Krone BA Fortima F/V (RP601) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
352 Des pages
Krone BA Fortima F/V (RP601) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Presse à balles rondes (RP601)
Fortima F 1250 (MC)
Fortima F 1600 (MC)
Fortima V 1500 (MC)
Fortima V 1800 (MC)
(à partir du n° machine: 995 265)
N° de commande: 150 000 958 00 fr
19.10.2018
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Rundballenpress en/F orti ma F V_R P027 @ 506\mod_1499946649956_64.doc x @ 3483220 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Type:
Presse à balles rondes
RP601-10, RP601-11
RP601-20, RP601-21
RP601-30, RP601-31
RP601-40, RP601-41
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
•
Directive CE 2006/42/CE (machines),
Directive européenne 2014/30/EU (CEM). Conformément à la directive, la
norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise pour base.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 1 août 2017
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 9
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 9
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 9
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 9
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 9
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ..............................................................................10
2.5.1
Répertoires et références..........................................................................................................10
2.5.2
Indications de direction .............................................................................................................11
2.5.3
Terme « Machine » ...................................................................................................................11
2.5.4
Figures ......................................................................................................................................11
2.5.5
Volume du document ................................................................................................................11
2.5.6
Symboles de représentation .....................................................................................................11
2.5.7
Tableau de conversion ..............................................................................................................14
3
Sécurité .................................................................................................................................................15
3.1
But d'utilisation .................................................................................................................................15
3.2
Utilisation conforme ..........................................................................................................................15
3.3
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................15
3.4
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................16
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................16
3.4.2
Qualification du personnel opérateur ........................................................................................16
3.4.3
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................16
3.4.4
Enfant en danger .......................................................................................................................17
3.4.5
Accoupler la machine de manière sûre .....................................................................................17
3.4.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................17
3.4.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................17
3.4.8
Postes de travail sur la machine ...............................................................................................17
3.4.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................18
3.4.10
Zones de danger .......................................................................................................................20
3.4.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................22
3.4.12
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................22
3.4.13
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................23
3.4.14
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................23
3.4.15
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................25
3.4.16
Matières d'exploitation ..............................................................................................................25
3.4.17
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................25
3.4.18
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................27
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .................................28
3.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................28
3.4.21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
29
3.4.22
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................29
3.5
Routines de sécurité.........................................................................................................................30
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................30
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................30
3.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .........................................................................................................................................31
3
Sommaire
3.5.4
Effectuer le test des acteurs .....................................................................................................31
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................33
3.6.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .......................................33
3.6.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................50
3.6.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................50
3.6.4
Interlocuteur ..............................................................................................................................50
3.7
Equipement de sécurité ...................................................................................................................51
3.7.1
Frein de parking ........................................................................................................................51
3.7.2
Mettre en place le câble de sécurité .........................................................................................52
3.7.3
Béquille .....................................................................................................................................53
3.7.4
Cales d'arrêt ..............................................................................................................................54
3.7.5
Points d'accrochage ..................................................................................................................55
3.7.6
Robinet d'arrêt de la trappe arrière ...........................................................................................56
3.7.7
Marche pour les travaux relatifs au mécanisme de liage..........................................................57
4
Mémoire de données ............................................................................................................................58
5
Description de la Machine ...................................................................................................................60
5.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................60
5.2
Identification .....................................................................................................................................61
6
6.1
6.2
6.3
Caractéristiques techniques ...............................................................................................................62
Raccordements hydrauliques ...........................................................................................................67
Matières d'exploitation ......................................................................................................................67
Température ambiante .....................................................................................................................68
7
Première mise en service ....................................................................................................................69
7.1
Avant la première mise en service ...................................................................................................69
7.2
Montage de l'éjecteur de balles........................................................................................................72
7.3
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ...................................................................77
7.4
Arbre à cardan ..................................................................................................................................79
7.4.1
Monter le barillet de protection pour l’arbre à cardan du tracteur .............................................79
7.4.2
Monter l’arbre à cardan sur la machine ....................................................................................80
7.4.3
Ajustage de la longueur ............................................................................................................82
7.5
Monter les porte-flexibles et supports de câble ...............................................................................83
7.6
Préparer le frein de matériel de liage ...............................................................................................83
7.7
Montage des Projecteurs Triangle ...................................................................................................84
7.8
Contrôle/réglage de la pression des pneumatiques .........................................................................84
8
Mise en service .....................................................................................................................................85
8.1
Accoupler la machine au tracteur .....................................................................................................86
8.2
Système hydraulique ........................................................................................................................87
8.2.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................87
8.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................88
8.3
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................89
8.4
Frein hydraulique (frein auxiliaire) ....................................................................................................89
8.4.1
Monter l'arbre à cardan .............................................................................................................90
8.5
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................92
8.6
Raccorder l'éclairage de routes........................................................................................................93
8.7
Utilisation de la chaîne de sécurité ..................................................................................................94
9
9.1
9.2
4
Boîtier de commande Medium KRONE ..............................................................................................96
Vue d'ensemble ................................................................................................................................96
Activer/désactiver boîtier de commande ..........................................................................................97
Sommaire
9.3
Liage à filet / ficelle ...........................................................................................................................97
9.3.1
Sélectionner le liage par ficelle ou par filet ...............................................................................97
9.3.2
Régler le nombre d'enroulements du filet .................................................................................98
9.3.3
Régler le nombre de tours de la ficelle .....................................................................................99
9.4
Commander le compteur de balles ................................................................................................100
9.5
Commuter entre le réglage 0 des couteaux et la commande du ramasseur .................................101
9.6
Afficher la pression de compression ..............................................................................................102
9.7
Démarrage du liage ........................................................................................................................103
9.8
Tester les capteurs densité des balles ...........................................................................................105
9.9
Position des capteurs .....................................................................................................................106
9.10
Régler les capteurs ........................................................................................................................106
9.10.1
Capteur B4 Liage par filet arrêt (pour la version avec « Boîtier de commande médium »)....106
9.10.2
Capteur B5/B6 Affichage de remplissage (pour la version avec « Boîtier de commande
médium »)................................................................................................................................................107
10
Conduite et transport .........................................................................................................................108
10.1
Préparer la machine pour la circulation sur route ..........................................................................109
10.2
Sécuriser le ramasseur levé ...........................................................................................................109
10.3
Contrôler l'éclairage de routes .......................................................................................................110
10.4
Arrêter la machine ..........................................................................................................................111
10.4.1
Sécuriser la machine en utilisant des cales ............................................................................111
10.4.2
Amener la béquille en position de support ..............................................................................111
10.4.3
Séparer l'arbre à cardan du tracteur .......................................................................................112
10.4.4
Débrancher les conduites et câbles d'alimentation.................................................................112
10.5
Préparation de la machine pour le transport ..................................................................................112
10.5.1
Soulever la machine................................................................................................................113
10.5.2
Sécuriser les capots latéraux ..................................................................................................114
10.5.3
Sécuriser le volet de la boîte à ficelle .....................................................................................115
11
Utilisation ............................................................................................................................................116
11.1
Réglages avant de commencer le travail .......................................................................................117
11.2
Vitesse de conduite ........................................................................................................................118
11.3
Remplissage de la Chambre à Balles ............................................................................................119
11.3.1
Montage de plaques d'éjection supplémentaires dans la trappe arrière ................................120
11.4
Liage et Dépôt des Balles ..............................................................................................................121
11.5
Après le pressage ..........................................................................................................................121
11.6
Protection anti-éclaboussures ........................................................................................................122
11.7
Pick-up ...........................................................................................................................................123
11.7.1
Amener le ramasseur en position de transport / position de travail ........................................123
11.7.2
Régler la hauteur de travail du ramasseur ..............................................................................123
11.7.3
Remplacer la vis de cisaillement .............................................................................................125
11.8
Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................126
11.8.1
Régler le dispositif de placage à rouleaux ..............................................................................126
11.8.2
Régler le déflecteur sur le dispositif de placage à rouleaux ...................................................127
11.8.3
Démonter/monter le déflecteur sur le dispositif de placage à rouleaux ..................................128
11.9
Régler la pression de compression ................................................................................................129
11.10 Mécanisme de coupe .....................................................................................................................131
11.10.1 Généralités ..............................................................................................................................131
11.10.2 Longueur de coupe .................................................................................................................132
11.10.3 Réglage 0 des couteaux .........................................................................................................135
11.10.4 Verrouillage rapide des couteaux ...........................................................................................137
5
Sommaire
11.10.5 Régler l'arbre de commande des couteaux ............................................................................139
11.11 Éliminer les blocages de matière récoltée .....................................................................................141
11.11.1 Blocage de la matière récoltée sur le coin droit et gauche du ramasseur ..............................141
11.11.2 Blocage de la matière récoltée dans le ramasseur .................................................................141
11.11.3 Blocage de la matière récoltée sous le rotor d'alimentation ...................................................142
11.11.4 Blocage de la matière récoltée sous le rotor de coupe ...........................................................142
11.11.5 Blocage de la matière récoltée dans l’organe de presse ........................................................143
11.12 Système d'inversion .......................................................................................................................144
11.12.1 Utiliser le système d'inversion .................................................................................................144
11.12.2 Remplacer la vis de cisaillement .............................................................................................146
11.13 Montage et démontage de l'éjecteur de balles ..............................................................................147
11.14 Chaîne de fond à rouleaux .............................................................................................................149
11.15 Liage par ficelle 2x (boîtier de commande Médium) ......................................................................150
11.15.1 Vue d'ensemble.......................................................................................................................150
11.15.2 Exécution du liage ...................................................................................................................151
11.15.3 Mettre la ficelle de liage en place ............................................................................................152
11.16 Liage par ficelle 4x (terminal de commande Beta, terminal ISOBUS) ...........................................156
11.16.1 Vue d'ensemble.......................................................................................................................156
11.16.2 Exécution du liage ...................................................................................................................157
11.16.3 Mettre la ficelle de liage en place ............................................................................................158
11.17 Liage par filet ..................................................................................................................................164
11.17.1 Principe de fonctionnement du liage par filet ..........................................................................164
11.17.2 Mise en place du rouleau de filet ............................................................................................165
11.17.3 Mettre le filet en place .............................................................................................................166
11.17.4 Défaut sur le liage par filet ......................................................................................................168
12
Réglages ..............................................................................................................................................169
12.1
Dispositif de liage ...........................................................................................................................170
12.1.1
Régler le reteneur de ficelle ....................................................................................................170
12.1.2
Régler le reteneur de ficelle ....................................................................................................171
12.1.3
Desserrer le reteneur de ficelle ...............................................................................................172
12.1.4
Régler le rouleau presseur ......................................................................................................173
12.1.5
Régler le capteur .....................................................................................................................173
12.1.6
Réglage du frein de matériel de liage .....................................................................................174
12.1.7
Régler le frein de filet supplémentaire ....................................................................................175
12.1.8
Desserrer le frein de filet .........................................................................................................176
12.1.9
Egalisateur de filet ...................................................................................................................176
12.1.10 Régler L'Embrayage Magnétique (Pour Liage Par Ficelle) ....................................................177
12.2
Lubrification centralisée des chaînes .............................................................................................178
12.2.1
Illustration « Lubrification Centralisée des Chaînes » .............................................................181
12.3
Réglage de la Désactivation du Fond à Rouleaux Automatique ...................................................183
12.3.1
Réglage du moment d'enclenchement ...................................................................................184
13
Maintenance ........................................................................................................................................185
13.1
Pièces de rechange........................................................................................................................185
13.2
Tableau de maintenance ................................................................................................................186
13.3
Couples de serrage ........................................................................................................................187
13.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................187
13.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................188
13.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................188
6
Sommaire
13.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 189
13.4
Régler la fermeture de la trappe arrière .........................................................................................190
13.4.1
Régler le blocage du crochet de fermeture .............................................................................191
13.5
Régler l’indicateur de pression mécanique (pour la version "Boîtier de commande Médium") .....192
13.6
Régler la lame de coupe du dispositif de liage par filet ..................................................................194
13.6.1
Réglage des couteaux du dispositif de liage par filet ..............................................................194
13.7
Régler le racloir par rapport au rouleau hélicoïdal .........................................................................195
13.8
Régler la barre à ressort (sur la version avec « Boîtier de commande médium ») .......................196
13.9
Purger l'accouplement à friction sur l'arbre à cardan .....................................................................197
13.10 Affûter les couteaux........................................................................................................................198
13.11 Position des capteurs .....................................................................................................................199
13.12 Régler les capteurs ........................................................................................................................199
13.13 Timon .............................................................................................................................................200
13.13.1 Œillets d'attelage sur le timon .................................................................................................200
13.14 Boîte de transmission principale ....................................................................................................201
13.14.1 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile sur la boîte de vitesses principale ...............201
13.14.2 Intervalles de temps pour le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l´huile des engrenages202
13.15 Chaînes d'entraînement .................................................................................................................203
13.15.1 Tension des chaînes d'entraînement ......................................................................................203
13.16 Nettoyer Bras Tendeur Fond à Rouleaux Arrière ..........................................................................210
13.17 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux .......................................................................................211
13.18 Pneus .............................................................................................................................................213
13.18.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................214
13.19 Freins .............................................................................................................................................216
13.19.1 Contrôle du réglage des freins ................................................................................................216
13.19.2 Réglage du frein à cames .......................................................................................................217
13.20 Remplacement des couteaux .........................................................................................................220
13.21 Affûtage des couteaux....................................................................................................................225
13.22 Maintenance – système de freinage (en option) ............................................................................226
13.22.1 Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion) .........................................................227
13.22.2 Filtre à air pour les conduites ..................................................................................................228
13.22.3 Réservoir à air comprimé ........................................................................................................229
14
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................230
14.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................230
14.2
Lubrifiants .......................................................................................................................................231
14.3
Lubrifier l'arbre à cardan ................................................................................................................231
14.4
Plan de lubrification ........................................................................................................................232
15
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................240
15.1
Robinet d'arrêt de la trappe arrière ................................................................................................241
15.2
Bloc de commande.........................................................................................................................241
15.3
Actionnement manuel d'urgence électrovannes (mécanisme de coupe MC) ................................242
15.4
Remplacement du filtre à huile hydraulique ...................................................................................243
15.5
Schémas des circuits de l'hydraulique ...........................................................................................243
16
Stockage ..............................................................................................................................................244
16.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................244
16.2
Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................246
17
Défauts - causes et dépannage .........................................................................................................248
7
Sommaire
17.1
17.2
17.3
Défauts d'ordre général ..................................................................................................................249
Défauts de la lubrification centralisée des chaînes ........................................................................252
Messages de défaut du terminal de commande KRONE ..............................................................253
18
Élimination de la machine .................................................................................................................254
18.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................254
19
Terminal ISOBUS ................................................................................................................................255
20
Annexe .................................................................................................................................................256
20.1
Schémas des circuits de l'hydraulique ...........................................................................................256
20.2
Schéma de circuits électriques ......................................................................................................258
21
Index ....................................................................................................................................................259
Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.2 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Rundballenpr ess en/Gültig keit F ortima F 1250-V1800 R P601 @ 516\mod_1505217464996_64.doc x @ 3546278 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation concerne les presses à grosses balles rondes des types suivants :
Fortima F 1250 (RP601-10)
Fortima F 1600 (RP601-20)
Fortima V 1500 (RP601-30)
Fortima V 1800 (RP601-40)
Fortima F 1250 MC (RP601-11)
Fortima F 1600 MC (RP601-21)
Fortima V 1500 MC (RP601-31)
Fortima V 1800 MC (RP601-41)
Pos : 6.3.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos : 6.3.2 /BA/Zu di es em Dokument/N ac hbestellung_T ext @ 512 \mod_1502374195211_64.doc x @ 3506735 @ @ 1
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ».
Vous pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE
http://www.mediathek.krone.de//.
Pos : 6.4 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMitgel tende D okumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos : 6.5 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Ei nführ ungss atz_alle Masc hi nen @ 187\mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos : 6.6 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_F ortima @ 338\mod_1430728201420_64.doc x @ 2564063 @ @ 1
Désignation de composant
Type de document
Arbre à cardan
Notice d'utilisation
Terminal de commande Beta
Notice d'utilisation
Terminal CCI (en option)
Notice d'utilisation
Levier multifonctions WTK (en option)
Notice d'utilisation
Pos : 6.7 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/ZZi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos : 6.8 /BA/Zu di es em D okumentZielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos : 6.9 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Si e dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos : 6.10.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verzeic hniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos : 6.10.3 /BA/Z u diesem D okument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hniss e und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos : 6.10.4 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.10.5 /BA/Z u diesem D okument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 6.10.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M aschi ne" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos : 6.10.7 /BA/Z u diesem D okument/Begriff M asc hine_R undballenpr ess en @ 337\mod_1430721998881_64.doc x @ 2563608 @ @ 1
Ci-après, ce document fait également référence à la « presse à balles rondes » en tant que «
machine ».
Pos : 6.10.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Darstellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos : 6.10.9 /BA/Z u diesem D okument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos : 6.10.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-ZU mfang des D okuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos : 6.10.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346\mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
Pos : 6.10.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1
2.5.6
Symboles de représentation
Pos : 6.10.13 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole i m Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos : 6.10.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos : 6.10.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.10.16 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole i n Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos : 6.10.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
1
I
X
Explication
Signe de référence pour le composant
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
Pos : 6.10.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.10.19 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos : 6.10.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337\mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos : 6.10.21 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mati onen und Empfehl ung en_Z u di es em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Pos : 6.10.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos : 6.10.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.10.24 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungs tabell e metrisc hes System auf US- System_Übersc hrift 3. Ebene und Einl eitungss atz @ 342\mod_1432737011694_64.doc x @ 2590503 @ 3 @ 1
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Pos : 6.10.25 /BA/Z u dies em D okumentU mrechnungstabell e metrisches Sys tem auf U S-System @ 503\mod_1496835262477_64.doc x @ 3461201 @ @ 1
Quantité
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
Hectares
ha
Débit
volumique
Litres par
minute
Unités pouces-livres
Abréviation
2,47105
Acre
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
Mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètres
mm
0,03937
Pouce
po
Mètres
m
3,2808
Pied
pi
Puissance
Kilowatts
kW
1,3410
Chevalvapeur
CV
Pression
Kilopascals
kPa
0,1450
psi
Mégapascals
MPa
145,0377
Livres par
pouce carré
Bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
Livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
Livre-pouces
ou poucelivres
po∙lb
Température
Degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
Mètres par
minute
m/min
3,2808
Pieds par
minute
pi/min
Mètres par
seconde
m/s
3,2808
Pieds par
seconde
pi/s
Kilomètres
par heure
km/h
0,6215
Miles par
heure
mph
Litres
L
0,2642
Gallons US
US gal.
Millilitres
ml
0,0338
Onces US
US oz
Centimètres
cubes
cm³
0,0610
Pouces
cubes
po³
Kilogrammes
kg
2,2046
Livres
lbs
Volume
Poids
14
Facteur
Nom de
l'unité
Couple
Pos : 7 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Unités SI (métriques)
Sécurité
Pos : 8.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/P-T /Sic her heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/VVer wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 8.3 /BA/Mas chi nenbes chr eibung/M asc hinenübersicht/Rundballenpress en/Ver wendungsz wec k F orti ma F 1250, F 1600, V1500, V1800 @ 113\mod_1338368566201_64.doc x @ 1000670 @ @ 1
Les presses à balles rondes Fortima F 1250 (MC)/F 1600 (MC) et Fortima V 1500 (MC)/V 1800
(MC) sont des presses collectrices. Elles compressent les matières telles que le foin, la paille ou
l’herbe ensilée pour former des balles rondes.
Les presses à balles rondes F 1250 (MC)/F 1600 (MC) sont équipées d'une chambre à balles
fixe. La chambre à balles fixe de la presse à balles rondes Fortima F 1250 (MC) permet le
pressage des balles rondes avec un diamètre d'env. 1,25 m; la chambre à balles fixe de la
Fortima F 1600 (MC) permet le pressage avec un diamètre d'env. 1,55 m.
Les presses à balles rondes Fortima V 1500 (MC) et V 1800 (MC) sont équipées d'une chambre
à balles variable.
La chambre à balles variable de la presse à balles rondes Fortima V 1500 (MC) permet le
pressage des balles rondes avec un diamètre d'env. 1,00 - 1,50 m. La chambre à balles
variable de Fortima V 1800 (MC) permet le pressage avec un diamètre d'env. 1,00 - 1,80 m.
La largeur des balles rondes est de 1,20 m. Les presses à balles rondes sont équipées d'un
liage par ficelle quadruple (avec embrayage magnétique) et/ou d'un dispositif de liage du filet.
Pos : 8.4 /BA/Mas chi nenbes chr eibung/M asc hinenübersicht/Gr oßpac kenpr ess en/Aufnahme und Press ung nic ht genannter Pressgüter @ 341\mod_1432713531296_64.doc x @ 2587519 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées !
Conséquence : Dommages sur la machine
Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après
concertation avec le fabricant. L'andainage des matières à presser ainsi que l'insertion
automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables.
Pos : 8.5.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/BBesti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.2
Utilisation conforme
Pos : 8.5.2 /BA/Ei nleitung/Besti mmungsgemäß er Gebr auch/Rundballenpr ess e/Bes ti mmungsgemäß er Gebrauc h R undball enpresse @ 32\mod_1253019678915_64.doc x @ 308289 @ @ 1
La presse à balles rondes est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux
agricoles (utilisation conforme).
Pos : 8.5.3 /BA/Ei nleitung/Besti mmungsgemäß er Gebr auch/Nicht bes timmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos : 8.5.4 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/NN utz ungs dauer der M asc hine @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos : 8.5.5 /BA/Ei nleitungNutz ungsdauer der M asc hine_Text @ 536\mod_1521559267125_64.doc x @ 3632644 @ @ 1
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Pos : 9 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundlegende Sic her hei tshi nweise @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1
3.4
Consignes de sécurité fondamentales
Pos : 10.2 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführtext Grundl egende SiHi)_fuer all e @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos : 10.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos : 10.4 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis eBedeutung der Betriebs anleitung _fuer alle @ 451 \mod_1462796255723_64.doc x @ 3064757 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos : 10.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/P/Pers onalqualifi kation des Bedienpers onals @ 510\mod_1501758695126_64.doc x @ 3498446 @ 3 @ 1
3.4.2
Qualification du personnel opérateur
Pos : 10.6 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos : 10.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/P/Pers onalqualifi kation des F ac hpers onals @ 510\mod_1501758760055_64.doc x @ 3498477 @ 3 @ 1
3.4.3
Qualification du personnel spécialisé
Pos : 10.8 /BA/Sicher heit /1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation des F ac hpersonals_text @ 481\mod_1475574402915_64.doc x @ 3241093 @ @ 1
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
• Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage
correspondante.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
• La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
• La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
• La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Pos : 10.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKi nder i n Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1
16
Sécurité
3.4.4
Enfant en danger
Pos : 10.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ki nder i n Gefahr_ang ebaute und angehängte M asc hinen @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos : 10.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Masc hi ne sicher ankuppel n @ 274\mod_1404282415732_64.doc x @ 2062012 @ 3 @ 1
3.4.5
Accoupler la machine de manière sûre
Pos : 10.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher ankuppel n_angebaute und ang ehängte Masc hi nen _ohne Vorsätze @ 455\mod_1464250456943_64.doc x @ 3084984 @ @ 1
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
Pos : 10.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1
3.4.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos : 10.15 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Baulic he Änder ung en an der Mas chi ne_fuer all e @ 453\mod_1463988143077_64.doc x @ 3077213 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
Pos : 10.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1
3.4.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos : 10.17 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Zusatzausr üstung en und Ers atz teil e_fuer alle @ 453\mod_1463988536645_64.doc x @ 3077244 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
Pos : 10.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Arbeits plätze an der Mas chi ne @ 453\mod_1463988634725_64.doc x @ 3077276 @ 3 @ 1
3.4.8
Postes de travail sur la machine
Pos : 10.19 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen_fuer all e @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos : 10.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 10.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her hei t: T ec hnisc h ei nwandfrei er Z ustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1
3.4.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos : 10.22 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme_fuer alle @ 176 \mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos : 10.23 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herh eit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne_fuer all e @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 10.24 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine_fuer alle @ 176\mod_1372856430313_64.doc x @ 1506586 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Freins
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre
Défauts – Causes et dépannage.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos : 10.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos : 10.26 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBetriebssic her hei t - T ec hnisc he Gr enz werte_RP_Schwader _Wender_BiG Pac k_Trans portwagen @ 494\mod_1488376088355_64.doc x @ 3322777 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– pression de service maximale autorisée du système hydraulique
– vitesse d'entraînement maximale autorisée
– charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s)
– charge d'appui maximale autorisée
– charges sur essieux maximales admissibles du tracteur
– hauteur et largeur de transport maximale autorisée
– vitesse maximale autorisée
•
Respecter les valeurs limites, voir chapitre « Caractéristiques techniques ».
Pos : 10.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 10.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/G/Gefahrenber eiche @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1
3.4.10
Zones de danger
Pos : 10.28.2 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Einlei tung_fuer alle @ 453\mod_1463991292572_64.doc x @ 3077569 @ @ 1
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
Pos : 10.28.3 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Sicherheits abstand_Tabell e_LW_RP_B P_Transportwagen @ 453\mod_1463997691799_64.doc x @ 3078638 @ @ 1
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en
conduite sur champ
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Avec la machine en marche sans mouvement de déplacement
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Pos : 10.28.4 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Sicherheits abstand_allg Text_fuer alle @ 453\mod_1463992314739_64.doc x @ 3077780 @ @ 1
Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le
sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées
en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement.
Pos : 10.28.5 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_T ext Abhilfe_Vorsätze BX_BP_R P_LW_Sc hwader_W ender_M ähwer ke @ 453\mod_1463998103218_64.doc x @ 3078669 @ @ 1
•
•
Avant tous travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine :
Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos : 10.28.6 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h Gel enkwelle_fuer all e @ 453\mod_1463993075614_64.doc x @ 3077840 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Pos : 10.28.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos : 10.28.8 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h Z apfwell e_fuer alle @ 453\mod_1463993689007_64.doc x @ 3077931 @ @ 1
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Pos : 10.28.9 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h z wisc hen Traktor und Masc hi ne_Wender -Schwader_RP_LW_BP_Mähwer ke @ 453\mod_1464001877943_64.doc x @ 3078891 @ @ 1
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour
les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Pos : 10.28.10 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich bei eingeschaltetem Antrieb_fuer all e @ 453\mod_1463995368453_64.doc x @ 3078084 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Pos : 10.28.11 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Einl eitung _fuer alle @ 453 \mod_1463995805759_64.doc x @ 3078146 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
Pos : 10.28.12 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Ge fahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Aufz _RP Solo @ 453\mod_1464002290201_64.doc x @ 3079022 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
Arbre à cardan
Chaînes d'entraînement
Ramasseur
Rotor de coupe
Liage
Fond à rouleaux
Pos : 10.28.13 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Abhilfe_fuer alle auss er Ladewagen und Vorsätze @ 453 \mod_1463996677614_64.doc x @ 3078326 @ @ 1
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient
entièrement immobilisées.
Pos : 10.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 10.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1
3.4.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos : 10.31 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Sc hutz vorrichtungen funkti ons fähig halten_fuer all e @ 453\mod_1464012282699_64.doc x @ 3080116 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos : 10.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/P/Pers önlic he Sc hutz ausrüstungen @ 453\mod_1464013064506_64.doc x @ 3080227 @ 3 @ 1
3.4.12
Équipements de sécurité personnels
Pos : 10.33 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweisePersönliche Sc hutzausr üstung en_fuer alle @ 494\mod_1488375125538_64.doc x @ 3322623 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
Pos : 10.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos : 10.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her hei ts kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1
3.4.13
Marquages de sécurité sur la machine
Pos : 10.36 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Sic herheits kennz eichnung en an der M asc hi ne_fuer alle @ 176 \mod_1373014574852_64.doc x @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos : 10.37 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ver kehrssic her heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1
3.4.14
Sécurité en matière de conduite
Pos : 10.38 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei Str aß enfahrt_fuer alle @ 453\mod_1464013736978_64.doc x @ 3080328 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est
pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent
être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges
aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
Pos : 10.39 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei Str aß enfahrt_all e auß er Sel bstfahrer @ 524\mod_1511948071709_64.doc x @ 3589626 @ @ 1
•
•
Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation
hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine.
Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position
neutre et les verrouiller.
Pos : 10.40 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei m Fahren auf Straße und Fel d_anghängte Ger äte @ 453\mod_1464014552482_64.doc x @ 3080358 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
Les machines tractées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos : 10.41 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - M asc hine für die Str aß enfahrt vorberei ten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.doc x @ 3081854 @ @ 1
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Pos : 10.42 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei Kur venfahrten_angehängte Maschi nen @ 272\mod_1403588504191_64.doc x @ 2052092 @ @ 1
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Pos : 10.43 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Gefahr en bei m Betrieb der M asc hine i n H anglag e_fuer alle @ 524\mod_1511948957451_64.doc x @ 3589690 @ @ 1
Dangers lors de l'exploitation de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
23
Sécurité
•
•
•
Faire un demi-tour avec la machine à faible vitesse. Faire le demi-tour avec un grand rayon
de braquage
Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
Éviter des mouvements de direction brusques à flanc.
Pos : 10.44 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei m Betrieb der Mas chi ne in H anglage_Thema R undballen_RP @ 524 \mod_1511949502786_64.doc x @ 3589884 @ @ 1
•
En pente, toujours déposer une balle ronde de sorte qu'elle ne puisse pas se mettre en
mouvement.
Pos : 10.45 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei m Betrieb der Mas chi ne in H anglage_letzte H A_fuer all e @ 524\mod_1511949792305_64.doc x @ 3589948 @ @ 1
•
•
Pos : 10.46 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
Ne pas parquer la machine en dévers.
Prendre en compte les mesures sur le fonctionnement de la machine en dévers, voir le
chapitre Commande, "Mode champ en dévers".
Sécurité
Pos : 10.47 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abs tell en @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1
3.4.15
Parquer la machine de manière sûre
Pos : 10.48 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseM asc hine si cher abs tell en_RP nur Sol o @ 552\mod_1535376509072_64.doc x @ 3698818 @ @ 1
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, et peut se mettre en mouvement de
façon non contrôlée ou basculer. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Maintenir la trappe arrière fermée.
• Prendre en compte la section "Parquer la machine" du chapitre Conduite et transport.
Pos : 10.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1
3.4.16
Matières d'exploitation
Pos : 10.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebss toffe - U ngeeignete Betriebss toffe_ohne Ver weis_fuer alle ohne Kap M asc hinenbesc hrei bung @ 328\mod_1426675339245_64.doc x @ 2514214 @ @ 1
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences.
Pos : 10.51 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebss toffe - U mweltsc hutz und Ents orgung _fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.doc x @ 3082354 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos : 10.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren durc h die Ei ns atz umgebung @ 187\mod_1380022686858_64.doc x @ 1607326 @ 3 @ 1
3.4.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Pos : 10.53 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren durch Ei nsatz umg ebung - Br andgefahr_ang ehängte und angebaute M asc hi nen @ 535\mod_1521186966072_64.doc x @ 3627630 @ @ 1
Risque d'incendie
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes.
•
•
Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Pos : 10.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en durc h Ei ns atz umgebung - Lebensg efährlicher Stromschl ag durc h Fr eileitung en_RP @ 476\mod_1473316962489_64.doc x @ 3214729 @ @ 1
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
Avec la trappe arrière ouverte, la machine peut atteindre la hauteur de lignes à haute tension.
Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer un incendie et des décharges
électriques mortelles.
• Lors de l'ouverture de la trappe arrière, maintenir une distance suffisante aux lignes à haute
tension.
• Ne jamais ouvrir la trappe arrière à proximité de poteaux et de lignes à haute tension.
• Lorsque la trappe arrière est ouverte, maintenir une distance suffisante aux lignes à haute
tension.
• Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne
montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes à haute tension.
Pos : 10.55 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos : 10.56 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en durc h Ei ns atz umgebung - Ver halten bei Spannungsüberschl ag von Freileitungen_fuer alle @ 454\mod_1464166378364_64.doc x @ 3082974 @ @ 1
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Des pièces de la machine électriquement conductrices peuvent être mises sous tension
électrique élevée par la surcharge de tension. Un gradient de potentiel se forme au sol autour
de la machine si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension
élevées agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants
électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le
sol ou en posant ses mains au sol.
• Ne pas quitter la cabine.
• Ne pas toucher de pièces métalliques.
• Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
• Avertir les personnes : Ne pas approcher de la machine. Les différences de tension
électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
• Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne
doit être mise hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
• Éviter tout contact simultané avec la machine et le sol.
• Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signaler qu'atterrir dans une position stable
est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
• S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos
pieds sont proches l'un de l'autre.
Pos : 10.57 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Sécurité
Pos : 10.58 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1
3.4.18
Sources de danger sur la machine
Pos : 10.59 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Lär m kann zu Gesundheitss chäden führen_angehängte und angebaute Mas chi nen_BiG M @ 454\mod_1464169079062_64.doc x @ 3083216 @ @ 1
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger
lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en
fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et
d'exploitation de la machine. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
• Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos : 10.60 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter hohem Druc k_T ext- 1.T eil_ang ehängte und angebaute M asc hinen @ 454\mod_1464169972189_64.doc x @ 3083439 @ @ 1
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
• Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
• Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Garder le corps et le visage à distance des fuites. Risque d'infection !
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Pos : 10.61 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - Fl üssig keiten unter hohem Dr uc k_T ext-2. T eil_fuer all e @ 552\mod_1535377355219_64.doc x @ 3699070 @ @ 1
Pos : 10.62 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Heiß e Fl üssig kei ten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.doc x @ 3083500 @ @ 1
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos : 10.63 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - besc hädigte Druc kluftanl age_fuer alle @ 454\mod_1464170739322_64.doc x @ 3083531 @ @ 1
Installation d'air comprimé détériorée
Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se détacher.
Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon
incontrôlée.
• Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée,
contacter immédiatement un atelier spécialisé.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 10.64 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Heiß e Oberfl ächen_R P @ 472\mod_1472115158741_64.doc x @ 3193153 @ @ 1
Surfaces chaudes
Les composants suivants peuvent devenir chauds en fonctionnement et les personnes peuvent
s'y brûler.
– Chambre à balles
– Bobines d'électro-aimant des soupapes de commande
•
•
Gardez une distance suffisante par rapport aux surfaces brûlantes.
Laissez les pièces de la machine refroidir et portez des gants de protection.
Pos : 10.66 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Auf- und Abs teig en @ 187\mod_1380022928541_64.doc x @ 1607504 @ 3 @ 1
27
Sécurité
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Pos : 10.67 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen_R P_LW_Selbstfahrer_BiG Pac k @ 177\mod_1373283265859_64.doc x @ 1510103 @ @ 1
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
• Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ».
Pos : 10.68 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Mas chi ne @ 187 \mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1
3.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos : 10.69 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der M asc hine-nur an stillges etz ter M asc hine_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.doc x @ 3083778 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Pos : 10.70 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschi ne-Ins tandhaltungs- u. Repar aturar beiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 10.71 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Angehobene M asc hine und M asc hinenteile_fuer alle @ 482\mod_1476888393650_64.doc x @ 3254198 @ @ 1
Machines et pièces de la machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la
machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ».
• Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine
soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au
moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique et en étayant.
Pos : 10.73 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Gefahr durch Sc hweißar beiten_ang ehängte und angebaute Masc hi nen @ 524\mod_1511950353452_64.doc x @ 3589980 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
28
Sécurité
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• N'effectuer aucun soudage sur les composants suivants :
– Boîte de vitesses
– Composants du système hydraulique
– Composants de l'électronique
– Cadre ou groupes porteurs
– Châssis
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, déposer la machine en sécurité
et la désaccoupler du tracteur.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
• La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
• Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
Pos : 10.74 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an R äder n und R eifen @ 187 \mod_1380023183993_64.doc x @ 1607651 @ 3 @ 1
3.4.21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Pos : 10.75 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an R ädern und Rei fen_W ender_Sc hwader_R P_LW_BP_Tr ans pwagen @ 455\mod_1464179424347_64.doc x @ 3084246 @ @ 1
Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne
peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos : 10.76 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1
3.4.22
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos : 10.77 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Verhalten in Gefahr ensi tuati onen und bei Unfällen_fuer alle @ 1 77\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos : 11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos : 12.1 /Übersc hriften/Üb ersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1
3.5
Routines de sécurité
Pos : 12.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne stillsetz en und sic her n @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinenM asc hine s tillsetzen und sichern -gezog ene M asc hinen_mit Feststellbr emse @ 488\mod_1482310366324_64.doc x @ 3282693 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la cabine du tracteur : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking afin d'empêcher tout
déplacement involontaire.
Pos : 12.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile si cher unter bauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos : 12.5 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile sic her unterbauen_ALTE FORM @ 277 \mod_1404810762702_64.doc x @ 2077601 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos : 12.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
Sécurité
Pos : 12.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/O/Ölstands kontr olle, Öl- und Filterel ementwec hs el sic her durchführen @ 464\mod_1466749860961_64.doc x @ 3128386 @ 3 @ 1
3.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Pos : 12.8 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outin en/Ölstands kontr olle, Öl- und Filterel ementwec hs el sic her durchführen @ 492\mod_1487079943575_64.doc x @ 3312284 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant !
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
• Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute
éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de
la machine soulevés".
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance".
• Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables".
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables".
Pos : 12.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Aktortes t durc hführ en @ 476\mod_1473324458676_64.doc x @ 3215340 @ 3 @ 1
3.5.4
Effectuer le test des acteurs
Pos : 12.10 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/Aktortest durchführen @ 476\mod_1473324580783_64.doc x @ 3215380 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Effectuer correctement le test des acteurs
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation
de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et
des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même
en succomber.
– Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
– La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine
déplacés par l'activation des acteurs.
• Effectuer correctement le test des acteurs.
Pour effectuer correctement le test des acteurs :
• Abaisser les pièces de la machine ou les protéger contre la chute, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles pilotées de la
machine.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces pilotées de la
machine.
• Mettre l'allumage.
• C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par l’acteur.
Pos : 13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos : 14 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Sécurité
Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheits aufkleber an der Mas chi ne @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 16.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/LLage und Bedeutung der Sic her heitsaufkl eber an der M asc hine @ 190\mod_1381331498749_64.doc x @ 1624983 @ 3 @ 1
3.6.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 16.3 /BA/Sicher heit/Rundballenpr ess e/Sicherheit Ei nführ ung R undball enpresse_ohne Übersc hrift @ 328\mod_1426674142754_64.doc x @ 2514183 @ @ 1
La presse à balles rondes KRONE est équipée de tous les équipements de sécurité (dispositifs
de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications
sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes
concernant l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 16.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos : 16.5 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Rundballenpress en/F orti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC) _spr ac hneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos : 16.6 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/R undball enpresse/Sic herheits aufkleber Forti ma F R P601 @ 537\mod_1521801208783_64.doc x @ 3633624 @ @ 1
GL
9
1
14
1
3
5
7
4
2
15
8
10
6
15
3
10
10
6
6
10
7
7
9
12
7
11
4
6
r
Fo
tim
13
a
M
C
10
FOR00111
Fig. 1
Pos : 16.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
Sécurité
Pos : 16.8 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 242\mod_1395396482914_64.doc x @ 1900611 @ @ 1
1) N° de référence 939 471 1 (2x)
Pos : 16.9 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheits aufkl eber benutz en @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos : 16.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.doc x @ 1672272 @ @ 1
2) N° de commande 939 100 4 (1x)
Pos : 16.11 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/T ext @ 198\mod_1384849817642_64.doc x @ 1672301 @ @ 1
939 100-4
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale
autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou
projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
détériorés.
Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée.
Pos : 16.12 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 407 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.doc x @ 1900758 @ @ 1
3) N° de référence 939 407 1 (2x)
Pos : 16.13 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/T ext @ 198\mod_1384851397131_64.doc x @ 1672672 @ @ 1
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
Pos : 16.14 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 014/27 014 371 0 ( 4x) Bestell-Nr. @ 537\mod_1521801441144_64.doc x @ 3633688 @ @ 1
4) N° de commande 27 014 371 0 (4x)
Pos : 16.15 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 014/27 014 371 0 Bild/T ext @ 308\mod_1416999163243_64.doc x @ 2392035 @ @ 1
L
Danger dû à un choc et un écrasement
Un risque d'accident mortel existe si la trappe arrière descend
inopinément.
• Avant les travaux de maintenance dans la zone de la trappe
arrière, il convient de fermer le robinet d'arrêt situé sur le vérin
de levage gauche.
• S'assurer que personne ne se trouve sous la trappe arrière
relevée.
Pos : 16.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Sécurité
Pos : 16.17 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos : 16.18 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Rundballenpress e/Sic her heitsaufkl eber F orti ma F R P601 @ 537\mod_1521801208783_64.doc x @ 3633624 @ @ 1
GL
9
1
14
1
3
5
7
4
2
15
8
10
6
15
3
10
10
6
6
10
7
7
9
12
7
11
4
6
r
Fo
tim
13
a
M
C
10
FOR00111
Fig. 2
Pos : 16.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
Sécurité
Pos : 16.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 125 1 (1x) Bestell-Nr.
H = 100 mm @ 198\mod_1384850559018_64.doc x @ 1672418 @ @ 1
5) N° de commande 939 125 1 (1x) H = 100mm
Pos : 16.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 125 1 Bild/T ext
H = 30 o. 100mm @ 198\mod_1384850573221_64.doc x @ 1672447 @ @ 1
Danger par des couteaux tranchants.
Il y a danger de se couper lorsque vous introduisez vos mains
dans la zone de danger des couteaux.
• Portez des gants résistants aux coupures.
Pos : 16.22 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 520 1 (4x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1416999993614_64.doc x @ 2392177 @ @ 1
6) N° de commande 939 520 1 (4x)
Pos : 16.23 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 520 1 Bild/T ext @ 200\mod_1385457791955_64.doc x @ 1683533 @ @ 1
L
Danger dû à la rotation de la vis sans fin.
La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement
et de saisie.
• Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation.
• Rester à distance des pièces de la machine en mouvement.
9 3 9 5 2 0 -1
Pos : 16.24 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 (4x) Bestell-Nr. @ 219\mod_1391076364640_64.doc x @ 1775551 @ @ 1
7) N° de référence 942 002 4 (4x)
Pos : 16.25 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/T ext @ 189\mod_1381212442497_64.doc x @ 1621653 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
Pos : 16.26 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 360 4 (1x) Bestell-Nr. @ 349\mod_1436186470583_64.doc x @ 2623028 @ @ 1
8) N° de cde 942 360 4 (1x)
Pos : 16.27 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 360 4 Bild/T ext @ 349\mod_1436186339732_64.doc x @ 2622966 @ @ 1
Danger dû au mouvement inopiné de la machine lors de
l'ouverture de la trappe arrière.
Risque de blessures dû au déplacement ou basculement de la
machine.
• Avant d'ouvrir la trappe arrière, s'assurer que la machine est
accouplée correctement au tracteur.
• Lors du découplage de la machine, s'assurer que la trappe
arrière est fermée.
942 360 4
Pos : 16.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Sécurité
Pos : 16.29 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos : 16.30 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Rundballenpress e/Sic her heitsaufkl eber F orti ma F R P601 @ 537\mod_1521801208783_64.doc x @ 3633624 @ @ 1
GL
9
1
14
1
3
5
7
4
2
15
8
10
6
15
3
10
10
6
6
10
7
7
9
12
7
11
4
6
r
Fo
tim
13
a
M
C
10
FOR00111
Fig. 3
Pos : 16.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Sécurité
Pos : 16.32 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (2x) Bestell-Nr. @ 236\mod_1394459808400_64.doc x @ 1872489 @ @ 1
9) N° de commande 939 529 0 (2x)
Pos : 16.33 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/T ext @ 190\mod_1381300572720_64.doc x @ 1623924 @ @ 1
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 16.34 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (4x) Bestell-Nr., F orti ma MC: ( 5x) @ 386\mod_1444891520299_64.doc x @ 2767703 @ @ 1
10) N° de commande 942 196 1 (4x), Fortima MC: (5x)
Pos : 16.35 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
9 4 2 1 9 6 -1
Pos : 16.36 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.doc x @ 1900816 @ @ 1
11) N° de cde 939 412 2 (2x)
Pos : 16.37 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/T ext @ 199\mod_1384852561814_64.doc x @ 1673024 @ @ 1
Risque par choc ou écrasement
Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement
pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
• Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
Pos : 16.38 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 013/27 013 422 0 ( 2x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1417002445198_64.doc x @ 2392209 @ @ 1
12) N° de commande 27 013 422 0 (2x)
Pos : 16.39 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 013/27 013 422 0 Bild/T ext @ 353\mod_1437630061416_64.doc x @ 2638623 @ @ 1
Risque par choc
Risque de blessures résultant de la balle roulante.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger.
27 013 422 0
Pos : 16.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Sécurité
Pos : 16.41 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos : 16.42 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Rundballenpress e/Sic her heitsaufkl eber F orti ma F R P601 @ 537\mod_1521801208783_64.doc x @ 3633624 @ @ 1
GL
9
1
14
1
3
5
7
4
2
15
8
10
6
15
3
10
10
6
6
10
7
7
9
12
7
11
4
6
r
Fo
tim
13
a
M
C
10
FOR00111
Fig. 4
Pos : 16.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Sécurité
Pos : 16.44 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 014/27 014 591 0 ( 3x) Bestell-Nr. @ 386\mod_1444894688383_64.doc x @ 2768190 @ @ 1
13) N° de cde 27 014 591 0 (3x)
Pos : 16.45 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 014/27 014 591 0 Bild/T ext @ 386\mod_1444894564377_64.doc x @ 2768119 @ @ 1
Danger dû aux couteaux tranchants.
Il y a danger de se couper si vous introduisez vos mains dans la
zone de danger des couteaux.
• Porter des gants résistants aux coupures.
Pos : 16.46 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 017/27 017 775 0 ( 1x) Bestell-Nr. @ 349\mod_1436191212605_64.doc x @ 2623370 @ @ 1
14) N° de cde 27 017 775 0 (1x)
Pos : 16.47 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 017/27 017 775 0 Bild/T ext @ 353\mod_1437657453720_64.doc x @ 2640802 @ @ 1
L
Danger par mauvais réglage
Risque d’accident dû au mauvais réglage du frein.
• Pour les transports sur route, s'assurer que la pleine charge
(1/1) soit réglée sur le régulateur de force de freinage.
1
1
1
1
27 017 775 0
Pos : 16.48 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 408 2 (2x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407829104392_64.doc x @ 2245743 @ @ 1
15) N° de cde 939 408 2 (2x)
Pos : 16.49 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 408 2 Bild/T ext @ 350\mod_1436433066436_64.doc x @ 2626216 @ @ 1
Danger dû aux pièces de machine en rotation.
Il y a danger d'engagement par la rotation de pièces machine lors
de la montée sur la machine pendant que la prise de force
fonctionne.
• Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le
moteur.
939 408 2
Pos : 16.50 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Sécurité
Pos : 16.51 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos : 16.52 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Rundballenpress e/Sic her heitsaufkl eber F orti ma V RP601 @ 537\mod_1521801357466_64.doc x @ 3633656 @ @ 1
GL
9
1
12
1
5
2
4
7
3
15
8
10
6
15
3
10
10
6
6
7
10
7
9
14
10
7
11
4
6
Fo
rtim
13
10
aM
C
10
FOR00112
Fig. 5
Pos : 16.53 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Sécurité
Pos : 16.54 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 471 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395396482914_64.doc x @ 1900611 @ @ 1
1) N° de référence 939 471 1 (2x)
Pos : 16.55 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/T ext Immer als ersten Sic herheits aufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos : 16.56 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.doc x @ 1672272 @ @ 1
2) N° de commande 939 100 4 (1x)
Pos : 16.57 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/T ext @ 198\mod_1384849817642_64.doc x @ 1672301 @ @ 1
939 100-4
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale
autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou
projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
détériorés.
Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée.
Pos : 16.58 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 407 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.doc x @ 1900758 @ @ 1
3) N° de référence 939 407 1 (2x)
Pos : 16.59 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsa ufkl eber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/T ext @ 198\mod_1384851397131_64.doc x @ 1672672 @ @ 1
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
Pos : 16.60 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 014/27 014 576 0 ( 4x) Bestell-Nr. @ 543\mod_1527745796458_64.doc x @ 3663334 @ @ 1
4) N° de cde 27 014 576 0 (4x)
Pos : 16.61 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 014/27 014 576 0 Bild/T ext @ 353\mod_1438002728704_64.doc x @ 2642636 @ @ 1
L
Risque par choc et écrasement
Un risque d'accident mortel existe si la trappe arrière descend
inopinément.
• Avant les travaux de maintenance dans la zone de la trappe
arrière, il convient de fermer le robinet d'arrêt situé sur le vérin
de levage à gauche.
• S'assurer que personne ne se trouve sous la trappe arrière
relevée.
27 014 576 0
Pos : 16.62 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Sécurité
Pos : 16.63 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos : 16.64 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Rundballenpress e/Sic her heitsaufkl eber F orti ma V RP601 @ 537\mod_1521801357466_64.doc x @ 3633656 @ @ 1
GL
9
1
12
1
5
2
4
7
3
15
8
10
6
15
3
10
10
6
6
7
10
7
9
14
10
7
11
4
6
Fo
rtim
13
10
aM
C
10
FOR00112
Fig. 6
Pos : 16.65 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Sécurité
Pos : 16.66 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 125 1 (1x) Bestell-Nr.
H = 100 mm @ 198\mod_1384850559018_64.doc x @ 1672418 @ @ 1
5) N° de commande 939 125 1 (1x) H = 100mm
Pos : 16.67 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 125 1 Bild/T ext
H = 30 o. 100mm @ 198\mod_1384850573221_64.doc x @ 1672447 @ @ 1
Danger par des couteaux tranchants.
Il y a danger de se couper lorsque vous introduisez vos mains
dans la zone de danger des couteaux.
• Portez des gants résistants aux coupures.
Pos : 16.68 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 520 1 (4x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1416999993614_64.doc x @ 2392177 @ @ 1
6) N° de commande 939 520 1 (4x)
Pos : 16.69 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 520 1 Bild/T ext @ 200\mod_1385457791955_64.doc x @ 1683533 @ @ 1
L
Danger dû à la rotation de la vis sans fin.
La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement
et de saisie.
• Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation.
• Rester à distance des pièces de la machine en mouvement.
9 3 9 5 2 0 -1
Pos : 16.70 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 (4x) Bestell-Nr. @ 219\mod_1391076364640_64.doc x @ 1775551 @ @ 1
7) N° de référence 942 002 4 (4x)
Pos : 16.71 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/T ext @ 189\mod_1381212442497_64.doc x @ 1621653 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
Pos : 16.72 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 360 4 (1x) Best ell-Nr. @ 349\mod_1436186470583_64.doc x @ 2623028 @ @ 1
8) N° de cde 942 360 4 (1x)
Pos : 16.73 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 360 4 Bild/T ext @ 349\mod_1436186339732_64.doc x @ 2622966 @ @ 1
Danger dû au mouvement inopiné de la machine lors de
l'ouverture de la trappe arrière.
Risque de blessures dû au déplacement ou basculement de la
machine.
• Avant d'ouvrir la trappe arrière, s'assurer que la machine est
accouplée correctement au tracteur.
• Lors du découplage de la machine, s'assurer que la trappe
arrière est fermée.
942 360 4
Pos : 16.74 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Sécurité
Pos : 16.75 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos : 16.76 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Rundballenpress e/Sic her heitsaufkl eber F orti ma V RP601 @ 537\mod_1521801357466_64.doc x @ 3633656 @ @ 1
GL
9
1
12
1
5
2
4
7
3
15
8
10
6
15
3
10
10
6
6
7
10
7
9
14
10
7
11
4
6
Fo
rtim
13
10
aM
C
10
FOR00112
Fig. 7
Pos : 16.77 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Sécurité
Pos : 16.78 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (2x) Bestell-Nr. @ 236\mod_1394459808400_64.doc x @ 1872489 @ @ 1
9) N° de commande 939 529 0 (2x)
Pos : 16.79 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/T ext @ 190\mod_1381300572720_64.doc x @ 1623924 @ @ 1
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 16.80 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (6x) Bestell-Nr., F orti ma MC: ( 7x) @ 386\mod_1444899629292_64.doc x @ 2769203 @ @ 1
10) N° de cde 942 196 1 (6x), Fortima MC: (7x)
Pos : 16.81 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
9 4 2 1 9 6 -1
Pos : 16.82 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsa ufkl eber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.doc x @ 1900816 @ @ 1
11) N° de cde 939 412 2 (2x)
Pos : 16.83 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/T ext @ 199\mod_1384852561814_64.doc x @ 1673024 @ @ 1
Risque par choc ou écrasement
Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement
pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
• Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
Pos : 16.84 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 017/27 017 775 0 ( 1x) Bestell-Nr. @ 349\mod_1436191212605_64.doc x @ 2623370 @ @ 1
12) N° de cde 27 017 775 0 (1x)
Pos : 16.85 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 017/27 017 775 0 Bild/T ext @ 353\mod_1437657453720_64.doc x @ 2640802 @ @ 1
L
Danger par mauvais réglage
Risque d’accident dû au mauvais réglage du frein.
• Pour les transports sur route, s'assurer que la pleine charge
(1/1) soit réglée sur le régulateur de force de freinage.
1
1
1
1
27 017 775 0
Pos : 16.86 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Sécurité
Pos : 16.87 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos : 16.88 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Rundballenpress e/Sic her heitsaufkl eber F orti ma V RP601 @ 537\mod_1521801357466_64.doc x @ 3633656 @ @ 1
GL
9
1
12
1
5
2
4
7
3
15
8
10
6
15
3
10
10
6
6
7
10
7
9
14
10
7
11
4
6
Fo
rtim
13
10
aM
C
10
FOR00112
Fig. 8
Pos : 16.89 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Sécurité
Pos : 16.90 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 014/27 014 591 0 ( 3x) Bestell-Nr. @ 386\mod_1444894688383_64.doc x @ 2768190 @ @ 1
13) N° de cde 27 014 591 0 (3x)
Pos : 16.91 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 014/27 014 591 0 Bild/T ext @ 386\mod_1444894564377_64.doc x @ 2768119 @ @ 1
Danger dû aux couteaux tranchants.
Il y a danger de se couper si vous introduisez vos mains dans la
zone de danger des couteaux.
• Porter des gants résistants aux coupures.
Pos : 16.92 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 013/27 013 422 0 ( 2x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1417002445198_64.doc x @ 2392209 @ @ 1
14) N° de commande 27 013 422 0 (2x)
Pos : 16.93 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 013/27 013 422 0 Bild/T ext @ 353\mod_1437630061416_64.doc x @ 2638623 @ @ 1
Risque par choc
Risque de blessures résultant de la balle roulante.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger.
27 013 422 0
Pos : 16.94 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 408 2 (2x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407829104392_64.doc x @ 2245743 @ @ 1
15) N° de cde 939 408 2 (2x)
Pos : 16.95 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 408 2 Bild/T ext @ 350\mod_1436433066436_64.doc x @ 2626216 @ @ 1
Danger dû aux pièces de machine en rotation.
Il y a danger d'engagement par la rotation de pièces machine lors
de la montée sur la machine pendant que la prise de force
fonctionne.
• Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le
moteur.
939 408 2
Pos : 16.96 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Sécurité
Pos : 16.97 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hi nweis - Nac hbes tell ung/ Anbringung Aufkl eber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1
3.6.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.6.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 18 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
3.6.4
Pos : 19 /BA/Adress enAdress e M asc hinenfabri k KRON E Spell e @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
Pos : 22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Sécurité
Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheits ausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.doc x @ 205810 @ 2 @ 1
3.7
Equipement de sécurité
Pos : 23.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/WARNUN G - F unktion Sicherheits ei nrichtungen Maschi ne @ 211\mod_1389263571993_64.doc x @ 1734473 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! - Mouvement inattendu des composants dû aux équipements de
sécurité défectueux !
Effet : danger de mort, risque de grave accident ou détérioration de la machine
• Il est interdit de mettre la machine en service lorsque les équipements de sécurité ne
fonctionnent pas.
Pos : 23.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/FF ests tell brems e @ 322\mod_1424873704700_64.doc x @ 2482655 @ 3 @ 1
3.7.1
Frein de parking
Pos : 23.4 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/War nung - F ests tell brems e anzi ehen @ 273\mod_1403774266136_64.doc x @ 2056885 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Mouvement inattendu de la machine!
La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé
lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous
arrêtez la machine.
Pos : 23.5 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Feststellbr emse_Einl eitung_C omprima_F orti ma @ 414\mod_1452780917464_64.doc x @ 2913471 @ @ 1
Le frein de blocage se trouve sur le côté gauche de la machine sur le timon.
Pos : 23.6 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Feststellbr emse_Bild_Comprima_For tima_all e @ 414\mod_1452777880698_64.doc x @ 2913410 @ @ 1
1
2
COM00450
Fig. 9
Pos : 23.7 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Feststellbr emse_T ext_C ompri ma_F orti ma_alle @ 414\mod_1452779709822_64.doc x @ 2913380 @ @ 1
Le frein de blocage (2) est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Serrer le frein de blocage (2)
• Enfoncer la touche (1) et relever le frein de blocage (2) jusqu'à ce que la résistance est
augmentée notablement (comme illustré ci-dessus).
Desserrer le frein de blocage (2)
• Enfoncer la touche (1) et abaisser le frein de blocage (3) jusqu'en butée.
Pos : 23.8 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Hinweis: U m di e M asc hine geg en Wegroll en zu sichern, z us ätzlic h z ur F ests tell brems e die @ 542\mod_1527586126700_64.doc x @ 3661675 @ @ 1
Avis
Pour bloquer la machine afin d'empêcher tout déplacement, utiliser les cales d'arrêt en plus
du frein de parking.
Pos : 23.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Sécurité
Pos : 23.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her ungss eil anbringen @ 289\mod_1410256423639_64.doc x @ 2286882 @ 3 @ 1
3.7.2
Mettre en place le câble de sécurité
Pos : 23.11 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/H andbrems e mit Seil Bil d C ompri ma_F orti ma @ 295 \mod_1411992662492_64.doc x @ 2315765 @ @ 1
KWT20026
COM00367
Fig. 10
• Le câble de sécurité (1) permet de serrer le frein de parking (3), lorsque la machine se
détache du tracteur pendant la conduite.
Mettre en place le câble de sécurité sur la machine :
• Fixer le câble de sécurité sur le frein de parking. Pour ce faire, il convient de faire passer le
câble de sécurité via la petite boucle du câble et l'anneau (2).
Mettre en place le câble de sécurité sur le tracteur :
• Il convient d'attacher l'autre extrémité du câble de sécurité à un endroit adapté, dans la
partie arrière du tracteur.
Veiller à ce que le câble ne puisse glisser ou se détacher.
Pos : 23.12 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/Sicher ungss eil betätigen KWT 2000 @ 289\mod_1410252873946_64.doc x @ 2286390 @ @ 1
Pos : 23.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
Sécurité
Pos : 23.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Stützfuß @ 111\mod_1336986282572_64.doc x @ 988581 @ 3 @ 1
3.7.3
Béquille
Pos : 23.15 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte WarnhinweiseWarnung - Quetsc hgefahr durc h Abs tellstütz e ( 2018-09-25 07:35:55) @ 350\mod_1436788486251_64.doc x @ 2628570 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement dû à la béquille
Lorsque la béquille est actionnée, des personnes peuvent s'écraser les mains ou les pieds.
• Éloigner les mains et les pieds de la zone de danger de la béquille.
Pos : 23.16 /BA/Sic herh eit/2. Voranges tellte Warnhinweise/INF O: Standfl äc he des Stütz fuß es bei weichem U ntergrund @ 540\mod_1523883598095_64.doc x @ 3651139 @ @ 1
Pour augmenter la surface d'appui du pied d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser un
support approprié.
Pos : 23.17 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Abstellstütz e/Stützfuß _Allgemeiner T ext_Ulti ma, C ompri ma, F orti ma @ 539 \mod_1523598567001_64.doc x @ 3649859 @ @ 1
Le pied d'appui permet d'assurer la stabilité de la machine lorsqu'elle n'est pas accouplée au
tracteur. Le pied d'appui doit être utilisé chaque fois que la machine est parquée.
Pos : 23.18 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Abstellstütz e/Stützfuß _Bild_F orti ma RP601 @ 540\mod_1523881844285_64.doc x @ 3651108 @ @ 1
1
2
4
3
FOR00072_1
Fig. 11
Pos : 23.19 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist stillgesetzt und gesic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 23.20 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Mas chi ne ist an den Tr aktor angekuppelt_Vorauss etzung mit Ver weis @ 540\mod_1523884846805_64.doc x @ 3651170 @ @ 1
–
La machine est accouplée au tracteur, voir le chapitre Mise en service, "Accoupler la
machine au tracteur".
Pos : 23.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-TStütz fuß in Stützstellung bri ngen @ 547\mod_1530174540884_64.doc x @ 3676604 @ @ 1
Amener le pied d'appui en position d'appui
Pos : 23.22 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Abstellstütz e/Stützfuß i n Stützs tellung bringen_Text @ 540\mod_1523885228935_64.doc x @ 3651201 @ @ 1
•
•
•
Tourner la manivelle (1) de plusieurs impulsions dans le sens antihoraire.
Retirer l'axe de blocage (4), sortir le pied d'appui (2) et sécuriser la position à l'aide de l'axe
de blocage (4).
Faire descendre le pied d'appui (2) au sol en tournant la manivelle (1) dans le sens
antihoraire jusqu'à ce que le timon soit délesté.
Pos : 23.23 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-TStütz fuß in Trans ports tell ung bringen @ 547\mod_1530172865411_64.doc x @ 3676563 @ @ 1
Amener le pied d'appui en position de transport
Pos : 23.24 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Abstellstütz e/Stützfuß i n Tr ans portstellung bri ngen_T ext @ 540\mod_1523885580323_64.doc x @ 3651232 @ @ 1
•
•
•
•
Tourner la manivelle (1) de plusieurs impulsions dans le sens horaire jusqu'à ce que le
disque d'appui (3) soit délesté.
Retirer l'axe de blocage (4), insérer le pied d'appui (2) et sécuriser la position à l'aide de
l'axe de blocage (4).
Entièrement remonter le pied d'appui (2) en tournant la manivelle (1) dans le sens horaire.
Tourner le disque d'appui (3) de telle sorte que le côté plat pointe vers le ramasseur.
Pos : 23.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Sécurité
Pos : 23.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc x @ 318454 @ 3 @ 1
3.7.4
Cales d'arrêt
Pos : 23.27 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/Hi nweis : U m die Maschi ne gegen Wegrollen z u sic hern, z usätzlich zu den U nterleg keil en di e_bei Ausfüh @ 550\mod_1534772878458_64.doc x @ 3691784 @ @ 1
Avis
Pour la version "Frein de parking" : pour protéger la machine contre tout déplacement
inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking.
Pos : 23.28 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Bild Unterleg keile Forti ma @ 307\mod_1416479894024_64.doc x @ 2386745 @ @ 1
1
FOR00073
Fig. 12
Pos : 23.29 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/T ext Pos . Unterl eg keile F ortima @ 307\mod_1416480135435_64.doc x @ 2386856 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) sont stockées au sein de deux supports situés à gauche et à droite du
timon. Elles sont respectivement maintenues dans le support par un écrou de blocage.
Pos : 23.30 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Bild Unterleg keile @ 350\mod_1436794353647_64.doc x @ 2628965 @ @ 1
1
KR-1-081
Fig. 13
Pos : 23.31 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/T ext U nterl eg keile vor und hinter R ad_F _V_CF _CV_F ortima_Ulti ma @ 350\mod_1436797289399_64.doc x @ 2629177 @ @ 1
•
•
Pos : 23.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Déposer la machine sur un support plan et stable.
Afin d'éviter que la machine dételée se met à rouler, placer les cales (1) devant et derrière
la même roue.
Sécurité
Pos : 23.33 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anschl agpunkte @ 168\mod_1368430700205_64.doc x @ 1453903 @ 3 @ 1
3.7.5
Points d'accrochage
Pos : 23.34 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Warnung - Anheben @ 168\mod_1368433456450_64.doc x @ 1454052 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger dû à une chute éventuelle de charges !
• Ne jamais passer ou rester sous des charges en suspension !
• Veuillez garder une distance de sécurité suffisante par rapport aux charges en
suspension.
• Avant le transport, comparez la capacité de charge des moyens d'accrochage et des
grues et sélectionnez un moyen de transport suffisamment sécurisé et doté d'une force
portante suffisante.
• Evitez tout choc violent et basculement de la machine !
Pos : 23.35 /BA/War tung/Rundballenpress e/Anheben der M asc hine F /V_F ortima @ 347\mod_1435312657293_64.doc x @ 2615247 @ @ 1
La presse est équipée de trois points d'accrochage:
• Un point d'accrochage se trouve dans la zone avant du timon
• Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière sur le triangle (côtés droit et gauche
supérieure de la machine).
Soulever
• Utilisez une traverse de levage avec une portance minimale (en fonction du poids total
autorisé de la machine) (voir le chapitre introduction « Identification »)
• Fermez la trappe arrière
• Faites pivoter le pied de support (marchepied) en position de transport
• Amenez le ramasseur
• Assurez-vous que tous les dispositifs de protection soient verrouillés
• Montez les chaînes de la traverse de levage sur les deux points d'accrochage de la
machine
• Assurez-vous que les crochets des chaînes soient montés correctement sur les points
d'accrochage
Pos : 23.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Sécurité
Pos : 23.37 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Absperrhahn H ec kkl appe @ 34\mod_1255589255891_64.doc x @ 324195 @ 3 @ 1
3.7.6
Robinet d'arrêt de la trappe arrière
Pos : 23.38 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Verletz ungsgefahr durc h geöffneten Abs perr hahn der H ec kkl appe @ 535\mod_1521202434699_64.doc x @ 3628226 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au robinet d'arrêt ouvert de la trappe arrière
Lors de travaux sur ou sous la trappe arrière ouverte ou à l’intérieur de la chambre à balles,
un abaissement incontrôlé de la trappe arrière peut se produire en cas de robinet d'arrêt
ouvert. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Toujours fermer le robinet d'arrêt si vous effectuez des travaux alors que la trappe arrière
est ouverte.
Pos : 23.39 /BA/War tung/Rundballenpress e/Absperrhahn H ydrauli kAbs perrhahn H ec kkl appe_Bild_For tima F 1250 ( MC), F 1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 114\mod_1338810662009_64.doc x @ 1005463 @ @ 1
Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC)
Fortima F1250 (MC)/F1600 (MC)
1
1
a
a
b
FOR00032
b
VP-1-057
Fig. 14
Pos : 23.40 /BA/War tung/Rundballenpress e/Absperrhahn H ydrauli kAbs perrhahn H ec kkl appe_T ext @ 34\mod_1255598465250_64.doc x @ 324696 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est alimenté en pression par les flexibles du tracteur.
Outre différents composants, il convient de mentionner en particulier le robinet d'arrêt (1) sur le
vérin hydraulique gauche.
Il est conçu comme composant de sécurité empêchant la fermeture inopinée de la trappe
arrière.
Position « a »
Retour du vérin hydraulique fermé. La trappe arrière ne peut être fermée.
Toujours amener le robinet d'arrêt en position « a » lors des travaux dans la chambre à balles et
sur la trappe arrière ouverte.
Position « b »
Retour du vérin hydraulique ouvert. La trappe arrière peut être fermée.
Toujours amener le robinet d'arrêt en position « b » après les travaux dans la chambre à balles
et sur la trappe arrière pour pouvoir fermer la trappe.
Pos : 23.41 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Sécurité
Pos : 23.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/TTrittstufe für Ar bei ten am Bindemec hanis mus @ 292\mod_1411108971813_64.doc x @ 2303614 @ 3 @ 1
3.7.7
Marche pour les travaux relatifs au mécanisme de liage
Pos : 23.43 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Z ugang z ur Mas chi ne @ 273\mod_1403772658027_64.doc x @ 2056792 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures durant la montée ou la descente
Les personnes qui comportent négligentes lors de la montée et la descente peuvent tomber de
la montée. Les personnes qui montent sur la machine en dehors des montées prévues à cet
effet peuvent glisser, tomber et se blesser gravement. La saleté, les matières consommables et
les lubrifiants peuvent entraver le pied sûr et la stabilité.
• N'utilisez que les montées prévues à cet effet.
• Les marchepieds ou les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en parfait état de
sorte à ce qu'un coup de pied sûr et une stabilité parfaite soient assurés.
• Il est interdit de monter et descendre lorsque la machine se déplace.
• Montez et descendez avec la face à machine.
• Durant la montée et la descente, veillez au contact à trois positions avec des marches et
des mains courantes (les deux mains et un pied doivent se trouver simultanément sur la
machine ou les deux pieds et une main).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée durant la montée et la
descente. L'actionnement accidentel des éléments de commande peut avoir pour
conséquence que des fonctions soient actionnées involontairement; ceci porte un risque.
• Ne sautez pas de la machine à la descente.
Pos : 23.44 /BA/Sic herheit/R undball enpresse/Bil d Trittstufe Bi ndemechanis mus _F orti ma @ 307 \mod_1416487231748_64.doc x @ 2387199 @ @ 1
1
FOR00074
Fig. 15
Pos : 23.45 /BA/Sic herheit/R undball enpresse/Tritts tufe Bi ndemechanis mus _F ortima @ 307\mod_1416487690075_64.doc x @ 2387350 @ @ 1
Une marche (1) se trouve sur le pied de support ; elle permet d'atteindre plus aisément le
mécanisme de liage ainsi que la réserve du matériel de liage.
Pos : 23.46 /BA/Sic herheit/R undball enpresse/Tritts tufe Bi ndemechanis mus hoc hklappen_Forti ma @ 307\mod_1416489565239_64.doc x @ 2387471 @ @ 1
La marche doit être relevée pendant la conduite :
• Pivoter la marche vers le haut.
Pos : 24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
Mémoire de données
Pos : 25 /BA/D atenspeic her/D atenspeic her @ 368\mod_1441604875252_64.doc x @ 2698744 @ 1 @ 1
4
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement:
–
Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de
remplissage)
–
Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de
rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération
transversale)
–
Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par
ex. l'éclairage et les freins)
–
Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le
déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité)
–
Des conditions environnantes (par ex. la température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des
processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces
informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y
compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen
d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations
supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire
de données ou sont écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la
télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
Pos : 26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Mémoire de données
Pos : 27 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Description de la Machine
Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1
5
Description de la Machine
Pos : 29.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi nenübersic ht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1
5.1
Aperçu de la machine
Pos : 29.3 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Rundballenpress en/F orti ma F @ 252\mod_1397144815201_0.doc x @ 1946745 @ @ 1
Fortima F
Pos : 29.4 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/R undballenpress en/M asc hinenübersic ht_Bil d_F orti ma F R P601 @ 537\mod_1522130121371_64.doc x @ 3633804 @ @ 1
2
3
4
5
6
1
9
17
16
15 14
13
8
7
12 11 10
FOR00113
Fig. 16
Pos : 29.5 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Rundballenpress en/F orti ma V @ 252\mod_1397144853712_0.doc x @ 1946773 @ @ 1
Fortima V
Pos : 29.6 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/R undballenpress en/M asc hinenübersic ht_Bil d_F orti ma V RP601 @ 537 \mod_1522130243905_64.doc x @ 3633836 @ @ 1
2
3
4
5
6
1
9
8
7
17
Fig. 17
Pos : 29.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
16
15
14 13
12 11 10
FOR00114
Description de la Machine
Pos : 29.8 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/R undballenpress en/M asc hinenübersic ht_Legende_F orti ma F V RP601 @ 537 \mod_1522132062800_64.doc x @ 3633933 @ @ 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Cales d'arrêt
Frein de matériel de liage
Logement du rouleau pour le matériel de
liage
Boîte à ficelle
Boîte à documents
Éclairage de routes
Éjecteur de balles
Cassette à couteaux
Rotor de coupe ou d’alimentation
10
11
12
Roue de jauge
Ramasseur
Dispositif de placage à rouleaux
13
14
15
16
17
Béquille
Timon
Câble d’acier
Arbre à cardan
Œillet d'attelage
Pos : 29.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
5.2
Identification
Pos : 29.9.2 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/R undballenpress en/Kennzeic hnung_Bild und Text_alle Compri ma @ 447\mod_1461223271364_64.doc x @ 3046744 @ @ 1
1
KR004020_2
Fig. 18
Les données machine se trouvent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté
droit de la machine au-dessus du fond de la boîte à ficelle.
Le numéro de machine doit être indiqué pour toute question sur la machine ou pour la
commande de pièces de rechange. Vous trouverez le numéro de machine à droite de la plaque
signalétique, il commence par « WMK ». Afin que vous puissiez disposer constamment de ces
informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans le champ ci-dessous.
Pos : 29.9.3 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Angaben für Anfr agen und Bes tell ung en_Maschi nennnr _EU-T ypgenehmigung @ 511\mod_1502107699365_64.doc x @ 3501662 @ @ 1
Numéro de machine
WMK
Avis
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni rendue illisible.
Avis
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Caractéristiques techniques
Pos : 31.1 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 1. Ü bersc hrift @ 296\mod_1412681255605_64.doc x @ 2328723 @ 1 @ 1
6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 31.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Caractéristiques techniques
Pos : 31.3 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Rundballenpr ess e/T ec hnis che D aten Forti ma F 1250 (MC) @ 477\mod_1473346006671_64.doc x @ 3216367 @ @ 1
Fortima F 1250/Fortima F 1250 MC
Essieu
Essieu individuel
Essieu tandem
Ramasseur (largeur)
2050 mm
2050 mm
Largeur env.
(selon les
pneumatiques)
11.5/80-15
2460 mm
2740 mm
15.0/55-17
2535 mm
2815 mm
19.0/45-17
2655 mm
2885 mm
500/50-17
2700 mm
--
Poids autorisés
Voir indications sur la plaque signalétique
Écartement des roues
2150 mm /2200 mm
Longueur env.
4100 mm
Hauteur env.
2465 mm (avec pneumatiques 500/50-17)
Taille des balles
Diamètre env.
1250 mm
Largeur env.
1200 mm
2
2430 mm
Puissance nécessaire env.
36 kW (50 CV)
Vitesse d'entraînement (prise de force)
540 min
Pression de fonctionnement maximale
admissible de l'installation hydraulique
200 bar
Qualité minimale d'huile
Huile ISO VG 46
Température de l'huile max.
80° C
Débit d'huile système hydraulique
min. 30 l/min
max. 60 l/min
Branchements
électriques
Éclairage
12 V (connecteur à 7 pôles)
Commande
12 V (connecteur à 3 pôles)
Ficelle
Stockage à l'air libre
Ficelle synthétique 400–1000 m/kg
Stockage à couvert
Ficelle en sisal 150–300 m/kg
Largeur
1250 mm (± 5 mm)
Longueur de douille
1250–1270 mm
Diamètre de douille
75–80 mm
Diamètre du rouleau
310 mm maxi (rouleau de 3000 m)
Accouplement débrayable
-1
à cames (540 min )
1300 Nm (Fortima F 1250)
1500 Nm (Fortima F 1250 MC)
Accouplement à friction
-1
(540 min )
1300 Nm (Fortima F 1250)
Filet
Limiteur de
charge (arbre à
cardan)
1
2
Pos : 31.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
1
-1
– avec pneumatiques 11.5/80-15 ou 15.0/55-17
– avec pneumatiques 19.0/45-17 ou 500/50-17
63
Caractéristiques techniques
Pos : 31.5 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Rundballenpr ess e/T ec hnis che D aten Forti ma F 1600 (MC) @ 477\mod_1473346912534_64.doc x @ 3216938 @ @ 1
Fortima F 1600/Fortima F 1600 MC
Essieu
Essieu individuel
Essieu tandem
Ramasseur (largeur)
2050 mm
2050 mm
Largeur env.
11.5/80-15
2460 mm
2740 mm
15.0/55-17
2535 mm
2815 mm
19.0/45-17
2655 mm
2885 mm
500/50-17
2700 mm
--
Poids autorisés
Voir indications sur la plaque signalétique
Écartement des roues
2150 mm /2200 mm
Longueur env.
4300 mm
Hauteur env.
2600 mm (avec pneumatiques 500/50-17)
Taille des
balles
Diamètre env.
1550 mm
Largeur env.
1200 mm
2430 mm
40 kW (55 CV)
Vitesse d'entraînement (prise de force)
540 min
Pression de service maxi admissible de
l'installation hydraulique
200 bar
Qualité minimale d'huile
Huile ISO VG 46
Température de l'huile max.
80° C
Débit d'huile système hydraulique
min. 30 l/min
max. 60 l/min
Branchements
électriques
Éclairage
12 V (connecteur à 7 pôles)
Commande
12 V (connecteur à 3 pôles)
Ficelle
Stockage à l'air libre
Ficelle synthétique 400–1000 m/kg
Stockage à couvert
Ficelle en sisal 150–300 m/kg
Largeur
1250 ± 5 mm
Longueur de douille
1250–1270 mm
Diamètre de douille
75–80 mm
Diamètre du rouleau
310 mm maxi (rouleau de 3000 m)
Accouplement
débrayable à cames
-1
(540 min )
1300 Nm (Fortima F 1600)
1500 Nm (Fortima F 1600 MC)
Accouplement à
-1
friction (540 min )
1300 Nm (Fortima F 1600)
Limiteur de charge
(arbre à cardan)
1
2
64
2
Puissance nécessaire env.
Filet
Pos : 31.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
1
-1
– avec pneumatiques 11.5/80-15 ou 15.0/55-17
– avec pneumatiques 19.0/45-17 ou 500/50-17
Caractéristiques techniques
Pos : 31.7 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Rundballenpr ess e/T ec hnis che D aten Forti ma V 1500 M agnet @ 477\mod_1473347438268_64.doc x @ 3216969 @ @ 1
Fortima V 1500/Fortima V 1500 MC
Essieu
Essieu individuel
Essieu tandem
Ramasseur (largeur)
2050 mm
2050 mm
Largeur env.
11.5/80-15
2460 mm
2740 mm
15.0/55-17
2535 mm
2815 mm
19.0/45-17
2655 mm
2885 mm
500/50-17
2700 mm
--
Poids autorisés
Voir indications sur la plaque signalétique
Écartement des roues
2150 mm /2200 mm
Longueur sans éjecteur de balles env.
3810 mm
Longueur avec éjecteur de balles env.
4400 mm
Hauteur env.
2620 mm (avec pneumatiques 500/5017)
Taille des balles
Diamètre env.
1000–1500 mm
Largeur env.
1200 mm
2
2430 mm
Puissance nécessaire env.
36 kW (50 CV)
Vitesse d'entraînement (prise de force)
540 min
Pression de service maxi admissible de
l'installation hydraulique
200 bar
Qualité minimale d'huile
Huile ISO VG 46
Température de l'huile max.
80° C
Débit d'huile système hydraulique
min. 30 l/min
max. 60 l/min
Branchements
électriques
Éclairage
12 V (connecteur à 7 pôles)
Commande
12 V (connecteur à 3 pôles)
Ficelle
Stockage à l'air libre
Ficelle synthétique 400–600 m/kg
Stockage à couvert
Ficelle en sisal 150–300 m/kg
Largeur
1250 mm (± 5 mm)
Longueur de douille
1250–1270 mm
Diamètre de douille
75–80 mm
Diamètre du rouleau
310 mm maxi (rouleau de 3000 m)
Accouplement débrayable à
-1
cames (540 min )
1300 Nm (Fortima V 1500)
1500 Nm (Fortima V 1500 MC)
Filet
Limiteur de
charge (arbre à
cardan)
1
2
Pos : 31.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
1
-1
– avec pneumatiques 11.5/80-15 ou 15.0/55-17
– avec pneumatiques 19.0/45-17 ou 500/50-17
65
Caractéristiques techniques
Pos : 31.9 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Rundballenpr ess e/T ec hnis che D aten Forti ma V 1800 M agnet @ 477\mod_1473420162980_64.doc x @ 3218724 @ @ 1
Fortima V 1800 / Fortima V 1800 MC
Essieu
Essieu individuel
Essieu tandem
Ramasseur (largeur)
2050 mm
2050 mm
11.5/80-15
2460 mm
2740 mm
15.0/55-17
2535 mm
2815 mm
19.0/45-17
2655 mm
2885 mm
500/50-17
2700 mm
--
Largeur env.
Poids autorisés
Voir indications sur la plaque signalétique
Écartement des roues
2150 mm /2200 mm
Longueur sans éjecteur de balles env.
4480 mm
Longueur avec éjecteur de balles env.
5000 mm
Hauteur env.
2620 mm (avec pneumatiques 500/50-17)
Taille des balles
1000–1800 mm
Largeur env.
1200 mm
2430 mm
40 kW (55 CV)
Vitesse d'entraînement (prise de force)
540 min
Pression de service maxi admissible de
l'installation hydraulique
200 bar
Qualité minimale d'huile
Huile ISO VG 46
Température de l'huile max.
80° C
Débit d'huile système hydraulique
min. 30 l/min
max. 60 l/min
Branchements
électriques
Éclairage
12 V - connecteur à 7 pôles
Commande
12 V - connecteur à 3 pôles
Ficelle
Stockage à l'air libre
Ficelle synthétique 400–1000 m/kg
Stockage à couvert
Ficelle en sisal 150–300 m/kg
Largeur
1250 ± 5 mm
Longueur de douille
1250–1270 mm
Diamètre de douille
75–80 mm
Diamètre du rouleau
310 mm maxi (rouleau de 3000 m)
Accouplement
débrayable à cames
-1
(540 min )
1300 Nm (Fortima V 1800)
1500 Nm (Fortima V 1800 MC)
Limiteur de charge
(arbre à cardan)
1
2
66
Diamètre env.
2
Puissance nécessaire env.
Filet
Pos : 31.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
1
– avec pneumatiques 11.5/80-15 ou 15.0/55-17
– avec pneumatiques 19.0/45-17 ou 500/50-17
-1
Caractéristiques techniques
Pos : 31.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H/H ydrauli kansc hlüs se @ 241\mod_1395242792099_64.doc x @ 1896902 @ 2 @ 1
6.1
Raccordements hydrauliques
Pos : 31.12 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F @ 252 \mod_1397144815201_0.doc x @ 1946745 @ @ 1
Fortima F
Pos : 31.13 /BA/T echnisc he Daten/R undballenpr ess en/Forti ma/T ec hnisc he D aten Forti ma F _H ydrauli kansc hlüs se @ 472 \mod_1472131302624_64.doc x @ 3194093 @ @ 1
Raccords hydrauliques nécessaires sur le tracteur
Raccord hydraulique à simple effet
2x
Pos : 31.14 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V @ 252\mod_1397144853712_0.doc x @ 1946773 @ @ 1
Fortima V
Pos : 31.15 /BA/T echnisc he Daten/R undballenpr ess en/Forti ma/T ec hnisc he D aten Forti ma V_H ydr auli kanschl üss e @ 472\mod_1472131454092_64.doc x @ 3194124 @ @ 1
Raccords hydrauliques nécessaires sur le tracteur
Raccord hydraulique (T) / retour hors pression dans le
réservoir
1x
Raccord hydraulique à simple effet
2x
Pos : 31.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBetri ebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1
6.2
Matières d'exploitation
Pos : 31.17 /BA/War tung/U mwel tHinweis U mwelt Betriebsstoffe ents orgen und lag ern @ 418\mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Pos : 31.18 /BA/T echnisc he Daten/R undballenpr ess en/Comprima/Betriebsstoffe_Bi ologisc he Betri ebs stoffe auf Anfr age @ 415\mod_1453204301835_64.doc x @ 2918640 @ @ 1
Pos : 31.19 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Consommables biodégradables sur demande.
Pos : 31.20 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/K-O/Ölsorten @ 425\mod_1454482618867_64.doc x @ 2949153 @ @ 1
Types d'huile
Pos : 31.21 /BA/T echnisc he Daten/R undballenpr ess en/Forti maBetri ebs stoffe_F orti ma @ 336\mod_1430125669025_64.doc x @ 2557975 @ @ 1
Composants de la
machine
Pos : 31.22 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Quantité de
remplissage
Spécification
Premier remplissage
en usine
Boîte de transmission
principale Fortima F
1,70 l
SAE 90
API-GL-4
Boîte de transmission
principale Fortima V
1,60 l
SAE 90
API-GL-4
Lubrification à l'huile
3,00 l
SAE 10W-40
SAE 10W-40
Matières d'exploitation biologiques sur demande.
Pos : 31.23 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Schmi erfette @ 415\mod_1453205806501_64.doc x @ 2918772 @ @ 1
Graisses lubrifiantes
Pos : 31.24 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Hinweis Kei ne Ver wendung von graphithal tigen Fetten / nicht untersc hi edlic he Fette ver wenden @ 92\mod_1326783047534_64.doc x @ 781843 @ @ 1
Remarque
Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être
problématique !
Pos : 31.25 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Allgemeines _untersc hiedliche Sc hmi ers ys teme @ 432\mod_1456208444064_64.doc x @ 2981925 @ @ 1
Selon les modèles, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification.
Utiliser, comme graisse lubrifiante, des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2
avec des additifs extrême-pression selon la norme DIN 51825. KRONE recommande de ne pas
utiliser des graisses lubrifiantes à base d’autres produits.
Les graisses lubrifiantes suivantes peuvent être utilisées :
Pos : 31.26 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Folgende Sc hmier fette können ver wendet werden @ 432\mod_1456156547341_64.doc x @ 2981583 @ @ 1
Pos : 31.27 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Tabelle Sc hmierstoffe @ 415\mod_1453205377538_64.doc x @ 2918672 @ @ 1
Pos : 31.28 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Fabricant
ARAL
BP
DEA
FINA
Shell
ESSO
à base d'huiles minérales
Graisse longue tenue H
Energrease LS-EP2
Glissando EP2
Marson EPL 2A
Alvania Ep2
EGL 3144
67
Caractéristiques techniques
Pos : 31.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/U /U mgebungstemperatur @ 349\mod_1436336033553_64.doc x @ 2624934 @ 2 @ 1
6.3
Température ambiante
Pos : 31.30 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he DatenT ec hnisc he D aten: U mgebungstemperatur ber eich @ 415 \mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
Pos : 32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
-5°C à +45°C
Première mise en service
Pos : 33.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
7
Première mise en service
Pos : 33.2 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tinbetriebnahme_Ei nführ ungs text mit Personalq ualifi kati on @ 510 \mod_1501760047949_64.doc x @ 3498541 @ @ 1
Ce chapitre décrit les travaux d’assemblage et de réglage sur la machine dont la réalisation est
réservée au personnel spécialisé qualifié. L’avis "Qualification du personnel spécialisé"
s’applique dans ce cas, voir chapitre Sécurité, "Consignes fondamentales de sécurité".
Pos : 33.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ersti nbetri ebnahmeWar nung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter F ac hperson @ 516\mod_1504788557696_64.doc x @ 3542534 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des dommages
sur la machine peuvent en résulter.
• Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
• Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé », voir le chapitre
Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 33.4 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 33.5 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 33.6 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - M asc hine sicher abs tell en ohne Traktor_Fes tstellbr emse, U nterleg keil e @ 287\mod_1409664457896_64.doc x @ 2272833 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
Pos : 33.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor Ersti nbetri ebnahme @ 32\mod_1253109404174_64.doc x @ 312106 @ 2 @ 1
7.1
Avant la première mise en service
Pos : 33.8 /BA/ Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - Vor der Ersti nbetri ebnahme den Ölstand kontr ollieren @ 469\mod_1470668635189_64.doc x @ 3167986 @ @ 1
Remarque
Avant la première mise en service, il convient de contrôler le niveau d'huile sur tous les
engrenages.
Pos : 33.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/R undballenpress e/Vorbereitung en Ersti nbetriebnahme @ 226\mod_1392643174796_64.doc x @ 1824326 @ @ 1
Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan et l'éjecteur de balles ne sont pas montés sur la
machine lors de la livraison. La machine doit être entièrement montée et adaptée au type de
tracteur avant la première mise en service.
Les pièces suivantes sont en partie livrées en vrac.
Pos : 33.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Première mise en service
Pos : 33.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Lieferumfang/T eile Ersti nbetriebnahme_F orti ma F 1250 (MC), F 1600 (MC), V150 0 (MC), V1800 (MC)_Bild @ 550\mod_1534775060248_64.doc x @ 3692168 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC)/Fortima F 1600 (MC)
11
13
12
14
15
16
FOR00031_4
Fig. 19
Fortima V 1500 (MC)/Fortima V 1800 (MC)
1
2
9
12
5
3
7
8
4
10
13
6
11
14
15
16
VP800015_7
Fig. 20
Pos : 33.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
Première mise en service
Pos : 33.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Lieferumfang/T eile Ersti nbetriebnahme_F orti ma_T ext @ 510 \mod_1501599670010_64.doc x @ 3495947 @ @ 1
Pos.
Désignation
Lieu de stockage
1
Ejecteur de balles
Sous la machine
2
Entretoise
Boîte à ficelle
3
Petites pièces
Boîte à ficelle
4
Tringles
Boîte à ficelle
5
Vis à œil avec écrous
Boîte à ficelle
6
Ressorts
Boîte à ficelle
7
Ressorts avec vis de serrage
Boîte à ficelle
8
Baguettes avec écrous et vis
Boîte à ficelle
9
Baguette d'entraîneur
Boîte à ficelle
10
Film d’avertissement
Boîte à ficelle
11
Rouleau test KRONE filet d'enrubannage excellent
Boîte à ficelle
12
Bombe de peinture
Boîte à ficelle
13
Barillet de protection
Boîte à ficelle
14
Arbre à cardan
Chambre à balles
15
Support de flexibles et de câbles
Chambre à balles
16
Matériel de fixation
Boîte à ficelle
Pos : 33.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Première mise en service
Pos : 33.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ontag e Ball enaus werfer @ 32\mod_1253182217691_64.doc x @ 312678 @ 2 @ 1
7.2
Montage de l'éjecteur de balles
Pos : 33.16 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Opti onal für F orti ma V1500 (MC)/V1800 (MC) @ 191\mod_1381762367860_64.doc x @ 1630561 @ @ 1
(En option pour Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC))
Pos : 33.17.1 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Ballenaus werfer/1_Sc hraubver bindungen der Aufnahmebl eche l ös en_Bil d_Forti ma @ 191\mod_1381928836736_64.doc x @ 1634133 @ @ 1
3
1
2
Fig. 21
Pos : 33.17.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Ballenaus werf er/1_Sc hraubver bindungen der Aufnahmebl eche l ös en_T ext @ 191\mod_1381922138919_64.doc x @ 1633504 @ @ 1
•
Dévissez les raccords à vis (1,2) + (2) des plaque de montage (3) à droite et à gauche sur
la chambre à balles. Ils ne doivent cependant pas être enlevés.
Poussez les deux plaques de montage (3) vers l'extérieur.
•
Pos : 33.17.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Ballenaus werfer/2_Ball enaus werfer z wischen Aufnahmeblec he sc hieben_Bil d_F orti ma @ 191\mod_1381929142673_64.doc x @ 1634201 @ @ 1
6
1
4
2
5
3
VP700008_4
Fig. 22
Pos : 33.17.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Ballenaus werfer/2_Ball enaus werfer z wischen Aufnahmeblec he sc hieben_T ext @ 191\mod_1381922173572_64.doc x @ 1633562 @ @ 1
•
•
•
Pos : 33.17.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Poussez l'éjecteur de balle (1) entre les plaques de montage (2). Pour ce faire, introduisez
les boulons (3) de l'éjecteur de balle dans les alésages inférieurs des plaques de montage à
droite et à gauche.
Sécurisez les boulons de l'éjecteur de balle à droite et à gauche avec la rondelle (4) et la
douille de serrage (5).
Serrez les raccords à vis (6) des plaques de montage à droite et à gauche à fond.
Première mise en service
Pos : 33.17.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Ballenaus werfer/3_Leiste am Ballenaus werfer monti eren_Bild_F orti ma @ 192\mod_1381929230912_64.doc x @ 1634230 @ @ 1
4
5
3
6
1
1
7
2
8
VP700026_2
Fig. 23
Pos : 33.17.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Ballenaus werfer/3_Leiste am Ballenaus werfer monti eren_Text @ 191\mod_1381922409479_64.doc x @ 1633678 @ @ 1
6. Montez la barre (1) à droite et à gauche sur l'éjecteur de balle:
Fixez avec la vis (2), la rondelle (3) et l'écrou de blocage (4).
Fixez avec la vis (5), les ressorts (6), la rondelle (7) et l'écrou de blocage (8).
Pos : 33.17.8 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Ballenaus werfer/Hi nweis - Sc hraube muss bündig mit der M utter absc hließen @ 192\mod_1381934205035_64.doc x @ 1634583 @ @ 1
Remarque
La vis (2) ne doit pas être serrée à fond, mais elle doit affleurer l'écrou de blocage (4).
Pos : 33.17.9 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Ballenaus werfer/4_Ball enaus werfer ablegen_Text @ 192\mod_1381932366980_64.doc x @ 1634326 @ @ 1
•
Déposez l'éjecteur de balle sur la machine.
Pos : 33.17.10 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Ballenaus werfer/5_Länge des Ges tänges _Bild @ 191\mod_1381922567809_64.doc x @ 1633706 @ @ 1
VP700021_2
Fig. 24
Pos : 33.17.11 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Ballenaus werfer/Hinweis - Di e Länge des Gestänges richtet sic h nac h dem M asc hinentyp. @ 191\mod_1381923819401_64.doc x @ 1633938 @ @ 1
Remarque
La longueur de la tringlerie dépend du type de la machine.
Pos : 33.17.12 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Ballenaus werfer/5_Länge des Ges tänges _T ext_F orti ma @ 192 \mod_1381930706848_64.doc x @ 1634297 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) = tringlerie X = 1991 mm
Fortima V 1800 (MC) = tringlerie X = 2266 mm
Pos : 33.17.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Première mise en service
Pos : 33.17.14 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Ballenaus werfer/6_Ges tänge montier en_Bild @ 191\mod_1381922644959_64.doc x @ 1633822 @ @ 1
FOR00065
Fig. 25
Pos : 33.17.15 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Ballenaus werfer/6_Ges tänge montier en_T ext @ 191 \mod_1381922668059_64.doc x @ 1633850 @ @ 1
•
•
Poussez la tringlerie (1) à droite et à gauche sur le goujon fileté (2) sur le cadre et sécurisez
avec la rondelle (3) et la douille de serrage (4).
Poussez la tringlerie (1) à droite et à gauche sur le goujon fileté (5) de la trappe arrière et
sécurisez avec la rondelle (6) et la douille de serrage (7).
Pos : 33.17.16 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Ballenaus werfer /Gefahr - Besc hädigung H ydr aulikschl äuche @ 192\mod_1381939961387_64.doc x @ 1635137 @ @ 1
DANGER! - Dommage des tuyaux hydrauliques pendant la fermeture des protections
latérales!
Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Fixer les conduites hydrauliques flexibles avec des attaches de câbles.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles.
DANGER! - Dommage des tuyaux hydrauliques pendant la fermeture des protections
latérales!
Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Fixer les conduites hydrauliques flexibles avec les serre-câbles de sorte qu'aucun contact
existe à les conduites hydrauliques lors de l'ouverture et pendant la fermeture de la trappe
arrière.
Pos : 33.17.17 /BA/Ersti nbetri ebnah me/R undball enpres se/Ballenaus werfer/H ydr aulikschl auchl eitungen fi xier en @ 192 \mod_1381941000402_64.doc x @ 1635249 @ @ 1
2
1
FOR00012_1
Fig. 26
•
Pos : 33.17.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
Fixez les conduites hydrauliques flexibles (1) sur les deux côtés de la machine avec des
serre-câbles (2) de sorte à ce que les conduites hydrauliques flexibles ne peuvent pas être
endommagées pendant que la trappe arrière et les protections latérales se ferment.
Première mise en service
Pos : 33.17.19 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball en pres se/Ballenaus werfer/7_Z ugfeder und Augensc hraube ei nhängen @ 191 \mod_1381923248446_64.doc x @ 1633879 @ @ 1
5
1
3
2
4
Fig. 27
•
•
•
•
Accrochez le ressort de traction (1) dans la languette (5) sur la plaque de montage.
Accrochez le boulon à œillet (3) dans le ressort de traction (1) et guidez-le à travers
l'alésage (2).
Sécurisez la rondelle et l'écrou (4).
Serrez l'écrou (4) de manière à ce que l'éjecteur de balle revienne de façon fiable dans sa
position de base après la dépose de la balle.
Pos : 33.17.20 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Ballenaus werfer8_Sic her hei tsfolie anbri ngen (2017- 07- 11 08:20:38) @ 192\mod_1381932917444_64.doc x @ 1634415 @ @ 1
1
2
VP700016
Fig. 28
•
Apposez le film de sécurité (1) au centre de la barre transversale arrière de l'éjecteur de
balle (2).
Pos : 33.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Première mise en service
Pos : 33.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Abs tandshalter F orti ma V 1800 MC montier en @ 54\mod_1291732248812_64.doc x @ 514415 @ @ 1
Monter les reteneurs (Fortima V 1800 (MC))
1
2
VP700017
Fig. 29
Pneumatiques:
•
11.5/80-15.3; 15.0/55-17
19.0/45-17; 500/50-17
Monter les reteneurs (1) sur l’éjecteur de balles (2) à l’aide de vis à tête bombée, rondelles
et écrous.
1
2
VP700022
Fig. 30
Pneumatiques: 600/50 -22,5
• Monter les reteneurs (1) sur l’éjecteur de balles (2) à l’aide de vis à tête bombée, des
rondelles et des écrous.
Pos : 33.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Première mise en service
Pos : 33.21.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/D /Deic hs elhöhe anpass en und Z ugös e einstellen @ 0\mod_1199704039319_64.doc x @ 33459 @ 2 @ 1
7.3
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage
Pos : 33.21.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/D eichs el höhe/Deic hs elhöhe anapss en_Einführtext @ 537 \mod_1522133205776_64.doc x @ 3634007 @ @ 1
Afin que le ramasseur ramasse la matière récoltée de façon uniforme, la hauteur du timon de la
machine doit être adaptée au tracteur utilisé. La hauteur du timon est optimale lorsque la
machine attelée est horizontale ou légèrement inclinée à l'avant vers le tracteur.
Pos : 33.21.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/D eichs el höhe/Deic hs elhöhe anpass en_T ext-Vorauss etz ung R eifen @ 537\mod_1522133369725_64.doc x @ 3634039 @ @ 1
Condition préalable
– Avant d'aligner la machine et d'ajuster la hauteur du timon, la pression des pneus a été
contrôlée et adaptée à la valeur recommandée pour le type de pneus monté dans le tableau
des pressions de pneu, voir le chapitre Maintenance, "Contrôler et entretenir les pneus".
Pos : 33.21.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballe npr ess e/D eichs el höhe/Deic hs elhöhe anpass en_Bild_F ortima F V RP601 @ 537 \mod_1522150172282_64.doc x @ 3634103 @ @ 1
2
X
1
3
FOR00116
Fig. 31
Pos : 33.21.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/D eichs el höhe/Deic hs elhöhe anpass en_Bildunters chrift Maß X_F orti ma F V RP 601 @ 537\mod_1522150670252_64.doc x @ 3634134 @ @ 1
La cote X se situe entre le centre du raccord à vis inférieur et le sol lorsque la machine est
accouplée au tracteur. La cote X doit le cas échéant être adaptée aux conditions de récolte et à
la taille des pneus.
Pos : 33.21.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/D eichs el höhe/Deic hs elhöhe anpass en_H andl ungs anweis ung en_F orti ma F V RP601 @ 537 \mod_1522151468750_64.doc x @ 3634165 @ @ 1
Contrôler la hauteur du timon
• Pour garantir un fonctionnement optimal, la machine doit être attelée de sorte que la
cote X=530 mm.
En cas d'écart de la cote X mesurée, adapter la hauteur du timon comme suit.
Adapter la hauteur du timon
Condition préalable
– La machine est dételée du tracteur et repose sur le pied d'appui.
•
•
•
•
•
•
Actionner l'appareil de commande sur le tracteur (jaune, 3+) jusqu'à ce que le ramasseur
soit relevé.
Desserrer les raccords à vis (3) des côtés droit et gauche du ramasseur.
Pousser le limiteur de profondeur (2) jusqu'en butée dans le sens des flèches, des côtés
droit et gauche du ramasseur.
Serrer les raccords à vis (3).
Actionner l'appareil de commande sur le tracteur (jaune, 3+) jusqu'à ce que le ramasseur
soit abaissé.
Relever ou abaisser le pied d'appui (1) avec la manivelle jusqu'à atteindre la cote
X=530 mm.
Pos : 33.21.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Première mise en service
Pos : 33.21.8 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-J/H öhe der Z ugös e an Höhe der Tr aktoranhängung anpas sen @ 537\mod_1522154540618_64.doc x @ 3634389 @ @ 1
Adapter la hauteur de l'œillet d'attelage à celle de l'attelage du tracteur
Pos : 33.21.9 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/D eichs el höhe/Höhe der Z ugöse an H öhe der Traktor anhängung anpass en_Bil d @ 537\mod_1522158687073_64.doc x @ 3634420 @ @ 1
2
1
2
1
3
4
5
6
FOR00115
Fig. 32
Pos : 33.21.10 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 33.21.11 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Deic hs elhöhe/H öhe der Z ugös e an Höhe der Tr aktoranhängung anpas sen_Handl ungsanweis ungen_F orti ma F V R P601 @ 537\mod_1522159349452_64.doc x @ 3634482 @ @ 1
•
•
•
•
Pos : 33.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
Desserrer les raccords à vis (2) assez pour que le timon (3) puisse tourner dans les
rondelles dentées (1).
Adapter le timon (3) à la hauteur de l'attelage du tracteur. Veiller à ce que les rondelles
dentées (1) s'engrènent.
Desserrer le raccord à vis (4) et positionner l'œillet d'attelage (6) parallèlement au sol.
Veiller à ce que les rondelles dentées (5) s'engrènent.
Serrer les raccords à vis (2) et (4) au couple de serrage prescrit, voir le chapitre
Maintenance "Couples de serrage".
Première mise en service
Pos : 33.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
7.4
Arbre à cardan
Pos : 33.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutztopf für die Gelenkwelle des Tr aktors anbauen @ 499\mod_1492492791921_64.doc x @ 3428884 @ 3 @ 1
7.4.1
Monter le barillet de protection pour l’arbre à cardan du tracteur
Pos : 33.25 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 33.26 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/R undball enpresse/WARNUN G Einz ug Zapfwelle @ 308\mod_1417007414592_64.doc x @ 2392791 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Risque de happement au niveau de la prise de force.
Conséquence : Risque de blessures par happement de cheveux longs, de bijoux ou de
vêtements amples.
• La machine doit être utilisée uniquement avec le barillet de protection monté.
Pos : 33.27 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Bil d Anbau Sc hutztopf_F orti ma @ 514\mod_1504000534735_64.doc x @ 3534002 @ @ 1
1
2
3
3
FOR000105
Fig. 33
Pos : 33.28 /BA/Ers tinbetriebnah me/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Anbau Schutztopf Gelenkwelle_F ortima @ 514\mod_1504006590134_64.doc x @ 3534334 @ @ 1
•
•
•
•
Retirer le barillet de protection (3) de la boîte à ficelle.
Desserrer la vis (1) sur le collier de filet de vis sans fin (2).
Faire coulisser le collier de filet de vis sans fin (2) sur la bague adaptatrice sur le barillet de
protection (3).
Faire coulisser le barillet de protection (3) sur le carter de la boîte de distribution et serrer la
vis (1) sur le collier de filet de vis sans fin (2).
Pos : 33.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Première mise en service
Pos : 33.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/G/Gel enkwell e an di e M asc hine montieren @ 514\mod_1504174553825_64.doc x @ 3535096 @ 3 @ 1
7.4.2
Monter l’arbre à cardan sur la machine
Pos : 33.30.2 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc x @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 33.30.3 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Antri ebs drehz ahl 540 beac hten @ 3\mod_1205316518245_64.doc x @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos : 33.30.4 /BA/Inbetri ebnahme/Wender /Anbau Gel enkwelle/Hinweis M ontag e Gel enkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.doc x @ 227898 @ @ 1
Remarque
Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté
machine.
Pos : 33.30.5 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Vor aussetz ung @ 463\mod_1466572209300_64.doc x @ 3123724 @ @ 1
Condition préalable
Pos : 33.30.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Gelenkwelle aus Ball enkammer entnommen und Sc hutztopf monti ert_Vorauss etz ung @ 514\mod_1504187981415_64.doc x @ 3536151 @ @ 1
–
–
L’arbre à cardan a été sorti de la chambre à balles et déballé.
Le barillet de protection est monté, voir chapitre Première mise en service, "Monter le
barillet de protection pour l’arbre à cardan du tracteur".
Pos : 33.30.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Gelenkwelle an die M asc hine montier en_Bild1_C ompri ma_F orti ma @ 514\mod_1504182018229_64.doc x @ 3535763 @ @ 1
1
2
COM00618
Fig. 34
Pos : 33.30.8 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Gelenkwelle an der M asc hine montier en_T ext1_C omprima_Forti ma @ 514\mod_1504182802736_64.doc x @ 3535888 @ @ 1
•
Pos : 33.30.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
Démonter le raccord à vis (2) sur l’arbre à cardan (1).
Première mise en service
Pos : 33.30.10 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Gelenkwelle/Gel enkwell e an di e M asc hine montieren_Bil d2_F ortima @ 514\mod_1504185369887_64.doc x @ 3536047 @ @ 1
3
5
4
1
COM00620
Fig. 35
Pos : 33.30.11 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Gelenkwelle/Gel enkwell e an der M aschi ne monti eren_Text2_F orti ma @ 514 \mod_1504185370297_64.doc x @ 3536119 @ @ 1
•
Pour mieux accéder au raccord à vis (2) sur l’arbre à cardan (1), démonter le couvercle (5)
sur le barillet de protection (3).
Faire glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force de la machine.
Monter le raccord à vis (2) par le trou ainsi créé derrière le couvercle (5).
Monter le couvercle (5).
Accrocher la chaîne de l’arbre à cardan dans l'œillet (4) sur le barillet de protection (3).
•
•
•
•
Pour de plus amples informations ou en cas d’arbre à cardan différent, tenir compte de la
notice d'utilisation fournie avec l’arbre à cardan.
Pos : 33.31 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Zug öse unten @ 364\mod_1440602815428_64.doc x @ 2681593 @ @ 1
Pour la version avec œillet d'attelage en bas
Pos : 33.32 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Zug öse dr ehen_bei Aus führung Z ugös e für U ntenanhäng ung @ 361\mod_1439388142667_64.doc x @ 2667273 @ @ 1
3
1
2
4
3
4
COM00321
Fig. 36
Pour augmenter l'espace libre autour de l'arbre à cardan, l'œillet d'attelage peut être monté à la
position (1) ou (2) sur le timon (3).
•
•
Desserrer le raccord vissé (4) en utilisant un outil approprié.
Tourner l'œillet d'attelage dans la position requise et le monter avec le raccord vissé (4) sur
le timon (3).
Pos : 33.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
Première mise en service
Pos : 33.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/LLängenanpas sung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1
7.4.3
Ajustage de la longueur
Pos : 33.35 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 33.36 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Bild Gel enkwell e @ 32\mod_1253526913095_64.doc x @ 314079 @ @ 1
1
2
3
FOR00015
Fig. 37
Pos : 33.37 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Groß pac kenpress en/Gel enkwelle ByPyAnpass en Gelenkwelle kürz este Stellung @ 17\mod_1236257834378_64.doc x @ 204159 @ @ 1
Atteler la machine au tracteur pour adapter la longueur de l'arbre à cardan. La position la plus
courte de l'arbre à cardan est obtenue dans les virages serrés.
La machine est accouplée à l´attelage trois points du tracteur.
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être adaptée.
• Démontez l'arbre à cardan.
• Fixez respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine.
• Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
• Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte.
• Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Pos : 33.38 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Längenanpas sung_ohne Pfahlsic her ung @ 375\mod_1442557605805_64.doc x @ 2723225 @ @ 1
Pos : 33.39 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Gelenkwelle i n Gel enkwell enkette ei n-/aus hängen_Bil d @ 537\mod_1522162917865_64.doc x @ 3634546 @ @ 1
3
1
2
FOR00117
Fig. 38
Pos : 33.40 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Gelenkwelle i n Gel enkwell enkette ei nhängen_T ext @ 514\mod_1504013508597_64.doc x @ 3534467 @ @ 1
•
Pos : 33.41 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
Pour bloquer l’arbre à cardan (2) avec la chaîne d’arbre à cardan (1), accrocher cette
dernière (1) dans la fixation (3) sur le timon.
Première mise en service
Pos : 33.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Schl auc h- und Kabelhalter monti eren @ 505\mod_1499676481002_64.doc x @ 3479202 @ 2 @ 1
7.5
Monter les porte-flexibles et supports de câble
Pos : 33.43 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Schl auchhalter/Sc hlauc h- und Kabel halter monti eren_Bild_Compri ma_auc h für F orti ma @ 505\mod_1499676270806_64.doc x @ 3479140 @ @ 1
2
1
3
4
COM00588
Fig. 39
Pos : 33.44 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Schl auchhalter/Sc hlauc h- und Kabel halter monti eren_T ext_C ompri ma F ortima @ 505\mod_1499676365007_64.doc x @ 3479171 @ @ 1
•
•
•
Introduire le porte-flexible et support de câble (1) dans les trous oblongs (3) du timon.
Veiller à ce que l'œillet sur le porte-flexible et le support de câble (1) soit dirigé vers le bas.
Monter le porte-flexible et support de câble (1) avec les bornes (2) de l’intérieur et les
écrous (4) de l’extérieur.
Les flexibles et câbles peuvent être amenés jusqu’au tracteur en passant par l'œillet sur le
porte-flexible et support de câble (1).
Pos : 33.45 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Bindematerial brems e vor ber eiten @ 500\mod_1493368297973_64.doc x @ 3438366 @ 2 @ 1
7.6
Préparer le frein de matériel de liage
Pos : 33.46 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Bindematerial brems e vorbereiten_Bild+text_F orti ma_C ompri ma @ 514\mod_1504095875733_64.doc x @ 3534731 @ @ 1
1
2
COM00617
Fig. 40
• Avant la première mise en service, retirer le film adhésif de la surface de freinage (1) du
disque de frein (2).
Pos : 33.47 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Première mise en service
Pos : 33.48 /BA/Ers tinbetriebna hme/Rundballenpr ess e/Anbau Beleuc htungs anl age R undball enpresse For tima V 1500 @ 116\mod_1341206884138_64.doc x @ 1020831 @ 2 @ 1
7.7
Montage des Projecteurs Triangle
Fortima V 1500 (MC)/Fortima V 1800 (MC)
2
1
FOR00023
Fig. 41
Remarque
En cas d'utilisation d'une plaque minéralogique ainsi que des roues 600/50-22,5, les
projecteurs triangle (1) doivent être montés côtés droit et gauche sur les pendules fournis (2).
Pour ce faire:
• Démontez les projecteurs triangle (1) du support des feux arrière de la machine
• Retirez les pendules (2) du sac des petites pièces et montez-les avec les vis fournies au
support des feux arrière
• Montez les projecteurs triangle (1) sur le pendule (2)
• Vérifiez le fonctionnement des projecteurs triangle (1)
Pos : 33.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/R/R eifendruc k prüfen/eins tell en @ 467\mod_1468999993965_64.doc x @ 3148587 @ 2 @ 1
7.8
Contrôle/réglage de la pression des pneumatiques
Pos : 33.50 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/R eifenl uftdruc k prüfen/ei nstellen/R eifendr uc k prüfen/eins tell en_T ext+ Bild_Comprima_Forti ma_Ultima @ 505\mod_1499697368097_64.doc x @ 3479439 @ @ 1
Il faut vérifier et ajuster la pression des pneus avant la première mise en service. Un autocollant
sur l’embout de la prise de prise renvoie vers cette vérification importante :
27 019 373 0
•
Pos : 34 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
COM00459
Vérifier la pression des pneus et l’ajuster, voir chapitre Maintenance, "Vérifier et entretenir
les pneus".
Mise en service
Pos : 35.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
8
Mise en service
Pos : 35.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 35.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 35.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
Mise en service
Pos : 35.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi ne an den Tr aktor ankuppel n @ 279\mod_1405350506791_64.doc x @ 2150093 @ 2 @ 1
8.1
Accoupler la machine au tracteur
Pos : 35.6 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Verletz ungsgefahr durch Unac hts amkeit währ end des Ankuppel ns @ 539\mod_1523539406450_64.doc x @ 3649654 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un manque d'attention pendant l'accouplement de la machine
Les personnes qui se trouvent entre tracteur et machine peuvent se blesser pendant
l'accouplement et la marche arrière du tracteur.
• Pendant l'accouplement, tenir éloignée toute personne de la zone de mouvement de la
machine et du tracteur.
Pos : 35.7 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Anhängen an den Tr aktor/Maschi ne an den Traktor einhäng en_Bil d_für ALLE @ 550\mod_1534775796788_64.doc x @ 3692324 @ @ 1
1
FOR00166_1
Fig. 42
Pos : 35.8 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Anhängen an den Tr aktor/Maschi ne an den Traktor einhäng en_T ext_für ALLE @ 539\mod_1523534363803_64.doc x @ 3649592 @ @ 1
Sur la version avec "Œillet d'attelage"
• Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon jusqu'à ce que l'œillet d'attelage de
la machine soit encastré dans le dispositif d'attelage du tracteur.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Bloquer le dispositif d'attelage selon la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
Sur la version avec "Anneau d'attelage avec embout sphérique"
• Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon et amener l'attelage à boule du
tracteur sous l'attelage à boule de la machine.
• Abaisser le timon à l'aide du pied d'appui jusqu'à ce que l'anneau d'attelage avec embout
sphérique repose sur l'attelage à boule.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Bloquer le dispositif d'attelage selon la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
Pos : 35.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
86
Mise en service
Pos : 35.10.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
8.2
Système hydraulique
Pos : 35.10.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSpezi elle Sic her hei tshi nweise @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1
8.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 35.10.3 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Warnung - Ansc hluss der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 35.10.4 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/WARNUNG - H ydr aulikschl auchl eitungen unterliegen einer Al ter ung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos : 35.10.5 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ac htung - Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 35.10.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
Mise en service
Pos : 35.10.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H H ydr auli kl eitungen ansc hließ en (2018-09-10 15:10:32) @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
8.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 35.10.8 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpres se/H ydr auli k/Steuer ung+F unktion_Tabellenkopf @ 219 \mod_1391007812315_64.doc x @ 1773462 @ @ 1
Commande
Fonction
Pos : 35.10.9 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpres se/H ydr auli k/Steuer ung+F unktion_bl au T_T ankrüc kl auf @ 302\mod_1413892771937_64.doc x @ 2352774 @ @ 1
(bleu T)
T
Réservoir - retour libre
•
Raccordement au retour libre vers le réservoir
Pos : 35.10.10 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpress e/H ydrauli k/Steuerung+Funkti on_r ot 1+_H ec kkl appe öffnen/sc hließ en_C ompri ma_F orti ma @ 362\mod_1439791773092_64.doc x @ 2670623 @ @ 1
Appareil de commande à
simple effet (rouge 1+)
Ouvrir/fermer la trappe arrière
•
•
Pression (rouge 1+): Ouvrir la trappe arrière
Position flottante (rouge 1+): Fermer la trappe arrière
Pos : 35.10.11 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpress e/H ydrauli k/Steuerung+Funkti on_gel b 3+_Pic k- up/Mess er kass ette heben/senken_F orti ma @ 472\mod_1472129872576_64.doc x @ 3193867 @ @ 1
Appareil de commande à
simple effet (jaune 3+)
Lever/abaisser le ramasseur ou la cassette à couteaux
(en fonction du réglage présélectionné via l'unité de
commande)
•
•
Pression (jaune 3+): Lever le ramasseur ou la cassette à
couteaux
Position flottante (jaune 3+): Lever le ramasseur ou la
cassette à couteaux
Pos : 35.10.12 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpress e/H ydrauli k/Steuerung+Funkti on_grün 6+_R üc kdrehei nric htung_F orti ma @ 540\mod_1524464320642_64.doc x @ 3654166 @ @ 1
Appareil de commande à
simple effet (vert 6+)
Utiliser le système d'inversion
•
Pression (vert 6+) : tourner le système d'inversion
Pos : 35.10.13 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 35.10.14 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulikkupplungen ansc hließen alle M asc hinen/Hi nweis H ydr auli kaufkl eber an der Maschi ne be achten @ 204\mod_1386153225929_64.doc x @ 1701909 @ @ 1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos : 35.10.15 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulikkupplungen ansc hließen alle M asc hinen/H ydrauli kkupplungen anschli eßen Tei l 1 @ 213\mod_1390207328923_64.doc x @ 1749235 @ @ 1
•
•
Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante.
Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler.
Pos : 35.10.16 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulikkupplungen ansc hließen alle M asc hinen/H ydrauli kkupplungen anschli eßen bl au T @ 303\mod_1414130127716_64.doc x @ 2356773 @ @ 1
•
Raccordez l'accouplement hydraulique (bleu T) de la machine sur l'appareil de commande
à simple effet du tracteur.
Pos : 35.10.17 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulikkupplungen ansc hließen alle M asc hinen/H ydrauli kkupplungen anschli eßen r ot 1+ @ 213\mod_1390207396349_64.doc x @ 1749333 @ @ 1
•
Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1+) de la machine sur l'appareil de
commande à simple effet du tracteur.
Pos : 35.10.18 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulikkupplungen ansc hließen alle M asc hinen/H ydrauli kkupplungen anschli eßen g elb 3+ @ 214\mod_1390395251418_64.doc x @ 1755454 @ @ 1
•
Raccorder l'accouplement hydraulique (jaune 3+) de la machine à un appareil de
commande à simple effet du tracteur.
Pos : 35.10.19 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Bei Ausführ ung H ydraulisc he Rüc kdr eheinric htung @ 540\mod_1524465799267_64.doc x @ 3654278 @ @ 1
Pour la version "Système d'inversion hydraulique"
Pos : 35.10. 20 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulikkupplungen ansc hließen alle M asc hinen/H ydrauli kkupplungen anschli eßen grün 6+ @ 540\mod_1524465631523_64.doc x @ 3654246 @ @ 1
•
Raccorder l'accouplement hydraulique (vert 6+) de la machine sur un appareil de
commande à simple effet du tracteur.
Pos : 35.10.21 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 35.10.22 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulikkupplungen ansc hließen alle M asc hinen/Hi nweis H ydr auli kansc hluss BA Tr aktor @ 220\mod_1391434710718_64.doc x @ 1782772 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir
la notice d'utilisation du tracteur.
Pos : 35.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
88
Mise en service
Pos : 35.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc x @ 204925 @ 2 @ 1
8.3
Frein hydraulique (exportation)
Pos : 35.13 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/Bil d H ydraulische Brems e F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253192337285_64.doc x @ 313014 @ @ 1
1
KR200032
Fig. 43
Pos : 35.14 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e ( Export) @ 17\mod_1236333662166_64.doc x @ 204950 @ @ 1
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos : 35.15 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e (Hilfs brems e) @ 32\mod_1253192507269_64.doc x @ 313038 @ 2 @ 1
8.4
Frein hydraulique (frein auxiliaire)
Dans certaines conditions d'utilisation, les machines ne nécessitant pas de frein propre pour le
transport sur route peuvent être équipées d'un frein auxiliaire hydraulique.
Cette version nécessite une soupape de commande simple effet supplémentaire. Le frein est
activé en actionnant la soupape de commande.
La pression peut être régulée sur la soupape de limitation de pression de la machine. Cette
soupape est réglée sur environ 50 bar.
Pos : 35.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
89
Mise en service
Pos : 35.17 /Ü bersc hriften/Ü berschrifte n 3/F-J /GGel enkwelle monti eren @ 11\mod_1223358863095_64.doc x @ 145569 @ 3 @ 1
8.4.1
Monter l'arbre à cardan
Pos : 35.18 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 35.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenl änge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 35.20 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freir aum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 35.21 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Gel enkwelle nic ht richtig aufges tec kt ohne Schwungrad @ 159\mod_1365508875524_64.doc x @ 1410508 @ @ 1
ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné.
Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine
• S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage.
• Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine.
Pos : 35.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Gelenkwelle i n Gel enkwell enkette ei n-/aus hängen_Bil d @ 537\mod_1522162917865_64.doc x @ 3634546 @ @ 1
3
1
2
FOR00117
Fig. 44
Pos : 35.23 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpresse/Gelenkwelle i n Gel enkwell enkette aus hängen_Text @ 514\mod_1504017033631_64.doc x @ 3534529 @ @ 1
•
Pos : 35.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
90
Pour débloquer l’arbre à cardan (2), sortir la chaîne d’arbre à cardan (1) de la fixation (3).
Mise en service
Pos : 35.25 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpresse/Gelenkwelle montier en_F orti ma @ 514 \mod_1504017958201_64.doc x @ 3534561 @ @ 1
1
2
KR-1-080
Fig. 45
ATTENTION !
Le contact avec des composants du tracteur ou de la machine peut entraîner des dommages
sur la machine ou l’arbre à cardan
• Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan.
Côté tracteur :
• Glisser l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur et le bloquer.
• Pour éviter que la protection de l'arbre à cardan tourne aussi, faire passer la chaîne de
sécurité (2) sous la protection de l'arbre à cardan et l’accrocher au tracteur.
Pos : 35.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
91
Mise en service
Pos : 35.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/DDr uc kl uftansc hlüss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc x @ 51101 @ 2 @ 1
8.5
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos : 35.28 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Vers agen der Dr uc kl uftbrems anlage @ 273\mod_1403777396384_64.doc x @ 2056963 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Danger de mort dû à la défaillance du système de freinage ou le mouvement inattendu
de la machine.
Les conduites pneumatiques qui se desserrent ou s'usent par frottement peuvent entraîner une
défaillance du système de freinage. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Posez les conduites pneumatiques de sorte à ce qu'elles ne frottent, ne soient pas tendues
ou coincées. De plus, assurez-vous qu'elles n'entrent pas en contact avec d'autres
composants (par ex. pneumatiques du tracteur).
L'ordre inverse des conduites pneumatiques peut provoquer un mouvement inattendu de la
machine lors de raccordement. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Raccordez d'abord la tête d’accouplement jaune.
• Ensuite, raccordez la tête d’accouplement rouge.
• Après mise en place des raccords rapides, contrôlez leur parfaite fixation.
Pos : 35.29 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Sonder ausr üstung Druc kl uftbremse @ 32\mod_1253601707312_64.doc x @ 314939 @ @ 1
En option, la machine peut être équipée d'un système de freinage à air comprimé à deux
conduites.
Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la d'alimentation (rouge) et
de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine.
Pos : 35.30 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Dr uc kluftans chl üss e Druc kluftbrems e F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253601964687_64.doc x @ 314963 @ @ 1
1
1
2
CP102220
Fig. 46
• Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé
(1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes du tracteur.
Remarque
Commencer d'abord par la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos : 35.31 /BA/Sic herheit/M odul e AchtungWARNUNG - Druc kluftbr ems e Straß enfahrt Forti ma V 1500 MC @ 311\mod_1418810904684_64.doc x @ 2408483 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Il y a risque d'accident par la force de freinage insuffisante.
• En circulation sur route, le déplacement peut se faire uniquement en position (2) « pleine
charge ».
• En « demi-charge » ou « sans charge », le ralentissement peut être adapté (réduit), par
exemple sur des prés humides.
Pos : 35.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
92
Mise en service
Pos : 35.33 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Straß enfahrtbel euchtung ansc hließen @ 539\mod_1523610774096_64.doc x @ 3650214 @ 2 @ 1
8.6
Raccorder l'éclairage de routes
Pos : 35.34 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/Achtung - Schäden an der M aschi ne durc h Kurzs chl uss @ 500\mod_1493800426954_64.doc x @ 3438910 @ @ 1
ATTENTION !
Dommages sur la machine suite à un court-circuit.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits.
• S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
Pos : 35.35 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpresse/Straß enbeleuchtung ans chli eßen/Str aßenbel euc htung ansc hließ en_Bild_Compri ma RP025 @ 500\mod_1493800013712_64.doc x @ 3438869 @ @ 1
2
1
3
2
COM00581
Fig. 47
Pos : 35.36 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpresse/Straß enbeleuchtung ans chli eßen/Str aßenbel euc htung ansc hließ en_text-ei nleitung _Compri ma RP025 @ 500\mod_1493800772241_64.doc x @ 3438941 @ @ 1
L'installation d'éclairage de routes est raccordée avec le câble de raccord à 7 pôles (2) fourni.
Pos : 35.37 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist stillgesetzt und gesic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 35.38 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpresse/Straß enbeleuchtung ans chli eßen/Str aßenbel euc htung ansc hließ en_text-ha_C omprima R P025 @ 500\mod_1493800913311_64.doc x @ 3438972 @ @ 1
•
•
•
Relier le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) à la prise à 7 pôles (1) de la
machine.
Relier le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur.
Poser le câble de raccorde (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues du
tracteur.
Pos : 35.39 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
93
Mise en service
Pos : 35.40.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSic her ungs kette ver wenden @ 6\mod_1214542336632_64.doc x @ 94797 @ 2 @ 1
8.7
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos : 35.40.2 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/WARNUN G - F alsc h dimensionierte Sic her ungs kette ver wendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.doc x @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89
kN (20.000 lbf) .
Pos : 35.40.3 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/WARNUN G - Z u s traff oder z u loc ker verl egte Sic her ungs kette @ 226\mod_1392652264306_64.doc x @ 1824604 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Une chaîne de sécurité trop serrée ou trop lâche peut entraîner une rupture de ladite
chaîne et ainsi provoquer de graves blessures ou des dégâts sur le tracteur et la
machine.
• Posez la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle
n'entre pas en contact avec les autres pièces du tracteur ou de la machine.
Pos : 35.40.4 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Hinweis Sicherungs kette Länder abhängig @ 6\mod_1214999654856_64.doc x @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos : 35.40.5 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Sic her ungskette ver wenden @ 207 \mod_1386742973026_64.doc x @ 1714834 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Pos : 35.40.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
94
Mise en service
Pos : 35.40.7 /Beipac ks /Sonstige Beipac ks _maschi nenuebergreifend/Sic herungs kette 89kN Sic her ungs kette am Tr aktor montieren M äher,Sc hwader,Wender Bild @ 430\mod_1455546854707_64.doc x @ 2969381 @ @ 1
I
II
ZBBP0899_2
Fig. 48
Pos : 35.40.8 /Beipac ks /Sonstige Beipac ks _maschi nenuebergreifend/Sic herungs kette 178 kN /Sic her ungskette an den Traktor montier en Text @ 430\mod_1455551119515_64.doc x @ 2969692 @ @ 1
•
Montez la chaîne de sécurité sur une position approprié (par exemple: I ou II) sur le
tracteur.
Pos : 35.40.9 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Sic her heits kette Bild R undballenpr ess en @ 181 \mod_1376899543214_64.doc x @ 1549225 @ @ 1
1
RPN00075
Fig. 49
Pos : 35.40.10 /BA/Inbetriebnahme/Sic herungs kette USA/Sicher ungs kette an der M asc hine montier en_T ext @ 168\mod_1368510725089_64.doc x @ 1456753 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine.
Pos : 36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
95
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos : 37.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-OKRON E Bedi enbox M edi um @ 329\mod_1426852618315_64.doc x @ 2519789 @ 1 @ 1
9
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos : 37.2 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Rundballenpress en/F orti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC) _spr ac hneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos : 37.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ac htung - Bedi enei nheit schütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc x @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
• L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité
de commande sera déposée dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de
surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos : 37.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/UÜbersic ht @ 53\mod_1289900374656_64.doc x @ 506508 @ 2 @ 1
9.1
Vue d'ensemble
Pos : 37.5 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Bedi enbox M edi um_F orti ma/Bedienbox Übersicht_Bild_F ortima F @ 329\mod_1426849778422_64.doc x @ 2519446 @ @ 1
2
1
3
4
6
5
8
7
FOR00075
Fig. 50
Pos : 37.6 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Bedi enbox M edi um_F orti ma/Bedienbox Übersicht_T ext_F orti ma F @ 329\mod_1426849973451_64.doc x @ 2519477 @ @ 1
Pos : 37.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
96
1
Voyant de contrôle pression de
compression gauche/droite
5
Bouton-poussoir démarrage du liage
2
Voyant de contrôle boîtier de
commande Marche/Arrêt
6
Bouton-poussoir réglage 0 des
couteaux/ramasseur
3
Bouton-poussoir Marche/Arrêt
7
Ligne électrique
4
Bouton-poussoir liage à filet / ficelle
8
Câble de commande de la machine
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos : 37.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBedi enbox ein-/aussc halten @ 329\mod_1426853190437_64.doc x @ 2519851 @ 2 @ 1
9.2
Activer/désactiver boîtier de commande
Pos : 37.9 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Bedi enbox M edi um_F orti ma/Bedienbox ei n-/aussc halten_Bil d_F orti ma F @ 329\mod_1427103165533_64.doc x @ 2520579 @ @ 1
2
1
FOR00076
Fig. 51
Pos : 37.10 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Bedi enbox ein-/aussc hal ten_Text_F orti ma F @ 329\mod_1426853103935_64.doc x @ 2519820 @ @ 1
•
•
•
•
Fixer le boîtier de commande dans le tracteur au moyen de l'aimant, dans le champ visuel
du conducteur.
Raccorder le boîtier de commande à l'alimentation en tension (12 V).
Pour activer le boîtier de commande, placer le bouton-poussoir (1) sur 1.
Le voyant de contrôle (2) est allumé. Le moteur de liage passe en position de base.
Pour désactiver le boîtier de commande, placer le bouton-poussoir (1) sur 0.
Le voyant de contrôle (2) s'éteint.
Pos : 37.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/NN etz- /Garnbindung_Bedi enbox @ 342\mod_1432791443401_64.doc x @ 2590583 @ 2 @ 1
9.3
Liage à filet / ficelle
Pos : 37.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/NN etz- oder Garnbindung aus wählen_für Bedi enbox @ 329\mod_1426853419369_64.doc x @ 2519882 @ 3 @ 1
9.3.1
Sélectionner le liage par ficelle ou par filet
Pos : 37.13 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/N etz- oder Garnbindung aus wählen_Bil d_F orti ma F @ 329\mod_1427104126240_64.doc x @ 2520620 @ @ 1
1
FOR00078
Fig. 52
Pos : 37.14 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/N etz- oder Garnbindung aus wählen_Text_Forti ma F @ 329\mod_1427104126977_64.doc x @ 2520651 @ @ 1
•
Pour sélectionner l'enroulement du filet, placer le bouton-poussoir (1) sur
•
Pour sélectionner le liage par ficelle, placer le bouton-poussoir (1) sur
.
.
Pos : 37.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
97
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos : 37.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anzahl der N etzumwic kl ung en ei nstellen_für Bedi enbox @ 330\mod_1427719473687_64.doc x @ 2530494 @ 3 @ 1
9.3.2
Régler le nombre d'enroulements du filet
Pos : 37.17 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Anzahl der Netzumwic kl ungen ei nstellen_Bil d_F orti ma F @ 330\mod_1427720375644_64.doc x @ 2530618 @ @ 1
1
2
3
X
FOR00082
Fig. 53
Pos : 37.18 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Me dium_F ortima/Anzahl der Netzumwic kl ungen ei nstellen_Text_Forti ma F @ 330 \mod_1427720376402_64.doc x @ 2530649 @ @ 1
La vis de réglage (1) au moyen de laquelle le nombre d'enroulements du filet peut être réglé se
trouve sur le côté droit de la machine, derrière la protection latérale.
•
•
Veiller à ce que la pointe (3) du rail à ressort ne se trouve pas sur la vis de réglage.
Pour desserrer et extraire le contre-écrou (2), il convient de maintenir la vis de réglage (1)
avec une clé pour boulons à six pans creux.
Remarque : il s'agit ici d'un filet gauche !
Plus le contre-écrou (2) est desserré (la distance x se réduit), moins la balle ronde est enroulée
de filet.
La distance X est la cote entre la pose de la pointe (3) du rail à ressort et le bord extérieur de la
vis de réglage.
Pos : 37.19 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Anzahl der Netzumwic kl ungen ei nstellen_Tabelle_Forti ma F @ 330\mod_1427782217137_64.doc x @ 2531173 @ @ 1
Distance x
•
Pos : 37.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
98
Fortima F 1250
Fortima F 1600
Nombre d'enroulements du
filet
19 mm
23 mm
2
28 mm
34 mm
3
Contrôler et, le cas échéant, corriger les valeurs du tableau ci-dessus sur la balle ronde
expulsée.
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos : 37.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anzahl der Garnumwic klungen eins tell en_für Bedienbox @ 330 \mod_1427720772467_64.doc x @ 2530742 @ 3 @ 1
9.3.3
Régler le nombre de tours de la ficelle
Pos : 37.22 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Anzahl der Garnumwic klungen einstell en_Einl eitung_2-fach Garnbindung @ 330\mod_1427720515131_64.doc x @ 2530711 @ @ 1
Le nombre de tours de la ficelle est réglé sur la poulie étagée (1) dans la boîte à ficelle.
Vous trouverez de plus amples informations sur le liage par ficelle et les composants
correspondants dans le chapitre Commande « Liage par ficelle 2x (boîtier de commande
Medium) ».
Pos : 37.23 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-Garnbindung/Anzahl der Garnlag en ei nstellen_Bild_F orti ma @ 335\mod_1429609904405_64.doc x @ 2552574 @ @ 1
1
FOR00024
Fig. 54
Pos : 37.24 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-Garnbindung/T abell e Anz ahl Garnl agen @ 549\mod_1533897427865_64.doc x @ 3687907 @ @ 1
Longueur de la matière à
presser
Ø de la poulie étagée (1)
Nombre de couches de
ficelle
court
petit (c)
grand
moyen
moyen (b)
moyen
long
grand (a)
petit
Pos : 37.25 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-Garnbindung/Anzahl der Garnumwic klungen eins tell en_T ext_F ortima_Comprima @ 335\mod_1429610071522_64.doc x @ 2552605 @ @ 1
Plus les matières à presser sont longues, plus le diamètre de la poulie étagée (1) doit être
réduit et moins la balle ronde est enroulée de ficelle.
Pos : 37.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
99
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos : 37.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBallenz ähler bedi enen_für Bedienbox @ 330\mod_1427719847564_64.doc x @ 2530525 @ 2 @ 1
9.4
Commander le compteur de balles
Pos : 37.28 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Ballenzähl er bedienen_Bild_F orti ma F @ 330\mod_1427720283548_64.doc x @ 2530556 @ @ 1
1
2
FOR00081
Fig. 55
Pos : 37.29 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Ballenzähl er bedienen_Text_F orti ma F @ 330\mod_1427720284302_64.doc x @ 2530587 @ @ 1
Le compteur de balles (1) est actionné à chaque ouverture de la trappe arrière. Le compteur de
balles (1) se trouve sur le côté gauche de la machine, derrière la protection latérale.
Remettre le compteur de balles à zéro :
• Appuyer sur la vis moletée (2) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que la le compteur de
balles affiche 0000.
Pos : 37.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
100
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos : 37.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z Z wischen M ess er-Null-Sc haltung-Bedienung und Pic k- up- Bedienung umsc hal ten_für Bedi enbox @ 329\mod_1426854599751_64.doc x @ 2520099 @ 2 @ 1
9.5
Commuter entre le réglage 0 des couteaux et la commande du ramasseur
Pos : 37.32 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Z wischen M esser -N ull-Sc haltung-Bedienung und Pic k- up- Bedienung umsc halten_Bild_F orti ma F @ 329\mod_1427114553467_64.doc x @ 2520788 @ @ 1
1
FOR00079
Fig. 56
Pos : 37.33 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Z wischen M esser -N ull-Sc haltung-Bedienung und Pic k- up- Bedienung umsc halten_T ext_F orti ma F @ 329\mod_1427114554138_64.doc x @ 2520819 @ @ 1
.
•
Pour commander le ramasseur, placer le bouton-poussoir (1) sur
•
Pour commander le réglage 0 des couteaux, placer le bouton-poussoir (1) sur
.
Pos : 37.34 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei eing esc halteter M ess er-Null-Sc hal tung @ 334\mod_1429177202857_64.doc x @ 2548077 @ @ 1
En cas d'activation du réglage 0 des couteaux
Pos : 37.35 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/M ess er-Null-Sc haltung_Bedi enbox_Bild_F orti ma F @ 334\mod_1429169772268_64.doc x @ 2547295 @ @ 1
I
1
II
FOR00090
Fig. 57
Pos : 37.36 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/M ess er -Null-Sc haltung_Bedi enbox_T ext_F orti ma F @ 334\mod_1429169772994_64.doc x @ 2547366 @ @ 1
L'indicateur du réglage 0 des couteaux (1) situé sur le côté droit de la machine indique si sur le
mécanisme de coupe est activé ou désactivé :
Position I :
mécanisme de coupe désactivé
Position II :
mécanisme de coupe activé
Remarque
L'indicateur du réglage 0 des couteaux (1) indique également pendant le pressage si les
couteaux ont été désactivés par une intervention étrangère (position I).
Pos : 37.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
101
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos : 37.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPressdr uc k anz eigen_Bedienbox Medium @ 331\mod_1427796373211_64.doc x @ 2531932 @ 2 @ 1
9.6
Afficher la pression de compression
Pos : 37.39 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Pressdr uc k anz eigen_Bil d_Forti ma F @ 331\mod_1427796264295_64.doc x @ 2531869 @ @ 1
1
2
FOR00083
Fig. 58
Pos : 37.40 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Pressdr uc k anz eigen_T ext_For tima F @ 331\mod_1427796265267_64.doc x @ 2531900 @ @ 1
Pos : 37.41 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
102
Les voyants de contrôle (1) et (2) indiquent la mise en place de la pression de compression.
Les voyants de contrôle (1) et (2) restent allumés jusqu'à ce que la pression de compression
réglée soit atteinte des deux côtés.
La pression de compression doit être atteinte à gauche (1) et à droite (2) dans la balle ronde.
Ce n'est que lorsque les deux voyants de contrôle s'éteignent que le liage peut être démarré,
voir chapitre « Démarrer le liage ».
Pour régler la pression de compression, voir chapitre Commande « Régler la pression de
compression ».
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos : 37.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBindung starten_für Bedienbox @ 329\mod_1426853699324_64.doc x @ 2519944 @ 2 @ 1
9.7
Démarrage du liage
Pos : 37.43 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBi ndung manuell star ten (H andmodus) @ 329\mod_1426854097528_64.doc x @ 2520006 @ @ 1
Démarrage manuel du liage (mode manuel)
Pos : 37.44 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Bindung manuell/automatisc h s tarten_Bild_For tima F @ 329 \mod_1427120167154_64.doc x @ 2521053 @ @ 1
1
2
FOR00080
Fig. 59
Pos : 37.45 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Bindung manuell starten_T ext_F ortima F @ 329 \mod_1427120167858_64.doc x @ 2521084 @ @ 1
Dès que la balle ronde a atteint la pression de compression présélectionnée, un signal sonore
retentit et les voyants de contrôle (1) s'éteignent. En mode manuel, l'enrubannage resp. le liage
doit être démarré manuellement :
• Actionner le bouton-poussoir (2) dans le sens de la flèche vers la droite, jusqu'à ce que la
balle ronde saisisse le filet ou la ficelle et qu'elle soit tirée par la balle ronde.
• Relâcher le bouton-poussoir (2).
Un signal sonore retentit lorsque le processus de liage est terminé. Ensuite :
• Ouvrir la trappe arrière et éjecter la balle ronde.
Pos : 37.46 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
103
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos : 37.47 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBi ndung automatisc h s tarten (Automati kmodus) @ 329\mod_1426853997210_64.doc x @ 2519975 @ @ 1
Démarrage automatique du liage (mode automatique)
Pos : 37.48 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Bindung manuell/automatisc h s tarten_Bild_For tima F @ 329 \mod_1427120167154_64.doc x @ 2521053 @ @ 1
1
2
FOR00080
Fig. 60
Pos : 37.49 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortimaBindung automatisc h s tarten_T ext_F orti ma F @ 501\mod_1495010677307_64.doc x @ 3447504 @ @ 1
Dès que la balle ronde a atteint la pression de compression présélectionnée, un signal sonore
retentit et les voyants de contrôle (1) s'éteignent. En mode automatique, l'enrubannage et/ou le
liage démarrent automatiquement après la temporisation de démarrage de l’enrubannage
réglée. La temporisation de démarrage de l’enrubannage définit le temps nécessaire au moteur
de liage pour amener la ficelle ou le filet jusqu'à la balle ronde. S'il est trop court, il se peut que
la balle ronde ne soit pas correctement reliée avec la ficelle ou le filet.
Pour régler la temporisation du démarrage de l’enrubannage et activer le mode automatique :
Condition préalable :
Le boîtier de commande est désactivé.
•
•
•
Actionner le bouton-poussoir (2) dans le sens de la flèche vers la droite, le maintenir
enfoncé et activer simultanément le boîtier de commande.
Un bref signal sonore retentit.
Maintenir le bouton-poussoir (2) enfoncé dans le sens de la flèche vers la droite pendant la
durée de la temporisation nécessaire au démarrage automatique du processus de liage.
Une temporisation de démarrage d’enrubannage la plus courte possible est conseillée, par
ex. trois secondes pour le filet et environ 6 secondes pour la ficelle.
Relâcher le bouton-poussoir (2).
Un bref signal sonore retentit. Le mode automatique est activé.
Un signal sonore retentit lorsque le processus de liage est terminé. Ensuite :
• Ouvrir la trappe arrière et éjecter la balle ronde.
Remarques
– Lorsque le boîtier de commande est désactivé, le mode automatique est désactivé
simultanément.
– Il convient de paramétrer la temporisation de démarrage de l’enrubannage lors de chaque
activation du mode automatique.
– Le liage peut être démarré manuellement à tout moment.
Pos : 37.50 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
104
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos : 37.51 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSens or en Ballenfestig kei t testen_für Bedi enbox @ 329\mod_1426854325089_64.doc x @ 2520037 @ 2 @ 1
9.8
Tester les capteurs densité des balles
Pos : 37.52 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Sens ortest Ei nführ ung _Text_F orti ma F @ 329\mod_1427180128647_64.doc x @ 2521663 @ @ 1
Lorsque la pression de compression ne correspond pas, il convient de tester le bon
fonctionnement des capteurs suivants :
– capteur densité des balles côté droit
– capteur densité des balles côté gauche
Pos : 37.53 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Sens ortest_Bil d_ Forti ma F @ 329\mod_1427125774744_64.doc x @ 2521147 @ @ 1
1
2
3
4
FOR00077
Fig. 61
Pos : 37.54 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Sens ortest Ballenfestig kei t_T ext_F orti ma F @ 550\mod_1534776178349_64.doc x @ 3692356 @ @ 1
Capteur pression de compression côté droit
• Soulever l'indicateur de pression de compression (1) à gauche sur la face avant de la
presse à balles rondes.
Le voyant de contrôle (3) doit s'éteindre.
Si le voyant de contrôle (3) ne s'éteint pas :
• Régler le capteur de pression de compression à droite, voir le chapitre Maintenance –
"Régler les capteurs".
Capteur pression de compression côté gauche
• Soulever l'indicateur de pression de compression (2) à gauche sur la face avant de la
presse à balles rondes.
Le voyant de contrôle (4) doit s'éteindre.
Si le voyant de contrôle (4) ne s'éteint pas :
• Régler le capteur de pression de compression à gauche, voir le chapitre Maintenance –
"Régler les capteurs".
Pos : 37.55 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
105
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos : 37.56 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/L/Lage der Sens or en @ 60\mod_1297680215697_64.doc x @ 559431 @ 2 @ 1
9.9
Position des capteurs
Pos : 37.57 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Ü bersicht über die Lage der Sensor en, der Aktoren und der Steuergeräte befindet sich i m Str omlaufpla @ 539\mod_1523523510005_64.doc x @ 3649086 @ @ 1
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques en annexe.
Pos : 37.58 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Sensor en ei nstellen_für Bedienbox M edium @ 331\mod_1427813474338_64.doc x @ 2533758 @ 2 @ 1
9.10
Régler les capteurs
Pos : 37.59 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Sensor B4 N etz bindung Stopp ( bei Ausführ ung „ Bedienbox Medi um“) @ 398\mod_1447150333512_64.doc x @ 2823686 @ 3 @ 1
9.10.1
Capteur B4 Liage par filet arrêt (pour la version avec « Boîtier de commande médium »)
Pos : 37.60 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos : 37.61 /BA/War tung/Rundballenpress e/M asc hinen mit Bedi enbox M edi um/Sens or B4 N etz bindung Stopp_Bil d_F orti ma F @ 331\mod_1427866802962_64.doc x @ 2534213 @ @ 1
1
X
2
3
FOR00084
Fig. 62
Pos : 37.62 /BA/War tung/Rundballenpress e/M asc hinen mit Bedi enbox M edi um/Sens or B4 N etz bindung Stopp_Text_Forti ma F @ 398\mod_1447151081499_64.doc x @ 2824069 @ @ 1
Le capteur B4 « Liage par filet arrêt » (3) se trouve sur le côté droit de la machine derrière la
protection latérale.
•
•
•
Pos : 37.63 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
106
Desserrer le contre-écrou (2).
Régler le capteur (3) de manière à ce que la distance entre le capteur (3) et la barre à
ressort (1) est de X = 2 mm lorsque avec la barre à ressort déposée.
Serrer le contre-écrou (2).
Boîtier de commande Medium KRONE
Pos : 37.64 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Sensor B5/B6 Befüllungsanz eige (bei Ausführ ung „Bedienbox Medium“) @ 398\mod_1447150548776_64.doc x @ 2824007 @ 3 @ 1
9.10.2
Capteur B5/B6 Affichage de remplissage (pour la version avec « Boîtier de commande
médium »)
Pos : 37.65 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos : 37.66 /BA/War tung/Rundballenpress e/M asc hinen mit Bedi enbox M edi um/Sens or B5/B6 Befüllungsanz eige_Bild_F orti ma F @ 331\mod_1427871139512_64.doc x @ 2534307 @ @ 1
1
2
X
3
FOR00085
Fig. 63
Pos : 37.67 /BA/War tung/Rundballenpress e/M asc hinen mit Bedi enbox M edi um/Sens oren B5/B6 Befüllungsanz eige_Text_Forti ma F @ 398\mod_1447150689946_64.doc x @ 2824038 @ @ 1
Les capteurs B5/B6 (2) « Affichage de remplissage gauche/droit » se trouvent sur le côté droit
de la machine derrière la protection latérale.
•
•
•
Desserrer les contre-écrous (1).
Régler les capteurs (2) de manière à ce que la distance entre les capteurs (2) et le segment
(3) soit de X = 2 mm.
Serrer les contre-écrous (1).
Pos : 38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
107
Conduite et transport
Pos : 39.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
10
Conduite et transport
Pos : 39.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 39.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 39.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Warnung - Straß enfahrt U nfallgefahr durc h nic ht verriegelte Steuer ventil e des Traktors @ 274 \mod_1404213302399_64.doc x @ 2060722 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
Pos : 39.5 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Gefahr en bei Kur venfahrten mi t ang ehängter M asc hine @ 273\mod_1403678392890_64.doc x @ 2053900 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Pos : 39.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
108
Conduite et transport
Pos : 39.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi ne für die Str aßenfahrt vorbereiten @ 539\mod_1523597976940_64.doc x @ 3649795 @ 2 @ 1
10.1
Préparer la machine pour la circulation sur route
Pos : 39.8 /BA/F ahren und Tr ansport/R undball enpresse/Mas chi ne für di e Straßenfahrt vorbereiten_F orti ma RP601 @ 540\mod_1523612127119_64.doc x @ 3650380 @ @ 1
Les conditions suivantes doivent être remplies pour préparer la machine à la conduite sur
route :
–
–
–
–
–
–
–
–
–
La machine est entièrement et correctement accouplée au tracteur.
Toutes les protections sont fermées et verrouillées.
Le pied d'appui est soulevé en position de transport, voir le chapitre Sécurité "Pied d'appui".
L'éclairage de routes est raccordé, contrôlé et fonctionne parfaitement, voir le chapitre Mise
en service, "Raccorder l'éclairage de routes" et le chapitre Conduite et transport, "Contrôler
l'éclairage de routes".
Le ramasseur est levé en position de transport.
La chambre à balles est vide et la trappe arrière fermée.
Les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures.
La pression des pneus est correcte, voir le chapitre Maintenance, "Contrôler et entretenir
les pneus".
Pour la version "Confort" : le terminal affiche l'écran de conduite sur route.
Pos : 39.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Angehobene Pic k-up si chern @ 540\mod_1523613254876_64.doc x @ 3650412 @ 3 @ 1
10.2
Sécuriser le ramasseur levé
Pos : 39.10 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Angehobene Pic k- up sicher n_F orti ma RP601 @ 540\mod_1523613445761_64.doc x @ 3650444 @ @ 1
1
2
RBV19220
Fig. 64
Si nécessaire, le ramasseur peut être sécurisé pour la conduite sur route au niveau du limiteur
de profondeur (1).
Condition préalable
– Le ramasseur a été levé en position de transport, voir le chapitre Commande, "Amener le
ramasseur en position de transport / position de travail".
Procéder au réglage suivant sur le côté gauche et droit du ramasseur :
• Desserrer les raccords à vis (2).
• Pousser le limiteur de profondeur (1) dans le sens des flèches.
•
Serrer les raccords à vis (2).
Pos : 39.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
109
Conduite et transport
Pos : 39.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Straß enfahrtbel euchtung pr üfen @ 540\mod_1523611016688_64.doc x @ 3650277 @ 2 @ 1
10.3
Contrôler l'éclairage de routes
Pos : 39.13 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Bild Forti ma V 1500 MCBeleuc htungs anlage pr üfen @ 32\mod_1253612799078_64.doc x @ 315365 @ @ 1
1
2
RP-R-002
Fig. 65
Pos : 39.14 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Vorauss etz ung: Die Str aßenfahrtbeleuc htung is t am Traktor anges chl oss en_mitVer weis @ 540\mod_1523611169323_64.doc x @ 3650309 @ @ 1
Condition préalable
– L'éclairage de routes est raccordé au tracteur, voir le chapitre Mise en service, "Raccorder
l'éclairage de routes".
Pos : 39.15 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/Bel euchtungsanlag e pr üfen T ext @ 17 \mod_1236588258401_64.doc x @ 205492 @ @ 1
•
•
Pos : 39.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
110
Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer.
Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et les
feux de gabarit blancs avant.
Conduite et transport
Pos : 39.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.doc x @ 1661523 @ 2 @ 1
10.4
Arrêter la machine
Pos : 39.18 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e altWar nung - M asc hine abs tell en For tima V 1500 MC @ 306\mod_1416304459305_64.doc x @ 2380790 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine
Effet: Danger de mort, blessures graves
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Déposez la machine sur un support plan et stable uniquement. Lorsque la machine est
déposée sur un support instable, augmentez la surface d’appui du pied de support.
• Avant de désaccoupler, bloquez la machine avec cales pour l’empêcher de rouler.
• Procédez avec prudence lors de l’abaissement du pied de support. Risque d’écrasement
des pieds!
• Ne retirez l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est arrêtée, le moteur à l’arrêt et la
clé de contact retirée.
• Déposez l'arbre à cardan dans la fixation prévue à cet effet.
• La trappe arrière doit uniquement être actionnée lorsque la presse est accouplée
correctement au tracteur.
• Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur! Amenez les
soupapes de commande appropriées en position flottante.
Pos : 39.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Masc hi ne mi t U nterleg keil en sichern @ 161\mod_1365661235887_64.doc x @ 1415783 @ 3 @ 1
10.4.1
Sécuriser la machine en utilisant des cales
Pos : 39.20 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/M asc hine mit Unterl egkeilen si chern_HA_mit Verweis @ 539\mod_1523544962300_64.doc x @ 3649754 @ @ 1
•
Bloquer la machine avec des cales d'arrêt, voir le chapitre Sécurité, "Cales d'arrêt".
Pos : 39.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Abstellstütz e in Stützstellung bri ngen @ 350\mod_1436794085321_64.doc x @ 2628933 @ 3 @ 1
10.4.2
Amener la béquille en position de support
Pos : 39.22 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpresse/Anhängen an den Traktor/Si ehe Kapitel Sic herheit „ Sicherheits ausstattung“ > „A bstellstütz e“ @ 363\mod_1439910240977_64.doc x @ 2673517 @ @ 1
•
Voir le chapitre Sécurité « Équipement de sécurité » > « Béquille ».
Pos : 39.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
111
Conduite et transport
Pos : 39.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGel enkwelle vom Traktor trennen @ 32\mod_1253619549515_64.doc x @ 315614 @ 3 @ 1
10.4.3
Séparer l'arbre à cardan du tracteur
Pos : 39.25 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Gel enkwell e tr aktorsei tig abziehen_ohne Pos nr @ 514\mod_1504016303336_64.doc x @ 3534498 @ @ 1
•
Retirer l’arbre à cardan côté tracteur.
Pos : 39.26 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Gelenkwelle i n Gel enkwell enkette ei n-/aus hängen_Bil d @ 537\mod_1522162917865_64.doc x @ 3634546 @ @ 1
3
1
2
FOR00117
Fig. 66
Pos : 39.27 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Gelenkwelle i n Gel enkwell enkette ei nhängen_T ext @ 514\mod_1504013508597_64.doc x @ 3534467 @ @ 1
•
Pour bloquer l’arbre à cardan (2) avec la chaîne d’arbre à cardan (1), accrocher cette
dernière (1) dans la fixation (3) sur le timon.
Pos : 39.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Versorgungsleitungen tr ennen @ 514\mod_1504246518276_64.doc x @ 3536250 @ 3 @ 1
10.4.4
Débrancher les conduites et câbles d'alimentation
Pos : 39.29 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Versorgungsleitungen trennen_bil d_C ompri ma F V CF CV_F orti ma @ 514\mod_1504246423621_64.doc x @ 3536218 @ @ 1
1
COM00621
Fig. 67
Pos : 39.30 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress eVers orgungsl eitungen trennen_text_C omprima F V C F CV_F orti ma @ 514\mod_1504247158607_64.doc x @ 3536281 @ @ 1
•
Desserrer les flexibles hydrauliques (1) et le câble de raccord électrique et les accrocher
dans la fixation (1) sur la boîte à ficelle.
Pos : 39.31.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/V/Vor ber eitung der Mas chi ne für di e Beför der ung @ 395\mod_1446625169194_64.doc x @ 2815314 @ 2 @ 1
10.5
Préparation de la machine pour le transport
Pos : 39.31.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Ac htung - Mas chi nensc haden durc h nicht gesic herte bewegliche Mas chi nenteile bei m Tr ans port @ 395\mod_1446618988846_64.doc x @ 2815283 @ @ 1
ATTENTION !
Risque de dommages sur la machine suite à des pièces mobiles non sécurisées de la
machine
Pendant le transport de la machine sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), des vents générés par le déplacement et influant sur la machine peuvent causer des
dommages sur la machine.
• Adopter les mesures présentées ci-après pour sécuriser les pièces mobiles de la
machine.
Pos : 39.31.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
112
Conduite et transport
Pos : 39.31.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Masc hi ne anheben @ 404\mod_1449046995819_64.doc x @ 2870113 @ 3 @ 1
10.5.1
Soulever la machine
Pos : 39.31.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Warnung - Anheben @ 168\mod_1368433456450_64.doc x @ 1454052 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger dû à une chute éventuelle de charges !
• Ne jamais passer ou rester sous des charges en suspension !
• Veuillez garder une distance de sécurité suffisante par rapport aux charges en
suspension.
• Avant le transport, comparez la capacité de charge des moyens d'accrochage et des
grues et sélectionnez un moyen de transport suffisamment sécurisé et doté d'une force
portante suffisante.
• Evitez tout choc violent et basculement de la machine !
Pos : 39.31.6 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Anheben der M asc hine_Ei nleitung _Ansc hlag punkte_Comprima F/V_+X- treme_F orti ma @ 472\mod_1472126278942_64.doc x @ 3193216 @ @ 1
La presse est équipée de trois points d'accrochage:
• Un point d'accrochage se trouve dans la zone avant du timon
• Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière sur le triangle (côtés droit et gauche
supérieure de la machine).
Pos : 39.31.7 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 39.31.8 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 39.31.9 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Anheben der M asc hine_Text_ALLE C ompri ma_F orti ma @ 4 72\mod_1472044219370_64.doc x @ 3190617 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Utiliser une traverse de levage d'une force portante minimale (en fonction du poids total
autorisé en charge de la machine), voir chapitre Description de la machine « Identification
».
Fermer la trappe arrière.
Amener la béquille en position de transport.
Relever le ramasseur.
S'assurer que tous les dispositifs de protection sont verrouillés.
Accrocher les chaînes de la traverse de levage aux points d'accrochage de la machine.
S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points
d'accrochage.
Pos : 39.31.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
113
Conduite et transport
Pos : 39.31.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3 /P-T /SSeitenhauben sic her n @ 472\mod_1472040957389_64.doc x @ 3190129 @ 3 @ 1
10.5.2
Sécuriser les capots latéraux
Pos : 39.31.12 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/K-O/Li nke M asc hinens eite_ @ 234\mod_1394028416724_64.doc x @ 1863540 @ @ 1
Côté gauche de la machine
Pos : 39.31.13 /BA/Fahren und Transport/R undballenpr ess e/Trans por t/Seitenhaube linke M asc hi nens eite sic her n_Bilder_F orti ma @ 3 95\mod_1446563984724_64.doc x @ 2814984 @ @ 1
3
2
1
1
FOR00098
Fig. 68
5
6
4
4
5
FOR00101
Fig. 69
Pos : 39.31.14 /BA/Fahren und Tra nsport/R undballenpr ess e/Trans por t/Seitenhaube linke M asc hi nens eite sic her n_T ext_F orti ma @ 472 \mod_1472107291339_64.doc x @ 3192382 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Pos : 39.31.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
114
Ouvrir le capot latéral.
Poser un serre-câble (1) le long du capot latéral à travers la réservation (3).
Poser un deuxième serre-câble (4) autour de la fermeture à charnière (5).
Fermer le capot latéral avec précaution.
Faire passer le serre-câble (1) le long de la machine derrière la potence (2) et le serrer.
Faire passer le serre-câble (4) le long de la machine derrière la potence (6) et le serrer.
Conduite et transport
Pos : 39.31.16 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/P-T/R ec hte M asc hinenseite_ @ 234\mod_1394028543578_64.doc x @ 1863569 @ @ 1
Côté droit de la machine
Pos : 39.31.17 /BA/Fahren und Transport/R undballenpr ess e/Trans por t/Seitenhaube rechte M asc hi nens eite sic her n_Bild_For tima @ 38 2\mod_1444194577333_64.doc x @ 2753304 @ @ 1
1
2
3
FOR00099
Fig. 70
Pos : 39.31.18 /BA/Fahren und Transport/R undballenpr ess e/Trans por t/Seitenhaube rechte M asc hi nens eite sic her n_T ext_F orti ma @ 472 \mod_1472107724375_64.doc x @ 3192443 @ @ 1
•
•
Faire passer un serre-câble (2) d'en haut à travers l'œillet sur le capot latéral (1) et d'en bas
autour du tube protecteur pour l'arbre d'entraînement (3).
Serrer le serre-câble (2).
Pos : 39.31.19 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/G/Garnkas tenkl appe sic her n @ 471\mod_1471962256560_64.doc x @ 3188717 @ 3 @ 1
10.5.3
Sécuriser le volet de la boîte à ficelle
Pos : 39.31.20 /BA/Fahren und Transport/R undballenpr ess e/Trans por t/Garnkas tenkl appe sic her n_Bild_ALLE Comprima_Forti ma @ 471\mod_1471962468245_64.doc x @ 3188747 @ @ 1
1
2
2
3
COM00476
Fig. 71
Pos : 39.31.21 /BA/Fahren und Transport/R undballenpr ess e/Trans por t/Garnkas tenkl appe sic her n_T ext_ALLE C ompri ma_F orti ma @ 471 \mod_1472015999898_64.doc x @ 3188813 @ @ 1
•
Pour sécuriser le volet de la boîte à ficelle (1), placer une sangle (2) autour du volet de la
boîte à ficelle (1) et du tube protecteur (3) et serrer.
Pos : 40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
115
Utilisation
Pos : 41.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
11
Utilisation
Pos : 41.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 41.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 41.4 /BA/Sicher heit/Rundballenpr ess eUnkontr olliertes Bewegen der R undballen @ 298\mod_1412760657163_64.doc x @ 2334450 @ @ 1
Avertissement!
Risque de blessures dû à des mouvements incontrôlés des balles rondes
• En dévers, déposez les balles rondes de sorte qu'elles ne puissent se mettre en
mouvement. Une fois en mouvement, elles peuvent causer de graves accidents du fait de
leur poids et de leur forme cylindrique.
Pos : 41.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
116
Utilisation
Pos : 41.6.1 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Eins tell ung en vor Arbeits beginn/Ei nstellungen vor Arbeits beginn F orti ma @ 230\mod_1393311445585_64.doc x @ 1842014 @ 2 @ 1
11.1
Réglages avant de commencer le travail
Avant de commencer le travail, les réglages suivants doivent être effectués ou contrôlés
pour tous les types de machine:
• Hauteur de travail du ramasseur
• Position du déflecteur
• Activation ou désactivation du mécanisme de coupe (équipement spécial)
• Longueur de coupe du mécanisme de coupe (équipement spécial)
• Utilisation de l'éjecteur de balle (équipement spécial)
• Sélectionnez le liage par ficelle ou le liage par filet (en fonction du modèle)
• Insérez la ficelle ou le filet (en fonction du modèle)
• Fonction de la lubrification des chaînes, ajouter de l’huile, le cas échéant.
• Remettez le compteur de balles à zéro
Pos : 41.6.2 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Eins tell ung en vor Arbeits beginn/Bei F orti ma V 1500 (MC)/V 1800 (MC) z usätzlich folgende Einstellungen vor nehmen: @ 230\mod_1393311529075_64.doc x @ 1842112 @ @ 1
Les réglages suivantes doivent également être effectués pour Fortima V 1500 (MC)/V
1800 (MC):
Pos : 41.6.3 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Eins tell ung en vor Arbeits beginn/Bei F orti ma V 1500 (MC)/V 1800 (MC) z usätzlich folgende Einstellungen vor nehmen_Text @ 230\mod_1393311922832_64.doc x @ 1842181 @ @ 1
•
Tendez le fond à rouleaux de la chambre à balles
a
1
2
b
VP-1-036
Fig. 72
• Pivotez le robinet d'arrêt (1) de la soupape de commande (2) de la position « a » en position
« b ». Soulever la trappe arrière
• Utilisez des baguettes de l´entraîneur supplémentaires (en fonction de la matière récoltée)
• Présélectionnez la taille des balles
Pos : 41.6.4 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Eins tell ung en vor Arbeits beginn/Bei F orti ma F 1250 (MC)/F 1600 (MC) z usätzlich folgende Eins tell ungen vor nehmen: @ 230\mod_1393311522596_64.doc x @ 1842073 @ @ 1
Les réglages suivantes doivent également être effectués pour Fortima F 1250 (MC)/F
1600 (MC):
Pos : 41.6.5 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Eins tell ung en vor Arbeits beginn/Bei F orti ma F 1250 (MC)/F 1600 (MC) z usätzlich folgende Eins tell ungen vor nehmen_Text @ 230\mod_1393311924606_64.doc x @ 1842210 @ @ 1
•
Présélectionnez la densité des balles
Pos : 41.6.6 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Eins tell ung en vor Arbeits beginn/Ar bei tssc hritte si nd i n den Kapitel n "Ei nstellungen" und " Bedi enung" besc hrieben. @ 230\mod_1393313121984_64.doc x @ 1842559 @ @ 1
Les étapes de travail nécessaires sont décrites dans les chapitres « Réglages » et
« Commande ».
il pe ut s’avérer nécessaire de réduire la pressio n de compressio n.
Pos : 41.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
117
Utilisation
Pos : 41.8 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/hohe Ball endic hte @ 35\mod_1256125227222_64.doc x @ 326334 @ @ 1
Si le mécanisme de coupe est activé lors du pressage, la densité de balle augmente
considérablement ce qui rend la réduction de la pression de compression nécessaire.
Pos : 41.9 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Ball endic hte eins tell en Forti ma @ 114\mod_1338895842145_64.doc x @ 1007111 @ @ 1
Pour ce faire:
Paille courte qui se fragmente:
• Réduisez le nombre de lames de coupe ou désactivez le mécanisme de coupe, resp.
retirez les couteaux. Vous pouvez conserver les couteaux sur le côté droit de la machine.
• Désactivez la prise de force en tournière.
Andains petits et plats :
• Réduisez la vitesse de rotation de la prise de force
ou
• Augmentez la vitesse de conduite
La paille peut présenter de nombreuses différences au niveau de sa structure. Même sans
mécanisme de coupe, il n'est pas toujours possible de travailler à la pression maximale. Il est
possible de monter des baguettes de l´entraîneur supplémentaires sur les presses à grosses
balles Fortima V1500 (MC) et Fortima V1800 (MC) (voir le chapitre « Chaîne du Fond à
Rouleaux »).
Adaptez le réglage de la presse à balles rondes aux conditions.
Pos : 41.10 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/F ahr enF ahrgesc hwindigkeit @ 35\mod_1256125846472_64.doc x @ 326414 @ 2 @ 1
11.2
Vitesse de conduite
La vitesse de conduite pendant le travail dépend des facteurs suivants :
• Type des matières à presser.
• Degré d'humidité des matières à presser.
• Hauteur d'andain.
• Configuration du sol.
Remarque
La valeur indicative pour la vitesse de conduite est de 5 à 12 km/h. Elle doit être adaptée aux
conditions rencontrées dans la pratique.
•
•
Pos : 41.11 /Layout Mo dule /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
118
Eviter la surcharge de la presse à balles rondes.
Réduire la vitesse au début et à la fin du pressage d'une balle ronde.
Utilisation
Pos : 41.12.1 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenkammer befüllen/Ballenkammer befüllen F orti ma_T eil1 @ 103\mod_1331729267336_64.doc x @ 937503 @ 2 @ 1
11.3
Remplissage de la Chambre à Balles
Fig. 73
Pour obtenir une densité des balles homogène, le remplissage de la chambre à balles doit être
homogène. Pour ce faire, la largeur de l'andain revêt une grande importance.
La largeur de l’andain est optimale lorsque celui-ci a exactement la même largeur que la
chambre à balles.
Les andains plus larges ne garantissent pas l'obtention de balles rondes parfaites. La balle
ronde est effilochée sur les bords et sort difficilement de la chambre à balles.
Pos : 41.12.2 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenkammer befüllen/Ballenkammer befüllen F orti ma_T eil2 @ 230\mod_1393323028088_64.doc x @ 1843091 @ @ 1
Lorsque les andains sont étroits, le remplissage homogène ne peut être obtenu qu'en
approchant l'andain en alternant les côtés (gauche/droite). Il ne faut cependant pas faire un
parcours sinueux, mais au contraire couvrir de longues distances sur le côté gauche et droit de
l'andain, comme cela est représenté dans la figure ci-contre. Un changement trop fréquent et un
remplissage irrégulier donnent des balles rondes en forme de tonneau et d'une densité
irrégulière.
Pos : 41.12.3 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenkammer befüllen/D er errei chte D urc hmes ser bz w. Pr ess druc k kann am M onitor des Bedientermi nals abgel es en wer den. @ 230\mod_1393323282979_64.doc x @ 1843150 @ @ 1
Le diamètre obtenu, resp. la pression de compression peut être lue au moniteur du terminal de
commande.
Pos : 41.12.4 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenkammer befüllen/Ballenkammer befüllen_Hi nwei se Forti ma @ 113\mod_1338447022121_64.doc x @ 1002008 @ @ 1
Remarque
Les balles rondes en forme de tonneau peuvent endommager le fond à rouleaux. Les balles
rondes de forme et de densité irrégulières compromettent l’ensilage.
Remarque
Afin d’éviter la surcharge de la presse à balles rondes avec certaines récoltes (par exemple
ensilage mouillé), la pression de compression doit être réduite. La pression de compression ne
doit pas être supérieure à 200 bar ou 100 % densité de pressage.
Pos : 41.12.5 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC) @ 113\mod_1338372324634_64.doc x @ 1001103 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / Fortima F 1600 (MC)
Pos : 41.12.6 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenkammer befüllenHinweise Ballenkammer befül len CF @ 66\mod_1302514167499_64.doc x @ 616928 @ @ 1
Remarque
Le liage doit être démarré au plus tard lorsque les indicateurs de pression de compression se
trouvent dans le rouge (signal sonore pour l'électronique confort).
Remarque
Afin d'éviter la surcharge de la machine avec certaines matières récoltées (par exemple
ensilage mouillé), le démarrage du liage doit se faire au préalable.
La surcharge permanente de la machine peut réduire nettement sa durée de vie.
Pos : 41.12.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
119
Utilisation
Pos : 41.12.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ontag e z us ätzlic her Aus wurfbleche i n der H ec kkl appe @ 306\mod_1416322336072_64.doc x @ 2382530 @ 3 @ 1
11.3.1
Montage de plaques d'éjection supplémentaires dans la trappe arrière
Pos : 41.12.9 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V @ 252\mod_1397144853712_0.doc x @ 1946773 @ @ 1
Fortima V
Pos : 41.12.10 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Anlagebl echeBild Anl ageblec he montieren_For tima F @ 307 \mod_1416323106256_64.doc x @ 2382683 @ @ 1
1
2
FOR00071
Fig. 74
Aperçu lorsque la chambre à balles est fermée
Pos : 41.12.11 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Anlagebl echeT ext Anlagebl eche montier en_F orti ma V @ 307\mod_1416322987658_64.doc x @ 2382652 @ @ 1
Si les balles prêtes ne tombent pas de la chambre de compression avant, il est possible de
monter deux plaques d'éjection (1) à gauche et à droite dans la trappe arrière de la machine.
• Monter les plaques d'éjection (1) au moyen des vis (2) dans les faces intérieures de la
chambre à balles, plus précisément dans les perçages existants.
Les plaques d'éjection (1) ainsi que les vis adaptées doivent être commandées dans le magasin
de pièces de rechange KRONE en utilisant les numéros de pièces de rechange suivants :
Pos : 41.12.12 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Anlagebl echeT abelle Ers atz teil e Anl agebl ec he F125/155 ( 2017-08-01 17:26:07) @ 137\mod_1353593714768_64.doc x @ 1221217 @ @ 1
Pos : 41.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
120
Quantité
Pièce de rechange
Numéro de pièces de rechange
2
Tôle d'éjection
2754790
Utilisation
Pos : 41.14 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballen bindenBallen binden F orti ma @ 114 \mod_1338896205640_64.doc x @ 1007140 @ 2 @ 1
11.4
Liage et Dépôt des Balles
•
•
•
•
Démarrez le liage ou l'enrubannage (voir le chapitre « Utilisation »), continuez le logement
de la matière à presser jusqu'à ce que la ficelle/le produit d'enrubannage soit transporté de
la matière à presser dans la chambre à balles et détecté de la balle ronde. Pour ce faire,
respectez toujours la vitesse nominale de 540 tr/min jusqu'à ce que le processus de liage
soit terminé.
Arrêtez le tracteur et attendez que le liage ou l'enrubannage soit terminé.
Ejectez les balles rondes en ouvrant la chambre à balles. Ouvrez toujours la trappe arrière
des presses à balles rondes Fortima V1500 (MC) et Fortima V1800 (MC) complètement
puisque la tension du fond à rouleaux est seulement suffisante si la pression suffisante se
crée. Cela ne sera possible que les vérins soient complètement sorties.
Pour Fortima V1500 (MC) et Fortima V1800 (MC), fermez toujours la chambre à balles avec
la vitesse de ralenti et commencez le pressage suivant..
Pos : 41.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/NN ac h dem Pr ess en @ 81\mod_1315903074048_64.doc x @ 708836 @ 2 @ 1
11.5
Après le pressage
Pos : 41.16 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos : 41.17 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N ach dem Press en F orti ma @ 230 \mod_1393324867375_64.doc x @ 1843355 @ @ 1
a
1
2
b
VP-1-036
Fig. 75
Pour décharger le fond à rouleaux, le fond à rouleaux à l'avant et à l'arrière doivent être
détendus au terme des travaux de pressage.
• Pivotez le robinet d'arrêt (1) de la soupape de commande (2) de la position « b » en position
« a ».
Les vérins de serrage des fonds à rouleaux sont dépressurisés.
Pos : 41.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
121
Utilisation
Pos : 41.19 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Spritzs chutz @ 35\mod_1256129420269_64.doc x @ 326564 @ 2 @ 1
11.6
Protection anti-éclaboussures
1
2
3
2
KR201180
Fig. 76
La protection anti-éclaboussures (2) doit être retirée pour l'utilisation avec la paille.
Pour ce faire :
• Démonter la goupille à ressort (1) de l'axe de fixation (3) (des deux côtés).
• Retirer la protection anti-éclaboussures (2).
Remonter cette protection (2) en cas d'utilisation avec l'ensilage ou le foin.
Pos : 41.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
122
Utilisation
Pos : 41.21.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/P/Pic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc x @ 54584 @ 2 @ 1
11.7
Pick-up
Pos : 41.21.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/P/Pic k- up in Trans port-/Arbeits stell ung bring en @ 537\mod_1522223283710_64.doc x @ 3634748 @ 3 @ 1
11.7.1
Amener le ramasseur en position de transport / position de travail
Pos : 41.21.3 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUN G - Verl etz ungsgefahr durc h Absinken der Pic k-up @ 537\mod_1522224279475_64.doc x @ 3634904 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à l'abaissement du ramasseur
Pendant l'abaissement du ramasseur, les personnes se trouvant dans sa zone de mouvement,
peuvent se blesser.
• Tenir éloignée toute personne de la zone de mouvement du ramasseur.
Pos : 41.21.4 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Pic k- up/Pic k-up i n Ar bei tsstellung abs enken_Handlungsanweis ungen @ 537\mod_1522223902444_64.doc x @ 3634841 @ @ 1
•
Pour abaisser le ramasseur en position de travail, actionner l'appareil de commande sur le
tracteur (jaune, 3+).
Pos : 41.21.5 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Pic k- up/Pic k-up i n Trans por tstellung anheben_Handlungsanweis ungen @ 537\mod_1522224043009_64.doc x @ 3634872 @ @ 1
•
Pour lever le ramasseur en position de transport, actionner l'appareil de commande sur le
tracteur (jaune, 3+).
Pos : 41.21.6 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 41.21.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Arbeits höhe der Pic k- up ei nstellen @ 537\mod_1522224767583_64.doc x @ 3634937 @ 3 @ 1
11.7.2
Régler la hauteur de travail du ramasseur
Pos : 41.21.8 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Pic k- up/Arbeits höhe der Pic k-up eins tell en_Bild_Forti ma F V R P601 @ 538\mod_1522318642005_64.doc x @ 3637648 @ @ 1
1
2
3
FOR00118
Fig. 77
Pos : 41.21.9 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Pic k- up/Arbeits höhe der Pic k-up eins tell en_Einführtext_Forti ma F V R P601 @ 538\mod_1522312878503_64.doc x @ 3637584 @ @ 1
La hauteur de travail du ramasseur (3) doit être réglée de sorte que l’écart entre les dents et le
sol s’élève à env. 20-30 mm.
Pos : 41.21.10 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 41.21.11 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Pic k- up/Ar beitshöhe der Pic k- up ei nstellen_Text_Forti ma F V R P601 @ 538\mod_1522318834657_64.doc x @ 3637679 @ @ 1
Procéder au réglage suivant de façon identique sur le côté gauche et droit du ramasseur (3) :
• Démonter la goupille pliante (2).
• Placer la barre à trous (1) dans la position requise et la fixer au moyen de la goupille
pliante (2).
• Pour abaisser le ramasseur (3), actionner l'appareil de commande sur le tracteur (jaune,
3+).
• Vérifier si l’écart entre les dents et le sol s’élève à env. 20 - 30 mm.
• Si nécessaire, régler à nouveau la barre à trous (1).
• Vérifier si la hauteur du timon de la machine doit être adaptée au tracteur utilisé, voir le
chapitre Première mise en service, "Adapter la hauteur du timon".
Pos : 41.21.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
123
Utilisation
Pos : 41.21.13 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/U-Z/Z usätzliche Einstell ung der Ar bei tshöhe über das T astr ad @ 538\mod_1522319838888_64.doc x @ 3637710 @ @ 1
Réglage supplémentaire de la hauteur de travail à l'aide de la roue de jauge
Pos : 41.21.14 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Pic k- up/Zus ätzliche Eins tell ung der Arbeits höhe über das T astr ad_Bil d_Forti ma F V R P601 @ 538\mod_1522320576655_64.doc x @ 3637774 @ @ 1
2
1
3
FOR00119
Fig. 78
Pos : 41.21.15 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Pic k- up/Zus ätzliche Eins tell ung der Arbeits höhe über das T astr ad_T ext_For tima F V RP601 @ 538\mod_1522320720100_64.doc x @ 3637805 @ @ 1
Procéder au réglage suivant de façon identique sur le côté gauche et droit du ramasseur (3) :
• Pour abaisser le ramasseur (3), actionner l'appareil de commande sur le tracteur (jaune,
3+).
• Démonter le raccord à vis (2).
• Placer la roue de jauge (1) dans la position souhaitée et monter le raccord à vis (2) avec le
couple de serrage prescrit.
Couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, "Couples de serrage".
Pos : 41.21.16 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 41.21.17 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Z usätzliche Einstell ung der Ar bei tshöhe über den Tiefenbegrenz er @ 538 \mod_1522321066178_64.doc x @ 3637837 @ @ 1
Réglage supplémentaire de la hauteur de travail à l'aide du limiteur de profondeur
Pos : 41.21.18 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Pic k- up/Zus ätzliche Eins tell ung der Arbeits höhe über den Tiefenbegrenzer _Bil d_F orti ma F V R P601 @ 538\mod_1522323293093_64.doc x @ 3638002 @ @ 1
1
2
4
3
FOR00120
Fig. 79
Pos : 41.21.19 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Pic k- up/Zus ätzliche Eins tell ung der Arbeits höhe über den Tiefenbegrenzer _T ext_Forti ma F V RP601 @ 538\mod_1522321125097_64.doc x @ 3637971 @ @ 1
En cas de conditions du sol extrêmes, la hauteur de travail du ramasseur (3) peut être réglée en
plus avec le limiteur de profondeur (1).
Procéder au réglage suivant de façon identique sur le côté gauche et droit du ramasseur (3) :
• Pour abaisser le ramasseur (3), actionner l'appareil de commande sur le tracteur (jaune,
3+).
• Placer les roues de jauge (4) vers le haut.
• Desserrer les raccords à vis (2).
• Pousser le limiteur de profondeur (1) dans le sens des flèches jusqu'à ce que le
ramasseur (3) ait atteint la hauteur de travail souhaitée.
•
Serrer les raccords à vis (2).
Pos : 41.21.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
124
Utilisation
Pos : 41.21.21 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /S/Sc hersc hr aube er neuern @ 525\mod_1513162966811_64.doc x @ 3594576 @ 3 @ 1
11.7.3
Remplacer la vis de cisaillement
Pos : 41.21.22 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Pic k- up/Sc herschr aube erneuern_Pic k-up_Bild_F orti ma F V RP601 @ 538\mod_1522742267502_64.doc x @ 3638260 @ @ 1
1
3
2
FOR00121
Fig. 80
Pos : 41.21.23 /BA/Bedi enung /R un dball enpres se/Pic k- up/Sc herschr aube erneuern_Pic k-up_Einführtext_F ortima F V RP601 @ 538\mod_1522734956161_64.doc x @ 3638126 @ @ 1
L'entraînement du ramasseur et des vis d'alimentation est protégé des surcharges par une vis
de cisaillement (3) située sur la roue à chaîne supérieure. L'entraînement se trouve derrière la
protection (1) du côté droit de la machine. Cette vis de cisaillement (3) doit être remplacée
lorsqu'elle est cisaillée.
Pos : 41.21.24 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Pic k- up/Sc herschr aube erneuern_Pic k-up_Sc hraube bestellen_F orti ma F V R P601 @ 538\mod_1522734620476_64.doc x @ 3638094 @ @ 1
3 vis de cisaillement de rechange (2) se trouvent à l'intérieur de la protection (3). Lorsqu'elles
ont toutes été utilisées, on peut recommander la vis de cisaillement (3) (M10x50) en indiquant
le numéro de commande 00 900 638 *.
Pos : 41.21.25 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Pic k- up/Sc herschr aube erneuern_Pic k-up_T ext_F orti ma RP601 @ 538\mod_1522742886358_64.doc x @ 3638291 @ @ 1
Condition préalable
– La protection (1) est démontée.
•
•
Si nécessaire, enlever les restes de la vis de cisaillement (3).
Monter une nouvelle vis de cisaillement (3).
Pos : 41.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
125
Utilisation
Pos : 41.23.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/RR ollenni ederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc x @ 51120 @ 2 @ 1
11.8
Dispositif de placage à rouleaux
Pos : 41.23.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/R/R ollenni eder halter eins tell en @ 538\mod_1522744308529_64.doc x @ 3638385 @ 3 @ 1
11.8.1
Régler le dispositif de placage à rouleaux
Pos : 41.23.3 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/War nung! - Abbau des Roll enniederhalters @ 274\mod_1404216918043_64.doc x @ 2060898 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de
graves blessures voire la mort de personnes.
• Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
Pos : 41.23.4 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter ei nstellen_Bil d_F orti ma F V R P601 @ 538\mod_1522757461997_64.doc x @ 3638730 @ @ 1
1
1
2
3
FOR00122
Fig. 81
Pos : 41.23.5 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter ei nstellen_Text_Forti ma F V R P601 @ 538\mod_1522757684105_64.doc x @ 3638765 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleaux (3) régule la matière récoltée lors de l’engagement via le
ramasseur. Ceci permet une absorption régulée de la matière récoltée. La hauteur du dispositif
de placage à rouleaux (3) doit être réglée de sorte que le rouleau du déflecteur (2) touche en
permanence l'andain pendant le fonctionnement.
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleaux
• Accrocher les chaînes (1) plus haut ou plus bas par rapport à l’andain.
• Veiller à ce que les chaînes (1) sur les côtés droit et gauche de la machine soient réglées à
l'identique.
Pos : 41.23.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
126
Utilisation
Pos : 41.23.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/P/Pr allbl ech am Roll enniederhalter ei nstellen @ 538\mod_1522758486423_64.doc x @ 3638796 @ 3 @ 1
11.8.2
Régler le déflecteur sur le dispositif de placage à rouleaux
Pos : 41.23.8 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutr al @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos : 41.23.9 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Pr allbl ech verstell en/Pr allbl ech ei nstellen_Ei nleitung @ 196\mod_1383751549469_64.doc x @ 1656353 @ @ 1
La hauteur du déflecteur (1) peut être réglée en fonction de l'andain. Le réglage en usine est la
position I. En cas de matière récoltée très humide, il est conseillé d'amener le déflecteur en
position II.
Pos : 41.23.10 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Prall blec h verstellen/Prall blec h verstellen_Bild F ortima F 1250 @ 229\mod_1392894733232_64.doc x @ 1836273 @ @ 1
2
2
4
9
3
5
1
1
8
6
2
1
I
3
4
7
5
II
Fig. 82
Pos : 41.23.11 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Prall blec h verstellen/Prall blec h verstellen_Text F orti ma F1250 @ 229\mod_1392893667656_64.doc x @ 1836036 @ @ 1
Amener le déflecteur (1) de la position I en position II
Sur le côté gauche et droit de la machine
• Pour désassembler l'étrier (2):
• Retirez la goupille pliante (3).
• Desserrer le boulon à tête bombée (4).
• Retirez l'étrier.
• Retirez la goupille pliante (5).
• Montez le raccord à vis (6) un trou plus bas.
• Déplacez le déflecteur (1) dans l'alésage supérieur et sécurisez avec la goupille pliante (5).
• Pour monter l'étrier:
• Insérez le boulon à tête bombée (4) dans l'alésage carré avant (7) et fixez avec le tube
d'écartement, la rondelle et l'écrou de blocage.
• Placez l'étrier sur le boulon (3) et sécurisez avec la goupille pliante (3).
Amener le déflecteur (1) de la position II en position I
Sur le côté gauche et droit de la machine
• Pour désassembler l'étrier (2):
• Retirez la goupille pliante (3).
• Desserrer le boulon à tête bombée (4).
• Retirez l'étrier.
• Retirez la goupille pliante (5).
• Montez le raccord à vis (8) un trou plus haut.
• Déplacez le déflecteur (1) dans l'alésage inférieur et sécurisez avec la goupille pliante (5).
• Pour monter l'étrier:
• Insérez le boulon à tête bombée (4) dans l'alésage carré arrière (9) et fixez avec le tube
d'écartement, la rondelle et l'écrou de blocage.
• Placez l'étrier sur le boulon (3) et sécurisez avec la goupille pliante (3).
Pos : 41.23.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
127
Utilisation
Pos : 41.23.13 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /P/Prall blec h am R ollenni eder halter demontier en/monti eren @ 538\mod_1522762694128_64.doc x @ 3638860 @ 3 @ 1
11.8.3
Démonter/monter le déflecteur sur le dispositif de placage à rouleaux
Pos : 41.23.14 /BA/Ei nstellungen/Pic k- up / Roll enniederhalter /Pr allblech am R ollennieder hal ter demonti eren/monti eren_Ei nführtext @ 550 \mod_1534776573017_64.doc x @ 3692484 @ @ 1
Pendant l'utilisation, le déflecteur doit être monté sur le dispositif de placage à rouleaux. Le
déflecteur sur le dispositif de placage à rouleaux peut être démonté brièvement en cas de
blocage de matière récoltée.
Éliminer les matières récoltées bloquées : voir le chapitre Commande "Éliminer les matières
récoltées bloquées".
Pos : 41.23.15 /BA/Ei nstellungen/Pic k- up / Roll enniederhalter /Pr allblech am R ollennieder hal ter demonti eren monti eren_Bil d_F orti ma F V R P601 @ 538 \mod_1522763585850_64.doc x @ 3638892 @ @ 1
3
1
2
FOR00123
Fig. 83
Pos : 41.23.16 /BA/Ei nstellungen/Pic k- up / Roll enniederhalter /Pr allblech am R ollennieder hal ter demonti eren monti eren_Text_Forti ma F V R P601 @ 538\mod_1522763732491_64.doc x @ 3638923 @ @ 1
Démonter
•
Démonter les goupilles pliantes (3) des côtés droit et gauche de la machine.
• Retirer le déflecteur (1).
Monter
• Placer le déflecteur contre le rouleau du déflecteur (2) et le bloquer avec les goupilles
pliantes (3) des côtés droit et gauche de la machine.
Pos : 41.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
128
Utilisation
Pos : 41.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/PPressdr uc k ei nstellen @ 59\mod_1297666400713_64.doc x @ 558584 @ 2 @ 1
11.9
Régler la pression de compression
Pos : 41.25.2 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Pr ess druc k ei nstellen/T abell e Druc kbereic h @ 59 \mod_1297669134467_64.doc x @ 558823 @ @ 1
Matières à presser
Foin
Paille
Ensilage
Plage de pression (bar)
basse
moyenne/élevée
élevée
Pos : 41.25.3 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos : 41.25.4 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Pr ess druc k ei nstellen/Hi nweis Druc kbereic h_Forti ma V @ 333\mod_1429022821260_64.doc x @ 2543604 @ @ 1
Remarque
Pour le réglage de la pression de compression, une plage de pression de 50 - 180 bars est
spécifiée.
Pos : 41.25.5 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Ac htung - Druc kbereic h einhalten - ALTE FORM @ 342\mod_1432900870074_64.doc x @ 2592674 @ @ 1
ATTENTION !
En cas de plage de pression réglée trop haut ou trop bas, la machine peut subir des
dommages.
• Respecter la plage de pression mentionnée de 50 à 180 bars.
Pos : 41.25.6 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Pr ess druc k ei nstellen/Pressdr uc k einstellen_Bild_For tima V @ 333\mod_1429022608410_64.doc x @ 2543543 @ @ 1
1
2
3
4
VP-1-061
Fig. 84
Pos : 41.25.7 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Pr ess druc k ei nstellen/Pressdr uc k einstellen_T ext_F orti ma V @ 333\mod_1429023105614_64.doc x @ 2543666 @ @ 1
Après chaque utilisation, la pression des vérins de tension du fond à rouleaux doit être
évacuée.
•
•
•
•
•
•
•
Amener le robinet d'arrêt (2) dans la position indiquée.
Dévisser la sécurité anti-rotation (3).
Faire rentrer complètement le volant (4) dans le sens des aiguilles d'une montre.
Ouvrir complètement la trappe arrière de la presse à balles rondes.
Le système hydraulique de la machine est mis sous pression. L'indicateur du manomètre
(1) s'arrête sur la pression maximale.
Fermer la trappe arrière.
L'hydraulique du tracteur se règle sur « Abaisser ».
Tourner le volant lentement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que
l'indicateur du manomètre (1) indique la pression de compression souhaitée.
Serrer la sécurité anti-rotation (3).
Pos : 41.25.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
129
Utilisation
Pos : 41.25.9 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung " Bedienbox Medi um" @ 399\mod_1447236747116_64.doc x @ 2826474 @ @ 1
Pour la version avec « Boîtier de commande médium »
Pos : 41.25.10 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Bedi enbox M edi um_Forti ma/Press druc k eins tell en_Bil d_F orti ma F @ 330\mod_1427786380919_64.doc x @ 2531204 @ @ 1
2
1
3
FOR00087
Fig. 85
Pos : 41.25.11 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Bedi enbox M edi um_Forti ma/Press druc k eins tell en_T ext_For tima F @ 330 \mod_1427786381603_64.doc x @ 2531235 @ @ 1
La pression de compression est réglée via l'indicateur de pression de compression (2) situé sur
le côté droit avant de la machine et l'écrou à oreilles (3) situé dans la boîte à ficelle.
• Pousser manuellement les deux indicateurs de pression de compression (1) dans la
position souhaitée.
Plus le chiffre est élevé, plus la pression de compression est importante.
• Dévisser les écrous à oreilles (3) dans la boîte à ficelle.
• Amener la vis avec l'écrou à oreilles (3) le plus loin possible dans le trou oblong, jusqu'à ce
que les voyants de contrôle de la pression de compression du boîtier de commande
s'éteignent et qu'un signal sonore retentisse.
• Visser les écrous à oreilles (3).
Pos : 41.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
130
Utilisation
Pos : 41.27.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hnei dwer k @ 20\mod_1238593156760_64.doc x @ 223558 @ 2 @ 1
11.10
Mécanisme de coupe
Pos : 41.27.2 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 41.27.3 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/ Allgemei nes Schneidwer k F orti ma @ 341\mod_1432716370621_64.doc x @ 2587651 @ 3 @ 1
11.10.1
Généralités
La machine est équipée d'un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et de couteaux fixes.
La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des balles rondes et augmente la densité de
pressage. En cas d'engorgement éventuel, il est possible de pivoter hydrauliquement les
couteaux hors du canal d'alimentation à partir du tracteur. La protection individuelle des
couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers.
Le mécanisme de coupe peut être désactivé mécaniquement.
Pos : 41.27.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
131
Utilisation
Pos : 41.27.5 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge ei nstellen/Schnittl änge Vari oPac k @ 306\mod_1416320194627_64.doc x @ 2382107 @ 3 @ 1
11.10.2
Longueur de coupe
La longueur de coupe est déterminée par le nombre de couteaux.
Le nombre de couteaux utilisé est indiqué sur le disque de sélection (1). Dans la figure cidessous, 15 couteaux ont été installés.
1
VP-1-058_1
Fig. 86
Pos : 41.27.6 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge ei nstellen/Schnittl änge T abelle durc h M ess erbestüc kung Vari oPac k @ 39\mod_1268808933991_64.doc x @ 361839 @ @ 1
Tableau de la longueur de coupe en fonction du garnissage de lames
Longueur de
coupe
Nombre de couteaux
Réglage
0
"0"
128 mm
7
„7“
64 mm
15*
„15“
64 mm
17
„17“
*
Les deux couteaux extérieurs sont désactivés.
Pos : 41.27.7 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/M ehrz wec kschl üss el VarioPac k @ 39\mod_1268809193085_64.doc x @ 361864 @ @ 1
CPB00050
Fig. 87
Le réglage est effectué à l'aide des clés universelles (3) + (4).
Elles se trouvent dans une fixation sur le côté droit de la machine.
1. Enlever la goupille à ressort (1).
2. Retirer la goupille à ressort (3) ou (4) de la goupille de fixation (2).
Pos : 41.27.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
132
Utilisation
Pos : 41.27.9 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Eins tell ung vor nehmen VarioPac k @ 39\mod_1268809613491_64.doc x @ 361889 @ @ 1
Effectuer le réglage du ressort:
1
3
3
2
CPB00060
Fig. 88
Le réglage est effectué sur le côté droit de la machine:
1. Faire tourner le levier de verrouillage (3) dans le sens des aiguilles d’une montre,
déverrouiller l'arbre de commande des couteaux.
2. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2).
133
Utilisation
1
2
3
CP101251
Fig. 89
3. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux avec la clé universelle (1) en sens
antihoraire sur la position souhaitée (2)
4. Faire tourner le levier de verrouillage (3) en sens antihoraire jusqu'à ce que le levier de
verrouillage s'enclenche.
Remarque
Ne tourner pas le levier de verrouillage en l'autre direction (dans le sens des aiguilles d’une
montre). Pour ce faire, il existe plusieurs possibilités que les couteaux ne se trouvent pas en
position de travail.
5. Retirer la clé universelle (1) et déposer-la correctement dans le support de transport.
Ensuite, sécuriser-la avec une goupille de ressort.
Remarque
Après le réglage, veiller à ce que les couteaux se trouvent en position de travail.
Pos : 41.27.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
134
Utilisation
Pos : 41.27.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMesser-N ull-Schaltung @ 334\mod_1429166619984_64.doc x @ 2547134 @ 3 @ 1
11.10.3
Réglage 0 des couteaux
Pos : 41.27.12 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Ü bersc hrift M ess er mec hanisc h aus schalten @ 40\mod_1268820694835_64.doc x @ 362226 @ @ 1
Arrêter mécaniquement les couteaux
Pos : 41.27.13 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer mec hanisc h aussc hal ten @ 39\mod_1268811740054_64.doc x @ 361999 @ @ 1
"0"
1
3
2
4
VP-1-101
Fig. 90
1. Déverrouiller le levier de verrouillage (3).
2. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2).
3. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux (2) avec la clé universelle (1) jusqu'à ce
que le cadran (4) est sur la position « 0 ». La position « 0 » se trouve respectivement entre
deux positiones des couteaux.
Pos : 41.27.14 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer mec hanisc h aussc hal ten_Hi nweis @ 40\mod_1268821737570_64.doc x @ 362351 @ @ 1
4. Déverrouiller l'arbre de commande des couteaux (4) avec le levier de verrouillage (3).
Remarque
Si la presse à balles rondes doit fonctionner sans mécanisme de coupe pour une période
prolongée, il est recommandé de démonter les couteaux (voir chapitre « changer des
couteaux »).
Pos : 41.27.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
135
Utilisation
Pos : 41.27.16 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/K-OM ess er hydraulisch aussc halten_Mes ser-Null-Schaltung @ 334\mod_1429174010919_64.doc x @ 2547554 @ @ 1
Déconnecter hydrauliquement les couteaux
Pos : 41.27.17 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer-N ull-Schaltung_Messer hydraulisc h aus schalten_Bild @ 334\mod_1429173801300_64.doc x @ 2547524 @ @ 1
1
2
VP-1-059
Fig. 91
Pos : 41.27.18 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer-N ull-Schaltung_Messer hydraulisc h aus schalten_T ext @ 334\mod_1429174108397_64.doc x @ 2547586 @ @ 1
Le réglage 0 des couteaux hydraulique se met en marche :
– manuellement par actionnement dans le tracteur (boîtier de commande Médium, terminal
de commande Beta, terminal ISOBUS, voire chapitre correspondant) ou
– automatiquement par influence d'un corps étranger ou engorgement.
Le cylindre (1) commute hydrauliquement l'arbre de commande des couteaux (2) en réglage 0
des couteaux. Les engorgements ou corps étrangers éventuels peuvent être éliminés.
Avant de remettre en marche les couteaux, il convient de démarrer le cylindre de coupe.
Pos : 41.27.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
136
Utilisation
Pos : 41.27.20 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessersc hnell versc hluss @ 0\mod_1197271019859_64.doc x @ 16595 @ 3 @ 1
11.10.4
Verrouillage rapide des couteaux
Pos : 41.27.21 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Ei nstellen der Ei nz elmess ersic her ung VP @ 341\mod_1432716722553_64.doc x @ 2587681 @ @ 1
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée de façon optimale en usine.
Si, dans un cas isolé (par ex. en cas de matière à presser dure), il convient d'adopter un
réglage spécial, il est possible d'augmenter ou de diminuer le seuil de réponse.
Il convient de régler les couteaux lorsque les arbres de commande des couteaux sont montés
en bas.
1
2
a
4
3
KR200002_1
Fig. 92
Le porte-à-faux (a) du bord sur la face inférieure des couteaux (1) et de la came (3) sur l'arbre
de commande des couteaux (4) doit correspondre à a = 10-14 mm.
Augmenter la cote a = augmenter le seuil de réponse
Diminuer la cote a = diminuer le seuil de réponse
Pos : 41.27.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
137
Utilisation
Pos : 41.27.23 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Ei nstellen der Ei nz elmess ersic her ung ohne Schr aube VP @ 341\mod_1432717168700_64.doc x @ 2587792 @ @ 1
Régler la protection individuelle des couteaux
2
1
3
5
6
9
8
7
VP-1-063
Fig. 93
1. Abaisser le mécanisme de coupe.
2. Arrêter l'unité de commande et retirer la clé de contact.
3. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
4. Desserrer le contre-écrou (2).
5. Tourner la vis de réglage (1) jusqu'à atteindre la cote souhaitée.
6. Serrer le contre-écrou (2).
Si le réglage via la vis de réglage ne peut être réalisé :
1. Décrocher le ressort au niveau du levier pivotant (9).
2. Démonter la vis (8).
3. Pivoter latéralement le cylindre (3).
4. Démonter le levier pivotant (9).
5. Retirer le disque de sélection (6) de l'arbre de commande des couteaux denté (7).
6. Remonter le disque de sélection (6) une dent plus loin.
Remarque
Le montage a lieu dans l'ordre inverse du démontage.
Pos : 41.27.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
138
Utilisation
Pos : 41.27.25 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messers chaltwelle einstellen VP @ 39 \mod_1268817605023_64.doc x @ 362151 @ 3 @ 1
11.10.5
Régler l'arbre de commande des couteaux
a
1
CP100093-1
Fig. 94
Lorsque les couteaux sont usé, l'arbre de commande des couteaux (1) peut être ajusté.
Remarque
La distance (a) doit être de 5 mm au moins.
1
3
3
2
1
1
2
FOR00018
Fig. 95
•
Desserrer les vis (1) du corps de palier (3)
de l'arbre de commande des couteaux (2)
sur le côté gauche de la machine.
•
Desserrer les vis (1) du corps de palier (2)
de l'arbre de commande des couteaux sur le
côté droit de la machine.
139
Utilisation
Effectuer le réglage de l'arbre de commande des couteaux (1) à l'aide de trous oblongs:
2
1
2
2
3
4
CP100094
Fig. 96
1. Desserrer les contre-écrous (3) des deux côtés et ajuster l'arbre de commande des
couteaux (1) avec les vis de réglage (4) vers le rotor de coupe.
Effectuer le réglage régulièrement des deux côtés.
2. Serrer les vis de fixation (2) du corps du palier des deux côtés de la machine.
3. Remetter l'arbre de commande des couteaux de nouveau lorsque les couteaux sont
neuves.
Pos : 41.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
140
Utilisation
Pos : 41.29.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/E/Erntegutbl oc kaden entfernen @ 491\mod_1486463433375_64.doc x @ 3304755 @ 2 @ 1
11.11
Éliminer les blocages de matière récoltée
Pos : 41.29.2 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Er ntegutbloc kaden entfer nen/Warnung - U nkontrollier te Beweg ung der Masc hi ne @ 196\mod_1384152827408_64.doc x @ 1658913 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine!
Effet: Blessures des personnes ou dommages sur la machine
• Eliminez les engorgements uniquement lorsque la machine est à l’arrêt. Arrêtez la prise
de force et le moteur et retirez la clé de contact.
• Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en bon état.
Pos : 41.29.3 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Er ntegutbloc kaden entfer nen/Ac htung -Sc harfe Bauteil e @ 181\mod_1377161099222_64.doc x @ 1556457 @ @ 1
ATTENTION! - Composants tranchants
Effet: Risque de graves blessures
Portez des gants de sécurité lors de l'élimination des blocages.
Pos : 41.29.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Erntegutbl oc kade an der r ec hten und linken Ec ke der Pic k-up @ 540\mod_1523616853753_64.doc x @ 3650547 @ 3 @ 1
11.11.1
Blocage de la matière récoltée sur le coin droit et gauche du ramasseur
Pos : 41.29.5 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Er ntegutbloc kaden entfer nen/Erntegutbl oc kade an der r ec hten und linken Ec ke der Pic k-up_T ext @ 540\mod_1523617063171_64.doc x @ 3650579 @ @ 1
Pour éliminer la matière récoltée bloquée sur le coin droit et gauche du ramasseur :
• Reculer avec la prise de force en marche tout en actionnant plusieurs fois l'appareil de
commande (jaune, 3+) pour lever et abaisser le ramasseur.
• Veiller à ce que le dispositif de placage à rouleaux ne soit pas en collision avec le cadre
dans la partie supérieure.
Si cette opération n'élimine pas le blocage de matière récoltée :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Éliminer l'accumulation de matière récoltée à la main.
Pos : 41.29.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Erntegutbl oc kade i n der Pic k- up @ 540\mod_1523617386884_64.doc x @ 3650610 @ 3 @ 1
11.11.2
Blocage de la matière récoltée dans le ramasseur
Pos : 41.29.7 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Er ntegutbloc kaden entfer nen/Erntegutbl oc kade i n der Pic k- up_T ext @ 540\mod_1523617559011_64.doc x @ 3650642 @ @ 1
Pour éliminer la matière récoltée bloquée dans le ramasseur :
• Reculer avec la prise de force en marche tout en actionnant plusieurs fois l'appareil de
commande (jaune, 3+) pour lever et abaisser le ramasseur.
• Veiller à ce que le dispositif de placage à rouleaux ne soit pas en collision avec le cadre
dans la partie supérieure.
Si cette opération n'élimine pas le blocage de matière récoltée :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Démonter le déflecteur, voir le chapitre Commande "Démonter/monter le déflecteur sur le
dispositif de placage à rouleaux".
• Éliminer l'accumulation de matière récoltée à la main.
• Monter le déflecteur sur le dispositif de placage à rouleaux.
Pos : 41.29.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
141
Utilisation
Pos : 41.29.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Erntegutbl oc kade unter dem F örderrotor @ 540\mod_1523618412947_64.doc x @ 3650674 @ 3 @ 1
11.11.3
Blocage de la matière récoltée sous le rotor d'alimentation
Pos : 41.29.10 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Bei Ausführ ung ohne Schneidwer k @ 157\mod_1364379318831_64.doc x @ 1387593 @ @ 1
Pour la version sans mécanisme de coupe
Pos : 41.29.11 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Ernteg utbloc kaden entfernen/Er ntegutbloc kade unter dem F örderrotor_T ext @ 540 \mod_1523618596068_64.doc x @ 3650706 @ @ 1
Pour éliminer la matière récoltée bloquée sous le rotor d'alimentation :
• Désactiver la prise de force.
• Reculer.
• S'assurer que le tracteur est aligné sur la même droite que la machine.
• Pour lever le ramasseur, actionner l'appareil de commande dans le tracteur (jaune, 3+).
• Activer la prise de force et tester si le blocage de matière récoltée est éliminé avec le
moteur au ralenti.
Si cette opération n'élimine pas le blocage de matière récoltée :
• En fonction de l'équipement de la machine, utiliser le système d'inversion manuel ou
hydraulique, voir le chapitre "Utiliser le système d'inversion".
Si malgré cela l'opération n'élimine pas le blocage de matière récoltée :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Éliminer l'accumulation de matière récoltée à la main.
Pos : 41.29.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/E/Er ntegutbloc kade unter dem Schnei drotor @ 212\mod_1389631682314_64.doc x @ 1738962 @ 3 @ 1
11.11.4
Blocage de la matière récoltée sous le rotor de coupe
Pos : 41.29.13 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Bei Ausführ ung mit Sc hnei dwer k @ 157\mod_1364379388830_64.doc x @ 1387651 @ @ 1
Pour la version avec mécanisme de coupe
Pos : 41.29.14 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Ernteg utbloc kaden entfernen/Er ntegutbloc kade unter dem Schnei drotor _Text @ 540\mod_1523619823949_64.doc x @ 3650777 @ @ 1
Pour éliminer la matière récoltée accumulée sous le rotor de coupe :
• Désactiver la prise de force.
• Reculer.
• S'assurer que le tracteur est aligné sur la même droite que la machine.
• Pour lever le ramasseur, actionner l'appareil de commande dans le tracteur (jaune, 3+).
• Activer la prise de force et tester si le blocage de matière récoltée est éliminé avec le
moteur au ralenti.
Si cette opération n'élimine pas le blocage de matière récoltée :
• Désactiver la prise de force.
• Pour abaisser les couteaux par voie hydraulique, actionner l'appareil de commande sur le
tracteur (jaune, 3+).
Si malgré cela l'opération n'élimine pas le blocage de matière récoltée :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Éliminer l'accumulation de matière récoltée à la main.
Pos : 41.29.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
142
Utilisation
Pos : 41.29.16 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/E/Er ntegutbloc kade i m Press organ @ 491\mod_1486464166108_64.doc x @ 3304907 @ 3 @ 1
11.11.5
Blocage de la matière récoltée dans l’organe de presse
Pos : 41.29.17 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Ernteg utbloc kaden entfernen/Er ntegutbloc kade i m Press organ_T ext @ 540\mod_1523879836028_64.doc x @ 3651075 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Actionner l’appareil de commande sur le tracteur (rouge, 1+) jusqu’à ce que la trappe
arrière soit ouverte.
Fermer le robinet d'arrêt de la trappe arrière pour procéder au verrouillage hydraulique de la
trappe arrière, voir le chapitre Sécurité "Robinet d'arrêt de la trappe arrière".
Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
Éliminer l'accumulation de matière récoltée de l'organe de presse à la main.
Ouvrir le robinet d'arrêt.
Démarrer le moteur du tracteur et la prise de force.
Fermer la trappe arrière.
Éteindre la prise de force et le moteur du tracteur.
Pos : 41.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
143
Utilisation
Pos : 41.31.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R/R üc kdreheinrichtung @ 509\mod_1501161518552_64.doc x @ 3493346 @ 2 @ 1
11.12
Système d'inversion
Pos : 41.31.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/R/R üc kdreheinrichtung ver wenden @ 525\mod_1513169883938_64.doc x @ 3594727 @ 3 @ 1
11.12.1
Utiliser le système d'inversion
Pos : 41.31.3 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Er ntegutbloc kaden entfer nen/Warnung - U nkontrollier te Beweg ung der Masc hi ne @ 196\mod_1384152827408_64.doc x @ 1658913 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine!
Effet: Blessures des personnes ou dommages sur la machine
• Eliminez les engorgements uniquement lorsque la machine est à l’arrêt. Arrêtez la prise
de force et le moteur et retirez la clé de contact.
• Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en bon état.
Pos : 41.31.4 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Reversi eren/Bei Ausführ ung "M anuelle Rüc kdr eheinric htung" @ 525\mod_1513170579883_64.doc x @ 3594823 @ @ 1
Pour la version "Système d'inversion manuel"
Pos : 41.31.5 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Er nt egutbloc kaden entfer nen/Z apfwelle und M otor abs tell en, Z ündsc hlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.doc x @ 1555692 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur.
Retirez la clé de contact.
Pos : 41.31.6 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Reversi eren/M anuell reversier en_Bil d @ 194\mod_1383636427177_64.doc x @ 1650976 @ @ 1
1
2
3
COM00001_1
Fig. 97
Pos : 41.31.7 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Reversi eren/M anuell reversier en - Vorgehens weise @ 181\mod_1377153102889_64.doc x @ 1555741 @ @ 1
•
•
•
•
Faites glisser le couvercle (1) sur le côté.
Retirez le levier de changement (2) de la boîte à ficelle et placez l'arbre d'entraînement du
ramasseur (3) sur le côté droit de la machine.
Tournez le rotor d’alimentation en arrière manuellement en utilisant le levier de
changement.
Reculez la machine et enlevez manuellement la matière récoltée située dans le rotor
d’alimentation ou le ramasseur.
AVERTISSEMENT! – Levier de changement sur l'arbre d'entraînement lors du
redémarrage de la machine!
Danger de mort ou graves blessures, dommages matériels importants.
• Retirez le levier de changement et déposez-le dans la boîte à ficelle avant de redémarrer
la machine.
•
•
Pos : 41.31.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
144
Retirez le levier de changement (2) et déposez-le dans la boîte à ficelle.
Fermez le couvercle (1).
Utilisation
Pos : 41.31.9 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Reversi eren/Bei Ausführ ung "H ydr aulisc he Rüc kdr ehei nrichtung" @ 525 \mod_1513170646958_64.doc x @ 3594854 @ @ 1
Pour la version "Système d'inversion hydraulique"
Pos : 41.31.10 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/R eversier en/H ydraulische R üc kdreheinrichtung_Bild_F ortima @ 509\mod_1501166369305_64.doc x @ 3493505 @ @ 1
1
2
3
FOR00102
Fig. 98
Pos : 41.31.11 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/R eversier en/H ydraulisch reversier en - Vorgehens weise_F orti ma @ 509\mod_1501163233878_64.doc x @ 3493442 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Désactiver la prise de force.
Attendre que toutes les pièces de la machine soient immobilisées.
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
Ouvrir le robinet d'arrêt (3) du flexible hydraulique de la soupape de commande du système
d'inversion.
Démarrer le moteur du tracteur.
Pour inverser le rotor de coupe et de convoyage (1) d’environ un quart de tour, actionner 4
à 5 fois l’appareil de commande dans le tracteur pour le système d'inversion.
Réinitialiser le tracteur avec la machine.
Dépressuriser le vérin hydraulique (2).
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
Veiller à ce que le vérin hydraulique (2) soit entièrement rentré.
Fermer le robinet d'arrêt (3) du flexible hydraulique de la soupape de commande.
Enlever à la main la matière récoltée se trouvant encore dans le rotor de coupe et de
convoyage (1) ou dans le ramasseur.
Démarrer le moteur et activer la prise de force.
Pos : 41.31.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
145
Utilisation
Pos : 41.31.13 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /S/Sc hersc hr aube er neuern @ 525\mod_1513162966811_64.doc x @ 3594576 @ 3 @ 1
11.12.2
Remplacer la vis de cisaillement
Pos : 41.31.14 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/R eversier en/Bei Aus führung "H ydraulisc he R üc kdr eheinric htung" @ 525\mod_1513170646958_64.doc x @ 3594854 @ @ 1
Pour la version "Système d'inversion hydraulique"
Pos : 41.31.15 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/R eversier en/Rüc kdr ehei nrichtung_Schersc hraube wec hsel n_Bild @ 525 \mod_1513170206512_64.doc x @ 3594791 @ @ 1
2
3
1
FOR00106
Fig. 99
Pos : 41.31.16 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/R eversier en/Rüc kdr ehei nrichtung_Schersc hraube wec hsel n_Text @ 525\mod_1513170755840_64.doc x @ 3594886 @ @ 1
Le système d'inversion hydraulique est doté d'une vis de cisaillement (3) destinée à protéger le
cliquet (2) contre la surcharge. Cette vis de cisaillement (3) doit être remplacée lorsqu'elle est
cisaillée. La vis de cisaillement (3) (M6x50) peut être commandée en indiquant le numéro de
commande 00 901 412 *.
Condition préalable
– La protection (1) est démontée.
•
•
Pos : 41.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
146
Si nécessaire, enlever les restes de la vis de cisaillement (3).
Monter une nouvelle vis de cisaillement (3).
Utilisation
Pos : 41.33.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ontag e und D emontage Ballenaus werfer @ 32\mod_1253627760593_64.doc x @ 316054 @ 2 @ 1
11.13
Montage et démontage de l'éjecteur de balles
Pos : 41.33.2 /BA/Sic herheit/R undball enpresse/War nung - M ontagearbeiten bei g eöffneter H ec kkl appe @ 234\mod_1394089537987_64.doc x @ 1864984 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage;
recherche des erreurs et l'élimination
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour
la recherche des erreurs et l'élimination, il faut toujours:
• Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
• Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante à toutes les
pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de
ramassage de la récolte.
• Avant de débuter les travaux de montage, il est absolument nécessaire d'amener le robinet
d'arrêt sur le vérin de levage à gauche de la trappe arrière en position d'arrêt parce que les
travaux de montage sont effectués avec la trappe arrière ouverte.
Pos : 41.33.3 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutr al @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos : 41.33. 4 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenaus werfer/Ballenaus werfer montieren/demonti eren_F orti ma F @ 234\mod_1394091107917_64.doc x @ 1865566 @ @ 1
A certaines conditions de travail, par ex. sur les déclivités, il est recommandé de démonter
l'éjecteur de balle (3).
Attention! – L'éjecteur de balle dévie vers le haut!
Risque de blessures
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone au-dessus de l'éjecteur de balle lors
des travaux de montage ou de démontage.
4
3
5
3
6
2
1
FOR00033
FOR00034_1
Fig. 100
1. Dévissez les écrous (1) des deux côtés de la tige filetée (2).
2. Levez l'éjecteur de balle (3) vers le haut et décrochez les ressorts (4) à droite et à gauche.
3. Enlevez les axes de serrage (5) des deux côtés et retirez les boulons (6).
4. Démontez l'éjecteur de balle (3) vers l'arrière.
Pos : 41.33.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Le montage de l'éjecteur de balles (3) se fait dans l'ordre inverse.
147
Utilisation
Pos : 41.33.6 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
DANGER ! – Risque d'écrasement
Effet : risque de blessures.
• Déplacer l'éjecteur de balles (poids env. 40 kg) avec des accessoires appropriés. Ne pas
aller sous l'éjecteur de balles.
Pos : 41.33.7 /BA/Sic herheit/R undball enpresse/Gefahr- M ontag ear bei ten Ball enaus wer fer @ 32\mod_1253627872218_64.doc x @ 316080 @ @ 1
Pos : 41.33.8 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenaus werfer/Ballenaus werfer demontier en_Bild_Forti ma V @ 32\mod_1253628672187_64.doc x @ 316155 @ @ 1
1
3
2
5
4
1
1
6
VP-7-015_1
Fig. 101
Pos : 41.33.9 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenaus werfer/Ballenaus werfer montieren/demonti eren_F orti ma V @ 32\mod_1253628326750_64.doc x @ 316130 @ @ 1
Dans certaines conditions de travail, par ex. en pente, il est recommandé de démonter l'éjecteur
de balles (6).
Pour ce faire :
1. Ouvrir les capots de protection avant sur les côtés gauche et droit de la machine.
2. Démonter les douilles de serrage (1) des deux côtés sur la jambe de force (2) et le support
(4) de l'éjecteur de balles.
3. Démonter les ressorts (3) et vis (5) des deux côtés.
4. Démonter l'éjecteur de balles vers l'arrière.
Montage de l'éjecteur de balles, voir chapitre « Première mise en service ».
Pos : 41.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
148
Utilisation
Pos : 41.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR ollbodenkette @ 32\mod_1253694727176_64.doc x @ 316323 @ 2 @ 1
11.14
Chaîne de fond à rouleaux
Pos : 41.36 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos : 41.37 /BA/Sic herheit/R undball enpresse/War nung - M ontagearbeiten bei g eöffneter H ec kkl appe @ 234\mod_1394089537987_64.doc x @ 1864984 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage;
recherche des erreurs et l'élimination
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour
la recherche des erreurs et l'élimination, il faut toujours:
• Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
• Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante à toutes les
pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de
ramassage de la récolte.
• Avant de débuter les travaux de montage, il est absolument nécessaire d'amener le robinet
d'arrêt sur le vérin de levage à gauche de la trappe arrière en position d'arrêt parce que les
travaux de montage sont effectués avec la trappe arrière ouverte.
Pos : 41.38 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/R ollbodenBild Roll bodenkette @ 32\mod_1253696298426_64.doc x @ 316419 @ @ 1
1
KRS-3-099
Fig. 102
Pos : 41.39 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/R ollbodenR ollbodenkette @ 239\mod_1395060756707_64.doc x @ 1885484 @ @ 1
Pour garantir un démarrage rapide des balles lorsque la matière récoltée est sèche et lisse, la
chaîne du fond à rouleaux avant peut être équipée de baguettes de l´entraîneur optionnelles.
Remarque
Observez le sens de déplacement des chaînes du fond à rouleaux!
•
Montez les baguettes de l'entraîneur (1) sur les barrettes prépercées de la chaîne du fond à
rouleaux.
Pos : 41.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
149
Utilisation
Pos : 41.41.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A2-fac h Gar nbindung (Bedi enbox M edium) @ 336\mod_1429868169009_64.doc x @ 2556733 @ 2 @ 1
11.15
Liage par ficelle 2x (boîtier de commande Médium)
Pos : 41.41.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutr al @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos : 41.41.3 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bi ndeeinric htung allgemei n VP @ 113 \mod_1338458891677_64.doc x @ 1002587 @ @ 1
La machine est équipée d'une boîte à ficelle pouvant contenir 10 rouleaux de ficelle chacune.
Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veillez à n’utiliser que de la ficelle synthétique
d’une longueur de 750 - 1000 m/kg.
Pos : 41.41.4 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis Verwenden Si e nur KR ONE Original Bi ndegar n_R undball enpressen @ 234\mod_1394094834500_64.doc x @ 1865655 @ @ 1
Remarque
Utilisez uniquement la ficelle de liage d'origine de KRONE. Vous pouvez commander la ficelle
de liage auprès du département de pièces de rechange KRONE en indiquant le numéro de
pièces de rechange 00 929 949 0 (750 m/kg) ou 00 929 951 0 (1000 m/kg).
Pos : 41.41.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ü bersicht @ 0\mod_1195651857513_64.doc x @ 1669 @ 3 @ 1
11.15.1
Vue d'ensemble
Pos : 41.41.6 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung " Gar nbi ndung" @ 529\mod_1518513018913_64.doc x @ 3608895 @ @ 1
Pour la version « liage par ficelle »
Pos : 41.41.7 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netz-Garnbindung/Bild Bauteil e Garnbi ndung @ 342\mod_1432727666760_64.doc x @ 2589212 @ @ 1
6
7
3
1
8
2
4
VP-3-009
Fig. 103
1 Barre de coupe
2 Liage par ficelle
3 Rouleau presseur
4 Rouleau en caoutchouc
6 Boîte à ficelle
7 Ressort de traction du rouleau presseur
8 Poulie étagée
Pos : 41.41.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
150
Utilisation
Pos : 41.41.9 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung Gar n- und N etz bindung @ 335\mod_1429618464750_64.doc x @ 2552969 @ @ 1
Pour la version liage par ficelle et par filet
Pos : 41.41.10 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Bil d Bauteile Garn- und N etzbi ndung @ 342\mod_1432727959856_64.doc x @ 2589243 @ @ 1
6
7
5
3
1
8
2
4
RBV00231
Fig. 104
1 Barre de coupe
2 Liage par ficelle
3 Rouleau presseur
4 Rouleau en caoutchouc
5 Guidage par coulisseau
6 Boîte à ficelle
7 Ressort de traction du rouleau presseur
8 Poulie étagée
Pos : 41.41.11 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/F unktion der Garnbindung_F orti ma F @ 334\mod_1429193372814_64.doc x @ 2548876 @ 3 @ 1
11.15.2
Exécution du liage
Tirer la ficelle depuis la boîte à ficelle (6) via des œillets de ficelle et un reteneur de ficelle
jusqu'à la poulie étagée (8). A partir de là, la ficelle est posée via le liage par ficelle (2) entre le
rouleau en caoutchouc (4) et le rouleau presseur (3) dans la zone de la barre de coupe (1). Au
démarrage d'un enrubannage, le rouleau de caoutchouc (4) est entraîné et transporte la ficelle
dans la zone du canal d'alimentation et de la balle ronde en rotation. La ficelle est prise dans les
matières à presser transportées avec la balle ronde.
Le liage par ficelle (2) amène une ficelle de l'intérieur vers l'extérieur puis de nouveau vers
l'intérieur au-dessus de la balle ronde. Le liage par ficelle amène simultanément l'autre ficelle
vers l'extérieur puis de nouveau vers l'intérieur au-dessus de la balle ronde. Un capteur situé
sur le liage par ficelle signale la fin de l'enrubannage.
La ficelle est coupée et l'enrubannage terminé.
Pos : 41.41.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
151
Utilisation
Pos : 41.41.13 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Bi ndegar n einl egen @ 342\mod_1432806128088_64.doc x @ 2591037 @ 3 @ 1
11.15.3
Mettre la ficelle de liage en place
Pos : 41.41.14 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpress e/Warnung - Bi ndung eine Person @ 234\mod_1394097677476_64.doc x @ 1866323 @ @ 1
DANGER! – Mouvement inattendu d'un composant de la machine.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes.
• L'insertion du filet doit être effectuée uniquement par une personne.
• Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de mouvement de la machine.
• Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Désactivez l'unité de commande.
Pos : 41.41.15 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Hinweis Abs tell en des Bindegarns in di e Gar nkästen @ 20\mod_1239008751331_64.doc x @ 226537 @ @ 1
Remarque
Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les
inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ».
Pos : 41.41.16 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpress e/Ac htung Öl auf Bi ndegar n @ 342\mod_1432728396893_64.doc x @ 2589304 @ @ 1
ATTENTION ! – Encrassement de la ficelle de liage et du mécanisme de liage par de
l'huile ou de la graisse
Conséquence : dommages sur la machine et problèmes lors du déroulement de la ficelle de
liage
• La ficelle, le tendeur de ficelle et les œillets ne doivent pas être encrassés par de l'huile ou
de la graisse.
• Les pièces du dispositif de liage sur lesquelles la ficelle de liage, resp. le filet passe, ne
doivent pas être encrassées par de l'huile ou de la graisse.
Pos : 41.41.17 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn ei nleg en_Bil d @ 543\mod_1527760586895_64.doc x @ 3663367 @ @ 1
2
3
1
KR-1-009
Fig. 105
Pos : 41.41.18 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 41.41.19 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 41.41.20 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn ei nleg en_T ext @ 543\mod_1527760701798_64.doc x @ 3663739 @ @ 1
•
•
Pos : 41.41.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
152
Avant le nouage des bobines de ficelle (1), tirer la ficelle (3) à travers le guidage de ficelle
correspondant (2).
Nouer la ficelle comme cela est représenté.
Utilisation
Pos : 41.41.22 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn ei nleg en Sc hema_2-fac h_Bild_F orti ma F @ 334\mod_1429266091833_64.doc x @ 2549818 @ @ 1
A5
A2
A3
A4
B5
B3
B4
A1
B1
B2
FOR00093
Fig. 106
Pos : 41.41.23 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn ei nleg en Sc hema_2-fac h_Tabelle_Forti ma F @ 334\mod_1429266093110_64.doc x @ 2549849 @ @ 1
Ficelle A
Ficelle B
la fin de la bobine
de ficelle
avec le début de la
bobine de ficelle
A1
A2
A2
A3
A3
A4
A4
A5
B1
B2
B2
B3
B3
B4
B4
B5
Pos : 41.41.24 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn ei nleg en Sc hema_2-fac h_Text_Forti ma F @ 334\mod_1429266094946_64.doc x @ 2549880 @ @ 1
Pose de la ficelle A :
• Amener le début de la ficelle de la bobine de ficelle (A1) à travers le reteneur de ficelle de la
boîte à ficelle en passant par l'œillet situé au-dessus.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A1) au début de la ficelle de la bobine de
ficelle (A2) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A2) au début de la ficelle de la bobine de
ficelle (A3) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A3) au début de la ficelle de la bobine de
ficelle (A4) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A4) au début de la ficelle de la bobine de
ficelle (A5) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
Pose de la ficelle B :
• Amener le début de la ficelle de la bobine de ficelle (B1) à travers le reteneur de ficelle de la
boîte à ficelle en passant par l'œillet situé au-dessus.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (B1) au début de la ficelle de la bobine de
ficelle (B2) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (B2) au début de la ficelle de la bobine de
ficelle (B3) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (B3) au début de la ficelle de la bobine de
ficelle (B4) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (B4) au début de la ficelle de la bobine de
ficelle (B5) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
Pos : 41.41.25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
153
Utilisation
Pos : 41.41.26 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn führ en1_Bil d_F orti ma F @ 334\mod_1429536956984_64.doc x @ 2551516 @ @ 1
1
3
5
4
2
6
3
4
7
FOR00094
Fig. 107
Pos : 41.41.27 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn führ en1_Text_Forti ma F @ 334\mod_1429537049956_64.doc x @ 2551608 @ @ 1
•
•
•
Guider les deux ficelles (3) provenant des œillets (1) à travers les porte-ficelles (2).
Guider les deux ficelles (3) à travers les œillets (5) du reteneur de ficelle (6).
Guider les deux ficelles (3) entre les tendeurs à ressort (4) et les vis (7).
Pos : 41.41.28 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn führ en2_Bil d_F orti ma F @ 334\mod_1429268208148_64.doc x @ 2549911 @ @ 1
Fig. 108
Pos : 41.41.29 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn führ en2_Text_Forti ma F @ 334\mod_1429268259026_64.doc x @ 2549942 @ @ 1
•
•
Pos : 41.41.30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
154
Basculer l'égalisateur de filet (2) dans la position supérieure pour la version avec liage par
ficelle et filet.
Faire attention à ce que l'égalisateur de filet (2) soit maintenu dans le coulisseau du
guidage (1).
Utilisation
Pos : 41.41.31 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn führ en3_Bil d_F orti ma F @ 334\mod_1429539391090_64.doc x @ 2551724 @ @ 1
1
2
3
CP400003_1
Fig. 109
Pos : 41.41.32 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn führ en3_Text_Forti ma F @ 335\mod_1429539393493_64.doc x @ 2551755 @ @ 1
•
•
•
•
•
Ouvrir les trappes de nettoyage (1) du liage par ficelle.
Tourner le liage par ficelle à la main sur la poulie étagée dans le sens du travail (sens de la
flèche).
Enlever l'encrassement dans la zone (2).
Fermer les trappes de nettoyage.
Tourner la poulie étagée dans le sens de la flèche jusqu'à ce que les chariots de guidage
de ficelle (3) se déplacent de l'extérieur vers le centre en position initiale (voir illustration).
Pos : 41.41.33 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn führ en4_Bil d_F orti ma F @ 335\mod_1429610595932_64.doc x @ 2552636 @ @ 1
1
2
3
4
FOR00095
Fig. 110
Pos : 41.41.34 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn führ en4_Text_Forti ma F @ 335\mod_1429610597435_64.doc x @ 2552737 @ @ 1
•
•
Guider les ficelles provenant du reteneur de ficelle, via les œillets du distributeur (2) en
passant autour de la poulie étagée (1) et tirer ensuite les ficelles au-delà des œillets du
distributeur (3).
Poser les extrémités de la ficelle 40 cm au-dessus du rouleau de caoutchouc (4).
Pos : 41.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
155
Utilisation
Pos : 41.43.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A4-fac h Gar nbindung (Bedi entermi nal Beta, ISOBU S-Ter mi nal) @ 336\mod_1429868254690_64.doc x @ 2556764 @ 2 @ 1
11.16
Liage par ficelle 4x (terminal de commande Beta, terminal ISOBUS)
Pos : 41.43.2 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bi ndeeinric htung allgemei n VP @ 113\mod_1338458891677_64.doc x @ 1002587 @ @ 1
La machine est équipée d'une boîte à ficelle pouvant contenir 10 rouleaux de ficelle chacune.
Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veillez à n’utiliser que de la ficelle synthétique
d’une longueur de 750 - 1000 m/kg.
Pos : 41.43.3 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis Verwenden Si e nur KR ONE Original Bi ndegar n_R undball enpressen @ 234\mod_1394094834500_64.doc x @ 1865655 @ @ 1
Remarque
Utilisez uniquement la ficelle de liage d'origine de KRONE. Vous pouvez commander la ficelle
de liage auprès du département de pièces de rechange KRONE en indiquant le numéro de
pièces de rechange 00 929 949 0 (750 m/kg) ou 00 929 951 0 (1000 m/kg).
Pos : 41.43.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ü bersicht @ 0\mod_1195651857513_64.doc x @ 1669 @ 3 @ 1
11.16.1
Vue d'ensemble
Pos : 41.43.5 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung " Gar nbi ndung" @ 529\mod_1518513018913_64.doc x @ 3608895 @ @ 1
Pour la version « liage par ficelle »
Pos : 41.43.6 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netz-Garnbindung/Bild Bauteil e Garnbi ndung @ 342\mod_1432727666760_64.doc x @ 2589212 @ @ 1
6
7
3
1
8
2
4
VP-3-009
Fig. 111
1 Barre de coupe
2 Liage par ficelle
3 Rouleau presseur
4 Rouleau en caoutchouc
6 Boîte à ficelle
7 Ressort de traction du rouleau presseur
8 Poulie étagée
Pos : 41.43.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
156
Utilisation
Pos : 41.43.8 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung Gar n- und N etz bindung @ 335\mod_1429618464750_64.doc x @ 2552969 @ @ 1
Pour la version liage par ficelle et par filet
Pos : 41.43.9 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netz-Garnbindung/Bild Bauteil e Garn- und Netz bindung @ 342\mod_1432727959856_64.doc x @ 2589243 @ @ 1
6
7
5
3
1
8
2
4
RBV00231
Fig. 112
1 Barre de coupe
2 Liage par ficelle
3 Rouleau presseur
4 Rouleau en caoutchouc
5 Guidage par coulisseau
6 Boîte à ficelle
7 Ressort de traction du rouleau presseur
8 Poulie étagée
Pos : 41.43.10 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/F unktion der Garnbindung_F orti ma V @ 334\mod_1429195382012_64.doc x @ 2549018 @ 3 @ 1
11.16.2
Exécution du liage
Les ficelles supérieures doivent être guidées depuis la boîte à ficelle via des œillets de ficelle et
un reteneur de ficelle jusqu'à la poulie étagée (8). Les deux ficelles de dessous du reteneur de
ficelle doivent directement être guidées jusqu'au liage par ficelle. A partir de là, elles sont tirées
via le liage par ficelle (2) entre le rouleau de caoutchouc (4) et le rouleau presseur (3) dans la
zone de la cassette à couteaux (1).
Au démarrage d'un enrubannage, le rouleau de caoutchouc (4) est entraîné et transporte la
ficelle dans la zone du canal d'alimentation et de la balle ronde en rotation. La ficelle est prise
dans les matières à presser transportées avec la balle ronde. Le liage par ficelle (2) amène
deux ficelles de l'intérieur vers l'extérieur puis de nouveau vers l'intérieur au-dessus de la balle
ronde. En même temps, le liage par ficelle amène les autres ficelles de l'extérieur vers l'intérieur
puis de nouveau au-dessus de la balle ronde.
Un capteur situé sur le liage par ficelle signale la fin de l'enrubannage. La ficelle est coupée et
l'enrubannage terminé.
Pos : 41.43.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
157
Utilisation
Pos : 41.43.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Bi ndegar n einl egen @ 342\mod_1432806128088_64.doc x @ 2591037 @ 3 @ 1
11.16.3
Mettre la ficelle de liage en place
Pos : 41.43.13 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpress e/Warnung - Bi ndung eine Person @ 234\mod_1394097677476_64.doc x @ 1866323 @ @ 1
DANGER! – Mouvement inattendu d'un composant de la machine.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes.
• L'insertion du filet doit être effectuée uniquement par une personne.
• Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de mouvement de la machine.
• Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Désactivez l'unité de commande.
Pos : 41.43.14 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Hinweis Abs tell en des Bindegarns in di e Gar nkästen @ 20 \mod_1239008751331_64.doc x @ 226537 @ @ 1
Remarque
Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les
inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ».
Pos : 41.43.15 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpress e/Ac htung Öl auf Bi nd egar n @ 342\mod_1432728396893_64.doc x @ 2589304 @ @ 1
ATTENTION ! – Encrassement de la ficelle de liage et du mécanisme de liage par de
l'huile ou de la graisse
Conséquence : dommages sur la machine et problèmes lors du déroulement de la ficelle de
liage
• La ficelle, le tendeur de ficelle et les œillets ne doivent pas être encrassés par de l'huile ou
de la graisse.
• Les pièces du dispositif de liage sur lesquelles la ficelle de liage, resp. le filet passe, ne
doivent pas être encrassées par de l'huile ou de la graisse.
Pos : 41.43.16 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn ei nleg en_Bil d @ 543\mod_1527760586895_64.doc x @ 3663367 @ @ 1
2
3
1
KR-1-009
Fig. 113
Pos : 41.43.17 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 41.43.18 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 41.43.19 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/G arn ei nleg en_T ext @ 543\mod_1527760701798_64.doc x @ 3663739 @ @ 1
•
•
Pos : 41.43.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
158
Avant le nouage des bobines de ficelle (1), tirer la ficelle (3) à travers le guidage de ficelle
correspondant (2).
Nouer la ficelle comme cela est représenté.
Utilisation
Pos : 41.43.21 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn ei nleg en Sc hema_4F äden_Bil d_F orti ma V @ 334\mod_1429257467968_64.doc x @ 2549377 @ @ 1
A1
B1
A2
C1
D1
C2
D2
B2
C3
D3
FOR00092
Fig. 114
Pos : 41.43.22 /BA/Bedi enung /R und ball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn ei nleg en Sc hema_4F äden_Tabelle_Forti ma V @ 334\mod_1429257697825_64.doc x @ 2549484 @ @ 1
la fin de la bobine
de ficelle
avec le début de la
bobine de ficelle
Ficelle A
A1
A2
Ficelle B
B1
B2
Ficelle C
C1
C2
C2
C3
D1
D2
D2
D3
Ficelle D
Pos : 41.43.23 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn ei nleg en Sc hema_4F äden_Text_Forti ma V @ 334\mod_1429257743131_64.doc x @ 2549515 @ @ 1
Pose de la ficelle A et de la ficelle B :
• Amener la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A2 ou B2) à travers le reteneur de ficelle
de la boîte à ficelle en passant par les œillets situés au-dessus.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A1 ou B1) au début de la ficelle de la bobine
de ficelle (A2 ou B2) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
Pose de la ficelle C et de la ficelle D :
• Amener la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (C3 ou D3) à travers le reteneur de ficelle
de la boîte à ficelle en passant par les œillets situés au-dessus.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (C2 ou D2) au début de la ficelle de la bobine
de ficelle (C3 ou D3) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
• Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (C1 ou D1) au début de la ficelle de la bobine
de ficelle (C2 ou D2) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur.
Pos : 41.43.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
159
Utilisation
Pos : 41.43.25 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn führ en @ 342\mod_1432729109535_64.doc x @ 2589336 @ @ 1
1
2
3
3
1
7
6
7
5
4
8
GF000001
VP150202_1
Fig. 115
• Guider les 4 ficelles bien droit vers le bas sans les croiser à travers les guidages (1) dans la
boîte à ficelle. Enfiler une ficelle par œillet (2).
• Guider la ficelle venant du haut à travers les porte-ficelles (3) et davantage vers le bas
jusqu'aux deux reteneurs de ficelle (4).
• Guider deux ficelles à travers les œillets (5) des deux reteneurs de ficelle (4) et poursuivre
comme cela est représenté dans la figure GF000001.
Remarque
Veiller à ce que la ficelle se trouve entre les vis (6) et les tendeurs de ressort (7).
•
Pos : 41.43.26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
160
Guider les deux ficelles hors du reteneur de ficelle supérieur et les amener à la poulie
étagée (8).
Utilisation
Pos : 41.43.27 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/N etz breithalter @ 342\mod_1432729335898_64.doc x @ 2589397 @ @ 1
Fig. 116
Remarque
En présence d'un liage par filet, l'égalisateur de filet (2) doit être basculé dans la position
supérieure en cas d'utilisation du liage par ficelle.
L'égalisateur de filet (2) est maintenu dans sa position grâce au coulisseau dans le guidage (1).
Fig. 117
• Ouvrir les trappes de nettoyage (3) du liage par ficelle.
• Tourner le liage par ficelle à la main sur la poulie étagée dans le sens du travail (voir
flèche).
• Enlever l'encrassement dans la zone (4).
161
Utilisation
1
2
3
CP400003_1
Fig. 118
• Refermer les trappes de nettoyage (1).
• Tourner la poulie étagée dans le sens de la flèche jusqu'à ce que les chariots de guidage
de ficelle (3) se déplacent de l'extérieur vers le centre en position initiale.
Remarque
Les chariots de guidage de ficelle (3) doivent se déplacer vers le centre lorsque l'on tourne la
poulie étagée. Dans le cas contraire, continuer de tourner la poulie étagée dans le sens de la
flèche jusqu'à ce que la position initiale soit atteinte (voir figure).
Pos : 41.43.28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
162
Utilisation
Pos : 41.43.29 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn wei ter führen @ 342\mod_1432730345287_64.doc x @ 2589568 @ @ 1
4
1
3
2
5
3
2
VP150200
Fig. 119
• Guider les ficelles provenant du reteneur de ficelle supérieur, via les œillets du distributeur
(2) en passant autour de la poulie étagée (1) et tirer ensuite les ficelles au-delà des œillets
du distributeur (3).
• Guider directement les ficelles provenant du reteneur de ficelle inférieur via les œillets du
distributeur (2) et enfiler ensuite via les œillets du distributeur (4).
• Poser les extrémités de la ficelle au-dessus du rouleau de caoutchouc (5).
Remarque
La ficelle doit être tirée au moins à environ 25 cm au-dessus du rouleau de caoutchouc (5).
Pos : 41.43.30 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Anz ahl der Gar nlagen einstellen_Einl eitung_4-fac h Garnbindung @ 363\mod_1439991555331_64.doc x @ 2674094 @ @ 1
Le nombre de couches de ficelle est réglé sur la poulie étagée (1) dans la boîte à ficelle.
Pos : 41.43.31 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Anz ahl der Gar nlagen einstellen_Bild_Forti ma @ 335\mod_1429609904405_64.doc x @ 2552574 @ @ 1
1
FOR00024
Fig. 120
Pos : 41.43.32 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-GarnbindungTabelle Anzahl Gar nlagen @ 549\mod_1533897427865_64.doc x @ 3687907 @ @ 1
Longueur de la matière à
presser
Ø de la poulie étagée (1)
Nombre de couches de
ficelle
court
petit (c)
grand
moyen
moyen (b)
moyen
long
grand (a)
petit
Pos : 41.43.33 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Anz ahl der Gar numwic kl ung en ei nstellen_Text_F orti ma_C omprima @ 335\mod_1429610071522_64.doc x @ 2552605 @ @ 1
Plus les matières à presser sont longues, plus le diamètre de la poulie étagée (1) doit être
réduit et moins la balle ronde est enroulée de ficelle.
Pos : 41.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
163
Utilisation
Pos : 41.45.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/N /Netzbi ndung @ 33\mod_1254400902338_64.doc x @ 319493 @ 2 @ 1
11.17
Liage par filet
Pos : 41.45.2 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Netz- und Garnbi ndung oder N etzbi ndung @ 470\mod_1471502729425_64.doc x @ 3177357 @ @ 1
Pour l’exécution liage par filet et à ficelle ou liage à ficelle
Pos : 41.45.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/F/F unktions weise der N etz bindung @ 507\mod_1500285518691_64.doc x @ 3484380 @ 3 @ 1
11.17.1
Principe de fonctionnement du liage par filet
Pos : 41.45.4 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netz-Garnbindung/F unkti ons weis e N etz bindung_Bild_F orti ma F V RP601 @ 538\mod_1522765645967_64.doc x @ 3638988 @ @ 1
1
2
3
4
5
12
6
11
7
8
10
9
FOR00124
Fig. 121
Pos : 41.45.5 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netz bindung_nur Ausführung Netzbi ndung ab 17 18/Funkti ons weis e N etz bindung _Bil dl egende_F ortima F V RP601 @ 538\mod_1522825241871_64.doc x @ 3639094 @ @ 1
1
Arbre de renvoi
7
Rouleau de pressage
2
Frein de matériel de liage
8
Unité de coupe du dispositif de liage
3
Ressort du frein de matériel de liage
9
Rouleau de caoutchouc
4
Déroulement du filet
10
Étrier d'étirage en largeur
5
Ressort pour rouleau de pressage
11
Rouleau de filet
6
Fixation de l'étrier d'étirage en largeur
12
Levier de frein
Pos : 41.45.6 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netz-Garnbindung/F unkti ons weis e N etz bindung_Text_F orti ma RP601 @ 538\mod_1522826605872_64.doc x @ 3639126 @ @ 1
Le filet (4) est amené du rouleau de filet (11) en passant par l'arbre de renvoi (1) jusqu'à l'étrier
d'étirage en largeur (10). Puis, le filet (4) passe entre le rouleau de caoutchouc (9) et le rouleau
de pressage (7) pour aller dans la zone de l'unité de coupe (8).
Lorsque le processus de liage est déclenché, le rouleau de caoutchouc (9) transporte le filet (4)
dans la zone du couloir d'alimentation et de la balle ronde en rotation. Le filet (4) est pris dans la
balle ronde au fur et à mesure que la matière récoltée avance. Par sa propre rotation, la balle
ronde tire le filet (4) du rouleau de filet (11) en passant par le rouleau de caoutchouc (9) et
l'étrier d'étirage en largeur (10).
Pendant le processus de liage, le frein de matériel de liage (2) maintient le filet tendu.
Après le processus de liage des couches de filet paramétrées, l’unité de coupe (8) pivote sur le
filet (4) et le découpe.
Pos : 41.45.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
164
Utilisation
Pos : 41.45.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/N /Netzrolle ei nleg en @ 298\mod_1412765877831_64.doc x @ 2335073 @ 3 @ 1
11.17.2
Mise en place du rouleau de filet
Pos : 41.45.9 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netz bindung_nur Ausführung Netzbi ndung ab 17 18/N etzrolle ei nleg en_Ei nführ text Papphülsen Kunss toffhüls en @ 536\mod_1521464858118_64.doc x @ 3630023 @ @ 1
Pour que la borne à douille puisse entièrement s'accrocher dans la douille du rouleau de filet,
elle doit être en carton. Dans le cas d'une douille avec des encoches en matière plastique, la
borne à douille peut s'accrocher aux encoches et transférer la force de freinage du disque de
frein vers le rouleau de filet. Il n'est donc pas recommandé d'utiliser des douilles en matière
plastique sans encoches.
Dans le cas de douilles en carton, il faut notamment veiller à bien les installer dans le palier. De
l'humidité ou l'humidité relative de l'air peut ramollir la douille en carton et altérer le liage.
Veuillez respecter les indications correspondantes du fabricant du matériel de liage sur
l'emballage.
Pos : 41.45.10 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 41.45.11 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etzr olle einl egen_Bild Br eitzi ehbüg el nac h oben unten s chwenken_Forti ma @ 550\mod_1534777358747_64.doc x @ 3692548 @ @ 1
1
2
I
II
FOR00109_1
Fig. 122
Pos : 41.45.12 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etzr olle einl egen_Text Breitzi ehbügel Stellungen_F orti ma @ 537\mod_1521636911228_64.doc x @ 3632963 @ @ 1
Position (I) : étrier d'étirage en largeur (2) en haut
Position (II) : étrier d'étirage en largeur (2) en bas
Pos : 41.45.13 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etzr olle einl egen_Text Breitzi ehbügel nach oben s chwenken_Forti ma @ 536\mod_1521466042860_64.doc x @ 3630345 @ @ 1
Avant d'insérer le rouleau de filet, procéder au réglage suivant :
• Tirer la fixation (1) vers l'avant.
• Faire pivoter l'étrier d'étirage en largeur (2) vers le haut et le bloquer en position (I).
Pos : 41.45.14 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etzr olle einl egen_Bild_F orti ma @ 536\mod_1521464777448_64.doc x @ 3629991 @ @ 1
2
3
4
5
1
FOR00106
Fig. 123
Pos : 41.45.15 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etzr olle einl egen_Text1_F orti ma @ 536\mod_1521465010093_64.doc x @ 3630054 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Soulever le levier (1).
Faire pivoter le logement du rouleau (4) et le disque de frein (2) vers l’avant.
Retirer le disque de frein (2).
Sortir un nouveau rouleau de filet de l’emballage. Veiller à ce que le début du rouleau de
filet soit dirigé vers la machine et puisse être sorti par le haut.
Placer le rouleau de filet sur le logement du rouleau (4) et le support (5).
Insérer le disque de frein (2) avec la borne à douille (3) jusqu'en butée dans la douille du
rouleau de filet en tournant dans le sens antihoraire.
Le rouleau de filet est fermement bloqué dans le logement du rouleau (4).
165
Utilisation
•
Vérifier si le rouleau de filet est centré. Pour ce faire, mesurer les écarts par rapport aux
parois latérales à droite et gauche.
Pos : 41.45.16 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etzr olle einl egen_Bild2_Forti m a @ 536\mod_1521465604019_64.doc x @ 3630118 @ @ 1
6
FOR00107
Fig. 124
Pos : 41.45.17 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etzr olle einl egen_Text2_F orti ma @ 536\mod_1521465731938_64.doc x @ 3630280 @ @ 1
Si le rouleau de filet n’est pas centré :
• Avec un levier de montage (6), déplacer le rouleau de filet dans le sens de flèche souhaité
jusqu’au centrage du rouleau de filet.
Pos : 41.45.18 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 41.45.19 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/N/N etz ei nleg en @ 74\mod_1308810058091_64. doc x @ 657914 @ 3 @ 1
11.17.3
Mettre le filet en place
Pos : 41.45.20 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpress e/Warnung M ess er N etz ei nlegen CF /CV @ 308 \mod_1416899786255_64.doc x @ 2390284 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Danger dû aux couteaux tranchants !
De graves blessures, notamment au niveau des mains.
• Porter des gants de protection pendant les travaux effectués dans la zone des couteaux et
de la barre de coupe.
• Porter des gants de protection pour enfiler et étirer le filet.
Pos : 41.45.21 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/Hi nweis _KR ON E Netz ver wenden @ 513\mod_1503325136071_64.doc x @ 3528534 @ @ 1
Avis
Pour une utilisation irréprochable dans les champs, KRONE recommande l’un des filets
« KRONE excellent », voir autocollant sur la machine, portant le n° 27 018 640 *.
Pos : 41.45.22 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etz ei nlegen_Bil d_F orti ma @ 536\mod_1521467225803_64.doc x @ 3630532 @ @ 1
2
1
3
4
5
X
6
FOR00110
Fig. 125
Pos : 41.45.23 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 41.45.24 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/R ollenaufnahme ist nac h vorn gesc hwenkt_Vor auss etz ung @ 513\mod_1503642167306_64.doc x @ 3532544 @ @ 1
–
Le logement du rouleau est pivoté vers l’avant.
Pos : 41.45.25 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etz ei nlegen_Text_Forti ma @ 536\mod_1521467267841_64.doc x @ 3630564 @ @ 1
•
•
166
Dérouler une partie du filet (3) du rouleau de filet (1) et le faire passer au-dessus de l'arbre
de renvoi (2).
Enfiler le filet (3) sous l'étrier d'étirage en largeur (6) entre le rouleau de caoutchouc (4) et le
rouleau de pressage (5).
Utilisation
•
•
Veiller à ce que le filet (3) dépasse de X=0-50 mm au-dessus du racloir du rotor
d'alimentation et de coupe.
Étirer le filet (3) sur une largeur d’environ 500 mm pour que les entraîneurs du rouleau
d'alimentation puissent entièrement attraper le filet.
Pos : 41.45.26 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etzr olle einl egen_Bild Br eitzi ehbüg el nac h oben unten s chwenken_Forti ma @ 550\mod_1534777358747_64.doc x @ 3692548 @ @ 1
1
2
I
II
FOR00109_1
Fig. 126
Pos : 41.45.27 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etzr olle einl egen_Text Breitzi ehbügel Stellungen_F orti ma @ 537\mod_1521636911228_64.doc x @ 3632963 @ @ 1
Position (I) : étrier d'étirage en largeur (2) en haut
Position (II) : étrier d'étirage en largeur (2) en bas
Pos : 41.45.28 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etz ei nlegen_Text Breitziehbüg el nach unten sc hwenken_F orti ma @ 536\mod_1521470083757_64.doc x @ 3630597 @ @ 1
Après la mise en place du filet, procéder au réglage suivant :
• Tirer la fixation (1) vers l'avant.
• •
Faire pivoter l'étrier d'étirage en largeur (2) vers le bas et le bloquer en
position (II).
Pos : 41.45.29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
167
Utilisation
Pos : 41.45.30 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /S/Störung an der Netz bindung @ 541\mod_1526366877819_64.doc x @ 3659784 @ 3 @ 1
11.17.4
Défaut sur le liage par filet
Pos : 41.45.31 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Stör ung an der N etz bi ndung_Bil d und T ext @ 541\mod_1526366974298_64.doc x @ 3659815 @ @ 1
1
TGM00005
Fig. 127
•
•
Pos : 42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
168
Avec l'affichage de la pression (1), vérifier s'il y a une pression d'au moins 50 bar.
Si la pression affichée est <50 bar, actionner l'appareil de commande pour "Fermer la
trappe arrière".
Réglages
Pos : 43.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
12
Réglages
Pos : 43.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 43.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 43.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
169
Réglages
Pos : 43.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBindeei nrichtung @ 20\mod_1239003005331_64.doc x @ 225608 @ 2 @ 1
12.1
Dispositif de liage
Pos : 43.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/GGar nbegrenz er ei nstellen @ 345\mod_1433843125407_64.doc x @ 2603073 @ 3 @ 1
12.1.1
Régler le reteneur de ficelle
Pos : 43.7 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Gar nbegrenz er ei nstellen_Ei nleitung @ 344\mod_1433249642693_64.doc x @ 2598473 @ @ 1
La position des limiteurs de ficelle détermine la distance de l'enroulement le plus à l'extérieur
par rapport au bord extérieur de la balle.
Le réglage est effectué en fonction de la longueur et du type des matières à presser afin d'éviter
que la ficelle ne glisse de la balle ronde.
Pos : 43.8 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/N etz- Gar nbi ndung/Tabelle Gar nbegrenz er @ 343\mod_1433158873607_64.doc x @ 2594685 @ @ 1
Longueur des matières à presser
Distance entre les deux limiteurs de ficelle
courte
étroite
moyenne
moyenne
longue
large
Pos : 43.9 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/N etz- Gar nbi ndung/Bil d Garnbegrenzer @ 33\mod_1253780856988_64.doc x @ 317089 @ @ 1
3
2
1
KR-1-063
Fig. 128
Pos : 43.10 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Garnbegrenzer einstellen @ 398 \mod_1447171160107_64.doc x @ 2825540 @ @ 1
Effectuer le réglage du limiteur de ficelle (de la même manière des deux côtés):
• Rabattre le dispositif de liage vers l'avant.
• Desserrer les vis (3).
• Pousser le limiteur de ficelle (1) dans la position souhaitée.
• Serrer les vis (3).
Pos : 43.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
170
Réglages
Pos : 43.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGar nbr emse ei nstellen @ 32\mod_1253780682957_64.doc x @ 317038 @ 3 @ 1
12.1.2
Régler le reteneur de ficelle
Pos : 43.13 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-Garnbindung/Bild Garnbrems e @ 33\mod_1253781996379_64.doc x @ 317189 @ @ 1
1
2
2
3
3
4
2
CP400004_1
Fig. 129
Pos : 43.14 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ei nstellung Gar nbr emse @ 239 \mod_1395061386542_64.doc x @ 1885623 @ @ 1
Le frein de ficelle (4) se trouve dans la boîte à ficelle. Les vis de réglage (2) supérieures et
inférieures permettent de maintenir la ficelle de liage (1) tendue. Différents types de ficelle de
liage peuvent avoir des propriétés de frottement différentes. La contrainte de traction de
l’écheveau doit être contrôlée lors du changement du type de ficelle de liage. La cote du ressort
de compression est effectuée en fonction de la ficelle de liage sélectionnée et doit être
déterminée au cas par cas grâce au contrôle de l’écheveau.
Réglage du frein de ficelle (effectuez le réglage simultanément des deux côtés):
1. Tournez les vis de réglage (2) dans le sens des aiguilles d’une montre (précontrainte par
ressort (3) plus grande, force de freinage plus grande).
2. Tournez les vis de réglage (2) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
(précontrainte par ressort (3) plus faible, force de freinage moindre).
Pos : 43.15 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ei nstellung Gar nbr emse - Hinweis e @ 239\mod_1395061509025_64.doc x @ 1885682 @ @ 1
Remarque
La ficelle de liage doit toujours être maintenue sous tension afin de garantir une coupe parfaite
par les couteaux.
Ne pas serrer le frein en sorte que la ficelle de liage glisse au rouleau de caoutchouc lors de la
mise en marche.
Remarque
Le réglage du respectif ressort de compression doit être avoir lieu différent, si nécessaire, afin
que les extrémités de ficelle coupées doivent avoir la même longueur.
Pos : 43.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
171
Réglages
Pos : 43.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGar nbr emse lös en @ 33\mod_1253798186457_64.doc x @ 318055 @ 3 @ 1
12.1.3
Desserrer le reteneur de ficelle
Pos : 43.18 / BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Garn Ei nstellungenBil d Garnbremse l ös en @ 33\mod_1253798290676_64.doc x @ 318080 @ @ 1
CP400006
Fig. 130
Pos : 43.19 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-Garnbindung/Gar nbr ems e lösen @ 33\mod_1253782791316_64.doc x @ 317269 @ @ 1
1. Déplacer le bras tendeur (2) du bas en position médiane.
Dans cette position,
• le ressort de traction (3) ne doit pas être tendu,
• le câble (4) doit être légèrement détendu.
Pos : 43.20 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Garn Ei nstellungenGarnbrems e Vers tell hebel @ 54\mod_1291810376468_64.doc x @ 516048 @ @ 1
1
2
3
CP400005_1
Fig. 131
Le frein est résolu par le levier de réglage (1) lors du départ.
Réglage du frein de ficelle (dépend de force de ficelle):
1. Tourner la vis (2) dans le sens des aiguilles d'une montre (grosseur de ficelle le plus épais).
2. Tourner la vis (2) en sens inverse des aiguilles d'une montre (grosseur de ficelle le plus
ténue)
Remarque
Lorsque le levier de frein est actionné (1) les deux tôles de frein (3) doivent être levées
régulièrement. Si ce n'est pas le cas, on peut ajuster avec les vis (2).
Pos : 43.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
172
Réglages
Pos : 43.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Andr üc kroll e eins tellen @ 33\mod_1253783433270_64.doc x @ 317293 @ 3 @ 1
12.1.4
Régler le rouleau presseur
Pos : 43.23 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bil d Andruc krolle @ 33\mod_1253784658363_64.doc x @ 317344 @ @ 1
3
2
VP-3-014
Fig. 132
Pos : 43.24 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Andrüc kr olle ei nstellen @ 33\mod_1253783906629_64.doc x @ 317319 @ @ 1
Si la ficelle de liage n'est pas correctement engagée au démarrage, la pression du rouleau
presseur peut être augmentée avec le ressort (2) :
Côté droit
1. Décrocher le ressort (2).
2. Démonter la vis (3) et la monter dans l'un des alésages supérieurs.
3. Raccrocher le ressort (2).
Côté gauche
La pression est augmentée après changement de position du ressort dans les alésages.
Pos : 43.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSens or eins tell en @ 33\mod_1253792942785_64.doc x @ 317599 @ 3 @ 1
12.1.5
Régler le capteur
Pos : 43.26 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d Eins tellung Sens or @ 33\mod_1253793123473_64.doc x @ 317700 @ @ 1
4
1
RBV00021
Fig. 133
Pos : 43.27 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Ei nstellung Sensor @ 33\mod_1253793023160_64.doc x @ 317625 @ @ 1
Afin que la ficelle de liage ne soit pas toujours démarrée ou coupée au même endroit, il est
possible de déplacer le capteur (1) vers la gauche ou la droite.
1. Desserrer la vis (4).
2. Déplacer le support du capteur (1).
3. Resserrer la vis à fond.
Pos : 43.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
173
Réglages
Pos : 43.29.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Bindematerial brems e einstellen @ 551\mod_1535003644083_64.doc x @ 3695968 @ 3 @ 1
12.1.6
Réglage du frein de matériel de liage
Pos : 43.29.2 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Netz Eins tell ung enBindematerial brems e einstellen_Bild @ 235\mod_1394117474321_64.doc x @ 1868136 @ @ 1
1
50
mm
a
0-
2
3
VP-3-019
Fig. 134
Pos : 43.29.3 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Netz Eins tell ung en/Bi ndemateri albr emse ei nstellen_Te xt @ 551\mod_1535005493622_64.doc x @ 3696031 @ @ 1
Le ressort (1) du frein de matériel de liage doit être plus sous pression lorsque le filet est saisi
pour le pressage.
En réglage de base, la cote a est de a=35 mm au niveau du piton (2).
• Régler le ressort (1) sur le piton (2).
Le ressort (3) sur le rouleau de pressage doit être réglé quand le filet n'est pas entièrement tiré
pendant le démarrage ou s'il casse pendant le processus de liage.
• Régler le ressort (3).
Pos : 43.29.4 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Netz Eins tell ung en/Bi ndemateri albr emse ei nstellen_Hi nweis @ 551\mod_1535009223565_64.doc x @ 3696063 @ @ 1
Avis
Le réglage du frein de matériel de liage dépend du type de filet utilisé. Le frein de matériel de
liage doit être réglé de sorte que le filet pende dans le couloir à environ 0 à 50 mm au-dessus
du racloir après le processus de liage.
Toujours lier à une vitesse de rotation de 540 tr/mn.
Pos : 43.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
174
Réglages
Pos : 43.31.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/NN etz zus atzbr emse ei nstellen @ 33\mod_1253795704348_64.doc x @ 317799 @ 3 @ 1
12.1.7
Régler le frein de filet supplémentaire
Pos : 43.31.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos : 43.31.3 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Netz Eins tell ung enN etz zus atz bremse ei nstellen_F orti ma V1500 (MC), V1800 (MC)_Bild @ 235\mod_1394175113223_64.doc x @ 1868481 @ @ 1
B
A
5
30
1
VP-3-017_1
Fig. 135
Pos : 43.31.4 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse /Netz Eins tell ung enN etz zus atz bremse ei nstellen_F orti ma V1500 (MC), V1800 (MC)_T ext @ 235 \mod_1394116457367_64.doc x @ 1868107 @ @ 1
En position de base, les cotes suivantes doivent être réglées sur le ressort de compression (1) :
• La cote A = 30 mm
• La cote B = 5 mm
En position de base, la cote du ressort doit être d'environ 35 mm.
Contrôler régulièrement les valeurs, ajuster si nécessaire.
Pos : 43.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
175
Réglages
Pos : 43.33 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/NN etz br emse lös en @ 33\mod_1253798601910_64.doc x @ 318128 @ 3 @ 1
12.1.8
Desserrer le frein de filet
Pos : 43.34 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Netz Eins tell ung enBild N etzbr emse lös en @ 33\mod_1253797975457_64.doc x @ 318030 @ @ 1
4
3
2
1
VP-3-018
Fig. 136
Pos : 43.35 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-Garnbindung/Gar nbr ems e lösen @ 33\mod_1253782791316_64.doc x @ 317269 @ @ 1
1. Déplacer le bras tendeur (2) du bas en position médiane.
Dans cette position,
• le ressort de traction (3) ne doit pas être tendu,
• le câble (4) doit être légèrement détendu.
Pos : 43.36 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Netz Eins tell ung enN etz brei thalter @ 33\mod_1253798790863_64.doc x @ 318152 @ 3 @ 1
12.1.9
Egalisateur de filet
2
1
RP16010
Fig. 137
L'égalisateur de filet (2) peut être tourné pour profiter de la largeur optimale du filet.
1. Desserrer les vis (1) à droite et à gauche.
• Tourner le tube vers l'arrière. Le filet est tiré au maximum de sa largeur.
• Tourner le tube vers l'avant. Le filet n'est pas tiré à sa largeur maximale (utilisation avec
les types de filet moins larges).
2. Resserrer les vis (1) à droite et à gauche.
Pos : 43.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
176
Réglages
Pos : 43.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM agnetkuppl ung eins tell en (Garnbindung) @ 116\mod_1341208317705_64.doc x @ 1020979 @ 3 @ 1
12.1.10
Régler L'Embrayage Magnétique (Pour Liage Par Ficelle)
Pos : 43.39 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Wann M agnetkuppl ung eins tell en @ 80\mod_1315467238092_64.doc x @ 704867 @ @ 1
L'embrayage magnétique doit être réglé si :
• lors de la phase de démarrage et de fin du liage, les chariots du liage à ficelle ne s'arrêtent
plus, mais continuent d'avancer ou si
• les chariots n'avancent pas après la phase de démarrage, mais restent arrêtés
Pos : 43.40 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d M agnetkupplung eins tellen @ 80 \mod_1315464888350_64.doc x @ 704839 @ @ 1
2
3
1
5
4
FOR00029
Fig. 138
Pos : 43.41 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Mag netkupplung ei nstellen @ 80\mod_1315462195513_64.doc x @ 704722 @ @ 1
Afin de garantir le fonctionnement de l'embrayage magnétique, la fente d'air (1) doit être réglée
à la valeur 0,2 mm (+0,15/-0,05) à l'aide des rondelles d'ajustage (2) :
1. Démonter le disque en plastique (3) et mesurer la fente d'air (1)
2. En cas de cote non conforme, démonter le support (4) du disque en plastique, enlever à cet
effet la bague d'arrêt (5) et retirer le support (4)
3. Régler la fente d'air (1) à la cote 0,2 mm (+0,15/-0,05) à l'aide des rondelles d'ajustage (2)
4. Remonter les composants démontés dans l'ordre inverse
Pos : 43.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
177
Réglages
Pos : 43.43.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z Zentr ale Kettenschmi erung @ 33\mod_1254819776816_64.doc x @ 319943 @ 2 @ 1
12.2
Lubrification centralisée des chaînes
Pos : 43.43.2 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Zentr ale Kettensc hmier ung @ 33\mod_1254819918129_64.doc x @ 319969 @ @ 1
1
2
3
RBV05150
Fig. 139
La lubrification centralisée des chaînes se trouve sur le côté gauche de la machine derrière la
protection avant.
A chaque rotation de l'arbre d'entraînement, de l'huile provenant du réservoir (1) est amenée
aux brosses des chaînes d'entraînement par la pompe (2) en passant par les barres de
lubrification situées à gauche et à droite de la machine.
Ces barres de lubrification comprennent des buses différentes pour chaque point de
lubrification.
Le débit d'huile peut être réglé via l'excentrique (3) sur le galet d'entraînement :
67
2
8
128 mm
1
VP-2-001
Fig. 140
• Desserrer les vis (2).
• Tourner le disque de l'excentrique (1).
• Resserrer les vis (2).
Pos : 43.43.3 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Exzentersc hei ben @ 55 \mod_1292236108625_64.doc x @ 518267 @ @ 1
Position des disques de l'excentrique:
• Le disque de l'excentrique (1) sur marquage correspond peu d’huile
• Le disque de l'excentrique (1) sur marquage (8) correspond plus d’huile
Vérifier la distance 128 mm et régler si nécessaire.
Remarque
La quantité d'huile doit être adaptée à la température extérieure et aux les conditions de
récolte. Les chaînes doivent être graissées suffisantes.
Pos : 43.43.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
178
Réglages
Pos : 43.43.5 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Manometer @ 54 \mod_1291810709187_64.doc x @ 516075 @ @ 1
1
FOR00019
Fig. 141
Un manomètre (1) est monté sur le côté droit de la machine. Ce manomètre s'affiche la
pression de l'installation. Cette pression augmente ou diminue selon le réglage du disque de
l'excentrique.
Pos : 43.43.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
179
Réglages
Pos : 43.43.7 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Zentr ale Kettensc hmier ung Öl pr üfen @ 234 \mod_1394008657190_64.doc x @ 1860616 @ @ 1
2
3
1
4
RP100007_2
Fig. 142
Selon la consommation, vérifier la réserve d'huile dans le réservoir et faire l'appoint si
nécessaire.
Si le réservoir est vide, il convient de purger la lubrification centralisée des chaînes:
• Remplir le réservoir avec l'huile.
• Retirer le tuyau du réservoir (4) de la pompe et attender que l'huile sort.
• Monter de nouveau le tuyau flexible à la pompe.
• Ouvrir la vis de sortie d’air (3) et actionner la pompe manuellement jusqu'à ce que l'huile
court sans soufflantes du bloc distributeur.
Remarque
Remplacer le filtre (2) une fois par an. Retirer d’abord le réservoir (1), vider-le et nettoyer-le
minutieusement.
Ne remplacer le filtre (2) qu’après ces opérations. Ne retirer pas le filtre (2) s’il contient encore
de l’huile.
Remarque
Il faut absolument veiller à ce que ni l'eau, ni les poussières ne puissent pénétrer dans le
réservoir (1).
Remarque
Utiliser uniquement les huiles recommandées!
• Il est possible d'utiliser différents types d'huile.
• La viscosité doit être semblable à 15W40 (milieu froid SAE 30, milieu chaud SAE 90).
• Seules des huiles biodégradables et ne présentant pas de danger au niveau toxicologique
doivent être utilisées. (par ex. huile minérale Fuchs Plantogear 100 - N ou Castrol Optimol
Optileb GT 100).
• L'utilisation d'huiles adhérentes pour chaînes n'est pas autorisée car elles pourraient
colmater l'installation!
Pos : 43.43.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
180
Réglages
Pos : 43.43.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc haubild zentr ale Kettenschmi erung @ 233\mod_1394001446355_64.doc x @ 1860208 @ 3 @ 1
12.2.1
Illustration « Lubrification Centralisée des Chaînes »
Pos : 43.43.10 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutr al/R undball enpres sen/F orti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC) @ 113 \mod_1338372324634_64.doc x @ 1001103 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / Fortima F 1600 (MC)
Pos : 43.43.11 /BA/Ei nstellungen/R undballenpress e/Sc haubild z entral e Kettens chmi erung For tima F 1250 (MC), F 1600 (MC) @ 233\mod_1394001087184_64.doc x @ 1860121 @ @ 1
FOR00035
Fig. 143
a
b
c
d
e
f
g
Rouleaux arrière
Rouleau de démarrage
Pignon droit
Entraînement du mécanisme de coupe
Entraînement du ramasseur
Ramasseur
Entraînement principal
Pos : 43.43.12 /BA/Ei nstellungen/R undballenpress e/Z ahlen i n Klammern g eben di e Größ e der D üs en an @ 233\mod_1394002051424_64.doc x @ 1860343 @ @ 1
Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de
lubrification.
Pos : 43.43.13 /BA/Ei nstellungen/R undballenpress e/Hi nweis - Bei m Aus wec hs eln der D üsen di e richtige Größ e ver wenden @ 233\mod_1394001278160_64.doc x @ 1860179 @ @ 1
Remarque
Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de
taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., M4 délivre deux fois plus d'huile que MM3).
Pos : 43.43.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
181
Réglages
Pos : 43.43.15 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutr al/R undball enpres sen/F orti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prac hneutral @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos : 43.43.16 /BA/Ei nstellungen/R undballenpress e/Sc haubild z entral e Kettens chmi erung For tima V1500 (MC), V1800 (MC) @ 233\mod_1394001273265_64.doc x @ 1860150 @ @ 1
VP700023
Fig. 144
a
b
c
d
e
f
g
h
i
Rouleaux arrière
Rouleau de démarrage
Pignon droit
Entraînement du mécanisme de coupe
Entraînement du ramasseur
Ramasseur
Entraînement principal
Fond à rouleaux arrière
Fond à rouleaux avant
Pos : 43.43.17 /BA/Ei nstellungen/R undballenpress e/Z ahlen i n Klammern g eben di e Größ e der D üs en an @ 233\mod_1394002051424_64.doc x @ 1860343 @ @ 1
Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de
lubrification.
Pos : 43.43.18 /BA/Ei nstellungen/R undballenpress e/Hi nweis - Bei m Aus wec hs eln der D üsen di e richtige Größ e ver wenden @ 233\mod_1394001278160_64.doc x @ 1860179 @ @ 1
Remarque
Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de
taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., M4 délivre deux fois plus d'huile que MM3).
Pos : 43.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
182
Réglages
Pos : 43.45 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEinstellung der automatischen R ollbodenabsc haltung @ 116\mod_1341208553537_64.doc x @ 1021008 @ 2 @ 1
12.3
Réglage de la Désactivation du Fond à Rouleaux Automatique
Pos : 43.46 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos : 43.47 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d R ollbodenabsc hal tung ei nstellen @ 74\mod_1309241717975_64.doc x @ 660352 @ @ 1
6
a
5
2
4
3
1
VP-7-075
Fig. 145
Pos : 43.48 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Roll bodenabsc haltung ei nstellen @ 74\mod_1309243109795_64.doc x @ 660420 @ @ 1
A l'ouverture de la trappe arrière, l'accouplement à griffes (4) est actionné par le biais du câble
(1) et de la tringlerie (2) ce qui entraîne l'arrêt des fonds à rouleaux.
Lorsqu'ils sont activés, la cote a doit être d'environ 22 mm par rapport à la paroi latérale (6).
Réglage :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Démonter le boulon.
• Tourner l'étrier en U (5) jusqu'à ce que la cote a soit atteinte.
• Monter le boulon et resserrer le contre-écrou.
Pos : 43.49 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d Schalteins tell ung en @ 74\mod_1309243333386_64.doc x @ 660448 @ @ 1
VP700025
Fig. 146
Pos : 43.50 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Sc halteins tell ung @ 74\mod_1309243498008_64.doc x @ 660476 @ @ 1
Les écrous (2) permettent de régler la force de pression du ressort du câble de traction.
La cote b doit être d'env. 250 mm, la trappe arrière étant fermée.
Procéder comme suit pour régler l'enclenchement :
• La paroi arrière étant fermée, le câble (3) doit être légèrement déchargé et les griffes
engagées. La longueur de câble peut être réglée sur l'étrier (4).
• Quand la paroi arrière est légèrement ouverte, l'écrou (1) doit être ajusté de manière que le
galet (5) affleure la pointe de coulisseau (6).
Remarque
Pendant la fermeture de la paroi arrière, la pointe de coulisseau (6) ne doit pas se trouver sous
le galet (5).
Pos : 43.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
183
Réglages
Pos : 43.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Eins tell en des Sc hal tzei tpunktes @ 74\mod_1309247278903_64.doc x @ 660533 @ 3 @ 1
12.3.1
Réglage du moment d'enclenchement
Pos : 43.53 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d Schaltz eitpunkt @ 74\mod_1309247415852_64.doc x @ 660560 @ @ 1
2
II
1
II
VP700018
Fig. 147
Pos : 43.54 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Sc haltz eitpunkt ei nstellen @ 74\mod_1309245975101_64.doc x @ 660504 @ @ 1
Le moment d'enclenchement pour l'arrêt des fonds à rouleaux est réglé en usine. Il peut
s'avérer nécessaire d'adapter le moment d'enclenchement aux conditions sur champ.
Le réglage de la butée (1) permet de modifier le moment d'enclenchement :
1. Desserrer les vis à tête fraisée (2).
2. Le moment d'enclenchement est réglé par le biais de la butée (1) et par déplacement dans
le trou oblong.
Pos : 44 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
184
Pos. I
L'arrêt des fonds à rouleaux commence plus tard
Pos. II
L'arrêt des fonds à rouleaux commence plus tôt
Maintenance
Pos : 45.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
13
Maintenance
Pos : 45.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 45.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 45.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Rundballenpr ess e/Warnung geöffneter Seitensc hutz @ 116\mod_1340002631599_64.doc x @ 1013183 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Risque de blessures sur la protection latérale ouverte!
Risque de blessures de la tête ou des yeux dans la zone de la protection latérale ouverte.
• Respectez la protection latérale ouverte lors des travaux dans cette zone.
Pos : 45.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
13.1
Pièces de rechange
Pos : 45.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/WARNUNG - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 45.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
185
Maintenance
Pos : 45.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/W/War tungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1
13.2
Tableau de maintenance
Roues, écrous de roue
après une période
d'immobilisation prolongée
Accouplement à friction de l’arbre à
cardan
après la première utilisation,
ensuite toutes les 100 balles
Tension de chaîne entraînement
du fond à rouleaux
X
X
Tension de chaîne entraînement
du ramasseur
X
X
Tension de chaîne fond à rouleaux
(Fortima
F 1250 (MC)/F 1600 (MC))
X
X
Tension de chaîne entraînement
du fond à rouleaux
X
X
Tension de chaîne entraînement
du ramasseur
X
X
Tension de chaîne entraînement
de rouleau
X
X
au début de la saison (après
environ 5 balles)
toutes les 500 heures de
fonctionnement
X
X
Boîte de vitesses
Après chaque saison
Pos : 45.10 /BA/War tung/Hinweis Vers chl eiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 45.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
186
Resserrage
après les 8 premières
heures de fonctionnement et
après chaque changement
de roue
Réglage
Pièce de la machine
Vidange de
l'huile
Contrôle
Intervalle de maintenance
Purge d'air
Pos : 45.9 /BA/Wartung/R undball enpres se/Wartungs tabell en/Tabelle Wartungs arbeiten_F ortima F 1250 (MC), F1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 510\mod_1501675861513_64.doc x @ 3497513 @ @ 1
Maintenance
Pos : 45.12.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1
13.3
Couples de serrage
Pos : 45.12.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1
13.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos : 45.12.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente /Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T abelle @ 321 \mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Pos : 45.12.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
187
Maintenance
Pos : 45.12.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1
13.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos : 45.12.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos : 45.12.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1
13.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos : 45.12.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos : 45.12.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
188
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Maintenance
Pos : 45.12.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Anzi ehdrehmomente für Versc hl usssc hrauben und Entlüftungs ventile an Getri eben @ 440\mod_1458044570208_64.doc x @ 3012006 @ 3 @ 1
13.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
Pos : 45.12.11 /BA/Wartung/Hi nweis Anzi ehdrehmomente für Versc hlusssc hrauben und Entlüftungs ventile @ 454\mod_1464167982332_64.doc x @ 3083074 @ @ 1
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Pos : 45.12.12 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente Verschl usss chr auben an Getrieben_T abell e @ 454\mod_1464167170747_64.doc x @ 3083043 @ @ 1
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
Pos : 45.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
189
Maintenance
Pos : 45.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHec kklappenverschl uss ei nstellen @ 333\mod_1429101393725_64.doc x @ 2545394 @ 2 @ 1
13.4
Régler la fermeture de la trappe arrière
Pos : 45.15 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos : 45.16 /BA/War tung/Rundballenpress e/H ec kkl appenversc hlussEi nstellung H ec kklappenversc hluss For tima F @ 114 \mod_1338793198814_64.doc x @ 1004543 @ @ 1
2
1
4
3
a
FOR00038
Fig. 148
La fermeture de la trappe arrière est réglée des deux côtés sur la tige de piston (3):
1. Démontez la protection plastique sur la trappe arrière, la trappe arrière doit toucher les
chapeaux des deux côtés.
2. Desserrez le contre-écrou (2).
3. Tournez la tige de piston (3) jusqu'à ce que la distance entre le crochet de fermeture (4) et
la douille de serrage (1) soit de a = 5 mm.
4. Serrez le contre-écrou (2).
Pos : 45.17 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos : 45.18 /BA/War tung/Rundballenpress e/H ec kkl appenversc hlussEi nstellung H ec kklappenversc hluss For tima V @ 114\mod_1338470407395_64.doc x @ 1003162 @ @ 1
1
2
3
4
a
KRS-1-038
Fig. 149
La précontrainte par ressort sur la fermeture de la trappe arrière doit être de a = 350 mm.
Retendez le ressort (1), si nécessaire:
• Dévissez le contre-écrou (3).
• Tournez l'écrou (2) jusqu'à ce que la dimension soit de a = 350 mm.
• Effectuez le réglage des deux côtés.
Pos : 45.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
190
Maintenance
Pos : 45.20 /Ü bersc hriften/Ü b erschriften 3/U-Z/Verschl uss hakens perre ei nstellen @ 333\mod_1429101569337_64.doc x @ 2545425 @ 3 @ 1
13.4.1
Régler le blocage du crochet de fermeture
Pos : 45.21 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos : 45.22 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Hec kklappe ist g eöffnet und gesic hert @ 543\mod_1527767618234_64.doc x @ 3663932 @ @ 1
Condition préalable :
– La trappe arrière est ouverte et sécurisée, voir le chapitre Équipement de sécurité "Robinet
d'arrêt de la trappe arrière".
Pos : 45.23 /BA/War tung/Rundballenpress e/Eins tell ung der Versc hluss hakens perre F orti ma F @ 114\mod_1338791139393_64.doc x @ 1004284 @ @ 1
3
1
4
2
a
FOR00036
Fig. 150
Les réglages suivants du blocage du crochet de fermeture (1) doivent être contrôlés et adaptés,
le cas échéant, pour assurer la fonction correcte de la fermeture de la trappe arrière (si la
trappe arrière est ouverte):
• Vérifiez si la distance entre la vis d'ajustage (3) et le bouton-poussoir (4) est de a = 2-5 mm.
Si ce n'est pas le cas, procédez comme suit avec le réglage:
1. Desserrez le contre-écrou (2).
2. Tournez la vis d'ajustage (3) jusqu'à ce que la distance est de a = 2-5 mm.
3. Serrez le contre-écrou (2).
a
2
1
3
4
FOR00037
Fig. 151
• Vérifiez si la distance entre le blocage du crochet de fermeture (1) et la butée (2) est de a =
2-5 mm.
Si ce n'est pas le cas, procédez comme suit avec le réglage (lorsque la trappe arrière est
ouverte):
1. Desserrez les deux écrous (3).
2. Déplacez la butée sur les trous oblongs (4) jusqu'à ce que la distance est de a = 2-5
mm.
3. Serrez les écrous (3).
Pos : 45.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
191
Maintenance
Pos : 45.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Mec hanisc he Pr ess druc kanz eiger eins tellen ( bei Ausführung „Bedi enbox M edi um“) @ 549 \mod_1533823487735_64.doc x @ 3687041 @ 2 @ 1
13.5
Régler l’indicateur de pression mécanique (pour la version "Boîtier de commande
Médium")
Pos : 45.25.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutr al @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos : 45.25.3 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Press dr uc kanz eiger eins tell en/Pr ess druc kanzeig er ei nstellen_Bild1_Forti ma R P601 @ 553\mod_1535548710949_64.doc x @ 3700701 @ @ 1
1
I
X
6
2
3
4
5
II
FOR000168
Fig. 152
Pos : 45.25.4 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Press dr uc kanz eiger eins tell en/Pr ess druc kanzeig er ei nstellen_Text1_F orti ma F RP601 @ 553\mod_1535548846094_64.doc x @ 3700732 @ @ 1
• Monter la vis de réglage (6) de la position (I) à la position (II).
• Ouvrir la trappe arrière par voie hydraulique et fermer le robinet d'arrêt.
Les indicateurs de pression (1) se trouvent sous la vis de réglage (6).
La cote X du bouton-poussoir (2) doit être de X=38 mm.
Si la cote X n'est pas égale à X=38 mm, il faut régler le câble d'acier (5) :
• Tendre le câble d'acier (5) au niveau du piton (4) avec les écrous (3).
• Ouvrir le robinet d'arrêt de la trappe arrière et fermer la trappe arrière.
Pos : 45.25.5 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Press dr uc kanz eiger eins tell en/Pr ess druc kanzeig er ei nstellen_Bild2_Forti ma F RP601 @ 553\mod_1535550856112_64.doc x @ 3700796 @ @ 1
7
8
9
FOR00169
Fig. 153
Pos : 45.25.6 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Press dr uc kanz eiger eins tell en/Pr ess druc kanzeig er ei nstellen_Text2_F orti ma F RP601 @ 553\mod_1535551168774_64.doc x @ 3700827 @ @ 1
•
•
•
Pos : 45.25.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
192
Avec un levier de montage (7), relever la trappe arrière des deux côtés de manière à ce que
les axes de serrage (8) soient en contact avec le crochet de fermeture (9).
Pour synchroniser les indicateurs de pression (1) dans cette position, reprendre la valeur de
l'indicateur de pression du haut à celle de l'indicateur de pression inférieur à l'aide du
réglage par câble d'acier.
Monter la vis de réglage (6) de la position (II) à la position (I).
Maintenance
Pos : 45.25.8 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Anzeige der mechanischen Press druc kanz eiger für gefüllte Ball enkammer aber noc h geschl oss ener H ec kkl @ 553 \mod_1535554692794_64.doc x @ 3700919 @ @ 1
Régler l'affichage des indicateurs de pression mécaniques pour les chambres à balles
fermées, mais avec la trappe arrière encore fermée
Pos : 45.25.9 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/M asc hinen mit Bedi enbox Medi um/Pr ess druc kzeiger ei nstellen bei gesc hlos sener Hec kkl appe_Bil d_F orti ma F @ 334\mod_1429185765517_64.doc x @ 2548561 @ @ 1
1
2
FOR00091
Fig. 154
Pos : 45.25.10 /BA/Wartung/R undballenpr esse/Maschi nen mi t Bedienbox Medium/Pressdr uc kz eiger eins tell en bei geschl oss ener H ec kkl appe_T ext_F orti ma F @ 553\mod_1535554893290_64.doc x @ 3700954 @ @ 1
Lorsque la chambre à balles est pleine et que la trappe arrière est entièrement fermée,
l'indicateur de pression à l'avant de la machine doit se trouver entre les chiffres 1 et 3.
Si l'indicateur de pression n'est pas entre 1 et 3, régler le câble (1) du côté droit de la machine
en procédant comme suit :
• Ouvrir le capot latéral sur le côté droit de la machine.
• Desserrer les 2 écrous (2) jusqu'à ce que l'indicateur de pression se trouve entre les
chiffres 1 et 3.
• Serrer les 2 écrous (2) l'un contre l'autre.
Pos : 45.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
193
Maintenance
Pos : 45.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Schnei dmesser der N etz bindeei nrichtung ei nstellen @ 333\mod_1429101678503_64.doc x @ 2545525 @ 2 @ 1
13.6
Régler la lame de coupe du dispositif de liage par filet
Pos : 45.28 /WH B/Warnhinweis e - Allgemei ngültig/WARNUN G - Verl etz ungsgefahr durc h s charfe M ess er an der Mess er kass ette @ 342\mod_1432879717164_64.doc x @ 2591853 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Risque de blessures dû aux couteaux tranchants
Un risque de blessures existe lors de travaux sur la cassette à couteaux.
• Ne pas toucher les couteaux de la cassette à couteaux les mains nues.
• Lors de travaux sur la cassette à couteaux, portez des gants de protection.
Pos : 45.29 /BA/War tung/Rundballenpress e/Eins tell ung Sc hneidmess er N etz wic kel einrichtung @ 34\mod_1256118782238_64.doc x @ 326154 @ @ 1
13.6.1
Réglage des couteaux du dispositif de liage par filet
6
1
a=2mm b=8mm
2
3
4
5
RP-B-003
Fig. 155
Lorsque la butée (1) de la barre de coupe est en contact avec la butée (2), le rail à ressort (3)
doit présenter un jeu par rapport au tube (4) de a = env. 2 mm resp. le palier (6) un jeu par
rapport au tube (4) de b = 8 mm .
Réglage :
• Desserrer la vis (5).
• Déplacer jusqu'à ce que la cote a = 2 mm.
• Serrer la vis (5).
Pos : 45.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
194
Maintenance
Pos : 45.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs treifer z ur Spiral walze ei nstellen @ 351\mod_1436865841043_64.doc x @ 2630193 @ 2 @ 1
13.7
Régler le racloir par rapport au rouleau hélicoïdal
Pos : 45.32 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/R undball enpresseWARNUNG Abs perrhahn H ydrauli kz yl geschl oss en @ 308\mod_1416995034289_64.doc x @ 2391933 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Réglages sur la machine !
Danger de mort ou blessures graves.
• Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé.
Pos : 45.33 /BA/War tung/Rundballenpress e/Eins tell ung Abstrei fsc hiene @ 550 \mod_1534777767666_64.doc x @ 3692673 @ @ 1
2
1
4
3
4
VP-3-013
Fig. 156
Le rail-racloir (3) doit reposer contre le rouleau hélicoïdal. Régler l'écart entre le rail-racloir (3) et
le rouleau hélicoïdal supérieur (2) comme suit :
• Desserrer l'écrou (1) et les vis Torx (4) dans le mancheron de fauchage.
• Déplacer le rail-racloir (3) dans le trou oblong jusqu'à ce qu'il soit en contact avec le rouleau
hélicoïdal (2).
• Serrer l'écrou (1) et les vis Torx (4).
• Faire tourner la machine à la main et contrôler que le rail-racloir (3) entre en contact avec le
rouleau hélicoïdal (2).
Pos : 45.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
195
Maintenance
Pos : 45.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /F/F edersc hiene ei nstellen ( bei Ausführ ung „ Bedi enbox Medi um“) @ 398\mod_1447171773957_64.doc x @ 2825571 @ 2 @ 1
13.8
Régler la barre à ressort (sur la version avec « Boîtier de commande médium »)
Pos : 45.36 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos : 45.37 /BA/War tung/Rundballenpress e/M asc hinen mit Bedi enbox M edi um/F edersc hiene ei nstellen_Bild_F orti ma F @ 331\mod_1427879198701_64.doc x @ 2535062 @ @ 1
3
2
1
5
4
6
FOR00086
Fig. 157
Pos : 45.38 /BA/War tung/Rundballenpress e/M asc hinen mit Bedi enbox M edi um/F edersc hiene ei nstellen_Text_Forti ma F @ 331\mod_1427879199479_64.doc x @ 2535093 @ @ 1
Le rail à ressort (1) a été relevé en usine au-dessus de la vis de réglage (2). Ainsi, les balles
rondes sont enroulées de filet de façon optimale.
Si les balles rondes n'ont pas été enroulées de façon optimale de filet, il convient de régler le
rail à ressort (1) :
• Sortir complètement le servomoteur (3).
• Desserrer les vis (6).
• Déplacer la pointe de guidage (4) dans le trou oblong (5) jusqu'à ce que le rail à ressort (1)
se trouve au-dessus de la vis de réglage (2).
• Serrer les vis (6).
Pos : 45.39 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
196
Maintenance
Pos : 45.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/R/R eibkuppl ung der Gel enkwelle lüften @ 509\mod_1501580125024_64.doc x @ 3494762 @ 2 @ 1
13.9
Purger l'accouplement à friction sur l'arbre à cardan
Pos : 45.41 /BA/Ei nlag erung/Rundballenpress en/Rei bkuppl ung der Gelenkwelle l üften_bild+text_C ompri ma F V_Forti ma @ 509\mod_1501587109374_64.doc x @ 3494864 @ @ 1
3
4
2
1
COM00337
Fig. 158
Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement à friction (2)
peuvent adhérer aux surfaces de friction.
Avant l’utilisation, purgez l'air de l’accouplement de surcharge :
• Desserrer les 8 vis (1) pour enlever la pression de ressort des disques extérieurs (3, 4).
• Tourner manuellement l’arbre à cardan.
• Serrer les vis jusqu'à ce que la bague de recouvrement (2) entre tout juste en contact avec
les disques extérieurs (3, 4).
Avis
Ne pas trop serrer les vis (1), l’accouplement à friction doit encore pouvoir glisser.
•
Pour terminer, desserrer les vis (1) d'un sixième de tour.
Pos : 45.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
197
Maintenance
Pos : 45.43 /BA/War tung/Rundballenpress e/M ess erMess er s chl eifen F orti ma V 1500 MC - ALT @ 34\mod_1256117298863_64.doc x @ 326068 @ 2 @ 1
13.10
Affûter les couteaux
AVERTISSEMENT ! – Affûter les couteaux
Effet : blessures graves aux yeux
• Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les couteaux
KRS-1-062
Fig. 159:
Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les couteaux démontés
au dos du tranchant (1). Affûter uniquement le côté non cannelé. Lors de l'affûtage, veiller à ne
pas créer d'entaille dans la zone (3).
Remarque
• Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-couteau
de l'appareil d'affûtage de couteaux KRONE 940 003-0.
• Il faut éviter le réchauffement trop important des couteaux lors de l'affûtage. Un
réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des couteaux
et réduit la durée de vie de ceux-ci.
• Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la
présence de dépôts sur les couteaux (2) et si nécessaire nettoyer ceux-ci soigneusement.
Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis.
Pos : 45.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
198
Maintenance
Pos : 45.45 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/L/Lage der Sens or en @ 60\mod_1297680215697_64.doc x @ 559431 @ 2 @ 1
13.11
Position des capteurs
Pos : 45.46 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/B edienbox Medium_F ortima/Ü bersicht über die Lage der Sensor en, der Aktoren und der Steuergeräte befindet sich i m Str omlaufpla @ 539\mod_1523523510005_64.doc x @ 3649086 @ @ 1
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques en annexe.
Pos : 45.47 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Sensor en ei nstellen @ 282\mod_1406280895701_64.doc x @ 2171123 @ 2 @ 1
13.12
Régler les capteurs
Pos : 45.48 /BA/War tung/Run dballenpress e/Sens oren/Z ur Eins tell ung besti mmter Sensor en siehe Kapitel @ 497 \mod_1490338392174_64.doc x @ 3413584 @ @ 1
Pour le réglage de capteurs spécifiques, voir le chapitre Terminal – Menus, « Menu 15-2 ‚test
des capteurs ».
Pos : 45.49 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
199
Maintenance
Pos : 45.50 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/DD eic hs el @ 236\mod_1394526379904_64.doc x @ 1873565 @ 2 @ 1
13.13
Timon
Pos : 45.51 /BA/Sic herheit/8. V orauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 45.52 /BA/War tung/Rundballenpress e/D eic hsel @ 236\mod_1394527540776_64.doc x @ 1873774 @ @ 1
RP-2-002
Fig. 160
• Resserrer les vis après 10 heures de fonctionnement.
• Contrôler les vis toutes les 50 heures de fonctionnement.
Pos : 45.53 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z ugösen an der D eichsel @ 236\mod_1394528187810_64.doc x @ 1873831 @ 3 @ 1
13.13.1
Œillets d'attelage sur le timon
Pos : 45.54 /BA/War tung/Zug ös en/Zugösen a=43 an der Deic hs el @ 236\mod_1394528163742_64.doc x @ 1873802 @ @ 1
a
KDW02330
Fig. 161
Attention !
Remplacez la douille si la limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage est atteinte. Les
travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation
adéquate.
La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 43 mm. La douille doit être
remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyez la douille et l'œillet
d'attelage chaque jour et enduidez-les de graisse.
Remarque
L'œillet d'attelage doit toujours être accouplé à l'horizontale dans l'attelage en chape. Veillez à
ce que la combinaison d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications
de la plaque signalétique !)
Pos : 45.55 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
200
Maintenance
Pos : 45.56 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHauptgetri ebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1
13.14
Boîte de transmission principale
Pos : 45.57 /BA/War tung/Rundballenpress e/H auptantriebH auptgetriebe befi ndet sich i m vorderen Querträg er der R undball enpres se. @ 240\mod_1395156439885_64.doc x @ 1892052 @ @ 1
La boîte de transmission principale se trouve dans la traverse à l'avant de la presse à balles
rondes.
Pos : 45.58 /BA/War tung/Rundballenpress e/H auptantriebBil d H auptantrieb VP @ 34\mod_1256042758268_64.doc x @ 325494 @ @ 1
1
2
RBV05090_1
Fig. 162
Pos : 45.59 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Leg ende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube @ 194\mod_1383299451132_64.doc x @ 1648043 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 45.60 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖls tands kontr olle und Öl wec hsel am H auptgetriebe @ 178\mod_1373976054162_64.doc x @ 1522312 @ 3 @ 1
13.14.1
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile sur la boîte de vitesses principale
Pos : 45.61 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hi nweis - Ver weis auf Anziehdrehmomente Versc hluss schr auben @ 469\mod_1470667868238_64.doc x @ 3167924 @ @ 1
Remarque
Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge
sur les engrenages ».
Pos : 45.62 /BA/War tung/Hinweis - Ölstands kontroll e und Öl wec hs el bei waagerechter Stellung der M asc hine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.doc x @ 153499 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale !
Pos : 45.63 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölstand pr üfen über Kontrollsc hraube ohne Einfüllsc hraube_Text @ 546\mod_1529396337200_64.doc x @ 3673679 @ @ 1
Contrôler le niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'alésage de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Pos : 45.64 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Öl wec hs el NEU ohne Ei nfüllschr aube @ 158\mod_1364483760090_64.doc x @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 45.65 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
201
Maintenance
Pos : 45.66 /BA/War tung/Hinweis Ölsorte nic ht misc hen. @ 10\mod_1222334992520_64.doc x @ 140499 @ @ 1
Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile.
Effet : dommages sur la machine
• Ne mélangez jamais différents types d'huile.
• Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile
moteur.
Pos : 45.67 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis Ents orgen / Lagern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32 \mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 45.68 /BA/War tung/Zei tinter valle an den Getrieben VP @ 388\mod_1445345592480_64.doc x @ 2777683 @ 3 @ 1
13.14.2
Intervalles de temps pour le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l´huile des
engrenages
Remarque - Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile des boîtes de vitesses et
lubrifier la machine
Effet: Durée de vie attendue élevée de la machine
• Première vidange de l´huile de toutes les boîtes de vitesses après 30 à 50 heures de
fonctionnement, ensuite après chaque saison.
• Contrôle de niveau d'huile avant chaque utilisation, au plus tard après environ 500 balles
rondes pressées.
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 45.69 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
202
Maintenance
Pos : 45.70 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAntri ebs ketten @ 27\mod_1246355234599_64.doc x @ 267402 @ 2 @ 1
13.15
Chaînes d'entraînement
Pos : 45.71 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Warnung - Einzugsgefahr der Antriebs ketten @ 34\mod_1256045314627_64.doc x @ 325619 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Risque de happement au niveau des chaînes d'entraînement !
Effet : risque de blessures par happement de cheveux longs ou de vêtements amples.
• Remonter ou fermer absolument les dispositifs de protection après avoir terminé les
travaux sur les chaînes.
Pos : 45.72 /BA/War tung/Rundballenpress e/Prüfen der Antriebs ketten @ 34\mod_1256044608299_64.doc x @ 325569 @ @ 1
Toutes les chaînes d'entraînement sont alimentées en huile par la lubrification centralisée des
chaînes, à l'exception de la chaîne du guidage de la double ficelle de liage.
Etant donné qu'aucune pression élevée n'est appliquée aux conduites d'huile, il se peut qu'elles
se colmatent. Pour cette raison, il convient de contrôler chaque jour le bon fonctionnement des
conduites d'huile avant chaque utilisation.
Le mode de fonctionnement de la lubrification centralisée des chaînes est expliqué au chapitre
« Réglages de base et commande ».
Pos : 45.73 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSpannen der Antriebs ketten @ 127\mod_1346223615094_64.doc x @ 1148298 @ 3 @ 1
13.15.1
Tension des chaînes d'entraînement
Pos : 45.74 /BA/War tung/Rundballenpress e/Ketten spannenSpannen Ketten vorderer R ollbodenantrieb @ 34\mod_1256046147643_64.doc x @ 325669 @ @ 1
a
2
1
RBV05020
Fig. 163
Entraînement du fond à rouleaux avant
L'entraînement du fond à rouleaux avant se trouve sur le côté gauche de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 80 - 90 mm
Corriger la tension de chaîne :
• Desserrer le contre-écrou (1).
• Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 80 - 90 mm soit réglée.
• Serrer le contre-écrou (1).
Pos : 45.75 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
203
Maintenance
Pos : 45.76 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos : 45.77 /BA/War tung/Rundballenpress e/Ketten spannenSpannen Ketten hi nterer R ollbodenantri eb @ 34\mod_1256046927830_64.doc x @ 325744 @ @ 1
2
b
1
RBV05050
Fig. 164
Entraînement du fond à rouleaux arrière
L'entraînement du fond à rouleaux arrière se trouve sur le côté gauche de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être b = 90 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Desserrer le contre-écrou (1).
• Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote b = 90 mm soit réglée.
• Serrer le contre-écrou (1).
Pos : 45.78 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
204
Maintenance
Pos : 45.79 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Pic k- up @ 131\mod_1348144180334_64.doc x @ 1164692 @ @ 1
Ramasseur
Pos : 45.80 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Warnung - Quetschg efahr Pic k- up @ 34\mod_1256048391518_64.doc x @ 325818 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Risque d'écrasement !
Effet : blessures au niveau des pieds.
• Abaisser le ramasseur jusqu'au sol.
Pos : 45.81 /BA/War tung/Rundballenpress e/Ketten spannen/Spannen Ketten Pic k-up @ 543\mod_1527769058344_64.doc x @ 3663995 @ @ 1
a
1
2
b
RBV06200
Fig. 165
Entraînement principal du ramasseur
L'entraînement principal se trouve sur le ramasseur du côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée.
Entraînement du ramasseur
L'entraînement du ramasseur se trouve sur celui-ci du côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être b = 30 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote b = 30 mm soit réglée.
Pos : 45.82 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
205
Maintenance
Pos : 45.83 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos : 45.84 /BA/War tung/Rundballenpress e/Ketten spannenSpannen Ketten Walz enantrieb_F1250 (MC), F1600 (MC) @ 314\mod_1421929476676_64.doc x @ 2428518 @ @ 1
Entraînement du rouleau
2
1
3
4
FOR00067_1
Fig. 166
L'entraînement du rouleau se trouve sur le côté droit de la machine.
Contrôler/régler le ressort de compression (1):
• Vérifiez si la cote (a) est de 90 mm.
• Pour régler, tournez l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote soit atteinte.
Puis:
• Vérifiez si la dimension (b) est de 170 mm.
• Pour régler, tournez l'écrou (3) jusqu'à ce que la cote soit atteinte et bloquez avec l'écrou.
Pos : 45.85 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 45.86 /BA/War tung/Rundballenpress e/Ketten spannenSpannen Ketten För ders chnec ke @ 34\mod_1256108241894_64.doc x @ 325844 @ @ 1
Entraînement de la vis d'alimentation
a
1
RBV06280
Fig. 167
L'entraînement de la vis d'alimentation se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la
machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée.
Pos : 45.87 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
206
Maintenance
Pos : 45.88 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos : 45.89 /BA/War tung/Rundballenpress e/Ketten spannenSpannen Ketten Walz enantrieb_V1500 (MC), V1800 (MC) @ 34 \mod_1256111001113_64.doc x @ 325869 @ @ 1
Entraînement de rouleau
1
2
a
RP-A-004
Fig. 168
L'entraînement de rouleau se trouve sur le côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 90 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 90 mm soit réglée.
Pos : 45.90 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 45.91 /BA/War tung/Rundballenpress e/Ketten spannenSpannen Ketten För ders chnec ke @ 34\mod_1256108241894_64.doc x @ 325844 @ @ 1
Entraînement de la vis d'alimentation
a
1
RBV06280
Fig. 169
L'entraînement de la vis d'alimentation se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la
machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée.
Pos : 45.92 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
207
Maintenance
Pos : 45.93 /BA/War tung/Rundballenpress e/Ketten spannenSpannen Ketten Sc hnei dwer kantrieb @ 34\mod_1256111461503_64.doc x @ 325894 @ @ 1
Entraînement du mécanisme de coupe
Fig. 170
L'entraînement du mécanisme de coupe se trouve sur le côté droit de la machine.
Contrôler la tension de chaîne :
La longueur du ressort tendu doit être a = 80 - 90 mm.
Corriger la tension de chaîne :
• Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 80 - 90 mm soit réglée.
Pos : 45.94 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
208
Maintenance
Pos : 45.95.1 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutr al @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos : 45.95.2 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/R ollbodenRoll bodens pannung_Z wischenüberschrift @ 241\mod_1395209479301_64.doc x @ 1892324 @ @ 1
Tension du Fond à Rouleaux
Pos : 45.95.3 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/R ollbodenRoll bodens panner befi ndet sich_F orti ma F1250 (MC), F1600 (MC) @ 241\mod_1395210949606_64.doc x @ 1892663 @ @ 1
Le tendeur du fond à rouleaux se trouve à droite et à gauche sur le carter de la chambre de
compression arrière sous les protections latérales arrière.
Pos : 45.95.4 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/R ollbodenRoll bodens pannung_Bild_F orti ma F1250 (MC), F1600 (MC) @ 240\mod_1395162295648_64.doc x @ 1892264 @ @ 1
3
1
2
FOR00045_1
5
4
Fig. 171
Pos : 45.95.5 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/R ollbodenRoll bodens pannung_Hi nweis_F orti ma F 1250 (MC), F 1600 (MC) @ 240 \mod_1395162172765_64.doc x @ 1892145 @ @ 1
Remarque
A la livraison de la nouvelle machine, vous pouvez voir un marquage jaune dans la découpe
de la tôle (1). Vous pouvez voir le marquage vert après que le fond à rouleaux a placée.
Pos : 45.95.6 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/R ollbodenRoll bodens pannung prüfen_Text_F orti ma F 1250 (MC), F 1600 (MC) @ 241 \mod_1395210956955_64.doc x @ 1892692 @ @ 1
Contrôler la tension du fond à rouleaux:
La tension du fond à rouleaux est OK si vous pouvez voir le marquage vert dans la découpe de
la tôle (1).
La tension du fond à rouleaux doit être corrigée si vous pouvez voir le marquage rouge dans la
découpe de la tôle.
Pos : 45.95.7 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/R ollbodenRoll bodens pannung korrigieren_T ext_F orti ma F1250 (MC), F1600 (MC) @ 241\mod_1395210963533_64.doc x @ 1892751 @ @ 1
Corriger la tension du fond à rouleaux (côtés droit et gauche de la machine):
• Desserrez les raccords à vis (2) et enlevez la protection inférieure (3) du dispositif de
tension.
• Desserrez le contre-écrou (4).
• Tournez l'écrou (5) jusqu'à ce que vous pouvez voir le marquage vert dans la découpe de la
tôle.
• Serrez le contre-écrou à fond.
• Montez la protection inférieure du dispositif de tension.
Pos : 45.96 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
209
Maintenance
Pos : 45.97 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpannar m R ollboden hinten r einigen @ 114\mod_1338811269488_64.doc x @ 1005530 @ 2 @ 1
13.16
Nettoyer Bras Tendeur Fond à Rouleaux Arrière
Pos : 45.98 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s pra chneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos : 45.99 /BA/War tung/Rundballenpress e/Spannar m R ollboden forti ma @ 114 \mod_1338811641231_64.doc x @ 1005560 @ @ 1
1
2
KRS-1-035
Fig. 172
Si le tendeur de chaîne de la chaîne du fond à rouleaux ne fonctionne correctement et la
tension s'amenuise:
• Vérifiez si la litière ou l'autre matériau a déposé dans la fente entre les potences de métaux
(1) et (2) quelles sont marquées par une flèche.
• Nettoyez la fente, si nécessaire.
Pos : 45.100 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
210
Maintenance
Pos : 45.101 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /RRoll bodenkette kürz en @ 34\mod_1256113648035_64.doc x @ 325943 @ 2 @ 1
13.17
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux
Pos : 45.102 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutral/R undball enpres sen/F orti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prac hneutral @ 226 \mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos : 45.103 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Warnung - Verletzungsgefahr durch geöffneten Absperrhahn der H ec kkl appe @ 535 \mod_1521202434699_64.doc x @ 3628226 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au robinet d'arrêt ouvert de la trappe arrière
Lors de travaux sur ou sous la trappe arrière ouverte ou à l’intérieur de la chambre à balles,
un abaissement incontrôlé de la trappe arrière peut se produire en cas de robinet d'arrêt
ouvert. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Toujours fermer le robinet d'arrêt si vous effectuez des travaux alors que la trappe arrière
est ouverte.
Pos : 45.104 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/R ollboden/Roll bodenkette pr üfen @ 543 \mod_1528092900445_64.doc x @ 3664335 @ @ 1
Contrôler la longueur de la chaîne du fond mouvant arrière
1
a
2
3
KRS-1-200
Fig. 173
Avis
Avant de contrôler la longueur de chaîne, il faut nettoyer les bras tendeurs à l'arrière, voir le
chapitre Maintenance "Nettoyer le bras tendeur du fond à rouleaux arrière".
•
•
Ouvrir entièrement la trappe arrière (1).
Fermer le robinet d'arrêt de la trappe arrière (3), voir le chapitre Équipement de sécurité
"Robinet d'arrêt de la trappe arrière".
• Contrôler l'écart a entre la trappe arrière (1) et la chaîne du fond mouvant (2).
Si l'écart a est supérieur à 220 mm, il faut raccourcir la chaîne du fond mouvant (2).
Pos : 45.105 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
211
Maintenance
Pos : 45.106 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/F-J/Hi nter e R ollbodenkette kürz en @ 543\mod_1528098514486_64.doc x @ 3664398 @ @ 1
Raccourcir la chaîne du fond mouvant arrière
Pos : 45.107 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/R ollboden/Hinter e R ollbodenkette kürzen_Bild @ 5 43\mod_1528098620283_64.doc x @ 3664430 @ @ 1
5
2
2
3
1
KRS-1-201
Fig. 174
Pos : 45.108 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/R ollboden/U m den R ollboden z u ents pannen, den Pr ess druc k am Steuer bloc k abl ass en_Han dlungssc hritt @ 543\mod_1528096786948_64.doc x @ 3664366 @ @ 1
•
Pour délester le fond à rouleaux, évacuer la pression de compression, voir le chapitre
Maintenance – Système hydraulique "Bloc de commande".
Pos : 45.109 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/R ollboden/Hinter e R ollbodenkette kürzen_H andl ungs anweis ungen @ 543 \mod_1528098683034_64.doc x @ 3664462 @ @ 1
•
•
•
•
Retirer les pointes (1) des deux côtés.
Démonter la barre (2).
Retirer deux maillons (3) de la chaîne de fond à rouleaux (5).
Relier la chaîne de fond à rouleaux (5) avec l'attache rapide.
Pos : 45.110 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 45.111 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/R ollbodenR ollbodenkette vor n kürzen @ 34 \mod_1256116437597_64.doc x @ 326044 @ @ 1
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux avant
b
a
1
KRS-1-202
Fig. 175
• Mettre le levier de tension de chaîne sur la position « b ».
• Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux avant comme cela est décrit au chapitre «
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux arrière ».
• Mettre le levier de tension de chaîne sur la position « a ».
Pos : 45.112 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
212
Maintenance
Pos : 45.113.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1
13.18
Pneus
Pos : 45.113.2 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/War nung - F alsc he R eifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 45.113.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
213
Maintenance
Pos : 45.113.4 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /RReifen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ 3 @ 1
13.18.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos : 45.113.5 /BA/Wartung/R eifen/Rei henfolge Bild 6- Loch @ 4\mod_1213086131413_64.doc x @ 86195 @ @ 1
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 176
Pos : 45.113.6 /BA/Wartung/R eifen/Rei henfolge Reifenmontage T ext @ 4 \mod_1213085759054_64.doc x @ 86175 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage,
contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le
serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des
pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les
valeurs sont données par le tableau.
Pos : 45.113.7 /BA/Wartung/R eifen/Anzi ehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc x @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Pos : 45.113.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
214
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Maintenance
Pos : 45.113.9 /BA/Wartung/R eifen/Rei fendr uc k_Ei nlei tung @ 398 \mod_1447162366272_64.doc x @ 2824702 @ @ 1
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos : 45.113.10 /BA/Wartung/R eifen/R undballenpr ess eReifendr uc ktabell e_Pic k-up T as träder _Comprima F V_CF C V_Forti ma @ 480\mod_1475051754661_64.doc x @ 3236014 @ @ 1
Roues de jauge sur le ramasseur
Désignation des
pneumatiques
Pression maximale [bar]
15 x 6.00-6
3,2
Pos : 45.113.11 /Abkürzungen /Abkürz ungen s prac hneutr al/Rundballenpr ess en/F ortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) @ 113\mod_1338372324634_64.doc x @ 1001103 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / Fortima F 1600 (MC)
Pos : 45.113.12 /BA/Wartung/R eifen/R undballenpr ess e/Rei fendruc ktabelle_Reifen Maschi ne_F orti ma F @ 474\mod_1472796606198_64.doc x @ 3204874 @ @ 1
Pneumatiques sur la machine
Désignation
des
pneumatiqu
es
Pression minimale [bar]
Vmax=10 km/h
Pression recommandée des
pneumatiques* [bar]
Essieu
tandem
Pressio
n
maxima
le [bar]
Essieu
individuel
Essieu
individuel
Essieu
tandem
11.5/80-15.3
1,5
1,0
4,6
3,0
1,5
15.0/55-17
1,0
1,0
3,6
2,0
1,5
19.0/45-17
1,5
1,0
3,0
1,5
1,5
500/50-17
1,0
-
2,7
1,5
-
Pos : 45.113.13 /BA/Wartung/R eifen/R eifendruc k Empfehlung_F uß note @ 514 \mod_1503987725496_64.doc x @ 3533654 @ @ 1
*)
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine.
Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneus jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée.
Pos : 45.113.14 /Layout M odule /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1
Pos : 45.113.15 /Abkürzungen /Abkürz ungen s prac hneutr al/Rundballenpr ess en/F ortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_spr achneutral @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos : 45.113.16 /BA/Wartung/R eifen/R undballenpr ess e/Rei fendruc ktabelle_Reifen Maschi ne_F orti ma V @ 505 \mod_1499674812901_64.doc x @ 3479044 @ @ 1
Pneus sur la machine
Désignation
des
pneumatiqu
es
Pression minimale [bar]
Vmax=10 km/h
Pression recommandée des
pneus* [bar]
Essieu
tandem
Pressio
n
maxima
le [bar]
Essieu
simple
Essieu
simple
Essieu
tandem
11.5/80-15.3
1.5
1.0
4.6
3.5
1.5
15.0/55-17
1.0
1.0
3.6
2.6
1.5
19.0/45-17
1.5
1.0
3.0
2.0
1.5
500/50-17
1.0
-
2.7
1.5
-
Pos : 45.113.17 /BA/Wartung/R eifen/R eifendruc k Empfehlung_F uß note @ 514 \mod_1503987725496_64.doc x @ 3533654 @ @ 1
*)
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine.
Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneus jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée.
Pos : 45.114 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
215
Maintenance
Pos : 45.115 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/BBr emsen @ 0\mod_1197278385463_64.doc x @ 16884 @ 2 @ 1
13.19
Freins
Pos : 45.116 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 45.117 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/Br ems eneins tell ung prüfen @ 34\mod_1255605786361_64.doc x @ 324934 @ 3 @ 1
13.19.1
Contrôle du réglage des freins
L'usure naturelle du tambour et de la garniture de frein rend un ajustage fréquent des freins de
roue nécessaire afin de préserver le plus possible la course complète des cylindres de frein.
Pour garantir de bon freinages, il faut maintenir un entrefer le plus petit possible entre la
garniture et le tambour de frein.
Pos : 45.118 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
216
Maintenance
Pos : 45.119 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/Ei nstellung der N oc kenbr emse @ 34\mod_1255606127908_64. doc x @ 324959 @ 3 @ 1
13.19.2
Réglage du frein à cames
2
1
RP-00-001
Fig. 177
Essieu individuel - installation d'air comprimé
Avec environ 6 bar de pression d'air comprimé, en position de freinage, le levier de frein (1) doit
être à environ 55 mm du plateau (2).
2
1
1
3
2
RP-00-002
RP-00-003
Fig. 178
Essieu individuel - frein hydraulique
Avec environ 100 bar de pression d'huile, en position de freinage, le levier de frein (1) doit être
à environ 55 mm du plateau (2).
Ce réglage peut être modifié sur le profil de l'arbre de frein (Fig. RP-00-003) :
1. Démonter le circlip (1) et pousser l'arbre de frein aussi loin que possible vers l'intérieur.
2. Desserrer la vis (2).
3. Retirer et régler le levier de frein (3).
4. Serrer la vis (2).
5. Monter le circlip (1).
Pos : 45.120 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
217
Maintenance
Pos : 45.121 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/Bil d Eins tell ung der Bremsbetätigung @ 34\mod_1255606960518_64.doc x @ 324984 @ @ 1
Réglage de l'actionnement du frein
Fig. 179
Pos : 45.122 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/Hinweis - Bremsbetätigung wer kseitig eing estellt. N ac hstellung er for derlich, wenn ... @ 236 \mod_1394530000671_64.doc x @ 1874010 @ @ 1
Remarque
L'actionnement du frein est réglé en usine.
Une correction est indispensable :
• quand l'effet de freinage s'amenuise (par exemple suite à l'usure des mâchoires de frein).
• quand la course d'activation du cylindre de frein « X » est supérieure à 50 mm.
Pos : 45.123 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
218
Maintenance
Pos : 45.124 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/Ei nstellung Br ems betätigung @ 236\mod_1394530686784_64.doc x @ 1874040 @ @ 1
Remarque
Il convient de vérifier l'épaisseur des garnitures sur les mâchoires de frein avant de réajuster
les tringles de frein (2a, 2b). L'épaisseur de la garniture doit être d'au moins 2 mm.
1. Démonter la tringle de frein (2b) du levier de frein (4).
2. Desserrer les contre-écrous (1) sur la tringle de frein (2a).
3. Tourner la tringle de frein (2a) jusqu'à ce que la course du levier de frein a1 atteigne environ
30 mm lors de son actionnement.
Remarque
Lors des réglages suivants, le balancier (11) doit être en contact aussi bien dans le trou oblong
(I) que dans la partie supérieure (II) de la fixation (12).
4. Démonter la tringle de frein (2a) du levier de frein (5).
5. Ensuite, remonter la tringle de frein (2b) sur le levier de frein (4) (observer la longueur du
levier de frein (HL)).
6. Desserrer les contre-écrous (3) sur la tringle de frein (2b).
7. Tourner la tringle de frein (2b) jusqu'à ce que la course du levier de frein a2 soit d'environ
30 mm lors de son actionnement.
8. Ensuite, remonter la tringle de frein (2a) sur le levier de frein (5) (observer la longueur du
levier de frein (HL)).
9. Actionner le frein. La course du cylindre X doit alors être entre 25 mm et 50 mm.
Remarque
Si la course du cylindre X est trop importante, ajuster les tringles de frein (2a et 2b) (rallonger
les tringles de frein).
Après avoir ajusté les tringles de frein (2a, 2b), contrôler si
• les roues tournent librement lorsque le frein est desserré. Si ce n'est pas le cas, les
tringles de frein (2a, 2b) doivent être réglées (raccourcir les tringles)
• le dépassement du filetage (6) des tringles de frein (2a, 2b) au niveau des chapes
est = 0 mm au minimum.
Si la longueur du filetage (6) (min. = 0 mm) ne peut être respectée, les leviers de
frein (4, 5) doivent être déplacés sur les arbres de frein dans le sens opposé à leur
action (7).
10. Resserrer les contre-écrous (1, 3) sur les tringles de frein (2a, 2b).
Remarque
Veiller à ce que tous les équipements de sécurité soient montés.
Pos : 45.125 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
219
Maintenance
Pos : 45.126.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M ess er wechs el n @ 363\mod_1440064470852_64.doc x @ 2675839 @ 2 @ 1
13.20
Remplacement des couteaux
Pos : 45.126.2 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpress e/Gefahr M ess ermontage Vorgespannte M ess er @ 74\mod_1308724042343_64.doc x @ 657333 @ @ 1
DANGER ! – Les couteaux sont précontraints par ressort !
Risque accru de blessures lors du montage et du démontage des couteaux.
• Saisir les couteaux uniquement avec des gants adaptés.
• Le montage et le démontage des couteaux s'effectuent par le dessous de la machine.
• Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille.
Pos : 45.126.3 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer wec hsel allgemein VarioPac k @ 40\mod_1268821967632_64.doc x @ 362376 @ @ 1
Les couteaux du mécanisme de coupe sont accessibles à partir de la chambre à balles.
• Ouvrir la trappe arrière.
Pos : 45.126.4 /BA/Sic her hei t/Module Ac htung/WARNUNG - Geöffnete Hec kklappe @ 308\mod_1417007007003_64.doc x @ 2392720 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière !
Conséquence : blessures graves.
• Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire.
Pos : 45.126.5 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Hec kklappe sperrenHec kklappe sperren F orti ma_F 1250 (MC), F 1600 (MC), V1500 (MC), V180 0 (MC) @ 113\mod_1338450362045_64.doc x @ 1002193 @ @ 1
Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC)
Fortima F1250 (MC)/F1600 (MC)
1
1
a
a
b
VP-1-057
b
FOR00032
Fig. 180
• Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de la position (b) à
la position (a); la trappe arrière est bloquée hydrauliquement.
Pos : 45.126.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
220
Maintenance
Pos : 45.126.7 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Ü bersc hrift M ess er mec hanisc h aus schalten @ 40\mod_1268820694835_64.doc x @ 362226 @ @ 1
Arrêter mécaniquement les couteaux
Pos : 45.126.8 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer mec hanisc h aussc hal ten @ 39\mod_1268811740054_64.doc x @ 361999 @ @ 1
"0"
1
3
2
4
VP-1-101
Fig. 181
1. Déverrouiller le levier de verrouillage (3).
2. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2).
3. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux (2) avec la clé universelle (1) jusqu'à ce
que le cadran (4) est sur la position « 0 ». La position « 0 » se trouve respectivement entre
deux positiones des couteaux.
Pos : 45.126.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
221
Maintenance
Pos : 45.126.10 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Mess er well e entsic her n @ 118\mod_1341997503323_64.doc x @ 1048474 @ @ 1
Déverrouiller L'Arbre des Couteaux
a
b
1
VP-1-068
Fig. 182
• Retirez le goujon de verrouillage en tirant le bouton (1) du verrouillage et pivotez-le à la
position (b).
3
2
1
FOR00052
Fig. 183
Il est également possible d'utiliser la clé fournie (1) pour le verrouillage ou le déverrouillage de
l'arbre des couteaux. Cette clé se trouve avant droit derrière le ramasseur.
Pour retirer la clé (1), retirez la goupille (2) du boulon (3). Après avoir terminé le travail,
raccordez la clé (1) à nouveau sur le boulon (3) et sécurisez-la avec la goupille (2).
Pos : 45.126.11 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
222
Maintenance
Pos : 45.126.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhi nweis e alt/R undballenpr ess e/WARNUN G - M ess er montage Hilfs wer kz eug @ 308\mod_1416901860397_64.doc x @ 2390594 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Les couteaux sont précontraints par ressort!
Risque important de blessures lors du montage et du démontage des couteaux.
• N'appuyez jamais les couteaux à la main en position de travail. Utilisez toujours un
auxiliaire (par ex. marteau).
Pos : 45.126.13 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Mess er wec hsel n CF /CV @ 388 \mod_1445347429112_64.doc x @ 2778001 @ @ 1
Remplacement des couteaux
1
2
KRS-1-015_1
Fig. 184
• Enlever les couteaux (1).
Remarque
Lors de la mise en place des couteaux (1), s'assurer qu'ils se trouvent correctement sur l'arbre
de commande des couteaux et au centre dans la fente (2).
•
Insérer le couteau neuf ou aiguisé (1).
Remarque
Avant de soulever la cassette à couteaux, il convient de contrôler l'alignement de tous les
couteaux (1) et ainsi leur mise en place correcte.
Pos : 45.126.14 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Mess er well e sic hern und verrieg eln. @ 116 \mod_1341207860471_64.doc x @ 1020951 @ @ 1
3. Sécurisez l'arbre des couteaux et verrouillez-le.
Pos : 45.126.15 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
223
Maintenance
Pos : 45.126.16 /BA/Bedienung /Rundballenpr ess e/Lag erung Ers atz mess er @ 115\mod_1339663777905_64.doc x @ 1012062 @ @ 1
Stockage des Couteaux de Remplacement
2
1
FOR00047
Fig. 185
Les couteaux de remplacement sont stockés sur le côté droit de la machine sous la protection
latérale.
1. Pour retirer les couteaux, retirez la goupille de ressort (1) et prélève le nombre nécessaire
des couteaux du support (2).
2. Sécurisez les couteaux résiduels sur le support (2) de nouveau avec la goupille de ressort
(1).
Remarque
Sécurisez toujours les couteaux avec la goupille de ressort (1) sinon les couteaux peuvent être
perdus.
Pos : 45.127 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
224
Maintenance
Pos : 45.128.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M ess er sc hleifen @ 363\mod_1439986150175_64.doc x @ 2674233 @ 2 @ 1
13.21
Affûtage des couteaux
Pos : 45.128.2 /BA/Wartung/R undballenpr esse/Messer/WARNUNG - Verletzungsgefahr bei m Sc hleifen der M ess er @ 363\mod_1439984415258_64.doc x @ 2674100 @ @ 1
Avertissement! - Risque de blessures pendant l'affûtage des couteaux!
Des arêtes vives sur les couteaux peuvent entraîner des coupures. La projection d'étincelles
pendant l'affûtage peut provoquer des graves blessures aux yeux.
• Porter des gants de protection pour retirer / insérer des couteaux.
• Porter des gants de protection et des lunettes de protection pour affûter les couteaux.
Pos : 45.128.3 /BA/Wartung/R undballenpr esse/Messer/M ess er sc hl eifen_Bil d_F orti ma @ 363 \mod_1439985280856_64.doc x @ 2674160 @ @ 1
3
2
1
COM00413
Fig. 186
Pos : 45.128.4 /BA/Wartung/R undballenpr esse/MesserM ess er sc hleifen_T ext_alle @ 437\mod_1456757265388_64.doc x @ 2996385 @ @ 1
•
Contrôler quotidiennement si les couteaux (1) sont suffisamment acérés.
Si les couteaux sont émoussés :
• Affûter les couteaux au dos de l’arête de coupe (2) (côté sans affûtage ondulé).
S'assurer
– qu'aucune entaille n'est créé dans la zone (3).
– que l'échauffement des couteaux n'est pas trop élevé.
Remarque : Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de
couleur des couteaux et réduit la durée de vie de celles-ci.
• Si nécessaire, enlever les dépôts dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée).
Remarque : S'il y a des dépôts dans cette zone, il se peut que la cassette à couteaux ne
puisse être pivoté en position complètement.
Pos : 45.128.5 /BA/Wartung/R undballenpr esse/Messer/Hi nweis - KRON E M ess erschl eifger äte und M ess erhalter ung_F ortima @ 363\mod_1439993170450_64.doc x @ 2674483 @ @ 1
Remarque
– Pour l'affûtage, nous vous recommandons les dispositifs d'affûtage des couteaux KRONE:
–
Dispositif d'affûtage pour l'affûtage
sous arrosage
N° de commande 00 938 018*
Dispositif d'affûtage pour l'affûtage
à sec
N° de commande 00 939 018*
Pour les dispositifs d'affûtage des couteaux KRONE, vous pouvez commander un support
de couteaux en indiquant le numéro de commande 00 940 057*.
Pos : 45.129 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
225
Maintenance
Pos : 45.130.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/WWartung-Brems anl age @ 34\mod_1255593197094_64.doc x @ 324320 @ 2 @ 1
13.22
Maintenance – système de freinage (en option)
Pos : 45.130.2 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sic her heitshi nweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 45.130.3 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sic her heitsroutinen alte F orm @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 45.130.4 /BA/Sic her hei t/Br ems en/WARNUN G - Br ems anl age @ 273\mod_1403676268419_64.doc x @ 2053694 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par des dommages au système de freinage
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
• Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage.
Pos : 45.130.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
226
Maintenance
Pos : 45.130.6 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/KKupplungs köpfe @ 34\mod_1255596655016_64.doc x @ 324495 @ 3 @ 1
13.22.1
Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion)
Pos : 45.130.7 /BA/Wartung/Brems anlage/Kuppl ungs köpfe Bil d VP @ 34\mod_1255596792281_64.doc x @ 324546 @ @ 1
RP-A-031
Tête d'accouplement « RESERVOIR » (rouge)
(jaune)
Fig. 187
RP-A-032
Tête d'accouplement « FREIN »
Pos : 45.130.8 /BA/Wartung/Brems anlage/Kuppl ungs köpfe_T ext @ 34\mod_1255596782360_64.doc x @ 324520 @ @ 1
Les têtes d'accouplement sont montées dans les systèmes de freinage à air comprimé à deux
conduites. Elles servent à relier la conduite du réservoir et la conduite de frein du tracteur à la
machine.
•
•
•
•
Après désaccouplement, fermer les couvercles ou accrocher les têtes d'accouplement dans
les accouplements vides afin d'éviter toute pénétration de saletés.
Remplacer les bagues d'étanchéité endommagées.
Contrôler l'enclenchement et l'étanchéité des têtes d'accouplement.
Remplacer les têtes défectueuses.
Pos : 45.130.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
227
Maintenance
Pos : 45.130.10 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/LLuftfilter für R ohrl eitungen @ 34\mod_1255595485391_64.doc x @ 324470 @ 3 @ 1
13.22.2
Filtre à air pour les conduites
Pos : 45.130.11 /BA/Wartung/Brems anl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrleitung Bild C F/CV @ 76\mod_1310027669344_64.doc x @ 666248 @ @ 1
8
7
6
1
2
3
4
5
6
7
CP102200
Fig. 188
Pos : 45.130.12 /BA/Wartung/Brems anl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrleitung Aufz ähl ung @ 6\mod_1214888028238_64.doc x @ 96689 @ @ 1
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Pos : 45.130.13 /BA/Wartung/Brems anl age/Luftfilter/F unkti on Luftfilter für Rohrleitung @ 76\mod_1310028483877_64.doc x @ 666276 @ @ 1
Les filtres à air (8) nettoient l'air comprimé et protègent ainsi le système de freinage des
dysfonctionnements.
Pos : 45.130.14 /BA/Wartu ng/Brems anl age/Luftfilter/Hi nwei s verstopfter Filter eins atz @ 76\mod_1310030486256_64.doc x @ 666334 @ @ 1
Remarque
Même lorsque la cartouche filtrante est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Pos : 45.130.15 /BA/Wartung/Brems anl age/Luftfilter/Ausbau Filterei nsatz (Pr üfen bei anderen M asc hinen) @ 76\mod_1310030560614_64.doc x @ 666362 @ @ 1
Démontage de la cartouche filtrante
• Appuyer sur la coiffe (6) et desserrer le jonc d'arrêt (7).
• Retirer la cartouche filtrante.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer la cartouche filtrante avant le début de la saison.
Montage de la cartouche filtrante
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos : 45.130.16 /BA/Wartung/Brems anl age/Luftfilter/Hi nwei s Rei henfolge Filter eins atz @ 76\mod_1310030667908_64.doc x @ 666390 @ @ 1
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche filtrante.
Pos : 45.130.17 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
228
Maintenance
Pos : 45.130.18 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/D/Druc kluftbehäl ter @ 34\mod_1255593348281_64.doc x @ 324370 @ 3 @ 1
13.22.3
Réservoir à air comprimé
Pos : 45.130.19 /BA/Wartung/Druc kluftbehäl ter/Dr uc kl uftbehälter Bild VP1502 @ 34\mod_1255594168750_64.doc x @ 324396 @ @ 1
RP-A-030
Fig. 189
Pos : 45.130.20 /BA/Wartung/Druc kluftbehäl ter/Dr uc kl uftbehälter _T ext 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.doc x @ 39341 @ @ 1
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
• chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
• Parquer et sécuriser la machine.
• Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
• Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos : 45.130.21 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/Warnung - Dr uc kluftbehälter besc hädigte oder korrodi ert - Alte F or m @ 275\mod_1404385710309_64.doc x @ 2066943 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés.
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
• Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
Pos : 46 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
229
Maintenance – Lubrification
Pos : 47.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier ung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ 1 @ 1
14
Maintenance – Lubrification
Pos : 47.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 47.3 /BA/Sicher heit/Rundballenpr ess e/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Eins tellar beiten Sc hmierung @ 240\mod_1395126884169_64.doc x @ 1888822 @ @ 1
DANGER! - Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage; recherche
des erreurs et l'élimination
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours:
• Désactivez la prise de force.
• Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Sectionnez la tension d'alimentation 12 V.
• Protégez la machine contre le déplacement involontaire en utilisant des cales d'arrêt et en
serrant le frein de parking.
• Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés
et en bon état.
• En cas de situation dangereuse, arrêtez immédiatement la prise de force et la machine.
• Ne faites jamais fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur.
• Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau.
Pos : 47.4 /BA/Wartung/U mweltHinweis U mwelt Betriebss toffe ents orgen und l agern @ 418 \mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Pos : 47.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
230
Maintenance – Lubrification
Pos : 47.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSchmi erfette / Sc hmier öle @ 24\mod_1241676102945_64.doc x @ 247351 @ 2 @ 1
14.2
Lubrifiants
Pos : 47.7 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/Schmi erung / Sc hmier planAllgemeines _untersc hiedliche Sc hmiers ys teme @ 432\mod_1456208444064_64.doc x @ 2981925 @ @ 1
Selon les modèles, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification.
Utiliser, comme graisse lubrifiante, des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2
avec des additifs extrême-pression selon la norme DIN 51825. KRONE recommande de ne pas
utiliser des graisses lubrifiantes à base d’autres produits.
Le chapitre Caractéristiques techniques « Consommables » présente une liste des lubrifiants.
Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de
graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les
intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des
paliers.
Pos : 47.8 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/Schmi erung / Sc hmier plan/F ür ei ne Auflis tung der Schmi erstoffe siehe Kapi tel _Ver weis @ 416 \mod_1453207195835_64.doc x @ 2919112 @ @ 1
Pos : 47.9 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/Schmi erung / Sc hmier plan/Absc hmi eren T ext allgemein @ 24 \mod_1241683749117_64.doc x @ 247538 @ @ 1
Pos : 47.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /G/Gel enkwell e abs chmi eren @ 388\mod_1445351149785_64.doc x @ 2778827 @ 2 @ 1
14.3
Lubrifier l'arbre à cardan
Pos : 47.11 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Bil d Gelenkwelle Forti ma @ 392\mod_1446120970233_64.doc x @ 2807350 @ @ 1
1
2
1
4
3
1
4
Fig. 190
Lubrifier les arbres à cardan moyennant la graisse polyvalente sur les points de graissage
marqués. Le tableau ci-après donne des informations sur l'intervalle de lubrification et le
nombre de grammes par point de graissage. Observer la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
Pos : 47.12 /BA/War tung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwell e in Gr amm_BiG Pac k, Forti ma, C omprima (auß er X- tr) @ 353\mod_1437727202539_64.doc x @ 2641524 @ @ 1
Pos : 47.13 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Tabelle Sc hmierstellen Gel enkwell e_F orti ma @ 392\mod_1446121959043_64.doc x @ 2807501 @ @ 1
Pos.
F
1250
F
1600
Quantité de lubrifiant
Avec
F 1250 Avec
l'accouplement F 1600 l'accouplement
à friction
débrayable à
cames
V 1500
V 1800
F 1250 MC
F 1600 MC
Intervalle
de
lubrification
F 1500 MC
F 1800 MC
1
13 g
10 g
13 g
50 h
2
60 g
30 g
60 g
50 h
3
20 g
20 g
20 g
50 h
4
6
6
6
50 h
Pos : 47.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
231
Maintenance – Lubrification
Pos : 47.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Schmi erplan @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1
14.4
Plan de lubrification
Pos : 47.16 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC)
Pos : 47.17 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/Linke M asc hinenseite @ 235\mod_1394183788198_64.doc x @ 1868597 @ @ 1
Côté Gauche de la Machine
Pos : 47.18 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan F orti ma F li nks _Bild @ 538 \mod_1522915702676_64.doc x @ 3640902 @ @ 1
1
2
12
3
4
11
5
6
7
10
9
8
FOR00129
Fig. 191
Pos : 47.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Beis pi elabbil dung (Forti ma F 1250 MC) @ 538\mod_1522915902876_64.doc x @ 3640933 @ @ 1
Figure à titre d’exemple (Fortima F 1250 MC)
Pos : 47.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
232
Maintenance – Lubrification
Pos : 47.21 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan F _linke Seite_T abelle all e 20 Std_For tima R P601 @ 538\mod_1522915992965_64.doc x @ 3640965 @ @ 1
Toutes les 20 heures de fonctionnement
(1)
(2)*
FOR00131
(4)
(3)
FOR00158
(6)
FOR00133
(8)
FOR00132
(7)
FOR00134
FOR00137
(9)
FOR00138
FOR00136
(10)*
(12)*
FOR00159
FOR00160
* Sans version "Lubrification centralisée des chaînes"
Pos : 47.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
233
Maintenance – Lubrification
Pos : 47.23 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan F _linke Seite_T abelle all e 100 Std_F orti ma R P601 @ 538\mod_1522917135301_64.doc x @ 3641169 @ @ 1
Toutes les 100 heures de fonctionnement
(5)
(11)
FOR00135
FOR00130
Pos : 47.24 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/R echte Mas chi nens eite @ 235\mod_1394183790425_64.doc x @ 1869126 @ @ 1
Côté Droit de la Machine
Pos : 47.25 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan F orti ma F r echts _Bild @ 538\mod_1522919306818_64.doc x @ 3641324 @ @ 1
1
2
3
4
5
14
7
13
6
12
11 10
9
8
FOR00139
Fig. 192
Pos : 47.26 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Beis pi elabbil dung (Forti ma F 1250 MC) @ 538\mod_1522915902876_64.doc x @ 3640933 @ @ 1
Figure à titre d’exemple (Fortima F 1250 MC)
Pos : 47.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
234
Maintenance – Lubrification
Pos : 47.28 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan F _rechte Seite_T abelle all e 20 Std_F ortima R P601 @ 538\mod_1522919491079_64.doc x @ 3641356 @ @ 1
Toutes les 20 heures de fonctionnement
(1)
(2)*
FOR00140
(4)
(3)
FOR00158
(5)
FOR00142
(7)*
(6)*
FOR00143
(8)*
FOR00161
(10)
FOR00162
(9)*
FOR00163
(11)
FOR00144
FOR00141
FOR00164
(13)
FOR00145
FOR00147
(14)
FOR00148
* Sans version "Lubrification centralisée des chaînes"
Pos : 47.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
235
Maintenance – Lubrification
Pos : 47.30 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan F _rechte Seite_T abelle all e 100 Std_Forti ma R P601 @ 538\mod_1522921973823_64.doc x @ 3642108 @ @ 1
Toutes les 100 heures de fonctionnement
(12)
FOR00146
Pos : 47.31 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos : 47.32 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/Linke M asc hinenseite @ 235\mod_1394183788198_64.doc x @ 1868597 @ @ 1
Côté Gauche de la Machine
Pos : 47.33 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan F orti ma V links _Bild @ 539\mod_1523262527364_64.doc x @ 3644667 @ @ 1
1
2
6
3
5
Fig. 193
Pos : 47.34 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Beis pi elabbil dung (Forti ma V 1500 MC) @ 539\mod_1523281212838_64.doc x @ 3645708 @ @ 1
Figure à titre d’exemple (Fortima V 1500 MC)
Pos : 47.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
236
4
FOR00149
Maintenance – Lubrification
Pos : 47.36 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan V_li nke Seite_Tabelle alle 20 Std_F orti ma RP601 @ 539\mod_1523265971197_64.doc x @ 3644937 @ @ 1
Toutes les 20 heures de fonctionnement
(1)
(2)
FOR00151
(4)
(3)
FOR00152
FOR00153
(5)
FOR00137
FOR00136
Pos : 47.37 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan V_li nke Seite_Tabelle alle 100 Std_F ortima R P601 @ 539\mod_1523265906207_64.doc x @ 3644865 @ @ 1
Toutes les 100 heures de fonctionnement
(6)
FOR00130
Pos : 47.38 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
237
Maintenance – Lubrification
Pos : 47.39 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/R echte Mas chi nens eite @ 235\mod_1394183790425_64.doc x @ 1869126 @ @ 1
Côté Droit de la Machine
Pos : 47.40 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan F orti ma V rec hts _Bild @ 539\mod_1523262654533_64.doc x @ 3644799 @ @ 1
1
2
3
4
8
7
6
5
Fig. 194
Pos : 47.41 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Beis pi elabbil dung (Forti ma V 1500 MC) @ 539\mod_1523281212838_64.doc x @ 3645708 @ @ 1
Figure à titre d’exemple (Fortima V 1500 MC)
Pos : 47.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
238
FOR00150
Maintenance – Lubrification
Pos : 47.43 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan V_r ec hte Seite_Tabelle alle 20 Std_F orti ma RP601 @ 539\mod_1523278076060_64.doc x @ 3645474 @ @ 1
Toutes les 20 heures de fonctionnement
(1)
(2)
FOR00154
(4)
(3)
FOR00155
(5)
FOR00143
FOR00156
(6)
FOR00144
FOR00145
(7)
FOR00157
Pos : 48 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
239
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 49.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - H ydr aulik @ 2\mod_1203057943713_64.doc x @ 64472 @ 1 @ 1
15
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 49.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Fl üssig keiten unter Druc k / U mg ang mit Lec kagen @ 535\mod_1521449648975_64.doc x @ 3628718 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer
de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection
personnel (des lunettes de protection et des gants de protection).
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser des accessoires appropriés (un morceau de carton ou similaire)
pour la recherche de fuites.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange
originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont
conformes aux exigences techniques du fabricant.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos : 49.3 /BA/Sicher heit/H ydr aulik/WARNUN G - H ydrauli ksc hlauc hleitungen unterliegen ei ner Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos : 49.4 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/H ydrauli kanlag e / Bordhydrauli k/Hinweis zu H ydr auli karbeiten @ 24\mod_1241518053726_64.doc x @ 245737 @ @ 1
Remarque
• Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue.
• Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service.
• Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à
huile hydraulique.
• Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
Pos : 49.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
240
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 49.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Abs perrhahn Hec kklappe @ 473\mod_1472641397584_64.doc x @ 3200049 @ 2 @ 1
15.1
Robinet d'arrêt de la trappe arrière
Pos : 49.7 /BA/Wartung/R undball enpres se/Abs perrhahn H ydr auli k/Zur Funkti ons weis e des Abs perrhahns H ec kkl appe si ehe Kapitel xxx @ 497\mod_1490104982111_64.doc x @ 3411488 @ @ 1
Pour des informations détaillées sur le mode de fonctionnement du robinet d'arrêt de la trappe
arrière, voir chapitre Sécurité « Robinet d'arrêt de la trappe arrière ».
Pos : 49.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Steuerbl oc k @ 479\mod_1474626900179_64.doc x @ 3233390 @ 2 @ 1
15.2
Bloc de commande
Pos : 49.9 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Rundballenpress en/F orti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC) _spr ac hneutral @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos : 49.10 /BA/War tung/Rundballenpress e/Bild Steuer bloc k VP @ 34 \mod_1255598235391_64.doc x @ 324646 @ @ 1
a
1
2
3
b
VP-1-066
Fig. 195
Pos : 49.11 /BA/War tung/Rundballenpress e/F unkti on Steuer bloc k @ 34\mod_1255599074219_64.doc x @ 324754 @ @ 1
Le bloc de commande (2) se trouve à l'avant, à droite. La pression de compression est réglée
sur le volant (3) avant de commencer les travaux.
Position « a »
position de parking - évacuer la pression des vérins de tension.
Position « b »
position de travail
Remarque
Avant les travaux de maintenance, amener le robinet d'arrêt en position « a » pour délester les
vérins de tension.
Pos : 49.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
241
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 49.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/N /Nothandbetätigung Elektromagnetventil (MC-Sc hnei dwer k) @ 479\mod_1474626676000_64.doc x @ 3233359 @ 2 @ 1
15.3
Actionnement manuel d'urgence électrovannes (mécanisme de coupe MC)
Pos : 49.14 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/WARNUN G! Bedi enung der Mas chi ne über di e N ot-H and-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.doc x @ 2060926 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel
d'urgence.
Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de
blessures accru.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement
manuel de secours.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront
déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos : 49.15 /BA/War tung/Rundballenpress e/Bild Elektromagnetventil @ 34\mod_1255600370188_64.doc x @ 324829 @ @ 1
1
2
RBV05270
Fig. 196
Pos : 49.16 /BA/War tung/Rundballenpress e/Elektromagnetventil @ 54\mod_1291811596703_64.doc x @ 516183 @ @ 1
Les électrovannes (2) se trouvent sur le côté droite de la machine derrière la protection.
Ces électrovannes permettent un actionnement manuel d'urgence des mouvements du
ramasseur et le montage zéro des couteaux en cas de panne de la commande Confort.
Pour ce faire:
• Serrer la vis à fente (1) plus en arrière ou la vis moletée jusqu'à ce que le ramasseur puisse
être relevé ou descendu directement à l'aide de la soupape de commande du tracteur.
Remarque
Dès que la commande confort fonctionne de nouveau correctement, desserrer la vis à fente ou
la vis moletée sur l'électrovanne. Ainsi seulement, l'utilisation du ramasseur avec la commande
confort est garantie.
Pos : 49.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
242
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 49.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H/H ydrauli kölfilter wec hsel n @ 473\mod_1472642486660_64.doc x @ 3200172 @ 2 @ 1
15.4
Remplacement du filtre à huile hydraulique
Pos : 49.19 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)
Pos : 49.20 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis Ents orgen / Lagern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 49.21 /BA/War tung/Rundballenpress e/H ydrauli k/H ydr auli költank/Bild Wec hs el H ydrauli köl filter VP @ 34\mod_1255598453328_64.doc x @ 324671 @ @ 1
1
7
AUS
EIN
1
2
4
5
3
4
RBV06331
COM00021
Fig. 197
Pos : 49.22 /BA/War tung/Rundballenpress e/H ydrauli k/H ydr auli költank/H ydr auli kölfilter wechs el n_C ompri ma F/V + C F/CV_F orti ma_T ext1 @ 403\mod_1448528866384_64.doc x @ 2864776 @ @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation. Si le champ d’affichage est
vert, l'élément filtrant est OK; si le champ d'affichage est rouge, le filtre doit être échangé.
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer le
bouton dedans seulement après atteindre la température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
Pos : 49.23 /BA/War tung/Rundballenpress e/H ydrauli k/H ydr auli költank/H ydr auli kölfilter wechs el n_C ompri ma F/V + C F/CV_F orti ma_T ext2 @ 403\mod_1448528905621_64.doc x @ 2864847 @ @ 1
Remplacer l'élément filtrant
Remarque
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
•
•
•
•
•
•
•
Evacuer la pression du système hydraulique.
Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer.
Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf (N° de commande 919
730 0).
Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5).
Contrôler le joint torique (2) et si nécessaire, remplacer avec un joint torique neuf au moyen
de propriétés identiques.
Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre.
Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité.
Pos : 49.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H/H ydrauli ksc haltpläne @ 31\mod_1251809985988_64.doc x @ 299150 @ 2 @ 1
15.5
Schémas des circuits de l'hydraulique
Pos : 49.25 /BA/War tung/Sc hwader/H ydrauli k/Di e H ydrauli ksc haltpl äne befinden sich im Anhang @ 472 \mod_1472111249158_64.doc x @ 3192913 @ @ 1
Les schémas des circuits de l'hydraulique se trouvent en annexe.
Pos : 50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
243
Stockage
Pos : 51.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
16
Stockage
Pos : 51.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 51.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 51.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAm Ende der Erntes ais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1
16.1
A la fin de la saison de la récolte
Pos : 51.5 /BA/Einl agerung/M odulgruppen/Rundballenpr ess en/Ei nlag erung_Am Ende der Er ntes aison_text_Forti ma @ 509\mod_1501239533276_64.doc x @ 3494086 @ @ 1
Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de
celle-ci.
• Ranger la machine dans un endroit sec abrité des intempéries, à l'écart de toute substance
corrosive.
• Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse ou encore
le rayonnement solaire.
• Nettoyer la machine de manière approfondie.
La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à
rouiller.
ATTENTION !
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à haute
pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est
dirigé directement sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut
détériorer ces composants.
• Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers et les
composants électriques/électroniques.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
244
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Ne pas essuyer la graisse sortant des
paliers, la couronne de graisse offrant une protection supplémentaire contre l'humidité.
Graisser les filets des vis de réglage et similaires.
Nettoyer les chaînes d'entraînement et la chaîne du fond mouvant avec un nettoyeur à
haute pression et les laisser sécher.
Arroser les chaînes d'entraînement et la chaîne du fond mouvant nettoyées et séchées
avec de l’huile moteur.
Mettre la machine en service pour que l’huile moteur se répartisse sur toutes les surfaces
de contact.
Vérifier l'usure des chaînes et des roues à chaîne.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes avec de la graisse.
Lubrifier les graisseurs au niveau du joint de cardan de l’arbre à cardan, ainsi qu’au niveau
des bagues de roulement des tubes de protection voir chapitre Maintenance – Lubrification,
"Lubrifier l’arbre à cardan".
Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant
que possible.
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les paliers sans possibilité
de lubrification.
Stockage
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit antirouille.
Vérifier que toutes les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. Si nécessaire,
démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments.
Si des pièces doivent être remplacées, utiliser uniquement des pièces de rechange
originales KRONE.
•
•
Pos : 51.7 /BA/Einl agerung/Einl agerung_Am Ende der Erntes ais on_text- hinweis_Instands etz ungs arbeiten noti eren @ 471\mod_1471932287828_64.doc x @ 3184393 @ @ 1
Remarque
Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer
commande en temps utile. Le revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en dehors
de la période de récolte les opérations de maintenance et les réparations éventuellement
nécessaires.
Pos : 51.8 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/F-J/Is olier band auf di e Bremss cheibe kl eben @ 491\mod_1485357445718_64.doc x @ 3296788 @ @ 1
Coller le ruban isolant sur le disque de frein
Pos : 51.9 /BA/Einl agerung/M odulgruppen/Rundballenpr ess en/Is olier band von der Bremssc heibe entfernen_Bild @ 514\mod_1504096760033_64.doc x @ 3534796 @ @ 1
1
2
COM00617
Fig. 198
Pos : 51.10 /BA/Ei nlag erung/Rundballenpress enEi nlager ung _Am Ende der Er ntesais on_Bindematerial brems e Isoli erband_text_ALLE R P @ 491\mod_1485357778318_64.doc x @ 3296819 @ @ 1
•
Pour éviter la formation de corrosion sur le frein de matériel de liage, il est nécessaire de
recouvrir la surface du frein du disque de frein (2) avec du ruban isolant (1).
Pos : 51.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
245
Stockage
Pos : 51.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor Begi nn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1
16.2
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 51.13 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/M asc hine für Ins tandhaltungs-, Repar atur-, War tungs- und Ei nstellar bei ten vorberei ten @ 272\mod_1403522290336_64.doc x @ 2051113 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage sur la machine.
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les
étapes suivantes :
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
Pos : 51.14 /BA/Ei nlag erung/Rundballenpress enEi nlager ung _Vor Beginn der neuen Sais on_N etz brems e Is olierband_ALLE RP @ 500\mod_1493371138167_64.doc x @ 3438461 @ @ 1
•
Retirer le ruban isolant du frein de matériel de liage, voir chapitre Première mise en service
« Préparer le frein de matériel de liage ».
Pos : 51.15 /BA/Ei nlag erung/Rundballenpress en/Ei nlag erung_Vor Begi nn der neuen Saison_R undballenpr ess en @ 35\mod_1256135568894_64.doc x @ 326869 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Avant la remise en service, déclencher le liage ou l'enrubannage et faire tourner à la main.
Contrôler le fonctionnement des dispositifs de démarrage du liage ou de l'enrubannage.
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans la transmission d'entraînement principale et faire l'appoint si
nécessaire.
Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si
nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Contrôler les fonctions de la commande.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Pos : 51.16 /BA/Ei nlag erung/Rundballenpress en/Rost vom Breitziehbügel Forti ma @ 117\mod_1341238700475_64.doc x @ 1022148 @ @ 1
1
FOR00051
Fig. 199
• Enlevez la grille sur l'étrier égalisateur (1) (pour liage par filet).
Pos : 51.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
246
Stockage
Pos : 51.18 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Is olierband von der Br emssc hei be entfer nen @ 491\mod_1485356250751_64.doc x @ 3296697 @ @ 1
Retirer le ruban isolant du disque de frein
Pos : 51.19 /BA/Ei nlag erung/Modulgruppen/R undballenpr essen/Is olierband von der Br emssc hei be entfer nen_Bil d @ 514\mod_1504096760033_64.doc x @ 3534796 @ @ 1
1
2
COM00617
Fig. 200
Pos : 51.20 /BA/Ei nlag erung/Modulgruppen/R undballenpr essen/Is olierband von der Br emssc hei be entfer nen_Text @ 491\mod_1485357163121_64.doc x @ 3296758 @ @ 1
•
Retirer le ruban isolant (1) collé après la saison de la surface du frein du disque de frein (2).
Pos : 52 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
247
Défauts - causes et dépannage
Pos : 53.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs ac hen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc x @ 39457 @ 1 @ 1
17
Défauts - causes et dépannage
Pos : 53.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 53.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 53.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
248
Défauts - causes et dépannage
Pos : 53.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAllgemei ne Stör ung en @ 24\mod_1241775122213_64.doc x @ 248810 @ 2 @ 1
17.1
Défauts d'ordre général
Pos : 53.6 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Rundballenpr ess en/T abellarisc he Auflistung Allgemein Forti ma @ 235\mod_1394192969884_64.doc x @ 1870008 @ @ 1
Défaut
Le ramasseur ne peut
pas être descendu.
Engorgements dans la
zone d'engagement. En
cas d'engorgements,
arrêtez immédiatement et
désactivez la prise de
force, car autrement les
barres du fond à rouleau
pourraient être
endommagées.
Eliminez les
engorgements.
La matière récoltée
courte est mal transmis
au cylindre de coupe par
le ramasseur.
Lorsque les balles sont
en forme de tonneaux, le
produit d'enrubannage se
déchire au centre.
Cause possible
Le flexible hydraulique n'est pas
inséré.
Andains de hauteur irrégulière ou
trop grands.
Vitesse de conduite trop élevée.
La machine n'est pas attelée à
l’horizontale.
La machine est trop basse à
l'avant.
La balle est de forme
conique.
La chambre à balles est remplie
irrégulièrement.
Le nombre d'enroulements est
trop faible.
Le frein de filet est trop tendu.
L'égalisateur de filet est trop
agressif.
La commutation du fond à
rouleaux est trop tard.
La chambre à balles n'est remplie
que d'un côté.
La ficelle n'est pas
insérée au démarrage.
Conduite trop rapide à la fin du
pressage.
Ficelle ou produit d'enrubannage
déchiré(e).
Le nombre d'enroulements est
insuffisant. La ficelle/le produit
d'enrubannage se détache.
Les rouleaux de pression sur le
démarreur sont trop grippés.
La ficelle glisse des bords
de la balle.
Le chariot de guidage de
ficelle du liage double
n'est pas entraîné.
Le filet se déchire
immédiatement de
nouveau après le
démarrage ou pendant
l'enrubannage.
La matière récoltée est très sèche
ou friable.
La chaîne du liage double est trop
lâche.
La barre de coupe retombe
immédiatement après le
démarrage.
Le réglage du frein de rouleau est
trop fort.
Barre de coupe est trop basse.
Remède
Introduisez le flexible hydraulique dans
l'accouplement correspondant.
Divisez les andains.
Diminuez la vitesse de conduite. Au début
du pressage, ralentissez jusqu'à ce que la
récolte roule dans la chambre à balles.
Accrochez la machine plus haute à
l'avant. Réglez la hauteur du timon de
sorte à ce que la transition du ramasseur
au canal est plus uniforme.
Accrochez la machine plus haute à
l'avant. Réglez la hauteur du timon de
sorte à ce que la transition du ramasseur
au canal est plus uniforme.
Passez sur l'andain en alternant les côtés.
Augmentez le nombre d'enroulements.
Desserrez le frein de filet.
Réglez le rouleau de détournement.
Changez le moment de commutation.
Veillez à un remplissage régulier lors du
pressage, ralentissez en particulier à la fin
du pressage.
Ralentissez à la fin du pressage.
Utilisez uniquement de la ficelle ou de
l'enrubannage de la qualité prévue.
Réglez le dispositif de liage à ficelle sur
une distance de liage plus courte ou
augmentez le nombre d'enroulements.
Lubrifiez le palier ou desserrez
légèrement la vis sur les rouleaux
presseurs et bloquez de nouveau.
Positionnez le limiteur de ficelle sur le
dispositif de liage plus loin vers l'intérieur.
Retendez la chaîne en utilisant le tendeur
de chaîne.
Enlevez les impuretés.
Contrôlez le réglage du dispositif de
freinage.
Contrôlez le réglage de la barre de coupe.
249
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Cause possible
Le filet n'est pas
transporté au
démarrage.
Les dimensions du filet ne sont pas
correctes.
La roue de tension n'est pas pressée
contre la courroie trapézoïdale ou la
roue libre dans la roue d'accouplement
est bloquée.
Les rouleaux de filet ne sont pas
correctement mis en place dans le
dispositif de ramassage et / ou le
dispositif de freinage des rouleaux
n'est pas réglé correctement.
Le filet n'est pas correctement mis en
place dans le dispositif d'enroulement.
Des impuretés avant et sur les
rouleaux de démarrage peuvent
occasionner un glissement.
Le canal est bouché par la paille.
Le filet s’enroule
autour du rouleau de
caoutchouc.
Le filet n'est pas
coupé proprement.
Le filet ne parvient
pas jusqu'aux arêtes
extérieures de la
balle.
Il n'est pas possible
d'ouvrir la trappe
arrière correctement.
La balle ne sort pas
ou sort lentement de
la chambre à balles.
La ficelle n'est pas
coupée.
Le filet est engagé
lors du pressage.
250
Le galet tendeur de la courroie
trapézoïdale ne peut être descendu
suffisamment vers le bas.
Le filet n'est pas assez loin dans le
canal.
Après un arrêt prolongé, le filet adhère
au rouleau de caoutchouc
La barre de coupe ne tombe pas tout à
fait en bas.
Couteaux émoussés
Pendant l'enrubannage, le filet n'est
pas freiné correctement.
Le filet s'est accroché aux couteaux de
coupe.
Les rouleaux de démarrage du
dispositif d'enroulement sont tordus.
Matière récoltée entre le rouleau
hélicoïdal et le racloir
L'égalisateur de filet ne fonctionne.
Les racloirs du cylindre de coupe ou
du rouleau de transport sont bouchés.
Le flexible hydraulique n'est pas
inséré.
Les côtés sont trop remplis, ou la
pression de compression est trop
élevée.
L'égalisateur de filet est rabattu vers le
bas.
Le filet est trop loin dans le canal.
Remède
N'utilisez que des rouleaux de filet avec
les dimensions prescrites.
Contrôlez le servomoteur ou débloquez la
roue libre. Enlevez les salissures
éventuellement disponibles.
Mettez le rouleau de filet en place
conformément à la notice d'instruction.
Réglez le frein de rouleau.
Tirez le filet hors du dispositif
d'enroulement et insérez-le de nouveau
selon la notice d'utilisation.
Après une utilisation prolongée du
dispositif de liage par ficelle, enlevez les
saletés accumulées dans le dispositif
d'emballage.
Démontez les couteaux de coupe et
nettoyez-les.
Enlevez la matière récoltée entre le
support de protection et le fer plat galet du
tendeur.
Desserrez le frein de filet.
Lors du liage, circulez avec une vitesse
de rotation de la prise de force de 540
t/mn.
Replacez le filet après un arrêt prolongé.
Enlevez les impuretés.
Remplacement des couteaux
Contrôlez le réglage du dispositif de
freinage.
Contrôlez le réglage des couteaux de
coupe.
Contrôlez le dispositif d'enroulement,
remplacez-le, le cas échéant.
Ajustez le racloir.
Tournez l'égalisateur de filet.
Avant que le filet soit inséré, changez de
nouveau le côté dans l'andain.
Introduisez le flexible hydraulique dans
l'accouplement correspondant.
Ne conduisez pas trop sur le côté.
Repliez l'égalisateur de filet.
Tendez le ressort pour le frein de filet.
Lors du liage, circulez avec une vitesse
de rotation de la prise de force de 540
t/mn.
Défauts - causes et dépannage
Défaut
Cause possible
Remède
Le filet n'arrive pas à la balle.
Le déflecteur (3) est poussé vers
le haut parce que la matière
récoltée friable.
Montez la vis (1) M8 x 40 avec l'écrou
(2) à droite et à gauche du déflecteur
(3).
2
1
3
VP700024
Pos : 53.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
251
Défauts - causes et dépannage
Pos : 53.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SStör ung en an der zentr alen Kettens chmi erung @ 35\mod_1256199185431_64.doc x @ 327051 @ 2 @ 1
17.2
Défauts de la lubrification centralisée des chaînes
Pos : 53.9 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Rundballenpr ess en/T abellarisc he Auflistung Kettensc hmierung @ 240\mod_1395153485543_64.doc x @ 1890686 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Faible consommation d'huile
Faible pression
Remède
La pompe fonctionne difficilement,
saletés dans la zone de la pompe
• Nettoyer
La pompe n'effectue pas sa course
d'entrée complète.
• Régler conformément à la notice
d'utilisation.
La vanne de la pompe ne ferme pas
correctement.
• Démonter, nettoyer ou remplacer.
L'huile est trop épaisse.
•
Remplacer par l'huile
recommandée.
Système encrassé.
•
Nettoyer ou remplacer toutes les
vannes de mesure.
Consommation d'huile trop
élevée.
Tube principal arraché.
•
Réparer ou remplacer.
Huile trop liquide.
La machine est à sec.
Pas de pression.
• Utiliser une huile plus épaisse.
• Réduire la course de la pompe.
La pompe ne fonctionne pas.
• Réparer, adapter ou remplacer.
Tube principal arraché.
• Réparer ou remplacer.
Système sans huile.
• Purger l'air du système (voir
chapitre Lubrification centralisée
des chaînes).
Encrassement
• Nettoyer le système ainsi que
toutes les vannes de mesure,
remplacer si nécessaire.
Tube coincé
• Réparer ou remplacer.
Système colmaté.
La pompe n'effectue pas sa
course complète.
L'huile est trop épaisse. Buses
colmatées.
•
•
Pos : 53.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
252
Remplacer par l'huile
recommandée.
Nettoyer les buses.
Défauts - causes et dépannage
Pos : 53.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /F/F ehl ermel dungen der KR ONE Bedi enter mi nals @ 77\mod_1310045429649_64.doc x @ 667240 @ 2 @ 1
17.3
Messages de défaut du terminal de commande KRONE
Pos : 53.12 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/R undball enpr essen/Fehler meldung en wer den i m Kapitel „T ermi nal“ im Anhang besc hrieben. @ 490 \mod_1485184889045_64.doc x @ 3292504 @ @ 1
Les messages de défaut qui apparaissent à l'écran sont décrits au chapitre « Terminal » dans
l’annexe.
Pos : 54 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
253
Élimination de la machine
Pos : 55 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1
18
Élimination de la machine
Pos : 56 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274 \mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1
18.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Pos : 57 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
254
Terminal ISOBUS
Pos : 58 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/ISOBUS-T er minal @ 448\mod_1461591186664_64.doc x @ 3052154 @ 1 @ 1
19
Terminal ISOBUS
Pos : 59 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
255
Sommaire
1
1.1
1.2
1.3
1.4
Raccorder le terminal ................................................................................................................
Raccorder le terminal BETA II de KRONE ..................................................................................
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)....................................................................
Raccorder le terminal étranger ISOBUS......................................................................................
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 1200 KRONE ....................................................
2
2.1
2.2
2.3
Terminal BETA II de KRONE ..................................................................................................... 9
Touche de raccourci ISOBUS non présente................................................................................ 9
Enclencher/éteindre le terminal ................................................................................................. 10
Structure de l'écran.................................................................................................................... 11
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200).....................................................................................
Écran tactile ...............................................................................................................................
Enclencher/éteindre le terminal .................................................................................................
Structure de l'écran....................................................................................................................
Configuration de l’application de machine KRONE ...................................................................
Régler les unités sur le terminal ................................................................................................
4
4.1
4.2
Terminal ISOBUS d'autres fabricants .................................................................................... 16
Touche de raccourci ISOBUS non présente.............................................................................. 16
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE................................................ 17
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
Terminal – Fonctions de la machine ......................................................................................
Ligne d'état ................................................................................................................................
Touches .....................................................................................................................................
Affichages dans l'écran de base ................................................................................................
Appeler l'écran de base .............................................................................................................
Appel automatique de l’écran de conduite sur route .................................................................
Régler le diamètre des balles ....................................................................................................
Régler la pression de compression ...........................................................................................
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
6.12
6.13
6.14
6.15
6.16
6.17
6.17.1
6.17.2
6.18
6.18.1
6.19
6.19.1
6.19.1.1
6.19.1.2
6.19.1.3
Terminal – menus .................................................................................................................... 25
Structure de menu ..................................................................................................................... 25
Symboles récurrents .................................................................................................................. 26
Appeler le niveau de menu ........................................................................................................ 27
Sélectionner un menu ................................................................................................................ 27
Modifier la valeur ....................................................................................................................... 28
Modifier le mode ........................................................................................................................ 29
Menu 1 « Nombre de couches du filet » (liage par filet) ............................................................ 30
Menu 2 « Nombre de couches de ficelle » (liage par ficelle) ..................................................... 30
Menu 3 « Présignalisation » ...................................................................................................... 31
Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (liage par filet) ............................................ 32
Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (liage par ficelle)......................................... 33
Menu 7 « Sensibilité de l'indicateur de direction »..................................................................... 33
Menu 8 « Sélection genre de liage » (pour la version « Liage par ficelle et filet ») ................... 34
Menu 9 « Correction du remplissage » ...................................................................................... 35
Menu 10 « Commande manuelle » (pour la version « liage par filet ») ..................................... 36
Menu 10 « Commande manuelle « (pour la version « liage par ficelle »).................................. 37
Menu 13 « Compteurs » ............................................................................................................ 38
Menu 13-1 « Compteur du client » ............................................................................................ 39
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ........................................................................................ 40
Menu 14 « ISOBUS » ................................................................................................................ 41
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » ........................................................................... 42
Menu 15 « Réglages »............................................................................................................... 43
Menu 15-1 « Test des capteurs » .............................................................................................. 43
Régler le capteur B09/B10 « Indicateur de remplissage gauche/droite ».................................. 45
Régler le capteur B09/B10 « Indicateur de remplissage gauche/droite ».................................. 46
Régler le capteur B30 « Contrôle des couteaux » (pour la version avec « mécanisme de coupe
MC ») ......................................................................................................................................... 47
Régler le capteur B62 « Liage 2 (actif) » ................................................................................... 48
Menu 15-2 «Test des acteurs» .................................................................................................. 48
Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ............................................................................................... 51
6.19.1.4
6.19.2
6.19.3
3
3
5
7
8
12
12
13
14
14
15
18
18
19
20
22
22
23
24
RP6
Comfort 1.0_fr
1
Sommaire
7
7.1
7.1.1
7.1.1.1
7.1.2
7.1.3
Terminal – messages de défaut .............................................................................................
Défauts du système électrique/électronique ..............................................................................
Messages de défaut ..................................................................................................................
Types de défauts possibles (FMI)..............................................................................................
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur.................................................................
Liste des défauts........................................................................................................................
52
52
52
53
54
54
RP6
2
Comfort 1.0_fr
Raccorder le terminal
1
Raccorder le terminal BETA II de KRONE
1.1
1
Raccorder le terminal
1.1
Raccorder le terminal BETA II de KRONE
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
Tracteurs sans système ISOBUS
EQ003-078
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté.
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur à 9 pôles (1) du terminal à la prise à 9 pôles (2) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Pour la version « Électronique de la version confort »
Pour raccorder le terminal, il est impératif de respecter les instructions de la notice du
supplément B121 « Jeu de câbles pour le terminal CCI ».
RP6
Comfort 1.0_fr
3
1
Raccorder le terminal
1.1
Raccorder le terminal BETA II de KRONE
INFORMATION
Le câble (5) peut être commandé sous le numéro de commande 20 085 866 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (4) du câble (5) à la prise à 9 pôles ISOBUS (3) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (6) du câble (5) à la prise à 11 pôles (7) de la machine.
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
EQ003-120
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur à 9 pôles (1) du terminal à la prise à 9 pôles (2) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (5) peut être commandé sous le numéro de commande 20 085 866 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (4) du câble (5) à la prise à 9 pôles ISOBUS (3) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (6) du câble (5) à la prise à 11 pôles (7) de la machine.
RP6
4
Comfort 1.0_fr
1.2
Raccorder le terminal
1
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
1.2
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
3
1
2
1
4
7
5
4
6
7
3
6
9
8
9
10
EQ001-173
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, Immobiliser et sécuriser la machine.
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
RP6
Comfort 1.0_fr
5
1
Raccorder le terminal
1.2
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise à 9 pôles ISOBUS (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
Tracteurs sans système ISOBUS
3
4
5
1
2
6
B290
7
9
10
8
EQ001-181
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, Immobiliser et sécuriser la machine.
ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté.
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
RP6
6
Comfort 1.0_fr
1.3
Raccorder le terminal
1
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
1.3
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
EQ001-146
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, Immobiliser et sécuriser la machine.
Raccordement du tracteur à la machine
„ Relier le connecteur à 9 pôles (5) du câble (2) à la prise ISOBUS à 9 pôles (1) du tracteur.
„ Relier la prise à 11 pôles (4) du câble (2) à la prise à 11 pôles (3) de la machine.
Raccordement du terminal au tracteur
INFORMATION
Pour des indications supplémentaires sur la liaison, tenir compte de la notice d'utilisation du
fabricant du terminal ISOBUS.
RP6
Comfort 1.0_fr
7
1
Raccorder le terminal
1.4
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 1200 KRONE
1.4
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 1200 KRONE
2
1
6
3
5
4
EQ000-212
„ Brancher le câble (3) de la caméra (2) avec le connecteur (4) dans le raccordement C (6) du
terminal ISOBUS KRONE CCI 1200 (1).
„ Pour bien brancher le connecteur (4), faire attention à bien l'aligner aux endroits repérés (5).
RP6
8
Comfort 1.0_fr
2
Terminal BETA II de KRONE
2
Touche de raccourci ISOBUS non présente
2.1
Terminal BETA II de KRONE
AVIS
L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce
fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre.
„ Protéger le terminal de l'eau.
„ Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
„ En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal.
2
EQG001-002
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve sur le côté droit de la machine, sous le capot latéral.
Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) :
•
•
•
•
La commande des actionneurs installés sur la machine.
La transmission des messages de défaut.
L'évaluation des capteurs.
Le diagnostic des capteurs et des actionneurs.
Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
2.1
Touche de raccourci ISOBUS non présente
ISB
ISB
1
EQG000-022
Le terminal BETA II de KRONE n'est pas équipé d'un bouton de raccourci ISOBUS. Le symbole
(1) est affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine via la touche de
raccourci ISOBUS n'est pas disponible.
RP6
Comfort 1.0_fr
9
2
Terminal BETA II de KRONE
2.2
Enclencher/éteindre le terminal
2.2
Enclencher/éteindre le terminal
I
II
1
EQ001-029
„ Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont
correctement et solidement fixés.
Mise en service
„ Amener le commutateur à bascule (1) de la position I en position II.
ð Si la machine n’est pas raccordée, l’écran affiche le menu principal après la mise en
marche.
ð Si la machine est raccordée, l’écran affiche l’écran de conduite sur route après la mise
en marche.
Æ Le terminal est prêt à fonctionner.
Mise hors service
„ Amener le commutateur à bascule (1) de la position II en position I.
Si la machine n'est pas raccordée « Fenêtre
principale »
Si la machine est raccordée « Écran de circulation sur route »
EQG001-003
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
INFORMATION
Lors de la première mise en marche, la configuration de la machine est chargée dans le
terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques
minutes.
RP6
10
Comfort 1.0_fr
2.3
Terminal BETA II de KRONE
2
Structure de l'écran
2.3
Structure de l'écran
1
3
2
2
EQ001-033
L'écran du terminal se subdivise en différentes zones:
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir
page 18.
Touches (2)
La machine est commandée en actionnant les touches (2) à côté des symboles sur les champs
grisés, voir page 19.
Fenêtre principale (3)
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
•
•
•
Écran de circulation sur route
Écran(s) de base, voir page 22
Niveau de menu, voir page 27
RP6
Comfort 1.0_fr
11
3
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
3.1
Écran tactile
3
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
AVIS
L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce
fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre.
„ Protéger le terminal de l'eau.
„ Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
„ En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
2
EQG000-057
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve sur le côté droit de la machine, sous le capot latéral.
Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) :
•
•
•
•
La commande des actionneurs installés sur la machine.
La transmission des messages de défaut.
L'évaluation des capteurs.
Le diagnostic des capteurs et des actionneurs.
Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
3.1
Écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile. L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier les valeurs
affichées en bleu.
RP6
12
Comfort 1.0_fr
3.2
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
3
Enclencher/éteindre le terminal
3.2
Enclencher/éteindre le terminal
EQ001-174
„ Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont
correctement et solidement fixés.
INFORMATION
Lors de la première mise en marche, la configuration de la machine est chargée dans le
terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques
minutes.
Mettre en marche
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
ð Si la machine n’est pas raccordée, l’écran affiche le menu principal après la mise en
marche.
ð Si la machine est raccordée, l’écran affiche l’écran de conduite sur route après la mise
en marche.
Æ Le terminal est prêt à fonctionner.
Si la machine n'est pas raccordée : « menu
principal »
Si la machine est raccordée : « écran de
conduite sur route »
EQG000-056
Après le démarrage du terminal, l’écran s’affiche au format paysage. Pour afficher l’écran au
format portrait ou afficher les applications disponibles sur le terminal en pleine page, veuillez
vous référer à la notice d'utilisation du terminal CCI.
Mise hors service
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
RP6
Comfort 1.0_fr
13
3
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
3.3
Structure de l'écran
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
3.3
Structure de l'écran
Pos.
Désignation
Explication
1
Ligne d'état
2
Vue principale gauche/droite
Pour la commande de la machine, il est conseillé
par KRONE de placer l’application de machine en
vue principale.
3
Vue Information
Les applications supplémentaires (applis) issues
du menu Applications peuvent être sélectionnées
et affichées dans la vue Information. Les applis
peuvent être déposées dans la vue principale à
l’aide de la fonction « glisser-déposer ».
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
3.4
Configuration de l’application de machine KRONE
1
3
2
EQG000-059
L’application de machine KRONE est répartie dans les domaines suivants :
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir
page 18.
Touches (2)
La machine est commandée par actionnement des touches (2) via la fonction tactile, voir
page 19.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
RP6
14
Comfort 1.0_fr
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)
3
Régler les unités sur le terminal
3.5
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
•
•
•
3.5
Écran de circulation sur route
Écran(s) de base, voir page 22
Niveau de menu, voir page 27
Régler les unités sur le terminal
Les unités peuvent être paramétrées en métrique ou impérial par ex. dans le menu
« Paramètres de l'utilisateur » sur le terminal. Ce réglage est conservé en cas de redémarrage
du terminal, logiciel de la machine compris.
Pour la procédure et les autres réglages possibles, consulter la notice d'utilisation du terminal.
RP6
Comfort 1.0_fr
15
4
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
4.1
Touche de raccourci ISOBUS non présente
4
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par l'utilisation de terminaux d'autres fabricants et autres unités
de commande
Lors de l'utilisation de terminaux et autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, on doit tenir compte de ce que l'utilisateur :
ü assume la responsabilité de l'utilisation de machines KRONE lors de l'utilisation de la
machine avec des unités de commande non fournies par KRONE (terminal/autres
éléments de commande).
ü doit autant que possible uniquement accoupler des systèmes qui ont préalablement été
soumis à un test AEF/DLG/VDMA (ou TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS).
ü les consignes de commande et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande
ISOBUS (p. ex. terminal) sont à respecter.
ü doit s'assurer que les éléments de commande et commandes de la machine utilisés sont
assortis du point de vue IL (IL = Implementation Level ; décrit les niveaux de compatibilité
des différentes versions de logiciel) (condition : IL égal ou supérieur).
„ Avant l'utilisation de la machine, contrôler que toutes les fonctions de la machine sont
exécutées conformément à la présente notice d'utilisation.
INFORMATION
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE
COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au
moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
4.1
Touche de raccourci ISOBUS non présente
ISB
ISB
1
EQG000-022
RP6
16
Comfort 1.0_fr
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
4
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
4.2
Si les terminaux ISOBUS d'autres fabricants ne comportent pas de touche de raccourci
ISOBUS, le symbole (1) est affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine
via la touche de raccourci ISOBUS n'est pas disponible.
4.2
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
L'ordinateur de tâches met à disposition des informations et des fonctions de commande de la
machine sur l'écran du terminal ISOBUS d'un autre fabricant. La commande avec un terminal
ISOBUS d'un autre fabricant est analogue à celle du terminal ISOBUS KRONE. Avant la mise
en service, prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal ISOBUS KRONE
dans la notice d'utilisation.
Une différence importante par rapport au terminal ISOBUS KRONE réside dans la disposition et
le nombre des touches de fonctions, qui sont définies par le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant sélectionné.
Les valeurs pour le diamètre des balles (Fortima V) et la pression de compression (Fortima F)
sont réglées via la fonction Touch sur un terminal tiers ISOBUS, voir la notice d'utilisation du
terminal fournie.
RP6
Comfort 1.0_fr
17
5
Terminal – Fonctions de la machine
5.1
Ligne d'état
5
Terminal – Fonctions de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des
messages de défaut
Le non-respect des messages de défaut sans éliminer le défaut peut engendrer des
blessures et/ou de lourdes détériorations de la machine.
„ Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir page 52.
„ Si ceci n'est pas possible, contacter le service KRONE.
5.1
Ligne d'état
INFORMATION
Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels.
En présence de terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, la ligne d'état
affiche seulement 7 champs. Pour cette raison, la ligne d'état n'affiche pas tous les symboles.
En présence de terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, la ligne
d'état affiche 8 champs.
EQ000-901
Des symboles qui sont représentés avec une nuance (
) peuvent être sélectionnés. Si un
symbole avec une nuance est sélectionné:
•
•
une fenêtre avec d'autres informations s'ouvre ou
une fonction est activée ou désactivée.
La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
RP6
18
Comfort 1.0_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
5
Touches
5.2
Explication
Un ou plusieurs messages de défaut sont présents.
Sur la version « Écran tactile » : en appuyant sur ce symbole, les messages de
défaut présents s'ouvrent dans l'ordre, voir page 52.
Couteaux rentrés.
Couteaux non rentrés.
Présignalisation réglée.
5.2
Touches
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Désignation
Explication
Amener le filet en mode
manuel.
Le filet est amené vers la balle ronde en
actionnant la touche.
Amener la ficelle en mode
manuel.
La ficelle est amenée vers la balle ronde
en actionnant la touche.
Liage par filet en mode
manuel.
Le mode d'utilisation préalablement sélectionné (mode manuel ou mode automatique) dans le genre de liage réglé est affiLiage par filet en mode au- ché. Actionner la touche permet de changer de mode d'utilisation.
tomatique.
Liage par ficelle en mode
manuel.
Liage par ficelle en mode
automatique.
Présélectionner le ramasseur.
Présélectionner le réglage
des cassettes à couteaux.
Gyrophare (pour certains
pays)
Le mode d'utilisation préalablement sélectionné (mode manuel ou mode automatique) dans le genre de liage réglé est affiché. Actionner la touche permet de changer de mode d'utilisation.
Le réglage, le ramasseur ou le réglage de
la cassette à couteaux préalablement sélectionné est affiché. Actionner la touche
permet de modifier les réglages.
Mise hors service
Mettre en marche
Niveau de menu dans le
terminal.
Le niveau de menu dans le terminal
s’ouvre en actionnant la touche, voir
page 27.
Compteurs
Le menu 13 « Compteurs » s’ouvre en actionnant la touche, voir page 38.
RP6
Comfort 1.0_fr
19
5
Terminal – Fonctions de la machine
5.3
Affichages dans l'écran de base
5.3
Affichages dans l'écran de base
∑1
1
5
125 cm
160
140
120
100
126 cm
80
EQG003-009
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
RP6
20
Comfort 1.0_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
5
Affichages dans l'écran de base
5.3
Explication
Le compteur du client 1 est activé.
1
Indicateur de direction.
Flèches de l'indicateur de direction :
Des flèches peuvent apparaître pendant l’exploitation à gauche et à droite
de l’indicateur de direction. Les flèches ont trois tailles différentes, numérotées de 1 à 3.
Les flèches indiquent au conducteur sur quel côté et avec quelle intensité il
doit corriger sa direction lors du franchissement de l'andain pour assurer
une alimentation régulière de la chambre à balles.
Si le sens de la marche n’est pas corrigé, la flèche indiquée commence à
clignoter et un signal acoustique retentit.
Régler et afficher le diamètre des balles (Fortima V).
125 cm
160
140
Le diamètre des balles peut être réglé directement sur l'écran de travail,
voir page 23.
120
100
80
Régler et afficher la pression de compression (Fortima F).
50 %
100
75
La pression de compression peut directement être réglée sur l’écran de travail, voir page 24.
50
25
0
Symboles pendant le liage par filet ou par ficelle
Symbole
Explication
Valeur diamètre des balles / pression de compression
atteinte (clignote).
1
2N
2G
3N
3G
4N
4G
5N
5G
Le filet/la ficelle est amené/e.
Le filet/la ficelle n'est pas tiré/e.
Le liage par filet/ficelle est en cours.
Le liage par filet/ficelle est arrêté.
RP6
Comfort 1.0_fr
21
5
Terminal – Fonctions de la machine
5.4
Appeler l'écran de base
Symbole
6N
6G
7N
7G
8N
5.4
Explication
8G
Le filet/la ficelle est coupé/e.
Le filet/la ficelle n'a pas été découpé/e.
Le enroulement de filet/film est terminé.
Appeler l'écran de base
Écran de circulation sur route
Menu exemple
EQG003-045
De l'écran de conduite sur route
„ Appuyer sur
.
Æ L’écran de base est affiché, voir page 20.
De chaque menu
ü Un menu est appelé.
„ Actionner
5.5
longuement.
Appel automatique de l’écran de conduite sur route
EQG000-026
RP6
22
Comfort 1.0_fr
Terminal – Fonctions de la machine
5
Régler le diamètre des balles
5.6
Le terminal passe automatiquement après environ 5 secondes à l’écran de conduite sur route
lorsque les conditions suivantes sont remplies :
ü La prise de force est désactivée.
ü La trappe arrière est fermée.
ü La machine se trouve en mode champ.
5.6
Régler le diamètre des balles
Fortima V
125 cm
∑1
160
5
1
1
140
125 cm
160
120
140
120
100
2
100
126 cm
80
80
126 cm
EQG003-037
1 Diamètre des balles de consigne réglé
en cm
2 Diamètre des balles réel en cm
Régler le diamètre des balles via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur bleue à modifier au moyen de la molette de défilement.
ð Le champ de sélection est affiché en couleurs inverses.
„ Appuyer sur la roulette.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre.
„ Pour augmenter ou diminuer la valeur, faire tourner la roulette.
„ Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
ð Le réglage est repris et la fenêtre de saisie se ferme.
Régler le diamètre des balles via l’écran tactile
„ Cliquer sur la valeur bleue à modifier.
ð Un champ de saisie s'ouvre.
„ Saisir la valeur souhaitée et cliquer sur
.
ð La valeur est enregistrée et le champ de saisie se ferme.
RP6
Comfort 1.0_fr
23
5
Terminal – Fonctions de la machine
5.7
Régler la pression de compression
5.7
Régler la pression de compression
Fortima F
∑1
50 %
100
5
1
1
50 %
75
100
75
50
50
25
25
2
0
55 %
55 %
0
EQG003-038
1 Pression de compression réglée en %
2 Pression de compression réelle en %
Régler la pression de compression via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur bleue à modifier au moyen de la molette de défilement.
ð Le champ de sélection est affiché en couleurs inverses.
„ Appuyer sur la roulette.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre.
„ Pour augmenter ou diminuer la valeur, faire tourner la roulette.
„ Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
ð Le réglage est repris et la fenêtre de saisie se ferme.
Régler la pression de compression via l’écran tactile
„ Cliquer sur la valeur bleue à modifier.
ð Un champ de saisie s'ouvre.
„ Saisir la valeur souhaitée et cliquer sur
.
ð La valeur est enregistrée et le champ de saisie se ferme.
RP6
24
Comfort 1.0_fr
6
Terminal – menus
6.1
Structure de menu
Terminal – menus
6
Structure de menu
6.1
En fonction de l'équipement de la machine, la structure de menu comprend les menus
suivants :
Menu
Sous-menu
1
Désignation
Nombre de couches de filet, voir page 30
n
3
Présignalisation, voir page 31
4
Temporisation du démarrage du liage, voir page 32
7
Sensibilité de l'indicateur de direction, voir page 33
9
Correction du remplissage, voir page 35
+
-
10
Commande manuelle, voir page 36
13
Compteurs, voir page 38
13-1
Compteur du client, voir page 39
∑n
13-2
Compteur totalisateur, voir page 40
∑ all
14
ISOBUS, voir page 41
14-9
15
Commutation entre terminaux, voir page 42
Réglages, voir page 43
RP6
Comfort 1.0_fr
25
6
Terminal – menus
6.2
Symboles récurrents
Menu
6.2
Sous-menu
Désignation
15-1
Test des capteurs, voir page 43
15-2
Test des acteurs, voir page 48
15-3
Info sur le logiciel, voir page 51
Symboles récurrents
Pour la navigation dans le niveau de menu/les menus, les symboles suivants apparaissent
régulièrement.
Symbole
Désignation
Explication
Flèche vers le haut
Déplacer vers le haut pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers le bas
Déplacer vers le bas pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la droite
Déplacer vers la droite pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la gauche
Déplacer vers la gauche pour sélectionner
quelque chose.
Disquette
Sauvegarder le réglage.
ESC
Quitter le menu sans sauvegarder.
Appuyer plus longtemps sur cette touche
pour appeler l'écran de travail appelé précédemment.
DEF
Remettre au réglage effectué en usine.
Test des capteurs
Accès rapide au test des capteurs pour les
capteurs pertinents pour ce menu.
Test des acteurs
Accès rapide au test des acteurs pour les
acteurs pertinents pour ce menu.
Disquette
Le mode ou la valeur est sauvegardé/e.
Plus
Augmenter la valeur.
RP6
26
Comfort 1.0_fr
Symbole
6.3
Terminal – menus
6
Appeler le niveau de menu
6.3
Désignation
Explication
Moins
Diminuer la valeur.
Flèche vers la droite
Afficher le mode suivant.
Flèche vers la droite
Afficher le mode précédent.
Appeler le niveau de menu
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
Retourner au menu principal à partir des pages de menu :
„ Appuyer sur
jusqu’à ce que le menu principal s'affiche.
Pour une vue d'ensemble des menus : voir page 25.
6.4
Sélectionner un menu
Appeler le menu
Les menus sont sélectionnés en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile »
Via les touches ci-contre
„ Pour sélectionner un menu, appuyer sur les touches à côté de
ou
jusqu'à ce
que le menu souhaité soit sélectionné.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la touche à côté de
.
Æ Le menu s'ouvre.
INFORMATION
Pour la version avec « terminal tactile », des symboles peuvent être appuyés directement.
RP6
Comfort 1.0_fr
27
6
Terminal – menus
6.5
Modifier la valeur
Via la molette de défilement
„ Sélectionner le menu souhaité en utilisant la molette de défilement.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la molette de défilement.
Æ Le menu s'ouvre.
Pour la version avec écran tactile
En appuyant sur les symboles
„ Pour appeler un menu, appuyer sur le symbole (par ex.
) de l'écran.
Æ Le menu s'ouvre.
Quitter le menu
„ Appuyer sur
ou sur la touche adjacente.
Æ Le menu se ferme.
6.5
Modifier la valeur
Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Les
valeurs sont sélectionnées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile »
•
Via la molette de défilement
En plus pour la version avec « terminal tactile »
•
En appuyant sur
•
En actionnant la valeur bleue sur l'écran.
ou
.
Lorsqu'on actionne une valeur numérique dans le menu, un masque de saisie
supplémentaire s'ouvre. Pour de plus amples informations concernant l'entrée de valeurs,
voir la notice d'utilisation fournie du terminal.
Exemples :
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
RP6
28
Comfort 1.0_fr
Terminal – menus
6
Modifier le mode
6.6
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Via la valeur
„ Effleurer la valeur.
ð Un masque d'introduction s'ouvre.
„ Augmenter ou réduire la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
6.6
Modifier le mode
Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents.
„ Pour appeler le mode suivant, appuyer sur
„ Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
„ Pour enregistrer, appuyer sur
.
.
.
Æ Un signal sonore retentit, le mode réglé est enregistré et le symbole
est affiché
brièvement sur la ligne supérieure.
„ Pour quitter le menu, appuyer sur
.
RP6
Comfort 1.0_fr
29
6
Terminal – menus
6.7
Menu 1 « Nombre de couches du filet » (liage par filet)
6.7
Menu 1 « Nombre de couches du filet » (liage par filet)
1
n
n
5,0
1,5
2.5
EQG003-000
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
n .
Æ L'écran affiche le menu « Nombre de couches de filet ».
Régler le nombre de couches du filet
„ Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 28.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
6.8
.
Menu 2 « Nombre de couches de ficelle » (liage par ficelle)
C’est dans ce menu que l’on règle
•
•
le nombre de couches de ficelle à utiliser sur la balle ronde au début du liage par ficelle,
avant que le chariot de guidage de ficelle ne démarre, ainsi que
le nombre de couches de ficelle à utiliser sur la balle ronde à la fin du liage par ficelle, avant
que la ficelle ne soit découpée.
Pour le réglage du nombre de couches de ficelle pour lier l’intégralité de la balle ronde, voir
chapitre Commande, liage par ficelle, « Régler le nombre de couches de ficelle ».
RP6
30
Comfort 1.0_fr
Terminal – menus
6
Menu 3 « Présignalisation »
6.9
2
n
n
n
2.5
n
2.0
EQG003-046
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27.
ü Dans le menu 8 « Sélection du type de liage », le liage par ficelle est sélectionné,voir
page 34.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
n .
Æ L'écran affiche le menu « Nombre de couches de ficelle ».
Réglage du nombre de couches de ficelle au début/à la fin du liage par ficelle
Les valeurs suivantes peuvent être réglées :
Symbole
n
n
Explication
Nombre de couches de ficelle au début du liage par ficelle
Nombre de couches de ficelle à la fin du liage par ficelle
„ Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 28.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
6.9
.
Menu 3 « Présignalisation »
La présignalisation avertit lorsque la balle ronde située dans la chambre à balles est en passe
d’être achevée. Il est possible de régler dans le terminal à quel niveau de remplissage la
présignalisation doit démarrer.
RP6
Comfort 1.0_fr
31
6
Terminal – menus
6.10
Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (liage par filet)
3
n
25
0
5 %
EQG003-002
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Présignalisation ».
Régler la présignalisation
„ Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 28.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
6.10
.
Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (liage par filet)
La temporisation du démarrage du liage permet de régler l’intervalle de temps entre
l’achèvement de la balle ronde dans la chambre à balles et le déclenchement du processus de
liage. La temporisation du démarrage du liage est réglée en secondes.
Fortima F
Plage de réglage : 0,0–1,0 s
Fortima V
Plage de réglage : 0,0–2,5 s
4
n
1,0
0,0
0.0 s
EQG003-003
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Temporisation du démarrage du liage ».
RP6
32
Comfort 1.0_fr
Terminal – menus
6
Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (liage par ficelle)
6.11
Régler la temporisation du démarrage du liage
„ Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 28.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
6.11
.
Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (liage par ficelle)
La temporisation du démarrage du liage permet de régler l’intervalle de temps entre
l’achèvement de la balle ronde dans la chambre à balles et le déclenchement du processus de
liage. La temporisation du démarrage du liage est réglée en secondes.
Fortima F
Plage de réglage : 0,0–1,0 s
Fortima V
Plage de réglage : 0,0–2,5 s
4
n
1,0
0,0
0.0 s
EQG003-047
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27.
ü Dans le menu 8 « Sélection du type de liage », le liage par ficelle est sélectionné,voir
page 34.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Temporisation du démarrage du liage ».
Régler la temporisation du démarrage du liage
„ Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 28.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
INFORMATION
KRONE conseille d’appliquer une temporisation du démarrage du liage de 0,0 s pour le liage
par ficelle.
6.12
Menu 7 « Sensibilité de l'indicateur de direction »
La sensibilité de l'indicateur de direction se règle dans ce menu.
RP6
Comfort 1.0_fr
33
6
Terminal – menus
6.13
Menu 8 « Sélection genre de liage » (pour la version « Liage par ficelle et filet »)
L'indicateur de direction indique si l'andain est pris en charge de manière centrée par le
ramasseur et fournit des informations sur le sens de conduite à adopter. Plus la barre est
élevée à l'écran, plus la sensibilité réglée de l'indicateur de direction est élevée. Plus la
sensibilité de l'indicateur de direction est élevée, plus l'intensité avec laquelle les consignes de
conduite sous forme de flèches sont affichées sur l'écran de travail est importante.
Pour savoir quelle est la meilleure méthode de remplissage de la chambre à balles par le
ramasseur, voir chapitre Commande, « Remplir la chambre à balles ».
7
n
~
4
~
EQG003-017
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Sensibilité de l'indicateur de direction ».
Régler la sensibilité de l'indicateur de direction
„ Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 28.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
6.13
.
Menu 8 « Sélection genre de liage » (pour la version « Liage par
ficelle et filet »)
8
n
1/2
EQG003-048
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Sélection du type de liage ».
Modifier le mode
„ Appeler et sauvegarder le mode, voir page 29.
RP6
34
Comfort 1.0_fr
Terminal – menus
6
Menu 9 « Correction du remplissage »
6.14
Les modes suivants peuvent être sélectionnés :
Symbole
Explication
Liage par filet
Liage par ficelle
6.14
Menu 9 « Correction du remplissage »
Si le diamètre des balles n’est pas atteint ou s'il est trop élevé, la correction du remplissage
permet de corriger le diamètre des balles dans une plage prédéfinie (taille des balles -10 à
+10 cm).
1-9
n
+
-
+
-
10
-10
0 cm
EQG003-018
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
+
-
.
Æ L'écran affiche le menu « Correction du remplissage ».
Régler la correction du remplissage
„ Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 28.
„ Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
Exemple
Le diamètre des balles de consigne réglé est de 108 cm.
Si le diamètre des balles effectif n'est que de 100 cm, donc trop petit de 8 cm, il convient de
régler une valeur de correction de + +8 cm.
Cela signifie que :
Valeur de correction = diamètre des balles de consigne - diamètre des balles
RP6
Comfort 1.0_fr
35
6
Terminal – menus
6.15
Menu 10 « Commande manuelle » (pour la version « liage par filet »)
6.15
Menu 10 « Commande manuelle » (pour la version « liage par filet »)
10
n
EQG003-006
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27.
„ Pour ouvrir le menu, sélectionner
.
Æ L'écran affiche le menu « Commande manuelle ».
Les affichages de statut suivants peuvent apparaître à l'écran�:
Symbole
Explication
Le moteur de liage est en position de liage.
Position n’est pas définie.
Les touches latérales permettent de commander les fonctions suivantes :
Symbole
Explication
Déplacer le moteur de liage en position d’alimentation
Déplacer le moteur de liage en position de coupe
Déplacer le moteur de liage
„ Pour déplacer le moteur de liage en position d’alimentation, appuyer sur
„ Pour déplacer le moteur de liage en position de coupe, appuyer sur
.
.
RP6
36
Comfort 1.0_fr
6.16
Terminal – menus
6
Menu 10 « Commande manuelle « (pour la version « liage par ficelle »)
6.16
Menu 10 « Commande manuelle « (pour la version « liage par ficelle
»)
10
n
EQG003-049
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27.
„ Pour ouvrir le menu, sélectionner
.
Æ L'écran affiche le menu « Commande manuelle ».
Les affichages de statut suivants peuvent apparaître à l'écran :
Symbole
Explication
Moteur de liage (ficelle) en position médiane.
M2
Position n’est pas définie.
Les touches latérales du terminal permettent de commander les fonctions suivantes :
Symbole
Explication
Déplacer le moteur de liage (ficelle) en position d’alimentation
Déplacer le moteur de liage (filet) en position de coupe
Déplacer le moteur de liage (ficelle) en position de liage
Activer / désactiver l'accouplement de ficelle
Activer/désactiver l'accouplement de ficelle
L’accouplement de ficelle permet de régler la répartition de la ficelle sur la balle ronde.
„ Appuyer sur
.
Æ L’accouplement de ficelle est activé/désactivé. La touche indique le statut actuel.
Les affichages de statut suivants sont possibles sur la touche :
RP6
Comfort 1.0_fr
37
6
Terminal – menus
6.17
Menu 13 « Compteurs »
Symbole
Explication
Accouplement de ficelle désactivé
Accouplement de ficelle activé
6.17
Menu 13 « Compteurs »
∑n
n
∑ all
EQG003-011
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteurs ».
Le menu « Compteurs » comprend les sous-menus suivants :
Menu
Sous-menu
13
Désignation
Compteurs, voir page 38
13-1
Compteur du client, voir page 39
∑n
13-2
Compteur totalisateur, voir page 40
∑ all
RP6
38
Comfort 1.0_fr
6.17.1
Terminal – menus
6
Menu 13 « Compteurs »
6.17
Menu 13-1 « Compteur du client »
∑n
13-1
∑ all
∑n
∑
1
2
3
h
17
0.4
0
0
0
0
ALL
EQG003-012
ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir page 38.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur ∑ n
.
Æ L'écran affiche le menu 13-1 « Compteur client ».
Les symboles affichés dans le menu ont les significations suivantes :
Symbole
1
Explication
Compteurs de clients 1-20 (le compteur du client actif est représenté
sur fond gris)
Somme des balles rondes pressées pour le client correspondant
Compteur de durée de fonctionnement pour le client correspondant
h
Les touches latérales du terminal permettent de commander les fonctions suivantes :
Symbole
Explication
Augmenter le nombre de balles
Diminuer le nombre de balles
Remettre à zéro les compteurs du client individuels
Remettre à zéro tous les compteurs du client
ALL
Activer le compteur client
„ Naviguer jusqu’au compteur du client souhaité avec
et
et activer avec
.
Æ Le compteur du client souhaité est affiché sur fond gris.
RP6
Comfort 1.0_fr
39
6
Terminal – menus
6.17
Menu 13 « Compteurs »
Modifier le nombre de balles
Le nombre de balles peut être modifié manuellement dans le compteur du client. Le compteur
du client respectif ne doit pas être activé à cet effet.
„ Naviguer jusqu’au compteur du client souhaité avec
et
„ Pour augmenter le nombre de balles, appuyer sur
.
.
„ Pour réduire le nombre de balles, appuyer sur
.
Remettre à zéro le compteur du client
Le compteur du client respectif ne doit pas être activé à cet effet.
„ Pour remettre à zéro un compteur du client particulier, naviguer jusqu’au compteur du client
souhaité avec
et
et appuyer sur�
.
„ Pour remettre à zéro tous les compteurs du client, maintenir
ALL
enfoncé pendant
minimum 2 secondes.
6.17.2
Menu 13-2 « Compteur totalisateur »
∑n
13-2
∑ all
∑ all
∑
1
2
h
0
0
0
0
0
0
1
2
EQG003-013
ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir page 38.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur ∑ all
.
Æ L'écran affiche le menu 13-2 « Compteur totalisateur ».
Les symboles affichés sur l’écran de base ont les significations suivantes :
RP6
40
Comfort 1.0_fr
Symbole
Terminal – menus
6
Menu 14 « ISOBUS »
6.18
Explication
Compteur totalisateur (non effaçable)
Compteur saisonnier 1 (effaçable)
1
Compteur saisonnier 2 (effaçable)
2
Total des balles rondes pressées
Compteur de durée de fonctionnement
h
Les touches latérales du terminal permettent de commander les fonctions suivantes :
Symbole
Explication
Remettre à zéro le compteur saisonnier 1
1
Remettre à zéro le compteur saisonnier 2
2
Remettre à zéro le compteur saisonnier 1 ou 2
6.18
„ Pour remettre le compteur saisonnier 1 à zéro, appuyer sur
1
.
„ Pour remettre le compteur saisonnier 2 à zéro, appuyer sur
2
.
Menu 14 « ISOBUS »
n
EQG003-014
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « ISOBUS ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « ISOBUS » comprend les sous-menus
suivants :
RP6
Comfort 1.0_fr
41
6
Terminal – menus
6.18
Menu 14 « ISOBUS »
Menu
Sous-menu
14
ISOBUS, voir page 41
14-9
6.18.1
Désignation
Commutation entre terminaux, voir page 42
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux »
INFORMATION
Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés.
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal
suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans
la mémoire du prochain terminal.
Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu.
Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été
démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système
recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le
chargement peut prendre quelques minutes.
EQG003-035
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 41.
„ Appuyer sur
pour passer au terminal suivant.
RP6
42
Comfort 1.0_fr
6.19
Terminal – menus
6
Menu 15 « Réglages »
6.19
Menu 15 « Réglages »
n
EQG003-036
ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27.
„ Pour ouvrir le menu, sélectionner
.
Æ L'écran affiche le menu « Réglages ».
Le menu « Réglages » comprend les sous-menus suivants :
Menu
Sous-menu
15
6.19.1
Désignation
Réglages, voir page 43
15-1
Test des capteurs, voir page 43
15-2
Test des acteurs, voir page 48
15-3
Info sur le logiciel, voir page 51
Menu 15-1 « Test des capteurs »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine
Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se
mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire
la mort.
„ Désactiver la prise de force.
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs.
Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
RP6
Comfort 1.0_fr
43
6
Terminal – menus
6.19
Menu 15 « Réglages »
15-1
state:
B09 L
B10
1
1,5V
1,0V
R
1,0V 2,2V
EQG003-030
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 43.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Symbole
Désignation
Explication
Sélectionner le capteur précédent
Sélectionner le capteur suivant
Quitter le menu
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de la barre indicatrice donne les valeurs de réglage minimale et maximale
du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur réelle) est affichée sous la barre indicatrice.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique, la barre se trouve sur le repère supérieur. Puis contrôler en
l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque
inférieure.
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Vous trouverez une vue d'ensemble des capteurs, actionneurs et appareils de commande dans
le plan de circuits électriques se trouvant en annexe.
N°
Capteur
Désignation
B02
B06
Liage activé
B08
B08
Cassette à couteaux en haut
B09
B09 L
Indicateur de remplissage à gauche
B10
B10
R
Indicateur de remplissage à droite
RP6
44
Comfort 1.0_fr
N°
Capteur
Terminal – menus
6
Menu 15 « Réglages »
6.19
Désignation
B11
B11 L
Crochet de fermeture chambre à balles gauche
B12
B12 R
Crochet de fermeture chambre à balles droite
B13
B13
Position chariot de guidage de ficelle
B62
B62
Liage 2 (actif)
Indicateurs de statut possibles des capteurs
Symbole
Désignation
Capteur en ordre de marche
0
Capteur, amortissement magnétique (métal devant le capteur)
1
2
Capteur, sans amortissement magnétique (pas de métal devant le capteur)
Rupture de câble ou court-circuit
7
Capteur ou ordinateur de tâches défectueux
8
20
Rupture de câble
Court-circuit
21
6.19.1.1
Régler le capteur B09/B10 « Indicateur de remplissage gauche/droite »
Fortima F
15-1
state:
B09 L
B10
1
5,0V
1
1,5V
2
R
1,0V
4,0V 4,6V
EQG003-041
RP6
Comfort 1.0_fr
45
6
Terminal – menus
6.19
Menu 15 « Réglages »
Le capteur (3) se trouve derrière la protection latérale :
•
•
B09 sur le côté gauche de la machine
B10 sur le côté droit de la machine.
La barre verte dans le menu 15-1 « Test des capteurs » indique la valeur enregistrée. La barre
noire indique la valeur actuelle du capteur. Dès qu'une nouvelle valeur est enregistrée, la barre
verte se conforme à la barre noire.
ü La trappe arrière est ouverte.
ü Le menu 15-1 « Test des capteurs » est appelé.
ü Le capteur B09 ou B10 est sélectionné.
Si la barre (2) ne se trouve pas dans le rectangle (1) lorsque la chambre à balles est fermée et
vide, il convient de régler mécaniquement le capteur B09 ou B10 :
„ Desserrer les raccords à vis du capteur (3) et les déplacer dans le trou oblong (4) jusqu'à ce
que la barre (2) de l'écran se trouve dans le rectangle (1) de la barre indicatrice.
ð Un signal sonore retentit lorsque la barre (2) se trouve dans le rectangle (1).
„ Le cas échéant, déplacer en plus le capteur (3) dans les trous oblongs (5).
„ Serrer à fond les raccords à vis du capteur.
„ Appuyer sur
.
Æ La position réglée est enregistrée.
INFORMATION
L’enregistrement n'est possible que si la barre (2) se trouve dans le rectangle (1) de la barre
indicatrice.
6.19.1.2
Régler le capteur B09/B10 « Indicateur de remplissage gauche/droite »
Fortima V
15-1
state:
Foto vom Sensor fehlt noch.
Fortima V
5,0V
B09 L
B10
1
1
1,5V
2
R
1,0V
1,3V 1,3V
EQG003-042
Le capteur (3) se trouve derrière le capot latéral :
•
•
B09 sur le côté gauche de la machine
B10 sur le côté droit de la machine
La barre verte dans le menu 15-1 « Test des capteurs » indique la valeur enregistrée. La barre
noire indique la valeur actuelle du capteur. Dès qu'une nouvelle valeur est enregistrée, la barre
verte se conforme à la barre noire.
ü La chambre à balles est fermée et vide.
ü
ü
Le menu 15-1 « Test des capteurs » est appelé.
Le capteur B09 ou B10 est sélectionné.
RP6
46
Comfort 1.0_fr
Terminal – menus
6
Menu 15 « Réglages »
6.19
Si la barre (2) ne se trouve pas dans le rectangle (1) lorsque la chambre à balles est fermée et
vide, il convient de régler mécaniquement le capteur B09 ou B10 :
„ Desserrer les raccords à vis du capteur et les tourner dans le trou oblong jusqu'à ce que la
barre (2) à l'écran se trouve dans le rectangle (1) de la barre indicatrice.
ð Un signal sonore retentit lorsque la barre (2) se trouve dans le rectangle (1).
„ Serrer à fond les raccords à vis du capteur.
„ Appuyer sur
.
Æ La position réglée est enregistrée.
INFORMATION
L’enregistrement n'est possible que si la barre (2) se trouve dans le rectangle (1) de la barre
indicatrice.
6.19.1.3
Régler le capteur B30 « Contrôle des couteaux » (pour la version avec
« mécanisme de coupe MC »)
RP000-048
Le capteur B30 „Contrôle des couteaux » (1) se trouve sur le côté droit de la machine sur la
cassette à couteaux. L'écart entre le capteur (1) et le levier qui est basculé vers le haut s'élève
à X=2 mm.
ü Le levier (2) est pivoté vers le haut.
„ Desserrer l'écrou au niveau du capteur (1).
„ Déplacer le capteur (1) dans le trou oblong jusqu'à ce que la cote s'élève à X=2 mm.
„ Serrer l'écrou au niveau du capteur (1).
„ Contrôler dans le menu 15-1 « Test des capteurs » si le capteur B08 est détecté comme
métallisé sous vide, voir page 43.
„ Le cas échéant, régler la hauteur du capteur (1).
RP6
Comfort 1.0_fr
47
6
Terminal – menus
6.19
Menu 15 « Réglages »
6.19.1.4
Régler le capteur B62 « Liage 2 (actif) »
RP000-049
Le capteur B62 « Liage 2 (actif) » se trouve sur le côté droit de la machine au-dessus de la
courroie trapézoïdale.
„ Desserrer l'écrou au niveau du capteur (1).
RP000-051
„ Régler le capteur (1) dans le trou oblong de sorte à ce que le bras tendeur (2) reste dans la
position indiquée (illustration de droite dans la figure) lorsque le galet tendeur se déplace du
haut vers le bas.
„ Serrer l'écrou au niveau du capteur (1).
6.19.2
Menu 15-2 «Test des acteurs»
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité la notice d'utilisation.
Le test des actionneurs permet de tester les actionneurs de la machine. Les actionneurs ne
peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, dans le menu « Test des
actionneurs » il convient de piloter brièvement à la main l'actionneur afin de détecter les défauts
éventuels.
RP6
48
Comfort 1.0_fr
Terminal – menus
6
Menu 15 « Réglages »
6.19
15-2
K01
state:
2
K03
EQG003-031
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 43.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
ð Un avertissement renvoyant vers la notice d'utilisation apparaît.
„ Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test
des actionneurs », voir chapitre Sécurité, « Procédures courantes de sécurité ».
„ Confirmer avec
.
Æ L'écran affiche le menu « Test des actionneurs ».
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Vous trouverez une vue d'ensemble des capteurs, actionneurs et appareils de commande dans
le plan de circuits électriques se trouvant en annexe.
N°
Actionneur
Désignation
K01
K01
Ramasseur
K50
K50
Accouplement liage
E10
E10
Gyrophare (pour certains pays)
M02
M02
Moteur liage 2 (actif)
M2
RP6
Comfort 1.0_fr
49
6
Terminal – menus
6.19
Menu 15 « Réglages »
Diagnostic des actionneurs numériques
15-2
K01
state:
2
K03
EQG000-019
Les défauts ne sont affichés que si l'actionneur est activé et qu'un test est possible pour cet
acteur. Le contrôle de la DEL du connecteur peut également être exécuté directement sur
l'actionneur.
„ Appuyer sur
pour activer l'actionneur.
„ Appuyer sur
pour désactiver l'actionneur.
Diagnostic moteur de liage
15-2
K03
M02
state:
2
M2
EQG000-053
On peut tester le moteur de liage M02 en le déplaçant en position d'alimentation ou de coupe.
„ Pour déplacer le moteur de liage en position d’alimentation, appuyer sur
„ Pour déplacer le moteur de liage en position de coupe, appuyer sur
.
.
RP6
50
Comfort 1.0_fr
6.19.3
Terminal – menus
6
Menu 15 « Réglages »
6.19
Menu 15-3 « Info sur le logiciel »
15-3
KRONE
SW: D2515020105400000 0B0
EQG000-016
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 43.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Information sur le logiciel ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
SW
Version complète de logiciel de la machine
RP6
Comfort 1.0_fr
51
7
Terminal – messages de défaut
7.1
Défauts du système électrique/électronique
7
Terminal – messages de défaut
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales de la notice d'utilisation.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité la notice d'utilisation.
7.1
Défauts du système électrique/électronique
7.1.1
Messages de défaut
AVERTISSEMENT
Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
de défauts
Le non-respect des messages de défaut sans dépannage du défaut peut provoquer des
dommages corporels et/ou des graves dommages à la machine.
„ Si le message de défaut est affiché, éliminer le défaut, voir page 54.
„ Si le défaut ne peut pas être éliminé, contacter le service après-vente KRONE.
KMC - 521202- 5
B11
L
EQG000-034
Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal
sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description du défaut, de la cause
possible et du dépannagevoir page 54.
Structure d'un message de défaut
RP6
52
Comfort 1.0_fr
Terminal – messages de défaut
7
Défauts du système électrique/électronique
7.1
Le message de défaut est structuré selon le modèle suivant : par ex. message de défaut «
520192-19
KBT
»
520192
19
KBT
SPN (Suspect Parameter
Number) = numéro de défaut
FMI=type de défaut, voir
page 53
Symbole
Acquitter le message de défaut
„ Noter le message de défaut.
„ Appuyer brièvement sur
.
Æ Le signal sonore s'arrête et l’affichage des défauts n’est plus affiché.
„ Éliminer le défaut, voir page 54.
Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Les messages de défaut acquittés et encore en suspens peuvent à nouveau être affichés via la
ligne d'état, voir page 18.
Les fonctions suivantes via les touches peuvent être sélectionnées :
Symbole
7.1.1.1
Désignation
Explication
Acquitter le message de
défaut
Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Supprimer le message de
défaut
Le message n'est plus affiché jusqu'au prochain démarrage du terminal de commande.
Types de défauts possibles (FMI)
Il existe différents types de défauts qui sont représentés sous le terme FMI (Failure Mode
Identification) et avec une abréviation correspondante.
FMI
Signification
0
La valeur a largement dépassé la valeur limite supérieure.
1
La valeur est largement inférieure à la valeur limite inférieure.
2
Les données sont inadmissibles.
3
Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
4
Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
5
Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
6
Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
7
La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
8
La fréquence n'est pas autorisée.
9
Le taux de mise à jour est anormal.
10
Le taux de changement est anormal.
11
La cause du défaut est inconnue.
RP6
Comfort 1.0_fr
53
7
Terminal – messages de défaut
7.1
Défauts du système électrique/électronique
7.1.2
FMI
Signification
12
Un défaut interne est survenu.
13
Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur.
14
Des instructions particulières sont nécessaires.
15
La valeur limite supérieure est atteinte.
16
La valeur dépasse la valeur limite supérieure.
17
La valeur limite inférieure est atteinte.
18
La valeur passe sous la valeur limite inférieure.
19
Il y a un défaut de communication CAN.
20
Les données dévient vers le haut.
21
Les données dévient vers le bas.
31
La condition est remplie.
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur
Une réparation ou un remplacement de composants peut uniquement être exécuté par un
atelier spécialisé.
Avant de contacter le concessionnaire, recueillir les informations suivantes sur le message de
défaut :
„ Noter le numéro de défaut (y compris FMI) affiché à l'écran (voir page 52) ,
„ Immobiliser et sécuriser la machine, Immobiliser et sécuriser la machine.
„ Vérifier que le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations extérieures.
Æ Si le capteur / l'actionneur présente des détériorations, remplacer le capteur / l'actionneur.
Æ Si le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape
de contrôle.
„ Vérifier que le câble de raccordement et le connecteur ne présentent pas de détériorations
et qu'ils sont correctement fixés.
Æ Si le câble de raccordement / le connecteur présente des détériorations, remplacer le câble
de raccordement / le connecteur.
Æ Si le câble de raccordement / le connecteur ne présente pas de détériorations, poursuivre la
prochaine étape de contrôle.
„ En cas d'erreur au niveau d'un actionneur, effectuer un test des actionneurs pour identifier
l'état de l'actionneur, voir page 48.
„ En cas d'erreur au niveau d'un capteur, effectuer un test des capteurs pour identifier l'état
du capteur, voir page 43.
Plus vous fournissez d'informations au concessionnaire, plus l'élimination de la cause du défaut
sera simple.
7.1.3
Liste des défauts
Généralités relatives aux causes possibles
Afin de simplifier le remède de défauts, l'ordre des causes possibles indiquées est choisi de
manière à ce que les contrôles les plus simples soient mentionnés en premier par rapport à
l'accessibilité / au maniement.
RP6
54
Comfort 1.0_fr
Terminal – messages de défaut
7
Défauts du système électrique/électronique
7.1
En suivant ces renvois indiqués, on accède aux différentes étapes de contrôle des causes de
défaut possibles. Lorsque toutes les étapes de contrôle sont traitées et le défaut n'est pas
encore éliminé, la prochaine cause possible doit être contrôlée ou le prochain défaut de la liste
des défauts du terminal doit être éliminé. Les étapes de contrôle ne comportent aucune
information détaillée sur les composants à contrôler telle que par exemple les contacts, les
désignations de connecteurs etc. Ces informations doivent être choisies à l'aide du plan de
circuits électriques.
520192KBT
Terminal de commande KRONE (KBT)
Cause possible
Élimination
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Le terminal de commande est „ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
défectueux.
partenaire de service KRONE.
520193KBT
Terminal de commande KRONE (KBT)
Cause possible
Élimination
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Le terminal de commande est „ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
défectueux.
partenaire de service KRONE.
520194KBT
Terminal de commande KRONE (KBT)
Cause possible
Élimination
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Le terminal de commande est „ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
défectueux.
partenaire de service KRONE.
520195KBT
Terminal de commande KRONE (KBT)
Cause possible
Élimination
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Le terminal de commande est „ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
défectueux.
partenaire de service KRONE.
520198EEPROM
EEPROM KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 12 : Un défaut interne est survenu.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
RP6
Comfort 1.0_fr
55
7
Terminal – messages de défaut
7.1
Défauts du système électrique/électronique
521100High
Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521100Low
Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521100High
Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
RP6
56
Comfort 1.0_fr
Terminal – messages de défaut
7
Défauts du système électrique/électronique
7.1
521100Low
Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521101High
Groupe de tension (UB2) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521101Low
Groupe de tension (UB2) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
RP6
Comfort 1.0_fr
57
7
Terminal – messages de défaut
7.1
Défauts du système électrique/électronique
521101High
Groupe de tension (UB2) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521101Low
Groupe de tension (UB2) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521102High
Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
RP6
58
Comfort 1.0_fr
Terminal – messages de défaut
7
Défauts du système électrique/électronique
7.1
521102Low
Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521102High
Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521102Low
Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
RP6
Comfort 1.0_fr
59
7
Terminal – messages de défaut
7.1
Défauts du système électrique/électronique
521103High
Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521103Low
Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521103High
Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
RP6
60
Comfort 1.0_fr
Terminal – messages de défaut
7
Défauts du système électrique/électronique
7.1
521103Low
Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521104High
Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521104Low
Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
RP6
Comfort 1.0_fr
61
7
Terminal – messages de défaut
7.1
Défauts du système électrique/électronique
521104High
Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521104Low
Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521105High
Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
RP6
62
Comfort 1.0_fr
Terminal – messages de défaut
7
Défauts du système électrique/électronique
7.1
521105Low
Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521105High
Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521105Low
Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC)
Cause possible
Élimination
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
RP6
Comfort 1.0_fr
63
7
Terminal – messages de défaut
7.1
Défauts du système électrique/électronique
521106Low
Tension d'alimentation des capteurs
Cause possible
Élimination
FMI 11 : La cause du défaut est inconnue.
La tension d'alimentation des
capteurs n'a pas pu être activée.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521107High
Tension d'alimentation du KRONE Machine Controller (KMC) au raccordement UE
Cause possible
Élimination
FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521107Low
Tension d'alimentation du KRONE Machine Controller (KMC) au raccordement UE
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Le câblage est défectueux.
„ Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54.
Un ou plusieurs capteurs/ac- „ Une vue d'ensemble de la situation des capteurs,
tionneurs raccordés au
actionneurs et appareils de commande se trouve dans le
groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits
tueux.
électriques ».
„ Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas
endommagés, voir page 54.
L'appareil de commande KMC „ Remplacer l’appareil de commande KMC.
est défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521108Low
Groupe de tension (UB1) n’a pas réussi l’autotest.
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Il y a une rupture de câble ou
un court-circuit.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
RP6
64
Comfort 1.0_fr
Terminal – messages de défaut
7
Défauts du système électrique/électronique
7.1
521109Low
Groupe de tension (UB2) n’a pas réussi l’autotest.
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Il y a une rupture de câble ou
un court-circuit.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521110Low
Groupe de tension (UB3) n’a pas réussi l’autotest.
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Il y a une rupture de câble ou
un court-circuit.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521111Low
Groupe de tension (UB4) n’a pas réussi l’autotest.
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Il y a une rupture de câble ou
un court-circuit.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521112Low
Groupe de tension (UB5) n’a pas réussi l’autotest.
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Il y a une rupture de câble ou
un court-circuit.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521113Low
Groupe de tension (UB6) n’a pas réussi l’autotest.
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Il y a une rupture de câble ou
un court-circuit.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521114Low
Tension d'alimentation des capteurs Uext1 défectueuse.
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Il y a une rupture de câble ou
un court-circuit.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521115Low
Tension d'alimentation des capteurs Uext2 défectueuse.
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Il y a une rupture de câble ou
un court-circuit.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
RP6
Comfort 1.0_fr
65
7
Terminal – messages de défaut
7.1
Défauts du système électrique/électronique
521116Low
Tension d'alimentation des capteurs Uext3 défectueuse.
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Il y a une rupture de câble ou
un court-circuit.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521117Low
Tension d'alimentation des capteurs Uext4 défectueuse.
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
Il y a une rupture de câble ou
un court-circuit.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
521118Low
Groupe de tension (UB2) désactivé.
Cause possible
Élimination
FMI 11 : La cause du défaut est inconnue.
La tension d'alimentation des
capteurs n'a pas pu être activée.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
522005-
Arbre à cardan
Cause possible
Élimination
FMI 0 : L'arbre à cardan tourne plus rapidement que la vitesse autorisée.
La vitesse de rotation réglée
de la prise de force, qui entraine l’arbre à cardan, est
trop élevée.
„ Contrôler la vitesse de rotation de la prise de force réglée
sur le tracteur. S’assurer que la vitesse de rotation n’est pas
supérieure à 540 tr/min.
FMI 2 : L'arbre à cardan tourne en mode de fonctionnement « Conduite sur route ».
La prise de force est activée
„ Désactiver la prise de force pendant la conduite sur route.
pendant la conduite sur route.
522012OFF
Cassette à couteaux
Cause possible
Élimination
FMI 7 : la cassette à couteaux signale une erreur.
La cassette à couteaux n'est
pas fermée.
„ Fermer la cassette à couteaux via l’hydraulique du tracteur.
522025-
Liage par filet
RP6
66
Comfort 1.0_fr
Cause possible :
Terminal – messages de défaut
7
Défauts du système électrique/électronique
7.1
Élimination
FMI 7 : Le filet n’a pas été tiré.
Les dimensions du filet ne
sont pas correctes.
„ Utiliser uniquement des rouleaux de filet aux dimensions
prescrites, voir chapitre Caractéristiques techniques.
La roue de tension n'est pas
poussée contre la courroie
trapézoïdale ou la roue libre
dans la roue d'accouplement
est bloquée.
„ Contrôler le servomoteur.
Le rouleau de film ou de filet n'est pas installé correctement dans le logement du
rouleau.
„ Insérer le rouleau de filet conformément à la description,
voir chapitre Commande, « Mettre le rouleau de filet en
place ».
Le frein de matériel de liage
n'est pas bien réglé.
„ Régler le frein de matériel de liage.
„ Contrôler et régler le capteur B62 « Liage 2 (actif) », voir
page 48
„ Enlever l'encrassement pour faire tourner la roue
d'accouplement en roue libre.
Le rouleau de serrage de la
„ Enlever l'encrassement entre le support de protection et le
courroie trapézoïdale est blofer plat du galet tendeur.
qué et ne se déplace pas suffisamment vers le bas.
522026-
Liage par filet
Cause possible :
Élimination
FMI 7 : Le filet est arrêté alors que le liage est activé. Le film se déchire après le démarrage
ou pendant l'enrubannage.
Le frein de matériel de liage
est réglé sur une valeur trop
élevée.
„ Régler le frein de matériel de liage, voir chapitre Réglages,
« Régler le frein de matériel de liage ».
L’unité de coupe du liage est
tombée dans le filet.
„ Enlever l'encrassement au niveau de l’unité de coupe.
L'unité de coupe du liage ne
s'enclenche pas.
„ Contrôler le réglage de l'unité de coupe.
L'unité de coupe du liage est
trop basse.
„ Vérifier si l’unité de coupe s’enclenche/se tend au cours de
l’alimentation.
522027-
Liage par filet
Cause possible :
Élimination
FMI 7 : Le filet se déplace alors que le liage n'a pas été démarré.
Le filet est tiré lors du pressage.
„ Tendre davantage le ressort pour le frein de matériel de
liage, voir chapitre Réglages, « Réglage du frein de matériel
de liage ».
Le filet est trop loin dans le
canal de pressage.
„ Contrôler la saillie du filet.
„ Contrôler le capteur B62 « Liage 2 (actif) » et régler, le cas
échéant, voir page 48.
522028-
Liage par filet
RP6
Comfort 1.0_fr
67
7
Terminal – messages de défaut
7.1
Défauts du système électrique/électronique
Cause possible :
Élimination
FMI 7 : Le filet n’a pas été séparé. Le filet n'est pas coupé proprement.
L'unité de coupe est émoussée.
„ Enlever l'encrassement au niveau de l’unité de coupe.
L'unité de coupe n’est pas
tendue.
„ Enlever l'encrassement au niveau de l’unité de coupe.
„ Demander à un partenaire de service KRONE de remplacer
le couteau.
522029-
Liage par ficelle
Cause possible :
Élimination
FMI 7 : La ficelle n'a pas été tirée.
Une ou plusieurs bobines de
ficelle sont vides.
„ Poser de nouvelles bobines de ficelle.
Un défaut existe dans le parcours de la ficelle ; les extrémités de ficelle peuvent par
exemple être mal nouées.
„ Contrôler le liage par ficelle, voir chapitre Commande, «
Liage par ficelle ».
Le capteur B06 « Processus
liage activé liage par ficelle »
est défectueux ou mal réglé.
„ Contrôler et régler le capteur B06 « Processus liage activé
liage par ficelle », voir page 54.
La courroie trapézoïdale n’est „ Contrôler la courroie trapézoïdale.
pas tendue.
Il y a un défaut sur le servomoteur « ficelle ».
„ Contrôler le servomoteur « ficelle ».
Le reteneur de ficelle n’est
„ Contrôler le servomoteur « ficelle ».
pas détendu lors de l’amenée
„ Contrôler et régler le reteneur de ficelle, voir le chapitre
de la ficelle.
Réglages « Régler le reteneur de ficelle ».
Il y a un défaut dans le méca- „ Contrôler la mécanique.
nisme de déclenchement de
l’unité de coupe.
522030-
Liage par ficelle
Cause possible :
Élimination
FMI 7: La ficelle est arrêtée alors que le liage est activé. La ficelle se déchire après le démarrage ou pendant l'enrubannage.
Une ou plusieurs bobines de
ficelle sont vides.
„ Poser de nouvelles bobines de ficelle.
Un défaut existe dans le parcours de la ficelle ; les extrémités de ficelle peuvent par
exemple être mal nouées.
„ Contrôler le liage par ficelle, voir chapitre Commande, «
Liage par ficelle ».
Le réglage du reteneur de ficelle est trop fort.
„ Contrôler et régler le reteneur de ficelle, voir le chapitre
Réglages « Régler le reteneur de ficelle ».
522031-
liage par ficelle
RP6
68
Comfort 1.0_fr
Cause possible
Terminal – messages de défaut
7
Défauts du système électrique/électronique
7.1
Élimination
FMI 7 : La ficelle est en cours.
La ficelle n'est pas coupée
proprement.
„ Contrôler l’unité de coupe.
La ficelle est coupée à une
longueur trop importante.
„ Contrôler et régler le reteneur de ficelle, voir le chapitre
Réglages « Régler le reteneur de ficelle ».
„ Contrôler le mécanisme de l’activation des couteaux.
522032-
liage par ficelle
Cause possible
Élimination
FMI 7 : La vitesse de rotation minimale du rouleau d'alimentation alors que la ficelle est tendue
n’est pas atteinte.
La machine est bloquée.
„ Remédier au blocage.
La prise de force tourne trop
lentement.
„ Régler une vitesse de rotation plus élevée sur la prise de
force via le tracteur.
522033-
liage par ficelle
Cause possible
Élimination
FMI 7 : La ficelle n’a pas été coupée. La ficelle n'est pas coupée proprement.
L’unité de coupe est émoussée.
„ Éliminer les salissures au niveau de l’unité de coupe.
„ Remplacer l’unité de coupe.
Le reteneur de ficelle n’est
„ Contrôler et régler le reteneur de ficelle de manière plus
pas réglé suffisamment fort,
serrée, voir le chapitre Réglages « Régler le reteneur de
de sorte que la ficelle est couficelle ».
pée à une trop grande longueur.
522035-
MAX
Remplissage de la chambre à balles
Cause possible
Élimination
FMI 0 : Le remplissage maximum de la chambre à balles est atteint. La balle ronde doit impérativement être liée, même s’il convient de lier manuellement. Sur le long terme, cela peut détériorer la machine.
Trop de matière récoltée arrive trop rapidement dans la
chambre à balles.
„ Réduire plus tôt la vitesse de conduite et l’adapter à
l’andain.
Aucune présignalisation n’est
réglée.
„ Régler une présignalisation, voir page 31.
La présignalisation a été igno- „ Respecter la présignalisation.
rée et la chambre à balles a
„ Ne pas surcharger continuellement la chambre à balles.
été chargée avec trop de matière récoltée.
522040-
Balles rondes dans la chambre à balles
RP6
Comfort 1.0_fr
69
7
Terminal – messages de défaut
7.1
Défauts du système électrique/électronique
Cause possible
Élimination
FMI 0 : Il existe un problème de remplissage. La balle ronde dans la chambre à balles est trop
petite sur le côté droit.
Remplissage de la chambre à „ Remplir la chambre à balles de manière plus uniforme.
balles très irrégulier. Plus de
„ Conduire plus lentement à la fin de la balle ronde.
matière à presser a été amenée sur le côté gauche que
„ Contrôler et régler le capteur B10 « Indicateur de
sur le côté droit.
remplissage à droite », voir page 45.
522041-
Balles rondes dans la chambre à balles
Cause possible
Élimination
FMI 0 : Il existe un problème de remplissage. La balle ronde dans la chambre à balles est trop
petite sur le côté gauche.
Remplissage de la chambre à „ Remplir la chambre à balles de manière plus uniforme.
balles très irrégulier. Plus de
„ Conduire plus lentement à la fin de la balle ronde.
matière à presser a été amenée sur le côté droit que sur le „ Contrôler et régler le capteur B09 « Indicateur de
côté gauche.
remplissage à gauche », voir page 45.
522047-
trappe arrière
Cause possible
Élimination
FMI 2 : La trappe arrière est ouverte lors de la mise en service de la machine.
La trappe arrière n’est pas
verrouillée.
„ Fermer la trappe arrière via l’hydraulique du tracteur.
Le capteur est défectueux ou
mal réglé.
„ Contrôler et régler les capteurs B11/B12 „Crochet de
fermeture chambre à balles gauche/Crochet de fermeture
chambre à balles droite“, voir page 43.
522048-
trappe arrière
Cause possible
Élimination
FMI 2 : La trappe arrière est ouverte au cours du mode de fonctionnement « Conduite sur
route ».
La trappe arrière n’est pas
verrouillée.
„ Fermer la trappe arrière via l’hydraulique du tracteur.
Le capteur est défectueux ou
mal réglé.
„ Contrôler et régler les capteurs B11/B12 „Crochet de
fermeture chambre à balles gauche/Crochet de fermeture
chambre à balles droite“, voir page 54.
522049-
Trappe arrière
RP6
70
Comfort 1.0_fr
Cause possible
Terminal – messages de défaut
7
Défauts du système électrique/électronique
7.1
Élimination
FMI 2 : une trappe arrière non fermée a été détectée, alors qu’aucun liage n’a eu lieu depuis la
dernière fermeture.
„
La pression de compression
est trop élevée.
„ Démarrer un liage par filet ou par ficelle en commande
manuelle et lier la balle ronde.
Pour le liage par ficelle :voir page 37
Pour le liage par filet :voir page 36
La chambre à balles est sur- „ Vider manuellement la chambre à balles.
chargée, de sorte qu’elle a été
ouverte par la balle ronde.
La trappe arrière n’est pas
verrouillée correctement.
522102-
„ Rouvrir la trappe arrière et la refermer.
B06
Capteur B02 "Liage activé"
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 54.
Le câblage du capteur est défectueux.
522111-
B11 L
Capteur B11 « Crochet de fermeture chambre à balles gauche »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 54.
Le câblage du capteur est défectueux.
522112-
B12 R
Capteur B12 « Crochet de fermeture chambre à balles droite »
Fortima V
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 54.
Le câblage du capteur est défectueux.
522113-
B13
Capteur B13 „Position chariot de guidage de ficelle“
RP6
Comfort 1.0_fr
71
7
Terminal – messages de défaut
7.1
Défauts du système électrique/électronique
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 54.
Le câblage du capteur est défectueux.
522162-
B62
Capteur B62 « Liage 2 (actif) »
Cause possible
Élimination
FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
Le capteur est endommagé à
l’extérieur.
„ Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir
page 54.
Le câblage du capteur est défectueux.
522301-
K01
Actionneur K01 « Ramasseur »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 54.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522402-
E10
Actionneur E10 « Gyrophare »
Cause possible
Élimination
FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
L'actionneur est endommagé
à l'extérieur.
„ Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage,
voir page 54.
Le câblage de l'actionneur est
défectueux.
522500EEPROM
Cause possible
Élimination
FMI 13 : des valeurs de configuration erronées ont été enregistrées.
Un type de machine invalide a „ Adapter le type de machine.
été indiqué.
„ Redémarrer la machine.
Les paramètres de configura- „ Configurer correctement la machine.
tion de la machine sont inva„ Redémarrer la machine.
lides.
RP6
72
Comfort 1.0_fr
Terminal – messages de défaut
7
Défauts du système électrique/électronique
7.1
522530KMB1
Cause possible
Élimination
FMI 31 : La condition est remplie.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler le câblage.
L'appareil de commande est
défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
522531KMB1
Cause possible
Élimination
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler le câblage.
L'appareil de commande est
défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
522532KMB2
Cause possible
Élimination
FMI 31 : La condition est remplie.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler le câblage.
L'appareil de commande est
défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
522533KMB2
Cause possible
Élimination
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler le câblage.
L'appareil de commande est
défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
522540FM 1
Cause possible
Élimination
FMI 31 : La condition est remplie.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler le câblage.
L'appareil de commande est
défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
RP6
Comfort 1.0_fr
73
7
Terminal – messages de défaut
7.1
Défauts du système électrique/électronique
522541FM 1
Cause possible
Élimination
FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN.
Le câblage est défectueux.
„ Contrôler le câblage.
L'appareil de commande est
défectueux.
„ Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le
partenaire de service KRONE.
RP6
74
Comfort 1.0_fr
Annexe
Pos : 60 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc x @ 58358 @ 1 @ 1
20
Annexe
Pos : 61 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H/H ydr auli ksc haltpl äne @ 31\mod_1251809985988_64.doc x @ 299150 @ 2 @ 1
20.1
Schémas des circuits de l'hydraulique
Pos : 62 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/R undballenpress en/F orti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC) @ 113\mod_1338372324634_64.doc x @ 1001103 @ @ 1
Fortima F 1250 (MC) / Fortima F 1600 (MC)
Pos : 63 /BA/Wartung/R undball enpresse/H ydr auli kschaltpläneH ydr auli ks chaltplan F orti ma F1250 @ 114\mod_1338814404296_64.doc x @ 1005816 @ @ 1
1
P
2
P
FOR00041
Fig. 201
Pos : 64 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
256
1
Ramasseur
2
Couteau 0
Annexe
Pos : 65 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/R undballenpress en/F orti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC) @ 113 \mod_1338372129781_64.doc x @ 1000904 @ @ 1
Fortima V 1500 (MC) / Fortima V 1800 (MC)
Pos : 66 /BA/Wartung/R undball enpresse/H ydr auli kschaltpläneH ydr auli ks chaltplan F orti ma @ 114 \mod_1338876235055_64.doc x @ 1006284 @ @ 1
3
4
4
3
3
3
1
14 bar
15 - 200 bar
20 bar
2
8 bar
P1
P
T
T1
T
1500/1800
P
P
FOR00042
Fig. 202
1
Ramasseur
2
Couteau 0
3
Vérin de serrage
4
Trappe arrière
Pos : 67 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
257
Pos : 68 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SStroml aufpl an @ 342\mod_1432733738359_64.doc x @ 2590409 @ 2 @ 1
20.2
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
258
Schéma de circuits électriques
&LUFXLWGLDJUDP
GRFXPHQWQR
' YHUVLRQ
(1
URXQGEDOHU 53
53)RUWLPD)90&FRPIRUW
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
%
$
GDWH
FUHDWRU
&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 7DEOHRIFRQWHQWV
53)RUWLPD)90&FRPIRUW
7DEOHRIFRQWHQWV
&
%
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
GRFXPHQWQR '
)
$OEHUV
(
GHVF
FULSWLRQ
(
PRGLILFDWLRQ
URXQGEDOHU
7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRUOLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ
(TXLSPHQWOLVW
RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFSOXJV;;
LQWHUIDFHWUDFWRULQWHUIDFHPDFKLQH
&$1EXV&$1.0&,62%86H[WHQVLRQ;
SRZHUVXSSO\.0&PDLQFRPSXWHU
SRZHUVXSSO\VXSSO\DQDORJVHQVRUVVXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU$
6HQVRUVDFWXDWRUVEDOHFKDPEHU
6HQVRUVDFWXDWRUVW\LQJ
6HQVRUVDFWXDWRUV;& &XWWLQJV\VWHPZDUQLQJEHDFRQ
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\/('
'
6KHHW
'
&
&RYHUVKHHW
/HJHQG
$ (TXLSPHQWOLVW
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
% &LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
ODEHORYHUYLHZ
'RFXPHQWW\SH
GDWH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
%
FUHDWRU
&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
%
$
)
/HJHQG
FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(&
EODFN
EURZQ
UHG
RUDQJH
\HOORZ
JUHHQ
EOXH
YLROHW
JUD\
ZKLWH
SLQN
WXUTXRLVH
(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%.
%1
5'
2*
<(
*1
%8
97
*<
:+
3.
74
(
QDPH
53)RUWLPD)90&FRPIRUW
OLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ
'
(1 GRFXPHQWQR '
'
$OEHUV/
&
OLVWRIDEEUHYLDWLRQV
.0&!.URQH0DVFKLQH&RQWUROOHU
&
%
$
7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU
)257,0$)53
)257,0$)0&53
)257,0$)53
)257,0$)0&53
)257,0$953
)257,0$90&53
)257,0$953
)257,0$90&53
$OEHUV
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
'
%
'
$
$
%
'
'
'
'
$
(
%
$
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
(1 GRFXPHQWQR '
6KHHWSDWK
(TXLSPHQWOLVW
53)RUWLPD)90&FRPIRUW
(TXLSPHQWOLVW
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
)
WHUPLQDO
UHVHUYH
UHVHUYH
UHVHUYH
.0&$3:58%
.0&$3:58%
UHVHUYH
UHVHUYH
UHVHUYH
UHVHUYH
UHVHUYH
.0&$(&8B3:5
UHVHUYH
IXVHWHVWHU
.0&PDLQFRPSXWHU
W\LQJSURFHVVDFWLYH
EODGHFDVVHWWHWRS
ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW
ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW
ORFNKRRNEDOHFKDPEHUOHIW
ORFNKRRNEDOHFKDPEHUULJKW
SRVLWLRQWZLQHJXLGHVOLGH
W\LQJ DFWLYH
ZDUQLQJEHDFRQ
3LFNXS
OLIWORZHUEODGHFDVVHWWH
PRWRUW\LQJ DFWLYH
FRXSOLQJW\LQJ
IXQFWLRQ
(
$
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$.
$/('
$
%
%
%
%
%
%
%
%
(
.
.
0
4
(
'
&
%
$
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
)
(
'
&
%
$
;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
; )
(
5
)
(
; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG
; )
(
'
; '
; )
; ;
; '
; )
%
; )
$OEHUV/
(
)
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$
; ; ; (&8B*1'
; )
'
; $
; )
%
5
'
; )
$
; )
&
)
/('
)7(67
/B*1'B$
;
)
/B3:5B$
$
%
GLVWULEXWRUFHQWUDO
HOHFWULF
$
)
)
FRS\ULJKW,62QRWLFH
)
; '
; RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFSOXJV;;
; %
; )
)
'
; )
; 53)RUWLPD)90&FRPIRUW
; $
)
/B*1'B$
;
; ; (1 GRFXPHQWQR '
; ; .
; ; $
; )
'
; )
(&8B3:5
; (
)
; ; '
; )
/B3:5B$
;
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
; '
; )
(
'
&
%
$
)
(
'
&
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
$OEHUV/
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
'
$
GLVWULEXWRUFHQWUDO
HOHFWULF
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; (&8B3:5
%
$;
; (&8B*1'
$;
&
PRGLILFDWLRQ
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
%
$
; /B*1'B$
VXSSO\
$;
; /B3:5B$
VXSSO\
$;
;
:;
:;
5'
5'
%.
%
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
LQWHUIDFHPDFKLQH
LQWHUIDFHWUDFWRU
WHUPLQDO
JHQHUDO
$;
%.
%.
%.
5'
$
5'
5'
LQWHUIDFHWUDFWRULQWHUIDFHPDFKLQH
53)RUWLPD)90&FRPIRUW
5'
$;
&$1B/
SODQW
6KHHW
ORFDWLRQ
$
$
$
$
&LUFXLWGLDJUDP
7%&B3:5
7%&B571
&$1B+
5'
%.
%.
<(
<(
*1
*1
5'
5'
:+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
)
$;
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
$;
7%&B3:5
5'
)
&$1B+
<(
)
&$1B/
*1
)
7%&B571
%.
%
$OEHUV/
&RS\ULJKWUHVHUYHG
<(
*1
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
.0&PDLQFRPSXWHU
&
.6 .6 &$1B+ &$1B/
$;
5
2KP:
$
&$1B+ <(
$
&$1B/ *1
&$1EXV&$1.0&,62%86H[WHQVLRQ;
53)RUWLPD)90&FRPIRUW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
; $)
$
.0&$
3:58%
/B3:5B$
%
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$;
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
.6 .6 .6 .6 .6 .6 FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
%
$
; $)
$
.0&$
3:58%
$;
$;
.0&PDLQ
FRPSXWHU
$;
; $)
$
.0&$
(&8B3:5
/B3:5B$
%
$
%
$B(&8B3:5 5'
&
$;
; $
.0&$
(&8B3:5
$)
'
(&8B3:5
'
(&8B3:5
$
HOHFWURQLFV 8( 9
VXSSO\
$B./ 5'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
LJQLWLRQVWDJH ./ 9
VXSSO\
$
/$B3:0/$ 8% 9
VXSSO\
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$OEHUV/
/$B+%3:0 8% 9
VXSSO\
$
$B8% 5'
$B8% 5'
$;
/B*1'B$
; $
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
&RS\ULJKWUHVHUYHG
/$B3:0/$B+%3:0 *1'B8%B
VXSSO\
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
VXSSO\
*1'HOHFWURQLFV
VXSSO\
$B/B*1' :+
%
VSOLFH
*1'
VHQVRUV
63/
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$B(&8B*1'B6HQ :+
SRZHUVXSSO\.0&PDLQFRPSXWHU
53)RUWLPD)90&FRPIRUW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
%
%
%
%
$
'
$
%
%
FURVVUHIHUHQFH
&
(
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; (&8B*1'
$;
%
63/
*1'
VHQVRUV
VSOLFH
$B(&8B*1' :+
%
GHVFULSWLRQ
$*1'VXSSO\
W\LQJ DFWLYH
EODGHFDVVHWWHWRS
ORFNKRRNEDOHFKDPEHUOHIW
*1'VXSSO\
ORFNKRRNEDOHFKDPEHUULJKW
W\LQJSURFHVVDFWLYH
SRVLWLRQWZLQHJXLGHVOLGH
*1'VHQVRUV
63/
$OEHUV/
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
%
VSOLFH
*1'
VHQVRUV
63/
.6 $*1'
$;
GHVFULSWLRQ
*1'DQDORJVHQVRU
ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW
ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW
*1'VHQVRUV
63/
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 '
$
$
FURVVUHIHUHQFH
GRFXPHQWQR '
&
$
$*1' :+
.0&PDLQ
FRPSXWHU
VSOLFH
$
.6 8H[W
$;
%
VXSSO\DQDORJ
VHQVRUV
63/
'
(
(
FURVVUHIHUHQFH
SRZHUVXSSO\VXSSO\DQDORJVHQVRUVVXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
53)RUWLPD)90&FRPIRUW
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW
ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW
GHVFULSWLRQ
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
63/
8(;7 5'
.0&PDLQ
FRPSXWHU
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
.6
.6
.6
.6
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
8H[W
$*1'
%
EOLQNFRGHIODVKERRWORDGHUPRGH
EOLQNFRGHRYHUYROWDJHXQGHUYROWDJH
EOLQNFRGH&$1HUURU
EOLQNFRGH,62%86HUURU-HUURU
SRZHUVXSSO\UHYHUVHG
+]QRUPDOPRGH DSSOLFDWLRQLVUXQQLQJ
+]SURJUDPPLQJDFWLY
YROWDJHVDUHVWDEOH
IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V
&$1B+
&$1B/
&$1B+
&$1B/
9 SURJUDPPDEOH
*1'VHQVRUV
VXSSO\VHQVRUV
*1'/$B3:0/$B+%3:0B VXSSO\
)
)
)
(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
$OEHUV/
8(
./
*1'
8%
8%
*1'B8%B
&
/('
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
HOHFWURQLFV VXSSO\
LJQLWLRQVWDJH VXSSO\
*1'HOHFWURQLFV VXSSO\
/$B3:0/$B VXSSO\
/$B+%3:0B VXSSO\
SRZHU21/('
$
.0&PDLQFRPSXWHU
$
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
FRQQHFWLRQ
3OXJ
.0&PDLQFRPSXWHU
$
QRWDYDLODEOHIRU.0&
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
3:0/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
/$B
+%3:0B
+%3:0B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
08/7,B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
&2'(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
SRUW
.6
/('
(
SURJUDPPDEOH
3LFNXS
OLIWORZHUEODGHFDVVHWWH
ZDUQLQJEHDFRQ
PRWRUW\LQJ DFWLYH
PRWRUW\LQJ DFWLYH
.
.
(
0
0
SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU$
QRWDYDLODEOHIRU.0&
FRXSOLQJW\LQJ
4
RXWSXWV
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
$
$
$
$
)
$
)
%
%
%
SRVLWLRQWZLQHJXLGHVOLGH
QRWDYDLODEOHIRU.0&
QRWDYDLODEOHIRU.0&
QRWDYDLODEOHIRU.0&
QRWDYDLODEOHIRU.0&
QRWDYDLODEOHIRU.0&
)
)
)
QRWDYDLODEOHIRU.0&
QRWDYDLODEOHIRU.0&
ORFNKRRNEDOHFKDPEHUOHIW
ORFNKRRNEDOHFKDPEHUULJKW
EODGHFDVVHWWHWRS
%
)
)
)
)
FURVVUHIHUHQ
QFH
W\LQJ DFWLYH
ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW
ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW
W\LQJSURFHVVDFWLYH
IXQFWLRQ
IXQFWLRQV
YROWDJH21
6WDWXV
%
%
%
%
LQSXWV
HTXLSP
PHQW
53)RUWLPD)90&FRPIRUW
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B287B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
;B,1B
(1 .6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
.6
DGGUHVV
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ
3OXJ
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
.6 08/7,B
%
.0&PDLQFRPSXWHU
ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW
;B,1B
$OEHUV/
%
63/
$
α
(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
VXSSO\DQDORJ
VHQVRUV
VSOLFH
%
%1
%8
%
%
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
%
63/
*1'
VHQVRUV
VSOLFH
;%
ORFNKRRNEDOH
FKDPEHUULJKW
00
%1
%8
&
.0&PDLQFRPSXWHU
ORFNKRRNEDOHFKDPEHU
ULJKW
;B,1B
.6 ',*B
%
6HQVRUVDFWXDWRUVEDOHFKDPEHU
53)RUWLPD)90&FRPIRUW
.0&PDLQFRPSXWHU
ORFNKRRNEDOHFKDPEHU
OHIW
;B,1B
(1 $
.6 ',*B
%
$;
GRFXPHQWQR '
.0&PDLQFRPSXWHU
ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW
;B,1B
.6 08/7,B
%
$;
;%
;%
ORFNKRRNEDOH
FKDPEHUOHIW
00
%
%
63/
*1'
VHQVRUV
VSOLFH
;%
$;
$;
r
ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW
%
;%
%
63/
*1'
VHQVRUV
VSOLFH
;%
%
$
(
&
VXSSO\DQDORJ
VHQVRUV
VSOLFH
%
63/
α
;%
r
ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW
%
;%
% 5'
%
%
63/
*1'
VHQVRUV
VSOLFH
% <(
% <(
$
% :+
% :+
*1'
8E
8D
% :+
% <(
% 5'
*1'
8E
8D
% :+
% <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
$OEHUV/
FUHDWRU
%
$OEHUV/
.0&PDLQFRPSXWHU
W\LQJ DFWLYH
;B,1B
.6 08/7,B
%
%
.0&PDLQFRPSXWHU
W\LQJSURFHVVDFWLYH
;B,1B
$
$;
&
9RQ',*BDXI0XOWLBJH¦QGHUW
$
;%
%1
%8
W\LQJ DFWLYH
%
;%
00
%1
%8
.6 08/7,B
%
$;
;%
00
W\LQJSURFHVVDFWLYH
%
;%
%
63/
*1'
VHQVRUV
VSOLFH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
0
$
;0
0
;0
$;
0
+%3:0B
.6 ;B287B
8%
(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
PRWRUW\LQJ DFWLYH
.0&PDLQFRPSXWHU
;B287B
.6 +%3:0B
0
$;
'
8%
.0&PDLQFRPSXWHU
PRWRUW\LQJ DFWLYH
PRWRUW\LQJ DFWLYH
$
% <(
%
%
63/
*1'
VHQVRUV
VSOLFH
% :+
% <(
$
% :+
0 <(
5'
%.
%
;%
;
$;
6HQVRUVDFWXDWRUVW\LQJ
.0&PDLQFRPSXWHU
SRVLWLRQWZLQHJXLGHVOLGH
;B,1B
.6 ',*B
%
$;
;
;
;4
4
;
&
;
;4
;
$;
4
/$B
.6 ;B287B
)
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; /B*1'B$
'
8%
.0&PDLQFRPSXWHU
FRXSOLQJW\LQJ
9 :
10
FRXSOLQJW\LQJ
$
;
;%
%1
%8
53)RUWLPD)90&FRPIRUW
$
%
63/
*1'
VHQVRUV
VSOLFH
;
SRVLWLRQWZLQHJXLGH
VOLGH
00
% <(
0 :+
% :+
% :+
% <(
4 <(
4 <(
4 :+
4 :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
%
&
GDWH
;.
.
3LFNXS
;.
$;
.
/$B
.6 ;B287B
'
8%
.0&PDLQFRPSXWHU
3LFNXS
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
$OEHUV/
&RS\ULJKWUHVHUYHG
)
)
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
$;
;.
.
;.
$;
.
/$B
.6 (1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
'
8%
.0&PDLQFRPSXWHU
;B287B
; /B*1'B$
GDWH
OLIWORZHUEODGHFDVVHWWH
OLIWORZHUEODGH
FDVVHWWH
$
; /B*1'B$
$;
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$
%
.0&PDLQFRPSXWHU
EODGHFDVVHWWHWRS
;B,1B
.6 ',*B
%
$;
00
;%
%1
%8
&
$
%
63/
*1'
VHQVRUV
VSOLFH
;%
EODGHFDVVHWWHWRS
% :+
% <(
. <(
. :+
. <(
. :+
2SWLRQ
)
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; /B*1'B$
$;
6HQVRUVDFWXDWRUV;& &XWWLQJV\VWHPZDUQLQJEHDFRQ
0
;(
(
;(
$;
(
/$B
.6 ;B287B
'
8%
.0&PDLQFRPSXWHU
ZDUQLQJEHDFRQ
ZDUQLQJEHDFRQ
$
53)RUWLPD)90&FRPIRUW
( <(
( :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
$
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
$OEHUV/
)
$
)
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; /B*1'B$
(
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; (&8B*1'
; $
UHVHUYH
$)
/B3:5B$
%
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
&RS\ULJKWUHVHUYHG
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
FUHDWRU
GDWH
)
)
PRGLILFDWLRQ
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; /B*1'B$
; /B*1'B$
; /B*1'B$
(
(
(
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; (&8B*1'
; (&8B*1'
; (&8B*1'
; $
UHVHUYH
$)
; %
'
/B3:5B$
; $
UHVHUYH
$)
/B3:5B$
&
; $
UHVHUYH
$)
$)
$
UHVHUYH
$
'
'
/B3:5B$
'
$
; ; $
UHVHUYH
$)
$)
$
UHVHUYH
%
/B3:5B$
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
(&8B3:5
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
/B3:5B$
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 (
; ; $
; $.
; ; $
UHVHUYH
$)
(&8B3:5
'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
$
$
UHVHUYH
(&8B*1'
; ; ; $
UHVHUYH
$)
5
(&8B3:5
'
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
53)RUWLPD)90&FRPIRUW
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF
$
UHVHUYH
$)
/B3:5B$
%
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
GRFXPHQWQR '
)
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
; /B*1'B$
; $
UHVHUYH
$)
/B3:5B$
%
$
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
$
; $
UHVHUYH
$)
(&8B3:5
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
GLVWULEXWRU
FHQWUDOHOHFWULF
)
(
'
&
%
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
%
$
GDWH
FUHDWRU
&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\/('
53)RUWLPD)90&FRPIRUW
ODEHORYHUYLHZ
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
&
%
$
)
$OEHUV/
(
$
(
$.
IXVHWHVWHU
$/('
'
$/('
IXQFWLRQ
/('
'
&
)7(67
UHVHUYH
$)
$
%
$.
$)
$
$
UHVHUYH
.0&$3:58%
.0&$3:58%
UHVHUYH
UHVHUYH
UHVHUYH
UHVHUYH
UHVHUYH
.0&$(&8B3:5
UHVHUYH
UHVHUYH
$)
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$)
$
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
$)
IXQFWLRQ
$)
$
UHOD\
$)
$
IXQFWLRQ
$)
$
YDOXH
$)
$
$)
$
IXVH
$)
$
$)
$
Index
21
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................244
Accoupler la machine au tracteur .......................86
Accoupler la machine de manière sûre ..............17
Actionnement manuel d'urgence électrovannes
(mécanisme de coupe MC)...........................242
Activer/désactiver boîtier de commande Medium
........................................................................97
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet
d'attelage ........................................................77
Affûtage des couteaux ......................................225
Amener la béquille en position de support .......111
Aperçu de la machine .........................................60
Après le pressage .............................................121
Arbre à cardan ....................................................79
Arrêter la machine ............................................111
Arrêter mécaniquement les couteaux .......135, 221
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................50
Autocollants de sécurité sur la machine .............33
Autre documentation............................................. 9
Avant le début de la nouvelle saison ................246
B
Béquille ...............................................................53
Bloc de commande ...........................................241
Blocage de la matière récoltée dans l’organe de
presse ...........................................................143
Blocage de la matière récoltée sous le rotor
d'alimentation ................................................142
Blocage de la matière récoltée sur le coin droit et
gauche du ramasseur ...................................141
Boîte de transmission principale .......................201
Boîtier de commande
commuter entre le réglage 0 des couteaux et la
commande du ramasseur ..........................101
Boîtier de commande Medium ............................96
Boîtier de commande Medium
liage à filet / ficelle ...........................................97
Boîtier de commande Medium
liage à filet ou ficelle ........................................97
Boîtier de commande Medium
régler le nombre d'enroulements du filet .........98
Boîtier de commande Medium
régler le nombre de tours de la ficelle .............99
Boîtier de commande Medium
commander le compteur de balles ................100
Boîtier de commande Medium
afficher la pression de compression ............. 102
Boîtier de commande Medium
démarrer le liage .......................................... 103
Boîtier de commande Medium
tester les capteurs ........................................ 105
Boîtier de commande médium
Capteur B5/B6 Affichage de remplissage .... 107
Capteur dispositif de liage par filet ............... 106
Régler la barre à ressort .............................. 196
Boîtier de commande Médium
régler l’indicateur de pression ...................... 192
régler les capteurs ........................................ 106
But d'utilisation ................................................... 15
C
Cales d'arrêt ....................................................... 54
Capteurs
régler ............................................................ 199
Caractéristiques techniques .............................. 62
Chaîne de fond à rouleaux .............................. 149
Circulation sur route
Préparation de la machine ........................... 109
Coller le ruban isolant sur le disque de frein ... 245
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ........................... 29
Conduite et transport ....................................... 108
Consignes de sécurité fondamentales............... 16
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile
sur la boîte de vitesses principale ................ 201
Contrôle du réglage des freins ......................... 216
Contrôle et entretien des pneus ....................... 214
Contrôler l'éclairage ......................................... 110
Contrôler l'éclairage de routes ......................... 110
Couples de serrage .......................................... 187
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses
..................................................................... 189
D
Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 25
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Monter et descendre ...................................... 28
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine .................................. 28
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.................................................................... 29
Débrancher les conduites et câbles d'alimentation
..................................................................... 112
259
Déconnecter hydrauliquement les couteaux
(réglage 0 des couteaux) ..............................136
Défaut sur le liage par filet ................................168
Défauts - causes et dépannage ........................248
Défauts de la lubrification centralisée des chaînes
......................................................................252
Défauts d'ordre général ....................................249
Démonter ou monter le déflecteur sur le dispositif
de placage à rouleaux ..................................128
Desserrer le frein de filet...................................176
Dispositif de liage ..............................................170
Dispositif de placage à rouleaux .......................126
Dispositif de placage à rouleaux
régler le déflecteur ........................................127
Dispositif de placage à rouleaux
démonter ou monter le déflecteur .................128
Disque de frein
coller le ruban isolant ....................................245
retirer le ruban isolant ...................................247
Durée de vie utile de la machine ........................15
E
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant ...............................................31
Élimination de la machine .................................254
Éliminer les blocages de matière récoltée ........141
Enfant en danger ................................................17
Equipement de sécurité ......................................51
Équipements de sécurité personnels .................22
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange .........................................................17
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................30
F
Filtre à air pour les conduites ...........................228
Frein de parking ..................................................51
Frein hydraulique (exportation) ...........................89
Freins ................................................................216
G
Groupe-cible du présent document ...................... 9
I
Identification ........................................................61
Immobiliser et bloquer la machine ......................30
Importance de la notice d'utilisation....................16
Indications de direction .......................................11
Interlocuteur ........................................................50
Intervalles de temps pour le contrôle de niveau
d'huile et la vidange de l´huile des engrenages
......................................................................202
260
L
Le présent document a été élaboré comme suit 10
Liage et Dépôt des Balles ................................ 121
Liage par ficelle 2x ........................................... 150
Liage par ficelle 4x ........................................... 156
Liage par filet ................................................... 164
principe de fonctionnement .......................... 164
Liage par filet
défaut ........................................................... 168
Longueur de coupe .......................................... 132
Lubrifiants ........................................................ 231
Lubrification centralisée des chaînes ............... 178
Lubrifier l'arbre à cardan .................................. 231
M
Maintenance .................................................... 185
Maintenance – Lubrification ............................. 230
Maintenance - Système de freinage ................ 226
Maintenance des circuits hydrauliques ............ 240
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 22
Marche pour les travaux relatifs au mécanisme de
liage................................................................ 57
Marquages de sécurité sur la machine .............. 23
Matières d'exploitation ................................. 25, 67
Mécanisme de coupe ....................................... 131
Messages de défaut du terminal de commande
KRONE ........................................................ 253
Mettre en place le câble de sécurité .................. 52
Mettre la ficelle de liage en place ............ 152, 158
Mettre le filet en place ...................................... 166
Mise en place du rouleau de filet ..................... 165
Mise en service .................................................. 85
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 17
Montage de plaques d'éjection supplémentaires
dans la trappe arrière ................................... 120
Montage des Projecteurs Triangle ..................... 84
Montage et démontage de l'éjecteur de balles 147
Monter l’arbre à cardan sur la machine ............. 80
Monter l'arbre à cardan ...................................... 90
Monter le barillet de protection pour l’arbre à
cardan ............................................................ 79
Monter les porte-flexibles et supports de câble . 83
Monter les reteneurs (Fortima V 1800 (MC)) ..... 76
Moyen d'affichage
figures ............................................................. 11
remarques avec informations et
recommandations ....................................... 13
Moyen de représentation
indications d'avertissement ............................ 13
N
Nettoyer Bras Tendeur Fond à Rouleaux Arrière
......................................................................210
Œ
Œillets d'attelage sur le timon ...........................200
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................50
P
Parquer la machine de manière sûre .................25
Pick-up ..............................................................123
Pièces de rechange ..........................................185
Plan de lubrification ..........................................232
Pneus ................................................................213
Points d'accrochage ...........................................55
Position des capteurs ...............................106, 199
Position et signification des autocollants de
sécurité sur la machine ...................................33
Postes de travail sur la machine .........................17
Première mise en service ...................................69
Première mise en service
frein de matériel de liage .................................83
Préparation de la machine pour le transport ....112
Préparation de la machine pour le transport
sécuriser le volet de la boîte à ficelle ............115
Préparer la machine pour la circulation sur route
......................................................................109
Préparer le frein de matériel de liage .................83
Pression des pneus ............................................84
Principe de fonctionnement du liage par filet ...164
Protection anti-éclaboussures ..........................122
Purger l'accouplement à friction sur l'arbre à
cardan ...........................................................197
R
Raccordement des conduites hydrauliques........88
Raccordements hydrauliques .............................67
Raccorder l'éclairage ..........................................93
Raccorder l'éclairage de routes ..........................93
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
........................................................................92
Raccourcir arrière la chaîne du fond mouvant..212
Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux ..........211
Raccourcir la chaîne du fond mouvant arrière .212
Ramasseur
position de transport / travail .........................123
régler la hauteur de travail ............................123
Réglage 0 des couteaux ...................................135
Réglage de la Désactivation du Fond à Rouleaux
Automatique ..................................................183
Réglage de l'actionnement du frein ................. 218
Réglage du frein à cames ................................ 217
Réglage du frein de matériel de liage .............. 174
Réglage du moment d'enclenchement ............ 184
Réglages .......................................................... 169
Réglages avant de commencer le travail......... 117
Régler la fermeture de la trappe arrière ........... 190
Régler la lame de coupe du dispositif de liage par
filet................................................................ 194
Régler la pression de compression ................. 129
Régler l'arbre de commande des couteaux ..... 139
Régler le blocage du crochet de fermeture...... 191
Régler le capteur .............................................. 173
Régler le déflecteur sur le dispositif de placage à
rouleaux ....................................................... 127
Régler le dispositif de placage à rouleaux ....... 126
Régler le frein de filet supplémentaire ............. 175
Régler le racloir par rapport au rouleau hélicoïdal
..................................................................... 195
Régler le reteneur de ficelle ..................... 170, 171
Régler le rouleau presseur .............................. 173
Régler L'Embrayage Magnétique .................... 177
Régler les capteurs .......................................... 106
Remplacement des couteaux .......................... 220
Remplacement du filtre à huile hydraulique .... 243
Remplacer la vis de cisaillement ............. 125, 146
Remplissage de la Chambre à Balles .............. 119
Renouvellement de commande de ce document 9
Répertoires et références .................................. 10
Réservoir à air comprimé ................................. 229
Retirer le ruban isolant du disque de frein ....... 247
Robinet d'arrêt de la trappe arrière ............ 56, 241
Routines de sécurité .......................................... 30
S
Schéma de circuits électriques ........................ 258
Schémas des circuits de l'hydraulique ..... 243, 256
Sécuriser la machine en utilisant des cales ..... 111
Sécuriser le ramasseur .................................... 109
Sécuriser le ramasseur levé ............................ 109
Sécuriser le volet de la boîte à ficelle .............. 115
Sécuriser les capots latéraux ........................... 114
Sécurité .............................................................. 15
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 18
Sécurité en matière de conduite ........................ 23
Sources de danger sur la machine .................... 27
Stockage .......................................................... 244
Stockage des Couteaux de Remplacement .... 224
Symboles de représentation .............................. 11
Système d'inversion ......................................... 144
261
Système hydraulique ..........................................87
T
Tableau de maintenance ..................................186
Température ambiante .......................................68
Tension de chaîne de l'entraînement de fond à
rouleaux avant ..............................................203
Tension de chaîne d'entraînement de la vis
d'alimentation ........................................206, 207
Tension de chaîne d'entraînement de
l'entraînement du rouleau .............................206
Tension de chaîne d'entraînement de rouleau .207
Tension de chaîne d'entraînement du mécanisme
de coupe .......................................................208
Tension de chaîne d'entraînement du ramasseur
......................................................................205
Tension de la chaîne d'entraînement du fond à
rouleaux arrière .............................................204
Tension des chaînes d'entraînement................203
Tension du Fond à Rouleaux ...........................209
Terme..................................................................11
262
Terminal ISOBUS ............................................ 255
Têtes d'accouplement ...................................... 227
Timon ............................................................... 200
U
Utilisation ......................................................... 116
Utilisation conforme ........................................... 15
Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 94
Utiliser le système d'inversion.......................... 144
V
Verrouillage rapide des couteaux .................... 137
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 188
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 187
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux ............................................................ 188
Vitesse de conduite .......................................... 118
Volume du document ......................................... 11
Z
Zones de danger ................................................ 20
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés