▼
Scroll to page 2
of
352
Notice d'utilisation d'origine Presse à balles rondes (RP601) Fortima F 1250 (MC) Fortima F 1600 (MC) Fortima V 1500 (MC) Fortima V 1800 (MC) (à partir du n° machine: 995 265) N° de commande: 150 000 958 00 fr 19.10.2018 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Rundballenpress en/F orti ma F V_R P027 @ 506\mod_1499946649956_64.doc x @ 3483220 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Type: Presse à balles rondes RP601-10, RP601-11 RP601-20, RP601-21 RP601-30, RP601-31 RP601-40, RP601-41 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • • Directive CE 2006/42/CE (machines), Directive européenne 2014/30/EU (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise pour base. Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 1 août 2017 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction : Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 9 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 9 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 9 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 9 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 9 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ..............................................................................10 2.5.1 Répertoires et références..........................................................................................................10 2.5.2 Indications de direction .............................................................................................................11 2.5.3 Terme « Machine » ...................................................................................................................11 2.5.4 Figures ......................................................................................................................................11 2.5.5 Volume du document ................................................................................................................11 2.5.6 Symboles de représentation .....................................................................................................11 2.5.7 Tableau de conversion ..............................................................................................................14 3 Sécurité .................................................................................................................................................15 3.1 But d'utilisation .................................................................................................................................15 3.2 Utilisation conforme ..........................................................................................................................15 3.3 Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................15 3.4 Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................16 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................16 3.4.2 Qualification du personnel opérateur ........................................................................................16 3.4.3 Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................16 3.4.4 Enfant en danger .......................................................................................................................17 3.4.5 Accoupler la machine de manière sûre .....................................................................................17 3.4.6 Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................17 3.4.7 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................17 3.4.8 Postes de travail sur la machine ...............................................................................................17 3.4.9 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................18 3.4.10 Zones de danger .......................................................................................................................20 3.4.11 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................22 3.4.12 Équipements de sécurité personnels ........................................................................................22 3.4.13 Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................23 3.4.14 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................23 3.4.15 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................25 3.4.16 Matières d'exploitation ..............................................................................................................25 3.4.17 Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................25 3.4.18 Sources de danger sur la machine ...........................................................................................27 3.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .................................28 3.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................28 3.4.21 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 29 3.4.22 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................29 3.5 Routines de sécurité.........................................................................................................................30 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................30 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................30 3.5.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant .........................................................................................................................................31 3 Sommaire 3.5.4 Effectuer le test des acteurs .....................................................................................................31 3.6 Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................33 3.6.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .......................................33 3.6.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................50 3.6.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................50 3.6.4 Interlocuteur ..............................................................................................................................50 3.7 Equipement de sécurité ...................................................................................................................51 3.7.1 Frein de parking ........................................................................................................................51 3.7.2 Mettre en place le câble de sécurité .........................................................................................52 3.7.3 Béquille .....................................................................................................................................53 3.7.4 Cales d'arrêt ..............................................................................................................................54 3.7.5 Points d'accrochage ..................................................................................................................55 3.7.6 Robinet d'arrêt de la trappe arrière ...........................................................................................56 3.7.7 Marche pour les travaux relatifs au mécanisme de liage..........................................................57 4 Mémoire de données ............................................................................................................................58 5 Description de la Machine ...................................................................................................................60 5.1 Aperçu de la machine.......................................................................................................................60 5.2 Identification .....................................................................................................................................61 6 6.1 6.2 6.3 Caractéristiques techniques ...............................................................................................................62 Raccordements hydrauliques ...........................................................................................................67 Matières d'exploitation ......................................................................................................................67 Température ambiante .....................................................................................................................68 7 Première mise en service ....................................................................................................................69 7.1 Avant la première mise en service ...................................................................................................69 7.2 Montage de l'éjecteur de balles........................................................................................................72 7.3 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ...................................................................77 7.4 Arbre à cardan ..................................................................................................................................79 7.4.1 Monter le barillet de protection pour l’arbre à cardan du tracteur .............................................79 7.4.2 Monter l’arbre à cardan sur la machine ....................................................................................80 7.4.3 Ajustage de la longueur ............................................................................................................82 7.5 Monter les porte-flexibles et supports de câble ...............................................................................83 7.6 Préparer le frein de matériel de liage ...............................................................................................83 7.7 Montage des Projecteurs Triangle ...................................................................................................84 7.8 Contrôle/réglage de la pression des pneumatiques .........................................................................84 8 Mise en service .....................................................................................................................................85 8.1 Accoupler la machine au tracteur .....................................................................................................86 8.2 Système hydraulique ........................................................................................................................87 8.2.1 Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................87 8.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................88 8.3 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................89 8.4 Frein hydraulique (frein auxiliaire) ....................................................................................................89 8.4.1 Monter l'arbre à cardan .............................................................................................................90 8.5 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................92 8.6 Raccorder l'éclairage de routes........................................................................................................93 8.7 Utilisation de la chaîne de sécurité ..................................................................................................94 9 9.1 9.2 4 Boîtier de commande Medium KRONE ..............................................................................................96 Vue d'ensemble ................................................................................................................................96 Activer/désactiver boîtier de commande ..........................................................................................97 Sommaire 9.3 Liage à filet / ficelle ...........................................................................................................................97 9.3.1 Sélectionner le liage par ficelle ou par filet ...............................................................................97 9.3.2 Régler le nombre d'enroulements du filet .................................................................................98 9.3.3 Régler le nombre de tours de la ficelle .....................................................................................99 9.4 Commander le compteur de balles ................................................................................................100 9.5 Commuter entre le réglage 0 des couteaux et la commande du ramasseur .................................101 9.6 Afficher la pression de compression ..............................................................................................102 9.7 Démarrage du liage ........................................................................................................................103 9.8 Tester les capteurs densité des balles ...........................................................................................105 9.9 Position des capteurs .....................................................................................................................106 9.10 Régler les capteurs ........................................................................................................................106 9.10.1 Capteur B4 Liage par filet arrêt (pour la version avec « Boîtier de commande médium »)....106 9.10.2 Capteur B5/B6 Affichage de remplissage (pour la version avec « Boîtier de commande médium »)................................................................................................................................................107 10 Conduite et transport .........................................................................................................................108 10.1 Préparer la machine pour la circulation sur route ..........................................................................109 10.2 Sécuriser le ramasseur levé ...........................................................................................................109 10.3 Contrôler l'éclairage de routes .......................................................................................................110 10.4 Arrêter la machine ..........................................................................................................................111 10.4.1 Sécuriser la machine en utilisant des cales ............................................................................111 10.4.2 Amener la béquille en position de support ..............................................................................111 10.4.3 Séparer l'arbre à cardan du tracteur .......................................................................................112 10.4.4 Débrancher les conduites et câbles d'alimentation.................................................................112 10.5 Préparation de la machine pour le transport ..................................................................................112 10.5.1 Soulever la machine................................................................................................................113 10.5.2 Sécuriser les capots latéraux ..................................................................................................114 10.5.3 Sécuriser le volet de la boîte à ficelle .....................................................................................115 11 Utilisation ............................................................................................................................................116 11.1 Réglages avant de commencer le travail .......................................................................................117 11.2 Vitesse de conduite ........................................................................................................................118 11.3 Remplissage de la Chambre à Balles ............................................................................................119 11.3.1 Montage de plaques d'éjection supplémentaires dans la trappe arrière ................................120 11.4 Liage et Dépôt des Balles ..............................................................................................................121 11.5 Après le pressage ..........................................................................................................................121 11.6 Protection anti-éclaboussures ........................................................................................................122 11.7 Pick-up ...........................................................................................................................................123 11.7.1 Amener le ramasseur en position de transport / position de travail ........................................123 11.7.2 Régler la hauteur de travail du ramasseur ..............................................................................123 11.7.3 Remplacer la vis de cisaillement .............................................................................................125 11.8 Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................126 11.8.1 Régler le dispositif de placage à rouleaux ..............................................................................126 11.8.2 Régler le déflecteur sur le dispositif de placage à rouleaux ...................................................127 11.8.3 Démonter/monter le déflecteur sur le dispositif de placage à rouleaux ..................................128 11.9 Régler la pression de compression ................................................................................................129 11.10 Mécanisme de coupe .....................................................................................................................131 11.10.1 Généralités ..............................................................................................................................131 11.10.2 Longueur de coupe .................................................................................................................132 11.10.3 Réglage 0 des couteaux .........................................................................................................135 11.10.4 Verrouillage rapide des couteaux ...........................................................................................137 5 Sommaire 11.10.5 Régler l'arbre de commande des couteaux ............................................................................139 11.11 Éliminer les blocages de matière récoltée .....................................................................................141 11.11.1 Blocage de la matière récoltée sur le coin droit et gauche du ramasseur ..............................141 11.11.2 Blocage de la matière récoltée dans le ramasseur .................................................................141 11.11.3 Blocage de la matière récoltée sous le rotor d'alimentation ...................................................142 11.11.4 Blocage de la matière récoltée sous le rotor de coupe ...........................................................142 11.11.5 Blocage de la matière récoltée dans l’organe de presse ........................................................143 11.12 Système d'inversion .......................................................................................................................144 11.12.1 Utiliser le système d'inversion .................................................................................................144 11.12.2 Remplacer la vis de cisaillement .............................................................................................146 11.13 Montage et démontage de l'éjecteur de balles ..............................................................................147 11.14 Chaîne de fond à rouleaux .............................................................................................................149 11.15 Liage par ficelle 2x (boîtier de commande Médium) ......................................................................150 11.15.1 Vue d'ensemble.......................................................................................................................150 11.15.2 Exécution du liage ...................................................................................................................151 11.15.3 Mettre la ficelle de liage en place ............................................................................................152 11.16 Liage par ficelle 4x (terminal de commande Beta, terminal ISOBUS) ...........................................156 11.16.1 Vue d'ensemble.......................................................................................................................156 11.16.2 Exécution du liage ...................................................................................................................157 11.16.3 Mettre la ficelle de liage en place ............................................................................................158 11.17 Liage par filet ..................................................................................................................................164 11.17.1 Principe de fonctionnement du liage par filet ..........................................................................164 11.17.2 Mise en place du rouleau de filet ............................................................................................165 11.17.3 Mettre le filet en place .............................................................................................................166 11.17.4 Défaut sur le liage par filet ......................................................................................................168 12 Réglages ..............................................................................................................................................169 12.1 Dispositif de liage ...........................................................................................................................170 12.1.1 Régler le reteneur de ficelle ....................................................................................................170 12.1.2 Régler le reteneur de ficelle ....................................................................................................171 12.1.3 Desserrer le reteneur de ficelle ...............................................................................................172 12.1.4 Régler le rouleau presseur ......................................................................................................173 12.1.5 Régler le capteur .....................................................................................................................173 12.1.6 Réglage du frein de matériel de liage .....................................................................................174 12.1.7 Régler le frein de filet supplémentaire ....................................................................................175 12.1.8 Desserrer le frein de filet .........................................................................................................176 12.1.9 Egalisateur de filet ...................................................................................................................176 12.1.10 Régler L'Embrayage Magnétique (Pour Liage Par Ficelle) ....................................................177 12.2 Lubrification centralisée des chaînes .............................................................................................178 12.2.1 Illustration « Lubrification Centralisée des Chaînes » .............................................................181 12.3 Réglage de la Désactivation du Fond à Rouleaux Automatique ...................................................183 12.3.1 Réglage du moment d'enclenchement ...................................................................................184 13 Maintenance ........................................................................................................................................185 13.1 Pièces de rechange........................................................................................................................185 13.2 Tableau de maintenance ................................................................................................................186 13.3 Couples de serrage ........................................................................................................................187 13.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................187 13.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................188 13.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................188 6 Sommaire 13.3.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses 189 13.4 Régler la fermeture de la trappe arrière .........................................................................................190 13.4.1 Régler le blocage du crochet de fermeture .............................................................................191 13.5 Régler l’indicateur de pression mécanique (pour la version "Boîtier de commande Médium") .....192 13.6 Régler la lame de coupe du dispositif de liage par filet ..................................................................194 13.6.1 Réglage des couteaux du dispositif de liage par filet ..............................................................194 13.7 Régler le racloir par rapport au rouleau hélicoïdal .........................................................................195 13.8 Régler la barre à ressort (sur la version avec « Boîtier de commande médium ») .......................196 13.9 Purger l'accouplement à friction sur l'arbre à cardan .....................................................................197 13.10 Affûter les couteaux........................................................................................................................198 13.11 Position des capteurs .....................................................................................................................199 13.12 Régler les capteurs ........................................................................................................................199 13.13 Timon .............................................................................................................................................200 13.13.1 Œillets d'attelage sur le timon .................................................................................................200 13.14 Boîte de transmission principale ....................................................................................................201 13.14.1 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile sur la boîte de vitesses principale ...............201 13.14.2 Intervalles de temps pour le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l´huile des engrenages202 13.15 Chaînes d'entraînement .................................................................................................................203 13.15.1 Tension des chaînes d'entraînement ......................................................................................203 13.16 Nettoyer Bras Tendeur Fond à Rouleaux Arrière ..........................................................................210 13.17 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux .......................................................................................211 13.18 Pneus .............................................................................................................................................213 13.18.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................214 13.19 Freins .............................................................................................................................................216 13.19.1 Contrôle du réglage des freins ................................................................................................216 13.19.2 Réglage du frein à cames .......................................................................................................217 13.20 Remplacement des couteaux .........................................................................................................220 13.21 Affûtage des couteaux....................................................................................................................225 13.22 Maintenance – système de freinage (en option) ............................................................................226 13.22.1 Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion) .........................................................227 13.22.2 Filtre à air pour les conduites ..................................................................................................228 13.22.3 Réservoir à air comprimé ........................................................................................................229 14 Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................230 14.1 Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................230 14.2 Lubrifiants .......................................................................................................................................231 14.3 Lubrifier l'arbre à cardan ................................................................................................................231 14.4 Plan de lubrification ........................................................................................................................232 15 Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................240 15.1 Robinet d'arrêt de la trappe arrière ................................................................................................241 15.2 Bloc de commande.........................................................................................................................241 15.3 Actionnement manuel d'urgence électrovannes (mécanisme de coupe MC) ................................242 15.4 Remplacement du filtre à huile hydraulique ...................................................................................243 15.5 Schémas des circuits de l'hydraulique ...........................................................................................243 16 Stockage ..............................................................................................................................................244 16.1 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................244 16.2 Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................246 17 Défauts - causes et dépannage .........................................................................................................248 7 Sommaire 17.1 17.2 17.3 Défauts d'ordre général ..................................................................................................................249 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes ........................................................................252 Messages de défaut du terminal de commande KRONE ..............................................................253 18 Élimination de la machine .................................................................................................................254 18.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................254 19 Terminal ISOBUS ................................................................................................................................255 20 Annexe .................................................................................................................................................256 20.1 Schémas des circuits de l'hydraulique ...........................................................................................256 20.2 Schéma de circuits électriques ......................................................................................................258 21 Index ....................................................................................................................................................259 Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 8 Informations Concernant Ce Document Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos : 6.2 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Rundballenpr ess en/Gültig keit F ortima F 1250-V1800 R P601 @ 516\mod_1505217464996_64.doc x @ 3546278 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation concerne les presses à grosses balles rondes des types suivants : Fortima F 1250 (RP601-10) Fortima F 1600 (RP601-20) Fortima V 1500 (RP601-30) Fortima V 1800 (RP601-40) Fortima F 1250 MC (RP601-11) Fortima F 1600 MC (RP601-21) Fortima V 1500 MC (RP601-31) Fortima V 1800 MC (RP601-41) Pos : 6.3.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos : 6.3.2 /BA/Zu di es em Dokument/N ac hbestellung_T ext @ 512 \mod_1502374195211_64.doc x @ 3506735 @ @ 1 Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ». Vous pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE http://www.mediathek.krone.de//. Pos : 6.4 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMitgel tende D okumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos : 6.5 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Ei nführ ungss atz_alle Masc hi nen @ 187\mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos : 6.6 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_F ortima @ 338\mod_1430728201420_64.doc x @ 2564063 @ @ 1 Désignation de composant Type de document Arbre à cardan Notice d'utilisation Terminal de commande Beta Notice d'utilisation Terminal CCI (en option) Notice d'utilisation Levier multifonctions WTK (en option) Notice d'utilisation Pos : 6.7 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/ZZi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos : 6.8 /BA/Zu di es em D okumentZielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos : 6.9 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 9 Informations Concernant Ce Document Pos : 6.10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Si e dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos : 6.10.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verzeic hniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos : 6.10.3 /BA/Z u diesem D okument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hniss e und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos : 6.10.4 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 10 Informations Concernant Ce Document Pos : 6.10.5 /BA/Z u diesem D okument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos : 6.10.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M aschi ne" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos : 6.10.7 /BA/Z u diesem D okument/Begriff M asc hine_R undballenpr ess en @ 337\mod_1430721998881_64.doc x @ 2563608 @ @ 1 Ci-après, ce document fait également référence à la « presse à balles rondes » en tant que « machine ». Pos : 6.10.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Darstellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos : 6.10.9 /BA/Z u diesem D okument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos : 6.10.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-ZU mfang des D okuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos : 6.10.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346\mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. Pos : 6.10.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1 2.5.6 Symboles de représentation Pos : 6.10.13 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole i m Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos : 6.10.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos : 6.10.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 11 Informations Concernant Ce Document Pos : 6.10.16 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole i n Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos : 6.10.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône 1 I X Explication Signe de référence pour le composant Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH RH Pos : 6.10.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 12 Côté gauche de la machine Côté droit de la machine Informations Concernant Ce Document Pos : 6.10.19 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos : 6.10.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337\mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos : 6.10.21 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mati onen und Empfehl ung en_Z u di es em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Pos : 6.10.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1 Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos : 6.10.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 13 Informations Concernant Ce Document Pos : 6.10.24 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungs tabell e metrisc hes System auf US- System_Übersc hrift 3. Ebene und Einl eitungss atz @ 342\mod_1432737011694_64.doc x @ 2590503 @ 3 @ 1 2.5.7 Tableau de conversion Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US. Pos : 6.10.25 /BA/Z u dies em D okumentU mrechnungstabell e metrisches Sys tem auf U S-System @ 503\mod_1496835262477_64.doc x @ 3461201 @ @ 1 Quantité Nom de l'unité Abréviation Surface Hectares ha Débit volumique Litres par minute Unités pouces-livres Abréviation 2,47105 Acre acres L/min 0,2642 Gallons US par minute gpm Mètres cubes par heure m³/h 4,4029 Force Newtons N 0,2248 Livres-force lbf Longueur Millimètres mm 0,03937 Pouce po Mètres m 3,2808 Pied pi Puissance Kilowatts kW 1,3410 Chevalvapeur CV Pression Kilopascals kPa 0,1450 psi Mégapascals MPa 145,0377 Livres par pouce carré Bar (non-SI) bar 14,5038 Newtonsmètres Nm 0,7376 Livre-pied ou pied-livres pi∙lb 8,8507 Livre-pouces ou poucelivres po∙lb Température Degrés Celsius °C °Cx1,8+32 Degrés Fahrenheit °F Vélocité Mètres par minute m/min 3,2808 Pieds par minute pi/min Mètres par seconde m/s 3,2808 Pieds par seconde pi/s Kilomètres par heure km/h 0,6215 Miles par heure mph Litres L 0,2642 Gallons US US gal. Millilitres ml 0,0338 Onces US US oz Centimètres cubes cm³ 0,0610 Pouces cubes po³ Kilogrammes kg 2,2046 Livres lbs Volume Poids 14 Facteur Nom de l'unité Couple Pos : 7 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Unités SI (métriques) Sécurité Pos : 8.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/P-T /Sic her heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/VVer wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos : 8.3 /BA/Mas chi nenbes chr eibung/M asc hinenübersicht/Rundballenpress en/Ver wendungsz wec k F orti ma F 1250, F 1600, V1500, V1800 @ 113\mod_1338368566201_64.doc x @ 1000670 @ @ 1 Les presses à balles rondes Fortima F 1250 (MC)/F 1600 (MC) et Fortima V 1500 (MC)/V 1800 (MC) sont des presses collectrices. Elles compressent les matières telles que le foin, la paille ou l’herbe ensilée pour former des balles rondes. Les presses à balles rondes F 1250 (MC)/F 1600 (MC) sont équipées d'une chambre à balles fixe. La chambre à balles fixe de la presse à balles rondes Fortima F 1250 (MC) permet le pressage des balles rondes avec un diamètre d'env. 1,25 m; la chambre à balles fixe de la Fortima F 1600 (MC) permet le pressage avec un diamètre d'env. 1,55 m. Les presses à balles rondes Fortima V 1500 (MC) et V 1800 (MC) sont équipées d'une chambre à balles variable. La chambre à balles variable de la presse à balles rondes Fortima V 1500 (MC) permet le pressage des balles rondes avec un diamètre d'env. 1,00 - 1,50 m. La chambre à balles variable de Fortima V 1800 (MC) permet le pressage avec un diamètre d'env. 1,00 - 1,80 m. La largeur des balles rondes est de 1,20 m. Les presses à balles rondes sont équipées d'un liage par ficelle quadruple (avec embrayage magnétique) et/ou d'un dispositif de liage du filet. Pos : 8.4 /BA/Mas chi nenbes chr eibung/M asc hinenübersicht/Gr oßpac kenpr ess en/Aufnahme und Press ung nic ht genannter Pressgüter @ 341\mod_1432713531296_64.doc x @ 2587519 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées ! Conséquence : Dommages sur la machine Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après concertation avec le fabricant. L'andainage des matières à presser ainsi que l'insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. Pos : 8.5.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/BBesti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.2 Utilisation conforme Pos : 8.5.2 /BA/Ei nleitung/Besti mmungsgemäß er Gebr auch/Rundballenpr ess e/Bes ti mmungsgemäß er Gebrauc h R undball enpresse @ 32\mod_1253019678915_64.doc x @ 308289 @ @ 1 La presse à balles rondes est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux agricoles (utilisation conforme). Pos : 8.5.3 /BA/Ei nleitung/Besti mmungsgemäß er Gebr auch/Nicht bes timmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 8.5.4 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/NN utz ungs dauer der M asc hine @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos : 8.5.5 /BA/Ei nleitungNutz ungsdauer der M asc hine_Text @ 536\mod_1521559267125_64.doc x @ 3632644 @ @ 1 – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Pos : 9 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos : 10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundlegende Sic her hei tshi nweise @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1 3.4 Consignes de sécurité fondamentales Pos : 10.2 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführtext Grundl egende SiHi)_fuer all e @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos : 10.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation Pos : 10.4 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis eBedeutung der Betriebs anleitung _fuer alle @ 451 \mod_1462796255723_64.doc x @ 3064757 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine. • Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos : 10.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/P/Pers onalqualifi kation des Bedienpers onals @ 510\mod_1501758695126_64.doc x @ 3498446 @ 3 @ 1 3.4.2 Qualification du personnel opérateur Pos : 10.6 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos : 10.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/P/Pers onalqualifi kation des F ac hpers onals @ 510\mod_1501758760055_64.doc x @ 3498477 @ 3 @ 1 3.4.3 Qualification du personnel spécialisé Pos : 10.8 /BA/Sicher heit /1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation des F ac hpersonals_text @ 481\mod_1475574402915_64.doc x @ 3241093 @ @ 1 La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification, transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes : • Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée. • En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine (partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage correspondante. • En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant dans la notice correspondante. • La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le respect de la notice correspondante. • La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. • La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice d'utilisation. Pos : 10.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKi nder i n Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1 16 Sécurité 3.4.4 Enfant en danger Pos : 10.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ki nder i n Gefahr_ang ebaute und angehängte M asc hinen @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos : 10.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Masc hi ne sicher ankuppel n @ 274\mod_1404282415732_64.doc x @ 2062012 @ 3 @ 1 3.4.5 Accoupler la machine de manière sûre Pos : 10.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher ankuppel n_angebaute und ang ehängte Masc hi nen _ohne Vorsätze @ 455\mod_1464250456943_64.doc x @ 3084984 @ @ 1 Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – La notice d'utilisation du tracteur – La notice d'utilisation de la machine – La notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée. Pos : 10.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1 3.4.6 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos : 10.15 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Baulic he Änder ung en an der Mas chi ne_fuer all e @ 453\mod_1463988143077_64.doc x @ 3077213 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées. Pos : 10.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1 3.4.7 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos : 10.17 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Zusatzausr üstung en und Ers atz teil e_fuer alle @ 453\mod_1463988536645_64.doc x @ 3077244 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. Pos : 10.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Arbeits plätze an der Mas chi ne @ 453\mod_1463988634725_64.doc x @ 3077276 @ 3 @ 1 3.4.8 Postes de travail sur la machine Pos : 10.19 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen_fuer all e @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos : 10.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos : 10.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her hei t: T ec hnisc h ei nwandfrei er Z ustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1 3.4.9 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos : 10.22 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme_fuer alle @ 176 \mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos : 10.23 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herh eit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne_fuer all e @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 10.24 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine_fuer alle @ 176\mod_1372856430313_64.doc x @ 1506586 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Freins – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre Défauts – Causes et dépannage. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos : 10.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos : 10.26 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseBetriebssic her hei t - T ec hnisc he Gr enz werte_RP_Schwader _Wender_BiG Pac k_Trans portwagen @ 494\mod_1488376088355_64.doc x @ 3322777 @ @ 1 Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : – pression de service maximale autorisée du système hydraulique – vitesse d'entraînement maximale autorisée – charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s) – charge d'appui maximale autorisée – charges sur essieux maximales admissibles du tracteur – hauteur et largeur de transport maximale autorisée – vitesse maximale autorisée • Respecter les valeurs limites, voir chapitre « Caractéristiques techniques ». Pos : 10.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos : 10.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/G/Gefahrenber eiche @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1 3.4.10 Zones de danger Pos : 10.28.2 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Einlei tung_fuer alle @ 453\mod_1463991292572_64.doc x @ 3077569 @ @ 1 Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette machine. Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au minimum être respectée. Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la distance de sécurité. • Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements. • Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ. Pos : 10.28.3 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Sicherheits abstand_Tabell e_LW_RP_B P_Transportwagen @ 453\mod_1463997691799_64.doc x @ 3078638 @ @ 1 La distance de sécurité est la suivante : Pour les machines en manœuvre et en conduite sur champ devant la machine 3m derrière la machine 5m sur le côté par rapport à la machine 3m Avec la machine en marche sans mouvement de déplacement devant la machine 3m derrière la machine 5m sur le côté par rapport à la machine 3m Pos : 10.28.4 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_Sicherheits abstand_allg Text_fuer alle @ 453\mod_1463992314739_64.doc x @ 3077780 @ @ 1 Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement. Pos : 10.28.5 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic he_T ext Abhilfe_Vorsätze BX_BP_R P_LW_Sc hwader_W ender_M ähwer ke @ 453\mod_1463998103218_64.doc x @ 3078669 @ @ 1 • • Avant tous travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – La notice d'utilisation du tracteur – La notice d'utilisation de la machine – La notice d'utilisation de l'arbre à cardan Pos : 10.28.6 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h Gel enkwelle_fuer all e @ 453\mod_1463993075614_64.doc x @ 3077840 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engager les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. Pos : 10.28.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos : 10.28.8 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h Z apfwell e_fuer alle @ 453\mod_1463993689007_64.doc x @ 3077931 @ @ 1 Zone de danger de la prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force: • S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de protection. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires. Pos : 10.28.9 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic her heits hinweise/Gefahr enbereic h z wisc hen Traktor und Masc hi ne_Wender -Schwader_RP_LW_BP_Mähwer ke @ 453\mod_1464001877943_64.doc x @ 3078891 @ @ 1 Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Pos : 10.28.10 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich bei eingeschaltetem Antrieb_fuer all e @ 453\mod_1463995368453_64.doc x @ 3078084 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos : 10.28.11 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Einl eitung _fuer alle @ 453 \mod_1463995805759_64.doc x @ 3078146 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des entraînements : Pos : 10.28.12 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Ge fahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Aufz _RP Solo @ 453\mod_1464002290201_64.doc x @ 3079022 @ @ 1 – – – – – – Arbre à cardan Chaînes d'entraînement Ramasseur Rotor de coupe Liage Fond à rouleaux Pos : 10.28.13 /BA/Sic her hei t/1. Grundl egende Sicher heitshi nweis e/Gefahrenber eich durch nac hlaufende M asc hinenteil e_Abhilfe_fuer alle auss er Ladewagen und Vorsätze @ 453 \mod_1463996677614_64.doc x @ 3078326 @ @ 1 • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. Pos : 10.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos : 10.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1 3.4.11 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos : 10.31 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Sc hutz vorrichtungen funkti ons fähig halten_fuer all e @ 453\mod_1464012282699_64.doc x @ 3080116 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos : 10.32 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/P/Pers önlic he Sc hutz ausrüstungen @ 453\mod_1464013064506_64.doc x @ 3080227 @ 3 @ 1 3.4.12 Équipements de sécurité personnels Pos : 10.33 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweisePersönliche Sc hutzausr üstung en_fuer alle @ 494\mod_1488375125538_64.doc x @ 3322623 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de protection appropriés – Chaussures de sécurité – Vêtements moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. • Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet si vous avez des cheveux longs. Pos : 10.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos : 10.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her hei ts kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1 3.4.13 Marquages de sécurité sur la machine Pos : 10.36 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Sic herheits kennz eichnung en an der M asc hi ne_fuer alle @ 176 \mod_1373014574852_64.doc x @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos : 10.37 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ver kehrssic her heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1 3.4.14 Sécurité en matière de conduite Pos : 10.38 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei Str aß enfahrt_fuer alle @ 453\mod_1464013736978_64.doc x @ 3080328 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur route Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques. • Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques. • Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement conforme aux prescriptions. Pos : 10.39 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei Str aß enfahrt_all e auß er Sel bstfahrer @ 524\mod_1511948071709_64.doc x @ 3589626 @ @ 1 • • Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine. Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position neutre et les verrouiller. Pos : 10.40 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei m Fahren auf Straße und Fel d_anghängte Ger äte @ 453\mod_1464014552482_64.doc x @ 3080358 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ Les machines tractées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos : 10.41 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - M asc hine für die Str aß enfahrt vorberei ten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.doc x @ 3081854 @ @ 1 Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ». Pos : 10.42 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei Kur venfahrten_angehängte Maschi nen @ 272\mod_1403588504191_64.doc x @ 2052092 @ @ 1 Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Pos : 10.43 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseVerkehrssic her heit - Gefahr en bei m Betrieb der M asc hine i n H anglag e_fuer alle @ 524\mod_1511948957451_64.doc x @ 3589690 @ @ 1 Dangers lors de l'exploitation de la machine en dévers La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence des pneus au sol est garantie. 23 Sécurité • • • Faire un demi-tour avec la machine à faible vitesse. Faire le demi-tour avec un grand rayon de braquage Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine. Éviter des mouvements de direction brusques à flanc. Pos : 10.44 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei m Betrieb der Mas chi ne in H anglage_Thema R undballen_RP @ 524 \mod_1511949502786_64.doc x @ 3589884 @ @ 1 • En pente, toujours déposer une balle ronde de sorte qu'elle ne puisse pas se mettre en mouvement. Pos : 10.45 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei m Betrieb der Mas chi ne in H anglage_letzte H A_fuer all e @ 524\mod_1511949792305_64.doc x @ 3589948 @ @ 1 • • Pos : 10.46 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 24 Ne pas parquer la machine en dévers. Prendre en compte les mesures sur le fonctionnement de la machine en dévers, voir le chapitre Commande, "Mode champ en dévers". Sécurité Pos : 10.47 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abs tell en @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1 3.4.15 Parquer la machine de manière sûre Pos : 10.48 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseM asc hine si cher abs tell en_RP nur Sol o @ 552\mod_1535376509072_64.doc x @ 3698818 @ @ 1 Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter un danger pour les personnes, en particulier les enfants, et peut se mettre en mouvement de façon non contrôlée ou basculer. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir. • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. • Maintenir la trappe arrière fermée. • Prendre en compte la section "Parquer la machine" du chapitre Conduite et transport. Pos : 10.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1 3.4.16 Matières d'exploitation Pos : 10.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebss toffe - U ngeeignete Betriebss toffe_ohne Ver weis_fuer alle ohne Kap M asc hinenbesc hrei bung @ 328\mod_1426675339245_64.doc x @ 2514214 @ @ 1 Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences. Pos : 10.51 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebss toffe - U mweltsc hutz und Ents orgung _fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.doc x @ 3082354 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. • Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos : 10.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren durc h die Ei ns atz umgebung @ 187\mod_1380022686858_64.doc x @ 1607326 @ 3 @ 1 3.4.17 Dangers liés au lieu d'utilisation Pos : 10.53 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren durch Ei nsatz umg ebung - Br andgefahr_ang ehängte und angebaute M asc hi nen @ 535\mod_1521186966072_64.doc x @ 3627630 @ @ 1 Risque d'incendie L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent ou des tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes. • • Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation. Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail. Pos : 10.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en durc h Ei ns atz umgebung - Lebensg efährlicher Stromschl ag durc h Fr eileitung en_RP @ 476\mod_1473316962489_64.doc x @ 3214729 @ @ 1 Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes Avec la trappe arrière ouverte, la machine peut atteindre la hauteur de lignes à haute tension. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer un incendie et des décharges électriques mortelles. • Lors de l'ouverture de la trappe arrière, maintenir une distance suffisante aux lignes à haute tension. • Ne jamais ouvrir la trappe arrière à proximité de poteaux et de lignes à haute tension. • Lorsque la trappe arrière est ouverte, maintenir une distance suffisante aux lignes à haute tension. • Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes à haute tension. Pos : 10.55 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos : 10.56 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en durc h Ei ns atz umgebung - Ver halten bei Spannungsüberschl ag von Freileitungen_fuer alle @ 454\mod_1464166378364_64.doc x @ 3082974 @ @ 1 Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes Des pièces de la machine électriquement conductrices peuvent être mises sous tension électrique élevée par la surcharge de tension. Un gradient de potentiel se forme au sol autour de la machine si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension élevées agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le sol ou en posant ses mains au sol. • Ne pas quitter la cabine. • Ne pas toucher de pièces métalliques. • Ne pas établir de liaison conductrice à la terre. • Avertir les personnes : Ne pas approcher de la machine. Les différences de tension électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques. • Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise hors tension. Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension, par exemple en raison d'un incendie : • Éviter tout contact simultané avec la machine et le sol. • Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signaler qu'atterrir dans une position stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur. • S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos pieds sont proches l'un de l'autre. Pos : 10.57 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos : 10.58 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1 3.4.18 Sources de danger sur la machine Pos : 10.59 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Lär m kann zu Gesundheitss chäden führen_angehängte und angebaute Mas chi nen_BiG M @ 454\mod_1464169079062_64.doc x @ 3083216 @ @ 1 Le bruit peut nuire à la santé Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. • Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre Caractéristiques techniques. • Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlever la protection auditive durant la circulation sur route. Pos : 10.60 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter hohem Druc k_T ext- 1.T eil_ang ehängte und angebaute M asc hinen @ 454\mod_1464169972189_64.doc x @ 3083439 @ @ 1 Liquides sous haute pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé. • Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures (par ex. une pièce de carton). • Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Garder le corps et le visage à distance des fuites. Risque d'infection ! • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Pos : 10.61 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - Fl üssig keiten unter hohem Dr uc k_T ext-2. T eil_fuer all e @ 552\mod_1535377355219_64.doc x @ 3699070 @ @ 1 Pos : 10.62 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Heiß e Fl üssig kei ten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.doc x @ 3083500 @ @ 1 Liquides à température élevée Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou s'ébouillanter. • Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos : 10.63 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - besc hädigte Druc kluftanl age_fuer alle @ 454\mod_1464170739322_64.doc x @ 3083531 @ @ 1 Installation d'air comprimé détériorée Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se détacher. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon incontrôlée. • Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée, contacter immédiatement un atelier spécialisé. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 10.64 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Heiß e Oberfl ächen_R P @ 472\mod_1472115158741_64.doc x @ 3193153 @ @ 1 Surfaces chaudes Les composants suivants peuvent devenir chauds en fonctionnement et les personnes peuvent s'y brûler. – Chambre à balles – Bobines d'électro-aimant des soupapes de commande • • Gardez une distance suffisante par rapport aux surfaces brûlantes. Laissez les pièces de la machine refroidir et portez des gants de protection. Pos : 10.66 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Auf- und Abs teig en @ 187\mod_1380022928541_64.doc x @ 1607504 @ 3 @ 1 27 Sécurité 3.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre Pos : 10.67 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen_R P_LW_Selbstfahrer_BiG Pac k @ 177\mod_1373283265859_64.doc x @ 1510103 @ @ 1 Monter et descendre en toute sécurité Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. • Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. • Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. • Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. • Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et une main sur la machine). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. • Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. • Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ». Pos : 10.68 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Mas chi ne @ 187 \mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1 3.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos : 10.69 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der M asc hine-nur an stillges etz ter M asc hine_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.doc x @ 3083778 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 10.70 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschi ne-Ins tandhaltungs- u. Repar aturar beiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos : 10.71 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Angehobene M asc hine und M asc hinenteile_fuer alle @ 482\mod_1476888393650_64.doc x @ 3254198 @ @ 1 Machines et pièces de la machine soulevées La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ». • Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées, abaisser la machine ou les pièces de la machine. • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant. Pos : 10.73 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahren bei bes t. T ätig keiten: Gefahr durch Sc hweißar beiten_ang ehängte und angebaute Masc hi nen @ 524\mod_1511950353452_64.doc x @ 3589980 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage 28 Sécurité Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • N'effectuer aucun soudage sur les composants suivants : – Boîte de vitesses – Composants du système hydraulique – Composants de l'électronique – Cadre ou groupes porteurs – Châssis • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, déposer la machine en sécurité et la désaccoupler du tracteur. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. • La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de soudage. • Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents. Pos : 10.74 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an R äder n und R eifen @ 187 \mod_1380023183993_64.doc x @ 1607651 @ 3 @ 1 3.4.21 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Pos : 10.75 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an R ädern und Rei fen_W ender_Sc hwader_R P_LW_BP_Tr ans pwagen @ 455\mod_1464179424347_64.doc x @ 3084246 @ @ 1 Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». Pos : 10.76 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1 3.4.22 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos : 10.77 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Verhalten in Gefahr ensi tuati onen und bei Unfällen_fuer alle @ 1 77\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos : 11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos : 12.1 /Übersc hriften/Üb ersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1 3.5 Routines de sécurité Pos : 12.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne stillsetz en und sic her n @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinenM asc hine s tillsetzen und sichern -gezog ene M asc hinen_mit Feststellbr emse @ 488\mod_1482310366324_64.doc x @ 3282693 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant de quitter la cabine du tracteur : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour immobiliser et sécuriser la machine : • Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Pos : 12.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile si cher unter bauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos : 12.5 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile sic her unterbauen_ALTE FORM @ 277 \mod_1404810762702_64.doc x @ 2077601 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. Pos : 12.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 30 Sécurité Pos : 12.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/O/Ölstands kontr olle, Öl- und Filterel ementwec hs el sic her durchführen @ 464\mod_1466749860961_64.doc x @ 3128386 @ 3 @ 1 3.5.3 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant Pos : 12.8 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outin en/Ölstands kontr olle, Öl- und Filterel ementwec hs el sic her durchführen @ 492\mod_1487079943575_64.doc x @ 3312284 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ! Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée. Ceci peut engendrer des accidents. • Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant. Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant : • Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés". • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la machine". • Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance". • Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables". • Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système hydraulique. • Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer le cas échéant. • Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables". Pos : 12.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Aktortes t durc hführ en @ 476\mod_1473324458676_64.doc x @ 3215340 @ 3 @ 1 3.5.4 Effectuer le test des acteurs Pos : 12.10 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/Aktortest durchführen @ 476\mod_1473324580783_64.doc x @ 3215380 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Effectuer correctement le test des acteurs La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même en succomber. – Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. – La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par l'activation des acteurs. • Effectuer correctement le test des acteurs. Pour effectuer correctement le test des acteurs : • Abaisser les pièces de la machine ou les protéger contre la chute, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles pilotées de la machine. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces pilotées de la machine. • Mettre l'allumage. • C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par l’acteur. Pos : 13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 31 Sécurité Pos : 14 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 32 Sécurité Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheits aufkleber an der Mas chi ne @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1 3.6 Autocollants de sécurité sur la machine Pos : 16.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/LLage und Bedeutung der Sic her heitsaufkl eber an der M asc hine @ 190\mod_1381331498749_64.doc x @ 1624983 @ 3 @ 1 3.6.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 16.3 /BA/Sicher heit/Rundballenpr ess e/Sicherheit Ei nführ ung R undball enpresse_ohne Übersc hrift @ 328\mod_1426674142754_64.doc x @ 2514183 @ @ 1 La presse à balles rondes KRONE est équipée de tous les équipements de sécurité (dispositifs de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos : 16.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 33 Sécurité Pos : 16.5 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Rundballenpress en/F orti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC) _spr ac hneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos : 16.6 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/R undball enpresse/Sic herheits aufkleber Forti ma F R P601 @ 537\mod_1521801208783_64.doc x @ 3633624 @ @ 1 GL 9 1 14 1 3 5 7 4 2 15 8 10 6 15 3 10 10 6 6 10 7 7 9 12 7 11 4 6 r Fo tim 13 a M C 10 FOR00111 Fig. 1 Pos : 16.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 34 Sécurité Pos : 16.8 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 ( 2x) Bes tell-Nr. @ 242\mod_1395396482914_64.doc x @ 1900611 @ @ 1 1) N° de référence 939 471 1 (2x) Pos : 16.9 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheits aufkl eber benutz en @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos : 16.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.doc x @ 1672272 @ @ 1 2) N° de commande 939 100 4 (1x) Pos : 16.11 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/T ext @ 198\mod_1384849817642_64.doc x @ 1672301 @ @ 1 939 100-4 540/ min MAX. 200 bar MAX. Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée. Pos : 16.12 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 407 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.doc x @ 1900758 @ @ 1 3) N° de référence 939 407 1 (2x) Pos : 16.13 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/T ext @ 198\mod_1384851397131_64.doc x @ 1672672 @ @ 1 Danger dû à la rotation du ramasseur. Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les pieds. • Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. Pos : 16.14 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 014/27 014 371 0 ( 4x) Bestell-Nr. @ 537\mod_1521801441144_64.doc x @ 3633688 @ @ 1 4) N° de commande 27 014 371 0 (4x) Pos : 16.15 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 014/27 014 371 0 Bild/T ext @ 308\mod_1416999163243_64.doc x @ 2392035 @ @ 1 L Danger dû à un choc et un écrasement Un risque d'accident mortel existe si la trappe arrière descend inopinément. • Avant les travaux de maintenance dans la zone de la trappe arrière, il convient de fermer le robinet d'arrêt situé sur le vérin de levage gauche. • S'assurer que personne ne se trouve sous la trappe arrière relevée. Pos : 16.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 35 Sécurité Pos : 16.17 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos : 16.18 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Rundballenpress e/Sic her heitsaufkl eber F orti ma F R P601 @ 537\mod_1521801208783_64.doc x @ 3633624 @ @ 1 GL 9 1 14 1 3 5 7 4 2 15 8 10 6 15 3 10 10 6 6 10 7 7 9 12 7 11 4 6 r Fo tim 13 a M C 10 FOR00111 Fig. 2 Pos : 16.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 36 Sécurité Pos : 16.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 125 1 (1x) Bestell-Nr. H = 100 mm @ 198\mod_1384850559018_64.doc x @ 1672418 @ @ 1 5) N° de commande 939 125 1 (1x) H = 100mm Pos : 16.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 125 1 Bild/T ext H = 30 o. 100mm @ 198\mod_1384850573221_64.doc x @ 1672447 @ @ 1 Danger par des couteaux tranchants. Il y a danger de se couper lorsque vous introduisez vos mains dans la zone de danger des couteaux. • Portez des gants résistants aux coupures. Pos : 16.22 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 520 1 (4x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1416999993614_64.doc x @ 2392177 @ @ 1 6) N° de commande 939 520 1 (4x) Pos : 16.23 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 520 1 Bild/T ext @ 200\mod_1385457791955_64.doc x @ 1683533 @ @ 1 L Danger dû à la rotation de la vis sans fin. La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement et de saisie. • Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation. • Rester à distance des pièces de la machine en mouvement. 9 3 9 5 2 0 -1 Pos : 16.24 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 (4x) Bestell-Nr. @ 219\mod_1391076364640_64.doc x @ 1775551 @ @ 1 7) N° de référence 942 002 4 (4x) Pos : 16.25 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/T ext @ 189\mod_1381212442497_64.doc x @ 1621653 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. Pos : 16.26 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 360 4 (1x) Bestell-Nr. @ 349\mod_1436186470583_64.doc x @ 2623028 @ @ 1 8) N° de cde 942 360 4 (1x) Pos : 16.27 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 360 4 Bild/T ext @ 349\mod_1436186339732_64.doc x @ 2622966 @ @ 1 Danger dû au mouvement inopiné de la machine lors de l'ouverture de la trappe arrière. Risque de blessures dû au déplacement ou basculement de la machine. • Avant d'ouvrir la trappe arrière, s'assurer que la machine est accouplée correctement au tracteur. • Lors du découplage de la machine, s'assurer que la trappe arrière est fermée. 942 360 4 Pos : 16.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 37 Sécurité Pos : 16.29 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos : 16.30 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Rundballenpress e/Sic her heitsaufkl eber F orti ma F R P601 @ 537\mod_1521801208783_64.doc x @ 3633624 @ @ 1 GL 9 1 14 1 3 5 7 4 2 15 8 10 6 15 3 10 10 6 6 10 7 7 9 12 7 11 4 6 r Fo tim 13 a M C 10 FOR00111 Fig. 3 Pos : 16.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 38 Sécurité Pos : 16.32 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (2x) Bestell-Nr. @ 236\mod_1394459808400_64.doc x @ 1872489 @ @ 1 9) N° de commande 939 529 0 (2x) Pos : 16.33 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/T ext @ 190\mod_1381300572720_64.doc x @ 1623924 @ @ 1 Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos : 16.34 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (4x) Bestell-Nr., F orti ma MC: ( 5x) @ 386\mod_1444891520299_64.doc x @ 2767703 @ @ 1 10) N° de commande 942 196 1 (4x), Fortima MC: (5x) Pos : 16.35 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 9 4 2 1 9 6 -1 Pos : 16.36 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.doc x @ 1900816 @ @ 1 11) N° de cde 939 412 2 (2x) Pos : 16.37 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/T ext @ 199\mod_1384852561814_64.doc x @ 1673024 @ @ 1 Risque par choc ou écrasement Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe arrière et un obstacle fixe. • Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe arrière et un obstacle fixe. Pos : 16.38 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 013/27 013 422 0 ( 2x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1417002445198_64.doc x @ 2392209 @ @ 1 12) N° de commande 27 013 422 0 (2x) Pos : 16.39 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 013/27 013 422 0 Bild/T ext @ 353\mod_1437630061416_64.doc x @ 2638623 @ @ 1 Risque par choc Risque de blessures résultant de la balle roulante. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger. 27 013 422 0 Pos : 16.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 39 Sécurité Pos : 16.41 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos : 16.42 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Rundballenpress e/Sic her heitsaufkl eber F orti ma F R P601 @ 537\mod_1521801208783_64.doc x @ 3633624 @ @ 1 GL 9 1 14 1 3 5 7 4 2 15 8 10 6 15 3 10 10 6 6 10 7 7 9 12 7 11 4 6 r Fo tim 13 a M C 10 FOR00111 Fig. 4 Pos : 16.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 40 Sécurité Pos : 16.44 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 014/27 014 591 0 ( 3x) Bestell-Nr. @ 386\mod_1444894688383_64.doc x @ 2768190 @ @ 1 13) N° de cde 27 014 591 0 (3x) Pos : 16.45 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 014/27 014 591 0 Bild/T ext @ 386\mod_1444894564377_64.doc x @ 2768119 @ @ 1 Danger dû aux couteaux tranchants. Il y a danger de se couper si vous introduisez vos mains dans la zone de danger des couteaux. • Porter des gants résistants aux coupures. Pos : 16.46 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 017/27 017 775 0 ( 1x) Bestell-Nr. @ 349\mod_1436191212605_64.doc x @ 2623370 @ @ 1 14) N° de cde 27 017 775 0 (1x) Pos : 16.47 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 017/27 017 775 0 Bild/T ext @ 353\mod_1437657453720_64.doc x @ 2640802 @ @ 1 L Danger par mauvais réglage Risque d’accident dû au mauvais réglage du frein. • Pour les transports sur route, s'assurer que la pleine charge (1/1) soit réglée sur le régulateur de force de freinage. 1 1 1 1 27 017 775 0 Pos : 16.48 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 408 2 (2x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407829104392_64.doc x @ 2245743 @ @ 1 15) N° de cde 939 408 2 (2x) Pos : 16.49 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 408 2 Bild/T ext @ 350\mod_1436433066436_64.doc x @ 2626216 @ @ 1 Danger dû aux pièces de machine en rotation. Il y a danger d'engagement par la rotation de pièces machine lors de la montée sur la machine pendant que la prise de force fonctionne. • Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le moteur. 939 408 2 Pos : 16.50 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 41 Sécurité Pos : 16.51 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos : 16.52 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Rundballenpress e/Sic her heitsaufkl eber F orti ma V RP601 @ 537\mod_1521801357466_64.doc x @ 3633656 @ @ 1 GL 9 1 12 1 5 2 4 7 3 15 8 10 6 15 3 10 10 6 6 7 10 7 9 14 10 7 11 4 6 Fo rtim 13 10 aM C 10 FOR00112 Fig. 5 Pos : 16.53 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 42 Sécurité Pos : 16.54 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 471 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395396482914_64.doc x @ 1900611 @ @ 1 1) N° de référence 939 471 1 (2x) Pos : 16.55 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/T ext Immer als ersten Sic herheits aufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos : 16.56 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384849800220_64.doc x @ 1672272 @ @ 1 2) N° de commande 939 100 4 (1x) Pos : 16.57 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 100 4 Bild/T ext @ 198\mod_1384849817642_64.doc x @ 1672301 @ @ 1 939 100-4 540/ min MAX. 200 bar MAX. Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée. Pos : 16.58 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 407 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398029092_64.doc x @ 1900758 @ @ 1 3) N° de référence 939 407 1 (2x) Pos : 16.59 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsa ufkl eber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/T ext @ 198\mod_1384851397131_64.doc x @ 1672672 @ @ 1 Danger dû à la rotation du ramasseur. Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les pieds. • Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. Pos : 16.60 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 014/27 014 576 0 ( 4x) Bestell-Nr. @ 543\mod_1527745796458_64.doc x @ 3663334 @ @ 1 4) N° de cde 27 014 576 0 (4x) Pos : 16.61 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 014/27 014 576 0 Bild/T ext @ 353\mod_1438002728704_64.doc x @ 2642636 @ @ 1 L Risque par choc et écrasement Un risque d'accident mortel existe si la trappe arrière descend inopinément. • Avant les travaux de maintenance dans la zone de la trappe arrière, il convient de fermer le robinet d'arrêt situé sur le vérin de levage à gauche. • S'assurer que personne ne se trouve sous la trappe arrière relevée. 27 014 576 0 Pos : 16.62 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 43 Sécurité Pos : 16.63 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos : 16.64 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Rundballenpress e/Sic her heitsaufkl eber F orti ma V RP601 @ 537\mod_1521801357466_64.doc x @ 3633656 @ @ 1 GL 9 1 12 1 5 2 4 7 3 15 8 10 6 15 3 10 10 6 6 7 10 7 9 14 10 7 11 4 6 Fo rtim 13 10 aM C 10 FOR00112 Fig. 6 Pos : 16.65 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 44 Sécurité Pos : 16.66 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 125 1 (1x) Bestell-Nr. H = 100 mm @ 198\mod_1384850559018_64.doc x @ 1672418 @ @ 1 5) N° de commande 939 125 1 (1x) H = 100mm Pos : 16.67 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 125 1 Bild/T ext H = 30 o. 100mm @ 198\mod_1384850573221_64.doc x @ 1672447 @ @ 1 Danger par des couteaux tranchants. Il y a danger de se couper lorsque vous introduisez vos mains dans la zone de danger des couteaux. • Portez des gants résistants aux coupures. Pos : 16.68 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 520 1 (4x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1416999993614_64.doc x @ 2392177 @ @ 1 6) N° de commande 939 520 1 (4x) Pos : 16.69 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 520 1 Bild/T ext @ 200\mod_1385457791955_64.doc x @ 1683533 @ @ 1 L Danger dû à la rotation de la vis sans fin. La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement et de saisie. • Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation. • Rester à distance des pièces de la machine en mouvement. 9 3 9 5 2 0 -1 Pos : 16.70 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 (4x) Bestell-Nr. @ 219\mod_1391076364640_64.doc x @ 1775551 @ @ 1 7) N° de référence 942 002 4 (4x) Pos : 16.71 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/T ext @ 189\mod_1381212442497_64.doc x @ 1621653 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. Pos : 16.72 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 360 4 (1x) Best ell-Nr. @ 349\mod_1436186470583_64.doc x @ 2623028 @ @ 1 8) N° de cde 942 360 4 (1x) Pos : 16.73 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 360 4 Bild/T ext @ 349\mod_1436186339732_64.doc x @ 2622966 @ @ 1 Danger dû au mouvement inopiné de la machine lors de l'ouverture de la trappe arrière. Risque de blessures dû au déplacement ou basculement de la machine. • Avant d'ouvrir la trappe arrière, s'assurer que la machine est accouplée correctement au tracteur. • Lors du découplage de la machine, s'assurer que la trappe arrière est fermée. 942 360 4 Pos : 16.74 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 45 Sécurité Pos : 16.75 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos : 16.76 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Rundballenpress e/Sic her heitsaufkl eber F orti ma V RP601 @ 537\mod_1521801357466_64.doc x @ 3633656 @ @ 1 GL 9 1 12 1 5 2 4 7 3 15 8 10 6 15 3 10 10 6 6 7 10 7 9 14 10 7 11 4 6 Fo rtim 13 10 aM C 10 FOR00112 Fig. 7 Pos : 16.77 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 46 Sécurité Pos : 16.78 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (2x) Bestell-Nr. @ 236\mod_1394459808400_64.doc x @ 1872489 @ @ 1 9) N° de commande 939 529 0 (2x) Pos : 16.79 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/T ext @ 190\mod_1381300572720_64.doc x @ 1623924 @ @ 1 Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos : 16.80 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (6x) Bestell-Nr., F orti ma MC: ( 7x) @ 386\mod_1444899629292_64.doc x @ 2769203 @ @ 1 10) N° de cde 942 196 1 (6x), Fortima MC: (7x) Pos : 16.81 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 9 4 2 1 9 6 -1 Pos : 16.82 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsa ufkl eber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.doc x @ 1900816 @ @ 1 11) N° de cde 939 412 2 (2x) Pos : 16.83 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/T ext @ 199\mod_1384852561814_64.doc x @ 1673024 @ @ 1 Risque par choc ou écrasement Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe arrière et un obstacle fixe. • Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe arrière et un obstacle fixe. Pos : 16.84 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 017/27 017 775 0 ( 1x) Bestell-Nr. @ 349\mod_1436191212605_64.doc x @ 2623370 @ @ 1 12) N° de cde 27 017 775 0 (1x) Pos : 16.85 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 017/27 017 775 0 Bild/T ext @ 353\mod_1437657453720_64.doc x @ 2640802 @ @ 1 L Danger par mauvais réglage Risque d’accident dû au mauvais réglage du frein. • Pour les transports sur route, s'assurer que la pleine charge (1/1) soit réglée sur le régulateur de force de freinage. 1 1 1 1 27 017 775 0 Pos : 16.86 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 47 Sécurité Pos : 16.87 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos : 16.88 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Rundballenpress e/Sic her heitsaufkl eber F orti ma V RP601 @ 537\mod_1521801357466_64.doc x @ 3633656 @ @ 1 GL 9 1 12 1 5 2 4 7 3 15 8 10 6 15 3 10 10 6 6 7 10 7 9 14 10 7 11 4 6 Fo rtim 13 10 aM C 10 FOR00112 Fig. 8 Pos : 16.89 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 48 Sécurité Pos : 16.90 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 014/27 014 591 0 ( 3x) Bestell-Nr. @ 386\mod_1444894688383_64.doc x @ 2768190 @ @ 1 13) N° de cde 27 014 591 0 (3x) Pos : 16.91 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 014/27 014 591 0 Bild/T ext @ 386\mod_1444894564377_64.doc x @ 2768119 @ @ 1 Danger dû aux couteaux tranchants. Il y a danger de se couper si vous introduisez vos mains dans la zone de danger des couteaux. • Porter des gants résistants aux coupures. Pos : 16.92 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 013/27 013 422 0 ( 2x) Bestell-Nr. @ 308\mod_1417002445198_64.doc x @ 2392209 @ @ 1 14) N° de commande 27 013 422 0 (2x) Pos : 16.93 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /27 013/27 013 422 0 Bild/T ext @ 353\mod_1437630061416_64.doc x @ 2638623 @ @ 1 Risque par choc Risque de blessures résultant de la balle roulante. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger. 27 013 422 0 Pos : 16.94 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 408 2 (2x) Bestell-Nr. @ 284\mod_1407829104392_64.doc x @ 2245743 @ @ 1 15) N° de cde 939 408 2 (2x) Pos : 16.95 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 408 2 Bild/T ext @ 350\mod_1436433066436_64.doc x @ 2626216 @ @ 1 Danger dû aux pièces de machine en rotation. Il y a danger d'engagement par la rotation de pièces machine lors de la montée sur la machine pendant que la prise de force fonctionne. • Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le moteur. 939 408 2 Pos : 16.96 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 49 Sécurité Pos : 16.97 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hi nweis - Nac hbes tell ung/ Anbringung Aufkl eber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1 3.6.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.6.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 18 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1 3.6.4 Pos : 19 /BA/Adress enAdress e M asc hinenfabri k KRON E Spell e @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) Pos : 22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 50 Sécurité Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheits ausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.doc x @ 205810 @ 2 @ 1 3.7 Equipement de sécurité Pos : 23.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/WARNUN G - F unktion Sicherheits ei nrichtungen Maschi ne @ 211\mod_1389263571993_64.doc x @ 1734473 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! - Mouvement inattendu des composants dû aux équipements de sécurité défectueux ! Effet : danger de mort, risque de grave accident ou détérioration de la machine • Il est interdit de mettre la machine en service lorsque les équipements de sécurité ne fonctionnent pas. Pos : 23.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/FF ests tell brems e @ 322\mod_1424873704700_64.doc x @ 2482655 @ 3 @ 1 3.7.1 Frein de parking Pos : 23.4 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/War nung - F ests tell brems e anzi ehen @ 273\mod_1403774266136_64.doc x @ 2056885 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Mouvement inattendu de la machine! La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous arrêtez la machine. Pos : 23.5 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Feststellbr emse_Einl eitung_C omprima_F orti ma @ 414\mod_1452780917464_64.doc x @ 2913471 @ @ 1 Le frein de blocage se trouve sur le côté gauche de la machine sur le timon. Pos : 23.6 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Feststellbr emse_Bild_Comprima_For tima_all e @ 414\mod_1452777880698_64.doc x @ 2913410 @ @ 1 1 2 COM00450 Fig. 9 Pos : 23.7 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Feststellbr emse_T ext_C ompri ma_F orti ma_alle @ 414\mod_1452779709822_64.doc x @ 2913380 @ @ 1 Le frein de blocage (2) est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Serrer le frein de blocage (2) • Enfoncer la touche (1) et relever le frein de blocage (2) jusqu'à ce que la résistance est augmentée notablement (comme illustré ci-dessus). Desserrer le frein de blocage (2) • Enfoncer la touche (1) et abaisser le frein de blocage (3) jusqu'en butée. Pos : 23.8 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Hinweis: U m di e M asc hine geg en Wegroll en zu sichern, z us ätzlic h z ur F ests tell brems e die @ 542\mod_1527586126700_64.doc x @ 3661675 @ @ 1 Avis Pour bloquer la machine afin d'empêcher tout déplacement, utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos : 23.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 51 Sécurité Pos : 23.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her ungss eil anbringen @ 289\mod_1410256423639_64.doc x @ 2286882 @ 3 @ 1 3.7.2 Mettre en place le câble de sécurité Pos : 23.11 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/H andbrems e mit Seil Bil d C ompri ma_F orti ma @ 295 \mod_1411992662492_64.doc x @ 2315765 @ @ 1 KWT20026 COM00367 Fig. 10 • Le câble de sécurité (1) permet de serrer le frein de parking (3), lorsque la machine se détache du tracteur pendant la conduite. Mettre en place le câble de sécurité sur la machine : • Fixer le câble de sécurité sur le frein de parking. Pour ce faire, il convient de faire passer le câble de sécurité via la petite boucle du câble et l'anneau (2). Mettre en place le câble de sécurité sur le tracteur : • Il convient d'attacher l'autre extrémité du câble de sécurité à un endroit adapté, dans la partie arrière du tracteur. Veiller à ce que le câble ne puisse glisser ou se détacher. Pos : 23.12 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/Sicher ungss eil betätigen KWT 2000 @ 289\mod_1410252873946_64.doc x @ 2286390 @ @ 1 Pos : 23.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 52 Sécurité Pos : 23.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Stützfuß @ 111\mod_1336986282572_64.doc x @ 988581 @ 3 @ 1 3.7.3 Béquille Pos : 23.15 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte WarnhinweiseWarnung - Quetsc hgefahr durc h Abs tellstütz e ( 2018-09-25 07:35:55) @ 350\mod_1436788486251_64.doc x @ 2628570 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement dû à la béquille Lorsque la béquille est actionnée, des personnes peuvent s'écraser les mains ou les pieds. • Éloigner les mains et les pieds de la zone de danger de la béquille. Pos : 23.16 /BA/Sic herh eit/2. Voranges tellte Warnhinweise/INF O: Standfl äc he des Stütz fuß es bei weichem U ntergrund @ 540\mod_1523883598095_64.doc x @ 3651139 @ @ 1 Pour augmenter la surface d'appui du pied d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser un support approprié. Pos : 23.17 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Abstellstütz e/Stützfuß _Allgemeiner T ext_Ulti ma, C ompri ma, F orti ma @ 539 \mod_1523598567001_64.doc x @ 3649859 @ @ 1 Le pied d'appui permet d'assurer la stabilité de la machine lorsqu'elle n'est pas accouplée au tracteur. Le pied d'appui doit être utilisé chaque fois que la machine est parquée. Pos : 23.18 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Abstellstütz e/Stützfuß _Bild_F orti ma RP601 @ 540\mod_1523881844285_64.doc x @ 3651108 @ @ 1 1 2 4 3 FOR00072_1 Fig. 11 Pos : 23.19 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist stillgesetzt und gesic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 23.20 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Mas chi ne ist an den Tr aktor angekuppelt_Vorauss etzung mit Ver weis @ 540\mod_1523884846805_64.doc x @ 3651170 @ @ 1 – La machine est accouplée au tracteur, voir le chapitre Mise en service, "Accoupler la machine au tracteur". Pos : 23.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-TStütz fuß in Stützstellung bri ngen @ 547\mod_1530174540884_64.doc x @ 3676604 @ @ 1 Amener le pied d'appui en position d'appui Pos : 23.22 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Abstellstütz e/Stützfuß i n Stützs tellung bringen_Text @ 540\mod_1523885228935_64.doc x @ 3651201 @ @ 1 • • • Tourner la manivelle (1) de plusieurs impulsions dans le sens antihoraire. Retirer l'axe de blocage (4), sortir le pied d'appui (2) et sécuriser la position à l'aide de l'axe de blocage (4). Faire descendre le pied d'appui (2) au sol en tournant la manivelle (1) dans le sens antihoraire jusqu'à ce que le timon soit délesté. Pos : 23.23 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-TStütz fuß in Trans ports tell ung bringen @ 547\mod_1530172865411_64.doc x @ 3676563 @ @ 1 Amener le pied d'appui en position de transport Pos : 23.24 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Abstellstütz e/Stützfuß i n Tr ans portstellung bri ngen_T ext @ 540\mod_1523885580323_64.doc x @ 3651232 @ @ 1 • • • • Tourner la manivelle (1) de plusieurs impulsions dans le sens horaire jusqu'à ce que le disque d'appui (3) soit délesté. Retirer l'axe de blocage (4), insérer le pied d'appui (2) et sécuriser la position à l'aide de l'axe de blocage (4). Entièrement remonter le pied d'appui (2) en tournant la manivelle (1) dans le sens horaire. Tourner le disque d'appui (3) de telle sorte que le côté plat pointe vers le ramasseur. Pos : 23.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 53 Sécurité Pos : 23.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc x @ 318454 @ 3 @ 1 3.7.4 Cales d'arrêt Pos : 23.27 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/Hi nweis : U m die Maschi ne gegen Wegrollen z u sic hern, z usätzlich zu den U nterleg keil en di e_bei Ausfüh @ 550\mod_1534772878458_64.doc x @ 3691784 @ @ 1 Avis Pour la version "Frein de parking" : pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos : 23.28 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Bild Unterleg keile Forti ma @ 307\mod_1416479894024_64.doc x @ 2386745 @ @ 1 1 FOR00073 Fig. 12 Pos : 23.29 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/T ext Pos . Unterl eg keile F ortima @ 307\mod_1416480135435_64.doc x @ 2386856 @ @ 1 Les cales d'arrêt (1) sont stockées au sein de deux supports situés à gauche et à droite du timon. Elles sont respectivement maintenues dans le support par un écrou de blocage. Pos : 23.30 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Bild Unterleg keile @ 350\mod_1436794353647_64.doc x @ 2628965 @ @ 1 1 KR-1-081 Fig. 13 Pos : 23.31 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/T ext U nterl eg keile vor und hinter R ad_F _V_CF _CV_F ortima_Ulti ma @ 350\mod_1436797289399_64.doc x @ 2629177 @ @ 1 • • Pos : 23.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 54 Déposer la machine sur un support plan et stable. Afin d'éviter que la machine dételée se met à rouler, placer les cales (1) devant et derrière la même roue. Sécurité Pos : 23.33 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anschl agpunkte @ 168\mod_1368430700205_64.doc x @ 1453903 @ 3 @ 1 3.7.5 Points d'accrochage Pos : 23.34 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Warnung - Anheben @ 168\mod_1368433456450_64.doc x @ 1454052 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Danger dû à une chute éventuelle de charges ! • Ne jamais passer ou rester sous des charges en suspension ! • Veuillez garder une distance de sécurité suffisante par rapport aux charges en suspension. • Avant le transport, comparez la capacité de charge des moyens d'accrochage et des grues et sélectionnez un moyen de transport suffisamment sécurisé et doté d'une force portante suffisante. • Evitez tout choc violent et basculement de la machine ! Pos : 23.35 /BA/War tung/Rundballenpress e/Anheben der M asc hine F /V_F ortima @ 347\mod_1435312657293_64.doc x @ 2615247 @ @ 1 La presse est équipée de trois points d'accrochage: • Un point d'accrochage se trouve dans la zone avant du timon • Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière sur le triangle (côtés droit et gauche supérieure de la machine). Soulever • Utilisez une traverse de levage avec une portance minimale (en fonction du poids total autorisé de la machine) (voir le chapitre introduction « Identification ») • Fermez la trappe arrière • Faites pivoter le pied de support (marchepied) en position de transport • Amenez le ramasseur • Assurez-vous que tous les dispositifs de protection soient verrouillés • Montez les chaînes de la traverse de levage sur les deux points d'accrochage de la machine • Assurez-vous que les crochets des chaînes soient montés correctement sur les points d'accrochage Pos : 23.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 55 Sécurité Pos : 23.37 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Absperrhahn H ec kkl appe @ 34\mod_1255589255891_64.doc x @ 324195 @ 3 @ 1 3.7.6 Robinet d'arrêt de la trappe arrière Pos : 23.38 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Verletz ungsgefahr durc h geöffneten Abs perr hahn der H ec kkl appe @ 535\mod_1521202434699_64.doc x @ 3628226 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au robinet d'arrêt ouvert de la trappe arrière Lors de travaux sur ou sous la trappe arrière ouverte ou à l’intérieur de la chambre à balles, un abaissement incontrôlé de la trappe arrière peut se produire en cas de robinet d'arrêt ouvert. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Toujours fermer le robinet d'arrêt si vous effectuez des travaux alors que la trappe arrière est ouverte. Pos : 23.39 /BA/War tung/Rundballenpress e/Absperrhahn H ydrauli kAbs perrhahn H ec kkl appe_Bild_For tima F 1250 ( MC), F 1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 114\mod_1338810662009_64.doc x @ 1005463 @ @ 1 Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC) Fortima F1250 (MC)/F1600 (MC) 1 1 a a b FOR00032 b VP-1-057 Fig. 14 Pos : 23.40 /BA/War tung/Rundballenpress e/Absperrhahn H ydrauli kAbs perrhahn H ec kkl appe_T ext @ 34\mod_1255598465250_64.doc x @ 324696 @ @ 1 Le système hydraulique de la machine est alimenté en pression par les flexibles du tracteur. Outre différents composants, il convient de mentionner en particulier le robinet d'arrêt (1) sur le vérin hydraulique gauche. Il est conçu comme composant de sécurité empêchant la fermeture inopinée de la trappe arrière. Position « a » Retour du vérin hydraulique fermé. La trappe arrière ne peut être fermée. Toujours amener le robinet d'arrêt en position « a » lors des travaux dans la chambre à balles et sur la trappe arrière ouverte. Position « b » Retour du vérin hydraulique ouvert. La trappe arrière peut être fermée. Toujours amener le robinet d'arrêt en position « b » après les travaux dans la chambre à balles et sur la trappe arrière pour pouvoir fermer la trappe. Pos : 23.41 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 56 Sécurité Pos : 23.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/TTrittstufe für Ar bei ten am Bindemec hanis mus @ 292\mod_1411108971813_64.doc x @ 2303614 @ 3 @ 1 3.7.7 Marche pour les travaux relatifs au mécanisme de liage Pos : 23.43 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Z ugang z ur Mas chi ne @ 273\mod_1403772658027_64.doc x @ 2056792 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures durant la montée ou la descente Les personnes qui comportent négligentes lors de la montée et la descente peuvent tomber de la montée. Les personnes qui montent sur la machine en dehors des montées prévues à cet effet peuvent glisser, tomber et se blesser gravement. La saleté, les matières consommables et les lubrifiants peuvent entraver le pied sûr et la stabilité. • N'utilisez que les montées prévues à cet effet. • Les marchepieds ou les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en parfait état de sorte à ce qu'un coup de pied sûr et une stabilité parfaite soient assurés. • Il est interdit de monter et descendre lorsque la machine se déplace. • Montez et descendez avec la face à machine. • Durant la montée et la descente, veillez au contact à trois positions avec des marches et des mains courantes (les deux mains et un pied doivent se trouver simultanément sur la machine ou les deux pieds et une main). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée durant la montée et la descente. L'actionnement accidentel des éléments de commande peut avoir pour conséquence que des fonctions soient actionnées involontairement; ceci porte un risque. • Ne sautez pas de la machine à la descente. Pos : 23.44 /BA/Sic herheit/R undball enpresse/Bil d Trittstufe Bi ndemechanis mus _F orti ma @ 307 \mod_1416487231748_64.doc x @ 2387199 @ @ 1 1 FOR00074 Fig. 15 Pos : 23.45 /BA/Sic herheit/R undball enpresse/Tritts tufe Bi ndemechanis mus _F ortima @ 307\mod_1416487690075_64.doc x @ 2387350 @ @ 1 Une marche (1) se trouve sur le pied de support ; elle permet d'atteindre plus aisément le mécanisme de liage ainsi que la réserve du matériel de liage. Pos : 23.46 /BA/Sic herheit/R undball enpresse/Tritts tufe Bi ndemechanis mus hoc hklappen_Forti ma @ 307\mod_1416489565239_64.doc x @ 2387471 @ @ 1 La marche doit être relevée pendant la conduite : • Pivoter la marche vers le haut. Pos : 24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 57 Mémoire de données Pos : 25 /BA/D atenspeic her/D atenspeic her @ 368\mod_1441604875252_64.doc x @ 2698744 @ 1 @ 1 4 Mémoire de données Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement: – Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de remplissage) – Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération transversale) – Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par ex. l'éclairage et les freins) – Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité) – Des conditions environnantes (par ex. la température) Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données. Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire de données ou sont écrasées continuellement. Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert. Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine. Pos : 26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 58 Mémoire de données Pos : 27 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 59 Description de la Machine Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1 5 Description de la Machine Pos : 29.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi nenübersic ht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1 5.1 Aperçu de la machine Pos : 29.3 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Rundballenpress en/F orti ma F @ 252\mod_1397144815201_0.doc x @ 1946745 @ @ 1 Fortima F Pos : 29.4 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/R undballenpress en/M asc hinenübersic ht_Bil d_F orti ma F R P601 @ 537\mod_1522130121371_64.doc x @ 3633804 @ @ 1 2 3 4 5 6 1 9 17 16 15 14 13 8 7 12 11 10 FOR00113 Fig. 16 Pos : 29.5 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Rundballenpress en/F orti ma V @ 252\mod_1397144853712_0.doc x @ 1946773 @ @ 1 Fortima V Pos : 29.6 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/R undballenpress en/M asc hinenübersic ht_Bil d_F orti ma V RP601 @ 537 \mod_1522130243905_64.doc x @ 3633836 @ @ 1 2 3 4 5 6 1 9 8 7 17 Fig. 17 Pos : 29.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 60 16 15 14 13 12 11 10 FOR00114 Description de la Machine Pos : 29.8 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/R undballenpress en/M asc hinenübersic ht_Legende_F orti ma F V RP601 @ 537 \mod_1522132062800_64.doc x @ 3633933 @ @ 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Cales d'arrêt Frein de matériel de liage Logement du rouleau pour le matériel de liage Boîte à ficelle Boîte à documents Éclairage de routes Éjecteur de balles Cassette à couteaux Rotor de coupe ou d’alimentation 10 11 12 Roue de jauge Ramasseur Dispositif de placage à rouleaux 13 14 15 16 17 Béquille Timon Câble d’acier Arbre à cardan Œillet d'attelage Pos : 29.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1 5.2 Identification Pos : 29.9.2 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/R undballenpress en/Kennzeic hnung_Bild und Text_alle Compri ma @ 447\mod_1461223271364_64.doc x @ 3046744 @ @ 1 1 KR004020_2 Fig. 18 Les données machine se trouvent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté droit de la machine au-dessus du fond de la boîte à ficelle. Le numéro de machine doit être indiqué pour toute question sur la machine ou pour la commande de pièces de rechange. Vous trouverez le numéro de machine à droite de la plaque signalétique, il commence par « WMK ». Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans le champ ci-dessous. Pos : 29.9.3 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Angaben für Anfr agen und Bes tell ung en_Maschi nennnr _EU-T ypgenehmigung @ 511\mod_1502107699365_64.doc x @ 3501662 @ @ 1 Numéro de machine WMK Avis L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni rendue illisible. Avis Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 61 Caractéristiques techniques Pos : 31.1 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 1. Ü bersc hrift @ 296\mod_1412681255605_64.doc x @ 2328723 @ 1 @ 1 6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 31.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 62 Caractéristiques techniques Pos : 31.3 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Rundballenpr ess e/T ec hnis che D aten Forti ma F 1250 (MC) @ 477\mod_1473346006671_64.doc x @ 3216367 @ @ 1 Fortima F 1250/Fortima F 1250 MC Essieu Essieu individuel Essieu tandem Ramasseur (largeur) 2050 mm 2050 mm Largeur env. (selon les pneumatiques) 11.5/80-15 2460 mm 2740 mm 15.0/55-17 2535 mm 2815 mm 19.0/45-17 2655 mm 2885 mm 500/50-17 2700 mm -- Poids autorisés Voir indications sur la plaque signalétique Écartement des roues 2150 mm /2200 mm Longueur env. 4100 mm Hauteur env. 2465 mm (avec pneumatiques 500/50-17) Taille des balles Diamètre env. 1250 mm Largeur env. 1200 mm 2 2430 mm Puissance nécessaire env. 36 kW (50 CV) Vitesse d'entraînement (prise de force) 540 min Pression de fonctionnement maximale admissible de l'installation hydraulique 200 bar Qualité minimale d'huile Huile ISO VG 46 Température de l'huile max. 80° C Débit d'huile système hydraulique min. 30 l/min max. 60 l/min Branchements électriques Éclairage 12 V (connecteur à 7 pôles) Commande 12 V (connecteur à 3 pôles) Ficelle Stockage à l'air libre Ficelle synthétique 400–1000 m/kg Stockage à couvert Ficelle en sisal 150–300 m/kg Largeur 1250 mm (± 5 mm) Longueur de douille 1250–1270 mm Diamètre de douille 75–80 mm Diamètre du rouleau 310 mm maxi (rouleau de 3000 m) Accouplement débrayable -1 à cames (540 min ) 1300 Nm (Fortima F 1250) 1500 Nm (Fortima F 1250 MC) Accouplement à friction -1 (540 min ) 1300 Nm (Fortima F 1250) Filet Limiteur de charge (arbre à cardan) 1 2 Pos : 31.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 1 -1 – avec pneumatiques 11.5/80-15 ou 15.0/55-17 – avec pneumatiques 19.0/45-17 ou 500/50-17 63 Caractéristiques techniques Pos : 31.5 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Rundballenpr ess e/T ec hnis che D aten Forti ma F 1600 (MC) @ 477\mod_1473346912534_64.doc x @ 3216938 @ @ 1 Fortima F 1600/Fortima F 1600 MC Essieu Essieu individuel Essieu tandem Ramasseur (largeur) 2050 mm 2050 mm Largeur env. 11.5/80-15 2460 mm 2740 mm 15.0/55-17 2535 mm 2815 mm 19.0/45-17 2655 mm 2885 mm 500/50-17 2700 mm -- Poids autorisés Voir indications sur la plaque signalétique Écartement des roues 2150 mm /2200 mm Longueur env. 4300 mm Hauteur env. 2600 mm (avec pneumatiques 500/50-17) Taille des balles Diamètre env. 1550 mm Largeur env. 1200 mm 2430 mm 40 kW (55 CV) Vitesse d'entraînement (prise de force) 540 min Pression de service maxi admissible de l'installation hydraulique 200 bar Qualité minimale d'huile Huile ISO VG 46 Température de l'huile max. 80° C Débit d'huile système hydraulique min. 30 l/min max. 60 l/min Branchements électriques Éclairage 12 V (connecteur à 7 pôles) Commande 12 V (connecteur à 3 pôles) Ficelle Stockage à l'air libre Ficelle synthétique 400–1000 m/kg Stockage à couvert Ficelle en sisal 150–300 m/kg Largeur 1250 ± 5 mm Longueur de douille 1250–1270 mm Diamètre de douille 75–80 mm Diamètre du rouleau 310 mm maxi (rouleau de 3000 m) Accouplement débrayable à cames -1 (540 min ) 1300 Nm (Fortima F 1600) 1500 Nm (Fortima F 1600 MC) Accouplement à -1 friction (540 min ) 1300 Nm (Fortima F 1600) Limiteur de charge (arbre à cardan) 1 2 64 2 Puissance nécessaire env. Filet Pos : 31.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 1 -1 – avec pneumatiques 11.5/80-15 ou 15.0/55-17 – avec pneumatiques 19.0/45-17 ou 500/50-17 Caractéristiques techniques Pos : 31.7 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Rundballenpr ess e/T ec hnis che D aten Forti ma V 1500 M agnet @ 477\mod_1473347438268_64.doc x @ 3216969 @ @ 1 Fortima V 1500/Fortima V 1500 MC Essieu Essieu individuel Essieu tandem Ramasseur (largeur) 2050 mm 2050 mm Largeur env. 11.5/80-15 2460 mm 2740 mm 15.0/55-17 2535 mm 2815 mm 19.0/45-17 2655 mm 2885 mm 500/50-17 2700 mm -- Poids autorisés Voir indications sur la plaque signalétique Écartement des roues 2150 mm /2200 mm Longueur sans éjecteur de balles env. 3810 mm Longueur avec éjecteur de balles env. 4400 mm Hauteur env. 2620 mm (avec pneumatiques 500/5017) Taille des balles Diamètre env. 1000–1500 mm Largeur env. 1200 mm 2 2430 mm Puissance nécessaire env. 36 kW (50 CV) Vitesse d'entraînement (prise de force) 540 min Pression de service maxi admissible de l'installation hydraulique 200 bar Qualité minimale d'huile Huile ISO VG 46 Température de l'huile max. 80° C Débit d'huile système hydraulique min. 30 l/min max. 60 l/min Branchements électriques Éclairage 12 V (connecteur à 7 pôles) Commande 12 V (connecteur à 3 pôles) Ficelle Stockage à l'air libre Ficelle synthétique 400–600 m/kg Stockage à couvert Ficelle en sisal 150–300 m/kg Largeur 1250 mm (± 5 mm) Longueur de douille 1250–1270 mm Diamètre de douille 75–80 mm Diamètre du rouleau 310 mm maxi (rouleau de 3000 m) Accouplement débrayable à -1 cames (540 min ) 1300 Nm (Fortima V 1500) 1500 Nm (Fortima V 1500 MC) Filet Limiteur de charge (arbre à cardan) 1 2 Pos : 31.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 1 -1 – avec pneumatiques 11.5/80-15 ou 15.0/55-17 – avec pneumatiques 19.0/45-17 ou 500/50-17 65 Caractéristiques techniques Pos : 31.9 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Rundballenpr ess e/T ec hnis che D aten Forti ma V 1800 M agnet @ 477\mod_1473420162980_64.doc x @ 3218724 @ @ 1 Fortima V 1800 / Fortima V 1800 MC Essieu Essieu individuel Essieu tandem Ramasseur (largeur) 2050 mm 2050 mm 11.5/80-15 2460 mm 2740 mm 15.0/55-17 2535 mm 2815 mm 19.0/45-17 2655 mm 2885 mm 500/50-17 2700 mm -- Largeur env. Poids autorisés Voir indications sur la plaque signalétique Écartement des roues 2150 mm /2200 mm Longueur sans éjecteur de balles env. 4480 mm Longueur avec éjecteur de balles env. 5000 mm Hauteur env. 2620 mm (avec pneumatiques 500/50-17) Taille des balles 1000–1800 mm Largeur env. 1200 mm 2430 mm 40 kW (55 CV) Vitesse d'entraînement (prise de force) 540 min Pression de service maxi admissible de l'installation hydraulique 200 bar Qualité minimale d'huile Huile ISO VG 46 Température de l'huile max. 80° C Débit d'huile système hydraulique min. 30 l/min max. 60 l/min Branchements électriques Éclairage 12 V - connecteur à 7 pôles Commande 12 V - connecteur à 3 pôles Ficelle Stockage à l'air libre Ficelle synthétique 400–1000 m/kg Stockage à couvert Ficelle en sisal 150–300 m/kg Largeur 1250 ± 5 mm Longueur de douille 1250–1270 mm Diamètre de douille 75–80 mm Diamètre du rouleau 310 mm maxi (rouleau de 3000 m) Accouplement débrayable à cames -1 (540 min ) 1300 Nm (Fortima V 1800) 1500 Nm (Fortima V 1800 MC) Limiteur de charge (arbre à cardan) 1 2 66 Diamètre env. 2 Puissance nécessaire env. Filet Pos : 31.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 1 – avec pneumatiques 11.5/80-15 ou 15.0/55-17 – avec pneumatiques 19.0/45-17 ou 500/50-17 -1 Caractéristiques techniques Pos : 31.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H/H ydrauli kansc hlüs se @ 241\mod_1395242792099_64.doc x @ 1896902 @ 2 @ 1 6.1 Raccordements hydrauliques Pos : 31.12 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F @ 252 \mod_1397144815201_0.doc x @ 1946745 @ @ 1 Fortima F Pos : 31.13 /BA/T echnisc he Daten/R undballenpr ess en/Forti ma/T ec hnisc he D aten Forti ma F _H ydrauli kansc hlüs se @ 472 \mod_1472131302624_64.doc x @ 3194093 @ @ 1 Raccords hydrauliques nécessaires sur le tracteur Raccord hydraulique à simple effet 2x Pos : 31.14 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V @ 252\mod_1397144853712_0.doc x @ 1946773 @ @ 1 Fortima V Pos : 31.15 /BA/T echnisc he Daten/R undballenpr ess en/Forti ma/T ec hnisc he D aten Forti ma V_H ydr auli kanschl üss e @ 472\mod_1472131454092_64.doc x @ 3194124 @ @ 1 Raccords hydrauliques nécessaires sur le tracteur Raccord hydraulique (T) / retour hors pression dans le réservoir 1x Raccord hydraulique à simple effet 2x Pos : 31.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBetri ebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1 6.2 Matières d'exploitation Pos : 31.17 /BA/War tung/U mwel tHinweis U mwelt Betriebsstoffe ents orgen und lag ern @ 418\mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1 ATTENTION! Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage incorrect des consommables ! • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Pos : 31.18 /BA/T echnisc he Daten/R undballenpr ess en/Comprima/Betriebsstoffe_Bi ologisc he Betri ebs stoffe auf Anfr age @ 415\mod_1453204301835_64.doc x @ 2918640 @ @ 1 Pos : 31.19 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Consommables biodégradables sur demande. Pos : 31.20 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/K-O/Ölsorten @ 425\mod_1454482618867_64.doc x @ 2949153 @ @ 1 Types d'huile Pos : 31.21 /BA/T echnisc he Daten/R undballenpr ess en/Forti maBetri ebs stoffe_F orti ma @ 336\mod_1430125669025_64.doc x @ 2557975 @ @ 1 Composants de la machine Pos : 31.22 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Quantité de remplissage Spécification Premier remplissage en usine Boîte de transmission principale Fortima F 1,70 l SAE 90 API-GL-4 Boîte de transmission principale Fortima V 1,60 l SAE 90 API-GL-4 Lubrification à l'huile 3,00 l SAE 10W-40 SAE 10W-40 Matières d'exploitation biologiques sur demande. Pos : 31.23 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Schmi erfette @ 415\mod_1453205806501_64.doc x @ 2918772 @ @ 1 Graisses lubrifiantes Pos : 31.24 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Hinweis Kei ne Ver wendung von graphithal tigen Fetten / nicht untersc hi edlic he Fette ver wenden @ 92\mod_1326783047534_64.doc x @ 781843 @ @ 1 Remarque Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être problématique ! Pos : 31.25 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Allgemeines _untersc hiedliche Sc hmi ers ys teme @ 432\mod_1456208444064_64.doc x @ 2981925 @ @ 1 Selon les modèles, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification. Utiliser, comme graisse lubrifiante, des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2 avec des additifs extrême-pression selon la norme DIN 51825. KRONE recommande de ne pas utiliser des graisses lubrifiantes à base d’autres produits. Les graisses lubrifiantes suivantes peuvent être utilisées : Pos : 31.26 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Folgende Sc hmier fette können ver wendet werden @ 432\mod_1456156547341_64.doc x @ 2981583 @ @ 1 Pos : 31.27 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Tabelle Sc hmierstoffe @ 415\mod_1453205377538_64.doc x @ 2918672 @ @ 1 Pos : 31.28 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Fabricant ARAL BP DEA FINA Shell ESSO à base d'huiles minérales Graisse longue tenue H Energrease LS-EP2 Glissando EP2 Marson EPL 2A Alvania Ep2 EGL 3144 67 Caractéristiques techniques Pos : 31.29 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/U /U mgebungstemperatur @ 349\mod_1436336033553_64.doc x @ 2624934 @ 2 @ 1 6.3 Température ambiante Pos : 31.30 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he DatenT ec hnisc he D aten: U mgebungstemperatur ber eich @ 415 \mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine Pos : 32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 68 -5°C à +45°C Première mise en service Pos : 33.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1 7 Première mise en service Pos : 33.2 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tinbetriebnahme_Ei nführ ungs text mit Personalq ualifi kati on @ 510 \mod_1501760047949_64.doc x @ 3498541 @ @ 1 Ce chapitre décrit les travaux d’assemblage et de réglage sur la machine dont la réalisation est réservée au personnel spécialisé qualifié. L’avis "Qualification du personnel spécialisé" s’applique dans ce cas, voir chapitre Sécurité, "Consignes fondamentales de sécurité". Pos : 33.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ersti nbetri ebnahmeWar nung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter F ac hperson @ 516\mod_1504788557696_64.doc x @ 3542534 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service incorrecte Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des dommages sur la machine peuvent en résulter. • Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée autorisée. • Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé », voir le chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 33.4 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 33.5 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 33.6 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - M asc hine sicher abs tell en ohne Traktor_Fes tstellbr emse, U nterleg keil e @ 287\mod_1409664457896_64.doc x @ 2272833 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos : 33.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor Ersti nbetri ebnahme @ 32\mod_1253109404174_64.doc x @ 312106 @ 2 @ 1 7.1 Avant la première mise en service Pos : 33.8 /BA/ Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - Vor der Ersti nbetri ebnahme den Ölstand kontr ollieren @ 469\mod_1470668635189_64.doc x @ 3167986 @ @ 1 Remarque Avant la première mise en service, il convient de contrôler le niveau d'huile sur tous les engrenages. Pos : 33.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/R undballenpress e/Vorbereitung en Ersti nbetriebnahme @ 226\mod_1392643174796_64.doc x @ 1824326 @ @ 1 Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan et l'éjecteur de balles ne sont pas montés sur la machine lors de la livraison. La machine doit être entièrement montée et adaptée au type de tracteur avant la première mise en service. Les pièces suivantes sont en partie livrées en vrac. Pos : 33.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 69 Première mise en service Pos : 33.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Lieferumfang/T eile Ersti nbetriebnahme_F orti ma F 1250 (MC), F 1600 (MC), V150 0 (MC), V1800 (MC)_Bild @ 550\mod_1534775060248_64.doc x @ 3692168 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC)/Fortima F 1600 (MC) 11 13 12 14 15 16 FOR00031_4 Fig. 19 Fortima V 1500 (MC)/Fortima V 1800 (MC) 1 2 9 12 5 3 7 8 4 10 13 6 11 14 15 16 VP800015_7 Fig. 20 Pos : 33.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 70 Première mise en service Pos : 33.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Lieferumfang/T eile Ersti nbetriebnahme_F orti ma_T ext @ 510 \mod_1501599670010_64.doc x @ 3495947 @ @ 1 Pos. Désignation Lieu de stockage 1 Ejecteur de balles Sous la machine 2 Entretoise Boîte à ficelle 3 Petites pièces Boîte à ficelle 4 Tringles Boîte à ficelle 5 Vis à œil avec écrous Boîte à ficelle 6 Ressorts Boîte à ficelle 7 Ressorts avec vis de serrage Boîte à ficelle 8 Baguettes avec écrous et vis Boîte à ficelle 9 Baguette d'entraîneur Boîte à ficelle 10 Film d’avertissement Boîte à ficelle 11 Rouleau test KRONE filet d'enrubannage excellent Boîte à ficelle 12 Bombe de peinture Boîte à ficelle 13 Barillet de protection Boîte à ficelle 14 Arbre à cardan Chambre à balles 15 Support de flexibles et de câbles Chambre à balles 16 Matériel de fixation Boîte à ficelle Pos : 33.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 71 Première mise en service Pos : 33.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ontag e Ball enaus werfer @ 32\mod_1253182217691_64.doc x @ 312678 @ 2 @ 1 7.2 Montage de l'éjecteur de balles Pos : 33.16 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Opti onal für F orti ma V1500 (MC)/V1800 (MC) @ 191\mod_1381762367860_64.doc x @ 1630561 @ @ 1 (En option pour Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC)) Pos : 33.17.1 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Ballenaus werfer/1_Sc hraubver bindungen der Aufnahmebl eche l ös en_Bil d_Forti ma @ 191\mod_1381928836736_64.doc x @ 1634133 @ @ 1 3 1 2 Fig. 21 Pos : 33.17.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Ballenaus werf er/1_Sc hraubver bindungen der Aufnahmebl eche l ös en_T ext @ 191\mod_1381922138919_64.doc x @ 1633504 @ @ 1 • Dévissez les raccords à vis (1,2) + (2) des plaque de montage (3) à droite et à gauche sur la chambre à balles. Ils ne doivent cependant pas être enlevés. Poussez les deux plaques de montage (3) vers l'extérieur. • Pos : 33.17.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Ballenaus werfer/2_Ball enaus werfer z wischen Aufnahmeblec he sc hieben_Bil d_F orti ma @ 191\mod_1381929142673_64.doc x @ 1634201 @ @ 1 6 1 4 2 5 3 VP700008_4 Fig. 22 Pos : 33.17.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Ballenaus werfer/2_Ball enaus werfer z wischen Aufnahmeblec he sc hieben_T ext @ 191\mod_1381922173572_64.doc x @ 1633562 @ @ 1 • • • Pos : 33.17.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 72 Poussez l'éjecteur de balle (1) entre les plaques de montage (2). Pour ce faire, introduisez les boulons (3) de l'éjecteur de balle dans les alésages inférieurs des plaques de montage à droite et à gauche. Sécurisez les boulons de l'éjecteur de balle à droite et à gauche avec la rondelle (4) et la douille de serrage (5). Serrez les raccords à vis (6) des plaques de montage à droite et à gauche à fond. Première mise en service Pos : 33.17.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Ballenaus werfer/3_Leiste am Ballenaus werfer monti eren_Bild_F orti ma @ 192\mod_1381929230912_64.doc x @ 1634230 @ @ 1 4 5 3 6 1 1 7 2 8 VP700026_2 Fig. 23 Pos : 33.17.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Ballenaus werfer/3_Leiste am Ballenaus werfer monti eren_Text @ 191\mod_1381922409479_64.doc x @ 1633678 @ @ 1 6. Montez la barre (1) à droite et à gauche sur l'éjecteur de balle: Fixez avec la vis (2), la rondelle (3) et l'écrou de blocage (4). Fixez avec la vis (5), les ressorts (6), la rondelle (7) et l'écrou de blocage (8). Pos : 33.17.8 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Ballenaus werfer/Hi nweis - Sc hraube muss bündig mit der M utter absc hließen @ 192\mod_1381934205035_64.doc x @ 1634583 @ @ 1 Remarque La vis (2) ne doit pas être serrée à fond, mais elle doit affleurer l'écrou de blocage (4). Pos : 33.17.9 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Ballenaus werfer/4_Ball enaus werfer ablegen_Text @ 192\mod_1381932366980_64.doc x @ 1634326 @ @ 1 • Déposez l'éjecteur de balle sur la machine. Pos : 33.17.10 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Ballenaus werfer/5_Länge des Ges tänges _Bild @ 191\mod_1381922567809_64.doc x @ 1633706 @ @ 1 VP700021_2 Fig. 24 Pos : 33.17.11 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Ballenaus werfer/Hinweis - Di e Länge des Gestänges richtet sic h nac h dem M asc hinentyp. @ 191\mod_1381923819401_64.doc x @ 1633938 @ @ 1 Remarque La longueur de la tringlerie dépend du type de la machine. Pos : 33.17.12 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Ballenaus werfer/5_Länge des Ges tänges _T ext_F orti ma @ 192 \mod_1381930706848_64.doc x @ 1634297 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) = tringlerie X = 1991 mm Fortima V 1800 (MC) = tringlerie X = 2266 mm Pos : 33.17.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 73 Première mise en service Pos : 33.17.14 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Ballenaus werfer/6_Ges tänge montier en_Bild @ 191\mod_1381922644959_64.doc x @ 1633822 @ @ 1 FOR00065 Fig. 25 Pos : 33.17.15 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Ballenaus werfer/6_Ges tänge montier en_T ext @ 191 \mod_1381922668059_64.doc x @ 1633850 @ @ 1 • • Poussez la tringlerie (1) à droite et à gauche sur le goujon fileté (2) sur le cadre et sécurisez avec la rondelle (3) et la douille de serrage (4). Poussez la tringlerie (1) à droite et à gauche sur le goujon fileté (5) de la trappe arrière et sécurisez avec la rondelle (6) et la douille de serrage (7). Pos : 33.17.16 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Ballenaus werfer /Gefahr - Besc hädigung H ydr aulikschl äuche @ 192\mod_1381939961387_64.doc x @ 1635137 @ @ 1 DANGER! - Dommage des tuyaux hydrauliques pendant la fermeture des protections latérales! Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Fixer les conduites hydrauliques flexibles avec des attaches de câbles. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles. DANGER! - Dommage des tuyaux hydrauliques pendant la fermeture des protections latérales! Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Fixer les conduites hydrauliques flexibles avec les serre-câbles de sorte qu'aucun contact existe à les conduites hydrauliques lors de l'ouverture et pendant la fermeture de la trappe arrière. Pos : 33.17.17 /BA/Ersti nbetri ebnah me/R undball enpres se/Ballenaus werfer/H ydr aulikschl auchl eitungen fi xier en @ 192 \mod_1381941000402_64.doc x @ 1635249 @ @ 1 2 1 FOR00012_1 Fig. 26 • Pos : 33.17.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 74 Fixez les conduites hydrauliques flexibles (1) sur les deux côtés de la machine avec des serre-câbles (2) de sorte à ce que les conduites hydrauliques flexibles ne peuvent pas être endommagées pendant que la trappe arrière et les protections latérales se ferment. Première mise en service Pos : 33.17.19 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball en pres se/Ballenaus werfer/7_Z ugfeder und Augensc hraube ei nhängen @ 191 \mod_1381923248446_64.doc x @ 1633879 @ @ 1 5 1 3 2 4 Fig. 27 • • • • Accrochez le ressort de traction (1) dans la languette (5) sur la plaque de montage. Accrochez le boulon à œillet (3) dans le ressort de traction (1) et guidez-le à travers l'alésage (2). Sécurisez la rondelle et l'écrou (4). Serrez l'écrou (4) de manière à ce que l'éjecteur de balle revienne de façon fiable dans sa position de base après la dépose de la balle. Pos : 33.17.20 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Ballenaus werfer8_Sic her hei tsfolie anbri ngen (2017- 07- 11 08:20:38) @ 192\mod_1381932917444_64.doc x @ 1634415 @ @ 1 1 2 VP700016 Fig. 28 • Apposez le film de sécurité (1) au centre de la barre transversale arrière de l'éjecteur de balle (2). Pos : 33.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 75 Première mise en service Pos : 33.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Abs tandshalter F orti ma V 1800 MC montier en @ 54\mod_1291732248812_64.doc x @ 514415 @ @ 1 Monter les reteneurs (Fortima V 1800 (MC)) 1 2 VP700017 Fig. 29 Pneumatiques: • 11.5/80-15.3; 15.0/55-17 19.0/45-17; 500/50-17 Monter les reteneurs (1) sur l’éjecteur de balles (2) à l’aide de vis à tête bombée, rondelles et écrous. 1 2 VP700022 Fig. 30 Pneumatiques: 600/50 -22,5 • Monter les reteneurs (1) sur l’éjecteur de balles (2) à l’aide de vis à tête bombée, des rondelles et des écrous. Pos : 33.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 76 Première mise en service Pos : 33.21.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/D /Deic hs elhöhe anpass en und Z ugös e einstellen @ 0\mod_1199704039319_64.doc x @ 33459 @ 2 @ 1 7.3 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage Pos : 33.21.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/D eichs el höhe/Deic hs elhöhe anapss en_Einführtext @ 537 \mod_1522133205776_64.doc x @ 3634007 @ @ 1 Afin que le ramasseur ramasse la matière récoltée de façon uniforme, la hauteur du timon de la machine doit être adaptée au tracteur utilisé. La hauteur du timon est optimale lorsque la machine attelée est horizontale ou légèrement inclinée à l'avant vers le tracteur. Pos : 33.21.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/D eichs el höhe/Deic hs elhöhe anpass en_T ext-Vorauss etz ung R eifen @ 537\mod_1522133369725_64.doc x @ 3634039 @ @ 1 Condition préalable – Avant d'aligner la machine et d'ajuster la hauteur du timon, la pression des pneus a été contrôlée et adaptée à la valeur recommandée pour le type de pneus monté dans le tableau des pressions de pneu, voir le chapitre Maintenance, "Contrôler et entretenir les pneus". Pos : 33.21.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballe npr ess e/D eichs el höhe/Deic hs elhöhe anpass en_Bild_F ortima F V RP601 @ 537 \mod_1522150172282_64.doc x @ 3634103 @ @ 1 2 X 1 3 FOR00116 Fig. 31 Pos : 33.21.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/D eichs el höhe/Deic hs elhöhe anpass en_Bildunters chrift Maß X_F orti ma F V RP 601 @ 537\mod_1522150670252_64.doc x @ 3634134 @ @ 1 La cote X se situe entre le centre du raccord à vis inférieur et le sol lorsque la machine est accouplée au tracteur. La cote X doit le cas échéant être adaptée aux conditions de récolte et à la taille des pneus. Pos : 33.21.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/D eichs el höhe/Deic hs elhöhe anpass en_H andl ungs anweis ung en_F orti ma F V RP601 @ 537 \mod_1522151468750_64.doc x @ 3634165 @ @ 1 Contrôler la hauteur du timon • Pour garantir un fonctionnement optimal, la machine doit être attelée de sorte que la cote X=530 mm. En cas d'écart de la cote X mesurée, adapter la hauteur du timon comme suit. Adapter la hauteur du timon Condition préalable – La machine est dételée du tracteur et repose sur le pied d'appui. • • • • • • Actionner l'appareil de commande sur le tracteur (jaune, 3+) jusqu'à ce que le ramasseur soit relevé. Desserrer les raccords à vis (3) des côtés droit et gauche du ramasseur. Pousser le limiteur de profondeur (2) jusqu'en butée dans le sens des flèches, des côtés droit et gauche du ramasseur. Serrer les raccords à vis (3). Actionner l'appareil de commande sur le tracteur (jaune, 3+) jusqu'à ce que le ramasseur soit abaissé. Relever ou abaisser le pied d'appui (1) avec la manivelle jusqu'à atteindre la cote X=530 mm. Pos : 33.21.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 77 Première mise en service Pos : 33.21.8 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-J/H öhe der Z ugös e an Höhe der Tr aktoranhängung anpas sen @ 537\mod_1522154540618_64.doc x @ 3634389 @ @ 1 Adapter la hauteur de l'œillet d'attelage à celle de l'attelage du tracteur Pos : 33.21.9 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/D eichs el höhe/Höhe der Z ugöse an H öhe der Traktor anhängung anpass en_Bil d @ 537\mod_1522158687073_64.doc x @ 3634420 @ @ 1 2 1 2 1 3 4 5 6 FOR00115 Fig. 32 Pos : 33.21.10 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 33.21.11 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Deic hs elhöhe/H öhe der Z ugös e an Höhe der Tr aktoranhängung anpas sen_Handl ungsanweis ungen_F orti ma F V R P601 @ 537\mod_1522159349452_64.doc x @ 3634482 @ @ 1 • • • • Pos : 33.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 78 Desserrer les raccords à vis (2) assez pour que le timon (3) puisse tourner dans les rondelles dentées (1). Adapter le timon (3) à la hauteur de l'attelage du tracteur. Veiller à ce que les rondelles dentées (1) s'engrènent. Desserrer le raccord à vis (4) et positionner l'œillet d'attelage (6) parallèlement au sol. Veiller à ce que les rondelles dentées (5) s'engrènent. Serrer les raccords à vis (2) et (4) au couple de serrage prescrit, voir le chapitre Maintenance "Couples de serrage". Première mise en service Pos : 33.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1 7.4 Arbre à cardan Pos : 33.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutztopf für die Gelenkwelle des Tr aktors anbauen @ 499\mod_1492492791921_64.doc x @ 3428884 @ 3 @ 1 7.4.1 Monter le barillet de protection pour l’arbre à cardan du tracteur Pos : 33.25 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 33.26 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/R undball enpresse/WARNUN G Einz ug Zapfwelle @ 308\mod_1417007414592_64.doc x @ 2392791 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Risque de happement au niveau de la prise de force. Conséquence : Risque de blessures par happement de cheveux longs, de bijoux ou de vêtements amples. • La machine doit être utilisée uniquement avec le barillet de protection monté. Pos : 33.27 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Bil d Anbau Sc hutztopf_F orti ma @ 514\mod_1504000534735_64.doc x @ 3534002 @ @ 1 1 2 3 3 FOR000105 Fig. 33 Pos : 33.28 /BA/Ers tinbetriebnah me/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Anbau Schutztopf Gelenkwelle_F ortima @ 514\mod_1504006590134_64.doc x @ 3534334 @ @ 1 • • • • Retirer le barillet de protection (3) de la boîte à ficelle. Desserrer la vis (1) sur le collier de filet de vis sans fin (2). Faire coulisser le collier de filet de vis sans fin (2) sur la bague adaptatrice sur le barillet de protection (3). Faire coulisser le barillet de protection (3) sur le carter de la boîte de distribution et serrer la vis (1) sur le collier de filet de vis sans fin (2). Pos : 33.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 79 Première mise en service Pos : 33.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/G/Gel enkwell e an di e M asc hine montieren @ 514\mod_1504174553825_64.doc x @ 3535096 @ 3 @ 1 7.4.2 Monter l’arbre à cardan sur la machine Pos : 33.30.2 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc x @ 34521 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos : 33.30.3 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Antri ebs drehz ahl 540 beac hten @ 3\mod_1205316518245_64.doc x @ 73593 @ @ 1 Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : Danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. Pos : 33.30.4 /BA/Inbetri ebnahme/Wender /Anbau Gel enkwelle/Hinweis M ontag e Gel enkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.doc x @ 227898 @ @ 1 Remarque Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté machine. Pos : 33.30.5 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Vor aussetz ung @ 463\mod_1466572209300_64.doc x @ 3123724 @ @ 1 Condition préalable Pos : 33.30.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Gelenkwelle aus Ball enkammer entnommen und Sc hutztopf monti ert_Vorauss etz ung @ 514\mod_1504187981415_64.doc x @ 3536151 @ @ 1 – – L’arbre à cardan a été sorti de la chambre à balles et déballé. Le barillet de protection est monté, voir chapitre Première mise en service, "Monter le barillet de protection pour l’arbre à cardan du tracteur". Pos : 33.30.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Gelenkwelle an die M asc hine montier en_Bild1_C ompri ma_F orti ma @ 514\mod_1504182018229_64.doc x @ 3535763 @ @ 1 1 2 COM00618 Fig. 34 Pos : 33.30.8 /BA/Ers tinbetriebnahme/R undballenpr ess e/Gel enkwelle/Gelenkwelle an der M asc hine montier en_T ext1_C omprima_Forti ma @ 514\mod_1504182802736_64.doc x @ 3535888 @ @ 1 • Pos : 33.30.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 80 Démonter le raccord à vis (2) sur l’arbre à cardan (1). Première mise en service Pos : 33.30.10 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Gelenkwelle/Gel enkwell e an di e M asc hine montieren_Bil d2_F ortima @ 514\mod_1504185369887_64.doc x @ 3536047 @ @ 1 3 5 4 1 COM00620 Fig. 35 Pos : 33.30.11 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Gelenkwelle/Gel enkwell e an der M aschi ne monti eren_Text2_F orti ma @ 514 \mod_1504185370297_64.doc x @ 3536119 @ @ 1 • Pour mieux accéder au raccord à vis (2) sur l’arbre à cardan (1), démonter le couvercle (5) sur le barillet de protection (3). Faire glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force de la machine. Monter le raccord à vis (2) par le trou ainsi créé derrière le couvercle (5). Monter le couvercle (5). Accrocher la chaîne de l’arbre à cardan dans l'œillet (4) sur le barillet de protection (3). • • • • Pour de plus amples informations ou en cas d’arbre à cardan différent, tenir compte de la notice d'utilisation fournie avec l’arbre à cardan. Pos : 33.31 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Zug öse unten @ 364\mod_1440602815428_64.doc x @ 2681593 @ @ 1 Pour la version avec œillet d'attelage en bas Pos : 33.32 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Zug öse dr ehen_bei Aus führung Z ugös e für U ntenanhäng ung @ 361\mod_1439388142667_64.doc x @ 2667273 @ @ 1 3 1 2 4 3 4 COM00321 Fig. 36 Pour augmenter l'espace libre autour de l'arbre à cardan, l'œillet d'attelage peut être monté à la position (1) ou (2) sur le timon (3). • • Desserrer le raccord vissé (4) en utilisant un outil approprié. Tourner l'œillet d'attelage dans la position requise et le monter avec le raccord vissé (4) sur le timon (3). Pos : 33.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 81 Première mise en service Pos : 33.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/LLängenanpas sung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1 7.4.3 Ajustage de la longueur Pos : 33.35 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 33.36 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Bild Gel enkwell e @ 32\mod_1253526913095_64.doc x @ 314079 @ @ 1 1 2 3 FOR00015 Fig. 37 Pos : 33.37 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Groß pac kenpress en/Gel enkwelle ByPyAnpass en Gelenkwelle kürz este Stellung @ 17\mod_1236257834378_64.doc x @ 204159 @ @ 1 Atteler la machine au tracteur pour adapter la longueur de l'arbre à cardan. La position la plus courte de l'arbre à cardan est obtenue dans les virages serrés. La machine est accouplée à l´attelage trois points du tracteur. La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être adaptée. • Démontez l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine. • Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. • Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. • Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 33.38 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Längenanpas sung_ohne Pfahlsic her ung @ 375\mod_1442557605805_64.doc x @ 2723225 @ @ 1 Pos : 33.39 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Gelenkwelle i n Gel enkwell enkette ei n-/aus hängen_Bil d @ 537\mod_1522162917865_64.doc x @ 3634546 @ @ 1 3 1 2 FOR00117 Fig. 38 Pos : 33.40 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Gelenkwelle i n Gel enkwell enkette ei nhängen_T ext @ 514\mod_1504013508597_64.doc x @ 3534467 @ @ 1 • Pos : 33.41 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 82 Pour bloquer l’arbre à cardan (2) avec la chaîne d’arbre à cardan (1), accrocher cette dernière (1) dans la fixation (3) sur le timon. Première mise en service Pos : 33.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Schl auc h- und Kabelhalter monti eren @ 505\mod_1499676481002_64.doc x @ 3479202 @ 2 @ 1 7.5 Monter les porte-flexibles et supports de câble Pos : 33.43 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Schl auchhalter/Sc hlauc h- und Kabel halter monti eren_Bild_Compri ma_auc h für F orti ma @ 505\mod_1499676270806_64.doc x @ 3479140 @ @ 1 2 1 3 4 COM00588 Fig. 39 Pos : 33.44 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Schl auchhalter/Sc hlauc h- und Kabel halter monti eren_T ext_C ompri ma F ortima @ 505\mod_1499676365007_64.doc x @ 3479171 @ @ 1 • • • Introduire le porte-flexible et support de câble (1) dans les trous oblongs (3) du timon. Veiller à ce que l'œillet sur le porte-flexible et le support de câble (1) soit dirigé vers le bas. Monter le porte-flexible et support de câble (1) avec les bornes (2) de l’intérieur et les écrous (4) de l’extérieur. Les flexibles et câbles peuvent être amenés jusqu’au tracteur en passant par l'œillet sur le porte-flexible et support de câble (1). Pos : 33.45 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Bindematerial brems e vor ber eiten @ 500\mod_1493368297973_64.doc x @ 3438366 @ 2 @ 1 7.6 Préparer le frein de matériel de liage Pos : 33.46 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Bindematerial brems e vorbereiten_Bild+text_F orti ma_C ompri ma @ 514\mod_1504095875733_64.doc x @ 3534731 @ @ 1 1 2 COM00617 Fig. 40 • Avant la première mise en service, retirer le film adhésif de la surface de freinage (1) du disque de frein (2). Pos : 33.47 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 83 Première mise en service Pos : 33.48 /BA/Ers tinbetriebna hme/Rundballenpr ess e/Anbau Beleuc htungs anl age R undball enpresse For tima V 1500 @ 116\mod_1341206884138_64.doc x @ 1020831 @ 2 @ 1 7.7 Montage des Projecteurs Triangle Fortima V 1500 (MC)/Fortima V 1800 (MC) 2 1 FOR00023 Fig. 41 Remarque En cas d'utilisation d'une plaque minéralogique ainsi que des roues 600/50-22,5, les projecteurs triangle (1) doivent être montés côtés droit et gauche sur les pendules fournis (2). Pour ce faire: • Démontez les projecteurs triangle (1) du support des feux arrière de la machine • Retirez les pendules (2) du sac des petites pièces et montez-les avec les vis fournies au support des feux arrière • Montez les projecteurs triangle (1) sur le pendule (2) • Vérifiez le fonctionnement des projecteurs triangle (1) Pos : 33.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/R/R eifendruc k prüfen/eins tell en @ 467\mod_1468999993965_64.doc x @ 3148587 @ 2 @ 1 7.8 Contrôle/réglage de la pression des pneumatiques Pos : 33.50 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/R eifenl uftdruc k prüfen/ei nstellen/R eifendr uc k prüfen/eins tell en_T ext+ Bild_Comprima_Forti ma_Ultima @ 505\mod_1499697368097_64.doc x @ 3479439 @ @ 1 Il faut vérifier et ajuster la pression des pneus avant la première mise en service. Un autocollant sur l’embout de la prise de prise renvoie vers cette vérification importante : 27 019 373 0 • Pos : 34 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 84 COM00459 Vérifier la pression des pneus et l’ajuster, voir chapitre Maintenance, "Vérifier et entretenir les pneus". Mise en service Pos : 35.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1 8 Mise en service Pos : 35.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 35.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 35.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 85 Mise en service Pos : 35.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi ne an den Tr aktor ankuppel n @ 279\mod_1405350506791_64.doc x @ 2150093 @ 2 @ 1 8.1 Accoupler la machine au tracteur Pos : 35.6 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Verletz ungsgefahr durch Unac hts amkeit währ end des Ankuppel ns @ 539\mod_1523539406450_64.doc x @ 3649654 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à un manque d'attention pendant l'accouplement de la machine Les personnes qui se trouvent entre tracteur et machine peuvent se blesser pendant l'accouplement et la marche arrière du tracteur. • Pendant l'accouplement, tenir éloignée toute personne de la zone de mouvement de la machine et du tracteur. Pos : 35.7 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Anhängen an den Tr aktor/Maschi ne an den Traktor einhäng en_Bil d_für ALLE @ 550\mod_1534775796788_64.doc x @ 3692324 @ @ 1 1 FOR00166_1 Fig. 42 Pos : 35.8 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Anhängen an den Tr aktor/Maschi ne an den Traktor einhäng en_T ext_für ALLE @ 539\mod_1523534363803_64.doc x @ 3649592 @ @ 1 Sur la version avec "Œillet d'attelage" • Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon jusqu'à ce que l'œillet d'attelage de la machine soit encastré dans le dispositif d'attelage du tracteur. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la machine". • Bloquer le dispositif d'attelage selon la notice d'utilisation du constructeur du tracteur. Sur la version avec "Anneau d'attelage avec embout sphérique" • Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon et amener l'attelage à boule du tracteur sous l'attelage à boule de la machine. • Abaisser le timon à l'aide du pied d'appui jusqu'à ce que l'anneau d'attelage avec embout sphérique repose sur l'attelage à boule. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la machine". • Bloquer le dispositif d'attelage selon la notice d'utilisation du constructeur du tracteur. Pos : 35.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 86 Mise en service Pos : 35.10.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1 8.2 Système hydraulique Pos : 35.10.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSpezi elle Sic her hei tshi nweise @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1 8.2.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 35.10.3 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Warnung - Ansc hluss der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 35.10.4 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/WARNUNG - H ydr aulikschl auchl eitungen unterliegen einer Al ter ung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos : 35.10.5 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ac htung - Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 35.10.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 87 Mise en service Pos : 35.10.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H H ydr auli kl eitungen ansc hließ en (2018-09-10 15:10:32) @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1 8.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 35.10.8 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpres se/H ydr auli k/Steuer ung+F unktion_Tabellenkopf @ 219 \mod_1391007812315_64.doc x @ 1773462 @ @ 1 Commande Fonction Pos : 35.10.9 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpres se/H ydr auli k/Steuer ung+F unktion_bl au T_T ankrüc kl auf @ 302\mod_1413892771937_64.doc x @ 2352774 @ @ 1 (bleu T) T Réservoir - retour libre • Raccordement au retour libre vers le réservoir Pos : 35.10.10 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpress e/H ydrauli k/Steuerung+Funkti on_r ot 1+_H ec kkl appe öffnen/sc hließ en_C ompri ma_F orti ma @ 362\mod_1439791773092_64.doc x @ 2670623 @ @ 1 Appareil de commande à simple effet (rouge 1+) Ouvrir/fermer la trappe arrière • • Pression (rouge 1+): Ouvrir la trappe arrière Position flottante (rouge 1+): Fermer la trappe arrière Pos : 35.10.11 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpress e/H ydrauli k/Steuerung+Funkti on_gel b 3+_Pic k- up/Mess er kass ette heben/senken_F orti ma @ 472\mod_1472129872576_64.doc x @ 3193867 @ @ 1 Appareil de commande à simple effet (jaune 3+) Lever/abaisser le ramasseur ou la cassette à couteaux (en fonction du réglage présélectionné via l'unité de commande) • • Pression (jaune 3+): Lever le ramasseur ou la cassette à couteaux Position flottante (jaune 3+): Lever le ramasseur ou la cassette à couteaux Pos : 35.10.12 /BA/Inbetriebnahme/Rundballenpress e/H ydrauli k/Steuerung+Funkti on_grün 6+_R üc kdrehei nric htung_F orti ma @ 540\mod_1524464320642_64.doc x @ 3654166 @ @ 1 Appareil de commande à simple effet (vert 6+) Utiliser le système d'inversion • Pression (vert 6+) : tourner le système d'inversion Pos : 35.10.13 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 35.10.14 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulikkupplungen ansc hließen alle M asc hinen/Hi nweis H ydr auli kaufkl eber an der Maschi ne be achten @ 204\mod_1386153225929_64.doc x @ 1701909 @ @ 1 Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. Pos : 35.10.15 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulikkupplungen ansc hließen alle M asc hinen/H ydrauli kkupplungen anschli eßen Tei l 1 @ 213\mod_1390207328923_64.doc x @ 1749235 @ @ 1 • • Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante. Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. Pos : 35.10.16 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulikkupplungen ansc hließen alle M asc hinen/H ydrauli kkupplungen anschli eßen bl au T @ 303\mod_1414130127716_64.doc x @ 2356773 @ @ 1 • Raccordez l'accouplement hydraulique (bleu T) de la machine sur l'appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos : 35.10.17 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulikkupplungen ansc hließen alle M asc hinen/H ydrauli kkupplungen anschli eßen r ot 1+ @ 213\mod_1390207396349_64.doc x @ 1749333 @ @ 1 • Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1+) de la machine sur l'appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos : 35.10.18 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulikkupplungen ansc hließen alle M asc hinen/H ydrauli kkupplungen anschli eßen g elb 3+ @ 214\mod_1390395251418_64.doc x @ 1755454 @ @ 1 • Raccorder l'accouplement hydraulique (jaune 3+) de la machine à un appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos : 35.10.19 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Bei Ausführ ung H ydraulisc he Rüc kdr eheinric htung @ 540\mod_1524465799267_64.doc x @ 3654278 @ @ 1 Pour la version "Système d'inversion hydraulique" Pos : 35.10. 20 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulikkupplungen ansc hließen alle M asc hinen/H ydrauli kkupplungen anschli eßen grün 6+ @ 540\mod_1524465631523_64.doc x @ 3654246 @ @ 1 • Raccorder l'accouplement hydraulique (vert 6+) de la machine sur un appareil de commande à simple effet du tracteur. Pos : 35.10.21 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 35.10.22 /BA/Inbetriebnahme/H ydraulikkupplungen ansc hließen alle M asc hinen/Hi nweis H ydr auli kansc hluss BA Tr aktor @ 220\mod_1391434710718_64.doc x @ 1782772 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur le raccordement des conduites hydrauliques, voir la notice d'utilisation du tracteur. Pos : 35.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 88 Mise en service Pos : 35.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc x @ 204925 @ 2 @ 1 8.3 Frein hydraulique (exportation) Pos : 35.13 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/Bil d H ydraulische Brems e F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253192337285_64.doc x @ 313014 @ @ 1 1 KR200032 Fig. 43 Pos : 35.14 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e ( Export) @ 17\mod_1236333662166_64.doc x @ 204950 @ @ 1 Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos : 35.15 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e (Hilfs brems e) @ 32\mod_1253192507269_64.doc x @ 313038 @ 2 @ 1 8.4 Frein hydraulique (frein auxiliaire) Dans certaines conditions d'utilisation, les machines ne nécessitant pas de frein propre pour le transport sur route peuvent être équipées d'un frein auxiliaire hydraulique. Cette version nécessite une soupape de commande simple effet supplémentaire. Le frein est activé en actionnant la soupape de commande. La pression peut être régulée sur la soupape de limitation de pression de la machine. Cette soupape est réglée sur environ 50 bar. Pos : 35.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 89 Mise en service Pos : 35.17 /Ü bersc hriften/Ü berschrifte n 3/F-J /GGel enkwelle monti eren @ 11\mod_1223358863095_64.doc x @ 145569 @ 3 @ 1 8.4.1 Monter l'arbre à cardan Pos : 35.18 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 35.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenl änge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos : 35.20 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freir aum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos : 35.21 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Gel enkwelle nic ht richtig aufges tec kt ohne Schwungrad @ 159\mod_1365508875524_64.doc x @ 1410508 @ @ 1 ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné. Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine • S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage. • Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine. Pos : 35.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Gelenkwelle i n Gel enkwell enkette ei n-/aus hängen_Bil d @ 537\mod_1522162917865_64.doc x @ 3634546 @ @ 1 3 1 2 FOR00117 Fig. 44 Pos : 35.23 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpresse/Gelenkwelle i n Gel enkwell enkette aus hängen_Text @ 514\mod_1504017033631_64.doc x @ 3534529 @ @ 1 • Pos : 35.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 90 Pour débloquer l’arbre à cardan (2), sortir la chaîne d’arbre à cardan (1) de la fixation (3). Mise en service Pos : 35.25 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpresse/Gelenkwelle montier en_F orti ma @ 514 \mod_1504017958201_64.doc x @ 3534561 @ @ 1 1 2 KR-1-080 Fig. 45 ATTENTION ! Le contact avec des composants du tracteur ou de la machine peut entraîner des dommages sur la machine ou l’arbre à cardan • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Côté tracteur : • Glisser l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur et le bloquer. • Pour éviter que la protection de l'arbre à cardan tourne aussi, faire passer la chaîne de sécurité (2) sous la protection de l'arbre à cardan et l’accrocher au tracteur. Pos : 35.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 91 Mise en service Pos : 35.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/DDr uc kl uftansc hlüss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc x @ 51101 @ 2 @ 1 8.5 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos : 35.28 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Vers agen der Dr uc kl uftbrems anlage @ 273\mod_1403777396384_64.doc x @ 2056963 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Danger de mort dû à la défaillance du système de freinage ou le mouvement inattendu de la machine. Les conduites pneumatiques qui se desserrent ou s'usent par frottement peuvent entraîner une défaillance du système de freinage. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Posez les conduites pneumatiques de sorte à ce qu'elles ne frottent, ne soient pas tendues ou coincées. De plus, assurez-vous qu'elles n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneumatiques du tracteur). L'ordre inverse des conduites pneumatiques peut provoquer un mouvement inattendu de la machine lors de raccordement. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Raccordez d'abord la tête d’accouplement jaune. • Ensuite, raccordez la tête d’accouplement rouge. • Après mise en place des raccords rapides, contrôlez leur parfaite fixation. Pos : 35.29 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Sonder ausr üstung Druc kl uftbremse @ 32\mod_1253601707312_64.doc x @ 314939 @ @ 1 En option, la machine peut être équipée d'un système de freinage à air comprimé à deux conduites. Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine. Pos : 35.30 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Dr uc kluftans chl üss e Druc kluftbrems e F orti ma V 1500 MC @ 32\mod_1253601964687_64.doc x @ 314963 @ @ 1 1 1 2 CP102220 Fig. 46 • Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes du tracteur. Remarque Commencer d'abord par la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos : 35.31 /BA/Sic herheit/M odul e AchtungWARNUNG - Druc kluftbr ems e Straß enfahrt Forti ma V 1500 MC @ 311\mod_1418810904684_64.doc x @ 2408483 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Il y a risque d'accident par la force de freinage insuffisante. • En circulation sur route, le déplacement peut se faire uniquement en position (2) « pleine charge ». • En « demi-charge » ou « sans charge », le ralentissement peut être adapté (réduit), par exemple sur des prés humides. Pos : 35.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 92 Mise en service Pos : 35.33 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Straß enfahrtbel euchtung ansc hließen @ 539\mod_1523610774096_64.doc x @ 3650214 @ 2 @ 1 8.6 Raccorder l'éclairage de routes Pos : 35.34 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/Achtung - Schäden an der M aschi ne durc h Kurzs chl uss @ 500\mod_1493800426954_64.doc x @ 3438910 @ @ 1 ATTENTION ! Dommages sur la machine suite à un court-circuit. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits. • S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Pos : 35.35 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpresse/Straß enbeleuchtung ans chli eßen/Str aßenbel euc htung ansc hließ en_Bild_Compri ma RP025 @ 500\mod_1493800013712_64.doc x @ 3438869 @ @ 1 2 1 3 2 COM00581 Fig. 47 Pos : 35.36 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpresse/Straß enbeleuchtung ans chli eßen/Str aßenbel euc htung ansc hließ en_text-ei nleitung _Compri ma RP025 @ 500\mod_1493800772241_64.doc x @ 3438941 @ @ 1 L'installation d'éclairage de routes est raccordée avec le câble de raccord à 7 pôles (2) fourni. Pos : 35.37 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist stillgesetzt und gesic hert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 35.38 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpresse/Straß enbeleuchtung ans chli eßen/Str aßenbel euc htung ansc hließ en_text-ha_C omprima R P025 @ 500\mod_1493800913311_64.doc x @ 3438972 @ @ 1 • • • Relier le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) à la prise à 7 pôles (1) de la machine. Relier le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur. Poser le câble de raccorde (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues du tracteur. Pos : 35.39 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 93 Mise en service Pos : 35.40.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSic her ungs kette ver wenden @ 6\mod_1214542336632_64.doc x @ 94797 @ 2 @ 1 8.7 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos : 35.40.2 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/WARNUN G - F alsc h dimensionierte Sic her ungs kette ver wendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.doc x @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89 kN (20.000 lbf) . Pos : 35.40.3 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/WARNUN G - Z u s traff oder z u loc ker verl egte Sic her ungs kette @ 226\mod_1392652264306_64.doc x @ 1824604 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Une chaîne de sécurité trop serrée ou trop lâche peut entraîner une rupture de ladite chaîne et ainsi provoquer de graves blessures ou des dégâts sur le tracteur et la machine. • Posez la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle n'entre pas en contact avec les autres pièces du tracteur ou de la machine. Pos : 35.40.4 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Hinweis Sicherungs kette Länder abhängig @ 6\mod_1214999654856_64.doc x @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos : 35.40.5 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Sic her ungskette ver wenden @ 207 \mod_1386742973026_64.doc x @ 1714834 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. Pos : 35.40.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 94 Mise en service Pos : 35.40.7 /Beipac ks /Sonstige Beipac ks _maschi nenuebergreifend/Sic herungs kette 89kN Sic her ungs kette am Tr aktor montieren M äher,Sc hwader,Wender Bild @ 430\mod_1455546854707_64.doc x @ 2969381 @ @ 1 I II ZBBP0899_2 Fig. 48 Pos : 35.40.8 /Beipac ks /Sonstige Beipac ks _maschi nenuebergreifend/Sic herungs kette 178 kN /Sic her ungskette an den Traktor montier en Text @ 430\mod_1455551119515_64.doc x @ 2969692 @ @ 1 • Montez la chaîne de sécurité sur une position approprié (par exemple: I ou II) sur le tracteur. Pos : 35.40.9 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Sic her heits kette Bild R undballenpr ess en @ 181 \mod_1376899543214_64.doc x @ 1549225 @ @ 1 1 RPN00075 Fig. 49 Pos : 35.40.10 /BA/Inbetriebnahme/Sic herungs kette USA/Sicher ungs kette an der M asc hine montier en_T ext @ 168\mod_1368510725089_64.doc x @ 1456753 @ @ 1 • Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine. Pos : 36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 95 Boîtier de commande Medium KRONE Pos : 37.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-OKRON E Bedi enbox M edi um @ 329\mod_1426852618315_64.doc x @ 2519789 @ 1 @ 1 9 Boîtier de commande Medium KRONE Pos : 37.2 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Rundballenpress en/F orti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC) _spr ac hneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos : 37.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Ac htung - Bedi enei nheit schütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc x @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos : 37.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/UÜbersic ht @ 53\mod_1289900374656_64.doc x @ 506508 @ 2 @ 1 9.1 Vue d'ensemble Pos : 37.5 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Bedi enbox M edi um_F orti ma/Bedienbox Übersicht_Bild_F ortima F @ 329\mod_1426849778422_64.doc x @ 2519446 @ @ 1 2 1 3 4 6 5 8 7 FOR00075 Fig. 50 Pos : 37.6 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Bedi enbox M edi um_F orti ma/Bedienbox Übersicht_T ext_F orti ma F @ 329\mod_1426849973451_64.doc x @ 2519477 @ @ 1 Pos : 37.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 96 1 Voyant de contrôle pression de compression gauche/droite 5 Bouton-poussoir démarrage du liage 2 Voyant de contrôle boîtier de commande Marche/Arrêt 6 Bouton-poussoir réglage 0 des couteaux/ramasseur 3 Bouton-poussoir Marche/Arrêt 7 Ligne électrique 4 Bouton-poussoir liage à filet / ficelle 8 Câble de commande de la machine Boîtier de commande Medium KRONE Pos : 37.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBedi enbox ein-/aussc halten @ 329\mod_1426853190437_64.doc x @ 2519851 @ 2 @ 1 9.2 Activer/désactiver boîtier de commande Pos : 37.9 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Bedi enbox M edi um_F orti ma/Bedienbox ei n-/aussc halten_Bil d_F orti ma F @ 329\mod_1427103165533_64.doc x @ 2520579 @ @ 1 2 1 FOR00076 Fig. 51 Pos : 37.10 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Bedi enbox ein-/aussc hal ten_Text_F orti ma F @ 329\mod_1426853103935_64.doc x @ 2519820 @ @ 1 • • • • Fixer le boîtier de commande dans le tracteur au moyen de l'aimant, dans le champ visuel du conducteur. Raccorder le boîtier de commande à l'alimentation en tension (12 V). Pour activer le boîtier de commande, placer le bouton-poussoir (1) sur 1. Le voyant de contrôle (2) est allumé. Le moteur de liage passe en position de base. Pour désactiver le boîtier de commande, placer le bouton-poussoir (1) sur 0. Le voyant de contrôle (2) s'éteint. Pos : 37.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/NN etz- /Garnbindung_Bedi enbox @ 342\mod_1432791443401_64.doc x @ 2590583 @ 2 @ 1 9.3 Liage à filet / ficelle Pos : 37.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/NN etz- oder Garnbindung aus wählen_für Bedi enbox @ 329\mod_1426853419369_64.doc x @ 2519882 @ 3 @ 1 9.3.1 Sélectionner le liage par ficelle ou par filet Pos : 37.13 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/N etz- oder Garnbindung aus wählen_Bil d_F orti ma F @ 329\mod_1427104126240_64.doc x @ 2520620 @ @ 1 1 FOR00078 Fig. 52 Pos : 37.14 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/N etz- oder Garnbindung aus wählen_Text_Forti ma F @ 329\mod_1427104126977_64.doc x @ 2520651 @ @ 1 • Pour sélectionner l'enroulement du filet, placer le bouton-poussoir (1) sur • Pour sélectionner le liage par ficelle, placer le bouton-poussoir (1) sur . . Pos : 37.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 97 Boîtier de commande Medium KRONE Pos : 37.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anzahl der N etzumwic kl ung en ei nstellen_für Bedi enbox @ 330\mod_1427719473687_64.doc x @ 2530494 @ 3 @ 1 9.3.2 Régler le nombre d'enroulements du filet Pos : 37.17 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Anzahl der Netzumwic kl ungen ei nstellen_Bil d_F orti ma F @ 330\mod_1427720375644_64.doc x @ 2530618 @ @ 1 1 2 3 X FOR00082 Fig. 53 Pos : 37.18 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Me dium_F ortima/Anzahl der Netzumwic kl ungen ei nstellen_Text_Forti ma F @ 330 \mod_1427720376402_64.doc x @ 2530649 @ @ 1 La vis de réglage (1) au moyen de laquelle le nombre d'enroulements du filet peut être réglé se trouve sur le côté droit de la machine, derrière la protection latérale. • • Veiller à ce que la pointe (3) du rail à ressort ne se trouve pas sur la vis de réglage. Pour desserrer et extraire le contre-écrou (2), il convient de maintenir la vis de réglage (1) avec une clé pour boulons à six pans creux. Remarque : il s'agit ici d'un filet gauche ! Plus le contre-écrou (2) est desserré (la distance x se réduit), moins la balle ronde est enroulée de filet. La distance X est la cote entre la pose de la pointe (3) du rail à ressort et le bord extérieur de la vis de réglage. Pos : 37.19 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Anzahl der Netzumwic kl ungen ei nstellen_Tabelle_Forti ma F @ 330\mod_1427782217137_64.doc x @ 2531173 @ @ 1 Distance x • Pos : 37.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 98 Fortima F 1250 Fortima F 1600 Nombre d'enroulements du filet 19 mm 23 mm 2 28 mm 34 mm 3 Contrôler et, le cas échéant, corriger les valeurs du tableau ci-dessus sur la balle ronde expulsée. Boîtier de commande Medium KRONE Pos : 37.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anzahl der Garnumwic klungen eins tell en_für Bedienbox @ 330 \mod_1427720772467_64.doc x @ 2530742 @ 3 @ 1 9.3.3 Régler le nombre de tours de la ficelle Pos : 37.22 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Anzahl der Garnumwic klungen einstell en_Einl eitung_2-fach Garnbindung @ 330\mod_1427720515131_64.doc x @ 2530711 @ @ 1 Le nombre de tours de la ficelle est réglé sur la poulie étagée (1) dans la boîte à ficelle. Vous trouverez de plus amples informations sur le liage par ficelle et les composants correspondants dans le chapitre Commande « Liage par ficelle 2x (boîtier de commande Medium) ». Pos : 37.23 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-Garnbindung/Anzahl der Garnlag en ei nstellen_Bild_F orti ma @ 335\mod_1429609904405_64.doc x @ 2552574 @ @ 1 1 FOR00024 Fig. 54 Pos : 37.24 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-Garnbindung/T abell e Anz ahl Garnl agen @ 549\mod_1533897427865_64.doc x @ 3687907 @ @ 1 Longueur de la matière à presser Ø de la poulie étagée (1) Nombre de couches de ficelle court petit (c) grand moyen moyen (b) moyen long grand (a) petit Pos : 37.25 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-Garnbindung/Anzahl der Garnumwic klungen eins tell en_T ext_F ortima_Comprima @ 335\mod_1429610071522_64.doc x @ 2552605 @ @ 1 Plus les matières à presser sont longues, plus le diamètre de la poulie étagée (1) doit être réduit et moins la balle ronde est enroulée de ficelle. Pos : 37.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 99 Boîtier de commande Medium KRONE Pos : 37.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBallenz ähler bedi enen_für Bedienbox @ 330\mod_1427719847564_64.doc x @ 2530525 @ 2 @ 1 9.4 Commander le compteur de balles Pos : 37.28 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Ballenzähl er bedienen_Bild_F orti ma F @ 330\mod_1427720283548_64.doc x @ 2530556 @ @ 1 1 2 FOR00081 Fig. 55 Pos : 37.29 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Ballenzähl er bedienen_Text_F orti ma F @ 330\mod_1427720284302_64.doc x @ 2530587 @ @ 1 Le compteur de balles (1) est actionné à chaque ouverture de la trappe arrière. Le compteur de balles (1) se trouve sur le côté gauche de la machine, derrière la protection latérale. Remettre le compteur de balles à zéro : • Appuyer sur la vis moletée (2) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que la le compteur de balles affiche 0000. Pos : 37.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 100 Boîtier de commande Medium KRONE Pos : 37.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z Z wischen M ess er-Null-Sc haltung-Bedienung und Pic k- up- Bedienung umsc hal ten_für Bedi enbox @ 329\mod_1426854599751_64.doc x @ 2520099 @ 2 @ 1 9.5 Commuter entre le réglage 0 des couteaux et la commande du ramasseur Pos : 37.32 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Z wischen M esser -N ull-Sc haltung-Bedienung und Pic k- up- Bedienung umsc halten_Bild_F orti ma F @ 329\mod_1427114553467_64.doc x @ 2520788 @ @ 1 1 FOR00079 Fig. 56 Pos : 37.33 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Z wischen M esser -N ull-Sc haltung-Bedienung und Pic k- up- Bedienung umsc halten_T ext_F orti ma F @ 329\mod_1427114554138_64.doc x @ 2520819 @ @ 1 . • Pour commander le ramasseur, placer le bouton-poussoir (1) sur • Pour commander le réglage 0 des couteaux, placer le bouton-poussoir (1) sur . Pos : 37.34 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei eing esc halteter M ess er-Null-Sc hal tung @ 334\mod_1429177202857_64.doc x @ 2548077 @ @ 1 En cas d'activation du réglage 0 des couteaux Pos : 37.35 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/M ess er-Null-Sc haltung_Bedi enbox_Bild_F orti ma F @ 334\mod_1429169772268_64.doc x @ 2547295 @ @ 1 I 1 II FOR00090 Fig. 57 Pos : 37.36 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/M ess er -Null-Sc haltung_Bedi enbox_T ext_F orti ma F @ 334\mod_1429169772994_64.doc x @ 2547366 @ @ 1 L'indicateur du réglage 0 des couteaux (1) situé sur le côté droit de la machine indique si sur le mécanisme de coupe est activé ou désactivé : Position I : mécanisme de coupe désactivé Position II : mécanisme de coupe activé Remarque L'indicateur du réglage 0 des couteaux (1) indique également pendant le pressage si les couteaux ont été désactivés par une intervention étrangère (position I). Pos : 37.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 101 Boîtier de commande Medium KRONE Pos : 37.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPressdr uc k anz eigen_Bedienbox Medium @ 331\mod_1427796373211_64.doc x @ 2531932 @ 2 @ 1 9.6 Afficher la pression de compression Pos : 37.39 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Pressdr uc k anz eigen_Bil d_Forti ma F @ 331\mod_1427796264295_64.doc x @ 2531869 @ @ 1 1 2 FOR00083 Fig. 58 Pos : 37.40 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Pressdr uc k anz eigen_T ext_For tima F @ 331\mod_1427796265267_64.doc x @ 2531900 @ @ 1 Pos : 37.41 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 102 Les voyants de contrôle (1) et (2) indiquent la mise en place de la pression de compression. Les voyants de contrôle (1) et (2) restent allumés jusqu'à ce que la pression de compression réglée soit atteinte des deux côtés. La pression de compression doit être atteinte à gauche (1) et à droite (2) dans la balle ronde. Ce n'est que lorsque les deux voyants de contrôle s'éteignent que le liage peut être démarré, voir chapitre « Démarrer le liage ». Pour régler la pression de compression, voir chapitre Commande « Régler la pression de compression ». Boîtier de commande Medium KRONE Pos : 37.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBindung starten_für Bedienbox @ 329\mod_1426853699324_64.doc x @ 2519944 @ 2 @ 1 9.7 Démarrage du liage Pos : 37.43 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBi ndung manuell star ten (H andmodus) @ 329\mod_1426854097528_64.doc x @ 2520006 @ @ 1 Démarrage manuel du liage (mode manuel) Pos : 37.44 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Bindung manuell/automatisc h s tarten_Bild_For tima F @ 329 \mod_1427120167154_64.doc x @ 2521053 @ @ 1 1 2 FOR00080 Fig. 59 Pos : 37.45 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Bindung manuell starten_T ext_F ortima F @ 329 \mod_1427120167858_64.doc x @ 2521084 @ @ 1 Dès que la balle ronde a atteint la pression de compression présélectionnée, un signal sonore retentit et les voyants de contrôle (1) s'éteignent. En mode manuel, l'enrubannage resp. le liage doit être démarré manuellement : • Actionner le bouton-poussoir (2) dans le sens de la flèche vers la droite, jusqu'à ce que la balle ronde saisisse le filet ou la ficelle et qu'elle soit tirée par la balle ronde. • Relâcher le bouton-poussoir (2). Un signal sonore retentit lorsque le processus de liage est terminé. Ensuite : • Ouvrir la trappe arrière et éjecter la balle ronde. Pos : 37.46 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 103 Boîtier de commande Medium KRONE Pos : 37.47 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBi ndung automatisc h s tarten (Automati kmodus) @ 329\mod_1426853997210_64.doc x @ 2519975 @ @ 1 Démarrage automatique du liage (mode automatique) Pos : 37.48 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Bindung manuell/automatisc h s tarten_Bild_For tima F @ 329 \mod_1427120167154_64.doc x @ 2521053 @ @ 1 1 2 FOR00080 Fig. 60 Pos : 37.49 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortimaBindung automatisc h s tarten_T ext_F orti ma F @ 501\mod_1495010677307_64.doc x @ 3447504 @ @ 1 Dès que la balle ronde a atteint la pression de compression présélectionnée, un signal sonore retentit et les voyants de contrôle (1) s'éteignent. En mode automatique, l'enrubannage et/ou le liage démarrent automatiquement après la temporisation de démarrage de l’enrubannage réglée. La temporisation de démarrage de l’enrubannage définit le temps nécessaire au moteur de liage pour amener la ficelle ou le filet jusqu'à la balle ronde. S'il est trop court, il se peut que la balle ronde ne soit pas correctement reliée avec la ficelle ou le filet. Pour régler la temporisation du démarrage de l’enrubannage et activer le mode automatique : Condition préalable : Le boîtier de commande est désactivé. • • • Actionner le bouton-poussoir (2) dans le sens de la flèche vers la droite, le maintenir enfoncé et activer simultanément le boîtier de commande. Un bref signal sonore retentit. Maintenir le bouton-poussoir (2) enfoncé dans le sens de la flèche vers la droite pendant la durée de la temporisation nécessaire au démarrage automatique du processus de liage. Une temporisation de démarrage d’enrubannage la plus courte possible est conseillée, par ex. trois secondes pour le filet et environ 6 secondes pour la ficelle. Relâcher le bouton-poussoir (2). Un bref signal sonore retentit. Le mode automatique est activé. Un signal sonore retentit lorsque le processus de liage est terminé. Ensuite : • Ouvrir la trappe arrière et éjecter la balle ronde. Remarques – Lorsque le boîtier de commande est désactivé, le mode automatique est désactivé simultanément. – Il convient de paramétrer la temporisation de démarrage de l’enrubannage lors de chaque activation du mode automatique. – Le liage peut être démarré manuellement à tout moment. Pos : 37.50 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 104 Boîtier de commande Medium KRONE Pos : 37.51 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSens or en Ballenfestig kei t testen_für Bedi enbox @ 329\mod_1426854325089_64.doc x @ 2520037 @ 2 @ 1 9.8 Tester les capteurs densité des balles Pos : 37.52 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Sens ortest Ei nführ ung _Text_F orti ma F @ 329\mod_1427180128647_64.doc x @ 2521663 @ @ 1 Lorsque la pression de compression ne correspond pas, il convient de tester le bon fonctionnement des capteurs suivants : – capteur densité des balles côté droit – capteur densité des balles côté gauche Pos : 37.53 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Sens ortest_Bil d_ Forti ma F @ 329\mod_1427125774744_64.doc x @ 2521147 @ @ 1 1 2 3 4 FOR00077 Fig. 61 Pos : 37.54 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Sens ortest Ballenfestig kei t_T ext_F orti ma F @ 550\mod_1534776178349_64.doc x @ 3692356 @ @ 1 Capteur pression de compression côté droit • Soulever l'indicateur de pression de compression (1) à gauche sur la face avant de la presse à balles rondes. Le voyant de contrôle (3) doit s'éteindre. Si le voyant de contrôle (3) ne s'éteint pas : • Régler le capteur de pression de compression à droite, voir le chapitre Maintenance – "Régler les capteurs". Capteur pression de compression côté gauche • Soulever l'indicateur de pression de compression (2) à gauche sur la face avant de la presse à balles rondes. Le voyant de contrôle (4) doit s'éteindre. Si le voyant de contrôle (4) ne s'éteint pas : • Régler le capteur de pression de compression à gauche, voir le chapitre Maintenance – "Régler les capteurs". Pos : 37.55 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 105 Boîtier de commande Medium KRONE Pos : 37.56 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/L/Lage der Sens or en @ 60\mod_1297680215697_64.doc x @ 559431 @ 2 @ 1 9.9 Position des capteurs Pos : 37.57 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bedienbox Medium_F ortima/Ü bersicht über die Lage der Sensor en, der Aktoren und der Steuergeräte befindet sich i m Str omlaufpla @ 539\mod_1523523510005_64.doc x @ 3649086 @ @ 1 Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se trouve dans le plan de circuits électriques en annexe. Pos : 37.58 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Sensor en ei nstellen_für Bedienbox M edium @ 331\mod_1427813474338_64.doc x @ 2533758 @ 2 @ 1 9.10 Régler les capteurs Pos : 37.59 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Sensor B4 N etz bindung Stopp ( bei Ausführ ung „ Bedienbox Medi um“) @ 398\mod_1447150333512_64.doc x @ 2823686 @ 3 @ 1 9.10.1 Capteur B4 Liage par filet arrêt (pour la version avec « Boîtier de commande médium ») Pos : 37.60 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos : 37.61 /BA/War tung/Rundballenpress e/M asc hinen mit Bedi enbox M edi um/Sens or B4 N etz bindung Stopp_Bil d_F orti ma F @ 331\mod_1427866802962_64.doc x @ 2534213 @ @ 1 1 X 2 3 FOR00084 Fig. 62 Pos : 37.62 /BA/War tung/Rundballenpress e/M asc hinen mit Bedi enbox M edi um/Sens or B4 N etz bindung Stopp_Text_Forti ma F @ 398\mod_1447151081499_64.doc x @ 2824069 @ @ 1 Le capteur B4 « Liage par filet arrêt » (3) se trouve sur le côté droit de la machine derrière la protection latérale. • • • Pos : 37.63 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 106 Desserrer le contre-écrou (2). Régler le capteur (3) de manière à ce que la distance entre le capteur (3) et la barre à ressort (1) est de X = 2 mm lorsque avec la barre à ressort déposée. Serrer le contre-écrou (2). Boîtier de commande Medium KRONE Pos : 37.64 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Sensor B5/B6 Befüllungsanz eige (bei Ausführ ung „Bedienbox Medium“) @ 398\mod_1447150548776_64.doc x @ 2824007 @ 3 @ 1 9.10.2 Capteur B5/B6 Affichage de remplissage (pour la version avec « Boîtier de commande médium ») Pos : 37.65 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos : 37.66 /BA/War tung/Rundballenpress e/M asc hinen mit Bedi enbox M edi um/Sens or B5/B6 Befüllungsanz eige_Bild_F orti ma F @ 331\mod_1427871139512_64.doc x @ 2534307 @ @ 1 1 2 X 3 FOR00085 Fig. 63 Pos : 37.67 /BA/War tung/Rundballenpress e/M asc hinen mit Bedi enbox M edi um/Sens oren B5/B6 Befüllungsanz eige_Text_Forti ma F @ 398\mod_1447150689946_64.doc x @ 2824038 @ @ 1 Les capteurs B5/B6 (2) « Affichage de remplissage gauche/droit » se trouvent sur le côté droit de la machine derrière la protection latérale. • • • Desserrer les contre-écrous (1). Régler les capteurs (2) de manière à ce que la distance entre les capteurs (2) et le segment (3) soit de X = 2 mm. Serrer les contre-écrous (1). Pos : 38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 107 Conduite et transport Pos : 39.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1 10 Conduite et transport Pos : 39.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 39.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 39.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Warnung - Straß enfahrt U nfallgefahr durc h nic ht verriegelte Steuer ventil e des Traktors @ 274 \mod_1404213302399_64.doc x @ 2060722 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. Pos : 39.5 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Gefahr en bei Kur venfahrten mi t ang ehängter M asc hine @ 273\mod_1403678392890_64.doc x @ 2053900 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Pos : 39.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 108 Conduite et transport Pos : 39.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/M aschi ne für die Str aßenfahrt vorbereiten @ 539\mod_1523597976940_64.doc x @ 3649795 @ 2 @ 1 10.1 Préparer la machine pour la circulation sur route Pos : 39.8 /BA/F ahren und Tr ansport/R undball enpresse/Mas chi ne für di e Straßenfahrt vorbereiten_F orti ma RP601 @ 540\mod_1523612127119_64.doc x @ 3650380 @ @ 1 Les conditions suivantes doivent être remplies pour préparer la machine à la conduite sur route : – – – – – – – – – La machine est entièrement et correctement accouplée au tracteur. Toutes les protections sont fermées et verrouillées. Le pied d'appui est soulevé en position de transport, voir le chapitre Sécurité "Pied d'appui". L'éclairage de routes est raccordé, contrôlé et fonctionne parfaitement, voir le chapitre Mise en service, "Raccorder l'éclairage de routes" et le chapitre Conduite et transport, "Contrôler l'éclairage de routes". Le ramasseur est levé en position de transport. La chambre à balles est vide et la trappe arrière fermée. Les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures. La pression des pneus est correcte, voir le chapitre Maintenance, "Contrôler et entretenir les pneus". Pour la version "Confort" : le terminal affiche l'écran de conduite sur route. Pos : 39.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Angehobene Pic k-up si chern @ 540\mod_1523613254876_64.doc x @ 3650412 @ 3 @ 1 10.2 Sécuriser le ramasseur levé Pos : 39.10 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Angehobene Pic k- up sicher n_F orti ma RP601 @ 540\mod_1523613445761_64.doc x @ 3650444 @ @ 1 1 2 RBV19220 Fig. 64 Si nécessaire, le ramasseur peut être sécurisé pour la conduite sur route au niveau du limiteur de profondeur (1). Condition préalable – Le ramasseur a été levé en position de transport, voir le chapitre Commande, "Amener le ramasseur en position de transport / position de travail". Procéder au réglage suivant sur le côté gauche et droit du ramasseur : • Desserrer les raccords à vis (2). • Pousser le limiteur de profondeur (1) dans le sens des flèches. • Serrer les raccords à vis (2). Pos : 39.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 109 Conduite et transport Pos : 39.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Straß enfahrtbel euchtung pr üfen @ 540\mod_1523611016688_64.doc x @ 3650277 @ 2 @ 1 10.3 Contrôler l'éclairage de routes Pos : 39.13 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Bild Forti ma V 1500 MCBeleuc htungs anlage pr üfen @ 32\mod_1253612799078_64.doc x @ 315365 @ @ 1 1 2 RP-R-002 Fig. 65 Pos : 39.14 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Vorauss etz ung: Die Str aßenfahrtbeleuc htung is t am Traktor anges chl oss en_mitVer weis @ 540\mod_1523611169323_64.doc x @ 3650309 @ @ 1 Condition préalable – L'éclairage de routes est raccordé au tracteur, voir le chapitre Mise en service, "Raccorder l'éclairage de routes". Pos : 39.15 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/Bel euchtungsanlag e pr üfen T ext @ 17 \mod_1236588258401_64.doc x @ 205492 @ @ 1 • • Pos : 39.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 110 Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer. Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et les feux de gabarit blancs avant. Conduite et transport Pos : 39.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Masc hi ne abstellen @ 196\mod_1384184875882_64.doc x @ 1661523 @ 2 @ 1 10.4 Arrêter la machine Pos : 39.18 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e altWar nung - M asc hine abs tell en For tima V 1500 MC @ 306\mod_1416304459305_64.doc x @ 2380790 @ @ 1 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine Effet: Danger de mort, blessures graves • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Déposez la machine sur un support plan et stable uniquement. Lorsque la machine est déposée sur un support instable, augmentez la surface d’appui du pied de support. • Avant de désaccoupler, bloquez la machine avec cales pour l’empêcher de rouler. • Procédez avec prudence lors de l’abaissement du pied de support. Risque d’écrasement des pieds! • Ne retirez l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est arrêtée, le moteur à l’arrêt et la clé de contact retirée. • Déposez l'arbre à cardan dans la fixation prévue à cet effet. • La trappe arrière doit uniquement être actionnée lorsque la presse est accouplée correctement au tracteur. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur! Amenez les soupapes de commande appropriées en position flottante. Pos : 39.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Masc hi ne mi t U nterleg keil en sichern @ 161\mod_1365661235887_64.doc x @ 1415783 @ 3 @ 1 10.4.1 Sécuriser la machine en utilisant des cales Pos : 39.20 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/M asc hine mit Unterl egkeilen si chern_HA_mit Verweis @ 539\mod_1523544962300_64.doc x @ 3649754 @ @ 1 • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt, voir le chapitre Sécurité, "Cales d'arrêt". Pos : 39.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Abstellstütz e in Stützstellung bri ngen @ 350\mod_1436794085321_64.doc x @ 2628933 @ 3 @ 1 10.4.2 Amener la béquille en position de support Pos : 39.22 /BA/Inbetri ebnahme/R undball enpresse/Anhängen an den Traktor/Si ehe Kapitel Sic herheit „ Sicherheits ausstattung“ > „A bstellstütz e“ @ 363\mod_1439910240977_64.doc x @ 2673517 @ @ 1 • Voir le chapitre Sécurité « Équipement de sécurité » > « Béquille ». Pos : 39.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 111 Conduite et transport Pos : 39.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGel enkwelle vom Traktor trennen @ 32\mod_1253619549515_64.doc x @ 315614 @ 3 @ 1 10.4.3 Séparer l'arbre à cardan du tracteur Pos : 39.25 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Gel enkwell e tr aktorsei tig abziehen_ohne Pos nr @ 514\mod_1504016303336_64.doc x @ 3534498 @ @ 1 • Retirer l’arbre à cardan côté tracteur. Pos : 39.26 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Gelenkwelle i n Gel enkwell enkette ei n-/aus hängen_Bil d @ 537\mod_1522162917865_64.doc x @ 3634546 @ @ 1 3 1 2 FOR00117 Fig. 66 Pos : 39.27 /BA/Ers tinbetriebnahme/Rundballenpr ess e/Gel enkwelle/Gelenkwelle i n Gel enkwell enkette ei nhängen_T ext @ 514\mod_1504013508597_64.doc x @ 3534467 @ @ 1 • Pour bloquer l’arbre à cardan (2) avec la chaîne d’arbre à cardan (1), accrocher cette dernière (1) dans la fixation (3) sur le timon. Pos : 39.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Versorgungsleitungen tr ennen @ 514\mod_1504246518276_64.doc x @ 3536250 @ 3 @ 1 10.4.4 Débrancher les conduites et câbles d'alimentation Pos : 39.29 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress e/Versorgungsleitungen trennen_bil d_C ompri ma F V CF CV_F orti ma @ 514\mod_1504246423621_64.doc x @ 3536218 @ @ 1 1 COM00621 Fig. 67 Pos : 39.30 /BA/F ahr en und Trans por t/Rundballenpress eVers orgungsl eitungen trennen_text_C omprima F V C F CV_F orti ma @ 514\mod_1504247158607_64.doc x @ 3536281 @ @ 1 • Desserrer les flexibles hydrauliques (1) et le câble de raccord électrique et les accrocher dans la fixation (1) sur la boîte à ficelle. Pos : 39.31.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/V/Vor ber eitung der Mas chi ne für di e Beför der ung @ 395\mod_1446625169194_64.doc x @ 2815314 @ 2 @ 1 10.5 Préparation de la machine pour le transport Pos : 39.31.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Ac htung - Mas chi nensc haden durc h nicht gesic herte bewegliche Mas chi nenteile bei m Tr ans port @ 395\mod_1446618988846_64.doc x @ 2815283 @ @ 1 ATTENTION ! Risque de dommages sur la machine suite à des pièces mobiles non sécurisées de la machine Pendant le transport de la machine sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou trains), des vents générés par le déplacement et influant sur la machine peuvent causer des dommages sur la machine. • Adopter les mesures présentées ci-après pour sécuriser les pièces mobiles de la machine. Pos : 39.31.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 112 Conduite et transport Pos : 39.31.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M /Masc hi ne anheben @ 404\mod_1449046995819_64.doc x @ 2870113 @ 3 @ 1 10.5.1 Soulever la machine Pos : 39.31.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Warnung - Anheben @ 168\mod_1368433456450_64.doc x @ 1454052 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Danger dû à une chute éventuelle de charges ! • Ne jamais passer ou rester sous des charges en suspension ! • Veuillez garder une distance de sécurité suffisante par rapport aux charges en suspension. • Avant le transport, comparez la capacité de charge des moyens d'accrochage et des grues et sélectionnez un moyen de transport suffisamment sécurisé et doté d'une force portante suffisante. • Evitez tout choc violent et basculement de la machine ! Pos : 39.31.6 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Anheben der M asc hine_Ei nleitung _Ansc hlag punkte_Comprima F/V_+X- treme_F orti ma @ 472\mod_1472126278942_64.doc x @ 3193216 @ @ 1 La presse est équipée de trois points d'accrochage: • Un point d'accrochage se trouve dans la zone avant du timon • Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière sur le triangle (côtés droit et gauche supérieure de la machine). Pos : 39.31.7 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 39.31.8 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 39.31.9 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Anheben der M asc hine_Text_ALLE C ompri ma_F orti ma @ 4 72\mod_1472044219370_64.doc x @ 3190617 @ @ 1 • • • • • • • Utiliser une traverse de levage d'une force portante minimale (en fonction du poids total autorisé en charge de la machine), voir chapitre Description de la machine « Identification ». Fermer la trappe arrière. Amener la béquille en position de transport. Relever le ramasseur. S'assurer que tous les dispositifs de protection sont verrouillés. Accrocher les chaînes de la traverse de levage aux points d'accrochage de la machine. S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points d'accrochage. Pos : 39.31.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 113 Conduite et transport Pos : 39.31.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3 /P-T /SSeitenhauben sic her n @ 472\mod_1472040957389_64.doc x @ 3190129 @ 3 @ 1 10.5.2 Sécuriser les capots latéraux Pos : 39.31.12 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/K-O/Li nke M asc hinens eite_ @ 234\mod_1394028416724_64.doc x @ 1863540 @ @ 1 Côté gauche de la machine Pos : 39.31.13 /BA/Fahren und Transport/R undballenpr ess e/Trans por t/Seitenhaube linke M asc hi nens eite sic her n_Bilder_F orti ma @ 3 95\mod_1446563984724_64.doc x @ 2814984 @ @ 1 3 2 1 1 FOR00098 Fig. 68 5 6 4 4 5 FOR00101 Fig. 69 Pos : 39.31.14 /BA/Fahren und Tra nsport/R undballenpr ess e/Trans por t/Seitenhaube linke M asc hi nens eite sic her n_T ext_F orti ma @ 472 \mod_1472107291339_64.doc x @ 3192382 @ @ 1 • • • • • • Pos : 39.31.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 114 Ouvrir le capot latéral. Poser un serre-câble (1) le long du capot latéral à travers la réservation (3). Poser un deuxième serre-câble (4) autour de la fermeture à charnière (5). Fermer le capot latéral avec précaution. Faire passer le serre-câble (1) le long de la machine derrière la potence (2) et le serrer. Faire passer le serre-câble (4) le long de la machine derrière la potence (6) et le serrer. Conduite et transport Pos : 39.31.16 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/P-T/R ec hte M asc hinenseite_ @ 234\mod_1394028543578_64.doc x @ 1863569 @ @ 1 Côté droit de la machine Pos : 39.31.17 /BA/Fahren und Transport/R undballenpr ess e/Trans por t/Seitenhaube rechte M asc hi nens eite sic her n_Bild_For tima @ 38 2\mod_1444194577333_64.doc x @ 2753304 @ @ 1 1 2 3 FOR00099 Fig. 70 Pos : 39.31.18 /BA/Fahren und Transport/R undballenpr ess e/Trans por t/Seitenhaube rechte M asc hi nens eite sic her n_T ext_F orti ma @ 472 \mod_1472107724375_64.doc x @ 3192443 @ @ 1 • • Faire passer un serre-câble (2) d'en haut à travers l'œillet sur le capot latéral (1) et d'en bas autour du tube protecteur pour l'arbre d'entraînement (3). Serrer le serre-câble (2). Pos : 39.31.19 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/G/Garnkas tenkl appe sic her n @ 471\mod_1471962256560_64.doc x @ 3188717 @ 3 @ 1 10.5.3 Sécuriser le volet de la boîte à ficelle Pos : 39.31.20 /BA/Fahren und Transport/R undballenpr ess e/Trans por t/Garnkas tenkl appe sic her n_Bild_ALLE Comprima_Forti ma @ 471\mod_1471962468245_64.doc x @ 3188747 @ @ 1 1 2 2 3 COM00476 Fig. 71 Pos : 39.31.21 /BA/Fahren und Transport/R undballenpr ess e/Trans por t/Garnkas tenkl appe sic her n_T ext_ALLE C ompri ma_F orti ma @ 471 \mod_1472015999898_64.doc x @ 3188813 @ @ 1 • Pour sécuriser le volet de la boîte à ficelle (1), placer une sangle (2) autour du volet de la boîte à ficelle (1) et du tube protecteur (3) et serrer. Pos : 40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 115 Utilisation Pos : 41.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1 11 Utilisation Pos : 41.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 41.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 41.4 /BA/Sicher heit/Rundballenpr ess eUnkontr olliertes Bewegen der R undballen @ 298\mod_1412760657163_64.doc x @ 2334450 @ @ 1 Avertissement! Risque de blessures dû à des mouvements incontrôlés des balles rondes • En dévers, déposez les balles rondes de sorte qu'elles ne puissent se mettre en mouvement. Une fois en mouvement, elles peuvent causer de graves accidents du fait de leur poids et de leur forme cylindrique. Pos : 41.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 116 Utilisation Pos : 41.6.1 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Eins tell ung en vor Arbeits beginn/Ei nstellungen vor Arbeits beginn F orti ma @ 230\mod_1393311445585_64.doc x @ 1842014 @ 2 @ 1 11.1 Réglages avant de commencer le travail Avant de commencer le travail, les réglages suivants doivent être effectués ou contrôlés pour tous les types de machine: • Hauteur de travail du ramasseur • Position du déflecteur • Activation ou désactivation du mécanisme de coupe (équipement spécial) • Longueur de coupe du mécanisme de coupe (équipement spécial) • Utilisation de l'éjecteur de balle (équipement spécial) • Sélectionnez le liage par ficelle ou le liage par filet (en fonction du modèle) • Insérez la ficelle ou le filet (en fonction du modèle) • Fonction de la lubrification des chaînes, ajouter de l’huile, le cas échéant. • Remettez le compteur de balles à zéro Pos : 41.6.2 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Eins tell ung en vor Arbeits beginn/Bei F orti ma V 1500 (MC)/V 1800 (MC) z usätzlich folgende Einstellungen vor nehmen: @ 230\mod_1393311529075_64.doc x @ 1842112 @ @ 1 Les réglages suivantes doivent également être effectués pour Fortima V 1500 (MC)/V 1800 (MC): Pos : 41.6.3 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Eins tell ung en vor Arbeits beginn/Bei F orti ma V 1500 (MC)/V 1800 (MC) z usätzlich folgende Einstellungen vor nehmen_Text @ 230\mod_1393311922832_64.doc x @ 1842181 @ @ 1 • Tendez le fond à rouleaux de la chambre à balles a 1 2 b VP-1-036 Fig. 72 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) de la soupape de commande (2) de la position « a » en position « b ». Soulever la trappe arrière • Utilisez des baguettes de l´entraîneur supplémentaires (en fonction de la matière récoltée) • Présélectionnez la taille des balles Pos : 41.6.4 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Eins tell ung en vor Arbeits beginn/Bei F orti ma F 1250 (MC)/F 1600 (MC) z usätzlich folgende Eins tell ungen vor nehmen: @ 230\mod_1393311522596_64.doc x @ 1842073 @ @ 1 Les réglages suivantes doivent également être effectués pour Fortima F 1250 (MC)/F 1600 (MC): Pos : 41.6.5 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Eins tell ung en vor Arbeits beginn/Bei F orti ma F 1250 (MC)/F 1600 (MC) z usätzlich folgende Eins tell ungen vor nehmen_Text @ 230\mod_1393311924606_64.doc x @ 1842210 @ @ 1 • Présélectionnez la densité des balles Pos : 41.6.6 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Eins tell ung en vor Arbeits beginn/Ar bei tssc hritte si nd i n den Kapitel n "Ei nstellungen" und " Bedi enung" besc hrieben. @ 230\mod_1393313121984_64.doc x @ 1842559 @ @ 1 Les étapes de travail nécessaires sont décrites dans les chapitres « Réglages » et « Commande ». il pe ut s’avérer nécessaire de réduire la pressio n de compressio n. Pos : 41.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 117 Utilisation Pos : 41.8 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/hohe Ball endic hte @ 35\mod_1256125227222_64.doc x @ 326334 @ @ 1 Si le mécanisme de coupe est activé lors du pressage, la densité de balle augmente considérablement ce qui rend la réduction de la pression de compression nécessaire. Pos : 41.9 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Ball endic hte eins tell en Forti ma @ 114\mod_1338895842145_64.doc x @ 1007111 @ @ 1 Pour ce faire: Paille courte qui se fragmente: • Réduisez le nombre de lames de coupe ou désactivez le mécanisme de coupe, resp. retirez les couteaux. Vous pouvez conserver les couteaux sur le côté droit de la machine. • Désactivez la prise de force en tournière. Andains petits et plats : • Réduisez la vitesse de rotation de la prise de force ou • Augmentez la vitesse de conduite La paille peut présenter de nombreuses différences au niveau de sa structure. Même sans mécanisme de coupe, il n'est pas toujours possible de travailler à la pression maximale. Il est possible de monter des baguettes de l´entraîneur supplémentaires sur les presses à grosses balles Fortima V1500 (MC) et Fortima V1800 (MC) (voir le chapitre « Chaîne du Fond à Rouleaux »). Adaptez le réglage de la presse à balles rondes aux conditions. Pos : 41.10 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/F ahr enF ahrgesc hwindigkeit @ 35\mod_1256125846472_64.doc x @ 326414 @ 2 @ 1 11.2 Vitesse de conduite La vitesse de conduite pendant le travail dépend des facteurs suivants : • Type des matières à presser. • Degré d'humidité des matières à presser. • Hauteur d'andain. • Configuration du sol. Remarque La valeur indicative pour la vitesse de conduite est de 5 à 12 km/h. Elle doit être adaptée aux conditions rencontrées dans la pratique. • • Pos : 41.11 /Layout Mo dule /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 118 Eviter la surcharge de la presse à balles rondes. Réduire la vitesse au début et à la fin du pressage d'une balle ronde. Utilisation Pos : 41.12.1 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenkammer befüllen/Ballenkammer befüllen F orti ma_T eil1 @ 103\mod_1331729267336_64.doc x @ 937503 @ 2 @ 1 11.3 Remplissage de la Chambre à Balles Fig. 73 Pour obtenir une densité des balles homogène, le remplissage de la chambre à balles doit être homogène. Pour ce faire, la largeur de l'andain revêt une grande importance. La largeur de l’andain est optimale lorsque celui-ci a exactement la même largeur que la chambre à balles. Les andains plus larges ne garantissent pas l'obtention de balles rondes parfaites. La balle ronde est effilochée sur les bords et sort difficilement de la chambre à balles. Pos : 41.12.2 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenkammer befüllen/Ballenkammer befüllen F orti ma_T eil2 @ 230\mod_1393323028088_64.doc x @ 1843091 @ @ 1 Lorsque les andains sont étroits, le remplissage homogène ne peut être obtenu qu'en approchant l'andain en alternant les côtés (gauche/droite). Il ne faut cependant pas faire un parcours sinueux, mais au contraire couvrir de longues distances sur le côté gauche et droit de l'andain, comme cela est représenté dans la figure ci-contre. Un changement trop fréquent et un remplissage irrégulier donnent des balles rondes en forme de tonneau et d'une densité irrégulière. Pos : 41.12.3 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenkammer befüllen/D er errei chte D urc hmes ser bz w. Pr ess druc k kann am M onitor des Bedientermi nals abgel es en wer den. @ 230\mod_1393323282979_64.doc x @ 1843150 @ @ 1 Le diamètre obtenu, resp. la pression de compression peut être lue au moniteur du terminal de commande. Pos : 41.12.4 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenkammer befüllen/Ballenkammer befüllen_Hi nwei se Forti ma @ 113\mod_1338447022121_64.doc x @ 1002008 @ @ 1 Remarque Les balles rondes en forme de tonneau peuvent endommager le fond à rouleaux. Les balles rondes de forme et de densité irrégulières compromettent l’ensilage. Remarque Afin d’éviter la surcharge de la presse à balles rondes avec certaines récoltes (par exemple ensilage mouillé), la pression de compression doit être réduite. La pression de compression ne doit pas être supérieure à 200 bar ou 100 % densité de pressage. Pos : 41.12.5 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC) @ 113\mod_1338372324634_64.doc x @ 1001103 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / Fortima F 1600 (MC) Pos : 41.12.6 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenkammer befüllenHinweise Ballenkammer befül len CF @ 66\mod_1302514167499_64.doc x @ 616928 @ @ 1 Remarque Le liage doit être démarré au plus tard lorsque les indicateurs de pression de compression se trouvent dans le rouge (signal sonore pour l'électronique confort). Remarque Afin d'éviter la surcharge de la machine avec certaines matières récoltées (par exemple ensilage mouillé), le démarrage du liage doit se faire au préalable. La surcharge permanente de la machine peut réduire nettement sa durée de vie. Pos : 41.12.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 119 Utilisation Pos : 41.12.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ontag e z us ätzlic her Aus wurfbleche i n der H ec kkl appe @ 306\mod_1416322336072_64.doc x @ 2382530 @ 3 @ 1 11.3.1 Montage de plaques d'éjection supplémentaires dans la trappe arrière Pos : 41.12.9 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V @ 252\mod_1397144853712_0.doc x @ 1946773 @ @ 1 Fortima V Pos : 41.12.10 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Anlagebl echeBild Anl ageblec he montieren_For tima F @ 307 \mod_1416323106256_64.doc x @ 2382683 @ @ 1 1 2 FOR00071 Fig. 74 Aperçu lorsque la chambre à balles est fermée Pos : 41.12.11 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Anlagebl echeT ext Anlagebl eche montier en_F orti ma V @ 307\mod_1416322987658_64.doc x @ 2382652 @ @ 1 Si les balles prêtes ne tombent pas de la chambre de compression avant, il est possible de monter deux plaques d'éjection (1) à gauche et à droite dans la trappe arrière de la machine. • Monter les plaques d'éjection (1) au moyen des vis (2) dans les faces intérieures de la chambre à balles, plus précisément dans les perçages existants. Les plaques d'éjection (1) ainsi que les vis adaptées doivent être commandées dans le magasin de pièces de rechange KRONE en utilisant les numéros de pièces de rechange suivants : Pos : 41.12.12 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Anlagebl echeT abelle Ers atz teil e Anl agebl ec he F125/155 ( 2017-08-01 17:26:07) @ 137\mod_1353593714768_64.doc x @ 1221217 @ @ 1 Pos : 41.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 120 Quantité Pièce de rechange Numéro de pièces de rechange 2 Tôle d'éjection 2754790 Utilisation Pos : 41.14 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballen bindenBallen binden F orti ma @ 114 \mod_1338896205640_64.doc x @ 1007140 @ 2 @ 1 11.4 Liage et Dépôt des Balles • • • • Démarrez le liage ou l'enrubannage (voir le chapitre « Utilisation »), continuez le logement de la matière à presser jusqu'à ce que la ficelle/le produit d'enrubannage soit transporté de la matière à presser dans la chambre à balles et détecté de la balle ronde. Pour ce faire, respectez toujours la vitesse nominale de 540 tr/min jusqu'à ce que le processus de liage soit terminé. Arrêtez le tracteur et attendez que le liage ou l'enrubannage soit terminé. Ejectez les balles rondes en ouvrant la chambre à balles. Ouvrez toujours la trappe arrière des presses à balles rondes Fortima V1500 (MC) et Fortima V1800 (MC) complètement puisque la tension du fond à rouleaux est seulement suffisante si la pression suffisante se crée. Cela ne sera possible que les vérins soient complètement sorties. Pour Fortima V1500 (MC) et Fortima V1800 (MC), fermez toujours la chambre à balles avec la vitesse de ralenti et commencez le pressage suivant.. Pos : 41.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/NN ac h dem Pr ess en @ 81\mod_1315903074048_64.doc x @ 708836 @ 2 @ 1 11.5 Après le pressage Pos : 41.16 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos : 41.17 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N ach dem Press en F orti ma @ 230 \mod_1393324867375_64.doc x @ 1843355 @ @ 1 a 1 2 b VP-1-036 Fig. 75 Pour décharger le fond à rouleaux, le fond à rouleaux à l'avant et à l'arrière doivent être détendus au terme des travaux de pressage. • Pivotez le robinet d'arrêt (1) de la soupape de commande (2) de la position « b » en position « a ». Les vérins de serrage des fonds à rouleaux sont dépressurisés. Pos : 41.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 121 Utilisation Pos : 41.19 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Spritzs chutz @ 35\mod_1256129420269_64.doc x @ 326564 @ 2 @ 1 11.6 Protection anti-éclaboussures 1 2 3 2 KR201180 Fig. 76 La protection anti-éclaboussures (2) doit être retirée pour l'utilisation avec la paille. Pour ce faire : • Démonter la goupille à ressort (1) de l'axe de fixation (3) (des deux côtés). • Retirer la protection anti-éclaboussures (2). Remonter cette protection (2) en cas d'utilisation avec l'ensilage ou le foin. Pos : 41.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 122 Utilisation Pos : 41.21.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/P/Pic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc x @ 54584 @ 2 @ 1 11.7 Pick-up Pos : 41.21.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/P/Pic k- up in Trans port-/Arbeits stell ung bring en @ 537\mod_1522223283710_64.doc x @ 3634748 @ 3 @ 1 11.7.1 Amener le ramasseur en position de transport / position de travail Pos : 41.21.3 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUN G - Verl etz ungsgefahr durc h Absinken der Pic k-up @ 537\mod_1522224279475_64.doc x @ 3634904 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à l'abaissement du ramasseur Pendant l'abaissement du ramasseur, les personnes se trouvant dans sa zone de mouvement, peuvent se blesser. • Tenir éloignée toute personne de la zone de mouvement du ramasseur. Pos : 41.21.4 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Pic k- up/Pic k-up i n Ar bei tsstellung abs enken_Handlungsanweis ungen @ 537\mod_1522223902444_64.doc x @ 3634841 @ @ 1 • Pour abaisser le ramasseur en position de travail, actionner l'appareil de commande sur le tracteur (jaune, 3+). Pos : 41.21.5 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Pic k- up/Pic k-up i n Trans por tstellung anheben_Handlungsanweis ungen @ 537\mod_1522224043009_64.doc x @ 3634872 @ @ 1 • Pour lever le ramasseur en position de transport, actionner l'appareil de commande sur le tracteur (jaune, 3+). Pos : 41.21.6 /Layout Module /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 41.21.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Arbeits höhe der Pic k- up ei nstellen @ 537\mod_1522224767583_64.doc x @ 3634937 @ 3 @ 1 11.7.2 Régler la hauteur de travail du ramasseur Pos : 41.21.8 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Pic k- up/Arbeits höhe der Pic k-up eins tell en_Bild_Forti ma F V R P601 @ 538\mod_1522318642005_64.doc x @ 3637648 @ @ 1 1 2 3 FOR00118 Fig. 77 Pos : 41.21.9 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Pic k- up/Arbeits höhe der Pic k-up eins tell en_Einführtext_Forti ma F V R P601 @ 538\mod_1522312878503_64.doc x @ 3637584 @ @ 1 La hauteur de travail du ramasseur (3) doit être réglée de sorte que l’écart entre les dents et le sol s’élève à env. 20-30 mm. Pos : 41.21.10 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 41.21.11 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Pic k- up/Ar beitshöhe der Pic k- up ei nstellen_Text_Forti ma F V R P601 @ 538\mod_1522318834657_64.doc x @ 3637679 @ @ 1 Procéder au réglage suivant de façon identique sur le côté gauche et droit du ramasseur (3) : • Démonter la goupille pliante (2). • Placer la barre à trous (1) dans la position requise et la fixer au moyen de la goupille pliante (2). • Pour abaisser le ramasseur (3), actionner l'appareil de commande sur le tracteur (jaune, 3+). • Vérifier si l’écart entre les dents et le sol s’élève à env. 20 - 30 mm. • Si nécessaire, régler à nouveau la barre à trous (1). • Vérifier si la hauteur du timon de la machine doit être adaptée au tracteur utilisé, voir le chapitre Première mise en service, "Adapter la hauteur du timon". Pos : 41.21.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 123 Utilisation Pos : 41.21.13 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/U-Z/Z usätzliche Einstell ung der Ar bei tshöhe über das T astr ad @ 538\mod_1522319838888_64.doc x @ 3637710 @ @ 1 Réglage supplémentaire de la hauteur de travail à l'aide de la roue de jauge Pos : 41.21.14 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Pic k- up/Zus ätzliche Eins tell ung der Arbeits höhe über das T astr ad_Bil d_Forti ma F V R P601 @ 538\mod_1522320576655_64.doc x @ 3637774 @ @ 1 2 1 3 FOR00119 Fig. 78 Pos : 41.21.15 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Pic k- up/Zus ätzliche Eins tell ung der Arbeits höhe über das T astr ad_T ext_For tima F V RP601 @ 538\mod_1522320720100_64.doc x @ 3637805 @ @ 1 Procéder au réglage suivant de façon identique sur le côté gauche et droit du ramasseur (3) : • Pour abaisser le ramasseur (3), actionner l'appareil de commande sur le tracteur (jaune, 3+). • Démonter le raccord à vis (2). • Placer la roue de jauge (1) dans la position souhaitée et monter le raccord à vis (2) avec le couple de serrage prescrit. Couples de serrage : voir le chapitre Maintenance, "Couples de serrage". Pos : 41.21.16 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 41.21.17 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Z usätzliche Einstell ung der Ar bei tshöhe über den Tiefenbegrenz er @ 538 \mod_1522321066178_64.doc x @ 3637837 @ @ 1 Réglage supplémentaire de la hauteur de travail à l'aide du limiteur de profondeur Pos : 41.21.18 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Pic k- up/Zus ätzliche Eins tell ung der Arbeits höhe über den Tiefenbegrenzer _Bil d_F orti ma F V R P601 @ 538\mod_1522323293093_64.doc x @ 3638002 @ @ 1 1 2 4 3 FOR00120 Fig. 79 Pos : 41.21.19 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Pic k- up/Zus ätzliche Eins tell ung der Arbeits höhe über den Tiefenbegrenzer _T ext_Forti ma F V RP601 @ 538\mod_1522321125097_64.doc x @ 3637971 @ @ 1 En cas de conditions du sol extrêmes, la hauteur de travail du ramasseur (3) peut être réglée en plus avec le limiteur de profondeur (1). Procéder au réglage suivant de façon identique sur le côté gauche et droit du ramasseur (3) : • Pour abaisser le ramasseur (3), actionner l'appareil de commande sur le tracteur (jaune, 3+). • Placer les roues de jauge (4) vers le haut. • Desserrer les raccords à vis (2). • Pousser le limiteur de profondeur (1) dans le sens des flèches jusqu'à ce que le ramasseur (3) ait atteint la hauteur de travail souhaitée. • Serrer les raccords à vis (2). Pos : 41.21.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 124 Utilisation Pos : 41.21.21 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /S/Sc hersc hr aube er neuern @ 525\mod_1513162966811_64.doc x @ 3594576 @ 3 @ 1 11.7.3 Remplacer la vis de cisaillement Pos : 41.21.22 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Pic k- up/Sc herschr aube erneuern_Pic k-up_Bild_F orti ma F V RP601 @ 538\mod_1522742267502_64.doc x @ 3638260 @ @ 1 1 3 2 FOR00121 Fig. 80 Pos : 41.21.23 /BA/Bedi enung /R un dball enpres se/Pic k- up/Sc herschr aube erneuern_Pic k-up_Einführtext_F ortima F V RP601 @ 538\mod_1522734956161_64.doc x @ 3638126 @ @ 1 L'entraînement du ramasseur et des vis d'alimentation est protégé des surcharges par une vis de cisaillement (3) située sur la roue à chaîne supérieure. L'entraînement se trouve derrière la protection (1) du côté droit de la machine. Cette vis de cisaillement (3) doit être remplacée lorsqu'elle est cisaillée. Pos : 41.21.24 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Pic k- up/Sc herschr aube erneuern_Pic k-up_Sc hraube bestellen_F orti ma F V R P601 @ 538\mod_1522734620476_64.doc x @ 3638094 @ @ 1 3 vis de cisaillement de rechange (2) se trouvent à l'intérieur de la protection (3). Lorsqu'elles ont toutes été utilisées, on peut recommander la vis de cisaillement (3) (M10x50) en indiquant le numéro de commande 00 900 638 *. Pos : 41.21.25 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Pic k- up/Sc herschr aube erneuern_Pic k-up_T ext_F orti ma RP601 @ 538\mod_1522742886358_64.doc x @ 3638291 @ @ 1 Condition préalable – La protection (1) est démontée. • • Si nécessaire, enlever les restes de la vis de cisaillement (3). Monter une nouvelle vis de cisaillement (3). Pos : 41.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 125 Utilisation Pos : 41.23.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/RR ollenni ederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc x @ 51120 @ 2 @ 1 11.8 Dispositif de placage à rouleaux Pos : 41.23.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/R/R ollenni eder halter eins tell en @ 538\mod_1522744308529_64.doc x @ 3638385 @ 3 @ 1 11.8.1 Régler le dispositif de placage à rouleaux Pos : 41.23.3 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/War nung! - Abbau des Roll enniederhalters @ 274\mod_1404216918043_64.doc x @ 2060898 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau ! La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. Pos : 41.23.4 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter ei nstellen_Bil d_F orti ma F V R P601 @ 538\mod_1522757461997_64.doc x @ 3638730 @ @ 1 1 1 2 3 FOR00122 Fig. 81 Pos : 41.23.5 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter ei nstellen_Text_Forti ma F V R P601 @ 538\mod_1522757684105_64.doc x @ 3638765 @ @ 1 Le dispositif de placage à rouleaux (3) régule la matière récoltée lors de l’engagement via le ramasseur. Ceci permet une absorption régulée de la matière récoltée. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux (3) doit être réglée de sorte que le rouleau du déflecteur (2) touche en permanence l'andain pendant le fonctionnement. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleaux • Accrocher les chaînes (1) plus haut ou plus bas par rapport à l’andain. • Veiller à ce que les chaînes (1) sur les côtés droit et gauche de la machine soient réglées à l'identique. Pos : 41.23.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 126 Utilisation Pos : 41.23.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/P/Pr allbl ech am Roll enniederhalter ei nstellen @ 538\mod_1522758486423_64.doc x @ 3638796 @ 3 @ 1 11.8.2 Régler le déflecteur sur le dispositif de placage à rouleaux Pos : 41.23.8 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutr al @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos : 41.23.9 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Pr allbl ech verstell en/Pr allbl ech ei nstellen_Ei nleitung @ 196\mod_1383751549469_64.doc x @ 1656353 @ @ 1 La hauteur du déflecteur (1) peut être réglée en fonction de l'andain. Le réglage en usine est la position I. En cas de matière récoltée très humide, il est conseillé d'amener le déflecteur en position II. Pos : 41.23.10 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Prall blec h verstellen/Prall blec h verstellen_Bild F ortima F 1250 @ 229\mod_1392894733232_64.doc x @ 1836273 @ @ 1 2 2 4 9 3 5 1 1 8 6 2 1 I 3 4 7 5 II Fig. 82 Pos : 41.23.11 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Prall blec h verstellen/Prall blec h verstellen_Text F orti ma F1250 @ 229\mod_1392893667656_64.doc x @ 1836036 @ @ 1 Amener le déflecteur (1) de la position I en position II Sur le côté gauche et droit de la machine • Pour désassembler l'étrier (2): • Retirez la goupille pliante (3). • Desserrer le boulon à tête bombée (4). • Retirez l'étrier. • Retirez la goupille pliante (5). • Montez le raccord à vis (6) un trou plus bas. • Déplacez le déflecteur (1) dans l'alésage supérieur et sécurisez avec la goupille pliante (5). • Pour monter l'étrier: • Insérez le boulon à tête bombée (4) dans l'alésage carré avant (7) et fixez avec le tube d'écartement, la rondelle et l'écrou de blocage. • Placez l'étrier sur le boulon (3) et sécurisez avec la goupille pliante (3). Amener le déflecteur (1) de la position II en position I Sur le côté gauche et droit de la machine • Pour désassembler l'étrier (2): • Retirez la goupille pliante (3). • Desserrer le boulon à tête bombée (4). • Retirez l'étrier. • Retirez la goupille pliante (5). • Montez le raccord à vis (8) un trou plus haut. • Déplacez le déflecteur (1) dans l'alésage inférieur et sécurisez avec la goupille pliante (5). • Pour monter l'étrier: • Insérez le boulon à tête bombée (4) dans l'alésage carré arrière (9) et fixez avec le tube d'écartement, la rondelle et l'écrou de blocage. • Placez l'étrier sur le boulon (3) et sécurisez avec la goupille pliante (3). Pos : 41.23.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 127 Utilisation Pos : 41.23.13 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /P/Prall blec h am R ollenni eder halter demontier en/monti eren @ 538\mod_1522762694128_64.doc x @ 3638860 @ 3 @ 1 11.8.3 Démonter/monter le déflecteur sur le dispositif de placage à rouleaux Pos : 41.23.14 /BA/Ei nstellungen/Pic k- up / Roll enniederhalter /Pr allblech am R ollennieder hal ter demonti eren/monti eren_Ei nführtext @ 550 \mod_1534776573017_64.doc x @ 3692484 @ @ 1 Pendant l'utilisation, le déflecteur doit être monté sur le dispositif de placage à rouleaux. Le déflecteur sur le dispositif de placage à rouleaux peut être démonté brièvement en cas de blocage de matière récoltée. Éliminer les matières récoltées bloquées : voir le chapitre Commande "Éliminer les matières récoltées bloquées". Pos : 41.23.15 /BA/Ei nstellungen/Pic k- up / Roll enniederhalter /Pr allblech am R ollennieder hal ter demonti eren monti eren_Bil d_F orti ma F V R P601 @ 538 \mod_1522763585850_64.doc x @ 3638892 @ @ 1 3 1 2 FOR00123 Fig. 83 Pos : 41.23.16 /BA/Ei nstellungen/Pic k- up / Roll enniederhalter /Pr allblech am R ollennieder hal ter demonti eren monti eren_Text_Forti ma F V R P601 @ 538\mod_1522763732491_64.doc x @ 3638923 @ @ 1 Démonter • Démonter les goupilles pliantes (3) des côtés droit et gauche de la machine. • Retirer le déflecteur (1). Monter • Placer le déflecteur contre le rouleau du déflecteur (2) et le bloquer avec les goupilles pliantes (3) des côtés droit et gauche de la machine. Pos : 41.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 128 Utilisation Pos : 41.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/PPressdr uc k ei nstellen @ 59\mod_1297666400713_64.doc x @ 558584 @ 2 @ 1 11.9 Régler la pression de compression Pos : 41.25.2 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Pr ess druc k ei nstellen/T abell e Druc kbereic h @ 59 \mod_1297669134467_64.doc x @ 558823 @ @ 1 Matières à presser Foin Paille Ensilage Plage de pression (bar) basse moyenne/élevée élevée Pos : 41.25.3 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos : 41.25.4 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Pr ess druc k ei nstellen/Hi nweis Druc kbereic h_Forti ma V @ 333\mod_1429022821260_64.doc x @ 2543604 @ @ 1 Remarque Pour le réglage de la pression de compression, une plage de pression de 50 - 180 bars est spécifiée. Pos : 41.25.5 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Ac htung - Druc kbereic h einhalten - ALTE FORM @ 342\mod_1432900870074_64.doc x @ 2592674 @ @ 1 ATTENTION ! En cas de plage de pression réglée trop haut ou trop bas, la machine peut subir des dommages. • Respecter la plage de pression mentionnée de 50 à 180 bars. Pos : 41.25.6 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Pr ess druc k ei nstellen/Pressdr uc k einstellen_Bild_For tima V @ 333\mod_1429022608410_64.doc x @ 2543543 @ @ 1 1 2 3 4 VP-1-061 Fig. 84 Pos : 41.25.7 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Pr ess druc k ei nstellen/Pressdr uc k einstellen_T ext_F orti ma V @ 333\mod_1429023105614_64.doc x @ 2543666 @ @ 1 Après chaque utilisation, la pression des vérins de tension du fond à rouleaux doit être évacuée. • • • • • • • Amener le robinet d'arrêt (2) dans la position indiquée. Dévisser la sécurité anti-rotation (3). Faire rentrer complètement le volant (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. Ouvrir complètement la trappe arrière de la presse à balles rondes. Le système hydraulique de la machine est mis sous pression. L'indicateur du manomètre (1) s'arrête sur la pression maximale. Fermer la trappe arrière. L'hydraulique du tracteur se règle sur « Abaisser ». Tourner le volant lentement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'indicateur du manomètre (1) indique la pression de compression souhaitée. Serrer la sécurité anti-rotation (3). Pos : 41.25.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 129 Utilisation Pos : 41.25.9 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung " Bedienbox Medi um" @ 399\mod_1447236747116_64.doc x @ 2826474 @ @ 1 Pour la version avec « Boîtier de commande médium » Pos : 41.25.10 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Bedi enbox M edi um_Forti ma/Press druc k eins tell en_Bil d_F orti ma F @ 330\mod_1427786380919_64.doc x @ 2531204 @ @ 1 2 1 3 FOR00087 Fig. 85 Pos : 41.25.11 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Bedi enbox M edi um_Forti ma/Press druc k eins tell en_T ext_For tima F @ 330 \mod_1427786381603_64.doc x @ 2531235 @ @ 1 La pression de compression est réglée via l'indicateur de pression de compression (2) situé sur le côté droit avant de la machine et l'écrou à oreilles (3) situé dans la boîte à ficelle. • Pousser manuellement les deux indicateurs de pression de compression (1) dans la position souhaitée. Plus le chiffre est élevé, plus la pression de compression est importante. • Dévisser les écrous à oreilles (3) dans la boîte à ficelle. • Amener la vis avec l'écrou à oreilles (3) le plus loin possible dans le trou oblong, jusqu'à ce que les voyants de contrôle de la pression de compression du boîtier de commande s'éteignent et qu'un signal sonore retentisse. • Visser les écrous à oreilles (3). Pos : 41.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 130 Utilisation Pos : 41.27.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hnei dwer k @ 20\mod_1238593156760_64.doc x @ 223558 @ 2 @ 1 11.10 Mécanisme de coupe Pos : 41.27.2 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 41.27.3 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/ Allgemei nes Schneidwer k F orti ma @ 341\mod_1432716370621_64.doc x @ 2587651 @ 3 @ 1 11.10.1 Généralités La machine est équipée d'un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et de couteaux fixes. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des balles rondes et augmente la densité de pressage. En cas d'engorgement éventuel, il est possible de pivoter hydrauliquement les couteaux hors du canal d'alimentation à partir du tracteur. La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. Le mécanisme de coupe peut être désactivé mécaniquement. Pos : 41.27.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 131 Utilisation Pos : 41.27.5 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge ei nstellen/Schnittl änge Vari oPac k @ 306\mod_1416320194627_64.doc x @ 2382107 @ 3 @ 1 11.10.2 Longueur de coupe La longueur de coupe est déterminée par le nombre de couteaux. Le nombre de couteaux utilisé est indiqué sur le disque de sélection (1). Dans la figure cidessous, 15 couteaux ont été installés. 1 VP-1-058_1 Fig. 86 Pos : 41.27.6 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hnittlänge ei nstellen/Schnittl änge T abelle durc h M ess erbestüc kung Vari oPac k @ 39\mod_1268808933991_64.doc x @ 361839 @ @ 1 Tableau de la longueur de coupe en fonction du garnissage de lames Longueur de coupe Nombre de couteaux Réglage 0 "0" 128 mm 7 „7“ 64 mm 15* „15“ 64 mm 17 „17“ * Les deux couteaux extérieurs sont désactivés. Pos : 41.27.7 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/M ehrz wec kschl üss el VarioPac k @ 39\mod_1268809193085_64.doc x @ 361864 @ @ 1 CPB00050 Fig. 87 Le réglage est effectué à l'aide des clés universelles (3) + (4). Elles se trouvent dans une fixation sur le côté droit de la machine. 1. Enlever la goupille à ressort (1). 2. Retirer la goupille à ressort (3) ou (4) de la goupille de fixation (2). Pos : 41.27.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 132 Utilisation Pos : 41.27.9 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Eins tell ung vor nehmen VarioPac k @ 39\mod_1268809613491_64.doc x @ 361889 @ @ 1 Effectuer le réglage du ressort: 1 3 3 2 CPB00060 Fig. 88 Le réglage est effectué sur le côté droit de la machine: 1. Faire tourner le levier de verrouillage (3) dans le sens des aiguilles d’une montre, déverrouiller l'arbre de commande des couteaux. 2. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2). 133 Utilisation 1 2 3 CP101251 Fig. 89 3. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux avec la clé universelle (1) en sens antihoraire sur la position souhaitée (2) 4. Faire tourner le levier de verrouillage (3) en sens antihoraire jusqu'à ce que le levier de verrouillage s'enclenche. Remarque Ne tourner pas le levier de verrouillage en l'autre direction (dans le sens des aiguilles d’une montre). Pour ce faire, il existe plusieurs possibilités que les couteaux ne se trouvent pas en position de travail. 5. Retirer la clé universelle (1) et déposer-la correctement dans le support de transport. Ensuite, sécuriser-la avec une goupille de ressort. Remarque Après le réglage, veiller à ce que les couteaux se trouvent en position de travail. Pos : 41.27.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 134 Utilisation Pos : 41.27.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMesser-N ull-Schaltung @ 334\mod_1429166619984_64.doc x @ 2547134 @ 3 @ 1 11.10.3 Réglage 0 des couteaux Pos : 41.27.12 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Ü bersc hrift M ess er mec hanisc h aus schalten @ 40\mod_1268820694835_64.doc x @ 362226 @ @ 1 Arrêter mécaniquement les couteaux Pos : 41.27.13 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer mec hanisc h aussc hal ten @ 39\mod_1268811740054_64.doc x @ 361999 @ @ 1 "0" 1 3 2 4 VP-1-101 Fig. 90 1. Déverrouiller le levier de verrouillage (3). 2. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2). 3. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux (2) avec la clé universelle (1) jusqu'à ce que le cadran (4) est sur la position « 0 ». La position « 0 » se trouve respectivement entre deux positiones des couteaux. Pos : 41.27.14 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer mec hanisc h aussc hal ten_Hi nweis @ 40\mod_1268821737570_64.doc x @ 362351 @ @ 1 4. Déverrouiller l'arbre de commande des couteaux (4) avec le levier de verrouillage (3). Remarque Si la presse à balles rondes doit fonctionner sans mécanisme de coupe pour une période prolongée, il est recommandé de démonter les couteaux (voir chapitre « changer des couteaux »). Pos : 41.27.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 135 Utilisation Pos : 41.27.16 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/K-OM ess er hydraulisch aussc halten_Mes ser-Null-Schaltung @ 334\mod_1429174010919_64.doc x @ 2547554 @ @ 1 Déconnecter hydrauliquement les couteaux Pos : 41.27.17 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer-N ull-Schaltung_Messer hydraulisc h aus schalten_Bild @ 334\mod_1429173801300_64.doc x @ 2547524 @ @ 1 1 2 VP-1-059 Fig. 91 Pos : 41.27.18 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer-N ull-Schaltung_Messer hydraulisc h aus schalten_T ext @ 334\mod_1429174108397_64.doc x @ 2547586 @ @ 1 Le réglage 0 des couteaux hydraulique se met en marche : – manuellement par actionnement dans le tracteur (boîtier de commande Médium, terminal de commande Beta, terminal ISOBUS, voire chapitre correspondant) ou – automatiquement par influence d'un corps étranger ou engorgement. Le cylindre (1) commute hydrauliquement l'arbre de commande des couteaux (2) en réglage 0 des couteaux. Les engorgements ou corps étrangers éventuels peuvent être éliminés. Avant de remettre en marche les couteaux, il convient de démarrer le cylindre de coupe. Pos : 41.27.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 136 Utilisation Pos : 41.27.20 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessersc hnell versc hluss @ 0\mod_1197271019859_64.doc x @ 16595 @ 3 @ 1 11.10.4 Verrouillage rapide des couteaux Pos : 41.27.21 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Ei nstellen der Ei nz elmess ersic her ung VP @ 341\mod_1432716722553_64.doc x @ 2587681 @ @ 1 La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée de façon optimale en usine. Si, dans un cas isolé (par ex. en cas de matière à presser dure), il convient d'adopter un réglage spécial, il est possible d'augmenter ou de diminuer le seuil de réponse. Il convient de régler les couteaux lorsque les arbres de commande des couteaux sont montés en bas. 1 2 a 4 3 KR200002_1 Fig. 92 Le porte-à-faux (a) du bord sur la face inférieure des couteaux (1) et de la came (3) sur l'arbre de commande des couteaux (4) doit correspondre à a = 10-14 mm. Augmenter la cote a = augmenter le seuil de réponse Diminuer la cote a = diminuer le seuil de réponse Pos : 41.27.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 137 Utilisation Pos : 41.27.23 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Ei nstellen der Ei nz elmess ersic her ung ohne Schr aube VP @ 341\mod_1432717168700_64.doc x @ 2587792 @ @ 1 Régler la protection individuelle des couteaux 2 1 3 5 6 9 8 7 VP-1-063 Fig. 93 1. Abaisser le mécanisme de coupe. 2. Arrêter l'unité de commande et retirer la clé de contact. 3. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. 4. Desserrer le contre-écrou (2). 5. Tourner la vis de réglage (1) jusqu'à atteindre la cote souhaitée. 6. Serrer le contre-écrou (2). Si le réglage via la vis de réglage ne peut être réalisé : 1. Décrocher le ressort au niveau du levier pivotant (9). 2. Démonter la vis (8). 3. Pivoter latéralement le cylindre (3). 4. Démonter le levier pivotant (9). 5. Retirer le disque de sélection (6) de l'arbre de commande des couteaux denté (7). 6. Remonter le disque de sélection (6) une dent plus loin. Remarque Le montage a lieu dans l'ordre inverse du démontage. Pos : 41.27.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 138 Utilisation Pos : 41.27.25 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messers chaltwelle einstellen VP @ 39 \mod_1268817605023_64.doc x @ 362151 @ 3 @ 1 11.10.5 Régler l'arbre de commande des couteaux a 1 CP100093-1 Fig. 94 Lorsque les couteaux sont usé, l'arbre de commande des couteaux (1) peut être ajusté. Remarque La distance (a) doit être de 5 mm au moins. 1 3 3 2 1 1 2 FOR00018 Fig. 95 • Desserrer les vis (1) du corps de palier (3) de l'arbre de commande des couteaux (2) sur le côté gauche de la machine. • Desserrer les vis (1) du corps de palier (2) de l'arbre de commande des couteaux sur le côté droit de la machine. 139 Utilisation Effectuer le réglage de l'arbre de commande des couteaux (1) à l'aide de trous oblongs: 2 1 2 2 3 4 CP100094 Fig. 96 1. Desserrer les contre-écrous (3) des deux côtés et ajuster l'arbre de commande des couteaux (1) avec les vis de réglage (4) vers le rotor de coupe. Effectuer le réglage régulièrement des deux côtés. 2. Serrer les vis de fixation (2) du corps du palier des deux côtés de la machine. 3. Remetter l'arbre de commande des couteaux de nouveau lorsque les couteaux sont neuves. Pos : 41.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 140 Utilisation Pos : 41.29.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/E/Erntegutbl oc kaden entfernen @ 491\mod_1486463433375_64.doc x @ 3304755 @ 2 @ 1 11.11 Éliminer les blocages de matière récoltée Pos : 41.29.2 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Er ntegutbloc kaden entfer nen/Warnung - U nkontrollier te Beweg ung der Masc hi ne @ 196\mod_1384152827408_64.doc x @ 1658913 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine! Effet: Blessures des personnes ou dommages sur la machine • Eliminez les engorgements uniquement lorsque la machine est à l’arrêt. Arrêtez la prise de force et le moteur et retirez la clé de contact. • Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en bon état. Pos : 41.29.3 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Er ntegutbloc kaden entfer nen/Ac htung -Sc harfe Bauteil e @ 181\mod_1377161099222_64.doc x @ 1556457 @ @ 1 ATTENTION! - Composants tranchants Effet: Risque de graves blessures Portez des gants de sécurité lors de l'élimination des blocages. Pos : 41.29.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Erntegutbl oc kade an der r ec hten und linken Ec ke der Pic k-up @ 540\mod_1523616853753_64.doc x @ 3650547 @ 3 @ 1 11.11.1 Blocage de la matière récoltée sur le coin droit et gauche du ramasseur Pos : 41.29.5 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Er ntegutbloc kaden entfer nen/Erntegutbl oc kade an der r ec hten und linken Ec ke der Pic k-up_T ext @ 540\mod_1523617063171_64.doc x @ 3650579 @ @ 1 Pour éliminer la matière récoltée bloquée sur le coin droit et gauche du ramasseur : • Reculer avec la prise de force en marche tout en actionnant plusieurs fois l'appareil de commande (jaune, 3+) pour lever et abaisser le ramasseur. • Veiller à ce que le dispositif de placage à rouleaux ne soit pas en collision avec le cadre dans la partie supérieure. Si cette opération n'élimine pas le blocage de matière récoltée : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la machine". • Éliminer l'accumulation de matière récoltée à la main. Pos : 41.29.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Erntegutbl oc kade i n der Pic k- up @ 540\mod_1523617386884_64.doc x @ 3650610 @ 3 @ 1 11.11.2 Blocage de la matière récoltée dans le ramasseur Pos : 41.29.7 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Er ntegutbloc kaden entfer nen/Erntegutbl oc kade i n der Pic k- up_T ext @ 540\mod_1523617559011_64.doc x @ 3650642 @ @ 1 Pour éliminer la matière récoltée bloquée dans le ramasseur : • Reculer avec la prise de force en marche tout en actionnant plusieurs fois l'appareil de commande (jaune, 3+) pour lever et abaisser le ramasseur. • Veiller à ce que le dispositif de placage à rouleaux ne soit pas en collision avec le cadre dans la partie supérieure. Si cette opération n'élimine pas le blocage de matière récoltée : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la machine". • Démonter le déflecteur, voir le chapitre Commande "Démonter/monter le déflecteur sur le dispositif de placage à rouleaux". • Éliminer l'accumulation de matière récoltée à la main. • Monter le déflecteur sur le dispositif de placage à rouleaux. Pos : 41.29.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 141 Utilisation Pos : 41.29.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Erntegutbl oc kade unter dem F örderrotor @ 540\mod_1523618412947_64.doc x @ 3650674 @ 3 @ 1 11.11.3 Blocage de la matière récoltée sous le rotor d'alimentation Pos : 41.29.10 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Bei Ausführ ung ohne Schneidwer k @ 157\mod_1364379318831_64.doc x @ 1387593 @ @ 1 Pour la version sans mécanisme de coupe Pos : 41.29.11 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Ernteg utbloc kaden entfernen/Er ntegutbloc kade unter dem F örderrotor_T ext @ 540 \mod_1523618596068_64.doc x @ 3650706 @ @ 1 Pour éliminer la matière récoltée bloquée sous le rotor d'alimentation : • Désactiver la prise de force. • Reculer. • S'assurer que le tracteur est aligné sur la même droite que la machine. • Pour lever le ramasseur, actionner l'appareil de commande dans le tracteur (jaune, 3+). • Activer la prise de force et tester si le blocage de matière récoltée est éliminé avec le moteur au ralenti. Si cette opération n'élimine pas le blocage de matière récoltée : • En fonction de l'équipement de la machine, utiliser le système d'inversion manuel ou hydraulique, voir le chapitre "Utiliser le système d'inversion". Si malgré cela l'opération n'élimine pas le blocage de matière récoltée : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la machine". • Éliminer l'accumulation de matière récoltée à la main. Pos : 41.29.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/E/Er ntegutbloc kade unter dem Schnei drotor @ 212\mod_1389631682314_64.doc x @ 1738962 @ 3 @ 1 11.11.4 Blocage de la matière récoltée sous le rotor de coupe Pos : 41.29.13 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- E/Bei Ausführ ung mit Sc hnei dwer k @ 157\mod_1364379388830_64.doc x @ 1387651 @ @ 1 Pour la version avec mécanisme de coupe Pos : 41.29.14 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Ernteg utbloc kaden entfernen/Er ntegutbloc kade unter dem Schnei drotor _Text @ 540\mod_1523619823949_64.doc x @ 3650777 @ @ 1 Pour éliminer la matière récoltée accumulée sous le rotor de coupe : • Désactiver la prise de force. • Reculer. • S'assurer que le tracteur est aligné sur la même droite que la machine. • Pour lever le ramasseur, actionner l'appareil de commande dans le tracteur (jaune, 3+). • Activer la prise de force et tester si le blocage de matière récoltée est éliminé avec le moteur au ralenti. Si cette opération n'élimine pas le blocage de matière récoltée : • Désactiver la prise de force. • Pour abaisser les couteaux par voie hydraulique, actionner l'appareil de commande sur le tracteur (jaune, 3+). Si malgré cela l'opération n'élimine pas le blocage de matière récoltée : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la machine". • Éliminer l'accumulation de matière récoltée à la main. Pos : 41.29.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 142 Utilisation Pos : 41.29.16 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/E/Er ntegutbloc kade i m Press organ @ 491\mod_1486464166108_64.doc x @ 3304907 @ 3 @ 1 11.11.5 Blocage de la matière récoltée dans l’organe de presse Pos : 41.29.17 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/Ernteg utbloc kaden entfernen/Er ntegutbloc kade i m Press organ_T ext @ 540\mod_1523879836028_64.doc x @ 3651075 @ @ 1 • • • • • • • • Actionner l’appareil de commande sur le tracteur (rouge, 1+) jusqu’à ce que la trappe arrière soit ouverte. Fermer le robinet d'arrêt de la trappe arrière pour procéder au verrouillage hydraulique de la trappe arrière, voir le chapitre Sécurité "Robinet d'arrêt de la trappe arrière". Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la machine". Éliminer l'accumulation de matière récoltée de l'organe de presse à la main. Ouvrir le robinet d'arrêt. Démarrer le moteur du tracteur et la prise de force. Fermer la trappe arrière. Éteindre la prise de force et le moteur du tracteur. Pos : 41.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 143 Utilisation Pos : 41.31.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R/R üc kdreheinrichtung @ 509\mod_1501161518552_64.doc x @ 3493346 @ 2 @ 1 11.12 Système d'inversion Pos : 41.31.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/R/R üc kdreheinrichtung ver wenden @ 525\mod_1513169883938_64.doc x @ 3594727 @ 3 @ 1 11.12.1 Utiliser le système d'inversion Pos : 41.31.3 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Er ntegutbloc kaden entfer nen/Warnung - U nkontrollier te Beweg ung der Masc hi ne @ 196\mod_1384152827408_64.doc x @ 1658913 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine! Effet: Blessures des personnes ou dommages sur la machine • Eliminez les engorgements uniquement lorsque la machine est à l’arrêt. Arrêtez la prise de force et le moteur et retirez la clé de contact. • Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en bon état. Pos : 41.31.4 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Reversi eren/Bei Ausführ ung "M anuelle Rüc kdr eheinric htung" @ 525\mod_1513170579883_64.doc x @ 3594823 @ @ 1 Pour la version "Système d'inversion manuel" Pos : 41.31.5 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Er nt egutbloc kaden entfer nen/Z apfwelle und M otor abs tell en, Z ündsc hlüssel ziehen @ 181\mod_1377152868819_64.doc x @ 1555692 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force et le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact. Pos : 41.31.6 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Reversi eren/M anuell reversier en_Bil d @ 194\mod_1383636427177_64.doc x @ 1650976 @ @ 1 1 2 3 COM00001_1 Fig. 97 Pos : 41.31.7 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Reversi eren/M anuell reversier en - Vorgehens weise @ 181\mod_1377153102889_64.doc x @ 1555741 @ @ 1 • • • • Faites glisser le couvercle (1) sur le côté. Retirez le levier de changement (2) de la boîte à ficelle et placez l'arbre d'entraînement du ramasseur (3) sur le côté droit de la machine. Tournez le rotor d’alimentation en arrière manuellement en utilisant le levier de changement. Reculez la machine et enlevez manuellement la matière récoltée située dans le rotor d’alimentation ou le ramasseur. AVERTISSEMENT! – Levier de changement sur l'arbre d'entraînement lors du redémarrage de la machine! Danger de mort ou graves blessures, dommages matériels importants. • Retirez le levier de changement et déposez-le dans la boîte à ficelle avant de redémarrer la machine. • • Pos : 41.31.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 144 Retirez le levier de changement (2) et déposez-le dans la boîte à ficelle. Fermez le couvercle (1). Utilisation Pos : 41.31.9 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Reversi eren/Bei Ausführ ung "H ydr aulisc he Rüc kdr ehei nrichtung" @ 525 \mod_1513170646958_64.doc x @ 3594854 @ @ 1 Pour la version "Système d'inversion hydraulique" Pos : 41.31.10 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/R eversier en/H ydraulische R üc kdreheinrichtung_Bild_F ortima @ 509\mod_1501166369305_64.doc x @ 3493505 @ @ 1 1 2 3 FOR00102 Fig. 98 Pos : 41.31.11 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/R eversier en/H ydraulisch reversier en - Vorgehens weise_F orti ma @ 509\mod_1501163233878_64.doc x @ 3493442 @ @ 1 • • • • • • • • • • • • • Désactiver la prise de force. Attendre que toutes les pièces de la machine soient immobilisées. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Ouvrir le robinet d'arrêt (3) du flexible hydraulique de la soupape de commande du système d'inversion. Démarrer le moteur du tracteur. Pour inverser le rotor de coupe et de convoyage (1) d’environ un quart de tour, actionner 4 à 5 fois l’appareil de commande dans le tracteur pour le système d'inversion. Réinitialiser le tracteur avec la machine. Dépressuriser le vérin hydraulique (2). Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Veiller à ce que le vérin hydraulique (2) soit entièrement rentré. Fermer le robinet d'arrêt (3) du flexible hydraulique de la soupape de commande. Enlever à la main la matière récoltée se trouvant encore dans le rotor de coupe et de convoyage (1) ou dans le ramasseur. Démarrer le moteur et activer la prise de force. Pos : 41.31.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 145 Utilisation Pos : 41.31.13 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /S/Sc hersc hr aube er neuern @ 525\mod_1513162966811_64.doc x @ 3594576 @ 3 @ 1 11.12.2 Remplacer la vis de cisaillement Pos : 41.31.14 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/R eversier en/Bei Aus führung "H ydraulisc he R üc kdr eheinric htung" @ 525\mod_1513170646958_64.doc x @ 3594854 @ @ 1 Pour la version "Système d'inversion hydraulique" Pos : 41.31.15 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/R eversier en/Rüc kdr ehei nrichtung_Schersc hraube wec hsel n_Bild @ 525 \mod_1513170206512_64.doc x @ 3594791 @ @ 1 2 3 1 FOR00106 Fig. 99 Pos : 41.31.16 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/R eversier en/Rüc kdr ehei nrichtung_Schersc hraube wec hsel n_Text @ 525\mod_1513170755840_64.doc x @ 3594886 @ @ 1 Le système d'inversion hydraulique est doté d'une vis de cisaillement (3) destinée à protéger le cliquet (2) contre la surcharge. Cette vis de cisaillement (3) doit être remplacée lorsqu'elle est cisaillée. La vis de cisaillement (3) (M6x50) peut être commandée en indiquant le numéro de commande 00 901 412 *. Condition préalable – La protection (1) est démontée. • • Pos : 41.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 146 Si nécessaire, enlever les restes de la vis de cisaillement (3). Monter une nouvelle vis de cisaillement (3). Utilisation Pos : 41.33.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ontag e und D emontage Ballenaus werfer @ 32\mod_1253627760593_64.doc x @ 316054 @ 2 @ 1 11.13 Montage et démontage de l'éjecteur de balles Pos : 41.33.2 /BA/Sic herheit/R undball enpresse/War nung - M ontagearbeiten bei g eöffneter H ec kkl appe @ 234\mod_1394089537987_64.doc x @ 1864984 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage; recherche des erreurs et l'élimination Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour la recherche des erreurs et l'élimination, il faut toujours: • Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. • Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante à toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de ramassage de la récolte. • Avant de débuter les travaux de montage, il est absolument nécessaire d'amener le robinet d'arrêt sur le vérin de levage à gauche de la trappe arrière en position d'arrêt parce que les travaux de montage sont effectués avec la trappe arrière ouverte. Pos : 41.33.3 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutr al @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos : 41.33. 4 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenaus werfer/Ballenaus werfer montieren/demonti eren_F orti ma F @ 234\mod_1394091107917_64.doc x @ 1865566 @ @ 1 A certaines conditions de travail, par ex. sur les déclivités, il est recommandé de démonter l'éjecteur de balle (3). Attention! – L'éjecteur de balle dévie vers le haut! Risque de blessures • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone au-dessus de l'éjecteur de balle lors des travaux de montage ou de démontage. 4 3 5 3 6 2 1 FOR00033 FOR00034_1 Fig. 100 1. Dévissez les écrous (1) des deux côtés de la tige filetée (2). 2. Levez l'éjecteur de balle (3) vers le haut et décrochez les ressorts (4) à droite et à gauche. 3. Enlevez les axes de serrage (5) des deux côtés et retirez les boulons (6). 4. Démontez l'éjecteur de balle (3) vers l'arrière. Pos : 41.33.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Le montage de l'éjecteur de balles (3) se fait dans l'ordre inverse. 147 Utilisation Pos : 41.33.6 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) DANGER ! – Risque d'écrasement Effet : risque de blessures. • Déplacer l'éjecteur de balles (poids env. 40 kg) avec des accessoires appropriés. Ne pas aller sous l'éjecteur de balles. Pos : 41.33.7 /BA/Sic herheit/R undball enpresse/Gefahr- M ontag ear bei ten Ball enaus wer fer @ 32\mod_1253627872218_64.doc x @ 316080 @ @ 1 Pos : 41.33.8 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenaus werfer/Ballenaus werfer demontier en_Bild_Forti ma V @ 32\mod_1253628672187_64.doc x @ 316155 @ @ 1 1 3 2 5 4 1 1 6 VP-7-015_1 Fig. 101 Pos : 41.33.9 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ballenaus werfer/Ballenaus werfer montieren/demonti eren_F orti ma V @ 32\mod_1253628326750_64.doc x @ 316130 @ @ 1 Dans certaines conditions de travail, par ex. en pente, il est recommandé de démonter l'éjecteur de balles (6). Pour ce faire : 1. Ouvrir les capots de protection avant sur les côtés gauche et droit de la machine. 2. Démonter les douilles de serrage (1) des deux côtés sur la jambe de force (2) et le support (4) de l'éjecteur de balles. 3. Démonter les ressorts (3) et vis (5) des deux côtés. 4. Démonter l'éjecteur de balles vers l'arrière. Montage de l'éjecteur de balles, voir chapitre « Première mise en service ». Pos : 41.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 148 Utilisation Pos : 41.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR ollbodenkette @ 32\mod_1253694727176_64.doc x @ 316323 @ 2 @ 1 11.14 Chaîne de fond à rouleaux Pos : 41.36 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos : 41.37 /BA/Sic herheit/R undball enpresse/War nung - M ontagearbeiten bei g eöffneter H ec kkl appe @ 234\mod_1394089537987_64.doc x @ 1864984 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage; recherche des erreurs et l'élimination Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage ainsi que pour la recherche des erreurs et l'élimination, il faut toujours: • Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. • Pendant le fonctionnement, maintenez une distance de sécurité suffisante à toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de ramassage de la récolte. • Avant de débuter les travaux de montage, il est absolument nécessaire d'amener le robinet d'arrêt sur le vérin de levage à gauche de la trappe arrière en position d'arrêt parce que les travaux de montage sont effectués avec la trappe arrière ouverte. Pos : 41.38 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/R ollbodenBild Roll bodenkette @ 32\mod_1253696298426_64.doc x @ 316419 @ @ 1 1 KRS-3-099 Fig. 102 Pos : 41.39 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/R ollbodenR ollbodenkette @ 239\mod_1395060756707_64.doc x @ 1885484 @ @ 1 Pour garantir un démarrage rapide des balles lorsque la matière récoltée est sèche et lisse, la chaîne du fond à rouleaux avant peut être équipée de baguettes de l´entraîneur optionnelles. Remarque Observez le sens de déplacement des chaînes du fond à rouleaux! • Montez les baguettes de l'entraîneur (1) sur les barrettes prépercées de la chaîne du fond à rouleaux. Pos : 41.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 149 Utilisation Pos : 41.41.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A2-fac h Gar nbindung (Bedi enbox M edium) @ 336\mod_1429868169009_64.doc x @ 2556733 @ 2 @ 1 11.15 Liage par ficelle 2x (boîtier de commande Médium) Pos : 41.41.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutr al @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos : 41.41.3 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bi ndeeinric htung allgemei n VP @ 113 \mod_1338458891677_64.doc x @ 1002587 @ @ 1 La machine est équipée d'une boîte à ficelle pouvant contenir 10 rouleaux de ficelle chacune. Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veillez à n’utiliser que de la ficelle synthétique d’une longueur de 750 - 1000 m/kg. Pos : 41.41.4 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis Verwenden Si e nur KR ONE Original Bi ndegar n_R undball enpressen @ 234\mod_1394094834500_64.doc x @ 1865655 @ @ 1 Remarque Utilisez uniquement la ficelle de liage d'origine de KRONE. Vous pouvez commander la ficelle de liage auprès du département de pièces de rechange KRONE en indiquant le numéro de pièces de rechange 00 929 949 0 (750 m/kg) ou 00 929 951 0 (1000 m/kg). Pos : 41.41.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ü bersicht @ 0\mod_1195651857513_64.doc x @ 1669 @ 3 @ 1 11.15.1 Vue d'ensemble Pos : 41.41.6 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung " Gar nbi ndung" @ 529\mod_1518513018913_64.doc x @ 3608895 @ @ 1 Pour la version « liage par ficelle » Pos : 41.41.7 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netz-Garnbindung/Bild Bauteil e Garnbi ndung @ 342\mod_1432727666760_64.doc x @ 2589212 @ @ 1 6 7 3 1 8 2 4 VP-3-009 Fig. 103 1 Barre de coupe 2 Liage par ficelle 3 Rouleau presseur 4 Rouleau en caoutchouc 6 Boîte à ficelle 7 Ressort de traction du rouleau presseur 8 Poulie étagée Pos : 41.41.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 150 Utilisation Pos : 41.41.9 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung Gar n- und N etz bindung @ 335\mod_1429618464750_64.doc x @ 2552969 @ @ 1 Pour la version liage par ficelle et par filet Pos : 41.41.10 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Bil d Bauteile Garn- und N etzbi ndung @ 342\mod_1432727959856_64.doc x @ 2589243 @ @ 1 6 7 5 3 1 8 2 4 RBV00231 Fig. 104 1 Barre de coupe 2 Liage par ficelle 3 Rouleau presseur 4 Rouleau en caoutchouc 5 Guidage par coulisseau 6 Boîte à ficelle 7 Ressort de traction du rouleau presseur 8 Poulie étagée Pos : 41.41.11 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/F unktion der Garnbindung_F orti ma F @ 334\mod_1429193372814_64.doc x @ 2548876 @ 3 @ 1 11.15.2 Exécution du liage Tirer la ficelle depuis la boîte à ficelle (6) via des œillets de ficelle et un reteneur de ficelle jusqu'à la poulie étagée (8). A partir de là, la ficelle est posée via le liage par ficelle (2) entre le rouleau en caoutchouc (4) et le rouleau presseur (3) dans la zone de la barre de coupe (1). Au démarrage d'un enrubannage, le rouleau de caoutchouc (4) est entraîné et transporte la ficelle dans la zone du canal d'alimentation et de la balle ronde en rotation. La ficelle est prise dans les matières à presser transportées avec la balle ronde. Le liage par ficelle (2) amène une ficelle de l'intérieur vers l'extérieur puis de nouveau vers l'intérieur au-dessus de la balle ronde. Le liage par ficelle amène simultanément l'autre ficelle vers l'extérieur puis de nouveau vers l'intérieur au-dessus de la balle ronde. Un capteur situé sur le liage par ficelle signale la fin de l'enrubannage. La ficelle est coupée et l'enrubannage terminé. Pos : 41.41.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 151 Utilisation Pos : 41.41.13 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Bi ndegar n einl egen @ 342\mod_1432806128088_64.doc x @ 2591037 @ 3 @ 1 11.15.3 Mettre la ficelle de liage en place Pos : 41.41.14 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpress e/Warnung - Bi ndung eine Person @ 234\mod_1394097677476_64.doc x @ 1866323 @ @ 1 DANGER! – Mouvement inattendu d'un composant de la machine. Effet: Danger de mort, blessures de personnes. • L'insertion du filet doit être effectuée uniquement par une personne. • Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de mouvement de la machine. • Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Désactivez l'unité de commande. Pos : 41.41.15 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Hinweis Abs tell en des Bindegarns in di e Gar nkästen @ 20\mod_1239008751331_64.doc x @ 226537 @ @ 1 Remarque Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ». Pos : 41.41.16 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpress e/Ac htung Öl auf Bi ndegar n @ 342\mod_1432728396893_64.doc x @ 2589304 @ @ 1 ATTENTION ! – Encrassement de la ficelle de liage et du mécanisme de liage par de l'huile ou de la graisse Conséquence : dommages sur la machine et problèmes lors du déroulement de la ficelle de liage • La ficelle, le tendeur de ficelle et les œillets ne doivent pas être encrassés par de l'huile ou de la graisse. • Les pièces du dispositif de liage sur lesquelles la ficelle de liage, resp. le filet passe, ne doivent pas être encrassées par de l'huile ou de la graisse. Pos : 41.41.17 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn ei nleg en_Bil d @ 543\mod_1527760586895_64.doc x @ 3663367 @ @ 1 2 3 1 KR-1-009 Fig. 105 Pos : 41.41.18 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 41.41.19 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 41.41.20 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn ei nleg en_T ext @ 543\mod_1527760701798_64.doc x @ 3663739 @ @ 1 • • Pos : 41.41.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 152 Avant le nouage des bobines de ficelle (1), tirer la ficelle (3) à travers le guidage de ficelle correspondant (2). Nouer la ficelle comme cela est représenté. Utilisation Pos : 41.41.22 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn ei nleg en Sc hema_2-fac h_Bild_F orti ma F @ 334\mod_1429266091833_64.doc x @ 2549818 @ @ 1 A5 A2 A3 A4 B5 B3 B4 A1 B1 B2 FOR00093 Fig. 106 Pos : 41.41.23 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn ei nleg en Sc hema_2-fac h_Tabelle_Forti ma F @ 334\mod_1429266093110_64.doc x @ 2549849 @ @ 1 Ficelle A Ficelle B la fin de la bobine de ficelle avec le début de la bobine de ficelle A1 A2 A2 A3 A3 A4 A4 A5 B1 B2 B2 B3 B3 B4 B4 B5 Pos : 41.41.24 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn ei nleg en Sc hema_2-fac h_Text_Forti ma F @ 334\mod_1429266094946_64.doc x @ 2549880 @ @ 1 Pose de la ficelle A : • Amener le début de la ficelle de la bobine de ficelle (A1) à travers le reteneur de ficelle de la boîte à ficelle en passant par l'œillet situé au-dessus. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A1) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (A2) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A2) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (A3) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A3) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (A4) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A4) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (A5) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. Pose de la ficelle B : • Amener le début de la ficelle de la bobine de ficelle (B1) à travers le reteneur de ficelle de la boîte à ficelle en passant par l'œillet situé au-dessus. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (B1) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (B2) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (B2) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (B3) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (B3) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (B4) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (B4) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (B5) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. Pos : 41.41.25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 153 Utilisation Pos : 41.41.26 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn führ en1_Bil d_F orti ma F @ 334\mod_1429536956984_64.doc x @ 2551516 @ @ 1 1 3 5 4 2 6 3 4 7 FOR00094 Fig. 107 Pos : 41.41.27 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn führ en1_Text_Forti ma F @ 334\mod_1429537049956_64.doc x @ 2551608 @ @ 1 • • • Guider les deux ficelles (3) provenant des œillets (1) à travers les porte-ficelles (2). Guider les deux ficelles (3) à travers les œillets (5) du reteneur de ficelle (6). Guider les deux ficelles (3) entre les tendeurs à ressort (4) et les vis (7). Pos : 41.41.28 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn führ en2_Bil d_F orti ma F @ 334\mod_1429268208148_64.doc x @ 2549911 @ @ 1 Fig. 108 Pos : 41.41.29 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn führ en2_Text_Forti ma F @ 334\mod_1429268259026_64.doc x @ 2549942 @ @ 1 • • Pos : 41.41.30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 154 Basculer l'égalisateur de filet (2) dans la position supérieure pour la version avec liage par ficelle et filet. Faire attention à ce que l'égalisateur de filet (2) soit maintenu dans le coulisseau du guidage (1). Utilisation Pos : 41.41.31 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn führ en3_Bil d_F orti ma F @ 334\mod_1429539391090_64.doc x @ 2551724 @ @ 1 1 2 3 CP400003_1 Fig. 109 Pos : 41.41.32 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn führ en3_Text_Forti ma F @ 335\mod_1429539393493_64.doc x @ 2551755 @ @ 1 • • • • • Ouvrir les trappes de nettoyage (1) du liage par ficelle. Tourner le liage par ficelle à la main sur la poulie étagée dans le sens du travail (sens de la flèche). Enlever l'encrassement dans la zone (2). Fermer les trappes de nettoyage. Tourner la poulie étagée dans le sens de la flèche jusqu'à ce que les chariots de guidage de ficelle (3) se déplacent de l'extérieur vers le centre en position initiale (voir illustration). Pos : 41.41.33 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn führ en4_Bil d_F orti ma F @ 335\mod_1429610595932_64.doc x @ 2552636 @ @ 1 1 2 3 4 FOR00095 Fig. 110 Pos : 41.41.34 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn führ en4_Text_Forti ma F @ 335\mod_1429610597435_64.doc x @ 2552737 @ @ 1 • • Guider les ficelles provenant du reteneur de ficelle, via les œillets du distributeur (2) en passant autour de la poulie étagée (1) et tirer ensuite les ficelles au-delà des œillets du distributeur (3). Poser les extrémités de la ficelle 40 cm au-dessus du rouleau de caoutchouc (4). Pos : 41.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 155 Utilisation Pos : 41.43.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/A4-fac h Gar nbindung (Bedi entermi nal Beta, ISOBU S-Ter mi nal) @ 336\mod_1429868254690_64.doc x @ 2556764 @ 2 @ 1 11.16 Liage par ficelle 4x (terminal de commande Beta, terminal ISOBUS) Pos : 41.43.2 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bi ndeeinric htung allgemei n VP @ 113\mod_1338458891677_64.doc x @ 1002587 @ @ 1 La machine est équipée d'une boîte à ficelle pouvant contenir 10 rouleaux de ficelle chacune. Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veillez à n’utiliser que de la ficelle synthétique d’une longueur de 750 - 1000 m/kg. Pos : 41.43.3 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis Verwenden Si e nur KR ONE Original Bi ndegar n_R undball enpressen @ 234\mod_1394094834500_64.doc x @ 1865655 @ @ 1 Remarque Utilisez uniquement la ficelle de liage d'origine de KRONE. Vous pouvez commander la ficelle de liage auprès du département de pièces de rechange KRONE en indiquant le numéro de pièces de rechange 00 929 949 0 (750 m/kg) ou 00 929 951 0 (1000 m/kg). Pos : 41.43.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ü bersicht @ 0\mod_1195651857513_64.doc x @ 1669 @ 3 @ 1 11.16.1 Vue d'ensemble Pos : 41.43.5 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung " Gar nbi ndung" @ 529\mod_1518513018913_64.doc x @ 3608895 @ @ 1 Pour la version « liage par ficelle » Pos : 41.43.6 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netz-Garnbindung/Bild Bauteil e Garnbi ndung @ 342\mod_1432727666760_64.doc x @ 2589212 @ @ 1 6 7 3 1 8 2 4 VP-3-009 Fig. 111 1 Barre de coupe 2 Liage par ficelle 3 Rouleau presseur 4 Rouleau en caoutchouc 6 Boîte à ficelle 7 Ressort de traction du rouleau presseur 8 Poulie étagée Pos : 41.43.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 156 Utilisation Pos : 41.43.8 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung Gar n- und N etz bindung @ 335\mod_1429618464750_64.doc x @ 2552969 @ @ 1 Pour la version liage par ficelle et par filet Pos : 41.43.9 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netz-Garnbindung/Bild Bauteil e Garn- und Netz bindung @ 342\mod_1432727959856_64.doc x @ 2589243 @ @ 1 6 7 5 3 1 8 2 4 RBV00231 Fig. 112 1 Barre de coupe 2 Liage par ficelle 3 Rouleau presseur 4 Rouleau en caoutchouc 5 Guidage par coulisseau 6 Boîte à ficelle 7 Ressort de traction du rouleau presseur 8 Poulie étagée Pos : 41.43.10 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/F unktion der Garnbindung_F orti ma V @ 334\mod_1429195382012_64.doc x @ 2549018 @ 3 @ 1 11.16.2 Exécution du liage Les ficelles supérieures doivent être guidées depuis la boîte à ficelle via des œillets de ficelle et un reteneur de ficelle jusqu'à la poulie étagée (8). Les deux ficelles de dessous du reteneur de ficelle doivent directement être guidées jusqu'au liage par ficelle. A partir de là, elles sont tirées via le liage par ficelle (2) entre le rouleau de caoutchouc (4) et le rouleau presseur (3) dans la zone de la cassette à couteaux (1). Au démarrage d'un enrubannage, le rouleau de caoutchouc (4) est entraîné et transporte la ficelle dans la zone du canal d'alimentation et de la balle ronde en rotation. La ficelle est prise dans les matières à presser transportées avec la balle ronde. Le liage par ficelle (2) amène deux ficelles de l'intérieur vers l'extérieur puis de nouveau vers l'intérieur au-dessus de la balle ronde. En même temps, le liage par ficelle amène les autres ficelles de l'extérieur vers l'intérieur puis de nouveau au-dessus de la balle ronde. Un capteur situé sur le liage par ficelle signale la fin de l'enrubannage. La ficelle est coupée et l'enrubannage terminé. Pos : 41.43.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 157 Utilisation Pos : 41.43.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Bi ndegar n einl egen @ 342\mod_1432806128088_64.doc x @ 2591037 @ 3 @ 1 11.16.3 Mettre la ficelle de liage en place Pos : 41.43.13 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpress e/Warnung - Bi ndung eine Person @ 234\mod_1394097677476_64.doc x @ 1866323 @ @ 1 DANGER! – Mouvement inattendu d'un composant de la machine. Effet: Danger de mort, blessures de personnes. • L'insertion du filet doit être effectuée uniquement par une personne. • Aucune autre personne ne doit se trouver dans la zone de mouvement de la machine. • Désactivez la prise de force, coupez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Désactivez l'unité de commande. Pos : 41.43.14 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Hinweis Abs tell en des Bindegarns in di e Gar nkästen @ 20 \mod_1239008751331_64.doc x @ 226537 @ @ 1 Remarque Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ». Pos : 41.43.15 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpress e/Ac htung Öl auf Bi nd egar n @ 342\mod_1432728396893_64.doc x @ 2589304 @ @ 1 ATTENTION ! – Encrassement de la ficelle de liage et du mécanisme de liage par de l'huile ou de la graisse Conséquence : dommages sur la machine et problèmes lors du déroulement de la ficelle de liage • La ficelle, le tendeur de ficelle et les œillets ne doivent pas être encrassés par de l'huile ou de la graisse. • Les pièces du dispositif de liage sur lesquelles la ficelle de liage, resp. le filet passe, ne doivent pas être encrassées par de l'huile ou de la graisse. Pos : 41.43.16 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn ei nleg en_Bil d @ 543\mod_1527760586895_64.doc x @ 3663367 @ @ 1 2 3 1 KR-1-009 Fig. 113 Pos : 41.43.17 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 41.43.18 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 41.43.19 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/G arn ei nleg en_T ext @ 543\mod_1527760701798_64.doc x @ 3663739 @ @ 1 • • Pos : 41.43.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 158 Avant le nouage des bobines de ficelle (1), tirer la ficelle (3) à travers le guidage de ficelle correspondant (2). Nouer la ficelle comme cela est représenté. Utilisation Pos : 41.43.21 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn ei nleg en Sc hema_4F äden_Bil d_F orti ma V @ 334\mod_1429257467968_64.doc x @ 2549377 @ @ 1 A1 B1 A2 C1 D1 C2 D2 B2 C3 D3 FOR00092 Fig. 114 Pos : 41.43.22 /BA/Bedi enung /R und ball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn ei nleg en Sc hema_4F äden_Tabelle_Forti ma V @ 334\mod_1429257697825_64.doc x @ 2549484 @ @ 1 la fin de la bobine de ficelle avec le début de la bobine de ficelle Ficelle A A1 A2 Ficelle B B1 B2 Ficelle C C1 C2 C2 C3 D1 D2 D2 D3 Ficelle D Pos : 41.43.23 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn ei nleg en Sc hema_4F äden_Text_Forti ma V @ 334\mod_1429257743131_64.doc x @ 2549515 @ @ 1 Pose de la ficelle A et de la ficelle B : • Amener la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A2 ou B2) à travers le reteneur de ficelle de la boîte à ficelle en passant par les œillets situés au-dessus. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (A1 ou B1) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (A2 ou B2) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. Pose de la ficelle C et de la ficelle D : • Amener la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (C3 ou D3) à travers le reteneur de ficelle de la boîte à ficelle en passant par les œillets situés au-dessus. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (C2 ou D2) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (C3 ou D3) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. • Relier la fin de la ficelle de la bobine de ficelle (C1 ou D1) au début de la ficelle de la bobine de ficelle (C2 ou D2) par un nœud plat en passant par l'œillet supérieur. Pos : 41.43.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 159 Utilisation Pos : 41.43.25 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn führ en @ 342\mod_1432729109535_64.doc x @ 2589336 @ @ 1 1 2 3 3 1 7 6 7 5 4 8 GF000001 VP150202_1 Fig. 115 • Guider les 4 ficelles bien droit vers le bas sans les croiser à travers les guidages (1) dans la boîte à ficelle. Enfiler une ficelle par œillet (2). • Guider la ficelle venant du haut à travers les porte-ficelles (3) et davantage vers le bas jusqu'aux deux reteneurs de ficelle (4). • Guider deux ficelles à travers les œillets (5) des deux reteneurs de ficelle (4) et poursuivre comme cela est représenté dans la figure GF000001. Remarque Veiller à ce que la ficelle se trouve entre les vis (6) et les tendeurs de ressort (7). • Pos : 41.43.26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 160 Guider les deux ficelles hors du reteneur de ficelle supérieur et les amener à la poulie étagée (8). Utilisation Pos : 41.43.27 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/N etz breithalter @ 342\mod_1432729335898_64.doc x @ 2589397 @ @ 1 Fig. 116 Remarque En présence d'un liage par filet, l'égalisateur de filet (2) doit être basculé dans la position supérieure en cas d'utilisation du liage par ficelle. L'égalisateur de filet (2) est maintenu dans sa position grâce au coulisseau dans le guidage (1). Fig. 117 • Ouvrir les trappes de nettoyage (3) du liage par ficelle. • Tourner le liage par ficelle à la main sur la poulie étagée dans le sens du travail (voir flèche). • Enlever l'encrassement dans la zone (4). 161 Utilisation 1 2 3 CP400003_1 Fig. 118 • Refermer les trappes de nettoyage (1). • Tourner la poulie étagée dans le sens de la flèche jusqu'à ce que les chariots de guidage de ficelle (3) se déplacent de l'extérieur vers le centre en position initiale. Remarque Les chariots de guidage de ficelle (3) doivent se déplacer vers le centre lorsque l'on tourne la poulie étagée. Dans le cas contraire, continuer de tourner la poulie étagée dans le sens de la flèche jusqu'à ce que la position initiale soit atteinte (voir figure). Pos : 41.43.28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 162 Utilisation Pos : 41.43.29 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Garn wei ter führen @ 342\mod_1432730345287_64.doc x @ 2589568 @ @ 1 4 1 3 2 5 3 2 VP150200 Fig. 119 • Guider les ficelles provenant du reteneur de ficelle supérieur, via les œillets du distributeur (2) en passant autour de la poulie étagée (1) et tirer ensuite les ficelles au-delà des œillets du distributeur (3). • Guider directement les ficelles provenant du reteneur de ficelle inférieur via les œillets du distributeur (2) et enfiler ensuite via les œillets du distributeur (4). • Poser les extrémités de la ficelle au-dessus du rouleau de caoutchouc (5). Remarque La ficelle doit être tirée au moins à environ 25 cm au-dessus du rouleau de caoutchouc (5). Pos : 41.43.30 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Anz ahl der Gar nlagen einstellen_Einl eitung_4-fac h Garnbindung @ 363\mod_1439991555331_64.doc x @ 2674094 @ @ 1 Le nombre de couches de ficelle est réglé sur la poulie étagée (1) dans la boîte à ficelle. Pos : 41.43.31 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Anz ahl der Gar nlagen einstellen_Bild_Forti ma @ 335\mod_1429609904405_64.doc x @ 2552574 @ @ 1 1 FOR00024 Fig. 120 Pos : 41.43.32 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-GarnbindungTabelle Anzahl Gar nlagen @ 549\mod_1533897427865_64.doc x @ 3687907 @ @ 1 Longueur de la matière à presser Ø de la poulie étagée (1) Nombre de couches de ficelle court petit (c) grand moyen moyen (b) moyen long grand (a) petit Pos : 41.43.33 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Anz ahl der Gar numwic kl ung en ei nstellen_Text_F orti ma_C omprima @ 335\mod_1429610071522_64.doc x @ 2552605 @ @ 1 Plus les matières à presser sont longues, plus le diamètre de la poulie étagée (1) doit être réduit et moins la balle ronde est enroulée de ficelle. Pos : 41.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 163 Utilisation Pos : 41.45.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/N /Netzbi ndung @ 33\mod_1254400902338_64.doc x @ 319493 @ 2 @ 1 11.17 Liage par filet Pos : 41.45.2 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Bei Ausführung Netz- und Garnbi ndung oder N etzbi ndung @ 470\mod_1471502729425_64.doc x @ 3177357 @ @ 1 Pour l’exécution liage par filet et à ficelle ou liage à ficelle Pos : 41.45.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/F/F unktions weise der N etz bindung @ 507\mod_1500285518691_64.doc x @ 3484380 @ 3 @ 1 11.17.1 Principe de fonctionnement du liage par filet Pos : 41.45.4 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netz-Garnbindung/F unkti ons weis e N etz bindung_Bild_F orti ma F V RP601 @ 538\mod_1522765645967_64.doc x @ 3638988 @ @ 1 1 2 3 4 5 12 6 11 7 8 10 9 FOR00124 Fig. 121 Pos : 41.45.5 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netz bindung_nur Ausführung Netzbi ndung ab 17 18/Funkti ons weis e N etz bindung _Bil dl egende_F ortima F V RP601 @ 538\mod_1522825241871_64.doc x @ 3639094 @ @ 1 1 Arbre de renvoi 7 Rouleau de pressage 2 Frein de matériel de liage 8 Unité de coupe du dispositif de liage 3 Ressort du frein de matériel de liage 9 Rouleau de caoutchouc 4 Déroulement du filet 10 Étrier d'étirage en largeur 5 Ressort pour rouleau de pressage 11 Rouleau de filet 6 Fixation de l'étrier d'étirage en largeur 12 Levier de frein Pos : 41.45.6 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netz-Garnbindung/F unkti ons weis e N etz bindung_Text_F orti ma RP601 @ 538\mod_1522826605872_64.doc x @ 3639126 @ @ 1 Le filet (4) est amené du rouleau de filet (11) en passant par l'arbre de renvoi (1) jusqu'à l'étrier d'étirage en largeur (10). Puis, le filet (4) passe entre le rouleau de caoutchouc (9) et le rouleau de pressage (7) pour aller dans la zone de l'unité de coupe (8). Lorsque le processus de liage est déclenché, le rouleau de caoutchouc (9) transporte le filet (4) dans la zone du couloir d'alimentation et de la balle ronde en rotation. Le filet (4) est pris dans la balle ronde au fur et à mesure que la matière récoltée avance. Par sa propre rotation, la balle ronde tire le filet (4) du rouleau de filet (11) en passant par le rouleau de caoutchouc (9) et l'étrier d'étirage en largeur (10). Pendant le processus de liage, le frein de matériel de liage (2) maintient le filet tendu. Après le processus de liage des couches de filet paramétrées, l’unité de coupe (8) pivote sur le filet (4) et le découpe. Pos : 41.45.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 164 Utilisation Pos : 41.45.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/N /Netzrolle ei nleg en @ 298\mod_1412765877831_64.doc x @ 2335073 @ 3 @ 1 11.17.2 Mise en place du rouleau de filet Pos : 41.45.9 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Netz bindung_nur Ausführung Netzbi ndung ab 17 18/N etzrolle ei nleg en_Ei nführ text Papphülsen Kunss toffhüls en @ 536\mod_1521464858118_64.doc x @ 3630023 @ @ 1 Pour que la borne à douille puisse entièrement s'accrocher dans la douille du rouleau de filet, elle doit être en carton. Dans le cas d'une douille avec des encoches en matière plastique, la borne à douille peut s'accrocher aux encoches et transférer la force de freinage du disque de frein vers le rouleau de filet. Il n'est donc pas recommandé d'utiliser des douilles en matière plastique sans encoches. Dans le cas de douilles en carton, il faut notamment veiller à bien les installer dans le palier. De l'humidité ou l'humidité relative de l'air peut ramollir la douille en carton et altérer le liage. Veuillez respecter les indications correspondantes du fabricant du matériel de liage sur l'emballage. Pos : 41.45.10 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 41.45.11 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etzr olle einl egen_Bild Br eitzi ehbüg el nac h oben unten s chwenken_Forti ma @ 550\mod_1534777358747_64.doc x @ 3692548 @ @ 1 1 2 I II FOR00109_1 Fig. 122 Pos : 41.45.12 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etzr olle einl egen_Text Breitzi ehbügel Stellungen_F orti ma @ 537\mod_1521636911228_64.doc x @ 3632963 @ @ 1 Position (I) : étrier d'étirage en largeur (2) en haut Position (II) : étrier d'étirage en largeur (2) en bas Pos : 41.45.13 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etzr olle einl egen_Text Breitzi ehbügel nach oben s chwenken_Forti ma @ 536\mod_1521466042860_64.doc x @ 3630345 @ @ 1 Avant d'insérer le rouleau de filet, procéder au réglage suivant : • Tirer la fixation (1) vers l'avant. • Faire pivoter l'étrier d'étirage en largeur (2) vers le haut et le bloquer en position (I). Pos : 41.45.14 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etzr olle einl egen_Bild_F orti ma @ 536\mod_1521464777448_64.doc x @ 3629991 @ @ 1 2 3 4 5 1 FOR00106 Fig. 123 Pos : 41.45.15 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etzr olle einl egen_Text1_F orti ma @ 536\mod_1521465010093_64.doc x @ 3630054 @ @ 1 • • • • • • • Soulever le levier (1). Faire pivoter le logement du rouleau (4) et le disque de frein (2) vers l’avant. Retirer le disque de frein (2). Sortir un nouveau rouleau de filet de l’emballage. Veiller à ce que le début du rouleau de filet soit dirigé vers la machine et puisse être sorti par le haut. Placer le rouleau de filet sur le logement du rouleau (4) et le support (5). Insérer le disque de frein (2) avec la borne à douille (3) jusqu'en butée dans la douille du rouleau de filet en tournant dans le sens antihoraire. Le rouleau de filet est fermement bloqué dans le logement du rouleau (4). 165 Utilisation • Vérifier si le rouleau de filet est centré. Pour ce faire, mesurer les écarts par rapport aux parois latérales à droite et gauche. Pos : 41.45.16 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etzr olle einl egen_Bild2_Forti m a @ 536\mod_1521465604019_64.doc x @ 3630118 @ @ 1 6 FOR00107 Fig. 124 Pos : 41.45.17 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etzr olle einl egen_Text2_F orti ma @ 536\mod_1521465731938_64.doc x @ 3630280 @ @ 1 Si le rouleau de filet n’est pas centré : • Avec un levier de montage (6), déplacer le rouleau de filet dans le sens de flèche souhaité jusqu’au centrage du rouleau de filet. Pos : 41.45.18 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 41.45.19 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/N/N etz ei nleg en @ 74\mod_1308810058091_64. doc x @ 657914 @ 3 @ 1 11.17.3 Mettre le filet en place Pos : 41.45.20 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpress e/Warnung M ess er N etz ei nlegen CF /CV @ 308 \mod_1416899786255_64.doc x @ 2390284 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Danger dû aux couteaux tranchants ! De graves blessures, notamment au niveau des mains. • Porter des gants de protection pendant les travaux effectués dans la zone des couteaux et de la barre de coupe. • Porter des gants de protection pour enfiler et étirer le filet. Pos : 41.45.21 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/Hi nweis _KR ON E Netz ver wenden @ 513\mod_1503325136071_64.doc x @ 3528534 @ @ 1 Avis Pour une utilisation irréprochable dans les champs, KRONE recommande l’un des filets « KRONE excellent », voir autocollant sur la machine, portant le n° 27 018 640 *. Pos : 41.45.22 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etz ei nlegen_Bil d_F orti ma @ 536\mod_1521467225803_64.doc x @ 3630532 @ @ 1 2 1 3 4 5 X 6 FOR00110 Fig. 125 Pos : 41.45.23 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1 Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 41.45.24 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/R ollenaufnahme ist nac h vorn gesc hwenkt_Vor auss etz ung @ 513\mod_1503642167306_64.doc x @ 3532544 @ @ 1 – Le logement du rouleau est pivoté vers l’avant. Pos : 41.45.25 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etz ei nlegen_Text_Forti ma @ 536\mod_1521467267841_64.doc x @ 3630564 @ @ 1 • • 166 Dérouler une partie du filet (3) du rouleau de filet (1) et le faire passer au-dessus de l'arbre de renvoi (2). Enfiler le filet (3) sous l'étrier d'étirage en largeur (6) entre le rouleau de caoutchouc (4) et le rouleau de pressage (5). Utilisation • • Veiller à ce que le filet (3) dépasse de X=0-50 mm au-dessus du racloir du rotor d'alimentation et de coupe. Étirer le filet (3) sur une largeur d’environ 500 mm pour que les entraîneurs du rouleau d'alimentation puissent entièrement attraper le filet. Pos : 41.45.26 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etzr olle einl egen_Bild Br eitzi ehbüg el nac h oben unten s chwenken_Forti ma @ 550\mod_1534777358747_64.doc x @ 3692548 @ @ 1 1 2 I II FOR00109_1 Fig. 126 Pos : 41.45.27 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etzr olle einl egen_Text Breitzi ehbügel Stellungen_F orti ma @ 537\mod_1521636911228_64.doc x @ 3632963 @ @ 1 Position (I) : étrier d'étirage en largeur (2) en haut Position (II) : étrier d'étirage en largeur (2) en bas Pos : 41.45.28 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etzbi ndung_nur Ausführ ung N etz bindung ab 17 18/N etz ei nlegen_Text Breitziehbüg el nach unten sc hwenken_F orti ma @ 536\mod_1521470083757_64.doc x @ 3630597 @ @ 1 Après la mise en place du filet, procéder au réglage suivant : • Tirer la fixation (1) vers l'avant. • • Faire pivoter l'étrier d'étirage en largeur (2) vers le bas et le bloquer en position (II). Pos : 41.45.29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 167 Utilisation Pos : 41.45.30 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /S/Störung an der Netz bindung @ 541\mod_1526366877819_64.doc x @ 3659784 @ 3 @ 1 11.17.4 Défaut sur le liage par filet Pos : 41.45.31 /BA/Bedi enung /R undball enpres se/N etz-Garnbindung/Stör ung an der N etz bi ndung_Bil d und T ext @ 541\mod_1526366974298_64.doc x @ 3659815 @ @ 1 1 TGM00005 Fig. 127 • • Pos : 42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 168 Avec l'affichage de la pression (1), vérifier s'il y a une pression d'au moins 50 bar. Si la pression affichée est <50 bar, actionner l'appareil de commande pour "Fermer la trappe arrière". Réglages Pos : 43.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1 12 Réglages Pos : 43.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 43.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 43.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 169 Réglages Pos : 43.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBindeei nrichtung @ 20\mod_1239003005331_64.doc x @ 225608 @ 2 @ 1 12.1 Dispositif de liage Pos : 43.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/GGar nbegrenz er ei nstellen @ 345\mod_1433843125407_64.doc x @ 2603073 @ 3 @ 1 12.1.1 Régler le reteneur de ficelle Pos : 43.7 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/Gar nbegrenz er ei nstellen_Ei nleitung @ 344\mod_1433249642693_64.doc x @ 2598473 @ @ 1 La position des limiteurs de ficelle détermine la distance de l'enroulement le plus à l'extérieur par rapport au bord extérieur de la balle. Le réglage est effectué en fonction de la longueur et du type des matières à presser afin d'éviter que la ficelle ne glisse de la balle ronde. Pos : 43.8 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/N etz- Gar nbi ndung/Tabelle Gar nbegrenz er @ 343\mod_1433158873607_64.doc x @ 2594685 @ @ 1 Longueur des matières à presser Distance entre les deux limiteurs de ficelle courte étroite moyenne moyenne longue large Pos : 43.9 /BA/Bedi enung /Rundballenpress e/N etz- Gar nbi ndung/Bil d Garnbegrenzer @ 33\mod_1253780856988_64.doc x @ 317089 @ @ 1 3 2 1 KR-1-063 Fig. 128 Pos : 43.10 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Garnbegrenzer einstellen @ 398 \mod_1447171160107_64.doc x @ 2825540 @ @ 1 Effectuer le réglage du limiteur de ficelle (de la même manière des deux côtés): • Rabattre le dispositif de liage vers l'avant. • Desserrer les vis (3). • Pousser le limiteur de ficelle (1) dans la position souhaitée. • Serrer les vis (3). Pos : 43.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 170 Réglages Pos : 43.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGar nbr emse ei nstellen @ 32\mod_1253780682957_64.doc x @ 317038 @ 3 @ 1 12.1.2 Régler le reteneur de ficelle Pos : 43.13 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-Garnbindung/Bild Garnbrems e @ 33\mod_1253781996379_64.doc x @ 317189 @ @ 1 1 2 2 3 3 4 2 CP400004_1 Fig. 129 Pos : 43.14 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ei nstellung Gar nbr emse @ 239 \mod_1395061386542_64.doc x @ 1885623 @ @ 1 Le frein de ficelle (4) se trouve dans la boîte à ficelle. Les vis de réglage (2) supérieures et inférieures permettent de maintenir la ficelle de liage (1) tendue. Différents types de ficelle de liage peuvent avoir des propriétés de frottement différentes. La contrainte de traction de l’écheveau doit être contrôlée lors du changement du type de ficelle de liage. La cote du ressort de compression est effectuée en fonction de la ficelle de liage sélectionnée et doit être déterminée au cas par cas grâce au contrôle de l’écheveau. Réglage du frein de ficelle (effectuez le réglage simultanément des deux côtés): 1. Tournez les vis de réglage (2) dans le sens des aiguilles d’une montre (précontrainte par ressort (3) plus grande, force de freinage plus grande). 2. Tournez les vis de réglage (2) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (précontrainte par ressort (3) plus faible, force de freinage moindre). Pos : 43.15 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Ei nstellung Gar nbr emse - Hinweis e @ 239\mod_1395061509025_64.doc x @ 1885682 @ @ 1 Remarque La ficelle de liage doit toujours être maintenue sous tension afin de garantir une coupe parfaite par les couteaux. Ne pas serrer le frein en sorte que la ficelle de liage glisse au rouleau de caoutchouc lors de la mise en marche. Remarque Le réglage du respectif ressort de compression doit être avoir lieu différent, si nécessaire, afin que les extrémités de ficelle coupées doivent avoir la même longueur. Pos : 43.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 171 Réglages Pos : 43.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGar nbr emse lös en @ 33\mod_1253798186457_64.doc x @ 318055 @ 3 @ 1 12.1.3 Desserrer le reteneur de ficelle Pos : 43.18 / BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Garn Ei nstellungenBil d Garnbremse l ös en @ 33\mod_1253798290676_64.doc x @ 318080 @ @ 1 CP400006 Fig. 130 Pos : 43.19 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-Garnbindung/Gar nbr ems e lösen @ 33\mod_1253782791316_64.doc x @ 317269 @ @ 1 1. Déplacer le bras tendeur (2) du bas en position médiane. Dans cette position, • le ressort de traction (3) ne doit pas être tendu, • le câble (4) doit être légèrement détendu. Pos : 43.20 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Garn Ei nstellungenGarnbrems e Vers tell hebel @ 54\mod_1291810376468_64.doc x @ 516048 @ @ 1 1 2 3 CP400005_1 Fig. 131 Le frein est résolu par le levier de réglage (1) lors du départ. Réglage du frein de ficelle (dépend de force de ficelle): 1. Tourner la vis (2) dans le sens des aiguilles d'une montre (grosseur de ficelle le plus épais). 2. Tourner la vis (2) en sens inverse des aiguilles d'une montre (grosseur de ficelle le plus ténue) Remarque Lorsque le levier de frein est actionné (1) les deux tôles de frein (3) doivent être levées régulièrement. Si ce n'est pas le cas, on peut ajuster avec les vis (2). Pos : 43.21 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 172 Réglages Pos : 43.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Andr üc kroll e eins tellen @ 33\mod_1253783433270_64.doc x @ 317293 @ 3 @ 1 12.1.4 Régler le rouleau presseur Pos : 43.23 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Bil d Andruc krolle @ 33\mod_1253784658363_64.doc x @ 317344 @ @ 1 3 2 VP-3-014 Fig. 132 Pos : 43.24 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/Andrüc kr olle ei nstellen @ 33\mod_1253783906629_64.doc x @ 317319 @ @ 1 Si la ficelle de liage n'est pas correctement engagée au démarrage, la pression du rouleau presseur peut être augmentée avec le ressort (2) : Côté droit 1. Décrocher le ressort (2). 2. Démonter la vis (3) et la monter dans l'un des alésages supérieurs. 3. Raccrocher le ressort (2). Côté gauche La pression est augmentée après changement de position du ressort dans les alésages. Pos : 43.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSens or eins tell en @ 33\mod_1253792942785_64.doc x @ 317599 @ 3 @ 1 12.1.5 Régler le capteur Pos : 43.26 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d Eins tellung Sens or @ 33\mod_1253793123473_64.doc x @ 317700 @ @ 1 4 1 RBV00021 Fig. 133 Pos : 43.27 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Ei nstellung Sensor @ 33\mod_1253793023160_64.doc x @ 317625 @ @ 1 Afin que la ficelle de liage ne soit pas toujours démarrée ou coupée au même endroit, il est possible de déplacer le capteur (1) vers la gauche ou la droite. 1. Desserrer la vis (4). 2. Déplacer le support du capteur (1). 3. Resserrer la vis à fond. Pos : 43.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 173 Réglages Pos : 43.29.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Bindematerial brems e einstellen @ 551\mod_1535003644083_64.doc x @ 3695968 @ 3 @ 1 12.1.6 Réglage du frein de matériel de liage Pos : 43.29.2 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Netz Eins tell ung enBindematerial brems e einstellen_Bild @ 235\mod_1394117474321_64.doc x @ 1868136 @ @ 1 1 50 mm a 0- 2 3 VP-3-019 Fig. 134 Pos : 43.29.3 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Netz Eins tell ung en/Bi ndemateri albr emse ei nstellen_Te xt @ 551\mod_1535005493622_64.doc x @ 3696031 @ @ 1 Le ressort (1) du frein de matériel de liage doit être plus sous pression lorsque le filet est saisi pour le pressage. En réglage de base, la cote a est de a=35 mm au niveau du piton (2). • Régler le ressort (1) sur le piton (2). Le ressort (3) sur le rouleau de pressage doit être réglé quand le filet n'est pas entièrement tiré pendant le démarrage ou s'il casse pendant le processus de liage. • Régler le ressort (3). Pos : 43.29.4 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Netz Eins tell ung en/Bi ndemateri albr emse ei nstellen_Hi nweis @ 551\mod_1535009223565_64.doc x @ 3696063 @ @ 1 Avis Le réglage du frein de matériel de liage dépend du type de filet utilisé. Le frein de matériel de liage doit être réglé de sorte que le filet pende dans le couloir à environ 0 à 50 mm au-dessus du racloir après le processus de liage. Toujours lier à une vitesse de rotation de 540 tr/mn. Pos : 43.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 174 Réglages Pos : 43.31.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/NN etz zus atzbr emse ei nstellen @ 33\mod_1253795704348_64.doc x @ 317799 @ 3 @ 1 12.1.7 Régler le frein de filet supplémentaire Pos : 43.31.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos : 43.31.3 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Netz Eins tell ung enN etz zus atz bremse ei nstellen_F orti ma V1500 (MC), V1800 (MC)_Bild @ 235\mod_1394175113223_64.doc x @ 1868481 @ @ 1 B A 5 30 1 VP-3-017_1 Fig. 135 Pos : 43.31.4 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse /Netz Eins tell ung enN etz zus atz bremse ei nstellen_F orti ma V1500 (MC), V1800 (MC)_T ext @ 235 \mod_1394116457367_64.doc x @ 1868107 @ @ 1 En position de base, les cotes suivantes doivent être réglées sur le ressort de compression (1) : • La cote A = 30 mm • La cote B = 5 mm En position de base, la cote du ressort doit être d'environ 35 mm. Contrôler régulièrement les valeurs, ajuster si nécessaire. Pos : 43.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 175 Réglages Pos : 43.33 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/NN etz br emse lös en @ 33\mod_1253798601910_64.doc x @ 318128 @ 3 @ 1 12.1.8 Desserrer le frein de filet Pos : 43.34 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Netz Eins tell ung enBild N etzbr emse lös en @ 33\mod_1253797975457_64.doc x @ 318030 @ @ 1 4 3 2 1 VP-3-018 Fig. 136 Pos : 43.35 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/N etz-Garnbindung/Gar nbr ems e lösen @ 33\mod_1253782791316_64.doc x @ 317269 @ @ 1 1. Déplacer le bras tendeur (2) du bas en position médiane. Dans cette position, • le ressort de traction (3) ne doit pas être tendu, • le câble (4) doit être légèrement détendu. Pos : 43.36 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Netz Eins tell ung enN etz brei thalter @ 33\mod_1253798790863_64.doc x @ 318152 @ 3 @ 1 12.1.9 Egalisateur de filet 2 1 RP16010 Fig. 137 L'égalisateur de filet (2) peut être tourné pour profiter de la largeur optimale du filet. 1. Desserrer les vis (1) à droite et à gauche. • Tourner le tube vers l'arrière. Le filet est tiré au maximum de sa largeur. • Tourner le tube vers l'avant. Le filet n'est pas tiré à sa largeur maximale (utilisation avec les types de filet moins larges). 2. Resserrer les vis (1) à droite et à gauche. Pos : 43.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 176 Réglages Pos : 43.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM agnetkuppl ung eins tell en (Garnbindung) @ 116\mod_1341208317705_64.doc x @ 1020979 @ 3 @ 1 12.1.10 Régler L'Embrayage Magnétique (Pour Liage Par Ficelle) Pos : 43.39 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Wann M agnetkuppl ung eins tell en @ 80\mod_1315467238092_64.doc x @ 704867 @ @ 1 L'embrayage magnétique doit être réglé si : • lors de la phase de démarrage et de fin du liage, les chariots du liage à ficelle ne s'arrêtent plus, mais continuent d'avancer ou si • les chariots n'avancent pas après la phase de démarrage, mais restent arrêtés Pos : 43.40 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d M agnetkupplung eins tellen @ 80 \mod_1315464888350_64.doc x @ 704839 @ @ 1 2 3 1 5 4 FOR00029 Fig. 138 Pos : 43.41 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Mag netkupplung ei nstellen @ 80\mod_1315462195513_64.doc x @ 704722 @ @ 1 Afin de garantir le fonctionnement de l'embrayage magnétique, la fente d'air (1) doit être réglée à la valeur 0,2 mm (+0,15/-0,05) à l'aide des rondelles d'ajustage (2) : 1. Démonter le disque en plastique (3) et mesurer la fente d'air (1) 2. En cas de cote non conforme, démonter le support (4) du disque en plastique, enlever à cet effet la bague d'arrêt (5) et retirer le support (4) 3. Régler la fente d'air (1) à la cote 0,2 mm (+0,15/-0,05) à l'aide des rondelles d'ajustage (2) 4. Remonter les composants démontés dans l'ordre inverse Pos : 43.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 177 Réglages Pos : 43.43.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z Zentr ale Kettenschmi erung @ 33\mod_1254819776816_64.doc x @ 319943 @ 2 @ 1 12.2 Lubrification centralisée des chaînes Pos : 43.43.2 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Zentr ale Kettensc hmier ung @ 33\mod_1254819918129_64.doc x @ 319969 @ @ 1 1 2 3 RBV05150 Fig. 139 La lubrification centralisée des chaînes se trouve sur le côté gauche de la machine derrière la protection avant. A chaque rotation de l'arbre d'entraînement, de l'huile provenant du réservoir (1) est amenée aux brosses des chaînes d'entraînement par la pompe (2) en passant par les barres de lubrification situées à gauche et à droite de la machine. Ces barres de lubrification comprennent des buses différentes pour chaque point de lubrification. Le débit d'huile peut être réglé via l'excentrique (3) sur le galet d'entraînement : 67 2 8 128 mm 1 VP-2-001 Fig. 140 • Desserrer les vis (2). • Tourner le disque de l'excentrique (1). • Resserrer les vis (2). Pos : 43.43.3 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Exzentersc hei ben @ 55 \mod_1292236108625_64.doc x @ 518267 @ @ 1 Position des disques de l'excentrique: • Le disque de l'excentrique (1) sur marquage correspond peu d’huile • Le disque de l'excentrique (1) sur marquage (8) correspond plus d’huile Vérifier la distance 128 mm et régler si nécessaire. Remarque La quantité d'huile doit être adaptée à la température extérieure et aux les conditions de récolte. Les chaînes doivent être graissées suffisantes. Pos : 43.43.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 178 Réglages Pos : 43.43.5 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Manometer @ 54 \mod_1291810709187_64.doc x @ 516075 @ @ 1 1 FOR00019 Fig. 141 Un manomètre (1) est monté sur le côté droit de la machine. Ce manomètre s'affiche la pression de l'installation. Cette pression augmente ou diminue selon le réglage du disque de l'excentrique. Pos : 43.43.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 179 Réglages Pos : 43.43.7 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Zentr ale Kettensc hmier ung Öl pr üfen @ 234 \mod_1394008657190_64.doc x @ 1860616 @ @ 1 2 3 1 4 RP100007_2 Fig. 142 Selon la consommation, vérifier la réserve d'huile dans le réservoir et faire l'appoint si nécessaire. Si le réservoir est vide, il convient de purger la lubrification centralisée des chaînes: • Remplir le réservoir avec l'huile. • Retirer le tuyau du réservoir (4) de la pompe et attender que l'huile sort. • Monter de nouveau le tuyau flexible à la pompe. • Ouvrir la vis de sortie d’air (3) et actionner la pompe manuellement jusqu'à ce que l'huile court sans soufflantes du bloc distributeur. Remarque Remplacer le filtre (2) une fois par an. Retirer d’abord le réservoir (1), vider-le et nettoyer-le minutieusement. Ne remplacer le filtre (2) qu’après ces opérations. Ne retirer pas le filtre (2) s’il contient encore de l’huile. Remarque Il faut absolument veiller à ce que ni l'eau, ni les poussières ne puissent pénétrer dans le réservoir (1). Remarque Utiliser uniquement les huiles recommandées! • Il est possible d'utiliser différents types d'huile. • La viscosité doit être semblable à 15W40 (milieu froid SAE 30, milieu chaud SAE 90). • Seules des huiles biodégradables et ne présentant pas de danger au niveau toxicologique doivent être utilisées. (par ex. huile minérale Fuchs Plantogear 100 - N ou Castrol Optimol Optileb GT 100). • L'utilisation d'huiles adhérentes pour chaînes n'est pas autorisée car elles pourraient colmater l'installation! Pos : 43.43.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 180 Réglages Pos : 43.43.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc haubild zentr ale Kettenschmi erung @ 233\mod_1394001446355_64.doc x @ 1860208 @ 3 @ 1 12.2.1 Illustration « Lubrification Centralisée des Chaînes » Pos : 43.43.10 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutr al/R undball enpres sen/F orti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC) @ 113 \mod_1338372324634_64.doc x @ 1001103 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / Fortima F 1600 (MC) Pos : 43.43.11 /BA/Ei nstellungen/R undballenpress e/Sc haubild z entral e Kettens chmi erung For tima F 1250 (MC), F 1600 (MC) @ 233\mod_1394001087184_64.doc x @ 1860121 @ @ 1 FOR00035 Fig. 143 a b c d e f g Rouleaux arrière Rouleau de démarrage Pignon droit Entraînement du mécanisme de coupe Entraînement du ramasseur Ramasseur Entraînement principal Pos : 43.43.12 /BA/Ei nstellungen/R undballenpress e/Z ahlen i n Klammern g eben di e Größ e der D üs en an @ 233\mod_1394002051424_64.doc x @ 1860343 @ @ 1 Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de lubrification. Pos : 43.43.13 /BA/Ei nstellungen/R undballenpress e/Hi nweis - Bei m Aus wec hs eln der D üsen di e richtige Größ e ver wenden @ 233\mod_1394001278160_64.doc x @ 1860179 @ @ 1 Remarque Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., M4 délivre deux fois plus d'huile que MM3). Pos : 43.43.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 181 Réglages Pos : 43.43.15 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutr al/R undball enpres sen/F orti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prac hneutral @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos : 43.43.16 /BA/Ei nstellungen/R undballenpress e/Sc haubild z entral e Kettens chmi erung For tima V1500 (MC), V1800 (MC) @ 233\mod_1394001273265_64.doc x @ 1860150 @ @ 1 VP700023 Fig. 144 a b c d e f g h i Rouleaux arrière Rouleau de démarrage Pignon droit Entraînement du mécanisme de coupe Entraînement du ramasseur Ramasseur Entraînement principal Fond à rouleaux arrière Fond à rouleaux avant Pos : 43.43.17 /BA/Ei nstellungen/R undballenpress e/Z ahlen i n Klammern g eben di e Größ e der D üs en an @ 233\mod_1394002051424_64.doc x @ 1860343 @ @ 1 Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour les différents points de lubrification. Pos : 43.43.18 /BA/Ei nstellungen/R undballenpress e/Hi nweis - Bei m Aus wec hs eln der D üsen di e richtige Größ e ver wenden @ 233\mod_1394001278160_64.doc x @ 1860179 @ @ 1 Remarque Il faut veiller à utiliser les bonnes tailles lors du remplacement des buses. Toute différence de taille double le débit d'huile (ainsi, par ex., M4 délivre deux fois plus d'huile que MM3). Pos : 43.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 182 Réglages Pos : 43.45 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEinstellung der automatischen R ollbodenabsc haltung @ 116\mod_1341208553537_64.doc x @ 1021008 @ 2 @ 1 12.3 Réglage de la Désactivation du Fond à Rouleaux Automatique Pos : 43.46 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos : 43.47 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d R ollbodenabsc hal tung ei nstellen @ 74\mod_1309241717975_64.doc x @ 660352 @ @ 1 6 a 5 2 4 3 1 VP-7-075 Fig. 145 Pos : 43.48 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Roll bodenabsc haltung ei nstellen @ 74\mod_1309243109795_64.doc x @ 660420 @ @ 1 A l'ouverture de la trappe arrière, l'accouplement à griffes (4) est actionné par le biais du câble (1) et de la tringlerie (2) ce qui entraîne l'arrêt des fonds à rouleaux. Lorsqu'ils sont activés, la cote a doit être d'environ 22 mm par rapport à la paroi latérale (6). Réglage : • Desserrer le contre-écrou (3). • Démonter le boulon. • Tourner l'étrier en U (5) jusqu'à ce que la cote a soit atteinte. • Monter le boulon et resserrer le contre-écrou. Pos : 43.49 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d Schalteins tell ung en @ 74\mod_1309243333386_64.doc x @ 660448 @ @ 1 VP700025 Fig. 146 Pos : 43.50 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Sc halteins tell ung @ 74\mod_1309243498008_64.doc x @ 660476 @ @ 1 Les écrous (2) permettent de régler la force de pression du ressort du câble de traction. La cote b doit être d'env. 250 mm, la trappe arrière étant fermée. Procéder comme suit pour régler l'enclenchement : • La paroi arrière étant fermée, le câble (3) doit être légèrement déchargé et les griffes engagées. La longueur de câble peut être réglée sur l'étrier (4). • Quand la paroi arrière est légèrement ouverte, l'écrou (1) doit être ajusté de manière que le galet (5) affleure la pointe de coulisseau (6). Remarque Pendant la fermeture de la paroi arrière, la pointe de coulisseau (6) ne doit pas se trouver sous le galet (5). Pos : 43.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 183 Réglages Pos : 43.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Eins tell en des Sc hal tzei tpunktes @ 74\mod_1309247278903_64.doc x @ 660533 @ 3 @ 1 12.3.1 Réglage du moment d'enclenchement Pos : 43.53 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Bil d Schaltz eitpunkt @ 74\mod_1309247415852_64.doc x @ 660560 @ @ 1 2 II 1 II VP700018 Fig. 147 Pos : 43.54 /BA/Ei nstellungen/R undball enpresse/Sc haltz eitpunkt ei nstellen @ 74\mod_1309245975101_64.doc x @ 660504 @ @ 1 Le moment d'enclenchement pour l'arrêt des fonds à rouleaux est réglé en usine. Il peut s'avérer nécessaire d'adapter le moment d'enclenchement aux conditions sur champ. Le réglage de la butée (1) permet de modifier le moment d'enclenchement : 1. Desserrer les vis à tête fraisée (2). 2. Le moment d'enclenchement est réglé par le biais de la butée (1) et par déplacement dans le trou oblong. Pos : 44 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 184 Pos. I L'arrêt des fonds à rouleaux commence plus tard Pos. II L'arrêt des fonds à rouleaux commence plus tôt Maintenance Pos : 45.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1 13 Maintenance Pos : 45.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 45.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 45.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Rundballenpr ess e/Warnung geöffneter Seitensc hutz @ 116\mod_1340002631599_64.doc x @ 1013183 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Risque de blessures sur la protection latérale ouverte! Risque de blessures de la tête ou des yeux dans la zone de la protection latérale ouverte. • Respectez la protection latérale ouverte lors des travaux dans cette zone. Pos : 45.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1 13.1 Pièces de rechange Pos : 45.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/WARNUNG - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 45.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 185 Maintenance Pos : 45.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/W/War tungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1 13.2 Tableau de maintenance Roues, écrous de roue après une période d'immobilisation prolongée Accouplement à friction de l’arbre à cardan après la première utilisation, ensuite toutes les 100 balles Tension de chaîne entraînement du fond à rouleaux X X Tension de chaîne entraînement du ramasseur X X Tension de chaîne fond à rouleaux (Fortima F 1250 (MC)/F 1600 (MC)) X X Tension de chaîne entraînement du fond à rouleaux X X Tension de chaîne entraînement du ramasseur X X Tension de chaîne entraînement de rouleau X X au début de la saison (après environ 5 balles) toutes les 500 heures de fonctionnement X X Boîte de vitesses Après chaque saison Pos : 45.10 /BA/War tung/Hinweis Vers chl eiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos : 45.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 186 Resserrage après les 8 premières heures de fonctionnement et après chaque changement de roue Réglage Pièce de la machine Vidange de l'huile Contrôle Intervalle de maintenance Purge d'air Pos : 45.9 /BA/Wartung/R undball enpres se/Wartungs tabell en/Tabelle Wartungs arbeiten_F ortima F 1250 (MC), F1600 (MC), V1500 (MC), V1800 (MC) @ 510\mod_1501675861513_64.doc x @ 3497513 @ @ 1 Maintenance Pos : 45.12.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1 13.3 Couples de serrage Pos : 45.12.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1 13.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos : 45.12.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente /Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T abelle @ 321 \mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos : 45.12.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 187 Maintenance Pos : 45.12.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1 13.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos : 45.12.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos : 45.12.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1 13.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos : 45.12.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos : 45.12.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 188 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Maintenance Pos : 45.12.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Anzi ehdrehmomente für Versc hl usssc hrauben und Entlüftungs ventile an Getri eben @ 440\mod_1458044570208_64.doc x @ 3012006 @ 3 @ 1 13.3.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses Pos : 45.12.11 /BA/Wartung/Hi nweis Anzi ehdrehmomente für Versc hlusssc hrauben und Entlüftungs ventile @ 454\mod_1464167982332_64.doc x @ 3083074 @ @ 1 REMARQUE Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Pos : 45.12.12 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente Verschl usss chr auben an Getrieben_T abell e @ 454\mod_1464167170747_64.doc x @ 3083043 @ @ 1 Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une bague d’étanchéité moulée. Filetage Vis obturatrice et regard en verre avec la bague en cuivre*) Filtre d'apport d'air / filtre de purge en acier Soupape de purge en laiton Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton en acier et fonte en acier et fonte en aluminium en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10%) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 *) toujours remplacer les anneaux en cuivre Pos : 45.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 189 Maintenance Pos : 45.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHec kklappenverschl uss ei nstellen @ 333\mod_1429101393725_64.doc x @ 2545394 @ 2 @ 1 13.4 Régler la fermeture de la trappe arrière Pos : 45.15 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos : 45.16 /BA/War tung/Rundballenpress e/H ec kkl appenversc hlussEi nstellung H ec kklappenversc hluss For tima F @ 114 \mod_1338793198814_64.doc x @ 1004543 @ @ 1 2 1 4 3 a FOR00038 Fig. 148 La fermeture de la trappe arrière est réglée des deux côtés sur la tige de piston (3): 1. Démontez la protection plastique sur la trappe arrière, la trappe arrière doit toucher les chapeaux des deux côtés. 2. Desserrez le contre-écrou (2). 3. Tournez la tige de piston (3) jusqu'à ce que la distance entre le crochet de fermeture (4) et la douille de serrage (1) soit de a = 5 mm. 4. Serrez le contre-écrou (2). Pos : 45.17 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos : 45.18 /BA/War tung/Rundballenpress e/H ec kkl appenversc hlussEi nstellung H ec kklappenversc hluss For tima V @ 114\mod_1338470407395_64.doc x @ 1003162 @ @ 1 1 2 3 4 a KRS-1-038 Fig. 149 La précontrainte par ressort sur la fermeture de la trappe arrière doit être de a = 350 mm. Retendez le ressort (1), si nécessaire: • Dévissez le contre-écrou (3). • Tournez l'écrou (2) jusqu'à ce que la dimension soit de a = 350 mm. • Effectuez le réglage des deux côtés. Pos : 45.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 190 Maintenance Pos : 45.20 /Ü bersc hriften/Ü b erschriften 3/U-Z/Verschl uss hakens perre ei nstellen @ 333\mod_1429101569337_64.doc x @ 2545425 @ 3 @ 1 13.4.1 Régler le blocage du crochet de fermeture Pos : 45.21 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos : 45.22 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Hec kklappe ist g eöffnet und gesic hert @ 543\mod_1527767618234_64.doc x @ 3663932 @ @ 1 Condition préalable : – La trappe arrière est ouverte et sécurisée, voir le chapitre Équipement de sécurité "Robinet d'arrêt de la trappe arrière". Pos : 45.23 /BA/War tung/Rundballenpress e/Eins tell ung der Versc hluss hakens perre F orti ma F @ 114\mod_1338791139393_64.doc x @ 1004284 @ @ 1 3 1 4 2 a FOR00036 Fig. 150 Les réglages suivants du blocage du crochet de fermeture (1) doivent être contrôlés et adaptés, le cas échéant, pour assurer la fonction correcte de la fermeture de la trappe arrière (si la trappe arrière est ouverte): • Vérifiez si la distance entre la vis d'ajustage (3) et le bouton-poussoir (4) est de a = 2-5 mm. Si ce n'est pas le cas, procédez comme suit avec le réglage: 1. Desserrez le contre-écrou (2). 2. Tournez la vis d'ajustage (3) jusqu'à ce que la distance est de a = 2-5 mm. 3. Serrez le contre-écrou (2). a 2 1 3 4 FOR00037 Fig. 151 • Vérifiez si la distance entre le blocage du crochet de fermeture (1) et la butée (2) est de a = 2-5 mm. Si ce n'est pas le cas, procédez comme suit avec le réglage (lorsque la trappe arrière est ouverte): 1. Desserrez les deux écrous (3). 2. Déplacez la butée sur les trous oblongs (4) jusqu'à ce que la distance est de a = 2-5 mm. 3. Serrez les écrous (3). Pos : 45.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 191 Maintenance Pos : 45.25.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M /Mec hanisc he Pr ess druc kanz eiger eins tellen ( bei Ausführung „Bedi enbox M edi um“) @ 549 \mod_1533823487735_64.doc x @ 3687041 @ 2 @ 1 13.5 Régler l’indicateur de pression mécanique (pour la version "Boîtier de commande Médium") Pos : 45.25.2 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutr al @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos : 45.25.3 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Press dr uc kanz eiger eins tell en/Pr ess druc kanzeig er ei nstellen_Bild1_Forti ma R P601 @ 553\mod_1535548710949_64.doc x @ 3700701 @ @ 1 1 I X 6 2 3 4 5 II FOR000168 Fig. 152 Pos : 45.25.4 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Press dr uc kanz eiger eins tell en/Pr ess druc kanzeig er ei nstellen_Text1_F orti ma F RP601 @ 553\mod_1535548846094_64.doc x @ 3700732 @ @ 1 • Monter la vis de réglage (6) de la position (I) à la position (II). • Ouvrir la trappe arrière par voie hydraulique et fermer le robinet d'arrêt. Les indicateurs de pression (1) se trouvent sous la vis de réglage (6). La cote X du bouton-poussoir (2) doit être de X=38 mm. Si la cote X n'est pas égale à X=38 mm, il faut régler le câble d'acier (5) : • Tendre le câble d'acier (5) au niveau du piton (4) avec les écrous (3). • Ouvrir le robinet d'arrêt de la trappe arrière et fermer la trappe arrière. Pos : 45.25.5 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Press dr uc kanz eiger eins tell en/Pr ess druc kanzeig er ei nstellen_Bild2_Forti ma F RP601 @ 553\mod_1535550856112_64.doc x @ 3700796 @ @ 1 7 8 9 FOR00169 Fig. 153 Pos : 45.25.6 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/Press dr uc kanz eiger eins tell en/Pr ess druc kanzeig er ei nstellen_Text2_F orti ma F RP601 @ 553\mod_1535551168774_64.doc x @ 3700827 @ @ 1 • • • Pos : 45.25.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 192 Avec un levier de montage (7), relever la trappe arrière des deux côtés de manière à ce que les axes de serrage (8) soient en contact avec le crochet de fermeture (9). Pour synchroniser les indicateurs de pression (1) dans cette position, reprendre la valeur de l'indicateur de pression du haut à celle de l'indicateur de pression inférieur à l'aide du réglage par câble d'acier. Monter la vis de réglage (6) de la position (II) à la position (I). Maintenance Pos : 45.25.8 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Anzeige der mechanischen Press druc kanz eiger für gefüllte Ball enkammer aber noc h geschl oss ener H ec kkl @ 553 \mod_1535554692794_64.doc x @ 3700919 @ @ 1 Régler l'affichage des indicateurs de pression mécaniques pour les chambres à balles fermées, mais avec la trappe arrière encore fermée Pos : 45.25.9 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/M asc hinen mit Bedi enbox Medi um/Pr ess druc kzeiger ei nstellen bei gesc hlos sener Hec kkl appe_Bil d_F orti ma F @ 334\mod_1429185765517_64.doc x @ 2548561 @ @ 1 1 2 FOR00091 Fig. 154 Pos : 45.25.10 /BA/Wartung/R undballenpr esse/Maschi nen mi t Bedienbox Medium/Pressdr uc kz eiger eins tell en bei geschl oss ener H ec kkl appe_T ext_F orti ma F @ 553\mod_1535554893290_64.doc x @ 3700954 @ @ 1 Lorsque la chambre à balles est pleine et que la trappe arrière est entièrement fermée, l'indicateur de pression à l'avant de la machine doit se trouver entre les chiffres 1 et 3. Si l'indicateur de pression n'est pas entre 1 et 3, régler le câble (1) du côté droit de la machine en procédant comme suit : • Ouvrir le capot latéral sur le côté droit de la machine. • Desserrer les 2 écrous (2) jusqu'à ce que l'indicateur de pression se trouve entre les chiffres 1 et 3. • Serrer les 2 écrous (2) l'un contre l'autre. Pos : 45.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 193 Maintenance Pos : 45.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/S/Schnei dmesser der N etz bindeei nrichtung ei nstellen @ 333\mod_1429101678503_64.doc x @ 2545525 @ 2 @ 1 13.6 Régler la lame de coupe du dispositif de liage par filet Pos : 45.28 /WH B/Warnhinweis e - Allgemei ngültig/WARNUN G - Verl etz ungsgefahr durc h s charfe M ess er an der Mess er kass ette @ 342\mod_1432879717164_64.doc x @ 2591853 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Risque de blessures dû aux couteaux tranchants Un risque de blessures existe lors de travaux sur la cassette à couteaux. • Ne pas toucher les couteaux de la cassette à couteaux les mains nues. • Lors de travaux sur la cassette à couteaux, portez des gants de protection. Pos : 45.29 /BA/War tung/Rundballenpress e/Eins tell ung Sc hneidmess er N etz wic kel einrichtung @ 34\mod_1256118782238_64.doc x @ 326154 @ @ 1 13.6.1 Réglage des couteaux du dispositif de liage par filet 6 1 a=2mm b=8mm 2 3 4 5 RP-B-003 Fig. 155 Lorsque la butée (1) de la barre de coupe est en contact avec la butée (2), le rail à ressort (3) doit présenter un jeu par rapport au tube (4) de a = env. 2 mm resp. le palier (6) un jeu par rapport au tube (4) de b = 8 mm . Réglage : • Desserrer la vis (5). • Déplacer jusqu'à ce que la cote a = 2 mm. • Serrer la vis (5). Pos : 45.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 194 Maintenance Pos : 45.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs treifer z ur Spiral walze ei nstellen @ 351\mod_1436865841043_64.doc x @ 2630193 @ 2 @ 1 13.7 Régler le racloir par rapport au rouleau hélicoïdal Pos : 45.32 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/R undball enpresseWARNUNG Abs perrhahn H ydrauli kz yl geschl oss en @ 308\mod_1416995034289_64.doc x @ 2391933 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Réglages sur la machine ! Danger de mort ou blessures graves. • Le robinet d'arrêt sur le vérin hydraulique gauche doit être fermé. Pos : 45.33 /BA/War tung/Rundballenpress e/Eins tell ung Abstrei fsc hiene @ 550 \mod_1534777767666_64.doc x @ 3692673 @ @ 1 2 1 4 3 4 VP-3-013 Fig. 156 Le rail-racloir (3) doit reposer contre le rouleau hélicoïdal. Régler l'écart entre le rail-racloir (3) et le rouleau hélicoïdal supérieur (2) comme suit : • Desserrer l'écrou (1) et les vis Torx (4) dans le mancheron de fauchage. • Déplacer le rail-racloir (3) dans le trou oblong jusqu'à ce qu'il soit en contact avec le rouleau hélicoïdal (2). • Serrer l'écrou (1) et les vis Torx (4). • Faire tourner la machine à la main et contrôler que le rail-racloir (3) entre en contact avec le rouleau hélicoïdal (2). Pos : 45.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 195 Maintenance Pos : 45.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /F/F edersc hiene ei nstellen ( bei Ausführ ung „ Bedi enbox Medi um“) @ 398\mod_1447171773957_64.doc x @ 2825571 @ 2 @ 1 13.8 Régler la barre à ressort (sur la version avec « Boîtier de commande médium ») Pos : 45.36 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos : 45.37 /BA/War tung/Rundballenpress e/M asc hinen mit Bedi enbox M edi um/F edersc hiene ei nstellen_Bild_F orti ma F @ 331\mod_1427879198701_64.doc x @ 2535062 @ @ 1 3 2 1 5 4 6 FOR00086 Fig. 157 Pos : 45.38 /BA/War tung/Rundballenpress e/M asc hinen mit Bedi enbox M edi um/F edersc hiene ei nstellen_Text_Forti ma F @ 331\mod_1427879199479_64.doc x @ 2535093 @ @ 1 Le rail à ressort (1) a été relevé en usine au-dessus de la vis de réglage (2). Ainsi, les balles rondes sont enroulées de filet de façon optimale. Si les balles rondes n'ont pas été enroulées de façon optimale de filet, il convient de régler le rail à ressort (1) : • Sortir complètement le servomoteur (3). • Desserrer les vis (6). • Déplacer la pointe de guidage (4) dans le trou oblong (5) jusqu'à ce que le rail à ressort (1) se trouve au-dessus de la vis de réglage (2). • Serrer les vis (6). Pos : 45.39 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 196 Maintenance Pos : 45.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/R/R eibkuppl ung der Gel enkwelle lüften @ 509\mod_1501580125024_64.doc x @ 3494762 @ 2 @ 1 13.9 Purger l'accouplement à friction sur l'arbre à cardan Pos : 45.41 /BA/Ei nlag erung/Rundballenpress en/Rei bkuppl ung der Gelenkwelle l üften_bild+text_C ompri ma F V_Forti ma @ 509\mod_1501587109374_64.doc x @ 3494864 @ @ 1 3 4 2 1 COM00337 Fig. 158 Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement à friction (2) peuvent adhérer aux surfaces de friction. Avant l’utilisation, purgez l'air de l’accouplement de surcharge : • Desserrer les 8 vis (1) pour enlever la pression de ressort des disques extérieurs (3, 4). • Tourner manuellement l’arbre à cardan. • Serrer les vis jusqu'à ce que la bague de recouvrement (2) entre tout juste en contact avec les disques extérieurs (3, 4). Avis Ne pas trop serrer les vis (1), l’accouplement à friction doit encore pouvoir glisser. • Pour terminer, desserrer les vis (1) d'un sixième de tour. Pos : 45.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 197 Maintenance Pos : 45.43 /BA/War tung/Rundballenpress e/M ess erMess er s chl eifen F orti ma V 1500 MC - ALT @ 34\mod_1256117298863_64.doc x @ 326068 @ 2 @ 1 13.10 Affûter les couteaux AVERTISSEMENT ! – Affûter les couteaux Effet : blessures graves aux yeux • Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les couteaux KRS-1-062 Fig. 159: Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les couteaux démontés au dos du tranchant (1). Affûter uniquement le côté non cannelé. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'entaille dans la zone (3). Remarque • Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-couteau de l'appareil d'affûtage de couteaux KRONE 940 003-0. • Il faut éviter le réchauffement trop important des couteaux lors de l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des couteaux et réduit la durée de vie de ceux-ci. • Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la présence de dépôts sur les couteaux (2) et si nécessaire nettoyer ceux-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. Pos : 45.44 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 198 Maintenance Pos : 45.45 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/L/Lage der Sens or en @ 60\mod_1297680215697_64.doc x @ 559431 @ 2 @ 1 13.11 Position des capteurs Pos : 45.46 /BA/Bedienung /R undballenpr ess e/B edienbox Medium_F ortima/Ü bersicht über die Lage der Sensor en, der Aktoren und der Steuergeräte befindet sich i m Str omlaufpla @ 539\mod_1523523510005_64.doc x @ 3649086 @ @ 1 Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se trouve dans le plan de circuits électriques en annexe. Pos : 45.47 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Sensor en ei nstellen @ 282\mod_1406280895701_64.doc x @ 2171123 @ 2 @ 1 13.12 Régler les capteurs Pos : 45.48 /BA/War tung/Run dballenpress e/Sens oren/Z ur Eins tell ung besti mmter Sensor en siehe Kapitel @ 497 \mod_1490338392174_64.doc x @ 3413584 @ @ 1 Pour le réglage de capteurs spécifiques, voir le chapitre Terminal – Menus, « Menu 15-2 ‚test des capteurs ». Pos : 45.49 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 199 Maintenance Pos : 45.50 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/DD eic hs el @ 236\mod_1394526379904_64.doc x @ 1873565 @ 2 @ 1 13.13 Timon Pos : 45.51 /BA/Sic herheit/8. V orauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 45.52 /BA/War tung/Rundballenpress e/D eic hsel @ 236\mod_1394527540776_64.doc x @ 1873774 @ @ 1 RP-2-002 Fig. 160 • Resserrer les vis après 10 heures de fonctionnement. • Contrôler les vis toutes les 50 heures de fonctionnement. Pos : 45.53 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z ugösen an der D eichsel @ 236\mod_1394528187810_64.doc x @ 1873831 @ 3 @ 1 13.13.1 Œillets d'attelage sur le timon Pos : 45.54 /BA/War tung/Zug ös en/Zugösen a=43 an der Deic hs el @ 236\mod_1394528163742_64.doc x @ 1873802 @ @ 1 a KDW02330 Fig. 161 Attention ! Remplacez la douille si la limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage est atteinte. Les travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 43 mm. La douille doit être remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyez la douille et l'œillet d'attelage chaque jour et enduidez-les de graisse. Remarque L'œillet d'attelage doit toujours être accouplé à l'horizontale dans l'attelage en chape. Veillez à ce que la combinaison d'œillet et de l'attelage en chape soit correcte (respecter les indications de la plaque signalétique !) Pos : 45.55 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 200 Maintenance Pos : 45.56 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHauptgetri ebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1 13.14 Boîte de transmission principale Pos : 45.57 /BA/War tung/Rundballenpress e/H auptantriebH auptgetriebe befi ndet sich i m vorderen Querträg er der R undball enpres se. @ 240\mod_1395156439885_64.doc x @ 1892052 @ @ 1 La boîte de transmission principale se trouve dans la traverse à l'avant de la presse à balles rondes. Pos : 45.58 /BA/War tung/Rundballenpress e/H auptantriebBil d H auptantrieb VP @ 34\mod_1256042758268_64.doc x @ 325494 @ @ 1 1 2 RBV05090_1 Fig. 162 Pos : 45.59 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Leg ende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube @ 194\mod_1383299451132_64.doc x @ 1648043 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 2) Vis de vidange Pos : 45.60 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖls tands kontr olle und Öl wec hsel am H auptgetriebe @ 178\mod_1373976054162_64.doc x @ 1522312 @ 3 @ 1 13.14.1 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile sur la boîte de vitesses principale Pos : 45.61 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hi nweis - Ver weis auf Anziehdrehmomente Versc hluss schr auben @ 469\mod_1470667868238_64.doc x @ 3167924 @ @ 1 Remarque Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 45.62 /BA/War tung/Hinweis - Ölstands kontroll e und Öl wec hs el bei waagerechter Stellung der M asc hine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.doc x @ 153499 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale ! Pos : 45.63 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölstand pr üfen über Kontrollsc hraube ohne Einfüllsc hraube_Text @ 546\mod_1529396337200_64.doc x @ 3673679 @ @ 1 Contrôler le niveau d'huile : • Démonter la vis de contrôle. Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si l'huile atteint l'alésage de contrôle : • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'alésage de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Pos : 45.64 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Öl wec hs el NEU ohne Ei nfüllschr aube @ 158\mod_1364483760090_64.doc x @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos : 45.65 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 201 Maintenance Pos : 45.66 /BA/War tung/Hinweis Ölsorte nic ht misc hen. @ 10\mod_1222334992520_64.doc x @ 140499 @ @ 1 Remarque ! - Ne pas mélanger différents types d'huile. Effet : dommages sur la machine • Ne mélangez jamais différents types d'huile. • Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utilisez en aucun cas d'huile moteur. Pos : 45.67 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis Ents orgen / Lagern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32 \mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 45.68 /BA/War tung/Zei tinter valle an den Getrieben VP @ 388\mod_1445345592480_64.doc x @ 2777683 @ 3 @ 1 13.14.2 Intervalles de temps pour le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l´huile des engrenages Remarque - Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile des boîtes de vitesses et lubrifier la machine Effet: Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l´huile de toutes les boîtes de vitesses après 30 à 50 heures de fonctionnement, ensuite après chaque saison. • Contrôle de niveau d'huile avant chaque utilisation, au plus tard après environ 500 balles rondes pressées. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos : 45.69 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 202 Maintenance Pos : 45.70 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAntri ebs ketten @ 27\mod_1246355234599_64.doc x @ 267402 @ 2 @ 1 13.15 Chaînes d'entraînement Pos : 45.71 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Warnung - Einzugsgefahr der Antriebs ketten @ 34\mod_1256045314627_64.doc x @ 325619 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Risque de happement au niveau des chaînes d'entraînement ! Effet : risque de blessures par happement de cheveux longs ou de vêtements amples. • Remonter ou fermer absolument les dispositifs de protection après avoir terminé les travaux sur les chaînes. Pos : 45.72 /BA/War tung/Rundballenpress e/Prüfen der Antriebs ketten @ 34\mod_1256044608299_64.doc x @ 325569 @ @ 1 Toutes les chaînes d'entraînement sont alimentées en huile par la lubrification centralisée des chaînes, à l'exception de la chaîne du guidage de la double ficelle de liage. Etant donné qu'aucune pression élevée n'est appliquée aux conduites d'huile, il se peut qu'elles se colmatent. Pour cette raison, il convient de contrôler chaque jour le bon fonctionnement des conduites d'huile avant chaque utilisation. Le mode de fonctionnement de la lubrification centralisée des chaînes est expliqué au chapitre « Réglages de base et commande ». Pos : 45.73 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSpannen der Antriebs ketten @ 127\mod_1346223615094_64.doc x @ 1148298 @ 3 @ 1 13.15.1 Tension des chaînes d'entraînement Pos : 45.74 /BA/War tung/Rundballenpress e/Ketten spannenSpannen Ketten vorderer R ollbodenantrieb @ 34\mod_1256046147643_64.doc x @ 325669 @ @ 1 a 2 1 RBV05020 Fig. 163 Entraînement du fond à rouleaux avant L'entraînement du fond à rouleaux avant se trouve sur le côté gauche de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 80 - 90 mm Corriger la tension de chaîne : • Desserrer le contre-écrou (1). • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 80 - 90 mm soit réglée. • Serrer le contre-écrou (1). Pos : 45.75 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 203 Maintenance Pos : 45.76 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos : 45.77 /BA/War tung/Rundballenpress e/Ketten spannenSpannen Ketten hi nterer R ollbodenantri eb @ 34\mod_1256046927830_64.doc x @ 325744 @ @ 1 2 b 1 RBV05050 Fig. 164 Entraînement du fond à rouleaux arrière L'entraînement du fond à rouleaux arrière se trouve sur le côté gauche de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être b = 90 mm. Corriger la tension de chaîne : • Desserrer le contre-écrou (1). • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote b = 90 mm soit réglée. • Serrer le contre-écrou (1). Pos : 45.78 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 204 Maintenance Pos : 45.79 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Pic k- up @ 131\mod_1348144180334_64.doc x @ 1164692 @ @ 1 Ramasseur Pos : 45.80 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Warnung - Quetschg efahr Pic k- up @ 34\mod_1256048391518_64.doc x @ 325818 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Risque d'écrasement ! Effet : blessures au niveau des pieds. • Abaisser le ramasseur jusqu'au sol. Pos : 45.81 /BA/War tung/Rundballenpress e/Ketten spannen/Spannen Ketten Pic k-up @ 543\mod_1527769058344_64.doc x @ 3663995 @ @ 1 a 1 2 b RBV06200 Fig. 165 Entraînement principal du ramasseur L'entraînement principal se trouve sur le ramasseur du côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée. Entraînement du ramasseur L'entraînement du ramasseur se trouve sur celui-ci du côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être b = 30 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote b = 30 mm soit réglée. Pos : 45.82 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 205 Maintenance Pos : 45.83 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos : 45.84 /BA/War tung/Rundballenpress e/Ketten spannenSpannen Ketten Walz enantrieb_F1250 (MC), F1600 (MC) @ 314\mod_1421929476676_64.doc x @ 2428518 @ @ 1 Entraînement du rouleau 2 1 3 4 FOR00067_1 Fig. 166 L'entraînement du rouleau se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler/régler le ressort de compression (1): • Vérifiez si la cote (a) est de 90 mm. • Pour régler, tournez l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote soit atteinte. Puis: • Vérifiez si la dimension (b) est de 170 mm. • Pour régler, tournez l'écrou (3) jusqu'à ce que la cote soit atteinte et bloquez avec l'écrou. Pos : 45.85 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 45.86 /BA/War tung/Rundballenpress e/Ketten spannenSpannen Ketten För ders chnec ke @ 34\mod_1256108241894_64.doc x @ 325844 @ @ 1 Entraînement de la vis d'alimentation a 1 RBV06280 Fig. 167 L'entraînement de la vis d'alimentation se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée. Pos : 45.87 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 206 Maintenance Pos : 45.88 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos : 45.89 /BA/War tung/Rundballenpress e/Ketten spannenSpannen Ketten Walz enantrieb_V1500 (MC), V1800 (MC) @ 34 \mod_1256111001113_64.doc x @ 325869 @ @ 1 Entraînement de rouleau 1 2 a RP-A-004 Fig. 168 L'entraînement de rouleau se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 90 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 90 mm soit réglée. Pos : 45.90 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1 Pos : 45.91 /BA/War tung/Rundballenpress e/Ketten spannenSpannen Ketten För ders chnec ke @ 34\mod_1256108241894_64.doc x @ 325844 @ @ 1 Entraînement de la vis d'alimentation a 1 RBV06280 Fig. 169 L'entraînement de la vis d'alimentation se trouve sur le ramasseur du côté gauche de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 30 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (1) jusqu'à ce que la cote a = 30 mm soit réglée. Pos : 45.92 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 207 Maintenance Pos : 45.93 /BA/War tung/Rundballenpress e/Ketten spannenSpannen Ketten Sc hnei dwer kantrieb @ 34\mod_1256111461503_64.doc x @ 325894 @ @ 1 Entraînement du mécanisme de coupe Fig. 170 L'entraînement du mécanisme de coupe se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler la tension de chaîne : La longueur du ressort tendu doit être a = 80 - 90 mm. Corriger la tension de chaîne : • Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 80 - 90 mm soit réglée. Pos : 45.94 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 208 Maintenance Pos : 45.95.1 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutr al @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos : 45.95.2 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/R ollbodenRoll bodens pannung_Z wischenüberschrift @ 241\mod_1395209479301_64.doc x @ 1892324 @ @ 1 Tension du Fond à Rouleaux Pos : 45.95.3 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/R ollbodenRoll bodens panner befi ndet sich_F orti ma F1250 (MC), F1600 (MC) @ 241\mod_1395210949606_64.doc x @ 1892663 @ @ 1 Le tendeur du fond à rouleaux se trouve à droite et à gauche sur le carter de la chambre de compression arrière sous les protections latérales arrière. Pos : 45.95.4 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/R ollbodenRoll bodens pannung_Bild_F orti ma F1250 (MC), F1600 (MC) @ 240\mod_1395162295648_64.doc x @ 1892264 @ @ 1 3 1 2 FOR00045_1 5 4 Fig. 171 Pos : 45.95.5 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/R ollbodenRoll bodens pannung_Hi nweis_F orti ma F 1250 (MC), F 1600 (MC) @ 240 \mod_1395162172765_64.doc x @ 1892145 @ @ 1 Remarque A la livraison de la nouvelle machine, vous pouvez voir un marquage jaune dans la découpe de la tôle (1). Vous pouvez voir le marquage vert après que le fond à rouleaux a placée. Pos : 45.95.6 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/R ollbodenRoll bodens pannung prüfen_Text_F orti ma F 1250 (MC), F 1600 (MC) @ 241 \mod_1395210956955_64.doc x @ 1892692 @ @ 1 Contrôler la tension du fond à rouleaux: La tension du fond à rouleaux est OK si vous pouvez voir le marquage vert dans la découpe de la tôle (1). La tension du fond à rouleaux doit être corrigée si vous pouvez voir le marquage rouge dans la découpe de la tôle. Pos : 45.95.7 /BA/Wartung/Rundballenpr ess e/R ollbodenRoll bodens pannung korrigieren_T ext_F orti ma F1250 (MC), F1600 (MC) @ 241\mod_1395210963533_64.doc x @ 1892751 @ @ 1 Corriger la tension du fond à rouleaux (côtés droit et gauche de la machine): • Desserrez les raccords à vis (2) et enlevez la protection inférieure (3) du dispositif de tension. • Desserrez le contre-écrou (4). • Tournez l'écrou (5) jusqu'à ce que vous pouvez voir le marquage vert dans la découpe de la tôle. • Serrez le contre-écrou à fond. • Montez la protection inférieure du dispositif de tension. Pos : 45.96 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 209 Maintenance Pos : 45.97 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpannar m R ollboden hinten r einigen @ 114\mod_1338811269488_64.doc x @ 1005530 @ 2 @ 1 13.16 Nettoyer Bras Tendeur Fond à Rouleaux Arrière Pos : 45.98 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s pra chneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos : 45.99 /BA/War tung/Rundballenpress e/Spannar m R ollboden forti ma @ 114 \mod_1338811641231_64.doc x @ 1005560 @ @ 1 1 2 KRS-1-035 Fig. 172 Si le tendeur de chaîne de la chaîne du fond à rouleaux ne fonctionne correctement et la tension s'amenuise: • Vérifiez si la litière ou l'autre matériau a déposé dans la fente entre les potences de métaux (1) et (2) quelles sont marquées par une flèche. • Nettoyez la fente, si nécessaire. Pos : 45.100 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 210 Maintenance Pos : 45.101 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /RRoll bodenkette kürz en @ 34\mod_1256113648035_64.doc x @ 325943 @ 2 @ 1 13.17 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux Pos : 45.102 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutral/R undball enpres sen/F orti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prac hneutral @ 226 \mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos : 45.103 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Warnung - Verletzungsgefahr durch geöffneten Absperrhahn der H ec kkl appe @ 535 \mod_1521202434699_64.doc x @ 3628226 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au robinet d'arrêt ouvert de la trappe arrière Lors de travaux sur ou sous la trappe arrière ouverte ou à l’intérieur de la chambre à balles, un abaissement incontrôlé de la trappe arrière peut se produire en cas de robinet d'arrêt ouvert. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Toujours fermer le robinet d'arrêt si vous effectuez des travaux alors que la trappe arrière est ouverte. Pos : 45.104 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/R ollboden/Roll bodenkette pr üfen @ 543 \mod_1528092900445_64.doc x @ 3664335 @ @ 1 Contrôler la longueur de la chaîne du fond mouvant arrière 1 a 2 3 KRS-1-200 Fig. 173 Avis Avant de contrôler la longueur de chaîne, il faut nettoyer les bras tendeurs à l'arrière, voir le chapitre Maintenance "Nettoyer le bras tendeur du fond à rouleaux arrière". • • Ouvrir entièrement la trappe arrière (1). Fermer le robinet d'arrêt de la trappe arrière (3), voir le chapitre Équipement de sécurité "Robinet d'arrêt de la trappe arrière". • Contrôler l'écart a entre la trappe arrière (1) et la chaîne du fond mouvant (2). Si l'écart a est supérieur à 220 mm, il faut raccourcir la chaîne du fond mouvant (2). Pos : 45.105 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 211 Maintenance Pos : 45.106 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/F-J/Hi nter e R ollbodenkette kürz en @ 543\mod_1528098514486_64.doc x @ 3664398 @ @ 1 Raccourcir la chaîne du fond mouvant arrière Pos : 45.107 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/R ollboden/Hinter e R ollbodenkette kürzen_Bild @ 5 43\mod_1528098620283_64.doc x @ 3664430 @ @ 1 5 2 2 3 1 KRS-1-201 Fig. 174 Pos : 45.108 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/R ollboden/U m den R ollboden z u ents pannen, den Pr ess druc k am Steuer bloc k abl ass en_Han dlungssc hritt @ 543\mod_1528096786948_64.doc x @ 3664366 @ @ 1 • Pour délester le fond à rouleaux, évacuer la pression de compression, voir le chapitre Maintenance – Système hydraulique "Bloc de commande". Pos : 45.109 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/R ollboden/Hinter e R ollbodenkette kürzen_H andl ungs anweis ungen @ 543 \mod_1528098683034_64.doc x @ 3664462 @ @ 1 • • • • Retirer les pointes (1) des deux côtés. Démonter la barre (2). Retirer deux maillons (3) de la chaîne de fond à rouleaux (5). Relier la chaîne de fond à rouleaux (5) avec l'attache rapide. Pos : 45.110 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 45.111 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/R ollbodenR ollbodenkette vor n kürzen @ 34 \mod_1256116437597_64.doc x @ 326044 @ @ 1 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux avant b a 1 KRS-1-202 Fig. 175 • Mettre le levier de tension de chaîne sur la position « b ». • Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux avant comme cela est décrit au chapitre « Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux arrière ». • Mettre le levier de tension de chaîne sur la position « a ». Pos : 45.112 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 212 Maintenance Pos : 45.113.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1 13.18 Pneus Pos : 45.113.2 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/War nung - F alsc he R eifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos : 45.113.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 213 Maintenance Pos : 45.113.4 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /RReifen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ 3 @ 1 13.18.1 Contrôle et entretien des pneus Pos : 45.113.5 /BA/Wartung/R eifen/Rei henfolge Bild 6- Loch @ 4\mod_1213086131413_64.doc x @ 86195 @ @ 1 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 176 Pos : 45.113.6 /BA/Wartung/R eifen/Rei henfolge Reifenmontage T ext @ 4 \mod_1213085759054_64.doc x @ 86175 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 45.113.7 /BA/Wartung/R eifen/Anzi ehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc x @ 37338 @ @ 1 Couple de serrage Filetage Pos : 45.113.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 214 Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Maintenance Pos : 45.113.9 /BA/Wartung/R eifen/Rei fendr uc k_Ei nlei tung @ 398 \mod_1447162366272_64.doc x @ 2824702 @ @ 1 Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 45.113.10 /BA/Wartung/R eifen/R undballenpr ess eReifendr uc ktabell e_Pic k-up T as träder _Comprima F V_CF C V_Forti ma @ 480\mod_1475051754661_64.doc x @ 3236014 @ @ 1 Roues de jauge sur le ramasseur Désignation des pneumatiques Pression maximale [bar] 15 x 6.00-6 3,2 Pos : 45.113.11 /Abkürzungen /Abkürz ungen s prac hneutr al/Rundballenpr ess en/F ortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) @ 113\mod_1338372324634_64.doc x @ 1001103 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / Fortima F 1600 (MC) Pos : 45.113.12 /BA/Wartung/R eifen/R undballenpr ess e/Rei fendruc ktabelle_Reifen Maschi ne_F orti ma F @ 474\mod_1472796606198_64.doc x @ 3204874 @ @ 1 Pneumatiques sur la machine Désignation des pneumatiqu es Pression minimale [bar] Vmax=10 km/h Pression recommandée des pneumatiques* [bar] Essieu tandem Pressio n maxima le [bar] Essieu individuel Essieu individuel Essieu tandem 11.5/80-15.3 1,5 1,0 4,6 3,0 1,5 15.0/55-17 1,0 1,0 3,6 2,0 1,5 19.0/45-17 1,5 1,0 3,0 1,5 1,5 500/50-17 1,0 - 2,7 1,5 - Pos : 45.113.13 /BA/Wartung/R eifen/R eifendruc k Empfehlung_F uß note @ 514 \mod_1503987725496_64.doc x @ 3533654 @ @ 1 *) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneus jusqu'à la valeur minimale indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée. Pos : 45.113.14 /Layout M odule /----------------Leerz eile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.doc x @ 1890986 @ @ 1 Pos : 45.113.15 /Abkürzungen /Abkürz ungen s prac hneutr al/Rundballenpr ess en/F ortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_spr achneutral @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos : 45.113.16 /BA/Wartung/R eifen/R undballenpr ess e/Rei fendruc ktabelle_Reifen Maschi ne_F orti ma V @ 505 \mod_1499674812901_64.doc x @ 3479044 @ @ 1 Pneus sur la machine Désignation des pneumatiqu es Pression minimale [bar] Vmax=10 km/h Pression recommandée des pneus* [bar] Essieu tandem Pressio n maxima le [bar] Essieu simple Essieu simple Essieu tandem 11.5/80-15.3 1.5 1.0 4.6 3.5 1.5 15.0/55-17 1.0 1.0 3.6 2.6 1.5 19.0/45-17 1.5 1.0 3.0 2.0 1.5 500/50-17 1.0 - 2.7 1.5 - Pos : 45.113.17 /BA/Wartung/R eifen/R eifendruc k Empfehlung_F uß note @ 514 \mod_1503987725496_64.doc x @ 3533654 @ @ 1 *) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneus jusqu'à la valeur minimale indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée. Pos : 45.114 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 215 Maintenance Pos : 45.115 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/BBr emsen @ 0\mod_1197278385463_64.doc x @ 16884 @ 2 @ 1 13.19 Freins Pos : 45.116 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos : 45.117 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/Br ems eneins tell ung prüfen @ 34\mod_1255605786361_64.doc x @ 324934 @ 3 @ 1 13.19.1 Contrôle du réglage des freins L'usure naturelle du tambour et de la garniture de frein rend un ajustage fréquent des freins de roue nécessaire afin de préserver le plus possible la course complète des cylindres de frein. Pour garantir de bon freinages, il faut maintenir un entrefer le plus petit possible entre la garniture et le tambour de frein. Pos : 45.118 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 216 Maintenance Pos : 45.119 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/Ei nstellung der N oc kenbr emse @ 34\mod_1255606127908_64. doc x @ 324959 @ 3 @ 1 13.19.2 Réglage du frein à cames 2 1 RP-00-001 Fig. 177 Essieu individuel - installation d'air comprimé Avec environ 6 bar de pression d'air comprimé, en position de freinage, le levier de frein (1) doit être à environ 55 mm du plateau (2). 2 1 1 3 2 RP-00-002 RP-00-003 Fig. 178 Essieu individuel - frein hydraulique Avec environ 100 bar de pression d'huile, en position de freinage, le levier de frein (1) doit être à environ 55 mm du plateau (2). Ce réglage peut être modifié sur le profil de l'arbre de frein (Fig. RP-00-003) : 1. Démonter le circlip (1) et pousser l'arbre de frein aussi loin que possible vers l'intérieur. 2. Desserrer la vis (2). 3. Retirer et régler le levier de frein (3). 4. Serrer la vis (2). 5. Monter le circlip (1). Pos : 45.120 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 217 Maintenance Pos : 45.121 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/Bil d Eins tell ung der Bremsbetätigung @ 34\mod_1255606960518_64.doc x @ 324984 @ @ 1 Réglage de l'actionnement du frein Fig. 179 Pos : 45.122 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/Hinweis - Bremsbetätigung wer kseitig eing estellt. N ac hstellung er for derlich, wenn ... @ 236 \mod_1394530000671_64.doc x @ 1874010 @ @ 1 Remarque L'actionnement du frein est réglé en usine. Une correction est indispensable : • quand l'effet de freinage s'amenuise (par exemple suite à l'usure des mâchoires de frein). • quand la course d'activation du cylindre de frein « X » est supérieure à 50 mm. Pos : 45.123 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 218 Maintenance Pos : 45.124 /BA/Wartung/R undballenpr ess e/Ei nstellung Br ems betätigung @ 236\mod_1394530686784_64.doc x @ 1874040 @ @ 1 Remarque Il convient de vérifier l'épaisseur des garnitures sur les mâchoires de frein avant de réajuster les tringles de frein (2a, 2b). L'épaisseur de la garniture doit être d'au moins 2 mm. 1. Démonter la tringle de frein (2b) du levier de frein (4). 2. Desserrer les contre-écrous (1) sur la tringle de frein (2a). 3. Tourner la tringle de frein (2a) jusqu'à ce que la course du levier de frein a1 atteigne environ 30 mm lors de son actionnement. Remarque Lors des réglages suivants, le balancier (11) doit être en contact aussi bien dans le trou oblong (I) que dans la partie supérieure (II) de la fixation (12). 4. Démonter la tringle de frein (2a) du levier de frein (5). 5. Ensuite, remonter la tringle de frein (2b) sur le levier de frein (4) (observer la longueur du levier de frein (HL)). 6. Desserrer les contre-écrous (3) sur la tringle de frein (2b). 7. Tourner la tringle de frein (2b) jusqu'à ce que la course du levier de frein a2 soit d'environ 30 mm lors de son actionnement. 8. Ensuite, remonter la tringle de frein (2a) sur le levier de frein (5) (observer la longueur du levier de frein (HL)). 9. Actionner le frein. La course du cylindre X doit alors être entre 25 mm et 50 mm. Remarque Si la course du cylindre X est trop importante, ajuster les tringles de frein (2a et 2b) (rallonger les tringles de frein). Après avoir ajusté les tringles de frein (2a, 2b), contrôler si • les roues tournent librement lorsque le frein est desserré. Si ce n'est pas le cas, les tringles de frein (2a, 2b) doivent être réglées (raccourcir les tringles) • le dépassement du filetage (6) des tringles de frein (2a, 2b) au niveau des chapes est = 0 mm au minimum. Si la longueur du filetage (6) (min. = 0 mm) ne peut être respectée, les leviers de frein (4, 5) doivent être déplacés sur les arbres de frein dans le sens opposé à leur action (7). 10. Resserrer les contre-écrous (1, 3) sur les tringles de frein (2a, 2b). Remarque Veiller à ce que tous les équipements de sécurité soient montés. Pos : 45.125 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 219 Maintenance Pos : 45.126.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M ess er wechs el n @ 363\mod_1440064470852_64.doc x @ 2675839 @ 2 @ 1 13.20 Remplacement des couteaux Pos : 45.126.2 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Rundballenpress e/Gefahr M ess ermontage Vorgespannte M ess er @ 74\mod_1308724042343_64.doc x @ 657333 @ @ 1 DANGER ! – Les couteaux sont précontraints par ressort ! Risque accru de blessures lors du montage et du démontage des couteaux. • Saisir les couteaux uniquement avec des gants adaptés. • Le montage et le démontage des couteaux s'effectuent par le dessous de la machine. • Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille. Pos : 45.126.3 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer wec hsel allgemein VarioPac k @ 40\mod_1268821967632_64.doc x @ 362376 @ @ 1 Les couteaux du mécanisme de coupe sont accessibles à partir de la chambre à balles. • Ouvrir la trappe arrière. Pos : 45.126.4 /BA/Sic her hei t/Module Ac htung/WARNUNG - Geöffnete Hec kklappe @ 308\mod_1417007007003_64.doc x @ 2392720 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Fermeture non souhaitée de la trappe arrière ! Conséquence : blessures graves. • Sécuriser la trappe arrière ouverte pour empêcher sa fermeture involontaire. Pos : 45.126.5 /BA/Ersti nbetri ebnahme/R undball enpres se/Hec kklappe sperrenHec kklappe sperren F orti ma_F 1250 (MC), F 1600 (MC), V1500 (MC), V180 0 (MC) @ 113\mod_1338450362045_64.doc x @ 1002193 @ @ 1 Fortima V1500 (MC)/V1800 (MC) Fortima F1250 (MC)/F1600 (MC) 1 1 a a b VP-1-057 b FOR00032 Fig. 180 • Pivotez le robinet d'arrêt (1) dans le retour du vérin de levage à gauche de la position (b) à la position (a); la trappe arrière est bloquée hydrauliquement. Pos : 45.126.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 220 Maintenance Pos : 45.126.7 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Ü bersc hrift M ess er mec hanisc h aus schalten @ 40\mod_1268820694835_64.doc x @ 362226 @ @ 1 Arrêter mécaniquement les couteaux Pos : 45.126.8 /BA/Ei nstellungen/Schnei dwer k/Messer mec hanisc h aussc hal ten @ 39\mod_1268811740054_64.doc x @ 361999 @ @ 1 "0" 1 3 2 4 VP-1-101 Fig. 181 1. Déverrouiller le levier de verrouillage (3). 2. Placer la clé universelle (1) dans l'arbre de commande des couteaux (2). 3. Faire tourner l'arbre de commande des couteaux (2) avec la clé universelle (1) jusqu'à ce que le cadran (4) est sur la position « 0 ». La position « 0 » se trouve respectivement entre deux positiones des couteaux. Pos : 45.126.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 221 Maintenance Pos : 45.126.10 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Mess er well e entsic her n @ 118\mod_1341997503323_64.doc x @ 1048474 @ @ 1 Déverrouiller L'Arbre des Couteaux a b 1 VP-1-068 Fig. 182 • Retirez le goujon de verrouillage en tirant le bouton (1) du verrouillage et pivotez-le à la position (b). 3 2 1 FOR00052 Fig. 183 Il est également possible d'utiliser la clé fournie (1) pour le verrouillage ou le déverrouillage de l'arbre des couteaux. Cette clé se trouve avant droit derrière le ramasseur. Pour retirer la clé (1), retirez la goupille (2) du boulon (3). Après avoir terminé le travail, raccordez la clé (1) à nouveau sur le boulon (3) et sécurisez-la avec la goupille (2). Pos : 45.126.11 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 222 Maintenance Pos : 45.126.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhi nweis e alt/R undballenpr ess e/WARNUN G - M ess er montage Hilfs wer kz eug @ 308\mod_1416901860397_64.doc x @ 2390594 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Les couteaux sont précontraints par ressort! Risque important de blessures lors du montage et du démontage des couteaux. • N'appuyez jamais les couteaux à la main en position de travail. Utilisez toujours un auxiliaire (par ex. marteau). Pos : 45.126.13 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Mess er wec hsel n CF /CV @ 388 \mod_1445347429112_64.doc x @ 2778001 @ @ 1 Remplacement des couteaux 1 2 KRS-1-015_1 Fig. 184 • Enlever les couteaux (1). Remarque Lors de la mise en place des couteaux (1), s'assurer qu'ils se trouvent correctement sur l'arbre de commande des couteaux et au centre dans la fente (2). • Insérer le couteau neuf ou aiguisé (1). Remarque Avant de soulever la cassette à couteaux, il convient de contrôler l'alignement de tous les couteaux (1) et ainsi leur mise en place correcte. Pos : 45.126.14 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Mess er well e sic hern und verrieg eln. @ 116 \mod_1341207860471_64.doc x @ 1020951 @ @ 1 3. Sécurisez l'arbre des couteaux et verrouillez-le. Pos : 45.126.15 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 223 Maintenance Pos : 45.126.16 /BA/Bedienung /Rundballenpr ess e/Lag erung Ers atz mess er @ 115\mod_1339663777905_64.doc x @ 1012062 @ @ 1 Stockage des Couteaux de Remplacement 2 1 FOR00047 Fig. 185 Les couteaux de remplacement sont stockés sur le côté droit de la machine sous la protection latérale. 1. Pour retirer les couteaux, retirez la goupille de ressort (1) et prélève le nombre nécessaire des couteaux du support (2). 2. Sécurisez les couteaux résiduels sur le support (2) de nouveau avec la goupille de ressort (1). Remarque Sécurisez toujours les couteaux avec la goupille de ressort (1) sinon les couteaux peuvent être perdus. Pos : 45.127 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 224 Maintenance Pos : 45.128.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M ess er sc hleifen @ 363\mod_1439986150175_64.doc x @ 2674233 @ 2 @ 1 13.21 Affûtage des couteaux Pos : 45.128.2 /BA/Wartung/R undballenpr esse/Messer/WARNUNG - Verletzungsgefahr bei m Sc hleifen der M ess er @ 363\mod_1439984415258_64.doc x @ 2674100 @ @ 1 Avertissement! - Risque de blessures pendant l'affûtage des couteaux! Des arêtes vives sur les couteaux peuvent entraîner des coupures. La projection d'étincelles pendant l'affûtage peut provoquer des graves blessures aux yeux. • Porter des gants de protection pour retirer / insérer des couteaux. • Porter des gants de protection et des lunettes de protection pour affûter les couteaux. Pos : 45.128.3 /BA/Wartung/R undballenpr esse/Messer/M ess er sc hl eifen_Bil d_F orti ma @ 363 \mod_1439985280856_64.doc x @ 2674160 @ @ 1 3 2 1 COM00413 Fig. 186 Pos : 45.128.4 /BA/Wartung/R undballenpr esse/MesserM ess er sc hleifen_T ext_alle @ 437\mod_1456757265388_64.doc x @ 2996385 @ @ 1 • Contrôler quotidiennement si les couteaux (1) sont suffisamment acérés. Si les couteaux sont émoussés : • Affûter les couteaux au dos de l’arête de coupe (2) (côté sans affûtage ondulé). S'assurer – qu'aucune entaille n'est créé dans la zone (3). – que l'échauffement des couteaux n'est pas trop élevé. Remarque : Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des couteaux et réduit la durée de vie de celles-ci. • Si nécessaire, enlever les dépôts dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée). Remarque : S'il y a des dépôts dans cette zone, il se peut que la cassette à couteaux ne puisse être pivoté en position complètement. Pos : 45.128.5 /BA/Wartung/R undballenpr esse/Messer/Hi nweis - KRON E M ess erschl eifger äte und M ess erhalter ung_F ortima @ 363\mod_1439993170450_64.doc x @ 2674483 @ @ 1 Remarque – Pour l'affûtage, nous vous recommandons les dispositifs d'affûtage des couteaux KRONE: – Dispositif d'affûtage pour l'affûtage sous arrosage N° de commande 00 938 018* Dispositif d'affûtage pour l'affûtage à sec N° de commande 00 939 018* Pour les dispositifs d'affûtage des couteaux KRONE, vous pouvez commander un support de couteaux en indiquant le numéro de commande 00 940 057*. Pos : 45.129 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 225 Maintenance Pos : 45.130.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/WWartung-Brems anl age @ 34\mod_1255593197094_64.doc x @ 324320 @ 2 @ 1 13.22 Maintenance – système de freinage (en option) Pos : 45.130.2 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sic her heitshi nweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 45.130.3 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sic her heitsroutinen alte F orm @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 45.130.4 /BA/Sic her hei t/Br ems en/WARNUN G - Br ems anl age @ 273\mod_1403676268419_64.doc x @ 2053694 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par des dommages au système de freinage Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier spécialisé. • Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage. Pos : 45.130.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 226 Maintenance Pos : 45.130.6 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/KKupplungs köpfe @ 34\mod_1255596655016_64.doc x @ 324495 @ 3 @ 1 13.22.1 Têtes d'accouplement (protégées contre l'interversion) Pos : 45.130.7 /BA/Wartung/Brems anlage/Kuppl ungs köpfe Bil d VP @ 34\mod_1255596792281_64.doc x @ 324546 @ @ 1 RP-A-031 Tête d'accouplement « RESERVOIR » (rouge) (jaune) Fig. 187 RP-A-032 Tête d'accouplement « FREIN » Pos : 45.130.8 /BA/Wartung/Brems anlage/Kuppl ungs köpfe_T ext @ 34\mod_1255596782360_64.doc x @ 324520 @ @ 1 Les têtes d'accouplement sont montées dans les systèmes de freinage à air comprimé à deux conduites. Elles servent à relier la conduite du réservoir et la conduite de frein du tracteur à la machine. • • • • Après désaccouplement, fermer les couvercles ou accrocher les têtes d'accouplement dans les accouplements vides afin d'éviter toute pénétration de saletés. Remplacer les bagues d'étanchéité endommagées. Contrôler l'enclenchement et l'étanchéité des têtes d'accouplement. Remplacer les têtes défectueuses. Pos : 45.130.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 227 Maintenance Pos : 45.130.10 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/LLuftfilter für R ohrl eitungen @ 34\mod_1255595485391_64.doc x @ 324470 @ 3 @ 1 13.22.2 Filtre à air pour les conduites Pos : 45.130.11 /BA/Wartung/Brems anl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrleitung Bild C F/CV @ 76\mod_1310027669344_64.doc x @ 666248 @ @ 1 8 7 6 1 2 3 4 5 6 7 CP102200 Fig. 188 Pos : 45.130.12 /BA/Wartung/Brems anl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrleitung Aufz ähl ung @ 6\mod_1214888028238_64.doc x @ 96689 @ @ 1 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Pos : 45.130.13 /BA/Wartung/Brems anl age/Luftfilter/F unkti on Luftfilter für Rohrleitung @ 76\mod_1310028483877_64.doc x @ 666276 @ @ 1 Les filtres à air (8) nettoient l'air comprimé et protègent ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Pos : 45.130.14 /BA/Wartu ng/Brems anl age/Luftfilter/Hi nwei s verstopfter Filter eins atz @ 76\mod_1310030486256_64.doc x @ 666334 @ @ 1 Remarque Même lorsque la cartouche filtrante est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Pos : 45.130.15 /BA/Wartung/Brems anl age/Luftfilter/Ausbau Filterei nsatz (Pr üfen bei anderen M asc hinen) @ 76\mod_1310030560614_64.doc x @ 666362 @ @ 1 Démontage de la cartouche filtrante • Appuyer sur la coiffe (6) et desserrer le jonc d'arrêt (7). • Retirer la cartouche filtrante. Maintenance du filtre à air Nettoyer la cartouche filtrante avant le début de la saison. Montage de la cartouche filtrante Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Pos : 45.130.16 /BA/Wartung/Brems anl age/Luftfilter/Hi nwei s Rei henfolge Filter eins atz @ 76\mod_1310030667908_64.doc x @ 666390 @ @ 1 Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche filtrante. Pos : 45.130.17 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 228 Maintenance Pos : 45.130.18 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/D/Druc kluftbehäl ter @ 34\mod_1255593348281_64.doc x @ 324370 @ 3 @ 1 13.22.3 Réservoir à air comprimé Pos : 45.130.19 /BA/Wartung/Druc kluftbehäl ter/Dr uc kl uftbehälter Bild VP1502 @ 34\mod_1255594168750_64.doc x @ 324396 @ @ 1 RP-A-030 Fig. 189 Pos : 45.130.20 /BA/Wartung/Druc kluftbehäl ter/Dr uc kl uftbehälter _T ext 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.doc x @ 39341 @ @ 1 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos : 45.130.21 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/Warnung - Dr uc kluftbehälter besc hädigte oder korrodi ert - Alte F or m @ 275\mod_1404385710309_64.doc x @ 2066943 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés. Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement des personnes. • Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés par un atelier spécialisé. Pos : 46 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 229 Maintenance – Lubrification Pos : 47.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier ung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ 1 @ 1 14 Maintenance – Lubrification Pos : 47.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 47.3 /BA/Sicher heit/Rundballenpr ess e/Gefahr- Wartungs-, Montage-, Reparatur- und Eins tellar beiten Sc hmierung @ 240\mod_1395126884169_64.doc x @ 1888822 @ @ 1 DANGER! - Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage; recherche des erreurs et l'élimination Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, il faut toujours: • Désactivez la prise de force. • Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Sectionnez la tension d'alimentation 12 V. • Protégez la machine contre le déplacement involontaire en utilisant des cales d'arrêt et en serrant le frein de parking. • Ne mettez la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en bon état. • En cas de situation dangereuse, arrêtez immédiatement la prise de force et la machine. • Ne faites jamais fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur. • Evitez le contact de l'huile et de la graisse avec la peau. Pos : 47.4 /BA/Wartung/U mweltHinweis U mwelt Betriebss toffe ents orgen und l agern @ 418 \mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1 ATTENTION! Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage incorrect des consommables ! • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Pos : 47.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 230 Maintenance – Lubrification Pos : 47.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSchmi erfette / Sc hmier öle @ 24\mod_1241676102945_64.doc x @ 247351 @ 2 @ 1 14.2 Lubrifiants Pos : 47.7 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/Schmi erung / Sc hmier planAllgemeines _untersc hiedliche Sc hmiers ys teme @ 432\mod_1456208444064_64.doc x @ 2981925 @ @ 1 Selon les modèles, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification. Utiliser, comme graisse lubrifiante, des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2 avec des additifs extrême-pression selon la norme DIN 51825. KRONE recommande de ne pas utiliser des graisses lubrifiantes à base d’autres produits. Le chapitre Caractéristiques techniques « Consommables » présente une liste des lubrifiants. Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers. Pos : 47.8 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/Schmi erung / Sc hmier plan/F ür ei ne Auflis tung der Schmi erstoffe siehe Kapi tel _Ver weis @ 416 \mod_1453207195835_64.doc x @ 2919112 @ @ 1 Pos : 47.9 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/Schmi erung / Sc hmier plan/Absc hmi eren T ext allgemein @ 24 \mod_1241683749117_64.doc x @ 247538 @ @ 1 Pos : 47.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /G/Gel enkwell e abs chmi eren @ 388\mod_1445351149785_64.doc x @ 2778827 @ 2 @ 1 14.3 Lubrifier l'arbre à cardan Pos : 47.11 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Bil d Gelenkwelle Forti ma @ 392\mod_1446120970233_64.doc x @ 2807350 @ @ 1 1 2 1 4 3 1 4 Fig. 190 Lubrifier les arbres à cardan moyennant la graisse polyvalente sur les points de graissage marqués. Le tableau ci-après donne des informations sur l'intervalle de lubrification et le nombre de grammes par point de graissage. Observer la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 47.12 /BA/War tung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwell e in Gr amm_BiG Pac k, Forti ma, C omprima (auß er X- tr) @ 353\mod_1437727202539_64.doc x @ 2641524 @ @ 1 Pos : 47.13 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Tabelle Sc hmierstellen Gel enkwell e_F orti ma @ 392\mod_1446121959043_64.doc x @ 2807501 @ @ 1 Pos. F 1250 F 1600 Quantité de lubrifiant Avec F 1250 Avec l'accouplement F 1600 l'accouplement à friction débrayable à cames V 1500 V 1800 F 1250 MC F 1600 MC Intervalle de lubrification F 1500 MC F 1800 MC 1 13 g 10 g 13 g 50 h 2 60 g 30 g 60 g 50 h 3 20 g 20 g 20 g 50 h 4 6 6 6 50 h Pos : 47.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 231 Maintenance – Lubrification Pos : 47.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/S/Schmi erplan @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1 14.4 Plan de lubrification Pos : 47.16 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC)_s prachneutral @ 235\mod_1394190129453_0.doc x @ 1869652 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / F 1600 (MC) Pos : 47.17 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/Linke M asc hinenseite @ 235\mod_1394183788198_64.doc x @ 1868597 @ @ 1 Côté Gauche de la Machine Pos : 47.18 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan F orti ma F li nks _Bild @ 538 \mod_1522915702676_64.doc x @ 3640902 @ @ 1 1 2 12 3 4 11 5 6 7 10 9 8 FOR00129 Fig. 191 Pos : 47.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Beis pi elabbil dung (Forti ma F 1250 MC) @ 538\mod_1522915902876_64.doc x @ 3640933 @ @ 1 Figure à titre d’exemple (Fortima F 1250 MC) Pos : 47.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 232 Maintenance – Lubrification Pos : 47.21 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan F _linke Seite_T abelle all e 20 Std_For tima R P601 @ 538\mod_1522915992965_64.doc x @ 3640965 @ @ 1 Toutes les 20 heures de fonctionnement (1) (2)* FOR00131 (4) (3) FOR00158 (6) FOR00133 (8) FOR00132 (7) FOR00134 FOR00137 (9) FOR00138 FOR00136 (10)* (12)* FOR00159 FOR00160 * Sans version "Lubrification centralisée des chaînes" Pos : 47.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 233 Maintenance – Lubrification Pos : 47.23 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan F _linke Seite_T abelle all e 100 Std_F orti ma R P601 @ 538\mod_1522917135301_64.doc x @ 3641169 @ @ 1 Toutes les 100 heures de fonctionnement (5) (11) FOR00135 FOR00130 Pos : 47.24 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/R echte Mas chi nens eite @ 235\mod_1394183790425_64.doc x @ 1869126 @ @ 1 Côté Droit de la Machine Pos : 47.25 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan F orti ma F r echts _Bild @ 538\mod_1522919306818_64.doc x @ 3641324 @ @ 1 1 2 3 4 5 14 7 13 6 12 11 10 9 8 FOR00139 Fig. 192 Pos : 47.26 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Beis pi elabbil dung (Forti ma F 1250 MC) @ 538\mod_1522915902876_64.doc x @ 3640933 @ @ 1 Figure à titre d’exemple (Fortima F 1250 MC) Pos : 47.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 234 Maintenance – Lubrification Pos : 47.28 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan F _rechte Seite_T abelle all e 20 Std_F ortima R P601 @ 538\mod_1522919491079_64.doc x @ 3641356 @ @ 1 Toutes les 20 heures de fonctionnement (1) (2)* FOR00140 (4) (3) FOR00158 (5) FOR00142 (7)* (6)* FOR00143 (8)* FOR00161 (10) FOR00162 (9)* FOR00163 (11) FOR00144 FOR00141 FOR00164 (13) FOR00145 FOR00147 (14) FOR00148 * Sans version "Lubrification centralisée des chaînes" Pos : 47.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 235 Maintenance – Lubrification Pos : 47.30 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan F _rechte Seite_T abelle all e 100 Std_Forti ma R P601 @ 538\mod_1522921973823_64.doc x @ 3642108 @ @ 1 Toutes les 100 heures de fonctionnement (12) FOR00146 Pos : 47.31 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos : 47.32 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/Linke M asc hinenseite @ 235\mod_1394183788198_64.doc x @ 1868597 @ @ 1 Côté Gauche de la Machine Pos : 47.33 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan F orti ma V links _Bild @ 539\mod_1523262527364_64.doc x @ 3644667 @ @ 1 1 2 6 3 5 Fig. 193 Pos : 47.34 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Beis pi elabbil dung (Forti ma V 1500 MC) @ 539\mod_1523281212838_64.doc x @ 3645708 @ @ 1 Figure à titre d’exemple (Fortima V 1500 MC) Pos : 47.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 236 4 FOR00149 Maintenance – Lubrification Pos : 47.36 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan V_li nke Seite_Tabelle alle 20 Std_F orti ma RP601 @ 539\mod_1523265971197_64.doc x @ 3644937 @ @ 1 Toutes les 20 heures de fonctionnement (1) (2) FOR00151 (4) (3) FOR00152 FOR00153 (5) FOR00137 FOR00136 Pos : 47.37 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan V_li nke Seite_Tabelle alle 100 Std_F ortima R P601 @ 539\mod_1523265906207_64.doc x @ 3644865 @ @ 1 Toutes les 100 heures de fonctionnement (6) FOR00130 Pos : 47.38 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 237 Maintenance – Lubrification Pos : 47.39 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/R echte Mas chi nens eite @ 235\mod_1394183790425_64.doc x @ 1869126 @ @ 1 Côté Droit de la Machine Pos : 47.40 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan F orti ma V rec hts _Bild @ 539\mod_1523262654533_64.doc x @ 3644799 @ @ 1 1 2 3 4 8 7 6 5 Fig. 194 Pos : 47.41 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-E/Beis pi elabbil dung (Forti ma V 1500 MC) @ 539\mod_1523281212838_64.doc x @ 3645708 @ @ 1 Figure à titre d’exemple (Fortima V 1500 MC) Pos : 47.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 238 FOR00150 Maintenance – Lubrification Pos : 47.43 /BA/War tung/Rundballenpress e/Sc hmierung/Schmi erpl an/Sc hmier plan V_r ec hte Seite_Tabelle alle 20 Std_F orti ma RP601 @ 539\mod_1523278076060_64.doc x @ 3645474 @ @ 1 Toutes les 20 heures de fonctionnement (1) (2) FOR00154 (4) (3) FOR00155 (5) FOR00143 FOR00156 (6) FOR00144 FOR00145 (7) FOR00157 Pos : 48 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 239 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 49.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - H ydr aulik @ 2\mod_1203057943713_64.doc x @ 64472 @ 1 @ 1 15 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 49.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Fl üssig keiten unter Druc k / U mg ang mit Lec kagen @ 535\mod_1521449648975_64.doc x @ 3628718 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection personnel (des lunettes de protection et des gants de protection). • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser des accessoires appropriés (un morceau de carton ou similaire) pour la recherche de fuites. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont conformes aux exigences techniques du fabricant. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos : 49.3 /BA/Sicher heit/H ydr aulik/WARNUN G - H ydrauli ksc hlauc hleitungen unterliegen ei ner Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos : 49.4 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/H ydrauli kanlag e / Bordhydrauli k/Hinweis zu H ydr auli karbeiten @ 24\mod_1241518053726_64.doc x @ 245737 @ @ 1 Remarque • Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue. • Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service. • Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à huile hydraulique. • Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation. Pos : 49.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 240 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 49.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Abs perrhahn Hec kklappe @ 473\mod_1472641397584_64.doc x @ 3200049 @ 2 @ 1 15.1 Robinet d'arrêt de la trappe arrière Pos : 49.7 /BA/Wartung/R undball enpres se/Abs perrhahn H ydr auli k/Zur Funkti ons weis e des Abs perrhahns H ec kkl appe si ehe Kapitel xxx @ 497\mod_1490104982111_64.doc x @ 3411488 @ @ 1 Pour des informations détaillées sur le mode de fonctionnement du robinet d'arrêt de la trappe arrière, voir chapitre Sécurité « Robinet d'arrêt de la trappe arrière ». Pos : 49.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Steuerbl oc k @ 479\mod_1474626900179_64.doc x @ 3233390 @ 2 @ 1 15.2 Bloc de commande Pos : 49.9 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Rundballenpress en/F orti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC) _spr ac hneutral @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos : 49.10 /BA/War tung/Rundballenpress e/Bild Steuer bloc k VP @ 34 \mod_1255598235391_64.doc x @ 324646 @ @ 1 a 1 2 3 b VP-1-066 Fig. 195 Pos : 49.11 /BA/War tung/Rundballenpress e/F unkti on Steuer bloc k @ 34\mod_1255599074219_64.doc x @ 324754 @ @ 1 Le bloc de commande (2) se trouve à l'avant, à droite. La pression de compression est réglée sur le volant (3) avant de commencer les travaux. Position « a » position de parking - évacuer la pression des vérins de tension. Position « b » position de travail Remarque Avant les travaux de maintenance, amener le robinet d'arrêt en position « a » pour délester les vérins de tension. Pos : 49.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 241 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 49.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/N /Nothandbetätigung Elektromagnetventil (MC-Sc hnei dwer k) @ 479\mod_1474626676000_64.doc x @ 3233359 @ 2 @ 1 15.3 Actionnement manuel d'urgence électrovannes (mécanisme de coupe MC) Pos : 49.14 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/WARNUN G! Bedi enung der Mas chi ne über di e N ot-H and-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.doc x @ 2060926 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence. Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de blessures accru. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement manuel de secours. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 49.15 /BA/War tung/Rundballenpress e/Bild Elektromagnetventil @ 34\mod_1255600370188_64.doc x @ 324829 @ @ 1 1 2 RBV05270 Fig. 196 Pos : 49.16 /BA/War tung/Rundballenpress e/Elektromagnetventil @ 54\mod_1291811596703_64.doc x @ 516183 @ @ 1 Les électrovannes (2) se trouvent sur le côté droite de la machine derrière la protection. Ces électrovannes permettent un actionnement manuel d'urgence des mouvements du ramasseur et le montage zéro des couteaux en cas de panne de la commande Confort. Pour ce faire: • Serrer la vis à fente (1) plus en arrière ou la vis moletée jusqu'à ce que le ramasseur puisse être relevé ou descendu directement à l'aide de la soupape de commande du tracteur. Remarque Dès que la commande confort fonctionne de nouveau correctement, desserrer la vis à fente ou la vis moletée sur l'électrovanne. Ainsi seulement, l'utilisation du ramasseur avec la commande confort est garantie. Pos : 49.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 242 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 49.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H/H ydrauli kölfilter wec hsel n @ 473\mod_1472642486660_64.doc x @ 3200172 @ 2 @ 1 15.4 Remplacement du filtre à huile hydraulique Pos : 49.19 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/R undballenpr ess en/Forti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC)_s prachneutr al @ 226\mod_1392720827776_0.doc x @ 1826876 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / V 1800 (MC) Pos : 49.20 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis Ents orgen / Lagern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos : 49.21 /BA/War tung/Rundballenpress e/H ydrauli k/H ydr auli költank/Bild Wec hs el H ydrauli köl filter VP @ 34\mod_1255598453328_64.doc x @ 324671 @ @ 1 1 7 AUS EIN 1 2 4 5 3 4 RBV06331 COM00021 Fig. 197 Pos : 49.22 /BA/War tung/Rundballenpress e/H ydrauli k/H ydr auli költank/H ydr auli kölfilter wechs el n_C ompri ma F/V + C F/CV_F orti ma_T ext1 @ 403\mod_1448528866384_64.doc x @ 2864776 @ @ 1 Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation. Si le champ d’affichage est vert, l'élément filtrant est OK; si le champ d'affichage est rouge, le filtre doit être échangé. En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer le bouton dedans seulement après atteindre la température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. Pos : 49.23 /BA/War tung/Rundballenpress e/H ydrauli k/H ydr auli költank/H ydr auli kölfilter wechs el n_C ompri ma F/V + C F/CV_F orti ma_T ext2 @ 403\mod_1448528905621_64.doc x @ 2864847 @ @ 1 Remplacer l'élément filtrant Remarque Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. • • • • • • • Evacuer la pression du système hydraulique. Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer. Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf (N° de commande 919 730 0). Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5). Contrôler le joint torique (2) et si nécessaire, remplacer avec un joint torique neuf au moyen de propriétés identiques. Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre. Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité. Pos : 49.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /H/H ydrauli ksc haltpläne @ 31\mod_1251809985988_64.doc x @ 299150 @ 2 @ 1 15.5 Schémas des circuits de l'hydraulique Pos : 49.25 /BA/War tung/Sc hwader/H ydrauli k/Di e H ydrauli ksc haltpl äne befinden sich im Anhang @ 472 \mod_1472111249158_64.doc x @ 3192913 @ @ 1 Les schémas des circuits de l'hydraulique se trouvent en annexe. Pos : 50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 243 Stockage Pos : 51.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1 16 Stockage Pos : 51.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 51.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 51.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAm Ende der Erntes ais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1 16.1 A la fin de la saison de la récolte Pos : 51.5 /BA/Einl agerung/M odulgruppen/Rundballenpr ess en/Ei nlag erung_Am Ende der Er ntes aison_text_Forti ma @ 509\mod_1501239533276_64.doc x @ 3494086 @ @ 1 Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de celle-ci. • Ranger la machine dans un endroit sec abrité des intempéries, à l'écart de toute substance corrosive. • Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse ou encore le rayonnement solaire. • Nettoyer la machine de manière approfondie. La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à rouiller. ATTENTION ! Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à haute pression Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est dirigé directement sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces composants. • Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers et les composants électriques/électroniques. • • • • • • • • • • 244 Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers, la couronne de graisse offrant une protection supplémentaire contre l'humidité. Graisser les filets des vis de réglage et similaires. Nettoyer les chaînes d'entraînement et la chaîne du fond mouvant avec un nettoyeur à haute pression et les laisser sécher. Arroser les chaînes d'entraînement et la chaîne du fond mouvant nettoyées et séchées avec de l’huile moteur. Mettre la machine en service pour que l’huile moteur se répartisse sur toutes les surfaces de contact. Vérifier l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes avec de la graisse. Lubrifier les graisseurs au niveau du joint de cardan de l’arbre à cardan, ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes de protection voir chapitre Maintenance – Lubrification, "Lubrifier l’arbre à cardan". Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant que possible. Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les paliers sans possibilité de lubrification. Stockage • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit antirouille. Vérifier que toutes les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. Si nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si des pièces doivent être remplacées, utiliser uniquement des pièces de rechange originales KRONE. • • Pos : 51.7 /BA/Einl agerung/Einl agerung_Am Ende der Erntes ais on_text- hinweis_Instands etz ungs arbeiten noti eren @ 471\mod_1471932287828_64.doc x @ 3184393 @ @ 1 Remarque Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer commande en temps utile. Le revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en dehors de la période de récolte les opérations de maintenance et les réparations éventuellement nécessaires. Pos : 51.8 /Übersc hriften/Z wisc henübersc hriften/F-J/Is olier band auf di e Bremss cheibe kl eben @ 491\mod_1485357445718_64.doc x @ 3296788 @ @ 1 Coller le ruban isolant sur le disque de frein Pos : 51.9 /BA/Einl agerung/M odulgruppen/Rundballenpr ess en/Is olier band von der Bremssc heibe entfernen_Bild @ 514\mod_1504096760033_64.doc x @ 3534796 @ @ 1 1 2 COM00617 Fig. 198 Pos : 51.10 /BA/Ei nlag erung/Rundballenpress enEi nlager ung _Am Ende der Er ntesais on_Bindematerial brems e Isoli erband_text_ALLE R P @ 491\mod_1485357778318_64.doc x @ 3296819 @ @ 1 • Pour éviter la formation de corrosion sur le frein de matériel de liage, il est nécessaire de recouvrir la surface du frein du disque de frein (2) avec du ruban isolant (1). Pos : 51.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 245 Stockage Pos : 51.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor Begi nn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1 16.2 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 51.13 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/M asc hine für Ins tandhaltungs-, Repar atur-, War tungs- und Ei nstellar bei ten vorberei ten @ 272\mod_1403522290336_64.doc x @ 2051113 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine. Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les étapes suivantes : • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». Pos : 51.14 /BA/Ei nlag erung/Rundballenpress enEi nlager ung _Vor Beginn der neuen Sais on_N etz brems e Is olierband_ALLE RP @ 500\mod_1493371138167_64.doc x @ 3438461 @ @ 1 • Retirer le ruban isolant du frein de matériel de liage, voir chapitre Première mise en service « Préparer le frein de matériel de liage ». Pos : 51.15 /BA/Ei nlag erung/Rundballenpress en/Ei nlag erung_Vor Begi nn der neuen Saison_R undballenpr ess en @ 35\mod_1256135568894_64.doc x @ 326869 @ @ 1 • • • • • • • • • Avant la remise en service, déclencher le liage ou l'enrubannage et faire tourner à la main. Contrôler le fonctionnement des dispositifs de démarrage du liage ou de l'enrubannage. Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans la transmission d'entraînement principale et faire l'appoint si nécessaire. Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Contrôler les fonctions de la commande. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Pos : 51.16 /BA/Ei nlag erung/Rundballenpress en/Rost vom Breitziehbügel Forti ma @ 117\mod_1341238700475_64.doc x @ 1022148 @ @ 1 1 FOR00051 Fig. 199 • Enlevez la grille sur l'étrier égalisateur (1) (pour liage par filet). Pos : 51.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 246 Stockage Pos : 51.18 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Is olierband von der Br emssc hei be entfer nen @ 491\mod_1485356250751_64.doc x @ 3296697 @ @ 1 Retirer le ruban isolant du disque de frein Pos : 51.19 /BA/Ei nlag erung/Modulgruppen/R undballenpr essen/Is olierband von der Br emssc hei be entfer nen_Bil d @ 514\mod_1504096760033_64.doc x @ 3534796 @ @ 1 1 2 COM00617 Fig. 200 Pos : 51.20 /BA/Ei nlag erung/Modulgruppen/R undballenpr essen/Is olierband von der Br emssc hei be entfer nen_Text @ 491\mod_1485357163121_64.doc x @ 3296758 @ @ 1 • Retirer le ruban isolant (1) collé après la saison de la surface du frein du disque de frein (2). Pos : 52 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 247 Défauts - causes et dépannage Pos : 53.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs ac hen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc x @ 39457 @ 1 @ 1 17 Défauts - causes et dépannage Pos : 53.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». Pos : 53.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Pos : 53.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 248 Défauts - causes et dépannage Pos : 53.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAllgemei ne Stör ung en @ 24\mod_1241775122213_64.doc x @ 248810 @ 2 @ 1 17.1 Défauts d'ordre général Pos : 53.6 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Rundballenpr ess en/T abellarisc he Auflistung Allgemein Forti ma @ 235\mod_1394192969884_64.doc x @ 1870008 @ @ 1 Défaut Le ramasseur ne peut pas être descendu. Engorgements dans la zone d'engagement. En cas d'engorgements, arrêtez immédiatement et désactivez la prise de force, car autrement les barres du fond à rouleau pourraient être endommagées. Eliminez les engorgements. La matière récoltée courte est mal transmis au cylindre de coupe par le ramasseur. Lorsque les balles sont en forme de tonneaux, le produit d'enrubannage se déchire au centre. Cause possible Le flexible hydraulique n'est pas inséré. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Vitesse de conduite trop élevée. La machine n'est pas attelée à l’horizontale. La machine est trop basse à l'avant. La balle est de forme conique. La chambre à balles est remplie irrégulièrement. Le nombre d'enroulements est trop faible. Le frein de filet est trop tendu. L'égalisateur de filet est trop agressif. La commutation du fond à rouleaux est trop tard. La chambre à balles n'est remplie que d'un côté. La ficelle n'est pas insérée au démarrage. Conduite trop rapide à la fin du pressage. Ficelle ou produit d'enrubannage déchiré(e). Le nombre d'enroulements est insuffisant. La ficelle/le produit d'enrubannage se détache. Les rouleaux de pression sur le démarreur sont trop grippés. La ficelle glisse des bords de la balle. Le chariot de guidage de ficelle du liage double n'est pas entraîné. Le filet se déchire immédiatement de nouveau après le démarrage ou pendant l'enrubannage. La matière récoltée est très sèche ou friable. La chaîne du liage double est trop lâche. La barre de coupe retombe immédiatement après le démarrage. Le réglage du frein de rouleau est trop fort. Barre de coupe est trop basse. Remède Introduisez le flexible hydraulique dans l'accouplement correspondant. Divisez les andains. Diminuez la vitesse de conduite. Au début du pressage, ralentissez jusqu'à ce que la récolte roule dans la chambre à balles. Accrochez la machine plus haute à l'avant. Réglez la hauteur du timon de sorte à ce que la transition du ramasseur au canal est plus uniforme. Accrochez la machine plus haute à l'avant. Réglez la hauteur du timon de sorte à ce que la transition du ramasseur au canal est plus uniforme. Passez sur l'andain en alternant les côtés. Augmentez le nombre d'enroulements. Desserrez le frein de filet. Réglez le rouleau de détournement. Changez le moment de commutation. Veillez à un remplissage régulier lors du pressage, ralentissez en particulier à la fin du pressage. Ralentissez à la fin du pressage. Utilisez uniquement de la ficelle ou de l'enrubannage de la qualité prévue. Réglez le dispositif de liage à ficelle sur une distance de liage plus courte ou augmentez le nombre d'enroulements. Lubrifiez le palier ou desserrez légèrement la vis sur les rouleaux presseurs et bloquez de nouveau. Positionnez le limiteur de ficelle sur le dispositif de liage plus loin vers l'intérieur. Retendez la chaîne en utilisant le tendeur de chaîne. Enlevez les impuretés. Contrôlez le réglage du dispositif de freinage. Contrôlez le réglage de la barre de coupe. 249 Défauts - causes et dépannage Défaut Cause possible Le filet n'est pas transporté au démarrage. Les dimensions du filet ne sont pas correctes. La roue de tension n'est pas pressée contre la courroie trapézoïdale ou la roue libre dans la roue d'accouplement est bloquée. Les rouleaux de filet ne sont pas correctement mis en place dans le dispositif de ramassage et / ou le dispositif de freinage des rouleaux n'est pas réglé correctement. Le filet n'est pas correctement mis en place dans le dispositif d'enroulement. Des impuretés avant et sur les rouleaux de démarrage peuvent occasionner un glissement. Le canal est bouché par la paille. Le filet s’enroule autour du rouleau de caoutchouc. Le filet n'est pas coupé proprement. Le filet ne parvient pas jusqu'aux arêtes extérieures de la balle. Il n'est pas possible d'ouvrir la trappe arrière correctement. La balle ne sort pas ou sort lentement de la chambre à balles. La ficelle n'est pas coupée. Le filet est engagé lors du pressage. 250 Le galet tendeur de la courroie trapézoïdale ne peut être descendu suffisamment vers le bas. Le filet n'est pas assez loin dans le canal. Après un arrêt prolongé, le filet adhère au rouleau de caoutchouc La barre de coupe ne tombe pas tout à fait en bas. Couteaux émoussés Pendant l'enrubannage, le filet n'est pas freiné correctement. Le filet s'est accroché aux couteaux de coupe. Les rouleaux de démarrage du dispositif d'enroulement sont tordus. Matière récoltée entre le rouleau hélicoïdal et le racloir L'égalisateur de filet ne fonctionne. Les racloirs du cylindre de coupe ou du rouleau de transport sont bouchés. Le flexible hydraulique n'est pas inséré. Les côtés sont trop remplis, ou la pression de compression est trop élevée. L'égalisateur de filet est rabattu vers le bas. Le filet est trop loin dans le canal. Remède N'utilisez que des rouleaux de filet avec les dimensions prescrites. Contrôlez le servomoteur ou débloquez la roue libre. Enlevez les salissures éventuellement disponibles. Mettez le rouleau de filet en place conformément à la notice d'instruction. Réglez le frein de rouleau. Tirez le filet hors du dispositif d'enroulement et insérez-le de nouveau selon la notice d'utilisation. Après une utilisation prolongée du dispositif de liage par ficelle, enlevez les saletés accumulées dans le dispositif d'emballage. Démontez les couteaux de coupe et nettoyez-les. Enlevez la matière récoltée entre le support de protection et le fer plat galet du tendeur. Desserrez le frein de filet. Lors du liage, circulez avec une vitesse de rotation de la prise de force de 540 t/mn. Replacez le filet après un arrêt prolongé. Enlevez les impuretés. Remplacement des couteaux Contrôlez le réglage du dispositif de freinage. Contrôlez le réglage des couteaux de coupe. Contrôlez le dispositif d'enroulement, remplacez-le, le cas échéant. Ajustez le racloir. Tournez l'égalisateur de filet. Avant que le filet soit inséré, changez de nouveau le côté dans l'andain. Introduisez le flexible hydraulique dans l'accouplement correspondant. Ne conduisez pas trop sur le côté. Repliez l'égalisateur de filet. Tendez le ressort pour le frein de filet. Lors du liage, circulez avec une vitesse de rotation de la prise de force de 540 t/mn. Défauts - causes et dépannage Défaut Cause possible Remède Le filet n'arrive pas à la balle. Le déflecteur (3) est poussé vers le haut parce que la matière récoltée friable. Montez la vis (1) M8 x 40 avec l'écrou (2) à droite et à gauche du déflecteur (3). 2 1 3 VP700024 Pos : 53.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 251 Défauts - causes et dépannage Pos : 53.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SStör ung en an der zentr alen Kettens chmi erung @ 35\mod_1256199185431_64.doc x @ 327051 @ 2 @ 1 17.2 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes Pos : 53.9 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Rundballenpr ess en/T abellarisc he Auflistung Kettensc hmierung @ 240\mod_1395153485543_64.doc x @ 1890686 @ @ 1 Défaut Cause possible Faible consommation d'huile Faible pression Remède La pompe fonctionne difficilement, saletés dans la zone de la pompe • Nettoyer La pompe n'effectue pas sa course d'entrée complète. • Régler conformément à la notice d'utilisation. La vanne de la pompe ne ferme pas correctement. • Démonter, nettoyer ou remplacer. L'huile est trop épaisse. • Remplacer par l'huile recommandée. Système encrassé. • Nettoyer ou remplacer toutes les vannes de mesure. Consommation d'huile trop élevée. Tube principal arraché. • Réparer ou remplacer. Huile trop liquide. La machine est à sec. Pas de pression. • Utiliser une huile plus épaisse. • Réduire la course de la pompe. La pompe ne fonctionne pas. • Réparer, adapter ou remplacer. Tube principal arraché. • Réparer ou remplacer. Système sans huile. • Purger l'air du système (voir chapitre Lubrification centralisée des chaînes). Encrassement • Nettoyer le système ainsi que toutes les vannes de mesure, remplacer si nécessaire. Tube coincé • Réparer ou remplacer. Système colmaté. La pompe n'effectue pas sa course complète. L'huile est trop épaisse. Buses colmatées. • • Pos : 53.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 252 Remplacer par l'huile recommandée. Nettoyer les buses. Défauts - causes et dépannage Pos : 53.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /F/F ehl ermel dungen der KR ONE Bedi enter mi nals @ 77\mod_1310045429649_64.doc x @ 667240 @ 2 @ 1 17.3 Messages de défaut du terminal de commande KRONE Pos : 53.12 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/R undball enpr essen/Fehler meldung en wer den i m Kapitel „T ermi nal“ im Anhang besc hrieben. @ 490 \mod_1485184889045_64.doc x @ 3292504 @ @ 1 Les messages de défaut qui apparaissent à l'écran sont décrits au chapitre « Terminal » dans l’annexe. Pos : 54 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 253 Élimination de la machine Pos : 55 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1 18 Élimination de la machine Pos : 56 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274 \mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1 18.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. Pos : 57 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 254 Terminal ISOBUS Pos : 58 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/ISOBUS-T er minal @ 448\mod_1461591186664_64.doc x @ 3052154 @ 1 @ 1 19 Terminal ISOBUS Pos : 59 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 255 Sommaire 1 1.1 1.2 1.3 1.4 Raccorder le terminal ................................................................................................................ Raccorder le terminal BETA II de KRONE .................................................................................. Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200).................................................................... Raccorder le terminal étranger ISOBUS...................................................................................... Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 1200 KRONE .................................................... 2 2.1 2.2 2.3 Terminal BETA II de KRONE ..................................................................................................... 9 Touche de raccourci ISOBUS non présente................................................................................ 9 Enclencher/éteindre le terminal ................................................................................................. 10 Structure de l'écran.................................................................................................................... 11 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200)..................................................................................... Écran tactile ............................................................................................................................... Enclencher/éteindre le terminal ................................................................................................. Structure de l'écran.................................................................................................................... Configuration de l’application de machine KRONE ................................................................... Régler les unités sur le terminal ................................................................................................ 4 4.1 4.2 Terminal ISOBUS d'autres fabricants .................................................................................... 16 Touche de raccourci ISOBUS non présente.............................................................................. 16 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE................................................ 17 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 Terminal – Fonctions de la machine ...................................................................................... Ligne d'état ................................................................................................................................ Touches ..................................................................................................................................... Affichages dans l'écran de base ................................................................................................ Appeler l'écran de base ............................................................................................................. Appel automatique de l’écran de conduite sur route ................................................................. Régler le diamètre des balles .................................................................................................... Régler la pression de compression ........................................................................................... 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 6.17.1 6.17.2 6.18 6.18.1 6.19 6.19.1 6.19.1.1 6.19.1.2 6.19.1.3 Terminal – menus .................................................................................................................... 25 Structure de menu ..................................................................................................................... 25 Symboles récurrents .................................................................................................................. 26 Appeler le niveau de menu ........................................................................................................ 27 Sélectionner un menu ................................................................................................................ 27 Modifier la valeur ....................................................................................................................... 28 Modifier le mode ........................................................................................................................ 29 Menu 1 « Nombre de couches du filet » (liage par filet) ............................................................ 30 Menu 2 « Nombre de couches de ficelle » (liage par ficelle) ..................................................... 30 Menu 3 « Présignalisation » ...................................................................................................... 31 Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (liage par filet) ............................................ 32 Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (liage par ficelle)......................................... 33 Menu 7 « Sensibilité de l'indicateur de direction »..................................................................... 33 Menu 8 « Sélection genre de liage » (pour la version « Liage par ficelle et filet ») ................... 34 Menu 9 « Correction du remplissage » ...................................................................................... 35 Menu 10 « Commande manuelle » (pour la version « liage par filet ») ..................................... 36 Menu 10 « Commande manuelle « (pour la version « liage par ficelle »).................................. 37 Menu 13 « Compteurs » ............................................................................................................ 38 Menu 13-1 « Compteur du client » ............................................................................................ 39 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ........................................................................................ 40 Menu 14 « ISOBUS » ................................................................................................................ 41 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » ........................................................................... 42 Menu 15 « Réglages »............................................................................................................... 43 Menu 15-1 « Test des capteurs » .............................................................................................. 43 Régler le capteur B09/B10 « Indicateur de remplissage gauche/droite ».................................. 45 Régler le capteur B09/B10 « Indicateur de remplissage gauche/droite ».................................. 46 Régler le capteur B30 « Contrôle des couteaux » (pour la version avec « mécanisme de coupe MC ») ......................................................................................................................................... 47 Régler le capteur B62 « Liage 2 (actif) » ................................................................................... 48 Menu 15-2 «Test des acteurs» .................................................................................................. 48 Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ............................................................................................... 51 6.19.1.4 6.19.2 6.19.3 3 3 5 7 8 12 12 13 14 14 15 18 18 19 20 22 22 23 24 RP6 Comfort 1.0_fr 1 Sommaire 7 7.1 7.1.1 7.1.1.1 7.1.2 7.1.3 Terminal – messages de défaut ............................................................................................. Défauts du système électrique/électronique .............................................................................. Messages de défaut .................................................................................................................. Types de défauts possibles (FMI).............................................................................................. Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur................................................................. Liste des défauts........................................................................................................................ 52 52 52 53 54 54 RP6 2 Comfort 1.0_fr Raccorder le terminal 1 Raccorder le terminal BETA II de KRONE 1.1 1 Raccorder le terminal 1.1 Raccorder le terminal BETA II de KRONE AVIS Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Tracteurs sans système ISOBUS EQ003-078 ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté. Raccordement du terminal au tracteur Relier le connecteur à 9 pôles (1) du terminal à la prise à 9 pôles (2) (In-cab). Raccordement du tracteur à la machine INFORMATION Pour la version « Électronique de la version confort » Pour raccorder le terminal, il est impératif de respecter les instructions de la notice du supplément B121 « Jeu de câbles pour le terminal CCI ». RP6 Comfort 1.0_fr 3 1 Raccorder le terminal 1.1 Raccorder le terminal BETA II de KRONE INFORMATION Le câble (5) peut être commandé sous le numéro de commande 20 085 866 *. Relier le connecteur à 9 pôles (4) du câble (5) à la prise à 9 pôles ISOBUS (3) du tracteur. Relier le connecteur à 11 pôles (6) du câble (5) à la prise à 11 pôles (7) de la machine. Tracteurs avec système ISOBUS intégré EQ003-120 ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Raccordement du terminal au tracteur Relier le connecteur à 9 pôles (1) du terminal à la prise à 9 pôles (2) (In-cab). Raccordement du tracteur à la machine INFORMATION Le câble (5) peut être commandé sous le numéro de commande 20 085 866 *. Relier le connecteur à 9 pôles (4) du câble (5) à la prise à 9 pôles ISOBUS (3) du tracteur. Relier le connecteur à 11 pôles (6) du câble (5) à la prise à 11 pôles (7) de la machine. RP6 4 Comfort 1.0_fr 1.2 Raccorder le terminal 1 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200) 1.2 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200) AVIS Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. INFORMATION Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice d'utilisation de terminal fourni. Tracteurs avec système ISOBUS intégré 3 1 2 1 4 7 5 4 6 7 3 6 9 8 9 10 EQ001-173 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, Immobiliser et sécuriser la machine. Raccordement du terminal au tracteur Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal. Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab). RP6 Comfort 1.0_fr 5 1 Raccorder le terminal 1.2 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200) Raccordement du tracteur à la machine INFORMATION Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *. Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise à 9 pôles ISOBUS (6) du tracteur. Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine. Tracteurs sans système ISOBUS 3 4 5 1 2 6 B290 7 9 10 8 EQ001-181 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, Immobiliser et sécuriser la machine. ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté. Raccordement du terminal au tracteur Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal. Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab). Raccordement du tracteur à la machine INFORMATION Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *. Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur. Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine. RP6 6 Comfort 1.0_fr 1.3 Raccorder le terminal 1 Raccorder le terminal étranger ISOBUS 1.3 Raccorder le terminal étranger ISOBUS AVIS Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. INFORMATION Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice d'utilisation de terminal fourni. EQ001-146 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, Immobiliser et sécuriser la machine. Raccordement du tracteur à la machine Relier le connecteur à 9 pôles (5) du câble (2) à la prise ISOBUS à 9 pôles (1) du tracteur. Relier la prise à 11 pôles (4) du câble (2) à la prise à 11 pôles (3) de la machine. Raccordement du terminal au tracteur INFORMATION Pour des indications supplémentaires sur la liaison, tenir compte de la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS. RP6 Comfort 1.0_fr 7 1 Raccorder le terminal 1.4 Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 1200 KRONE 1.4 Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 1200 KRONE 2 1 6 3 5 4 EQ000-212 Brancher le câble (3) de la caméra (2) avec le connecteur (4) dans le raccordement C (6) du terminal ISOBUS KRONE CCI 1200 (1). Pour bien brancher le connecteur (4), faire attention à bien l'aligner aux endroits repérés (5). RP6 8 Comfort 1.0_fr 2 Terminal BETA II de KRONE 2 Touche de raccourci ISOBUS non présente 2.1 Terminal BETA II de KRONE AVIS L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre. Protéger le terminal de l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. 2 EQG001-002 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels. L'ordinateur de tâches (1) se trouve sur le côté droit de la machine, sous le capot latéral. Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) : • • • • La commande des actionneurs installés sur la machine. La transmission des messages de défaut. L'évaluation des capteurs. Le diagnostic des capteurs et des actionneurs. Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. 2.1 Touche de raccourci ISOBUS non présente ISB ISB 1 EQG000-022 Le terminal BETA II de KRONE n'est pas équipé d'un bouton de raccourci ISOBUS. Le symbole (1) est affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine via la touche de raccourci ISOBUS n'est pas disponible. RP6 Comfort 1.0_fr 9 2 Terminal BETA II de KRONE 2.2 Enclencher/éteindre le terminal 2.2 Enclencher/éteindre le terminal I II 1 EQ001-029 Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont correctement et solidement fixés. Mise en service Amener le commutateur à bascule (1) de la position I en position II. ð Si la machine n’est pas raccordée, l’écran affiche le menu principal après la mise en marche. ð Si la machine est raccordée, l’écran affiche l’écran de conduite sur route après la mise en marche. Æ Le terminal est prêt à fonctionner. Mise hors service Amener le commutateur à bascule (1) de la position II en position I. Si la machine n'est pas raccordée « Fenêtre principale » Si la machine est raccordée « Écran de circulation sur route » EQG001-003 INFORMATION Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal. INFORMATION Lors de la première mise en marche, la configuration de la machine est chargée dans le terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. RP6 10 Comfort 1.0_fr 2.3 Terminal BETA II de KRONE 2 Structure de l'écran 2.3 Structure de l'écran 1 3 2 2 EQ001-033 L'écran du terminal se subdivise en différentes zones: Ligne d'état (1) La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir page 18. Touches (2) La machine est commandée en actionnant les touches (2) à côté des symboles sur les champs grisés, voir page 19. Fenêtre principale (3) Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale : • • • Écran de circulation sur route Écran(s) de base, voir page 22 Niveau de menu, voir page 27 RP6 Comfort 1.0_fr 11 3 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200) 3.1 Écran tactile 3 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200) AVIS L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre. Protéger le terminal de l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés. Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande (terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou sur les appareils eux-mêmes. Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce système. 2 EQG000-057 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels. L'ordinateur de tâches (1) se trouve sur le côté droit de la machine, sous le capot latéral. Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) : • • • • La commande des actionneurs installés sur la machine. La transmission des messages de défaut. L'évaluation des capteurs. Le diagnostic des capteurs et des actionneurs. Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. 3.1 Écran tactile Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran tactile. L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier les valeurs affichées en bleu. RP6 12 Comfort 1.0_fr 3.2 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200) 3 Enclencher/éteindre le terminal 3.2 Enclencher/éteindre le terminal EQ001-174 Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont correctement et solidement fixés. INFORMATION Lors de la première mise en marche, la configuration de la machine est chargée dans le terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. Mettre en marche Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée. ð Si la machine n’est pas raccordée, l’écran affiche le menu principal après la mise en marche. ð Si la machine est raccordée, l’écran affiche l’écran de conduite sur route après la mise en marche. Æ Le terminal est prêt à fonctionner. Si la machine n'est pas raccordée : « menu principal » Si la machine est raccordée : « écran de conduite sur route » EQG000-056 Après le démarrage du terminal, l’écran s’affiche au format paysage. Pour afficher l’écran au format portrait ou afficher les applications disponibles sur le terminal en pleine page, veuillez vous référer à la notice d'utilisation du terminal CCI. Mise hors service Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée. RP6 Comfort 1.0_fr 13 3 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200) 3.3 Structure de l'écran INFORMATION Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal. 3.3 Structure de l'écran Pos. Désignation Explication 1 Ligne d'état 2 Vue principale gauche/droite Pour la commande de la machine, il est conseillé par KRONE de placer l’application de machine en vue principale. 3 Vue Information Les applications supplémentaires (applis) issues du menu Applications peuvent être sélectionnées et affichées dans la vue Information. Les applis peuvent être déposées dans la vue principale à l’aide de la fonction « glisser-déposer ». INFORMATION Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal. 3.4 Configuration de l’application de machine KRONE 1 3 2 EQG000-059 L’application de machine KRONE est répartie dans les domaines suivants : Ligne d'état (1) La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir page 18. Touches (2) La machine est commandée par actionnement des touches (2) via la fonction tactile, voir page 19. Fenêtre principale (3) Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées via la fonction tactile. RP6 14 Comfort 1.0_fr Terminal ISOBUS KRONE (CCI 1200) 3 Régler les unités sur le terminal 3.5 Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale : • • • 3.5 Écran de circulation sur route Écran(s) de base, voir page 22 Niveau de menu, voir page 27 Régler les unités sur le terminal Les unités peuvent être paramétrées en métrique ou impérial par ex. dans le menu « Paramètres de l'utilisateur » sur le terminal. Ce réglage est conservé en cas de redémarrage du terminal, logiciel de la machine compris. Pour la procédure et les autres réglages possibles, consulter la notice d'utilisation du terminal. RP6 Comfort 1.0_fr 15 4 Terminal ISOBUS d'autres fabricants 4.1 Touche de raccourci ISOBUS non présente 4 Terminal ISOBUS d'autres fabricants AVERTISSEMENT Risque de blessures par l'utilisation de terminaux d'autres fabricants et autres unités de commande Lors de l'utilisation de terminaux et autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par KRONE, on doit tenir compte de ce que l'utilisateur : ü assume la responsabilité de l'utilisation de machines KRONE lors de l'utilisation de la machine avec des unités de commande non fournies par KRONE (terminal/autres éléments de commande). ü doit autant que possible uniquement accoupler des systèmes qui ont préalablement été soumis à un test AEF/DLG/VDMA (ou TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS). ü les consignes de commande et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (p. ex. terminal) sont à respecter. ü doit s'assurer que les éléments de commande et commandes de la machine utilisés sont assortis du point de vue IL (IL = Implementation Level ; décrit les niveaux de compatibilité des différentes versions de logiciel) (condition : IL égal ou supérieur). Avant l'utilisation de la machine, contrôler que toutes les fonctions de la machine sont exécutées conformément à la présente notice d'utilisation. INFORMATION Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés. Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande (terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou sur les appareils eux-mêmes. Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce système. 4.1 Touche de raccourci ISOBUS non présente ISB ISB 1 EQG000-022 RP6 16 Comfort 1.0_fr Terminal ISOBUS d'autres fabricants 4 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE 4.2 Si les terminaux ISOBUS d'autres fabricants ne comportent pas de touche de raccourci ISOBUS, le symbole (1) est affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine via la touche de raccourci ISOBUS n'est pas disponible. 4.2 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE L'ordinateur de tâches met à disposition des informations et des fonctions de commande de la machine sur l'écran du terminal ISOBUS d'un autre fabricant. La commande avec un terminal ISOBUS d'un autre fabricant est analogue à celle du terminal ISOBUS KRONE. Avant la mise en service, prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal ISOBUS KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence importante par rapport au terminal ISOBUS KRONE réside dans la disposition et le nombre des touches de fonctions, qui sont définies par le terminal ISOBUS d'un autre fabricant sélectionné. Les valeurs pour le diamètre des balles (Fortima V) et la pression de compression (Fortima F) sont réglées via la fonction Touch sur un terminal tiers ISOBUS, voir la notice d'utilisation du terminal fournie. RP6 Comfort 1.0_fr 17 5 Terminal – Fonctions de la machine 5.1 Ligne d'état 5 Terminal – Fonctions de la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des messages de défaut Le non-respect des messages de défaut sans éliminer le défaut peut engendrer des blessures et/ou de lourdes détériorations de la machine. Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir page 52. Si ceci n'est pas possible, contacter le service KRONE. 5.1 Ligne d'état INFORMATION Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels. En présence de terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, la ligne d'état affiche seulement 7 champs. Pour cette raison, la ligne d'état n'affiche pas tous les symboles. En présence de terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, la ligne d'état affiche 8 champs. EQ000-901 Des symboles qui sont représentés avec une nuance ( ) peuvent être sélectionnés. Si un symbole avec une nuance est sélectionné: • • une fenêtre avec d'autres informations s'ouvre ou une fonction est activée ou désactivée. La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement). RP6 18 Comfort 1.0_fr Symbole Terminal – Fonctions de la machine 5 Touches 5.2 Explication Un ou plusieurs messages de défaut sont présents. Sur la version « Écran tactile » : en appuyant sur ce symbole, les messages de défaut présents s'ouvrent dans l'ordre, voir page 52. Couteaux rentrés. Couteaux non rentrés. Présignalisation réglée. 5.2 Touches Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Symbole Désignation Explication Amener le filet en mode manuel. Le filet est amené vers la balle ronde en actionnant la touche. Amener la ficelle en mode manuel. La ficelle est amenée vers la balle ronde en actionnant la touche. Liage par filet en mode manuel. Le mode d'utilisation préalablement sélectionné (mode manuel ou mode automatique) dans le genre de liage réglé est affiLiage par filet en mode au- ché. Actionner la touche permet de changer de mode d'utilisation. tomatique. Liage par ficelle en mode manuel. Liage par ficelle en mode automatique. Présélectionner le ramasseur. Présélectionner le réglage des cassettes à couteaux. Gyrophare (pour certains pays) Le mode d'utilisation préalablement sélectionné (mode manuel ou mode automatique) dans le genre de liage réglé est affiché. Actionner la touche permet de changer de mode d'utilisation. Le réglage, le ramasseur ou le réglage de la cassette à couteaux préalablement sélectionné est affiché. Actionner la touche permet de modifier les réglages. Mise hors service Mettre en marche Niveau de menu dans le terminal. Le niveau de menu dans le terminal s’ouvre en actionnant la touche, voir page 27. Compteurs Le menu 13 « Compteurs » s’ouvre en actionnant la touche, voir page 38. RP6 Comfort 1.0_fr 19 5 Terminal – Fonctions de la machine 5.3 Affichages dans l'écran de base 5.3 Affichages dans l'écran de base ∑1 1 5 125 cm 160 140 120 100 126 cm 80 EQG003-009 Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. RP6 20 Comfort 1.0_fr Symbole Terminal – Fonctions de la machine 5 Affichages dans l'écran de base 5.3 Explication Le compteur du client 1 est activé. 1 Indicateur de direction. Flèches de l'indicateur de direction : Des flèches peuvent apparaître pendant l’exploitation à gauche et à droite de l’indicateur de direction. Les flèches ont trois tailles différentes, numérotées de 1 à 3. Les flèches indiquent au conducteur sur quel côté et avec quelle intensité il doit corriger sa direction lors du franchissement de l'andain pour assurer une alimentation régulière de la chambre à balles. Si le sens de la marche n’est pas corrigé, la flèche indiquée commence à clignoter et un signal acoustique retentit. Régler et afficher le diamètre des balles (Fortima V). 125 cm 160 140 Le diamètre des balles peut être réglé directement sur l'écran de travail, voir page 23. 120 100 80 Régler et afficher la pression de compression (Fortima F). 50 % 100 75 La pression de compression peut directement être réglée sur l’écran de travail, voir page 24. 50 25 0 Symboles pendant le liage par filet ou par ficelle Symbole Explication Valeur diamètre des balles / pression de compression atteinte (clignote). 1 2N 2G 3N 3G 4N 4G 5N 5G Le filet/la ficelle est amené/e. Le filet/la ficelle n'est pas tiré/e. Le liage par filet/ficelle est en cours. Le liage par filet/ficelle est arrêté. RP6 Comfort 1.0_fr 21 5 Terminal – Fonctions de la machine 5.4 Appeler l'écran de base Symbole 6N 6G 7N 7G 8N 5.4 Explication 8G Le filet/la ficelle est coupé/e. Le filet/la ficelle n'a pas été découpé/e. Le enroulement de filet/film est terminé. Appeler l'écran de base Écran de circulation sur route Menu exemple EQG003-045 De l'écran de conduite sur route Appuyer sur . Æ L’écran de base est affiché, voir page 20. De chaque menu ü Un menu est appelé. Actionner 5.5 longuement. Appel automatique de l’écran de conduite sur route EQG000-026 RP6 22 Comfort 1.0_fr Terminal – Fonctions de la machine 5 Régler le diamètre des balles 5.6 Le terminal passe automatiquement après environ 5 secondes à l’écran de conduite sur route lorsque les conditions suivantes sont remplies : ü La prise de force est désactivée. ü La trappe arrière est fermée. ü La machine se trouve en mode champ. 5.6 Régler le diamètre des balles Fortima V 125 cm ∑1 160 5 1 1 140 125 cm 160 120 140 120 100 2 100 126 cm 80 80 126 cm EQG003-037 1 Diamètre des balles de consigne réglé en cm 2 Diamètre des balles réel en cm Régler le diamètre des balles via la molette de défilement Sélectionner la valeur bleue à modifier au moyen de la molette de défilement. ð Le champ de sélection est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur la roulette. ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour augmenter ou diminuer la valeur, faire tourner la roulette. Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. ð Le réglage est repris et la fenêtre de saisie se ferme. Régler le diamètre des balles via l’écran tactile Cliquer sur la valeur bleue à modifier. ð Un champ de saisie s'ouvre. Saisir la valeur souhaitée et cliquer sur . ð La valeur est enregistrée et le champ de saisie se ferme. RP6 Comfort 1.0_fr 23 5 Terminal – Fonctions de la machine 5.7 Régler la pression de compression 5.7 Régler la pression de compression Fortima F ∑1 50 % 100 5 1 1 50 % 75 100 75 50 50 25 25 2 0 55 % 55 % 0 EQG003-038 1 Pression de compression réglée en % 2 Pression de compression réelle en % Régler la pression de compression via la molette de défilement Sélectionner la valeur bleue à modifier au moyen de la molette de défilement. ð Le champ de sélection est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur la roulette. ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour augmenter ou diminuer la valeur, faire tourner la roulette. Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. ð Le réglage est repris et la fenêtre de saisie se ferme. Régler la pression de compression via l’écran tactile Cliquer sur la valeur bleue à modifier. ð Un champ de saisie s'ouvre. Saisir la valeur souhaitée et cliquer sur . ð La valeur est enregistrée et le champ de saisie se ferme. RP6 24 Comfort 1.0_fr 6 Terminal – menus 6.1 Structure de menu Terminal – menus 6 Structure de menu 6.1 En fonction de l'équipement de la machine, la structure de menu comprend les menus suivants : Menu Sous-menu 1 Désignation Nombre de couches de filet, voir page 30 n 3 Présignalisation, voir page 31 4 Temporisation du démarrage du liage, voir page 32 7 Sensibilité de l'indicateur de direction, voir page 33 9 Correction du remplissage, voir page 35 + - 10 Commande manuelle, voir page 36 13 Compteurs, voir page 38 13-1 Compteur du client, voir page 39 ∑n 13-2 Compteur totalisateur, voir page 40 ∑ all 14 ISOBUS, voir page 41 14-9 15 Commutation entre terminaux, voir page 42 Réglages, voir page 43 RP6 Comfort 1.0_fr 25 6 Terminal – menus 6.2 Symboles récurrents Menu 6.2 Sous-menu Désignation 15-1 Test des capteurs, voir page 43 15-2 Test des acteurs, voir page 48 15-3 Info sur le logiciel, voir page 51 Symboles récurrents Pour la navigation dans le niveau de menu/les menus, les symboles suivants apparaissent régulièrement. Symbole Désignation Explication Flèche vers le haut Déplacer vers le haut pour sélectionner quelque chose. Flèche vers le bas Déplacer vers le bas pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la droite Déplacer vers la droite pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la gauche Déplacer vers la gauche pour sélectionner quelque chose. Disquette Sauvegarder le réglage. ESC Quitter le menu sans sauvegarder. Appuyer plus longtemps sur cette touche pour appeler l'écran de travail appelé précédemment. DEF Remettre au réglage effectué en usine. Test des capteurs Accès rapide au test des capteurs pour les capteurs pertinents pour ce menu. Test des acteurs Accès rapide au test des acteurs pour les acteurs pertinents pour ce menu. Disquette Le mode ou la valeur est sauvegardé/e. Plus Augmenter la valeur. RP6 26 Comfort 1.0_fr Symbole 6.3 Terminal – menus 6 Appeler le niveau de menu 6.3 Désignation Explication Moins Diminuer la valeur. Flèche vers la droite Afficher le mode suivant. Flèche vers la droite Afficher le mode précédent. Appeler le niveau de menu Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur . Æ L'écran affiche le niveau de menu. Retourner au menu principal à partir des pages de menu : Appuyer sur jusqu’à ce que le menu principal s'affiche. Pour une vue d'ensemble des menus : voir page 25. 6.4 Sélectionner un menu Appeler le menu Les menus sont sélectionnés en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile » Via les touches ci-contre Pour sélectionner un menu, appuyer sur les touches à côté de ou jusqu'à ce que le menu souhaité soit sélectionné. ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur. Pour appeler le menu, appuyer sur la touche à côté de . Æ Le menu s'ouvre. INFORMATION Pour la version avec « terminal tactile », des symboles peuvent être appuyés directement. RP6 Comfort 1.0_fr 27 6 Terminal – menus 6.5 Modifier la valeur Via la molette de défilement Sélectionner le menu souhaité en utilisant la molette de défilement. ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur. Pour appeler le menu, appuyer sur la molette de défilement. Æ Le menu s'ouvre. Pour la version avec écran tactile En appuyant sur les symboles Pour appeler un menu, appuyer sur le symbole (par ex. ) de l'écran. Æ Le menu s'ouvre. Quitter le menu Appuyer sur ou sur la touche adjacente. Æ Le menu se ferme. 6.5 Modifier la valeur Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Les valeurs sont sélectionnées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile » • Via la molette de défilement En plus pour la version avec « terminal tactile » • En appuyant sur • En actionnant la valeur bleue sur l'écran. ou . Lorsqu'on actionne une valeur numérique dans le menu, un masque de saisie supplémentaire s'ouvre. Pour de plus amples informations concernant l'entrée de valeurs, voir la notice d'utilisation fournie du terminal. Exemples : Via la molette de défilement Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement. RP6 28 Comfort 1.0_fr Terminal – menus 6 Modifier le mode 6.6 ð La valeur est mise en évidence en couleur. Appuyer sur la molette de défilement. ð Un masque de saisie s'ouvre. Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur. Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. Via la valeur Effleurer la valeur. ð Un masque d'introduction s'ouvre. Augmenter ou réduire la valeur. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. 6.6 Modifier le mode Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents. Pour appeler le mode suivant, appuyer sur Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Pour enregistrer, appuyer sur . . . Æ Un signal sonore retentit, le mode réglé est enregistré et le symbole est affiché brièvement sur la ligne supérieure. Pour quitter le menu, appuyer sur . RP6 Comfort 1.0_fr 29 6 Terminal – menus 6.7 Menu 1 « Nombre de couches du filet » (liage par filet) 6.7 Menu 1 « Nombre de couches du filet » (liage par filet) 1 n n 5,0 1,5 2.5 EQG003-000 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27. Pour ouvrir le menu, appuyer sur n . Æ L'écran affiche le menu « Nombre de couches de filet ». Régler le nombre de couches du filet Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 28. Pour enregistrer la valeur, appuyer sur 6.8 . Menu 2 « Nombre de couches de ficelle » (liage par ficelle) C’est dans ce menu que l’on règle • • le nombre de couches de ficelle à utiliser sur la balle ronde au début du liage par ficelle, avant que le chariot de guidage de ficelle ne démarre, ainsi que le nombre de couches de ficelle à utiliser sur la balle ronde à la fin du liage par ficelle, avant que la ficelle ne soit découpée. Pour le réglage du nombre de couches de ficelle pour lier l’intégralité de la balle ronde, voir chapitre Commande, liage par ficelle, « Régler le nombre de couches de ficelle ». RP6 30 Comfort 1.0_fr Terminal – menus 6 Menu 3 « Présignalisation » 6.9 2 n n n 2.5 n 2.0 EQG003-046 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27. ü Dans le menu 8 « Sélection du type de liage », le liage par ficelle est sélectionné,voir page 34. Pour ouvrir le menu, appuyer sur n . Æ L'écran affiche le menu « Nombre de couches de ficelle ». Réglage du nombre de couches de ficelle au début/à la fin du liage par ficelle Les valeurs suivantes peuvent être réglées : Symbole n n Explication Nombre de couches de ficelle au début du liage par ficelle Nombre de couches de ficelle à la fin du liage par ficelle Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 28. Pour enregistrer la valeur, appuyer sur 6.9 . Menu 3 « Présignalisation » La présignalisation avertit lorsque la balle ronde située dans la chambre à balles est en passe d’être achevée. Il est possible de régler dans le terminal à quel niveau de remplissage la présignalisation doit démarrer. RP6 Comfort 1.0_fr 31 6 Terminal – menus 6.10 Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (liage par filet) 3 n 25 0 5 % EQG003-002 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Présignalisation ». Régler la présignalisation Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 28. Pour enregistrer la valeur, appuyer sur 6.10 . Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (liage par filet) La temporisation du démarrage du liage permet de régler l’intervalle de temps entre l’achèvement de la balle ronde dans la chambre à balles et le déclenchement du processus de liage. La temporisation du démarrage du liage est réglée en secondes. Fortima F Plage de réglage : 0,0–1,0 s Fortima V Plage de réglage : 0,0–2,5 s 4 n 1,0 0,0 0.0 s EQG003-003 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Temporisation du démarrage du liage ». RP6 32 Comfort 1.0_fr Terminal – menus 6 Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (liage par ficelle) 6.11 Régler la temporisation du démarrage du liage Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 28. Pour enregistrer la valeur, appuyer sur 6.11 . Menu 4 « Temporisation du démarrage du liage » (liage par ficelle) La temporisation du démarrage du liage permet de régler l’intervalle de temps entre l’achèvement de la balle ronde dans la chambre à balles et le déclenchement du processus de liage. La temporisation du démarrage du liage est réglée en secondes. Fortima F Plage de réglage : 0,0–1,0 s Fortima V Plage de réglage : 0,0–2,5 s 4 n 1,0 0,0 0.0 s EQG003-047 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27. ü Dans le menu 8 « Sélection du type de liage », le liage par ficelle est sélectionné,voir page 34. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Temporisation du démarrage du liage ». Régler la temporisation du démarrage du liage Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 28. Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . INFORMATION KRONE conseille d’appliquer une temporisation du démarrage du liage de 0,0 s pour le liage par ficelle. 6.12 Menu 7 « Sensibilité de l'indicateur de direction » La sensibilité de l'indicateur de direction se règle dans ce menu. RP6 Comfort 1.0_fr 33 6 Terminal – menus 6.13 Menu 8 « Sélection genre de liage » (pour la version « Liage par ficelle et filet ») L'indicateur de direction indique si l'andain est pris en charge de manière centrée par le ramasseur et fournit des informations sur le sens de conduite à adopter. Plus la barre est élevée à l'écran, plus la sensibilité réglée de l'indicateur de direction est élevée. Plus la sensibilité de l'indicateur de direction est élevée, plus l'intensité avec laquelle les consignes de conduite sous forme de flèches sont affichées sur l'écran de travail est importante. Pour savoir quelle est la meilleure méthode de remplissage de la chambre à balles par le ramasseur, voir chapitre Commande, « Remplir la chambre à balles ». 7 n ~ 4 ~ EQG003-017 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Sensibilité de l'indicateur de direction ». Régler la sensibilité de l'indicateur de direction Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 28. Pour enregistrer la valeur, appuyer sur 6.13 . Menu 8 « Sélection genre de liage » (pour la version « Liage par ficelle et filet ») 8 n 1/2 EQG003-048 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Sélection du type de liage ». Modifier le mode Appeler et sauvegarder le mode, voir page 29. RP6 34 Comfort 1.0_fr Terminal – menus 6 Menu 9 « Correction du remplissage » 6.14 Les modes suivants peuvent être sélectionnés : Symbole Explication Liage par filet Liage par ficelle 6.14 Menu 9 « Correction du remplissage » Si le diamètre des balles n’est pas atteint ou s'il est trop élevé, la correction du remplissage permet de corriger le diamètre des balles dans une plage prédéfinie (taille des balles -10 à +10 cm). 1-9 n + - + - 10 -10 0 cm EQG003-018 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27. Pour ouvrir le menu, appuyer sur + - . Æ L'écran affiche le menu « Correction du remplissage ». Régler la correction du remplissage Augmenter ou diminuer la valeur, voir page 28. Pour enregistrer la valeur, appuyer sur . Exemple Le diamètre des balles de consigne réglé est de 108 cm. Si le diamètre des balles effectif n'est que de 100 cm, donc trop petit de 8 cm, il convient de régler une valeur de correction de + +8 cm. Cela signifie que : Valeur de correction = diamètre des balles de consigne - diamètre des balles RP6 Comfort 1.0_fr 35 6 Terminal – menus 6.15 Menu 10 « Commande manuelle » (pour la version « liage par filet ») 6.15 Menu 10 « Commande manuelle » (pour la version « liage par filet ») 10 n EQG003-006 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27. Pour ouvrir le menu, sélectionner . Æ L'écran affiche le menu « Commande manuelle ». Les affichages de statut suivants peuvent apparaître à l'écran�: Symbole Explication Le moteur de liage est en position de liage. Position n’est pas définie. Les touches latérales permettent de commander les fonctions suivantes : Symbole Explication Déplacer le moteur de liage en position d’alimentation Déplacer le moteur de liage en position de coupe Déplacer le moteur de liage Pour déplacer le moteur de liage en position d’alimentation, appuyer sur Pour déplacer le moteur de liage en position de coupe, appuyer sur . . RP6 36 Comfort 1.0_fr 6.16 Terminal – menus 6 Menu 10 « Commande manuelle « (pour la version « liage par ficelle ») 6.16 Menu 10 « Commande manuelle « (pour la version « liage par ficelle ») 10 n EQG003-049 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27. Pour ouvrir le menu, sélectionner . Æ L'écran affiche le menu « Commande manuelle ». Les affichages de statut suivants peuvent apparaître à l'écran : Symbole Explication Moteur de liage (ficelle) en position médiane. M2 Position n’est pas définie. Les touches latérales du terminal permettent de commander les fonctions suivantes : Symbole Explication Déplacer le moteur de liage (ficelle) en position d’alimentation Déplacer le moteur de liage (filet) en position de coupe Déplacer le moteur de liage (ficelle) en position de liage Activer / désactiver l'accouplement de ficelle Activer/désactiver l'accouplement de ficelle L’accouplement de ficelle permet de régler la répartition de la ficelle sur la balle ronde. Appuyer sur . Æ L’accouplement de ficelle est activé/désactivé. La touche indique le statut actuel. Les affichages de statut suivants sont possibles sur la touche : RP6 Comfort 1.0_fr 37 6 Terminal – menus 6.17 Menu 13 « Compteurs » Symbole Explication Accouplement de ficelle désactivé Accouplement de ficelle activé 6.17 Menu 13 « Compteurs » ∑n n ∑ all EQG003-011 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Compteurs ». Le menu « Compteurs » comprend les sous-menus suivants : Menu Sous-menu 13 Désignation Compteurs, voir page 38 13-1 Compteur du client, voir page 39 ∑n 13-2 Compteur totalisateur, voir page 40 ∑ all RP6 38 Comfort 1.0_fr 6.17.1 Terminal – menus 6 Menu 13 « Compteurs » 6.17 Menu 13-1 « Compteur du client » ∑n 13-1 ∑ all ∑n ∑ 1 2 3 h 17 0.4 0 0 0 0 ALL EQG003-012 ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir page 38. Pour ouvrir le menu, appuyer sur ∑ n . Æ L'écran affiche le menu 13-1 « Compteur client ». Les symboles affichés dans le menu ont les significations suivantes : Symbole 1 Explication Compteurs de clients 1-20 (le compteur du client actif est représenté sur fond gris) Somme des balles rondes pressées pour le client correspondant Compteur de durée de fonctionnement pour le client correspondant h Les touches latérales du terminal permettent de commander les fonctions suivantes : Symbole Explication Augmenter le nombre de balles Diminuer le nombre de balles Remettre à zéro les compteurs du client individuels Remettre à zéro tous les compteurs du client ALL Activer le compteur client Naviguer jusqu’au compteur du client souhaité avec et et activer avec . Æ Le compteur du client souhaité est affiché sur fond gris. RP6 Comfort 1.0_fr 39 6 Terminal – menus 6.17 Menu 13 « Compteurs » Modifier le nombre de balles Le nombre de balles peut être modifié manuellement dans le compteur du client. Le compteur du client respectif ne doit pas être activé à cet effet. Naviguer jusqu’au compteur du client souhaité avec et Pour augmenter le nombre de balles, appuyer sur . . Pour réduire le nombre de balles, appuyer sur . Remettre à zéro le compteur du client Le compteur du client respectif ne doit pas être activé à cet effet. Pour remettre à zéro un compteur du client particulier, naviguer jusqu’au compteur du client souhaité avec et et appuyer sur� . Pour remettre à zéro tous les compteurs du client, maintenir ALL enfoncé pendant minimum 2 secondes. 6.17.2 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ∑n 13-2 ∑ all ∑ all ∑ 1 2 h 0 0 0 0 0 0 1 2 EQG003-013 ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir page 38. Pour ouvrir le menu, appuyer sur ∑ all . Æ L'écran affiche le menu 13-2 « Compteur totalisateur ». Les symboles affichés sur l’écran de base ont les significations suivantes : RP6 40 Comfort 1.0_fr Symbole Terminal – menus 6 Menu 14 « ISOBUS » 6.18 Explication Compteur totalisateur (non effaçable) Compteur saisonnier 1 (effaçable) 1 Compteur saisonnier 2 (effaçable) 2 Total des balles rondes pressées Compteur de durée de fonctionnement h Les touches latérales du terminal permettent de commander les fonctions suivantes : Symbole Explication Remettre à zéro le compteur saisonnier 1 1 Remettre à zéro le compteur saisonnier 2 2 Remettre à zéro le compteur saisonnier 1 ou 2 6.18 Pour remettre le compteur saisonnier 1 à zéro, appuyer sur 1 . Pour remettre le compteur saisonnier 2 à zéro, appuyer sur 2 . Menu 14 « ISOBUS » n EQG003-014 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « ISOBUS ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu « ISOBUS » comprend les sous-menus suivants : RP6 Comfort 1.0_fr 41 6 Terminal – menus 6.18 Menu 14 « ISOBUS » Menu Sous-menu 14 ISOBUS, voir page 41 14-9 6.18.1 Désignation Commutation entre terminaux, voir page 42 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » INFORMATION Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés. Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans la mémoire du prochain terminal. Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. EQG003-035 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir page 41. Appuyer sur pour passer au terminal suivant. RP6 42 Comfort 1.0_fr 6.19 Terminal – menus 6 Menu 15 « Réglages » 6.19 Menu 15 « Réglages » n EQG003-036 ü Le niveau de menu est appelé, voir page 27. Pour ouvrir le menu, sélectionner . Æ L'écran affiche le menu « Réglages ». Le menu « Réglages » comprend les sous-menus suivants : Menu Sous-menu 15 6.19.1 Désignation Réglages, voir page 43 15-1 Test des capteurs, voir page 43 15-2 Test des acteurs, voir page 48 15-3 Info sur le logiciel, voir page 51 Menu 15-1 « Test des capteurs » AVERTISSEMENT Risque de blessures dans la zone de danger de la machine Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Désactiver la prise de force. Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. RP6 Comfort 1.0_fr 43 6 Terminal – menus 6.19 Menu 15 « Réglages » 15-1 state: B09 L B10 1 1,5V 1,0V R 1,0V 2,2V EQG003-030 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 43. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Symbole Désignation Explication Sélectionner le capteur précédent Sélectionner le capteur suivant Quitter le menu Valeurs de réglage : La partie supérieure de la barre indicatrice donne les valeurs de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur réelle) est affichée sous la barre indicatrice. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique, la barre se trouve sur le repère supérieur. Puis contrôler en l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure. Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Vous trouverez une vue d'ensemble des capteurs, actionneurs et appareils de commande dans le plan de circuits électriques se trouvant en annexe. N° Capteur Désignation B02 B06 Liage activé B08 B08 Cassette à couteaux en haut B09 B09 L Indicateur de remplissage à gauche B10 B10 R Indicateur de remplissage à droite RP6 44 Comfort 1.0_fr N° Capteur Terminal – menus 6 Menu 15 « Réglages » 6.19 Désignation B11 B11 L Crochet de fermeture chambre à balles gauche B12 B12 R Crochet de fermeture chambre à balles droite B13 B13 Position chariot de guidage de ficelle B62 B62 Liage 2 (actif) Indicateurs de statut possibles des capteurs Symbole Désignation Capteur en ordre de marche 0 Capteur, amortissement magnétique (métal devant le capteur) 1 2 Capteur, sans amortissement magnétique (pas de métal devant le capteur) Rupture de câble ou court-circuit 7 Capteur ou ordinateur de tâches défectueux 8 20 Rupture de câble Court-circuit 21 6.19.1.1 Régler le capteur B09/B10 « Indicateur de remplissage gauche/droite » Fortima F 15-1 state: B09 L B10 1 5,0V 1 1,5V 2 R 1,0V 4,0V 4,6V EQG003-041 RP6 Comfort 1.0_fr 45 6 Terminal – menus 6.19 Menu 15 « Réglages » Le capteur (3) se trouve derrière la protection latérale : • • B09 sur le côté gauche de la machine B10 sur le côté droit de la machine. La barre verte dans le menu 15-1 « Test des capteurs » indique la valeur enregistrée. La barre noire indique la valeur actuelle du capteur. Dès qu'une nouvelle valeur est enregistrée, la barre verte se conforme à la barre noire. ü La trappe arrière est ouverte. ü Le menu 15-1 « Test des capteurs » est appelé. ü Le capteur B09 ou B10 est sélectionné. Si la barre (2) ne se trouve pas dans le rectangle (1) lorsque la chambre à balles est fermée et vide, il convient de régler mécaniquement le capteur B09 ou B10 : Desserrer les raccords à vis du capteur (3) et les déplacer dans le trou oblong (4) jusqu'à ce que la barre (2) de l'écran se trouve dans le rectangle (1) de la barre indicatrice. ð Un signal sonore retentit lorsque la barre (2) se trouve dans le rectangle (1). Le cas échéant, déplacer en plus le capteur (3) dans les trous oblongs (5). Serrer à fond les raccords à vis du capteur. Appuyer sur . Æ La position réglée est enregistrée. INFORMATION L’enregistrement n'est possible que si la barre (2) se trouve dans le rectangle (1) de la barre indicatrice. 6.19.1.2 Régler le capteur B09/B10 « Indicateur de remplissage gauche/droite » Fortima V 15-1 state: Foto vom Sensor fehlt noch. Fortima V 5,0V B09 L B10 1 1 1,5V 2 R 1,0V 1,3V 1,3V EQG003-042 Le capteur (3) se trouve derrière le capot latéral : • • B09 sur le côté gauche de la machine B10 sur le côté droit de la machine La barre verte dans le menu 15-1 « Test des capteurs » indique la valeur enregistrée. La barre noire indique la valeur actuelle du capteur. Dès qu'une nouvelle valeur est enregistrée, la barre verte se conforme à la barre noire. ü La chambre à balles est fermée et vide. ü ü Le menu 15-1 « Test des capteurs » est appelé. Le capteur B09 ou B10 est sélectionné. RP6 46 Comfort 1.0_fr Terminal – menus 6 Menu 15 « Réglages » 6.19 Si la barre (2) ne se trouve pas dans le rectangle (1) lorsque la chambre à balles est fermée et vide, il convient de régler mécaniquement le capteur B09 ou B10 : Desserrer les raccords à vis du capteur et les tourner dans le trou oblong jusqu'à ce que la barre (2) à l'écran se trouve dans le rectangle (1) de la barre indicatrice. ð Un signal sonore retentit lorsque la barre (2) se trouve dans le rectangle (1). Serrer à fond les raccords à vis du capteur. Appuyer sur . Æ La position réglée est enregistrée. INFORMATION L’enregistrement n'est possible que si la barre (2) se trouve dans le rectangle (1) de la barre indicatrice. 6.19.1.3 Régler le capteur B30 « Contrôle des couteaux » (pour la version avec « mécanisme de coupe MC ») RP000-048 Le capteur B30 „Contrôle des couteaux » (1) se trouve sur le côté droit de la machine sur la cassette à couteaux. L'écart entre le capteur (1) et le levier qui est basculé vers le haut s'élève à X=2 mm. ü Le levier (2) est pivoté vers le haut. Desserrer l'écrou au niveau du capteur (1). Déplacer le capteur (1) dans le trou oblong jusqu'à ce que la cote s'élève à X=2 mm. Serrer l'écrou au niveau du capteur (1). Contrôler dans le menu 15-1 « Test des capteurs » si le capteur B08 est détecté comme métallisé sous vide, voir page 43. Le cas échéant, régler la hauteur du capteur (1). RP6 Comfort 1.0_fr 47 6 Terminal – menus 6.19 Menu 15 « Réglages » 6.19.1.4 Régler le capteur B62 « Liage 2 (actif) » RP000-049 Le capteur B62 « Liage 2 (actif) » se trouve sur le côté droit de la machine au-dessus de la courroie trapézoïdale. Desserrer l'écrou au niveau du capteur (1). RP000-051 Régler le capteur (1) dans le trou oblong de sorte à ce que le bras tendeur (2) reste dans la position indiquée (illustration de droite dans la figure) lorsque le galet tendeur se déplace du haut vers le bas. Serrer l'écrou au niveau du capteur (1). 6.19.2 Menu 15-2 «Test des acteurs» AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité la notice d'utilisation. Le test des actionneurs permet de tester les actionneurs de la machine. Les actionneurs ne peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, dans le menu « Test des actionneurs » il convient de piloter brièvement à la main l'actionneur afin de détecter les défauts éventuels. RP6 48 Comfort 1.0_fr Terminal – menus 6 Menu 15 « Réglages » 6.19 15-2 K01 state: 2 K03 EQG003-031 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 43. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . ð Un avertissement renvoyant vers la notice d'utilisation apparaît. Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test des actionneurs », voir chapitre Sécurité, « Procédures courantes de sécurité ». Confirmer avec . Æ L'écran affiche le menu « Test des actionneurs ». Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Vous trouverez une vue d'ensemble des capteurs, actionneurs et appareils de commande dans le plan de circuits électriques se trouvant en annexe. N° Actionneur Désignation K01 K01 Ramasseur K50 K50 Accouplement liage E10 E10 Gyrophare (pour certains pays) M02 M02 Moteur liage 2 (actif) M2 RP6 Comfort 1.0_fr 49 6 Terminal – menus 6.19 Menu 15 « Réglages » Diagnostic des actionneurs numériques 15-2 K01 state: 2 K03 EQG000-019 Les défauts ne sont affichés que si l'actionneur est activé et qu'un test est possible pour cet acteur. Le contrôle de la DEL du connecteur peut également être exécuté directement sur l'actionneur. Appuyer sur pour activer l'actionneur. Appuyer sur pour désactiver l'actionneur. Diagnostic moteur de liage 15-2 K03 M02 state: 2 M2 EQG000-053 On peut tester le moteur de liage M02 en le déplaçant en position d'alimentation ou de coupe. Pour déplacer le moteur de liage en position d’alimentation, appuyer sur Pour déplacer le moteur de liage en position de coupe, appuyer sur . . RP6 50 Comfort 1.0_fr 6.19.3 Terminal – menus 6 Menu 15 « Réglages » 6.19 Menu 15-3 « Info sur le logiciel » 15-3 KRONE SW: D2515020105400000 0B0 EQG000-016 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir page 43. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Information sur le logiciel ». Zone d'affichage Symbole Désignation SW Version complète de logiciel de la machine RP6 Comfort 1.0_fr 51 7 Terminal – messages de défaut 7.1 Défauts du système électrique/électronique 7 Terminal – messages de défaut AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales de la notice d'utilisation. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité la notice d'utilisation. 7.1 Défauts du système électrique/électronique 7.1.1 Messages de défaut AVERTISSEMENT Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages de défauts Le non-respect des messages de défaut sans dépannage du défaut peut provoquer des dommages corporels et/ou des graves dommages à la machine. Si le message de défaut est affiché, éliminer le défaut, voir page 54. Si le défaut ne peut pas être éliminé, contacter le service après-vente KRONE. KMC - 521202- 5 B11 L EQG000-034 Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description du défaut, de la cause possible et du dépannagevoir page 54. Structure d'un message de défaut RP6 52 Comfort 1.0_fr Terminal – messages de défaut 7 Défauts du système électrique/électronique 7.1 Le message de défaut est structuré selon le modèle suivant : par ex. message de défaut « 520192-19 KBT » 520192 19 KBT SPN (Suspect Parameter Number) = numéro de défaut FMI=type de défaut, voir page 53 Symbole Acquitter le message de défaut Noter le message de défaut. Appuyer brièvement sur . Æ Le signal sonore s'arrête et l’affichage des défauts n’est plus affiché. Éliminer le défaut, voir page 54. Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Les messages de défaut acquittés et encore en suspens peuvent à nouveau être affichés via la ligne d'état, voir page 18. Les fonctions suivantes via les touches peuvent être sélectionnées : Symbole 7.1.1.1 Désignation Explication Acquitter le message de défaut Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Supprimer le message de défaut Le message n'est plus affiché jusqu'au prochain démarrage du terminal de commande. Types de défauts possibles (FMI) Il existe différents types de défauts qui sont représentés sous le terme FMI (Failure Mode Identification) et avec une abréviation correspondante. FMI Signification 0 La valeur a largement dépassé la valeur limite supérieure. 1 La valeur est largement inférieure à la valeur limite inférieure. 2 Les données sont inadmissibles. 3 Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation. 4 Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. 5 Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible. 6 Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée. 7 La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas. 8 La fréquence n'est pas autorisée. 9 Le taux de mise à jour est anormal. 10 Le taux de changement est anormal. 11 La cause du défaut est inconnue. RP6 Comfort 1.0_fr 53 7 Terminal – messages de défaut 7.1 Défauts du système électrique/électronique 7.1.2 FMI Signification 12 Un défaut interne est survenu. 13 Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur. 14 Des instructions particulières sont nécessaires. 15 La valeur limite supérieure est atteinte. 16 La valeur dépasse la valeur limite supérieure. 17 La valeur limite inférieure est atteinte. 18 La valeur passe sous la valeur limite inférieure. 19 Il y a un défaut de communication CAN. 20 Les données dévient vers le haut. 21 Les données dévient vers le bas. 31 La condition est remplie. Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur Une réparation ou un remplacement de composants peut uniquement être exécuté par un atelier spécialisé. Avant de contacter le concessionnaire, recueillir les informations suivantes sur le message de défaut : Noter le numéro de défaut (y compris FMI) affiché à l'écran (voir page 52) , Immobiliser et sécuriser la machine, Immobiliser et sécuriser la machine. Vérifier que le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations extérieures. Æ Si le capteur / l'actionneur présente des détériorations, remplacer le capteur / l'actionneur. Æ Si le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape de contrôle. Vérifier que le câble de raccordement et le connecteur ne présentent pas de détériorations et qu'ils sont correctement fixés. Æ Si le câble de raccordement / le connecteur présente des détériorations, remplacer le câble de raccordement / le connecteur. Æ Si le câble de raccordement / le connecteur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape de contrôle. En cas d'erreur au niveau d'un actionneur, effectuer un test des actionneurs pour identifier l'état de l'actionneur, voir page 48. En cas d'erreur au niveau d'un capteur, effectuer un test des capteurs pour identifier l'état du capteur, voir page 43. Plus vous fournissez d'informations au concessionnaire, plus l'élimination de la cause du défaut sera simple. 7.1.3 Liste des défauts Généralités relatives aux causes possibles Afin de simplifier le remède de défauts, l'ordre des causes possibles indiquées est choisi de manière à ce que les contrôles les plus simples soient mentionnés en premier par rapport à l'accessibilité / au maniement. RP6 54 Comfort 1.0_fr Terminal – messages de défaut 7 Défauts du système électrique/électronique 7.1 En suivant ces renvois indiqués, on accède aux différentes étapes de contrôle des causes de défaut possibles. Lorsque toutes les étapes de contrôle sont traitées et le défaut n'est pas encore éliminé, la prochaine cause possible doit être contrôlée ou le prochain défaut de la liste des défauts du terminal doit être éliminé. Les étapes de contrôle ne comportent aucune information détaillée sur les composants à contrôler telle que par exemple les contacts, les désignations de connecteurs etc. Ces informations doivent être choisies à l'aide du plan de circuits électriques. 520192KBT Terminal de commande KRONE (KBT) Cause possible Élimination FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Le terminal de commande est Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le défectueux. partenaire de service KRONE. 520193KBT Terminal de commande KRONE (KBT) Cause possible Élimination FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Le terminal de commande est Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le défectueux. partenaire de service KRONE. 520194KBT Terminal de commande KRONE (KBT) Cause possible Élimination FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Le terminal de commande est Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le défectueux. partenaire de service KRONE. 520195KBT Terminal de commande KRONE (KBT) Cause possible Élimination FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Le terminal de commande est Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le défectueux. partenaire de service KRONE. 520198EEPROM EEPROM KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 12 : Un défaut interne est survenu. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. RP6 Comfort 1.0_fr 55 7 Terminal – messages de défaut 7.1 Défauts du système électrique/électronique 521100High Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521100Low Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521100High Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. RP6 56 Comfort 1.0_fr Terminal – messages de défaut 7 Défauts du système électrique/électronique 7.1 521100Low Groupe de tension (UB1) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521101High Groupe de tension (UB2) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521101Low Groupe de tension (UB2) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. RP6 Comfort 1.0_fr 57 7 Terminal – messages de défaut 7.1 Défauts du système électrique/électronique 521101High Groupe de tension (UB2) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521101Low Groupe de tension (UB2) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521102High Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. RP6 58 Comfort 1.0_fr Terminal – messages de défaut 7 Défauts du système électrique/électronique 7.1 521102Low Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521102High Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521102Low Groupe de tension (UB3) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. RP6 Comfort 1.0_fr 59 7 Terminal – messages de défaut 7.1 Défauts du système électrique/électronique 521103High Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521103Low Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521103High Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. RP6 60 Comfort 1.0_fr Terminal – messages de défaut 7 Défauts du système électrique/électronique 7.1 521103Low Groupe de tension (UB4) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521104High Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521104Low Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. RP6 Comfort 1.0_fr 61 7 Terminal – messages de défaut 7.1 Défauts du système électrique/électronique 521104High Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521104Low Groupe de tension (UB5) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521105High Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. RP6 62 Comfort 1.0_fr Terminal – messages de défaut 7 Défauts du système électrique/électronique 7.1 521105Low Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521105High Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521105Low Groupe de tension (UB6) du KRONE Machine Controller (KMC) Cause possible Élimination FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. RP6 Comfort 1.0_fr 63 7 Terminal – messages de défaut 7.1 Défauts du système électrique/électronique 521106Low Tension d'alimentation des capteurs Cause possible Élimination FMI 11 : La cause du défaut est inconnue. La tension d'alimentation des capteurs n'a pas pu être activée. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521107High Tension d'alimentation du KRONE Machine Controller (KMC) au raccordement UE Cause possible Élimination FMI 3 : Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521107Low Tension d'alimentation du KRONE Machine Controller (KMC) au raccordement UE Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. Le câblage est défectueux. Vérifier si le câblage présente des dommages, voir page 54. Un ou plusieurs capteurs/ac- Une vue d'ensemble de la situation des capteurs, tionneurs raccordés au actionneurs et appareils de commande se trouve dans le groupe de tension sont défecplan de circuits électriques, voir annexe « Plan de circuits tueux. électriques ». Vérifier que le capteur et le câblage ne sont pas endommagés, voir page 54. L'appareil de commande KMC Remplacer l’appareil de commande KMC. est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521108Low Groupe de tension (UB1) n’a pas réussi l’autotest. Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. Il y a une rupture de câble ou un court-circuit. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. RP6 64 Comfort 1.0_fr Terminal – messages de défaut 7 Défauts du système électrique/électronique 7.1 521109Low Groupe de tension (UB2) n’a pas réussi l’autotest. Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. Il y a une rupture de câble ou un court-circuit. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521110Low Groupe de tension (UB3) n’a pas réussi l’autotest. Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. Il y a une rupture de câble ou un court-circuit. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521111Low Groupe de tension (UB4) n’a pas réussi l’autotest. Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. Il y a une rupture de câble ou un court-circuit. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521112Low Groupe de tension (UB5) n’a pas réussi l’autotest. Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. Il y a une rupture de câble ou un court-circuit. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521113Low Groupe de tension (UB6) n’a pas réussi l’autotest. Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. Il y a une rupture de câble ou un court-circuit. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521114Low Tension d'alimentation des capteurs Uext1 défectueuse. Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. Il y a une rupture de câble ou un court-circuit. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521115Low Tension d'alimentation des capteurs Uext2 défectueuse. Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. Il y a une rupture de câble ou un court-circuit. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. RP6 Comfort 1.0_fr 65 7 Terminal – messages de défaut 7.1 Défauts du système électrique/électronique 521116Low Tension d'alimentation des capteurs Uext3 défectueuse. Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. Il y a une rupture de câble ou un court-circuit. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521117Low Tension d'alimentation des capteurs Uext4 défectueuse. Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. Il y a une rupture de câble ou un court-circuit. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 521118Low Groupe de tension (UB2) désactivé. Cause possible Élimination FMI 11 : La cause du défaut est inconnue. La tension d'alimentation des capteurs n'a pas pu être activée. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 522005- Arbre à cardan Cause possible Élimination FMI 0 : L'arbre à cardan tourne plus rapidement que la vitesse autorisée. La vitesse de rotation réglée de la prise de force, qui entraine l’arbre à cardan, est trop élevée. Contrôler la vitesse de rotation de la prise de force réglée sur le tracteur. S’assurer que la vitesse de rotation n’est pas supérieure à 540 tr/min. FMI 2 : L'arbre à cardan tourne en mode de fonctionnement « Conduite sur route ». La prise de force est activée Désactiver la prise de force pendant la conduite sur route. pendant la conduite sur route. 522012OFF Cassette à couteaux Cause possible Élimination FMI 7 : la cassette à couteaux signale une erreur. La cassette à couteaux n'est pas fermée. Fermer la cassette à couteaux via l’hydraulique du tracteur. 522025- Liage par filet RP6 66 Comfort 1.0_fr Cause possible : Terminal – messages de défaut 7 Défauts du système électrique/électronique 7.1 Élimination FMI 7 : Le filet n’a pas été tiré. Les dimensions du filet ne sont pas correctes. Utiliser uniquement des rouleaux de filet aux dimensions prescrites, voir chapitre Caractéristiques techniques. La roue de tension n'est pas poussée contre la courroie trapézoïdale ou la roue libre dans la roue d'accouplement est bloquée. Contrôler le servomoteur. Le rouleau de film ou de filet n'est pas installé correctement dans le logement du rouleau. Insérer le rouleau de filet conformément à la description, voir chapitre Commande, « Mettre le rouleau de filet en place ». Le frein de matériel de liage n'est pas bien réglé. Régler le frein de matériel de liage. Contrôler et régler le capteur B62 « Liage 2 (actif) », voir page 48 Enlever l'encrassement pour faire tourner la roue d'accouplement en roue libre. Le rouleau de serrage de la Enlever l'encrassement entre le support de protection et le courroie trapézoïdale est blofer plat du galet tendeur. qué et ne se déplace pas suffisamment vers le bas. 522026- Liage par filet Cause possible : Élimination FMI 7 : Le filet est arrêté alors que le liage est activé. Le film se déchire après le démarrage ou pendant l'enrubannage. Le frein de matériel de liage est réglé sur une valeur trop élevée. Régler le frein de matériel de liage, voir chapitre Réglages, « Régler le frein de matériel de liage ». L’unité de coupe du liage est tombée dans le filet. Enlever l'encrassement au niveau de l’unité de coupe. L'unité de coupe du liage ne s'enclenche pas. Contrôler le réglage de l'unité de coupe. L'unité de coupe du liage est trop basse. Vérifier si l’unité de coupe s’enclenche/se tend au cours de l’alimentation. 522027- Liage par filet Cause possible : Élimination FMI 7 : Le filet se déplace alors que le liage n'a pas été démarré. Le filet est tiré lors du pressage. Tendre davantage le ressort pour le frein de matériel de liage, voir chapitre Réglages, « Réglage du frein de matériel de liage ». Le filet est trop loin dans le canal de pressage. Contrôler la saillie du filet. Contrôler le capteur B62 « Liage 2 (actif) » et régler, le cas échéant, voir page 48. 522028- Liage par filet RP6 Comfort 1.0_fr 67 7 Terminal – messages de défaut 7.1 Défauts du système électrique/électronique Cause possible : Élimination FMI 7 : Le filet n’a pas été séparé. Le filet n'est pas coupé proprement. L'unité de coupe est émoussée. Enlever l'encrassement au niveau de l’unité de coupe. L'unité de coupe n’est pas tendue. Enlever l'encrassement au niveau de l’unité de coupe. Demander à un partenaire de service KRONE de remplacer le couteau. 522029- Liage par ficelle Cause possible : Élimination FMI 7 : La ficelle n'a pas été tirée. Une ou plusieurs bobines de ficelle sont vides. Poser de nouvelles bobines de ficelle. Un défaut existe dans le parcours de la ficelle ; les extrémités de ficelle peuvent par exemple être mal nouées. Contrôler le liage par ficelle, voir chapitre Commande, « Liage par ficelle ». Le capteur B06 « Processus liage activé liage par ficelle » est défectueux ou mal réglé. Contrôler et régler le capteur B06 « Processus liage activé liage par ficelle », voir page 54. La courroie trapézoïdale n’est Contrôler la courroie trapézoïdale. pas tendue. Il y a un défaut sur le servomoteur « ficelle ». Contrôler le servomoteur « ficelle ». Le reteneur de ficelle n’est Contrôler le servomoteur « ficelle ». pas détendu lors de l’amenée Contrôler et régler le reteneur de ficelle, voir le chapitre de la ficelle. Réglages « Régler le reteneur de ficelle ». Il y a un défaut dans le méca- Contrôler la mécanique. nisme de déclenchement de l’unité de coupe. 522030- Liage par ficelle Cause possible : Élimination FMI 7: La ficelle est arrêtée alors que le liage est activé. La ficelle se déchire après le démarrage ou pendant l'enrubannage. Une ou plusieurs bobines de ficelle sont vides. Poser de nouvelles bobines de ficelle. Un défaut existe dans le parcours de la ficelle ; les extrémités de ficelle peuvent par exemple être mal nouées. Contrôler le liage par ficelle, voir chapitre Commande, « Liage par ficelle ». Le réglage du reteneur de ficelle est trop fort. Contrôler et régler le reteneur de ficelle, voir le chapitre Réglages « Régler le reteneur de ficelle ». 522031- liage par ficelle RP6 68 Comfort 1.0_fr Cause possible Terminal – messages de défaut 7 Défauts du système électrique/électronique 7.1 Élimination FMI 7 : La ficelle est en cours. La ficelle n'est pas coupée proprement. Contrôler l’unité de coupe. La ficelle est coupée à une longueur trop importante. Contrôler et régler le reteneur de ficelle, voir le chapitre Réglages « Régler le reteneur de ficelle ». Contrôler le mécanisme de l’activation des couteaux. 522032- liage par ficelle Cause possible Élimination FMI 7 : La vitesse de rotation minimale du rouleau d'alimentation alors que la ficelle est tendue n’est pas atteinte. La machine est bloquée. Remédier au blocage. La prise de force tourne trop lentement. Régler une vitesse de rotation plus élevée sur la prise de force via le tracteur. 522033- liage par ficelle Cause possible Élimination FMI 7 : La ficelle n’a pas été coupée. La ficelle n'est pas coupée proprement. L’unité de coupe est émoussée. Éliminer les salissures au niveau de l’unité de coupe. Remplacer l’unité de coupe. Le reteneur de ficelle n’est Contrôler et régler le reteneur de ficelle de manière plus pas réglé suffisamment fort, serrée, voir le chapitre Réglages « Régler le reteneur de de sorte que la ficelle est couficelle ». pée à une trop grande longueur. 522035- MAX Remplissage de la chambre à balles Cause possible Élimination FMI 0 : Le remplissage maximum de la chambre à balles est atteint. La balle ronde doit impérativement être liée, même s’il convient de lier manuellement. Sur le long terme, cela peut détériorer la machine. Trop de matière récoltée arrive trop rapidement dans la chambre à balles. Réduire plus tôt la vitesse de conduite et l’adapter à l’andain. Aucune présignalisation n’est réglée. Régler une présignalisation, voir page 31. La présignalisation a été igno- Respecter la présignalisation. rée et la chambre à balles a Ne pas surcharger continuellement la chambre à balles. été chargée avec trop de matière récoltée. 522040- Balles rondes dans la chambre à balles RP6 Comfort 1.0_fr 69 7 Terminal – messages de défaut 7.1 Défauts du système électrique/électronique Cause possible Élimination FMI 0 : Il existe un problème de remplissage. La balle ronde dans la chambre à balles est trop petite sur le côté droit. Remplissage de la chambre à Remplir la chambre à balles de manière plus uniforme. balles très irrégulier. Plus de Conduire plus lentement à la fin de la balle ronde. matière à presser a été amenée sur le côté gauche que Contrôler et régler le capteur B10 « Indicateur de sur le côté droit. remplissage à droite », voir page 45. 522041- Balles rondes dans la chambre à balles Cause possible Élimination FMI 0 : Il existe un problème de remplissage. La balle ronde dans la chambre à balles est trop petite sur le côté gauche. Remplissage de la chambre à Remplir la chambre à balles de manière plus uniforme. balles très irrégulier. Plus de Conduire plus lentement à la fin de la balle ronde. matière à presser a été amenée sur le côté droit que sur le Contrôler et régler le capteur B09 « Indicateur de côté gauche. remplissage à gauche », voir page 45. 522047- trappe arrière Cause possible Élimination FMI 2 : La trappe arrière est ouverte lors de la mise en service de la machine. La trappe arrière n’est pas verrouillée. Fermer la trappe arrière via l’hydraulique du tracteur. Le capteur est défectueux ou mal réglé. Contrôler et régler les capteurs B11/B12 „Crochet de fermeture chambre à balles gauche/Crochet de fermeture chambre à balles droite“, voir page 43. 522048- trappe arrière Cause possible Élimination FMI 2 : La trappe arrière est ouverte au cours du mode de fonctionnement « Conduite sur route ». La trappe arrière n’est pas verrouillée. Fermer la trappe arrière via l’hydraulique du tracteur. Le capteur est défectueux ou mal réglé. Contrôler et régler les capteurs B11/B12 „Crochet de fermeture chambre à balles gauche/Crochet de fermeture chambre à balles droite“, voir page 54. 522049- Trappe arrière RP6 70 Comfort 1.0_fr Cause possible Terminal – messages de défaut 7 Défauts du système électrique/électronique 7.1 Élimination FMI 2 : une trappe arrière non fermée a été détectée, alors qu’aucun liage n’a eu lieu depuis la dernière fermeture. La pression de compression est trop élevée. Démarrer un liage par filet ou par ficelle en commande manuelle et lier la balle ronde. Pour le liage par ficelle :voir page 37 Pour le liage par filet :voir page 36 La chambre à balles est sur- Vider manuellement la chambre à balles. chargée, de sorte qu’elle a été ouverte par la balle ronde. La trappe arrière n’est pas verrouillée correctement. 522102- Rouvrir la trappe arrière et la refermer. B06 Capteur B02 "Liage activé" Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible. Le capteur est endommagé à l’extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir page 54. Le câblage du capteur est défectueux. 522111- B11 L Capteur B11 « Crochet de fermeture chambre à balles gauche » Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible. Le capteur est endommagé à l’extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir page 54. Le câblage du capteur est défectueux. 522112- B12 R Capteur B12 « Crochet de fermeture chambre à balles droite » Fortima V Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible. Le capteur est endommagé à l’extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir page 54. Le câblage du capteur est défectueux. 522113- B13 Capteur B13 „Position chariot de guidage de ficelle“ RP6 Comfort 1.0_fr 71 7 Terminal – messages de défaut 7.1 Défauts du système électrique/électronique Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible. Le capteur est endommagé à l’extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir page 54. Le câblage du capteur est défectueux. 522162- B62 Capteur B62 « Liage 2 (actif) » Cause possible Élimination FMI 4 : Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible. Le capteur est endommagé à l’extérieur. Contrôler l'endommagement du capteur et du câblage, voir page 54. Le câblage du capteur est défectueux. 522301- K01 Actionneur K01 « Ramasseur » Cause possible Élimination FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible. FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage, voir page 54. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522402- E10 Actionneur E10 « Gyrophare » Cause possible Élimination FMI 5 : Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible. FMI 6 : Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée. L'actionneur est endommagé à l'extérieur. Contrôler l'endommagement de l'actionneur et du câblage, voir page 54. Le câblage de l'actionneur est défectueux. 522500EEPROM Cause possible Élimination FMI 13 : des valeurs de configuration erronées ont été enregistrées. Un type de machine invalide a Adapter le type de machine. été indiqué. Redémarrer la machine. Les paramètres de configura- Configurer correctement la machine. tion de la machine sont inva Redémarrer la machine. lides. RP6 72 Comfort 1.0_fr Terminal – messages de défaut 7 Défauts du système électrique/électronique 7.1 522530KMB1 Cause possible Élimination FMI 31 : La condition est remplie. Le câblage est défectueux. Contrôler le câblage. L'appareil de commande est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 522531KMB1 Cause possible Élimination FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN. Le câblage est défectueux. Contrôler le câblage. L'appareil de commande est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 522532KMB2 Cause possible Élimination FMI 31 : La condition est remplie. Le câblage est défectueux. Contrôler le câblage. L'appareil de commande est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 522533KMB2 Cause possible Élimination FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN. Le câblage est défectueux. Contrôler le câblage. L'appareil de commande est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. 522540FM 1 Cause possible Élimination FMI 31 : La condition est remplie. Le câblage est défectueux. Contrôler le câblage. L'appareil de commande est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. RP6 Comfort 1.0_fr 73 7 Terminal – messages de défaut 7.1 Défauts du système électrique/électronique 522541FM 1 Cause possible Élimination FMI 19 : Il y a un défaut de communication CAN. Le câblage est défectueux. Contrôler le câblage. L'appareil de commande est défectueux. Noter le numéro de défaut avec le FMI et contacter le partenaire de service KRONE. RP6 74 Comfort 1.0_fr Annexe Pos : 60 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc x @ 58358 @ 1 @ 1 20 Annexe Pos : 61 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H/H ydr auli ksc haltpl äne @ 31\mod_1251809985988_64.doc x @ 299150 @ 2 @ 1 20.1 Schémas des circuits de l'hydraulique Pos : 62 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/R undballenpress en/F orti ma F 1250 (MC) / F 1600 (MC) @ 113\mod_1338372324634_64.doc x @ 1001103 @ @ 1 Fortima F 1250 (MC) / Fortima F 1600 (MC) Pos : 63 /BA/Wartung/R undball enpresse/H ydr auli kschaltpläneH ydr auli ks chaltplan F orti ma F1250 @ 114\mod_1338814404296_64.doc x @ 1005816 @ @ 1 1 P 2 P FOR00041 Fig. 201 Pos : 64 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 256 1 Ramasseur 2 Couteau 0 Annexe Pos : 65 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/R undballenpress en/F orti ma V 1500 (MC) / V 1800 (MC) @ 113 \mod_1338372129781_64.doc x @ 1000904 @ @ 1 Fortima V 1500 (MC) / Fortima V 1800 (MC) Pos : 66 /BA/Wartung/R undball enpresse/H ydr auli kschaltpläneH ydr auli ks chaltplan F orti ma @ 114 \mod_1338876235055_64.doc x @ 1006284 @ @ 1 3 4 4 3 3 3 1 14 bar 15 - 200 bar 20 bar 2 8 bar P1 P T T1 T 1500/1800 P P FOR00042 Fig. 202 1 Ramasseur 2 Couteau 0 3 Vérin de serrage 4 Trappe arrière Pos : 67 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 257 Pos : 68 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SStroml aufpl an @ 342\mod_1432733738359_64.doc x @ 2590409 @ 2 @ 1 20.2 === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 258 Schéma de circuits électriques &LUFXLWGLDJUDP GRFXPHQWQR ' YHUVLRQ (1 URXQGEDOHU 53 53)RUWLPD)90&FRPIRUW GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG % $ GDWH FUHDWRU & &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 7DEOHRIFRQWHQWV 53)RUWLPD)90&FRPIRUW 7DEOHRIFRQWHQWV & % $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) GRFXPHQWQR ' ) $OEHUV ( GHVF FULSWLRQ ( PRGLILFDWLRQ URXQGEDOHU 7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRUOLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ (TXLSPHQWOLVW RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFSOXJV;; LQWHUIDFHWUDFWRULQWHUIDFHPDFKLQH &$1EXV&$1.0&,62%86H[WHQVLRQ; SRZHUVXSSO\.0&PDLQFRPSXWHU SRZHUVXSSO\VXSSO\DQDORJVHQVRUVVXSSO\GLJLWDOVHQVRUV SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU$ 6HQVRUVDFWXDWRUVEDOHFKDPEHU 6HQVRUVDFWXDWRUVW\LQJ 6HQVRUVDFWXDWRUV;& &XWWLQJV\VWHPZDUQLQJEHDFRQ GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\/(' ' 6KHHW ' & &RYHUVKHHW /HJHQG $ (TXLSPHQWOLVW &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP % &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP ODEHORYHUYLHZ 'RFXPHQWW\SH GDWH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH % FUHDWRU & FRS\ULJKW,62QRWLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) % $ ) /HJHQG FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(& EODFN EURZQ UHG RUDQJH \HOORZ JUHHQ EOXH YLROHW JUD\ ZKLWH SLQN WXUTXRLVH ( &RS\ULJKWUHVHUYHG %. %1 5' 2* <( *1 %8 97 *< :+ 3. 74 ( QDPH 53)RUWLPD)90&FRPIRUW OLVWRIDEEUHYLDWLRQVFRORXULGHQWLILFDWLRQ ' (1 GRFXPHQWQR ' ' $OEHUV/ & OLVWRIDEEUHYLDWLRQV .0&!.URQH0DVFKLQH&RQWUROOHU & % $ 7KLVFLUFXLWGLDJUDPLVYDOLGIRU )257,0$)53 )257,0$)0&53 )257,0$)53 )257,0$)0&53 )257,0$953 )257,0$90&53 )257,0$953 )257,0$90&53 $OEHUV &RS\ULJKWUHVHUYHG $ ' % ' $ $ % ' ' ' ' $ ( % $ & & & & & & & & & & & & & (1 GRFXPHQWQR ' 6KHHWSDWK (TXLSPHQWOLVW 53)RUWLPD)90&FRPIRUW (TXLSPHQWOLVW ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & FRS\ULJKW,62QRWLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) ) WHUPLQDO UHVHUYH UHVHUYH UHVHUYH .0&$3:58% .0&$3:58% UHVHUYH UHVHUYH UHVHUYH UHVHUYH UHVHUYH .0&$(&8B3:5 UHVHUYH IXVHWHVWHU .0&PDLQFRPSXWHU W\LQJSURFHVVDFWLYH EODGHFDVVHWWHWRS ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW ORFNKRRNEDOHFKDPEHUOHIW ORFNKRRNEDOHFKDPEHUULJKW SRVLWLRQWZLQHJXLGHVOLGH W\LQJ DFWLYH ZDUQLQJEHDFRQ 3LFNXS OLIWORZHUEODGHFDVVHWWH PRWRUW\LQJ DFWLYH FRXSOLQJW\LQJ IXQFWLRQ ( $ $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $. $/(' $ % % % % % % % % ( . . 0 4 ( ' & % $ RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ ) ( ' & % $ ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH ; ) ( 5 ) ( ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ) ( ' ; ' ; ) ; ; ; ' ; ) % ; ) $OEHUV/ ( ) FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $ ; ; ; (&8B*1' ; ) ' ; $ ; ) % 5 ' ; ) $ ; ) & ) /(' )7(67 /B*1'B$ ; ) /B3:5B$ $ % GLVWULEXWRUFHQWUDO HOHFWULF $ ) ) FRS\ULJKW,62QRWLFH ) ; ' ; RYHUYLHZGLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFSOXJV;; ; % ; ) ) ' ; ) ; 53)RUWLPD)90&FRPIRUW ; $ ) /B*1'B$ ; ; ; (1 GRFXPHQWQR ' ; ; . ; ; $ ; ) ' ; ) (&8B3:5 ; ( ) ; ; ' ; ) /B3:5B$ ; ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ; ' ; ) ( ' & % $ ) ( ' & QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU $OEHUV/ &RS\ULJKWUHVHUYHG % ' $ GLVWULEXWRUFHQWUDO HOHFWULF $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; (&8B3:5 % $; ; (&8B*1' $; & PRGLILFDWLRQ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF % $ ; /B*1'B$ VXSSO\ $; ; /B3:5B$ VXSSO\ $; ; :; :; 5' 5' %. % $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' LQWHUIDFHPDFKLQH LQWHUIDFHWUDFWRU WHUPLQDO JHQHUDO $; %. %. %. 5' $ 5' 5' LQWHUIDFHWUDFWRULQWHUIDFHPDFKLQH 53)RUWLPD)90&FRPIRUW 5' $; &$1B/ SODQW 6KHHW ORFDWLRQ $ $ $ $ &LUFXLWGLDJUDP 7%&B3:5 7%&B571 &$1B+ 5' %. %. <( <( *1 *1 5' 5' :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & ) $; GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & $; 7%&B3:5 5' ) &$1B+ <( ) &$1B/ *1 ) 7%&B571 %. % $OEHUV/ &RS\ULJKWUHVHUYHG <( *1 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' .0&PDLQFRPSXWHU & .6 .6 &$1B+ &$1B/ $; 5 2KP: $ &$1B+ <( $ &$1B/ *1 &$1EXV&$1.0&,62%86H[WHQVLRQ; 53)RUWLPD)90&FRPIRUW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; $) $ .0&$ 3:58% /B3:5B$ % $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH .6 .6 .6 .6 .6 .6 FUHDWRU PRGLILFDWLRQ % $ ; $) $ .0&$ 3:58% $; $; .0&PDLQ FRPSXWHU $; ; $) $ .0&$ (&8B3:5 /B3:5B$ % $ % $B(&8B3:5 5' & $; ; $ .0&$ (&8B3:5 $) ' (&8B3:5 ' (&8B3:5 $ HOHFWURQLFV 8( 9 VXSSO\ $B./ 5' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF LJQLWLRQVWDJH ./ 9 VXSSO\ $ /$B3:0/$ 8% 9 VXSSO\ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $OEHUV/ /$B+%3:0 8% 9 VXSSO\ $ $B8% 5' $B8% 5' $; /B*1'B$ ; $ ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF &RS\ULJKWUHVHUYHG /$B3:0/$B+%3:0 *1'B8%B VXSSO\ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF VXSSO\ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ $B/B*1' :+ % VSOLFH *1' VHQVRUV 63/ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $B(&8B*1'B6HQ :+ SRZHUVXSSO\.0&PDLQFRPSXWHU 53)RUWLPD)90&FRPIRUW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU % % % % $ ' $ % % FURVVUHIHUHQFH & ( GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; (&8B*1' $; % 63/ *1' VHQVRUV VSOLFH $B(&8B*1' :+ % GHVFULSWLRQ $*1'VXSSO\ W\LQJ DFWLYH EODGHFDVVHWWHWRS ORFNKRRNEDOHFKDPEHUOHIW *1'VXSSO\ ORFNKRRNEDOHFKDPEHUULJKW W\LQJSURFHVVDFWLYH SRVLWLRQWZLQHJXLGHVOLGH *1'VHQVRUV 63/ $OEHUV/ &RS\ULJKWUHVHUYHG $ % VSOLFH *1' VHQVRUV 63/ .6 $*1' $; GHVFULSWLRQ *1'DQDORJVHQVRU ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW *1'VHQVRUV 63/ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ' $ $ FURVVUHIHUHQFH GRFXPHQWQR ' & $ $*1' :+ .0&PDLQ FRPSXWHU VSOLFH $ .6 8H[W $; % VXSSO\DQDORJ VHQVRUV 63/ ' ( ( FURVVUHIHUHQFH SRZHUVXSSO\VXSSO\DQDORJVHQVRUVVXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 53)RUWLPD)90&FRPIRUW VXSSO\DQDORJVHQVRUV ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW GHVFULSWLRQ VXSSO\DQDORJVHQVRUV 63/ 8(;7 5' .0&PDLQ FRPSXWHU & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ .6 .6 .6 .6 &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU 8H[W $*1' % EOLQNFRGHIODVKERRWORDGHUPRGH EOLQNFRGHRYHUYROWDJHXQGHUYROWDJH EOLQNFRGH&$1HUURU EOLQNFRGH,62%86HUURU-HUURU SRZHUVXSSO\UHYHUVHG +]QRUPDOPRGH DSSOLFDWLRQLVUXQQLQJ +]SURJUDPPLQJDFWLY YROWDJHVDUHVWDEOH IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V &$1B+ &$1B/ &$1B+ &$1B/ 9 SURJUDPPDEOH *1'VHQVRUV VXSSO\VHQVRUV *1'/$B3:0/$B+%3:0B VXSSO\ ) ) ) ( &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH $OEHUV/ 8( ./ *1' 8% 8% *1'B8%B & /(' VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ HOHFWURQLFV VXSSO\ LJQLWLRQVWDJH VXSSO\ *1'HOHFWURQLFV VXSSO\ /$B3:0/$B VXSSO\ /$B+%3:0B VXSSO\ SRZHU21/(' $ .0&PDLQFRPSXWHU $ .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 FRQQHFWLRQ 3OXJ .0&PDLQFRPSXWHU $ QRWDYDLODEOHIRU.0& .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B 3:0/$B /$B /$B /$B /$B /$B +%3:0B +%3:0B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B 08/7,B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B &2'( FRS\ULJKW,62QRWLFH SRUW .6 /(' ( SURJUDPPDEOH 3LFNXS OLIWORZHUEODGHFDVVHWWH ZDUQLQJEHDFRQ PRWRUW\LQJ DFWLYH PRWRUW\LQJ DFWLYH . . ( 0 0 SOXJRYHUYLHZ.0&PDLQFRPSXWHU$ QRWDYDLODEOHIRU.0& FRXSOLQJW\LQJ 4 RXWSXWV 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP $ $ $ $ ) $ ) % % % SRVLWLRQWZLQHJXLGHVOLGH QRWDYDLODEOHIRU.0& QRWDYDLODEOHIRU.0& QRWDYDLODEOHIRU.0& QRWDYDLODEOHIRU.0& QRWDYDLODEOHIRU.0& ) ) ) QRWDYDLODEOHIRU.0& QRWDYDLODEOHIRU.0& ORFNKRRNEDOHFKDPEHUOHIW ORFNKRRNEDOHFKDPEHUULJKW EODGHFDVVHWWHWRS % ) ) ) ) FURVVUHIHUHQ QFH W\LQJ DFWLYH ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW W\LQJSURFHVVDFWLYH IXQFWLRQ IXQFWLRQV YROWDJH21 6WDWXV % % % % LQSXWV HTXLSP PHQW 53)RUWLPD)90&FRPIRUW ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B287B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B ;B,1B (1 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 .6 DGGUHVV GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ 3OXJ ) ( ' & % $ ) ( ' & % QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ .6 08/7,B % .0&PDLQFRPSXWHU ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW ;B,1B $OEHUV/ % 63/ $ α ( &RS\ULJKWUHVHUYHG VXSSO\DQDORJ VHQVRUV VSOLFH % %1 %8 % % FRS\ULJKW,62QRWLFH $ % 63/ *1' VHQVRUV VSOLFH ;% ORFNKRRNEDOH FKDPEHUULJKW 00 %1 %8 & .0&PDLQFRPSXWHU ORFNKRRNEDOHFKDPEHU ULJKW ;B,1B .6 ',*B % 6HQVRUVDFWXDWRUVEDOHFKDPEHU 53)RUWLPD)90&FRPIRUW .0&PDLQFRPSXWHU ORFNKRRNEDOHFKDPEHU OHIW ;B,1B (1 $ .6 ',*B % $; GRFXPHQWQR ' .0&PDLQFRPSXWHU ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW ;B,1B .6 08/7,B % $; ;% ;% ORFNKRRNEDOH FKDPEHUOHIW 00 % % 63/ *1' VHQVRUV VSOLFH ;% $; $; r ILOOLQJLQGLFDWRUULJKW % ;% % 63/ *1' VHQVRUV VSOLFH ;% % $ ( & VXSSO\DQDORJ VHQVRUV VSOLFH % 63/ α ;% r ILOOLQJLQGLFDWRUOHIW % ;% % 5' % % 63/ *1' VHQVRUV VSOLFH % <( % <( $ % :+ % :+ *1' 8E 8D % :+ % <( % 5' *1' 8E 8D % :+ % <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH $OEHUV/ FUHDWRU % $OEHUV/ .0&PDLQFRPSXWHU W\LQJ DFWLYH ;B,1B .6 08/7,B % % .0&PDLQFRPSXWHU W\LQJSURFHVVDFWLYH ;B,1B $ $; & 9RQ',*BDXI0XOWLBJH¦QGHUW $ ;% %1 %8 W\LQJ DFWLYH % ;% 00 %1 %8 .6 08/7,B % $; ;% 00 W\LQJSURFHVVDFWLYH % ;% % 63/ *1' VHQVRUV VSOLFH &RS\ULJKWUHVHUYHG 0 $ ;0 0 ;0 $; 0 +%3:0B .6 ;B287B 8% ( FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' PRWRUW\LQJ DFWLYH .0&PDLQFRPSXWHU ;B287B .6 +%3:0B 0 $; ' 8% .0&PDLQFRPSXWHU PRWRUW\LQJ DFWLYH PRWRUW\LQJ DFWLYH $ % <( % % 63/ *1' VHQVRUV VSOLFH % :+ % <( $ % :+ 0 <( 5' %. % ;% ; $; 6HQVRUVDFWXDWRUVW\LQJ .0&PDLQFRPSXWHU SRVLWLRQWZLQHJXLGHVOLGH ;B,1B .6 ',*B % $; ; ; ;4 4 ; & ; ;4 ; $; 4 /$B .6 ;B287B ) GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; /B*1'B$ ' 8% .0&PDLQFRPSXWHU FRXSOLQJW\LQJ 9 : 10 FRXSOLQJW\LQJ $ ; ;% %1 %8 53)RUWLPD)90&FRPIRUW $ % 63/ *1' VHQVRUV VSOLFH ; SRVLWLRQWZLQHJXLGH VOLGH 00 % <( 0 :+ % :+ % :+ % <( 4 <( 4 <( 4 :+ 4 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ % & GDWH ;. . 3LFNXS ;. $; . /$B .6 ;B287B ' 8% .0&PDLQFRPSXWHU 3LFNXS QDPH GDWH UHYLHZHG $ $OEHUV/ &RS\ULJKWUHVHUYHG ) ) $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ $; ;. . ;. $; . /$B .6 (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH ' 8% .0&PDLQFRPSXWHU ;B287B ; /B*1'B$ GDWH OLIWORZHUEODGHFDVVHWWH OLIWORZHUEODGH FDVVHWWH $ ; /B*1'B$ $; FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $ % .0&PDLQFRPSXWHU EODGHFDVVHWWHWRS ;B,1B .6 ',*B % $; 00 ;% %1 %8 & $ % 63/ *1' VHQVRUV VSOLFH ;% EODGHFDVVHWWHWRS % :+ % <( . <( . :+ . <( . :+ 2SWLRQ ) $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; /B*1'B$ $; 6HQVRUVDFWXDWRUV;& &XWWLQJV\VWHPZDUQLQJEHDFRQ 0 ;( ( ;( $; ( /$B .6 ;B287B ' 8% .0&PDLQFRPSXWHU ZDUQLQJEHDFRQ ZDUQLQJEHDFRQ $ 53)RUWLPD)90&FRPIRUW ( <( ( :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ $ $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH $OEHUV/ ) $ ) $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; /B*1'B$ ( $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; (&8B*1' ; $ UHVHUYH $) /B3:5B$ % GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF &RS\ULJKWUHVHUYHG GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF FUHDWRU GDWH ) ) PRGLILFDWLRQ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; /B*1'B$ ; /B*1'B$ ; /B*1'B$ ( ( ( GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; (&8B*1' ; (&8B*1' ; (&8B*1' ; $ UHVHUYH $) ; % ' /B3:5B$ ; $ UHVHUYH $) /B3:5B$ & ; $ UHVHUYH $) $) $ UHVHUYH $ ' ' /B3:5B$ ' $ ; ; $ UHVHUYH $) $) $ UHVHUYH % /B3:5B$ $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF (&8B3:5 GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF /B3:5B$ $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ( ; ; $ ; $. ; ; $ UHVHUYH $) (&8B3:5 ' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ $ $ UHVHUYH (&8B*1' ; ; ; $ UHVHUYH $) 5 (&8B3:5 ' GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF 53)RUWLPD)90&FRPIRUW GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULF $ UHVHUYH $) /B3:5B$ % GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ GRFXPHQWQR ' ) $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ; /B*1'B$ ; $ UHVHUYH $) /B3:5B$ % $ GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF $ ; $ UHVHUYH $) (&8B3:5 ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP GLVWULEXWRU FHQWUDOHOHFWULF ) ( ' & % $ PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG % $ GDWH FUHDWRU & &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' GLVWULEXWRUFHQWUDOHOHFWULFIXVHVUHOD\/(' 53)RUWLPD)90&FRPIRUW ODEHORYHUYLHZ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) & % $ ) $OEHUV/ ( $ ( $. IXVHWHVWHU $/(' ' $/(' IXQFWLRQ /(' ' & )7(67 UHVHUYH $) $ % $. $) $ $ UHVHUYH .0&$3:58% .0&$3:58% UHVHUYH UHVHUYH UHVHUYH UHVHUYH UHVHUYH .0&$(&8B3:5 UHVHUYH UHVHUYH $) $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $) $ $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) $) IXQFWLRQ $) $ UHOD\ $) $ IXQFWLRQ $) $ YDOXH $) $ $) $ IXVH $) $ $) $ Index 21 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................244 Accoupler la machine au tracteur .......................86 Accoupler la machine de manière sûre ..............17 Actionnement manuel d'urgence électrovannes (mécanisme de coupe MC)...........................242 Activer/désactiver boîtier de commande Medium ........................................................................97 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ........................................................77 Affûtage des couteaux ......................................225 Amener la béquille en position de support .......111 Aperçu de la machine .........................................60 Après le pressage .............................................121 Arbre à cardan ....................................................79 Arrêter la machine ............................................111 Arrêter mécaniquement les couteaux .......135, 221 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................50 Autocollants de sécurité sur la machine .............33 Autre documentation............................................. 9 Avant le début de la nouvelle saison ................246 B Béquille ...............................................................53 Bloc de commande ...........................................241 Blocage de la matière récoltée dans l’organe de presse ...........................................................143 Blocage de la matière récoltée sous le rotor d'alimentation ................................................142 Blocage de la matière récoltée sur le coin droit et gauche du ramasseur ...................................141 Boîte de transmission principale .......................201 Boîtier de commande commuter entre le réglage 0 des couteaux et la commande du ramasseur ..........................101 Boîtier de commande Medium ............................96 Boîtier de commande Medium liage à filet / ficelle ...........................................97 Boîtier de commande Medium liage à filet ou ficelle ........................................97 Boîtier de commande Medium régler le nombre d'enroulements du filet .........98 Boîtier de commande Medium régler le nombre de tours de la ficelle .............99 Boîtier de commande Medium commander le compteur de balles ................100 Boîtier de commande Medium afficher la pression de compression ............. 102 Boîtier de commande Medium démarrer le liage .......................................... 103 Boîtier de commande Medium tester les capteurs ........................................ 105 Boîtier de commande médium Capteur B5/B6 Affichage de remplissage .... 107 Capteur dispositif de liage par filet ............... 106 Régler la barre à ressort .............................. 196 Boîtier de commande Médium régler l’indicateur de pression ...................... 192 régler les capteurs ........................................ 106 But d'utilisation ................................................... 15 C Cales d'arrêt ....................................................... 54 Capteurs régler ............................................................ 199 Caractéristiques techniques .............................. 62 Chaîne de fond à rouleaux .............................. 149 Circulation sur route Préparation de la machine ........................... 109 Coller le ruban isolant sur le disque de frein ... 245 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ........................... 29 Conduite et transport ....................................... 108 Consignes de sécurité fondamentales............... 16 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l´huile sur la boîte de vitesses principale ................ 201 Contrôle du réglage des freins ......................... 216 Contrôle et entretien des pneus ....................... 214 Contrôler l'éclairage ......................................... 110 Contrôler l'éclairage de routes ......................... 110 Couples de serrage .......................................... 187 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ..................................................................... 189 D Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 25 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Monter et descendre ...................................... 28 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine .................................. 28 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .................................................................... 29 Débrancher les conduites et câbles d'alimentation ..................................................................... 112 259 Déconnecter hydrauliquement les couteaux (réglage 0 des couteaux) ..............................136 Défaut sur le liage par filet ................................168 Défauts - causes et dépannage ........................248 Défauts de la lubrification centralisée des chaînes ......................................................................252 Défauts d'ordre général ....................................249 Démonter ou monter le déflecteur sur le dispositif de placage à rouleaux ..................................128 Desserrer le frein de filet...................................176 Dispositif de liage ..............................................170 Dispositif de placage à rouleaux .......................126 Dispositif de placage à rouleaux régler le déflecteur ........................................127 Dispositif de placage à rouleaux démonter ou monter le déflecteur .................128 Disque de frein coller le ruban isolant ....................................245 retirer le ruban isolant ...................................247 Durée de vie utile de la machine ........................15 E Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ...............................................31 Élimination de la machine .................................254 Éliminer les blocages de matière récoltée ........141 Enfant en danger ................................................17 Equipement de sécurité ......................................51 Équipements de sécurité personnels .................22 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .........................................................17 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................30 F Filtre à air pour les conduites ...........................228 Frein de parking ..................................................51 Frein hydraulique (exportation) ...........................89 Freins ................................................................216 G Groupe-cible du présent document ...................... 9 I Identification ........................................................61 Immobiliser et bloquer la machine ......................30 Importance de la notice d'utilisation....................16 Indications de direction .......................................11 Interlocuteur ........................................................50 Intervalles de temps pour le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l´huile des engrenages ......................................................................202 260 L Le présent document a été élaboré comme suit 10 Liage et Dépôt des Balles ................................ 121 Liage par ficelle 2x ........................................... 150 Liage par ficelle 4x ........................................... 156 Liage par filet ................................................... 164 principe de fonctionnement .......................... 164 Liage par filet défaut ........................................................... 168 Longueur de coupe .......................................... 132 Lubrifiants ........................................................ 231 Lubrification centralisée des chaînes ............... 178 Lubrifier l'arbre à cardan .................................. 231 M Maintenance .................................................... 185 Maintenance – Lubrification ............................. 230 Maintenance - Système de freinage ................ 226 Maintenance des circuits hydrauliques ............ 240 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................. 22 Marche pour les travaux relatifs au mécanisme de liage................................................................ 57 Marquages de sécurité sur la machine .............. 23 Matières d'exploitation ................................. 25, 67 Mécanisme de coupe ....................................... 131 Messages de défaut du terminal de commande KRONE ........................................................ 253 Mettre en place le câble de sécurité .................. 52 Mettre la ficelle de liage en place ............ 152, 158 Mettre le filet en place ...................................... 166 Mise en place du rouleau de filet ..................... 165 Mise en service .................................................. 85 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 17 Montage de plaques d'éjection supplémentaires dans la trappe arrière ................................... 120 Montage des Projecteurs Triangle ..................... 84 Montage et démontage de l'éjecteur de balles 147 Monter l’arbre à cardan sur la machine ............. 80 Monter l'arbre à cardan ...................................... 90 Monter le barillet de protection pour l’arbre à cardan ............................................................ 79 Monter les porte-flexibles et supports de câble . 83 Monter les reteneurs (Fortima V 1800 (MC)) ..... 76 Moyen d'affichage figures ............................................................. 11 remarques avec informations et recommandations ....................................... 13 Moyen de représentation indications d'avertissement ............................ 13 N Nettoyer Bras Tendeur Fond à Rouleaux Arrière ......................................................................210 Œ Œillets d'attelage sur le timon ...........................200 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement .............................50 P Parquer la machine de manière sûre .................25 Pick-up ..............................................................123 Pièces de rechange ..........................................185 Plan de lubrification ..........................................232 Pneus ................................................................213 Points d'accrochage ...........................................55 Position des capteurs ...............................106, 199 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ...................................33 Postes de travail sur la machine .........................17 Première mise en service ...................................69 Première mise en service frein de matériel de liage .................................83 Préparation de la machine pour le transport ....112 Préparation de la machine pour le transport sécuriser le volet de la boîte à ficelle ............115 Préparer la machine pour la circulation sur route ......................................................................109 Préparer le frein de matériel de liage .................83 Pression des pneus ............................................84 Principe de fonctionnement du liage par filet ...164 Protection anti-éclaboussures ..........................122 Purger l'accouplement à friction sur l'arbre à cardan ...........................................................197 R Raccordement des conduites hydrauliques........88 Raccordements hydrauliques .............................67 Raccorder l'éclairage ..........................................93 Raccorder l'éclairage de routes ..........................93 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ........................................................................92 Raccourcir arrière la chaîne du fond mouvant..212 Raccourcir la chaîne de fond à rouleaux ..........211 Raccourcir la chaîne du fond mouvant arrière .212 Ramasseur position de transport / travail .........................123 régler la hauteur de travail ............................123 Réglage 0 des couteaux ...................................135 Réglage de la Désactivation du Fond à Rouleaux Automatique ..................................................183 Réglage de l'actionnement du frein ................. 218 Réglage du frein à cames ................................ 217 Réglage du frein de matériel de liage .............. 174 Réglage du moment d'enclenchement ............ 184 Réglages .......................................................... 169 Réglages avant de commencer le travail......... 117 Régler la fermeture de la trappe arrière ........... 190 Régler la lame de coupe du dispositif de liage par filet................................................................ 194 Régler la pression de compression ................. 129 Régler l'arbre de commande des couteaux ..... 139 Régler le blocage du crochet de fermeture...... 191 Régler le capteur .............................................. 173 Régler le déflecteur sur le dispositif de placage à rouleaux ....................................................... 127 Régler le dispositif de placage à rouleaux ....... 126 Régler le frein de filet supplémentaire ............. 175 Régler le racloir par rapport au rouleau hélicoïdal ..................................................................... 195 Régler le reteneur de ficelle ..................... 170, 171 Régler le rouleau presseur .............................. 173 Régler L'Embrayage Magnétique .................... 177 Régler les capteurs .......................................... 106 Remplacement des couteaux .......................... 220 Remplacement du filtre à huile hydraulique .... 243 Remplacer la vis de cisaillement ............. 125, 146 Remplissage de la Chambre à Balles .............. 119 Renouvellement de commande de ce document 9 Répertoires et références .................................. 10 Réservoir à air comprimé ................................. 229 Retirer le ruban isolant du disque de frein ....... 247 Robinet d'arrêt de la trappe arrière ............ 56, 241 Routines de sécurité .......................................... 30 S Schéma de circuits électriques ........................ 258 Schémas des circuits de l'hydraulique ..... 243, 256 Sécuriser la machine en utilisant des cales ..... 111 Sécuriser le ramasseur .................................... 109 Sécuriser le ramasseur levé ............................ 109 Sécuriser le volet de la boîte à ficelle .............. 115 Sécuriser les capots latéraux ........................... 114 Sécurité .............................................................. 15 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 18 Sécurité en matière de conduite ........................ 23 Sources de danger sur la machine .................... 27 Stockage .......................................................... 244 Stockage des Couteaux de Remplacement .... 224 Symboles de représentation .............................. 11 Système d'inversion ......................................... 144 261 Système hydraulique ..........................................87 T Tableau de maintenance ..................................186 Température ambiante .......................................68 Tension de chaîne de l'entraînement de fond à rouleaux avant ..............................................203 Tension de chaîne d'entraînement de la vis d'alimentation ........................................206, 207 Tension de chaîne d'entraînement de l'entraînement du rouleau .............................206 Tension de chaîne d'entraînement de rouleau .207 Tension de chaîne d'entraînement du mécanisme de coupe .......................................................208 Tension de chaîne d'entraînement du ramasseur ......................................................................205 Tension de la chaîne d'entraînement du fond à rouleaux arrière .............................................204 Tension des chaînes d'entraînement................203 Tension du Fond à Rouleaux ...........................209 Terme..................................................................11 262 Terminal ISOBUS ............................................ 255 Têtes d'accouplement ...................................... 227 Timon ............................................................... 200 U Utilisation ......................................................... 116 Utilisation conforme ........................................... 15 Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 94 Utiliser le système d'inversion.......................... 144 V Verrouillage rapide des couteaux .................... 137 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 188 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 187 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ............................................................ 188 Vitesse de conduite .......................................... 118 Volume du document ......................................... 11 Z Zones de danger ................................................ 20 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]