▼
Scroll to page 2
of
82
Notice d'utilisation d'origine Ramasseur EasyFlow 300 S EasyFlow 380 S (à partir du n° machine: 951 910) N° de commande: 150 000 310 05 fr 18.01.2017 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Vorsätze/Neu ab 2010EasyFlow 300 S, 380 S @ 447\mod_1460977993064_64.docx @ 3042545 @ @ 1 V0 CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Type: Pick-up KRONE EASYFLOW 300 S, EASYFLOW 380 S à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • Directive CE 2006/42/CE (machines). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 20 avril 2016 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction : Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 6 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 6 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 7 2.5.1 Répertoires et références ........................................................................................................... 7 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 7 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 7 2.5.5 Volume du document .................................................................................................................. 8 2.5.6 Symboles de représentation ....................................................................................................... 8 3 Sécurité ................................................................................................................................................. 11 3.1 But d'utilisation ................................................................................................................................. 11 3.2 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 11 3.3 Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 11 3.4 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 12 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 12 3.4.2 Qualification du personnel ........................................................................................................ 12 3.4.3 Enfant en danger....................................................................................................................... 13 3.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 13 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 13 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 14 3.4.7 Postes de travail et passagers .................................................................................................. 14 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 15 3.4.9 Zones de danger ....................................................................................................................... 16 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 18 3.4.11 Dispositifs de protection personnels .........................................................................................19 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 19 3.4.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................20 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 20 3.4.15 Matières d'exploitation .............................................................................................................. 21 3.4.16 Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 21 3.4.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 23 3.4.18 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 24 3.5 Routines de sécurité......................................................................................................................... 25 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................25 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 25 4 Description de la Machine ................................................................................................................... 26 4.1 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 26 4.2 Identification ..................................................................................................................................... 28 4.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 28 4.3.1 Interlocuteur .............................................................................................................................. 28 4.4 Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 29 4.5 Introduction....................................................................................................................................... 29 3 Sommaire 4.5.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 29 4.5.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 29 4.6 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 30 4.7 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 32 5 Première mise en service .................................................................................................................... 33 5.1 Premier montage .............................................................................................................................. 33 5.2 Points d'accrochage ......................................................................................................................... 34 5.3 Rangement de la machine ............................................................................................................... 35 5.4 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/530/580/630 ....................................... 36 5.4.1 Régler les tôles de verrouillage................................................................................................. 37 5.4.2 Régler la transmission principale coudée ................................................................................. 41 6 6.1 6.2 Mise en service ..................................................................................................................................... 46 Contrôler et respecter avant la mise en service...............................................................................46 Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse ............................................................................ 46 7 Conduite et transport ........................................................................................................................... 47 8 Utilisation .............................................................................................................................................. 49 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 49 8.1.1 Position de travail ...................................................................................................................... 49 8.2 Utilisation .......................................................................................................................................... 50 8.2.1 Inversion .................................................................................................................................... 50 8.3 Déposer la machine de la ramasseuse-hacheuse ........................................................................... 50 9 Réglages................................................................................................................................................ 51 9.1.1 Régler la hauteur de travail ....................................................................................................... 51 9.1.2 Régler la roue de jauge intermédiaire ....................................................................................... 52 9.1.3 Régler la vitesse de soulèvement du dispositif de placage à rouleaux .................................... 53 9.2 Dispositif de placage à rouleaux ...................................................................................................... 54 9.2.1 Réglage en hauteur................................................................................................................... 54 9.2.2 Position du dispositif de placage à rouleaux par rapport à la voie des dents du ramasseur.... 55 9.3 Régler la planche à andain .............................................................................................................. 56 9.3.1 Délestage à ressort dispositif de placage à rouleaux ............................................................... 57 9.3.2 Remplacement des tôles de guidage........................................................................................ 58 9.3.3 Régler la distance entre vis sans fin - cuve de vis sans fin ...................................................... 58 9.3.4 Réglage de la distance barres de raclage - vis d’alimentation ................................................. 59 10 Maintenance .......................................................................................................................................... 60 10.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 60 10.2 Flexible(s) hydraulique(s) ................................................................................................................. 60 10.3 Marche d'essai ................................................................................................................................. 61 10.4 Pièces de rechange.......................................................................................................................... 61 10.5 Tableau de maintenance .................................................................................................................. 62 10.6 Couples de serrage .......................................................................................................................... 63 10.6.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 63 10.6.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 64 10.6.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 64 10.7 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 65 10.7.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................ 65 10.7.2 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée ............ 66 10.7.3 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du réducteur à engrenage droit ..................... 67 10.8 Chaînes d'entraînement ................................................................................................................... 68 4 Sommaire 10.8.1 Chaîne d'entraînement de la vis d'alimentation ........................................................................ 69 10.8.2 Chaîne d'entraînement du tambour de réception ..................................................................... 69 10.9 Remplacement des dents ................................................................................................................ 70 10.10 Roues de jauge ................................................................................................................................ 71 10.11 Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 300 S ......................................................................................72 10.12 Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 380 S ......................................................................................72 11 Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 73 11.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 73 11.2 Plan de lubrification .......................................................................................................................... 74 12 Stockage................................................................................................................................................ 76 13 Avant le début de la nouvelle saison ................................................................................................. 77 13.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 77 13.2 Marche d'essai ................................................................................................................................. 77 14 Élimination de la machine ................................................................................................................... 78 14.1 Éliminer la machine .......................................................................................................................... 78 15 Index ...................................................................................................................................................... 79 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 5 Informations Concernant Ce Document Pos: 6 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos: 7 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Vorsätze/Gültigkeit EasyFlow 300 S, 380 S @ 428\mod_1455263232474_64.docx @ 2963676 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour le ramasseur des types : EasyFlow 300 S EasyFlow 380 S Pos: 8.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos: 8.2 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1 Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. Pos: 9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Mitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos: 10 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos: 11 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Betriebsanleitung(en) Gelenkwelle(n) @ 347\mod_1435588572591_64.docx @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos: 12 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos: 13 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos: 14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 6 Informations Concernant Ce Document Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos: 15.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos: 15.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos: 15.4 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 15.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos: 15.6 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Pick-up @ 428\mod_1455266219023_64.docx @ 2963858 @ @ 1 Ci-après, ce document fait également référence au ramasseur en tant que « machine ». Pos: 15.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos: 15.8 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos: 15.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos: 15.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos: 15.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. Pos: 15.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1 2.5.6 Symboles de représentation Pos: 15.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos: 15.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos: 15.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 Informations Concernant Ce Document Pos: 15.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos: 15.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH Côté gauche de la machine RH Côté droit de la machine Pos: 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Informations Concernant Ce Document Pos: 15.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos: 15.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos: 15.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos: 15.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1 Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Sécurité Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos: 18.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos: 18.3 /BA/Einleitung/Vorsätze/Verwendungszweck EasyFlow 300 S @ 429\mod_1455519062863_64.docx @ 2966203 @ @ 1 Le ramasseur EasyFlow permet de ramasser des tiges et feuilles fauchées. La matière récoltée est amenée au carter d'engagement d'une ramasseuse-hacheuse. Pos: 18.4.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1 3.2 Utilisation conforme Pos: 18.4.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Vorsätze/EasyFlow 300S/380S @ 429\mod_1455519284383_64.docx @ 2966265 @ @ 1 Le ramasseur est destiné exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux agricoles (utilisation conforme). Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine. Pos: 18.4.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 18.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos: 18.6 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos: 18.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos: 18.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1 3.4 Consignes de sécurité fondamentales Pos: 18.8.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi)_fuer alle @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos: 18.8.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation Pos: 18.8.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBedeutung der Betriebsanleitung (2016-05-09 14:17:38) @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à tout moment. • Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos: 18.8.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1 3.4.2 Qualification du personnel Pos: 18.8.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos: 18.8.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos: 18.8.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1 3.4.3 Enfant en danger Pos: 18.8.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr_angebaute und angehängte Maschinen @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos: 18.8.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln von Vorsatzgeräten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.docx @ 1606759 @ 3 @ 1 3.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques Pos: 18.8.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Ankuppeln von Vorsatzgeräten (an Selbstfahrer) @ 271\mod_1402904536615_64.docx @ 2044465 @ @ 1 Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de graves accidents : • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors du accouplement : – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service « Attelage à la ramasseuse-hacheuse ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. Pos: 18.8.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos: 18.8.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBauliche Änderungen an der Maschine (2016-05-23 09:22:25) @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un atelier spécialisé. Pos: 18.8.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 18.8.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos: 18.8.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseZusatzausrüstungen und Ersatzteile (2016-05-23 09:28:58) @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une confirmation à votre revendeur ou au fabricant. Pos: 18.8.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AArbeitsplätze und mitfahrende Personen (2016-05-23 09:30:36) @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 3 @ 1 3.4.7 Postes de travail et passagers Pos: 18.8.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen_fuer alle @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos: 18.8.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 18.8.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos: 18.8.21 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos: 18.8.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 18.8.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine (X-Disc) @ 329\mod_1426851679903_64.docx @ 2519664 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Dispositifs de protection – Dispositifs de connexion – Arbres à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine change subitement : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Si possible, éliminer les défauts conformément à la notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : Faire éliminer les défauts par un atelier qualifié. Pos: 18.8.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 18.8.25 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte (X-Disc) @ 329\mod_1426851982881_64.docx @ 2519695 @ @ 1 Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Vitesse d’entraînement maximale • Respecter la valeur limite, voir le chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ». Pos: 18.8.26 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1 3.4.9 Zones de danger Pos: 18.8.27 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um das Vorsatzgerät (X-Disc) @ 329\mod_1427101470702_64.docx @ 2520538 @ @ 1 Zones de danger sur la ramasseuse-hacheuse et la machine La zone entourant la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – La machine autoportée et l'accessoire avant peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du mécanisme élévateur peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par un arbre en rotation sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Une zone de danger non surveillée par le conducteur peut conduire à de graves blessures voire entraîner la mort. • Maintenir les personnes à distance de la zone de danger de l'accessoire avant et de la ramasseuse-hacheuse. • Activer uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière la machine autoportée et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière la machine autoportée et l'accessoire avant ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée. • Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – La notice d'utilisation de la machine – La notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse – La notice d'utilisation des arbres à cardan Pos: 18.8.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos: 18.8.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Feldhäcksler und Vorsatzgerät @ 271\mod_1402908219526_64.docx @ 2045189 @ @ 1 Zone de danger entre la machine et l'accessoire avant Les personnes qui se situent entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la machine ou aux mouvements de la machine. • Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée. • Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement des pièces à lever de la machine. Pos: 18.8.30 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb (2016-05-23 11:22:51) @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos: 18.8.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Schnellkuppler (2016-05-23 11:26:22) @ 176\mod_1372945293737_64.docx @ 1508083 @ @ 1 Zone de danger, accouplement rapide Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'accouplement rapide et les composants entraînés. Avant d'activer l'accouplement rapide : • Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection. • Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de l'accouplement rapide correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine ou de l'arbre à cardan. Pos: 18.8.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 18.8.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Gelenkwelle (2016-05-23 10:44:42) @ 176\mod_1372945619081_64.docx @ 1508112 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engagez les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan ! • Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Pos: 18.8.34 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - Pick-up @ 429\mod_1455520298972_64.docx @ 2966296 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des entraînements : – Rotor à dents Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Attendre l'arrêt complet des pièces de machine pour les toucher. Pos: 18.8.35 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos: 18.8.36 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten (2016-05-23 16:04:45) @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos: 18.8.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 18.8.38 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzeinrichtung (2016-05-23 16:17:46) @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 3 @ 1 3.4.11 Dispositifs de protection personnels Pos: 18.8.39 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweisePersönliche Schutzausrüstungen_fuer alle (2016-06-23 13:39:09) @ 332\mod_1428385772094_64.docx @ 2536703 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de travail – Chaussures de sécurité – Vêtements de protection moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos: 18.8.40 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1 Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. Pos: 18.8.41 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos: 18.8.42 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos: 18.8.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 18.8.44 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1 3.4.13 Sécurité en matière de conduite Pos: 18.8.45 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (Vorsatz) @ 271\mod_1402909391410_64.docx @ 2045218 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respectez les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 18.8.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten (2016-05-24 16:26:23) @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1 Préparer la machine pour la circulation routière De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation routière. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ». Pos: 18.8.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Kippgefahr (2016-05-24 16:33:21) @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1 Risque de basculement La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport. Pos: 18.8.48 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre Pos: 18.8.49 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher abstellen (2016-05-24 16:52:04) @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1 La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de manière sûre. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos: 18.8.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Anbaugerät) @ 271\mod_1402650087789_64.docx @ 2043149 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 18.8.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 18.8.52 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1 3.4.15 Matières d'exploitation Pos: 18.8.53 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe Verweis auf Maschinenbeschreibung (2016-05-25 07:40:51) @ 176\mod_1373263550539_64.docx @ 1509140 @ @ 1 Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos: 18.8.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung (2016-05-25 07:46:18) @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos: 18.8.55 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1 3.4.16 Sources de danger sur la machine Pos: 18.8.56 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Lärm (Selbstfahrer) (2016-05-25 11:21:45) @ 177\mod_1373275278932_64.docx @ 1509721 @ @ 1 Le bruit peut nuire à la santé Travailler en continu avec la machine peut entraîner des problèmes de santé, notamment perte auditive, surdité ou acouphènes. Ajoutons qu'utiliser la machine à une vitesse de rotation élevée augmente le niveau sonore. • Avant la mise en service de la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prenez en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre Description de la machine « Émission de bruit aérien ». • Il convient de déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlevez la protection auditive durant la circulation sur route. Pos: 18.8.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 18.8.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Schwingungen (Selbstfahrer) @ 177\mod_1373276525229_64.docx @ 1509779 @ @ 1 Les vibrations peuvent nuire à la santé Les vibrations dues à la combinaison de la machine autoportée et de l'accessoire avant peuvent entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du terrain ont également des effets sur la santé. • Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre Maintenance - machine de base « Tableau de maintenance ». • Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège conducteur ». Pos: 18.8.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten (2016-05-25 12:03:34) @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1 Liquides à température élevée Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures ! • Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos: 18.8.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos: 18.8.61 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1 3.4.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos: 18.8.62 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 18.8.63 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 18.8.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen und Lasten (2016-05-25 13:36:40) @ 177\mod_1373286675063_64.docx @ 1510280 @ @ 1 Machines soulevées et charges Les charges soulevées peuvent tomber. Les accessoires avant et les composants de la machine soulevés hydrauliquement peuvent redescendre inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer et, ainsi, entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. • Il est interdit de séjourner sous des charges soulevées. Veuillez d'abord redescendre les charges. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Pos: 18.8.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 18.8.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos: 18.8.67 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1 3.4.18 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos: 18.8.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos: 18.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos: 18.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 3.5 Routines de sécurité Pos: 18.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 18.10.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern - Vorsätze_ALTE FORM @ 276\mod_1404804986797_64.docx @ 2076369 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et stabilisé. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Serrer le frein de parking. • Déposer l'accessoire avant sur le sol. • Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Désactiver l'interrupteur principal des batteries. • Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos: 18.10.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 18.10.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen Easy Flow 300 S_ALTE FORM @ 326\mod_1426056362031_64.docx @ 2505163 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine! Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées. • Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine ou les pièces machine de manière stable. Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable: • Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide (par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt) pour empêcher tout abaissement. • Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher. • Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des briques peuvent casser en cas de charge permanente. • Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric. Pos: 19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Description de la Machine Pos: 20 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 4 Description de la Machine Pos: 21 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 3 @ 1 4.1 Aperçu de la machine Pos: 22 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Vorsätze/Maschinenübersicht EasyFlow 300 S, 380 S @ 326\mod_1425970351179_64.docx @ 2502633 @ @ 1 2 1 3 3 5 4 7 6 8 9 6 4 10 11 12 13 14 15 16 17 14 11 EFL000041_2 Fig. 1 26 Description de la Machine 1) Réglage de la hauteur du dispositif de placage à rouleaux 2) Couvercle 3) Réglage de la hauteur de travail 4) Roue de jauge 5) Dispositif de placage à rouleaux 6) Point d'accrochage 7) Raccordements hydrauliques 8) Bloc hydraulique avec papillon 9) Coude de réception 10) Plaque signalétique 11) Béquille de support 12) Engrenage droit 13) Transmission principale en angle 14) Tôle de verrouillage 15) Vis d’alimentation 16) Roue de jauge centrale 17) Tôles de guidage Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Description de la Machine Pos: 24 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 4.2 Identification Pos: 25 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Vorsätze/Kennzeichnung EasyFlow 300 S @ 425\mod_1454509616630_64.docx @ 2950463 @ @ 1 1 Fig. 2 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Pos: 26 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. FIN/VIN @ 395\mod_1446647894187_64.docx @ 2816404 @ 2 @ 1 4.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Numéro de machine / numéro d'identification du véhicule / code VIN Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée ! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer le numéro de machine / code VIN. Le numéro de machine se trouve sur la plaque signalétique dans la ligne numéro de machine / code VIN. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 27 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 4.3.1 Interlocuteur Pos: 28 /BA/AdressenAdresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 444\mod_1460097223706_64.docx @ 3031793 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Description de la Machine Pos: 32 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1 4.4 Autocollants de sécurité sur la machine Pos: 33 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Sicherheit Einführung Vorsatzgerät @ 26\mod_1245821529038_64.docx @ 264093 @ 2 @ 1 4.5 Introduction L'accessoire avant KRONE est équipé de tous les équipements de sécurité (équipements de protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès ! Pos: 34 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Beschädigte oder unlesbare Warnbildzeichen @ 120\mod_1343305789479_64.docx @ 1099851 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles. Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. Pos: 35 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseHinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1 4.5.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 4.5.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Description de la Machine Pos: 37 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 4.6 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 38 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Vorsätze/EasyFlow 300 S Sicherheitsaufkleber @ 327\mod_1426169463963_64.docx @ 2507861 @ @ 1 6 6 2 3 2 8 5 Fig. 3 30 7 8 4 4 5 4 EFL000043_2 Description de la Machine 2) Ne pénétrez pas dans la zone de danger entre l'accessoire avant et la machine. N° de réf. 942 312-0 (2x) 3) Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 4) Danger dû à la rotation de la vis sans fin. N° de réf. 939 520 1 (3x) N° de réf. 939 471-1 (1x) 939 520-1 6) N'introduisez jamais les mains dans la zone de travail du ramasseur tant que la machine fonctionne. N° de réf. 939 407-1 (2 x) 5) N’introduisez jamais les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces y sont en mouvement. N° de réf. 942 196 1 (2x) 942 196 -1 8) N’introduisez jamais les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces y sont en mouvement. 7) Attention: pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne touchez aucune pièce machine en mouvement. Attendez qu'elles se soient entièrement immobilisées. N° de réf. 939 410 2 (1x) STOP 942 459-0 939 410 2 N° de réf. 942 459 0 (2x) Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Description de la Machine Pos: 41 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 4.7 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 42 /WHB/Allgemeines/Technische Daten/EasyFlow/Technische Daten EasyFlow 300 S @ 254\mod_1397488846389_64.docx @ 1954112 @ @ 1 Type EasyFlow 300 S Longueur [mm] 1650 Hauteur en position de travail [mm] 1700 Largeur totale en position de travail [mm] 3550 Largeur de travail [mm] 3000 Largeur en position de transport [mm] 3000 Poids [kg] 1350 Vitesse d'entraînement 300...700 [tr./min ] Pression de service max. adm. [bar] Raccords hydrauliques 210 2x DE* *) DE= Appareil de commande à double effet Pos: 43 /WHB/Allgemeines/Technische Daten/EasyFlow/Technische Daten EasyFlow 380 S @ 325\mod_1425911157541_64.docx @ 2502314 @ @ 1 Type Longueur [mm] 1650 Hauteur en position de travail [mm] 1700 Largeur hors tout en position de travail [mm] 4450 Largeur de travail [mm] 3800 Largeur en position de transport [mm] 3840 Poids [kg] 1550 Vitesse d'entraînement [t/mn] 300...700 Pression de service max. admissible [bar] 210 Raccordements hydrauliques *) DE= Appareil de commande à double effet Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 EasyFlow 380 S 2x DE* Première mise en service Pos: 45.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 5 Première mise en service Pos: 45.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos: 45.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1 5.1 Premier montage Pos: 45.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos: 45.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Première mise en service Pos: 45.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnschlagpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.docx @ 106548 @ 2 @ 1 5.2 Points d'accrochage Pos: 45.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte Gefahrhinweis @ 12\mod_1224668106422_64.docx @ 152417 @ @ 1 Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes ! Pos: 45.8 /WHB/Allgemeines/EasyFlow 3001/3801/Abbildung Anschlagpunkte EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426169698744_64.docx @ 2507983 @ @ 1 EFL000044_2 Fig. 4 Pos: 45.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte @ 12\mod_1224668047156_64.docx @ 152396 @ @ 1 • Pos: 45.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de levage aux points indiqués. Première mise en service Pos: 45.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellen der Maschine @ 19\mod_1238403937949_64.docx @ 215642 @ 2 @ 1 5.3 Rangement de la machine Pos: 45.12 /WHB/Allgemeines/EasyFlow 3001/3801/Pickup abstellen EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426178973185_64.docx @ 2509302 @ @ 1 3 2 1 2 EFL000045_2 Fig. 5 • Parquez le ramasseur (1) avec les béquilles de support (2) déployés sur un sol solide et plan et dans un endroit sec et dur. Pos: 45.13 /WHB/Allgemeines/EasyFlow 3001/3801/Pickup abstellen EasyFlow 300/BV014 Hinweis @ 163\mod_1366097942243_64.docx @ 1424952 @ @ 1 Remarque Fixez toujours le pied de support dans le cinquième trou d'en bas. Pos: 45.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Première mise en service Pos: 45.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine an den Feldhäcksler BiG X 480/530/580/630 anpassen @ 428\mod_1455182701119_64.docx @ 2962464 @ 2 @ 1 5.4 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/530/580/630 Pos: 45.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Erstanbau und Wechsel Verriegelungsbleche und Getriebe anpassen @ 163\mod_1366032240292_64.docx @ 1423759 @ @ 1 Remarque La position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage doit être contrôlé et adapté, si nécessaire, lors du premier montage de la machine sur la ramasseuse-hacheuse et en cas de changement de ramasseuse-hacheuse. Pos: 45.17 /BA/Sicherheit/Transportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.docx @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos: 45.18 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Verriegelungsbleche und Konsolen montieren @ 424\mod_1454340086212_64.docx @ 2945906 @ @ 1 Monter les tôles de verrouillage et les consoles Pos: 45.19 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Verriegelungsbleche und Konsolen montieren Bild EasyFlow 300 S @ 424\mod_1454394405375_64.docx @ 2946475 @ @ 1 Fig. 6 Pos: 45.20 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Verriegelungsbleche und Konsolen montieren Text EasyFlow 300 S @ 424\mod_1454340210919_64.docx @ 2945969 @ @ 1 A la livraison du ramasseur, les tôles de verrouillage (1) et les consoles (2) ne sont pas montées. Elles sont jointes à la machine et doivent être montées au ramasseur. • Monter les consoles (2) sans les serrer avec le matériel de vissage fourni sur l'accessoire avant (3). • Monter les tôles de verrouillage (1) sans les serrer avec le matériel de vissage fourni sur les consoles (2). • S'assurer que les tôles de verrouillage (1) reposent sur toute la surface sur les consoles (2). Pos: 45.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Première mise en service Pos: 45.22 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Schnellkuppler vorbereiten (bei Ausf. "Hydr. Komfort-Vorsatzverriegelung m.Schnellkuppler") @ 424\mod_1454339407628_64.docx @ 2944974 @ @ 1 Préparer l'accouplement rapide (pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec accouplement rapide » sur la ramasseuse-hacheuse) Pos: 45.23 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen Bild BiG X 480/580 @ 324\mod_1425483192065_64.docx @ 2495385 @ @ 1 2 1 EFL000074_2 Fig. 7 Pos: 45.24 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen BiG X 480/580 @ 163\mod_1366099680036_64.docx @ 1425190 @ @ 1 Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant : • Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. • Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. Pos: 45.25 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 45.26 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verriegelungsbleche einstellen @ 178\mod_1374046543249_64.docx @ 1524721 @ 3 @ 1 5.4.1 Régler les tôles de verrouillage Pos: 45.27 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Einstellungen an den Verriegelungsblechen rechts und links gleich ausführen @ 163\mod_1366032305295_64.docx @ 1423788 @ @ 1 Remarque Réglez les tôles de verrouillage de la même manière de droite et de gauche. Pos: 45.28 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T1 Bild EasyFlow 300 S @ 425\mod_1454510999213_64.docx @ 2950585 @ @ 1 1 3 2 EFL000046_2 Fig. 8 Pos: 45.29 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen Einführsatz BiG X 480/580 @ 163\mod_1366111950543_64.docx @ 1426038 @ @ 1 Pour régler les tôles de verrouillage (4): Pos: 45.30 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Verriegelungsbleche einstellen BiG X 480/580 Text @ 261\mod_1399383846558_64.docx @ 1991290 @ @ 1 • • Abaisser entièrement l'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse. Aligner horizontalement la tige de suspension (2) de l'engagement. Pos: 45.31 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/PendelrahmenVerriegelungsbleche einstellen T2 Text EasyFlow 300 S @ 444\mod_1460017145501_64.docx @ 3030805 @ @ 1 • Pour la version avec « verrouillage mécanique de l'accessoire avant avec l'arbre à cardan », démonter les goujons de verrouillage (3). Pos: 45.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Première mise en service Pos: 45.33 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T2 Bild EasyFlow 300 S @ 440\mod_1458144281469_64.docx @ 3013113 @ @ 1 4 7 6 2 1 EFL000076 5 3 EFL000096_1 Fig. 9 Pos: 45.34 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln BiG X 480/580 EasyFlow 300 S Text @ 424\mod_1454396660450_64.docx @ 2946607 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû aux pièces de machine en mouvement ! S'assurer que personne ne se trouve entre la machine et la bande transporteuse transversale. • Approcher la ramasseuse-hacheuse de la machine jusqu'à ce que les guides de rouleau (1) se trouvent en dessous de la pièce courbée de réception (2). Pos: 45.35 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Vorsatz entriegeln bei Ausf. "Hydr. Verrieg. m. Schnellkuppler" @ 424\mod_1454397131231_64.docx @ 2946819 @ @ 1 Remarque Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec accouplement rapide » Avant que le mécanisme élévateur soit levé, le verrouillage de l'accessoire avant (3) doit être déverrouillé. • Déverrouiller le verrouillage de l'accessoire avant (3) via le clavier supplémentaire, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos: 45.36 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln BiG X 480/580 T2 EasyFlow 300 S Text @ 424\mod_1454397024431_64.docx @ 2946778 @ @ 1 • Lever lentement le mécanisme élévateur et veiller à ce que les guides de rouleau (1) reprennent la pièce courbée de réception (2) correctement et complètement. Lors du soulèvement, les triangles de centrage (4) sont positionnés sur les tôles de verrouillage (5). • S'assurer que le tube pendulaire (6) de la ramasseuse-hacheuse repose sur la surface d'appui (7) de l'accessoire avant. Pos: 45.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Première mise en service Pos: 45.38 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Mechanische Vorsatzverriegelung mit Gelenkwelle @ 424\mod_1454398149686_64.docx @ 2946908 @ @ 1 Pour la version « verrouillage mécanique de l'accessoire avant avec arbre à cardan » Pos: 45.39 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Maschine ankuppeln bei mech. Vorsatzverriegelung Bild EasyFlow 300 S @ 424\mod_1454398297078_64.docx @ 2946941 @ @ 1 3 2 7 1 4 Fig. 10 Pos: 45.40 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Verriegelungsbleche einstellen bei mech. Vorsatzverriegelung Text EasyFlow 300 S Text @ 424\mod_1454411128333_64.docx @ 2947705 @ @ 1 • Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. • Contrôler si les gabarits des trous sont alignés dans les tôles de verrouillage (2) et dans le tube pendulaire de sorte que les goujons de verrouillage (1) puissent être montés et sécurisés avec une goupille de tube (4). Si ce n'est pas le cas : • Aligner les tôles de verrouillage avec une massette à embout plastique jusqu'à ce que les goujons de verrouillage (1) soient montés et puissent être sécurisés avec une goupille de tube (4). • Contrôler si les triangles de centrage (3) se trouvent au niveau du contour (7) des tôles de verrouillage. Si ce n'est pas le cas : • Aligner les tôles de verrouillage avec une massette à embout plastique jusqu'à ce que les triangles de centrage touchent le contour au niveau des tôles de verrouillage. • Serrer les raccords à vis (5,6). Pos: 45.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Première mise en service Pos: 45.42 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Hydraulische Komfort-Vorsatzverriegelung mit Schnellkuppler @ 424\mod_1454416841388_64.docx @ 2947734 @ @ 1 Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec accouplement rapide » Pos: 45.43 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T3 Bild EasyFlow 300S @ 440\mod_1458144816602_64.docx @ 3013322 @ @ 1 3 4 2 1 EFL000077_2 Fig. 11 Pos: 45.44 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T2 EasyFlow 300 S @ 425\mod_1454424771910_64.docx @ 2948466 @ @ 1 • Relâcher la touche « Ouvrir le verrouillage de l'accessoire avant » du clavier, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Verrouiller les goujons de verrouillage (1). • Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. • Contrôler si les goujons de verrouillage (1) sont centrés dans les alésages des deux tôles de verrouillage (2). Si ce n'est pas le cas : • Aligner les tôles de verrouillage (2) avec une massette à embout plastique jusqu'à ce que le goujon de verrouillage (1) puisse entrer centré dans l'alésage. • Contrôler si les triangles de centrage (3) se trouvent dans le contour (4) des tôles de verrouillage. Si ce n'est pas le cas : • Aligner les tôles de verrouillage avec une massette à embout plastique jusqu'à ce que les triangles de centrage touchent le contour des tôles de verrouillage. • Serrer les raccords à vis (5,6). Pos: 45.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Première mise en service Pos: 45.46 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHauptwinkelgetriebe einstellen @ 261\mod_1399384243975_64.docx @ 1991346 @ 3 @ 1 5.4.2 Régler la transmission principale coudée Pos: 45.47 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung Hydraulische Komfort-Vorsatzverriegelung mit Schnellkuppler @ 424\mod_1454416841388_64.docx @ 2947734 @ @ 1 Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec accouplement rapide » Pos: 45.48 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplung einstellen Bild BiG X 480/580 @ 429\mod_1455529833207_64.docx @ 2967981 @ @ 1 3 2 1 GPS00039 EFL000099 Fig. 12 Pos: 45.49 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplung einstellen Big X 480/580 @ 261\mod_1399367453066_64.docx @ 1990394 @ @ 1 Le disque d'embrayage (1) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (2) soit centré dans le boîtier (3). Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon d'accouplement. Pos: 45.50.1 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Einleitung EasyFlow 300 S_Bild @ 423\mod_1454065794784_64.docx @ 2943090 @ @ 1 6 5 EFL000097 7 EFL000072_3 4 Fig. 13 Pos: 45.50.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Einleitung EasyFlow 300 S_Text @ 423\mod_1454321174830_64.docx @ 2944945 @ @ 1 Position correcte du disque d'embrayage Le disque d'embrayage est correctement disposé lorsque : – il repose de manière régulière et sur toute sa surface sur le tourillon d'accouplement. – la surface d´appui (4) du disque d'embrayage ou la surface d´appui (5) du tourillon d'accouplement est à fleur (+/- 5 mm) avec la surface avant du carter d'accouplement (6). – le tourillon d'accouplement est centré dans le carter d'accouplement; autrement dit, quand il ne frotte pas sur le carter d'accouplement (3) pendant le fonctionnement. L'inclinaison (I), les côtés (II) et la hauteur (III) et la direction axiale (IV) de la transmission principale en angle (7) peuvent être réglées. Pos: 45.50.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Première mise en service Pos: 45.50.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-OKupplungsscheibe montieren @ 327\mod_1426243652342_64.docx @ 2510560 @ @ 1 Monter le disque d'embrayage Pos: 45.50.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Kupplungsschebe montieren EasyFlow 300 S_Bild @ 440\mod_1458145537188_64.docx @ 3013353 @ @ 1 3 4 2 EFL000100_1 1 EFL000101_1 Fig. 14 Pos: 45.50.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Kupplungsschebe montieren EasyFlow 300 S_Text @ 327\mod_1426243753773_64.docx @ 2510624 @ @ 1 Lors de livraison du ramasseur, le barillet de protection et le disque d'embrayage ne sont pas montés. Ils se trouvent joints sur la machine. Pour régler la boîte de vitesses principale, montez uniquement le disque d'embrayage. • Poussez le disque d'embrayage (1) sur le profil (3) jusqu'à ce qu'il peut être sécurisé avec la vis (2) dans la rainure (4) sur le profil. • Serrez la vis (2). Pos: 45.50.7 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 45.50.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Vorsatz an den Feldhäcksler anbauen EasyCollect 600-3, 750-3 @ 328\mod_1426494918949_64.docx @ 2511337 @ @ 1 Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse • Montez l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse. Pos: 45.50.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe kontrollieren EasyFlow 300S @ 328\mod_1426514476315_64.docx @ 2512439 @ @ 1 Contrôler la position du disque d'embrayage • Contrôlez la position du disque d'embrayage. Si le disque d'embrayage est aligné correctement: • Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit être monté et l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse. Si le disque d'embrayage n'est pas aligné correctement: • Réglez la transmission principale en angle. Pos: 45.50.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Première mise en service Pos: 45.50.11 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-ONeigungseinstellung (I) @ 326\mod_1425998851223_64.docx @ 2503938 @ @ 1 Réglage de l'inclinaison (I) Pos: 45.50.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Neigungseinstellung EasyFlow 300 S_Bild @ 423\mod_1454065653469_64.docx @ 2943059 @ @ 1 4 3 2 1 EFL000087_1 Fig. 15 Pos: 45.50.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Neigungseinstellung EasyFlow 300 S_Text @ 256\mod_1397727323855_64.docx @ 1964019 @ @ 1 • Desserrer le collier pour tubes (1) sur la manchette de l'arbre à cardan (2). • • • Retirer la manchette de l'arbre à cardan (2) vers la gauche. Desserrer les assemblages vissés (3). Positionner la transmission principale coudée (4) de telle façon que le disque d'embrayage repose contre le tourillon d'accouplement. Serrer les assemblages vissés (3). Fixer la manchette de l'arbre à cardan (2) à la transmission principale coudée (4) avec le collier pour tubes (1). • • Pos: 45.50.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Première mise en service Pos: 45.50.15 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-TSeiten- und Höheneinstellung (II und III) @ 326\mod_1425999127293_64.docx @ 2503969 @ @ 1 Réglage de côtés et de la hauteur (II et III) Pos: 45.50.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Seiteneinstellung EasyFlow 300 S_Bild @ 423\mod_1454065975662_64.docx @ 2943121 @ @ 1 1 2 1 EFL000088_1 Fig. 16 Pos: 45.50.17 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Höheneinstellung EasyFlow 300 S_Bild @ 256\mod_1397727475359_64.docx @ 1964077 @ @ 1 2 1 EFL000086 Fig. 17 Pos: 45.50.18 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Seiteneinstellung EasyFlow 300 S_Text @ 256\mod_1397727192823_64.docx @ 1963933 @ @ 1 • • • Desserrer les assemblages vissés (1). Positionner la transmission principale coudée (2) de telle façon que le tourillon d'accouplement soit centré par rapport au boîtier. Serrer à nouveau les assemblages vissés (1). Pos: 45.50.19 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 45.50.20 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe prüfen und axial einstellen Text EasyFlow 300S @ 328\mod_1426515157017_64.docx @ 2512541 @ @ 1 Contrôler la position du disque d'embrayage dans la direction axiale Au cas où la transmission principale en angle doit être déplacée dans la direction axiale: • Déterminez la cote de laquelle la transmission d'entrée doit être déplacée dans la direction axiale de sorte que le disque d'embrayage est aligné correctement. • Désaccouplez l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse et réglez à nouveau la transmission d'entrée dans la direction axiale. Pos: 45.50.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Première mise en service Pos: 45.50.22 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAxiale Einstellung (IV) @ 326\mod_1425999597820_64.docx @ 2504030 @ @ 1 Réglage axial (IV) Pos: 45.50.23 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Axiale Einstellung des Getriebes EasyFlow 300 S_Bild @ 423\mod_1454065504459_64.docx @ 2943028 @ @ 1 1 2 2 EFL000102_1 Fig. 18 Pos: 45.50.24 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Axiale Einstellung des Getriebes EasyFlow 300 S_Text @ 326\mod_1426005310248_64.docx @ 2504571 @ @ 1 • Desserrez les quatre vis (1). • Ajoutez ou enlevez un nombre suffisamment de tôles d'écartement (2) des deux côtés de la transmission d'entrée jusqu'à ce que la cote déterminée soit atteinte. Resserrez les vis (1), des deux côtés de la transmission d'entrée. • Pos: 45.50.25 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 45.50.26 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe kontrollieren EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403610982642_64.docx @ 2052979 @ @ 1 Contrôler la position du disque d'embrayage • Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque d'embrayage. Quand le disque d'embrayage est correctement disposé : • Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse. Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé : • Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée. Pos: 45.50.27 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 45.50.28 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-TSchutztopf anbauen @ 326\mod_1426002078671_64.docx @ 2504194 @ @ 1 Monter le barillet de protection Pos: 45.50.29 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Schutztopf anbauen EasyFlow 300 S_Bild @ 440\mod_1458146173886_64.docx @ 3013562 @ @ 1 2 2 3 1 4 EFL000101_1 EFL000103_1 Fig. 19 Pos: 45.50.30 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Schutztopf anbauen EasyFlow 300 S_Text @ 482\mod_1477460766745_64.docx @ 3255429 @ @ 1 • • • Desserrer la vis (2) et retirer le disque d'embrayage (1) du profilé. Visser le barillet de protection (3) avec les vis (4) sur la transmission d'entrée. Pousser le disque d'embrayage (1) sur le profilé jusqu'à ce que le disque d'embrayage puisse être sécurisé avec la vis (2) dans la rainure sur le profilé. Serrer la vis (2). Couple de serrage = 100 Nm Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Mise en service Pos: 47.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 6 Mise en service Pos: 47.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau und Bedienung Pick-up @ 255\mod_1397624381068_64.docx @ 1958953 @ @ 1 Danger ! Montage/démontage et utilisation de la machine Conséquence : Danger de mort ou blessures graves. • La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet ! • Lors du montage et du démontage de la machine au niveau de la ramasseuse-hacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la machine, 3 m à côté et 5 m derrière la machine. • Avant la mise en service et pendant le travail, l'accessoire avant doit se trouver en position de travail ! • Même en cas d'utilisation conforme de la machine, des pierres peuvent être projetées. C'est pourquoi personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments. • Les dispositifs de protection, p. ex. tôles de protection et capots, doivent être régulièrement contrôlés. Les dispositifs de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection situés sur la machine servent de protection contre les projections de pierres et autres objets et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Sur routes et voies publiques, l'accessoire avant doit toujours être mis en position de transport. Pos: 47.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYFLOW/Vor Inbetriebnahme prüfen und beachten @ 27\mod_1246609366631_64.docx @ 268268 @ 2 @ 1 6.1 Contrôler et respecter avant la mise en service • • • • • • • • Contrôler le niveau d'huile dans la boîte de vitesse. Lubrifier méticuleusement l'accessoire avant, avant la mise en service. Vérifier le serrage de toutes les vis. Vérifier le tension correcte de chaînes d'entraînement. Monter complètement et fermer les protections défectueuses. Avant de commencer le parcours contrôler le véhicule sur les pièces légèrement transportées. Les pièces qui peuvent se perdre pendant la conduite, doivent être fixées ou être recouvertes. Eloigner les personnes de la zone de danger; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêter immédiatement la machine. Ne laisser jamais tourner la machine sans surveillance. Pos: 47.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine an den Feldhäcksler anbauen @ 426\mod_1454571985614_64.docx @ 2951454 @ 2 @ 1 6.2 Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse Pos: 47.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYFLOW/Anbau an den Feldhäcksler siehe BA des Feldhäckslers @ 425\mod_1454501646244_64.docx @ 2949924 @ @ 1 • Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Pour monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Conduite et transport Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 7 Conduite et transport Pos: 49.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren EasyCollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.docx @ 176021 @ @ 1 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être montés. • En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la route. • Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales. Pos: 49.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Pick-up Zusatz @ 27\mod_1246274956678_64.docx @ 266128 @ @ 1 • Pour le transport sur routes et voies publiques, les roues d'appui doivent être rabattues. Pos: 49.4 /BA/Fahren und Transport/VorsätzeHinweis Betriebserlaubnis @ 430\mod_1455633398736_64.docx @ 2971573 @ @ 1 Remarque Permis d'exploitation Sur les machines de travail autoportées, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits dans le permis d'exploitation de ces machines (solliciter le cas échéant une extension du permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être respectées. Pos: 49.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Conduite et transport Pos: 49.6 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/GEFAHR! – Maschinenteile können trotz abgeschaltetem Antrieb nachlaufen! @ 27\mod_1246277521256_64.docx @ 266255 @ @ 1 DANGER! – Pièces de machine peut être continuant de fonctionner longtemps malgré l'entraînement à l'arrêt! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Avant de soulever l'accessoire avant en position de transport, couper l'entraînement. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. Pos: 49.7 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Straßenfahrt Bild Pick-up EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426173340958_64.docx @ 2508416 @ @ 1 1 2 2 EFL000079_2 Fig. 20 Pos: 49.8 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Vorbereitung Straßenfahrt EasyFlow 300 S @ 259\mod_1398688224508_64.docx @ 1981305 @ @ 1 Pour le transport / la circulation sur route, le ramasseur doit être relevé. Pour ce faire : • Relever entièrement le ramasseur avec l'hydraulique de levage. • Amener le dispositif de placage à rouleaux (1) dans la position inférieure. • Rentrer les roues de jauge (2) de telle façon qu'elles ne dépassent plus de la largeur de la machine. Pos: 49.9 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Hinweis Die Abstellstütze rechts/links muss bei Transport / Straßenfahrt ganz eingschoben sein @ 262\mod_1399900875988_64.docx @ 2000763 @ @ 1 Remarque • Pour le transport / la circulation sur route, le pied de support doit être entièrement rentré sur les côtés droit et gauche (voir chapitre Mise en service « Pied de support en position de transport sur les côtés droit et gauche »). Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Utilisation Pos: 51.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 8 Utilisation Pos: 51.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos: 51.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr - Absenken des Vorsatzes EASYFLOW @ 27\mod_1246280145818_64.docx @ 266303 @ @ 1 DANGER! - Abaissement de la machine en position de travail Effet: danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloigner les personnes de la zone de danger; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêter immédiatement la machine. • Ne laisser jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôler les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite hydraulique. • Contrôler l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les dents usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées sans retard. La même chose vaut pour les pièces de fixation. • Activer l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 51.4 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Arbeitsstellung EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426173582399_64.docx @ 2508477 @ 3 @ 1 8.1.1 Position de travail 1 2 2 EFL000080_2 Fig. 21 • Dépliez les roues de jauge (2) et abaissez le ramasseur (1) jusqu’au sol. Pos: 51.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Utilisation Pos: 51.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AArbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ 2 @ 1 8.2 Utilisation Pos: 51.7 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Arbeitsstellung / Reversieren Bild EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426174319311_64.docx @ 2508875 @ @ 1 1 2 X EFL000081_2 EFL000091_1 Fig. 22 Pos: 51.8 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/EasyFlow 300 S einsetzen @ 422\mod_1453989966930_64.docx @ 2940017 @ @ 1 • • • • • • Amener le ramasseur en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol. Pour régler la hauteur de travail, adapter l'écartement des doigts à ressort aux particularités du terrain, voir chapitre Réglage « Régler la hauteur de travail ». La distance X entre les doigts à ressort et le sol doit être de 20 à 30 mm. Activer l'entraînement du ramasseur et l'amener à la vitesse de travail. S'assurer que le dispositif de placage à rouleaux (1) est abaissé. Conduire dans la culture avec la matière récoltée. La vitesse de roulage et de transport dépend des conditions d'utilisation respectives (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée). Pos: 51.9 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Reversieren @ 27\mod_1246282407803_64.docx @ 266456 @ 3 @ 1 8.2.1 Inversion • Lors de l'inversion du sens de marche du dispositif d'engagement/accessoire à l'avant de la machine (bourrages / détection de métaux), le dispositif de placage à rouleaux (1) et le vis transversale (2) ont automatiquement soulevé. Pos: 51.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine vom Feldhäcksler abbauen @ 426\mod_1454571862662_64.docx @ 2951423 @ 2 @ 1 8.3 Déposer la machine de la ramasseuse-hacheuse Pos: 51.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYFLOW/Abbau vom Feldhäcksler siehe BA des Feldhäckslers @ 426\mod_1454572173316_64.docx @ 2951666 @ @ 1 • Pos: 52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Pour déposer l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Réglages Pos: 53.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 9 Réglages Pos: 53.2 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten ohne Messerteller/Messer @ 255\mod_1397625068179_64.docx @ 1958984 @ @ 1 Avertissement ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Avant les travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, toujours • désactiver l'entraînement et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • fermer le robinet d'arrêt du vérin de levage à la rampe de la ramasseuse-hacheuse ! • à l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, tous les capots de protection ainsi que les tôles de protection doivent être remontés. Pos: 53.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitshöhe einstellen @ 27\mod_1246341892615_64.docx @ 266820 @ 3 @ 1 9.1.1 Régler la hauteur de travail Pos: 53.4 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Arbeitshöhe einstellen EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426176889583_64.docx @ 2508905 @ @ 1 X 2 1 4 3 1 EFL000055_2 EFL000091_1 Fig. 23 La hauteur de travail du ramasseur est réglée avec les roues de jauge (1). La distance des dents par rapport au sol doit s'élever à X= 20 - 30 mm. • Retirez la goupille de ressort (2), relevez la sécurité anti-rotation (4) et rentrez ou sortez la roue de jauge (1) en tournant la broche filetée (3). Veuillez à ce que les réglages soient identiques des deux côtés. • Après le réglage, repliez la sécurité anti-rotation (4) et sécurisez avec les goupilles de ressort (2). Pos: 53.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Réglages Pos: 53.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMittleres Tastrad einstellen @ 259\mod_1398690560947_64.docx @ 1981590 @ 3 @ 1 9.1.2 Régler la roue de jauge intermédiaire Pos: 53.7 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Abstreifer beim mittleren Tastrad einstellen @ 326\mod_1426059778675_64.docx @ 2505451 @ @ 1 Remarque D'usine, le racloir est monté dans le trou suprême. Si nécessaire, la distance par rapport à la roue de jauge peut être réglée comme décrit sur la dimension a. Pos: 53.8 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Mittleres Tastrad einstellen EasyFlow 300 S Bild @ 259\mod_1398690601575_64.docx @ 1981618 @ @ 1 7 8 a 6 5 EFL000090 Fig. 24 Pos: 53.9 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Mittleres Tastrad einstellen EasyFlow 300 S Text @ 422\mod_1453990233940_64.docx @ 2940045 @ @ 1 La distance de la roue de jauge (5) moyenne par rapport au sol doit être d'env. 10 à 30 mm. Procédure à suivre : • Démonter le racloir (7) en desserrant les vis (8) lorsque le racloir était réglé sur la dimension a. • Desserrer l'écrou hexagonal (6) et tirer l'essieu de la roue de jauge centrale. Positionner la roue de jauge moyenne à la hauteur appropriée, insérer l'essieu et monter avec l'écrou hexagonal • Remonter les racloirs (7) et les régler de sorte que la cote soit de a = 1 - 2 mm par rapport à la roue de jauge moyenne. Pos: 53.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Réglages Pos: 53.11 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Rollenniederhalter Aushubgeschwindigkeit einstellen EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426178359304_64.docx @ 2509182 @ 3 @ 1 9.1.3 Régler la vitesse de soulèvement du dispositif de placage à rouleaux X Fig. 25 La vitesse de soulèvement du dispositif de placage à rouleaux peut être réglée via le papillon dans le bloc hydraulique (1). La cote de réglage en usine de la vis de réglage est de X = 3 mm. Vissez la vis de réglage (3) – la vitesse de soulèvement est diminuée Dévissez la vis de réglage (3) – la vitesse de soulèvement est augmentée • • Desserrez l'écrou hexagonal (2) et tournez la vis de réglage (3). Resserrez l'écrou hexagonal (2) après le réglage de la vis de réglage (3). Pos: 53.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Réglages Pos: 53.13 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1 9.2 Dispositif de placage à rouleaux Pos: 53.14 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHöheneinstellung @ 259\mod_1398693556589_64.docx @ 1981826 @ 3 @ 1 9.2.1 Réglage en hauteur Pos: 53.15 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Rollenniederhalter Höheneinstellung EasyFlow 300 S Bild @ 327\mod_1426230768162_64.docx @ 2509552 @ @ 1 4 5 7 1 X 2 6 3 EFL000057_2 Fig. 26 Pos: 53.16 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Rollenniederhalter Höheneinstellung EasyFlow 300 S Text @ 252\mod_1397132430242_64.docx @ 1945619 @ @ 1 Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation du flux de matière pendant le transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) doit être adaptée de telle sorte que le rouleau du déflecteur (2) passe en permanence sur l'andain. Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué via le réglage de la fourche (3) des deux côtés de la machine. Via le réglage de la fourche, le dispositif de placage à rouleaux peut être réglé en hauteur de X= 180 mm. Pour ce faire : • Soulever légèrement le dispositif de placage à rouleaux (1) avec la commande hydraulique afin de délester le réglage de la fourche (3). • Enlever la goupille à ressort (4) et la rondelle (5). • Démonter le goujon (6). • Tourner la fourche au réglage de la fourche (3) afin d'augmenter ou de diminuer la hauteur X du dispositif de placage à rouleaux. • Après le réglage, remonter le goujon (6) et le fixer. • Baisser le dispositif de placage à rouleaux (1) au moyen de l'hydraulique. Pos: 53.17 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 53.18 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Hinweis Rollenniederhalter Höheneinstellung @ 259\mod_1398694338979_64.docx @ 1981855 @ @ 1 Remarque Une révolution de la fourche (360 degrés) au réglage de la fourche (5) correspond à une modification de hauteur de X = env. ± 35 mm. Veillez à toujours régler le côté gauche et le côté droit de la même façon (lisible sur l'autocollant (6)). Pos: 53.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Réglages Pos: 53.20 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPosition Rollenniederhalter zu den Aufnahmezinken der Pick-up @ 259\mod_1398751961190_64.docx @ 1982261 @ 3 @ 1 9.2.2 Position du dispositif de placage à rouleaux par rapport à la voie des dents du ramasseur Pos: 53.21 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Niederhalterolle zu Aufnahmezinken einstellen EasyFlow 300 S_Bild @ 422\mod_1453977972792_64.docx @ 2938992 @ @ 1 5 X 4 3 6 2 1 EFL000082_3 Fig. 27 Pos: 53.22 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Niederhalterolle zu Aufnahmezinken einstellen EasyFlow 300 S_Text @ 252\mod_1397132712787_64.docx @ 1945760 @ @ 1 La position du rouleau du déflecteur (1) par rapport à la voie des dents (2) du ramasseur peut être adaptée en fonction de la dimension d'andain. Grand andain = grand écartement à la voie des dents Petit andain = petit écartement à la voie des dents Pour ce faire : • Desserrer le raccord boulonné (3) et la vis (4) des deux côtés et régler l'écartement désiré du rouleau du déflecteur à la voie des dents en faisant pivoter le palier latéral (5). • Serrer à nouveau les raccords boulonnés (3) et les vis (4). Pos: 53.23 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Hinweis Rollenniederhalter Grundeinstellung @ 259\mod_1398747839176_64.docx @ 1982112 @ @ 1 Remarque Réglage de base : X= 160 mm (mesuré entre le rouleau du déflecteur (1) et le fond de la tôle de raclage (6) du ramasseur) Pos: 53.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Réglages Pos: 53.25 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Schwadleitblech einstellen_Text @ 252\mod_1397133932045_64.docx @ 1945903 @ 2 @ 1 9.3 Régler la planche à andain 3 III 3 III 2 1 II X II 1 6 4 EFL000022_1 Fig. 28 La planche à andain (1) peut être adaptée à la dimension des andains. Pour ce faire : • Défaire les raccords vissé (2) des deux côtés et basculer la planche à andain (1) dans la position désirée Pos. I = petit andain Pos. II = andain moyen Pos. III = grand andain en outre • Défaire les raccords vissé (3) des deux côtés et basculer la planche à andain (1) dans la position désirée Remarque Réglage de base : • L'assemblage vissé (2) se trouve dans le trou inférieur (Pos. I) • L'assemblage vissé (3) se trouve dans le troisième trou supérieur La cote doit alors être X = env. 140 mm (mesurée entre la planche à andain et le fond de la tôle de raclage (6) du ramasseur) Pos: 53.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Réglages Pos: 53.27 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Federentlastung Rollenniederhalter EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426231541422_64.docx @ 2509793 @ 3 @ 1 9.3.1 Délestage à ressort dispositif de placage à rouleaux 4 3 2 1 EFL000059_2 Fig. 29 Le délestage à ressort du dispositif de placage à rouleaux (1) peut être modifié à l'aide de la précontrainte des ressorts de traction (2). Pour ce faire: • Desserrez l'écrou hexagonal avant (3) • Augmentez ou diminuez la cote X en tournant l'écrou hexagonal (4) (réglez les ressorts de traction (2) des deux côtés de la même manière) Augmentez la dimension X = la décharge est augmentée Réduisez la dimension X = la décharge est diminuée • Bloquez l'écrou hexagonal (3) Réglage de base: Cote x = min. 40 mm (EasyFlow 300 S) Pos: 53.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Réglages Pos: 53.29 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einweiserbleche wechseln @ 19\mod_1238422686496_64.docx @ 218327 @ 3 @ 1 9.3.2 Remplacement des tôles de guidage Pos: 53.30 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Einweiserebleche wechseln EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397149735750_64.docx @ 1946830 @ @ 1 EFL000075_1 Fig. 30 Pour remplacer les tôles de guidage (1) : • Desserrer les assemblages vissés (2) et démontez la tôle de guidage (1). • Monter la nouvelle tôle de guidage (1) sur la vis d’alimentation avec les assemblages vissés (2). Pour décaler les tôles de guidage (1) lorsque les conditions de récolte changent : • Desserrer les assemblages vissés (2) et décaler la tôles de guidage (1) vers l'intérieur ou l'extérieur dans le trou carré. • Serrer à nouveau les assemblages vissés (2) des tôles de guidage (1). Pos: 53.31 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstand Schnecke - Schneckenwanne einstellen @ 28\mod_1250227791726_64.docx @ 274501 @ 3 @ 1 9.3.3 Régler la distance entre vis sans fin - cuve de vis sans fin Pos: 53.32 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Endlage der Förderschnecke einstellen EasyFlow 300 @ 67\mod_1302852891452_64.docx @ 621184 @ @ 1 2 1 4 6 5 3 EFL000025 Fig. 31 Les amortisseurs de parabole (2) compensent les coups de la vis sans fin (1). Remarque Contrôlez l'endommagement de l'amortisseur de parabole une fois par an et remplacez si nécessaire. Pour protéger la vis sans fin (1) ou la cuve de vis sans fin (3) des dommages, l'écart « X » doit être contrôlé au moins une fois par an. Il doit être réglé le cas échéant. L'écart« X » doit s'élever entre 10 et 12 mm en étant à la disposition de la vis sans fin (1) sur les amortisseurs de parabole (2), à la cuve de vis sans fin (3). Si ce n'est pas le cas: • Soulevez la vis sans fin (1) • Démontez des amortisseurs de parabole (2) (côtés droit et gauche de la machine) • Déposez la vis sans fin sur le tampon de butée (4) plat • L’écart X doit alors être de 5 - 8 mm. Si ce n'est pas le cas: • Soulevez la vis sans fin 58 Réglages • Réglez le tampon de caoutchouc (4) en ajoutant ou en retirant les entretoises (5) en sorte que l'écart « X » s'élève à 5 - 8 mm. Réglez le tampon de butée de la même manière des deux côtés • Déposez la vis sans vin sur le tampon de butée et tournez-la manuellement. La vis sans fin ne doit pas jamais toucher la cuve de vis sans fin ou les barres de raclage! Après: • La vis sans fin (1) doit être soulevée pour permettre le réglage des amortisseurs de parabole (2) • Réglez des amortisseurs de parabole (2) en ajoutant ou en retirant des entretoises (6) en sorte que l'écart « X » est de 10 - 12 mm. Réglez les amortisseurs de parabole de la même manière des deux côtés Pos: 53.33 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstand Abstreiferleisten - Förderschnecke einstellen @ 19\mod_1238422230840_64.docx @ 218229 @ 3 @ 1 9.3.4 Réglage de la distance barres de raclage - vis d’alimentation Pos: 53.34 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Abstand Förderschnecke/Abstreifer einstellen EasyFlow 300 @ 423\mod_1454050994769_64.docx @ 2940755 @ @ 1 4 3 5 EFL000105 Fig. 32 L'auge a respectivement à droite et à gauche de l'ouverture de transfert deux barres de raclage (1), qui peuvent être réglées à l'aide de trous oblongs. Pour mesurer la distance entre les barres de raclage (1) et les spires de la vis sans fin (2) : • Soulever la vis sans fin. • Démonter l'amortisseur de parabole (4) (côtés droit et gauche de la machine). • Déposer la vis sans fin sur le tampon de butée plat (5). • Mesurer la distance entre les barres de raclage (1) et les spires de la vis sans fin (2). La distance doit être de a = 5 bis 7 mm. Si ce n'est pas le cas : • Desserrer les raccords à vis (3) et régler la distance des barres de raclage (1) de sorte que la dimension soit de a = 5 bis 7 mm. Ensuite : • Soulever la vis sans fin. • Monter l'amortisseur de parabole (4) (côtés droit et gauche de la machine). • Déposer la vis sans fin sur les amortisseurs de parabole (5). Les barres de raclage (1) subissent d'une usure de sollicitation naturelle. Par conséquent, contrôler l'usure des tôles d'usure une fois par an au plus tard avant le début de la saison et le cas échéant les remplacer. Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Maintenance Pos: 55.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 10 Maintenance Pos: 55.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 10.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 55.3 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten ohne Messerteller/Messer @ 255\mod_1397625068179_64.docx @ 1958984 @ @ 1 Avertissement ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Avant les travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, toujours • désactiver l'entraînement et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • fermer le robinet d'arrêt du vérin de levage à la rampe de la ramasseuse-hacheuse ! • à l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, tous les capots de protection ainsi que les tôles de protection doivent être remontés. Pos: 55.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikschlauchleitung (en) @ 15\mod_1233065691665_64.docx @ 177874 @ 2 @ 1 10.2 Flexible(s) hydraulique(s) Pos: 55.5 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos: 55.6 /BA/Wartung/Hydraulikschlauchleitungen Bild Alterung @ 67\mod_1302857706968_64.docx @ 621300 @ @ 1 250 BAR 43/2010 EFL000026 250 BAR 43/2010 Fig. 33 Pos: 55.7 /BA/Wartung/Hydraulikschlauchleitungen Zusatz Alterung @ 15\mod_1233131491413_64.docx @ 178129 @ @ 1 • Pos: 55.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Maintenance Pos: 55.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1 10.3 Marche d'essai Pos: 55.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Maschine muss auf Boden aufliegen @ 13\mod_1225454023333_64.docx @ 156405 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Conséquence : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 55.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 10.4 Pièces de rechange Pos: 55.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/WARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 55.13 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 55.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Maintenance Pos: 55.15 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 10.5 Tableau de maintenance Pos: 55.16 /BA/Wartung/Vorsätze/EasyFlow/Wartungstabelle - EasyFlow 300/BV014 @ 165\mod_1366719208440_64.docx @ 1435013 @ @ 1 Vidange de l´huile X Toutes les 200 heures X Toutes les 50 heures X Une seule fois après 50 heures Contrôle du niveau d'huile Une seule fois après 10 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Avant le début de la saison Travaux de maintenance Transmission en angle principale X X X X Engrenage droit Contrôle du niveau d'huile X Vidange de l´huile X Pneumatiques Contrôlez visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus Contrôlez la pression des pneumatiques X Contrôler l'écrou de roue X X X X X X Chaînes d'entraînement (contrôler précontrainte) Vis d’alimentation X X Tambour de réception X X Contrôler le ramasseur X X Dents X X Racloir X X Toutes les vis X X Contrôler l'usure des tôles d'usure de l'auge X X Contrôler l'usure des joints sur le cadre adaptateur X X Contrôler l'écart entre les barres de racloir et la vis d'alimentation X X Contrôler l'écart de la vis sans fin et la cuve de vis sans fin X Resserrez les vis / les écrous X Accouplement Pos: 55.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Contrôler l'usure des tôles d'usure de l'auge X Graissez le disque d'embrayage X X Maintenance Pos: 55.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 10.6 Couples de serrage Pos: 55.18.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 10.6.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 55.18.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos: 55.18.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Maintenance Pos: 55.18.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 10.6.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 55.18.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 55.18.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 10.6.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 55.18.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Pos: 55.19 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern @ 12\mod_1224746720607_64.docx @ 153475 @ @ 1 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos: 55.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Maintenance Pos: 55.21 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFüllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1 10.7 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 55.22 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Tabelle Füllmengen und Schmierstoffbezeichnungen der Getriebe @ 46\mod_1278314662437_64.docx @ 442113 @ @ 1 Engrenage Quantité de remplissage (litres) Transmission principale coudée 1,0 Réducteur à engrenage droit 1,5 Type d’huile Lubrifiants bio Huile d'engrenage API GL4 SAE 90 sur demande Pos: 55.23 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.docx @ 15371 @ 3 @ 1 10.7.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos: 55.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Maintenance Pos: 55.25.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlstandskontrolle und Ölwechsel am Hauptwinkelgetriebe @ 9\mod_1219831262890_64.docx @ 123338 @ 3 @ 1 10.7.2 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée Pos: 55.25.2 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstandskontrolle und Ölwechsel bei waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.docx @ 153499 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale ! Pos: 55.25.3 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Abbildung Ölwechsel Hauptwinkelgetriebe EasyFlow 300 S @ 422\mod_1454049080063_64.docx @ 2940605 @ @ 1 3 1 2 EFL000061_2 Fig. 34 Pos: 55.25.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 55.25.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.docx @ 52824 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos: 55.25.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 55.25.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 55.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Maintenance Pos: 55.27.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/OÖlstandskontrolle und Ölwechsel am Stirnradgetriebe @ 18\mod_1236939742206_64.docx @ 207608 @ 3 @ 1 10.7.3 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du réducteur à engrenage droit Pos: 55.27.2 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstandskontrolle und Ölwechsel bei waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.docx @ 153499 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale ! Pos: 55.27.3 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Abbildung Ölwechsel Stirnradgetriebe EasyFlow 300 @ 252\mod_1397197109964_64.docx @ 1947179 @ @ 1 3 2 1 4 EFL000027_1 Fig. 35 Pos: 55.27.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 55.27.5 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Ölwechsel am Stirnradgetriebe @ 20\mod_1238593013214_64.docx @ 223633 @ @ 1 Vidange de l’huile • Dévissez la vis de vidange d’huile (4) sur le réducteur (2). Recueillez l’huile usagée dans un récipient approprié. • Revissez la vis de vidange d'huile (4). • Dévissez la vis de contrôle (1) et la vis obturatrice avec filtre d’apport d’air (3) sur le réducteur, faites l’appoint d’huile (niveau d’huile jusqu’à l’alésage de contrôle (1)). • Revissez la vis de contrôle et la vis obturatrice. Pos: 55.27.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 55.27.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 55.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Maintenance Pos: 55.29.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAntriebsketten @ 27\mod_1246355234599_64.docx @ 267402 @ 2 @ 1 10.8 Chaînes d'entraînement Pos: 55.29.2 /BA/Wartung/Antriebsketten (Ketten)/Hinweis Antriebsketten Kontrollieren @ 92\mod_1326780628689_64.docx @ 781672 @ @ 1 Remarque Contrôler la prétension des chaînes d'entraînement toutes les 10 heures de service et la corriger si nécessaire. Pos: 55.29.3 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Schutzabdeckungen abbauen EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397140944577_64.docx @ 1946548 @ @ 1 1 1 2 EFL000062_1 Fig. 36 • Ouvrir le recouvrement de protection (1) sur la fermeture (2). Pos: 55.29.4 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Antriebskettendurchhang messen EasyFlow 300/BV014 @ 162\mod_1366015149007_64.docx @ 1421271 @ @ 1 Fig. 37 Pour mesurer le mou des chaînes d'entraînement: • Chargez le brin de traction (2) quelque peu. • Enfoncez le brin de retour (1) au centre entre les roues à chaîne et mesurez la dimension X. Pos: 55.29.5 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Antriebskettendurchhang größer 10 mm EasyFlow 300/BV014 @ 163\mod_1366105441093_64.docx @ 1425569 @ @ 1 La chaîne doit être tendue si la dimension X est supérieure à 10 mm. Pos: 55.29.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Maintenance Pos: 55.29.7 /BA/Wartung/Antriebsketten (Ketten)/ÜS_Antriebskette Förderschnecke @ 27\mod_1246356303974_64.docx @ 267475 @ 3 @ 1 10.8.1 Chaîne d'entraînement de la vis d'alimentation Pos: 55.29.8 /BA/Wartung/Antriebsketten (Ketten)/Hinweis Vorspannung der Antriebskette (1) kontrollieren, ggf. mittels Spannrad (2) korrigieren. @ 27\mod_1246521763476_64.docx @ 267639 @ @ 1 Remarque Contrôler la prétension de la chaîne d'entraînement (1), le cas échéant corriger à l'aide de la roue de tension (2). Pos: 55.29.9 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Abbildung Kette der Förderschnecke spannen EasyFlow 300/BV014 @ 162\mod_1365746489023_64.docx @ 1419243 @ @ 1 1 2 2 3 4 EFL000063 Fig. 38 Pos: 55.29.10 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Kettenspannung korrigieren @ 21\mod_1239094435118_64.docx @ 228934 @ @ 1 • • • Desserrez le goujon d’axe (2) (filetage à gauche). Desserrez le contre-écrou (3) et corrigez la prétension de la chaîne (1) en tournant l’écrou hexagonal (4). Revissez le contre-écrou (3) et serrez le goujon d’axe (2). Pos: 55.29.11 /BA/Wartung/Antriebsketten (Ketten)/ÜS_Antriebskette Aufnehmertrommel @ 27\mod_1246356363505_64.docx @ 267499 @ 3 @ 1 10.8.2 Chaîne d'entraînement du tambour de réception Pos: 55.29.12 /BA/Wartung/Antriebsketten (Ketten)/Hinweis Vorspannung der Antriebskette (1) kontrollieren, ggf. mittels Spannrad (2) korrigieren. @ 27\mod_1246521763476_64.docx @ 267639 @ @ 1 Remarque Contrôler la prétension de la chaîne d'entraînement (1), le cas échéant corriger à l'aide de la roue de tension (2). Pos: 55.29.13 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Abbildung Kette der Pickup spannen EasyFlow 300 @ 67\mod_1303111621352_64.docx @ 621998 @ @ 1 1 2 3 4 2 EFL000030 Fig. 39 Pos: 55.29.14 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Schmierleitung vom Achsbolzen abnehmen EasyFlow 300 @ 67\mod_1303206710663_64.docx @ 623350 @ @ 1 • Démontez la conduite de lubrification du goujon d'axe Pos: 55.29.15 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Kettenspannung korrigieren @ 21\mod_1239094435118_64.docx @ 228934 @ @ 1 • • • Desserrez le goujon d’axe (2) (filetage à gauche). Desserrez le contre-écrou (3) et corrigez la prétension de la chaîne (1) en tournant l’écrou hexagonal (4). Revissez le contre-écrou (3) et serrez le goujon d’axe (2). Pos: 55.29.16 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Schmierleitung montieren Schutzabdeckungen schließen EasyFlow 300 @ 67\mod_1303206782068_64.docx @ 623378 @ @ 1 • Montez la conduite de lubrification et fermez le recouvrement de protection Pos: 55.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Maintenance Pos: 55.31.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZinken wechseln @ 21\mod_1239099992212_64.docx @ 229344 @ 2 @ 1 10.9 Remplacement des dents Pos: 55.31.2 /BA/Wartung/Zinken/Hinweis Zinken überprüfen @ 27\mod_1246524382632_64.docx @ 267674 @ @ 1 Remarque Contrôler les dents avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les dents usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées sans retard. Pos: 55.31.3 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Abstreifer ausbauen EasyFlow 300/BV014 @ 432\mod_1456138369432_64.docx @ 2980466 @ @ 1 Fig. 40 • Dévisser les quatre vis de fixation (3), retirer le racloir (2) vers l'avant. Pos: 55.31.4 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Zinken ausbauen EasyFlow 300 S @ 432\mod_1456131330432_64.docx @ 2979896 @ @ 1 4 3 2 8 7 6 5 EFL000066_2 Fig. 41 • Desserrer le raccord à vis (1) et retirer les doigts à ressort (2) avec le dispositif de protection contre la perte (4) et la plaque de compression (5). L'assemblage vissé (1) est constitué de : Vis cylindrique (3) Dispositif de protection contre la perte (4) Plaque de compression (5) Rondelle (6) Rondelle d'arrêt (7) Écrou de blocage (8) Pos: 55.31.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 55.31.6 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Hinweis Zinken wechseln - nicht mit Abstreifer kollidieren @ 262\mod_1399902277109_64.docx @ 2000912 @ @ 1 Remarque Tenir compte de la position de montage des dents et de la plaque de pression. Après le montage, les dents ne doivent pas entrer en collision avec le racloir. Pos: 55.31.7 /WHB/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.docx @ 106744 @ @ 1 Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Pos: 55.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Maintenance Pos: 55.33 /BA/Wartung/Vorsätze/EasyFlow/Stützräder EasyFlow 300 S @ 483\mod_1477461291484_64.docx @ 3255490 @ 2 @ 1 10.10 Roues de jauge 2 1 EFL000084_2 Fig. 42 • Contrôler la pression des pneus : selon le tableau de maintenance. Pression des pneus = 2,4 bar (34,8 psi). • Contrôler et serrer l'écrou de blocage (2) : selon le tableau de maintenance. Couple de serrage = 85 Nm • Contrôler l'état des pneus des roues de jauge (1). selon le tableau de maintenance. Si les pneus présentent des coupes ou des cassures : • Réparer ou remplacer les pneus. Pos: 55.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Maintenance Pos: 55.35 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Verschleißbleche für Wanne EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426232478968_64.docx @ 2509975 @ 2 @ 1 10.11 Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 300 S 1 2 4 3 5 EFL000067_1 Fig. 43 Les tôles d'usure (1 - 4) du bac sont exposées à une usure naturelle par la matière récoltée. Par conséquent, elles doivent être contrôlées ou remplacées, le cas échéant, une fois par an au plus tard avant le début de la saison. Si la matière récoltée est très abrasive, il est nécessaire de contrôler les tôles d'usure plusieurs fois par an pour détecter des signes d'usure. Remplacez-les, le cas échéant. Pour ce faire: • Desserrez les raccords à vis (5) et remplacez les tôles d'usure par des neuves. • Serrez les raccords à vis (5). Pos: 55.36 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Verschleißbleche für Wanne EasyFlow 380 S @ 327\mod_1426239317942_64.docx @ 2510389 @ 2 @ 1 10.12 Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 380 S Fig. 44 Les tôles d'usure (1 - 4) du bac sont exposées à une usure naturelle par la matière récoltée. Par conséquent, elles doivent être contrôlées ou remplacées, le cas échéant, une fois par an au plus tard avant le début de la saison. Si la matière récoltée est très abrasive, il est nécessaire de contrôler les tôles d'usure plusieurs fois par an pour détecter les signes d'usure. Remplacez-les, le cas échéant. Pour ce faire: • Desserrez les raccords à vis (5) et remplacez les tôles d'usure par des neuves. • Serrez les raccords à vis (5). Pos: 55.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 55.38.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 11 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 55.38.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 55.38.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze ohne Messer(teller) @ 79\mod_1314793776337_64.docx @ 698319 @ @ 1 DANGER! - Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Couper la prise de force et la désaccoupler. • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse! • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remonter tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves! • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 55.38.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 55.38.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1 11.2 Plan de lubrification Pos: 55.38.6 /BA/Wartung/Hinweis: Schmierstellen sind mit Symbol gekennzeichnet @ 80\mod_1315467348069_64.docx @ 704975 @ @ 1 Remarque Tous les points de lubrification que doivent être lubrifiés sont marqués par l'autocollant “! „ Pos: 55.38.7 /BA/Wartung/Vorsätze/Schmierstellen nach Betriebsstunden abschmieren @ 12\mod_1224841289385_64.docx @ 153939 @ @ 1 Graissez les points de lubrification indiqués dans la suite après le nombre d'heures de fonctionnement indiqué. Pos: 55.38.8 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Schmierplan EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426238665090_64.docx @ 2510359 @ @ 1 3 4 5 10 10 9 9 12 2 15 1 11 7 14 13 8 6 EFL000085_1 Fig. 45 Lubrifiez les points de graissage toutes les 10 heures de fonctionnement. 1 74 Maintenance - Plan de lubrification Lubrifiez les points de graissage toutes les 50 heures de fonctionnement. 2 3 4 5 6 7 Lubrifiez les points de graissage toutes les 100 heures de fonctionnement. 8 9 10 Lubrifiez les points de graissage toutes les 250 heures de fonctionnement. 11 12 14 15 13 Pos: 56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Stockage Pos: 57.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 12 Stockage Pos: 57.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos: 57.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Pos: 57.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1 • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! Pos: 57.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1 Pos: 57.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1 • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. Pos: 57.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1 Pos: 57.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1 • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Pos: 57.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1 Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 57.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 57.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ 1 @ 1 13 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 57.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 57.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze ohne Messer(teller) @ 79\mod_1314793776337_64.docx @ 698319 @ @ 1 DANGER! - Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Couper la prise de force et la désaccoupler. • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse! • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remonter tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves! • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 57.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1 13.2 Marche d'essai Pos: 57.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Maschine muss auf Boden aufliegen @ 13\mod_1225454023333_64.docx @ 156405 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Conséquence : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 57.9 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Élimination de la machine Pos: 59 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 14 Élimination de la machine Pos: 60 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 14.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 78 Index 15 Index A Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 480/530/580/630 ..................................36 Aperçu de la machine .........................................26 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................29 Autocollants de sécurité sur la machine .............29 Autre documentation.............................................6 Avant le début de la nouvelle saison ..................77 B But d'utilisation ....................................................11 C Caractéristiques techniques ...............................32 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................24 Conduite et transport ..........................................47 Consignes de sécurité fondamentales ...............12 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du réducteur à engrenage droit ...........................67 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................49 Couples de serrage ............................................63 D Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine ...................................23 Délestage à ressort dispositif de placage à rouleaux ..........................................................57 Déposer la machine de la ramasseuse-hacheuse ........................................................................50 Dispositif de placage à rouleaux.........................54 Dispositifs de protection personnels ...................19 Durée de vie utile de la machine ........................11 E Élimination de la machine ...................................78 Enfant en danger ................................................13 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .........................................................14 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................25 F Flexible(s) hydraulique(s) ...................................60 G Groupe-cible du présent document ......................6 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 25 Importance de la notice d'utilisation ................... 12 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 28 Indications de direction ........................................ 7 Interlocuteur ....................................................... 28 L Le présent document a été élaboré comme suit . 7 M Maintenance ...................................................... 60 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................. 18 Marche d'essai ............................................. 61, 77 Marquages de sécurité sur la machine .............. 19 Matières d'exploitation ....................................... 21 Mise en service .................................................. 46 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 13 Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse ....................................................................... 46 Moyen d'affichage figures ............................................................... 7 remarques avec informations et recommandations ....................................... 10 Moyen de représentation indications d'avertissement ............................ 10 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................ 29 P Parquer la machine de manière sûre................. 20 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ............................................. 65 Pièces de rechange ........................................... 61 Plan de lubrification............................................ 74 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 30 Postes de travail et passagers........................... 14 Premier montage ............................................... 33 Première mise en service .................................. 33 Q Qualification du personnel ................................. 12 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 65 I Identification........................................................28 79 R Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .......................................................13 Réglages .............................................................51 Régler la planche à andain .................................56 Régler la roue de jauge intermédiaire ................52 Régler la transmission principale coudée ...........41 Régler les tôles de verrouillage ..........................37 Remplacement des dents ...................................70 Renouvellement de commande de ce document .6 Répertoires et références .....................................7 Roues de support ...............................................71 Routines de sécurité ...........................................25 S Sécurité ...............................................................11 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................15 Sécurité en matière de conduite .........................20 Sources de danger sur la machine .....................21 80 Stockage ............................................................ 76 Symboles de représentation ................................ 8 T Tableau de maintenance ................................... 62 Terme ................................................................... 7 Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 300 S ....... 72 Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 380 S ....... 72 U Utilisation ..................................................... 49, 50 Utilisation conforme ........................................... 11 V Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 64 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 63 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................. 64 Volume du document ........................................... 8 Z Zones de danger ................................................ 16 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]