Krone EasyFlow 300 S Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
78 Des pages
Krone EasyFlow 300 S Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Ramasseur
EasyFlow 300 S
(à partir du n° machine: 871 110)
N° de commande: 150 000 310 01 fr
19.05.2014
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Vorsätze/Neu ab 2010/EasyFlow 300 S @ 164\mod_1366211759841_64.docx @ 1427734 @ 1 @ 1
V0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
machine :
Typ/Types :
Ramasseur KRONE
EASYFLOW 300 S
aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes
dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 15.05.2014
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction:
Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos .......................................................................................................................................... 7
3
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 8
3.1
Validité ............................................................................................................................................... 8
3.1.1 Indications de Direction ................................................................................................................. 8
3.2
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................... 8
3.3
Identification des indications de dangers........................................................................................... 8
4
Sécurité ................................................................................................................................................... 9
4.1
But d'utilisation ................................................................................................................................... 9
4.2
Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9
4.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 10
4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 10
4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 10
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents/dg_bm
"Text_mod_1246000802303_0001"> .......................................................................................................... 11
4.4
Appareils montés ............................................................................................................................. 12
4.5
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 13
4.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 14
4.7
Maintenance .................................................................................................................................... 14
4.8
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 15
4.9
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 15
4.10 Routines de sécurité ........................................................................................................................ 15
4.10.1
Immobiliser et bloquer la machine ........................................................................................... 15
4.10.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable .......................... 15
5
Description de la Machine ................................................................................................................... 16
5.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 16
5.2
Identification ..................................................................................................................................... 18
5.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 18
5.3.1 Interlocuteur ................................................................................................................................. 18
5.4
Introduction ...................................................................................................................................... 19
5.4.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 19
5.4.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 19
5.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20
5.6
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 22
6
Première mise en service .................................................................................................................... 23
6.1
Premier montage ............................................................................................................................. 23
6.2
Points d'accrochage......................................................................................................................... 24
6.3
Rangement de la machine ............................................................................................................... 25
6.3.1 Adaptation de la Machine à la Ramasseuse-Hacheuse.............................................................. 26
6.3.2 Régler les tôles de verrouillage ................................................................................................... 27
6.3.3 Régler la transmission principale coudée .................................................................................... 29
7
Mise en service ..................................................................................................................................... 32
7.1
Contrôler et respecter avant la mise en service .............................................................................. 32
7.2
Attelage à la ramasseuse-hacheuse ............................................................................................... 33
7.2.1 Cadre Adaptateur ........................................................................................................................ 33
7.2.2 Accouplement .............................................................................................................................. 33
3
Sommaire
7.2.3
7.2.4
7.2.5
Contrôler les Joints sur le Cadre Adaptateur............................................................................... 36
Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 37
Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche ..................................... 38
8
Conduite et transport ........................................................................................................................... 39
9
Utilisation .............................................................................................................................................. 41
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 41
9.1.1 Position de travail ........................................................................................................................ 41
9.2
Utilisation ......................................................................................................................................... 42
9.2.1 Inversion ...................................................................................................................................... 42
9.3
Démontage de la machine : ............................................................................................................. 43
10
Réglages................................................................................................................................................ 45
10.1.1
Régler la hauteur de travail...................................................................................................... 45
10.1.2
Régler la roue de jauge intermédiaire ..................................................................................... 46
10.1.3
Réglage de la vitesse de déploiement du dispositif de placage à rouleaux ............................ 47
10.1.4
Régler la vanne hydraulique .................................................................................................... 48
10.2 Dispositif de placage à rouleaux ...................................................................................................... 50
10.2.1
Réglage en hauteur ................................................................................................................. 50
10.2.1
Position du dispositif de placage à rouleaux par rapport à la voie des dents du ramasseur .. 51
10.3 Régler la planche à andain .............................................................................................................. 52
10.3.1
Délestage à ressort du dispositif de placage à rouleaux ......................................................... 53
10.3.2
Remplacement des tôles de guidage ...................................................................................... 54
10.3.3
Réglage de la distance barres de raclage - vis d’alimentation ................................................ 54
10.3.4
Régler la distance entre vis sans fin - cuve de vis sans fin ..................................................... 55
11
Maintenance .......................................................................................................................................... 56
11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 56
11.2 Flexible(s) hydraulique(s) ................................................................................................................ 56
11.3 Marche d'essai ................................................................................................................................. 57
11.4 Pièces de rechange ......................................................................................................................... 57
11.5 Tableau de maintenance ................................................................................................................. 58
11.6 Couples de serrage ......................................................................................................................... 60
11.7 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 61
11.8 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 62
11.8.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ...................................... 62
11.8.2
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée ........... 63
11.8.3
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du réducteur à engrenage droit.................... 64
11.9 Chaînes d'entraînement .................................................................................................................. 65
11.9.1
Chaîne d'entraînement de la vis d'alimentation ....................................................................... 66
11.9.2
Chaîne d'entraînement du tambour de réception .................................................................... 66
11.10
Remplacement des dents ............................................................................................................ 67
11.11
Roues de jauge ............................................................................................................................ 68
11.12
Tôles D'Usure de L'Auge ............................................................................................................. 69
12
Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 71
12.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 71
12.2 Plan de lubrification ......................................................................................................................... 72
13
Stockage................................................................................................................................................ 74
14
Avant le début de la nouvelle saison ................................................................................................. 75
14.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 75
14.2 Marche d'essai ................................................................................................................................. 75
4
Sommaire
15
Index ...................................................................................................................................................... 76
5
Sommaire
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
6
Avant-propos
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Vorsätze/Verehrter Kunde EASYFLOW @ 27\mod_1245990991100_64.docx @ 264487 @ @ 1
Cher client!
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant le
ramasseur.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser le ramasseur dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de
lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elles donnent
des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de
la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation du ramasseur dans un état parfait.
Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Vorsätze/Weiterer Verlauf Pick-up @ 27\mod_1245991108271_64.docx @ 264512 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, le ramasseur est également désignée par le terme « machine »
ou « accessoire avant » .
Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ 1 @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 13 @ 1
3
Informations Concernant Ce Document
Pos: 9 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Vorsätze/Gültigkeit EasyFlow 300 S @ 254\mod_1397488647905_64.docx @ 1953963 @ 22222 @ 1
3.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour le ramasseur de la série :
EasyFlow 300 S
Pos: 10 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben @ 110\mod_1336024650492_64.docx @ 979272 @ 2122 @ 1
3.1.1
Indications de Direction
Les indications de direction dans cette notice d'utilisation telles qu'avant, arrière, à droite et à
gauche s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 11 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2222 @ 1
3.2
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 12 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 22 @ 1
3.3
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
8
Sécurité
Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos: 15.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
4.1
But d'utilisation
Pos: 15.3 /BA/Einleitung/Vorsätze/Verwendungszweck EasyFlow 300 S @ 254\mod_1397488714345_64.docx @ 1953992 @ 2 @ 1
Le ramasseur de la série EasyFlow 300 S est un accessoire avant spécialement pour la
ramasseuse-hacheuse KRONE BiG X 480/580 (voir autocollant d'avertissement sur la
machine). Le ramasseur sert à reprendre sur sa largeur de travail la matière récoltée sous
forme de tiges par les dents et à l'amener à la vis d'alimentation. La vis d'alimentation
transporte la matière récoltée vers le milieu. Via l'ouverture de l'auge, la matière récoltée
parvient au groupe d'engagement de la ramasseuse-hacheuse.
Pos: 15.4.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1
4.2
Utilisation conforme
Pos: 15.4.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Vorsätze/EasyFlow 300/BV014 @ 163\mod_1366097066727_64.docx @ 1424893 @ @ 1
Le ramasseur peut uniquement être monté sur la ramasseuse-hacheuse autoportée BiG X
480/580 (voir l'autocollant d'avertissement sur la machine). Elle a été exclusivement conçue
pour l'utilisation habituelle lors de travaux agricoles ou similaires (utilisation conforme) – voir
également le chapitre Introduction « But D'Utilisation ».
L'utilisation est limitée aux terrains dont la surface a été égalisée et celle-ci ne peut pas
présenter en relief conduisant à des détériorations de la machine de base.
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos: 15.4.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1
Pos: 15.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
9
Sécurité
Pos: 15.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 33 @ 1
4.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 15.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos: 15.6.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 32 @ 1
4.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 15.6.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
10
Sécurité
Pos: 15.6.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Pick-up EASYFLOW @ 27\mod_1246000802303_64.docx @ 264991 @ 2 @ 1
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents/dg_bm
"Text_mod_1246000802303_0001">
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les directives
générales en matière de sécurité et les prescriptions de prévention des accidents!
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
Utilisateur, portez des vêtements moulants. Evitez les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre!
Avant de commencer à rouler et avant de faire entrer la machine en servir, contrôlez le
périmètre de la machine! (Attention aux enfants!) Veillez à avoir une visibilité suffisante!
Ne vous tenez pas sur l’équipement de travail pendant le travail et le déplacement.
Accouplez les appareils conformément au règlement, en les fixant et en les sécurisant
uniquement avec les dispositifs prescrits!
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue!
Lors du couplage et du découplage du ramasseur au niveau de la ramasseuse-hacheuse, il
est nécessaire de procéder avec une prudence particulière.
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus!
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport!
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection!
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher des
mouvements intempestifs, quelle que soit la position de transport ou de travail.
Mettez le ramasseur dans l'état prescrit pour la circulation sur route et verrouillez-la
conformément aux prescriptions du constructeur!
Pendant la conduite, il est interdit de quitter le poste de conduite!
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement!
Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins!
Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil!
Ne mettez l'accessoire avant en service qu'une fois tous les dispositifs de protection fixés
et mis en position de protection!
Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail!
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil!
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement!
11
Sécurité
26 Les pièces servocommandées (par ex. : hydrauliquement) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement!
27 Avant de quitter la ramasseuse-hacheuse, ramenez au sol le ramasseur, actionnez le frein
de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact!
28 Personne ne doit se tenir entre la ramasseuse-hacheuse et le ramasseur, tant que tout
déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales
d'arrêt!
29 Tenez compte de toutes les autres consignes de sécurité figurant dans la notice d'utilisation
de la ramasseuse-hacheuse.
Pos: 15.6.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Geräte/Geräte angebaut Pick-up EASYFLOW @ 27\mod_1246001200709_64.docx @ 265016 @ 22 @ 1
4.4
Appareils montés
1
2
3
4
5
Pos: 15.6.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Lors du couplage et du découplage du ramasseur au niveau de la ramasseuse-hacheuse, il
est nécessaire de procéder avec une prudence particulière!
Ne montez le ramasseur que sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet .
Les travaux sur le ramasseur doivent par principe uniquement être effectués lorsque le
moteur est à l'arrêt et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande
doivent se trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite
hydraulique.
Effectuer des travaux sous le ramasseur soulevé uniquement moyennant usage d'un
support offrant toute sécurité.
Sur routes et voies publiques, le ramasseur doit toujours être mis en position de transport.
Sécurité
Pos: 15.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Vorsätze/Feldhäcksler @ 13\mod_1225450981661_64.docx @ 156339 @ 2 @ 1
4.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utilisez que les arbres à cardan prescrits par le fabricant !
Le tube protecteur et les entonnoirs de protection de l'arbre à cardan ainsi que de la prise
de force (également côté appareil) doivent être montés et être en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respectez le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne posez et déposez les arbres à cardan qu'après avoir désactivé la prise de force, arrêté
le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil !
Veillez à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrochez les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, assurez-vous que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur la ramasseuse-hacheuse, concorde avec la vitesse admissible de
l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifiez que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil !
N'enclenchez jamais la prise de force lorsque le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec l'arbre de prise de force, il est interdit à toute personne de séjourner à
proximité de l'arbre de prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après arrêt de la prise de force, la rotation par inertie présente toujours un
risque ! Ne vous approchez pas de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Vous
ne pourrez travailler sur la machine qu'une fois celle-ci est entièrement immobile.
Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré
la clé de contact.
Déposez l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmanchez la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
En cas de dommages, supprimez-les immédiatement, avant de travailler avec l'appareil.
Pos: 15.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ 2 @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 15.6.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
13
Sécurité
Pos: 15.6.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Feldhäcksler @ 0\mod_1195646239935_64.docx @ 1287 @ 2 @ 1
4.6
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
8
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la ramasseusehacheuse, veillez bien à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des deux côtés.
En présence de jonctions hydrauliques fonctionnelles entre la ramasseuse-hacheuse et
l'appareil rapporté devant la machine, il faudrait placer des repères sur les manchons et
connecteurs d'accouplement pour éviter les erreurs de manipulations ! Si vous permutez les
branchements, la fonction concernée s'inverse (levage/abaissement par ex.) - Risque
d'accident !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures.
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettez cette dernière hors
pression et arrêtez le moteur !
Pos: 15.6.12 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.docx @ 66243 @ 2 @ 1
4.7
Maintenance
1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
2 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant !
3 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position
au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
4 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
5 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique !
6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
7 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation
électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le
générateur et la batterie !
8 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Pos: 15.6.13 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Zusatz Schneidwekzeuge @ 12\mod_1224578273531_64.docx @ 151589 @ 2 @ 1
9
Pos: 15.6.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
14
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants.
Sécurité
Pos: 15.6.15 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1
4.8
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 15.6.16 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2122 @ 1
4.9
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 15.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 11222 @ 1
4.10
Routines de sécurité
Pos: 15.7.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 2222 @ 1
4.10.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos: 15.7.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern - EasyFlow 300 S_ALTE FORM @ 261\mod_1399463241609_64.docx @ 1993035 @ 2 @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la machine sur un sol porteur, plat et stabilisé.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Serrer le frein de parking.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Désactiver l'interrupteur principal des batteries.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt et le frein de parking pour empêcher tout
déplacement.
Pos: 15.7.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 22 @ 1
4.10.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos: 15.7.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen Easy Flow 300 S_ALTE FORM @ 261\mod_1399463259021_64.docx @ 1993134 @ 2222 @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas soutenue de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de
personnes.
• Avant les travaux sur ou en dessous d'éléments soulevés : soutenir de manière sûre la
machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Pour sécuriser les pièces de la machine soulevées contre l'abaissement, fermer le robinet
d'arrêt « Mécanisme élévateur ».
• Soutenir de manière sûre la machine soulevée ou les pièces de la machine soulevées.
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne jamais travailler en dessous de la machine ou de pièces de la machine qui sont
soutenues par un cric.
Pos: 16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
15
Description de la Machine
Pos: 17 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 22222 @ 1
5
Description de la Machine
Pos: 18 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 333 @ 1
5.1
Aperçu de la machine
Pos: 19 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Vorsätze/Maschinenübersicht EasyFlow 300 S @ 251\mod_1397029474278_64.docx @ 1939739 @ @ 1
2
1
3
3
5
4
7
6
8
9
4
6
10
11
12
13
14 15 16 17 14
11
EFL000041_1
Fig. 1
16
Description de la Machine
1) Réglage en hauteur du
dispositif de placage à
rouleaux
2) Couvercle
3) Réglage de la hauteur de
travail
4) Roue de jauge
5) Dispositif de placage à
rouleaux
6) Point d'accrochage
7) Raccordements
hydrauliques
8) Bloc hydraulique avec
papillon
9) Guide courbe
10) Plaque signalétique
11) Pied de support
12) Réducteur à engrenage
droit
13) Transmission principale
coudée
14) Tôle de verrouillage
15) Vis d’alimentation
16) Roue de jauge
intermédiaire
17) Tôles de guidage
Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
17
Description de la Machine
Pos: 21 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ @ 1
5.2
Identification
Pos: 22 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Vorsätze/Kennzeichnung EasyFlow 300 S @ 251\mod_1397036426377_64.docx @ 1940752 @ 22223 @ 1
1
Fig. 2
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1).
Pos: 23 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ @ 1
5.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos: 24 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 2222333 @ 1
5.3.1
Interlocuteur
Pos: 25 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ 22 @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
18
Description de la Machine
Pos: 27 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Sicherheit Einführung Vorsatzgerät @ 26\mod_1245821529038_64.docx @ 264093 @ 2222 @ 1
5.4
Introduction
L'accessoire avant KRONE est équipé de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications
sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de
ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès !
Pos: 28 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Gefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ 22 @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
• Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses
correspondantes.
Pos: 29 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 2222 @ 1
5.4.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
5.4.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
19
Description de la Machine
Pos: 31 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 221 @ 1
5.5
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 32 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Vorsätze/EasyFlow 300 S Sicherheitsaufkleber @ 251\mod_1397035983535_64.docx @ 1940460 @ 221 @ 1
6
2
6
3
2
7
8
8
5
Fig. 3
20
4
4
5
4
EFL000043_1
Description de la Machine
2)
Ne pas pénétrer dans la zone de
danger entre l'accessoire avant et
la machine.
N° de réf. 942 312-0 (2x)
3)
Avant la mise en service,
veuillez lire et respecter la
notice d'utilisation et les
consignes de sécurité.
4)
Danger dû à la rotation de la vis
sans fin.
N° de réf. 939 520 1 (3x)
N° de réf. 939 471-1 (1x)
939 520-1
5)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
N° de réf. 942 196 1 (2x)
6)
Ne jamais intervenir dans la
zone de travail du ramasseur
lorsque la machine fonctionne.
N° de réf. 939 407-1 (2x)
942 196 -1
7)
Attention : pièces de machine
continuant de fonctionner
longtemps. Ne pas toucher de
pièces de machine en
mouvement. Attendre qu'elles se
soient entièrement immobilisées.
N° de réf. 939 410 2 (1x)
8)
Ne jamais introduire les mains dans la zone de
danger par écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
STOP
942 459-0
939 410 2
N° de réf. 942 459 0 (2x)
Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 12 @ 1
21
Description de la Machine
Pos: 34 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 22 @ 1
5.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 35 /WHB/Allgemeines/Technische Daten/EasyFlow/Technische Daten EasyFlow 300 S @ 254\mod_1397488846389_64.docx @ 1954112 @ 2 @ 1
Type
EasyFlow 300 S
Longueur
[mm]
1650
Hauteur en position de travail
[mm]
1700
Largeur totale en position de travail
[mm]
3550
Largeur de travail
[mm]
3000
Largeur en position de transport
[mm]
3000
Poids
[kg]
1350
Vitesse d'entraînement
300...700
[tr./min
]
Pression de service max. adm.
Raccords hydrauliques
*) DE= Appareil de commande à double effet
Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222 @ 1
22
[bar]
210
2x DE*
Première mise en service
Pos: 37.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 22 @ 1
6
Première mise en service
Pos: 37.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos: 37.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 22 @ 1
6.1
Premier montage
Pos: 37.4 /BA/Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ 222 @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos: 37.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
23
Première mise en service
Pos: 37.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anschlagpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.docx @ 106548 @ 22 @ 1
6.2
Points d'accrochage
Pos: 37.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte Gefahrhinweis @ 12\mod_1224668106422_64.docx @ 152417 @ @ 1
Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine
Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions
suffisantes !
Pos: 37.8 /WHB/Allgemeines/EasyFlow 3001/3801/Abbildung Anschlagpunkte EasyFlow 300 S @ 251\mod_1397038136513_64.docx @ 1940895 @ @ 1
EFL000044_1
Fig. 4
Pos: 37.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte @ 12\mod_1224668047156_64.docx @ 152396 @ 333 @ 1
•
Pos: 37.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
24
Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de
levage aux points indiqués.
Première mise en service
Pos: 37.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen der Maschine @ 19\mod_1238403937949_64.docx @ 215642 @ 33 @ 1
6.3
Rangement de la machine
Pos: 37.12 /WHB/Allgemeines/EasyFlow 3001/3801/Pickup abstellen EasyFlow 300 S @ 254\mod_1397488229763_64.docx @ 1953756 @ @ 1
3
1
2
2
EFL000045_1
Fig. 5
• Poser le ramasseur (1) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les pieds
de support (2) déployés.
Pos: 37.13 /WHB/Allgemeines/EasyFlow 3001/3801/Pickup abstellen EasyFlow 300/BV014 Hinweis @ 163\mod_1366097942243_64.docx @ 1424952 @ @ 1
Remarque
Fixez toujours le pied de support dans le cinquième trou d'en bas.
Pos: 37.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Première mise en service
Pos: 37.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine an Feldhäcksler anpassen @ 163\mod_1366034471798_64.docx @ 1424074 @ @ 1
6.3.1
Adaptation de la Machine à la Ramasseuse-Hacheuse
Pos: 37.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Erstanbau und Wechsel Verriegelungsbleche und Getriebe anpassen @ 163\mod_1366032240292_64.docx @ 1423759 @ @ 1
Remarque
La position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage doit être contrôlé et adapté, si
nécessaire, lors du premier montage de la machine sur la ramasseuse-hacheuse et en cas de
changement de ramasseuse-hacheuse.
Pos: 37.17 /BA/Sicherheit/Transportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.docx @ 91930 @ @ 1
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Pos: 37.18 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Kupplungsscheibe reinigen @ 258\mod_1398412317227_64.docx @ 1975977 @ @ 1
Nettoyer le disque d'embrayage
Pos: 37.19 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen Bild BiG X 480/580 @ 251\mod_1397047722488_64.docx @ 1941643 @ @ 1
1
2
EFL000074_1
Fig. 6
Pos: 37.20 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen BiG X 480/580 @ 163\mod_1366099680036_64.docx @ 1425190 @ @ 1
Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant :
• Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces
d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
• Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les
surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
Pos: 37.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Première mise en service
Pos: 37.22 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verriegelungsbleche einstellen @ 178\mod_1374046543249_64.docx @ 1524721 @ @ 1
6.3.2
Régler les tôles de verrouillage
Pos: 37.23 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Einstellungen an den Verriegelungsblechen rechts und links gleich ausführen @ 163\mod_1366032305295_64.docx @ 1423788 @ @ 1
Remarque
Réglez les tôles de verrouillage de la même manière de droite et de gauche.
Pos: 37.24 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T1 Bild EasyFlow 300 S @ 251\mod_1397049863062_64.docx @ 1941785 @ @ 1
1
2
EFL000046_1
Fig. 7
Pos: 37.25 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen Einführsatz BiG X 480/580 @ 163\mod_1366111950543_64.docx @ 1426038 @ @ 1
Pour régler les tôles de verrouillage (4):
Pos: 37.26 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Verriegelungsbleche einstellen BiG X 480/580 Text @ 261\mod_1399383846558_64.docx @ 1991290 @ @ 1
•
•
Abaisser entièrement l'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse.
Aligner horizontalement la tige de suspension (2) de l'engagement.
Pos: 37.27 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Verriegelungsbleche einstelle:n Schrauben lösen EasyFlow 300/BV014 (2014-05-13 08:50:53) @ 165\mod_1366721100296_64.docx @ 1435223 @ @ 1
•
Desserrez les raccords à vis (5, 6) sur l'accessoire avant.
Pos: 37.28 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 37.29 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T2 Bild EasyFlow 300 S @ 261\mod_1399390059392_64.docx @ 1991584 @ @ 1
6
2
7
4
5
1
EFL000076
3
EFL000096
Fig. 8
Pos: 37.30 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln BiG X 480/580 EasyFlow 300 S Text @ 261\mod_1399384043387_64.docx @ 1991319 @ @ 1
•
•
•
Approcher la ramasseuse-hacheuse de la machine juste assez pour que les guidages à
rouleaux (1) se trouvent en dessous du guide courbe (2).
Déverrouiller les goujons de verrouillage (3).
Soulever le cadre adaptateur avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les guidages à
rouleaux soulèvent l'accessoire avant avec le guide courbe.
Pos: 37.31 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T1 EasyFlow 300 S @ 258\mod_1398273114509_64.docx @ 1973055 @ @ 1
Lors du soulèvement, les triangles de centrage (4) de la tige de suspension pénètrent dans les
tôles de verrouillage (5).
• Vérifier que la tige de suspension (6) de la ramasseuse-hacheuse repose contre la surface
d'appui (7) de l'accessoire avant.
Pos: 37.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Première mise en service
Pos: 37.33 /WHB/Allgemeines/EasyFlow 3001/3801/Absperrhahn Hubhydraulik schließen EasyFlow 300/BV014 Warnung @ 163\mod_1366177918105_64.docx @ 1426944 @ @ 1
Avertissement! - Risque d'écrasement dû à l'accessoire avant abaissé.
Il y a risque d'écrasement lors des travaux sous l'accessoire avant soulevé si l'accessoire avant
abaisse.
Fermez le robinet d'arrêt (1) de l'hydraulique de levage sur l’échelle de montée à la cabine du
conducteur.
Pos: 37.34 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Absperrhahn Hubhydraulik schließen Bild BiG X 480/580 @ 251\mod_1397053256220_64.docx @ 1942100 @ @ 1
BX480178_1
Fig. 9
Pos: 37.35 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Absperrhahn schließen @ 261\mod_1399385839947_64.docx @ 1991464 @ @ 1
•
Fermer le robinet d'arrêt (1).
Pos: 37.36 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T3 Bild EasyFlow 300 S @ 251\mod_1397051623575_64.docx @ 1941928 @ @ 1
3
4
2
1
EFL000077_1
Fig. 10
Pos: 37.37 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T2 EasyFlow 300 S @ 261\mod_1399385582362_64.docx @ 1991377 @ @ 1
•
•
Verrouiller les goujons de verrouillage (1).
Contrôler si les goujons de verrouillage sont centrés dans les alésages des deux tôles de
verrouillage (2).
Si ce n'est pas le cas :
• Aligner les tôles de verrouillage avec une massette à embout plastique jusqu'à ce que le
goujon de verrouillage puisse entrer centré dans l'alésage.
• Contrôler si les triangles de centrage (3) se trouvent dans le contour (4) des tôles de
verrouillage.
Si ce n'est pas le cas :
• Aligner les tôles de verrouillage avec une massette à embout plastique jusqu'à ce que
les triangles de centrage se trouvent dans le contour des tôles de verrouillage.
• Serrer à nouveau les assemblages vissés (5,6).
Pos: 37.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 11 @ 1
28
Première mise en service
Pos: 37.39 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hauptwinkelgetriebe einstellen @ 261\mod_1399384243975_64.docx @ 1991346 @ @ 1
6.3.3
Régler la transmission principale coudée
Pos: 37.40 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplung einstellen Bild BiG X 480/580 @ 251\mod_1397054072872_64.docx @ 1942272 @ 11 @ 1
2
3
EFL000078_1
Fig. 11
Pos: 37.41 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplung einstellen Big X 480/580 @ 261\mod_1399367453066_64.docx @ 1990394 @ @ 1
Le disque d'embrayage (1) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon
d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (2) soit
centré dans le boîtier (3). Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute
la surface sur le tourillon d'accouplement.
Pos: 37.42.1 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Einleitung EasyFlow 300 S_Bild @ 256\mod_1397728263835_64.docx @ 1964312 @ @ 1
1
I
III
II
EFL000072_1
Fig. 12
Pos: 37.42.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Einleitung EasyFlow 300 S_Text @ 256\mod_1397728296860_64.docx @ 1964341 @ 2 @ 1
La transmission principale coudée (1) peut être réglée latéralement (I), en hauteur (II) ou en
inclinaison (III).
Pos: 37.42.3 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ 3 @ 1
Pos: 37.42.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Première mise en service
Pos: 37.42.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Seiten- und Höheneinstellung (I und II) @ 256\mod_1397727905494_64.docx @ 1964251 @ @ 1
Réglage latéral et en hauteur (I et II)
Pos: 37.42.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Seiteneinstellung EasyFlow 300 S_Bild @ 256\mod_1397727425102_64.docx @ 1964048 @ 1 @ 1
1
2
1
EFL000088
Fig. 13
Pos: 37.42.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Höheneinstellung EasyFlow 300 S_Bild @ 256\mod_1397727475359_64.docx @ 1964077 @ 3 @ 1
2
1
EFL000086
Fig. 14
Pos: 37.42.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Seiteneinstellung EasyFlow 300 S_Text @ 256\mod_1397727192823_64.docx @ 1963933 @ 12 @ 1
•
•
•
Desserrer les assemblages vissés (1).
Positionner la transmission principale coudée (2) de telle façon que le tourillon
d'accouplement soit centré par rapport au boîtier.
Serrer à nouveau les assemblages vissés (1).
Pos: 37.42.9 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ 1 @ 1
Pos: 37.42.10 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Neigungseinstellung (III) @ 256\mod_1397727821080_64.docx @ 1964193 @ 122 @ 1
Réglage en inclinaison (III)
Pos: 37.42.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Neigungseinstellung EasyFlow 300 S_Bild @ 256\mod_1397727496763_64.docx @ 1964106 @ 123 @ 1
4
3
2
1
EFL000087
Fig. 15
Pos: 37.42.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Neigungseinstellung EasyFlow 300 S_Text @ 256\mod_1397727323855_64.docx @ 1964019 @ 2123 @ 1
•
Desserrer le collier pour tubes (1) sur la manchette de l'arbre à cardan (2).
•
•
•
Retirer la manchette de l'arbre à cardan (2) vers la gauche.
Desserrer les assemblages vissés (3).
Positionner la transmission principale coudée (4) de telle façon que le disque d'embrayage
repose contre le tourillon d'accouplement.
Serrer les assemblages vissés (3).
Fixer la manchette de l'arbre à cardan (2) à la transmission principale coudée (4) avec le
collier pour tubes (1).
•
•
Pos: 37.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 223 @ 1
30
Première mise en service
Pos: 37.44 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Absperrhahn wieder öffnen - Hinweis @ 165\mod_1366724513212_64.docx @ 1435540 @ 2233 @ 1
Remarque
Ouvrez à nouveau le robinet d'arrêt de l'hydraulique de levage après le réglage du disque
d'embrayage.
Pos: 37.45 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Absperrhahn Hubhydraulik öffnen Bild BiG X 480/580 @ 165\mod_1366724922128_64.docx @ 1435601 @ 33 @ 1
BX480179
Fig. 16
Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Mise en service
Pos: 39.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 3 @ 1
7
Mise en service
Pos: 39.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr - An-/ Abau und Bedienung Pick-up @ 255\mod_1397624381068_64.docx @ 1958953 @ 33 @ 1
Danger ! Montage/démontage et utilisation de la machine
Conséquence : Danger de mort ou blessures graves.
• La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet !
• Lors du montage et du démontage de la machine au niveau de la ramasseuse-hacheuse, il
est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de
prévention des accidents devront absolument être respectées.
• Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la
machine, 3 m à côté et 5 m derrière la machine.
• Avant la mise en service et pendant le travail, l'accessoire avant doit se trouver en position
de travail !
• Même en cas d'utilisation conforme de la machine, des pierres peuvent être projetées.
C'est pourquoi personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Une prudence
particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments.
• Les dispositifs de protection, p. ex. tôles de protection et capots, doivent être régulièrement
contrôlés. Les dispositifs de protection usés ou endommagés doivent être remplacés !
• Les dispositifs de protection situés sur la machine servent de protection contre les
projections de pierres et autres objets et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette
raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Sur routes et voies publiques, l'accessoire avant doit toujours être mis en position de
transport.
Pos: 39.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYFLOW/Vor Inbetriebnahme prüfen und beachten @ 27\mod_1246609366631_64.docx @ 268268 @ 3 @ 1
7.1
Contrôler et respecter avant la mise en service
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos: 39.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Contrôler le niveau d'huile dans la boîte de vitesse.
Lubrifier méticuleusement l'accessoire avant, avant la mise en service.
Vérifier le serrage de toutes les vis.
Vérifier le tension correcte de chaînes d'entraînement.
Monter complètement et fermer les protections défectueuses.
Avant de commencer le parcours contrôler le véhicule sur les pièces légèrement
transportées. Les pièces qui peuvent se perdre pendant la conduite, doivent être fixées ou
être recouvertes.
Eloigner les personnes de la zone de danger; si des personnes s'approchent de la zone de
danger, arrêter immédiatement la machine.
Ne laisser jamais tourner la machine sans surveillance.
Mise en service
Pos: 39.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Feldhäcksler @ 13\mod_1225451434551_64.docx @ 156362 @ 333 @ 1
7.2
Attelage à la ramasseuse-hacheuse
Pos: 39.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Adapterrahmen @ 161\mod_1365665659276_64.docx @ 1416161 @ @ 1
7.2.1
Cadre Adaptateur
Pos: 39.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Anbau Adapterrahmen Bild BiG X 480/580 @ 252\mod_1397456387957_64.docx @ 1948433 @ 33 @ 1
1
2
EFL000046_1
Fig. 17
Pos: 39.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Anbau Adapterrahmen Einführsatz BiG X 480/580 @ 163\mod_1366111837129_64.docx @ 1426009 @ @ 1
Pour préparer la ramasseuse-hacheuse pour le montage de l'accessoire avant:
Pos: 39.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Anbau Adapterrahmen BiG X 480/580 @ 159\mod_1365514096320_64.docx @ 1410806 @ @ 1
•
•
•
Abaissez entièrement l'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse.
Amenez le tube pendulaire (2) sur l'engagement à l'horizontale.
Assurez-vous que les goujons de verrouillage (3) soient déverrouillés, déverrouillez-les, le
cas échéant.
Pos: 39.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.docx @ 152804 @ @ 1
7.2.2
Accouplement
Pos: 39.11 /BA/Sicherheit/Transportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.docx @ 91930 @ @ 1
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Pos: 39.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen Bild BiG X 480/580 @ 251\mod_1397047722488_64.docx @ 1941643 @ @ 1
1
2
EFL000074_1
Fig. 18
Pos: 39.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen BiG X 480/580 @ 163\mod_1366099680036_64.docx @ 1425190 @ 3 @ 1
Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant :
• Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces
d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
• Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les
surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
Pos: 39.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
33
Mise en service
Pos: 39.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T1 Bild BiG X 480/580 EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397056386588_64.docx @ 1942669 @ 33 @ 1
2
3
1
4
EFL000047_1
Fig. 19
Pos: 39.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Einführsatz BiG X 480/580 EasyFlow 300/BX014 @ 163\mod_1366123972057_64.docx @ 1426772 @ 3 @ 1
Pour accoupler l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse:
Pos: 39.17 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T1a Text BiG X 480/580 EasyFlow 300/BX014 @ 160\mod_1365516343092_64.docx @ 1410894 @ 3 @ 1
•
•
Rapprochez la ramasseuse-hacheuse de la machine de sorte que les guides de rouleau (1)
se trouvent sous le guidage de coude (2).
Soulevez le cadre adaptateur avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les guides de
rouleau soulèvent l'accessoire avant avec le guidage de coude.
Pos: 39.18 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T1b Text BiG X 480/580 EasyFlow 300/BX014 @ 163\mod_1366113157525_64.docx @ 1426105 @ 33 @ 1
Lors du soulèvement, les triangles de centrage (3) passent dans les tôles de verrouillage (4).
Pos: 39.19 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ 133 @ 1
Pos: 39.20 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T2 Bild BiG X 480/580 EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397055521680_64.docx @ 1942640 @ @ 1
2
1
4
5
3
EFL000048_1
Fig. 20
Pos: 39.21 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T1c Text BiG X 480/580 EasyFlow 300/BX014 @ 165\mod_1366728178646_64.docx @ 1435730 @ @ 1
•
•
Verrouillez les goujons de verrouillage (3).
Immobilisez la ramasseuse-hacheuse.
Pos: 39.22 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T2 Text BiG X480/580 EasyFlow 300/BV014 @ 160\mod_1365518558053_64.docx @ 1411293 @ 3 @ 1
•
Pos: 39.23 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
34
Vérifiez si les triangles de centrage (1) soient passés dans les tôles de verrouillage (2), le
goujon de verrouillage (3) soit verrouillé et les guides de rouleau (4) touchent le guidage de
coude (5).
Mise en service
Pos: 39.24 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Schnellkuppler Bild BiG X 480/580 EasyFlow 300 S @ 253\mod_1397460794826_64.docx @ 1948823 @ 3 @ 1
Fig. 21
Pos: 39.25 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Schnellkuppler BiG X 480/Ankuppeln Schnellkuppler BiG X 480/580 EasyFlow 300 S @ 259\mod_1398686198566_64.docx @ 1981215 @ 3 @ 1
•
•
Ouvrir la trappe (1) au barillet de protection.
Contrôler si le disque d'embrayage (2) de la transmission principale coudée repose de
manière régulière contre le tourillon d'accouplement de la ramasseuse-hacheuse (3).
•
Fermer la trappe (1) au barillet de protection.
Pos: 39.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Hinweis Schutztopf muss überlappen @ 261\mod_1399378160293_64.docx @ 1991199 @ @ 1
Remarque
Le barillet de protection doit chevaucher le boîtier de l'accouplement rapide. Si ce n'est pas le
cas, la transmission principale coudée doit être à nouveau réglée, voir chapitre Première mise
en service « Régler la transmission principale coudée ».
Pos: 39.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 111 @ 1
35
Mise en service
Pos: 39.28 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYFLOW/Abdichtungen am Adapterrahmen prüfen BiG X 480/580 @ 160\mod_1365571944656_64.docx @ 1411751 @ 1 @ 1
7.2.3
Contrôler les Joints sur le Cadre Adaptateur
2
1
3
EFL000050
Fig. 22
Pour éviter des salissures, les joints (1) de l'accessoire avant (3) doivent être touchés le carter
d'engagement (2) après l'attelage sur la ramasseuse-hacheuse.
Remarque
Avant chaque utilisation (1), vérifiez que les joints (1) ne soient pas endommagés. Remplacez
les joints endommagés immédiatement.
Pos: 39.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1221 @ 1
36
Mise en service
Pos: 39.30 /Überschriften/Überschriften 3/F-JHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 111 @ 1
7.2.4
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 39.31 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen Vorsatzgeräte/Feldhäcksler @ 15\mod_1232703918429_64.docx @ 175903 @ 22 @ 1
Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
• Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
• Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, évacuer la pression !
• Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 39.32 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Vertauschen der Hydraulikkleitungen Vorsätze/Feldhäcksler @ 15\mod_1232704190507_64.docx @ 175928 @ @ 1
Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse.
• Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit
hors pression des deux côtés.
Pos: 39.33 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ 33 @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 39.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Mise en service
Pos: 39.35 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Hydraulikschläuche Bild BiG X 480/580 EasyFlow 300 S @ 254\mod_1397488423785_64.docx @ 1953936 @ 2 @ 1
2
3
EFL000094
Fig. 23
Pos: 39.36 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Hydraulikschläuche BiG X 480/580 @ 256\mod_1397740463507_64.docx @ 1966165 @ @ 1
•
Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables correspondants du
ramasseur. Raccorder le flexible hydraulique I à l'accouplement emboîtable I, etc.
Pos: 39.37 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Stecker an EasyFlow 300 S fixieren Text @ 259\mod_1398785249206_64.docx @ 1984263 @ @ 1
•
Fixer le connecteur X 139.2 (2) dans le support (3) du ramasseur.
Pos: 39.38 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ 3322223 @ 1
Pos: 39.39 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Abstellstützen rechts/links in Transportstellung @ 15\mod_1232964423395_64.docx @ 177064 @ 2 @ 1
7.2.5
Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche
Pos: 39.40 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T3 Bild EasyFlow 300/BV014 @ 160\mod_1365575708096_64.docx @ 1412500 @ 2222 @ 1
Fig. 24
Pos: 39.41 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T3 Text BiG X 480/580 EasyFlow 300/BV014 @ 160\mod_1365576079251_64.docx @ 1412529 @ 333233 @ 1
•
•
Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
38
Sur les deux côtés, pivotez le boulon embrochable (3) des pieds de support (4) de 180°
vers le haut et retirez-le.
Poussez les pieds de support (4) vers le haut et sécurisez-les avec les boulons
embrochables (3) dans l'alésage (5). Verrouillez les boulons embrochables (3) par rotation
de 180° vers le bas.
Conduite et transport
Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 2333233 @ 1
8
Conduite et transport
Pos: 41.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren EasyCollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.docx @ 176021 @ 22222332 @ 1
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
• Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être
montés.
• En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation
nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la
route.
• Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales.
Pos: 41.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Pick-up Zusatz @ 27\mod_1246274956678_64.docx @ 266128 @ 3333 @ 1
•
Pour le transport sur routes et voies publiques, les roues d'appui doivent être rabattues.
Pos: 41.4 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Vorsätze/Hinweis Betriebserlaubnis @ 15\mod_1232707192070_64.docx @ 176116 @ 3333 @ 1
Remarque
Permis d'exploitation
Sur les machines de travail autoportés, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits
dans le permis d'exploitation de ces machines (sollicitez le cas échéant une extension du
permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être
respectées.
Pos: 41.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
39
Conduite et transport
Pos: 41.6 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Vorsätze/GEFAHR! – Maschinenteile können trotz abgeschaltetem Antrieb nachlaufen! @ 27\mod_1246277521256_64.docx @ 266255 @ 333 @ 1
DANGER! – Pièces de machine peut être continuant de fonctionner longtemps malgré
l'entraînement à l'arrêt!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Avant de soulever l'accessoire avant en position de transport, couper l'entraînement.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
Pos: 41.7 /BA/Einlagerung/Fahren und Transport/Vorsätze/Straßenfahrt Bild Pick-up EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397057696212_64.docx @ 1942952 @ 2 @ 1
1
2
2
EFL000079_1
Fig. 25
Pos: 41.8 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Vorbereitung Straßenfahrt EasyFlow 300 S @ 259\mod_1398688224508_64.docx @ 1981305 @ 33 @ 1
Pour le transport / la circulation sur route, le ramasseur doit être relevé.
Pour ce faire :
• Relever entièrement le ramasseur avec l'hydraulique de levage.
• Amener le dispositif de placage à rouleaux (1) dans la position inférieure.
• Rentrer les roues de jauge (2) de telle façon qu'elles ne dépassent plus de la largeur de la
machine.
Pos: 41.9 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Hinweis Die Abstellstütze rechts/links muss bei Transport /Hinweis Die Abstellstütze rechts/links muss bei Transport / Straßenfahrt ganz eingschoben sein @ 262\mod_1399900875988_64.docx @ 2000763 @ 33 @ 1
Remarque
•
Pour le transport / la circulation sur route, le pied de support doit être entièrement
rentré sur les côtés droit et gauche (voir chapitre Mise en service « Pied de support en position
de transport sur les côtés droit et gauche »).
Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Utilisation
Pos: 43.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 133 @ 1
9
Utilisation
Pos: 43.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ @ 1
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos: 43.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr - Absenken des Vorsatzes EASYFLOW @ 27\mod_1246280145818_64.docx @ 266303 @ 3333 @ 1
DANGER! - Abaissement de la machine en position de travail
Effet: danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Eloigner les personnes de la zone de danger; si des personnes s'approchent de la zone de
danger, arrêter immédiatement la machine.
• Ne laisser jamais tourner la machine sans surveillance.
• Contrôler les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite hydraulique.
• Contrôler l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un
obstacle. Les dents usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées sans
retard. La même chose vaut pour les pièces de fixation.
• Activer l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail.
Pos: 43.4 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Arbeitsstellung EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397062462325_64.docx @ 1943192 @ @ 1
9.1.1
Position de travail
1
2
2
EFL000080_1
Fig. 26
• Déployer les roues de jauge (2) et abaisser le ramasseur (1) jusqu'au sol.
Pos: 43.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 222233 @ 1
41
Utilisation
Pos: 43.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Arbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ @ 1
9.2
Utilisation
Pos: 43.7 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Arbeitsstellung / Reversieren Bild EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397120129666_64.docx @ 1944475 @ 2222 @ 1
2
1
EFL000081_1
EFL000091
Fig. 27
Pos: 43.8 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/EasyFlow 300 S einsetzen @ 259\mod_1398782527020_64.docx @ 1984028 @ @ 1
•
•
•
•
•
Amener le ramasseur en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol.
Pour régler la hauteur de travail, adapter l'écartement du doigt à ressort aux particularités
du terrain, voir chapitre Réglage « Régler la hauteur de travail ».
La distance X entre les doigts à ressort et le sol doit être de 20 à 30 mm.
Enclencher l'entraînement du ramasseur et l'amener à la vitesse de travail.
Pénétrer dans la culture avec la matière récoltée
La vitesse de roulage et de transport dépend des conditions d'utilisation respectives
(conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée).
Pos: 43.9 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Reversieren @ 27\mod_1246282407803_64.docx @ 266456 @ 222222233 @ 1
9.2.1
Inversion
•
Pos: 43.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222333333 @ 1
42
Lors de l'inversion du sens de marche du dispositif d'engagement/accessoire à l'avant de la
machine (bourrages / détection de métaux), le dispositif de placage à rouleaux (1) et le vis
transversale (2) ont automatiquement soulevé.
Utilisation
Pos: 43.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 322233333 @ 1
9.3
Démontage de la machine :
Pos: 43.12 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Maschine abstellen EasyFlow @ 27\mod_1246337193818_64.docx @ 266588 @ 2222333333 @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine
Effet: danger de mort, graves blessures
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Arrêter le ramasseur sur un sol plan et solide avec les béquilles d'appui déployées et les
roues d'appui rabattues.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
Pos: 43.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Abbau T1 Bild EasyFlow 300/BV014 @ 160\mod_1365579774342_64.docx @ 1413210 @ 333333 @ 1
Fig. 28
Pos: 43.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Abbau T1 Stützräder ausklappen @ 27\mod_1246339061490_64.docx @ 266666 @ 333333 @ 1
•
Déployer les roues d'appui et abaisser le ramasseur jusqu'au sol.
Pos: 43.15 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Abbau T2 EasyFlow 300/BV014 @ 160\mod_1365580006314_64.docx @ 1413298 @ 333333333333 @ 1
•
•
Sur les deux côtés, pivotez le boulon embrochable (3) des pieds de support (4) de 180°
vers le haut et retirez-le.
Retirez les pieds de support (4) et verrouillez-les avec le boulon embrochable (3) dans le
cinquième trou d'en bas par une rotation de 180° vers le bas.
Pos: 43.16 /WHB/Allgemeines/EasyFlow 3001/3801/Pickup abstellen EasyFlow 300/BV014 Hinweis @ 163\mod_1366097942243_64.docx @ 1424952 @ 333333 @ 1
Remarque
Fixez toujours le pied de support dans le cinquième trou d'en bas.
Pos: 43.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 333333322 @ 1
43
Utilisation
Pos: 43.18 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis System drucklos sein @ 15\mod_1232954472520_64.docx @ 176860 @ 333333 @ 1
Remarque
Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit
hydraulique soit hors pression des deux côtés.
Pos: 43.19 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Abkuppeln Hydraulikschläuche Bild BiG X 480/580 EasyFlow 300 S @ 261\mod_1399361272110_64.docx @ 1990335 @ 3 @ 1
4
1
3
2
EFL000092
Fig. 29
Pos: 43.20 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau Hydraulikleitungen Text EasyFlow 300 S @ 261\mod_1399368978732_64.docx @ 1990482 @ @ 1
•
Séparer les conduites hydrauliques (1) des accouplements emboîtables et les placer dans
le support (2) à l'engagement de la ramasseuse-hacheuse.
Pos: 43.21 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Stecker am Einzug fixieren Text @ 261\mod_1399368426027_64.docx @ 1990453 @ 33 @ 1
•
Fixer le connecteur X 139.2 (3) dans le support (4) à l'engagement de la ramasseusehacheuse.
Pos: 43.22 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ 3 @ 1
Pos: 43.23 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Abbau Bild EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397063091497_64.docx @ 1943305 @ 3333 @ 1
2
3
1
EFL000070_1
Fig. 30
Pos: 43.24 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Abbau T3 EasyFlow 300/BV014 @ 162\mod_1365762045365_64.docx @ 1420252 @ 33333333 @ 1
•
•
•
Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3333 @ 1
44
Déverrouillez le goujon de verrouillage (1).
Abaissez le cadre adaptateur de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les guides de
rouleau (2) se trouvent sous le guidage de coude (3).
Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
Réglages
Pos: 45.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 2333333313333 @ 1
10
Réglages
Pos: 45.2 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten ohne Messerteller/Messer @ 255\mod_1397625068179_64.docx @ 1958984 @ 333333332333333333 @ 1
Avertissement ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Avant les travaux
de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, toujours
• désactiver l'entraînement et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• fermer le robinet d'arrêt du vérin de levage à la rampe de la ramasseuse-hacheuse !
• à l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, tous les capots de
protection ainsi que les tôles de protection doivent être remontés.
Pos: 45.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Arbeitshöhe einstellen @ 27\mod_1246341892615_64.docx @ 266820 @ 23123333333 @ 1
10.1.1
Régler la hauteur de travail
Pos: 45.4 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Arbeitshöhe einstellen EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397125199190_64.docx @ 1945006 @ 2333333333 @ 1
2
1
4
3
1
EFL000055_1
EFL000091
Fig. 31
Le réglage de la hauteur de travail du ramasseur s'effectue à l'aide des roues de jauge (1). La
distance entre les dents et le sol doit être X = 20 à 30 mm.
• Retirer la goupille à ressort (2), relever la sécurité anti-rotation (4) et déployer ou rentrer la
roue de jauge (1) par rotation de la broche filetée (3). Effectuer le réglage de la même
manière des deux côtés.
• Le réglage une fois terminé, rabattre la sécurité anti-rotation (4) et la bloquer à l'aide des
goupilles à ressort (2).
Pos: 45.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Réglages
Pos: 45.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mittleres Tastrad einstellen @ 259\mod_1398690560947_64.docx @ 1981590 @ 32333333333 @ 1
10.1.2
Régler la roue de jauge intermédiaire
Pos: 45.7 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Mittleres Tastrad einstellen EasyFlow 300 S Bild @ 259\mod_1398690601575_64.docx @ 1981618 @ 33 @ 1
7
8
a
6
5
EFL000090
Fig. 32
Pos: 45.8 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Mittleres Tastrad einstellen EasyFlow 300 S Text @ 259\mod_1398690425841_64.docx @ 1981561 @ 222 @ 1
La distance entre la roue de jauge centrale (5) et le sol doit être comprise env. entre 10 et 30
mm.
Lorsque la roue de jauge est déplacée, le racloir (7) doit également être adapté.
Procédure à suivre :
• Démonter le racloir (7) après avoir dévissé les vis (8).
• Dévisser l’écrou hexagonal (6) et retirer l’axe de la roue de jauge intermédiaire. Positionner
la roue de jauge moyenne à hauteur correspondante, introduire l'axe et le monter avec
l'écrou hexagonal
• Remonter les racloirs (7) et les régler de telle façon que la cote soit a = 1 à 2 mm par
rapport à la roue de jauge intermédiaire.
Pos: 45.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22222222222 @ 1
46
Réglages
Pos: 45.10 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Rollenniederhalter Aushubgeschwindigkeit einstellen EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397128744894_64.docx @ 1945238 @ 21222 @ 1
10.1.3
Réglage de la vitesse de déploiement du dispositif de placage à rouleaux
X
Fig. 33
La vitesse de déploiement du dispositif de placage à rouleaux peut être réglée via un papillon
dans le bloc hydraulique (1).
La cote de réglage d'usine de la vis de réglage est X = 3 mm.
Visser la vis de réglage (3) – la vitesse de déploiement diminue
Dévisser la vis de réglage (3) – la vitesse de déploiement augmente
•
•
Dévisser les écrous hexagonaux (2) et ajuster la vis de réglage (3).
Après le réglage de la vis de réglage (3), serrer à nouveau l'écrou hexagonal (2).
Pos: 45.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222222222 @ 1
47
Réglages
Pos: 45.12.1 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikventil einstellen @ 259\mod_1398784221655_64.docx @ 1984202 @ 22222222222 @ 1
10.1.4
Régler la vanne hydraulique
Pos: 45.12.2 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Hydraulikventil einstellen - einleitender Text @ 261\mod_1399535231492_64.docx @ 1994028 @ 22222222 @ 1
La vanne hydraulique (1) empêche le soulèvement du dispositif de placage à rouleaux lorsque
les roues de jauge sont rétractées (position de transport). Si le dispositif de placage à rouleaux
se laisse soulever, il se produit une collision avec les roues de jauge. C'est pourquoi
l'écartement du levier de renvoi (2) au poussoir (3) et la tension préalable du ressort doivent
être contrôlés.
Pos: 45.12.3 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 45.12.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Abstand Umlenkhebel zu Stößel prüfen @ 261\mod_1399452601360_64.docx @ 1992006 @ 2 @ 1
Contrôler l'écartement du levier de renvoi au poussoir
Pos: 45.12.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ 2 @ 1
Pos: 45.12.6 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Hydraulikventil einstellen EasyFlow 300 S Bild @ 259\mod_1398784097277_64.docx @ 1984054 @ 222 @ 1
1
2
3
5
4
2
EFL000093
Fig. 34
Pos: 45.12.7 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Hydraulikventil Abstand X einstellen EasyFlow 300 S Text @ 259\mod_1398784155806_64.docx @ 1984173 @ 2 @ 1
Contrôler :
• Rentrer entièrement les roues de jauge.
• Mesurer l'écartement X
Si l'écartement s'élève au moins à X = 2 à 5 mm, le réglage est correct.
Si l'écartement n'est pas X = 2 à 5 mm, le levier de renvoi doit être réglé.
• Desserrer les assemblages vissés (4).
• Déplacer la plaque (5) jusqu'à ce que la cote soit entre 2 et 5 mm et serrer les assemblages
vissés.
Pos: 45.12.8 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ 2 @ 1
Pos: 45.12.9 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Vorspannkraft der Feder prüfen @ 261\mod_1399617617255_64.docx @ 1996353 @ 2222 @ 1
Contrôler la tension préalable du ressort
Pos: 45.12.10 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ 2 @ 1
Pos: 45.12.11 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Prüfen Feder-Vorspannkraft @ 261\mod_1399452724100_64.docx @ 1992062 @ @ 1
Pour des roues de jauge déployées (position de travail) et un dispositif de placage à rouleaux
en mouvement, le levier de renvoi (2) ne doit pas se déplacer. Le levier de renvoi doit actionner
en permanence le poussoir de soupape.
Contrôler :
• Mettre le moteur en marche.
• Soulever le ramasseur.
• Déployer les roues de jauge.
• AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces
de la machine ! La machine doit être soutenue de manière sûre, voir chapitre Sécurité
« Soutenir de manière sûre la machine et les pièces de la machine ».
• Pendant le soulèvement/abaissement du dispositif de placage à rouleaux, contrôler que le
levier de renvoi ne bouge pas.
Si le levier de renvoi ne bouge pas, tout est en ordre.
Si le levier de renvoi bouge, la tension préalable du ressort doit être augmentée.
Pos: 45.12.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
48
Réglages
Pos: 45.12.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Vorspannkraft der Feder erhöhen @ 261\mod_1399529637082_64.docx @ 1993883 @ 22332 @ 1
Augmenter la tension préalable du ressort
Pos: 45.12.14 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ 2233 @ 1
Pos: 45.12.15 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Achtung Verletzungsgefahr Erhöhung Feder-Vorspannkraft EasyFlow 300 S @ 261\mod_1399447475315_64.docx @ 1991770 @ 32 @ 1
AVERTISSEMENT !
Le ressort est sous tension préalable. Lors du desserrage ou du serrage du ressort, il y a
risque de blessure pour les personnes.
• Lors du desserrage ou du serrage du ressort, il ne peut se trouver personne devant le
ressort.
Pos: 45.12.16 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Hydraulikventil - Vorspannkraft der Feder erhöhen EasyFlow 300 S Bild @ 261\mod_1399448432411_64.docx @ 1991741 @ 23233 @ 1
5
4
1
2
3
6
2
EFL000095
Fig. 35
Pos: 45.12.17 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Hydraulikventil - Vorspannkraft der Feder erhöhen EasyFlow 300 S Text @ 261\mod_1399444934866_64.docx @ 1991713 @ 2 @ 1
•
Pour démonter l'unité complète, démonter la goupille fendue (1) et les rondelles (2) et
extraire les goujons (3).
• AVERTISSEMENT ! Risque de blessure, le ressort est sous tension préalable. Lors du
desserrage ou du serrage du ressort, il ne peut se trouver personne devant le ressort.
• Serrer l'unité complète dans un étau, desserrer le ressort et libérer l'axe de serrage (4).
• Pour augmenter la tension préalable, augmenter le nombre de rondelles (5).
• Presser le ressort jusqu'à ce que l'axe de serrage (4) puisse être monté.
• Monter l'unité complète et la fixer avec le goujon (3), les rondelles (2) et les goupilles
fendues (1).
Les roues de jauge étant déployées (position de travail) et le dispositif de placage à rouleaux en
mouvement, vérifier que le levier de renvoi ne se déplace pas. Augmenter la tension préalable
du ressort jusqu'à ce que le levier de renvoi ne se déplace plus.
Pos: 45.12.18 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Abstand X erneut prüfen - EasyFlow 300 S @ 261\mod_1399549146275_64.docx @ 1994144 @ 3 @ 1
Contrôler à nouveau l'écartement entre le levier de renvoi et le poussoir.
Pos: 45.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22222 @ 1
49
Réglages
Pos: 45.14 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 32 @ 1
10.2
Dispositif de placage à rouleaux
Pos: 45.15 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Höheneinstellung @ 259\mod_1398693556589_64.docx @ 1981826 @ 222222222 @ 1
10.2.1
Réglage en hauteur
Pos: 45.16 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Rollenniederhalter Höheneinstellung EasyFlow 300 S Bild @ 259\mod_1398693446309_64.docx @ 1981647 @ @ 1
4 5
1
7
6
3
X
2
EFL000057_1
Fig. 36
Pos: 45.17 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Rollenniederhalter Höheneinstellung EasyFlow 300 S Text @ 252\mod_1397132430242_64.docx @ 1945619 @ 23 @ 1
Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation du flux de matière pendant le
transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le
ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) doit être adaptée de telle sorte que
le rouleau du déflecteur (2) passe en permanence sur l'andain.
Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué via le réglage de la
fourche (3) des deux côtés de la machine. Via le réglage de la fourche, le dispositif de placage
à rouleaux peut être réglé en hauteur de X= 180 mm.
Pour ce faire :
• Soulever légèrement le dispositif de placage à rouleaux (1) avec la commande hydraulique
afin de délester le réglage de la fourche (3).
• Enlever la goupille à ressort (4) et la rondelle (5).
• Démonter le goujon (6).
• Tourner la fourche au réglage de la fourche (3) afin d'augmenter ou de diminuer la hauteur
X du dispositif de placage à rouleaux.
• Après le réglage, remonter le goujon (6) et le fixer.
• Baisser le dispositif de placage à rouleaux (1) au moyen de l'hydraulique.
Pos: 45.18 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ 2 @ 1
Pos: 45.19 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Hinweis Rollenniederhalter Höheneinstellung @ 259\mod_1398694338979_64.docx @ 1981855 @ 3 @ 1
Remarque
Une révolution de la fourche (360 degrés) au réglage de la fourche (5) correspond à une
modification de hauteur de X = env. ± 35 mm.
Veillez à toujours régler le côté gauche et le côté droit de la même façon (lisible sur
l'autocollant (6)).
Pos: 45.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 23333 @ 1
50
Réglages
Pos: 45.21 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Position Rollenniederhalter zu den Aufnahmezinken der Pick-up @ 259\mod_1398751961190_64.docx @ 1982261 @ 32333 @ 1
10.2.1
Position du dispositif de placage à rouleaux par rapport à la voie des dents du ramasseur
Pos: 45.22 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Niederhalterolle zu Aufnahmezinken einstellen EasyFlow 300 S_Bild @ 259\mod_1398747651653_64.docx @ 1982083 @ 33 @ 1
5
X
4
3
6
2
1
EFL000082_1
Fig. 37
Pos: 45.23 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Niederhalterolle zu Aufnahmezinken einstellen EasyFlow 300 S_Text @ 252\mod_1397132712787_64.docx @ 1945760 @ 3 @ 1
La position du rouleau du déflecteur (1) par rapport à la voie des dents (2) du ramasseur peut
être adaptée en fonction de la dimension d'andain.
Grand andain = grand écartement à la voie des dents
Petit andain = petit écartement à la voie des dents
Pour ce faire :
• Desserrer le raccord boulonné (3) et la vis (4) des deux côtés et régler l'écartement désiré
du rouleau du déflecteur à la voie des dents en faisant pivoter le palier latéral (5).
• Serrer à nouveau les raccords boulonnés (3) et les vis (4).
Pos: 45.24 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Hinweis Rollenniederhalter Grundeinstellung @ 259\mod_1398747839176_64.docx @ 1982112 @ 3 @ 1
Remarque
Réglage de base :
X= 160 mm (mesuré entre le rouleau du déflecteur (1) et le fond de la tôle de raclage (6) du
ramasseur)
Pos: 45.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Réglages
Pos: 45.26 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Schwadleitblech einstellen_Text @ 252\mod_1397133932045_64.docx @ 1945903 @ 3 @ 1
10.3
Régler la planche à andain
3
III
3
III
2
1
II
X
II
1
6
4
EFL000022_1
Fig. 38
La planche à andain (1) peut être adaptée à la dimension des andains.
Pour ce faire :
• Défaire les raccords vissé (2) des deux côtés et basculer la planche à andain (1) dans la
position désirée
Pos. I = petit andain
Pos. II = andain moyen
Pos. III = grand andain
en outre
• Défaire les raccords vissé (3) des deux côtés et basculer la planche à andain (1) dans la
position désirée
Remarque
Réglage de base :
• L'assemblage vissé (2) se trouve dans le trou inférieur (Pos. I)
• L'assemblage vissé (3) se trouve dans le troisième trou supérieur
La cote doit alors être X = env. 140 mm (mesurée entre la planche à andain et le fond de la tôle
de raclage (6) du ramasseur)
Pos: 45.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
52
Réglages
Pos: 45.28 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Federentlastung Rollenniederhalter EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397140257614_64.docx @ 1946276 @ @ 1
10.3.1
Délestage à ressort du dispositif de placage à rouleaux
4
3
2
1
EFL000059_1
Fig. 39
Le délestage à ressort du dispositif de placage à rouleaux (1) peut être réglé via la
précontrainte des ressorts de traction (2).
Pour ce faire :
• Desserrer l'écrou hexagonal avant (3)
• Augmenter ou diminuer la cote X en tournant l'écrou à six pans (4) (régler de la même
manière les ressorts de traction (2) des deux côtés)
Augmenter la cote X = augmentation du délestage
Diminuer la cote X = diminution du délestage
•
Bloquer l'écrou hexagonal (3)
Réglage de base :
Cote X = min. 40 mm (EasyFlow 300 S)
Pos: 45.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3333 @ 1
53
Réglages
Pos: 45.30 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einweiserbleche wechseln @ 19\mod_1238422686496_64.docx @ 218327 @ 2 @ 1
10.3.2
Remplacement des tôles de guidage
Pos: 45.31 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Einweiserebleche wechseln EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397149735750_64.docx @ 1946830 @ 33 @ 1
EFL000075_1
Fig. 40
Pour remplacer les tôles de guidage (1) :
• Desserrer les assemblages vissés (2) et démontez la tôle de guidage (1).
• Monter la nouvelle tôle de guidage (1) sur la vis d’alimentation avec les assemblages vissés
(2).
Pour décaler les tôles de guidage (1) lorsque les conditions de récolte changent :
• Desserrer les assemblages vissés (2) et décaler la tôles de guidage (1) vers l'intérieur ou
l'extérieur dans le trou carré.
• Serrer à nouveau les assemblages vissés (2) des tôles de guidage (1).
Pos: 45.32 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Abstand Abstreiferleisten - Förderschnecke einstellen @ 19\mod_1238422230840_64.docx @ 218229 @ 332 @ 1
10.3.3
Réglage de la distance barres de raclage - vis d’alimentation
Pos: 45.33 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Abstand Förderschnecke/Abstreifer einstellen EasyFlow 300 @ 256\mod_1397738743674_64.docx @ 1965661 @ @ 1
3
Fig. 41
L'auge a respectivement à gauche et à droite de l'ouverture de transfert deux lattes de
raclage (1), qui peuvent être réglées à l'aide de trous oblongs.
La distance entre les barres de raclage (1) et les spires de la vis (2) doit être a = 5 + 2 mm. La
vis (2) doit ce faisant reposer sur le tampon de butée plat.
Desserrer les raccords vissés (3) et régler l'écartement des barres de raclage (1).
Les barres de raclage (1) subissent une usure naturelle et doivent dès lors être contrôlées
chaque année au plus tard avant le début de la saison et le cas échéant remplacées.
Pos: 45.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
54
Réglages
Pos: 45.35 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Abstand Schnecke - Schneckenwanne einstellen @ 28\mod_1250227791726_64.docx @ 274501 @ @ 1
10.3.4
Régler la distance entre vis sans fin - cuve de vis sans fin
Pos: 45.36 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Endlage der Förderschnecke einstellen EasyFlow 300 @ 67\mod_1302852891452_64.docx @ 621184 @ 33 @ 1
2
1
4
6
5
3
EFL000025
Fig. 42
Les amortisseurs de parabole (2) compensent les coups de la vis sans fin (1).
Remarque
Contrôlez l'endommagement de l'amortisseur de parabole une fois par an et remplacez si
nécessaire.
Pour protéger la vis sans fin (1) ou la cuve de vis sans fin (3) des dommages, l'écart « X » doit
être contrôlé au moins une fois par an. Il doit être réglé le cas échéant.
L'écart« X » doit s'élever entre 10 et 12 mm en étant à la disposition de la vis sans fin (1) sur les
amortisseurs de parabole (2), à la cuve de vis sans fin (3).
Si ce n'est pas le cas:
• Soulevez la vis sans fin (1)
• Démontez des amortisseurs de parabole (2) (côtés droit et gauche de la machine)
• Déposez la vis sans fin sur le tampon de butée (4) plat
• L’écart X doit alors être de 5 - 8 mm.
Si ce n'est pas le cas:
• Soulevez la vis sans fin
• Réglez le tampon de caoutchouc (4) en ajoutant ou en retirant les entretoises (5) en sorte
que l'écart « X » s'élève à 5 - 8 mm. Réglez le tampon de butée de la même manière des
deux côtés
• Déposez la vis sans vin sur le tampon de butée et tournez-la manuellement. La vis sans fin
ne doit pas jamais toucher la cuve de vis sans fin ou les barres de raclage!
Après:
• La vis sans fin (1) doit être soulevée pour permettre le réglage des amortisseurs de
parabole (2)
• Réglez des amortisseurs de parabole (2) en ajoutant ou en retirant des entretoises (6) en
sorte que l'écart « X » est de 10 - 12 mm. Réglez les amortisseurs de parabole de la même
manière des deux côtés
Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
55
Maintenance
Pos: 47.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 33333 @ 1
11
Maintenance
Pos: 47.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 3333333333 @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 47.3 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten ohne Messerteller/Messer @ 255\mod_1397625068179_64.docx @ 1958984 @ 3333 @ 1
Avertissement ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Avant les travaux
de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, toujours
• désactiver l'entraînement et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• fermer le robinet d'arrêt du vérin de levage à la rampe de la ramasseuse-hacheuse !
• à l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, tous les capots de
protection ainsi que les tôles de protection doivent être remontés.
Pos: 47.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikschlauchleitung (en) @ 15\mod_1233065691665_64.docx @ 177874 @ 3333 @ 1
11.2
Flexible(s) hydraulique(s)
Pos: 47.5 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos: 47.6 /BA/Wartung/Hydraulikschlauchleitungen Bild Alterung @ 67\mod_1302857706968_64.docx @ 621300 @ 3 @ 1
250 BAR 43/2010
EFL000026
250 BAR 43/2010
Fig. 43
Pos: 47.7 /BA/Wartung/Hydraulikschlauchleitungen Zusatz Alterung @ 15\mod_1233131491413_64.docx @ 178129 @ @ 1
•
Pos: 47.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 23333 @ 1
56
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Maintenance
Pos: 47.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 3 @ 1
11.3
Marche d'essai
Pos: 47.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Maschine muss auf Boden aufliegen @ 13\mod_1225454023333_64.docx @ 156405 @ 333323 @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après
avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de
danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 47.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 3 @ 1
11.4
Pièces de rechange
Pos: 47.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ 33 @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 47.13 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ 23 @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 47.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
57
Maintenance
Pos: 47.15 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 23 @ 1
11.5
Tableau de maintenance
Pos: 47.16 /BA/Wartung/Vorsätze/EasyFlow/Wartungstabelle - EasyFlow 300/BV014 @ 165\mod_1366719208440_64.docx @ 1435013 @ 22 @ 1
Vidange de l´huile
X
Toutes les 200 heures
X
Toutes les 50 heures
X
Une seule fois
après 50 heures
Contrôle du niveau d'huile
Une seule fois
après 10 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Intervalle de maintenance
Avant le début de la saison
Travaux de maintenance
Transmission en angle principale
X
X
X
X
Engrenage droit
Contrôle du niveau d'huile
X
Vidange de l´huile
X
Pneumatiques
Contrôlez visuellement la présence de coupures et de
déchirures sur les pneus
Contrôlez la pression des pneumatiques
X
Contrôler l'écrou de roue
X
X
X
X
X
X
Chaînes d'entraînement (contrôler précontrainte)
Vis d’alimentation
X
X
Tambour de réception
X
X
Contrôler le ramasseur
X
X
Dents
X
X
Racloir
X
X
Toutes les vis
X
X
Contrôler l'usure des tôles d'usure de l'auge
X
X
Contrôler l'usure des joints sur le cadre adaptateur
X
X
Contrôler l'écart entre les barres de racloir et la vis
d'alimentation
X
X
Contrôler l'écart de la vis sans fin et la cuve de vis sans
fin
X
Resserrez les vis / les écrous
X
Accouplement
58
Contrôler l'usure des tôles d'usure de l'auge
X
Graissez le disque d'embrayage
X
X
Maintenance
Pos: 47.17 /BA/Wartung/Vorsätze/EasyFlow/Wartungstabelle - Zusatz EasyFlow 300 S @ 261\mod_1399622035020_64.docx @ 1996472 @ 2 @ 1
Toutes les 200 heures
Toutes les 50 heures
Une fois
après 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une fois
après 10 heures
Travaux de maintenance
Vanne hydraulique
Contrôler l'écartement du levier de renvoi au poussoir
X
Pos: 47.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222 @ 1
59
Maintenance
Pos: 47.19 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 2 @ 1
11.6
Couples de serrage
Pos: 47.20 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ 22 @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M8
M 14
M 14x1,5
M 16
730 1050 1220
M 24
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 47.21 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern @ 12\mod_1224746720607_64.docx @ 153475 @ 122 @ 1
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
Pos: 47.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22222 @ 1
60
Maintenance
Pos: 47.23 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ 2122 @ 1
11.7
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos: 47.24 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ 2222 @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 47.25 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern @ 12\mod_1224746720607_64.docx @ 153475 @ 2 @ 1
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
Pos: 47.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22222 @ 1
61
Maintenance
Pos: 47.27 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 222222 @ 1
11.8
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 47.28 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Tabelle Füllmengen und Schmierstoffbezeichnungen der Getriebe @ 46\mod_1278314662437_64.docx @ 442113 @ 2222 @ 1
Engrenage
Quantité de
remplissage (litres)
Transmission principale
coudée
1,0
Réducteur à engrenage
droit
1,5
Type d’huile
Lubrifiants bio
Huile d'engrenage
API GL4 SAE 90
sur demande
Pos: 47.29 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.docx @ 15371 @ 222221222 @ 1
11.8.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
• Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos: 47.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
62
Maintenance
Pos: 47.31.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Hauptwinkelgetriebe @ 9\mod_1219831262890_64.docx @ 123338 @ 2122 @ 1
11.8.2
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée
Pos: 47.31.2 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstandskontrolle bei waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.docx @ 153499 @ 211222 @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale !
Pos: 47.31.3 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Abbildung Ölwechsel Hauptwinkelgetriebe EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397196133246_64.docx @ 1946977 @ @ 1
3
1
2
EFL000061_1
Fig. 44
Pos: 47.31.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ 2 @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 47.31.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.docx @ 52824 @ 11 @ 1
Vidange de l'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
• Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
• Visser la vis de vidange d'huile (2)
• Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
• Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos: 47.31.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 47.31.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 47.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Maintenance
Pos: 47.33.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Stirnradgetriebe @ 18\mod_1236939742206_64.docx @ 207608 @ @ 1
11.8.3
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du réducteur à engrenage droit
Pos: 47.33.2 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstandskontrolle bei waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.docx @ 153499 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale !
Pos: 47.33.3 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Abbildung Ölwechsel Stirnradgetriebe EasyFlow 300 @ 252\mod_1397197109964_64.docx @ 1947179 @ 1 @ 1
3
2
1
4
EFL000027_1
Fig. 45
Pos: 47.33.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ 2 @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des
engrenages ".
• Dévisser la vis de contrôle (1)
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
• Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
• Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 47.33.5 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Ölwechsel am Stirnradgetriebe @ 20\mod_1238593013214_64.docx @ 223633 @ 2 @ 1
Vidange de l’huile
• Dévissez la vis de vidange d’huile (4) sur le réducteur (2). Recueillez l’huile usagée dans un
récipient approprié.
• Revissez la vis de vidange d'huile (4).
• Dévissez la vis de contrôle (1) et la vis obturatrice avec filtre d’apport d’air (3) sur le
réducteur, faites l’appoint d’huile (niveau d’huile jusqu’à l’alésage de contrôle (1)).
• Revissez la vis de contrôle et la vis obturatrice.
Pos: 47.33.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 2 @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 47.33.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 2 @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 47.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Maintenance
Pos: 47.35.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Antriebsketten @ 27\mod_1246355234599_64.docx @ 267402 @ @ 1
11.9
Chaînes d'entraînement
Pos: 47.35.2 /BA/Wartung/Antriebsketten (Ketten)/Hinweis Antriebsketten Kontrollieren @ 92\mod_1326780628689_64.docx @ 781672 @ @ 1
Remarque
Contrôler la prétension des chaînes d'entraînement toutes les 10 heures de service et la
corriger si nécessaire.
Pos: 47.35.3 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Schutzabdeckungen abbauen EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397140944577_64.docx @ 1946548 @ @ 1
1
1
2
EFL000062_1
Fig. 46
• Ouvrir le recouvrement de protection (1) sur la fermeture (2).
Pos: 47.35.4 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Antriebskettendurchhang messen EasyFlow 300/BV014 @ 162\mod_1366015149007_64.docx @ 1421271 @ 22 @ 1
Fig. 47
Pour mesurer le mou des chaînes d'entraînement:
• Chargez le brin de traction (2) quelque peu.
• Enfoncez le brin de retour (1) au centre entre les roues à chaîne et mesurez la dimension
X.
Pos: 47.35.5 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Antriebskettendurchhang größer 10 mm EasyFlow 300/BV014 @ 163\mod_1366105441093_64.docx @ 1425569 @ 2 @ 1
La chaîne doit être tendue si la dimension X est supérieure à 10 mm.
Pos: 47.35.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2222 @ 1
65
Maintenance
Pos: 47.35.7 /BA/Wartung/Antriebsketten (Ketten)/ÜS_Antriebskette Förderschnecke @ 27\mod_1246356303974_64.docx @ 267475 @ 22222 @ 1
11.9.1
Chaîne d'entraînement de la vis d'alimentation
Pos: 47.35.8 /BA/Wartung/Antriebsketten (Ketten)/Hinweis Vorspannung der Antriebskette (1) kontrollieren, ggf. mittels Spannrad (2) korrigieren. @ 27\mod_1246521763476_64.docx @ 267639 @ 22 @ 1
Remarque
Contrôler la prétension de la chaîne d'entraînement (1), le cas échéant corriger à l'aide de la
roue de tension (2).
Pos: 47.35.9 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Abbildung Kette der Förderschnecke spannen EasyFlow 300/BV014 @ 162\mod_1365746489023_64.docx @ 1419243 @ @ 1
1
2
2
3
4
EFL000063
Fig. 48
Pos: 47.35.10 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Kettenspannung korrigieren @ 21\mod_1239094435118_64.docx @ 228934 @ @ 1
•
•
•
Desserrez le goujon d’axe (2) (filetage à gauche).
Desserrez le contre-écrou (3) et corrigez la prétension de la chaîne (1) en tournant l’écrou
hexagonal (4).
Revissez le contre-écrou (3) et serrez le goujon d’axe (2).
Pos: 47.35.11 /BA/Wartung/Antriebsketten (Ketten)/ÜS_Antriebskette Aufnehmertrommel @ 27\mod_1246356363505_64.docx @ 267499 @ @ 1
11.9.2
Chaîne d'entraînement du tambour de réception
Pos: 47.35.12 /BA/Wartung/Antriebsketten (Ketten)/Hinweis Vorspannung der Antriebskette (1) kontrollieren, ggf. mittels Spannrad (2) korrigieren. @ 27\mod_1246521763476_64.docx @ 267639 @ @ 1
Remarque
Contrôler la prétension de la chaîne d'entraînement (1), le cas échéant corriger à l'aide de la
roue de tension (2).
Pos: 47.35.13 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Abbildung Kette der Pickup spannen EasyFlow 300 @ 67\mod_1303111621352_64.docx @ 621998 @ @ 1
1
2
3
4
2
EFL000030
Fig. 49
Pos: 47.35.14 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Schmierleitung vom Achsbolzen abnehmen EasyFlow 300 @ 67\mod_1303206710663_64.docx @ 623350 @ @ 1
•
Démontez la conduite de lubrification du goujon d'axe
Pos: 47.35.15 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Kettenspannung korrigieren @ 21\mod_1239094435118_64.docx @ 228934 @ @ 1
•
•
•
Desserrez le goujon d’axe (2) (filetage à gauche).
Desserrez le contre-écrou (3) et corrigez la prétension de la chaîne (1) en tournant l’écrou
hexagonal (4).
Revissez le contre-écrou (3) et serrez le goujon d’axe (2).
Pos: 47.35.16 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Schmierleitung montieren Schutzabdeckungen schließen EasyFlow 300 @ 67\mod_1303206782068_64.docx @ 623378 @ @ 1
•
Pos: 47.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Montez la conduite de lubrification et fermez le recouvrement de protection
Maintenance
Pos: 47.37.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zinken wechseln @ 21\mod_1239099992212_64.docx @ 229344 @ @ 1
11.10
Remplacement des dents
Pos: 47.37.2 /BA/Wartung/Zinken/Hinweis Zinken überprüfen @ 27\mod_1246524382632_64.docx @ 267674 @ @ 1
Remarque
Contrôler les dents avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les dents
usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées sans retard.
Pos: 47.37.3 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Abstreifer ausbauen EasyFlow 300/BV014 @ 162\mod_1365747095365_64.docx @ 1419421 @ @ 1
3
3
1
2
2
EFL000064
Fig. 50
•
Dévissez les quatre vis de fixation (3), retirez le racloir (2) vers l'avant.
Pos: 47.37.4 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Zinken ausbauen EasyFlow 300 S @ 254\mod_1397486985437_64.docx @ 1953678 @ @ 1
3
2
7
6
5
4
EFL000066_1
Fig. 51
• Desserrer l'assemblage vissé (1) et retirer les doigts à ressort (2) avec la plaque de
pression (4).
L'assemblage vissé (1) est constitué de :
Vis à tête cylindrique (3)
Plaque de pression (4)
Rondelle (5)
Rondelle d'arrêt (6)
Écrou de blocage (7)
Pos: 47.37.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 47.37.6 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Hinweis Zinken wechseln - nicht mit Abstreifer kollidieren @ 262\mod_1399902277109_64.docx @ 2000912 @ @ 1
Remarque
Tenir compte de la position de montage des dents et de la plaque de pression.
Après le montage, les dents ne doivent pas entrer en collision avec le racloir.
Pos: 47.37.7 /WHB/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.docx @ 106744 @ @ 1
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos: 47.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Maintenance
Pos: 47.39 /BA/Wartung/Vorsätze/EasyFlow/Stützräder EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397204073984_64.docx @ 1947445 @ @ 1
11.11
Roues de jauge
2
1
EFL000084
Fig. 52
• Contrôler la pression des pneus : Selon le tableau de maintenance.
Pression des pneus = 2,4 bars (34,8 psi)
• Contrôler et serrer l'écrou de blocage (2) : Selon le tableau de maintenance.
Couple de serrage = 110 Nm
• Contrôler l'état des pneus des roues de jauge (1) : Selon le tableau de maintenance.
Si les pneus présentent des coupes ou des cassures :
• Réparer ou remplacer les pneus.
Pos: 47.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Maintenance
Pos: 47.41 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Trogverschleißbleche am Adapterrahmen EasyFlow 300/BV014 @ 162\mod_1365748973122_64.docx @ 1419741 @ @ 1
11.12
Tôles D'Usure de L'Auge
2
1
3
5
4
6
EFL000067
Fig. 53
Les tôles d'usure (1 - 5) de la cuve d'auge sont sujettes à une usure de sollicitation naturelle en
vertu de la matière récoltée. Par conséquent, contrôlez l'usure des tôles d'usure une fois par an
au plus tard avant le début de la saison et remplacez-les, le cas échéant.
Si la matière récoltée est très abrasive, contrôlez l'usure des tôles d'usure plusieurs fois
par an et remplacez-les le cas échéant.
Pour ce faire:
• Desserrez les raccords à vis (6) et remplacez les tôles d'usure par des neuves.
• Serrez les raccords à vis (6).
Pos: 47.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Maintenance
70
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 47.43.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ @ 1
12
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 47.43.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
12.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 47.43.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze ohne Messer(teller) @ 79\mod_1314793776337_64.docx @ 698319 @ @ 1
DANGER! - Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Couper la prise de force et la désaccoupler.
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse!
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remonter tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves!
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 47.43.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 47.43.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ @ 1
12.2
Plan de lubrification
Pos: 47.43.6 /BA/Wartung/Hinweis: Schmierstellen sind mit Symbol gekennzeichnet @ 80\mod_1315467348069_64.docx @ 704975 @ @ 1
Remarque
Tous les points de lubrification que doivent être lubrifiés sont marqués par l'autocollant „
“!
Pos: 47.43.7 /BA/Wartung/Vorsätze/Schmierstellen nach Betriebsstunden abschmieren @ 12\mod_1224841289385_64.docx @ 153939 @ @ 1
Graissez les points de lubrification indiqués dans la suite après le nombre d'heures de
fonctionnement indiqué.
Pos: 47.43.8 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Schmierplan EasyFlow 300 S @ 253\mod_1397463915861_64.docx @ 1949052 @ @ 1
3
5
4
10
10
9
9
2
15 1
11
12
7
14
13
8
6
EFL000085
Fig. 54
Huiler toutes les 10 heures de fonctionnement.
1
72
Maintenance - Plan de lubrification
Lubrifier les points de lubrification toutes les 50 heures de fonctionnement.
2
3
4
5
6
7
Lubrifier les points de lubrification toutes les 100 heures de fonctionnement.
8
9
10
Lubrifier les points de lubrification toutes les 250 heures de fonctionnement.
11
12
14
15
13
Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Stockage
Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ @ 1
13
Stockage
Pos: 49.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos: 49.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos: 49.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Pos: 49.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1
Pos: 49.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
Pos: 49.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1
Pos: 49.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos: 49.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 49.3 /Layout Module ---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 49.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ @ 1
14
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 49.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 49.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze ohne Messer(teller) @ 79\mod_1314793776337_64.docx @ 698319 @ @ 1
DANGER! - Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Couper la prise de force et la désaccoupler.
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse!
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remonter tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves!
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 49.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ @ 1
14.2
Marche d'essai
Pos: 49.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Maschine muss auf Boden aufliegen @ 13\mod_1225454023333_64.docx @ 156405 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après
avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de
danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos: 49.9 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
75
15
Index
A
Accouplement .....................................................33
Aperçu de la machine .........................................16
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................19
Avant le début de la nouvelle saison ..................75
B
But d'utilisation ......................................................9
C
Cadre Adaptateur ...............................................33
Caractéristiques techniques ...............................22
Conduite et transport ..........................................39
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du
réducteur à engrenage droit ...........................64
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................41
Couples de serrage ............................................60
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............61
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................10
Délestage à ressort du dispositif de placage à
rouleaux ..........................................................53
Démontage de la machine ..................................43
Dispositif de placage à rouleaux.........................50
E
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................15
F
Flexible(s) hydraulique(s) ...................................56
I
Identification........................................................18
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ............................8
Immobiliser et bloquer la machine ......................15
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ................18
Indications de Direction ........................................8
Installation hydraulique .......................................14
Interlocuteur ........................................................18
M
Maintenance .................................................14, 56
Marche d'essai ..............................................57, 75
76
Mise en service .................................................. 32
Modes d'exploitation non autorisés ................... 15
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 15
N
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 19
P
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ............................................. 62
Pièces de rechange ........................................... 57
Plan de lubrification............................................ 72
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 20
Premier montage ............................................... 23
Première mise en service .................................. 23
Q
Qualification et formation du personnel ............. 10
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 62
R
Raccordement des conduites hydrauliques ....... 37
Réglages ............................................................ 45
Régler la planche à andain ................................ 52
Régler la roue de jauge intermédiaire................ 46
Régler la transmission principale coudée .......... 29
Régler la vanne hydraulique .............................. 48
Régler les tôles de verrouillage ......................... 27
Remplacement des dents .................................. 67
Roues d'appui .................................................... 68
Routines de sécurité .......................................... 15
S
Sécurité ................................................................ 9
Stockage ............................................................ 74
T
Tableau de maintenance ................................... 58
Tôles D'Usure de L'Auge ................................... 69
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 10
U
Utilisation ..................................................... 41, 42
Utilisation conforme ............................................. 9
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés