▼
Scroll to page 2
of
118
Notice d'utilisation d'origine Mâchoire à maïs EasyCollect 600-3 FP EasyCollect 750-3 FP (à partir du n° machine: 950 307) N° de commande: 150 000 646 02 fr 25.08.2016 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Vorsätze/Neu ab 2010/EasyCollect 600-3 FP_750-3 FP @ 446\mod_1460640038416_64.docx @ 3040483 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, société Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : types : Mâchoire à maïs EasyCollect 600-3 FP, EasyCollect 750-3 FP à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur : • directive CE 2006/42/CE (machines) Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 20.04.2016 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant Construction et Développement) Année de construction : Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 7 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 7 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 7 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 8 2.5.1 Répertoires et références ........................................................................................................... 8 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 8 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 8 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 8 2.5.5 Volume du document .................................................................................................................. 9 2.5.6 Symboles de représentation ....................................................................................................... 9 3 Sécurité ................................................................................................................................................. 12 3.1 But d'utilisation ................................................................................................................................. 12 3.2 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 12 3.3 Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 12 3.4 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 13 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 13 3.4.2 Qualification du personnel ........................................................................................................ 13 3.4.3 Enfant en danger....................................................................................................................... 14 3.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 14 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 14 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 15 3.4.7 Postes de travail et passagers .................................................................................................. 15 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 16 3.4.9 Zones de danger ....................................................................................................................... 17 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 19 3.4.11 Dispositifs de protection personnels .........................................................................................20 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 20 3.4.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................21 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 21 3.4.15 Matières d'exploitation .............................................................................................................. 22 3.4.16 Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 22 3.4.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 24 3.4.18 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 25 3.5 Routines de sécurité......................................................................................................................... 27 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................27 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 27 3.6 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine ...................................... 28 3.6.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 32 3.6.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 32 3.6.3 Interlocuteur .............................................................................................................................. 32 4 Description de la Machine ................................................................................................................... 33 4.1 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 33 4.2 Identification ..................................................................................................................................... 35 3 Sommaire 4.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 35 4.3.1 Interlocuteur .............................................................................................................................. 35 4.4 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 36 4.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 37 5 Première mise en service .................................................................................................................... 38 5.1 Points d'accrochage ......................................................................................................................... 39 5.2 Stockage .......................................................................................................................................... 40 5.3 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS type 493, type 494, type 496, type 497 .. 41 5.3.1 Aligner le disque d'embrayage .................................................................................................. 42 5.3.2 Raccorder le boîtier de commande à la hacheuse ................................................................... 45 6 Mise en service -CLAAS ...................................................................................................................... 46 6.1 Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ................................... 46 6.2 Montage sur la ramasseuse-hacheuse CLAAS ............................................................................... 47 6.3 Accouplement................................................................................................................................... 47 6.3.1 Accoupler l’entraînement type 491, type 492 ........................................................................... 48 6.3.2 Accoupler l’entraînement type 493, type 494, type 496, type 497............................................ 48 6.3.3 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 49 6.4 Démontage de la machine : ............................................................................................................. 51 6.4.1 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche ....... 51 6.4.2 Retirer les conduites hydrauliques ............................................................................................52 6.4.3 Désaccouplement ..................................................................................................................... 52 6.4.4 Types 491 et 492 ...................................................................................................................... 53 6.4.5 Type 493, type 494, type 496, type 497 ................................................................................... 53 7 Conduite et transport ........................................................................................................................... 54 8 Utilisation .............................................................................................................................................. 56 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 56 8.1.1 Démontage des protections ...................................................................................................... 56 8.1.2 Béquilles à droite / à gauche en position de transport .............................................................. 57 8.1.3 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail.................................... 58 8.1.4 Verrouiller le mouvement pendulaire de l’accessoire avant ..................................................... 59 8.1.5 Pivotement du séparateur de plantes en position de travail ..................................................... 60 8.2 Utilisation .......................................................................................................................................... 61 8.2.1 Insérer la mâchoire à maïs ....................................................................................................... 61 8.2.2 Régler la vitesse de rotation de la mâchoire à maïs ................................................................. 62 8.2.3 Commande de la transmission principale ................................................................................. 63 8.2.4 Commande de la transmission d'entrée ................................................................................... 64 8.3 De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 65 8.3.1 Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport............................. 65 8.3.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport ........... 66 8.3.3 Montage de la protection frontale .............................................................................................67 8.4 Démontage de la machine : ............................................................................................................. 69 8.4.1 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche ....... 69 8.4.2 Retirer les conduites hydrauliques ............................................................................................70 8.4.3 Désaccouplement ..................................................................................................................... 70 8.4.4 Types 491 et 492 ...................................................................................................................... 71 8.4.5 Types 493 et 494 ...................................................................................................................... 71 9 9.1 4 Réglages................................................................................................................................................ 72 Régler les étriers tubulaires ............................................................................................................. 72 Sommaire 9.1.1 Centre de gravité élevé des plantes ......................................................................................... 73 9.1.2 Régler le support du réflecteur .................................................................................................. 73 9.2 Réglage du rouleau du déflecteur .................................................................................................... 74 9.2.1 Réglage des patins ................................................................................................................... 74 9.3 Régler le mouvement pendulaire de l’accessoire avant .................................................................. 75 10 Maintenance .......................................................................................................................................... 76 10.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 76 10.2 Flexible(s) hydraulique(s) ................................................................................................................. 76 10.2.1 Marche d'essai .......................................................................................................................... 77 10.3 Pièces de rechange.......................................................................................................................... 77 10.4 Tableau de maintenance .................................................................................................................. 78 10.5 Couples de serrage .......................................................................................................................... 79 10.5.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 79 10.5.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 80 10.5.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 80 10.5.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses 81 10.6 Système hydraulique ........................................................................................................................ 82 10.7 Schéma de circuits ........................................................................................................................... 83 10.8 Transmission d'entrée ...................................................................................................................... 84 10.9 Boîte de transmission principale ...................................................................................................... 85 10.10 Boîte du collecteur (partie supérieure) ............................................................................................. 86 10.11 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) ............................................................. 87 10.12 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) .............................................................. 88 10.13 Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche) .......................................... 89 10.13.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ............................................................................ 89 10.13.2 Corriger la précontrainte du collecteur ......................................................................................89 10.14 Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche) ........................................... 90 10.14.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ............................................................................ 90 10.14.2 Corriger la précontrainte du collecteur ......................................................................................90 10.14.3 Vérification de la précontrainte du collecteur ............................................................................ 91 10.14.4 Corriger la précontrainte du collecteur ......................................................................................91 10.14.5 Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur ....................................................................... 91 10.14.6 Corriger la Fonction de Tension du Collecteur ......................................................................... 91 10.15 Fentes sur le cadre central ............................................................................................................... 92 10.16 Fentes sur le cadre latéral ................................................................................................................ 94 10.17 Racloirs (côtés droit / gauche) ......................................................................................................... 95 10.17.1 Réglage du racloir sur la partie centrale ................................................................................... 95 10.17.2 Réglage du racloir sur la partie latérale ....................................................................................96 10.18 Changement des pointes ................................................................................................................. 97 10.19 Réglage des pointes......................................................................................................................... 98 10.19.1 Réglage des pointes latérales................................................................................................... 99 10.19.2 Réglage des pointes des rangées ............................................................................................ 99 10.19.3 Régler la pointe médiane ........................................................................................................100 10.20 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux ...............................101 10.21 Orientation des étriers d'introduction .............................................................................................102 10.22 Remplacement des lames ..............................................................................................................103 10.22.1 Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés) .........................................103 10.22.2 Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche .......................105 5 Sommaire 10.22.3 Remplacement de la lame de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche .....................106 10.22.4 Remplacement de la lame de raclage sur les parties latérales droite / gauche et sur la partie centrale 107 10.23 Changement des tôles d'usure ......................................................................................................107 11 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................108 11.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................108 11.1.1 Plan de lubrification .................................................................................................................109 12 Stockage..............................................................................................................................................111 13 Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................112 13.1 Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................112 13.2 Marche d'essai ...............................................................................................................................113 14 Élimination de la machine .................................................................................................................114 14.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................114 15 Index ....................................................................................................................................................115 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 6 Informations Concernant Ce Document Pos: 6 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos: 7 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Vorsätze/Gültigkeit EasyCollect 600-3 FP; EasyCollect 750-3 FP @ 444\mod_1460107507062_64.docx @ 3032546 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation concerne la mâchoire à maïs des types suivants : EasyCollect 600-3 FP, EasyCollect 750-3 FP Pos: 8.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos: 8.2 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1 Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. Pos: 9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Mitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos: 10 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos: 11 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Betriebsanleitung(en) Gelenkwelle(n) @ 347\mod_1435588572591_64.docx @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos: 12 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Z/Zielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos: 13 /BA/Zu diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos: 14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos: 15.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos: 15.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos: 15.4 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 15.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos: 15.6 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Maisgebiss @ 430\mod_1455550720742_64.docx @ 2969626 @ @ 1 Dans ce document, la mâchoire à maïs est également désignée par le terme « machine ». Pos: 15.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos: 15.8 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos: 15.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 Informations Concernant Ce Document Pos: 15.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos: 15.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. Pos: 15.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1 2.5.6 Symboles de représentation Pos: 15.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos: 15.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos: 15.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Informations Concernant Ce Document Pos: 15.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos: 15.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose Pos: 15.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 LH Côté gauche de la machine RH Côté droit de la machine Informations Concernant Ce Document Pos: 15.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos: 15.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos: 15.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos: 15.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1 Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos: 18.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVerwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos: 18.3 /BA/Einleitung/Vorsätze/Verwendungszweck EasyCollect 600-3 FP CLAAS und EasyCollect 750-3 FP CLAAS @ 444\mod_1460107841854_64.docx @ 3032698 @ @ 1 Les mâchoires à maïs KRONE EasyCollect 600-3 FP et EasyCollect 750-3 FP sont des accessoires récolteurs frontaux avec cadre adaptateur qui sont exclusivement destinés au montage sur les ramasseuses-hacheuses CLAAS des séries constructives Jaguar 8xx et 9xx. Les mâchoires à maïs KRONE EasyCollect 600-3 FP et EasyCollect 750-3 FP servent à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à grosses tiges indépendamment des rangées. Pour la récolte p. ex. de sorgho herbacé, des modifications de la mâchoire à maïs sont nécessaires. Parlez des possibilités de modification avec votre revendeur spécialisé. Pos: 18.4 /BA/Einleitung/Vorsätze/Verwendungszweck EasyCollect 753_903_1053 von dünnstengeligen Erntegut @ 65\mod_1301291033942_64.docx @ 587723 @ @ 1 Pos: 18.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.2 Utilisation conforme Pos: 18.6 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Vorsätze/EasyCollect 600-3 FP und EasyCollect 750-3 FP @ 444\mod_1460108103023_64.docx @ 3032799 @ @ 1 Les mâchoires à maïs KRONE EasyCollect 600-3 FP et EasyCollect 750-3 FP ne doivent être montées que sur des véhicules porteurs pour lesquels le cadre adaptateur approprié a été homologué (respecter le permis d'exploitation du véhicule porteur). Elle a été exclusivement conçue pour l'utilisation habituelle lors de travaux agricoles (utilisation conforme) - voir également le chapitre Sécurité « But d'utilisation ». Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 18.7 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Pos: 19 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/NNutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos: 20 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Sécurité Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1 3.4 Consignes de sécurité fondamentales Pos: 22.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi)_fuer alle @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1 Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. Pos: 22.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation Pos: 22.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBedeutung der Betriebsanleitung (2016-05-09 14:17:38) @ 175\mod_1372834861914_64.docx @ 1504820 @ @ 1 La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à tout moment. • Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Pos: 22.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1 3.4.2 Qualification du personnel Pos: 22.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1 Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Pos: 22.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 22.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1 3.4.3 Enfant en danger Pos: 22.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr_angebaute und angehängte Maschinen @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1 Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Pos: 22.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln von Vorsatzgeräten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.docx @ 1606759 @ 3 @ 1 3.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques Pos: 22.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Ankuppeln von Vorsatzgeräten (an Selbstfahrer) @ 271\mod_1402904536615_64.docx @ 2044465 @ @ 1 Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de graves accidents : • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors du accouplement : – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service « Attelage à la ramasseuse-hacheuse ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. Pos: 22.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Pos: 22.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBauliche Änderungen an der Maschine (2016-05-23 09:22:25) @ 176\mod_1372843690190_64.docx @ 1506083 @ @ 1 Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un atelier spécialisé. Pos: 22.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos: 22.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Pos: 22.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseZusatzausrüstungen und Ersatzteile (2016-05-23 09:28:58) @ 176\mod_1372844184073_64.docx @ 1506192 @ @ 1 Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une confirmation à votre revendeur ou au fabricant. Pos: 22.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AArbeitsplätze und mitfahrende Personen (2016-05-23 09:30:36) @ 187\mod_1380012130656_64.docx @ 1606847 @ 3 @ 1 3.4.7 Postes de travail et passagers Pos: 22.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen_fuer alle @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1 Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. Pos: 22.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos: 22.20 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Pos: 22.21 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1 Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. Pos: 22.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1 État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 22.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine (Vorsatzgerät) @ 271\mod_1402906439317_64.docx @ 2044802 @ @ 1 Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Système hydraulique – Arbres à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine change subitement : • Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Pos: 22.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos: 22.25 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte (Vorsatzgerät) @ 271\mod_1402907081179_64.docx @ 2044861 @ @ 1 Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : – pression de service autorisée du système hydraulique – vitesse d'entraînement maximal • Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ». Pos: 22.26 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1 3.4.9 Zones de danger Pos: 22.27 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um das Vorsatzgerät @ 271\mod_1402907642935_64.docx @ 2045060 @ @ 1 Zones de danger de la ramasseuse-hacheuse et de la machine La zone entourant la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – La machine autoportée et l'accessoire avant peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du mécanisme élévateur peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par un arbre en rotation sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Une zone de danger non surveillée par le conducteur peut conduire à de graves blessures voire entraîner la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger de l'accessoire avant et de la ramasseuse-hacheuse. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière la machine autoportée et dans la zone de danger de la machine : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière la machine autoportée et l'accessoire avant ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse – Notice d'utilisation des arbres à cardan Pos: 22.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos: 22.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich zwischen Feldhäcksler und Vorsatzgerät @ 271\mod_1402908219526_64.docx @ 2045189 @ @ 1 Zone de danger entre la machine et l'accessoire avant Les personnes qui se situent entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la machine ou aux mouvements de la machine. • Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance, lorsque le moteur est en marche et que la machine se déplace inopinément respectivement lorsque la machine n'est pas sécurisée. • Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement des pièces à lever de la machine. Pos: 22.30 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb (2016-05-23 11:22:51) @ 176\mod_1372940161761_64.docx @ 1507964 @ @ 1 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Pos: 22.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Schnellkuppler (2016-05-23 11:26:22) @ 176\mod_1372945293737_64.docx @ 1508083 @ @ 1 Zone de danger, accouplement rapide Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'accouplement rapide et les composants entraînés. Avant d'activer l'accouplement rapide : • Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection. • Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de l'accouplement rapide correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine ou de l'arbre à cardan. Pos: 22.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos: 22.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Gelenkwelle (2016-05-23 10:44:42) @ 176\mod_1372945619081_64.docx @ 1508112 @ @ 1 Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engagez les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan ! • Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Pos: 22.34 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - Vorsatzgerät @ 271\mod_1402649784525_64.docx @ 2043060 @ @ 1 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbres à cardan – Collecteur – Tours rotatives Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. Pos: 22.35 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Pos: 22.36 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten (2016-05-23 16:04:45) @ 176\mod_1373004721530_64.docx @ 1508353 @ @ 1 Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un contrôle. Pos: 22.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos: 22.38 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzeinrichtung (2016-05-23 16:17:46) @ 187\mod_1380021186541_64.docx @ 1607132 @ 3 @ 1 3.4.11 Dispositifs de protection personnels Pos: 22.39 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweisePersönliche Schutzausrüstungen_fuer alle (2016-06-23 13:39:09) @ 332\mod_1428385772094_64.docx @ 2536703 @ @ 1 Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de travail – Chaussures de sécurité – Vêtements de protection moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Pos: 22.40 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Geeignete Kleidung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.docx @ 1508411 @ @ 1 Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. Pos: 22.41 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine Pos: 22.42 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1 Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». Pos: 22.43 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 22.44 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1 3.4.13 Sécurité en matière de conduite Pos: 22.45 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld (Vorsatz) @ 271\mod_1402909391410_64.docx @ 2045218 @ @ 1 Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respectez les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Pos: 22.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten (2016-05-24 16:26:23) @ 176\mod_1373015125051_64.docx @ 1508537 @ @ 1 Préparer la machine pour la circulation routière De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation routière. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ». Pos: 22.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Kippgefahr (2016-05-24 16:33:21) @ 176\mod_1373015315156_64.docx @ 1508596 @ @ 1 Risque de basculement La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport. Pos: 22.48 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre Pos: 22.49 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher abstellen (2016-05-24 16:52:04) @ 176\mod_1373262472095_64.docx @ 1509053 @ @ 1 La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de manière sûre. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Pos: 22.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Maschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen (Anbaugerät) @ 271\mod_1402650087789_64.docx @ 2043149 @ @ 1 Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 22.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 22.52 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1 3.4.15 Matières d'exploitation Pos: 22.53 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe Verweis auf Maschinenbeschreibung (2016-05-25 07:40:51) @ 176\mod_1373263550539_64.docx @ 1509140 @ @ 1 Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Pos: 22.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung (2016-05-25 07:46:18) @ 177\mod_1373269285239_64.docx @ 1509458 @ @ 1 Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. Pos: 22.55 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1 3.4.16 Sources de danger sur la machine Pos: 22.56 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Stromschlag durch elektrische Anlage @ 177\mod_1373274259347_64.docx @ 1509663 @ @ 1 Décharge électrique par le biais de l'installation électrique Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort suite à de fortes décharges électriques. • Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des installations électriques par un personnel spécialisé. Pos: 22.57 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Lärm (Selbstfahrer) (2016-05-25 11:21:45) @ 177\mod_1373275278932_64.docx @ 1509721 @ @ 1 Le bruit peut nuire à la santé Travailler en continu avec la machine peut entraîner des problèmes de santé, notamment perte auditive, surdité ou acouphènes. Ajoutons qu'utiliser la machine à une vitesse de rotation élevée augmente le niveau sonore. • Avant la mise en service de la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prenez en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre Description de la machine « Émission de bruit aérien ». • Il convient de déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlevez la protection auditive durant la circulation sur route. Pos: 22.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos: 22.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Schwingungen (Selbstfahrer) @ 177\mod_1373276525229_64.docx @ 1509779 @ @ 1 Les vibrations peuvent nuire à la santé Les vibrations dues à la combinaison de la machine autoportée et de l'accessoire avant peuvent entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du terrain ont également des effets sur la santé. • Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre Maintenance - machine de base « Tableau de maintenance ». • Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège conducteur ». Pos: 22.60 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1 Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Pos: 22.61 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten (2016-05-25 12:03:34) @ 177\mod_1373282065737_64.docx @ 1509837 @ @ 1 Liquides à température élevée Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures ! • Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Pos: 22.62 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 22.63 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1 3.4.17 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Pos: 22.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-Arbeiten nur an der stillgestzten Maschine @ 177\mod_1373284611057_64.docx @ 1510162 @ @ 1 Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Pos: 22.65 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1 Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Pos: 22.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschinen und Lasten (2016-05-25 13:36:40) @ 177\mod_1373286675063_64.docx @ 1510280 @ @ 1 Machines soulevées et charges Les charges soulevées peuvent tomber. Les accessoires avant et les composants de la machine soulevés hydrauliquement peuvent redescendre inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer et, ainsi, entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. • Il est interdit de séjourner sous des charges soulevées. Veuillez d'abord redescendre les charges. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Pos: 22.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Sécurité Pos: 22.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. Pos: 22.69 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1 3.4.18 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Pos: 22.70 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1 Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Sécurité Pos: 24 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Sécurité Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 3.5 Routines de sécurité Pos: 26.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 26.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern - Vorsätze_ALTE FORM @ 276\mod_1404804986797_64.docx @ 2076369 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et stabilisé. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Serrer le frein de parking. • Déposer l'accessoire avant sur le sol. • Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Désactiver l'interrupteur principal des batteries. • Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos: 26.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 26.5 /BA/Sicherheit/3. SicherheitsroutinenAngehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen Easy Flow 300 S_ALTE FORM @ 326\mod_1426056362031_64.docx @ 2505163 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine! Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées. • Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine ou les pièces machine de manière stable. Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable: • Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide (par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt) pour empêcher tout abaissement. • Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher. • Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des briques peuvent casser en cas de charge permanente. • Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric. Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos: 28.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLage der Sicherheits- und Hinweisaufkleber an der Maschine @ 97\mod_1329318192242_64.docx @ 854433 @ 2 @ 1 3.6 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine Pos: 28.2 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Vorsätze/Sicherheitsaufkleber Bild EasyCollect 600-3_750-3 @ 271\mod_1402656164518_64.docx @ 2043582 @ @ 1 GL 8 4 8 6 1 6 7 2 3 Fig. 1 Pos: 28.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 6 5 5 4 7 EC400016 6 3 2 Sécurité Pos: 28.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1 1) N° de commande 939 471 1 (1x) Pos: 28.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1 L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Pos: 28.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 410 2 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656337631_64.docx @ 2043641 @ @ 1 2) N° de commande 939 410 2 (2x) Pos: 28.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 410 2 Bild/Text @ 190\mod_1381300012614_64.docx @ 1623866 @ @ 1 Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de fonctionner présentent toujours un risque de blessures. • Ne pas toucher les pièces de la machine en mouvement. • Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. STOP 939 410 2 Pos: 28.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 023 0 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402656478375_64.docx @ 2043701 @ @ 1 3) N° de commande 27 003 023 0 (2x) Pos: 28.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 023 0 Bild/Text @ 271\mod_1402896880493_64.docx @ 2043932 @ @ 1 Danger dû à l'engagement dans l'accessoire avant. • Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une distance de sécurité suffisante par rapport à l'accessoire récolteur frontal. 27 003 023 0 Pos: 28.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898285840_64.docx @ 2044142 @ @ 1 4) N° de commande 942 196 1 (2x) Pos: 28.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 Pos: 28.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos: 28.13 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Vorsätze/Sicherheitsaufkleber Bild EasyCollect 600-3_750-3 @ 271\mod_1402656164518_64.docx @ 2043582 @ @ 1 GL 8 4 8 6 1 6 7 2 3 Fig. 2 Pos: 28.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 6 5 5 4 7 EC400016 6 3 2 Sécurité Pos: 28.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898367602_64.docx @ 2044171 @ @ 1 5) N° de commande 939 469 1 (2x) Pos: 28.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/Text @ 200\mod_1385456794853_64.docx @ 1683378 @ @ 1 Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. Pos: 28.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 408 2 (4x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898447856_64.docx @ 2044200 @ @ 1 6) N° de commande 939 408 2 (4x) Pos: 28.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939939 408 2 Bild/Text @ 350\mod_1436433066436_64.docx @ 2626216 @ @ 1 Danger dû aux pièces de machine en rotation. Il y a danger d'engagement par la rotation de pièces machine lors de la montée sur la machine pendant que la prise de force fonctionne. • Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le moteur. 939 408 2 Pos: 28.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 022 0 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898540190_64.docx @ 2044229 @ @ 1 7) N° de commande 27 003 022 0 (2x) Pos: 28.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 003/27 003 022 0 Bild/Text @ 271\mod_1402898558006_64.docx @ 2044258 @ @ 1 Danger dû aux couteaux de fauchage sans recouvrement. • Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une distance de sécurité suffisante par rapport aux couteaux de fauchage. 27 003 022 0 Pos: 28.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 312 0 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402900299565_64.docx @ 2044317 @ @ 1 8) N° de commande 942 312 0 (2x) Pos: 28.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 312 0 Bild/Text @ 271\mod_1402900322812_64.docx @ 2044406 @ @ 1 Danger dû à un écrasement. Un risque d'écrasement existe entre l'accessoire avant et la ramasseuse-hacheuse. • S'assurer qu'aucune personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. Pos: 28.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Sécurité Pos: 28.24 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseHinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1 3.6.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.6.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 28.25 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 3.6.3 Interlocuteur Pos: 28.26 /BA/AdressenAdresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 444\mod_1460097223706_64.docx @ 3031793 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Description de la Machine Pos: 31.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 4 Description de la Machine Pos: 31.2 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMaschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1 4.1 Aperçu de la machine Pos: 31.3 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/VorsätzeMaschinenübersicht EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 340\mod_1431415464402_64.docx @ 2575710 @ @ 1 1 2 8 7 13 7 4 3 16 17 5 10 9 14 6 11 12 15 14 18 19 18 20 EC400015 Fig. 3: Exemple: EasyCollect 600-3 pour BiG X 480/580 1) Partie latérale dr. 2) Partie centrale 3) Séparateur de plantes 4) Rouleau du déflecteur 5) Tôle de raclage 6) Partie latérale ga. 7) Béquille de support 8) Pointe médiane 9) Tour rotative 10) Etrier de guidage 11) Pointe des rangées 12) Pointe latérale 13) Etrier tubulaire 14) Vérin de repli 15) Coude de logement 16) Transmission d'entrée 17) Disque d’embrayage 18) Tôle de verrouillage 19) Boîte de vitesses principale 20) Patin Pos: 31.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Description de la Machine Pos: 31.5 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/VorsätzeMaschinenübersicht EasyCollect 600-3 FP, 750-3 FP @ 448\mod_1461573898640_64.docx @ 3050675 @ @ 1 1 2 3 4 8 2 5 6 7 EC400088_1 Fig. 4 : Exemple : EasyCollect 600-3 FP pour hacheuse Claas 1) Cadre central 2) Ressort de traction du cadre pendulaire 3) Blocage du cadre pendulaire 4) Poche du logement 5) Levier de verrouillage 6) Tige de traction 7) Logement inférieur 8) Cadre intermédiaire Pos: 31.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Description de la Machine Pos: 31.7 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 4.2 Identification Pos: 31.8 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Vorsätze/EasyCollect 600-3_750-3_900-3 Bild @ 178\mod_1373866433603_64.docx @ 1516283 @ @ 1 1 EC400012 Fig. 5 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Pos: 31.9 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. (2015-11-04 15:38:15) @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1 4.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 32 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 4.3.1 Interlocuteur Pos: 33 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 444\mod_1460097223706_64.docx @ 3031793 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Description de la Machine Pos: 37.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 4.4 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 37.2 /WHB/Allgemeines/Technische Daten/EasyCollect 600-3 FP/Technische Daten EasyCollect 600-3 FP, 750-3 FP @ 444\mod_1460106944131_64.docx @ 3032516 @ @ 1 Indication 2150 mm 2150 mm Hauteur en position de travail 1590 mm 1590 mm Largeur totale en position de travail 6200 mm 7530 mm Largeur de travail 6110 mm 7500 mm Hauteur (replié) 2450 mm 2450 mm Largeur (replié) 3100 mm 3100 mm 3000 kg 3300 kg 300…700 tr/mn 300…700 tr/mn Pression de service maximale autorisée 200 bar 200 bar Raccords hydrauliques 1 x DE 1 x DE Branchement électr. 12 V (éclairage) 7 pôles 7 pôles Vitesse d'entraînement 36 EasyCollect 750-3 FP Longueur Poids Pos: 37.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 EasyCollect 600-3 FP Description de la Machine Pos: 37.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFüllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1 4.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 37.5 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3 FP, 750-3 FP/Füllmengen und Schmierstoffbezeichnungen der Getriebe EC 600-3 FP, 750-3 FP @ 448\mod_1461575016679_64.docx @ 3050888 @ @ 1 Engrenage Quantité [litres] Transmission d'entrée 0.85 Boîte de transmission principale 1.0 Boîte du collecteur (partie supérieure) 4 x 0,8 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) 2 x 1,1 l Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) 2 x 1,4 l Lubrifiants raffinés Lubrifiants biologiques SAE 90 GL 4, par ex. : - Esso Spartan EP 150 - Shell Omala ÖL 150 - Fuchs- EP 85 W90 - Castrol EPX 90 sur demande Pos: 37.6 /BA/Wartung/UmweltHinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 418\mod_1453711567284_64.docx @ 2927534 @ @ 1 ATTENTION! Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage incorrect des consommables ! • Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés. • Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales. Pos: 37.7 /BA/Wartung/Zeitintervalle bei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.docx @ 140712 @ @ 1 Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Première mise en service Pos: 39.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 5 Première mise en service Pos: 39.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos: 39.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Première mise en service Pos: 39.4 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnschlagpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.docx @ 106548 @ 2 @ 1 5.1 Points d'accrochage Pos: 39.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte Gefahrhinweis_EC 600-3 FP @ 342\mod_1432878141887_64.docx @ 2591727 @ @ 1 Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Conséquence : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes ! Avant de soulever la machine, sécuriser la partie latérale supérieure avec cornière en tôle (1) et vis (2) sur la partie latérale inférieure. Pos: 39.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Anschlagpunkte Bild EasyCollect 600-3 FP @ 342\mod_1432878699196_64.docx @ 2591822 @ @ 1 2 1 Fig. 6 Pos: 39.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte @ 12\mod_1224668047156_64.docx @ 152396 @ @ 1 • Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de levage aux points indiqués. Pos: 39.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Auf Kettenlänge achten @ 25\mod_1244188360808_64.docx @ 255930 @ @ 1 Remarque Faire attention à la longueur de la chaîne ! Pos: 39.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Première mise en service Pos: 39.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/LLagerung @ 15\mod_1232699949382_64.docx @ 175721 @ 2 @ 1 5.2 Stockage Pos: 39.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Lagerung Bild EasyCollect 600-3_750-3_900-3 @ 177\mod_1373541143180_64.docx @ 1514021 @ @ 1 1 2 2 2 EC400001 Fig. 7 Pos: 39.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/MaisgebissLagerung Text EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 272\mod_1403588027979_64.docx @ 2052035 @ @ 1 • Pos: 39.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Poser la mâchoire à maïs (1) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les béquilles d'appui (2) déployées. Première mise en service Pos: 39.14 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschine an den CLAAS-Feldhäcksler Typ 493, Typ 494, Typ 496, Typ 497 anpassen @ 448\mod_1461575243781_64.docx @ 3050949 @ 2 @ 1 5.3 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS type 493, type 494, type 496, type 497 Pos: 39.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis bie Erstanbau und Wechsel Getriebeposition anpassen @ 290\mod_1410361993008_64.docx @ 2292927 @ @ 1 Remarque Lors du premier montage de la machine sur une ramasseuse-hacheuse et lors de chaque changement de ramasseuse-hacheuse, la position du disque d'embrayage doit être contrôlée et, si nécessaire, être adaptée. Pos: 39.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis An- und Abbau des Vorsatzes auf ebenem Untergrund @ 277\mod_1404897724255_64.docx @ 2080395 @ @ 1 Remarque L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse doivent être effectués sur un sol plat et solide. Pos: 39.17 /BA/Sicherheit/Transportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.docx @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos: 39.18 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/Kupplungsscheibe montieren @ 327\mod_1426243652342_64.docx @ 2510560 @ @ 1 Monter le disque d'embrayage Pos: 39.19 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe montieren Bild EC 600-3 FP CLAAS @ 449\mod_1462181858334_64.docx @ 3058580 @ @ 1 4 3 2 1 EC400109 Fig. 8 Pos: 39.20 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe montieren Text EC 600-3 FP Claas @ 449\mod_1462181952935_64.docx @ 3058611 @ @ 1 Pour monter l'accouplement : • Pousser le disque d'embrayage (1) sur le profilé (3) jusqu'à ce que le disque d'embrayage puisse être sécurisé avec la vis (2) dans la rainure (4) sur le profilé. • Serrez la vis (2) à 100 Nm. Pos: 39.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-OKupplungsscheibe reinigen @ 258\mod_1398412317227_64.docx @ 1975977 @ @ 1 Nettoyer le disque d'embrayage Pos: 39.22 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen Bild EC 600-3 FP CLAAS @ 450\mod_1462269734188_64.docx @ 3060256 @ @ 1 1 2 EC400093_2 Fig. 9 Pos: 39.23 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen BiG X 480/580 @ 163\mod_1366099680036_64.docx @ 1425190 @ @ 1 Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant : • Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. • Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. Pos: 39.25 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKupplungsscheibe ausrichten @ 178\mod_1374046680295_64.docx @ 1524750 @ 3 @ 1 41 Première mise en service 5.3.1 Aligner le disque d'embrayage Pos: 39.26.1 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplung einstellen Bild EasyCollect 600-3 FP @ 290\mod_1410358417043_64.docx @ 2292553 @ @ 1 2 1 EC400090 Fig. 10 Pos: 39.26.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplung einstellen Text EC 600-3 FP Claas @ 290\mod_1410358568834_64.docx @ 2292584 @ @ 1 Le disque d'embrayage (2) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon d'accouplement (1) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (1) soit centré dans le boîtier. Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon d'accouplement. Pos: 39.26.3 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 39.26.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Korrekte Position der Kupplungsscheibe EasyCollect 600-3 FP Claas @ 450\mod_1462282962942_64.docx @ 3062374 @ @ 1 II I EC400094_1 Fig. 11 Position correcte du disque d'embrayage Le disque d'embrayage est correctement disposé lorsque : – le disque d'embrayage repose de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon d'accouplement. – le tourillon d'accouplement est centré dans le carter d'accouplement ; autrement dit, il ne frotte pas sur le carter d'accouplement en fonctionnement. La position du disque d'embrayage est corrigée par le biais du réglage de la transmission d'entrée (9). La transmission d'entrée peut être réglée latéralement (II) avec les tôles de compensation et en inclinaison (I). Pos: 39.26.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Première mise en service Pos: 39.26.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Vorsatz an den Feldhäcksler anbauen EC 600-3 FP Claas @ 290\mod_1410360014478_64.docx @ 2292741 @ @ 1 Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse • Démonter le barillet de protection. • Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse. • Sécuriser l'accessoire avant contre l'abaissement, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos: 39.26.7 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 39.26.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe einstellen Zwischenüberschrift EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403610233738_64.docx @ 2052746 @ @ 1 Contrôler la position du disque d'embrayage et régler la transmission d'entrée Pos: 39.26.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe einstellen Bild E 600-3 FP Claas @ 450\mod_1462283600166_64.docx @ 3062435 @ @ 1 y 9 EC400095_1 13 EC400096 Fig. 12 Pos: 39.26.10 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe einstellen Text EC 600-3 FP @ 290\mod_1410359546277_64.docx @ 2292710 @ @ 1 • Contrôler la position du disque d'embrayage. Quand le disque d'embrayage est correctement disposé : • Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse. Quand le disque d'embrayage n'est pas correctement disposé : Réglage de l'inclinaison de la transmission d'entrée : • Desserrer les 3 vis M16 (10). • Régler l'inclinaison de la transmission d'entrée (9) jusqu'à ce que l'écart entre les axes de la transmission d'entrée (9) et du tourillon d'accouplement (13) s'élève à y = 180 +/- 2°. • Serrer à nouveau les 3 vis (10). Si la transmission d'entrée doit être déplacée latéralement : • Déterminer la cote sur base de laquelle la transmission d'entrée doit être déplacée latéralement afin que le disque d'embrayage soit correctement disposé. • Désatteler l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse et régler à nouveau la transmission d'entrée en direction latérale. Pos: 39.26.11 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 39.26.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Vorsatz vom Feldhäcksler abbauen EC 600-3 FP Claas @ 290\mod_1410360225036_64.docx @ 2292772 @ @ 1 Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse • Défaire la sécurité contre l'abaissement de l'accessoire avant, voir notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. • Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse. • Faites reculer la ramasseuse-hacheuse. Pos: 39.26.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Première mise en service Pos: 39.26.14 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Eingangsgetriebe seitlich einstellen Zwischenüberschrift EC 600-3 FP Claas @ 290\mod_1410360534926_64.docx @ 2292803 @ @ 1 Régler latéralement la transmission d'entrée Pos: 39.26.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Eingangsgetriebe seitlich einstellen Bild EC 600-3 FP Claas @ 450\mod_1462284822481_64.docx @ 3062665 @ @ 1 EC400095_1 Fig. 13 Pos: 39.26.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Eingangsgetriebe seitlich einstellen Text EC 600-3 FP Claas @ 290\mod_1410360561514_64.docx @ 2292865 @ @ 1 • • • Desserrer les 3 vis M16 (10). Ajouter ou ôter des tôles d'écartement (11) jusqu'à atteindre la cote déterminée. Serrer à nouveau les 3 vis M16 (10). Pos: 39.26.17 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 39.26.18 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe kontrollieren EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403610982642_64.docx @ 2052979 @ @ 1 Contrôler la position du disque d'embrayage • Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque d'embrayage. Quand le disque d'embrayage est correctement disposé : • Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse. Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé : • Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée. Pos: 39.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Première mise en service Pos: 39.28 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedienbox an den Häcksler anschließen @ 344\mod_1433484637699_64.docx @ 2600615 @ 3 @ 1 5.3.2 Raccorder le boîtier de commande à la hacheuse Pos: 39.29 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Bedienbox an den Häcksler anschließen Bild @ 344\mod_1433484533490_64.docx @ 2600587 @ @ 1 1 3 2 EC400075 Fig. 14 Pos: 39.30 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Bedienbox an den Häcksler anschließen Text @ 344\mod_1433484521358_64.docx @ 2600556 @ @ 1 Si la ramasseuse-hacheuse Claas (selon le type) dispose uniquement d'un appareil de commande à double effet, le changement de fonction entre « Rabattre la partie latérale » et « Rabattre le séparateur de plantes » est commandé par une vanne hydraulique commutable électriquement sur l’accessoire avant. La vanne hydraulique commutable électriquement est commandée via un boîtier de commande (1) dans la cabine. Montage du boîtier de commande : • Fixer le boîtier de commande (1) dans la cabine avec la plaque magnétique fixée à la face arrière. • Tirer le câble (2) de commutation de la vanne hydraulique commutable électriquement à proximité des raccords hydrauliques sur le revêtement avant. • Raccorder l’alimentation en tension (3) du boîtier de commande à la prise de courant encastrée 12 V tripolaire de la ramasseuse-hacheuse. Pos: 40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Mise en service -CLAAS Pos: 41.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-JInbetriebnahme -Claas (2016-06-23 08:59:07) @ 16\mod_1233300087878_64.docx @ 181983 @ 1 @ 1 6 Mise en service -CLAAS Pos: 41.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau und Bedienung Maisgebiss @ 15\mod_1232696185226_64.docx @ 175675 @ @ 1 Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine Effet : danger de mort ou blessures graves. • La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet ! • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. • Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la machine. • Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée. Pos: 41.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau Maisgebiss Zusatz EasyCollect 600-3 FP, 750-3 FP @ 449\mod_1462171983101_64.docx @ 3057237 @ @ 1 • • Sur routes et voies publiques, les mâchoires à maïs EasyCollect 600-3 FP, 750-3 FP doivent être obligatoirement en position de transport. Lors du levage en position de transport, veiller à ce que l’EasyCollect 600-3 FP, 750-3 FP n'entre pas en collision avec la cabine de conduite de la ramasseuse-hacheuse ou d'autres pièces de la machine. Pos: 41.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Vor Inbetriebnahme prüfen und beachten EC 600-2, 750-2, 900-2 @ 180\mod_1375883658490_64.docx @ 1541960 @ 2 @ 1 6.1 Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service • • • • • • • Pos: 41.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages. Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant. Contrôler la bonne fixation des vis. Monter et refermer complètement les dispositifs de protection. Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées. Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes. Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêter immédiatement la machine. Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance. Mise en service -CLAAS Pos: 41.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an CLAAS-Feldhäcksler @ 16\mod_1233153024429_64.docx @ 179997 @ 2 @ 1 6.2 Montage sur la ramasseuse-hacheuse CLAAS Pos: 41.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnkuppeln @ 16\mod_1233156207726_64.docx @ 180142 @ 2 @ 1 6.3 Accouplement Pos: 41.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Ankuppeln EC 600-3 FP CLAAS Type 491,492 T1 @ 290\mod_1410330379877_64.docx @ 2289080 @ @ 1 2 4 3 5 6 9 10 7 11 12 13 8 1 14 EC400086 Fig. 15 • • • • • • • Démonter la goupille pliante (5) et pivoter le levier (6) vers l’extérieur. Rapprocher la ramasseuse-hacheuse de la mâchoire à maïs de sorte que le carter d'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse soit immédiatement en face du cadre adaptateur (2). Abaisser le carter d'engagement de sorte que les équerres (3) soient sous les poches (4) de la mâchoire à maïs. Avancer avec la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les équerres (3) s'engagent dans les ouvertures des poches de logement (4). Soulever le carter d'engagement avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les logements inférieurs (8) reposent sur l'arbre (7) du carter d'engagement. Immobiliser la machine. Contrôler si l’arbre (7) repose de manière appropriée dans le logement inférieur (8). Si l’arbre ne repose pas de manière appropriée dans le logement inférieur : • Démonter à nouveau l’accessoire avant et reculer la ramasseuse-hacheuse. • Desserrer les vis M16 (9 (côté extérieur) et 10 (côté intérieur)) des deux côtés de la machine. • Remonter l’accessoire avant sur la hacheuse, ce faisant les logements inférieurs se centrent. • Serrer les vis M16 extérieures (9) des deux côtés de la machine. • Démonter à nouveau l’accessoire avant et reculer la ramasseuse-hacheuse. • Serrer les vis M16 intérieures (10) des deux côtés de la machine. • Monter à nouveau l'accessoire avant sur la hacheuse. • Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5). Si la goupille fendue se laisse monter, l’accessoire avant est correctement monté. Si la goupille fendue ne se laisse pas monter, la longueur de la tige de traction (11) doit être adaptée : • Démonter le boulon (14). • Desserrer le contre-écrou (12) régler en tournant la chape (13) jusqu'à ce que la longueur de la tige de traction soit adaptée. • Serrer le contre-écrou et monter le goujon. Lorsque la longueur de la tige de traction est réglée : • Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5). Pos: 41.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Mise en service -CLAAS Pos: 41.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Antrieb ankuppeln Type 491, Type 492 @ 290\mod_1410349686030_64.docx @ 2290703 @ 3 @ 1 6.3.1 Accoupler l’entraînement type 491, type 492 Pos: 41.11 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Ankuppeln EC 600-3 FP an CLAAS T2 Type 491/492 @ 342\mod_1433140743192_64.docx @ 2593396 @ @ 1 10 11 9 EC400085 Fig. 16 • Rabattre la tôle de protection (9). • Faire glisser le joint de cardan (10) sur le maneton d'entraînement de la ramasseusehacheuse jusqu'à ce que la fermeture s'engage. • Faire glisser le joint de cardan (11) sur l'engrenage de la mâchoire à maïs jusqu'à ce que la fermeture s'engage. • Fermer la tôle de protection (9). Pos: 41.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis: Nach dem Ankuppeln kontrollieren @ 290\mod_1410352189994_64.docx @ 2291335 @ @ 1 Remarque Vérifier l'accrochage correct du carter d'engagement dans les poches et les logements inférieurs. Pos: 41.13 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Antrieb ankuppeln Typ 493, Typ 494, Typ 496, Typ 497 @ 449\mod_1461918115817_64.docx @ 3056489 @ 3 @ 1 6.3.2 Accoupler l’entraînement type 493, type 494, type 496, type 497 Pos: 41.14 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Ankuppeln CLAAS Type 493,494 T1 EC 600-3 @ 290\mod_1410349985850_64.docx @ 2290768 @ @ 1 2 1 EC400090 Fig. 17 Lors du relèvement de l’accessoire avant avec l’hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, le disque d'embrayage de l’accessoire avant passe devant le tourillon d'accouplement de la ramasseuse-hacheuse. • Contrôler si le disque d'embrayage (2) de la transmission d'entrée repose de manière régulière contre le tourillon d'accouplement (1) de la ramasseuse-hacheuse après le processus d’accouplement. Pos: 41.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis: Nach dem Ankuppeln kontrollieren @ 290\mod_1410352189994_64.docx @ 2291335 @ @ 1 Remarque Vérifier l'accrochage correct du carter d'engagement dans les poches et les logements inférieurs. Pos: 41.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Mise en service -CLAAS Pos: 41.17 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 6.3.3 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 41.18 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen Vorsatzgeräte/Feldhäcksler @ 15\mod_1232703918429_64.docx @ 175903 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, évacuer la pression ! • Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 41.19 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Vertauschen der Hydraulikkleitungen Vorsätze/Feldhäcksler @ 15\mod_1232704190507_64.docx @ 175928 @ @ 1 Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse. • Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos: 41.20 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 41.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Mise en service -CLAAS Pos: 41.22 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Hydraulik/Beleuchtung bei einem DW Steuergerät anschließen Bild CLAAS @ 344\mod_1433248417611_64.docx @ 2598324 @ @ 1 4 2 3 1 EC400074_1 EC400076_1 Fig. 18 Pos: 41.23 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Hydraulik/Beleuchtung anschließen ein DW Steuergerät Text Claas/JohnDeere/NewHolland @ 344\mod_1433248523467_64.docx @ 2598355 @ @ 1 Si la ramasseuse-hacheuse a un raccord hydraulique à double effet : • Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet sur la ramasseuse-hacheuse. • Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise. • Raccorder le câble (3) pour la vanne hydraulique commutable électriquement (4) au point de séparation du faisceau de câbles à côté des raccords hydrauliques. Pos: 41.24 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Hinweis zum Ankuppeln: BA Feldhächsler beachten @ 346\mod_1434692567288_64.docx @ 2609955 @ @ 1 Remarque Pour des informations complémentaires sur l’accouplement, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos: 41.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Mise en service -CLAAS Pos: 41.26 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 2 @ 1 6.4 Démontage de la machine : Pos: 41.27 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Maschine abstellen Maisgebiss @ 15\mod_1232951059911_64.docx @ 176602 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures graves • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les pieds de support repliés. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. Pos: 41.28 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Maisgebiss ganz hochschwenken. @ 26\mod_1244459861316_64.docx @ 257957 @ @ 1 • Pivotez la mâchoire à maïs complètement vers le haut. Pos: 41.29 /BA/Bedienung /Hinweis Maschine stillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.docx @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos: 41.30 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstützen rechts/links in Abstellposition @ 26\mod_1244458790800_64.docx @ 257857 @ 3 @ 1 6.4.1 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche Pos: 41.31 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze in Abstellposition Bild EC 600-3, 750-3 @ 274\mod_1404308143332_64.docx @ 2064715 @ @ 1 2 1 5 2 1 4 3 EC400049 2 3 EC400050 Fig. 19 Pos: 41.32 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten in Abstellposition @ 26\mod_1244459456253_64.docx @ 257909 @ @ 1 Pieds de support arrière droite/gauche : • Démontez le goujon enfichable à ressort (2) puis sortez les pieds de support à l'arrière (1). • Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2). Pos: 41.33 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne in Abstellposition @ 26\mod_1244459712785_64.docx @ 257934 @ @ 1 Pieds de support avant droite / gauche : • Sortez les pieds de support avant (3) de la poche (4) et déplacez-les à l'avant dans le logement. • Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2). • Descendez la mâchoire à maïs (5) au sol à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse. Pos: 41.34 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/AbstellstützeHinweis Sicherstellen, dass das Maisgebiss nach dem Absenken durch alle vier Abstellstützen @ 437\mod_1456845127562_64.docx @ 2997991 @ @ 1 Remarque S'assurer que la mâchoire à maïs est soutenue par les quatre béquilles après l'abaissement. Si ce n'est pas le cas, soulever la mâchoire à maïs avec l'hydraulique de la ramasseusehacheuse et chercher un autre emplacement pour parquer la machine. Pos: 41.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Mise en service -CLAAS Pos: 41.36 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen abziehen @ 285\mod_1409128144510_64.docx @ 2262248 @ 3 @ 1 6.4.2 Retirer les conduites hydrauliques Pos: 41.37 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Achtung Unfall- und Beschädigungsgefahr! Hydraulikleitung @ 15\mod_1232700232445_64.docx @ 175769 @ @ 1 Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement ! Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire à maïs. Pos: 41.38 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis System drucklos sein @ 15\mod_1232954472520_64.docx @ 176860 @ @ 1 Remarque Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos: 41.39 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Hydraulik/Beleuchtung bei einem DW Steuergerät abbauen Bild CLAAS @ 344\mod_1433256236927_64.docx @ 2598888 @ @ 1 2 3 1 EC400074_1 Fig. 20 Pos: 41.40 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T2 Text EasyCollect 600-3 FP CLAAS @ 344\mod_1433256323558_64.docx @ 2598918 @ @ 1 • • • Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis les obturer avec des capuchons anti-poussière. Débrancher le câble d'éclairage (2). Débrancher le câble (3) pour la vanne hydraulique commutable électriquement au point de séparation du faisceau de câbles à côté des raccords hydrauliques. Pos: 41.41 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 41.42 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abkuppeln @ 290\mod_1410355089376_64.docx @ 2291940 @ 3 @ 1 6.4.3 Désaccouplement Pos: 41.43 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Abbau T3 Bild Typ 491,492 EC 600-3 FP CLAAS @ 290\mod_1410331202383_64.docx @ 2289140 @ @ 1 2 4 3 1 5 6 7 8 EC400087 Fig. 21 Pos: 41.44 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Abbau T3 Text Typ491/492 EC 600-3 FP Claas @ 290\mod_1410333656883_64.docx @ 2289203 @ @ 1 • • Pos: 41.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Démonter la goupille pliante (5) et pivoter le levier (6) vers l’extérieur. Abaisser le carter d'engagement (1) de sorte que les équerres (3) soient sous les poches (4) de la mâchoire à maïs. Mise en service -CLAAS Pos: 41.46 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Type 491,492 @ 16\mod_1235567555854_64.docx @ 198946 @ 3 @ 1 6.4.4 Types 491 et 492 Pos: 41.47 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Abbau T3a Bild Typ 491,492 EC 600-3 FP CLAAS @ 342\mod_1433141765940_64.docx @ 2593457 @ @ 1 10 11 9 EC400085 Fig. 22 Pos: 41.48 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Abbau T3a Text Typ491/492 EC 600-3 FP Claas @ 346\mod_1434615985241_64.docx @ 2609406 @ @ 1 • • • • • • Ouvrir la tôle de protection (9). Déposer le joint de cardan (11) de l'engrenage de la mâchoire à maïs. Déposer le joint de cardan (10) du maneton d'entraînement de l'engrenage de la ramasseuse-hacheuse. Mettre l'arbre à cardan de côté pour un remontage ultérieur. Faire reculer la ramasseuse-hacheuse. Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5). Pos: 41.49 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Type 493, 494, 496, 497 @ 449\mod_1461917359168_64.docx @ 3056429 @ 3 @ 1 6.4.5 Type 493, type 494, type 496, type 497 Pos: 41.50 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Abbau T3b Bild Typ 491,492 EC 600-3 FP CLAAS @ 290\mod_1410353041724_64.docx @ 2291548 @ @ 1 2 1 EC400090 Fig. 23 Pos: 41.51 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Abbau T3b Text Typ491/492 EC 600-3 FP Claas @ 290\mod_1410353052038_64.docx @ 2291579 @ @ 1 Lors de l’abaissement de l’accessoire avant, le disque d'embrayage (2) de l’accessoire avant et le tourillon d'accouplement (1) de la ramasseuse-hacheuse se séparent. • Faire reculer la ramasseuse-hacheuse. • Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5). Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Conduite et transport Pos: 43.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 7 Conduite et transport Pos: 43.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren EasyCollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.docx @ 176021 @ @ 1 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être montés. • En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la route. • Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales. Pos: 43.3 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 600-3 FP Claas, EasyCollect 750-3 FP @ 444\mod_1460111067905_0.docx @ 3033304 @ @ 1 EasyCollect 600-3 FP, EasyCollect 750-3 FP Pos: 43.4 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Zusatz EasyCollect 600-3 FP, 750-3 FP @ 444\mod_1460111153190_64.docx @ 3033332 @ @ 1 • Sur routes et voies publiques, les mâchoires à maïs EasyCollect 600-3 FP, 750-3 FP doivent être obligatoirement en position de transport. Pos: 43.5 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Hinweis Betriebserlaubnis @ 430\mod_1455633398736_64.docx @ 2971573 @ @ 1 Remarque Permis d'exploitation Sur les machines de travail autoportées, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits dans le permis d'exploitation de ces machines (solliciter le cas échéant une extension du permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être respectées. Pos: 43.6 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/Bedienbox @ 448\mod_1461576415332_0.docx @ 3051115 @ @ 1 Bedienbox Pos: 43.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Mit Bedienbox zw. Seitenteil u. Pflanzenteiler hin- u. herschalten Bild @ 343\mod_1433149360365_64.docx @ 2594151 @ @ 1 3 2 A B 1 EC400098 Fig. 24 Pos: 43.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Mit Bedienbox zw. Seitenteil u. Pflanzenteiler hin- u. herschalten Text @ 343\mod_1433149260442_64.docx @ 2594090 @ @ 1 Si la ramasseuse-hacheuse Claas (selon le type) dispose uniquement d'un appareil de commande à double effet, le changement de fonction entre « Rabattre la partie latérale » et « Rabattre le séparateur de plantes » est commandé par une vanne hydraulique commutable électriquement sur l’accessoire avant. La vanne hydraulique commutable électriquement est commandée via un boîtier de commande (1) dans la cabine. • Pour commander le vérin hydraulique pour les parties latérales, mettre l’interrupteur (2) en position « B ». La DEL (3) s'allume à titre de contrôle. • Pour commander le vérin hydraulique pour le séparateur de plantes, mettre l’interrupteur (2) en position « A ». La DEL (3) s'éteint à titre de contrôle. Pos: 43.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Conduite et transport Pos: 43.10 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 600-3 FP Claas, EasyCollect 750-3 FP @ 444\mod_1460111067905_0.docx @ 3033304 @ @ 1 EasyCollect 600-3 FP, EasyCollect 750-3 FP Pos: 43.11 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Straßenfahrt Maisgebis EC 600-3 FP @ 343\mod_1433144578445_64.docx @ 2593613 @ @ 1 1 EC400091 Fig. 25 Pos: 43.12 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Vorbereitung Straßenfahrt EasyCollect xx3 und xxx-3 @ 430\mod_1455634804995_64.docx @ 2971696 @ @ 1 Pour le transport / la circulation sur route, la mâchoire à maïs doit être repliée. Pour ce faire : • Faire basculer le séparateur de plantes en position de transport. • Rabattre les parties latérales à droite / à gauche en position de transport. • Couper le moteur et retirer la clé de contact. • Rentrer la béquille en position de transport sur les côtés droit et gauche (voir chapitre Commande « Béquille en position de transport sur les côtés droit et gauche »). • Monter les protections à droite / à gauche et les protections frontales (voir le chapitre Commande « Monter la protection à droite / à gauche » ou « Monter la protection frontale ». • Le support de réflecteur (1) ne doit pas dépasser la protection frontale de la machine. Ajuster le support de réflecteur, si nécessaire. • Raccorder l'éclairage (voir chapitre Commande « Raccorder les feux clignotants et de position sur les côtés droit et gauche »). Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Utilisation Pos: 45.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 8 Utilisation Pos: 45.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos: 45.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr - Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.docx @ 176248 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 45.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutze demontieren @ 15\mod_1232709116788_64.docx @ 176271 @ 3 @ 1 8.1.1 Démontage des protections Pos: 45.5 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 600-3 FP Claas @ 290\mod_1410415515998_0.docx @ 2293669 @ @ 1 EasyCollect 600-3 FP Pos: 45.6 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Schutze demontieren Bild EasyCollect 600-3 FP @ 343\mod_1433144905305_64.docx @ 2593675 @ @ 1 6 5 4 EC400092 Fig. 26 Pos: 45.7 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Schutze demontieren Text EasyCollect 603 @ 431\mod_1455777833120_64.docx @ 2974748 @ @ 1 • • • • • • Pos: 45.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Immobiliser et sécuriser la machine, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Retirer le câble d'éclairage. Enlever les ressorts de traction des protections latérales (1, 2) de la machine. Basculer les protections latérales (1, 2) vers l'avant. Enlever la goupille pliante (4) et retirer la protection latérale (1,2) des poches (5). Retirer la protection frontale (3). Utilisation Pos: 45.9 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AAbstellstützen rechts/links in Transportstellun @ 405\mod_1449494348372_64.docx @ 2879179 @ 3 @ 1 8.1.2 Béquilles à droite / à gauche en position de transport Pos: 45.10 /BA/Bedienung /Hinweis Maschine stillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.docx @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos: 45.11 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze in Transportposition Bild 600-3_750-3 @ 274\mod_1404196908913_64.docx @ 2060028 @ @ 1 2 2 1 1 EC400046 4 2 3 3 EC400047 Fig. 27 Pos: 45.12 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten rechts/links @ 26\mod_1244442619410_64.docx @ 257530 @ @ 1 Pieds de support arrière droite/gauche : Pos: 45.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Abstellstütze müssen eingeschoben sein @ 26\mod_1245154723806_64.docx @ 260239 @ @ 1 Remarque Assurez-vous que les pieds de support (1) sont rentrés avant la conversion en position de travail et qu'ils sont bloqués avec les goupilles à ressort (2). Pos: 45.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne rechts/links @ 26\mod_1244442799769_64.docx @ 257555 @ @ 1 Pieds de support avant droite / gauche : Pos: 45.15 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Hinweis Abstellstütze vorne muss umgesetzt sein @ 26\mod_1245154846525_64.docx @ 260263 @ @ 1 Remarque Assurez-vous que les pieds de support (3) sont déplacés dans les poches (4) du cadre pendulaire et qu'ils sont bloqués avec les goupilles à ressort (2). Pos: 45.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Utilisation Pos: 45.17 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenteile rechts / links in Arbeitsstellung schwenken @ 25\mod_1244436208269_64.docx @ 256984 @ 3 @ 1 8.1.3 Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail Pos: 45.18 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Seitenteile schwenken Bild EasyCollect 600-3 FP @ 289\mod_1410264077853_64.docx @ 2287561 @ @ 1 6 7 7 6 5 1 5 2 EC400081 Fig. 28 Pos: 45.19 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Seitenteile rechts / links in Arbeitsstellung schwenken: Systembeschreibung EC 600-3 FP_750-3 FP @ 449\mod_1462171520874_64.docx @ 3057206 @ @ 1 La partie latérale gauche est abaissée en premier lieu sur les machines des séries EasyCollect 600-3 FP et 750-3 FP. Ensuite, l'étrier tubulaire gauche bascule vers le haut et le boulon d'arrêt gauche sort. La partie latérale droite est désormais abaissée. Une fois la partie latérale droite abaissée, l'étrier tubulaire droit bascule vers le haut et le boulon d'arrêt droit sort. Pos: 45.20 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Seitenteile rechts / links in Arbeitsstellung schwenken: Senkvorgang EC 600-3 FP_750-3 FP @ 289\mod_1410264485045_64.docx @ 2287756 @ @ 1 Abaisser Abaisser uniquement les parties latérales lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt. Le séparateur de plantes doit se trouver dans la position de transport la plus haute, pour laquelle il est assuré que le séparateur de plantes n’entre pas en collision avec la cabine. Abaisser les parties latérales via le système hydraulique de la ramasseuse-hacheuse. Pour ce faire : • Actionner la touche de commande pour l’abaissement des parties latérales et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que les parties latérales soient repliées, les étriers tubulaires relevés et les boulons d'arrêts sortis. Après l'abaissement Pour garantir que les boulons d'arrêt se trouvent dans les guidages de gauche et de droite : • Appuyer pendant 2 secondes sur la touche de commande pour l’abaissement des parties latérales. Pos: 45.21 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Hinweis BA Feldhächsler zur Bedienung beachten @ 289\mod_1410264641542_64.docx @ 2287786 @ @ 1 Remarque Pour ce qui concerne la commande et le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la notice d'utilisation « Ramasseuse-hacheuse ». Pos: 45.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Utilisation Pos: 45.23 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPendelbewegung des Vorsatzes sperren @ 291\mod_1410420639014_64.docx @ 2294058 @ 3 @ 1 8.1.4 Verrouiller le mouvement pendulaire de l’accessoire avant Pos: 45.24 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Warnung - Vorsatz muss bei Straßenfahrt gesperrt sein EC 600-3 FP Claas @ 289\mod_1410251016631_64.docx @ 2286036 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! – Si l’accessoire avant oscille pendant la conduite sur route, des personnes peuvent être blessées par le mouvement. L’accessoire avant doit être verrouillé, afin qu'il ne puisse pas osciller. • S’assurer lors de la circulation sur route que le blocage du cadre pendulaire se trouve entre les ressorts tendeus de traction et empêchent le mouvement pendulaire de l’accessoire avant. Pos: 45.25 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Begrenzung Pendelbewegung Einführtext EasyCollect 600-3, 750-3 FP CLAAS @ 288\mod_1409913024818_64.docx @ 2280799 @ @ 1 L’accessoire avant est accroché de manière permettant les oscillations. Le mouvement pendulaire est uniquement possible pour la conduite sur champ et est bloqué pour la circulation sur route. Pos: 45.26 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Begrenzung Pendelbewegung Bild EasyCollect 600-3, 750-3 FP CLAAS @ 288\mod_1409913032964_64.docx @ 2280830 @ @ 1 1 1 2 3 2 3 4 4 EC400077 EC400078 Fig. 29 Pos: 45.27 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Begrenzung Pendelbewegung Text EasyCollect 600-3, 750-3 FP CLAAS @ 453\mod_1463982236617_64.docx @ 3077075 @ @ 1 Pour bloquer le mouvement pendulaire : • Amener le séparateur de plantes (1) en position de transport. Via une tringlerie (2), le blocage du cadre pendulaire (3) se déplace entre les vérins du cadre pendulaire (4), de sorte que l’accessoire avant est bloqué. Pour libérer le mouvement pendulaire : • Amener le séparateur de plantes (1) en position de travail. La tringlerie (2) déplace le blocage du cadre pendulaire (3) vers l’avant et libère les vérins du cadre pendulaire (4), de sorte que l’accessoire avant peut effectuer un mouvement pendulaire. Pos: 45.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Utilisation Pos: 45.29 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPflanzenteiler in Arbeitsstellung schwenken @ 26\mod_1244438815019_64.docx @ 257131 @ 3 @ 1 8.1.5 Pivotement du séparateur de plantes en position de travail Pos: 45.30 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Achtung Pflanzenteiler kann mit Kabine kollidieren @ 289\mod_1410248213197_64.docx @ 2285451 @ @ 1 ATTENTION ! – Le séparateur de plantes peut entrer en collision avec la cabine Conséquence : dommages matériels • Lors du relèvement du séparateur de plantes en position de transport, veiller à ce que le séparateur de plantes n’entre pas en collision avec la cabine de la ramasseuse-hacheuse, même lors du passage sur des ondulations du terrain. Pos: 45.31 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Pflanzenteiler in Arbeitsstellung schwenken Bild EC 600-3 FP @ 289\mod_1410265047077_64.docx @ 2287816 @ @ 1 Fig. 30 Pos: 45.32 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Pflanzenteiler in Arbeitsstellung Schwenken Text EC 600-3 FP @ 448\mod_1461575880209_64.docx @ 3051052 @ @ 1 • Pivoter le séparateur de plantes (1) en position de travail à l’aide des vérins hydrauliques (2), via la commande de la vanne hydraulique d’abaissement du séparateur de plantes, voir chapitre Conduite et transport, « Boîtier de commande ». Pos: 45.33 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Hinweis BA Feldhächsler zur Bedienung beachten @ 289\mod_1410264641542_64.docx @ 2287786 @ @ 1 Remarque Pour ce qui concerne la commande et le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la notice d'utilisation « Ramasseuse-hacheuse ». Pos: 45.34 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Hinweis Pflanzeiler dem Erntebestand anpassen @ 26\mod_1244439126894_64.docx @ 257203 @ @ 1 Remarque Réglez le séparateur de plantes (1) en hauteur par rapport à la récolte de sorte que la partie supérieure des plantes soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le groupe de ramassage. Pos: 45.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Utilisation Pos: 45.36 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AArbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ 2 @ 1 8.2 Utilisation Pos: 45.37 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr - Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.docx @ 176248 @ @ 1 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 45.38 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Maisgebiss einsetzen @ 430\mod_1455704339806_64.docx @ 2972776 @ 3 @ 1 8.2.1 Insérer la mâchoire à maïs Remarque - Coupe propre • Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la matière récoltée. • La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse. • • • • Amener la mâchoire à maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe voulue (Si la « régulation de pression d'appui du mécanisme élévateur » est activée, régler la pression d'appui à max. 3%. En ce faisant, régler la pression d'appui de sorte qu'il n'y ait pas de traces de frottement continues de l'accessoire avant dans le champ. Enclencher l'entraînement de la mâchoire à maïs et l'amener à la vitesse de travail Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation ponctuelles (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée) Pos: 45.39 /BA/Bedienung /Vorsätze/MaisgebissHinweis dynamische Drehzahlanpassung zu deaktivieren @ 339\mod_1431326240595_64.docx @ 2572555 @ @ 1 Remarque Pour une faible hauteur de plantes et une vitesse de hachage élevée en résultant, il peut être judicieux de désactiver l'adaptation dynamique de la vitesse de rotation sur la ramasseusehacheuse afin que les plantes soient transportées de maniére régulière vers les rouleaux d'engagement. Pos: 45.40 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis - Resonanzschwingungen 753/903/1053 @ 40\mod_1269601652191_64.docx @ 365149 @ @ 1 Remarque - oscillations de résonance Dans la position en fourrière, il peut se produire une émission de bruit en marche à vide à cause d'oscillations de résonance de la machine, le cas échéant diminuer légèrement la vitesse de rotation réglée. Pos: 45.41 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis - Reversieren @ 67\mod_1303194820233_64.docx @ 623087 @ @ 1 Remarque - inversion du sens de marche Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs. Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux inférieurs. Pos: 45.43 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Drehzahl des Maisgebisses einstellen @ 346\mod_1434953108470_64.docx @ 2610753 @ 3 @ 1 61 Utilisation 8.2.2 Régler la vitesse de rotation de la mâchoire à maïs Pos: 45.44 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Drehzahl am Maisgebiss EasyCollect 600-3 FP, 750-3 FP einstellen @ 448\mod_1461576826648_64.docx @ 3051207 @ @ 1 La vitesse de rotation de la mâchoire à maïs peut être réglée sur différentes valeurs via la commutation de la transmission d’entrée et de la transmission principale. Pour les types 491 et 492, on peut régler 8 valeurs de vitesse de rotation via l’utilisation de l’engrenage à 2 vitesses de la ramasseuse-hacheuse. Pour les types 493, 494, 496, 497, on peut régler 4 valeurs de vitesse de rotation. • • Pos. Pos. Vitesse II H 120 % II L 100 % I H 83 % I L 70 % Lire dans le tableau la position du levier de changement de vitesse de la transmission d’entrée et de la transmission principale pour la plage désirée. Mettre le levier de changement de vitesse de la transmission d’entrée et de la transmission principale dans la position lue, voir chapitre Commande, « Commande de la transmission principale » et « Commande de la transmission d'entrée ». Pos: 45.45 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Hinweis Bei Claas 491 / 492 Vorzugsweise den 2. Gang des Häckslers verwenden @ 448\mod_1461577568041_64.docx @ 3051273 @ @ 1 Remarque Pour les types 491 et 492, utiliser de préférence la 2evitesse de la ramasseuse-hacheuse. Pos: 45.46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Utilisation Pos: 45.47 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHauptgetriebe bedienen @ 288\mod_1409899178715_64.docx @ 2278915 @ 3 @ 1 8.2.3 Commande de la transmission principale Pos: 45.48 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Schaltung Hauptgetriebe, Einführtext EasyCollect 600-3, 750-3 FP CLAAS @ 448\mod_1461576680632_64.docx @ 3051145 @ @ 1 La commutation de la transmission principale permet de sélectionner différentes vitesses de l’accessoire avant. – Position L = faible vitesse – Position H = vitesse plus élevée Pos: 45.49 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Schaltung Hauptgetriebe Bild EasyCollect 600-3, 750-3 FP CLAAS @ 448\mod_1461582835520_64.docx @ 3051422 @ @ 1 L 2 H 3 1 EC400071 EC400070_2 Fig. 31 Pos: 45.50 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Schaltung Hauptgetriebe Text EasyCollect 600-3, 750-3 FP CLAAS @ 346\mod_1434551088420_64.docx @ 2609081 @ @ 1 Pour commuter la transmission principale : • Placer une clé à molette de 24 (1) sur l’arbre (2) de la transmission d'entrée et la mouvoir d'un côté à l’autre pendant le changement de vitesses. • Pivoter le levier de changement de vitesse (3) de la transmission principale de l’autre côté. Pos: 45.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Utilisation Pos: 45.52 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Eingangsgetriebe bedienen @ 288\mod_1409899173911_64.docx @ 2278884 @ 3 @ 1 8.2.4 Commande de la transmission d'entrée Pos: 45.53 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Schaltung Eingangsgetriebe Einführtext EasyCollect 600-3, 750-3 FP CLAAS @ 288\mod_1409905666444_64.docx @ 2280214 @ @ 1 La commutation de la transmission d'entrée permet de sélectionner différentes vitesses. – Position I = faible vitesse – Position II = vitesse plus élevée Pos: 45.54 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Schaltung Eingangsgetriebe T1 Bild EasyCollect 600-3, 750-3 FP CLAAS @ 289\mod_1410242641684_64.docx @ 2284707 @ @ 1 2 1 EC400071 Fig. 32 Pos: 45.55 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Schaltung Eingangsgetriebe T1Text EasyCollect 600-3, 750-3 FP CLAAS @ 289\mod_1410242665789_64.docx @ 2284939 @ @ 1 Pour commuter la transmission d'entrée : • Placer une clé à molette de 24 (1) sur l’arbre (2) de la transmission d'entrée et la mouvoir d'un côté à l’autre pendant le changement de vitesses. Pos: 45.56 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Schaltung Eingangsgetriebe T2 Bild EasyCollect 600-3, 750-3 FP CLAAS @ 448\mod_1461583022012_64.docx @ 3051543 @ @ 1 3 4 I 3 II EC400072_2 EC400073_1 Fig. 33 Pos: 45.57 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Schaltung Eingangsgetriebe T2 Text EasyCollect 600-3, 750-3 FP CLAAS @ 288\mod_1409905646156_64.docx @ 2280152 @ @ 1 • • • Pos: 45.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Démonter la vis à oreilles (3) avec rondelle d'arrêt. Pivoter le levier de changement de vitesse (4) de la transmission d'entrée de l’autre côté. Monter la vis à oreilles (3) avec rondelle d'arrêt. Utilisation Pos: 45.59 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVon Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1 8.3 De la position de travail à la position de transport Pos: 45.60 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Umstellen in Transportstellung @ 15\mod_1232964153630_64.docx @ 176996 @ @ 1 Remarque Avant de replier en position de transport, veuillez désactiver l'entraînement. Le repliage de la mâchoire à maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement immobilisé. Pos: 45.61 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis Seitenteile schwenken @ 40\mod_1269420218189_64.docx @ 364328 @ @ 1 Remarque Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est à l'arrêt ! Pos: 45.62 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPflanzenteiler in Transportstellung hochschwenken @ 26\mod_1244439756331_64.docx @ 257278 @ 3 @ 1 8.3.1 Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport Pos: 45.63 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Pflanzenteiler in Transportstellung Bild EasyCollect 600-3, 750-3 FP CLAAS @ 343\mod_1433158064501_64.docx @ 2594702 @ @ 1 2 1 EC400079_1 Fig. 34 Pos: 45.64 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Pflanzenteiler in Transportstellung Text EasyCollect 600-3, 750-3 FP CLAAS @ 289\mod_1410248399640_64.docx @ 2285512 @ @ 1 Afin de s’assurer que le séparateur de plantes (1) n’entre pas en collision avec la cabine (2) en position de transport : • Relever l’accessoire avant juste assez pour qu’un espace suffisant se trouve entre le séparateur de plantes (1) et la cabine (2), même en cas d’ondulations du terrain pendant la conduite sur route. Pos: 45.65 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Hinweis BA Feldhächsler zur Bedienung beachten @ 289\mod_1410264641542_64.docx @ 2287786 @ @ 1 Remarque Pour ce qui concerne la commande et le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la notice d'utilisation « Ramasseuse-hacheuse ». Pos: 45.66 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Utilisation Pos: 45.67 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenteile rechts / links in Transportstellung hochschwenken @ 26\mod_1244440434378_64.docx @ 257377 @ 3 @ 1 8.3.2 Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport Pos: 45.68 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Achtung Pflanzenteiler befindet sich nicht in Transportstellung @ 26\mod_1244440156206_64.docx @ 257353 @ @ 1 ATTENTION ! - Le séparateur de plantes ne se trouve pas en position de transport Effet : Dommages sur la machine • Assurez-vous que le séparateur de plantes (4) se trouve en position de transport avant de pivoter les parties latérales (1,2) vers le haut. Pos: 45.69 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Seitenteile hochschwenken Bild EasyCollect 600-3 FP @ 342\mod_1432891743578_64.docx @ 2592191 @ @ 1 1 2 EC400083_1 Fig. 35 Pos: 45.70 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Seitenteile durch Drücken der Betätigungstasten in Transportstellung hochschwenken. @ 289\mod_1410265843544_64.docx @ 2288005 @ @ 1 • Pivoter les parties latérales (1,2) en position de transport en appuyant sur les touches de commande pour le pivotement des parties latérales. Pos: 45.71 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/EasyCollect 753_903_1053/Hinweis Beschreibung des Ablaufs Seitenteile anklappen @ 26\mod_1244441056722_64.docx @ 257453 @ @ 1 Remarque Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas. Ensuite, la partie latérale droite est levée, suivie par la partie latérale gauche. Pos: 45.72 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Betätigungstaste gedrückt halten anklappen Easy Collect 603 @ 289\mod_1410265885039_64.docx @ 2288034 @ @ 1 • • Maintenir enfoncée la touche de commande pour le pivotement des parties latérales jusqu'à ce que les parties latérales soient complètement rabattues. Pivoter la mâchoire à maïs vers le haut à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse de sorte qu'il y ait suffisamment de garde au sol pour permettre la circulation sur route. Pos: 45.73 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Hinweis BA Feldhächsler zur Bedienung beachten @ 289\mod_1410264641542_64.docx @ 2287786 @ @ 1 Remarque Pour ce qui concerne la commande et le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la notice d'utilisation « Ramasseuse-hacheuse ». Pos: 45.74 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Utilisation Pos: 45.75 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFrontschutz montieren @ 15\mod_1232964654301_64.docx @ 177129 @ 3 @ 1 8.3.3 Montage de la protection frontale Pos: 45.76 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 600-3 @ 178\mod_1373891184631_0.docx @ 1519824 @ @ 1 EasyCollect 600-3 Pos: 45.77 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Frontschutz montieren Bild EC 600-3 FP @ 342\mod_1432897004702_64.docx @ 2592553 @ @ 1 6 6 7 5 4 1 2 6 3 EC400089 Fig. 36 Pos: 45.78 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Feldhäcksler stillsetzen und Feststellbremse betätigen @ 68\mod_1303977777290_64.docx @ 625375 @ @ 1 • Arrêter la ramasseuse-hacheuse et actionner le frein de parking Pos: 45.79 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Frontschutz montieren EC 750-3 @ 277\mod_1404906203957_64.docx @ 2081197 @ @ 1 • • Glissez la protection frontale (1,2) sur les pointes (3,4,5) et sécurisez-la avec les ressorts de traction (6). Posez proprement le câble d'éclairage (7) et raccordez-le à la prise (8) prévue à cet effet sur l'accessoire avant. Pos: 45.80 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Beleuchtungskabel anschließen Bild EasyCollect 600-3 FP @ 344\mod_1433257239558_64.docx @ 2599070 @ @ 1 8 EC400084_1 Fig. 37 Pos: 45.81 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Achtung Beleuchtungskabel ordnungsgemäß verlegen @ 26\mod_1245390630428_64.docx @ 261128 @ @ 1 Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement. Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus. • Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du couteau. Pos: 45.82 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Utilisation Pos: 45.83 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 600-3 @ 178\mod_1373891184631_0.docx @ 1519824 @ @ 1 EasyCollect 600-3 Pos: 45.84 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutz rechts/links montieren Bild 603 @ 113\mod_1338288749128_64.docx @ 999927 @ @ 1 1 6 6 3 7 2 5 4 6 EC603006 Fig. 38 Pos: 45.85 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Schutz rechts/links montieren EASYCOLLECT 603 @ 113\mod_1338289231060_64.docx @ 999958 @ @ 1 • • • Pos: 45.86 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Introduisez les boulons des protections latérales (2) dans le gabarit des trous (4) des poches (3) (pour ce faire, faites basculer les protections latérales vers l'avant et tenez-les de la sorte) (côtés droit et gauche de la machine) Relevez des protections latérales (2) et sécurisez-les avec la goupille pliante (5) (côtés droit et gauche de la machine) Attachez le tablier de protection (7) avec des ressorts de traction (6) sur le marchepied ou le cadre (côtés droit et gauche de la machine) Utilisation Pos: 45.87 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 2 @ 1 8.4 Démontage de la machine : Pos: 45.88 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Maschine abstellen Maisgebiss @ 15\mod_1232951059911_64.docx @ 176602 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures graves • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les pieds de support repliés. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. Pos: 45.89 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Maisgebiss ganz hochschwenken. @ 26\mod_1244459861316_64.docx @ 257957 @ @ 1 • Pivotez la mâchoire à maïs complètement vers le haut. Pos: 45.90 /BA/Bedienung /Hinweis Maschine stillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.docx @ 257578 @ @ 1 Remarque Immobiliser la machine. Pos: 45.91 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstützen rechts/links in Abstellposition @ 26\mod_1244458790800_64.docx @ 257857 @ 3 @ 1 8.4.1 Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche Pos: 45.92 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze in Abstellposition Bild EC 600-3, 750-3 @ 274\mod_1404308143332_64.docx @ 2064715 @ @ 1 2 1 5 2 1 4 3 EC400049 2 3 EC400050 Fig. 39 Pos: 45.93 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze hinten in Abstellposition @ 26\mod_1244459456253_64.docx @ 257909 @ @ 1 Pieds de support arrière droite/gauche : • Démontez le goujon enfichable à ressort (2) puis sortez les pieds de support à l'arrière (1). • Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2). Pos: 45.94 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abstellstütze/Abstellstütze vorne in Abstellposition @ 26\mod_1244459712785_64.docx @ 257934 @ @ 1 Pieds de support avant droite / gauche : • Sortez les pieds de support avant (3) de la poche (4) et déplacez-les à l'avant dans le logement. • Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2). • Descendez la mâchoire à maïs (5) au sol à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse. Pos: 45.95 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/AbstellstützeHinweis Sicherstellen, dass das Maisgebiss nach dem Absenken durch alle vier Abstellstützen @ 437\mod_1456845127562_64.docx @ 2997991 @ @ 1 Remarque S'assurer que la mâchoire à maïs est soutenue par les quatre béquilles après l'abaissement. Si ce n'est pas le cas, soulever la mâchoire à maïs avec l'hydraulique de la ramasseusehacheuse et chercher un autre emplacement pour parquer la machine. Pos: 45.96 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Utilisation Pos: 45.97 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen abziehen @ 285\mod_1409128144510_64.docx @ 2262248 @ 3 @ 1 8.4.2 Retirer les conduites hydrauliques Pos: 45.98 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/Achtung Unfall- und Beschädigungsgefahr! Hydraulikleitung @ 15\mod_1232700232445_64.docx @ 175769 @ @ 1 Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement ! Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire à maïs. Pos: 45.99 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Hinweis System drucklos sein @ 15\mod_1232954472520_64.docx @ 176860 @ @ 1 Remarque Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos: 45.100 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Hydraulik/Beleuchtung bei einem DW Steuergerät abbauen Bild CLAAS @ 344\mod_1433256236927_64.docx @ 2598888 @ @ 1 2 3 1 EC400074_1 Fig. 40 Pos: 45.101 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau T2 Text EasyCollect 600-3 FP CLAAS @ 344\mod_1433256323558_64.docx @ 2598918 @ @ 1 • • • Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis les obturer avec des capuchons anti-poussière. Débrancher le câble d'éclairage (2). Débrancher le câble (3) pour la vanne hydraulique commutable électriquement au point de séparation du faisceau de câbles à côté des raccords hydrauliques. Pos: 45.102 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abkuppeln @ 290\mod_1410355089376_64.docx @ 2291940 @ 3 @ 1 8.4.3 Désaccouplement Pos: 45.103 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Abbau T3 Bild Typ 491,492 EC 600-3 FP CLAAS @ 290\mod_1410331202383_64.docx @ 2289140 @ @ 1 2 4 3 1 5 6 7 8 EC400087 Fig. 41 Pos: 45.104 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Abbau T3 Text Typ491/492 EC 600-3 FP Claas @ 290\mod_1410333656883_64.docx @ 2289203 @ @ 1 • • Pos: 45.105 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Démonter la goupille pliante (5) et pivoter le levier (6) vers l’extérieur. Abaisser le carter d'engagement (1) de sorte que les équerres (3) soient sous les poches (4) de la mâchoire à maïs. Utilisation Pos: 45.106 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Type 491,492 @ 16\mod_1235567555854_64.docx @ 198946 @ 3 @ 1 8.4.4 Types 491 et 492 Pos: 45.107 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Abbau T3a Bild Typ 491,492 EC 600-3 FP CLAAS @ 342\mod_1433141765940_64.docx @ 2593457 @ @ 1 10 11 9 EC400085 Fig. 42 Pos: 45.108 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Abbau T3a Text Typ491/492 EC 600-3 FP Claas @ 346\mod_1434615985241_64.docx @ 2609406 @ @ 1 • • • • • • Ouvrir la tôle de protection (9). Déposer le joint de cardan (11) de l'engrenage de la mâchoire à maïs. Déposer le joint de cardan (10) du maneton d'entraînement de l'engrenage de la ramasseuse-hacheuse. Mettre l'arbre à cardan de côté pour un remontage ultérieur. Faire reculer la ramasseuse-hacheuse. Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5). Pos: 45.109 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Type 493,494 @ 16\mod_1235567636385_64.docx @ 199060 @ 3 @ 1 8.4.5 Types 493 et 494 Pos: 45.110 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Abbau T3b Bild Typ 491,492 EC 600-3 FP CLAAS @ 290\mod_1410353041724_64.docx @ 2291548 @ @ 1 2 1 EC400090 Fig. 43 Pos: 45.111 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/CLAAS/Abbau T3b Text Typ491/492 EC 600-3 FP Claas @ 290\mod_1410353052038_64.docx @ 2291579 @ @ 1 Lors de l’abaissement de l’accessoire avant, le disque d'embrayage (2) de l’accessoire avant et le tourillon d'accouplement (1) de la ramasseuse-hacheuse se séparent. • Faire reculer la ramasseuse-hacheuse. • Pivoter le levier (6) vers l’intérieur et monter la goupille pliante (5). Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Réglages Pos: 47.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 9 Réglages Pos: 47.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Maisgebiss/Feldhäcksler @ 68\mod_1303978739162_64.docx @ 625516 @ @ 1 DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Couper la prise de force et la désaccoupler. • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. • N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves ! • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 47.3 /BA/Einstellungen/Vorsätze/MaisgebissRohrbügel in der Höhe einstellen @ 437\mod_1456754886031_64.docx @ 2996136 @ 2 @ 1 9.1 Régler les étriers tubulaires 1 2 EC903071_1 Fig. 44 Les étriers tubulaires (1) à droite et à gauche servent au guidage des plantes de maïs. Les étriers tubulaires peuvent être adaptés à la hauteur de plante. Pour ce faire : • Basculer les étriers tubulaires (1) en position de travail. • Desserrer les raccords à vis (2) et monter les étriers tubulaires dans la position souhaitée. • Serrer les raccords à vis (2). Pos: 47.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Réglages Pos: 47.5 /BA/Einstellungen/Vorsätze/MaisgebissErhöhter Schwerpunkt der Pflanzen @ 437\mod_1456755722070_64.docx @ 2996327 @ 3 @ 1 9.1.1 Centre de gravité élevé des plantes 1 2 EC903072_1 Fig. 45 En cas de centre de gravité élevé des plantes, il peut être judicieux de limiter la course de l'étrier tubulaire lors du pivotement en position de travail, afin que l'étrier tubulaire soit légèrement incliné vers l'avant pour presser légèrement les plantes à couper dans le fourrage. Pour ce faire : • Faire pivoter l'étrier tubulaire (1) en position de transport • Monter et serrer une vis supplémentaire (2) (côtés droit et gauche de la machine) • Basculer les étriers tubulaires (1) en position de travail. Pos: 47.6 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Reflektorhalter einstellen @ 278\mod_1404915055466_64.docx @ 2082432 @ 3 @ 1 9.1.2 Régler le support du réflecteur 1 3 II 2 I EC400066 Fig. 46 Le support du réflecteur (1) sur l'étrier tubulaire peut être réglé latéralement. Pour ce faire : • Tirer le support du réflecteur à ressort vers l'avant (I) et le faire pivoter ensuite latéralement (II). Quand la position souhaitée est atteinte : • Relâcher le support du réflecteur et s'assurer que ce dernier est retenu par l'axe de serrage (3) dans une des encoches (2). Pos: 47.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Réglages Pos: 47.8 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Maisgebiss/Niederhalterolle einstellen EC 600-3_750-3_900-3 @ 179\mod_1375364802055_64.docx @ 1537450 @ 2 @ 1 9.2 Réglage du rouleau du déflecteur II I 1 2 I II EC400023 Fig. 47 De série, le rouleau du déflecteur (1) est monté en position (I). Le rouleau du déflecteur peut être adapté à la hauteur de plante. Pour ce faire : • Desserrer les assemblages vissés (2) et déplacer le rouleau du déflecteur en position (II). Pos: 47.9 /BA/Einstellungen/Vorsätze/Bodenkufe einstellen Easy Collect 600-3_750-3 @ 275\mod_1404401326492_64.docx @ 2068061 @ 3 @ 1 9.2.1 Réglage des patins Remarque La hauteur des patins doit être adaptée à la dimension des pneus de la ramasseuse-hacheuse de sorte que les patins reposent de manière plane sur le sol dans la zone arrière des patins. La position du patin de sol influence la hauteur de coupe. Réglez tous les patins de la même manière. 2 2 1 I EC400053 Fig. 48 • Lever l'accessoire avant • Observer les mentions de danger en début de chapitre. • Desserrer les assemblages vissés (2) et monter le patin de sol (1) dans la position désirée. • Serrer les assemblages vissés. Pos: 47.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Réglages Pos: 47.11 /BA/Einstellungen/Vorsätze/MaisgebissMechanischen Pendelausgleich einstellen (2016-06-15 10:25:06) @ 449\mod_1461912439981_64.docx @ 3056214 @ 2 @ 1 9.3 Régler le mouvement pendulaire de l’accessoire avant Grâce au mouvement pendulaire, l’accessoire avant peut suivre le relief du sol du terrain. L’accessoire avant s’adapte en permanence en hauteur relativement au sol via les patins. Les vérins du cadre pendulaire (1) s’opposent au mouvement pendulaire de l’accessoire avant et amortissent ainsi le mouvement pendulaire. L’équipement des boîtiers de ressort intérieur et extérieur des vérins du cadre pendulaire veille à ce que, lors du mouvement pendulaire, le mouvement se fasse respectivement dans le trou oblong opposé (6). 1 2 3 4 5 6 Z EC400110 Fig. 49 Si l’accessoire avant oscille trop facilement ou trop difficilement, la force des vérins du cadre pendulaire (1) avec laquelle l’accessoire avant s’oppose au mouvement pendulaire peut être réglée. À cet effet, des deux côtés de la machine : • Desserrer le contre-écrou (3). • Desserrer le contre-écrou (4). Pour diminuer la force de compensation du mouvement pendulaire : • Desserrer la broche de traction (5), ce faisant s’assurer simultanément que l’écrou (2) relié au boîtier de ressort intérieur ne tourne pas. Pour augmenter la force de compensation du mouvement pendulaire : • Resserrer la broche de traction (5), ce faisant s’assurer simultanément que l’écrou (2) relié au boîtier de ressort intérieur ne tourne pas. Lorsque les vérins du cadre pendulaire sont réglés : • Serrer le contre-écrou (4). • Serrer le contre-écrou (3). Après le réglage des vérins du cadre pendulaire, la cote doit être Z = 80 mm ± 3 mm. Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Maintenance Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 10 Maintenance Pos: 49.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 10.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 49.3 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.docx @ 264009 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos: 49.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulikschlauchleitung (en) @ 15\mod_1233065691665_64.docx @ 177874 @ 2 @ 1 10.2 Flexible(s) hydraulique(s) Pos: 49.5 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos: 49.6 /BA/Wartung/Hydraulikschlauchleitungen Bild Alterung @ 67\mod_1302857706968_64.docx @ 621300 @ @ 1 250 BAR 43/2010 EFL000026 250 BAR 43/2010 Fig. 50 Pos: 49.7 /BA/Wartung/Hydraulikschlauchleitungen Zusatz Alterung @ 15\mod_1233131491413_64.docx @ 178129 @ @ 1 • Pos: 49.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Maintenance Pos: 49.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196833698843_64.docx @ 15021 @ 3 @ 1 10.2.1 Marche d'essai Pos: 49.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl mit Begriff Maschine in Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.docx @ 264032 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 49.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 10.3 Pièces de rechange Pos: 49.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 49.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 Maintenance Pos: 49.14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 10.4 Tableau de maintenance Pos: 49.15 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 49.16 /BA/Wartung/Vorsätze/Wartungsarbeiten Tabelle EasyCollect 600-3_750-3 @ 180\mod_1376573646589_64.docx @ 1547826 @ @ 1 Tous les 2 ans Toutes les 50 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Une fois après 10 heures Travaux de maintenance Couteaux Contrôler les couteaux fixes (lames courbes, étagées, à pointe), remplacer les couteaux endommagés ou tordus. X Contrôler les lames de coupe (couteaux collecteurs), remplacer les couteaux endommagés ou tordus. X Collecteur Contrôler la tension du collecteur. X X Vérifier que le collecteur repose sur les couteaux fixes. *1) X Contrôler les doigts d'introduction, remplacer les doigts d'introduction endommagés ou tordus. X Resserrer tous les boulons / écrous Vérifier le serrage des vis de l'articulation tournante des parties latérales (à gauche et à droite). Contrôler toutes les autres vis. X X X X Engrenage Contrôle d'étanchéité Contrôle de niveau d'huile X X Vidange de l'huile X Nettoyer la machine Vérifier l'encrassement dans l'espace du collecteur (intérieur) et nettoyer si nécessaire. X Accouplement Contrôler l'usure de l'accouplement. X X Graisser le disque d'embrayage. X X Lubrifier la machine conformément au plan de lubrification *1) A cet effet, amener la machine en position de travail et la laisser tourner pendant env. 1 minute vers l'avant. Pos: 49.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 78 Maintenance Pos: 49.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 10.5 Couples de serrage Pos: 49.19 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 10.5.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 49.20 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos: 49.21 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 49.22 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.docx @ 2266451 @ @ 1 Remarque Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants doivent toujours être remplacés avant de visser. Pos: 49.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 79 Maintenance Pos: 49.24 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 10.5.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 49.25 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 49.26 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 10.5.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 49.27 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Pos: 49.28 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 49.29 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern EC 450-2, 600-2, 750-2 @ 286\mod_1409311655609_64.docx @ 2266451 @ @ 1 Remarque Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants doivent toujours être remplacés avant de visser. Pos: 49.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 Maintenance Pos: 49.31 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile an Getrieben @ 440\mod_1458044570208_64.docx @ 3012006 @ 3 @ 1 10.5.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses Pos: 49.32 /BA/Wartung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteAnziehdrehmomente Verschlussschrauben bei Getrieben_Tabelle (2016-05-25 11:06:15) @ 440\mod_1458039554347_64.docx @ 3011605 @ @ 1 Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en association avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge avec une bague d'étanchéité. Filetage Vis obturatrice avec bague en cuivre Verre-regard avec bague en cuivre Soupape de purge en laiton avec bague d'étanchéité en acier et fonte en acier et fonte en acier et fonte en aluminium en aluminium en aluminium couple de serrage maximal (Nm) (± 10%) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 Pos: 49.33 /BA/WartungAnziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile (2016-05-25 11:19:44) @ 440\mod_1458046911291_64.docx @ 3012158 @ @ 1 REMARQUE Les couples de serrage sont valables uniquement pour le montage des vis obturatrices, des verre-regards et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec carter en fonte, en aluminium et en acier. Pos: 49.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 Maintenance Pos: 49.35.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 10.6 Système hydraulique Pos: 49.35.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte WarnhinweiseWarnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen (2016-05-17 13:20:19) @ 273\mod_1403616315353_64.docx @ 2053219 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Pos: 49.35.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Maintenance Pos: 49.35.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-JSchaltplan @ 342\mod_1432734505303_64.docx @ 2590440 @ 2 @ 1 10.7 Schéma de circuits Pos: 49.35.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Hydraulikschaltpläne/150 101 578 00 Hydraulikschaltplan EC XXX-3 FP @ 346\mod_1434706634376_64.docx @ 2610097 @ @ 1 – 3) Verriegelung links 1) Pflanzenteiler 4) Verriegelung rechts 5) Rohrbügel rechts 2) Rohrbügel links 7) Seitenteil rechts klappen 6) Seitenteil links klappen 10) Die 2/2 Wegeventile sind im Zylinderboden eingeschraubt. Das Ventil wird mechanisch vom Kolben betätigt, der Schaltpunkt liegt ca. 15 mm vor der hinteren Endlage des Kolbens. 8) 27-010-333-1 Steuerblock Ein-/Ausklappen 11) 27-017-407-0 6/2-Wegeventil 13) 14) Einklappen 14) 13) Ausklappen 9) 27-011-730-0 Druckzuschaltventil DZ5E Ausklappen Einklappen 12) Druckstromversorgung vom Feldhäcksler 150 101 578 00 Fig. 51 : La position de travail est ici représentée. 1) Séparateur de plantes 2) Étrier tubulaire gauche 3) Verrouillage à gauche 4) Verrouillage à droite 5) Étrier tubulaire droit 6) Rabattre la partie latérale gauche 8) Bloc de commande Replier/déplier 9) Soupape de mise sous pression DZ5E 7) Rabattre la partie latérale droite 10) Les distributeurs 2/2 sont vissés dans le fond du vérin. La vanne est actionnée mécaniquement par le piston, le point de commutation se situe env. 15 mm avant la position finale arrière du piston. 11) Distributeur 6/2 12) Alimentation en courant de pression de la ramasseuse-hacheuse 13) Replier 14) Déployer Pos: 49.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 Maintenance Pos: 49.37 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEingangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.docx @ 15452 @ 2 @ 1 10.8 Transmission d'entrée Pos: 49.38.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 450-2, 600-2, 750-2/Hinweis Ölkontrolle, Öl-Einfüllung u. Öl Ablassen bei waagerechter Stellung des Getriebes @ 449\mod_1462178052400_64.docx @ 3057848 @ @ 1 Remarque Contrôler le niveau d'huile, faire l’appoint d’huile et vidanger l’huile en position huile de la transmission. Pos: 49.38.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Eingangsgetriebe mit Legende EC 600-3 FP @ 450\mod_1462349115363_64.docx @ 3063312 @ @ 1 1 3 4 2 EC400099_1 Fig. 52 1) Vis de remplissage / Orifice de remplissage 2) Vis de vidange 3) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 4) Tôle de protection Pos: 49.38.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 49.38.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten_nicht fett formatiert @ 156\mod_1363951160178_64.docx @ 1380687 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 49.38.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube (2016-06-23 13:28:49) @ 140\mod_1355141753680_64.docx @ 1244580 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos: 49.38.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU EC 450-2, 600-2, 750-2 Walzenschaltgetriebe (2016-06-23 13:38:25) @ 436\mod_1456730644868_64.docx @ 2994448 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Démonter la tôle de protection. • Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Visser la vis de vidange et serrer à fond. • Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de contrôle. • Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile. • Visser la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrer à fond. • Monter la tôle de protection. Pos: 49.38.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 84 Maintenance Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 49.40 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ 2 @ 1 10.9 Boîte de transmission principale Pos: 49.41.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Hinweis Kontrolle/wechsel in waagerechter Stellung des Vorsatzes vornehmen @ 278\mod_1404913142721_64.docx @ 2082395 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est sur une surface horizontale ! Pos: 49.41.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Hauptgetriebe mit Legende EC 600-3, 750-3, 900-3 @ 180\mod_1375967785770_64.docx @ 1542808 @ @ 1 1 2 EC400014 Fig. 53 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 49.41.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 49.41.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten_nicht fett formatiert @ 156\mod_1363951160178_64.docx @ 1380687 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 49.41.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube (2016-06-23 15:41:21) @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 49.41.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 49.41.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 49.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 85 Maintenance Pos: 49.43 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKollektorgetriebe (Oberteil) @ 181\mod_1376647029184_64.docx @ 1548335 @ 2 @ 1 10.10 Boîte du collecteur (partie supérieure) Pos: 49.44.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Ölstandskontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durchführen @ 40\mod_1268821055693_64.docx @ 362280 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 49.44.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Kollektorgetriebe Oberteil mit Legende EC 600-3, 750-3, 900-3 @ 180\mod_1376567417051_64.docx @ 1547623 @ @ 1 1 2 EC400044 Fig. 54 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 49.44.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 49.44.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 49.44.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube (2016-06-23 15:41:21) @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 49.44.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 49.44.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 49.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 Maintenance Pos: 49.46 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKollektorgetriebe (Unterteil am Mittelteil) @ 181\mod_1376647122004_64.docx @ 1548364 @ 2 @ 1 10.11 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) Pos: 49.47.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Ölstandskontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durchführen @ 40\mod_1268821055693_64.docx @ 362280 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 49.47.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Kollektorgetriebe Unterteil am Mittelteil mit Legende EC 600-3, 750-3, 900-3 @ 180\mod_1376568163471_64.docx @ 1547710 @ @ 1 1 2 EC400048 EC400035 Fig. 55 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 49.47.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 49.47.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 49.47.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube (2016-06-23 15:41:21) @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 49.47.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 49.47.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 49.48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 Maintenance Pos: 49.49 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKollektorgetriebe (Unterteil am Seitenteil) @ 181\mod_1376647233747_64.docx @ 1548393 @ 2 @ 1 10.12 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) Pos: 49.50.1 /WHB/Wartung/EasyCollect 6000/7500/9000/Ölstandskontrolle in waagerechte Stellung des Getriebes durchführen @ 40\mod_1268821055693_64.docx @ 362280 @ @ 1 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 49.50.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild_Kollektorgetriebe Unterteil am Seitenteil mit Legende EC 600-3, 750-3, 900-3 @ 180\mod_1376568255041_64.docx @ 1547739 @ @ 1 1 2 EC400045 Fig. 56 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange Pos: 49.50.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1 Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 49.50.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten (2015-09-11 09:58:47) @ 134\mod_1350483480921_64.docx @ 1188083 @ @ 1 Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Pos: 49.50.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlkontrolle NEU über Kontrollschraube ohne Einfüllschraube (2016-06-23 15:41:21) @ 158\mod_1364483633589_64.docx @ 1391739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 49.50.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU ohne Einfüllschraube @ 158\mod_1364483760090_64.docx @ 1391768 @ @ 1 Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Pos: 49.50.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 49.51 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 Maintenance Pos: 49.52.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKollektorvorspannung am Mittelteil (rechts / links) @ 26\mod_1245072380033_64.docx @ 258918 @ 2 @ 1 10.13 Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche) Pos: 49.52.2 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorvorspannung am Mittenteil Bild @ 26\mod_1245072206315_64.docx @ 258869 @ @ 1 5 3 1 2 4 EC903030_3 Fig. 57 Pos: 49.52.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.docx @ 258967 @ 3 @ 1 10.13.1 Vérification de la précontrainte du collecteur Pos: 49.52.4 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Hinweis Kollektorspannung nach Betriebsstunden prüfen EC 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404908045822_64.docx @ 2082024 @ @ 1 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 50 heures. Pos: 49.52.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Mittenteil prüfen Text @ 26\mod_1245070699268_64.docx @ 258765 @ @ 1 • • Démontez la protection (1). Le ressort de compression (2) est correctement précontraint lorsque la rondelle (4) affleure avec la tôle (5). Pos: 49.52.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.docx @ 258991 @ 3 @ 1 10.13.2 Corriger la précontrainte du collecteur Pos: 49.52.7 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Mittenteil korrigieren @ 26\mod_1245070926393_64.docx @ 258790 @ @ 1 • • • • Desserrez le contre-écrou (3). Corriger la précontrainte du ressort de compression (2) jusqu'à ce que la rondelle (4) affleure avec la tôle (5). Serrez le contre-écrou (3). Monter la protection (1) Pos: 49.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 89 Maintenance Pos: 49.54.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKollektorvorspannung am Seitenteil (rechts / links) @ 26\mod_1245072428455_64.docx @ 258942 @ 2 @ 1 10.14 Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche) Pos: 49.54.2 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 750-3 FP @ 448\mod_1461584846138_0.docx @ 3051854 @ @ 1 EasyCollect 750-3 Pos: 49.54.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorvorspannung am Seitenteill Bild EC 750-3 @ 278\mod_1404972214624_64.docx @ 2083244 @ @ 1 3 2 1 6 a 5 4 3 2 5 4 EC400067 Fig. 58 Pos: 49.54.4 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.docx @ 258967 @ 3 @ 1 10.14.1 Vérification de la précontrainte du collecteur Pos: 49.54.5 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Hinweis Kollektorspannung nach Betriebsstunden prüfen EC 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404908045822_64.docx @ 2082024 @ @ 1 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 50 heures. Pos: 49.54.6 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Seitenteil prüfen Text @ 26\mod_1245072934143_64.docx @ 259067 @ @ 1 • • • Retirer le recouvrement en plastique (1) Le disque de pression (2) doit être réglé à a= 2± 1mm du boîtier du ressort (3). Corriger le cas échéant la précontrainte du collecteur. Pos: 49.54.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.docx @ 258991 @ 3 @ 1 10.14.2 Corriger la précontrainte du collecteur Pos: 49.54.8 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Seitenteil korrigieren @ 26\mod_1245072999924_64.docx @ 259092 @ @ 1 • • • • • Pos: 49.55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 Démontage du couvercle (6) Desserrez le contre-écrou (4) et réglez le ressort de compression en tournant l'écrou six pans (5) de sorte que le disque de pression (2) soit à environ 2± 1 mm de distance du boîtier du ressort (3). Serrez le contre-écrou (4). Montez le couvercle (6). Insérez le recouvrement en plastique (1) Maintenance Pos: 49.56.1 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/EasyCollect 600-3 @ 178\mod_1373891184631_0.docx @ 1519824 @ @ 1 EasyCollect 600-3 Pos: 49.56.2 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorvorspannung am Seitenteil Bild EC 600-3 @ 431\mod_1455787010516_64.docx @ 2975329 @ @ 1 9 7 10 2 1 8 6 5 3 4 EC400068_1 Fig. 59 Pos: 49.56.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.docx @ 258967 @ 3 @ 1 10.14.3 Vérification de la précontrainte du collecteur Pos: 49.56.4 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Hinweis Kollektorspannung nach Betriebsstunden prüfen EC 600-3, 750-3 @ 278\mod_1404908045822_64.docx @ 2082024 @ @ 1 Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur, ensuite toutes les 50 heures. Pos: 49.56.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Seitenteil prüfen Text EC 603 @ 114\mod_1338796111786_64.docx @ 1004626 @ @ 1 • • • Retirez le couvercle (1) La rondelle (8) doit être en contact avec la tôle de butée (9) Si ce n'est pas le cas, corrigez la précontrainte du collecteur Pos: 49.56.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorvorspannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.docx @ 258991 @ 3 @ 1 10.14.4 Corriger la précontrainte du collecteur Pos: 49.56.7 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorspannung am Seitenteil korrigieren EC 603 @ 431\mod_1455789767754_64.docx @ 2975600 @ @ 1 • • • • Desserrer le contre-écrou (10) Serrer l'écrou (7) jusqu'à ce que la rondelle (8) se trouve au niveau de la tôle de butée (9) Serrer le contre-écrou (10) Vérifier la fonction de tension du collecteur Pos: 49.56.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorspannfunktion prüfen @ 114\mod_1338796835094_64.docx @ 1004862 @ 3 @ 1 10.14.5 Contrôler la Fonction de Tension du Collecteur Pos: 49.56.9 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorfunktion am Seitenteil prüfen Funktion Text EC603 @ 113\mod_1338455396987_64.docx @ 1002323 @ @ 1 • • L'arête (2) du guidage de ressort doit être entre des marquages (3) et (4) Si ce n'est pas le cas, corrigez la fonction de tension du collecteur Pos: 49.56.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKollektorspannfunktion korrigieren @ 114\mod_1338796829985_64.docx @ 1004833 @ 3 @ 1 10.14.6 Corriger la Fonction de Tension du Collecteur Pos: 49.56.11 /BA/Wartung/Vorsätze/Kollektorvorspannung EC 753_903_1053/Kollektorfunktion am Seitenteil korrigieren EC603 @ 431\mod_1455790157833_64.docx @ 2975661 @ @ 1 • • • • Desserrer le contre-écrou (5) et régler le guidage de ressort en tournant l'écrou hexagonal (6) jusqu'à ce que l'arête (2) du guidage de ressort présente un écart de 8 ±1 mm par rapport au marquage (3) Serrer le contre-écrou (5) Contrôler la précontrainte du collecteur, voir « Contrôler la tension du collecteur » Monter le couvercle (1) Pos: 49.57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 91 Maintenance Pos: 49.58 /BA/Wartung/Vorsätze/Spaltmass Kollektorfinger_Kollektordeckel zu AbstreifkanteSpaltmaß Kollektorfinger zu Abdeckbleche Bereich I Mittenrahmen @ 438\mod_1457006947215_64.docx @ 2999395 @ 2 @ 1 10.15 Fentes sur le cadre central 2 3 I III I a 1 II 2 a II 2 III b 4 1 EC903069_1 Fig. 60 Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre central, contrôler les fentes dans les zones (I, II et III) et les régler à nouveau le cas échéant. Fente dans la zone (I) = 1 à 3 mm Fente dans la zone (II) = 1 à 3 mm Fente dans la zone (III) = 2 à 5 mm Procédure de réglage des fentes Zone (I) La fente « a » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 1 – 3 mm (à droite et à gauche). • • Pos: 49.59 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 Contrôler d'abord la fente « a » dans la zone (I) et régler le cas échéant la cote a = 1 - 3 mm en desserrant le raccord à vis (3). Serrer le raccord à vis (3) Maintenance Pos: 49.60 /BA/Wartung/Vorsätze/Spaltmass Kollektorfinger_Kollektordeckel zu AbstreifkanteSpaltmaß Kollektorfinger zu Abdeckbleche Bereich II/III Mittenrahmen @ 438\mod_1457091781159_64.docx @ 3000642 @ @ 1 Zone (II et III) La fente « a » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a= 1 - 3 mm dans la zone (II) (à droite et à gauche). La fente « b » entre les couvercles du collecteur (4) et la tôle de capotage (2) doit s'élever à b= 2 - 5 mm dans la zone (III) (à droite et à gauche). I / II 2 5 a 1 2 b III 4 6 7 EC903080_1 Fig. 61 Si ce n'est pas le cas : • Dévisser le couvercle (5). • Desserrer les vis (6). En déplaçant transversalement les vis dans le trou oblong, on règle les fentes (a, b) pour les zones (II et III) via le rail d'appui (7). • Serrer les vis (6) et remonter le couvercle (5) Pos: 49.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 Maintenance Pos: 49.62 /BA/Wartung/Vorsätze/Spaltmass Kollektorfinger_Kollektordeckel zu Abstreifkante/Spaltmaß Kollektorfinger zu Abdeckbleche Bereich I und II Seitenrahmen @ 68\mod_1303994577715_64.docx @ 625687 @ 2 @ 1 10.16 Fentes sur le cadre latéral I 2 a I II 1 II 2 3 b 5 3 4 EC903081 Fig. 62 Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre latéral, contrôler les fentes dans les zones (I et II) et les régler à nouveau le cas échéant. Fente dans la zone (I) = 1 à 4 mm Fente dans la zone (II) = 1 à 3 mm Procédure de réglage des fentes Zone (I) La fente « a » entre les doigts de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 1 – 4 mm dans la zone (I) (à droite et à gauche). • Contrôler d'abord la fente « a » dans la zone (I) et régler le cas échéant la cote a = 1 à 4 mm en desserrant l'assemblage vissé (3). • Serrer l'assemblage vissé (3) Zone (II) La fente « b » entre le doigt de collecteur (4) et la tôle de capotage (2) doit être b = 1 – 3 mm dans la zone (II) (à droite et à gauche). • • Pos: 49.63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 Contrôler d'abord la fente « b » dans la zone (II) et régler le cas échéant la cote b = 1 à 3 mm en tournant la vis de réglage (5). Bloquer la vis de réglage (5) avec un contre-écrou Maintenance Pos: 49.64 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstreifer (rechts / links) @ 26\mod_1245127384603_64.docx @ 259125 @ 2 @ 1 10.17 Racloirs (côtés droit / gauche) Pos: 49.65 /BA/Wartung/Vorsätze/Hinweis Abstand Abstreifer EasyColect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1233041347243_64.docx @ 177549 @ @ 1 Remarque L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote « a » = 3 mm. Pos: 49.66 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstreifer am Mittelteil einstellen @ 43\mod_1275296370906_64.docx @ 390218 @ 3 @ 1 10.17.1 Réglage du racloir sur la partie centrale Pos: 49.67 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053Abstreifer einstellen (Mittelteil) @ 438\mod_1457092279709_64.docx @ 3000824 @ @ 1 Fig. 63 • Desserrer légèrement les raccords à vis (3) et régler le racloir (1) de sorte que l'écartement entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur (4)) et le racloir (1) soit « a = 1...3 mm ». Fentes (b) : a+4 7 a 1 b EC903033_1 Fig. 64 Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de collecteur (5). Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant vers l'arrière (a+4). Remarque Si nécessaire, aligner le couvercle en desserrant les vis (6). • Serrer les raccords à vis (3 et 6). Pos: 49.68 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 Maintenance Pos: 49.69 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstreifer am Seitenteil einstellen @ 26\mod_1245129076025_64.docx @ 259176 @ 3 @ 1 10.17.2 Réglage du racloir sur la partie latérale Pos: 49.70 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Abstreifer einstellen (Ausleger) @ 26\mod_1245129351728_64.docx @ 259201 @ @ 1 3 1 4 a 5 2 3 EC903034 Fig 65 • Desserrez légèrement les assemblages vissés (3) et appuyez le racloir (1) de sorte que la distance entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur (1)) soit a = 1 3 mm. Pos: 49.71 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Spaltmaß b am Abstreifer Seitenteil @ 40\mod_1269422932908_64.docx @ 364539 @ @ 1 Ecartements (b) : 1 4 EC903035 Fig. 66 Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de collecteur (4). • Serrer les assemblages vissés (3). Pos: 49.72 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Auflagedruck der Abstreifer @ 40\mod_1269423245767_64.docx @ 364583 @ @ 1 Remarque Une légère pression d'appui des racleurs sur les doigts de collecteur est possible (< 1 kg) Pos: 49.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 Maintenance Pos: 49.74.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpitzen wechseln @ 8\mod_1219405626141_64.docx @ 118617 @ 2 @ 1 10.18 Changement des pointes Pos: 49.74.2 /BA/Wartung/Vorsätze/Spitzen wechseln 753_903_1053 @ 274\mod_1404206312842_64.docx @ 2060364 @ @ 1 Le changement des pointes latérales est décrit ci-après, le changement de la pointe médiane et des pointes des rangées est similaire. 2 3 1 1 EC903067 Fig. 67 • Débrancher le capteur pour l'identification de rangée (uniquement sur la pointe médiane) du faisceau de câbles • Démonter les vis à tête cylindrique (2) et enlever la pointe (1) • Sortir les bagues de roulement (3) de la pointe (1) puis les insérer dans la nouvelle pointe. Si les bagues de roulement (3) sont usées, les remplacer • Monter la nouvelle pointe (1) à l’aide de la vis à tête cylindrique (2) et la bloquer avec l'écrou de blocage Pos: 49.74.3 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern @ 12\mod_1224746720607_64.docx @ 153475 @ @ 1 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos: 49.74.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 Maintenance Pos: 49.74.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpitzen einstellen @ 8\mod_1219407493470_64.docx @ 118888 @ 2 @ 1 10.19 Réglage des pointes Pos: 49.74.6 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Einstellmaße der Spitzen @ 180\mod_1375951621327_64.docx @ 1542452 @ @ 1 3 2 1 a-x a a+y EC400027 Fig. 68 a = écart au sol librement sélectionné (nous recommandons a = env. 20 à 40 cm). Régler les bords inférieurs des pointes des rangées (2) à la même hauteur. Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 0 à 30 mm plus hauts que les bords inférieurs des pointes des rangées (2). Régler les bords inférieurs de la pointe médiane (3) à env. x = 30 à 50 mm plus bas que les bords inférieurs des pointes des rangées (2). Pos: 49.74.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 Maintenance Pos: 49.74.8 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Seitenspitzen / Reihenspitzen einstellen Bild @ 341\mod_1432116620596_64.docx @ 2583017 @ @ 1 b 4 3 a 2 1 EC903037_6 Fig. 69 Pos: 49.74.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSeitenspitzen einstellen @ 26\mod_1245133584728_64.docx @ 259351 @ 3 @ 1 10.19.1 Réglage des pointes latérales Pos: 49.74.10 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Seitenspitzen einstellen @ 40\mod_1270629447999_64.docx @ 367575 @ @ 1 Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1). Pour ce faire : • Desserrez le contre-écrou (2). • Régler la hauteur des pointes via la vis (1) • Serrer le contre-écrou (2). Pos: 49.74.11 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReihenspitzen einstellen @ 26\mod_1245133645165_64.docx @ 259375 @ 3 @ 1 10.19.2 Réglage des pointes des rangées Pos: 49.74.12 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Reihenspitzen einstellen @ 438\mod_1457355238713_64.docx @ 3002465 @ @ 1 La hauteur des pointes des rangées (b) est ajustée en décalant la pièce coulissante (3) Pour ce faire : • Desserrer la vis (4). • Régler la hauteur de la pointe des rangées en déplaçant la pièce coulissante (3). • Serrer la vis (4). Pos: 49.74.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 Maintenance Pos: 49.74.14 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMittelspitze einstellen @ 8\mod_1219405944501_64.docx @ 118681 @ 3 @ 1 10.19.3 Régler la pointe médiane Pos: 49.74.15 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 600-3 FP, 750-3 FP/Mittelspitze EC 600-3 FP, 750-3 FP einstellen @ 448\mod_1461586453474_64.docx @ 3052040 @ @ 1 1 2 EC500107 Fig. 70 • Desserrer un peu les assemblages vissés (2). • Réglez la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur de la pointe centrale se trouve à env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des autres pointes. • Serrer les assemblages vissés (2). Pos: 49.74.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 Maintenance Pos: 49.74.17 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Spitzenhalter für spezielle Reihenabstände umbauen @ 437\mod_1456757678126_64.docx @ 2996542 @ 2 @ 1 10.20 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux Pos: 49.74.18 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/EasyCollect 750-3 @ 449\mod_1461768005673_64.docx @ 3054833 @ @ 1 EasyCollect 750-3 Pos: 49.74.19 /BA/Wartung/Vorsätze/Spitzenhalter für spezielle Reihenabstände umbauen EasyCollect 750-3, 900-3 @ 437\mod_1456757807158_64.docx @ 2996575 @ @ 1 Afin d'assurer que la mâchoire à maïs obtient un résultat de ramassage optimal aussi lorsque les espacements des rangées sont spéciaux, les pointes des rangées extérieures de l'EasyCollect 900-3 peuvent être montées de 250 mm vers le centre de la machine. Suite à la position modifiée de la pointe des rangées, les couteaux doivent également être modifiés dans cette zone. 3 2 4 1 EC400100 EC400101 5 6 EC400103 7 EC400102 Fig. 71 Pour modifier la pointe des rangées de la position d'origine (1) à la position pour les espacements des rangées spéciaux (2) : • Démonter la tôle de capotage (3). • Démonter la pointe des rangées extérieure (4). • Démonter l'extension de pointe (5) de la pointe des rangées et la mettre de côté pour une utilisation ultérieure de la pointe des rangées en position d'origine. • Remplacer la lame étagée (6) par le couteau en V (7). • Monter la pointe des rangées extérieure (4) dans la position pour l'espacement des rangées spéciaux. • Monter la tôle de capotage (3) sur les points de vissage libres de la position d'origine. Pos: 49.75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 Maintenance Pos: 49.76.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAusrichten der Einweiserbügel @ 41\mod_1270718423059_64.docx @ 368025 @ 2 @ 1 10.21 Orientation des étriers d'introduction Pos: 49.76.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Ausrichten der Einweiserbügel 753_903_1053 @ 40\mod_1270630763280_64.docx @ 367674 @ @ 1 2 1 2 3 1 EC903048_2 Fig. 72 Remarque Vérifiez régulièrement le bon positionnement des étriers d'introduction (1) et orientez-les si nécessaire. • • Pos: 49.77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 Les étriers d'introduction (1) doivent être parallèles aux doigts de collecteur (2). Dans la zone avant "X", les étriers d'introduction (1) doivent avoir un écartement de 70 mm environ et dans la zone arrière "Y" un écartement de 60 mm environ par rapport aux dos du collecteur (3). Maintenance Pos: 49.78.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMesserwechsel @ 8\mod_1219657285958_64.docx @ 119935 @ 2 @ 1 10.22 Remplacement des lames Pos: 49.78.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 6000/7500/9000/Gefahr-Schutzhandschuhe bei Arbeiten am Kollektor @ 8\mod_1219650556380_64.docx @ 119364 @ @ 1 DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants ! De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains. • Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des coupures causées par les lames. Pos: 49.78.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Hinweis wann müsssen Messer getauscht werden @ 15\mod_1233062330103_64.docx @ 177766 @ @ 1 Remarque Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard. Pos: 49.78.4 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Kollektor kurzzeitig laufen lassen @ 26\mod_1245137675321_64.docx @ 259653 @ @ 1 Remarque Avant les travaux de réglage, faites fonctionner le collecteur brièvement sur les couteaux (ne pas inverser). Puis désactiver l'entraînement et attendre l'arrêt de tous les éléments d'entraînement. Retirer la clé de contact, bloquer la machine pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement involontaire. Pos: 49.78.5 /BA/Wartung/Vorsätze/Hinweis Wartungsbereich von Schmutz und Verunreinigungen reinigen. @ 68\mod_1303293782498_64.docx @ 624225 @ @ 1 Remarque Débarrasser la zone de maintenance de la saleté et des impuretés. Pos: 49.78.6 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeststehende Messer (Bogen- und Stufenmesser) wechseln @ 26\mod_1245137878478_64.docx @ 259678 @ 3 @ 1 10.22.1 Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés) Pos: 49.78.7.1 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Schneidrichtung rechts/links beachten nur feststehende Messer @ 68\mod_1303288478656_64.docx @ 624055 @ @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche ! Pos: 49.78.7.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Bogen und Stufenmesser wechseln @ 26\mod_1245138063775_64.docx @ 259703 @ @ 1 2 1 EC903041_2 Fig. 73 • Dévissez complètement les vis six pans (2) puis sortez le couteau (1) par l'avant. • Mettez un nouveau couteau (1) en place puis fixez-le au moyen des vis six pans (2). Pos: 49.78.7.3 /WHB/Gutflusskomponenten/Hinweis Schraubensicherungsmittel "mittelfest" (z.B. Loctite) verwenden. @ 26\mod_1245223693274_64.docx @ 260421 @ @ 1 Remarque Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite). Pos: 49.78.7.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 Maintenance Pos: 49.78.7.5 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Achtung-Keine Stoßkanten nach Messertausch @ 26\mod_1245138755431_64.docx @ 259754 @ @ 1 3 EC903042_2 Fig. 74 Remarque Après le remplacement des lames, veiller à ce que n’apparaisse aucun rebord. Si nécessaire, adaptez la compensation en hauteur en retirant la plaque de compensation (3). Pos: 49.78.7.6 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Stoßkanten ausgleichen neu @ 68\mod_1303289764318_64.docx @ 624142 @ @ 1 3 3 Fig. 75 Pos: 49.78.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 WHBEC0082_2 Maintenance Pos: 49.78.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchneidmesser an den Seitenteilen rechts / links wechseln @ 26\mod_1245139160618_64.docx @ 259830 @ 3 @ 1 10.22.2 Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche Pos: 49.78.10.1 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Schneidrichtung Klinge kurz/lang beachten @ 40\mod_1270631507280_64.docx @ 367700 @ @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue ! Pos: 49.78.10.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Warnung Messer durch Reversieren in Position bringen @ 9\mod_1220961316507_64.docx @ 130410 @ @ 1 Avertissement ! Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne se trouve devant la machine. Pos: 49.78.10.3 /BA/Wartung/Vorsätze/Schneidmesser an den Seitenteilen wechseln @ 68\mod_1303298808901_64.docx @ 624343 @ @ 1 3 2 1 4 4 EC903043_4 Fig. 76 • Démontez l'équerre (1). • Positionnez le couteau à remplacer (2) en inversant la machine • Retirez le capuchon en plastique (3) • Démontez la vis six pans (4), remplacez le couteau (2) et bloquez-le avec la vis six pans (4) • Replacez le capuchon en plastique (3) • Montez l'équerre (1) Pos: 49.78.10.4 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Anzugsdrehmomente der Schneidemesserschrauben @ 9\mod_1220960416101_64.docx @ 130316 @ @ 1 Remarque Bloquez la vis six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance ». Couple de serrage des vis six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm Pos: 49.78.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 Maintenance Pos: 49.78.12 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchneidmesser an dem Mittenteil rechts / links wechseln @ 26\mod_1245140981087_64.docx @ 260007 @ 3 @ 1 10.22.3 Remplacement de la lame de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche Pos: 49.78.13.1 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Hinweis Schneidrichtung Klinge kurz/lang beachten @ 40\mod_1270631507280_64.docx @ 367700 @ @ 1 Remarque Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue ! Pos: 49.78.13.2 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Warnung Messer durch Reversieren in Position bringen @ 9\mod_1220961316507_64.docx @ 130410 @ @ 1 Avertissement ! Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne se trouve devant la machine. Pos: 49.78.13.3 /BA/Wartung/VorsätzeSchneidmesser am Mittenteil ausbauen (2016-03-11 08:37:46) @ 26\mod_1245140497071_64.docx @ 259956 @ @ 1 3 2 1 4 Fig. 77 • Démonter la protection (1). • Positionnez le couteau à remplacer (2) en inversant la machine. • Démonter la protection (3). • Démontez la vis six pans (4). • Remplacez le couteau (2) et bloquez-le avec la vis six pans (4). • Monter la protection (3) • Monter la protection (1) Pos: 49.78.13.4 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Anzugsdrehmomente der Schneidemesserschrauben @ 9\mod_1220960416101_64.docx @ 130316 @ @ 1 Remarque Bloquez la vis six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance ». Couple de serrage des vis six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm Pos: 49.78.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 106 EC903044_2 Maintenance Pos: 49.78.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstreifmesser an den Seitenteilen rechts / links und am Mittenteil wechseln @ 26\mod_1245141116634_64.docx @ 260032 @ 3 @ 1 10.22.4 Remplacement de la lame de raclage sur les parties latérales droite / gauche et sur la partie centrale Pos: 49.78.16 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyCollect 753/903/1053/Abstreifmesser an den Seitenteilen und am Mittenteil wechseln @ 68\mod_1303294216616_64.docx @ 624284 @ @ 1 Fig. 78 • Dévisser la vis six pans (2) • Remplacer le couteau (1) et le bloquer avec la vis six pans (2) Remarque Après le serrage des vis, la lame de raclage doit reposer sans interstice (a) sur le couteau du collecteur, ne doit toutefois pas soulever le collecteur. Prière de contrôler et de corriger si nécessaire. Pos: 49.79 /BA/Wartung/Vorsätze/Verschleißbleche wechseln @ 26\mod_1245226120368_64.docx @ 260500 @ 2 @ 1 10.23 Changement des tôles d'usure 1 1 1 1 EC903057 Fig. 79 Remarque Contrôler chaque semaine si les tôles d'usure (1) sont bien montées sur les parties latérales à droite / à gauche et sur la partie centrale et si elles sont usées ; le cas échéant, corriger ou remplacer. • • • Desserrer l'assemblage vissé correspondant. Remplacer les tôles d'usure. Serrer les vis. Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 51 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 11 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 52 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 53 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Maisgebiss/Feldhäcksler @ 68\mod_1303978739162_64.docx @ 625516 @ @ 1 DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Couper la prise de force et la désaccoupler. • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. • N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves ! • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 108 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 55 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchmierplan @ 0\mod_1197361853167_64.docx @ 18512 @ 3 @ 1 11.1.1 Plan de lubrification Pos: 56 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3/750-3/900-3/Schmierplan EasyCollect 600-3, 750-3, 900-3 @ 179\mod_1375436131944_64.docx @ 1538744 @ @ 1 • Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre d’heures de fonctionnement indiqué. 50h 50h 50h 50h 25h 25h 250h 250h 50h 250h 25h 25h 250h 250h 50h 50h EC400025 Fig. 80 : Pos: 57 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 109 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 58 /WHB/Wartung/EasyCollect 600-3 FP, 750-3 FP/Schmierplan EasyCollect 600-3 FP, 750-3 FP @ 449\mod_1461927406076_64.docx @ 3056835 @ @ 1 250h 250h EC400111 Fig. 81: Pos: 59 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Vorsätze/Nur EasyCollect 600-3 und EC600-3 FP @ 290\mod_1410414310946_64.docx @ 2293344 @ @ 1 Uniquement pour EasyCollect 600-3 et EasyCollect 600-3 FP Pos: 60 /WHB/Wartung/EasyCollect 753/903/1053/Schmierstelle Kollektorvorspannung nur EasyCollect 603 @ 115\mod_1339062870233_64.docx @ 1008953 @ @ 1 250h EC603009_0 Fig. 82 Pos: 61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 110 Stockage Pos: 62.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 12 Stockage Pos: 62.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos: 62.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Pos: 62.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1 • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! Pos: 62.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1 Pos: 62.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1 • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. Pos: 62.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1 Pos: 62.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1 • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Pos: 62.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1 Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 62.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 111 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 62.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ 1 @ 1 13 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 62.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 62.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Maisgebiss/Feldhäcksler BiG X 480+ und BiG X 600-2+ @ 436\mod_1456412263007_64.docx @ 2992879 @ @ 1 DANGER! - Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Sécuriser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement involontaire. • Désactiver la prise de force et la désaccoupler. • Avant de travailler sous ou sur la machine soulevée : Sécuriser la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse ! • Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. • Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves. • Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 62.7 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.docx @ 264009 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos: 62.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 112 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 62.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1 13.2 Marche d'essai Pos: 62.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl mit Begriff Maschine in Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.docx @ 264032 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 62.11 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 63 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 113 Élimination de la machine Pos: 64 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 14 Élimination de la machine Pos: 65 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 14.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 114 Index 15 Index A Accoupler l’entraînement type 491, type 492 .....48 Accoupler l’entraînement type 493, type 494, type 496, type 497 ..................................................48 Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse CLAAS type 493, type 494, type 496, type 497 ........................................................................41 Aligner le disque d'embrayage ...........................42 Aperçu de la machine .........................................33 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................32 Autre documentation.............................................7 Avant le début de la nouvelle saison ................112 B Boîte de transmission principale .........................85 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie centrale) ..........................................................87 Boîte du collecteur (partie inférieure sur la partie latérale) ...........................................................88 Boîte du collecteur (partie supérieure) ...............86 But d'utilisation ....................................................12 C Caractéristiques techniques ...............................36 Changement des tôles d'usure .........................107 Commande de la transmission d'entrée .............64 Commande de la transmission principale...........63 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................25 Conduite et transport ..........................................54 Consignes de sécurité fondamentales ...............13 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................56 Couples de serrage ............................................79 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses81 D Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine ...................................24 De la position de travail à la position de transport ........................................................................65 Démontage de la machine ............................51, 69 Désaccouplement .........................................52, 70 Dispositifs de protection personnels ...................20 Durée de vie utile de la machine ........................12 E Élimination de la machine .................................114 Enfant en danger ................................................14 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ........................................................ 15 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 27 F Fentes sur le cadre central ................................ 92 Fentes sur le cadre latéral ................................. 94 Flexible(s) hydraulique(s) .................................. 76 G Groupe-cible du présent document ..................... 7 I Identification ....................................................... 35 Immobiliser et bloquer la machine ..................... 27 Importance de la notice d'utilisation ................... 13 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............... 35 Indications de direction ........................................ 8 Interlocuteur ................................................. 32, 35 L Le présent document a été élaboré comme suit . 8 M Maintenance ...................................................... 76 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................. 19 Marche d'essai ........................................... 77, 113 Marquages de sécurité sur la machine .............. 20 Matières d'exploitation ....................................... 22 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 14 Modifier le support de pointes pour les espacements des rangées spéciaux ........... 101 Moyen d'affichage figures ............................................................... 8 remarques avec informations et recommandations ....................................... 11 Moyen de représentation indications d'avertissement ............................ 11 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................ 32 P Parquer la machine de manière sûre................. 21 Pièces de rechange ........................................... 77 Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine .................... 28 Postes de travail et passagers........................... 15 115 Première mise en service ...................................38 S Q Schéma de circuits............................................. 83 Sécurité .............................................................. 12 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ..................................................... 16 Sécurité en matière de conduite ........................ 21 Sources de danger sur la machine .................... 22 Stockage .......................................................... 111 Symboles de représentation ................................ 9 Système hydraulique ......................................... 82 Qualification du personnel ..................................13 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .....................................................37 R Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .......................................................14 Raccordement des conduites hydrauliques .......49 Raccorder le boîtier de commande à la hacheuse ........................................................................45 Réglage des patins .............................................74 Réglage des pointes ...........................................98 Réglage du racloir sur la partie centrale .............95 Réglage du rouleau du déflecteur ......................74 Réglages .............................................................72 Régler la pointe médiane ..................................100 Régler la vitesse de rotation de la mâchoire à maïs ................................................................62 Régler le mouvement pendulaire de l’accessoire avant ...............................................................75 Régler les étriers tubulaires ................................72 Remplacement de la lame de raclage sur les parties latérales droite / gauche et sur la partie centrale .........................................................107 Remplacement des lames ................................103 Renouvellement de commande de ce document .7 Répertoires et références .....................................8 Retirer les conduites hydrauliques ...............52, 70 Routines de sécurité ...........................................27 116 T Tableau de maintenance ................................... 78 Terme ................................................................... 8 Transmission d'entrée........................................ 84 U Utilisation ..................................................... 56, 61 Utilisation conforme ........................................... 12 V Verrouiller le mouvement pendulaire de l’accessoire avant .......................................... 59 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 80 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 79 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................. 80 Volume du document ........................................... 9 Z Zones de danger ................................................ 17 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]