Krone BA EasyFlow 300 S / 380 S Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
110 Des pages
Krone BA EasyFlow 300 S / 380 S Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Accessoire avant adapté à l’herbe
EasyFlow 300 S
EasyFlow 380 S
(à partir du n° machine: 1071794)
N° de commande: 150 000 310 10 fr
19.01.2022
Sommaire
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous, la société
KRONE Agriculture SE
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
type :
accessoire avant adapté à l’herbe
EasyFlow 300 S, EasyFlow 380 S
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
directive CE 2006/42/CE (machines)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 04/08/2021
Jan Horstmann
(Gérant Construction & Développement)
Année de construction :
2
N° de mach. :
Sommaire
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 6
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 6
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 7
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 7
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 7
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 7
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 8
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 8
2.5.7
Tableau de conversion ..............................................................................................................11
3
Sécurité .................................................................................................................................................13
3.1
But d'utilisation .................................................................................................................................13
3.2
Utilisation conforme ..........................................................................................................................13
3.3
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible .......................................................................14
3.4
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................14
3.5
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................15
3.5.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................15
3.5.2
Qualification du personnel ........................................................................................................15
3.5.3
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................16
3.5.4
Enfant en danger .......................................................................................................................16
3.5.5
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques ..............................................................16
3.5.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................17
3.5.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................17
3.5.8
Postes de travail sur la machine ...............................................................................................17
3.5.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................18
3.5.10
Zones de danger .......................................................................................................................19
3.5.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................21
3.5.12
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................22
3.5.13
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................22
3.5.14
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................23
3.5.15
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................23
3.5.16
Matières d'exploitation ..............................................................................................................24
3.5.17
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................24
3.5.18
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................25
3.5.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................26
3.5.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................27
3.6
Routines de sécurité.........................................................................................................................28
3.6.1
Immobiliser et sécuriser la machine ..........................................................................................28
3.6.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................28
3.6.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .........................................................................................................................................29
3.7
Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................................30
3
Sommaire
3.8
Position et signification des autocollants d'avertissement sur la machine .......................................34
3.8.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................36
3.8.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................36
3.8.3
Interlocuteur ..............................................................................................................................36
4
Description de la Machine ...................................................................................................................37
4.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................37
4.2
Vue d'ensemble des différents types d’adaptation...........................................................................39
4.3
Identification .....................................................................................................................................40
4.3.1
Interlocuteur ..............................................................................................................................41
4.4
Limiteur de charge............................................................................................................................42
5
Caractéristiques techniques ...............................................................................................................43
5.1
Matières d'exploitation ......................................................................................................................44
5.1.1
Huiles ........................................................................................................................................44
5.1.2
Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................44
6
Première mise en service ....................................................................................................................45
6.1
Contrôles avant la première mise en service ...................................................................................45
6.2
Premier montage ..............................................................................................................................45
6.3
Modifier les tôles d'engagement à une largeur de 580 mm (BiG X 480-630) ..................................46
6.4
Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses BiG X 480/530/580/630 et BiG X
680/780/880/1180 .........................................................................................................................................52
6.4.1
Régler les tôles de verrouillage .................................................................................................54
6.4.2
Régler la transmission principale coudée .................................................................................58
6.5
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600 - 1100 .................................................63
6.5.1
Ajuster le cadre adaptateur .......................................................................................................63
7
Mise en service .....................................................................................................................................65
7.1
Contrôler et respecter avant la mise en service ...............................................................................66
7.2
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse ............................................................................66
8
Conduite et transport ...........................................................................................................................67
Préparer la machine pour la circulation sur route ............................................................................68
Arrêter la machine ............................................................................................................................69
Arrimage de la machine ...................................................................................................................70
Soulever la machine .........................................................................................................................71
8.1
8.2
8.3
8.4
9
Utilisation ..............................................................................................................................................72
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................72
9.1.1
Position de travail ......................................................................................................................72
9.2
Utilisation ..........................................................................................................................................73
9.2.1
Inversion ....................................................................................................................................73
9.3
Déposer la machine de la ramasseuse-hacheuse ...........................................................................73
10
Réglages ................................................................................................................................................74
10.1
Régler la hauteur de travail ..............................................................................................................74
10.1.1
Régler les roues de jauge extérieures ......................................................................................74
10.1.2
Régler la roue de jauge intermédiaire .......................................................................................75
10.2
Dispositif de placage à rouleaux ......................................................................................................76
10.2.1
Réglage en hauteur ...................................................................................................................76
10.2.2
Délestage à ressort dispositif de placage à rouleaux ...............................................................77
10.2.3
Position du dispositif de placage à rouleaux par rapport à la voie des dents du ramasseur ....78
10.2.4
Régler la vitesse de soulèvement du dispositif de placage à rouleaux ....................................79
10.3
Régler la planche à andain ..............................................................................................................80
4
Sommaire
10.4
Régler les tôles de guidage ..............................................................................................................81
10.5
Régler la vis ......................................................................................................................................82
10.5.1
Régler la distance entre vis sans fin - cuve de vis sans fin ......................................................82
10.5.2
Réglage de la distance barres de raclage - vis d’alimentation .................................................83
11
Maintenance ..........................................................................................................................................84
11.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................84
11.2
Marche d'essai .................................................................................................................................84
11.3
Pièces de rechange..........................................................................................................................84
11.4
Tableau de maintenance ..................................................................................................................85
11.5
Couples de serrage ..........................................................................................................................87
11.5.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................87
11.5.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................88
11.5.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................88
11.5.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 89
11.6
Transmission d'entrée ......................................................................................................................90
11.7
Engrenage droit ................................................................................................................................91
11.8
Chaînes d'entraînement ...................................................................................................................92
11.8.1
Chaîne d'entraînement de la vis d'alimentation ........................................................................93
11.8.2
Chaîne d'entraînement du tambour de réception .....................................................................93
11.9
Remplacement des dents ................................................................................................................94
11.10 Roues de jauge ................................................................................................................................95
11.11 Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 300 S ......................................................................................96
11.12 Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 380 S ......................................................................................96
11.13 Purger l'air des accouplements à friction .........................................................................................97
11.13.1 Purger l'air de l'accouplement à friction sur le rotor à dents .....................................................97
11.13.2 Purger l'air de l'accouplement à friction sur la vis d'alimentation ..............................................99
11.14 Contrôler les flexibles hydrauliques ...............................................................................................100
12
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................101
12.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................101
12.2
Plan de lubrification ........................................................................................................................102
13
Stockage ..............................................................................................................................................104
14
Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................105
14.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................105
14.2
Marche d'essai ...............................................................................................................................105
15
Élimination de la machine .................................................................................................................106
15.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................106
16
Index ....................................................................................................................................................107
5
Informations Concernant Ce Document
2
Informations Concernant Ce Document
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les accessoires avant adaptés à l’herbe des types :
EasyFlow 300 S
EasyFlow 380 S
2.2
Renouvellement de commande
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ».
Vous pouvez également télécharger le document en ligne via KRONE MEDIA
https://mediathek.krone.de/.
2.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
2.4
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
–
Notice d'utilisation ramasseuse-hacheuse, KRONE
Groupe-cible du présent document
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
6
Informations Concernant Ce Document
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
2.5.1
Répertoires et références
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
2.5.3
Terme « Machine »
Ci-après, ce document fait également référence à l'accessoire avant adapté à l’herbe en tant
que « machine ».
2.5.4
Figures
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
7
Informations Concernant Ce Document
2.5.5
Volume du document
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Symboles dans le texte
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point (•) signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points (•) figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
8
Informations Concernant Ce Document
Symboles dans les figures
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
9
Informations Concernant Ce Document
Indications d'avertissement
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
10
Informations Concernant Ce Document
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Quantité
Unités SI (métriques)
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
Hectares
ha
Débit
volumique
Litres par
minute
Facteur
Unités pouces-livres
Nom de
l'unité
Abréviation
2,47105
Acre
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
Mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètres
mm
0,03937
Pouce
po
Mètres
m
3,2808
Pied
pi
Puissance
Kilowatts
kW
1,3410
Chevalvapeur
CV
Pression
Kilopascals
kPa
0,1450
psi
Mégapascals
MPa
145,0377
Livres par
pouce carré
Bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
Livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
Livre-pouces
ou poucelivres
po∙lb
Couple
Température
Degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
Mètres par
minute
m/min
3,2808
Pieds par
minute
pi/min
Mètres par
seconde
m/s
3,2808
Pieds par
seconde
pi/s
Kilomètres
par heure
km/h
0,6215
Miles par
heure
mph
Litres
L
0,2642
Gallons US
US gal.
Millilitres
ml
0,0338
Onces US
US oz
Centimètres
cubes
cm³
0,0610
Pouces
cubes
po³
Kilogrammes
kg
2,2046
Livres
lbs
Volume
Poids
11
Informations Concernant Ce Document
Cette page est restée délibérément vierge.
12
Sécurité
3
Sécurité
3.1
But d'utilisation
L'accessoire avant adapté à l’herbe EasyFlow 300 S et EasyFlow 380 S de KRONE permet de
ramasser des tiges et feuilles fauchées. La matière récoltée est amenée au carter
d'engagement d'une ramasseuse-hacheuse.
Ver
3.2
Utilisation conforme
La machine est un ramasseur et sert à ramasser la matière récoltée et à l'introduire dans la
ramasseuse-hacheuse.
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est un produit agricole
fauché en tiges et feuilles.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
– tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
– toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales » que directement
dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
13
Sécurité
3.3
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
représente une utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le
sens de la directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des
dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
–
La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans
l'utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
–
Le transport de personnes
–
Le transport de biens
–
Le dépassement du poids total autorisé
–
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
– L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
– Toute modification arbitraire apportée à la machine
– La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé
– L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
– Le fonctionnement stationnaire de la machine
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
3.4
Durée de vie utile de la machine
–
–
–
–
–
14
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Sécurité
3.5
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
3.5.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
3.5.2
Qualification du personnel
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
15
Sécurité
3.5.3
Qualification du personnel spécialisé
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
• Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage
correspondante.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
• La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
• La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
• La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
3.5.4
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
3.5.5
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques
Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de
graves accidents :
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respecter les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en
service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service
« Attelage à la ramasseuse-hacheuse ».
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
16
Sécurité
3.5.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
3.5.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
3.5.8
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
17
Sécurité
3.5.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de
sécurité :
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Système hydraulique
– Arbres à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la
machine change subitement :
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– pression de service autorisée du système hydraulique
– vitesse d'entraînement maximal
• Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques
techniques ».
18
Sécurité
3.5.10
Zones de danger
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en
conduite sur champ
devant la machine
30 m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Avec la machine en marche sans mouvement de déplacement
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le
sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées
en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement.
•
•
Avant tous les travaux en zone de danger de la machine : immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut
également pour les travaux de contrôle à courte durée.
Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées :
– la notice d'utilisation de la machine
– la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
– la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– la notice d'utilisation du véhicule de transport
19
Sécurité
Zone de danger entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant
Les personnes qui se situent entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant
peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la
ramasseuse-hacheuse de précision, à l'inattention ou aux mouvements de la machine.
• Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobiliser et
sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci
vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les
personnes à distance de la zone de déplacement de l'accessoire avant.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation
non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant
engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une
collerette de protection autour de la goupille de sécurité).
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
20
Sécurité
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
– Ramasseur
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Toucher uniquement les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
3.5.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
21
Sécurité
3.5.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
3.5.13
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité apposés sur la machine signalent les risques aux endroits
dangereux et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une
machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
•
Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
•
Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
•
Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité manquants, détériorés et illisibles.
•
Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Autocollants de sécurité sur la machine ».
22
Sécurité
3.5.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est
pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent
être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges
aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respectez les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Dangers lors de l'exploitation de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
• Faire un demi-tour avec la machine à faible vitesse. Faire le demi-tour avec un grand rayon
de braquage
• Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
• Éviter des mouvements de direction brusques à flanc.
3.5.15
Parquer la machine de manière sûre
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
•
Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine.
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants.
• Avant de parquer la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité, «
Immobiliser et sécuriser la machine ».
23
Sécurité
3.5.16
Matières d'exploitation
Consommables non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
3.5.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation, des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes par le
feu.
• Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
• Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
24
Sécurité
3.5.18
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la
santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est
utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore
dépend en grande partie de la ramasseuse-hacheuse utilisée. La valeur d'émission a été
mesurée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-7, annexe C,
voir chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit.
• Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des
conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la
machine.
• Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de
travail.
• Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
• Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
• Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Garder le corps et le visage à distance des fuites. Risque d'infection !
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine » .
• Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir chapitre Maintenance – Système
hydraulique, « Contrôler les flexibles hydrauliques » .
25
Sécurité
3.5.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Machines et pièces de la machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la
machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ».
• Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine
soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au
moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique et en étayant.
26
Sécurité
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
– boîtes de vitesses
– composants du système hydraulique
– composants de l’électronique
– cadres ou groupes porteurs
– châssis
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service après-vente de KRONE et, le cas échéant,
chercher une solution alternative.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, parquer la machine de manière
sûre et la désaccoupler de la ramasseuse-hacheuse.
• Les travaux de soudage doivent uniquement être exécutés par du personnel spécialisé et
expérimenté.
• La mise à la terre du poste de soudure doit être réalisée à proximité des zones de soudage.
• Attention lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
3.5.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
27
Sécurité
3.6
Routines de sécurité
3.6.1
Immobiliser et sécuriser la machine
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et
stabilisé.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Serrer le frein de parking.
• Déposer l'accessoire avant sur le sol.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Désactiver l'interrupteur principal des batteries.
• Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
3.6.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine!
Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent
rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées.
• Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine
ou les pièces machine de manière stable.
Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable:
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les
pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide
(par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt)
pour empêcher tout abaissement.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des
briques peuvent casser en cas de charge permanente.
• Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric.
28
Sécurité
3.6.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant !
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
• Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute
éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de
la machine soulevés".
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance".
• Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables".
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables".
29
Sécurité
3.7
Position des autocollants de sécurité sur la machine
6
6
2
1
2
8
4
Fig. 1
30
7
8
5
5
4
3
EFL000043_4
Sécurité
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers causé par
une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la
machine ainsi que par un comportement inadéquat en situations
dangereuses.
• Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation
et les consignes de sécurité.
2) N° de commande 942 312 0 (2x)
Danger dû à un écrasement.
Un risque d'écrasement existe entre l'accessoire avant et la
ramasseuse-hacheuse.
• S'assurer que personne ne se trouve entre l'accessoire avant
et la ramasseuse-hacheuse.
3) N° de cde 939 574 0 (1x)
L
Risque par choc
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessures dû à des pièces de la machine en mouvement.
• Amener les dispositifs de protection en position de protection
avant la mise en service.
4) N° de commande 942 196 1 (2x)
Risque causé par écrasement ou cisaillement
Risque de blessures par des points d'écrasement et de
cisaillement sur des pièces de machine en rotation.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
31
Sécurité
6
6
2
1
2
8
4
Fig. 2
32
7
8
5
5
4
3
EFL000043_4
Sécurité
5) N° de cde 939 520 1 (2x)
L
Danger dû à la rotation de la vis sans fin.
La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement
et de saisie.
• Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation.
• Rester à distance des pièces de la machine en mouvement.
939 520-1
6) N° de référence 939 407 1 (2x)
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
7) N° de commande 939 410 2 (1x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de
fonctionner présentent toujours un risque de blessures.
• Ne pas toucher de pièces de la machine en mouvement.
• Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement
immobilisées.
STOP
939 410 2
8) N° de commande 942 459 0 (2x)
L
9 4 2 4 5 9 -0
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
33
Sécurité
3.8
Position et signification des autocollants d'avertissement sur la machine
Chaque autocollant d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les
autocollants d'avertissement détériorés, manquants et illisibles.
Lorsque vous apposez des autocollants d'avertissement, la surface de contact de la machine
doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants d'avertissement adhèrent de façon optimale.
1
1
2
2
3
1
4
EFL000 114_1
Fig. 3
34
Sécurité
1) N° de commande 27 023 958 0 (4x)
L
La machine comprend des points d'arrimage identifiés par cet
autocollant, voir le chapitre Conduite et transport, « Arrimer la
machine ».
27 023 958 0
2) N° de commande 942 012 2 (2x)
La machine comprend des points de levage identifiés par cet
autocollant, voir le chapitre Conduite et transport, « Soulever la
machine ».
942 012 2
3) N° de commande 27 022 185 0 (1x)
L
Var 220
Var 210
Var 230
580 mm
750 mm
580
750
En fonction du type de ramasseuse-hacheuse, les tôles
d’engagement peuvent être montées à différentes positions.
La position de montage des tôles d’engagement peut être
déterminée à l’aide de l’autocollant, voir le chapitre Description de
la machine, « Vue d'ensemble des différents types d’adaptation ».
27 022 185 0
4) N° de commande 27 008 204 1 (2x)
L
Les points de levage avant sur la machine sont identifiés par cet
autocollant.
• Pour le levage, utiliser des sangles ou des élingues rondes
suffisamment dimensionnées.
• Former une boucle avec les sangles ou les élingues rondes et
la poser autour du bras de la roue de jauge.
• Accrocher la partie supérieure de l'élingue dans le crochet de
la grue.
Pour plus d'informations, voir le chapitre Conduite et transport,
« Soulever la machine ».
27 008 204 1
•
N° de commande 27 021 260 0
L
27 021 260 0
La machine comporte plusieurs points de lubrification, qui doivent
être régulièrement lubrifiés, voir le chapitre Maintenance Lubrification.
Les points de lubrification non visibles directement sont repérés
en complément par cet autocollant d'avertissement.
35
Sécurité
3.8.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.8.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
3.8.3
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
36
Description de la Machine
4
Description de la Machine
4.1
Aperçu de la machine
Fig. 4
37
Description de la Machine
38
1) Réglage de la hauteur du
dispositif de placage à
rouleaux
2) Couvercle
3) Réglage de la hauteur de
travail
4) Roue de jauge
5) Dispositif de placage à
rouleaux
6) Point d'accrochage
7) Raccordements
hydrauliques
8) Bloc de commande avec
papillon
9) Pièce courbée de réception
10) Plaque signalétique
11) Pied d'appui
12) Engrenage droit
13) Boîte de transmission
principale
14) Tôle de verrouillage
15) Vis d'alimentation
16) Roue de jauge centrale
17) Tôle de guidage
18) Boîte à documents
Description de la Machine
4.2
Vue d'ensemble des différents types d’adaptation
1
580 m m
750 m m
5
78
50
0
EFL000122
Fig. 5
Les tôles d’engagement (1) peuvent être montées à différentes positions.
La position de montage des tôles d’engagement (1) peut être déterminée à l’aide de
l’autocollant.
Var 220
Var 210
Var 230
580 mm
750 mm
5 8 0 m 7m
50 m m
5
78
50
0
580
750
X
Y
X
27 022 185 0
Y
EFL000121
Fig. 6
La machine peut être montée sur différents types de ramasseuse-hacheuse :
• Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 680/780/880/1180 avec une largeur
d’engagement de Y=750 mm et adaptation des rouleaux articulés. (livraison au départ
usine)
• Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 480/530/580/630 avec une largeur
d’engagement de X=580 mm et adaptation des rouleaux articulés. (Pour la modification,
voir le chapitre Réglages, « Modifier les tôles d'engagement à une largeur de 580 mm ».)
• Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 600/700/770/850/1100 avec une largeur
d’engagement de Y=750 mm et adaptation du cadre pendulaire. (Pour la modification, il faut
un jeu d'équipement ultérieur : pour EasyFlow 300 S : 202967562 et pour EasyFlow 380 S :
202967522).
39
Description de la Machine
4.3
Identification
1
Fig. 7
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1).
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
La plaque signalétique comprend les données d'identification de la machine.
1
KRONEAgriculture SE
Heinrich-Krone-St
r. 10, D-48480 Spelle
2
3
4
Fig. 8 Plaque signalétique
Figure à titre d’exemple
1) Type
3) Année modèle
2) Numéro de machine
4) Année de construction
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer le type (1), le numéro de machine (2) et l'année de
construction (4) de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment
de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs au rabat
avant de cette notice d'utilisation.
Avis
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
Avis
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et d'autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la caducité de la garantie pour les
dommages en résultant.
40
Description de la Machine
4.3.1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
41
Description de la Machine
4.4
Limiteur de charge
Avis
Dégâts sur la machine suite à des pics de charge
Les limiteurs de charge protègent la machine des surcharges. C'est pourquoi les limiteurs de
charge ne doivent pas être modifiés. La garantie de la machine devient caduque si des
limiteurs de charge autres que ceux installés en usine sont utilisés.
• Utiliser exclusivement les limiteurs de charge montés sur la machine.
• Désactiver la prise de force en cas de déclenchement prolongé du limiteur de charge pour
prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Éliminer le défaut, voir le chapitre Maintenance.
Fig. 9
Il y a 2 accouplements à friction (1, 2) sur la barre d'entraînement pour la protéger d'une
surcharge.
Pour purger l'air des accouplements à friction (1, 2), voir le chapitre Maintenance, « Purger l'air
des accouplements à friction ».
42
Caractéristiques techniques
5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Indication
EasyFlow 300 S
Longueur
1 650 mm
Hauteur en position de travail
1 700 mm
Largeur totale en position de travail
3 550 mm
Largeur de travail
3 000 mm
Largeur en position de transport
3 000 mm
Poids
1 350 kg
Vitesse d'entraînement
300 à 700 tr/mn
Pression de service max. admissible
210 bar
Raccordements hydrauliques
2x DE¹
¹ DE = appareil de commande à double effet
Indication
EasyFlow 380 S
Longueur
1 650 mm
Hauteur en position de travail
1 700 mm
Largeur totale en position de travail
4 450 mm
Largeur de travail
3 800 mm
Largeur en position de transport
3 840 mm
Poids
1 550 kg
Vitesse d'entraînement
300 à 700 tr/mn
Pression de service max. admissible
210 bar
Raccordements hydrauliques
2x DE¹
¹ DE = appareil de commande à double effet
Émission de bruit aérien
Valeur d'émission (niveau sonore) avec la ramasseusehacheuse KRONE
74,9 dB(A)¹
Instrument de mesure
Bruel & Kjaer, type 2236
Classe de précision
2
Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201)
4 dB
¹ Valeur mesurée avec une machine techniquement comparable en combinaison avec une
ramasseuse-hacheuse BiG X 630
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
43
Caractéristiques techniques
5.1
Matières d'exploitation
5.1.1
Huiles
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Transmission d'entrée
1,0 L
Engrenage droit
1,5 L
Huile d'engrenage API GL4
SAE 90,
par ex. :
- Esso Spartan EP 150
- Huile Shell Omala 150
- Fuchs- EP 85 W90
- Castrol EPX 90
Les quantités de remplissage des réducteurs sont des valeurs indicatives. Les valeurs correctes
découlent de la vidange d'huile/du contrôle de niveau d'huile, voir chapitre Maintenance.
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
5.1.2
44
Graisses lubrifiantes
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Points de lubrification manuelle
Si nécessaire
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
Première mise en service
6
Première mise en service
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
6.1
Contrôles avant la première mise en service
Pour garantir un état sûr de la machine, il faut vérifier les points suivants :
• Tous les flexibles sont posés correctement.
• La fixation correcte de tous les écrous et vis a été contrôlée et ils ont été serrés au couple
de serrage prescrit, voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage ».
• L'étanchéité de l'installation hydraulique a été contrôlée.
Les accouplements à friction sont purgés, voir le chapitre Maintenance, « Purger l'air des
accouplements à friction ».
• Le contrôle de niveau d'huile de toutes les boîtes de vitesses a été effectué, voir le chapitre
Maintenance.
• Tous les dommages constatés pendant l'inspection visuelle ont été éliminés avant la
première mise en service.
• La machine est intégralement lubrifiée, voir le chapitre Maintenance, « Plan de
lubrification ».
• Les arbres à cardan sont lubrifiés, voir le chapitre Maintenance, « Plan de lubrification ».
• Les dispositifs de protection sont montés et sont complets et non détériorés.
• La machine est adaptée à la ramasseuse-hacheuse, voir le chapitre Première mise en
service.
• La notice d'utilisation fournie se trouve dans la boîte à documents.
6.2
Premier montage
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
45
Première mise en service
6.3
Modifier les tôles d'engagement à une largeur de 580 mm (BiG X 480-630)
La machine est réglée en usine sur une largeur d'engagement Y = 750 mm.
La modification à une largeur d'engagement de X=580 mm est décrite ci-dessous.
La modification doit être effectuée des deux côtés de la machine même si un seul côté est
illustré.
EasyFlow 300 S
Y
X
1
2
EFL000123
Fig. 10
Le matériel (1, 2) nécessaire pour la modification à une largeur d'engagement de X=580 mm
est monté sur le côté droit de la machine. Il y a 2 tôles pour chaque côté de la machine.
• Démonter le matériel (1, 2) pour la modification.
3
1
2
5
4
EFL000124
GPS000128
Fig. 11
–
•
•
•
•
46
Démonter les raccords à vis (1).
Retirer la tôle d'étanchéité (2).
Démonter les raccords à vis (3, 5).
Retirer la plaque de serrage (4).
Première mise en service
1
2
3
4
EFL000137
GPS000128
Fig. 12
–
•
•
Démonter les raccords à vis (1).
Décaler les tôles (2, 3, 4) d'une configuration de perçage vers le centre de la machine.
1
3
3
2
EFL000125
GPS000128
Fig. 13
•
•
Installer les tôles (1, 2) du matériel pour la modification.
Monter et serrer les raccords à vis (3). De la visserie supplémentaire se trouve dans la boîte
à documents de la machine.
47
Première mise en service
1
3
4
2
5
EFL000138
GPS000128
Fig. 14
•
•
•
•
Remonter la plaque de serrage (2).
Monter et serrer les raccords à vis (1, 3).
Remonter la tôle d'étanchéité (5).
Monter et serrer les raccords à vis (4).
EasyFlow 380 S
Y
X
1
EFL000126
Fig. 15
Le matériel (1) nécessaire pour la modification à une largeur d'engagement de X=580 mm est
monté sur le côté droit de la machine.
• Démonter le matériel (1) pour la modification.
48
Première mise en service
1
2
EFL000139
Fig. 16
•
Démonter les tôles d'usure (1, 2).
3
1
2
4
5
EFL000127
Fig. 17
–
•
•
•
•
Démonter les raccords à vis (1).
Retirer la tôle d'étanchéité (2).
Démonter les raccords à vis (3, 5).
Retirer la plaque de serrage (4) .
1
2
3
4
EFL000140
Fig. 18
–
•
•
•
Démonter les raccords à vis (1).
Démonter la tôle (4).
Décaler les tôles (2, 3) d'une configuration de perçage vers le centre de la machine.
49
Première mise en service
2
1
2
EFL000128
GPS000128
Fig. 19
–
•
•
Installer la tôle (1) du matériel pour la modification.
Monter et serrer les raccords à vis (2). De la visserie supplémentaire se trouve dans la boîte
à documents de la machine.
1
EFL000141
Fig. 20
–
•
50
Monter la tôle d'usure (1) préalablement démontée sur la nouvelle position centrale.
Première mise en service
1
3
4
2
5
EFL000129
Fig. 21
–
•
•
•
•
Remonter la plaque de serrage (2).
Monter et serrer les raccords à vis (1, 3).
Remonter la tôle d'étanchéité (5).
Monter et serrer les raccords à vis (4).
1
EFL000142
Fig. 22
–
•
Monter les tôles démontées sur la position (1) sur laquelle le matériel de la modification à
580 mm était monté sur la machine.
51
Première mise en service
6.4
Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses BiG X 480/530/580/630 et BiG X
680/780/880/1180
Remarque
La position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage doit être contrôlé et adapté, si
nécessaire, lors du premier montage de la machine sur la ramasseuse-hacheuse et en cas de
changement de ramasseuse-hacheuse.
Avertissement ! - Accouplement
Effet : danger de mort ou blessures graves.
Veiller à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Monter les tôles de verrouillage et les consoles
2
3
2
1
3
1
Fig. 23
Les tôles de verrouillage (1) et les consoles (2) ne sont pas montées lors de la livraison de
l'accessoire avant adapté à l’herbe, mais sont jointes à la machine et doivent être montées sur
l'accessoire avant adapté à l’herbe.
• Monter les consoles (2) sans les serrer avec le matériel de vissage fourni sur les surfaces
de vissage (3) de l'accessoire avant adapté à l'herbe.
• S'assurer que les bords des consoles (2) indiqués sur la figure soient alignés avec les bords
des surfaces de vissage (3).
• Monter les tôles de verrouillage (1) sans les serrer avec le matériel de vissage fourni sur les
consoles (2).
• S'assurer que les tôles de verrouillage (1) reposent sur toute la surface sur les consoles (2).
52
Première mise en service
Préparer l'accouplement rapide de l'accessoire avant (pour la version
« verrouillage hydraulique confort de l'accessoire avant à accouplement rapide » sur la
ramasseuse-hacheuse)
2
1
EFL000074_2
Fig. 24
Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant :
• Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant.
• Nettoyer (2) l'ergot d'accouplement sur la ramasseuse-hacheuse.
Préparer l'accouplement rapide de l'accessoire avant (pour la version « sans
accouplement rapide« )
1
2
EFL000 118
Fig. 25
Condition préalable :
La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir le chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Desserrer la vis (1) et retirer le disque d'embrayage (2) du profilé.
• Sortir l'arbre à cardan (4) de la fixation (5) sur la ramasseuse-hacheuse et le monter sur le
profilé (3) de la transmission d'entrée.
• Accrocher la chaîne de maintien (6) dans la fixation (5) pour éviter qu'elle ne tourne aussi.
53
Première mise en service
6.4.1
Régler les tôles de verrouillage
Remarque
Réglez les tôles de verrouillage de la même manière de droite et de gauche.
1
3
2
EFL000046_2
Fig. 26
Pour régler les tôles de verrouillage (4):
54
•
•
Abaisser entièrement l'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse.
Aligner horizontalement la tige de suspension (2) de l'engagement.
•
Pour la version avec « verrouillage mécanique de l'accessoire avant avec l'arbre à
cardan », démonter les goujons de verrouillage (3).
Première mise en service
4
7
6
2
1
EFL000076
5
3
EFL000096_1
Fig. 27
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû aux pièces de machine en mouvement !
S'assurer que personne ne se trouve entre la machine et la bande transporteuse
transversale.
•
Approcher la ramasseuse-hacheuse de la machine jusqu'à ce que les guides de rouleau (1)
se trouvent en dessous de la pièce courbée de réception (2).
Remarque
Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec
accouplement rapide »
Avant que le mécanisme élévateur soit levé, le verrouillage de l'accessoire avant (3) doit être
déverrouillé.
•
Déverrouiller le verrouillage de l'accessoire avant (3) via le clavier supplémentaire, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
•
Lever lentement le mécanisme élévateur et veiller à ce que les guides de rouleau (1)
reprennent la pièce courbée de réception (2) correctement et complètement.
Lors du soulèvement, les triangles de centrage (4) sont positionnés sur les tôles de verrouillage
(5).
• S'assurer que le tube pendulaire (6) de la ramasseuse-hacheuse repose sur la surface
d'appui (7) de l'accessoire avant.
55
Première mise en service
Pour la version « verrouillage mécanique de l'accessoire avant avec arbre à cardan »
3
2
7
5
4
1
2
6
Fig. 28
•
Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
• Vérifier si les configurations de perçage sont alignées dans les tôles de verrouillage (2) et
dans le tube pendulaire de sorte que les boulons de verrouillage (1) puissent être montés et
sécurisés avec respectivement un raccord à vis (4).
Si ce n'est pas le cas :
• Aligner les tôles de verrouillage avec un maillet jusqu'à ce que les boulons de
verrouillage (1) puissent être montés et sécurisés avec respectivement un raccord à vis (4).
• Contrôler si les triangles de centrage (3) sont contre le contour (7) des tôles de verrouillage.
Si ce n'est pas le cas :
• Aligner les tôles de verrouillage à l'aide d'un maillet jusqu'à ce que les triangles de
centrage touchent le contour des tôles de verrouillage.
• Serrer les raccords à vis (5, 6).
56
Première mise en service
Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec
accouplement rapide »
3
4
2
1
EFL000077_2
Fig. 29
•
Relâcher la touche « Ouvrir le verrouillage de l'accessoire avant » du clavier
supplémentaire, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Verrouiller les
goujons de verrouillage (1).
• Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
• Vérifier si les goujons de verrouillage (1) entrent dans les alésages des deux tôles de
verrouillage (2).
Si ce n'est pas le cas :
• Aligner les tôles de verrouillage (2) à l'aide d'une massette à embout plastique jusqu'à ce
que le goujon de verrouillage (1) puisse entrer dans l'alésage.
• Contrôler si les triangles de centrage (3) se trouvent dans le contour (4) des tôles de
verrouillage.
Si ce n'est pas le cas :
• Aligner les tôles de verrouillage à l'aide d'une massette à embout plastique jusqu'à ce
que les triangles de centrage touchent le contour des tôles de verrouillage.
• Serrer les raccords à vis (5,6).
57
Première mise en service
6.4.2
Régler la transmission principale coudée
Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec
accouplement rapide »
3
2
1
EFL000099
GPS00039
Fig. 30
Le disque d'embrayage (1) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon
d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (2) soit
centré dans le boîtier (3). Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute
la surface sur le tourillon d'accouplement.
6
5
EFL000097
7
EFL000072_3
4
Fig. 31
Position correcte du disque d'embrayage
Le disque d'embrayage est correctement disposé lorsque :
– il repose de manière régulière et sur toute sa surface sur le tourillon d'accouplement.
– la surface d´appui (4) du disque d'embrayage ou la surface d´appui (5) du tourillon
d'accouplement est à fleur (+/- 5 mm) avec la surface avant du carter d'accouplement (6).
– le tourillon d'accouplement est centré dans le carter d'accouplement; autrement dit, quand il
ne frotte pas sur le carter d'accouplement (3) pendant le fonctionnement.
L'inclinaison (I), les côtés (II) et la hauteur (III) et la direction axiale (IV) de la transmission
principale en angle (7) peuvent être réglées.
58
Première mise en service
Monter le disque d'embrayage
3
4
EFL000100_1
2
1
EFL000101_1
Fig. 32
Le barillet de protection et le disque d'embrayage ne sont pas montés lors de la livraison de
l'accessoire avant adapté à l’herbe, mais ils sont joints à la machine.
Pour régler la boîte de transmission principale, montez uniquement le disque d'embrayage.
• Poussez le disque d'embrayage (1) sur le profil (3) jusqu'à ce qu'il peut être sécurisé avec
la vis (2) dans la rainure (4) sur le profil.
• Serrer la vis (2).
Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse
• Montez l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse.
Contrôler la position du disque d'embrayage
• Contrôlez la position du disque d'embrayage.
Si le disque d'embrayage est aligné correctement:
• Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit être monté et l'accessoire avant
peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse.
Si le disque d'embrayage n'est pas aligné correctement:
• Réglez la transmission principale en angle.
59
Première mise en service
Réglage de l'inclinaison (I)
4
3
2
1
EFL000087_2
Fig. 33
•
Desserrer le collier pour tubes (1) sur la manchette de l'arbre à cardan (2).
•
•
•
Retirer la manchette de l'arbre à cardan (2) vers la gauche.
Desserrer les assemblages vissés (3).
Positionner la transmission principale coudée (4) de telle façon que le disque d'embrayage
repose contre le tourillon d'accouplement.
Serrer les assemblages vissés (3).
Fixer la manchette de l'arbre à cardan (2) à la transmission principale coudée (4) avec le
collier pour tubes (1).
•
•
60
Première mise en service
Réglage de côtés et de la hauteur (II et III)
1
2
1
EFL000088_2
Fig. 34
1
2
EFL000086
Fig. 35
•
•
•
Desserrer les assemblages vissés (1).
Positionner la transmission principale coudée (2) de telle façon que le tourillon
d'accouplement soit centré par rapport au boîtier.
Serrer à nouveau les assemblages vissés (1).
Contrôler la position du disque d'embrayage dans la direction axiale
Au cas où la transmission principale en angle doit être déplacée dans la direction axiale:
• Déterminez la cote de laquelle la transmission d'entrée doit être déplacée dans la direction
axiale de sorte que le disque d'embrayage est aligné correctement.
• Désaccouplez l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse et réglez à nouveau la
transmission d'entrée dans la direction axiale.
61
Première mise en service
Réglage axial (IV)
1
2
2
EFL000102_2
Fig. 36
•
Desserrez les quatre vis (1).
•
Ajoutez ou enlevez un nombre suffisamment de tôles d'écartement (2) des deux côtés de la
transmission d'entrée jusqu'à ce que la cote déterminée soit atteinte.
Resserrez les vis (1), des deux côtés de la transmission d'entrée.
•
Contrôler la position du disque d'embrayage
• Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque
d'embrayage.
Quand le disque d'embrayage est correctement disposé :
• Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et
l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse.
Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé :
• Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée.
Monter le barillet de protection
2
1
EFL000101_1
2
3
4
EFL000103_1
Fig. 37
•
•
•
62
Desserrer la vis (2) et retirer le disque d'embrayage (1) du profilé.
Visser le barillet de protection (3) avec les vis (4) sur la transmission d'entrée.
Pousser le disque d'embrayage (1) sur le profilé jusqu'à ce que le disque d'embrayage
puisse être sécurisé avec la vis (2) dans la rainure sur le profilé.
Serrer la vis (2).
Couple de serrage = 100 Nm
Première mise en service
6.5
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600 - 1100
Avant le montage, l'accessoire avant doit être modifié avec le jeu d'équipement ultérieur
correspondant.
Pour la modification, il faut le jeu d'équipement ultérieur 202967562 pour EasyFlow 300 S et
202967522 pour EasyFlow 380 S.
Ajuster le cadre adaptateur
Remarque
Le cadre adaptateur doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de
changement de ramasseuse-hacheuse.
Remarque
Sur le cadre adaptateur, effectuez uniformément le réglage du côté droit et du côté gauche.
1
2
Fig. 38
Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurer l'entraxe « a » entre la griffe de
réception (1) et le crochet de verrouillage (2).
1
4
3
2
a
6.5.1
3
EFL000109
Fig. 39
•
Mesurer l'écart « a » entre les boulons de réception (1, 3) du cadre adaptateur au niveau de
l'accessoire avant.
L'écart « a » au niveau du cadre pendulaire et du cadre adaptateur doit être réglé sur la même
cote :
• Dévisser les assemblages vissés (2) à droite/à gauche et amener les logements (3) du
cadre pendulaire à l'écart correct.
• Serrer les assemblages vissés (2).
63
Première mise en service
Accoupler la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600-1100
1
EFL000 116
Fig. 40
Condition préalable :
La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir le chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Sortir l'arbre à cardan (2) de la fixation (3) sur la ramasseuse-hacheuse et le monter sur le
profilé (1) de la transmission d'entrée.
• Accrocher la chaîne de maintien (4) dans la fixation (3) pour éviter qu'elle ne tourne aussi.
64
Mise en service
7
Mise en service
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être endommagés.
Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement inversées peuvent
entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à de graves
accidents.
• Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
• Poser les tuyaux flexibles et les câbles de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne soient pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
• Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
Danger ! Montage/démontage et utilisation de la machine
Conséquence : Danger de mort ou blessures graves.
• La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet !
• Lors du montage et du démontage de la machine au niveau de la ramasseuse-hacheuse, il
est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de
prévention des accidents devront absolument être respectées.
• Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la
machine, 3 m à côté et 5 m derrière la machine.
• Avant la mise en service et pendant le travail, l'accessoire avant doit se trouver en position
de travail !
• Même en cas d'utilisation conforme de la machine, des pierres peuvent être projetées.
C'est pourquoi personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Une prudence
particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments.
• Les dispositifs de protection, p. ex. tôles de protection et capots, doivent être régulièrement
contrôlés. Les dispositifs de protection usés ou endommagés doivent être remplacés !
• Les dispositifs de protection situés sur la machine servent de protection contre les
projections de pierres et autres objets et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette
raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Sur routes et voies publiques, l'accessoire avant doit toujours être mis en position de
transport.
65
Mise en service
7.1
Contrôler et respecter avant la mise en service
•
•
•
•
•
•
•
•
7.2
Contrôler le niveau d'huile dans la boîte de vitesse.
Lubrifier méticuleusement l'accessoire avant, avant la mise en service.
Vérifier le serrage de toutes les vis.
Vérifier le tension correcte de chaînes d'entraînement.
Monter complètement et fermer les protections défectueuses.
Avant de commencer le parcours contrôler le véhicule sur les pièces légèrement
transportées. Les pièces qui peuvent se perdre pendant la conduite, doivent être fixées ou
être recouvertes.
Eloigner les personnes de la zone de danger; si des personnes s'approchent de la zone de
danger, arrêter immédiatement la machine.
Ne laisser jamais tourner la machine sans surveillance.
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse
ATTENTION ! – Dommages sur la machine en cas d'adaptation non modifiée
Si un accessoire avant adapté à l’herbe est monté sur une ramasseuse-hacheuse et que
l'adaptation sur l'accessoire avant adapté à l’herbe ne correspond pas au type de ramasseusehacheuse, l'accessoire avant adapté à l’herbe ou la ramasseuse-hacheuse peuvent subir des
détériorations.
• Avant de monter sur une ramasseuse-hacheuse, vérifier la largeur de l'adaptation montée.
Pour la version « adaptation des rouleaux articulés »
•
Pour monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 480-630, voir la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse BiG X 480-630.
•
Pour monter l’accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 680-1180, il convient de
se référer à la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse BiG X 680-1180.
Pour la version « adaptation du cadre pendulaire »
•
66
Pour monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse BiG X 600-1100, voir la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse BiG X 600-1100.
Conduite et transport
8
Conduite et transport
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Avertissement ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Il est interdit de transporter d'autres personnes sur la machine.
• Les dispositifs de protection doivent être montés pour tout transport sur des routes et des
chemins publics.
• En circulation sur route, vous devez respecter les conditions / obligations prévues par la
législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules (StVZO), ainsi que
celles du code de la route (StVO).
• Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales.
• Les roues de jauge doivent être rentrées pour tout transport sur des routes et des chemins
publics.
Remarque
Permis d'exploitation
Sur les machines de travail autoportées, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits
dans le permis d'exploitation de ces machines (solliciter le cas échéant une extension du
permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être
respectées.
67
Conduite et transport
8.1
Préparer la machine pour la circulation sur route
DANGER! – Pièces de machine peut être continuant de fonctionner longtemps malgré
l'entraînement à l'arrêt!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Avant de soulever l'accessoire avant en position de transport, couper l'entraînement.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
1
2
2
EFL000079_2
Fig. 41
Condition préalable :
• La machine a été dégagée des encrassements et résidus de récolte, notamment au niveau
des systèmes d'éclairage et d'immatriculation.
Pour le transport / la circulation sur route, relever l'accessoire avant adapté à l’herbe.
• Lever intégralement l'accessoire avant adapté à l’herbe à l'aide de l'hydraulique de levage.
• Amener le dispositif de placage à rouleaux (1) dans la position inférieure.
• Rentrer les roues de jauge (2) de telle façon qu'elles ne dépassent plus de la largeur de la
machine.
Avis
Pour le transport / la circulation sur route, les pieds d'appui doivent être entièrement rentrés sur
les côtés droit et gauche (voir chapitre Mise en service « Pieds d'appui en position de transport
sur les côtés droit et gauche »).
68
Conduite et transport
8.2
Arrêter la machine
Fig. 42
• Poser l'accessoire avant adapté à l’herbe (1) dans un endroit propre et sec sur un sol plan
et dur, avec les pieds d'appui (2) déployés. Si nécessaire, agrandir la surface d'appui des
pieds d'appui en posant des auxiliaires adaptés dessous.
Avis
Fixer les pieds d'appui dans le cinquième trou en partant du bas. En fonction de la combinaison
de pneus sur la ramasseuse-hacheuse, on peut aussi utiliser d'autres trous.
69
Conduite et transport
8.3
Arrimage de la machine
Avertissement ! – Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine.
Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme lors du transport sur un moyen de
transport (par ex. poids lourd ou bateau), la machine peut bouger de manière incontrôlée et
mettre en danger des personnes.
• Avant le transport, sécuriser la machine au moyen de dispositifs d'arrimage adaptés qu'il
convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet.
1
2
2
EFL000120_1
Fig. 43
1) Point d'arrimage cadre adaptateur
2) Point d'arrimage bras de la roue de jauge
Conditions préalables :
– La machine est à l'arrêt et sécurisée (voir chapitre Sécurité, "Immobiliser et sécuriser la
machine").
– La machine est à l'arrêt (voir chapitre Conduite et transport, "Parquer la machine").
70
Conduite et transport
8.4
Soulever la machine
Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine
Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions
suffisantes !
EFL000044_4
Fig. 44
•
Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de
levage aux points indiqués.
71
Utilisation
9
Utilisation
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
DANGER! - Abaissement de la machine en position de travail
Effet: danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Eloigner les personnes de la zone de danger; si des personnes s'approchent de la zone de
danger, arrêter immédiatement la machine.
• Ne laisser jamais tourner la machine sans surveillance.
• Contrôler les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite hydraulique.
• Contrôler l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un
obstacle. Les dents usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées sans
retard. La même chose vaut pour les pièces de fixation.
• Activer l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail.
9.1.1
Position de travail
1
2
2
EFL000080_2
Fig. 45
• Déployer les roues de jauge (2) et abaisser l'accessoire avant adapté à l’herbe (1) jusqu'au
sol.
72
Utilisation
9.2
Utilisation
2
1
X
EFL000081_2
EFL000091_1
Fig. 46
•
•
•
•
•
•
9.2.1
Inversion
•
9.3
Amener l'accessoire avant adapté à l’herbe en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol.
Pour régler la hauteur de travail, adapter l'écartement des doigts à ressort aux particularités
du terrain, voir chapitre Réglage « Régler la hauteur de travail ».
La distance X entre les doigts à ressort et le sol doit être de 20 à 30 mm.
Enclencher l'entraînement du ramasseur et l'amener à la vitesse de travail.
S'assurer que le dispositif de placage à rouleaux (1) est abaissé.
Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse.
La vitesse de roulage et de transport dépend des conditions d'utilisation respectives
(conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée).
Lors de l'inversion du sens de marche du dispositif d'engagement/accessoire à l'avant de la
machine (bourrages / détection de métaux), le dispositif de placage à rouleaux (1) et le vis
transversale (2) ont automatiquement soulevé.
Déposer la machine de la ramasseuse-hacheuse
•
Pour déposer l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de
la ramasseuse-hacheuse.
73
Réglages
10
Réglages
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Avertissement ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Avant les travaux
de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, toujours
• désactiver l'entraînement et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• fermer le robinet d'arrêt du vérin de levage à la rampe de la ramasseuse-hacheuse !
• à l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, tous les capots de
protection ainsi que les tôles de protection doivent être remontés.
10.1
Régler la hauteur de travail
10.1.1
Régler les roues de jauge extérieures
2
1
4
X
3
1
EFL000055_2
EFL000091_1
Fig. 47
Le réglage de la hauteur de travail de l'accessoire avant adapté à l’herbe s'effectue via les
roues de jauge (1). La distance des dents par rapport au sol doit s'élever à X= 20 - 30 mm.
• Retirez la goupille de ressort (2), relevez la sécurité anti-rotation (4) et rentrez ou sortez la
roue de jauge (1) en tournant la broche filetée (3). Effectuez le réglage de la même manière
des deux côtés.
• Après le réglage, repliez la sécurité anti-rotation (4) et sécurisez avec les goupilles de
ressort (2).
74
Réglages
10.1.2
Régler la roue de jauge intermédiaire
Avis
Au départ usine, le racloir est monté dans le trou le plus haut. Après le réglage de la roue de
jauge, régler l'écart entre racloir et roue de jauge sur la cote a.
7
6
a
5
8
EFL000090
Fig. 48
La distance de la roue de jauge (5) moyenne par rapport au sol doit être d'env. 10 à 30 mm.
Procédure à suivre :
• Démonter le racloir (7) en desserrant les vis (8) lorsque le racloir était réglé sur la
dimension a.
• Desserrer l'écrou hexagonal (6) et tirer l'essieu de la roue de jauge centrale. Positionner la
roue de jauge moyenne à la hauteur appropriée, insérer l'essieu et monter avec l'écrou
hexagonal
• Remonter les racloirs (7) et les régler de sorte que la cote soit de a = 1 - 2 mm par rapport à
la roue de jauge moyenne.
75
Réglages
10.2
Dispositif de placage à rouleaux
10.2.1
Réglage en hauteur
4 5
1
X
2
7
6
3
EFL000057_2
Fig. 49
Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation du flux de matière pendant le
transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par
l'accessoire avant adapté à l’herbe. La hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) doit être
adaptée de telle sorte que le rouleau du déflecteur (2) passe en permanence sur l'andain.
Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué via le réglage de la
fourche (3) des deux côtés de la machine. Via le réglage de la fourche, le dispositif de placage
à rouleaux peut être réglé en hauteur de X= 180 mm.
Pour ce faire :
• Soulever légèrement le dispositif de placage à rouleaux (1) avec la commande hydraulique
afin de délester le réglage de la fourche (3).
• Enlever la goupille à ressort (4) et la rondelle (5).
• Démonter le goujon (6).
• Tourner la fourche sur le réglage de la fourche (3) afin d'augmenter ou de diminuer la
hauteur X du dispositif de placage à rouleaux tout en s'assurant que les côtés droit et
gauche sont réglés à la même hauteur (visible au-dessus des autocollants (7)).
• Après le réglage, remonter le goujon (6) et le fixer.
• Baisser le dispositif de placage à rouleaux (1) au moyen de l'hydraulique.
Avis
Une révolution de la fourche (360°) au réglage de la fourche (3) correspond à une modification
de hauteur de X = env. ± 35 mm.
76
Réglages
10.2.2
Délestage à ressort dispositif de placage à rouleaux
4
3
1
2
EFL000059_2
Fig. 50
Le délestage à ressort du dispositif de placage à rouleaux (1) peut être modifié à l'aide de la
précontrainte des ressorts de traction (2).
Pour ce faire:
• Desserrez l'écrou hexagonal avant (3)
• Augmentez ou diminuez la cote X en tournant l'écrou hexagonal (4) (réglez les ressorts de
traction (2) des deux côtés de la même manière)
Augmentez la dimension X = la décharge est augmentée
Réduisez la dimension X = la décharge est diminuée
•
Bloquez l'écrou hexagonal (3)
Réglage de base:
Cote x = min. 40 mm (EasyFlow 300 S)
77
Réglages
10.2.3
Position du dispositif de placage à rouleaux par rapport à la voie des dents du ramasseur
5
X
6
2
1
4
3
EFL000082_3
Fig. 51
La position du rouleau du déflecteur (1) par rapport à la voie des dents (2) du ramasseur peut
être adaptée en fonction de la dimension d'andain.
Grand andain = grand écartement à la voie des dents
Petit andain = petit écartement à la voie des dents
Pour ce faire :
• Desserrer le raccord boulonné (3) et la vis (4) des deux côtés et régler l'écartement désiré
du rouleau du déflecteur à la voie des dents en faisant pivoter le palier latéral (5).
• Serrer à nouveau les raccords boulonnés (3) et les vis (4).
Remarque
Réglage de base :
X= 160 mm (mesuré entre le rouleau du déflecteur (1) et le fond de la tôle de raclage (6) du
ramasseur)
78
Réglages
10.2.4
Régler la vitesse de soulèvement du dispositif de placage à rouleaux
X
Fig. 52
La vitesse de soulèvement du dispositif de placage à rouleaux peut être réglée via le papillon
dans le bloc hydraulique (1).
La cote de réglage en usine de la vis de réglage est de X = 3 mm.
Vissez la vis de réglage (3) – la vitesse de soulèvement est diminuée
Dévissez la vis de réglage (3) – la vitesse de soulèvement est augmentée
•
•
Desserrez l'écrou hexagonal (2) et tournez la vis de réglage (3).
Resserrez l'écrou hexagonal (2) après le réglage de la vis de réglage (3).
79
Réglages
10.3
Régler la planche à andain
1
III
2
II
II
X
3
III
3
1
6
4
EFL000022_1
Fig. 53
La planche à andain (1) peut être adaptée à la dimension des andains.
Pour ce faire :
• Défaire les raccords vissé (2) des deux côtés et basculer la planche à andain (1) dans la
position désirée
Pos. I = petit andain
Pos. II = andain moyen
Pos. III = grand andain
en outre
• Défaire les raccords vissé (3) des deux côtés et basculer la planche à andain (1) dans la
position désirée
Remarque
Réglage de base :
• L'assemblage vissé (2) se trouve dans le trou inférieur (Pos. I)
• L'assemblage vissé (3) se trouve dans le troisième trou supérieur
La cote doit alors être X = env. 140 mm (mesurée entre la planche à andain et le fond de la tôle
de raclage (6) du ramasseur)
80
Réglages
10.4
Régler les tôles de guidage
EFL000075_1
Fig. 54
Pour décaler les tôles de guidage (1) lorsque les conditions de récolte changent :
• Desserrer les raccords à vis (2) et décaler la tôles de guidage (1) vers l'intérieur ou
l'extérieur dans le trou carré.
• Resserrer les raccords à vis (2) des tôles de guidage (1).
Avis
Démonter les tôles de guidage quand les quantités récoltées sont énormes.
Pour remplacer les tôles de guidage (1) :
• Desserrer les raccords à vis (2) et démonter la tôle de guidage (1).
• Monter la nouvelle tôle de guidage (1) sur la vis d’alimentation avec les raccords à vis (2).
81
Réglages
10.5
Régler la vis
10.5.1
Régler la distance entre vis sans fin - cuve de vis sans fin
1
3
2
4
6
5
EFL000025
Fig. 55
Les amortisseurs de parabole (2) compensent les coups de la vis sans fin (1).
Remarque
Contrôlez l'endommagement de l'amortisseur de parabole une fois par an et remplacez si
nécessaire.
Pour protéger la vis sans fin (1) ou la cuve de vis sans fin (3) des dommages, l'écart « X » doit
être contrôlé au moins une fois par an. Il doit être réglé le cas échéant.
L'écart« X » doit s'élever entre 10 et 12 mm en étant à la disposition de la vis sans fin (1) sur les
amortisseurs de parabole (2), à la cuve de vis sans fin (3).
Si ce n'est pas le cas:
• Soulevez la vis sans fin (1)
• Démontez des amortisseurs de parabole (2) (côtés droit et gauche de la machine)
• Déposez la vis sans fin sur le tampon de butée (4) plat
• L’écart X doit alors être de 5 - 8 mm.
Si ce n'est pas le cas:
• Soulevez la vis sans fin
• Réglez le tampon de caoutchouc (4) en ajoutant ou en retirant les entretoises (5) en sorte
que l'écart « X » s'élève à 5 - 8 mm. Réglez le tampon de butée de la même manière des
deux côtés
• Déposez la vis sans vin sur le tampon de butée et tournez-la manuellement. La vis sans fin
ne doit pas jamais toucher la cuve de vis sans fin ou les barres de raclage!
Après:
• La vis sans fin (1) doit être soulevée pour permettre le réglage des amortisseurs de
parabole (2)
• Réglez des amortisseurs de parabole (2) en ajoutant ou en retirant des entretoises (6) en
sorte que l'écart « X » est de 10 - 12 mm. Réglez les amortisseurs de parabole de la même
manière des deux côtés
82
Réglages
10.5.2
Réglage de la distance barres de raclage - vis d’alimentation
3
5
4
EFL000105
Fig. 56
L'auge a respectivement à droite et à gauche de l'ouverture de transfert deux barres de raclage
(1), qui peuvent être réglées à l'aide de trous oblongs.
Pour mesurer la distance entre les barres de raclage (1) et les spires de la vis sans fin (2) :
• Soulever la vis sans fin.
• Démonter l'amortisseur de parabole (4) (côtés droit et gauche de la machine).
• Déposer la vis sans fin sur le tampon de butée plat (5).
• Mesurer la distance entre les barres de raclage (1) et les spires de la vis sans fin (2).
La distance doit être de a = 5 bis 7 mm.
Si ce n'est pas le cas :
• Desserrer les raccords à vis (3) et régler la distance des barres de raclage (1) de sorte que
la dimension soit de a = 5 bis 7 mm.
Ensuite :
• Soulever la vis sans fin.
• Monter l'amortisseur de parabole (4) (côtés droit et gauche de la machine).
• Déposer la vis sans fin sur les amortisseurs de parabole (5).
Les barres de raclage (1) subissent d'une usure de sollicitation naturelle. Par conséquent,
contrôler l'usure des tôles d'usure une fois par an au plus tard avant le début de la saison et le
cas échéant les remplacer.
83
Maintenance
11
Maintenance
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Avertissement ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Avant les travaux
de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, toujours
• désactiver l'entraînement et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• fermer le robinet d'arrêt du vérin de levage à la rampe de la ramasseuse-hacheuse !
• à l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, tous les capots de
protection ainsi que les tôles de protection doivent être remontés.
11.2
Marche d'essai
Avertissement ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance et
de nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit se trouver en position de travail
• N'enclencher les entraînements que si la machine repose sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrer la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
11.3
Pièces de rechange
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
84
Maintenance
Tableau de maintenance
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Toutes les 200 heures
Toutes les 50 heures
Intervalle de maintenance
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Une fois
après 50 heures
Travaux de maintenance
Une fois
après 10 heures
11.4
Boîte de transmission principale
Contrôle du niveau d'huile
X
Vidange de l'huile
X
X
X
X
X
X
Engrenage droit
Contrôle du niveau d'huile
X
Vidange de l'huile
X
Pneus
Contrôler visuellement la présence de coupures et de
déchirures sur les pneus
Contrôler la pression des pneus
X
Contrôler l'écrou de roue
X
X
X
X
X
X
Chaînes d'entraînement (contrôler précontrainte)
Vis d’alimentation
X
X
Ramasseur
X
X
Contrôler le ramasseur
X
X
Dent
X
X
Racloir
X
X
Toutes les vis
X
X
Contrôler l'usure des tôles d'usure pour bac
X
X
Contrôler l'usure des joints sur le cadre adaptateur
X
X
Contrôler l'écart entre les barres de racloir et la vis
d'alimentation
X
X
Contrôler l'écart de la vis sans fin et la cuve de vis sans fin
X
Resserrer les vis / écrous
X
85
Maintenance
Accouplements
Contrôler l'usure du disque d'embrayage
X
Purger l'air des accouplements à friction, voir le chapitre
Maintenance, « Purger l'air des accouplements à friction »
X
Installation hydraulique
Contrôler les flexibles hydrauliques, voir chapitre
Maintenance, « Contrôler les flexibles hydrauliques »
Adaptation à la ramasseuse-hacheuse
Vérifier si les tôles de verrouillage sont posées sans jeu sur
les triangles de centrage (pour la version "Adaptation avec
rouleau articulé"). Ajuster si nécessaire les tôles de
verrouillage, voir chapitre Première mise en service "Régler
les tôles de verrouillage".
Lubrification de la machine selon le plan de lubrification
86
X
X
X
Toutes les 200 heures
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Une fois
après 50 heures
Intervalle de maintenance
Une fois
après 10 heures
Travaux de maintenance
Maintenance
11.5
Couples de serrage
Couples de serrage différents
Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après
indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée.
11.5.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
87
Maintenance
11.5.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
11.5.3
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
88
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Maintenance
11.5.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
89
Maintenance
11.6
Transmission d'entrée
Avis
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la boîte de vitesses est en
position horizontale !
3
1
2
EFL000061_2
Fig. 57
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
3)
Vis de remplissage / orifice de
remplissage
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Démonter la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage de
l'huile.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage
de l'huile.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage, couple de serrage voir le chapitre
Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur
les engrenages ».
90
Maintenance
11.7
Engrenage droit
Avis
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant est en
position horizontale !
1
3
2
EFL000027_2
Fig. 58
1)
Vis de remplissage avec filtre d'apport
d'air / orifice de remplissage
3)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
2)
Vis de vidange
Contrôle du niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Démonter la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Démonter la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Démonter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le filtre d'apport d'air.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
• Ajouter de l'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de remplissage d'huile.
• Après deux minutes d'attente, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'alésage de
contrôle.
• Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle via l'orifice de
remplissage de l'huile.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le filtre d'apport d'air, couple de
serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
91
Maintenance
11.8
Chaînes d'entraînement
Remarque
Contrôler la prétension des chaînes d'entraînement toutes les 10 heures de service et la
corriger si nécessaire.
1
2
1
EFL000062_1
Fig. 59
• Ouvrir le recouvrement de protection (1) sur la fermeture (2).
Fig. 60
Pour mesurer le mou des chaînes d'entraînement:
• Chargez le brin de traction (2) quelque peu.
• Enfoncez le brin de retour (1) au centre entre les roues à chaîne et mesurez la dimension
X.
La chaîne doit être tendue si la dimension X est supérieure à 10 mm.
92
Maintenance
11.8.1
Chaîne d'entraînement de la vis d'alimentation
Remarque
Contrôler la prétension de la chaîne d'entraînement (1), le cas échéant corriger à l'aide de la
roue de tension (2).
1
2
2
3
4
EFL000063
Fig. 61
•
•
•
11.8.2
Desserrez le goujon d’axe (2) (filetage à gauche).
Desserrez le contre-écrou (3) et corrigez la prétension de la chaîne (1) en tournant l’écrou
hexagonal (4).
Revissez le contre-écrou (3) et serrez le goujon d’axe (2).
Chaîne d'entraînement du tambour de réception
Remarque
Contrôler la prétension de la chaîne d'entraînement (1), le cas échéant corriger à l'aide de la
roue de tension (2).
1
2
3
4
2
EFL000030
Fig. 62
•
Démontez la conduite de lubrification du goujon d'axe
•
•
•
Desserrez le goujon d’axe (2) (filetage à gauche).
Desserrez le contre-écrou (3) et corrigez la prétension de la chaîne (1) en tournant l’écrou
hexagonal (4).
Revissez le contre-écrou (3) et serrez le goujon d’axe (2).
•
Montez la conduite de lubrification et fermez le recouvrement de protection
93
Maintenance
11.9
Remplacement des dents
Remarque
Contrôler les dents avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les dents
usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées sans retard.
Fig. 63
•
Dévisser les quatre vis de fixation (3), retirer le racloir (2) vers l'avant.
3
2
4
5
6
Fig. 64
• Desserrer le raccord à vis (1) et retirer les dents à ressort (2) avec la plaque de
compression (4).
Le raccord à vis (1) est constitué de :
Vis cylindrique (3)
Plaque de compression (4)
Rondelle (5)
Rondelle d'arrêt (6)
Écrou de blocage (7)
Remarque
Tenir compte de la position de montage des dents et de la plaque de pression.
Après le montage, les dents ne doivent pas entrer en collision avec le racloir.
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
94
7
EFL000066_3
Maintenance
11.10
Roues de jauge
2
1
EFL000084_2
Fig. 65
• Contrôler la pression des pneus : selon le tableau de maintenance.
Pression des pneus = 2,4 bar (34,8 psi).
• Contrôler et serrer l'écrou de blocage (2) : selon le tableau de maintenance.
Couple de serrage : 85 Nm
• Contrôler si les pneus des roues de jauge (1) sont abîmés : selon le tableau de
maintenance.
Si les pneus présentent des coupes ou des cassures :
• Réparer ou remplacer les pneus.
95
Maintenance
11.11
Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 300 S
1
2
4
3
5
EFL000067_1
Fig. 66
Les tôles d'usure (1 - 4) du bac sont exposées à une usure naturelle par la matière récoltée. Par
conséquent, elles doivent être contrôlées ou remplacées, le cas échéant, une fois par an au
plus tard avant le début de la saison.
Si la matière récoltée est très abrasive, il est nécessaire de contrôler les tôles d'usure
plusieurs fois par an pour détecter des signes d'usure. Remplacez-les, le cas échéant.
Pour ce faire:
• Desserrez les raccords à vis (5) et remplacez les tôles d'usure par des neuves.
• Serrez les raccords à vis (5).
11.12
Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 380 S
Fig. 67
Les tôles d'usure (1 - 4) du bac sont exposées à une usure naturelle par la matière récoltée. Par
conséquent, elles doivent être contrôlées ou remplacées, le cas échéant, une fois par an au
plus tard avant le début de la saison.
Si la matière récoltée est très abrasive, il est nécessaire de contrôler les tôles d'usure
plusieurs fois par an pour détecter les signes d'usure. Remplacez-les, le cas échéant.
Pour ce faire:
• Desserrez les raccords à vis (5) et remplacez les tôles d'usure par des neuves.
• Serrez les raccords à vis (5).
96
Maintenance
11.13
Purger l'air des accouplements à friction
Avis
Toute intervention sur l'accouplement à friction entraîne la perte de la garantie
Les interventions sur l'accouplement à friction modifient le couple de démarrage. Ceci peut
engendrer des
graves dommages sur la machine.
• Ne jamais intervenir sur le limiteur de charge.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange originales KRONE.
11.13.1
Purger l'air de l'accouplement à friction sur le rotor à dents
Walterscheid série K96
L'accouplement à friction protège la machine contre les dommages. Il est conçu avec un couple
de démarrage MR fixe. Le couple de démarrage est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction.
L'accouplement à friction doit être purgé avant la première mise en service et une fois par an
avant la saison. Ainsi, les grippages des garnitures de friction se détachent. De cette façon, la
fonctionnalité est maintenue et la durée de vie est augmentée.
Fig. 68
L'accouplement à friction (1) sur le rotor à dents se trouve sur le côté gauche de la machine.
97
Maintenance
I
1
1
II
1
2
1
1
Fig. 69
–
La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Serrer les écrous (1) de façon homogène (I) ; cela permet de délester les disques de
friction.
Quand les disques de friction sont délestés :
• Faire tourner l'accouplement à friction (2).
• Dévisser ensuite les écrous (1) jusqu'à la fin du filetage (II).
98
Maintenance
11.13.2
Purger l'air de l'accouplement à friction sur la vis d'alimentation
Fig. 70
L'accouplement à friction (1) sur la vis d'alimentation se trouve sur le côté gauche de la
machine.
2
1
1
Fig. 71
–
•
•
•
La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Desserrer les vis (1) ; cela permet de délester les disques de friction (2).
Faire tourner l'accouplement à friction.
Serrer les vis (1) en croix à un couple de serrage de 25 Nm.
99
Maintenance
11.14
Contrôler les flexibles hydrauliques
250 BAR 43/2010
EFL000026
250 BAR 43/2010
Fig. 72
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc
limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans
comprise. La date de fabrication figure sur les flexibles hydrauliques. Lors du contrôle des
flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU) doivent être prises
en compte.
Effectuer un contrôle visuel
• Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant
un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé.
100
Maintenance – Lubrification
12
Maintenance – Lubrification
12.1
Consignes de sécurité spéciales
DANGER! - Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Couper la prise de force et la désaccoupler.
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse!
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remonter tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves!
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes.
Les types de lubrification sont identifiés par des symboles dans le plan de lubrification,
signification voir tableau.
Type de
Lubrifiant
Remarque
lubrification
Graisser
Graisse polyvalente
–
–
Lubrifier
Huiler
Graisse polyvalente
Si rien d'autre n'est
mentionné, utilisez de
l'huile à base végétale
–
–
Par graisseur, appliquer env. 2 coups de
graisse lubrifiante de la pompe à graisse.
Retirer la graisse lubrifiante excédentaire du
graisseur.
–
Retirer l’ancienne graisse lubrifiante.
Appliquer une fine couche de graisse
lubrifiante neuve à l’aide d’un pinceau ou du
pulvérisateur.
Retirer l’excès de graisse lubrifiante.
–
Répartir l’huile de façon homogène.
101
Maintenance – Lubrification
12.2
Plan de lubrification
Graissez les points de lubrification indiqués dans la suite après le nombre d'heures de
fonctionnement indiqué.
3
9
4
5
8
8
11
2
9
14 1
10
6
13
12
7
EFL000085_2
Fig. 73
Lubrifier toutes les 10 heures de fonctionnement.
1
102
Maintenance – Lubrification
Lubrifier les points de lubrification toutes les 50 heures de fonctionnement.
2
3
5
6
4
Lubrifier les points de lubrification toutes les 100 heures de fonctionnement.
7
8
9
Lubrifier les points de lubrification toutes les 250 heures de fonctionnement.
10
11
13
14
12
103
Stockage
13
Stockage
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
104
Avant le début de la nouvelle saison
14
Avant le début de la nouvelle saison
14.1
Consignes de sécurité spéciales
DANGER! - Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
• Couper la prise de force et la désaccoupler.
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse!
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remonter tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves!
• Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
14.2
Marche d'essai
Avertissement ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance et
de nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit se trouver en position de travail
• N'enclencher les entraînements que si la machine repose sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrer la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
105
Élimination de la machine
15
Élimination de la machine
15.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
106
Index
16
Index
A
Adapter la machine à la ramasseusehacheuseBiG X 600 - 1100 ............................63
Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses
BiG X 480/530/580/630 et BiG X
680/780/880/1180 ...........................................52
Ajuster le cadre adaptateur ................................63
Aperçu de la machine .........................................37
Arrêter la machine ..............................................69
Arrimage de la machine ......................................70
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................36
Autre documentation............................................. 6
Avant le début de la nouvelle saison ................105
B
But d'utilisation ....................................................13
C
Caractéristiques techniques ...............................43
Circulation sur route
Préparation de la machine ..............................68
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................27
Conduite et transport ..........................................67
Consignes de sécurité fondamentales ...............15
Contrôler les flexibles hydrauliques ..................100
Contrôles avant la première mise en service .....45
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................72
Couples de serrage ............................................87
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses89
D
Dangers liés au lieu d'utilisation .........................24
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine ...................................26
Délestage à ressort dispositif de placage à
rouleaux ..........................................................77
Déposer la machine de la ramasseuse-hacheuse
........................................................................73
Dispositif de placage à rouleaux .........................76
Durée de vie utile de la machine ........................14
E
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant ...............................................29
Élimination de la machine .................................106
Enfant en danger ................................................16
engrenage droit .................................................. 91
Équipements de sécurité personnels ................. 22
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 17
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 28
G
Graisses lubrifiantes .......................................... 44
Groupe-cible du présent document ..................... 6
H
Huiles ................................................................. 44
I
Identification ....................................................... 40
Immobiliser et sécuriser la machine .................. 28
Importance de la notice d'utilisation ................... 15
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 40
Indications de direction ........................................ 7
Interlocuteur ................................................. 36, 41
L
Le présent document a été élaboré comme suit . 7
Limiteur de charge ............................................. 42
M
Maintenance ...................................................... 84
Maintenance – Lubrification ............................. 101
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 21
Marche d'essai ........................................... 84, 105
Marquages de sécurité sur la machine .............. 22
Matières d'exploitation ................................. 24, 44
Mise en service .................................................. 65
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 17
Modifier les tôles d'engagement à une largeur de
580 mm (BiG X 480-630) ............................... 46
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse
....................................................................... 66
Moyen d'affichage
figures ............................................................... 7
remarques avec informations et
recommandations ....................................... 10
Moyen de représentation
indications d'avertissement ............................ 10
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement ............................ 36
107
P
Parquer la machine de manière sûre .................23
Pièces de rechange ............................................84
Plan de lubrification ..........................................102
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ..........................................................30
position et signification des autocollants
d'avertissement sur la machine ......................34
Postes de travail sur la machine .........................17
Premier montage ................................................45
Première mise en service ...................................45
Préparer la machine pour la circulation sur route
........................................................................68
Purger l'air de l'accouplement à friction sur la vis
d'alimentation ..................................................99
Purger l'air de l'accouplement à friction sur le rotor
à dents ............................................................97
Purger l'air des accouplements à friction ............97
Répertoires et références .................................... 7
roues de jauge ................................................... 95
Routines de sécurité .......................................... 28
S
Sécurité .............................................................. 13
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 18
Sécurité en matière de conduite ........................ 23
Soulever la machine .......................................... 71
Sources de danger sur la machine .................... 25
Stockage .......................................................... 104
Symboles de représentation ................................ 8
T
Q
Tableau de maintenance ................................... 85
Terme ................................................................... 7
Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 300 S ....... 96
Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 380 S ....... 96
Transmission d'entrée ........................................ 90
Qualification du personnel ..................................15
U
R
Raccordement d'accessoires avant ou de
remorques .......................................................16
Réglages .............................................................74
Régler la hauteur de travail ................................74
Régler la planche à andain .................................80
Régler la roue de jauge intermédiaire ................75
Régler la transmission principale coudée ...........58
Régler la vis ........................................................82
régler les roues de jauge extérieures .................74
Régler les tôles de guidage ................................81
Régler les tôles de verrouillage ..........................54
Remplacement des dents ...................................94
Renouvellement de commande de ce document . 6
108
Utilisation ..................................................... 72, 73
Utilisation conforme ........................................... 13
Utilisation non conforme raisonnablement
prévisible ........................................................ 14
V
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 88
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 87
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 88
Volume du document ........................................... 8
Vue d'ensemble des différents types d’adaptation
....................................................................... 39
Z
Zones de danger ................................................ 19
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés