▼
Scroll to page 2
of
80
Notice d'utilisation d'origine Ramasseur EasyFlow 300 S EasyFlow 380 S (à partir du n° machine: 871 110) N° de commande: 150 000 310 02 fr 13.05.2015 Sommaire Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Vorsätze/Neu ab 2010/EasyFlow 300 S, 380 S @ 325\mod_1425911621463_64.docx @ 2502344 @ @ 1 V0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Ramasseur KRONE Type / types : EASYFLOW 300 S, EASYFLOW 380 S à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (machines). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 09.03.2015 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction: Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine: Sommaire Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos .......................................................................................................................................... 7 3 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 8 3.1 Validité ................................................................................................................................................ 8 3.1.1 Indications de direction ............................................................................................................... 8 3.2 Représentation et utilisation des avertissements............................................................................... 8 3.3 Identification des indications de dangers ........................................................................................... 8 4 Sécurité ................................................................................................................................................... 9 4.1 But d'utilisation ................................................................................................................................... 9 4.2 Utilisation conforme ............................................................................................................................ 9 4.3 Durée de vie utile de la machine ........................................................................................................ 9 4.3.1 Qualification et formation du personnel .................................................................................... 10 4.3.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 10 4.3.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 10 4.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents/dg_bm "Text_mod_1246000802303_0001"> ........................................................................................................... 11 4.5 Appareils montés..............................................................................................................................12 4.6 Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 13 4.7 Installation hydraulique .................................................................................................................... 14 4.8 Maintenance ..................................................................................................................................... 14 4.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 15 4.10 Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 15 4.11 Routines de sécurité......................................................................................................................... 15 4.11.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................15 4.11.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 15 5 Description de la Machine ................................................................................................................... 16 5.1 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 16 5.2 Identification ..................................................................................................................................... 18 5.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 18 5.3.1 Interlocuteur .............................................................................................................................. 18 5.4 Introduction....................................................................................................................................... 19 5.4.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 19 5.4.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 19 5.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20 5.6 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 22 6 Première mise en service .................................................................................................................... 23 6.1 Premier montage .............................................................................................................................. 23 6.2 Points d'accrochage ......................................................................................................................... 24 6.3 Rangement de la machine ............................................................................................................... 25 6.3.1 Adaptation de la Machine à la Ramasseuse-Hacheuse ........................................................... 26 6.3.2 Régler les tôles de verrouillage................................................................................................. 27 6.3.3 Régler la transmission principale coudée ................................................................................. 29 7 Mise en service ..................................................................................................................................... 34 7.1 Contrôler et respecter avant la mise en service...............................................................................34 7.2 Attelage à la ramasseuse-hacheuse ................................................................................................ 35 7.2.1 Cadre Adaptateur ...................................................................................................................... 35 3 Sommaire 7.2.2 7.2.3 7.2.4 7.2.5 Accouplement ........................................................................................................................... 35 Contrôler les joints sur le cadre adaptateur .............................................................................. 38 Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 39 Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche .................................. 40 8 Conduite et transport ........................................................................................................................... 41 9 Utilisation .............................................................................................................................................. 43 9.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 43 9.1.1 Position de travail ...................................................................................................................... 43 9.2 Utilisation .......................................................................................................................................... 44 9.2.1 Inversion .................................................................................................................................... 44 9.3 Démontage de la machine : ............................................................................................................. 45 10 Réglages................................................................................................................................................ 47 10.1.1 Régler la hauteur de travail ....................................................................................................... 47 10.1.2 Régler la roue de jauge intermédiaire ....................................................................................... 48 10.1.3 Régler la vitesse de soulèvement du dispositif de placage à rouleaux .................................... 49 10.2 Dispositif de placage à rouleaux ...................................................................................................... 50 10.2.1 Réglage en hauteur................................................................................................................... 50 10.2.2 Position du dispositif de placage à rouleaux par rapport à la voie des dents du ramasseur.... 51 10.3 Régler la planche à andain .............................................................................................................. 52 10.3.1 Délestage à ressort dispositif de placage à rouleaux ............................................................... 53 10.3.2 Remplacement des tôles de guidage........................................................................................ 54 10.3.3 Réglage de la distance barres de raclage - vis d’alimentation ................................................. 54 10.3.4 Régler la distance entre vis sans fin - cuve de vis sans fin ...................................................... 55 11 Maintenance .......................................................................................................................................... 56 11.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 56 11.2 Flexible(s) hydraulique(s) ................................................................................................................. 56 11.3 Marche d'essai ................................................................................................................................. 57 11.4 Pièces de rechange.......................................................................................................................... 57 11.5 Tableau de maintenance .................................................................................................................. 58 11.6 Couples de serrage .......................................................................................................................... 60 11.6.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 60 11.6.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 61 11.6.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 61 11.7 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 62 11.7.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................ 62 11.7.2 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée ............ 63 11.7.3 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du réducteur à engrenage droit ..................... 64 11.8 Chaînes d'entraînement ................................................................................................................... 65 11.8.1 Chaîne d'entraînement de la vis d'alimentation ........................................................................ 66 11.8.2 Chaîne d'entraînement du tambour de réception ..................................................................... 66 11.9 Remplacement des dents ................................................................................................................ 67 11.10 Roues de jauge ................................................................................................................................ 68 11.11 Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 300 S ......................................................................................69 11.12 Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 380 S ......................................................................................69 12 Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 71 12.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 71 12.2 Plan de lubrification .......................................................................................................................... 72 13 4 Stockage................................................................................................................................................ 74 Sommaire 14 Avant le début de la nouvelle saison ................................................................................................. 75 14.1 Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 75 14.2 Marche d'essai ................................................................................................................................. 75 15 Élimination de la machine ................................................................................................................... 76 15.1 Éliminer la machine .......................................................................................................................... 76 16 Index ...................................................................................................................................................... 77 Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 5 Sommaire Pos: 6 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 6 Avant-propos Pos: 8.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 2 Avant-propos Pos: 8.2 /BA/Vorwort/Vorsätze/Verehrter Kunde EASYFLOW @ 27\mod_1245990991100_64.docx @ 264487 @ @ 1 Cher client! Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant le ramasseur. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser le ramasseur dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elles donnent des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation du ramasseur dans un état parfait. Pos: 8.3 /BA/Vorwort/Vorsätze/Weiterer Verlauf Pick-up @ 27\mod_1245991108271_64.docx @ 264512 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le ramasseur est également désignée par le terme « machine » ou « accessoire avant » . Pos: 8.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos: 10 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1 3 Informations Concernant Ce Document Pos: 11 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Vorsätze/Gültigkeit EasyFlow 300 S, 380 S @ 325\mod_1425912111007_64.docx @ 2502375 @ 2 @ 1 3.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour le ramasseur de la série: EasyFlow 300 S EasyFlow 380 S Pos: 12 /BA/Zu diesem DokumentRichtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1 3.1.1 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos: 13 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Verwendung und Darstellung von Warnhinweisen @ 121\mod_1343375943997_64.docx @ 1100793 @ 2 @ 1 3.2 Représentation et utilisation des avertissements Dans le présent document, les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un symbole de danger et des termes d'avertissement. Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en vue d'éviter toute blessure. Pos: 14 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 3.3 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 15 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 8 Sécurité Pos: 17.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 4 Sécurité Pos: 17.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 4.1 But d'utilisation Pos: 17.3 /BA/Einleitung/Vorsätze/Verwendungszweck EasyFlow 300 S @ 328\mod_1426513267737_64.docx @ 2512366 @ @ 1 Le ramasseur de la série EasyFlow 300 S est un accessoire avant spécialement conçu pour la ramasseuse-hacheuse KRONE BiG X 480/580. Il sert à ramasser les chaumes par les dents sur sa largeur de travail et à amener ces chaumes à la vis d'alimentation. La vis d'alimentation transporte la matière récoltée vers le milieu. A travers l'ouverture de l'auge, la matière récoltée parvient au groupe d’engagement de la ramasseuse-hacheuse. Pos: 17.4.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1 4.2 Utilisation conforme Pos: 17.4.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Vorsätze/EasyFlow 300/BV014 @ 328\mod_1426513091167_64.docx @ 2512335 @ @ 1 Le ramasseur doit uniquement être monté sur la ramasseuse-hacheuse autoportée BiG X 480/580. Elle a été exclusivement conçue pour l'utilisation habituelle lors de travaux agricoles ou similaires (utilisation conforme) – voir également le chapitre Introduction « But d'utilisation ». L'utilisation est limitée aux terrains dont la surface a été égalisée et celle-ci ne peut pas présenter en relief conduisant à des détériorations de la machine de base. Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 17.4.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1 Pos: 17.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Nutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1 4.3 Durée de vie utile de la machine Pos: 17.6 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos: 17.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 9 Sécurité Pos: 17.8.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1 4.3.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 17.8.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1 4.3.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos: 17.8.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1 4.3.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 17.8.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Sécurité Pos: 17.8.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Pick-up EASYFLOW @ 27\mod_1246000802303_64.docx @ 264991 @ 2 @ 1 4.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents/dg_bm "Text_mod_1246000802303_0001"> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les directives générales en matière de sécurité et les prescriptions de prévention des accidents! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Utilisateur, portez des vêtements moulants. Evitez les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre! Avant de commencer à rouler et avant de faire entrer la machine en servir, contrôlez le périmètre de la machine! (Attention aux enfants!) Veillez à avoir une visibilité suffisante! Ne vous tenez pas sur l’équipement de travail pendant le travail et le déplacement. Accouplez les appareils conformément au règlement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits! Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue! Lors du couplage et du découplage du ramasseur au niveau de la ramasseuse-hacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière. Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher des mouvements intempestifs, quelle que soit la position de transport ou de travail. Mettez le ramasseur dans l'état prescrit pour la circulation sur route et verrouillez-la conformément aux prescriptions du constructeur! Pendant la conduite, il est interdit de quitter le poste de conduite! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement! Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins! Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil! Ne mettez l'accessoire avant en service qu'une fois tous les dispositifs de protection fixés et mis en position de protection! Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement! 11 Sécurité 26 Les pièces servocommandées (par ex. : hydrauliquement) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement! 27 Avant de quitter la ramasseuse-hacheuse, ramenez au sol le ramasseur, actionnez le frein de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact! 28 Personne ne doit se tenir entre la ramasseuse-hacheuse et le ramasseur, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt! 29 Tenez compte de toutes les autres consignes de sécurité figurant dans la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos: 17.8.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Geräte/Geräte angebaut Pick-up EASYFLOW @ 27\mod_1246001200709_64.docx @ 265016 @ 2 @ 1 4.5 Appareils montés 1 2 3 4 5 Pos: 17.8.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Lors du couplage et du découplage du ramasseur au niveau de la ramasseuse-hacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière! Ne montez le ramasseur que sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet . Les travaux sur le ramasseur doivent par principe uniquement être effectués lorsque le moteur est à l'arrêt et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite hydraulique. Effectuer des travaux sous le ramasseur soulevé uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Sur routes et voies publiques, le ramasseur doit toujours être mis en position de transport. Sécurité Pos: 17.8.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Vorsätze/Feldhäcksler @ 13\mod_1225450981661_64.docx @ 156339 @ 2 @ 1 4.6 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utilisez que les arbres à cardan prescrits par le fabricant ! Le tube protecteur et les entonnoirs de protection de l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et être en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respectez le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne posez et déposez les arbres à cardan qu'après avoir désactivé la prise de force, arrêté le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil ! Veillez à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrochez les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, assurez-vous que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur la ramasseuse-hacheuse, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifiez que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil ! N'enclenchez jamais la prise de force lorsque le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec l'arbre de prise de force, il est interdit à toute personne de séjourner à proximité de l'arbre de prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après arrêt de la prise de force, la rotation par inertie présente toujours un risque ! Ne vous approchez pas de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Vous ne pourrez travailler sur la machine qu'une fois celle-ci est entièrement immobile. Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Déposez l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmanchez la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! En cas de dommages, supprimez-les immédiatement, avant de travailler avec l'appareil. Pos: 17.8.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos: 17.8.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos: 17.8.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Feldhäcksler @ 0\mod_1195646239935_64.docx @ 1287 @ 2 @ 1 4.7 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 8 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la ramasseusehacheuse, veillez bien à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des deux côtés. En présence de jonctions hydrauliques fonctionnelles entre la ramasseuse-hacheuse et l'appareil rapporté devant la machine, il faudrait placer des repères sur les manchons et connecteurs d'accouplement pour éviter les erreurs de manipulations ! Si vous permutez les branchements, la fonction concernée s'inverse (levage/abaissement par ex.) - Risque d'accident ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures. Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettez cette dernière hors pression et arrêtez le moteur ! Pos: 17.8.12 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.docx @ 66243 @ 2 @ 1 4.8 Maintenance 1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! 2 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! 3 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. 4 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! 5 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! 6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. 7 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! 8 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! Pos: 17.8.13 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Zusatz Schneidwekzeuge @ 12\mod_1224578273531_64.docx @ 151589 @ @ 1 9 Pos: 17.8.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants. Sécurité Pos: 17.8.15 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1 4.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos: 17.8.16 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1 4.10 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos: 17.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1 4.11 Routines de sécurité Pos: 17.9.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1 4.11.1 Immobiliser et bloquer la machine Pos: 17.9.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern - Vorsätze_ALTE FORM @ 276\mod_1404804986797_64.docx @ 2076369 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et stabilisé. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Serrer le frein de parking. • Déposer l'accessoire avant sur le sol. • Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Désactiver l'interrupteur principal des batteries. • Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. Pos: 17.9.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1 4.11.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable Pos: 17.9.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen Easy Flow 300 S_ALTE FORM @ 326\mod_1426056362031_64.docx @ 2505163 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine! Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées. • Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine ou les pièces machine de manière stable. Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable: • Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide (par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt) pour empêcher tout abaissement. • Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher. • Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des briques peuvent casser en cas de charge permanente. • Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric. Pos: 18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Description de la Machine Pos: 19 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1 5 Description de la Machine Pos: 20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 3 @ 1 5.1 Aperçu de la machine Pos: 21 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Vorsätze/Maschinenübersicht EasyFlow 300 S, 380 S @ 326\mod_1425970351179_64.docx @ 2502633 @ @ 1 2 1 3 3 5 4 7 6 8 9 6 4 10 11 12 13 14 15 16 17 14 11 EFL000041_2 Fig. 1 16 Description de la Machine 1) Réglage de la hauteur du dispositif de placage à rouleaux 2) Couvercle 3) Réglage de la hauteur de travail 4) Roue de jauge 5) Dispositif de placage à rouleaux 6) Point d'accrochage 7) Raccordements hydrauliques 8) Bloc hydraulique avec papillon 9) Coude de réception 10) Plaque signalétique 11) Béquille de support 12) Engrenage droit 13) Transmission principale en angle 14) Tôle de verrouillage 15) Vis d’alimentation 16) Roue de jauge centrale 17) Tôles de guidage Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Description de la Machine Pos: 23 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 5.2 Identification Pos: 24 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Vorsätze/Kennzeichnung EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426168324312_64.docx @ 2507741 @ @ 1 1 Fig. 2 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Pos: 25 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1 5.3 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 26 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 5.3.1 Interlocuteur Pos: 27 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos: 30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Description de la Machine Pos: 31 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Sicherheit Einführung Vorsatzgerät @ 26\mod_1245821529038_64.docx @ 264093 @ 2 @ 1 5.4 Introduction L'accessoire avant KRONE est équipé de tous les équipements de sécurité (équipements de protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès ! Pos: 32 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Beschädigte oder unlesbare Warnbildzeichen @ 120\mod_1343305789479_64.docx @ 1099851 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles. Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. Pos: 33 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 23 @ 1 5.4.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 5.4.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Description de la Machine Pos: 35 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 5.5 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 36 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Vorsätze/EasyFlow 300 S Sicherheitsaufkleber @ 327\mod_1426169463963_64.docx @ 2507861 @ @ 1 6 6 2 3 2 8 5 Fig. 3 20 7 8 4 4 5 4 EFL000043_2 Description de la Machine 2) Ne pénétrez pas dans la zone de danger entre l'accessoire avant et la machine. N° de réf. 942 312-0 (2x) 3) Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 4) Danger dû à la rotation de la vis sans fin. N° de réf. 939 520 1 (3x) N° de réf. 939 471-1 (1x) 939 520-1 6) N'introduisez jamais les mains dans la zone de travail du ramasseur tant que la machine fonctionne. N° de réf. 939 407-1 (2 x) 5) N’introduisez jamais les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces y sont en mouvement. N° de réf. 942 196 1 (2x) 942 196 -1 8) N’introduisez jamais les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces y sont en mouvement. 7) Attention: pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne touchez aucune pièce machine en mouvement. Attendez qu'elles se soient entièrement immobilisées. N° de réf. 939 410 2 (1x) STOP 942 459-0 939 410 2 N° de réf. 942 459 0 (2x) Pos: 38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Description de la Machine Pos: 39 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 5.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 40 /WHB/Allgemeines/Technische Daten/EasyFlow/Technische Daten EasyFlow 300 S @ 254\mod_1397488846389_64.docx @ 1954112 @ @ 1 Type EasyFlow 300 S Longueur [mm] 1650 Hauteur en position de travail [mm] 1700 Largeur totale en position de travail [mm] 3550 Largeur de travail [mm] 3000 Largeur en position de transport [mm] 3000 Poids [kg] 1350 Vitesse d'entraînement 300...700 [tr./min ] Pression de service max. adm. [bar] Raccords hydrauliques 210 2x DE* *) DE= Appareil de commande à double effet Pos: 41 /WHB/Allgemeines/Technische Daten/EasyFlow/Technische Daten EasyFlow 380 S @ 325\mod_1425911157541_64.docx @ 2502314 @ @ 1 Type Longueur [mm] 1650 Hauteur en position de travail [mm] 1700 Largeur hors tout en position de travail [mm] 4450 Largeur de travail [mm] 3800 Largeur en position de transport [mm] 3840 Poids [kg] 1550 Vitesse d'entraînement [t/mn] 300...700 Pression de service max. admissible [bar] 210 Raccordements hydrauliques *) DE= Appareil de commande à double effet Pos: 42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 EasyFlow 380 S 2x DE* Première mise en service Pos: 43.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 6 Première mise en service Pos: 43.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos: 43.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1 6.1 Premier montage Pos: 43.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos: 43.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Première mise en service Pos: 43.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anschlagpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.docx @ 106548 @ 2 @ 1 6.2 Points d'accrochage Pos: 43.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte Gefahrhinweis @ 12\mod_1224668106422_64.docx @ 152417 @ @ 1 Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes ! Pos: 43.8 /WHB/Allgemeines/EasyFlow 3001/3801/Abbildung Anschlagpunkte EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426169698744_64.docx @ 2507983 @ @ 1 EFL000044_2 Fig. 4 Pos: 43.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Anschlagpunkte @ 12\mod_1224668047156_64.docx @ 152396 @ @ 1 • Pos: 43.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 24 Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de levage aux points indiqués. Première mise en service Pos: 43.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen der Maschine @ 19\mod_1238403937949_64.docx @ 215642 @ 2 @ 1 6.3 Rangement de la machine Pos: 43.12 /WHB/Allgemeines/EasyFlow 3001/3801/Pickup abstellen EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426178973185_64.docx @ 2509302 @ @ 1 3 2 1 2 EFL000045_2 Fig. 5 • Parquez le ramasseur (1) avec les béquilles de support (2) déployés sur un sol solide et plan et dans un endroit sec et dur. Pos: 43.13 /WHB/Allgemeines/EasyFlow 3001/3801/Pickup abstellen EasyFlow 300/BV014 Hinweis @ 163\mod_1366097942243_64.docx @ 1424952 @ @ 1 Remarque Fixez toujours le pied de support dans le cinquième trou d'en bas. Pos: 43.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 25 Première mise en service Pos: 43.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Maschine an Feldhäcksler anpassen @ 163\mod_1366034471798_64.docx @ 1424074 @ 3 @ 1 6.3.1 Adaptation de la Machine à la Ramasseuse-Hacheuse Pos: 43.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Erstanbau und Wechsel Verriegelungsbleche und Getriebe anpassen @ 163\mod_1366032240292_64.docx @ 1423759 @ @ 1 Remarque La position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage doit être contrôlé et adapté, si nécessaire, lors du premier montage de la machine sur la ramasseuse-hacheuse et en cas de changement de ramasseuse-hacheuse. Pos: 43.17 /BA/Sicherheit/Transportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.docx @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos: 43.18 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Kupplungsscheibe reinigen @ 258\mod_1398412317227_64.docx @ 1975977 @ @ 1 Nettoyer le disque d'embrayage Pos: 43.19 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen Bild BiG X 480/580 @ 324\mod_1425483192065_64.docx @ 2495385 @ @ 1 1 2 EFL000074_2 Fig. 6 Pos: 43.20 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen BiG X 480/580 @ 163\mod_1366099680036_64.docx @ 1425190 @ @ 1 Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant : • Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. • Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. Pos: 43.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 26 Première mise en service Pos: 43.22 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verriegelungsbleche einstellen @ 178\mod_1374046543249_64.docx @ 1524721 @ 3 @ 1 6.3.2 Régler les tôles de verrouillage Pos: 43.23 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Hinweis Einstellungen an den Verriegelungsblechen rechts und links gleich ausführen @ 163\mod_1366032305295_64.docx @ 1423788 @ @ 1 Remarque Réglez les tôles de verrouillage de la même manière de droite et de gauche. Pos: 43.24 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T1 Bild EasyFlow 300 S @ 328\mod_1426521697681_64.docx @ 2512603 @ @ 1 1 2 3 EFL000046_2 Fig. 7 Pos: 43.25 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen Einführsatz BiG X 480/580 @ 163\mod_1366111950543_64.docx @ 1426038 @ @ 1 Pour régler les tôles de verrouillage (4): Pos: 43.26 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Verriegelungsbleche einstellen BiG X 480/580 Text @ 261\mod_1399383846558_64.docx @ 1991290 @ @ 1 • • Abaisser entièrement l'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse. Aligner horizontalement la tige de suspension (2) de l'engagement. Pos: 43.27 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Verriegelungsbleche einstelle:n Schrauben lösen EasyFlow 300 S @ 262\mod_1399963851761_64.docx @ 2001945 @ @ 1 • Desserrer l'assemblage vissé (5, 6) au niveau de l'accessoire avant. Pos: 43.28 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 43.29 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T2 Bild EasyFlow 300 S @ 261\mod_1399390059392_64.docx @ 1991584 @ @ 1 6 2 7 4 5 1 EFL000076 3 EFL000096 Fig. 8 Pos: 43.30 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln BiG X 480/580 EasyFlow 300 S Text @ 275\mod_1404720476642_64.docx @ 2070585 @ @ 1 • • • Approcher la ramasseuse-hacheuse de la machine juste assez pour que les guidages à rouleaux (1) se trouvent en dessous de la pièce courbée de réception (2). Déverrouiller les goujons de verrouillage (3), voir la notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse. Soulever le cadre adaptateur avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les guidages à rouleaux soulèvent l'accessoire avant avec la pièce courbée de réception. Pos: 43.31 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T1 EasyFlow 300 S @ 258\mod_1398273114509_64.docx @ 1973055 @ @ 1 Lors du soulèvement, les triangles de centrage (4) de la tige de suspension pénètrent dans les tôles de verrouillage (5). • Vérifier que la tige de suspension (6) de la ramasseuse-hacheuse repose contre la surface d'appui (7) de l'accessoire avant. Pos: 43.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Première mise en service Pos: 43.33 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T3 Bild EasyFlow 300 S @ 251\mod_1397051623575_64.docx @ 1941928 @ @ 1 3 4 2 1 EFL000077_1 Fig. 9 Pos: 43.34 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Verriegelungsbleche einstellen T2 EasyFlow 300 S @ 261\mod_1399385582362_64.docx @ 1991377 @ @ 1 • • Verrouiller les goujons de verrouillage (1). Contrôler si les goujons de verrouillage sont centrés dans les alésages des deux tôles de verrouillage (2). Si ce n'est pas le cas : • Aligner les tôles de verrouillage avec une massette à embout plastique jusqu'à ce que le goujon de verrouillage puisse entrer centré dans l'alésage. • Contrôler si les triangles de centrage (3) se trouvent dans le contour (4) des tôles de verrouillage. Si ce n'est pas le cas : • Aligner les tôles de verrouillage avec une massette à embout plastique jusqu'à ce que les triangles de centrage se trouvent dans le contour des tôles de verrouillage. • Serrer à nouveau les assemblages vissés (5,6). Pos: 43.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 28 Première mise en service Pos: 43.36 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hauptwinkelgetriebe einstellen @ 261\mod_1399384243975_64.docx @ 1991346 @ 3 @ 1 6.3.3 Régler la transmission principale coudée Pos: 43.37 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplung einstellen Bild BiG X 480/580 @ 326\mod_1425997513421_64.docx @ 2503759 @ @ 1 3 2 1 EFL000098 EFL000099 Fig. 10 Pos: 43.38 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplung einstellen Big X 480/580 @ 261\mod_1399367453066_64.docx @ 1990394 @ @ 1 Le disque d'embrayage (1) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (2) soit centré dans le boîtier (3). Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon d'accouplement. Pos: 43.39.1 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Einleitung EasyFlow 300 S_Bild @ 326\mod_1425997792082_64.docx @ 2503820 @ @ 1 6 5 EFL000097 7 EFL000072_2 4 Fig. 11 Pos: 43.39.2 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Einleitung EasyFlow 300 S_Text @ 321\mod_1424781737357_64.docx @ 2479542 @ @ 1 Position correcte du disque d'embrayage Le disque d'embrayage est aligné correctement: – lorsqu'il repose uniformément et sur toute sa surface sur le maneton d'accouplement. – lorsque la surface d´appui (4) du disque d'embrayage ou la surface d´appui (5) du maneton d'accouplement est à fleur (+/- 5 mm) avec la surface avant du carter d'accouplement (6). – lorsque le maneton d'accouplement se trouve centralement dans le carter d'accouplement. Cela signifie qu'il ne touche le carter d'accouplement pendant le fonctionnement. L'inclinaison (I), les côtés (II) et la hauteur (III) ou la direction axiale (IV) de la transmission principale en angle (7) peut être réglée. Pos: 43.39.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Première mise en service Pos: 43.39.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Kupplungsscheibe montieren @ 327\mod_1426243652342_64.docx @ 2510560 @ @ 1 Monter le disque d'embrayage Pos: 43.39.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Kupplungsschebe montieren EasyFlow 300 S_Bild @ 327\mod_1426243734951_64.docx @ 2510593 @ @ 1 3 4 EFL000100 2 1 EFL000101 Fig. 12 Pos: 43.39.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Kupplungsschebe montieren EasyFlow 300 S_Text @ 327\mod_1426243753773_64.docx @ 2510624 @ @ 1 Lors de livraison du ramasseur, le barillet de protection et le disque d'embrayage ne sont pas montés. Ils se trouvent joints sur la machine. Pour régler la boîte de vitesses principale, montez uniquement le disque d'embrayage. • Poussez le disque d'embrayage (1) sur le profil (3) jusqu'à ce qu'il peut être sécurisé avec la vis (2) dans la rainure (4) sur le profil. • Serrez la vis (2). Pos: 43.39.7 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 43.39.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Vorsatz an den Feldhäcksler anbauen EasyCollect 600-3, 750-3 @ 328\mod_1426494918949_64.docx @ 2511337 @ @ 1 Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse • Montez l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse. Pos: 43.39.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe kontrollieren EasyFlow 300S @ 328\mod_1426514476315_64.docx @ 2512439 @ @ 1 Contrôler la position du disque d'embrayage • Contrôlez la position du disque d'embrayage. Si le disque d'embrayage est aligné correctement: • Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit être monté et l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse. Si le disque d'embrayage n'est pas aligné correctement: • Réglez la transmission principale en angle. Pos: 43.39.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Première mise en service Pos: 43.39.11 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Neigungseinstellung (I) @ 326\mod_1425998851223_64.docx @ 2503938 @ @ 1 Réglage de l'inclinaison (I) Pos: 43.39.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Neigungseinstellung EasyFlow 300 S_Bild @ 256\mod_1397727496763_64.docx @ 1964106 @ @ 1 4 3 2 1 EFL000087 Fig. 13 Pos: 43.39.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Neigungseinstellung EasyFlow 300 S_Text @ 256\mod_1397727323855_64.docx @ 1964019 @ @ 1 • Desserrer le collier pour tubes (1) sur la manchette de l'arbre à cardan (2). • • • Retirer la manchette de l'arbre à cardan (2) vers la gauche. Desserrer les assemblages vissés (3). Positionner la transmission principale coudée (4) de telle façon que le disque d'embrayage repose contre le tourillon d'accouplement. Serrer les assemblages vissés (3). Fixer la manchette de l'arbre à cardan (2) à la transmission principale coudée (4) avec le collier pour tubes (1). • • Pos: 43.39.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Première mise en service Pos: 43.39.15 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Seiten- und Höheneinstellung (II und III) @ 326\mod_1425999127293_64.docx @ 2503969 @ @ 1 Réglage de côtés et de la hauteur (II et III) Pos: 43.39.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Seiteneinstellung EasyFlow 300 S_Bild @ 256\mod_1397727425102_64.docx @ 1964048 @ @ 1 1 2 1 EFL000088 Fig. 14 Pos: 43.39.17 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Höheneinstellung EasyFlow 300 S_Bild @ 256\mod_1397727475359_64.docx @ 1964077 @ @ 1 2 1 EFL000086 Fig. 15 Pos: 43.39.18 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Getriebe einstellen - Seiteneinstellung EasyFlow 300 S_Text @ 256\mod_1397727192823_64.docx @ 1963933 @ @ 1 • • • Desserrer les assemblages vissés (1). Positionner la transmission principale coudée (2) de telle façon que le tourillon d'accouplement soit centré par rapport au boîtier. Serrer à nouveau les assemblages vissés (1). Pos: 43.39.19 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 43.39.20 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe prüfen und axial einstellen Text EasyFlow 300S @ 328\mod_1426515157017_64.docx @ 2512541 @ @ 1 Contrôler la position du disque d'embrayage dans la direction axiale Au cas où la transmission principale en angle doit être déplacée dans la direction axiale: • Déterminez la cote de laquelle la transmission d'entrée doit être déplacée dans la direction axiale de sorte que le disque d'embrayage est aligné correctement. • Désaccouplez l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse et réglez à nouveau la transmission d'entrée dans la direction axiale. Pos: 43.39.21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 32 Première mise en service Pos: 43.39.22 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Axiale Einstellung (IV) @ 326\mod_1425999597820_64.docx @ 2504030 @ @ 1 Réglage axial (IV) Pos: 43.39.23 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Axiale Einstellung des Getriebes EasyFlow 300 S_Bild @ 326\mod_1426005018743_64.docx @ 2504540 @ @ 1 1 2 2 EFL000102 Fig. 16 Pos: 43.39.24 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Axiale Einstellung des Getriebes EasyFlow 300 S_Text @ 326\mod_1426005310248_64.docx @ 2504571 @ @ 1 • Desserrez les quatre vis (1). • Ajoutez ou enlevez un nombre suffisamment de tôles d'écartement (2) des deux côtés de la transmission d'entrée jusqu'à ce que la cote déterminée soit atteinte. Resserrez les vis (1), des deux côtés de la transmission d'entrée. • Pos: 43.39.25 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 43.39.26 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Position der Kupplungsscheibe kontrollieren EasyCollect 600-3, 750-3 @ 272\mod_1403610982642_64.docx @ 2052979 @ @ 1 Contrôler la position du disque d'embrayage • Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque d'embrayage. Quand le disque d'embrayage est correctement disposé : • Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse. Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé : • Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée. Pos: 43.39.27 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 43.39.28 /Überschriften/Zwischenüberschriften/Schutztopf anbauen @ 326\mod_1426002078671_64.docx @ 2504194 @ @ 1 Monter le barillet de protection Pos: 43.39.29 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Schutztopf anbauen EasyFlow 300 S_Bild @ 326\mod_1426002701416_64.docx @ 2504477 @ @ 1 2 2 3 4 1 EFL000101 EFL000103 Fig. 17 Pos: 43.39.30 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Adapterrahmen/Schutztopf anbauen EasyFlow 300 S_Text @ 326\mod_1426002844321_64.docx @ 2504508 @ @ 1 • • • Desserrez la vis (2) et retirez le disque d'embrayage (1) du profil. Vissez le barillet de protection (3) avec les vis (4) sur la transmission d'entrée. Faites glisser le disque d'embrayage sur le profil jusqu'à ce que le disque d'embrayage puisse être sécurisé avec la vis (1) dans la rainure sur le profil. Serrez la vis (1). Pos: 44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 33 Mise en service Pos: 45.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 7 Mise en service Pos: 45.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau und Bedienung Pick-up @ 255\mod_1397624381068_64.docx @ 1958953 @ @ 1 Danger ! Montage/démontage et utilisation de la machine Conséquence : Danger de mort ou blessures graves. • La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet ! • Lors du montage et du démontage de la machine au niveau de la ramasseuse-hacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la machine, 3 m à côté et 5 m derrière la machine. • Avant la mise en service et pendant le travail, l'accessoire avant doit se trouver en position de travail ! • Même en cas d'utilisation conforme de la machine, des pierres peuvent être projetées. C'est pourquoi personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments. • Les dispositifs de protection, p. ex. tôles de protection et capots, doivent être régulièrement contrôlés. Les dispositifs de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection situés sur la machine servent de protection contre les projections de pierres et autres objets et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Sur routes et voies publiques, l'accessoire avant doit toujours être mis en position de transport. Pos: 45.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYFLOW/Vor Inbetriebnahme prüfen und beachten @ 27\mod_1246609366631_64.docx @ 268268 @ 2 @ 1 7.1 Contrôler et respecter avant la mise en service • • • • • • • • Pos: 45.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Contrôler le niveau d'huile dans la boîte de vitesse. Lubrifier méticuleusement l'accessoire avant, avant la mise en service. Vérifier le serrage de toutes les vis. Vérifier le tension correcte de chaînes d'entraînement. Monter complètement et fermer les protections défectueuses. Avant de commencer le parcours contrôler le véhicule sur les pièces légèrement transportées. Les pièces qui peuvent se perdre pendant la conduite, doivent être fixées ou être recouvertes. Eloigner les personnes de la zone de danger; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêter immédiatement la machine. Ne laisser jamais tourner la machine sans surveillance. Mise en service Pos: 45.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Feldhäcksler @ 13\mod_1225451434551_64.docx @ 156362 @ 2 @ 1 7.2 Attelage à la ramasseuse-hacheuse Pos: 45.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Adapterrahmen @ 161\mod_1365665659276_64.docx @ 1416161 @ 3 @ 1 7.2.1 Cadre Adaptateur Pos: 45.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Anbau Adapterrahmen Bild BiG X 480/580 @ 277\mod_1404904419550_64.docx @ 2080964 @ @ 1 1 3 2 EFL000046_2 Fig. 18 Pos: 45.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Anbau Adapterrahmen Einführsatz BiG X 480/580 @ 163\mod_1366111837129_64.docx @ 1426009 @ @ 1 Pour préparer la ramasseuse-hacheuse pour le montage de l'accessoire avant: Pos: 45.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Anbau Adapterrahmen BiG X 480/580 @ 159\mod_1365514096320_64.docx @ 1410806 @ @ 1 • • • Abaissez entièrement l'engagement (1) de la ramasseuse-hacheuse. Amenez le tube pendulaire (2) sur l'engagement à l'horizontale. Assurez-vous que les goujons de verrouillage (3) soient déverrouillés, déverrouillez-les, le cas échéant. Pos: 45.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.docx @ 152804 @ 3 @ 1 7.2.2 Accouplement Pos: 45.11 /BA/Sicherheit/Transportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.docx @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos: 45.12 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen Bild BiG X 480/580 @ 324\mod_1425483192065_64.docx @ 2495385 @ @ 1 1 2 EFL000074_2 Fig. 19 Pos: 45.13 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Pendelrahmen/Kupplungsscheibe reinigen BiG X 480/580 @ 163\mod_1366099680036_64.docx @ 1425190 @ @ 1 Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant : • Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. • Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage. Pos: 45.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 35 Mise en service Pos: 45.15 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T1 Bild BiG X 480/580 EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397056386588_64.docx @ 1942669 @ @ 1 2 3 1 4 EFL000047_1 Fig. 20 Pos: 45.16 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Einführsatz BiG X 480/580 EasyFlow 300/BX014 @ 163\mod_1366123972057_64.docx @ 1426772 @ @ 1 Pour accoupler l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse: Pos: 45.17 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T1a Text BiG X 480/580 EasyFlow 300/BX014 @ 275\mod_1404720771564_64.docx @ 2070614 @ @ 1 • • Approcher la ramasseuse-hacheuse de la machine juste assez pour que les guidages à rouleaux (1) se trouvent en dessous de la pièce courbée de réception (2). Soulever le cadre adaptateur avec l'hydraulique de levage jusqu'à ce que les guidages à rouleaux soulèvent l'accessoire avant avec la pièce courbée de réception. Pos: 45.18 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T1b Text BiG X 480/580 EasyFlow 300/BX014 @ 163\mod_1366113157525_64.docx @ 1426105 @ @ 1 Lors du soulèvement, les triangles de centrage (3) passent dans les tôles de verrouillage (4). Pos: 45.19 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 45.20 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T2 Bild BiG X 480/580 EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397055521680_64.docx @ 1942640 @ @ 1 2 1 4 5 3 EFL000048_1 Fig. 21 Pos: 45.21 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T1c Text BiG X 480/580 EasyFlow 300/BX014 @ 165\mod_1366728178646_64.docx @ 1435730 @ @ 1 • • Verrouillez les goujons de verrouillage (3). Immobilisez la ramasseuse-hacheuse. Pos: 45.22 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T2 Text BiG X480/580 EasyFlow 300/BV014 @ 275\mod_1404720853406_64.docx @ 2070643 @ @ 1 • Pos: 45.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Vérifier si les triangles de centrage (1) se trouvent dans les tôles de verrouillage (2), si le goujon de verrouillage (3) est verrouillé et si les guidages à rouleaux (4) se trouvent au niveau de la pièce courbée de réception (5). Mise en service Pos: 45.24 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Schnellkuppler Bild BiG X 480/580 EasyFlow 300 S @ 253\mod_1397460794826_64.docx @ 1948823 @ @ 1 Fig. 22 Pos: 45.25 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Schnellkuppler BiG X 480/580 EasyFlow 300 S @ 259\mod_1398686198566_64.docx @ 1981215 @ @ 1 • • Ouvrir la trappe (1) au barillet de protection. Contrôler si le disque d'embrayage (2) de la transmission principale coudée repose de manière régulière contre le tourillon d'accouplement de la ramasseuse-hacheuse (3). • Fermer la trappe (1) au barillet de protection. Pos: 45.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Vorsätze/Hinweis Schutztopf muss überlappen @ 261\mod_1399378160293_64.docx @ 1991199 @ @ 1 Remarque Le barillet de protection doit chevaucher le boîtier de l'accouplement rapide. Si ce n'est pas le cas, la transmission principale coudée doit être à nouveau réglée, voir chapitre Première mise en service « Régler la transmission principale coudée ». Pos: 45.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Mise en service Pos: 45.28 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYFLOW/Abdichtungen am Adapterrahmen prüfen BiG X 480/580 @ 327\mod_1426172371363_64.docx @ 2508133 @ 3 @ 1 7.2.3 Contrôler les joints sur le cadre adaptateur 3 2 1 EFL000050_1 Fig. 23 Pour éviter des salissures, les joints (1) de l'accessoire avant (3) doivent toucher le carter d'engagement (2) après l'attelage sur la ramasseuse-hacheuse. Remarque Avant chaque utilisation (1), vérifiez que les joints (1) ne soient pas endommagés. Remplacez immédiatement les joints endommagés. Pos: 45.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 Mise en service Pos: 45.30 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 7.2.4 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 45.31 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen Vorsatzgeräte/Feldhäcksler @ 15\mod_1232703918429_64.docx @ 175903 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, évacuer la pression ! • Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 45.32 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Vertauschen der Hydraulikkleitungen Vorsätze/Feldhäcksler @ 15\mod_1232704190507_64.docx @ 175928 @ @ 1 Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse. • Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos: 45.33 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 45.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Mise en service Pos: 45.35 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Hydraulikschläuche Bild BiG X 480/580 EasyFlow 300 S @ 254\mod_1397488423785_64.docx @ 1953936 @ @ 1 2 3 EFL000094 Fig. 24 Pos: 45.36 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln Hydraulikschläuche BiG X 480/580 @ 256\mod_1397740463507_64.docx @ 1966165 @ @ 1 • Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables correspondants du ramasseur. Raccorder le flexible hydraulique I à l'accouplement emboîtable I, etc. Pos: 45.37 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Stecker an EasyFlow 300 S fixieren Text @ 259\mod_1398785249206_64.docx @ 1984263 @ @ 1 • Fixer le connecteur X 139.2 (2) dans le support (3) du ramasseur. Pos: 45.38 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 45.39 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstellstützen rechts/links in Transportposition @ 15\mod_1232964423395_64.docx @ 177064 @ 3 @ 1 7.2.5 Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche Pos: 45.40 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T3 Bild EasyFlow 300/BV014 @ 160\mod_1365575708096_64.docx @ 1412500 @ @ 1 Fig. 25 Pos: 45.41 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Ankuppeln T3 Text BiG X 480/580 EasyFlow 300/BV014 @ 160\mod_1365576079251_64.docx @ 1412529 @ @ 1 • • Pos: 46 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Sur les deux côtés, pivotez le boulon embrochable (3) des pieds de support (4) de 180° vers le haut et retirez-le. Poussez les pieds de support (4) vers le haut et sécurisez-les avec les boulons embrochables (3) dans l'alésage (5). Verrouillez les boulons embrochables (3) par rotation de 180° vers le bas. Conduite et transport Pos: 47.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 8 Conduite et transport Pos: 47.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren EasyCollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.docx @ 176021 @ @ 1 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être montés. • En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la route. • Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales. Pos: 47.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Pick-up Zusatz @ 27\mod_1246274956678_64.docx @ 266128 @ @ 1 • Pour le transport sur routes et voies publiques, les roues d'appui doivent être rabattues. Pos: 47.4 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Hinweis Betriebserlaubnis @ 15\mod_1232707192070_64.docx @ 176116 @ @ 1 Remarque Permis d'exploitation Sur les machines de travail autoportés, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits dans le permis d'exploitation de ces machines (sollicitez le cas échéant une extension du permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être respectées. Pos: 47.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 41 Conduite et transport Pos: 47.6 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/GEFAHR! – Maschinenteile können trotz abgeschaltetem Antrieb nachlaufen! @ 27\mod_1246277521256_64.docx @ 266255 @ @ 1 DANGER! – Pièces de machine peut être continuant de fonctionner longtemps malgré l'entraînement à l'arrêt! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Avant de soulever l'accessoire avant en position de transport, couper l'entraînement. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. Pos: 47.7 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Straßenfahrt Bild Pick-up EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426173340958_64.docx @ 2508416 @ @ 1 1 2 2 EFL000079_2 Fig. 26 Pos: 47.8 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Vorbereitung Straßenfahrt EasyFlow 300 S @ 259\mod_1398688224508_64.docx @ 1981305 @ @ 1 Pour le transport / la circulation sur route, le ramasseur doit être relevé. Pour ce faire : • Relever entièrement le ramasseur avec l'hydraulique de levage. • Amener le dispositif de placage à rouleaux (1) dans la position inférieure. • Rentrer les roues de jauge (2) de telle façon qu'elles ne dépassent plus de la largeur de la machine. Pos: 47.9 /BA/Fahren und Transport/Vorsätze/Hinweis Die Abstellstütze rechts/links muss bei Transport / Straßenfahrt ganz eingschoben sein @ 262\mod_1399900875988_64.docx @ 2000763 @ @ 1 Remarque • Pour le transport / la circulation sur route, le pied de support doit être entièrement rentré sur les côtés droit et gauche (voir chapitre Mise en service « Pied de support en position de transport sur les côtés droit et gauche »). Pos: 48 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Utilisation Pos: 49.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1 9 Utilisation Pos: 49.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1 9.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos: 49.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr - Absenken des Vorsatzes EASYFLOW @ 27\mod_1246280145818_64.docx @ 266303 @ @ 1 DANGER! - Abaissement de la machine en position de travail Effet: danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloigner les personnes de la zone de danger; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêter immédiatement la machine. • Ne laisser jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôler les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite hydraulique. • Contrôler l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les dents usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées sans retard. La même chose vaut pour les pièces de fixation. • Activer l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos: 49.4 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Arbeitsstellung EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426173582399_64.docx @ 2508477 @ 3 @ 1 9.1.1 Position de travail 1 2 2 EFL000080_2 Fig. 27 • Dépliez les roues de jauge (2) et abaissez le ramasseur (1) jusqu’au sol. Pos: 49.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Utilisation Pos: 49.6 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Arbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ 2 @ 1 9.2 Utilisation Pos: 49.7 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Arbeitsstellung / Reversieren Bild EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426174319311_64.docx @ 2508875 @ @ 1 1 2 X EFL000081_2 EFL000091_1 Fig. 28 Pos: 49.8 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/EasyFlow 300 S einsetzen @ 259\mod_1398782527020_64.docx @ 1984028 @ @ 1 • • • • • Amener le ramasseur en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol. Pour régler la hauteur de travail, adapter l'écartement du doigt à ressort aux particularités du terrain, voir chapitre Réglage « Régler la hauteur de travail ». La distance X entre les doigts à ressort et le sol doit être de 20 à 30 mm. Enclencher l'entraînement du ramasseur et l'amener à la vitesse de travail. Pénétrer dans la culture avec la matière récoltée La vitesse de roulage et de transport dépend des conditions d'utilisation respectives (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée). Pos: 49.9 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Reversieren @ 27\mod_1246282407803_64.docx @ 266456 @ 3 @ 1 9.2.1 Inversion • Pos: 49.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Lors de l'inversion du sens de marche du dispositif d'engagement/accessoire à l'avant de la machine (bourrages / détection de métaux), le dispositif de placage à rouleaux (1) et le vis transversale (2) ont automatiquement soulevé. Utilisation Pos: 49.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abbau der Maschine @ 3\mod_1204792387824_64.docx @ 73243 @ 2 @ 1 9.3 Démontage de la machine : Pos: 49.12 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Maschine abstellen EasyFlow @ 27\mod_1246337193818_64.docx @ 266588 @ @ 1 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine Effet: danger de mort, graves blessures • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Arrêter le ramasseur sur un sol plan et solide avec les béquilles d'appui déployées et les roues d'appui rabattues. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. Pos: 49.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Abbau T1 Bild EasyFlow 300/BV014 @ 160\mod_1365579774342_64.docx @ 1413210 @ @ 1 Fig. 29 Pos: 49.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Abbau T1 Stützräder ausklappen @ 27\mod_1246339061490_64.docx @ 266666 @ @ 1 • Déployer les roues d'appui et abaisser le ramasseur jusqu'au sol. Pos: 49.15 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Abbau T2 EasyFlow 300/BV014 @ 160\mod_1365580006314_64.docx @ 1413298 @ @ 1 • • Sur les deux côtés, pivotez le boulon embrochable (3) des pieds de support (4) de 180° vers le haut et retirez-le. Retirez les pieds de support (4) et verrouillez-les avec le boulon embrochable (3) dans le cinquième trou d'en bas par une rotation de 180° vers le bas. Pos: 49.16 /WHB/Allgemeines/EasyFlow 3001/3801/Pickup abstellen EasyFlow 300/BV014 Hinweis @ 163\mod_1366097942243_64.docx @ 1424952 @ @ 1 Remarque Fixez toujours le pied de support dans le cinquième trou d'en bas. Pos: 49.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 45 Utilisation Pos: 49.18 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ankuppeln/Abkuppeln Hydraulikschläuche Bild BiG X 480/580 EasyFlow 300 S @ 261\mod_1399361272110_64.docx @ 1990335 @ @ 1 4 1 3 2 EFL000092 Fig. 30 Pos: 49.19 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Abbau Hydraulikleitungen Text EasyFlow 300 S @ 261\mod_1399368978732_64.docx @ 1990482 @ @ 1 • Séparer les conduites hydrauliques (1) des accouplements emboîtables et les placer dans le support (2) à l'engagement de la ramasseuse-hacheuse. Pos: 49.20 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss/Abbau/Stecker am Einzug fixieren Text @ 261\mod_1399368426027_64.docx @ 1990453 @ @ 1 • Fixer le connecteur X 139.2 (3) dans le support (4) à l'engagement de la ramasseusehacheuse. Pos: 49.21 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 49.22 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Abbau Bild EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397063091497_64.docx @ 1943305 @ @ 1 2 3 1 EFL000070_1 Fig. 31 Pos: 49.23 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYFLOW/Abbau T3 EasyFlow 300/BV014 @ 326\mod_1426057586627_64.docx @ 2505320 @ @ 1 • • • Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Déverrouiller le goujon de verrouillage (1). Abaisser l'engagement de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les guidages à rouleaux (2) soient libres et puissent être ramenés en arrière sans contact avec la pièce courbée de réception (3). Faites reculer la ramasseuse-hacheuse. Réglages Pos: 51.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1 10 Réglages Pos: 51.2 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten ohne Messerteller/Messer @ 255\mod_1397625068179_64.docx @ 1958984 @ @ 1 Avertissement ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Avant les travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, toujours • désactiver l'entraînement et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • fermer le robinet d'arrêt du vérin de levage à la rampe de la ramasseuse-hacheuse ! • à l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, tous les capots de protection ainsi que les tôles de protection doivent être remontés. Pos: 51.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitshöhe einstellen @ 27\mod_1246341892615_64.docx @ 266820 @ 3 @ 1 10.1.1 Régler la hauteur de travail Pos: 51.4 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Arbeitshöhe einstellen EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426176889583_64.docx @ 2508905 @ @ 1 X 2 1 4 3 1 EFL000055_2 EFL000091_1 Fig. 32 La hauteur de travail du ramasseur est réglée avec les roues de jauge (1). La distance des dents par rapport au sol doit s'élever à X= 20 - 30 mm. • Retirez la goupille de ressort (2), relevez la sécurité anti-rotation (4) et rentrez ou sortez la roue de jauge (1) en tournant la broche filetée (3). Veuillez à ce que les réglages soient identiques des deux côtés. • Après le réglage, repliez la sécurité anti-rotation (4) et sécurisez avec les goupilles de ressort (2). Pos: 51.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 47 Réglages Pos: 51.6 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Mittleres Tastrad einstellen @ 259\mod_1398690560947_64.docx @ 1981590 @ 3 @ 1 10.1.2 Régler la roue de jauge intermédiaire Pos: 51.7 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Abstreifer beim mittleren Tastrad einstellen @ 326\mod_1426059778675_64.docx @ 2505451 @ @ 1 Remarque D'usine, le racloir est monté dans le trou suprême. Si nécessaire, la distance par rapport à la roue de jauge peut être réglée comme décrit sur la dimension a. Pos: 51.8 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Mittleres Tastrad einstellen EasyFlow 300 S Bild @ 259\mod_1398690601575_64.docx @ 1981618 @ @ 1 7 8 a 6 5 EFL000090 Fig. 33 Pos: 51.9 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Mittleres Tastrad einstellen EasyFlow 300 S Text @ 328\mod_1426577019425_64.docx @ 2512844 @ @ 1 La distance de la roue de jauge (5) centrale par rapport au sol doit être d'env. 10 à 30 mm. Si la roue de jauge centrale est déplacée, le racloir (7) doit également être adapté. Procédure à suivre: • Démontez le racloir (7) en desserrant les vis (8) lorsque le racloir était réglé sur la dimension a. • Desserrez l'écrou hexagonal (6) et tirez l'essieu de la roue de jauge centrale. Positionnez la roue de jauge centrale à la hauteur appropriée, passez l'essieu et montez avec l'écrou hexagonal. • Remontez les racloirs (7) et réglez-les de sorte que la cote soit a = 1 - 2 mm par rapport à la roue de jauge centrale. Pos: 51.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Réglages Pos: 51.11 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Rollenniederhalter Aushubgeschwindigkeit einstellen EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426178359304_64.docx @ 2509182 @ 3 @ 1 10.1.3 Régler la vitesse de soulèvement du dispositif de placage à rouleaux X Fig. 34 La vitesse de soulèvement du dispositif de placage à rouleaux peut être réglée via le papillon dans le bloc hydraulique (1). La cote de réglage en usine de la vis de réglage est de X = 3 mm. Vissez la vis de réglage (3) – la vitesse de soulèvement est diminuée Dévissez la vis de réglage (3) – la vitesse de soulèvement est augmentée • • Desserrez l'écrou hexagonal (2) et tournez la vis de réglage (3). Resserrez l'écrou hexagonal (2) après le réglage de la vis de réglage (3). Pos: 51.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Réglages Pos: 51.13 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ 2 @ 1 10.2 Dispositif de placage à rouleaux Pos: 51.14 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Höheneinstellung @ 259\mod_1398693556589_64.docx @ 1981826 @ 3 @ 1 10.2.1 Réglage en hauteur Pos: 51.15 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Rollenniederhalter Höheneinstellung EasyFlow 300 S Bild @ 327\mod_1426230768162_64.docx @ 2509552 @ @ 1 4 5 7 1 X 2 6 3 EFL000057_2 Fig. 35 Pos: 51.16 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Rollenniederhalter Höheneinstellung EasyFlow 300 S Text @ 252\mod_1397132430242_64.docx @ 1945619 @ @ 1 Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation du flux de matière pendant le transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) doit être adaptée de telle sorte que le rouleau du déflecteur (2) passe en permanence sur l'andain. Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué via le réglage de la fourche (3) des deux côtés de la machine. Via le réglage de la fourche, le dispositif de placage à rouleaux peut être réglé en hauteur de X= 180 mm. Pour ce faire : • Soulever légèrement le dispositif de placage à rouleaux (1) avec la commande hydraulique afin de délester le réglage de la fourche (3). • Enlever la goupille à ressort (4) et la rondelle (5). • Démonter le goujon (6). • Tourner la fourche au réglage de la fourche (3) afin d'augmenter ou de diminuer la hauteur X du dispositif de placage à rouleaux. • Après le réglage, remonter le goujon (6) et le fixer. • Baisser le dispositif de placage à rouleaux (1) au moyen de l'hydraulique. Pos: 51.17 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1 Pos: 51.18 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Hinweis Rollenniederhalter Höheneinstellung @ 259\mod_1398694338979_64.docx @ 1981855 @ @ 1 Remarque Une révolution de la fourche (360 degrés) au réglage de la fourche (5) correspond à une modification de hauteur de X = env. ± 35 mm. Veillez à toujours régler le côté gauche et le côté droit de la même façon (lisible sur l'autocollant (6)). Pos: 51.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Réglages Pos: 51.20 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPosition Rollenniederhalter zu den Aufnahmezinken der Pick-up @ 259\mod_1398751961190_64.docx @ 1982261 @ 3 @ 1 10.2.2 Position du dispositif de placage à rouleaux par rapport à la voie des dents du ramasseur Pos: 51.21 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Niederhalterolle zu Aufnahmezinken einstellen EasyFlow 300 S_Bild @ 327\mod_1426231272851_64.docx @ 2509672 @ @ 1 5 X 4 3 6 2 1 EFL000082_2 Fig. 36 Pos: 51.22 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Niederhalterolle zu Aufnahmezinken einstellen EasyFlow 300 S_Text @ 252\mod_1397132712787_64.docx @ 1945760 @ @ 1 La position du rouleau du déflecteur (1) par rapport à la voie des dents (2) du ramasseur peut être adaptée en fonction de la dimension d'andain. Grand andain = grand écartement à la voie des dents Petit andain = petit écartement à la voie des dents Pour ce faire : • Desserrer le raccord boulonné (3) et la vis (4) des deux côtés et régler l'écartement désiré du rouleau du déflecteur à la voie des dents en faisant pivoter le palier latéral (5). • Serrer à nouveau les raccords boulonnés (3) et les vis (4). Pos: 51.23 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Hinweis Rollenniederhalter Grundeinstellung @ 259\mod_1398747839176_64.docx @ 1982112 @ @ 1 Remarque Réglage de base : X= 160 mm (mesuré entre le rouleau du déflecteur (1) et le fond de la tôle de raclage (6) du ramasseur) Pos: 51.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Réglages Pos: 51.25 /BA/Einstellungen/Vorsätze/EASYFLOW/Schwadleitblech einstellen_Text @ 252\mod_1397133932045_64.docx @ 1945903 @ 2 @ 1 10.3 Régler la planche à andain 3 III 3 III 2 1 II X II 1 6 4 EFL000022_1 Fig. 37 La planche à andain (1) peut être adaptée à la dimension des andains. Pour ce faire : • Défaire les raccords vissé (2) des deux côtés et basculer la planche à andain (1) dans la position désirée Pos. I = petit andain Pos. II = andain moyen Pos. III = grand andain en outre • Défaire les raccords vissé (3) des deux côtés et basculer la planche à andain (1) dans la position désirée Remarque Réglage de base : • L'assemblage vissé (2) se trouve dans le trou inférieur (Pos. I) • L'assemblage vissé (3) se trouve dans le troisième trou supérieur La cote doit alors être X = env. 140 mm (mesurée entre la planche à andain et le fond de la tôle de raclage (6) du ramasseur) Pos: 51.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 Réglages Pos: 51.27 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Federentlastung Rollenniederhalter EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426231541422_64.docx @ 2509793 @ 3 @ 1 10.3.1 Délestage à ressort dispositif de placage à rouleaux 4 3 2 1 EFL000059_2 Fig. 38 Le délestage à ressort du dispositif de placage à rouleaux (1) peut être modifié à l'aide de la précontrainte des ressorts de traction (2). Pour ce faire: • Desserrez l'écrou hexagonal avant (3) • Augmentez ou diminuez la cote X en tournant l'écrou hexagonal (4) (réglez les ressorts de traction (2) des deux côtés de la même manière) Augmentez la dimension X = la décharge est augmentée Réduisez la dimension X = la décharge est diminuée • Bloquez l'écrou hexagonal (3) Réglage de base: Cote x = min. 40 mm (EasyFlow 300 S) Pos: 51.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Réglages Pos: 51.29 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Einweiserbleche wechseln @ 19\mod_1238422686496_64.docx @ 218327 @ 3 @ 1 10.3.2 Remplacement des tôles de guidage Pos: 51.30 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Einweiserebleche wechseln EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397149735750_64.docx @ 1946830 @ @ 1 EFL000075_1 Fig. 39 Pour remplacer les tôles de guidage (1) : • Desserrer les assemblages vissés (2) et démontez la tôle de guidage (1). • Monter la nouvelle tôle de guidage (1) sur la vis d’alimentation avec les assemblages vissés (2). Pour décaler les tôles de guidage (1) lorsque les conditions de récolte changent : • Desserrer les assemblages vissés (2) et décaler la tôles de guidage (1) vers l'intérieur ou l'extérieur dans le trou carré. • Serrer à nouveau les assemblages vissés (2) des tôles de guidage (1). Pos: 51.31 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstand Abstreiferleisten - Förderschnecke einstellen @ 19\mod_1238422230840_64.docx @ 218229 @ 3 @ 1 10.3.3 Réglage de la distance barres de raclage - vis d’alimentation Pos: 51.32 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Abstand Förderschnecke/Abstreifer einstellen EasyFlow 300 @ 256\mod_1397738743674_64.docx @ 1965661 @ @ 1 3 Fig. 40 L'auge a respectivement à gauche et à droite de l'ouverture de transfert deux lattes de raclage (1), qui peuvent être réglées à l'aide de trous oblongs. La distance entre les barres de raclage (1) et les spires de la vis (2) doit être a = 5 + 2 mm. La vis (2) doit ce faisant reposer sur le tampon de butée plat. Desserrer les raccords vissés (3) et régler l'écartement des barres de raclage (1). Les barres de raclage (1) subissent une usure naturelle et doivent dès lors être contrôlées chaque année au plus tard avant le début de la saison et le cas échéant remplacées. Pos: 51.33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Réglages Pos: 51.34 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abstand Schnecke - Schneckenwanne einstellen @ 28\mod_1250227791726_64.docx @ 274501 @ 3 @ 1 10.3.4 Régler la distance entre vis sans fin - cuve de vis sans fin Pos: 51.35 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Endlage der Förderschnecke einstellen EasyFlow 300 @ 67\mod_1302852891452_64.docx @ 621184 @ @ 1 2 1 4 6 5 3 EFL000025 Fig. 41 Les amortisseurs de parabole (2) compensent les coups de la vis sans fin (1). Remarque Contrôlez l'endommagement de l'amortisseur de parabole une fois par an et remplacez si nécessaire. Pour protéger la vis sans fin (1) ou la cuve de vis sans fin (3) des dommages, l'écart « X » doit être contrôlé au moins une fois par an. Il doit être réglé le cas échéant. L'écart« X » doit s'élever entre 10 et 12 mm en étant à la disposition de la vis sans fin (1) sur les amortisseurs de parabole (2), à la cuve de vis sans fin (3). Si ce n'est pas le cas: • Soulevez la vis sans fin (1) • Démontez des amortisseurs de parabole (2) (côtés droit et gauche de la machine) • Déposez la vis sans fin sur le tampon de butée (4) plat • L’écart X doit alors être de 5 - 8 mm. Si ce n'est pas le cas: • Soulevez la vis sans fin • Réglez le tampon de caoutchouc (4) en ajoutant ou en retirant les entretoises (5) en sorte que l'écart « X » s'élève à 5 - 8 mm. Réglez le tampon de butée de la même manière des deux côtés • Déposez la vis sans vin sur le tampon de butée et tournez-la manuellement. La vis sans fin ne doit pas jamais toucher la cuve de vis sans fin ou les barres de raclage! Après: • La vis sans fin (1) doit être soulevée pour permettre le réglage des amortisseurs de parabole (2) • Réglez des amortisseurs de parabole (2) en ajoutant ou en retirant des entretoises (6) en sorte que l'écart « X » est de 10 - 12 mm. Réglez les amortisseurs de parabole de la même manière des deux côtés Pos: 52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Maintenance Pos: 53.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1 11 Maintenance Pos: 53.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 53.3 /BA/Sicherheit/Vorsätze/Gefahr - Reparatur-,Wartungs- und Reinigungsarbeiten ohne Messerteller/Messer @ 255\mod_1397625068179_64.docx @ 1958984 @ @ 1 Avertissement ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Avant les travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, toujours • désactiver l'entraînement et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • fermer le robinet d'arrêt du vérin de levage à la rampe de la ramasseuse-hacheuse ! • à l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, tous les capots de protection ainsi que les tôles de protection doivent être remontés. Pos: 53.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulikschlauchleitung (en) @ 15\mod_1233065691665_64.docx @ 177874 @ 2 @ 1 11.2 Flexible(s) hydraulique(s) Pos: 53.5 /BA/Sicherheit/Hydraulik/WARNUNG - Hydraulikschlauchleitungen unterliegen einer Alterung @ 256\mod_1397735975770_64.docx @ 1965098 @ @ 1 AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Pos: 53.6 /BA/Wartung/Hydraulikschlauchleitungen Bild Alterung @ 67\mod_1302857706968_64.docx @ 621300 @ @ 1 250 BAR 43/2010 EFL000026 250 BAR 43/2010 Fig. 42 Pos: 53.7 /BA/Wartung/Hydraulikschlauchleitungen Zusatz Alterung @ 15\mod_1233131491413_64.docx @ 178129 @ @ 1 • Pos: 53.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Maintenance Pos: 53.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1 11.3 Marche d'essai Pos: 53.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Maschine muss auf Boden aufliegen @ 13\mod_1225454023333_64.docx @ 156405 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Conséquence : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 53.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.docx @ 14925 @ 2 @ 1 11.4 Pièces de rechange Pos: 53.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/WARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 53.13 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 53.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Maintenance Pos: 53.15 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.docx @ 583964 @ 2 @ 1 11.5 Tableau de maintenance Pos: 53.16 /BA/Wartung/Vorsätze/EasyFlow/Wartungstabelle - EasyFlow 300/BV014 @ 165\mod_1366719208440_64.docx @ 1435013 @ @ 1 Vidange de l´huile X Toutes les 200 heures X Toutes les 50 heures X Une seule fois après 50 heures Contrôle du niveau d'huile Une seule fois après 10 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Avant le début de la saison Travaux de maintenance Transmission en angle principale X X X X Engrenage droit Contrôle du niveau d'huile X Vidange de l´huile X Pneumatiques Contrôlez visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus Contrôlez la pression des pneumatiques X Contrôler l'écrou de roue X X X X X X Chaînes d'entraînement (contrôler précontrainte) Vis d’alimentation X X Tambour de réception X X Contrôler le ramasseur X X Dents X X Racloir X X Toutes les vis X X Contrôler l'usure des tôles d'usure de l'auge X X Contrôler l'usure des joints sur le cadre adaptateur X X Contrôler l'écart entre les barres de racloir et la vis d'alimentation X X Contrôler l'écart de la vis sans fin et la cuve de vis sans fin X Resserrez les vis / les écrous X Accouplement Pos: 53.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Contrôler l'usure des tôles d'usure de l'auge X Graissez le disque d'embrayage X X Maintenance Pos: 53.18 /BA/Wartung/Vorsätze/EasyFlow/Wartungstabelle - Zusatz EasyFlow 300 S @ 261\mod_1399622035020_64.docx @ 1996472 @ @ 1 Toutes les 200 heures Toutes les 50 heures Une fois après 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Avant le début de la saison Intervalle de maintenance Une fois après 10 heures Travaux de maintenance Vanne hydraulique Contrôler l'écartement du levier de renvoi au poussoir X Pos: 53.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 59 Maintenance Pos: 53.20.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1 11.6 Couples de serrage Pos: 53.20.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1 11.6.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos: 53.20.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos: 53.20.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Maintenance Pos: 53.20.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1 11.6.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos: 53.20.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos: 53.20.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1 11.6.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos: 53.20.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Pos: 53.21 /BA/Wartung/Selbstsichernde Muttern grundsätzlich erneuern @ 12\mod_1224746720607_64.docx @ 153475 @ @ 1 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos: 53.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Maintenance Pos: 53.23 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1 11.7 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 53.24 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Tabelle Füllmengen und Schmierstoffbezeichnungen der Getriebe @ 46\mod_1278314662437_64.docx @ 442113 @ @ 1 Engrenage Quantité de remplissage (litres) Transmission principale coudée 1,0 Réducteur à engrenage droit 1,5 Type d’huile Lubrifiants bio Huile d'engrenage API GL4 SAE 90 sur demande Pos: 53.25 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.docx @ 15371 @ 3 @ 1 11.7.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos: 53.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Maintenance Pos: 53.27.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Hauptwinkelgetriebe @ 9\mod_1219831262890_64.docx @ 123338 @ 3 @ 1 11.7.2 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée Pos: 53.27.2 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstandskontrolle und Ölwechsel bei waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.docx @ 153499 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale ! Pos: 53.27.3 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Abbildung Ölwechsel Hauptwinkelgetriebe EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397196133246_64.docx @ 1946977 @ @ 1 3 1 2 EFL000061_1 Fig. 43 Pos: 53.27.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 53.27.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.docx @ 52824 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos: 53.27.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 53.27.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 53.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Maintenance Pos: 53.29.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ölstandskontrolle und Ölwechsel am Stirnradgetriebe @ 18\mod_1236939742206_64.docx @ 207608 @ 3 @ 1 11.7.3 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du réducteur à engrenage droit Pos: 53.29.2 /BA/Wartung/Hinweis - Ölstandskontrolle und Ölwechsel bei waagerechter Stellung der Maschine vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.docx @ 153499 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale ! Pos: 53.29.3 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Abbildung Ölwechsel Stirnradgetriebe EasyFlow 300 @ 252\mod_1397197109964_64.docx @ 1947179 @ @ 1 3 2 1 4 EFL000027_1 Fig. 44 Pos: 53.29.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 53.29.5 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Ölwechsel am Stirnradgetriebe @ 20\mod_1238593013214_64.docx @ 223633 @ @ 1 Vidange de l’huile • Dévissez la vis de vidange d’huile (4) sur le réducteur (2). Recueillez l’huile usagée dans un récipient approprié. • Revissez la vis de vidange d'huile (4). • Dévissez la vis de contrôle (1) et la vis obturatrice avec filtre d’apport d’air (3) sur le réducteur, faites l’appoint d’huile (niveau d’huile jusqu’à l’alésage de contrôle (1)). • Revissez la vis de contrôle et la vis obturatrice. Pos: 53.29.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 53.29.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 53.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Maintenance Pos: 53.31.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Antriebsketten @ 27\mod_1246355234599_64.docx @ 267402 @ 2 @ 1 11.8 Chaînes d'entraînement Pos: 53.31.2 /BA/Wartung/Antriebsketten (Ketten)/Hinweis Antriebsketten Kontrollieren @ 92\mod_1326780628689_64.docx @ 781672 @ @ 1 Remarque Contrôler la prétension des chaînes d'entraînement toutes les 10 heures de service et la corriger si nécessaire. Pos: 53.31.3 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Schutzabdeckungen abbauen EasyFlow 300 S @ 252\mod_1397140944577_64.docx @ 1946548 @ @ 1 1 1 2 EFL000062_1 Fig. 45 • Ouvrir le recouvrement de protection (1) sur la fermeture (2). Pos: 53.31.4 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Antriebskettendurchhang messen EasyFlow 300/BV014 @ 162\mod_1366015149007_64.docx @ 1421271 @ @ 1 Fig. 46 Pour mesurer le mou des chaînes d'entraînement: • Chargez le brin de traction (2) quelque peu. • Enfoncez le brin de retour (1) au centre entre les roues à chaîne et mesurez la dimension X. Pos: 53.31.5 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Antriebskettendurchhang größer 10 mm EasyFlow 300/BV014 @ 163\mod_1366105441093_64.docx @ 1425569 @ @ 1 La chaîne doit être tendue si la dimension X est supérieure à 10 mm. Pos: 53.31.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Maintenance Pos: 53.31.7 /BA/Wartung/Antriebsketten (Ketten)/ÜS_Antriebskette Förderschnecke @ 27\mod_1246356303974_64.docx @ 267475 @ 3 @ 1 11.8.1 Chaîne d'entraînement de la vis d'alimentation Pos: 53.31.8 /BA/Wartung/Antriebsketten (Ketten)/Hinweis Vorspannung der Antriebskette (1) kontrollieren, ggf. mittels Spannrad (2) korrigieren. @ 27\mod_1246521763476_64.docx @ 267639 @ @ 1 Remarque Contrôler la prétension de la chaîne d'entraînement (1), le cas échéant corriger à l'aide de la roue de tension (2). Pos: 53.31.9 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Abbildung Kette der Förderschnecke spannen EasyFlow 300/BV014 @ 162\mod_1365746489023_64.docx @ 1419243 @ @ 1 1 2 2 3 4 EFL000063 Fig. 47 Pos: 53.31.10 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Kettenspannung korrigieren @ 21\mod_1239094435118_64.docx @ 228934 @ @ 1 • • • Desserrez le goujon d’axe (2) (filetage à gauche). Desserrez le contre-écrou (3) et corrigez la prétension de la chaîne (1) en tournant l’écrou hexagonal (4). Revissez le contre-écrou (3) et serrez le goujon d’axe (2). Pos: 53.31.11 /BA/Wartung/Antriebsketten (Ketten)/ÜS_Antriebskette Aufnehmertrommel @ 27\mod_1246356363505_64.docx @ 267499 @ 3 @ 1 11.8.2 Chaîne d'entraînement du tambour de réception Pos: 53.31.12 /BA/Wartung/Antriebsketten (Ketten)/Hinweis Vorspannung der Antriebskette (1) kontrollieren, ggf. mittels Spannrad (2) korrigieren. @ 27\mod_1246521763476_64.docx @ 267639 @ @ 1 Remarque Contrôler la prétension de la chaîne d'entraînement (1), le cas échéant corriger à l'aide de la roue de tension (2). Pos: 53.31.13 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Abbildung Kette der Pickup spannen EasyFlow 300 @ 67\mod_1303111621352_64.docx @ 621998 @ @ 1 1 2 3 4 2 EFL000030 Fig. 48 Pos: 53.31.14 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Schmierleitung vom Achsbolzen abnehmen EasyFlow 300 @ 67\mod_1303206710663_64.docx @ 623350 @ @ 1 • Démontez la conduite de lubrification du goujon d'axe Pos: 53.31.15 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Kettenspannung korrigieren @ 21\mod_1239094435118_64.docx @ 228934 @ @ 1 • • • Desserrez le goujon d’axe (2) (filetage à gauche). Desserrez le contre-écrou (3) et corrigez la prétension de la chaîne (1) en tournant l’écrou hexagonal (4). Revissez le contre-écrou (3) et serrez le goujon d’axe (2). Pos: 53.31.16 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Schmierleitung montieren Schutzabdeckungen schließen EasyFlow 300 @ 67\mod_1303206782068_64.docx @ 623378 @ @ 1 • Pos: 53.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Montez la conduite de lubrification et fermez le recouvrement de protection Maintenance Pos: 53.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Zinken wechseln @ 21\mod_1239099992212_64.docx @ 229344 @ 2 @ 1 11.9 Remplacement des dents Pos: 53.33.2 /BA/Wartung/Zinken/Hinweis Zinken überprüfen @ 27\mod_1246524382632_64.docx @ 267674 @ @ 1 Remarque Contrôler les dents avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les dents usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées sans retard. Pos: 53.33.3 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Abstreifer ausbauen EasyFlow 300/BV014 @ 162\mod_1365747095365_64.docx @ 1419421 @ @ 1 3 3 1 2 2 EFL000064 Fig. 49 • Dévissez les quatre vis de fixation (3), retirez le racloir (2) vers l'avant. Pos: 53.33.4 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Zinken ausbauen EasyFlow 300 S @ 254\mod_1397486985437_64.docx @ 1953678 @ @ 1 3 2 7 6 5 4 EFL000066_1 Fig. 50 • Desserrer l'assemblage vissé (1) et retirer les doigts à ressort (2) avec la plaque de pression (4). L'assemblage vissé (1) est constitué de : Vis à tête cylindrique (3) Plaque de pression (4) Rondelle (5) Rondelle d'arrêt (6) Écrou de blocage (7) Pos: 53.33.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1 Pos: 53.33.6 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Hinweis Zinken wechseln - nicht mit Abstreifer kollidieren @ 262\mod_1399902277109_64.docx @ 2000912 @ @ 1 Remarque Tenir compte de la position de montage des dents et de la plaque de pression. Après le montage, les dents ne doivent pas entrer en collision avec le racloir. Pos: 53.33.7 /WHB/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.docx @ 106744 @ @ 1 Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Pos: 53.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Maintenance Pos: 53.35 /BA/Wartung/Vorsätze/EasyFlow/Stützräder EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426232398472_64.docx @ 2509944 @ 2 @ 1 11.10 Roues de jauge 2 1 EFL000084_1 Fig. 51 • Contrôlez la pression des pneus: Selon le tableau de maintenance. Pression des pneus = 2,4 bar (34,8 psi). • Contrôlez et serrez l'écrou de blocage (2): Selon le tableau de maintenance. Couple de serrage = 110 Nm • Examinez les pneus des roues de jauge (1) pour déceler des dommages: Selon le tableau de maintenance. Si les pneumatiques présentent de fractures ou de fissures: • Réparez ou remplacez-les. Pos: 53.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Maintenance Pos: 53.37 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Verschleißbleche für Wanne EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426232478968_64.docx @ 2509975 @ 2 @ 1 11.11 Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 300 S 1 2 4 3 5 EFL000067_1 Fig. 52 Les tôles d'usure (1 - 4) du bac sont exposées à une usure naturelle par la matière récoltée. Par conséquent, elles doivent être contrôlées ou remplacées, le cas échéant, une fois par an au plus tard avant le début de la saison. Si la matière récoltée est très abrasive, il est nécessaire de contrôler les tôles d'usure plusieurs fois par an pour détecter des signes d'usure. Remplacez-les, le cas échéant. Pour ce faire: • Desserrez les raccords à vis (5) et remplacez les tôles d'usure par des neuves. • Serrez les raccords à vis (5). Pos: 53.38 /WHB/Gutflusskomponenten/EasyFlow 3001/3801/Verschleißbleche für Wanne EasyFlow 380 S @ 327\mod_1426239317942_64.docx @ 2510389 @ 2 @ 1 11.12 Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 380 S Fig. 53 Les tôles d'usure (1 - 4) du bac sont exposées à une usure naturelle par la matière récoltée. Par conséquent, elles doivent être contrôlées ou remplacées, le cas échéant, une fois par an au plus tard avant le début de la saison. Si la matière récoltée est très abrasive, il est nécessaire de contrôler les tôles d'usure plusieurs fois par an pour détecter les signes d'usure. Remplacez-les, le cas échéant. Pour ce faire: • Desserrez les raccords à vis (5) et remplacez les tôles d'usure par des neuves. • Serrez les raccords à vis (5). Pos: 53.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Maintenance Pos: 53.40 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 53.41 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 53.42.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1 12 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 53.42.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 12.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 53.42.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze ohne Messer(teller) @ 79\mod_1314793776337_64.docx @ 698319 @ @ 1 DANGER! - Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Couper la prise de force et la désaccoupler. • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse! • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remonter tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves! • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 53.42.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 53.42.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1 12.2 Plan de lubrification Pos: 53.42.6 /BA/Wartung/Hinweis: Schmierstellen sind mit Symbol gekennzeichnet @ 80\mod_1315467348069_64.docx @ 704975 @ @ 1 Remarque Tous les points de lubrification que doivent être lubrifiés sont marqués par l'autocollant „ “! Pos: 53.42.7 /BA/Wartung/Vorsätze/Schmierstellen nach Betriebsstunden abschmieren @ 12\mod_1224841289385_64.docx @ 153939 @ @ 1 Graissez les points de lubrification indiqués dans la suite après le nombre d'heures de fonctionnement indiqué. Pos: 53.42.8 /WHB/Wartung/EasyFlow 3001/3801/Schmierplan EasyFlow 300 S @ 327\mod_1426238665090_64.docx @ 2510359 @ @ 1 3 4 5 10 10 9 9 12 2 15 1 11 7 14 13 8 6 EFL000085_1 Fig. 54 Lubrifiez les points de graissage toutes les 10 heures de fonctionnement. 1 72 Maintenance - Plan de lubrification Lubrifiez les points de graissage toutes les 50 heures de fonctionnement. 2 3 4 5 6 7 Lubrifiez les points de graissage toutes les 100 heures de fonctionnement. 8 9 10 Lubrifiez les points de graissage toutes les 250 heures de fonctionnement. 11 12 14 15 13 Pos: 54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Stockage Pos: 55.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1 13 Stockage Pos: 55.2.1 /BA/Einlagerung/Maschine an einem trockenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.docx @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos: 55.2.2 /BA/Einlagerung/Vor der Einwinterung die Maschine innen und außen gründlich reinigen @ 70\mod_1305635346852_64.docx @ 638458 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Pos: 55.2.3 /BA/Einlagerung/Gelenkwelle auseinanderziehen und einfetten @ 70\mod_1305631424563_64.docx @ 638346 @ @ 1 • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! Pos: 55.2.4 /BA/Einlagerung/Alle Gelenkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.docx @ 638430 @ @ 1 Pos: 55.2.5 /BA/Einlagerung/Lackschäden ausbessern, blanke Stellen gründlich mit Rostschutzmittel konservieren @ 70\mod_1305630900253_64.docx @ 638318 @ @ 1 • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. Pos: 55.2.6 /BA/Einlagerung/Alle beweglichen Bauteile überprüfen @ 70\mod_1305632768685_64.docx @ 638402 @ @ 1 Pos: 55.2.7 /BA/Einlagerung/Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.docx @ 638374 @ @ 1 • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Pos: 55.2.8 /BA/Einlagerung/Sammelliste erstellen @ 70\mod_1305626681125_64.docx @ 638262 @ @ 1 Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 55.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 55.4 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 4\mod_1211272647559_64.docx @ 82865 @ 1 @ 1 14 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 55.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 55.6 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Vorsätze/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze ohne Messer(teller) @ 79\mod_1314793776337_64.docx @ 698319 @ @ 1 DANGER! - Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Couper la prise de force et la désaccoupler. • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse! • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remonter tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves! • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 55.7 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1 14.2 Marche d'essai Pos: 55.8 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Gefahr - Probelauf Einzahl Maschine muss auf Boden aufliegen @ 13\mod_1225454023333_64.docx @ 156405 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Conséquence : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos: 55.9 /BA/Einlagerung/EasyCut / AM Mähwerke/Vor der Saison ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.docx @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos: 56 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 Élimination de la machine Pos: 57 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1 15 Élimination de la machine Pos: 58 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1 15.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 76 Index 16 Index A Accouplement .....................................................35 Aperçu de la machine .........................................16 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................19 Avant le début de la nouvelle saison ..................75 B But d'utilisation ......................................................9 C Cadre Adaptateur ...............................................35 Caractéristiques techniques ...............................22 Conduite et transport ..........................................41 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du réducteur à engrenage droit ...........................64 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................43 Couples de serrage ............................................60 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................10 Délestage à ressort dispositif de placage à rouleaux ..........................................................53 Démontage de la machine ..................................45 Dispositif de placage à rouleaux.........................50 Durée de vie utile de la machine ..........................9 E Élimination de la machine ...................................76 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................15 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 15 N Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 19 P Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ............................................. 62 Pièces de rechange ........................................... 57 Plan de lubrification............................................ 72 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 20 Premier montage ............................................... 23 Première mise en service .................................. 23 Q Qualification et formation du personnel ............. 10 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 62 R Raccordement des conduites hydrauliques ....... 39 Réglages ............................................................ 47 Régler la planche à andain ................................ 52 Régler la roue de jauge intermédiaire................ 48 Régler la transmission principale coudée .......... 29 Régler les tôles de verrouillage ......................... 27 Remplacement des dents .................................. 67 Roues d'appui .................................................... 68 Routines de sécurité .......................................... 15 S Flexible(s) hydraulique(s) ...................................56 Sécurité ................................................................ 9 Stockage ............................................................ 74 I T Identification........................................................18 Immobiliser et bloquer la machine ......................15 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................18 Indications dans le document ...............................8 Indications de direction .........................................8 Installation hydraulique .......................................14 Interlocuteur ........................................................18 Tableau de maintenance ................................... 58 Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 300 S ....... 69 Tôles d'usure pour le bac EasyFlow 380 S ....... 69 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 10 M V Maintenance .................................................14, 56 Marche d'essai ..............................................57, 75 Mise en service ...................................................34 Modes d'exploitation non autorisés ....................15 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 61 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 60 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................. 61 F U Utilisation ..................................................... 43, 44 Utilisation conforme ............................................. 9 77 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]