Gemu R487 Victoria Manually operated butterfly valve Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
37 Des pages
Gemu R487 Victoria Manually operated butterfly valve Mode d'emploi | Fixfr
GEMÜ R487 Victoria
Vanne papillon à commande manuelle
FR
Notice d'utilisation
Informations
complémentaires
Webcode: GW-R487
Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés.
Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
© GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
01.02.2021
GEMÜ R487 Victoria
2 / 37
www.gemu-group.com
Table des matières
1
Généralités ................................................................
1.1
Remarques ...........................................................
1.2
Symboles utilisés ................................................
1.3
Définitions des termes ........................................
1.4
Avertissements ...................................................
4
4
4
4
4
2
Consignes de sécurité ...............................................
5
3
Description du produit ...............................................
3.1
Conception ..........................................................
3.2
Description ...........................................................
3.3
Fonctionnement ..................................................
3.4
Plaque signalétique .............................................
3.5
Plaquette ATEX ...................................................
5
5
6
6
6
6
4
GEMÜ CONEXO .........................................................
6
5
Utilisation conforme ..................................................
5.1
Produit sans fonction spéciale X .......................
5.2
Produit avec fonction spéciale X .......................
7
7
7
6
Données pour la commande ......................................
6.1
Codes de commande ..........................................
6.2
Exemple de référence - version standard ..........
8
8
9
7
Données techniques ..................................................
7.1
Fluide ....................................................................
7.2
Température ........................................................
7.3
Pression ...............................................................
7.4
Conformité du produit .........................................
7.5
Données mécaniques .........................................
10
10
10
10
11
12
8
Dimensions ............................................................... 13
8.1
Dimensions de l'actionneur ................................ 13
8.2
Dimensions du corps .......................................... 14
9
Indications du fabricant .............................................
9.1
Livraison ..............................................................
9.2
Transport .............................................................
9.3
Stockage ..............................................................
21
21
21
21
10 Montage sur la tuyauterie ..........................................
10.1 Préparatifs pour le montage ...............................
10.2 Lieu d’installation ................................................
10.3 Montage de la version standard .........................
10.4 Montage de la version ATEX ..............................
21
21
22
24
24
17 Mise au rebut ............................................................ 34
18 Retour ....................................................................... 34
19 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive
Machines) ................................................................. 35
20 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) ........................ 36
11 Mise en service ......................................................... 25
12 Utilisation .................................................................. 25
12.1 Actionnement de la poignée AHL / DAHL ......... 25
12.2 Actionnement de la poignée SAHL .................... 25
13 Dépannage ................................................................ 27
14 Inspection et entretien ..............................................
14.1 Nettoyage du produit ..........................................
14.2 Version ATEX .......................................................
14.3 Démontage de la vanne papillon de la tuyauterie ..........................................................................
14.4 Préréglage des vannes papillon .........................
28
28
28
15 Pièces détachées ......................................................
15.1 Commande de pièces détachées .......................
15.2 Corps à oreilles taraudées ..................................
15.3 Corps annulaire ...................................................
15.4 Remplacement des pièces détachées ...............
30
30
31
32
33
28
29
16 Démontage de la tuyauterie ....................................... 34
www.gemu-group.com
3 / 37
GEMÜ R487 Victoria
1 Généralités
1 Généralités
DANGER
Danger imminent !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
1.1 Remarques
• Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions
standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en
combinaison avec la documentation spécifique correspondante.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort.
• Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de
l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement
sans anomalie du produit.
• La version allemande originale de ce document fait foi en
cas de doute ou d’ambiguïté.
ATTENTION
• Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière
page.
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères.
• Une fiche relative à la Directive 2014/34/UE (directive
ATEX) est jointe au produit si celui-ci a été commandé
conformément à ATEX.
AVIS
1.2 Symboles utilisés
Situation potentiellement dangereuse !
▶ Le non-respect peut entraîner des
dommages matériels.
Les symboles suivants sont utilisés dans ce document :
Symbole
Signification
Activités à exécuter
Les symboles suivants spécifiques au danger concerné
peuvent apparaître dans un avertissement :
Réaction(s) à des activités
–
Énumérations
Symbole
1.3 Définitions des termes
Signification
Risque d'explosion
Fluide de service
Fluide qui traverse le produit GEMÜ.
Fonction de commande
Produits chimiques corrosifs !
Fonctions d’actionnement possibles du produit GEMÜ.
Fluide de commande
Fluide avec lequel le produit GEMÜ est piloté et actionné par
mise sous pression ou hors pression.
Produits GEMÜ sans actionneur !
1.4 Avertissements
Éléments d’installation chauds !
Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant :
MOT SIGNAL
Symbole
possible se
rapportant à
Utilisation comme vanne en bout de ligne !
Type et source du danger
Conséquences possibles en cas de non-
un danger
respect des consignes.
spécifique
Mesures à prendre pour éviter le danger.
Danger d'écrasement !
Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal
et, pour certains également par un symbole spécifique au danger.
Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants :
GEMÜ R487 Victoria
4 / 37
www.gemu-group.com
3 Description du produit
2 Consignes de sécurité
En cas de doute :
Les consignes de sécurité contenues dans ce document se
réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec
d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse
des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de
l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives
qui en résultent, ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité.
15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche.
3 Description du produit
3.1 Conception
0-2 9
Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de
l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de
sécurité peut avoir les conséquences suivantes :
• Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique,
mécanique et chimique.
• Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage.
11
10
0-1
8
7
8
4
2
• Défaillance de fonctions importantes.
5
• Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites.
Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte :
1
• des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien.
3
• des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas
d'intervention de personnel extérieur à la société).
6
Repère
Avant la mise en service :
1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée.
Désignation
Matériaux
1
Corps
Fonte sphéroïdale 5.3106,
revêtue époxy (RAL 5021)
3. Confier l'installation et la mise en service au personnel
qualifié et formé.
2
Axe
1.4021
4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et
de l'utilisation.
3
Axe
1.4021
4
Papillon
Différents matériaux (voir
Données pour la commande)
5
Manchette
Différents matériaux (voir
Données pour la commande)
6
Bouchon de fermeture à
vis
1.4021
7
Joint torique
NBR
8
Bagues d'appui
PTFE
9
Vis à tête héxagonale
Inox A2-70
0
Kit de mise à la masse
pour version ATEX
2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit.
5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement
compris par le personnel compétent.
6. Définir les responsabilités et les compétences.
7. Tenir compte des fiches de sécurité.
8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant
aux fluides utilisés.
Lors de l’utilisation :
9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation.
10. Respecter les consignes de sécurité.
11. Utiliser le produit conformément à ce document.
12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques
techniques.
13. Veiller à l'entretien correct du produit.
14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrits dans ce document ne doivent pas être effectués
sans consultation préalable du fabricant.
www.gemu-group.com
0-1
Cosse pour câble (version
ATEX)
0-2
Fils (version ATEX)
10
Actionneur manuel
Aluminium, revêtu de polyuréthane
GG25, revêtu de polyuréthane
5 / 37
GEMÜ R487 Victoria
4 GEMÜ CONEXO
3.2 Description
4 GEMÜ CONEXO
La vanne papillon métallique à axe centré et à étanchéité
compressible GEMÜ R487 Victoria est à commande manuelle.
En fonction des spécifications du client, elle peut être équipée
d'une poignée ou d'un démultiplicateur manuel. La vanne papillon est disponible dans les diamètres nominaux DN 50 à
300 et avec les valeurs d'encombrement normalisées ISO
5752/20 | EN 558-1/20 | API 609 catégorie A (DIN 3202 K1) et
les versions de corps annulaire et à oreilles taraudées.
L'interaction entre des composants de vanne dotés de
puces RFID et l'infrastructure informatique correspondante
procure un renforcement actif de la sécurité de process.
3.3 Fonctionnement
Ceci permet d'assurer, grâce aux numéros de série, une parfaite traçabilité de chaque vanne et de chaque composant de
vanne important, tel que le corps, l'actionneur, la membrane et
même les composants d'automatisation, dont les données
sont par ailleurs lisibles à l'aide du lecteur RFID, le CONEXO
Pen. L'application CONEXO, qui peut être installée sur des terminaux mobiles, facilite et améliore le processus de qualification de l'installation et rend le processus d'entretien plus
transparent tout en permettant de mieux le documenter. Le
technicien de maintenance est activement guidé dans le plan
de maintenance et a directement accès à toutes les informations relatives aux vannes, comme les relevés de contrôle et
les historiques de l'entretien. Le portail CONEXO, l'élément
central, permet de collecter, gérer et traiter l'ensemble des
données.
Le produit permet de contrôler le fluide de service qui le traverse par actionnement manuel.
3.4 Plaque signalétique
La plaque signalétique est située sur le corps de vanne papillon. Données de la plaque signalétique (exemple) :
Version selon données pour la commande
Données spécifiques
à l'appareil
Année de fabrication
Numéro d'article
Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et
peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne.
Vous trouverez des informations complémentaires sur GEMÜ
CONEXO à l'adresse :
www.gemu-group.com/conexo
La pression de service indiquée sur la plaque signalétique
s'applique à une température de fluide de 20 °C. Le produit
peut être utilisé jusqu'à la température maximale spécifiée du
fluide. Se référer aux données techniques pour la corrélation
Pression/Température.
3.5 Plaquette ATEX
Le produit ayant la fonction spéciale X est destiné à être utilisé dans des zones explosives et est doté d'un autocollant
ATEX.
Un autocollant supplémentaire se trouve sur la vanne papillon
portant le marquage ATEX pour la vanne papillon sans actionneur :
480 50W332A1ELF05 D09
X
II -/2 G
88326775
II -/2 D
Ex h -/IIB T6 …T3 -/Gb X
Ex h -/IIIC T150°C -/Db X
Le marquage ATEX est valable uniquement pour la vanne papillon sans actionneur. L'évaluation finale doit être effectuée
par l'exploitant de l'installation !
GEMÜ R487 Victoria
6 / 37
www.gemu-group.com
5 Utilisation conforme
5 Utilisation conforme
DANGER
Risque d'explosion
▶ Risque de blessures extrêmement
graves ou danger de mort.
● Ne pas utiliser le produit dans des
zones explosives.
● Utiliser le produit uniquement dans des
zones explosives autorisées dans la
déclaration de conformité.
AVERTISSEMENT
Utilisation non conforme du produit
▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de
mort.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les
conditions d'utilisation définies dans la documentation
contractuelle et dans ce document.
Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et
pour contrôler un fluide de service.
● Utiliser le produit conformément aux données techniques.
5.1 Produit sans fonction spéciale X
Le produit n'est pas adapté à l'utilisation en atmosphères explosives.
5.2 Produit avec fonction spéciale X
Le produit avec l'option spéciale X convient à une utilisation
en atmosphères explosives de zone 1 pour les gaz, brouillards
ou vapeurs, et de zone 21 pour les poussières inflammables,
conformément à la directive européenne 2014/34/UE (ATEX).
Le produit est doté du marquage de protection contre les explosions suivant :
Gaz :
II -/2 G Ex h -/IIB T6 …T3 -/Gb X
Poussière :
II -/2 D Ex h -/IIIC T150°C -/Db X
Le produit a été développé en conformité avec les normes
harmonisées suivantes :
• EN 1127-1:2011
• ISO 80079-36:2016
• ISO 80079-37:2016
L'utilisation du produit est autorisée dans les plages de température ambiante suivantes : -10 °C à +70 °C
Pour l'utilisation en atmosphère explosive, tenir compte des
conditions particulières ou limites d'utilisation suivantes :
Le marquage ATEX comprend l'index X.
Les conditions particulières suivantes sont à respecter :
• Classe de température en fonction de la température du
fluide véhiculé et de la fréquence du cycle
• Non admissible en tant que vanne en bout de ligne
www.gemu-group.com
7 / 37
GEMÜ R487 Victoria
6 Données pour la commande
6 Données pour la commande
Autres configurations disponibles sur demande.Veuillez vérifier la disponibilité avec GEMÜ avant de commander.
Les produits qui sont commandés avec des options de commande marquées en gras représentent les séries dites préférées.
En fonction du diamètre nominal, ils sont disponibles plus rapidement.
Codes de commande
1 Type
Vanne papillon, à commande manuelle
Code
R487
2 DN
Code
DN 50
50
DN 65
65
DN 80
80
DN 100
100
DN 125
125
DN 150
150
DN 200
200
DN 250
250
DN 300
300
3 Forme du corps
Code
Version à bride (à oreilles taraudées),
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20
L
Version annulaire (corps annulaire),
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20
W
4 Pression de service
6 Matériau du corps
Code
EN-GJS-400-15 (GGG-40), revêtu époxy 250 µm
2
EN-GJS-400-18-LT (GGG-40.3), revêtu époxy 250
µm
3
7 Matériau du papillon
Code
1.4408
A
1.4408, poli, rugosité Ra 0,6-3,2, sauf marquage du B
papillon
1.4408, revêtu HALAR
C
1.4469, Superduplex
D
EN-GJS-400-15 (GGG-40), revêtu époxy
E
EN-GJS-400-15 (GGG-40), revêtu Halar
P
EN-GJS-400-15 (GGG-40), revêtu Rilsan PA11
R
2.0975 / CC333G
G
1.4435 / ASTM A351 / CF3M / AISI 316L
I
8 Matériau de l'axe
1.4021
Code
Code
1
9 Matériau de la manchette
Code
3 bars
0
EPDM
E
6 bars
1
SBR-AB/P (résistant à l'usure)
F
10 bars
2
NBR (certification DVGW-gaz)
J
16 bars
3
EPDM (certification FDA), blanc
M
NBR
N
FPM (FKM)
V
EPDM (conforme à l'eau potable)
W
EPDM-HT (certification FDA)
Z
ECO
C
CSM
H
Silicone (MVQ-S, vapeur)
R
Silicone (MVQ)
S
NBR (certification FDA), blanc
U
5 Type de raccordement
Code
PN 6 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF 1
EN 558 série 20
PN 10 / bride EN 1092, dimensions face-à-face
FAF EN 558 série 20
2
PN 16 / bride EN 1092, dimensions face-à-face
FAF EN 558 série 20
3
ANSI B16.5, Class 150, dimensions face-à-face
FAF EN 558 série 20
D
Bride BS 10 Tab « E », dimensions face-à-face FAF S
EN 558 série 20
Bride AS 2129 Tab « D », dimensions face-à-face
FAF EN 558 série 20
T
Bride AS 2129 Tab « E », dimensions face-à-face
FAF EN 558 série 20
U
Bride BS 10 Tab « D », dimensions face-à-face FAF H
EN 558 série 20
JIS 10 K, dimensions face-à-face FAF EN 558 série G
20
10 Fixation de la manchette
Code
Manchette collée dans le corps
B
Manchette non solidaire
L
11 Version
Code
sans
Pièces en contact avec le fluide nettoyées pour as- 0101
surer l'adhésion de la peinture et emballées dans
un sachet en plastique hermétique
JIS 16 K, dimensions face-à-face FAF EN 558 série J
20
GEMÜ R487 Victoria
8 / 37
www.gemu-group.com
6 Données pour la commande
11 Version
Code
Vanne dépourvue de graisse et d'huile, pièces en
contact avec le fluide rincées et emballées en sachet en PE
0107
Corps de vanne papillon revêtu par poudre, RAL
5015, bleu ciel
1892
14 Type d'actionneur
Séparation thermique entre actionneur et corps de 5226
vanne via barrière de point de rosée
12 Version spéciale
Code
sans
Certification ACS
A
Certification BELGAQUA
B
DNV Agrément GL
S
Certification WRAS
W
Certification ATEX
X
Certification ATEX (dans le système de tuyauteries)
Y
13 Fonction de commande
Poignée, aluminium
AHL09
Poignée, aluminium
AHL11
Poignée, aluminium
AHL14
Poignée, aluminium
AHL17
Poignée, aluminium
AHL22
Poignée, inox
SHL09
Poignée, inox
SHL11
Poignée, inox
SHL14
Poignée, inox
SHL17
Poignée, aluminium, sans paliers
SAHL11
Démultiplicateur manuel, boîtier en aluminium
moulé sous pression
GB232
15 CONEXO
Code
sans
Puce RFID intégrée pour l'identification électronique et la traçabilité
Code
À commande manuelle (MA)
Code
C
0
Exemple de référence - version standard
Option de commande
Code
Description
1 Type
R487
Vanne papillon, à commande manuelle
2 DN
80
DN 80
3 Forme du corps
W
Version annulaire (corps annulaire),
dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20
4 Pression de service
3
16 bars
5 Type de raccordement
3
PN 16 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20
6 Matériau du corps
2
EN-GJS-400-15 (GGG-40), revêtu époxy 250 µm
7 Matériau du papillon
A
1.4408
8 Matériau de l'axe
1
1.4021
9 Matériau de la manchette
E
EPDM
10 Fixation de la manchette
L
Manchette non solidaire
11 Version
sans
12 Version spéciale
sans
13 Fonction de commande
0
À commande manuelle (MA)
14 Type d'actionneur
AHL11
Poignée, aluminium
15 CONEXO
www.gemu-group.com
sans
9 / 37
GEMÜ R487 Victoria
7 Données techniques
7 Données techniques
7.1 Fluide
Fluide de service :
Fluides liquides ou gazeux respectant les propriétés physiques et chimiques des matériaux du papillon et de l'étanchéité.
7.2 Température
Température du fluide :
-10 — 160 °C
Dépend du matériau de la manchette, du papillon ou du type de fixation de la manchette
Manchette collée (code B)
Matériau du papillon (code E)
Matériau du papillon (code R)
Matériau de la manchette
NBR (code J)
SBR (AB/P) (code F)
EPDM (code M)
EPDM (code W)
NBR (code N)
EPDM (code E)
EPDM (code Z)
FPM (code V)
EPDM SHT (code T)
-10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160°C
Température
176 194 212 230 248 266 284 302 320 °F
14 32 50 68 86 104 122 140 158
Le matériau FPM ne convient pas aux applications eau/vapeur au-dessus de 100 °C,
tenir compte du diagramme pression-température.
Température ambiante :
-10 — 70 °C
Température de stockage :
-20 — 40 °C
7.3 Pression
Pression de service :
0 à 16 bars
Utilisation (montage) comme vanne en bout de ligne
DN 50 – 200 : 10 bars
DN 250, 300 : 6 bars
Pression [bar]
Diagramme
pression-température :
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
-20
DN 50 - 200
DN 250, 300
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
Température [°C]
Taux de pression :
PN 6
PN 10
PN 16
GEMÜ R487 Victoria
10 / 37
www.gemu-group.com
7 Données techniques
Valeurs du Kv :
DN
Valeurs de Kv à angle d'ouverture
20°
30°
40°
50°
60°
70°
80°
90°
50
3,0
9,0
20,0
33,0
65,0
110,0
124,0
125,0
65
9,0
15,0
30,0
64,0
118,0
195,0
214,0
222,0
80
19,0
40,0
66,0
117,0
196,0
321,0
353,0
363,0
100
29,0
75,0
137,0
213,0
316,0
487,0
584,0
618,0
125
48,0
100,0
185,0
315,0
550,0
895,0
1060,0
1120,0
150
60,0
150,0
281,0
450,0
789,0
1280,0
1630,0
1730,0
200
110,0
281,0
472,0
759,0
1480,0
2880,0
3710,0
3900,0
250
200,0
444,0
738,0
1190,0
2110,0
3880,0
5180,0
5410,0
300
250,0
682,0
1060,0
1670,0
3120,0
6360,0
8620,0
8930,0
Valeurs de Kv en m³/h
Ne pas régler sur un angle d'ouverture inférieur à 30° !
7.4 Conformité du produit
Directive des Équipements Sous Pression :
2014/68/UE
Denrées alimentaires :
FDA
Eau potable :
ACS
WRAS
Belgaqua
Agrément bateau :
DNV GL
Protection contre les explosions :
ATEX (2014/34/UE), code de commande Version spéciale X et Y
Marquage ATEX :
Fonction spéciale code X
Gaz : II -/2 G Ex h -/IIB T6...T3 -/Gb X
Poussière : II -/2D Ex h -/IIIC T150°C -/Db X
Fonction spéciale code Y
Gaz : II 2 G Ex h /IIC T6...T3 Gb X
Poussière : II 2D Ex h /IIIC T150°C Db X
www.gemu-group.com
11 / 37
GEMÜ R487 Victoria
7 Données techniques
7.5 Données mécaniques
Couples :
DN
PS
3 bars
10 bars
16 bars
50
-
-
9,0
65
-
-
15,0
80
-
-
25,0
100
-
-
40,0
125
-
-
60,0
150
-
-
100,0
200
145,0
-
242,0
250
152,0
310,0
-
300
245,0
330,0
-
Couples en Nm
Fluide de service eau (20 °C) et conditions d'utilisation optimales
Pour les vannes papillon avec manchette collée, les couples doivent être multipliés par le facteur 1,3.
Poids :
Vanne papillon
DN
Corps annulaire
Corps à
oreilles taraudées
50
1,70
2,22
65
2,47
2,91
80
3,18
4,40
100
4,36
6,20
125
5,87
8,10
150
7,73
10,13
200
13,9
18,35
250
19,64
28,74
300
27,26
36,75
Poids en kg
Actionneur manuel
DN
Désignation
Poids
50
AHL 09, SHL 09
0,314
65, 80
AHL 11, SHL 11, SAHL11
0,314
100
AHL 14, SHL 14
0,314
125, 150
AHL 17, SHL 17
0,716
200, 250
AHL 22
0,73
25 – 100
GB 232
0,8
125, 150
GB 232
0,9
200 - 300
GB 232
1,4
Poids en kg
GEMÜ R487 Victoria
12 / 37
www.gemu-group.com
8 Dimensions
8 Dimensions
8.1 Dimensions de l'actionneur
8.1.1 Poignée
AHL
SAHL
M
L
H
H
L
SHL
H
L
Code
H
L
M
AHL09, SHL09
AHL11, SHL11, SAHL11
AHL14, SHL14
70,0
200,0
74,0
AHL17
90,0
270,0
SHL17
51,0
325,0
AHL22
72,0
340,0
126,0
Dimensions en mm
8.1.2
Volant avec démultiplicateur
GB232 / GBMDV3 - 4
H
ØR
E
C
B
D
15
A
Code
GB 232
DN
A
B
C
D
E
H
ØR
50
80,0
114,0
42,5
48,0
121,0
53,0
100,0
125
80,0
114,0
42,5
48,0
171,0
59,0
100,0
150
80,0
114,0
42,5
48,0
171,0
59,0
160,0
200 - 300
100,0
131,0
50,0
56,0
195,0
67,0
200,0
Dimensions en mm
www.gemu-group.com
13 / 37
GEMÜ R487 Victoria
8 Dimensions
8.2 Dimensions du corps
8.2.1 Bride de l'actionneur
G
E
G
DN 50 - 65,
DN 125 - 300
DN 80 - 100
b1
b1
a
y1
b2
y1
a
y2
DN
□G
øa
ISO 5211
øb1
øy1
øb2
øy2
E
50
9,0
65,0
F03 | F05
36,0
6,0
50,0
7,0
17,0
65
11,0
65,0
F03 | F05
36,0
6,0
50,0
7,0
17,0
80
11,0
65,0
F05
36,0
7,0
-
-
17,0
100
14,0
65,0
F05
50,0
7,0
-
-
17,0
125
17,0
90,0
F05 | F07
50,0
7,0
70,0
9,0
23,0
150
17,0
90,0
F05 | F07
50,0
7,0
70,0
9,0
23,0
200
22,0
125,0
F07 | F10
70,0
9,0
102,0
11,0
34,0
250
22,0
125,0
F07 | F10
70,0
9,0
102,0
11,0
34,0
300
22,0
125,0
F07 | F10
70,0
9,0
102,0
11,0
34,0
Dimensions en mm
GEMÜ R487 Victoria
14 / 37
www.gemu-group.com
8 Dimensions
8.2.2 Corps
A
F
8.2.2.1 Corps annulaire
B1
H
B
ØS
ØD
ØD1
C
DN
PS
A
B
B1
C
50
16
120,0
182,0
62,0
65
16
137,0
218,0
81,0
80
16
145,0
231,0
100
16
166,0
125
16
187,0
150
16
200
I
ØD
ØD1
F
H
ØS
I
43,0
90,0
118,0
7,0
29,0
52,0
5,0
46,0
108,0
133,0
7,0
48,0
67,0
10,0
87,0
46,0
130,0
141,0
7,0
68,0
82,0
18,0
271,0
105,0
52,0
150,0
163,0
7,0
88,0
102,0
25,0
304,0
117,0
56,0
175,0
120,0
9,0
114,0
127,0
35,0
200,0
332,0
132,0
56,0
207,0
129,0
9,0
141,0
152,0
48,0
16
240,0
413,0
173,0
60,0
263,0
157,0
11,0
193,0
202,0
71,0
250
10
265,0
466,0
201,0
68,0
317,0
185,0
11,0
242,0
252,0
92,0
300
10
290,0
531,0
241,0
78,0
366,0
164,0
11,0
291,0
302,0
112,0
Dimensions en mm
www.gemu-group.com
15 / 37
GEMÜ R487 Victoria
8 Dimensions
8.2.2.1.1 Raccords
W°
W°
n-ø
y
ØG
ØG
Raccordement EN1092, EN1759
DN
INCH
Raccordement (code)
EN1092-1 PN6
(code 1)
EN1092-1 PN10
(code 2)
EN1092-1 PN16
(code 3)
EN1759/CL150
(code D)
DIN
ASME
w°
n
ØG
y
w°
n
ØG
y
w°
n
ØG
y
w°
n
ØG
y
50
2"
90
4
110,0
14,0
90
4
125,0
18,0
90
4
125,0
18,0
90
4
120,6
19,0
65
2½"
90
4
130,0
14,0
90
4
145,0
18,0
90
4
145,0
18,0
90
4
139,7
19,0
80
3"
90
4
150,0
18,0
45
8
160,0
18,0
45
8
160,0
18,0
90
4
152,4
19,0
100
4"
90
4
170,0
18,0
45
8
180,0
18,0
45
8
180,0
18,0
45
8
190,5
19,0
125
5"
45
8
200,0
18,0
45
8
210,0
18,0
45
8
210,0
18,0
45
8
215,9
22,2
150
6"
45
8
225,0
18,0
45
8
240,0
22,0
45
8
240,0
22,0
45
8
241,3
22,2
200
8"
45
8
280,0
18,0
45
8
295,0
22,0
30
12
295,0
22,0
45
8
298,5
22,2
250
10"
30
12
335,0
18,0
30
12
350,0
22,0
30
12
355,0
26,0
30
12
362,0
25,4
300
12"
30
12
395,0
22,0
30
12
400,0
22,0
30
12
410,0
26,0
30
12
431,8
25,4
Dimensions en mm
n = nombre de vis
Raccordement AS2129, BS10
DN
INCH
Raccordement (code)
DIN
ASME
w°
n
ØG
y
w°
n
ØG
y
w°
n
ØG
y
w°
n
ØG
y
50
2"
90
4
114,0
18,0
90
4
114,0
18,0
90
4
114,3
17,5
90
4
114,3
17,5
65
2½"
90
4
127,0
18,0
90
4
127,0
18,0
90
4
127,0
17,5
90
4
127,0
17,5
AS 2129 D (code T)
AS 2129 E (code U)
BS10 D (code H)
BS10 E (code S)
80
3"
90
4
146,0
18,0
90
4
146,0
18,0
90
4
146,1
17,5
90
4
146,1
17,5
100
4"
90
4
178,0
18,0
45
8
178,0
18,0
90
4
177,8
17,5
45
8
177,8
17,5
125
5"
45
8
210,0
18,0
45
8
210,0
18,0
45
8
209,6
17,5
45
8
209,6
17,5
150
6"
45
8
235,0
18,0
45
8
235,0
22,0
45
8
235,0
17,5
45
8
235,0
20,6
200
8"
45
8
292,0
18,0
45
8
292,0
22,0
45
8
292,1
17,5
45
8
292,1
20,6
250
10"
45
8
356,0
22,0
30
12
356,0
22,0
45
8
355,6
22,2
30
12
355,6
22,2
300
12"
30
12
406,0
22,0
30
12
406,0
26,0
30
12
406,4
22,2
30
12
406,4
25,4
Dimensions en mm
n = nombre de vis
GEMÜ R487 Victoria
16 / 37
www.gemu-group.com
8 Dimensions
W°
W°
n-ø
y
ØG
ØG
Raccordement JIS K10, K16
DN
INCH
Raccordement (code)
DIN
ASME
w°
n
ØG
y
w°
n
ØG
y
50
2"
90
4
120,0
19,0
45
8
120,0
19,0
65
2½"
90
4
140,0
19,0
45
8
140,0
19,0
JIS-K10 (code G)
JIS-K16 (code J)
80
3"
45
8
150,0
19,0
45
8
160,0
23,0
100
4"
45
8
175,0
19,0
45
8
185,0
23,0
125
5"
45
8
210,0
23,0
45
8
225,0
25,0
150
6"
45
8
240,0
23,0
30
12
260,0
25,0
200
8"
30
12
290,0
23,0
30
12
305,0
25,0
250
10"
30
12
355,0
25,0
30
12
380,0
27,0
300
12"
22,5
16
400,0
25,0
22,5
16
430,0
27,0
Dimensions en mm
n = nombre de vis
www.gemu-group.com
17 / 37
GEMÜ R487 Victoria
8 Dimensions
A
F
8.2.2.2 Corps à oreilles taraudées
B1
H
B
ØS
ØD
ØD1
C
I
DN
PS
A
B
B1
C
ØD
ØD1
F
H
ØS
I
50
16
120,0
182,0
62,0
44,0
91,0
116,0
9,0
29,0
52,0
4,0
65
16
137,0
219,0
82,0
46,0
109,0
126,0
9,0
48,0
67,0
10,0
80
16
145,0
234,0
89,0
46,0
131,0
177,0
9,0
68,0
82,0
18,0
100
16
166,0
270,0
104,0
52,0
153,0
207,0
10,0
88,0
102,0
25,0
125
16
187,0
305,0
118,0
56,0
175,0
231,0
10,0
114,0
127,0
36,0
150
16
200,0
333,0
133,0
56,0
208,0
255,0
10,0
141,0
152,0
48,0
200
16
240,0
415,0
175,0
60,0
264,0
325,0
12,0
193,0
202,0
71,0
250
10
265,0
467,0
202,0
68,0
317,0
386,0
11,0
242,0
252,0
92,0
300
10
290,0
531,0
241,0
78,0
366,0
459,0
12,0
291,0
302,0
112,0
Dimensions en mm
GEMÜ R487 Victoria
18 / 37
www.gemu-group.com
8 Dimensions
8.2.2.2.1 Raccords
W°
n-ø
y
ØG
Raccordement EN1092, EN1759
DN
INCH
Raccordement (code)
EN1092-1 PN6
(code 1)
EN1092-1 PN10
(code 2)
EN1092-1 PN16
(code 3)
EN1759/CL150
(code D)
DIN
ASME
w°
n
ØG
y
w°
n
ØG
y
w°
n
ØG
y
w°
n
ØG
y
50
2"
90
4
110,0
M12
90
4
125,0
M16
90
4
125,0
M16
90
4
120,6
5/8"
65
2½"
90
4
130,0
M12
90
4
145,0
M16
90
4
145,0
M16
90
4
139,7
5/8"
80
3"
90
4
150,0
M16
45
8
160,0
M16
45
8
160,0
M16
90
4
152,4
5/8"
100
4"
90
4
170,0
M16
45
8
180,0
M16
45
8
180,0
M16
45
8
190,5
5/8"
125
5"
45
8
200,0
M16
45
8
210,0
M16
45
8
210,0
M16
45
8
215,9
3/4"
150
6"
45
8
225,0
M16
45
8
240,0
M20
45
8
240,0
M20
45
8
241,3
3/4"
200
8"
45
8
280,0
M16
45
8
295,0
M20
30
12
295,0
M20
45
8
298,5
3/4"
250
10"
30
12
335,0
M16
30
12
350,0
M20
30
12
355,0
M24
30
12
362,0
7/8"
300
12"
30
12
395,0
M20
30
12
400,0
M20
30
12
410,0
M24
30
12
431,8
7/8"
Dimensions en mm
n = nombre de vis
Raccordement AS 2129, BS10
DN
INCH
Raccordement (code)
DIN
ASME
w°
n
ØG
y
w°
n
ØG
y
w°
n
ØG
y
w°
n
ØG
y
50
2"
90
4
114,0
M16
90
4
114,0
M16
90
4
114,3
5/8"
90
4
114,3
5/8"
65
2½"
90
4
127,0
M16
90
4
127,0
M16
90
4
127,0
5/8"
90
4
127,0
5/8"
AS 2129 D (code T)
AS 2129 E (code U)
BS10 D (code H)
BS10 E (code S)
80
3"
90
4
146,0
M16
90
4
146,0
M16
90
4
146,1
5/8"
90
4
146,1
5/8"
100
4"
90
4
178,0
M16
45
8
178,0
M16
90
4
177,8
5/8"
45
8
177,8
5/8"
125
5"
45
8
210,0
M16
45
8
210,0
M16
45
8
209,6
5/8"
45
8
209,6
5/8"
150
6"
45
8
235,0
M16
45
8
235,0
M20
45
8
235,0
5/8"
45
8
235,0
3/4"
200
8"
45
8
292,0
M16
45
8
292,0
M20
45
8
292,1
5/8"
45
8
292,1
3/4"
250
10"
45
8
356,0
M20
30
12
356,0
M20
45
8
355,6
3/4"
30
12
355,6
3/4"
300
12"
30
12
406,0
M20
30
12
406,0
M24
30
12
406,4
3/4"
30
12
406,4
7/8"
Dimensions en mm
n = nombre de vis
www.gemu-group.com
19 / 37
GEMÜ R487 Victoria
8 Dimensions
W°
n-ø
y
ØG
Raccordement JIS K10, JIS K16
DN
INCH
Raccordement (code)
DIN
ASME
w°
n
50
2"
90
4
65
2½"
90
JIS-K10 (code G)
ØG
JIS-K16 (code J)
y
w°
n
ØG
y
120,0 M16
45
8
120,0 M16
4
140,0 M16
45
8
140,0 M16
80
3"
45
8
150,0 M16
45
8
160,0 M20
100
4"
45
8
175,0 M16
45
8
185,0 M20
125
5"
45
8
210,0 M20
45
8
225,0 M22
150
6"
45
8
240,0 M20
30
12
260,0 M22
200
8"
30
12
290,0 M20
30
12
305,0 M22
250
10"
30
12
355,0 M22
30
12
380,0 M24
300
12"
22,5
16
400,0 M22
22,5
16
430
M24
Dimensions en mm
n = nombre de vis
GEMÜ R487 Victoria
20 / 37
www.gemu-group.com
10 Montage sur la tuyauterie
9 Indications du fabricant
ATTENTION
Éléments d’installation chauds !
▶ Risques de brûlures.
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
9.1 Livraison
● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète
et intacte.
Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le
détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande.
9.2 Transport
1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé
avec précaution.
2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de
transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement.
9.3 Stockage
1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans
l'emballage d'origine.
ATTENTION
Fuite !
▶ Fuite de substances dangereuses.
● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
ATTENTION
Dépassement de la pression maximale admissible !
▶ Endommagement du produit.
● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
2. Éviter les UV et les rayons solaires directs.
ATTENTION
3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage
(voir chapitre « Données techniques »).
Utilisation comme vanne en bout de
ligne !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● Si le produit GEMÜ est installé en bout
de ligne, il faut monter une contrebride.
4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides,
carburants et produits similaires dans le même local que
des produits GEMÜ et leurs pièces détachées.
10 Montage sur la tuyauterie
ATTENTION
10.1 Préparatifs pour le montage
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
Danger d'écrasement !
▶ Risque de blessures extrêmement
graves !
● Mettre l'installation hors pression pour
effectuer des travaux sur le produit
GEMÜ.
AVERTISSEMENT
Produits chimiques corrosifs !
▶ Risque de brûlure par des acides.
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger complètement l'installation.
AVERTISSEMENT
Produits GEMÜ sans actionneur !
▶ Risque de blessures extrêmement
graves ou danger de mort.
● Les produits GEMÜ sans actionneur,
installés dans une tuyauterie, ne
doivent pas être alimentés en pression.
www.gemu-group.com
21 / 37
GEMÜ R487 Victoria
10 Montage sur la tuyauterie
22. L'exploitant de l'installation doit tenir compte des
contraintes et des couples pour les éléments de support.
Dans le cas des vannes d'un diamètre nominal > DN xx, il
peut être nécessaire d'utiliser des éléments de support
adaptés.Les poids et dimensions requis pour leur conception sont fournis dans les fiches techniques.
AVIS
Compatibilité du produit !
▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du
système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide,
température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site.
1. S'assurer de la compatibilité du produit pour le cas d'application prévu.
23. Comparer le marquage de couleur de la manchette avec le
matériau (voir tableau) :
2. Contrôler les données techniques du produit et des matériaux.
3. La pression extérieure ne doit pas dépasser 1 bar PSa.
4. Les pics de pression ne sont pas admissibles. L'exploitant
de l'installation doit prévoir des mesures de protection appropriées.
5. La pression différentielle ne doit pas dépasser la pression
de service maximale.
6. La vanne papillon ne peut être utilisée qu'avec une manchette collée jusqu'à 0,2 bar abs.
7. La protection contre les incendies doit être assurée par
l'exploitant de l'installation. Entretenir régulièrement les
systèmes électriques pour la protection contre les incendies conformément à la norme DIN VDE 0100-610 (IEC/EN
61557).
8. Tenir à disposition l'outillage adéquat.
9. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
10. Respecter les prescriptions correspondantes pour le raccordement.
11. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et
formé.
12. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
13. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une
partie de l'installation.
14. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
15. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une
température inférieure à la température d'évaporation du
fluide et que tout risque de brûlure soit exclu.
Matériau
Code
Couleur
EPDM
EL
-
EPDM (eau potable)
WL
orange
EPDM blanc
ML
-
EPDM-HT
TL
gris
NBR
NL
bleu
FPM
VL
jaune
Flucast AB/P
FL
rouge
10.2 Lieu d’installation
1. La position de montage du produit GEMÜ peut être choisie
librement.Pour des fluides chargés et DN ≥ 300R487 monter le produit GEMÜ à l'horizontale de manière à ce que le
bord inférieur du papillon s'ouvre dans le sens de la tuyauterie.
16. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation
de manière appropriée, la rincer et la ventiler.
17. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit des
contraintes de compression et de flexion ainsi que des vibrations et des tensions.
18. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et
adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après).
19. Respecter le sens du débit (voir chapitre « Lieu d’installation »).
20. Respecter la position de montage (voir chapitre « Lieu
d’installation »).
2. Le sens du débit du produit GEMÜ peut être choisi librement.
3. Pour la tuyauterie et la robinetterie, les orifices de fixation
des vis doivent être agencés (symétriques aux deux axes
principaux) de sorte qu'ils ne se trouvent pas sur les deux
axes principaux.
21. La vanne n'est pas conçue pour les contraintes dues aux
tremblements de terre.
GEMÜ R487 Victoria
22 / 37
www.gemu-group.com
10 Montage sur la tuyauterie
Axe principal
Axe principal
4. Les diamètres intérieurs des tuyaux doivent correspondre
au diamètre nominal du produit GEMÜ.
5. Le diamètre des brides de conduites doit se trouver,
conformément au diamètre nominal, entre « D max » et « D
min » (voir tableau).
ø D min
Bride
Vanne papillon
Manchette
Bride
ø D max
DN
D max
D min
25
32
13
40
47
29
50
60
33
65
74
53
80
96
72
100
113
92
125
140
118
150
169
146
200
223
197
250
273
247
300
323
297
350
363
335
400
417
384
450
465
432
500
518
485
600
618
580
Dimensions en mm
www.gemu-group.com
23 / 37
GEMÜ R487 Victoria
10 Montage sur la tuyauterie
10.3 Montage de la version standard
ATTENTION
Endommagement !
▶ En cas de travaux de soudure au niveau de la tuyauterie,
démonter la vanne papillon, sinon la manchette sera endommagée.
1. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
2. Prévenir toute remise en service.
3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
4. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une
température inférieure à la température d'évaporation du
fluide et que tout risque de brûlure soit exclu.
5. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation
de manière appropriée, la rincer et la ventiler.
6. Contrôler les surfaces des brides à la recherche de dommages !
7. Les brides des tuyauteries doivent être exemptes de toute
rugosité (rouille, poussière, etc.).
8. Écarter suffisamment les brides des tuyauteries.
5 4
13. Serrer légèrement les vis 4 avec écrous 5 en croix.
14. Ouvrir entièrement le papillon et contrôler l'orientation de
la tuyauterie.
15. Serrer les écrous 5 alternativement et en croix jusqu'à ce
que la bride touche directement le corps.
Respecter le couple de serrage admissible des vis (voir
« Données mécaniques »).
10.4 Montage de la version ATEX
9. Ne pas utiliser de garniture d'étanchéité à bride !
10. Coincer la vanne papillon 1 au centre entre les tuyauteries
avec des brides 2 et 3.
2
1
3
11. Ouvrir légèrement la vanne papillon 1. Le papillon ne doit
pas dépasser du corps.
12. Introduire les vis 4 dans tous les orifices des brides.
GEMÜ R487 Victoria
1. Monter la vanne papillon, voir chapitre « Montage de la
version standard ».
2. Connecter le câble de mise à la terre de la vanne papillon
au raccord pour mise à la terre de l'installation.
3. Contrôler la résistance passante entre le câble de mise à
la terre et l'axe de commande (valeur <106 Ω, valeur typique <5 Ω).
24 / 37
www.gemu-group.com
12 Utilisation
11 Mise en service
12 Utilisation
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Produits chimiques corrosifs !
▶ Risque de brûlure par des acides.
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger complètement l'installation.
Commande incorrecte de la poignée !
▶ Endommagement de la poignée.
● Ne pas ouvrir ou fermer la poignée par à-coups.
● Ne pas rallonger la poignée.
12.1 Actionnement de la poignée AHL / DAHL
ATTENTION
Fuite !
▶ Fuite de substances dangereuses.
● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par
d’éventuels pics de pression (coups de bélier).
1
3
2
4
ATTENTION
6
5
Fig. 1: Conception de la poignée AHL / DAHL
OPEN
Utilisation comme vanne en bout de
ligne !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● Si le produit GEMÜ est installé en bout
de ligne, il faut monter une contrebride.
1
9
8
ATTENTION
7
3
3. Mettre le produit en service.
4. Mise en service des actionneurs selon la notice fournie.
0
2. Dans le cas des nouvelles installations et après des réparations, rincer le système de tuyauteries (le produit doit
être entièrement ouvert).
ð Le produit est prêt à l'emploi.
1
CLOSE
1. Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement du produit (fermer le produit puis le rouvrir).
ð Les substances étrangères nocives ont été éliminées.
6 5 4 3 2
Produit de nettoyage
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● L'exploitant de l'installation est responsable du choix du
produit de nettoyage et de l'exécution de la procédure.
Fig. 2: Détail de la position de blocage de la poignée AHL /
DAHL
1. Pousser vers le haut le dispositif de blocage 6.
2. Placer la poignée 1 en position souhaitée et l'enclencher.
12.2 Actionnement de la poignée SAHL
6
1
3
2
4
5
Fig. 3: Conception de la poignée SAHL
www.gemu-group.com
25 / 37
GEMÜ R487 Victoria
12 Utilisation
OPEN
1
9
8
7
6 5 4 3 2
3
1
0
CLOSE
6
Fig. 4: Détail de la position de blocage de la poignée SAHL
1. Desserrer le dispositif de blocage 6.
ð Tourner le dispositif de blocage dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre : poignée desserrée.
2. Placer la poignée 1 dans la position souhaitée et fixer la
position avec le dispositif de blocage 6.
ð Tourner le dispositif de blocage 6 dans le sens des aiguilles d'une montre : poignée fixe.
GEMÜ R487 Victoria
26 / 37
www.gemu-group.com
13 Dépannage
13 Dépannage
Erreur
Cause possible
Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Actionneur défectueux
tement
Pression de service trop élevée
Corps étranger dans le produit
Dépannage
Remplacer l'actionneur
Utiliser le produit à la pression de service
indiquée sur la fiche technique
Démonter et nettoyer le produit
La conception de l'actionneur ne convient Utiliser l'actionneur conçu pour les condipas aux conditions d'utilisation
tions d'utilisation
La dimension de la bride ne correspond
pas aux spécifications
Utiliser la dimension correcte de bride
Diamètre intérieur de la tuyauterie trop
Monter le produit au diamètre nominal
petit pour le diamètre nominal du produit adapté
Le produit n’est pas étanche en ligne (il
ne se ferme pas ou pas complètement)
Pression de service trop élevée
Le produit ne se ferme pas ou pas complètement
La conception de l'actionneur ne convient Utiliser l'actionneur conçu pour les condipas aux conditions d'utilisation
tions d'utilisation
Corps étranger dans le produit
Le corps de vanne et la tuyauterie ne sont Montage incorrect
pas reliés de manière étanche
Corps de vanne non étanche
Utiliser le produit à la pression de service
indiquée sur la fiche technique
Démonter et nettoyer le produit
Contrôler le montage du corps de vanne
dans la tuyauterie
Raccords à visser / vis desserrés
Serrer les raccords à visser / les vis
Produit d'étanchéité défectueux
Remplacer le produit d'étanchéité
Corps de vanne non étanche ou corrodé
Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le
remplacer le cas échéant
Montage incorrect
Contrôler le montage du corps de vanne
dans la tuyauterie
Nombreux bruits de commutation en ou- Quand le papillon est en position de fer- Actionner régulièrement le produit
vrant le produit
meture, cela peut entraîner un couple élevé de décrochage
www.gemu-group.com
27 / 37
GEMÜ R487 Victoria
14 Inspection et entretien
14 Inspection et entretien
14.3 Démontage de la vanne papillon de la tuyauterie
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
Robinetteries sous pression !
▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles.
● Mettre l'installation hors pression.
● Vidanger entièrement l'installation.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Produits chimiques corrosifs !
▶ Risque de brûlure par des acides.
● Porter un équipement de protection
adéquat.
● Vidanger complètement l'installation.
Utilisation de mauvaises pièces détachées !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ.
ATTENTION
ATTENTION
Éléments d’installation chauds !
▶ Risques de brûlures.
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
Éléments d’installation chauds !
▶ Risques de brûlures.
● N'intervenir que sur une installation
que l'on a laissé refroidir.
1. Les travaux d'entretien doivent être effectués uniquement
par le personnel qualifié et formé.
AVIS
Travaux d'entretien exceptionnels !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
● Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas
décrits dans la notice d’utilisation ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant.
2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des
produits en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages.
5. Écarter les brides de la tuyauterie.
3. Mettre la vanne papillon en position légèrement ouverte.
Le papillon ne doit pas dépasser du corps.
4. Desserrer et enlever les vis à bride avec écrou.
6. Enlever la vanne papillon.
1. Confier les travaux d’entretien et de maintenance au personnel qualifié et formé.
2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément
aux règlements de l'exploitant de l'installation.
3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service.
4. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une
partie de l'installation.
5. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors
pression.
6. Actionner quatre fois par an les produits qui restent toujours à la même position.
14.1 Nettoyage du produit
• Nettoyer le produit avec un chiffon humide.
• Ne pas nettoyer le produit avec un nettoyeur à haute pression.
14.2 Version ATEX
● Contrôler la résistance traversante entre le câble de mise
à la terre et l'axe de commande au moins une fois par an.
(Valeur <106 Ω, valeur typique <5 Ω)
GEMÜ R487 Victoria
28 / 37
www.gemu-group.com
14 Inspection et entretien
14.4 Préréglage des vannes papillon
1. Amener le papillon en position fermée.
2. Déterminer les dimensions L1 et L2 pour calculer sur cette
base la dimension L.
3. Le papillon en position fermée doit être extrait du siège
d'étanchéité par rotation. (Dans le sens contraire des aiguilles d'une montre)
4. Lors du réglage, veiller à respecter la dimension L.
5. Si un réajustement est nécessaire, ouvrir le papillon et
adapter le préréglage.
6. Répéter les points 1 à 4 jusqu'à ce que la dimension L soit
atteinte.
7. Le papillon doit être réglé sur 90° en position ouverte. Sinon, la valeur Kv diminue.
DN
L [mm]
W [°]
25
2,0
9,1
40
2,0
5,7
50
2,0
4,6
65
2,0
3,5
80
2,0
2,9
100
2,0
2,3
125
2,0
1,8
150
7,7
3,0
200
8,9
2,6
250
10,0
2,3
300
11,0
2,1
350
11,8
1,9
400
12,6
1,8
450
13,4
1,7
500
14,1
1,6
600
15,5
1,5
www.gemu-group.com
29 / 37
GEMÜ R487 Victoria
15 Pièces détachées
15 Pièces détachées
15.1 Commande de pièces détachées
ATTENTION
Utilisation de mauvaises pièces détachées !
▶ Endommagement du produit GEMÜ.
▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées.
● Utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ.
Pour la commande de pièces détachées, préparez les informations suivantes :
1. Référence complète
2. Numéro d'article
3. Numéro de reprise
4. Nom de la pièce détachée
5. Domaine d'application (fluide, températures et pressions)
GEMÜ R487 Victoria
30 / 37
www.gemu-group.com
15 Pièces détachées
15.2 Corps à oreilles taraudées
7
8
7
9
9
6
10
1
11
5
2
3
4
12
Repère
Désignation
Désignation de commande
11
Manchette
R480…SLN…
4
Joint torique
R480…SLN…
8
Joint torique
R480…SLN…
7
Bague d'appui
R480…SLN…
2
Douille
R480…SVK…
9
Douille
R480…SVK…
10
Vis à tête hexagonale avec ergot
R480…SVK…
5
Axe
R480…SSH…
6
Axe
R480…SSH…
12
Papillon
R480…SDS…
1
Corps de vanne papillon métallique revêtu
3
Bouchon de fermeture à vis
www.gemu-group.com
31 / 37
GEMÜ R487 Victoria
15 Pièces détachées
15.3 Corps annulaire
7
8
7
9
9
6
10
11
1
5
2
3
4
12
Repère
Désignation
Désignation de commande
11
Manchette
R480…SLN…
4
Joint torique
R480…SLN…
8
Joint torique
R480…SLN…
7
Bague d'appui
R480…SLN…
2
Douille
R480…SVK…
9
Douille
R480…SVK…
10
Vis à tête hexagonale avec ergot
R480…SVK…
5
Axe
R480…SSH…
6
Axe
R480…SSH…
12
Papillon
R480…SDS…
1
Corps de vanne papillon métallique revêtu
3
Bouchon de fermeture à vis
GEMÜ R487 Victoria
32 / 37
www.gemu-group.com
15 Pièces détachées
15.4 Remplacement des pièces détachées
15.4.1.2 Corps annulaire
AVIS
7
8
7
▶ Les notices de montage pour le remplacement des pièces
d'usure sont jointes à chaque jeu de pièces d'usure.
9
15.4.1 Remplacement du jeu de pièces d'usure SVK
9
6
15.4.1.1 Corps à oreilles taraudées
10
7
8
7
9
9
11
1
6
5
10
2
3
4
1
11
12
1. Desserrer et retirer la vis à tête héxagonale avec ergot 10.
5
2. Retirer la bague d'appui 7, le joint torique 8 et la douille 9.
3. Tirer l'axe 6 vers le haut.
4. Desserrer le bouchon de fermeture à vis 3 , retirer le joint
torique 4 et la douille 2.
2
3
4
5. Tirer l'axe 5 vers le bas.
12
1. Desserrer et retirer la vis à tête héxagonale avec ergot 10.
6. Monter le jeu de pièces d'usure dans l'ordre inverse.
2. Retirer la bague d'appui 7, le joint torique 8 et la douille 9.
15.4.2 Remplacement du jeu de pièces d'usure SDS
3. Tirer l'axe 6 vers le haut.
1. Démonter le jeu de pièces d'usure SVK (voir chapitre
« Remplacement du jeu de pièces d'usure SVK »).
4. Desserrer le bouchon de fermeture à vis 3 , retirer le joint
torique 4 et la douille 2.
2. Enlever le papillon 12.
5. Tirer l'axe 5 vers le bas.
3. Monter le jeu de pièces d'usure dans l'ordre inverse.
6. Monter le jeu de pièces d'usure dans l'ordre inverse.
15.4.3 Remplacement du jeu de pièces d'usure SLN
1. Démonter le jeu de pièces d'usure SVK (voir chapitre
« Remplacement du jeu de pièces d'usure SVK »).
2. Démonter le jeu de pièces d'usure SDS (voir chapitre
« Remplacement du jeu de pièces d'usure SDS »).
3. Enlever la manchette 11.
4. Monter le jeu de pièces d'usure dans l'ordre inverse.
www.gemu-group.com
33 / 37
GEMÜ R487 Victoria
16 Démontage de la tuyauterie
16 Démontage de la tuyauterie
18 Retour
1. Démonter le produit. Respecter les mises en garde et les
consignes de sécurité.
En raison des dispositions légales relatives à la protection de
l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous
remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera
traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si
le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour,
nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons
pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation.
2. Procéder au démontage dans l'ordre inverse du montage.
17 Mise au rebut
1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés.
2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect
des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement.
1. Nettoyer le produit.
2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ.
3. Remplir intégralement la déclaration de retour.
4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration
de retour remplie.
GEMÜ R487 Victoria
34 / 37
www.gemu-group.com
19 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines)
19 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines)
Attestation de montage
Au sens de la directive Machines 2006/42/CE, annexe II, 1.B pour les quasimachines
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit suivant
Marque :
Vanne papillon GEMÜ, métallique, pour utilisation avec une poignée ou un démultiplicateur
Numéro de série :
Numéro de projet :
depuis le 20.03.2018
KL-Metall-Hand-2018-03
Désignation commerciale :
GEMÜ R487
répond aux exigences essentielles suivantes de la directive Machines 2006/42/CE :
1.1.3, 1.1.5, 1.1.7, 1.2.1, 1.2.2, 1.2.3, 1.2.4, 1.2.5, 1.2.6, 1.3., 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.3.9, 1.5.3, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8,
1.5.9, 1.5.13, 1.5.14, 1.5.16, 1.6.1
De plus, nous attestons que la documentation technique spéciale a été élaborée conformément à l'annexe VII partie B.
Référence des normes harmonisées utilisées selon article 7 paragraphe 2 :
EN ISO 12100:2010-11
Sécurité des machines - Principes généraux de conception - Appréciation du risque et
réduction du risque (ISO 12100:2010)
EN 593:2017
Robinetteries industrielles - Robinets métalliques à papillon d'usage général
Référence des autres normes et spécifications techniques appliquées :
EN 558:2017-05
Robinetterie industrielle - Dimensions face-à-face et face-à-axe de la robinetterie métallique utilisée dans les systèmes de canalisations à brides
Le fabricant ou son représentant autorisé s'engagent à transmettre, en réponse à une demande motivée des autorités nationales, des informations pertinentes sur la quasi-machine. Cette transmission se fait :
par voie électronique
Représentant autorisé de documentation GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen
Les droits de propriété industrielle n'en sont pas affectés !
Note importante ! La quasi-machine ne peut être mise en service que s'il était constaté, le cas échéant, que la machine dans
laquelle la quasi-machine doit être installée correspond aux dispositions de la présente directive.
2020-10-26
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
www.gemu-group.com
35 / 37
GEMÜ R487 Victoria
20 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
20 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
Déclaration de conformité UE
selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression)
Nous, la société
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen-Criesbach
déclarons que le produit ci-dessous satisfait aux exigences de sécurité de la Directive des Équipements Sous Pression
2014/68/UE.
Désignation de l'équipement sous pression :
Organisation notifiée :
Numéro :
N° de certificat :
Procédure d'évaluation de conformité :
Norme appliquée :
GEMÜ R487
TÜV Industrie Service GmbH
0035
01 202 926/Q-02 0036
Module H
EN 1983, AD 2000
Classification des appareils : Pression de service max. admissible en cas d'utilisation comme :
Vanne papillon sans brides
Vanne en bout de ligne
Fluides groupe 1
PS
Gaz
Liquides
Fluides groupe 2
Gaz
Liquides
16
DN25 - DN200
DN25 - DN200
DN25 - DN200
DN25 - DN200
10
DN250 - DN350
DN250 - DN600
DN250 - DN500
DN250 - DN600
6
DN600
Fluides groupe 1 et 2
Liquides
DN25 - DN200
DN250 - DN600
Remarque relative aux produits d'un diamètre nominal ≤ DN 25 :
Les produits sont développés et fabriqués selon les normes qualité et les propres consignes de procédures GEMÜ, lesquelles
satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001.
Conformément à l'article 4 paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE, les produits ne doivent
pas porter de marquage CE.
2020-03-30
Joachim Brien
Directeur Secteur Technique
GEMÜ R487 Victoria
36 / 37
www.gemu-group.com
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach
Tel. +49 (0)7940 123-0 · [email protected]
www.gemu-group.com
Sujet à modification
*88734480*
02.2021 | 88734480

Manuels associés