Gemu R487 Victoria Manually operated butterfly valve Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels37 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
37
GEMÜ R487 Victoria Vanne papillon à commande manuelle FR Notice d'utilisation Informations complémentaires Webcode: GW-R487 Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés. Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement. © GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG 01.02.2021 GEMÜ R487 Victoria 2 / 37 www.gemu-group.com Table des matières 1 Généralités ................................................................ 1.1 Remarques ........................................................... 1.2 Symboles utilisés ................................................ 1.3 Définitions des termes ........................................ 1.4 Avertissements ................................................... 4 4 4 4 4 2 Consignes de sécurité ............................................... 5 3 Description du produit ............................................... 3.1 Conception .......................................................... 3.2 Description ........................................................... 3.3 Fonctionnement .................................................. 3.4 Plaque signalétique ............................................. 3.5 Plaquette ATEX ................................................... 5 5 6 6 6 6 4 GEMÜ CONEXO ......................................................... 6 5 Utilisation conforme .................................................. 5.1 Produit sans fonction spéciale X ....................... 5.2 Produit avec fonction spéciale X ....................... 7 7 7 6 Données pour la commande ...................................... 6.1 Codes de commande .......................................... 6.2 Exemple de référence - version standard .......... 8 8 9 7 Données techniques .................................................. 7.1 Fluide .................................................................... 7.2 Température ........................................................ 7.3 Pression ............................................................... 7.4 Conformité du produit ......................................... 7.5 Données mécaniques ......................................... 10 10 10 10 11 12 8 Dimensions ............................................................... 13 8.1 Dimensions de l'actionneur ................................ 13 8.2 Dimensions du corps .......................................... 14 9 Indications du fabricant ............................................. 9.1 Livraison .............................................................. 9.2 Transport ............................................................. 9.3 Stockage .............................................................. 21 21 21 21 10 Montage sur la tuyauterie .......................................... 10.1 Préparatifs pour le montage ............................... 10.2 Lieu d’installation ................................................ 10.3 Montage de la version standard ......................... 10.4 Montage de la version ATEX .............................. 21 21 22 24 24 17 Mise au rebut ............................................................ 34 18 Retour ....................................................................... 34 19 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines) ................................................................. 35 20 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) ........................ 36 11 Mise en service ......................................................... 25 12 Utilisation .................................................................. 25 12.1 Actionnement de la poignée AHL / DAHL ......... 25 12.2 Actionnement de la poignée SAHL .................... 25 13 Dépannage ................................................................ 27 14 Inspection et entretien .............................................. 14.1 Nettoyage du produit .......................................... 14.2 Version ATEX ....................................................... 14.3 Démontage de la vanne papillon de la tuyauterie .......................................................................... 14.4 Préréglage des vannes papillon ......................... 28 28 28 15 Pièces détachées ...................................................... 15.1 Commande de pièces détachées ....................... 15.2 Corps à oreilles taraudées .................................. 15.3 Corps annulaire ................................................... 15.4 Remplacement des pièces détachées ............... 30 30 31 32 33 28 29 16 Démontage de la tuyauterie ....................................... 34 www.gemu-group.com 3 / 37 GEMÜ R487 Victoria 1 Généralités 1 Généralités DANGER Danger imminent ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. 1.1 Remarques • Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions standards. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en combinaison avec la documentation spécifique correspondante. AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. • Le déroulement correct du montage, de l'utilisation et de l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement sans anomalie du produit. • La version allemande originale de ce document fait foi en cas de doute ou d’ambiguïté. ATTENTION • Si vous êtes intéressé(e) par une formation de votre personnel, veuillez nous contacter à l'adresse figurant en dernière page. Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères. • Une fiche relative à la Directive 2014/34/UE (directive ATEX) est jointe au produit si celui-ci a été commandé conformément à ATEX. AVIS 1.2 Symboles utilisés Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des dommages matériels. Les symboles suivants sont utilisés dans ce document : Symbole Signification Activités à exécuter Les symboles suivants spécifiques au danger concerné peuvent apparaître dans un avertissement : Réaction(s) à des activités – Énumérations Symbole 1.3 Définitions des termes Signification Risque d'explosion Fluide de service Fluide qui traverse le produit GEMÜ. Fonction de commande Produits chimiques corrosifs ! Fonctions d’actionnement possibles du produit GEMÜ. Fluide de commande Fluide avec lequel le produit GEMÜ est piloté et actionné par mise sous pression ou hors pression. Produits GEMÜ sans actionneur ! 1.4 Avertissements Éléments d’installation chauds ! Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant : MOT SIGNAL Symbole possible se rapportant à Utilisation comme vanne en bout de ligne ! Type et source du danger Conséquences possibles en cas de non- un danger respect des consignes. spécifique Mesures à prendre pour éviter le danger. Danger d'écrasement ! Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal et, pour certains également par un symbole spécifique au danger. Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants : GEMÜ R487 Victoria 4 / 37 www.gemu-group.com 3 Description du produit 2 Consignes de sécurité En cas de doute : Les consignes de sécurité contenues dans ce document se réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives qui en résultent, ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité. 15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche. 3 Description du produit 3.1 Conception 0-2 9 Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de sécurité peut avoir les conséquences suivantes : • Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique, mécanique et chimique. • Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage. 11 10 0-1 8 7 8 4 2 • Défaillance de fonctions importantes. 5 • Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites. Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte : 1 • des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien. 3 • des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas d'intervention de personnel extérieur à la société). 6 Repère Avant la mise en service : 1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée. Désignation Matériaux 1 Corps Fonte sphéroïdale 5.3106, revêtue époxy (RAL 5021) 3. Confier l'installation et la mise en service au personnel qualifié et formé. 2 Axe 1.4021 4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et de l'utilisation. 3 Axe 1.4021 4 Papillon Différents matériaux (voir Données pour la commande) 5 Manchette Différents matériaux (voir Données pour la commande) 6 Bouchon de fermeture à vis 1.4021 7 Joint torique NBR 8 Bagues d'appui PTFE 9 Vis à tête héxagonale Inox A2-70 0 Kit de mise à la masse pour version ATEX 2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit. 5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement compris par le personnel compétent. 6. Définir les responsabilités et les compétences. 7. Tenir compte des fiches de sécurité. 8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant aux fluides utilisés. Lors de l’utilisation : 9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation. 10. Respecter les consignes de sécurité. 11. Utiliser le produit conformément à ce document. 12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques techniques. 13. Veiller à l'entretien correct du produit. 14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans ce document ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant. www.gemu-group.com 0-1 Cosse pour câble (version ATEX) 0-2 Fils (version ATEX) 10 Actionneur manuel Aluminium, revêtu de polyuréthane GG25, revêtu de polyuréthane 5 / 37 GEMÜ R487 Victoria 4 GEMÜ CONEXO 3.2 Description 4 GEMÜ CONEXO La vanne papillon métallique à axe centré et à étanchéité compressible GEMÜ R487 Victoria est à commande manuelle. En fonction des spécifications du client, elle peut être équipée d'une poignée ou d'un démultiplicateur manuel. La vanne papillon est disponible dans les diamètres nominaux DN 50 à 300 et avec les valeurs d'encombrement normalisées ISO 5752/20 | EN 558-1/20 | API 609 catégorie A (DIN 3202 K1) et les versions de corps annulaire et à oreilles taraudées. L'interaction entre des composants de vanne dotés de puces RFID et l'infrastructure informatique correspondante procure un renforcement actif de la sécurité de process. 3.3 Fonctionnement Ceci permet d'assurer, grâce aux numéros de série, une parfaite traçabilité de chaque vanne et de chaque composant de vanne important, tel que le corps, l'actionneur, la membrane et même les composants d'automatisation, dont les données sont par ailleurs lisibles à l'aide du lecteur RFID, le CONEXO Pen. L'application CONEXO, qui peut être installée sur des terminaux mobiles, facilite et améliore le processus de qualification de l'installation et rend le processus d'entretien plus transparent tout en permettant de mieux le documenter. Le technicien de maintenance est activement guidé dans le plan de maintenance et a directement accès à toutes les informations relatives aux vannes, comme les relevés de contrôle et les historiques de l'entretien. Le portail CONEXO, l'élément central, permet de collecter, gérer et traiter l'ensemble des données. Le produit permet de contrôler le fluide de service qui le traverse par actionnement manuel. 3.4 Plaque signalétique La plaque signalétique est située sur le corps de vanne papillon. Données de la plaque signalétique (exemple) : Version selon données pour la commande Données spécifiques à l'appareil Année de fabrication Numéro d'article Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne. Vous trouverez des informations complémentaires sur GEMÜ CONEXO à l'adresse : www.gemu-group.com/conexo La pression de service indiquée sur la plaque signalétique s'applique à une température de fluide de 20 °C. Le produit peut être utilisé jusqu'à la température maximale spécifiée du fluide. Se référer aux données techniques pour la corrélation Pression/Température. 3.5 Plaquette ATEX Le produit ayant la fonction spéciale X est destiné à être utilisé dans des zones explosives et est doté d'un autocollant ATEX. Un autocollant supplémentaire se trouve sur la vanne papillon portant le marquage ATEX pour la vanne papillon sans actionneur : 480 50W332A1ELF05 D09 X II -/2 G 88326775 II -/2 D Ex h -/IIB T6 …T3 -/Gb X Ex h -/IIIC T150°C -/Db X Le marquage ATEX est valable uniquement pour la vanne papillon sans actionneur. L'évaluation finale doit être effectuée par l'exploitant de l'installation ! GEMÜ R487 Victoria 6 / 37 www.gemu-group.com 5 Utilisation conforme 5 Utilisation conforme DANGER Risque d'explosion ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort. ● Ne pas utiliser le produit dans des zones explosives. ● Utiliser le produit uniquement dans des zones explosives autorisées dans la déclaration de conformité. AVERTISSEMENT Utilisation non conforme du produit ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort. ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées. ● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les conditions d'utilisation définies dans la documentation contractuelle et dans ce document. Le produit a été conçu pour être monté sur une tuyauterie et pour contrôler un fluide de service. ● Utiliser le produit conformément aux données techniques. 5.1 Produit sans fonction spéciale X Le produit n'est pas adapté à l'utilisation en atmosphères explosives. 5.2 Produit avec fonction spéciale X Le produit avec l'option spéciale X convient à une utilisation en atmosphères explosives de zone 1 pour les gaz, brouillards ou vapeurs, et de zone 21 pour les poussières inflammables, conformément à la directive européenne 2014/34/UE (ATEX). Le produit est doté du marquage de protection contre les explosions suivant : Gaz : II -/2 G Ex h -/IIB T6 …T3 -/Gb X Poussière : II -/2 D Ex h -/IIIC T150°C -/Db X Le produit a été développé en conformité avec les normes harmonisées suivantes : • EN 1127-1:2011 • ISO 80079-36:2016 • ISO 80079-37:2016 L'utilisation du produit est autorisée dans les plages de température ambiante suivantes : -10 °C à +70 °C Pour l'utilisation en atmosphère explosive, tenir compte des conditions particulières ou limites d'utilisation suivantes : Le marquage ATEX comprend l'index X. Les conditions particulières suivantes sont à respecter : • Classe de température en fonction de la température du fluide véhiculé et de la fréquence du cycle • Non admissible en tant que vanne en bout de ligne www.gemu-group.com 7 / 37 GEMÜ R487 Victoria 6 Données pour la commande 6 Données pour la commande Autres configurations disponibles sur demande.Veuillez vérifier la disponibilité avec GEMÜ avant de commander. Les produits qui sont commandés avec des options de commande marquées en gras représentent les séries dites préférées. En fonction du diamètre nominal, ils sont disponibles plus rapidement. Codes de commande 1 Type Vanne papillon, à commande manuelle Code R487 2 DN Code DN 50 50 DN 65 65 DN 80 80 DN 100 100 DN 125 125 DN 150 150 DN 200 200 DN 250 250 DN 300 300 3 Forme du corps Code Version à bride (à oreilles taraudées), dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20 L Version annulaire (corps annulaire), dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20 W 4 Pression de service 6 Matériau du corps Code EN-GJS-400-15 (GGG-40), revêtu époxy 250 µm 2 EN-GJS-400-18-LT (GGG-40.3), revêtu époxy 250 µm 3 7 Matériau du papillon Code 1.4408 A 1.4408, poli, rugosité Ra 0,6-3,2, sauf marquage du B papillon 1.4408, revêtu HALAR C 1.4469, Superduplex D EN-GJS-400-15 (GGG-40), revêtu époxy E EN-GJS-400-15 (GGG-40), revêtu Halar P EN-GJS-400-15 (GGG-40), revêtu Rilsan PA11 R 2.0975 / CC333G G 1.4435 / ASTM A351 / CF3M / AISI 316L I 8 Matériau de l'axe 1.4021 Code Code 1 9 Matériau de la manchette Code 3 bars 0 EPDM E 6 bars 1 SBR-AB/P (résistant à l'usure) F 10 bars 2 NBR (certification DVGW-gaz) J 16 bars 3 EPDM (certification FDA), blanc M NBR N FPM (FKM) V EPDM (conforme à l'eau potable) W EPDM-HT (certification FDA) Z ECO C CSM H Silicone (MVQ-S, vapeur) R Silicone (MVQ) S NBR (certification FDA), blanc U 5 Type de raccordement Code PN 6 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF 1 EN 558 série 20 PN 10 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20 2 PN 16 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20 3 ANSI B16.5, Class 150, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20 D Bride BS 10 Tab « E », dimensions face-à-face FAF S EN 558 série 20 Bride AS 2129 Tab « D », dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20 T Bride AS 2129 Tab « E », dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20 U Bride BS 10 Tab « D », dimensions face-à-face FAF H EN 558 série 20 JIS 10 K, dimensions face-à-face FAF EN 558 série G 20 10 Fixation de la manchette Code Manchette collée dans le corps B Manchette non solidaire L 11 Version Code sans Pièces en contact avec le fluide nettoyées pour as- 0101 surer l'adhésion de la peinture et emballées dans un sachet en plastique hermétique JIS 16 K, dimensions face-à-face FAF EN 558 série J 20 GEMÜ R487 Victoria 8 / 37 www.gemu-group.com 6 Données pour la commande 11 Version Code Vanne dépourvue de graisse et d'huile, pièces en contact avec le fluide rincées et emballées en sachet en PE 0107 Corps de vanne papillon revêtu par poudre, RAL 5015, bleu ciel 1892 14 Type d'actionneur Séparation thermique entre actionneur et corps de 5226 vanne via barrière de point de rosée 12 Version spéciale Code sans Certification ACS A Certification BELGAQUA B DNV Agrément GL S Certification WRAS W Certification ATEX X Certification ATEX (dans le système de tuyauteries) Y 13 Fonction de commande Poignée, aluminium AHL09 Poignée, aluminium AHL11 Poignée, aluminium AHL14 Poignée, aluminium AHL17 Poignée, aluminium AHL22 Poignée, inox SHL09 Poignée, inox SHL11 Poignée, inox SHL14 Poignée, inox SHL17 Poignée, aluminium, sans paliers SAHL11 Démultiplicateur manuel, boîtier en aluminium moulé sous pression GB232 15 CONEXO Code sans Puce RFID intégrée pour l'identification électronique et la traçabilité Code À commande manuelle (MA) Code C 0 Exemple de référence - version standard Option de commande Code Description 1 Type R487 Vanne papillon, à commande manuelle 2 DN 80 DN 80 3 Forme du corps W Version annulaire (corps annulaire), dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20 4 Pression de service 3 16 bars 5 Type de raccordement 3 PN 16 / bride EN 1092, dimensions face-à-face FAF EN 558 série 20 6 Matériau du corps 2 EN-GJS-400-15 (GGG-40), revêtu époxy 250 µm 7 Matériau du papillon A 1.4408 8 Matériau de l'axe 1 1.4021 9 Matériau de la manchette E EPDM 10 Fixation de la manchette L Manchette non solidaire 11 Version sans 12 Version spéciale sans 13 Fonction de commande 0 À commande manuelle (MA) 14 Type d'actionneur AHL11 Poignée, aluminium 15 CONEXO www.gemu-group.com sans 9 / 37 GEMÜ R487 Victoria 7 Données techniques 7 Données techniques 7.1 Fluide Fluide de service : Fluides liquides ou gazeux respectant les propriétés physiques et chimiques des matériaux du papillon et de l'étanchéité. 7.2 Température Température du fluide : -10 — 160 °C Dépend du matériau de la manchette, du papillon ou du type de fixation de la manchette Manchette collée (code B) Matériau du papillon (code E) Matériau du papillon (code R) Matériau de la manchette NBR (code J) SBR (AB/P) (code F) EPDM (code M) EPDM (code W) NBR (code N) EPDM (code E) EPDM (code Z) FPM (code V) EPDM SHT (code T) -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160°C Température 176 194 212 230 248 266 284 302 320 °F 14 32 50 68 86 104 122 140 158 Le matériau FPM ne convient pas aux applications eau/vapeur au-dessus de 100 °C, tenir compte du diagramme pression-température. Température ambiante : -10 — 70 °C Température de stockage : -20 — 40 °C 7.3 Pression Pression de service : 0 à 16 bars Utilisation (montage) comme vanne en bout de ligne DN 50 – 200 : 10 bars DN 250, 300 : 6 bars Pression [bar] Diagramme pression-température : 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 -20 DN 50 - 200 DN 250, 300 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 Température [°C] Taux de pression : PN 6 PN 10 PN 16 GEMÜ R487 Victoria 10 / 37 www.gemu-group.com 7 Données techniques Valeurs du Kv : DN Valeurs de Kv à angle d'ouverture 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 90° 50 3,0 9,0 20,0 33,0 65,0 110,0 124,0 125,0 65 9,0 15,0 30,0 64,0 118,0 195,0 214,0 222,0 80 19,0 40,0 66,0 117,0 196,0 321,0 353,0 363,0 100 29,0 75,0 137,0 213,0 316,0 487,0 584,0 618,0 125 48,0 100,0 185,0 315,0 550,0 895,0 1060,0 1120,0 150 60,0 150,0 281,0 450,0 789,0 1280,0 1630,0 1730,0 200 110,0 281,0 472,0 759,0 1480,0 2880,0 3710,0 3900,0 250 200,0 444,0 738,0 1190,0 2110,0 3880,0 5180,0 5410,0 300 250,0 682,0 1060,0 1670,0 3120,0 6360,0 8620,0 8930,0 Valeurs de Kv en m³/h Ne pas régler sur un angle d'ouverture inférieur à 30° ! 7.4 Conformité du produit Directive des Équipements Sous Pression : 2014/68/UE Denrées alimentaires : FDA Eau potable : ACS WRAS Belgaqua Agrément bateau : DNV GL Protection contre les explosions : ATEX (2014/34/UE), code de commande Version spéciale X et Y Marquage ATEX : Fonction spéciale code X Gaz : II -/2 G Ex h -/IIB T6...T3 -/Gb X Poussière : II -/2D Ex h -/IIIC T150°C -/Db X Fonction spéciale code Y Gaz : II 2 G Ex h /IIC T6...T3 Gb X Poussière : II 2D Ex h /IIIC T150°C Db X www.gemu-group.com 11 / 37 GEMÜ R487 Victoria 7 Données techniques 7.5 Données mécaniques Couples : DN PS 3 bars 10 bars 16 bars 50 - - 9,0 65 - - 15,0 80 - - 25,0 100 - - 40,0 125 - - 60,0 150 - - 100,0 200 145,0 - 242,0 250 152,0 310,0 - 300 245,0 330,0 - Couples en Nm Fluide de service eau (20 °C) et conditions d'utilisation optimales Pour les vannes papillon avec manchette collée, les couples doivent être multipliés par le facteur 1,3. Poids : Vanne papillon DN Corps annulaire Corps à oreilles taraudées 50 1,70 2,22 65 2,47 2,91 80 3,18 4,40 100 4,36 6,20 125 5,87 8,10 150 7,73 10,13 200 13,9 18,35 250 19,64 28,74 300 27,26 36,75 Poids en kg Actionneur manuel DN Désignation Poids 50 AHL 09, SHL 09 0,314 65, 80 AHL 11, SHL 11, SAHL11 0,314 100 AHL 14, SHL 14 0,314 125, 150 AHL 17, SHL 17 0,716 200, 250 AHL 22 0,73 25 – 100 GB 232 0,8 125, 150 GB 232 0,9 200 - 300 GB 232 1,4 Poids en kg GEMÜ R487 Victoria 12 / 37 www.gemu-group.com 8 Dimensions 8 Dimensions 8.1 Dimensions de l'actionneur 8.1.1 Poignée AHL SAHL M L H H L SHL H L Code H L M AHL09, SHL09 AHL11, SHL11, SAHL11 AHL14, SHL14 70,0 200,0 74,0 AHL17 90,0 270,0 SHL17 51,0 325,0 AHL22 72,0 340,0 126,0 Dimensions en mm 8.1.2 Volant avec démultiplicateur GB232 / GBMDV3 - 4 H ØR E C B D 15 A Code GB 232 DN A B C D E H ØR 50 80,0 114,0 42,5 48,0 121,0 53,0 100,0 125 80,0 114,0 42,5 48,0 171,0 59,0 100,0 150 80,0 114,0 42,5 48,0 171,0 59,0 160,0 200 - 300 100,0 131,0 50,0 56,0 195,0 67,0 200,0 Dimensions en mm www.gemu-group.com 13 / 37 GEMÜ R487 Victoria 8 Dimensions 8.2 Dimensions du corps 8.2.1 Bride de l'actionneur G E G DN 50 - 65, DN 125 - 300 DN 80 - 100 b1 b1 a y1 b2 y1 a y2 DN □G øa ISO 5211 øb1 øy1 øb2 øy2 E 50 9,0 65,0 F03 | F05 36,0 6,0 50,0 7,0 17,0 65 11,0 65,0 F03 | F05 36,0 6,0 50,0 7,0 17,0 80 11,0 65,0 F05 36,0 7,0 - - 17,0 100 14,0 65,0 F05 50,0 7,0 - - 17,0 125 17,0 90,0 F05 | F07 50,0 7,0 70,0 9,0 23,0 150 17,0 90,0 F05 | F07 50,0 7,0 70,0 9,0 23,0 200 22,0 125,0 F07 | F10 70,0 9,0 102,0 11,0 34,0 250 22,0 125,0 F07 | F10 70,0 9,0 102,0 11,0 34,0 300 22,0 125,0 F07 | F10 70,0 9,0 102,0 11,0 34,0 Dimensions en mm GEMÜ R487 Victoria 14 / 37 www.gemu-group.com 8 Dimensions 8.2.2 Corps A F 8.2.2.1 Corps annulaire B1 H B ØS ØD ØD1 C DN PS A B B1 C 50 16 120,0 182,0 62,0 65 16 137,0 218,0 81,0 80 16 145,0 231,0 100 16 166,0 125 16 187,0 150 16 200 I ØD ØD1 F H ØS I 43,0 90,0 118,0 7,0 29,0 52,0 5,0 46,0 108,0 133,0 7,0 48,0 67,0 10,0 87,0 46,0 130,0 141,0 7,0 68,0 82,0 18,0 271,0 105,0 52,0 150,0 163,0 7,0 88,0 102,0 25,0 304,0 117,0 56,0 175,0 120,0 9,0 114,0 127,0 35,0 200,0 332,0 132,0 56,0 207,0 129,0 9,0 141,0 152,0 48,0 16 240,0 413,0 173,0 60,0 263,0 157,0 11,0 193,0 202,0 71,0 250 10 265,0 466,0 201,0 68,0 317,0 185,0 11,0 242,0 252,0 92,0 300 10 290,0 531,0 241,0 78,0 366,0 164,0 11,0 291,0 302,0 112,0 Dimensions en mm www.gemu-group.com 15 / 37 GEMÜ R487 Victoria 8 Dimensions 8.2.2.1.1 Raccords W° W° n-ø y ØG ØG Raccordement EN1092, EN1759 DN INCH Raccordement (code) EN1092-1 PN6 (code 1) EN1092-1 PN10 (code 2) EN1092-1 PN16 (code 3) EN1759/CL150 (code D) DIN ASME w° n ØG y w° n ØG y w° n ØG y w° n ØG y 50 2" 90 4 110,0 14,0 90 4 125,0 18,0 90 4 125,0 18,0 90 4 120,6 19,0 65 2½" 90 4 130,0 14,0 90 4 145,0 18,0 90 4 145,0 18,0 90 4 139,7 19,0 80 3" 90 4 150,0 18,0 45 8 160,0 18,0 45 8 160,0 18,0 90 4 152,4 19,0 100 4" 90 4 170,0 18,0 45 8 180,0 18,0 45 8 180,0 18,0 45 8 190,5 19,0 125 5" 45 8 200,0 18,0 45 8 210,0 18,0 45 8 210,0 18,0 45 8 215,9 22,2 150 6" 45 8 225,0 18,0 45 8 240,0 22,0 45 8 240,0 22,0 45 8 241,3 22,2 200 8" 45 8 280,0 18,0 45 8 295,0 22,0 30 12 295,0 22,0 45 8 298,5 22,2 250 10" 30 12 335,0 18,0 30 12 350,0 22,0 30 12 355,0 26,0 30 12 362,0 25,4 300 12" 30 12 395,0 22,0 30 12 400,0 22,0 30 12 410,0 26,0 30 12 431,8 25,4 Dimensions en mm n = nombre de vis Raccordement AS2129, BS10 DN INCH Raccordement (code) DIN ASME w° n ØG y w° n ØG y w° n ØG y w° n ØG y 50 2" 90 4 114,0 18,0 90 4 114,0 18,0 90 4 114,3 17,5 90 4 114,3 17,5 65 2½" 90 4 127,0 18,0 90 4 127,0 18,0 90 4 127,0 17,5 90 4 127,0 17,5 AS 2129 D (code T) AS 2129 E (code U) BS10 D (code H) BS10 E (code S) 80 3" 90 4 146,0 18,0 90 4 146,0 18,0 90 4 146,1 17,5 90 4 146,1 17,5 100 4" 90 4 178,0 18,0 45 8 178,0 18,0 90 4 177,8 17,5 45 8 177,8 17,5 125 5" 45 8 210,0 18,0 45 8 210,0 18,0 45 8 209,6 17,5 45 8 209,6 17,5 150 6" 45 8 235,0 18,0 45 8 235,0 22,0 45 8 235,0 17,5 45 8 235,0 20,6 200 8" 45 8 292,0 18,0 45 8 292,0 22,0 45 8 292,1 17,5 45 8 292,1 20,6 250 10" 45 8 356,0 22,0 30 12 356,0 22,0 45 8 355,6 22,2 30 12 355,6 22,2 300 12" 30 12 406,0 22,0 30 12 406,0 26,0 30 12 406,4 22,2 30 12 406,4 25,4 Dimensions en mm n = nombre de vis GEMÜ R487 Victoria 16 / 37 www.gemu-group.com 8 Dimensions W° W° n-ø y ØG ØG Raccordement JIS K10, K16 DN INCH Raccordement (code) DIN ASME w° n ØG y w° n ØG y 50 2" 90 4 120,0 19,0 45 8 120,0 19,0 65 2½" 90 4 140,0 19,0 45 8 140,0 19,0 JIS-K10 (code G) JIS-K16 (code J) 80 3" 45 8 150,0 19,0 45 8 160,0 23,0 100 4" 45 8 175,0 19,0 45 8 185,0 23,0 125 5" 45 8 210,0 23,0 45 8 225,0 25,0 150 6" 45 8 240,0 23,0 30 12 260,0 25,0 200 8" 30 12 290,0 23,0 30 12 305,0 25,0 250 10" 30 12 355,0 25,0 30 12 380,0 27,0 300 12" 22,5 16 400,0 25,0 22,5 16 430,0 27,0 Dimensions en mm n = nombre de vis www.gemu-group.com 17 / 37 GEMÜ R487 Victoria 8 Dimensions A F 8.2.2.2 Corps à oreilles taraudées B1 H B ØS ØD ØD1 C I DN PS A B B1 C ØD ØD1 F H ØS I 50 16 120,0 182,0 62,0 44,0 91,0 116,0 9,0 29,0 52,0 4,0 65 16 137,0 219,0 82,0 46,0 109,0 126,0 9,0 48,0 67,0 10,0 80 16 145,0 234,0 89,0 46,0 131,0 177,0 9,0 68,0 82,0 18,0 100 16 166,0 270,0 104,0 52,0 153,0 207,0 10,0 88,0 102,0 25,0 125 16 187,0 305,0 118,0 56,0 175,0 231,0 10,0 114,0 127,0 36,0 150 16 200,0 333,0 133,0 56,0 208,0 255,0 10,0 141,0 152,0 48,0 200 16 240,0 415,0 175,0 60,0 264,0 325,0 12,0 193,0 202,0 71,0 250 10 265,0 467,0 202,0 68,0 317,0 386,0 11,0 242,0 252,0 92,0 300 10 290,0 531,0 241,0 78,0 366,0 459,0 12,0 291,0 302,0 112,0 Dimensions en mm GEMÜ R487 Victoria 18 / 37 www.gemu-group.com 8 Dimensions 8.2.2.2.1 Raccords W° n-ø y ØG Raccordement EN1092, EN1759 DN INCH Raccordement (code) EN1092-1 PN6 (code 1) EN1092-1 PN10 (code 2) EN1092-1 PN16 (code 3) EN1759/CL150 (code D) DIN ASME w° n ØG y w° n ØG y w° n ØG y w° n ØG y 50 2" 90 4 110,0 M12 90 4 125,0 M16 90 4 125,0 M16 90 4 120,6 5/8" 65 2½" 90 4 130,0 M12 90 4 145,0 M16 90 4 145,0 M16 90 4 139,7 5/8" 80 3" 90 4 150,0 M16 45 8 160,0 M16 45 8 160,0 M16 90 4 152,4 5/8" 100 4" 90 4 170,0 M16 45 8 180,0 M16 45 8 180,0 M16 45 8 190,5 5/8" 125 5" 45 8 200,0 M16 45 8 210,0 M16 45 8 210,0 M16 45 8 215,9 3/4" 150 6" 45 8 225,0 M16 45 8 240,0 M20 45 8 240,0 M20 45 8 241,3 3/4" 200 8" 45 8 280,0 M16 45 8 295,0 M20 30 12 295,0 M20 45 8 298,5 3/4" 250 10" 30 12 335,0 M16 30 12 350,0 M20 30 12 355,0 M24 30 12 362,0 7/8" 300 12" 30 12 395,0 M20 30 12 400,0 M20 30 12 410,0 M24 30 12 431,8 7/8" Dimensions en mm n = nombre de vis Raccordement AS 2129, BS10 DN INCH Raccordement (code) DIN ASME w° n ØG y w° n ØG y w° n ØG y w° n ØG y 50 2" 90 4 114,0 M16 90 4 114,0 M16 90 4 114,3 5/8" 90 4 114,3 5/8" 65 2½" 90 4 127,0 M16 90 4 127,0 M16 90 4 127,0 5/8" 90 4 127,0 5/8" AS 2129 D (code T) AS 2129 E (code U) BS10 D (code H) BS10 E (code S) 80 3" 90 4 146,0 M16 90 4 146,0 M16 90 4 146,1 5/8" 90 4 146,1 5/8" 100 4" 90 4 178,0 M16 45 8 178,0 M16 90 4 177,8 5/8" 45 8 177,8 5/8" 125 5" 45 8 210,0 M16 45 8 210,0 M16 45 8 209,6 5/8" 45 8 209,6 5/8" 150 6" 45 8 235,0 M16 45 8 235,0 M20 45 8 235,0 5/8" 45 8 235,0 3/4" 200 8" 45 8 292,0 M16 45 8 292,0 M20 45 8 292,1 5/8" 45 8 292,1 3/4" 250 10" 45 8 356,0 M20 30 12 356,0 M20 45 8 355,6 3/4" 30 12 355,6 3/4" 300 12" 30 12 406,0 M20 30 12 406,0 M24 30 12 406,4 3/4" 30 12 406,4 7/8" Dimensions en mm n = nombre de vis www.gemu-group.com 19 / 37 GEMÜ R487 Victoria 8 Dimensions W° n-ø y ØG Raccordement JIS K10, JIS K16 DN INCH Raccordement (code) DIN ASME w° n 50 2" 90 4 65 2½" 90 JIS-K10 (code G) ØG JIS-K16 (code J) y w° n ØG y 120,0 M16 45 8 120,0 M16 4 140,0 M16 45 8 140,0 M16 80 3" 45 8 150,0 M16 45 8 160,0 M20 100 4" 45 8 175,0 M16 45 8 185,0 M20 125 5" 45 8 210,0 M20 45 8 225,0 M22 150 6" 45 8 240,0 M20 30 12 260,0 M22 200 8" 30 12 290,0 M20 30 12 305,0 M22 250 10" 30 12 355,0 M22 30 12 380,0 M24 300 12" 22,5 16 400,0 M22 22,5 16 430 M24 Dimensions en mm n = nombre de vis GEMÜ R487 Victoria 20 / 37 www.gemu-group.com 10 Montage sur la tuyauterie 9 Indications du fabricant ATTENTION Éléments d’installation chauds ! ▶ Risques de brûlures. ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. 9.1 Livraison ● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète et intacte. Le bon fonctionnement du produit a été contrôlé en usine. Le détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande. 9.2 Transport 1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé avec précaution. 2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement. 9.3 Stockage 1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans l'emballage d'origine. ATTENTION Fuite ! ▶ Fuite de substances dangereuses. ● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). ATTENTION Dépassement de la pression maximale admissible ! ▶ Endommagement du produit. ● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). 2. Éviter les UV et les rayons solaires directs. ATTENTION 3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage (voir chapitre « Données techniques »). Utilisation comme vanne en bout de ligne ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ● Si le produit GEMÜ est installé en bout de ligne, il faut monter une contrebride. 4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides, carburants et produits similaires dans le même local que des produits GEMÜ et leurs pièces détachées. 10 Montage sur la tuyauterie ATTENTION 10.1 Préparatifs pour le montage AVERTISSEMENT Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles. ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. Danger d'écrasement ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ! ● Mettre l'installation hors pression pour effectuer des travaux sur le produit GEMÜ. AVERTISSEMENT Produits chimiques corrosifs ! ▶ Risque de brûlure par des acides. ● Porter un équipement de protection adéquat. ● Vidanger complètement l'installation. AVERTISSEMENT Produits GEMÜ sans actionneur ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort. ● Les produits GEMÜ sans actionneur, installés dans une tuyauterie, ne doivent pas être alimentés en pression. www.gemu-group.com 21 / 37 GEMÜ R487 Victoria 10 Montage sur la tuyauterie 22. L'exploitant de l'installation doit tenir compte des contraintes et des couples pour les éléments de support. Dans le cas des vannes d'un diamètre nominal > DN xx, il peut être nécessaire d'utiliser des éléments de support adaptés.Les poids et dimensions requis pour leur conception sont fournis dans les fiches techniques. AVIS Compatibilité du produit ! ▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide, température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site. 1. S'assurer de la compatibilité du produit pour le cas d'application prévu. 23. Comparer le marquage de couleur de la manchette avec le matériau (voir tableau) : 2. Contrôler les données techniques du produit et des matériaux. 3. La pression extérieure ne doit pas dépasser 1 bar PSa. 4. Les pics de pression ne sont pas admissibles. L'exploitant de l'installation doit prévoir des mesures de protection appropriées. 5. La pression différentielle ne doit pas dépasser la pression de service maximale. 6. La vanne papillon ne peut être utilisée qu'avec une manchette collée jusqu'à 0,2 bar abs. 7. La protection contre les incendies doit être assurée par l'exploitant de l'installation. Entretenir régulièrement les systèmes électriques pour la protection contre les incendies conformément à la norme DIN VDE 0100-610 (IEC/EN 61557). 8. Tenir à disposition l'outillage adéquat. 9. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. 10. Respecter les prescriptions correspondantes pour le raccordement. 11. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et formé. 12. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 13. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une partie de l'installation. 14. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 15. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une température inférieure à la température d'évaporation du fluide et que tout risque de brûlure soit exclu. Matériau Code Couleur EPDM EL - EPDM (eau potable) WL orange EPDM blanc ML - EPDM-HT TL gris NBR NL bleu FPM VL jaune Flucast AB/P FL rouge 10.2 Lieu d’installation 1. La position de montage du produit GEMÜ peut être choisie librement.Pour des fluides chargés et DN ≥ 300R487 monter le produit GEMÜ à l'horizontale de manière à ce que le bord inférieur du papillon s'ouvre dans le sens de la tuyauterie. 16. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation de manière appropriée, la rincer et la ventiler. 17. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit des contraintes de compression et de flexion ainsi que des vibrations et des tensions. 18. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après). 19. Respecter le sens du débit (voir chapitre « Lieu d’installation »). 20. Respecter la position de montage (voir chapitre « Lieu d’installation »). 2. Le sens du débit du produit GEMÜ peut être choisi librement. 3. Pour la tuyauterie et la robinetterie, les orifices de fixation des vis doivent être agencés (symétriques aux deux axes principaux) de sorte qu'ils ne se trouvent pas sur les deux axes principaux. 21. La vanne n'est pas conçue pour les contraintes dues aux tremblements de terre. GEMÜ R487 Victoria 22 / 37 www.gemu-group.com 10 Montage sur la tuyauterie Axe principal Axe principal 4. Les diamètres intérieurs des tuyaux doivent correspondre au diamètre nominal du produit GEMÜ. 5. Le diamètre des brides de conduites doit se trouver, conformément au diamètre nominal, entre « D max » et « D min » (voir tableau). ø D min Bride Vanne papillon Manchette Bride ø D max DN D max D min 25 32 13 40 47 29 50 60 33 65 74 53 80 96 72 100 113 92 125 140 118 150 169 146 200 223 197 250 273 247 300 323 297 350 363 335 400 417 384 450 465 432 500 518 485 600 618 580 Dimensions en mm www.gemu-group.com 23 / 37 GEMÜ R487 Victoria 10 Montage sur la tuyauterie 10.3 Montage de la version standard ATTENTION Endommagement ! ▶ En cas de travaux de soudure au niveau de la tuyauterie, démonter la vanne papillon, sinon la manchette sera endommagée. 1. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 2. Prévenir toute remise en service. 3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 4. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une température inférieure à la température d'évaporation du fluide et que tout risque de brûlure soit exclu. 5. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation de manière appropriée, la rincer et la ventiler. 6. Contrôler les surfaces des brides à la recherche de dommages ! 7. Les brides des tuyauteries doivent être exemptes de toute rugosité (rouille, poussière, etc.). 8. Écarter suffisamment les brides des tuyauteries. 5 4 13. Serrer légèrement les vis 4 avec écrous 5 en croix. 14. Ouvrir entièrement le papillon et contrôler l'orientation de la tuyauterie. 15. Serrer les écrous 5 alternativement et en croix jusqu'à ce que la bride touche directement le corps. Respecter le couple de serrage admissible des vis (voir « Données mécaniques »). 10.4 Montage de la version ATEX 9. Ne pas utiliser de garniture d'étanchéité à bride ! 10. Coincer la vanne papillon 1 au centre entre les tuyauteries avec des brides 2 et 3. 2 1 3 11. Ouvrir légèrement la vanne papillon 1. Le papillon ne doit pas dépasser du corps. 12. Introduire les vis 4 dans tous les orifices des brides. GEMÜ R487 Victoria 1. Monter la vanne papillon, voir chapitre « Montage de la version standard ». 2. Connecter le câble de mise à la terre de la vanne papillon au raccord pour mise à la terre de l'installation. 3. Contrôler la résistance passante entre le câble de mise à la terre et l'axe de commande (valeur <106 Ω, valeur typique <5 Ω). 24 / 37 www.gemu-group.com 12 Utilisation 11 Mise en service 12 Utilisation AVERTISSEMENT ATTENTION Produits chimiques corrosifs ! ▶ Risque de brûlure par des acides. ● Porter un équipement de protection adéquat. ● Vidanger complètement l'installation. Commande incorrecte de la poignée ! ▶ Endommagement de la poignée. ● Ne pas ouvrir ou fermer la poignée par à-coups. ● Ne pas rallonger la poignée. 12.1 Actionnement de la poignée AHL / DAHL ATTENTION Fuite ! ▶ Fuite de substances dangereuses. ● Prévoir des mesures de protection contre un dépassement de la pression maximale admissible provoqué par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). 1 3 2 4 ATTENTION 6 5 Fig. 1: Conception de la poignée AHL / DAHL OPEN Utilisation comme vanne en bout de ligne ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ● Si le produit GEMÜ est installé en bout de ligne, il faut monter une contrebride. 1 9 8 ATTENTION 7 3 3. Mettre le produit en service. 4. Mise en service des actionneurs selon la notice fournie. 0 2. Dans le cas des nouvelles installations et après des réparations, rincer le système de tuyauteries (le produit doit être entièrement ouvert). ð Le produit est prêt à l'emploi. 1 CLOSE 1. Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement du produit (fermer le produit puis le rouvrir). ð Les substances étrangères nocives ont été éliminées. 6 5 4 3 2 Produit de nettoyage ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ● L'exploitant de l'installation est responsable du choix du produit de nettoyage et de l'exécution de la procédure. Fig. 2: Détail de la position de blocage de la poignée AHL / DAHL 1. Pousser vers le haut le dispositif de blocage 6. 2. Placer la poignée 1 en position souhaitée et l'enclencher. 12.2 Actionnement de la poignée SAHL 6 1 3 2 4 5 Fig. 3: Conception de la poignée SAHL www.gemu-group.com 25 / 37 GEMÜ R487 Victoria 12 Utilisation OPEN 1 9 8 7 6 5 4 3 2 3 1 0 CLOSE 6 Fig. 4: Détail de la position de blocage de la poignée SAHL 1. Desserrer le dispositif de blocage 6. ð Tourner le dispositif de blocage dans le sens contraire des aiguilles d'une montre : poignée desserrée. 2. Placer la poignée 1 dans la position souhaitée et fixer la position avec le dispositif de blocage 6. ð Tourner le dispositif de blocage 6 dans le sens des aiguilles d'une montre : poignée fixe. GEMÜ R487 Victoria 26 / 37 www.gemu-group.com 13 Dépannage 13 Dépannage Erreur Cause possible Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Actionneur défectueux tement Pression de service trop élevée Corps étranger dans le produit Dépannage Remplacer l'actionneur Utiliser le produit à la pression de service indiquée sur la fiche technique Démonter et nettoyer le produit La conception de l'actionneur ne convient Utiliser l'actionneur conçu pour les condipas aux conditions d'utilisation tions d'utilisation La dimension de la bride ne correspond pas aux spécifications Utiliser la dimension correcte de bride Diamètre intérieur de la tuyauterie trop Monter le produit au diamètre nominal petit pour le diamètre nominal du produit adapté Le produit n’est pas étanche en ligne (il ne se ferme pas ou pas complètement) Pression de service trop élevée Le produit ne se ferme pas ou pas complètement La conception de l'actionneur ne convient Utiliser l'actionneur conçu pour les condipas aux conditions d'utilisation tions d'utilisation Corps étranger dans le produit Le corps de vanne et la tuyauterie ne sont Montage incorrect pas reliés de manière étanche Corps de vanne non étanche Utiliser le produit à la pression de service indiquée sur la fiche technique Démonter et nettoyer le produit Contrôler le montage du corps de vanne dans la tuyauterie Raccords à visser / vis desserrés Serrer les raccords à visser / les vis Produit d'étanchéité défectueux Remplacer le produit d'étanchéité Corps de vanne non étanche ou corrodé Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le remplacer le cas échéant Montage incorrect Contrôler le montage du corps de vanne dans la tuyauterie Nombreux bruits de commutation en ou- Quand le papillon est en position de fer- Actionner régulièrement le produit vrant le produit meture, cela peut entraîner un couple élevé de décrochage www.gemu-group.com 27 / 37 GEMÜ R487 Victoria 14 Inspection et entretien 14 Inspection et entretien 14.3 Démontage de la vanne papillon de la tuyauterie AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles. ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves voire mortelles. ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. AVERTISSEMENT ATTENTION Produits chimiques corrosifs ! ▶ Risque de brûlure par des acides. ● Porter un équipement de protection adéquat. ● Vidanger complètement l'installation. Utilisation de mauvaises pièces détachées ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées. ● Utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ. ATTENTION ATTENTION Éléments d’installation chauds ! ▶ Risques de brûlures. ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. Éléments d’installation chauds ! ▶ Risques de brûlures. ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. 1. Les travaux d'entretien doivent être effectués uniquement par le personnel qualifié et formé. AVIS Travaux d'entretien exceptionnels ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ● Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans la notice d’utilisation ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant. 2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des produits en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages. 5. Écarter les brides de la tuyauterie. 3. Mettre la vanne papillon en position légèrement ouverte. Le papillon ne doit pas dépasser du corps. 4. Desserrer et enlever les vis à bride avec écrou. 6. Enlever la vanne papillon. 1. Confier les travaux d’entretien et de maintenance au personnel qualifié et formé. 2. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. 3. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 4. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une partie de l'installation. 5. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 6. Actionner quatre fois par an les produits qui restent toujours à la même position. 14.1 Nettoyage du produit • Nettoyer le produit avec un chiffon humide. • Ne pas nettoyer le produit avec un nettoyeur à haute pression. 14.2 Version ATEX ● Contrôler la résistance traversante entre le câble de mise à la terre et l'axe de commande au moins une fois par an. (Valeur <106 Ω, valeur typique <5 Ω) GEMÜ R487 Victoria 28 / 37 www.gemu-group.com 14 Inspection et entretien 14.4 Préréglage des vannes papillon 1. Amener le papillon en position fermée. 2. Déterminer les dimensions L1 et L2 pour calculer sur cette base la dimension L. 3. Le papillon en position fermée doit être extrait du siège d'étanchéité par rotation. (Dans le sens contraire des aiguilles d'une montre) 4. Lors du réglage, veiller à respecter la dimension L. 5. Si un réajustement est nécessaire, ouvrir le papillon et adapter le préréglage. 6. Répéter les points 1 à 4 jusqu'à ce que la dimension L soit atteinte. 7. Le papillon doit être réglé sur 90° en position ouverte. Sinon, la valeur Kv diminue. DN L [mm] W [°] 25 2,0 9,1 40 2,0 5,7 50 2,0 4,6 65 2,0 3,5 80 2,0 2,9 100 2,0 2,3 125 2,0 1,8 150 7,7 3,0 200 8,9 2,6 250 10,0 2,3 300 11,0 2,1 350 11,8 1,9 400 12,6 1,8 450 13,4 1,7 500 14,1 1,6 600 15,5 1,5 www.gemu-group.com 29 / 37 GEMÜ R487 Victoria 15 Pièces détachées 15 Pièces détachées 15.1 Commande de pièces détachées ATTENTION Utilisation de mauvaises pièces détachées ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées. ● Utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ. Pour la commande de pièces détachées, préparez les informations suivantes : 1. Référence complète 2. Numéro d'article 3. Numéro de reprise 4. Nom de la pièce détachée 5. Domaine d'application (fluide, températures et pressions) GEMÜ R487 Victoria 30 / 37 www.gemu-group.com 15 Pièces détachées 15.2 Corps à oreilles taraudées 7 8 7 9 9 6 10 1 11 5 2 3 4 12 Repère Désignation Désignation de commande 11 Manchette R480…SLN… 4 Joint torique R480…SLN… 8 Joint torique R480…SLN… 7 Bague d'appui R480…SLN… 2 Douille R480…SVK… 9 Douille R480…SVK… 10 Vis à tête hexagonale avec ergot R480…SVK… 5 Axe R480…SSH… 6 Axe R480…SSH… 12 Papillon R480…SDS… 1 Corps de vanne papillon métallique revêtu 3 Bouchon de fermeture à vis www.gemu-group.com 31 / 37 GEMÜ R487 Victoria 15 Pièces détachées 15.3 Corps annulaire 7 8 7 9 9 6 10 11 1 5 2 3 4 12 Repère Désignation Désignation de commande 11 Manchette R480…SLN… 4 Joint torique R480…SLN… 8 Joint torique R480…SLN… 7 Bague d'appui R480…SLN… 2 Douille R480…SVK… 9 Douille R480…SVK… 10 Vis à tête hexagonale avec ergot R480…SVK… 5 Axe R480…SSH… 6 Axe R480…SSH… 12 Papillon R480…SDS… 1 Corps de vanne papillon métallique revêtu 3 Bouchon de fermeture à vis GEMÜ R487 Victoria 32 / 37 www.gemu-group.com 15 Pièces détachées 15.4 Remplacement des pièces détachées 15.4.1.2 Corps annulaire AVIS 7 8 7 ▶ Les notices de montage pour le remplacement des pièces d'usure sont jointes à chaque jeu de pièces d'usure. 9 15.4.1 Remplacement du jeu de pièces d'usure SVK 9 6 15.4.1.1 Corps à oreilles taraudées 10 7 8 7 9 9 11 1 6 5 10 2 3 4 1 11 12 1. Desserrer et retirer la vis à tête héxagonale avec ergot 10. 5 2. Retirer la bague d'appui 7, le joint torique 8 et la douille 9. 3. Tirer l'axe 6 vers le haut. 4. Desserrer le bouchon de fermeture à vis 3 , retirer le joint torique 4 et la douille 2. 2 3 4 5. Tirer l'axe 5 vers le bas. 12 1. Desserrer et retirer la vis à tête héxagonale avec ergot 10. 6. Monter le jeu de pièces d'usure dans l'ordre inverse. 2. Retirer la bague d'appui 7, le joint torique 8 et la douille 9. 15.4.2 Remplacement du jeu de pièces d'usure SDS 3. Tirer l'axe 6 vers le haut. 1. Démonter le jeu de pièces d'usure SVK (voir chapitre « Remplacement du jeu de pièces d'usure SVK »). 4. Desserrer le bouchon de fermeture à vis 3 , retirer le joint torique 4 et la douille 2. 2. Enlever le papillon 12. 5. Tirer l'axe 5 vers le bas. 3. Monter le jeu de pièces d'usure dans l'ordre inverse. 6. Monter le jeu de pièces d'usure dans l'ordre inverse. 15.4.3 Remplacement du jeu de pièces d'usure SLN 1. Démonter le jeu de pièces d'usure SVK (voir chapitre « Remplacement du jeu de pièces d'usure SVK »). 2. Démonter le jeu de pièces d'usure SDS (voir chapitre « Remplacement du jeu de pièces d'usure SDS »). 3. Enlever la manchette 11. 4. Monter le jeu de pièces d'usure dans l'ordre inverse. www.gemu-group.com 33 / 37 GEMÜ R487 Victoria 16 Démontage de la tuyauterie 16 Démontage de la tuyauterie 18 Retour 1. Démonter le produit. Respecter les mises en garde et les consignes de sécurité. En raison des dispositions légales relatives à la protection de l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour, nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation. 2. Procéder au démontage dans l'ordre inverse du montage. 17 Mise au rebut 1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés. 2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement. 1. Nettoyer le produit. 2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ. 3. Remplir intégralement la déclaration de retour. 4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration de retour remplie. GEMÜ R487 Victoria 34 / 37 www.gemu-group.com 19 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines) 19 Attestation de montage selon 2006/42/CE (directive Machines) Attestation de montage Au sens de la directive Machines 2006/42/CE, annexe II, 1.B pour les quasimachines Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach déclarons que le produit suivant Marque : Vanne papillon GEMÜ, métallique, pour utilisation avec une poignée ou un démultiplicateur Numéro de série : Numéro de projet : depuis le 20.03.2018 KL-Metall-Hand-2018-03 Désignation commerciale : GEMÜ R487 répond aux exigences essentielles suivantes de la directive Machines 2006/42/CE : 1.1.3, 1.1.5, 1.1.7, 1.2.1, 1.2.2, 1.2.3, 1.2.4, 1.2.5, 1.2.6, 1.3., 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.3.8, 1.3.9, 1.5.3, 1.5.5, 1.5.6, 1.5.7, 1.5.8, 1.5.9, 1.5.13, 1.5.14, 1.5.16, 1.6.1 De plus, nous attestons que la documentation technique spéciale a été élaborée conformément à l'annexe VII partie B. Référence des normes harmonisées utilisées selon article 7 paragraphe 2 : EN ISO 12100:2010-11 Sécurité des machines - Principes généraux de conception - Appréciation du risque et réduction du risque (ISO 12100:2010) EN 593:2017 Robinetteries industrielles - Robinets métalliques à papillon d'usage général Référence des autres normes et spécifications techniques appliquées : EN 558:2017-05 Robinetterie industrielle - Dimensions face-à-face et face-à-axe de la robinetterie métallique utilisée dans les systèmes de canalisations à brides Le fabricant ou son représentant autorisé s'engagent à transmettre, en réponse à une demande motivée des autorités nationales, des informations pertinentes sur la quasi-machine. Cette transmission se fait : par voie électronique Représentant autorisé de documentation GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen Les droits de propriété industrielle n'en sont pas affectés ! Note importante ! La quasi-machine ne peut être mise en service que s'il était constaté, le cas échéant, que la machine dans laquelle la quasi-machine doit être installée correspond aux dispositions de la présente directive. 2020-10-26 Joachim Brien Directeur Secteur Technique www.gemu-group.com 35 / 37 GEMÜ R487 Victoria 20 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) 20 Déclaration de conformité selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) Déclaration de conformité UE selon 2014/68/UE (Directive des Équipements Sous Pression) Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach déclarons que le produit ci-dessous satisfait aux exigences de sécurité de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE. Désignation de l'équipement sous pression : Organisation notifiée : Numéro : N° de certificat : Procédure d'évaluation de conformité : Norme appliquée : GEMÜ R487 TÜV Industrie Service GmbH 0035 01 202 926/Q-02 0036 Module H EN 1983, AD 2000 Classification des appareils : Pression de service max. admissible en cas d'utilisation comme : Vanne papillon sans brides Vanne en bout de ligne Fluides groupe 1 PS Gaz Liquides Fluides groupe 2 Gaz Liquides 16 DN25 - DN200 DN25 - DN200 DN25 - DN200 DN25 - DN200 10 DN250 - DN350 DN250 - DN600 DN250 - DN500 DN250 - DN600 6 DN600 Fluides groupe 1 et 2 Liquides DN25 - DN200 DN250 - DN600 Remarque relative aux produits d'un diamètre nominal ≤ DN 25 : Les produits sont développés et fabriqués selon les normes qualité et les propres consignes de procédures GEMÜ, lesquelles satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001. Conformément à l'article 4 paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE, les produits ne doivent pas porter de marquage CE. 2020-03-30 Joachim Brien Directeur Secteur Technique GEMÜ R487 Victoria 36 / 37 www.gemu-group.com GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Tel. +49 (0)7940 123-0 · [email protected] www.gemu-group.com Sujet à modification *88734480* 02.2021 | 88734480