Nordson 25B Pumps NOTE: 25B Pump Manual each version. For latest version check below. Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
116 Des pages
Nordson 25B Pumps NOTE: 25B Pump Manual each version. For latest version check below. Manuel du propriétaire | Fixfr
Pompes modèle 25B
Manuel P/N 292 974 E
- French -
NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA
Numéro de commande
P/N = Numéro de commande des articles de Nordson
Remarque
Cette publication de Nordson est protégée au titre de la propriété intellectuelle. Copyright 1990.
Il est interdit de photocopier, de reproduire ou de traduire, même partiellement, ce document sans autorisation
écrite de Nordson. Nordson se réserve le droit d'en modifier le contenu sans avertissement préalable.
Marques de fabrique
100 Plus, Blue Box, ChromaFlex, CleanSleeve, CleanSpray, Control Coat, Cross‐Cut, Easy Coat, Econo‐Coat,
Flow Sentry, Isocoil, Isocore, Iso‐Flo, Nordson, the Nordson logo, PRX, Pro‐Flo, RBX, Ready‐Coat, Rhino, Select
Coat, Select Cure, Shur‐Lok, Smart Spray, System Sentry, Thread Coat, Tribomatic et Versa‐Spray sont des
marques déposées de Nordson Corporation.
CPX, CanWorks, Excel 2000, PowderGrid, Pulse Spray, SCF, Versa‐Coat, Versa Screen et Package of Values
sont des marques de fabrique de Nordson Corporation.
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 05/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Introduction
O‐1
Nordson International
Europe
Country
Phone
Austria
43‐1‐707 5521
43‐1‐707 5517
Belgium
31‐13‐511 8700
31‐13‐511 3995
Czech Republic
4205‐4159 2411
4205‐4124 4971
Denmark
Hot Melt
45‐43‐66 0123
45‐43‐64 1101
Finishing
45‐43‐66 1133
45‐43‐66 1123
Finland
358‐9‐530 8080
358‐9‐530 80850
France
33‐1‐6412 1400
33‐1‐6412 1401
Erkrath
49‐211‐92050
49‐211‐254 658
Lüneburg
49‐4131‐8940
49‐4131‐894 149
Italy
39‐02‐904 691
39‐02‐9078 2485
Netherlands
31‐13‐511 8700
31‐13‐511 3995
Hot Melt
47‐23 03 6160
47‐22 68 3636
Finishing
47‐22‐65 6100
47‐22‐65 8858
Poland
48‐22‐836 4495
48‐22‐836 7042
Portugal
351‐22‐961 9400
351‐22‐961 9409
Russia
7‐812‐11 86 263
7‐812‐11 86 263
Slovak Republic
4205‐4159 2411
4205‐4124 4971
Spain
34‐96‐313 2090
34‐96‐313 2244
Hot Melt
46‐40‐680 1700
46‐40‐932 882
Finishing
46‐304‐66 7080
46‐304‐66 1801
41‐61‐411 3838
41‐61‐411 3818
Hot Melt
44‐1844‐26 4500
44‐1844‐21 5358
Finishing
44‐161‐495 4200
44‐161‐428 6716
UV
44‐1753‐558 000
44‐1753‐558 100
Germany
Norway
Sweden
Switzerland
United
Kingdom
Distributors in Eastern &
Southern Europe
2001 Nordson Corporation
All rights reserved
Fax
DED, Germany
49‐211‐92050
49‐211‐254 652
NI_EN_J-0301
O‐2
Introduction
Outside Europe /
Hors d'Europe /
Fuera de Europa
For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson
offices below for detailed information.
Pour toutes informations sur représentations de Nordson dans votre
pays, veuillez contacter l'un de bureaux ci‐dessous.
Para obtenir la dirección de la oficina correspondiente, por favor
diríjase a unas de las oficinas principales que siguen abajo.
Contact Nordson
Phone
Fax
Africa / Middle East
DED, Germany
49‐211‐92050
49‐211‐254 652
Asia / Australia / Latin America
Pacific South Division,
USA
1‐440‐988‐9411
1‐440‐985‐3710
Japan
Japan
81‐3‐5762 2700
81‐3‐5762 2701
North America
Canada
1‐905‐475 6730
1‐905‐475 8821
Hot Melt
1‐770‐497 3400
1‐770‐497 3500
Finishing
1‐440‐988 9411
1‐440‐985 1417
USA
NI_EN_J-0301
2001 Nordson Corporation
All rights reserved
Sommaire
I
Sommaire
Section 1
Consignes de sécurité
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐1
2. Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐1
3. Personnel qualifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐3
4. Domaine d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐3
5. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐4
6. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐5
7. Dangers non apparents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐7
8. Marche à suivre en cas d'anomalie de fonctionnement
d'un composant ou du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐8
9. Entretien et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐8
10. Précautions de manipulation des matières et solvants . . . . . . . . . 1‐10
11. Mise au rebut / Elimination des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐13
12. Etiquettes de mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐14
Section 2
Description
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐1
2. Raccords hydrauliques et pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐1
3. Garnitures d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐2
4. Equipement optionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐3
5. Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐3
Aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐3
Refoulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐3
Chambre à solvant et garnitures d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . 2‐3
Vue en coupe d'une pompe de rapport 16:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐4
Schéma de fonctionnement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐5
Section 3
Installation
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐1
2. Montage mural ou sur chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐1
3. Raccordements pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐1
Lubrification de l'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐2
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
II
Sommaire
Section 3
Installation (suite)
4. Raccordements hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐3
Systèmes non‐circulants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐3
Systèmes circulants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐3
5. Liquides pour chambre à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐4
Section 4
Operation
1. Procédure de mise en route initiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4‐1
2. Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4‐3
3. Changements de matière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4‐4
4. Procédure d'arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4‐4
Section 5
Entretien
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5‐1
Section 6
Dépannage
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐1
Tous les jours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5‐1
2. Tableaux de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐2
3. Information générale sur les pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐4
Alimentation en air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐4
Minimisation des écarts de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐4
Echappement de l'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐4
Cavitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐4
Problèmes d'aspiration de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐4
Problèmes d'amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐5
Section 7
Réparation
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐1
2. Dépose de la pompe en cas de montage mural . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐1
3. Vanne à 4 voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐1
Démontage de la vanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐2
Nettoyage et vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐2
Remontage de la vanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐4
4. Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐5
Démontage du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐5
Nettoyage et vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐8
Remontage du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐8
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Sommaire
Section 3
Réparation (suite)
III
5. Partie hydraulique 2:1 et 4:1 avec 3 goujons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐9
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐9
Garnitures d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐10
Nettoyage et vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐12
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐12
6. Sections hydrauliques des pompes 16:1 et 27:1 . . . . . . . . . . . . . . 7‐13
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐13
Garnitures d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐14
Nettoyage et vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐16
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐16
7. Réfection des garnitures d'étanchéité de Type G . . . . . . . . . . . . . . 7‐17
Section 8
Pièces de rechange
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐1
Comment utiliser les listes de pièces illustrées . . . . . . . . . . . . . . 8‐1
2. Pompe 2:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐2
3. Pompe 4:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐2
4. Pompe standard 16:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐3
5. Pompe acier inoxydable 16:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐3
6. Pompe standard 27:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐4
7. 27:1 Acier inoxydable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐4
8. Vanne à 4 voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐6
9. Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐8
10. Section hydraulique 2:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐10
11. Section hydraulique 4:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐11
12. Section hydraulique standard 16:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐13
13. Section hydraulique standard 27:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐14
14. Section hydraulique 16:1 acier inoxydable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐16
15. Section hydraulique 27:1 acier inoxydable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐17
16. Liste des kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐19
Kit des joints de la vanne à 4 voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐19
Bras et vilebrequin, vanne 4 voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐19
Kit des joints du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐20
Kit clapet de refoulement pour pompes 2:1 et 4:1 . . . . . . . . . . . 8‐20
Kit clapet d'aspiration pour pompe 2:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐20
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
IV
Sommaire
Section 8
Pièces de rechange (suite)
Kit joint et garniture d'étanchéité Type F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐21
Kit joint et garniture d'étanchéité Type A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐21
Kit clapet d'aspiration pour pompe 4:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐21
Joint et garniture d'étanchéité Type F pour pompe 4:1 . . . . . . . 8‐22
Joint et garniture d'étanchéité Type A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐22
Kit clapet à bille pour pompes standard 16:1 et 27:1 . . . . . . . . 8‐22
Kit joint et garniture d'étanchéité Type F
pour pompe standard 16:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐23
Joint et garniture d'étanchéité Type F
pour pompes standard 27:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐23
Kit bille et siège pour pompes 16:1 et 27:1 acier inoxydable . . 8‐23
17. Kits de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐24
Pompes 2:1 et 4:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐24
Pompes standard 2:1, 4:1, 16:1, 27:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐25
Pompes 16:1 et 27:1 acier inoxydable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐26
Montage sur seau pompes standard 16:1 et 27:1 . . . . . . . . . . . 8‐27
Kit de montage sur fût
pour pompes standard 2:1, 4:1, 16:1, 27:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐28
18. Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐29
Silencieux optionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐29
Kits vanne de circulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐29
19. Tableaux d'information rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐30
Kits de remplacement et de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐30
Tableau des garnitures d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐31
Pièces de rechange conseillées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐32
Section 9
Fiche technique
1. Encombrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐1
2. Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐1
3. Perçage pour montage mural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐1
4. Débits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐1
5. Alimentation en air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐2
6. Tuyaux flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐2
7. Niveaux sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐2
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Section 1
Consignes de sécurité
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1‐0
Consignes de sécurité
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Consignes de sécurité
1‐1
Section 1
Consignes de sécurité
1. Introduction
Cette section contient des consignes de sécurité d'ordre général pour
l'utilisation de votre équipement Nordson. Des mises en garde concernant
des interventions spécifiques se trouvent dans d'autres chapitres du
présent manuel aux endroits appropriés. Veuillez en prendre note et
respecter strictement toutes les instructions données. Leur
non‐observation peut entraîner des dommages corporels et la mort ainsi
que des dommages matériels.
Pour utiliser cet équipement en toute sécurité, il y a lieu de
lire attentivement les consignes générales de sécurité figurant dans
cette section du manuel avant d'installer, d'utiliser, d'entretenir ou de
réparer l'équipement,
lire avec soin et de respecter strictement les instructions données
dans tout le manuel pour l'exécution d'interventions spécifiques et le
travail avec un équipement spécifique,
conserver ce manuel à la portée du personnel chargé d'installer
l'équipement, de le faire fonctionner, d'assurer son entretien et de le
réparer,
tenir compte de toutes les prescriptions de sécurité s'appliquant dans
l'entreprise, des normes de l'industrie ainsi que de la réglementation
nationale et des dispositions promulguées par les autorités
compétentes.
se procurer et de lire les fiches de données de sécurité de toutes les
matières mises en oeuvre.
2. Symboles de sécurité
Veuillez vous familiariser avec les symboles de sécurité présentés dans
cette section. Ils sont utilisés pour attirer l'attention sur des risques ou sur
des situations dont il peut résulter des blessures graves ou mortelles ainsi
que l'endommagement de l'équipement et d'autres biens.
ATTENTION : La non‐observation de ce symbole peut entraîner
des blessures ou la mort ainsi qu'un endommagement des
équipements.
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1‐2
Consignes de sécurité
2. Symboles de sécurité
(suite)
ATTENTION : Risque de choc électrique. La non‐observation de
ce symbole peut entraîner des blessures ou la mort ainsi qu'un
endommagement des équipements.
ATTENTION : Déconnecter l'alimentation électrique de
l'équipement. La non‐observation de ce symbole peut entraîner
des blessures ou la mort ainsi qu'un endommagement des
équipements.
ATTENTION : Risque d'explosion ou d'incendie. Interdiction de
faire du feu, de fumer ou d'approcher une flamme nue.
ATTENTION : Porter des vêtements protecteurs, des lunettes
de sécurité et un équipement de protection respiratoire agréé.
La non‐observation de ce symbole peut entraîner des blessures
graves.
ATTENTION : Chaud ! Risque de brûlures. Porter des
vêtements calorifuges, des lunettes de sécurité avec protection
latérale et/ou des gants calorifuges, selon le symbole
représenté.
ATTENTION : Système ou matière sous pression.
Dépressuriser. La non‐observation de ce symbole peut entraîner
des blessures graves ou la mort.
ATTENTION : Risque d'injection. Ne pas diriger ce dispositif sur
soi ni sur une autre personne. La non‐observation de ce symbole
peut entraîner des blessures graves ou la mort.
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Consignes de sécurité
2. Symboles de sécurité
1‐3
PRUDENCE : Risque d'endommagement de l'équipement.
(suite)
PRUDENCE : Surface à haute température. Risque de brûlures.
3. Personnel qualifié
4. Domaine d'utilisation
Sont considérées ici comme “personnel qualifié”, les personnes qui
comprennent bien comment fonctionne l'équipement ainsi que la manière
de l'utiliser et de procéder à son entretien sans risque. Le personnel
qualifié est capable physiquement de procéder aux interventions
nécessaires, il connaît bien les réglementations et prescriptions de
sécurité importantes et a reçu une formation pratique lui permettant
d'installer, d'utiliser et/ou d'entretenir l'équipement de manière sûre. C'est
à l'entreprise dans laquelle est mis en oeuvre l'équipement qu'il appartient
de déterminer si son personnel est à même de satisfaire à ces exigences.
ATTENTION : Toute utilisation de cet équipement d'une
manière autre que celle décrite dans le présent manuel peut
entraîner des dommages corporels, la mort ainsi qu'un
endommagement de l'équipement et d'autres biens. N'utiliser
l'équipement que de la manière décrite dans ce manuel.
La société Nordson ne saurait être tenue pour responsable des
dommages corporels et matériels résultant d'une mise en oeuvre de
l'équipement pour des applications non standard, autres que celles
auxquelles il est destiné. L'équipement est conçu pour être utilisé
exclusivement aux fins décrites dans le présent manuel. Tout usage autre
que ce qui est décrit dans ce manuel est considéré comme non conforme
; il peut entraîner des blessures graves et la mort ainsi que des dommages
matériels. Un usage non conforme peut résulter des agissements suivants
:
modifications de l'équipement qui ne sont pas conseillées ni décrites
dans ce manuel ou utilisation de pièces autres que les pièces de
rechange originales de Nordson
absence de vérification de la conformité des équipements auxiliaires
avec les critères d'homologation, la réglementation locale et toutes les
normes de sécurité en vigueur
utilisation de matières ou d'équipements auxiliaires qui sont
inappropriés ou incompatibles avec l'équipement Nordson
réalisation d'une intervention quelconque par du personnel non
qualifié
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1‐4
Consignes de sécurité
5. Installation
Avant d'installer l'équipement, lire le chapitre consacré à l'installation dans
chacun des manuels d'utilisation des composants du système. Une
parfaite compréhension de tous les composants et de leurs exigences
respectives permet d'installer le système de manière sûre et efficace.
ATTENTION : La non‐observation des procédures de sécurité
peut entraîner des blessures ou la mort.
Seul un personnel qualifié doit être autorisé à installer l'équipement de
Nordson.
N'utiliser qu'un matériel homologué. L'utilisation d'un matériel non
homologué dans un système homologué peut annuler l'agrément des
autorités.
S'assurer que tout l'équipement est conçu et homologué pour
l'environnement dans lequel il va être utilisé.
Tenir compte de toutes les instructions données pour l'installation des
composants et accessoires.
Effectuer tous les raccordements électriques, pneumatiques,
hydrauliques et branchements de gaz conformément aux dispositions
réglementaires en vigueur.
Installer des robinets de sectionnement manuels dans les conduits
d'alimentation en air du système. Ceci permet de réduire la pression
de l'air et de verrouiller le système pneumatique avant l'exécution des
interventions d'entretien et des réparations.
Installer un sectionneur ou un rupteur disjoncteur dans la ligne
d'alimentation en amont de tout équipement électrique.
N'utiliser que des fils électriques ayant une section et une isolation qui
correspondent à la demande de courant nominale. Tous les câbles
doivent satisfaire aux dispositions réglementaires en vigueur.
Mettre à la terre tous les équipements conducteurs. Les équipements
conducteurs qui ne sont pas mis à la terre peuvent emmagasiner une
charge statique susceptible de déclencher un incendie ou de
provoquer une explosion en cas de décharge d'une étincelle à haute
température.
Faire cheminer tous les fils électriques, câbles électrostatiques,
flexibles et tuyaux d'alimentation en air en veillant à ce qu'ils soient
protégés. S'assurer qu'ils ne peuvent être endommagés. Ne pas
courber les câbles électrostatiques suivant un rayon inférieur à 6
pouces (152 mm).
Installer des verrouillages de sécurité et des systèmes de détection
d'incendie à action rapide homologués. Ceci permet d'arrêter le
système de pulvérisation et de couper les alimentations en fluides
inflammables en cas de problème au niveau de la ventilation ou de
l'équipement électrique, de détection d'incendie ou de toute situation
présentant un caractère d'urgence.
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Consignes de sécurité
5. Installation (suite)
1‐5
S'assurer que le sol de la zone de pulvérisation conduit à la terre et
que la plateforme de l'opérateur est mise à la terre.
Ne soulever les équipements lourds qu'au niveau des points de levage
ou des crochets prévus à cet effet. Toujours équilibrer et bloquer les
charges soulevées pour éviter qu'elles se décalent. Les engins de
levage doivent être inspectés, certifiés et avoir une capacité de charge
supérieure au poids de l'équipement à soulever.
Ne pas utiliser de tuyaux pour fluides non agréés. Les solvants
risquent de les détériorer rapidement, permettant ainsi à des liquides
inflammables ou à des matières sous pression de s'échapper.
Protéger les composants des risques d'endommagement et d'usure
ainsi que d'un environnement trop rude.
Prévoir suffisamment d'espace libre pour pouvoir effectuer l'entretien,
déposer et charger les réservoirs de matière, accéder aux panneaux
et enlever les couvercles de l'appareil.
Protéger l'équipement à l'aide de dispositifs de sécurité conformes aux
dispositions réglementaires en vigueur.
S'il est nécessaire d'enlever des dispositifs de sécurité pour des
travaux d'installation, les remettre en place immédiatement après
l'achèvement de l'intervention et vérifier leur bon état de
fonctionnement.
6. Utilisation
Seul un personnel qualifié disposant des capacités physiques nécessaires
et dont la faculté de jugement et les temps de réaction ne sont pas
diminués doit être autorisé à faire fonctionner cet équipement.
Lire les manuels de tous les composants avant d'utiliser cet équipement.
Une parfaite compréhension des composants et de leur mode de
fonctionnement permet d'utiliser le système de manière sûre et efficace.
N'utiliser cet équipement que dans les environnements pour lesquels il
a été conçu. Ne pas opérer dans un milieu humide, inflammable ou
explosible si l'équipement n'a pas été conçu pour fonctionner sans
risque dans un tel environnement.
Avant de mettre l'équipement en marche, vérifier tous les verrouillages
de sécurité, les systèmes de détection d'incendie et les dispositifs de
protection tels que panneaux et couvercles. S'assurer que tous ces
dispositifs sont en parfait état de fonctionnement. Ne pas utiliser le
système s'ils ne fonctionnent pas correctement. Ne pas désactiver ni
contourner les verrouillages de sécurité automatiques, les
sectionneurs assurant la consignation électrique ni les vannes
pneumatiques.
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1‐6
Consignes de sécurité
6. Utilisation (suite)
Connaître les emplacements des boutons d'ARRET D'URGENCE, des
vannes de sectionnement et des extincteurs. S'assurer qu'ils
fonctionnent correctement. En cas d'anomalie de fonctionnement d'un
composant, arrêter l'équipement et le verrouiller immédiatement.
Avant d'opérer, s'assurer que tous les équipements conducteurs,
objets à revêtir et conteneurs de fluides sont reliés à la terre.
Ne jamais faire fonctionner un équipement lorsqu'on sait qu'il présente
une anomalie de fonctionnement ou une fuite.
Ne jamais diriger les pistolets manuels ni les buses des têtes
d'application sur soi ni sur une autre personne.
Ne jamais toucher à des raccords électriques dénudés lorsque
l'équipement est sous tension.
Ne pas faire fonctionner l'équipement à une pression dépassant la
pression de service nominale maxi de l'un quelconque des
composants du système.
Arrêter les équipements mobiles avant de procéder à des mesures ou
d'examiner les pièces traitées.
S'informer des points critiques, des températures, des pressions et de
la composition des matières pour tous les équipements utilisés.
Prendre conscience des dangers potentiels qui en découlent et faire
preuve de la prudence qui s'impose.
Porter des chaussures à semelle conductrice (en cuir par exemple) ou
utiliser des lanières assurant une liaison avec la terre pour travailler
sur un équipement électrostatique ou à proximité de celui‐ci.
Ne pas tenir ni porter sur soi d'objets métalliques (outils ou bijoux) en
travaillant sur un équipement électrostatique ou à proximité de celui‐ci.
Un métal qui n'est pas mis à la terre peut emmagasiner une charge
statique et causer des chocs dangereux.
Lors de l'utilisation d'un pistolet manuel de pulvérisation
électrostatique, maintenir le contact peau‐métal entre la main et la
poignée du pistolet afin de prévenir les chocs. En cas de port de
gants, couper les doigts ou la paume.
Couper les sources de tension électrostatique et mettre à la terre les
électrodes des pistolets avant de procéder à des réglages sur les
pistolets.
S'il se produit un arc électrique dans une zone de pulvérisation, arrêter
le système immédiatement. Un arc peut provoquer un incendie ou une
explosion.
Tenir les parties du corps et les vêtements à bonne distance des
pièces ou des équipements en mouvement. Enlever les bijoux.
Recouvrir les cheveux longs ou les attacher derrière la tête.
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Consignes de sécurité
6. Utilisation (suite)
1‐7
Porter un masque respiratoire agréé par le NIOSH (National Institute
of Occupational Safety and Health) pendant le fonctionnement de
l'équipement de pulvérisation et l'exécution des opérations d'entretien
et de nettoyage.
Porter un dispositif de protection des yeux pour travailler avec un
équipement de pulvérisation.
Porter des gants et des vêtements protégeant la peau du contact avec
les matières utilisées.
Tenir les pompes à peinture, les pots sous pression et les récipients
contenant des solvants ou des matières inflammables suffisamment
loin des cabines de pulvérisation pour éviter qu'ils s'enflamment aussi
en cas d'incendie d'une cabine.
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. Une cigarette allumée
peut provoquer un incendie ou une explosion.
Traiter tous les tuyaux et raccords haute pression comme s'ils avaient
une fuite. L'air comprimé à haute pression peut s'injecter sous la peau
et provoquer des blessures graves ou mortelles.
Ne pas utiliser de fluides risquant de corroder l'équipement.
Ne pas essayer d'effectuer une intervention de nature électrique en
présence d'eau stagnante.
Laver fréquemment à l'eau et au savon la peau exposée, notamment
avant de boire ou de manger. Ne pas utiliser de solvants pour enlever
les matières déposées sur la peau.
7. Dangers non apparents
Les opérateurs doivent également être conscients du fait qu'il subsiste sur
un poste de travail des dangers peu apparents que l'on ne peut éliminer
totalement. Exemples :
les surfaces nues de l'équipement peuvent être chaudes ou avoir des
arêtes coupantes ; il est pratiquement impossible de les protéger ;
l'équipement électrique peut rester sous tension après l'arrêt de
l'appareil
les vapeurs et les matières peuvent provoquer des réactions
allergiques ou d'autres problèmes de santé
les équipements pneumatiques ou hydrauliques automatiques ou les
organes mécaniques peuvent se mettre en mouvement sans
avertissement préalable ;
certains ensembles mécaniques mobiles ne sont pas protégés.
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1‐8
Consignes de sécurité
8. Marche à suivre en cas
d'anomalie de
fonctionnement d'un
composant ou du
système
Ne pas faire fonctionner un système contenant des composants en
dysfonctionnement. Arrêter le système immédiatement en cas d'anomalie
de fonctionnement d'un composant.
Déconnecter et verrouiller l'alimentation électrique. Fermer et
verrouiller les robinets de sectionnement pneumatiques et
hydrauliques et décompresser.
Seul un personnel qualifié doit être autorisé à effectuer des
réparations. Réparer ou remplacer le composant fonctionnant mal
conformément aux instructions données dans ce manuel.
9. Entretien et réparation
Seul un personnel qualifié doit être autorisé à effectuer les interventions
d'entretien, de dépannage et de réparation. Seules les personnes ayant
reçu une formation adéquate et connaissant bien cet équipement de
Nordson sont autorisées à procéder à son entretien.
Quelle que soit l'intervention effectuée sur cet équipement, toujours
porter des vêtements protecteurs appropriés et utiliser des dispositifs
de sécurité.
Se conformer aux procédures d'entretien figurant dans les manuels
d'utilisation de l'équipement.
Ne pas effectuer d'intervention ni procéder à des réglages en
l'absence d'une personne susceptible de donner les premiers secours
et de procéder à une réanimation.
Avant de procéder à une intervention, déconnecter, verrouiller et
marquer l'alimentation électrique au niveau d'un sectionneur ou d'un
rupteur se trouvant en amont de l'équipement dans la ligne.
Réduire les pressions de l'air et des fluides avant de procéder à une
intervention. Suivre les instructions spécifiques données dans ce
manuel.
N'utiliser que des pièces de rechange originales de Nordson.
L'utilisation de pièces non agréées ou le fait de modifier l'équipement
sans autorisation préalable peuvent annuler les agréments existants et
compromettre la sécurité.
ATTENTION : Noter le point d'éclair du solvant utilisé pour le
nettoyage. Pour faire chauffer le solvant, utiliser exclusivement
des procédés et des appareils régulés tels que dispositifs de
chauffage à régulation thermique ou antidéflagrants. Observer
les dispositions réglementaires concernant la prévention des
explosions et respecter les consignes de sécurité en vigueur.
Avant d'utiliser un solvant pour nettoyer cet équipement, consulter la
fiche de données de sécurité correspondante. Elle contient des
informations relatives à l'utilisation, au stockage et à l'élimination du
solvant. Lire ces informations avec soin et suivre toutes les
instructions données.
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Consignes de sécurité
9. Entretien et réparation
(suite)
1‐9
Ne jamais nettoyer l'appareil ou ses composants en utilisant une
flamme nue.
Ne pas stocker de matières inflammables dans la zone ou le local de
pulvérisation. Tenir les pompes à peinture, les pots sous pression et
les récipients contenant des solvants ou des matières inflammables
suffisamment loin des cabines de pulvérisation pour prévenir tout
risque d'inflammation en cas d'incendie d'une cabine. S'il se produit un
incendie ou une explosion, la présence de matières inflammables à
proximité accroît les risques de dommages corporels et matériels ainsi
que la gravité de ces derniers.
S'assurer que le local de travail est suffisamment ventilé. Eviter
d'inhaler des vapeurs pendant une durée prolongée.
Vérifier périodiquement les systèmes de verrouillage pour s'assurer de
leur efficacité.
ATTENTION : Il est dangereux de faire fonctionner un
équipement électrostatique défectueux en raison des risques
d'électrocution, d'incendie ou d'explosion qui en résultent. Les
vérifications des résistances doivent faire partie du programme
d'entretien périodique.
Vérifier périodiquement toutes les liaisons avec la terre à l'aide d'un
mégohmmètre. La résistance ne doit pas excéder un mégohm. S'il se
produit des étincelles ou un arc, arrêter le système immédiatement.
Après une opération d'entretien de l'équipement, reconnecter tous les
câbles et fils de terre déconnectés. Mettre les équipements
conducteurs à la terre.
ATTENTION : Les lignes d'alimentation connectées aux
disjoncteurs du panneau peuvent encore être sous tension si le
courant n'a pas été coupé au niveau d'un autre sectionneur en
amont du panneau. S'assurer que le courant est coupé avant
d'effectuer une intervention. Attendre cinq minutes pour que les
condensateurs aient le temps de se décharger après la coupure
du courant.
Couper l'alimentation électrostatique et mettre à la terre l'électrode du
pistolet avant de régler ou de nettoyer les buses, pointeaux (fluide) ou
capuchons (air).
Si un essai de “mise sous tension” est nécessaire, l'effectuer avec
précaution puis couper le courant et verrouiller la source de tension
dès que l'essai a été réalisé.
Ne jamais dépanner l'alimentation électrique sans avoir séparer au
préalable toutes les sources de tension externe et décharger les
condensateurs haute tension à l'aide d'un tournevis isolé.
Mettre à la terre les électrodes et les extrémités du câble
électrostatique avant de les toucher.
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1‐10
Consignes de sécurité
9. Entretien et réparation
(suite)
Ne pas essayer d'effectuer une intervention de nature électrique en
présence d'eau stagnante. Ne pas procéder à une telle intervention en
atmosphère fortement humide.
Pour travailler sur l'équipement électrique, utiliser des outils ayant des
poignées isolées.
Veiller à la propreté des points de connexion haute tension et les
protéger avec de la graisse ou de l'huile diélectrique.
Ne pas essayer d'effectuer une intervention sur un organe en
mouvement. Arrêter l'équipement et verrouiller l'alimentation
électrique. Immobiliser l'équipement de manière à prévenir les
mouvements intempestifs.
10. Précautions de
manipulation des
matières et solvants
ATTENTION : Chaud ! Risque de brûlures. Porter des
vêtements calorifuges, des lunettes de sécurité avec protection
latérale et/ou des gants calorifuges.
Le contact avec des matières chauffées peut causer de graves brûlures.
Ne pas oublier que certaines matières, même solides, peuvent retenir la
chaleur pendant un certain temps. En cas de brûlure par une matière
chauffée, refroidir immédiatement la peau touchée en rinçant
abondamment avec de l'eau fraîche et propre. Ne pas essayer de
débarrasser la peau de la matière fondue. Consulter un médecin
immédiatement.
Les fluides sous haute pression sont extrêmement dangereux s'ils ne sont
pas contenus de manière sûre. Un jet de fluide sous pression peut avoir le
même effet qu'un couteau ou une aiguille, pénétrer dans la peau et le
muscle et s'injecter lui‐même dans le corps. Une telle injection peut
provoquer une intoxication.
Ne pas prendre une blessure par injection à la légère. Consulter un
médecin immédiatement. Informer le personnel médical de l'hôpital qu'il
s'agit d'une blessure par injection et indiquer le fluide ayant été injecté. Si
possible, remettre au médecin une copie des fiches de données de
sécurité du liquide injecté ainsi que de tous les additifs, solvants par
exemple, contenus dans ce liquide.
Nordson recommande aussi de porter sur soi une carte de la NSEMA
(National Safety Equipment Manufacturers Association) à remettre au
personnel médical de secours en cas de blessure par injection. Ces
cartes sont fournies avec l'équipement. Des cartes supplémentaires
seront remises gracieusement sur simple demande adressée à la société
Nordson.
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Consignes de sécurité
10. Précautions de
manipulation des
matières et solvants
(suite)
1‐11
ATTENTION : Risque d'injection. Ne pas s'approcher d'une
fuite connue dans un tuyau ou un raccord et se tenir à l'écart de
tous les orifices ou buses de pulvérisation. Ne pas diriger une
tête d'application sur soi ni sur une autre personne. Le jet à
haute pression peut pénétrer dans la peau et injecter du fluide
dans le corps en provoquant des blessures graves ou la mort.
Pour prévenir tout risque de blessure par injection, observer quelques
précautions élémentaires en faisant fonctionner l'équipement :
Manipuler les têtes de pulvérisation avec prudence. Ne pas diriger un
pistolet sous pression sur soi ni sur une autre personne.
Ne jamais placer les mains, les doigts ou d'autres parties du corps
directement sur une buse de pulvérisation ni en face d'une fuite dans
un système à haute pression.
Ne jamais rincer les buses “à l'envers”. Le blocage d'une buse
provoque le changement de direction du fluide à haute pression, d'où
un risque de blessure par injection.
Toujours décompresser le système avant de procéder à une
intervention sur l'équipement. Déclencher toutes les têtes d'application
et purger le système.
Les solvants constitués d'hydrocarbures halogénés peuvent provoquer
une explosion lorsqu'on les utilise avec des composants en aluminum
dans un système de pompage d'un fluide sous pression (pompes,
éléments de chauffe, filtres, vannes, pistolets de pulvérisation et
réservoirs). Une telle explosion risque de blesser grièvement ou
mortellement ainsi que de causer des dommages matériels
considérables. Il n'existe aucun produit stabilisant susceptible d'empêcher
cette violente réaction de se produire.
ATTENTION : Ne jamais utiliser de solvants composés
d'hydrocarbures halogénés pour nettoyer des pièces en
aluminum ou pour rincer quelque système que ce soit. Les
agents nettoyants, peintures et revêtements, de même que les
adhésifs, peuvent contenir de tels solvants. Demander et
consulter les fiches de données de sécurité de toutes les
matières et de tous les solvants utilisés.
Utiliser des solvants non‐halogénés.
Contactez votre fournisseur de solvants afin de déterminer si les
matières et les solvants dont vous disposez contiennent des
hydrocarbures halogénés ou afin de vous procurer un solvant
non‐halogéné qui convienne pour le nettoyage et le rinçage du
système.
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1‐12
Consignes de sécurité
10. Précautions de
manipulation des
matières et solvants
(suite)
Cf. Tableau 1‐1. Vérifier les étiquettes des récipients de solvants. On
peut reconnaître les hydrocarbures halogénés à la présence de l'un
des éléments suivants dans le nom du solvant ou de l'un des produits
entrant dans sa composition :
Elément
Symbole
Préfixe
Fluor
F
“Fluoro‐”
Chlore
Cl
“Chloro‐”
Brome
Br
“Bromo‐”
Iode
I
“Iodo‐”
Si vous utilisez actuellement des solvants aux hydrocarbures halogénés
dans des systèmes sous pression ayant des composants en aluminum,
procéder de la manière indiquée ci‐après :
Vider le système en pompant, arrêter les pompes et décompresser le
système.
Démonter les composants du système et les examiner. Remplacer les
pièces endommagées ou corrodées.
Nettoyer à fond les pièces non corrodées avec un solvant ne
contenant par d'hydrocarbure halogéné.
Contacter le fournisseur des produits d'enduction, des solvants ou des
adhésifs et lui demander un solvant non halogéné permettant de rincer
à fond le système entier avant de l'utiliser.
Si vous devez continuer d'utiliser des solvants aux hydrocarbures
halogénés, veuillez consulter le représentant de Nordson pour vous
enquérir des composants compatibles existants.
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Consignes de sécurité
1‐13
10. Précautions de
manipulation des
matières et solvants
(suite)
Tab. 1‐1 Solvants contenant des liquides halogénés
Solvants chlorés
Solvants iodés
Solvants bromés
Solvants fluorocarbonés
Tétrachlorure de carbone
Iodure d'éthyle
Dibromoéthylène
Dichlorofluorométhane
Chloroforme
Iodure de méthyle
Bromure de méthyle
Trichlorofluorométhane
Dichloréthylène
Iodure de N‐butyle
Chlorobromure de
méthylène
Fréon
Chlorure de méthylène
Iodure de propyle
Trichloro‐1, 1, 1, éthane
Monochlorobenzène
Orthodichlorobenzène
Perchloréthylène
Trichloréthylène
11. Mise au rebut /
Elimination des déchets
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Mettre l'équipement au rebut et éliminer les matières mises en oeuvre et
les produits servant au nettoyage conformément à la réglementation
locale en vigueur.
A1FR-02-[SF-LIQD]-1
Edition 05/95
1‐14
Consignes de sécurité
12. Etiquettes de mise en
garde
Le tableau 1‐1 contient le texte et le numéro de référence de chacune des
étiquettes de mise en garde apposées sur les pompes 25B. Ces
étiquettes sont fournies dans le but de permettre aux opérateurs et aux
techniciens d'entretien de travailler sans risque. Se reporter à la figure 1‐1
pour connaître l'emplacement des différentes étiquettes.
Tab. 1‐1 Etiquettes de mise en garde
Pièce
P/N
1
245 539
2
181 119
Description
1. Ne pas utiliser de solvants à base d'hydrocarbures halogénés
dans le système. Ce dernier contient des pièces en aluminum et
risque d'exploser. Les produits nettoyants, revêtements, peintures
ou adhésifs peuvent contenir des solvants aux hydrocarbures
halogénés. Ne pas s'en remettre au hasard, mais toujours
consulter le fournisseur des matières utilisées pour avoir une
certitude.
ATTENTION
2. Lire le manuel d'utilisation avant d'opérer et tenir compte de
toutes les mises en garde données.
3. Les équipements de pulvérisation de peinture sans air
peuvent causer de graves blessures si le jet pénètre dans la
peau. Ne jamais diriger le pistolet sur quelqu'un, ni sur une
partie quelconque du corps. En cas de pénétration, faire appel
à un médecin immédiatement.
4. Ce système est à même de produire une pression de 172,4
bar (2500 psi). Pour prévenir les risques de rupture et de
blessure, ne pas faire fonctionner la pompe à une pression
supérieure à la pression d'utilisation maxi de chacun des
composants du système (y compris pistolets de pulvérisation,
tuyaux, raccords de tuyaux et réchauffeurs, cette liste n'étant
pas limitative).
5. La pulvérisation sans air produit une tension statique. La
pompe, le système associé et les objets à revêtir doivent être
mis à la terre afin d'éviter qu'il y ait des étincelles de décharge
susceptibles d'être à l'origine d'un incendie.
6. Avant d'effectuer l'entretien, de nettoyer ou d'enlever une
pièce quelconque, verrouiller la gâchette du pistolet et
toujours couper le courant ; dépressuriser ensuite le système
avec précaution dans les différentes parties hydrauliques.
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Consignes de sécurité
1‐15
2
1
0108022A
Fig. 1‐1
Etiquettes de mise en garde
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
1‐16
Manuel 1‐8
Consignes de sécurité
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Section 2
Description
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
2‐0
Description
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Description
2‐1
Section 2
Description
1. Introduction
Se reporter à la figure 2‐1. Les pompes modèle 25B sont des pompes à
piston simple, déplacement positif, double‐effet, de type demande,
actionnées par air comprimé. Elles sont proposées avec quatre rapports
différents :
2:1 - Basse pression/Volume élevé
4:1 - Pression moyenne
16:1 - Pression moyenne
27:1 - Haute pression
Les pompes modèle 25B comportent une vanne à quatre voies, un moteur
pneumatique et une section hydraulique. La vanne et le moteur
pneumatique sont protégés par un couvercle en tôle métallique. Les
pompes 2:1 et 4:1 sont réalisées en acier plaqué résistant à la corrosion et
peuvent être utilisées avec des solvants chlorés. Les pompes standard
16:1 et 27:1 sont réalisées en aluminum et destinées aux applications
générales de finition. Elles existent aussi en acier inoxydable ; les versions
en acier inox sont destinées aux types d'applications suivants :
solvants chlorés
produits corrosifs
produits à base d'eau
liquides autres que peintures
colles et adhésifs froids
produits alimentaires et pharmaceutiques
2. Raccords hydrauliques
et pneumatiques
Les raccords utilisés avec la pompe sont les suivants :
3/ NPTF femelle - Arrivée d'air
8
3/ NPTF femelle - Arrivée du liquide
4
3/ NPTF femelle - Sortie du liquide (pompes 2:1/4:1)
8
1/ NPTF femelle - Sortie du fluide (pompes 16:1/27:1)
4
Consulter la Section 9 pour les débits.
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
2‐2
Description
2. Raccords hydrauliques
et pneumatiques (suite)
1. Raccord femelle
2. Raccord femelle
3. Raccord femelle
2:1/4:1)
4. Raccord femelle
16:1/27:1)
2
3/
8
3/
4
3/
8
NPTF
NPTF
NPTF (pompes
1/
4
NPTF (pompes
1
2
3, 4
0108001A
Fig. 2‐1
Pompe modèle 25B avec kits de fixation optionnels et accessoires
3. Garnitures d'étanchéité
Manuel 1‐8
Les garnitures standard sont de type F. Elles conviennent pour la plupart
des matières de revêtement à base de solvant. Les pompes peuvent être
utilisées avec différents types de matières moyennant le changement des
garnitures d'étanchéité de la partie hydraulique. Consulter le manuel
Guide des garnitures d'étanchéité et des liquides pour chambre à solvant
qui décrit les différents types de garnitures et leurs applications. Les
numéros de référence des garnitures proposées en option sont indiqués
dans la Section 8, Pièces de rechange.
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Description
2‐3
4. Equipement optionnel
Des kits de fixation sont proposés en option pour le montage de la pompe
sur un mur, un chariot, un bidon de 5 gallons (18,9 l) ou un fût de 55
gallons (207,9 l). Ils comprennent une crépine, un régulateur, un
manomètre, un tuyau d'aspiration, un bloc de montage du filtre (kits de 5
et de 55 gallons), des raccords hydrauliques et pneumatiques ainsi que le
petit matériel de montage nécessaire. Il existe un kit optionnel filtre à
air/huileur comprenant un dispositif de lubrification de l'air. Des kits de
vannes à simple ou double circulation peuvent être reliés à la chambre
d'aspiration, ce qui permet d'utiliser les pompes dans des systèmes de
type circulant. La liste complète des options disponibles se trouve dans la
Section 8, Pièces de rechange.
5. Principe de
fonctionnement
Se reporter aux figures 2‐2 et 2‐3.
Aspiration
L'air d'alimentation entre dans la pompe par une vanne qui l'envoie par
une tubulure de raccord sur la face inférieure du piston du moteur
pneumatique. Le piston se soulève sous son action. L'air se trouvant
au‐dessus du piston est rejeté par la vanne et un silencieux. Le piston
pneumatique entraîne le piston hydraulique. Le clapet de refoulement à
bille se ferme et le clapet d'aspiration à bille s'ouvre permettant ainsi à la
matière de pénétrer dans la partie hydraulique. La matière se trouvant
au‐dessus du clapet de refoulement est évacuée hors de la pompe.
Lorsque le piston pneumatique arrive au plus haut point de sa course, le
mécanisme d'inversion est activé en déplaçant le tiroir dans la vanne de
telle sorte que l'air d'alimentation se dirige vers le haut du piston que et
l'air qui se trouve en dessous du piston est rejeté.
Refoulement
L'air se trouvant au‐dessus du piston pneumatique pousse ce dernier et le
piston hydraulique vers le bas. Le clapet d'aspiration se ferme et le clapet
de refoulement s'ouvre. La matière se trouvant sous le clapet de
refoulement est entraînée vers le haut par le piston hydraulique et sort par
le raccord de l'orifice de sortie.
Chambre à solvant et
garnitures d'étanchéité
La chambre à solvant se trouve sur le haut du manchon haute pression.
Les garnitures d'étanchéité empêchent la matière pompée de fuire autour
du piston hydraulique et de réduire la pression de sortie. La chambre à
solvant est partiellement remplie de liquide. Pour éviter l'usure de la
garniture supérieure, le liquide contenu dans la chambre lubrifie le piston
hydraulique. La garniture inférieure est lubrifiée par la matière pompée.
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
2‐4
Description
Vue en coupe d'une pompe de
rapport 16:1
1. Mécanisme d'inversion du tiroir de la
vanne
2. Piston du moteur pneumatique
3. Tubulure de raccord du moteur
pneumatique
4. Garniture d'étanchéité du moteur
pneumatique
5. Piston hydraulique
6. Chambre à solvant
7. Garnitures d'étanchéité hydraulique
8. Manchon haute pression
9. Clapet de refoulement à bille
10. Chambre d'aspiration
11. Clapet d'aspiration à bille
12. Partie hydraulique
13. Moteur pneumatique
14. Vanne à 4 voies
1
14
2
13
3
4
5
6
7
12
8
9
10
11
0108002A
Fig. 2‐2
Manuel 1‐8
Vue en coupe d'une pompe de rapport 16:1
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
2‐5
Description
Schéma de fonctionnement de
la pompe
REFOULEMENT
ASPIRATION
MOTEUR PNEUMATIQUE
PISTON
VANNE A 4 VOIES
ECHAPPEMENT DE L'AIR
ALIMENTATION
EN AIR
ALIMENTATION
EN AIR
INVERSEUR
ECHAPPEMENT
DE L'AIR
SORTIE DU LIQUIDE
SORTIE DU LIQUIDE
HYDRAULIQUE
PISTON
CLAPET
DE REFOULEMENT
A BILLE
OUVERT
CLAPET DE
REFOULEMENT
A BILLE
FERME
ENTREE DU
LIQUIDE
CLAPET
D'ASPIRATION
A BILLE
OUVERT
CLAPET
D'ASPIRATION
A BILLE
FERME
0108003A
Fig. 2‐3
Schémas de fonctionnement de la pompe
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
2‐6
Description
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Section 3
Installation
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
3‐0
Installation
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Installation
3‐1
Section 3
Installation
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à
procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes
de sécurité données dans le présent document ainsi que dans
tout le reste de la documentation.
1. Introduction
ATTENTION : Tous les composants du système doivent être
mis à la terre, y compris la pompe. Faute de pourvoir à une mise
à la terre sûre, on s'expose à un risque d'incendie ou d'explosion
causé par une décharge électrostatique.
La figure 3‐1 représente un système circulant chauffé type avec un seul
pistolet. Les systèmes à pistolets multiples comportent en règle générale
un filtre double après la pompe, une rangée de réchauffeurs avant le
premier pistolet du système et un filtre avant chaque pistolet. On peut
ajouter des réchauffeurs supplémentaires après chacun des pistolets pour
maintenir la température de la matière. Les systèmes en cul‐de‐sac
(non‐circulants) travaillent généralement à froid ; ils n'ont besoin que du
(des) filtre(s), avec des conduits de fluide parallèles allant du (des) filtre(s)
vers le pistolet.
2. Montage mural ou sur
chariot
Lorsqu'on installe la pompe modèle 25B sur un mur, un poste fixe ou un
chariot, il faut laisser au moins 20 pouces (508 mm) d'espace libre au bas
de la pompe. Les opérateurs et le personnel d'entretien doivent pouvoir
accéder facilement à l'endroit où elle est installée.
Le diamètre des trous de perçage du support optionnel permettant un
montage mural est de 0,34 pouce (8,36 mm) sur 6 pouces (152,4 mm)
d'entraxe.
3. Raccordements
pneumatiques
REMARQUE : Une soupape de décharge homologuée réglée sur 100 psi
(6,9 bars) doit être installée dans le conduit amenant l'air à la pompe.
REMARQUE : Note: Si un kit de fixation optionnel a été commandé,
commencer par installer le raccord d'arrivée d'air fourni avec la pompe
dans l'orifice d'admission. Ce raccord possède un tamis interne qui
empêche les impuretés d'endommager la vanne ou le moteur
pneumatique.
1. Installer le raccord, le régulateur et le manomètre fournis avec le kit de
montage optionnel sur l'orifice d'entrée 3/8 NPT se trouvant sur le haut
du côté droit du moteur pneumatique.
2. Installer une vanne de sectionnement avec gouttière et un robinet de
purge d'eau dans la ligne en amont du régulateur.
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
3‐2
Installation
PRUDENCE : La ligne d'alimentation en air doit être constituée
d'un tuyau flexible ayant un diamètre intérieur de 3/8 pouce (9,5
mm). Ne pas raccorder la pompe à une ligne d'alimentation
rigide. Les vibrations produites pendant le fonctionnement
risqueraient d'endommager la pompe.
3. Raccordements
pneumatiques (suite)
3. Purger le tuyau d'alimentation en air de tous les corps étrangers et le
relier à la pompe.
Utiliser le kit optionnel filtre à air et lubrificateur pour prolonger la durée de
vie du moteur pneumatique. Le lubrificateur doit être installé entre le
manorégulateur et la pompe. Installer le filtre à air avant le
manorégulateur.
Lubrification de l'air
Remplir le lubrificateur d'huile Nordson Vitalizer (fournie avec le kit).
Consulter le manuel des Fluides pour chambre à solvant pour toutes les
instructions concernant le réglage du lubrificateur à la mise en route
initiale.
4
5
6
3
2
7
8
9
1
11
16
10
15
14
12
13
0108004A
Fig. 3‐1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Système circulant type, avec un seul pistolet
Pistolet de pulvérisation
Filtre pour liquide haute pression
Réchauffeur
Pompe
Lubrificateur (air)
Manomètre (air)
Manuel 1‐8
7.
8.
9.
10.
11.
Régulateur de pression (air)
Filtre à air
Vanne de sectionnement
Gouttière et robinet de purge
Godet de remplissage de la chambre
à solvant
292 974E
Edition 04/95
12.
13.
14.
15.
16.
Canne d'aspiration et crépine
Canne de purge
Robinet de purge
Vanne de circulation
Robinet de purge du filtre
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Installation
4. Raccordements
hydrauliques
Systèmes non‐circulants
3‐3
PRUDENCE : Utiliser des tuyaux Nordson en PTFE ou nylon ou
équivalent avec continuité électrique entre les raccords. Les
tuyaux doivent résister à une pression de service maxi de 2500
psi (172 bars) au moins. Ils doivent avoir un diamètre intérieur de
1/ (6,4 mm) au minimum. Ne pas utiliser de tube dans un circuit
4
haute pression. En alternative, utiliser un tuyau en acier sans
soudure, 3/8 (9,5 mm) x 0,035 (0,87 mm) de paroi.
1. Relier le raccord hydraulique qui convient à l'orifice 3/4 NPTF placé au
bas de la chambre d'aspiration.
2. Relier le tuyau d'aspiration, la canne d'aspiration et la crépine au
raccord.
REMARQUE : La dimension de l'orifice de sortie de la chambre de
refoulement est de 3/8NPTF pour les pompes 2:1 et 4:1 et de 1/4NPTF
pour les pompes 16:1 et 27:1.
3. Relier un tuyau pour fluide haute pression à l'orifice de sortie de la
chambre de refoulement.
4. Selon le type de l'installation, relier le tuyau pour fluide haute pression
au réchauffeur ou au filtre.
Systèmes circulants
1. Relier la vanne de circulation (kit) à l'orifice de la chambre d'aspiration.
2. Relier le tuyau d'aspiration, la canne et la crépine au raccord en T
fourni avec le kit.
3. Relier la ligne de retour à la vanne de circulation.
REMARQUE : La dimension de l'orifice de sortie de la chambre de
refoulement est de 3/8NPTF pour les pompes 2:1 et 4:1 et de 1/4NPTF
pour les pompes 16:1 et 27:1.
4. Relier un tuyau pour fluide haute pression à l'orifice de sortie de la
chambre de refoulement.
5. Selon le type de l'installation, relier le tuyau pour fluide haute pression
au réchauffeur ou au filtre.
ATTENTION : Tous les composants du système doivent avoir
une pression d'utilisation maxi supérieure à celle donnée par la
pompe. Si ce n'est pas le cas, installer un clapet de décharge
immédiatement derrière la pompe. Le régler de manière à ce
que la pression du fluide soit inférieure à celle du composant du
système ayant la pression d'utilisation la plus faible.
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
3‐4
Installation
5. Liquides pour chambre à
solvant
REMARQUE : Les pompes standard sont livrées avec un liquide Type S
de chambre à solvant qui convient pour la plupart des matières de
revêtement à base de solvant. Pour les matières à base eau, utiliser un
liquide de Type Q. Prière de consulter le manuel Liquides pour chambre à
solvant pour plus ample information à ce sujet.
1. Installer le godet de remplissage dans l'orifice prévu à cet effet sur le
côté droit de la chambre à solvant. Le godet de remplissage est fourni
avec les kits de fixation optionnels.
2. Remplir la chambre à solvant de la pompe avec le liquide qui convient.
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Section 4
Utilisation
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
4‐0
Utilisation
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Utilisation
4‐1
Section 4
Utilisation
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à
procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes
de sécurité données dans le présent document ainsi que dans
tout le reste de la documentation.
1. Procédure de mise en
route initiale
Avant de mettre la pompe en service, rincer avec un solvant ou une
solution nettoyante compatible avec les joints et garnitures d'étanchéité
de chacun des composants du système ainsi qu'avec la matière à
pomper. Cette opération permet d'éliminer toutes les impuretés restées
dans la pompe ou le système au cours de la fabrication et de l'installation.
1. Se reporter à la figure 4‐1. Placer la canne d'aspiration et la crépine (6)
dans un récipient contenant le produit de rinçage. S'il s'agit d'un
système circulant, placer la canne de purge (7) dans un bac à déchets
adéquat. S'il s'agit d'un système non‐circulant, retirer la buse ou le
gicleur et le capuchon (air) du pistolet de pulvérisation (11). Diriger le
pistolet sur un bac à déchets.
2. Le cas échéant, fermer la vanne de circulation (9) et ouvrir lentement
le robinet de purge (8).
3. Tourner le bouton du régulateur de la pression d'air (4) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit complètement
en arrière. Le manomètre devrait indiquer 0 psi (0 bar).
4. Ouvrir la vanne de sectionnement placée sur l'amenée d'air (5).
5. Tourner le bouton du régulateur de pression (4) jusqu'à ce que la
pompe commence de fonctionner. Régler la pression de l'air de
manière à ce que la pompe effectue 8 à 10 coups par minute. S'il s'agit
d'un système non‐circulant, actionner la gâchette du pistolet de
pulvérisation (11) en le dirigeant sur un bac à déchets.
6. Régler le lubrificateur d'air (2) de manière à ce qu'il libère une goutte
tous les 17 à 25 coups de pompe ou une goutte par minute.
7. Faire fonctionner la pompe (1) jusqu'à ce qu'il ait circulé suffisamment
de produit de rinçage dans le système pour éliminer toutes les
impuretés. S'il s'agit d'un système circulant, laisser la vanne de
circulation (9) fermée.
8. Retirer la canne d'aspiration et la crépine (6) du récipient contenant le
produit de rinçage. Laisser tourner la pompe (1) jusqu'à ce que tout le
produit de rinçage soit éliminé du système et que des bulles d'air
sortent de la canne de purge (7) ou du pistolet de pulvérisation (11).
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
4‐2
Utilisation
9. Tourner le bouton du régulateur de pression (4) dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit complètement en arrière
et que la pompe s'arrête. Le manomètre devrait indiquer une pression
d'air de 0 psi (0 bar). Si besoin est, dépressuriser le système en
ouvrant lentement le robinet de purge du filtre (10). Fermer le robinet
de purge une fois que le système est hors pression.
1. Procédure de mise en
route initiale (suite)
10. S'il s'agit d'un système non‐circulant, installer le gicleur et le capuchon
ou la buse sur le pistolet de pulvérisation (11).
1
3
2
5
14
12
4
13
11
10
9
8
6
7
0108020A
Fig. 4‐1
1.
2.
3.
4.
Fonctionnement de la pompe
Pompe
Lubrificateur d'air
Manomètre (air)
Bouton du régulateur de la pression
d'air
5. Vanne de sectionnement
Manuel 1‐8
6.
7.
8.
9.
10.
Canne d'aspiration et crépine
Canne de purge
Robinet de purge
Vanne de circulation
Robinet de purge du filtre
292 974E
Edition 04/95
11.
12.
13.
14.
Pistolet de pulvérisation
Filtre à fluide
Thermomètre
Réchauffeur
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Utilisation
2. Mise en marche
quotidienne
4‐3
Les différentes étapes de la mise en marche quotidienne sont décrites
ci‐après.
1. Se reporter à la figure 4‐1. Placer la canne d'aspiration et la crépine (6)
dans un récipient contenant la matière à pulvériser.
2. Mettre lentement le système sous pression en réglant le bouton du
régulateur (4) jusqu'à ce que la pompe effectue environ 8 à 10 coups
par minute.
3. Système circulant : ouvrir le robinet de purge (8) et fermer la vanne de
circulation (9). Laisser au moins une pinte (0,47 l) de matière s'écouler
par la canne de purge. Système non‐circulant : actionner la gâchette
du pistolet de pulvérisation (11) en le dirigeant sur un bac à déchets
jusqu'à ce que tout l'air soit pompé hors du système.
4. Fermer le robinet de purge (8) ou arrêter le pistolet (11).
5. Régler la pression à la valeur désirée à l'aide du bouton du régulateur
(4).
6. Ouvrir lentement la vanne de circulation (9), le cas échéant, ou
actionner le pistolet (11) jusqu'à ce que la pompe effectue 8 à 10
coups par minute.
7. Vérifier l'alimentation en huile du lubrificateur d'air et son débit.
ATTENTION : Ne pas brancher le réchauffeur avant que la
pompe ait démarré et que le liquide circule dans le système. En
omettant de faire circuler le liquide dans le réchauffeur, on
s'expose à un bouchage ou à une défaillance du réchauffeur
ainsi qu'à un risque de dommages corporels ou matériels.
PRUDENCE : Pour éviter toute obturation du réchauffeur, veiller
à ce que les matières contenant des solides qui sédimentent
rapidement circulent continuellement dans le système.
8. Le cas échéant, brancher le réchauffeur (14).
9. Une fois que le thermomètre (13) indique une température se situant à
moins de 5 de la température de fonctionnement désirée, régler la
vanne de circulation (9) ou le régulateur de la pression d'air (4) pour
que la pompe ait le débit voulu.
REMARQUE : Valeur‐type : 8 à 10 coups par minute lorsque les pistolets
ne sont pas actionnés.
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
4‐4
Utilisation
3. Changements de matière
REMARQUE : Si la nouvelle matière est incompatible avec la matière
utilisée auparavant, il faut rincer complètement le système à deux
reprises. Rincer d'abord avec un solvant ou une solution nettoyante
compatible avec la matière à éliminer, puis répéter l'opération avec un
solvant ou une solution nettoyante compatible avec la nouvelle matière.
1. Se reporter à la figure 4‐1. Le cas échéant, arrêter le réchauffeur (14).
2. Retirer la canne d'aspiration et la crépine (6) du récipient contenant la
matière de revêtement. Fermer la vanne de circulation (9) et ouvrir le
robinet de purge (8) (le cas échéant) ou actionner le pistolet de
pulvérisation (11). Démarrer la pompe et la faire fonctionner à faible
vitesse jusqu'à ce que des bulles d'air apparaissent sur la canne de
purge (7) ou le pistolet (11).
3. Tourner le bouton du régulateur de pression d'air (4) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit complètement
en arrière et que la pompe s'arrête. Le manomètre devrait indiquer une
pression d'air de 0 psi (0 bar).
4. Procéder comme indiqué dans les étapes 1 à 7 du point Mise en route
initiale.
4. Procédure d'arrêt
1. Le cas échéant, arrêter le réchauffeur (14) 10 à 15 minutes avant
d'arrêter la pompe de manière à éviter que la matière se dépose à
l'intérieur du réchauffeur (14).
2. Tourner le bouton du régulateur de pression d'air (4) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit complètement
en arrière et que la pompe s'arrête. Le manomètre devrait indiquer une
pression d'air de 0 psi (0 bar).
3. Réduire la pression hydraulique du système.
Si la matière contient des solides qui n'on pas tendance à sédimenter
rapidement, on peut la laisser dans le système pendant la nuit. S'il y a un
risque de sédimentation ou si le système n'est pas utilisé pendant 24
heures ou plus, il faut rincer complètement tous les composants du
système.
Retirer et nettoyer les buses des pistolets. Purger les filtres à fluide et
décolmater les tamis. Ne pas laisser l'intérieur du système ouvert à l'air.
Laisser du produit de rinçage dans le système lorsque celui‐ci n'est pas
utilisé.
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Section 5
Entretien
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
5‐0
Entretien
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Entretien
5‐1
Section 5
Entretien
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à
procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes
de sécurité données dans le présent document ainsi que dans
tout le reste de la documentation.
1. Introduction
Avant de mettre la pompe en marche, procéder de la manière indiquée
ci‐après.
Tous les jours
1.
Nettoyer le filtre à liquide. Examiner le tamis. Le remplacer en cas
d'endommagement ou d'usure.
REMARQUE : N'utiliser que les liquides Nordson dans la chambre à
solvant. Consulter le tableau de sélection se trouvant dans le manuel
Guide des garnitures d'étanchéité et des liquides pour chambres à
solvant.
2. Vérifier le niveau de solvant dans la chambre. Une fois que le niveau
de solvant s'élève à environ 1 pouce (25,4 mm), procéder comme
suit :
a. Vidanger la chambre en enlevant le bouchon qui se trouve au bas
du godet de remplissage.
b. Remettre le bouchon de vidange.
c. Remplir la chambre avec le solvant qui convient.
3. Lubrifier le mécanisme d'inversion de la vanne avec quelques gouttes
d'huile.
4. Vérifier le débit et le niveau de l'huile Vitalizer du lubrificateur. Utiliser
exclusivement de l'huile Nordon Vitalizer ou équivalente. Consulter le
manuel Réglage des lubrificateurs d'air.
5. Le cas échéant, purger le filtre à air/séparateur. Examiner le filtre. Le
nettoyer ou le remplacer si besoin est.
6. Nettoyer l'extérieur des composants du système avec un produit de
nettoyage compatible. Ne pas plonger les composants dans le
solvant.
7. S'assurer que tous les composants du système sont reliés à la terre de
manière sûre.
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
5‐2
Entretien
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Section 6
Dépannage
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
6‐0
Dépannage
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Dépannage
6‐1
Section 6
Dépannage
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à
procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes
de sécurité données dans le présent document ainsi que dans
tout le reste de la documentation.
1. Introduction
Ce chapitre est consacré aux procédures de dépannage. Celles qui sont
décrites dans ce cadre ne couvrent toutefois que les problèmes les plus
courants. Si les informations données ici ne vous permettent pas de
résoudre le problème rencontré, veuillez demander l'aide du représentant
local de Nordson.
Problème
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Page
1.
La pompe s'arrête ou ne démarre pas.
6‐2
2.
La pompe fonctionne de manière irrégulière quand on
actionne le pistolet.
6‐2
3.
Le débit de la pompe est inférieur aux spécifications ou la
pompe a des à‐coups.
6‐2
4.
La pompe aspire mal.
6‐3
5.
La pompe ne fonctionne pas lorsque la vanne de
circulation est ouverte.
6‐3
6.
La pompe rejette du liquide dans la chambre à solvant.
6‐3
7.
Le jet est faible ou se rétrécit.
6‐3
8.
Le jet présente des cornes.
6‐3
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
6‐2
Dépannage
2. Tableaux de dépannage
Problème
1. La pompe s'arrête
ou ne démarre pas.
2. La pompe
fonctionne de
manière irrégulière
quand on actionne
le pistolet.
3. Le débit de la
pompe est
inférieure aux
spécifications ou la
pompe a des
à‐coups.
Manuel 1‐8
Cause possible
Action corrective
Pas d'alimentation en air.
S'assurer que la pompe est alimentée en air
comprimé et que la pression est bonne.
Le tamis de l'arrivée d'air est colmaté.
Démonter le raccord de l'arrivée d'air et
décolmater le tamis.
Le mécanisme inverseur de la vanne est
défectueux.
Vérifier le mécanisme, le réparer ou le
remplacer si besoin est.
Le conduit haute pression en aval de la
pompe est bouché.
Regarder s'il y a un bouchage au niveau du
réchauffeur, du filtre à liquide, du pistolet, de
la buse ou du gicleur. Nettoyer ou réparer
selon le cas. Regarder si les conduits de
fluide haute pression sont obstrués.
Le manomètre n'indique pas de pression
hydraulique.
Regarder s'il y a une fuite au niveau du
moteur pneumatique. Ecouter s'il s'échappe
de l'air par la vanne. Vérifier le mécanisme
inverseur de la vanne. Démonter et réparer
si besoin est.
Présence d'air dans le système
hydraulique.
Purger l'air du système hydraulique.
Un clapet à bille de la pompe est obstrué
ou usé.
Rincer en procédant comme indiqué dans la
Section 4, Utilisation. Si le problème
subsiste, démonter la partie hydraulique de
la pompe et réparer.
Fuite au niveau de la vanne ou du
moteur pneumatique.
Vérifier le fonctionnement de la vanne et du
moteur. Réparer ou remplacer si besoin est
Le volume d'air vers la pompe ne
convient pas.
Consulter la Section 9, Fiche technique qui
précise le débit nécessaire. Rectifier si
besoin est.
Blocage partiel du circuit hydraulique.
Regarder s'il y a un bouchage au niveau du
réchauffeur, du filtre à liquide, du pistolet, de
la buse ou du gicleur. Nettoyer ou réparer
selon le cas. Regarder si les conduits de
fluide haute pression sont obstrués.
La matière pompée est trop visqueuse.
Réduire la viscosité de la matière.
Défectuosité de la vanne de circulation
ou du robinet de purge.
Démonter et nettoyer le robinet/la vanne.
Réparer ou remplacer selon les besoins.
La grosseur des buses, le nombre de
pistolets présents dans le système
dépassent la capacité de la pompe.
Réduire la grosseur des buses ou le nombre
de pistolets. Ajouter une autre pompe dans
le système si besoin est.
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Dépannage
6‐3
2. Tableaux de dépannage
(suite)
Problème
Cause possible
Action corrective
Obturation du tuyau d'aspiration, de la
canne ou de la crépine. Passage d'air par un
trou ou un raccord mal serré.
Vérifier le tuyau d'aspiration, la canne et
la crépine ainsi que les raccords.
Nettoyer ou remplacer si besoin est.
Un clapet à bille est collé ou bouché.
Retirer le clapet et le nettoyer ou le
remplacer.
La matière est en dessous du niveau de la
crépine dans le récipient d'alimentation.
Remplir de matière.
Défectuosité des joints de la vanne ou du
moteur pneumatique.
Vérifier le fonctionnement du moteur et
de la vanne. Démonter et remplacer les
joints si besoin est.
5. La pompe ne
fonctionne pas
lorsque la vanne de
circulation est
ouverte.
La vanne de circulation est obstruée ou le
système hydraulique est bloqué.
Rincer le système avec un solvant ou
une solution nettoyante compatible.
Vérifier le pistolet, la buse ou le gicleur
ainsi que la vanne de circulation.
Nettoyer ou réparer selon le cas.
6. La pompe rejette du
liquide dans la
chambre à solvant.
La garniture d'étanchéité supérieure est
usée et fuit.
Démonter la partie hydraulique et
remplacer la garniture.
7. Le jet pulvérisé est
faible ou se rétrécit.
L'alimentation en air de la pompe n'est pas
bonne.
Vérifier l'alimentation en air. Consulter la
Section 9, Fiche technique.
Obturation du système hydraulique.
Rincer le système, vérifier le filtre, le
réchauffeur, le(s) pistolet(s), la (les)
buse(s) ou les gicleurs ainsi que la vanne
de circulation.
La capacité de la pompe est dépassée - les
buses utilisées sont trop grosses ou il y a
trop de pistolets dans le système.
Réduire la dimension des buses ou le
nombre de pistolets. Ajouter une autre
pompe dans le système si besoin est.
Fuite au niveau des joints de la vanne ou du
moteur pneumatique.
Vérifier. Remplacer les joints abîmés.
Pression hydraulique trop faible.
Augmenter la pression de l'air sur la
pompe.
La matière utilisée est trop visqueuse.
Réduire si possible la viscosité en diluant
ou en chauffant.
Endommagement de la buse ou du gicleur.
Remplacer la buse ou le gicleur.
4. La pompe aspire
mal.
8. Le jet pulvérisé
présente des
queues.
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
6‐4
Dépannage
3. Information générale sur
les pompes
Les informations suivantes sont données dans le but de faciliter la
résolution des problèmes que l'on peut rencontrer au niveau des pompes.
Minimisation des écarts de
pression
Alimentation en air
Si le système d'alimentation en air de la pompe est dimensionné et installé
correctement, il y a moins de problèmes de variations de pression. Des
déviations excessives de l'aiguille sur le manomètre du conduit d'amenée
d'air sont révélatrices d'une alimentation en air inadéquate lorsque la
pompe fonctionne à cinq psig (0,35 bar) ou moins est normale. Des
variations supérieures à 5 psi (0,35 bar) indiquent que l'alimentation en air
est trop restreinte.
S'il n'est pas pratique ou trop coûteux d'installer un conduit d'amenée d'air
plus gros, on peut installer un accumulateur d'air sur la pompe. Ceci
permet de minimiser la chute de pression qui se produit lorsque la pompe
s'inverse à la fin de chaque course et d'assurer que le volume d'air est
adéquat pendant le changement.
Echappement de l'air
Une restriction de l'échappement peut avoir le même effet qu'une
alimentation insuffisante. Ceci peut être imputable à la formation de glace,
à la mauvaise conception ou au mauvais dimensionnement des silencieux
ainsi qu'à la présence d'impuretés. La formation de glace peut être
provoquée par une vitesse élevée et de hautes pressions d'air, par une
alimentation en air chargé d'humidité ou par des silencieux trop étroits.
Si la pompe doit fonctionner à vitesse élevée et qu'il faut que l'air soit à
haute pression pour maintenir la pression et le débit de liquide souhaités,
il se peut qu'une pompe plus grosse soit nécessaire. L'air fourni doit être
propre et sec. L'utilisation de dessécheurs à air réfrigéré et de
filtres/séparateurs est conseillée. Une autre manière de réduire la
formation de glace et les bruits d'échappement consiste à faire échapper
l'air dans un gros manifold de type courant fabriqué dans un tuyau en PVC
de 3 à 4 pouces.
Problèmes d'aspiration de la
pompe
Manuel 1‐8
Cavitation
Parmi les problèmes que l'on rencontre avec les pompes, nombreux sont
ceux qui résultent des phénomènes de cavitation. Les variations de
pression peuvent être causées par une restriction du côté aspiration de la
pompe. Quand la pompe ne s'amorce pas totalement pendant la course
vers le haut, elle s'emballe ou plonge au début de la course vers le bas.
Lorsque le piston hydraulique vient au contact du liquide, il se produit un
choc hydraulique et une pointe de pression. Ce marteau hydraulique
réduit également la durée de vue de la garniture, du piston hydraulique et
du clapet d'aspiration.
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Dépannage
6‐5
Cavitation (suite)
Lorsqu'une pompe est utilisée avec des matières à haute viscosité et/ou
avec un débit élevé, les chances de cavitation augmentent. La manière la
plus simple de prévenir les problèmes de cavitation consiste à avoir une
pression positive à l'entrée de la pompe. On y parvient en faisant appel à
l'un des procédés suivants :
Elever le réservoir d'alimentation en matière, au‐dessus de la pompe
si possible.
Immerger l'orifice d'entrée de la pompe (utiliser les kits de montage sur
un fût ou un seau).
Utiliser un système d'alimentation positive de la pompe. Pressions
d'alimentation normales : 5-15 psi (0,35-1,03 bar).
Utiliser des pompes montées sur élévateur, des plaques inductrices
ou des plaques suiveuses.
Problèmes d'amorçage
Les problèmes d'amorçage peuvent être causés par des restrictions au
niveau de la canne, des tuyaux ou du filtre d'aspiration aussi bien que par
des pertes dues à l'élévation de la pompe au‐dessus du réservoir
d'alimentation en matière. La façon la plus simple d'y remédier consiste à
immerger l'admission de la pompe dans le réservoir de matière ou à
utiliser un système d'alimentation pressurisé. D'autres moyens permettent
de minimiser les restrictions du côté aspiration d'une pompe :
Utiliser un tuyau d'aspiration ayant le plus grand D.I. possible.
Utiliser le tuyau d'aspiration le plus court possible.
Conserver le filtre d'aspiration en parfait état de propreté ou l'éliminer
en cas d'utilisation de matières très visqueuses.
Elever le réservoir d'alimentation en matière, si possible au‐dessus de
la pompe.
Immerger l'orifice d'entrée de la pompe (utiliser les kits de montage sur
fût ou seau).
Utiliser des pompes montées sur élevateurs, des plaques inductrices
ou des plaques suiveuses.
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
6‐6
Dépannage
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Section 7
Réparation
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
7‐0
Manuel 1‐8
Réparation
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
7‐1
Réparation
Section 7
Réparation
ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à
procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes
de sécurité données dans le présent document ainsi que dans
tout le reste de la documentation.
ATTENTION : Avant de procéder à toute intervention, couper
l'alimentation en air de la pompe et faire échapper la pression
hydraulique du système. La non‐observation de cette mise en
garde peut entraîner des dommages corporels.
1. Introduction
S'il est nécessaire de démonter complètement la pompe pour effectuer la
réparation, rincer le système avec un solvant ou une solution nettoyante
compatible. Vidanger le système et nettoyer l'extérieur de la pompe.
Procéder au rinçage comme indiqué dans la Section 4.
2. Dépose de la pompe en
cas de montage mural
1. Retirer de la pompe le tuyau d'air, le tuyau de fluide haute pression et
le tuyau d'aspiration. S'il s'agit d'un système circulant, retirer le tuyau
de retour de la vanne de circulation.
2. Si un kit vanne de circulation est installé sur la chambre d'aspiration,
retirer l'ensemble de la vanne, y compris le robinet de purge.
3. Vidanger la chambre à solvant. Pour cela, maintenant un récipient
sous le godet de remplissage et retirer le bouchon du fond.
4. Retirer le godet de remplissage de la chambre à solvant.
5. Dévisser les deux écrous spéciaux du bas du support de fixation.
Soulever la pompe tout droit pour la dégager du support. Mettre la
pompe sur un plan de travail propre pour poursuivre son démontage.
6. Retirer les deux vis des côtés de la pompe. Enlever le couvercle de la
pompe.
7. Retirer les deux vis sur l'arrière de la pompe. Enlever le panneau
arrière.
3. Vanne à 4 voies
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Les procédures suivantes concernent les vannes ayant une nouvelle
configuration. La conception des vannes a été améliorée : le nouveau bloc
central est plus grand et les rondelles d'entretoise ont été supprimées.
Des rondelles d'entretoise de rechange sont toujours disponibles mais, en
cas de remplacement du bloc central, il faut commander un kit de
conversion comprenant un nouveau bloc. Les numéros de référence
correspondants sont indiqués dans la Section 8, Pièces de rechange.
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
7‐2
Réparation
Démontage de la vanne
Les numéros indiqués entre parenthèses se rapportent à la figure 7‐1.
1. Desserrer les vis (1) fixant l'ensemble de la vanne à la tête du moteur
pneumatique. Laisser les vis en place de manière à pouvoir retirer de
la pompe l'ensemble entier en une seule pièce.
2. Soulever l'ensemble entier en libérant la tête du moteur. Retirer le joint
torique (3) et les joints (18) du bas de la vanne.
3. Retirer de la vanne les raccords de l'adaptateur et des silencieux.
4. Retirer de la vanne les quatre vis (1) et les rondelles freins (2).
5. Enlever la vis (4), la rondelle frein (5), la rondelle plate (6), l'écrou (7)
et l'entretoise (8).
6. Enlever l'étrier de fixation de la vanne (9), le joint (10), l'ensemble du
basculeur (11), la fourchette (12), la butée à rotule (13) et le ressort
(14).
7. Retirer les quatre vis à tête cylindrique bombée (15) et les rondelles
freins (16) des plaques terminales (17).
8. Enlever les plaques terminales (17). Retirer les rondelles (19).
9. Enlever la vis à tête à six pans creux (20) de la douille terminale du
vilebrequin (21) et les vis à six pans creux (22) qui fixent les clapets
soupapes (23) au guide (24). Retirer les clapets soupapes (23) du bloc
central (29).
10. Glisser l'une des vis à tête cylindrique (15) à travers la douille
terminale du vilebrequin (21) et l'enfiler dans l'extrémité du vilebrequin
(25). A l'aide de la vis à tête bombée, pousser le vilebrequin hors du
bloc central (29). Retirer la vis et tirer la douille (21) hors du bloc
central (29).
11. Enlever les joints toriques (26) du vilebrequin et de la douille terminale.
12. Soulever le bras (27) hors du bloc central (29).
13. Glisser le guide des clapets (24) hors du bloc central (29).
14. Retirer les joints toriques (28) du bloc central (29).
Nettoyage et vérification
Manuel 1‐8
Examiner les têtons de l'ensemble basculeur et du vilebrequin ainsi que la
butée à rotule pour voir s'ils présentent des signes d'usure ; les remplacer
si besoin est. La pompe ne peut fonctionner correctement si ces pièces
sont usées. Examiner les clapets et les remplacer s'ils sont endommagés.
Toutes les fois qu'on démonte la vanne, il faut remplacer les joints
toriques, la rondelle des plaques terminales et le joint d'étanchéité. Les
numéros de référence du kit d'étanchéité de la vanne sont indiqués dans
la Section 8, Pièces de rechange.
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
7‐3
Réparation
26
20
27
21
17
26
9
15
6, 7 , 8
16
5
11
12
25
14
4
1
11
2
12
10
9
13
17
23
22
27
17
19
18
28
29
24
3
18
28
19
0108005A
Fig. 7‐1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Vue du moteur pneumatique en coupe
Vis
Rondelle frein
Joint torique de la vanne
Vis
Rondelle frein
Rondelle plate
Ecrou
Entretoise
Etrier de fixation de la vanne
Joint
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Ensemble basculeur
Fourchette
Butée à rotule
Ressort
Vis à tête cylindrique bombée
Rondelles freins
Plaques terminales
Joints
Rondelles
Vis à tête à six pans creux
292 974E
Edition 04/95
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
Douille terminale vilebrequin
Vis à tête à six pans creux
Clapets
Guide des clapets
Vilebrequin
Joint torique
Bras
Joint torique
Bloc central
Manuel 1‐8
7‐4
Réparation
Les numéros indiqués entre parenthèses se rapportent à la figure 7‐1.
Remontage de la vanne
1. Lubrifier toutes les pièces mobiles et les zones de contact avec une
graisse légère avant le remontage. Il faut lubrifier tous les joints
toriques avec de la graisse spéciale avant leur mise en place.
2. Poser le bloc central (29) sur le dos (cf. figure 7‐2) sur une surface
plane et propre, installer les joints toriques neufs (28) et insérer le
guide des clapets (24) dans le bloc par les orifices des côtés.
3. Introduire le bras (27) dans le trou ovale du haut du bloc central de
manière à ce que la fourchette se trouvant au bas du bras s'adapte sur
les méplats des côtés du guide des clapets.
4. Installer un joint torique neuf (26) sur le vilebrequin et enfoncer ce
dernier (manivelle dirigée vers la gauche) dans le trou frontal du bloc
central. Aligner l'épaulement carré du vilebrequin avec le trou carré du
bras et enfoncer le vilebrequin dans le bloc jusqu'à ce qu'il soit en
place.
5. Installer des joints toriques neufs (26) sur et dans la douille terminale
(21) et enfoncer celle‐ci dans le côté opposé du bloc central tout en
maintenant le vilebrequin en place. Enfiler la vis à tête à six pans creux
(20) par la douille et visser dans l'extrémité du vilebrequin.
6. Installer les clapets (23) sur le guide et les maintenir en place à l'aide
des vis à tête à six pans creux (22).
7. Installer les rondelles plates neuves (19) dans les rainures des
plaques terminales (17).
8. Noter le coin chanfreiné de chacune des plaques terminales. Buter les
plaques contre le bloc central de telle sorte que, d'un côté, le coin
chanfreiné soit tourné vers le haut et l'avant et que, de l'autre côté, il
soit tourné vers le bas et l'avant comme le montre la figure 7‐2.
1. Coin chanfreiné du haut
2. Coin chanfreiné du bas
AVANT
1
2
0108006A
Fig. 7‐2
Manuel 1‐8
Orientation des plaques terminales et du bloc central
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
7‐5
Réparation
Remontage de la vanne (suite)
9. Installer les rondelles freins (16) sur les quatre vis à tête cylindrique
bombée (15). Installer les deux vis au travers de chacune des plaques
et du bloc central. Serrer solidement.
10. Assembler la butée à rotule (13), le ressort (14) et la fourchette (12) et
les placer entre le basculeur (11) et l'étrier de fixation de la vanne (9).
Lubrifier la butée à rotule avec de la graisse légère.
11. Maintenir l'entretoise (8) en place entre le basculeur et l'étrier de
fixation (9). Placer la rondelle frein (5) sur la vis à tête à six pans (4) et
installer la vis au travers du basculeur, de l'entretoise et de l'étrier.
Fixer à l'aide de la rondelle plate (6) et de l'écrou (7).
12. Placer le joint (10) sur le haut du bloc central (29), aligner les trous de
perçage et placer l'ensemble support/basculeur sur le haut du joint.
Emboîter le têton faisant saillie sur le vilebrequin dans le trou du milieu
de l'ensemble basculeur (11).
13. Placer les rondelles freins (2) sur les vis à tête bombée (1) et pousser
les vis à travers la vanne jusqu'à ce qu'elles apparaissent à la base du
bloc central.
14. Installer le joint torique (3) et les joints (18) dans le bas du bloc central
(29).
15. Installer les raccords d'adaptateur et de silencieux dans les plaques
terminales.
16. Installer l'ensemble de la vanne sur la tête du moteur pneumatique.
Vérifier que la vanne est orientée de manière à ce que le têton faisant
saillie sur le basculeur soit au contact de l'inverseur du tiroir pendant le
fonctionnement de la pompe. Enfiler les vis dans la tête du moteur
pneumatique et serrer.
4. Moteur pneumatique
Démontage du moteur
pneumatique
Les numéros indiqués entre parenthèses se rapportent à la figure 7‐3.
1. Retirer la vanne de la partie haute du moteur en procédant comme
indiqué dans ce chapitre pour le démontage de la vanne.
2. Retirer de la partie haute tout l'ensemble de l'arrivée d'air (raccords,
régulateur, manomètre).
3. Retirer la section hydraulique en dévissant les boulons qui fixent la
chambre à solvant à la partie basse du moteur pneumatique. Tirer la
section hydraulique loin du moteur jusqu'à ce que le bas de la tige
d'accouplement et le haut du piston hydraulique soient exposés.
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
7‐6
Réparation
Démontage du moteur
pneumatique (suite)
4. Placer des clés sur les méplats de la tige d'accouplement et du piston
hydraulique. Maintenir la tige et tourner le piston dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le piston se sépare de la
tige.
5. Desserrer la vis inférieure fixant le panneau arrière au moteur
pneumatique. Enlever la vis supérieure. Retirer le panneau arrière.
6. Placer une clé sur les méplats du support du tiroir (1) sous le tiroir et le
maintenir tout en enlevant la vis à six pans creux (2) et la rondelle frein
(3) sur le haut du tiroir (4). Retirer le tiroir et le joint torique (5) du
support (1).
7. Dévisser le guide du support du tiroir (6) de la partie haute du moteur
(7).
8. A l'aide d'un instrument pointu, comme un poinçon, retirer de la partie
haute (7) le joint en U (8).
9. Retirer des goujons (11) les quatre écrous à six pans (9) et les
rondelles freins (10). Enlever la partie haute (7).
10. Retirer le joint torique à section carrée (12) de la gorge de la face
inférieure de la partie haute (7).
11. Tirer la tubulure de raccord (13) hors de la base (14). Enlever le joint
torique (15) aux deux bouts de la tubulure de raccord (13).
12. Prendre le cylindre du moteur pneumatique (16) et l'éloigner de la
base (14). Il se peut que la tige d'accouplement (23) et l'ensemble du
piston (22) se dégagent de la base avec le cylindre du moteur.
13. Dévisser un des goujons (11) sur la base (14) pour accéder à la
garniture du moteur pneumatique (17).
14. Dévisser la garniture (17) sur la base (14). La jeter.##Warning: 22##
15. Retirer de la base (14) le joint torique à section carrée (18).
16. Retirer l'ensemble piston/tige d'accouplement du cylindre du moteur
pneumatique (16).
17. Placer l'ensemble piston/tige d'accouplement sens dessus dessous
dans un étau, le contre‐écrou supérieur (20) étant entre les mâchoires
de l'étau. Desserrer le contre‐écrou inférieur (21) en tournant de un ou
deux tours dans le sens des aiguilles d'une montre. Le tournant du filet
est à droite. Pour desserrer l'écrou au niveau du piston (22), il faut le
visser plus loin vers le bas sur la tige d'accouplement (23), en
s'éloignant du piston.
18. Placer une clé sur les méplats de la tige d'accouplement (23). Tourner
la tige dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'elle se libère du contre‐écrou supérieur (20) et du piston (22).
Enlever le piston (22). Il est alors possible de séparer le contre‐écrou
inférieur (21) de la tige d'accouplement (23) en dévissant. Enlever le
joint torique (26).
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Réparation
7‐7
19. Enlever de l'étau l'ensemble restant. Placer une clé sur les méplats du
support du tiroir (1). En utilisant une autre clé, descendre l'écrou
spécial (24) le long de la tige de la vis télescopique (25), en l'éloignant
du support du tiroir (1).
Démontage du moteur
pneumatique (suite)
20. Une clé étant placée sur les méplats du support du tiroir (1), enlever la
vis télescopique à l'aide d'un tournevis. Retirer l'écrou spécial (24), le
contre‐écrou supérieur (20) et le joint torique (19) de la vis
télescopique (25).
1. Support du tiroir
2. Vis à tête à six pans creux
3. Rondelle frein
4. Tiroir
5. Joint torique
6. Guide du support du tiroir
7. Partie haute
8. Joint en U
9. Ecrous à six pans
10. Rondelles freins
11. Goujons
12. Joint torique à section carrée
13. Tubulure de raccord
14. Base
15. Joint torique de la tubulure de raccord
16. Cylindre du moteur pneumatique
17. Garniture du moteur pneumatique
18. Joint torique à section carrée
19. Joint torique
20. Contre‐écrou supérieur
21. Contre‐écrou inférieur
22. Piston
23. Tige d'accouplement
24. Ecrou spécial
25. Vis télescopique
2, 3
4
5
1
11
6
9
10
8
7
12
19
24
20
22
21
25
23
16
17
13
18
15
14
26
0108007A
Fig. 7‐3
Vue du moteur pneumatique en coupe
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
7‐8
Réparation
Nettoyage et vérification
Chaque fois que l'on démonte le moteur pneumatique, il faut remplacer
tous les joints toriques et dispositifs d'étanchéité. Nettoyer et examiner
toutes les pièces mobiles et les remplacer en cas d'usure. Lubrifier les
joints toriques et dispositifs d'étanchéité avec de la graisse pour joints
toriques avant de les mettre en place. Le numéro de référence du kit
d'étanchéité destiné au moteur pneumatique est indiqué dans la Section
8, Pièces de rechange. Le kit ne contient pas de garniture d'étanchéité
neuve ; celle‐ci doit être commandée séparément.
Remontage du moteur
pneumatique
1. Installer le contre‐écrou supérieur (20) sur la vis télescopique (25).
Veiller à ce que la cavité prévue pour l'écrou spécial se détourne de la
tête fendue de la vis télescopique (25). Enfiler l'écrou spécial (24) sur
toute la longueur de la vis télescopique (25).
2. Placer le joint torique (19) sur le support du tiroir (1). Enfiler la vis
télescopique (25) dans le support (1).
3. Mettre le contre‐écrou supérieur (20) entre les mâchoires d'un étau, la
tête fendue de la vis télescopique étant dirigée vers le bas. Installer le
piston (22) sur le contre‐écrou supérieur (20).
4. S'il a été enlevé, enfiler le contre‐écrou inférieur (21) sur la tige
d'accouplement (23), les bords chanfreinés étant loin de l'extrémité
filetée.
5. Enfiler la tige d'accouplement (23) dans le contre‐écrou inférieur
jusqu'à ce qu'elle sorte au fond. Visser le contre‐écrou inférieur vers le
bas jusqu'à ce qu'il soit au contact du piston et serrer solidement.
6. Lubrifier un joint torique neuf (26) et l'installer dans la gorge de la tige
d'accouplement (23) côté piston pneumatique.
7. Installer l'ensemble piston/tige d'accouplement dans le cylindre (16). Il
se peut qu'il faille enduire la paroi intérieure du cylindre d'un peu
d'huile Vitalizer de Nordson avant d'introduire le piston.
8. Installer une garniture d'étanchéité neuve (17) dans la base (14).
Lubrifier et installer un joint torique à section carrée neuf (18) dans la
gorge de la base.
9. Visser le goujon (11) dans la base (14).
10. Enduire légèrement la tige d'accouplement (23) d'huile Vitalizer et la
glisser avec précaution au travers de la garniture (17) dans la base
(14). S'assurer que le bord du cylindre s'emboîte bien dans la gorge
de la base.
11. Lubrifier et installer les joints toriques neufs (15) sur la tubulure de
raccord (13). Installer la tubulure de raccord dans le trou de la base.
12. Lubrifier un joint torique à section carrée (12) et le placer dans la gorge
de la partie haute (7).
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
7‐9
Réparation
Remontage du moteur pneu­
matique (suite)
13. Installer la partie haute (7) sur les extrémités des goujons (11) et le
support du tiroir (1). Vérifier que la partie haute (7) est orientée
correctement par rapport à la base (14) de manière à ce que
l'extrémité supérieure de la tubulure de raccord s'emboîte dans le trou
de la partie haute. Veiller à ce que le bord supérieur du cylindre du
moteur pneumatique (16) s'emboîte bien dans la rainure de la partie
haute (7).
14. Installer les rondelles freins (10) et les écrous à six pans (9) sur les
goujons (11). Serrer solidement. Ne pas serrer trop fort, ceci risquant
d'abîmer les joints toriques à section carrée (18) de la base ainsi que
la partie haute (7).
15. Installer le joint en U (8) par dessus le support du tiroir (1) et dans le
trou central de la partie haute. Consulter la figure 7‐3 pour donner au
joint en U (8) l'orientation qui convient. Installer le guide (6) par dessus
le support du tiroir (1) et l'enfiler dans la tête supérieure (7). Serrer
solidement le guide.
16. Lubrifier et installer le joint torique (5) sur le support du tiroir (1). Placer
le tiroir (4) sur son support (1). Fixer le tiroir (4) à l'aide de la vis à six
pans creux (2) et de la rondelle frein (3). Placer une clé sur les méplats
du support du tiroir et le maintenir en serrant la vis (2).
Si la réparation de la pompe est terminée, installer le panneau arrière sur
le moteur pneumatique et reconnecter le piston hydraulique et la tige
d'accouplement. Installer la chambre à solvant à la base du moteur et fixer
avec des boulons et des rondelles freins. Installer l'ensemble d'arrivée
d'air (raccords, manomètre, régulateur) sur le moteur pneumatique.
Installer l'ensemble de la vanne en veillant à ce que le têton du basculeur
soit en contact avec le tiroir pendant le fonctionnement. Mettre le
couvercle, remplir la chambre à solvant et raccorder l'alimentation en air.
Tester le fonctionnement de la pompe.
5. Partie hydraulique 2:1 et
4:1 avec 3 goujons
Les numéros indiqués entre parenthèses se rapportent à la figure 7‐4.
Démontage
1. Enlever la section hydraulique en dévissant les boulons qui fixent la
chambre à solvant (1) à la partie basse du moteur pneumatique. Tirer
la partie hydraulique en l'éloignant du moteur pneumatique jusqu'à ce
que le bas de la tige d'accouplement et le haut du piston hydraulique
(2) soient exposés.
2. Placer des clés sur les méplats de la tige d'accouplement et du piston
hydraulique. Maintenir la tige d'accouplement et tourner le piston
hydraulique dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce que le piston et la tige se séparent.
3. Enlever les trois écrous à six pans (3) et les rondelles freins (4) des
goujons (5) et retirer le clapet à bille (6) de la chambre d'aspiration. Il
se peut qu'il soit nécessaire d'utiliser un marteau à tête de laiton pour
enlever le clapet.
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
7‐10
Réparation
Démontage (suite)
4. On peut alors retirer la cage (7) et l'aiguille (8) et la bille (9) du
logement.
REMARQUE : Avec le temps, la bille et le siège de la chambre
d'aspiration (10) s'usent l'un dans l'autre, de sorte qu'ils devraient être
gardés ensemble en faisant la paire. Le siège n'est pas vendu
séparément. Un kit clapet d'aspiration comprenant une nouvelle chambre
d'aspiration, une bille, une cage et des joints toriques est disponible. Son
numéro de référence est indiqué dans la Section 8, Pièces de rechange.
5. Dévisser les goujons (5) hors de la chambre à solvant (1).
6. Placer la chambre à solvant sur deux blocs de bois. Veiller à ce que le
bord inférieur de la chambre repose sur les blocs et à ce que la
chambre de refoulement (11) soit entre les blocs avec environ 4
pouces (102 mm) d'espace libre par dessous. Faire sortir le piston
hydraulique (2) de la chambre de refoulement avec une cheville en
bois dur.
7. A l'aide d'un poinçon inséré par les deux trous du fond de la chambre
à solvant (1), faire sortir la chambre de refoulement (11) et la garniture
d'étanchéité (12) de la chambre à solvant. Retirer les joints toriques
(13) de la chambre de refoulement.
8. Placer les méplats du haut du piston hydraulique (2) entre les
mâchoires d'un étau. Dévisser le siège de la bille du clapet de
refoulement (14) au bas du piston hydraulique (2). Retirer la bille (19)
du piston hydraulique (2) et le joint torique (15) du siège de la bille
(14).
9. Retirer du piston hydraulique (2) la rondelle antiextrusion inférieure
(16), le joint en U (17) et la rondelle antiextrusion supérieure (18).
REMARQUE : Avec le temps, la bille et le siège de la chambre de
refoulement s'usent l'un dans l'autre, de sorte qu'ils devraient être gardés
ensemble en faisant la paire. Un kit comprenant un siège neuf, une bille et
des joints toriques est disponible. Son numéro de référence est indiqué
dans la Section 8, Pièces de rechange.
Garnitures d'étanchéité
Manuel 1‐8
On devrait enlever et remplacer ensemble les garnitures standard Type F
et optionnelles Type A. Des kits de remplacement sont disponibles ; ils
comprennent une garniture neuve, le joint en U et les joints toriques. Un kit
est proposé pour la réfection des garnitures de Type G optionnelles. Les
numéros de référence correspondants sont indiqués dans la Section 8,
Pièces de rechange.
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
7‐11
Réparation
1. Chambre à solvant
2. Piston hydraulique
3. Ecrous à six pans
4. Rondelles freins
5. Goujons
6. Clapet d'aspiration à bille
7. Cage
8. Aiguille
9. Bille
10. Bille et siège de la chambre
d'aspiration
11. Chambre d'aspiration
12. Garniture d'étanchéité
13. Joints toriques
14. Siège de la bille du clapet de
refoulement
15. Joint torique
16. Rondelle antiextrusion inférieure
17. Joint en U
18. Rondelle antiextrusion
19. Bille
1
12
13
11
2
19
18
17
15
16
7
14
13
8
6
3, 4
9
5
10
0108008A
Fig. 7‐4
Vue en coupe de la section hydraulique des pompes 2:1 et 4:1 avec 3 goujons
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
7‐12
Réparation
Nettoyage et vérification
Nettoyer tous les composants de la section hydraulique. Examiner les
pièces et remplacer celles qui sont usées ou abîmées. Vérifier le poli du
piston hydraulique. Il n'est pas nécessaire de remplacer un piston
hydraulique ayant une surface terne, sauf si elle présente des stries. On
peut contrôler les clapets en plaçant le siège sur le haut de la bille ou la
bille sur le siège et en remplissant avec de l'eau. Si l'eau fuit autour de la
bille, remplacer la bille et le siège.
Assemblage
REMARQUE : Lubrifier tous les joints toriques avec de la graisse
spécifique avant de les mettre en place.
1. Placer les méplats du haut du piston hydraulique entre les mâchoires
d'un étau. Placer la bille (19) dans le trou du bas du piston hydraulique
(2). Installer la rondelle antiextrusion supérieure (18) sur le piston
hydraulique. La rondelle antiextrusion supérieure (18) a un diamètre
plus faible que la rondelle inférieure (16) et une section transversale
plus fine. Placer le joint en U (17) sur le haut de la rondelle supérieure,
la lèvre étant tournée vers le bas, vers la rondelle supérieure. Placer la
rondelle inférieure (16) sur le haut du joint en U.
2. Installer un joint torique neuf (15) sur le siège de la bille du clapet de
refoulement (14). Enfiler le siège dans le piston hydraulique. Serrer
solidement.
3. Lubrifier le joint torique de la garniture extérieure (20) avec de la
graisse pour joints toriques. Mettre la garniture neuve (12) dans la
chambre à solvant (1).
4. Installer les joints toriques neufs (13) sur la chambre de refoulement
(11).
5. Poser l'ensemble chambre à solvant/garniture d'étanchéité sens
dessus dessous sur une surface plane. Introduire avec précaution
l'ensemble du piston hydraulique dans la garniture jusqu'à ce que le
haut du piston repose sur le plan de travail.
6. Installer avec précaution la chambre de refoulement, extrémité fendue
en premier lieu, sur les rondelles antoiextrusion et inférieure (18, 16) et
le joint en U (17). Installer la chambre de refoulement (11) dans la
chambre à solvant (1). Aligner la fente de la chambre de refoulement
avec l'orifice de sortie du fluide dans la chambre à solvant (1).
7. Enfiler les goujons (5) dans la chambre à solvant (1).
8. Placer la bille (9) dans la chambre d'aspiration (6). Installer l'aiguille (8)
dans la cage (7). Installer la cage dans la chambre d'aspiration.
9. Installer la chambre d'apiration dessus la chambre de refoulement et
les extrémités des goujons. Installer les rondelles freins (4) et les
écrous à six pans (3) sur les goujons. Serrer alternativement les
écrous pour maintenir l'alignement et prévenir le grippage.
10. Relier le piston hydraulique et la tige d'accouplement du moteur
pneumatique. Installer la chambre à solvant à la base du moteur. Fixer
à l'aide des boulons et des rondelles freins.
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Réparation
7‐13
6. Sections hydrauliques
des pompes 16:1 et 27:1
Les numéros indiqués entre parenthèses se rapportent à la figure 7‐5.
Démontage
1. Enlever les boulons à tête à six pans et les rondelles qui fixent la
chambre à solvant à la partie basse du moteur. Tirer la section
hydraulique à l'extérieur du moteur pneumatique jusqu'à ce que le bas
de la tige d'accouplement et le haut du piston hydraulique soient
exposés.
2. Placer des clés sur les méplats de la tige d'accouplement et du piston
hydraulique. Maintenir la tige d'accouplement et faire tourner le piston
hydraulique dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce que le piston et la tige se séparent.
3. Enlever la section hydraulique et la placer sur un plan de travail
propre. Retirer les vis à tête à six pans (1) et les rondelles freins (2)
fixant la chambre à solvant (3) au manchon haute pression (4).
Enlever la chambre à solvant.
4. Dévisser le siège du clapet à bille (5) de la chambre d'aspiration (6). Il
se peut que la bille (7) et la cage (8) sortent de la chambre d'aspiration
en étant fixées au siège. Si ce n'est pas le cas, retirer la bille et la cage
de la chambre d'aspiration avec des pinces à becs demi‐ronds.
REMARQUE : Avec le temps, les billes et les sièges des clapets
d'aspiration et de refoulement s'usent l'un dans l'autre de sorte qu'ils
devraient être gardés ensemble en faisant la paire. Un kit contenant des
sièges, billes et cages neufs est proposé. Son numéro de référence est
indiqué dans la Section 8, Pièces de rechange.
5. Retirer les quatre vis à tête à six pans (9) et les rondelles freins (10)
fixant la chambre d'aspiration au manchon haute pression. Tirer la
chambre d'aspiration hors du manchon haute pression.
6. Placer le manchon haute pression dans un étau. Faire sortir le piston
hydraulique (11) du manchon à l'aide d'une cheville en bois dur.
7. Placeu une clé sur les méplats du haut du piston hydraulique. Dévisser
le siège de la bille du clapet de refoulement (12) au bas du piston
hydraulique. Il se peut que la bille (13) et la cage (14) sortent avec le
siège. Si ce n'est pas le cas, retirer la bille et la cage avec des pinces
à becs demi‐ronds.
8. Placer le manchon haute pression sens dessus dessous sur deux
blocs de bois de manière à ce que la bride du manchon repose sur les
blocs et que la partie en saillie de la garniture d'étanchéité supérieure
soit entre les blocs.
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
7‐14
Réparation
Démontage (suite)
PRUDENCE : Faire preuve d'extrêmes précautions en cas
d'utilisation d'un chasse‐goupilles pour enlever la garniture.
Veiller à ce que la garniture ne se coince pas et ne raye pas les
parois du manchon haute pression.
9. Insérer un long chasse‐goupille en laiton par le centre de la garniture
inférieure (15) jusqu'à ce qu'il soit au contact de la garniture supérieure
(16). Frapper le chasse‐goupilles avec un marteau pour faire sortir la
garniture supérieure hors du manchon haute pression.
10. Placer le manchon haute pression, côté droit en haut, sur les blocs de
bois et insérer le chasse‐goupilles au travers du manchon jusqu'à ce
qu'il soit au contact de la garniture inférieure. Frapper le
chasse‐goupilles avec un marteau pour faire sortir la garniture
inférieure hors du manchon haute pression.
Garnitures d'étanchéité
Les deux garnitures (supérieure et inférieure) devraient être remplacées
en même temps. Seules les garnitures optionnelles de Type G peuvent
être réfectionnées. Les numéros de référence des kits et garnitures sont
indiqués dans la Section 8, Pièces de rechange.
Les versions obsolètes des pompes en acier inox 16:1 et 27:1 utilisent des
garnitures supérieures ayant des logements plus longs que ceux existant
sur les modèles produits actuellement. Une garniture de type ancien ne
pourra donc rentrer dans la section hydraulique d'un modèle actuel.
Une garniture de type nouveau peut rentrer dans une section hydraulique
obsolète, mais le mouvement du piston hydraulique provoquera un
déplacement de la garniture de haut en bas à l'intérieur du manchon haute
pression en produisant une fuite là où la chambre à solvant est fixé au
boîtier haute pression.
Les pompes 16:1 et 27:1 obsolètes ont des logements de garnitures
inférieures qui ont un diamètre plus grand pour les gorges des joints
toriques que les versions actuelles. Les garnitures actuelles ne seront
donc pas serrées dans une chambre d'aspiration de pompe obsolète et il
y aura une fuite. Les garnitures destinées aux pompes obsolètes ne
rentrent pas dans les chambres d'aspiration actuelles.
Consulter les tableaux de la Section 8, Pièces de rechange qui indiquent
les numéros de référence et les dimensions des logements des garnitures
d'étanchéité.
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
7‐15
Réparation
1. Vis à tête à six pans
2. Rondelles freins
3. Chambre à solvant
4. Manchon haute pression
5. Siège du clapet d'aspiration à
bille
6. Chambre d'aspiration
7. Bille
8. Cage
9. Vis à tête à six pans
10. Rondelles freins
11. Piston hydraulique
12. Siège de la bille du clapet de
refoulement
13. Bille
14. Cage
15. Garniture d'étanchéité
inférieure
16. Garniture d'étanchéité
supérieure
3
1, 2
16
11
4
14
13
15
9, 10
12
8
7
6
5
0108009A
Fig. 7‐5
Vue en coupe des sections hydrauliques des pompes 16:1 et 27:1
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
7‐16
Réparation
Nettoyage et vérification
Nettoyer tous les composants de la section hydraulique. Examiner les
pièces et remplacer celles qui sont usées ou abîmées. Vérifier le poli du
piston hydraulique. Il n'est pas nécessaire de remplacer un piston
hydraulique ayant une surface terne, sauf si elle présente des stries. On
peut contrôler les clapets en plaçant le siège sur le haut de la bille ou la
bille sur le siège et en remplissant avec de l'eau. Si l'eau fuit autour de la
bille, remplacer la bille et le siège.
Montage
Les numéros indiqués entre parenthèses se rapportent à la figure 7‐5.
REMARQUE : Lubrifier tous les joints toriques avec de la graisse
spéficique avant de les mettre en place.
1. Installer la cage (8) et la bille (7) dans la chambre d'aspiration (6).
Enfiler le siège (5) de la bille dans la chambre d'aspiration et serrer
solidement.
2. Installer la garniture d'étanchéité inférieure (15) dans la chambre
d'aspiration (6). Orienter la garniture conformément à la figure 7‐5.
3. Installer la cage (14) et la bille (13) dans le piston hydraulique (11).
Enfiler le siège de la bille (12) dans le piston hydraulique et serrer
solidement.
4. Installer le manchon haute pression (4) par dessus la garniture
inférieure placée auparavant dans la chambre d'aspiration. Placer les
rondelles freins (10) et les vis à tête à six pans (9) et serrer solidement.
5. Installer le piston hydraulique (11) dans le manchon haute pression (4)
en insérant avec précaution son extrémité à travers la garniture
inférieure (15).
6. Lubrifier les joints toriques extérieurs (18) de la garniture supérieure
neuve (16) et installer par dessus le piston hydraulique, à l'intérieur du
manchon haute pression. Orienter la garniture comme indiqué sur la
Figure 7‐5.
7. Installer la chambre à solvant (3) par dessus la garniture supérieure
(16) et orienter de manière à ce que le godet de remplissage de la
chambre soit à droite quand on regarde de face l'ensemble de la
section hydraulique (face à l'orifice de sortie du boîtier haute pression).
8. Installer les rondelles (2) et les vis à tête à six pans (1) et serrer
solidement.
9. Raccorder à nouveau le piston hydraulique la tige d'accouplement du
moteur pneumatique, installer la chambre à solvant à la base du
moteur et fixer à l'aide des boulons et des rondelles freins.
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
7‐17
Réparation
7. Réfection des garnitures
d'étanchéité de Type G
Seules les garnitures de Type G peuvent être réfectionnées. Les numéros
de référence des kits correspondant sont indiqués dans la Section 8,
Pièces de rechange. Ces kits contiennent toutes les pièces nécessaires à
la réfection des deux garnitures d'étanchéité ‐ inférieure et supérieure
(garniture supérieure seulement pour les pompes de rapports 2:1 et 4:1).
1. Se reporter à la figure 7‐6. Retirer la bague de retenue interne (4), la
rondelle (5), les entretoises (3) et le joint en U (6). Examiner l'état des
joints toriques externes (1) et les remplacer si besoin est.
2. Placer une entretoise (3) dans le logement de la garniture (2). Installer
le joint en U (6) comme indiqué sur la figure 7‐6.
REMARQUE : Vérifier que la rondelle a la dimension qui convient pour le
logement de la garniture. Certains kits contiennent deux rondelles. La plus
petite est pour la garniture supérieure et la plus grande pour la garniture
inférieure.
3. Installer une autre entretoise (3) sur le haut du joint en U (6). Placer
une rondelle (5) sur le haut de l'entretoise (3).
4. A l'aide d'un outil de compression spécifique, installer une bague de
retenue (4), l'arête vive sur le méplat se détournant de la rondelle,
comme indiqué sur la figure 7‐6.
NOTE:BAGUES DE RETENUE
INSTALLER AVEC ARETE VIVE
SE DETOURNANT DE LA RONDELLE
1
2
5
3
3
4
6
2
6
3
3
1
4
5
NOTE: GARNITURE D'ETANCHEITE
SUPERIEURE (TYPE)
INSTALLER LE JOINT EN U FACE EN BAS
NOTE: GARNITURE D'ETANCHEITE
INFERIEURE (TYPE)
INSTALLER LE JOINT EN U FACE
EN HAUTE
NOTE: BAGUES DE RETENUE
INSTALLER AVEC ARETE VIVE
SE DETOURNANT DE LA RONDELLE
01080013A
Fig. 7‐6
Vue en coupe des garnitures d'étanchéité de Type G
1. Joint torique externe
2. Logement
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
3. Entretoise
4. Bague de retenue interne
292 974E
Edition 04/95
5. Rondelle
6. Joint en U
Manuel 1‐8
7‐18
Manuel 1‐8
Réparation
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Section 8
Pièces de rechange
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
8‐0
Manuel 1‐8
Pièces de rechange
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐1
Pièces de rechange
Section 8
Pièces de rechange
1. Introduction
Pour commander des pièces, veuillez appeler votre représentant local de
Nordson. La liste à cinq colonnes et les illustrations correspondantes vous
permettront d'identifier et de décrire correctement les pièces désirées.
Comment utiliser les listes de
pièces illustrées
Les nombres se trouvant dans la colonne Pièce correspondent aux
numéros d'identification des pièces sur les illustrations présentées à la
suite de chacune des listes de pièces. Le code NS (non représenté)
indique qu'une pièce se trouvant sur la liste n'est pas représentée sur la
figure. Un tiret (-) signifie que le numéro indiqué est valable pour toutes les
pièces de l'illustration.
Le nombre à six chiffres se trouvant dans la colonne P/N est le numéro de
référence attribué par Nordson. Une série de tirets dans cette colonne (‐ ‐
‐ ‐ ‐ ‐) signifie qu'il s'agit d'une pièce ne pouvant être commandée
séparément.
La colonne Description indique le nom de la pièce ainsi que ses
dimensions et d'autres caractéristiques si besoin est. La disposition en
retrait des ensembles, sous‐ensembles et pièces indique les relations qu'il
y a entre eux.
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
000 000
Ensemble
1
1
000 000
Sous‐ensemble
2
2
000 000
Part
1
Note
A
Si vous commandez l'ensemble, le sous‐ensemble 1 et la pièce 2 sont
compris.
Si vous commandez le sous‐ensemble 1, la pièce 2 est comprise.
Si vous commandez la pièce 2, vous ne recevrez que cette pièce.
Le nombre figurant dans la colonne Quantité est le nombre de pièces
requis par appareil, ensemble ou sous‐ensemble. Le code AR (selon les
besoins) est utilisé lorsqu'il s'agit de pièces fournies en vrac en grande
quantité ou lorsque le nombre de pièces par ensemble dépend de la
version du produit ou du modèle considérés.
Les lettres figurant dans la colonne Note renvoient aux notes se trouvant à
la fin de chaque liste de pièces. Ces notes contiennent des informations
importantes pour la commande et l'utilisation des pièces. Il y a lieu de leur
apporter une attention particulière.
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
8‐2
Pièces de rechange
Cf. Figure 8‐1.
2. Pompe 2:1
Pièce
P/N
Description
Quantité
Note
—
247 536
Pompe, 25B, 2:1, acier
1
1
245 491
Couvercle, moteur pneumatique, MDL 25B
1
2
245 493
Panneau, arrière, MDL 25B
1
NS
247 534
Pompe, hydraulique, 25B, 2:1, acier
1
A
NS
245 546
Moteur, pneumatique, MDL 25B
1
A
NS
323 001
Vanne, air, 4 voies
1
A
3
902 509
Silencieux
2
B
4
323 097
Adaptateur, silencieux, droit
1
5
323 098
Adaptateur, silencieux, gauche
1
6
981 271
Vis, hex sems, ext., 1/4-28 x 5/8
2
7
981 166
Vis, trs sems, ext., #10-24 x 3/8, zn pl
2
NOTE
A: Cf. listes des pièces et éclatés présentés dans les pages suivantes
B: Un silencieux différent est disponible pour utilisation dans les cas de problèmes de
congélation. Voir le point Accessoires à la fin de ce chapitre.
NS: Non représenté
Cf. Figure 8‐1.
3. Pompe 4:1
Pièce
P/N
Description
Quantité
Note
—
247 537
Pompe, 25B, 4:1, acier
1
1
245 491
Couvercle, moteur pneumatique, MDL 25B
1
2
245 493
Panneau, arrière, Mdl 25B
1
NS
247 535
Pompe, hydraulique, 25B, 4:1, acier
1
A
NS
245 546
Moteur, pneumatique, MDL 25B
1
A
NS
323 001
Vanne, air, 4 voies
1
A
3
902 509
Silencieux
2
B
4
323 097
Adaptateur, silencieux, droit
1
5
323 098
Adaptateur, silencieux, gauche
1
6
981 271
Vis, hex sems, ext., 1/4-28 x 5/8
2
7
981 166
Vis, trs sems, ext., #10-24 x 3/8, zn pl
2
NOTE
A: Cf. listes des pièces et éclatés présentés dans les pages suivantes
B: Un silencieux différent est disponible pour utilisation dans les cas de problèmes de
congélation. Voir le point Accessoires à la fin de ce chapitre.
NS: Non représenté
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐3
Pièces de rechange
4. Pompe standard 16:1
Pièce
Cf. Figure 8‐1.
P/N
Description
Quantité
Note
—
245 556
Pompe, 25B, 16:1, al
1
1
245 491
Couvercle, moteur pneumatique, MDL 25B
1
2
245 493
Panneau, arrière, MDL 25B
1
NS
247 549
Pompe, hydraulique, 25B, 16:1, al
1
A
NS
245 546
Moteur, pneumatique, MDL 25B
1
A
NS
323 001
Vanne, air, 4 voies
1
A
3
902 509
Silencieux
2
B
4
323 097
Adaptateur, silencieux, droit
1
5
323 098
Adaptateur, silencieux, gauche
1
6
981 271
Vis, hex sems, ext., 1/4-28 x 5/8
2
7
981 166
Vis, trs sems, ext., #10-24 x 3/8, zn pl
2
NOTE
A: Cf. listes des pièces et éclatés présentés dans les pages suivantes
B: Un silencieux différent est disponible pour utilisation dans les cas de problèmes de
congélation. Voir le point Accessoires à la fin de ce chapitre.
NS: Non représenté
5. Pompe acier inoxydable
16:1
Pièce
Cf. Figure 8‐1.
P/N
Description
Quantité
Note
—
247 238
Pompe, 25B, 16:1, acier inox
1
1
245 490
Couvercle, moteur pneumatique, MDL 25B
1
2
245 493
Panneau, arrière, MDL 25B
1
NS
247 239
Pompe, hydraulique, 25B, 16:1, acier inox
1
A
NS
245 546
Moteur, pneumatique, MDL 25B
1
A
NS
323 001
Vanne, air, 4 voies
1
A
3
902 509
Silencieux
2
B
4
323 097
Adaptateur, silencieux, droit
1
5
323 098
Adaptateur, silencieux, gauche
1
6
981 271
Vis, hex sems, ext., 1/4-28 x 5/8
2
7
981 166
Vis, trs sems, ext., #10-24 x 3/8, zn pl
2
NOTE
A: Cf. listes des pièces et éclatés présentés dans les pages suivantes
B: Un silencieux différent est disponible pour utilisation dans les cas de problèmes de
congélation. Voir le point Accessoires à la fin de ce chapitre.
NS: Non représenté
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
8‐4
Pièces de rechange
6. Pompe standard 27:1
Pièce
Cf. Figure 8‐1.
P/N
Description
Quantité
Note
—
245 555
Pompe, 25B, 27:1, al
1
1
245 491
Couvercle, moteur pneumatique, MDL 25B
1
2
245 493
Panneau, arrière, MDL 25B
1
NS
245 548
Pompe, hydraulique, 25B, 16:1, acier inox
1
A
NS
245 546
Moteur, pneumatique, MDL 25B
1
A
NS
323 001
Vanne, air, 4 voies
1
A
3
902 509
Silencieux
2
B
4
323 097
Adaptateur, silencieux, droit
1
5
323 098
Adaptateur, silencieux, gauche
1
6
981 271
Vis, hex sems, ext., 1/4-28 x 5/8
2
7
981 166
Vis, trs sems, ext., #10-24 x 3/8, zn pl
2
NOTE
A: Cf. listes des pièces et éclatés présentés dans les pages suivantes
B: Un silencieux différent est disponible pour utilisation dans les cas de problèmes de
congélation. Voir le point Accessoires à la fin de ce chapitre.
NS: Non représenté
7. 27:1 Acier inoxydable
Pièce
Cf. Figure 8‐1.
P/N
Description
Quantité
Note
—
247 062
Pompe, 25B, 27:1, acier inox
1
1
245 491
Couvercle, moteur pneumatique, MDL 25B
1
2
245 493
Panneau, arrière, MDL 25B
1
NS
247 067
Pompe, hydraulique, 25B, 27:1, acier inox
1
A
NS
245 546
Moteur, pneumatique, MDL 25B
1
A
NS
323 001
Vanne, air, 4 voies
1
A
3
902 509
Silencieux
2
B
4
323 097
Adaptateur, silencieux, droit
1
5
323 098
Adaptateur, silencieux, gauche
1
6
981 271
Vis, hex sems, ext., 1/4-28 x 5/8
2
7
981 166
Vis, trs sems, ext., #10-24 x 3/8, zn pl
2
NOTE
A: Cf. listes des pièces et éclatés présentés dans les pages suivantes
B: Un silencieux différent est disponible pour utilisation dans les cas de problèmes de
congélation. Voir le point Accessoires à la fin de ce chapitre.
NS: Non représenté
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Pièces de rechange
8‐5
3, 4, 5
7
3, 4
6
2
1
7
0108021A
Fig. 8‐1
Pompes modèle 25B (pompe‐type)
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
8‐6
Pièces de rechange
Cf. Figure 8‐2.
8. Vanne à 4 voies
Pièce
P/N
Description
Quantité
Note
—
323 001
Vanne, air, 4 voies
1
A
1
981 203
Vis, tête à six pans creux, 1/4-20 x 1 1/4
1
2
983 040
Rondelle, plate, 0,266 x 0,625 x 0,049
1
3
323 020
Basculeur
1
4
323 023
Ressort, compression, 1,625 x 0,453 x 0,071
1
5
323 021
Fourchette
1
6
323 022
Butée, rotule
1
7
323 017
Entretoise
1
8
983 140
Rondelle, frein, fendue, 0,250, ni pl
1
9
984 130
Ecrou, hex, lourd, 1/4-20, acier, zn pl
1
10
981 107
Vis, tête bombée, #10-32 x 3.000, acier, zn pl
4
11
983 120
Rondelle, frein, fendue, #10, ni pl
8
12
323 016
Etrier de fixation, vanne
1
13
246 468
Bras
1
C
14
323 013
Dispositif d'étanchéité, vanne, air
1
B
15
127 352
Bloc, central
1
16
940 154
joint torique, buna n, 0,563 x 0,688
2
B
17
941 080
Joint torique, buna n, 0,237 x 0,437 x 0,103
1
BC
18
323 012
Douille, terminale
1
19
981 109
Vis, six pans creux, #10-32 x 0,500, Zn
3
20
246 467
Manivelle, vilebrequin
1
C
21
940 115
Joint torique, buna n, 0,312 x 0,438 x 0,063
1
B
22
940 164
Joint torique, buna n, 0,625 x 0,750 x 0,062
2
B
23
323 008
Guide, clapet soupape
1
24
323 024
Clapet soupape
2
25
245 789
Dispositif d'étanchéité, rondelle d'entretoise
2
D
26
323 030
Rondelle, plaque, terminale
2
B
27
323 029
Plaque, terminale
2
Suite page suivante
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐7
Pièces de rechange
8. Vanne à 4 voies (suite)
Pièce
P/N
28
NOTE
Description
Vis, tête bombée, #10-32 x 3,375, acier, zn pl
981 108
A:
B:
C:
D:
Quantité
Note
4
Composant du moteur pneumatique 245 546, MDL 25B.
Compris dans le kit 106 103, joint, vanne, 25B.
Compris dans le kit 106 314, vilebrequin et bras.
Les pièces représentées sont celles qui conviennent pour les vannes de type nouveau.
L'ancienne configuration comportait un bloc central différent, (3) joints toriques 940 115 et (2)
rondelles d'entretoise 323 006. Des rondelles d'entretoise de rechange sont encore disponibles,
mais en cas de remplacement du bloc central, il faut commander un kit de conversion 323 014.
Ce kit permet de convertir la vanne en lui donnant la nouvelle conception améliorée présentée
sur la page précédente.
10
9
11
8
7
12
3
2
1
13
14
5
4
19
6
18
17
16
15
16
22
23
24
20
25
19
21
26
27
11
28
0108014A
Fig. 8‐2
Air Valve
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
8‐8
Pièces de rechange
9. Moteur pneumatique
Pièce
Cf. Figure 8‐3.
P/N
Description
—
245 546
Moteur, pneumatique, MDL 25B
NS
323 001
Vanne, air, 4 voies
1
Quantité
Note
1
1
981 182
Vis, six pans creux, #12-28 x 1
3/
4
1
2
983 131
Rondelle, frein, fendue, #12, zn pl
1
3
323 068
Tiroir
1
4
941 101
Joint torique, buna n, 0,375 x 0,563 x 0,094
2
5
323 067
Support, tiroir
1
6
323 073
Guide, support du tiroir
1
7
952 450
Joint, U
1
8
984 140
Ecrou, six pans, reg., 0,31-18, acier, zn pl
4
9
983 150
Rondelle, frein, fendue, 0,313, ni pl
4
10
245 502
Culasse, moteur pneumatique
1
11
973 402
Obturateur, tuyau, 1/8 nptf
1
12
940 130
Joint torique, hot pnt., 0,438 x 0,563 x 0,063
2
13
323 051
Tubulure, raccord
1
14
323 064
Ecrou, spécial, #12-28
1
15
244 578
Contre‐écrou, piston, supérieur
1
16
323 052
Goujon
4
17
323 066
Vis, télescopique
1
18
323 815
Piston, air
1
19
323 814
Contre‐écrou, piston, inférieur
1
20
323 061
Joint torique, buna n, 3.250 x 0,068 x 0,055
2
21
323 060
Cylindre, air
1
22
323 063
Tige, accouplement
1
23
945 006
Joint torique, hot pnt., 0,300 x 0,050
1
24
323 053
Garniture, moteur pneumatique
1
25
940 241
Joint torique, Viton, 1,125 x 1,250 x 0,063
1
26
323 050
Base, supérieure
1
A
B
B
B
B
B
NOTE
A: Cf. Figure 8‐2 pour la vue éclatée et la liste des pièces de la vanne à 4 voies.
B: Compris dans le kit 106 274, joint, moteur pneumatique, MDL 25B.
NS: Non représenté
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐9
Pièces de rechange
1
2
3
4
5
12
6
11
7
13
12
4
14
8
15
9
17
18
10
16
19
20
21
23
20
22
24
25
26
0108015A
Fig. 8‐3
Moteur pneumatique
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
8‐10
Pièces de rechange
10. Section hydraulique 2:1
Pièce
Cf. Figure 8‐4.
P/N
Description
Quantité
Note
—
247 534
Pompe, hyd., 25B, 2:1, std.
1
1
246 198
Chambre, solvant, 2:1
1
2
246 209
Garniture d'étanchéité, 25B, 2:1 (Type F)
1
C
3
942 340
Joint torique, hot pnt, 3,00 x 3,250 x 0,125
1
C
4
941 400
Joint torique, hot pnt, 2,250 x 2,438 x 0,094
1
E
5
246 204
Piston, hydraulique, 2:1
1
6
246 211
Rondelle, antiextrusion, supérieure, 2:1
1
7
246 217
Coupelle, piston, 2:1
1
8
246 212
Rondelle, antiextrusion, inférieure, 2:1
1
9
900 014
Bille, acier inox 440, 0,875, 100
1
B
10
945 022
Joint torique, hot pnt, 3/4 D.E. tuyau
1
BC
11
‐‐‐‐‐‐
Siège, bille, refoulement
1
B
12
940 421
Joint torique, hot pnt, 3,250 x 3,375 x 0,062
2
CD
13
246 202
Chambre, refoulement, 2:1
1
14
246 218
Aiguille, guide, 2:1
1
D
15
‐‐‐‐‐‐
Guide, bille, 25B
1
D
16
900 002
Bille, acier inox 440, 1,125, 100
1
D
17
246 219
Clapet, aspiration, 2:1
1
D
18
323 052
Goujon
3
19
983 150
Rondelle, frein, fendue, 0,313, ni pl
3
20
984 140
Ecrou, six pans, reg., 0,31-18, acier, zn pl
3
NOTE
Manuel 1‐8
A:
B:
C:
D:
E:
A
C
Composant de la pompe 247 536, 25B, 2:1, acier.
Compris dans le kit 106 309, clapet refoulement, 25B, 2:1, 4:1,
Compris dans le kit 106 304, hyd., Refoul./aspir., 25B, 2:1 (Type F).
Compris dans le kit 106 307, clapet aspiration, 25B, 2:1,
N'est pas utilisé sur cette partie hydraulique.
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐11
Pièces de rechange
11. Section hydraulique 4:1
Pièce
Cf. Figure 8‐4.
P/N
Description
Quantité
Note
—
247 535
Pompe, hyd., 25B, 4:1, std.
1
1
246 200
Chambre, solvant, 4:1
1
2
246 208
Garniture d'étanchéité, 25B, 4:1, (Type F)
1
C
3
954 034
Bague, antiextrusion, simple, 2 1/4
1
C
4
941 400
Joint torique, hot pnt, 2,250 x 2,438 x 0,094
1
C
5
246 205
Piston, hydraulique, 4:1
1
6
246 215
Rondelle, antiextrusion, supérieure, 4:1
1
7
246 216
Coupelle, piston, 4:1
1
8
246 214
Rondelle, antiextrusion, inférieure, 4:1
1
9
900 014
Bille, acier inox 440, 0,875, 100
1
B
10
945 022
Joint torique, hot pnt, 0,924 x 0,116
1
BC
11
‐‐‐‐‐‐
Siège, bille, refoulement
1
B
12
941 440
Joint torique, hot pnt, 2,500 x 2,688 x 0,094
2
CD
13
246 203
Chambre, refoulement, 4:1
1
14
246 227
Aiguille, guide, 4:1
1
D
15
‐‐‐‐‐‐
Guide, bille, 25B
1
D
16
900 002
Bille, acier inox 440, 1,125, 100
1
D
17
246 220
Clapet, aspiration, 4:1
1
D
18
323 052
Goujon
3
19
983 150
Rondelle, frein, fendue, 0,313, ni pl
3
20
984 140
Ecrou, six pans, reg., 0,31-18, acier, zn pl
3
NOTE
A:
B:
C:
D:
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
A
C
Composant de la pompe 247 537, 25B, 4:1, acier.
Compris dans le kit 106 309, clapet refoulement, 25B, 2:1, 4:1,
Compris dans le kit 106 303, hyd., Refoul./aspir., 25B, 4:1 (Type F).
Compris dans le kit 106 308, clapet aspiration, 25B, 4:1,
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
8‐12
Pièces de rechange
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
12
14
15
16
17
20
18
19
0108016A
Fig. 8‐4
Manuel 1‐8
Section hydraulique 2:1 et 4:1
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐13
Pièces de rechange
12. Section hydraulique
standard 16:1
Cf. Figure 8‐5.
P/N
Pièce
Description
Quantité
Note
—
245 549
Pompe, hydraulique, 25B, 16:1, al
1
1
245 504
Chambre, solvant
1
2
245 889
Garniture d'étanchéité, 25, 16:1, supérieure (Type
F)
1
B
3
940 270
Joint torique, hot pnt., 1,313 x 1,438 x 0,063
2
B
4
503 230
Piston, hydraulique
1
5
503 231
Piston, hydraulique
1
6
503 134
Cage, bille, refoulement
1
C
7
900 000
Bille, acier inox 440, 0,375, 50
1
C
8
‐‐‐‐‐‐
Siège, bille, refoulement
1
C
9
245 890
Garniture d'étanchéité, 25, 16:1, inférieure (Type F)
1
B
10
940 300
Joint torique, hot pnt., 1,625 x 1,750 x 0,063
2
B
11
503 103
Manchon, haute pression
1
12
983 160
Rondelle, frein, fendue, 0,375, ni pl
8
13
981 402
Vis, tête à six pans creux, 3/8-16 x 1
4
14
244 945
Chambre, aspiration, 16:1
1
15
981 408
Vis, tête à six pans creux, 3/8-16 x 1 1/4
4
16
503 123
Cage, bille, aspiration
1
17
‐‐‐‐‐‐
Siège, bille
1
18
900 001
Bille, acier inox 440, 0,500, 50
1
NOTE
A
C
C
A: Composant de la pompe 245 556, 25B, 16:1, al.
B: Compris dans le kit 106 292, hyd, 16:1, 25 (Type F).
C: Compris dans le kit 106 107, clapet à bille.
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
8‐14
Pièces de rechange
13. Section hydraulique
standard 27:1
Pièce
Cf. Figure 8‐5.
P/N
Description
Quantité
Note
—
245 548
Pompe, hydraulique, 25B, 27:1, al
1
1
245 504
Chambre, solvant
1
2
245 891
Garniture d'étanchéité, 25, 27:1, supérieure (Type
F)
1
B
3
940 270
Joint torique, hot pnt., 1,313 x 1,438 x 0,063
2
B
4
503 130
Piston, hydraulique
1
5
503 131
Piston, hydraulique
1
6
503 134
Cage, bille, refoulement
1
C
7
900 000
Bille, acier inox 440, 0,375, 50
1
C
8
‐‐‐‐‐‐
Siège, bille, refoulement
1
C
9
245 892
Garniture d'étanchéité, 25, 27:1, inférieure (Type F)
1
B
10
940 300
Joint torique, hot pnt., 1,625 x 1,750 x 0,063
2
B
11
503 103
Manchon, haute pression
1
12
983 160
Rondelle, frein, fendue, 0,375, ni pl
8
13
981 402
Vis, tête à six pans creux, 3/8-16 x 1
4
14
244 946
Chambre, aspiration, 27:1
1
15
981 408
Vis, tête à six pans creux, 3/8‐16 x 1 1/4
4
16
503 123
Cage, bille, aspiration
1
C
17
‐‐‐‐‐‐
Siège, bille
1
C
18
900 001
Bille, acier inox 440, 0,500, 50
1
C
NOTE
Manuel 1‐8
A
A: Composant de la pompe 245 555, 25B, 27:1, al.
B: Compris dans le kit 106 293, hyd, 27:1, 25 (Type F).
C: Compris dans le kit 106 107, clapet à bille.
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐15
Pièces de rechange
1
3
2
5
6
7
4
8
9
10
11
12
14
13
16
18
17
12
15
0108019A
Fig. 8‐5
Section hydraulique standard 16:1 et 27:1
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
8‐16
Pièces de rechange
14. Section hydraulique 16:1
acier inoxydable
Pièce
Cf. Figure 8‐6.
P/N
Description
Quantité
Note
—
247 239
Pompe, hydraulique, 25B, 16:1, acier inox
1
1
245 504
Chambre, solvant
1
2
247 244
Garniture d'étanchéité, 25, 16:1, supérieure (Type
F)
1
3
940 274
Joint torique, Viton, blk, 1,312 x 1,438 x 0,063
2
4
503 395
Piston, hydraulique
1
5
503 396
Piston, hydraulique
1
6
503 134
Cage, bille, refoulement
1
7
900 017
Bille, céramique, 0,375, 25
1
B
8
503 382
Siège, bille, refoulement
1
B
9
247 246
Garniture d'étanchéité, 25, 16:1, inférieure (Type F)
1
10
940 304
Joint torique, Viton, blk, 1,625 x 1,750
1
11
940 294
Joint torique, Viton, blk, 1,500 x 1,625
1
12
247 240
Manchon, haute pression
1
13
983 160
Rondelle, frein, fendue, 0,375, ni pl
8
14
981 402
Vis, tête à six pans creux, 3/8-16 x 1
4
15
247 241
Chambre, aspiration, 16:1
1
16
981 408
Vis, tête à six pans creux, 3/8-16 x 1 1/4
4
17
503 123
Cage, bille, aspiration
1
18
244 823
Siège, bille
1
19
244 824
Siège, bille, aspiration, 316 acier inox
1
20
900 018
Bille, céramique, 0,500, 25
1
NOTE
Manuel 1‐8
A
A: Composant de la pompe 247 238, 25B, 16:1, acier inox.
B: Compris dans le kit 503 385 siège, bille, acier inox.
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐17
Pièces de rechange
15. Section hydraulique 27:1
acier inoxydable
Cf. Figure 8‐6.
P/N
Pièce
Description
Quantité
Note
—
247 067
Pompe, hydraulique, 25B, 27:1, acier inox
1
1
245 504
Chambre, solvant
1
2
247 069
Garniture d'étanchéité, 25, 27:1, supérieure (Type
F)
1
3
940 274
Joint torique, Viton, blk, 1,312 x 1,438
2
4
247 122
Piston, hydraulique, 27:1, acier inox
1
5
247 072
Piston, hydraulique, 27:1, acier inox
1
6
503 134
Cage, bille, refoulement
1
7
900 017
Bille, acier inox 440, 0,375, 25
1
B
8
503 382
Siège, bille, refoulement
1
B
9
247 068
Garniture d'étanchéité, 25, 27:1, inférieure (Type F)
1
10
940 304
Joint torique, Viton, blk, 1,625 x 1,750
1
11
940 294
Joint torique, Viton, blk, 1,500 x 1,625
1
12
247 240
Manchon, haute pression
1
13
983 160
Rondelle, frein, fendue, 0,375, ni pl
8
14
981 402
Vis, tête à six pans creux, 3/8-16 x 1
4
15
247 241
Chambre, aspiration
1
16
981 408
Vis, tête à six pans creux, 3/8-16 x 1 1/4
4
17
503 123
Cage, bille, aspiration
1
18
244 823
Siège, bille
1
19
244 824
Siège, bille, aspiration, 316 acier inox
1
20
900 018
Bille, céramique, 0,500, 25
1
NOTE
A
A: Composant de la pompe 247 062, 25B, 27:1, acier inox.
B: Compris dans 503 385 siège, bille, acier inox.
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
8‐18
Pièces de rechange
1
3
2
5
6
7
4
8
9
10
11
12
13
15
14
17
20
19
13
16
18
0108017A
Fig. 8‐6
Manuel 1‐8
Section hydraulique des pompes 16:1 et 27:1 acier inoxydable
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐19
Pièces de rechange
16. Liste des kits
Kit des joints de la vanne à 4
voies
Pièce
P/N
Cf. Figure 8‐2.
Description
Quantité
—
106 103
Kit, joint, vanne 4 voies, M25/64B
1
14
323 013
Dispositif d'étanchéité, vanne, air
1
16
940 154
Joint torique, buna n, 0,563 x 0,688
2
17
941 080
Joint torique, buna n, 0,237 x 0,437 x 0,103
1
21
940 115
Joint torique, buna n, 0,312 x 0,438 x 0,063
3
22
940 164
Joint torique, buna n, 0,625 x 0,750 x 0,062
2
25
245 789
Dispositif d'étanchéité, rondelle d'entretoise
2
26
323 030
Rondelle, plaque, terminale
2
—
940 170
Joint torique, hot pnt., 0,688 x 0,813 x 0,063
2
NOTE
Note
A
B
A: Utilisé avec les vannes dotées du nouveau bloc central.
B: N'est pas utilisé sur les pompes 25B.
Bras et vilebrequin, vanne 4
voies
Pièce
P/N
Cf. Figure 8‐2.
Description
Quantité
—
106 314
Kit, vilebrequin et bras
1
13
246 468
Bras
1
17
941 080
Joint torique, buna n, 0,237 x 0,437 x 0,103
1
20
246 467
Manivelle, vilebrequin
1
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Note
Manuel 1‐8
8‐20
Pièces de rechange
Cf. Figure 8‐3.
Kit des joints du moteur
pneumatique
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
106 274
Kit, joint, moteur pneumatique, MDL 25B
1
7
952 450
Joint en U
1
12
940 130
Joint torique, hot pnt., 0,438 x 0,563 x 0,063
2
20
323 061
Joint torique, buna n, 3.250 x 0,068 x 0,055
2
23
945 006
Joint torique, hot pnt., 0,300 x 0,050
1
25
940 241
Joint torique, Viton, 1,125 x 1,250 x 0,063
1
Kit clapet de refoulement pour
pompes 2:1 et 4:1
Pièce
Note
Cf. Figure 8‐4.
P/N
Description
Quantité
Note
—
106 309
Kit, clapet de refourlement, 25B, 2:1, 4:1
1
8
900 014
Bille, acier inox 440, 0,875, 100
1
9
945 022
Joint torique, 0,924 x 0,116
1
10
‐‐‐‐‐‐
Siège, bille, refoulement
1
11
940 421
Joint torique, hot pnt., 3,250 x 3,375 x 0,062
2
A
11
941 440
Joint torique, hot pnt., 2,500 x 2,688 x 0,094
2
B
NOTE
A: Utilisé sur les pompes 2:1.
B: Utilisé sur les pompes 4:1.
Kit clapet d'aspiration pour
pompe 2:1
Pièce
Cf. Figure 8‐4.
P/N
Description
Quantité
—
106 307
Kit, clapet d'aspiration, 25B, 2:1
1
11
940 421
Joint torique, hot pnt., 3,250 x 3,375 x 0,062
2
13
246 218
Aiguille, guide, 2:1
1
14
247 632
Guide, bille, 25B
1
15
900 002
Bille, acier inox 440, 1,125, 100
1
16
246 219
Clapet, aspiration, 2:1
1
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
Note
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐21
Pièces de rechange
Cf. Figure 8‐4.
Kit joint et garniture
d'étanchéité Type F
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
106 304
Kit, hyd., refoul./aspir., 25B, 2:1, (Type F)
1
2
246 209
Garniture d'étanchéité, 25B, 2:1
1
6
246 217
Coupelle, piston, 2:1
1
9
945 022
Joint torique, 0,924 x 0,116
1
11
940 421
Joint torique, hot pnt., 3,250 x 3,375 x 0,062
2
—
945 006
Joint torique, hot pnt., 0,300 x 0,050
1
NOTE
A
A: N'est pas utilisé sur les pompes 25B.
Cf. Figure 8‐4.
Kit joint et garniture
d'étanchéité Type A
Pièce
P/N
Description
Quantité
—
106 361
Kit, hyd., refoul./aspir., 2:1, (Type A)
1
2
247 343
Garniture d'étanchéité, 25B, 2:1, Type A
1
6
246 217
Coupelle, piston, 2:1
1
9
945 022
Joint torique, 0,924 x 0,116
1
11
941 421
Joint torique, hot pnt., 3,250 x 3,375 x 0,063
2
—
945 006
Joint torique, hot pnt., 0,300 x 0,050
1
NOTE
Note
Note
A
A: N'est pas utilisé sur les pompes 25B.
Kit clapet d'aspiration pour
pompe 4:1
Pièce
Cf. Figure 8‐4.
P/N
Description
Quantité
—
106 308
Kit, clapet d'aspiration, 4:1
1
11
941 440
Joint torique, hot pnt., 2,500 x 2,688 x 0,094
2
13
246 227
Aiguille, guide, 4:1
1
14
‐‐‐‐‐‐
Guide, bille, 25B
1
15
900 002
Bille, acier inox 440, 1,125, 100
1
16
246 220
Clapet, aspiration, 4:1
1
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Note
Manuel 1‐8
8‐22
Pièces de rechange
Joint et garniture d'étanchéité
Type F pour pompe 4:1
Pièce
P/N
Cf. Figure 8‐4.
Description
Quantité
—
106 303
Kit, hyd., refoul./aspir., 25B, 4:1, (Type F)
1
2
246 208
Garniture d'étanchéité, 25B, 4:1
1
6
246 216
Coupelle, piston, 2:1
1
9
945 022
Joint torique, 0,924 x 0,116
1
11
941 440
Joint torique, hot pnt., 2,500 x 2,688 x 0,094
2
—
945 006
Joint torique, hot pnt., 0,300 x 0,050
1
NOTE
P/N
Cf. Figure 8‐4.
Description
Quantité
—
106 360
Kit, hyd., refoul./aspir., 4:1, (Type A)
1
2
247 344
Garniture d'étanchéité, 25B, 4:1 (Type A)
1
6
246 216
Coupelle, piston, 4:1
1
9
945 022
Joint torique, 0,924 x 0,116
1
11
941 440
Joint torique, hot pnt., 2,500 x 2,688 x 0,094
2
—
945 006
Joint torique, hot pnt., 0,300 x 0,050
1
NOTE
A
P/N
Cf. Figure 8‐5.
Description
Quantité
—
106 107
Kit, clapet à bille, M25 (16:1 et 27:1 std.)
1
6
503 134
Cage, bille, refoulement
1
7
900 000
Bille, acier inox 440, 0,375, 50
1
8
‐‐‐‐‐‐
Siège, bille, refoulement
1
16
503 123
Cage, bille, aspiration
1
17
‐‐‐‐‐‐
Siège, bille, aspiration
1
18
900 001
Bille, acier inox 440, 0,500, 50
1
Manuel 1‐8
Note
A: N'est pas utilisé sur les pompes 25B.
Kit clapet à bille pour pompes
standard 16:1 et 27:1
Pièce
A
A: N'est pas utilisé sur les pompes 25B.
Joint et garniture d'étanchéité
Type A
Pièce
Note
292 974E
Edition 04/95
Note
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐23
Pièces de rechange
Cf. Figure 8‐5.
Kit joint et garniture
d'étanchéité Type F pour
pompe standard 16:1
Pièce
P/N
Description
Quantité
Note
—
106 292
Kit, hyd., 16:1, 25 (Type F)
1
A
2
245 889
Garniture d'étanchéité, 25, 16:1, supérieure
1
B
9
245 890
Garniture d'étanchéité, 25, 16:1, inférieure
1
B
—
940 290
Joint torique, hot pnt., 1,455 x 0,080
1
C
—
945 006
Joint torique, hot pnt., 0,300 x 0,050
1
C
NOTE
A: Pour pompe standard (aluminum).
B: Comprend toutes les garnitures, logements et joints toriques externes.
C: N'est pas utilisé sur les pompes 25B.
Joint et garniture d'étanchéité
Type F pour pompes standard
27:1
Pièce
P/N
Cf. Figure 8‐5.
Description
Quantité
Note
—
106 293
Kit, hyd., 27:1, 25 (Type F)
1
A
2
245 891
Garniture d'étanchéité, 27:1, 25, supérieure
1
B
9
245 892
Garniture d'étanchéité, 27:1, 25, inférieure
1
B
—
940 290
Joint torique, hot pnt., 1,455 x 0,080
1
C
—
945 006
Joint torique, hot pnt., 0,300 x 0,050
1
C
NOTE
A: Pour pompe standard (aluminum).
B: Comprend toutes les garnitures, logements et joints toriques externes.
C: N'est pas utilisé sur les pompes 25B.
Kit bille et siège pour pompes
16:1 et 27:1 acier inoxydable
Pièce
P/N
Cf. Figure 8‐6.
Description
Quantité
—
503 385
Siège, bille (16:1 et 27:1 acier inox)
1
7
900 017
Bille, céramique, 0,375, 25
1
8
503 382
Siège, bille, refoulement
1
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Note
Manuel 1‐8
8‐24
Pièces de rechange
17. Kits de montage
Pompes 2:1 et 4:1
P/N
Description
Quantité
246 730
Kit, montage mural, 25B, 2:1, 4:1
1
163 040
Crépine, aspiration
1
981 205
Vis, oreilles, 1/4-20 x 1/2
1
245 506
Ecrou, 3/8-16, spécial
2
245 543
Support, montage mural, MDL 25B
1
983 021
Rondelle, plate, 0,203 x 0,406 x 0,040
1
983 120
Rondelle, frein, fendue, #10, ni pl
1
984 129
Ecrou, six pans, mach., #10-32, laiton
1
248 831
Liquide, Type S, chambre de la pompe (1 Qt./0,95 l))
1
700 037
Godet de remplissage, solvant
1
973 412
Obturateur, tuyau, sq.,
1
740 350
Raccord, entrée d'air
1
740 353
Tamis
1
940 150
Joint torique, hot pnt, 0,563 x 0,688 x 0,063
1
750 088
Canne, aspiration, 55 gal. (208,2 l)
1
829 072
Tuyau, aspiration, D.I. 3/4, 6 pieds (1,8 m)
1
901 264
Manomètre, air, 0-100 psi, (0-6,9 bar)
1
901 479
1
972 105
Raccord, mâle, 1 1/16-12 x 3/4 npt, acier
1
972 583
Coude, mâle, 37, 1,06-12 x
1
973 066
Mamelon, ex. lourd., 3/8 x 3,50, acier
1
983 160
Rondelle, frein, fendue, 0,375, ni pl
2
Manuel 1‐8
Régulateur, air,
1/
4
npt
3/
8
3/
4
npt, acier
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐25
Pièces de rechange
Pompes standard 2:1, 4:1, 16:1,
27:1
P/N
Description
Quantité
245 552
Kit, montage mural, std, 25B (16:1 et 27:1)
1
163 020
Crépine, aspiration
1
981 205
Vis, oreilles,
245 506
Ecrou, 3/8-16, spécial
2
245 543
Support, montage mural, MDL 25B
1
983 021
Rondelle, plate, 0,203 x 0,406 x 0,040
1
983 120
Rondelle, frein, fendue, #10, ni pl
1
984 129
Ecrou, six pans, mach., #10-32, laiton
1
248 831
Liquide, Type S, chambre pompe (1 qt/0,95 l)
1
700 037
Godet de remplissage, solvant
1
973 412
Obturateur, tuyau, carré, 1/4 npt
1
740 350
Raccord, entrée d'air
1
740 353
Tamis
1
940 150
Joint torique, hot pnt, 0,563 x 0,688 x 0,063
1
750 085
Canne, aspiration, 55 gal. (208,2 l)
1
824 060
Tuyau, nylon, 5 pieds (1,50 m)
1
901 264
Manomètre, air, 0-100 psi, (0-6,9 bar)
1
901 479
Régulateur, air, 3/8
1
972 100
Raccord, mâle, 7/8-14 x 1/2 npt, acier
1
972 176
Coude, mâle, 37, 1/2-20 x 1/4 npt, acier
1
972 598
Raccord, coude, mâle,
1
973 066
Mamelon, ex. lourd, 3/8 x 3,05, acier
1
983 160
Rondelle, frein, fendue, 0,375, ni pl
2
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
1/ -20
4
x
1/
2
3/
4
1
x
7
/8
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
8‐26
Pièces de rechange
Pompes 16:1 et 27:1 acier
inoxydable
P/N
Description
Quantité
245 554
Kit, montage mural, acier inox, 25B (16:1 et 27:1)
1
247 234
Crépine, aspiration, acier inox, 0,062 dia
1
981 279
Vis, oreilles,
1
245 506
Ecrou, 3/8-16, spécial
2
245 543
Support, montage mural, MDL 25B
1
983 021
Rondelle, plate, 0,203 x 0,406 x 0,040
1
983 120
Rondelle, frein, fendue, #10, ni pl
1
984 129
Ecrou, six pans, mach., #10-32, laiton
1
248 831
Liquide, Type S, chambre pompe (1 Qt./0,95 l)
1
700 037
Godet de remplissage, solvant
1
973 412
Obturateur, tuyau, carré, 1/4 npt
1
740 350
Raccord, entrée d'air
1
740 353
Tamis
1
940 150
Joint torique, hot pnt, 0,563 x 0,688 x 0,063
1
750 256
Canne, aspiration, 55 gal. (208,2 l)
1
827 060
Tuyau, aspiration, D.I. 1/2, acier inox, 5 pieds (1,50 m)
1
901 264
Manomètre, air, 0-100 psi ( 0-6,9 bar)
1
901 479
Régulateur, air, 3/8
1
972 102
Raccord, mâle, 7/8-14 x 1/2 npt, acier inox
1
972 177
Coude, mâle, 37, 1/2-20 x 1/4 npt, acier inox
1
972 599
Raccord, coude, mâle,
1
973 066
Mamelon, ex. lourd, 3/8 x 3,50, acier
1
983 160
Rondelle, frein, fendue, 0,375, ni pl
2
Manuel 1‐8
1/ -20
4
x 0,75, acier inox
3/
4
x
7/
8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐27
Pièces de rechange
Montage sur seau pompes
standard 16:1 et 27:1
P/N
Description
Quantité
245 551
Kit, montage sur seau, std, 25B
1
163 000
Crépine, aspiration
1
981 205
Vis, oreilles,
248 831
Liquide, (Type S), chambre pompe (1 qt/0,95 l)
1
700 047
Godet, solvant
1
973 412
Obturateur, tuyau, carré, 1/4 npt
1
740 350
Raccord, entrée d'air
1
740 353
Tamis
1
940 150
Joint torique, hot pnt, 0,563 x 0,688 x 0,063
1
901 264
Manomètre, air, 0-100 psi (0-6,9 bar)
1
901 479
Régulateur, air, 3/8
1
972 025
Raccord, mâle,
npt, acier
1
973 066
Mamelon, ex. lourd, 3/8 x 3,50, acier
1
983 160
Rondelle, frein, fendue, 0,375, ni pl
4
245 496
Manette, MDL 25B
1
245 544
Couvercle, montage sur seau, MDL 25B
1
242 224
Support, filtre
1
700 010
Dispositif d'étanchéité, support, filtre
1
700 014
Vis, réglage
1
971 700
Coude, femelle, 0,38 tube x 1/4 npt
1
973 034
Mamelon, std. wt.,
1
981 309
Vis, tête à six pans creux, 5/16-18 x 3/4
2
132 154
Boulon, mise à terre
1
983 140
Rondelle, frein, fendue, 0,250, ni pl
1
983 150
Rondelle, frein, fendue, 0,313, ni pl
1
323 049
Dispositif d'étanchéité, base
1
700 034
Tuyau, hydraulique
1
984 152
Ecrou, six pans, reg., 0,38-16, acier, non allié
4
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
1/ -20
4
x
1/ -20
2
1
/2
x
1/
4
1/
4
1
x 1,68, acier
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
8‐28
Pièces de rechange
Kit de montage sur fût pour
pompes standard 2:1, 4:1, 16:1,
27:1
P/N
Description
Quantité
245 553
Kit, montage sur fût, std, 25B (16:1 et 27:1)
1
163 020
Crépine, aspiration
1
981 205
Vis, oreilles,
248 831
Liquide, Type S, chambre pompe (1 Qt/0,95 l)
1
700 047
Godet, solvant
1
973 412
Obturateur, tuyau, carré, 1/4 npt
1
740 350
Raccord, entrée d'air
1
740 353
Tamis
1
940 150
Joint torique, hot pnt, 0,563 x 0,688 x 0,063
1
901 264
Manomètre, air, 0-100 psi (0-6,9 bar)
1
901 479
Régulateur, air, 3/8
1
973 066
Mamelon, ex. lourd,
983 160
Rondelle, frein, fendue, 0,375, ni pl
4
245 545
Couvercle, montage sur fût, MDL 25B
1
242 224
Support, filtre
1
700 010
Dispositif d'étanchéité, support, filtre
1
972 401
Raccord, tuyau
1
973 034
Mamelon, std. wt., 1/4 x 1,68, acier
1
981 309
Vis, tête à six pans creux, 5/16-18 x 3/4
2
132 154
Boulon, mise à terre
1
983 140
Rondelle, frein, fendue, 0,250, ni pl
1
983 150
Rondelle, frein, fendue, 0,313, ni pl
1
323 049
Dispositif d'étanchéité, base
1
700 054
Entretoise, filtre
1
700 073
Mamelon, 1/2 npt x 22 5/8
1
843 012
Tuyau, DI 0,313, TFE, 1 pied (0,3 m)
1
940 170
Joint torique, hot pnt., 0,688 x 0,813 x 0,063
1
972 200
1
973 399
981 330
983 150
Rondelle, frein, fendue, 0,313, ni pl
2
984 152
Ecrou, six pans, reg., 0,38-16, acier, non allié
4
Manuel 1‐8
1/ -20
4
x
1/
2
3/
8
1
x 3,50, acier
Coude, mâle, 37, 9/16-18 x 1/4 npt, acier
Douille, tuyau, hyd., 3/4 x 1/2, acier, zn pl
Vis, six pans, 5/16-18 x 4 1/2
292 974E
Edition 04/95
1
1
2
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐29
Pièces de rechange
18. Accessoires
Filtre à air/Lubrificateur
P/N
Description
Quantité
106 337
Kit, montage, filtre/lubrificateur
1
‐‐‐‐‐‐
Support
800 000
Tuyau, caoutchouc, vrac, DI
900 215
Huile, Vitalizer, 1 qt (0,95 l)
1
901 700
Huileur
1
971 766
Raccord, femelle, 3/8 x 3/8
2
972 550
Raccord, tuyau
1
973 067
Mamelon, ex. lourd, 3/8 x 2,00, acier
2
981 208
Vis, tête à six pans creux, 1/4-20 x 5/8
4
981 872
Boulon en U, tuyau 1/2
2
983 140
Rondelle, frein, fendue, 0,250, ni pl
8
984 130
Ecrou, six pans, lourd, 1/4-20, acier, zn pl
8
2
3 ,
/8
air
3 pieds (0,90
m)
Silencieux optionnel
P/N
902 501
Description
Silencieux
Kits vanne de circulation
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Quantité
1
Veuillez consulter le manuel Kits vannes de circulation.
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
8‐30
Pièces de rechange
19. Tableaux d'information
rapide
Les tableaux suivants fournissent les informations nécessaires pour les
commandes concernant les pompes 25B.
Kits de remplacement et de
réparation
Avant de commander, veuillez consulter les listes de pièces et les éclatés
pour vous assurer que le kit contient les pièces nécessaires pour réparer
votre pompe.
Kits de remplacement et de réparation
Part
Description
Utilisé sur les pompes suivantes
2:1
STD
4:1
STD
16:1
STD
27:1
STD
16:1
INOX
27:1
INOX
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
106 103
Kit, joint vanne 4 voies
106 107
Kit, clapet à bille
106 274
Kit, joint moteur pneumatique
104 308
Kit, clapet d'aspiration, 4:1
106 309
Kit, clapet de refoulement, 2:1, 4:1
X
X
106 314
Kit, bras et vilebrequin
X
X
X
X
X
X
106 337
Kit, montage, filtre/lubrificateur
X
X
X
X
X
X
503 385
Kit, bille, siège, acier inoxydable
X
X
248 906
Kit, manomètre, 0-100 psi
X
X
Manuel 1‐8
X
X
X
X
292 974E
Edition 04/95
X
X
X
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
8‐31
Pièces de rechange
Tableau des garnitures
d'étanchéité
Ce tableau classe les différentes garnitures d'étanchéité proposées en
option selon leur type et leur numéro de référence. Toutes les pompes
25B sont fournies avec des garnitures de Type F convenant à la plupart
des matières de revêtement et aux applications de type général. Si
d'autres garnitures d'étanchéité sont utilisées, veuillez noter la référence
dans votre manuel.
Garnitures d'étanchéité stan­
dard
Type et référence de la garniture
Pompe
Garniture
A
Pompe standard 2:1
Suprieure
Inférieure
Kit
D
E (1)
F
G
247 343
‐‐‐‐‐‐
106 361
246 209
‐‐‐‐‐‐
106 304
248 048
‐‐‐‐‐‐
106 389 (2)
Pompe standard 4:1
Suprieure
Inférieure
Kit
247 344
‐‐‐‐‐‐
106 361
246 208
‐‐‐‐‐‐
106 303
248 049
‐‐‐‐‐‐
106 390
Pompe standard 16:1
Suprieure
Inférieure
Kit
503 204
503 208
106 106
503 222
503 226
‐‐‐‐‐‐
503 221
503 225
106 112
245 889
245 890
106 292
503 216
503 212
106 391 (2)
Pompe standard 27:1
Suprieure
Inférieure
Kit
503 104
503 108
106 110
503 126
503 127
‐‐‐‐‐‐
503 124
503 125
‐‐‐‐‐‐
245 891
245 892
106 293
248 057
248 056
106 394 (2)
Pompe 16:1 acier
inoxydable
Suprieure
Inférieure
Kit
247 245
247 247
‐‐‐‐‐‐
248 071
248 070
‐‐‐‐‐‐
247 244
247 246
‐‐‐‐‐‐
248 050
248 051
106 392 (2)
Pompe 27:1 acier
inoxydable
Suprieure
Inférieure
Kit
247 069
247 068
‐‐‐‐‐‐
248 055
248 054
106 394 (2)
(1)
(2)
C
248 073
248 072
‐‐‐‐‐‐
503 112
503 115
‐‐‐‐‐‐
Logement acier inoxydable, garnitures homogènes PTFE
Kits joint en U et joint torique, entretoise. Le kit joint en U et joint torique ne comprend pas les logements
et bagues de retenue métalliques. Un kit contient les consommables et les entretoises pour les deux
garnitures d'étanchéité, supérieure et inférieure.
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
8‐32
Pièces de rechange
Pièces de rechange conseillées
Conserver ces pièces sous la main pour réduire les durées
d'indisponibilité de la pompe.
Description
P/N
Quantité
106 103
Kit, joint, vanne 4 voies, M25/64B
1
106 314
Kit, bras et vilebrequin
1
106 274
Kit, joint, moteur pneumatique, modèle 25B
1
323 022
Butée à rotule
1
323 053
Garniture, moteur pneumatique
1
248 831
Liquide, (Type S), chambre pompe, 1 qt (0,95 l)
1
248 854
Liquide, (Type Q), chambre pompe, 2,5 oz
1
Note
A
Choisir l'un des éléments suivants :
246 204
Piston, hydraulique, 2:1
1
246 205
Piston, hydraulique, 4:1
1
503 231
Piston, hydraulique, 16:1, pompe standard
1
503 131
Piston, hydraulique, 16:1, pompe standard
1
503 396
Piston, hydraulique, 16:1, pompe acier inoxydable
1
247 072
Piston, hydraulique, 27:1, pompe acier inoxydable
1
106 304
Kit, hydraulique, garniture d'étanchéité, refoul./aspir., 2:1, (Type F)
1
B
106 303
Kit, hydraulique, garniture d'étanchéité, refoul./aspir., 4:1, (Type F)
1
B
106 292
Kit, hydraulique, garniture d'étanchéité, refoul./aspir., 16:1, (Type F)
1
B
106 293
Kit, hydraulique, garniture d'étanchéité, 27:1, std (Type F)
1
B
NOTE
Manuel 1‐8
A: Pour applications de produits à base d'eau.
B: Pour les kits de garnitures optionnelles ainsi que pour les garnitures des pompes en acier inox,
veuillez contacter le représentant local de Nordson.
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Section 9
Fiche technique
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
9‐0
Fiche technique
Manuel 1‐8
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
Fiche technique
9‐1
Section 9
Fiche technique
1. Encombrement
2. Poids
Hauteur :
28,75 pouces (730,3 mm)
Largeur :
5,50 pouces (139,7 mm)
Profondeur :
8,00 pouces (203,2 mm)
Pompes 25 B
standard aluminum :
19 lbs (8,6 kg)
Pompes 25B acier inoxydable : 21 lbs (9,5 kg)
Pompes 25B 2:1
49 lbs (22,2 kg)
Pompe 25B 4:1
46 lbs (20,8 kg)
3. Perçage pour montage
mural
dia. 0,34 pouce (8,7 mm) sur 6 pouces (152,4 mm) centres
4. Débits
Se reporter au tableau 9‐1.
Tab. 9‐1 Débits des pompes
Rapport de la pompe
Cycles/min
15
30
60
2:1
4:1
16:1
27:1
1,5 gpm
0,75 gpm
0,20 gpm
0,12 gpm
(5,68 litres/min)
(2,84 litres/min)
(0,76 litres/min)
(0,45 litres/min)
3 gpm
1,5 gpm
0,40 gpm
0,24 gpm
(11,36 litres/min)
(5,68 litres/min)
(1,51 litre/min)
(0,91 litres/min)
6 gpm
3 gpm
0,80 gpm
0,48 gpm
(3,03 litres/min)
(1,82 litres/min)
(22,71 litres/min) (11,36 litres/min)
Note : Un cycle correspond à 2 courses.
Cycles/gallon
Pression de service maxi
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés
10
20
77
125
175 psig
350
1500
2500
(12 bar)
(24,1 bar)
(103,4 bar)
(172,4 bar)
292 974E
Edition 04/95
Manuel 1‐8
9‐2
Fiche technique
Se reporter au tableau 9‐2.
5. Alimentation en air
Tab. 9‐2 Alimentation en air
Courses par minute
Pression d'air
20
40
60
80
100
40 psi
0,91 cfm
1,87 cfm
2,8 cfm
3,7 cfm
4,7 cfm
(2,7 bar)
60 psi
(4,1 bar)
80 psi
(5,5 bar)
100 psi
(7 bar)
6. Tuyaux flexibles
(0,43 litres/sec) (0,88 litres/sec) (0,76 litres/sec) (1,75 litres/sec) (2,22 litres/sec)
1,5 cfm
3 cfm
(0,71 litres/sec) (1,42 litres/sec)
1,9 cfm
4,5 cfm
(2,12 litre/sec)
3,75 cfm
5,6 cfm
6 cfm
7,5 cfm
(2,83 litres/sec) (3,54 litres/sec)
7,5 cfm
9,4 cfm
(0,90 litres/sec) (1,77 litres/sec) (2,64 litres/min) (3,54 litres/sec) (4,43 litres/sec)
2,25 cfm
4,5 cfm
6,8 cfm
9 cfm
11,3 cfm
(1,06 litres/sec) (2,12 litres/sec) (3,21 litres/sec) (4,25 litres/sec) (5,33 litres/sec)
ATTENTION : Utiliser des tuyaux en PTFE ou en nylon de
Nordson ou équivalents avec continuité électrique entre les
raccords. Les tuyaux doivent être capables de résister à une
pression de service de 2500 psi (172 bar).
Conduit d'air (minimum)
3/
8
Tuyau haute pression
3/
16
pouce (6,4 mm) de D.I.
pouce (4,8 mm) de D.I.
1/
4
pouce (6,4 mm) de D.I.
3/
8
pouce (6,4 mm) de D.I.
Alternative
Tuyau en acier sans soudure 3/8 (9,5 mm) x 0,035 pouce (0,87 mm) de
paroi
7. Niveaux sonores
Se reporter au tableau 9‐3.
Tab. 9‐3 Niveaux sonores
Manuel 1‐8
Pression d'air
Niveau sonore (dB A)
Niveau sonore (dB C)
100 psi (6,9 bar)
68
72
60 (4,13 bar)
66
71
292 974E
Edition 04/95
1995 Nordson Corporation
Tous droits réservés

Manuels associés