▼
Scroll to page 2
of
124
Pompes 32/64 Manuel P/N 315 920 A - French - NORDSON CORPORATION D AMHERST, OHIO D USA Numéro de commande P/N = Numéro de commande des articles de Nordson Remarque Cette publication de Nordson est protégée au titre de la propriété intellectuelle. Il est interdit de photocopier, de reproduire ou de traduire, même partiellement, ce document sans autorisation écrite de Nordson. Nordson se réserve le droit d'en modifier le contenu sans avertissement préalable. Marques de fabrique 100 Plus, Blue Box, ChromaFlex, CleanSleeve, CleanSpray, Control Coat, Cross‐Cut, Easy Coat, Econo‐Coat, Flow Sentry, Isocoil, Isocore, Iso‐Flo, Nordson, the Nordson logo, PRX, Pro‐Flo, RBX, Ready‐Coat, Rhino, Select Coat, Select Cure, Shur‐Lok, Smart Spray, System Sentry, Thread Coat, Tribomatic et Versa‐Spray sont des marques déposées de Nordson Corporation. CPX, CanWorks, Excel 2000, PowderGrid, Pulse Spray, SCF, Versa‐Coat, Versa Screen et Package of Values sont des marques de fabrique de Nordson Corporation. Loctite est une marque déposée de Loctite Corporation. Nylok est une marque déposée de Federal Screw Works. Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Introduction O‐1 Nordson International Europe Country Phone Austria 43‐1‐707 5521 43‐1‐707 5517 Belgium 31‐13‐511 8700 31‐13‐511 3995 Czech Republic 4205‐4159 2411 4205‐4124 4971 Denmark Hot Melt 45‐43‐66 0123 45‐43‐64 1101 Finishing 45‐43‐66 1133 45‐43‐66 1123 Finland 358‐9‐530 8080 358‐9‐530 80850 France 33‐1‐6412 1400 33‐1‐6412 1401 Erkrath 49‐211‐92050 49‐211‐254 658 Lüneburg 49‐4131‐8940 49‐4131‐894 149 Italy 39‐02‐904 691 39‐02‐9078 2485 Netherlands 31‐13‐511 8700 31‐13‐511 3995 Hot Melt 47‐23 03 6160 47‐22 68 3636 Finishing 47‐22‐65 6100 47‐22‐65 8858 Poland 48‐22‐836 4495 48‐22‐836 7042 Portugal 351‐22‐961 9400 351‐22‐961 9409 Russia 7‐812‐11 86 263 7‐812‐11 86 263 Slovak Republic 4205‐4159 2411 4205‐4124 4971 Spain 34‐96‐313 2090 34‐96‐313 2244 Hot Melt 46‐40‐680 1700 46‐40‐932 882 Finishing 46‐304‐66 7080 46‐304‐66 1801 41‐61‐411 3838 41‐61‐411 3818 Hot Melt 44‐1844‐26 4500 44‐1844‐21 5358 Finishing 44‐161‐495 4200 44‐161‐428 6716 UV 44‐1753‐558 000 44‐1753‐558 100 Germany Norway Sweden Switzerland United Kingdom Distributors in Eastern & Southern Europe E2001 Nordson Corporation All rights reserved Fax DED, Germany 49‐211‐92050 49‐211‐254 652 NI_EN_J-0301 O‐2 Introduction Outside Europe / Hors d'Europe / Fuera de Europa S For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson offices below for detailed information. S Pour toutes informations sur représentations de Nordson dans votre pays, veuillez contacter l'un de bureaux ci‐dessous. S Para obtenir la dirección de la oficina correspondiente, por favor diríjase a unas de las oficinas principales que siguen abajo. Contact Nordson Phone Fax Africa / Middle East DED, Germany 49‐211‐92050 49‐211‐254 652 Asia / Australia / Latin America Pacific South Division, USA 1‐440‐988‐9411 1‐440‐985‐3710 Japan Japan 81‐3‐5762 2700 81‐3‐5762 2701 North America Canada 1‐905‐475 6730 1‐905‐475 8821 Hot Melt 1‐770‐497 3400 1‐770‐497 3500 Finishing 1‐440‐988 9411 1‐440‐985 1417 USA NI_EN_J-0301 E2001 Nordson Corporation All rights reserved Sommaire I Sommaire Section 1 Consignes de sécurité 1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐1 2. Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐1 3. Personnel qualifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐3 4. Domaine d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐3 5. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐4 6. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐5 7. Dangers non apparents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐7 8. Marche à suivre en cas d'anomalie de fonctionnement d'un composant ou du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐8 9. Entretien et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐8 10. Précautions de manipulation des matières et solvants . . . . . . . . . 1‐10 11. Mise au rebut / Elimination des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐13 12. Etiquettes de mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐14 Section 2 Description 1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐1 2. Equipement optionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐2 3. Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐2 Aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐2 Refoulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐2 Chambre à solvant et garniture d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐2 Section 3 Installation 1. Informations générales sur la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐1 Minimiser les variations de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐1 Alimentation en air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐1 Echappement d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐1 Cavitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐2 Amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐2 2. Conditions requises pour le montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐3 3. Raccordements pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐3 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 II Sommaire Section 3 Installation (suite) 4. Raccordements hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐6 Système circulant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐6 Système non circulant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐6 5. Liquides pour chambre à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3‐6 Section 4 Utilisation 1. Mise en route initiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4‐1 2. Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4‐3 3. Changement de matière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4‐3 4. Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4‐4 Section 5 Entretien 1. Entretien quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5‐1 Section 6 Dépannage 1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐1 Section 7 Réparation 1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐1 2. Tableaux de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐2 2. Dépose de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐1 3. Vanne pilote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐2 Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐2 Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐4 Mécanisme inverseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐4 Flasques et clapets soupapes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐5 Corps central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐5 Nettoyage et vérification des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐6 Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐6 Corps central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐7 Flasques et clapets soupapes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐7 Mécanisme inverseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐8 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐8 Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Sommaire Section 7 Réparation (suite) III 4. Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐9 Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐9 Démontage du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐11 Nettoyage et vérification des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐11 Assemblage du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐12 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐13 5. Section hydraulique 2/4:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐14 Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐14 Tige d'accouplement et bouchon du piston . . . . . . . . . . . . . . 7‐14 Support de la garniture supérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐15 Piston hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐16 Nettoyage et vérification des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐18 Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐18 Piston hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐18 Support de la garniture supérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐18 Chambre d'aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐19 Tige d'accouplement et bouchon du piston hydraulique . . . 7‐19 6. Section hydrauliques 10/20:1 et 16/32:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐20 Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐20 Nettoyage et vérification des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐24 Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐24 7. Installation de la pompe sur son support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐25 Section 8 Pièces de rechange 1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐1 Comment utiliser les listes de pièces illustrées . . . . . . . . . . . . . . 8‐1 2. Série 32 ‐ Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐2 3. Série 64 ‐ Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐5 4. Section hydraulique 2/4:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐8 5. Section hydraulique 10/20:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐10 6. Section hydraulique 16/32:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐12 7. Vanne pilote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐14 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 IV Sommaire Section 8 Pièces de rechange (suite) 8. Liste des kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐16 Moteurs pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐16 Clapet à billes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐17 Section hydraulique 2/4:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐17 Section hydraulique 16/32:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐18 Section hydraulique 10/20:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐19 Garnitures d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐20 Section hydraulique 2/4:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐20 Section hydraulique 16/32:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐22 Section hydraulique 10/20:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐24 Accessoires ‐ Equipement pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐26 Module accessoire d'aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐27 Section 9 Fiche technique 1. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐1 Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐1 Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐1 Profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐1 Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐1 Dimensions importantes pour le montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐1 Capacités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐2 2. Guide des garnitures d'étanchéité et des liquides pour chambre à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐3 3. Consommation d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐4 4. Niveaux sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐6 Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Section 1 Consignes de sécurité E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1‐0 Consignes de sécurité A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Consignes de sécurité 1‐1 Section 1 Consignes de sécurité 1. Introduction Cette section contient des consignes de sécurité d'ordre général pour l'utilisation de votre équipement Nordson. Des mises en garde concernant des interventions spécifiques se trouvent dans d'autres chapitres du présent manuel aux endroits appropriés. Veuillez en prendre note et respecter strictement toutes les instructions données. Leur non‐observation peut entraîner des dommages corporels et la mort ainsi que des dommages matériels. Pour utiliser cet équipement en toute sécurité, il y a lieu de S lire attentivement les consignes générales de sécurité figurant dans cette section du manuel avant d'installer, d'utiliser, d'entretenir ou de réparer l'équipement, S lire avec soin et de respecter strictement les instructions données dans tout le manuel pour l'exécution d'interventions spécifiques et le travail avec un équipement spécifique, S conserver ce manuel à la portée du personnel chargé d'installer l'équipement, de le faire fonctionner, d'assurer son entretien et de le réparer, S tenir compte de toutes les prescriptions de sécurité s'appliquant dans l'entreprise, des normes de l'industrie ainsi que de la réglementation nationale et des dispositions promulguées par les autorités compétentes. S se procurer et de lire les fiches de données de sécurité de toutes les matières mises en oeuvre. 2. Symboles de sécurité Veuillez vous familiariser avec les symboles de sécurité présentés dans cette section. Ils sont utilisés pour attirer l'attention sur des risques ou sur des situations dont il peut résulter des blessures graves ou mortelles ainsi que l'endommagement de l'équipement et d'autres biens. ATTENTION : La non‐observation de ce symbole peut entraîner des blessures ou la mort ainsi qu'un endommagement des équipements. E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1‐2 Consignes de sécurité 2. Symboles de sécurité (suite) ATTENTION : Risque de choc électrique. La non‐observation de ce symbole peut entraîner des blessures ou la mort ainsi qu'un endommagement des équipements. ATTENTION : Déconnecter l'alimentation électrique de l'équipement. La non‐observation de ce symbole peut entraîner des blessures ou la mort ainsi qu'un endommagement des équipements. ATTENTION : Risque d'explosion ou d'incendie. Interdiction de faire du feu, de fumer ou d'approcher une flamme nue. ATTENTION : Porter des vêtements protecteurs, des lunettes de sécurité et un équipement de protection respiratoire agréé. La non‐observation de ce symbole peut entraîner des blessures graves. ATTENTION : Chaud ! Risque de brûlures. Porter des vêtements calorifuges, des lunettes de sécurité avec protection latérale et/ou des gants calorifuges, selon le symbole représenté. ATTENTION : Système ou matière sous pression. Dépressuriser. La non‐observation de ce symbole peut entraîner des blessures graves ou la mort. ATTENTION : Risque d'injection. Ne pas diriger ce dispositif sur soi ni sur une autre personne. La non‐observation de ce symbole peut entraîner des blessures graves ou la mort. A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Consignes de sécurité 2. Symboles de sécurité 1‐3 PRUDENCE : Risque d'endommagement de l'équipement. (suite) PRUDENCE : Surface à haute température. Risque de brûlures. 3. Personnel qualifié 4. Domaine d'utilisation Sont considérées ici comme “personnel qualifié”, les personnes qui comprennent bien comment fonctionne l'équipement ainsi que la manière de l'utiliser et de procéder à son entretien sans risque. Le personnel qualifié est capable physiquement de procéder aux interventions nécessaires, il connaît bien les réglementations et prescriptions de sécurité importantes et a reçu une formation pratique lui permettant d'installer, d'utiliser et/ou d'entretenir l'équipement de manière sûre. C'est à l'entreprise dans laquelle est mis en oeuvre l'équipement qu'il appartient de déterminer si son personnel est à même de satisfaire à ces exigences. ATTENTION : Toute utilisation de cet équipement d'une manière autre que celle décrite dans le présent manuel peut entraîner des dommages corporels, la mort ainsi qu'un endommagement de l'équipement et d'autres biens. N'utiliser l'équipement que de la manière décrite dans ce manuel. La société Nordson ne saurait être tenue pour responsable des dommages corporels et matériels résultant d'une mise en oeuvre de l'équipement pour des applications non standard, autres que celles auxquelles il est destiné. L'équipement est conçu pour être utilisé exclusivement aux fins décrites dans le présent manuel. Tout usage autre que ce qui est décrit dans ce manuel est considéré comme non conforme ; il peut entraîner des blessures graves et la mort ainsi que des dommages matériels. Un usage non conforme peut résulter des agissements suivants : S modifications de l'équipement qui ne sont pas conseillées ni décrites dans ce manuel ou utilisation de pièces autres que les pièces de rechange originales de Nordson S absence de vérification de la conformité des équipements auxiliaires avec les critères d'homologation, la réglementation locale et toutes les normes de sécurité en vigueur S utilisation de matières ou d'équipements auxiliaires qui sont inappropriés ou incompatibles avec l'équipement Nordson S réalisation d'une intervention quelconque par du personnel non qualifié E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1‐4 Consignes de sécurité 5. Installation Avant d'installer l'équipement, lire le chapitre consacré à l'installation dans chacun des manuels d'utilisation des composants du système. Une parfaite compréhension de tous les composants et de leurs exigences respectives permet d'installer le système de manière sûre et efficace. ATTENTION : La non‐observation des procédures de sécurité peut entraîner des blessures ou la mort. S Seul un personnel qualifié doit être autorisé à installer l'équipement de Nordson. S N'utiliser qu'un matériel homologué. L'utilisation d'un matériel non homologué dans un système homologué peut annuler l'agrément des autorités. S S'assurer que tout l'équipement est conçu et homologué pour l'environnement dans lequel il va être utilisé. S Tenir compte de toutes les instructions données pour l'installation des composants et accessoires. S Effectuer tous les raccordements électriques, pneumatiques, hydrauliques et branchements de gaz conformément aux dispositions réglementaires en vigueur. S Installer des robinets de sectionnement manuels dans les conduits d'alimentation en air du système. Ceci permet de réduire la pression de l'air et de verrouiller le système pneumatique avant l'exécution des interventions d'entretien et des réparations. S Installer un sectionneur ou un rupteur disjoncteur dans la ligne d'alimentation en amont de tout équipement électrique. S N'utiliser que des fils électriques ayant une section et une isolation qui correspondent à la demande de courant nominale. Tous les câbles doivent satisfaire aux dispositions réglementaires en vigueur. S Mettre à la terre tous les équipements conducteurs. Les équipements conducteurs qui ne sont pas mis à la terre peuvent emmagasiner une charge statique susceptible de déclencher un incendie ou de provoquer une explosion en cas de décharge d'une étincelle à haute température. S Faire cheminer tous les fils électriques, câbles électrostatiques, flexibles et tuyaux d'alimentation en air en veillant à ce qu'ils soient protégés. S'assurer qu'ils ne peuvent être endommagés. Ne pas courber les câbles électrostatiques suivant un rayon inférieur à 6 pouces (152 mm). S Installer des verrouillages de sécurité et des systèmes de détection d'incendie à action rapide homologués. Ceci permet d'arrêter le système de pulvérisation et de couper les alimentations en fluides inflammables en cas de problème au niveau de la ventilation ou de l'équipement électrique, de détection d'incendie ou de toute situation présentant un caractère d'urgence. A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Consignes de sécurité 5. Installation (suite) 1‐5 S S'assurer que le sol de la zone de pulvérisation conduit à la terre et que la plateforme de l'opérateur est mise à la terre. S Ne soulever les équipements lourds qu'au niveau des points de levage ou des crochets prévus à cet effet. Toujours équilibrer et bloquer les charges soulevées pour éviter qu'elles se décalent. Les engins de levage doivent être inspectés, certifiés et avoir une capacité de charge supérieure au poids de l'équipement à soulever. S Ne pas utiliser de tuyaux pour fluides non agréés. Les solvants risquent de les détériorer rapidement, permettant ainsi à des liquides inflammables ou à des matières sous pression de s'échapper. S Protéger les composants des risques d'endommagement et d'usure ainsi que d'un environnement trop rude. S Prévoir suffisamment d'espace libre pour pouvoir effectuer l'entretien, déposer et charger les réservoirs de matière, accéder aux panneaux et enlever les couvercles de l'appareil. S Protéger l'équipement à l'aide de dispositifs de sécurité conformes aux dispositions réglementaires en vigueur. S S'il est nécessaire d'enlever des dispositifs de sécurité pour des travaux d'installation, les remettre en place immédiatement après l'achèvement de l'intervention et vérifier leur bon état de fonctionnement. 6. Utilisation Seul un personnel qualifié disposant des capacités physiques nécessaires et dont la faculté de jugement et les temps de réaction ne sont pas diminués doit être autorisé à faire fonctionner cet équipement. Lire les manuels de tous les composants avant d'utiliser cet équipement. Une parfaite compréhension des composants et de leur mode de fonctionnement permet d'utiliser le système de manière sûre et efficace. S N'utiliser cet équipement que dans les environnements pour lesquels il a été conçu. Ne pas opérer dans un milieu humide, inflammable ou explosible si l'équipement n'a pas été conçu pour fonctionner sans risque dans un tel environnement. S Avant de mettre l'équipement en marche, vérifier tous les verrouillages de sécurité, les systèmes de détection d'incendie et les dispositifs de protection tels que panneaux et couvercles. S'assurer que tous ces dispositifs sont en parfait état de fonctionnement. Ne pas utiliser le système s'ils ne fonctionnent pas correctement. Ne pas désactiver ni contourner les verrouillages de sécurité automatiques, les sectionneurs assurant la consignation électrique ni les vannes pneumatiques. E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1‐6 Consignes de sécurité 6. Utilisation (suite) S Connaître les emplacements des boutons d'ARRET D'URGENCE, des vannes de sectionnement et des extincteurs. S'assurer qu'ils fonctionnent correctement. En cas d'anomalie de fonctionnement d'un composant, arrêter l'équipement et le verrouiller immédiatement. S Avant d'opérer, s'assurer que tous les équipements conducteurs, objets à revêtir et conteneurs de fluides sont reliés à la terre. S Ne jamais faire fonctionner un équipement lorsqu'on sait qu'il présente une anomalie de fonctionnement ou une fuite. S Ne jamais diriger les pistolets manuels ni les buses des têtes d'application sur soi ni sur une autre personne. S Ne jamais toucher à des raccords électriques dénudés lorsque l'équipement est sous tension. S Ne pas faire fonctionner l'équipement à une pression dépassant la pression de service nominale maxi de l'un quelconque des composants du système. S Arrêter les équipements mobiles avant de procéder à des mesures ou d'examiner les pièces traitées. S S'informer des points critiques, des températures, des pressions et de la composition des matières pour tous les équipements utilisés. Prendre conscience des dangers potentiels qui en découlent et faire preuve de la prudence qui s'impose. S Porter des chaussures à semelle conductrice (en cuir par exemple) ou utiliser des lanières assurant une liaison avec la terre pour travailler sur un équipement électrostatique ou à proximité de celui‐ci. S Ne pas tenir ni porter sur soi d'objets métalliques (outils ou bijoux) en travaillant sur un équipement électrostatique ou à proximité de celui‐ci. Un métal qui n'est pas mis à la terre peut emmagasiner une charge statique et causer des chocs dangereux. S Lors de l'utilisation d'un pistolet manuel de pulvérisation électrostatique, maintenir le contact peau‐métal entre la main et la poignée du pistolet afin de prévenir les chocs. En cas de port de gants, couper les doigts ou la paume. S Couper les sources de tension électrostatique et mettre à la terre les électrodes des pistolets avant de procéder à des réglages sur les pistolets. S S'il se produit un arc électrique dans une zone de pulvérisation, arrêter le système immédiatement. Un arc peut provoquer un incendie ou une explosion. S Tenir les parties du corps et les vêtements à bonne distance des pièces ou des équipements en mouvement. Enlever les bijoux. Recouvrir les cheveux longs ou les attacher derrière la tête. A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Consignes de sécurité 6. Utilisation (suite) 1‐7 S Porter un masque respiratoire agréé par le NIOSH (National Institute of Occupational Safety and Health) pendant le fonctionnement de l'équipement de pulvérisation et l'exécution des opérations d'entretien et de nettoyage. S Porter un dispositif de protection des yeux pour travailler avec un équipement de pulvérisation. S Porter des gants et des vêtements protégeant la peau du contact avec les matières utilisées. S Tenir les pompes à peinture, les pots sous pression et les récipients contenant des solvants ou des matières inflammables suffisamment loin des cabines de pulvérisation pour éviter qu'ils s'enflamment aussi en cas d'incendie d'une cabine. S Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. Une cigarette allumée peut provoquer un incendie ou une explosion. S Traiter tous les tuyaux et raccords haute pression comme s'ils avaient une fuite. L'air comprimé à haute pression peut s'injecter sous la peau et provoquer des blessures graves ou mortelles. S Ne pas utiliser de fluides risquant de corroder l'équipement. S Ne pas essayer d'effectuer une intervention de nature électrique en présence d'eau stagnante. S Laver fréquemment à l'eau et au savon la peau exposée, notamment avant de boire ou de manger. Ne pas utiliser de solvants pour enlever les matières déposées sur la peau. 7. Dangers non apparents Les opérateurs doivent également être conscients du fait qu'il subsiste sur un poste de travail des dangers peu apparents que l'on ne peut éliminer totalement. Exemples : S les surfaces nues de l'équipement peuvent être chaudes ou avoir des arêtes coupantes ; il est pratiquement impossible de les protéger ; S l'équipement électrique peut rester sous tension après l'arrêt de l'appareil S les vapeurs et les matières peuvent provoquer des réactions allergiques ou d'autres problèmes de santé S les équipements pneumatiques ou hydrauliques automatiques ou les organes mécaniques peuvent se mettre en mouvement sans avertissement préalable ; S certains ensembles mécaniques mobiles ne sont pas protégés. E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1‐8 Consignes de sécurité 8. Marche à suivre en cas d'anomalie de fonctionnement d'un composant ou du système Ne pas faire fonctionner un système contenant des composants en dysfonctionnement. Arrêter le système immédiatement en cas d'anomalie de fonctionnement d'un composant. S Déconnecter et verrouiller l'alimentation électrique. Fermer et verrouiller les robinets de sectionnement pneumatiques et hydrauliques et décompresser. S Seul un personnel qualifié doit être autorisé à effectuer des réparations. Réparer ou remplacer le composant fonctionnant mal conformément aux instructions données dans ce manuel. 9. Entretien et réparation Seul un personnel qualifié doit être autorisé à effectuer les interventions d'entretien, de dépannage et de réparation. Seules les personnes ayant reçu une formation adéquate et connaissant bien cet équipement de Nordson sont autorisées à procéder à son entretien. S Quelle que soit l'intervention effectuée sur cet équipement, toujours porter des vêtements protecteurs appropriés et utiliser des dispositifs de sécurité. S Se conformer aux procédures d'entretien figurant dans les manuels d'utilisation de l'équipement. S Ne pas effectuer d'intervention ni procéder à des réglages en l'absence d'une personne susceptible de donner les premiers secours et de procéder à une réanimation. S Avant de procéder à une intervention, déconnecter, verrouiller et marquer l'alimentation électrique au niveau d'un sectionneur ou d'un rupteur se trouvant en amont de l'équipement dans la ligne. S Réduire les pressions de l'air et des fluides avant de procéder à une intervention. Suivre les instructions spécifiques données dans ce manuel. S N'utiliser que des pièces de rechange originales de Nordson. L'utilisation de pièces non agréées ou le fait de modifier l'équipement sans autorisation préalable peuvent annuler les agréments existants et compromettre la sécurité. ATTENTION : Noter le point d'éclair du solvant utilisé pour le nettoyage. Pour faire chauffer le solvant, utiliser exclusivement des procédés et des appareils régulés tels que dispositifs de chauffage à régulation thermique ou antidéflagrants. Observer les dispositions réglementaires concernant la prévention des explosions et respecter les consignes de sécurité en vigueur. S Avant d'utiliser un solvant pour nettoyer cet équipement, consulter la fiche de données de sécurité correspondante. Elle contient des informations relatives à l'utilisation, au stockage et à l'élimination du solvant. Lire ces informations avec soin et suivre toutes les instructions données. A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Consignes de sécurité 9. Entretien et réparation (suite) 1‐9 S Ne jamais nettoyer l'appareil ou ses composants en utilisant une flamme nue. S Ne pas stocker de matières inflammables dans la zone ou le local de pulvérisation. Tenir les pompes à peinture, les pots sous pression et les récipients contenant des solvants ou des matières inflammables suffisamment loin des cabines de pulvérisation pour prévenir tout risque d'inflammation en cas d'incendie d'une cabine. S'il se produit un incendie ou une explosion, la présence de matières inflammables à proximité accroît les risques de dommages corporels et matériels ainsi que la gravité de ces derniers. S S'assurer que le local de travail est suffisamment ventilé. Eviter d'inhaler des vapeurs pendant une durée prolongée. S Vérifier périodiquement les systèmes de verrouillage pour s'assurer de leur efficacité. ATTENTION : Il est dangereux de faire fonctionner un équipement électrostatique défectueux en raison des risques d'électrocution, d'incendie ou d'explosion qui en résultent. Les vérifications des résistances doivent faire partie du programme d'entretien périodique. S Vérifier périodiquement toutes les liaisons avec la terre à l'aide d'un mégohmmètre. La résistance ne doit pas excéder un mégohm. S'il se produit des étincelles ou un arc, arrêter le système immédiatement. S Après une opération d'entretien de l'équipement, reconnecter tous les câbles et fils de terre déconnectés. Mettre les équipements conducteurs à la terre. ATTENTION : Les lignes d'alimentation connectées aux disjoncteurs du panneau peuvent encore être sous tension si le courant n'a pas été coupé au niveau d'un autre sectionneur en amont du panneau. S'assurer que le courant est coupé avant d'effectuer une intervention. Attendre cinq minutes pour que les condensateurs aient le temps de se décharger après la coupure du courant. S Couper l'alimentation électrostatique et mettre à la terre l'électrode du pistolet avant de régler ou de nettoyer les buses, pointeaux (fluide) ou capuchons (air). S Si un essai de “mise sous tension” est nécessaire, l'effectuer avec précaution puis couper le courant et verrouiller la source de tension dès que l'essai a été réalisé. S Ne jamais dépanner l'alimentation électrique sans avoir séparer au préalable toutes les sources de tension externe et décharger les condensateurs haute tension à l'aide d'un tournevis isolé. S Mettre à la terre les électrodes et les extrémités du câble électrostatique avant de les toucher. E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1‐10 Consignes de sécurité 9. Entretien et réparation (suite) S Ne pas essayer d'effectuer une intervention de nature électrique en présence d'eau stagnante. Ne pas procéder à une telle intervention en atmosphère fortement humide. S Pour travailler sur l'équipement électrique, utiliser des outils ayant des poignées isolées. S Veiller à la propreté des points de connexion haute tension et les protéger avec de la graisse ou de l'huile diélectrique. S Ne pas essayer d'effectuer une intervention sur un organe en mouvement. Arrêter l'équipement et verrouiller l'alimentation électrique. Immobiliser l'équipement de manière à prévenir les mouvements intempestifs. 10. Précautions de manipulation des matières et solvants ATTENTION : Chaud ! Risque de brûlures. Porter des vêtements calorifuges, des lunettes de sécurité avec protection latérale et/ou des gants calorifuges. Le contact avec des matières chauffées peut causer de graves brûlures. Ne pas oublier que certaines matières, même solides, peuvent retenir la chaleur pendant un certain temps. En cas de brûlure par une matière chauffée, refroidir immédiatement la peau touchée en rinçant abondamment avec de l'eau fraîche et propre. Ne pas essayer de débarrasser la peau de la matière fondue. Consulter un médecin immédiatement. Les fluides sous haute pression sont extrêmement dangereux s'ils ne sont pas contenus de manière sûre. Un jet de fluide sous pression peut avoir le même effet qu'un couteau ou une aiguille, pénétrer dans la peau et le muscle et s'injecter lui‐même dans le corps. Une telle injection peut provoquer une intoxication. Ne pas prendre une blessure par injection à la légère. Consulter un médecin immédiatement. Informer le personnel médical de l'hôpital qu'il s'agit d'une blessure par injection et indiquer le fluide ayant été injecté. Si possible, remettre au médecin une copie des fiches de données de sécurité du liquide injecté ainsi que de tous les additifs, solvants par exemple, contenus dans ce liquide. Nordson recommande aussi de porter sur soi une carte de la NSEMA (National Safety Equipment Manufacturers Association) à remettre au personnel médical de secours en cas de blessure par injection. Ces cartes sont fournies avec l'équipement. Des cartes supplémentaires seront remises gracieusement sur simple demande adressée à la société Nordson. A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Consignes de sécurité 10. Précautions de manipulation des matières et solvants (suite) 1‐11 ATTENTION : Risque d'injection. Ne pas s'approcher d'une fuite connue dans un tuyau ou un raccord et se tenir à l'écart de tous les orifices ou buses de pulvérisation. Ne pas diriger une tête d'application sur soi ni sur une autre personne. Le jet à haute pression peut pénétrer dans la peau et injecter du fluide dans le corps en provoquant des blessures graves ou la mort. Pour prévenir tout risque de blessure par injection, observer quelques précautions élémentaires en faisant fonctionner l'équipement : S Manipuler les têtes de pulvérisation avec prudence. Ne pas diriger un pistolet sous pression sur soi ni sur une autre personne. S Ne jamais placer les mains, les doigts ou d'autres parties du corps directement sur une buse de pulvérisation ni en face d'une fuite dans un système à haute pression. S Ne jamais rincer les buses “à l'envers”. Le blocage d'une buse provoque le changement de direction du fluide à haute pression, d'où un risque de blessure par injection. S Toujours décompresser le système avant de procéder à une intervention sur l'équipement. Déclencher toutes les têtes d'application et purger le système. Les solvants constitués d'hydrocarbures halogénés peuvent provoquer une explosion lorsqu'on les utilise avec des composants en aluminum dans un système de pompage d'un fluide sous pression (pompes, éléments de chauffe, filtres, vannes, pistolets de pulvérisation et réservoirs). Une telle explosion risque de blesser grièvement ou mortellement ainsi que de causer des dommages matériels considérables. Il n'existe aucun produit stabilisant susceptible d'empêcher cette violente réaction de se produire. ATTENTION : Ne jamais utiliser de solvants composés d'hydrocarbures halogénés pour nettoyer des pièces en aluminum ou pour rincer quelque système que ce soit. Les agents nettoyants, peintures et revêtements, de même que les adhésifs, peuvent contenir de tels solvants. Demander et consulter les fiches de données de sécurité de toutes les matières et de tous les solvants utilisés. S Utiliser des solvants non‐halogénés. S Contactez votre fournisseur de solvants afin de déterminer si les matières et les solvants dont vous disposez contiennent des hydrocarbures halogénés ou afin de vous procurer un solvant non‐halogéné qui convienne pour le nettoyage et le rinçage du système. E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1‐12 Consignes de sécurité 10. Précautions de manipulation des matières et solvants (suite) S Cf. Tableau 1‐1. Vérifier les étiquettes des récipients de solvants. On peut reconnaître les hydrocarbures halogénés à la présence de l'un des éléments suivants dans le nom du solvant ou de l'un des produits entrant dans sa composition : Elément Symbole Préfixe Fluor F “Fluoro‐” Chlore Cl “Chloro‐” Brome Br “Bromo‐” Iode I “Iodo‐” Si vous utilisez actuellement des solvants aux hydrocarbures halogénés dans des systèmes sous pression ayant des composants en aluminum, procéder de la manière indiquée ci‐après : S Vider le système en pompant, arrêter les pompes et décompresser le système. S Démonter les composants du système et les examiner. Remplacer les pièces endommagées ou corrodées. S Nettoyer à fond les pièces non corrodées avec un solvant ne contenant par d'hydrocarbure halogéné. S Contacter le fournisseur des produits d'enduction, des solvants ou des adhésifs et lui demander un solvant non halogéné permettant de rincer à fond le système entier avant de l'utiliser. S Si vous devez continuer d'utiliser des solvants aux hydrocarbures halogénés, veuillez consulter le représentant de Nordson pour vous enquérir des composants compatibles existants. A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Consignes de sécurité 1‐13 10. Précautions de manipulation des matières et solvants (suite) Tab. 1‐1 Solvants contenant des liquides halogénés Solvants chlorés Solvants iodés Solvants bromés Solvants fluorocarbonés Tétrachlorure de carbone Iodure d'éthyle Dibromoéthylène Dichlorofluorométhane Chloroforme Iodure de méthyle Bromure de méthyle Trichlorofluorométhane Dichloréthylène Iodure de N‐butyle Chlorobromure de méthylène Fréon Chlorure de méthylène Iodure de propyle Trichloro‐1, 1, 1, éthane Monochlorobenzène Orthodichlorobenzène Perchloréthylène Trichloréthylène 11. Mise au rebut / Elimination des déchets E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Mettre l'équipement au rebut et éliminer les matières mises en oeuvre et les produits servant au nettoyage conformément à la réglementation locale en vigueur. A1FR-02-[SF-LIQD]-1 Edition 05/95 1‐14 Consignes de sécurité 12. Etiquettes de mise en garde Le tableau 1‐1 contient le texte et le numéro de référence de chacune des étiquettes de mise en garde apposées sur l'équipement. Ces étiquettes sont fournies dans le but de permettre aux opérateurs et aux techniciens d'entretien de travailler sans risque. Se reporter à la figure 1‐1 pour connaître l'emplacement des différentes étiquettes. Tab. 1‐1 Etiquettes de mise en garde Pièce P/N 1 ‐‐‐‐‐‐ Description ATTENTION S DISPOSITIF HAUTE PRESSION Lire le manuel d'utilisation avant d'opérer et tenir compte de toutes les mises en garde. S RISQUE D'INJECTION Les équipements de pulvérisation de peinture sans air peuvent causer des blessures graves si le jet pénètre dans la peau. Ne jamais diriger le pistolet sur quelqu'un ni sur une partie quelconque du corps. En cas de pénétration, faire appel à un médecin immédiatement. S RUPTURE D'UN COMPOSANT Ce système est à même de produire haute pression. Pour prévenir les risques de rupture et de blessure, ne pas faire fonctionner la pompe à une pression supérieure à la pression d'utilisation maxi de chacun des composants du système (y compris pistolets de pulvérisation, tuyaux, raccords de tuyaux et réchauffeurs, cette liste n'étant pas limitative). S INCENDIE La pulvérisation sans air produit une tension statique. La pompe, le système associé et les objets à revêtir doivent être mis à la terre afin d'éviter qu'il y ait des étincelles de décharge susceptibles d'être à l'origine d'un incendie. S ENTRETIEN Avant d'effectuer l'entretien, de nettoyer ou d'enlever une pièce quelconque, verrouiller la gâchette du pistolet et toujours couper le courant ; dépressuriser ensuite le système avec précaution dans les différentes parties hydrauliques. Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Consignes de sécurité 1‐15 12. Etiquettes de mise en garde (suite) 1 0112006A Fig. 1‐1 Emplacement d'étiquette de mise en garde (typique) E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 1‐16 Consignes de sécurité Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Section 2 Description E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 2‐0 Description Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Description 2‐1 Section 2 Description 1. Introduction Se reporter à la figure 2‐1. Les pompes de la série PMP 32/64 sont des pompes de type demande à déplacement positif. Elles sont disponibles avec des rapports de 2:1, 4:1, 10:1, 16:1, 20:1 et 32:1. Fabriquées en acier inoxydable, elles sont destinées aux types d'application suivants : S S S S produits à base de solvants produits corrosifs produits à base d'eau produits autres que peinture (y compris colle froide et adhésifs) Les rapports des pressions hydraulique/pneumatique sont indiqués dans la Fiche technique. 1 2 0112002A Fig. 2‐1 Pompe PMP série 32/64 1. Pompes de rapport 2:1 et 4:1 2. Pompes de rapport 10:1, 20:1, 16:1, 32:1 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 2‐2 Description 2. Equipement optionnel Sont proposés en option : S S S S S S garnitures d'étanchéité clapets antiretour (aspiration et refoulement) liquides pour chambre à solvant kit filtre/lubrificateur d'air kits de vannes de circulation simples ou doubles tuyaux d'aspiration Pour commander ces pièces, consulter la section Pièces de rechange. 3. Principe de fonctionnement Les paragraphes suivants décrivent le fonctionnement des pompes de la série PMP 32/64. Aspiration Se reporter à la figure 2‐2. L'air d'alimentation entre dans la pompe par la vanne pilote (13) située sur le moteur pneumatique (2). La vanne dirige l'air par la tubulure de raccordement (12) sur la face inférieure du piston (11). Ceci provoque l'élévation du piston et permet à l'air se trouvant au dessus de s'échapper par la vanne et le silencieux (14). Quand le clapet de refoulement à bille (6) se ferme, le clapet d'aspiration (4) s'ouvre à l'intérieur de la chambre d'aspiration (5), permettant à la matière de pénétrer dans la partie hydraulique (3). Lorsque le piston atteint le plus haut point de sa course, le tiroir (1) inverse le mécanisme. L'air d'alimentation est alors dirigé sur le haut du piston et provoque l'échappement de l'air qui se trouve en dessous. Refoulement L'air se trouvant au‐dessus du piston pousse ce dernier ainsi que le piston hydraulique (10) vers le bas. Le clapet d'aspiration se ferme et le clapet de refoulement s'ouvre. La matière se trouvant sous le clapet de refoulement est poussée vers le haut par le piston hydraulique et expulsée de la chambre de refoulement (7) par le raccord de l'orifice de sortie. Chambre à solvant et garniture d'étanchéité La chambre à solvant (9) contient un liquide qui lubrifie le piston hydraulique et prolonge la durée de vie de la garniture d'étanchéité (8). La garniture d'étanchéité constitue un joint autour du piston hydraulique, ce qui empêche la matière de fuire autour du piston en réduisant la pression de sortie. Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Description 2‐3 Chambre à solvant et garniture d'étanchéité (suite) 1. Tiroir 2. Moteur pneumatique 3. Partie hydraulique 4. Clapet antiretour à bille (aspiration) 5. Chambre d'aspiration 6. Clapet antiretour à bille (refoulement) 7. Chambre de compression 8. Garniture d'étanchéité hydraulique 9. Chambre à solvant 10. Piston hydraulique 11. Piston 12. Tubulure de raccord 13. Vanne à 4 voies 14. Silencieux 14 13 1 12 2 11 10 9 8 3 7 6 5 4 0112009A Fig. 2‐2 Fonctionnement de la pompe E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 2‐4 Description Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Section 3 Installation E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 3‐0 Installation Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Installation 3‐1 Section 3 Installation ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à effectuer les interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. 1. Informations générales sur la pompe Veuillez lire les paragraphes suivants avant d'installer la pompe dans un système. Minimiser les variations de pression Les paragraphes suivants indiquent comment procéder pour éviter des variations de pression. Alimentation en air Une déflexion de l'aiguille supérieure à 0,35 bar (5 psi) sur le manomètre de l'alimentation en air indique que l'alimentation est restreinte. L'installation correcte du système d'alimentation en air permet de réduire les problèmes de variation de pression. S'il est difficile d'augmenter la dimension des conduits d'alimentation existants, installer un accumulateur d'air sur la pompe. Ceci réduira la chute de pression qui se produit lorsque la pompe inverse sa course et fournira un grand volume d'air pendant le changement. Echappement d'air La formation de glace ou la présence d'impuretés dans l'air gênent l'échappement de l'air. De la glace se forme lorsque le nombre de cycles et la pression d'air sont élevés, lorsqu'il y a de l'humidité dans l'air d'alimentation et que les silencieux sont étroits. Une restriction au niveau de l'échappement peut avoir la même incidence sur la pression qu'une restriction au niveau de l'alimentation. Pour les applications nécessitant une pression pneumatique et un nombre de cycles élevés, utiliser une pompe plus grosse pour maintenir la pression hydraulique et le débit désirés ainsi qu'un sécheur d'air réfrigéré et un filtre/séparateur permettant de disposer d'un air propre et sec. Pour réduire la formation de glace et les bruits d'échappement, évacuer l'air dans un manifold large, fabriqué à partir d'un tuyau en PVC de 76-102 mm (3-4 pouces) de diamètre. E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 3‐2 Installation Cavitation La cavitation cause des problèmes d'aspiration. Des modifications de pression se produisent quand il y a une restriction du côté aspiration de la pompe. Si la pompe ne s'amorce pas totalement lors de la course vers le haut, elle s'emballe ou plonge au début de la course vers le bas. Un choc hydraulique et une pointe de pression se produisent quand le piston hydraulique est au contact du liquide. Ceci réduit la durée de vie des garnitures, du piston hydraulique et des clapets d'aspiration. L'utilisation de la pompe pour des applications à viscosité élevée et à fort débit accroît les chances de cavitation. Pour prévenir la cavitation, veiller à ce qu'il y ait une pression positive à l'orifice d'entrée de la pompe en faisant appel aux procédés suivants : S Placer si possible le réservoir de matière à un niveau supérieur à celui de la pompe. S Immerger l'orifice d'entrée de la pompe. Utiliser des kits de montage pour fût ou bidon. S Utiliser un système à pression positive pour alimenter la pompe. Pression normale d'alimentation : 0,35-1,1 bar (5-15 psi). S'assurer que la butée de la bille est installée correctement dans la chambre d'aspiration. Si la matière à appliquer a une faible viscosité, il faut que la partie angulaire de la butée de la bille soit tournée vers le bas. Si, au contraire, la viscosité de la matière est élevée, la partie angulaire doit être tournée vers le haut. REMARQUE : La pompe fournie par l'usine est destinée à être utilisée avec des matières à faible viscosité. Amorçage Les problèmes d'amorçage se produisent quand il y a des restrictions dans la canne, le tuyau ou la crépine d'aspiration. Si la pompe se trouve à un niveau supérieur à celui de l'alimentation en matière, il peut y avoir des pertes à l'aspiration. Pour réduire les restrictions du côté aspiration de la pompe, essayer de recourir aux procédés suivants : S Utiliser un système d'alimentation sous pression. S Placer si possible le réservoir de matière au‐dessus de la pompe. S Immerger l'orifice d'entrée de la pompe dans le réservoir de matière. Utiliser les kits de montage de fût. S Veiller à la propreté de la crépine d'aspiration. S Ne pas utiliser de crépine avec les matières à viscosité élevée. S Prendre le tuyau d'aspiration ayant le plus large diamètre intérieur possible. S Prendre le tuyau d'aspiration le plus court possible. Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Installation 2. Conditions requises pour le montage 3‐3 ATTENTION : Pour prévenir les risques d'incendie ou d'explosion imputables à une décharge électrostatique, veiller à ce que la pompe soit mise à la terre de manière sûre. Installer la pompe sur un mur, un support ou un chariot. Le lieu d'implantation doit être tel que les opérateurs puissent accéder facilement à la pompe pour l'utiliser et en assurer l'entretien. 3. Raccordements pneumatiques La pression de service nominale maxi de chacun des composants du système doit être égale ou supérieure à la pression nominale maxi de la pompe. Si l'un des composants ne satisfait pas à cette exigence, S installer un régulateur de pression avec verrouillage directement derrière la pompe. S Régler ce régulateur de manière à ce que la pression du liquide soit égale ou inférieure à celle du composant du système ayant la pression nominale de service la plus faible. PRUDENCE : Le raccord de l'arrivée d'air possède un tamis interne empêchant les impuretés d'endommager la vanne pilote ou le moteur pneumatique. Relier ce raccord à l'entrée d'air de la pompe avant de connecter l'alimentation en air. 1. Se reporter à la figure 3‐1. Installer le raccord d'admission d'air (2) sur le régulateur (3). 2. Relier le manomètre (1) au régulateur (3). 3. Relier le mamelon (4) au régulateur (3). 4. Installer l'huileur (5) sur le mamelon (4). 5. Relier le raccord coudé (6) à l'huileur (5). 6. Installer l'ensemble régulateur/huileur sur la pompe (7). Le serrer solidement. E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 3‐4 Installation 3. Raccordements pneumatiques (suite) 1 2 4 1. Manomètre 2. Raccord d'arrivée d'air 3. Régulateur 4. Mamelon 5. Huileur 6. Raccord coudé 7. Pompe 3 5 6 7 0112014A Fig. 3‐1 Installation de l'ensemble régulateur/huilleur REMARQUE : La figure 3‐2 représente les composants d'un système type. Il se peut que certains de ces composants ne se trouvent pas sur votre système. 7. Se reporter à la figure 3‐2. Installer les composants suivants (fourniture client) dans le conduit d'amenée d'air en amont du régulateur (9) : S robinet d'arrêt (12) S vanne de purge (eau) (13) S gouttière (14) 8. Purger le tuyau d'alimentation en air pour le débarrasser des contaminants. REMARQUE : Ne pas relier de tuyau ou de tube d'alimentation en air rigide directement à la pompe. Installer un flexible entre le conduit d'amenée d'air et la pompe. Ce flexible doit avoir au moins 9,5 mm (3/8 pouce) de diamètre et 305 mm (12 pouces) de long. Il amortit les vibrations. Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 3‐5 Installation 9. Relier le flexible amenant l'air au raccord (10). 3. Raccordements pneumatiques (suite) 8 9 5 7 12 10 13 11 6 14 15 16 17 4 3 1 2 0112008A Fig. 3‐2 1. 2. 3. 4. 5. 6. Installation type Crépine et canne d'aspiration Canne de purge Vanne de purge Vanne de circulation Dispositif de pulvérisation Robinet de purge du filtre à liquide E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 7. 8. 9. 10. 11. 12. Réchauffeur Pompe Régulateur de la pression d'air Raccord Lubrificateur (air) Robinet d'arrêt 315 920A Edition 12/95 13. 14. 15. 16. 17. Vanne de purge (eau) Gouttière Orifice de sortie du liquide Orifice de la chambre d'aspiration Tuyau d'aspiration Manuel 1‐12 3‐6 Installation 4. Raccordements hydrauliques REMARQUE : Utiliser uniquement des tuyaux de Nordson ou équivalents en PTFE avec continuité électrique entre les raccords. Les tuyaux flexibles doivent être à même de résister à une pression de service maxi de 220 bar (3200 psi). Ne pas utiliser de tuyau dans un circuit haute pression. En alternative, prendre un tube en acier sans soudure de 9,5 mm x 0,87 mm de paroi (3/8 pouce x 0,035 pouce de paroi). La figure 3‐2 représente un système circulant chauffé type avec dispositif de pulvérisation. Les systèmes non circulants ne sont généralement pas chauffés. Système circulant 1. Relier le kit vanne de circulation à l'orifice de la chambre d'aspiration (16). 2. Relier la tige d'aspiration et la crépine (1) à un flexible. 3. Relier le conduit de retour à la vanne de circulation (4). 4. Relier un tuyau flexible à l'orifice de sortie (15) du liquide. 5. Relier les deux flexibles au dispositif de pulvérisation (5). Système non circulant 1. Relier le tuyau d'aspiration (17) à l'orifice (16) de la chambre. 2. Relier la canne d'aspiration et la crépine (1) au tuyau d'aspiration (17). 3. Relier le tuyau à liquide à l'orifice de sortie (15). 5. Liquides pour chambre à solvant REMARQUE : Consulter la section Liquides pour chambre à solvant de ce manuel pour toute information complémentaire à ce sujet. Remplir la chambre à solvant avec le liquide qui convient. Se reporter aux instructions données dans la section Entretien. Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Section 4 Utilisation E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 4‐0 Utilisation Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Utilisation 4‐1 Section 4 Utilisation ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à effectuer les interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. 1. Mise en route initiale Se reporter à la figure 4‐1. Procéder comme indiqué ci‐après pour débarrasser la pompe de toutes les impuretés laissées par la fabrication et l'installation. Rincer la pompe avec un solvant ou une solution nettoyante compatible avec la matière qui sera mise en oeuvre. 1. Tourner le régulateur (10) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le manomètre (9) indique 0 bar (0 psi). 2. Placer la canne d'aspiration et la crépine (1) dans un récipient contenant le produit de rinçage. 3. S'il s'agit d'un système circulant, placer la canne de purge (2) dans un récipient approprié. Diriger le dispositif de pulvérisation sur un bac de récupération. 4. En cas d'utilisation de vannes de circulation et de purge, fermer la vanne de circulation (4) et ouvrir lentement la vanne de purge (3). 5. Ouvrir le robinet de l'alimentation en air (12). 6. Tourner le régulateur de pression (10) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la pompe (8) commence d'effectuer 8 à 10 courses par minute. Système non‐circulant : actionner le dispositif de pulvérisation (5) dans un bac de récupération. 7. Ajuster le lubrificateur (11) de l'alimentation en air pour qu'il libère une goutte tous les 17-25 coups de pompe ou une goutte à la minute. 8. Pour éliminer les impuretés, laisser circuler le liquide de rinçage dans le système pendant quelques minutes. S'il s'agit d'un système circulant, laisser la vanne de circulation (4) fermée. E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 4‐2 Utilisation 9. Retirer la canne d'aspiration et la crépine (1) du produit de rinçage. Laisser fonctionner la pompe (8) jusqu'à ce que le produit de rinçage soit sorti du système et que des bulles d'air sortent de la canne de purge ou du dispositif de pulvérisation (5). 1. Mise en route initiale (suite) 10. Tourner le régulateur de pression (10) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la pompe s'arrête de fonctionner et que le manomètre (9) indique 0 bar (0 psi). 11. Si besoin est, relâcher la pression du système en ouvrant lentement le robinet de purge du filtre à liquide (6). Fermer le robinet de purge du filtre une fois que le système est hors pression. 9 8 5 12 10 7 11 6 4 3 1 2 0112003A Fig. 4‐1 1. 2. 3. 4. Fonctionnement de la pompe Crépine et canne d'aspiration Canne de purge Vanne de purge Vanne de circulation Manuel 1‐12 5. 6. 7. 8. Dispositif de pulvérisation Robinet de purge du filtre à liquide Réchauffeur Pompe 315 920A Edition 12/95 9. 10. 11. 12. Manomètre Régulateur de pression (air) Lubrificateur (air) Robinet d'arrêt E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Utilisation 2. Mise en marche quotidienne 4‐3 Se reporter à la figure 4‐1. 1. Placer la canne d'aspiration et la crépine (1) dans un bidon contenant la matière de revêtement. 2. Tourner le régulateur de pression (10) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la pompe (8) commence d'effectuer 8-10 courses à la minute. 3. Système circulant : ouvrir la vanne de purge (3) et fermer la vanne de circulation (4). Laisser au moins 0,47 l (1 pt) de matière s'écouler par la canne de purge (2).Système non‐circulant : actionner le dispositif de pulvérisation (5) dans un récipient de purge jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air dans le système. 4. Fermer la vanne de purge (3). 5. Régler la pression pneumatique à la valeur désirée à l'aide du régulateur (10). 6. S'il s'agit d'un système circulant, ouvrir lentement la vanne de circulation (4) jusqu'à ce que la pompe (8) effectue 8-10 courses à la minute. 7. Vérifier l'alimentation en huile du lubrificateur (11) d'air et son débit. ATTENTION : Pour prévenir les risques de blessures du personnel et de défaillance du réchauffeur, ne pas brancher ce dernier avant que la pompe fonctionne et que la matière de revêtement circule dans le système. PRUDENCE : Certaines matières contiennent des solides qui sédimentent rapidement. Pour éviter de boucher le réchauffeur, veiller à ce que les matières de ce type circulent dans le système. 8. En cas d'utilisation d'un réchauffeur (7), brancher ce dernier. Quand le thermomètre indique moins de 5 _ de différence avec la température voulue, régler la vanne de circulation (4). Vitesse type : 5 à 10 courses à la minute au repos (aucun dispositif de pulvérisation n'étant actionné). 3. Changement de matière Se reporter à la figure 4‐1. REMARQUE : Si la nouvelle matière est incompatible avec l'ancienne, rincer le système à deux reprises. Une première fois avec un solvant ou une solution nettoyante compatible avec la matière à éliminer, puis avec un produit compatible avec la nouvelle matière. 1. En cas d'utilisation d'un réchauffeur (7), le débrancher. E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 4‐4 Utilisation 3. Changement de matière (suite) 2. Retirer la canne d'aspiration et la crépine (1) de la matière. 3. Système circulant : fermer la vanne de circulation (4). Système non‐circulant : actionner le dispositif de pulvérisation (5). 4. Mettre la pompe (8) en marche. La faire fonctionner à faible vitesse jusqu'à ce que des bulles d'air apparaissent sur la canne de purge (2) ou le dispositif de pulvérisation (5). 5. Pour arrêter la pompe (8), tourner le régulateur de pression (10) jusqu'à ce que le manomètre (9) indique 0 bar (0 psi). 6. Effectuer les opérations 1 à 8 du point, Mise en route initiale. 4. Arrêt Se reporter à la figure 4‐1. 1. En cas d'utilisation d'un réchauffeur (7), l'arrêter 10 à 15 minutes avant la pompe (8). 2. Tourner le régulateur de pression (10) jusqu'à ce que le manomètre (9) indique 0 bar (0 psi). 3. Relâcher la pression hydraulique du système. REMARQUE : Les matières contenant des solides qui ne sédimentent pas vite peuvent rester dans le système pendant la nuit. Rincer tous les composants quand le système n'est pas utilisé pendant plus de 24 heures ou si la matière mise en oeuvre contient des solides qui sédimentent. Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Section 5 Entretien E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 5‐0 Entretien Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Entretien 5‐1 Section 5 Entretien ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à effectuer les interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. 1. Entretien quotidien Effectuer tous les jours les interventions suivantes : 1. Nettoyer le filtre à liquide. Vérifier l'état du tamis (ruptures ou distorsion). Le remplacer si beosin est. 2. Vérifier le niveau du liquide dans la chambre à solvant. Vider la chambre si le niveau du solvant s'est élevé d'environ 25 mm (1 pouce) : a. Se reporter à la figure 5‐1. Retirer les vis (1) fixant le couvercle (2) de la chambre à solvant. b. Placer un récipient sous le bouchon de vidange (3) de la chambre à solvant. Retirer le bouchon et laisser le solvant s'écouler. c. Rincer la chambre à solvant en utilisant une solution nettoyante compatible. d. Remettre le bouchon (3). e. Remplir la chambre de liquide frais. Utiliser un solvant spécifique de Nordson. Consulter la section Liquides pour chambre à solvant ou le Guide de sélection des garnitures d'étanchéité et des liquides pour chambre à solvant se trouvant dans la Fiche technique. f. E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Installer le couvercle (2) de la chambre à solvant à l'aide des vis (1). Serrer les vis solidement. 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 5‐2 Entretien 1. Entretien quotidien (suite) 1. Vis 2. Couvercle de la chambre à solvant 3. Bouchon de vidange 2 1 3 0112027A Fig. 5‐1 Manuel 1‐12 Vidange de la chambre à solvant 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Entretien 1. Entretien quotidien (suite) 5‐3 3. Graisser le mécanisme d'inversion de la vanne pilote avec du disulfide de molybdène. La référence de ce produit est indiquée dans la section Pièces de rechange. 4. Vérifier le débit et le niveau de l'huile Vitalizer dans le lubrificateur d'air. N'utiliser que l'huile Vitalizer de Nordson ou un produit équivalent. Consulter la section Réglage du lubrificateur des conduits d'air de ce manuel. 5. En cas d'utilisation d'un filtre/séparateur, purger l'ensemble. Nettoyer le filtre ou le remplacer si besoin est. 6. Nettoyer l'extérieur de la pompe avec un produit nettoyant compatible. 7. S'assurer que tous les composants du système sont reliés à la terre de manière sûre. E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 5‐4 Entretien Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Section 6 Dépannage E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 6‐0 Dépannage Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Dépannage 6‐1 Section 6 Dépannage ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. ATTENTION : L'injection d'un fluide à haute pression sous la peau peut causer des blessures graves ou mortelles. Toujours arrêter la pompe et dépressuriser le système avant de défaire des raccordements hydrauliques. 1. Introduction Ce chapitre est consacré aux procédures de dépannage. Celles qui sont décrites dans ce cadre ne couvrent toutefois que les problèmes les plus courants. Si les informations données ici ne vous permettent pas de résoudre le problème rencontré, veuillez demander l'aide du représentant local de Nordson. Problème E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Page 1. La pompe s'arrête ou ne démarre pas. 6‐2 2. La pompe fonctionne de manière irrégulière quand on actionne le pistolet. 6‐2 3. Le débit de la pompe est inférieur aux spécifications ou la pompe a des à‐coups. 6‐3 4. La pompe aspire mal. 6‐3 5. La pompe ne fonctionne pas lorsque la vanne de circulation est ouverte. 6‐4 6. La pompe rejette de la matière dans la chambre à solvant. 6‐4 7. Le jet pulvérisé est faible ou se rétrécit. 6‐4 8. Le jet pulvérisé présente des cornes. 6‐4 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 6‐2 Dépannage 2. Tableaux de dépannage Problème 1. La pompe s'arrête ou ne démarre pas. 2. La pompe fonctionne de manière irrégulière quand on actionne le pistolet. Manuel 1‐12 Cause possible Action corrective Pas d'alimentation en air. S'assurer que le volume et la pression de l'air fourni à la pompe sont suffisants. Le tamis de l'arrivée d'air est colmaté. Démonter le raccord de l'arrivée d'air et décolmater le tamis. Le mécanisme inverseur de la vanne pilote est défectueux. Vérifier le mécanisme. Le réparer ou le remplacer. Le conduit haute pression en aval de la pompe est obstrué. Regarder s'il y a une obstruction au niveau du réchauffeur, du filtre à liquide, du pistolet, de la buse ou du gicleur. Nettoyer ou réparer. Regarder si les conduits de fluide haute pression sont obstrués. Le manomètre indique une pression hydraulique de 0 bar (0 psi) Regarder s'il y a une fuite au niveau du moteur pneumatique ou de la vanne pilote. Vérifier le mécanisme inverseur de la vanne. Démonter et réparer. Présence d'air dans le système hydraulique. Purger l'air du système hydraulique. Une garniture d'étanchéité est usée Remplacer la garniture. Un clapet antiretour à bille est obstrué ou usé à l'intérieur de la pompe. Procéder comme indiqué au point Changement de matière de la section Utilisation. Si le problème subsiste, démonter la partie hydraulique de la pompe et la réparer. 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Dépannage 6‐3 2. Tableaux de dépannage (suite) Problème 3. Le débit de la pompe est inférieur aux spécifications ou la pompe a des à‐coups. 4. La pompe aspire mal. E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Cause possible Action corrective Fuite au niveau de la vanne pilote ou du moteur pneumatique Vérifier le fonctionnement de la vanne et du moteur. Réparer ou remplacer. Le volume d'air fourni à la pompe est insuffisant Consulter la Fiche technique où est indiqué le débit nécessaire. Remédier à la situation si besoin est. Obturation partielle du système hydraulique. Regarder s'il y a une obstruction au niveau du réchauffeur, du filtre à liquide, du pistolet, de la buse ou du gicleur. Nettoyer ou réparer. Regarder si les conduits de fluide haute pression sont obstrués. La matière est trop visqueuse. Réduire la viscosité en ajoutant un diluant ou en échauffant la matière. Défectuosité de la vanne de circulation ou de la vanne de purge. Démonter et nettoyer les vannes. Réparer ou remplacer. Les buses sont trop grosses et il y a trop de pistolets pour la capacité de la pompe. Réduire la grosseur des buses ou le nombre de pistolets. Ajouter une autre pompe dans le système si besoin est. La matière est en dessous du niveau de la canne d'aspiration Remplir de matière le réservoir d'alimentation. Obturation du tuyau d'aspiration, de la canne ou de la crépine. Vérifier le tuyau d'aspiration, la canne et la crépine. Nettoyer ou remplacer si besoin est. La pompe aspire de l'air par un raccord ou un tuyau desserré Vérifier le serrage des raccords et des conduits. Un clapet antiretour à bille est collé ou bouché. Retirer le clapet et le nettoyer ou le remplacer. Mauvais état des joints de la vanne pilote ou du moteur pneumatique. Vérifier le fonctionnement du moteur et de la vanne. Démonter et remplacer les joints si besoin est. 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 6‐4 Dépannage 2. Tableaux de dépannage (suite) Problème Cause possible Action corrective 5. La pompe ne fonctionne pas lorsque la vanne de circulation est ouverte. La vanne de circulation est obstruée ou le système hydraulique est bloqué. Rincer le système avec un solvant ou une solution nettoyante compatible. Vérifier le pistolet, la buse ou le gicleur ainsi que la vanne de circulation. Nettoyer ou réparer. 6. La pompe rejette de la matière dans la chambre à solvant. La garniture d'étanchéité supérieure est usée ou fuit. Démonter la partie hydraulique et remplacer la garniture. 7. Le jet pulvérisé est faible ou se rétrécit. L'alimentation en air de la pompe est trop faible. Vérifier l'alimentation en air. Le système hydraulique est obstrué Rincer le système, vérifier le filtre, le réchauffeur, les pistolets, les buses, les gicleurs et la vanne de circulation. Une buse est obstruée Nettoyer la buse. Les buses sont trop grosses et il y a trop de pistolets pour la capacité de la pompe Réduire la grosseur des buses ou le nombre de pistolets. Ajouter une autre pompe dans le système si besoin est. Fuite au niveau des joints de la vanne ou du moteur pneumatique. Vérifier. Remplacer les joints abîmés. Pression hydraulique trop faible. Augmenter la pression de l'air vers la pompe. La viscosité de la matière est trop élévée. Réduire si possible la viscosité en diluant ou en chauffant. Endommagement d'une buse ou d'un gicleur. Remplacer la buse ou le gicleur. 8. Le jet pulvérisé présente des cornes. Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Section 7 Réparation E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 7‐0 Réparation Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Réparation 7‐1 Section 7 Réparation ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à effectuer les interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. ATTENTION : Système ou matière sous pression. Dépressuriser. La non‐observation de cette mise en garde peut entraîner de graves blessures. 1. Introduction S'il est nécessaire de démonter complètement la pompe pour procéder à une intervention, rincer le système. Effectuer les opérations 1 à 8 du point Mise en route initiale, de la section Utilisation ; purger ensuite le système. 2. Dépose de la pompe Si besoin est, retirer la pompe de son support en procédant comme suit : 1. Se reporter à la figure 7‐1. Retirer le tuyau du raccord d'arrivée d'air (1). 2. Retirer le tuyau de l'orifice de sortie (2) du liquide. 3. Retirer le tuyau de l'orifice d'aspiration (3). E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 7‐2 Réparation 2. Dépose de la pompe (suite) 4. Placer un récipient sous le bouchon de la chambre à solvant (4). 1 5. Vider le liquide de la pompe en retirant le bouchon (4) de la chambre. Remettre le bouchon après avoir éliminé le solvant. 6. Retirer les éléments de fixation de la pompe. Placer la pompe sur un plan de travail propre. 2 4 3 0112025A Fig. 7‐1 1. 2. 3. 4. Dépose de la pompe (montage mural) Raccord d'arrivée d'air Orifice de sortie du liquide Orifice d'aspiration Bouchon de la chambre à solvant 3. Vanne pilote Dépose Les paragraphes suivants traitent des procédures de réparation de la vanne pilote. ATTENTION : Le ressort de la vanne est sous tension. Pour prévenir les risques de blessure, faire preuve d'extrêmes précautions en retirant les pièces de la vanne. 1. Se reporter à la figure 7‐2. Retirer les vis (1) fixant les couvercles (2) aux boîtiers des silencieux (5). Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Réparation 7‐3 2. Retirer les vis (3) et les rondelles freins (4) fixant le boîtier du silencieux (5) à la vanne pilote (9). Dépose (suite) 3. Retirer les vis (12 et 15) fixant la plaque de recouvrement (6) à la plaque avant (14). 4. Desserrer, mais sans les retirer, les vis à tête bombée (7) et les rondelles freins (8) fixant la vanne pilote (9) au moteur pneumatique (13). 5. Retirer la vanne pilote (9) de la pompe. 6. Retirer le joint torique (11) et les joints plats (10) de la vanne pilote (9). Les jeter. 1. Vis 2. Couvercle du silencieux 3. Vis 4. Rondelle frein 5. Boîtier du silencieux 6. Plaque de recouvrement 7. Vis à tête bombée 8. Rondelle frein 9. Vanne pilote 10. Joint plat 11. Joint torique 12. Vis 13. Moteur pneumatique 14. Plaque avant 15. Vis 6 7 8 5 9 4 10 3 11 10 2 12 15 1 13 14 0112013A Fig. 7‐2 Dépose de la vanne pilote E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 7‐4 Réparation Se reporter à la figure 7‐3. Démontage Mécanisme inverseur 1. Retirer les vis à tête bombée (13) et les rondelles freins (14) du mécanisme inverseur (2). 2. Retirer le mécanisme inverseur (2) et le joint plat (15) de la vanne pilote (1). Jeter le joint. 3. Retirer la vis (6), la rondelle (7), la rondelle frein (11) et l'écrou (12) fixant le basculeur (8) et l'entretoise (9) à l'étrier de fixation de la vanne (10). 4. Retirer la fourchette (5), le ressort (4) et la butée à rotule (3) du basculeur (8). 13 12 11 10 14 9 8 7 2 6 5 4 1. Vanne pilote 2. Mécanisme inverseur 3. Butée à rotule 4. Ressort 5. Fourchette 6. Vis 7. Rondelle 8. Basculeur 9. Entretoise 10. Etrier de fixation de la vanne 11. Rondelle frein 12. Écrou 13. Vis à tête bombée 14. Rondelle frein 15. Joint plat 16. Vilebrequin 15 3 16 1 0112004A Fig. 7‐3 Manuel 1‐12 Dépose du mécanisme inverseur 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Réparation 7‐5 Flasques et clapets soupapes 1. Se reporter à la figure 7‐4. Retirer les vis à tête bombée (1) et les rondelles freins (2) fixant les flasques d'étanchéité gauche et droite (3 et 8) au corps central (7). 2. Retirer les rondelles (4) de la plaque terminale et les jeter. 3. Retirer les vis à tête à six pans creux (5) des clapets soupapes (6). Retirer les clapets soupapes (6) du corps central (7). 1. Vis à tête bombée 2. Rondelle frein 3. Flasque gauche 4. Rondelle terminale 5. Vis à tête à six pans creux 6. Clapet soupape 7. Corps central 8. Flasque droite 4 5 6 7 8 6 5 4 1 2 3 0112005A Fig. 7‐4 Dépose des flasques gauche et droite et des clapets soupapes Corps central 1. Se reporter à la figure 7‐5. Retirer la vis à tête à six pans creux (1) de la douille terminale du vilebrequin (3). REMARQUE : L'opération suivante nécessite l'utilisation d'une vis à tête bombée (Fig. 7‐4, pièce 1). 2. Glisser une vis à tête bombée (2) dans la douille terminale (3) et dans l'extrémité du vilebrequin (9). 3. Pour retirer le vilebrequin (9) du corps central (8), forcer doucement sur la vis à tête bombée (2). Retirer la vis du vilebrequin. E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 7‐6 Réparation Corps central (suite) 4. Retirer la douille terminale (3) du corps central (8). 5. Retirer les joints toriques (4 et 5) de la douille terminale (3) et du vilebrequin (9). Jeter les joints toriques. 6. Retirer le bras (10) du corps central (8). 7. Retirer le guide (7) du corps central (8). 8. Retirer les joints toriques (6) du corps central (8). Les jeter. 1. Vis à tête à six pans creux 2. Vis à tête bombée (sert seulement pour le démontage) 3. Douille terminale 4. Joint torique 5. Joint torique vilebrequin et douille 6. Joint torique 7. Guide 8. Corps central 9. Vilebrequin 10. Bras 2 1 10 3 6 4 5 6 7 5 8 9 Fig. 7‐5 0112001A Dépose des pièces du corps central Nettoyage et vérification des pièces Nettoyer les pièces dans un solvant compatible. La pompe ne fonctionne pas correctement si les pièces de la vanne pilote sont usées ou abîmées. Examiner l'ensemble basculeur, les clapets soupapes, le vilebrequin et la butée à rotule. Remplacer les pièces en mauvais état. Pour toute information relative à la commande, consulter la section Pièces de rechange. Assemblage REMARQUE : Graisser toutes les pièces mobiles et les surfaces de contact avec une graisse légère avant de procéder à l'assemblage. Graisser tous les joints toriques avant de les mettre en place. Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Réparation 7‐7 Corps central 1. Se reporter à la figure 7‐5. Installer des joints toriques neufs (6) dans le corps central (8). 2. Installer le guide des clapets (7) dans le corps central (8). 3. Insérer le bras (10) dans le haut du corps central (8). S'assurer que la fourchette du bras repose sur les méplats du guide des clapets (7). 4. Installer un joint torique neuf (5) sur le vilebrequin (9). 5. Positionner le vilebrequin (9) comme indiqué sur la figure 7‐5. Enfoncer le vilebrequin (9) dans le corps central (8) jusqu'à ce qu'il tienne bien. 6. Installer un joint torique neuf (5) sur la douille terminale (3). 7. Installer un joint torique neuf (4) dans la douille terminale (3). 8. Maintenir le vilebrequin (9) en place et enfoncer la douille terminale (3) dans le corps central (8). REMARQUE : Pour l'opération suivante, enduire la vieille vis à six pans creux de Loctite ou prendre une vis neuve. 9. Introduire la vis à tête à six pans creux (1) par la douille terminale (3) dans l'extrémité du vilebrequin (9). Serrer la vis solidement. Flasques et clapets soupapes 1. Se reporter à la figure 7‐4. Utiliser les vis à tête à six pans creux (5) pour installer les clapets soupapes (6) dans le corps central (7). Serrer les vis solidement. 2. Installer des rondelles neuves (4) dans les flasques droite et gauche (3 et 8). 3. Se servir des rondelles freins (2) et des vis à tête bombée (1) pour fixer les flasques droite et gauche (3 et 8) au corps central (7). Serrer les vis solidement. E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 7‐8 Réparation Mécanisme inverseur 1. Se reporter à la figure 7‐3. Assembler l'ensemble basculeur : a. Maintenir l'entretoise (9) entre le basculeur (8) et l'étrier de fixation de la vanne (10). b. Installer la rondelle plate (7) sur la vis à tête hexagonale (6). c. Introduire la vis (6) dans le basculeur (8), l'entretoise (9) et l'étrier de fixation (10). d. Utiliser la rondelle frein (11) et l'écrou (12) pour fixer l'ensemble basculeur (2) à l'étrier (10). 2. Assembler la butée à rotule (3), le ressort (4) et la fourchette (5) comme indiqué. Installer cet ensemble entre le basculeur (8) et l'étrier de fixation (10). 3. Enduire la pointe de la butée à rotule (3) de disulfide de molybdène. 4. Placer le joint (15) sur le haut de la vanne pilote (1). Aligner les perçages. 5. Installer l'ensemble basculeur (2) sur la vanne pilote (1). Emboîter le téton faisant saillie sur le vilebrequin (16) dans le trou du milieu du basculeur (8). 6. Installer les rondelles freins (14) et les vis à tête bombée (13) dans la vanne pilote (1). Ne pas serrer les vis à ce moment‐là. Installation 1. Se reporter à la figure 7‐2. Installer le joint torique (11) et les joints d'étanchéité (10) au bas de la vanne pilote (9). REMARQUE : S'assurer que le têton faillant saillie sur le basculeur de la vanne est en contact avec le tiroir inverseur pendant le fonctionnement de la pompe. 2. Installer la vanne (9) sur la pompe. Serrer solidement les vis à tête bombée (7). 3. Utiliser les vis (12 et 15) pour fixer la plaque de recouvrement (6) à la plaque avant (14). Serrer les vis solidement. 4. Utiliser les vis (3) et les rondelles freins (4) pour fixer les silencieux (5) à la vanne (9). Serrer les vis solidement. 5. A l'aide des vis (1), installer les couvercles (2) sur les boîtiers des silencieux (5). Serrer les vis solidement. Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Réparation 7‐9 4. Moteur pneumatique Les paragraphes suivants traitent des procédures de réparation du moteur pneumatique. Dépose 1. Retirer la vanne pilote de la pompe. Procéder comme indiqué au point Vanne pilote, Dépose de cette section. 2. Se reporter à la figure 7‐6. Retirer les vis (2) fixant le couvercle de la chambre à solvant (3) à la pompe (4). 3. Retirer l'ensemble du module d'arrivée d'air (1) de la pompe (4). 1. Module d'arrivée d'air 2. Vis 3. Couvercle 4. Pompe 1 4 2 3 0112024A Fig. 7‐6 Dépose de l'ensemble d'arrivée d'air (ensemble type) 4. Se reporter à la figure 7‐7. Retirer les vis (6) et les rondelles freins (5) fixant le moteur pneumatique (1) à la section hydraulique (3). 5. Tirer la section hydraulique (3) en l'éloignant du moteur pneumatique (1) pour accéder à l'accouplement (7). 6. Placer des clés sur les méplats de la tige d'accouplement (2) et du manchon (7). Tourner le manchon dans le sens des aiguilles d'une montre pour détacher le piston hydraulique (4). 7. Retirer le moteur pneumatique (1) de la section hydraulique (3). E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 7‐10 Réparation Dépose (suite) 1. Moteur pneumatique 2. Tige d'accouplement 3. Section hydraulique 4. Piston hydraulique 5. Rondelle frein 6. Vis 7. Manchon 6 5 1 2 7 3 4 0112017A Fig. 7‐7 Dépose du moteur pneumatique 8. Se reporter à la figure 7‐8. Placer une clé sur les méplats du support du tiroir (5). Retirer la vis à tête à six pans creux (1) et la rondelle frein (2) fixant le tiroir (3) au support (5). 9. Retirer le joint torique (4) du support du tiroir (5). Jeter le joint torique. Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Réparation Dépose (suite) 7‐11 10. Retirer le guide du support (6) de la tête du cylindre (8). 11. Retirer le joint en U (7) de la tête du cylindre (8). 12. Retirer la tubulure de raccord (10) de la tête du cylindre (8). 13. Retirer les joints toriques (9) de la tubulure (10). Les jeter. 14. Retirer le cylindre (21) de la tête du cylindre (8). 15. Retirer les joints toriques (20) de la tête du cylindre (8) et de la chambre à solvant (11). Jeter les joints toriques. 16. Retirer du cylindre (21) l'ensemble du piston (22) . Démontage du piston 1. Se reporter à la figure 7‐8. Placer l'écrou de blocage (17) du piston (17) dans un étau. 2. Desserrer le contre‐écrou (14) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. 3. Placer une clé sur les méplats de la tige d'accouplement (13). Tourner la tige dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle se dégage de l'écrou de blocage (17) et du piston (15). 4. Retirer le piston (15). Si besoin est, retirer le contre‐écrou (14) et le manchon (12) de la tige d'accouplement (13). 5. Retirer l'ensemble du piston (22) de l'étau. 6. Placer une clé sur les méplats du support du tiroir (5). A l'aide d'une autre clé, faire descendre l'écrou spécial (18) le long de la vis télescopique (16). 7. Se servir d'une clé placée sur les méplats du support du tiroir (5) pour retirer la vis télescopique (16). Retirer l'écrou spécial (18), l'écrou de blocage du piston (17) et le joint torique (19) de la vis télescopique (16). Jeter le joint torique. Nettoyage et vérification des pièces E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Nettoyer les pièces dans un solvant compatible. La pompe ne fonctionne pas correctement si les pièces du moteur pneumatique sont usées ou abîmées. Examiner l'état des pièces et les remplacer si besoin est. Pour toute information relative à la commande, consulter la section Pièces de rechange. 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 7‐12 Réparation Assemblage du piston REMARQUE : Graisser les joints toriques et les joints neufs avec de la graisse spécifique avant de les mettre en place. 1. Se reporter à la figure 7‐8. Installer l'écrou de blocage du piston (17) sur la vis télescopique (16). 2. Veiller à ce que la cavité prévue pour l'écrou spécial (18) tourne le dos à la tête fendue de la vis télescopique (16). Enfiler l'écrou spécial sur toute la longueur de la vis télescopique. 3. Installer le joint torique (19) sur le support du tiroir (5). 4. Enfiler la vis télescopique (16) dans le support du tiroir (5). 5. Placer l'écrou de blocage du piston (17), la tête fendue de la vis télescopique (16) étant dirigée vers le bas, entre les mâchoires d'un écrou. Installer le piston (15) sur l'écrou de blocage. 6. Si le contre‐écrou (14) a été retiré, le placer de manière à ce que le bord chanfreiné regarde le piston (15) sur la tige d'accouplement (13). 7. Enfiler la tige d'accouplement (13) dans l'écrou de blocage du piston (17) jusqu'à ce qu'elle sorte au fond. Visser le contre‐écrou (14) vers le bas jusqu'à ce qu'il soit au contact du piston (15). Serrer le contre‐écrou inférieur solidement. REMARQUE : Il peut être nécessaire d'enduire la paroi interne du cylindre d'un peu de graisse pour joints toriques avant d'installer le piston. 8. Installer l'ensemble du piston (22) dans le cylindre (21). 9. Enduire légèrement la tige d'accouplement (13) d'huile Vitalizer. Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Réparation 7‐13 Assemblage du piston (suite) 1 19 2 18 3 17 4 16 5 6 22 15 7 14 8 13 20 12 9 21 1. Vis à tête à six pans creux 2. Rondelle frein 3. Tiroir 4. Joint torique 5. Support du tiroir 6. Guide du tiroir 7. Joint en U 8. Tête du cylindre 9. Joint torique 10. Tubulure de raccord 11. Chambre à solvant 12. Manchon 13. Tige d'accouplement 14. Contre‐écrou 15. Piston 16. Vis télescopique 17. Ecrou de blocage du piston 18. Ecrou spécial 19. Joint torique 20. Joint torique 21. Cylindre 22. Ensemble du piston 10 11 20 9 0112007A Fig. 7‐8 Démontage du moteur pneumatique Installation REMARQUE : Graisser les joints toriques et les joints neufs avec de la graisse pour joints toriques avant de les mettre en place. 1. Se reporter à la figure 7‐8. Installer des joints toriques (20) neufs sur la tête du cylindre (8) et la chambre à solvant (11). 2. Installer le guide du support du tiroir (6) sur la tête du cylindre (8). Serrer le guide solidement. 3. Installer la tête de cylindre (8) par dessus le support du tiroir (5) et le cylindre (21). E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 7‐14 Réparation Installation (suite) 4. Installer des joints toriques neufs (9) sur la tubulure de raccord (10). 5. Introduire la tubulure de raccord (10) dans la tête du cylindre (8). 6. Installer le joint torique (4) sur le support du tiroir (5). 7. Utiliser les vis à tête à six pans creux (1) et les rondelles freins (2) pour fixer le tiroir (3) au support (5). Placer une clé sur les méplats du support du tiroir (5) et le maintenir tout en serrant les vis (1). 8. Se reporter à la figure 7‐7. Utiliser les vis (6) et les rondelles freins (5) pour installer le moteur pneumatique (1) sur la section hydraulique (3). Serrer les vis solidement. 9. A l'aide du manchon (7), relier le piston hydraulique (4) à la tige d'accouplement (2). 10. Se reporter à la figure 7‐6. Installer le module d'arrivée d'air (1) sur la pompe (4). 11. Utiliser les vis (2) pour fixer le couvercle de la chambre à solvant (3) à la pompe. 12. Installer la vanne pilote. Consulter le point Vanne pilote, Installation, de cette section. 13. Remplir la chambre à solvant de liquide. 14. Raccorder l'alimentation en air. 15. Tester la pompe en procédant comme indiqué dans la section Utilisation. 5. Section hydraulique 2/4:1 Les paragraphes suivants traitent des procédures de réparation de la section hydraulique 2/4:1. Démontage Se reporter à la figure 7‐9. Tige d'accouplement et bouchon du piston 1. Retirer les vis (2) fixant le couvercle de la chambre à solvant (1) à la pompe (5). 2. Placer des clés sur les méplats de tige d'accouplement (3) et du bouchon du piston hydraulique (4). Maintenir la tige et tourner le manchon (6) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le piston et la tige d'accouplement se séparent. Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Réparation 7‐15 Tige d'accouplement et bouchon du piston hydraulique (suite) 1. Couvercle de la chambre à solvant 2. Vis 3. Tige d'accouplement 4. Bouchon du piston hydraulique 5. Pompe 6. Manchon 5 1 2 3 4 6 0112015A Fig. 7‐9 Séparation de la tige et du piston hydraulique Support de la garniture supérieure 1. Se reporter à la figure 7‐10. Retirer les écrous (24) et les rondelles freins (25) des goujons (26). 2. Retirer la chambre d'aspiration (15) de la chambre de compression (7). Il se peut qu'il faille se servir d'un marteau à tête en laiton pour retirer la chambre d'aspiration. E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 7‐16 Réparation Support de la garniture supérieure (suite) 3. Retirer les vis (8) et les rondelles freins (9) fixant la butée de bille (10) à la chambre d'aspiration (15). REMARQUE : La bille et le siège du clapet d'aspiration s'usent ensemble. Ne pas les désapparier. 4. Retirer la bille (11), la bague de retenue (12), le joint torique (14) et le siège de la bille du clapet (13) de la chambre d'aspiration (15). Jeter le joint torique. 5. Utiliser un marteau à tête en laiton pour retirer la chambre de compression (7) du support de la garniture supérieure (5). 6. Retirer les joints toriques (6) de la chambre de compression (7). Les jeter. 7. Retirer le support de la garniture supérieure (5), le joint torique (4), les ressorts (3), la rondelle (2) et la garniture d'étanchéité (1) de la chambre à solvant (27). REMARQUE : Retirer et remplacer les garnitures d'étanchéité en bloc. Piston hydraulique 1. Retirer le piston hydraulique (21) de la chambre de compression (7). 2. Placer les méplats du bouchon (23) du piston hydraulique dans un étau. Dévisser le siège (16) de la bille du clapet de refoulement pour le séparer du piston hydraulique (21). 3. Retirer du piston hydraulique (21) la rondelle antiextrusion inférieure (18), la coupelle (19), le joint torique (17) et la bille (20). Jeter le joint torique. 4. Retirer le bouchon (23) de l'étau. REMARQUE : L'opération suivante n'est pas nécessaire pour le nettoyage de la pompe. On doit l'effectuer pour remplacer le joint torique du bouchon du piston hydraulique s'il est usé ou abîmé. 5. Retirer le joint torique (22) du bouchon (23) du piston hydraulique. Le jeter. Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 7‐17 Réparation Piston hydraulique (suite) 1 5 2 6 3 7 4 6 27 8 9 20 10 23 11 19 12 18 13 22 17 26 21 14 16 15 25 24 0112016A Fig. 7‐10 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Démontage de la section hydraulique 2/4:1 Garniture d'étanchéité Rondelle Ressort Joint torique Support de la garniture supérieure Joint torique Chambre de compression Vis Rondelle frein E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Butée de la bille Bille Bague de retenue Siège de la bille du clapet d'aspiration Joint torique Chambre d'aspiration Siège de la bille du clapet de refoulement Joint torique Rondelle antiextrusion 315 920A Edition 12/95 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Coupelle du piston Bille Piston hydraulique Joint torique Bouchon du piston hydraulique Écrou Rondelle frein Goujons Chambre à solvant Manuel 1‐12 7‐18 Réparation Nettoyage et vérification des pièces Nettoyer les pièces de la section hydraulique dans un solvant compatible. Examiner les pièces. Remplacer celles qui sont usées ou abîmées. Vérifier le poli du piston hydraulique. Il n'est pas nécessaire de remplacer un piston hydraulique ayant une surface terne, sauf si elle présente des stries. Consulter la section Pièces de rechange pour toute information relative à la commande. Assemblage REMARQUE : Graisser les joints toriques et les joints neufs avec de la graisse pour joints toriques avant de les mettre en place. Piston hydraulique 1. Se reporter à la figure 7‐10. Si le joint torique (22) a été enlevé, le placer sur le bouchon (23) du piston hydraulique. Installer le bouchon (23) sur le piston hydraulique (21). Serrer le bouchon solidement. 2. Placer les méplats du bouchon (23) dans un étau. 3. Placer la bille (20) dans la cavité du piston hydraulique (21). 4. Installer la coupelle (19) et la bague antiextrusion inférieure (18) sur le piston hydraulique (21). 5. Installer le joint torique (17) sur le siège (16) du clapet de refoulement. 6. Visser le siège du clapet (16) dans le piston hydraulique (21). Serrer le siège solidement. Support de la garniture supérieure 1. Se reporter à la figure 7‐10. Installer le joint torique (4) sur le support de la garniture supérieure (5). 2. Superposer les lames ressorts (3) ; faire tourner les extrémités ouvertes à 180_ l'une de l'autre. Installer les ressorts, la rondelle (2) et la garniture d'étanchéité (1) dans le support de la garniture supérieure (5). 3. Installer le support de la garniture supérieure (5) dans la chambre à solvant (27). 4. Graisser le piston hydraulique (21) avec de la graisse pour joints toriques. L'introduire dans le support de la garniture supérieure (5). 5. Installer les joints toriques (6) sur la chambre de compression (7). Installer la chambre de compression sur le support de la garniture supérieure (5). Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Réparation 7‐19 Chambre d'aspiration 1. Se reporter à la figure 7‐10. Installer le joint torique (14) sur le siège de la bille du clapet d'aspiration (13). 2. Introduire le siège de la bille dans la chambre d'aspiration. Installer la bague de retenue (12). 3. Introduire la bille (11) dans la chambre d'aspiration (15). REMARQUE : Installer la butée de bille correctement. Avec des matières à faible viscosité, la partie angulaire de la butée doit être tournée vers le bas. Avec des matières à haute viscosité, elle doit être tournée vers le haut. 4. Utiliser les vis (8) et les rondelles freins (9) pour installer la butée de bille (10) sur la chambre d'aspiration (15). Serrer les vis solidement. 5. Installer la chambre d'aspiration (15) sur la chambre de compression (7). 6. A l'aide des rondelles freins (25) et des écrous (24), installer l'ensemble sur les goujons (26). Pour maintenir l'alignement et prévenir un grippage, serrer les écrous en alternance. Tige d'accouplement et bouchon du piston hydraulique 1. Se reporter à la figure 7‐9. Placer des clés sur la tige d'accouplement (3) et les méplats du bouchon (4). Maintenir la tige d'accouplement et tourner le manchon (6) dans le sens des aiguilles d'une montre pour fixer le bouchon et la tige. 2. A l'aide des vis (2), fixer le couvercle de la chambre à solvant (1) à la pompe (5). Serrer les vis solidement. E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 7‐20 Réparation 6. Section hydrauliques 10/20:1 et 16/32:1 Les paragraphes suivants traitent des procédures de réparation des sections hydrauliques 10/20:1 et 16/32:1. Démontage 1. Se reporter à la figure 7‐11. Retirer les vis (3) fixant le couvercle de la chambre à solvant (2) à la pompe (1). 2. Placer des clés sur les méplats de la tige d'accouplement (6) et du piston hydraulique (5). Tourner le manchon (4) jusqu'à ce que le piston et le manchon se séparent. Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Réparation 7‐21 Démontage (suite) 1. Pompe 2. Couvercle de la chambre à solvant 3. Vis 4. Manchon 5. Piston hydraulique 6. Tige d'accouplement 2 1 3 6 4 5 0112020A Fig. 7‐11 Séparation du piston hydraulique E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 7‐22 Réparation Démontage (suite) 3. Se reporter à la figure 7‐12. Retirer les vis (20) et les rondelles freins (21) fixant la bague de serrage (11) à la chambre à solvant (1). Retirer la bague de l'ensemble. 4. Placer des clés sur les méplats du support supérieur (10) et du support inférieur (15). Maintenir le support supérieur et tourner le support inférieur dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les deux supports se séparent. 5. Retirer le piston hydraulique (2) de l'ensemble. 6. Retirer l'ensemble bille et siège du piston hydraulique (2): a. Placer une clé sur les méplats du piston hydraulique (2). b. Dévisser le siège (6) du piston hydraulique (2). c. Retirer le joint torique (5) du siège (6). Jeter le joint torique. d. Si la bille (4) et la cage (3) restent dans le piston hydraulique (2), les retirer à l'aide de pinces à becs demi‐ronds. REMARQUE : La bille et le siège s'usent ensemble. Ne pas les désapparier. 7. Retirer le joint torique (9), la garniture supérieure (7) et les lames ressorts (8) du support supérieur (10). Jeter le joint torique, la garniture supérieure et les ressorts. 8. Retirer la garniture d'étanchéité inférieure (13) et les lames ressorts (12) du support supérieur (10). Jeter la garniture et les ressorts. 9. Retirer le joint torique (14) du support inférieur (15). Jeter le joint torique. 10. Retirer l'ensemble bille et siège du support (15) : a. Placer une clé sur les méplats du support inférieur (15). b. Dévisser le siège (19) de la chambre inférieure (15). c. Retirer le joint torique (18) du siège. Jeter le joint torique. d. Si la bille (17) et son guide (16) restent dans la chambre inférieure (15), les retirer à l'aide de pinces à becs demi‐ronds. REMARQUE : La bille et le siège s'usent ensemble. Ne pas les désapparier. Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 7‐23 Réparation Démontage (suite) 7 12 8 13 9 14 1 10 15 2 11 16 17 21 18 3 20 19 4 5 6 0112021A Fig. 7‐12 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Réparation de la section hydraulique 10/20:1 Chambre à solvant Piston hydraulique Cage Bille Joint torique Siège Garniture supérieure E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Lames ressorts Joint torique Support supérieur Bague de serrage Lames ressorts Garniture d'étanchéité inférieure Joint torique 315 920A Edition 12/95 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Support inférieur Guide de la bille Bille Joint torique Siège Vis Rondelle frein Manuel 1‐12 7‐24 Réparation Nettoyage et vérification des pièces Nettoyer les composants de la section hydraulique dans un solvant compatible. Examiner les pièces et remplacer celles qui sont usées ou abîmées. Vérifier le poli du piston hydraulique. Il n'est pas nécessaire de remplacer un piston hydraulique ayant une surface terne, sauf si elle présente des stries. Assemblage 1. Installer un joint torique neuf (14) sur le support inférieur (15). 2. Installer un joint torique neuf (9) sur le support supérieur (10). 3. Superposer les lames ressorts (8) ; faire tourner les extrémités ouvertes à 180° l'une de l'autre. Introduire les lames ressorts et la garniture supérieure (7) dans le support supérieur (10). 4. Superposer les lames ressorts (12) ; faire tourner les extrémités ouvertes à 180° l'une de l'autre. Introduire les lames ressorts et la garniture d'étanchéité inférieure (13) dans le support supérieur (10). 5. Introduire l'ensemble bille et siège dans le piston hydraulique (2): a. Introduire la cage (3) et la bille (4) dans le piston hydraulique (2). b. Installer un joint torique neuf (5) sur le siège (6). c. Placer une clé sur les méplats du piston hydraulique (2). Visser le siège (6) dans le piston hydraulique. Serrer solidement. 6. Introduire le piston hydraulique (2) dans le support supérieur (10). 7. Enfiler le support inférieur (15) sur le support supérieur (10). Placer des clés sur les méplats des deux supports. Maintenir le support supérieur et tourner le support inférieur dans le sens des aiguilles d'une montre pour relier les supports. Serrer solidement. 8. Introduire l'ensemble bille et siège dans le support inférieur (15): a. Introduire le guide (16) et la bille (17) dans le support inférieur (15). b. Installer un joint torique neuf (18) sur le siège (19). c. Placer une clé sur les méplats du support inférieur (15). Visser le siège (19) dans le support inférieur. Serrer solidement. 9. Installer la bague de serrage (11) sur l'ensemble support. 10. Utiliser les vis (20) et les rondelles freins (21) pour fixer la bague de serrage (11) et l'ensemble des supports à la chambre à solvant (1). Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Réparation Assemblage (suite) 7‐25 11. Se reporter à la figure 7‐11. Placer des clés sur les méplats du piston hydraulique (5) et du manchon (4). Maintenir le manchon et tourner le piston dans le sens des aiguilles d'une montre pour le relier avec le manchon. Serrer solidement. 12. Utiliser les vis (3) pour fixer le couvercle de la chambre à solvant (2) à la pompe (1). 7. Installation de la pompe sur son support Si besoin est, procéder comme suit pour remonter la pompe sur son support : 1. 2. 3. 4. E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Utiliser les éléments de fixation pour maintenir la pompe. Se reporter à la figure 7‐1. Relier le tuyau à l'orifice d'aspiration (3). Relier le tuyau à l'orifice de sortie (2) du liquide. Relier le tuyau au raccord d'arrivée d'air (1). 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 7‐26 Réparation Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Section 8 Pièces de rechange E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 8‐0 Pièces de rechange Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐1 Pièces de rechange Section 8 Pièces de rechange 1. Introduction Pour commander des pièces, veuillez appeler votre représentant local de Nordson. La liste à cinq colonnes et les illustrations correspondantes vous permettront d'identifier et de décrire correctement les pièces désirées. Comment utiliser les listes de pièces illustrées Les nombres se trouvant dans la colonne Pièce correspondent aux numéros d'identification des pièces sur les illustrations présentées à la suite de chacune des listes de pièces. Le code NS (non représenté) indique qu'une pièce se trouvant sur la liste n'est pas représentée sur la figure. Un tiret (-) signifie que le numéro indiqué est valable pour toutes les pièces de l'illustration. Le nombre à six chiffres se trouvant dans la colonne P/N est le numéro de référence attribué par Nordson. Une série de tirets dans cette colonne (‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐) signifie qu'il s'agit d'une pièce ne pouvant être commandée séparément. La colonne Description indique le nom de la pièce ainsi que ses dimensions et d'autres caractéristiques si besoin est. La disposition en retrait des ensembles, sous‐ensembles et pièces indique les relations qu'il y a entre eux. Pièce P/N Description Quantité — 000 000 Ensemble 1 1 000 000 S Sous‐ensemble 2 2 000 000 S S Part 1 Note A S Si vous commandez l'ensemble, le sous‐ensemble 1 et la pièce 2 sont compris. S Si vous commandez le sous‐ensemble 1, la pièce 2 est comprise. S Si vous commandez la pièce 2, vous ne recevrez que cette pièce. Le nombre figurant dans la colonne Quantité est le nombre de pièces requis par appareil, ensemble ou sous‐ensemble. Le code AR (selon les besoins) est utilisé lorsqu'il s'agit de pièces fournies en vrac en grande quantité ou lorsque le nombre de pièces par ensemble dépend de la version du produit ou du modèle considérés. Les lettres figurant dans la colonne Note renvoient aux notes se trouvant à la fin de chaque liste de pièces. Ces notes contiennent des informations importantes pour la commande et l'utilisation des pièces. Il y a lieu de leur apporter une attention particulière. E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 8‐2 Pièces de rechange Cf. figure 8‐1. 2. Série 32 ‐ Moteur pneumatique ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité Note — ‐‐‐‐‐‐ Module, moteur pneumatique 1 1 159 485 S Plaque, capot, haut 1 2 159 488 S Plaque, capot, avant 1 3 981 016 S Vis, autotaraudeuse 4 4 981 098 S Vis, hexagonale, avec rondelle frein, 8‐32 x 0,375 pouce 2 5 159 474 S Tête, cylindre 1 6 940 164 S Joint torique, Buna N, 0,625 x 0,750 x 0,063 pouce 2 7 159 467 S Tubulure, raccord 1 8 159 470 S Manchon, 3/8‐16 x 1/2‐20‐LH 1 9 159 477 S Tige, accouplement 1 10 984 184 S Contre‐écrou, hexagonal, 5/8‐10, acier, pl. zn 1 11 159 589 S Piston 1 12 244 190 S Vis 1 13 159 468 S Ecrou, piston, blocage 1 14 323 064 S Ecrou, spécial 1 15 941 101 S Joint torique, Buna N, 0,375 x 0,563 x 0,094 pouce 2 B 16 942 340 S Joint torique, hot paint, 3 x 3,25 x 0,125 pouces 2 B 17 159 486 S Cylindre 1 B 18 244 764 S Silencieux, boîtier 2 19 323 773 S Couvercle, boîtier silencieux 2 20 981 208 S Vis d'assemblage, hexagonale, 1/4‐20 x 0,625 pouce, zn 6 21 981 211 S Vis d'assemblage, hexagonale, 1/4‐20 x 0,750 pouce, zn 4 22 983 140 S Rondelle, frein, 1/4, acier, pl. ni 4 23 983 150 S Rondelle, frein, 5/16 pouce, acier, pl. ni 4 24 981 343 S Vis, hexagonale, 5/16 x‐18 x 8 pouces 4 25 240 976 S Pince, fil de terre 1 B B NOTE B: Compris dans le kit d'entretien moteur pneumatique. Suite page suivante Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐3 Pièces de rechange 2. Série 32 ‐ Moteur pneumatique (suite) ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité 26 132 054 S Serre‐câble 1 27 132 154 S Goujon, mise à terre 1 28 981 182 S Vis, six pans creux, 12‐18 x 1,70 pouce, acier 1 29 983 131 S Rondelle, frein #12, acier, pl. zn 1 30 323 068 S Tiroir 1 31 244 192 S Support, tiroir 1 32 323 073 S Guide, tiroir, support 1 33 952 450 S Joint en U 1 34 244 763 S Vanne, 4 voies 1 35 981 107 S Vis, #10‐32 x 3,00 pouces, sl, zn. 4 36 983 120 S Rondelle, frein, fendue, #10 4 37 179 533 S Couvercle, chambre à solvant 1 38 981 098 S Vis, hexagonale, avec rondelle frein, 8‐32 x 0,375 pouce 2 NOTE Note A A: Consulter la liste détaillée des pièces de la vanne. E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 8‐4 Pièces de rechange 2. Série 32 ‐ Moteur pneumatique (suite) 1 28 25 29 24 30 26 35 31 23 27 34 15 3 36 32 33 4 22 5 21 2 18 16 6 7 17 20 19 6 16 15 14 13 12 37 38 11 10 9 8 0112011A Fig. 8‐1 Manuel 1‐12 Série 32 ‐ Moteur pneumatique 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐5 Pièces de rechange Cf. figure 8‐2. 3. Série 64 ‐ Moteur pneumatique ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité Note — ‐‐‐‐‐‐ Module, moteur pneumatique 1 1 159 485 S Plaque, capot, haut 1 2 159 488 S Plaque, capot, avant 1 3 981 016 S Vis, autotaraudeuse 4 4 981 098 S Vis, hexagonale, avec rondelle frein, 8‐32 x 0,375 pouce 2 5 159 474 S Tête, cylindre 1 6 940 164 S Joint torique, Buna N, 0,625 x 0,750 x 0,063 pouce 2 7 159 467 S Tubulure, raccord 1 8 159 470 S Manchon, 3/8‐16 x 1/2‐20‐LH 1 9 159 477 S Tige, accouplement 1 10 984 184 S Contre‐écrou, hexagonal, 5/8‐10, acier, pl. zn 1 11 159 471 S Piston 1 12 244 190 S Vis 1 13 159 468 S Ecrou, piston, blocage 1 14 323 064 S Ecrou, spécial 1 15 941 101 S Joint torique, Buna N, 0,375 x 0,563 x 0,094 pouce 2 B 16 942 440 S Joint torique, hot paint, 4,25 X 4,5 X 0,125 pouces 2 B 17 159 590 S Cylindre 1 B 18 244 764 S Silencieux, boîtier 2 19 323 773 S Couvercle, boîtier silencieux 2 20 981 208 S Vis d'assemblage, hexagonale, 1/4‐20 x 0,625 pouce, zn 6 21 981 211 S Vis d'assemblage, hexagonale, 1/4‐20 x 0,750 pouce, zn 4 22 983 140 S Rondelle, frein, 1/4, acier, pl. ni 4 23 983 150 S Rondelle, frein, 5/16 acier, pl. ni 4 24 981 343 S Vis, hexagonale, 5/16 x‐18 x 8 pouces 4 25 240 976 S Pince, fil de terre 1 B B NOTE B: Compris dans le kit d'entretien moteur pneumatique. Suite page suivante E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 8‐6 Pièces de rechange 3. Série 64 ‐ Moteur pneumatique (suite) ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité 26 132 054 S Serre‐câble 1 27 132 154 S Goujon, mise à terre 1 28 981 182 S Vis, six pans creux, 12‐18 x 1,70 pouce, acier 1 29 983 131 S Rondelle, frein #12, acier, pl. zn 1 30 323 068 S Tiroir 1 31 244 192 S Support, tiroir 1 32 323 073 S Guide, tiroir, support 1 33 952 450 S Joint en U 1 34 244 763 S Vanne, 4 voies 1 35 981 107 S Vis, #10‐32 x 3,00 pouces, sl, zn. 4 36 983 120 S Rondelle, frein, fendue, #10 4 37 179 533 S Couvercle, chambre à solvant 1 38 981 098 S Vis, hexagonale, avec rondelle frein, 8‐32 x 0,375 pouce 2 NOTE Manuel 1‐12 Note A A: Consulter la liste détaillée des pièces de la vanne. 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐7 Pièces de rechange 3. Série 64 ‐ Moteur pneumatique (suite) 1 28 25 29 24 30 26 35 31 23 27 34 15 3 36 32 33 4 22 5 21 2 18 16 6 7 17 20 19 6 16 15 14 13 12 37 38 11 10 9 8 0112011A Fig. 8‐2 Série 64 ‐ Moteur pneumatique E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 8‐8 Pièces de rechange 4. Section hydraulique 2/4:1 Cf. figure 8‐3. ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité Note — ‐‐‐‐‐‐ Module, section hydraulique 1 1 ‐‐‐‐‐‐ S Garniture d'étanchéité 1 A 2 ‐‐‐‐‐‐ S Rondelle, antiextrusion, garniture 1 A 3 ‐‐‐‐‐‐ S Ressort, lame, 23/4 x 21/8 pouce, acier inox 2 A 4 941 510 S Joint torique, Buna N, 3 x 3,188 x 0,094 pouces 1 C 5 159 478 S Support, garniture supérieure 1 6 942 350 S Joint torique, hot paint, 3,12 x 3,375 x 0,125 pouces 2 7 159 466 S Chambre, compression 1 8 981 878 S Vis, 1/4‐28 x 0,625 pouce, sl, acier inox 2 9 714 241 S Rondelle, frein, 0,250, acier inox 2 10 159 483 S Butée, bille 1 11 ‐‐‐‐‐‐ S Bille, aspiration 1 12 986 712 S Bague de retenue, 162, spirale 1 13 ‐‐‐‐‐‐ S Siège, bille aspiration 1 BCD 14 940 280 S Joint torique, hot paint, 1,375 x 1,50 x 0,063 pouce 1 B 15 159 479 S Chambre, aspiration 1 16 159 593 S Siège, bille, refoulement 1 BCD 17 945 022 S Joint torique, hot paint, tuyau DE 3/4 1 BC 18 246 212 S Rondelle, anti‐extrusion, inférieure 2:1 1 19 246 217 S Coupelle, piston, 2:1 1 A 20 ‐‐‐‐‐‐ S Bille, refoulement 1 BD 21 159 475 S Corps, piston hydraulique 22 945 081 S Joint torique, hot paint, tuyau DE 23 159 476 S Bouchon, piston hydraulique 1 24 159 577 S Chambre, solvant 1 25 159 481 S Joint en U, 5/8 x 7/8 x 1/8 pouce, polyuréthanne 1 26 973 420 S Bouchon, tuyau, carré, 3/8, acier non allié 1 NOTE C BCD 1 11/4 1 A: Consulter la liste des kits de garnitures d'étanchéité pour les informations relatives à la commande. B: Consulter la liste des kits de clapets à bille pour les informations relatives à la commande. C: Compris dans les kits de garnitures d'étanchéité et de clapets à bille. D: Cette bille convient pour les matières standard. Suite page suivante Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐9 Pièces de rechange 4. Section hydraulique 2/4:1 (suite) ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité 27 160 753 S Goujon, 5/16 x 18 x 9 pouces, G8, zn 4 28 983 150 S Rondelle, frein, 5/16 acier, ni 4 984 449 S Ecrou, hexagonal, reg, 29 5/ ‐18, 16 G8, zn Note 4 25 1 24 2 3 26 4 23 8 22 5 9 10 11 12 21 6 27 13 14 28 29 7 20 15 19 18 6 17 16 0112012A Fig. 8‐3 Section hydraulique 2/4:1 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 8‐10 Pièces de rechange Cf. figure 8‐4. 5. Section hydraulique 10/20:1 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité Note — ‐‐‐‐‐‐ Module, section hydraulique 1 1 952 544 S Joint en U, 63 x 0,88 x 0,13 pouce 1 2 178 447 S Chambre, solvant, 10/20:1 1 3 178 448 S Piston hydraulique 1 4 503 574 S Cage, bille 1 5 ‐‐‐‐‐‐ S Bille 1 B 6 940 200 S Joint torique, hot paint, 0,875 x 1 x 0,063 pouce 1 AC 7 ‐‐‐‐‐‐ S Siège, bille 1 B 8 ‐‐‐‐‐‐ S Garniture, supérieure 1 A 9 179 544 S S Lame, ressort 2 A 10 941 360 S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces 1 AC 11 178 449 S Chambre, supérieure, hydraulique, 16/32:1 1 12 179 522 S Bague, serrage 1 13 ‐‐‐‐‐‐ S Garniture, inférieure 1 A 14 179 546 S S Lame, ressort 2 A 15 940 330 S Joint torique, hot paint, 2 x 2,125 x 0,063 pouces 1 AC 16 179 521 S Chambre, inférieure, hydraulique, 16/32:1 1 17 503 574 S Guide, bille 1 18 985 006 S Goupille 1 19 ‐‐‐‐‐‐ S Bille 1 B 20 940 260 S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063 pouce 1 AC 21 ‐‐‐‐‐‐ S Siège, clapet aspiration 1 B 22 981 402 S Vis, hexagonale, 23 983 160 S Rondelle, frein, 3/8 pouce, acier, ni 4 24 178 434 S Raccord, avec joint torique 1 NOTE Manuel 1‐12 3/ ‐16 8 x 1 pouce 4 A: Consulter la liste des kits de garnitures d'étanchéité pour les informations relatives à la commande. B: Consulter la liste des kits de clapets à bille pour les informations relatives à la commande. C: Compris dans les kits de garnitures d'étanchéité et de clapets à bille. 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐11 Pièces de rechange 5. Section hydraulique 10/20:1 (suite) 1 8 14 9 13 10 15 2 24 11 16 3 12 17 18 19 23 20 4 22 21 5 6 7 0112022A Fig. 8‐4 Section hydraulique 10/20:1 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 8‐12 Pièces de rechange Cf. figure 8‐5. 6. Section hydraulique 16/32:1 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité Note — ‐‐‐‐‐‐ Module, section hydraulique 1 1 952 544 S Joint en U, 0,63 x 0,88 x 0,13 pouce 1 2 178 416 S Chambre, solvant, 16/32:1 1 3 178 417 S Piston hydraulique 1 4 503 563 S Cage, bille 1 5 ‐‐‐‐‐‐ S Bille 1 B 6 940 160 S Joint torique, hot paint, 0,625 x 0,750 x 0,063 pouce 1 AC 7 ‐‐‐‐‐‐ S Siège, bille 1 B 8 ‐‐‐‐‐‐ S Garniture, supérieure 2 A 9 178 409 S S Lame, ressort 2 A 10 941 360 S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces 1 AC 11 178 418 S Chambre, supérieure, hydraulique, 16/32:1 1 12 178 421 S Bague, serrage 1 13 ‐‐‐‐‐‐ S Garniture, inférieure 1 A 14 140 895 S S Lame, ressort 2 A 15 940 292 S Joint torique, hot paint, 1,5 x 1,625 x 0,063 pouce 1 AC 16 178 419 S Chambre, inférieure, hydraulique, 16/32:1 1 17 503 596 S Guide, bille 1 18 985 006 S Goupille 1 19 ‐‐‐‐‐‐ S Bille 1 B 20 940 260 S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063 pouce 1 AC 21 ‐‐‐‐‐‐ S Siège, clapet aspiration 1 B 22 981 402 S Vis, hexagonale, 3/8‐16 x 1 pouce 4 23 983 160 S Rondelle, frein, 3/8 pouce, acier, ni 4 24 178 434 S Raccord, avec joint torique 1 NOTE Manuel 1‐12 A: Consulter la liste des kits de garnitures d'étanchéité pour les informations relatives à la commande. B: Consulter la liste des kits de clapets à bille pour les informations relatives à la commande. C: Compris dans les kits de garnitures d'étanchéité et de clapets à bille. 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐13 Pièces de rechange 6. Section hydraulique 16/32:1 (suite) 1 8 14 9 13 10 15 2 24 11 16 3 12 17 18 19 23 20 4 22 21 5 6 7 0112022A Fig. 8‐5 Section hydraulique 16/32:1 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 8‐14 Pièces de rechange Cf. figure 8‐6. 7. Vanne pilote ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité — 244 763 Vanne, air, 4 voies 1 1 981 203 S Vis, tête hexagonale, 1/4‐20 x 1,25 pouce 1 2 983 040 S Rondelle, plate, 0,266 x 0,625 x 0,049 pouce 1 3 323 020 S Basculeur 1 4 323 017 S Entretoise 1 5 323 016 S Etrier de fixation, vanne 1 6 983 140 S Rondelle, frein, fendue, 1/4 pouce 1 7 984 130 S Ecrou, hexagonal lourd 1 8 981 107 S Vis, #10‐32 x 3,00, sl, zn 4 9 983 120 S Rondelle, frein, fendue, #10 8 10 323 021 S Fourchette 1 11 323 023 S Ressort, compression, 1,625 x 0,453 x 0,071 pouce 1 12 323 022 S Tige, rotule 1 13 323 013 S Joint plat, vanne, air 1 14 246 468 S Bras 1 15 127 352 S Corps, central 1 16 981 109 S Vis, tête à six pans creux, #10‐32 x 0,50, zn, Nylok 3 17 323 012 S Douille, terminale 1 18 941 080 S Joint torique, Buna N, 0,237 x 0,437 x 0,103 pouce 1 19 940 154 S Joint torique, Buna N, 0,563 x 0,688 x 0,063 pouce 2 20 940 164 S Joint torique, Buna N, 0,625 x 0,750 x 0,063 pouce 2 21 323 008 S Guide, clapet soupape 1 22 323 024 S Clapet soupape 2 23 323 030 S Rondelle, plaque, terminale 2 24 981 108 S Vis, #10‐32 x 3,375 pouces, sl, zn 4 25 244 757 S Flasque, étanchéité, gauche 1 26 940 115 S Joint torique, Buna N, 0,312 x 0,438 x 0,065 pouce 1 27 245 789 S Joint plat, rondelles d'entretoise 2 28 246 467 S Vilebrequin 1 29 244 758 S Flasque, étanchéité, droit 1 Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 Note E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Pièces de rechange 8‐15 7. Vanne pilote (suite) 8 7 6 5 9 4 3 2 1 13 10 11 14 12 15 29 23 16 16 17 18 22 19 20 20 21 28 19 22 16 27 26 23 24 25 9 0112010A Fig. 8‐6 Vanne pilote E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 8‐16 Pièces de rechange 8. Liste des kits Moteurs pneumatiques Cf. figure 8‐1. ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité — 160 751 Kit d'entretien, moteur pneumatique 1 6 940 164 S Joint torique, Buna N, 0,625 x 0,750 x 0,063 pouce 2 11 159 471 S Piston, air 1 14 941 101 S Joint torique, Buna N, 0,375 x 0,563 x 0,094 pouce 2 16 942 340 S Joint torique, hot paint, 3 x 3,250 x 0,125 pouces 2 17 159 486 S Cylindre, air 1 Note Cf. figure 8‐2. ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité — 160 752 Kit d'entretien, moteur pneumatique 1 6 940 164 S Joint torique, Buna N, 0,625 x 0,750 x 0,063 pouce 2 11 159 589 S Piston, air 1 14 941 101 S Joint torique, Buna N, 0,375 x 0,563 x 0,094 pouce 2 16 942 440 S Joint torique, hot paint, 4,25 x 4,5 x 0,125 pouces 2 17 159 590 S Cylindre, air 1 Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 Note E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 8‐17 Pièces de rechange Les kits de clapets à bille suivant sont disponibles pour les pompes. Clapet à billes Section hydraulique 2/4:1 Cf. figure 8‐3. ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité — 160 749 Kit d'entretien, clapet à bille, carbure céramique 1 4 941 510 S Joint torique, Buna N, 3 x 3,188 x 0,094 pouces 1 6 942 350 S Joint torique, Hot Paint, 3,12 x 3,375 x 0,125 pouces 2 8 940 280 S Joint torique, Hot Paint, 1,375 x 1,50 x 0,063 pouce 1 11 900 020 S Bille, céramique, 1,5, pouce 100 1 13 ‐‐‐‐‐‐ S Siège, bille, aspiration 1 16 ‐‐‐‐‐‐ S Siège, bille, refoulement 1 17 945 022 S Joint torique, hot paint, tuyau DE 3/4 1 20 900 019 S 1 Bille, céramique, 0,875, 100 Note ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité — 160 750 Kit d'entretien, clapet à bille, acier inoxydable 1 4 941 510 S Joint torique, Buna N, 3 x 3,188 x 0,094 pouces 1 6 942 350 S Joint torique, hot paint, 3,12 x 3,375 x 0,125 pouces 2 11 159 584 S Bille, nitrure de titane 1 13 249 107 S Siège, bille, aspiration 1 14 940 280 S Joint torique, hot paint, 1,375 x 1,50 x 0,063 pouce 1 16 ‐‐‐‐‐‐ S Siège, bille, refoulement 2 17 945 022 S Joint torique, hot paint, tuyau DE 3/4 1 20 159 585 S Bille, 0,875 pouce, nitrure de titane 1 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Note Manuel 1‐12 8‐18 Pièces de rechange Section hydraulique 16/32:1 Cf. figure 8‐5. ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité — 178 427 Kit d'entretien, clapet à bille, acier inox 1 5 178 425 S Bille, acier inox, 0,500 pouce, dia 1 6 940 160 S Joint torique, hot paint, 0,625 x 0,750 x 0,063 pouce 1 7 503 561 S Siège, bille 1 10 941 360 S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces 1 15 940 292 S Joint torique, hot paint, 1,5 x 1,625 x 0,063 pouce 1 19 178 424 S Bille, acier inox, 1,250 pouce, 100 1 20 940 260 S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063 pouce 1 21 178 420 S Siège, clapet aspiration 1 Note ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité — 178 428 Kit d'entretien, clapet à bille 1 5 900 018 S Bille, céramique, 0,500 pouce, dia 1 6 940 160 S Joint torique, hot paint, 0,625 x 0,750 x 0,063 pouce 1 7 178 432 S Siège, bille 1 10 941 360 S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces 1 15 940 292 S Joint torique, hot paint, 1,5 x 1,625 x 0,063 pouce 1 19 900 025 S Bille, céramique, 1,250 pouce, 100 1 20 940 260 S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063 pouce 1 21 178 430 S Siège, clapet aspiration 1 Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 Note E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Pièces de rechange 8‐19 Section hydraulique 10/20:1 Cf. figure 8‐5. ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité — 179 523 Kit d'entretien, clapet à bille, acier inox 1 5 179 525 S Bille, acier inox, 0,688 pouce dia 1 6 940 200 S Joint torique, hot paint, 0,875 x 1 x 0,063 pouce 1 7 179 545 S Siège, bille 1 10 941 360 S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces 1 15 940 330 S Joint torique, hot paint, 2 x 2,125 x 0,063 pouces 1 19 178 424 S Bille, acier inox, 1,250 pouce, 100 1 20 940 260 S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063 pouce 1 21 178 420 S Siège, clapet aspiration 1 Note ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité — 179 526 Kit d'entretien, clapet à bille 1 5 900 024 S Bille, céramique, dia. 0,688 pouce 1 6 940 200 S Joint torique, hot paint, 0,875 x 1 x 0,063 pouce 1 7 179 528 S Siège, bille 1 10 941 360 S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces 1 15 940 330 S Joint torique, hot paint, 2 x 2,125 x 0,063 pouces 1 19 900 025 S Bille, céramique, 1,250 pouce, 100 1 20 940 260 S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063 pouce 1 21 178 430 S Siège, clapet aspiration 1 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Note Manuel 1‐12 8‐20 Pièces de rechange Garnitures d'étanchéité Les kits de garnitures suivants sont disponibles pour les pompes. Section hydraulique 2/4:1 Cf. figure 8‐3. ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité — 159 581 Kit d'entretien, garniture d'étanchéité, type F 1 — 159 482 S Garniture d'étanchéité, Type F, 2,75 x 2,125 pouces 1 2 159 580 S Rondelle, antiextrusion, garniture 1 3 159 469 S Ressort, lame, 23/4 x 21/8 pouce, acier inox 2 4 941 510 S Joint torique, Buna N, 3 x 3,188 x 0,094 pouces 1 6 942 350 S Joint torique, hot paint, 3,12 x 3,375 x 0,125 pouces 2 17 945 022 S Joint torique, hot paint, tuyau 3/4 1 19 246 217 S Coupelle, piston, 2:1 1 Note ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité — 159 582 Kit d'entretien, garniture d'étanchéité, type D 1 — 159 579 S Garniture, avec adaptateur, 2,75 x 2,125 pouce 1 2 159 580 S Rondelle, antiextrusion, garniture 1 3 159 469 S Ressort, lame, 23/4 x 21/8 pouce, acier inox 2 4 941 510 S Joint torique, Buna N, 3 x 3,188 x 0,094 pouces 1 6 942 350 S Joint torique, hot paint, 3,12 x 3,375 x 0,125 pouces 2 19 246 217 S Coupelle, piston, 2:1 1 17 945 022 S Joint torique, hot paint, tuyau 3/4 1 Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 Note E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Pièces de rechange 8‐21 Section hydraulique 2/4:1 (suite) ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité — 159 583 Kit d'entretien, garniture d'étanchéité, type G 1 — 159 587 S Entretoise, joint en U, 2,76 x 2,13 pouces 1 — 952 134 S Joint en U, polyuréthanne 1 4 941 510 S Joint torique, Buna N, 3 x 3,188 x 0,094 pouces 1 6 942 350 S Joint torique, hot paint, 3,12 x 3,375 x 0,125 pouces 2 17 945 022 S Joint torique, hot paint, tuyau 3/4 1 19 246 217 S Coupelle, piston, 2:1 1 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Note Manuel 1‐12 8‐22 Pièces de rechange Section hydraulique 16/32:1 Cf. figure 8‐4. ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité — 178 422 Kit d'entretien, garniture d'étanchéité, 16/32:1, type D 1 6 940 160 S Joint torique, hot paint, 0,625 x 0,750 x 0,063 pouce 1 8 178 404 S Garniture, supérieure 1 9 178 409 S S Ressort, lame, DE 11/4 pouce 2 10 941 360 S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces 1 13 178 412 S Garniture, inférieure 1 14 140 895 S S Ressort, lame, 1,31 x 1,62 pouce, acier inox 1 15 940 292 S Joint torique, hot paint, 1,5 x 1,625 x 0,063 pouce 1 20 940 260 S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063 pouce 1 Note ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité — 178 423 Kit d'entretien, garniture d'étanchéité, 16/32:1, type F 1 6 940 160 S Joint torique, hot paint, 0,625 x 0,750 x 0,063 pouce 1 8 178 407 S Garniture, supérieure 1 9 178 409 S S Ressort, lame, DE 11/4 pouce 2 10 941 360 S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces 1 13 178 413 S Garniture, inférieure 1 14 140 895 S S Ressort, lame, 1,31 x 1,62 pouce, acier inox 1 15 940 292 S Joint torique, hot paint, 1,5 x 1,625 x 0,063 pouce 1 20 940 260 S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063 pouce 1 Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 Note E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Pièces de rechange 8‐23 Section hydraulique 16/32:1 (suite) ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité — 178 437 Kit d'entretien, garniture d'étanchéité, type G 1 6 940 160 S Joint torique, hot paint, 0,625 x 0,750 x 0,063 pouce 1 8 248 019 S Entretoise, joint en U 1 NS 952 171 S S Joint en U, polyuréthanne, 0,812 x 1,312 pouce 1 NS 248 015 S Entretoise, joint en U 1 NS 952 221 S S Joint en U, polyuréthanne, 0,125 x 1,625 pouce 1 NS 941 360 S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces 1 15 940 292 S Joint torique, hot paint, 1,5 x 1,625 x 0,063 pouce 1 20 940 260 S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063 pouce 1 Note NS: Non représenté E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 8‐24 Pièces de rechange Section hydraulique 10/20:1 Cf. figure 8‐5. ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité — 179 534 Kit d'entretien, garniture d'étanchéité, type G 1 6 940 200 S Joint torique, hot paint, 0,875 x 1 x 0,063 pouce 1 8 179 543 S Entretoise, joint en U, inférieure 1 NS 952 201 S S Joint en U, polyuréthanne, 0,1 x 11/2 x 3/8 pouce 1 NS 179 542 S S Entretoise, joint en U, supérieure 1 NS 952 270 S S Joint en U, polyuréthanne, 1,438 x 2,062 x 0,5 pouces 1 10 941 360 S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces 1 15 940 330 S Joint torique, hot paint, 2 x 2,125 x 0,063 pouces 1 20 940 260 S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063 pouce 1 Note NS: Non représenté ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité — 179 541 Kit d'entretien, garniture d'étanchéité, type F, inférieure 1 — 179 537 S Module, supérieur, type F 1 — 179 538 S Module, inférieur, type F 1 20 940 260 S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063 pouce 1 5 940 330 S Joint torique, hot paint, 2 x 2,125 x 0,063 pouces 1 6 940 200 S Joint torique, hot paint, 0,875 x 1 x 0,063 pouce 1 10 941 360 S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouces 1 Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 Note E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Pièces de rechange 8‐25 Section hydraulique 10/20:1 (suite) ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité — 179 540 Kit d'entretien, garniture d'étanchéité, type D 1 6 940 200 S Joint torique, hot paint, 0,875 x 1 x 0,063 pouce 1 8 179 549 S Garniture, supérieure 1 9 179 544 S S Ressort, lame, DE 11/2 pouce 2 13 179 548 S Garniture, inférieure 1 14 179 546 S S Ressort, lame, DE 2 pouces 2 10 941 360 S Joint torique, Buna N, 2 x 2,172 x 0,094 pouce 1 15 940 330 S Joint torique, hot paint, 2 x 2,125 x 0,063 pouces 1 20 940 260 S Joint torique, hot paint, 1,250 x 1,375 x 0,063 pouce 1 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Note Manuel 1‐12 8‐26 Pièces de rechange Accessoires ‐ Equipement pneumatique Cf. figure 8‐7. ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité — 160 747 Module, accessoire 1 1 901 264 S Manomètre, air, 0100 psi (07 bar) 1 2 740 350 S Raccord, arrivée d'air 1 3 901 479 S Régulateur, air 3/8 NPT 1 4 973 087 S Mamelon, acier 1 5 715 530 S Huileur, 3/8 NPT 1 6 973 175 S Raccord coudé, tuyau, hyd, 90_, 3/8 pouce, acier, zn 1 7 973 053 S Mamelon, extra lourd, 3/8 x 3,00 pouce 1 Note 1 7 2 4 3 5 6 0112026A Fig. 8‐7 Manuel 1‐12 Accessoires de l'équipement pneumatique 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Pièces de rechange Module accessoire d'aspiration 8‐27 Cf. figure 8‐8. ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Pièce P/N Description Quantité — 160 748 Module, accessoire, aspiration 1 1 159 595 S Canne, aspiration, 55 gal. 1 2 249 355 S Crépine, avec vis, tuyau 1 pouce 1 3 981 279 S S Vis, oreille, 1/4‐20 x 1 pouce 1 Note 1 2 Fig. 8‐8 ÎÎ ÎÎ ÎÎ 3 0112023A Module accessoire d'aspiration E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 8‐28 Pièces de rechange Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Section 9 Fiche technique E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 9‐0 Fiche technique Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Fiche technique 9‐1 Section 9 Fiche technique 1. Caractéristiques techniques Hauteur 762 mm (30 pouces) Largeur 215,9 mm (8,5 pouces) Profondeur 177,8 mm (7 pouces) Poids 88 kg (40 lb) Dimensions importantes pour le montage Trous de — 9,5 mm (0,375 pouce) de diamètre 149,25 x 84 mm (5,88 x 3,31 pouces) sur centres E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 9‐2 Fiche technique Cf. tableau 9‐1. Capacités Tab. 9‐1 Capacités des pompes Item Rapport des pressions liquide/air 2:1 Plage des pressions hydrauliques nominales de fonctionnement Débit de liquide : 4:1 10:1 16:1 20:1 32:1 3-4 bar 6-22 bar 14-56 bar 22-88 bar 28-110 bar 44-177 bar (40-60 psig) (80-320 psig) (200-800 psig) (320-1280 psig) (400-1600 psig) (640-2560 psig) 5,68 l/min 5,68 l/min 1,51 l/min 0,95 l/min 1,51 l/min 0,95 l/min (0,25 gpm) 15 cycles (1,5 gpm) (1,5 gpm) (0,4 gpm) (0,25 gpm) (0,4 gpm) 30 cycles 11,36 l/min 11,35 l/min 3,02 l/min 1,90 l/min 3,02 l/min 1,9 l/min 60 cycles (3 gpm) (3 gpm) (0,8 gpm) (0,5 gpm) (0,8 gpm) (0,5 gpm) 1 cycle = 2 cour­ ses 22,71 l/min 22,71 l/min 6,04 l/min 3,8 l/min 6,04 l/min 3,8 l/min (6 gpm) (6 gpm) (1,6 gpm) (1 gpm) (1,6 gpm) (1 gpm) Litres (gallons) par cycle Pression de service maxi Besoins en air @ 15 cycles 4 bar (60 psig) Diamètre mini (DI) conseillée pour le conduit d'air 0,400 l 0,400 l 0,102 l 0,061 l 0,102 l 0,061 l (0,100 gal) (0,100 gal) (0,027 gal) (0,016 gal) (0,027 gal) (0,16 gal) 12 bar 24 bar 60 bar 97 bar 120 bar 193 bar (175 psig) (350 psig) (875 psig) (1400 psig) (1750 psig) (2800 psig) 1,85 l/sec (3,8 cfm) 9,5 mm (0,375 pouce) Raccord de sortie du liquide 3/8 pouce NPT Raccord d'arrivée d'air 3/8 pouce NPT Manuel 1‐12 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés Fiche technique 9‐3 Consulter le tableau 9‐2. 2. Guide des garnitures d'étanchéité et des liquides pour chambre à solvant ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Tab. 9‐2 Guide des garnitures d'étanchéité et des liquides pour chambre à solvant MATIERE TYPE DE MATIERE PROPRIETES ABRASIVES SOLVENTS UTILISES pH TYPE DE GARNITURE LIQUIDE CHAMBRE A SOLVANT Peintures catalysées (Note A) Solvants Légères à fortes Aromatiques, napthas 4,5/9,0 D, F K, S Peintures catalysées (Note B) Solvants Légères à très fortes Aromatiques 4,5/9,0 (Note C) (Note C) Produits corrosifs A base d'eau 4,5/9,0 D, G K, Q, S, T Produits alimentaires et pharma­ ceutiques Solvants Légères à fortes Alcools 4,5/9,0 (Note C) (Note E) Plaques de fonderie A base d'eau Très fortes Eau, alcools 4,5/9,0 G K, S Zinc non organique Solvants Fortes Alcool 4,5/9,0 G K, Q, T Laques, couches de fond, laques brillantes (bois) Solvants Légères Cétones (concentées), solvants actifs 4,5/9,0 F K, S Huile - Emboutissage, coupe Huile soluble Faibles Néant 4,5/9,0 D, G Q, T Huile - Emboutissage, coupe (Note D) Faibles (Note D) 4,5/9,0 D K, S Zinc organique Solvants Fortes Aromatiques 4,5/9,0 D K, S Peinture - émulsions acryliques A base d'eau Légères à f ortes Eau, 4,5/9,0 D, G Q, K, S, T — — co-solvants Peinture - laques pigmentées, air sec Solvants Légères Riches en cétones, solvants actifs 4,5/9,0 D K, S Peinture - finitions diverses A base d'eau Légères Eau 4,5/9,0 D Q Peinture - apprêts lourds Solvants fort extrait sec Forte Aromatiques, napthas 4,5/9,0 D, F K, S Peinture - apprêts lourds A base d'eau Fortes Eau 4,5/9,0 D, F K, S Peinture - chromate de zinc Solvants Légères à f ortes Aromatiques, napthas 4.5/9.0 D K, S Peinture - finitions diverses Solvants fort extrait sec Légères Aromatiques, napthas 4,5/9,0 D K, S Poudre émail (fritte, trempé) A base d'eau Très fortes Eau 4,5/9,0 (Note C) Q, T Mouchetures - pigmentés Solvants Fortes Alcools 4,5/9,0 D, G K, S (Note F) Vernis (non catalysés) Solvants Légères Aromatiques, napthas 4,5/9,0 D K, S Colle froide A base d'eau Moyenne ou forte Eau 4,5/9,0 D, G K, S, Q, T Colle froide Solvants Légères Aromatiques, solvants actifs 4.5/9.0 D K, S — — — F K, S Matières non répertoriées Solvants chlorés NOTE A : 6 heures ou plus de durée de vie en pot. NOTE B : Durée de vie en pot inférieure à 6 heures. NOTE C : Dépend de l'application - Veuillez contacter le représentant de Nordson. NOTE D : Certaines huiles contiennent des solvants très concentrés. Il est nécessaire de connaître leur composition pour choisir les garnitures. NOTE E : Eau ou glycérine (glycérol). NOTE F : Peut être corrosif. E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 9‐4 Fiche technique 3. Consommation d'air Consulter les figures 9‐1 et 9‐2. CONSOMMATION D'AIR PMP SERIE 32XX 12 CONSOMMATION D'AIR (SCFM) 10 9,9 8 6 4 2 0 10 20 30 40 COURSES PAR MINUTE 50 60 70 @ 30 PSI @ 60 PSI @ 90 PSI 0112028A Fig. 9‐1 Manuel 1‐12 Consommation d'air, série 32 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 9‐5 Fiche technique 3. Consommation d'air(suite) CONSOMMATION D'AIR PMP SERIE 64XX 25 CONSOMMATION D'AIR (SCFM) 20 19,8 15 10 5 0 10 20 30 40 COURSES PAR MINUTE 50 60 70 @ 30 PSI @ 60 PSI @ 90 PSI 0112029A Fig. 9‐2 Consommation d'air, série 64 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés 315 920A Edition 12/95 Manuel 1‐12 9‐6 Fiche technique 4. Niveaux sonores Les niveaux sonores sont indiqués dans les tableaux 9‐3 et 9‐4. ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Tab. 9‐3 Pompes série 32 Pression de l'air Niveau sonore (dB A) Niveau sonore (dB C) 4,13 bar (60 psi) 77 78 6,9 bar (100 psi) 82 82 ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Tab. 9‐4 Pompes série 64 Manuel 1‐12 Pression de l'air Niveau sonore (dB A) Niveau sonore (dB C) 4,13 bar (60 psi) 78 78 6,9 bar (100 psi) 82 82 315 920A Edition 12/95 E1995 Nordson Corporation Tous droits réservés