▼
Scroll to page 2
of
20
REMKO RKM 610 – 813 Climatiseur Multisplit Mode d’emploi Technique Pièces de rechange Édition F – P12 REMKO – c’est fort. Mode d’emploi Avant la mise en service / l’utilisation de cet appareil, il faut lire attentivement ce mode d’emploi : Une utilisation, implantation, maintenance, etc. non conforme aux prescriptions, ou des modifications arbitraires apportées à la construction usine de l’appareil livré annulent toutes prétentions à garantie. Sous réserve de modifications ! Climatiseur Multisplit REMKO RKM 610 – 813 Table des matières Page Consignes de sécurité 4 Installation 11 Descriptif de l’appareil 4 Contrôle d’étanchéité 12 Transport et emballage 4 Branchement électrique 12 Fonctionnement 5 Schéma des connexions électriques 13 Composition du système 5 Régulation hivernale 16 Combinaisons 5 Préparation de la mise en service 17 Mise hors service 6 Appoint du produit réfrigérant 17 Entretien et maintenance 6 Mise en service 17 Que faire en cas de panne ? 6 Service-après-vente et garantie 18 Caractéristiques techniques 7 Environnement et recyclage 18 Dimensions 8 Certificat de mise en service 19 Notice de montage pour le personnel spécialisé 9 * Table des matières Toujours garder ce mode d’emploi à proximité immédiate du lieu d’installation de l’appareil ou sur l’appareil ! Page * 3 Consignes de sécurité Avant livraison, ces appareils ont été soumis à d’importants contrôles effectués sur le matériel, le fonctionnement et la qualité. Les appareils doivent impérativement être utilisés de manière conforme aux prescriptions. Sinon, ils peuvent présenter des risques. Les consignes suivantes doivent être respectées : ◊ Veuillez noter qu’avant chaque mise en service, les personnes initiées à l’utilisation du climatiseur doivent vérifier que l’appareil ne présente pas de défauts évidents au niveau des dispositifs de fonctionnement et de sécurité. ◊ Avant tous travaux sur les appareils, débranchez la ligne d’alimentation secteur et sécurisez-la contre tout rebranchement intempestif non autorisé ! ◊ Utilisez les appareils uniquement à l’état monté et conformément aux prescriptions ! ◊ Veuillez noter que l’enlèvement des capots, grilles de protection, etc. pendant le fonctionnement est dangereux et peut conduire à des états de fonctionnement incontrôlés ! ◊ Les appareils doivent uniquement fonctionner dans les limites d’utilisation autorisées ! Attention aux températures ambiantes. ◊ Veillez à respecter une distance de sécurité suffisante par rapport aux objets inflammables ! ◊ N’installez pas l’appareil intérieur à proximité des chauffages ni derrière les rideaux et voilages. Respectez les espaces libres minimaux prescrits ! ◊ Veillez à ce que les ouvertures d’aspiration et d’échappement d’air ne soient jamais encombrées de corps étrangers ! ◊ N’insérez pas d’objets dans les ouvertures d’aspiration et d’échappement d’air et ne déposez pas d’objets sur les appareils ! ◊ Raccordez impérativement la partie extérieure à une alimentation électrique correctement installée et mise à la terre conformément aux prescriptions ! ◊ Ne faites pas fonctionner les appareils dans des locaux exposés aux explosions. De même, ils ne conviennent pas à une utilisation en atmosphère très poussiéreuse ou agressive ! ◊ Protégez tous les câbles électriques de l’appareil pour qu’ils ne puissent pas être endommagés, p.ex. par des animaux ! ◊ Tous les produits de climatisation REMKO sont dotés du réfrigérant écophile R 407C. ◊ Veuillez noter que la partie extérieure est équipée d’une protection anti-réenclenchement via les appareils intérieurs, un dispositif qui empêche tout réenclenchement immédiat après la mise à l’arrêt pour éviter tous dommages au condensateur. Une remise en marche n’est possible qu’après 3 min. ◊ Les tâches de nettoyage et petits travaux de maintenance peuvent être effectués par l’exploitant ou par un professionnel dans le cadre des mesures indiquées au chapitre „Entretien et maintenance“. ◊ Les travaux d’installation et de réparation doivent être réalisés par des professionnels autorisés. Descriptif des appareils Les climatiseurs Multisplit REMKO RKM sont des dispositifs extérieurs destinés à un montage mural ou au sol, en plein air. La partie extérieure sert à dissiper à l’air libre la chaleur prélevée par les appareils intérieurs dans les pièces à rafraîchir. Un nombre variable et diverses constructions d’appareils intérieurs peuvent être raccordés à la partie extérieure. Il est possible de combiner des appareils muraux, muraux/plafonniers et cassettes à une partie extérieure dotée d’une capacité frigorifique adéquate. Chaque appareil intérieur est pourvu d’un circuit frigorifique séparé, composé d’un compresseur, d’un échangeur à lamelles compact en tant que condenseur et d’un organe d’étranglement. Les condenseurs des circuits frigorifiques (dont le nombre peut aller jusqu'à 4) forment une unité dans la partie extérieure. Sur tous les produits de climatisation REMKO, le transport de la chaleur est assuré par le réfrigérant écophile R 407C. Chaque compresseur, dans la partie ext., est commandé par la régulation de l’appareil intérieur correspondant. Utilisation conforme aux prescriptions Par leur conception et leur équipement, les parties extérieures sont uniquement destinées à fonctionner avec des appareils intérieurs REMKO de la gamme RKV. En cas de non-respect des consignes constructeur, des prescriptions légales ou suite à des modifications arbitraires apportées aux appareils, le fabricant n’est pas tenu responsable des dommages en résultant. ◊ N’utilisez pas de pulvérisateurs inflammables, comme les bombes de laque pour les cheveux ou de peinture, à proximité immédiate des appareils ! ◊ N’utilisez pas les appareils en atmosphère contenant de l’huile, du soufre et du sel ! ◊ N’exposez pas les appareils à un jet d’eau direct ! Nettoyeur haute pression, etc. Transport et emballage ◊ Un fonctionnement parfait des appareils n’est garanti qu’avec des températures extérieures comprises entre - 15 et + 46 °C. ◊ N’ouvrez jamais les carcasses des appareils ! Il y a danger d’électrocution ! Les appareils sont livrés dans un emballage cartonné stable. Veuillez les contrôler à la livraison et consigner les dommages éventuels ou les pièces manquantes sur le bordereau de livraison, puis en informer le transporteur et votre partenaire commercial. Aucune garantie ne pourra être accordée pour les réclamations ultérieures. 4 Fonctionnement Combinaisons Les parties extérieures RKM 610, RKM 613 et RKM 620 sont pourvues de 2 circuits frigorifiques fonctionnant indépendamment l’un de l’autre. Les parties extérieures des modèles RKM 710, RKM 713 et RKM 720 possèdent 3 circuits frigorifiques, ceux des modèles RKM 810 et RKM 813, 4 circuits. Chaque circuit frigorifique se compose d’un compresseur, d’un condenseur et d’un organe d’étranglement. Les parties extérieures sont pilotées par 2, 3 et 4 appareils intérieurs individuels. Veuillez trouver les combinaisons possibles d’appareils muraux, muraux/plafonniers et cassettes dans le tableau du chapitre „Combinaisons“. Chaque circuit frigorifique est commandé par la régulation des appareils intérieurs correspondants. Veuillez donc consulter le chapitre „Fonctionnement“ des modes d’emploi relatifs aux appareils intérieurs. Composition du système Partie extér. RKM 610 Appareil mural Cassette Appareil mural / plafond RKV 10 W RKV 13 C impossible zz z zz z RKV 13 W RKV 13 C RKV 13 T zz zz RKM 613 zz z z RKV 18 W z z z z RKV 18 C RKV 24 T zz zz RKM 620 zz z z RKV 10 W RKM 710 Les appareils intérieurs sont raccordés individuellement aux connexions de la partie extérieure. z z z z RKV 13 C impossible zzz zz z zzz z zz RKV 13 W RKV 13 C RKV 13 T zzz 3 zzz zzz RKM 713 1 zz zz z z z z zz z zz z z zz z zz z RKV 18 W RKV 18 C RKV 24 T Zone intérieure Pièce A zzz 4 zzz zzz RKM 720 2 zz zz z z z z zz z zz z z zz z zz z RKV 10 W RKV 13 C impossible Zone intérieure Pièce B zzzz RKM 810 7 Zone extérieure 6 5 zzz zz z zzzz z zz zzz RKV 13 W RKV 13 C RKV 13 T zzzz zzzz Explication : 1 Appareil int. RKV 13 W, circuit A (exemple) 2 Appareil int. RKV 13 W, circuit B (exemple) 2 Partie extérieure RKM 613 (exemple) 3 Ligne de jonction A 4 Ligne de jonction B 5 Soupapes d’arrêt du circuit A pour la pièce A 6 Soupapes d’arrêt du circuit B pour la pièce B 7 Ventilateur du condenseur zzzz zzz zzz RKM 813 z z zz zz zz z z z zzz zzz z zz zz z zz z z z zzz zzz zz zz z z zz 5 Mise hors service Entretien et maintenance Mise hors service temporaire L’entretien régulier et le respect de certaines conditions fondamentales garantissent un fonctionnement parfait et une grande longévité des appareils. ◊ Avant tous travaux sur les appareils, il est impératif de couper l’alimentation électrique et de la sécuriser contre tout réenclenchement intempestif ! ◊ Faites en sorte que les appareils restent exempts de crasse, de salissures et autres dépôts ; nettoyez-les uniquement en employant un chiffon doux et humidifié. N’utilisez pas de jet d’eau. ◊ N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ni raclants, ni contenant des solvants et employez uniquement des nettoyants adaptés même en cas d’encrassement extrême. ◊ Avant toute période d’immobilisation de longue durée, nettoyez les lamelles de la partie extérieure (ventilateur en marche) et couvrez la partie extérieure d’une housse plastique pour empêcher toute pénétration de saleté dans l’appareil. ◊ Nous vous recommandons de souscrire un contrat d’entretien avec un professionnel spécialisé. De cette façon, la sécurité de fonctionnement de l’installation est garantie à tout moment. 1. Mettez les appareils intérieurs hors service au moyen de la télécommande. 2. Coupez l’installation du secteur par l’interrupteur principal ou la protection par fusible. 3. Vérifiez que les appareils intérieurs et la partie extérieure ne présentent pas de dommages visibles. 4. Nettoyez les appareils intérieurs et la partie extérieure comme décrit au chapitre „Entretien et maintenance“. 5. Dans la mesure du possible, recouvrez la partie extérieure d’une housse plastique pour la protéger des intempéries. Mise hors service définitive Pour des raisons techniques de respect de l’environnement, la désinstallation du système de climatisation peut uniquement être effectuée par une entreprise spécialisée. La société REMKO GmbH & Co. KG ou votre partenaire commercial compétent se fera un plaisir de vous indiquer un professionnel frigoriste près de chez vous. Que faire en cas de panne ? Cet appareil a été produit avec les méthodes de fabrication les plus modernes, son parfait fonctionnement a été plusieurs fois contrôlé. Si des dysfonctionnements devaient toutefois se produire, veuillez contrôler l’appareil en fonction de la liste ci-dessous. Veuillez noter que les parties extérieures sont pilotés par les appareils intérieurs. En conséquence, il est recommandé de lire également le chapitre „Que faire en cas de panne ?” des modes d’emploi relatifs aux appareils intérieurs. * Avant tous travaux sur l’appareil, il est impératif de couper l’alimentation électrique (fusible ou commutateur de réparation) et de la sécuriser contre tout réenclenchement intempestif ! Dysfonctionnement Cause possible À vérifier Solution L’appareil ne démarre pas ou se coupe automatiquement Fusible du secteur défectueux. Interrupteur principal coupé Ligne d’alimentation secteur endommagée. Temps d’attente trop court après la mise en marche . Température d’utilisation dépassée à la hausse / à la baisse Est-ce que tous les circuits électriques lumineux fonctionnent ? Tous les autres appareillages électriques fonctionnent-ils ? Est-ce que env. 5 minutes se sont écoulées après le démarrage ? Est-ce que les ventilateurs des appareils intérieurs et extérieurs fonctionnent encore ? Est-ce que foudre est tombée récemment dans votre région ? Remplacer le fusible du secteur. Enclencher l’interrupteur principal Réparation par un professionnel Surtensions pour cause d’orage. Contact d’arrêt de la pompe de condensat externe ouvert L’appareil fonctionne avec une puissance frigorifique nulle ou amoindrie. 6 Ouverture d’aspiration et/ou d’évacuation bloquée par des corps étrangers La charge thermique/ de vent a été accrue Pas de dégagement de chaleur possible Fuite dans le circuit frigorifique * Planifier un temps d’attente plus long Observer les plages de température des appareils La pompe de condensat externe de l’appareil intérieur est-elle en panne ? Y a-t-il des corps étrangers dans la zone d’aspiration et d’évacuation ? Couper le fusible du secteur et remettre en marche / Faire contrôler par une entreprise Nettoyer l’écoulement de la pompe de condensat / Faire remplacer la pompe Nettoyer les lamelles / Faire réduire la résistance de l’air Y a-t-il eu une modification au niveau de la construction/ de l’application ? Est-ce que le(s) ventilateur(s) de la partie extérieure fonctionne(nt) ? Forte formation de givre visible sur la grande soupape d’arrêt ? Réduire les charges thermiques/ de vent par des mesures ad hoc Vérifier le ventilateur ou le réglage hiver Faire réparer par une entreprise spécialisée Caractéristiques techniques Puissance frigorifique par circuit frigorifique * W RKM 610 RKM 613 RKM 620 RKM 710 RKM 713 RKM 720 RKM 810 RKM 813 2800 3500 4800 2800 3500 4800 2800 3500 Nombre de circuits frigorifiques (désignation) pce Puissance frigorifique totale W 5600 7000 9600 8400 10500 14400 11200 14000 Taille de la pièce d’utilisation env. m³ 2 x 90 2 x 110 2 x 160 3 x 90 3 x 110 3 x 160 4 x 90 4 x 110 Température extérieure Débit d’air maxi. 2 (A,B) 3 (A,B,C) °C - 15 à + 46 m³/h 2720 2890 Produit réfrigérant Quantité de produit réfrigérant Pression maxi. / mini. du produit réfrigérant g 2 x 1100 2 x 1150 2 x 1600 3 x 1100 3 x 1150 3 x 1400 4 x 1100 4 x 1150 kPa 2800 / 500 pouces (mm) 3 Raccordement conduite d’aspiration pouces (mm) 1 Poids de remplissage supplémentaire à partir de 5 mètres 5440 R 407C Raccordement conduite d’injection Longueur de ligne / Différence de hauteur maxi. 4 (A,B,C,D) /8 (9,52) /2 (12,7) m 15 / 10 g/m 30 Tension du secteur V/Ph/ Hz Type de protection IP Puissance absorbée maxi. W 2160 2420 3680 3200 3600 2 x 2860 2 x 2160 2 x 2420 Courant nominal A 11,6 13,8 18,6 17,1 20,4 2 x 13,6 2 x 11,6 2 x 13,8 Courant de démarrage LRA A 2 x 23 2 x 31 2 x 36 3 x 23 3 x 31 3 x 36 4 x 23 4 x 31 Protection par fusible (proposition) A 20 20 25 25 25 2 x 20 2 x 20 2 x 20 Courant nominal du compresseur A 5,3 6,4 8,7 5,3 6,4 8,4 5,3 6,4 Courant nominal du ventilateur A 1,0 1,0 1,2 1,2 1,2 2 x 1,0 2 x 1,0 2 x 1,0 dB(A) 50 51 54 53 53 55 55 55 Niveau de pression acoustique maxi. ** Dimensions 230 / 2~, N, PE / 50 X4 Hauteur/ mm 643 847 1150 Largeur mm 994 994 1022 Profondeur mm 355 355 440 Poids Numéro constructeur Réf. 230 / 1~, N, PE / 50 kg 75 75 89 89 89 118 120 120 382... 383... 389... 384... 385... 386... 387... 388... 1613615 1613625 1613635 1613715 1613725 1613735 1613815 1613825 * Les puissances se basent sur ISO R 859A ; température ambiante de TK 27°C / FK 19°C pour une température extérieure de 35°C ** Mesure de bruit selon la norme DIN 45635 - 01 - KL3 7 Dimensions RKM 620 164 598 168 323 168 355 598 323 994 122 847 122 287 643 994 82 287 164 355 RKM 610 et RKM 613 82 RKM 710 et RKM 713 620 412 165 994 440 164 168 355 598 323 164 RKM 720 116 391 122 396 1150 847 1022 82 110 RKM 810 et RKM 813 165 440 620 412 164 116 501 1150 1022 110 Sous réserve de modifications de cotes et de construction dans le sens du progrès technique. 8 Notice de montage pour le personnel spécialisé Remarques importantes avant l’installation ◊ Marquez d’une lettre les conduites de produit réfrigérant (d’injection et d’aspiration) ainsi que la ligne électrique pilote correspondante de chaque appareil intérieur. Raccordez-les aux branchements immédiatement. Une confusion entre conduites pilotes et conduites de produit réfrigérant peut avoir des conséquences fatales (dommages au compresseur) ! Erreurs d’installation pouvant être évitées Lors de l’installation, il faut absolument éviter de faire les erreurs suivantes : ◊ ◊ ◊ ◊ Notez que la longueur maximale de la conduite de produit réfrigérant est de 15 mètres par circuit, pour une différence de hauteur maximale de 10 mètres. ◊ Contrôlez que le contenu de l’emballage est au complet et vérifiez que les appareils n’ont pas subi dommages de transport visibles. Signalez immédiatement tout défaut au transporteur et à votre partenaire commercial. Aucune garantie ne pourra être accordée pour les réclamations ultérieures. ◊ Apportez l’appareil dans son emballage d’origine aussi près que possible du lieu de montage. Ainsi, vous éviterez les dommages de transport. ◊ Avant l’installation, il faut vérifier que les valeurs de connexion électrique correspondent bien aux indications portées sur la plaque signalétique. ◊ Enlevez les bouchons de protection situés au niveau des branchements des appareils juste avant le raccordement aux conduites de produit réfrigérant. ◊ Les conduites de produit réfrigérant ne doivent pas être pliées ni comprimées. ◊ Vérifiez que les appareils intérieurs et les parties extérieures des climatiseurs REMKO sont bien compatibles techniquement. En cas d’utilisation de composants d’origine tierce, toute prétention à garantie s’annule. ◊ Notez que l’installation et la maintenance des climatiseurs peuvent présenter des dangers en raison du niveau élevé des pressions et des tensions électriques. ◊ Faites preuve d’une prudence accrue lorsque les capots sont démontés. Les composants du circuit de produit réfrigérant peuvent atteindre des températures de 70 °C. ◊ Choisissez un lieu de montage garantissant une aspiration et une évacuation d’air libres. Les distances de sécurité sont indiquées sur le dessin, au paragraphe „Espaces libres minimaux“. ◊ Branchez l’alimentation secteur à la partie extérieure. Les lignes pilotes menant aux appareils intérieurs sont à poser avec les conduites de réfrigérant. ◊ Réalisez toutes les connexions électriques conformément aux normes DIN et VDE en vigueur. ◊ Il faut que toutes les conduites de produit réfrigérant, y compris les connecteurs et valves, soient étanches à la diffusion avec isolation thermique. ◊ ◊ Ajoutez du produit réfrigérant supplémentaire que dans l’installation lorsque la longueur simple de la conduite de produit réfrigérant dépasse 5 mètres. La quantité de réfrigérant nécessaire est indiquée au chapitre „Appoint de produit réfrigérant“. N’ouvrez les valves de raccordement de produit réfrigérant qu’après achèvement de toute l’installation. Fixez toujours correctement les câbles électriques dans les bornes. Sinon, cela pourrait provoquer un incendie. Ne pliez / comprimez pas les conduites de réfrigérant. Obturez les conduites de produit réfrigérant ouvertes avec des bouchons appropriés ou du ruban adhésif pour empêcher la pénétration d’humidité. * Il est impératif de veiller à la concordance des lignes électriques et des conduites de produit réfrigérant ! Les raccordements des différents circuits ne doivent pas être inversés. ◊ Évitez les courbures inutiles. Ainsi, vous minimisez la perte de pression dans les conduites de produit réfrigérant et vous garantissez le reflux de l’huile du condensateur. ◊ Prenez des mesures spécifiques pour la remise en circulation de l’huile lorsque la partie extérieure est placée au-dessus de l’appareil intérieur. Consultez le paragraphe „Mesures de remise en circulation de l’huile“. ◊ N’installez pas l’appareil à proximité immédiate de dispositifs à fort rayonnement de chaleur, p.ex. des surfaces réfléchissantes en verre. Le montage à proximité de rayonnements thermiques réduit le dégagement de chaleur des lamelles de la partie extérieure. Passages muraux Pour pouvoir établir la liaison entre l’appareil intérieur et la partie extérieure, il est impératif de réaliser des passages muraux. Veuillez observer les points suivants : ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ Pour les lignes de jonction vers la partie extérieure, il faut réaliser une ouverture d’au moins 70 mm de diamètre par circuit de refroidissement. Cette ouverture doit présenter une déclivité d’au moins 10 mm entre l’intérieur et l’extérieur. Avant le début des travaux, assurez-vous qu’aucune ligne d’alimentation (eau, etc.) ne se trouve dans la zone de l’ouverture murale. Nous recommandons de rembourrer l’intérieur du trou ou de l’isoler, p.ex. avec un tube PVC, afin d’éviter tous dommages aux conduites. Une fois le montage effectué, le passage mural doit être obstrué au moyen d’un composant d’étanchéité approprié. N’utilisez pas de matériaux contenant du ciment ou du calcaire ! 9 Dégagements minimaux Pluie : L’illustration ci-dessous indique les écartements minimaux à respecter pour un fonctionnement parfait des appareils. En cas de montage au sol ou sur un toit, l’appareil doit être installé avec un écartement d’au moins 10 cm du sol (cote X sur le dessin ci-dessous). Une console appropriée est disponible en option. E A Cela permet d’éviter l’encrassement et la rouille par le dessous causés par les projections d’eau de pluie. C D B Vent : Ces zones de protection servent à assurer une aspiration et une évacuation libres de l’air, à garantir un espace suffisant pour effectuer la maintenance et les réparations et à protéger l’appareil des dommages. RKM 610 RKM 613 A B E RKM 710 RKM 713 RKM 720 RKM 810 RKM 813 200 500 C D RKM 620 Si l’appareil est installé dans des régions venteuses, il faut veiller à ce que le flux d’air chaud qui s’échappe soit dissipé avec les vents dominants. 600 175 1300 Vent 1500 500 Lieu d’implantation de la partie extérieure L’emplacement de l’appareil doit être horizontal, plan et solide. L’appareil doit également être sécurisé contre tout basculement. La partie extérieure peut être installée aussi bien à l’extérieur qu’à l’intérieur d’un bâtiment. En cas de montage extérieur, veuillez respecter les consignes suivantes afin de protéger l’appareil des intempéries. Si cela n’est pas possible, prévoyez éventuellement une protection contre le vent au niveau du bâtiment, en veillant à ce qu’elle ne gêne pas l’alimentation en air de l’appareil. Neige : Dans les régions à fortes chutes de neige, il est recommandé de prévoir un montage mural pour l’appareil. Soleil : L’échangeur thermique à lamelles (condensateur) de la partie extérieure est un élément dégageant de la chaleur. Le rayonnement solaire accroît encore la température des lamelles et réduit donc le dégagement de chaleur de l’échangeur. Dans la mesure du possible, la partie extérieure doit être installée sur la façade Nord du bâtiment. En cas de besoin, il faut aménager un moyen d’assurer de l’ombre, par exemple par une petite toiture. Le flux d’air chaud qui s’échappe ne doit cependant pas être gêné par l’aménagement effectué. 10 Le montage doit alors être effectué au moins 20 cm audessus de la hauteur de neige attendue afin d’empêcher la pénétration de neige dans la partie extérieure. Une console murale est disponible en option. Installation Implantation à l’intérieur d’un bâtiment : Veuillez respecter les informations suivantes si la partie extérieure doit être installée à l’intérieur d’un bâtiment. ◊ Veillez à un dégagement de chaleur suffisant si la partie extérieure est placée à la cave, au grenier, dans des pièces annexes ou dans des hangars. ◊ Installez un ventilateur supplémentaire qui possède le même débit volumique d’air que la partie extérieure à installer dans la pièce et qui est en mesure de compenser les pertes de pression supplémentaire éventuelles par des canalisation d’air. Air chaud Air frais froid Ventilateur supplémentaire Soupirail Soupirail Air chaud Partie extérieure ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ Garantissez une alimentation en air qui soit libre depuis l’extérieur, si possible par des ouvertures opposées suffisamment grandes. Empêchez la pollution sonore dans les locaux d’habitation par une isolation sonore suffisante. Ne bloquez en aucun cas les grilles d’aspiration et ne les encombrez pas. Respectez les prescriptions et conditions statiques et architectoniques s’appliquant au bâtiment. Ne placez pas l’appareil dans des zones où l’atmosphère est très poussiéreuse ou agressive. Mesures de remise en circulation de l’huile Si la partie extérieure est placée à un niveau plus élevé que l’appareil intérieur, il faut prendre des mesures appropriées de remise en circulation de l’huile. Partie extérieure Coude élévateur d’huile dans la conduite d’aspiration vers la partie extérieure 1x par 2,5 mètres ascendants L’installation décrite ci-dessous doit être effectuée pour chaque circuit frigorifique à mettre en œuvre. 1. Pour connaître la section de tube requise, veuillez consulter le tableau „Caractéristiques techniques“. 2. Installez les appareils intérieurs et raccordez les conduites de produit réfrigérant conformément au mode d’emploi. Pour la combinaison des parties extérieures RKM 610 à RKM 813 avec certains appareils intérieurs, le raccordement des conduites de produit réfrigérant peut différer. Montez alors sur les appareils intérieurs les raccords vissés de réduction ou d’extension joints à la livraison. 3. Lors du montage, respectez les rayons de courbure des conduites de produit réfrigérant et ne courbez jamais deux fois un emplacement du tube. Cela pourrait entraîner une fragilisation et un risque de fendillement. 4. Marquez d’une lettre les conduites d’injection et d’aspiration de produit réfrigérant à poser, à toutes les extrémités : A pour le circuit 1, B pour le circuit 2, C pour le circuit 3 et D pour le circuit 4. 5. Posez les conduites de produit réfrigérant des appareils intérieurs vers la partie extérieure. Veillez à une fixation suffisante et prenez évent. des mesures de remise en circulation de l’huile ! 6. Posez la ligne pilote électrique à côté de la conduite de produit réfrigérant correspondante. Marquez les lignes pilotes avec la lettre correspondant à la conduite de produit réfrigérant. 7. Installez la partie extérieure au moyen de la console murale ou au sol, sur des éléments du bâtiments qui s’y prêtent d’un point de vue statique. Observez les consignes d’installation des consoles. 8. Assurez-vous qu’aucun bruit de structure n’est transmis à des éléments du bâtiment. Les bruits de structure sont réduits par des amortisseurs d’oscillations ! 9. Enlevez les bouchons de protection ainsi que les écrous d’accouplement des raccords de valves d’arrêt, et utilisez-les pour la suite du montage. 10. Avant de border la conduite de produit réfrigérant, assurez-vous que l’écrou d’accouplement est présent sur le tube. 11. Travaillez les conduites de produit réfrigérant comme suit : Conduite de produit réfrigérant maxi. 10 m Outil à border Outil ébarbeur Rayon : 50 mm Appareil intérieur En règle générale, on installe un coude élévateur d’huile tous les 2,5 mètres ascendants. * Il est impératif d’utiliser des outils qui sont homologués pour le domaine frigorifique. Coupe-tubes, outil ébarbeur et outil à border. 11 13. Vérifiez que le rebord présente une forme correcte. Ondulé Fendillement Fendillement Épaisseur inégale CORRECT 14. Effectuez d’abord manuellement la jonction entre les conduites de produit réfrigérant et les valves d’arrêt pour garantir un ajustement correct. * Il est impératif de contrôler que les conduites d’injection et d’aspiration raccordées correspondent bien. Respectez le marquage par lettres ! Les raccordements des différents circuits ne doivent pas être inversés. 15. Fixez alors définitivement les raccords vissés au moyen de 2 clés à fourche d’ouverture adéquate. Pendant le vissage, maintenez dans tous les cas à contre au moyen d’une clé à fourche. (voir dessin) Une fois le contrôle d’étanchéité effectué, la surpression est détendue dans les conduites de produit réfrigérant et la pompe à dépression est mise en marche pour créer un espace vide d’air dans les conduites. De plus, l’humidité présente est éliminée des conduites. Nous recommandons d’utiliser une pompe à dépression à 2 étages avec une pression partielle finale absolue d’au moins 0,01 mbar pour un débit minimal de 1,5 m³/h. La durée de génération du vide est fonction du volume des conduites de produit réfrigérant de l’appareil intérieur et de la longueur des conduites, la procédure durant toutefois au moins 30 minutes. * Il faut générer un vide d’au moins 0,05 mbar ! Lorsque les gaz étrangers et l’humidité sont totalement éliminés du système, les vannes de la station manométrique sont fermées et les vannes de la partie extérieure sont ouvertes, comme décrit au chapitre „Mise en service”. * Maintenir à contre Si la longueur simple de la ligne de jonction est supérieure à 5 m, il faut ajouter du produit réfrigérant lors de la première mise en service de l’installation. Voire chapitre „Appoint de produit réfrigérant ”. 2ème clé à fourche Serrer à bloc 1ère clé à fourche 16. Équipez les deux conduites de produit réfrigérant installées, y compris les raccords, d’une isolation thermique appropriée. 17. Utilisez uniquement des tuyaux d’isolation étanches à la diffusion et adaptés à la plage de température. 18. Procédez comme décrit ci-dessus pour tous les autres raccords de conduites de produit réfrigérant sur les valves d’arrêt. Respectez toujours le marquage des circuits pour les conduites d’injection et d’aspiration ! Branchement électrique Sur les appareils RKM 610 à RKM 713, il faut installer une alimentation secteur sur la partie extérieure, ainsi qu’une ligne pilote à quatre conducteurs de chaque appareil intérieur vers la partie extérieure. Sur les appareils RKM 720 à RKM 813, il faut installer deux alimentations secteur sur la partie extérieure, ainsi qu’une ligne pilote à quatre conducteurs de chaque appareil intérieur vers la partie extérieure. Ces installations électriques doivent impérativement être réalisées par un professionnel autorisé conformément aux prescriptions en vigueur. Pour l’implantation et la mise en service, il faut respecter les directives d’utilisation locales ainsi que les consignes des sociétés locales d’approvisionnement en énergie. Avant tous travaux sur l’appareil, il est impératif de couper l’alimentation électrique et de la sécuriser contre tout réenclenchement intempestif ! Contrôle d’étanchéité * Lorsque tous les raccordements sont effectués, la station manométrique est connectée ainsi aux raccords de vannes Schrader correspondants : Remarques importantes préalables à l’installation rouge = petite valve = pression d’injection. bleu = grande valve = pression d’aspiration. Une fois le raccordement effectué, le contrôle d’étanchéité est réalisé avec de l’azote séché. Pour effectuer le contrôle, les liaisons établies sont pulvérisées avec un spray de détection de fuites. Si des bulles sont visibles, c’est que le raccordement n’est pas réalisé correctement. Resserrez alors le raccord vissé ou réalisez le cas échéant un nouveau rebord. 12 Les lignes pilotes allant des appareils intérieurs vers la partie extérieure doivent être posées par le client. Le raccordement au secteur est établi uniquement sur le bornier de la partie extérieure. Avant de commencer le branchement, veuillez observer les points suivants : ◊ Un interrupteur principal sur tous les pôles doit être installé par le client au niveau de l’alimentation secteur, à proximité de la partie extérieure. Nous recommandons d’utiliser un interrupteur principal resp. de réparation. ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ L’alimentation électrique des appareils intérieurs a lieu par la partie extérieure via la ligne pilote. La protection de l’installation par fusible est conforme aux caractéristiques techniques. Respectez les sections prescrites ! Si la partie extérieure est montée sur un toit, il faut s’assurer qu’elle est protégée de la foudre. La section de l’alimentation secteur est fonction de la configuration des bâtiments et de la puissance connectée des appareils. Les bornes électriques de connexion des appareils RKM sont des bornes de construction 4 mm². Marquez de la même lettre (A à D) les lignes pilotes électriques et les conduites de produit réfrigérant correspondantes de chaque appareil intérieur. Raccordez uniquement les lignes aux branchements marqués avec la même lettre. Une inversion de l’affectation des lignes pilotes et des conduites de produit réfrigérant peut avoir de graves conséquences, comme des dommages au compresseur ! 6. Raccordez les lignes pilotes marquées aux bornes marquées correspondantes sur le bornier. Veillez à la concordance des lettres ! 7. Ancrez les deux câbles dans les décharges de traction. 8. Replacez le capot du bornier et remontez toutes les pièces précédemment démontées. Schéma des connexions électriques Schéma pour RKM 610 / RKM 613 / RKM 620 Appareil int. Circuit A Partie ext. Circuit A A A A N N A 2 2 Conducteur extérieur Conducteur neutre Ligne pilote Compresseur Raccordement de la partie extérieure N L1 N 230 V~, 50 Hz, L1/N/PE N Conducteur de protection Les branchements de la partie extérieure se trouvent dans l’appareil, au-dessus des vannes de raccordement. Raccordez les conduites comme suit : 1. Coupez le câble d’alimentation du secteur par l’intermédiaire du fusible ou de l’interrupteur principal. Alimentation secteur Appareil int. Circuit B Partie ext. Circuit B A A N N 2 2 Conducteur extérieur Conducteur neutre Ligne pilote Compresseur Conducteur de protection Ligne pilote Appareil intér. A Schéma pour RKM 710 / RKM 713 Ligne pilote Appareil intér. B Appareil int. Circuit A Partie ext. Circuit A A A N N Conducteur extérieur Ligne pilote Appareil intér. C Décharges de traction Conducteur neutre Ligne pilote Compresseur 2 2 Alimentation secteur A L1 A N N N 230 V~, 50 Hz, L1/N/PE Conducteur de protection Alimentation(s) secteur 2. Enlevez le capot du bornier, du côté droit de la partie extérieure. 3. Choisissez la section des lignes pilotes et du/des câble(s) d’alimentation secteur conformément aux consignes. Pour les lignes pilotes, nous recommandons une section minimale de 1,5 mm² ainsi que l’emploi de câbles blindés. 4. Faites passez les lignes pilotes et le(s) câble(s) d’alimentation à travers les décharges de traction. 5. Enlevez la protection transparente des bornes en la détachant soigneusement vers l’avant. Appareil int. Circuit B Partie ext. Circuit B A A N N 2 2 Appareil int. Circuit C Partie ext. Circuit C Conducteur extérieur Conducteur neutre Ligne pilote Compresseur Conducteur de protection A A N N 2 2 Conducteur extérieur Conducteur neutre Ligne pilote Compresseur Conducteur de protection 13 Schéma pour RKM 720 Schéma pour RKM 810 / 813 Alimentation secteur Appareil int. Circuit A Partie ext. Circuit A A A A L1 N N A L2 2 2 N N Conducteur extérieur Conducteur neutre Ligne pilote Compresseur N Conducteur de protection Appareil int. Circuit B Partie ext. Circuit B A A Conducteur extérieur Conducteur neutre Ligne pilote Compresseur N N 2 2 230 V~, 50 Hz, L1, L2, N, PE Partie ext. Circuit C A A Conducteur extérieur Ligne pilote Compresseur A A A L1 N N A L2 2 2 N N Conducteur extérieur Conducteur neutre Ligne pilote Compresseur Appareil int. Circuit B Partie ext. Circuit B A A N N 2 2 Appareil int. Circuit C Partie ext. Circuit C Ligne pilote Compresseur N N 2 2 A A N N 2 2 Appareil int. Circuit C Partie ext. Circuit C Conducteur extérieur Conducteur neutre Ligne pilote Compresseur Conducteur de protection Raccordements des appareils intérieurs RKV-C Selon le type d’appareil, les bornes des appareils intérieurs peuvent avoir différentes désignations. Les bornes portent les appellations suivantes : PE Descriptif Conducteur extérieur Conducteur neutre Ligne pilote Contacteur compresseur Conducteur de protection A A N N 2 2 Conducteur extérieur Conducteur neutre Ligne pilote Compresseur Y N Conducteur de protection Conducteur neutre Conducteur de protection Appareil int. L1 ou R N ou C 230 V~, 50 Hz, L1, L2, N, PE Conducteur de protection Appareil int. Circuit C Conducteur neutre Partie ext. Circuit A Conducteur extérieur Conducteur de protection Alimentation secteur Appareil int. Circuit A Partie ext. A N Conducteur de protection 2 Schéma des connexions internes pour RKM 610 / RKM 613 / RKM 620 gn/ge v/j Bornier Appareil int. Circuit A A N 2 P br bn rtrt nsw or or KCM1 ws TS 1 C1 bl ws br bn C rrt S nsw R Compresseur Kompressor Innengerät 1 Appareil intérieur 1 CM 1 Régulation hiver Winterregelung Alimentation secteur rtrt ws bl br bn TS 4 1 2 Sicherung Fusible 3 A / 250 V nsw nws 1 2 P1 JP 8 JP 7 JP 6 JP 5 JP 4 JP 3 JP 2 JP 1 A A N N br bn A N 2 TS 3 14 br bn C3 bl ws VM Ventilateur Ventilator Partie Außenteil extérieure Position des cavaliers JP 2 et JP 5 P Bornier Appareil int. Circuit B TS 4 TS 5 Capteur Sensor TS 2 n sw br bn rtrt nsw or or ws bl KCM2 C2 brbn C r rt S nsw R CM 2 Compresseur Kompressor Appareil intérieur 2 Innengerät 2 Schéma des connexions internes pour RKM 710 / RKM 713 gn/ge v/j Bornier Appareil int. Circuit A A N 2 P br bn rt n sw or KCM1 ws TS 2 C1 ws bl nsw C ble bl S bl ws R Compresseur Kompressor Innengerät 1 Appareil intérieur 1 CM 1 Régulation hiver Winterregelung Alimentation secteur rt ws brbn 1 2 1 2 Sicherung Fusible 3 A / 250 V TS 6 P1 n ws n ws sw TS 6 bn C3 JP 8 JP 7 JP 6 JP 5 JP 4 JP 3 JP 2 JP 1 A A N N brbn TS 5 Capteur Sensor TS 1 ws Position des cavaliers JP 2 et JP 5 P Bornier Appareil int. Circuit B A N 2 br bn rtrt n sw or C2 ws bl TS 3 VM Ventilateur Ventilator Außenteil Partie extérieure KCM2 nsw C ble bl S bl ws R Compresseur Kompressor Appareil intérieur 2 Innengerät 2 CM 2 P Bornier Appareil int. Circuit C A N 2 br bn rt n sw or C3 ws bl TS 4 KCM3 nsw C ble bl S bl ws R Kompressor Compresseur Innengerät 3 Appareil intérieur 3 CM 3 Schéma des connexions internes pour RKM 720 v/j gn/ge P Bornier Appareil int. Circuit A A N 2 br bn rtrt n sw or ws bl KCM1 ws TS 2 C1 nsw C ble bl S bl ws R Compresseur Kompressor Appareil intérieur 1 Innengerät 1 CM 1 Winterregelung Régulation hiver Alimentation secteur rt ws brbn TS 6 1 2 Sicherung Fusible 3 A / 250 V n ws n ws 1 2 P1 JP 8 JP 7 JP 6 JP 5 JP 4 JP 3 JP 2 JP 1 A A N N brbn n sw TS 6 br bn C4 br bn C5 bl ws VM1 Ventilator 11 Ventilateur Außenteil Partie extérieure VM2 Ventilator 22 Ventilateur Außenteil Partie extérieure Sensor Capteur TS 1 TS 5 P Bornier Appareil int. Circuit B A N 2 br bn rtrt nsw or or ws bl TS 3 C2 KCM2 nsw C ble bl S bl ws R CM 2 Compresseur Kompressor Innengerät 2 Appareil intérieur 2 Position des cavaliers JP 2 et JP 5 P Bornier Appareil int. Circuit C A N 2 TS 4 br bn nsw or or rt rt ws bl KCM3 C3 nsw C ble bl S bl ws R Compresseur Kompressor Appareil intérieur 3 Innengerät 3 CM 3 15 Schéma des connexions internes pour RKM 810 / RKM 813 v/j gn/ge P Bornier Appareil int. Circuit A A N 2 br bn rtrt n sw or ws bl KCM1 ws TS 2 C1 nsw C ble bl S bl ws R Compresseur Kompressor Appareil intérieur 1 Innengerät 1 CM 1 Winterregelung Régulation hiver Alimentation secteur rtrt ws bl br bn TS 7 1 2 Sicherung Fusible 3 A / 250 V n ws bl ws 1 2 P1 nsw TS 7 JP 8 JP 7 JP 6 JP 5 JP 4 JP 3 JP 2 JP 1 A A N N br bn br bn C5 br bn C6 bl ws VM1 Ventilator 11 Ventilateur Außenteil Partie extérieure VM2 Ventilator 22 Ventilateur Außenteil Partie extérieure Sensor Capteur TS 1 TS 6 P Bornier Appareil int. Circuit B A N 2 br bn rt nsw or or ws bl TS 3 C2 KCM2 nsw C ble bl S bl ws R CM 2 Compresseur Kompressor Innengerät 2 Appareil intérieur 2 Position des cavaliers JP 2 et JP 5 P Bornier Appareil int. Circuit C A N 2 br bn rt nsw or or ws bl TS 4 C3 KCM3 n sw C ble bl S bl ws R Compresseur Kompressor Appareil intérieur 3 Innengerät 3 CM 3 P Bornier Appareil int. Circuit D A N 2 TS 5 br bn nsw or rt ws bl KCM4 C4 n sw C ble bl S bl ws R Compresseur Kompressor Appareil intérieur 4 Innengerät 4 CM 4 Régulation hivernale Pour un fonctionnement correct de l’installation, les plages de travail (pression et température du produit réfrigérant) définies pour l’appareil intérieur et la partie extérieure ne doivent pas être dépassées à la hausse ni à la baisse. La régulation hivernale intégrée permet de maintenir constantes les plages de travail, même avec des températures extérieures allant jusqu'à –15 °C. La régulation hivernale assure un ajustement continu du régime du moteur sur le ventilateur du condenseur en fonction de la pression de service de l’installation et de la température extérieure. Pour cette raison, il est possible, notamment en hiver, que la rotation du ventilateur soit totalement stoppée en mode refroidissement. La platine de régulation régule la tension de sortie pour le ventilateur en fonction de l’hystérésis de régulation définie par les deux cavaliers (JP). 16 Le dispositif de régulation se compose d’une platine de régulation dans un boîtier, ainsi que d’un capteur de température. Ce dernier saisit la température d’admission de l’air du condensateur (température d’aspiration). Capteur de température Boîtier de la platine de régulation ◊ Ajustement de l’hystérésis de régulation au moyen des cavaliers VmD (EPB) = Vitesse de rotation maximale du ventilateur VmD est la vitesse de rotation maximale du ventilateur. On l’appelle aussi Bande Proportionnelle Effective (EPB). MdV (FVS) = Vitesse de rotation minimale du ventilateur MdV est la vitesse de rotation minimale du ventilateur par sa construction, à une tension de sortie de 35 % de la platine de régulation. On l’appelle aussi Tension Fixe Ventilateur (FVS). ◊ ◊ ◊ Tension de sortie VmD 20 100 % (230 V) VmD 30 VmD 40 VmD 50 ◊ Contrôle de l’affectation correcte des bornes de la ligne pilote aux circuits frigorifiques correspondants. Une affectation incorrecte peut causer une panne des compresseurs. Contrôle de l’endommagement éventuel des conduites de produit réfrigérant et de l’isolation. Contrôle de la polarité correcte des liaisons électriques entre les appareils intérieurs et la partie extérieure. Contrôle de la bonne tenue et du niveau correct de toutes les fixations, suspensions, etc. Si la longueur simple de la conduite de produit réfrigérant dépasse 5 mètres, il faut ajouter du produit réfrigérant supplémentaire dans l’installation. Appoint du produit réfrigérant 35 % (env. 80 V) MdV 25 MdV 20 MdV 15 MdV 10 Température (°C) -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 MdV (FVS) JP 1 JP 2 JP 3 JP 4 10 15 20 25 VmD (EPB) JP 5 20 JP 6 30 JP 7 40 JP 8 50 Exemple : Cavaliers JP 4 (MdV) et JP 7 (VmD) enfichés. ◊ La vitesse de rotation maximale du ventilateur est atteinte à une température de 40 °C. ◊ La vitesse de rotation minimale du ventilateur est atteinte à une température de 15 °C. Réglage usine, voir chapitre „Schéma de câblage interne“ Préparation de la mise en service Une fois le contrôle d’étanchéité effectué, il faut raccorder la pompe à dépression aux raccords de vannes de la partie extérieure, au moyen de la station manométrique (voir chapitre „Contrôle d’étanchéité”) et générer un vide d’air. Avant la première mise en service de l’appareil et après les interventions sur le circuit frigorifique, les contrôles suivants doivent être effectués et consignés dans le certificat de mise en service : ◊ Contrôle de l’étanchéité de toutes les conduites et vannes de produit réfrigérant, appareil immobilisé, avec spray de détection de fuite / eau savonneuse. ◊ Vérification que les lignes d’aspiration/ d’injection n’ont pas été inversées par mégarde. La quantité de produit réfrigérant nécessaire au fonctionnement de l’installation se trouve dans la partie extérieure. Il faut uniquement ajouter du produit réfrigérant, selon le tableau ci-dessous, si les conduites ont une longueur simple supérieure à 5 mètres par circuit. Longueur de conduite 5 m à 15 m maxi. Quantité par mètre 30 g/m Pour effectuer le remplissage, procédez comme suit : 1. Enlevez la pompe à dépression et raccordez le cylindre de remplissage. 2. Mettez le cylindre ouvert sur une balance et calibrez la balance à zéro. 3. Purgez le tuyau à hauteur du tube distributeur du manomètre. 4. Déterminez la quantité de remplissage selon le tableau ci-dessus et ouvrez le côté pression d’aspiration du manomètre pour démarrer le processus de remplissage. 5. Fermez la vanne du manomètre lorsque la quantité définie est atteinte. Mise en service La mise en service doit avoir lieu et être consignée conformément au certificat de mise en service. Avant la remise Après le raccordement et le contrôle de tous les éléments, l’installation peut être mise en service. Pour garantir la marche correcte de l’installation, un contrôle de fonctionnement doit être effectué avant sa remise à l’exploitant afin de détecter les irrégularités éventuelles pendant le fonctionnement de l’appareil. Ce contrôle dépend des appareils intérieurs montés. Les procédures à appliquer sont consignées dans les modes d’emploi des appareils intérieurs devant être mis en service. 17 Contrôle de fonctionnement et cycle d’essai Les contrôles de fonctionnement sont démarrés par les appareils intérieurs. Pour le test, tous les appareils intérieurs fonctionnent en mode refroidissement normal. Vérifiez les points suivants : ◊ Étanchéité des conduites de produit réfrigérant. ◊ Fonctionnement uniforme des compresseurs et des ventilateurs. ◊ Dégagement d’air froid au niveau des appareils intérieurs et d’air échauffé au niveau de la partie extérieure. ◊ Contrôle de fonctionnement de tous les appareils intérieurs et de tous les déroulements de programme. ◊ Contrôle de la température de surface de la conduite d’aspiration et établissement de la surchauffe d’évaporation. Pour mesurer la température, placez le thermomètre sur la conduite d’aspiration et soustrayez de la valeur mesurée la température du point d’ébullition lue sur le manomètre. ◊ Consignation des températures mesurées dans le certificat de mise en service. * La mise en service des circuits doit avoir lieu successivement et toujours dans l’ordre décrit ci-dessous. Réalisez le cycle d’essai comme suit : 1. Retirez les capuchons des vannes. 2. Débutez la mise en service en ouvrant brièvement les vannes d’arrêt de la partie extérieure, jusqu'à ce que le manomètre indique une pression d’env. 2 bar. 3. Vérifiez l’étanchéité de tous les raccordements au moyen d’un spray de détection de fuite ou d’appareils adéquats. 4. Si vous n’avez pas constaté de fuite, ouvrez les vannes d’arrêt en tournant jusqu'à la butée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, au moyen d’une clé hexagonale. Si des fuites ont été détectées, le raccordement en cause doit être refait. Une nouvelle création de vide avec séchage est impératif ! 5. Enclenchez l’interrupteur principal resp. le fusible au niveau du bâtiment. 6. Réglez la température de consigne sur l’appareil intérieur sur une valeur inférieure à la température ambiante, au moyen de la télécommande. 7. Mettez l’appareil intérieur en mode refroidissement. En raison du retard à l’enclenchement, le compresseur du circuit frigorifique à contrôler ne démarre que quelques minutes plus tard. 8. Pendant le cycle d’essai, vérifiez le bon fonctionnement et le bon réglage de tous les dispositifs de régulation, de commande et de sécurité. 9. Vérifiez la commande de l’appareil intérieur sur la base des fonctions décrites dans le mode d’emploi. Temporisation, réglages de température, mode ventilation et mode déshumidification, ainsi que tous les autres réglages de fonctionnement. 18 10. Mesurez la surchauffe, les températures (extérieure, intérieure, d’échappement et d’évaporation) et inscrivez les valeurs mesurées dans le certificat de mise en service. 11. Procédez ainsi avec tous les autres circuits frigorifiques. 12. Enlevez le manomètre et replacez toutes les pièces précédemment démontées. Veillez à la présence des garnitures d’étanchéité dans les capuchons. Service-après-vente et garantie Pour faire valoir d’éventuelles prétentions à garantie, l’auteur de la commande ou son acheteur doit avoir rempli entièrement le „certificat de garantie” joint à l’appareil et l’avoir renvoyé à la société REMKO GmbH & Co. KG à une date proche de la vente et de la mise en service. Le fonctionnement parfait des appareils a été plusieurs fois contrôlé en usine. Si des dysfonctionnements devaient toutefois se produire sans pouvoir être éliminés par l’exploitant à l’aide de la notice de suppression de pannes, veuillez vous adressez à votre revendeur ou à votre partenaire commercial. * Tout fonctionnement/ Toute utilisation autre que celui/ celle décrit(e) dans ce mode d’emploi est interdit(e). Le non-respect de cette consigne entraîne l’annulation de toute responsabilité et de toute prétention à garantie. Environnement et recyclage Remarques importantes sur le recyclage ! Seule une entreprise spécialisée est habilitée à intervenir sur le circuit de refroidissement. Cela permet de garantir que du produit réfrigérant ne sera pas rejeté dans l’environnement, même lors de réparations. Le produit réfrigérant ainsi que les pièces de l’appareil sont soumis à des conditions spéciales en matière d’élimination. Le produit réfrigérant utilisé fait partie des „produits réfrigérants de sécurité”. Cela signifie que les quantités rejetées en cas d’endommagement ne causent pas de blessures aux organes respiratoires des êtres humains ni des animaux. * Le contact avec les produits réfrigérants liquides peut cependant entraîner des engelures de la peau ! Certificat de Version de 01/2003 Première mise en service Remise en service d’un système de climatisation REMKO Caractéristiques Partie extér. Appareil int. A Appareil int. B Appareil int. C Appareil int. D Type d’appareil RKM RKV RKV RKV RKV Numéro de l’appareil Longueur/ hauteur de la conduite de réfrigérant ———– Coudes élévateur d’huile ———– pce pce pce pce Quantité de remplissage suppl. ———– g g g g Pompe de condensat ———– m/ m m/ Exploitant / Lieu d’installation Nom : Rue : Code postal, ville : Téléphone : Fax : Contrôle des circuits frigorifiques A B m C m/ D Contrôle visuel: Installation de la partie extérieure et de l’appareil intérieur 4 mauvais 5 bon 4 mauvais 5 bon 4 mauvais mbar 5 bon 4 mauvais mbar 5 bon 4 mauvais 5 bon 4 mauvais 5 bon 4 mauvais 5 bon 4 mauvais 5 bon 4 mauvais 5 bon 4 mauvais 5 bon 4 mauvais A Autres préparatifs : Quantité d’appoint de réfrigérant / / / / g Vannes d’arrêt ouvertes Contrôle de fonctionnement : Écoulements, pompe(s) d’eau de condensation Mode refroidissement Contrôle en service : Condensateur/ Ventilateur Température du gaz d’aspiration/ surchauffe Résultat 5 bon Câble secteur/ ligne pilote électriques (Cu mm²/mm²) Contrôles de mesure : Température ambiante/ d’évacuation m 4 mauvais Type protection électrique par fusible Surpression m/ 5 bon Échangeur thermique, isolation, conduites Contrôle d’étanchéité : Dépression m °C / °C °C / K / / / / 5 bon 4 mauvais / / / / 5 bon 4 mauvais Remarque : ; Le système de climatisation ci-dessus a été mis en service sans objections. ; L’exploitant a été briefé et le mode d’emploi lui a été remis. ; Une mise en service n’a pas pu avoir lieu pour les raisons susmentionnées. Entreprise exécutante Cachet et signature Société : Rue : Code postal, ville : Date Signature de l’exploitant Signature Sté de mise en service / Monteur 19 REMKO GmbH & Co. KG Technique de climatisation et de chauffage D-32791 Lage • Im Seelenkamp 12 D-32777 Lage • Boîte postale 1827 Téléphone +49 5232 606-0 Télécopie +49 5232 606-260 E-Mail: [email protected] Internet: www.remko.de