Remko RKM810 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Remko RKM810 Manuel utilisateur | Fixfr
REMKO RKM 610 – 813
Climatiseur Multisplit
Mode d’emploi
Technique
Pièces de rechange
Édition F – P12
REMKO – c’est fort.
Mode d’emploi
Avant la mise en service / l’utilisation de cet appareil,
il faut lire attentivement ce mode d’emploi :
Une utilisation, implantation, maintenance, etc. non conforme
aux prescriptions, ou des modifications arbitraires apportées à la
construction usine de l’appareil livré annulent toutes prétentions à garantie.
Sous réserve de modifications !
Climatiseur Multisplit
REMKO RKM 610 – 813
Table des matières
Page
Consignes de sécurité
4
Installation
11
Descriptif de l’appareil
4
Contrôle d’étanchéité
12
Transport et emballage
4
Branchement électrique
12
Fonctionnement
5
Schéma des connexions électriques
13
Composition du système
5
Régulation hivernale
16
Combinaisons
5
Préparation de la mise en service
17
Mise hors service
6
Appoint du produit réfrigérant
17
Entretien et maintenance
6
Mise en service
17
Que faire en cas de panne ?
6
Service-après-vente et garantie
18
Caractéristiques techniques
7
Environnement et recyclage
18
Dimensions
8
Certificat de mise en service
19
Notice de montage
pour le personnel spécialisé
9
*
Table des matières
Toujours garder ce mode d’emploi à proximité immédiate
du lieu d’installation de l’appareil ou sur l’appareil !
Page
*
3
Consignes de sécurité
Avant livraison, ces appareils ont été soumis à d’importants contrôles effectués sur le matériel, le fonctionnement et la qualité. Les appareils doivent impérativement
être utilisés de manière conforme aux prescriptions. Sinon, ils peuvent présenter des risques. Les consignes
suivantes doivent être respectées :
◊
Veuillez noter qu’avant chaque mise en service, les
personnes initiées à l’utilisation du climatiseur doivent vérifier que l’appareil ne présente pas de défauts évidents au niveau des dispositifs de fonctionnement et de sécurité.
◊
Avant tous travaux sur les appareils, débranchez la
ligne d’alimentation secteur et sécurisez-la contre
tout rebranchement intempestif non autorisé !
◊
Utilisez les appareils uniquement à l’état monté et
conformément aux prescriptions !
◊
Veuillez noter que l’enlèvement des capots, grilles
de protection, etc. pendant le fonctionnement est
dangereux et peut conduire à des états de fonctionnement incontrôlés !
◊
Les appareils doivent uniquement fonctionner dans
les limites d’utilisation autorisées !
Attention aux températures ambiantes.
◊
Veillez à respecter une distance de sécurité suffisante par rapport aux objets inflammables !
◊
N’installez pas l’appareil intérieur à proximité des
chauffages ni derrière les rideaux et voilages.
Respectez les espaces libres minimaux prescrits !
◊
Veillez à ce que les ouvertures d’aspiration et d’échappement d’air ne soient jamais encombrées de
corps étrangers !
◊
N’insérez pas d’objets dans les ouvertures d’aspiration et d’échappement d’air et ne déposez pas d’objets sur les appareils !
◊
Raccordez impérativement la partie extérieure à une
alimentation électrique correctement installée et
mise à la terre conformément aux prescriptions !
◊
Ne faites pas fonctionner les appareils dans des locaux exposés aux explosions. De même, ils ne
conviennent pas à une utilisation en atmosphère
très poussiéreuse ou agressive !
◊
Protégez tous les câbles électriques de l’appareil
pour qu’ils ne puissent pas être endommagés, p.ex.
par des animaux !
◊
Tous les produits de climatisation REMKO sont dotés du réfrigérant écophile R 407C.
◊
Veuillez noter que la partie extérieure est équipée
d’une protection anti-réenclenchement via les appareils intérieurs, un dispositif qui empêche tout réenclenchement immédiat après la mise à l’arrêt pour
éviter tous dommages au condensateur.
Une remise en marche n’est possible qu’après 3 min.
◊
Les tâches de nettoyage et petits travaux de maintenance peuvent être effectués par l’exploitant ou par
un professionnel dans le cadre des mesures indiquées au chapitre „Entretien et maintenance“.
◊
Les travaux d’installation et de réparation doivent
être réalisés par des professionnels autorisés.
Descriptif des appareils
Les climatiseurs Multisplit REMKO RKM sont des dispositifs extérieurs destinés à un montage mural ou au
sol, en plein air.
La partie extérieure sert à dissiper à l’air libre la chaleur
prélevée par les appareils intérieurs dans les pièces à
rafraîchir. Un nombre variable et diverses constructions
d’appareils intérieurs peuvent être raccordés à la partie
extérieure. Il est possible de combiner des appareils
muraux, muraux/plafonniers et cassettes à une partie
extérieure dotée d’une capacité frigorifique adéquate.
Chaque appareil intérieur est pourvu d’un circuit frigorifique séparé, composé d’un compresseur, d’un échangeur à lamelles compact en tant que condenseur et
d’un organe d’étranglement. Les condenseurs des circuits frigorifiques (dont le nombre peut aller jusqu'à 4)
forment une unité dans la partie extérieure. Sur tous les
produits de climatisation REMKO, le transport de la
chaleur est assuré par le réfrigérant écophile R 407C.
Chaque compresseur, dans la partie ext., est commandé
par la régulation de l’appareil intérieur correspondant.
Utilisation conforme aux prescriptions
Par leur conception et leur équipement, les parties extérieures sont uniquement destinées à fonctionner avec des
appareils intérieurs REMKO de la gamme RKV.
En cas de non-respect des consignes constructeur, des
prescriptions légales ou suite à des modifications arbitraires apportées aux appareils, le fabricant n’est pas
tenu responsable des dommages en résultant.
◊
N’utilisez pas de pulvérisateurs inflammables,
comme les bombes de laque pour les cheveux ou
de peinture, à proximité immédiate des appareils !
◊
N’utilisez pas les appareils en atmosphère contenant de l’huile, du soufre et du sel !
◊
N’exposez pas les appareils à un jet d’eau direct !
Nettoyeur haute pression, etc.
Transport et emballage
◊
Un fonctionnement parfait des appareils n’est garanti qu’avec des températures extérieures comprises
entre - 15 et + 46 °C.
◊
N’ouvrez jamais les carcasses des appareils !
Il y a danger d’électrocution !
Les appareils sont livrés dans un emballage cartonné
stable. Veuillez les contrôler à la livraison et consigner
les dommages éventuels ou les pièces manquantes sur
le bordereau de livraison, puis en informer le transporteur et votre partenaire commercial. Aucune garantie ne
pourra être accordée pour les réclamations ultérieures.
4
Fonctionnement
Combinaisons
Les parties extérieures RKM 610, RKM 613 et RKM
620 sont pourvues de 2 circuits frigorifiques fonctionnant indépendamment l’un de l’autre. Les parties extérieures des modèles RKM 710, RKM 713 et RKM 720
possèdent 3 circuits frigorifiques, ceux des modèles
RKM 810 et RKM 813, 4 circuits. Chaque circuit frigorifique se compose d’un compresseur, d’un condenseur et
d’un organe d’étranglement.
Les parties extérieures sont pilotées par 2, 3 et 4 appareils intérieurs individuels. Veuillez trouver les combinaisons possibles d’appareils muraux, muraux/plafonniers
et cassettes dans le tableau du chapitre „Combinaisons“.
Chaque circuit frigorifique est commandé par la régulation des appareils intérieurs correspondants. Veuillez
donc consulter le chapitre „Fonctionnement“ des modes
d’emploi relatifs aux appareils intérieurs.
Composition du système
Partie extér.
RKM 610
Appareil
mural
Cassette
Appareil
mural / plafond
RKV 10 W
RKV 13 C
impossible
zz
z
zz
z
RKV 13 W
RKV 13 C
RKV 13 T
zz
zz
RKM 613
zz
z
z
RKV 18 W
z
z
z
z
RKV 18 C
RKV 24 T
zz
zz
RKM 620
zz
z
z
RKV 10 W
RKM 710
Les appareils intérieurs sont raccordés individuellement
aux connexions de la partie extérieure.
z
z
z
z
RKV 13 C
impossible
zzz
zz
z
zzz
z
zz
RKV 13 W
RKV 13 C
RKV 13 T
zzz
3
zzz
zzz
RKM 713
1
zz
zz
z
z
z
z
zz
z
zz
z
z
zz
z
zz
z
RKV 18 W
RKV 18 C
RKV 24 T
Zone intérieure Pièce A
zzz
4
zzz
zzz
RKM 720
2
zz
zz
z
z
z
z
zz
z
zz
z
z
zz
z
zz
z
RKV 10 W
RKV 13 C
impossible
Zone intérieure Pièce B
zzzz
RKM 810
7
Zone extérieure
6
5
zzz
zz
z
zzzz
z
zz
zzz
RKV 13 W
RKV 13 C
RKV 13 T
zzzz
zzzz
Explication :
1 Appareil int. RKV 13 W, circuit A (exemple)
2 Appareil int. RKV 13 W, circuit B (exemple)
2 Partie extérieure RKM 613
(exemple)
3 Ligne de jonction A
4 Ligne de jonction B
5 Soupapes d’arrêt du circuit A pour la pièce A
6 Soupapes d’arrêt du circuit B pour la pièce B
7 Ventilateur du condenseur
zzzz
zzz
zzz
RKM 813
z
z
zz
zz
zz
z
z
z
zzz
zzz
z
zz
zz
z
zz
z
z
z
zzz
zzz
zz
zz
z
z
zz
5
Mise hors service
Entretien et maintenance
Mise hors service temporaire
L’entretien régulier et le respect de certaines conditions
fondamentales garantissent un fonctionnement parfait
et une grande longévité des appareils.
◊ Avant tous travaux sur les appareils, il est impératif
de couper l’alimentation électrique et de la sécuriser
contre tout réenclenchement intempestif !
◊ Faites en sorte que les appareils restent exempts de
crasse, de salissures et autres dépôts ; nettoyez-les
uniquement en employant un chiffon doux et humidifié.
N’utilisez pas de jet d’eau.
◊ N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ni
raclants, ni contenant des solvants et employez uniquement des nettoyants adaptés même en cas d’encrassement extrême.
◊ Avant toute période d’immobilisation de longue durée, nettoyez les lamelles de la partie extérieure
(ventilateur en marche) et couvrez la partie extérieure
d’une housse plastique pour empêcher toute pénétration de saleté dans l’appareil.
◊ Nous vous recommandons de souscrire un contrat
d’entretien avec un professionnel spécialisé.
De cette façon, la sécurité de fonctionnement de
l’installation est garantie à tout moment.
1. Mettez les appareils intérieurs hors service au moyen
de la télécommande.
2. Coupez l’installation du secteur par l’interrupteur principal ou la protection par fusible.
3. Vérifiez que les appareils intérieurs et la partie extérieure ne présentent pas de dommages visibles.
4. Nettoyez les appareils intérieurs et la partie extérieure
comme décrit au chapitre „Entretien et maintenance“.
5. Dans la mesure du possible, recouvrez la partie extérieure d’une housse plastique pour la protéger des intempéries.
Mise hors service définitive
Pour des raisons techniques de respect de l’environnement, la désinstallation du système de climatisation
peut uniquement être effectuée par une entreprise spécialisée.
La société REMKO GmbH & Co. KG ou votre partenaire
commercial compétent se fera un plaisir de vous indiquer
un professionnel frigoriste près de chez vous.
Que faire en cas de panne ?
Cet appareil a été produit avec les méthodes de fabrication les plus modernes, son parfait fonctionnement a été
plusieurs fois contrôlé. Si des dysfonctionnements devaient toutefois se produire, veuillez contrôler l’appareil en
fonction de la liste ci-dessous. Veuillez noter que les parties extérieures sont pilotés par les appareils intérieurs. En
conséquence, il est recommandé de lire également le chapitre „Que faire en cas de panne ?” des modes d’emploi
relatifs aux appareils intérieurs.
*
Avant tous travaux sur l’appareil, il est impératif de couper l’alimentation électrique (fusible ou
commutateur de réparation) et de la sécuriser contre tout réenclenchement intempestif !
Dysfonctionnement
Cause possible
À vérifier
Solution
L’appareil ne démarre pas
ou se
coupe automatiquement
Fusible du secteur défectueux.
Interrupteur principal coupé
Ligne d’alimentation secteur
endommagée.
Temps d’attente trop court après la
mise en marche .
Température d’utilisation dépassée
à la hausse / à la baisse
Est-ce que tous les circuits électriques lumineux fonctionnent ?
Tous les autres appareillages électriques fonctionnent-ils ?
Est-ce que env. 5 minutes se sont
écoulées après le démarrage ?
Est-ce que les ventilateurs des appareils intérieurs et extérieurs fonctionnent encore ?
Est-ce que foudre est tombée récemment dans votre région ?
Remplacer le fusible du secteur.
Enclencher l’interrupteur principal
Réparation par un professionnel
Surtensions pour cause d’orage.
Contact d’arrêt de la pompe de
condensat externe ouvert
L’appareil fonctionne avec
une puissance frigorifique
nulle ou amoindrie.
6
Ouverture d’aspiration et/ou d’évacuation bloquée par des corps
étrangers
La charge thermique/ de vent
a été accrue
Pas de dégagement de chaleur possible
Fuite dans le circuit frigorifique
*
Planifier un temps d’attente plus long
Observer les plages de température
des appareils
La pompe de condensat externe de
l’appareil intérieur est-elle en
panne ?
Y a-t-il des corps étrangers dans la
zone d’aspiration et d’évacuation ?
Couper le fusible du secteur et remettre en marche / Faire contrôler
par une entreprise
Nettoyer l’écoulement de la pompe
de condensat /
Faire remplacer la pompe
Nettoyer les lamelles /
Faire réduire la résistance de l’air
Y a-t-il eu une modification au niveau
de la construction/ de l’application ?
Est-ce que le(s) ventilateur(s) de la
partie extérieure fonctionne(nt) ?
Forte formation de givre visible sur la
grande soupape d’arrêt ?
Réduire les charges thermiques/ de
vent par des mesures ad hoc
Vérifier le ventilateur ou le réglage hiver
Faire réparer par une entreprise spécialisée
Caractéristiques techniques
Puissance frigorifique
par circuit frigorifique *
W
RKM
610
RKM
613
RKM
620
RKM
710
RKM
713
RKM
720
RKM
810
RKM
813
2800
3500
4800
2800
3500
4800
2800
3500
Nombre de circuits frigorifiques
(désignation)
pce
Puissance frigorifique totale
W
5600
7000
9600
8400
10500
14400
11200
14000
Taille de la pièce d’utilisation
env. m³
2 x 90
2 x 110
2 x 160
3 x 90
3 x 110
3 x 160
4 x 90
4 x 110
Température extérieure
Débit d’air maxi.
2 (A,B)
3 (A,B,C)
°C
- 15 à + 46
m³/h
2720
2890
Produit réfrigérant
Quantité de produit réfrigérant
Pression maxi. / mini.
du produit réfrigérant
g
2 x 1100 2 x 1150 2 x 1600 3 x 1100 3 x 1150 3 x 1400 4 x 1100 4 x 1150
kPa
2800 / 500
pouces
(mm)
3
Raccordement conduite d’aspiration
pouces
(mm)
1
Poids de remplissage supplémentaire
à partir de 5 mètres
5440
R 407C
Raccordement conduite d’injection
Longueur de ligne /
Différence de hauteur maxi.
4 (A,B,C,D)
/8 (9,52)
/2 (12,7)
m
15 / 10
g/m
30
Tension du secteur
V/Ph/
Hz
Type de protection
IP
Puissance absorbée maxi.
W
2160
2420
3680
3200
3600
2 x 2860 2 x 2160 2 x 2420
Courant nominal
A
11,6
13,8
18,6
17,1
20,4
2 x 13,6 2 x 11,6 2 x 13,8
Courant de démarrage LRA
A
2 x 23
2 x 31
2 x 36
3 x 23
3 x 31
3 x 36
4 x 23
4 x 31
Protection par fusible (proposition)
A
20
20
25
25
25
2 x 20
2 x 20
2 x 20
Courant nominal du compresseur
A
5,3
6,4
8,7
5,3
6,4
8,4
5,3
6,4
Courant nominal du ventilateur
A
1,0
1,0
1,2
1,2
1,2
2 x 1,0
2 x 1,0
2 x 1,0
dB(A)
50
51
54
53
53
55
55
55
Niveau de pression acoustique maxi. **
Dimensions
230 / 2~, N, PE / 50
X4
Hauteur/
mm
643
847
1150
Largeur
mm
994
994
1022
Profondeur
mm
355
355
440
Poids
Numéro constructeur
Réf.
230 / 1~, N, PE / 50
kg
75
75
89
89
89
118
120
120
382...
383...
389...
384...
385...
386...
387...
388...
1613615 1613625 1613635 1613715 1613725 1613735 1613815 1613825
* Les puissances se basent sur ISO R 859A ; température ambiante de TK 27°C / FK 19°C pour une température extérieure de 35°C
** Mesure de bruit selon la norme DIN 45635 - 01 - KL3
7
Dimensions
RKM 620
164
598
168
323
168
355
598
323
994
122
847
122
287
643
994
82
287
164
355
RKM 610 et RKM 613
82
RKM 710 et RKM 713
620
412
165
994
440
164
168
355
598
323
164
RKM 720
116
391
122
396
1150
847
1022
82
110
RKM 810 et RKM 813
165
440
620
412
164
116
501
1150
1022
110
Sous réserve de modifications de cotes et de construction dans le sens du progrès technique.
8
Notice de montage pour
le personnel spécialisé
Remarques importantes avant l’installation
◊
Marquez d’une lettre les conduites de produit réfrigérant (d’injection et d’aspiration) ainsi que la ligne électrique pilote correspondante de chaque appareil intérieur. Raccordez-les aux branchements immédiatement.
Une confusion entre conduites pilotes et conduites de
produit réfrigérant peut avoir des conséquences fatales (dommages au compresseur) !
Erreurs d’installation pouvant être évitées
Lors de l’installation, il faut absolument éviter de faire
les erreurs suivantes :
◊
◊
◊
◊
Notez que la longueur maximale de la conduite de
produit réfrigérant est de 15 mètres par circuit, pour
une différence de hauteur maximale de 10 mètres.
◊ Contrôlez que le contenu de l’emballage est au complet et vérifiez que les appareils n’ont pas subi dommages de transport visibles. Signalez immédiatement tout défaut au transporteur et à votre partenaire commercial. Aucune garantie ne pourra être
accordée pour les réclamations ultérieures.
◊ Apportez l’appareil dans son emballage d’origine
aussi près que possible du lieu de montage.
Ainsi, vous éviterez les dommages de transport.
◊ Avant l’installation, il faut vérifier que les valeurs de
connexion électrique correspondent bien aux indications portées sur la plaque signalétique.
◊ Enlevez les bouchons de protection situés au niveau
des branchements des appareils juste avant le raccordement aux conduites de produit réfrigérant.
◊ Les conduites de produit réfrigérant ne doivent pas
être pliées ni comprimées.
◊ Vérifiez que les appareils intérieurs et les parties extérieures des climatiseurs REMKO sont bien compatibles techniquement.
En cas d’utilisation de composants d’origine tierce,
toute prétention à garantie s’annule.
◊ Notez que l’installation et la maintenance des climatiseurs peuvent présenter des dangers en raison du
niveau élevé des pressions et des tensions électriques.
◊ Faites preuve d’une prudence accrue lorsque les capots sont démontés.
Les composants du circuit de produit réfrigérant
peuvent atteindre des températures de 70 °C.
◊ Choisissez un lieu de montage garantissant une aspiration et une évacuation d’air libres.
Les distances de sécurité sont indiquées sur le dessin, au paragraphe „Espaces libres minimaux“.
◊ Branchez l’alimentation secteur à la partie extérieure. Les lignes pilotes menant aux appareils intérieurs sont à poser avec les conduites de réfrigérant.
◊ Réalisez toutes les connexions électriques conformément aux normes DIN et VDE en vigueur.
◊ Il faut que toutes les conduites de produit réfrigérant,
y compris les connecteurs et valves, soient étanches
à la diffusion avec isolation thermique.
◊
◊
Ajoutez du produit réfrigérant supplémentaire que
dans l’installation lorsque la longueur simple de la
conduite de produit réfrigérant dépasse 5 mètres.
La quantité de réfrigérant nécessaire est indiquée au
chapitre „Appoint de produit réfrigérant“.
N’ouvrez les valves de raccordement de produit réfrigérant qu’après achèvement de toute l’installation.
Fixez toujours correctement les câbles électriques
dans les bornes.
Sinon, cela pourrait provoquer un incendie.
Ne pliez / comprimez pas les conduites de réfrigérant.
Obturez les conduites de produit réfrigérant ouvertes
avec des bouchons appropriés ou du ruban adhésif
pour empêcher la pénétration d’humidité.
*
Il est impératif de veiller à la concordance des lignes
électriques et des conduites de produit réfrigérant !
Les raccordements des différents circuits ne doivent pas être inversés.
◊
Évitez les courbures inutiles.
Ainsi, vous minimisez la perte de pression dans les
conduites de produit réfrigérant et vous garantissez
le reflux de l’huile du condensateur.
◊ Prenez des mesures spécifiques pour la remise en
circulation de l’huile lorsque la partie extérieure est
placée au-dessus de l’appareil intérieur.
Consultez le paragraphe „Mesures de remise en circulation de l’huile“.
◊ N’installez pas l’appareil à proximité immédiate de
dispositifs à fort rayonnement de chaleur, p.ex. des
surfaces réfléchissantes en verre.
Le montage à proximité de rayonnements thermiques réduit le dégagement de chaleur des lamelles
de la partie extérieure.
Passages muraux
Pour pouvoir établir la liaison entre l’appareil intérieur et
la partie extérieure, il est impératif de réaliser des passages muraux. Veuillez observer les points suivants :
◊
◊
◊
◊
◊
Pour les lignes de jonction vers la partie extérieure,
il faut réaliser une ouverture d’au moins 70 mm de
diamètre par circuit de refroidissement.
Cette ouverture doit présenter une déclivité d’au
moins 10 mm entre l’intérieur et l’extérieur.
Avant le début des travaux, assurez-vous qu’aucune
ligne d’alimentation (eau, etc.) ne se trouve dans la
zone de l’ouverture murale.
Nous recommandons de rembourrer l’intérieur du
trou ou de l’isoler, p.ex. avec un tube PVC, afin d’éviter tous dommages aux conduites.
Une fois le montage effectué, le passage mural doit
être obstrué au moyen d’un composant d’étanchéité
approprié. N’utilisez pas de matériaux contenant du
ciment ou du calcaire !
9
Dégagements minimaux
Pluie :
L’illustration ci-dessous indique les écartements minimaux à respecter pour un fonctionnement parfait des
appareils.
En cas de montage au sol ou sur un toit, l’appareil doit
être installé avec un écartement d’au moins 10 cm du
sol (cote X sur le dessin ci-dessous).
Une console appropriée est disponible en option.
E
A
Cela permet d’éviter l’encrassement et la rouille par le
dessous causés par les projections d’eau de pluie.
C
D
B
Vent :
Ces zones de protection servent à assurer une aspiration et une évacuation libres de l’air, à garantir un espace
suffisant pour effectuer la maintenance et les réparations
et à protéger l’appareil des dommages.
RKM
610
RKM
613
A
B
E
RKM
710
RKM
713
RKM
720
RKM
810
RKM
813
200
500
C
D
RKM
620
Si l’appareil est installé dans des régions venteuses, il
faut veiller à ce que le flux d’air chaud qui s’échappe
soit dissipé avec les vents dominants.
600
175
1300
Vent
1500
500
Lieu d’implantation de la partie extérieure
L’emplacement de l’appareil doit être horizontal, plan et
solide. L’appareil doit également être sécurisé contre
tout basculement.
La partie extérieure peut être installée aussi bien à l’extérieur qu’à l’intérieur d’un bâtiment. En cas de montage extérieur, veuillez respecter les consignes suivantes afin de protéger l’appareil des intempéries.
Si cela n’est pas possible, prévoyez éventuellement
une protection contre le vent au niveau du bâtiment, en
veillant à ce qu’elle ne gêne pas l’alimentation en air de
l’appareil.
Neige :
Dans les régions à fortes chutes de neige, il est recommandé de prévoir un montage mural pour l’appareil.
Soleil :
L’échangeur thermique à lamelles (condensateur) de la
partie extérieure est un élément dégageant de la chaleur.
Le rayonnement solaire accroît encore la température
des lamelles et réduit donc le dégagement de chaleur
de l’échangeur.
Dans la mesure du possible, la partie extérieure doit
être installée sur la façade Nord du bâtiment.
En cas de besoin, il faut aménager un moyen d’assurer
de l’ombre, par exemple par une petite toiture.
Le flux d’air chaud qui s’échappe ne doit cependant pas
être gêné par l’aménagement effectué.
10
Le montage doit alors être effectué au moins 20 cm audessus de la hauteur de neige attendue afin d’empêcher
la pénétration de neige dans la partie extérieure.
Une console murale est disponible en option.
Installation
Implantation à l’intérieur d’un bâtiment :
Veuillez respecter les informations suivantes si la partie
extérieure doit être installée à l’intérieur d’un bâtiment.
◊ Veillez à un dégagement de chaleur suffisant si la
partie extérieure est placée à la cave, au grenier,
dans des pièces annexes ou dans des hangars.
◊ Installez un ventilateur supplémentaire qui possède
le même débit volumique d’air que la partie extérieure à installer dans la pièce et qui est en mesure
de compenser les pertes de pression supplémentaire
éventuelles par des canalisation d’air.
Air chaud
Air frais froid
Ventilateur
supplémentaire
Soupirail
Soupirail
Air chaud
Partie
extérieure
◊
◊
◊
◊
◊
Garantissez une alimentation en air qui soit libre
depuis l’extérieur, si possible par des ouvertures
opposées suffisamment grandes.
Empêchez la pollution sonore dans les locaux d’habitation par une isolation sonore suffisante.
Ne bloquez en aucun cas les grilles d’aspiration et
ne les encombrez pas.
Respectez les prescriptions et conditions statiques
et architectoniques s’appliquant au bâtiment.
Ne placez pas l’appareil dans des zones où l’atmosphère est très poussiéreuse ou agressive.
Mesures de remise en circulation de l’huile
Si la partie extérieure est placée à un niveau plus élevé
que l’appareil intérieur, il faut prendre des mesures appropriées de remise en circulation de l’huile.
Partie extérieure
Coude élévateur d’huile dans la conduite
d’aspiration vers la partie extérieure
1x par 2,5 mètres ascendants
L’installation décrite ci-dessous doit être effectuée pour
chaque circuit frigorifique à mettre en œuvre.
1. Pour connaître la section de tube requise, veuillez
consulter le tableau „Caractéristiques techniques“.
2. Installez les appareils intérieurs et raccordez les
conduites de produit réfrigérant conformément au
mode d’emploi.
Pour la combinaison des parties extérieures RKM
610 à RKM 813 avec certains appareils intérieurs,
le raccordement des conduites de produit réfrigérant peut différer. Montez alors sur les appareils intérieurs les raccords vissés de réduction ou d’extension joints à la livraison.
3. Lors du montage, respectez les rayons de courbure
des conduites de produit réfrigérant et ne courbez
jamais deux fois un emplacement du tube.
Cela pourrait entraîner une fragilisation et un risque
de fendillement.
4. Marquez d’une lettre les conduites d’injection et
d’aspiration de produit réfrigérant à poser, à toutes
les extrémités : A pour le circuit 1, B pour le circuit
2, C pour le circuit 3 et D pour le circuit 4.
5. Posez les conduites de produit réfrigérant des appareils intérieurs vers la partie extérieure.
Veillez à une fixation suffisante et prenez évent.
des mesures de remise en circulation de l’huile !
6. Posez la ligne pilote électrique à côté de la conduite
de produit réfrigérant correspondante.
Marquez les lignes pilotes avec la lettre correspondant à la conduite de produit réfrigérant.
7. Installez la partie extérieure au moyen de la console
murale ou au sol, sur des éléments du bâtiments
qui s’y prêtent d’un point de vue statique.
Observez les consignes d’installation des consoles.
8. Assurez-vous qu’aucun bruit de structure n’est
transmis à des éléments du bâtiment.
Les bruits de structure sont réduits par des amortisseurs d’oscillations !
9. Enlevez les bouchons de protection ainsi que les
écrous d’accouplement des raccords de valves
d’arrêt, et utilisez-les pour la suite du montage.
10. Avant de border la conduite de produit réfrigérant,
assurez-vous que l’écrou d’accouplement est présent sur le tube.
11. Travaillez les conduites de produit réfrigérant comme
suit :
Conduite de produit
réfrigérant
maxi. 10 m
Outil à border
Outil
ébarbeur
Rayon :
50 mm
Appareil intérieur
En règle générale, on installe un coude élévateur
d’huile tous les 2,5 mètres ascendants.
*
Il est impératif d’utiliser des outils qui sont homologués pour le domaine frigorifique.
Coupe-tubes, outil ébarbeur et outil à border.
11
13. Vérifiez que le rebord présente une forme correcte.
Ondulé
Fendillement Fendillement Épaisseur
inégale
CORRECT
14. Effectuez d’abord manuellement la jonction entre
les conduites de produit réfrigérant et les valves
d’arrêt pour garantir un ajustement correct.
*
Il est impératif de contrôler que les conduites d’injection et d’aspiration raccordées correspondent
bien. Respectez le marquage par lettres !
Les raccordements des différents circuits ne doivent pas être inversés.
15. Fixez alors définitivement les raccords vissés au
moyen de 2 clés à fourche d’ouverture adéquate.
Pendant le vissage, maintenez dans tous les cas à
contre au moyen d’une clé à fourche. (voir dessin)
Une fois le contrôle d’étanchéité effectué, la surpression est détendue dans les conduites de produit réfrigérant et la pompe à dépression est mise en marche pour
créer un espace vide d’air dans les conduites. De plus,
l’humidité présente est éliminée des conduites.
Nous recommandons d’utiliser une pompe à dépression à
2 étages avec une pression partielle finale absolue d’au
moins 0,01 mbar pour un débit minimal de 1,5 m³/h.
La durée de génération du vide est fonction du volume
des conduites de produit réfrigérant de l’appareil intérieur et de la longueur des conduites, la procédure durant toutefois au moins 30 minutes.
*
Il faut générer un vide d’au moins 0,05 mbar !
Lorsque les gaz étrangers et l’humidité sont totalement
éliminés du système, les vannes de la station manométrique sont fermées et les vannes de la partie extérieure
sont ouvertes, comme décrit au chapitre „Mise en service”.
*
Maintenir à contre
Si la longueur simple de la ligne de jonction est
supérieure à 5 m, il faut ajouter du produit
réfrigérant lors de la première mise en service de
l’installation.
Voire chapitre „Appoint de produit réfrigérant ”.
2ème clé à fourche
Serrer à bloc
1ère clé à fourche
16. Équipez les deux conduites de produit réfrigérant
installées, y compris les raccords, d’une isolation
thermique appropriée.
17. Utilisez uniquement des tuyaux d’isolation étanches
à la diffusion et adaptés à la plage de température.
18. Procédez comme décrit ci-dessus pour tous les autres raccords de conduites de produit réfrigérant sur
les valves d’arrêt.
Respectez toujours le marquage des circuits pour
les conduites d’injection et d’aspiration !
Branchement électrique
Sur les appareils RKM 610 à RKM 713, il faut installer
une alimentation secteur sur la partie extérieure, ainsi
qu’une ligne pilote à quatre conducteurs de chaque appareil intérieur vers la partie extérieure.
Sur les appareils RKM 720 à RKM 813, il faut installer
deux alimentations secteur sur la partie extérieure, ainsi
qu’une ligne pilote à quatre conducteurs de chaque appareil intérieur vers la partie extérieure.
Ces installations électriques doivent impérativement être
réalisées par un professionnel autorisé conformément
aux prescriptions en vigueur.
Pour l’implantation et la mise en service, il faut respecter
les directives d’utilisation locales ainsi que les consignes
des sociétés locales d’approvisionnement en énergie.
Avant tous travaux sur l’appareil, il est impératif de
couper l’alimentation électrique et de la sécuriser
contre tout réenclenchement intempestif !
Contrôle d’étanchéité
*
Lorsque tous les raccordements sont effectués, la station manométrique est connectée ainsi aux raccords de
vannes Schrader correspondants :
Remarques importantes préalables à l’installation
rouge
= petite valve = pression d’injection.
bleu
= grande valve = pression d’aspiration.
Une fois le raccordement effectué, le contrôle d’étanchéité est réalisé avec de l’azote séché.
Pour effectuer le contrôle, les liaisons établies sont pulvérisées avec un spray de détection de fuites. Si des
bulles sont visibles, c’est que le raccordement n’est pas
réalisé correctement. Resserrez alors le raccord vissé
ou réalisez le cas échéant un nouveau rebord.
12
Les lignes pilotes allant des appareils intérieurs vers la
partie extérieure doivent être posées par le client. Le raccordement au secteur est établi uniquement sur le bornier de la partie extérieure.
Avant de commencer le branchement, veuillez observer
les points suivants :
◊ Un interrupteur principal sur tous les pôles doit être
installé par le client au niveau de l’alimentation secteur, à proximité de la partie extérieure. Nous recommandons d’utiliser un interrupteur principal resp.
de réparation.
◊
◊
◊
◊
◊
L’alimentation électrique des appareils intérieurs a
lieu par la partie extérieure via la ligne pilote.
La protection de l’installation par fusible est
conforme aux caractéristiques techniques.
Respectez les sections prescrites !
Si la partie extérieure est montée sur un toit, il faut
s’assurer qu’elle est protégée de la foudre.
La section de l’alimentation secteur est fonction de la
configuration des bâtiments et de la puissance
connectée des appareils.
Les bornes électriques de connexion des appareils
RKM sont des bornes de construction 4 mm².
Marquez de la même lettre (A à D) les lignes pilotes
électriques et les conduites de produit réfrigérant
correspondantes de chaque appareil intérieur. Raccordez uniquement les lignes aux branchements
marqués avec la même lettre.
Une inversion de l’affectation des lignes pilotes et
des conduites de produit réfrigérant peut avoir de
graves conséquences, comme des dommages au
compresseur !
6. Raccordez les lignes pilotes marquées aux bornes
marquées correspondantes sur le bornier.
Veillez à la concordance des lettres !
7. Ancrez les deux câbles dans les décharges de traction.
8. Replacez le capot du bornier et remontez toutes les
pièces précédemment démontées.
Schéma des connexions
électriques
Schéma pour RKM 610 / RKM 613 / RKM 620
Appareil int.
Circuit A
Partie ext.
Circuit A
A
A
A
N
N
A
2
2
Conducteur extérieur
Conducteur neutre
Ligne pilote Compresseur
Raccordement de la partie extérieure
N
L1
N
230 V~,
50 Hz,
L1/N/PE
N
Conducteur de protection
Les branchements de la partie extérieure se trouvent
dans l’appareil, au-dessus des vannes de raccordement.
Raccordez les conduites comme suit :
1. Coupez le câble d’alimentation du secteur par l’intermédiaire du fusible ou de l’interrupteur principal.
Alimentation
secteur
Appareil int.
Circuit B
Partie ext.
Circuit B
A
A
N
N
2
2
Conducteur extérieur
Conducteur neutre
Ligne pilote Compresseur
Conducteur de protection
Ligne pilote Appareil intér. A
Schéma pour RKM 710 / RKM 713
Ligne pilote Appareil intér. B
Appareil int.
Circuit A
Partie ext.
Circuit A
A
A
N
N
Conducteur extérieur
Ligne pilote Appareil intér. C
Décharges de traction
Conducteur neutre
Ligne pilote Compresseur
2
2
Alimentation
secteur
A
L1
A
N
N
N
230 V~,
50 Hz,
L1/N/PE
Conducteur de protection
Alimentation(s) secteur
2. Enlevez le capot du bornier, du côté droit de la partie extérieure.
3. Choisissez la section des lignes pilotes et du/des
câble(s) d’alimentation secteur conformément aux
consignes.
Pour les lignes pilotes, nous recommandons une
section minimale de 1,5 mm² ainsi que l’emploi de
câbles blindés.
4. Faites passez les lignes pilotes et le(s) câble(s) d’alimentation à travers les décharges de traction.
5. Enlevez la protection transparente des bornes en la
détachant soigneusement vers l’avant.
Appareil int.
Circuit B
Partie ext.
Circuit B
A
A
N
N
2
2
Appareil int.
Circuit C
Partie ext.
Circuit C
Conducteur extérieur
Conducteur neutre
Ligne pilote Compresseur
Conducteur de protection
A
A
N
N
2
2
Conducteur extérieur
Conducteur neutre
Ligne pilote Compresseur
Conducteur de protection
13
Schéma pour RKM 720
Schéma pour RKM 810 / 813
Alimentation
secteur
Appareil int.
Circuit A
Partie ext.
Circuit A
A
A
A
L1
N
N
A
L2
2
2
N
N
Conducteur extérieur
Conducteur neutre
Ligne pilote Compresseur
N
Conducteur de protection
Appareil int.
Circuit B
Partie ext.
Circuit B
A
A
Conducteur extérieur
Conducteur neutre
Ligne pilote Compresseur
N
N
2
2
230 V~,
50 Hz,
L1,
L2,
N,
PE
Partie ext.
Circuit C
A
A
Conducteur extérieur
Ligne pilote Compresseur
A
A
A
L1
N
N
A
L2
2
2
N
N
Conducteur extérieur
Conducteur neutre
Ligne pilote Compresseur
Appareil int.
Circuit B
Partie ext.
Circuit B
A
A
N
N
2
2
Appareil int.
Circuit C
Partie ext.
Circuit C
Ligne pilote Compresseur
N
N
2
2
A
A
N
N
2
2
Appareil int.
Circuit C
Partie ext.
Circuit C
Conducteur extérieur
Conducteur neutre
Ligne pilote Compresseur
Conducteur de protection
Raccordements des appareils intérieurs RKV-C
Selon le type d’appareil, les bornes des appareils intérieurs peuvent avoir différentes désignations.
Les bornes portent les appellations suivantes :
PE
Descriptif
Conducteur extérieur
Conducteur neutre
Ligne pilote
Contacteur compresseur
Conducteur de protection
A
A
N
N
2
2
Conducteur extérieur
Conducteur neutre
Ligne pilote Compresseur
Y
N
Conducteur de protection
Conducteur neutre
Conducteur de protection
Appareil int.
L1 ou R
N ou C
230 V~,
50 Hz,
L1,
L2,
N,
PE
Conducteur de protection
Appareil int.
Circuit C
Conducteur neutre
Partie ext.
Circuit A
Conducteur extérieur
Conducteur de protection
Alimentation
secteur
Appareil int.
Circuit A
Partie ext.
A
N
Conducteur de protection
2
Schéma des connexions internes pour RKM 610 / RKM 613 / RKM 620
gn/ge
v/j
Bornier
Appareil int.
Circuit A
A
N
2
P
br
bn
rtrt
nsw
or
or
KCM1
ws
TS 1
C1
bl
ws
br
bn
C
rrt
S
nsw
R
Compresseur
Kompressor
Innengerät
1
Appareil
intérieur
1
CM 1
Régulation
hiver
Winterregelung
Alimentation
secteur
rtrt
ws
bl
br
bn
TS 4
1
2
Sicherung
Fusible
3 A / 250 V
nsw
nws
1
2
P1
JP 8
JP 7
JP 6
JP 5
JP 4
JP 3
JP 2
JP 1
A
A
N
N
br
bn
A
N
2
TS 3
14
br
bn
C3
bl
ws
VM
Ventilateur
Ventilator
Partie
Außenteil
extérieure
Position des cavaliers
JP 2 et JP 5
P
Bornier
Appareil int.
Circuit B
TS 4
TS 5
Capteur
Sensor
TS 2
n
sw
br
bn
rtrt
nsw
or
or
ws
bl
KCM2
C2
brbn
C
r rt
S
nsw
R
CM 2
Compresseur
Kompressor
Appareil
intérieur
2
Innengerät
2
Schéma des connexions internes pour RKM 710 / RKM 713
gn/ge
v/j
Bornier
Appareil int.
Circuit A
A
N
2
P
br
bn
rt
n
sw
or
KCM1
ws
TS 2
C1
ws
bl
nsw
C
ble
bl
S
bl
ws
R
Compresseur
Kompressor
Innengerät
1
Appareil
intérieur
1
CM 1
Régulation
hiver
Winterregelung
Alimentation
secteur
rt
ws
brbn
1
2
1
2
Sicherung
Fusible
3 A / 250 V
TS 6
P1
n ws
n ws
sw
TS 6
bn
C3
JP 8
JP 7
JP 6
JP 5
JP 4
JP 3
JP 2
JP 1
A
A
N
N
brbn
TS 5
Capteur
Sensor
TS 1
ws
Position des cavaliers
JP 2 et JP 5
P
Bornier
Appareil int.
Circuit B
A
N
2
br
bn
rtrt
n
sw
or
C2
ws
bl
TS 3
VM
Ventilateur
Ventilator
Außenteil
Partie
extérieure
KCM2
nsw
C
ble
bl
S
bl
ws
R
Compresseur
Kompressor
Appareil
intérieur
2
Innengerät
2
CM 2
P
Bornier
Appareil int.
Circuit C
A
N
2
br
bn
rt
n
sw
or
C3
ws
bl
TS 4
KCM3
nsw
C
ble
bl
S
bl
ws
R
Kompressor
Compresseur
Innengerät
3
Appareil
intérieur
3
CM 3
Schéma des connexions internes pour RKM 720
v/j
gn/ge
P
Bornier
Appareil int.
Circuit A
A
N
2
br
bn
rtrt
n
sw
or
ws
bl
KCM1
ws
TS 2
C1
nsw
C
ble
bl
S
bl
ws
R
Compresseur
Kompressor
Appareil
intérieur
1
Innengerät
1
CM 1
Winterregelung
Régulation
hiver
Alimentation
secteur
rt
ws
brbn
TS 6
1
2
Sicherung
Fusible
3 A / 250 V
n ws
n ws
1
2
P1
JP 8
JP 7
JP 6
JP 5
JP 4
JP 3
JP 2
JP 1
A
A
N
N
brbn
n
sw
TS 6
br
bn
C4
br
bn
C5
bl
ws
VM1
Ventilator 11
Ventilateur
Außenteil
Partie
extérieure
VM2
Ventilator 22
Ventilateur
Außenteil
Partie
extérieure
Sensor
Capteur
TS 1
TS 5
P
Bornier
Appareil int.
Circuit B
A
N
2
br
bn
rtrt
nsw
or
or
ws
bl
TS 3
C2
KCM2
nsw
C
ble
bl
S
bl
ws
R
CM 2
Compresseur
Kompressor
Innengerät
2
Appareil
intérieur
2
Position des cavaliers
JP 2 et JP 5
P
Bornier
Appareil int.
Circuit C
A
N
2
TS 4
br
bn
nsw
or
or
rt
rt
ws
bl
KCM3
C3
nsw
C
ble
bl
S
bl
ws
R
Compresseur
Kompressor
Appareil
intérieur
3
Innengerät
3
CM 3
15
Schéma des connexions internes pour RKM 810 / RKM 813
v/j
gn/ge
P
Bornier
Appareil int.
Circuit A
A
N
2
br
bn
rtrt
n
sw
or
ws
bl
KCM1
ws
TS 2
C1
nsw
C
ble
bl
S
bl
ws
R
Compresseur
Kompressor
Appareil
intérieur
1
Innengerät
1
CM 1
Winterregelung
Régulation
hiver
Alimentation
secteur
rtrt
ws
bl
br
bn
TS 7
1
2
Sicherung
Fusible
3 A / 250 V
n
ws
bl
ws
1
2
P1
nsw
TS 7
JP 8
JP 7
JP 6
JP 5
JP 4
JP 3
JP 2
JP 1
A
A
N
N
br
bn
br
bn
C5
br
bn
C6
bl
ws
VM1
Ventilator 11
Ventilateur
Außenteil
Partie
extérieure
VM2
Ventilator 22
Ventilateur
Außenteil
Partie
extérieure
Sensor
Capteur
TS 1
TS 6
P
Bornier
Appareil int.
Circuit B
A
N
2
br
bn
rt
nsw
or
or
ws
bl
TS 3
C2
KCM2
nsw
C
ble
bl
S
bl
ws
R
CM 2
Compresseur
Kompressor
Innengerät
2
Appareil
intérieur
2
Position des cavaliers
JP 2 et JP 5
P
Bornier
Appareil int.
Circuit C
A
N
2
br
bn
rt
nsw
or
or
ws
bl
TS 4
C3
KCM3
n
sw
C
ble
bl
S
bl
ws
R
Compresseur
Kompressor
Appareil
intérieur
3
Innengerät
3
CM 3
P
Bornier
Appareil int.
Circuit D
A
N
2
TS 5
br
bn
nsw
or
rt
ws
bl
KCM4
C4
n
sw
C
ble
bl
S
bl
ws
R
Compresseur
Kompressor
Appareil
intérieur
4
Innengerät
4
CM 4
Régulation hivernale
Pour un fonctionnement correct de l’installation, les plages de travail (pression et température du produit réfrigérant) définies pour l’appareil intérieur et la partie extérieure ne doivent pas être dépassées à la hausse ni à
la baisse.
La régulation hivernale intégrée permet de maintenir
constantes les plages de travail, même avec des températures extérieures allant jusqu'à –15 °C.
La régulation hivernale assure un ajustement continu du
régime du moteur sur le ventilateur du condenseur en
fonction de la pression de service de l’installation et de la
température extérieure. Pour cette raison, il est possible,
notamment en hiver, que la rotation du ventilateur soit
totalement stoppée en mode refroidissement.
La platine de régulation régule la tension de sortie pour
le ventilateur en fonction de l’hystérésis de régulation
définie par les deux cavaliers (JP).
16
Le dispositif de régulation se compose d’une platine de
régulation dans un boîtier, ainsi que d’un capteur de
température. Ce dernier saisit la température d’admission de l’air du condensateur (température d’aspiration).
Capteur de
température
Boîtier de la platine
de régulation
◊
Ajustement de l’hystérésis de régulation
au moyen des cavaliers
VmD (EPB) = Vitesse de rotation maximale du ventilateur
VmD est la vitesse de rotation maximale du ventilateur. On
l’appelle aussi Bande Proportionnelle Effective (EPB).
MdV (FVS) = Vitesse de rotation minimale du ventilateur
MdV est la vitesse de rotation minimale du ventilateur par sa
construction, à une tension de sortie de 35 % de la platine de
régulation. On l’appelle aussi Tension Fixe Ventilateur (FVS).
◊
◊
◊
Tension de sortie
VmD
20
100 % (230 V)
VmD
30
VmD
40
VmD
50
◊
Contrôle de l’affectation correcte des bornes de la
ligne pilote aux circuits frigorifiques correspondants.
Une affectation incorrecte peut causer une panne
des compresseurs.
Contrôle de l’endommagement éventuel des conduites de produit réfrigérant et de l’isolation.
Contrôle de la polarité correcte des liaisons électriques entre les appareils intérieurs et la partie extérieure.
Contrôle de la bonne tenue et du niveau correct de
toutes les fixations, suspensions, etc.
Si la longueur simple de la conduite de produit réfrigérant dépasse 5 mètres, il faut ajouter du produit
réfrigérant supplémentaire dans l’installation.
Appoint du produit
réfrigérant
35 % (env. 80 V)
MdV
25
MdV
20
MdV
15
MdV
10
Température (°C)
-5
0
5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
MdV (FVS)
JP 1
JP 2
JP 3
JP 4
10
15
20
25
VmD (EPB)
JP 5
20
JP 6
30
JP 7
40
JP 8
50
Exemple :
Cavaliers JP 4 (MdV) et JP 7 (VmD) enfichés.
◊ La vitesse de rotation maximale du ventilateur est
atteinte à une température de 40 °C.
◊ La vitesse de rotation minimale du ventilateur est atteinte à une température de 15 °C.
Réglage usine, voir chapitre „Schéma de câblage interne“
Préparation de la
mise en service
Une fois le contrôle d’étanchéité effectué, il faut raccorder la pompe à dépression aux raccords de vannes de
la partie extérieure, au moyen de la station manométrique (voir chapitre „Contrôle d’étanchéité”) et générer un
vide d’air.
Avant la première mise en service de l’appareil et après
les interventions sur le circuit frigorifique, les contrôles
suivants doivent être effectués et consignés dans le
certificat de mise en service :
◊
Contrôle de l’étanchéité de toutes les conduites et
vannes de produit réfrigérant, appareil immobilisé,
avec spray de détection de fuite / eau savonneuse.
◊
Vérification que les lignes d’aspiration/ d’injection
n’ont pas été inversées par mégarde.
La quantité de produit réfrigérant nécessaire au fonctionnement de l’installation se trouve dans la partie extérieure. Il faut uniquement ajouter du produit réfrigérant, selon le tableau ci-dessous, si les conduites ont
une longueur simple supérieure à 5 mètres par circuit.
Longueur de conduite
5 m à 15 m maxi.
Quantité par mètre
30 g/m
Pour effectuer le remplissage, procédez comme suit :
1. Enlevez la pompe à dépression et raccordez le cylindre de remplissage.
2. Mettez le cylindre ouvert sur une balance et calibrez
la balance à zéro.
3. Purgez le tuyau à hauteur du tube distributeur du
manomètre.
4. Déterminez la quantité de remplissage selon le tableau ci-dessus et ouvrez le côté pression d’aspiration du manomètre pour démarrer le processus de
remplissage.
5. Fermez la vanne du manomètre lorsque la quantité
définie est atteinte.
Mise en service
La mise en service doit avoir lieu et être consignée
conformément au certificat de mise en service.
Avant la remise
Après le raccordement et le contrôle de tous les éléments, l’installation peut être mise en service.
Pour garantir la marche correcte de l’installation, un
contrôle de fonctionnement doit être effectué avant sa
remise à l’exploitant afin de détecter les irrégularités
éventuelles pendant le fonctionnement de l’appareil.
Ce contrôle dépend des appareils intérieurs montés.
Les procédures à appliquer sont consignées dans les
modes d’emploi des appareils intérieurs devant être mis
en service.
17
Contrôle de fonctionnement et cycle d’essai
Les contrôles de fonctionnement sont démarrés par les
appareils intérieurs. Pour le test, tous les appareils intérieurs fonctionnent en mode refroidissement normal.
Vérifiez les points suivants :
◊ Étanchéité des conduites de produit réfrigérant.
◊ Fonctionnement uniforme des compresseurs et des
ventilateurs.
◊ Dégagement d’air froid au niveau des appareils intérieurs et d’air échauffé au niveau de la partie extérieure.
◊ Contrôle de fonctionnement de tous les appareils intérieurs et de tous les déroulements de programme.
◊ Contrôle de la température de surface de la conduite
d’aspiration et établissement de la surchauffe d’évaporation.
Pour mesurer la température, placez le thermomètre
sur la conduite d’aspiration et soustrayez de la valeur mesurée la température du point d’ébullition lue
sur le manomètre.
◊ Consignation des températures mesurées dans le
certificat de mise en service.
*
La mise en service des circuits doit avoir lieu successivement et toujours dans l’ordre décrit
ci-dessous.
Réalisez le cycle d’essai comme suit :
1. Retirez les capuchons des vannes.
2. Débutez la mise en service en ouvrant brièvement
les vannes d’arrêt de la partie extérieure, jusqu'à ce
que le manomètre indique une pression d’env. 2 bar.
3. Vérifiez l’étanchéité de tous les raccordements au
moyen d’un spray de détection de fuite ou d’appareils
adéquats.
4. Si vous n’avez pas constaté de fuite, ouvrez les
vannes d’arrêt en tournant jusqu'à la butée dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, au moyen
d’une clé hexagonale.
Si des fuites ont été détectées, le raccordement en
cause doit être refait. Une nouvelle création de vide
avec séchage est impératif !
5. Enclenchez l’interrupteur principal resp. le fusible
au niveau du bâtiment.
6. Réglez la température de consigne sur l’appareil intérieur sur une valeur inférieure à la température
ambiante, au moyen de la télécommande.
7. Mettez l’appareil intérieur en mode refroidissement.
En raison du retard à l’enclenchement, le compresseur du circuit frigorifique à contrôler ne démarre
que quelques minutes plus tard.
8. Pendant le cycle d’essai, vérifiez le bon fonctionnement et le bon réglage de tous les dispositifs de régulation, de commande et de sécurité.
9. Vérifiez la commande de l’appareil intérieur sur la
base des fonctions décrites dans le mode d’emploi.
Temporisation, réglages de température, mode ventilation et mode déshumidification, ainsi que tous les
autres réglages de fonctionnement.
18
10. Mesurez la surchauffe, les températures (extérieure,
intérieure, d’échappement et d’évaporation) et inscrivez les valeurs mesurées dans le certificat de
mise en service.
11. Procédez ainsi avec tous les autres circuits frigorifiques.
12. Enlevez le manomètre et replacez toutes les pièces
précédemment démontées.
Veillez à la présence des garnitures d’étanchéité
dans les capuchons.
Service-après-vente
et garantie
Pour faire valoir d’éventuelles prétentions à garantie,
l’auteur de la commande ou son acheteur doit avoir
rempli entièrement le „certificat de garantie” joint à
l’appareil et l’avoir renvoyé à la société REMKO GmbH
& Co. KG à une date proche de la vente et de la mise
en service.
Le fonctionnement parfait des appareils a été plusieurs
fois contrôlé en usine. Si des dysfonctionnements devaient toutefois se produire sans pouvoir être éliminés
par l’exploitant à l’aide de la notice de suppression de
pannes, veuillez vous adressez à votre revendeur ou à
votre partenaire commercial.
*
Tout fonctionnement/ Toute utilisation autre que
celui/ celle décrit(e) dans ce mode d’emploi est interdit(e).
Le non-respect de cette consigne entraîne l’annulation de toute responsabilité et de toute prétention à
garantie.
Environnement
et recyclage
Remarques importantes sur le recyclage !
Seule une entreprise spécialisée est habilitée à intervenir sur le circuit de refroidissement. Cela permet de garantir que du produit réfrigérant ne sera pas rejeté dans
l’environnement, même lors de réparations.
Le produit réfrigérant ainsi que les pièces de l’appareil
sont soumis à des conditions spéciales en matière d’élimination.
Le produit réfrigérant utilisé fait partie des „produits réfrigérants de sécurité”. Cela signifie que les quantités
rejetées en cas d’endommagement ne causent pas de
blessures aux organes respiratoires des êtres humains
ni des animaux.
*
Le contact avec les produits réfrigérants liquides
peut cependant entraîner des engelures de la peau !
Certificat de
Version de 01/2003
Première mise en service
Remise en service
d’un système de climatisation REMKO
Caractéristiques
Partie extér. Appareil int. A Appareil int. B Appareil int. C Appareil int. D
Type d’appareil
RKM
RKV
RKV
RKV
RKV
Numéro de l’appareil
Longueur/ hauteur de la conduite de
réfrigérant
———–
Coudes élévateur d’huile
———–
pce
pce
pce
pce
Quantité de remplissage suppl.
———–
g
g
g
g
Pompe de condensat
———–
m/
m
m/
Exploitant / Lieu d’installation
Nom :
Rue :
Code postal, ville :
Téléphone :
Fax :
Contrôle des circuits frigorifiques
A
B
m
C
m/
D
Contrôle visuel:
Installation de la partie extérieure et de l’appareil intérieur
4 mauvais
5 bon
4 mauvais
5 bon
4 mauvais
mbar
5 bon
4 mauvais
mbar
5 bon
4 mauvais
5 bon
4 mauvais
5 bon
4 mauvais
5 bon
4 mauvais
5 bon
4 mauvais
5 bon
4 mauvais
5 bon
4 mauvais
A
Autres préparatifs : Quantité d’appoint de réfrigérant
/
/
/
/
g
Vannes d’arrêt ouvertes
Contrôle de fonctionnement :
Écoulements, pompe(s) d’eau de condensation
Mode refroidissement
Contrôle en service : Condensateur/ Ventilateur
Température du gaz d’aspiration/ surchauffe
Résultat
5 bon
Câble secteur/ ligne pilote électriques (Cu mm²/mm²)
Contrôles de mesure :
Température ambiante/ d’évacuation
m
4 mauvais
Type protection électrique par fusible
Surpression
m/
5 bon
Échangeur thermique, isolation, conduites
Contrôle d’étanchéité : Dépression
m
°C / °C
°C / K
/
/
/
/
5 bon
4 mauvais
/
/
/
/
5 bon
4 mauvais
Remarque :
; Le système de climatisation ci-dessus a été mis en service sans objections.
; L’exploitant a été briefé et le mode d’emploi lui a été remis.
; Une mise en service n’a pas pu avoir lieu pour les raisons susmentionnées.
Entreprise exécutante
Cachet et signature
Société :
Rue :
Code postal, ville :
Date
Signature de l’exploitant
Signature Sté de mise en service / Monteur
19
REMKO GmbH & Co. KG
Technique de climatisation et de chauffage
D-32791 Lage • Im Seelenkamp 12
D-32777 Lage • Boîte postale 1827
Téléphone +49 5232 606-0
Télécopie +49 5232 606-260
E-Mail:
[email protected]
Internet:
www.remko.de

Manuels associés