▼
Scroll to page 2
of
20
REMKO RKV 10 W / 13 W / 18 W / 24 W Climatiseurs combinés Mode d’emploi Technique Pièces de rechange Edition F – P03 REMKO – très fort ! Mode d’emploi Avant la mise en service / l’utilisation de cet appareil, il faut lire attentivement ce mode d’emploi : Une utilisation, implantation, maintenance, etc. non conforme aux prescriptions, ou des modifications arbitraires apportées à la construction usine de l’appareil livré annulent toutes prétentions à garantie. Sous réserve de modifications! Climatiseurs combinés en construction fractionnée Appareils muraux REMKO RKV 10 W / 13 W / 18 W / 24 W Table des matières Consignes de sécurité Transport et emballage Descriptif de l’appareil Fonctionnement Composition du système Mise hors service Entretien et maintenance Que faire en cas de panne ? Caractéristiques techniques Dimensions Notice de montage pour le personnel spécialisé Installation G Page 4 4 4 5 8 8 8 9 10 10 Table des matières Page Contrôle d’étanchéité Appoint de produit réfrigérant Branchement électrique Raccordement pour condensat Pompe externe de condensat Avant la mise en service Mise en service Environnement et recyclage Service-après-vente et garantie Schéma des connexions électriques internes Certificat de mise en service 14 14 14 15 15 17 17 18 18 18 19 11 12 Toujours garder ce mode d’emploi à proximité immédiate du lieu d’installation de l’appareil ou sur l’appareil ! G 3 Consignes de sécurité Avant livraison, ces appareils ont été soumis à d’importants contrôles effectués sur le matériel, le fonctionnement et la qualité. Les appareils doivent impérativement être utilisés de manière conforme aux prescriptions. Sinon, ils peuvent présenter des risques. Les consignes suivantes doivent être respectées : à Ne faites pas fonctionner l’appareil intérieur à l’extérieur, et ne l’utilisez jamais sans filtre à air. à Veuillez noter qu’avant chaque mise en service, les personnes initiées à l’utilisation du climatiseur doivent vérifier que l’appareil ne présente pas de défauts évidents au niveau des dispositifs de fonctionnement et de sécurité. à Avant tous travaux sur les appareils, débranchez la ligne d’alimentation secteur et sécurisez-la contre tout rebranchement intempestif non autorisé. à Utilisez les appareils uniquement à l’état monté et conformément aux prescriptions. à Veuillez noter que l’enlèvement des capots, grilles de protection, etc. pendant le fonctionnement est dangereux et peut conduire à des états de fonctionnement incontrôlés. à L’appareil intérieur et la partie extérieure des climatiseurs REMKO sont conçus techniquement pour fonctionner ensemble. En cas d’utilisation de composants issus d’autres fabricants, toute prétention à garantie s’annule. à Les appareils doivent uniquement fonctionner dans les limites d’utilisation autorisées ! Attention aux températures ambiantes. à Veillez à respecter une distance de sécurité suffisante par rapport aux objets inflammables. à N’installez pas l’appareil intérieur à proximité des chauffages ni derrière les rideaux et voilages. Respectez les espaces libres minimaux prescrits ! à Veillez à ce que les ouvertures d’aspiration et d’échappement d’air ne soient jamais encombrées de corps étrangers. à N’insérez pas d’objets dans les ouvertures d’aspiration et d’échappement d’air. à Ne déposez pas d’objets sur les appareil. à Ne faites pas fonctionner les appareils dans des locaux exposés aux explosions. à De même, ils ne conviennent pas à une utilisation en atmosphère très poussiéreuse ou agressive. à N’utilisez pas de pulvérisateurs inflammables, comme les bombes de laque pour les cheveux ou de peinture, à proximité immédiate des appareils. à N’utilisez pas les appareils utilisé en atmosphère contenant de l’huile, du soufre et du sel. à N’exposez pas les appareils à un jet d’eau direct. Nettoyeur haute pression, etc. 4 à Protégez l’appareil intérieur et la télécommande de l’humidité et de l’ensoleillement direct. à N’ouvrez jamais les carcasses des appareils ! Il y a danger d’électrocution. à Vérifiez régulièrement que l’eau de condensation s’écoule sans entrave. à Veuillez noter que la partie extérieure est équipée d’une protection anti-réenclenchement via l’appareil intérieur, dispositif qui empêche tout réenclenchement immédiat après la mise à l’arrêt pour éviter tous dommages au compresseur. Une remise en marche n’est possible qu’après 3 minutes. à Les tâches de nettoyage et petits travaux de maintenance peuvent être effectués par l’exploitant ou par un professionnel dans le cadre des mesures indiquées au chapitre „Entretien et maintenance“. à Tous les produits de climatisation REMKO sont dotés du produit réfrigérant écophile R 407C. à Les travaux d’installation et de réparation doivent être réalisés par des professionnels autorisés. Transport et emballage Les appareils sont livrés dans un emballage cartonné stable. Veuillez les contrôler à la livraison et consigner les dommages éventuels ou les pièces manquantes sur le bordereau de livraison, puis en informer le transporteur et votre partenaire commercial. Aucune garantie ne pourra être accordée pour les réclamations ultérieures. Descriptif des appareils Les climatiseurs REMKO RKV 10 W, 13 W, 18 W et RKV 24 W sont des appareils fractionnés à évaporation directe conçus pour un montage mural. Le fonctionnement du climatiseur est extrêmement simple; de la chaleur est prélevée dans la pièce à rafraîchir. Sur tous les produits de climatisation REMKO, le transport de la chaleur est assuré par le réfrigérant écophile R 407C. Les appareils servent en premier lieu à refroidir des locaux. De plus, ils filtrent et déshumidifient l’air, créant une atmosphère agréable. Les appareils permettent également un pur mode Circulation d’air et un pur mode Déshumidification . Tous les appareils ont un fonctionnement totalement automatique et offrent une multitude d’options supplémentaires grâce à la commande par microprocesseur. Ils sont commandés par la télécommande à infrarouges fournie avec les appareils. Fonctionnement 3 Touche Swing Deux à quatre secondes après avoir raccordé l’appareil intérieur à l’alimentation électrique, vous pouvez débuter l’utilisation. Insertion des piles dans la télécommande Avant la première mise en service, il faut insérer dans la télécommande les piles fournies avec l’appareil (2 piles de type AAA), comme suit : 1. Tirez le clapet situé à l’arrière de la télécommande dans le sens de la flèche et insérez les piles. 2. Veuillez à respecter la bonne polarité des piles. Voir marquage dans le logement des piles. En marche (ON), l’aile oscillante améliore la répartition d’air de l’échappement dans la pièce. 4 Touche Timer La touche Timer vous permet de programmer la mise en marche ou à l’arrêt automatique de l’appareil au cours des prochaines 24 heures . 5 Touche Sleep Si la fonction Sleep est activée, la température ambiante réglée augmente de 1°C après écoulement d’une heure. Cette fonction est désactivée en pressant n’importe quelle touche. 6 Touches Mode 1 à 4 3. Refermez le clapet. Le climatiseur possède 4 modes de fonctionnement: Télécommande Le climatiseur est piloté au moyen de la télécommande à infrarouges. Un „bip“ signale qu’une touche a été actionnée et que le signal a été correctement reçu. 1. Mode refroidissement : Touche COOL Avec ce mode, l’air ambiant chaud est refroidi à la température souhaitée. La protection contre la remise en marche (env. 3 minutes) est signalée par clignotement de l’affichage COMP. 2. Mode chauffage : Touche HEAT Le mode chauffage n’est pas actif sur les appareils. 3. Mode déshumidification : Touche DRY Avec ce mode, l’air ambiant est largement déshumidifié, la température réglée étant maintenue. 1 7 2 3 6 4 5 4. Mode automatique : Touche AUTO HEAT Avec ce mode, l’appareil fonctionne comme en mode refroidissement. La différence entre le point de mise en marche et le point de mise à l’arrêt (hystérésis) est supérieure à celle du mode refroidissement. 7 Touche Temp. Cette touche permet de régler la température souhaitée dans la plage comprise entre 15 et 30°C, par paliers de 0.5°C Fonctionnement manuel L’appareil peut être mis en marche manuellement, p.ex. si la télécommande ne fonctionne pas correctement ou si elle n’est pas disponible. 1 Touche ON / OFF Actionnez cette touche pour mettre en marche l’appareil. L’affichage POWER s’allume. 2 Touche Fan Réglez la vitesse souhaitée pour le ventilateur à l’aide de cette touche. Les 4 réglages suivants sont possibles : Automatique, niveau de réglage faible, moyen et élevé du ventilateur. Sur les appareils RKV 10 W à RKV 18 W, ouvrez la grille d’aspiration d’air et actionnez le commutateur ON / OFF du tableau de commande, du côté droit. Sur l’appareil RKV 24 W, actionnez la touche sur l’avant de la carcasse. Les états de fonctionnement suivants sont alors activés: MODE : Mode Auto, FAN: Automatique, TIMER: OFF. TEMP. : 24°C, SWING: ON, 5 Fonction des touches Les ordres ci-dessous peuvent être exécutés au moyen de la télécommande. Pour ce faire, orientez la télécommande sur la partie réceptrice, située sur la droite de l’appareil mural, à une distance maximale de 7 m. Activez et désactivez votre appareil intérieur avec la touche ON / OFF Les réglages momentanés apparaissent sur l’affichage : Touche ON / OFF COOL 25.0 1. 2. 3. 4. °c FAN AUTO FAN AUTO, SWING, 25.0 °C COOL = Vitesse du ventilateur = Aile oscillante = Température réglée = Mode SWING Touche Fan FAN COOL 25.0 °c Lorsqu’on actionne la touche FAN, des symboles de ventilateur de différentes tailles ainsi que l’indication FAN AUTO s’affichent. La taille du symbole représente la vitesse du ventilateur. Tout nouvel actionnement de la touche entraîne la réduction de la vitesse du ventilateur. Déroulement : FAN FAN FAN FAN FAN FAN AUTO SWING Touche Swing SWING COOL 25.0 °c La touche SWING permet de stopper ou non l’aile oscillante. En marche (affichage SWING ), l’air refroidi est mieux réparti dans la pièce. L’appareil ne permet qu’une répartition automatique verticale de l’air. Au plan horizontal, le réglage peut juste être effectué manuellement, par ajustement des lamelles verticales. Déroulement : FAN AUTO Touche Timer AUTO 22.0 °c FAN AUTO SWING SWING SWING SWING ¿ 02:00 TIMER La touche TIMER est utilisée pour programmer une temporisation de mise en marche ou à l’arrêt. Si le climatiseur doit se mettre en marche avec un certain délai, actionnez les touches + ou – pendant environ 2 secondes, appareil à l’arrêt. Si le climatiseur doit se mettre à l’arrêt avec un certain délai, actionnez l’une des touches, appareil en marche. Dans les deux états de fonctionnement, 12:0H apparaît dans le coin en bas à droite de l’affichage. La durée peut être réduite avec la touche - ou augmentée avec la touche +, par paliers de 10 minutes. Après un temps d’attente de 3 secondes, la durée affichée est mémorisée. Pour la programmation de la temporisation de mise en marche, c’est le mode, la température et la vitesse de ventilateur qui ont été définis en dernier qui sont enregistrés. Lorsque la durée programmée est écoulée, l’appareil se met automatiquement en marche ou à l’arrêt. Positionnez ensuite la télécommande de telle sorte que la communication soit assurée avec le climatiseur. Déroulement : Temporisation de mise en marche Appareil OFF 12.0H 02.00 ¿ 01.59 02.00 ¿ 01.59 TIMER Temporisation de mise à l’arrêt Appareil ON 12.0H TIMER 6 Touche Sleep SLEEP AUTO SLP En actionnant la touche SLEEP, la température ambiante est augmentée de 1°C une heure après l’activation de cette fonction. Pour désactiver cette fonction, il suffit d’actionner n’importe quelle touche. SLP disparaît et l’affichage redevient normal. Déroulement : 25.0 FAN AUTO SLEEP °c SLEEP SLP / autre touche, au choix SWING Mode COOL COOL COOL 25.0 °c FAN Utilisez le mode COOL si vous souhaitez rafraîchir la pièce à une valeur précise. Réduisez la température souhaitée en actionnant la touche de température, par paliers de 0,5 °C. Après l’émission d’un signal acoustique, l’affichage COMP. commence à clignoter, pour env. 3 minutes. Ce temps d’attente est une pause imposée pour accroître la durée de vie du compresseur situé dans la partie extérieure. Lorsque l’affichage cesse de clignoter, le climatiseur se met au travail. Quand la température ambiante souhaitée est dépassée à la baisse de 1 C°, la régulation coupe le rafraîchissement. Déroulement : SWING COOL Mode HEAT Mode COOL/DRY HEAT DRY COOL / DRY 25.0 °c FAN AUTO COOL COOL 25.0 15.5 RAFRAICHIR TEMP. Le mode HEAT n’est pas actif sur les appareils. Le mode COOL / DRY déshumidifie la pièce sans régulation. La température au niveau de l’échangeur à lamelles de l’appareil intérieur est presque toujours inférieure au point de condensation de l’air, si bien que de l’eau se dépose sur les lamelles sous forme de condensation. La capacité de déshumidification est fonction de l’humidité de l’air et de la température ambiante. Après actionnement de la touche DRY, la température souhaitée peut être définie et l’appareil se met au travail. A intervalles réguliers, le ventilateur se met à l’arrêt pour abaisser la température des lamelles. Pour quitter ce mode, il faut passer à un autre mode. Déroulement : SWING DRY COOL COOL 25.0 15.5 DESHUMIDIFIER TEMP. Mode AUTO AUTO HEAT AUTO 22.0 °c Après actionnement de la touche AUTO HEAT, l’inscription AUTO s’affiche. La température ambiante souhaitée est maintenue constante. Si la température définie est dépassée de 2 °C, le mode Rafraîchissement est mis en marche. Le fonctionnement est identique à celui du mode COOL. Il est recommandé de procéder également au réglage de FAN sur FAN AUTO . Déroulement : FAN AUTO AUTO AUTO HEAT AUTO 15.5 25.0 RAFRAICHIR TEMP. SWING 7 Composition du système Entretien et maintenance L’appareil intérieur est raccordé aux connexions de la partie extérieure. Avant tous travaux sur les appareils, il est impératif de couper l’alimentation électrique et de la sécuriser contre tout réenclenchement intempestif ! G L’entretien régulier et le respect de certaines conditions fondamentales garantissent un fonctionnement parfait et une grande longévité de l’appareil. 1 à Faites en sorte que les appareils restent exempts de crasse, de salissures et autres dépôts. à Nettoyez uniquement d’appareil en employant un chiffon humidifié. N’utilisez pas de jet d’eau. à N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ni raclants, ni contenant des solvants. Zone intérieure Zone extérieure 3 à Employez uniquement des nettoyants adaptés même en cas d’encrassement extrême. à Avant et après chaque saison d’utilisation, vérifiez que les impuretés n’ont pas réduit le diamètre des conduites d’eau de condensation. Le cas échéant, il faut les nettoyer. 2 à Nettoyez à intervalles réguliers, et plus souvent si nécessaire, les filtres à air de l’appareil intérieur, comme décrit à cette page. 5 1 2 3 4 5 4 Appareil intérieur RKV 10 W (exemple) Partie extérieure RKS 510 (exemple) Ligne de jonction Valves Ventilateur du condenseur Mise hors service Mise hors service temporaire 1. Mettez l’installation hors service au moyen de la télécommande. 2. Coupez l’installation du secteur par l’interrupteur principal ou la protection par fusible. G N’utilisez jamais l’appareil intérieur sans filtre à air d’origine. Sinon, l’échangeur à lamelles de l’appareil intérieur s’encrasserait et l’appareil perdrait en puissance. Nous vous recommandons de souscrire un contrat d’entretien avec un professionnel spécialisé. De cette façon, la sécurité de fonctionnement de l’installation est garantie à tout moment ! Nettoyage des filtres Nettoyez les deux filtres de droite et de gauche au moins toutes les 2 semaines. Si l’air est fortement chargé d’impuretés, réduisez l’intervalle entre deux nettoyages. Procédez comme suit pour le nettoyage : 1. Ouvrez l’avant de l’appareil en relevant la grille et en l’enclenchant. 2. Soulevez les filtres puis retirez-les vers le bas. 3. Vérifiez que l’appareil intérieur ne présente pas de dommages visibles. 4. Nettoyez l’appareil intérieur comme décrit au chapitre „Entretien et maintenance“. Mise hors service définitive Pour des raisons techniques de respect de l’environnement, la désinstallation des climatiseurs peut uniquement être effectuée par une entreprise spécialisée. La société REMKO GmbH & Co. KG ou votre partenaire commercial compétent se fera un plaisir de vous indiquer un professionnel frigoriste près de chez vous. 8 3. Nettoyez les filtres à l’aide d’un aspirateur ménager. 4. Vous pouvez éliminer les encrassements importants à l’eau tiède, soigneusement. Laissez ensuite sécher les filtres à l’air libre. 5. Insérez les filtres et refermez la grille. Que faire en cas de panne ? Cet appareil a été produit avec les méthodes de fabrication les plus modernes, son parfait fonctionnement a été plusieurs fois contrôlé. Si des dysfonctionnements devaient toutefois se produire, veuillez contrôler l’appareil en fonction de la liste ci-dessous. Veuillez noter que les appareils intérieurs sont alimentés par les parties extérieures. Il est donc conseillé de lire également le chapitre „Que faire en cas de panne?“ dans le mode d’emploi des appareils intérieurs. G Avant tous travaux sur l’appareil, l’alimentation électrique doit être coupée (fusible resp. interrupteur de réparation) et sécurisée contre toute remise en marche intempestive ! Dysfonctionnement L’appareil ne démarre pas ou se coupe automatiquement. L’appareil intérieur ne réagit pas à la télécommande. L’appareil fonctionne avec une puissance frigorifique nulle ou amoindrie. Écoulement d’eau de condensation au niveau de l’appareil intérieur. Cause possible À vérifier Panne de courant, tension insuffisante Est-ce que tous les autres appareillages électriques fonctionnent ? Fusible de secteur défectueux. Est-ce que tous les circuits électriques Interrupteur principal coupé. lumineux fonctionnent? Ligne d’alimentation secteur Est-ce que tous les autres endommagée. appareillages électriques fonctionnent? Temps d’attente trop court Est-ce que env. 5 minutes se sont après la mise en marche . écoulées après le démarrage ? Plage de température d’utilisation Est-ce que les ventilateurs de l’appareil dépassée à la hausse / à la baisse. intérieur et de la partie extérieure fonctionnent encore ? Surtensions pour cause d’orage. Est-ce que foudre est tombée récemment dans votre région ? Dysfonctionnement de la pompe externe de condensat Capteurs défectueux ou mal fixés Est-ce que la pompe s’est mise en panne pour cause de défaillance ? Est-ce que l’appareil intérieur émet un signal acoustique continu ? Est-ce que la temporisation est réglée ? Est-ce que la polarité est correcte ? Réglage de la temporisation sur „Mise en marche“ Après le remplacement des piles, mauvais polarité. Distance d’émission trop grande, réception perturbée Télécommande défectueuse La partie réception ou émission subit un ensoleillement trop fort Des champs électromagnétiques perturbent la transmission G Solution Contrôler la tension; attendre év. le rétablissement du courant. Remplacer le fusible de secteur. Enclencher l’interrupteur principal . Réparation par un professionnel. Prévoir un temps d’attente plus long Observer les plages de température d’utilisation de l’appareil intérieur et de la partie extérieure Couper le fusible de secteur et remettre en marche / Faire contrôler par une entreprise Vérifier la pompe, nettoyer si besoin Réparation par un professionnel. Effacer la programmation et attendre le démarrage de l’appareil. Insérer les piles selon la bonne polarité Signal d’émission sur actionnement de Réduire la distance sous 6 m et touche à env. 3 m ? changer d’endroit L’appareil fonctionne en manuel ? Remplacer la télécommande Fonctionnement correct à l’ombre? Mettre la partie touchée à l’ombre Fonctionnement correct après suppression des sources de perturbation éventuelles ? Touche de la télécommande Le symbole apparaît sur coincée / double actionnement l’affichage ? Piles de la télécommande usagées Piles neuves insérées ? Est-ce que l’affichage est incomplet ? Réglage de température trop élevé Est-ce que la température réglée est supérieure à celle de la pièce ? Encrassement des filtres / Ouverture Est-ce que les filtres ont été d’aspiration et/ou d’évacuation nettoyés ? bloquée par des corps étrangers. Fenêtres et portes ouvertes, Y a-t-il eu modification au niveau de la charge thermique accrue. construction ou de l’emploi ? Pas de fonction „rafraîchissement“ Est-ce que le symbole corresp. réglée (COOL) est activé sur l’affichage ? Lamelles de la partie extérieure Le ventilateur de la partie extérieure bloquées par un corps étranger fonctionne ? Les lamelles de l’échangeur sont dégagées ? Fuite dans le circuit frigorifique Givre visible sur les lamelles de l’échangeur de l’appareil intérieur ? Tube d’écoulement du collecteur Est-ce que l’écoulement de condensat bouché / endommagé s’effectue librement ? Pompe externe de condensat resp. Le collecteur est plein d’eau et la flotteur défectueux pompe ne marche pas ? Pas de transmission de signal lors du fonctionnement simultané des sources de perturbation Déverrouiller la touche / Actionner une seule Insérer des piles neuves Réduire la température réglée Nettoyer les filtres. Fermer les fenêtres et les portes / Monter des dispositifs supplém. Corriger le réglage de l’appareil Vérifier le ventilateur ou la régulation hivernale, réduire la résistance de l’air Réparation par un professionnel. Nettoyer le tube d’écoulement et le collecteur Faire remplacer la pompe par une entreprise spécialisée Si tous les contrôles fonctionnels ont été effectués et que l’appareil ne fonctionne toujours pas parfaitement, veuillez consulter le spécialiste le plus proche ou informer directement la société REMKO GmbH & Co. KG. 9 Caractéristiques techniques Type RKV 10 W W Puissance frigorifique Taille de la pièce d’utilisation RKV 13 W RKV 18 W RKV 24 W Voir partie extérieure correspondante env. m³ 90 120 160 230 R407 C Produit réfrigérant Pression maxi. / mini. du réfrigérant kPa 2800 / 500 Raccordement conduite d’injection pouces (mm) 3/8 (9,52) Raccordement conduite d’aspiration pouces (mm) 1/2 (12,7) 5/8 (15,9) Longueur de ligne maxi. m 15 Différence de hauteur maxi. m 10 g/m Voir partie extérieure correspondante V~ / Hz 230 / 50, alimentation par ligne pilote de la partie extérieure Poids de remplissage supplémentaire à partir de 5 mètres Tension de secteur Puissance absorbée maxi. W 40 40 40 65 Puissance absorbée Rafraîchissement A 0,2 0,2 0,2 0,4 Puissance absorbée maxi. A 0,2 0,2 0,2 0,4 Protection par fusible (proposition) A Voir partie extérieure correspondante Plage d’utilisation Rafraîchissement °C +15 °C bis +30 °C Capacité maxi. de déshumidification l/h Débit d’air (niveau 1 / 2 / 3) Niveau de pression acoustique (niveau 1 / 2 / 3)* 1,1 m³/h dB(A) 1,4 520 / 590 / 700 34 / 37 / 45 W Type de protection IP 28 mm Réf. * Réf. 28 360 / 1213 / 220 15 15 23 344... 354... 422... 354... 1613508 1613506 1613509 1613507 1613167 1613167 1613167 1613167 Dimensions RKV 24 W 1000 1213 320 360 195 220 10 50 13 Mesure de bruit selon la norme DIN 45635 - 01 - KL3 RKV 10 W / RKV 13 W / RKV 18 W 28 320 / 1000 / 195 Numéro constructeur Pompe de condensat (en option) 38 / 42 / 49 X0 kg Poids 36 / 39 / 47 3 + Auto Puissance du ventilateur H/L/P 2,2 615 / 735 / 850 850 / 980 / 1100 35 / 38 / 46 Niveaux du ventilateur Dimensions : 1,7 Notice de montage pour le personnel spécialisé Remarques importantes avant l’installation à Utilisez uniquement les écrous d’accouplement compris dans la livraison pour les conduites de produit réfrigérant. D’autres pièces pourraient endommager le filetage. à Contrôlez que le contenu de l’emballage est au complet et vérifiez que les appareils n’ont pas subi de dommages de transport visibles. Signalez immédiatement tout défaut au transporteur et à votre partenaire commercial. Aucune garantie ne pourra être accordée pour les réclamations ultérieures. à Apportez l’appareil dans son emballage d’origine aussi près que possible du lieu de montage. Ainsi, vous éviterez des dommages. à N’installez pas l’appareil à proximité de immédiate d’objets à fort dégagement de chaleur. Lumières.etc. à Les ouvertures d’entrée et de sortie d’air ne doivent pas être entravées par des meubles, rideaux, etc. à Choisissez un lieu de montage garantissant une aspiration et une évacuation d’air libres. Les distances de sécurité sont de 120 mm audessus et au-dessous. à Pendant le fonctionnement de l’appareil, certains composants du circuit de produit réfrigérant peuvent atteindre des températures de 70 °C. En conséquence, faites preuve d’une prudence accrue lorsque les capots sont démontés ! à Ne pliez/ comprimez pas les conduites de réfrigérant. à Obturez les conduites de produit réfrigérant ouvertes avec des bouchons appropriés ou du ruban adhésif pour empêcher la pénétration d’humidité. à Évitez les courbures inutiles. Ainsi, vous minimisez la perte de pression dans les conduites de produit réfrigérant et vous garantissez le reflux de l’huile du compresseur. à Prenez des mesures spécifiques pour la remise en circulation de l’huile lorsque la partie extérieure est placée au-dessus de l’appareil intérieur. Prévoir un coude élévateur d’huile. à Il faut que toutes les conduites de produit réfrigérant, y compris les connecteurs et valves, soient étanches à la diffusion avec isolation thermique. Passages muraux Pour pouvoir établir la liaison entre l’appareil intérieur et la partie extérieure, il est impératif de réaliser des passages muraux. Veuillez observer les points suivants : à La conduite de condensat doit être posée avec une déclivité minimale de 2 %. à Si la ligne de condensat est raccordée à la ligne d’évacuation des eaux usées, il faut prévoir un siphon inodore dont le rebord supérieur ne doit pas dépasser la hauteur du rebord inférieur de l’appareil intérieur. à Pour les lignes de jonction vers la partie extérieure, il faut réaliser une ouverture d’au moins 70 mm de diamètre par circuit de refroidissement. à Cette ouverture doit présenter une déclivité d’au moins 10 mm entre l’intérieur et l’extérieur. à Enlevez les bouchons de protection situés au niveau des branchements des appareils juste avant le raccordement aux conduites de produit réfrigérant. à Avant le début des travaux, assurez-vous qu’aucune ligne d’alimentation (eau, etc.) ne se trouve dans la zone de l’ouverture murale. à Toutes les connexions électriques doivent être réalisées selon les prescriptions en vigueur. L’alimentation secteur est uniquement raccordée à la partie extérieure. à Nous recommandons de rembourrer l’intérieur du trou ou de l’isoler, p.ex. avec un tube PVC, afin d’éviter tous dommages aux conduites. à La ligne pilote vers l’appareil intérieur doit être posée avec la conduite de produit réfrigérant. à Veillez à la bonne fixation des câbles électriques dans les bornes. à L’appareil intérieur et la partie extérieure des climatiseurs REMKO sont compatibles techniquement. En cas d’utilisation de composants d’origine tierce, toute prétention à garantie s’annule. à Notez que l’installation et la maintenance des climatiseurs peuvent présenter des dangers en raison du niveau élevé des pressions et des tensions électriques. Conduite d’aspiration de réfrigérant Ligne pilote Conduite d’injection de réfrigérant Conduite de condensat Représentation schématique d’un passage mural à Une fois le montage effectué, le passage mural doit être obstrué au moyen d’un composant d’étanchéité approprié. N’utilisez pas de matériaux contenant du ciment ou du calcaire ! 11 Installation Montage du support mural Avant de monter l’appareil intérieur, veuillez impérativement respecter les indications suivantes : Montez l’appareil intérieur de façon à respecter les dégagements minimaux requis. à Montez l’appareil intérieur de façon à garantir un écoulement sans entrave de l’eau de condensation ainsi qu’une aspiration et un échappement libres de l’air. 1000 500 5 Centre de l’appareil L’appareil intérieur est monté au moyen d’un support mural. 320 à RKV 10 W / 13 W / 18 W 35 à Les supports muraux des appareils sont fixés au moyen de vis et de chevilles adaptées au montage, comme indiqué sur les illustrations ci-dessous. Dégagements minimaux des appareils intérieurs L’illustration ci-dessous indique les écartements minimaux à respecter pour un fonctionnement parfait des appareils. 160 120 240 200 200 Vue de DEVANT, cotes en mm 36 RKV 24 W 120 240 1500 120 120 Cotes en mm 107 Ces zones de protection servent à assurer une aspiration et une évacuation libres de l’air, à garantir un espace suffisant pour effectuer la maintenance et les réparations et à protéger l’appareil de dommages. Variantes de passages des lignes Avant le montage, notez les variantes possibles pour le passage des conduites de produit réfrigérant, des lignes d’eau de condensation et des lignes pilotes. Voir fig. ci-dessous. 1 5 2 3 4 1 Sortie sur le mur à droite 2 Sortie à travers le mur à droite 3 Sortie sur le mur en bas 4 Sortie à travers le mur au centre 5 Sortie sur le mur à gauche Les appareils RKV 10 W, RKV 13 W et RKV 18 W peuvent être raccordés par les 5 variantes, alors que pour les modèles RKV 24 W, seules les variantes 1 à 3 sont possibles. 12 Vue de DEVANT, cotes en mm Montage de l’appareil intérieur Réalisez l’installation comme suit : 1. Consultez le tableau „Caractéristiques techniques“ pour connaître les sections de tube requises. Utilisez uniquement des conduites de produit réfrigérant de „Qualité réfrigérateur“. 2. Décidez-vous pour une variante de sortie de l’appareil intérieur et coupez les conduites de produit réfrigérant en conséquence. 3. Respectez les rayons de courbure des conduites de produit réfrigérant et ne pliez jamais deux fois un tube au même endroit. Cela pourrait entraîner une fragilisation et un risque de fendillement. 4. Enlevez les écrous d’accouplement des appareils qui ont été montés en usine. 5. Notez que les appareils intérieurs ont été remplis d’azote séché en usine à des fins de contrôle d’étanchéité. L’azote sous pression s’échappe lorsqu’on desserre les écrous d’accouplement. G Utilisez uniquement les écrous d’accouplement montés en usine pour poursuivre le montage. 6. Pour le montage, Il est impératif d’utiliser les outils qui sont représentés ci-dessous. 7. Avant de border les conduites de produit réfrigérant, assurez-vous que les écrous d’accouplement sont présents sur le tube. 8. Travaillez les conduites de produit réfrigérant comme suit : Conduite de produit réfrigérant Outil à border 15. Si vous avez opté pour la variante de sortie 2 ou 4 (à travers le mur), insérez la conduite de condensat et la ligne pilote dans l’appareil intérieur, à travers le passage mural. Si vous avez également besoin d’une pompe de condensat, celle-ci doit être montée au préalable. 16. Si la configuration du bâtiment empêche de passer la conduite de condensat, assurez-vous que l’écoulement d’eau de condensation s’effectue bien en permanence. 17. Suspendez l’appareil intérieur, légèrement basculé en arrière, dans le support mural préalablement monté, puis pressez le bas de l’appareil contre le support. 18. Posez les conduites de produit réfrigérant de l’appareil intérieur vers la partie extérieure. 19. Veillez à ce que les conduites de produit réfrigérant soient suffisamment fixées. Outil ébarbeur 20. Si nécessaire, prenez des mesures de remise en circulation de l’huile, comme décrit au paragraphe correspondant. 21. Posez la ligne pilote dans le même passage de ligne. G Il est impératif d’utiliser des outils qui sont homologués pour le domaine frigorifique. 9. Vérifiez que le rebord présente une forme correcte. 22. Enlevez les bouchons de protection ainsi que les écrous d’accouplement des raccords de valves d’arrêt, et utilisez-les pour la suite du montage. 23. Réalisez le raccordement des conduites de produit réfrigérant sur la partie extérieure comme décrit précédemment. G Ondulé Fendillement Fendillement Si la longueur simple de la ligne de jonction est supérieure à 5 m, il faut ajouter du produit réfrigérant lors de la première mise en service de l’installation. Voir chapitre „Appoint de réfrigérant “. Épaisseur CORRECT inégale 10. Effectuez d’abord manuellement la jonction entre les conduites de produit réfrigérant et les valves d’arrêt pour garantir un ajustement correct. 11. Fixez alors définitivement les raccords visés au moyen de 2 clés à fourche d’ouverture adéquate. Mesures de remise en circulation de l’huile Si la partie extérieure est placée à un niveau plus élevé que l’appareil intérieur, il faut prendre des mesures appropriées de remise en circulation de l’huile. 12. Pendant le vissage, maintenez dans tous les cas à contre au moyen d’une clé à fourche. Maintenir à contre 2ème clé à fourche Serrer à bloc Partie extérieure Coude élévateur d’huile dans la conduite d’aspiration vers la partie extérieure 1x par 2,5 mètres ascendants 1ère clé à fourche 13. Équipez les conduites de produit réfrigérant installées, y compris les raccords, d’une isolation thermique appropriée. 14. Utilisez uniquement des tuyaux d’isolation étanches à la diffusion et adaptés à la plage de température. Rayon : 50 mm maxi. 10 m Appareil intérieur En règle générale, on installe un coude élévateur d’huile tous les 2,5 mètres ascendants. 13 Contrôle d’étanchéité Branchement électrique Lorsque tous les raccordements sont effectués, la station manométrique est connectée ainsi aux raccords de valves Schrader correspondants : Il faut installer une ligne pilote à quatre conducteurs de l’appareil intérieur vers la partie extérieure. Toutes les installations électriques doivent impérativement être réalisées par un professionnel autorisé, conformément aux prescriptions en vigueur. rouge = petite valve = pression d’injection. bleu = grande valve = pression d’aspiration. Une fois le raccordement effectué, le contrôle d’étanchéité est réalisé avec de l’azote séché. Pour effectuer le contrôle, les liaisons établies sont pulvérisées avec un spray de détection de fuites. Si des bulles sont visibles, c’est que le raccordement n’est pas réalisé correctement. Resserrez alors le raccord vissé ou réalisez le cas échéant un nouveau rebord. Une fois le contrôle d’étanchéité effectué, la surpression est détendue dans les conduites de produit réfrigérant et la pompe à dépression (pression partielle finale absolue de mini. 0,01 mbar) est mise en marche pour créer un espace vide d’air dans les conduites. De plus, l’humidité présente est éliminée des conduites. G Il faut générer un vide d’au moins 0,05 mbar ! La durée de génération du vide est fonction du volume des conduites tubulaires de l’appareil intérieur et de la longueur des conduites de produit réfrigérant, la procédure durant toutefois au moins 30 minutes. Lorsque les gaz étrangers et l’humidité sont totalement éliminés du système, les valves de la station manométrique sont fermées et les valves de la partie extérieure sont ouvertes, comme décrit au point „Mise en service“. Appoint de produit réfrigérant La quantité de produit réfrigérant nécessaire au fonctionnement de l’installation se trouve dans la partie extérieure. Il faut uniquement ajouter du produit réfrigérant si les conduites ont une longueur simple supérieure à 5 mètres par circuit, selon les indications mentionnées dans le mode d’emploi de la partie extérieure utilisée. Pour effectuer le remplissage, procédez comme suit : 1. Enlevez la pompe à dépression et raccordez le cylindre de remplissage. 2. Mettez le cylindre ouvert sur une balance et calibrez la balance à zéro. Pour l’implantation et la mise en service, il faut respecter les directives d’utilisation locales ainsi que les consignes des sociétés locales d’approvisionnement en énergie. G Avant tous travaux sur l’appareil, il est impératif de couper l’alimentation électrique et de la sécuriser contre tout réenclenchement intempestif ! Veuillez observer les points suivants : à Nous conseillons d’installer un interrupteur principal de réparation à proximité de la partie extérieure. à L’alimentation électrique des appareils intérieurs a lieu par la partie extérieure via la ligne de jonction. à La protection de l’installation par fusible est conforme aux caractéristiques techniques. à Le bornier des connexions se trouve dans l’appareil intérieur, sur l’arrière, du côté droit. Raccordement des appareils RKV 10 W, 13 W, 18 W Réalisez le raccordement comme suit : 1. Ouvrez l’avant de l’appareil et extrayez les deux filtres. 2. Avec un tournevis cruciforme, dévissez les deux vis fixant la grille et enlevez la grille. 3. Enlevez les six vis de fixation de l’avant de la carcasse. 4. Notez que trois des vis de fixation se trouvent derrière les lamelles oscillantes, cachées par des capuchons. 5. Enlevez l’avant de la carcasse. 6. Extrayez le bornier du raccordement de l’appareil, en tirant vers l’avant 7. Raccordez l’appareil à la ligne hors tension de la partie extérieure. Voir les illustrations. 8. Remontez l’appareil. Raccordement de l’appareil RKV 24 W Réalisez le raccordement comme suit : 3. Purgez le tuyau à hauteur du tube distributeur du manomètre. 1. Ouvrez l’avant de l’appareil et extrayez les deux filtres. 4. Déterminez la quantité de remplissage selon les indications mentionnées dans le mode d’emploi de la partie extérieure. 2. Avec un tournevis cruciforme, dévissez les deux vis fixant la grille et enlevez la grille. 5. Ouvrez le côté pression d’aspiration du manomètre. 3. Enlevez les cinq vis de fixation de la demi-coque droite de la carcasse. 6. Fermez la valve du manomètre lorsque la quantité requise est atteinte. 4. Enlevez la demi-coque droite pour dégager l’unité de commande du côté droit. 14 5. Extrayez le bornier du raccordement de l’appareil, en tirant vers l’avant 6. Raccordez l’appareil à la ligne hors tension de la partie extérieure. Voir les illustrations. 7. Remontez l’appareil. Connexion électrique des appareils : Bornier Appareil int. Bornier Partie ext. Rouge A A Conducteur extérieur Blanc N N Conducteur neutre Orange 2 Jaune-vert PE Ligne pilote 2 Bornier Secteur vers disj. compresseur 230 V~, 50 Hz, L1 N PE PE N PE Conducteur de protection En raison du passage sous le point de condensation, de l’eau de condensation (condensat) se forme sur l’échangeur à lamelles de l’appareil intérieur pendant le mode refroidissement. L’appareil intérieur est équipé d’un réservoir collecteur et d’un tuyau de condensat pour récupérer l’eau de condensation produite. Avant de poser le tuyau de condensat, veuillez observer les points suivants : à En règle générale, l’écoulement de condensat est posé avec les conduites de produit réfrigérant. à Si la configuration du bâtiment impose un autre passage du tuyau de condensat, celui-ci peut aussi être passé par une autre sortie de l’appareil intérieur. En cas de fonctionnement de l’appareil sous une température extérieure de 0 °C, il faut veiller à réaliser une pose hors-gel. à 2 % de déclivité à La pompe de condensat disponible en option (sous la réf. 1613167) dirige le condensat produit dans l’appareil intérieur vers les évacuations mal disposées, même avec conduit ascendant. La pompe peut être installée dans l’appareil. Observez le mode d’emploi de la pompe ainsi que les indications suivantes : à Protégez la carcasse de tout contact direct avec l’eau de condensation. à N’ouvrez pas le corps de la pompe. à Vérifiez que la tension de service de la pompe correspond bien à la tension de secteur. à Utilisez le contact d’alarme pour couper la partie extérieure. à Veuillez noter que selon la charge de la partie extérieure utilisée, le contact d’alarme ne peut être installé qu’en liaison avec un disjoncteur ou un relais pour la mise hors circuit. à Raccordez bien la pompe à la ligne pilote. L1 Raccordement pour condensat à Pompe externe de condensat Respectez une déclivité suffisante de l’écoulement. Prévoyez une déclivité d’au moins 2 % ! Le tuyau de condensat compris dans la livraison peut être rallongé au moyen de tuyaux usuels de diamètre intérieur 17 mm. à Utilisez toujours des colliers de serrage appropriés. à Si l’eau de condensation est dirigée vers une conduite d’eaux usées, prévoyez un siphon pour empêcher la remontée d’odeurs. à Une fois la pose effectuée, il vaut vérifier que l’eau de condensat s’écoule bien librement. La pompe de condensat comprend deux composants : à Le réservoir avec capteur. à La pompe. Réservoir avec capteur Le réservoir sert à recueillir l’eau de condensation. Un capteur met en marche la pompe lorsqu’un certain niveau d’eau est atteint. Le capteur électronique permet une rotation d’axe du réservoirs jusqu'à 30°. Position de montage possible : Rotation de l’axe jusqu'à 30° vers la droite ou la gauche. Pompe La fixation de la pompe s’effectue sur la droite à l’arrière de l’appareil (vu de l’arrière), au moyen des bandes Velcro autoagrippantes fournies avec l’appareil. Réservoir Pompe 15 Raccordement électrique de la pompe de condensat Les connexions électriques doivent impérativement être réalisées par un professionnel autorisé conformément aux prescriptions en vigueur. G Avant tous travaux sur l’appareil, l’alimentation électrique doit être coupée et sécurisée contre toute remise en marche intempestive ! Le logement des connexions est situé sous les raccords de tuyaux; il est fermé par un capot dévissable. Appareil intérieur Innengerät Rouge Rot A Conducteur extérieur Außenleiter Blanc Weiß N Conducteur neutre Neutralleiter Orange Orange 2 Ligne pilote Steuerleiter Appareil intérieur Innengerät Conducteur de protection Schutzleiter Brun Braun Dysfonctionnement Störung Dysfonction. Störung/ / alarme Alarm Le tuyau, d’un diamètre intérieur de 6 mm, est installé avec une différence de hauteur maximale de 6 mètres par rapport à l’évacuation. La conduite de condensat doit être aussi verticale que possible. Si la pompe est installée en dehors de l’appareil, la différence de hauteur entre le bord inférieur de l’appareil et la pompe montée au-dessus ne doit pas dépasser 3 mètres. Mise en service de la pompe de condensat Bleu Blau PE Le filet métallique joint à la livraison sert à fixer verticalement le tuyau selon les prescriptions. Évitez de fléchir le tuyau pour empêcher toute inclusion d’air. G Ligne pilote Steuerleiter Partie extérieure Außenteil Jaune-vert Gelb-Grün Jaune-vert Gelb-Grün Le tuyau de purge compris dans la livraison est absolument nécessaire pour un fonctionnement correct du réservoir. L’extrémité du tuyau de purge doit être au moins à la même hauteur que le collecteur d’eau de condensation pour empêcher tout débordement. Avant de mettre en service la pompe, le fonctionnement et l’étanchéité des conduites posées doivent être vérifiés. 1. Enclenchez l’alimentation électrique de la pompe. Conducteur pilote Steuerleiter Appareil intérieur Innengerät Conducteur pilote Steuerleiter Außenteil Partie extérieure Pompe Pumpe Alimentation secteur fest verdrahtete à demeure Netzzuleitung La pompe est équipée d’un contact d’alarme qui coupe l’appareil intérieur et peut également piloter un signal de dysfonctionnement / d’alarme qui reste à installer. 2. Versez de l’eau distillée dans le collecteur d’eau de condensation jusqu'à ce que la pompe se mette en marche via le réservoir. 3. Veuillez noter que lors de la première mise en service ou de la remise en service, la pompe peut avoir un fonctionnement bruyant. Après une courte durée d’utilisation, le bruit se normalise. 4. Notez que la pompe se met automatiquement à l’arrêt dès que l’eau a été pompée du réservoir. Raccords hydrauliques de la pompe de condensat Le réservoir est relié au branchement du collecteur d’eau de condensation de l’appareil intérieur par l’intermédiaire d’un tuyau qui reste à installer (20 mm Ø). Le tuyau flexible de la cuve de condensat qui avait été monté en usine doit être démonté. Le réservoir et la pompe sont raccordés par le tuyau d’aspiration long et par le câble enfichable du capteur du réservoir. Pour assurer un fonctionnement silencieux de la pompe, le tuyau d’aspiration ne doit pas être raccourci. Tuyau Kondensatabd’écoulement laufschlauch de condensat Tuyau de purge Entlüftungsschlauch (court) (kurz) Collecteur Tropfwanne Pompe Pumpe Réservoir Reservoir Tuyau d’aspiration Ansaugschlauch (lang) (long) 16 5. Si vous constatez un fort dégagement d’odeurs en raison de la vibration des tuyaux lors de la mise en service, isolez les tuyaux avec de la mousse. L’emploi de tuyaux à isolation thermique et étanches à la diffusion empêche la formation de condensation . 6. Vérifiez le bon fonctionnement du contact d’alarme en augmentant soudainement la quantité d’eau de façon importante. Le contact d’alarme doit couper le compresseur dans la partie extérieure. Avant la mise en service Une fois le contrôle d’étanchéité effectué, il faut raccorder la pompe à dépression aux raccords de valves de la partie extérieure, au moyen de la station manométrique (voir chapitre „Contrôle d’étanchéité“) et générer un vide d’air. Avant la première mise en service de l’appareil et après les interventions sur le circuit frigorifique, les contrôles suivants doivent être effectués et consignés dans le certificat de mise en service : à Contrôle de l’étanchéité de toutes les conduites et vannes de produit réfrigérant avec spray de détection de fuite / eau savonneuse. Avec appareil immobilisé. à Vérification que les lignes d’aspiration/ d’injection n’ont pas été inversées par mégarde. à Contrôle de l’endommagement éventuel des conduites de produit réfrigérant et de l’isolation. à Contrôle de la polarité correcte des liaisons électriques entre l’appareil intérieur et la partie extérieure. à Contrôle de la bonne tenue et du niveau correct de toutes les fixations, suspensions, etc. G Si la longueur simple de la conduite de produit réfrigérant dépasse 5 mètres, il faut ajouter du produit réfrigérant supplémentaire dans l’installation. Mise en service Après le raccordement et le contrôle de tous les éléments, l’installation peut être mise en service. La mise en service doit s’effectuer sur la base du certificat de mise en service et doit faire l’objet d’une consignation. Après la mise en service, l’exploitant doit être briefé sur l’utilisation de l’installation et le certificat de mise en service doit lui être remis. Contrôle de fonctionnement et cycle d’essai Pour garantir la marche correcte de l’installation, un contrôle de fonctionnement doit être effectué avant sa remise à l’exploitant afin de détecter les irrégularités éventuelles pendant le fonctionnement de l’appareil. Ce contrôle dépend de la partie extérieure montée. Les procédures à appliquer sont consignées dans le mode d’emploi de la partie extérieure à mettre en service. Les contrôles de fonctionnement sont démarrés par l’appareil intérieur. Vérifiez les points suivants : à Étanchéité des conduites de produit réfrigérant. à Fonctionnement uniforme du compresseur et du ventilateur. à Contrôle de fonctionnement de l’appareil intérieur et de tous les déroulements de programme. à Contrôle de la température de surface de la conduite d’aspiration et établissement de la surchauffe d’évaporation. Pour mesurer la température, placez le thermomètre sur la conduite d’aspiration et soustrayez de la valeur mesurée la température du point d’ébullition lue sur le manomètre. Avant de réaliser le cycle d’essai, procédez ainsi : 1. Retirez les capuchons des valves. 2. Débutez la mise en service en ouvrant brièvement les valves d’arrêt de la partie extérieure, jusqu'à ce que le manomètre indique une pression d’env. 2 bar. 3. Vérifiez l’étanchéité de tous les raccordements au moyen d’un spray de détection de fuite ou d’appareils adéquats. 4. Si vous n’avez pas constaté de fuite, ouvrez les valves d’arrêt en tournant jusqu'à la butée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, au moyen d’une clé à fourche. 5. Si des fuites ont été détectées, le raccordement en cause doit être refait. Une nouvelle création de vide avec séchage est impératif ! Cycle d’essai en mode refroidissement Procédez comme suit pour réaliser le cycle d’essai pour le mode refroidissement : 1. Enclenchez l’interrupteur principal resp. le fusible au niveau du bâtiment. 2. Réglez la température de consigne sur l’appareil intérieur sur une valeur inférieure à la température ambiante, au moyen de la télécommande. 3. Mettez l’appareil intérieur en mode refroidissement, via la télécommande. En raison du retard à l’enclenchement, le compresseur ne démarre que quelques minutes plus tard. G 4. Vérifiez que de l’air froid est dégagé au niveau de l’appareil intérieur et de l’air chaud au niveau de la partie extérieure . 5. Pendant le cycle d’essai, vérifiez le bon fonctionnement et le bon réglage de tous les dispositifs de régulation, de commande et de sécurité. 6. Vérifiez la commande de l’appareil intérieur sur la base des fonctions décrites dans le mode d’emploi. Temporisation, réglages de température, mode ventilation et mode déshumidification, ainsi que tous les autres réglages de fonctionnement. 7. Mesurez la surchauffe, les températures (extérieure, intérieure, d’échappement et d’évaporation) et inscrivez les valeurs mesurées dans le certificat de mise en service. 17 Mesures finales pour la mise en service 1. Enlevez le manomètre et replacez toutes les pièces précédemment démontées. Veillez à la présence des garnitures d’étanchéité dans les capuchons. 2. Complétez le certificat de mise en service. 3. Briefez l’exploitant sur le fonctionnement de l’installation et remettez-lui le certificat de mise en service. Environnement et recyclage Remarques importantes sur le recyclage ! Seule une entreprise spécialisée est habilitée à intervenir sur le circuit de refroidissement. Cela permet de garantir que du produit réfrigérant ne sera pas rejeté dans l’environnement lors de réparations. Le produit réfrigérant ainsi que les pièces de l’appareil sont soumis à des conditions spéciales en matière d’élimination. Le produit réfrigérant utilisé fait partie des „Produits réfrigérants de sécurité“. Cela signifie que les quantités rejetées en cas d’endommagement ne causent pas de blessures aux organes respiratoires des êtres humains ni des animaux. G Le contact avec les produits réfrigérants liquides peut cependant entraîner des engelures de la peau ! Service-après-vente et garantie Pour faire valoir d’éventuelles prétentions à garantie, l’auteur de la commande ou son acheteur doit avoir rempli entièrement le „certificat de garantie” joint à l’appareil et l’avoir renvoyé à la société REMKO GmbH & Co. KG à une date proche de la vente et de la mise en service. Le fonctionnement parfait des appareils a été plusieurs fois contrôlé en usine. Si des dysfonctionnements devaient toutefois se produire sans pouvoir être éliminés par l’exploitant à l’aide de la notice de suppression de pannes, veuillez vous adressez à votre revendeur ou à votre partenaire commercial. G Tout fonctionnement/ Toute utilisation autre que celui/ celle décrit(e) dans ce mode d’emploi est interdit(e). Le non-respect de cette consigne entraîne l’annulation de toute responsabilité et de toute prétention à garantie. Utilisation conforme aux prescriptions Par leur construction et leur équipement, les appareils intérieurs sont exclusivement conçus pour fonctionner avec les parties extérieures REMKO RKS et RKM. En cas de non-respect des consignes du fabricant, des exigences légales ou suite à des modifications arbitraires des appareils, le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les dommages en résultant. Schéma des connexions électriques internes Capteur Circulation d’air Sensor Umluft P1 Capteur protection antigel Sensor Einfrierschutz P2 TEMP Condensateur Kondensator FIN P3 ODF J1 P4 Contact Reed Reed Kontakt (falls(sivorhanden) Grille d’aspiration existant) Ansauggitter ge FL bl FM sw FH M Moteur du Ventilatormotor ventilateur P5 Door P6 JP1 JP3 J2 JP2 CP RV OF or CP CP == Compresseur Kompressor J3 P7 Moteur Swingmotor oscillant M STEP 2 J4 ws rt P8 STEP 1 P9 12-0-12 J5 Fusible 3A Sicherung A = conducteur extérieur 2 N A Klemmleiste Bornier N = conducteur neutre 2 = ligne pilote (disjoncteur compresseur) Transformator Transformateur Sous réserve de modifications de cotes et de construction dans le sens du progrès technique. 18 Certificat de Version de 01/2003 Remise en service d’un système de climatisation REMKO Première mise en service Caractéristiques Partie extér. Appareil int. A Appareil int. B Appareil int. C Appareil int. D Type d’appareil RKV RKV RKV RKV Numéro de l’appareil Longueur/ hauteur de la conduite de réfrigérant ———– Coudes élévateur d’huile ———– pce pce pce pce Quantité de remplissage suppl. ———– g g g g Pompe de condensat ———– m/ m m/ Exploitant / Lieu d’installation Nom : Rue : Code postal, ville : Téléphone : Fax : Contrôle des circuits frigorifiques A B m C m/ D Contrôle visuel: Installation de la partie extérieure et de l’appareil int. Échangeur thermique, isolation, conduites Type protection électrique par fusible A Câble secteur/ ligne pilote électriques (Cu mm²/mm²) m m/ m Résultat R bon Q mauvais R bon Q mauvais R bon Q mauvais R bon Q mauvais Contrôle d’étanchéité : Dépression mbar R bon Q mauvais Surpression mbar R bon Q mauvais R bon Q mauvais Valves d’arrêt ouvertes R bon Q mauvais Contrôle de fonctionnement : Écoulements, pompe(s) d’eau de condensation R bon Q mauvais Mode refroidissement R bon Q mauvais Mode chauffage (uniquement sur les appareils de refr./ch.) R bon Q mauvais Télécommande R bon Q mauvais Compresseur R bon Q mauvais Ventilateur R bon Q mauvais Autres préparatifs : Contrôle en service : Quantité d’appoint de réfrigérant Contrôles de mesure : Température ambiante / d’évacuation Température du gaz d’aspiration / surchauffe / / / / g °C / °C °C / K / / / / R bon Q mauvais / / / / R bon Q mauvais Remarque : Le système de climatisation ci-dessus a été mis en service sans objections. L’exploitant a été briefé et le mode d’emploi lui a été remis. Une mise en service n’a pas pu avoir lieu pour les raisons susmentionnées. Entreprise exécutante : Cachet et signature Société : Rue : Code postal, ville : Signature Sté de mise en service / Monteur Date Signature de l’exploitant 19 REMKO GmbH & Co. KG Technique de climatisation et de chauffage D - 32791 Lage - Im Seelenkamp 12 D - 32777 Lage ·- Postfach (BP) 1827 Téléphone: +49 (0) 52 32 606 - 0 Téléfax: +49 (0) 52 32 606260 E-Mail: [email protected] Internet: www.remko.de