▼
Scroll to page 2
of
40
Manuel d'utilisation et d'installation Série KWK de REMKO (DM) Coffrets muraux et plafonniers d’eau froide KWK 125 (DM), KWK 165 (DM), KWK 205 (DM), KWK 255 (DM), KWK 305 (DM), KWK 355 (DM), KWK 455 (DM), KWK 535 (DM), KWK 595 (DM), KWK 725 (DM) 0252-2020-02 Version 1, fr_FR Lire les instructions avant de commencer tous travaux ! Avant de mettre en service/d'utiliser cet appareil, lisez attentivement ce manuel d'installation ! Ce mode d'emploi fait partie intégrante de l'appareil et doit toujours être conservé à proximité immédiate du lieu d'installation ou de l'appareil lui-même. Sous réserve de modifications. Nous déclinons toute responsabilité en cas d'erreurs ou de fautes d'impression ! Traduction de l'original Table des matières 1 Consignes de sécurité et d'utilisation................................................................................................. 1.1 Consignes générales de sécurité.................................................................................................... 1.2 Identification des remarques........................................................................................................... 1.3 Qualifications du personnel............................................................................................................. 1.4 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité........................................................... 1.5 Travail en toute sécurité.................................................................................................................. 1.6 Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant.......................................................................... 1.7 Consignes de sécurité à observer durant les travaux de montage, de maintenance et d'inspection.................................................................................................................................................. 1.8 Transformation arbitraire et et les changements............................................................................. 1.9 Utilisation conforme......................................................................................................................... 1.10 Garantie........................................................................................................................................ 1.11 Transport et emballage.................................................................................................................. 1.12 Protection de l‘environnement et recyclage.................................................................................. 4 4 4 4 4 5 5 5 5 6 6 6 6 2 Caractéristiques techniques................................................................................................................ 7 2.1 Caractéristiques des appareils KWK 125-255 (DM)....................................................................... 7 2.2 Caractéristiques des appareils KWK 305-455 (DM)....................................................................... 9 2.3 Caractéristiques des appareils KWK 535-725 (DM)...................................................................... 11 2.4 Dimensions de l'appareil............................................................................................................... 13 3 Structure et fonctionnement.............................................................................................................. 15 3.1 Description de l'appareil................................................................................................................ 15 3.2 Architecture du système................................................................................................................ 16 4 Commande........................................................................................................................................... 18 5 Instructions de montage pour le personnel spécialisé................................................................... 19 6 Installation........................................................................................................................................... 6.1 Installation de l'appareil................................................................................................................. 6.2 Raccord pour condensat............................................................................................................... 6.3 Contrôle de l'étanchéité................................................................................................................ 7 Raccordement électrique................................................................................................................... 26 8 Avant la mise en service..................................................................................................................... 27 9 Mise en service.................................................................................................................................... 27 10 Mise hors service................................................................................................................................ 28 11 Élimination des défauts et service après-vente............................................................................... 29 12 Nettoyage et entretien........................................................................................................................ 31 13 Représentation de l'appareil et pièces de rechange........................................................................ 13.1 Représentation de l'appareil KWK 125 - KWK 725..................................................................... 13.2 Liste des pièces de rechange KWK 125 - KWK 725................................................................... 13.3 Représentation de l'appareil KWK 125 - KWK 725 DM.............................................................. 13.4 Liste des pièces de rechange KWK 125 - KWK 725 DM............................................................ 14 Index..................................................................................................................................................... 38 22 22 25 25 34 34 35 36 37 3 Série KWK de REMKO (DM) 1 Consignes de sécurité et d'utilisation 1.1 Consignes générales de sécurité Avant la première mise en service de l'appareil, veuillez attentivement lire le mode d'emploi. Ce dernier contient des conseils utiles, des remarques ainsi que des avertissements visant à éviter les dangers pour les personnes et les biens matériels. Le non-respect de ce manuel peut mettre en danger les personnes, l'environnement et l'installation et entraîner ainsi la perte de la garantie. Conservez ce mode d'emploi ainsi que la fiche de données du frigorigène à proximité de l'appareil. 1.2 Identification des remarques Cette section vous donne une vue d'ensemble de tous les aspects essentiels en matière de sécurité visant à garantir une protection optimale des personnes et un fonctionnement sûr et sans dysfonctionnements. Les instructions à suivre et les consignes de sécurité fournies dans ce manuel doivent être respectées afin d'éviter les accidents, les dommages corporels et les dommages matériels. Les indications qui figurent directement sur les appareils doivent impérativement être respectées et toujours être lisibles. Dans le présent manuel, les consignes de sécurité sont signalées par des symboles. Les consignes de sécurité sont précédées par des mots-clés qui expriment l'ampleur du danger. DANGER ! En cas de contact avec les composants sous tension, il y a danger de mort immédiate par électrocution. L'endommagement de l'isolation ou de certains composants peut être mortel. DANGER ! Cette combinaison de symboles et de mots-clés attire l'attention sur une situation dangereuse imminente qui provoque la mort ou de graves blessures lorsqu'elle n'est pas évitée. AVERTISSEMENT ! Cette combinaison de symboles et de mots-clés attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer la mort ou de graves blessures lorsqu'elle n'est pas évitée. PRECAUTION ! Cette combinaison de symboles et de mots-clés attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des blessures ou qui peut provoquer des dommages matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est pas évitée ou. REMARQUE ! Cette combinaison de symboles et de mots-clés attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des dommages matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est pas évitée. Ce symbole attire l'attention sur les conseils et recommandations utiles ainsi que sur les informations visant à garantir une exploitation efficace et sans dysfonctionnements. 1.3 Qualifications du personnel Le personnel chargé de la mise en service, de la commande, de l'inspection et du montage doit disposer de qualifications adéquates. 1.4 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité comporte des dangers pour les personnes ainsi que pour l'environnement et les appareils. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner l'exclusion de demandes d'indemnisation. Dans certains cas, le non-respect peut engendrer les dangers suivants: 4 n Défaillance de fonctions essentielles des appareils. n Défaillance de méthodes prescrites pour la maintenance et l'entretien. n Mise en danger de personnes par des effets électriques et mécaniques. 1.5 Travail en toute sécurité Les consignes de sécurité, les consignes nationales en vigueur pour la prévention d'accidents ainsi que les consignes de travail, d'exploitation et de sécurité internes fournies dans le présent manuel d'emploi doivent être respectées. 1.6 Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant La sécurité de fonctionnement des appareils et composants est garantie uniquement sous réserve d'utilisation conforme et de montage intégral. n Seuls les techniciens spécialisés sont autorisés à procéder au montage, à l'installation et à la maintenance des appareils et composants. n Le cas échéant, il est interdit de démonter la protection contre les contacts accidentels (grille) des pièces mobiles durant l'exploitation de l'appareil. n Il est interdit d'exploiter les appareils et composants lorsqu'ils présentent des vices ou dommages visibles à l'œil nu. n Le contact avec certaines pièces ou composants des appareils peut provoquer des brûlures ou des blessures. n Les appareils et composants ne doivent jamais être exposés à des contraintes mécaniques, à des jets d'eau sous pression ou températures extrêmes. n Les espaces dans lesquels des fuites de réfrigérant peut suffisante pour charger et évent. Il y a sinon risque d'étouffement. n Tous les composants du carter et les ouvertures de l'appareil, telles que les ouvertures d'admission et d'évacuation de l'air, doivent être exempts de corps étrangers, de liquides et de gaz. n Les appareils doivent être contrôlés au moins une fois par an par un spécialiste. L'exploitant peut réaliser les contrôles visuels et les nettoyages après mise hors tension préalable. 1.7 Consignes de sécurité à observer durant les travaux de montage, de maintenance et d'inspection n Lors de l'installation, de la réparation, de la maintenance et du nettoyage des appareils, prendre les mesures qui s'imposent pour exclure tout danger émanant de l'appareil pour les personnes. n L'installation, le raccordement et l'exploitation des appareils et composants doivent être effectués dans le respect des conditions d'utilisation et d'exploitation conformément au manuel et satisfaire aux consignes régionales en vigueur. n Réglementations régionales et les lois et la Loi sur l'eau sont respectées. n L'alimentation électrique doit être adaptée aux spécifications des appareils. n Les appareils doivent uniquement être fixés sur les points prévus à cet effet en usine. Les appareils doivent uniquement être fixés ou installés sur les constructions et murs porteurs ou sur le sol. n Les appareils mobiles doivent être installés verticalement et de manière sûre sur des sols appropriés. Les appareils stationnaires doivent impérativement être fixés avant toute utilisation. n Les appareils et composants ne doivent en aucun cas être utilisés dans les zones présentant un danger d'endommagement accru. Les distances minimales doivent être observées. n Respectez une distance de sécurité suffisante entre les appareils et composants et les zones et atmosphères inflammables, explosives, combustibles, corrosives et poussiéreuses. n Dispositifs de sécurité ne doit pas être altéré ou contourné. 1.8 Transformation arbitraire et et les changements Il est interdit de transformer ou modifier les appareils et composants. De telles interventions pourraient être à l'origine de dysfonctionnements. Ne modifiez ou ne shuntez en aucun cas les dispositifs de sécurité. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires agréés par le fabricant contribuent à la sécurité. L'utilisation de pièces étrangères peut annuler la responsabilité quant aux dommages consécutifs. 5 Série KWK de REMKO (DM) 1.9 Utilisation conforme Les appareils sont conçus exclusivement et selon leur configuration et leur équipement pour une utilisation en tant que pressostat d'eau froide pour refroidir ou réchauffer des pièces à l’intérieur avec le fluide d'exploitation eau ou mélange eau et glycol au sein d'un circuit de fluide fermé. Toute autre utilisation ou toute utilisation au-delà de celle évoquée est considérée comme non conforme. Le fabricant/fournisseur ne saurait être tenu responsable des dommages en découlant. L'utilisateur assume alors l'intégralité des risques. L'utilisation conforme inclut également le respect des modes d'emploi et consignes d'installations et le respect des conditions d'entretien. 1.12 Protection de l‘environnement et recyclage Mise au rebut de l‘emballage Pour le transport, tous les produits sont emballés soigneusement à l‘aide de matériaux écologiques. Contribuez à la réduction des déchets et à la préservation des matières premières en apportant les emballages usagés exclusivement aux points de collecte appropriés. Ne pas dépasser les seuils définis dans les caractéristiques techniques. Mise au rebut des appareils et composants 1.10 Garantie Les éventuels droits de garantie ne sont valables qu'à condition que l'auteur de la commande ou son client renvoie à la société REMKO GmbH & Co. KG le « certificat de garantie » fourni avec l'appareil et dûment complété à une date proche de la vente et de la mise en service de l'appareil. Les conditions de la garantie sont définies dans les « Conditions générales de vente et de livraison ». En outre, seuls les partenaires contractuels sont autorisés à conclure des accords spéciaux. De ce fait, adressez-vous toujours d'abord à votre partenaire contractuel attitré. 1.11 Transport et emballage Les appareils sont livrés dans un emballage de transport robuste. Contrôlez les appareils dès la livraison et notez les éventuels dommages ou pièces manquantes sur le bon de livraison, puis informez le transporteur et votre partenaire contractuel. Aucune garantie ne sera octroyée pour des réclamations ultérieures. AVERTISSEMENT ! Les sacs et emballages en plastique, etc. peuvent être dangereux pour les enfants! Par conséquent: - Ne pas laisser traîner l'emballage. - Laisser l'emballage hors de portée des enfants! 6 La fabrication des appareils et composants fait uniquement appel à des matériaux recyclables. Participez également à la protection de l‘environnement en ne jetant pas aux ordures les appareils ou composants (par exemple les batteries), mais en respectant les directives régionales en vigueur en matière de mise au rebut écologique. Veillez par exemple à apporter votre appareil à une entreprise spécialisée dans l‘élimination et le recyclage ou à un point de collecte communal agréé. 2 Caractéristiques techniques 2.1 Caractéristiques des appareils KWK 125-255 (DM) Série KWK 125 KWK 165 KWK 205 KWK 255 (DM) (DM) (DM) (DM) Appareil de coffret d’eau froide pour montage sur cloisons murales et faux plafonds, dans la version à 2 conducteurs Mode de fonctionnement Puissance frigorifique nominale 1) kW 1,20 1,63 2,09 2,51 Puissance de chauffage nominale 2) kW 1,49 2,02 2,42 2,87 Domaine d'application (volume de la pièce), env. 3) m3) 40 50 60 80 Plage de service de l'unité intérieure °C +15 à +35 m3/h 120/200/260 140/220/290 190/290/370 210/320/410 Débit volumétrique d'air par niveau Niveau sonore par niveau 3) dB (A) 17/25/32 23/31/39 Niveau sonore par niveau dB (A) 25/33/40 31/39/47 Alimentation en tension V/Ph/ 230/1~ /50 Hz Indice de protection IP Puissance électrique absorbée nominale 1) W 35 39 47 51 Courant électrique absorbé nominal 1) A 0,15 0,17 0,20 0,22 max. 35 % d'éthylèneglycol ; max. 35 % de prophylèneglycol Fluide d'exploitation Limites de fonctionnement, fluide de refroidissement X0 °C +4 à +18 °C +35 à +80 Pression de service du fluide max. kPa 1500 Débit volumétrique nominal, fluide de refroidissement 1) m3/h 0,21 0,28 0,36 0,43 Débit volumétrique nominal du fluide de chauffage 2) m3/h 0,26 0,35 0,42 0,49 Pertes nominales de pression, refroidissement interne 1) kPa 10,5 13,3 15,3 17,3 Pertes internes nominales de pression du chauffage 2) kPa 13,0 16,5 17,7 19,7 Limites de fonctionnement, fluide de chauffage Raccordement fluide, admission Pouces 1/2 Raccord de fluide, sortie Pouces 1/2 Contenance en fluide Raccord pour condensat l mm 0,7 1,0 20 7 Série KWK de REMKO (DM) Série KWK 125 KWK 165 KWK 205 KWK 255 (DM) (DM) (DM) (DM) Dimensions Hauteur mm Largeur mm Profondeur mm 477 670 870 220 Poids kg 13,5 (14,7) 14,0 (15,2) 16,4 (18,0) 17,2 (18,8) Poids de service, env. kg 14,2 (15,4) 14,7 (15,9) 17,4 (19,0) 18,2 (19,8) Couleur de série Numéro de série Référence similaire à RAL 9016 1942... 1943... 1944... 1945... (1952...) (1953...) (1954...) (1955...) 1664100 1664110 1664120 1664130 (1664200) (1664210) (1664220) (1664230= 1) Température d’admission d'air TK 27 °C / FK 19 °C, admission du fluide 7 °C, sortie du fluide 12 °C, concentration en glycol 0 %, débit volumétrique d'air max. 2) Température d’admission d'air TK 20 °C, admission du fluide 45 °C, sortie du fluide 40 °C, concentration en glycol 0 %, débit volumétrique d'air max. 3) 8 Distance 1 m dans une pièce de 100 m3 avec un temps de réverbération de 0,3 s 2.2 Caractéristiques des appareils KWK 305-455 (DM) Série KWK 305 KWK 355 KWK 455 (DM) (DM) (DM) Appareil de coffret d’eau froide pour montage sur cloisons murales et faux plafonds, dans la version à 2 conducteurs Mode de fonctionnement Puissance frigorifique nominale 1) kW 3,08 3,51 4,54 Puissance de chauffage nominale 2) kW 3,47 4,03 4,95 Domaine d'application (volume de la pièce), env. 3) m3) 100 120 150 Plage de service de l'unité intérieure °C +15 à +35 m3/h 280/390/490 310/420/530 400/570/730 Débit volumétrique d'air par niveau Niveau sonore par niveau 3) dB (A) 21/27/33 26/34/42 Niveau sonore par niveau dB (A) 29/35/41 34/42/50 Alimentation en tension V/Ph/Hz 230/1~ /50 Indice de protection IP X0 Puissance électrique absorbée nominale 1) W 59 71 97 Courant électrique absorbé nominal 1) A 0,26 0,31 0,42 max. 35 % d'éthylèneglycol ; max. 35 % de prophylèneglycol Fluide d'exploitation Limites de fonctionnement, fluide de refroidissement °C +4 à +18 Limites de fonctionnement, fluide de chauffage °C +35 à +80 Pression de service du fluide max. kPa 1500 Débit volumétrique nominal, fluide de refroidissement 1) m3/h 0,53 0,60 0,78 Débit volumétrique nominal du fluide de chauffage 2) m3/h 0,60 0,69 0,87 Pertes nominales de pression, refroidissement interne 1) kPa 18,6 19,9 20,2 Pertes internes nomin. de pression du chauffage 2) kPa 20,9 22,9 22,5 Raccordement fluide, admission Pouces 1/2 Raccord de fluide, sortie Pouces 1/2 Contenance en fluide Raccord pour condensat l 1,4 1,7 mm 20 Hauteur mm 477 Largeur mm Profondeur mm Dimensions 1070 1270 220 Poids kg 22,5 (24,5) 23,5 (25,5) 26,0 (28,4) Poids de service, env. kg 23,9 (25,9) 24,9 (26,9) 27,7 (30,1) 9 Série KWK de REMKO (DM) Série KWK 305 KWK 355 KWK 455 (DM) (DM) (DM) Couleur de série Numéro de série Référence similaire à RAL 9016 1946... 1947... 1948... (1956...) (1957...) (1958...) 1664140 1664150 1664160 (1664240) (1664250) (1664260) 1) Température d’admission d'air TK 27 °C / FK 19 °C, admission du fluide 7 °C, sortie du fluide 12 °C, concentration en glycol 0 %, débit volumétrique d'air max. 2) Température d’admission d'air TK 20 °C, admission du fluide 45 °C, sortie du fluide 40 °C, concentration en glycol 0 %, débit volumétrique d'air max. 3) Distance 1 m dans une pièce de 100 m3 avec un temps de réverbération de 0,3 s 10 2.3 Caractéristiques des appareils KWK 535-725 (DM) Série KWK 535 KWK 595 KWK 725 (DM) (DM) (DM) Appareil de coffret d’eau froide pour montage sur cloisons murales et faux plafonds, dans la version à 2 conducteurs Mode de fonctionnement Puissance frigorifique nominale 1) kW 5,35 5,92 7,24 Puissance de chauffage nominale 2) kW 5,77 6,27 7,65 Domaine d'application (volume de la pièce), env. 3) m3) 180 190 230 Plage de service de l'unité intérieure °C +15 à +35 m3/h 430/610/780 420/630/870 450/670/920 Débit volumétrique d'air par niveau Niveau sonore par niveau 3) dB (A) 26/34/42 24/33/43 24/33/43 Niveau sonore par niveau dB (A) 34/42/50 32/41/51 32/41/51 Alimentation en tension V/Ph/Hz 230/1~ /50 Indice de protection IP X0 Puissance électrique absorbée nominale 1) W 107 120 139 Courant électrique absorbé nominal 1) A 0,47 0,52 0,60 max. 35 % d'éthylèneglycol ; max. 35 % de prophylèneglycol Fluide d'exploitation Limites de fonctionnement, fluide de refroidissement °C +4 à +18 Limites de fonctionnement, fluide de chauffage °C +35 à +80 Pression de service du fluide max. kPa 1500 Débit volumétrique nominal, fluide de refroidissement 1) m3/h 0,92 1,02 1,24 Débit volumétrique nominal du fluide de chauffage 2) m3/h 0,99 1,08 1,31 Pertes nominales de pression, refroidissement interne 1) kPa Pertes internes nomin. de pression du chauffage 2) kPa 22,6 24,3 23,4 24,0 Raccordement fluide, admission Pouces 1/2 Raccord de fluide, sortie Pouces 1/2 Contenance en fluide Raccord pour condensat l 24,8 1,7 2,0 mm 20 Hauteur mm 477 Largeur mm Profondeur mm Dimensions 1270 1470 220 Poids kg 27,5 (29,9) 30,0 (32,8) 31,5 (34,3) Poids de service, env. kg 29,2 (31,6) 32,0 (34,8) 33,5 (36,3) 11 Série KWK de REMKO (DM) Série KWK 535 KWK 595 KWK 725 (DM) (DM) (DM) Couleur de série Numéro de série Référence similaire à RAL 9016 1949... 1950... 1951... (1959...) (1960...) (1961...) 1664170 1664180 1664190 (1664270) (1664280) (1664290) 1) Température d’admission d'air TK 27 °C / FK 19 °C, admission du fluide 7 °C, sortie du fluide 12 °C, concentration en glycol 0 %, débit volumétrique d'air max. 2) Température d’admission d'air TK 20 °C, admission du fluide 45 °C, sortie du fluide 40 °C, concentration en glycol 0 %, débit volumétrique d'air max. 3) Distance 1 m dans une pièce de 100 m3 avec un temps de réverbération de 0,3 s 12 2.4 Dimensions de l'appareil Dimensions KWK 125-KWK 725 220 A A 40 BB 142,5 102,5 120 2 60 477 2 30 135 40 85 107,5 Fig. 1: Dimensions de l'appareil (toutes les indications sont en mm) Mesure KWK 125 KWK 165 KWK 205 KWK 255 KWK 305 KWK 355 KWK 455 KWK 535 KWK 595 KWK 725 A 670 670 870 870 1070 1070 1270 1270 1470 1470 B 425 425 625 625 825 825 1025 1025 1225 1225 Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir au progrès technique. 13 Série KWK de REMKO (DM) Dimensions KWK 125 DM-KWK 725 DM 142,5 102,5 AA 2 20 135 40 260 40 12 0 477 230 B Fig. 2: Dimensions de l'appareil (toutes les indications sont en mm) KWK 125 KWK 165 KWK 205 KWK 255 KWK 305 KWK 355 KWK 455 KWK 535 KWK 595 KWK 725 Mesure (DM) (DM) (DM) (DM) (DM) (DM) (DM) (DM) (DM) (DM) A 670 670 870 870 1070 1070 1270 1270 1470 1470 B 425 425 625 625 825 825 1025 1025 1225 1225 Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir au progrès technique. 14 3 Structure et fonctionnement 3.1 Description de l'appareil 1 L'appareil (pressostat d'eau froide) absorbe, en mode refroidissement, la chaleur de l’espace intérieur à refroidir dans le registre de lamelles et la transmet au fluide d'exploitation froid d’eau ou à un mélange d’eau et de glycol dans un circuit de fluide fermé. Le fluide se réchauffe suite à l’échange thermique et l’air sortant refroidit la pièce. 3 En intérieur, l’appareil a été conçu pour être monté sur les parties inférieures des parois (montage vertical) et au plafond (montage horizontal). La commande s'effectue à l'aide d'une régulation de la température ambiante ou d’une GLT (technique des bâtiments) sous forme de commande individuelle ou groupée. L’appareil est composé d'un registre de lamelles, d'un ventilateur de circulation d’air et de deux récipients collecteurs pour condensat pour le montage horizontal et vertical. Sont disponibles en tant qu’accessoires les régulations de température ambiante à intégrer dans l’appareil ou au mur, le registre de chauffage pour le raccordement à un système à 4 conducteurs, le module de vannes Refroidissement, les socles d’admission d’air, les composants de canal, les grilles et les pompes à condensat. 1 5 4 7 En mode chauffage, un fluide d'exploitation chaud réchauffe la pièce à chauffer. Le fluide refroidit suit à l'échange thermique. Pour régler la puissance calorifique ou frigorifique, un module de vannes dirigeant le fluide d'exploitation dans le registre (la puissance est diffusée) ou à travers le registre (la puissance n’est pas diffusée) est utilisé. 2 6 8 9 10 Fig. 4: Schéma du circuit de fluide du système à 4 conducteurs (avec registre de chauffage) 1: 2: 3: Registre de refroidissement Ventilateur de circulation d'air Raccordement du registre de refroidissement d’admission du fluide 4 : Raccordement du registre de refroidissement de sortie du fluide 5 : Module de vannes (accessoire) 6 : Registre de chauffage (accessoire) 7 : Raccordement du registre de chauffage de sortie du fluide 8 : Raccordement du registre de chauffage d’admission du fluide 9 : Module de vannes 3 voies Chauffage (accessoire) 10 : Module de vannes 2 voies Chauffage (accessoire) 2 3 4 5 Fig. 3: Schéma du circuit de fluide du système à 2 conducteurs 1: 2: 3: 4: 5: Registre de refroidissement Ventilateur de circulation d'air Raccordement d’admission du fluide Raccordement de sortie du fluide Module de vannes (accessoire) 15 Série KWK de REMKO (DM) 3.2 Architecture du système L'appareil est conçu pour un système à 2 conducteurs. L'utilisation d'un registre de chauffage disponible en tant qu’accessoire permet d’ajouter un système à 4 conducteurs sur l’appareil. Le système à 2 conducteurs est équipé de 2 tuyaux de fluide (conduite : aller et retour) pour le refroidissement au fluide froid et de 2 tuyaux de fluide pour le chauffage au fluide chaud. Le registre combiné de refroidissement/chauffage dans l’unité intérieure renvoie la chaleur de l’air ambiant au fluide d'exploitation en mode refroidissement. Une pompe de circulation transporte le fluide chauffé vers le générateur d'eau froide qui extrait la chaleur du fluide dans un évaporateur avant de la transmettre à l’air extérieur vers un condenseur par un circuit de refroidissement. Le fluide d'exploitation refroidi est ramené à l’appareil par le circuit de fluide. Sur les systèmes à 2 conducteurs utilisés pour le refroidissement ou le chauffage, la puissance calorifique peut être générée par un générateur d'eau froide avec fonction thermopompe pour les système de climatisation à eau froide ou, pour les systèmes de chauffage, produite par une chaudière ou une thermopompe avant d’être amenée au circuit. En mode chauffage, l’unité intérieure peut diffuser la chaleur du fluide d'exploitation à l’air ambiant. B1 B2 B3 1 1 1 3 2 3 4 4 5 4 A 6 3 9 8 7 C Fig. 5: Exemple d’architecture du système à 2 conducteurs (systèmes de thermopompes) A: B1-3 : C: 1: 2: 3: 4: 16 Zone extérieure Zone intérieure 1, 2, 3 Local de chauffage Pressostat d'eau froide/chaude Conduite de collecte de condensat Conduite de condensat Régulation de la température ambiante 5: 6: 7: 8: 9: Conduites de fluide mode refroidissement ou chauffage Module externe de thermopompe inverter Conduites de frigorigène Module interne de thermopompe inverter Ballon tampon Sur les systèmes à 4 conducteurs utilisés pour le refroidissement ou le chauffage, la puissance frigorifique d'un générateur d'eau froide dans un système et la puissance calorifique d'un système de chauffage séparé dans un autre système sont disponibles simultanément dans les unités intérieures. B1 B2 1 B3 1 1 3 2 3 4 3 4 A 4 5 9 7 8 C 10 6 Fig. 6: Exemple d’architecture du système à 4 conducteurs (systèmes de climatisation à eau froide) A: B1-3 : C: 1: 2: 3: 4: Zone extérieure Zone intérieure 1, 2, 3 Local de chauffage Pressostat d'eau froide/chaude Conduite de collecte de condensat Conduite de condensat Régulation de la température ambiante 5: 6: 7: 8: 9: 10 : Conduites de fluide mode Refroidissement Générateur d'eau froide Sortie du fluide Admission du fluide Conduites de fluide mode Chauffage Chaudière 17 Série KWK de REMKO (DM) 4 Commande L’appareil est commandé facilement avec la régulation de la température ambiante disponible en tant qu’accessoire ou avec une régulation à mettre à disposition côté construction. Il est également possible d’effectuer la commande par une GLT (technique des bâtiments). Utilisez, pour ce faire, les modes d’emploi séparés. La régulation est raccordée par une conduite avec un ou plusieurs appareils. La charge électrique maximale de la régulation doit être observée sur une commande groupée. Fig. 9: Régulation de la température ambiante Montage apparent Exemples de commande 1 2 Fig. 10: Commande individuelle 1 : Régulation côté client 2 : Technique des bâtiments (GLT) 3 Fig. 7: Régulation de la température ambiante Montage encastré 1 2 Fig. 11: Commande groupée 1 : Régulation côté client 2 : Technique des bâtiments (GLT) 3 : Relais de commutation Fig. 8: Régulation de précision de la température ambiante - Montage apparent Contribuez également à économiser de l‘énergie en mode standby ! En cas de non utilisation de l‘équipement, de l‘installation ou des composants, nous vous conseillons d‘interrompre l‘alimentation en tension. Cette recommandation ne concerne pas les composants nécessaires à la sécurité ! 18 5 Instructions de montage pour le personnel spécialisé Remarques importantes à respecter avant de procéder à l'installation Respecter, pour l'installation complète, les notices d'utilisation de l’unité intérieure et du générateur d'eau froide ou de l'installation de chauffage. n Les unités intérieures et les générateurs d'eau froide travaillent de manière indépendante. Il n’est pas nécessaire de les relier par une conduite de raccordement. n Amenez l'appareil dans son emballage d'origine le plus près possible du lieu de montage. Vous éviterez ainsi les avaries de transport. n Contrôlez si le contenu de l'emballage est complet et si l'appareil présente des dommages visibles dus au transport. En cas de défauts, contactez immédiatement votre partenaire contractuel et la société de transport. n Choisissez un site de montage qui peut garantir une admission et une sortie d'air libre (voir le paragraphe « Espaces libres minimaux »). n N'installez pas l'appareil à proximité d'appareils à fort rayonnement thermique. Tout montage à proximité d'une source de rayonnement thermique risque d'entraver les performances de l'appareil. n Soulevez l'appareil au niveau des coins et non au niveau des raccords pour fluide et condensat. n Isolez les conduites de fluide, les vannes et les raccords de manière à ce qu'ils soient hermétiques à la diffusion de vapeur. Isolez si besoin également la conduite de condensat. Sur les installations combinées de chaud et de froid, respectez le décret sur les économies d'énergie en vigueur (En EV). n Protégez les conduites de frigorigène ouvertes contre l'entrée de l'humidité au moyen de bandes collantes ou de capuchons adaptés et ne pliez et n'écrasez jamais les conduites de frigorigène. n Évitez les courbures inutiles. Vous minimiserez ainsi les pertes de pression dans les conduites. n Effectuez tous les raccordements électriques conformément aux dispositions DIN et VDE en vigueur. n Fixez toujours correctement les conduites électriques dans les bornes. Une mauvaise fixation peut être source d'incendie. n Montez le module de vannes ou d’autres composants qu'une fois l'installation de l’unité intérieure entièrement terminée. Matériel de montage L'unité intérieure doit être fixée au mur à l'aide de 4 vis non fournies. Choix du lieu d'installation Coffrets muraux et plafonniers L'appareil a été conçu pour être monté verticalement au mur, ex. sous les fenêtres. Elle peut également être montée sur la partie supérieure d'une paroi (max. 1,25 m entre le bord supérieur et le sol). L'appareil a été conçu également pour être monté horizontalement au plafond. L'évacuation du condensat doit être observé tout particulièrement (voir le chapitre « Raccord pour condensat »). Variantes de raccordement Les variantes de raccordement suivantes pour les conduites de fluide, de condensat et de commande peuvent être utilisées. A B C D Fig. 12: Variantes de raccordement A: B: C: D: Départ à travers la paroi de gauche Départ à travers la paroi de droite Départ à travers le sol de gauche Départ sur la paroi de droite 19 Série KWK de REMKO (DM) Espaces libres minimaux Prévoyez des espaces libres suffisants pour les travaux de maintenance et de réparation et pour garantir une répartition optimale de l'air. Enlevez le registre du support de l'appareil. Faites attention au risque de coupe sur les lamelles. Ne tordez pas les lamelles et n’endommagez pas l’isolation. 4. Découpez l’isolation de la tôle d’appui latérale pour les raccords en laiton du nouveau côté de raccordement. 5. Effectuez les raccords par les nouveaux trous créés jusqu’en butée. 1 50 300 A 3. 300 100 2 1000 150 2 B 300 300 0 M in. 1 0 1000 Fig. 13: Espaces libres minimaux (toutes les indications sont en mm) A : KWK 125 - KWK 725 DM B : KWK 125 - KWK 725 2 : Vis du support de registre 6. Posez un film en plastique indéchirable sur le côté tube coudé entre l’isolation de tôle d’appui et le support de registre. Le film protège l’isolation de la tôle d’appui contre les dommages. 7. Faites glisser le registre dans le logement (conserver un guidage d’air identique) et, après le montage du registre, retirez le film et revissez l’appareil dans l’ordre inverse. Inverser le côté raccord de fluide Le côté de raccordement du registre et de la conduite de condensat se trouve en usine sur le côté gauche de l’appareil. Une inversion avec le côté droit de raccordement est possible. 1. Démontez le récipient collecteur pour condensat en retirant les quatre vis de tôle dans le support. 2. Enlevez les vis du support de registre au niveau du cadre de carter latéral. Variantes d'installation - Coffrets muraux et plafonniers Montage mural : L’appareil est fixé au mur au niveau du carter d’appareil. L’admission d’air se fait, par ex. librement au niveau du sol ou par un socle d’admission d’air, etc. L'évacuation d’air se fait directement depuis le carter. Montage au plafond : 1 1 : Vis du récipient collecteur pour condensat 20 L’appareil est fixé sous le plafond au niveau du carter d’appareil. L’admission d’air se fait, par ex. librement au niveau du sol ou par un socle d’admission d’air, etc. L'évacuation d’air se fait directement depuis le carter. Exemples de montage KWK 125 - KWK 725 DM A Exemples de montage KWK 125 - KWK 725 A B B C A : Appareil de base B : avec pied C : avec socle d’admission d’air C A : Appareil de base B : avec pied C : avec socle d’admission d’air 21 Série KWK de REMKO (DM) 6 Installation 6.1 Installation de l'appareil Montage mural KWK REMARQUE ! L'installation et la mise en service doivent uniquement être effectuées par des spécialistes formés. L'appareil doit être fixé par les trous de fixation du carter en tenant compte du côté d'évacuation de l'air dans la partie supérieure. 1. Repérez les points de fixation sur les parties du bâtiment statiques homologuées en respectant les dimensions du support et fixez l’appareil. 2. Vérifiez une nouvelle fois l'horizontalité de l'appareil. 3. Comme décrit ci-après, branchez la conduite de fluide, le câble électrique et la conduite de condensat sur l'appareil. Montage mural KWK... DM L'appareil doit être fixé par les trous de fixation du carter en tenant compte du côté d'évacuation de l'air orienté vers le centre de la pièce. 1. Repérez les points de fixation sur les parties du bâtiment statiques homologuées en respectant les dimensions du support et fixez l’appareil. 2. Vérifiez une nouvelle fois l'horizontalité de l'appareil. 3. Comme décrit ci-après, branchez la conduite de fluide, le câble électrique et la conduite de condensat sur l'appareil. Montage des pieds/du socle d’admission d’air (accessoire) uniquement pour KWK KWK Sur les appareils pour un montage au mur ou au plafond (KWK), si les pieds ou le socle d’admission d’air disponibles en tant qu’accessoire sont utilisés, ils doivent être installés avant le montage de l’appareil. Respectez la notice de montage séparée. REMARQUE ! Le guidage d’air doit être sélectionné de manière à empêcher tout court-circuit côté air. REMARQUE ! Des vibrations peuvent survenir si l’appareil n’est pas monté en affleurement. Choix du raccord hydraulique Système à 2 conducteurs pour le refroidissement Montage mural sans module de vannes : Lorsque le ventilateur est désactivé, la sortie d’air par l’admission d’air doit être négligée en faisant des concessions sur le confort. Dans ce cas d’application, l’utilisation d'un module de vannes n’est pas obligatoire. Montage au plafond sans module de vannes : Pour empêcher la sortie d’air froid par la sortie d’air avec le ventilateur désactivé, un module de vannes doit être utilisé dans ce cas. Montage mural avec module de vannes : Pour empêcher une éventuelle évacuation de l’air frais et la forte formation de condensat, pour des raisons de confort, un module de vannes peut être utilisé pour ce cas d’application. Montage au plafond avec module de vannes : Pour empêcher une éventuelle évacuation de l’air frais et les bruits d'écoulement permanents, pour des raisons de confort, un module de vannes peut être utilisé pour ce cas d’application. 22 Système à 2 conducteurs pour le refroidissement et le chauffage Comme le système à 2 conducteurs ainsi que le refroidissement et le chauffage doivent être réalisés de même manière, un module de vannes est prescrit pour le fonctionnement de ce système en raison de la convection en mode hiver pour toutes les options de montage et la diffusion de chaleur involontaire. Système à 4 conducteurs pour le refroidissement et le chauffage Comme le système à 4 conducteurs ainsi que le refroidissement et le chauffage doivent être réalisés de la même manière, deux modules de vannes pour le registre de refroidissement et de chauffage sont prescrits pour le fonctionnement de ce système. Raccordement des conduites de fluide n Le raccordement des conduites côté bâtiment est effectué à l'arrière ou au-dessous de l'appareil. n Équiper, pour le dépannage, les raccords de vannes d'arrêt et régler le débit volumique à l'aide de vannes de régulation. n Prévoir des vannes d'aération automatiques supplémentaires dans les sens aller et retour, au point le plus haut de l'installation. n Les conduites de fluide ne doivent pas exercer de contraintes sur l'appareil. n Le raccordement des conduites ne doit générer aucune contrainte thermique ni mécanique sur l'appareil. Supporter, si nécessaire, les conduites de refroidissement avec le deuxième outil. Composants nécessaires de l'installation Module de vannes pour systèmes à 2 ou 4 conducteurs (accessoire) Sur les systèmes à 2 ou 4 conducteurs, le fluide froid ou chaud est dirigé par le (les) registre(s) dans l’appareil et de l’air froid ou chaud peut être diffusé. La régulation s'effectue à l'aide du module de vannes 3 voies. Cette dernière se compose d'une tête de vanne à actionnement électrique et d'un corps de vanne. Si la tête est activée électriquement, elle actionne le corps qui dirige le fluide dans le registre. Lorsque la température est atteinte, la tête est désactivée et le fluide est dirigé dans la dérivation à travers le registre. La dérivation sert à garantir le débit volumique minimal pour le générateur d'eau froide. La durée entre l’ouverture et la fermeture complètes peut être d’env. trois minutes. Vannes de régulation Les vannes de régulation fournies côté construction vont permettre d'adapter les pertes de pression individuelles constatées dans les conduites de chaque appareil, à l'installation complète. Les débits volumiques de fluide s'adaptent, suite à la chute de pression, aux valeurs nécessaires. Protection anti-gel (accessoire) En règle générale, un mélange eau et glycol est utilisé en tant que fluide d'une installation d’eau froide. Selon le type et la quantité de glycol utilisés, la viscosité évolue, la chute de pression augmente et la puissance frigorifique/ calorifique générée par l'appareil est réduite. Tous les composants de l'installation doivent être autorisés pour le glycol. REMARQUE ! Lors de l’utilisation et de l'élimination, respecter les fiches de données de produit et de sécurité du type de glycol utilisé. Vase d'expansion à membrane (MAG) Pour éviter les variations de pression à l'arrêt dues à des modifications de température, relier les MAG à l'installation avec un remplissage en azote (neutre à l'humidité). L'humidité ne peut pas condenser dans le remplissage en azote. Vanne de sécurité Les vannes de sécurité limitent les pressions trop élevées provoquées par un réchauffement puissant ou à un trop-plein du fluide. La sortie de la vanne nécessite une entrée libre dans une conduite d'évacuation. Pour l'utilisation du glycol, respectez les directives d'élimination locales. 23 Série KWK de REMKO (DM) Vannes automatiques d’aération Montage vertical L’appareil dispose d'une ou deux vannes manuelles d’aération sur le tube collecteur du registre. L'appareil peut être aéré ici séparément après le remplissage de l'installation. Monter également des vannes d'aération automatiques à l'endroit le plus haut de la conduite collectrice. La conduite de condensat peut être raccordée au niveau de la tubulure d’entonnoir. La position de la tubulure peut être choisie à droite et à gauche. Le raccord pour condensat non utilisé sur le récipient collecteur pour condensat doit être obturé de manière durable. Si un module de vannes est utilisé, le raccord doit être réalisé au niveau du récipient collecteur pour condensat supplémentaire. REMARQUE ! Pour utiliser des fluides à base de glycol, des vannes d'aération résistantes au glycol sont nécessaires. REMARQUE ! Éliminer séparément, lors de l'aération manuelle, les mélanges de glycol qui s’écoulent. Ne pas les introduire dans le récipient collecteur pour condensat ! A B 1 1 B A 1 : Vanne de purge manuelle A : Sortie B : Admission du fluide 24 Montage horizontal La conduite de condensat peut être raccordée directement au niveau du raccord du récipient collecteur pour condensat. Lors de l’utilisation d'un module de vannes, le condensat est dirigé vers le récipient collecteur de l’appareil avant d’y être évacué. Accessoire possible n Régulation de la température ambiante La régulation de la température ambiante commande l’appareil. Les régulations peuvent être sélectionnées pour un montage apparent ou pour un montage sur l’appareil. Respectez la notice de montage séparée. n Relais de commutation pour 4 appareils Si plusieurs appareils sont commutés ensemble dans un groupe, un relais de commutation est nécessaire en cas d’utilisation d'une régulation de la température ambiante. Respectez la notice de montage séparée. n Pompe à condensat Si le condensat produit est évacué par une pompe à condensat, elle peut être positionnée dans l’appareil. Respectez la notice de montage séparée. 6.2 Raccord pour condensat La température descendant en dessous du point de rosée au niveau de la batterie de refroidissement, des condensats se forment en mode Refroidissement. Sous la batterie se trouve un récipient collecteur devant être raccordé à une évacuation. B : Montage horizontal 1: Raccord pour condensat A n La conduite pour condensat côté client doit être installée avec une pente d'au moins 2 %. Au besoin, prévoyez une isolation hermétique à la diffusion de vapeur. n La conduite de condensat de l'appareil doit donner sur la conduite d'évacuation. Si le condensat est amené à une conduite d'eau usée, prévoyez un siphon pour éviter les odeurs. n En cas de fonctionnement de l'appareil lorsque la température extérieure est inférieure à 0 °C, veillez à ce que la conduite de condensat soit protégée contre le gel. Si nécessaire, prévoyez un chauffage auxiliaire pour les tuyaux. n Une fois le montage terminé, vérifiez que le condensat s'écoule sans entrave et que l'étanchéité soit garantie en permanence. 1 B REMARQUE ! 1 Le raccord non utilisé du récipient collecteur pour condensat doit impérativement être obturé de manière durable (bouchon ou équivalent). Fig. 15: Raccord pour condensat avec module de vannes A : Montage vertical B : Montage horizontal 1: Raccord pour condensat A 6.3 Contrôle de l'étanchéité Une fois le branchement effectué, il convient de procéder au contrôle de l'étanchéité. 1 B 1 Fig. 14: Raccord pour condensat sans module de vannes 1. Rincez deux fois l'installation à l'eau courante. 2. Nettoyez l'insert de filtration du racleur. 3. Remplissez de nouveau l'installation d'eau et aérez l'appareil au niveau des vannes manuelles d'aération. 4. Adaptez la pression de contrôle à au moins 200 kPa (2,0 bar). 5. Contrôlez l'absence de fuites pendant au moins 24 heures au niveau des raccordements effectués. En cas de fuite, les raccordements ne sont pas corrects. Resserrez les vissages ou refaites le raccordement. 6. Une fois le contrôle de l'étanchéité terminé, enlevez la surpression des conduites de fluide en cas de mélange eau-glycol, ou adaptez la pression d'arrêt à la pression adaptée de l'installation. A : Montage vertical 25 Série KWK de REMKO (DM) 7 Raccordement électrique 1 Raccordement général et consignes de sécurité DANGER ! Toutes les installations électriques doivent impérativement être réalisées par des entreprises spécialisées. Les raccords électriques doivent être montés uniquement si l'installation est hors tension. n Nous conseillons l'installation sur site d'un interrupteur principal / de réparation à proximité de l'unité intérieure. n L'alimentation en tension s’effectue au niveau de l’unité intérieure, il n'est pas nécessaire de relier une conduite de commande vers le générateur d'eau froide. n Si une pompe à condensat disponible en tant qu’accessoire est utilisée, le contact de déconnexion de la pompe désactive l'alimentation en tension ou la vanne le cas échéant. n La barrette à bornes des raccords et le raccord enfichable se situent à droite de l’appareil derrière le revêtement d’appareil. Fig. 16: Raccordement électrique 1 : Bornes de raccordement Schéma de câblage électrique PE L N Pour le raccordement, veuillez procéder comme suit : 1. Ouvrez le cache de l'appareil. 2. Introduisez les conduites dans l’appareil. 3. Raccordez l'appareil avec la régulation et l’alimentation en tension. Voir schéma de câblage électrique. 4. Remontez toutes les pièces préalablement démontées. 1 PE 1 2 3 4 5 6 7 8 2 com 1 2 3 med 4 5 max min REMARQUE ! Contrôlez et, si nécessaire, corrigez la fixation et le contact de tous les branchements électriques enfichables et des serre-fils. REMARQUE ! Si un système de régulation de la gamme d’accessoires est utilisé, le mode d’emploi correspondant doit être respecté. 26 M 6 PE Fig. 17: Schéma de câblage électrique KWK 125 KWK 725 (DM) 1 : Régulation côté bâtiment (accessoire) 2 : Bornes de raccordement des vannes de fluide (accessoire) 8 Avant la mise en service 9 Mise en service Protection anti-gel du fluide REMARQUE ! Si vous utilisez un mélange eau-glycol, remplissezle mélangé dans l'installation. Vérifiez pour ce faire la concentration souhaitée. Seul un personnel formé à cet effet peut effectuer et documenter en conséquence la mise en service. Aération de l'installation n De l'air peut encore rester dans les tuyaux après le contrôle de l'étanchéité. Il est transporté, par le fonctionnement de la pompe de circulation, vers les aérateurs automatiques ou les pressostats d’eau froide. Vous devez alors répéter l'aération. n Vous devrez alors adapter la pression d'arrêt à la pression nécessaire de l'installation. REMARQUE ! Respectez, lors de la mise en service de l'installation complète, les notices de fonctionnement de l'appareil ainsi que de tous les autres composants. Test fonctionnel du mode Refroidissement REMARQUE ! Éliminer, lors de l'aération manuelle, les mélanges de glycol émanant séparément. Ne pas les introduire dans le récipient collecteur pour condensat ! MAG 1. Activez l'alimentation en tension. 2. Ouvrez si nécessaire toutes les vannes d'arrêt. 3. Allumez le générateur d'eau froide ainsi que la pompe de circulation correspondante. La température de sortie doit être comprise entre +4 et +18 °C. 4. Mettez l'appareil en service via la régulation et sélectionnez le mode Refroidissement, la vitesse max. du ventilateur et la température de consigne minimale. 5. Mesurez toutes les valeurs nécessaires, consignez-les dans le protocole de mise en service et contrôlez les fonctions de sécurité. 6. Contrôlez la commande de l'appareil à l'aide des fonctions décrites dans le chapitre « Commande ». 7. Contrôlez le fonctionnement de la conduite de condensat en versant de l'eau distillée dans le récipient collecteur pour condensat. Il est recommandé d'utiliser une bouteille munie d'un bec verseur afin de verser correctement l'eau dans le collecteur de condensat. n La pré-pression du MAG doit être adaptée individuellement selon la structure de l'installation, le volume du fluide et le lieu d'implantation. Vannes de régulation n Les valeurs excessives de pression déterminées dans la configuration des tuyauteries sur les différents pressostats d'eau froide sont à régler sur les vannes de régulation. Vanne de sécurité n Vérifiez le bon fonctionnement des vannes de sécurité. n Contrôlez l'étanchéité et le fonctionnement de la conduite d’évacuation des vannes. 27 Série KWK de REMKO (DM) Test fonctionnel du mode Chauffage 10 1. Activez l'alimentation en tension. Mise hors service planifiée 2. Ouvrez si nécessaire toutes les vannes d'arrêt. 1. 3. Allumez l’installation de chauffage ainsi que la pompe de circulation correspondante. La température d’évacuation doit se situer entre +35 et +70 °C. Laissez fonctionner l'appareil 2 à 3 heures en mode de recirculation de l'air ou en mode de refroidissement avec un réglage de température maximal, afin que l'humidité résiduelle soit évacuée de l'appareil. 2. 4. Activez l'appareil au moyen de la régulation et sélectionnez le mode chauffage, la vitesse maximale du ventilateur et la température de consigne la plus élevée. Mettez l'installation hors service au moyen de la commande. 3. Coupez l'alimentation en tension de l'appareil. 4. Vérifiez l'absence de dommages apparents sur l'appareil et nettoyez-le comme décrit au chapitre « Entretien et maintenance ». 5. Mesurez toutes les valeurs nécessaires, consignez-les dans le protocole de mise en service et contrôlez les fonctions de sécurité. 6. Contrôlez la commande de l'appareil à l'aide des fonctions décrites dans le chapitre « Commande ». Mesures finales n Remontez toutes les pièces préalablement démontées. n Initiez l'exploitant à l'utilisation de l'installation. 28 Mise hors service Mise hors service non planifiée La mise au rebut des appareils et composants doit être effectuée conformément aux prescriptions régionales en vigueur, par ex. par une entreprise spécialisée ou un point de collecte. La société REMKO GmbH & Co. KG ou votre partenaire contractuel compétent se fera un plaisir de vous indiquer les entreprises spécialisées situées à proximité de chez vous. 11 Élimination des défauts et service après-vente Les méthodes de fabrication des appareils et de leurs composants sont des plus modernes et leur bon fonctionnement est vérifié à plusieurs reprises. Si vous deviez cependant connaître des dysfonctionnements, veuillez vérifier le fonctionnement à l'aide de la liste ci-dessous. Pour les installations avec unités intérieure et extérieure, observer également le chapitre « Élimination des défauts et service après-vente » des deux modes d'emploi. Si vous avez vérifié toutes les fonctions et que l'appareil ne fonctionne toujours pas correctement, veuillez en informer votre fournisseur spécialisé au plus vite ! Dysfonctionnement Défaut Causes possibles Contrôle Panne de courant, soustension Les autres appareils électri- Contrôler la tension et ques fonctionnent-ils tous attendre si besoin la remise correctement ? en marche Fusible réseau défectueux / Tous les circuits lumineux Interrupteur principal désac- sont-ils fonctionnels ? tivé L'appareil ne démarre pas ou se coupe automatiquement L'appareil fonctionne avec une puissance calorifique ou frigorifique réduite Le câble d'alimentation est endommagé Solution Remplacement du fusible secteur. Activation de l'interrupteur principal Les autres appareils électri- Confiez la réparation à une ques fonctionnent-ils tous entreprise spécialisée correctement ? Défaut au niveau de la La pompe s'est-elle désacpompe à condensat externe tivée du fait d'un dysfonctionnement ? Contrôlez la pompe. Si nécessaire, nettoyez-la Régulation non activée Le mode de fonctionnement/le régulateur est réglé correctement ? Contrôlez le réglage ou la commande. Surtensions provoquées par l'orage Votre région a-t-elle été tou- Désactivez puis réactivez le chée par la foudre ces der- fusible secteur Faire conniers temps ? trôler par une entreprise spécialisée Le module de vannes est coincé, ne fonctionne pas, n’est pas encore entièrement activé La tension est-elle disponible au niveau de la tête de vanne ou la durée de 3 minutes après l’activation est-elle dépassée ? Faire remplacer la tête de vanne ou attendre la durée Le filtre est encrassé/les ouvertures d'admission et d'évacuation de l'air sont obturées par des corps étrangers Les filtres ont-ils été nettoyés ? Nettoyez les filtres Les portes et fenêtres sont ouvertes. La charge thermique ou frigorifique a augmenté Y a-t-il eu une modification Fermez les portes et fenêstructurelle ou d'utilisation ? tres/montez des installations supplémentaires Aucun mode Refroidissement activé Le symbole « Refroidissement » apparaît-il à l'écran ? Corrigez le réglage de l'appareil 29 Série KWK de REMKO (DM) Défaut Causes possibles Contrôle Solution Température de fluide trop élevée en mode Refroidissement La température aller s'élève-t-elle à env. + 5 ...+ 10 °C et la pompe de circulation fonctionne-t-elle ? Réduire la température de fluide Température de fluide trop faible en mode Chauffage La température aller Augmenter la température s'élève-t-elle à env. + 24 ...+ de fluide 45 °C et la pompe de circulation fonctionne-t-elle ? Dysfonctionnement (suite) Défaut Causes possibles Contrôle Solution Le tuyau d'écoulement du récipient collecteur est bouché/endommagé Le condensat s'écoule-t-il sans entrave ? Nettoyer le tuyau d'écoulement et le récipient collecteur Absence d'isolation sur les composants conducteurs de fluide Tous les composants conducteurs de fluide hors de la zone d'égouttement sontils dotés d’une isolation hermétique à diffusion de vapeur ? Faites réaliser l’isolation hermétique à diffusion de vapeur par des professionnels. La conduite de condensat a-t-elle été posée de manière inclinée ? Est-elle bouchée ? Installez la conduite de condensat de manière inclinée ou nettoyez-la Le condensat ne peut pas être évacué. La pompe à condensat externe ou le flotteur ne fonctionne pas correctement Les conduites de condensat ont-elles été posées de manière inclinée ? Sontelles bouchées ? La pompe à condensat et l'interrupteur à flotteur fonctionnent-ils correctement ? Installez la conduite de condensat de manière inclinée ou nettoyez-la. Remplacez l'interrupteur à flotteur défectueux ou la pompe à condensat. Fuite du circuit de fluide/de l’aérateur Des fuites sont-elles visibles sur les composants conducteurs de fluide ? Faites réparer les fuites par une entreprise spécialisée. Sortie d'eau de condensation sur La conduite de condensat est vide l'appareil Sorties du fluide au niveau de l'appareil 30 12 Nettoyage et entretien Des travaux d'entretien réguliers et le respect des conditions préalables de base garantissent un fonctionnement impeccable de votre appareil et contribuent à augmenter sa durée de vie. Maintenance DANGER ! Avant d'entamer les travaux sur l'appareil, l'alimentation en tension doit impérativement être coupée et sécurisée contre toute remise en service ! n Nous recommandons de conclure avec une entreprise spécialisée un contrat d'entretien annuel. Vous garantirez ainsi à tout moment un fonctionnement fiable de votre installation ! Entretien n L'appareil doit être exempt de salissures et autres dépôts. n Nettoyez l'appareil exclusivement avec un chiffon humide. N'utilisez pas de produits à récurer, de nettoyants agressifs ou d'agents contenant des solvants. N'employez pas de jet d'eau. n Nettoyez les lamelles de l'appareil avant une période d'immobilisation prolongée. Type de travail Contrôle / Entretien / Inspection Mise en service Nettoyage du carter 1. Coupez l'alimentation en tension de l'appareil. 2. Nettoyez la grille et le carter à l'aide d'un chiffon doux et humide. 3. Réactivez l'alimentation en tension. Tous les mois Tous les 6 mois Tous les ans Général l Aération du circuit de fluide l l Contrôle du remplissage en fluide l l Encrassement du registre de lamelles l l Encrassement du filtre l l Contrôle de la tension et du courant l l Contrôle fonctionnel du ventilateur l l Contrôle de l'écoulement du condensat l Contrôle de l'isolation l l l l 31 Série KWK de REMKO (DM) Filtre à air de l'unité intérieure Nettoyez le filtre à air au moins toutes les 2 semaines. Réduisez l'intervalle de nettoyage en cas de fort encrassement de l'air. 1 Fig. 19: Nettoyage avec l'aspirateur 2 Fig. 18: Dépose du filtre Nettoyage du filtre 1. Coupez l'alimentation en tension de l'appareil. 2. Démontez le revêtement d’appareil si nécessaire. Respectez la section suivante « Démontage du revêtement d’appareil ». 3. Rabattez le filtre vers le bas [1] et retirez-le en tirant vers l’avant [2]. 4. Nettoyez le filtre à l'aide d'un aspirateur classique (Voir la Fig. 19). Pour ce faire, placezle face encrassée vers le haut. 5. Vous pouvez retirer les salissures à l'eau tiède légèrement savonneuse (Voir la Fig. 20). Tournez pour cela la partie sale vers le bas. 6. Laissez sécher le filtre à l'air libre en cas d'utilisation d'eau avant de le remettre dans l'appareil. Fig. 20: Nettoyage avec l'eau tiède Nettoyage de la pompe à condensat (accessoire) L'unité intérieure est équipée d'une pompe à condensat intégrée ou séparée, qui permet de pomper le condensat vers des collecteurs placés plus haut. Observez les instructions d'entretien et de maintenance dans le mode d’emploi séparé. Nettoyage des composants côté air 7. Insérez le filtre avec précaution. Vérifiez son positionnement. 1. Coupez l'alimentation en tension de l'appareil. 8. Réactivez l'alimentation en tension. 2. 9. Remettez l'appareil en marche. Effectuez un nettoyage bactérien de tous les composants (ex. canaux et grilles, etc.) au besoin avec des détergents adaptés. 3. Réactivez l'alimentation en tension. Dans certains types d'utilisation, les appareils et les composants sont éventuellement soumis à une maintenance et une inspection particulières adaptées pour l’hygiène. 32 Démontage du revêtement d’appareil KWK (DM) Le revêtement peut être démonté pour nettoyer le ventilateur. Procédez comme suit : 1. Coupez l'alimentation en tension de l'appareil. 2. Desserrez les vis du revêtement [1]. 3. Retirez le revêtement de l’appareil. 4. Nettoyez le filtre/ventilateur comme décrit précédemment et remontez l’appareil dans l’ordre inverse. 1 Fig. 21: Démontage du revêtement d’appareil 33 Série KWK de REMKO (DM) 13 13.1 Représentation de l'appareil et pièces de rechange Représentation de l'appareil KWK 125 - KWK 725 4 3 8 5 9 2 7 1 6 Fig. 22: Représentation de l’appareil Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir au progrès technique. 34 13.2 Liste des pièces de rechange KWK 125 - KWK 725 IMPORTANT! Pour assurer la bonne livraison des pièces de rechange, s'il vous plaît toujours le type d'appareil avec le numéro de série correspondant (voir la plaque signalétique). N° Désignation 1 Filtre à air 2 Ventilateur, platine de commande comprise 3 Échangeur de chaleur 4 Transformateur 5 Support à condensat 6 Revêtement d’appareil avec grille de sortie d’air 7 Clapet d’appareil, gauche 8 Grille de sortie d’air 9 Clapet d’appareil, droite 35 Série KWK de REMKO (DM) 13.3 Représentation de l'appareil KWK 125 - KWK 725 DM 1 2 4 3 7 6 5 8 9 Fig. 23: Représentation de l’appareil Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications de cotes et de construction susceptibles de servir au progrès technique. 36 13.4 Liste des pièces de rechange KWK 125 - KWK 725 DM IMPORTANT! Pour assurer la bonne livraison des pièces de rechange, s'il vous plaît toujours le type d'appareil avec le numéro de série correspondant (voir la plaque signalétique). N° Désignation 1 Filtre à air 2 Ventilateur, platine de commande comprise 3 Échangeur de chaleur 4 Transformateur 5 Récipient collecteur de condensat 6 Revêtement d’appareil avec grille de sortie d’air 7 Clapet d’appareil, gauche 8 Grille de sortie d’air 9 Clapet d’appareil, droite 37 Série KWK de REMKO (DM) 14 Index A N Architecture du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Nettoyage Boîtier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Composants côté air . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompe à condensat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C Choix du lieu d'installation . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Commande de pièces de rechange . . . . . . . 35, 37 Contrôle de l'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 D Défauts Causes possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Solution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 14 Dimensions de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . 13, 14 E Élimination des défauts et service après-vente 29 Espaces libres minimaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 G Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 I Installation de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 L Lieu d'installation, choix . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Liste des pièces de rechange . . . . . . . . . . . 35, 37 M Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Matériel de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Mise au rebut de l‘emballage . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mise au rebut des appareils . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Mise hors service Mise hors service illimitée dans le temps . . . 28 Mise hors service limitée dans le temps . . . . 28 38 31 32 32 31 P Protection de l‘environnement . . . . . . . . . . . . . . . 6 R Raccord pour condensat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Représentation de l’appareil . . . . . . . . . . . . 34, 36 S Schéma de câblage électrique . . . . . . . . . . . . . 26 Sécurité Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Consignes de sécurité à observer durant les travaux de inspection . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Consignes de sécurité à observer durant les travaux de maintenance . . . . . . . . . . . . . . 5 Consignes de sécurité à observer durant les travaux de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Identification des remarques . . . . . . . . . . . . . 4 Qualifications du personnel . . . . . . . . . . . . . . 4 Transformation arbitraire et fabrication de pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Travail en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 U Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 REMKO SYSTÈMES DE QUALITÉ REMKO GmbH & Co. KG Klima- und Wärmetechnik Téléphone +49 (0) 5232 606-0 Télécopieur +49 (0) 5232 606-260 Hotline Allemagne +49 (0) 52 32 606-0 Im Seelenkamp 12 32791 Lage Courriel Internet Hotline International +49 (0) 5232 606-130 [email protected] www.remko.de Sous réserve de modifications techniques, informations non contractuelles ! Climat | Chaleur | Nouvelles énergies