32942 | 32941 | Gima 32940 TALKING BLOOD PRESSURE MONITOR Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
19 Des pages
32942 | 32941 | Gima 32940 TALKING BLOOD PRESSURE MONITOR Manuel du propriétaire | Fixfr
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403
Export: tel. +39 02 953854209/221/225 - fax +39 02 95380056
[email protected] - [email protected]
www.gimaitaly.com
SFIGMOMANOMETRO AUTOMATICO VOCALE
TALKING AUTOMATIC BLOOD PRESSURE MONITOR
DISPOSITIF DE MONITORAGE POUR DÉTECTION AUTOMATIQUE
DE LA PRESSION SANGUINE AVEC FONCTION VOCALE
MONITOR AUTOMÁTICO CON FUNCIÓN DE VOZ PARA MEDIR
LA PRESIÓN SANGUÍNEA
MONITOR PARA DETEÇÃO AUTOMÁTICA DA PRESSÃO
SANGUÍNEA COM FUNÇÃO DE VOZ
SPRECHENDER MONITOR FÜR DIE AUTOMATISCHE
ERFASSUNG DES BLUTDRUCKS
M-32940-I-GB-F-E-P-D-Rev.0.07.14
Manuale d’uso - User manual - Manuel de l’utilisateur
Guía de Uso - Guia para utilização - Gebrauchsanweisung
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere
e capire completamente questo manuale
prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefeully
read and completely understand the present
manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien
comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer
y entender completamente este manual antes
de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender
completamente este manual antes de usar
o produto.
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher
dieses Handbuch gelesen und verstanden
haben, bevor sie das Produkt benutzen.
z
32940 / KD-595
Andon Health Co., Ltd
No. 3 JinPing, YaAn Road, Nankai District, Tianjin 300190, China
Made in P.R.C.
Lotus Global Co., Ltd.
1 Four Seasons Terrace West Drayton,
Middlesex, London, UB7 9GG, United Kingdom
0197
FRANÇAIS
38
Index
Informations importantes................................................................. 39
Contenu et voyants de l’afficheur................................................ 39
Utilisation prevue................................................................................. 40
Contre-indication.................................................................................. 40
Description du produit....................................................................... 40
Specifications......................................................................................... 41
Remarque................................................................................................. 42
Procedures de configuration et de fonctionnement............ 44
1. Chargement des piles.............................................................................. 44
2. Reglage de l’heure et de la date.............................................................. 44
3. Paramètres vocaux................................................................................... 45
4. Raccorder le brassard au moniteur.......................................................... 45
5. Mettre en place le brassard...................................................................... 45
6. Posture du corps durant la mesure.......................................................... 46
7. Releve de votre pression arterielle........................................................... 46
8. Afficher les résultats stockes.................................................................... 47
9. Supprimer les mesures de la mémoire..................................................... 48
10. Evaluation d’une tension arterielle elevee chez les adultes................... 48
11. Dépannage (1)........................................................................................ 49
12. Dépannage (2)........................................................................................ 49
Maintenance............................................................................................ 50
Explication des symboles de l’unite.............................................. 51
Informations relatives a la compatibilite electromagnetique.... 52
Informations sur la garantie........................................................... 55
39
FRANÇAIS
Informations importantes
Variations normales de la pression arterielle
Toutes les activités physiques, l’énervement, le stress, le fait de manger,
de boire, de fumer, la position du corps et de nombreuses autres activités
ou facteurs (y compris le fait d’effectuer une mesure de la pression artérielle)
auront une influence sur la pression artérielle mesurée. Pour cette raison,
il est très rare d’obtenir plusieurs mesures de pression artérielle identiques.
La pression artérielle varie continuellement ----- le jour et la nuit.
En règle générale, la valeur la plus élevée apparaît dans la journée et la plus
faible à minuit. Habituellement, la valeur commence à augmenter aux
alentours de 3:00 AM, et atteint son niveau le plus élevé dans la journée
lorsque la plupart des gens sont éveillés et actifs.
Compte tenu des informations ci-dessus, il est recommandé de toujours
mesurer votre pression artérielle à peu près au même moment chaque jour.
Veuillez toujours vous détendre au moins 1 ou 1,5 minute entre les mesures
pour permettre à la circulation du sang de reprendre dans votre bras. Il est
rare d’obtenir à chaque fois, des relevés identiques de tension artérielle.
CONTENU ET VOYANTS DE L’AFFICHEUR
Symbole de battements de cœur irréguliers
Systolique
Batterie faible
La pression dans le brassard est instable
ou beaucoup d’air résiduel dans le brassard
Diastolique
Erreur détectée, merci de gonfler à nouveau
Pouls
Brassard
Embout tube brassard
Tube en caoutchouc
Mémoire Démarrer Ecran LCD
Voyant de classification du
niveau de pression artérielle
FRANÇAIS
40
UTILISATION PREVUE
Ce moniteur de pression artérielle entièrement automatique est conçu
pour les professionnels de la santé ou pour une utilisation à domicile;
c’est un système non-invasif de mesure de la pression artérielle, destiné
à mesurer les pressions artérielles systoliques et diastoliques et la fréquence
de pouls d’un individu adulte par le biais d’une technique non invasive
dans laquelle un brassard gonflable est enroulé autour du bras. La limite
de la circonférence du brassard se situe entre 22cm et 48cm
(env. 8 21/32”~18 29/32”).
z
CONTRE-INDICATION
Cet appareil de surveillance électronique de la pression artérielle
ne convient pas aux personnes souffrant d’arythmie sévère.
IVD
Σ
1
DESCRIPTION DU PRODUIT
PHTHALATES
A partir de la méthode oscillométrique et de capteur de pression intégré
en silicone, il est possible de mesurer la pression artérielle et la fréquence
de pouls de manière automatique et non-invasive. L’écran LCD affiche
la pression artérielle et la fréquence du pouls. Les 60 dernières mesures
peuvent être sauvegardées dans la mémoire avec horodatage. La fonction
vocale en facilitera le processus. Le Moniteur Électronique de Pression
Artérielle répond aux normes suivantes: CEI 60601-1:2005/EN 60601-1:2006/
AC:2010 (Appareils électromédicaux -- Partie 1: Exigences générales pour
la sécurité de base et les performances essentielles), CEI60601-1-2:2007/EN
60601-1-2:2007/AC:2010 (Appareils électromédicaux - Partie 1-2: Exigences
générales pour la sécurité de base et les performances essentielles - Norme
collatérale: Compatibilité électromagnétique - Prescriptions et essais),
EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Tensiomètres non invasifs Partie 1: Exigences générales), FR 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009
(Tensiomètres non invasifs - Partie 3: Prescriptions supplémentaires
concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression
sanguine), ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006.
41
FRANÇAIS
SPECIFICATIONS
1.Nom du produit: moniteur de pression artérielle
2.Modèle: KD-595
3. Classification: alimentation interne, pièce appliquée de type BF, IPX0,
n’appartient pas à la catégorie AP ou APG, fonctionnement continu
4. Dimensions appareil: env. 153mm × 108mm × 60mm
(6 1/32” x 4 1/4” x 2 3/8”)
5. Circonférence du brassard: 22cm-30cm (8 21/32” - 11 13/16”),
30cm-42cm (11 13/16” - 16 17/32”) (en option),
42cm-48cm (16 17/32” - 18 29/32”) (en option)
6.Poids: env. 290g (10 7/32oz.) (hors piles)
7.Méthode de mesure: Méthode oscillométrique, gonflement automatique
et mesure
8. Volume de mémoire: 60 fois avec date et heure
9. Source d’alimentation: DC 6V 600mA, piles: 4 ×1.5V
Modèle AA
10.Plage de mesure:
Pression du brassard:
0-300 mmHg
Pression systolique:
60-260 mmHg
Pression diastolique:
40-199 mmHg
Fréquence de pouls:
40-180 pulsations/minute
11.Précision:
Pression:
±3 mmHg
Fréquence de pouls:
±5%
12.Température ambiante de fonctionnement: 5°C~40°C (41°F~104°F)
13. Humidité ambiante de fonctionnement: ≤90% Humidité relative
14.Température ambiante pour le stockage et le transport:
-20°C~55°C (-4°F~131°F)
15. Humidité ambiante pour le stockage et le transport: ≤90%Humidité
relative
16.Pression ambiante: 80KPa-105KPa
17.Autonomie de la batterie: Env. 180 cycles
18. Une liste de tous les éléments appartenant au système de mesure
de la pression, y compris les accessoires: La pompe, la valve,
l’écran LCD, le brassard, le capteur
Remarque: Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
FRANÇAIS
42
REMARQUE
1. Veuillez lire toutes les informations contenues dans la notice d’utilisation
et toute autre documentation contenue dans le coffret avant le
fonctionnement de l’appareil.
2.Restez immobile, calme et au repos pendant 5 minutes avant
de procéder à la mesure de la pression artérielle.
3. Le brassard doit être placé au même niveau que votre cœur.
4.Au cours de la mesure, veuillez ne pas parler ni bouger votre corps
et votre bras.
5. Veuillez procéder à chaque mesure sur le même bras.
6. Veuillez toujours vous détendre au moins 1 ou 1,5 minute entre les
mesures pour permettre à la circulation du sang de reprendre dans votre
bras. Un maintien prolongé du gonflement (la pression du brassard
dépasse 300 mmHg ou est maintenue au-dessus de 15 mmHg pendant
plus de 3 minutes) du ballonnet du brassard peut entraîner une
ecchymose sur votre bras.
Ce Moniteur Électronique de surveillance de la Pression Artérielle est
7.
conçu pour les adultes et ne doit jamais être utilisé sur les nourrissons
ou les jeunes enfants. Consultez votre médecin ou d’autres
professionnels de la santé avant de l’utiliser sur des enfants plus âgés.
8.N’utilisez pas l’appareil dans un véhicule en mouvement, ce qui peut
entraîner une mesure erronée.
9. Les mesures de la pression sanguine déterminées par ce moniteur sont
équivalentes à celles obtenues par un observateur qualifié à l’aide de
la méthode d’auscultation brassard/stéthoscope, dans les limites
prescrites par l’American National Standard Institute, concernant les
tensiomètres automatiques et électroniques.
10.Pour plus d’informations relatives aux possibles interférences
électromagnétiques ou autres entre le moniteur de pression sanguine
et d’autres périphériques ainsi que des remarques relatives à la
prévention de telles interférences, veuillez voir la partie INFORMATIONS
RELATIVES A LA COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE.
11. Si des battements cardiaques irréguliers (IHB) traduits par des arythmies
fréquentes sont détectés dans la procédure de mesure de la pression
sanguin, un signal de (�) s’affichera. Dans cette situation, les Moniteurs
Électroniques de surveillance de la Pression Artérielle peuvent continuer
à fonctionner, mais les résultats pourront ne pas être exacts, il vous est
recommandé de consulter votre médecin pour une mesure précise.
Il existe 2 situations dans lesquelles le signal IHB apparaîtra:
1) Un coefficient de variation (CV) de période d’impulsion >25 %.
2) Une différence de période de pouls adjacente ≥ 0,14 s, et le nombre
de ces impulsions représente plus de 53 % du nombre total
d’impulsions.
z
IVD
Σ
1
PHTHALATES
43
FRANÇAIS
12. Veuillez ne pas utiliser un autre brassard que celui fourni par le fabricant.
Dans le cas contraire, il peut provoquer un risque biocompatible et peut
entraîner des erreurs de mesure.
Le moniteur risque de ne pas répondre à ses spécifications
13.
de performances ou peut représenter un risque pour la sécurité
s’il est stocké ou utilisé dans des plages de température et d’humidité
non conformes aux spécifications.
Veuillez ne pas partager le brassard avec d’autres personnes
14.
infectieuses pour éviter toute contamination.
15. Un adaptateur médical CA avec une sortie CC 6.0V 600mA et répondant
aux normes IEC 60601-1/EN 60601-1/UL 60601-1 et IEC 60601-1-2/EN
60601-1-2/UL 60601-1-2 peut être utilisé avec ce moniteur. Veuillez noter
la taille de la prise pour le moniteur: trou Ø 5,5 mm, broche centrale
Ø 2,0 mm. Veuillez faire attention à la polarité.
16. Cet équipement a été testé et considéré comme conforme aux limites
définies pour un appareil numérique de Catégorie B, conformément
à la partie 15 des règles FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une
protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une
installation résidentielle classique. Cet équipement génère, utilise et peut
émettre une énergie radiofréquence et, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux instructions, il peut causer des interférences
nuisibles aux communications radio. Toutefois, il n’y a aucune garantie
que des interférences ne se produiront pas dans une installation
particulière. Si cet équipement provoque des interférences nuisibles
à la réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut être déterminé
en allumant et en éteignant l’équipement, l’utilisateur est encouragé
à essayer de corriger les interférences en prenant une ou plusieurs
des mesures suivantes:
-Réorientez ou déplacez l’appareil de réception.
-Augmentez la distance de séparation entre l’équipement et le récepteur.
-Branchez l’équipement sur une prise d’un circuit différent de celui sur
lequel le récepteur est connecté.
- Consultez le revendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour
obtenir de l’aide
17. Ce moniteur de pression sanguine est contrôlé par méthode
auscultatoire. Si nécessaire, il est vous recommandé de vérifier l’annexe
B de la norme ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 pour plus
de détails relatifs à la méthode de contrôle.
z
IVD
Σ
z1
PHTHALATES
IVD
Σ
1
PHTHALATES
FRANÇAIS
44
PROCÉDURES DE CONFIGURATION
ET DE FONCTIONNEMENT
1. Chargement des piles
a.Ouvrez le couvercle des piles sur l’arrière du moniteur
b. Chargez quatre piles modèle “AA”. Veuillez faire attention à la polarité.
c.Fermer le couvercle.
Quand l’écran LCD affiche le symbole de batterie
,
remplacer toutes les piles par des piles neuves.
Les piles rechargeables ne conviennent pas pour
ce moniteur.
Retirez les piles si vous n’utilisez pas le moniteur pendant
un mois ou plus pour éviter toute fuite des piles.
z
Évitez que vos yeux entrent en contact avec le liquide des piles.
En cas de contact avec les yeux, rincez immédiatement
et abondamment avec de l’eau propre et contactez un médecin.
IVD
Σ
1
En fin d’utilisation, le moniteur, les piles et le brassard doivent
être éliminés selon la réglementation locale.
PHTHALATES
2. Reglage de l’heure et de la date
a. Une fois les piles installées ou si vous éteignez le moniteur, il passe
dans le mode Horloge et l’écran LCD affiche l’heure et la date.
b. Lorsque le moniteur est en mode Horloge, appuyez simultanément
sur le bouton “START” et “MEM” pendant deux secondes, le mois clignote
en premier. Appuyez plusieurs fois sur le bouton “START”, et le jour,
l’heure et les minutes clignotent successivement. Lorsque le chiffre
clignote, appuyez sur le bouton “MEM” pour augmenter le chiffre.
Continuez d’appuyer sur le bouton “MEM”, le chiffre augmente
rapidement.
c. Vous pouvez éteindre le moniteur en appuyant sur bouton “START”
lorsque les minutes clignotent, puis l’heure et la date sont confirmées.
d. Le moniteur s’éteint automatiquement au bout d’1 minute sans activation;
l’heure et la date restent inchangées.
e.Après remplacement des piles, vous devez régler l’heure et la date.
45
FRANÇAIS
3.Paramètres vocaux
a.Réglage de la langue de la fonction vocale: En mode Horloge,
vous pouvez sélectionner la langue de la fonction vocale
en maintenant appuyé le bouton “MEM”. L’écran LCD se met
à clignoter en boucle et affiche “L0”, “L1”, “L2” … “Ln”
(n signifie le numéro de la langue). “L0” signifie l’arrêt
de la fonction vocale, “L1” représente la langue 1, “L2”
représente la langue 2, … , “Ln” représente la langue n,
et ainsi de suite. Vous pouvez sélectionner la langue voulue
en relâchant le bouton “MEM” lorsque l’écran affiche le numéro
correspondant de la langue.
b. Si le nombre de langue se limite à une langue, l’écran LCD
clignote
en affichant en boucle “ON” et “--”. Ici “ON” représente
l’activation de la fonction vocale et “--” représente la
désactivation de la fonction vocale.
c.Réglage du volume de la fonction vocale: Une fois que vous avez
sélectionné une langue, maintenez de nouveau appuyé le bouton “MEM”.
Des barres apparaissent sur le côté gauche de l’écran LCD. Plus les
barres sont hautes, plus le volume est élevé. Relâchez le bouton “MEM”
pour confirmer le volume souhaité.
4.Raccorder le brassard au moniteur
Insérez le connecteur de la tubulure du brassard dans
la prise située sur le côté gauche du moniteur.
Assurez-vous que le connecteur est totalement inséré
pour éviter toute fuite d’air pendant les mesures
de la pression artérielle.
5. Mettre en place le brassard
a.Faites passer l’extrémité du brassard en la tirant
à travers la boucle (le brassard est déjà emballé
comme ceci), tournez-la vers l’extérieur loin de votre
corps) et serrez-la et fermez à l’aide de la fixation Velcro.
b.Placez le brassard autour de votre bras nu à
1 ou 2cm au-dessus de l’articulation du coude.
c. En restant assis, placez la paume à l’envers en face
de vous sur une surface plane comme une table ou un bureau. Positionnez le tube d’air au milieu
de votre bras dans l’alignement de votre majeur.
d. Le brassard doit être ajusté de manière confortable
mais doit épouser parfaitement votre bras.
Vous devez pouvoir passer un doigt entre votre bras et le brassard.
46
FRANÇAIS
Remarque:
1. Veuillez-vous reporter au diamètre du brassard dans les «SPÉCIFICATIONS” afin de vous assurer que vous utilisez le brassard approprié.
2. Veuillez toujours mesurer sur le même bras.
3.Ne bougez pas votre bras, votre corps, ni le moniteur et ne déplacez pas
le tube en caoutchouc pendant la prise de mesure.
4.Restez immobile, calme et au repos pendant 5 minutes avant de procéder
à la mesure de la pression artérielle.
5. Veuillez conserver le brassard propre. Si le brassard se salit, retirez-le
du moniteur et nettoyez-le à la main avec un détergent doux, puis rincez-le
abondamment à l’eau froide. Ne faites jamais sécher le brassard au
sèche-linge et ne le repassez pas. Nettoyage recommandé du brassard
toutes les 200 heures d’utilisation.
6.Ne placez pas le brassard autour de votre bras si votre bras présente
une quelconque inflammation, des lésions aiguës, ou des plaies dues
à des infections cutanées.
6.Posture du corps durant la mesure
S’asseoir confortablement pour la mesure
a. Soyez assis en ayant vos pieds à plat sur le sol,
et ne croisez pas les jambes.
b.Placez la paume à l’envers en face de vous sur une
surface plane comme une table ou un bureau.
c. Le milieu du brassard doit se trouver au niveau
de l’oreillette droite du cœur.
Mesure en posture couchée
a.Allongez-vous sur le dos.
b.Placez votre bras le long de votre corps en mettant
votre paume à l’envers.
c. Le brassard doit être placé au même niveau que votre
cœur.
7.Releve de votre pression arterielle
a.Après avoir mis en place le brassard et une fois que
vous
vous êtes installé en position confortable, appuyez sur le
bouton “START”. Un bip retentit et tous les caractères
de l’affichage apparaissent pour l’auto-test. Vous pouvez
vérifier l’écran LCD en fonction de l’image de droite. Veuillez
contacter le service après-vente si un segment manque.
b. Si le moniteur a sauvegardé des résultats, l’écran LCD
affiche momentanément le résultat le plus récent. Si aucun résultat
n’a été mémorisé, le chiffre zéro apparaît sur l’écran LCD.
47
FRANÇAIS
c. Si la fonction vocale est activée, le moniteur va
énoncer des conseils pour la prise de mesure.
d. Ensuite, le moniteur gonfle le brassard jusqu’à ce
qu’une pression suffisante ait été produite pour
permettre une mesure.
Puis le moniteur libère lentement l’air du brassard
et procède à la mesure. Finalement, la pression artérielle
et la fréquence de pouls seront calculées et affichées sur
l’écran LCD. Le voyant de classification de la pression
artérielle et le symbole de battements cardiaques irréguliers
(le cas échéant) clignotent sur l’écran. Si la fonction vocale
est activée, elle annonce le résultat de la mesure. Le résultat
sera automatiquement stocké dans le moniteur.
e.Après la mesure, le moniteur s’éteint automatiquement au bout d’1
minute sans activation. Sinon, vous pouvez également appuyer
sur le bouton “START” pour éteindre manuellement le moniteur.
f.Pendant la mesure, vous pouvez appuyer sur le bouton “START”
pour éteindre manuellement le moniteur.
Remarque: Veuillez consulter un professionnel de santé pour l’interprétation
des mesures de pression.
8.Afficher les résultats stockes
a. En Mode Horloge, appuyez sur le bouton “MEM”,
le dernier résultat s’affiche avec la date et l’heure.
Le symbole de battements cardiaques irréguliers
(le cas échéant) et le voyant de classification
de la pression artérielle clignotent en même temps.
Appuyez sur le bouton “MEM” à plusieurs reprises pour passer en revue les résultats des mesures précédentes.
b. Si la fonction vocale est activée, le moniteur va annoncer chaque résultat
enregistré dans la mémoire.
c. Lors de l’affichage des résultats mémorisés, le moniteur s’arrête
automatiquement au bout de 2 minutes sans activation. Sinon, vous
pouvez également appuyer sur le bouton “START” pour éteindre
manuellement le moniteur.
48
FRANÇAIS
9. Supprimer les mesures de la mémoire
Lors de l’affichage des résultats, en restant appuyé
sur le bouton “MEM” pendant trois secondes, il est
possible de supprimer tous les résultats après
émission de trois “bips”. Appuyez sur le bouton
“MEM” ou “START”, le moniteur s’éteint.
10. Evaluation d’une tension arterielle elevee
chez les adultes
Les directives suivantes permettant d’évaluer une tension artérielle élevée
(sans égard à l’âge ou au sexe) ont été établies par l’Organisation mondiale
de la santé (OMS). Veuillez noter que d’autres facteurs (par ex. le diabète,
l’obésité, le tabagisme, etc.) doivent être pris en considération. Consultez votre
médecin pour une évaluation précise, et ne modifiez jamais votre traitement
par vous-même.
Classification de la pression artérielle des adultes
Systolique
(mmHg)
160
150
140
130
120
CLASSIFICATION
PA
Hypertension sévère
Hypertension modérée
Hypertension légère
PA normale-élevée
PA normale
80
85
90
100
110
Diastolique
(mmHg)
PAS
mmHg
PAD
mmHg
COULEUR
VOYANT
Optimale
<120
<80
vert
Normale
120-129
80-84
vert
Normale élevée
130-139
85-89
vert
Hypertension Niv. 1
140-159
90-99
jaune
Hypertension Niv. 2
160-179
100-109
orange
Hypertension Niv. 3
≥180
≥110
rouge
Définitions de l’OMS et classification des niveaux de pression artérielle
Remarque: L’appareil n’est pas destiné à déclencher une consultation immédiate des services/
diagnostics d’urgence, basée sur les couleurs utilisées. Le modèle de couleurs sert uniquement
à distinguer les différents niveaux de la pression artérielle.
49
FRANÇAIS
11. Dépannage (1)
PROBLEME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
L’écran LCD affiche
le symbole de la batterie
Batterie faible
Remplacez toutes les piles
Votre bras ou le moniteur
de pression artérielle ont
bougé pendant la prise
de mesure
Veuillez réessayer en prenant
soin de ne pas déplacer votre
bras ni le moniteur de pression
artérielle
Le brassard ne se gonfle
pas correctement ou la
pression chute rapidement
au cours de la mesure
Assurez-vous que le tube
en caoutchouc est entièrement
inséré dans le moniteur
de pression artérielle
Battement du cœur irrégulier
(arythmie)
Ce moniteur de surveillance
de la pression artérielle ne
convient pas aux personnes
souffrant d’arythmie sévère
L’écran LCD affiche
“EE”
12. Dépannage (2)
PROBLEME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
L’écran LCD affiche
“EE”
Le brassard n’était pas
appliqué correctement
ou le tube en caoutchouc
a été plié ou compressé
Veuillez relire les sections
relatives à la mise en place
et aux essais du brassard,
contenues dans cette notice
et réessayez
La position du brassard
n’était pas correcte ou il
n’était pas correctement serré
Appliquez le brassard
correctement et réessayez
La position du corps n’était
pas correcte pendant le test
Veuillez relire les sections
relatives à la posture du
corps et aux essais du
brassard, contenues dans
cette notice et réessayez
Vous avez parlé, bougé votre
bras ou votre corps, vous
étiez en colère, agité ou
nerveux pendant le test
Réessayez en étant calme,
et sans parler ni bouger
pendant le test
Fonctionnement incorrect
ou fortes perturbations
électromagnétiques
Retirez les piles pendant
cinq minutes, puis réinstallez
toutes les batteries
L’écran LCD affiche
un résultat anormal
Aucune réponse lorsque
vous appuyez sur le bouton
ou chargez les piles
FRANÇAIS
50
MAINTENANCE
z
1.Ne faites pas tomber ce moniteur ou ne le soumettez pas
à un fort choc.
2. Évitez des températures élevées et un contact direct avec les rayons
du soleil. Ne plongez pas le moniteur dans l’eau, car cela endommagera
le moniteur.
3. Si ce moniteur est stocké près de zones gelées, laissez-le s’adapter
à la température ambiante avant de l’utiliser.
4.N’essayez pas de démonter ce moniteur.
5. Si vous n’utilisez pas le moniteur pendant une longue période, veuillez
retirer les piles.
6. Il est recommandé de contrôler les performances tous les 2 ans ou après
réparation. Veuillez contacter le service après-vente.
7.Nettoyez le moniteur avec un chiffon sec et doux ou un chiffon doux
imbibé d’eau, d’alcool désinfectant dilué ou de détergent dilué et bien
essoré.
8.Aucun composant du moniteur ne doit faire l’objet d’une maintenance par
l’utilisateur. Il est possible de fournir les schémas de circuit, les listes
de composants, les descriptions, les instructions d’étalonnage ou
d’autres informations permettant au personnel technique qualifié
de l’utilisateur de réparer les pièces d’équipement, considérées comme
réparables par nous-mêmes.
9. Le moniteur peut conserver ses propriétés de sécurité et de performance
pour au minimum 10 000 mesures ou pendant une durée de trois ans,
et l’intégrité du brassard est conservée pendant 1000 cycles
d’ouverture-fermeture.
10. Il est recommandé de désinfecter le brassard 2 fois par semaine
si nécessaire (par ex. à l’hôpital ou en clinique). Essuyez la face interne
(en contact avec la peau) du brassard avec un chiffon doux imbibé
d’alcool éthylique (75-90%) et bien essoré, ensuite faites sécher
le brassard à l’air libre.
z
IVD
Σ
1
PHTHALATES
IVD
Σ
1
PHTHALATES
z
IVD
Σ
1
PHTHALATES
51
FRANÇAIS
EXPLICATION DES SYMBOLES DE L’UNITÉ
z
Symbole pour “LA NOTICE D’UTILISATION DOIT ÊTRE LUE” (couleur
de fond du symbole: bleu. Symbole du signe graphique: blanc)
Symbole pour “AVERTISSEMENTS”
Symbole pour “PIECES DE TYPE BF APPLIQUEES “
(Le brassard est une pièce de type BF appliquée).
Symbole pour “PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - Les déchets
de produits électriques ne doivent pas être jetés avec les déchets
domestiques. Veuillez les recycler dans les structures existantes.
Vérifiez auprès de votre autorité locale ou votre revendeur pour
les conseils de recyclage.”
Symbole pour “FABRICANT”
0197 Symbole pour “REPOND AUX EXIGENCES DE LA NORME MDD93/42/CEE”
Symbole pour “DATE DE FABRICATION”
Symbole pour “REPRESENTATION EUROPEENNE”
z
SN
Symbole pour “NUMERO DE SERIE”
Symbole pour “A TENIR AU SEC”
52
FRANÇAIS
Informations relatives a la compatibilité
électromagnétique
Tableau 1
Pour tous les équipements ME et systèmes ME
Directives et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques
Le KD-595 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique
spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du KD-595 doit s’assurer
qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test d’émissions
Conformité
Environnement électromagnétique
Recommandations
Émissions RF
CISPR 11
Groupe 1
Le KD-595 utilise l’énergie RF uniquement
pour sa fonction interne. Par conséquent,
ses émissions RF sont très faibles et ne sont
pas susceptibles de causer des interférences
sur les équipements électroniques situés
à proximité
Émissions RF CISPR 11
Classe B
Émissions de courant
harmonique
CEI 61000-3-2
Non applicable
Fluctuations de tension/
émissions vacillantes
CEI 61000-3-3
Non applicable
Le KD-595 est adapté à une utilisation dans
tous les établissements autres que les
domiciles privés et ceux directement reliés
au réseau public d’alimentation électrique
à basse tension qui alimente en énergie
les édifices utilisés à des fins domestiques
Tableau 2
Pour tous les équipements ME et systèmes ME
Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
Le KD-595 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique
spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du KD-595 doit s’assurer
qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test d’IMMUNITE
Niveau de test
CEI 60601
Niveau de
conformité
Environnement électromagnétique
- Recommandations
Décharge
électrostatique
(ESD)
CEI 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Les sols doivent être en bois,
en béton ou en céramique.
Si les sols sont recouverts
de matériau synthétique, l’humidité
relative doit être d’au moins 30%
Fréquence
d’alimentation
(50/60 Hz)
Champ magnétique
CEI 61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Les niveaux des champs
magnétiques doivent être
caractéristiques de ceux utilisés
dans un environnement commercial
ou hospitalier typique
53
FRANÇAIS
Tableau 3
Pour les équipements ME et les systèmes ME qui ne sont pas des
systèmes de support vitaux
Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
Le KD-595 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique
spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du KD-595 doit s’assurer
qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test d’IMMUNITE
Niveau de test
CEI 60601
Niveau de
conformité
Environnement électromagnétique
- Recommandations
Rayonnement RF
CEI 61000-4-3
3 V/m
80 MHz
à 2,5
GHz
3 V/m
Les appareils portables et mobiles
de communications RF doivent être
utilisés à une distance du KD-595,
câbles compris, ne devant pas être
inférieure à la distance de séparation
recommandée calculée à partir
de l’équation applicable à la
fréquence de l’émetteur.
Distance de séparation
recommandée:
d = 1.2 √ P
80 MHz à 800 MHz
d = 2.3 √ P
800 MHz à 2.5 GHz
Où P est la puissance de sortie
nominale maximale de l’émetteur
en watts (W) selon le fabricant de
l’émetteur et d est la distance de
séparation recommandée en mètres
(m). Les intensités de champs provenant d’émetteurs RF fixes, telles
que déterminées par une étude
électromagnétiquea menée sur site,
devraient être inférieures au niveau
de conformité de chaque plage
de fréquenceb. Il est possible
que des interférences se
produisent à proximité
des équipements marqués
du symbole suivant:
Remarque 1: A 80 MHz et 800 MHz, la gamme de fréquence supérieure s’applique.
Remarque 2: Ces directives peuvent ne pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
a. Les intensités de champ d’émetteurs fixes, telles que stations de base pour radiotéléphones (cellulaires/
sans fil) et installations radio mobiles, radio amateur, diffusion radio MA et MF, et diffusion télévisée
ne peuvent pas être prévues avec précision de manière théorique. Pour évaluer l’environnement
électromagnétique dû aux émetteurs RF fixes, une étude de site électromagnétique doit être envisagée.
Si l’intensité de champ mesurée à l’emplacement où le KD-595 est utilisé, dépasse le niveau
de conformité RF applicable ci-dessus, le KD-595 doit être observé afin de vérifier si le fonctionnement
est normal. En cas de performances anormales, des mesures supplémentaires peuvent s’avérer
nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement du KD-595.
b. Sur la gamme de fréquence 150 kHz à 80 MHz, les intensités de champ doivent être inférieures à 3 V/m.
54
FRANÇAIS
Tableau 4
Pour les équipements ME et les systèmes ME qui ne sont pas
des systèmes de support vitaux
Distances de séparation recommandées entre les appareils portables
et mobiles de communications RF et le DK-595
Le KD-595 est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique
dans lequel les perturbations des émissions RF sont contrôlées.
Le client ou l’utilisateur du KD-595 peut contribuer à éviter les interférences
électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les appareils
portables et mobiles de communication RF (émetteurs) et le KD-595, comme
recommandé ci-dessous, en fonction de la puissance maximale en sortie
des équipements de communication.
Puissance
nominale maximale
en sortie de
l’émetteur W
0,01
0,1
1
10
100
Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur m
De 150 kHz à 80 MHz
d = 1.2 √ P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
De 80 MHz à 800 MHz
d = 1.2 √ P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
De 800 MHz à 2,5 GHz
d = 2.3 √ P
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Pour les émetteurs dont la puissance maximale en sortie n’est pas répertoriée ci-dessus,
la distance de séparation recommandée d en mètres (m) peut être déterminée à l’aide
de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est la puissance de sortie nominale
maximale de l’émetteur en watts (W) selon le fab ricant de l’émetteur.
Remarque 1: A 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la gamme de fréquence
supérieure s’applique.
Remarque 2: Ces directives peuvent ne pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets
et des personnes.
55
FRANÇAIS
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté
avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre
leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour
le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE.
Pour obtenir plus d’informations sur les points de collecte
des équipements à recycler, contactez votre mairie,
le service local de collecte et de traitement des déchets
ou le point de vente du produit. Toute personne
contrevenant aux lois nationales en matière d’élimination
des déchets est passible de sanctions administratives.
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
Toutes nos félicitations pour avoir acheté un de nos produits. Ce produit
est conçu de manière à garantir des standards qualitatifs élevés tant en ce
qui concerne le matériau utilisé que la fabrication. La durée de la garantie
est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période
de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes
les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées,
sera gratuite. Les frais de main d’oeuvre ou d’un éventuel déplacement,
ainsi que ceux relatifs au transport et à l’emballage sont exclus.
Sont également exclus de la garantie tous les composants sujets à usure.
La substitution ou réparation effectuées pendant la période de garantie
ne comportent pas le prolongement de la durée de la garantie. La garantie
n’est pas valable en cas de: réparation effectuée par un personnel non autorisé
ou avec des pièces de rechange non d’origine, avaries ou vices causés
par négligence, chocs ou usage impropre.
GIMA ne répond pas des dysfonctionnements sur les appareillages
électroniques ou logiciels causés par l’action d’agents extérieurs tels que:
sautes de courant, champs électromagnétiques, interférences radio, etc.
La garantie sera révoquée en cas de non respect des prescriptions ci-dessus
et si le numéro de matricule (si présent) résultera avoir été enlevé, effacé
ou altéré. Les produits considérés défectueux doivent être rendus seulement
et uniquement au revendeur auprès duquel l’achat a été effectué.
Les expéditions qui seront envoyées directement à GIMA seront repoussées.

Manuels associés