2104 | 2103 | Burkert 2105 Tank bottom diaphragm valve Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
2104 | 2103 | Burkert 2105 Tank bottom diaphragm valve Manuel utilisateur | Fixfr
Type
2103, 2104, 2105
Piston-controlled diaphragm valve
Kolbengesteuertes Membranventil
Vanne à membrane commandée par piston
Quickstart
English
Deutsch
Français
We reserve the right to make technical changes without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modifications techniques.
© Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2013 - 2018
Operating Instructions 1807/05_EU-ML_00810349 / Original DE
Type 2103, 2104, 2105
Quickstart
1
QUICKSTART....................................................................... 35
1
QUICKSTART
2
UTILISATION CONFORME.................................................. 36
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES................ 37
4
INDICATIONS GÉNÉRALES................................................. 38
Quickstart présente brièvement les informations et instructions les
plus importantes relatives à l’utilisation de l’appareil. Conservez ce
manuel de sorte qu’il soit accessible à tout utilisateur et à disposition
de tout nouveau propriétaire.
5
STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT............... 39
6
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................. 41
7
MONTAGE............................................................................ 44
8
DÉMONTAGE....................................................................... 50
9
TRAVAUX DE MAINTENANCE............................................. 50
Informations importantes sur la sécurité.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations
dangereuses.
▶▶ Quickstart doit être lu et compris.
Vous trouverez la description détaillée de l’appareil dans le
manuel d’utilisation du type 2103, 2104, 2105.
10 TRANSPORT, ÉLIMINATION................................................ 51
Vous trouverez le manuel d’utilisation sur Internet sous :
www.buerkert.fr
1.1
Définition du terme
Le terme « appareil » utilisé dans ce manuel désigne toujours la
vanne à membrane type 2103, 2104 ou 2105.
1.2
Symboles
DANGER !
Met en garde contre un danger imminent.
▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves
blessures.
français
35
Type 2103, 2104, 2105
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT !
Met en garde contre une situation éventuellement
dangereuse.
▶▶ Risque de blessures graves, voire la mort en cas de non-respect.
ATTENTION !
Met en garde contre un risque possible.
▶▶ Le non-respect peut entraîner des blessures légères ou de
moyenne gravité.
REMARQUE !
Met en garde contre des dommages matériels.
Informations complémentaires importantes, des conseils
et des recommandations.
Renvoie à des informations dans ces manuels
d’utilisation ou dans d'autres documentations.
▶▶ identifie une instruction visant à éviter un danger.
→→ identifie une opération que vous devez effectuer.
36
2
UTILISATION CONFORME
L'utilisation non conforme de l'appareil peut présenter des
dangers pour les personnes, les installations proches et
l'environnement.
▶▶ Les vannes à membre des types 2103, 2104 et 2105 sont
prévues pour la commande de fluides encrassés, de grande
pureté ou stériles, ainsi que pour les fluides abrasifs ou
agressifs (également avec viscosité élevée).
▶▶ L’appareil a été conçu pour la commande du débit de fluides
liquides et gazeux.
▶▶ Les appareils de la variante standard ne doivent pas être installés
dans une zone soumise à un risque d‘explosion. Ils ne disposent
pas d‘une plaque signalétique de sécurité séparée, qui indique
qu‘ils peuvent être utilisés dans une zone protégée contre les
explosions.
▶▶ Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et conditions d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans
les instructions de service et dans les documents contractuels.
▶▶ Protéger l’appareil des influences environnementales nocives (par
ex. rayonnement, humidité de l’air, vapeurs etc.). En cas de doute,
s’adresser à la filiale de distribution compétente pour clarification.
▶▶ L’appareil peut être utilisé uniquement en association avec
les appareils et composants étrangers recommandés et
homologués par Bürkert.
▶▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un
transport, un stockage et une installation dans les règles
ainsi qu’une parfaite utilisation et maintenance.
▶▶ L’évacuation d‘air peut être encrassée par des lubrifiants dans
l’actionneur.
▶▶ Utiliser l’appareil/le produit uniquement pour un usage conforme
français
Type 2103, 2104, 2105
Consignes de sécurité fondamentales
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte
•• des hasards et des événements pouvant survenir lors du
montage, de l’exploitation et de l’entretien des appareils.
•• des prescriptions de sécurité locales que l’exploitant est tenu de
faire respecter par le personnel chargé du montage.
Danger dû à la haute pression.
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la
pression et purgez l’air des conduites.
Risque de blessures dû à un choc électrique (si composant
électrique monté).
▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez
la tension et empêchez toute remise sous tension par
inadvertance.
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les
appareils électriques en matière de prévention des accidents
ainsi qu’en matière de sécurité.
Danger en raison de bruits forts.
▶▶ En fonction des conditions d’utilisation, l’appareil peut produire
des bruits forts. Adressez-vous à la filiale de distribution
compétente pour obtenir des informations plus précises sur la
probabilité de survenance de bruits forts.
▶▶ Porter une protection auditive près de l’appareil.
français
Sortie de fluide en cas d’usure de la membrane.
▶▶ Vérifier régulièrement qu’aucun fluide ne s’échappe de l’alésagede
décharge.
▶▶ Si du fluide s’échappe de l’alésage de décharge, remplacer la
membrane.
▶▶ Dans le cas de fluides dangereux, sécuriser les alentours de lafuite
pour éviter les dangers.
Risque de brûlures ou d’incendie en fonctionnement continu
dû à des surfaces d’appareils brûlantes.
▶▶ Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à
l’écart de l’appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues.
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans
l’appareil.
▶▶ Ne pas intervenir dans les ouvertures.
▶▶ Faire fonctionner l’actionneur 3 positions uniquement avec le
capot transparent.
Risque de blessures dû la sortie du ressort à l‘ouverture de
l’actionneur.
▶▶ L‘ouverture de l‘actionneur n‘est pas autorisée.
37
Type 2103, 2104, 2105
Indications générales
Situations dangereuses d’ordre général.
Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :
▶▶ L’installation ne peut pas être actionnée par inadvertance.
▶▶ Les travaux d’installation et de maintenance doivent être
effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l’outillage approprié.
▶▶ Après une interruption de l’alimentation électrique ou pneumatique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit
être garanti.
▶▶ L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en
respectant les instructions de service.
▶▶ Respecter les prescriptions de sécurité spécifiques à
l’installation pour planifier l‘utilisation et utiliser l‘appareil.
▶▶ L’exploitant de l’installation est responsable de l’utilisation et
de la manipulation sûres de l’installation.
▶▶ Respecter les règles générales de la technique.
Pour prévenir les dommages matériels sur l’appareil,
respecter ce qui suit :
▶▶ Alimentez les raccords uniquement de fluides repris comme
fluides de débit au chapitre“6 Caractéristiques techniques”.
▶▶ Ne pas entreprendre de modifications internes ou externes sur
l‘appareil et ne pas l‘exposer à des sollicitations mécaniques.
▶▶ Transporter, monter et démonter les appareils lourds le cas
échéant avec une deuxième personne et des moyens appropriés.
38
4
INDICATIONS GÉNÉRALES
4.1
Adresse
Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Chr.-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tél. : + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax : + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail : [email protected]
International
Les adresses se trouvent aux dernières pages des instructions
de service imprimées.
Également sur internet sous : www.burkert.com
4.2
Garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l‘utilisation
conforme de l‘appareil dans le respect des conditions d‘utilisation
spécifiées.
4.3
Informations sur Internet
Vous trouverez les instructions de service et les fiches techniques concernant le type 2103, 2104 et 2105 sur Internet sous :
www.buerkert.fr
français
Type 2103, 2104, 2105
Structure et mode de fonctionnement
5
5.1
STRUCTURE ET MODE DE
FONCTIONNEMENT
Structure
5.1.2 Vanne 2/3 voies type 2103
La vanne à membrane commandée par piston est composée d’un
actionneur par piston à commande pneumatique et d’un corps de
vanne 2/2.
L’actionneur est fabriqué en sulfure de polyphénylène (PPS) et
acier inoxydable.
5.1.1
Raccord d’air
de pilotage pour
fonction A Position médiane
2
Réglage de la
position médiane
1
Raccord d’air
de pilotage pour
fonction A - Ouvrir
Vanne 2/2 voies type 2103
1
2
Capot transparent avec indicateur de
position
Couvercle d’actionneur
Corps de l’actionneur
Raccord de conduite
Fig. 2:
Deuxième raccord d’air 2
de pilotage pour FI et
raccord de purge d’air
pour FA et FB
Raccord d’air de pilotage 1
pour FA, FB, FI
Socle membrane VA
(VA = acier inoxydable),
Structure et description, type 2103
Fig. 3:
français
Corps de vanne
Structure et description type 2103
Corps de vanne
Fig. 1:
Corps de
l’actionneur
5.1.3 Vanne T type 2104
Socle membrane
Raccord de conduite
Couvercle
d’actionneur
Socle membrane
Raccord d’air de pilotage pour FA, FB, FI
Deuxième raccord d’air de pilotage pour FI
et raccord de purge d’air pour FA et FB
Capot transparent
Capot transparent
avec indicateur de
position
Couvercle
d’actionneur
Corps de
l’actionneur
Corps de vanne T
Raccord de
conduite
Structure et description type 2104
39
Type 2103, 2104, 2105
Structure et mode de fonctionnement
5.1.4 Vanne de fond de cuve type 2105
Corps de vanne de
fond de cuve avec
bride à souder
Socle membrane VA
(VA = acier inoxydable)
Corps de l’actionneur
Couvercle
d’actionneur
Capot transparent
avec indicateur de
position
Raccords d’air de pilotage
1 et 2 (voir vue détaillée)
Fig. 4:
Structure et description type 2105
Deuxième raccord
d’air de pilotage
pour FI et raccord
de purge d’air pour
FA et FB
2
1
Raccord d’air de
pilotage pour FA,
FB, FI
5.2
Fonction
L’effet de ressort (FA) ou la pression de pilotage pneumatique
(FB et FI) génère la force de fermeture sur l’élément de pression
à membrane. La force est transmise par une tige reliée au piston
d’actionneur.
5.2.1 Fonctions (CF)
AVERTISSEMENT !
Avec la fonction I : Danger dû à l'absence de pression de
pilotage.
Avec la fonction I (FI), la commande et le rappel sont pneumatiques. Aucune position définie n'est atteinte en cas d'absence
de pression.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d'abord la pression
de pilotage sur l'appareil, puis raccordez le fluide.
A
FA
A
P
FB
FI
AP
P
40
français
En position de repos, fermée par ressort.
En position de repos, ouverte par ressort.
Fonction de réglage par application
alternée de la pression.
Type 2103, 2104, 2105
Caractéristiques techniques
6
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
AVERTISSEMENT !
Exemple :
Danger dû à la haute pression.
Une pression trop élevée peut endommager l’appareil.
▶▶ Respecter les valeurs de la plage de pression indiquée sur la
plaque signalétique.
6.1
Conformité
Le type 2103, 2104 et 2105 est conforme aux directives UE
comme stipulé dans la déclaration de conformité UE.
6.2
Normes
Plaque signalétique
Exemple :
00175139
Fig. 5:
2103 A 20M PTFE VS
Tamb 0°C - +60°C
Tmed xxx°C - +130°C
Matériau du joint
Diamètre nominal
(taille de la membrane /diamètre
d’actionneur)
Fonction
Pilot 4,8-10bar
Pmed 10,0bar
Da=26,9 s=1,6
Matériau du corps
Pression de fluide
admissible
Pression de pilotage
admissible
Type
00175139
Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives UE
peuvent être consultées dans le certificat d’essai de modèle type
UE et / ou la déclaration de Conformité UE.
6.3
6.3.1 Descriptions de plaque signalétique
Label CE
2103 A 20M PTFE VS
Tamb 0°C - +60°C
Tmed xxx°C - +130°C
Numéro
Température de
d‘identification fluide admissible
de l’appareil
Température ambiante
admissible
Pilot 4,8-10bar
Pmed 10,0bar
Da=26,9 s=1,6
CE
W3ZLT
Date de fabrication
(codée)
Dimensions principales
Raccordement du
corps
CE
W3ZLT
Plaque signalétique (Exemple)
français
41
Type 2103, 2104, 2105
Caractéristiques techniques
6.4
Informations sur le corps de
déformation de tuyaux (VP)
Matériau
Logo entreprise
1.4435
316L(VP)
6.5
Informations sur le corps forgé
Numéro de lot
Soufflage
XX F
XXXXXXXX/XXX
1.4435/316L(VS) XXXX
PN16/CWP150 XXXXXX
XXXXXXXX
Matériau
Numéro de fabrication /
numéro de série
Angle d’auto vidange
Texte spécifique au client
(facultatif)
Pression
nominale
Numéro de fabrication
/ Numéro de série
XXXXXXXX / XXX
XXXX / XXXXXX
42
Pression nominale
Diamètre nominal de raccordement et dimensions du tube
XXXXXXXXXX
Fig. 6:
XXXXXXXXXX
PN16 / CWP150
Diamètre nominal de
raccordement et dimensions du tube
Angle d’auto vidange /
Texte spécifique au client
(facultatif)
Fig. 7:
Informations sur le corps forgé
6.6
Conditions d’exploitation
Température ambiante pour l’actionneur -10...+60 °C / +100 °C1)
Température du fluide pour le corps :
Matériau du corps
Acier inoxydable
PVC (voir diagramme PT)
PVDF (voir diagramme PT)
PP (voir diagramme PT)
Tab. 1: Température du fluide pour le corps
Informations sur le corps de déformation de tuyaux (VP)
français
Température
-10...+150 °C
-10...+60 °C
-10...+120 °C
-10...+80 °C
Type 2103, 2104, 2105
Caractéristiques techniques
6.6.1 Pression maximale admissible du fluide
Température de fluide pour membranes:
Température [°C]2)
Remarques
EPDM (AB)
-10...+130
Stérilisation à la vapeur jusqu’à +140 °C / 60 min
EPDM (AD)
-10...+143
Stérilisation à la vapeur jusqu’à +150 °C / 60 min
FKM (FF)
0...+130
PTFE (EA)
-10...+130
Stérilisation à la vapeur jusqu’à +140 °C / 60 min
Advanced
PTFE (EU)
-5...+143
Stérilisation à la vapeur jusqu’à +150 °C / 60 min
Gylon (ER)
-5...+130
Stérilisation à la vapeur jusqu’à +140 °C / 60 min
Tab. 2:
Pression de fluide [bar]
Pression du fluide admissible en fonction de la température de
fluide. Corps en plastique :
Matériau
Pass de vapeur / chaleur sèche jusqu‘à
+150 °C / 60 min
2) L
es températures de fluide indiquées ne sont valables que pour les
fluides n’attaquant pas ou ne faisant pas gonfler les matériaux de la
membrane. Le comportement du fluide par rapport à la membrane peut
changer en fonction de la température de fluide. Les propriétés de fonctionnement, en particulier la durée de vie de la membrane peuvent se
détériorer lorsque la température du fluide augmente. Ne pas utiliser les
membranes comme élément d’arrêt pour la vapeur.
français
DN 15 - 65
8
PVDF
6
4
PVC
2
20
Température de fluide admissible pour membranes
1) R
accord d’air de pilotage avec du connecteur de flexible ou de la
douille filetée.
10
PP
40 60 80 100 120 140
Température [°C]
Fig. 8:
Diagramme pression de fluide / température de fluide
6.7
Caractéristiques techniques générales
Fluides
Fluide de pilotage gaz neutres, air
Fluides de débitgaz neutres et liquides ; fluides très purs,
stériles, encrassés, agressifs ou abrasifs
Position de montage
Type 2103, 2104position indifférente, de préférence
actionneur vers le haut
Type 2105 de préférence actionneur vers le bas
(vanne de fond de cuve)
Degré de protection IP67 selon CEI 529 / EN 60529
43
Type 2103, 2104, 2105
Montage
7
7.1
MONTAGE
Consignes de sécurité
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression
dans l‘installation ou l‘appareil.
▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de
couper la pression et de purger l’air des conduites.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l’installation et le redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.
▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage.
Avec la fonction I – Danger dû à l’absence de pression de
pilotage.
Avec la fonction I, la commande et le rappel sont pneumatiques.
Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence de pression.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression
de pilotage sur l’appareil, puis raccordez le fluide.
44
ATTENTION !
Risque de blessure dû à un appareil lourd.
▶▶ Un appareil lourd peut tomber lors de son transport ou lors
de son montage et provoquer des blessures.
▶▶ Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec
l‘aide d‘une deuxième personne.
▶▶ Utiliser des outils adaptés.
REMARQUE !
À respecter lors du montage de l’appareil dans l’installation.
▶▶ L’appareil et l’alésage de décharge doivent rester accessibles pour les contrôles et les travaux de maintenance.
7.2
Position de montage
Montage pour la vidange automatique du corps
Il est de la responsabilité de l’installateur et de l’exploitant
de garantir la vidange automatique.
Montage pour la détection des fuites
L’un des alésages dans le socle membrane destiné à la
surveillance des fuites doit se trouver au point le plus bas.
français
Type 2103, 2104, 2105
Montage
7.2.1 Position de montage type 2103
7.2.2 Position de montage vanne T 2104
•• La position de montage de la vanne à membrane commandée
par piston est au choix, de préférence actionneur vers le haut.
Pour que le corps se vide automatiquement :
→→ Monter le corps avec un angle d'inclinaison a = 10° – 55° par
rapport à l'horizontale.
Corps forgé, corps de déformation de tuyaux et corps en
fonte : Le marquage sur le corps doit être dirigé vers le haut
(position 12 h, voir “Fig. 9”).
→→ Respecter un angle d‘inclinaison de 1° – 5°.
Les positions de montage suivantes sont recommandées pour
les vannes T dans des conduites en boucle :
Marquage pour angle de vidange
automatique
Inclinaison par rapport
à l’axe de conduite
Pour le soutirage
d’un fluide :
Fig. 10: Position de montage type 2104
vers le haut
α
7.2.3 Position de montage type 2105
De préférence actionneur vers le bas.
7.3
α = 1° – 5°
Fig. 9:
Pour l’alimentation
d’un fluide :
Montage pour permettre au corps de se vider automatiquement
Avant le montage
REMARQUE !
Endommagement de la membrane ou de l’actionneur.
▶▶ Démonter l’actionneur avant de souder le corps.
•• Avant de raccorder la vanne, veillez à ce que les tuyauteries
soient correctement alignées.
•• Le sens de débit est indifférent.
7.3.1 Travaux préparatoires
→→ Nettoyer les tuyauteries (matériau d'étanchéité, copeaux de métal,
etc.).
→→ Soutenir et alignez les tuyauteries.
français
45
Type 2103, 2104, 2105
Montage
7.4
Démonter l’actionneur du corps de
vanne
REMARQUE !
Endommagement de la membrane ou du contour de siège.
▶▶ Lors de la démontage de l’actionneur, la vanne doit être en
position ouverte.
→→ Avec la fonction A il convient d’appliquer de l’air comprimé
(5,5 bars) au raccord d’air de pilotage 1: ouverture da la
vanne.
→→ Retirer l’actionneur avec membrane en desserrant les vis du
corps.
Raccord d’air de pilotage 1
pour FA, FB, FI
Raccord de purge d’air pour FA et FB 2
Raccord d’air de pilotage pour FI
Actionneur
Membrane
7.5
Montage
En cas de montage dans un environnement agressif,
nous recommandons de conduire l'ensemble des raccords pneumatiques libres dans une atmosphère neutre
à l'aide d'un tuyau pneumatique.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
Le non-respect du couple de serrage est dangereux du fait de
l'endommagement possible de l'appareil.
▶▶ Lors du montage, respectez le couple de serrage
(voir “Tab. 3”).
7.5.1 Montage du corps de vanne type 2103 et
2104
Corps avec embouts à souder ou collé
→→ Souder ou coller le corps de vanne dans le système de tuyauterie.
Autres versions de corps
→→ Relier le corps à la tuyauterie.
Corps
Vis du corps (4x)
Fig. 11: Montage
46
français
Type 2103, 2104, 2105
Montage
7.5.2 Souder le corps de fond de cuve
Respecter l'ordre:
1. Souder le corps de fond de cuve au fond de la cuve
avant d'installer la cuve. Le soudage sur une cuve déjà
montée est possible mais plus difficile.
Il est recommandé de souder le corps de fond de
cuve au centre au fond de la cuve afin de permettre la
vidange optimale de la cuve.
2. Souder le corps de vanne dans la tuyauterie
Conditions préalables de montage
Tuyauteries : Tenir compte des tuyauteries alignées.
Préparation : Stabiliser et ajuster les tuyauteries. Respecter un
angle d’inclinaison de 1° ....5° pour la vidange
automatique de la tuyauterie.
DANGER !
Risque de blessures dû à la haute pression.
▶▶ Avant d'effectuer des travaux sur l'installation, couper la
pression et désaérer ou vider les conduites.
Respecter les informations relatives à la cuve et les
instructions de soudage de la norme ASME VIII Division I.
Avant de commencer le soudage, vérifier le numéro de
charge indiqué sur le certificat du fabricant 3.1 fourni.
Veuillez respecter les lois en vigueur dans le pays en ce
qui concerne la qualification des soudeurs et le soudage.
français
1. Souder le corps de fonds de cuve sur la cuve :
REMARQUE !
Avant le soudage, veiller à :
▶▶ Utiliser uniquement du matériel de soudage approprié au
corps de fond de cuve.
▶▶ La vanne de fond de cuve ne doit pas entrer en collision
avec une autre pièce de réglage, le montage et le démontage de l'actionneur ne doivent pas poser de problème.
2. Souder le corps de fond de cuve dans la tuyauterie :
→→ Souder le corps de fond de cuve.
e montage doit être réalisé hors tension et en présence
L
d’un faible niveau de vibrations.
Après le soudage :
Monter la membrane et l’actionneur.
7.6
Monter l‘actionneur (corps avec
embouts à souder ou coller)
REMARQUE !
Endommagement de la membrane ou du contour de siège.
▶▶ Lors de la montage de l’actionneur, la vanne doit être en
position ouverte.
Montage pour actionneur avec fonction A :
→→ Appliquer de l’air comprimé (5,5 bars) au raccord d’air de
pilotage 1: ouverture da la vanne.
→→ Placer l’actionneur sur le corps.
47
Type 2103, 2104, 2105
Montage
→→ Serrer légèrement les vis du corps en croix, jusqu'à ce que la
membrane soit en contact entre le corps et l’actionneur.
Ne serrer pas encore les vis à fond.
→→ Activer la vanne à membrane deux fois pour garantir que la
membrane soit bien en place.
→→ Serrer respectivement en croix les vis du corps sans appliquer
de pression en trois étapes (à 1/3 env., 2/3 env. et 3/3 du
couple de serrage) suivant le tableau (“Tab. 3”). Le pourtour de
la membrane doit reposer uniformément contre l’actionneur et
le corps et être comprimée.
Montage pour actionneur avec fonctions B et I :
→→ Placer l’actionneur sur le corps.
→→ Serrer légèrement les vis du corps en croix sans appliquer de
pression, jusqu'à ce que la membrane soit en contact entre le
corps et l’actionneur. Ne serrer pas encore les vis à fond.
→→ Appliquer de l’air comprimé (5,5 bars) au raccord d’air de pilotage 1.
→→ Activer la vanne à membrane deux fois pour garantir que la
membrane soit bien en place.
→→ Serrer respectivement en croix les vis du corps avec
appliquer de pression en trois étapes (à 1/3 env., 2/3 env. et
3/3 du couple de serrage) suivant le tableau (“Tab. 3”).
Le pourtour de la membrane doit reposer uniformément
contre l’actionneur et le corps et être comprimée.
Raccord d’air de pilotage
FA, FB, FI
Fig. 12:
48
Diamètre nominal Couples de serrage pour membranes [Nm]
DN (taille de
EPDM/FKM
PTFE / advanced PTFE /
membrane)
PTFE laminé
8
15
20
25
32
40
50
Tab. 3:
2,5
3,5
4
5
8
8
12
2,5
4
4,5
6
10
10
15
Couples de serrage pour membranes
→→ Une tolérance de +10 % du couple de serrage respectif
s’applique à toutes les valeurs.
7.7
Aligner l’actionneur
Dans le cas des vannes à socle membrane VA,
l’actionneur peut être tourné de 360° en continu par
rapport au corps de vanne (VA = acier inoxydable).
→→ Tourner l’actionneur à l’aide d’une clé à crochet. Voir “Fig.
13”. Tourner l’actionneur seulement aussi loin que nécessaire
(max. 360°).
1
Raccord d’air de pilotage
français
Type 2103, 2104, 2105
Montage
7.8.1 Raccordement du fluide de pilotage
Clés à crochet
recommandées selon
DIN 1810.
Diamètre d’actionneur :
ø 50 = A 52 - 55,
ø 70 - 130 = A 68 - 75
Fonctions A et B
→→ Raccorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage 1 de
l’actionneur (voir “Fig. 14: Raccordement pneumatique”).
Fig. 13: Aligner l’actionneur
7.8
Raccordement pneumatique
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression
dans l'installation.
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la
pression et purgez l’air des conduites.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux tuyaux flexibles de raccordement non appropriés.
▶▶ Utilisez uniquement des tuyaux flexibles homologués pour la
plage de pression et de température indiquée.
▶▶ Respectez les indications figurant sur la fiche technique du
fabricant de tuyaux flexibles.
Avec la fonction I : Danger dû à l’absence de pression de pilotage.
Avec la fonction I, la commande et le rappel sont pneumatiques.
Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence de pression.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression
de pilotage sur l’appareil, puis raccordez le fluide.
français
Fonction A, l‘actionneur 3 positions
→→ Raccorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage 1
et 2 de l’actionneur (voir “Fig. 2” chapitre 5)
La pression au raccord 1 ouvre la vanne,
La pression au raccord 1 et 2 réglage de la position médiane.
Fonction I
→→ Raccorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage
1 et 2 de l’actionneur (voir “Fig. 14: Raccordement pneumatique”).
La pression au raccord 1 ouvre la vanne.
La pression au raccord 2 ferme la vanne.
Raccord de purge d’air FA, FB et 2
deuxième raccord d’air de pilotage FI
Raccord d’air de pilotage 1
FA, FB, FI
Fig. 14: Raccordement pneumatique
49
Type 2103, 2104, 2105
Travaux de maintenance
Silencieux
Pour les versions avec raccord enfichable, le silencieux est fourni
séparément pour réduire l’intensité sonore de l’évacuation d’air.
→→ Insérer le silencieux dans le raccord de purge d’air libre 2
(voir “Fig. 14: Raccordement pneumatique”).
En cas de montage dans un environnement agressif, nous
recommandons de conduire l'ensemble des raccords pneumatiques libres dans une atmosphère neutre à l'aide d'un
tuyau pneumatique.
Tuyau flexible d'air de pilotage
Il est possible d'utiliser des tuyaux flexibles d'air de pilotage des
tailles 6/4 mm resp. 1/4". En option, le raccord d'air de pilotage
avec filet G 1/8 est possible.
8
9
TRAVAUX DE MAINTENANCE
9.1
Actionneur
A condition de respecter les consignes de ces instructions de
service, l’actionneur de la vanne à membrane ne nécessite aucun
entretien.
9.2
Les pièces soumises à une usure naturelle sont les suivantes :
•• Joints et membrane
→→ En cas de fuites, remplacez la pièce d'usure concernée par
une pièce de rechange correspondante.
Une membrane PTFE déformée peut entraîner une
réduction du débit.
DÉMONTAGE
DANGER !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de
pression.
Le démontage d'un appareil sous pression est dangereux
du fait de la décharge de pression ou de la sortie de fluide
soudaine.
▶▶ Avant le démontage, coupez la pression et purgez l’air des
conduites.
→→ Desserrer le raccord pneumatique.
→→ Démonter l’appareil.
50
ièces d'usure de la vanne à
P
membrane
Vous trouverez la description du remplacement des pièces
d’usure dans les instructions de service sous : www.
buerkert.fr.
9.3
Intervalles de contrôle
Les travaux de maintenance suivants sont requis pour la vanne à
membrane :
→→ Après la première stérilisation à la vapeur ou si nécessaire
resserrer les vis du corps en croix.
→→ Après maximal 105 cycles de commutation vérifier l’usure de
la membrane.
français
Type 2103, 2104, 2105
Transport, Élimination
Les fluides boueux et abrasifs exigent des intervalles de
contrôle plus rapprochés.
9.4
Nettoyage
Pour nettoyer l'extérieur, des produits de nettoyage courants
peuvent être utilisés.
REMARQUE !
Éviter les dommages dus aux produits de nettoyage.
▶▶ Vérifiez la compatibilité des produits avec les matériaux du
corps et les joints avant d'effectuer le nettoyage.
français
10
TRANSPORT, ÉLIMINATION
REMARQUE !
Un mauvais transport ou stockage peut endommager l’appareil.
•• Transportez l'appareil dans un emballage résistant aux
chocs.
•• Respectez de température de stockage admissible -20...+65
°C.
•• Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières.
Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil
contaminées par des fluides.
▶▶ Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de
l’environnement.
▶▶ Respectez les prescriptions en matière d’élimination des
déchets.
51
www.burkert.com

Manuels associés