2065 | 2064 | Burkert 2063 2/2 way diaphragm valve Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
17 Des pages
2065 | 2064 | Burkert 2063 2/2 way diaphragm valve Manuel utilisateur | Fixfr
Type
2063, 2064, 2065
Piston-controlled diaphragm valve
Kolbengesteuertes Membranventil
Vanne à membrane commandée par piston
Quickstart
English
Deutsch
Français
We reserve the right to make technical changes without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modifications techniques.
© Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2016 - 2018
Operating Instructions 1808/02_EU-ML_ 00810478/ Original DE
Type 2063, 2064, 2065
Quickstart
1
Sommaire
1
QUICKSTART....................................................................... 31
2
UTILISATION CONFORME.................................................. 32
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES................ 33
4
INDICATIONS GÉNÉRALES................................................. 34
5
STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT............... 35
6
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................. 36
7
MONTAGE............................................................................ 38
8
DÉMONTAGE....................................................................... 43
9
TRAVAUX DE MAINTENANCE............................................. 43
QUICKSTART
Quickstart présente brièvement les informations et instructions les
plus importantes relatives à l’utilisation de l’appareil. Conservez ce
quickstart qu’il soit accessible à tout utilisateur et à disposition de
tout nouveau propriétaire.
Informations importantes pour la sécurité.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations
dangereuses.
▶▶ Quickstart doit être lu et compris.
Vous trouverez la description détaillée de l’appareil dans le
manuel d’utilisation du type 2063, 2064 et 2065.
Vous trouverez le manuel d’utilisation sur Internet sous :
www.buerkert.fr
10 TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION.......................... 44
1.1
Définition du terme
Le terme « appareil » utilisé dans ce manuel désigne toujours la
vanne à membrane type 2063, 2064 et 2065.
français
31
Type 2063, 2064, 2065
Utilisation conforme
1.2
Symboles
DANGER !
Met en garde contre un danger imminent.
▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves
blessures.
AVERTISSEMENT !
Met en garde contre une situation éventuellement
dangereuse.
▶▶ Risque de blessures graves, voire la mort en cas de non-respect.
ATTENTION !
Met en garde contre un risque possible.
▶▶ Le non-respect peut entraîner des blessures légères ou de
moyenne gravité.
REMARQUE !
Met en garde contre des dommages matériels.
Désigne des informations complémentaires importantes,
des conseils et des recommandations.
Renvoie à des informations dans ces manuels d’utilisation ou dans d'autres documentations.
▶▶ identifie une instruction visant à éviter un danger.
→→ identifie une opération que vous devez effectuer.
32
2
UTILISATION CONFORME
L’utilisation non conforme de la vanne à membrane type
2063, 2064 et 2065 peut présenter des dangers pour les
personnes, les installations proches et l’environnement.
▶▶ L’appareil a été conçu pour la commande du débit de fluides
liquides.
▶▶ Dans une atmosphère explosible, seuls doivent être utilisés
les appareils autorisés pour cette atmosphère. Ces appareils
sont identifiés par une plaque signalétique de sécurité séparée.
Pour l’utilisation dans une atmosphère explosible, respecter
les indications figurant sur la plaque signalétique de sécurité
séparée et le manuel supplémentaire Ex fourni.
▶▶ Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et
conditions d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans les instructions de service et dans les documents
contractuels.
▶▶ Protéger l’appareil des influences environnementales nocives
(par ex. rayonnement, humidité de l’air, vapeurs etc.). En cas
de doute, s’adresser à la filiale de distribution compétente pour
clarification.
▶▶ L’appareil peut être utilisé uniquement en association avec
les appareils et composants étrangers recommandés et
homologués par Bürkert.
▶▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un
transport, un stockage et une installation dans les règles
ainsi qu’une parfaite utilisation et maintenance.
▶▶ L’évacuation d‘air peut être encrassée par des lubrifiants
dans l’actionneur.
▶▶ Utiliser l’appareil/le produit uniquement pour un usage
conforme.
français
Type 2063, 2064, 2065
Consignes de sécurité fondamentales
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte
•• des hasards et des événements pouvant survenir lors du
montage, de l’exploitation et de l’entretien des appareils.
•• des prescriptions de sécurité locales que l’exploitant est tenu de
faire respecter par le personnel chargé du montage.
Danger dû à la haute pression.
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la
pression et purgez l’air des conduites.
Risque de blessures dû à un choc électrique (si composant
électrique monté).
▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par
inadvertance.
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les
appareils électriques en matière de prévention des accidents
ainsi qu’en matière de sécurité.
Danger en raison de bruits forts.
▶▶ En fonction des conditions d’utilisation, l’appareil peut produire
des bruits forts. Adressez-vous à la filiale de distribution
compétente pour obtenir des informations plus précises sur la
probabilité de survenance de bruits forts.
▶▶ Porter une protection auditive près de l’appareil.
français
Sortie de fluide en cas d’usure de la membrane.
▶▶ Vérifier régulièrement qu’aucun fluide ne s’échappe de l’alésagede décharge.
▶▶ Si du fluide s’échappe de l’alésage de décharge, remplacer la
membrane.
▶▶ Dans le cas de fluides dangereux, sécuriser les alentours de
lafuite pour éviter les dangers.
Risque de brûlures ou d’incendie en fonctionnement continu
dû à des surfaces d’appareils brûlantes.
▶▶ Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à
l’écart de l’appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues.
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans
l’appareil.
▶▶ Ne pas intervenir dans les ouvertures.
Risque de blessures dû la sortie du ressort à l‘ouverture de
l’actionneur.
▶▶ L‘ouverture de l‘actionneur n‘est pas autorisée.
33
Type 2063, 2064, 2065
Indications générales
Situations dangereuses d'ordre général.
Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :
▶▶ L’installation ne peut pas être actionnée par inadvertance.
▶▶ Les travaux d’installation et de maintenance doivent être
effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l’outillage approprié.
▶▶ Après une interruption de l’alimentation électrique ou pneumatique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus
doit être garanti.
▶▶ L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en
respectant les instructions de service.
▶▶ Respecter les prescriptions de sécurité spécifiques à l’installation pour planifier l‘utilisation et utiliser l‘appareil.
▶▶ L’exploitant de l’installation est responsable de l’utilisation et
de la manipulation sûres de l’installation.
▶▶ Respecter les règles générales de la technique.
Pour prévenir les dommages matériels sur l’appareil, respecter ce qui suit :
▶▶ Alimentez les raccords uniquement de fluides repris comme
fluides de débit au chapitre« 6 Caractéristiques techniques ».
▶▶ Ne pas entreprendre de modifications internes ou externes
sur l‘appareil et ne pas l‘exposer à des sollicitations
mécaniques.
▶▶ Transporter, monter et démonter les appareils lourds le
cas échéant avec une deuxième personne et des moyens
appropriés
34
4
INDICATIONS GÉNÉRALES
4.1
Adresse
Allemagne
Bürkert Fluid Control System
Sales Center
Chr.-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tél. : + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax : + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail : [email protected]
International
Les adresses se trouvent aux dernières pages des instructions
de service imprimées.
Également sur Internet sous : www.burkert.com
4.2
Garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l‘utilisation
conforme de l‘appareil dans le respect des conditions d‘utilisation
spécifiées.
4.3
Informations sur Internet
Vous trouverez les instructions de service et les fiches techniques concernant le type 2063, 2064 et 2065 sur Internet sous :
www.buerkert.fr
français
Type 2063, 2064, 2065
Structure et mode de fonctionnement
5
5.1
STRUCTURE ET MODE DE
FONCTIONNEMENT
Structure
5.1.2 Vanne T type 2064
Capot transparent avec indicateur de position
Raccord d’air de pilotage 2 FB et FI /
Raccord de purge d’air FA
Actionneur
La vanne à membrane commandée par piston est composée d’un
actionneur par piston à commande pneumatique et d’un corps de
vanne 2/2.
L’actionneur est fabriqué en acier inoxydable.
5.1.1
Raccord d’air de pilotage 1 FA et FI /
Raccord de purge d’air FB
Vanne 2/2 voies type 2063
Socle membrane
Corps de vanne T
Capot transparent avec
indicateur de position
Raccord de conduite
Raccord d’air de pilotage 2 FB et FI
/ Raccord de purge d’air FA
Actionneur
Fig. 2 :
5.1.3 Corps de vanne de fond de cuve type 2065
Corps de vanne de fond de cuve avec
bride à souder
Raccord de conduite
Raccord d’air de pilotage 1 FA et FI
/ Raccord de purge d’air FB
Socle membrane
Socle membrane
Raccord d’air de pilotage 1 FA et FI /
Raccord de purge d’air FB
Actionneur
Corps de vanne
Raccord de conduite
Fig. 1 :
Vanne T type 2064, structure et description
Raccord d’air de pilotage 2 FB et FI /
Raccord de purge d’air FA
Vanne 2/2 voies type 2063, structure et description
Capot transparent avec indicateur de position
Fig. 3 :
français
Corps de vanne de fond de cuve type 2065, structure et description
35
Type 2063, 2064, 2065
Caractéristiques techniques
5.2
Fonction
6
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
L’effet de ressort (FA) ou la pression de pilotage pneumatique
(FB et FI) génère la force de fermeture sur l’élément de pression
à membrane. La force est transmise par une tige reliée au piston
d’actionneur.
6.1
Conformité
5.2.1 Fonctions (F)
6.2
AVERTISSEMENT !
Avec la fonction I : Danger dû à l'absence de pression de
pilotage.
Avec la fonction I (FI), la commande et le rappel sont pneumatiques. Aucune position définie n'est atteinte en cas d'absence
de pression.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d'abord la pression
de pilotage sur l'appareil, puis raccordez le fluide.
A
A
P
A
B
AP
I
P
En position de repos, fermée par
ressort
Le type 2063, 2064 et 2065 est conforme aux directives
UE comme stipulé dans la déclaration de conformité UE (si
applicables).
6.3
Informations sur le corps forgé
Numéro de lot
XX F
XXXXXXXX/XXX
1.4435/316L(VS) XXXX
PN16/CWP150 XXXXXX
Matériau
Numéro de fabrication /
numéro de série
Code de qualité de surface
Texte spécifique au client
(facultatif)
En position de repos, ouverte par
ressort
XXXXXXXXXX
Fonction de réglage par application
alternée de la pression
Pression nominale
Diamètre nominal de raccordement et dimensions du tube
Fig. 4 :
36
Normes
Les normes appliquées (si applicables) justifiant la conformité aux
directives UE peuvent être consultées dans le certificat d’essai de
modèle type UE et / ou la déclaration de Conformité UE.
Informations sur le corps forgé
français
Type 2063, 2064, 2065
Caractéristiques techniques
6.4
Informations sur le corps de
déformation de tuyaux
Matériau
Logo entreprise
1.4435
316L(VP)
6.5
Plaque signalétique
AVERTISSEMENT !
Soufflage
XXXXXXXX
Danger dû à la haute pression.
Une pression trop élevée peut endommager l’appareil.
▶▶ Respecter les valeurs de la plage de pression indiquée sur la
plaque signalétique.
Diamètre
PN16 / CWP150
XXXXXXXXXX
Numéro de fabrication
/ Numéro de série
XXXXXXXX / XXX
XXXX / XXXXXX
Matériau du corps
Fonction (F)
Type
Diamètre nominal de
raccordement et dimensions du tube
Code de qualité de surface
/ Texte spécifique au client
(facultatif)
Made in Germany
Pression
nominale
Matériau du
corps
2063 A 25,0 PTFE VS
D33.7 Pmed 6bar
Pilot 5.0-10bar
00999999
W28UU
Numéro d’identification de l’appareil,
Date de fabrication
Identification CE (si applicable)
Pression de pilotage admissible
Raccord du corps, Pression de fluide
admissible
Fig. 5 :
Informations sur le corps de déformation de tuyaux
français
Fig. 6 :
Description de plaque signalétique (exemple)
37
Type 2063, 2064, 2065
Montage
6.6
Caractéristiques techniques
générales
Fluides
Fluide de pilotage gaz neutres, air
Fluides de débitgaz neutres et liquides ; fluides très purs,
stériles, encrassés, agressifs ou abrasifs
Position de montage
Type 2063, 2064indifférente, de préférence actionneur vers
le haut
Type 2065de préférence actionneur vers le bas
(vanne de fond de cuve)
7
MONTAGE
DANGER !
Danger dû à la haute pression.
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la
pression et purgez les conduites.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
▶▶ Le montage ne doit être effectué que par du personnel
qualifié.
▶▶ Utiliser une clé plate pour le montage.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après le montage.
Avec la fonction : Danger dû à l’absence de pression de
pilotage.
▶▶ Avec la fonction I, la commande et le rappel sont pneumatiques.
Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence de pression.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression
de pilotage sur l’appareil, puis raccordez le fluide.
ATTENTION !
Risque de blessure dû à un appareil lourd.
▶▶ Un appareil lourd peut tomber lors de son transport ou lors
de son montage et provoquer des blessures.
▶▶ Transporter, installer et démonter un appareil lourd avec
l‘aide d‘une deuxième personne.
▶▶ Utiliser des outils adaptés.
38
français
Type 2063, 2064, 2065
Montage
7.1
Position de montage, généralités
7.1.2 Position de montage corps T type 2064
Montage pour la vidange automatique du corps
Il est de la responsabilité de l’installateur et de l’exploitant
de garantir la vidange automatique.
Montage pour la détection des fuites
Les positions de montage suivantes sont recommandées pour
les corps T dans des conduites en boucle :
Pour l’alimentation d’un fluide
:
Pour le soutirage d’un fluide :
L’un des alésages dans le socle membrane destiné à la
surveillance des fuites doit se trouver au point le plus bas.
7.1.1
Position de montage type 2063
Position de montage : au choix, de préférence actionneur vers le haut.
Le maintien de l’auto-vidange :
→→ Monter le corps avec un angle d'inclinaison a = 10°...40° par
rapport à l'horizontale.
Corps forgé et corps en fonte : Le marquage sur le corps doit
être dirigé vers le haut (position 12 h, voir « Fig. 7 »).
→→ Respecter un angle d‘inclinaison de 1°...5°.
α
Marquage
Fig. 8 :
Position de montage type 2064
7.1.3 Position de montage corps de fond de
cuve type 2065
De préférence actionneur vers le bas.
7.2
Avant le montage
•• Veillez à ce que les tuyauteries soient correctement alignées.
•• Le sens de débit est indifférent.
7.2.1 Travaux préparatoires
Angle α: 10°...40°
Inclinaison par rapport à l’axe de conduite 1°...5°
Fig. 7 :
→→ Nettoyer les tuyauteries (matériau d’étanchéité, copeaux de
métal, etc.).
→→ Soutenir et alignez les tuyauteries.
Montage pour permettre au corps de l’auto vidange
français
39
Type 2063, 2064, 2065
Montage
Appareils avec corps soudé VG/VS/VP
REMARQUE !
Endommagement de la membrane ou de l’actionneur.
▶▶ Démonter l’actionneur avant de souder le corps.
7.3
Démonter l’actionneur du corps de
vanne
REMARQUE !
Endommagement de la membrane ou du contour de siège.
▶▶ Lors de la démontage de l’actionneur, la vanne doit être en
position ouverte.
→→ Avec la fonction A il convient d’appliquer de l’air comprimé
au raccord d’air de pilotage 1: ouverture da la vanne.
→→ Retirer l’actionneur avec membrane en desserrant les vis du
corps.
Fig. 9 :
40
2
Raccord d’air de pilotage 2 FB et FI
/ Raccord de purge d’air FA
1
Raccord d’air de pilotage 1 FA et FI
/ Raccord de purge d’air FB
Raccordement pneumatique
7.4
Montage du corps de vanne
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
▶▶ Le montage ne doit être effectué que par du personnel
qualifié.
▶▶ Utiliser une clé plate pour le montage.
▶▶ Respectez le couple de serrage.
7.4.1 Montage corps 2 voies et corps T
Corps avec embouts à souder
→→ Souder le corps de vanne dans le système de tuyauterie.
Autres corps
→→ Relier le corps à la tuyauterie.
7.4.2 Souder le corps de fond de cuve type
2065
Respecter l'ordre:
1. Souder le corps de fond de cuve au fond de la cuve
avant d'installer la cuve. Le soudage sur une cuve déjà
montée est possible mais plus difficile.
Il est recommandé de souder le corps de fond de
cuve au centre au fond de la cuve afin de permettre la
vidange optimale de la cuve.
2. Souder le corps de vanne dans la tuyauterie
français
Type 2063, 2064, 2065
Montage
Conditions préalables de montage
Tuyauteries : Tenir compte des tuyauteries alignées.
Préparation : Stabiliser et ajuster les tuyauteries. Respecter un
angle d’inclinaison de 1° ....5° pour la vidange
automatique de la tuyauterie.
DANGER !
Risque de blessures dû à la haute pression.
▶▶ Avant d'effectuer des travaux sur l'installation, couper la
pression et désaérer ou vider les conduites.
Respecter les informations relatives à la cuve et les instructions de soudage de la norme ASME VIII Division I.
Avant de commencer le soudage, vérifier le numéro de
charge indiqué sur le certificat du fabricant 3.1 fourni.
Veuillez respecter les lois en vigueur dans le pays en ce
qui concerne la qualification des soudeurs et le soudage.
1. Souder le corps de fonds de cuve sur la cuve :
REMARQUE !
Avant le soudage, veiller à :
▶▶ Utiliser uniquement du matériel de soudage approprié au
corps de fond de cuve.
▶▶ La vanne de fond de cuve ne doit pas entrer en collision
avec une autre pièce de réglage, le montage et le démontage de l'actionneur ne doivent pas poser de problème.
français
2. Souder le corps de fond de cuve dans la tuyauterie :
→→ Souder le corps de fond de cuve.
e montage doit être réalisé hors tension et en présence
L
d’un faible niveau de vibrations.
Après le soudage :
Monter la membrane et l’actionneur.
7.5
onter l‘actionneur (corps avec
M
embouts à souder)
REMARQUE !
Endommagement de la membrane ou du contour de siège.
▶▶ Lors de la montage de l’actionneur, la vanne doit être en
position ouverte.
Montage pour actionneur avec fonction A :
→→ Appliquer de l’air comprimé au raccord d’air de pilotage 1 :
ouverture da la vanne.
→→ Serrer légèrement les vis du corps en croix, jusqu’à ce que la
membrane soit en contact entre le corps et l’actionneur.
Ne serrer pas encore les vis à fond.
→→ Activer la vanne à membrane deux fois.
→→ Serrer respectivement en croix les vis du corps sans appliquer
de pression en trois étapes (à 1/3 env., 2/3 env. et 3/3 du couple
de serrage) suivant le tableau (« Tab. 1 »). Le pourtour de la
membrane doit reposer uniformément contre l’actionneur et le
corps et être comprimée.
41
Type 2063, 2064, 2065
Montage
Montage pour actionneur avec fonctions B et I :
→→ Serrer légèrement les vis du corps en croix sans appliquer de
pression, jusqu’à ce que la membrane soit en contact entre le
corps et l’actionneur. Ne serrer pas encore les vis à fond.
→→ Activer la vanne à membrane deux fois.
→→ Serrer respectivement en croix les vis du corps avec
appliquer de pression en trois étapes (à 1/3 env., 2/3 env. et
3/3 du couple de serrage) suivant le tableau (« Tab. 1 »).
Le pourtour de la membrane doit reposer uniformément
contre l’actionneur et le corps et être comprimée.
Diamètre
nominal DN
(taille de
membrane)
15
20
25
32
40
50
Couples de serrage pour membranes [Nm]
EPDM/FKM
3,5
4
5
8
8
12
PTFE/
advanced PTFE/
PTFE laminé
4
4,5
6
10
10
15
Tab. 1 : Couples de serrage pour montage de l’actionneur
→→ Une tolérance de +10 % du couple de serrage respectif s’applique à toutes les valeurs.
42
7.6
Raccordement pneumatique
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux tuyaux flexibles de raccordement non appropriés.
▶▶ Utilisez uniquement des tuyaux flexibles homologués pour la
plage de pression et de température indiquée.
▶▶ Respectez les indications figurant sur la fiche technique du
fabricant de tuyaux flexibles.
Avec la fonction I: Danger dû à l’absence de pression de
pilotage.
Avec la fonction I, la commande et le rappel sont pneumatiques.
Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence de
pression.
▶▶ Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression
de pilotage sur l’appareil, puis raccordez le fluide.
7.6.1 Raccordement du fluide de pilotage
Fonctions A et B
→→ Raccorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage 1
de l’actionneur (voir « Fig. 10 : Raccordement pneumatique
»).
Fonction I
→→ Raccorder le fluide de pilotage au raccord d’air de pilotage 1
et 2 de l’actionneur (voir « Fig. 10 : Raccordement pneumatique »).
La pression au raccord 1 ouvre la vanne.
La pression au raccord 2 ferme la vanne.
français
Type 2063, 2064, 2065
Travaux de maintenance
En cas de montage dans un environnement agressif,
nous recommandons de conduire l'ensemble des raccords pneumatiques libres dans une atmosphère neutre
à l'aide d'un tuyau pneumatique.
2
1
Raccord d’air de pilotage 2 FB et FI
/ Raccord de purge d’air FA
Raccord d’air de pilotage 1 FA et FI
/ Raccord de purge d’air FB
9
TRAVAUX DE MAINTENANCE
9.1
Actionneur
A condition de respecter les consignes de ces instructions de
service, l’actionneur de la vanne à membrane ne nécessite aucun
entretien.
9.2
Les pièces soumises à une usure naturelle sont les suivantes :
•• Joints
•• Membrane
→→ En cas de fuites, remplacez la pièce d'usure concernée par
une pièce de rechange correspondante.
Fig. 10 : Raccordement pneumatique
8
ièces d'usure de la vanne à
P
membrane
Une membrane PTFE déformée peut entraîner une
réduction du débit.
DÉMONTAGE
9.3
DANGER !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge
de pression.
Le démontage d'un appareil sous pression est dangereux du fait de
la décharge de pression ou de la sortie de fluide soudaine.
▶▶ Avant le démontage, coupez la pression et purgez l’air des
conduites.
→→ Desserrer le raccord pneumatique.
→→ Démonter l’appareil.
Intervalles de contrôle
Les travaux de maintenance suivants sont requis pour la vanne à
membrane :
→→ Après la première stérilisation à la vapeur ou si nécessaire
resserrer les vis du corps en croix.
→→ Après 105 cycles de commutation vérifier l’usure de la
membrane.
Les fluides boueux et abrasifs exigent des intervalles de
contrôle plus rapprochés.
français
43
Type 2063, 2064, 2065
Transport, stockage, élimination
9.4
Nettoyage
Pour nettoyer l'extérieur, des produits de nettoyage courants
peuvent être utilisés.
REMARQUE !
Éviter les dommages dus aux produits de nettoyage.
▶▶ Vérifiez la compatibilité des produits avec les matériaux du
corps et les joints avant d'effectuer le nettoyage.
10
TRANSPORT, STOCKAGE,
ÉLIMINATION
REMARQUE !
Dommages dus au transport.
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport.
•• Transportez l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés
et dans un emballage résistant aux chocs.
•• Évitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température de stockage admissible.
Un mauvais stockage peut endommager l’appareil.
•• Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières.
•• Température de stockage : -20...+65 °C.
Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil contaminées par des fluides.
▶▶ Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de
l’environnement.
▶▶ Respectez les prescriptions en matière d’élimination des
déchets et de protection de l’environnement en vigueur.
44
français
www.burkert.com

Manuels associés