Endres+Hauser Waterpilot FMX167 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Endres+Hauser Waterpilot FMX167 Mode d'emploi | Fixfr
Instructions de montage et mode d'emploi
Waterpilot FMX167
Mesure de niveau hydrostatique
BA231P/14/fr/06.09
71098728
Waterpilot FMX167
2
Endress+Hauser
Waterpilot FMX167
Sommaire
Sommaire
1
Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1
1.2
1.3
1.4
Utilisation conforme à l'objet . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage, mise en service et commande . . . . . . . . . .
Sécurité de fonctionnement et du process . . . . . . . .
Conseils de sécurité et symboles . . . . . . . . . . . . . . .
2
Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.1
2.2
2.3
2.4
Désignation de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Marque CE, déclaration de conformité . . . . . . . . . . .
Marques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.1
3.2
3.3
3.4
Réception de marchandises, stockage . . . . . . . . . . . . 7
Conditions d'implantation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Contrôle du montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.1
4.2
4.3
Raccorder l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Raccordement unité de mesure . . . . . . . . . . . . . . . 16
Contrôle du raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5
Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1
Nettoyage extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.1
7.2
7.3
7.8
Pince d'ancrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boîte de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poids additionnel pour FMX167 avec diamètre
extérieur 22 mm et 29 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmetteur de température en tête de sonde
TMT181 (4...20 mA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccord de montage du câble porteur . . . . . . . . . .
Bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adaptateur de test pour Waterpilot avec diamètre
extérieur 22 mm et 29 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Marquage de câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
Suppression de défauts. . . . . . . . . . . . 20
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Défauts Waterpilot FMX167 avec Pt100 en option. . . . 20
Défauts transmetteur de température en tête ..............
de sonde TMT181 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Retour de matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9
Caractéristiques techniques . . . . . . . . 21
7.4
7.5
7.6
7.7
4
4
4
5
6
7
7
7
18
18
18
19
19
19
19
20
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Endress+Hauser
3
Conseils de sécurité
Waterpilot FMX167
1
Conseils de sécurité
1.1
Utilisation conforme à l'objet
Le Waterpilot FMX167 est un capteur de pression hydrostatique pour la mesure de niveau d'eau
fraiche, d'eaux usées et d'eau salée. Avec les versions disposant d'une thermorésistance Pt100, on
mesure simultanément la température. Un transmetteur de température en tête de sonde optionnel
transforme le signal Pt100 en un signal 4…20 mA.
Le fabricant ne couvre pas les dommages résultant d'une utilisation non conforme à l'objet.
1.2
Montage, mise en service et commande
Le Waterpilot FMX167 et le transmetteur de température en tête de sonde TMT181 (en option) ont
été construits d'après les dernièrs acquis techniques, conformément aux règles et directives CE en
vigueur. Si les appareils sont néanmoins utilisés de manière non conforme, ils peuvent être sources
de dangers, en provoquant notamment le débordement de produit après un mauvais montage ou
réglage. De ce fait, le montage, le raccordement électrique, la mise en service, l'utilisation et la
maintenance ne devront être effectués que par un personnel spécialisé formé, habilité par l'utilisateur de l'installation. Le personnel spécialisé aura lu et devra avoir compris le présent mode
d'emploi, et en suivra les instructions. Les modifications et réparations des appareils ne pourront être
effectuées que si cela est expressément spécifié dans le mode d'emploi. Tenir compte des indications
et conseils sur la plaque signalétique.
1.3
Sécurité de fonctionnement et du process
Pendant les tests et travaux de maintenance sur l'appareil il convient de prendre des mesures en vue
de la surveillance afin de garantir la sécurité de fonctionnement et du process.
1.3.1
Zone explosible (en option)
Les appareils destinés aux applications en zones explosibles sont repérés sur leur plaque signalétique
(→ ä 6). Lors de l'utilisation du système de mesure en zone explosible, il convient de respecter les
normes et règles nationales en vigueur. Pour l'appareil il existe une documentation Ex séparée, partie intégrante du présent mode d'emploi. Les directives d'installation, valeurs de raccordement et
conseils de sécurité qui y figurent devront être pris en compte. Le numéro de documentation des
conseils de sécurité correspondants (XA) est également indiqué sur la plaque signalétique.
• Veuillez vous assurer que le personnel spécialisé est suffisamment formé.
• Les exigences techniques et de sécurité du point de mesure sont à respecter.
• Variantes des agréments dans la structure de commande voir Information technique TI351P, chapitre "Structure de commande".
4
Endress+Hauser
Waterpilot FMX167
Conseils de sécurité
1.4
Conseils de sécurité et symboles
Afin de mettre en valeur des conseils de sécurité ou des procédures altrenatives, nous avons défini
les pictogrammes suivants :
Symbole
Signification
#
Danger !
Danger signale les activités ou procédures qui, si elles ne sont pas effectuées correctement, sont sources de dangers graves pour l'utilisateur, constituant un risque pour sa sécurité ou pouvant entrainer
une destruction irrémédiable de l'appareil.
"
Attention !
Danger signale les activités ou procédures qui, si elles ne sont pas effectuées correctement, sont sources de dangers pour l'utilisateur ou de dysfonctionnements de l'appareil.
!
Remarque !
Remarque signale les activités ou procédures qui, si elles ne sont pas effectuées correctement, exercent une influence indirecte sur le fonctionnement ou sont susceptibles de déclencher une réaction
imprévisible de l'appareil.
0
Appareils électriques agréés Ex, avec attestation d'examen de type
Si ce symbole figure sur la plaque signalétique de l'appareil, ce dernier pourra être utilisé, en fonction
de l'agrément, en zone explosible ou non explosible.
.
%
&
)
*
+
t => 85°C
Zone explosible
Ce symbole caractérise la zone explosible dans les schémas du présent mode d'emploi.
– Les appareils destinés à être utilisés en zones explosibles doivent posséder un mode de protection
adéquat.
Zone sûre (zone non explosible)
Ce symbole caractérise la zone non explosible dans les schémas du présent mode d'emploi.
– Les appareils destinés à être utilisés en zones explosibles doivent posséder un mode de protection
adéquat. Les câbles destinés à être utilisés en zones explosibles doivent respecter les grandeurs de
sécurité requises.
Courant continu
Une borne à laquelle est appliquée une tension continue ou qui est traversée par un courant continu.
Courant alternatif
Une borne à laquelle est appliquée une tension alternative (sinusoïdale) ou qui est traversée par un
courant alternatif.
Prise de terre
Une borne qui, du point de vue de l'utilisateur, est déjà reliée à la terre.
Borne de mise à la terre
Une borne qui doit être mise à la terre avant de réaliser d'autres raccordements.
Raccordement d'équipotentialité
Un raccordement qui doit être relié au système de mise à la terre de l'installation : il peut s'agir d'une
ligne d'équipotentialité ou d'un système de mise à la terre en étoile, selon réglementation nationale
ou propre à l'entreprise.
Résistance thermique des câbles de raccordement
Indique que les câbles de raccordement doivent résister à une température d'au moins 85 °C.
Conseils de sécurité
Tenir compte des conseils de sécurité du manuel de mise en service.
Endress+Hauser
5
Identification
Waterpilot FMX167
2
Identification
2.1
Désignation de l'appareil
2.1.1
Identification de l'appareil de mesure via la plaque signalétique
La plaque signalétique est fixée au câble porteur du FMX167, voir aussi → ä 8, chap. 3.2.
Made in Germany, D-79689 Maulburg
1
L=
2
4
Messbereich/range:
Vmax:
5
3
TAG:
18
7
6
250000874-C
Waterpilot FMX167
Order Code:
Ser.-No.:
8
Mat:
9
10
11
12
13
19
14
Dat./Insp.:
15
17
16
P01-FMX167xx-18-xx-xx-xx-003
Fig. 1:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Plaque signalétique Waterpilot FMX167
Référence de commande
La signification des différents lettres et chiffres figure sur la confirmation de commande.
Numéro de série
Longueur du câble porteur
Gamme de mesure nominale
Sortie courant
Tension d'alimentation
TAG
Matériaux en contact avec le process
Symbole Ex (en option)
Symbole CSA (en option)
Symbole FM (en option)
Tenir compte des conseils d'installation du mode d'emploi !
Référence de l'organisme notifié pour ATEX (en option)
Texte pour l'agrément (en option)
Symbole d'agrément (en option)
Date du contrôle (en option)
Symbole : tenir compte des conseils de sécurité, avec indication du numéro de documentation, par ex. XA131P-C
(en option)
Schéma de raccordement FMX167
Schéma de raccordement Pt100, si le Waterpilot a été commandé avec Pt100.
Par ailleurs, le marquage du FMX167 avec diamètre extérieur 22 mm et 42 mm comporte les informations suivantes :
Waterpilot FMX167
1
Serial-No.:
Messbereich/range:
4
2
3
5
P01-FMX167xx-18-xx-xx-xx-004
Fig. 2:
1
2
3
4
5
6
Marquage FMX167
Numéro de série
Gamme de mesure nominale
Marque CE ou symbole d'agrément
Référence de l'organisme notifié pour ATEX (en option)
Texte pour l'agrément (en option)
Endress+Hauser
Waterpilot FMX167
Montage
2.1.2
Identification de l'appareil de mesure via la référence de
commande
La référence se compose des différentes caractéristiques. Vous pouvez affecter ces caractéristiques
par le biais du chapitre "Structure de commande" dans l'Information technique TI351P.
2.2
Livraison
La livraison comprend :
• Waterpilot FMX167, en option avec thermorésistance Pt 100 intégrée
• Accessoires en option (→ ä 18, chap. 7
Documentation fournie :
• Instructions de montage et mode d'emploi BA231P (la présente documentation)
• Procole d'étalonnage/Protocole de contrôle final
• Agrément eau potable SD126P (en option)
• Appareils destinés aux applications en zones explosibles :
documentation complémentaire comme par ex. Conseils de sécurité (XA), Control Drawings (ZD)
2.3
Marque CE, déclaration de conformité
Les appareils sont construits d'après les derniers acquis techniques et ont quitté nos établissements
dans un état parfait. Les appareils respectent les normes et directives en vigueur, reprises dans la
déclaration de conformité CE, et satisfont ainsi aux exigences légales des directives CE.
Endress+Hauser confirme la conformité de l'appareil en y apposant la marque CE.
2.4
Marques
GORE-TEX®
Marque de la société W.L. Gore & Associates, Inc., USA.
TEFLON®
Marque de la société E.I. Du Pont de Nemours & Co., Wilmington, USA.
3
Montage
3.1
Réception de marchandises, stockage
3.1.1
Réception de marchandises
• Vérifier que l'emballage ainsi que son contenu sont intacts.
• Vérifier que la marchandise livrée est complète et comparer la livraison aux indications de la commande.
3.1.2
Stockage
Stocker l'appareil de mesure à un endroit propre et sec et le protéger contre les chocs (EN 837-2).
Gamme de température de stockage :
• FMX167 : –40…+80 °C
• TMT181 : –40…+100 °C
• Boitier de raccordement : –40…+80 °C
Endress+Hauser
7
Montage
Waterpilot FMX167
3.2
Conditions d'implantation
➁
OPEN
90°
CLOSE
90°
➀
Made in Germany, D-79689 Maulburg
Waterpilot FMX167
Messbereich/range:
L=
250000874-C
Order Code:
Ser.-No.:
TAG:
Vmax:
Mat:
Dat./Insp.:
➂
➃
➄
➅
FMX167
➆
➇
P01-FMX167xx-11-xx-xx-xx-003
Fig. 3:
1
2
3
4
5
6
7
8
!
8
Exemples de montage pour les accessoires
→ chap. 7.
Raccord de montage du câble porteur disponible comme accessoire
Boitier de raccordement disponible comme accessoire
Rayon de courbure câble porteur > 120 mm
Pince d'ancrage disponible comme accessoire
Câble porteur
Tube de guidage pour FMX167
Poids supplémentaire à commander comme accessoire
Auvent de protection
Remarque!
• Longueur de câble
– Spécifique client en mètres ou feet.
– Longueur de câble limitée lors d'une installation avec appareil à suspension pendulaire avec raccord de montage du câble porteur ou pince d'ancrage et en cas d'agrément Ex : max. 300 m/
984 ft.
• Un déplacement latéral de la sonde de niveau peut occasionner des erreurs de mesure. Installez
de ce fait la sonde à un endroit exempt de courants et de turbulences, ou utilisez un tube de guidage. Le diamètre intérieur du tube de guidage devrait être supérieur d'au moins 1 mm au diamètre extérieur du FMX167 sélectionné.
• L'extrémité de câble doit aboutir dans un endroit sec ou un boîtier de raccordement approprié.
La boîte de raccordement Endress+Hauser offre une protection optimale contre l'humidité et les
agents climatiques et se prête de ce fait à une installation à l'extérieur.
Endress+Hauser
Waterpilot FMX167
Montage
• Capot de protection : Pour éviter tout endommagement mécanique de la cellule de mesure,
l'appareil est muni d'un capot de protection. Celui-ci ne doit pas être enlevé en cours de transport
et d'installation.
• Pour le câblage, Endress+Hauser recommande d'utiliser du câble torsadé et blindé.
3.2.1
Dimensions
Pour les dimensions, se reporter à l'Information technique Waterpilot TI351P, chapitre "Construction" (→ voir aussi : www.fr.endress.com → Download → recherche : Documentation).
3.3
Montage
3.3.1
Montage du Waterpilot avec pince d'ancrage
➀
➁
➂
P01-FMX167xx-17-xx-xx-xx-004
Fig. 4:
1
2
3
Montage avec pince d'ancrage
Câble porteur
Pince d'ancrage
Mâchoires
Monter la pince d'ancrage :
Endress+Hauser
1.
Monter la pince d'ancrage (Pos. 2). Lors du choix du mode de fixation, tenir compte du poids
du câble porteur (Pos. 1) et de l'appareil.
2.
Pousser les mâchoires de la pince vers le haut (Pos. 3). Placer le câble porteur (Pos. 1) entre
les mâchoires conformément à la fig.
3.
Tenir le câble porteur (Pos. 1) et rabattre à nouveau les mâchoires (Pos. 3).
Fixer les mâchoires par un léger coup par le haut.
9
Montage
Waterpilot FMX167
3.3.2
Montage avec raccord de montage du câble porteur
SW 36
36 AF
➀
➁
➂
➆
➃
+ 40
( + 1.57)
➅
ò SW 41
41 AF
➄
8
mm (inch)
P01-FMX167xx-17-xx-xx-xx-005
Fig. 5:
1
2
3
4
5
6
7
8
!
Montage avec raccord de montage du câble porteur, représenté ici avec filetage G 1 ½
Câble porteur
Couvercle raccord de montage
Rondelle d'étanchéité
Douilles
Embase du raccord de montage
Douille de serrage
Longueur souhaitée du câble porteur et de la sonde avant le montage
Après montage, le niveau de la Pos. 7 se trouve à hauteur de la face de joint (filetage
G 1 ½) ou à hauteur de l'extrémité du filetage avec le filetage 1 ½ NPT
Remarque!
Si vous souhaitez faire descendre la sonde de niveau jusqu'à une profondeur déterminée, placer le
bord supérieur de la douille de serrage 40 mm plus haut que la profondeur souhaitée. Puis pousser
le câble porteur avec la douille de serrage dans le raccord conformément au pas 6.
Monter le raccord de montage du câble porteur avec filetage G 1 ½ ou NPT :
!
"
10
1.
Marquer la longueur souhaitée sur le câble porteur, voir aussi remarque sur cette page.
2.
Faire passer la sonde à travers l'ouverture de mesure et la descendre lentement à l'aide du câble
porteur.
Fixer le câble porteur de manière à éviter tout glissement.
3.
Faire passer l'embase du raccord (Pos. 5) sur le câble porteur et le visser dans l'ouverture de
mesure.
4.
Faire passer la rondelle d'étanchéité (Pos. 3) et le couvercle (Pos. 2) par le haut sur le câble.
Presser la rondelle dans le couvercle.
5.
Poser la douille de serrage (Pos. 4) autour du câble porteur (Pos. 1) selon fig. 6.
6.
Insérer le câble porteur avec la douille de serrage (Pos. 4) dans le raccord (Pos. 5).
7.
Placer le couvercle (Pos. 2) avec la rondelle d'étanchéité (Pos. 3) sur le raccord (Pos. 5) et le
fixer à l'aide du raccord.
Remarque!
Le démontage du raccord de montage du câble porteur se fait en sens inverse.
Attention!
Montage seulement dans des réservoirs sans pression.
Endress+Hauser
Waterpilot FMX167
Montage
3.3.3
Montage boîte de raccordement
La boîte de raccordement en option doit être montée à l'aide de quatre vis (M 4). Pour les dimensions de la boîte de raccordement, se reporter à l'Information technique Waterpilot TI351P, chapitre
"Construction" (→ voir aussi : www.fr.endress.com → Download → recherche : Documentation).
3.3.4
Montage transmetteur de température en tête de sonde
TMT181
➄
➂
➀
➃
➁
OPEN
90°
CLOS
E
90°
P01-FMX167xx-17-xx-xx-xx-003
Fig. 6:
1
2
3
4
5
Montage transmetteur de température en tête de sonde, représenté ici avec boîte de raccordement
Ouvrir la boîte de raccordement uniquement avec un tournevis.
Vis de montage
Ressorts de montage
Transmetteur de température en tête de sonde TMT181
Rondelles de sécurité
Boîte de raccordement
Monter le transmetteur de température en tête de sonde :
#
Endress+Hauser
1.
Faire passer les vis de montage (Pos. 1) avec les ressorts (Pos. 2) à travers le perçage du transmetteur de température en tête de sonde (Pos. 3).
2.
Fixer les vis de montage avec les circlips (Pos. 4). Les circlips, vis et ressorts de montage sont
livrés avec le transmetteur de température en tête de sonde.
3.
Visser fermement le transmetteur de température en tête de sonde dans le boitier de terrain.
(Largeur tournevis max. 6 mm)
Danger!
Afin de ne pas endommager le transmetteur de température en tête de sonde, ne pas serrer la vis de
montage trop fort.
11
Montage
Waterpilot FMX167
!
Remarque!
Entre le bornier et le transmetteur de température en tête de sonde TMT181 doit exister un écart
d'au moins 7 mm.
>7
(>0.27)
mm (inch)
P01-FMXxxxxx-06-xx-xx-xx-022
3.4
Contrôle du montage
Vérifier la bonne position de toutes les vis.
12
Endress+Hauser
Waterpilot FMX167
Câblage
!
4
Câblage
4.1
Raccorder l'appareil
Remarque!
Lors de l'utilisation de l'appareil de mesure en zone explosible il convient de respecter en outre les
normes et règles nationales correspondantes, ainsi que les Conseils de sécurité (XAs) ou les Installation resp. Control Drawings (ZDs).
• La tension d'alimentation doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique. → ä 6,
chap. 2.1.1 et chap. 2.1.2).
• Couper la tension d'alimentation avant de raccorder l'appareil.
• L'extrémité de câble doit aboutir dans un endroit sec ou un boîtier de raccordement approprié.
Pour une installation à l'extérieur nous recommandons la boîte de raccordement IP66/IP67 avec
filtre GORE-TEX® d'Endress+Hauser (voir aussi → ä 11 chap. 3.3.3 Montage boîte de raccordement).
• Relier l'appareil en fonction des schémas suivants. Le Waterpilot FMX167 et le transmetteur de
température en tête de sonde TMT181 sont munis d'une protection contre les inversions de polarité. Une inversion des polarités ne risque pas d'endommager les appareils.
• Selon CEI/EN 61010 un séparateur approprié doit être prévu pour l'appareil.
Waterpilot FMX167 avec Pt100 1)
Waterpilot FMX167, Standard
10…30 V DC
10…30 V DC
4…20 mA
➀
4…20 mA
➀
RL
RL
RD
RD
BK
BK
YE
BU
BR
WH
FMX167
Pt 100
FMX167
P01-FMX167xx-04-xx-xx-xx-008
Fig. 7:
m
Raccordement électrique
Variantes "7" ou "3" pour la position 70
"Equipement complémentaire" dans la ......
structure de commande.
P01-FMX167xx-04-xx-xx-xx-006
Fig. 8:
Raccordement électrique avec Pt 100 Variantes
"1" ou "4" pour la position 70 ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
"Equipement complémentaire" dans la ;
structure de commande.
pas pour FMX167 avec diamètre extérieur = 29 mm
Couleur des fils : RD = rouge, BK = noir, WH = blanc, YE = jaune, BU = bleu, BR = brun
1)
Endress+Hauser
Pas pour une utilisation en zone explosible.
13
Câblage
Waterpilot FMX167
Waterpilot FMX167 avec Pt100 et transmetteur de température en tête de sonde
TMT1811) (4...20 mA)
10…30 V DC
TMT181 (4…20 mA)
4…20 mA
6
5
RL
➀
4
1
3
8…35 V DC
2
RL
YE
RD BK
4…20 mA
BU
BR
WH
Pt 100
FMX167
P01-FMX167xx-04-xx-xx-xx-007
Fig. 9:
m
FMX167 avec Pt100 et transmetteur de température en tête de sonde TMT181 (4...20 mA), Variante "5" pour
caractéristique 70 dans la référence de commande (→ voir Information technique TI351P, chap. "Structure
de commande").
pas pour FMX167 avec diamètre extérieur = 29 mm
Couleur des fils : RD = rouge, BK = noir, WH = blanc, YE = jaune, BU = bleu, BR = brun
1)
Pas pour une utilisation en zone explosible.
4.1.1
Exécution
Standard
4.1.2
Tension d'alimentation
Tension d'alimentation
FMX167
FMX167 + Pt100
Transmetteur de température en tête de sonde
TMT181
10...30 V DC
10...30 V DC
8...35 V DC
Spécification de câble
• FMX167 avec Pt100 en option
– câble installateur usuel et blindé
– Bornes boîte de raccordement FMX167 : 0,08...2,5 mm2
• Transmetteur de température en tête de sonde TMT181 (en option)
– Câble installateur usuel
– Bornes boîte de raccordement FMX167 : 0,08...2,5 mm2
– Bornes de raccordement transmetteur : max. 1,75 mm2
!
14
Remarque!
Pour les variantes avec diamètre extérieur = 22 mm et 42 mm les câbles porteurs sont blindés.
Endress+Hauser recommande, dans de tels cas, d'utiliser du câble blindé pour étendre le câblage :
• lorsque les distances entre l'extrémité de câble porteur et l'unité d'affichage et/ou d'exploitation
sont importantes,
• lorsque les distances entre l'extrémité du câble porteur et le transmetteur de température en tête
de sonde sont importantes,
• et lors d'un raccordement direct du signal Pt100 à une unité d'affichage et/ou d'exploitation.
Endress+Hauser
Waterpilot FMX167
Câblage
4.1.3
Puissance absorbée/Consommation de courant
FMX167
FMX167 + Pt100
Transmetteur de température en tête de sonde
TMT181
Consommation
≤ 0,675 W à 30 V DC
≤ 0,675 W à 30 V DC
≤ 0,875 W à 35 V DC
Consommation
max. ≤ 22,5 mA
min. ≥ 3,5 mA
max. ≤ 22,5 mA
min. ≥ 3,5 mA
Pt100 : ≤ 0,6 mA
max. ≤ 25 mA
min. ≥ 3,5 mA
4.1.4
Charge
La résistance de charge maximale dépend de la tension d'alimentation (Ub) et doit être déterminée
séparément pour chaque boucle de courant. Voir formule et diagrammes pour "FMX167" et "Transmetteur de température en tête de sonde".
La résistance totale découlant de la résistance des appareils raccordés, du câble de raccordement et
le cas échéant du câble porteur ne doit pas dépasser la valeur de la résistance de charge.
FMX167
Rges £
Transmetteur de température en tête de
sonde
Ub – 10 V
W
– 2 • 0.09
• l – Rzu
0.0225 A
m
Rges ≤
P01-FMX167xx-16-xx-xx-xx-000
Rges =
Rzu =
Ub
l
=
=
Ub – 8 V
0.025 A
– Rzu
P01-FMX167xx-16-xx-xx-xx-001
Résistance de charge max. [Ω]
Résistances supplémentaires, par ex. résistance de l'unité d'exploitation et/ou de l'afficheur, résistance de ligne
[Ω]
Tension d'alimentation [V]
Longueur simple câble porteur [m] (résistance de câble par fil ≤ 0,09 Ω//m)
R
[Ω]
888
R
[Ω]
1080
880
666
680
444
480
280
222
80
10
15
20
25
30
8 10 15 20 25 30 35 UB
[V]
UB
[V]
P01-FMX167xx-05-xx-xx-xx-001
Fig. 10:
Endress+Hauser
Diagramme de charge FMX 167 pour la détermination de la résistance de charge. Les résistances supplémentaires, comme par ex. la
résistance du câble porteur doivent, conformément à la formule, être soustraites de la
valeur déterminée.
P01-FMX167xx-05-xx-xx-xx-003
Fig. 11:
Diagramme de charge transmetteur de
température en tête de sonde pour la
détermination de la résistance de charge. Les
résistances supplémentaires doivent, selon la
formule, être soustraites de la valeur
déterminée.
15
Câblage
Waterpilot FMX167
!
4.2
Raccordement unité de mesure
4.2.1
Parafoudre
Remarque!
• Pour protéger le Waterpilot FMX167 et le transmetteur de température en tête de sonde TMT181
des pics de tension parasite trop élevés, Endress+Hauser recommande d'installer un parafoudre
avant et après l'unité d'affichage et/ou d'exploitation selon la fig.
• Le Waterpilot FMX167 comporte en standard un parafoudre selon EN 61000 (500 V symétrique/
1000 V asymétrique).
➀
Pt100
ÜS
Réseau
➁
ÜS
Réseau
➂
ÜS
Réseau
4…20 mA
ÜS
➁
Température
ÜS
Pt 100
4…20 mA
Niveau
4…20 mA
ÜS
FMX167 + Pt100
Température
ÜS
4…20 mA
Niveau
P01-FMX167xx-14-xx-xx-de-006
Fig. 12:
1
2
3
ÜS
4.3
Raccordement électrique de l'ensemble de mesure
Tension d'alimentation, unité d'affichage et d'exploitation avec une entrée pour Pt100
Tension d'alimentation, unité d'affichage et d'exploitation avec une entrée pour 4...20 mA
Tension d'alimentation, unité d'affichage et d'exploitation avec deux entrées pour 4...20 mA
Parafoudre, par ex. HAW d'Endress+Hauser
Contrôle du raccordement
Après le raccordement électrique de l'appareil il convient de procéder aux contrôles suivants :
• La tension d'alimentation correspond-elle aux indications sur la plaque signalétique ?
• L'appareil est-il raccordé selon chap. 4.1 "Raccorder l'appareil" ?
• Toutes les vis sont-elles fermement serrées ?
• Boîte de raccordement optionnelle : Les entrées de câble sont-elles étanches ?
16
Endress+Hauser
Waterpilot FMX167
Commande
5
!
Commande
Remarque!
Pour le Waterpilot et le transmetteur de température en tête de sonde TMT181 il existe de
nombreuses solutions avec unité d'affichage et/ou d'exploitation d'Endress+Hauser.
Endress+Hauser est à votre disposition pour toute information complémentaire. Pour les adresses
de contact veuillez-vous reporter à www.endress.com/worldwide.
6
Maintenance
Pour le Waterpilot ainsi que pour le transmetteur de température en tête de sonde en option
TMT181 il n'est pas nécessaire de procéder à des travaux de maintenance particuliers.
!
Remarque!
Boitier de raccordement : veiller à ce que la compensation de potentiel et le filtre GORE-TEX® restent exempts d'impuretés.
6.1
Nettoyage extérieur
Lors du nettoyage extérieur de l'appareil, tenir compte des points suivants :
• Le nettoyant utilisé ne doit pas attaquer les surfaces de l'appareil ou les joints. Des indications figurent sur la plaque signalétique → ä 6.
• Il faut éviter d'endommager mécaniquement la membrane de process ou le câble porteur.
• Nettoyage du boitier de raccordement seulement avec de l'eau ou de l'éthanol fortement dilué sur
un chiffon humide.
Endress+Hauser
17
Accessoires
Waterpilot FMX167
7
Accessoires
Différents accessoires, à commander séparément chez Endress+Hauser, sont livrables → voir aussi
Information technique TI351P, chapitre "Structure de commande".
7.1
Pince d'ancrage
• Pour un montage simplifié, Endress+Hauser propose une pince d'ancrage (→ ä 9, chap. 3.3.1).
• Matériau : 1.4404 (AISI 316L) et PA (polyamide) renforcé fibres de verre
• Référence : 52006151
7.2
Boîte de raccordement
• Boîte de raccordement IP 66/IP 67 avec filtre GORE-TEX® avec 3 bornes intégrées.
La boîte de raccordement est également prévue pour le montage d'un transmetteur de
température en tête de sonde (référence : 52008794) ou pour quatre autres bornes (référence :
52008938) (→ ä 11, chap. 3.3.4).
• Référence : 52006152
7.3
Poids additionnel pour FMX167 avec diamètre
extérieur 22 mm et 29 mm
105.8
110.6
M 14x1
ø22
P01-FMX167xxx-06-xx-xx-xx-014
• Pour éviter un frottement latéral (erreur de mesure) ou faciliter la descente dans le tube de guidage, Endress+Hauser propose des poids additionels.
Vous pouvez également visser plusieurs poids ensemble. Les poids sont ensuite directement vissés
au Waterpilot. Dans le cas de l'appareil avec diamètre extérieur de 29 mm (Variante avec boitier
revêtu) 5 poids au maximum peuvent être vissés sur le Waterpilot.
• Matériau : 1.4435 (AISI 316L)
• Poids : 300 g
• Référence : 52006153
18
Endress+Hauser
Waterpilot FMX167
Accessoires
7.4
Transmetteur de température en tête de sonde
TMT181 (4...20 mA)
• Transmetteur de température en tête de sonde 2 fils, réglé pour une gamme de mesure de
–20…+80 °C. Ce réglage offre une bande de température facilement représentable de 100 K.
Noter que la thermorésistance Pt100 est conçue pour une gamme de température de
–10…+70 °C. Voir aussi → ä 11, chap. 3.3.4.
• Référence : 52008794
7.5
Raccord de montage du câble porteur
• Pour un montage simple du FMX167 et pour occulter l'ouverture de mesure, Endress+Hauser
propose des raccords de montage du câble porteur. Voir aussi → ä 10, chap. 3.3.2.
• Matériau : 1.4301 (AISI 304)
• Référence pour vis de montage du câble porteur avec filetage G 1 ½ A : 52008264
• Référence pour vis de montage du câble porteur avec filetage 1 ½ NPT : 52009311
7.6
Bornes
• Quatre bornes pour la boîte de raccordement FMX167, conçues pour une section de :
0,08…2,5 mm2
• Référence : 52008938
7.7
Adaptateur de test pour Waterpilot avec diamètre
extérieur 22 mm et 29 mm
~25
M 14x1
A
~33
SW 22
22 AF
SW 13
13 AF
SW 12
12 AF
P01-FMX167xxx-06-xx-xx-xx-013
Fig. 13:
A
B
Adaptateur de contrôle
Raccord approprié pour Waterpilot
Raccordement flexible d'air comprimé, diamètre intérieur raccord rapide 4 mm
• Endress+Hauser propose un adaptateur de contrôle pour un test de fonctionnement simple des
sondes de niveau.
• Tenir compte de la pression maximale pour le flexible d'air comprimé et la surcharge maximale à
la sonde de niveau.
Surpression maximale de la sonde de niveau voir Information technique Waterpilot TI351P ou
Internet :www.fr.endress.com → Download → recherche : Documentation).
• Pression max. du raccord fourni : 10 bar
• Matériau adaptateur : 1.4301 (AISI 304)
• Matériau raccord rapide : aluminium anodisé
• Poids adaptateur : 39 g
• Référence : 52011868
Endress+Hauser
19
Suppression de défauts
Waterpilot FMX167
7.8
Marquage de câble
Pour simplifier l'installation, Endress+Hauser propose un marquage du câble porteur dans le cas
d'une longueur spécifique, voir Information technique TI351P, chapitre "Structure de commande".
!
Remarque!
• Le marquage sert exclusivement à l'installation.
Pour les appareils avec agrément eau potable, il faut enlever le marquage sans laisser de résidus.
Ce faisant, il ne faut pas endommager le câble porteur.
• Pas pour une utilisation du FMX167 en zone explosible.
8
Suppression de défauts
8.1
Défauts Waterpilot FMX167 avec Pt100 en option
Description du défaut
Cause
Mesure
Pas de signal de mesure
Raccordement incorrect du câble
4…20 mA
Raccorder l'appareil selon → ä 13, chap. 4.1.
Pas d'alimentation sur le câble 4…20 mA Vérifier la boucle de courant
Tension d'alimentation trop faible
(min. 10 V DC)
– Vérifier la tension d'alimentation.
– Résistance totale supérieure à la résistance
de charge max. → ä 13, chap. 4.1
Waterpilot défectueux
Remplacer le Waterpilot.
Pt 100 dans circuit 2 fils, résistance de – Compenser la résistance de ligne.
Valeur de température est
– Raccorder la Pt 100 comme circuit 3 ou 4 fils.
imprécise/fausse (seulement pour ligne n'a pas été compensée
Waterpilot FMX167 avec Pt100)
8.2
Défauts transmetteur de température en tête de sonde
TMT181
Mesure
Description du défaut
Cause
Pas de signal de mesure
Raccordement incorrect du câble 4…20 mA
Raccorder l'appareil selon → ä 13,
chap. 4.1.
Pas d'alimentation sur le câble 4…20 mA
Vérifier la boucle de courant
Tension d'alimentation trop faible (min. 8 V DC) – Vérifier la tension d'alimentation.
– Résistance totale supérieure à la
résistance de charge max.
→ ä 13, chap. 4.1
Courant défaut ≤ 3,6 mA ou
≥ 21 mA
Valeur mesurée imprécise/
fausse
20
Raccordement Pt 100 incorrect
Raccorder l'appareil selon → ä 13,
chap. 4.1.
Raccordement incorrect du câble 4…20 mA
Raccorder l'appareil selon → ä 13,
chap. 4.1.
Thermorésistance Pt100 défectueuse
Remplacer le Waterpilot.
Transmetteur de température en tête de sonde
défectueux
Remplacer le transmetteur de
température en tête de sonde.
Pt100 dans circuit 2 fils, résistance de ligne n'a
pas été compensée
– Compenser la résistance de ligne.
– Raccorder la Pt100 comme circuit 3
ou 4 fils.
Endress+Hauser
Waterpilot FMX167
Caractéristiques techniques
8.3
!
Pièces de rechange
Remarque!
Les pièces de rechange peuvent être commandées directement auprès du SAV Endress+Hauser.
Capot de protection de la membrane de process
pour FMX167 avec diamètre extérieur 22 mm et 29 mm
• Set comprenant 5 pièces
• Référence : 52008999
pour FMX167 avce diamètre extérieur 42 mm
• Référence : 917755-0000
Kit compensation de pression
• Set comprenant 10 filtres téflon et 5 embouts pour le câble porteur
• Référence : 52005578
8.4
Retour de matériel
Avant de renvoyer un appareil pour contrôle :
• Supprimer tous les résidus de produit. tenir notamment compte des joinst et interstices aux des
restes de produit auraient pu se loger. Ceci est particulièrement important si le produit est dangereux. Voir aussi "Déclaration de décontamination et de produits dangereux" (avant-dernière
page).
Joindre au matériel retourné :
• La "déclaration de décontamination et de produits dangereux" dûment remplie et signée (voir
avant-dernière page).
Ceci est indispensable à Endress+Hauser pour vérifier l'appareil renvoyé.
• Les propriétés chimiques et physiques du produit.
• Une description de l'application.
• Une description du défaut constaté.
• Des directives spéciales de manipulation, si nécessaire, par ex. une fiche de sécurité selon
EN 91/155/CE.
8.5
Mise au rebut
Lors de la mise au rebut, veiller à trier et recycler les matériaux et composants en fonction de leur
composition.
9
Caractéristiques techniques
Pour les caractéristiques techniques, de reporter à l'Information technique Waterpilot TI351P
(→ voir aussi : www.fr.endress.com → Download → recherche : Documentation).
Endress+Hauser
21
Waterpilot FMX167
Index
Index
A
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
C
Capot de membrane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Consommation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
K
Kit compensation de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
M
Maintenance et nettoyage extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Marquage de câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Montage avec raccord de montage du câble porteur . . . . . 10
Montage boîte de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Montage pince d'ancrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Montage transmetteur de température TMT181 . . . . . . . . 11
P
Parafoudre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Plaque signalétique Waterpilot FMX167 . . . . . . . . . . . . . . . 6
R
Raccorder l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Retour de matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
S
Spécification de câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Suppression de défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
T
Tension d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
22
Endress+Hauser
Declaration of Hazardous Material and De-Contamination
Déclaration de matériaux dangereux et de décontamination
Please reference the Return Authorization Number (RA#), obtained from Endress+Hauser, on all paperwork and mark the RA#
clearly on the outside of the box. If this procedure is not followed, it may result in the refusal of the package at our facility.
Prière d’indiquer le numéro de retour communiqué par E+H (RA#) sur tous les documents de livraison et de le marquer à
l’extérieur sur l’emballage. Un non respect de cette directive entraîne un refus de votre envoi.
N° RA
Because of legal regulations and for the safety of our employees and operating equipment, we need the "Declaration of Hazardous Material
and De-Contamination", with your signature, before your order can be handled. Please make absolutely sure to attach it to the outside of the
packaging.
Conformément aux directives légales et pour la sécurité de nos employés et de nos équipements, nous avons besoin de la présente
“Déclaration de matériaux dangereux et de décontamination" dûment signée pour traiter votre commande. Par conséquent veuillez
impérativement la coller sur l’emballage.
Type of instrument / sensor
Type d’appareil/de capteur
Serial number
____________________________________________ Numéro de série ________________________
Used as SIL device in a Safety Instrumented System / Utilisé comme appareil SIL dans des installations de sécurité
Process data/Données process
Temperature / Température_____ [°F] _____[°C]
Conductivity / Conductivité ________ [μS/cm]
Pressure / Pression _____ [psi] _______ [ Pa ]
Viscosity /Viscosité _____ [cp] _____ [mm2/s]
Medium and warnings
Avertissements pour le produit utilisé
Medium /concentration
Produit/concentration
Identification flammable
CAS No.
inflammable
toxic
toxique
corrosive
corrosif
harmful/
irritant
dangereux
pour la santé/
irritant
other *
autres *
harmless
inoffensif
Process
medium
Produit dans le
process
Medium for
process cleaning
Produit de
nettoyage
Returned part
cleaned with
Pièce retournée
nettoyée avec
* explosive; oxidising; dangerous for the environment; biological risk; radioactive
* explosif, oxydant, dangereux pour l’environnement, risques biologiques, radioactif
Please tick should one of the above be applicable, include safety data sheet and, if necessary, special handling instructions.
Cochez la ou les case(s) appropriée(s). Veuillez joindre la fiche de données de sécurité et, le cas échéant, les instructions spéciales de manupilation.
Description of failure / Description du défaut __________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________
Company data /Informations sur la société
P/SF/Konta XIV - 2006
Company / Société ___________________________________
_________________________________________________
Address / Adresse
_________________________________________________
_________________________________________________
Phone number of contact person /N° téléphone du contact :
____________________________________________
Fax / E-Mail ____________________________________________
Your order No. / Votre N° de cde ____________________________
“We hereby certify that this declaration is filled out truthfully and completely to the best of our knowledge.We further certify that the returned
parts have been carefully cleaned. To the best of our knowledge they are free of any residues in dangerous quantities.”
“Par la présente nous certifions qu’à notre connaissance les indications faites dans cette déclaration sont véridiques et complètes.
Nous certifions par ailleurs qu’à notre connaissance les appareils retournés ont été soigneusement nettoyés et qu’ils ne contiennent pas de
résidus en quantité dangereuse.”
(place, date / lieu, date)
Name, dept./Service (please print /caractères d’imprimerie SVP)
Signature / Signature
www.endress.com/worldwide
BA231P/14/fr/06.09
71098728
CCS/FM+SGML6.0
71098728

Manuels associés