PMP4000 | PMP6000 | Behringer PMP1000 Mixer Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels24 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
24
Manuel d’utilisation EUROPOWER PMP6000 1600-Watt 20-Channel Powered Mixer with Dual Multi-FX Processor and FBQ Feedback Detection System PMP4000 1600-Watt 16-Channel Powered Mixer with Multi-FX Processor and FBQ Feedback Detection System PMP1000 500-Watt 12-Channel Powered Mixer with Multi-FX Processor and FBQ Feedback Detection System V 1.0 2 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation Table des matières Merci................................................................................. 2 Consignes de sécurité..................................................... 3 Déni Légal........................................................................ 3 GARANTIE LIMITÉE.......................................................... 3 1. Introduction................................................................ 4 1.1 Avant de commencer......................................................... 4 1.2 Le manuel d’utilisation...................................................... 4 2. Commandes et Connexions....................................... 8 2.1 Canaux mono et stéréo..................................................... 8 2.2 Egaliseur et FBQ................................................................. 10 2.3 Section effets...................................................................... 10 2.4 Sections main et monitor............................................... 11 2.5 Panneau arrière.................................................................. 12 3. Processeur D’effets Numerique............................... 12 4. Installation................................................................ 14 4.1 Raccordement au secteur............................................... 14 4.2 Liaisons audio..................................................................... 14 4.3 Connecteurs d’enceinte.................................................. 14 5. Exemples de Câblage............................................... 15 6. Caractéristiques Techniques................................... 19 Merci Félicitations ! En achetant votre EUROPOWER, vous avez fait l’acquisition d’une console amplifiée de dernière génération instaurant de nouveaux standards dans sa catégorie. Dès sa phase de développement, notre objectif était de concevoir un outil révolutionnaire adapté à un grand nombre d’applications. Le résultat est une console amplifiée exceptionnelle possédant d’innombrables fonctions ainsi qu’une connectique complète et de vastes possibilités d’extension. 3 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation Consignes de sécurité Les points repérés par ce symbole portent une tension électrique suffisante pour constituer un risque d’électrocution. Utilisez uniquement des câbles d’enceintes professionnels de haute qualité avec fiches Jack mono 6,35 mm ou fiches à verrouillages déjà installées. Toute autre installation ou modification doit être effectuée uniquement par un personnel qualifié. Ce symbole avertit de la présence d’une tension dangereuse et non isolée à l’intérieur de l’appareil - elle peut provoquer des chocs électriques. Attention Ce symbol signale les consignes d’utilisation et d’entre ! Tien importantes dans la documentation fournie. Lisez les consignes de sécurité du manuel d’utilisation de l’appareil. Attention Pour éviter tout risque de choc électrique, ne pas ouvrir le capot de l’appareil ni démonter le panneau arrière. L’intérieur de l’appareil ne possède aucun élément réparable par l’utilisateur. Laisser toute réparation à un professionnel qualifié. Attention Pour réduire les risques de feu et de choc électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie, à la moisissure, aux gouttes ou aux éclaboussures. Ne posez pas de récipient contenant un liquide sur l’appareil (un vase par exemple). Attention Ces consignes de sécurité et d’entretien sont destinées à un personnel qualifié. Pour éviter tout risque de choc électrique, n’effectuez aucune réparation sur l’appareil qui ne soit décrite par le manuel d’utilisation. Les éventuelles réparations doivent être effectuées uniquement par un technicien spécialisé. 1. Lisez ces consignes. 2. Conservez ces consignes. 3. Respectez tous les avertissements. 4. Respectez toutes les consignes d’utilisation. 5. N’utilisez jamais l’appareil à proximité d’un liquide. 6. Nettoyez l’appareil avec un chiffon sec. 7. Veillez à ne pas empêcher la bonne ventilation de l’appareil via ses ouïes de ventilation. Respectez les consignes du fabricant concernant l’installation de l’appareil. 8. Ne placez pas l’appareil à proximité d’une source de chaleur telle qu’un chauffage, une cuisinière ou tout appareil dégageant de la chaleur (y compris un ampli de puissance). 9. Ne supprimez jamais la sécurité des prises bipolaires ou des prises terre. Les prises bipolaires possèdent deux contacts de largeur différente. Le plus large est le contact de sécurité. Les prises terre possèdent deux contacts plus une mise à la terre servant de sécurité. Si la prise du bloc d’alimentation ou du cordon d’ali-mentation fourni ne correspond pas à celles de votre installation électrique, faites appel à un électricien pour effectuer le changement de prise. 10. Installez le cordon d’alimentation de telle façon que personne ne puisse marcher dessus et qu’il soit protégé d’arêtes coupantes. Assurez-vous que le cordon d’alimentation est suffisamment protégé, notamment au niveau de sa prise électrique et de l’endroit où il est relié à l’appareil; cela est également valable pour une éventuelle rallonge électrique. 11. Utilisez exclusivement des accessoires et des appareils supplémentaires recommandés par le fabricant. 12. Utilisez exclusivement des chariots, des diables, des présentoirs, des pieds et des surfaces de travail recommandés par le fabricant ou livrés avec le produit. Déplacez précautionneusement tout chariot ou diable chargé pour éviter d’éventuelles blessures en cas de chute. 13. Débranchez l’appareil de la tension secteur en cas d’orage ou si l’appareil reste inutilisé pendant une longue période de temps. 14. Les travaux d’entretien de l’appareil doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié. Aucun entretien n’est nécessaire sauf si l’appareil est endommagé de quelque façon que ce soit (dommages sur le cordon d’alimentation ou la prise par exemple), si un liquide ou un objet a pénétré à l’intérieur du châssis, si l’appareil a été exposé à la pluie ou à l’humidité, s’il ne fonctionne pas correctement ou à la suite d’une chute. 15. L’appareil doit être connecté à une prise secteur dotée d’une protection par mise à la terre. 16. La prise électrique ou la prise IEC de tout appareil dénué de bouton marche/arrêt doit rester accessible en permanence. 17. Mise au rebut appropriée de ce produit: Ce symbole indique qu’en accord avec la directive DEEE (2012/19/EU) et les lois en vigueur dans votre pays, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être déposé dans un point de collecte agréé pour le recyclage des déchets d’équipements électriques et électroniques (EEE). Une mauvaise manipulation de ce type de déchets pourrait avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé à cause des substances potentiellement dangereuses généralement associées à ces équipements. En même temps, votre coopération dans la mise au rebut de ce produit contribuera à l’utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur l’endroit où vous pouvez déposer vos déchets d’équipements pour le recyclage, veuillez contacter votre mairie ou votre centre local de collecte des déchets. 18. N’installez pas l’appareil dans un espace confiné tel qu’une bibliothèque ou meuble similaire. 19. Ne placez jamais d’objets enflammés, tels que des bougies allumées, sur l’appareil. 20. Gardez à l’esprit l’impact environnemental lorsque vous mettez des piles au rebus. Les piles usées doivent être déposées dans un point de collecte adapté. 21. Cet appareil peut être utilisé sous un climat tropical ou modéré avec des températures de 45°C maximum. DÉNI LÉGAL Music Tribe ne peut être tenu pour responsable pour toute perte pouvant être subie par toute personne se fiant en partie ou en totalité à toute description, photographie ou affirmation contenue dans ce document. Les caractéristiques, l’apparence et d’autres informations peuvent faire l’objet de modifications sans notification. Toutes les marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Midas, Klark Teknik, Lab Gruppen, Lake, Tannoy, Turbosound, TC Electronic, TC Helicon, Behringer, Bugera, Aston Microphones et Coolaudio sont des marques ou marques déposées de Music Tribe Global Brands Ltd. © Music Tribe Global Brands Ltd. 2021 Tous droits réservés. GARANTIE LIMITÉE Pour connaître les termes et conditions de garantie applicables, ainsi que les informations supplémentaires et détaillées sur la Garantie Limitée de Music Tribe, consultez le site Internet musictribe.com/warranty. 4 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation 1. Introduction Parmi les autres points forts de l’EUROPOWER figurent également le Voice Canceller, un filtre permettant de supprimer les voix d’un enregistrement, la section FBQ, un système d’identification de fréquences d’accrochage, et la fonction Speaker Processing permettant d’adapter la réponse de la console à chaque type d’enceinte, le tout avec une résolution de 24 bits et 40 kHz. La console est également dotée de nos préamplis micro XENYX garantissant à vos micros une sonorité claire comme du cristal dénuée de tout bruit résiduel et de toute distorsion. Behringer est spécialisé dans la conception et la fabrication d’équipements pour studios d’enregistrement professionnels. Depuis de nombreuses années, nous fabriquons des produits destinés aux applications studio et live dont des micros, des racks (compresseurs, enhancers, noise-gates, processeurs à lampes, amplis casques, effets numériques, boîtes de direct, etc.), des moniteurs, des enceintes de sonorisation ainsi que des consoles professionnelles de live et d’enregistrement. Nous avons incorporé tout notre savoir-faire à votre EUROPOWER. 1.1 Avant de commencer 1.1.1 Livraison Votre console a été emballée avec le plus grand soin dans nos usines afin de lui garantir un transport en toute sécurité. Cependant, si l’emballage vous parvient endommagé, vérifiez qu’elle ne présente aucun signe extérieur de dégâts. ◊ En cas de dommages, ne nous renvoyer PAS l’appareil mais informez-en votre détaillant et la société de transport sans quoi vous perdrez tout droit aux prestations de garantie. ◊ Pour manipuler et transporter votre table de mixage, nous vous recommandons d’utiliser une mallette afin d’en assurer une protection optimale. ◊ Utilisez toujours l’emballage d’origine afin de protéger au mieux votre matériel lors de son stockage ou de son expédition. ◊ Ne laissez jamais d’enfant sans surveillance manipuler l’appareil ou son emballage. ◊ Si vous jetez l’emballage, pensez à respecter l’environnement. 1.1.2 Mise en service Assurez-vous que la circulation d’air autour de l’EUROPOWER est suffisante et ne la posez pas à proximité d’une source de chaleur afin de lui éviter tout problème de surchauffe. ◊ Tout fusible défectueux doit impérativement être remplacé par un fusible de même type ! Vous trouverez la valeur correcte du fusible au chapitre « Caractéristiques Techniques ». La connexion à la tension secteur s’effectue au moyen du câble d’alimentation fourni et de l’embase IEC standard. Ils sont conformes aux normes de sécurité en vigueur. ◊ Assurez-vous que tous vos appareils sont équipés d’une prise terre. Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de ne jamais supprimer ou rendre inopérante la mise à la terre aussi bien du câble d’alimentation que de l’appareil. Afin d’éviter tout dommage à votre équipement : • ne reliez pas les sorties haut-parleur à la terre • ne reliez pas les sorties haut-parleur entre elles • ne reliez pas les sorties haut-parleur à celles d’autres amplificateurs AVERTISSEMENTS IMPORTANTS POUR L’INSTALLATION Il est possible que la qualité sonore de l’ampli soit amoindrie par le voisinage de puissants émetteurs radio/télé ou d’importantes sources de hautes fréquences. Dans ce cas, augmente la distance entre l’émetteur et l’appareil et utilise uniquement des câbles audio blindés. 1.1.3 Enregistrement en ligne Veuillez enregistrer rapidement votre nouvel équipement Behringer sur notre site Internet http://behringer.com. Vous y trouverez également nos conditions de garantie. Au cas où votre produit tombe en panne, nous tenons à ce qu’il soit réparé dans les plus brefs délais. Pour ce faire, contactez le revendeur Behringer chez qui vous avez acheté votre matériel. Si votre détaillant est loin de chez vous, vous pouvez également vous adresser directement à l’une de nos filiales. Vous trouverez la liste de nos filiales dans l’emballage d’origine de votre produit (« Global Contact Information/European Contact Information »). Si vous n’y trouvez pas de contact pour votre pays, adressez-vous au distributeur le plus proche de chez vous. Vous trouverez les contacts correspondants dans la zone « Support » de notre site http://behringer.com. Le fait d’enregistrer votre produit ainsi que sa date d’achat simplifie grandement sa prise en charge sous garantie. Merci pour votre coopération ! 1.2 Le manuel d’utilisation Ce manuel est destiné à vous fournir une vue d’ensemble des commandes et connexions dont il présente l’utilisation en détail. Nous avons regroupé les commandes et connexions selon leurs fonctions afin que vous saisissiez rapidement le fonctionnement de votre table de mixage. Les illustrations numérotées ci-jointes vous aideront à retrouver facilement tous les éléments de votre console. Pour tout complément d’information concernant un thème précis, consultez notre site http://behringer.com dont les pages produit ainsi que le glossaire vous fourniront des précisions sur de nombreux termes spécialisés. ATTENTION ! ◊ Des volumes sonores élevés peuvent endom-mager votre système auditif ainsi que votre casque et vos haut-parleurs. Nous vous recommandons de fermez totalement le fader de sa section MAIN avant d’allumer votre console amplifiée. Travaillez toujours à des puissances raisonnables. 5 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation (57) (58) (61) (62) (65) (55) (18) (35) (19) (22) (20) (60) (64) (1) (2) (21) (27) (26) (30) (3) (4) (6) (8) (31) (9) (36) (43) (11) (13) (14) (32) (33) (34) (39) (37) (56) (44) (42) (40) (52) (29) (16) (17) (47) EUROPOWER PMP1000 FRONT PANEL (46) (54) (48) 6 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation (56) (55) (57) (58) (59) (62) (18) (23) (63) (64) (19) (22) (65) (20) (26) (1) (2) (61) (60) (27) (43) (44) (21) (3) (4) (24) (31) (34) (32) (30) (33) (5) (6) (25) (8) (9) (35) (54) (10) (36) (38) (53) (37) (40) (42) (52) (11) (13) (15) (16) (14) (45) (41) (17) (46) EUROPOWER PMP4000 FRONT PANEL (47) (48) (49) 7 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation (56) (55) (57) (58) (59) (62) (18) (23) (63) (19) (64) (22) (20) (65) (26) (1) (2) (61) (60) (27) (28) (29) (21) (3) (4) (34) (31) (24) (5) (6) (32) (25) (33) (7) (8) (35) (9) (36) (11) (12) (15) (16) (53) (37) (10) (13) (54) (14) (38) (39) (52) (42) (43) (40) (44) (50) (41) (51) (45) (17) (46) EUROPOWER PMP6000 FRONT PANEL (47) (48) (49) 8 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation (66) (67) (69) (68) (70) (72) (71) EUROPOWER PMP6000 REAR PANEL 2. Commandes et Connexions Les chapitres suivants décrivent en détail toutes les fonctions de votre console amplifiée. Lisez-les en gardant la feuille jointe à portée de main : ses illustrations numérotées vous permettront de conserver une vue d’ensemble de l’appareil. 2.1 Canaux mono et stéréo (1) On règle le niveau d’entrée à l’aide du potentiomètre GAIN. Il doit être en butée gauche lorsque vous câblez ou décâblez une source sonore avec l’une des entrées. La commande GAIN sert aussi bien pour l’entrée micro que pour l’entrée ligne. La sérigraphie noire sous le bouton indique l’amplification d’un micro (de +10 à +60 dB pour les canaux dotés d’un préampli micro XENYX et de 0 à +40 dB pour les entrées micro classiques ; PMP1000 uniquement, canaux 5/6 et 7/8). La sérigraphie « LINE » indique la sensibilité de l’entrée ligne. Elle s’étend de +10 à -40 dBu. PMP1000 : Pour les canaux 5/6 et 7/8 combinant mono et stéréo, cette sensibilité s’étend de +20 à -20 dBu. (2) La LED LEVEL SET s’allume pour vous signaler que le niveau optimal est atteint. (3) Les canaux mono de votre console possèdent un filtre coupe-bas LOW CUT à pente raide permettant d’éliminer les bruits résiduels présents dans le bas du spectre tels que ceux générés par les vibrations du sol. (4) PMP4000/PMP6000 (canaux stéréo) : Utilisez le sélecteur A/B pour choisir entre les embases jacks 6,3 mm et les connecteurs cinch/RCA. En position « A », vous activez les entrées jack et en position « B » les entrées cinch. (5) Le potentiomètre HIGH de la section d’égalisation contrôle le niveau des hautes fréquences de son canal. (6) Le potentiomètre MID permet d’augmenter ou de réduire le niveau des médiums du canal. (7) PMP6000 : Les canaux mono de la PMP6000 possèdent un filtre semiparamétrique pour les médiums dont on peut faire varier la fréquence centrale de 100 Hz à 8 kHz à l’aide du potentiomètre FREQ. On modifie le niveau de la fréquence choisie en tournant le potentiomètre MID. L’égaliseur des canaux stéréo de la PMP6000 possède deux bandes de fréquences médianes fixes pour le traitement séparé des hauts-médiums et bas-médiums (respectivement 3 kHz et 400 Hz). (8) Le potentiomètre LOW permet d’augmenter ou de réduire le niveau des basses fréquences. (9) Utilisez le potentiomètre MON pour définir le volume relatif du canal dans le bus Monitor (retours). (10) La PMP4000 et la PMP6000 disposent d’un second potentiomètre MON (MON 2). Il permet de régler le volume du signal dans le second bus Monitor (retours). (11) Le potentiomètre FX détermine le niveau du signal prélevé dans chaque canal et routé vers le processeur d’effets intégré. Ce même signal est également conduit à la sortie FX SEND (voir (64)). (12) La PMP6000 étant dotée de deux potentiomètres FX (FX 1 et FX 2) et d’un connecteur de départ d’effet combiné (voir (46) et (64)), elle vous permet d’alimenter simultanément deux processeurs d’effets. ◊ N’oubliez pas que le processeur d’effets reste inaudible tant que les potentiomètres FX TO MON/MAIN (40), (41), (42) sont en butée gauche. (13) Le potentiomètre PAN(ORAMA) détermine la position du signal du canal au sein du bus principal stéréo Main Mix. (14) Le fonctionnement du potentiomètre BAL(ANCE) des canaux stéréo correspond à celui du potentiomètre PAN des canaux mono. Il détermine la part relative des signaux droit et gauche de l’entrée avant qu’ils ne soient routés sur le bus général Main et la sortie stéréo Main. (15) PMP4000/PMP6000 : Lorsque vous appuyez sur le bouton PFL (Pre Fader Listening), l’afficheur à LED gauche (34) indique le niveau d’entrée du canal avant son fader. Vous pouvez alors régler le niveau d’entrée optimal (0 dB) à l’aide du potentiomètre TRIM (1). Lorsque la fonction PFL est active, la LED de rappel correspondante s’allume. Lorsque la LED LEVEL SET (2) reste allumée durablement, vous travaillez au niveau nominal optimal. En revanche, lorsque la LED CLIP s’allume, le niveau d’entrée est trop élevé et doit être réduit à l’aide du potentiomètre TRIM. La LED CLIP ne doit s’allumer que sur les crêtes du signal et jamais de façon constante. (16) Appuyez sur la touche MUTE pour supprimer le signal du canal du bus général Main Mix. Les signaux pré-fader (départ Monitor pour les retours) ne sont pas interrompus. Lorsque la touche MUTE est enfoncé, la LED de contrôle correspondante s’allume. (17) Le fader du canal détermine le niveau du signal du canal dans le bus général Main Mix. 9 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation 2.1.1 Section entrée (18) Chaque canal mono propose une entrée micro sur XLR symétrique dotée d’une alimentation fantôme +48 V nécessaire au fonctionnement des micros électrostatiques. PMP1000 : Les deux canaux stéréo 5/6 et 7/8 disposent aussi d’une entrée micro sur XLR symétrique bénéficiant également de l’alimentation fantôme +48 V. ◊ Eteignez votre système de diffusion avant d’activer l’alimentation fantôme pour ne pas lui transmettre le bruit de mise sous tension pouvant l’endommager. (19) Chaque canal mono possède une entrée ligne LINE IN sur jack 6,3 mm. Elle peut accueillir des signaux symétriques mais également des signaux asymétriques. ◊ N’oubliez pas que vous ne devez jamais utiliser simultanément l’entrée micro et l’entrée ligne d’un canal. Utilisez l’une ou l’autre ! ◊ Pour alimenter un canal stéréo avec un signal mono de niveau ligne, vous devez impérativement utiliser l’entrée gauche. Elle route le signal mono sur les deux côtés. ◊ Cela n’est pas valable pour les canaux combinés mono/stéréo 5/6 et 7/8 de la PMP1000. (20) INSERT I/O. On utilise les points d’insertion (inserts) pour traiter le signal à l’aide d’un processeur de dynamique ou d’un égaliseur. Sur le trajet du signal dans les canaux, les inserts interviennent avant le fader, l’égaliseur et le départ MON/FX SEND. Les périphériques câblés en insert traitent l’ensemble du signal original alors que les périphériques câblés en auxiliaire (habituellement des multi-effets) ajoutent un signal d’effet au signal original. C’est pourquoi il n’est pas avantageux de câbler en auxiliaire un compresseur ou un égaliseur. L’insert interrompt le trajet du signal dans le canal de la console, l’amène vers un périphérique (processeur dynamique et/ ou égaliseur) puis est reconduit dans la console à l’endroit exact où il avait été détourné. Cette dérivation du trajet du signal ne se produit que lorsqu’un connecteur est logé dans l’insert (jack stéréo : pointe = sortie du signal, bague = entrée du signal). Tous les canaux mono sont pourvus d’inserts. (21) Pour le réglage de leur niveau d’entrée, les canaux stéréo possèdent un potentiomètre GAIN déterminant la sensibilité d’entrée de +20 à -20 dB. PMP1000 : Les canaux stéréo 5/6 et 7/8 possèdent chacun une entrée micro sur XLR. La préamplification des micros est ici réglable de 0 à +40 dB. (22) Chaque canal stéréo dispose de deux entrées ligne sur jack pour les côtés stéréo gauche et droit. Lorsque seul le connecteur gauche « L » est occupé, le canal fonctionne en mono. Le même signal est alors présent sur les côtés stéréo gauche et droit. ◊ Cela n’est valable que pour les canaux mono/stéréo combinés 5/6 et 7/8 de la PMP1000. ◊ Les canaux 13/14 et 15/16 sont assignés au bus principal Main Mix sans possibilité de réglage de niveau ou de traitement supplémentaire. On peut utiliser ces canaux par exemple pour accueillir les signaux d’une autre console et les amplifier grâce à l’étage de puissance de la PMP1000. (23) PMP4000 : Les canaux stéréo 9/10 et 11/12 sont munis d’entrées cinch/ RCA supplémentaires. PMP6000 : Les canaux stéréo 13/14 et 15/16 sont également munis d’entrées cinch/RCA supplémentaires. ◊ PMP4000/PMP6000 : Pour ces canaux, n’oubliez pas que vous devez sélectionner un type de connecteur (jack ou cinch) à l’aide de la touche A/B (4) dès qu’une entrée est occupée. (24) PMP4000/PMP6000 : Les deux canaux stéréo disposent chacun de deux potentiomètres Monitor pour les retours (MON 1/2) et d’un potentiomètre LEVEL (25). Comme les autres canaux, ils possèdent également un bouton PFL. (25) Au lieu d’un fader, le canal est équipé d’un potentiomètre LEVEL. (26) Le bouton PHANTOM active l’alimentation fantôme de l’entrée XLR des canaux. Cette tension est nécessaire au fonctionnement des micros électrostatiques. La LED « +48 V » s’allume pour vous rappeler l’activité de l’alimentation fantôme. Lorsque l’alimentation fantôme est active, l’utilisation de micros dynamiques reste généralement possible à condition qu’ils soient symétriques. En cas de doute, contactez le fabricant du micro ! ◊ Ne câblez jamais de micro ou de boîte de direct à la console lorsque l’alimentation fantôme est activée. Avant de mettre l’alimentation fantôme en service, vérifiez que vos amplis façade et retours sont éteints. Après avoir activé l’alimentation fantôme, attendez environ une minute avant de régler les niveaux d’entrée pour que le système ait le temps de se stabiliser. ◊ Attention ! Ne câblez jamais de connecteur XLR asymétrique (broches 1 et 3 reliées) dans les entrées micro alors que l’alimentation est active. (27) Utilisez le sélecteur AMP MODE pour définir le mode de fonctionnement de l’étage de puissance de votre PMP : PMP1000 : MAIN : En mode « MAIN », votre console amplifiée fonctionne comme un ampli stéréo. MON : Dans ce mode, le signal mono Monitor (retours) est routé sur la sortie OUTPUT A (71) et le signal général mono Main à la sortie OUTPUT B (72). BRIDGE (mode mono bridgé) : En MODE BRIDGE AMP, les puissances des sorties OUTPUT A et B sont additionnées et délivrées par la seule sortie OUTPUT B afin de vous fournir deux fois plus de puissance. PMP4000/PMP6000 : MAIN L/MAIN R. En mode « MAIN MIX », votre console fonctionne comme ampli stéréo. MON 1/MONO. Dans ce mode, le signal mono Monitor (retours) est routé sur la sortie OUTPUT A et le signal général mono Main sur la sortie OUTPUT B. BRIDGE (mode mono bridgé) : En MODE BRIDGE AMP, les puissances de sortie des OUTPUT A et B sont additionnées et délivrées par la seule sortie OUTPUT B pour que vous bénéficiez du double de puissance. 10 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation ◊ En mode BRIDGE, reliez une seule enceinte de 8 Ω d’impédance minimale à la sortie OUTPUT B ! N’utilisez JAMAIS la sortie OUTPUT A dans ce mode ! ◊ Dans tous les autres modes de fonctionnement, l’impédance des enceintes connectées aux sorties ne doit pas être inférieure à 4 Ω. ◊ N’oubliez pas que la puissance supportée par l’enceinte alimentée par la sortie OUTPUT B en mode mono bridgé (BRIDGE AMP MODE) est beaucoup plus élevée que dans les modes parallèles. Pour en savoir plus, lisez les indications figurant sur le panneau arrière de la console. ◊ Pour être sûr que la polarité de vos câbles d’enceinte est correcte, (33) On active l’égaliseur en appuyant sur la touche EQ IN. Une fois l’égaliseur activé, les LED des faders s’allument. (34) Cet afficheur à LED vous indique le niveau de sortie du signal du bus général Main. La LED supérieure LIM s’allume pour vous avertir que le limiteur de l’étage de puissance de l’EUROPOWER traite un niveau de sortie trop élevé. PMP1000 : Au-dessus de la LED LIM se trouvent les LED PHANTOM (26) et POWER. Cette dernière s’allume dès que l’appareil est sous tension. ◊ La LED LIM et l’afficheur à LED ne s’allument PAS lorsqu’un signal externe alimente les connecteurs PWR AMP INSERT (61). respectez les indications concernant l’affectation des broches figurant sur le panneau arrière de l’appareil (voir aussi (71) et (72)). (28) PMP6000 : La touche SPEAKER PROCESSING active un filtre permettant d’adapter la console aux caractéristiques physiques de vos enceintes. Si vos enceintes possèdent une réponse insuffisante dans les graves, cette fonction vous permet de supprimer la zone de fréquences en question du signal de sortie de la console. Vous accordez ainsi la réponse de la console sur celle de vos enceintes. (29) PMP1000/PMP6000 : Lorsque la touche STANDBY est enfoncée, tous les canaux sont coupés. Au cours de pauses ou de changements de scène, vous évitez ainsi la transmission de bruits indésirables dans la sono via les micros qui peuvent, au pire, endommager les membranes de vos enceintes. Ce circuit présente l’avantage majeur de vous permettre de laisser tous les faders ouverts pour diffuser la musique d’un lecteur CD alimentant l’entrée stéréo CD/TAPE IN (voir (55)). L’autre avantage est que les faders des canaux peuvent conserver leurs réglages respectifs. 2.2 Egaliseur et FBQ (30) Votre console amplifiée possède un égaliseur graphique 7 bandes permettant de corriger l’acoustique des lieux. Lorsque ses faders sont en position « 0 », le signal n’est pas traité. Pour augmenter le niveau d’une bande de fréquences, montez le fader correspondant. Pour réduire le niveau d’une bande de fréquences, abaissez le fader correspondant. ◊ Le « comportement » de l’égaliseur dépend de la position du sélecteur bouton AMP MODE (voir (27)). (31) On active le système FBQ de détection de larsens en appuyant sur la touche FBQ IN. Pour ce faire, l’égaliseur doit être en fonction (voir (33)). Les fréquences d’accrochage sont alors signalées par la forte intensité lumineuse de la LED du fader de la bande de fréquences dans laquelle elles apparaissent. Abaissez lentement le fader en question jusqu’à ce que le larsen disparaisse et la LED s’éteigne. Cette fonction concerne le bus général Main Mix ainsi que le bus des retours (Monitor). PMP1000 : La touche FBQ FEEDBACK DETECTION possède la même fonction que sur les PMP4000 et PMP6000. (32) Utilisez la touche MAIN/MON 1 pour décider si l’égaliseur traite le bus général Main Mix ou le bus Monitor (retours). L’égaliseur stéréo traite le Main Mix lorsque la touche est relâchée. Dans ce cas, l’égaliseur ne traite pas les retours. Inversement, l’égaliseur traite le bus Monitor lorsque la touche est enfoncée. Le bus Main Mix est alors non traité. PMP1000 : La touche MAIN MIX/MONITOR possède la même fonction que sur les PMP4000 et PMP6000. 2.3 Section effets (35) Voici un récapitulatif de toutes les presets du processeur d’effets intégré. (36) L’afficheur de niveau à LED du multi-effet doit toujours indiquer un niveau suffisamment élevé. Veillez à ce que la LED Clip ne s’allume que sur les crêtes du signal. Si elle reste constamment allumée, le processeur d’effets est en surcharge et peut générer des distorsions désagréables. Le fader FX SEND (PMP1000) ainsi que les faders FX 1 et FX 2 (PMP4000/PMP6000) règlent le niveau du signal transmis aux multi-effets internes et aux sorties FX SEND. (37) L’afficheur des multi-effets indique la preset sélectionnée. (38) PMP4000/PMP6000 : FX1/2 IN. Une pression sur l’une de ces touches active le processeur d’effets correspondant. (39) PMP1000/PMP4000 : PROGRAMME. Tournez l’encodeur pour sélectionner un algorithme d’effet. Le numéro de la preset clignote. Il suffit alors d’appuyer brièvement sur l’encodeur pour confirmer votre choix et activer l’effet (PMP6000: FX 1/2 (PUSH)). ◊ PMP1000 : On ne peut pas allumer ou éteindre le processeur d’effets qui reste toujours en fonction. Pour l’utiliser, il suffit donc de régler la proportion d’effet ajoutée aux signaux MAIN ou MON à l’aide du potentiomètre correspondant ((40) et (42)). PMP6000 : La PMP6000 possède deux multi-effets séparés que l’on peut faire fonctionner indépendamment l’un de l’autre. Les touches FX1/2 IN (38) permettent d’activer chaque processeur. (40) PMP4000/PMP6000 : La commande FX 1/2 TO MON 1 vous permet de régler la part d’effet dans le bus Monitor (retours). Lorsque ce potentiomètre est en butée gauche, aucun effet n’est ajouté au signal du bus Monitor. PMP1000 : Le potentiomètre FX TO MON possède la même fonction que sur les PMP4000 et PMP6000. (41) La commande FX 1/2 TO MON 2 vous permet de régler la proportion d’effet dans le bus Monitor 2 (second circuit de retours). Lorsque ce potentiomètre est en butée gauche, aucun effet n’est ajouté au signal du bus Monitor 2. (42) On règle la proportion d’effet ajouté au signal du bus général Main Mix à l’aide du potentiomètre FX 1/2 TO MAIN. Lorsque cette commande est en butée gauche, aucun effet n’est ajouté au signal du bus général Main Mix. PMP1000 : Le potentiomètre FX TO MAIN possède la même fonction que sur les PMP4000 et PMP6000. 11 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation 2.4 Sections main et monitor (43) Votre console possède un effet supplémentaire élargissant l’image stéréo et conférant au son un caractère exceptionnellement vivant et transparent. Utilisez le potentiomètre Surround pour régler l’intensité de cet effet. (54) PMP4000/PMP6000 : Utilisez le potentiomètre CD/TAPE IN pour régler le volume du signal ligne alimentant l’entrée CD/TAPE INPUT (55). Utilisez la touche PFL pour écouter le signal tel qu’il est avant le potentiomètre. PMP1000 : Utilisez le fader CD/TAPE RET pour régler le signal ligne alimentant l’entrée CD/TAPE INPUT (55). La touche CD/TAPE MUTE permet de couper (« muter ») ce canal. (44) La touche XPQ TO MAIN active l’effet de traitement de l’image stéréo. (45) Enfoncez la touche AFL (After Fader Listening) pour activer la fonction d’écoute solo permettant d’écouter isolément un ou plusieurs signaux via la sortie PHONS/CTRL (65). Lorsque la fonction AFL est activée sur l’un des canaux de la section générale Main, vous n’entendez plus que le signal de ce canal. On modifie le volume avec le fader du canal en question. Le fait que la fonction AFL soit active ne change rien aux signaux des bus Main et Monitor, à condition, bien entendu, de ne pas modifier la position du fader. Lorsque la fonction AFL est active, la LED correspondante s’allume. ◊ La PMP1000 ne dispose pas de fonction AFL. (46) PMP1000 : Fader FX SEND. 2.4.1 Section connexions (55) Les connecteurs CD/TAPE INPUT (cinch/RCA) sont conçus pour recevoir un signal stéréo. Vous pouvez les alimenter avec un lecteur CD, une platine cassette ou toute autre source de niveau ligne. (56) Activez la fonction VOICE CANCELLERS pour supprimer les fréquences propres aux voix du signal CD/TAPE INPUT. Cette fonction s’adresse par exemple aux applications de karaoké et permet de supprimer la partie de chant d’un morceau pour pouvoir chanter seul sur la musique. PMP4000 : Fader FX. (57) La sortie CD/TAPE OUTPUT délivre le signal stéréo du bus général de la console. Utilisez-la pour enregistrer votre mixage sur un DAT par exemple. PMP6000 : Faders FX 1/2. ◊ Lorsque la sortie CD/TAPE OUT est reliée aux entrées d’un enregistreur Il s’agit ici des faders de départ général vers les processeurs d’effets. Ils contrôlent le niveau des signaux transmis aux processeurs d’effets et aux sortie FX SEND (64) (voir aussi (11) et (12)). (47) PMP1000 : Fader MON SEND. PMP4000/PMP6000 : Faders MON1/2. Ces faders déterminent le volume du signal de bus Monitor (retours) (voir aussi (9) et (10)). (48) PMP1000 : Ces deux faders règlent le volume du signal du bus général Main Mix à la sortie Main. PMP4000/PMP6000 : Le fader MAIN 1 commande le volume général de l’EUROPOWER. Le signal général Main est délivré par la sortie MAIN 1 (voir aussi (58)). (49) PMP4000/PMP6000 : Le fader MONO permet de régler le volume de la somme mono (voir aussi (63)). (50) PMP6000 : Le filtre SUB FILTER traite la somme mono. Il supprime du signal toutes les fréquences situées au-dessus de celle sélectionnée (voir (51)). La sortie MONO OUT (voir (63)) est donc parfaite pour alimenter un subwoofer. Pour activer le filtre, le sélecteur doit être en position « On ». (51) PMP6000 : Le potentiomètre SUB FREQ détermine la fréquence seuil sous laquelle le subwoofer doit travailler. La plage de réglage s’étend de 30 à 200 Hz. (52) Le potentiomètre PHONS/CTRL R règle le volume du casque ou du système d’écoute de la cabine de régie (voir aussi (65)). (53) PMP4000/PMP6000 : Le potentiomètre MAIN 2 détermine le volume du signal de la sortie MAIN 2 (voir aussi (59)). Ce signal est identique au Main 1. Il possède sa propre sortie et son propre réglage de volume. dont les sorties sont câblées avec l’entrée CD/TAPE IN, des larsens peuvent apparaître dès que la fonction d’enregistrement du magnéto est activé. Par conséquent, nous vous conseillons de décâbler les sorties de l’enregistreur ou d’éteindre totalement le signal de l’entrée CD/TAPE (voir (54)) ! (58) Utilisez la sortie MAIN OUT pour alimenter un ampli externe avec le signal du bus général Main de la console. Cela vous permet par exemple d’utiliser votre PMP comme une console non amplifiée avec effets. Cette sortie délivre le signal avant qu’il n’attaque l’étage de puissance. Les deux grosses PMP possèdent une seconde sortie MAIN (59) réglable séparément (MAIN 1/2). (60) Raccordez les amplis des retours ou les retours amplifiés aux sorties MON 1/2 SEND délivrant le mixage réalisé avec les potentiomètres MON des canaux. Ce mixage est destiné aux musiciens sur scène. (61) Les consoles de la gamme PMP possèdent un connecteur POWER AMP INSERT destiné à diverses applications. Il permet tout d’abord d’utiliser l’étage d’amplification de votre PMP pour amplifier le signal d’un autre appareil : vous pouvez par exemple câbler le signal de sortie d’une grosse console ou d’un préampli micro/instrument (signaux ligne) au connecteur POWER AMP INSERT. Pour ces applications, un simple câble mono monté en jacks asymétriques suffit. Vous pouvez aussi utiliser POWER AMP INSERT comme un insert classique pour traiter le signal avec un compresseur ou un égaliseur. Dans ce cas, utilisez un câble en Y dont une extrémité possède un jack symétrique et l’autre deux jacks asymétriques. Reliez le jack symétrique à la console puis les connecteurs asymétriques à l’entrée et à la sortie du périphérique. Vérifiez le brochage du jack symétrique à l’aide de l’illustration 4.5 (chapitre 4.2 « Liaisons audio ») : le signal de la bague doit alimenter l’entrée du périphérique (départ/Send) alors que la pointe du connecteur (retour/Return) doit recevoir le signal de sortie du périphérique. Enfin, POWER AMP INSERT peut servir à récupérer le signal de sortie de la section de mixage de votre PMP pour alimenter un ampli de puissance externe. Dans ce cas, utilisez un câble dont une extrémité est dotée d’un jack symétrique. Le signal de la bague de ce connecteur doit alimenter l’entrée de l’ampli de puissance externe. Pour que l’étage d’amplification de votre PMP fonctionne également, reliez en pont la pointe et la bague du jack symétrique. 12 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation (62) L’embase FOOTSWITCH est destinée au raccordement d’une pédale de commutation standard commandant le « bypass » d’effet. Elle permet donc d’activer ou désactiver le processeur d’effets. Sur la PMP6000, vous pouvez utiliser une pédale double pour « bypasser » séparément les multi-effets FX1 et FX2. La pointe du jack correspond à l’effet FX 1 et la bague à l’effet FX 2. (63) PMP4000/PMP6000 : La sortie MONO OUT est idéale pour alimenter un subwoofer. Si tel est le cas, le potentiomètre SUB FILTER de la PMP6000 vous permet de supprimer toutes les fréquences du signal situées au-dessus de la fréquence maximale que le subwoofer peut restituer. (64) La sortie FX SEND délivre le signal de départ d’effet réalisé avec les potentiomètres FX SEND des canaux. Reliée-la à l’entrée d’un processeur d’effets externe par exemple. Les canaux de la PMP6000 possèdent deux potentiomètres FX (voir (12)) permettant de réaliser deux départs d’effets délivrés par l’unique connecteur FX SEND (FX SEND 1+2). ◊ Remarque : le signal de départ d’effet est routé parallèlement sur la sortie FX SEND et sur le multi-effet interne. Bien qu’utilisables simultanément, ces deux options se partagent un réglage commun. ◊ PMP6000 : Raccordez toujours un jack stéréo à la sortie FX SEND. La pointe du jack correspond au signal FX1 et la bague au signal FX2. (65) La sortie PHONS/CTRL peut alimenter un casque stéréo ou un système d’écoute stéréo (moniteurs). 2.5 Panneau arrière (66) On effectue le raccordement à la tension secteur via l’EMBASE IEC et le cordon d’alimentation fourni. (67) Le PORTE-FUSIBLE vous permet de remplacer le fusible par un fusible de même type. Pour connaître la valeur adéquate du fusible, consultez le chapitre « Caractéristiques Techniques ». (68) On allume la console avec le commutateur POWER. Vérifiez qu’il est en position « Arrêt » avant de brancher la console sur la tension secteur. ◊ Remarque : Le commutateur POWER ne désolidarise pas totalement la console de la tension secteur. C’est pourquoi nous vous recommandons de débrancher la console avant de la laisser inutilisée pendant un long laps de temps. (69) NUMERO DE SERIE. (70) Voici l’emplacement du ventilateur de votre console. La PMP6000 est munie de deux ventilateurs. (71) Selon le mode de fonctionnement choisi (voir (27)), la sortie OUTPUT A (LEFT) délivre soit le côté gauche du signal général Main stéréo, soit le signal Monitor (retours) mono. N’utilisez JAMAIS cette sortie en mode mono bridgé. (72) Selon le mode de fonctionnement choisi, la sortie OUTPUT B (RIGHT/BRIDGE) délivre soit le côté droit du signal général Main stéréo, soit la somme générale Main mono, soit le signal général Main mono bridgé. ◊ En mode BRIDGE, ne reliez JAMAIS plus d’un baffle à la sortie OUTPUT B. L’impédance de cette enceinte doit être d’au moins 8 Ω ! N’utilisez JAMAIS la sortie OUTPUT A en mode BRIDGE ! ◊ Dans tous les autres modes de fonctionnement, l’impédance des enceintes connectées aux sorties ne doit pas être inférieure à 4 Ω. 3. Processeur D’effets Numerique PROCESSEUR D’EFFETS 24 BITS Ce module délivre des effets standard de haute qualité tels que reverb, chorus, flanger et écho ainsi que diverses combinaisons d’algorithmes. Le multi-effet interne présente l’avantage de ne pas nécessiter de câblage, ce qui simplifie l’utilisation et permet d’éviter la formation de boucles de masse et d’écarts de niveau. Ces presets sont des effets d’auxiliaire classiques, autrement dit ils s’ajoutent au signal brut. ◊ Fermez le potentiomètre FX des canaux que vous ne souhaitez pas assigner au processeur d’effets. 13 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation Effect Presets of EUROPOWER PMP6000 No. 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 EFFECT Description HALL 00-09 SMALL HALL 1 approx. 1.0s reverb decay SMALL HALL 2 approx. 1.2s reverb decay SMALL HALL 3 approx. 1.5s reverb decay MID HALL 1 approx. 1.8s reverb decay MID HALL 2 approx. 2.0s reverb decay MID HALL 3 approx. 2.5s reverb decay BIG HALL 1 approx. 2.8s reverb decay BIG HALL 2 approx. 3.2s reverb decay BIG HALL 3 approx. 4s reverb decay CHURCH approx. 7s reverb decay ROOM 10-19 SMALL ROOM 1 approx. 0.5s reverb decay SMALL ROOM 2 approx. 0.8s reverb decay SMALL ROOM 3 approx. 1.0s reverb decay MID ROOM 1 approx. 1.2s reverb decay MID ROOM 2 approx. 1.5s reverb decay MID ROOM 3 approx. 1.8s reverb decay BIG ROOM 1 approx. 2.0s reverb decay BIG ROOM 2 approx. 2.2s reverb decay BIG ROOM 3 approx. 2.5s reverb decay CHAPEL approx. 3s reverb decay PLATE 20-29 SHORT PLATE approx. 1.0s reverb decay MID PLATE approx. 1.5s reverb decay LONG PLATE approx. 2.2s reverb decay VOCAL PLATE approx. 1.2s reverb decay DRUMS PLATE approx. 1.0s reverb decay GOLD PLATE 1 approx. 1.2s reverb decay GOLD PLATE 2 approx. 2.0s reverb decay SHORT SPRING approx. 1.0s reverb decay MID SPRING approx. 2.0s reverb decay LONG SPRING approx. 2.5s reverb decay GATED/REVERSE 30-39 GATED REV SHORT approx. 0.8s gate time GATED REV MID approx. 1.2s gate time GATED REV LONG approx. 2.0s gate time GATED REV XXL approx. 3.0s gate time GATED REV DRUMS 1 approx. 0.8s gate time GATED REV DRUMS 2 approx. 1.2s gate time REVERSE SHORT approx. 0.8s reverb raise REVERSE MID approx. 1.2s reverb raise REVERSE LONG approx. 2.0s reverb raise REVERSE XXL approx. 3.0s reverb raise EARLY REFLECTIONS 40-49 EARLY REFLECTION 1 Short EARLY REFLECTION 2 Medium-short EARLY REFLECTION 3 Medium-long EARLY REFLECTION 4 Long SHORT AMBIENCE Short MID AMBIENCE Medium-short LIVE AMBIENCE Medium-short BIG AMBIENCE Medium-long STADIUM Long GHOST AMBIENCE Extra-long special FX No. EFFECT 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 SHORT DELAY 1 SHORT DELAY 2 SHORT DELAY 3 MID DELAY 1 MID DELAY 2 MID DELAY 3 LONG DELAY 1 LONG DELAY 2 LONG DELAY 3 LONG ECHO 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 SOFT CHORUS 1 SOFT CHORUS 2 WARM CHORUS 1 WARM CHORUS 2 PHAT CHORUS 1 PHAT CHORUS 2 CLASSIC FLANGER WARM FLANGER DEEP FLANGER HEAVY FLANGER 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 CLASSIC PHASER WARM PHASER DEEP PHASER HEAVY PHASER PITCH SHIFT DETUNE PITCH SHIFT +3 PITCH SHIFT +4 PITCH SHIFT +7 PITCH SHIFT -5 PITCH SHIFT -12 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 CHORUS + REVERB 1 CHORUS + REVERB 2 FLANGER + REVERB 1 FLANGER + REVERB 2 PHASER + REVERB 1 PHASER + REVERB 2 PITCH + REVERB 1 PITCH + REVERB 2 DELAY + REVERB 1 DELAY + REVERB 2 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 DELAY + GATED REV DELAY + REVERSE DELAY + CHORUS 1 DELAY + CHORUS 2 DELAY + FLANGER 1 DELAY + FLANGER 2 DELAY + PHASER 1 DELAY + PHASER 2 DELAY + PITCH 1 DELAY + PITCH 2 Description DELAY 50-59 Like a short shattering 1-2 short impulse(s) 1-2 short impulse(s) Classical Delay for up-tempo music (115-125 BPM) Classical Delay for mid-tempo music (105-115 BPM) Classical Delay for slow-tempo music (95-105 BPM) Classical Delay for reggae-tempo music (85-95 BPM) Classical Delay for dub-tempo music (75-85 BPM) Extra long (nearly infinite) delay effect Extra long canyon echo effect CHORUS 60-69 Unobtrusive effect Unobtrusive effect with different color Analog sounding Analog sounding with different color Pronounced chorus effect Pronounced chorus effect with different color Standard flanger effect More analog touch Deep modulation impression Extremely pronounced effect PHASE/PITCH 70-79 Standard phaser effect More analog touch Deep modulation impression Extreme strong effect 2-3-times detune for a wider solo voice sound Minor third added voice Major third added voice Quint above added voice Fourth down added voice 1 octave down added voice MULTI 1 80-89 Soft chorus + medium-short reverb Deep chorus + medium-long reverb Soft flanger + medium-short reverb Deep flanger + medium-long reverb Soft phaser + medium-short reverb Deep phaser + medium-long reverb Soft voice detuning + medium-short reverb Fourth above interval + medium-long reverb Short delay + medium-short reverb Medium-long delay + medium-long reverb MULTI 2 90-99 Short delay + medium-long gated reverb Medium-short delay + medium-long reverse reverb Short delay + soft chorus Medium-long delay + deep chorus Short delay + soft flanger Medium-long delay + deep flanger Short delay + soft phaser Medium-long delay + deep phaser Short delay + fourth down interval Medium-long delay + minor third above interval 14 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation 4. Installation 4.1 Raccordement au secteur En cas de changement de fusible, utilisez impérativement un fusible de même type. On effectue le raccordement avec la tension secteur à l’aide du cordon secteur et de l’embase IEC. Ils sont conformes aux normes de sécurité en vigueur. ◊ Assurez-vous que tous vos appareils sont équipés d’une prise terre. Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de ne jamais supprimer ou rendre inopérante la mise à la terre aussi bien du câble d’alimentation que de l’appareil. 4.2 Liaisons audio Les entrées et sorties sur jacks de l’EUROPOWER Behringer sont des embases jack mono asymétriques à l’exception des entrées ligne mono symétriques. Bien entendu, vous pouvez utiliser la console indifféremment avec des liaisons symétriques et asymétriques. Les entrées et sorties stéréo Tape sont des embases cinch/RCA. ◊ Assurez-vous de la compétence suffisante des personnes qui installent et utilisent votre appareil. Pendant et après l’installation, vérifiez qu’elles sont suffisamment en contact avec la terre de façon à éviter toute décharge électrostatique qui pourrait endommager votre matériel. Unbalanced ¼" TS connector strain relief clamp Balanced use with XLR connectors 2 1 3 input 1 = ground/shield 2 = hot (+ve) 3 = cold (-ve) 1 2 3 output For unbalanced use, pin 1 and pin 3 have to be bridged Fig. 4.3 : Connecteurs XLR ¼" TRS footswitch connector strain relief clamp sleeve ring tip sleeve ground/shield sleeve ring FX2 tip tip FX1 Fig. 4.4 : Jack mono pour pédale sleeve (ground/shield) Power amp insert send return ¼" TRS connector strain relief clamp tip (signal) sleeve ring tip Fig. 4.1 : Jack mono 6,3 mm Balanced ¼" TRS connector strain relief clamp sleeve ring tip sleeve ground/shield ring send (out) tip return (in) Connect the insert send with the input and the insert with the output of the output effects device. sleeve ground/shield ring cold (-ve) tip hot (+ve) For connection of balanced and unbalanced plugs, ring and sleeve have to be bridged at the stereo plug. Fig. 4.2 : Jack stéréo 6,3 mm Fig. 4.5 : Jack stéréo 6,3 mm (POWER AMP INSERT) 4.3 Connecteurs d’enceinte Votre console EUROPOWER dispose de connecteurs de haute qualité garantissant une utilisation dénuée de tout problème. Les connecteurs ont été conçus spécialement pour les enceintes de forte puissance. Le connecteur se verrouille dans l’embase de telle sorte qu’il ne puisse pas être arraché par inadvertance. Il protège des chocs électriques et assure une polarité correcte. Chacun des connecteurs délivre uniquement le signal qui lui est attribué (lisez les sérigraphies du panneau arrière de la console). 15 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation 5. Exemples de Câblage Professional speaker connector (compatible with Neutrik Speakon connectors) Loudspeaker connection (monitor mix) 1+ 1+ 1- 2- 1- 2- 2+ 2+ front view rear view Fig. 4.6 : Connecteur pour baffle professionnel Pour câbler vos enceintes avec la console EUROPOWER, utilisez exclusivement des câbles standard. Vérifiez l’affectation des broches de vos enceintes et de vos câbles en fonction des sorties haut-parleur de l’étage de puissance que vous utilisez. PMP1000 PMP4000 PMP6000 (part view) 2 x BEHRINGER EUROLIVE Stack (B1800X & B1220, both passive) EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 1+ 1- MAIN L x x MONITOR x x MONO x x OUTPUT A 2+ 1+ 1- MAIN R x x MONO x x MONO x x BRIDGE x Loudspeaker connection (monitor mix) front panel (part view) OUTPUT B OUTPUT B 2- x x 2+ 2- Footswitch x Tab. 4.1: Brochage des sorties haut-parleur Link Output 2 x BEHRINGER F1220D (active) Fig 5.1 : L’EUROPOWER comme ampli stéréo (exemple) OUTPUT B OUTPUT B 1+ 1- 8Ω 4Ω 1+ 1- 8Ω 4Ω BRIDGE 1+ 16 Ω 8Ω 2+ Fig. 4.7: Brochage des connecteurs Pour l’application ci-dessus, le sélecteur POWER AMP (27) de votre console amplifiée doit se trouver en position haute (MAIN et MAIN L/MAIN R). Les sorties haut-parleur A et B délivrent le signal général stéréo Main. Les sorties préampli Monitor sont reliées à deux retours de scène actifs câblés en parallèle. On peut « bypasser » le processeur d’effets à l’aide d’une pédale. 16 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation Subwoofer F.O.H. mix Monitor mix PMP1000 PMP4000 PMP6000 Rear panel EUROPOWER EP2000 Loudspeaker connection for F.O.H and monitor mix (mono) PMP1000/PMP4000/PMP6000 Rear panel (excerpt) EUROLIVE VP1520 EUROLIVE B1800X Subwoofer 2 x BEHRINGER EUROLIVE VP1520 (passive) 2 x BEHRINGER F1220D (active) Fig. 5.2 : Mode mono bridgé Cette illustration présente l’EUROPOWER associée à un subwoofer alimenté via la sortie OUTPUT B. Pour cette application (mode mono bridgé en sortie OUTPUT B), le sélecteur AMP MODE (27) doit se trouver en position basse « BRIDGE ». Les sorties préampli générales Main alimentent un ampli de puissance stéréo (EUROPOWER EP2000 Behringer). Il amplifie le signal général Main stéréo pour la façade. La sortie préampli Monitor alimente quant à elle des retours de scène actifs. 2 x BEHRINGER EUROLIVE VP1220F (passive) Fig. 5.3 : L’EUROPOWER comme double ampli mono (exemple) Pour cette application (double ampli mono), la touche AMP MODE (27) doit se trouver en position médiane (PMP4000/PMP6000 : MON 1/MONO et PMP1000 : MON) ! Les deux sorties délivrent séparément le signal général mono Main et le signal mono Monitor (retours). Chacune d’elles alimente deux enceintes câblées en parallèle. 17 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation Keyboard ULTRA-G GI100 V-AMP2 Electric bass Vocal mics Electric guitar Stereo channel 13/14 CD player Mono channel 5 Mono channels 1-4 DAT recorder Mono channel 6 CD/tape in CD/tape out Fig. 5.4 : Configuration standard (exemple) Cette illustration présente l’une des possibilité d’occupation des canaux de votre console amplifiée. Cette configuration comporte des sources mono et stéréo et utilise les connecteurs Tape In/Out afin de pouvoir enregistrer le mixage ou d’alimenter la console avec une bande play-back. 18 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation BEHRINGER EUROLIVE VP1220 BEHRINGER EUROLIVE VP1220 BEHRINGER EUROLIVE B1800X BEHRINGER EUROLIVE B1800X PMP1000/PMP4000/ PMP6000 Rear panel Output B Output A Vocals/voice BEHRINGER XM1800S B1800-Pro Active Subwoofer BEHRINGER EUROPOWER EP2000 Drums/percussion MAIN 1 OUT BEHRINGER B-2 PRO MONO OUT Stereo inputs Keyboard BEHRINGER V-AMP 3 PHONS/CTRL OUT MON 1/2 OUT Headphone amplifier BEHRINGER POWERPLAY PRO-XL HA4700 Drum Computer CD/TAPE IN Electric guitar BEHRINGER EUROPOWER EP2000 CD/TAPE OUT BEHRINGER HPS3000 CD-Player BEHRINGER BASS V-AMP DAT-Recorder Electric bass Fig. 5.5 : Configuration étendue Cette application est une extension de la configuration standard présentée par l’illustration 5.4. Elle propose d’autres possibilités de câblage. Cette configuration ne constitue qu’un exemple et peut être évidemment remplacée par d’autres variantes. Passive monitors BEHRINGER EUROLIVE VP1220F IEM (In-Ear-Monitoring) 19 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation 6. Caractéristiques Techniques PMP6000 Entrées Micro Type Sorties Préampli XLR, symétrie électronique Bruit Rapporté en Entrée Micro (20 Hz - 20 kHz) MAIN Type Jack stéréo 6,35 mm, asymétrique avec source de 0 Ohm -134 dB / 136 dB mesure A pondérée Impédance environ 150 Ohms, asymétrique avec source de 50 Ohms -131,5 dB / 134 dB mesure A pondérée Niveau de sortie max. +21 dBu avec source de 150 Ohms -129 dB / 155 dB mesure A pondérée Bande passante < 10 Hz - 200 kHz (-1 dB) < 10 Hz - > 200 kHz (-3 dB) Gain Retours Type Jack stéréo 6,35 mm, asymétrique +10 dB, +60 dB Impédance environ 150 Ohms, asymétrique Niveau d’entrée max. +12 dBu avec gain de +10 dB Niveau de sortie max. +21 dBu Impédance environ 2,6 kOhms symétrique / 1,3 kOhm asymétrique Signal/bruit 109 dB / 112 dB mesure A pondérée (0 dBu In avec gain de +10 dB) Bruit (DHT + bruit) 0,002% / 0,0018% mesure A pondérée Entrées Ligne Mono Type Jack stéréo 6,35 mm, symétrique Impédance approx. 20 kOhm Gain d’entrée max. +21 dBu Sorties Stéréo Type Jack stéréo 6,35 mm, asymétrique Impédance environ 150 Ohms, asymétrique Gain d’entrée max. +21 dBu Type RCA Impédance environ 1 kOhm Niveau de sortie max. +21 dBu Sorties Enceintes Type Entrées Ligne Stéréo Type Jack stéréo 6,35 mm, asymétrique Impédance > 3,6 kOhms Gain d’entrée max. +22 dBu Égaliseur Low 80 Hz / ±15 dB Mid 100 Hz - 8 kHz / ±15 dB High 12 kHz / ±15 dB Entrée 2 Pistes Type RCA Impédance environ 3,6 kOhms Connecteurs professionnels à verrouillage Impédance de Charge MAIN L/R 4 - 8 Ohms MONITOR/MAIN MONO 4 - 8 Ohms MAIN MONO/MAIN MONO 4 - 8 Ohms BRIDGE 8 - 16 Ohms DSP Convertisseurs 24 bits, Delta-Sigma, échantillonnage 64/128 fois Dynamique N/A 90 dB Échantillonnage 46,875 kHz Temps de retard max. 5 secondes Latence signal (Line In > Line Out) environ 1,5 ms 20 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation PMP4000 Écran Type Entrées Micro 2 x 2-chiffres, Leds 7 segments Type Bruit Rapporté en Entrée Micro (20 Hz - 20 kHz) Puissance de Sortie Efficace Avec Une DHT de 1%, Les Deux Canaux Alimentés : 8 Ohms par canal 300 W 4 Ohms par canal 600 W avec source de 0 Ohm -134 dB / 136 dB mesure A pondérée avec source de 50 Ohms -131,5 dB / 134 dB mesure A pondérée avec source de 150 Ohms -129 dB / 155 dB mesure A pondérée Bande passante < 10 Hz - 200 kHz (-1 dB) < 10 Hz - > 200 kHz (-3 dB) Gain +10 dB, +60 dB Niveau d’entrée max. +12 dBu avec gain de +10 dB Impédance environ 2,6 kOhms symétrique / 1,3 kOhm asymétrique Signal/bruit 109 dB / 112 dB mesure A pondérée (0 dBu In avec gain de +10 dB) Bruit (DHT + bruit) 0,002% / 0,0018% mesure A pondérée Efficace Avec Une DHT de 1%, Mode Bridgé : 8 Ohms 1200 W Puissance en Crête, Les Deux Canaux Alimentés : 8 Ohms par canal 400 W 4 Ohms par canal 800 W Puissance Crête, Mode Bridgé : 8 Ohms XLR, symétrie électronique 1,600 W Alimentation Entrées Ligne Mono Tension Secteur USA/Canada 120 V~, 60 Hz Chine/Korée 220 V~, 50/60 Hz Europe/Australie 230 V~, 50 Hz Japon 100 V~, 50 - 60 Hz Type Jack stéréo 6,35 mm, symétrique Impédance approx. 20 kOhm Gain d’entrée max. +21 dBu Entrées Ligne Stéréo Fusible 100 - 120 V~ T 10 A H 250 V Type Jack stéréo 6,35 mm, asymétrique Fusible 220 - 240 V~ T 6,3 A H 250 V Impédance > 3,6 kOhms Gain d’entrée max. +22 dBu Consommation Consommation 1050 W Embase secteur Embase IEC standard Dimensions/Poids Dimensions (H x L x P) 122 x 496 x 596 mm Poids 13,1 kg Égaliseur Low 80 Hz / ±15 dB Mid 2,5 kHz / ±15 dB High 12 kHz / ±15 dB Entrée 2 Pistes Type RCA Impédance environ 3,6 kOhms Sorties Préampli MAIN Type Jack stéréo 6,35 mm, asymétrique Impédance environ 150 Ohms, asymétrique Niveau de sortie max. +21 dBu 21 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation Retours Puissance de Sortie Type Jack stéréo 6,35 mm, asymétrique Impédance environ 150 Ohms, asymétrique 8 Ohms par canal 300 W Niveau de sortie max. +21 dBu 4 Ohms par canal 600 W Efficace Avec Une DHT de 1%, Les Deux Canaux Alimentés : Efficace Avec Une DHT de 1%, Mode Bridgé : Sorties Stéréo Type Jack stéréo 6,35 mm, asymétrique Impédance environ 150 Ohms, asymétrique Gain d’entrée max. +21 dBu Type RCA Impédance environ 1 kOhm Niveau de sortie max. +21 dBu 8 Ohms 1200 W Puissance En Crête, Les Deux Canaux Alimentés : 8 Ohms par canal 400 W 4 Ohms par canal 800 W Puissance Crête, Mode Bridgé : 8 Ohms 1,600 W Alimentation Sorties Enceintes Type Connecteurs professionnels à verrouillage Impédance de Charge MAIN L/R 4 - 8 Ohms MONITOR/MAIN MONO 4 - 8 Ohms MAIN MONO/MAIN MONO 4 - 8 Ohms BRIDGE 8 - 16 Ohms USA/Canada 120 V~, 60 Hz Chine/Korée 220 V~, 50/60 Hz Europe/Australie 230 V~, 50 Hz Japon 100 V~, 50 - 60 Hz Fusible 100 - 120 V~ T 10 A H 250 V Fusible 220 - 240 V~ T 6.3 A H 250 V Consommation DSP Convertisseurs 24 bits, Delta-Sigma, échantillonnage 64/128 fois Dynamique N/A 90 dB Échantillonnage 46,875 kHz Temps de retard max. 5 secondes Latence signal (Line In > Line Out) environ 1,5 ms Écran Type Tension Secteur 2 chiffres, Leds 7 segments Consommation 1050 W Embase secteur Embase IEC standard Dimensions/Poids Dimensions (H x L x P) 122 x 460 x 476 mm Poids 10,4 kg 22 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation PMP1000 Entrées Micro Type Sorties Stéréo XLR, symétrie électronique Bruit Rapporté en Entrée Micro (20 Hz - 20 kHz) avec source de 0 Ohm -134 dB / 136 dB mesure A pondérée avec source de 50 Ohms -131,5 dB / 134 dB mesure A pondérée avec source de 150 Ohms -129 dB / 155 dB mesure A pondérée Bande passante < 10 Hz - 200 kHz (-1 dB) < 10 Hz - > 200 kHz (-3 dB) Gain +10 dB, +60 dB Niveau d’entrée max. +12 dBu avec gain de +10 dB Impédance environ 2,6 kOhms symétrique / 1,3 kOhm asymétrique Signal/bruit 109 dB / 112 dB mesure A pondérée (0 dBu In avec gain de +10 dB) Bruit (DHT+ bruit) 0,002% / 0,0018% mesure A pondérée Entrées Ligne Mono Type RCA Impédance environ 1 kOhm Niveau de sortie max. +21 dBu Sorties Enceintes Type Connecteurs professionnels à verrouillage Impédance de Charge MAIN L/R 4 - 8 Ohms MONITOR/MAIN MONO 4 - 8 Ohms MAIN MONO/MAIN MONO 4 - 8 Ohms BRIDGE 8 - 16 Ohms DSP Convertisseurs 24 bits, Delta-Sigma, échantillonnage 64/128 fois Type Jack stéréo 6,35 mm, symétrique Dynamique N/A 90 dB Impédance approx. 20 kOhm Échantillonnage 46,875 kHz Gain d’entrée max. +21 dBu Temps de retard max. 5 secondes Latence signal (Line In > Line Out) environ 1,5 ms Égaliseur Low 80 Hz / ±15 dB Mid 2,5 kHz / ±15 dB High 12 kHz / ±15 dB Entrée 2 Pistes Écran Type 2 chiffres, Leds 7 segments Puissance de Sortie Efficace Avec Une DHT de 1%, Les Deux Canaux Alimentés : Type RCA 8 Ohms par canal 90 W Impédance environ 3,6 kOhms 4 Ohms par canal 130 W Efficace Avec Une DHT de 1%, Mode Bridgé : Sorties Préampli 8 Ohms MAIN Type Jack stéréo 6,35 mm, asymétrique Impédance environ 150 Ohms, asymétrique Niveau de sortie max. +21 dBu Puissance en Crête, Les Deux Canaux Alimentés : 8 Ohms par canal 135 W 4 Ohms par canal 250 W Puissance Crête, Mode Bridgé : 8 Ohms Retours Type Jack stéréo 6,35 mm, asymétrique Impédance environ 150 Ohms, asymétrique Niveau de sortie max. +21 dBu 200 W 500 W 23 EUROPOWER PMP6000/PMP4000/PMP1000 Manuel d’utilisation Alimentation Tension Secteur USA/Canada 120 V~, 60 Hz Chine/Korée 220 V~, 50/60 Hz Europe/Australie 230 V~, 50 Hz Japon 100 V~, 50 - 60 Hz Fusible 100 - 120 V~ T 5 A H 250 V Fusible 220 - 240 V~ T 5 A H 250 V Consommation Consommation 500 W Embase secteur Embase IEC standard Dimensions/Poids Dimensions (H x L x P) 122 x 390 x 425 mm Poids 8,3 kg We Hear You