Jeep Compass - 2014 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
477 Des pages
Jeep Compass - 2014 Manuel du propriétaire | Fixfr
Chrysler Canada Inc.
14MK49-126-BA
GUIDE DE L’AUTOMOBILISTE
Première impression
1346238cv1
Compass
Imprimé aux États-Unis
14MK49-126-BA Compass
Chrysler 1" gutter 01/02/2013 15:57:34
2014 Compass
2014
Chrysler Canada Inc.
14MK49-126-BA
GUIDE DE L’AUTOMOBILISTE
Première impression
Imprimé aux États-Unis
Compass
COVER INCOVER IN
2014 Compass
2014
Ce guide a été adapté à l’intention de nos clients canadiens d’expression française. Pour cette raison, il peut différer quelque peu de
la version anglaise du guide qui aurait pu accompagner votre véhicule neuf. Il est aussi possible que votre véhicule ne comporte pas
certains des équipements décrits dans ce guide.
Le présent guide illustré et décrit les fonctions et les équipements de
série ou en option de ce véhicule. Ce guide peut aussi comprendre
des descriptions de fonctions ou d’équipements qui ne sont plus
livrables ou qui n’ont pas été commandés pour ce véhicule. Veuillez
ne pas tenir compte des fonctions et équipements décrits ci-après
s’ils n’équipent pas le véhicule.
En ce qui concerne les véhicules vendus au Canada, le nom de
Chrysler Group LLC sera considéré comme ayant été supprimé et
remplacé par celui de Chrysler Group LLC
Veuillez laisser le Guide de l’automobiliste avec le véhicule au moment
où il sera vendu. Le prochain propriétaire voudra sûrement prendre
connaissance des renseignements contenus dans ce guide.
Chrysler Group LLC se réserve le droit d’apporter des modifications à
la conception et aux caractéristiques techniques de ses véhicules ou
de les améliorer sans, pour autant, contracter d’obligation en ce qui
concerne les véhicules vendus antérieurement.
Ce guide a été adapté à l’intention de nos clients canadiens d’expression française. Pour cette raison, il peut différer quelque peu de
la version anglaise du guide qui aurait pu accompagner votre véhicule neuf. Il est aussi possible que votre véhicule ne comporte pas
certains des équipements décrits dans ce guide.
Le présent guide illustré et décrit les fonctions et les équipements de
série ou en option de ce véhicule. Ce guide peut aussi comprendre
des descriptions de fonctions ou d’équipements qui ne sont plus
livrables ou qui n’ont pas été commandés pour ce véhicule. Veuillez
ne pas tenir compte des fonctions et équipements décrits ci-après
s’ils n’équipent pas le véhicule.
En ce qui concerne les véhicules vendus au Canada, le nom de
Chrysler Group LLC sera considéré comme ayant été supprimé et
remplacé par celui de Chrysler Group LLC
Veuillez laisser le Guide de l’automobiliste avec le véhicule au moment
où il sera vendu. Le prochain propriétaire voudra sûrement prendre
connaissance des renseignements contenus dans ce guide.
Chrysler Group LLC se réserve le droit d’apporter des modifications à
la conception et aux caractéristiques techniques de ses véhicules ou
de les améliorer sans, pour autant, contracter d’obligation en ce qui
concerne les véhicules vendus antérieurement.
L'ALCOOL AU VOLANT
La conduite en état d'ébriété est l'une des principales causes d'accidents de la route.
Même si la teneur de votre sang en alcool est nettement inférieure à
la limite imposée par la loi, vos capacités peuvent être sérieusement
réduites. C'est pourquoi vous ne devez pas prendre le volant si vous
avez bu. Faites-vous accompagner par une personne qui a été
désignée comme conducteur non buveur, prenez un taxi, appelez un
ami ou servez-vous des transports en commun.
MISE EN GARDE !
L'alcool au volant peut causer un accident. Vos sens sont affaiblis,
vos réflexes sont plus lents et votre jugement est amoindri par
l'alcool. Il ne faut jamais conduire après avoir bu.
INSTALLATION D’UN
ÉMETTEUR-RADIO
Les systèmes électroniques se trouvant à
bord du présent véhicule ont été conçus
de façon à ne pas perturber les ondes
radio. Les émetteurs-récepteurs radio et
les téléphones mobiles doivent être installés correctement par un personnel qualifié.
Respectez les consignes suivantes lors de
l’installation.
L’antenne d’un émetteur-récepteur radio
devrait être fixée sur le toit ou à l’arrière du
véhicule. Il faut faire attention lorsqu’on
pose une antenne avec base aimantée, car
le magnétisme risque de nuire à la précision ou au fonctionnement de la boussole.
Le câble de l’antenne doit être aussi court
que possible et éloigné des fils électriques
du véhicule. N’utilisez qu’un câble coaxial
blindé.
Un émetteur-récepteur radio plus puissant
que la normale pourrait exiger des précautions particulières.
Il faut faire vérifier toutes les installations
pour s’assurer qu’il n’y a pas de parasites
entre l’équipement de télécommunication
et les systèmes électroniques du véhicule.
Les raccords électriques devraient être
branchés directement à la batterie et être
munis d’un fusible situé le plus près possible de la batterie.
Ajustez soigneusement l’antenne et le câble à la radio, afin d’assurer un faible taux
d’ondes stationnaires (SWR).
JeepMD est une marque déposée
de Chrysler Group LLC.
INSTALLATION D’UN
ÉMETTEUR-RADIO
L’antenne d’un émetteur-récepteur radio
devrait être fixée sur le toit ou à l’arrière du
véhicule. Il faut faire attention lorsqu’on
pose une antenne avec base aimantée, car
le magnétisme risque de nuire à la précision ou au fonctionnement de la boussole.
Un émetteur-récepteur radio plus puissant
que la normale pourrait exiger des précautions particulières.
© Droit réservés 2012 de Chrysler Group LLC
L'ALCOOL AU VOLANT
La conduite en état d'ébriété est l'une des principales causes d'accidents de la route.
Même si la teneur de votre sang en alcool est nettement inférieure à
la limite imposée par la loi, vos capacités peuvent être sérieusement
réduites. C'est pourquoi vous ne devez pas prendre le volant si vous
avez bu. Faites-vous accompagner par une personne qui a été
désignée comme conducteur non buveur, prenez un taxi, appelez un
ami ou servez-vous des transports en commun.
MISE EN GARDE !
L'alcool au volant peut causer un accident. Vos sens sont affaiblis,
vos réflexes sont plus lents et votre jugement est amoindri par
l'alcool. Il ne faut jamais conduire après avoir bu.
© Droit réservés 2012 de Chrysler Group LLC
Les systèmes électroniques se trouvant à
bord du présent véhicule ont été conçus
de façon à ne pas perturber les ondes
radio. Les émetteurs-récepteurs radio et
les téléphones mobiles doivent être installés correctement par un personnel qualifié.
Respectez les consignes suivantes lors de
l’installation.
Les raccords électriques devraient être
branchés directement à la batterie et être
munis d’un fusible situé le plus près possible de la batterie.
Le câble de l’antenne doit être aussi court
que possible et éloigné des fils électriques
du véhicule. N’utilisez qu’un câble coaxial
blindé.
Ajustez soigneusement l’antenne et le câble à la radio, afin d’assurer un faible taux
d’ondes stationnaires (SWR).
Il faut faire vérifier toutes les installations
pour s’assurer qu’il n’y a pas de parasites
entre l’équipement de télécommunication
et les systèmes électroniques du véhicule.
JeepMD est une marque déposée
de Chrysler Group LLC.
TABLE DES MATIÈRES
1
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
4
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
5
DÉMARRAGE ET CONDUITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
6
EN CAS D’URGENCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
7
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395
8
PROGRAMMES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443
9
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453
10
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 461
2
SECTION
1
INTRODUCTION
• INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
• MISE EN GARDE CONCERNANT LE CAPOTAGE . . . . . 4
• COMMENT UTILISER CE GUIDE . . . . . . . . . . . . . . . . 5
• MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS . . . . . . . . . . 7
• NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE . . . . . . . . 7
• MODIFICATIONS DU VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3
INTRODUCTION
INTRODUCTION
Félicitations pour l’acquisition de votre
nouveau véhicule de Chrysler Group LLC.
Soyez assuré qu’il allie une exécution de
précision, un style distinctif et une qualité
supérieure, dans la plus pure tradition de
nos véhicules.
Le présent guide de l’automobiliste a été
rédigé avec la collaboration d’ingénieurs
et de spécialistes et vise à vous familiariser avec le fonctionnement et l’entretien
de votre véhicule. Il est accompagné de
renseignements relatifs à la garantie et
d’autres documents à l’intention de l’automobiliste. Prenez le temps de lire attentivement ces publications. Le respect des
directives et des recommandations qui
s’y trouvent vous aidera à utiliser votre
véhicule en toute sécurité et avec le plus
d’agrément possible.
4
NOTA : Après avoir lu ces publications, rangez-les dans le véhicule pour
les consulter au besoin et remettez-les
au nouveau propriétaire si vous vendez
le véhicule.
En ce qui concerne le service aprèsvente, nous tenons à vous rappeler que
c’est votre concessionnaire autorisé qui
connaît le mieux votre véhicule, car il
dispose de techniciens formés en usine,
offre des pièces d’origine et tient à ce que
vous soyez satisfait.
MISE EN GARDE
CONCERNANT LE CAPOTAGE
Les véhicules utilitaires présentent un risque de capotage nettement plus élevé
que les autres types de véhicules. Ce
véhicule a une garde au sol et un centre
de gravité plus élevés que de nombreux
véhicules de tourisme. Sa performance
peut s’avérer supérieure dans plusieurs
applications de type hors route. Mais quel
que soit le véhicule, si celui-ci est conduit
de façon non sécuritaire, le conducteur
peut perdre la maîtrise du véhicule. En
raison de son centre de gravité plus élevé,
si le conducteur en perd la maîtrise, le
véhicule pourrait capoter contrairement à
d’autres véhicules.
Ne tentez pas de virages serrés, de
manœuvres brusques ou d’autres
manœuvres de conduite dangereuse qui
pourraient entraîner une perte de maîtrise
du véhicule. Si vous ne conduisez pas ce
véhicule de façon sécuritaire, vous risquez de provoquer une collision, un capotage, ainsi que des blessures graves ou
mortelles. Conduisez prudemment.
INTRODUCTION
chaque année, en plus de réduire les
blessures invalidantes de deux millions de
personnes annuellement. En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont nettement plus grands pour
une personne qui ne porte pas sa ceinture
de sécurité que pour une personne qui la
porte. Bouclez toujours votre ceinture de
sécurité.
Étiquette de mise en garde de capotage
Le conducteur et les passagers risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles s’ils ne bouclent pas leur ceinture de
sécurité. Dans les faits, le gouvernement
américain a remarqué que l’usage systématique des ceintures de sécurité existantes pourrait éviter plus de 10 000 décès
COMMENT UTILISER CE
GUIDE
Étant donné que les caractéristiques de
votre véhicule varient selon les équipements qui ont été commandés, certaines
descriptions et illustrations peuvent différer de l’équipement de votre véhicule.
Une liste complète des sujets traités figure
dans l’index détaillé à la fin du présent
guide de l’automobiliste.
Consultez le tableau suivant pour obtenir
une description des symboles que vous
pourrez apercevoir dans votre véhicule ou
dans ce guide de l’automobiliste.
Consultez la table des matières pour trouver la section où figurent les renseignements que vous cherchez.
5
INTRODUCTION
6
INTRODUCTION
MISES EN GARDE ET
AVERTISSEMENTS
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU VÉHICULE
Ce guide de l’automobiliste contient des
MISES EN GARDE vous rappelant
d’éviter certaines pratiques qui peuvent
provoquer des collisions ou des blessures. Il contient également des AVERTISSEMENTS vous informant que certaines procédures risquent d’endommager
votre véhicule. Veuillez lire ce manuel
dans son intégralité, il contient des informations importantes dont vous devez
avoir connaissance. Respectez toutes les
directives énoncées dans les Mises en
garde et les Avertissements.
Le numéro d’identification du véhicule
(NIV), visible par le pare-brise, est inscrit
dans le coin avant gauche du tableau de
bord. Ce nombre est également estampé
dans la carrosserie avant droite, sur la
traverse de siège avant droite, juste sous
la moquette, et sur le certificat d’immatriculation et le contrat de vente du véhicule.
Emplacement du NIV sur la carrosserie
avant droite
NOTA : Il est illégal d’enlever ou de changer la plaque du NIV.
Numéro d’identification du véhicule
7
INTRODUCTION
MODIFICATIONS DU VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Toutes les modifications apportées
à ce véhicule peuvent gravement
compromettre sa manœuvrabilité et
sa sécurité, ce qui peut provoquer
une collision entraînant des blessures graves ou mortelles.
8
SECTION
2
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• UN MOT AU SUJET DE VOS CLÉS . . . . . . . . .
• Retrait de la clé de contact . . . . . . . . . . . .
• Verrouillage des portes avec une clé. . . . . .
• Rappel de clé laissée dans le commutateur
d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• ANTIDÉMARREUR SENTRY KEYMD . . . . . . . .
• Clés de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Programmation des clés par le propriétaire .
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• ALARME DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . .
• Amorçage du système . . . . . . . . . . . . . . .
• Réamorçage du système. . . . . . . . . . . . . .
• Pour désamorcer le système . . . . . . . . . . .
• Commande manuelle prioritaire du système
d’alarme antivol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . 11
. . . . . 11
. . . . . 12
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 13
. 13
. 14
. 14
. 15
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 16
. 16
. 16
. 16
• TÉLÉDÉVERROUILLAGE – SELON L’ÉQUIPEMENT .
• Pour déverrouiller les portes et le hayon . . . . . .
• Télécommande de télédéverrouillage, portière du
conducteur ou toutes les portières en premier . .
• Illuminated Approach (éclairage d’approche) –
Selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Pour verrouiller les portes et le hayon. . . . . . . .
• Retentissement de l’avertisseur sonore au
verrouillage à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Clignotement des feux au verrouillage/
déverrouillage à distance . . . . . . . . . . . . . . . .
• Utilisation de l’alarme d’urgence . . . . . . . . . . .
• Programmation de télécommandes additionnelles.
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Remplacement des piles de la télécommande . .
. . 17
. . 17
. . 18
. . 19
. . 19
. . 19
.
.
.
.
.
. 20
. 21
. 21
. 21
. 22
. . . . . 17
9
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• SYSTÈME DE DÉMARRAGE À DISTANCE –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
• Utilisation du système de démarrage à distance . . . 23
• SERRURES DE PORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
• Verrouillage manuel des portières . . . . . . . . . . . . 26
• Commande électrique Verrouillage des portes . . . . 27
• Système de verrouillage sécurité-enfants –
Portes arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
• GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
• Commutateurs de glace à commande électrique . . . . 31
• Fonction d’abaissement à impulsion automatique . . . 32
• Commutateur de verrouillage de glace . . . . . . . . . 32
• HAYON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
• DISPOSITIFS DE RETENUE DES OCCUPANTS . . . . . . 34
• Ceintures à trois points d’ancrage . . . . . . . . . . . . 38
• Ancrage supérieur de baudrier réglable . . . . . . . . 42
• Mode d’emploi de la ceinture à trois points d’ancrage
de la place centrale de deuxième rangée . . . . . . . . . 42
• Marche à suivre pour détordre une ceinture à
trois points d’ancrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
• Ceintures de sécurité des sièges de passager . . . . 45
• Enrouleur à blocage automatique –
selon l’équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
10
•
•
•
•
Ceinture de sécurité à absorption d’énergie . . . .
Prétendeurs de ceinture de sécurité . . . . . . . . .
Appuie-tête actifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système amélioré de rappel de non-bouclage
des ceintures de sécurité (BeltAlertMD) . . . . . . .
• Rallonge de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . .
• Ceintures de sécurité Femmes enceintes . . . . .
• Système de retenue supplémentaire –
sacs gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Fonctions des sacs gonflables avant évolués . . .
• Capteurs et commandes de déploiement des
sacs gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Enregistreur de données d’événement . . . . . . .
• Ensemble de retenue d’enfant . . . . . . . . . . . . .
• RECOMMANDATIONS RELATIVES AU RODAGE
DU MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• CONSEILS DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Transport de passagers . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Gaz d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Vérifications de sécurité à l’intérieur du véhicule .
• Vérifications de sécurité périodiques à l’extérieur
du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 46
. . 47
. . 47
. . 50
. . 51
. . 52
. . 52
. . 54
. . 57
. . 65
. . 66
.
.
.
.
.
. 84
. 85
. 85
. 86
. 87
. . 89
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
UN MOT AU SUJET DE VOS
CLÉS
Le concessionnaire autorisé qui vous a
vendu votre nouveau véhicule possède les
numéros de code des clés qui correspondent aux serrures de votre véhicule. Vous
pouvez utiliser ces numéros pour commander des doubles de clés. Demandez ces
numéros à votre concessionnaire autorisé
et conservez-les dans un endroit sûr.
Clé du véhicule
Retrait de la clé de contact
1. Placez le levier de vitesses en position P (STATIONNEMENT) (si le véhicule est
équipé d’une transmission automatique).
2. Tournez le commutateur d’allumage à
la position ACC (ACCESSOIRES).
3. Appuyez sur la clé et le barillet et tournez
en position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ).
4. Retirez la clé du barillet de serrure du
commutateur d’allumage.
Positions du commutateur d’allumage
1 – LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ)
2 – ACC
(ACCESSOIRES)
3 – ON/RUN
(MARCHE)
4 – START
(DÉMARRAGE)
NOTA : Si vous tentez de retirer la clé
avant de placer le levier de vitesses en
position P (STATIONNEMENT), la clé peut
se coincer temporairement dans le barillet
du commutateur d’allumage. En pareil
cas, placez le levier de vitesses à la
11
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
position P (STATIONNEMENT), tournez la
clé légèrement vers la droite, puis
retirez-la de la manière décrite. En cas
d’anomalie, le système verrouillera la clé
dans le barillet du commutateur d’allumage pour vous avertir que cette mesure
de sécurité est inopérante. Vous pouvez
démarrer le moteur et l’arrêter, mais vous
ne pouvez pas retirer la clé sans faire
appel à un technicien.
MISE EN GARDE!
• Avant de quitter un véhicule, serrez
toujours le frein de stationnement,
placez la le levier de vitesses de la
transmission à la position P (STATIONNEMENT) et retirez la télécommande du commutateur d’allumage.
Lorsque vous quittez le véhicule,
verrouillez-le en tout temps.
12
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit
où ils auraient accès à un véhicule
non verrouillé.
• Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
• Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule ou à proximité de
celui-ci ou dans un endroit accessible aux enfants. Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
• Ne laissez jamais d’enfants ou
d’animaux dans un véhicule stationné lorsqu’il fait chaud. L’augmentation de la température dans
l’habitacle peut causer de graves
blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Retirez toujours la clé du commutateur d’allumage et verrouillez toutes
les portières lorsque vous laissez
votre véhicule sans surveillance.
Verrouillage des portes avec une clé
Vous pouvez introduire la clé d’un côté ou
de l’autre. Pour verrouiller la porte, tourner
la clef vers la droite. Pour déverrouiller
la porte, tournez la clé vers la gauche
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Pour de plus amples renseignements,
consultez la rubrique « Procédures d’entretien » de la section « Entretien de votre
véhicule ».
Rappel de clé laissée dans le
commutateur d’allumage
Si vous ouvrez la porte du conducteur
alors que la clé de contact se trouve dans
le commutateur d’allumage à la position
ANTIVOL-VERROUILLÉ ou ACCESSOIRES,
un avertisseur sonore retentit pour vous
rappeler de retirer la clé de contact.
NOTA : Lorsque la porte du conducteur
est ouverte et que la clé de contact se
trouve dans le commutateur d’allumage,
le verrouillage électrique des portes et le
télédéverrouillage ne fonctionnent pas.
ANTIDÉMARREUR
SENTRY KEYMD
L’antidémarreur Sentry KeyMD neutralise
le moteur pour prévenir toute utilisation
non autorisée du véhicule. Le système n’a
pas besoin d’être amorcé ou activé. Il
fonctionne automatiquement, peu importe
si le véhicule est verrouillé ou déverrouillé.
L’antidémarreur utilise des clés de contact
à puce intégrée (clé antivol) pour prévenir
l’utilisation non autorisée du véhicule. Par
conséquent, seules les clés programmées
pour le véhicule peuvent servir à le faire
démarrer et fonctionner. Le système
coupe le moteur en deux secondes si une
clé non valide est utilisée pour tenter de
démarrer le moteur.
NOTA : Une clé qui n’a pas été programmée est aussi considérée non valide
même si elle est taillée en fonction du
barillet de serrure du commutateur d’allumage du véhicule.
Lorsque le contact est normalement établi, le témoin de l’alarme antivol du véhicule s’allume pendant trois secondes à
titre de vérification de l’ampoule. Si le
témoin reste allumé après cette vérification, une anomalie est présente dans le
circuit électronique. De plus, si le témoin
de sécurité du véhicule commence à clignoter après la vérification de l’ampoule,
une clé non valide a été utilisée pour
tenter de démarrer le moteur. Dans un de
ces deux cas, le moteur est coupé après
deux secondes.
13
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Si le témoin de sécurité du véhicule s’allume durant le fonctionnement normal du
véhicule (le moteur est en marche pendant plus de 10 secondes), une anomalie
est présente dans le circuit électronique.
Dans ce cas, le véhicule doit être réparé
dans les plus brefs délais par un concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT!
L’antidémarreur Sentry KeyMD n’est
pas compatible avec certains dispositifs de démarrage à distance du
marché secondaire. L’utilisation de
ces dispositifs peut entraîner des
problèmes de démarrage et altérer la
protection antivol du véhicule.
Toutes les clés fournies avec votre nouveau véhicule ont été programmées en
fonction de son circuit électronique.
14
Clés de rechange
NOTA : Seules les clés programmées
pour le véhicule peuvent servir à le faire
démarrer et fonctionner. Une clé Sentry
KeyMD programmée pour un véhicule ne
peut pas être reprogrammée pour un autre
véhicule.
AVERTISSEMENT!
Retirez toujours l’antidémarreur
Sentry KeysMD du véhicule et verrouillez toutes les portières lorsque
vous laissez le véhicule sans surveillance.
Au moment de l’achat, un numéro d’identification personnel (NIP) de quatre chiffres est remis au propriétaire. Conservez
le NIP dans un endroit sûr. Ce NIP est
nécessaire pour qu’un concessionnaire
autorisé remplace les clés. La program-
mation de clés peut être effectuée chez
un concessionnaire autorisé ou en suivant
la méthode de programmation des clés
par le propriétaire. Celle-ci consiste en la
programmation d’une clé vierge en fonction de l’électronique du véhicule. Une clé
vierge est une clé qui n’a jamais été
programmée.
NOTA : Apportez toutes vos clés chez un
concessionnaire autorisé lorsque vous lui
faites vérifier l’antidémarreur Sentry KeyMD.
Programmation des clés par le
propriétaire
Si vous possédez deux clés Sentry KeysMD
valides, vous pouvez programmer de nouvelles clés Sentry KeysMD dans le système
en procédant comme suit :
1. Faites tailler la clé à puce Sentry KeyMD
vierge additionnelle en fonction du code
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
de clé du barillet de serrure du commutateur d’allumage.
2. Introduisez la première clé valide dans
le commutateur d’allumage. Tournez le
commutateur d’allumage à la position ON/
RUN (MARCHE) pendant au moins 3 secondes, sans dépasser 15 secondes. Tournez ensuite le commutateur d’allumage à la
position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ),
puis retirez la première clé.
3. Introduisez la deuxième clé valide dans
le commutateur d’allumage. Tournez le
commutateur d’allumage à la position ON/
RUN (MARCHE) dans les 15 secondes
qui suivent. Après 10 secondes, un carillon
retentit. De plus, le témoin de sécurité du
véhicule commence à clignoter. Tournez
le commutateur d’allumage à la position
LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ), puis retirez la deuxième clé.
4. Insérez une clé à puce Sentry KeyMD
vierge dans le commutateur d’allumage.
Tournez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE) dans les
60 secondes qui suivent. Après 10 secondes, un carillon retentit une fois. De plus,
le témoin de sécurité du véhicule cesse
de clignoter. Le témoin de sécurité du
véhicule s’allume de nouveau pendant
trois secondes et s’éteint pour indiquer la
fin de la programmation.
La nouvelle clé à puce Sentry KeyMD est
programmée. La télécommande de télédéverrouillage est aussi programmée
pendant ces étapes.
Vous pouvez reprendre ces étapes pour
programmer jusqu’à huit clés. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé
si vous n’avez aucune clé Sentry KeyMD
programmée.
NOTA : Si vous avez perdu une clé
programmée, adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire effacer
toutes les autres clés de la mémoire du
système. Ceci évitera que la clé perdue
ne puisse faire démarrer votre véhicule.
Les clés restantes devront alors être reprogrammées. Apportez toutes les clés
du véhicule chez un concessionnaire
autorisé pour les faire reprogrammer.
Généralités
est
L’antidémarreur
Sentry
KeyMD
conforme à la partie 15 du règlement de la
FCC et à la norme RSS-210 d’Industrie
Canada. Son utilisation est soumise aux
conditions suivantes :
• Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
• Ce dispositif doit accepter toutes les
interférences, y compris celles qui
pourraient l’activer de façon inopinée.
15
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
ALARME DE SÉCURITÉ
DU VÉHICULE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
phares et les feux rouges arrière clignotent pendant 15 minutes supplémentaires.
L’alarme de sécurité du véhicule contrôle
le fonctionnement non autorisé des portières, du hayon et du commutateur d’allumage du véhicule.
1. Retirez la clé du commutateur d’allumage et sortez du véhicule.
Lorsque l’alarme de sécurité du véhicule
est activée, les commutateurs intérieurs
pour le verrouillage des portières sont
désactivés. L’alarme de sécurité du véhicule émet des signaux sonores et visuels,
l’avertisseur sonore retentit, les phares
s’allument et les clignotants et les feux de
stationnement clignotent sans arrêt pendant trois minutes. Si le problème à la
source du déclenchement de l’alarme
persiste après trois minutes (portière conducteur, portière passager avant, autres
portières, commutateur d’allumage), les
16
Amorçage du système
2. Verrouillez la portière en utilisant le
commutateur de VERROUILLAGE électrique des portières ou la télécommande de
télédéverrouillage, puis fermez toutes les
portières.
3. Le témoin de sécurité du véhicule du
groupe d’instruments clignote rapidement
pendant environ 16 secondes, ce qui indique que l’alarme de sécurité du véhicule s’amorce. Pendant cette période, si
une portière est ouverte, si le commutateur d’allumage est placé à la position
ON/RUN (MARCHE) ou si le verrouillage à
commande électrique est déverrouillé,
l’alarme de sécurité du véhicule se désamorce automatiquement. Après environ
16 secondes, le témoin de sécurité du
véhicule clignote lentement, ce qui indique que l’alarme de sécurité du véhicule
est bien activée.
Réamorçage du système
Si l’alarme se déclenche et que rien n’est
fait pour la désamorcer, le système
d’alarme antivol s’arrête au bout de trois
minutes, les feux qui clignotent au bout de
15 minutes, puis le système se réamorce.
Pour désamorcer le système
Vous devez appuyer sur le bouton de
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
ou insérer une clé de contact dans le
commutateur d’allumage et la tourner en
position MARCHE.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Si le système d’alarme antivol s’est déclenché en votre absence, l’avertisseur
sonore retentit trois fois et les feux extérieurs clignotent trois fois lorsque vous
déverrouillez les portes. Vérifiez la présence d’effraction dans le véhicule. Le
système d’alarme antivol est conçu pour
protéger votre véhicule. Cependant, il
peut, dans certaines conditions, se déclencher intempestivement. Ainsi, si vous
restez dans le véhicule et que vous verrouillez les portes à l’aide de votre télécommande, une fois le système amorcé
(après 16 secondes), l’alarme retentira si
vous tirez la poignée de la porte pour
sortir. Si cela se produit, appuyez sur le
bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage pour
désamorcer le système d’alarme antivol.
Commande manuelle prioritaire du
système d’alarme antivol
L’alarme antivol du véhicule ne s’amorce
pas si vous verrouillez les portes à l’aide
du bouton de verrouillage manuel.
TÉLÉDÉVERROUILLAGE –
SELON L’ÉQUIPEMENT
Ce système permet de verrouiller ou de
déverrouiller les portes ou d’activer
l’alarme d’urgence à une distance maximale d’environ 20 m (66 pi) au moyen
d’une télécommande portative doté d’une
fonction de télédéverrouillage. Il n’est pas
nécessaire de pointer la télécommande
de télédéverrouillage vers le véhicule pour
activer le système.
Télécommande de télédéverrouillage à
trois boutons
NOTA : La trajectoire de transmission
ne doit pas être obstruée par des objets
métalliques.
Pour déverrouiller les portes et le hayon
Appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande une fois pour
déverrouiller la porte du conducteur, ou
deux fois en moins de cinq secondes pour
déverrouiller toutes les portes et le hayon.
17
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Les clignotants clignotent pour confirmer
le signal de déverrouillage. L’éclairage
d’accueil s’allume également.
tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
Télécommande de télédéverrouillage,
portière du conducteur ou toutes les
portières en premier
• Dans le cas des véhicules qui ne sont
pas munis du centre d’information électronique (EVIC), effectuez les étapes suivantes :
Cette fonction vous permet de programmer
le système afin de déverrouiller la portière
du conducteur ou toutes les portières en
appuyant une fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage. Pour modifier le réglage
actuel, procédez comme suit :
1. Maintenez le bouton de VERROUILLAGE enfoncé sur une télécommande de
télédéverrouillage programmée pendant
au moins 4 secondes, sans dépasser
10 secondes. Maintenez ensuite le bouton
de DÉVERROUILLAGE enfoncé en même
temps que le bouton de VERROUILLAGE.
• Pour les véhicules munis du centre d’information électronique (EVIC), consultez
le paragraphe « Centre d’information
électronique/Réglages
personnalisés
(fonctions programmables par l’utilisateur) » dans la section « Instruments du
2. Relâchez les deux boutons simultanément.
18
3. Vérifiez la fonction à l’extérieur du véhicule en appuyant sur les boutons de
VERROUILLAGE et de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéver-
rouillage lorsque le commutateur d’allumage est à la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ) et que la clé est retirée.
4. Répétez ces étapes si vous souhaitez
rétablir le réglage précédent de cette
fonction.
NOTA : L’alarme de sécurité du véhicule
s’active lorsque vous vous trouvez dans
l’habitacle et que vous enfoncez le bouton
de VERROUILLAGE de la télécommande
de télédéverrouillage. L’ouverture d’une
portière lorsque l’alarme de sécurité du
véhicule est activée fait retentir l’alarme.
Appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE pour désactiver l’alarme de sécurité
du véhicule.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Illuminated Approach (éclairage
d’approche) – Selon l’équipement
Cette fonction active les phares jusqu’à
90 secondes lorsque les portes sont déverrouillées à l’aide de la télécommande
de télédéverrouillage. Le délai de cette
fonction est programmable sur les véhicules équipés du centre d’information électronique. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Centre
d’information électronique (Fonctions programmables par l’utilisateur) » de la section « Instruments du tableau de bord ».
NOTA : L’éclairage d’accueil ne s’allume pas si la molette du rhéostat d’intensité lumineuse est à la position Hors fonction (extrémité inférieure), sauf si les
lampes de lecture ont été activées manuellement.
Pour verrouiller les portes et le hayon
Appuyez brièvement sur le bouton de VERROUILLAGE de la télécommande pour verrouiller toutes les portes et le hayon. Les
clignotants clignotent et l’avertisseur sonore
retentit pour confirmer le signal.
Retentissement de l’avertisseur
sonore au verrouillage à distance
Cette fonction active l’avertisseur sonore
lorsque les portières sont verrouillées à
l’aide de la télécommande de télédéverrouillage. Cette fonction peut être activée
ou désactivée. Pour modifier le réglage
actuel, procédez comme suit :
• Pour obtenir de plus amples renseignements sur les véhicules équipés du centre d’information électronique (EVIC),
consultez le paragraphe « Réglages personnalisés (fonctions programmables
par l’utilisateur) », sous « Centre d’information électronique (EVIC) », dans la
section « Instruments du tableau de
bord ».
• Dans le cas des véhicules qui ne sont
pas munis du centre d’information électronique (EVIC), effectuez les étapes
suivantes :
1. Maintenez le bouton de VERROUILLAGE d’une télécommande de télédéverrouillage programmée enfoncé pendant
au moins 4 secondes, mais pas plus de
10 secondes. Maintenez ensuite le bouton
PANIC (ALARME D’URGENCE) enfoncé
en même temps que le bouton de VERROUILLAGE.
2. Relâchez les deux boutons simultanément.
19
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
3. Vérifiez la fonction à l’extérieur du
véhicule en appuyant sur le bouton de
VERROUILLAGE de la télécommande de
télédéverrouillage lorsque le commutateur
d’allumage est à la position LOCK
(ANTIVOL-VERROUILLÉ) et que la clé est
retirée.
4. Répétez ces étapes si vous souhaitez
rétablir le réglage précédent de cette
fonction.
NOTA : L’alarme de sécurité du véhicule
s’active lorsque vous vous trouvez dans
l’habitacle et que vous appuyez sur le bouton de VERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage. L’ouverture
d’une portière lorsque l’alarme de sécurité
du véhicule est activée fait retentir l’alarme.
Appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE pour désactiver l’alarme de sécurité
du véhicule.
20
Clignotement des feux au
verrouillage/déverrouillage à distance
Cette fonction active les ampoules de
clignotants lorsque les portières sont
verrouillées ou déverrouillées à l’aide de
la télécommande de télédéverrouillage.
Cette fonction peut être activée ou désactivée. Pour modifier le réglage actuel, procédez comme suit :
• Pour obtenir de plus amples renseignements sur les véhicules équipés du
centre d’information électronique (EVIC),
consultez le paragraphe « Réglages personnalisés (fonctions programmables
par l’utilisateur) », sous « Centre d’information électronique (EVIC) », dans la
section « Instruments du tableau de
bord ».
• Dans le cas des véhicules qui ne sont
pas munis du centre d’information électronique (EVIC), effectuez les étapes
suivantes :
1. Maintenez le bouton de DÉVERROUILLAGE enfoncé sur une télécommande de
télédéverrouillage programmée pendant
au moins quatre secondes, sans dépasser 10 secondes. Maintenez ensuite le
bouton de VERROUILLAGE enfoncé en
même temps que le bouton de DÉVERROUILLAGE.
2. Relâchez les deux boutons simultanément.
3. Vérifiez la fonction à l’extérieur du véhicule en appuyant sur les boutons de VERROUILLAGE et de DÉVERROUILLAGE de
la télécommande de télédéverrouillage
lorsque le commutateur d’allumage est à la
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ) et
que la clé est retirée.
4. Répétez ces étapes si vous souhaitez
rétablir le réglage précédent de cette fonction.
NOTA : L’alarme de sécurité du véhicule
s’active lorsque vous vous trouvez dans
l’habitacle et que vous appuyez sur le
bouton de VERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage. L’ouverture d’une portière lorsque l’alarme de
sécurité du véhicule est activée fait retentir l’alarme. Appuyez sur le bouton de
DÉVERROUILLAGE
pour
désactiver
l’alarme de sécurité du véhicule.
Utilisation de l’alarme d’urgence
Pour activer ou désactiver la fonction
d’alarme d’urgence, appuyez sur le bouton
PANIC (alarme d’urgence) de la télécom-
mande et gardez-le enfoncé pendant au
moins une seconde, puis relâchez-le. Lorsque l’alarme d’urgence est en fonction, les
phares et les feux de position clignotent,
l’avertisseur sonore fonctionne par pulsions et l’éclairage intérieur s’allume.
L’alarme d’urgence reste activée pendant
trois minutes, à moins d’appuyer de nouveau sur le bouton PANIC (alarme d’urgence) ou que le véhicule atteigne ou
dépasse la vitesse de 8 km/h (5 mi/h).
NOTA : Lorsque vous désactivez
l’alarme d’urgence en appuyant sur le
bouton PANIC (alarme d’urgence) une
deuxième fois, il se peut que vous deviez
vous approcher du véhicule à cause des
bruits de radiofréquences qu’émet le système.
Programmation de télécommandes
additionnelles
Consultez le paragraphe « Programmation
des clés par le propriétaire » du système
d’antidémarrage Sentry KeyMD.
Consultez votre concessionnaire autorisé
pour plus de détails si vous n’avez aucune
télécommande de télédéverrouillage programmée.
Généralités
Ce dispositif est conforme à la norme RSS210 d’Industrie Canada et à la partie 15 du
règlement de la FCC. Son utilisation est
soumise aux conditions suivantes :
1. Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris celles
qui pourraient en perturber le fonctionnement.
21
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
NOTA : Toute modification non expressément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait
entraîner la révocation de l’autorisation
donnée à l’utilisateur de faire fonctionner
l’appareil.
Si la télécommande de télédéverrouillage
ne fonctionne pas à distance normale de
votre véhicule, vérifiez les deux conditions
suivantes :
1. Les piles de la télécommande de télédéverrouillage sont faibles. La durée de
vie prévue des piles est de cinq ans.
2. La proximité d’un émetteur radio tel
que les tours de stations de radio, les
émetteurs d’aéroport, de bases militaires,
les radios mobiles et les postes BP.
22
Remplacement des piles de la
télécommande
NOTA : Présence de perchlorate – La
manipulation de ces composants pourrait
exiger des précautions particulières.
Consultez le site www.dtsc.ca.gov/
hazardouswaste/perchlorate.
Utilisez des piles de remplacement de
type CR2032.
1. Si la télécommande de télédéverrouillage est munie d’une vis, retirez la vis.
Placez les boutons de la télécommande
de télédéverrouillage orientés vers le bas,
puis séparez les deux moitiés de la télécommande de télédéverrouillage à l’aide
d’un tournevis à lame plate. Prenez soin
de ne pas endommager le joint en élastomère lorsque vous retirez la pile.
Séparation des parties du boîtier
2. Remplacez la pile. Évitez de toucher la
pile neuve avec les doigts. L’huile naturelle de la peau peut entraîner la détérioration de la pile. Si vous touchez une pile,
nettoyez-la avec de l’alcool à friction.
3. Pour réassembler le boîtier de la télécommande de télédéverrouillage, enclenchez les deux moitiés ensemble.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
NOTA : Si la télécommande de télédéverrouillage comporte une vis, réinstallez
la vis et serrez-la.
NOTA :
• Le véhicule doit être équipé d’une transmission automatique pour être muni du
système de démarrage à distance.
• Interrupteur des feux de détresse hors
fonction
SYSTÈME DE DÉMARRAGE
À DISTANCE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
• Des obstructions entre le véhicule et la
télécommande peuvent réduire cette
portée.
• Clé de contact retirée du commutateur
d’allumage
Ce système utilise la télécommande de télédéverrouillage
pour démarrer le moteur de
façon pratique à partir de l’extérieur du véhicule tout en
maintenant la sécurité. La portée du dispositif est d’environ 91 m (300 pi). Des
obstructions entre le véhicule et la télécommande de télédéverrouillage peuvent
réduire cette portée.
Utilisation du système de démarrage à
distance
Toutes les conditions suivantes doivent
être réunies avant que le moteur puisse
être démarré à distance :
• Levier de vitesses à la position P
(stationnement)
• Interrupteur de frein inactif (la pédale
de frein n’est pas enfoncée)
• Niveau de charge de la batterie suffisant
• Bouton PANIC (alarme d’urgence) de la
télécommande non enfoncé
• Système non désactivé par l’événement
de démarrage à distance précédent
• Système d’alarme antivol désactivé
• Portes fermées
• Capot fermé
23
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• Vous ne devez pas démarrer ni faire
tourner le moteur dans un garage
fermé ou un endroit confiné. Le gaz
d’échappement contient du monoxyde de carbone (CO) qui est inodore et incolore. Le monoxyde de
carbone est toxique et peut entraîner de graves blessures ou la mort
en cas d’inhalation.
• Gardez la télécommande de télédéverrouillage hors de la portée des
enfants. Le fonctionnement du système de démarrage à distance, de
fermeture des glaces, de verrouillage des portières ou des autres
commandes pourraient entraîner
de graves blessures ou la mort.
Message d’annulation du démarrage à
distance au centre d’information
électronique – Selon l’équipement
• Remote Start Aborted – System Fault
(démarrage à distance annulé – anomalie du système)
Un des messages suivants s’affiche au
centre d’information électronique si le véhicule ne démarre pas à distance ou
quitte le mode de démarrage à distance
de façon prématurée :
Le message reste affiché au centre d’information électronique jusqu’à ce que le
commutateur d’allumage soit mis en position ON/RUN (marche).
• Remote Start Aborted – Door Ajar (Démarrage à distance annulé – Porte
ouverte)
• Remote Start Aborted – Hood Ajar (Démarrage à distance annulé – Capot
ouvert)
• Remote start aborted – L/Gate ajar (démarrage à distance annulé – Lunette
articulée ouverte)
• Remote Start Aborted – Fuel Low
(démarrage à distance annulé – Bas
niveau de carburant)
24
Pour passer en mode de démarrage à
distance
Appuyez brièvement à deux
reprises sur le bouton de DÉMARRAGE À DISTANCE de la
télécommande en moins de
cinq secondes. Les portes se
verrouillent, les feux de position clignotent
et l’avertisseur sonore retentit deux fois
(selon la programmation). Ensuite, le moteur démarre et le véhicule demeure en
mode de démarrage à distance pendant
un cycle de 15 minutes.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
NOTA :
• Les feux de stationnement s’allument et
restent allumés en mode de démarrage
à distance.
• Pour des raisons de sécurité, le fonctionnement des glaces à commande
électrique et du toit ouvrant à commande électrique (selon l’équipement)
est désactivé en mode de démarrage à
distance.
• Si les serrures à commande électrique
ont été déverrouillées, le dispositif de
démarrage à distance verrouille automatiquement les portes.
• Le moteur peut être démarré à deux
reprises consécutives (deux cycles de
15 minutes) au moyen de la télécommande de télédéverrouillage. Toutefois,
le commutateur d’allumage doit être
placé à la position ON/RUN (marche)
avant que vous ne puissiez recommencer la séquence de démarrage pour un
troisième cycle.
Le démarrage à distance est également
désactivé dans les cas suivants :
• Le moteur cale ou son régime dépasse
2 500 tr/min
• L’un des témoins de défaillance du
moteur s’allume
• Le témoin de bas niveau de carburant
s’allume
• Le capot est ouvert
Pour quitter le mode de démarrage à
distance sans conduire le véhicule
Appuyez brièvement une fois sur le bouton de DÉMARRAGE À DISTANCE ou laissez le moteur tourner pendant tout le
cycle de 15 minutes.
NOTA : Afin d’éviter des arrêts intempestifs, le système désactivera cette fonction d’arrêt du bouton de DÉMARRAGE À
DISTANCE pendant deux secondes après
avoir reçu une demande valide de démarrage à distance.
• L’interrupteur du signal de détresse est
enfoncé
Pour quitter le mode de démarrage à
distance et conduire le véhicule
• Le levier sélecteur est déplacé hors de
la position P (stationnement)
Avant la fin du cycle de 15 minutes,
appuyez brièvement sur le bouton de
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
pour déverrouiller les portes et désactiver
• La pédale de frein est enfoncée
25
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
l’alarme antivol (selon l’équipement). Insérez ensuite la clé dans le commutateur
d’allumage et tournez le commutateur à la
position ON/RUN (marche).
NOTA : Le commutateur d’allumage
doit être à la position ON/RUN (marche)
pour la conduite du véhicule.
SERRURES DE PORTE
Bouton de verrouillage manuel des portières
Verrouillage manuel des portières
Utilisez le bouton de verrouillage manuel
des portière pour verrouiller les portières
depuis l’intérieur du véhicule. Si le bouton
de verrouillage est abaissé lorsque vous
fermez la portière, celle-ci se verrouille.
Veillez à ne pas laisser les clés à l’intérieur
du véhicule avant de fermer la portière.
26
MISE EN GARDE!
• Pour votre sécurité et votre protection en cas de collision, verrouillez
toutes les portières lorsque vous
roulez et lorsque vous stationnez
et quittez votre véhicule.
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. Pour un
certain nombre de raisons, il est
dangereux de laisser des enfants
sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
• Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule ou à proximité de
celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants. Un enfant pourrait faire fonctionner les glaces à
commande électrique ou d’autres
commandes, ou même déplacer le
véhicule.
AVERTISSEMENT!
Un véhicule déverrouillé constitue
une invitation au vol. Retirez toujours la clé du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portières lorsque vous quittez le
véhicule et qu’il n’y a personne à
bord.
NOTA : Pour éviter de laisser votre clé
à l’intérieur d’un véhicule verrouillé, le
commutateur de verrouillage électrique
des portes ne fonctionne pas si la clé est
dans le commutateur d’allumage et que
l’une des portes avant est ouverte. Un
avertisseur sonore retentit pour vous rappeler de retirer la clé.
Commande électrique Verrouillage des
portes
Un commutateur de verrouillage électrique de porte se trouve sur le panneau de
porte du conducteur et du passager
avant. Appuyez sur ce commutateur pour
verrouiller ou déverrouiller les portes et le
hayon.
Commutateur de verrouillage électrique des
portes du conducteur
1 – Déverrouillage
2 – Verrouillage
27
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Verrouillage automatique des
portières – selon l’équipement
La fonction de verrouillage automatique
des portières est activée par défaut. Si
cette option est activée, les serrures se
verrouillent automatiquement lorsque la
vitesse du véhicule est supérieure à
24 km/h (15 mi/h).
Programmation du verrouillage
automatique des portières
La fonction de verrouillage automatique
des portières peut être activée ou désactivée comme suit :
• Pour les véhicules équipés du centre
d’information
électronique
(EVIC),
consultez le paragraphe « Centre d’information électronique (EVIC) – selon
l’équipement/Réglages personnalisés
(fonctions programmables par l’utilisa28
teur) » de la section « Instruments du
tableau de bord ».
• Pour les véhicules qui ne sont pas
munis du centre d’information électronique (EVIC), procédez comme suit :
1. Fermez toutes les portières et insérez
la clé dans le commutateur d’allumage.
2. Dans les 15 secondes, tournez le commutateur d’allumage de la position LOCK
(ANTIVOL-VERROUILLÉ) à la position
ON/RUN (MARCHE) à quatre reprises, en
terminant par la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ) (ne faites pas démarrer le
moteur).
3. Dans les 30 secondes, appuyez sur le
commutateur de verrouillage électrique
des portières pour les verrouiller.
4. Vous entendrez un bref signal sonore
une fois la programmation terminée.
5. Répétez ces étapes si vous souhaitez
rétablir le réglage précédent de cette
fonction.
NOTA :
• L’absence de signal sonore signifie que
le système n’a pu entrer en mode de
programmation et que la procédure devra être répétée.
• Utilisez la fonction de verrouillage automatique des portières conformément
aux lois en vigueur.
Déverrouillage automatique des portes
à la sortie
Les portes se déverrouillent automatiquement dans les conditions suivantes :
• La fonction de déverrouillage automatique des portes à la sortie est activée.
• La transmission était en prise et le
véhicule est maintenant à l’arrêt.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• La transmission est à la position N
(point mort) ou P (stationnement).
• La porte du conducteur est ouverte.
• Les portes n’ont pas été déverrouillées
préalablement.
Programmation du déverrouillage
automatique des portières à la sortie
La fonction de déverrouillage automatique
des portières à la sortie peut être activée
ou désactivée comme suit :
• Pour les véhicules équipés du centre
d’information
électronique
(EVIC),
consultez le paragraphe « Centre d’information électronique (EVIC) – selon
l’équipement/Réglages personnalisés
(fonctions programmables par l’utilisateur) » de la section « Instruments du
tableau de bord ».
• Pour les véhicules qui ne sont pas
munis du centre d’information électronique (EVIC), procédez comme suit :
5. Répétez ces étapes si vous souhaitez
rétablir le réglage précédent de cette
fonction.
1. Fermez toutes les portières, puis mettez la clé de contact dans le commutateur
d’allumage.
NOTA :
• L’absence de signal sonore signifie que
le système n’a pu entrer en mode de
programmation et que la procédure devra être répétée.
2. Dans les 15 secondes, tournez le commutateur d’allumage de la position LOCK
(ANTIVOL-VERROUILLÉ) à la position
ON/RUN (MARCHE) à cinq reprises, en
terminant par la position ON/RUN (MARCHE) (ne faites pas démarrer le moteur).
3. Dans les 30 secondes, appuyez sur le
commutateur de déverrouillage électrique
des portières pour déverrouiller les portières.
4. Vous entendrez un bref signal sonore
une fois la programmation terminée.
• Utilisez la fonction de déverrouillage
automatique des portières à la sortie
conformément aux lois en vigueur.
Système de verrouillage sécuritéenfants – Portes arrière
Pour mieux protéger les jeunes enfants
assis à l’arrière, les portes arrière sont
munies d’un système de verrouillage
sécurité-enfants.
29
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Pour activer ou désactiver le système
de verrouillage des portières
sécurité-enfants
1. Ouvrez la portière arrière.
2. Insérez la pointe de la clé de contact
dans le verrou et placez le verrou en
position de VERROUILLAGE ou de DÉVERROUILLAGE.
3. Répétez les étapes 1 et 2 pour la
portière arrière opposée.
Emplacement des verrous du système de
verrouillage des portières sécurité-enfants
Fonction de verrouillage des portières
sécurité-enfants
MISE EN GARDE!
Évitez que des passagers se retrouvent coincés dans le véhicule en cas
de collision. N’oubliez pas que les
portières arrière ne peuvent être
ouvertes que de l’extérieur lorsque
les verrous sécurité-enfants sont enclenchés.
30
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
NOTA : En cas d’urgence, pour sortir
du véhicule lorsque le système est enclenché, levez le bouton de verrouillage
(position de déverrouillage), abaissez la
glace et ouvrez la portière au moyen de la
poignée de portière extérieure.
GLACES À COMMANDE
ÉLECTRIQUE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Commutateurs de glace à commande
électrique
Les commandes de glaces sur le panneau de garnissage de portière du conducteur gèrent toutes les glaces de portière. Le panneau de garnissage de
chacune des portières passager comprend une seule commande de glace.
Les commandes de glaces ne fonctionnent que si le commutateur d’allumage se
trouve à la position ON/RUN (MARCHE)
ou ACC (ACCESSOIRES).
NOTA :
• Dans le cas des véhicules qui ne sont
pas munis du centre d’information électronique (EVIC), les commutateurs de
glaces à commande électrique restent
alimentés pendant 45 secondes après
que vous avez tourné le commutateur
d’allumage à la position LOCK
(ANTIVOL-VERROUILLÉ). L’ouverture
de l’une des deux portières avant annule cette fonction.
• Sur les véhicules équipés du centre
d’information électronique (EVIC), les
commutateurs de glaces à commande
électrique demeurent alimentés jusqu’à
10 minutes après la coupure du
contact. L’ouverture de l’une des deux
portières avant annule cette fonction.
Le délai de cette fonction est programmable. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le paragraphe « Réglages personnalisés (fonctions programmables par l’utilisateur) »,
sous « Centre d’information électronique (EVIC) », dans la section « Instruments du tableau de bord ».
MISE EN GARDE!
Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule lorsque la
clé se trouve dans le commutateur
d’allumage. Les occupants, et surtout les enfants sans surveillance,
peuvent se faire coincer par les
glaces en actionnant les commutateurs de glace à commande électrique. Ils risquent de subir de graves
blessures ou la mort.
31
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
que, déplacez le commutateur vers le haut
ou vers le bas et relâchez-le.
Commutateur de verrouillage de glace
Emplacement des commutateurs des glaces à
commande électrique
Fonction d’abaissement à impulsion
automatique
Le commutateur de glace à commande
électrique du conducteur possède une
fonction d’ouverture automatique. Appuyez
sur le commutateur au-delà du cran et
relâchez-le; la glace descend automatiquement. Pour annuler l’abaissement automati-
32
L’interrupteur de verrouillage de glace à
commande électrique vous permet de désactiver les commandes des glaces des
autres portes. Pour désactiver les commandes des glaces des autres portes,
appuyez sur l’interrupteur de VERROUILLAGE de glace à commande électrique.
Pour activer les commandes des glaces,
appuyez une deuxième fois sur l’interrupteur de VERROUILLAGE de glace à commande électrique.
Commutateur de verrouillage de glace
HAYON
NOTA : La clé dont vous vous servez
pour démarrer le véhicule sert également
à verrouiller ou à déverrouiller les portes
de même qu’à ouvrir le hayon.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Pour déverrouiller le hayon, insérez la clé
dans la serrure et tournez-la vers la droite
(modèles à verrouillage manuel seulement). Vous pouvez déverrouiller le hayon
à l’aide de la télécommande de télédéverrouillage ou de l’un des commutateurs de
verrouillage électrique des portes avant. Il
est aussi possible d’actionner le dispositif
de verrouillage/déverrouillage centralisé
(selon l’équipement) à partir du barillet de
serrure du hayon.
Une fois déverrouillé, le hayon peut être
ouvert ou fermé sans que vous ayez à
vous servir de la clé. Pour ouvrir le hayon,
serrez la poignée du hayon et relevez ce
dernier d’un geste fluide.
• Bien que le hayon ne soit doté d’aucun
mécanisme d’ouverture intérieur, le garnissage du hayon comporte un orifice
masqué par un capuchon à pression
qui donne accès au mécanisme d’ouverture en cas de défaillance du circuit
électrique.
Emplacement du dispositif de déverrouillage
du hayon
NOTA :
• En cas de panne électrique ou si la
télécommande ne fonctionne pas, insérez la clé dans la serrure du hayon et
tournez-la vers la droite (modèles à
verrouillage manuel seulement). Tirez
d’un mouvement continu sur la poignée
pour ouvrir le hayon.
MISE EN GARDE!
• Les gaz d’échappement toxiques
pénètrent beaucoup plus facilement
à l’intérieur de l’habitacle si vous
roulez avec le hayon ouvert. Les
vapeurs générées par ces gaz peuvent s’avérer nocives pour vous et
vos passagers. Veillez à fermer le
hayon pendant la conduite.
33
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Si vous devez rouler en gardant le
hayon ouvert, assurez-vous que
toutes les glaces sont fermées et
que le ventilateur du système de
chauffage-climatisation fonctionne
à régime élevé. N’utilisez pas le
mode de recirculation d’air.
Le hayon est maintenu en position ouverte
par des vérins à gaz. Cependant, comme
la pression du gaz diminue au froid, il peut
s’avérer nécessaire de forcer légèrement
l’ouverture du hayon par temps froid.
DISPOSITIFS DE RETENUE
DES OCCUPANTS
• Sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges – selon
l’équipement
Les dispositifs de retenue qui équipent
votre véhicule sont parmi les mesures de
sécurité les plus importantes :
• Colonne de direction et volant à absorption d’énergie
• Ceintures à trois points d’ancrage pour
le conducteur et tous les passagers
• Le conducteur et le passager avant
bénéficient chacun d’un sac gonflable
avant évolué
• Appuie-tête actifs situés sur le dessus
des sièges avant (intégrés à l’appuietête)
• Rideaux gonflables latéraux pour le
conducteur et les passagers assis près
des glaces
34
• Protège-genoux pour les occupants
des sièges avant
• Les ceintures de sécurité avant comprennent des tendeurs qui peuvent
améliorer la protection des occupants
en gérant l’énergie des occupants en
cas de collision
• Toutes les ceintures de sécurité (sauf
celle du conducteur) sont dotées d’enrouleurs à blocage automatique (EBA)
qui verrouillent la sangle lorsque vous
la sortez complètement, puis l’ajustez à
la longueur voulue pour fixer un siège
d’enfant ou un article volumineux dans
un siège – selon l’équipement
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Lisez attentivement les renseignements
qui suivent. Vous y verrez comment bien
vous servir des dispositifs de retenue de
manière que les occupants puissent bénéficier de la meilleure protection possible.
NOTA : Les sacs gonflables avant évolués sont munis d’un gonfleur multimode.
Ceci permet aux sacs gonflables de se
déployer à des vitesses différentes en
fonction de plusieurs facteurs, notamment
la gravité et le type de collision.
Si vous transportez des enfants trop petits
pour les ceintures de taille adulte, les
ceintures de sécurité ou le système d’ancrages inférieurs pour siège d’enfant
(LATCH – Lower Anchors and Tether for
CHildren [Ancrages inférieurs et courroie
d’attache pour siège d’enfant]) peuvent
être utilisés pour fixer un ensemble de
retenue d’enfant ou de bébé. Pour obtenir
de plus amples renseignements sur le
système LATCH, consultez le paragraphe
« Ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) ».
Voici quelques mesures simples que vous
pouvez prendre pour minimiser les risques de blessures causées par le déploiement d’un sac gonflable.
1. Les enfants de 12 ans et moins doivent être assis à l’arrière et porter la
ceinture de sécurité ou être retenus par
un dispositif de retenue adéquat.
MISE EN GARDE!
Les bébés installés dans un ensemble de retenue d’enfant orienté vers
l’arrière ne doivent jamais être pla-
cés sur le siège avant d’un véhicule
muni d’un sac gonflable avant évolué
côté passager. Le déploiement du
sac gonflable peut causer des blessures graves ou mortelles à des bébés se trouvant dans cette position.
Les enfants trop petits pour correctement
porter une ceinture de sécurité (consultez
la section « Ensemble de retenue d’enfant ») doivent être assis à l’arrière dans
un ensemble de retenue d’enfant ou sur
un siège d’appoint. Les enfants plus âgés
qui ne prennent pas place dans un ensemble de retenue d’enfant ni un siège
d’appoint doivent s’asseoir à l’arrière et
boucler leur ceinture de sécurité. Ne laissez jamais les enfants faire passerle baudrier derrière leur dos ou sous leur bras.
35
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Lorsqu’un enfant âgé de 1 à 12 ans (non
assis dans un siège d’enfant orienté vers
l’arrière) doit prendre place sur le siège du
passager avant, reculez le siège aussi loin
que possible et utilisez un ensemble de
retenue d’enfant approprié. (Consultez le
paragraphe « Ensembles de retenue
d’enfant ».)
Il est important de lire attentivement les
directives fournies avec votre ensemble
de retenue d’enfant pour vous assurer
d’utiliser correctement les ceintures de
sécurité.
2. Tous les occupants doivent toujours
porter leur ceinture à trois points d’ancrage correctement.
36
3. Les sièges du conducteur et du passager avant doivent être aussi reculés
que possible pour laisser aux sacs gonflables avant évolués suffisamment
d’espace pour se déployer.
4. Ne vous appuyez pas contre la portière ou la glace. Si votre véhicule est
muni de sacs gonflables latéraux, ils
gonfleront avec force dans l’espace entre vous et la portière en cas de déploiement.
5. Communiquez avec le centre de service à la clientèle si le système de sacs
gonflables de ce véhicule doit être
adapté pour accueillir une personne
handicapée. Les numéros de téléphone
figurent au paragraphe « Si vous avez
besoin d’aide ».
MISE EN GARDE!
• Il est dangereux de se fier seulement aux sacs gonflables, car les
risques de blessures graves pourraient être accrus en cas de collision. Les sacs gonflables fonctionnent de pair avec la ceinture de
sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables ne se
déploient pas du tout. Portez toujours la ceinture de sécurité même
si le véhicule est muni de sacs
gonflables.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Une trop grande proximité avec le
volant ou le tableau de bord au
moment du déploiement des sacs
gonflables avant évolués peut entraîner de graves blessures ou
même la mort. Les sacs gonflables
ont besoin d’espace pour se déployer. Asseyez-vous confortablement de manière à devoir étendre
vos bras pour toucher le volant ou
le tableau de bord.
• Les rideaux gonflables latéraux et
les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges ont également
besoin d’espace pour se déployer.
Ne vous appuyez pas contre la portière ou la glace. Tenez-vous droit,
au centre du siège.
• Au moment d’une collision, les occupants d’un véhicule risquent de
subir des blessures bien plus graves s’ils ne bouclent pas correctement leur ceinture de sécurité. En
effet, ils risquent de heurter l’intérieur de l’habitacle ou les autres
occupants, ou d’être éjectés du véhicule. Il incombe au conducteur
de veiller à ce que chaque occupant boucle sa ceinture de sécurité
correctement.
• Si vous êtes assis trop près des
rideaux gonflables latéraux et des
sacs gonflables latéraux montés
dans les sièges, vous pourriez subir de graves blessures ou la mort
au moment de leur déploiement.
Tout conducteur, aussi compétent soit-il,
doit toujours boucler sa ceinture de sécurité, même pour des trajets de courte
durée. Une collision peut être causée par
un autre usager de la route et peut survenir n’importe où, que ce soit loin de votre
domicile ou dans votre propre rue.
Les recherches en matière de sécurité
démontrent qu’en cas de collision, la ceinture de sécurité peut vous sauver la vie et
peut aussi atténuer considérablement la
gravité des blessures. Certaines des blessures les plus graves se produisent lorsque l’occupant est projeté hors du véhicule. La ceinture de sécurité réduit les
risques d’éjection et de blessure, car elle
vous empêche de heurter l’intérieur du
véhicule. Toutes les personnes se trouvant
à l’intérieur d’un véhicule doivent porter
leur ceinture de sécurité en tout temps.
37
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Ceintures à trois points d’ancrage
Toutes les places de votre véhicule sont
munies d’une ceinture à trois points d’ancrage.
L’enrouleur de la sangle est conçu pour se
bloquer seulement en cas d’arrêt soudain
ou de collision. Dans des conditions normales, le rétracteur permet au baudrier de
la ceinture de se déplacer librement avec
l’occupant du siège. Toutefois, en cas de
collision, la ceinture se bloque et peut
empêcher l’occupant de heurter l’intérieur
de l’habitacle ou d’être projeté hors du
véhicule.
38
MISE EN GARDE!
• Lorsque le véhicule est en mouvement, il est dangereux d’être dans
l’espace de chargement intérieur
ou extérieur du véhicule. En cas de
collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir de graves blessures ou la mort.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité.
• Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité.
• Il est dangereux de porter une ceinture de sécurité de manière inadéquate. La ceinture de sécurité est
conçue pour reposer contre les parties les plus résistantes du corps.
Celles-ci sont plus aptes à absorber
les forces qui s’exercent lors d’une
collision.
• Le fait d’appuyer la ceinture sur les
mauvaises parties du corps peut
augmenter considérablement la
gravité des blessures occasionnées
par une collision. Vous risquez ainsi
de subir des lésions internes ou
même de glisser sous la ceinture.
Suivez donc les conseils qui vous
sont donnés dans ce guide concernant le port de la ceinture de sécurité et assurez-vous que tous les
occupants font de même. Il en va de
votre sécurité.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Une même ceinture de sécurité ne
doit jamais être utilisée pour retenir
deux personnes à la fois. Les personnes qui portent la même ceinture pourraient se heurter l’une
l’autre et se blesser gravement lors
d’une collision. N’utilisez jamais
une seule ceinture à trois points
d’ancrage ou une seule ceinture
sous-abdominale pour plus d’une
personne quelle que soit leur taille.
2. La languette de ceinture de sécurité se
trouve le long du montant de portière, près
de l’arrière du siège. Saisissez la languette et déroulez la ceinture. Faites défiler la languette autant que nécessaire sur
la sangle pour permettre à la ceinture de
passer autour des hanches.
Mode d’emploi de la ceinture à trois
points d’ancrage
1. Entrez dans le véhicule et fermez la
portière. Installez-vous et réglez le siège.
3. Lorsque la ceinture est à la bonne
longueur, insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
Insertion de la languette dans la
boucle de la ceinture
Déroulement de la languette
39
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• Une ceinture bouclée dans la mauvaise boucle ne vous protégera pas
adéquatement. La portion sousabdominale de la ceinture pourrait
alors se placer trop haut sur le
corps et causer des lésions internes. Utilisez toujours la boucle la
plus proche de vous.
• Une ceinture trop desserrée ne vous
protégera pas adéquatement. En
cas d’arrêt brusque, le corps peut
être projeté trop loin vers l’avant, ce
qui augmente les risques de blessures. Serrez bien la ceinture de
sécurité sur votre corps.
40
• Il est dangereux de porter la cein-
• Un baudrier porté derrière le dos
ture sous le bras. En cas de collision, le corps peut heurter les parois intérieures du véhicule, ce qui
augmente les risques de blessures
à la tête et au cou. En outre, une
ceinture portée ainsi peut causer
des lésions internes. Cela peut
vous causer des fractures aux côtes, car ces dernières ne sont pas
aussi robustes que l’ossature de
l’épaule. C’est pourquoi il faut faire
passer la ceinture sur l’épaule
pour permettre aux parties les plus
résistantes du corps d’absorber le
choc en cas de collision.
ne vous protège pas en cas de
collision. Si vous ne portez pas le
baudrier, vous risquez davantage
de subir un choc à la tête lors
d’une collision. Les parties diagonale et sous-abdominale de la
ceinture à trois points d’ancrage
sont conçues pour être portées
mutuellement.
4. Placez la ceinture sous-abdominale
sur le haut des cuisses, sous l’abdomen.
Pour éliminer le jeu de la partie sousabdominale de la ceinture, tirez le baudrier vers le haut. Pour la desserrer, inclinez la languette et tirez sur la ceinture
sous-abdominale. En cas de collision, une
ceinture bien ajustée réduit les risques de
glisser au-dessous de celle-ci.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Positionnement de la ceinture sous-abdominale
MISE EN GARDE!
ceinture sous-abdominale
portée trop haut peut augmenter
les risques de lésions internes en
cas de collision. La pression de
la ceinture ne sera pas exercée
sur les os iliaques et pelviens,
très résistants, mais sur l’abdomen. Il faut toujours porter la cein-
• Une
ture sous-abdominale aussi basse
que possible et la garder bien serrée.
• Une ceinture tordue ne vous protégera pas adéquatement. En cas
de collision, la ceinture pourrait
même causer des lacérations.
Assurez-vous que la ceinture est
bien droite. Si vous ne pouvez redresser une ceinture emmêlée de
votre véhicule, faites-la réparer
immédiatement chez votre concessionnaire autorisé.
5. Posez le baudrier de la ceinture sur la
poitrine de façon confortable, sans qu’il
repose sur votre cou. Le jeu dans la
ceinture sera automatiquement éliminé
par l’enrouleur.
6. Pour détacher la ceinture, appuyez sur
le bouton rouge situé sur la boucle. La
ceinture s’enroule automatiquement à la
position rétractée. Au besoin, tirez la languette vers le bas de la sangle afin de
permettre à la ceinture de s’enrouler complètement.
MISE EN GARDE!
Si la ceinture est déchirée ou effilochée, elle risque de se rompre en
cas de collision et donc de ne pas
protéger l’occupant. Inspectez régulièrement les ceintures et assurezvous qu’elles ne sont ni coupées ni
effilochées, et qu’aucune pièce de
fixation de ceinture n’est desserrée.
Les pièces endommagées doivent
être remplacées immédiatement. Ne
démontez pas et ne modifiez pas le
41
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
système. Il faut faire remplacer les
ensembles de ceinture de sécurité
qui ont été endommagés lors d’une
collision (enrouleur plié, sangle déchirée, etc.).
l’ancrage du baudrier est correctement
bloqué, tirez l’ancrage du baudrier vers le
bas jusqu’à ce qu’il soit bien bloqué.
Mode d’emploi de la ceinture à trois
points d’ancrage de la place centrale
de deuxième rangée
Ancrage supérieur de baudrier réglable
Dans les sièges avant, le point d’ancrage
de la partie diagonale de la ceinture peut
être réglé de sorte qu’elle ne vous frotte
pas le cou. Enfoncez le bouton de l’ancrage pour déverrouiller ce dernier et
déplacez-le vers le haut ou le bas à la
position optimale pour vous.
NOTA : L’ancrage supérieur réglable
de baudrier dispose d’une caractéristique
d’utilisation rapide. Cette caractéristique
permet d’ajuster l’ancrage du baudrier en
position haute sans avoir à appuyer sur le
bouton de déblocage. Pour vérifier que
42
Si vous occupez le siège arrière, déplacezvous vers le milieu du siège pour positionner le baudrier loin de votre cou.
Ancrage réglable
À titre de référence, si votre taille est
inférieure à la moyenne, réglez l’ancrage
plus bas, ou réglez-le plus haut si votre
taille est supérieure à la moyenne. Lorsque vous dégagez le dispositif d’ancrage,
déplacez-le vers le bas pour vous assurer
de le verrouiller en position.
La ceinture sous-abdominale et diagonale
de la place centrale de la deuxième rangée consiste en une ceinture à trois points
d’ancrage dotée d’une mini-languette et
d’une boucle assortie qui permet de détacher la ceinture diagonale (baudrier) de
l’ancrage inférieur quand le siège est replié. La mini-boucle et le baudrier peuvent
alors être mis à l’écart dans le panneau de
garnissage droit pour plus de commodité.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
1. Retirez la mini-languette et la languette
ordinaire de sa position de rangement
dans le panneau de garnissage arrière
droit.
6. Lorsque la ceinture est à la bonne
longueur, insérez la languette dans la
boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
Acheminement du baudrier central arrière
Position de rangement de la mini-languette
2. Saisissez la mini-languette et passez la
ceinture par-dessus le siège.
3. Acheminez le baudrier à l’intérieur de
l’appuie-tête de droite.
4. Lorsque la ceinture est à la bonne
longueur, insérez la mini-languette dans la
mini-boucle jusqu’à ce qu’un déclic se
fasse entendre.
5. Prenez place sur le siège. Faites remonter la languette ordinaire autant que
nécessaire sur la sangle pour permettre à
la ceinture de passer autour des hanches.
Bouclage de la mini-languette
7. Placez la ceinture sous-abdominale
sur le haut des cuisses, sous l’abdomen.
Pour éliminer le jeu de la partie sousabdominale de la ceinture, tirez le baudrier vers le haut. Pour la desserrer, tirez la
43
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
ceinture sous-abdominale. En cas de collision, une ceinture bien ajustée réduit les
risques de glisser au-dessous de celle-ci.
9. Pour détacher la ceinture, appuyez sur
le bouton rouge situé sur la boucle.
Insérez la mini-languette dans la fente de
rangement prévue du panneau de garnissage.
Marche à suivre pour détordre une
ceinture à trois points d’ancrage
Pour détordre une ceinture à trois points
d’ancrage, procédez comme suit.
1. Placez la languette aussi près que
possible du point d’ancrage.
Dégagement de la mini-languette
Ceinture de sécurité centrale arrière bouclée
8. Posez le baudrier de la ceinture sur la
poitrine de façon confortable, sans qu’il
repose sur votre cou. Le jeu dans la
ceinture sera automatiquement éliminé
par l’enrouleur.
44
10. Pour dégager la mini-languette de la
mini-boucle aux fins de rangement, insérez la languette ordinaire dans le bouton
noir supérieur de la mini-boucle. La ceinture s’enroule automatiquement à la position rétractée. Au besoin, tirez la languette
vers le bas de la sangle afin de permettre
à la ceinture de s’enrouler complètement.
2. À une distance d’environ 15 à 30 cm
(6 à 12 po) au-dessus de la languette,
saisissez la ceinture de sécurité et
tordez-la à 180 degrés de manière à créer
un pli commençant juste au-dessus de la
languette.
3. Faites glisser la languette vers le haut
par-dessus la sangle pliée. La sangle
pliée doit passer par la fente pratiquée
dans la partie supérieure de la languette.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
4. Continuez à faire glisser la languette
vers le haut jusqu’à ce qu’elle dépasse la
section pliée de la sangle.
Ceintures de sécurité des sièges de
passager
Les ceintures de sécurité des sièges de
passager sont munies d’enrouleurs à blocage automatique (EBA) qui sont utilisés
pour fixer un ensemble de retenue d’enfant. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe
« Pose d’un ensemble de retenue d’enfant
à l’aide des ceintures de sécurité du véhicule » sous « Ensemble de retenue d’enfant » dans cette section. Le tableau cidessous définit le type de caractéristique
pour chaque place.
Conducteur
Centrale
Passager
Première
rangée
S.O.
S.O.
EBA
Deuxième
rangée
EBA
EBA
EBA
• S.O. – Sans objet
• EBA – Enrouleur à blocage automatique
Si le siège du passager est muni d’un
enrouleur à blocage automatique (EBA)
et est utilisé comme une place assise
normale :
Tirez la sangle de ceinture jusqu’à ce
qu’elle soit déroulée suffisamment pour
passer confortablement autour de la taille
de l’occupant pour ne pas activer l’enrouleur à blocage automatique (EBA). Si l’en-
rouleur à blocage automatique (EBA) est
activé, un son de cliquet est audible pendant que la ceinture s’enroule. Dans ce
cas, laissez la sangle s’enrouler complètement, puis tirez soigneusement la sangle jusqu’à ce qu’elle soit déroulée suffisamment pour passer confortablement
autour de la taille de l’occupant. Insérez la
languette dans la boucle jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
Enrouleur à blocage automatique –
selon l’équipement
Dans ce mode, le baudrier est automatiquement bloqué. La ceinture s’enroule
tout de même pour tendre le baudrier, de
façon à en éliminer tout le jeu. Toutes les
places des passagers munies d’une ceinture à trois points d’ancrage disposent du
mode de blocage automatique. Utilisez
toujours le mode de blocage automatique
45
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
si un siège d’enfant est installé sur un
siège de passager muni d’une ceinture
comportant cette fonction. Les enfants de
12 ans et moins doivent toujours être
correctement retenus sur la banquette
arrière.
Comment enclencher le mode de
blocage automatique
1. Bouclez la ceinture à trois points d’ancrage.
2. Empoignez le baudrier et tirez-le vers
le bas jusqu’à ce que toute la ceinture soit
déroulée.
3. Permettez à la ceinture de s’enrouler.
Au cours de cette opération, vous entendrez un son de cliquet. Cela indique que
la ceinture de sécurité est dorénavant en
mode de blocage automatique.
46
Désactivation du mode de blocage
automatique
Pour désactiver le mode de blocage automatique et activer le mode de blocage
d’urgence, débouclez la ceinture à trois
points d’ancrage et laissez-la s’enrouler
complètement.
MISE EN GARDE!
• Il faut remplacer l’ensemble ceinture
et enrouleur si la fonction d’enrouleur à blocage automatique (EBA) de
l’ensemble de ceinture de sécurité
ou toute autre fonction de celle-ci
présente une défaillance lors de la
vérification menée conformément
aux procédures du manuel de réparation.
• Les risques de blessures lors d’une
collision augmentent si on ne remplace pas l’ensemble ceinture et enrouleur.
Ceinture de sécurité à absorption
d’énergie
Ce véhicule est équipé d’un système de
ceinture de sécurité à absorption d’énergie pour les occupants des sièges avant,
afin de réduire davantage le risque de
blessures en cas de collision frontale.
Ce système de ceinture de sécurité est
muni d’un rétracteur qui est conçu pour
laisser dérouler la sangle de manière
contrôlée. Cette caractéristique est
conçue pour aider à réduire la force de la
ceinture qui se resserre sur la poitrine de
l’occupant.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Prétendeurs de ceinture de sécurité
Les ceintures de sécurité des sièges
avant sont munies de dispositifs de prétention conçus pour éliminer le jeu de la
ceinture en cas de collision. Ces dispositifs améliorent le rendement des ceintures
de sécurité en en assurant que la ceinture
est bien ajustée sur l’occupant dès que la
collision se produit. Les prétendeurs de
ceinture de sécurité fonctionnent peu importe la taille de l’occupant du siège, y
compris lorsqu’il s’agit d’un enfant assis
dans un ensemble de retenue d’enfant.
NOTA : Ces dispositifs ne peuvent toutefois pas compenser une utilisation incorrecte de la ceinture. La ceinture doit être
serrée de manière adéquate et être bien
positionnée.
Le déclenchement des prétendeurs de
ceinture de sécurité est contrôlé par le
module de commande des dispositifs de
retenue des occupants. De façon similaire
aux sacs gonflables, les prétendeurs de
ceinture de sécurité ne peuvent être utilisés qu’une fois. Un prétendeur ou un sac
gonflable déployé doit être remplacé immédiatement.
Fonctionnement des appuie-tête actifs
Appuie-tête actifs
Lorsque les appuie-tête actifs se déploient à la suite d’une collision arrière, la
moitié avant de l’appuie-tête s’étend vers
l’avant pour réduire l’écart entre l’arrière
de la tête de l’occupant et l’appuie-tête
actif. Ce système est conçu pour prévenir
ou réduire les risques de blessures au
conducteur et au passager avant lors de
certains types de collision arrière.
Ces appuie-tête sont des composants
passifs et déployables, et les véhicules
qui sont munis de cet équipement ne
peuvent pas être facilement identifiés par
des repères, seulement par l’inspection
visuelle de l’appuie-tête. L’appuie-tête
peut se fractionner en deux moitiés, la
partie avant étant fabriquée en mousse
souple avec des garnitures, et la moitié
arrière en plastique décoratif.
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants détermine si la
gravité ou le type de collision arrière exige
le déploiement des appuie-tête actifs. Les
appuie-tête actifs des sièges du conducteur et du passager avant se déploient en
cas d’une collision arrière qui exige leur
déploiement.
47
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
NOTA : Les appuie-tête actifs peuvent
se déployer ou non en cas de collision
avant ou latérale. Cependant, si lors d’un
impact à l’avant, un impact arrière secondaire survient, l’appuie-tête actif pourrait
se déployer en fonction de la gravité et du
type d’impact.
AVERTISSEMENT!
Tous les occupants, y compris le conducteur, ne devraient pas conduire le
véhicule, ni s’asseoir dans un des sièges du véhicule jusqu’à ce que les
appuie-tête soient placés dans leur
position appropriée pour minimiser
les risques de blessures en cas de
collision.
Composants du système d’appuie-tête actif
1 – Moitié avant de
l’appuie-tête actif
(mousse souple et
garniture)
2 – Dossier
48
3 – Moitié arrière de
l’appuie-tête actif
(couvercle arrière en
plastique décoratif)
4 – Tiges de guidage
d’appuie-tête
NOTA : Pour obtenir de plus amples
renseignements sur le réglage et la position de l’appuie-tête, consultez le paragraphe « Réglage des appuie-tête actifs »
dans la section « Caractéristiques de
votre véhicule ».
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Réinitialisation des appuie-tête actifs
Si les appuie-tête actifs sont déclenchés
lors d’une collision, vous devez réinitialiser
l’appuie-tête des sièges du conducteur et
du passager avant. Vous pouvez reconnaître des appuie-tête actifs qui ont été
déclenchés, car ils se sont déplacés vers
l’avant (comme l’indique l’étape trois de la
procédure de réinitialisation).
1. Saisissez l’appuie-tête actif déployé à
partir du siège arrière.
Repères de positionnement des mains sur le
dispositif d’appuie-tête actif
1 – Mouvement vers le bas
2 – Mouvement vers l’arrière
2. Placez vos mains sur le dessus de
l’appuie-tête actif déployé, à une position
confortable.
3. Tirez-le vers le bas, puis vers l’arrière
et dirigez-le vers l’arrière du véhicule, puis
vers le bas jusqu’à ce que le mécanisme
de verrouillage s’enclenche.
49
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Système amélioré de rappel de
non-bouclage des ceintures de
sécurité (BeltAlertMD)
3 – Mouvement vers le bas final pour enclencher
le mécanisme de verrouillage
4. La moitié avant fabriquée en mousse
souple avec garnitures doit s’emboîter avec
la partie arrière en plastique décoratif.
50
Appuie-tête actif en position réinitialisée
NOTA :
• Si vous avez des difficultés à réinitialiser les appuie-tête actifs, consultez un
concessionnaire autorisé.
• Pour des raisons de sécurité, faites
vérifier les appuie-tête actifs par un
spécialiste qualifié chez un concessionnaire autorisé.
La fonction BeltAlertMD est conçue pour
rappeler au conducteur et au passager
avant (si le véhicule est équipé du système BeltAlertMD pour le passager avant)
de boucler leur ceinture de sécurité. Cette
fonction est activée à la mise sous tension
du commutateur d’allumage. Si la ceinture
du conducteur ou du passager avant est
débouclée, le témoin de rappel des ceintures de sécurité s’allume et demeure
allumé jusqu’à ce que les deux ceintures
de sécurité avant soient bouclées.
La séquence d’avertissement BeltAlertMD
s’active une fois que le véhicule dépasse
8 km/h (5 mi/h), en faisant clignoter le
témoin de rappel des ceintures de sécurité
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
et en émettant un timbre sonore intermittent. Une fois que la séquence est commencée, elle continuera pour toute la durée
ou jusqu’à ce que les ceintures de sécurité
respectives soient bouclées. Au terme de
la séquence, le témoin de rappel des ceintures de sécurité reste allumé jusqu’à ce
que les ceintures respectives soient bouclées. Le conducteur doit rappeler à tous
les autres passagers de boucler leur ceinture de sécurité. Si la ceinture de sécurité
avant est détachée alors que le véhicule se
déplace à des vitesses supérieures à
8 km/h (5 mi/h), BeltAlertMD vous procure
des avertissements sonores et visuels.
Le système BeltAlertMD du siège passager avant n’est pas activé lorsqu’il est
inoccupé. Le système BeltAlertMD peut
être déclenché si un animal ou un objet
lourd se trouve sur le siège passager
avant ou si le siège est rabattu (selon
l’équipement). Il est recommandé que les
animaux domestiques soient retenus dans
le siège arrière par un harnais ou soient
placés dans une cage retenue à l’aide des
ceintures de sécurité et que le chargement soit rangé correctement.
BeltAlertMD peut être activé ou désactivé
par votre concessionnaire autorisé.
Chrysler Group LLC ne recommande pas
de désactiver le système BeltAlertMD.
NOTA : Bien que BeltAlertMD a été désactivé, le témoin de ceinture de sécurité
demeure allumé alors que la ceinture de
sécurité du conducteur ou du passager
avant (si elle est munie du système
BeltAlertMD n’est pas bouclée.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité est trop courte,
même lorsqu’elle est complètement déroulée et que l’ancrage supérieur réglable
de baudrier (selon l’équipement) est à sa
position la plus basse, il est possible de se
procurer une rallonge de ceinture de sécurité auprès de votre concessionnaire
autorisé. Cette rallonge ne doit être utilisée que si la ceinture de sécurité normale
n’est pas assez longue. Retirez la rallonge
et rangez-la si son utilisation n’est pas
requise.
MISE EN GARDE!
Lorsqu’une rallonge de ceinture de
sécurité n’est pas requise, son utilisation peut présenter un risque de
blessure en cas de collision. Utilisez
la rallonge seulement si la ceinture
51
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
de sécurité n’est pas assez longue
lorsqu’elle est portée bas et bien
ajustée, et que vous êtes assis sur le
siège dans la position recommandée. Enlevez et rangez la rallonge
lorsque son utilisation n’est pas requise.
Ceintures de sécurité Femmes
enceintes
Il est recommandé aux femmes enceintes
de porter la ceinture de sécurité pendant
toute la grossesse, car le meilleur moyen
d’assurer la sécurité du bébé est de veiller
à celle de la mère.
Toute femme enceinte devrait porter la
partie sous-abdominale de la ceinture
sur le haut des cuisses et aussi bien
ajustée que possible autour des hanches.
52
Ne faites pas reposer la ceinture sur l’abdomen, mais plus bas pour permettre aux
os résistants des hanches d’absorber les
forces émanant d’une possible collision.
Système de retenue supplémentaire –
sacs gonflables
Ce véhicule est équipé de sacs gonflables avant évolués pour le conducteur et
le passager avant, lesquels servent de
complément aux ceintures de sécurité. Le
sac gonflable avant évolué du conducteur
est logé au centre du volant. Le sac gonflable avant évolué du passager est logé
dans le tableau de bord, au-dessus de la
boîte à gants. La mention SRS AIRBAG
(SAC GONFLABLE DU SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE) est estampée
dans le couvercle des sacs gonflables.
Emplacement des sacs gonflables avant
évolués et des protège-genoux
1 – Sacs gonflables
avant évolués du conducteur et du passager
2 – Protège-genoux
NOTA : Les sacs gonflables avant évolués du conducteur et du passager respectent les nouvelles normes fédérales.
Les sacs gonflables avant évolués sont
munis d’un gonfleur multimode. Ceci permet aux sacs gonflables de se déployer à
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
des vitesses différentes en fonction la
gravité et du type de collision.
Ce véhicule peut être équipé d’un commutateur de boucle de ceinture de sécurité du
conducteur et du passager avant qui détecte si la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager avant est bouclée. Le
commutateur de boucle de ceinture de sécurité peut régler la vitesse de déploiement
des sacs gonflables avant évolués.
Ce véhicule est muni de rideaux gonflables latéraux destinés à protéger le conducteur et les passagers avant et arrière
assis près des glaces. Les rideaux gonflables latéraux sont situés au-dessus des
glaces latérales. Le garnissage qui recouvre les sacs gonflables latéraux porte la
mention « SRS AIRBAG » (SAC GONFLABLE DU SYSTÈME DE RETENUE COMPLÉMENTAIRE).
Ce véhicule peut être équipé de sacs
gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges pour assurer une
protection accrue à l’occupant lors d’une
collision latérale. Les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les
sièges sont situés sur le côté extérieur des
sièges avant.
NOTA :
• Les couvercles de sac gonflable peuvent ne pas être très apparents dans le
garnissage intérieur du véhicule, mais
ils s’ouvriront pour permettre le déploiement des sacs gonflables.
• Après une collision, faites vérifier votre
véhicule immédiatement auprès d’un
concessionnaire autorisé.
Composants du système de sacs
gonflables
Votre véhicule peut être équipé des composants du système de sacs gonflables
suivants :
• Module de commande des dispositifs
de retenue des occupants
• Témoin de sac gonflable
• Volant et colonne de direction
• Tableau de bord
• Protège-genoux
• Sac gonflable avant évolué du conducteur
• Sac gonflable avant évolué du passager
• Sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges
53
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Rideaux gonflables latéraux supplémentaires
• Capteurs de collision latérale et avant
• Tendeurs de ceinture de sécurité avant,
commutateur de boucle de ceinture de
sécurité et capteurs de position de glissière de siège
Fonctions des sacs gonflables avant
évolués
Le système de sacs gonflables avant évolués est muni de sacs gonflables multimode pour le conducteur et le passager
avant. Ce système assure un déploiement
en fonction de la gravité et du type de
collision comme le détermine le module
de commande des dispositifs de retenue
des occupants, qui peut recevoir des données des capteurs de choc avant.
54
Le gonfleur de première étape se déclenche immédiatement lors d’une collision
exigeant le déploiement des sacs gonflables. Cette force de déploiement faible est
utilisée lors de collisions de gravité modérée. Une force de déploiement plus élevée
est utilisée lors de collisions de gravité
accrue.
MISE EN GARDE!
• Aucun objet ne doit être placé sur
le sac gonflable du tableau de bord
ou près de celui-ci, car un objet qui
se trouve à cet endroit risquerait de
blesser l’occupant si une collision
est suffisamment grave pour déployer le sac gonflable.
• Ne placez aucun objet sur les couvercles des sacs gonflables ni à
proximité et n’essayez pas de les
ouvrir manuellement. Vous risquez
d’endommager les sacs gonflables
et de subir des blessures lors
d’une collision si les sacs gonflables sont inopérants. Les couvercles protecteurs des sacs gonflables sont conçus pour ne s’ouvrir
que lorsque les sacs gonflables se
déploient.
• Vous ne devez pas percer, couper
ou modifier le protège-genoux de
quelque façon que ce soit.
• Ne montez aucun accessoire sur le
protège-genoux, y compris des témoins de système d’alarme, des
chaînes stéréo, des postes de
bande publique (CB), etc.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Sacs gonflables latéraux
supplémentaires montés dans les
sièges
Les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges peuvent
offrir une protection accrue à l’occupant
lors d’une collision latérale. Les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges
comportent une étiquette de sac gonflable cousue sur le côté extérieur des sièges avant.
Rideaux gonflables latéraux
Étiquette de sac gonflable latéral
supplémentaire monté dans le siège
Lorsque le sac gonflable se déploie, il
ouvre la couture entre l’avant et le côté du
couvercle de garnissage du siège. Chaque sac gonflable se déploie de façon
autonome; une collision latérale du côté
gauche déploie le sac gonflable de gauche seulement et une collision latérale du
côté droit déploie le sac gonflable de
droite seulement.
En cas d’impact latéral ou de capotage du
véhicule, les rideaux gonflables latéraux
peuvent offrir une protection aux occupants des places d’extrémité avant et
arrière, en plus de celle offerte par la
structure de la carrosserie. Chaque rideau
gonflable comporte des cavités qui se
déploient près de la tête de chaque occupant des places latérales pour réduire le
risque de blessures à la tête causées par
un impact latéral. Les rideaux gonflables
latéraux se déploient vers le bas, couvrant
les deux glaces du côté de l’impact.
55
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Les couvercles de sac gonflable peuvent ne pas être très apparents dans le
garnissage intérieur du véhicule, mais
ils s’ouvriront pour permettre le déploiement des sacs gonflables.
Emplacement de l’étiquette des rideaux
gonflables latéraux
NOTA :
• En cas de capotage, les tendeurs de
ceinture de sécurité ou les sacs gonflables latéraux et les rideaux gonflables
latéraux des deux côtés du véhicule
pourraient se déployer.
56
• Vous pourriez être gravement blessé ou
tué si vous êtes assis trop près des
rideaux gonflables latéraux ou des sacs
gonflables latéraux supplémenaires
montés dans les sièges au moment du
déploiement.
Le système comprend des capteurs de
choc latéraux qui sont étalonnés pour
déployer les rideaux gonflables latéraux
lors d’un impact exigeant que les occupants soient protégés au moyen de sacs
gonflables.
MISE EN GARDE!
• Si votre véhicule est équipé de rideaux gonflables latéraux des côtés gauche et droit, n’empilez pas
de bagages ou ne placez pas de
charge dont la hauteur pourrait
bloquer l’emplacement des rideaux
gonflables latéraux. La zone de déploiement des rideaux gonflables
latéraux doit être exempte de tout
obstacle.
• N’installez pas de housses sur les
sièges et ne placez pas d’objets
entre les occupants et les sacs
gonflables latéraux montés dans
les sièges; cela pourrait nuire au
fonctionnement des sacs et causer
la projection d’objets qui pourraient provoquer de graves blessures au moment du déploiement.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Si votre véhicule est équipé de rideaux gonflables latéraux, ne faites pas installer des accessoires
qui pourraient modifier la configuration initiale du toit, y compris
l’ajout d’un toit ouvrant. N’installez
pas de porte-bagages de toit qui
nécessite une installation permanente (par boulons ou par vis). Ne
percez le toit du véhicule sous aucune considération.
Les sacs gonflables latéraux et les rideaux gonflables latéraux servent de
complément aux ceintures de sécurité.
Les occupants, y compris les enfants qui
s’appuient sur les sacs gonflables latéraux ou les rideaux gonflables latéraux ou
qui sont très près de ceux-ci, peuvent être
gravement blessés ou tués. Les occupants, surtout les enfants, ne doivent pas
s’appuyer ou dormir contre la portière, les
glaces latérales ou la zone de déploiement des sacs gonflables latéraux ou des
rideaux gonflables latéraux, même s’ils
sont installés dans un ensemble de retenue d’enfant ou de bébé.
Assoyez-vous toujours bien droit, le dos
appuyé contre le dossier du siège, utilisez
les ceintures de sécurité correctement et
installez l’ensemble de retenue d’enfant
ou de bébé adapté à la taille de l’enfant ou
le siège d’appoint recommandé pour la
taille et le poids de l’enfant.
Protège-genoux
Les protège-genoux sont conçus pour
protéger les genoux du conducteur et du
passager avant, en plus de placer les
occupants avant de la meilleure façon
pour interagir avec les sacs gonflables
avant évolués.
Les sacs gonflables avant évolués et les
protège-genoux fonctionnent de pair avec
les ceintures de sécurité et les prétendeurs pour améliorer la protection du conducteur et du passager avant. Les sacs
gonflables latéraux fonctionnent aussi de
pair avec les ceintures de sécurité pour
mieux protéger les occupants.
Capteurs et commandes de
déploiement des sacs gonflables
Module de commande des dispositifs
de retenue des occupants
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants (ORC) fait partie du système de sécurité soumis aux lois
fédérales pour ce véhicule.
57
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants (ORC) détermine si le déploiement des sacs gonflables avant et/ou latéraux est nécessaire
lors d’une collision frontale ou latérale. En
fonction des signaux des capteurs de
choc, un module de commande des dispositifs de retenue des occupants électronique central déploie les sacs gonflables
avant évolués, les rideaux gonflables latéraux, les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges et les
prétendeurs de ceinture de sécurité
avant, au besoin, en fonction de plusieurs
facteurs, notamment la gravité et le type
de collision.
Les sacs gonflables avant évolués sont
conçus pour offrir une protection supplémentaire en agissant comme complément
aux ceintures de sécurité lors de certaines
58
collisions frontales, en fonction de plusieurs facteurs dont la gravité et le type de
collision. Ils ne sont pas prévus pour réduire les risques de blessures en cas de
collisions arrière ou latérales, ou en cas de
capotage.
Les sacs gonflables avant évolués ne se
déploient pas dans toutes les collisions
frontales, y compris celles qui peuvent
engendrer des dommages importants au
véhicule, par exemple, des collisions avec
des poteaux, les glissements sous un
camion et des collisions à angle décalé.
D’autre part, selon le type et l’emplacement de l’impact, les sacs gonflables
avant évolués peuvent se déployer dans
les accidents qui causent des dommages
minimes à l’avant du véhicule, mais qui
entraînent une décélération initiale importante.
Les rideaux gonflables latéraux ne se déploieront pas dans toutes collisions latérales. Leur déploiement est déterminé par la
gravité et le type de la collision.
Étant donné que les capteurs de sac
gonflable mesurent la décélération du véhicule progressivement, la vitesse du véhicule et les dommages ne constituent
pas des indicateurs appropriés pour déterminer à quel moment un sac gonflable
doit être déployé.
Les ceintures de sécurité sont nécessaires pour votre protection dans tous les
types de collisions, et sont aussi essentielles pour vous maintenir en place, loin du
sac gonflable en plein déploiement.
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants surveille l’état
de fonctionnement des composants électroniques du système de sacs gonflables
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
lorsque le commutateur d’allumage se
trouve en position START (DÉMARRAGE)
ou ON/RUN (MARCHE). Le système de
sacs gonflables est désactivé et ne se
déploie pas si la clé est à la position OFF
(ARRÊT) ou ACC (ACCESSOIRES), ou si
elle ne se trouve pas dans le commutateur
d’allumage.
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants comprend un
système d’alimentation de secours qui
permet le déploiement des sacs gonflables même si la batterie se décharge ou
se débranche avant le déploiement.
De plus, le module de commande des dispositifs de retenue des occupants allume le
témoin de sac gonflable du tableau de bord pendant quatre
à huit secondes environ à des fins d’auto-
vérification lorsque le contact est établi.
Le témoin de sac gonflable s’éteint au
terme de l’autovérification. Si le module de
commande des dispositifs de retenue des
occupants détecte une défaillance de l’un
des composants du système, il allume le
témoin de sac gonflable momentanément
ou en continu. Un carillon retentit une
seule fois si le témoin s’allume de nouveau
après le démarrage initial.
Il comprend également un programme de
diagnostic qui allume le témoin de sac
gonflable du groupe d’instruments en cas
d’anomalie qui pourrait nuire au système
de sacs gonflables. Les essais de diagnostic consignent aussi la nature de la
défaillance.
MISE EN GARDE!
Si vous ne tenez pas compte du témoin de sac gonflable du tableau de
bord, vous pourriez ne pas bénéficier
de la protection des sacs gonflables
en cas de collision. Si le témoin de
vérification du fonctionnement de
l’ampoule ne s’allume pas à l’établissement du contact, s’il reste allumé
après le démarrage du moteur ou s’il
s’allume durant la conduite, confiez
immédiatement votre véhicule à un
concessionnaire autorisé pour faire
réparer le système de sacs gonflables.
59
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Gonfleurs de sacs gonflables avant
évolués du conducteur et du passager
Les gonfleurs de sacs gonflables avant
évolués du conducteur et du passager
sont situés au centre du volant et du côté
droit du tableau de bord. Lorsque le module de commande des dispositifs de
retenue des occupants détecte une collision exigeant le déploiement des sacs
gonflables avant évolués, il envoie un signal aux gonfleurs. Une grande quantité
de gaz non toxiques est produite pour
gonfler les sacs gonflables avant évolués.
Les différentes vitesses de déploiement
des sacs gonflables sont déterminées en
fonction de plusieurs facteurs, notamment
le type de collision et la gravité de l’impact. Le couvercle de la garniture du
moyeu du volant et le côté supérieur droit
du tableau de bord se séparent et se
rabattent hors de la trajectoire des sacs
60
gonflables lorsque ceux-ci se déploient à
leur pleine capacité. Les sacs gonflables
se déploient complètement dans un délai
d’environ 50 à 70 ms. C’est moins de
temps qu’il n’en faut pour cligner des
yeux. Les sacs gonflables se dégonflent
ensuite rapidement, tout en retenant le
conducteur et le passager avant.
Le gaz des sacs gonflables avant évolués
est purgé par les orifices de ventilation
latéraux des sacs gonflables. De cette
façon, les sacs gonflables ne nuisent pas
à la maîtrise de votre véhicule.
Gonfleurs de sacs gonflables latéraux
montés dans les sièges
Les sacs gonflables latéraux montés dans
les sièges sont conçus pour se déployer
seulement lors de certaines collisions latérales.
Le module de commande des dispositifs
de retenue (ORC) détermine si une collision latérale nécessite le déploiement des
sacs gonflables latéraux en fonction de la
sévérité et du type de collision.
Selon la gravité et le type de collision, le
dispositif de gonflage du sac latéral du
côté de la collision est déclenché, relâchant une quantité de gaz non toxique. Le
sac gonflable latéral monté dans le siège
se déploie par la couture du siège dans
l’espace situé entre l’occupant et la porte.
Il se déploie complètement en 10 millisecondes environ. Le sac gonflable latéral
se déploie avec force, à grande vélocité et
risque de causer des blessures si l’occupant n’est pas bien assis ou si des objets
se trouvent dans la zone de déploiement
du sac gonflable latéral. Cet avertissement
concerne particulièrement les enfants.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Gonfleurs de rideaux gonflables
latéraux
Lors de collisions où l’impact est concentré à un endroit particulier du côté du
véhicule, le module de commande des
dispositifs de retenue des occupants peut
déployer les rideaux gonflables latéraux
en fonction de la gravité et du type de
collision. En pareil cas, le module de commande des dispositifs de retenue des
occupants déploie le rideau gonflable latéral uniquement du côté de l’impact.
Une quantité de gaz non toxiques est
générée pour déployer le rideau gonflable
latéral. Le rideau gonflable latéral se déploie, déplace le rebord extérieur de la
garniture de pavillon et couvre la glace.
Le rideau gonflable latéral se déploie
en 30 millisecondes approximativement
(environ quatre fois moins de temps qu’il
faut pour cligner des yeux) avec une force
suffisante pour vous blesser si vous ne
portez pas votre ceinture de sécurité et
n’êtes pas assis correctement, ou si des
articles se trouvent dans la zone de déploiement du rideau gonflable latéral. Cet
avertissement concerne particulièrement
les enfants. Le rideau gonflable latéral
mesure seulement environ 9 cm (3,5 po)
d’épaisseur une fois déployé.
NOTA : En cas de capotage, les tendeurs ou les sacs gonflables latéraux et
les rideaux gonflables latéraux des deux
côtés du véhicule peuvent se déployer.
Étant donné que les capteurs de sac
gonflable mesurent progressivement la
décélération du véhicule, la vitesse du
véhicule et les dommages ne constituent
pas des indicateurs appropriés pour déterminer à quel moment un sac gonflable
doit être déployé.
Système de réponse améliorée en cas
d’accident
Capteurs de choc avant et latéraux
En cas de collision frontale ou latérale, les
capteurs de choc peuvent permettre au
module de commande des dispositifs de
retenue des occupants de déterminer la
réaction appropriée en cas d’impact.
En cas d’un impact provoquant le déploiement du sac gonflable, si le réseau de
communications et l’alimentation électrique demeurent intacts, selon la nature de
l’événement, le module de commande
des dispositifs de retenue des occupants
61
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
détermine alors si le système de réponse
améliorée en cas d’accident doit exécuter
les fonctions suivantes :
• Coupure de l’alimentation en carburant
du moteur.
Si un déploiement se produit
• Allumer les feux de détresse et les faire
fonctionner tant que la batterie demeure chargée ou jusqu’à ce que le
contact soit coupé.
NOTA : Les sacs gonflables frontaux
ou latéraux ne se déploieront pas nécessairement dans toutes collisions. Cela ne
signifie toutefois pas que le système de
sacs gonflables est défectueux.
• Allumer l’éclairage intérieur et le laisser
allumé tant que la batterie demeure
chargée ou jusqu’à ce que la clé soit
retirée du contact.
• Déverrouillage automatique des portières.
Pour réinitialiser les fonctions du système
de réponse améliorée en cas d’accident,
le commutateur d’allumage doit passer de
la position ON/RUN (MARCHE) à la position OFF (ARRÊT).
62
Les sacs gonflables avant évolués sont
conçus pour se dégonfler immédiatement
après le déploiement.
En cas de collision provoquant le déploiement des sacs gonflables, au moins une
des situations suivantes pourrait se produire :
• Lors du déploiement des sacs gonflables, le nylon des sacs gonflables peut
parfois causer des éraflures ou le rougissement de la peau du conducteur ou
du passager avant. Ces éraflures s’apparentent à celles que produit le frotte-
ment d’une corde ou que vous pourriez
subir en glissant sur un tapis ou sur le
sol d’un gymnase. Elles ne sont pas
causées par un contact avec des substances chimiques. Elles ne sont pas
permanentes et devraient guérir rapidement. Cependant, si la guérison
tarde à se faire après quelques jours,
ou si des cloques apparaissent, consultez immédiatement un médecin.
• Lorsque les sacs gonflables se dégonflent, vous pourriez observer la présence de particules ressemblant à de
la fumée. Ces particules, dont la présence est tout à fait normale, proviennent de la réaction qui donne lieu au
dégagement de gaz non toxiques qui
servent à gonfler les sacs. Elles peuvent cependant irriter la peau, les yeux,
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
le nez ou la gorge. En cas d’irritation de
la peau ou des yeux, lavez la zone
touchée à l’eau froide. En cas d’irritation du nez ou de la gorge, déplacezvous là où il y a de l’air frais. Si l’irritation
persiste, consultez un médecin. Si ces
particules se déposent sur vos vêtements, faites nettoyer ceux-ci en tenant
compte des directives du constructeur.
Ne conduisez pas votre véhicule après le
déploiement des sacs gonflables. Si votre
véhicule fait l’objet d’une autre collision,
les sacs gonflables ne seront pas en
place pour vous protéger.
MISE EN GARDE!
Les sacs gonflables qui ont été déployés et les tendeurs de ceinture de
sécurité qui ont été activés ne peuvent vous protéger si vous avez une
autre collision. Les sacs gonflables,
les tendeurs de ceinture de sécurité
et les ensembles d’enrouleur de
ceinture de sécurité avant doivent
être remplacés immédiatement par
un concessionnaire autorisé. Faites
également réparer le module de commande des dispositifs de retenue
des occupants.
Entretien du système de sacs
gonflables
MISE EN GARDE!
• oute modification aux composants
du système de sacs gonflables risque d’altérer son fonctionnement.
Vous pourriez subir des blessures
en raison de l’absence d’un système
de sacs gonflables fonctionnel. Ne
modifiez pas les composants ni le
câblage du système, notamment en
apposant des autocollants ou des
écussons sur le couvercle de garnissage du moyeu du volant ou sur
le coin supérieur droit du tableau de
bord. Ne modifiez pas le pare-chocs
avant ou la structure de la carrosserie du véhicule et n’ajoutez pas de
marchepieds ou de marchepieds latéraux acquis d’après-vente.
63
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Il est dangereux d’essayer de réparer soi-même un composant
du système de sacs gonflables.
N’oubliez pas d’informer toute personne qui doit intervenir sur votre
véhicule de la présence d’un système de sacs gonflables à bord.
• Ne tentez pas de modifier les composants du système de sacs gonflables. Un sac gonflable pourrait se
déployer accidentellement ou ne
pas fonctionner adéquatement si le
système est modifié. Rendez-vous
chez un concessionnaire autorisé
pour tout entretien du système de
sacs gonflables. Si vos sièges, y
compris les couvercles de garnissage et les coussins, exigent un entretien ou une réparation (incluant le
64
retrait ou le desserrage et le serrage
des boulons de fixation des sièges),
rendez-vous chez votre concessionnaire autorisé. Seuls des accessoires de sièges approuvés par le
constructeur doivent être utilisés.
Si des modifications doivent être apportées au système de sacs gonflables de votre véhicule pour l’adapter
au transport de personnes ayant
une invalidité, communiquez avec
votre concessionnaire autorisé.
Témoin de sac gonflable
Il est essentiel pour votre sécurité que les sacs gonflables
puissent se déployer lors
d’une collision. Le témoin de
sac gonflable contrôle les cir-
cuits internes et le câblage d’interconnexion associés aux composants électriques du système de sacs gonflables. Bien
que le système de sacs gonflables ait été
conçu pour ne nécessiter aucun entretien,
faites-le réparer immédiatement chez un
concessionnaire autorisé si l’un des cas
suivants se produit.
• Le témoin de sac gonflable ne s’allume
pas pendant les quatre à huit secondes
suivant l’établissement du contact la
première fois.
• Le témoin de sac gonflable reste allumé
après l’intervalle de quatre à huit secondes.
• Le témoin de sac gonflable s’allume par
intermittence ou demeure allumé lors
de la conduite.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
NOTA : Si le compteur de vitesse, le
compte-tours ou tout autre instrument de
mesure lié au moteur ne fonctionne plus, le
module de commande des dispositifs de
retenue des occupants peut aussi être
désactivé. Les sacs gonflables pourraient
ne pas être en mesure de vous protéger.
Vérifiez immédiatement la présence de
fusibles grillés dans le bloc-fusibles.
Consultez l’étiquette apposée à l’intérieur
du couvercle du bloc-fusibles pour connaître les fusibles de sac gonflable appropriés. Consultez votre concessionnaire
autorisé si le fusible est en bon état.
Enregistreur de données d’événement
Ce véhicule est muni d’un enregistreur de
données d’événement. Le but principal
d’un enregistreur de données d’événement est d’enregistrer, lors de certaines
collisions ou de risque de collision, les
données relatives au déploiement d’un
sac gonflable ou lors de l’impact d’un
obstacle, ainsi que les données qui aideront à analyser le rendement des différents systèmes du véhicule. L’enregistreur
de données d’événement est conçu pour
enregistrer des données relatives à la
dynamique du véhicule et aux systèmes
de sécurité pendant une brève période
de temps, généralement 30 secondes ou
moins. L’enregistreur de données d’événement dans ce véhicule est conçu pour
enregistrer les données d’analyse servant
à vérifier :
• le fonctionnement des divers systèmes
de votre véhicule;
• l’état de bouclage ou de débouclage
des ceintures de sécurité du conducteur et du passager;
• le degré d’enfoncement (s’il y a lieu) de
la pédale de frein ou d’accélérateur par
le conducteur; et
• à quelle vitesse roulait le véhicule.
Ces données peuvent aider à fournir une
meilleure compréhension des circonstances dans lesquelles les accidents et les
blessures surviennent.
65
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
NOTA : Les données de l’enregistreur
de données d’événement du véhicule sont
enregistrées seulement si une collision importante survient; aucune donnée n’est
enregistrée par l’enregistreur de données
d’événement dans des conditions normales de conduite, et aucune donnée personnelle (par exemple, le nom, le sexe, l’âge
et le lieu de l’accident) n’est enregistrée.
Cependant, les autres partis, comme les
organismes chargés de l’application de la
loi, pourraient combiner les données d’enregistreur de données d’événement avec le
type de données d’identification personnelles de routine recueillies lors d’une enquête sur une collision.
66
Pour lire des données enregistrées par
un enregistreur de données d’événement,
un équipement spécial est nécessaire et
un accès au véhicule ou à l’enregistreur
de données d’événement est également
nécessaire. En plus du fabricant du véhicule, les autres partis, tels que les organismes chargés de l’application de la loi,
munis d’un équipement spécial, peuvent
lire l’information s’ils ont accès au véhicule
ou à l’enregistreur de données d’événement.
Ensemble de retenue d’enfant
Tous les passagers qui voyagent à bord de
votre véhicule doivent porter leur ceinture
en tout temps; cette directive s’applique
également aux bébés et aux enfants. En
vertu des règlements qui régissent la sécurité routière dans toutes les provinces
canadiennes ainsi que dans tous les États
américains, les jeunes enfants qui se
trouvent à bord d’un véhicule automobile
doivent être retenus par un ensemble de
retenue approprié. C’est la loi. Tout automobiliste qui enfreint cette loi est passible
de poursuites judiciaires.
Les enfants âgés de 12 ans ou moins
doivent être assis sur un siège arrière, si
un tel siège est disponible. Selon les statistiques sur les accidents, les enfants
sont plus en sécurité lorsqu’ils sont adéquatement retenus sur un siège arrière
que lorsqu’ils sont installés sur le siège
avant.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Il existe divers types d’ensembles de retenue d’enfant, qu’il s’agisse d’un bébé ou
d’un enfant presque assez grand pour
porter une ceinture pour adulte. Vérifiez
toujours le guide d’utilisation accompagnant le siège d’enfant pour vous assurer
qu’il s’agit bien du siège qui convient le
mieux à votre enfant.
Avant d’acheter un ensemble de retenue,
assurez-vous qu’il porte une étiquette certifiant qu’il est conforme à toutes les normes de sécurité en vigueur. Vous devriez
aussi vous assurer que vous pouvez l’installer dans le véhicule où vous l’utiliserez.
NOTA : Pour obtenir plus d’information à
ce sujet, visitez le site www.seatcheck.org
ou composez le 1 866 SEATCHECK. Les
résidents canadiens peuvent consulter
le site Web de Transports Canada pour
obtenir de plus amples renseignements :
http://www.tc.gc.ca/fra/securiteroutiere/
conducteurssecuritairessecuritedesenfants-index-53.htm.
L’enfant, tout comme les autres occupants du véhicule, risque ainsi de
subir des blessures graves. C’est
pourquoi il faut que tout enfant qui
se trouve à bord du véhicule soit
protégé par un ensemble de retenue
convenant à sa taille.
MISE EN GARDE!
Lors d’une collision, un enfant non
protégé peut se transformer en projectile à l’intérieur du véhicule. La
force requise pour retenir un bébé
sur vos genoux pourrait devenir si
grande que vous ne pourriez retenir
l’enfant, peu importe votre force.
67
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Sommaire des recommandations de retenue des enfants dans le véhicule
Taille, hauteur, poids et âge de l’enfant
Type recommandé de l’ensemble de
retenue d’enfant
Bébés et tout-petits
Enfants âgés de deux ans ou moins et qui n’ont
pas atteint la limite de taille ou de poids de leur
ensemble de retenue d’enfant
Un porte-bébé ou un ensemble de retenue
d’enfant transformable, orienté vers l’arrière
dans le siège arrière du véhicule
Jeunes enfants
Les enfants qui sont âgés d’au moins deux ans
ou qui ont dépassé la limite de taille ou de
poids de leur ensemble de retenue d’enfant
Ensemble de retenue d’enfant orienté vers
l’avant muni d’un harnais à cinq points, orienté
vers l’avant dans le siège arrière du véhicule
Enfants plus grands
Enfants trop grands pour un
ensemble de retenue d’enfant
68
Enfants dont la taille et le poids ne leur permet- Siège d’appoint et ceinture de sécurité du véhitent plus d’utiliser un ensemble de retenue d’encule, assis dans le siège arrière du véhicule
fant orienté vers l’avant, mais qui sont encore
trop petits pour utiliser correctement la ceinture
de sécurité du véhicule
Les enfants âgés de 12 ans ou moins dont la
taille ou le poids dépasse la limite de leur siège
d’appoint
Ceinture de sécurité du véhicule, assis dans le
siège arrière du véhicule
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Ensembles de retenue d’enfant et
porte-bébés
Les experts en sécurité recommandent de
placer les enfants dans des porte-bébés
orientés vers l’arrière jusqu’à ce qu’ils
soient âgés de deux ans ou jusqu’à ce
qu’ils atteignent la limite de taille ou de
poids de leur siège d’enfant orienté vers
l’arrière. Deux types d’ensembles de retenue d’enfant peuvent être orientés vers
l’arrière : les porte-bébés et les sièges
d’enfant transformables.
Les porte-bébés ne doivent être utilisés
qu’orientés vers l’arrière dans le véhicule.
C’est ce qui est recommandé pour les
nouveau-nés jusqu’à ce qu’ils atteignent
la limite de poids ou de hauteur du portebébé. Les sièges d’enfant transformables
peuvent être orientés tant vers l’arrière
que vers l’avant du véhicule. Les sièges
d’enfant transformables orientés vers l’arrière ont une limite de poids plus élevée
que les porte-bébés, ce qui permet de les
utiliser dans ce sens pour les enfants trop
grands pour leur porte-bébé, mais âgés
de moins de deux ans. Les enfants doivent voyager dans des sièges orientés
vers l’arrière tant qu’ils n’ont pas atteint le
poids ou la hauteur limite de leur siège
d’enfants transformable.
MISE EN GARDE!
• Ne placez jamais un porte-bébé
orienté vers l’arrière devant un sac
gonflable. Le déploiement du sac
gonflable avant évolué côté passager peut provoquer de graves blessures ou la mort à un enfant âgé
de 12 ans ou moins, y compris à un
enfant installé dans un porte-bébé
orienté vers l’arrière.
• Utilisez seulement un ensemble
de retenue d’enfant orienté vers
l’arrière sur un siège arrière.
69
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Ensembles de retenue pour enfants
plus grands
Les enfants de deux ans ou qui sont trop
grands pour leur siège d’enfant transformable orienté vers l’arrière peuvent voyager dans des sièges orientés vers l’avant.
Les sièges d’enfant orientés vers l’avant et
les sièges transformables orientés vers
l’avant sont conçus pour les enfants âgés
de plus de deux ans ou qui ne peuvent
plus utiliser leur siège d’enfant transformable orienté vers l’arrière en raison de
leur taille ou de leur poids ayant dépassé
la limite de leur siège d’enfant transformable. Les enfants devraient demeurer dans
un siège d’enfant orienté vers l’avant avec
un harnais le plus longtemps possible,
jusqu’à la limite de poids et de hauteur
imposée par le siège.
70
Tous les enfants qui ont dépassé le poids
ou la hauteur limite du siège orienté vers
l’avant doivent utiliser un siège d’appoint
jusqu’à ce qu’il soit possible d’ajuster correctement les ceintures de sécurité du
véhicule. Si l’enfant ne peut s’asseoir avec
les genoux repliés à l’avant du coussin de
siège du véhicule tout en ayant le dos
appuyé contre le dossier du siège, il doit
utiliser un siège d’appoint. L’enfant et le
siège d’appoint sont maintenus sur le
siège du véhicule par la ceinture de sécurité du véhicule.
MISE EN GARDE!
• Si l’ensemble de retenue d’enfant
ou de bébé est mal installé, il y a
risque de défaillance. Le dispositif
pourrait se détacher en cas de collision. L’enfant pourrait être gravement blessé, voire tué. Suivez à la
lettre les directives du constructeur de l’ensemble de retenue d’enfant lors de l’installation d’un ensemble de retenue d’enfant ou de
bébé.
• Lorsque l’ensemble de retenue
d’enfant n’est pas utilisé, assurezvous qu’il est maintenu en place à
l’aide de la ceinture de sécurité ou
des ancrages inférieurs et courroie
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
d’attache pour siège d’enfant ou
retirez-le du véhicule. Ne le laissez
pas libre dans le véhicule. En cas
d’arrêt soudain ou d’accident, il
pourrait heurter les occupants ou
les dossiers de siège et causer de
graves blessures.
Enfants trop grands pour les sièges
d’appoint
Les enfants suffisamment grands pour
porter le baudrier confortablement, et
dont les jambes sont assez longues pour
se replier à l’avant du siège lorsque leur
dos est appuyé contre le dossier, doivent
utiliser la ceinture de sécurité sur un siège
arrière. Utilisez les critères de ce simple
essai à cinq étapes pour déterminer si
l’enfant peut utiliser uniquement la ceinture de sécurité du véhicule :
1. L’enfant peut-il s’asseoir sur le siège
du véhicule en appuyant le dos complètement contre le dossier?
2. L’enfant peut-il plier confortablement
les genoux à l’avant du siège du véhicule
tout en ayant son dos appuyé contre le
dossier?
3. Le baudrier peut-il passer sur l’épaule
de l’enfant entre le cou et le bras?
4. La partie sous-abdominale de la ceinture est-elle placée aussi basse que possible, touchant les cuisses de l’enfant et
non l’abdomen?
5. L’enfant peut-il rester assis ainsi pour
toute la durée du trajet?
Si vous avez répondu « non » à une de
ces questions, l’enfant doit encore utiliser
un siège d’appoint dans ce véhicule. Si
l’enfant utilise la ceinture à trois points
d’ancrage, vérifiez régulièrement le réglage de la ceinture au cas où il aurait été
modifié par les mouvements de l’enfant. Si
le baudrier touche le visage ou le cou de
l’enfant, déplacez l’enfant vers le milieu du
véhicule. Ne laissez jamais un enfant passer le baudrier derrière son dos ou sous
son bras.
71
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Recommandations pour fixer des ensembles de retenue d’enfant
Type d’ensemble
de retenue
Poids combiné
de l’enfant et de
l’ensemble de
retenue d’enfant
Ensemble de
retenue d’enfant
orienté vers l’arrière
Jusqu’à 29,5 kg
(65 lb)
Ensemble de
retenue d’enfant
orienté vers l’arrière
Plus de 29,5 kg
(65 lb)
Ensemble de
retenue d’enfant
orienté vers l’avant
Jusqu’à 29,5 kg
(65 lb)
Ensemble de
retenue d’enfant
orienté vers l’avant
Plus de 29,5 kg
(65 lb)
72
Utilisez n’importe quelle méthode de fixation indiquée par un « X »
LATCH – ancrages
inférieurs
seulement
Ceinture de
sécurité seulement
X
X
LATCH – ancrages
inférieurs et
ancrage d’attache
supérieure
Ceinture de
sécurité et
ancrage d’attache
supérieure
X
X
X
X
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Système d’ancrages inférieurs et
courroies d’attache pour siège
d’enfant (LATCH)
Votre véhicule est équipé d’un système
d’ancrages inférieurs et courroies d’attache pour siège d’enfant appelé LATCH.
Le système LATCH comporte trois points
d’ancrage du véhicule pour installer les
sièges d’enfant équipés du système
LATCH. Deux ancrages inférieurs se trouvent à l’arrière du coussin de siège à la
jonction du dossier et un ancrage d’attache
supérieure se trouve derrière la place assise. Ces ancrages sont utilisés pour installer les sièges d’enfant munis du système LATCH sans utiliser les ceintures de
sécurité du véhicule. Certaines places
comportent un ancrage d’attache supérieure mais aucun ancrage inférieur. Dans
ces places, la ceinture de sécurité doit être
utilisée avec l’ancrage d’attache supérieure pour installer l’ensemble de retenue
d’enfant. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le tableau suivant.
Places munies du système LATCH
pour installer les ensembles de
retenue d’enfant dans ce véhicule
Symbole d’ancrage inférieur,
2 ancrages par place
Symbole d’ancrage d’attache
supérieur
73
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Quelle est la limite de poids (poids de l’enfant +
poids de l’ensemble de retenue d’enfant) pour
utiliser le système d’ancrage LATCH pour fixer
l’ensemble de retenue d’enfant?
Les ancrages LATCH et la ceinture de sécurité
peuvent-ils être utilisés ensembles pour attacher
un ensemble de retenue d’enfant orienté vers
l’arrière ou vers l’avant?
Un siège d’enfant peut-il être posé dans la
position centrale à l’aide des ancrages inférieurs
intérieurs LATCH?
74
29,5 kg (65 lb)
Utilisez le système d’ancrage LATCH jusqu’à ce
que le poids combiné de l’enfant et de l’ensemble de retenue d’enfant soit de 29,5 kg (65 lb).
Utilisez la ceinture de sécurité et l’ancrage d’attache au lieu du système LATCH une fois que le
poids combiné est de plus de 29,5 kg (65 lb).
Non
N’utilisez pas la ceinture de sécurité lorsque
vous utilisez le système d’ancrage LATCH pour
fixer un ensemble de retenue d’enfant orienté
vers l’arrière ou vers l’avant.
Oui
Vous pouvez installer des ensembles de retenue
d’enfant munis d’ancrages inférieurs flexibles
à la place centrale. Les ancrages intérieurs sont
espacés de 390 mm (15,5 po). N’installez pas
d’ensembles de retenue d’enfant munis d’ancrages inférieurs rigides à la place centrale.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Deux ensembles de retenue d’enfant
peuvent-ils être fixés à un ancrage inférieur
LATCH commun?
Non
Ne « partagez » jamais un ancrage LATCH avec
deux ensembles ou plus de retenue d’enfant. Si
la position centrale n’a pas d’ancrages inférieurs
LATCH spécialisés, utilisez la ceinture de sécurité pour poser un siège d’enfant dans la position
centrale à côté d’un siège pour enfant qui utilise
les ancrages LATCH en position extérieure.
L’ensemble de retenue d’enfant orienté
vers l’arrière peut-il toucher le dos du siège
passager avant?
Oui
Le siège d’enfant peut toucher le dos du siège
passager avant si le constructeur de l’ensemble
de retenue d’enfant permet aussi le contact.
Consultez le guide du propriétaire de l’ensemble
de retenue d’enfant pour plus d’informations.
Les appuie-tête peuvent-ils être retirés?
Non
75
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Localiser les ancrages du système
LATCH
Les ancrages inférieurs sont
des barres rondes situées à
l’arrière du coussin de siège à
la jonction du dossier. Ils ne
sont visibles que si vous vous
penchez sur le siège arrière pour installer
l’ensemble de retenue d’enfant. Vous les
sentirez facilement si vous passez vos
doigts le long de l’interstice entre les
coussins de dossier et de siège.
Système d’ancrage d’attache de siège
d’enfant arrière
Localiser les ancrages du système
LATCH
En outre, des ancrages de courroie d’attache sont placés derrière chaque place arrière, sur
la surface arrière du dossier.
Des ensembles de retenue d’enfant compatibles avec le système LATCH sont mu-
76
nis d’une barre rigide ou une sangle flexible de chaque côté. Chaque ensemble
est muni d’un crochet ou d’un connecteur
pour fixer l’ancrage inférieur et une façon
de resserrer la connexion à l’ancrage. Les
ensembles de retenue d’enfant orientés
vers l’avant et certains orientés vers l’arrière sont également munis d’une courroie
d’attache. La courroie d’attache est munie
d’un crochet à son extrémité pour fixer
l’ancrage d’attache supérieure et une façon de resserrer la courroie après qu’elle
a été fixée à l’ancrage.
Système LATCH – siège central
N’installez pas des ensembles de retenue
d’enfant munis d’attaches inférieures rigides à la place centrale. Installez uniquement ce type d’ensemble de retenue d’enfant aux places d’extrémité. Les ensembles
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
de retenue d’enfant munis d’attaches inférieures à sangle flexible peuvent être installés à toutes les places arrière.
MISE EN GARDE!
N’utilisez jamais le même ancrage inférieur pour fixer plus d’un ensemble
de retenue d’enfant. Si vous installez
des ensembles de retenue d’enfant
compatibles avec le système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache
pour siège d’enfant sur des places
adjacentes, vous devez utiliser la ceinture de sécurité à la place centrale.
Vous pouvez utiliser les ancrages d’attache du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège
d’enfant ou la ceinture de sécurité du
véhicule pour installer des sièges
d’enfant aux places d’extrémité. Pour
connaître les directives d’installation
recommandées, consultez le paragraphe « Installation d’un ensemble de
retenue d’enfant compatible avec le
système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant ».
Suivez toujours attentivement les directives
du fabricant de l’ensemble de retenue d’enfant lors de l’installation de l’ensemble de
retenue. Tous les sièges d’enfant ne se
placent pas de la manière décrite ci-après.
Pose d’un ensemble de retenue
d’enfant compatible avec le système
LATCH
1. Si la place choisie possède une ceinture de sécurité à enrouleur à blocage
automatique commutable (ALR), rangez
la ceinture de sécurité en suivant les instructions qui suivent. Consultez la section
« Installation d’un ensemble de retenue
d’enfant au moyen des ceintures de sécurité du véhicule » pour vérifier le type de
ceinture de sécurité de chaque place
assise.
2. Desserrez les dispositifs de réglage
sur les courroies inférieures et sur la courroie d’attache du siège d’enfant, de manière à ce que vous puissiez rattacher les
crochets ou les connecteurs aux ancrages du véhicule.
3. Placez le siège d’enfant entre les ancrages inférieurs de cette place. Dans le
cas de certains sièges de deuxième rangée, vous devrez peut-être incliner le
siège et/ou relever l’appuie-tête pour obtenir un meilleur ajustement.
4. Fixez ensuite les crochets ou les
connecteurs inférieurs de l’ensemble de
retenue d’enfant aux ancrages inférieurs
pour la place choisie.
77
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
5. Si l’ensemble de retenue d’enfant possède une sangle d’attache, reliez-la à l’ancrage supérieur. Consultez la section
« Pose d’un ensemble de retenue d’enfant
à l’aide de l’ancrage d’attache supérieure » pour obtenir des directives pour
fixer une attache d’ancrage.
6. Serrez toutes les sangles en enfonçant
l’ensemble de retenue d’enfant vers l’arrière et vers le bas dans le siège du
véhicule. Éliminez le jeu des courroies en
suivant les directives du fabricant de l’ensemble de retenue d’enfant.
7. Testez l’ensemble de retenue d’enfant
pour en vérifier la solidité en tirant d’avant
en arrière à travers l’ensemble de retenue.
Il ne doit pas bouger de plus de 25,4 mm
(1 po) dans un sens ou l’autre.
78
Rangement approprié d’une ceinture
de sécurité à enrouleur à blocage
automatique inutilisée
Lorsque vous installez un ensemble de
retenue d’enfant au moyen du système LATCH, rangez toutes les ceintures
de sécurité à enrouleur à blocage automatique inutilisées par d’autres occupants ou
utilisées pour fixer un ensemble de retenue d’enfant. Une ceinture inutilisée pourrait blesser un enfant qui s’amuse avec la
ceinture et verrouille accidentellement
l’enrouleur de la ceinture de sécurité.
Avant d’installer un ensemble de retenue
d’enfant au moyen du système LATCH,
bouclez la ceinture de sécurité derrière
l’ensemble de retenue d’enfant et hors de
portée de l’enfant. Si la ceinture bouclée
gêne l’installation de l’ensemble de retenue d’enfant, acheminez la ceinture dans
le passage de ceinture de l’ensemble et
bouclez-la plutôt que de la boucler derrière celui-ci. Ne verrouillez pas la ceinture
de sécurité. Rappelez à tous les enfants à
bord de ne jamais s’amuser avec les
ceintures de sécurité – Ce ne sont pas des
jouets.
MISE EN GARDE!
L’installation inadéquate d’un ensemble de retenue d’enfant au système ancrages inférieurs et courroie
d’attache pour siège d’enfant peut
conduire à une défaillance de l’ensemble de retenue. L’enfant pourrait
être gravement blessé, voire tué.
Suivez à la lettre les directives du
constructeur de l’ensemble de retenue d’enfant lors de l’installation
d’un ensemble de retenue d’enfant
ou de bébé.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Pose d’un ensemble de retenue
d’enfant au moyen de la ceinture de
sécurité du véhicule
Les ceintures de sécurité de toutes les
places assises des passagers sont munies d’un enrouleur à blocage automatique commutable ou d’une pince de serrage, ou d’une combinaison de ces deux
dispositifs. Toutes ces ceintures de sécurité sont conçues pour maintenir la partie
sous-abdominale de la ceinture bien
ajustée autour de l’ensemble de retenue
d’enfant, de façon à ce qu’il ne soit pas
nécessaire d’utiliser une agrafe de blocage. Vous pouvez « commuter » l’enrouleur à blocage automatique en mode verrouillé en tirant toute la sangle hors de
l’enrouleur, puis en laissant la sangle
s’enrouler dans l’enrouleur. S’il est verrouillé, l’enrouleur à blocage automatique
produira un déclic lorsque la sangle est
tirée dans l’enrouleur. Pour obtenir des
renseignements supplémentaires sur l’enrouleur à blocage automatique, consultez
la description au paragraphe « Mode de
blocage automatique » sous « Dispositifs
de retenue des occupants ». La pince de
serrage est conçue pour tenir la partie
sous-abdominale de la ceinture de sécurité serrée lorsque la sangle est tirée tout
droit dans le passage de ceinture de
l’ensemble de retenue d’enfant. Pour obtenir de plus amples renseignements sur
les deux types de ceintures de sécurité,
consultez le tableau ci-dessous et les
sections suivantes.
Système de ceintures à trois points
d’ancrage pour installer les
dispositifs de retenue pour enfant
dans ce véhicule
79
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Quelle est la limite de poids (poids de l’enfant +
poids du dispositif de retenue pour enfant)
permettant d’utiliser l’ancrage d’attache avec
la ceinture de sécurité pour attacher un
dispositif de retenue pour enfant dans le
sens de la marche?
Limite de poids du dispositif
de retenue pour enfant
Utilisez toujours l’ancrage d’attache lorsque
vous utilisez la ceinture de sécurité pour
installer un dispositif de retenue pour enfant
dans le sens de la marche, jusqu’à la limite
de poids recommandée pour le dispositif de
retenue pour enfant.
Le dispositif de retenue pour enfant dans le
sens contraire à la marche peut-il toucher le
dossier du siège de passager avant?
Oui
Le contact entre le siège du passager avant et
le dispositif de retenue pour enfant est permis,
si le fabricant de dispositif de retenue le permet.
Les appuie-tête peuvent-ils être retirés?
La tige de boucle peut-elle être tournée de
façon à serrer la ceinture de sécurité contre le
parcours de la ceinture du dispositif de
retenue pour enfant?
80
Non
Oui
Aux places avec pinces de serrage, la tige
de boucle peut être tournée au maximum de
trois tours complets. Ne tournez pas la tige
de boucle lorsque la place est munie d’un
rétracteur autobloquant (RAB).
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Pose d’un ensemble de retenue
d’enfant avec un enrouleur à blocage
automatique commutable
1. Posez le siège d’enfant à la place
centrale de la banquette. Dans le cas de
certains sièges de deuxième rangée,
vous devrez peut-être incliner le siège
et/ou relever l’appuie-tête pour obtenir un
meilleur ajustement.
2. Tirez suffisamment la sangle hors de
l’enrouleur de façon à l’acheminer à travers l’ensemble de retenue d’enfant. Ne
tordez pas la sangle à travers l’ensemble
de retenue.
3. Insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un « déclic ».
4. Tirez sur la sangle afin de serrer la
portion sous-abdominale de la ceinture
contre le siège d’enfant.
5. Pour verrouiller la ceinture de sécurité,
tirez le baudrier vers le bas jusqu’à ce que
vous ayez complètement retiré la sangle
de ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Laissez ensuite la sangle se rétracter
dans l’enrouleur. Au cours de cette opération, vous entendrez un son de cliquetis
indiquant que la ceinture de sécurité se
trouve maintenant en mode de verrouillage automatique.
6. Essayez de tirer la sangle hors de
l’enrouleur. Si l’enrouleur est verrouillé, il
n’est plus possible de tirer la sangle hors
de l’enrouleur. Si l’enrouleur n’est pas
bloqué, reprenez l’étape 5.
7. Enfin, tirez la sangle excédentaire vers
le haut pour serrer la partie sousabdominale autour de l’ensemble de rete-
nue d’enfant, tout en poussant l’ensemble
vers l’arrière et vers le bas dans le siège
du véhicule.
8. Si l’ensemble de retenue d’enfant possède une sangle d’attache supérieure et
que la place assise possède un ancrage
d’attache supérieure, reliez la sangle d’attache à l’ancrage et serrez la courroie
d’attache. Consultez la section « Dispositif
d’ancrage LATCH (Ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant) »
pour obtenir des directives pour fixer une
attache d’ancrage.
9. Testez l’ensemble de retenue d’enfant
pour en vérifier la solidité en tirant d’avant
en arrière à travers l’ensemble de retenue.
Il ne doit pas bouger de plus de 25,4 mm
(1 po) dans un sens ou l’autre.
81
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Les ceintures de sécurité peuvent toutefois
se desserrer à l’usage; vérifiez-les périodiquement et resserrez-les au besoin.
Installation d’un ensemble de retenue
d’enfant au moyen d’une pince de
serrage – selon l’équipement
1. Placez le siège d’enfant au centre de la
position assise. Dans le cas de certains
sièges de deuxième rangée, vous devrez
peut-être incliner le siège ou soulever
l’appuie-tête pour obtenir une meilleure
installation.
2. Tirez ensuite suffisamment la sangle
hors de l’enrouleur pour l’acheminer dans
le passage de ceinture de l’ensemble de
retenue d’enfant. Ne tournez pas la sangle
dans le passage de ceinture.
82
3. Insérez la languette dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
4. Enfin, tirez la sangle excédentaire vers
le haut pour serrer la partie sousabdominale autour de l’ensemble de retenue d’enfant, tout en poussant l’ensemble
vers l’arrière et vers le bas dans le siège
du véhicule.
5. Si l’ensemble de retenue d’enfant est
muni d’une sangle d’attache supérieure et
que la position assise comporte un ancrage d’attache supérieur, reliez la sangle
d’attache à l’ancrage et serrez la sangle
d’attache. Consultez le paragraphe « Système d’ancrages inférieurs et sangle d’attache pour siège d’enfant (LATCH) » pour
les directives de fixation d’un ancrage
d’attache.
6. Assurez-vous que l’ensemble de retenue d’enfant est installé correctement en
tirant le siège d’enfant de l’avant à l’arrière
sur le passage de ceinture. L’ensemble ne
doit pas se déplacer plus de 25,4 mm
(1 po) dans toutes les directions.
Les ceintures de sécurité peuvent toutefois se desserrer à l’usage; vérifiez-les
périodiquement et resserrez-les au besoin.
Si la boucle ou la pince de serrage est
trop près de l’ouverture du passage de
ceinture de l’ensemble de retenue d’enfant, il se peut que le serrage de la ceinture du siège soit difficile. Dans ce cas,
débranchez la pince de serrage de la
boucle et tournez l’extrémité courte de la
boucle de ceinture de trois tours au plus
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
pour la raccourcir. Insérez la pince de
serrage dans la boucle en orientant vers
l’extérieur le bouton de déverrouillage, à
l’écart de l’ensemble de retenue d’enfant.
Répétez les étapes 4 à 6 ci-dessus pour
terminer l’installation de l’ensemble de retenue d’enfant.
Si vous ne pouvez toujours pas serrer la
ceinture après avoir raccourci la boucle,
débranchez la pince de serrage de la
boucle, tournez la boucle d’un demi-tour,
puis insérez la pince de serrage dans la
boucle de nouveau. Si l’ensemble de retenue d’enfant ne peut toujours pas être
installé de façon sécuritaire, placez-le sur
un autre siège.
Installer un dispositif de retenue pour
enfant à l’aide de l’ancrage d’attache
supérieure :
1. Regardez derrière la place où vous
avez l’intention d’installer le dispositif de
retenue pour enfant pour trouver l’ancrage
d’attache. Il se peut que vous ayez à
avancer le siège pour avoir un meilleur
accès à l’ancrage d’attache. S’il n’y a pas
d’ancrage d’attache pour cette place (voir
le tableau ci-dessus), placez le dispositif
de retenue pour enfant à un autre endroit
du véhicule s’il y en a un de disponible.
2. Faites passer la courroie d’attache de
façon à obtenir l’acheminement le plus
direct à la courroie entre l’ancrage et le
siège d’enfant, en la passant par-dessus
le centre de l’appuie-tête.
3. Fixez le crochet de courroie d’attache
du dispositif de retenue pour enfant au
premier ancrage supérieur comme le
montre la figure.
Emplacements des ancrages d’attache
4. Éliminez le jeu de la courroie d’attache
en suivant les directives du fabricant de
l’ensemble de retenue d’enfant.
83
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Le mauvais ancrage de la courroie
d’attache risque d’amplifier les mouvements de la tête de l’enfant, ce qui
peut se traduire par des blessures.
N’utilisez que la position d’ancrage
située directement derrière le siège
d’enfant pour fixer la courroie d’attache supérieure de l’ensemble de retenue d’enfant.
Si votre véhicule est muni d’un siège
arrière à dossiers rabattables, assurezvous que la courroie d’attache ne
glisse pas dans l’ouverture entre les
dossiers de siège lorsque vous éliminez le jeu de la courroie.
84
Transport d’animaux domestiques
Le déploiement du sac gonflable peut
causer des blessures à votre animal s’il se
trouve sur le siège avant. En cas d’arrêt
brusque ou de collision, un animal non
retenu peut être projeté à l’intérieur de
l’habitacle et subir des blessures ou
même blesser un passager.
Les animaux domestiques doivent être
retenus par un harnais sur le siège arrière
ou être mis dans une cage retenue au
siège arrière à l’aide de ceintures de sécurité.
RECOMMANDATIONS
RELATIVES AU RODAGE
DU MOTEUR
Une longue période de rodage n’est pas
nécessaire pour le moteur et le groupe
motopropulseur (la transmission et l’essieu) de votre véhicule.
Conduisez à des vitesses modérées
durant les 500 premiers kilomètres
(300 milles). Après les 100 premiers kilomètres (60 milles), nous vous conseillons
de rouler à des vitesses comprises entre
80 et 90 km/h (50 et 55 mi/h).
Pendant le rodage et lorsque vous roulez
à une vitesse de croisière, il est bon à
l’occasion d’accélérer brièvement à plein
gaz, sans toutefois dépasser les limites
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
permises. De fortes accélérations aux
rapports inférieurs de la transmission sont
nuisibles et sont donc à éviter.
L’huile moteur utilisée en usine est un lubrifiant de haute qualité qui favorise l’économie d’énergie. Les vidanges doivent être
effectuées en tenant compte des conditions
climatiques prévues. Pour connaître les indices de viscosité et de qualité de l’huile
recommandés, consultez le paragraphe
« Procédures d’entretien » dans la section
« Entretien de votre véhicule ».
AVERTISSEMENT!
N’utilisez jamais d’huile non détergente ou d’huile minérale pure dans
le moteur, car vous risquez de l’endommager.
NOTA : Il arrive souvent qu’un moteur
neuf consomme une certaine quantité
d’huile au cours des premiers milliers de
kilomètres de fonctionnement. Il s’agit
d’un phénomène normal qui ne doit pas
être interprété comme une défaillance.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Transport de passagers
NE TRANSPORTEZ JAMAIS DE PASSAGERS DANS L’AIRE DE CHARGEMENT.
MISE EN GARDE!
• Ne laissez jamais d’enfants ou
d’animaux dans un véhicule stationné lorsqu’il fait chaud. L’augmentation de la température dans
l’habitacle peut causer de graves
blessures ou la mort.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, il est extrêmement dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du
véhicule. En cas de collision, les
personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir
de graves blessures ou la mort.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité.
• Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité.
85
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Gaz d’échappement
MISE EN GARDE!
Les gaz d’échappement peuvent causer des lésions ou entraîner la mort.
Ils contiennent du monoxyde de carbone (CO), une substance incolore et
inodore. L’inhalation de ce gaz peut
vous faire perdre connaissance et
même vous empoisonner. Pour éviter de respirer de l’oxyde de carbone
(CO), suivez les conseils stipulés ciaprès :
• Ne laissez pas tourner le moteur
dans un garage ou un endroit fermé
plus longtemps qu’il n’est nécessaire pour rentrer ou sortir votre
véhicule.
86
• Si vous devez rouler en gardant le
couvercle du coffre ou du hayon
ouvert, assurez-vous que toutes
les glaces sont fermées et que le
VENTILATEUR du système de
chauffage-climatisation fonctionne
à régime élevé. N’UTILISEZ PAS le
mode de recirculation d’air.
• Si vous devez rester à l’intérieur de
votre véhicule pendant que le moteur tourne, réglez le système de
chauffage ou de climatisation pour
faire entrer de l’air frais dans l’habitacle. Réglez le ventilateur à haut
régime.
Un échappement bien entretenu représente la meilleure protection contre la pénétration de monoxyde de carbone dans
l’habitacle.
Si vous remarquez un changement
dans la sonorité de l’échappement ou si
vous détectez la présence de vapeurs
d’échappement à l’intérieur, ou encore si
le dessous ou l’arrière du véhicule a été
endommagé, faites vérifier l’ensemble de
l’échappement ainsi que les parties adjacentes de la carrosserie par un mécanicien qualifié afin de repérer les pièces
brisées, endommagées, détériorées ou
mal positionnées. Des soudures ouvertes
ou des raccords desserrés peuvent laisser pénétrer des gaz dans l’habitacle.
De plus, nous vous recommandons de
faire vérifier l’échappement chaque fois
que le véhicule est soulevé pour une
vidange ou un graissage. Remplacez des
pièces au besoin.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Vérifications de sécurité à l’intérieur
du véhicule
Ceintures de sécurité
Inspectez régulièrement les ceintures et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coupées
ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixation de ceinture n’est desserrée. Les pièces endommagées doivent être remplacées immédiatement. Ne démontez pas et
ne modifiez pas le système.
Les ceintures de sécurité avant doivent
être remplacées après un accident. Les
ceintures de sécurité arrière qui ont été
endommagées lors d’une collision (enrouleur plié, sangle déchirée, etc.) doivent
être remplacées. En cas de doute concernant l’état de la ceinture ou de l’enrouleur,
remplacez la ceinture.
Témoin de sac gonflable
Le témoin doit s’allumer et rester allumé pendant quatre à
huit secondes à titre de vérification de l’ampoule lorsque le
contact est établi. Si le témoin
ne s’allume pas au démarrage, consultez
votre concessionnaire autorisé. Si le témoin demeure allumé, clignote ou s’allume pendant la conduite, faites vérifier le
système par un concessionnaire autorisé.
Renseignements de sécurité au sujet
des tapis
Utilisez toujours des tapis conçus pour
être fixés correctement dans l’espace
pour les jambes de votre véhicule. Utilisez
uniquement des tapis qui n’obstruent pas
la zone autour des pédales et qui sont
fixés solidement pour éviter qu’ils ne glissent de leur position d’origine et ne nuisent au mouvement des pédales ou à la
conduite sécuritaire du véhicule.
Dégivreur
Vérifiez le fonctionnement du dégivreur en
plaçant la commande de mode à la position de dégivrage et la commande du
ventilateur à haute vitesse. Vous devriez
sentir l’air se diriger vers le pare-brise.
Consultez votre concessionnaire autorisé
si le dégivreur ne fonctionne pas.
87
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Si les pédales ne peuvent pas se
déplacer sans obstruction, vous risquez de perdre la maîtrise du véhicule et d’augmenter les risques de
graves blessures.
• Assurez-vous toujours que les tapis de plancher sont fixés correctement aux attaches de tapis de
plancher.
• Vous ne devez jamais placer ou
installer des tapis de plancher ou
d’autres revêtements de plancher
dans le véhicule qui ne peuvent
pas être fixés solidement afin d’éviter qu’ils ne se déplacent et ne
nuisent au mouvement des pédales ou à la maîtrise du véhicule.
88
• Ne placez jamais des tapis de plancher ou d’autres revêtements de
plancher par-dessus des tapis de
plancher qui sont déjà installés.
L’installation de tapis de plancher
supplémentaires et d’autres revêtements réduira l’espace autour
des pédales et nuira à leur mouvement.
• Vérifiez la fixation des tapis périodiquement. Si les tapis de plancher
ont été retirés pour les nettoyer,
réinstallez-les toujours correctement en les fixant solidement.
• Assurez-vous toujours qu’aucun
objet ne peut tomber dans l’espace
pour les jambes du conducteur
lorsque le véhicule est en mouvement. Les objets peuvent se coincer sous la pédale de frein et la
pédale d’accélérateur, entraînant la
perte de maîtrise du véhicule.
• Au besoin, installez correctement les
tiges de montage si le véhicule n’est
pas équipé des pièces d’origine.
Une installation ou un montage inadéquat des tapis de plancher peut
nuire au fonctionnement de la pédale de frein et de la pédale d’accélérateur, entraînant la perte de maîtrise du véhicule.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Vérifications de sécurité périodiques à
l’extérieur du véhicule
Pneus
Assurez-vous que la bande de roulement
n’est pas usée de manière excessive ou
inégale. Enlevez les pierres, les clous, les
morceaux de verre ou les autres objets
pouvant s’être logés dans les bandes de
roulement ou le flanc. Vérifiez si la bande
de roulement est coupée ou fendillée.
Vérifiez si les flancs sont coupés, fissurés
et gonflés. Vérifiez le serrage des écrous
de roue. Vérifiez si la pression de gonflage
à froid des pneus (y compris celle de la
roue secours) est adéquate.
Feux
Fuites de liquide
Demandez à quelqu’un de vérifier le fonctionnement des feux de freinage et de
l’éclairage extérieur pendant que vous
actionnez les commandes. Vérifiez les témoins des clignotants et des feux de route
au tableau de bord.
Si le véhicule a été garé toute la nuit, vérifiez
l’espace au-dessous de la caisse à la recherche de fuites d’essence, de liquide de
refroidissement, d’huile ou d’autre liquide.
Si vous détectez des vapeurs d’essence ou
suspectez des fuites de carburant, de liquide de direction assistée ou de frein,
déterminez-en l’origine et faites immédiatement corriger le problème.
Loquets des portes
Vérifiez que les portes sont bien fermées,
enclenchées et verrouillées.
89
90
SECTION
3
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• RÉTROVISEURS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
• Rétroviseur intérieur jour et nuit . . . . . . . . . . . . . 94
• Rétroviseur à atténuation automatique – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
• Rétroviseur extérieur – côté du conducteur . . . . . . 95
• Rétroviseur extérieur – côté du passager. . . . . . . . 95
• Rétroviseurs extérieurs rabattable . . . . . . . . . . . . 95
• Rétroviseurs à commande électrique . . . . . . . . . . 96
• Rétroviseurs extérieurs chauffants – Selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
• Miroirs de courtoisie – selon l’équipement . . . . . . 96
• Fonction de pivotement du pare-soleil . . . . . . . . . 96
• Système UconnectMD – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . 97
• Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
• Fonctions d’appel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
• Fonctions du système UconnectMD . . . . . . . . . . . 108
• Connectivité évoluée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
• Recommandations d’utilisation du système
UconnectMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• COMMANDE VOCALE – SELON L’ÉQUIPEMENT
• Fonctionnement du système de commande
vocale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Apprentissage vocal . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SIÈGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Sièges à commande électrique – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Sièges chauffants – selon l’équipement . . .
• Sièges avant à réglage manuel . . . . . . . . .
• Réglage manuel de la hauteur du siège –
Selon l’équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Support lombaire à réglage manuel –
Selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 115
. . . . 125
. . . . 126
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 126
. 127
. 130
. 130
. . . . 131
. . . . 132
. . . . 134
. . . . 135
. . . . 135
91
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
•
•
•
•
•
Inclinaison du dossier du conducteur . . . . . . .
Siège du passager avant rabattable à plat . . . .
Appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Siège arrière à dossier rabattable . . . . . . . . . .
Banquette arrière à dossier inclinable –
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• POUR OUVRIR ET FERMER LE CAPOT . . . . . . . .
• FEUX, PHARES ET LAMPES . . . . . . . . . . . . . . .
• Levier multifonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Phares et feux de position . . . . . . . . . . . . . .
• Feux de jour – Selon l’équipement . . . . . . . . .
• Avertisseur de phares allumés . . . . . . . . . . .
• Phares antibrouillard – Selon l’équipement . . .
• Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Inverseur route-croisement . . . . . . . . . . . . . .
• Appel de phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Réglage de l’intensité de l’éclairage du tableau
de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• ESSUIE-GLACES ET LAVE-GLACE DU
PARE-BRISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Fonctionnement des essuie-glaces . . . . . . . . .
• Essuie-glaces à balayage intermittent . . . . . . .
92
.
.
.
.
. 135
. 136
. 136
. 139
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 140
. 140
. 141
. 141
. 142
. 142
. 142
. 142
. 143
. 143
. 143
. . 143
. . 144
. . 145
. . 146
. . 146
•
•
•
•
• Liquide lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Essuyage antibruine . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COLONNE DE DIRECTION INCLINABLE . . . . . . . .
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VITESSE –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Pour programmer une vitesse souhaitée . . . . .
• Désactivation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Pour revenir à la vitesse programmée . . . . . . .
• Changement de la vitesse programmée . . . . . .
• Accélération pour dépassement . . . . . . . . . . .
CAMÉRA D’AIDE AU RECUL PARKVIEWMD –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Mise en fonction ou hors fonction de la
caméra ParkViewMD – avec radio de navigation
ou radio multimédia . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Mise en fonction ou hors fonction de la
caméra ParkViewMD – Sans radio de navigation
ou radio multimédia . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
OUVRE-PORTE DE GARAGE – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Avant de commencer la programmation de
la télécommande HomeLinkMD . . . . . . . . . . . .
. . 146
. . 147
. . 147
.
.
.
.
.
.
.
. 148
. 149
. 149
. 149
. 150
. 150
. 150
. . 151
. . 153
. . 153
. . 154
. . 154
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Programmation d’un système à code roulant .
• Programmation d’un système à code fixe . . . .
• Programmation au Canada et programmation
de grille d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Utilisation de la télécommande HomeLinkMD . .
• Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Conseils de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . .
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• TOIT OUVRANT À COMMANDE ÉLECTRIQUE –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Ouverture rapide du toit ouvrant. . . . . . . . . .
• Ouverture du toit ouvrant – mode manuel . . .
• Fermeture rapide du toit ouvrant . . . . . . . . .
• Fermeture du toit ouvrant – Mode manuel . . .
• Fonction de détection des obstacles . . . . . . .
• Ventilation du toit ouvrant – mode rapide . . . .
• Fonctionnement du protecteur solaire . . . . . .
• Tremblement dû au vent . . . . . . . . . . . . . . .
• Entretien du toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . .
• Fonctionnement lorsque le contact est coupé .
• PRISES DE COURANT . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 155
. . . 157
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 158
. 159
. 160
. 160
. 161
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 162
. 163
. 163
. 163
. 163
. 163
. 164
. 164
. 164
. 164
. 164
. 165
• ONDULEUR D’ALIMENTATION –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . .
• PORTE-GOBELETS. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• RANGEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Boîte à gants et espace de rangement . . .
• Rangement de portes . . . . . . . . . . . . . . .
• CARACTÉRISTIQUES DE LA CONSOLE . . . .
• CARACTÉRISTIQUES DE L’ESPACE DE
CHARGEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Plafonnier de l’espace de chargement/
lampe-torche autorechargeable amovible .
• Cache-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Plancher de chargement amovible . . . . . .
• Boucles d’arrimage . . . . . . . . . . . . . . . .
• Enceintes rabattables – selon l’équipement
• CARACTÉRISTIQUES DE LA LUNETTE . . . . .
• Essuie-glace et lave-glace de lunette . . . .
• Dégivreur de lunette . . . . . . . . . . . . . . .
• PORTE-BAGAGES AU TOIT –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 167
. 168
. 168
. 168
. 169
. 170
. . . . . 170
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 170
. 171
. 172
. 173
. 174
. 174
. 174
. 175
. . . . . 176
93
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
indiquer à quel moment la fonction antiéblouissement est activée. Le capteur à la
droite de la commande ne s’allume pas.
RÉTROVISEURS
Rétroviseur intérieur jour et nuit
Un système à deux pivots permet de régler
le rétroviseur verticalement et horizontalement. Le rétroviseur doit être réglé de sorte
que le centre de son champ de vision soit
aligné sur le centre de la lunette.
Vous pouvez réduire l’éblouissement des
phares en déplaçant le petit levier sous le
rétroviseur en position de nuit (vers l’arrière du véhicule). Vous devez régler le
rétroviseur lorsqu’il est à la position de jour
(vers le pare-brise).
94
NOTA : Cette fonction est désactivée
lorsque le véhicule se déplace en marche
arrière.
Rétroviseur intérieur jour et nuit
Rétroviseur à atténuation
automatique – selon l’équipement
Ce rétroviseur se règle automatiquement
pour réduire l’éblouissement causé par les
phares des véhicules qui roulent derrière
vous. Enfoncez la commande située dans
l’embase du rétroviseur pour activer ou
désactiver la commande. Un témoin situé à
gauche de la commande s’allume pour
Rétroviseur à atténuation automatique
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
Ne vaporisez aucune solution de nettoyage directement sur le rétroviseur
pour éviter de l’endommager. Appliquez plutôt la solution sur un chiffon
propre et essuyez le rétroviseur.
Rétroviseur extérieur – côté du
conducteur
Réglez le rétroviseur extérieur plat pour ne
voir que le côté du véhicule dans la portion du rétroviseur la plus rapprochée du
véhicule lorsque votre tête est rapprochée
de la glace de la porte.
Rétroviseur extérieur – côté du
passager
Réglez le rétroviseur extérieur convexe de
façon à ne voir que le côté du véhicule
dans la partie du rétroviseur la plus proche du véhicule lorsque votre tête est
rapprochée du centre du véhicule.
MISE EN GARDE!
Les véhicules et les autres objets
que vous voyez dans le rétroviseur
convexe droit du côté passager paraissent plus petits et plus éloignés
qu’ils ne le sont réellement. Évitez de
vous fier uniquement au rétroviseur
droit car vous risquez d’entrer en
collision avec un autre véhicule ou
objet. Fiez-vous au rétroviseur intérieur pour déterminer les dimensions
ou la distance d’un véhicule que
vous apercevez dans le rétroviseur
convexe.
Rétroviseurs extérieurs rabattable
Les rétroviseurs extérieurs sont pourvus
de charnières et peuvent être repliés manuellement vers l’avant ou l’arrière par
mesure de sécurité. Les charnières sont
dotées de trois crans : avant, arrière et
position normale.
95
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Rétroviseurs à commande électrique
La commande des rétroviseurs à commande électrique se trouve sur le panneau de garnissage de portière, côté conducteur.
commande dans la direction voulue pour
déplacer le rétroviseur.
Miroirs de courtoisie – selon
l’équipement
Lorsque vous avez terminé, tournez la
commande au centre afin de prévenir tout
déplacement accidentel d’un rétroviseur.
Pour vous servir du miroir, faites pivoter le
pare-soleil vers le bas et soulevez le
couvre-miroir.
Rétroviseurs extérieurs chauffants –
Selon l’équipement
Rétroviseurs à commande électrique
Pour régler un rétroviseur, tournez la manette de commande vers les positions de
gauche ou de droite indiquées. Inclinez la
96
Les rétroviseurs extérieurs sont
chauffants afin de faire fondre le
givre ou la glace. Cette fonction
s’active lorsque vous activez le dégivreur
de la lunette. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Caractéristiques de la lunette » de la section
« Caractéristiques de votre véhicule ».
Miroir de courtoisie
Fonction de pivotement du pare-soleil
Vous pouvez faire pivoter les pare-soleil et
les rabattre sur la glace latérale afin d’augmenter la zone de protection.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Système UconnectMD – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le système UconnectMD est un système de
communication mains libres, activé par la
voix, à bord du véhicule. Le système UconnectMD vous permet de composer un numéro de téléphone sur votre téléphone
mobile à l’aide de simples commandes
vocales (par exemple, « Call » (Appeler) ...
« Michel » ... « Work » (Bureau) ou « Dial »
(Composer) ѧ « 248 555-1212 »). Le son de
votre téléphone mobile est transmis par le
système audio de votre véhicule; lorsque
vous utilisez le système UconnectMD,
celui-ci met automatiquement votre radio
en sourdine.
NOTA : Pour utiliser le système UconnectMD, vous devez posséder un téléphone
mobile utilisant la version 0.96 (ou une
version plus récente) du système mains
libres BluetoothMD. Visitez le site Web du
système UconnectMD pour consulter la liste
des téléphones pris en charge.
Pour obtenir le soutien à la clientèle,
les résidents américains de UconnectMD
doivent consulter le site Web www.
UconnectPhone.com ou communiquer
par téléphone au 1 877 855-8400. Les
résidents canadiens doivent consulter
le site Web www.UconnectPhone.com
ou communiquer par téléphone au
1 800 465-2001 (anglais) ou 1 800-3879983 (français).
Le système UconnectMD vous permet de
transférer les appels entre le système du
véhicule et votre téléphone mobile dès
que vous montez à bord du véhicule ou en
descendez ainsi que de mettre le microphone du système en sourdine pour les
discussions privées.
Le système UconnectMD est pris en
charge par votre téléphone mobile mains
libres BluetoothMD. Le système UconnectMD utilise la technologie BluetoothMD,
la norme mondiale qui permet de relier
entre eux différents dispositifs électroniques sans fil ou port d’attache. Le système UconnectMD peut donc fonctionner,
peu importe où se trouve votre téléphone
mobile (dans votre sac à main, dans la
poche de votre veston ou dans votre
porte-documents), tant que votre téléphone est sous tension et jumelé au système UconnectMD du véhicule. Le système UconnectMD permet d’y jumeler
jusqu’à sept téléphones mobiles. Toutefois, vous ne pouvez utiliser qu’un seul de
ces téléphones mobiles à la fois. Le système est offert en anglais, en espagnol ou
en français.
97
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Tout système à commande vocale
devrait être utilisé seulement dans
des conditions de conduite sécuritaires conformément aux lois applicables, y compris les lois relatives à
l’emploi du téléphone. Votre attention doit être maintenue sur la route
pour une conduite sécuritaire. Dans
le cas contraire, vous risquez de provoquer une collision entraînant de
graves blessures ou la mort.
Touche du système UconnectMD
Les commandes de la radio ou
du volant (selon l’équipement)
comportent deux boutons de
commande (la touche du syset la toutème UconnectMd
) qui vous
che de commande vocale
permettent d’accéder au système. Lors98
que vous appuyez sur la touche, vous
entendrez le mot UconnectMD, suivi d’un
signal sonore. Le signal sonore vous invite
à énoncer une commande.
Touche de commande vocale
L’emplacement réel des touches peut varier selon la radio.
Les fonctions de chaque touche sont décrites dans le paragraphe « Fonctionnement ».
Le système UconnectMD peut être utilisé
avec tout téléphone mobile mains libres à
technologie BluetoothMD. Visitez le site
Web du système UconnectMD pour
consulter la liste des téléphones pris en
charge. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez votre fournisseur
de services de téléphonie mobile ou le
constructeur de votre téléphone.
Le système UconnectMD est parfaitement
intégré au système audio du véhicule.
Vous pouvez régler le volume du système
UconnectMD à l’aide du bouton de commande du volume de la radio ou de la
commande radio du volant (bouton de
droite), selon l’équipement.
L’écran de certaines radios affichera les
données visuelles du système UconnectMD, telles que la mention « CELL »
(CELLULAIRE) ou l’identification du demandeur.
Fonctionnement
Vous pouvez utiliser les commandes vocales pour activer le système UconnectMD
et pour naviguer dans une structure de
menus. Après la plupart des messagesguides du système UconnectMD, vous
devez énoncer une commande vocale.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Un message est exigé pour chaque commande spécifique et vous oriente vers les
différentes options offertes.
• Avant d’énoncer une commande vocale,
vous devez attendre le signal sonore qui
suit le message-guide « Ready » (Prêt)
ou un autre message-guide.
• Dans certains cas, vous pouvez utiliser
des commandes combinées. Par
exemple, plutôt que de dire « Setup »
(Réglage) puis « Pair a Device » (Jumeler un appareil), énoncez la commande combinée suivante : « Pair a
Bluetooth® Device » (Jumeler un appareil BluetoothMD).
• Dans l’explication de chacune des
fonctions de la présente section, seule
la forme combinée de la commande
vocale est donnée. Vous pouvez également séparer les commandes en plusieurs parties et énoncer chaque partie
de la commande lorsque le système
vous le demande. Par exemple, il est
possible d’énoncer la commande vocale combinée « Phonebook New
Entry » (Répertoire téléphonique, Nouvelle entrée) ou de l’énoncer en deux
parties : « Phonebook » (Répertoire
téléphonique) et « New Entry » (Nouvelle entrée). N’oubliez pas que le système UconnectMD fonctionne mieux
lorsque vous parlez normalement,
comme si votre interlocuteur se trouvait
à quelques mètres de vous.
Arborescence des commandes
vocales
Consultez le paragraphe « Arborescence
vocale » dans cette section.
Commande d’aide
Si vous avez besoin d’aide pour répondre
à un message-guide ou si vous voulez
connaître les choix de réponse offerts,
dites « Aide » après le signal sonore. Si
vous demandez de l’aide, le système
UconnectMD vous fera entendre quelques
options offertes, quel que soit le messageguide actif.
Pour activer le système UconnectMD, ap, puis
puyez simplement sur la touche
suivez les directives des messages-guides.
, située sur le panneau de
La touche
commande de la radio, permet d’amorcer
une séance du système UconnectMD.
99
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Commande d’annulation
À tout message-guide, après le signal
sonore, vous pouvez dire « Cancel » (Annuler) et le système revient au menu principal. Cependant, dans certains cas, le
système reviendra au menu précédent.
Jumelage (lien) du système
UconnectMD à un téléphone mobile
Avant d’utiliser votre système UconnectMD,
vous devrez jumeler votre téléphone mobile
compatible BluetoothMD.
Pour effectuer le jumelage, vous devrez
consulter le guide de l’automobiliste de
votre téléphone mobile. Le site Web du
système UconnectMD peut également
vous permettre d’obtenir des directives
détaillées sur le jumelage.
100
Voici les directives générales de jumelage
d’un téléphone au système UconnectMD :
• Appuyez sur le bouton
mencer.
pour com-
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Device Pairing » (Jumelage de
l’appareil).
• Au message-guide et après le signal
sonore, dites « Pair a Device » (Jumeler
un appareil) et suivez les directives des
messages-guides audibles.
• Vous devrez saisir un numéro d’identification personnelle (NIP) à quatre chiffres, que vous devrez ultérieurement
entrer dans votre téléphone mobile. Entrez le NIP à quatre chiffres de votre
choix. Vous n’aurez pas à vous souvenir
de ce NIP après le jumelage initial.
• Aux fins d’identification, un messageguide vous indiquera qu’il faut fournir
au système UconnectMD un nom pour
votre téléphone mobile. Chaque téléphone mobile jumelé devra porter un
nom de téléphone unique.
• Vous serez ensuite invité à attribuer un
niveau de priorité de un à sept à votre
téléphone mobile, le niveau un représentant la priorité la plus élevée. Vous
pouvez jumeler jusqu’à sept téléphones
mobiles à votre système UconnectMD.
Toutefois, parmi les téléphones mobiles
jumelés à votre système UconnectMD,
vous ne pouvez en utiliser qu’un seul à
la fois. Si plusieurs téléphones mobiles
se trouvent dans le véhicule au même
moment, le chiffre de priorité permet au
système UconnectMD de savoir lequel
utiliser. Par exemple, si un téléphone de
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
priorité trois et un téléphone de priorité cinq se trouvent dans le véhicule, le
système UconnectMD utilise le téléphone mobile de priorité trois lorsque
vous effectuez un appel. À n’importe
quel moment, vous pouvez décider
d’utiliser un téléphone mobile de priorité inférieure (consultez le paragraphe
« Connectivité évoluée » dans cette
section).
Composition vocale d’un numéro
• Appuyez sur le bouton
mencer.
pour com-
• Après le message guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Dial » (Composer).
• Le système vous demandera d’énoncer
le numéro de téléphone à composer.
• Par exemple, vous
« 234 567-8901 ».
pouvez
dire
• Le système UconnectMD confirme
d’abord le numéro, puis il le compose.
Sur certaines radios, le numéro de téléphone énoncé apparaît à l’écran.
Établissement d’un appel par un nom
• Appuyez sur le bouton
mencer.
pour com-
• Après le message guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Call » (Appeler).
• Le système vous demandera d’énoncer
le nom de la personne que vous souhaitez appeler.
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites le nom de la personne que vous
souhaitez appeler. Par exemple, vous
pouvez dire « Jean Tremblay » si le nom
Jean Tremblay a été préalablement enregistré dans le répertoire téléphonique
téléchargé ou dans le répertoire téléphonique du système UconnectMD.
Pour apprendre comment enregistrer
un nom dans le répertoire téléphonique, consultez le paragraphe « Ajout
de noms à votre répertoire téléphonique du système UconnectMD ».
• Le système UconnectMD confirme alors
le nom formulé, puis il compose ce numéro. Sur certaines radios, ce numéro
peut apparaître à l’écran.
101
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Ajout de noms au répertoire
téléphonique du système UconnectMD
NOTA : Il est recommandé d’immobiliser le véhicule avant d’ajouter des noms
au répertoire téléphonique du système
UconnectMD.
• Appuyez sur le bouton
mencer.
pour com-
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Phonebook New Entry » (Répertoire téléphonique, Nouvelle entrée).
• Après le message-guide, dites le nom
de la nouvelle entrée. Il est recommandé d’énoncer les noms au long
pour faciliter la commande vocale. Par
exemple, dites « Robert Bouchard » ou
« Robert » plutôt que « Bob ».
102
• Après le message-guide, entrez le type
de numéro (par exemple, « Home »
[Domicile], « Work » [Travail], « Mobile »
ou « Other » [Autre]). Vous pourrez ainsi
conserver plusieurs numéros de téléphone pour chaque entrée du répertoire
téléphonique, si vous le souhaitez.
• Après le message-guide, énoncez le
numéro de téléphone correspondant à
cette entrée du répertoire téléphonique.
Lorsque l’entrée aura été ajoutée au répertoire téléphonique, vous aurez la possibilité d’ajouter d’autres numéros de téléphone à ce nom ou de revenir au menu
principal.
Le système UconnectMD vous permet
d’enregistrer dans le répertoire téléphonique jusqu’à 32 noms avec 4 numéros de
téléphone et désignations associés à
chaque nom. Chaque langue est assortie
d’un répertoire téléphonique distinct de
32 noms qui n’est accessible que dans
cette langue. De plus, selon l’équipement
et si votre téléphone prend cette fonction
en charge, le système UconnectMD télécharge automatiquement le répertoire
téléphonique de votre téléphone mobile.
Téléchargement du répertoire
téléphonique – transfert automatique
du répertoire à partir du téléphone
mobile
Selon l’équipement, et si votre téléphone
prend cette fonction en charge, le système UconnectMD télécharge automatiquement les noms (noms textuels) et les
numéros du répertoire téléphonique du
téléphone mobile. Certains téléphones
BluetoothMD à profil d’accès au répertoire
téléphonique peuvent prendre cette fonction en charge. Visitez le site Web du
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
système UconnectMD pour consulter la
liste des téléphones pris en charge.
• Pour appeler un contact dont le nom est
enregistré dans le répertoire téléphonique du système UconnectMD ou dans le
répertoire téléphonique téléchargé,
consultez le paragraphe « Établissement d’un appel par un nom ».
• Le téléchargement et la mise à jour
automatiques, s’ils sont pris en charge,
commencent dès que la connexion
sans fil BluetoothMD est établie entre le
téléphone et le système UconnectMD,
par exemple après le démarrage du
moteur.
• Jusqu’à 1 000 entrées par téléphone
peuvent être téléchargées et mises à
jour chaque fois qu’un téléphone est
relié au système UconnectMD.
• Selon le nombre maximal d’entrées téléchargées, il peut y avoir un bref délai
avant que les derniers noms téléchargés puissent être utilisés. Jusqu’à ce
moment, le précédent répertoire téléphonique téléchargé, le cas échéant,
peut être utilisé.
NOTA :
• Il est recommandé d’immobiliser le véhicule avant de modifier des noms du
répertoire téléphonique.
• Seul le répertoire téléphonique du téléphone mobile actuellement relié est accessible.
• Les entrées d’un répertoire téléphonique automatiquement téléchargé ne
peuvent être supprimées ou modifiées.
• Le répertoire du téléphone mobile ou le
répertoire de la carte SIM du téléphone
mobile est téléchargé.
• Appuyez sur le bouton
mencer.
• Ce répertoire téléphonique téléchargé
ne peut être modifié ni supprimé sur le
système UconnectMD. Il ne peut être
modifié que sur le téléphone mobile.
Les modifications sont mises à jour et
transférées au système UconnectMD
lors de la prochaine connexion du téléphone.
Modification d’entrées du répertoire
téléphonique du système UconnectMD
pour com-
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Phonebook Edit Entry » (Répertoire téléphonique, Modifier l’entrée).
• Un message-guide vous demande quel
nom vous souhaitez modifier parmi les
entrées inscrites dans le répertoire téléphonique.
103
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Vous devez ensuite indiquer le type de
numéro (domicile, travail, téléphone
mobile ou autre) que vous souhaitez
modifier.
• Après le message-guide, énoncez le
nouveau numéro de téléphone correspondant à cette entrée du répertoire
téléphonique.
le numéro à la maison et celui du téléphone mobile de Jean Tremblay sont déjà
inscrits, mais vous pouvez ajouter ultérieurement son numéro de téléphone au
travail à l’aide de la fonction « Phonebook
Edit Entry » (Répertoire téléphonique,
Modifier l’entrée).
Suppression d’entrées du répertoire
téléphonique du système UconnectMD
Lorsque l’entrée inscrite dans le répertoire
téléphonique aura été modifiée, vous
aurez la possibilité de modifier une autre
entrée, de composer le nouveau numéro
que vous venez d’inscrire ou de revenir au
menu principal.
NOTA : Il est recommandé d’immobiliser
le véhicule avant de modifier les entrées
du répertoire téléphonique.
L’option « Phonebook Edit Entry » (Répertoire téléphonique, Modifier l’entrée) peut
être utilisée pour ajouter un autre numéro
de téléphone à un nom figurant déjà dans
le répertoire téléphonique. Par exemple,
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Phonebook Delete » (Supprimer
le répertoire téléphonique).
104
• Appuyez sur le bouton
mencer.
pour com-
• Lorsque vous aurez accédé au menu
de suppression, un message-guide
vous demandera quel nom vous souhaitez supprimer parmi les entrées inscrites dans le répertoire téléphonique.
Vous pouvez dire simplement le nom de
l’entrée à supprimer ou énoncer la commande « List Names » (Énumérer les
noms) pour entendre la liste des noms
du répertoire téléphonique. Pour sélectionner une des entrées de la liste,
pendant
appuyez sur la touche
que le système UconnectMD énonce
l’entrée voulue et dites « Delete » (Supprimer).
• Lorsque vous avez entré le nom, le
système UconnectMD vous demande le
type de numéro à supprimer : domicile,
travail, téléphone mobile, autre ou tous.
Dites le type de numéro à supprimer.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Notez que seule l’entrée du répertoire
téléphonique dans la langue actuelle
est supprimée.
• Après la confirmation, les entrées du
répertoire téléphonique seront supprimées.
• Les entrées d’un répertoire téléphonique automatiquement téléchargé ne
peuvent être supprimées ou modifiées.
• Notez que seul le répertoire téléphonique de la langue actuelle est supprimé.
Suppression et effacement de
« toutes » les entrées du répertoire
téléphonique du système UconnectMD
• Appuyez sur le bouton
mencer.
pour com-
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Phonebook Erase All » (Répertoire téléphonique, Effacer tout).
• Le système UconnectMD vous demande si vous souhaitez réellement
supprimer toutes les entrées inscrites
au répertoire téléphonique.
• Les entrées d’un répertoire téléphonique automatiquement téléchargé ne
peuvent être supprimées ou modifiées.
Énumération de tous les noms au
répertoire téléphonique du système
UconnectMD
• Appuyez sur le bouton
mencer.
pour com-
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Phonebook List Names » (Répertoire téléphonique, énumérer les
noms).
• Le système UconnectMD énonce les
noms de toutes les entrées du répertoire téléphonique, y compris les entrées du répertoire téléphonique téléchargé, le cas échéant.
• Pour appeler un des noms de la liste,
lorsque le
appuyez sur la touche
système énonce le nom voulu, puis
dites « Call » (Téléphoner).
NOTA : À ce stade, vous pouvez aussi
énoncer la commande « Edit » (Modifier)
ou « Delete » (Supprimer).
• Le système UconnectMD vous demande
la désignation du numéro que vous souhaitez composer.
• Le numéro sélectionné sera alors composé.
105
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Fonctions d’appel
Vous pouvez accéder aux fonctions suivantes au moyen du système UconnectMD
si elles sont comprises dans votre forfait
de service mobile. Si, par exemple, votre
forfait de service mobile permet les conférences téléphoniques à trois, vous pourrez utiliser cette fonction avec le système
UconnectMD. Vérifiez auprès de votre fournisseur de services de téléphonie mobile
les fonctions qu’il vous offre.
l’appel. Si vous rejetez l’appel, maintenez
la touche
enfoncée jusqu’à ce que
vous entendiez un seul signal sonore vous
indiquant que l’appel a été rejeté.
Répondre à un appel entrant ou le
refuser – appel en cours
Répondre à un appel entrant ou le
refuser – Aucun appel en cours
Si vous recevez un appel pendant un
appel en cours, vous entendrez le même
signal sonore d’appel en attente que vous
entendez normalement lorsque vous utilisez votre téléphone mobile. Appuyez sur
pour mettre l’appel en cours
la touche
en attente et répondre à l’appel entrant.
Lorsque vous recevez un appel sur votre
téléphone mobile, le système UconnectMD
interrompt le système audio du véhicule
s’il est en fonction et vous demande si
vous souhaitez répondre à l’appel. Appour répondre à
puyez sur le bouton
NOTA : Les téléphones existants compatibles avec le système UconnectMD ne
permettent pas de rejeter un appel entrant
lorsqu’un autre appel est en cours. L’utilisateur ne peut donc que répondre au
nouvel appel ou l’ignorer.
106
Établir un deuxième appel lorsqu’un
appel est en cours
Pour effectuer un deuxième appel pendant que vous êtes sur un appel en cours,
et dites
appuyez sur la touche
« Dial » (Composer) ou « Call » (Appeler)
suivi du numéro de téléphone ou du nom
de l’entrée inscrite dans le répertoire téléphonique. Le premier appel est mis en
attente pendant la deuxième communication. Pour revenir au premier appel,
consultez le paragraphe « Passer d’un
appel à l’autre » dans cette section. Pour
combiner deux appels, consultez le paragraphe « Conférence téléphonique » dans
cette section.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Mettre en attente un appel et le
reprendre
Pour mettre un appel en attente, appuyez
jusqu’à ce que vous
sur la touche
entendiez un seul signal sonore. Cela indique que l’appel est en attente. Pour
reprendre l’appel en attente, maintenez la
enfoncée jusqu’à ce qu’un seul
touche
signal sonore retentisse.
Passer d’un appel à l’autre
Si deux appels sont en cours (l’un actif et
l’autre en attente), appuyez sur la touche
jusqu’à ce que vous entendiez un seul
signal sonore vous indiquant que l’appel
en cours et celui en attente ont été intervertis. Seul un appel peut être mis en
attente à la fois.
Conférence téléphonique
Si deux appels sont en cours (un actif et
l’autre en attente), maintenez la touche
enfoncée jusqu’à ce qu’un double signal sonore retentisse, indiquant qu’une
conférence téléphonique a été établie entre les deux appels.
Conférence téléphonique à trois
Pour amorcer une conférence téléphonique à trois, appuyez sur la touche
pendant un appel en cours et établissez un deuxième appel, comme il est
décrit au paragraphe « Établissement
d’un deuxième appel lorsqu’un appel est
en cours ». Une fois le deuxième appel
enfoncée
établi, maintenez la touche
jusqu’à ce que vous entendiez un double
signal sonore vous indiquant que le lien
entre les deux appels a été établi.
Mettre fin à un appel
Pour mettre fin à un appel en cours, appuyez brièvement sur la touche
. Seuls
les appels actifs prennent fin et si un
appel est en attente, il devient le nouvel
appel actif. Si votre interlocuteur met fin à
l’appel en cours, l’appel en attente peut ne
pas être automatiquement activé. Cela
dépend du téléphone cellulaire. Pour reprendre l’appel en attente, maintenez la
enfoncée jusqu’à ce qu’un seul
touche
signal sonore retentisse.
107
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Recomposer
• Appuyez sur le bouton
mencer.
pour com-
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Redial » (Recomposer).
• Le système UconnectMD composera le
dernier numéro fait sur votre téléphone
mobile.
NOTA : Ce numéro n’est pas nécessairement le dernier numéro composé à partir du système UconnectMD.
Poursuivre un appel
La poursuite d’un appel consiste à continuer l’appel à l’aide du système UconnectMD après avoir coupé le contact du
108
véhicule. Trois différentes fonctions de
poursuite d’appel peuvent être offertes sur
le véhicule :
• Une fois le contact coupé, vous pouvez
poursuivre un appel à l’aide du système
UconnectMD jusqu’à ce que l’appel se
termine ou que la charge de la batterie
du véhicule vous oblige à y mettre fin et
à transférer cet appel sur votre téléphone mobile.
• Une fois le contact coupé, vous pouvez
poursuivre un appel à l’aide du système
UconnectMD pendant un certain moment, après quoi il est automatiquement transféré à votre téléphone mobile.
• Un appel actif est automatiquement
transféré au téléphone mobile lorsque
le contact est coupé.
Fonctions du système UconnectMD
Sélection de la langue
Pour modifier la langue utilisée par le
système UconnectMD, procédez comme
suit :
• Appuyez sur le bouton
mencer.
pour com-
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites le nom de la langue que vous
voulez utiliser (English, Español ou
Français).
• Continuez à suivre les messagesguides du système afin de terminer la
sélection de la langue.
Après quoi, tous les messages-guides et
les commandes vocales seront énoncés
dans cette langue.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
NOTA : Après chaque changement de
langue du système UconnectMD, seul le
répertoire téléphonique de 32 noms propre à la langue choisie peut être utilisé. Le
nom du téléphone jumelé n’est pas lié à
une langue particulière et est utilisable
dans toutes les langues.
Secours d’urgence
En cas d’urgence, si le téléphone mobile
est à portée de main :
• Décrochez l’appareil et composez manuellement le numéro d’appel des secours de votre région.
Si le téléphone n’est pas à portée de main
et que le système UconnectMD fonctionne,
vous pouvez joindre les secours en procédant comme suit :
• Appuyez sur le bouton
mencer.
pour com-
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Emergency » (Urgence). Le
système UconnectMD indique au téléphone mobile jumelé d’appeler le numéro d’urgence. Cette fonction est disponible aux États-Unis, au Canada et
au Mexique.
NOTA :
• Le numéro d’urgence à composer est
déterminé en fonction du pays où le
véhicule a été acheté (911 pour les
États-Unis et le Canada et 060 pour le
Mexique). Le numéro composé peut ne
pas être compatible avec le service
mobile offert et la région.
• Si cette fonction est prise en charge, ce
numéro peut être programmé sur certains systèmes. Pour effectuer cette
programmation, appuyez sur la touche
et dites « Setup » (Réglage), puis
« Emergency » (Urgence).
• La probabilité que vous réussissiez
votre appel en utilisant le système
UconnectMD est un peu moins élevée
qu’en le faisant directement à partir du
téléphone mobile.
MISE EN GARDE!
Pour utiliser le système UconnectMD
en cas d’urgence, votre téléphone
mobile doit être :
• être en fonction;
• jumelé au système UconnectMD;
• se trouver dans la zone de couverture du réseau.
109
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Assistance routière
Si vous avez besoin d’aide :
• Appuyez sur la touche
mencer.
pour com-
• Après le message-guide « Prêt » et le
signal sonore subséquent, dites « Assistance routière ».
NOTA :
• Le numéro de l’assistance routière
composé dépend du pays d’achat du
véhicule (1 800 528 2069 aux ÉtatsUnis, 1 877 213 4525 au Canada,
55 14 3454 dans la ville de Mexico et
1 800 712 3040 à l’extérieur de la ville
de Mexico au Mexique). Consultez sur
le DVD la section « Assistance routière » du livret de renseignements sur
la garantie et les références sur l’assistance routière.
110
• Si cette fonction est prise en charge, ce
numéro peut être programmé sur certains systèmes. Pour effectuer cette
programmation, appuyez sur la touche
et dites « Réglage », puis « Assistance routière ».
Accès à la boîte vocale
Radiomessagerie
Cette méthode est utilisée dans les situations où il faut généralement appuyer sur
les touches numérotées du clavier de téléphone mobile pour naviguer dans un
système téléphonique automatisé.
Consultez le paragraphe « Utilisation des
systèmes automatisés » pour obtenir des
directives d’utilisation de la radiomessagerie. La radiomessagerie fonctionne
adéquatement sauf dans le cas de téléavertisseurs de certaines entreprises dont
la temporisation est trop courte pour fonctionner correctement avec le système
UconnectMD.
Pour apprendre la façon d’accéder à votre
boîte vocale, consultez le paragraphe
« Utilisation des systèmes automatisés ».
Utilisation des systèmes automatisés
Vous pouvez utiliser le système UconnectMD pour accéder à un système de
messagerie vocale ou à un service automatisé tel qu’une radiomessagerie ou un
service à la clientèle par téléphonie automatisée. Certains services exigent une
sélection de réponse immédiate. Dans
certains cas, elle peut être trop rapide
pour utiliser le système UconnectMD.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Lorsque vous composez un numéro à
l’aide du système UconnectMD qui exige
normalement l’entrée d’une séquence de
touches au clavier de votre téléphone
mobile, vous pouvez appuyer sur la
et dire la séquence en questouche
tion suivie du mot « Send » (Envoyer). Par
exemple, si vous devez entrer votre NIP
suivi du dièse (3 7 4 6 #), appuyez sur la
et dites « three seven four six
touche
pound Send » (3 7 4 6 # envoyer). L’énonciation d’un chiffre, ou d’une série de
chiffres, suivie de la mention « Send »
(Envoyer) peut aussi servir à naviguer
dans une structure de menus du centre de
service à la clientèle automatisé et à entrer
un numéro destiné à un téléavertisseur.
Vous pouvez également envoyer des entrées inscrites dans le répertoire téléphonique du système UconnectMD sous forme
sonore pour faciliter et accélérer l’accès
aux systèmes de messagerie vocale et
aux téléavertisseurs. Pour utiliser cette
fonction, composez le numéro que vous
souhaitez appeler, puis appuyez sur la
touche
et dites « Send » (Envoyer).
Le système vous demande d’entrer le nom
ou le numéro et à énoncer le nom de
l’entrée du répertoire téléphonique à qui
vous souhaitez envoyer un message. Le
système UconnectMD transmet alors le
numéro de téléphone associé à l’entrée
du répertoire téléphonique sous forme sonore par téléphone.
NOTA :
• Il est possible que vous n’entendiez
pas toutes les tonalités à cause de la
configuration de réseau de votre téléphone mobile. Ceci est normal.
• Certains systèmes de radiomessagerie
et de messagerie vocale comportent
des paramètres de temporisation qui
sont trop courts pour permettre l’utilisation de cette fonction.
Intervention – Saut des messagesguides
Appuyez sur la touche de commande
vocale lorsque vous souhaitez sauter une
partie d’un message et dicter immédiatement une commande. Par exemple, si un
message-guide demande « Would you like
to pair a phone, clear a... » (souhaitez-vous
jumeler un téléphone, effacer un...), vous
et dire
pouvez appuyer sur la touche
« Pair a Phone » (Jumeler un téléphone)
pour sélectionner cette option sans entendre le message-guide en entier.
111
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Activation ou désactivation des
messages de confirmation
Indicateurs d’état du téléphone et du
réseau
Le système ne confirme plus vos sélections si vous désactivez la fonction de
confirmation par message-guide (par
exemple, le système UconnectMD ne répète plus le numéro de téléphone avant
que vous le composiez).
Si cette fonction est disponible sur l’affichage de la radio ou sur un autre affichage de catégorie supérieure (par exemple, le groupe d’instruments du tableau de
bord) et si elle est prise en charge par
votre téléphone mobile, le système UconnectMD présente des messages d’état sur
le téléphone et le réseau lorsque vous
tentez d’établir un appel à l’aide du système UconnectMD. Ces messages d’état
portent sur l’intensité du signal du réseau,
la puissance de la pile du téléphone, etc.
• Appuyez sur le bouton
mencer.
pour com-
• Après le message-guide « Ready » (Prêt)
et le signal sonore subséquent, énoncez
une des commandes suivantes :
– « Setup Confirmation Prompts On »
(Réglage, Messages-guides de confirmation activés)
– « Setup Confirmation Prompts Off »
(Réglage, Messages-guides de confirmation désactivés)
112
Composition d’un numéro à l’aide du
clavier de téléphone mobile
Vous pouvez composer un numéro de
téléphone à l’aide du clavier de téléphone
mobile tout en utilisant le système UconnectMD (faites preuve de vigilance et pre-
nez les mesures de sécurité qui s’imposent lorsque vous utilisez le clavier de
téléphone mobile). Lorsque vous composez un numéro sur votre téléphone mobile
BluetoothMD jumelé, le son est transmis
par les haut-parleurs du système audio du
véhicule. Le système UconnectMD fonctionne de la même façon que si vous
utilisiez la commande vocale pour composer le numéro.
NOTA : Certaines marques de téléphone mobile n’envoient pas la sonnerie
au système UconnectMD; vous ne l’entendrez donc pas par le système audio du
véhicule. Dans ce cas, même si le numéro
a été composé avec succès et si l’appel
est en cours, l’utilisateur pourrait avoir
l’impression contraire. Lorsqu’on aura répondu à votre appel, le son se fera entendre.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Mise en sourdine ou désactivation de
la sourdine (Mute ON/OFF)
Lorsque le système UconnectMD est mis
en sourdine, vous pouvez entendre votre
interlocuteur sans qu’il ne puisse vous
entendre. Afin de mettre en sourdine le
système UconnectMD, effectuez les étapes suivantes :
• Appuyez sur la touche
.
• Après le signal sonore, dites « Mute »
(Mise en sourdine).
Pour désactiver la sourdine du système
UconnectMD, effectuez les étapes suivantes :
• Appuyez sur la touche
.
• Après le signal sonore, dites « Mute off »
(Désactiver la sourdine).
Connectivité évoluée
Transfert d’un appel au téléphone
mobile ou à partir du téléphone
mobile
Le système UconnectMD vous permet de
transférer des appels en cours de votre
téléphone mobile au système UconnectMD
sans couper la communication. Pour
transférer au système UconnectMD un
appel en cours sur votre téléphone mobile
jumelé au système UconnectMD ou viceet dites
versa, appuyez sur la touche
« Transfer Call » (Transférer l’appel).
rents, mais ne peut être relié qu’à un seul
d’entre eux à la fois.
Si vous souhaitez activer ou désactiver
la connexion BluetoothMD entre votre téléphone mobile et le système UconnectMD,
suivez les directives décrites dans le
manuel de l’utilisateur de votre téléphone
mobile.
Énumération des noms des
téléphones mobiles jumelés
• Appuyez sur le bouton
mencer.
pour com-
Activation ou désactivation du lien
entre le système UconnectMD et le
téléphone mobile
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Setup Phone Pairing » (Réglage,
Jumelage de téléphone).
Votre téléphone mobile peut être jumelé à
plusieurs dispositifs électroniques diffé-
• Au message-guide, dites « List Phones »
(Énumérer les téléphones).
113
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Le système UconnectMD énoncera les
noms de tous les téléphones mobiles
jumelés par ordre décroissant de priorité. Pour sélectionner ou supprimer un
téléphone jumelé énoncé, appuyez
touche et dites « Select »
sur la
(Sélectionner) ou « Delete » (Supprimer). Consultez également les deux
prochains paragraphes pour une autre
façon de sélectionner ou de supprimer
un téléphone jumelé.
Sélection d’un autre téléphone mobile
Cette fonction vous permet de choisir et
d’utiliser un autre téléphone jumelé au
système UconnectMD.
• Appuyez sur le bouton
mencer.
114
pour com-
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Setup Select Phone » (Réglage
sélectionner téléphone), puis suivez les
messages-guides.
• Appuyez sur le bouton
mencer.
• Vous pouvez également appuyer sur la
touche
en tout temps pendant la
diffusion de la liste, puis choisir le téléphone voulu.
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Setup Phone Pairing » (Réglage,
Jumelage de téléphone).
• Le téléphone sélectionné sera utilisé
pour l’appel suivant. Si le téléphone
sélectionné n’est pas disponible, le
système UconnectMD utilise le téléphone de la plus haute priorité qui se
trouve dans le véhicule ou à proximité
(à moins de 9 m [30 pi] environ).
• Après le message-guide qui s’ensuit,
dites « Delete » (Supprimer) et suivez
les messages-guides.
Désactivation du jumelage des
téléphones mobiles au système
UconnectMD
pour com-
• Vous pouvez également appuyer sur la
en tout temps pendant la
touche
diffusion de la liste, puis choisir le téléphone dont vous souhaitez supprimer
le jumelage.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Recommandations d’utilisation du
système UconnectMD
D’un mode autre que le mode UconnectMD
(par exemple, à partir du mode radio) :
toutes les glaces sont fermées et que le
ventilateur est hors fonction.
Tutoriel du système UconnectMD
• Maintenez la touche
enfoncée
pendant cinq secondes jusqu’à ce que
la séance débute ou
L’apprentissage peut être repris pour un
nouvel utilisateur. Le système ne reconnaît
que la voix du dernier utilisateur qui s’est
prêté à la séance d’apprentissage.
Pour écouter un bref tutoriel sur les fonctions du système, appuyez sur la touche
et dites « Uconnect® Tutorial » (Tutoriel du système UconnectMD).
Apprentissage vocal
Il est conseillé aux utilisateurs dont le
système reconnaît difficilement les commandes vocales ou les numéros de recourir à la fonction d’apprentissage vocal du
système UconnectMD. Pour accéder au
mode d’apprentissage vocal, effectuez
une des deux procédures suivantes :
• Appuyez sur la touche
et énoncez
la commande « Voice Training » (Apprentissage vocal), « System Training »
(Apprentissage du système) ou « Start
Voice Training » (Commencer l’apprentissage vocal).
Vous pouvez appuyer sur la touche du
système UconnectMD pour rétablir les réglages par défaut ou répéter les mots et
les phrases à l’invitation du système
UconnectMD. Pour obtenir des résultats
optimaux, exécutez la session d’apprentissage vocal lorsque le véhicule est stationné, que le moteur est en marche, que
Réinitialisation
• Appuyez sur la touche
.
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Setup » (Réglage), puis « Reset » (Réinitialiser).
Ces commandes vous permettent de supprimer tous les téléphones jumelés, les
entrées du répertoire téléphonique et
d’autres réglages dans toutes les langues.
Le système vous avertira avant de réinitialiser les paramètres aux réglages d’usine.
115
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Commande vocale
• Faible bruit de la route,
• Pour optimiser la performance, réglez
le rétroviseur pour qu’un espace d’au
moins 1 cm (0,5 po) se trouve entre le
rétroviseur et la console au pavillon
(selon l’équipement).
• Surface de roulement régulière,
• Attendez toujours le signal sonore
avant de parler.
• Parlez normalement, sans faire de
pause comme si vous parliez à une
personne assise à quelques mètres de
vous.
• Assurez-vous d’être la seule personne
à parler au moment de la commande
vocale.
• Les conditions suivantes assurent un
rendement maximal :
• Ventilateur réglé à régime bas ou moyen,
• Vitesse du véhicule basse ou moyenne,
116
• Glaces complètement fermées,
• conditions météorologiques sèches.
• Bien que le système soit conçu pour les
utilisateurs francophones, anglophones
et hispanophones nord-américains, il
est possible qu’il ne comprenne pas
l’accent de certaines personnes.
• Lorsque vous naviguez dans un système automatisé, comme une boîte vocale, ou lorsque vous destinez un message à un téléavertisseur, n’oubliez pas
de dire « Send » (Envoyer) après la
série de chiffres.
• L’enregistrement de noms dans le répertoire téléphonique pendant que le
véhicule est en mouvement est déconseillé.
• Il est déconseillé d’enregistrer dans le
répertoire téléphonique du système
UconnectMD des noms qui se ressemblent phonétiquement.
• Le taux de reconnaissance des noms
des répertoires téléphoniques (répertoire
téléchargé et répertoire local du système
UconnectMD) est optimal lorsque les entrées ne sont pas semblables.
• Les numéros doivent être prononcés
un à la fois, en chiffres. « 800 » doit se
prononcer « eight-zero-zero » (huitzéro-zéro) et non pas « eight hundred »
(huit cents).
• Vous pouvez dire « O » (lettre « O »)
pour « 0 » (zéro).
• Le système peut traiter la plupart des
combinaisons de chiffres du système
automatique international, mais pas
certains numéros abrégés.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Dans le cas du cabriolet, la performance du système peut être réduite
lorsque la capote est abaissée.
Rendement audio à distance
• Les conditions suivantes assurent une
qualité sonore maximale :
• Vous pouvez parfois réduire l’écho au
téléphone en diminuant le volume dans
le véhicule.
• Dans le cas du cabriolet, la performance du système peut être réduite
lorsque la capote est abaissée.
Lire les messages :
Si vous recevez un nouveau message
texte pendant que votre téléphone est
relié au système UconnectMD, le système
émet un message-guide vocal pour vous
indiquer que vous avez un nouveau message texte. Si vous souhaitez entendre le
nouveau message :
• Ventilateur réglé à régime bas ou moyen,
Appels récents
• Vitesse du véhicule basse ou moyenne,
• Glaces complètement fermées,
Si votre téléphone prend en charge le
transfert automatique du répertoire téléphonique, le système UconnectMD peut
énumérer vos appels sortants, entrants et
manqués.
• Conditions météorologiques sèches, et
Réponse texte-voix
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « SMS Read » (Lire les messages
textes) ou « Read Messages » (Lire les
messages).
Le système UconnectMD peut effectuer la
lecture ou l’envoi de nouveaux messages
sur votre téléphone.
• Le système UconnectMD effectuera la
lecture du nouveau message texte pour
vous.
• Faible bruit de la route,
• Surface de roulement régulière,
• Commandes énoncées depuis le siège
du conducteur.
• Le rendement général (clarté du son,
écho et puissance sonore) dépend en
grande partie du téléphone et du réseau
plutôt que du système UconnectMD.
• Appuyez sur la touche
.
117
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Après avoir lu un message, vous pouvez
utiliser l’option « Reply » (Répondre) ou
« Forward » (Transférer) pour répondre ou
transférer le message à l’aide du système
UconnectMD.
Envoyer des messages :
Vous pouvez envoyer des messages à
l’aide du système UconnectMD. Pour envoyer un nouveau message :
• Appuyez sur la touche
.
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « SMS Send » (Envoyer le message texte) ou « Send Message » (Envoyer le message).
• Vous pouvez énoncer le message que
vous voulez envoyer ou dire « List Messages » (Liste de messages) pour choisir parmi 20 messages préenregistrés.
118
Pour envoyer un message, appuyez sur la
touche
pendant que le système
énonce le message et dites « Send »
(Envoyer).
MD
Le système Uconnect vous demandera
de dire le nom ou le numéro de la personne à qui vous souhaitez envoyer le
message.
6. « Why? » (Pourquoi?)
7. « I love you » (Je t’aime)
8. « Call me » (Appelle-moi)
9. « Call me later » (Appelle-moi plus tard)
10. « Thanks » (Merci)
Liste de messages préenregistrés :
11. « See You in 15 minutes » (On se voit
dans 15 minutes)
1. Oui
12. « I am on my way » (Je suis en chemin)
2. Non
13. « I’ll be late » (Je vais être en retard)
3. « Where are you? » (Où êtes-vous?)
14. « Are you there yet? » (Es-tu arrivé?)
4. « I need more direction. » (J’ai besoin
de plus d’information.)
15. « Where are we meeting? » (On se
rencontre où?)
5. « L O L » (Mort de rire)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
16. « Can this wait? » (Est-ce que ça peut
attendre?)
Activer ou désactiver l’avis de nouveau
message texte
17. « Bye for now » (À bientôt)
La désactivation de la fonction d’avis de
nouveau message texte mettra fin à
l’énonciation des nouveaux messages entrants.
18. « When can we meet? » (Quand
peut-on se voir?)
19. « Send number to call » (Envoie-moi
ton numéro)
20. « Start without me » (Commence sans
moi)
• Appuyez sur la touche
.
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Setup, SMS Incoming Message
Announcement » (Réglage, Avis de
nouveau message texte), et le système
vous donnera la possibilité de modifier
le réglage.
Lien de communication BluetoothMD
La communication peut parfois être coupée entre un téléphone mobile et le système UconnectMD. Lorsque cela se produit, la connexion peut généralement être
rétablie en mettant le téléphone hors tension et en le remettant sous tension. Il est
recommandé de laisser le téléphone mobile au mode BluetoothMD activé.
Mise sous tension
Après avoir tourné a clé de contact de la
position OFF (ARRÊT) à la position ON
(MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES), ou
après avoir changé la langue, attendez au
moins 15 secondes avant d’utiliser le système.
119
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
120
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
121
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
122
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Commandes vocales
Principale
« zero » (zéro)
Secondaire(s)
Commandes vocales
Principale
Secondaire(s)
Commandes vocales
Principale
« pound »
(dièse [#])
« delete »
(supprimer)
« dial » (composer)
« three » (trois)
« add location »
(ajouter l’emplacement)
« four » (quatre)
« all » (tous)
« five » (cinq)
« call » (appeler)
« six »
« cancel »
(annuler)
« one » (un)
« two » (deux)
« seven » (sept)
« eight » (huit)
« nine » (neuf)
« star » (étoile [*])
« plus » (+)
« confirmation
prompts »
(messages de
confirmation)
« continue »
(continuer)
Secondaire(s)
« download »
(télécharger)
« edit » (modifier)
« emergency »
(urgence)
« English »
(anglais)
« erase all »
(effacer tout)
« Español »
(espagnol)
123
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Commandes vocales
Principale
« français »
« help » (aide)
« home »
(domicile)
« language »
(langue)
« list names »
(énumérer les
noms)
« list phones »
(énumérer les téléphones jumelés)
« mobile » (téléphone mobile)
124
Secondaire(s)
Commandes vocales
Principale
Secondaire(s)
« mute » (mise en
sourdine)
« mute off » (sourdine désactivée)
Principale
Secondaire(s)
« phonebook »
(répertoire téléphonique)
« phone book »
(annuaire)
« previous »
(précédent)
« new entry »
(nouvelle entrée)
« record again »
(enregistrer de
nouveau)
« no » (non)
« other » (autre)
« redial »
(recomposer)
« pair a phone »
(jumeler un
téléphone)
« phone pairing »
(jumelage des
téléphones)
Commandes vocales
« pairing »
(jumelage)
« return to main
menu » (retour au
menu principal)
« return or main
menu » (retour ou
menu principal)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Commandes vocales
Commandes vocales
Principale
Secondaire(s)
Principale
« select phone »
(sélectionner un
téléphone)
« select »
(sélectionner)
« transfer call »
(transférer l’appel)
« send » (envoyer)
« set up »
(réglage)
« towing assistance » (aide au
remorquage)
« phone settings
or phone set up »
(réglages du téléphone ou configuration du téléphone)
« Uconnect®
Tutorial » (Tutoriel
UconnectMD)
« voice training »
(apprentissage
vocal)
« work » (travail)
« yes » (oui)
Secondaire(s)
Généralités
Ce dispositif est conforme à la norme
RSS 210 d’Industrie Canada et à la Partie 15 du règlement de la FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes :
• Toute modification non expressément
approuvée par la partie responsable
de la conformité du système pourrait
entraîner la révocation de l’autorisation
donnée à l’utilisateur de faire fonctionner l’appareil.
• Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles.
• Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon
inopinée.
125
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
COMMANDE VOCALE –
SELON L’ÉQUIPEMENT
Fonctionnement du système de
commande vocale
Le système UconnectMD à
commande vocale vous permet de commander la radio
AM et FM, un lecteur de disque, un périphérique de stockage de masse USB, un appareil iPodMD,
un appareil audio de diffusion en flux
Bluetooth, la radio satellite, un lecteur de
disque et un enregistreur vocal.
NOTA : Assurez-vous de parler dans le
système d’interface vocale aussi calmement et normalement que possible. La
capacité du système d’interface vocale à
reconnaître les commandes énoncées
peut être réduite si vous parlez trop rapidement ou trop fort.
126
MISE EN GARDE!
Tout système à commande vocale
devrait être utilisé seulement dans
des conditions de conduite sécuritaires conformément aux lois applicables. Votre attention doit être maintenue sur la route pour une conduite
sécuritaire. Dans le cas contraire,
vous risquez de provoquer une collision entraînant de graves blessures
ou la mort.
Lorsque vous appuyez sur la touche de
, vous entendrez
commande vocale
un signal sonore. Ce dernier représente
l’invite à énoncer une commande.
NOTA : Si vous n’énoncez aucune commande dans les quelques secondes qui
suivent, le système présente une liste
d’options.
Si vous voulez interrompre le système
pendant la présentation des options, appuyez sur la touche de commande vocale
et énoncez votre commande après le
signal sonore.
L’enfoncement de la touche de commande
lorsque le système énonce
vocale
un message est désigné « Intervention ».
Le système est alors interrompu et vous
pouvez ajouter ou modifier des commandes après le signal sonore. Cette fonction
s’avérera fort utile lorsque vous commencerez à assimiler les options du système.
NOTA : Vous pouvez en tout temps
énoncer les commandes « Cancel » (Annuler), « Help » (Aide) ou « Main Menu »
(Menu principal).
Ces commandes sont universelles et
s’utilisent dans tous les menus. Toutes les
autres commandes sont assujetties à
l’application active.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Lorsque vous utilisez les commandes,
parlez clairement et à un volume normal.
Le système de commande vocale fonctionne de manière optimale lorsque les
glaces sont fermées et que le ventilateur
du système de chauffage et de climatisation est réglé à la vitesse minimale.
Si le système ne reconnaît pas une de vos
commandes, il vous invite à la répéter.
Pour écouter le premier menu disponible,
appuyez sur la touche de commande
et dites « Help » (Aide) ou
vocale
« Main Menu » (Menu principal).
Commandes
Le système de commande vocale est
conçu pour interpréter deux types de commandes. Les commandes universelles sont
disponibles en tout temps. Les commandes
spécialisées sont disponibles si le mode
correspondant de la radio est activé.
Réglage du volume
1. Démarrez le dialogue en appuyant sur
.
la touche de commande vocale
2. Énoncez une commande (par exemple,
« Help » [aide]).
3. Utilisez le bouton rotatif ON/OFF VOLUME (marche-arrêt et volume) pour régler le volume à un niveau convenable
lorsque le système de commande vocale
énonce un message. Notez que le réglage de volume du système de commande vocale est différent de celui de la
chaîne stéréo.
Menu principal
Démarrez le dialogue en appuyant sur la
. Vous
touche de commande vocale
pouvez dire « Main Menu » (Menu principal) pour passer au menu principal.
Vous pouvez énoncer les commandes suivantes dans ce mode :
• « Radio AM » (pour passer au mode de
radio AM)
• « Radio FM » (pour passer au mode de
radio FM)
• « Disc » (Disque) (pour passer au
mode de disque)
• « USB » (pour passer au mode USB)
• « Bluetooth Streaming » (Diffusion en flux
audio Bluetooth) (pour passer au mode
de diffusion en flux audio BluetoothMD)
• « Memo » (Enregistrement) (pour passer au mode d’enregistreur vocal)
• « System Setup » (Réglage du système) (pour passer au réglage du système)
127
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Radio AM
Radio FM
Radio satellite
Pour passer à la bande AM, dites « AM »
ou « Radio AM ». Vous pouvez énoncer
les commandes suivantes dans ce mode :
Pour passer à la bande FM, dites « FM »
ou « Radio FM ». Vous pouvez énoncer les
commandes suivantes dans ce mode :
• « Frequency number » (numéro de fréquence) (pour changer de fréquence)
• « Frequency number » (Numéro de fréquence) (pour changer de fréquence)
Pour activer le mode radio satellite, dites
« Sat » ou « Satellite Radio » (Radio
satellite). Vous pouvez énoncer les commandes suivantes dans ce mode :
• « Next Station » (station suivante) (pour
sélectionner la station suivante)
• « Next Station » (Station suivante) (pour
sélectionner la station suivante)
• « Previous Station » (station précédente) (pour sélectionner la station précédente)
• « Previous Station » (Station précédente) (pour sélectionner la station précédente)
• « Radio Menu » (menu de radio) (pour
accéder au menu de radio)
• « Menu radio » (pour accéder au menu
radio)
• « Main Menu » (menu principal) (pour
accéder au menu principal)
• « Main Menu » (Menu principal) (pour
accéder au menu principal)
• « Channel Number » (Numéro de
chaîne) (pour changer de chaîne en
énonçant le numéro de la chaîne)
• « Next Channel » (Chaîne suivante)
(pour sélectionner la chaîne suivante)
• « Previous Channel » (Chaîne précédente) (pour sélectionner la chaîne précédente)
• « List Channel » (Liste des chaînes)
(pour entendre la liste des chaînes disponibles)
• « Select Name » (Sélectionner un nom)
(pour dicter le nom d’une chaîne)
128
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• « Menu radio » (pour accéder au menu
radio)
• « Main Menu » (Menu principal) (pour
accéder au menu principal)
Mode disque
Mode d’enregistrement
Pour passer au mode d’enregistreur vocal,
dites « Memo » (Enregistrement). Vous pouvez énoncer les commandes suivantes
dans ce mode :
• « Play Memos » (Lire les enregistrements) (pour effectuer la lecture des enregistrements précédemment sauvegardés) – Durant la lecture, vous pouvez
appuyer sur la touche de commande
pour interrompre la lecture
vocale
des notes. Pour poursuivre l’opération,
énoncez l’une des commandes suivantes :
• « Repeat » (Répéter) (pour lire de nouveau l’enregistrement)
• « Next Track » (Piste suivante) (pour
sélectionner la piste suivante)
• « New Memo » (Nouvel enregistrement)
(pour enregistrer un nouvel enregistrement) – Durant l’enregistrement, vous
pouvez appuyer sur le bouton de compour interrompre
mande vocale
l’enregistrement. Pour poursuivre l’opération, énoncez l’une des commandes
suivantes :
• « Previous Track » (Piste précédente)
(pour sélectionner la piste précédente)
• « Save » (Sauvegarder) (pour sauvegarder l’enregistrement)
• « Previous » (Précédent) (pour lire l’enregistrement précédent)
• « Main Menu » (Menu principal) (pour
accéder au menu principal)
• « Continue » (Poursuivre) (pour poursuivre l’enregistrement)
• « Delete » (Supprimer) (pour supprimer
un enregistrement)
• « Delete » (Supprimer) (pour supprimer
l’enregistrement)
• « Delete All » (Supprimer tout) (pour
supprimer tous les enregistrements)
Pour passer au mode de disque, dites
« Disc » (Disque). Vous pouvez énoncer
les commandes suivantes dans ce mode :
• « Track » (#) (Piste [numéro]) (pour
changer de piste)
• « Next » (Suivant) (pour lire l’enregistrement suivant)
129
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Configuration
• « Tutorial » (Tutoriel)
Pour passer au réglage du système,
énoncez une des commandes suivantes :
• « Change to setup » (Passer à la
configuration)
• « Switch to system setup » (Passer à la
configuration du système)
• « Change to setup » (Passer à la configuration)
• « Main menu setup » (Configuration du
menu principal) ou
• « Switch to setup » (Passer à la configuration)
• « Voice Training » (Apprentissage vocal)
Vous pouvez énoncer les commandes
suivantes dans ce mode :
• « Language English » (Langue, anglais)
• « Language French » (Langue, français)
• « Language Spanish » (Langue, espagnol)
130
NOTA : N’oubliez pas que vous devez
d’abord appuyer sur la touche de comet attendre le signal
mande vocale
sonore, puis énoncer les commandes
« d’intervention ».
Apprentissage vocal
Il est conseillé aux utilisateurs dont le
système reconnaît difficilement les commandes vocales ou les numéros de recourir à la fonction d’apprentissage vocal du
système UconnectMD.
1. Appuyez sur la touche de commande
, dites « System Setup » (Révocale
glage du système) et une fois dans ce
menu, dites « Voice Training » (Apprentissage vocal). Le système apprendra à re-
connaître votre voix et améliorera ainsi la
reconnaissance.
2. Répétez les mots et les phrases à l’invitation du système UconnectMD. Pour obtenir
des résultats optimaux, exécutez la session
d’apprentissage vocal lorsque le véhicule
est stationné, que le moteur est en marche,
que toutes les glaces sont fermées et que le
ventilateur est hors fonction. L’apprentissage peut être repris pour un nouvel utilisateur. Le système ne reconnaît que la voix du
dernier utilisateur qui s’est prêté à la séance
d’apprentissage.
SIÈGES
Les sièges constituent un élément du
dispositif de retenue des occupants du
véhicule.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• Lorsque le véhicule est en mouvement, il est dangereux d’être dans
l’espace de chargement intérieur
ou extérieur du véhicule. En cas de
collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir de graves blessures ou la mort.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité. En cas de
collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir de graves blessures ou la mort.
• Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité.
Sièges à commande électrique – selon
l’équipement
Certains modèles peuvent être équipés
d’un siège du conducteur à commande
électrique. Le commutateur du siège à
commande électrique est situé sur le côté
extérieur du siège, près du plancher. Utilisez le levier pour obtenir la position voulue : monter, descendre, avancer, reculer
ou basculer le siège.
Commutateur de siège à commande électrique
MISE EN GARDE!
• Le réglage du siège lorsque vous
conduisez peut être dangereux. Le
déplacement du siège lorsque vous
conduisez peut entraîner la perte de
maîtrise du véhicule qui risquerait
de provoquer une collision, de graves blessures ou la mort.
131
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Le réglage des sièges doit être effectué avant de boucler les ceintures de sécurité et lorsque le véhicule est stationné. Une ceinture de
sécurité qui n’est pas correctement
ajustée peut entraîner de graves
blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Pour éviter d’endommager les
commandes du siège, ne placez
aucun objet sous un siège à commande électrique et ne gênez pas
son déplacement. Un obstacle situé sur la course du siège peut
limiter son déplacement.
132
Réglage du siège vers l’avant ou vers
l’arrière
Inclinaison du siège vers le haut ou
vers le bas
Le siège peut être réglé vers l’avant et
vers l’arrière. Appuyez sur la commande
de réglage du siège vers l’avant ou vers
l’arrière pour déplacer le siège dans la
direction du commutateur. Relâchez la
commande lorsque la position voulue est
atteinte.
L’angle du coussin de siège peut être
réglé dans quatre directions. Tirez vers le
haut ou poussez vers le bas sur l’avant ou
l’arrière de la commande du siège pour
déplacer l’avant ou l’arrière du coussin de
siège dans la direction de la commande.
Relâchez la commande lorsque la position voulue est atteinte.
Déplacement du siège vers le haut ou
vers le bas
La hauteur des sièges peut être réglée
vers le haut ou vers le bas. Tirez le commutateur de siège vers le haut ou
appuyez-le vers le bas pour déplacer le
siège dans la direction du commutateur.
Relâchez la commande lorsque la position voulue est atteinte.
Sièges chauffants – selon
l’équipement
Sur certains modèles, les sièges du conducteur et du passager avant peuvent
être équipés de dispositifs de chauffage
dans les coussins et les dossiers de
siège. Les commutateurs des sièges
chauffants avant sont situées sur la partie
centrale du tableau de bord.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Vous pouvez choisir parmi les réglages de
chauffage ÉLEVÉ, BAS ou HORS FONCTION. Des témoins de couleur ambre
dans chaque commutateur indiquent le
niveau de chauffage utilisé. Deux témoins
allumés indiquent un niveau ÉLEVÉ, un
seul témoin allumé indique un niveau BAS
et un témoin éteint indique que le chauffage est HORS FONCTION.
Appuyez une fois sur le commutateur pour sélectionner le
chauffage de niveau ÉLEVÉ.
Appuyez une deuxième fois
sur le commutateur pour sélectionner le chauffage de niveau BAS. Appuyez une troisième fois sur le commutateur pour mettre les éléments de
chauffage HORS FONCTION.
Lorsque le réglage de niveau ÉLEVÉ est
sélectionné, le dispositif de chauffage
fournit un niveau de chaleur élevé pendant les phases initiales de fonctionnement. Par la suite, la production de chaleur revient au niveau HI (ÉLEVÉ) normal.
Si vous sélectionnez le réglage de niveau
ÉLEVÉ, le système revient automatiquement au niveau BAS après environ 30 minutes d’utilisation continue. À ce moment,
l’affichage passe de HI (ÉLEVÉ) à LO
(BAS) pour indiquer le changement. Lorsque le réglage de niveau BAS est sélectionné, le système met automatiquement
le système de chauffage et le témoin hors
fonction après un maximum de 30 minutes
de fonctionnement continu.
NOTA : La chaleur devrait se faire sentir dans les deux à cinq minutes suivant
votre sélection.
MISE EN GARDE!
• Les personnes qui ne perçoivent
pas la douleur cutanée en raison
de l’âge, de maladie chronique, de
diabète, de traumatisme à la moelle
épinière, de consommation de médicament ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre affection physique doivent être particulièrement
prudentes lorsqu’elles activent le
chauffage du siège. Les éléments
chauffants peuvent causer des
brûlures même à basse température, particulièrement pendant les
utilisations prolongées.
133
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Ne placez sur le siège ou le dossier
aucun objet pouvant couper la chaleur (p. ex., couverture, coussin).
Vous risquez de faire surchauffer
les éléments du siège. S’asseoir
dans un siège surchauffé peut causer de sérieuses brûlures à cause
de la température élevée de la surface du siège.
le siège vers l’avant ou vers l’arrière. Relâchez la barre lorsque la position voulue
est atteinte. En vous servant de la pression exercée par votre corps, déplacez
le siège vers l’avant ou vers l’arrière pour
vous assurer que les dispositifs de réglage sont bien enclenchés.
Sièges avant à réglage manuel
Pour les modèles équipés de sièges à
réglage manuel, la barre de réglage est
située sur la partie avant des sièges, près
du plancher. Lorsque vous êtes assis
dans le siège, relevez la barre et déplacez
134
Barre de réglage manuel de siège
MISE EN GARDE!
• Le réglage du siège lorsque vous
conduisez peut être dangereux. Le
déplacement du siège lorsque vous
conduisez peut entraîner la perte de
maîtrise du véhicule qui risquerait
de provoquer une collision, de graves blessures ou la mort.
• Le réglage des sièges doit être effectué avant de boucler les ceintures de sécurité et lorsque le véhicule est stationné. Une ceinture de
sécurité qui n’est pas correctement
ajustée peut entraîner de graves
blessures ou la mort.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Réglage manuel de la hauteur du
siège – Selon l’équipement
Support lombaire à réglage manuel –
Selon l’équipement
Le siège du conducteur peut être relevé
ou abaissé à la hauteur voulue à l’aide
d’un levier situé sur le côté extérieur du
siège. Tirez le levier vers le haut pour lever
le siège ou appuyez sur le levier vers le
bas pour baisser le siège.
Le levier de réglage du support lombaire
se trouve sur le côté extérieur du dossier
de siège du conducteur. Tournez le levier
vers le bas pour augmenter le support
lombaire ou vers le haut pour le diminuer.
Inclinaison du dossier du conducteur
Pour régler le dossier, soulevez le levier
situé sur le côté extérieur du siège,
penchez-vous vers l’arrière jusqu’à l’angle
d’inclinaison voulue, puis relâchez le levier. Pour remettre le dossier du siège à sa
position initiale, tirez le levier, penchezvous vers l’avant et relâchez le levier.
Levier de réglage du support lombaire
Levier de réglage en hauteur du siège
Levier d’inclinaison
135
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Appuie-tête
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas avec un dossier
incliné vers l’arrière de telle façon
que le baudrier ne se trouve plus
appuyé contre votre poitrine. En cas
de collision, vous risquez de glisser
sous la ceinture de sécurité, entraînant de graves blessures ou la mort.
Les appuie-tête sont conçus pour réduire
le risque de blessures en limitant le mouvement de la tête dans le cas d’une collision arrière. Les appuie-tête doivent être
réglés de sorte que le sommet de
l’appuie-tête est situé au-dessus du sommet de votre oreille.
Levier de repliage à plat
Siège du passager avant rabattable à
plat
Pour rabattre le dossier du siège du passager avant, relevez complètement le levier d’inclinaison et poussez le dossier de
siège vers l’avant jusqu’à ce qu’il repose
sur le coussin de siège.
Siège rabattable à plat
136
MISE EN GARDE!
Les appuie-tête pour tous les occupants doivent être correctement réglés avant de prendre la route. Les
appuie-tête ne doivent jamais être
réglés lorsque le véhicule est en
mouvement. La conduite d’un véhicule avec les appuie-tête retirés ou
incorrectement réglés risque d’entraîner de graves blessures ou la
mort en cas de collision.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Appuie-têtes actifs – Sièges avant
Les appuie-têtes actifs sont des composants passifs et déployables, et les véhicules qui en sont munis ne peuvent pas
être facilement identifiés par des repères,
seulement par l’examen visuel de
l’appuie-tête. L’appuie-tête peut se fractionner en deux moitiés, la partie avant
étant fabriquée en mousse avec des garnitures, et la moitié arrière en plastique
décoratif.
Lorsque les appuie-têtes actifs se déploient à la suite d’une collision arrière, la
moitié avant de l’appuie-tête s’étend vers
l’avant pour réduire l’écart entre l’arrière
de la tête de l’occupant et l’appuie-tête
actif. Ce système est conçu pour prévenir
ou réduire les risques de blessures au
conducteur et au passager avant lors de
certains types de collision arrière. Pour
obtenir de plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Dispositifs de
retenue des occupants » dans la section
« Avant de démarrer votre véhicule ».
Tirez l’appuie-tête vers le haut pour le
relever. Pour abaisser l’appuie-tête, appuyez sur le bouton-poussoir, situé à la
base de l’appuie-tête, puis appuyez sur
l’appuie-tête vers le bas.
Pour plus de confort, les appuie-têtes
actifs peuvent s’incliner vers l’avant et
vers l’arrière. Pour incliner l’appuie-tête
plus près de l’arrière de votre tête, tirez
vers l’avant à la base de l’appuie-tête.
Pousser vers l’arrière sur la base de
l’appuie-tête pour l’éloigner de votre tête.
Appuie-tête actif (position normale)
Bouton-poussoir
137
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• En cas du déploiement d’un appuietête actif, consultez le paragraphe
« Réinitialisation des appuie-têtes actifs », sous « Dispositifs de retenue des
occupants », dans la section « Avant
de démarrer votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements.
Appuie-tête actif (position inclinée)
NOTA :
• Les appuie-tête doivent être retirés uniquement par des techniciens qualifiés,
pour fins de réparation seulement. Si un
des appuie-tête doit être retiré, consultez votre concessionnaire autorisé.
138
MISE EN GARDE!
• Ne placez aucun article sur
l’appuie-tête actif, tel un manteau,
des housses de siège ou des lecteurs de DVD portatifs. Ces articles
peuvent interférer avec le fonctionnement de l’appuie-tête actif en cas
de collision et pourraient causer de
graves blessures ou la mort.
• Les appuie-tête actifs pourraient
être déployés s’ils sont frappés par
un objet tel qu’une main, un pied
ou un objet de la cargaison qui est
détaché. Pour éviter le déploiement
accidentel de l’appuie-tête actif
assurez-vous que toute la cargaison est fixée solidement, puisque
la cargaison détachée pourrait entrer en contact avec les appuie-tête
actifs lors d’arrêt soudain. Le fait
de ne pas effectuer cette opération
pourrait entraîner des blessures si
l’appuie-tête actif est déployé.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Pour redresser le dossier, tirez sur la sangle vers l’avant et lever le dossier pour le
remettre en place.
Appuie-tête arrière
Les appuie-tête arrière ne sont pas réglables. Consultez le paragraphe « Dispositifs
de retenue des occupants » dans la section
« Avant de démarrer votre véhicule » pour
obtenir des renseignements sur l’acheminement des courroies d’attache.
Siège arrière à dossier rabattable
Pour offrir une plus grande capacité de
chargement, chaque dossier de siège arrière peut être rabattu vers l’avant. Tirez la
sangle vers l’avant pour rabattre le dossier
à plat.
Sangle de déverrouillage du siège arrière
MISE EN GARDE!
Assurez-vous que le dossier du
siège est bien bloqué en position. Si
ce n’est pas le cas, le dossier ne sera
pas suffisamment stable pour des
sièges d’enfant ou des passagers.
Un siège incorrectement bloqué peut
causer de graves blessures.
Banquette arrière repliée
139
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Banquette arrière à dossier
inclinable – selon l’équipement
POUR OUVRIR ET FERMER LE
CAPOT
Pour plus de confort, tirez la sangle suffisamment vers l’avant pour dégager le loquet du dossier. Placez ensuite le dossier
en position inclinée, à un maximum d’environ 35 degrés, et relâchez la courroie.
Pour ouvrir le capot, deux loquets doivent
être actionnés.
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas avec un dossier
incliné vers l’arrière de telle façon
que le baudrier ne se trouve plus
appuyé contre votre poitrine. En cas
de collision, vous pourriez glisser
sous la ceinture de sécurité et risqueriez de subir de graves blessures
ou la mort. Utilisez la manette de
réglage d’inclinaison du siège seulement lorsque le véhicule est stationné.
140
2. Déplacez le loquet de sécurité, situé à
l’extérieur du véhicule sous le rebord avant
du capot, vers le centre et soulevez le
capot.
1. Tirez d’abord le levier d’ouverture du
capot situé sur le côté d’auvent gauche.
Emplacement du loquet de sécurité de capot
Levier d’ouverture du capot
Levez la béquille de capot se trouvant à
droite du compartiment moteur (à gauche
si vous êtes face au véhicule) pour bloquer le capot à la position ouverte. Insérez
la béquille à l’endroit estampé sur la surface intérieure du capot.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Emplacement de la béquille
AVERTISSEMENT!
Évitez de claquer le capot pour ne
pas l’endommager lorsque vous le
fermez. Abaissez-le jusqu’à environ
20 cm (8 po) au-dessus du loquet, puis
laissez-le tomber. Cela devrait assurer
l’enclenchement des deux loquets.
Assurez-vous que ces derniers sont
bien enclenchés et que le capot est
bien fermé avant de prendre le volant.
MISE EN GARDE!
Assurez-vous que le capot est bien
verrouillé avant de conduire votre
véhicule. S’il n’est pas solidement
verrouillé, le capot pourrait s’ouvrir
brusquement pendant la conduite et
obstruer complètement votre vision.
Vous risquez de graves blessures ou
la mort si vous ne tenez pas compte
de cette mise en garde.
lumineuse du tableau de bord, de l’éclairage intérieur, de l’appel de phares et
des phares antibrouillard. Le levier multifonction est situé du côté gauche de la
colonne de direction.
FEUX, PHARES ET LAMPES
Levier multifonction
Le levier multifonction des phares commande le fonctionnement des phares, des
feux de position, des clignotants, de l’inverseur route-croisement, de l’intensité
Levier multifonction
141
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Phares et feux de position
Feux de jour – Selon l’équipement
Tournez l’extrémité
cran pour allumer
Tournez l’extrémité
jusqu’au deuxième
phares.
Les feux de route s’allument comme feux
de jour, c’est-à-dire à faible intensité, lorsque le contact est établi, le moteur est en
marche, le commutateur des phares est
en position d’arrêt, le frein de stationnement n’est pas serré, les clignotants ne
sont pas activés et le levier de vitesse
n’est pas en position P (stationnement).
du levier au premier
les feux de position.
du levier multifonction
cran pour allumer les
les phares antibrouillard avant, activez les
feux de position ou les feux de croisement
et tirez sur l’extrémité du levier.
Avertisseur de phares allumés
Si, après avoir coupé le contact, vous laissez les phares ou les feux de position allumés, un avertisseur sonore se fait entendre
dès que la porte du conducteur est ouverte.
Commutateur des phares
Phares antibrouillard – Selon
l’équipement
Le commutateur des phares antibrouillard avant est situé sur le
levier multifonction. Pour allumer
142
Fonctionnement des phares antibrouillard
avant
NOTA : Les phares antibrouillard ne
s’allument que si les phares sont en position de feux de croisement. Le passage
aux feux de route a pour effet d’éteindre
les phares antibrouillard.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Clignotants
Déplacez le levier multifonction vers le haut
ou vers le bas et les flèches de chaque côté
du groupe d’instruments clignotent pour
indiquer que les clignotants avant et arrière
fonctionnent correctement.
NOTA : Si l’une des flèches demeure
allumée et qu’elle ne clignote pas, ou si
elle clignote à un rythme rapide, vérifiez le
fonctionnement des ampoules extérieures. Si l’une des flèches ne s’allume pas
lorsque vous actionnez le levier, l’ampoule
du témoin est possiblement défectueuse.
Appel de phares
Changement de voie
NOTA : Si le levier multifonction est
maintenu à la position d’appel de phares
pendant plus de 20 secondes, les feux de
route s’éteignent. Si cette situation se présente, attendez 30 secondes avant d’effectuer un autre appel de phares.
Appuyez une fois sur le levier vers le haut
ou vers le bas, sans dépasser le cran de
verrouillage, et le clignotant (droit ou gauche) clignotera trois fois pour ensuite
s’éteindre automatiquement.
Inverseur route-croisement
Fonctionnement des clignotants
Poussez le levier multifonction vers le tableau de bord pour allumer les feux de
route. Tirez le levier vers vous pour revenir
aux feux de croisement.
Vous pouvez faire un appel de phares à
un véhicule venant vers vous en tirant
légèrement le levier multifonction vers
vous. Les feux de route s’allument alors et
restent allumés tant que vous ne relâchez
pas le levier multifonction.
Réglage de l’intensité de l’éclairage du
tableau de bord
Tournez entièrement la partie centrale du
levier à la position inférieure extrême
pour atténuer complètement l’éclairage
143
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
du tableau de bord et empêcher l’éclairage intérieur de s’allumer lors de l’ouverture d’une porte.
lorsque la molette du rhéostat d’intensité
lumineuse est tournée complètement vers
le haut, passé le deuxième cran.
Tournez la partie centrale du levier vers le
haut pour augmenter la luminosité de
l’éclairage du tableau de bord lorsque les
feux de stationnement ou les phares sont
allumés.
Tournez la partie centrale du levier vers le
haut jusqu’au cran suivant pour augmenter la luminosité du compteur kilométrique
et des commandes de l’autoradio lorsque
les feux de stationnement ou les phares
sont allumés.
Tournez la partie centrale du levier vers le
haut jusqu’au dernier cran pour allumer
l’éclairage intérieur.
144
Rhéostat d’intensité lumineuse
Lampes de lecture
Ces lampes sont montées entre les paresoleil, au-dessus du rétroviseur intérieur.
Chacune de ces lampes s’allume lorsque
l’on appuie sur le bouton prévu à cette fin.
Appuyez sur le bouton une deuxième fois
pour les éteindre. Ces lampes s’allument
également lorsqu’une porte est ouverte ou
Lampes de lecture
NOTA : Ces lampes restent allumées
tant que leur commutateur n’est pas actionné une deuxième fois. N’oubliez donc
pas de les éteindre avant de quitter le
véhicule puisqu’elles ne s’éteignent pas
automatiquement.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
ESSUIE-GLACES ET
LAVE-GLACE DU PARE-BRISE
Le levier de commande d’essuieglaces et de lave-glace se trouve
du côté droit de la colonne de
direction. Les essuie-glaces de
pare-brise sont commandés en tournant
un commutateur situé à l’extrémité du
levier. Pour obtenir de plus amples renseignements sur l’essuie-glace et le laveglace de lunette, consultez le paragraphe
« Caractéristiques de la lunette » dans
la section « Caractéristiques de votre
véhicule ».
Levier de commande des
essuie-glaces/lave-glace
AVERTISSEMENT!
• Mettez les essuie-glaces hors fonction dans un lave-auto automatique. Les essuie-glaces pourraient
subir des dommages si la commande des essuie-glaces était laissée à toute position autre que la
position d’arrêt.
• Par temps froid, mettez le commutateur des essuie-glaces hors fonction et laissez les essuie-glaces revenir en position de fin de course
avant de couper le moteur. Si vous
laissez le commutateur des essuieglaces en fonction et que les balais
gèlent sur le pare-brise, vous pourriez endommager le moteur des
essuie-glaces en redémarrant votre
véhicule.
• Retirez toujours les amas de neige
qui peuvent empêcher les balais
d’essuie-glace de revenir à leur position de fin de course. Le moteur
d’essuie-glaces pourrait être endommagé si vous mettez les
essuie-glaces hors fonction et que
les balais ne peuvent pas revenir à
leur position de fin de course.
145
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Fonctionnement des essuie-glaces
Essuie-glaces à balayage intermittent
Liquide lave-glace
Tournez l’extrémité du levier vers le haut
jusqu’au deuxième cran au-delà des réglages intermittents pour un balayage
lent. Tournez l’extrémité du levier vers le
haut jusqu’au troisième cran au-delà des
réglages intermittents pour un balayage
rapide.
Utilisez le balayage intermittent lorsque
vous avez besoin d’un balayage unique à
intervalles variables. Pour ajuster l’intervalle de balayage, tournez l’extrémité du
levier. Tournez l’extrémité du levier vers le
haut (sens des aiguilles d’une montre)
pour réduire les intervalles de balayage
des essuie-glaces, vers le bas (sens
contraire des aiguilles d’une montre) pour
les augmenter. L’intervalle de balayage
est réglable entre 18 secondes (entre chaque cycle) et une seconde.
Pour actionner le lave-glace, tirez le levier
vers vous et maintenez-le dans cette position pour libérer la quantité de liquide
désirée. Si vous actionnez le lave-glace
durant un intervalle de balayage, les
essuie-glaces effectuent deux balayages
à faible vitesse dès que vous relâchez le
levier, puis reprennent le cycle intermittent
préalablement sélectionné.
Fonctionnement des essuie-glaces
146
NOTA : L’intervalle entre les cycles de
balayage des essuie-glaces dépend de la
vitesse du véhicule. Si le véhicule se déplace à moins de 16 km/h (10 mi/h),
l’intervalle est doublé.
Si vous tirez sur le levier pendant que les
essuie-glaces sont à l’arrêt, ces derniers
effectuent deux balayages, puis s’arrêtent.
MISE EN GARDE!
La perte soudaine de visibilité causée par le givre sur le pare-brise
pourrait provoquer une collision.
Vous pourriez ne plus voir les autres
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
véhicules ni les obstacles. Par temps
de gel, réchauffez le pare-brise à
l’aide du dégivreur avant et pendant
l’utilisation du lave-glace pour éviter
le givrage soudain du pare-brise.
Essuyage antibruine
NOTA : La fonction d’essuyage antibruine n’active pas la pompe de laveglace; par conséquent, le liquide laveglace ne sera pas pulvérisé sur le parebrise. La fonction de lavage doit être
utilisée dans le but de pulvériser du liquide lave-glace sur le pare-brise.
Abaissez le levier de commande des
essuie-glaces pour effectuer un balayage
unique, afin d’éliminer la bruine ou les
projections d’un véhicule que vous venez
de croiser. Les essuie-glaces continuent
de fonctionner tant que vous maintenez le
levier abaissé.
COLONNE DE DIRECTION
INCLINABLE
Cette fonction permet d’incliner la colonne
de direction vers le haut ou le bas. Le
levier d’inclinaison de la colonne de direction est situé sur le côté gauche de la
colonne de direction, au-dessous de la
manette des clignotants.
Appuyez sur le levier pour déverrouiller la
colonne de direction. En tenant fermement le volant d’une main, déplacez la
colonne de direction vers le haut ou vers
le bas, à votre choix. Poussez ensuite le
levier vers le haut pour bloquer solidement
le volant dans sa nouvelle position.
Essuyage antibruine
147
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
conduite ou s’il conduisait en laissant le réglage d’inclinaison déverrouillé. Vous risquez de graves blessures ou la mort si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
Levier de déblocage d’inclinaison de la
colonne de direction
MISE EN GARDE!
Ne réglez pas la position de la colonne de direction en conduisant.
Le conducteur pourrait perdre la maîtrise du véhicule s’il tentait de régler
la colonne de direction pendant la
148
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
DE VITESSE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Lorsqu’il est activé, le contrôle électronique de vitesse prend en charge l’accélérateur à partir de 40 km/h (25 mi/h).
Les boutons du contrôle électronique de
vitesse se trouvent à la droite du volant.
Boutons du contrôle électronique de vitesse
1 – EN FONCTIONHORS FONCTION
4 – CANCEL (ANNULATION)
2 – RES + (REPRISE +)
3 – SET - (RÉGLAGE -)
NOTA : Pour assurer son bon fonctionnement, le système de contrôle électronique de vitesse est conçu pour se désactiver si vous actionnez plusieurs de ses
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
fonctions en même temps. En pareil cas,
vous pouvez réactiver le système de
contrôle électronique de vitesse en appuyant sur le bouton EN FONCTIONHORS FONCTION du contrôle électronique de vitesse, puis en réglant de
nouveau la vitesse voulue.
Activation
Enfoncez le bouton ON/OFF (EN FONCTION-HORS FONCTION). Le témoin du régulateur de vitesse s’allume au groupe
d’instruments. Enfoncez de nouveau le bouton ON/OFF (EN FONCTION-HORS FONCTION) pour mettre le régulateur de vitesse
hors fonction. Le témoin du régulateur de
vitesse s’éteint. Désactivez le dispositif lorsque vous ne l’utilisez pas.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de laisser fonctionner le système de contrôle électronique de vitesse lorsque vous ne l’utilisez pas. Vous pourriez actionner
le dispositif ou accélérer involontairement. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et avoir un accident.
Laissez toujours le système hors
fonction lorsque vous ne l’utilisez
pas.
Pour programmer une vitesse
souhaitée
Mettez le régulateur de vitesse électronique en fonction. Lorsque le véhicule a
atteint la vitesse voulue, appuyez brièvement sur le bouton SET (-) (réglage -).
Relâchez l’accélérateur et le véhicule roulera à la vitesse programmée.
NOTA : Avant d’appuyer sur le bouton
SET - (réglage -), le véhicule doit rouler à
vitesse constante et sur terrain plat.
Désactivation
Vous pouvez désactiver le régulateur de
vitesse électronique sans effacer la vitesse mise en mémoire en appuyant légèrement sur la pédale de frein, en appuyant
sur le bouton CANCEL (ANNULATION) ou
en exerçant une pression normale sur les
freins pendant que le véhicule ralentit. La
vitesse programmée en mémoire s’efface
lorsque vous appuyez sur le bouton ON/
OFF (EN FONCTION-HORS FONCTION)
ou lorsque vous coupez le contact.
149
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Pour revenir à la vitesse programmée
Pour revenir à la vitesse précédemment
programmée, appuyez sur le bouton RES
+ (REPRISE +) et relâchez-le. Cette fonction peut être utilisée à n’importe quelle
vitesse supérieure à 32 km/h (20 mi/h).
Changement de la vitesse programmée
Lorsque le contrôle électronique de vitesse est programmé, vous pouvez augmenter la vitesse en appuyant sur le bouton RES + (REPRISE +). Si vous continuez
d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera d’augmenter jusqu’à
ce que le bouton soit relâché, puis la
nouvelle vitesse programmée est établie.
Appuyez sur le bouton RES + (REPRISE +) une fois pour augmenter la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h).
150
Chaque fois que vous appuyez sur le
bouton, la vitesse augmente de 1,6 km/h
(1 mi/h).
Pour diminuer la vitesse lorsque le
contrôle électronique de vitesse est programmé, appuyez sur le bouton SET (RÉGLAGE -). Si vous maintenez continuellement le bouton enfoncé en position
SET - (RÉGLAGE -), la vitesse programmée continuera de diminuer jusqu’à ce
que le bouton soit relâché. Relâchez le
bouton lorsque la vitesse voulue est atteinte, puis la nouvelle vitesse programmée est établie.
Appuyez sur le bouton SET - (RÉGLAGE -)
une fois pour diminuer la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h). Chaque fois que
vous appuyez sur le bouton, la vitesse
diminue de 1,6 km/h (1 mi/h).
Accélération pour dépassement
Appuyez sur l’accélérateur comme vous
le feriez normalement. Le véhicule revient
à la vitesse programmée dès que vous
relâchez la pédale.
Utilisation du régulateur de vitesse
électronique sur les pentes
La transmission automatique peut rétrograder dans les pentes afin de maintenir
la vitesse programmée du véhicule.
NOTA : Le régulateur de vitesse maintient la vitesse dans les pentes ascendantes et descendantes. Il est normal que
le véhicule subisse de légères variations
de vitesse sur une pente d’inclinaison
modérée.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Lorsque la pente est abrupte, les variations
de vitesse peuvent être plus importantes de
sorte qu’il est conseillé de désactiver le
régulateur de vitesse électronique.
MISE EN GARDE!
L’utilisation du contrôle électronique
de vitesse peut s’avérer dangereuse si
le maintien d’une vitesse constante est
impossible. Vous pourriez rouler trop
vite, perdre la maîtrise de votre véhicule et avoir un accident. N’utilisez pas
le contrôle électronique de vitesse si la
circulation est dense ou sur une route
sinueuse, verglacée, enneigée ou glissante.
CAMÉRA D’AIDE AU RECUL
PARKVIEWMD – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Votre véhicule peut être équipé d’une caméra d’aide au recul ParkViewMD qui permet d’afficher une image de la zone extérieure arrière du véhicule lorsque vous
placez le levier de vitesses à la position R
(MARCHE ARRIÈRE). L’image apparaît
sur l’écran de radio avec système de
navigation ou système multimédia, accompagnée d’un message d’avertissement « Check entire surroundings » (Vérifier tous les environs immédiats) dans le
haut de l’écran. Après cinq secondes,
cet avertissement disparaît. La caméra
ParkViewMD est située à l’arrière du véhicule au-dessus de la plaque d’immatriculation arrière.
Lorsque le levier de vitesses est déplacé
hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE),
le système quitte le mode de caméra
d’aide au recul et revient à l’écran de
navigation ou du système audio.
151
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Lorsque les lignes de grille statique sont
affichées, elles indiquent la largeur du
véhicule tandis qu’une ligne centrale à
tiret indique le centre du véhicule pour
tableau suivant présente les distances
approximatives pour chaque zone :
Zone
Distance à l’arrière du véhicule
Rouge
0 à 30 cm (0 à 1 pi)
Jaune
30 cm à 1 m (1 à 3 pi)
Vert
1 m ou plus (3 pi ou plus)
MISE EN GARDE!
Vous devez toujours être vigilant en
marche arrière, même si la caméra
d’aide au recul ParkViewMD est en
fonction. Portez toujours attention à
ce qui se trouve derrière votre véhicule; regardez derrière vous et
assurez-vous de l’absence de piétons,
152
faciliter l’alignement à un support d’attelage. Les lignes de grille statiques affichent des zones séparées pour indiquer
la distance à l’arrière du véhicule. Le
d’animaux, d’autres véhicules ou
d’obstacles, et vérifiez les angles
morts. Vous êtes responsable de la
sécurité dans les environs immédiats
de votre véhicule et vous devez rester
vigilant pendant la manœuvre de
recul. Autrement, il pourrait en résulter de graves blessures ou la mort.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
• Pour éviter d’endommager votre véhicule, utilisez la caméra ParkViewMD
uniquement comme aide visuelle au
stationnement. La caméra ParkViewMD
ne peut détecter tous les obstacles qui
pourraient se trouver dans votre rayon
d’action.
• Lorsque vous utilisez la caméra
ParkViewMD, conduisez lentement
pour être en mesure d’immobiliser
rapidement le véhicule en cas d’un
obstacle pour ne pas endommager
le véhicule. Il est recommandé de
regarder fréquemment par-dessus
l’épaule lorsque vous utilisez la
caméra ParkViewMD.
NOTA : Si la lentille de la caméra est
obstruée par de la neige, de la glace, de
la boue ou toute substance étrangère,
nettoyez-la à l’eau et essuyez-la à l’aide
d’un chiffon doux. Ne couvrez pas la lentille.
Mise en fonction ou hors fonction de
la caméra ParkViewMD – avec radio de
navigation ou radio multimédia
1. Appuyez sur la touche non-programmable « menu ».
2. Sélectionnez la touche à l’écran System Setup (Configuration du système).
3. Appuyez sur la touche à l’écran Camera Setup (Configuration de la caméra).
à l’écran Enable rear camera in reverse
(Activer la caméra arrière en marche arrière).
5. Appuyez sur la touche à l’écran Save
(Enregistrer).
Mise en fonction ou hors fonction de
la caméra ParkViewMD – Sans radio de
navigation ou radio multimédia
1. Appuyez sur le bouton MENU.
2. Sélectionnez la touche « System Setup »
(configuration du système).
3. Activez ou désactivez la fonction de
caméra arrière en sélectionnant la touche
« Enable rear camera in reverse » (activer
la caméra arrière en marche arrière).
4. Activez ou désactivez la fonction de
caméra arrière en sélectionnant la touche
153
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
NOTA : La télécommande HomeLinkMD
est désactivée lorsque l’alarme de sécurité du véhicule est activée.
OUVRE-PORTE DE GARAGE –
SELON L’ÉQUIPEMENT
La télécommande HomeLinkMD remplace
trois télécommandes portatives maximales qui actionnent des appareils tels que
des ouvre-portes de garage, des barrières motorisées, des systèmes d’éclairage
ou de sécurité résidentiels. La télécommande HomeLinkMD est alimentée par la
batterie de 12 volts de votre véhicule.
Avant de commencer la
programmation de la télécommande
HomeLinkMD
Boutons HomeLinkMD de la console au pavillon
Pour faciliter la programmation et transmettre plus précisément le signal de radiofréquence, il est recommandé d’installer une pile neuve dans la télécommande
portative de l’appareil qui doit être programmé au système HomeLinkMD.
Les boutons HomeLinkMD, situés sur la
console au pavillon, le revêtement du
pavillon ou le pare-soleil, désignent trois
différents canaux HomeLinkMD. Le témoin
de la télécommande HomeLinkMD est situé au-dessus du bouton central.
Boutons HomeLinkMD, de pare-soleil et de
revêtement du pavillon
154
Assurez-vous que votre véhicule est stationné à l’extérieur du garage avant de
commencer la programmation.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Effacez tous les canaux avant de commencer la programmation. Pour effacer
les canaux, placez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE),
puis maintenez les deux boutons extérieurs HomeLinkMD enfoncés (I et III) pendant 20 secondes maximales ou jusqu’au
clignotement du témoin rouge.
NOTA :
• L’effacement de tous les canaux doit
être effectué uniquement lors de la
programmation initiale de la télécommande HomeLinkMD. N’effacez pas des
canaux lors de la programmation de
boutons supplémentaires.
• Si vous éprouvez des difficultés ou si
vous avez besoin d’aide, composez le
numéro sans frais 1 800 355-3515 ou
visitez le site Web www.HomeLink.com.
Programmation d’un système à code
roulant
Pour programmer des ouvre-portes de
garage qui ont été fabriqués après 1995.
Ces ouvre-portes de garage peuvent être
identifiés par le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ou TRAIN (PROGRAMMATION)
situé au point de fixation de l’antenne à
l’ouvre-porte de garage. Il ne s’agit PAS
du bouton normalement utilisé pour ouvrir
et fermer la porte. (Le nom du bouton et la
couleur peuvent varier selon le fabricant
de l’ouvre-porte.)
Programmation de l’ouvre-porte de garage
1 – Ouvre-porte
2 – Bouton de programmation
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
2. Placez la télécommande portative à
une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 po) du
bouton de la télécommande HomeLinkMD
155
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
que vous souhaitez programmer, tout en
observant le témoin de la télécommande
HomeLinkMD.
3. Maintenez simultanément enfoncés le
bouton de la télécommande HomeLinkMD
que vous souhaitez programmer et le bouton de la télécommande portative.
4. Continuez à maintenir enfoncés les
deux boutons et observez le témoin. Le
témoin de la télécommande HomeLinkMD
clignote lentement, puis rapidement lorsque la télécommande HomeLinkMD a reçu
le signal de fréquence provenant de la
télécommande portative. Relâchez les
deux boutons lorsque le témoin se met à
clignoter plus rapidement.
156
5. Repérez le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ou TRAINING (PROGRAMMATION) situé sur le moteur de l’ouvre-porte
de garage (dans le garage). Ce bouton se
trouve généralement près du point de
fixation du câble d’antenne sur le moteur
de l’ouvre-porte de garage ou de l’appareil. Appuyez fermement et brièvement
sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE)
ou TRAINING (PROGRAMMATION). Certains ouvre-portes de garage ou appareils
peuvent comporter un témoin qui clignote
lorsque l’ouvre-porte de garage ou l’appareil se trouve en mode APPRENTISSAGE
ou PROGRAMMATION.
NOTA : Vous disposez de 30 secondes
pour amorcer l’étape suivante une fois
que le bouton LEARN (APPRENTISSAGE)
a été enfoncé.
6. Revenez au véhicule et appuyez
deux fois sur le bouton programmé de la
télécommande HomeLinkMD (en le maintenant enfoncé pendant deux secondes
chaque fois). Si l’ouvre-porte de garage
ou l’appareil s’active, la programmation
est terminée.
NOTA : Si l’ouvre-porte de garage ou
l’appareil ne s’active pas, appuyez sur le
bouton une troisième fois (pendant deux
secondes) pour terminer la programmation.
Pour programmer les deux autres boutons
de la télécommande HomeLinkMD, répétez toutes les étapes pour chacun des
boutons. N’effacez PAS les canaux.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Reprogrammation d’un seul bouton de
la télécommande HomeLinkMD
Programmation d’un système à code
fixe
Pour reprogrammer un canal qui a été
programmé auparavant, suivez les étapes
suivantes :
Pour la programmation des ouvre-portes
de garage fabriqués avant 1995.
1. Tournez le commutateur d’allumage à
la position ON/RUN (marche).
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position RUN (MARCHE).
2. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLinkMD voulu jusqu’à
ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton.
3. Sans relâcher le bouton, passez à
l’étape 2 sous « Programmation d’un système à code roulant », puis effectuez
toutes les autres étapes.
2. Placez la télécommande portative à
une distance de 1 à 3 po (3 à 8 cm) du
bouton de la télécommande HomeLinkMD
que vous souhaitez programmer tout en
observant le témoin de la télécommande
HomeLinkMD.
3. Maintenez simultanément enfoncés le
bouton de la télécommande HomeLinkMD
que vous souhaitez programmer et le bouton de la télécommande portative.
4. Continuez à maintenir enfoncés les
deux boutons et observez le témoin. Le
témoin de la télécommande HomeLinkMD
clignote lentement, puis rapidement lorsque la télécommande HomeLinkMD a reçu
le signal de fréquence provenant de la
télécommande portative. Relâchez les
deux boutons lorsque le témoin se met à
clignoter plus rapidement.
5. Maintenez enfoncé le bouton programmé de la télécommande HomeLinkMD
et observez le témoin.
• Si le témoin reste allumé, la programmation est terminée et l’ouvre-porte de garage ou l’appareil devrait s’activer lorsque vous appuyez sur le bouton de la
télécommande HomeLinkMD.
• Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLinkMD,
répétez toutes les étapes pour chacun
des boutons. N’effacez PAS les canaux.
157
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Reprogrammation d’un seul bouton de
la télécommande HomeLinkMD
Programmation au Canada et
programmation de grille d’entrée
Pour reprogrammer un canal qui a été
programmé auparavant, suivez les étapes
suivantes :
Pour programmer des télécommandes au
Canada et aux États-Unis qui exigent la
désactivation de la transmission des signaux d’un émetteur après quelques secondes.
1. Tournez le commutateur d’allumage à
la position ON/RUN (marche).
MD
2. Maintenez enfoncé le bouton HomeLink
voulu jusqu’à ce que le témoin clignote (après
20 secondes). Ne relâchez PAS le bouton.
3. Sans relâcher le bouton, passez à
l’étape 2 « Programmation d’un système à
code roulant », puis effectuez toutes les
autres étapes.
158
Les lois canadiennes sur les radiofréquences stipulent que les signaux d’un
émetteur doivent s’interrompre automatiquement après quelques secondes de
transmission, ce qui ne peut pas suffire
pour que la télécommande HomeLinkMD
capte le signal pendant la programmation.
Certaines grilles motorisées fabriquées
aux États-Unis disposent d’une technologie similaire et conforme à cette loi canadienne.
Il est recommandé de débrancher l’appareil pendant le processus pour éviter une
surchauffe du mécanisme de la porte de
garage ou du moteur de la grille d’entrée.
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
2. Placez la télécommande portative à
une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 po) du
bouton de la télécommande HomeLinkMD
que vous souhaitez programmer, tout en
observant le témoin de la télécommande
HomeLinkMD.
3. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLinkMD, tout en appuyant brièvement sur le bouton de votre
télécommande portative toutes les deux
secondes jusqu’à ce que la télécommande HomeLinkMD ait bien acquis le
signal de fréquence. Le témoin clignote
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
lentement, puis rapidement lorsque la programmation est terminée.
4. Assurez-vous que le clignotement du
témoin de la télécommande HomeLinkMD
est plus rapide. Si tel est le cas, la programmation est terminée. La procédure peut
prendre jusqu’à 30 secondes, rarement
plus. La porte de garage peut s’ouvrir et se
fermer pendant la programmation.
5. Maintenez enfoncé le bouton programmé
de la télécommande HomeLinkMD et observez le témoin.
• Si le témoin reste allumé, la programmation est terminée et l’ouvre-porte de garage ou l’appareil devrait s’activer lorsque vous appuyez sur le bouton de la
télécommande HomeLinkMD.
• Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLinkMD,
répétez toutes les étapes pour chacun
des boutons. N’effacez PAS les canaux.
Si vous avez débranché l’ouvre-porte de
garage ou l’appareil pour la programmation, rebranchez-le à ce moment.
Reprogrammation d’un seul bouton de
la télécommande HomeLinkMD
Pour reprogrammer un canal qui a été
programmé auparavant, suivez les étapes
suivantes :
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position RUN (MARCHE).
2. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLinkMD voulu jusqu’à
ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton.
3. Sans relâcher le bouton, passez à
l’étape 2 sous « Programmation au
Canada et programmation de grille d’entrée », puis effectuez toutes les autres
étapes.
Utilisation de la télécommande
HomeLinkMD
Pour utiliser la télécommande, appuyez
brièvement sur le bouton programmé de
la télécommande HomeLinkMD. L’appareil
programmé est alors activé (ouvre-porte
de garage, grille d’entrée, système de
sécurité, serrure de porte d’entrée, éclairage de la maison ou du bureau, etc.). La
télécommande portative du dispositif peut
aussi être utilisée en tout temps.
159
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Sécurité
Conseils de dépannage
Il est conseillé d’effacer tous les canaux
avant de vendre ou de rendre votre véhicule.
Voici quelques conseils si vous éprouvez
des difficultés à programmer votre télécommande HomeLinkMD :
• Remplacez la pile de la télécommande
portative d’origine.
• Appuyez sur le bouton « TRAINING »
(PROGRAMMATION) de l’ouvre-porte
de garage pour conclure la programmation du système à code roulants.
• Avez-vous débranché l’appareil pour la
programmation et l’avez-vous rebranché?
Pour ce faire, appuyez sur les deux boutons extérieurs et maintenez-les enfoncés
pendant 20 secondes, soit jusqu’à ce que
le témoin rouge clignote. Veuillez prendre
note que tous les canaux seront effacés. Il
n’est pas possible d’effacer les canaux
individuellement.
La télécommande universelle HomeLinkMD
est désactivée lorsque l’alarme de sécurité
du véhicule est activée.
160
Si vous éprouvez des difficultés ou si vous
avez besoin d’aide, composez le numéro
sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site
Web www.HomeLink.com.
MISE EN GARDE!
• Votre porte de garage ou grille
d’entrée motorisée s’ouvre et se
ferme lorsque vous programmez
votre télécommande universelle.
Ne programmez pas la télécommande si des personnes, des animaux domestiques ou des objets
se trouvent dans la trajectoire de
la portière ou de la grille d’entrée.
N’utilisez cette télécommande
qu’avec un ouvre-porte de garage
muni d’une fonction « arrêt et marche arrière » comme le stipulent les
normes de sécurité fédérales. Cela
concerne la plupart des modèles
d’ouvre-porte de garage fabriqués
après 1982. N’utilisez pas un
ouvre-porte de garage qui n’est
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
pas muni de ces mesures de sécurité. Pour obtenir de plus amples
renseignements ou de l’aide, composez le numéro sans frais
1 800 355-3515 ou visitez le site
Web www.HomeLink.com.
• Les gaz d’échappement du véhicule
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz dangereux. Ne laissez
pas le moteur en marche dans un
garage alors que vous programmez
la télécommande. Les gaz d’échappement peuvent causer de graves
blessures ou la mort.
Généralités
Ce dispositif est conforme à la partie 15
des règlements de la FCC et aux normes
RSS-210 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :
1. Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris celles
qui pourraient en perturber le fonctionnement.
NOTA :
• Le transmetteur a été mis à l’essai et est
conforme aux normes FCC et IC. Toute
modification non expressément approuvée par la partie responsable de la
conformité du système pourrait entraîner la révocation du droit de l’utilisateur
d’en faire usage.
• L’acronyme « IC » qui précède le numéro
de certification ou d’enregistrement
confirme la conformité aux spécifications
techniques d’Industrie Canada.
161
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
TOIT OUVRANT À COMMANDE
ÉLECTRIQUE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le commutateur du toit ouvrant à commande électrique est situé sur la console
au pavillon.
Commutateur de toit ouvrant à commande
électrique
162
MISE EN GARDE!
• Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule lorsque
la clé se trouve dans le commutateur d’allumage. Les passagers du
véhicule, et particulièrement les
enfants laissés sans surveillance,
peuvent se faire piéger par le toit
ouvrant électrique en jouant avec
son commutateur. Ils risquent de
subir de graves blessures ou la
mort.
• Lors d’une collision, un toit ouvrant qui est ouvert augmente les
risques de projection hors du véhicule. Vous risquez de subir de graves blessures ou la mort. Bouclez
toujours correctement votre ceinture de sécurité et assurez-vous
que tous les passagers du véhicule
en font autant.
• Ne laissez jamais de jeunes enfants actionner le toit ouvrant. Ne
permettez à aucun occupant de
sortir les doigts ou toute autre partie du corps par l’ouverture du toit
ouvrant, ni de laisser dépasser un
objet. Des blessures pourraient
s’ensuivre.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Ouverture rapide du toit ouvrant
Appuyez sur le commutateur vers l’arrière
et relâchez-le dans un délai d’une demiseconde. Le toit ouvrant et le pare-soleil
s’ouvrent automatiquement à partir de n’importe quelle position. Le toit ouvrant et le
pare-soleil s’ouvrent entièrement et s’arrêtent automatiquement. Cette opération
s’appelle l’ouverture rapide. Pendant l’ouverture rapide, le déplacement du toit ouvrant s’arrêtera si l’on appuie sur le commutateur.
Ouverture du toit ouvrant – mode
manuel
Pour ouvrir le toit ouvrant, maintenez enfoncé le commutateur vers l’arrière jusqu’à
ce que le toit soit complètement ouvert.
Si vous relâchez le commutateur, l’ouverture du toit ouvrant s’interrompt. Le toit
ouvrant et le pare-soleil demeurent partiel-
lement ouvert jusqu’à ce que le commutateur soit de nouveau maintenu enfoncé
vers l’arrière.
lement fermé jusqu’à ce que le commutateur soit de nouveau maintenu enfoncé
vers l’avant.
Fermeture rapide du toit ouvrant
Fonction de détection des obstacles
Pour fermer le toit ouvrant automatiquement
à partir de n’importe quelle position, appuyez sur le commutateur vers l’avant et
relâchez-le dans un délai d’une demiseconde. Le toit se ferme complètement et
s’arrête automatiquement. Il s’agit d’une
fermeture rapide. Pendant la fermeture rapide, le déplacement du toit ouvrant s’arrêtera si vous appuyez sur le commutateur.
Cette fonction détecte un obstacle pendant
la fermeture rapide du toit ouvrant. Si un
obstacle est détecté dans la course du toit
ouvrant, le toit se rétracte automatiquement.
Enlevez l’obstacle le cas échéant. Appuyez
ensuite sur le commutateur vers l’avant et
relâchez-le pour passer en mode de fermeture rapide.
Fermeture du toit ouvrant – Mode
manuel
Pour fermer le toit ouvrant, maintenez enfoncé le commutateur vers l’avant. Si vous
relâchez le commutateur, la fermeture s’interrompt et le toit ouvrant demeure partiel-
NOTA :
Si trois tentatives consécutives
de fermeture du toit ouvrant entraînent
l’activation de la fonction de détection des
obstacles et la rétraction du toit, la quatrième tentative de fermeture se traduira
par un déplacement de fermeture manuelle et la désactivation de la fonction de
détection des obstacles.
163
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Ventilation du toit ouvrant – mode
rapide
Enfoncez brièvement le bouton VENT (aération). Le toit ouvrant s’ouvrira en position
de ventilation. Il s’agit de la fonction de
ventilation rapide qui peut servir peu importe la position du toit ouvrant. Pendant
l’ouverture partielle rapide, tout déplacement du commutateur du toit ouvrant arrête le toit ouvrant.
Fonctionnement du protecteur solaire
Le protecteur solaire peut être ouvert manuellement. Toutefois, il s’ouvrira automatiquement en même temps que le toit
ouvrant.
NOTA : Le protecteur solaire ne peut
pas être fermé si le toit ouvrant est ouvert.
164
Tremblement dû au vent
Le tremblement dû au vent est semblable
à la pression ressentie dans les oreilles ou
à un bruit d’hélicoptère. Le tremblement
peut être perceptible lorsque les glaces
sont abaissées ou lorsque le toit ouvrant
(selon l’équipement) est en position
ouverte ou partiellement ouverte. Cette
sensation est normale et peut être atténuée. Si le tremblement se produit lorsque
les glaces arrière sont abaissées, abaissez les glaces avant et arrière pour atténuer le tremblement. Si le tremblement se
produit lorsque le toit ouvrant est ouvert,
réglez l’ouverture de celui-ci pour atténuer
le tremblement ou ouvrez une fenêtre.
Entretien du toit ouvrant
Utilisez uniquement un produit de nettoyage non abrasif et un chiffon doux pour
nettoyer le panneau vitré.
Fonctionnement lorsque le contact est
coupé
Pour les Véhicules non dotés d’un centre d’information électronique
Le commutateur de toit ouvrant à commande électrique reste actif pendant
45 seconde après avoir mis commutateur
d’allumage sur LOCK (antivol-verrouillé).
L’ouverture de l’une des deux portes
avant annule cette fonction.
Pour les véhicules qui sont équipés du
centre d’information électronique :
Dans le cas des véhicules munis d’un
centre d’information électronique, le commutateur du toit ouvrant électrique demeure actif jusqu’à 10 minutes environ
après avoir tourné le commutateur d’allumage à la position LOCK (antivolverrouillé). L’ouverture de l’une des deux
portes avant annule cette fonction.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
PRISES DE COURANT
Une prise de courant standard de 12 volts
(13 A) se trouve sur le tableau de bord
pour plus de commodité. Cette prise de
courant permet d’alimenter des téléphones mobiles, des appareils électroniques
et d’autres appareils à faible consommation.
Cette prise de courant est alimentée lorsque le commutateur d’allumage se trouve
à la position ON/RUN (MARCHE) ou ACC
(ACCESSOIRES). Branchez le connecteur
de l’allume cigare ou l’accessoire dans la
prise pour assurer un bon fonctionnement.
Pour préserver l’élément chauffant, ne
maintenez jamais l’allume-cigare enfoncé
en position de chauffage.
NOTA : Pour assurer un fonctionnement
adéquat, utilisez un bouton et un élément
MOPARMD.
AVERTISSEMENT!
• Ne dépassez pas la puissance
maximale de 160 W (13 A) à 12 V. Si
la valeur nominale de 160 W (13 A)
de la puissance est dépassée, le
fusible protégeant le système devra être remplacé.
• Les prises de courant sont prévues
pour recevoir des fiches d’accessoires uniquement. N’insérez aucun
autre objet dans la prise de courant,
sans quoi vous endommagerez la
prise et grillerez le fusible. Toute
utilisation inadéquate de la prise de
courant peut causer des dommages
non couverts par la nouvelle garantie limitée de votre véhicule.
Prise de courant de 12 volts
165
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• fermez le capuchon quand la prise
est inutilisée et quand le véhicule
roule;
• une utilisation inappropriée de
cette prise peut provoquer un choc
électrique et une panne.
Emplacement du fusible de la prise de courant
MISE EN GARDE!
Pour éviter de graves blessures ou la
mort :
• ne branchez dans la prise de
12 volts que des appareils conçus
pour être utilisés avec ce type de
prise de courant;
• n’y touchez pas avec les mains
mouillées;
166
AVERTISSEMENT!
• Beaucoup d’accessoires consomment l’énergie de la batterie du véhicule, même s’ils ne sont que branchés (c’est le cas des téléphones
cellulaires, entre autres). Lorsqu’ils
sont branchés assez longtemps, la
batterie peut se décharger suffisamment pour voir sa durée de vie
écourtée ou même pour empêcher le
moteur de démarrer.
• Les accessoires qui consomment
plus d’énergie (comme les glacières,
les aspirateurs, les lampes, etc.)
réduiront la durée de la batterie
d’autant plus. Ne les utilisez que de
temps à autre et soyez vigilant.
• Après avoir utilisé des accessoires
à forte consommation de courant
ou lorsque le véhicule n’a pas été
démarré depuis une longue période (alors que des accessoires y
étaient toujours branchés), vous
devez rouler suffisamment longtemps pour permettre à l’alternateur de recharger la batterie.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
ONDULEUR D’ALIMENTATION – SELON L’ÉQUIPEMENT
Un onduleur d’alimentation de 115 volts
(150 watts) se trouve à l’avant de la
console centrale pour plus de commodité.
Cette prise peut alimenter des téléphones
mobiles, des appareils électroniques et
d’autres appareils à basse puissance exigeant jusqu’à 150 watts. Certaines consoles de jeux vidéo haut de gamme, comme
le Playstation3 et le XBox360 dépassent
cette limite de puissance, tout comme la
plupart des outils électriques.
L’onduleur d’alimentation est muni d’un
dispositif de protection intégré contre les
surcharges. Si la puissance nominale de
150 watts est dépassée, l’onduleur se fermera automatiquement. Une fois que le
dispositif électrique a été retiré de la sortie,
l’onduleur devrait se réinitialiser automati-
quement. Si la puissance nominale dépasse environ 170 watts, l’onduleur d’alimentation
nécessite
peut-être
une
réinitialisation manuelle. Pour réinitialiser
manuellement l’onduleur, débranchez puis
rebranchez le dispositif. Pour éviter de
surcharger le circuit, vérifiez la puissance
nominale des dispositifs électriques avant
d’utiliser l’onduleur.
Prise de courant de 115 volts
MISE EN GARDE!
Pour éviter de graves blessures ou la
mort :
• n’utilisez pas d’adaptateur à trois
broches;
• n’insérez aucun objet dans les prises;
• n’y touchez pas avec les mains
mouillées;
• fermez le capuchon lorsque la
prise n’est pas utilisée;
• une utilisation inappropriée de cette
prise peut provoquer un choc électrique et une panne.
AVERTISSEMENT!
• Beaucoup d’accessoires consomment l’énergie de la batterie du véhicule, même s’ils ne sont que branchés (c’est le cas des téléphones
167
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
cellulaires, entre autres). Lorsqu’ils
sont branchés assez longtemps, la
batterie peut se décharger suffisamment pour écourter sa durée de vie
ou même pour empêcher le moteur
de démarrer.
• Les accessoires qui consomment
plus d’énergie (comme les glacières,
les aspirateurs, les lampes, etc.) réduiront la durée de la batterie
d’autant plus. Ne les utilisez que de
temps à autre et soyez vigilant.
• Après avoir utilisé des accessoires
à forte consommation de courant
ou lorsque le véhicule n’a pas été
démarré depuis une longue période (alors que des accessoires y
étaient toujours branchés), vous
devez rouler suffisamment longtemps pour permettre à l’alternateur de recharger la batterie.
168
PORTE-GOBELETS
Votre véhicule est équipé de quatre portegobelets. Deux porte-gobelets illuminés
se trouvent à l’avant.
Porte-gobelets arrière
RANGEMENT
Boîte à gants et espace de rangement
Porte-tasses avant
Il y a deux porte-gobelets pour les passagers arrière.
Un espace de rangement supérieur et une
boîte à gants se trouvent du côté passager à la droite du tableau de bord.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Compartiments de rangement
Boîte à gants
Rangement de la porte avant
Rangement de portes
1 – Espace de rangement supérieur
2 – Boîte à gants inférieure
Les panneaux intérieur de porte contiennent des compartiments de rangement
inférieur.
Pour ouvrir la boîte à gants inférieure, tirez
sur la poignée de déverrouillage.
Rangement de la porte arrière
169
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
CARACTÉRISTIQUES DE LA
CONSOLE
La console au plancher contient des compartiments de rangement inférieur et supérieur.
Pour ouvrir le compartiment de rangement
inférieur, tirez sur la poignée inférieure et
soulevez le compartiment de rangement
supérieur et son couvercle.
Pour ouvrir le compartiment de rangement
supérieur, appuyez sur la poignée supérieure pour ouvrir le volet supérieur et
soulevez-le.
phones cellulaires, les lecteurs de
musique et les autres appareils électroniques portatifs pendant la
conduite. L’utilisation de ces dispositifs en conduisant peut être une
source de distraction et provoquer
des accidents entraînant de graves
blessures ou la mort.
CARACTÉRISTIQUES DE
L’ESPACE DE CHARGEMENT
Compartiment de rangement inférieur
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas le véhicule lorsque
le couvercle du compartiment de la
console est ouvert. Rangez les téléCompartiment de rangement supérieur
170
Plafonnier de l’espace de
chargement/lampe-torche
autorechargeable amovible
La lampe montée dans le pavillon, audessus de l’espace de chargement a
deux fonctions : elle éclaire l’espace de
chargement et elle peut être détachée de
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
son logement pour servir de lampetorche, au besoin. Dotée de deux puissantes ampoules DEL, elle est alimentée par
des piles au lithium, rechargeables quand
la lampe est remise en place.
Appuyez une fois sur le commutateur de la
lampe de poche pour l’allumer à l’intensité
maximale, deux fois pour l’intensité minimale et une troisième fois pour l’éteindre.
Appuyez sur la lampe de poche pour la
dégager.
Commutateur à triple fonction
Cache-bagages
Deux encoches ont été pratiquées dans les
panneaux de garnissage de l’espace de
chargement pour le montage du couvrebagages, livrable en option, qui permet
l’inclinaison des dossiers arrière.
Pour poser le couvre-bagages, insérer
une des deux extrémités du couvrebagages dans une des deux encoches
situées dans les panneaux de garnissage
arrière. Lorsqu’une des deux extrémités
du couvre-bagages est posée, appuyer
sur l’extrémité opposée vers l’intérieur et
la poser dans la même encoche du panneau de garnissage arrière.
Emplacement de la lampe de poche/appuyer
pour la libérer
171
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Lorsqu’il est retiré de ses fixations,
retirez-le du véhicule. Ne l’entreposez pas dans le véhicule.
Plancher de chargement amovible
Encoches de garnissage arrière
Pour utiliser la poignée, tirer le couvrebagages vers vous et placer les gougeons de couvre-bagages dans les guides situés de chaque côté du panneau de
garnissage arrière.
172
Guide de couvre-bagages
MISE EN GARDE!
Lors d’une collision, des blessures
pourraient survenir si un couvrebagages non fixé se trouvait propulsé dans le véhicule. Il risque en
effet de se transformer en projectile
en cas d’arrêt soudain et de frapper
l’un des occupants. Ne rangez pas le
couvre-bagages sur le plancher de
l’espace utilitaire ni dans l’habitacle.
Le plancher de l’espace de chargement
est amovible et peut être lavé à l’eau et au
savon.
Plancher de chargement amovible
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Boucles d’arrimage
Quatre dispositifs d’arrimage (anneaux
en D) dans l’aire de chargement permettent de fixer le chargement.
Dispositifs d’arrimage de l’espace de
chargement
MISE EN GARDE!
• Les boucles d’arrimage ne constituent pas des ancrages sûrs pour
les courroies d’attache de sièges
d’enfant. En cas d’arrêt brusque ou
de collision, il est possible qu’une
boucle se détache et ne puisse
plus retenir le siège d’enfant. L’enfant risque alors d’être gravement
blessé. N’utilisez donc que les ancrages fournis pour les courroies
d’attache des sièges d’enfant.
• Le poids et la position de la charge
et des passagers peuvent modifier
le centre de gravité et la maniabilité
du véhicule. Pour éviter toute perte
de maîtrise du véhicule risquant
d’entraîner des blessures, suivez les
directives décrites ci-après lorsque
vous chargez votre véhicule.
• Placez toujours les charges de façon uniforme sur le plancher de l’espace de chargement. Placez les objets les plus lourds aussi bas et
aussi en avant que possible.
• Placez autant de charges que possible à l’avant de l’essieu arrière. Une
charge trop lourde ou mal placée sur
l’essieu arrière ou derrière cet essieu risque d’entraîner un louvoiement de l’arrière du véhicule.
• N’empilez pas des bagages ou des
charges plus haut que la partie
supérieure du dossier. Ces bagages ou charges risqueraient d’altérer la visibilité ou de se transformer
en projectiles dangereux en cas
d’arrêt brusque ou de collision.
173
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Pour éviter des blessures, les passagers ne doivent pas s’asseoir
sur le plancher de l’espace de chargement arrière. Cet espace est en
effet réservé uniquement au transport des charges et n’est pas destiné aux passagers, qui doivent
s’asseoir sur les sièges et boucler
leur ceinture de sécurité.
Enceintes rabattables
Enceintes rabattables – selon
l’équipement
Quand le hayon est ouvert, les enceintes
peuvent être rabattues du panneau de
garnissage de façon à donner vers l’arrière pour les fêtes et autres activités.
174
CARACTÉRISTIQUES DE LA
LUNETTE
Essuie-glace et lave-glace de lunette
L’essuie-glace/lave-glace arrière est commandé par un commutateur rotatif situé la
partie centrale du levier de commande.
Ce levier de commande se trouve à la
droite de la colonne de direction.
Levier de commande
d’essuie-glace/lave-glace arrière
Tourner la partie centrale du levier
vers le haut jusqu’au premier cran
pour faire fonctionner l’essuieglace arrière.
NOTA : L’essuie-glace arrière fonctionne seulement en mode intermittent.
Tournez la partie centrale du levier
vers l’avant au-delà du premier
cran pour activer l’essuie-glace
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
arrière. La pompe de lave-glace et
l’essuie-glace continueront de fonctionner, pourvu que le commutateur soit maintenu enfoncé (pendant un maximum de
10 secondes). Lorsque vous relâchez le
commutateur, l’essuie-glace effectue
deux ou trois cycles de balayage avant de
revenir à la position initiale.
Si l’essuie-glace arrière est actionné au
moment où le commutateur d’allumage
est placé à la position ARRÊT, l’essuieglace retourne automatiquement à la position de stationnement si l’alimentation
prolongée des accessoires est active.
L’alimentation prolongée des accessoires
peut être désactivée en ouvrant la porte.
Si cela se produit, l’essuie-glace arrière
s’arrête à sa position de balayage, sans
revenir à la position P (stationnement).
Dégivreur de lunette
Le bouton-poussoir de dégivrage
se trouve sur le côté inférieur droit
de la commande de ventilateur.
Appuyez sur ce bouton pour actionner le
dégivreur de lunette et les rétroviseurs
extérieurs chauffants (selon l’équipement). Un témoin intégré au bouton s’allume lorsque le dégivreur de lunette est en
fonction. Le dégivreur de lunette s’éteint
automatiquement après environ 10 minutes. Pour le faire fonctionner pendant
cinq minutes supplémentaires, appuyez
de nouveau sur le bouton.
NOTA : Afin d’éviter de décharger la
batterie, utilisez le dégivreur de lunette
uniquement quand le moteur tourne.
AVERTISSEMENT!
Le non-respect de ces avertissements pourrait causer des dommages aux éléments chauffants.
• Nettoyez soigneusement l’intérieur
de la lunette. N’utilisez pas un
nettoie-vitre abrasif pour nettoyer
la surface intérieure de la lunette.
Utilisez un chiffon doux et une solution de lavage douce, en essuyant en parallèle avec les éléments chauffants. Vous pouvez
décoller les étiquettes à l’aide d’un
peu d’eau tiède.
• N’utilisez pas un grattoir, un instrument coupant ou un nettoie-vitre
abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette.
• Maintenez tous les objets à une
distance sûre de la lunette.
175
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
PORTE-BAGAGES AU TOIT –
SELON L’ÉQUIPEMENT
sur le porte-bagages externe ne dépasse
pas la capacité maximale du véhicule.
Les traverses et les longerons sont
conçus pour transporter une charge sur
des véhicules équipés d’une galerie. La
charge ne doit pas dépasser 68 kg
(150 lb), et doit être uniformément répartie
sur les traverses du porte-bagages.
Les traverses en option doivent être aussi
fixées dans une des sept positions de
verrouillage marquées par une flèche sur
les rails pour empêcher le déplacement.
Pour déplacer une traverse, desserrez
d’environ huit tours les vis à oreilles situées sur le rebord supérieur, puis placez
la traverse à la position voulue en la
maintenant en parallèle au cadre du
porte-bagages. Une fois que la traverse
est dans une des sept positions de verrouillage, resserrez les vis à oreilles pour
verrouiller la traverse en place.
NOTA : Votre concessionnaire autorisé
peut commander et installer des traverses
MOPARMD conçues précisément pour ces
porte-bagages.
Équilibrez la charge sur les traverses du
porte-bagages de toit. Le porte-bagages
de toit n’augmente pas la capacité de
charge totale du véhicule. Assurez-vous
que la somme de la charge totale transportée dans le véhicule et de celle placée
176
NOTA :
• Si vous n’utilisez pas les traverses, vous
pouvez réduire les bruits aérodynamiques en alignant la traverse avant sur
le premier cran de verrouillage (depuis
l’avant du véhicule) et la traverse arrière
sur le deuxième cran le plus proche de
l’arrière du véhicule.
• Si la traverse arrière (ou tout objet métallique) est placée au-dessus l’antenne
radio satellite (selon l’équipement), la
réception radio par satellite risque
d’être interrompue. Pour améliorer la
réception radio par satellite, placez la
traverse arrière au deuxième cran à
partir de l’arrière du véhicule, lorsqu’elle n’est pas utilisée.
• Les poignées de maintien situées à
l’arrière du véhicule (selon l’équipement) ne doivent pas être utilisées pour
le remorquage.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
• Pour éviter d’endommager le toit
de votre véhicule, ne transportez
AUCUNE charge sur le portebagages de toit sans installer les
traverses. La charge doit être fixée
sur les traverses du support et non
directement sur le toit. S’il est nécessaire de déposer la charge sur
le toit, placez d’abord une couverture ou une autre protection similaire entre la surface du toit et la
charge.
• Pour éviter d’endommager le portebagages de toit et le véhicule, ne
dépassez pas la charge maximale
admissible de 68 kg (150 lb) sur le
porte-bagages. Assurez-vous de
bien répartir toute charge lourde et
de l’immobiliser convenablement.
• Les objets longs qui dépassent le
pare-brise, tels que les panneaux
en bois ou les planches à voile, et
les objets à surface frontale importante doivent être solidement fixés
à l’avant et à l’arrière du véhicule.
• Circulez à vitesse réduite et négociez les virages prudemment lorsque vous transportez de grosses
charges ou des charges d’une largeur excessive sur le portebagages de toit. Le vent ou les
rafales causées par le passage de
camions peuvent soudainement
augmenter la force exercée sur une
charge. Ceci s’applique surtout aux
charges plates et de grandes dimensions qui, dans de telles conditions, risquent d’endommager le
chargement ou votre véhicule.
MISE EN GARDE!
Avant de prendre la route, assurezvous que la charge est bien immobilisée et fixée. Les objets mal fixés
risquent de s’envoler ou de tomber
du véhicule, particulièrement à des
vitesses élevées, causant ainsi des
blessures ou des dommages matériels. Observez toutes les précautions énoncées précédemment lorsque vous transportez une charge sur
le porte-bagages de toit.
177
178
SECTION
4
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
•
•
•
•
CARACTÉRISTIQUES DU TABLEAU DE BORD . . . .
GROUPE D’INSTRUMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESCRIPTION DU GROUPE D’INSTRUMENTS . . . .
MINI-ORDINATEUR DE BORD – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Boutons de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• CENTRE D’INFORMATION ÉLECTRONIQUE (EVIC) –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Système d’indicateur de changement de
l’huile moteur – Selon l’équipement . . . . . . . . .
• Fonctions EVIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Boussole/température/audio. . . . . . . . . . . . . . .
• Consommation moyenne
(AVG [Average Fuel Economy]). . . . . . . . . . . . .
• Autonomie de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Tire Pressure Monitor (système de surveillance
de la pression des pneus).. . . . . . . . . . . . . . . .
. 181
. 182
. 183
. 196
. 197
. 198
. 200
. 201
. 201
. 202
. 202
. 202
• Elapsed Time (Temps écoulé). . . . . . . . . . . . . .
• Display Units of Measure in
(affichage des unités de mesure en...) . . . . . . . .
• Réglages personnalisés
(fonctions programmables par l’utilisateur) . . . .
• UconnectMD 230 – RADIO AM/FM STÉRÉO AVEC
CHANGEUR DE CD/DVD À SIX DISQUES
(PRISE AUX MP3/WMA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Directives d’utilisation – mode radio . . . . . . . . .
• Directives d’utilisation – (MODE DISQUE pour la
lecture audio des CD et des fichiers MP3/WMA et
les DVD vidéo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Touche LIST (liste) – Mode DISC (disque)
pour la lecture des fichiers MP3/WMA . . . . . . . .
• Touche INFO (information) – Mode DISC
(disque) pour la lecture des fichiers MP3/WMA . .
• UconnectMD (Radio satellite) – selon l’équipement. .
. 203
. 203
. 203
. 208
. 208
. 216
. 221
. 221
. 248
179
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• LECTEUR DE CD/DVD, DISQUE DUR ET SYSTÈME
DE NAVIGATION UconnectMD 730N/430/430N –
SELON L’EQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Directives d’utilisation (système de commande
vocale) – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . .
• Directives d’utilisation – système UconnectMD
(selon l’équipement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• UconnectMD 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Directives d’utilisation – mode radio . . . . . . . . .
• Directives d’utilisation – Mode CD pour la
lecture audio des CD et des fichiers MP3 . . . . . . .
• Remarques concernant la lecture des fichiers MP3.
• Directives d’utilisation – mode auxiliaire . . . . . .
• UconnectMD 130 AVEC RADIO SATELLITE . . . . . . .
• Directives d’utilisation – mode radio . . . . . . . . .
• Directives d’utilisation – Mode CD pour la
lecture audio des CD et des fichiers MP3 . . . . . .
• Remarques concernant la lecture des
fichiers MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Touche LIST (liste) – Mode CD pour la lecture
des fichiers MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Touche INFO (information) – Mode CD pour la
lecture des fichiers MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
. 227
. 227
. 227
. 227
. 236
. 230
. 232
. 235
. 236
. 236
. 242
. 244
. 247
. 247
• UconnectMD (Radio satellite) – selon l’équipement
• COMMANDE iPodMD/USB/MP3 – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Branchement d’un iPodMD ou d’un dispositif
USB externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Utilisation de cette fonction . . . . . . . . . . . . . .
• Commande du iPodMD ou du dispositif USB
externe au moyen des touches de la radio . . . .
• Mode de lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Mode de liste ou de défilement . . . . . . . . . . . .
• Diffusion en flux audio Bluetooth . . . . . . . . . .
• COMMANDES AUDIO AU VOLANT . . . . . . . . . . .
• Fonctionnement de la radio . . . . . . . . . . . . . .
• Lecteur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• ENTRETIEN DES CD/DVD . . . . . . . . . . . . . . . . .
• FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ET DES
TÉLÉPHONES MOBILES . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• COMMANDES DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION . .
• Système de chauffage et de climatisation à
commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Réglage automatique de la température –
Selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Conseils utiles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 248
. . 252
. . 252
. . 253
.
.
.
.
.
.
.
.
. 253
. 253
. 255
. 257
. 258
. 259
. 259
. 259
. . 260
. . 260
. . 261
. . 264
. . 270
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
CARACTÉRISTIQUES DU TABLEAU DE BORD
1
2
3
4
–
–
–
–
Bouche d’aération
Désembueurs
Groupe d’instruments
Radio
5
6
7
8
–
–
–
–
Casier de rangement
Boîte à gants
Commandes de climatisation
Prise de courant
9 – Commutateur de siège chauffant – Selon l’équipement
10 – Feu de détresse
11 – Commutateur ESC Off – Selon l’équipement
12 – Commutateur de siège chauffant – Selon l’équipement
181
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
GROUPE D’INSTRUMENTS
182
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
DESCRIPTION DU GROUPE
D’INSTRUMENTS
1. Indicateur de niveau de carburant/
Rappel de trappe de carburant
Lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN
(MARCHE), l’aiguille indique le
niveau de carburant restant
dans le réservoir. La flèche accompagnant le symbole de pompe à essence pointe vers le côté du véhicule où
se situe la trappe de carburant.
2. Témoin du circuit de charge
Ce témoin indique l’état de la tension du circuit électrique. Il devrait
s’allumer lorsque le commutateur
d’allumage est placé à la position ON/
RUN (MARCHE) et rester brièvement allumé pour effectuer une vérification du
fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin
reste allumé ou s’allume lors de la
conduite, éteignez certains accessoires
électriques non essentiels ou augmentez
le régime du moteur (s’il tourne au ralenti).
Si le témoin du circuit de charge reste
allumé, cela indique une panne du circuit
de charge. FAITES RÉPARER LE CIRCUIT
SANS TARDER. Consultez un concessionnaire autorisé.
Si le démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint est nécessaire, consultez le paragraphe « Directives de démarrage d’appoint »
dans la section « En cas d’urgence ».
3. Témoin de la commande électronique de l’accélérateur
Ce témoin indique une anomalie de la commande électronique de l’accélérateur. Si une
anomalie est détectée, le témoin s’allume pendant que le
moteur est en marche. Immobilisez complètement le véhicule, placez le levier de
vitesses à la position P (STATIONNEMENT),
puis coupez et rétablissez le contact. Le
témoin devrait s’éteindre. Si le témoin demeure allumé lorsque le moteur tourne,
vous pouvez normalement conduire le véhicule, mais confiez dès que possible votre
véhicule à un concessionnaire autorisé. Si
le témoin clignote lorsque le moteur tourne,
vous devez faire vérifier votre véhicule dès
que possible. Vous pourriez remarquer une
baisse de performance, un régime du moteur inégal ou plus élevé qu’à l’habitude, ou
le moteur qui décroche. Il est possible que
vous soyez contraint de faire remorquer
votre véhicule. Le témoin s’allume lorsque
le commutateur d’allumage est placé à la
position ON/RUN (MARCHE) et demeure
brièvement allumé pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule.
183
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Si le témoin ne s’allume pas au démarrage,
faites vérifier le système par un concessionnaire autorisé.
4. Témoin de pression d’huile
Ce témoin indique que la pression
d’huile moteur est basse. Il doit
s’allumer brièvement au démarrage du moteur. Si le témoin s’allume
pendant la conduite, immobilisez le véhicule et coupez le moteur dès que possible. Un avertissement sonore retentit lorsque le témoin s’allume.
N’utilisez pas le véhicule jusqu’à ce que la
cause de l’anomalie soit supprimée. Le
témoin ne vous indique pas la quantité
d’huile présente dans le moteur. Vous devez vérifier le niveau d’huile moteur en
soulevant le capot.
184
5. Témoin de bas niveau de carburant
Lorsque le niveau dans le réservoir de carburant descend à environ 7,8 L (2 gal), ce témoin s’allume et reste allumé jusqu’au
prochain ravitaillement.
sible votre véhicule à un concessionnaire
autorisé pour faire vérifier le système. Pour
obtenir de plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Dispositifs de
retenue des occupants » dans la section
« Avant de démarrer votre véhicule ».
6. Compteur de vitesse
Ce compteur donne la vitesse du véhicule
en kilomètres à l’heure (km/h) et en milles
à l’heure (mi/h).
8. Témoins des clignotants
La flèche clignote en même temps
que le clignotant extérieur lorsque
vous actionnez le levier de clignotant.
7. Témoin de sac gonflable
Ce témoin s’allume pendant
quatre à huit secondes lorsque
le contact est établi pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule. Si le
témoin n’est pas allumé pendant le démarrage, s’il demeure allumé ou s’il s’allume
pendant la conduite, confiez dès que pos-
Si le véhicule roule sur plus de 1,6 km
(1 mi) et que l’un des clignotants est
activé, un carillon continu retentit pour
vous avertir d’éteindre les clignotants. Si
l’un des clignotants se met à fonctionner
très vite, vérifiez si l’une des ampoules
extérieures est défectueuse.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
9. Témoin des feux de route
Ce témoin indique que les feux de
route sont allumés. Poussez le levier multifonction vers l’avant pour
activer les feux de route et tirez le levier
vers vous (position normale) pour activer
les feux de croisement.
10. Témoin du système de freinage
antiblocage (ABS)
Ce témoin contrôle le fonctionnement du système de freinage
antiblocage (ABS). Il s’allume
lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN
(MARCHE) et peut demeurer allumé pendant quatre secondes.
Si le témoin du système de freinage antiblocage (ABS) s’allume ou reste allumé
pendant la conduite, cela indique que le
dispositif antiblocage du système de freinage ne fonctionne pas et qu’il doit être
réparé. Toutefois, si le témoin du système
de freinage ne s’allume pas, le système
de freinage conventionnel continue de
fonctionner normalement.
Si le témoin du système de freinage antiblocage (ABS) est allumé, le système de
freinage doit être réparé dès que possible
pour que vous puissiez de nouveau bénéficier des avantages offerts par les freins
antiblocage. Si le témoin ABS ne s’allume
pas lorsque le commutateur d’allumage
est tourné à la position ON/RUN (MARCHE), faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé.
11. Témoin de rappel des ceintures de
sécurité
Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position ON/
RUN (MARCHE), ce témoin s’allume pendant quatre à huit
secondes pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule.
Pendant la vérification du fonctionnement
de l’ampoule, si le conducteur n’a pas bouclé sa ceinture de sécurité, un avertissement sonore retentit. Après la vérification du
fonctionnement de l’ampoule ou lors de la
conduite, si le conducteur n’a toujours pas
bouclé sa ceinture de sécurité, le témoin de
rappel des ceintures de sécurité s’allume et
l’avertissement sonore retentit. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez
le paragraphe « Dispositifs de retenue des
occupants » dans la section « Avant de
démarrer votre véhicule ».
185
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
12. Compte-tours
La zone blanche de l’échelle indique le
régime moteur maximal admissible en
tours par minute (TR/MIN x 1 000) dans
chaque plage de rapports. Juste avant
d’atteindre la zone rouge, relâchez l’accélérateur pour prévenir des dommages au
moteur.
13. Témoin d’avertissement de la
température du moteur
Ce témoin indique une surchauffe
du moteur. Lorsque la température du liquide de refroidissement
augmente et que l’aiguille de l’indicateur s’approche du repère H (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), ce témoin s’allume
et un carillon retentit une fois lorsqu’un
seuil donné est atteint. Si l’indicateur de
température continue à monter et qu’il
dépasse H, une alerte sonore continue se
186
fait entendre jusqu’à ce que le moteur
puisse refroidir ou après que se soient
écoulés 4 minutes, selon la première
éventualité.
Si le témoin s’allume pendant la conduite,
rangez le véhicule en toute sécurité en
bordure de la route et arrêtez-le. Si le
climatiseur fonctionne, mettez-le hors
fonction. Placez également la transmission à la position N (POINT MORT) et
laissez le moteur tourner au ralenti. Si la
température ne revient pas à la normale,
coupez immédiatement le moteur et faites
inspecter votre véhicule. Pour de plus
amples renseignements, consultez la rubrique « En cas de surchauffe du moteur »
de la section « En cas d’urgence ».
14. Témoin du système de freinage
Ce témoin contrôle diverses
fonctions de freinage, y compris
le niveau de liquide pour freins
et le serrage du frein de stationnement. L’allumage du témoin
du système de freinage peut indiquer que
le frein de stationnement est serré, que le
niveau de liquide pour freins est bas ou que
le réservoir du système de freinage antiblocage présente un problème.
Si le témoin demeure allumé lorsque le frein
de stationnement est desserré et que le
réservoir de liquide pour freins du maîtrecylindre est plein, cela peut indiquer une
anomalie du circuit hydraulique de frein, ou
un problème de servofrein détecté par le
système de freinage antiblocage (ABS) ou
la commande de stabilité électronique
(ESC). Dans ce cas, le témoin reste allumé
tant que la réparation nécessaire n’a pas
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
été effectuée. Si le problème est lié au
servofrein, la pompe du système de freinage antiblocage (ABS) fonctionne lorsque
vous freinez et une pulsation de la pédale
de frein pourrait être ressentie chaque fois
que vous freinez.
Le système de freinage double offre une
capacité de freinage supplémentaire en
cas de défaillance de l’un des éléments
du circuit hydraulique. Le témoin du système de freinage indique un problème
d’une des parties du système de freinage
double, et il s’allume lorsque le niveau de
liquide pour freins dans le maître-cylindre
chute sous un niveau donné.
Le témoin reste allumé jusqu’à ce que vous
corrigiez la cause du problème.
NOTA : Le témoin peut clignoter brièvement pendant des virages serrés, ce
qui entraîne une modification du niveau
de liquide. L’entretien du véhicule doit être
effectué et le niveau de liquide pour freins
doit être vérifié.
Si le témoin indique une défaillance du
circuit de freinage, celui-ci doit être réparé
immédiatement.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de conduire le véhicule lorsque le témoin du système de
freinage est allumé. Une partie du
système de freinage peut être défectueuse. L’arrêt complet du véhicule
sera plus long. Vous pourriez avoir
un accident. Faites inspecter le véhicule immédiatement.
Les véhicules munis d’un système de freinage antiblocage (ABS) sont également
munis d’un système électronique de répartition du freinage. En cas de défaillance du
système électronique de répartition du freinage, le témoin du système de freinage
s’allume en même temps que le témoin du
système de freinage antiblocage (ABS).
Vous devez faire réparer immédiatement le
système de freinage antiblocage (ABS).
Le fonctionnement du témoin du système
de freinage peut être vérifié en tournant le
commutateur d’allumage de la position OFF (ARRÊT) à la position ON/RUN
(MARCHE). Le témoin devrait s’allumer
pendant environ deux secondes. Il devrait
s’éteindre ensuite, à moins que le frein de
stationnement ne soit serré ou qu’une
anomalie des freins ne soit détectée. Si le
témoin ne s’allume pas, faites-le vérifier
par un concessionnaire autorisé.
Ce témoin s’allume également lorsque vous
serrez le frein de stationnement et que le
commutateur d’allumage est à la position
ON/RUN (MARCHE).
187
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
NOTA : Ce témoin indique seulement
que le frein de stationnement est serré.
Il n’indique toutefois pas à quel degré.
15. Témoin d’avertissement de la
température de la transmission
Ce témoin indique que la température d’huile de transmission est élevée. Il peut s’allumer en conditions d’utilisation
intense, comme lors de la traction d’une remorque. Si ce témoin s’allume, rangez-vous en bordure de
la route de façon sécuritaire et immobilisez le véhicule. Mettez ensuite le levier de
vitesses de la transmission à la position N
(POINT MORT) et faites tourner le moteur
au ralenti ou plus rapidement jusqu’à ce
que le témoin s’éteigne.
188
AVERTISSEMENT!
La conduite continue lorsque le témoin d’avertissement de température de la transmission est allumé
causera éventuellement des dommages importants à la transmission ou
une défaillance de celle-ci.
MISE EN GARDE!
Si vous continuez de faire fonctionner le véhicule lorsque le témoin
d’avertissement de température de la
transmission est allumé, cela risque
d’entraîner l’ébullition du liquide, qui
en contact avec le moteur chaud ou
le système d’échappement provoquerait un incendie.
16. Témoin de sécurité du véhicule –
selon l’équipement
Ce témoin clignote rapidement
pendant environ 16 secondes
lorsque l’alarme de sécurité du
véhicule s’amorce, puis clignote
lentement jusqu’à ce que
l’alarme soit désamorcée.
17. Indicateur de température
L’indicateur de température affiche la température du liquide de refroidissement du
moteur. Une lecture qui se maintient dans
la plage normale indique que le circuit de
refroidissement du moteur fonctionne de
façon satisfaisante.
L’aiguille risque d’indiquer une température
plus élevée par temps chaud, si vous
conduisez en montée, ou si vous tractez
une remorque. Il ne faut pas laisser l’indicateur dépasser les limites supérieures de la
température normale de fonctionnement.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
AVERTISSEMENT!
La conduite avec le circuit de refroidissement du moteur à haute température peut endommager votre véhicule. Si l’aiguille de l’indicateur de
température atteint le repère « H »
(TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), rangezvous en bordure de la route et immobilisez le véhicule. Laissez tourner le
moteur au ralenti et coupez le climatiseur jusqu’à ce que l’indicateur de
température revienne dans la plage
normale. Si l’aiguille de température
demeure au repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE) et que l’avertissement sonore retentit sans arrêt, coupez immédiatement le moteur et
communiquez avec un concessionnaire autorisé.
MISE EN GARDE!
Un circuit de refroidissement du moteur chaud est dangereux. Vous et
vos passagers pourriez être gravement brûlés par la vapeur ou le liquide de refroidissement bouillant
qui s’en échappent. Si votre véhicule
surchauffe, appelez un concessionnaire autorisé. Si vous décidez de
regarder vous-même sous le capot,
consultez la section « Entretien de
votre véhicule ». Observez les mises
en garde indiquées dans le paragraphe « Bouchon à pression du circuit
de refroidissement ».
18. Témoin du régulateur de vitesse – selon l’équipement
Ce témoin indique que le système de contrôle électronique
de vitesse est activé.
19. Témoin du système à 4 roues
motrices – selon l’équipement
Ce témoin indique que le véhicule est en
mode 4 roues motrices.
20. Indicateur de position du levier de
vitesses
L’indicateur de position du levier de vitesses est intégré au groupe d’instruments.
Il affiche le rapport de la transmission
automatique.
NOTA : Vous devez serrer les freins
pour déplacer le levier de vitesses hors de
la position P (STATIONNEMENT).
189
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
21. Bouton de remise à zéro du compteur kilométrique et du totalisateur
partiel
Appuyez sur ce bouton pour passer de
l’affichage du compteur kilométrique à l’un
des deux réglages du totalisateur partiel.
En mode totalisateur partiel, le message
« Trip A » (Trajet A) ou « Trip B » (Trajet B)
apparaît sur l’affichage. Appuyez sur le
bouton et maintenez-le enfoncé pendant
environ deux secondes pour remettre le
totalisateur partiel à zéro. Pour réinitialiser
ce mode, le compteur kilométrique doit
être en mode de totalisateur partiel.
22. Un témoin du système de surveillance de la pression des pneus
Chaque pneu, y compris le
pneu de secours (s’il est
fourni), doit être vérifié mensuellement lorsqu’il est froid et
190
gonflé à la pression de gonflage recommandée par le constructeur du véhicule,
telle indiquée sur la plaque d’information
du véhicule ou sur l’étiquette de pression
de gonflage des pneus. (Si votre véhicule
est muni de pneus de dimensions autres
que celles qui sont indiquées sur la plaque d’information du véhicule ou l’étiquette de pression de gonflage des
pneus, vous devez déterminer la pression
de gonflage appropriée pour ces pneus.)
À titre de mesure de sécurité supplémentaire, votre véhicule est muni d’un système
de surveillance de la pression des pneus
qui allume un témoin de basse pression
des pneus lorsque la pression de gonflage d’un ou de plusieurs pneus est insuffisante. Par conséquent, lorsque le témoin de basse pression de gonflage
s’allume, vous devez vous arrêter et vérifier la pression des pneus dès que possi-
ble et les gonfler à la pression appropriée.
Lorsque la pression d’un pneu est insuffisante, la conduite du véhicule peut provoquer la surchauffe du pneu et entraîner
une crevaison. De plus, le gonflage insuffisant des pneus augmente l’économie de
carburant, accélère l’usure des pneus et
peut nuire à la conduite ainsi qu’à la
capacité de freinage du véhicule.
Il est à noter que le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas l’entretien approprié des pneus,
et que le conducteur a la responsabilité
de maintenir une pression de gonflage
adéquate, même si le sous-gonflage n’est
pas suffisant pour allumer le témoin de
basse pression du système de surveillance de la pression de gonflage.
Votre véhicule est également équipé d’un
témoin d’anomalie du système de surveillance de la pression des pneus, qui
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
s’allume lorsque le système est défectueux. Le système de surveillance de la
pression des pneus est combiné au témoin de basse pression de gonflage.
Lorsque le système détecte une anomalie,
il fait clignoter le témoin environ une minute, puis l’allume en continu. Cette séquence se répète à chaque démarrage
tant que le problème subsiste. Lorsque le
témoin est allumé, le système peut ne pas
être en mesure de détecter ou de signaler
normalement une basse pression des
pneus. Les anomalies du système de surveillance de la pression des pneus peuvent se produire pour diverses raisons,
notamment l’installation de pneus ou de
roues de rechange ou de modèles différents non compatibles. Vérifiez toujours le
témoin d’anomalie du système de surveillance de la pression des pneus après le
remplacement d’un ou de plusieurs pneus
ou roues de votre véhicule pour vous
assurer qu’ils permettent au système de
surveillance de la pression des pneus de
fonctionner normalement.
AVERTISSEMENT!
Le système de surveillance de la
pression des pneus a été optimisé
pour les pneus et les roues d’origine.
Les paramètres d’avertissement et
de pression du système de surveillance de la pression des pneus ont
été établis pour la dimension des
pneus installés sur votre véhicule.
Vous pourriez dégrader le fonctionnement du dispositif ou endommager les capteurs lorsque vous utilisez
du matériel de dimension, de style ou
de type différents. Des roues provenant du marché secondaire peuvent
endommager les capteurs. N’utilisez
pas de produit de scellement des
pneus en aérosol ni de talon d’équilibrage si le véhicule est doté du
système de surveillance de la pression des pneus, au risque d’endommager les capteurs.
23. Zone d’affichage du compteur
kilométrique et du totalisateur partiel
Cet afficheur indique la distance totale
que le véhicule a parcourue.
NOTA : Selon la réglementation fédérale américaine, quiconque vend un véhicule est tenu d’en certifier le kilométrage
exact parcouru à l’acheteur. Si votre totalisateur doit être réparé ou entretenu, le
technicien en réparations devrait conserver la même valeur de compteur kilométrique qu’avant la réparation ou l’entretien.
S’il est impossible de le faire, alors le
compteur kilométrique doit être remis à
191
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
zéro, et un autocollant doit être placé dans
le jambage de portière déclarant la valeur
du kilométrage avant la réparation ou l’entretien. C’est une bonne idée de créer un
dossier contenant la valeur du compteur
kilométrique avant le réparation/service,
pour que vous puissiez être sûr qu’il est
correctement réinitialisé, ou que l’autocollant de jambage de portière est précis si le
totalisateur doit être réinitialisé à zéro.
Messages du compteur kilométrique
du véhicule
Dans les conditions appropriées, les messages suivants s’affichent au compteur
kilométrique :
door . . . . . . . . . . . . . Portière ouverte
gATE . . . . . . . . . . . . . . Hayon ouvert
gASCAP . . . . . . Anomalie du bouchon
du réservoir de carburant
192
LoW tirE . . . Basse pression des pneus
CHANgE OIL . . . Vidange d’huile requise
HOTOIL . . . . . . Température de l’huile
moteur trop chaude
NOTA : Sur les véhicules dotés d’un
centre d’information électronique (EVIC)
en option au groupe d’instruments, tous
les messages, y compris «DOOR AJAR»
(PORTIÈRE OUVERTE), «TRUNK AJAR»
(COFFRE OUVERT) apparaissent uniquement sur l’affichage du centre d’information électronique. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le paragraphe « Centre d’information électronique – selon l’équipement ».
gASCAP
Si le système de diagnostic du véhicule
détermine que le bouchon du réservoir de
carburant est desserré, incorrectement
installé ou endommagé, le message
« gASCAP » (BOUCHON DU RÉSERVOIR
DE CARBURANT) s’affiche dans la zone
d’affichage du compteur kilométrique.
Serrez le bouchon du réservoir de carburant correctement et appuyez sur le
bouton d’AFFICHAGE DU TOTALISATEUR
PARTIEL pour effacer le message. Si le
problème persiste, le message sera affiché au prochain démarrage du véhicule.
Un bouchon du réservoir de carburant desserré, incorrectement installé ou endommagé peut également allumer le témoin
d’anomalie.
LoW tirE
Lorsque la pression d’un pneu est basse,
l’affichage du compteur kilométrique indique trois fois, en alternance, « LoW » et
« TirE » (BASSE PRESSION DES PNEUS).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
HOTOIL
L’affichage de ce message indique une
surchauffe du moteur. Lorsque cette condition survient, le message « HOTOIL » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DE L’HUILE) s’affiche
au compteur kilométrique, accompagné
d’un carillon.
Consultez « Surchauffe de l’huile moteur »
dans la section « En cas d’urgence ».
VIDANGE D’HUILE
Votre véhicule est équipé d’un indicateur
automatique de vidange d’huile moteur.
Le message « CHANgE OIL » (VIDANGER
L’HUILE) clignote au compteur kilométrique dans le groupe d’instruments pendant environ 12 secondes après le retentissement d’un seul carillon pour indiquer
la prochaine vidange d’huile prévue au
calendrier d’entretien. Les calculs de l’indicateur automatique de vidange d’huile
moteur sont fondés sur le cycle de service, ce qui signifie que la durée exacte
de l’intervalle de vidange d’huile moteur
peut varier selon le style de conduite
adopté. À moins que l’indicateur ne soit
remis à zéro, le message reste affiché
chaque fois que vous tournez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN
(MARCHE). Pour faire disparaître temporairement le message, appuyez brièvement sur le bouton du totalisateur partiel
du groupe d’instruments. Pour réinitialiser
l’indicateur automatique de vidange
d’huile (une fois que la vidange prévue a
été effectuée), procédez comme suit :
Mettez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE) sans toutefois démarrer le moteur.
Enfoncez complètement et lentement la
pédale d’accélérateur trois fois en moins
de 10 secondes.
Tournez le commutateur d’allumage à la
position OFF/LOCK (ARRÊT et ANTIVOLVERROUILLÉ).
NOTA : Si le message de vidange
d’huile s’affiche de nouveau au démarrage, la remise à zéro de l’indicateur automatique de vidange d’huile a échoué.
S’il le faut, recommencez cette procédure.
24. Témoin d’anomalie
Le témoin d’anomalie fait partie
du système de diagnostic de
bord OBD II qui surveille le système antipollution, le moteur et
la transmission automatique. Le
témoin s’allume lorsque la clé est à la
position ON/RUN (MARCHE) avant le démarrage du moteur. Si le témoin ne s’allume pas lorsque vous tournez la clé de la
position OFF (ARRÊT) à la position ON/
RUN (MARCHE), faites vérifier le véhicule
sans tarder.
193
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Certaines situations, telles qu’un bouchon
du réservoir de carburant desserré ou
manquant ou une mauvaise qualité de
carburant, peuvent provoquer l’activation
du témoin après le démarrage du moteur.
Le véhicule doit être inspecté si le témoin
reste allumé pendant plusieurs cycles de
conduite normaux. Dans la plupart des
cas, le véhicule peut rouler normalement
et un remorquage n’est pas nécessaire.
AVERTISSEMENT!
Si vous roulez longtemps alors que
le témoin d’anomalie est allumé,
vous risquez d’endommager le système de commande du moteur. Ceci
pourrait aussi affecter l’économie de
carburant et la tenue de route du
véhicule. Si le témoin d’anomalie clignote, cela indique que le catalyseur
194
est sur le point de subir des dommages importants et qu’une perte de
puissance substantielle est imminente. Une réparation immédiate est
nécessaire.
MISE EN GARDE!
Un catalyseur défectueux, tel que décrit précédemment, peut atteindre
des températures encore plus élevées que dans des conditions de
fonctionnement normales. Cette situation pourrait provoquer un incendie si vous conduisez lentement ou
stationnez au-dessus de substances
comme des plantes séchées, du bois
ou du carton, etc. Ceci pourrait causer de graves blessures ou la mort
au conducteur et aux passagers.
25. Témoin des phares antibrouillard
avant – selon l’équipement
Cet indicateur s’allume lorsque les
phares antibrouillard avant sont
allumés.
26. Témoin de désactivation de la
commande de stabilité électronique –
selon l’équipement
Ce témoin indique que la commande de stabilité électronique (ESC) a été mis hors fonction par le conducteur.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
27. Témoin d’anomalie ou d’activation
de la commande de stabilité électronique – selon l’équipement
Le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de
stabilité électronique situé
dans le groupe d’instruments
s’allume lorsque le commutateur d’allumage est placé à la
position ON/RUN (MARCHE). Le témoin
doit s’éteindre lorsque le moteur est en
marche. Si le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique s’allume en continu lorsque le
moteur est en marche, une anomalie a été
détectée dans la commande de stabilité
électronique. Si le témoin reste allumé
après plusieurs cycles d’allumage et si
le véhicule a roulé plusieurs kilomètres
(milles) à plus de 48 km/h (30 mi/h),
rendez-vous chez votre concessionnaire
autorisé dans les plus brefs délais pour
faire vérifier et régler le problème.
NOTA :
Le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique et le témoin d’anomalie ou d’activation de la
commande de stabilité électronique s’allument brièvement chaque fois que le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE).
Chaque fois que le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN
(MARCHE), la commande de stabilité
électronique est activée même si elle a été
antérieurement désactivée.
Des bourdonnements et des cliquetis se
font entendre lorsque la commande de
stabilité électronique est activée. Ces
bruits sont normaux et cessent lorsque la
commande de stabilité électronique est
désactivée à la suite d’une manœuvre qui
a entraîné son activation.
28. 4WD! (Témoin d’avertissement
du mode 4 roues motrices) – selon
l’équipement
Ce témoin surveille le fonctionnement du système 4WD
(4 ROUES MOTRICES). Il s’allume à l’établissement du
contact aux fins de vérification
du fonctionnement de l’ampoule et peut demeurer allumé jusqu’à
trois secondes.
195
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Témoin toujours allumé :
Une anomalie du système 4WD (4 ROUES
MOTRICES) est présente. La performance
du système 4WD (4 ROUES MOTRICES)
est limitée. L’entretien du système 4WD
(4 ROUES MOTRICES) devra être effectué
bientôt.
Témoin clignotant :
Le système 4WD (4 ROUES MOTRICES)
est temporairement désactivé en raison
d’une surcharge.
29. Affichage du centre d’information
électronique (EVIC) – selon l’équipement
En présence des conditions appropriées,
les messages du centre d’information électronique (EVIC) apparaissent sur cet affichage.
196
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Centre
d’information électronique (EVIC) ».
30. Témoin du limiteur de vitesse en
descente – selon l’équipement
Le témoin s’allume lorsque le
commutateur de verrouillage
du système 4WD (4 ROUES
MOTRICES) est activé et que
l’indicateur de gamme de la
transmission est à la position
LOW (GAMME BASSE) ou R (MARCHE
ARRIÈRE) (mode hors route).
MINI-ORDINATEUR DE BORD –
SELON L’ÉQUIPEMENT
Le mini-ordinateur de bord est situé dans
le groupe d’instruments et comprend un
écran interactif affichant des renseignements sur le parcours et la température.
NOTA : Lors du démarrage du véhicule, le système affiche la dernière température extérieure connue et il peut être
nécessaire de conduire le véhicule pendant quelques minutes avant que la température mise à jour s’affiche. Étant donné
que la température du moteur peut également influer sur la température affichée,
l’affichage de la température n’est pas mis
à jour lorsque le véhicule est arrêté.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Boutons de commande
Boutons de commande du mini-ordinateur
de bord
Bouton STEP (sélection)
Totaliseur partiel
Appuyez sur le bouton STEP (sélection)
situé sur le volant pour faire défiler les
sous-menus (par exemple, la température, les fonctions de l’ordinateur de bord :
compteur kilométrique, totaliseur partiel A,
totaliseur partiel B).
Cet affichage indique la distance parcourue depuis la dernière remise à zéro.
Appuyez brièvement sur le bouton STEP
(sélection) du groupe d’instruments pour
passer du compteur kilométrique au totaliseur partiel A ou B.
Bouton RESET (réinitialisation)
Trip A (Trajet A)
Pour réinitialiser l’affichage, tournez le
commutateur d’allumage à la position ON/
RUN (marche), puis maintenez enfoncé le
bouton RESET (réinitialisation) situé sur le
volant.
Cette fonction indique la distance totale
parcourue pour le trajet A depuis la dernière réinitialisation.
Les affichages suivants peuvent être réinitialisés ou modifiés :
Trip B (Trajet B)
Cette fonction indique la distance totale
parcourue pour le trajet B depuis la dernière réinitialisation.
• Trip A (Trajet A)
• Trip B (Trajet B)
197
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
CENTRE D’INFORMATION
ÉLECTRONIQUE (EVIC) –
SELON L’ÉQUIPEMENT
Le centre d’information électronique (EVIC)
comprend un affichage interactif situé dans
le groupe d’instruments.
Le centre d’information électronique
(EVIC) comporte les données et les fonctions suivantes :
Le système permet au conducteur de
sélectionner des données en appuyant
sur les boutons suivants du volant :
• États du système
• Unités
• Affichages des messages d’avertissement avec renseignements sur le véhicule
• Réglages personnalisés (fonctions programmables par l’utilisateur)
• Orientation de la boussole
• Affichage de la température extérieure
• Fonctions de l’ordinateur de bord
Centre d’information électronique (EVIC)
• Affichages du système UconnectMD
(selon l’équipement)
• Affichage du mode audio
• Système de surveillance de la pression
des pneus
198
Boutons du volant du centre d’information
électronique (EVIC)
Bouton MENU
Appuyez brièvement sur le
bouton MENU pour faire défiler
les menus principaux (Économie de carburant, avertissements, minuterie, unités de
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
mesure, système, réglages personnalisés) ou pour quitter les sous-menus.
Bouton de BOUSSOLE
Appuyez brièvement sur le
bouton de BOUSSOLE pour
afficher l’une des huit lectures
de la boussole ainsi que la
température extérieure ou pour
quitter les sous-menus.
Bouton de SÉLECTION
Appuyez brièvement sur le
bouton de SÉLECTION pour
accéder aux menus principaux
et aux sous-menus ou pour
sélectionner un réglage personnalisé dans le menu de
configuration.
Bouton fléché vers le BAS
Appuyez brièvement sur le
bouton fléché vers le BAS pour
faire défiler vers le bas les
sous-menus.
• Right Front Turn Signal Lamp Out (Ampoule de clignotant avant droit grillée)
(avec un seul avertissement sonore)
En présence de conditions appropriées,
les messages suivants apparaissent sur
l’affichage du centre d’information électronique (EVIC) :
• RKE Battery Low (Pile de la télécommande de télédéverrouillage faible)
(accompagné d’un seul carillon)
• Turn Signal On (Clignotant en fonction)
(accompagné d’un carillon continu
après avoir roulé 1,6 kilomètre [1 mille])
• Left Front Turn Signal Lamp Out (Ampoule de clignotant avant gauche grillée)
(avec un seul avertissement sonore)
• Left Rear Turn Signal Lamp Out (Ampoule de clignotant arrière gauche
grillée) (avec un seul avertissement sonore)
• Right Rear Turn Signal Lamp Out (Ampoule de clignotant arrière droit grillée)
(avec un seul avertissement sonore)
• Personal Settings Not Avail. (Réglages
personnalisés non disponibles) – Vehicle not in PARK (Levier de vitesses à
une position autre que P) (transmission
automatique) ou Vehicle is in motion
(Véhicule en mouvement) (transmission
manuelle).
• Door Ajar (Portière ouverte) [(accompagné d’un pictogramme de véhicule
indiquant la portière qui est ouverte.
Un seul carillon retentit si le véhicule est
en mouvement).
199
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Doors Ajar (Portières ouvertes) (accompagné d’un pictogramme de véhicule
indiquant les portières qui sont ouvertes. Un seul carillon retentit si le véhicule est en mouvement).
• Gate (Hayon) (accompagné d’un pictogramme de véhicule indiquant le hayon
ouvert, ainsi que d’un seul carillon)
• Headlamps or Park Lamps On (Phares
ou feux de stationnement ouverts)
• Remote Start Aborted – Fuel Low (Démarrage à distance annulé – bas niveau de carburant)
• Remote Start Aborted – System Fault
(Démarrage à distance annulé – anomalie du système)
• Key In Ignition (Clé dans le commutateur d’allumage)
• Basse pression des pneus
• Remote Start Aborted – Door Ajar
(Démarrage à distance annulé – portière ouverte)
• Affichage de basse pression des pneus
pour système de surveillance de la
pression des pneus de catégorie supérieure
• Remote Start Aborted – Hood Ajar
(Démarrage à distance annulé – capot
ouvert)
• Service TPM System (Réparer le système de surveillance de la pression des
pneus)
• Remote start aborted – L/Gate ajar
(Démarrage à distance annulé – hayon
ouvert)
200
Système d’indicateur de changement de
l’huile moteur – Selon l’équipement
Oil Change Required (vidange d’huile
requise)
Votre véhicule est équipé d’un indicateur
automatique de vidange d’huile. Le message « Oil Change Required » (vidange
d’huile requise) clignote au centre d’information électronique pendant environ cinq
secondes après qu’un carillon ait retenti,
indiquant l’intervalle recommandé pour la
vidange d’huile. L’indicateur automatique
de vidange d’huile fonde ses calculs sur le
cycle de service, ce qui signifie que la
durée exacte de l’intervalle peut varier
selon l’usage que vous faites de votre
véhicule.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
À moins que l’indicateur ne soit remis à
zéro, le message reste affiché chaque fois
que vous tournez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (marche).
Pour faire disparaître temporairement le
message, appuyez brièvement sur le bouton du totaliseur partiel du groupe d’instruments. Pour réinitialiser l’indicateur automatique de vidange d’huile (une fois
que la vidange a été effectuée), effectuez
la procédure ci-dessous.
1. Tournez le commutateur d’allumage à
la positon ON (marche). Ne faites pas
démarrer le moteur.
2. Enfoncez complètement et lentement
la pédale d’accélérateur trois fois en
moins de 10 secondes.
3. Mettez le commutateur d’allumage à la
position ARRÊT/ANTIVOL-VERROUILLÉ.
NOTA : Si le message de vidange
d’huile s’affiche de nouveau au démarrage, la remise à zéro a échoué. S’il le
faut, recommencez la procédure.
Fonctions EVIC
• Boussole/température/audio.
• Consommation moyenne (AVG [Average Fuel Economy])
• Autonomie de carburant
• Unités de mesure
• Elapsed Time (Temps écoulé).
• Tire Pressure Monitor (système de surveillance de la pression des pneus).
• Paramètres personnels
To Reset The Display
(Pour réinitialiser l’afficheur)
Appuyez sur le bouton de SÉLECTION une
fois pour remettre la fonction affichée à
zéro. Vous ne pouvez effectuer de réinitialisation que si une fonction réinitialisable est
actuellement affichée. Pour remettre à zéro
toutes les fonctions réinitialisables, appuyez de nouveau brièvement sur le bouton
de SÉLECTION dans les trois secondes
suivant la remise à zéro de la fonction
affichée. Le message « Reset ALL » (tout
réinitialiser) s’affiche au cours de ces trois
secondes.
Boussole/température/audio.
Appuyez brièvement sur le bouton de
BOUSSOLE pour afficher l’un des huit
caps de la boussole qui indiquent la direction du véhicule, la température extérieure et la station de radio syntonisée.
201
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Pour obtenir de plus amples renseignements relatifs à la boussole, consultez le
paragraphe « Réglages personnalisés
(fonctions programmables par l’utilisateur) ».
Consommation moyenne (AVG
[Average Fuel Economy])
Cette fonction indique la consommation
d’essence moyenne depuis la dernière
remise à zéro. Lorsque la consommation
est réinitialisée, l’affichage indique « RESET » (réinitialisation) ou des tirets, pendant deux secondes. Puis, les données
enregistrées sont effacées et le calcul de
moyenne se poursuit à partir du niveau de
carburant existant avant la remise à zéro.
202
Autonomie de carburant
Cette fonction indique la distance approximative pouvant être parcourue avec ce
qui reste de carburant dans le réservoir.
La distance est calculée d’après la
moyenne pondérée de la consommation
moyenne et de la consommation instantanée, en fonction du niveau actuel du réservoir de carburant. Cette valeur ne peut
pas être réinitialisée.
NOTA : Les changements importants
du style de conduite ou de la charge du
véhicule influent considérablement sur la
distance restante réelle, peu importe
l’autonomie affichée.
Lorsque la distance estimée avant la
panne sèche est inférieure à 48 kilomètres
(30 milles), le message « LOW FUEL »
(bas niveau de carburant) apparaît à l’affichage de distance avant la panne sèche. Cet affichage persiste jusqu’à ce le
véhicule tombe en panne sèche. Après le
plein de carburant, le message « LOW
FUEL » (bas niveau de carburant) s’efface
et une nouvelle distance avant la panne
sèche, calculée selon les valeurs en cours
et le niveau de carburant dans le réservoir,
s’affiche à l’écran.
Tire Pressure Monitor (système de
surveillance de la pression des pneus).
Consultez le paragraphe « Système de
surveillance de la pression des pneus »
dans la section « Démarrage et conduite »
pour obtenir des renseignements sur le
fonctionnement du système.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Elapsed Time (Temps écoulé).
Cette fonction indique le temps total écoulé
du trajet depuis la dernière réinitialisation.
Le temps écoulé est calculé par paliers
lorsque le commutateur d’allumage est à la
position RUN/START (marche).
Display Units of Measure in (affichage
des unités de mesure en...)
centre d’information électronique, puis appuyez sur le bouton de SÉLECTION.
Pour faire votre sélection, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à
ce que « UNITÉS AMÉRICAINES » ou
« UNITÉS MÉTRIQUES » s’affiche.
Utilisez le bouton de SÉLECTION pour
afficher une des options suivantes :
Le temps écoulé s’affiche de la façon
suivante :
Réglages personnalisés (fonctions
programmables par l’utilisateur)
heures:minutes:secondes
Cette fonction permet au conducteur de
définir des paramètres en mémoire et de
les rappeler par la suite lorsque le sélecteur de la transmission est à la position P
(transmission automatique) ou que le véhicule est arrêté (transmission manuelle).
Il est possible de réinitialiser le temps
écoulé en maintenant appuyé le bouton
de SÉLECTION (comme le demande le
centre d’information électronique). À la
réinitialisation, tous les chiffres passent à
zéro et le décompte commence si le commutateur d’allumage est sur RUN (marche) ou START (démarrage).
Appuyez brièvement sur les boutons
MENU ou fléché vers le BAS jusqu’à ce
que l’option « Personal Settings » (réglages personnalisés) s’affiche à l’écran du
Langue
Cet affichage permet de sélectionner différentes langues pour la nomenclature de
tous les affichages, y compris les fonctions
de l’ordinateur de bord. Appuyez sur le
bouton de SÉLECTION lorsque vous parcourez cet affichage pour sélectionner
parmi les options English, Español,
Deutsch, Italiano, Français ou NL selon la
disponibilité. Les renseignements apparaissent ensuite dans la langue sélectionnée.
NOTA : La langue d’UconnectMD ne
change pas lorsque vous utilisez le
centre d’information électronique (EVIC).
203
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Consultez le paragraphe « Language Selection » (Sélection de la langue) sous
« Système UconnectMD » – selon l’équipement, pour obtenir plus de détails.
Auto Lock Doors (verrouillage
automatique des portes)
Si vous sélectionnez « ON » (en fonction)
toutes les portes se verrouillent automatiquement lorsque la vitesse du véhicule atteint 24 km/h (15 mi/h). Maintenez le bouton
de SÉLECTION enfoncé lorsque cet écran
est affiché jusqu’à ce que l’option « ON »
(en fonction) ou « OFF » (hors fonction)
s’affiche pour faire votre sélection.
Déverrouillage automatique à la sortie
Si vous sélectionnez « ON » (en fonction),
toutes les portes du véhicule sont déverrouillées si la porte du conducteur est
ouverte alors que le véhicule est arrêté
204
(transmission manuelle) et que la transmission est en position de stationnement (P) ou au point mort (N) (transmission automatique). Maintenez le bouton
de SÉLECTION enfoncé lorsque cet écran
est affiché jusqu’à ce que l’option « ON »
(en fonction) ou « OFF » (hors fonction)
s’affiche pour faire votre sélection.
RKE Unlock (Télédéverrouillage)
Lorsque la fonction « Driver’s Door 1st »
(Portière du conducteur en premier) est
sélectionnée, seule la portière conducteur
se déverrouille quand vous appuyez sur le
bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage et un
deuxième enfoncement permet de déverrouiller les autres portières verrouillées.
Lorsque la fonction « Remote Unlock All
Doors » (Déverrouillage à distance de
toutes les portières) est sélectionnée,
toutes les portières sont déverrouillées
dès que l’on appuie une fois sur le bouton
de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage. Lorsque
vous parcourez cet affichage, maintenez
le bouton de SÉLECTION enfoncé jusqu’à
ce que l’option « Driver’s Door 1st »
(Portière conducteur en premier) ou « All
Doors » (Toutes les portières) s’affiche
pour faire votre sélection.
Flash Lamps with Lock (clignotement
des feux au verrouillage)
Si vous sélectionnez « ON » (en fonction),
les clignotants avant et arrière s’allument
lorsque les portes sont verrouillées ou
déverrouillées à l’aide de la télécommande de télédéverrouillage. Cette fonction peut être sélectionnée avec ou sans
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
la fonction de l’avertisseur sonore au verrouillage. Maintenez le bouton de SÉLECTION enfoncé lorsque cet écran est affiché jusqu’à ce que l’option « ON » (en
fonction) ou « OFF » (hors fonction) s’affiche pour faire votre sélection.
Sound Horn with Lock (retentissement
de l’avertisseur sonore au verrouillage)
Lorsque l’option « ON » (en fonction) est
sélectionnée, l’avertisseur sonore retentit
brièvement lorsque le bouton de VERROUILLAGE de la télécommande est enfoncé. Cette fonction peut être sélectionnée
avec ou sans la fonction des clignotants
au verrouillage. Maintenez le bouton de
SÉLECTION enfoncé lorsque cet écran est
affiché jusqu’à ce que l’option « ON » (en
fonction) ou « OFF » (hors fonction) s’affiche pour faire votre sélection.
Headlamp Off Delay (phares à
extinction temporisée)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
le conducteur peut choisir de laisser les
phares allumés pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes lorsqu’il quitte le véhicule. Appuyez
brièvement sur le bouton de SÉLECTION
lorsque cet écran est affiché jusqu’à ce que
l’option « 0 », « 30 », « 60 » ou « 90 »
s’affiche pour faire votre sélection.
Key-Off Power Delay (Délai
d’alimentation après coupure)
Quand cette fonction est sélectionnée, les
commutateurs de glaces à commande
électrique, la radio, le système UconnectMD, le toit ouvrant à commande électrique et les prises de courant peuvent
rester sous tension jusqu’à 10 minutes
après la coupure du contact. L’ouverture
de l’une des deux portières avant du
véhicule annule cette fonction. Maintenez
le bouton de SÉLECTION enfoncé lorsque
vous parcourez cet affichage jusqu’à ce
que l’option « OFF » (HORS FONCTION),
« 45 sec. » (45 secondes), « 5 min. »
(5 minutes) ou « 10 min. » (10 minutes)
s’affiche pour faire votre sélection.
Illuminated Approach (éclairage
d’accueil)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les phares s’allument et restent allumés
jusqu’à 90 secondes au déverrouillage
des portes à l’aide de la télécommande
de télédéverrouillage. Maintenez le bouton de SÉLECTION enfoncé lorsque cet
écran est affiché jusqu’à ce que l’option
« OFF » (hors fonction), « 30 sec. »
(30 secondes), « 60 sec. » (60 secondes)
ou « 90 sec. » (90 secondes) s’affiche
pour faire votre sélection.
205
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Hill Start Assist (HSA) (assistance au
départ en pente) – Selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
système d’assistance au départ en pente
est actif. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur la fonction et le fonctionnement du système, consultez le paragraphe « Système de commande électronique des freins » dans la section
« Démarrage et conduite ». Pour faire
votre sélection, enfoncez et relâchez le
bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que
« On » (en fonction) ou « Off » (hors
fonction) s’affiche à l’écran.
Display Units In (Unités de mesure en)
Les unités du centre d’information électronique (EVIC), du compteur kilométrique et
du GPS UconnectMD peuvent être indiquées en unités américaines ou en unités
métriques.
206
Maintenez le bouton de SÉLECTION enfoncé lorsque vous parcourez cet affichage jusqu’à ce que l’option « ENGLISH » (UNITÉS AMÉRICAINES) ou
« METRIC » (UNITÉS MÉTRIQUES) s’affiche pour faire votre sélection.
Automatic Compass Calibration
(étalonnage automatique de la
boussole).
Cette boussole s’étalonne automatiquement, ce qui élimine le besoin de la régler
manuellement. Lorsque le véhicule est
neuf, la lecture de la boussole peut paraître instable et le message « CAL » (étalonnage) peut s’afficher à l’écran du centre d’information électronique jusqu’à ce
que la boussole soit étalonnée. Vous pouvez également étalonner la boussole en
effectuant avec le véhicule un ou plusieurs
cercles complets (dans un endroit exempt
de grandes structures ou d’objets métalliques) jusqu’à ce que la mention « CAL »
(étalonnage) ne soit plus affichée à l’écran
du centre d’information électronique. La
boussole fonctionnera alors normalement.
NOTA : Un bon étalonnage exige que
le véhicule soit sur une surface plane et
dans un milieu libre de gros objets métalliques tels que des édifices, des ponts,
des câbles souterrains, des rails de chemin de fer, etc.
Étalonnage manuel de la boussole
Si le fonctionnement de la boussole semble irrégulier et si le message « CAL »
(étalonnage) n’apparaît pas à l’écran du
« Centre d’information électronique »,
vous devrez utiliser le mode d’étalonnage
manuel comme suit :
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
1. Faites démarrer le moteur. Laissez le
levier de vitesses à la position P (stationnement) pour entrer en mode de programmation des menus du centre d’information
électronique.
2. Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à
ce que le menu Réglages personnalisés
(fonctions programmables par l’utilisateur)
soit affiché au centre d’information électronique.
3. Appuyez sur le bouton fléché vers le
BAS jusqu’à ce que le message « Calibrate Compass » (étalonnage de la boussole) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique.
4. Appuyez brièvement sur le bouton de
SÉLECTION pour commencer l’étalonnage.
Le témoin CAL (étalonnage) est affiché au
centre d’information électronique.
5. Effectuez un ou plusieurs cercles complets avec le véhicule (dans un endroit
exempt de grandes structures métalliques
ou d’objets métalliques), jusqu’à ce que le
message « CAL » (étalonnage) ne soit
plus affiché. La boussole fonctionnera
alors normalement.
NOTA : Tenez les matières magnétiques à l’écart du haut de la glace de
custode arrière droite C’est là que se
trouve le capteur de la boussole.
Compass Variance (déclinaison
magnétique de la boussole)
La déclinaison magnétique est la différence entre le nord magnétique et le nord
géographique. Pour compenser cette différence, réglez la déclinaison en fonction
de la zone de conduite du véhicule, selon
la carte de zone. Une fois réglée, la boussole pourra compenser automatiquement
cette différence et assurer la meilleure
précision possible.
Carte de déclinaison magnétique
1. Mettez le contact.
2. Appuyez sur le bouton de BOUSSOLE
et maintenez-le pendant environ deux secondes.
207
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
3. Appuyez sur le bouton fléché vers le
BAS jusqu’à ce que le message « Compass Variance » (déclinaison magnétique)
et le numéro de la dernière zone de déclinaison magnétique s’affichent à l’écran du
centre d’information électronique.
UconnectMD 230 – RADIO AM/FM
STÉRÉO AVEC CHANGEUR
DE CD/DVD À SIX DISQUES
(PRISE AUX MP3/WMA)
4. Appuyez brièvement sur le bouton de
SÉLECTION jusqu’à ce que la zone de
déclinaison magnétique appropriée (selon la carte) soit sélectionnée.
Appuyez sur le bouton ON/VOLUME
(alimentation-volume) pour allumer la radio. Appuyez sur le bouton une seconde
fois pour l’éteindre.
Commande électronique du volume
La commande électronique du volume
peut être tournée en continu (360 degrés)
dans les deux sens sans butée. Tournez le
bouton
ON/VOLUME
(alimentationvolume) vers la droite pour augmenter le
volume et vers la gauche pour le baisser.
5. Appuyez brièvement sur le bouton de
BOUSSOLE pour quitter.
UconnectMD 230
Directives d’utilisation – mode radio
NOTA : Le commutateur d’allumage doit
être à la position ON (MARCHE) ou ACC
(ACCESSOIRES) pour que la radio puisse
fonctionner.
208
Commande d’alimentation et de
volume (bouton rotatif)
Lorsque la chaîne stéréo est mise en
fonction, le niveau du volume est le même
que celui qui a été réglé lors de la dernière
utilisation.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Touches SEEK (recherche automatique)
Enfoncez et relâchez les touches SEEK
(recherche automatique) pour rechercher
la station suivante pouvant être captée en
mode AM/FM. Appuyez sur la touche de
droite pour chercher dans les fréquences
supérieures et sur la touche de gauche
pour chercher dans les fréquences inférieures. La radio demeure à la station
nouvellement syntonisée jusqu’à ce que
vous fassiez une nouvelle sélection. Si
vous maintenez l’une des deux touches
enfoncées, les stations défilent sans interruption jusqu’à ce que vous relâchiez la
touche.
Touche SCAN (balayage)
Lorsque vous appuyez sur la touche
SCAN (balayage), le syntoniseur recherche la station suivante, sur la bande AM,
FM ou satellite (selon l’équipement), en
s’arrêtant cinq secondes à chaque station
audible avant d’atteindre la prochaine station. Pour interrompre la recherche, appuyez de nouveau sur la touche SCAN
(balayage).
Touche de commande vocale (système
UconnectMD) – selon l’équipement
Appuyez sur cette touche pour accéder
au système UconnectMD (selon l’équipement). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe
« Commande vocale ».
Si votre véhicule n’est pas équipé de cette
fonction ou si celle-ci n’est pas offerte sur
votre véhicule, le message « Not Equipped With Uconnect Phone » (Non équipé
du système Uconnect) s’affiche à l’écran
de la radio.
Touche de téléphone (système
UconnectMD) – selon l’équipement
Appuyez sur cette touche pour accéder
au système UconnectMD (selon l’équipement). Reportez-vous à la section « Système UconnectMD » pour obtenir les détails.
Si votre véhicule n’est pas équipé de cette
fonction ou si celle-ci n’est pas offerte sur
votre véhicule, le message « Not Equipped With Uconnect Phone » (Non équipé
du système Uconnect) s’affiche à l’écran
de la radio.
Touche TIME (heure)
Appuyez sur la touche TIME (heure) pour
faire alterner l’affichage de l’heure et de la
fréquence.
209
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Méthode de réglage de l’horloge
1. Appuyez sur la touche TIME (heure) et
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que
l’affichage des heures clignote.
2. Réglez les heures en tournant le bouton
TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement)
de droite.
3. Après le réglage des heures, appuyez
sur le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) pour régler les minutes.
Les chiffres des minutes se mettent alors à
clignoter.
4. Réglez les minutes à l’aide du bouton
TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement)
de droite. Appuyez sur le bouton de commande TUNE/SCROLL (syntonisationdéfilement) pour enregistrer la modification apportée à l’heure.
210
5. Pour quitter, appuyez sur une touche
ou un bouton, ou attendez cinq secondes.
tion est disponible en mode AM, FM ou
radio satellite (selon l’équipement).
Vous pouvez également régler l’heure en
appuyant sur la touche SETUP (configuration) et en sélectionnant l’entrée « SET
HOME CLOCK » (régler l’horloge). Ensuite, suivez la procédure ci-dessus en
commençant à l’étape 2.
Bouton TUNE (syntonisation)
Touche INFO (information)
Appuyez sur la touche INFO pour obtenir
une station RDS (dont l’indicatif d’appel
s’affiche). La radio lance la diffusion d’un
message texte radio d’une station FM
(mode FM seulement).
Touches RW/FF (retour et avance rapide)
Lorsque les touches de retour ou
d’avance rapide sont enfoncées, le syntoniseur recherche la fréquence suivante
selon la direction des flèches. Cette fonc-
Tournez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour monter
l’échelle de fréquences ou dans le sens
inverse pour descendre l’échelle de fréquences.
Réglage des graves, des aiguës,
de l’équilibre gauche-droit et de
l’équilibre avant-arrière
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) et le mot
« BASS » (graves) s’affichera. Tournez
le bouton TUNE/SCROLL (syntonisationdéfilement) vers la droite ou vers la
gauche pour augmenter ou diminuer les
tonalités graves.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une deuxième
fois et le mot « MID » (moyennes) s’affichera. Tournez le bouton vers la droite ou
vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités moyennes.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une cinquième
fois et « FADE » (équilibre avant-arrière)
s’affichera. Tournez le bouton vers la gauche ou vers la droite pour régler le son
entre les haut-parleurs avant et arrière.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une troisième
fois et le mot « TREBLE » (aiguës) s’affichera. Tournez le bouton vers la droite ou
vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités aiguës.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) encore une fois
pour quitter les réglages de tonalité,
d’équilibre entre les haut-parleurs avant/
arrière et gauche/droit.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une quatrième
fois et « BALANCE » (équilibre gauchedroit) s’affichera. Tournez le bouton vers la
droite ou vers la gauche pour régler le son
entre les haut-parleurs de droite et de
gauche.
Touche MUSIC TYPE (type d’émission)
Appuyez une fois sur cette touche pour
activer le mode MUSIC TYPE (type d’émission) pendant cinq secondes. Appuyez de
nouveau sur la touche MUSIC TYPE (type
d’émission) ou tournez le bouton TUNE/
SCROLL (syntonisation-défilement) dans
les cinq secondes qui suivent pour pouvoir
sélectionner le type d’émission. À l’heure
actuelle, peu de stations de radio diffusent
l’information sur le type d’émission.
Actionnez la touche MUSIC TYPE (type
d’émission) pour sélectionner l’un des types
d’émission suivants :
Type d’émission
Affichage à
16 chiffres
Aucun type
d’émission ou type
d’émission non
défini
Aucune
Grands succès
Adlt Hit
Musique classique
Classicl
Rock classique
Cls Rock
211
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Type d’émission
Affichage à
16 chiffres
Type d’émission
Affichage à
16 chiffres
Type d’émission
Affichage à
16 chiffres
College
College
Public
Public
Parlé
Talk
Country
Country
Rhythm and Blues
R&B
Palmarès 40
Top 40
Langue étrangère
Langue
d’affichage
Musique religieuse
Rel Musc
Météo
Weather
Information
Inform
Conversations
sur la religion
Rel Talk
Jazz
Jazz
Rock
Rock
Nouvelles
News
Musique légère
Soft
Nostalgie
Nostalga
Rock léger
Soft Rck
Vieux succès
Oldies
Rhythm and Blues
léger
Soft R & B
Personnalités
Persnlty
Sports
Sports
212
Si vous appuyez sur la touche SEEK
(recherche automatique) lorsque le pictogramme MUSIC TYPE (type d’émission)
est affiché, la radio syntonise la prochaine
émission du type sélectionné. La fonction
MUSIC TYPE (type d’émission) n’est disponible que dans la bande FM.
Si vous appuyez sur un bouton préréglé
alors que vous êtes en mode MUSIC TYPE
(type d’émission), ce mode est désactivé
et la radio syntonise la station qui correspond au bouton.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Touche SETUP (CONFIGURATION)
Appuyez sur la touche SETUP (CONFIGURATION) pour sélectionner l’une des entrées suivantes :
NOTA : Tournez le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) pour faire défiler
toutes les options. Appuyez sur le bouton
AUDIO/SELECT (AUDIO-SÉLECTION) pour
sélectionner une option et apporter des
modifications.
• DVD Enter (Sélection du DVD) – Lorsque le disque est en mode de menu
DVD, sélectionnez l’option DVD Enter
(Sélection du DVD) pour effectuer la
lecture de la sélection en surbrillance.
Utilisez la télécommande pour faire défiler le menu (selon l’équipement).
• Lecture et pause du disque Vous pouvez alterner entre lecture du DVD et pause en appuyant sur le bouton de SÉLECTION (selon l’équipement).
• DVD Play Options (Options de lecture du DVD) – Si vous sélectionnez
l’entrée DVD Play Options (Options de
lecture du DVD), les choix suivants
s’affichent :
• Subtitle (Sous-titre) – Appuyez plusieurs
fois sur le bouton de SÉLECTION pour
sélectionner les différentes langues de
sous-titrage disponibles sur le disque
(selon l’équipement).
• Audio Stream (Bande audio) – Appuyez
plusieurs fois sur le bouton de SÉLECTION pour sélectionner les différentes
langues audio disponibles (selon le disque et l’équipement).
• Angle – Appuyez plusieurs fois sur le
bouton de SÉLECTION pour changer
l’angle de vue (selon le disque et l’équipement).
NOTA :
• Les sélections disponibles pour chacune des entrées ci-dessus varient en
fonction du disque.
• Ces sélections peuvent être effectuées
uniquement pendant la lecture d’un
DVD.
• VES™ Power (Alimentation du système VESMD) – Cette option vous permet d’activer ou de désactiver le système VESMD (selon l’équipement).
213
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• VESMD Lock (Verrouillage du système
VESMD) – Cette option permet de verrouiller les télécommandes arrière du
système VESMD (selon l’équipement).
• VESMD CH1/CH2 (Canal 1 et canal 2 du
système VESMD) – Cette option permet
de changer le mode des casques
d’écoute sans fil IR1 ou IR2, en appuyant sur le bouton AUDIO/SELECT
(AUDIO-SÉLECTION) (selon l’équipement).
• Set Home Clock (Réglage de l’heure) –
Appuyez sur le bouton de SÉLECTION
pour régler l’heure. Tournez le bouton
de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT) pour régler
les heures, puis appuyez de nouveau
sur le bouton pour régler les minutes.
Appuyez une dernière fois sur le bouton
de commande TUNE/SCROLL (SYNTO214
NISATION-DÉFILEMENT) pour enregistrer la nouvelle heure.
• Player Defaults (Valeurs par défaut
du lecteur) – Sélectionnez cette entrée
pour faire défiler les options suivantes
et configurer les valeurs par défaut en
fonction des préférences de l’utilisateur.
Menu Language (Langue du menu) –
selon l’équipement
Sélectionnez cette option pour choisir la
langue d’affichage par défaut des menus
du DVD (seulement si la langue est prise en
charge par le disque). Si vous voulez sélectionner une langue qui n’apparaît pas dans
la liste, défilez vers le bas de la liste et
choisissez l’option « Other » (Autre). Entrez
le code à quatre chiffres du pays à l’aide du
bouton de commande TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT), choisissez le numéro, puis enfoncez le bouton
pour le sélectionner.
Audio Language (langue audio) –
selon l’équipement
Cette option vous permet de choisir la langue audio par défaut (seulement si la langue est prise en charge par le disque).
Vous pouvez sélectionner une langue qui
n’apparaît pas dans la liste en faisant défiler
les options et en choisissant « Other »
(Autre). Saisissez le code du pays à l’aide
du bouton de commande TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT), puis enfoncez le bouton pour sélectionner.
Subtitle Language (Langue de
sous-titrage) – selon l’équipement
La sélection de cette fonction vous permet
de choisir la langue de sous-titrage par
défaut (seulement si la langue est prise en
charge par le disque). Vous pouvez sélectionner une langue qui n’apparaît pas
dans la liste en faisant défiler les options
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
et en choisissant « Other » (Autre). Saisissez le code du pays à l’aide du bouton
de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT), puis enfoncez le
bouton pour sélectionner.
Subtitles (Sous-titres) – selon
l’équipement
Cette option vous permet de choisir l’activation ou la désactivation de l’affichage
des sous-titres.
Audio DRC (Dynamique audio
maximum) – selon l’équipement
Cette option vous permet de limiter la
gamme d’amplification audio maximale.
Le paramètre « High » (Élevé) est le
réglage par défaut. Sous ce paramètre,
les dialogues sont lus à 11 db de plus que
si le réglage est « Normal ».
Aspect Ratio (Format) – selon
l’équipement
Cette option permet de sélectionner un
format : wide screen (écran large), pan
scan (recadrage automatique) ou letter
box (image cadrée).
AutoPlay (Lecture automatique) –
selon l’équipement
Lorsque ce mode est activé, la lecture du
film commence automatiquement, sans
passer par l’affichage des menus du DVD.
Dans certains cas exceptionnels, il se
peut que le lecteur de DVD n’affiche pas
le titre principal. Dans ces cas, sélectionnez la lecture du titre à l’aide du bouton
MENU de la télécommande.
NOTA : Ces paramètres par défaut doivent être définis avant le chargement du
disque. Les modifications effectuées une
fois le disque chargé ne s’appliquent pas.
D’autre part, les paramètres définis par
l’utilisateur ne sont appliqués que si le
disque les prend en charge.
Touches AM et FM
Appuyez sur ces touches pour sélectionner le mode AM ou le mode FM.
Touche SET (réglage) – Pour
programmer une touche de préréglage
Lorsque vous désirez attribuer à une touche de préréglage la station que vous
écoutez, enfoncez la touche SET (réglage). La mention SET 1 (réglage 1)
apparaît alors sur l’écran. Appuyez sur la
touche de préréglage (1 à 6) que vous
voulez assigner à cette station, puis
relâchez-la. Si vous ne sélectionnez pas
de touche dans les cinq secondes qui
suivent la pression sur la touche SET
215
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
(réglage), la station continue à être syntonisée, mais elle n’est pas mise en mémoire.
Chaque fois que vous appuyez sur une
touche de préréglage, le numéro correspondant s’affiche.
Vous pouvez ajouter une seconde station
à chaque touche simplement en reprenant
la méthode indiquée plus haut, sauf que
vous devrez appuyer deux fois sur la
touche SET (réglage) et la mention SET 2
(réglage 2) apparaîtra à l’écran d’affichage. Toutes les touches peuvent être
réglées à SET 1 (réglage 1) et SET 2
(réglage 2) en modes AM et FM. Vous
pouvez ainsi mettre un total de 12 stations AM, de 12 stations FM et de 12 stations satellite (selon l’équipement) en mémoire. Pour sélectionner une station
programmée dans la mémoire SET 2 (réglage 2), appuyez deux fois sur la touche
SET (réglage).
Touches 1 à 6
216
Ces touches permettent de syntoniser
les stations de radio mises en mémoire
(12 stations AM, 12 stations FM et 12 stations de radio satellite [selon l’équipement]).
Touche DISC (disque)
Appuyez sur la touche DISC (disque) pour
passer des modes AM/FM aux modes
disque.
Directives d’utilisation –
(MODE DISQUE pour la lecture audio
des CD et des fichiers MP3/WMA et
les DVD vidéo)
Le lecteur de DVD de la radio et de
nombreux disques DVD sont codés par
zone géographique. Ces codes de zone
doivent correspondre pour permettre la
lecture du disque. Si le code du disque
DVD ne correspond pas à celui du lecteur
de DVD de la radio, la lecture est impossible. Vous pouvez faire modifier le code
de zone du lecteur auprès d’un concessionnaire autorisé, mais pas plus de cinq
fois.
AVERTISSEMENT!
La radio s’éteint parfois en cas de
chaleur extrême. Elle affiche alors le
message « Disc Hot » (Disque trop
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
chaud) et s’éteint jusqu’à ce que la
température redescende suffisamment. Cet arrêt est indispensable
pour protéger les dispositifs optiques du lecteur de DVD ainsi que
certains composants internes de
l’autoradio.
NOTA : Le commutateur d’allumage doit
être à la position ON (MARCHE) ou ACC
(ACCESSOIRES) pour que la radio puisse
fonctionner.
Touche LOAD (chargement) –
Chargement de disque(s) compact(s)
Enfoncez la touche LOAD (chargement)
et la touche portant le numéro (1 à 6)
correspondant au plateau sur lequel le
disque sera déposé. La radio affiche les
messages « PLEASE WAIT » (veuillez
attendre) et « INSERT DISC » (insérez le
disque). Dès que la radio présente le
message « INSERT DISC » (insérez le
disque), placez le disque compact dans
le lecteur.
Le message « LOADING DISC » (chargement du disque) paraît à l’écran pendant
le chargement et la mention « READING
DISC » (lecture du disque) s’affiche pendant la lecture.
AVERTISSEMENT!
Ce lecteur de CD accepte uniquement des disques de 12 cm (4,75 po).
L’utilisation de disques de tailles autres que celle-ci pourrait endommager le mécanisme du lecteur de CD.
Touche d’éjection – Éjection de
disque(s) compact(s)
Enfoncez la touche d’éjection
et la touche du numéro de plateau (1 à 6) du CD à retirer. Le
disque est partiellement éjecté
par l’ouverture et il suffit ensuite de l’en extraire. La mention « EJECTING DISC » (éjection du disque) s’affiche
à l’écran lorsque le disque est éjecté pour
inviter l’utilisateur à retirer le disque.
Maintenez la touche d’éjection enfoncée
pendant cinq secondes pour éjecter tous
les disques compacts du changeur.
Vous pouvez éjecter un disque même si
le commutateur d’allumage est à la position OFF (arrêt) et si l’autoradio est hors
fonction.
217
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Touches SEEK (recherche
automatique) – Mode CD
Appuyez sur la touche SEEK (recherche
automatique) de droite pour passer à la
piste suivante du CD. Appuyez sur la
touche SEEK (recherche automatique) de
gauche pour revenir au début de la piste
en cours, ou au début de la piste précédente si le CD se trouve au tout début de
la piste en cours. Appuyez sur la touche
SEEK (recherche automatique) pour faire
défiler les pistes plus rapidement dans les
modes CD et MP3/MWA.
Touche SCAN (balayage) – Mode CD
Enfoncez la touche SCAN (balayage)
pour faire défiler chacune des pistes du
CD en cours de lecture.
218
Touche TIME (heure) – Mode CD
Appuyez sur cette touche pour passer de
l’affichage grand format à l’affichage réduit du temps de lecture de CD.
Touches RW et FF (retour et avance
rapide) – Mode CD
Appuyez sur la touche FF (avance rapide)
et maintenez-la enfoncée pour que le lecteur de CD avance rapidement jusqu’à ce
que vous relâchiez la touche FF (avance
rapide) ou que vous appuyiez sur la touche
RW (retour rapide) ou une autre touche du
lecteur de CD. La touche RW (retour rapide)
fonctionne de la même façon.
Touche AM ou FM – Mode CD
Cette touche permet de faire alterner la
radio entre les modes AM et FM.
Remarques concernant la lecture des
fichiers MP3/WMA
L’autoradio peut lire les fichiers MP3/WMA.
Toutefois, le choix de supports d’enregistrement et de formats compatibles est limité.
Au moment de graver des fichiers MP3/
WMA, portez une attention particulière aux
restrictions suivantes.
Supports compatibles (types de disques)
Les supports d’enregistrement des fichiers MP3/WMA compatibles avec la radio
sont les suivants : CDDA, CD-R, CD-RW,
MP3, WMA, DVD Vidéo, DVD-R, DVD-RW,
DVD+R, DVD+RW et CDDA+MP3.
Formats de supports compatibles
(systèmes de fichiers)
Les formats de supports compatibles
avec l’autoradio sont ceux de la catégorie
ISO 9660, niveaux 1 et 2, y compris
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
l’extension Joliet. L’autoradio peut ne pas
être en mesure de lire adéquatement ou
normalement les disques enregistrés à
l’aide de formats autres que ceux de la
catégorie ISO 9660, niveaux 1 et 2. Les
formats UDF et Apple HFS ne sont pas
pris en charge.
L’autoradio est limité aux systèmes de
fichiers suivants :
• Nombre maximal de niveaux de répertoires : 8
• Nombre maximal de fichiers : 255
• Nombre maximal de dossiers : 100
• Nombre maximal de caractères dans
les noms de fichiers et de dossiers :
• niveau 1 : 12 (y compris un séparateur
« . » et une extension à trois caractères);
• niveau 2 : 31 (y compris un séparateur
« . » et une extension à trois caractères).
Les formats de disques multisession sont
compatibles avec l’autoradio. Les disques
multisession peuvent contenir une combinaison de pistes audio normales et de
fichiers informatiques (y compris les fichiers MP3/WMA). Les disques créés
avec l’option permettant d’ajouter des fichiers ultérieurement sont habituellement
des disques multisession. Le chargement
peut prendre plus de temps lorsque des
disques multisession sont utilisés pour la
lecture de pistes audio ou de fichiers
MP3/WMA.
Lorsqu’un disque contient différents formats, comme des pistes audio de CD et
des fichiers MP3/WMA, la radio ne lit que
les fichiers MP3/WMA.
Formats de fichiers MP3/WMA
compatibles
L’autoradio ne reconnaît que les fichiers
MP3/WMA portant une extension *.mp3/
wma. Les fichiers qui ne sont pas des
fichiers MP3/WMA, mais qui portent l’extension *.mp3/wma, peuvent entraîner des
problèmes de lecture. L’autoradio est
conçu pour reconnaître les fichiers MP3/
WMA non valides et ne les lit pas.
Lorsqu’un codeur MP3/WMA est utilisé
pour compresser des données audio
dans un fichier MP3/WMA, les débits binaires et les fréquences d’échantillonnage
indiquées dans le tableau suivant sont
compatibles. Les débits binaires variables
sont également compatibles. La majorité
des fichiers MP3/WMA sont échantillonnés à une fréquence de 44,1 kHz et selon
un débit binaire variable de 192, 160, 128
ou 96 kbits/s.
219
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Spécification MPEG
MPEG-1,
couche
audio 3
MPEG-2,
couche
audio 3
Fréquence
d’échantillonnage
(kHz)
Débit
binaire
(kbit/s)
320, 256,
224, 192,
48, 44,1, 32 160, 128,
112, 96, 80,
64, 56, 48
24, 22,
05, 16
160, 128,
144, 112,
96, 80, 64,
56, 48
Lecture des fichiers MP3/WMA
Spécification WMA
Fréquence
d’échantillonnage
(kHz)
Débit
binaire
(kbit/s)
WMA
44,1 et 48
48, 64, 96,
128, 160,
192
Les données d’étiquette ID3 sur l’artiste,
le titre de la pièce musicale et le titre de
l’album sont prises en charge pour la
version 1 des étiquettes ID3. La version 2
des étiquettes ID3 n’est pas prise en
charge par l’autoradio.
Les fichiers de listes de lecture ne sont
pas pris en charge. Les fichiers MP3 Pro
ne sont pas pris en charge.
220
Lorsqu’un support contenant des données MP3/WMA est chargé dans le lecteur, l’autoradio vérifie tous les fichiers se
trouvant sur celui-ci. Si le disque contient
de nombreux dossiers et fichiers, la radio
prend plus de temps avant de commencer la lecture des fichiers MP3/WMA.
Les éléments suivants peuvent influencer
le délai de chargement précédant la lecture des fichiers MP3/WMA :
• Support – Les disques compacts réenregistrables peuvent nécessiter un délai de chargement plus long que les
disques compacts enregistrables.
• Formats de support – Les disques multisession peuvent nécessiter un délai
de chargement plus long que les autres
disques.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Nombre de fichiers et de dossiers – Le
délai de chargement est fonction du
nombre de fichiers et de dossiers.
Pour augmenter la vitesse de chargement, l’utilisation de disques enregistrables et de disques à session unique est
recommandée. Pour créer un disque à
session unique, activez l’option « Disc at
Once » (disque à session unique) avant
de graver le disque.
Touche LIST (liste) – Mode DISC
(disque) pour la lecture des
fichiers MP3/WMA
Appuyez sur la touche LIST (liste) pour
afficher la liste de tous les dossiers contenus sur le disque. Pour faire défiler la liste
vers le haut ou vers le bas, utilisez le
bouton TUNE/SCROLL (syntonisationdéfilement). Lorsque vous sélectionnez un
dossier en appuyant sur le bouton TUNE/
SCROLL (syntonisation-défilement), la
lecture des fichiers contenus dans ce dossier (ou le dossier suivant si celui qui est
sélectionné ne contient pas de fichiers
lisibles) commence.
La liste des dossiers reste affichée pendant cinq secondes.
Touche INFO (information) –
Mode DISC (disque) pour la lecture
des fichiers MP3/WMA
Appuyez plusieurs fois sur la touche INFO
(information) pour faire défiler les renseignements suivants : titre de la chanson,
artiste, nom de fichier et nom de dossier
(si disponibles).
Appuyez de nouveau sur la touche INFO
(information) pour revenir au mode de
priorité de temps écoulé.
Appuyez sur la touche INFO et
maintenez-la enfoncée pendant au moins
trois secondes ou plus afin que le titre de
la chanson s’affiche pour chaque fichier.
Maintenez de nouveau la touche INFO
(information) enfoncée pendant trois secondes pour revenir à l’affichage du temps
écoulé.
Directives d’utilisation – mode
auxiliaire
La prise auxiliaire (AUX) est une prise
d’entrée audio qui permet à l’utilisateur de
brancher un appareil portatif tel qu’un
lecteur MP3/WMA, un lecteur de cassette
ou un microphone, et d’utiliser le système
audio du véhicule pour amplifier la source
et la transmettre aux haut-parleurs.
221
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Appuyez sur la touche AUX (AUXILIAIRE)
pour passer en mode auxiliaire si la prise
auxiliaire est branchée.
NOTA : Le dispositif auxiliaire doit être
sous tension et son volume correctement
réglé. Si le son du dispositif audio auxiliaire est trop faible, augmentez le volume
du dispositif. En cas de distorsion du son,
baissez le volume du dispositif.
Touche SEEK (recherche
automatique) – Mode auxiliaire
Aucune fonction.
Touche SCAN (balayage) – Mode
auxiliaire
Aucune fonction.
Touche d’éjection – Mode auxiliaire
Aucune fonction.
Consultez la rubrique « Commande vocale » pour de plus amples détails.
Touche TIME (heure) (mode auxiliaire)
Appuyez sur la touche TIME (heure) pour
faire passer l’écran d’affichage du mode
temps de lecture écoulé du disque compact à celui de l’heure. L’heure s’affiche
alors pendant cinq secondes.
Touches RW et FF (retour et
avance rapide) – Mode auxiliaire
Aucune fonction.
Touche SET (réglage) – Mode
auxiliaire
Aucune fonction.
222
Directives d’utilisation – Système de
commande vocale (selon l’équipement)
Directives d’utilisation – Système
UconnectMD (selon l’équipement)
Reportez-vous à la section « Système
UconnectMD » pour obtenir les détails.
Directives d’utilisation – Video
Entertainment System (système de
divertissement vidéo) (VESMD)
(selon l’équipement)
Pour de plus amples renseignements,
consultez la section « Système de divertissement vidéo (Video Entertainment
System, VESMD) ».
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
DolbyMD
Fabriqué sous licence par les laboratoires
DolbyMD. DolbyMD et le symbole double D
sont des marques déposées des laboratoires DolbyMD.
Macrovision
Ce produit comprend une technologie de
protection de droits d’auteur protégée par
des brevets américains et d’autres droits
de propriété intellectuelle. L’utilisation de
cette technologie de protection de droits
d’auteur doit être autorisée par Macrovision et est limitée à un cadre familial et
restreint, sauf autorisation contraire de la
part de Macrovision. L’ingénierie inverse
et le démontage sont interdits.
DTSMC
MC
MC
DTS
et DTS
2.0 sont des marques
de commerce de Digital Theater Systems,
Inc.
UconnectMD (Radio satellite) – selon
l’équipement
La radio satellite bénéficie d’une technologie de radiodiffusion directe par satellite
qui permet d’obtenir un son clair de qualité numérique partout au pays. Le service
d’abonnement est fourni par Sirius Satellite Radio. Ce service vous propose plus
de 130 stations diffusées directement par
ses studios et ses satellites. La programmation comprend des émissions de musique, de sports, de nouvelles, de variétés
et pour enfants.
NOTA : Le service Sirius n’est pas disponible à Hawaï et offre une couverture
limitée en Alaska.
Activation du système
Le service de radio par satellite Sirius est
préactivé, et vous pouvez immédiatement
commencer à profiter de l’abonnement d’un
an au service audio inclus avec le système
de radio satellite installé en usine. Sirius
fournira une trousse de bienvenue comprenant des renseignements généraux, incluant la configuration gratuite de votre
compte d’écoute en ligne. Pour obtenir de
plus amples renseignements, composez
sans frais le 1–888–539-7474 ou visitez le
site Web de Sirius au www.sirius.com ou au
www.siriuscanada.ca au Canada.
223
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
2. Numéro d’identification de votre véhicule (NIV).
(syntonisation-défilement), jusqu’à ce que
l’entrée « Sirius ID » (numéro d’identification
Sirius) soit sélectionnée. Appuyez sur le
bouton TUNE/SCROLL (syntonisationdéfilement) et le numéro d’identification
Sirius s’affichera. Le numéro d’identification
Sirius reste affiché pendant deux minutes.
Appuyez sur une des touches de la radio
pour quitter cet écran.
Faites les étapes suivantes pour connaître
votre numéro ESN/SID.
Sélection du mode UconnectMD
(Satellite)
Accès au numéro de série
électronique et au numéro
d’identification Sirius (ESN/SID)
Appuyez sur la touche SAT (SATELLITE)
jusqu’à ce que la mention « SAT » (SATELLITE) apparaisse sur l’affichage. Vous
pouvez laisser un CD dans l’appareil lorsque le système audio est en mode radio
satellite.
Numéro de série électronique, numéro
d’identification Sirius (ESN/SID)
Assurez-vous d’avoir en main les renseignements suivants lorsque vous téléphonez :
1. Le numéro de série électronique,
numéro d’identification Sirius (ESN/SID).
Mettez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (marche) ou ACC (accessoires) et allumez la radio. Appuyez ensuite
sur la touche SETUP (configuration) et faites
défiler au moyen du bouton TUNE/SCROLL
224
Antenne de radio satellite
Pour obtenir une réception optimale de
vos émissions, ne placez aucun objet sur
le toit à proximité de l’antenne. Tout objet
métallique placé dans l’angle de réception de l’antenne altérera le rendement du
système. Les articles volumineux comme
les bicyclettes devraient être placés le
plus loin possible à l’arrière, conformément au design du porte-bicyclette. Ne
placez pas d’objets directement sur l’antenne ou au-dessus de celle-ci.
Qualité de réception
La réception satellite peut être interrompue dans les cas suivants :
• Le véhicule se trouve dans un stationnement souterrain ou sous un obstacle
physique.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Une région densément boisée peut
provoquer de brèves interruptions
audio.
• La conduite sous un grand pont ou le
long d’édifices très élevés peut causer
des interruptions dans la réception du
signal.
• Des objets placés directement sur l’antenne ou trop près de celle-ci peuvent
bloquer le signal.
Directives d’utilisation – mode
UconnectMD (Satellite)
NOTA : Le commutateur d’allumage doit
être à la position ON/RUN (MARCHE) ou
ACC (ACCESSOIRES) pour que la radio
puisse fonctionner.
Touches SEEK (recherche
automatique)
rompre la recherche, appuyez de nouveau sur la touche SCAN (balayage).
Appuyez une fois sur les touches SEEK
(recherche automatique) pour rechercher
le canal suivant en mode Satellite. Appuyez sur la touche de droite pour chercher dans les fréquences supérieures et
sur la touche de gauche pour chercher
dans les fréquences inférieures. La radio
demeure au canal nouvellement syntonisé
jusqu’à ce que vous fassiez une nouvelle
sélection. Si vous maintenez l’une des
deux touches enfoncées, les canaux défilent sans interruption jusqu’à ce que vous
relâchiez la touche.
Touche INFO (information)
Appuyez sur la touche INFO pour afficher
à tour de rôle l’information relative à l’artiste, au titre de la pièce musicale et au
compositeur (s’ils sont disponibles). Si
vous appuyez sur la touche INFO et la
maintenez enfoncée pendant trois secondes, la radio affichera le titre de la pièce
musicale en permanence (appuyez et
maintenez-la enfoncée de nouveau pour
revenir à l’affichage normal).
Touche SCAN (balayage)
Touches RW/FF (retour et avance
rapide)
Lorsque vous appuyez sur la touche
SCAN (balayage), le syntoniseur recherche la station suivante, en s’arrêtant huit
secondes avant de poursuivre. Pour inter-
Lorsque les touches RW (retour rapide) ou
FF (avance rapide) sont enfoncées, le
syntoniseur recherche le canal suivant
selon la direction de la flèche.
225
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Bouton TUNE (syntonisation) (rotatif)
Tournez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour passer au
canal supérieur ou dans le sens inverse
pour passer au canal inférieur.
Touche MUSIC TYPE (type d’émission)
Appuyez une fois sur cette touche pour
activer le mode MUSIC TYPE (type d’émission) pendant cinq secondes. Appuyez de
nouveau sur la touche MUSIC TYPE (type
d’émission) ou tournez le bouton TUNE/
SCROLL (syntonisation-défilement) dans
les cinq secondes qui suivent pour pouvoir
sélectionner le type d’émission.
Actionnez de nouveau la touche MUSIC
TYPE (type d’émission) pour sélectionner
le type d’émission.
226
Si vous appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) lorsque la fonction
MUSIC TYPE (type d’émission) est active,
la radio syntonise le canal suivant du type
sélectionné.
Si vous appuyez sur un bouton préréglé
alors que vous êtes en mode MUSIC TYPE
(type d’émission), ce mode est désactivé
et la radio syntonise le canal qui correspond au bouton.
Touche SETUP (réglage)
Appuyez sur la touche SETUP (configuration) afin de sélectionner l’une des entrées
suivantes :
• Affichage du numéro d’identification
Sirius – Appuyez sur le bouton AUDIO/
SELECT (sélection-audio) pour afficher
le numéro d’identification Sirius. Ce numéro permet d’activer, de désactiver et
de modifier l’abonnement à Sirius.
Touche SET/RND (réglage-aléatoire) –
Pour programmer une touche de
préréglage
Lorsque vous désirez attribuer à une touche
de préréglage la station que vous écoutez,
appuyez sur la touche SET/RND (réglagealéatoire). La mention SET 1 (réglage 1)
apparaît alors sur l’écran. Appuyez sur la
touche (1 à 6) que vous voulez assigner à
ce canal, puis relâchez-la. Si vous ne sélectionnez pas de touche dans les cinq secondes après avoir appuyé sur la touche SET/
RND (réglage-aléatoire), la station demeure
syntonisée, mais elle n’est pas mise en
mémoire.
Vous pouvez ajouter une deuxième station
à chaque touche en répétant la méthode
indiquée ci-dessus, sauf que vous devrez
appuyer deux fois sur la touche SET/RND
(réglage-aléatoire) et la mention SET 2
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
(réglage 2) s’affichera à l’écran. Toutes les
touches peuvent être réglées à SET 1
(réglage 1) et SET 2 (réglage 2) en modes AM et FM. Vous pouvez ainsi programmer un total de 12 stations AM et
12 stations FM. Pour sélectionner une
station programmée dans la mémoire
SET 2 (réglage 2), appuyez deux fois sur
la touche SET (réglage).
LECTEUR DE CD/DVD,
DISQUE DUR ET SYSTÈME
DE NAVIGATION UconnectMD
730N/430/430N – SELON
L’EQUIPEMENT
Pour des directives d’utilisation détaillées,
consultez le guide d’utilisateur du système UconnectMD.
Chaque fois que vous appuyez sur une
touche de préréglage, le numéro correspondant s’affiche.
Directives d’utilisation (système de
commande vocale) – selon l’équipement
Touches 1 à 6
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Commande vocale ».
Ces touches permettent de syntoniser les
canaux mis en mémoire {12 stations de
radio par satellite}.
UconnectMD 130
Directives d’utilisation – système
UconnectMD (selon l’équipement)
UconnectMD 130
Directives d’utilisation – mode radio
NOTA : Le commutateur d’allumage doit
être à la position ON (MARCHE) ou ACC
(ACCESSOIRES) pour que la radio puisse
fonctionner.
Reportez-vous à la section « Système
UconnectMD » pour obtenir les détails.
227
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Commande d’alimentation et de
volume (bouton rotatif)
Touches SEEK (recherche
automatique)
Appuyez sur le bouton ON/VOLUME
(alimentation-volume) pour allumer la radio.
Appuyez sur le bouton ON/VOLUME
(alimentation-volume) une seconde fois
pour l’éteindre.
Enfoncez et relâchez les touches SEEK
(recherche automatique) pour rechercher
la station suivante pouvant être captée en
mode AM/FM. Appuyez sur la touche de
droite pour chercher dans les fréquences
supérieures et sur la touche de gauche
pour chercher dans les fréquences inférieures. La radio demeure à la station
nouvellement syntonisée jusqu’à ce que
vous fassiez une nouvelle sélection. Si
vous maintenez l’une des deux touches
enfoncées, les stations défilent sans interruption jusqu’à ce que vous relâchiez la
touche.
Commande électronique du volume
La commande électronique du volume
peut être tournée en continu sur 360°
dans les deux directions sans arrêt. Tournez le bouton ON/VOLUME (alimentationvolume) vers la droite pour augmenter le
volume et vers la gauche pour le diminuer.
Lorsque la chaîne stéréo est mise en
fonction, le niveau du volume est le même
que celui qui a été réglé lors de la dernière
utilisation.
228
Méthode de réglage de l’horloge
1. Appuyez sur la touche TIME (heure) et
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que
l’affichage des heures clignote.
2. Réglez les heures en tournant le bouton
TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement)
de droite.
3. Après le réglage des heures, appuyez
sur le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) pour régler les minutes.
Les chiffres des minutes se mettent alors à
clignoter.
Touche TIME (heure)
4. Réglez les minutes à l’aide du bouton
TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement)
de droite. Appuyez sur le bouton TUNE/
SCROLL (syntonisation-défilement) pour
enregistrer la nouvelle heure.
Appuyez sur la touche TIME (heure) pour
alterner entre l’heure et la radiofréquence.
5. Pour quitter, appuyez sur un bouton ou
une touche ou attendez cinq secondes.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Touches RW/FF (retour et avance
rapide)
Lorsque les touches de retour ou
d’avance rapide sont enfoncées, le syntoniseur recherche la fréquence suivante
selon la direction des flèches. Cette fonction est disponible en modes AM et FM.
Bouton TUNE (syntonisation)
Tournez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour monter
l’échelle de fréquences ou dans le sens
inverse pour descendre l’échelle de fréquences.
Réglage des graves, des aiguës,
de l’équilibre gauche-droit et de
l’équilibre avant-arrière
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) et le mot « BASS »
(graves) s’affichera. Tournez le bouton
TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement)
vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités graves.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une deuxième
fois et le mot « MID » (moyennes) s’affichera. Tournez le bouton vers la droite ou
vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités moyennes.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une troisième
fois et le mot « TREBLE » (aiguës) s’affichera. Tournez le bouton vers la droite ou
vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités aiguës.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une quatrième
fois et « BALANCE » (équilibre gauchedroit) s’affichera. Tournez le bouton vers la
droite ou vers la gauche pour régler le son
entre les haut-parleurs de droite et de
gauche.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une cinquième
fois et « FADE » (équilibre avant-arrière)
s’affichera. Tournez le bouton vers la gauche ou vers la droite pour régler le son
entre les haut-parleurs avant et arrière.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) encore une fois
pour quitter les réglages de tonalité,
d’équilibre entre les haut-parleurs avant/
arrière et gauche/droit.
Touche AM/FM
Appuyez sur cette touche pour sélectionner le mode AM ou FM.
229
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Touche SET/RND (réglage-aléatoire) –
Pour programmer une touche de
préréglage
Lorsque vous désirez attribuer à une touche
de préréglage la station que vous écoutez,
appuyez sur la touche SET/RND (réglagealéatoire). La mention SET 1 (réglage 1)
apparaît alors sur l’écran. Appuyez sur la
touche (1 à 6) que vous voulez attribuer à
cette station, puis relâchez-la. Si vous ne
sélectionnez pas de touche dans les
cinq secondes après avoir appuyé sur la
touche SET/RND (réglage-aléatoire), la station demeure syntonisée, mais elle n’est
pas mise en mémoire.
Vous pouvez ajouter une deuxième station
à chaque touche en répétant la méthode
indiquée ci-dessus, sauf que vous devrez
appuyer deux fois sur la touche SET/RND
(réglage-aléatoire) et la mention SET 2
230
(réglage 2) s’affichera à l’écran. Toutes les
touches peuvent être réglées à SET 1
(réglage 1) et SET 2 (réglage 2) en modes AM et FM. Vous pouvez ainsi programmer un total de 12 stations AM et
12 stations FM. Pour sélectionner une
station programmée dans la mémoire
SET 2 (réglage 2), appuyez deux fois sur
la touche SET (réglage).
Chaque fois que vous appuyez sur une
touche de préréglage, le numéro correspondant s’affiche.
Touches 1 à 6
Ces touches permettent de syntoniser les
stations de radio mises en mémoire
{12 stations AM et 12 stations FM}.
Touche DISC (disque)
Appuyez sur la touche DISC (disque) pour
passer des modes AM/FM aux modes
disque.
Directives d’utilisation – Mode CD pour
la lecture audio des CD et des fichiers
MP3
NOTA :
• Le commutateur d’allumage doit être à la
position ON (marche) ou ACC (accessoires) pour que la radio puisse
fonctionner.
• L’autoradio peut lire les disques compacts (CD), les disques compacts enregistrables (CD-R), les disques compacts
réenregistrables (CD-RW), les disques
compacts contenant des fichiers MP3
et les disques compacts multisession
contenant des pistes de CD et des fichiers MP3.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Insertion des disques compacts
Insérez délicatement un disque compact
dans le lecteur de CD en prenant soin
d’orienter l’étiquette du disque vers le
haut. Le disque compact est automatiquement chargé dans le lecteur de CD et
l’icône de CD apparaît sur l’écran de la
radio. Si vous ne pouvez pas insérer le
disque dans la fente sur plus de 2,5 cm
(1 po), un disque est peut-être déjà
chargé et vous devez l’éjecter pour pouvoir en insérer un autre.
Si vous insérez un disque alors que le
commutateur d’allumage est à la position
ON (MARCHE) et que la radio est allumée,
l’appareil passe du mode radio au
mode CD et commence la lecture du CD.
L’affichage indique le numéro de piste et
l’indice chronologique en minutes et en
secondes. La lecture commence au début
de la piste 1.
AVERTISSEMENT!
• Ce lecteur de CD accepte uniquement des disques de 12 cm
(4,75 po). L’utilisation de disques
de tailles autres que celle-ci pourrait endommager le mécanisme du
lecteur de CD.
• N’utilisez pas d’étiquette adhésive.
Elle risquerait de se décoller et
d’endommager le mécanisme du
lecteur.
• Le système UconnectMD 130 est un
lecteur à un seul CD. Si un disque
est déjà chargé, n’essayez pas d’en
insérer un autre.
• Les disques double support (une
face DVD, une face CD) ne doivent
pas être utilisés et peuvent endommager le lecteur.
Touche d’ÉJECTION – éjection d’un
disque compact
Appuyez sur la touche d’ÉJECTION pour éjecter le CD.
Si vous éjectez un disque et que vous ne
le retirez pas dans les 10 secondes qui
suivent, celui-ci sera chargé à nouveau.
Si le CD n’est pas retiré, il est automatiquement réinséré sans toutefois être lu.
231
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Vous pouvez éjecter un disque même si le
contact est coupé et que l’autoradio est
éteint.
NOTA : Sur les modèles cabriolet ou à
capote souple (selon l’équipement), il est
impossible d’éjecter un disque lorsque le
contact est coupé.
Touches SEEK (recherche automatique)
Appuyez sur la touche SEEK (recherche
automatique) de droite pour passer à la
piste suivante du CD. Appuyez sur la
touche SEEK (recherche automatique) de
gauche pour revenir au début de la piste
en cours, ou au début de la piste précédente si le CD se trouve au tout début de
la piste en cours. Appuyez sur la touche
SEEK (recherche automatique) pour faire
défiler rapidement les pistes dans les modes CD et MP3.
232
Touche TIME (heure)
Appuyez sur cette touche pour passer de
l’affichage grand format à l’affichage réduit du temps de lecture de CD.
Touches RW/FF (retour et avance
rapide)
Appuyez sur la touche FF (avance rapide)
et maintenez-la enfoncée pour que le lecteur de CD avance rapidement jusqu’à ce
que vous relâchiez la touche FF (avance
rapide), ou que vous appuyiez sur la
touche RW (retour rapide) ou sur une
autre touche du lecteur de CD. La touche
de retour rapide fonctionne de la même
façon.
Touche AM/FM
Appuyez sur cette touche pour sélectionner le mode AM ou FM.
Touche SET/RND (réglage-aléatoire)
(touche de lecture aléatoire)
Appuyez sur cette touche lorsque le disque
compact est en mode lecture pour activer la
lecture aléatoire. Cette fonction permet la
lecture des pistes du disque compact dans
un ordre aléatoire, pour plus de variété.
Enfoncez la touche SEEK (recherche automatique) de droite pour passer de façon
aléatoire à une autre piste.
Appuyez de nouveau sur la touche RND
(lecture aléatoire) pour arrêter la lecture
aléatoire.
Remarques concernant la lecture des
fichiers MP3
La radio peut lire les fichiers MP3. Toutefois,
les supports d’enregistrement et les formats
compatibles sont limités. Au moment de
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
graver des fichiers MP3, portez une attention particulière aux restrictions suivantes.
Supports compatibles (types de
disques)
Les supports d’enregistrement des fichiers MP3 compatibles avec la radio sont :
CD audio (CDDA), disques compacts inscriptibles (CD-R), disques compacts réenregistrables (CD-RW), disques compacts
contenant des fichiers MP3 et disques compacts contenant des pistes de CD et des
fichiers MP3 et CDDA + MP3.
Formats de supports compatibles
(systèmes de fichiers)
Les formats de supports compatibles
avec l’autoradio sont ceux de la catégorie
ISO 9660, niveaux 1 et 2, y compris l’extension Joliet. L’autoradio peut ne pas être
en mesure de lire adéquatement ou nor-
malement les disques enregistrés à l’aide
de formats autres que ceux de la catégorie ISO 9660, niveaux 1 et 2. Les formats UDF et Apple HFS ne sont pas pris
en charge.
L’autoradio est limité aux systèmes de
fichiers suivants :
• Nombre maximal de niveaux de dossiers : 8
• Nombre maximal de fichiers : 255
• Nombre maximal de dossiers. (L’affichage des noms de fichier et de dossier par la radio est limité. Lorsque les
fichiers et (ou) dossiers sont trop nombreux, tous les noms ne peuvent pas
être affichés et sont alors remplacés
par des numéros. C’est le cas lorsque
le nombre de fichiers est maximal et
qu’il y a plus de 20 dossiers ou lorsque,
par exemple, il y a 200 fichiers et plus
de 50 dossiers.)
• Nombre maximal de caractères dans
les noms de fichiers et de dossiers :
• niveau 1 : 12 (y compris un séparateur
« . » et une extension à trois caractères);
• niveau 2 : 31 (y compris un séparateur
« . » et une extension à trois caractères).
Les formats de disques multisession sont
compatibles avec l’autoradio. Les disques
multisession peuvent contenir une combinaison de pistes audio de CD normales et
de fichiers informatiques (y compris les
fichiers MP3). Les disques créés avec l’option permettant d’ajouter des fichiers ultérieurement sont habituellement des disques multisession. Le chargement peut
prendre plus de temps lorsque des disques multisession sont utilisés pour la lecture de pistes audio ou de fichiers MP3.
233
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Formats de fichiers MP3 compatibles
L’autoradio ne reconnaît que les fichiers
MP3 portant une extension *.mp3. Les
fichiers qui ne sont pas des fichiers MP3
mais qui portent l’extension *.mp3 peuvent entraîner des problèmes de lecture.
L’autoradio est conçu pour reconnaître les
fichiers MP3 non valides. Le cas échéant,
il ne lira pas ces fichiers.
Lorsqu’un codeur MP3 est utilisé aux fins
de compression des données audio dans
un fichier MP3, les débits binaires et les
fréquences d’échantillonnage indiquées
dans le tableau suivant sont compatibles.
Les débits binaires variables sont également compatibles. La majorité des fichiers MP3 sont échantillonnés à une fréquence de 44,1 kHz et selon un débit
variable de 192, 160, 128 ou 96 kbit/s.
234
Spécification MPEG
Fréquence
d’échantillonnage
(kHz)
Débit
binaire
(kbit/s)
MPEG-1,
couche
audio 3
320, 256,
224, 192,
160, 128,
48, 44,1, 32
112, 96, 80,
64, 56, 48,
40, 32
MPEG-2,
couche
audio 3
160, 128,
144, 112,
96, 80, 64,
56, 48, 40,
32, 24,
16, 8
24, 22,
05, 16
Les données d’étiquette ID3 sur l’artiste,
le titre de la pièce musicale et le titre de
l’album sont prises en charge pour la
version 1 des étiquettes ID3. La version 2
des étiquettes ID3 n’est pas prise en
charge par l’autoradio.
Les fichiers de listes de lecture ne sont
pas pris en charge. Les fichiers MP3 Pro
ne sont pas pris en charge.
Lecture des fichiers MP3
Lorsqu’un support contenant des données MP3 est chargé dans le lecteur,
l’autoradio effectue une vérification de
tous les fichiers se trouvant sur celui-ci.
Le délai précédant le début de la lecture
des fichiers MP3 est fonction de la quantité de dossiers et de fichiers présente sur
le disque.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Les éléments suivants peuvent influencer
le délai de chargement précédant la lecture :
• Support – Les disques compacts réenregistrables peuvent nécessiter un délai de chargement plus long que les
disques compacts enregistrables.
• Formats de support – Les disques multisession peuvent nécessiter un délai
de chargement plus long que les autres
disques.
• Nombre de fichiers et de dossiers – Le
délai de chargement est fonction du
nombre de fichiers et de dossiers.
Pour augmenter la vitesse de chargement, l’utilisation de disques enregistrables et de disques à session unique est
recommandée. Pour créer un disque à
session unique, activez l’option « Disc at
Once » (disque à session unique) avant
de graver le disque.
Directives d’utilisation – mode
auxiliaire
La prise d’entrée audio auxiliaire permet
de brancher un appareil portatif, tel qu’un
lecteur MP3 ou un iPodMD, et d’utiliser le
système audio du véhicule pour amplifier
la source et la diffuser au moyen des
haut-parleurs.
Appuyez sur la touche DISC (DISQUE) ou
prise AUX (AUXILIAIRE) pour passer en
mode auxiliaire si la prise auxiliaire est
branchée.
NOTA : Le dispositif auxiliaire doit être
sous tension et son volume correctement
réglé. Si le son du dispositif audio auxiliaire est trop faible, augmentez le volume
du dispositif. En cas de distorsion du son,
baissez le volume du dispositif.
Touche TIME (heure) (mode auxiliaire)
Enfoncez cette touche pour afficher
l’heure. L’heure s’affiche pendant cinq secondes (lorsque le contact est coupé).
235
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
UconnectMD 130 AVEC RADIO
SATELLITE
Commande d’alimentation et de
volume (bouton rotatif)
Touches SEEK (recherche
automatique)
Appuyez sur le bouton ON/VOLUME
(alimentation-volume) pour allumer la radio. Appuyez sur le bouton ON/VOLUME
(alimentation-volume) une seconde fois
pour l’éteindre.
Enfoncez et relâchez les touches SEEK
(recherche automatique) pour rechercher
la station suivante pouvant être captée en
mode AM/FM. Appuyez sur la touche de
droite pour chercher dans les fréquences
supérieures et sur la touche de gauche
pour chercher dans les fréquences inférieures. La radio demeure à la station
nouvellement syntonisée jusqu’à ce que
vous fassiez une nouvelle sélection. Si
vous maintenez l’une des deux touches
enfoncées, les stations défilent sans interruption jusqu’à ce que vous relâchiez la
touche.
Commande électronique du volume
UconnectMD 130
Directives d’utilisation – mode radio
NOTA : Le commutateur d’allumage doit
être à la position ON (MARCHE) ou ACC
(ACCESSOIRES) pour que la radio puisse
fonctionner.
236
La commande électronique du volume
peut être tournée en continu sur 360°
dans les deux directions sans arrêt. Tournez le bouton ON/VOLUME (alimentationvolume) vers la droite pour augmenter le
volume et vers la gauche pour le diminuer.
Lorsque la chaîne stéréo est mise en
fonction, le niveau du volume est le même
que celui qui a été réglé lors de la dernière
utilisation.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Système de commande vocale
(radio) – Selon l’équipement
Touche de téléphone (système
UconnectMD) – selon l’équipement
Consultez la rubrique « Système de commande vocale » de la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
Appuyez sur cette touche pour accéder
au système UconnectMD (selon l’équipement). Consultez la rubrique « Téléphone
UconnectMD » de la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
Touche de commande vocale (système
UconnectMD) – selon l’équipement
Appuyez sur cette touche pour accéder
au système UconnectMD (selon l’équipement). Consultez la rubrique « Téléphone
UconnectMD » de la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
Si votre véhicule n’est pas équipé de cette
fonction ou si celle-ci n’est pas offerte sur
votre véhicule, le message « Not Equipped With Uconnect Phone » (Non équipé
du système Uconnect) s’affiche à l’écran
de la radio.
Si votre véhicule n’est pas équipé de cette
fonction ou si celle-ci n’est pas offerte sur
votre véhicule, le message « Not Equipped With Uconnect Phone » (Non équipé
du système Uconnect) s’affiche à l’écran
de la radio.
Touche TIME (heure)
Appuyez sur la touche TIME (heure) pour
alterner entre l’heure et la radiofréquence.
Méthode de réglage de l’horloge
1. Appuyez sur la touche TIME (heure) et
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que
l’affichage des heures clignote.
2. Réglez les heures en tournant le bouton
TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement)
de droite.
3. Après le réglage des heures, appuyez
sur le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) pour régler les minutes.
Les chiffres des minutes se mettent alors à
clignoter.
4. Réglez les minutes à l’aide du bouton
TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement)
de droite. Appuyez sur le bouton TUNE/
SCROLL (syntonisation-défilement) pour
enregistrer la nouvelle heure.
5. Pour quitter, appuyez sur une touche
ou un bouton, ou attendez cinq secondes.
237
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Vous pouvez également régler l’horloge
en appuyant sur la touche SETUP (configuration). Si le véhicule est équipé d’une
radio satellite, appuyez sur la touche
SETUP (configuration), utilisez le bouton
TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement)
pour sélectionner l’option SET CLOCK (régler l’heure), puis suivez la méthode cidessous en commençant à l’étape 2. Si le
véhicule ne dispose pas de la radio satellite, appuyez sur la touche SETUP (configuration) et suivez la méthode ci-dessus
en commençant à l’étape 2.
Touche INFO (information)
Appuyez sur la touche INFO pour obtenir
une station RDS (dont l’indicatif d’appel
s’affiche). La radio lance la diffusion d’un
message texte radio d’une station FM
(mode FM seulement).
238
Touches RW/FF (retour et avance
rapide)
Lorsque les touches de retour ou
d’avance rapide sont enfoncées, le syntoniseur recherche la fréquence suivante
selon la direction des flèches. Cette fonction est disponible en modes AM et FM.
Bouton TUNE (syntonisation)
Tournez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour monter
l’échelle de fréquences ou dans le sens
inverse pour descendre l’échelle de fréquences.
Réglage des graves, des aiguës,
de l’équilibre gauche-droit et de
l’équilibre avant-arrière
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) et le mot « BASS »
(graves) s’affichera. Tournez le bouton
TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement)
vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités graves.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une deuxième
fois et le mot « MID » (moyennes) s’affichera. Tournez le bouton vers la droite ou
vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités moyennes.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une troisième
fois et le mot « TREBLE » (aiguës) s’affichera. Tournez le bouton vers la droite ou
vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités aiguës.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une quatrième
fois et « BALANCE » (équilibre gauche-
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
droit) s’affichera. Tournez le bouton vers la
droite ou vers la gauche pour régler le son
entre les haut-parleurs de droite et de
gauche.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) une cinquième
fois et « FADE » (équilibre avant-arrière)
s’affichera. Tournez le bouton vers la gauche ou vers la droite pour régler le son
entre les haut-parleurs avant et arrière.
Enfoncez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) encore une fois
pour quitter les réglages de tonalité,
d’équilibre entre les haut-parleurs avant/
arrière et gauche/droit.
Touche MUSIC TYPE (type d’émission)
Appuyez une fois sur cette touche pour
activer le mode MUSIC TYPE (type
d’émission) pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur la touche MUSIC
TYPE (type d’émission) ou tournez le
bouton TUNE/SCROLL (syntonisationdéfilement) dans les cinq secondes qui
suivent pour pouvoir sélectionner le type
d’émission. À l’heure actuelle, peu de stations de radio diffusent l’information sur le
type d’émission.
Actionnez la touche MUSIC TYPE (type
d’émission) pour sélectionner l’un des
types d’émission suivants :
Type d’émission
Affichage à
16 chiffres
Aucun type
d’émission ou type
d’émission non
défini
Aucune
Grands succès
Adlt Hit
Musique classique
Classicl
Rock classique
Cls Rock
College
College
Country
Country
Langue étrangère
Language
Information
Inform
239
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Type d’émission
Affichage à
16 chiffres
Type d’émission
Affichage à
16 chiffres
Jazz
Jazz
Rock
Rock
News
News
Soft
Soft
Nostalgie
Nostalga
Rock détente
Soft Rck
Oldies
Oldies
Rhythm and blues
léger
Soft R&B
Personnalités
Persnlty
Sports
Sports
Public
Public
Débat
Talk
Rhythm and blues
R&B
Palmarès 40
Top 40
Musique religieuse
Rel Musc
Météo
Weather
Conversations sur
la religion
Rel Talk
240
Si vous appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) lorsque le pictogramme MUSIC TYPE (type d’émission)
est affiché, la radio syntonise la prochaine
émission du type sélectionné. La fonction
MUSIC TYPE (type d’émission) n’est disponible que dans la bande FM.
Si vous appuyez sur un bouton préréglé
alors que vous êtes en mode MUSIC TYPE
(type d’émission), ce mode est désactivé
et la radio syntonise la station qui correspond au bouton.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Touche SETUP (réglage)
Touche AM/FM
Appuyez sur la touche SETUP (configuration) pour sélectionner l’une des entrées
suivantes :
Appuyez sur cette touche pour sélectionner le mode AM ou FM.
• Réglage de l’horloge – Appuyez sur le
bouton de SÉLECTION pour régler l’horloge. Réglez les heures en tournant le
bouton TUNE/SCROLL (syntonisationdéfilement). Après le réglage des heures, appuyez sur le bouton TUNE/
SCROLL (syntonisation-défilement) pour
régler les minutes. Les chiffres des minutes se mettent alors à clignoter. Réglez
les minutes à l’aide du bouton TUNE/
SCROLL (syntonisation-défilement) de
droite. Appuyez sur le bouton TUNE/
SCROLL (syntonisation-défilement) pour
enregistrer la nouvelle heure.
Touche SET/RND (réglage-aléatoire) –
Pour programmer une touche de
préréglage
Lorsque vous désirez attribuer à une touche de préréglage la station que vous
écoutez, appuyez sur la touche SET/RND
(réglage-aléatoire). La mention SET 1 (réglage 1) apparaît alors sur l’écran. Appuyez sur la touche (1 à 6) que vous
voulez assigner à ce canal, puis relâchezla. Si vous ne sélectionnez pas de touche
dans les cinq secondes après avoir appuyé sur la touche SET/RND (réglagealéatoire), la station demeure syntonisée,
mais elle n’est pas mise en mémoire.
Vous pouvez ajouter une deuxième station
à chaque touche en répétant la méthode
indiquée ci-dessus, sauf que vous devrez
appuyer deux fois sur la touche SET/RND
(réglage-aléatoire) et la mention SET 2
(réglage 2) s’affichera à l’écran. Toutes les
touches peuvent être réglées à SET 1
(réglage 1) et SET 2 (réglage 2) en modes AM et FM. Vous pouvez ainsi programmer un total de 12 stations AM et
12 stations FM. Pour sélectionner une
station programmée dans la mémoire
SET 2 (réglage 2), appuyez deux fois sur
la touche SET (réglage).
Chaque fois que vous appuyez sur une
touche de préréglage, le numéro correspondant s’affiche.
241
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Touches 1 à 6
Ces touches permettent de syntoniser les
stations de radio mises en mémoire
{12 stations AM et 12 stations FM}.
Touche DISC (disque) ou prise AUX
Appuyez sur la touche DISC (disque) ou
prise AUX pour passer du mode AM ou
FM au mode de disque ou de prise auxiliaire.
Directives d’utilisation – Mode CD
pour la lecture audio des CD et des
fichiers MP3
NOTA :
• Le commutateur d’allumage doit être à
la position ON (marche) ou ACC (accessoires) pour que la radio puisse
fonctionner.
242
• L’autoradio peut lire les disques compacts (CD), les disques compacts enregistrables (CD-R), les disques compacts réenregistrables (CD-RW), les
disques compacts contenant des fichiers MP3 et les disques compacts
multisession contenant des pistes de
CD et des fichiers MP3.
Insertion des disques compacts
Insérez délicatement un disque compact
dans le lecteur de CD en prenant soin
d’orienter l’étiquette du disque vers le
haut. Le disque compact est automatiquement chargé dans le lecteur de CD et
l’icône de CD apparaît sur l’écran de la
radio. Si vous ne pouvez pas insérer le
disque dans la fente sur plus de 2,5 cm
(1 po), un disque est peut-être déjà
chargé et vous devez l’éjecter pour pouvoir en insérer un autre.
Si vous insérez un disque alors que le
commutateur d’allumage est à la position
ON (MARCHE) et que la radio est allumée,
l’appareil passe du mode radio au
mode CD et commence la lecture du CD.
L’affichage indique le numéro de piste et
l’indice chronologique en minutes et en
secondes. La lecture commence au début
de la piste 1.
AVERTISSEMENT!
• Ce lecteur de CD accepte uniquement des disques de 12 cm
(4,75 po). L’utilisation de disques
de tailles autres que celle-ci pourrait endommager le mécanisme du
lecteur de CD.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• N’utilisez pas d’étiquette adhésive.
Elle risquerait de se décoller et
d’endommager le mécanisme du
lecteur.
• Le système UconnectMD 130 est un
lecteur à un seul CD. Si un disque
est déjà chargé, n’essayez pas d’en
insérer un autre.
• Les disques double support (une
face DVD, une face CD) ne doivent
pas être utilisés et peuvent endommager le lecteur.
Touche d’ÉJECTION – éjection d’un
disque compact
Appuyez sur la touche d’ÉJECTION pour éjecter le CD.
Si vous éjectez un disque et que vous ne
le retirez pas dans les 10 secondes qui
suivent, celui-ci sera chargé à nouveau.
Si le CD n’est pas retiré, il est automatiquement réinséré sans toutefois être lu.
dente si le CD se trouve au tout début de
la piste en cours. Appuyez sur la touche
SEEK (recherche automatique) pour faire
défiler rapidement les pistes dans les modes CD et MP3.
Vous pouvez éjecter un disque même si le
contact est coupé et que l’autoradio est
éteint.
Touche TIME (heure)
NOTA : Sur les modèles cabriolet ou à
capote souple (selon l’équipement), il est
impossible d’éjecter un disque lorsque le
contact est coupé.
Touches SEEK (recherche automatique)
Appuyez sur la touche SEEK (recherche
automatique) de droite pour passer à la
piste suivante du CD. Appuyez sur la
touche SEEK (recherche automatique) de
gauche pour revenir au début de la piste
en cours, ou au début de la piste précé-
Appuyez sur cette touche pour passer
de l’affichage grand format à l’affichage
réduit du temps de lecture de CD.
Touches RW/FF (retour et avance
rapide)
Maintenez la touche d’avance rapide enfoncée pour que le lecteur de CD avance
rapidement jusqu’à ce que vous relâchiez
la touche d’avance rapide ou que vous
appuyiez sur la touche de retour rapide ou
une autre touche du lecteur de CD. La
touche de retour rapide fonctionne de la
même façon.
243
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Touche AM/FM
Appuyez sur cette touche pour sélectionner le mode AM ou FM.
Touche SET/RND (réglage-aléatoire)
(touche de lecture aléatoire)
Appuyez sur cette touche lorsque le disque compact est en mode lecture pour
activer la lecture aléatoire. Cette fonction
permet la lecture des pistes du disque
compact dans un ordre aléatoire, pour
plus de variété.
Enfoncez la touche SEEK (recherche automatique) de droite pour passer de façon
aléatoire à une autre piste.
Appuyez une deuxième fois sur la touche
SET/RND (réglage-aléatoire) pour arrêter
la lecture aléatoire.
244
Remarques concernant la lecture des
fichiers MP3
Formats de supports compatibles
(systèmes de fichiers)
La radio peut lire les fichiers MP3. Toutefois, les supports d’enregistrement et les
formats compatibles sont limités. Au moment de graver des fichiers MP3, portez
une attention particulière aux restrictions
suivantes.
Les formats de supports compatibles
avec l’autoradio sont ceux de la catégorie
ISO 9660, niveaux 1 et 2, y compris l’extension Joliet. L’autoradio peut ne pas être
en mesure de lire adéquatement ou normalement les disques enregistrés à l’aide
de formats autres que ceux de la catégorie ISO 9660, niveaux 1 et 2. Les formats UDF et Apple HFS ne sont pas pris
en charge.
Supports compatibles (types de
disques)
Les supports d’enregistrement des fichiers MP3 compatibles avec la radio sont :
CD audio (CDDA), disques compacts inscriptibles (CD-R), disques compacts réenregistrables (CD-RW), disques compacts
contenant des fichiers MP3 et disques compacts contenant des pistes de CD et des
fichiers MP3 et CDDA + MP3.
L’autoradio est limité aux systèmes de
fichiers suivants :
• Nombre maximal de niveaux de dossiers : 8
• Nombre maximal de fichiers : 255
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Nombre maximal de dossiers. (L’affichage des noms de fichier et de dossier par la radio est limité. Lorsque les
fichiers et (ou) dossiers sont trop nombreux, tous les noms ne peuvent pas
être affichés et sont alors remplacés
par des numéros. C’est le cas lorsque
le nombre de fichiers est maximal et
qu’il y a plus de 20 dossiers ou lorsque,
par exemple, il y a 200 fichiers et plus
de 50 dossiers.)
• Nombre maximal de caractères dans
les noms de fichiers et de dossiers :
• niveau 1 : 12 (y compris un séparateur
« . » et une extension à trois caractères);
• niveau 2 : 31 (y compris un séparateur
« . » et une extension à trois caractères).
Les formats de disques multisession sont
compatibles avec l’autoradio. Les disques
multisession peuvent contenir une combinaison de pistes audio de CD normales et
de fichiers informatiques (y compris les
fichiers MP3). Les disques créés avec
l’option permettant d’ajouter des fichiers
ultérieurement sont habituellement des
disques multisession. Le chargement
peut prendre plus de temps lorsque des
disques multisession sont utilisés pour la
lecture de pistes audio ou de fichiers MP3.
Formats de fichiers MP3 compatibles
L’autoradio ne reconnaît que les fichiers
MP3 portant une extension *.mp3. Les
fichiers qui ne sont pas des fichiers MP3
mais qui portent l’extension *.mp3 peuvent entraîner des problèmes de lecture.
L’autoradio est conçu pour reconnaître les
fichiers MP3 non valides. Le cas échéant,
il ne lira pas ces fichiers.
Lorsqu’un codeur MP3 est utilisé aux fins
de compression des données audio dans
un fichier MP3, les débits binaires et les
fréquences d’échantillonnage indiquées
dans le tableau suivant sont compatibles.
Les débits binaires variables sont également compatibles. La majorité des fichiers MP3 sont échantillonnés à une fréquence de 44,1 kHz et selon un débit
variable de 192, 160, 128 ou 96 kbit/s.
245
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Spécification MPEG
Fréquence
d’échantillonnage
(kHz)
Débit
binaire
(kbit/s)
MPEG-1,
couche
audio 3
320, 256,
224, 192,
160, 128,
48, 44,1, 32
112, 96, 80,
64, 56, 48,
40, 32
MPEG-2,
couche
audio 3
160, 128,
144, 112,
96, 80, 64,
56, 48, 40,
32, 24,
16, 8
246
24, 22,
05, 16
Les données d’étiquette ID3 sur l’artiste,
le titre de la pièce musicale et le titre de
l’album sont prises en charge pour la
version 1 des étiquettes ID3. La version 2
des étiquettes ID3 n’est pas prise en
charge par l’autoradio.
Les éléments suivants peuvent influencer le
délai de chargement précédant la lecture :
Les fichiers de listes de lecture ne sont
pas pris en charge. Les fichiers MP3 Pro
ne sont pas pris en charge.
• Formats de support – Les disques multisession peuvent nécessiter un délai
de chargement plus long que les autres
disques.
Lecture des fichiers MP3
Lorsqu’un support contenant des données MP3 est chargé dans le lecteur,
l’autoradio effectue une vérification de
tous les fichiers se trouvant sur celui-ci. Le
délai précédant le début de la lecture des
fichiers MP3 est fonction de la quantité de
dossiers et de fichiers présente sur le
disque.
• Support – Les disques compacts réenregistrables peuvent nécessiter un délai de chargement plus long que les
disques compacts enregistrables.
• Nombre de fichiers et de dossiers – Le
délai de chargement est fonction du
nombre de fichiers et de dossiers.
Pour augmenter la vitesse de chargement, l’utilisation de disques enregistrables et de disques à session unique est
recommandée. Pour créer un disque à
session unique, activez l’option « Disc at
Once » (disque à session unique) avant
de graver le disque.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Touche LIST (liste) – Mode CD pour la
lecture des fichiers MP3
Touche INFO (information) – Mode CD
pour la lecture des fichiers MP3
Directives d’utilisation – mode
auxiliaire
Appuyez sur la touche LIST (liste) pour
afficher la liste de tous les dossiers contenus sur le disque. Pour faire défiler la liste
vers le haut ou vers le bas, utilisez le
bouton TUNE/SCROLL (syntonisationdéfilement). Lorsque vous sélectionnez un
dossier en appuyant sur le bouton TUNE/
SCROLL (syntonisation-défilement), la
lecture des fichiers contenus dans ce dossier (ou le dossier suivant si celui qui est
sélectionné ne contient pas de fichiers
lisibles) commence.
Appuyez plusieurs fois sur la touche INFO
(information) pour faire défiler les renseignements suivants : titre de la chanson,
artiste, nom de fichier et nom de dossier
(si disponibles).
La prise d’entrée audio auxiliaire (AUX)
permet de brancher un appareil portatif,
tel qu’un lecteur MP3 ou un iPodMD, et
d’utiliser le système audio du véhicule
pour amplifier la source et la transmettre
aux haut-parleurs.
La liste des dossiers reste affichée pendant cinq secondes.
Appuyez de nouveau sur la touche INFO
(information) pour revenir au mode de
priorité de temps écoulé.
Maintenez la touche INFO (information)
enfoncée au moins trois secondes afin
que le titre de la chanson s’affiche pour
chaque fichier.
Maintenez de nouveau la touche INFO
(information) enfoncée pendant trois secondes pour revenir à l’affichage du
temps écoulé.
Appuyez sur la touche AUX (AUXILIAIRE)
pour passer en mode auxiliaire si la prise
auxiliaire est branchée.
NOTA : Le dispositif auxiliaire doit être
sous tension et son volume correctement
réglé. Si le son du dispositif audio auxiliaire est trop faible, augmentez le volume
du dispositif. En cas de distorsion du son,
baissez le volume du dispositif.
247
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Touche TIME (heure) (mode auxiliaire)
Enfoncez cette touche pour afficher l’heure.
L’heure s’affiche pendant cinq secondes
(lorsque le contact est coupé).
UconnectMD (Radio satellite) – selon
l’équipement
La radio satellite bénéficie d’une technologie de radiodiffusion directe par satellite
qui permet d’obtenir un son clair de qualité numérique partout au pays. Le service
d’abonnement est fourni par Sirius Satellite Radio. Ce service vous propose plus
de 130 stations diffusées directement par
ses studios et ses satellites. La programmation comprend des émissions de musique, de sports, de nouvelles, de variétés
et pour enfants.
248
NOTA : Le service Sirius n’est pas disponible à Hawaï et offre une couverture
limitée en Alaska.
Activation du système
Le service de radio par satellite Sirius est
préactivé, et vous pouvez immédiatement
commencer à profiter de l’abonnement d’un
an au service audio inclus avec le système
de radio satellite installé en usine. Sirius
fournira une trousse de bienvenue comprenant des renseignements généraux, incluant la configuration gratuite de votre
compte d’écoute en ligne. Pour obtenir de
plus amples renseignements, composez
sans frais le 1–888–539-7474 ou visitez le
site Web de Sirius au www.sirius.com ou au
www.siriuscanada.ca au Canada.
Numéro de série électronique, numéro
d’identification Sirius (ESN/SID)
Assurez-vous d’avoir en main les renseignements suivants lorsque vous téléphonez :
1. Le numéro de série électronique,
numéro d’identification Sirius (ESN/SID).
2. Numéro d’identification de votre véhicule (NIV).
Faites les étapes suivantes pour connaître
votre numéro ESN/SID.
Accès au numéro de série
électronique et au numéro
d’identification Sirius (ESN/SID)
Mettez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (marche) ou ACC (accessoires) et allumez la radio. Appuyez ensuite
sur la touche SETUP (configuration) et faites
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
défiler au moyen du bouton TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement), jusqu’à ce que
l’entrée « Sirius ID » (numéro d’identification
Sirius) soit sélectionnée. Appuyez sur le
bouton TUNE/SCROLL (syntonisationdéfilement) et le numéro d’identification
Sirius s’affichera. Le numéro d’identification
Sirius reste affiché pendant deux minutes.
Appuyez sur une des touches de la radio
pour quitter cet écran.
Sélection du mode UconnectMD
(Satellite)
Appuyez sur la touche SAT (SATELLITE)
jusqu’à ce que la mention « SAT » (SATELLITE) apparaisse sur l’affichage. Vous
pouvez laisser un CD dans l’appareil lorsque le système audio est en mode radio
satellite.
Antenne de radio satellite
Pour obtenir une réception optimale de
vos émissions, ne placez aucun objet sur
le toit à proximité de l’antenne. Tout objet
métallique placé dans l’angle de réception de l’antenne altérera le rendement du
système. Les articles volumineux comme
les bicyclettes devraient être placés le
plus loin possible à l’arrière, conformément au design du porte-bicyclette. Ne
placez pas d’objets directement sur l’antenne ou au-dessus de celle-ci.
Qualité de réception
La réception satellite peut être interrompue dans les cas suivants :
• Le véhicule se trouve dans un stationnement souterrain ou sous un obstacle
physique.
• Une région densément boisée peut provoquer de brèves interruptions audio.
• La conduite sous un grand pont ou le
long d’édifices très élevés peut causer
des interruptions dans la réception du
signal.
• Des objets placés directement sur l’antenne ou trop près de celle-ci peuvent
bloquer le signal.
Directives d’utilisation – mode
UconnectMD (Satellite)
NOTA : Le commutateur d’allumage doit
être à la position ON/RUN (MARCHE) ou
ACC (ACCESSOIRES) pour que la radio
puisse fonctionner.
249
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Touches SEEK (recherche automatique)
Appuyez une fois sur les touches SEEK
(recherche automatique) pour rechercher
le canal suivant en mode Satellite. Appuyez sur la touche de droite pour chercher dans les fréquences supérieures et
sur la touche de gauche pour chercher
dans les fréquences inférieures. La radio
demeure au canal nouvellement syntonisé
jusqu’à ce que vous fassiez une nouvelle
sélection. Si vous maintenez l’une des
deux touches enfoncées, les canaux défilent sans interruption jusqu’à ce que vous
relâchiez la touche.
Touche SCAN (balayage)
Lorsque vous appuyez sur la touche
SCAN (balayage), le syntoniseur recherche la station suivante, en s’arrêtant huit
secondes avant de poursuivre. Pour inter250
rompre la recherche, appuyez de nouveau sur la touche SCAN (balayage).
Touche INFO (information)
Appuyez sur la touche INFO pour afficher
à tour de rôle l’information relative à l’artiste, au titre de la pièce musicale et au
compositeur (s’ils sont disponibles). Si
vous appuyez sur la touche INFO et la
maintenez enfoncée pendant trois secondes, la radio affichera le titre de la pièce
musicale en permanence (appuyez et
maintenez-la enfoncée de nouveau pour
revenir à l’affichage normal).
Touches RW/FF (retour et avance
rapide)
Lorsque les touches RW (retour rapide) ou
FF (avance rapide) sont enfoncées, le
syntoniseur recherche le canal suivant selon la direction de la flèche.
Bouton TUNE (syntonisation) (rotatif)
Tournez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour passer au
canal supérieur ou dans le sens inverse
pour passer au canal inférieur.
Touche MUSIC TYPE (type d’émission)
Appuyez une fois sur cette touche pour
activer le mode MUSIC TYPE (type d’émission) pendant cinq secondes. Appuyez de
nouveau sur la touche MUSIC TYPE (type
d’émission) ou tournez le bouton TUNE/
SCROLL (syntonisation-défilement) dans
les cinq secondes qui suivent pour pouvoir
sélectionner le type d’émission.
Actionnez de nouveau la touche MUSIC
TYPE (type d’émission) pour sélectionner
le type d’émission.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Si vous appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) lorsque la fonction
MUSIC TYPE (type d’émission) est active,
la radio syntonise le canal suivant du type
sélectionné.
Si vous appuyez sur un bouton préréglé
alors que vous êtes en mode MUSIC TYPE
(type d’émission), ce mode est désactivé
et la radio syntonise le canal qui correspond au bouton.
Touche SETUP (réglage)
Appuyez sur la touche SETUP (configuration) afin de sélectionner l’une des entrées
suivantes :
• Affichage du numéro d’identification
Sirius – Appuyez sur le bouton AUDIO/
SELECT (sélection-audio) pour afficher
le numéro d’identification Sirius. Ce numéro permet d’activer, de désactiver et
de modifier l’abonnement à Sirius.
Touche SET (réglage) – Pour
programmer une touche de préréglage
Lorsque vous désirez attribuer à une touche de préréglage la station que vous
écoutez, enfoncez la touche SET (réglage). La mention SET 1 (réglage 1)
apparaît alors sur l’écran. Appuyez sur la
touche (1 à 6) que vous voulez assigner à
ce canal, puis relâchez-la. Si vous ne
sélectionnez pas de touche dans les
cinq secondes qui suivent la pression sur
la touche SET (réglage), la station continue à être syntonisée, mais elle n’est pas
mise en mémoire.
Vous pouvez ajouter une seconde station
à chaque touche simplement en reprenant
la méthode indiquée plus haut, sauf que
vous devrez appuyer deux fois sur la
touche SET (réglage) et la mention SET 2
(réglage 2) apparaîtra à l’écran d’affichage. Toutes les touches peuvent être
réglées en mode SET 1 (réglage 1) et
SET 2 (réglage 2). Cela vous permet de
mettre en mémoire jusqu’à 12 canaux
satellites pour les attribuer à des touches
de préréglage. Pour sélectionner une station programmée dans la mémoire SET 2
(réglage 2), appuyez deux fois sur la
touche de préréglage.
Chaque fois que vous appuyez sur une
touche de préréglage, le numéro correspondant s’affiche.
Touches 1 à 6
Ces touches permettent de syntoniser les
canaux mis en mémoire {12 stations de
radio par satellite}.
Directives d’utilisation – Système
UconnectMD (selon l’équipement)
Consultez le paragraphe « Système UconnectMD » dans la section « Caractéristiques
de votre véhicule ».
251
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
COMMANDE iPodMD/USB/
MP3 – SELON L’ÉQUIPEMENT
Cette caractéristique vous permet de
brancher un iPodMD ou un périphérique
USB externe au port USB, situé dans la
console centrale ou la boîte à gants.
La commande iPodMD est compatible avec
les dispositifs Mini, 4G, Photo, Nano, 5G
iPodMD et iPhoneMD. Certaines versions du
logiciel iPodMD pourraient ne pas être totalement compatibles avec les fonctions de
commande iPodMD. Visitez le site Web
d’Apple pour les mises à jour logicielles.
NOTA :
• Si la radio est munie d’un port USB,
consultez le manuel de l’utilisateur de
la radio multimédia UconnectMD appropriée concernant les caractéristiques
de prise en charge des iPodMDou des
dispositifs USB externes.
252
• Le branchement d’un iPodMD ou d’un
appareil audio électronique sur le port
AUX (AUXILIAIRE) situé sur le devant
de la radio permet la lecture du support, sans toutefois utiliser la fonction
de commande iPodMD ou MP3 pour
contrôler le dispositif branché.
Branchement d’un iPodMD ou d’un
dispositif USB externe
Utilisez le câble de connexion pour brancher un iPodMD ou un dispositif USB externe sur le port de connecteur USB ou
AUX (AUXILIAIRE) du véhicule qui est
situé dans la console centrale ou dans la
boîte à gants.
Port du connecteur USB ou AUX (AUXILIAIRE).
Lorsque l’appareil audio est branché et
synchronisé sur le système de commande
iPodMD/USB/MP3 du véhicule (la connexion du iPodMD ou du dispositif USB
externe peut prendre quelques minutes),
l’appareil audio se recharge automatiquement et est prêt à fonctionner au moyen
des touches de la radio, tel qu’il est décrit
ci-dessous.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
NOTA : Si la pile de l’appareil audio est
complètement déchargée, une charge minimale sera peut-être nécessaire avant
que la communication avec le système de
commande iPodMD /USB/MP3 puisse
s’établir. Le niveau de charge nécessaire
peut être obtenu en laissant l’appareil
audio branché sur le système de commande iPodMD /USB/MP3.
Utilisation de cette fonction
MD
En utilisant un câble d’iPod ou un dispositif USB externe pour connecter au port
USB :
• le contenu de l’appareil audio peut être
lu et diffusé par le système audio du
véhicule, affichant les métadonnées
(artiste, titre de la piste, album, etc.) sur
l’écran de la radio;
• vous pouvez commander l’appareil
audio au moyen des touches de la radio
pour la lecture des pistes et pour parcourir et afficher le contenu du iPodMD;
• la pile de l’appareil audio se recharge
lorsqu’il est branché sur le connecteur
USB ou AUX (si cette fonction est prise
en charge par l’appareil audio particulier).
Commande du iPodMD ou du dispositif
USB externe au moyen des touches
de la radio
Pour accéder au mode de commande
iPodMD, USB ou MP3 et à un dispositif
audio branché, appuyez sur la touche
AUX (auxiliaire) située sur le devant de la
radio, ou appuyez sur la touche de reconnaissance vocale et énoncez la com-
mande « USB » ou « Utiliser USB ». En
mode de commande iPodMD, USB ou
MP3, la lecture des pistes audio (si la
fonction est disponible sur le dispositif
audio) s’effectue au moyen de la chaîne
stéréo du véhicule.
Mode de lecture
En mode de commande iPodMD, USB ou
MP3, le iPodMD ou le dispositif USB externe
passe automatiquement en mode de lecture. En mode de lecture, vous pouvez
utiliser les boutons suivants de la radio pour
commander le iPodMD ou le dispositif USB
externe et afficher les données :
• Utilisez le bouton de commande TUNE
(SYNTONISATION) pour passer d’une
piste à l’autre.
253
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Pendant la lecture, tournez le bouton
d’un cran dans le sens des aiguilles
d’une montre pour passer à la piste
suivante, ou appuyez sur le bouton de
reconnaissance vocale et dites « Next
Track » (Piste suivante).
• Tournez le bouton d’un cran dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre pour passer à la piste précédente
dans la liste, ou appuyez sur le bouton
de reconnaissance vocale et dites
« Previous Track » (Piste précédente).
• Pour revenir en arrière dans la piste en
cours, maintenez la touche << (recul
rapide) enfoncée. Pour revenir au début de la piste en cours, maintenez la
touche << (recul rapide) enfoncée suffisamment longtemps.
254
• Pour avancer dans la piste en cours,
maintenez la touche >> (avance rapide)
enfoncée.
• Pour reculer ou avancer de cinq secondes au sein d’une piste, appuyez une
fois respectivement sur la touche <<
(recul rapide) ou sur la touche >>
(avance rapide).
• Utilisez les touches << SEEK (RECHERCHE
AUTOMATIQUE)
et
SEEK >> (RECHERCHE AUTOMATIQUE) pour passer à la piste précédente
ou suivante. Pour passer à la piste
suivante dans la liste, appuyez sur la
touche SEEK >> (RECHERCHE AUTOMATIQUE) durant le mode de lecture,
ou appuyez sur le bouton de reconnaissance vocale et dites « Next Track »
(Piste suivante) ou « Previous Track »
(Piste précédente).
• Pendant la lecture d’une piste, appuyez
sur la touche INFO (INFORMATION)
pour afficher les métadonnées (artiste,
titre de la piste, titre de l’album, etc.) de
cette piste. Appuyez de nouveau sur la
touche INFO (INFORMATION) pour
passer à l’écran de données suivant de
cette piste. Une fois tous les écrans
consultés, appuyez de nouveau sur la
touche INFO (INFORMATION) pour retourner à l’écran de mode de lecture de
la radio.
• Appuyez sur la touche REPEAT (RELECTURE) pour utiliser le mode de relecture de l’appareil audio et répéter la
lecture de la piste en cours, ou appuyez sur le bouton de reconnaissance
vocale et dites « Repeat ON » (Mode
de relecture activé) ou « Repeat Off »
(Mode de relecture désactivé).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Appuyez sur la touche SCAN (BALAYAGE) pour utiliser le mode de balayage du dispositif iPodMD, USB ou
MP3, qui effectue la lecture des 10 premières secondes de chaque piste de la
liste en cours, puis passe à la piste
suivante. Pour arrêter le mode de balayage et débuter la lecture de la piste
voulue, lors de la lecture de la piste,
appuyez de nouveau sur la touche
SCAN (BALAYAGE). Durant le mode de
balayage, appuyez sur les touches
<< SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) et SEEK >> (RECHERCHE AUTOMATIQUE) pour sélectionner la piste
précédente ou suivante.
• Touche RND (LECTURE ALÉATOIRE)
(radio avec code de vente RES seulement) : Appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver le mode de lecture aléatoire du iPodMD ou de l’appareil
USB externe, ou appuyez sur le bouton
de reconnaissance vocale et dites
« Shuffle ON » (Lecture aléatoire ACTIVÉE) ou « Shuffle Off » (Lecture aléatoire DÉSACTIVÉE). Si l’icône RND
(LECTURE ALÉATOIRE) apparaît sur
l’écran de la radio, cela indique que le
mode de lecture aléatoire est activé.
Mode de liste ou de défilement
Durant le mode de lecture, appuyez sur
une des touches décrites ci-après pour
passer en mode de liste. Le mode de liste
vous permet de faire défiler la liste des
menus et des pistes de votre appareil
audio.
• Bouton TUNE (syntonisation) : Les
fonctions du bouton TUNE (syntonisation) sont similaires à celles de la commande rotative de l’appareil audio ou
de l’appareil USB externe.
• Tournez ce bouton vers la droite ou vers
la gauche pour parcourir les listes et
afficher les données des pistes à l’écran
de la radio. Lorsque la piste désirée est
en surbrillance à l’écran de la radio,
appuyez sur le bouton TUNE (syntonisation) pour sélectionner la piste et débuter la lecture. Tournez rapidement le
bouton TUNE (syntonisation) pour parcourir la liste plus rapidement. En faisant défiler l’écran rapidement, vous
pouvez constater un léger retard dans la
mise à jour des données affichées à
l’écran de la radio.
• Durant tous les modes de liste, le
iPodMD affiche toutes les listes en mode
continu. Par conséquent, si la piste se
trouve au bas de la liste, il suffit de
tourner le bouton dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour atteindre rapidement cette piste.
255
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• En mode de liste, les touches de PRÉSÉLECTION de la radio servent de raccourcis pour les listes du iPodMD ou du
dispositif USB externe suivantes.
• Présélection 1 – Listes de lecture
• Présélection 2 – Artistes
• Présélection 3 – Albums
• Présélection 4 – Genres
• Présélection 5 – Livres audio
• Présélection 6 – Balados
• Appuyez sur une touche de PRÉSÉLECTION pour afficher la liste courante à la
ligne supérieure et le premier élément
dans la liste à la deuxième ligne.
• Pour quitter le mode de liste sans sélectionner une piste, appuyez de nouveau
sur la même touche de PRÉSÉLECTION pour revenir en Mode de lecture.
256
• Touche LIST (liste) : la touche LIST
(liste) permet d’afficher le menu de premier niveau du iPodMD ou du dispositif
USB externe. Tournez le bouton TUNE
(syntonisation) pour afficher l’élément
du menu principal désiré, puis appuyez
sur le bouton TUNE (syntonisation).
L’option suivante de la liste de sousmenu s’affiche sur l’appareil audio et
vous pouvez utiliser les mêmes étapes
pour passer à la piste voulue dans la
liste. Les niveaux de sous-menu du
iPodMD ou du dispositif USB externe ne
sont pas tous disponibles avec ce système.
• Touche TYPE D’ÉMISSION : La touche
TYPE D’ÉMISSION est une autre touche de raccourci vers la liste des genres de votre appareil audio.
AVERTISSEMENT!
• Vous pourriez endommager l’iPodMD
ou le dispositif USB externe (ou tout
autre dispositif de lecture compatible) ou dégrader son fonctionnement si vous le laissez dans l’habitacle par temps très chaud ou très
froid. Respectez les directives du
constructeur du dispositif.
• Vous pourriez endommager l’iPodMD
ou le dispositif USB externe, les
connexions du iPodMD ou du dispositif USB externe dans le véhicule si
vous y placez des articles.
MISE EN GARDE!
Il ne faut pas brancher ou débrancher l’iPodMD ou l’appareil USB externe pendant que vous conduisez.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Vous risquez un accident si vous ne
tenez pas compte de cette mise en
garde.
Diffusion en flux audio Bluetooth
La musique peut être diffusée en flux de
votre téléphone cellulaire au système
UconnectMD.
Mode de diffusion en flux audio
Bluetooth au moyen des touches
de la radio
Pour passer au mode de diffusion en flux
audio Bluetooth, appuyez sur la touche
AUX (auxiliaire) de la radio ou appuyez sur
le bouton de reconnaissance vocale et
dites « Diffusion en flux audio Bluetooth ».
Mode de lecture
En mode de diffusion en flux audio
Bluetooth, la lecture des pistes audio de
certains appareils audio s’effectue au
moyen du système audio du véhicule, mais,
dans le cas de certains autres appareils
audio, elle s’effectue d’abord sur l’appareil,
puis elle est diffusée en flux au système
UconnectMD. Sept appareils peuvent être
jumelés au système UconnectMD, mais la
lecture ne s’effectue que sur un seul appareil.
Sélection d’un appareil audio différent
« Setup » (Configuration), puis « Select
Audio Devices » (Sélectionner appareils
audio).
3. Dites le nom de l’appareil audio ou demandez au système UconnectMD d’énumérer la liste des appareils audio.
Next Track « Piste suivante »
Utilisez le bouton SEEK UP (RECHERCHE
AUTOMATIQUE VERS LE HAUT), ou appuyez sur le bouton de reconnaissance
vocale sur la radio et dites « Piste suivante » pour passer à la piste suivante de
votre téléphone cellulaire.
1. Pour commencer, appuyez sur le bouton de téléphone.
2. Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent, dites
257
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Piste précédente
Utilisez le bouton SEEK DOWN (RECHERCHE AUTOMATIQUE VERS LE BAS), ou
appuyez sur le bouton de reconnaissance
vocale de la radio et dites « Previous
Track » (Piste précédente) pour passer à
la piste précédente de votre téléphone
cellulaire.
COMMANDES AUDIO AU
VOLANT
Les commandes à distance de la chaîne
stéréo sont situées sur la surface arrière
du volant. Accédez aux commandes à
l’arrière du volant.
Parcourir
Appuyez sur le bouton central pour alterner entre les divers modes offerts par
votre autoradio (AM/FM, radio satellite,
lecteur de CD, lecteur de disque dur,
auxiliaire, VES, etc.).
La fonction de navigation n’est pas disponible sur un dispositif de diffusion en flux
audio Bluetooth (BTSA). Seule la pièce
musicale en cours de lecture affichera des
renseignements.
Commandes à distance de la chaîne stéréo
(vue arrière du volant)
258
La commande droite est de type à bascule, avec un bouton-poussoir au centre;
cette commande vous permet de sélectionner le niveau de volume de même que
le mode de la chaîne stéréophonique.
Appuyez sur la portion supérieure de
cette commande à bascule pour augmenter le volume, et sur la portion inférieure
pour le diminuer.
La commande de gauche est un commutateur à bascule muni d’un bouton-poussoir
central. La fonction de la commande de
gauche varie selon le mode dans lequel se
trouve la chaîne stéréo.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Le fonctionnement de la commande de
gauche dans chaque mode est indiqué
ci-après.
Fonctionnement de la radio
Appuyez sur la portion supérieure de la
commande à bascule pour rechercher la
prochaine station audible vers le haut de
la bande de fréquences; appuyez sur la
portion inférieure de la commande à bascule pour rechercher la prochaine station
audible vers le bas de la bande de fréquences.
La partie centrale de la commande de
gauche permet de syntoniser la prochaine
station que vous avez sélectionnée et
programmée au moyen des touches de
présélection de la radio.
Lecteur de CD
Lorsque vous appuyez sur la portion supérieure de la commande, le lecteur de
CD passe à la piste suivante sur le disque
compact. Lorsque vous appuyez une fois
sur la partie inférieure, le lecteur de CD
retourne au début de la piste en cours de
lecture, ou au début de la piste précédente si le lecteur se trouvait dans la
première seconde de lecture de la piste
en cours.
Si vous appuyez deux fois sur le commutateur, vers le haut ou vers le bas, le
lecteur de CD passe à la deuxième piste.
Si vous appuyez trois fois, il passe à la
troisième piste, et ainsi de suite.
Le bouton central de la commande à
bascule de gauche n’offre aucune fonction dans le cas d’un lecteur de disques
compacts à un disque. Il permet toutefois
de sélectionner le prochain CD disponible
dans le cas d’un lecteur à disques multiples.
ENTRETIEN DES CD/DVD
Prenez les précautions suivantes pour
préserver l’état de vos CD et DVD :
1. Tenez le disque par les bords extérieurs. Évitez d’en toucher la surface.
2. Si le disque est sale, nettoyez-le avec
un chiffon doux, en l’essuyant du centre
vers le bord.
259
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
3. N’apposez ni papier ni ruban adhésif
sur le disque. Évitez de le rayer.
4. N’utilisez pas de solvants tels que le
benzène, des diluants, des nettoyants ou
des aérosols antistatiques.
5. Rangez le disque dans son boîtier
après l’avoir écouté.
6. N’exposez pas le disque directement
aux rayons du soleil.
7. Ne laissez pas le disque dans un endroit où la température pourrait devenir
très élevée.
NOTA : Si la lecture d’un disque s’avère
difficile, cela peut indiquer qu’il est endommagé ou sale (par exemple, disque
260
rayé, revêtement réfléchissant usé, présence d’un cheveu, humidité ou rosée sur
le disque), qu’il est d’une dimension inappropriée ou qu’il possède un encodage
antivol. Entamez la lecture d’un disque
que vous savez en bon état avant de faire
réparer le lecteur de CD.
FONCTIONNEMENT DE LA
RADIO ET DES TÉLÉPHONES
MOBILES
Dans certaines situations, un téléphone
mobile en fonction dans votre véhicule
peut causer des parasites ou le mauvais
fonctionnement de la radio. Ce problème
peut être amoindri ou supprimé en déplaçant l’antenne du téléphone mobile. Cette
situation n’est pas dommageable pour
votre autoradio. Si le rendement de la
radio relatif à la « clarté » du son ne
s’améliore pas après avoir déplacé l’antenne, il est recommandé de baisser le
volume de la radio ou de l’éteindre lorsque
le téléphone mobile est en fonction et que
le système UconnectMD n’est pas utilisé
(selon l’équipement).
COMMANDES DE
CHAUFFAGE-CLIMATISATION
La climatisation et le chauffage sont
conçus pour vous apporter le plus grand
confort, quelles que soient les conditions
météorologiques.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Système de chauffage et de
climatisation à commande manuelle
Commande de température manuelle
Les commandes manuelles de la température sont composées d’une série de
boutons-poussoirs intérieurs avec mollettes extérieures.
Commande du ventilateur
Commande de température
Tournez cette commande pour régler la
quantité d’air qui traverse le système de
ventilation, quel que
soit le mode sélectionné. La vitesse du
ventilateur augmente
lorsque vous déplacez la commande vers la droite, à partir
de la position « O » (ARRÊT). Le ventilateur dispose de 7 vitesses.
Tournez cette commande pour contrôler
la température de l’air
dans l’habitacle. Tournez le bouton vers la
gauche dans la zone
bleue de l’échelle
pour obtenir de l’air
plus froid ou vers la droite dans la zone
rouge pour obtenir de l’air plus chaud.
NOTA : Pour les véhicules équipés d’un
système de démarrage à distance, les
commandes du système de chauffageclimatisation ne fonctionneront pas en cas
de démarrage à distance si la commande
du ventilateur est à la position « O »
(ARRÊT).
NOTA : Si le rendement de la climatisation semble se dégrader, vérifiez la présence de saleté ou d’insectes à l’avant du
condensateur de climatisation (situé devant le radiateur). Pour le nettoyer, vaporisez un peu d’eau à partir de l’arrière
du radiateur et à travers le condensateur.
261
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Les protecteurs de bouclier avant peuvent
réduire le débit d’air au condensateur et
diminuer ainsi le rendement de la climatisation.
Commande de mode (Direction de l’air)
Tournez cette commande pour sélectionner les différents
modes de répartition
de l’air. Vous pouvez
sélectionner un mode
primaire, comme l’indiquent les pictogrammes sur la commande, ou un mélange de deux de ces
modes. Plus la commande se rapproche
d’un mode en particulier, plus l’air sera
réparti en fonction de ce mode.
262
• Tableau de bord
L’air est propulsé à travers les
bouches d’aération situées sur le
tableau de bord. Ces bouches
d’aération peuvent être réglées pour orienter le débit d’air.
NOTA : Un débit d’air maximum sera
réparti à l’arrière si les bouches d’aération
du centre du tableau de bord sont orientées vers les passagers du siège arrière.
• Deux niveaux
L’air est dirigé vers le tableau de
bord et les bouches d’aération.
NOTA : Les bouches d’aération supérieures et inférieures présentent une différence de température à tous les réglages,
à l’exception des réglages le plus froid et
le plus chaud. L’air le plus chaud est
acheminé aux bouches d’aération. Cela
offre un plus grand confort lorsque le
temps est très ensoleillé mais frais.
• Plancher
L’air est acheminé par les bouches d’aération et une petite
quantité d’air est acheminée par
les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales.
• Mixte
L’air sort par les bouches d’aération du plancher, les bouches de
dégivrage et les désembueurs de
glaces latérales. Ce mode est
plus efficace lorsqu’il fait froid ou qu’il
neige et que le pare-brise nécessite un
apport de chaleur accru. Ce mode permet
d’assurer le confort tout en réduisant la
buée sur le pare-brise.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Dégivrage
L’air est acheminé par les bouches d’air du pare-brise et par les
bouches de désembuage des
glaces latérales. Pour désembuer plus
rapidement le pare-brise et les glaces
latérales, utilisez ce mode et réglez le
ventilateur et le chauffage à la position
maximale.
NOTA :
• Le compresseur du climatiseur fonctionne en modes Mixte et Dégivrage ou
en combinant ces modes, même si le
bouton A/C (CLIMATISATION) n’a pas
été enfoncé. Cela permet de déshumidifier l’air et d’assécher le pare-brise. Pour
améliorer l’économie de carburant, n’utilisez ces modes que si nécessaire.
• Pour obtenir des renseignements sur
l’utilisation du dégivreur de lunette,
consultez le paragraphe « Caractéristiques de la lunette » dans la section
« Caractéristiques de votre véhicule ».
• Mode de recirculation
Si vous appuyez sur le bouton
de commande de recirculation, le système sera mis temporairement en mode de recirculation. Cette fonction est
utile en présence de fumée, de mauvaises
odeurs, de poussière ou d’un taux d’humidité élevé à l’extérieur. Lorsque la recirculation est activée, le voyant DEL du bouton
de commande s’allume.
NOTA :
• L’utilisation continue du mode de recirculation d’air peut rendre l’air de l’habitacle vicié et embuer les glaces. Nous
vous recommandons de ne pas utiliser
ce mode sur de longues périodes.
• L’utilisation du mode de recirculation
par temps froid ou humide peut créer
de la buée sur les glaces à l’intérieur du
véhicule en raison de l’accumulation
d’humidité dans l’habitacle. Pour assurer un désembuage maximal, sélectionnez la position d’air extérieur.
• La climatisation s’activera automatiquement pour éviter la formation de buée
sur les glaces si vous appuyez sur le
bouton de recirculation alors que la
commande de mode est réglée aux
bouches du tableau de bord ou à celles
du plancher et du tableau de bord.
263
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Le climatiseur peut être désélectionné
manuellement sans modifier la sélection de la commande de mode.
• Lorsque le commutateur d’allumage est
tourné à la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ), la fonction de recirculation est automatiquement désactivée.
Commande de climatisation
Appuyez sur ce bouton pour faire fonctionner la climatisation.
Un témoin s’allumera
pour indiquer que le
système de climatisation est en fonction.
Tournez le bouton vers
la gauche dans la
zone bleue de l’échelle pour obtenir de l’air
plus froid ou vers la droite dans la zone
rouge pour obtenir de l’air plus chaud.
264
NOTA : Le compresseur de climatisation
ne se mettra pas en marche tant que le
moteur n’a pas fonctionné pendant environ 10 secondes.
• Climatisation maximale (MAX A/C)
Pour commander le refroidissement maximal, utilisez simultanément les commandes de climatisation et de recirculation.
Réglage automatique de la
température – Selon l’équipement
Le système de commande automatique
de la température règle automatiquement
la température ambiante de l’habitacle en
fonction des sélections du conducteur et
du passager.
• MODE ÉCONOMIQUE
Si vous souhaitez utiliser le mode économique, appuyez sur la commande de climatisation pour éteindre le témoin et arrêter le compresseur du climatiseur. Placez
ensuite la commande de température à la
position désirée.
Commande automatique de température
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Fonctionnement automatique
Le fonctionnement du système est assez
simple.
1. Tournez le bouton de commande de
mode (à droite) et le bouton de commande du ventilateur (à gauche) à AUTO.
NOTA : La position AUTO est optimale
pour les occupants des sièges avant seulement.
2. Choisissez la température voulue en
tournant le bouton de
commande de température. Lorsque vous
avez choisi la température voulue, le système la maintient automatiquement en agissant sur le chauffage.
S’il faut actionner la climatisation pour maintenir la température, le système s’en charge
automatiquement.
Vous profiterez d’un rendement optimal
simplement en permettant au système de
fonctionner automatiquement. La position « O » (ARRÊT) de la commande du
ventilateur met le système hors fonction et
bloque la prise d’air extérieur.
Le réglage recommandé pour un confort
maximal de l’utilisateur moyen est de
22 °C (72 °F); cette température peut
varier d’une personne à l’autre.
NOTA :
• La température programmée peut être
réglée en tout temps sans nuire au
fonctionnement du système de réglage
automatique.
• Si vous appuyez sur le bouton de commande de climatisation en mode
AUTO, la DEL du bouton clignote à trois
reprises avant de s’éteindre. Cela vous
indique que le système est en mode
AUTO et que vous n’avez pas à activer
la climatisation.
• Si le rendement de la climatisation semble se dégrader, vérifiez la présence
de saleté ou d’insectes à l’avant du
condensateur de climatisation (situé
devant le radiateur). Pour le nettoyer,
vaporisez un peu d’eau à partir de
l’arrière du radiateur et à travers le
condensateur. Les protecteurs de bouclier avant peuvent réduire le débit d’air
au condensateur et diminuer ainsi le
rendement de la climatisation.
265
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Commande du ventilateur
Fonctionnement manuelle prioritaire
Pour obtenir un fonctionnement entièrement automatique ou
un
fonctionnement
automatique du ventilateur, tournez le
bouton à la position
AUTO (AUTOMATIQUE). Le réglage en
mode manuel permet de choisir entre sept
vitesses de ventilateur. Lorsque le bouton
est à la position Off (ARRÊT), le ventilateur
est hors fonction.
Ce système comporte un ensemble complet de fonctions manuelles de réglage du
ventilateur, du mode ou des deux, selon
vos préférences. Cela signifie que l’utilisateur peut régler le ventilateur, le mode ou
les deux. Vous pouvez varier la vitesse du
ventilateur si vous n’êtes pas en mode
AUTO. Vous pouvez régler manuellement
le ventilateur à la vitesse voulue en tournant le bouton de commande du ventilateur (situé à la gauche).
266
NOTA : Pour de plus amples renseignements, veuillez vous reporter au tableau Fonctionnement de la commande
de température automatique ci-après.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
267
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Vous pouvez également régler manuellement la répartition du débit d’air en tournant le bouton de commande de mode
(situé à la droite) à l’une des positions de
mode suivantes.
• Tableau de bord
L’air est propulsé à travers les
bouches d’aération situées sur le
tableau de bord. Ces bouches
d’aération peuvent être réglées pour
orienter le débit d’air.
NOTA : Un débit d’air maximum sera
réparti à l’arrière si les bouches d’aération
du centre du tableau de bord sont orientées vers les passagers du siège arrière.
268
• Deux niveaux
L’air est dirigé vers le tableau de
bord et les bouches d’aération.
NOTA : Les bouches d’aération supérieures et inférieures présentent une différence de température à tous les réglages,
à l’exception des réglages le plus froid et
le plus chaud. L’air le plus chaud est
acheminé aux bouches d’aération. Cela
offre un plus grand confort lorsque le
temps est très ensoleillé mais frais.
• Plancher
L’air est acheminé par les bouches d’aération et une petite
quantité d’air est acheminée par
les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales.
• Mixte
L’air sort par les bouches d’aération du plancher, les bouches de
dégivrage et les désembueurs de
glaces latérales. Ce mode est
plus efficace lorsqu’il fait froid ou qu’il
neige et que le pare-brise nécessite un
apport de chaleur accru. Ce mode permet
d’assurer le confort tout en réduisant la
buée sur le pare-brise.
• Dégivrage
L’air est acheminé par les bouches d’air du pare-brise et par les
bouches de désembuage des
glaces latérales. Pour désembuer plus
rapidement le pare-brise et les glaces
latérales, utilisez ce mode et réglez le
ventilateur et le chauffage à la position
maximale.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Commande du climatiseur
• Mode de recirculation
Appuyez sur ce bouton pour mettre la climatisation en marche
uniquement lorsqu’il
est en mode de fonctionnement manuel.
Lorsque la climatisation est en marche,
de l’air froid déshumidifié sort des bouches d’aération sélectionnées à l’aide du sélecteur de mode.
Appuyez sur ce bouton une deuxième fois
pour arrêter la climatisation. Un voyant
DEL situé dans le bouton s’allume lorsque
le compresseur est en mode manuel.
Le système commande automatiquement la recirculation
d’air. Si vous appuyez sur le
bouton de commande de recirculation, le système sera mis
temporairement en mode de recirculation.
Cette fonction est utile en présence de
fumée, de mauvaises odeurs, de poussière ou d’un taux d’humidité élevé à
l’extérieur. Lorsque la recirculation est activée, le voyant DEL du bouton de commande s’allume.
NOTA :
• Lorsque le commutateur d’allumage est
tourné à la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ), la fonction de recirculation est automatiquement désactivée.
• Par temps froid, l’utilisation du mode de
recirculation peut conduire à l’embuage
excessif des glaces. Pour accélérer le
désembuage des glaces, le mode de
recirculation n’est pas permis en mode
de dégivrage. La recirculation est désactivée automatiquement lorsque vous
sélectionnez ces modes.
• L’utilisation prolongée du mode de recirculation de l’air peut embuer les
glaces. Si les glaces commencent à
s’embuer de l’intérieur, enfoncez le
bouton de recirculation pour réadmettre
l’air extérieur. Certaines conditions de
température ou d’humidité sont propices à la formation de condensation sur
les glaces, ce qui réduit la visibilité.
269
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Pour cette raison, le système ne permet
pas la recirculation en mode de dégivrage. Si vous tentez d’activer la recirculation pendant qu’un de ces modes
est en fonction, la DEL du bouton de
commande se met à clignoter, puis
s’éteint.
• La plupart du temps, en mode automatique, vous pouvez temporairement régler le système en mode de recirculation en appuyant sur le bouton de
recirculation. Toutefois, lorsque certaines conditions prévalent en mode automatique, le système projette de l’air
par les bouches de dégivrage. En présence de ces conditions et lorsque le
bouton de recirculation est enfoncé, le
témoin clignote puis s’éteint. Cela signale que vous ne pouvez pas choisir
le mode de recirculation à ce moment.
Pour choisir le mode de recirculation,
270
vous devez d’abord déplacer le bouton
de commande du mode à la position
tableau de bord ou tableau de bord,
position Deux niveaux, position Mixte
ou Plancher, puis appuyer sur le bouton
de recirculation. Cette fonction réduit la
formation de buée sur les glaces.
Conseils utiles
NOTA : Le tableau présenté à la fin de
cette section suggère des réglages pour
diverses conditions météorologiques.
Fonctionnement en été
Le circuit de refroidissement du moteur
dans les véhicules munis d’un climatiseur
doit être protégé à l’aide d’un liquide de
refroidissement (antigel) de qualité supérieure pour offrir une protection adéquate
contre la corrosion et la surchauffe du
moteur. Une solution de 50 % de liquide
de refroidissement de formule OAT (technologie de l’acide organique), conforme
aux exigences de la norme MS-12106 de
Chrysler, et de 50 % d’eau est recommandée. Pour la sélection d’un liquide de
refroidissement adéquat, consultez le paragraphe « Directives d’entretien » dans la
section « Entretien de votre véhicule ».
Fonctionnement en hiver
Il n’est pas recommandé d’utiliser l’air provenant du mode de recirculation durant les
mois d’hiver à cause de l’embuage des
glaces.
Entreposage du véhicule
Chaque fois que vous entreposez votre
véhicule ou que vous le remisez (par
exemple, pour la durée des vacances)
pour deux semaines ou plus, faites fonctionner le climatiseur, moteur au ralenti,
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
pendant environ cinq minutes à l’air frais
en réglant le ventilateur à la vitesse maximale. Cette mesure assure une lubrification adéquate du système et minimise la
possibilité d’endommager le compresseur
lorsqu’il faudra le redémarrer.
Embuage des glaces
Pour éliminer rapidement la buée sur la
glace intérieure du pare-brise, sélectionnez le mode de dégivrage. Vous pouvez
utiliser le mode de dégivrage-plancher
pour maintenir le pare-brise exempt de
buée et obtenir un niveau de chaleur
suffisant. Si la formation de buée sur les
glaces latérales pose problème, augmentez la vitesse du ventilateur. Les glaces
d’un véhicule ont tendance à s’embuer de
l’intérieur par temps doux mais pluvieux
ou humide.
NOTA : N’utilisez pas le mode de recirculation de pair avec le climatiseur pour
de longues périodes, car les glaces pourraient s’embuer.
Désembueurs de glaces latérales
Les désembueurs de glaces latérales
sont situés à chaque extrémité du tableau
de bord. Ces bouches non réglables dirigent l’air vers les glaces latérales lorsque
les modes PLANCHER, MIXTE ou DÉGIVRAGE sont utilisés. L’air est orienté sur
les glaces à l’endroit par où vous regardez
les rétroviseurs extérieurs.
Arrivée d’air de l’extérieur
Assurez-vous que la prise d’air, située
directement devant le pare-brise, est
exempte d’obstructions telles que des
feuilles mortes. Les feuilles mortes qui
obstruent la prise d’air peuvent réduire le
débit d’air et entrer dans la chambre d’admission, puis bloquer les drains servant à
évacuer l’eau. Durant les mois d’hiver,
assurez-vous que la prise d’air n’est pas
obstruée par de la glace ou de la neige.
Filtre à air du climatiseur – selon
l’équipement
Le filtre à air du climatiseur empêche en
grande partie la poussière et le pollen de
pénétrer dans l’habitacle. Le filtre traite l’air
en provenance de l’extérieur du véhicule et
l’air qui recircule dans l’habitacle. Pour obtenir de plus amples renseignements sur
l’entretien du filtre du climatiseur, consultez
le paragraphe « Procédures d’entretien »
dans la section « Entretien de votre véhicule » ou consultez votre concessionnaire
autorisé. Consultez le paragraphe « Programmes d’entretien » pour les intervalles
d’entretien du filtre.
271
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Réglages suggérés pour diverses conditions météorologiques
272
SECTION
5
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• DIRECTIVES DE DÉMARRAGE . . . . . . . . . . . . .
• Transmission manuelle – Selon l’équipement .
• Transmission automatique – Selon l’équipement
• Démarrage normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Températures extrêmement froides
(inférieures à -29 °C ou -20 °F) . . . . . . . . . . .
• Si le moteur ne démarre pas . . . . . . . . . . . .
• Après le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• CHAUFFE-BLOC – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . .
• TRANSMISSION MANUELLE – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Transmission manuelle à cinq rapports . . . . .
• Vitesses recommandées pour le passage
des rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Rétrogradation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
. 277
. 277
. 278
. 278
.
.
.
.
.
.
.
.
. 279
. 279
. 279
. 279
. . . 280
. . . 280
. . . 281
. . . 282
• TRANSMISSION AUTOMATIQUE – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Système de verrouillage de clé de
contact/position de stationnement . . . . . .
• Dispositif de déverrouillage du levier de
vitesses au frein . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Transmission automatique à six rapports –
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . .
• Transmission automatique à variation
continue (CVT) – selon l’équipement . . . .
• AUTOSTICKMD (transmission automatique à
six rapports) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• CONDUITE EN MODE 4 ROUES MOTRICES –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . 282
. . . . . 284
. . . . . 284
. . . . . 284
. . . . . 291
. . . . . 296
. . . . . 296
. . . . . 298
273
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• CONSEILS DE CONDUITE SUR ROUTE . . . . . . .
• CONSEILS DE CONDUITE HORS ROUTE . . . . . .
• Utilisation du mode tout terrain, gamme basse
(L Off-Road) quand le levier de verrouillage de
mode 4WD (4 roues motrices) est engagé . . .
• Conduite dans la neige, la boue et le sable. . .
• Montée de pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Conduite dans l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Après la conduite hors route . . . . . . . . . . . .
• DIRECTION ASSISTÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Vérification du liquide de la direction assistée
• FREIN DE STATIONNEMENT. . . . . . . . . . . . . . .
• CIRCUIT DE FREINAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Système de freins antiblocage (ABS) . . . . . . .
• SYSTÈME DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE
DES FREINS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Système de freins antiblocage (ABS) . . . . . .
• Système antipatinage (TCS) . . . . . . . . . . . .
• Système d’assistance au freinage (BAS) . . . .
• Dispositif électronique antiroulis (ERM) . . . .
• Limiteur de vitesse en descente (HDC) –
Selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
. . . 298
. . . 299
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 300
. 300
. 302
. 304
. 306
. 307
. 308
. 308
. 310
. 311
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 314
. 314
. 314
. 315
. 315
. . . 316
• Assistance au départ en pente (HSA) –
Transmission manuelle seulement . . . . . . . . .
• Commande de stabilité électronique (ESC) . . .
• Témoin d’activation ou d’anomalie du système
électronique d’antidérapage et témoin de
désactivation du système électronique
d’antidérapage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LA
SÉCURITÉ DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Inscriptions sur les pneus . . . . . . . . . . . . . .
• Numéro d’identification du pneu (TIN) . . . . . . .
• Terminologie et définitions des pneus . . . . . . .
• Charge et pression des pneus . . . . . . . . . . . .
• PNEUS – GÉNÉRALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Pressions de gonflage des pneus . . . . . . . . .
• Pression des pneus pour conduite à
vitesse élevée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Pneus radiaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Pneus toutes saisons – selon l’équipement . . .
• Pneus d’été ou trois saisons – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 317
. . 319
. . 323
.
.
.
.
.
.
.
.
. 324
. 324
. 327
. 328
. 330
. 334
. 334
. 335
. . 336
. . 337
. . 337
. . 337
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Pneus d’hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Ensemble de pneu et roue de secours assortis
d’origine – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . .
• Roue de secours compacte – selon l’équipement
• Roue de secours pleine grandeur – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Roue de secours à usage limité – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Patinage des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Indicateurs d’usure des pneus . . . . . . . . . . .
• Durée de vie utile des pneus . . . . . . . . . . . . .
• Pneus de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES (DISPOSITIFS DE
TRACTION) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• RECOMMANDATIONS CONCERNANT LA
PERMUTATION DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . .
• SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION
DES PNEUS (TPMS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Système de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Système de catégorie supérieure – Selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 337
. . 338
. . 339
. . 339
.
.
.
.
.
. 340
. 340
. 341
. 341
. 342
. . 343
. . 344
. . 344
. . 347
. . 349
. . 353
• EXIGENCES EN MATIÈRE DE CARBURANT . . . . .
• Moteur 2.0L et 2.4L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Essence reformulée . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Essences à mélange oxygéné . . . . . . . . . . . .
• Utilisation de carburant E-85 dans les véhicules
qui ne sont pas à carburant mixte. . . . . . . . . .
• MMT dans l’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Avertissements relatifs au circuit d’alimentation .
• Mises en garde concernant le monoxyde de
carbone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• AJOUT DE CARBURANT . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Carburant Bouchon de réservoir de carburant. .
• Message de bouchon de remplissage de
réservoir de carburant desserré . . . . . . . . . . .
• CHARGEMENT DU VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . .
• Étiquette d’homologation du véhicule . . . . . . .
• TRACTION DE REMORQUE . . . . . . . . . . . . . . . .
• Terminologie du remorquage . . . . . . . . . . . . .
• Classification des attelages de remorque . . . .
• Capacité de remorquage (poids maximal de
la remorque) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
. 353
. 353
. 354
. 354
.
.
.
.
. 354
. 355
. 355
. 356
. . 356
. . 357
. . 357
.
.
.
.
.
.
. 358
. 359
. 359
. 361
. 361
. 363
. . 364
275
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Poids de la remorque et poids sur l’attelage . . . . 365
• Exigences de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . 366
• Conseils pour le remorquage . . . . . . . . . . . . . . 370
276
• REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE
UN VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.) . . . 372
• Remorquage du véhicule derrière un autre . . . . . 372
DÉMARRAGE ET CONDUITE
DIRECTIVES DE DÉMARRAGE
Avant de démarrer le moteur, réglez votre
siège, réglez les rétroviseurs intérieur et
extérieurs, et bouclez votre ceinture de
sécurité.
MISE EN GARDE!
• Avant de quitter un véhicule, serrez
toujours le frein de stationnement,
placez la transmission à la position P (STATIONNEMENT) et retirez
la télécommande du commutateur
d’allumage. Lorsque vous quittez
le véhicule, verrouillez-le en tout
temps.
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé.
• Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
• Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule, ou à proximité de
celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants. Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
Transmission manuelle – Selon
l’équipement
Avant de faire démarrer le moteur d’un
véhicule équipé d’une transmission manuelle, assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré, enfoncez la
pédale d’embrayage et placez le levier de
vitesses à la position N (point mort).
NOTA :
• Vous devez enfoncer la pédale d’embrayage à fond pour faire démarrer le
moteur.
• Si la clé ne tourne pas et que le volant
est bloqué, faites tourner le volant dans
un sens ou dans l’autre pour alléger la
pression sur le mécanisme de blocage,
puis tournez la clé.
277
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Transmission automatique – Selon
l’équipement
Le levier de vitesses doit être placé à la
position P (stationnement) ou N (point
mort) avant que vous puissiez faire démarrer le moteur. Appuyez sur la pédale
de frein avant de passer à un autre rapport de vitesse.
NOTA : Vous devez appuyer sur la pédale de frein et la maintenir enfoncée pour
déplacer le levier de vitesses hors de la
position P (stationnement).
Démarrage facilité
N’appuyez pas sur l’accélérateur. Tournez
le commutateur d’allumage à la position
START (démarrage) et relâchez-le dès que
le démarreur s’engage. Le démarreur continue de fonctionner et se désactive automatiquement dès que le moteur tourne. Si le
278
moteur ne démarre pas, le démarreur se
désactive automatiquement au bout de
10 secondes. Dans ce cas, tournez le commutateur d’allumage à la position LOCK
(antivol-verrouillé), attendez de 10 à 15 secondes et répétez la procédure de « démarrage normal ».
Démarrage normal
Le démarrage normal d’un moteur chaud
ou froid s’effectue sans qu’il soit nécessaire de pomper ou d’enfoncer l’accélérateur. Tournez simplement le commutateur
d’allumage à la position Démarrage et
relâchez-le lorsque le moteur démarre. Si
le moteur ne démarre pas en l’espace de
15 secondes, tournez le commutateur
d’allumage à la position ARRÊT, attendez
de 10 à 15 secondes, puis répétez la
procédure normale de démarrage.
MISE EN GARDE!
Il ne faut pas essayer de faire démarrer
le moteur en poussant ou en remorquant le véhicule. Les véhicules munis
d’une transmission automatique ne
peuvent pas être démarrés de cette
façon. Le carburant non brûlé pourrait
pénétrer dans le catalyseur et, une fois
le moteur démarré, s’enflammer et endommager le catalyseur ainsi que le
véhicule. Si la batterie du véhicule est
déchargée, vous pouvez utiliser des
câbles volants pour faire démarrer le
véhicule à l’aide d’un autre véhicule.
Le démarrage avec une batterie d’appoint peut s’avérer dangereux s’il n’est
pas effectué correctement. Pour de
plus amples renseignements, consultez la rubrique « Démarrage d’appoint »
de la section « En cas d’urgence ».
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Températures extrêmement froides
(inférieures à -29 °C ou -20 °F)
Pour assurer le démarrage par temps
froid, nous vous recommandons l’utilisation d’un chauffe-bloc électrique (disponible chez votre concessionnaire) alimenté
sur secteur.
Si le moteur ne démarre pas
Si le moteur ne démarre pas après avoir
effectué les opérations de démarrage normal et de démarrage par temps très froid,
il se peut qu’il soit noyé. Appuyez sur
l’accélérateur à fond et gardez-le ainsi
tout en lançant le moteur pendant un
maximum de 15 secondes. Cela permet
d’éliminer l’excès de carburant au cas où
le moteur serait noyé. Laissez la clé à
la position ON (marche), relâchez l’accélérateur, puis répétez la procédure de
« Démarrage normal ».
MISE EN GARDE!
N’essayez jamais de faire démarrer le
véhicule en versant du carburant ou
d’autres liquides inflammables dans
l’ouverture d’admission d’air du
corps de papillon. Cela pourrait déclencher un incendie instantané et
vous infliger de graves blessures.
AVERTISSEMENT!
Pour éviter d’endommager le démarreur, ne lancez pas le moteur plus de
15 secondes à la fois. Attendez 10 à
15 secondes avant d’essayer de nouveau.
Après le démarrage
Le régime de ralenti diminue automatiquement à mesure que le moteur se réchauffe.
CHAUFFE-BLOC – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le chauffe-bloc réchauffe le moteur, permettant ainsi de démarrer plus rapidement par temps froid. Branchez le cordon
d’alimentation dans une prise CA normale
de 110-115 V au moyen d’une rallonge
trifilaire mise à la terre.
Le chauffe-bloc doit être alimenté pendant
au moins une heure pour que le moteur
soit adéquatement chauffé.
MISE EN GARDE!
N’oubliez pas de débrancher le cordon du chauffe-moteur avant la
conduite. Un fil électrique de 110 à
115 V endommagé pourrait provoquer un choc électrique.
279
DÉMARRAGE ET CONDUITE
TRANSMISSION MANUELLE –
SELON L’ÉQUIPEMENT
Transmission manuelle à cinq rapports
MISE EN GARDE!
Ne laissez jamais le véhicule sans
surveillance sans avoir serré le frein
de stationnement au risque de vous
infliger des blessures et de blesser
d’autres personnes. Le frein de stationnement doit toujours être serré
lorsque le conducteur n’est pas dans
le véhicule, particulièrement dans
une pente.
Enfoncez complètement la pédale de
d’embrayage avant de changer de rapport. Appuyez légèrement sur la pédale
d’accélérateur pendant que vous relâchez
la pédale d’embrayage.
280
Modèle de passage des vitesses
Passez les vitesses dans l’ordre, sans en
sauter. Pour engager un rapport de marche avant lorsque le véhicule est immobilisé, assurez-vous que la transmission est
au premier rapport (et non au troisième
rapport). Vous risquez d’endommager
l’embrayage si le démarrage est effectué
à un rapport supérieur au premier rapport.
AVERTISSEMENT!
• Le démarrage dans un rapport
autre que le premier rapport entraînera un patinage excessif de l’embrayage et possiblement un effort
anormal du moteur ou le calage de
ce dernier.
• Passez les vitesses dans l’ordre,
sans en sauter. Pour engager un
rapport de marche avant lorsque le
véhicule est immobilisé, assurezvous que la transmission est au
premier rapport (et non au troisième rapport). Vous risquez d’endommager l’embrayage si le démarrage est effectué à un rapport
supérieur au premier rapport.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Les rapports inférieurs conviennent davantage à la conduite urbaine. Lorsque
vous conduisez à vitesse constante avec
accélérations légères sur autoroute, il est
conseillé de rester en cinquième vitesse.
Lorsque vous roulez, ne laissez jamais
votre pied reposer sur la pédale d’embrayage et n’essayez pas de maintenir
votre véhicule en position dans une pente
en gardant la pédale d’embrayage partiellement enfoncée. Vous pourriez ainsi provoquer l’usure prématurée de l’embrayage.
Ne passez jamais à la position R (MARCHE ARRIÈRE) avant d’avoir complètement immobilisé le véhicule.
NOTA : Par temps froid, il est possible
que vous remarquiez un manque de souplesse lors du passage des vitesses et qui
prévaut aussi longtemps que l’huile de la
transmission ne s’est pas réchauffée. Il
s’agit d’un phénomène normal, qui n’est
pas dommageable pour la transmission.
Vitesses recommandées pour le
passage des rapports
Pour que la transmission manuelle vous
offre la consommation de carburant optimale, il y a lieu de monter les rapports
conformément aux indications du tableau
suivant.
Seuils de changement de rapports
recommandés pour la transmission
manuelle
Vitesses en km/h (mi/h)
Cylindrée
Taux
d’accélération
Tous Accél.
les
moteurs vitesse
1à2 2à3 3à4 4à5
23
(14)
37
(23)
47
(29)
72
(45)
19
(12)
29
(18)
40
(25)
52
(32)
281
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Rétrogradation
Une rétrogradation appropriée améliorera
votre économie de carburant et prolongera la durée de vie de votre moteur.
AVERTISSEMENT!
Si vous sautez des rapports lorsque
vous rétrogradez ou si vous rétrogradez à trop grande vitesse, vous risquez de provoquer un emballement
du moteur lorsque vous sélectionnez
un rapport trop petit et que vous
desserrez la pédale d’embrayage.
Même si vous maintenez la pédale
d’embrayage enfoncée (sans la relâcher), vous risquez d’endommager
l’embrayage et la transmission si
vous sautez des rapports lorsque
vous rétrogradez ou si vous rétrogradez à trop grande vitesse.
282
Pour conserver une vitesse sécuritaire et
prolonger la durée de vie de vos freins,
passez en 2e ou en 1re vitesse lorsque
vous descendez une pente abrupte.
Lorsque vous prenez un virage ou montez
une côte abrupte, rétrogradez tôt pour ne
pas surcharger le moteur.
TRANSMISSION
AUTOMATIQUE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
AVERTISSEMENT!
Vous pourriez endommager votre
transmission si vous ne prenez pas
les précautions suivantes :
• Ne passez à la position P (STATIONNEMENT) que lorsque le véhicule est complètement immobilisé.
• Passez de la position R (MARCHE
ARRIÈRE) ou à une autre vitesse
uniquement lorsque le véhicule est
complètement immobilisé et que le
moteur tourne au régime de ralenti.
• Ne passez pas à la position P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT MORT) ou
D (MARCHE AVANT) lorsque le moteur tourne à un régime supérieur
au régime de ralenti.
• Avant tout changement de vitesses, assurez-vous que la pédale de
frein est bien enfoncée.
NOTA : Vous devez maintenir enfoncée
la pédale de frein pendant que vous déplacez le levier de vitesses hors de la
position P (STATIONNEMENT).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
• Les personnes se trouvant à bord du
véhicule ou à proximité pourraient
être blessées si le véhicule venait à
se déplacer de façon inattendue.
Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le moteur tourne.
• Avant de quitter un véhicule, serrez
toujours le frein de stationnement,
placez la transmission à la position P (STATIONNEMENT) et retirez
la clé de contact. Lorsque la clé est
retirée, le levier de vitesses est
verrouillé en position P (STATIONNEMENT), ce qui empêche le véhicule de se déplacer de façon inattendue. Lorsque vous quittez le
véhicule, retirez toujours la clé de
contact et verrouillez toutes les
portières.
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit
où ils auraient accès à un véhicule
non verrouillé.
• Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
• Ne laissez pas la clé de contact dans
le véhicule ou à proximité de celui-ci
ou dans un endroit accessible aux
enfants. Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule.
• Il est dangereux de sortir le levier
de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT)
si le régime du moteur dépasse le
régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale
de frein, le véhicule pourrait accélérer rapidement vers l’avant ou
vers l’arrière. Vous pourriez perdre
la maîtrise du véhicule et heurter
une personne ou un obstacle. Ne
déplacez le levier de vitesses que
lorsque le moteur tourne au régime
de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pédale de
frein.
283
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Système de verrouillage de clé de
contact/position de stationnement
Ce véhicule est muni d’un système de
verrouillage clé de contact/position de
stationnement qui exige que vous placiez
le levier de vitesses de la transmission à la
position P (STATIONNEMENT) avant de
pouvoir tourner le commutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT). La clé ne
peut être retirée du commutateur d’allumage que lorsque celui-ci se trouve à la
position OFF (ARRÊT) et que le levier de
vitesses est verrouillé à la position P (STATIONNEMENT), une fois que la clé est
retirée.
NOTA : Dans le cas d’une anomalie, le
système verrouillera la clé dans le commutateur d’allumage pour vous avertir que
cette fonction de sécurité est inutilisable.
284
Vous pouvez démarrer le moteur et l’arrêter, mais vous ne pouvez pas retirer la clé
sans faire appel à un technicien.
Dispositif de déverrouillage du levier
de vitesses au frein
Ce véhicule est muni d’un dispositif de
déverrouillage du levier de vitesses au
frein qui maintient le levier de vitesses à la
position P (STATIONNEMENT) tant que les
freins ne sont pas serrés. Pour déplacer le
levier de vitesses de la transmission hors
de la position P (STATIONNEMENT), le
commutateur d’allumage doit être tourné
à la position ON/RUN (MARCHE) (moteur
en marche ou à l’arrêt) et la pédale de
frein doit être enfoncée.
Transmission automatique à six
rapports – selon l’équipement
Le témoin de position du levier de vitesses
(situé dans le groupe d’instruments) indique la plage de rapports de transmission
engagée. Vous devez appuyer sur la pédale de frein pour déplacer le levier de
vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT) (Consultez le paragraphe « Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein » dans cette section). Pour
démarrer, déplacez le levier de vitesses
de la position P (STATIONNEMENT) ou N
(POINT MORT) à la position D (MARCHE
AVANT).
La transmission commandée électroniquement offre un programme de passage des
vitesses précis. Les composants électroniques de la transmission sont étalonnés
automatiquement; par conséquent, les premiers passages de rapports d’un véhicule
DÉMARRAGE ET CONDUITE
neuf peuvent sembler un peu raides. Cette
situation est normale et le passage des
rapports deviendra plus précis au bout de
quelques centaines de kilomètres (milles).
Passez seulement de la position D (MARCHE AVANT) à la position P (STATIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque
la pédale d’accélérateur est desserrée et
que le véhicule est immoblisé. Assurezvous de maintenir votre pied sur la pédale
de frein en déplaçant le levier entre les
vitesses.
Le levier de vitesses de la transmission
comporte seulement les positions de
gamme P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT MORT) et
D (MARCHE AVANT). Les changements
de vitesse manuels peuvent être faits à
l’aide de la commande de sélection de
vitesse AutostickMD (consultez le paragra-
phe « AutoStickMD » dans cette section).
Déplacez le levier de vitesses vers la
gauche ou vers la droite (–/+) pendant
qu’il se trouve à la position D (MARCHE
AVANT) pour sélectionner manuellement
le rapport de transmission et afficher le
rapport sélectionné dans le groupe d’instruments comme 6, 5, 4, 3, 2 ou 1.
Plage de rapports
N’emballez PAS le moteur lorsque vous
déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT
MORT) à une autre plage de rapports.
NOTA : Après avoir sélectionné une
plage de rapports, attendez un moment
afin de permettre à l’engrenage de bien
s’engager avant d’accélérer. Cela est particulièrement important lorsque le moteur
est froid.
P (STATIONNEMENT)
Cette position complète l’action du frein
de stationnement, car elle permet de bloquer la transmission. Vous pouvez faire
démarrer le moteur à cette position. N’essayez jamais de passer à la position P
(STATIONNEMENT) lorsque le véhicule
est en mouvement. Serrez le frein de stationnement lorsque vous quittez le véhicule et que le levier de vitesses est dans
cette position.
Lorsque vous stationnez sur une surface
plane, vous pouvez mettre d’abord le levier de vitesses de la transmission à la
position P (STATIONNEMENT), puis serrer
le frein de stationnement.
Lorsque vous stationnez le véhicule en
pente, vous devez serrer le frein de stationnement avant de déplacer le levier de
vitesse à la position P (STATIONNEMENT);
285
DÉMARRAGE ET CONDUITE
autrement, la charge exercée sur le mécanisme de verrouillage de la transmission pourrait nuire au déplacement du
levier de vitesses hors de la position P
(STATIONNEMENT). À titre de précaution
supplémentaire, braquez les roues avant
vers la bordure du trottoir lorsque vous
êtes stationné dans une pente descendante, et vers l’extérieur si vous êtes stationné dans une pente ascendante.
MISE EN GARDE!
• N’utilisez jamais la position P (STATIONNEMENT) pour remplacer le
frein de stationnement. Serrez toujours à fond le frein de stationnement lorsque vous stationnez votre
véhicule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou
des dommages.
286
• Votre véhicule risque de se déplacer et de vous blesser ou de blesser d’autres personnes si la position P (STATIONNEMENT) n’est pas
complètement en prise. Vérifiez en
essayant de déplacer le levier de
vitesses de la position P (STATIONNEMENT) sans appuyer sur la pédale de frein. Assurez-vous que la
transmission est à la position P
(STATIONNEMENT) avant de quitter le véhicule.
• Il est dangereux de sortir le levier
de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT)
si le régime du moteur dépasse le
régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale
de frein, le véhicule pourrait accélérer rapidement vers l’avant ou
vers l’arrière. Vous pourriez perdre
la maîtrise du véhicule et heurter
une personne ou un obstacle. Ne
déplacez le levier de vitesses que
lorsque le moteur tourne au régime
de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pédale de
frein.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Les personnes se trouvant à bord
du véhicule ou à proximité pourraient être blessées si le véhicule
venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le moteur
tourne. Avant de quitter un véhicule, serrez toujours le frein de
stationnement, placez la transmission en position P (STATIONNEMENT), coupez le moteur et retirez
la clé de contact. Lorsque la clé est
retirée, le levier de vitesses est
verrouillé en position P (STATIONNEMENT), ce qui empêche le véhicule de se déplacer de façon inattendue.
• Lorsque vous quittez le véhicule,
retirez toujours la clé de contact et
verrouillez toutes les portières.
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé.
• Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
• Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule, ou à proximité de
celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants. Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
AVERTISSEMENT!
• Avant de déplacer le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT), vous devez tourner le
commutateur d’allumage de la position OFF (ARRÊT) à la position
ON/RUN (MARCHE), puis appuyez
également sur la pédale de frein.
Autrement, vous risquez d’endommager le levier de vitesses.
• N’emballez PAS le moteur lorsque
vous déplacez le levier de vitesses
de la position P (STATIONNEMENT)
ou N (POINT MORT) vers une autre
plage de rapports, car vous risqueriez d’endommager le groupe motopropulseur.
287
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Pour vous assurer que le levier de vitesses
de la transmission est en position P (STATIONNEMENT), procédez comme suit :
• Lorsque vous passez à la position P
(STATIONNEMENT); déplacez le levier
de vitesses complètement vers l’avant
puis vers la gauche jusqu’à ce qu’il
s’arrête et qu’il soit bien engagé.
• Observez l’affichage de la position du
rapport de transmission, puis assurezvous qu’il indique la position P (STATIONNEMENT).
• Desserrez la pédale de frein et assurezvous que le levier de vitesses ne peut
être déplacé de la position P (STATIONNEMENT).
R (marche arrière)
Cette position permet de faire marche
arrière. Ne passez à la position R (marche
288
arrière) que lorsque le véhicule est complètement immobilisé.
N (point mort)
Passez à la position N (point mort) lorsque
vous immobilisez le véhicule pour une longue période sans arrêter le moteur. Vous
pouvez faire démarrer le moteur à cette
position. Serrez le frein de stationnement et
mettez la transmission sur P (stationnement) si vous devez quitter le véhicule.
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas en roue libre lorsque le levier de vitesses se trouve à
la position N (POINT MORT) et ne
coupez jamais le contact en descendant une pente. Ces pratiques sont
particulièrement dangereuses et limitent vos réactions face aux condi-
tions changeantes de la circulation
et de l’état de la route. Vous pourriez
perdre la maîtrise du véhicule et être
impliqué dans une collision.
AVERTISSEMENT!
Le remorquage du véhicule, la marche au débrayé ou la conduite pour
quelque raison que ce soit avec la
transmission à la position N (POINT
MORT) peut endommager gravement
la transmission. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un
véhicule de loisir » dans la section
« Démarrage et conduite » et le paragraphe « Remorquage d’un véhicule
en panne » dans la section « En cas
d’urgence » pour obtenir de plus amples renseignements.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
D (MARCHE AVANT)
Cette gamme convient surtout à la
conduite urbaine et sur route. Elle permet
le passage en douceur des rapports supérieurs et inférieurs et d’optimiser l’économie de carburant. La transmission
passe automatiquement aux premier,
deuxième, troisième et quatrième rapports de démultiplication, au cinquième
rapport en prise directe et au sixième
rapport de surmultiplication. La position D
(MARCHE AVANT) assure le meilleur rendement possible dans toutes les conditions de fonctionnement normal.
Lorsque de fréquents changements de
transmission surviennent (par exemple,
lorsque le véhicule est soumis à une forte
charge, sur une route vallonnée, avec un
fort vent de face ou avec une remorque
lourdement chargée), utilisez la com-
mande
de
sélection
de
vitesse
AutoStickMD (consultez le paragraphe
« AutoStickMD » dans cette section) pour
sélectionner un rapport inférieur. Dans ces
conditions, l’utilisation d’un rapport inférieur améliore le rendement et prolonge la
durée de vie utile de la transmission en
réduisant les nombreux passages de vitesse et la surchauffe.
Si la température de la transmission dépasse les limites de fonctionnement normal, le module du groupe motopropulseur
modifiera le programme de changement
de vitesse de la transmission et augmentera la gamme d’engagement d’embrayage du convertisseur de couple.
Cette mesure a pour but de protéger la
transmission contre une surchauffe dommageable. Si la transmission surchauffe,
le témoin d’avertissement de température
de la transmission peut s’allumer et la
transmission peut fonctionner de façon
inhabituelle jusqu’à ce qu’elle refroidisse.
À des températures très froides (-20 °C
[-4 °F] ou inférieures), le fonctionnement
de la transmission peut être modifié en
fonction de la température du moteur et
de la transmission de même que de la
vitesse du véhicule. Le fonctionnement
normal de la transmission reprend lorsque
la température de la transmission atteint
un niveau acceptable.
Mode de fonctionnement de secours
de la transmission
Le fonctionnement de la transmission est
contrôlé électroniquement pour la détection des états anormaux. Si une condition
susceptible d’endommager la transmission est détectée, le mode de fonctionnement de secours de la transmission est
activé. Dans ce mode, la transmission
289
DÉMARRAGE ET CONDUITE
reste au quatrième rapport peu importe le
rapport de marche avant sélectionné. Les
rapports P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE) et N (POINT MORT) continueront de fonctionner. Le témoin d’anomalie peut s’allumer. Le mode de
fonctionnement de secours vous permet
de vous rendre chez un concessionnaire
autorisé pour faire réparer votre véhicule
sans endommager la transmission.
Si un problème temporaire survient, il est
possible de réinitialiser la transmission et
de rétablir tous les rapports de marche
avant en effectuant les étapes suivantes :
1. Immobilisez le véhicule.
2. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT).
3. Tournez le commutateur d’allumage à
la position ARRÊT.
290
4. Attendez environ 10 secondes.
Fonctionnement du surmultiplicateur
5. Redémarrez le moteur.
La transmission automatique comprend
un surmultiplicateur à commande électronique (sixième rapport). La transmission
passe automatiquement en surmultipliée
dans les conditions suivantes :
6. Passez à la plage de rapports voulue.
Si l’anomalie n’est plus détectée, le fonctionnement normal de la transmission sera
rétabli.
NOTA : Même si la transmission peut
être réinitialisée, nous vous conseillons de
vous rendre chez votre concessionnaire
autorisé le plus tôt possible. Votre concessionnaire autorisé possède l’équipement
de diagnostic qui lui permet de déterminer si le problème peut se reproduire.
Dans le cas où la transmission ne pourrait
pas être réinitialisée, consultez un concessionnaire autorisé pour faire effectuer
les réparations nécessaires.
• Le levier de vitesses est à la position D
(MARCHE AVANT).
• L’huile de transmission a atteint une
température adéquate.
• Le liquide de refroidissement du moteur
a atteint une température adéquate.
• La vitesse du véhicule est suffisamment
élevée.
• le conducteur n’appuie pas fermement
sur la pédale d’accélérateur.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Embrayage du convertisseur de
couple
La transmission automatique de votre véhicule est munie d’une fonction qui permet
d’améliorer l’économie de carburant. Le
dispositif d’embrayage du convertisseur
de couple est actionné automatiquement
à des vitesses prédéterminées. Par
conséquent, la maniabilité ou la conduite
risque de varier légèrement aux rapports
supérieurs, en fonctionnement normal.
Lorsque la vitesse du véhicule diminue ou
augmente, l’embrayage se désengage
automatiquement.
NOTA : L’engagement de l’embrayage
du convertisseur de couple est neutralisé
aux températures très froides. Étant
donné que le régime du moteur est plus
élevé lorsque l’embrayage du convertisseur de couple est désactivé, il pourrait
vous sembler que la transmission ne
passe pas à la surmultipliée lorsqu’elle est
froide. Ceci est normal. L’embrayage du
convertisseur de couple fonctionnera normalement une fois que la transmission est
suffisamment réchauffée.
Transmission automatique à variation
continue (CVT) – selon l’équipement
Le témoin de position du levier de vitesses
(situé dans le groupe d’instruments) indique la plage de rapports de transmission
engagée. Vous devez appuyer sur la pédale de frein pour déplacer le levier de
vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT) (Consultez le paragraphe « Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein » dans cette section). Pour
démarrer, déplacez le levier de vitesses
de la position P (STATIONNEMENT) ou N
(POINT MORT) à la position D (MARCHE
AVANT).
NOTA : Le passage des rapports de
la transmission automatique à variation
continue (CVT) s’effectue sans paliers. La
transmission pourrait quelquefois sembler
« glisser », mais il s’agit d’une caractéristique normale de ce type de transmission
qui ne représente nullement une défaillance.
Passez seulement de la position D (MARCHE AVANT) à la position P (STATIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque
la pédale d’accélérateur est desserrée et
que le véhicule est immoblisé. Assurezvous de maintenir votre pied sur la pédale
de frein en déplaçant le levier entre les
vitesses.
291
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Le levier de vitesses de la transmission
comporte les positions de gamme P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE),
N (POINT MORT), D (MARCHE AVANT) et
LOW (GAMME BASSE). Lorsque vous
sélectionnez la position LOW (GAMME
BASSE), la transmission rétrograde à un
rapport disponible plus faible choisi en
fonction de la vitesse du véhicule.
Plage de rapports
N’emballez PAS le moteur lorsque vous
déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT
MORT) à une autre plage de rapports.
NOTA : Après avoir sélectionné une
plage de rapports, attendez un moment
afin de permettre à l’engrenage de bien
s’engager avant d’accélérer. Cela est particulièrement important lorsque le moteur
est froid.
292
P (STATIONNEMENT)
Cette position complète l’action du frein
de stationnement, car elle permet de bloquer la transmission. Vous pouvez faire
démarrer le moteur à cette position. N’essayez jamais de passer à la position P
(STATIONNEMENT) lorsque le véhicule
est en mouvement. Serrez le frein de stationnement lorsque vous quittez le véhicule et que le levier de vitesses est dans
cette position.
Lorsque vous stationnez sur une surface
plane, vous pouvez mettre d’abord le levier de vitesses de la transmission à la
position P (STATIONNEMENT), puis serrer
le frein de stationnement.
Lorsque vous stationnez le véhicule en
pente, vous devez serrer le frein de stationnement avant de déplacer le levier de
vitesse à la position P (STATIONNEMENT);
autrement, la charge exercée sur le mécanisme de verrouillage de la transmission pourrait nuire au déplacement du
levier de vitesses hors de la position P
(STATIONNEMENT). À titre de précaution
supplémentaire, braquez les roues avant
vers la bordure du trottoir lorsque vous
êtes stationné dans une pente descendante, et vers l’extérieur si vous êtes stationné dans une pente ascendante.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
• N’utilisez jamais la position P (STATIONNEMENT) pour remplacer le
frein de stationnement. Serrez toujours à fond le frein de stationnement lorsque vous stationnez votre
véhicule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou
des dommages.
• Votre véhicule risque de se déplacer et de vous blesser ou de blesser d’autres personnes si la position P (STATIONNEMENT) n’est pas
complètement en prise. Vérifiez en
essayant de déplacer le levier de
vitesses de la position P (STATIONNEMENT) sans appuyer sur la pédale de frein. Assurez-vous que la
transmission est à la position P
(STATIONNEMENT) avant de quitter le véhicule.
• Il est dangereux de sortir le levier
de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT)
si le régime du moteur dépasse le
régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale
de frein, le véhicule pourrait accélérer rapidement vers l’avant ou
vers l’arrière. Vous pourriez perdre
la maîtrise du véhicule et heurter
une personne ou un obstacle. Ne
déplacez le levier de vitesses que
lorsque le moteur tourne au régime
de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pédale de
frein.
• Les personnes se trouvant à bord
du véhicule ou à proximité pourraient être blessées si le véhicule
venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le moteur
tourne. Avant de quitter un véhicule, serrez toujours le frein de
stationnement, placez la transmission en position P (STATIONNEMENT), coupez le moteur et retirez
la clé de contact. Lorsque la clé est
retirée, le levier de vitesses est
verrouillé en position P (STATIONNEMENT), ce qui empêche le véhicule de se déplacer de façon inattendue.
• Lorsque vous quittez le véhicule,
retirez toujours la clé de contact et
verrouillez toutes les portières.
293
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé.
• Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
• Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule, ou à proximité de
celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants. Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
294
AVERTISSEMENT!
• Avant de déplacer le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT), vous devez tourner le
commutateur d’allumage de la position OFF (ARRÊT) à la position
ON/RUN (MARCHE), puis appuyez
également sur la pédale de frein.
Autrement, vous risquez d’endommager le levier de vitesses.
• N’emballez PAS le moteur lorsque
vous déplacez le levier de vitesses
de la position P (STATIONNEMENT)
ou N (POINT MORT) vers une autre
plage de rapports, car vous risqueriez d’endommager le groupe motopropulseur.
Pour vous assurer que le levier de vitesses
de la transmission est en position P (STATIONNEMENT), procédez comme suit :
• Lorsque vous passez à la position P
(STATIONNEMENT); déplacez le levier
de vitesses complètement vers l’avant
puis vers la gauche jusqu’à ce qu’il
s’arrête et qu’il soit bien engagé.
• Observez l’affichage de la position du
rapport de transmission, puis assurezvous qu’il indique la position P (STATIONNEMENT).
• Desserrez la pédale de frein et assurezvous que le levier de vitesses ne peut
être déplacé de la position P (STATIONNEMENT).
R (marche arrière)
Cette position permet de faire marche
arrière. Ne passez à la position R (marche
DÉMARRAGE ET CONDUITE
arrière) que lorsque le véhicule est complètement immobilisé.
N (point mort)
Passez à la position N (point mort) lorsque
vous immobilisez le véhicule pour une longue période sans arrêter le moteur. Vous
pouvez faire démarrer le moteur à cette
position. Serrez le frein de stationnement et
mettez la transmission sur P (stationnement) si vous devez quitter le véhicule.
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas en roue libre lorsque le levier de vitesses se trouve à
la position N (POINT MORT) et ne
coupez jamais le contact en descendant une pente. Ces pratiques sont
particulièrement dangereuses et limitent vos réactions face aux condi-
tions changeantes de la circulation
et de l’état de la route. Vous pourriez
perdre la maîtrise du véhicule et être
impliqué dans une collision.
AVERTISSEMENT!
Le remorquage du véhicule, la marche au débrayé ou la conduite pour
quelque raison que ce soit avec la
transmission à la position N (POINT
MORT) peut endommager gravement
la transmission. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un
véhicule de loisir » dans la section
« Démarrage et conduite » et le paragraphe « Remorquage d’un véhicule
en panne » dans la section « En cas
d’urgence » pour obtenir de plus amples renseignements.
D (MARCHE AVANT)
Cette gamme convient surtout à la
conduite urbaine et sur route. Elle procure
la meilleure économie de carburant. La
position D (MARCHE AVANT) assure le
meilleur rendement possible dans toutes
les conditions de fonctionnement normal.
Lorsque des changements de transmission
fréquents se produisent (tels que l’utilisation
du véhicule pour transporter de lourdes
charges, en terrain montagneux, avec un
fort vent de face ou avec une remorque
lourdement chargée), passez à la position
LOW (GAMME BASSE) pour sélectionner
un rapport de démultiplication inférieur.
Dans ces conditions, l’utilisation d’un rapport de démultiplication inférieur améliore
le rendement et prolonge la durée de vie
utile de la transmission en réduisant les
nombreux passages de vitesse et les surchauffes.
295
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Pendant la conduite prolongée à haute vitesse ou la traction d’une remorque sur de
longues pentes par temps chaud, l’huile à
transmission automatique risque de devenir
trop chaude. En pareil cas, le témoin de
surchauffe de la transmission s’allume et le
véhicule ralentit légèrement pour laisser la
transmission automatique refroidir suffisamment pour permettre le rétablissement de la
vitesse voulue. Cette mesure a pour but de
protéger la transmission contre une surchauffe dommageable. Si l’on maintient la
vitesse élevée, la transmission peut recommencer à surchauffer et le cycle de refroidissement reprend.
LOW (GAMME BASSE)
Cette gamme sert à maximiser l’utilisation
du frein moteur lors de la conduite sur des
pentes descendantes très abruptes. Dans
cette gamme, la transmission rétrograde
pour obtenir un freinage moteur optimal et
296
les passages à des rapports supérieurs
surviennent seulement pour empêcher
l’emballement du moteur.
AUTOSTICKMD (transmission
automatique à six rapports)
La transmission interactive AutoStickMD offre une commande de sélection de vitesse
manuelle pour vous assurer une meilleure
maîtrise du véhicule. Le mode AutoStickMD
vous permet d’optimiser le frein moteur,
d’éliminer les passages à des rapports ascendants ou descendants indésirables et
d’améliorer le rendement général du véhicule. Ce système peut également vous procurer un meilleur contrôle lorsque vous doublez un autre véhicule, en conduite urbaine,
en conduite par temps froid sur chaussée
glissante, en conduite dans des régions
montagneuses, pendant la traction de remorque, etc.
FONCTIONNEMENT
Lorsque le levier de vitesses est à la
position D (MARCHE AVANT), la transmission fonctionne automatiquement en utilisant les six rapports disponibles. Pour
activer le mode AutoStickMD, appuyez légèrement sur le levier de vitesses vers la
droite ou vers la gauche (+/-) pendant
qu’il se trouve à la position D (MARCHE
AVANT). Lorsque vous appuyez légèrement sur la touche (-) pour accéder au
mode AutoStickMD, la transmission rétrograde au prochain rapport inférieur tandis
que lorsque vous appuyez sur la touche (+) pour accéder au mode
AutoStickMD, le rapport actuel est retenu.
Lorsque le mode AutoStickMD est activé,
le rapport de transmission actuel s’affiche
dans le groupe d’instruments.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
En mode AutoStickMD, la transmission
passe au rapport supérieur ou inférieur
lorsque le conducteur déplace le levier de
vitesses vers la droite (+) ou vers la gauche (-), à moins que ce passage ne fasse
peiner le moteur ou n’entraîne un surrégime. Elle restera dans le rapport choisi
jusqu’à ce qu’un autre passage à un rapport supérieur ou inférieur soit sélectionné.
• La transmission rétrograde automatiquement à mesure que le véhicule ralentit (pour empêcher que le moteur ne
peine) et affiche le rapport en cours.
• La transmission rétrograde automatiquement au premier rapport lors du
freinage du véhicule. Après un arrêt, le
conducteur doit faire passer manuellement la transmission à une vitesse supérieure (+) alors que le véhicule est en
cours d’accélération.
• Vous pouvez démarrer au premier ou
au deuxième rapport à partir d’un arrêt.
Appuyez légèrement sur la touche (+)
(à un arrêt) pour permettre le démarrage au deuxième rapport. Le démarrage au deuxième rapport est utile lorsque les routes sont recourvertes de
neige ou de glace.
• La transmission passe automatiquement au rapport supérieur, au besoin,
pour empêcher la survitesse du moteur.
• Si une rétrogradation sollicitée risque
de provoquer l’emballement du moteur,
cette rétrogradation n’a pas lieu.
• Évitez d’utiliser le régulateur de vitesse
lorsque le mode AutoStickMD est activé.
• Le passage des rapports de la transmission est plus perceptible lorsque le
mode AutoStickMD est en fonction.
• Il est possible que le système retourne
au mode de changement de vitesse
automatique si une anomalie ou une
surchauffe est détectée.
• Pour désengager le mode AutoStickMD,
maintenez le levier de vitesses vers la
droite (+) jusqu’à ce que D (MARCHE
AVANT) s’affiche de nouveau dans le
groupe d’instruments. Vous pouvez
passer au mode AutoStickMD et en sortir à tout moment sans lever le pied de
la pédale d’accélérateur.
MISE EN GARDE!
Ne rétrogradez pas pour obtenir un
frein moteur accru lorsque vous roulez sur une surface glissante. Les
roues motrices pourraient perdre
leur adhérence et le véhicule pourrait
déraper et entraîner une collision ou
de graves blessures.
297
DÉMARRAGE ET CONDUITE
CONDUITE EN MODE
4 ROUES MOTRICES –
SELON L’ÉQUIPEMENT
Cette fonction offre la traction aux quatre
roues (mode 4WD (4 roues motrices)) en
prise maintenue, sur demande.
Commutateur quatre roues motrices
Quand une ou plusieurs roues patinent ou
si un surcroît de traction est nécessaire
dans le sable, la neige profonde ou sur
298
des surfaces instables, tirez sur le commutateur «4WD LOCK» (verrouillage en
mode 4WD (4 roues motrices)) et
relâchez-le aussitôt, pour activer le système. Cela verrouille le coupleur central,
ce qui permet d’envoyer plus de couple
aux roues arrière. Le témoin « 4WD »
s’allume dans le groupe d’instruments.
Vous pouvez le faire à la volée, à n’importe
quelle vitesse. Pour désactiver le verrouillage en mode quatre roues motrices, tirez
tout simplement une nouvelle fois sur le
commutateur. Le témoin « 4WD » s’éteindra.
NOTA : Consultez les paragraphes
« Système de commande électronique
des freins » ou « Commande de stabilité
électronique (ESC) » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de
plus amples renseignements.
CONSEILS DE CONDUITE SUR
ROUTE
Les véhicules utilitaires sont dotés d’une
garde au sol plus élevée et d’une voie plus
étroite qui les rend capables de meilleures
performances dans diverses conditions
de conduite tout terrain. Des caractéristiques particulières de conception leur
confèrent un centre de gravité plus élevé
que celui des voitures ordinaires.
Un des avantages de la garde au sol plus
élevée est la meilleure vue que vous avez
sur la route, ce qui vous permet de parer
aux problèmes. En revanche, cette garde
au sol élevée fait en sorte que les véhicules n’ont pas été conçus pour virer aux
mêmes vitesses que les véhicules à
2 roues motrices conventionnels, tout
comme les voitures sport surbaissées ne
sont pas conçues pour fonctionner de
DÉMARRAGE ET CONDUITE
manière satisfaisante dans des conditions
tout terrain. Autant que possible, évitez les
virages serrés et les manœuvres brusques. Comme pour tout autre véhicule de
ce type, vous risquez une perte de maîtrise et un capotage si vous ne conduisez
pas correctement ce véhicule.
CONSEILS DE CONDUITE
HORS ROUTE
La conduite hors route implique une
grande diversité de terrains. Vous devez
vous familiariser avec le terrain et la région
avant de vous y aventurer. Il existe plusieurs types de surface de terrain : piste
en terre compactée, en gravier, recouverte de roches, d’herbe, de sable, de
boue ou de glace. Chacune de ces surfaces influence différemment la direction du
véhicule, son comportement, sa motricité.
L’un des points importants de la conduite
hors route est de toujours rester maître de
son véhicule, en conservant une main
ferme sur le volant et en adoptant une
position de conduite adaptée à la nature
du terrain. Évitez d’accélérer, de braquer
ou de freiner trop brusquement. Dans la
majorité des cas, vous ne rencontrerez
aucun panneau de signalisation, aucune
limite de vitesse ni feu de circulation. Il
importe donc de bien juger la situation et
de manœuvrer de la façon la plus sécuritaire possible. Lorsque vous conduisez
hors route, soyez vigilant et essayez de
prévoir les obstacles et les conditions
changeantes du terrain. Il s’agit de regarder en avant tout en étant concentré sur
sa conduite du moment.
AVERTISSEMENT!
Ne stationnez jamais votre véhicule
dans une zone recouverte d’herbe
sèche, de broussailles ou de matières combustibles. La chaleur dégagée par le système d’échappement
du véhicule pourrait provoquer un
incendie.
MISE EN GARDE!
Portez toujours votre ceinture de sécurité et arrimez bien votre chargement. Un chargement non arrimé
peut vous blesser en conduite hors
route.
299
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Utilisation du mode tout terrain,
gamme basse (L Off-Road) quand le
levier de verrouillage de mode 4WD
(4 roues motrices) est engagé
En conduite hors route, engagez la
gamme basse et activez le mode 4WD (4
roues motrices) verrouillé. Vous bénéficiez
ainsi de traction supplémentaire et activez
les nombreuses caractéristiques tout terrain qui améliorent la tenue de route et la
maîtrise du véhicule sur surface glissante
ou terrain accidenté. En raison de la démultiplication accrue, l’activation des modes gamme basse et 4WD (4 roues motrices) verrouillé permet au moteur de
tourner dans une plage de puissance
supérieure. Vous pouvez ainsi franchir des
obstacles ou descendre des pentes avec
maîtrise et sans peine.
300
NOTA : Il est recommandé d’alimenter
le véhicule au supercarburant pour bénéficier de performances tout terrain optimales. Bien que le véhicule peut fonctionner
avec du carburant régulier en mode
gamme basse, son moteur à été étalonné
de façon à donner un rendement optimale
avec du supercarburant.
Conduite dans la neige, la boue et le
sable
Votre véhicule subit une perte d’adhérence notable lorsque vous roulez dans la
neige, la boue ou le sable. Vous remarquerez un manque de réponse dans les
virages, en accélération ou en situation de
freinage. À cet effet, vous devez accélérer
doucement, prévoir des distances de freinage supérieures et éviter les manœuvres
trop brusques. Essayez de conserver une
allure modérée et constante. Il s’agit de ne
pas perdre l’élan du véhicule.
Neige
Neige – Dans la neige abondante ou dans
des conditions nécessitant maîtrise et adhérence accrues à basse vitesse, activez
le mode 4WD (4 roues motrices) verrouillé
et mettez la boîte-pont en gamme basse
au besoin. Ne rétrogradez pas plus qu’il
n’est nécessaire pour maintenir l’espacement entre les véhicules. Un surrégime du
moteur peut causer le patinage des roues
et faire perdre la motricité. Si vous sentez
que le véhicule ralentit progressivement,
tournez rapidement le volant d’un quart de
tour au maximum dans les deux sens tout
en accélérant. Les pneus peuvent reprendre leur adhérence et vous permettre de
conserver l’élan du véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
AVERTISSEMENT!
Ne tentez pas de passer un rapport
inférieur à trop haut régime lorsque
vous roulez sur des surfaces glacées
ou glissantes, car l’effet de frein moteur pourrait vous faire déraper et
vous perdriez la maîtrise du véhicule.
Boue
La boue profonde crée beaucoup de succion autour des pneus et est très difficile à
traverser. Vous devriez engager la gamme
basse et activer le mode 4WD (4 roues
motrices) verrouillé pour maintenir votre
lancée. Si vous sentez que le véhicule
ralentit progressivement, tournez rapidement le volant d’un quart de tour au maximum dans les deux sens pour gagner de
la motricité. Les bourbiers risquent d’endommager votre véhicule et de l’enliser.
Ces derniers cachent souvent des débris
laissés par d’autres conducteurs. Il est
conseillé de descendre du véhicule,
d’évaluer à pied la profondeur du bourbier, de vérifier la présence éventuelle
d’obstacles, et de prévoir la possibilité de
dégager de façon sécuritaire le véhicule
en cas de difficulté.
Sable
Le sable mou est très difficile à traverser
lorsque les pneus sont gonflés à pleine
pression. Si vous devez traverser des zones sablonneuses, conservez votre vitesse et ne vous arrêtez pas. Si vous
devez rouler sur le sable mou, il est important d’utiliser une pression de gonflage
des pneus appropriée, d’accélérer dou-
cement, d’éviter les manœuvres brusques
et de conserver votre vitesse. Si votre
parcours comprend de grandes étendues
de sable mou ou des dunes de sable,
réglez la pression des pneus à 103 kPa
(15 lb/po2) pour augmenter la surface de
« flottaison » des pneus. Vous devriez
engager la gamme basse, activer le mode
4WD (4 roues motrices) verrouillé et désactiver le système électronique d’antidérapage (ESC). Une pression réduite des
pneus améliore grandement la motricité et
la maîtrise du véhicule dans ces conditions, mais il ne faut pas oublier de les
regonfler à la pression préconisée avant
de reprendre la route pavée ou de rouler
sur des surfaces dures. Assurez-vous
d’avoir un moyen de regonfler les pneus
avant d’en réduire la pression.
301
DÉMARRAGE ET CONDUITE
AVERTISSEMENT!
Des pneus partiellement dégonflés
risquent de se déjanter et de se dégonfler entièrement. Pour éviter une
telle situation, réduisez votre vitesse,
braquez et manœuvrez doucement.
Montée de pente
Les montées en pente nécessitent un excellent jugement et une bonne connaissance des capacités et des limites du
véhicule. Les pentes raides peuvent entraîner de graves problèmes. Certaines
pentes sont trop abruptes et ne doivent
pas être franchies. Vous devez toujours
vous sentir à l’aise avec votre véhicule et
être sûr de vos compétences. Vous devez
toujours gravir ou descendre une pente
directement. N’attaquez jamais une pente
en angle.
302
Avant de franchir une pente abrupte
Monter une colline
Lorsque vous vous approchez d’une colline, examinez sa pente ou son escarpement. Déterminez si la pente est trop
raide. La traction sur la piste en pente
sera-t-elle suffisante? La piste est-elle
bien à angle droit avec la pente? Qu’y
a-t-il au sommet et de l’autre côté de la
pente? Peut-être des rigoles, des roches,
des branches ou d’autres obstacles?
Pourriez-vous dégager le véhicule de façon sécuritaire en cas de problème? Si
tout semble normal et que vous vous
sentez en confiance, passez à un rapport
inférieur, activez les modes gamme basse
et 4WD (4 roues motrices) verrouillé et
attaquez prudemment la pente en vous
assurant de maintenir votre impulsion.
Une fois que vous avez déterminé votre
capacité à manœuvrer et que vous êtes
passé au rapport approprié, alignez votre
véhicule de manière à monter aussi droit
que possible. Accélérez graduellement et
augmentez les gaz lorsque vous amorcez
la pente. N’attaquez pas la pente à
grande vitesse, car le changement brusque de niveau du terrain pourrait vous
faire perdre la maîtrise du véhicule. Si
l’avant du véhicule se met à sautiller, relâchez doucement l’accélérateur pour ramener les quatre roues au sol. Lorsque
vous approchez de la crête, relâchez doucement l’accélérateur et poursuivez lentement votre montée. Si les pneus se mettent à patiner lorsque vous approchez de
la crête, relâchez doucement l’accélérateur et maintenez votre cap en tournant
rapidement le volant d’un quart de tour au
DÉMARRAGE ET CONDUITE
maximum dans les deux sens. Cette manœuvre fait adhérer les roues à la surface
et assure généralement une traction suffisante pour conclure la montée. Si vous ne
pouvez atteindre le sommet, passez en
marche arrière et reculez bien droit en
utilisant le frein moteur et les freins.
MISE EN GARDE!
Ne tentez jamais de gravir une pente
raide en angle ou d’y faire demi-tour.
La conduite le long d’une pente augmente les risques de capotage et vous
pourriez vous blesser gravement.
Descendre une colline
Avant de descendre une colline raide,
vous devez déterminer si elle est trop
abrupte pour une descente sécuritaire.
La surface offre-t-elle une bonne traction?
La pente est-elle trop raide pour maintenir
une vitesse lente et contrôlée? Y a-t-il des
obstacles? La descente est-elle en ligne
droite? Y a-t-il une distance suffisante au
bas de la pente pour reprendre le contrôle
du véhicule si la descente s’effectue trop
rapidement ? Si vous avez confiance en
vos moyens, assurez-vous d’activer les
modes gamme basse et 4WD (4 roues
motrices) verrouillé et allez-y prudemment. Laissez le frein moteur et le freinage
en descente réguler l’allure du véhicule et
serrez judicieusement les freins au besoin, sans bloquer les roues.
MISE EN GARDE!
Ne descendez pas une pente en plaçant la transmission en position N
(POINT MORT). Utilisez à la fois les
freins du véhicule et le frein moteur.
La descente trop rapide d’une pente
peut vous faire perdre la maîtrise du
véhicule et vous pourriez subir des
blessures graves ou mortelles.
Traverser une pente
Dans la mesure du possible, évitez de
traverser une pente. Sinon, vous devez
connaître les limites de votre véhicule. Si
vous roulez le long d’une pente, les roues
du côté descendant de la pente supportent un poids excédentaire, ce qui augmente les risques de dérapage ou de
capotage. Assurez-vous que la surface
soit ferme et stable et qu’elle offre une
bonne traction. Si possible, attaquez la
pente en angle légèrement vers le haut ou
le bas.
303
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
La conduite le long d’une pente augmente les risques de capotage et vous
pourriez vous blesser gravement.
Si le moteur s’étouffe ou si vous
commencez à perdre votre élan
Si le moteur s’étouffe ou si vous commencez à perdre votre élan en montant une
pente raide, laissez votre véhicule s’arrêter et appuyez immédiatement sur le frein.
Redémarrez le moteur et engagez la marche arrière. Reculez lentement et laissez
le frein moteur et le freinage en descente
réguler l’allure du véhicule et serrez judicieusement les freins au besoin, sans bloquer les roues.
304
MISE EN GARDE!
Si le moteur s’étouffe ou si vous
perdez votre élan et n’arrivez pas à
atteindre le sommet d’une colline ou
d’une pente raide, n’essayez jamais
de faire demi-tour. Ce genre de manœuvre peut faire basculer le véhicule ou résulter en plusieurs tonneaux et vous pourriez vous blesser
gravement. Reculez toujours prudemment, tout droit vers le bas de la
pente, en MARCHE ARRIÈRE (R). Ne
reculez jamais dans une pente en
plaçant la transmission en position N
(POINT MORT) et en n’utilisant que
les freins du véhicule. Souvenezvous qu’il ne faut jamais conduire le
long d’une pente. Abordez la pente
tout droit, en montant ou en descendant.
Conduite dans l’eau
Vous devez faire preuve d’une grande
prudence lorsque vous traversez un cours
d’eau. La conduite dans l’eau doit être
évitée dans la mesure du possible. Sinon,
elle doit s’effectuer avec un minimum de
risques. Vous devez emprunter uniquement les passages désignés et permis.
Vous ne devez pas laisser de traces de
votre passage et vous devez respecter
l’environnement. Vous devez connaître les
limites de votre véhicule et pouvoir vous
dégager en cas de problème. Vous ne
devriez pas vous arrêter ou couper le
contact lorsque vous êtes en eau profonde, à moins que l’eau ne se soit infiltrée
dans le système d’admission du moteur.
Si le moteur cale, ne tentez pas de le faire
redémarrer. Essayez de déterminer si
l’eau a pénétré dans le moteur. Le franchissement d’un point d’eau doit se faire
DÉMARRAGE ET CONDUITE
lentement, en optant pour un maximum
de démultiplication. Activez les modes
gamme basse et 4WD (4 roues motrices)
verrouillé et avancez très lentement à vitesse constante (5 à 8 km/h [3 à 5 mi/h])
au maximum en appuyant très légèrement
sur l’accélérateur. Conservez votre vitesse
et ne tentez pas d’accélérer lors du franchissement. Après avoir traversé un cours
d’eau dont le niveau dépasse la partie
inférieure des ponts, vérifiez si les lubrifiants montrent des traces de contamination par l’eau.
AVERTISSEMENT!
L’eau peut pénétrer dans la boîtepont, la boîte de transfert, le moteur
ou l’habitacle si vous roulez trop vite
ou si l’eau est trop profonde. L’eau
peut endommager irrémédiablement
le moteur, les organes de transmission et certains composants du véhicule. En outre, l’efficacité du système
de freinage est nettement affectée
par l’eau et la boue.
Avant de traverser tout type de cours
d’eau
Lorsque vous approchez de tout type de
cours d’eau, vous devez déterminer si
vous pouvez le traverser en toute sécurité
et en toute responsabilité. Si nécessaire,
descendez du véhicule et traversez la
nappe d’eau à pied, en vous aidant d’une
branche pour évaluer la nature de son lit.
Vous devez vous assurer de la profondeur
de l’eau, de votre angle d’approche, de la
force du courant et de la nature du lit de la
nappe d’eau. Soyez particulièrement vigilant si l’eau est noire ou boueuse. Restez
attentifs aux obstacles cachés. Assurezvous de ne pas perturber la faune aquatique et de pouvoir vous dégager d’une
situation de détresse. Les éléments clés
d’un passage à gué sont : la profondeur
de l’eau, la force du courant et la nature
du lit de la nappe d’eau. Si le fond est
mou, vous risquez de voir le véhicule
s’enfoncer et le niveau de l’eau monter
plus haut que prévu. N’oubliez pas de
tenir compte d’une telle situation lorsque
vous devez déterminer la profondeur de
l’eau et les possibilités de la franchir sans
risque.
Traverser des flaques d’eau, des
mares d’eau, des zones inondées ou
autres plan d’eau
Les flaques d’eau, les mares d’eau, les
zones inondées ou autres plans d’eau
contiennent normalement des eaux troubles ou boueuses. Celles-ci cachent
305
DÉMARRAGE ET CONDUITE
habituellement des obstacles et l’évaluation de la profondeur de l’eau, du meilleur
angle d’approche et la nature du fond de
l’eau sont difficiles à évaluer. Il est sage
d’attacher ses sangles de remorquage
avant d’entreprendre le passage de trous
d’eau. Si nécessaire, vous pouvez dégager votre véhicule plus rapidement, plus
facilement et peut-être plus proprement.
Si vous croyez pouvoir franchir l’obstacle,
faites-le lentement, en utilisant un maximum de démultiplication.
AVERTISSEMENT!
Les eaux troubles réduisent l’efficacité du circuit de refroidissement en
laissant des débris sur le radiateur.
Après la conduite hors route
La conduite hors route impose plus de
contraintes sur votre véhicule que la
conduite sur la plupart des routes. Après
avoir conduit hors route, il est toujours
avisé de vérifier s’il y a des dommages.
Vous pouvez ainsi remédier immédiatement aux problèmes et maintenir votre
véhicule prêt quand vous en avez besoin.
• Inspectez en détail la sous-carrosserie
de votre véhicule. Vérifiez si les pneus,
la structure de la carrosserie, la direction, la suspension et le système
d’échappement sont endommagés.
• Vérifiez la présence de boue ou de
débris dans le radiateur et nettoyez-le
au besoin.
• Vérifiez si les attaches filetées ne sont
pas desserrées, particulièrement sur le
châssis, les composants du groupe
306
motopropulseur, la direction et la suspension. Resserrez-les au besoin au
couple de serrage spécifié dans le manuel de réparation.
• Vérifiez l’accumulation de végétation ou
de broussailles. De tels débris constituent un risque d’incendie. De plus, ils
peuvent dissimuler des dommages aux
canalisations de carburant, aux flexibles de freins, aux joints de planétaire
et aux arbres de transmission.
• Après une utilisation prolongée dans la
boue, le sable, l’eau ou des conditions
salissantes similaires, faites vérifier le
radiateur, le ventilateur, les disques et
les garnitures de frein, les roues et les
chapes d’essieu, puis faites-les nettoyer dès que possible.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
Un matériau abrasif dans une partie
quelconque des freins peut causer
une usure excessive ou un freinage
imprévisible. Vous pourriez ne pas bénéficier de la puissance de freinage
nécessaire pour éviter une collision.
Si vous avez utilisé votre véhicule
dans des conditions de poussière et
de saleté, faites vérifier et nettoyer vos
freins dès que possible.
• Si vous ressentez des vibrations inhabituelles après avoir conduit dans la
boue, la neige fondante ou autres éléments similaires, vérifiez la présence
de matières compactées sur les jantes.
Des matières ainsi compactées peuvent causer un déséquilibre des roues;
dégagez donc celles-ci pour corriger la
situation.
DIRECTION ASSISTÉE
La direction assistée normale améliore la
réponse du véhicule et la manœuvrabilité
en espace restreint. La direction peut également être utilisée mécaniquement en
cas de panne de l’assistance électrique.
Si, pour une raison quelconque, la direction assistée tombe en panne, il est encore possible de manœuvrer votre véhicule. Vous noterez cependant que l’effort
à fournir pour tourner le volant augmente
considérablement, surtout à très basse
vitesse et dans les manœuvres de stationnement.
NOTA :
• Vous noterez que le niveau de bruit
augmente vers la fin de la course du
volant. Cette augmentation de bruit est
normale et n’indique aucunement qu’il y
a un problème avec le système de
direction assistée.
• Après un démarrage par temps froid, la
pompe de direction assistée peut émettre du bruit pendant quelques secondes. Ce phénomène est attribuable au
liquide froid et épais qui circule dans le
circuit de direction assistée. Ce bruit
est normal et ne signifie d’aucune façon
que la direction est endommagée.
MISE EN GARDE!
La conduite prolongée avec une direction assistée moindre pourrait
mettre en danger votre sécurité et
celle de vos passagers. Vous devez
la faire réparer dès que possible.
307
DÉMARRAGE ET CONDUITE
AVERTISSEMENT!
Évitez autant que possible de maintenir trop longtemps le système de direction assistée en fin de course; cela
pourrait faire augmenter la température du liquide de direction assistée.
Des dommages à la pompe de direction assistée pourraient s’ensuivre.
Vérification du liquide de la direction
assistée
La vérification du liquide de direction assistée à un intervalle préconisé n’est pas
nécessaire. Il faut vérifier le niveau de
liquide si l’on suspecte une fuite, en cas
de bruit anormal ou si le système ne
semble pas fonctionner comme d’habitude. Faites inspecter votre véhicule par
un concessionnaire autorisé.
308
AVERTISSEMENT!
Aucun liquide de rinçage chimique
ne doit être utilisé dans le système
de direction assistée de votre véhicule, car cela risque d’endommager
les composants de la direction assistée. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf.
Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir
le niveau d’huile approprié. À l’aide d’un
chiffon propre, nettoyez le liquide renversé sur toutes les surfaces du réservoir.
pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans
la section « Entretien de votre véhicule ».
FREIN DE STATIONNEMENT
MISE EN GARDE!
Afin d’éviter de vous blesser avec des
pièces en mouvement et favoriser une
lecture précise du niveau de liquide,
vérifiez ce dernier lorsque le véhicule
se trouve sur une surface plane et que
le moteur est à l’arrêt. Ne remplissez
pas trop le carter. N’utilisez que le
liquide de direction assistée recommandé par le constructeur.
Avant de quitter le véhicule, assurez-vous
que le frein de stationnement est serré à
fond. Veillez également à ce que la transmission automatique soit en position P
(stationnement), ou que la transmission
manuelle soit en position R (marche arrière) ou en première vitesse.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Le levier de frein de stationnement se
trouve dans la console centrale. Pour serrer
le frein de stationnement, tirez le levier aussi
fermement que possible. Pour relâcher le
frein de stationnement, tirez légèrement le
levier, appuyez sur la touche centrale, puis
abaissez complètement le levier.
Frein de stationnement
Lorsque le frein de stationnement est
serré et que le commutateur d’allumage
est à la position ON/RUN (marche), le
témoin du circuit de freinage s’allume
dans le groupe d’instruments.
NOTA :
• Si le frein de stationnement est serré et la
transmission automatique est en prise, le
« témoin du circuit de freinage » clignote.
Si le véhicule se déplace, un carillon
retentit pour en informer le conducteur.
Le frein de stationnement doit toujours
être relâché avant de déplacer le
véhicule.
• Ce témoin indique seulement que le
frein de stationnement est serré. Il n’indique toutefois pas à quel degré.
Lorsque vous stationnez en descente,
braquez les roues avant contre le trottoir.
En montée, braquez-les vers la rue. Pour
les véhicules équipés d’une transmission
automatique, serrez le frein de stationnement avant de placer le levier de vitesses
en position P (stationnement); autrement,
la charge exercée sur le mécanisme de
verrouillage de la transmission pourrait
nuire au déplacement du levier de vitesses hors de la position P (stationnement).
Le frein de stationnement doit toujours
être serré lorsque le conducteur quitte le
véhicule.
MISE EN GARDE!
• Lorsque vous quittez le véhicule,
retirez toujours la télécommande
du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portières.
309
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé.
• Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
• Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule, ou à proximité de
celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants. Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
310
• Assurez-vous que le frein de stationnement est complètement relâché avant de rouler, sous peine
d’entraîner une défaillance du frein
et de causer une collision.
• Avant de quitter le véhicule,
assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré, car votre véhicule pourrait se mettre en
mouvement et ainsi causer des
blessures ou des dommages matériels. Veillez également à ce que la
transmission automatique soit en
position P (STATIONNEMENT), ou
que la transmission manuelle soit
en position R (MARCHE ARRIÈRE)
ou en première vitesse. Sinon, le
véhicule pourrait se mettre à rouler
et causer des dommages ou des
blessures.
AVERTISSEMENT!
Si le témoin d’avertissement du système de freinage reste allumé une
fois que le frein de stationnement est
desserré, cela indique une défectuosité du système de freinage. Faites
immédiatement réparer le système
de freinage par un concessionnaire
autorisé.
CIRCUIT DE FREINAGE
Votre véhicule est équipé de freins assistés (équipement de série). Si les servofreins tombent en panne pour quelque
raison que ce soit, (par exemple, serrages
répétés des freins lorsque le contact est
coupé), les freins fonctionneront quand
DÉMARRAGE ET CONDUITE
même. Toutefois, l’effort requis pour freiner le véhicule sera beaucoup plus exigeant que lorsque le système des freins
assistés est fonctionnel.
MISE EN GARDE!
L’usage abusif des freins peut causer leur défaillance et être à l’origine
d’une collision. Le fait de conduire
en gardant le pied sur la pédale de
frein peut causer la surchauffe des
freins, user de façon excessive les
garnitures et même endommager le
circuit de freinage. En cas d’urgence,
la pleine puissance de vos freins
pourrait ne pas être disponible.
Si un des deux systèmes hydrauliques
perd sa capacité de freinage normale, le
deuxième système fonctionnera toujours,
mais avec un peu moins de capacité de
freinage. Cela deviendra plus évident à
cause du relâchement de la pédale lors
du serrage des freins et de la plus grande
force nécessaire pour ralentir ou immobiliser le véhicule. De plus, si la défaillance
est causée par une fuite interne et que le
niveau d’huile à freins dans le maîtrecylindre diminue, le témoin des freins s’allumera.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de conduire le véhicule lorsque le témoin du système de
freinage est allumé. Une baisse significative du rendement des freins
ou de la stabilité du véhicule pendant
le freinage du véhicule peut se produire. Dans un tel cas, vous nécessiterez plus de temps pour immobiliser
le véhicule ou votre véhicule sera
plus difficile à conduire. Vous pourriez avoir une collision. Faites inspecter le véhicule immédiatement.
Système de freins antiblocage (ABS)
Le système des freins antiblocage augmente la stabilité du véhicule et le rendement du freinage dans la plupart des
situations de conduite. Le dispositif
« pompe » automatiquement les freins
dans les situations de freinage difficiles de
façon à empêcher le blocage des roues.
311
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
• Le pompage de la pédale de frein
diminue le rendement du système
de freinage antiblocage (ABS) et
peut provoquer une collision. Le
pompage allonge la distance de
freinage. Il suffit d’appuyer fermement sur la pédale de frein lorsque
vous devez ralentir ou immobiliser
le véhicule.
• Le système de freinage antiblocage (ABS) ne peut empêcher les
effets des lois naturelles de la physique sur le comportement d’un
véhicule, pas plus qu’il ne peut
augmenter la capacité de freinage
ou de direction au-delà de ce que la
condition des freins, des pneus ou
l’adhérence du véhicule ne le permettent.
312
• Le système ABS ne peut empêcher
les collisions, y compris celles causées par une vitesse excessive en
virage, une distance insuffisante entre deux véhicules ou par l’effet
d’aquaplanage.
• Il ne faut jamais se servir des capacités du système de freinage antiblocage (ABS) en adoptant un style de
conduite insouciant ou dangereux
qui compromettrait la sécurité du
conducteur ou d’autres personnes.
Le témoin du système de freins
antiblocage assure la surveillance du système. Il s’allume
lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON
(marche) et peut demeurer allumé pendant quatre secondes.
Si le témoin des freins antiblocage s’allume ou reste allumé pendant la conduite,
cela indique que le dispositif antiblocage
du circuit de freinage ne fonctionne pas et
qu’il faut le réparer. Toutefois, si le témoin
des freins ne s’allume pas, le circuit de
freinage conventionnel continue de fonctionner normalement.
Si le témoin des freins antiblocage est
allumé, le circuit de freinage doit être
réparé dès que possible pour que vous
puissiez de nouveau bénéficier des avantages offerts par le système de freinage
antiblocage. Si le témoin ABS ne s’allume
pas à l’établissement du contact, faites
remplacer l’ampoule dès que possible.
Le système de freins antiblocage et le
système électronique de répartition du
freinage ne fonctionneront pas si les témoins du circuit de freinage et du système
DÉMARRAGE ET CONDUITE
de freins antiblocage restent tous deux
allumés. Vous devez faire réparer immédiatement le système de freins antiblocage.
particulières. Il peut s’agir de la présence
de glace, de neige, de gravier, de bosses,
de rails de chemin de fer ou de débris, ou
d’une situation de freinage d’urgence.
Lorsque vous conduisez votre véhicule à
plus de 11 km/h (7 mi/h), vous pourriez
percevoir un léger cliquetis accompagné
d’un bruit de moteur. Il s’agit du bruit
causé par le système qui effectue l’autovérification du fonctionnement des freins
antiblocage. Cette vérification s’effectue
automatiquement dès que le véhicule dépasse une vitesse de 11 km/h (7 mi/h)
après le démarrage.
Lorsque le dispositif de freinage antiblocage entre en action, vous pouvez également observer les phénomènes suivants:
• le moteur du système de freins antiblocage tourne (il peut continuer à tourner
brièvement après l’arrêt);
• un bruit de cliquetis des électrovalves;
• des pulsations de la pédale de frein;
• un léger abaissement ou affaissement
de la pédale à la fin de l’arrêt.
Le système de freinage antiblocage s’enclenche lorsque vous freinez dans des
conditions de chaussée ou de freinage
Il s’agit de manifestations caractéristiques
du fonctionnement du système de freinage antiblocage.
MISE EN GARDE!
Le système de freinage antiblocage
(ABS) comprend un dispositif électronique sophistiqué sujet aux interférences causées par un émetteur
radio incorrectement installé ou de
forte puissance. Ces interférences
risquent d’empêcher le bon fonctionnement du dispositif antiblocage.
L’installation d’un tel équipement
doit être effectuée par du personnel
qualifié.
Les jantes et les pneus doivent tous être
de même dimension et de même type. En
outre, les pneus doivent être correctement
gonflés pour permettre à l’ordinateur de
recevoir des signaux précis.
313
DÉMARRAGE ET CONDUITE
SYSTÈME DE COMMANDE
ÉLECTRONIQUE DES FREINS
Le véhicule peut être équipé d’un système
évolué de pilotage électronique des
freins, livrable en option, qui comprend les
freins antiblocage (ABS), le système antipatinage (TCS), l’assistance au freinage
d’urgence (BAS), le dispositif électronique
antiroulis (ERM), le limiteur de vitesse en
descente (HDC), le système d’assistance
au départ en pente (HSA) et le système
électronique d’antidérapage (ESC). Les
systèmes fonctionnent de concert pour
améliorer la stabilité et la maîtrise du véhicule dans différentes conditions de
conduite et sont désignés ici sous le nom
de ESC.
314
Système de freins antiblocage (ABS)
Le système de freins antiblocage est
conçu pour aider le conducteur à conserver la maîtrise du véhicule en présence de
conditions de freinage difficiles. Ce système dose la pression hydraulique dans le
circuit de freinage en vue de prévenir le
blocage des roues et d’éventuels dérapages sur chaussée glissante, lorsque le
conducteur serre les freins. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système de freins
antiblocage » dans la section « Démarrage et conduite ».
Système antipatinage (TCS)
Le système antipatinage contrôle le degré
de patinage de chacune des roues motrices. Si un patinage excessif est détecté,
le système applique les freins aux roues
en cause tout en diminuant le couple
moteur qui leur est appliqué, en vue
d’améliorer l’accélération et la stabilité. Le
système antipatinage offre une fonction
qui s’apparente au différentiel autobloquant et il régule le patinage des roues
d’un essieu moteur. Si l’une des roues de
l’essieu moteur tourne plus vite que
l’autre, le système serre le frein de la roue
qui patine. Le système peut alors transmettre plus de couple à la roue qui ne
patine pas. Cette fonction demeure active
même si l’antipatinage et l’antidérapage
sont réglés aux modes partiellement ou
entièrement désactivé. Consultez le paragraphe « Commande de stabilité électronique (ESC) » dans la présente section de
ce guide.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Système d’assistance au freinage
(BAS)
Le système d’assistance au freinage est
conçu pour optimiser la capacité de freinage du véhicule en cas de manœuvres
de freinage d’urgence. Le système détecte une situation de freinage d’urgence
en captant la fréquence et la pression de
freinage et en exerçant la pression optimale sur les freins. La distance de freinage s’en trouve ainsi réduite. Le BAS
complète le travail du système ABS (freinage antiblocage). L’application très rapide des freins produit un rendement optimal du système d’assistance au
freinage. Pour profiter des avantages de
ce système, vous devez appliquer une
pression uniforme sur la pédale pendant
le freinage (sans « pomper » les freins).
Ne relâchez pas la pression sur la pédale
de freins à moins de ne plus vouloir freiner.
Le système d’assistance au freinage se
désactive lorsque la pédale de frein est
relâchée.
MISE EN GARDE!
• Le BAS (SYSTÈME D’ASSISTANCE
AU FREINAGE) ne peut pas empêcher les lois de la physique d’influer
sur la tenue de route du véhicule et
ne peut pas accroître la traction offerte par l’état de la route.
• Le BAS ne peut prévenir les collisions, y compris celles qui sont
causées par une vitesse excessive
dans les virages, par la chaussée
très glissante ou l’aquaplanage.
• Il ne faut jamais surestimer les capacités d’un véhicule équipé du BAS
en adoptant un style de conduite
insouciant ou dangereux qui compromettrait la sécurité du conducteur ou d’autres personnes.
Dispositif électronique antiroulis
(ERM)
Ce système anticipe la possibilité de soulèvement des roues en surveillant les mouvements du volant et la vitesse du véhicule. Lorsque le dispositif électronique
antiroulis calcule que le taux de changement de l’angle de direction et la vitesse
du véhicule sont suffisants pour causer le
soulèvement des roues, il serre le frein
voulu et peut réduire le régime du moteur
pour réduire les risques de capotage. Le
315
DÉMARRAGE ET CONDUITE
dispositif électronique antiroulis est programmé pour n’intervenir que lors de
manœuvres d’évitement ou de changements de trajectoire subits.
Il ne peut qu’atténuer les risques de soulèvement des roues pendant ce type de
manœuvres. Il ne peut empêcher le soulèvement des roues causé par l’état des
routes, les sorties de route ou les collisions
avec des objets ou d’autres véhicules.
NOTA : Quand le système électronique
d’antidérapage est en mode entièrement
désactivé, le dispositif électronique antiroulis est également désactivé. Consultez
le paragraphe « Commande de stabilité
électronique (ESC) » dans cette section
pour prendre connaissance des modes
ESC offerts.
316
MISE EN GARDE!
De nombreux facteurs, dont la
charge du véhicule, l’état de la route
et les conditions de conduite, peuvent influer sur les risques de soulèvement des roues ou de capotage. Le
dispositif électronique antiroulis ne
peut empêcher tous les soulèvements de roues et capotages, particulièrement en cas de sortie de route
ou d’impact avec des obstacles ou
d’autres véhicules. Il ne faut jamais
exploiter les capacités d’un véhicule
doté du dispositif électronique antiroulis en adoptant un style de
conduite insouciant ou dangereux
qui peut mettre en péril le conducteur et d’autres personnes.
Limiteur de vitesse en descente
(HDC) – Selon l’équipement
Le système régule la vitesse du véhicule
en descente dans les conditions de
conduite hors route. Le limiteur de vitesse
en descente serre automatiquement les
freins pour maintenir l’allure du véhicule
en descente entre 7 km/h (4 mi/h) et
9 km/h (6 mi/h) selon le terrain emprunté.
Pour activer le système, engagez le mode
« tout terrain » et mettez le levier de
vitesses à la position basse vitesse (position L) ou marche arrière (position R).
Consultez le paragraphe « Safe Off-Road
Driving » (Conseils de conduite horsroute) dans la section « Démarrage et
conduite » pour obtenir de plus amples
renseignements.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Lorsque le limiteur de vitesse
en descente est activé, le témoin correspondant s’allume.
Le limiteur de vitesse en descente détecte
le type de terrain et ne s’active que si le
véhicule descend une pente. Il reste désactivé sur terrain plat. Au besoin, le limiteur peut être complètement neutralisé
par la sélection du mode «entièrement
désactivé» de l’antidérapage (ESC). À
cette fin, maintenez la touche ESC OFF
enfoncée cinq secondes. Consultez le paragraphe «Système électronique d’antidérapage (ESC)» dans la présente section
de ce guide.
L’action du limiteur de vitesse en descente est neutralisée quand les freins
sont sollicités pour ralentir le véhicule
au-dessous de la vitesse régulée par le
limiteur. D’autre part, pour accélérer
pendant que le limiteur de vitesse en
descente régule cette dernière, il suffit
d’appuyer sur l’accélérateur comme à
l’accoutumé. Dès que la pédale de frein
ou d’accélérateur est relâchée, le limiteur
de vitesse en descente ramène le véhicule à la vitesse régulée d’origine.
Le limiteur de vitesse en descente n’est
censé servir que dans les conditions de
conduite hors route à basse vitesse. Le
limiteur ne fonctionne plus à des vitesses
supérieures à 50 km/h (31 mi/h). Le clignotement du témoin du limiteur de vitesse en descente signifie que les freins
sont trop chauds et qu’il faut immobiliser
le véhicule pour les laisser refroidir.
MISE EN GARDE!
Le limiteur de vitesse en descente
est uniquement destiné à maintenir
la vitesse du véhicule en descente.
Le conducteur doit demeurer à l’affût
des conditions de conduite et rouler
à une vitesse sécuritaire.
Assistance au départ en pente (HSA) –
Transmission manuelle seulement
Le système d’assistance au départ en
pente (HSA) a été conçu pour aider le
conducteur à effectuer des départs dans
des pentes. Le système maintient brièvement la pression de freinage initialement
commandée par le conducteur lorsque
celui-ci relâche la pédale de frein. Si le
conducteur n’appuie pas sur l’accélérateur pendant ce court intervalle, le sys317
DÉMARRAGE ET CONDUITE
tème relâche la pression de freinage et le
véhicule se met à descendre la pente. Le
système relâche la pression de freinage
proportionnellement à l’accélération commandée dans la direction de l’accélération.
Critères d’activation du système
d’assistance au départ en pente
Voici les critères d’activation du système
d’assistance au départ en pente :
• Le véhicule doit être immobilisé.
• Le véhicule doit se trouver dans une
pente de 7 % ou plus.
• La position de la transmission correspond à la direction du véhicule (par
exemple, un véhicule qui avance pour
monter une pente est en marche avant;
un véhicule qui recule pour monter une
pente est en marche arrière).
318
MISE EN GARDE!
Dans des pentes peu prononcées (inférieures à 8 %), lorsque le véhicule
est chargé ou tire une remorque, le
système risque de ne pas s’engager
et il peut y avoir un léger roulis. Une
telle situation peut provoquer une
collision avec un autre véhicule ou
un objet. Rappelez-vous toujours
que le conducteur est responsable
du freinage du véhicule.
renseignements, consultez le paragraphe
« Centre d’information électronique » dans
la section « Instruments du tableau de
bord ».
Si le véhicule n’est pas équipé du centre
d’information électronique, procédez comme
suit :
NOTA : vous devez effectuer les étapes 1 à 8 en moins de 90 secondes;
1. centrez le volant (les roues avant doivent pointer directement vers l’avant);
Activation et désactivation du système
d’assistance au départ en pente (HSA)
2. mettez le levier de vitesses de la transmission au point mort (N);
Si vous souhaitez activer ou désactiver le
système d’assistance au départ en pente,
utilisez les fonctions programmables par
l’utilisateur du centre d’information électronique. Pour obtenir de plus amples
3. serrez le frein de stationnement;
4. faites démarrer le moteur;
5. relâchez la pédale d’embrayage (selon
l’équipement);
DÉMARRAGE ET CONDUITE
6. tournez le volant d’un demi-tour vers la
gauche;
désactivation du système d’assistance au
départ en pente.
7. en moins de 20 secondes, appuyez
quatre fois sur le commutateur de désactivation du système électronique d’antidérapage (ESC Off) dans le bloc de commandes inférieur sous les commandes de
chauffage et de climatisation; Le témoin
d’activation ou d’anomalie du système
électronique d’antidérapage devrait s’allumer et s’éteindre deux fois.
10. Répétez ces étapes pour rétablir le
réglage précédent de cette fonction.
8. Replacez le volant au centre, puis
déplacez-le d’un demi-tour additionnel
vers la droite.
9. Coupez le contact, puis rétablissez-le.
Si la séquence est exécutée correctement, le témoin d’activation ou d’anomalie
du système électronique d’antidérapage
clignotera plusieurs fois pour confirmer la
véhicule. Quand la trajectoire du véhicule
s’écarte de celle qui est commandée par
le conducteur, l’antidérapage serre le frein
de la roue appropriée de façon à contrer
le survirage ou le sous-virage.
Commande de stabilité électronique
(ESC)
• Survirage – L’arrière du véhicule a tendance à déraper.
La commande de stabilité électronique
améliore la stabilité directionnelle du véhicule et en facilite la maîtrise sous diverses
conditions. Ce système corrige le survirage et le sous-virage en serrant les freins
de la roue appropriée. Elle peut également restreindre le couple moteur en vue
d’aider le véhicule à conserver sa trajectoire. La système électronique d’antidérapage fait appel à des capteurs intégrés au
véhicule pour déterminer la trajectoire désirée par le conducteur et compare ensuite ces données à la trajectoire réelle du
• Sous-virage – L’avant du véhicule a
tendance à ne pas négocier le virage et
à continuer tout droit.
MISE EN GARDE!
• La commande de stabilité électronique ne peut empêcher les lois de
la physique d’influer sur la tenue
de route du véhicule et ne peut
accroître la traction offerte par
l’état de la route.
319
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• La commande de stabilité électronique ne peut prévenir les accidents, y compris ceux qui sont
causés par une vitesse excessive
dans les virages, la chaussée glissante ou l’aquaplanage. La commande de stabilité électronique ne
peut prévenir les collisions, y compris celles qui sont provoquées par
la perte de maîtrise du véhicule
causée par une intervention inappropriée du conducteur pour les
conditions en vigueur. Seul un conducteur prudent, attentif et habile
peut éviter les collisions.
• Il ne faut jamais exploiter les capacités d’un véhicule muni de la commande de stabilité électronique en
adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui peut
mettre en péril la sécurité du conducteur et d’autres personnes.
320
Modes de fonctionnement du système
électronique d’antidérapage
Le système ESC propose trois modes de
fonctionnement pour les véhicules équipés de 4 roues motrices et deux modes
de fonctionnement pour les véhicules
équipés de 2 roues motrices.
Fonctionnement complet (modèles à
quatre roues motrices) ou en fonction
(modèles à deux roues motrices)
Il s’agit du mode de fonctionnement normal du système électronique d’antidérapage. Lorsque le véhicule est démarré, la
commande de stabilité électronique est
en fonction. Il s’agit du mode à employer
dans la plupart des conditions de
conduite. Il y a lieu de désactiver partiellement ou entièrement le système électronique d’antidérapage dans les conditions
particulières indiquées ci-dessous.
Désactivation partielle (modèles à quatre roues motrices) ou en fonction (modèles à deux roues motrices)
Pour mettre en fonction ce mode, il faut
appuyer brièvement sur le commutateur
de mise hors fonction de la commande de
stabilité électronique. En mode de désactivation partielle, la partie antipatinage
du système électronique d’antidérapage,
à l’exception de la fonction d’antipatinage
décrite au paragraphe « Système antipatinage », est désactivée et le témoin d’activation ou d’anomalie du système électronique d’antidérapage s’allume. Toutes les
autres caractéristiques de stabilité de la
fonction du système électronique d’antidérapage fonctionnent normalement. Ce
mode sert pour la conduite dans la neige
profonde ou sur le sable ou le gravier,
alors que les roues doivent patiner davantage plus que ne le permet la commande
DÉMARRAGE ET CONDUITE
de stabilité électronique pour assurer la
motricité des roues.
Pour remettre en fonction la commande
de stabilité électronique, appuyez brièvement sur le commutateur de mise hors
fonction. Ainsi, le système électronique
d’antidérapage se remettra en fonction.
NOTA : Pour améliorer la traction d’un
véhicule muni de chaînes à neige ou pour
faciliter les départs dans la neige profonde ou sur le sable ou le gravier, il est
recommandé de passer au mode partiellement désactivé en appuyant sur le commutateur de mise hors fonction de la commande de stabilité électronique. Lorsque
la situation qui nécessitait la mise hors
fonction partielle de la commande de stabilité électronique est maîtrisée, remettez
en fonction la commande de stabilité électronique en appuyant brièvement sur le
commutateur de mise hors fonction. Cette
opération peut être exécutée pendant que
le véhicule roule.
MISE EN GARDE!
En mode de désactivation partielle,
la fonction antipatinage de la commande de stabilité électronique, sauf
la fonction d’autoblocage décrite
dans la section relative au système
antipatinage, est désactivée et le témoin « ESC Off » (Commande de
stabilité électronique désactivée) est
allumé. Dans le mode de « désactivation partielle », la réduction de
la puissance du moteur du système
antipatinage est désactivée, et la stabilité améliorée du véhicule offerte
par la commande de stabilité électronique est réduite.
Entièrement désactivé (modèles à quatre roues motrices seulement)
Ce mode est destiné à la conduite hors
route ou tout terrain lorsque les caractéristiques du système électronique d’antidérapage risquent de réduire la maniabilité du
véhicule à cause de l’état des pistes. Pour
désactiver entièrement le système d’antidérapage, maintenez la commande de
désactivation du système enfoncée pendant cinq secondes lorsque le véhicule est
immobilisé et que le moteur tourne. Après
cinq secondes, le témoin d’activation ou
d’anomalie du système électronique d’antidérapage s’allume et le message « Commande de stabilité électronique désactivée » s’affiche au compteur kilométrique.
Pour effacer ce message, enfoncez et relâchez le bouton du totaliseur partiel, situé
dans le groupe d’instruments.
321
DÉMARRAGE ET CONDUITE
À ce mode, l’antidérapage (ESC) et l’antipatinage (TCS), à l’exception de la fonction d’autoblocage décrite à la section
Système antipatinage (TCS), sont désactivés jusqu’à ce que le véhicule atteigne la
vitesse de 56 km/h (35 mi/h). Le système
revient alors au mode partiellement désactivé décrit ci-dessus. L’antipatinage demeure inactif. Quand la vitesse du véhicule descend sous les 48 km/h (30 mi/h),
le système ESC se désactive. Celui-ci est
désactivé quand le véhicule roule à vitesse réduite de façon à ne pas gêner la
conduite tout terrain, mais il se réactive
pour assurer l’antidérapage à plus de
56 km/h (35 mi/h). Le témoin d’activation
ou d’anomalie du système électronique
d’antidérapage est toujours allumé lorsque le système électronique d’antidérapage est désactivé.
322
Pour remettre en fonction la commande
de stabilité électronique, appuyez brièvement sur le commutateur de mise hors
fonction. Ainsi, le système électronique
d’antidérapage se remettra en fonction.
NOTA : Le message « ESC OFF »
(commande de stabilité électronique désactivée) s’affiche et le carillon retentit lorsque le levier de vitesses est placé à la
position P (stationnement) depuis toute
autre position, puis hors de la position P
(stationnement). Cette situation se présente même si vous avez déjà effacé le
message.
MISE EN GARDE!
Lorsque la commande de stabilité
électronique est en mode « Full Off »
(Entièrement désactivé), les fonctions de réduction du couple moteur
et de stabilité du véhicule sont désactivées. La stabilité accrue conférée au véhicule par le système ESP
n’est donc pas disponible. Lors
d’une manœuvre d’évitement d’urgence, la commande de stabilité
électronique ne s’activera pas pour
assurer la stabilité du véhicule. Le
mode de désactivation complète de
la commande de stabilité électronique est destiné à la conduite hors
route seulement.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Témoin d’activation ou d’anomalie du
système électronique d’antidérapage
et témoin de désactivation du système
électronique d’antidérapage
Le témoin d’activation ou
d’anomalie du système électronique d’antidérapage situé
dans le groupe d’instruments
s’allume lorsque le contact est
établi. Le témoin doit s’éteindre lorsque le
moteur est en marche. Si le témoin d’activation ou d’anomalie du système électronique d’antidérapage reste allumé lorsque
le moteur est en marche, une anomalie a
été détectée dans le système électronique
d’antidérapage. Si le témoin reste allumé
après plusieurs cycles d’allumage et si
le véhicule a roulé plusieurs kilomètres
(milles) à plus de 48 km/h (30 mi/h),
rendez-vous chez un concessionnaire
autorisé dans les plus brefs délais pour
faire diagnostiquer et régler le problème.
Le témoin d’activation ou d’anomalie du
système électronique d’antidérapage du
groupe d’instruments se met à clignoter dès
que les roues sont en perte d’adhérence et
que le système électronique d’antidérapage entre en fonction. Le témoin d’activation ou d’anomalie du système électronique
d’antidérapage clignote également lorsque
le système électronique d’antipatinage est
en fonction. Si le témoin d’activation ou
d’anomalie du système électronique d’antidérapage se met à clignoter pendant l’accélération, relâchez l’accélérateur et diminuez les gaz autant que possible. Veillez à
toujours adapter votre vitesse et votre style
de conduite aux conditions de la route.
NOTA :
• Le témoin d’activation ou d’anomalie du
système électronique d’antidérapage et
le témoin de désactivation du système
électronique d’antidérapage s’allument
brièvement chaque fois que le contact
est établi.
• Lorsque le contact est établi, le système électronique d’antidérapage est
en fonction même s’il a été antérieurement mis hors fonction.
• Des bourdonnements et des cliquetis se
font entendre lorsque le système électronique d’antidérapage est activé. Ces
bruits sont normaux et cessent lorsque le
système électronique d’antidérapage est
désactivé à la suite d’une manœuvre qui
a entraîné son activation.
Le témoin de désactivation du
système électronique d’antidérapage indique que le système
antidérapage est désactivé.
323
DÉMARRAGE ET CONDUITE
RENSEIGNEMENTS
CONCERNANT LA SÉCURITÉ
DES PNEUS
Inscriptions sur les pneus
1 – Code des normes
de sécurité U.S. DOT
(n° d’identification
du pneu)
2 – Référence dimensionnelle
3 – Description d’entretien
324
4 – Charge
maximale
5 – Pression
maximale
6 – Indices d’usure,
d’adhérence et de
température
NOTA :
• Le classement par dimensions de
pneu P (véhicule de tourisme)-métrique
est établi en fonction des normes américaines. La lettre « P » est moulée dans
le flanc des pneus P-métriques devant
la référence dimensionnelle. Exemple :
P215/65R15 95H.
• Le classement par dimensions de pneu
métrique européen est établi en fonction des normes de construction européennes. La dimension des pneus
conçus selon ces normes est moulée
dans le flanc des pneus, en commençant par la largeur de section. La lettre
« P » ne fait pas partie de la référence
dimensionnelle de ces pneus. Exemple : 215/65R15 96H.
• Le classement par dimensions de pneu
LT (camion léger)-métrique est établi en
fonction des normes de construction
américaines. La référence dimensionnelle des pneus LT-métriques est inscrite
de la même façon que celle utilisée pour
les pneus P-métriques à part le fait que
ce sont les lettres « LT » qui sont moulées
dans le flanc des pneus avant la référence. Exemple : LT235/85R16.
• Les roues de secours temporaires sont
conçues uniquement pour une utilisation temporaire en cas d’urgence. La
lettre « T » ou « S » est moulée dans le
flanc des pneus des roues de secours
temporaires haute pression devant la
référence dimensionnelle. Exemple :
T145/80D18 103M.
• Les dimensions des pneus à portance
élevée sont établies en fonction des
normes de construction américaines et
sont moulées dans le flanc des pneus,
en commençant par le diamètre du
pneu. Exemple : 31x10.5 R15 LT.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Tableau de référence dimensionnelle des pneus
EXEMPLE :
Référence dimensionnelle :
P = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction américaines
« ...rien... » = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction européennes
LT = Pneu pour véhicule utilitaire léger de dimensions établies selon les normes de construction américaines
T ou S = Pneu d’une roue de secours temporaire
31 = Diamètre extérieur en pouces (po)
215 = Largeur de section en millimètres (mm)
65 = Rapport d’aspect en pourcentage (%)
– Rapport de la hauteur de section sur la largeur de section du pneu
10,5 = Largeur de la section en pouces (po)
R = Code de construction
– « R » indique qu’il s’agit d’une construction radiale
– « D » indique qu’il s’agit d’une construction diagonale ou en biais
15 = Diamètre de jante en pouces (po)
325
DÉMARRAGE ET CONDUITE
EXEMPLE :
Description d’entretien :
95 = Indice de charge
– Code numérique associé à la charge maximale que peut supporter un pneu
H = Symbole de vitesse
– Symbole indiquant la plage de vitesses auxquelles le pneu peut transporter une charge correspondant à
son indice de charge en présence de certaines conditions de fonctionnement.
– La vitesse maximale correspondant au symbole de vitesse ne peut être atteinte que lorsque des conditions
précises sont en vigueur (c.-à-d., pression des pneus, charge du véhicule, état des routes et vitesses maximales indiquées).
Identification de la charge :
« ...rien... » = L’absence de texte sur le flanc d’un pneu indique une charge permise standard (SL)
Extra Load (XL) (charge supplémentaire) = Pneu pouvant transporter une charge supplémentaire (ou pneu renforcé)
Light Load (LL) (charge légère) = Pneu pouvant transporter une charge légère
C, D, E, F, G = Gamme de charge associée à la charge maximale qu’un pneu peut transporter à un niveau de pression
donné
Charge maximale – Indique la charge maximale que ce pneu peut transporter.
Pression maximale – Indique la pression de gonflage à froid maximale permise pour ce pneu.
326
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Numéro d’identification du pneu (TIN)
Le numéro d’identification du pneu est
inscrit sur un flanc ou les deux flancs du
pneu. La date, quant à elle, ne peut être
inscrite que sur l’un d’eux. Dans le cas
des pneus dont le flanc est blanc d’un
côté, le numéro d’identification complet
du pneu, incluant le code de date, est
inscrit sur ce côté. Dans le cas des pneus
dont les flancs sont noirs, le numéro
d’identification peut se trouver sur le bord
extérieur du flanc du pneu tel que ce
dernier a été monté sur le véhicule. S’il ne
s’y trouve pas, c’est qu’il est inscrit sur le
bord intérieur du pneu.
EXEMPLE :
DOT MA L9 ABCD 0301
DOT = Department of Transportation (département des Transports)
– Ce symbole certifie que le pneu est conforme aux normes de sécurité des pneus du ministère américain des transports et que son utilisation est approuvée pour la conduite sur route.
MA = Code représentant l’emplacement de fabrication du pneu (2 chiffres)
L9 = Code représentant la dimension des pneus (2 chiffres)
ABCD = Code utilisé par le constructeur de pneus (de 1 à 4 chiffres)
03 = Chiffre représentant la semaine de fabrication du pneu (2 chiffres).
– 03 signifie la troisième semaine.
327
DÉMARRAGE ET CONDUITE
EXEMPLE :
DOT MA L9 ABCD 0301
01 = Nombre représentant l’année de fabrication du pneu (2 chiffres)
– 01 signifie l’année 2001.
– Avant le mois de juillet 2000, les constructeurs de pneus n’étaient tenus que d’indiquer un seul chiffre pour représenter l’année de fabrication du pneu. Exemple : 031 pouvait représenter la troisième semaine de 1981 ou de 1991.
Terminologie et définitions des pneus
Terme
Définition
Pied milieu
Le pied milieu du véhicule est l’élément de la structure de la carrosserie situé derrière la
portière avant.
Pression de gonflage à froid du pneu
328
La pression de gonflage à froid est mesurée lorsque le véhicule est resté immobile
pendant au moins trois heures, ou qu’il a roulé sur une distance inférieure à 1,6 km
(1 mi) après une période d’immobilisation de trois heures. La pression de gonflage
est mesurée en Kpa (kilopascals) ou en lb/po2 (livres par pouce carré).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Terme
Définition
Pression de gonflage maximale
La pression de gonflage maximale est la pression de gonflage à froid maximale permise
pour ce pneu. La valeur maximale de la pression de gonflage est moulée sur le flanc du
pneu.
Pression de gonflage à froid
recommandée
ression de gonflage à froid des pneus recommandée par le constructeur du véhicule et
indiquée sur l’étiquette des pneus.
Étiquette des pneus
Une étiquette en papier apposée en permanence sur le véhicule indiquant la capacité
de charge du véhicule, la dimension des pneus d’origine et la pression de gonflage à
froid des pneus recommandée.
329
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Charge et pression des pneus
Emplacement de l’étiquette
d’information sur les pneus et la charge
Étiquette d’information sur les pneus
et la charge
NOTA : La pression de gonflage à froid
adéquate est indiquée sur le pied milieu
du côté conducteur ou sur le bord arrière
de la porte du côté conducteur.
Étiquette d’information sur les pneus et
la charge
Emplacement de l’étiquette des pneus
330
Cette étiquette fournit des renseignements importants concernant :
1) le nombre de personnes pouvant
être transportées dans le véhicule;
2) le poids total pouvant être transporté
par le véhicule;
3) la dimension des pneus conçus
pour votre véhicule;
4) les pressions de gonflage à froid
pour les pneus avant, arrière et pour le
pneu de la roue de secours.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Chargement
La charge maximale appliquée sur les
pneus par votre véhicule ne doit pas dépasser la capacité de transport de charge
des pneus de ce dernier. La charge maximale pouvant être transportée par vos
pneus ne sera pas dépassée si vous
respectez les spécifications de conditions
de charge, de dimension des pneus et de
pressions de gonflage à froid dont il est
question sur l’étiquette d’information sur
les pneus et la charge et dans le paragraphe « Chargement du véhicule » de ce
guide.
NOTA : Lorsque la charge maximale
est atteinte, le poids nominal brut sur les
essieux (PNBE) avant et arrière ne doit
pas être dépassé. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur le PNBE, le
chargement du véhicule et la traction
d’une remorque, consultez le paragraphe
« Chargement du véhicule » dans cette
section.
Pour déterminer les conditions de charge
maximale de votre véhicule, repérez
l’énoncé « The combined weight of occupants and cargo should never exceed
XXX lbs or XXX kg » (le poids combiné des
occupants et des bagages ne doit jamais
dépasser XXX kg ou XXX lb) sur l’étiquette
d’information concernant les pneus et la
charge. Le poids combiné des occupants, des bagages et le poids au timon
de la remorque (s’il y a lieu) ne doivent
jamais dépasser le poids dont il est question dans le cas présent.
Méthode permettant de déterminer la
limite de charge appropriée
1. Trouvez la déclaration « The combined
weight of occupants and cargo should
never exceed XXX kg or XXX lbs. » (le
poids combiné des occupants et des bagages ne doit jamais dépasser XXX kg ou
XXX lb) sur l’étiquette d’information de
votre véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui prennent
place à bord de votre véhicule.
331
DÉMARRAGE ET CONDUITE
3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers de XXX kg ou
XXX lb.
4. Le résultat correspond à la capacité de
charge des bagages que le véhicule peut
transporter. Par exemple, si le montant
« XXX » est égal à 635 kg (1 400 lb) et que
cinq passagers de 68 kg (150 lb) chacun
prennent place dans votre véhicule, la
capacité de chargement disponible de
votre véhicule est de 295 kg (650 lb).
Calcul : 635 – 340 (5 x 68) = 295 kg /
1 400 – 750 (5 x 150) = 650 lb.
332
5. Déterminez le poids combiné des bagages et de la cargaison chargés dans le
véhicule. Ce poids ne peut dépasser la
capacité de charge disponible (chargement et bagages) calculée à l’étape 4.
6. Si vous comptez tracter une remorque,
la charge de celle dernière sera transférée à votre véhicule. Consultez ce guide
pour déterminer de quelle façon ce poids
réduit la capacité de charge des bagages
et de la cargaison pour votre véhicule.
NOTA :
• Le tableau suivant illustre la façon de
calculer la charge totale, la capacité de
charge en bagages et la capacité de
remorquage de votre véhicule selon
différentes configurations des sièges,
ainsi qu’en fonction du nombre et de la
taille des occupants. Ce tableau n’est
fourni qu’à des fins explicatives et peut
ne pas être précis quant à la configuration et aux capacités de transport de
charge de votre véhicule.
• Dans l’exemple suivant, le poids combiné des occupants et de la cargaison ne
devrait jamais dépasser 392 kg (865 lb).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
333
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de surcharger les
pneus. La surcharge des pneus peut
entraîner une défaillance, nuire au
comportement routier du véhicule et
augmenter sa distance de freinage.
Vous devez utiliser pour votre véhicule des pneus conformes à la capacité de charge recommandée. Ne les
surchargez jamais.
PNEUS – GÉNÉRALITÉS
Pression des pneus
Une pression de gonflage adéquate est
essentielle à la conduite sécuritaire et au
bon fonctionnement de votre véhicule.
Voici les trois principaux problèmes qui
découlent d’une pression de gonflage inadéquate des pneus :
334
Sécurité
MISE EN GARDE!
• Des pneus mal gonflés sont dangereux et peuvent provoquer des collisions.
• Le sous-gonflage accroît la flexion
du pneu et peut entraîner une crevaison.
• Le gonflement excessif d’un pneu
lui fait perdre sa capacité d’amortissement. Les objets jonchant la
route et les nids-de-poule peuvent
endommager les pneus et provoquer une crevaison.
• Une pression des pneus trop faible
ou trop élevée peut nuire à la tenue
du véhicule et causer une défaillance subite des pneus qui vous
ferait perdre la maîtrise du véhicule.
• Une pression des pneus inégale
des pneus peut provoquer des problèmes de direction. Vous pourriez
perdre la maîtrise du véhicule.
• Une pression des pneus inégale
des pneus sur un même essieu
peut entraîner une déviation du véhicule vers la gauche ou vers la
droite pendant la conduite.
• Conduisez toujours avec des pneus
gonflés à la pression de gonflage à
froid recommandée.
Économie
Des pneus mal gonflés peuvent causer
l’usure irrégulière de la bande de roulement. Ce genre d’anomalie peut réduire la
durée de la bande de roulement et le pneu
devra être remplacé plus tôt que prévu.
Un pneu sous-gonflé offre également une
DÉMARRAGE ET CONDUITE
plus forte résistance au roulement et peut
contribuer à une plus forte consommation
de carburant.
Confort et stabilité
Lorsque les pneus sont gonflés à la pression prescrite, le confort de la suspension
est au maximum. Par contre, si les pneus
sont trop gonflés, la suspension devient
trop ferme, ce qui nuit au confort. Le
sous-gonflement ou le gonflement excessif des pneus peut affecter la stabilité du
véhicule et donner une impression de
décalage ou de réponse trop directe de la
direction.
Des pressions de gonflage inégales des
pneus peuvent causer une conduite irrégulière et imprévisible.
Des pressions de gonflage inégales des
pneus sur un même essieu peuvent entraîner une déviation du véhicule vers la gauche ou vers la droite pendant la conduite.
Pressions de gonflage des pneus
La pression adéquate de gonflage à froid
des pneus est indiquée sur le pied milieu
du côté conducteur ou sur le rebord arrière de la porte du conducteur.
Au moins une fois par mois, la pression
devrait être vérifiée et réglée, et les pneus
vérifiés pour la présence d’usure ou de
dommages apparents. Utilisez un manomètre de poche de bonne qualité pour vérifier
la pression des pneus. Ne faites pas de
jugement visuel en déterminant le gonflage
approprié. Les pneus radiaux peuvent sembler être correctement gonflés même lorsqu’ils sont insuffisamment gonflés.
AVERTISSEMENT!
Après avoir vérifié ou réglé la pression des pneus, n’oubliez pas de remettre en place le bouchon du corps
de valve. Cela empêchera l’humidité
et la saleté de pénétrer dans le corps
de valve, ce qui pourrait l’endommager.
Les pressions de gonflage précisées sur
l’étiquette sont toujours des pressions de
gonflage à froid, c’est-à-dire, la pression
des pneus d’un véhicule inutilisé pendant
au moins trois heures ou conduit sur
moins de 1,6 km (1 mi) après une période
de trois heures. La pression de gonflage à
froid ne doit pas dépasser la valeur maximale moulée sur le flanc du pneu.
335
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Il faut vérifier les pressions de gonflage
plus souvent lorsqu’il y a de grandes
variations de température extérieure, car
la pression des pneus varie avec les
changements de température.
La pression peut augmenter de 13 à
40 kPa (2 à 6 lb/po2) lorsque le véhicule
roule. NE RÉDUISEZ PAS cette augmentation normale de la pression ou la pression de votre pneu sera trop basse.
La pression de gonflage des pneus change
d’environ 7 kPa (1 lb/po2) à chaque variation de 7 °C (12 °F) de la température
ambiante. Tenez-en compte lorsque vous
vérifiez la pression des pneus à l’intérieur
d’un garage, particulièrement l’hiver.
Pression des pneus pour conduite à
vitesse élevée
Exemple : si la température à l’intérieur du
garage est de 20 °C (68 °F) et que la
température extérieure est de 0 °C (32 °F),
augmentez la pression de gonflage à froid
des pneus de 21 kPa (3 lb/po2), ce qui
équivaut à 7 kPa (1 lb/po2) par tranche de
7 °C (12 °F) de différence entre les températures intérieure et extérieure.
336
Le constructeur vous conseille de
conduire aux vitesses réglementaires indiquées sur les panneaux de signalisation.
Lorsque les limites de vitesse ou les
conditions sont telles que le véhicule peut
rouler à des vitesses élevées, il est très
important que les pneus soient gonflés à
la bonne pression. Il peut être nécessaire
d’augmenter la pression de gonflage des
pneus et de réduire la charge du véhicule
pour la conduite à grande vitesse.
Adressez-vous à votre concessionnaire
ou à un marchand de pneus autorisé pour
les recommandations concernant les vitesses sécuritaires, la charge et les pressions de gonflage à froid des pneus.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de conduire à haute
vitesse lorsque le véhicule est
chargé au maximum. La pression
exercée sur les pneus pourrait les
endommager. Vous pourriez subir
une collision grave. Ne conduisez
pas un véhicule chargé à pleine capacité à une vitesse continue de plus
de 120 km/h (75 mi/h).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Pneus radiaux
MISE EN GARDE!
La combinaison de pneus à carcasse
radiale avec d’autres types de pneus
sur votre véhicule procurera une
piètre tenue de route. L’instabilité
ainsi créée pourrait provoquer une
collision. Utilisez toujours les pneus
radiaux en jeux de quatre. Ne les
combinez jamais à d’autres types de
pneus.
Les coupures et crevaisons des pneus
radiaux sont réparables seulement dans
la bande de roulement, et non dans les
flancs qui sont soumis à d’importantes
flexions. Pour la réparation des pneus
radiaux, consultez le marchand de pneus
autorisé.
Pneus toutes saisons – selon
l’équipement
Les pneus toutes saisons procurent une
traction en toutes saisons (printemps, été,
automne et hiver). Les niveaux de traction
peuvent varier entre les différents types
de pneus toutes saisons. Les pneus
toutes-saisons respectent ces exigences
et peuvent être identifiés par les désignations M+S, M&S, M/S ou MS moulées sur
le flanc du pneu. Utilisez des pneus d’hiver seulement par train de quatre. Le fait
de ne pas se conformer à cette directive
pourrait affecter la sécurité et la maniabilité de votre véhicule.
Pneus d’été ou trois saisons – selon
l’équipement
Les pneus d’été procurent une traction
dans les conditions mouillées ou sèches
et ne sont pas conçus pour être utilisés
dans la neige ou la glace. Les pneus d’été
ne comprennent pas la désignation, ni le
pictogramme de montagne ou de flocon
de neige sur le flanc du pneu. Utilisez les
pneus d’hiver seulement par train de quatre. Le fait de ne pas se conformer à cette
directive pourrait affecter la sécurité et la
maniabilité de votre véhicule.
Pneus d’hiver
Certaines régions exigent l’utilisation de
pneus d’hiver. Les pneus à neige peuvent
être identifiés par un pictogramme de montagne ou de flocon de neige sur le flanc du
pneu.
Si vous devez monter des pneus d’hiver,
choisissez des dimensions et un type équivalents à ceux des pneus d’origine. Montez
les pneus d’hiver seulement par train de
quatre. Le fait de ne pas se conformer à
cette directive peut altérer la sécurité et la
maniabilité de votre véhicule.
337
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Les pneus d’hiver ont en général des
cotes de vitesse plus basses que celles
des pneus d’origine de votre véhicule et
ne devraient pas être utilisés pendant des
périodes prolongées à des vitesses supérieures à 120 km/h (75 mi/h). Pour les
vitesses supérieures à 120 km/h (75 mi/h),
consultez l’équipement d’origine ou
adressez-vous à un marchand de pneus
autorisé pour les recommandations concernant les vitesses sécuritaires, la charge et
les pressions de gonflage à froid des
pneus.
Bien que les pneus cloutés améliorent la
performance du véhicule sur la glace, leur
performance en matière d’adhérence et
de traction sur une chaussée sèche ou
mouillée s’avère moindre que celle des
pneus non cloutés. Les pneus cloutés
sont interdits dans certaines régions. Il est
338
donc important de vérifier la réglementation locale avant d’installer ce type de
pneus.
Ensemble de pneu et roue de secours
assortis d’origine – selon l’équipement
La roue de secours de votre véhicule peut
être équivalente en apparence aux pneus
et à la roue de secours d’origine se trouvant sur l’essieu avant ou l’essieu arrière
de votre véhicule. Cette roue de secours
pourrait être utilisée dans la permutation
des roues pour votre véhicule. Si votre
véhicule est muni de cette option, consultez un marchand de pneus autorisé pour
connaître le schéma de permutation des
pneus recommandé.
Si votre véhicule n’est pas équipé avec un
pneu et jante d’origine comme roue de
secours, une roue de secours à usage
temporaire non appariée peut être fournie
avec votre véhicule. Les roues de secours
à usage temporaire sont conçues pour
être utilisés uniquement avec votre véhicule. Votre véhicule pourrait être équipé
avec l’un des types suivants de roues à
usage temporaire non-correspondantes;
compacte, pleine grandeur, ou à usage
limité. N’installez pas plus d’un pneu ou
d’une roue de secours compacts non appariés à la fois sur votre véhicule.
AVERTISSEMENT!
À cause de la garde au sol réduite, ne
faites pas passer votre véhicule dans
un lave-auto avec une roue compacte, pleine grandeur ou à usage
limité et temporaire installée. Cela
pourrait endommager votre véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Roue de secours compacte – selon
l’équipement
Les roues de secours compactes servent
en cas d’urgence seulement. Vous pouvez vérifier si votre véhicule est équipé
d’une roue de secours compacte en regardant la description de roue de secours
sur l’étiquette des renseignements au sujet des pneus et de la charge située sur
l’ouverture de porte du conducteur ou sur
le flanc du pneu. Les descriptions de
roues de secours compactes commencent avec la lettre « T » ou « S » précédent
l’identification des dimensions du pneu.
Exemple : T145/80D18 103M.
T, S = roue de secours temporaire
Puisque ce pneu a une durée de vie
limitée, le pneu d’origine doit être réparé
(ou remplacé) et réinstallé sur votre véhicule dès que possible.
N’installez pas d’enjoliveur à la roue de
secours compacte et n’essayez pas d’y
installer un pneu ordinaire, car cette roue
a été conçue spécifiquement comme roue
de secours compacte. Installez seulement
un pneu et une roue de secours compacts
à la fois sur votre véhicule.
MISE EN GARDE!
Les roues de secours compactes sont
destinées à un usage temporaire seulement. Ne conduisez pas à plus de
80 km/h (50 mi/h) avec ces roues de
secours. La bande de roulement de la
roue de secours temporaire a une durée de vie limitée. La roue de secours
temporaire doit être remplacée si la
bande de roulement est usée jusqu’aux indicateurs d’usure. Assurezvous d’observer les mises en garde
relatives à la roue de secours. À défaut
de quoi, la roue de secours pourrait
s’endommager subitement, ce qui
pourrait vous faire perdre la maîtrise
du véhicule.
Roue de secours pleine grandeur –
selon l’équipement
Les roues de secours pleine grandeur servent en cas d’urgence seulement. Ce pneu
peut ressembler au pneu d’origine de l’essieu avant ou arrière de votre véhicule, mais
il n’est pas identique. La bande de roulement de cette roue de secours peut avoir
339
DÉMARRAGE ET CONDUITE
une durée de vie limitée. La roue de secours temporaire pleine grandeur doit être
remplacée si la bande de roulement est
usée jusqu’aux indicateurs d’usure. Comme
ce pneu n’est pas de la même taille que le
pneu d’origine, remplacez ou réparez le
pneu d’origine et reposez-le sur le véhicule
le plus tôt possible.
Roue de secours à usage limité –
selon l’équipement
La roue de secours à usage limité sert en
cas d’urgence seulement. Ce pneu est
identifié par une étiquette située sur la roue
de secours à usage limité. Cette étiquette
comporte les limitations de conduite pour
cette roue de secours. Ce pneu peut ressembler au pneu d’origine de l’essieu avant
ou arrière de votre véhicule, mais il n’est
340
pas identique. Le montage de cette roue de
secours à usage limité modifie la tenue de
route du véhicule. Comme ce pneu n’est
pas de la même taille que le pneu d’origine,
remplacez ou réparez le pneu d’origine
et reposez-le sur le véhicule le plus tôt
possible.
MISE EN GARDE!
Les roues de secours à usage limité
servent en cas d’urgence seulement.
Le montage de cette roue de secours
à usage limité modifie la tenue de
route du véhicule. Avec ce pneu, ne
conduisez pas au-delà de la limite de
vitesse indiquée sur la roue de secours à usage limité. Gardez ce pneu
gonflé à la pression de gonflage à
froid indiquée sur l’étiquette d’infor-
mation sur les pneus et la charge
située dans l’ouverture de portière
du côté du conducteur. Remplacez
(ou réparez) le pneu d’origine à la
première occasion et réinstallez-le
sur votre véhicule. Vous pourriez sinon perdre la maîtrise du véhicule.
Patinage des roues
Si le véhicule s’enlise dans la boue, le
sable, la neige ou la glace, ne faites pas
patiner les roues à plus de 48 km/h
(30 mi/h) ou pendant plus de 30 secondes
sans interruption.
Consultez le paragraphe « Pour dégager
un véhicule coincé » dans la section « En
cas d’urgence » pour de plus amples
renseignements.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de faire patiner excessivement les pneus. La force que
génère une vitesse excessive des
roues peut endommager les pneus et
causer une défaillance. Les pneus
pourraient éclater et blesser quelqu’un. Ne faites pas patiner les roues
à plus de 48 km/h (30 mi/h) continuellement pendant plus de 30 secondes
lorsque le véhicule est enlisé, et ne
laissez personne s’approcher d’une
roue qui patine, quelle que soit la
vitesse.
Indicateurs d’usure des pneus
Les pneus d’origine de votre véhicule sont
dotés d’indicateurs d’usure de la bande de
roulement pour vous aider à déterminer le
moment où ils devront être remplacés.
Durée de vie utile des pneus
La durée de vie utile d’un pneu est liée à
différents facteurs, qui comprennent notamment :
• les habitudes de conduite;
• la pression de gonflage;
• la distance parcourue.
1 – Pneu usé
2 – Pneu neuf
Ces indicateurs sont intégrés au fond des
rainures de la bande de roulement du
pneu. Ils ont l’aspect de bandes unies
quand la profondeur de la semelle est
inférieure à 2 mm (1/16 po). Le pneu doit
être remplacé si la bande de roulement
est usée jusqu’aux indicateurs d’usure.
• Les pneus performants, les pneus avec
un indice de vitesse de V ou plus, et les
pneus d’été ont une bande de roulement dont la durée de vie est réduite.
La permutation de ces pneus conformément au calendrier d’entretien du
véhicule est fortement recommandée.
MISE EN GARDE!
Les pneus et les roues de secours
doivent être remplacés au bout de
six ans, sans égard à l’usure de la
341
DÉMARRAGE ET CONDUITE
bande de roulement. Le non-respect
de cette directive pourrait entraîner
la défaillance soudaine du pneu.
Vous pourriez perdre la maîtrise du
véhicule et provoquer une collision
entraînant de graves blessures ou la
mort.
Remisez les pneus démontés dans un
endroit frais et sec et évitez le plus possible de les exposer à la lumière. Protégezles de tout contact avec de l’huile, de la
graisse et de l’essence.
Pneus de rechange
Les pneus dont votre véhicule est
chaussé assurent l’équilibre de plusieurs
éléments. Ils doivent être inspectés régulièrement pour s’assurer qu’il n’y a pas de
signes d’usure et que la pression de gon-
342
flage à froid est adéquate. Le fabricant
recommande fortement que vous utilisiez
des pneus de taille, de qualité et de
performance équivalentes aux pneus
d’origine lorsque vous devez les remplacer. (Consultez le paragraphe portant sur
les « Indicateurs d’usure des pneus »).
Consultez l’étiquette d’information sur les
pneus et la charge pour connaître les
dimensions des pneus de votre véhicule.
L’indice de charge et le symbole de vitesse de vos pneus se trouvent sur le flanc
des pneus d’origine. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur l’indice de
charge et le symbole de vitesse, consultez le tableau de référence dimensionnelle
des pneus se trouvant à la section de
renseignements concernant la sécurité
des pneus de ce manuel.
Remplacez les deux pneus avant ou les
deux pneus arrière par paires. Ne remplacer qu’un seul pneu peut affecter sérieusement le comportement de votre véhicule. Si jamais vous remplacez une roue,
assurez-vous que ses spécifications correspondent à celle d’origine.
Adressez-vous à votre concessionnaire
ou à un marchand de pneus autorisé pour
les questions concernant les spécifications des pneus. La pose de pneus qui ne
correspondent pas aux pneus d’origine
pourrait nuire à la sécurité, à la tenue de
route et au confort du véhicule.
MISE EN GARDE!
• Respectez les spécifications de votre véhicule quant au choix des
pneus, des capacités de charge ou
DÉMARRAGE ET CONDUITE
des dimensions de roues. Certaines combinaisons de pneus et de
roues non approuvées peuvent
changer les caractéristiques de dimension et de performance de la
suspension, et modifier la direction, la tenue de route et le freinage
de votre véhicule. Cela pourrait
provoquer une conduite imprévisible et imposer des tensions aux
composants de direction et de suspension. Vous pourriez perdre la
maîtrise du véhicule et provoquer
une collision entraînant de graves
blessures ou la mort. Utilisez uniquement les dimensions de pneus
et de roues correspondant aux capacités de charge approuvées pour
votre véhicule.
• N’utilisez jamais de pneus avec un
indice ou une capacité de charge
inférieurs ou autres que ceux des
pneus montés à l’origine sur votre
véhicule. La pose de pneus avec
un indice ou une capacité de
charge inférieurs pourrait entraîner
la surcharge et une défaillance des
pneus. Vous pourriez perdre la
maîtrise du volant et provoquer
une collision.
• Si votre véhicule est équipé de
pneus qui ne sont pas conformes
aux limites de vitesses prescrites
pour ce type de véhicule, vous
vous exposez à des risques de défaillance subite des pneus, ce qui
peut vous faire perdre la maîtrise
du véhicule.
AVERTISSEMENT!
Le remplacement des pneus d’origine
par des pneus de taille différente peut
fausser la lecture du compteur de vitesse et du compteur kilométrique.
CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
(DISPOSITIFS DE TRACTION)
En raison du dégagement limité, les chaînes antidérapantes ou les dispositifs de
traction ne sont pas recommandés.
AVERTISSEMENT!
L’utilisation de chaînes antidérapantes
pourrait endommager votre véhicule.
343
DÉMARRAGE ET CONDUITE
RECOMMANDATIONS
CONCERNANT LA
PERMUTATION DES PNEUS
ou sur des surfaces mouillées, et contribue à une conduite agréable et en douceur.
Les pneus avant et arrière d’un véhicule
sont assujettis à des charges différentes
et remplissent des fonctions de conduite
et de freinage différentes. C’est pourquoi
ils s’usent de façon inégale.
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés. En cas d’usure rapide ou inhabituelle, vous devriez en trouver la
cause et la corriger avant de permuter les
pneus.
Vous pouvez minimiser cette inégalité
d’usure en procédant à la permutation des
pneus aux intervalles requis. La permutation des pneus est particulièrement bénéfique aux pneus dont la sculpture est
efficace, comme c’est le cas pour les
pneus toutes saisons. La permutation des
pneus améliore la longévité de la bande
de roulement, aide à maintenir un bon
niveau de traction dans la boue, la neige
344
Le diagramme suivant illustre la méthode
de permutation « croisée vers l’avant »
recommandée. Ce modèle de rotation ne
s’applique pas à certains pneus directionnels qui ne doivent pas être inversés.
Permutation des pneus
SYSTÈME DE SURVEILLANCE
DE LA PRESSION DES PNEUS
(TPMS)
Le système de surveillance de la pression
des pneus est conçu pour avertir le conducteur que la pression de l’un des pneus
est trop basse comparativement aux valeurs à froid recommandées sur l’étiquette
d’information du véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
La pression des pneus varie en fonction
de la température, à raison d’environ
6,9 kPa (1 lb/po2) par tranche de 6,5 °C
(12 °F). Autrement dit, à mesure que diminue la température, la pression des pneus
baisse proportionnellement. La pression
des pneus doit toujours être réglée en
fonction de la pression de gonflage à
froid. La pression de gonflage à froid est
mesurée lorsque le véhicule a été immobilisé pendant au moins trois heures ou
lorsqu’il a roulé sur une distance inférieure
à 1,6 km (1 mi) après une période d’immobilisation de trois heures. La pression
de gonflage à froid ne doit pas dépasser
la valeur maximale moulée sur le flanc du
pneu. Consultez le paragraphe « Pneus –
Généralités » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir des renseignements sur la méthode appropriée
de gonflage des pneus du véhicule. La
pression des pneus augmente pendant la
conduite du véhicule; il s’agit d’un phénomène normal qui n’exige aucune mesure
corrective.
Le système de surveillance de la pression
des pneus avertit le conducteur que la
pression des pneus est insuffisante si,
pour une raison quelconque, elle chute en
deçà du seuil d’avertissement, y compris
en raison du temps froid ou d’une perte
naturelle de pression par le pneu.
Le système de surveillance de la pression
des pneus maintient son message d’avertissement tant que la pression demeure
inférieure au seuil d’alerte, qui ne s’arrête
que si elle atteint ou dépasse de nouveau
la valeur recommandée sur l’étiquette de
pression des pneus. Quand le témoin de
basse pression des pneus s’allume, il faut
gonfler le ou les pneus en question à la
pression à froid recommandée pour que
le témoin du système de surveillance de la
pression des pneus s’éteigne. Le système
met automatiquement les données à jour,
et le témoin de surveillance de la pression
des pneus s’éteint dès la réception des
données de pression mises à jour. Jusqu’à 20 minutes de conduite à plus de
25 km/h (15 mi/h) peuvent être nécessaires pour que le système de surveillance
de la pression des pneus reçoive ces
données.
Par exemple, la pression à froid recommandée pour votre véhicule (immobilisé
durant plus de 3 heures) pourrait être
207 kPa (30 lb/po2). Si la température
ambiante est 20 °C (68 °F) et que la
pression des pneus mesurée est 186 kPa
(27 lb/po2), une chute de température
jusqu’à -7 °C (20 °F) diminuera la pression
345
DÉMARRAGE ET CONDUITE
des pneus jusqu’à environ 157 kPa (23 lb/
po2). Cette pression est suffisamment
basse pour allumer le témoin du système
de surveillance de la pression des pneus.
Lorsque le véhicule se déplace, la pression des pneus pourrait augmenter jusqu’à environ 186 kPa (27 lb/po2), mais le
témoin du système de surveillance de la
pression des pneus restera allumé. En pareil cas, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteindra
uniquement lorsque les pneus seront gonflés à la pression à froid recommandée.
AVERTISSEMENT!
• Le système de surveillance de la
pression des pneus a été optimisé
pour les pneus et les roues d’origine. Les pressions et avertissements du système de surveillance
346
de la pression des pneus ont été
établis pour la dimension des
pneus installés sur votre véhicule.
Vous pourriez dégrader le fonctionnement du dispositif ou endommager les capteurs lorsque vous utilisez du matériel de dimension, de
style ou de type différents. Des
roues provenant du marché secondaire peuvent endommager les
capteurs. Si votre véhicule est
équipé d’un système de surveillance de la pression des pneus,
n’utilisez aucun scellant à pneu de
marché secondaire ni masselottes
d’équilibrage car cela risquerait
d’endommager les capteurs.
• Après avoir vérifié ou réglé la pression des pneus, n’oubliez pas de
remettre en place le bouchon du
corps de valve. Cela empêchera
l’humidité et la saleté de pénétrer
dans le corps de valve, ce qui pourrait endommager le capteur du système de surveillance de la pression
des pneus.
NOTA :
• Le système n’est pas conçu pour se
substituer à l’entretien normal des
pneus, ni pour signaler une crevaison
ou un autre problème d’un pneu.
• Il ne faut pas non plus s’en servir comme
d’un manomètre pendant le gonflage des
pneus.
• Lorsque la pression d’un pneu est insuffisante, la conduite de votre véhicule
DÉMARRAGE ET CONDUITE
peut faire surchauffer ce pneu et provoquer une crevaison. De plus, le gonflage insuffisant des pneus augmente la
consommation de carburant, accélère
l’usure des pneus et peut nuire à la
conduite ainsi qu’à la capacité de freinage du véhicule.
• Le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas l’entretien approprié des pneus, et le conducteur a la responsabilité de maintenir une
pression des pneus adéquate, même si
elle n’est pas suffisamment basse pour
allumer le témoin du système de surveillance de la pression des pneus.
• Les variations de température saisonnières influencent la pression des pneus, et
le système de surveillance de la pression
des pneus surveille la pression réelle des
pneus.
Système de base
Ce témoin d’avertissement, dans
le groupe d’instruments, est associé au système de surveillance de
la pression des pneus.
Le système de surveillance de la pression
des pneus fait usage de la technologie
sans fil et de capteurs électroniques montés sur les jantes des roues pour surveiller
la pression des pneus. Les capteurs, installés sur chacune des roues, sont intégrés au corps de valve et transmettent les
lectures de pression des pneus à un module récepteur.
NOTA : Il est particulièrement important
de vérifier la pression de tous vos pneus
régulièrement et de les maintenir à une
pression appropriée.
Le système de surveillance de la pression
des pneus comporte les éléments suivants :
• Un module récepteur;
• Des capteurs de surveillance de la
pression des pneus aux quatre roues;
• Un témoin du système de surveillance
de la pression des pneus.
Avertissements de basse pression
du système de surveillance de la
pression des pneus
Le témoin du système de surveillance de
la pression des pneus s’allume dans le
groupe d’instruments, le message « LOW
TIRE » (basse pression des pneus) s’affiche pendant au moins cinq secondes et
un carillon retentit lorsque la pression est
basse dans un ou plusieurs des quatre
pneus de route actifs. Si cela se produit,
vous devez immobiliser le véhicule dès
347
DÉMARRAGE ET CONDUITE
que possible, vérifier la pression de tous
les pneus et les gonfler à la pression de
gonflage à froid recommandée pour le
véhicule. Lorsque le système reçoit les
nouvelles pressions des pneus, il met à
jour les données automatiquement, le témoin du système de surveillance de la
pression des pneus s’éteint et le message
« LOW TIRE » (basse pression des pneus)
disparaît. Pour recevoir ces renseignements, le véhicule doit rouler pendant
20 minutes à une vitesse supérieure
à 24 km/h (15 mi/h).
le contact a été coupé puis rétabli, la
séquence se répète, indiquant ainsi que
la défaillance n’est pas corrigée. Le témoin du système de surveillance de la
pression des pneus s’éteint une fois que
l’anomalie a été éliminée. Différentes circonstances peuvent être à l’origine d’une
anomalie du système. Par exemple :
Vérification des avertissements du
système TPMS
2. Pose de glace teintée du marché secondaire qui entrave les signaux radioélectriques.
Le témoin du système de surveillance de
la pression des pneus clignote pendant
75 secondes, puis demeure allumé si le
système a détecté une anomalie. Dans ce
cas, il fait également retentir un carillon. Si
348
1. Brouillage causé par des dispositifs
électroniques ou voisinage d’installations
émettrices de fréquences radio identiques à celles des capteurs du système de
surveillance de la pression des pneus.
3. Accumulation de neige ou de glace
autour des roues ou dans les passages de
roue.
4. Utilisation de chaînes à neige.
5. Utilisation de pneus ou de roues non
munis de capteurs de surveillance de la
pression des pneus.
NOTA : Votre véhicule est équipé d’un
ensemble roue et pneu de secours compact.
1. Le pneu de secours compact ne comporte pas de capteur de surveillance de la
pression des pneus. Par conséquent, le
système de surveillance de la pression
des pneus ne contrôlera pas la pression
d’air du pneu de secours compact.
2. Si vous posez la roue de secours compacte à la place d’un pneu de route dont
la pression est sous le seuil d’avertissement, au prochain cycle d’allumage, un
carillon retentit, le témoin du système de
surveillance de la pression des pneus
DÉMARRAGE ET CONDUITE
s’allume de nouveau et le message « LOW
TIRE » (basse pression des pneus) continue de s’afficher en raison de la basse
pression du pneu.
3. Toutefois, après que vous avez roulé
pendant 20 minutes à plus de 24 km/h
(15 mi/h), le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’allume
pendant 75 secondes, puis reste allumé
en continu.
4. À chaque cycle d’allumage suivant, le
carillon retentit et le témoin du système de
surveillance de la pression des pneus
clignote 75 secondes, puis s’allume en
continu.
5. Lorsque vous réparez ou remplacez un
pneu de route, puis le réinstallez sur le
véhicule à la place de la roue de secours,
le système de surveillance de la pression
des pneus met automatiquement à jour
les données, tandis que le témoin du
système de surveillance de la pression
des pneus s’éteint, à condition que la
pression des quatre pneus de route actifs
soit supérieure au seuil de pression critique. Jusqu’à 20 minutes de conduite à
plus de 25 km/h (15 mi/h) peuvent être
nécessaires pour que le système de surveillance de la pression des pneus reçoive ces données.
Système de catégorie supérieure –
Selon l’équipement
Le système de surveillance de la pression
des pneus fait usage de la technologie sans
fil et de capteurs électroniques montés sur
les jantes des roues pour surveiller la pression des pneus. Les capteurs installés sur
chacune des roues sont intégrés au corps
de valve et transmettent les lectures de
pression des pneus à un module récepteur.
NOTA : Il est particulièrement important
de vérifier la pression de tous vos pneus
régulièrement et de les maintenir à une
pression appropriée.
Le système de surveillance de la pression
des pneus comporte les éléments suivants :
• Un module récepteur;
• Des capteurs de surveillance de la
pression des pneus aux quatre roues;
• Trois modules de déclenchement (montés dans trois des quatre passages de
roues).
• Divers messages du système de surveillance de la pression des pneus qui
s’affichent dans le centre d’information
électronique.
• Un témoin du système de surveillance
de la pression des pneus.
349
DÉMARRAGE ET CONDUITE
lance de la pression des pneus s’éteint
une fois que la pression des pneus a été
mise à jour. Pour recevoir ces renseignements, le véhicule doit rouler pendant
20 minutes à une vitesse supérieure
à 24 km/h (15 mi/h).
Avertissements de basse pression du
système de surveillance de la
pression des pneus
Le témoin du système de surveillance de
la pression des pneus s’allume dans le
groupe d’instruments et le carillon retentit
lorsque la pression d’au moins un des
quatre pneus actifs est basse. Le carillon
retentit une fois à chaque cycle d’allumage pour chaque condition détectée.
De plus, le centre d’information électronique affiche le message « LOW TIRE »
(basse pression des pneus) pendant au
moins cinq secondes, puis présente un
affichage graphique clignotant des valeurs de pression du pneu sous-gonflé.
350
Message de réparation du système de
surveillance de la pression des pneus
Si le système détecte que la pression d’un
des quatre pneus actifs est insuffisante,
immobilisez le véhicule dès que possible
et gonflez les pneus de basse pression
qui clignotent à l’affichage graphique à la
pression à froid recommandée sur l’étiquette de pression des pneus. Le système
se met automatiquement à jour, le message texte « LOW TIRE » (basse pression)
ne s’affiche plus, l’affichage graphique
des valeurs de pression arrête de clignoter, et le témoin du système de surveil-
Le témoin du système de surveillance de
la pression des pneus clignote pendant
75 secondes, puis demeure allumé si le
système a détecté une anomalie. Dans ce
cas, il fait également retentir un carillon.
Le centre d’information électronique affichera le message « SERVICE TPM SYSTEM » (réparer le système de surveillance
de la pression des pneus) pendant au
moins cinq secondes. Ce message est
suivi d’un affichage graphique donnant
« - - » à la place de la valeur de la
DÉMARRAGE ET CONDUITE
pression, ce qui indique que le système
ne reçoit pas d’information des capteurs
de surveillance.
pneus) ne s’affiche plus et la valeur de
pression s’affiche à la place des tirets.
Différentes circonstances peuvent être à
l’origine d’une anomalie du système. Par
exemple :
1. Brouillage causé par des dispositifs
électroniques ou voisinage d’installations
émettrices de fréquences radio identiques à celles des capteurs du système de
surveillance de la pression des pneus.
2. Pose de glace teintée du marché secondaire qui entrave les signaux radioélectriques.
Si la clé de contact est tournée, la séquence se répète, indiquant ainsi que la
défaillance n’est pas corrigée. S’il n’y a
plus de défaillance, le témoin du système
de surveillance de la pression des pneus
cesse de clignoter, le message « SERVICE TPM SYSTEM » (vérification du système de surveillance de la pression des
3. Accumulation de neige ou de glace
autour des roues ou dans les passages de
roue.
4. Utilisation de chaînes à neige.
5. Utilisation de pneus ou de roues non
munis de capteurs de surveillance de la
pression des pneus.
Le centre d’information électronique affiche le message « SERVICE TPM SYSTEM » (entretien du système de surveillance de la pression des pneus) pendant
un minimum de cinq secondes lorsqu’une
anomalie de système liée à un défaut
d’emplacement de capteur est détectée.
Dans ce cas, le message « SERVICE TPM
SYSTEM » (entretien du système de surveillance de la pression des pneus) est
alors suivi d’un affichage graphique montrant les valeurs de pression. Ce qui indique que les capteurs de surveillance de la
pression des pneus continuent à envoyer
des valeurs de pression, mais les capteurs pourraient ne pas être situées à
l’emplacement approprié sur le véhicule.
Toutefois, une réparation du système doit
malgré tout être effectuée, tant que le
message « SERVICE TPM SYSTEM » (entretien du système de surveillance de la
pression des pneus) s’affiche.
351
DÉMARRAGE ET CONDUITE
NOTA : Votre véhicule est équipé d’un
ensemble roue et pneu de secours compact.
1. Le pneu de secours compact ne comporte pas de capteur de surveillance de la
pression des pneus. Par conséquent, le
système de surveillance de la pression
des pneus ne contrôlera pas la pression
d’air du pneu de secours compact.
2. Si vous posez le pneu de secours
compact à la place d’un pneu dont la
pression est inférieure au seuil critique, le
témoin du système de surveillance de la
pression des pneus reste allumé et le
carillon retentit lors du prochain démarrage. Le message « LOW TIRE » (basse
pression) et un graphique s’affichent indiquant la basse pression de pneu qui clignote.
352
3. Toutefois, après que vous avez roulé
pendant 20 minutes à plus de 24 km/h
(15 mi/h), le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’allume
pendant 75 secondes, puis reste allumé
en continu. De plus, le centre d’information électronique affiche le message
« SERVICE TPM SYSTEM » (réparer le
système de surveillance de la pression
des pneus) pendant au moins cinq secondes, puis affiche des tirets (- -) à la place
des valeurs de pression des pneus.
4. À chaque cycle d’allumage suivant, le
carillon retentit et le témoin du système de
surveillance de la pression des pneus
clignote pendant 75 secondes, puis s’allume en continu, tandis que le centre
d’information électronique affiche le message « SERVICE TPM SYSTEM » (réparer
le système de surveillance de la pression
des pneus) pendant au moins cinq secondes, puis des tirets (- -) apparaissent à la
place de la valeur de pression.
5. Lorsque vous réparez ou remplacez un
pneu de route, puis le réinstallez sur le
véhicule à la place de la roue de secours,
le système de surveillance de la pression
des pneus met automatiquement à jour
les données, tandis que le témoin du
système de surveillance de la pression
des pneus s’éteint, à condition que la
pression des quatre pneus de route actifs
soit supérieure au seuil de pression critique. Jusqu’à 20 minutes de conduite à
plus de 25 km/h (15 mi/h) peuvent être
nécessaires pour que le système de surveillance de la pression des pneus reçoive ces données.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Généralités
Ce dispositif est conforme à la norme
RSS 210 d’Industrie Canada et à la Partie 15 du règlement de la FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes :
• Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles.
• Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon
inopinée.
Les capteurs de pression des pneus sont
couverts par l’une des licences suivantes :
États-Unis
KR5S18002015B
Canada
267T-S180015B
EXIGENCES EN MATIÈRE DE
CARBURANT
Moteur 2.0L et 2.4L
Ce moteur est conçu en
conformité avec les règlements antipollution et offre une consommation et
un rendement excellents
avec de l’essence sans
plomb ordinaire de haute
qualité d’un indice d’octane de 87. Il n’est
pas conseillé d’utiliser du supercarburant
puisqu’il n’offre aucun avantage supplémentaire par rapport à l’essence ordinaire
dans ce type de moteur.
Des cognements légers à bas régime ne
présentent aucun danger pour votre moteur. Cependant, si ces cognements perdurent et s’amplifient à haut régime, votre
moteur peut subir des dommages. Faites
corriger le problème immédiatement. Une
essence de qualité inférieure peut causer
des problèmes, notamment des difficultés
de démarrage, un calage ou un fonctionnement irrégulier du moteur. Si votre véhicule présente un de ces problèmes, essayez une autre marque d’essence avant
de faire inspecter votre véhicule.
Plus de 40 constructeurs automobiles dans
le monde ont participé à l’élaboration de la
Charte universelle sur l’essence (World
Wide Fuel Charter, WWFC) pour définir les
propriétés de carburant nécessaires à la
réduction des émissions de même qu’à
l’amélioration de la performance et de la
durabilité de votre véhicule. Dans la mesure
du possible, le constructeur recommande
l’utilisation d’essences conformes aux spécifications de la WWFC.
353
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Essence reformulée
L’emploi d’essence à combustion plus
propre, appelée « essence reformulée »,
est obligatoire dans de nombreuses régions du pays. Les essences reformulées
sont des mélanges oxygénés spéciaux
destinés à réduire les émissions des véhicules et à améliorer la qualité de l’air.
Le constructeur recommande l’utilisation
d’essences reformulées. Les essences reformulées adéquatement mélangées offrent d’excellentes performances et prolongent la durée de vie du moteur et des
composants du circuit d’alimentation.
Essences à mélange oxygéné
Certains fournisseurs de carburant mélangent l’essence sans plomb à des composés oxygénés tels que l’éthanol. Ces mé-
354
langes peuvent être utilisés dans votre
véhicule.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez PAS d’essence contenant
du méthanol ou d’essence contenant
plus de 10 % d’éthanol. Ces mélanges peuvent nuire au démarrage et
au comportement routier du véhicule, endommager des pièces essentielles du circuit d’alimentation en
carburant ou provoquer l’allumage
du témoin d’anomalie. De plus, les
normes antipollution en vigueur
pourraient également ne pas être respectées. Les étiquettes apposées sur
les pompes doivent indiquer clairement si le carburant contient plus de
10 % d’éthanol.
Le constructeur n’est pas responsable
des problèmes qui sont causés par l’utilisation d’essence contenant du méthanol
ou d’essence contenant plus de 10 %
d’éthanol. De plus, les dommages encourus pourraient ne pas être couverts par la
garantie.
Utilisation de carburant E-85 dans les
véhicules qui ne sont pas à carburant
mixte
Les véhicules qui ne sont pas à carburant
mixte peuvent utiliser une essence renfermant au maximum 10 % d’éthanol (E10).
L’utilisation d’une essence renfermant
plus de 10 % d’éthanol pourrait annuler la
garantie du véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Un véhicule qui n’est pas à carburant
mixte et qui a été par mégarde ravitaillé à
l’aide de carburant E-85 manifestera un
ou plusieurs symptômes tels que :
• un fonctionnement en mode de
mélange appauvri;
• l’activation du témoin d’anomalie
(OBD II);
• vidangez le réservoir de carburant
(consultez votre concessionnaire autorisé);
• remplacez l’huile moteur et le filtre;
• débranchez puis rebranchez la batterie
pour réinitialiser la mémoire du module
de commande du moteur.
• une perte de rendement du moteur;
L’utilisation prolongée de carburant E-85
peut entraîner des dommages importants.
• démarrages à froid laborieux et qualité
de conduite à froid dégradée;
MMT dans l’essence
• un risque accru de corrosion des composants du circuit d’alimentation.
Lorsqu’un véhicule qui n’est pas à carburant mixte a été par mégarde ravitaillé à
l’aide de carburant E-85, vous pouvez
corriger la situation comme suit :
Le MMT est un additif métallique contenant du manganèse qui est mélangé à
certaines essences pour en augmenter
l’indice d’octane. Les essences contenant
du MMT n’offrent aucun avantage par
rapport aux essences d’indice équivalent
sans MMT. L’essence mélangée à du
MMT réduit la vie utile des bougies d’allu-
mage et la performance du système antipollution dans certains véhicules. Le
constructeur vous recommande d’utiliser
des essences sans MMT dans votre véhicule. Étant donné que la présence de
MMT peut ne pas être indiquée sur la
pompe, il est important de demander au
préposé de la station-service si l’essence
qu’il vend en contient.
Additifs
Toutes les essences vendues aux ÉtatsUnis doivent contenir des additifs détergents. L’usage d’autres détergents ou additifs n’est donc pas nécessaire dans des
conditions de conduite normale, et ne
ferait qu’occasionner des frais supplémentaires. Vous ne devriez pas avoir à en
ajouter au carburant.
355
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Avertissements relatifs au circuit
d’alimentation
AVERTISSEMENT!
Consignes à suivre pour conserver
les performances de votre véhicule :
• La loi fédérale interdit l’utilisation
d’essence contenant du plomb.
L’utilisation d’essence contenant
du plomb peut nuire au bon fonctionnement du moteur et endommager le système antipollution.
• Un moteur mal réglé, l’usage d’un
carburant inadéquat ou des défectuosités d’allumage peuvent causer la surchauffe du catalyseur. Si
votre moteur produit une odeur
âcre de brûlé ou une légère fumée,
il se peut qu’il soit mal réglé et qu’il
356
nécessite une réparation immédiate. Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé.
• Il est déconseillé d’utiliser des additifs destinés à augmenter l’indice
d’octane du carburant vendus sur
le marché. La plupart de ces produits possèdent une forte teneur
en méthanol. Le constructeur n’est
pas responsable des dommages
causés au circuit d’alimentation en
carburant ou des problèmes de
rendement du véhicule découlant
de l’utilisation de ces types de carburant ou d’additif.
NOTA : La modification intentionnelle
du système antipollution peut entraîner
des sanctions civiles contre vous.
Mises en garde concernant le
monoxyde de carbone
MISE EN GARDE!
Le monoxyde de carbone (CO)
contenu dans les gaz d’échappement
est mortel. Observez les précautions
indiquées ci-après pour éviter tout
risque d’empoisonnement par monoxyde de carbone :
• Ne respirez pas les gaz d’échappement. Ils contiennent du monoxyde
de carbone, substance incolore,
inodore et potentiellement mortelle. Ne faites jamais fonctionner
votre moteur dans un espace clos,
tel qu’un garage, et ne restez jamais dans un véhicule stationné
durant une longue période pendant
DÉMARRAGE ET CONDUITE
que le moteur tourne. Si vous devez vous immobiliser dans un espace ouvert et si le moteur fonctionne pendant plus de quelques
minutes, réglez le système de ventilation pour faire pénétrer de l’air
frais dans l’habitacle.
• Évitez les problèmes liés au monoxyde de carbone en effectuant
des entretiens adéquats. Faites vérifier le système d’échappement
chaque fois que le véhicule est
monté sur un élévateur. Faites immédiatement réparer toute défectuosité. Roulez avec les glaces latérales entièrement baissées tant
que la réparation n’a pas eu lieu.
AJOUT DE CARBURANT
Carburant Bouchon de réservoir de
carburant
Le bouchon du réservoir de carburant
est situé derrière la trappe de carburant,
du côté gauche du véhicule. Si vous
perdez ou endommagez ce bouchon,
remplacez-le par un bouchon spécialement conçu pour votre véhicule.
Une fois le bouchon du réservoir de carburant retiré, placez le cordon de retenue
du bouchon sur un crochet à l’intérieur de
la trappe de carburant. Cela protège le
bouchon du réservoir des débris et protège la surface du véhicule.
Bouchon de réservoir de carburant
AVERTISSEMENT!
• Des dommages au circuit d’alimentation en carburant ou au système
antipollution pourraient découler
de l’utilisation d’un bouchon de
remplissage du réservoir de carburant non approprié. Un bouchon
357
DÉMARRAGE ET CONDUITE
mal adapté peut laisser des impuretés s’infiltrer dans le circuit d’alimentation en carburant.
• Un bouchon du réservoir de carburant mal adapté peut entraîner l’activation du témoin d’anomalie.
• Pour éviter les débordements et les
remplissages excessifs, ne remplissez pas « à ras bord » le réservoir de carburant après avoir fait le
plein.
MISE EN GARDE!
• Ne fumez jamais à proximité ou à
l’intérieur du véhicule lorsque le
bouchon du réservoir de carburant
est retiré ou lorsque le réservoir
est en cours de remplissage.
358
• N’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne. Une telle pratique peut constituer une infraction
à certaines lois ou réglementations
locales ou fédérales sur les incendies et entraîner l’allumage du témoin d’anomalie.
• Vous risquez de causer un incendie si vous remplissez d’essence
un bidon portable placé à l’intérieur du véhicule. Vous pourriez
subir des brûlures. Posez toujours
les bidons au sol lorsque vous les
remplissez.
NOTA :
• Lorsque le pistolet de la pompe émet
un déclic ou se ferme, le réservoir de
carburant est plein.
• Serrez le bouchon du réservoir d’environ un quart de tour, jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic. Cela vous
indique que le bouchon est bien serré.
• Le témoin de panne risque également
de s’allumer si le bouchon du réservoir
d’essence n’est pas bien fermé.
Assurez-vous que le bouchon de réservoir de carburant est bien serré à chaque fois que vous faites le plein du
carburant.
Message de bouchon de remplissage
de réservoir de carburant desserré
Si le système de diagnostic du véhicule
détecte que le bouchon du réservoir de
carburant est mal serré ou mal installé,
le message « GASCAP » (bouchon de
remplissage de réservoir de carburant)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
s’affiche à la place du compteur kilométrique et du totaliseur partiel dans le groupe
d’instruments. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Description du groupe d’instruments » de la
section « Instruments du tableau de
bord ». Serrez le bouchon du réservoir de
remplissage de carburant adéquatement
et appuyez sur le bouton de réinitialisation
du compteur kilométrique pour effacer le
message. Si le problème persiste, le message sera affiché au prochain démarrage
du véhicule. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Système de diagnostic embarqué » de la
section « Entretien de votre véhicule ».
CHARGEMENT DU VÉHICULE
Conformément aux règlements de la
NHTSA, une étiquette d’homologation est
apposée sur le pied de la porte du conducteur ou sur le pied milieu de la porte.
Étiquette d’homologation du véhicule
Votre véhicule est muni d’une étiquette
d’homologation apposée au pied milieu
de la porte du conducteur.
L’étiquette contient les renseignements
suivants :
• Nom du constructeur
• Mois et année de fabrication
• Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
• Le numéro d’identification du véhicule (NIV).
• Type de véhicule
• Mois, jour et heure de fabrication
Le code à barre permet à un lecteur
informatique de lire le numéro d’identification du véhicule (NIV).
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV)
Le PNBV représente le poids total permis
de votre véhicule. Cette valeur tient
compte du conducteur, des passagers et
des bagages. Il faut limiter la charge totale
afin de ne pas dépasser le PNBV.
Dimensions des pneus
Les dimensions des pneus indiquées sur
l’étiquette d’homologation correspondent
à la taille réelle des pneus de votre véhicule. Les pneus de rechange doivent être
capables de supporter la même charge
que cette dimension de pneus.
359
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Dimensions des jantes
Surcharge
Chargement
Il s’agit de la dimension de jante appropriée pour la dimension de pneu indiquée.
Les composants de votre véhicule qui
supportent des charges (ressorts, pneus,
roues, etc.) procureront un rendement satisfaisant tant que vous ne dépassez pas
le PNBV.
Pour charger votre véhicule correctement,
déterminez d’abord son poids sans occupants et sans chargement. Rangez les
articles lourds le plus bas possible et
assurez-vous de répartir leur poids aussi
également que possible. Avant de
conduire, arrimez solidement tous les articles. Une charge mal répartie peut nuire
à la direction et à la tenue de route, mais
aussi au fonctionnement des freins.
Pression de gonflage des pneus
Il s’agit de la pression de gonflage à froid
des pneus de votre véhicule pour toutes
les conditions de charge jusqu’à un poids
égal au PNBE.
Poids à vide
Le poids à vide d’un véhicule est défini
comme étant le poids total du véhicule
avec tous les liquides, incluant le plein de
carburant, mais sans occupant ni charge.
Les valeurs du poids à vide avant et
arrière sont déterminées en pesant votre
véhicule sur une balance commerciale
avant d’y faire monter des occupants ou
de le charger.
360
La meilleure façon de calculer le poids
total de votre véhicule est de le faire peser
lorsqu’il est complètement chargé et prêt
à être utilisé. Faites-le peser sur une balance commerciale pour vous assurer qu’il
ne dépasse pas le PNBV.
Une surcharge peut entraîner des dangers éventuels pour la sécurité et raccourcir la durée de vie utile. Des composants
de suspension plus robustes n’augmentent pas nécessairement le PNBV.
AVERTISSEMENT!
Ne chargez en aucun cas votre véhicule à un poids supérieur au PNBV.
Vous risqueriez de provoquer la
rupture de certaines pièces de votre
véhicule ou encore de modifier le
comportement de ce dernier. Vous
DÉMARRAGE ET CONDUITE
pourriez alors perdre la maîtrise de
votre véhicule. De plus, surcharger
votre véhicule réduit sa longévité.
TRACTION DE REMORQUE
Vous trouverez dans cette section des
consignes de sécurité et des renseignements relatifs aux limites à ne pas dépasser
lorsque vous voulez tracter une remorque.
Lisez attentivement ces renseignements
avant de tracter une remorque, afin de le
faire dans des conditions aussi efficaces et
sécuritaires que possible.
Pour être couvert par la garantie, vous
devez respecter les exigences et les recommandations formulées dans ce guide
au sujet du remorquage.
Terminologie du remorquage
Poids brut de la remorque (PBR)
Les termes et définitions ci-après vous
aideront à mieux comprendre les principes du remorquage avec un véhicule :
Le poids brut de la remorque (PBR) correspond au poids de la remorque, auquel
est ajouté le poids de tous les objets,
bagages et équipements (permanents ou
non) chargés dans la remorque en situation de remorquage effectif. Le meilleur
moyen de déterminer le poids brut de la
remorque est de la peser sur un pontbascule lorsqu’elle est entièrement chargée. Tout le poids de la remorque doit
reposer sur le pont-bascule.
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV)
Le PNBV représente le poids total permis
de votre véhicule. Cette valeur correspond au poids combiné du conducteur,
des passagers et du chargement, auquel
est ajouté le poids sur l’attelage. Il faut
limiter la charge totale afin de ne pas
dépasser le PNBV. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le paragraphe « Étiquette d’homologation du
véhicule » sous « Chargement du véhicule » dans la section « Démarrage et
conduite ».
Poids nominal brut combiné (PNBC)
Le PNBC est le poids combiné maximal
autorisé de votre véhicule et de la remorque.
NOTA : Le PNBC comprend un supplément de 68 kg (150 lb) représentant le
poids du conducteur.
361
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Poids nominal brut sur l’essieu
(PNBE)
Le poids nominal brut sur l’essieu représente la capacité maximale des essieux
avant et arrière. Répartissez la charge
également entre les essieux avant et arrière. Assurez-vous de ne pas dépasser le
poids nominal brut sur l’essieu avant ou
sur l’essieu arrière. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le paragraphe « Étiquette d’homologation du
véhicule » sous « Chargement du véhicule » dans la section « Démarrage et
conduite ».
MISE EN GARDE!
Il est important que vous ne dépassiez pas le PNBE maximal avant ou
arrière. Les conditions de conduite
pourraient devenir dangereuses si
362
vous dépassez les limites permises.
Vous pourriez perdre la maîtrise du
véhicule et avoir une collision.
Poids au timon de la remorque
Le poids au timon de la remorque est la
force descendante qu’exerce la remorque
sur la boule d’attelage. Dans la plupart
des cas, le poids au timon ne doit pas être
supérieur à 10 % de la charge de la
remorque. Vous devez tenir compte de
cette charge comme faisant partie de la
charge de votre véhicule.
Surface frontale
La surface frontale représente la hauteur
maximale multipliée par la largeur maximale de l’avant de la remorque.
Dispositif antilouvoiement de la
remorque
Le dispositif antilouvoiement de la remorque consiste en une tige coulissante qui
peut être installée entre le support de
boule et l’attelage de la remorque. Cette
tige assure un effet de frottement réglable
qui, jumelé au mouvement télescopique,
réduit le roulis de la remorque sur la route.
Attelage porteur
Un attelage porteur supporte le poids sur
l’attelage, tout comme s’il s’agissait de
bagages placés au niveau de la boule de
remorquage ou à un autre point de jonction avec le véhicule. Ce type d’attelage,
le plus populaire sur le marché aujourd’hui, est couramment utilisé pour la traction de remorques de taille compacte et
intermédiaire.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Attelage répartiteur de charge
Le fonctionnement du système de répartition de la charge repose sur l’effet de
levier exercé par des barres à ressort (de
charge). Celles-ci sont habituellement utilisées pour supporter des charges très
lourdes en répartissant le poids sur l’attelage de la remorque entre l’essieu avant
du véhicule tracteur et le ou les essieux de
la remorque. S’il est utilisé conformément
aux directives du fabricant, le système
répartiteur assure un roulement équilibré,
des caractéristiques de conduite et de
freinage uniformes, tout en augmentant la
sécurité du remorquage. L’ajout d’un dispositif antilouvoiement hydraulique ou à
friction réduit également le roulis causé
par les autres véhicules et les vents de
travers et contribue à accroître la stabilité
du véhicule tracteur et de la remorque.
Le dispositif antilouvoiement et l’attelage
répartiteur de charge sont recommandés
pour supporter des poids sur l’attelage
supérieurs et peuvent être obligatoires,
selon la configuration et la charge du
véhicule et de la remorque, pour respecter les exigences en matière de poids
nominal brut sur l’essieu (PNBE).
MISE EN GARDE!
• Un mauvais réglage de l’attelage
répartiteur de charge peut affecter
les caractéristiques de tenue de
route, de stabilité et de freinage du
véhicule et même provoquer une
collision.
• Les systèmes de répartition de la
charge peuvent ne pas être compatibles avec les coupleurs de frein à
inertie. Pour de plus amples renseignements, consultez le constructeur de la remorque et de l’attelage
ou un concessionnaire de véhicules récréatifs digne de confiance.
Classification des attelages de
remorque
Le tableau suivant, qui présente les normes de l’industrie quant au poids maximal
de la remorque qu’une classe d’attelage
de remorque donnée peut tracter, vise à
vous aider à sélectionner l’attelage de
remorque convenant à vos besoins de
remorquage.
363
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Définition des classes d’attelage
de remorque
Classe
Valeurs maximales de l’attelage
de remorque
(normes de
l’industrie)
Classe I –
Service léger
907 kg
(2 000 lb)
Classe II –
Service moyen
1 587 kg
(3 500 lb)
Classe III –
Service intensif
2 268 kg
(5 000 lb)
364
Définition des classes d’attelage
de remorque
Classe
Classe IV –
Service très
intensif
Valeurs maximales de l’attelage
de remorque
(normes de
l’industrie)
4 540 kg
(10 000 lb)
Consultez le tableau des capacités de
remorquage (poids maximal de la remorque) pour connaître le poids maximal
brut de la remorque (PBR) que vous
pouvez tracter en fonction du groupe
motopropulseur de votre véhicule.
Définition des classes d’attelage
de remorque
Classe
Valeurs maximales de l’attelage
de remorque
(normes de
l’industrie)
L’installation de l’attelage de remorque
sur votre véhicule devrait être effectuée
par un professionnel.
Capacité de remorquage
(poids maximal de la remorque)
Le tableau qui suit présente le poids maximal de la remorque admissible pour le
groupe motopropulseur dont est doté votre véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Moteur/transmission
Surface frontale
PBR max
(Poids brut de la remorque)
Poids maximal sur l’attelage
(voir nota)
2,04 m2 (22 pi2)
450 kg (1 000 lb)
50 kg (150 lb)
2.4L, autom./man.
2
2,04 m (22 pi )
450 kg (1 000 lb)
50 kg (150 lb)
2.4L, autom./man. avec préparation d’attelage (AHC)
3,0 m2 (32 pi2)
907 kg (2 000 lb)
136 kg (300 lb)
2.0L, autom./man.
2
Consultez la législation locale pour les vitesses maximales de remorquage.
NOTA : Le poids sur l’attelage de la
remorque doit être considéré comme faisant partie du poids combiné des passagers et de la charge; ce poids ne doit
jamais dépasser le poids indiqué sur l’étiquette d’information sur les pneus et la
charge. Reportez-vous à la rubrique Tire
Safety Information (information concernant la sécurité des pneus) dans la section Démarrage et conduite pour obtenir
de plus amples renseignements.
Poids de la remorque et poids sur
l’attelage
Chargez toujours une remorque avec
60 % à 65 % du poids sur l’avant de la
remorque. Entre 10 % et 15 % du poids
brut de la remorque (PBR) est ainsi placé
sur l’attelage de votre véhicule. De fortes
charges sur les roues ou des charges plus
lourdes à l’arrière peuvent causer un important roulis de la remorque, ce qui
risque de provoquer la perte de la maîtrise
du véhicule et de la remorque. L’omission
de charger plus lourdement la remorque à
l’avant est la cause de nombreuses collisions impliquant une remorque.
365
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ne dépassez jamais le poids maximal sur
l’attelage estampé sur le pare-chocs ou
l’attelage de remorque de votre véhicule.
Tenez compte des éléments suivants pour
calculer le poids appliqué sur l’essieu
arrière du véhicule :
• Le poids sur l’attelage de la remorque.
• Le poids de tout autre chargement ou
équipement se trouvant dans votre véhicule ou sur ce dernier.
366
• Le poids du conducteur et celui de tous
les passagers.
NOTA : N’oubliez pas que toute charge
ajoutée à la remorque s’ajoute à celle de
votre véhicule. Également, des équipements optionnels installés à l’usine ou par
un concessionnaire doivent être pris en
compte en regard de la charge maximale
de votre véhicule. Consultez l’étiquette
d’information sur les pneus et la charge
pour connaître le poids maximal combiné
des occupants et de la charge pour votre
véhicule.
AVERTISSEMENT!
• Ne tractez pas une remorque pendant les premiers 805 km (500 mi)
d’utilisation de votre véhicule. Le
moteur, l’essieu ou d’autres pièces
risqueraient d’être endommagés.
• Donc, au cours des premiers 805 km
(500 mi) parcourus, ne dépassez pas
80 km/h (50 mi/h) et ne démarrez pas
à toute vitesse. Ceci permet de procéder au rodage du moteur et des
autres pièces du véhicule lorsque
des charges plus lourdes sont remorquées.
Exigences de remorquage
Il est recommandé de suivre les consignes suivantes pour favoriser le rodage
approprié des composants du groupe
motopropulseur de votre véhicule :
Effectuez l’entretien selon le Calendrier
d’entretien. Consultez le paragraphe
« Calendrier d’entretien » pour obtenir de
plus amples renseignements. Lorsque
vous tractez une remorque, vous ne devez
DÉMARRAGE ET CONDUITE
jamais dépasser le poids nominal brut sur
l’essieu (PNBE) et le poids nominal brut
combiné (PNBC).
MISE EN GARDE!
Un remorquage inadéquat peut provoquer une collision. Suivez ces directives pour rendre la traction de
votre remorque la plus sécuritaire
possible.
• Assurez-vous que la charge est
correctement arrimée dans la remorque et qu’elle ne se déplacera
pas durant vos déplacements. Si la
charge de remorquage n’est pas
arrimée solidement, les mouvements dynamiques possibles de la
charge pourraient nuire à la
conduite du véhicule. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule
et avoir une collision.
• Lorsque vous transportez des objets ou tractez une remorque, ne
surchargez jamais votre véhicule
ou la remorque. Une surcharge
peut causer une perte de la maîtrise, un manque de performance
ou des dommages aux freins, à
l’essieu, au moteur, à la transmission, à la direction, à la suspension, au châssis ou aux pneus.
• Vous devez toujours fixer des chaînes de sécurité entre votre véhicule et la remorque. Reliez toujours
les chaînes au châssis ou aux
points de fixation du crochet de
l’attelage du véhicule. De plus,
croisez les chaînes sous le timon
de la remorque et prévoyez un jeu
suffisant pour les virages.
• Ne stationnez pas votre véhicule
avec une remorque attelée sur un
terrain en pente. Lorsque vous stationnez un véhicule avec une remorque, appliquez toujours le frein de
stationnement du véhicule tracteur.
Placez le levier de vitesses de la
transmission automatique du véhicule tracteur à la position P (STATIONNEMENT). Bloquez toujours les
roues de la remorque ou placez-y
une cale pour éviter son déplacement.
• Ne dépassez pas le poids nominal
brut combiné (PNBC).
367
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Le poids total doit être distribué
entre le véhicule tracteur et la remorque de manière à ne jamais
dépasser les quatre valeurs nominales suivantes :
1. PNBV
2. PBR
3. PNBE
4. Poids au timon de la remorque
pour l’attelage de remorque
utilisé.
Exigences de remorquage – Pneus
• Ne tractez pas de remorque lorsque
vous roulez avec une roue de secours
compacte.
• Une pression de gonflage adéquate
des pneus est essentielle à la conduite
sécuritaire et au bon fonctionnement de
votre véhicule. Pour savoir comment
368
gonfler correctement les pneus, consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » dans la section « Démarrage et
conduite ».
• Vérifiez la pression de gonflage des
pneus de la remorque avant de l’utiliser.
• Avant de tracter une remorque, inspectez soigneusement les pneus du
véhicule pour vérifier l’usure de la
bande de roulement et la présence
éventuelle de dommages. Pour savoir
comment inspecter correctement les
pneus, consultez le paragraphe
« Pneus – Généralités » dans la section
« Démarrage et conduite ».
• Pour savoir comment remplacer correctement les pneus, consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » de la
section « Démarrage et conduite ». Le
remplacement des pneus d’origine par
des pneus possédant une capacité de
charge plus élevée n’augmentera pas
le PNBV ni le PNBE du véhicule.
Exigences de remorquage – Freins de
remorque
• Ne branchez pas le système de freins
hydrauliques ou le circuit de dépression de votre véhicule à celui de la
remorque. Le fonctionnement du circuit
de freinage pourrait s’en trouver compromis et vous risqueriez de vous
blesser.
• Un dispositif de contrôle électronique
des freins de la remorque doit être
utilisé si la remorque est munie de freins
à commande électronique. Un tel dispositif n’est pas requis si la remorque
est munie d’un système de freinage
hydraulique.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Il est conseillé de disposer d’un système de freinage sur les remorques de
plus de 454 kg (1 000 lb); un tel système est obligatoire sur les remorques
de plus de 907 kg (2 000 lb).
AVERTISSEMENT!
Si le poids de la remorque chargée
dépasse 454 kg (1 000 lb), celle-ci doit
être équipée de ses propres freins et la
capacité de freinage de ceux-ci doit
être adéquate. La non-observation de
cette règle pourrait entraîner une
usure prématurée des garnitures de
freins, exiger un effort supplémentaire
sur la pédale de frein et prolonger les
distances de freinage.
MISE EN GARDE!
• Ne raccordez jamais les freins de
remorque au circuit de freinage hydraulique de votre véhicule. Cela
risquerait de surcharger et d’endommager le système de freinage.
Cela pourrait donner lieu à une
perte de la capacité de freinage et
provoquer une collision.
• Le remorquage accroît inévitablement les distances de freinage.
Lorsque vous tractez une remorque, prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui qui vous précède.
Dans le cas contraire, vous risquez
de provoquer une collision.
Exigences de remorquage – Feux et
câblage de la remorque
Si vous tractez une remorque, quelle que
soit sa taille, il est obligatoire, par mesure
de sécurité, d’y installer des clignotants et
des feux d’arrêt.
L’ensemble de remorquage peut inclure
un faisceau de câblage à quatre ou sept
broches. Utilisez toujours un faisceau de
câblage et un connecteur approuvés par
le fabricant de votre véhicule.
NOTA : Ne coupez pas ou ne faites pas
d’épissures dans le faisceau de câblage
du véhicule.
369
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Toutes les connexions aux circuits du véhicule sont effectuées, mais vous devez
relier le faisceau à un connecteur pour
remorque. Consultez les illustrations suivantes.
Transmission manuelle – Selon
l’équipement
Si le véhicule tracteur est équipé d’une
transmission manuelle, le départ doit toujours s’effectuer en première vitesse pour
éviter de trop faire glisser l’embrayage.
Transmission automatique
Connecteur à sept broches
1 – Batterie
2 – Feux de recul
3 – Feu de freinage et
clignotant droit
4 – Freins électriques
5 – Masse
6 – Feu de freinage et
clignotant gauche
7 – Feux de jour
Connecteur à quatre broches
1 – Broches femelles
2 – Broche mâle
3 – Masse
370
4 – Feux de position
5 – Feu de freinage et
clignotant gauche
6 – Feu de freinage et
clignotant droit
Conseils pour le remorquage
Avant d’entreprendre un voyage avec une
remorque, il est recommandé de pratiquer
les virages, arrêts et manœuvres de marche arrière dans un endroit peu fréquenté.
La gamme D (MARCHE AVANT) peut être
utilisée pour tracter une remorque. Toutefois, s’il ce produit dans ce rapport de
fréquents changements de régime du moteur, utilisez la commande de sélection de
vitesse AutoStickMD (selon l’équipement)
pour sélectionner un rapport de démultiplication inférieur.
NOTA : L’utilisation d’un rapport de démultiplication inférieur pour conduire le
véhicule dans des conditions de chargement considérables permet d’améliorer la
performance de la transmission et d’en
DÉMARRAGE ET CONDUITE
prolonger la durée de vie utile, en réduisant les passages de rapports excessifs
et en évitant la surchauffe. De plus, vous
obtiendrez ainsi une meilleure performance du frein moteur.
Si vous tractez RÉGULIÈREMENT une remorque pendant plus de 45 minutes
consécutives, vous devez vidanger l’huile
pour transmission automatique et remplacer le filtre aux intervalles précisés pour
les véhicules de police, de taxi, de parc
ou pour fréquemment tracter une remorque. Consultez le paragraphe « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés.
AutoStickMD – selon l’équipement
Lorsque vous utilisez la commande de
sélection de vitesse de la boîte-pont
AutoStickMD, sélectionnez le rapport le plus
élevé compte tenu des performances et
évitez les rétrogradations fréquentes. Par
exemple, sélectionnez le rapport « 4 » si la
vitesse voulue peut être maintenue. Sélectionnez le rapport « 3 » ou « 2 » s’il est
nécessaire de maintenir la vitesse désirée.
Pour éviter la surchauffe, éviter la conduite
continue à un régime élevé. Réduisez la
vitesse du véhicule au besoin pour éviter
la vitesse prolongée à un régime élevé.
Revenez à un rapport plus élevé ou à une
vitesse du véhicule plus rapide lorsque
l’état de la route le permet.
Régulateur de vitesse électronique –
Selon l’équipement
• N’utilisez pas le régulateur de vitesse
en terrain montagneux ou pour le déplacement de charges lourdes.
• Si vous utilisez le régulateur de vitesse
en remorquage et faites face à des
décélérations supérieures à 16 km/h
(10 mi/h), désactivez-le et attendez de
rouler de nouveau à vitesse de croisière
pour le réactiver.
• L’utilisation du régulateur de vitesse en
terrain plat et avec des charges légères
favorisera l’économie de carburant.
Système de refroidissement
Vous pouvez réduire les risques de surchauffe du moteur et de la transmission en
procédant comme suit :
Conduite urbaine
Lorsque le véhicule est temporairement
immobilisé, placez la transmission en position N (point mort) et augmentez le régime de ralenti du moteur.
Conduite sur route
Réduisez la vitesse.
Climatisation
Arrêtez-la temporairement.
371
DÉMARRAGE ET CONDUITE
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.)
Remorquage du véhicule derrière un autre
Conditions de remorquage
Roues soulevées du sol
Transmission manuelle
Transmission automatique
Aucune
• Transmission à la position N
(point mort)
• Commutateur d’allumage
sur ACC (accessoires)
INTERDIT
Avant
Oui (traction avant seulement)
Oui (traction avant seulement)
Arrière
INTERDIT
INTERDIT
Tous
OK
OK
Remorquage à plat
Chariot roulant
Sur la remorque
NOTA : Les véhicules équipés d’une
transmission manuelle peuvent être remorqués derrière un véhicule de loisir
(remorquage à plat) à une vitesse de
croisière légale, quelle que soit la dis372
tance, si la transmission manuelle est
au point mort (N) et que la clé de contact
est en position ACC (accessoires).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
AVERTISSEMENT!
• NE remorquez PAS un véhicule
muni d’une transmission automatique avec les quatre roues au sol.
Vous risqueriez d’endommager le
groupe motopropulseur. Si ces
véhicules doivent être remorqués,
assurez-vous que les 4 roues motrices sont SOULEVÉES du sol.
• NE REMORQUEZ PAS sur chariot
roulant un véhicule 4WD (4 ROUES
MOTRICES). L’utilisation d’un chariot entraînera des dommages internes à la transmission ou à la boîte de
transfert pendant un remorquage
derrière un véhicule de loisir.
373
374
SECTION
6
EN CAS D’URGENCE
• FEUX DE DÉTRESSE . . . . . . . . . . . . .
• EN CAS DE SURCHAUFFE DU MOTEUR
• SURCHAUFFE DE LA TRANSMISSION
AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . .
• MISE SUR CRIC DU VÉHICULE ET
REMPLACEMENT D’UN PNEU . . . . . . .
• Emplacement du cric . . . . . . . . . . .
• Rangement de la roue de secours . .
• Préparatifs de levage sur cric . . . . .
. . . . . . . . . 376
. . . . . . . . . 376
•
. . . . . . . . . 377
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 378
. 378
. 378
. 379
•
•
•
• Directives de levage . . . . . . . . . . . . . . .
• Pose des pneus de route. . . . . . . . . . . . .
DÉMARRAGE AVEC BATTERIE AUXILIAIRE . .
• Préparations pour un démarrage d’appoint.
• Démarrage d’appoint . . . . . . . . . . . . . . .
POUR DÉGAGER UN VÉHICULE COINCÉ . . .
NEUTRALISATION DU LEVIER DE VITESSES .
REMORQUAGE D’UN VÉHICULE EN PANNE .
• Avec la clé de contact. . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 379
. 384
. 386
. 386
. 388
. 389
. 391
. 392
. 393
375
EN CAS D’URGENCE
FEUX DE DÉTRESSE
L’interrupteur des feux de détresse se
trouve sur le tableau de bord, sous les
commandes de chauffage-climatisation.
Appuyez sur cet interrupteur pour
que les feux de détresse clignotent. À ce moment, tous les clignotants s’allument afin d’alerter les autres
automobilistes d’une situation d’urgence.
Appuyez sur l’interrupteur une deuxième
fois pour éteindre les feux de détresse.
Il s’agit d’un système d’urgence qui ne
devrait pas être utilisé lorsque le véhicule
est en mouvement. Ne l’utilisez que lorsque votre véhicule est en panne et présente un danger pour la sécurité des
autres conducteurs.
376
Lorsque vous devez quitter le véhicule
pour aller chercher de l’aide, les feux de
détresse continuent de clignoter même si
le commutateur d’allumage se trouve à la
position OFF (arrêt).
NOTA : L’utilisation prolongée des feux
de détresse risque de décharger la batterie.
EN CAS DE SURCHAUFFE
DU MOTEUR
Vous pouvez réduire les risques de surchauffe survenant dans les cas suivants
en prenant les mesures appropriées.
• Sur la route – Ralentissez.
• En ville – Lorsque le véhicule est arrêté,
passez à la position N (point mort) sans
toutefois augmenter le régime de ralenti.
NOTA : Vous pouvez prendre les mesures suivantes pour atténuer une surchauffe imminente :
• Si le climatiseur est en fonction,
mettez-le hors fonction. Le système de
climatisation réchauffe le circuit de refroidissement du moteur; en mettant le
climatiseur hors fonction, vous éliminez
une source de chaleur.
• Vous pouvez également mettre la commande de température à la chaleur
maximale, la commande de mode à
l’aération au plancher et la commande
du ventilateur à la vitesse maximale.
Toutes ces actions permettent au radiateur de chauffage d’agir en complémentarité avec le radiateur et contribuent à évacuer la chaleur du circuit de
refroidissement du moteur.
EN CAS D’URGENCE
AVERTISSEMENT!
La conduite avec le circuit de refroidissement à haute température peut endommager votre véhicule. Lorsque
l’indicateur de température atteint la
zone rouge H, le groupe d’instruments
fait entendre un avertissement sonore.
Dès que vous le pouvez, rangez-vous
en bordure de la route, immobilisez le
véhicule et laissez le moteur tourner
au ralenti. Mettez la climatisation hors
fonction et attendez que l’aiguille revienne dans la plage normale. Si l’aiguille reste dans la zone rouge de
surchauffe (H) plus d’une minute, coupez immédiatement le moteur et demandez de l’aide (dépanneuse, autoclub).
MISE EN GARDE!
Vous, ou d’autres personnes, pourriez subir de graves brûlures par
l’éclaboussement de liquide de refroidissement du moteur (antigel)
chaud ou de vapeur de votre radiateur. Si vous voyez ou entendez de la
vapeur s’échapper de sous le capot,
attendez que le radiateur soit refroidi
avant d’ouvrir le capot. N’essayez
jamais d’ouvrir le bouchon à pression du circuit de refroidissement
lorsque le radiateur ou le vase d’expansion est chaud.
SURCHAUFFE DE LA
TRANSMISSION AUTOMATIQUE
Pendant la conduite prolongée à haute
vitesse ou la traction d’une remorque sur
de longues pentes par temps chaud,
l’huile à transmission automatique risque
de devenir trop chaude.
En pareil cas, le témoin de
surchauffe de la transmission
s’allume et le véhicule ralentit
légèrement pour laisser la
transmission automatique refroidir suffisamment pour permettre le rétablissement de la vitesse voulue. Si l’on
maintient la vitesse élevée, la transmission
peut recommencer à surchauffer et le
cycle de refroidissement reprend.
377
EN CAS D’URGENCE
MISE SUR CRIC DU VÉHICULE
ET REMPLACEMENT D’UN
PNEU
MISE EN GARDE!
• N’essayez pas de changer un pneu
qui se trouve du côté du véhicule
qui est exposé à la circulation.
Éloignez-vous autant que possible
de la voie de circulation pour éviter
un accident lors de l’utilisation du
cric ou du remplacement de la roue.
• Se glisser sous un véhicule soutenu
par un cric est dangereux. Le cric
pourrait se déplacer et faire tomber
le véhicule. Vous pourriez être
écrasé. Aucune partie du corps ne
doit se trouver sous un véhicule
378
hissé sur un cric. S’il est nécessaire
de travailler sous le véhicule,
rendez-vous dans un centre de service pour faire monter votre véhicule
sur un élévateur.
• Ne démarrez jamais et ne faites
jamais tourner le moteur lorsque le
véhicule est soutenu par un cric.
• Le cric est un outil conçu uniquement pour changer des pneus. Le
cric ne doit pas servir à soulever le
véhicule pour procéder à une réparation. Le véhicule doit toujours
être soulevé sur une surface plane
et ferme. Évitez les zones glacées
ou glissantes.
Emplacement du cric
Le cric et la poignée de manœuvre du cric
sont rangés sous le plancher de l’espace
de chargement.
Rangement du cric et de la roue de secours
Rangement de la roue de secours
La roue de secours compacte est rangée
sous le plancher arrière de l’espace de
chargement.
EN CAS D’URGENCE
Retrait de la roue de secours
Relevez le plancher de chargement et
enlevez le dispositif de retenue.
Préparatifs de levage sur cric
1. Stationnez le véhicule sur une surface
plane et ferme en évitant les zones glacées ou glissantes.
MISE EN GARDE!
Ne tentez jamais de changer un pneu
du côté du véhicule où se trouve la
circulation routière; éloignez-vous
suffisamment de la route pour éviter
d’être frappé en utilisant le cric ou
lors d’un changement de pneu.
4. Placez le levier sélecteur à la position
de stationnement (transmission automatique) ou à la position de marche arrière
(transmission manuelle).
5. Coupez le contact.
6. Bloquez l’avant et
l’arrière de la roue diagonalement opposée
à la position de levage. Par exemple, si
vous changez le pneu
avant droit, bloquez la
roue arrière gauche.
NOTA : Les occupants ne doivent pas
rester dans le véhicule lorsque ce dernier
est soulevé par un cric.
Directives de levage
MISE EN GARDE!
Respectez soigneusement les mises
en garde ci-après concernant le
changement d’un pneu. Elles vous
aideront à éviter de vous blesser ou
d’endommager le véhicule.
• Avant de soulever le véhicule,
stationnez-le sur une surface plane
et ferme, le plus loin possible de la
route.
• Allumez les feux de détresse.
• Calez la roue qui est diagonalement opposée à celle qui doit être
changée.
2. Allumez les feux de détresse.
3. Serrez le frein de stationnement.
379
EN CAS D’URGENCE
• Serrez fermement le frein de stationnement, puis placez le levier
de vitesses de la transmission automatique en position P (STATIONNEMENT), ou le levier de vitesses
de la transmission manuelle en
position R (MARCHE ARRIÈRE).
• Ne démarrez jamais le moteur et ne
le laissez jamais tourner lorsque le
véhicule est levé au moyen d’un
cric.
• Ne laissez personne s’asseoir dans
le véhicule lorsqu’il est soulevé sur
un cric.
• Ne vous glissez pas sous le véhicule
lorsqu’il est soutenu par un cric. S’il
est nécessaire de travailler sous le
véhicule, rendez-vous dans un centre de service pour faire monter votre véhicule sur un élévateur.
380
• Ne placez le cric qu’aux positions
de levage indiquées et pour soulever ce véhicule afin de remplacer
un pneu.
• Si vous changez un pneu sur la
route ou à proximité d’une route,
faites très attention aux véhicules
qui y circulent.
• Pour ranger de façon sécuritaire le
pneu crevé ou la roue de secours
dans son logement, assurez-vous
que le corps de valve est dirigé
vers l’extérieur.
AVERTISSEMENT!
Ne tentez pas de soulever le véhicule
en procédant au levage par cric sur
d’autres emplacements que ceux indiqués dans les directives de levage
pour ce véhicule.
NOTA : Consultez le paragraphe
« Pneus – généralités » dans la section
« Démarrage et conduite » pour obtenir
de plus amples renseignements sur la
roue de secours, son utilisation et son
fonctionnement.
1. Retirez le cric articulé et la clé à écrou
de la roue de secours. Tournez la vis du
cric vers la gauche pour desserrer la clé à
écrou et détachez la clé du cric.
Étiquette d’avertissement du cric
EN CAS D’URGENCE
NOTA : La poignée de manœuvre du
cric s’attache sur le côté du cric à deux
points d’attache. Lorsque le cric est partiellement déployé, la tension entre ces
deux points maintient en place la poignée
de manœuvre du cric.
2. Desserrez les écrous de roue, sans les
enlever, en les dévissant d’un tour vers la
gauche pendant que la roue est encore au
sol.
NOTA : Vous trouverez des emplacements pour le cric à l’avant et à l’arrière,
de chaque côté de la carrosserie. Les
emplacements avant sont représentés par
deux découpes triangulaires sur un des
éléments de rebord de seuil. L’emplacement arrière est identique, mais avec deux
découpes rectangulaires. Dans le cas de
véhicules dotés de garniture en plastique,
des découpes ont été pratiquées pour
découvrir les emplacements de levage.
Emplacements de levage
AVERTISSEMENT!
N’essayez pas de lever le véhicule au
moyen du cric en le plaçant ailleurs
qu’aux endroits indiqués.
Retrait de la poignée de manœuvre du cric
381
EN CAS D’URGENCE
Ne soulevez pas le véhicule tant que vous
n’êtes pas certain que le cric est correctement positionné.
Emplacement de levage avant
3. Tournez la vis du cric vers la gauche
jusqu’à ce que le cric puisse être placé
sous la zone de soulèvement. Après avoir
correctement positionné le cric, tournez la
vis du cric vers la droite jusqu’à ce que la
tête du cric soit correctement engagée
dans la zone de soulèvement le plus proche de la roue à changer.
MISE EN GARDE!
Plus la roue est loin du sol, moins le
véhicule est stable. Le véhicule pourrait glisser du cric et blesser quelqu’un se trouvant à proximité. Soulevez le véhicule juste ce qu’il faut
pour retirer le pneu.
Emplacement de levage arrière
382
4. Soulevez le véhicule en tournant la vis
du cric vers la droite, à l’aide de la clé
articulée. Arrêtez de soulever le véhicule
dès que le pneu se soulève du sol et que
l’espace en dessous est suffisant pour
installer la roue de secours. La stabilité de
l’ensemble est d’autant plus grande que le
pneu est peu soulevé.
5. Retirez les écrous de roue et tirez sur la
roue et l’enjoliveur de roue (le cas
échéant) afin de dégager la roue. Installez
la roue de secours et les écrous de roue
en dirigeant leur extrémité conique vers la
roue. Serrez légèrement les écrous.
EN CAS D’URGENCE
MISE EN GARDE!
Ne serrez pas les écrous de roue à
fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des
blessures si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous de monter la roue de
secours de sorte que le corps de
valve soit orienté vers l’extérieur. Le
véhicule pourrait être endommagé si
la roue de secours est montée incorrectement.
MISE EN GARDE!
Pour éviter les blessures, manipulez
les enjoliveurs de roue avec précaution en prenant garde de ne pas toucher les bords coupants.
Montage de la roue de secours
NOTA : L’enjoliveur de roue est fixé à la
roue au moyen des écrous de la roue.
Lorsque vous réinstallerez la roue d’origine, alignez bien l’enjoliveur de roue
avec le corps de valve, positionnez l’enjo-
liveur sur la roue, et enfin, posez les
écrous de roue.
6. Abaissez le véhicule en tournant la vis
du cric vers la gauche.
7. Finissez de serrer les écrous. Appuyez
sur la clé en la prenant par l’extrémité de
sa poignée pour augmenter la force de
levier. Serrez les écrous de roue en étoile
jusqu’à ce que chacun d’entre eux ait été
serré deux fois. Le couple de serrage
approprié des écrous de roue est de
135 N·m (100 lb-pi). Si vous pensez que
les écrous ne sont pas correctement serrés, faites-les vérifier à l’aide d’un clé
dynamométrique chez votre concessionnaire autorisé ou une station-service.
8. Retirez les cales des roues et baissez
le cric jusqu’à ce qu’il se libère. Desserrez
le frein de stationnement. Rassemblez la
383
EN CAS D’URGENCE
clé à écrou et le cric et rangez le tout dans
le logement de la roue de secours. Fixez
l’ensemble de cric à l’aide des pièces
prévues.
MISE EN GARDE!
Si un pneu ou un cric est mal fixé, il
risque d’être projeté en avant en cas
de collision ou d’arrêt brusque et de
blesser ainsi les occupants du véhicule. Rangez toujours les accessoires du cric et la roue de secours
dans les espaces prévus à cet effet.
9. Placez la roue dont le pneu est dégonflé dans l’espace de chargement et faites
réparer ou remplacer le pneu dès que
possible.
384
MISE EN GARDE!
Une roue mal fixée risque d’être projetée vers l’avant en cas de collision
ou d’arrêt brusque et de blesser les
occupants du véhicule. Faites réparer ou remplacer le pneu dès que
possible.
N’utilisez pas un marteau et n’exercez pas
une pression trop forte lors de installation
de l’enjoliveur.
10. Vérifiez la pression de la roue de
secours dès que possible. Réglez la pression des pneus si nécessaire.
Pose des pneus de route
Véhicules munis d’enjoliveurs de roue
1. Installez le pneu route sur l’essieu.
2. Alignez l’encoche de la valve dans
l’enjoliveur de roue avec le corps de valve
sur la roue. Installez l’enjoliveur à la main.
Pneu et enjoliveur de roue ou couvre-moyeu
1 – Corps de valve
2 – Encoche de la valve
3 – Écrou de roue
4 – Enjoliveur de roue
5 – Roue de route
EN CAS D’URGENCE
3. Posez les cinq écrous de roue en dirigeant l’extrémité de l’écrou en forme de
cône vers la roue. Serrez légèrement les
écrous de roue.
MISE EN GARDE!
Ne serrez pas les écrous de roue à
fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des
blessures si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
4. Abaissez le véhicule jusqu’au sol en
tournant la poignée de manœuvre du cric
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
5. Finissez de serrer les écrous de roue.
Appuyez sur la clé en la prenant par
l’extrémité de sa poignée pour augmenter
la force de levier. Serrez les écrous de
roue en étoile jusqu’à ce que chacun
d’entre eux ait été serré deux fois. Le
serrage approprié de chaque écrou de
roue est de 135 N·m (100 lb-pi). Si vous
n’êtes pas certain d’avoir bien serré les
écrous, faites-les vérifier par un concessionnaire autorisé ou une station-service à
l’aide d’une clé dynamométrique.
MISE EN GARDE!
Ne serrez pas les écrous de roue à
fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des
blessures si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
6. Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple
de serrage des écrous de roue à l’aide
d’une clé dynamométrique pour vous assurer que les écrous sont bien logés
contre la roue.
3. Abaissez le véhicule jusqu’au sol en
tournant la poignée de manœuvre du cric
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Véhicules sans enjoliveurs de roue
1. Installez le pneu route sur l’essieu.
2. Installez les écrous de roue restants en
orientant l’extrémité de l’écrou en forme
de cône vers la roue. Serrez légèrement
les écrous de roue.
4. Finissez de serrer les écrous de roue.
Appuyez sur la clé en la prenant par
l’extrémité de sa poignée pour augmenter
la force de levier. Serrez les écrous de
roue en étoile jusqu’à ce que chacun
d’entre eux ait été serré deux fois. Le
serrage approprié de chaque écrou de
roue est de 135 N·m (100 lb-pi). Si vous
385
EN CAS D’URGENCE
n’êtes pas certain d’avoir bien serré les
écrous, faites-les vérifier par un concessionnaire autorisé ou une station-service à
l’aide d’une clé dynamométrique.
5. Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple
de serrage des écrous de roue à l’aide
d’une clé dynamométrique pour vous assurer que les écrous sont bien logés
contre la roue.
DÉMARRAGE AVEC BATTERIE
AUXILIAIRE
Si la batterie de votre véhicule est déchargée, vous pouvez démarrer au moyen de
câbles volants branchés à la batterie d’un
autre véhicule ou à une batterie d’amorçage portative. Tout démarrage d’appoint
effectué de façon inapproprié peut être
dangereux; suivez à la lettre les procédures de la présente section.
386
NOTA : Si vous utilisez une batterie
portative d’amorçage, suivez les instructions et précautions d’utilisation du fabricant.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de batterie portative
d’amorçage ou autre source d’appoint sur système dont la tension est
supérieure à 12 V, vous risquez d’endommager la batterie, le moteur de
démarreur, l’alternateur ou le système électrique.
MISE EN GARDE!
Ne tentez pas de faire un démarrage
d’appoint si la batterie est gelée. Elle
pourrait se briser ou exploser, entraînant des blessures.
Préparations pour un démarrage
d’appoint
La batterie dans votre véhicule est située
à l’avant du compartiment moteur audessous du conduit d’air d’admission.
Pour accéder à la batterie, déposez le
conduit d’air d’admission en tournant les
deux vis à serrage à main, situées sur le
support du radiateur.
Vis de l’admission d’air à serrage à main
EN CAS D’URGENCE
Borne positive de la batterie
MISE EN GARDE!
• Prenez garde au ventilateur de refroidissement du radiateur lorsque
le capot est levé. Il peut se mettre
en marche à tout moment lorsque
le commutateur d’allumage est à la
position ON (MARCHE). Vous pouvez vous blesser en déplaçant les
pales du ventilateur.
• Retirez tous vos bijoux métalliques, tels que les montres ou les
bracelets, afin d’éviter de créer par
inadvertance un contact électrique.
Sinon, vous risquez de subir des
blessures graves.
• Les batteries contiennent l’acide
sulfurique qui peut vous brûler la
peau ou les yeux et produire de
l’hydrogène, un gaz inflammable et
explosif. Tenez la batterie éloignée
des flammes nues ou des étincelles.
1. Serrez le frein de stationnement, placez la transmission automatique à la position P (stationnement) ou la transmission
manuelle à la position N (point mort), puis
tournez le commutateur d’allumage à la
position LOCK (antivol-verrouillé).
2. Mettez le chauffage hors fonction, éteignez la radio et mettez hors tension tous
les accessoires électriques inutiles.
3. Si vous utilisez un autre véhicule pour
le démarrage d’appoint, stationnez le véhicule à portée des câbles volants, serrez
le frein de stationnement et assurez-vous
que le contact est coupé.
MISE EN GARDE!
Ne laissez pas les véhicules se toucher, car il pourrait se produire une
mise à la masse et des blessures
pourraient en résulter.
387
EN CAS D’URGENCE
Démarrage d’appoint
MISE EN GARDE!
Si vous ne respectez pas ces consignes, vous risquez des blessures ou
des dommages à la propriété causés
par l’explosion de la batterie.
AVERTISSEMENT!
Ne pas suivre cette procédure pourrait se traduire par des dommages au
circuit de charge du véhicule d’appoint ou de celui dont la batterie est
déchargée.
NOTA : Retirez le conduit d’admission
d’air avant de poursuivre cette procédure
de démarrage d’appoint.
388
1. Branchez l’extrémité du câble volant
positif (+) à la borne positive (+) de la
batterie déchargée.
2. Branchez l’extrémité opposée du câble volant positif (+) à la borne positive (+)
de la batterie d’appoint.
3. Branchez l’extrémité du câble volant
négatif (-) à la borne négative (-) de la
batterie d’appoint.
4. Branchez l’extrémité opposée du câble volant négatif (-) à une bonne masse
du moteur (une partie métallique exposée
du moteur du véhicule dont la batterie est
déchargée) loin de la batterie et du circuit
d’injection de carburant.
MISE EN GARDE!
Ne branchez pas le câble sur la borne
négative (-) de la batterie déchargée.
Cela produirait une étincelle électrique qui pourrait faire exploser la batterie ou vous blesser.
5. Démarrez le moteur du véhicule qui
possède la batterie d’appoint, laissez le
tourner au ralenti pendant quelques minutes, puis démarrez le moteur du véhicule
dont la batterie est déchargée.
Une fois que le moteur a démarré, retirez
les câbles volants dans l’ordre inverse :
6. Débranchez le câble volant négatif (-)
de la masse du moteur du véhicule dont la
batterie est déchargée.
EN CAS D’URGENCE
7. Débranchez l’extrémité du câble volant
négatif (-) de la borne négative (-) de la
batterie d’appoint.
8. Débranchez l’extrémité opposée du
câble volant positif (+) de la borne positive (+) de la batterie d’appoint.
9. Débranchez l’extrémité du câble volant
positif (+) de la borne positive (+) de la
batterie déchargée.
10. Réinstallez le conduit d’air d’admission.
Si vous devez souvent avoir recours à un
démarrage d’appoint, faites inspecter la
batterie et le circuit de charge par votre
concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT!
Les accessoires qui peuvent être
branchés sur les prises de courant
du véhicule tirent leur alimentation
de la batterie du véhicule, même lorsqu’ils ne sont pas utilisés (par exemple, les téléphones cellulaires, etc.).
Lorsqu’ils sont branchés assez longtemps et que le moteur est à l’arrêt, la
batterie du véhicule peut se décharger suffisamment pour voir sa durée
de vie écourtée ou même pour empêcher le moteur de démarrer.
POUR DÉGAGER UN
VÉHICULE COINCÉ
Si votre véhicule est enlisé dans la boue,
le sable ou la neige, vous pouvez, dans la
plupart des cas, le sortir de sa position en
lui faisant exécuter un mouvement de vaet-vient. Tournez le volant de droite à
gauche pour dégager la zone entourant
les roues avant. Puis, dans un mouvement
de va-et-vient, passez de la position D
(MARCHE AVANT) à la position R (MARCHE ARRIÈRE) (transmission automatique) ou du deuxième rapport à la position R (MARCHE ARRIÈRE) (transmission
manuelle), tout en appuyant légèrement
sur la pédale d’accélérateur. Il est plus
efficace de n’appuyer que légèrement sur
la pédale d’accélérateur pour maintenir le
mouvement de va-et-vient, sans faire patiner les roues ni emballer le moteur.
389
EN CAS D’URGENCE
AVERTISSEMENT!
Évitez d’emballer le moteur et de
faire patiner les roues pour ne pas
provoquer la surchauffe de la transmission ou l’endommager. Laissez le
moteur tourner au ralenti avec la
transmission à la position N (POINT
MORT) pendant au moins une minute
après chaque cycle de cinq mouvements de va-et-vient. Ceci réduira la
possibilité de surchauffe et le risque
d’endommager la transmission si
vous insistez longtemps pour dégager votre véhicule enlisé.
NOTA : Appuyez sur le commutateur
de désactivation de la commande de stabilité électronique pour la mettre en mode
« Partial Off » (Partiellement désactivé)
avant de faire osciller le véhicule. Pour
obtenir de plus amples renseignements,
390
consultez le paragraphe « Système de
commande électronique des freins » dans
la section « Démarrage et conduite ». Une
fois le véhicule libéré, appuyez de nouveau sur le commutateur « ESC Off » pour
restaurer le mode de commande de stabilité électronique.
AVERTISSEMENT!
• Lorsque vous tentez de dégager
votre véhicule enlisé par un mouvement de « va-et-vient » en passant de la position D (MARCHE
AVANT)/deuxième rapport à la position R (MARCHE ARRIÈRE), ne
faites pas patiner les roues à plus
de 24 km/h (15 mi/h), car vous risqueriez d’endommager le groupe
motopropulseur.
• Le fait d’emballer le moteur ou de
faire patiner les roues trop rapidement peut causer une surchauffe ou
une défaillance de la transmission.
Vous pourriez également endommager les pneus. Évitez de faire patiner
les roues au-dessus de 48 km/h
(30 mi/h) pendant que le rapport est
engagé (aucun changement de vitesse de transmission en cours).
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de faire patiner excessivement les pneus. Les forces
engendrées par une vitesse excessive des roues peuvent endommager
l’essieu ou les pneus. Les pneus
pourraient éclater et blesser quelqu’un. Ne faites pas patiner les roues
EN CAS D’URGENCE
à plus de 48 km/h (30 mi/h) ou pendant plus de 30 secondes lorsque le
véhicule est enlisé, et ne laissez personne s’approcher d’une roue qui
patine, quelle que soit la vitesse.
3. À l’aide d’un petit tournevis ou d’un
outil similaire, retirez le couvercle d’accès
de neutralisation du levier de vitesses
(situé du côté droit du boîtier de sélecteur
de vitesses).
8. Le véhicule peut alors être démarré en
position N (point mort).
Si une anomalie se produit et que le levier
de vitesses ne peut pas être déplacé de la
position P (stationnement), vous pouvez
utiliser la procédure suivante pour déplacer temporairement le levier de vitesses :
2. Serrez complètement le frein de stationnement.
6. Insérez le tournevis ou l’outil similaire
dans le trou d’accès et poussez le levier
de neutralisation vers l’avant.
7. Déplacez le levier de vitesses en position N (point mort).
NEUTRALISATION DU LEVIER
DE VITESSES
1. Coupez le moteur.
5. Enfoncez et maintenez fermement la
pédale de frein.
9. Réinstallez le couvercle de la commande prioritaire manuelle du blocage
des changements de vitesse.
Couvercle d’accès de neutralisation du
levier de vitesses
4. Mettez le commutateur d’allumage sur
ACC (accessoires) ou sur ON/RUN (marche), mais sans démarrer le moteur.
391
EN CAS D’URGENCE
REMORQUAGE D’UN VÉHICULE EN PANNE
Cette section contient les procédures de remorquage d’un véhicule en panne au moyen d’une dépanneuse lourde commerciale.
Conditions de remorquage
Remorquage à plat
Roues soulevées du sol
Transmission manuelle
Transmission automatique
Aucune
• Transmission à la position N
(POINT MORT)
• Clé tournée à la position
ACC (ACCESSOIRES) or
ON/RUN (MARCHE)
NON PERMIS
Avant
Modèles à traction avant
SEULEMENT
Modèles à traction avant
SEULEMENT
Arrière
NON PERMIS
NON PERMIS
Toutes
MEILLEURE MÉTHODE
MEILLEURE MÉTHODE
Lève-roues ou chariot roulant
Camion à plateau
392
EN CAS D’URGENCE
Avec la clé de contact
Transmission automatique
• Les véhicules à traction avant peuvent
être remorqués en soulevant les roues
avant ou en utilisant un camion à plateau (avec les quatre roues SOULEVÉES du sol).
• Les véhicules à 4 roues motrices (4WD)
doivent être remorqués sur un camion à
plateau (avec les quatre roues SOULEVÉES du sol).
AVERTISSEMENT!
• NE remorquez PAS un véhicule
muni d’une transmission automatique avec les quatre roues au sol.
Vous risqueriez d’endommager le
groupe motopropulseur.
• Si vous remorquez ce véhicule
sans observer ces directives, il
peut en découler de graves dommages à la transmission ou à la
boîte de transfert. Les dommages
causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la
garantie de véhicule neuf.
Transmission manuelle
• Les véhicules à traction avant (TA) ou à
quatre roues motrices (4WD) peuvent
être remorqués à plat (les quatre roues
au sol) lorsque la transmission est sur N
(point mort).
• Les véhicules à traction avant ou à
quatre roues motrices peuvent être remorqués sur un camion-plateau (avec
les quatre roues SOULEVÉES du sol).
AVERTISSEMENT!
Ne remorquez PAS un véhicule avec
les quatre roues au sol si l’état est
relié à l’embrayage, la transmission
ou les organes de transmission.
Vous risqueriez d’endommager davantage le groupe motopropulseur.
• On peut remorquer les véhicules à traction avant en soulevant leurs roues
avant.
393
EN CAS D’URGENCE
Tous les types de transmissions
S’il est nécessaire d’utiliser certains accessoires en cours de remorquage (essuieglaces, dégivreur, etc.), la clé de contact
doit être sur ON/RUN (MARCHE) et non sur
ACC (ACCESSOIRES). Assurez-vous que la
transmission reste au point mort.
Si la batterie du véhicule est déchargée,
consultez le paragraphe « Neutralisation
du levier de vitesses » dans cette la
section pour connaître les directives de
déplacement de la transmission automatique hors de la position P (STATIONNEMENT).
394
AVERTISSEMENT!
N’UTILISEZ PAS d’accessoires tels
que des élingues pour le remorquage. Lorsque vous arrimez votre
véhicule sur un camion à plateau, ne
fixez rien aux éléments de suspension arrière ou avant du véhicule. Un
remorquage inapproprié risque d’endommager votre véhicule.
Sans clé de contact
Il faut faire preuve d’extrême prudence pour
remorquer le véhicule lorsque le commutateur d’allumage est à la position LOCK/OFF
(ANTIVOL-VERROUILLÉ/ARRÊT). La seule
méthode de remorquage approuvée lorsque vous ne disposez pas de la clé de
contact est le transport par camion à plateau. Pour éviter tout dommage au véhicule,
il est conseillé d’utiliser un équipement de
remorquage adéquat.
SECTION
7
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
• COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 2.0L . . .
• COMPARTIMENT MOTEUR – 2.4 L . . . . . . . . .
• DIAGNOSTIC EMBARQUÉ – OBD II . . . . . . . .
• Message de bouchon de remplissage de
réservoir de carburant desserré . . . . . . . . .
• INSPECTION DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION ET
PROGRAMMES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . .
• PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . .
• SERVICE OFFERT PAR LE CONCESSIONNAIRE
• DIRECTIVES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . .
• Huile Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Filtre à huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . .
• Filtre à air du moteur . . . . . . . . . . . . . . . .
• Batterie sans entretien . . . . . . . . . . . . . . .
• Entretien du climatiseur . . . . . . . . . . . . . .
• Graissage des articulations de la carrosserie
• Balais d’essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 397
. . . . 398
. . . . 399
. . . . 399
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 400
. 401
. 401
. 402
. 403
. 405
. 405
. 406
. 407
. 409
. 409
•
•
•
•
•
•
•
Ajout de liquide lave-glace . . . . . . . . . . . . . .
Système d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . .
Circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Système de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission automatique – selon l’équipement
Transmission manuelle – Selon l’équipement . .
Module de transmission arrière – Modèles à
transmission intégrale et quatre roues
motrices seulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Unité de transfert de puissance – Modèles à
transmission intégrale et à 4 roues motrices
seulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Entretien extérieur et protection contre la
corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Module d’alimentation intégré . . . . . . . . . . . .
• ENTREPOSAGE DU VÉHICULE . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
. 410
. 410
. 413
. 418
. 421
. 423
. . 423
. . 424
.
.
.
.
. 424
. 430
. 430
. 435
395
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
• AMPOULES DE RECHANGE . . . . . . . . . .
• REMPLACEMENT D’UNE AMPOULE . . . . .
• Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Phares antibrouillard . . . . . . . . . . . . .
• Clignotant et phare de recul arrière . . .
• Éclairage de la plaque d’immatriculation
• Feu de freinage central surélevé . . . . .
396
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 436
. 437
. 437
. 437
. 438
. 438
. 438
• LIQUIDES ET CONTENANCES . . . . . . . . . . . . .
• LIQUIDES, LUBRIFIANTS ET PIÈCES D’ORIGINE
RECOMMANDÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 439
. . . 440
. . . 440
. . . 441
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 2.0L
1
2
3
4
5
–
–
–
–
–
Réservoir de lave-glace
Réservoir de liquide de direction assistée
Remplissage d’huile moteur
Réservoir du liquide pour freins
Module d’alimentation intégré (fusibles)
6
7
8
9
–
–
–
–
Filtre à air
Bouchon du réservoir de liquide de refroidissement
Jauge d’huile moteur
Réservoir du liquide de refroidissement
397
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
COMPARTIMENT MOTEUR – 2.4 L
1
2
3
4
5
–
–
–
–
–
Réservoir de lave-glace
Réservoir de liquide de direction assistée
Remplissage d’huile moteur
Réservoir du liquide pour freins
Module d’alimentation intégré (fusibles)
398
6
7
8
9
–
–
–
–
Filtre à air
Bouchon du réservoir de liquide de refroidissement
Jauge d’huile moteur
Réservoir du liquide de refroidissement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
DIAGNOSTIC EMBARQUÉ –
OBD II
Votre véhicule est équipé d’un système
complexe de diagnostic de bord appelé
OBD II. Ce système contrôle le fonctionnement des systèmes antipollution, de
contrôle du moteur et de la transmission
automatique. Lorsque ceux-ci fonctionnent correctement, votre véhicule est en
mesure de vous fournir d’excellentes performances en matière de conduite et de
consommation d’essence, ainsi qu’un niveau d’émissions nettement inférieur à
celui exigé par le gouvernement.
Si l’un de ces dispositifs tombe en panne,
le système de diagnostic embarqué
OBD II allume le témoin d’anomalie. Il met
également en mémoire des codes de diagnostic et d’autres renseignements qui
aident les mécaniciens à effectuer les
réparations nécessaires. Bien que, dans
la plupart des cas, il ne soit pas nécessaire de faire remorquer le véhicule,
adressez-vous à votre concessionnaire
autorisé aussitôt que possible.
AVERTISSEMENT!
• Une utilisation prolongée de votre
véhicule alors que le témoin d’anomalie est allumé risque d’endommager davantage le système antipollution. Cela pourrait également
avoir un impact sur l’économie de
carburant et sur la maniabilité. Faites réparer votre véhicule avant de
passer le test de contrôle antipollution.
• Si le témoin d’anomalie clignote
pendant que le moteur tourne, une
perte de puissance ou de graves
dommages au catalyseur sont sur
le point de se produire. Une réparation immédiate est nécessaire.
Message de bouchon de remplissage
de réservoir de carburant desserré
Après l’ajout de carburant, le système de
diagnostic de bord peut déterminer si le
bouchon de remplissage de carburant est
lâche ou incorrectement installé. Le message « gASCAP » (bouchon de réservoir
de carburant) s’affiche dans le groupe
d’instruments. Serrez le bouchon de réservoir de carburant jusqu’à ce qu’un déclic
se fasse entendre. Cela indique que le
bouchon de réservoir de carburant est
399
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
correctement serré. Appuyez sur le bouton de remise à zéro du totaliseur partiel
pour effacer le message. Si le problème
persiste, le message sera affiché au prochain démarrage du véhicule. Cela pourrait indiquer que le bouchon est endommagé. Si le problème est détecté deux
fois de suite, le système allume le témoin
d’anomalie. La résolution du problème
éteindra le témoin d’anomalie.
INSPECTION DU SYSTÈME
ANTIPOLLUTION ET
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
Dans certaines provinces, la loi peut exiger la vérification du système antipollution
de votre véhicule. Tout manquement à
cette obligation peut entraîner la suspension de l’immatriculation.
400
Dans les provinces où prévaut
une exigence d’inspection et
d’entretien, cette vérification a
pour but de vérifier si le témoin
d’anomalie fonctionne, s’il demeure éteint
lorsque le moteur est en marche et si le
système de diagnostic embarqué OBD II
est prêt pour le contrôle.
En général, le système OBD II est prêt.
Toutefois, il se peut qu’il ne soit pas prêt si
un entretien a récemment été effectué sur
votre véhicule, si votre batterie s’est récemment déchargée, ou si la batterie a
été remplacée. Si votre système de diagnostic embarqué OBD II n’est pas prêt
pour le contrôle, votre véhicule échouera
le test.
Avant de vous rendre au centre de
contrôle, vous pouvez effectuer un test
simple à l’aide de votre clé de contact.
Pour vérifier le système de diagnostic
embarqué OBD II de votre véhicule, faites
ce qui suit :
1. Mettez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE), mais sans
lancer ou faire démarrer le moteur.
2. Si vous lancez ou démarrez le moteur,
vous devrez recommencer le test.
3. Dès que vous placez le commutateur
d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE), le témoin d’anomalie s’allume. Il
s’agit de la vérification normale de l’ampoule.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
4. Environ 15 secondes plus tard, l’une
des deux situations suivantes se produit :
• Le témoin d’anomalie clignote durant
10 secondes, puis reste allumé jusqu’à
ce que vous coupiez le contact ou
démarriez le moteur. Cela signifie que
le système de diagnostic embarqué
OBD II de votre véhicule n’est pas prêt
et que vous ne devriez pas vous rendre
au centre de contrôle.
• Le témoin d’anomalie ne clignote pas et
reste allumé jusqu’à ce que vous coupiez le contact ou que vous démarriez
le moteur. Cela signifie que le système
de diagnostic embarqué OBD II de
votre véhicule est prêt et que vous
pouvez vous rendre au centre de
contrôle.
Si le système de diagnostic embarqué
OBD II n’est pas prêt, vous devriez
consulter votre concessionnaire ou atelier
de réparation autorisé. Si un entretien a
récemment été effectué sur votre véhicule, si votre batterie s’est déchargée ou
a été remplacée, il vous suffit d’attendre
que le système de diagnostic embarqué
OBD II se mette à jour. Si vous repassez le
test de routine indiqué plus haut, il est fort
probable qu’il se révèle concluant.
Que le système de diagnostic embarqué
OBD II de votre véhicule soit prêt ou non,
si le témoin d’anomalie s’allume lorsque
vous roulez, faites vérifier votre véhicule
avant de vous rendre au centre de
contrôle. En effet, votre véhicule pourrait y
être refusé si le témoin d’anomalie est
allumé pendant que le moteur tourne.
PIÈCES DE RECHANGE
Il est conseillé, afin de garantir la performance prévue du véhicule, d’utiliser des
pièces d’origine MOPARMD pour effectuer
l’entretien régulier et les réparations. La
garantie du constructeur ne couvre pas
les dommages et défaillances résultant de
l’utilisation de pièces et produits ne provenant pas de MOPARMD pour effectuer
l’entretien et les réparations.
SERVICE OFFERT PAR LE
CONCESSIONNAIRE
Votre concessionnaire dispose d’une
équipe d’entretien qualifiée, d’un outillage
spécialisé et de l’équipement nécessaire
pour exécuter toutes les opérations d’entretien, de façon experte et professionnelle. Vous pouvez vous procurer des
manuels d’atelier qui contiennent toutes
401
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
les informations détaillées concernant
l’entretien de votre véhicule. Veuillez
consulter les manuels d’atelier avant d’entreprendre vous-même toute procédure
sur votre véhicule.
NOTA : Toute modification intentionnelle du système antipollution peut annuler la garantie et est condamnée par la loi
et passible de poursuites judiciaires.
MISE EN GARDE!
Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un véhicule
automobile ou à proximité. Limitezvous à effectuer les opérations d’entretien pour lesquelles vous disposez des connaissances suffisantes
et de l’outillage nécessaire. Si vous
doutez de votre compétence quant à
certains travaux, faites appel à un
mécanicien qualifié.
402
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
Les pages qui suivent traitent des services d’entretien obligatoires déterminés
par les ingénieurs qui ont conçu votre
véhicule.
En plus des éléments d’entretien prescrits
dans le programme d’entretien prévu, il se
peut que l’entretien ou le remplacement
d’autres composants soit requis.
AVERTISSEMENT!
• Si vous n’effectuez pas l’entretien
ou les réparations requises pour votre véhicule, cela pourrait entraîner
l’augmentation des coûts des réparations, l’endommagement d’autres
composant ou la diminution du rendement du véhicule. Assurez-vous
de faire inspecter immédiatement
les anomalies par un concessionnaire autorisé ou par un centre de
réparations qualifié.
• Votre véhicule a été rempli de liquides à formule améliorée qui protègent le rendement et la durabilité
de votre véhicule et permettent de
réduire la fréquence des entretiens.
Aucun liquide chimique de rinçage
ne doit être utilisé, car cela pourrait
endommager le moteur, la transmission, la direction assistée ou la
climatisation. Ces dommages ne
sont pas couverts par la garantie
limitée de véhicule neuf. Si un rinçage est requis par suite de la défaillance d’un composant, utilisez
uniquement le liquide prescrit par
la procédure de rinçage.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Huile Moteur
Vérification du niveau d’huile
Pour assurer la bonne lubrification du moteur, l’huile moteur doit être maintenue au
niveau approprié. Vérifiez le niveau d’huile
régulièrement, par exemple, à chaque
plein d’essence. Le meilleur moment pour
contrôler le niveau d’huile moteur est environ cinq minutes après l’arrêt du moteur,
alors qu’il était à sa température normale
de fonctionnement. Ne vérifiez pas le niveau d’huile avant de lancer le moteur s’il
est resté inutilisé toute la nuit. La vérification du niveau d’huile à froid donne des
résultats incorrects.
Pour améliorer l’exactitude des résultats,
vérifiez l’huile du véhicule sur une surface
plane et lorsque le moteur est chaud. Maintenez le niveau d’huile entre les repères
de la jauge. Ceux-ci se présentent comme
suit : plage hachurée portant le mot SAFE
(niveau adéquat) et délimitée par les mots
MIN (minimum) et MAX (maximum) aux
extrémités inférieure et supérieure, respectivement. Quand le niveau est au minimum,
l’ajout d’un seul litre d’huile fait passer le
niveau à la limite maximale.
AVERTISSEMENT!
Ne remplissez pas trop. Un remplissage excessif créera une aération qui
peut provoquer une perte de pression
d’huile et une hausse de la température de l’huile. Cela pourrait endommager votre moteur. De plus, assurezvous de remettre le bouchon de
remplissage d’huile en place et de le
serrer après avoir ajouté de l’huile.
Vidange de l’huile moteur
L’indicateur automatique de vidange
d’huile vous rappelle l’entretien de votre
véhicule prévu au calendrier. Consultez le
« calendrier d’entretien » pour obtenir de
plus amples renseignements.
NOTA : Les intervalles de vidange
d’huile ne doivent en aucun cas dépasser 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois,
selon la première éventualité.
Choix de l’huile moteur
Pour bénéficier du meilleur rendement
possible et d’une protection maximale,
peu importe les conditions de conduite, le
constructeur recommande d’utiliser uniquement des huiles moteur homologuées
par l’API et conformes aux exigences de
la norme MS-6395 de Chrysler.
403
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Pictogramme identifiant les huiles
moteur conformes à l’API
Ce pictogramme
signifie que l’huile
a été homologuée
par
l’American
Petroleum Institute (API). Le
constructeur recommande d’utiliser uniquement
des huiles moteur
homologuées par
l’API.
AVERTISSEMENT!
Aucun liquide chimique de rinçage
ne doit être utilisé dans l’huile moteur, car cela pourrait endommager le
moteur de votre véhicule. Ces dom404
mages ne sont pas couverts par la
garantie limitée de véhicule neuf.
Indice de viscosité des huiles moteur
(indice SAE)
L’huile moteur SAE 5W-20 est recommandée pour toutes les températures de fonctionnement. Ce type d’huile facilite les
démarrages par temps froid et réduit la
consommation de carburant. Le bouchon
de remplissage d’huile indique aussi la
viscosité d’huile recommandée pour le
moteur de votre véhicule.
Les lubrifiants dont l’étiquette n’affiche
pas l’indice correct de viscosité SAE et qui
ne sont pas certifiés selon les critères de
l’API ne doivent pas être utilisés.
Huiles moteur synthétiques
Vous pouvez utiliser des huiles moteur
synthétiques à condition qu’elles répondent aux exigences décrites ci-dessus.
En outre, vous devez respecter les intervalles recommandés de vidange d’huile et
de remplacement du filtre à huile.
Additifs pour huile moteur
Le constructeur déconseille fortement
l’ajout de toute forme d’additif (autres que
les colorants pour la détection des fuites)
à l’huile moteur. L’huile moteur est un
produit techniquement modifié et l’ajout
d’additifs peut en compromettre le rendement.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Mise au rebut de l’huile moteur et des
filtres à huile usagés
Prenez les précautions nécessaires pour
vous défaire de l’huile moteur usagée et
du filtre provenant de votre véhicule.
L’huile et les filtres usagés abandonnés
sans précaution aucune peuvent causer
un préjudice à l’environnement. Adressezvous à votre concessionnaire autorisé, votre station-service ou une agence gouvernementale pour savoir comment et à quel
endroit dans votre région vous pouvez
vous débarrasser en toute sécurité des
huiles et des filtres usagés.
Filtre à huile moteur
Vous devez remplacer le filtre à huile à
chaque vidange.
Choix du filtre à huile
Les moteurs Chrysler possèdent un filtre à
huile à passage total. Les filtres de rechange doivent être du même type. La
qualité des filtres de rechange varie considérablement. Vous ne devez utiliser que
des filtres de haute qualité afin de garantir
un fonctionnement optimal. C’est pourquoi
nous vous recommandons les filtres à
huile de haute qualité MOPARMD.
de flamme du moteur. Ne retirez pas
le circuit d’admission d’air (filtre à
air, tuyaux, etc.) à moins que cela ne
soit nécessaire pour la réparation ou
l’entretien. Assurez-vous que personne ne se trouve près du compartiment moteur avant de démarrer le
moteur lorsque le circuit d’admission d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) est
retiré. De graves blessures pourraient en résulter.
Filtre à air du moteur
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
MISE EN GARDE!
Le circuit d’admission d’air (filtre à
air, tuyaux, etc.) peut également assurer une protection en cas de retour
Sélection de filtre à air du moteur
La qualité des filtres à air du moteur de
remplacement varie considérablement.
Vous ne devez utiliser que des filtres de
haute qualité afin de garantir un fonctionnement optimal. Les filtres à air de moteur
MOPARMD sont des filtres de haute qualité
et sont recommandés.
405
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Batterie sans entretien
Votre véhicule est doté d’une batterie sans
entretien. Vous n’aurez jamais à y ajouter
d’eau ni à en effectuer l’entretien périodique normalement requis.
MISE EN GARDE!
• Le liquide de la batterie est une solution acide corrosive qui peut causer des brûlures et même la cécité.
Évitez tout contact du liquide de
batterie avec les yeux, la peau ou les
vêtements. Ne vous penchez pas
au-dessus d’une batterie lorsque
vous fixez les cosses. En cas d’éclaboussures d’acide dans les yeux ou
sur la peau, rincez immédiatement
et abondamment la zone touchée
à l’eau. Consultez le paragraphe
« Procédures de démarrage d’ap406
point » dans la section « En cas
d’urgence » pour obtenir de plus
amples renseignements.
• Les émanations de la batterie sont
inflammables et explosives. Tenez
la batterie éloignée des flammes
ou des étincelles. N’utilisez pas
une batterie d’appoint, ni aucune
source d’appoint produisant une
tension de sortie supérieure à 12 V.
Ne laissez pas les cosses des câbles se toucher.
• Les bornes de batterie, les cosses
de câbles et leurs accessoires
contiennent du plomb et des composés de plomb. Lavez-vous les
mains après les avoir touchés.
• La batterie dans ce véhicule est
munie d’un boyau d’évent qui ne
doit pas être débranché et elle ne
doit être remplacée que par une
batterie du même type (ventilée).
AVERTISSEMENT!
• Lorsque vous remplacez les câbles
de la batterie, il est essentiel que le
câble positif soit raccordé à la borne
positive et que le câble négatif soit
raccordé à la borne négative. Les
bornes positive et négative sont
identifiées respectivement par les
signes (+) et (-) sur le boîtier de la
batterie. Les cosses des câbles doivent être bien serrées sur les bornes
et ne doivent pas être rouillées.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
• Si vous utilisez un « chargeur rapide » avec la batterie dans le véhicule, débranchez les deux câbles de
batterie avant de raccorder le chargeur à la batterie. N’utilisez pas un
« chargeur rapide » pour produire la
tension de démarrage.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de fluide de rinçage
chimique dans le système de climatisation car les produits chimiques
peuvent en endommager les composants. Ces dommages ne sont pas
couverts par la garantie limitée de
véhicule neuf.
Entretien du climatiseur
Pour assurer le bon fonctionnement du
climatiseur, faites-le vérifier au début de la
saison chaude par un concessionnaire
autorisé. Ce service comprend généralement le nettoyage des ailettes du condenseur et la vérification du rendement. La
tension de la courroie d’entraînement doit
aussi être vérifiée au même moment.
MISE EN GARDE!
• N’utilisez pour votre système de
climatisation que des fluides frigorigènes et des lubrifiants pour le
compresseur approuvés par le
constructeur. Certains fluides frigorigènes non approuvés sont inflammables et peuvent exploser,
vous causant ainsi des blessures.
D’autres fluides frigorigènes ou lubrifiants non approuvés peuvent
causer une défaillance du système
qui nécessiterait des réparations
coûteuses. Pour de plus amples
renseignements sur la garantie,
consultez le manuel d’informations
sur la garantie, situé sur le DVD.
• Le système de climatisation
contient du fluide frigorigène sous
haute pression. Afin d’éviter les
risques de dommages au système
ou les blessures, confiez à un mécanicien compétent toute réparation nécessitant l’ajout de fluide
frigorigène ou le débranchement
des canalisations.
407
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Récupération et recyclage du liquide
frigorigène
Le liquide frigorigène du climatiseur, le
R-134a, est un hydrofluorocarbure (HFC)
approuvé par la Environmental Protection
Agency (EPA) des États-Unis et il est sans
danger pour la couche d’ozone. Toutefois,
le constructeur recommande que l’entretien du système de climatisation soit effectué par un concessionnaire autorisé ou
par un autre établissement de service
utilisant du matériel approprié de récupération et de recyclage.
NOTA : N’utilisez que des produits d’étanchéité pour système de climatisation,
des produits antifuites, des conditionneurs de joints d’étanchéité, de l’huile
pour compresseur et des liquides frigorigènes approuvés par le constructeur.
408
Filtre à air du climatiseur
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
MISE EN GARDE!
Ne retirez pas le filtre à air du climatiseur pendant le fonctionnement du
ventilateur afin d’éviter des blessures.
3. faites pivoter la boîte à gants vers le
bas;
4. dégagez les deux pattes de retenue
qui fixent le couvercle du filtre au boîtier
du système de chauffage, ventilation et
climatisation, puis retirez le couvercle.
Le filtre à air du climatiseur se trouve dans
l’arrivée d’air frais, à l’arrière de la boîte à
gants. Procédez comme suit pour remplacer le filtre :
1. ouvrez la boîte à gants et retirez-en tout
le contenu;
2. appuyez sur les côtés de la boîte à
gants et abaissez le volet;
Remplacement du filtre à air du climatiseur
5. Retirez le filtre à air du climatiseur en le
tirant tout droit hors du boîtier.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
6. Posez le filtre à air du climatiseur de
sorte que la flèche sur le filtre pointe vers
le plancher. Au moment de poser le couvercle du filtre, assurez-vous que les onglets retiennent le couvercle solidement.
AVERTISSEMENT!
Une flèche est apposée sur le filtre à
air du climatiseur pour indiquer dans
quel sens le débit d’air doit circuler.
Un filtre mal installé pourrait nécessiter un remplacement plus fréquent.
7. Refermez le volet de la boîte à gants.
Graissage des articulations de la
carrosserie
Les serrures et tous les points d’articulation de la carrosserie, comme les glissières des sièges, de même que les galets et
les charnières des portes, du hayon, des
portes coulissantes et du capot, doivent
être régulièrement graissés avec une
graisse au lithium, telle que Spray White
Lube de MOPARMD, pour assurer un fonctionnement silencieux et régulier et les
protéger contre la rouille et l’usure. Avant
d’appliquer le lubrifiant, essuyez les pièces afin d’enlever toutes les saletés et
impuretés. Essuyez ensuite l’excédent
d’huile ou de graisse après avoir terminé
la lubrification des pièces. Portez une
attention particulière aux composants de
fermeture du capot pour vous assurer
qu’ils fonctionnent correctement. Lorsque
vous ouvrez le capot pour l’entretien d’autres pièces, nettoyez et lubrifiez-en les
mécanismes de fermeture et d’ouverture
de même que le crochet de sécurité.
Graissez les barillets des serrures extérieures deux fois par an, de préférence à
l’automne et au printemps. Introduisez di-
rectement dans le barillet de serrure une
petite quantité de lubrifiant de haute qualité tel que le lubrifiant pour barillets de
serrure MOPARMD.
Balais d’essuie-glace
Nettoyez régulièrement les lames caoutchoutées des balais d’essuie-glaces et le
pare-brise à l’aide d’une éponge ou d’un
chiffon doux et d’un détergent non abrasif.
Vous enlèverez ainsi les dépôts de sel et
la saleté, ce qui réduira la formation de
striures et de bavures sur le pare-brise.
L’utilisation prolongée des essuie-glaces
sur un pare-brise sec détériore les balais.
Envoyez toujours un peu de liquide laveglace avant d’actionner les essuie-glaces
pour enlever le sel et la saleté d’un parebrise sec.
409
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Évitez d’utiliser les balais d’essuie-glace
pour enlever le givre ou la glace du parebrise. Évitez de mettre le caoutchouc des
lames de balai en contact avec des dérivés pétroliers tels que de l’huile moteur, de
l’essence, etc.
Ajout de liquide lave-glace
NOTA : La durée utile des balais
d’essuie-glace varie selon la région et la
fréquence d’utilisation. Le broutage, les
marques, les lignes d’eau ou les traces
d’humidité peuvent entraver le rendement
des balais d’essuie-glace. Si une de ces
conditions est présente, nettoyez les balais d’essuie-glace ou remplacez-les au
besoin.
Quand vous faites l’appoint du réservoir
de liquide lave-glace, imbibez un chiffon
ou une serviette de liquide lave-glace
pour nettoyer les balais d’essuie-glace et
ainsi en améliorer l’efficacité. Pour éviter la
formation soudaine d’une couche de givre
sur le pare-brise par temps très froid,
privilégiez une solution ou un mélange qui
répond ou qui dépasse les exigences
propres aux écarts de température qui
correspondent à votre climat. Ces renseignements sur l’évaluation du produit peuvent être trouvés sur la plupart des contenants de liquide lave-glace.
410
Le niveau du réservoir de liquide dans le
compartiment moteur doit être vérifié régulièrement. Remplissez le réservoir de
liquide lave-glace (et non d’antigel pour
radiateur).
MISE EN GARDE!
Les liquides lave-glace vendus dans
le commerce sont inflammables. Ils
peuvent s’enflammer et vous causer
des brûlures. Veillez à prendre les
précautions qui s’imposent lorsque
vous remplissez le réservoir ou lorsque vous travaillez à proximité de la
solution de liquide lave-glace.
Système d’échappement
Un échappement bien entretenu représente la meilleure protection contre la pénétration de monoxyde de carbone dans
l’habitacle.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Si vous remarquez un changement dans
la sonorité de l’échappement ou si vous
détectez la présence de vapeurs
d’échappement à l’intérieur, ou encore si
le dessous ou l’arrière du véhicule a été
endommagé, faites vérifier l’ensemble de
l’échappement ainsi que les parties voisines de la carrosserie par un mécanicien
compétent afin de repérer les pièces cassées, endommagées, détériorées ou mal
positionnées. Des soudures ouvertes ou
des raccords desserrés peuvent laisser
pénétrer des gaz dans l’habitacle. De
plus, faites vérifier le système d’échappement chaque fois que le véhicule est
soulevé pour une vidange d’huile ou un
graissage. Remplacez des pièces au besoin.
MISE EN GARDE!
• Les gaz d’échappement peuvent
causer des lésions ou entraîner la
mort. Ils contiennent du monoxyde
de carbone (CO), une substance incolore et inodore. L’inhalation de ce
gaz peut vous faire perdre connaissance et même vous empoisonner.
Pour éviter de respirer du monoxyde
de carbone (CO), consultez les paragraphes « Conseils de sécurité » et
« Gaz d’échappement » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule », pour obtenir de plus amples
renseignements.
• Si vous garez votre véhicule sur des
matières combustibles alors que
votre système d’échappement est
chaud, vous risquez de provoquer
un incendie. Il peut s’agir d’herbes
ou de feuilles entrant en contact
avec votre système d’échappement.
Ne garez pas votre véhicule et ne le
conduisez pas là où votre système
d’échappement risque d’être en
contact avec des matières combustibles.
411
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
• Le catalyseur nécessite l’utilisation
exclusive de carburant sans plomb.
L’essence au plomb empêche le catalyseur d’agir comme dispositif antipollution et peu réduire le rendement du moteur ou l’endommager
de façon significative.
• Vous risquez d’endommager le catalyseur si le véhicule n’est pas
maintenu en bon état de fonctionnement. Si le moteur présente des
signes de défaillance, tels que des
ratés ou une baisse évidente des
performances, faites vérifier votre
véhicule sans tarder. Le catalyseur
risque de surchauffer si vous continuez de rouler avec un véhicule
défaillant, ce qui risque d’endommager le catalyseur et le véhicule.
412
Dans des conditions normales d’utilisation, le catalyseur ne nécessite aucun
entretien. Toutefois, il importe que le moteur soit toujours bien réglé pour assurer
le bon fonctionnement du catalyseur et
éviter que ce dernier ne se détériore.
NOTA : Toute modification intentionnelle
du système antipollution est condamnée
par la loi et passible de poursuites judiciaires.
Dans les cas exceptionnels où le moteur
est vraiment en mauvais état, une odeur
de roussi peut signifier une surchauffe
importante et anormale du catalyseur.
Dans un tel cas, arrêtez le véhicule, coupez le moteur et laissez-le refroidir. Faites
alors effectuer immédiatement une mise
au point, conformément aux spécifications du constructeur.
Pour éviter d’endommager le catalyseur :
• n’éteignez jamais le moteur ou ne coupez jamais le contact lorsque la transmission est en prise et que le véhicule
roule;
• n’essayez pas de faire démarrer le moteur en poussant ou en remorquant le
véhicule;
• ne faites pas tourner le moteur au ralenti quand des câbles de bougie
d’allumage sont débranchés ou enlevés, comme durant des essais de diagnostic, durant de longues périodes de
régime de ralenti très instable ou dans
des conditions de mauvais fonctionnement.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Circuit de refroidissement
MISE EN GARDE!
• Lorsque vous travaillez à proximité
du ventilateur du radiateur, débranchez le fil d’alimentation du moteur
du ventilateur ou tournez le commutateur d’allumage à la position
OFF (ARRÊT). Le ventilateur est
commandé par la température du
liquide de refroidissement et peut
se mettre en marche à tout moment
lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (MARCHE).
• Vous, ou d’autres personnes, pourriez subir de graves brûlures par
l’éclaboussement de liquide de re-
froidissement du moteur (antigel)
chaud ou de vapeur de votre radiateur. Si vous voyez ou entendez de
la vapeur s’échapper de sous le
capot, attendez que le radiateur
soit refroidi avant d’ouvrir le capot.
N’essayez jamais d’ouvrir le bouchon à pression du circuit de refroidissement lorsque celui-ci est
chaud.
Vérification du liquide de
refroidissement
Vérifiez le liquide de refroidissement du
moteur (antigel) aux 12 mois (avant l’arrivée du temps froid, s’il y a lieu). Si le
liquide de refroidissement du moteur (an-
tigel) est sale ou rouillé, le système doit
être vidangé, rincé, puis rempli de nouveau de liquide de refroidissement (antigel) propre. Assurez-vous que l’avant du
condensateur du climatiseur n’est pas
obstrué par l’accumulation d’insectes,
de feuilles mortes, etc. S’il est sale,
nettoyez-le en vaporisant doucement de
l’eau au moyen d’un boyau d’arrosage, en
un mouvement vertical, sur la face avant
du condensateur.
Assurez-vous que les tuyaux du vase
d’expansion ne sont pas friables, craquelés, déchirés ou coupés et que les raccords au vase et au radiateur sont solides.
Vérifiez la présence de fuites dans tout le
système.
413
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Circuit de refroidissement – vidange,
rinçage et remplissage
Si le liquide de refroidissement (antigel)
est sale ou contient une quantité considérable de sédiments, vidangez le circuit et
rincez-le avec un liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (technologie de l’acide organique), conforme aux
exigences de la norme MS-12106 de
Chrysler.
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
Choix d’un liquide de refroidissement
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans
la section « Entretien de votre véhicule ».
414
AVERTISSEMENT!
• Le mélange d’un liquide de refroidissement (antigel) autre que le liquide
de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE) précisé peut
endommager le moteur et diminuer
la protection contre la corrosion.
Le liquide de refroidissement de
formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE) est différent
et ne doit pas être mélangé avec du
liquide de refroidissement (antigel)
de technologie de l’acide organique
hybride (HOAT) ou n’importe quel
liquide de refroidissement (antigel)
« mondialement compatible ». Si un
liquide de refroidissement (antigel)
d’une autre formule que l’OAT est
introduit dans le circuit de refroidis-
sement en situation d’urgence, il
doit être rincé avec le liquide de
refroidissement OAT et remplacé
par le liquide de refroidissement
(antigel) OAT spécifié le plus tôt possible.
• N’utilisez pas uniquement de l’eau
ou un liquide de refroidissement
(antigel) à base d’alcool. N’utilisez
pas d’autres produits inhibiteurs de
rouille ou antirouille, car ils pourraient se révéler incompatibles avec
le liquide de refroidissement et obstruer le radiateur.
• Ce véhicule n’est pas conçu pour
utiliser un liquide de refroidissement
(antigel) à base de propylène glycol.
L’utilisation de liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène
glycol n’est pas recommandée.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Ajout de liquide de refroidissement
Votre véhicule est doté d’un liquide de
refroidissement amélioré (liquide de refroidissement de formule OAT [TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE] conforme
à la norme MS-12106) qui prolonge les
intervalles d’entretien. Le liquide de refroidissement (antigel) peut être utilisé jusqu’à 10 ans ou 240 000 km (150 000 mi)
avant d’être remplacé. Pour éviter de raccourcir cet intervalle d’entretien prolongé,
il est important d’utiliser le même liquide
de refroidissement (liquide de refroidissement de formule OAT [TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE] conforme à la
norme MS-12106) pendant toute la durée
de vie utile du véhicule.
Consultez les recommandations ci-après
sur l’utilisation du liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNO-
LOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE),
conforme aux exigences de la norme MS12106 de Chrysler. Lorsque vous ajoutez
du liquide de refroidissement (antigel) :
• Nous recommandons l’utilisation du liquide de refroidissement et antigel
MOPARMD 10 ans ou 241 000 km
(150 000 mi) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE),
conforme aux exigences de la
norme MS-12106 de Chrysler.
• Mélangez une solution minimale de
50 % de liquide de refroidissement de
formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux
exigences de la norme MS-12106 de
Chrysler, et d’eau distillée. Utilisez des
concentrations plus élevées (sans dépasser 70 %) si des températures inférieures à -37 °C (-34 °F) sont prévues.
• N’utilisez que de l’eau très pure,
comme de l’eau distillée ou déionisée,
lorsque vous mélangez la solution
d’eau et de liquide de refroidissement
(antigel). L’utilisation d’une eau de qualité moindre réduit la protection contre
la corrosion du circuit de refroidissement du moteur.
Veuillez noter qu’il incombe au propriétaire d’assurer le niveau de protection
approprié contre le gel, en fonction des
températures propres à la région où il
compte utiliser son véhicule.
NOTA : Le mélange de types de liquide
de refroidissement (antigel) n’est pas recommandé et peut endommager le circuit
de refroidissement. Vidangez, rincez et
remplissez le vase d’expansion aussitôt
que possible si des types de liquide de
refroidissement sont mélangés en cas
d’urgence.
415
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Système de refroidissement Bouchon
de radiateur
Le bouchon doit être complètement serré
pour prévenir la perte de liquide de refroidissement (antigel) et pour s’assurer que
le liquide de refroidissement (antigel) retourne dans le radiateur à partir du vase
d’expansion.
Le bouchon doit être vérifié et nettoyé s’il y
a des dépôts de substances étrangères
sur les surfaces de contact devant assurer l’étanchéité.
MISE EN GARDE!
• La mention « DO NOT OPEN HOT »
(NE PAS OUVRIR - CHAUD) apparaît sur le bouchon à pression du
circuit de refroidissement par mesure de sécurité. N’ajoutez jamais
416
de liquide de refroidissement (antigel) lorsque le moteur surchauffe.
Ne desserrez pas ou n’enlevez pas
le bouchon pour essayer de refroidir un moteur surchauffé. La chaleur cause une augmentation de la
pression dans le circuit de refroidissement. Afin d’éviter de vous
ébouillanter ou de vous blesser, ne
dévissez pas le bouchon de radiateur tant que le circuit est chaud ou
sous pression.
• N’utilisez pas un bouchon de radiateur autre que celui fabriqué pour
votre véhicule, au risque de vous
blesser ou d’endommager le moteur.
Mise au rebut du liquide de
refroidissement usagé
Le liquide de refroidissement (antigel) à
base d’éthylène glycol usagé est une
substance dont la mise au rebut est réglementée. Informez-vous auprès des autorités locales pour connaître les règlements
pertinents en matière d’élimination des
déchets. Pour empêcher les enfants et
les animaux d’ingérer du liquide de refroidissement à base d’éthylène glycol, ne
l’entreposez pas dans des récipients
ouverts et ne laissez pas le liquide s’accumuler au sol. Si un enfant ou un animal
ingère du liquide de refroidissement, communiquez immédiatement avec les secours d’urgence. Nettoyez immédiatement tout renversement de liquide.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Niveau du liquide de refroidissement
Le vase d’expansion permet de vérifier
rapidement si le niveau du liquide de
refroidissement est adéquat. Quand le
moteur tourne au ralenti et atteint la température de fonctionnement oscillant entre
tiède et normale, le niveau du liquide de
refroidissement du moteur (antigel) doit se
situer entre les repères « ADD » (ajouter)
et « FULL » (plein) du vase.
Le radiateur demeure normalement plein,
il n’est donc pas nécessaire d’ouvrir le
bouchon du radiateur à moins de vérifier
le point de congélation du liquide de
refroidissement (antigel) ou de remplacer
le liquide de refroidissement (antigel). Informez toute personne devant assurer
l’entretien de votre véhicule à ce sujet.
Tant que la température de fonctionnement du moteur demeure satisfaisante,
une vérification mensuelle du vase d’expansion suffit.
phénomène se produit lorsque le thermostat s’ouvre et laisse entrer le liquide de
refroidissement (antigel) chaud dans le
radiateur.
S’il faut ajouter du liquide de refroidissement (antigel) pour maintenir le niveau
adéquat, le liquide doit être ajouté dans le
vase d’expansion. Ne remplissez pas trop
le carter.
Si l’examen du compartiment moteur ne
vous permet pas de déceler de trace de
fuite au niveau des tuyaux ou du radiateur,
vous pouvez utiliser le véhicule en toute
sécurité. La vapeur se dissipera peu après.
• Ne remplissez pas trop le vase
d’expansion.
• Vérifiez le point de congélation du liquide de refroidissement dans le radiateur et dans le vase d’expansion. Si
vous devez ajouter du liquide de refroidissement (antigel), le contenu du vase
d’expansion doit être également protégé contre le gel.
Points à ne pas oublier
NOTA : Lorsque le véhicule est arrêté
après avoir parcouru quelques kilomètres
(ou quelques milles), il est possible que
de la vapeur s’échappe de l’avant du
compartiment moteur. Cette vapeur résulte en général de la vaporisation de
l’eau produite par la pluie, la neige ou
l’humidité accumulée sur le radiateur. Le
417
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
• Si vous devez ajouter souvent du liquide de refroidissement (antigel), le
circuit de refroidissement doit faire l’objet d’un essai de pression servant à
détecter les fuites.
• Maintenez la concentration du liquide
de refroidissement (antigel) à un mimimum de 50 % de liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE),
conforme à la norme MS-12106, et
d’eau distillée pour bien protéger le
moteur qui comprend des composants
en aluminium contre la corrosion.
• Assurez-vous que les flexibles de tropplein du vase d’expansion ne sont ni
tordus, ni obstrués.
• Gardez l’avant du radiateur propre. Si
votre véhicule possède un système de
climatisation, préservez la propreté de
l’avant du condensateur.
418
• Ne remplacez pas le thermostat pour
l’été ou l’hiver. S’il est nécessaire de
remplacer le thermostat, posez SEULEMENT le type de thermostat approuvé.
Les autres types peuvent entraîner un
rendement insatisfaisant du liquide de
refroidissement (antigel), une consommation médiocre et une augmentation
des émissions.
Système de freinage
Tous les éléments du circuit de freinage
doivent faire l’objet d’un contrôle régulier
afin d’assurer le bon fonctionnement du
système. Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles
d’entretien appropriés.
MISE EN GARDE!
L’usage abusif des freins peut causer leur défaillance et être à l’origine
d’une collision. Le fait de conduire
en gardant le pied sur la pédale de
frein peut causer la surchauffe des
freins, user de façon excessive les
garnitures et même endommager le
circuit de freinage. En cas d’urgence,
la pleine puissance de vos freins
pourrait ne pas être disponible.
Maître-cylindre de frein
Le niveau de liquide dans le maîtrecylindre doit être vérifié lors de toute intervention sous le capot ou immédiatement
lorsque le témoin du circuit de freinage
s’active.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Nettoyez toujours le dessus du maîtrecylindre avant de dévisser le bouchon. Au
besoin, ajoutez du liquide pour rétablir le
niveau à la hauteur recommandée et indiquée sur le réservoir de liquide pour
freins. Il est normal que le niveau du
liquide baisse avec l’usure des plaquettes. Le niveau doit être vérifié lors du
remplacement de ces dernières. Toutefois, une fuite peut aussi être la cause de
la baisse du niveau de liquide pour freins.
Une vérification s’impose alors.
NOTA : Sur les véhicules équipés
d’une transmission manuelle, le réservoir de liquide pour freins alimente à la fois
le circuit de freinage et le système de
débrayage. Les deux systèmes sont cependant alimentés séparément, et une
fuite dans l’un des systèmes n’a aucune
incidence sur l’autre. Le système de dé-
brayage de la transmission manuelle ne
nécessite aucune vidange d’huile et ce,
pendant toute la durée de vie du véhicule.
Si le niveau du réservoir de liquide pour
freins est bas et que le circuit de freinage
ne présente aucune fuite ni d’autre problème, il peut s’agir d’une fuite dans le
système d’alimentation du système de débrayage. Voyez votre concessionnaire
agréé local pour obtenir le service approprié.
Utilisez seulement du liquide pour freins
recommandé par le constructeur. Consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et
pièces d’origine » dans la section « Entretien de votre véhicule » pour obtenir de
plus amples renseignements.
MISE EN GARDE!
• Utilisez seulement du liquide pour
freins
recommandé
par
le
constructeur. Reportez-vous à la
rubrique « Liquides, lubrifiants et
pièces d’origine » de la section
« Entretien de votre véhicule » pour
de plus amples renseignements.
L’utilisation du mauvais type de
liquide de frein peut endommager
gravement votre système de freinage ou affecter son rendement.
Le type adéquat de liquide de frein
pour votre véhicule est aussi indiqué sur le réservoir d’origine du
maître-cylindre hydraulique installé en usine.
419
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
• N’utilisez que du liquide pour
freins provenant d’un bidon hermétiquement fermé afin d’éviter sa
contamination par des substances
étrangères ou l’humidité. Garder le
chapeau de réservoir du maîtrecylindre fixé en permanence. Le
liquide de frein dans un récipient
ouvert absorbe l’humidité de l’air et
aboutit avec un point d’ébullition
inférieur. Ceci pourrait faire bouillir
subitement le liquide pendant un
freinage dur ou prolongé, et résulter en une panne du système de
freinage. Ceci pourrait provoquer
une collision.
420
• Si le réservoir de liquide pour
freins est rempli de façon excessive, du liquide pour freins peut se
déverser et prendre feu au contact
des pièces chaudes du moteur. Le
liquide pour freins peut aussi endommager les surfaces peintes et
en vinyle. Prenez soin d’éviter tout
contact du liquide avec ces surfaces.
• Évitez toute contamination du liquide pour freins avec un dérivé de
pétrole. Les composants de joint
de frein pourraient être endommagés, causant une anomalie des
freins partielle ou complète. Ceci
pourrait provoquer une collision.
AVERTISSEMENT!
L’utilisation de liquides pour freins
inappropriés diminuera la performance du système de l’embrayage.
Des liquides de frein inappropriés
peuvent en effet endommager l’embrayage, résultant en une perte de
fonction de l’embrayage et des difficultés à passer les vitesses de la
transmission.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Transmission automatique – selon
l’équipement
Choix du lubrifiant (transmission à
6 rapports)
Il est important d’utiliser le liquide de
transmission adéquat pour assurer une
performance et une durée de vie optimales de la transmission. N’utilisez que l’huile
de transmission recommandée par le
constructeur. Consultez le paragraphe
« Liquides, lubrifiants et pièces d’origine »
dans cette section pour connaître les spécifications du liquide transmission. Il est
important de maintenir le niveau exact du
liquide de transmission en utilisant le liquide recommandé.
Aucun fluide de rinçage chimique ne doit
être utilisé dans une transmission; utilisez
uniquement un lubrifiant homologué.
AVERTISSEMENT!
L’utilisation d’une huile pour transmission différente de celle recommandée par le constructeur risque de
détériorer la qualité du passage des
vitesses ou de causer des vibrations
dans le convertisseur de couple.
Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine »
de la section « Entretien de votre
véhicule » pour connaître les spécifications du liquide de transmission.
Choix du lubrifiant (CVT)
Il est important d’utiliser le liquide de
transmission adéquat pour assurer une
performance et une durée de vie optimales de la transmission. N’employez que
l’huile à transmission recommandée par le
constructeur, celui qui comprend les additifs spéciaux pour coefficient de friction
métallique qui assurent l’adhérence adéquate des courroies d’acier sur les poulies
d’entraînement et menées. Consultez le
paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans cette section pour
connaître les spécifications du liquide
transmission. Il est important de maintenir
le niveau exact du liquide de transmission
en utilisant le liquide recommandé.
421
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Aucun fluide de rinçage chimique ne doit
être utilisé dans une transmission; utilisez
uniquement un lubrifiant homologué.
AVERTISSEMENT!
L’utilisation d’une huile à transmission différente du produit recommandé par le constructeur peut entraîner le glissement des courroies et
une panne totale de la transmission!
Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine »
de la section « Entretien de votre
véhicule » pour connaître les spécifications du liquide de transmission.
Additifs spéciaux
Le constructeur déconseille l’utilisation
d’additifs spéciaux dans la transmission.
422
L’huile à transmission automatique est un
produit fabriqué en usine et l’ajout d’additifs peut en compromettre le rendement.
N’ajoutez aucun additif liquide à la transmission. La seule exception à cette règle
touche l’usage de teintures spéciales facilitant la détection des fuites de liquide.
Évitez d’utiliser des produits d’étanchéité
pour transmission, car ce type de produit
risque d’endommager les joints.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de fluide de rinçage
chimique dans la transmission car
les produits chimiques peuvent en
endommager les composants. Ces
dommages ne sont pas couverts par
la garantie limitée de véhicule neuf.
Vérification du niveau d’huile
Le niveau d’huile est établi en usine et ne
nécessite aucune modification dans des
conditions normales d’utilisation. Les vérifications régulières du niveau de l’huile ne
sont pas nécessaires, donc la transmission n’est pas munie d’une jauge d’huile.
Votre concessionnaire autorisé peut vérifier le niveau d’huile de votre transmission
au moyen d’outils spécialisés. Si vous
remarquez une fuite de liquide ou une
anomalie de la transmission, consultez
votre concessionnaire autorisé sans tarder pour faire vérifier le niveau de liquide.
L’utilisation d’un véhicule dont le niveau
d’huile est inadéquat peut endommager
sérieusement la transmission.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
Si l’huile de la transmission fuit,
rendez-vous immédiatement chez
votre concessionnaire autorisé. De
graves problèmes de transmission
pourraient en résulter. Votre concessionnaire autorisé dispose des outils
nécessaires au réglage du niveau de
liquide.
Vidange de l’huile et remplacement du
filtre
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés. De plus, vidangez l’huile et
remplacez le filtre si la transmission est
démontée pour une raison quelconque.
Transmission manuelle – Selon
l’équipement
Choix du lubrifiant
N’utilisez que l’huile à transmission recommandée par le fabricant. Consultez le
paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans la section « Entretien
de votre véhicule » pour obtenir de plus
amples renseignements.
Vérification du niveau d’huile
Vérifiez le niveau d’huile en retirant le
bouchon de remplissage. Le niveau
d’huile doit se situer entre la base de
l’orifice de remplissage et un point situé
à une distance maximale de 4,7 mm
(3/16 po) sous la base de l’orifice.
Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir
le niveau adéquat.
Fréquence de vidange de la boîte-pont
Dans des conditions normales d’utilisation, le liquide avec lequel la transmission
a été remplie à l’usine permet d’assurer
une lubrification suffisante pour toute la
durée de vie du véhicule. Il n’est pas
nécessaire de vidanger le liquide, à moins
qu’il n’ait été contaminé par de l’eau.
NOTA : Si le liquide est contaminé avec
de l’eau, vous devez remplacer le liquide
immédiatement.
Module de transmission arrière –
Modèles à transmission intégrale et
quatre roues motrices seulement
Choix du lubrifiant
N’utilisez que l’huile à transmission recommandée par le fabricant. Consultez le
paragraphe « Liquides, lubrifiants et
423
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
pièces d’origine » dans la section « Entretien de votre véhicule » pour obtenir de
plus amples renseignements.
Unité de transfert de puissance –
Modèles à transmission intégrale et
à 4 roues motrices seulement
Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir
le niveau adéquat.
Vérification du niveau de liquide
Choix du lubrifiant
Lors de chaque vidange, inspectez attentivement la transmission à la recherche de
fuites. Si vous relevez une fuite, vérifiez le
niveau de liquide par le bouchon de remplissage. Le niveau de liquide devrait se
situer entre le bord inférieur de l’orifice de
remplissage et 4 mm (1/8 po) au-dessous
de celui-ci.
Utilisez seulement le liquide recommandé
par le constructeur. Consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans la section « Entretien de votre
véhicule » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir
le niveau adéquat.
Fréquence de vidange de la boîte-pont
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
424
Vérification du niveau d’huile
Lors de chaque vidange, inspectez attentivement la transmission à la recherche de
fuites. Si vous relevez une fuite, vérifiez le
niveau d’huile par l’orifice de remplissage.
Le niveau d’huile devrait se situer entre le
bord inférieur de l’orifice de remplissage
et 4 mm (1/8 po) au-dessous de celui-ci.
Fréquence de vidange de la boîte-pont
Entretien extérieur et protection
contre la corrosion
Protection de la carrosserie et de la
peinture contre la corrosion
Les précautions à prendre varient en fonction du type d’utilisation et de la région
géographique. Les produits chimiques répandus sur les routes pour les rendre
praticables en hiver et ceux qu’on pulvérise sur les arbres et sur les routes lors des
autres saisons sont très corrosifs pour la
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
carrosserie de votre véhicule. Le stationnement à l’extérieur, qui expose le véhicule à la pollution atmosphérique, les
chaussées sur lesquelles vous roulez,
les températures extrêmes et toutes les
autres conditions hors normes ont un effet
néfaste sur la peinture, les garnitures métalliques et le soubassement.
Les recommandations d’entretien qui suivent vous permettront de bénéficier au
maximum du traitement anticorrosion que
reçoivent les véhicules au moment de leur
fabrication.
Causes de la corrosion
La corrosion résulte de la détérioration ou
de la disparition de la peinture et des
couches protectrices appliquées sur votre
véhicule.
Les causes les plus courantes sont :
• l’accumulation de sel, de poussière et
d’humidité;
• l’impact des cailloux et du gravier;
• les insectes, la sève des arbres et le
goudron;
• l’air salin à proximité des côtes;
• la pollution atmosphérique, notamment
dans les régions industrielles.
Lavage
• Lavez régulièrement votre véhicule.
Lavez toujours votre véhicule à l’ombre,
à l’aide du concentré de lave-auto
MOPARMD Car Wash ou d’un savon doux
pour l’auto et rincez-le à grande eau.
• Pour éliminer les traces d’insectes, de
goudron ou d’autres résidus tenaces,
utilisez le dissolvant pour goudron et
insectes MOPARMD Super Kleen Bug
and Tar Remover.
• Utilisez une cire de haute qualité, par
exemple la cire nettoyante MOPARMD
Cleaner Wax, pour enlever les saletés
de la route et les taches, et pour protéger le fini de la peinture. Prenez garde à
ne jamais rayer la peinture.
• Évitez d’utiliser des composés abrasifs
ou une polisseuse mécanique qui risquent d’éliminer le fini brillant de votre
carrosserie.
AVERTISSEMENT!
• N’utilisez pas de produits abrasifs
ni de produits de nettoyage tels
qu’une laine d’acier ou de la poudre à récurer, qui rayent les surfaces métalliques et peintes.
425
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
• L’utilisation d’un pulvérisateur
d’une puissance supérieure à
8 274 kPa (1 200 lb/po2) peut endommager ou enlever la peinture et
les bandes autocollantes.
Entretien exceptionnel
• Si vous roulez sur des routes salées ou
poussiéreuses, ou encore au bord de la
mer, lavez au jet le soubassement de
votre véhicule au moins une fois par mois.
• Les trous d’écoulement au bas des
portières, des bas de caisse et du
coffre ne doivent jamais être obstrués.
• Retouchez immédiatement les impacts
de pierres et les rayures sur la peinture.
Le coût de ces réparations est à la
charge du propriétaire.
426
• Si la peinture et les couches protectrices de votre véhicule ont été endommagées à la suite d’une collision ou
d’un événement similaire, faites réparer
votre véhicule dans les plus brefs délais. Le coût de ces réparations est à la
charge du propriétaire.
• Si vous devez transporter des chargements particuliers tels que des produits
chimiques, des fertilisants, du sel routier, etc., assurez-vous que ces matières sont bien emballées dans des
contenants étanches.
• Si vous roulez souvent sur des routes
en gravier, pensez à installer des bavettes garde-boue ou des boucliers derrière chaque roue.
• Appliquez de la peinture de retouche
MOPARMD sur les rayures dès que possible. Votre concessionnaire autorisé
vous fournira la peinture de retouche
dans la teinte exacte de votre véhicule.
Entretien des roues et des enjoliveurs
de roue
• Toutes les roues et tous les enjoliveurs,
particulièrement les roues chromées et
en aluminium, doivent être régulièrement nettoyés avec un savon doux et
de l’eau pour prévenir la corrosion.
• Pour enlever la saleté tenace et la poussière de frein, utilisez le nettoyant pour
roues MOPARMD Wheel Cleaner.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de tampons à récurer,
de laines d’acier, de brosses en soies
ni de produits d’entretien pour les
métaux. N’utilisez pas de nettoyant
pour le four. Ces produits peuvent
endommager le fini protecteur des
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
roues. Évitez les lave-autos automatiques qui utilisent des solutions acides ou des brosses rugueuses qui
peuvent endommager le fini protecteur des roues. Seul le nettoyant
pour roues MOPARMD ou un produit
équivalent est recommandé.
Procédure de nettoyage du tissu
de revêtement anti-taches –
Selon l’équipement
Les sièges en tissu anti-taches peuvent
être nettoyés de la façon suivante :
• Enlevez le plus possible de la tache en
tapotant avec une serviette propre et
sèche.
• Tapotez le reste de la tache avec une
serviette humide et propre.
• Pour les taches tenaces, appliquez le
nettoyant MOPARMD Total Clean ou une
solution de savon doux sur un chiffon
propre et humide et enlevez la tache.
Utilisez une serviette propre et humide
pour enlever les résidus de savon.
• Pour les taches de graisse, appliquez
le nettoyant tout usage MOPARMD MultiPurpose Cleaner sur un chiffon propre
et humide et enlevez la tache. Utilisez
une serviette propre et humide pour
enlever les résidus de savon.
• N’utilisez pas de solvants trop puissants ou ni aucune autre forme de
liquide protecteur sur les produits antitaches.
Entretien de l’habitacle
Utilisez le nettoyant MOPARMD Total Clean
pour nettoyer les garnitures en tissu et la
moquette de votre véhicule.
Utilisez le nettoyant MOPARMD Total Clean
pour nettoyer les garnitures en vinyle.
Le nettoyant MOPARMD Total Clean est
précisément conçu pour les garnitures de
cuir.
Le nettoyage régulier à l’aide d’un chiffon
doux et humide constitue la meilleure façon de préserver l’apparence du cuir. Les
petites particules de poussière agissent
comme un abrasif et endommagent le cuir
de la sellerie; vous devez les éliminer
rapidement à l’aide d’un chiffon humide.
427
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Enlevez les saletés tenaces au moyen
d’un chiffon doux et du nettoyant
MOPARMD Total Clean. Vous devez faire
attention de ne pas imbiber le cuir avec
quelque liquide que ce soit. Veuillez ne
pas vous servir de cires, d’huiles, de liquides de nettoyage, de détergents, de solvants ou de produits à base d’ammoniaque pour nettoyer votre sellerie en cuir. Il
n’est pas nécessaire d’appliquer de traitement pour le cuir pour conserver celui-ci
dans son état d’origine.
MISE EN GARDE!
N’utilisez aucun solvant volatil pour
effectuer le nettoyage. Nombre d’entre eux sont potentiellement inflammables et peuvent également entraîner des lésions respiratoires si vous
les utilisez dans des espaces clos.
428
Nettoyage Phares
Surfaces vitrées
Votre véhicule est équipé de phares en
plastique, plus légers et plus résistants
aux projections de cailloux que les phares
en verre.
Toutes les surfaces vitrées doivent être
nettoyées régulièrement à l’aide du nettoyant pour vitres de MOPARMD ou de tout
produit domestique équivalent. N’utilisez
jamais de nettoyant de type abrasif. Faites
attention lors du nettoyage de l’intérieur
de la lunette munie de dégivreurs électriques ou la glace de custode arrière droite
dotée de l’antenne radio. N’utilisez pas de
grattoir ni autre instrument pointu qui pourrait égratigner les éléments.
Le plastique étant moins résistant aux
égratignures que le verre, le nettoyage
des lentilles de diffusion doit être effectué
différemment.
Pour minimiser les risques de rayer ces
lentilles et d’en réduire le rayonnement,
évitez de les nettoyer avec un chiffon sec.
Pour éliminer la poussière de la route,
lavez-les avec une solution de savon
doux, puis rincez-les.
N’utilisez pas de détergents abrasifs, de
solvants, de laine d’acier ou d’autres matériaux agressifs pour nettoyer les phares.
Lorsque vous nettoyez le rétroviseur, vaporisez le nettoyant sur la serviette ou le
chiffon que vous utilisez. Ne vaporisez
pas le nettoyant directement sur le miroir.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Surface du tableau de bord
La surface du tableau de bord est antireflet, ce qui permet de réduire les reflets
dans le pare-brise. N’utilisez pas de produits d’entretien qui pourraient causer des
reflets indésirables. Utilisez de l’eau tiède
et du savon pour restaurer la surface
antireflet.
Garnitures de tableau de bord
AVERTISSEMENT!
Avant d’installer des assainisseurs
d’air dans votre véhicule, lisez attentivement les instructions. Certains
assainisseurs d’air peuvent endommager le revêtement des pièces peintes ou décorées si leur surface entre
en contact.
Nettoyage des glaces de diffusion en
plastique du groupe d’instruments
Les glaces qui se trouvent devant les
instruments du tableau de bord sont moulées en plastique transparent. Lorsque
vous les nettoyez, prenez garde de ne pas
en rayer le plastique.
1. Utilisez un chiffon doux et humide.
Vous pouvez utiliser une solution de savon
doux, mais jamais de produits à haute
teneur en alcool ou de produits abrasifs.
Si vous utilisez du savon, nettoyez avec
un chiffon propre et humide.
2. Séchez ensuite avec un autre chiffon
doux.
Entretien des ceintures de sécurité
N’utilisez aucun solvant chimique ou nettoyant abrasif pour javelliser, teindre ou
nettoyer les ceintures de sécurité. De tels
produits affaibliraient la résistance du
tissu dont elles sont faites. Les rayons du
soleil peuvent également affaiblir la résistance du tissu.
Pour nettoyer les ceintures de sécurité,
utilisez le nettoyant MOPARMD Total Clean,
une solution de savon doux ou de l’eau
tiède. Ne retirez pas les ceintures du
véhicule pour les laver. Séchez ensuite
avec un autre chiffon doux.
Remplacez les ceintures de sécurité si
elles paraissent usées ou effilochées, ou
encore si les boucles sont défectueuses.
429
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
FUSIBLES
Module d’alimentation intégré
Le module d’alimentation intégré se trouve
dans le compartiment moteur, près du
filtre à air. Le module contient des fusibles
à cartouche et des fusibles miniatures.
Une étiquette identifiant chaque composant peut être apposée à l’intérieur du
couvercle. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Compartiment moteur » de la section « Entretien de votre véhicule ».
Module d’alimentation intégré
430
Porte-fusible
Fusible à cartouche
1
Vide
Fusible miniature
Description
Vide
2
15 A bleu clair
Module de commande TI (transmission intégrale) et
4WD (4 roues motrices) – selon l’équipement
3
10 A rouge
Commutateur de feu de freinage central arrière
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Porte-fusible
Fusible miniature
Description
4
10 A rouge
Commutateur d’allumage/Module de classification des
occupants
5
20 A jaune
Traction de remorque – selon l’équipement
6
10 A rouge
Rétroviseurs à commande électrique/radio satellite avec
commande au volant/téléphone mains libres
7
30 A vert
Alimentation directe de batterie
8
30 A vert
Alimentation directe de batterie
9
Fusible à cartouche
40 A vert
Sièges à réglage électrique
10
20 A jaune
Verrouillage électrique/éclairage intérieur
11
15 A bleu clair
Prise de courant
12
20 A jaune
Convertisseur continu-alternatif de 115 volts – selon
l’équipement
431
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Porte-fusible
Fusible miniature
Description
13
20 A jaune
Allume-cigare
14
10 A rouge
Groupe d’instruments
15
40 A vert
Ventilateur
16
15 A bleu clair
Plafonnier/toit ouvrant/moteur de l’essuie-glace arrière
17
10 A rouge
Module de commande sans fil
18
432
Fusible à cartouche
40 A vert
Relais de coupure automatique
19
20 A jaune
Amplificateurs radio
20
15 A bleu clair
Radio
21
10 A rouge
Module d’intrusion/sirène – selon l’équipement
22
10 A rouge
Chauffage, climatisation/boussole
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Porte-fusible
Fusible à cartouche
Fusible miniature
Description
23
15 A bleu clair
Relais de coupure automatique
24
15 A bleu clair
Toit ouvrant à commande électrique – selon l’équipement
25
10 A rouge
Rétroviseur chauffant - selon l’équipement
26
15 A bleu clair
Relais de coupure automatique
27
10 A rouge
Module de commande de sac gonflable
28
10 A rouge
Module de commande de sac gonflable/module de
classification des occupants
29
Surchauffe du moteur (aucun fusible requis)
30
20 A jaune
Siège chauffant - selon l’équipement
31
10 A rouge
Lave-phares – selon l’équipement
32
30 A rose
Relais de coupure automatique
433
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Porte-fusible
Fusible à cartouche
33
Description
10 A rouge
Connecteur J1962/Module de commande du groupe
motopropulseur
34
30 A rose
Soupape du système de freinage antiblocage
35
40 A vert
Pompe de frein antiblocage
36
30 A rose
Commande de lave-phares/glaces intelligentes - selon
l’équipement
37
434
Fusible miniature
25 A naturel
Appareil de réchauffage du carburant diesel – selon
l’équipement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
• Lorsque vous installez le couvercle
du module d’alimentation intégré,
il est important de s’assurer qu’il
est correctement positionné et solidement verrouillé. Sinon, de l’eau
pourra s’infiltrer dans le module
d’alimentation intégré et provoquer
une panne du circuit électrique.
• Un fusible grillé doit être remplacé
par un fusible de la bonne intensité. Des fusibles d’intensité différente de la valeur indiquée peuvent
entraîner une surcharge électrique
dangereuse. Un fusible d’intensité
appropriée qui grille continuellement indique la présence d’une
anomalie dans le circuit.
ENTREPOSAGE DU VÉHICULE
Si vous comptez ne pas utiliser votre véhicule pendant une période de plus de
21 jours, vous aurez intérêt à prendre des
dispositions pour préserver votre batterie.
• Démontez le fusible miniature de la
centrale de servitudes portant l’inscription IOD (alimentation directe de la
batterie).
• Ou débranchez le câble négatif de la
batterie.
• Chaque fois que vous entreposez votre
véhicule, ou que vous le remisez (par
exemple, pour la durée des vacances)
pour deux semaines ou plus, faites
fonctionner le climatiseur au ralenti
pendant cinq minutes approximativement à l’air frais de l’extérieur en réglant
le ventilateur à la vitesse maximale.
Cette mesure assure une lubrification
adéquate du système et minimise la
possibilité d’endommager le compresseur lorsqu’il faudra le redémarrer.
435
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
AMPOULES DE RECHANGE
Ampoules d’éclairage extérieur
Numéro
d’ampoule
Ampoules d’éclairage intérieur
Numéro
d’ampoule
Lampe de lecture
avant au pavillon
T578
Plafonnier central
T578
Éclairage arrière
de l’espace de
chargement/lampe
de poche
8–A35LFAA
Feux de croisement
H11
Feu de croisement
de qualité supérieure
HIR2
Feux de route
9005
Feux de route de
qualité supérieure
HIR2
Feux de jour
436
3157K
Numéro
d’ampoule
Feu de stationnement et clignotant
avant
7444NA
Feu de gabarit
avant
194
Phares antibrouillard avant
H11LL
Feu de freinage
central surélevé
Ensemble à DEL
(réparation auprès
d’un concessionnaire autorisé)
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Numéro
d’ampoule
REMPLACEMENT D’UNE
AMPOULE
Phares
Feu arrière et feu
d’arrêt
Ensemble à DEL
(réparation auprès
d’un concessionnaire autorisé)
Clignotants arrière
7440NA (WY21W)
Ambre
2. Dans le compartiment moteur, tirez la
languette de verrouillage rouge au niveau
du connecteur vert.
7440 (W21W)
Transparent
3. Déposez le connecteur vert de l’arrière
de l’ampoule en tirant droit vers l’arrière.
Feu de recul
Éclairage de la
plaque d’immatriculation
W5W
1. Soulevez le capot et localisez le
connecteur derrière le phare.
4. Tournez l’ampoule vers la gauche.
NOTA : Les phares utilisent des ampoules à halogène. Prenez garde à ne pas
toucher le verre de l’ampoule avec les
doigts. L’huile naturelle de la peau des
doigts peut causer une surchauffe excessive des ampoules et réduire leur durée
de vie.
Phares antibrouillard
1. Accédez au phare par l’ouverture du
bouclier inférieur.
2. Déposez le connecteur de l’ampoule.
3. Déposer l’ampoule du boîtier.
5. Retirez l’ampoule.
437
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Clignotant et phare de recul arrière
3. Tournez la douille et retirez-la du phare.
Feu de freinage central surélevé
1. Retirez les deux agrafes du boîtier de
feu arrière.
4. Retirez l’ampoule de la douille et remplacez l’ampoule.
Ce feu consiste en un ensemble à DEL.
Veuillez confier le remplacement des ampoules à un concessionnaire autorisé.
Éclairage de la plaque
d’immatriculation
1. À l’aide d’un tournevis, écartez doucement le côté de la patte à pression pour
retirer le module d’éclairage du hayon.
2. Tournez la douille d’un quart de tour
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
2. Saisissez le module de feux arrière et
tirez-le simplement hors du panneau de
carrosserie.
438
3. Tirez l’ampoule hors de la douille.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
LIQUIDES ET CONTENANCES
Essence (quantité approximative)
Mesures impériales
Mesures métriques
13,6 gallons US
51,5 litres
4,5 pintes US
4,26 L
7,2 pintes
6,8 L
Huile moteur avec filtre
Moteurs 2,0 L et 2,4 L (SAE 5W-20, certifiée par l’API)
Circuit de refroidissement*
Moteur 2.0L et 2.4L (liquide de refroidissement et
antigel MOPARMD 10 ans ou 241 000 km [150 000 mi]
ou un produit équivalent)
* Comprend le vase d’expansion du radiateur de chauffage et du liquide de refroidissement rempli jusqu’au repère MAX.
439
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
LIQUIDES, LUBRIFIANTS ET PIÈCES D’ORIGINE RECOMMANDÉS
Réservoir
Composant
Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine
Liquide de refroidissement du moteur
Nous recommandons l’utilisation du liquide de refroidissement (antigel) MOPARMD 10 ans
ou 241 000 km (150 000 mi) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE)
conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler.
Huile moteur
Nous recommandons l’utilisation de l’huile moteur SAE 5W-20 certifiée par l’API, conforme
aux exigences de la norme MS-6395 de Chrysler. Consultez l’inscription du bouchon de
remplissage d’huile moteur pour connaître l’indice de viscosité SAE appropriée.
Filtre à huile du moteur
Nous recommandons l’utilisation du filtre à huile du moteur de MOPARMD ou un produit
équivalent.
Bougies d’allumage
Nous recommandons l’utilisation des bougies d’allumage MOPARMD (Écartement de
1,1 mm [0,043 po]).
Carburant
Indice d’octane 87
440
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Châssis
Composant
Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine
Transmission automatique (CVT) –
selon l’équipement
Nous recommandons l’utilisation d’huile à transmission automatique MOPARMD CVTF+4MD.
Transmission automatique à six rapports – Nous recommandons l’utilisation de l’huile à transmission automatique SK Energy ATF SP-4.
selon l’équipement
Transmission manuelle – selon l’équipement Nous recommandons l’utilisation de l’huile à transmission automatique MOPARMD ATF+4MD.
Arbre de transmission arrière
Nous recommandons l’utilisation du lubrifiant MOPARMD pour engrenages et essieux
SAE 80W-90 (API GL-5).
Unité de transfert de puissance (PTU)
Nous recommandons l’utilisation du lubrifiant MOPARMD pour engrenages et essieux
SAE 80W-90 (API GL-5).
Maître-cylindre de frein
Nous recommandons l’utilisation du liquide DOT 3, SAE J1703 de MOPARMD. Si vous ne
disposez pas de liquide DOT 3, SAE J1703, vous pouvez utiliser du liquide DOT 4.
Réservoir de direction assistée
Nous recommandons l’utilisation du liquide de direction assistée MOPARMD +4 ou de
l’huile à transmission automatique MOPARMD ATF+4MD.
441
442
SECTION
8
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
• CALENDRIER D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . 444
• Tableau d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446
443
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
CALENDRIER D’ENTRETIEN
Votre véhicule est équipé d’un indicateur
automatique de vidange d’huile. L’indicateur automatique de vidange d’huile vous
rappelle l’entretien de votre véhicule
prévu au calendrier.
Selon les conditions de fonctionnement
du moteur, le message de vidange d’huile
s’affichera. Ce message indique la nécessité de faire exécuter l’entretien de votre
véhicule. L’affichage du message
« Change Oil » (Vidanger l’huile) ou « Oil
Change Required » (Vidange d’huile requise) varie en fonction des conditions de
fonctionnement, telles que les trajets fréquents de courte durée, la traction d’une
remorque et les températures ambiantes
très chaudes ou très froides. Des conditions d’utilisation difficiles peuvent causer
l’affichage du message de vidanger l’huile
444
plus tôt, soit à 5 600 km (3 500 mi) depuis
la dernière réinitialisation. Faites faire l’entretien de votre véhicule dans les plus
brefs délais, c’est-à-dire avant d’avoir parcouru 805 km (500 mi).
Dans le cas des véhicules équipés du
centre d’information électronique (EVIC),
le message « Oil Change Required »
(Vidange d’huile requise) s’affiche à
l’écran du centre d’information électronique (EVIC) et un carillon retentit, indiquant
qu’il est nécessaire de vidanger l’huile.
Dans le cas des véhicules qui ne sont pas
équipés d’un centre d’information électronique (EVIC), le message « Change Oil »
(Vidanger l’huile) clignote sur le compteur
kilométrique du groupe d’instruments et
un carillon retentit pour indiquer qu’il est
nécessaire de vidanger l’huile.
Votre concessionnaire autorisé remettra à
zéro l’indicateur de vidange d’huile après
avoir effectué une vidange d’huile. Si la
vidange d’huile prévue est effectuée par
un établissement autre que votre concessionnaire autorisé, le message peut être
réinitialisé en suivant les étapes décrites au
paragraphe « Vidange d’huile requise »
sous « Centre d’information électronique
(EVIC) » dans la section « Instruments du
tableau de bord », ou aux paragraphes
« Compteur kilométrique et totalisateur
partiel » sous « Description du groupe
d’instruments/compteur kilométrique/totalisateur partiel » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de
plus amples renseignements.
NOTA : Les intervalles de vidange
d’huile ne doivent jamais dépasser
16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois, selon
la première éventualité.
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
Une fois par mois ou avant un long
trajet :
• Vérifiez le niveau d’huile moteur.
• Vérifiez le niveau du liquide lave-glace.
• Vérifiez la pression des pneus et
assurez-vous qu’il n’y a pas de signes
d’usure ou de dommages inhabituels.
• Vérifiez le niveau des réservoirs de liquide de refroidissement, de maîtrecylindre de frein, de direction assistée
et de transmission, puis ajoutez du liquide au besoin.
• Vérifiez le bon fonctionnement de tous
les feux et phares et de toutes les
lampes intérieures.
Intervalles d’entretien requis.
Consultez les calendriers d’entretien aux
pages suivantes pour connaître les intervalles d’entretien requis.
À chaque intervalle de vidange
d’huile, comme le précise l’indicateur
automatique de vidange d’huile :
• Changez l’huile et le filtre.
• Permutez les pneus. Permutez-les
au premier signe d’usure irrégulière,
même si cela se produit avant que
le message de vidange d’huile
s’affiche.
• Vérifiez la batterie et l’état des
bornes (nettoyez et resserrez les
bornes s’il y a lieu).
À chaque intervalle de vidange
d’huile, comme le précise l’indicateur
automatique de vidange d’huile :
• Vérifiez les plaquettes de frein, les
segments, les rotors, les tambours,
les flexibles et le frein de stationnement.
• Vérifiez la protection et les flexibles
du circuit de refroidissement du
moteur.
• Vérifiez le système d’échappement.
• Si vous utilisez votre véhicule dans
des conditions poussiéreuses ou
hors route, vérifiez le filtre à air du
moteur et remplacez-le au besoin.
445
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
Tableau d’entretien
Vérifications supplémentaires
Vérifiez les joints homocinétiques.
Vérifiez la suspension avant, les soufflets, les embouts
de biellette de direction et remplacez-les au besoin.
Vérifiez les garnitures de frein, remplacez si nécessaire. Vérifiez la fonction de frein de stationnement,
ajustez si nécessaire.
446
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
48 000
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Ou en fonction des années :
Ou kilomètres :
20 000
Millage ou intervalle de temps
(selon la première éventualité)
32 000
Consultez les Calendriers d’entretien aux pages suivantes pour connaître les intervalles d’entretien requis.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Entretien supplémentaire
Remplacez le filtre à air du moteur.
Remplacez le filtre d’habitacle et de climatisation.
Remplacez les bougies d’allumage**
Vidangez et remplacez le liquide de refroidissement
du moteur à 10 ans ou à 240 000 km (150 000 mi),
selon la première éventualité.
Vidangez le liquide de l’arbre de transmission arrière.
Vidangez le liquide de l’unité de transfert de puissance.
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
48 000
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Ou en fonction des années :
Ou kilomètres :
20 000
Millage ou intervalle de temps
(selon la première éventualité)
32 000
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
447
Vidangez l’huile à transmission automatique et
remplacez le filtre si vous utilisez votre véhicule
comme véhicule de police, taxi, véhicule de parc
ou pour tracter fréquemment une remorque.
(CVT seulement)
Vidangez l’huile à transmission automatique et
remplacez le filtre. (CVT seulement)
448
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
48 000
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Ou en fonction des années :
Ou kilomètres :
20 000
Millage ou intervalle de temps
(selon la première éventualité)
32 000
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
X
X
Changez l’huile à transmission automatique et filtre
(6-speed seulement) si vous conduisez fréquemment :
sur les routes rudes ou non pavées, sur les routes
de montagne, sur court-circuitez des trajets, dans la
circulation urbaine lourde pendant sous tension le
temps, ou si vous utilisez le véhicule pour la police,
le taxi, le parc de véhicules, ou fréquentez la
remorque qui remorque.
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
48 000
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Ou en fonction des années :
Ou kilomètres :
20 000
Millage ou intervalle de temps
(selon la première éventualité)
32 000
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
X
449
Vidangez l’huile de la transmission manuelle si vous
utilisez votre véhicule pour de fréquents remorquages,
pour le transport de lourdes charges, comme taxi,
comme véhicule de police, pour des livraisons
(usage commercial), en conduite hors route ou dans
le désert ou si plus de 50 % de votre conduite se
fait à grandes vitesses soutenues par temps chaud
(plus de 32 °C [90 °F]).
Vérifiez la soupape de recyclage des gaz de carter
(RGC) et remplacez-la au besoin.
450
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
48 000
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Ou en fonction des années :
Ou kilomètres :
20 000
Millage ou intervalle de temps
(selon la première éventualité)
32 000
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
X
X
X
X
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
** L’intervalle pour le remplacement des
bougies d’allumage ne s’applique qu’au
kilométrage (millage) et non à l’année.
MISE EN GARDE!
• Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un véhicule
automobile ou à proximité. N’effectuez que les travaux d’entretien qui
vous sont familiers ou pour lesquels vous possédez les outils nécessaires. Si vous doutez de votre
compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécanicien
qualifié.
• Si vous omettez d’inspecter ou
d’entretenir correctement votre véhicule, cela pourrait entraîner la
défaillance des composants et
nuire à la maniabilité et au rendement du véhicule. Par ailleurs, un
accident pourrait survenir.
451
452
SECTION
9
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
• POUR OBTENIR LE SERVICE AUQUEL VOUS
AVEZ DROIT POUR VOTRE VÉHICULE . . . . . .
• Préparation pour la visite d’entretien . . . . . .
• Préparation d’une liste . . . . . . . . . . . . . . .
• Faites des demandes raisonnables . . . . . . .
• SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE . . . . . . . . . . .
• Chrysler Group LLC Customer Center . . . . .
• Centre de service à la clientèle de
Chrysler Canada Inc. . . . . . . . . . . . . . . . .
• Au Mexique : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Service à la clientèle pour les personnes
malentendantes et celles qui souffrent de
troubles de la parole (ATS ou téléimprimeur)
• Contrat de service . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 454
. 454
. 454
. 454
. 454
. 455
. . . . 455
. . . . 455
. . . . 456
. . . . 456
• RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA GARANTIE
• PIÈCES MOPARMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• POUR SIGNALER DES DÉFECTUOSITÉS
COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ . . . . . . . . .
• Dans les 50 États américains et à
Washington, D.C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Au Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• BONS DE COMMANDE DE PUBLICATION . . . .
• NORMES DE CLASSIFICATION UNIFORMISÉE
DES PNEUS DU MINISTÈRE DES TRANSPORTS
• Indice d’usure de la bande de roulement . . .
• Indice d’adhérence . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Résistance à la chaleur . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 457
. . . . 457
. . . . 457
. . . . 457
. . . . 458
. . . . 458
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 459
. 459
. 460
. 460
453
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
POUR OBTENIR LE SERVICE
AUQUEL VOUS AVEZ DROIT
POUR VOTRE VÉHICULE
Préparation pour la visite d’entretien
Pour une opération sous garantie, assurezvous d’apporter toutes les pièces justificatives. Apportez votre dossier de garantie.
Toute intervention à effectuer peut ne pas
être couverte par la garantie. Discutez des
frais supplémentaires avec le directeur du
service d’entretien. Maintenez à jour un
carnet des services d’entretien effectués
sur votre véhicule. L’information qu’il
contient facilitera généralement la résolution du problème.
454
Préparation d’une liste
SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE
Dressez une liste écrite des problèmes à
résoudre ou des réparations précises à
effectuer sur votre véhicule. Si vous avez eu
un accident ou si vous avez fait faire des
réparations qui n’apparaissent pas dans
votre carnet d’entretien, mentionnez-le au
préposé au service.
Le constructeur et ses concessionnaires
autorisés tiennent à vous satisfaire. Leur
plus grand désir est donc que leurs produits et services vous conviennent.
Faites des demandes raisonnables
Si votre liste de services à effectuer est
longue et si vous voulez récupérer votre
véhicule à la fin de la journée, parlez-en
au conseiller technique et établissez un
ordre de priorité des travaux. De nombreux concessionnaires autorisés peuvent
vous fournir un véhicule de location
moyennant un léger supplément quotidien. Si cette possibilité vous intéresse,
mentionnez-le lorsque vous prenez un
rendez-vous.
L’entretien sous garantie doit être effectué
par un concessionnaire autorisé. Nous
vous recommandons fortement de confier
votre véhicule à un concessionnaire autorisé. Ces gens vous connaissent, ils savent ce qui convient le mieux à votre
véhicule et ils s’efforceront de vous offrir
un service rapide et de première qualité.
Les concessionnaires autorisés du
constructeur possèdent les locaux, les
techniciens formés en usine, les outils
spécialisés et l’information la plus récente
pour vous assurer une réparation adéquate de votre véhicule dans des délais
raisonnables.
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
Ce sont les raisons pour lesquelles nous
vous conseillons de toujours commencer
par consulter le directeur du service
après-vente de votre concessionnaire
autorisé. Il vous aidera à résoudre la plupart de vos problèmes.
• Si, pour une raison quelconque, vous
n’êtes toujours pas satisfait, adressezvous au gérant ou au propriétaire de
l’établissement concessionnaire autorisé. Il se fera un devoir de vous aider.
• Si un concessionnaire autorisé ne parvient toujours pas à résoudre le problème, communiquez avec le service à
la clientèle du constructeur.
Assurez-vous d’inclure les renseignements suivants lors de toutes les communications avec le service à la clientèle du
constructeur :
• Nom et adresse du propriétaire
• Numéros de téléphone du propriétaire
(domicile et travail)
• Nom du concessionnaire autorisé
• Le numéro d’identification du
véhicule (NIV).
• Date de livraison et kilométrage du
véhicule
Centre de service à la clientèle de
Chrysler Canada Inc.
Chrysler Group LLC Customer Center
Mexico, D. F.
P.O. Box 21–8004
À Mexico : 5081-7568
Auburn Hills, MI 48321-8004 États-Unis
À l’extérieur de Mexico : 1 800 505-1300
P.O. Box 1621
Windsor (Ontario) N9A 4H6
Téléphone : 1 800 465–2001 anglais/
1 800 387–9983 français
Au Mexique :
Av. Prolongacion Paseo de la Reforma,
1240
Sante Fe C.P. 05109
Téléphone : 1 877 426–5337
455
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
Service à la clientèle pour les
personnes malentendantes et celles
qui souffrent de troubles de la parole
(ATS ou téléimprimeur)
Pour offrir de l’assistance aux personnes
malentendantes, le fabricant a installé des
appareils de télécommunication pour personnes sourdes (ATS) dans son centre de
service à la clientèle. Par conséquent, les
personnes malentendantes qui résident
aux États-Unis et qui ont accès à un ATS
ou à un téléimprimeur conventionnel peuvent communiquer avec le fabricant au
1 800 380-CHRY.
Les résidents canadiens malentendants
qui ont besoin d’assistance peuvent se
prévaloir des services adaptés et des
services de relais offerts par Bell Canada.
456
Pour communiquer avec un agent des
services de relais de Bell, les utilisateurs
d’un téléimprimeur peuvent composer le
711, tandis que les appelants peuvent
composer le 1 800 855-0511.
Contrat de service
Vous avez peut-être souscrit à une protection complémentaire par l’intermédiaire
d’un contrat de service. Chrysler
Canada Inc. en répond sans réserve.
Assurez-vous qu’il s’agit bien d’un contrat
de service Chrysler Canada Inc. original.
Nous ne sommes pas responsables des
contrats de service émis par d’autres entreprises. Si vous avez souscrit à un contrat
autre qu’un contrat de service Chrysler
Canada Inc. original et que des réparations
sont nécessaires, vous devrez contacter le
gestionnaire de ce contrat. Si vous avez
des questions relatives au contrat de service, utilisez la ligne directe nationale destinée aux clients des contrats de service du
constructeur au 1–800–465–2001 anglais /
1–800–387–9983 français.
Nous comprenons l’importance de l’investissement que vous avez effectué en
faisant l’achat d’un véhicule neuf. Un concessionnaire autorisé a également beaucoup investi dans des locaux, des outils et
dans la formation technique de son personnel pour vous assurer le meilleur service qui soit. Nous sommes convaincus
que vous apprécierez ses efforts et sa
volonté de résoudre tout problème couvert par la garantie ou toute préoccupation connexe.
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
RENSEIGNEMENTS RELATIFS
À LA GARANTIE
Veuillez consulter le livret de renseignements sur la garantie pour prendre
connaissance des modalités pertinentes
de Chrysler Canada Inc. relatives à ce
véhicule et au marché.
PIÈCES MOPARMD
Vous pouvez vous procurer les liquides,
les lubrifiants, les pièces et les accessoires MOPARMD chez votre concessionnaire autorisé. Ils sont recommandés pour
votre véhicule afin d’aider à en maintenir
le bon fonctionnement.
POUR SIGNALER DES DÉFECTUOSITÉS COMPROMETTANT
LA SÉCURITÉ
Dans les 50 États américains et à
Washington, D.C.
Si vous croyez que votre véhicule présente
une défectuosité qui pourrait causer un
accident ou des blessures graves ou mortelles, communiquez avec la National
Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA) en plus du constructeur de véhicules.
Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête et
ordonner le lancement d’une campagne
de rappel et de réparation lorsqu’elle dé-
termine qu’un défaut compromettant la
sécurité touche un groupe de véhicules.
Cependant, la NHTSA ne peut s’impliquer
dans les situations problématiques individuelles pouvant survenir entre vous, votre
concessionnaire autorisé et le constructeur.
Pour communiquer avec la NHTSA, composez sans frais le numéro de la ligne
directe au 1–888–327-4236 (ATS : 1–800–
424-9153), visitez le site Web http://
www.safercar.gov, ou écrivez à : Administrator, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue,
SE., West Building, Washington, D.C.
20590. Le site Web http://www.safercar.gov
permet également d’obtenir d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile.
457
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
Au Canada
Si vous pensez que votre véhicule présente des défauts de sécurité, communiquez immédiatement avec le service à la
clientèle de Chrysler. Les clients canadiens qui souhaitent signaler un défaut lié
à la sécurité au gouvernement canadien
doivent communiquer avec Transports
Canada, Enquêtes sur les défauts et
rappels des véhicules au 1 800 333-0510
ou visiter le site Web http://www.tc.gc.ca/
roadsafety/.
BONS DE COMMANDE DE
PUBLICATION
Vous pouvez utiliser le site Web ou l’un des
numéros de téléphone énumérés ci-après
pour vous procurer les manuels énumérés
ci-après. Nous acceptons les cartes Visa,
MasterCard, American Express et Discover.
458
Si vous préférez nous transmettre votre
paiement par la poste, communiquez avec
nous par téléphone pour obtenir le formulaire de commande.
NOTA : Une adresse municipale est
nécessaire pour commander des publications (aucune case postale).
Manuels de réparation
Ces manuels de réparation détaillés à
l’intention des étudiants et des techniciens professionnels offrent des renseignements sur le diagnostic, le dépannage, la résolution de problèmes,
l’entretien et la réparation des véhicules
Chrysler Group LLC. Toutes les connaissances pratiques sur le véhicule, les systèmes et les pièces y sont clairement
exposées et sont accompagnées d’illustrations, de schémas et de tableaux.
Manuels de diagnostic
Les manuels de diagnostic comprennent
des schémas, des tableaux et des illustrations détaillées. Ces manuels pratiques
aident les étudiants et les techniciens à
repérer et à corriger les problèmes relatifs
aux fonctions et aux systèmes contrôlés
par ordinateur. La façon précise de déterminer et de résoudre le problème du premier coup y est indiquée au moyen de
procédures de dépannage et de conduite
pas-à-pas, d’essais diagnostiques éprouvés et d’une liste complète des différents
outils et équipements.
Guides de l’automobiliste
Préparés en collaboration avec les spécialistes de l’entretien et de l’ingénierie,
ces manuels vous permettent de vous
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
familiariser avec les groupes de véhicules
particuliers à Chrysler Group LLC. Des
procédures de démarrage, de conduite,
d’urgence et d’entretien comprenant les
fiches techniques et les capacités du véhicule y sont présentées ainsi que certains conseils sur la sécurité.
Téléphonez sans frais au numéro :
• 1 800 890-4038 (É.-U.)
• 1 800 387-1143 (Canada)
Ou
Visitez notre site Web à l’adresse :
• www.techauthority.com
NORMES DE CLASSIFICATION
UNIFORMISÉE DES PNEUS DU
MINISTÈRE DES TRANSPORTS
Les catégories de pneus suivantes ont été
établies par la National Highway Traffic
Safety Administration (NHTSA) des ÉtatsUnis. Les indices attribués par le fabricant
de pneus pour chaque catégorie figurent
sur le flanc des pneus de votre véhicule.
Tous les pneus pour voitures particulières
doivent être conformes aux normes de
sécurité fédérales en plus de ces indices.
Indice d’usure de la bande de
roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement
est une mesure comparative basée sur
l’usure d’un pneu lors d’essais effectués
dans un environnement contrôlé, soit sur
une piste d’essai gouvernementale spécifique. Par exemple, un pneu d’indice 150
doit s’user une fois et demie moins vite
qu’un pneu d’indice 100 sur un circuit
d’essai gouvernemental. Le rendement relatif des pneus dépend toutefois des
conditions réelles d’utilisation et peut différer grandement de la norme en raison
des habitudes de conduite, de l’entretien,
des caractéristiques de la route et du
climat.
459
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
Indice d’adhérence
Résistance à la chaleur
Les indices d’adhérence, du plus élevé au
plus bas, sont AA, A, B et C. Ces indices
représentent la capacité du pneu de s’arrêter sur une chaussée mouillée en conditions contrôlées par le gouvernement sur
des surfaces d’essai d’asphalte et de béton. Un pneu d’indice C peut présenter
une adhérence inférieure.
L’indice de température (A, B ou C, en
ordre décroissant) représente la résistance d’un pneu à la production de chaleur et sa capacité de dissiper la chaleur
produite, valeurs mesurées en environnement contrôlé au moyen d’un tambour
d’essai intérieur soumis à des normes
précises. Une exposition prolongée à de
hautes températures peut provoquer la
dégénérescence des matériaux composant un pneu et réduire sa durée de vie.
Des températures excessives peuvent
même provoquer l’éclatement du pneu.
En vertu de la norme de sécurité automobile 109, tous les pneus pour voitures de
tourisme doivent au moins afficher l’indice
de température C. Les indices A et B sont
MISE EN GARDE!
L’indice d’adhérence attribué à ce
pneu est basé sur des essais d’adhérence au freinage en ligne droite qui
ne tiennent pas compte des caractéristiques de tenue en accélération,
en virage et en aquaplanage, ni de la
traction maximale.
460
attribués aux pneus ayant démontré lors
des essais sur tambour une performance
supérieure au minimum exigé par la loi.
MISE EN GARDE!
L’indice de température de ce pneu
est établi lorsque celui-ci est correctement gonflé et non surchargé. La
conduite à vitesse excessive, une
pression insuffisante ou en surcharge, ou la combinaison de ces
facteurs peut entraîner la surchauffe
du pneu et une crevaison.
SECTION 10
INDEX
461
INDEX
ABS (Système de freinage
antiblocage). . . . . . . . . . . . . . .311
Additifs, Carburant . . . . . . . . . . . .355
Aide au remorquage . . . . . . . . . . .110
Ajout de carburant . . . . . . . . . . . .357
Ajout de liquide de refroidissement
du moteur (Antigel) . . . . . . . . . .415
Ajout de liquide lave-glace . . . . . . .410
Alarme de sécurité antivol
(Système antivol) . . . . . . . . . . . .16
Alarme de sécurité
(Système antivol) . . . . . . . . . . . .16
Alarme d’urgence. . . . . . . . . . . . . .21
Allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Clé de contact . . . . . . . . . . . . .11
Altérations/Modifications, Véhicule . . . .8
Ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Ampoules de remplacement . . . . . .436
Ampoules, Éclairage . . . . . . . . . . . .89
Animaux de compagnie . . . . . . . . . .84
Animaux de compagnie, Transport . . .84
Antenne de radio satellite . . . . . . . .224
462
Antenne, Radio satellite . . . . . . . . .224
Antidémarreur (Sentry Key). . . . . . . .13
Antigel (Liquide de refroidissement
du moteur). . . . . . . . . . . . . . . .414
Contenances . . . . . . . . . . . . .439
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . .416
Appel de phares . . . . . . . . . . . . .143
Appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Arbre de transmission arrière . . . . . .423
Assistance à la clientèle . . . . . . . . .454
Assistance au départ en pente . . . .317
Assistance remorquage . . . . . . . . .110
Attelages
Traction de remorque . . . . . . . .363
Autostick . . . . . . . . . . . . . . . . . .296
Avertissement, Capotage . . . . . . . . . .4
Avertissement de capotage . . . . . . . .4
Avertissement relatif au circuit
d’alimentation . . . . . . . . . . . . . .357
Bac de rangement . . . . . . . . . . . .168
Balais d’essuie-glace. . . . . . . . . . .409
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .406
Remplacement de la télécommande de
télédéverrouillage . . . . . . . . . . . .22
Batterie sans entretien . . . . . . . . . .406
Baudriers . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Boîte-pont
Automatique . . . . . . . . . . . . . .11
Boîte-pont automatique . . . . . . . . . .11
Surchauffe . . . . . . . . . . . . . . .377
Boîte-pont manuelle
Choix du lubrifiant . . . . . . . . . .424
Vérification du niveau de liquide . . .424
Bouchon de radiateur
(Bouchon du circuit de liquide
de refroidissement) . . . . . . . . . .416
Bouchon du circuit de liquide de
refroidissement (Bouchon de
radiateur) . . . . . . . . . . . . . . . .416
Bouchon du réservoir de carburant
(Bouchon de remplissage de
carburant) . . . . . . . . . . . . . . . .357
INDEX
Bouchons, Remplissage
Carburant . . . . . . . . . . . .
Direction assistée . . . . . . .
Huile (Moteur) . . . . . . . . . .
Radiateur (Pression du liquide
de refroidissement) . . . . . .
Bouton de remise à zéro du
totalisateur partiel . . . . . . . .
. . .357
. . .308
. . .397
. . .416
. . .190
Cache-bagages escamotable . . . .
Calendrier d’entretien . . . . . . . . .
Calendrier, Entretien . . . . . . . . . .
Caméra d’aide au recul . . . . . . . .
Caméra, Recul . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques de la lunette arrière .
Caractéristiques de l’espace de
chargement . . . . . . . . . . . . . .
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . .
Additifs . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajout . . . . . . . . . . . . . . . . .
Antipollution . . . . . . . . . . . . .
Bouchon du réservoir de
carburant . . . . . . . . . . . . . . .
.171
.444
.444
.151
.151
.174
.170
.353
.355
.357
.354
Contenance . . . . . . . . . . . . . .439
Contenance du réservoir de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . .439
Essence . . . . . . . . . . . . . . . .353
Éthanol . . . . . . . . . . . . . . . . .354
Indicateur de niveau . . . . . . . . .183
Indice d’octane . . . . . . . . . . . .353
Méthanol . . . . . . . . . . . . . . . .354
Spécifications . . . . . . . . . . . . .353
Témoin . . . . . . . . . . . . . . . . .184
Ceintures à trois points d’ancrage . . .38
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . .34
Ancrage supérieur du
baudrier réglable . . . . . . . . . . .42
Baudrier réglable . . . . . . . . . . .42
Ensemble de retenue d’enfant . . .66
Femmes enceintes . . . . . . . . . .52
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . .87
Marche à suivre pour détordre
une ceinture de sécurité . . . . . . .44
Prétendeurs . . . . . . . . . . . . . . .47
Rallonge . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Siège arrière . . . . . . . . . . . . . .38
Siège avant . . . . . . . . . . . . . . .38
Ceintures de sécurité, Siège . . . . . . .87
Centre d’information électronique . . .198
Centre d’information, Véhicule . . . . .198
Chaînes antidérapantes
(Chaînes pour pneus) . . . . . . . . .343
Chaînes, Pneus . . . . . . . . . . . . . .343
Changement de voie . . . . . . . . . . .143
Changement de voie et clignotants. . .438
Chargement du véhicule. . . . . . . . .331
Capacités . . . . . . . . . . . . . . .360
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . .330
Chauffe-moteur . . . . . . . . . . . . . .279
Circuit de refroidissement . . . . . . . .413
Ajout de liquide de
refroidissement (Antigel) . . . . . .415
Bouchon à pression . . . . . . . . .416
Bouchon de radiateur . . . . . . . .416
Choix du liquide de
refroidissement (Antigel) . . . . . .414
Inspection . . . . . . . . . . . . . . .417
.357
463
INDEX
Mise au rebut du liquide de
refroidissement usé . . . . . . . . .416
Niveau du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . .413
Points à ne pas oublier . . . . . . .417
Vidange, rinçage et remplissage . .414
Classification uniformisée des pneus. .459
Clé, Programmation . . . . . . . . . . . .14
Clé, Remplacement . . . . . . . . . . . .14
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Clés de rechange. . . . . . . . . . . . . .14
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Feux de détresse . . . . . . . . . . .376
Feux de direction . . . . . . . . . . .89
Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . .261
Climatisation, Conseils d’utilisation . . .272
Clock (Horloge) . . . . . . . . . . . . . .210
Colonne de direction inclinable . . . .147
Commande automatique de la
température . . . . . . . . . . . . . . .264
Commande de réglage automatique
de la température . . . . . . . . . . .264
464
Commande de stabilité
électronique (ESC). . . . . . . . . . .319
Commande d’ouverture du capot . . .140
Commande électrique
Direction assistée . . . . . . . . . .307
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Prise de courant
(Prise électrique auxiliaire) . . . . .165
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . .96
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . .162
Unité de transfert de puissance . .424
Verrouillage des portes . . . . . . . .27
Commande électrique Unité de
transfert de puissance . . . . . . . .424
Commandes à distance du
système audio (Radio) . . . . . . . .258
Commandes audio sur le volant . . . .258
Commandes de la climatisation . . . .261
Commandes du système audio
montées sur le volant . . . . . . . . .258
Commutateur route-croisement. . . . .143
Commutateur route-croisement,
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
Compass (Boussole) . . . . . . . . . . .196
Comprendre votre tableau de bord . . .181
Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . .186
Compteur de vitesse . . . . . . . . . . .184
Compteur kilométrique . . . . . . . . . .191
Trajet . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . .298
Hors de la chaussée . . . . . . . .299
Hors-route . . . . . . . . . . . . . . .299
Connecteur
Interface client universelle (UCI) . .252
UCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252
Connecteur d’interface client
universelle (UCI) . . . . . . . . . . . .252
Connecteur UCI . . . . . . . . . . . . . .252
Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . .85
Console . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
Contenance, Antigel (Liquide de
refroidissement du moteur) . . . . .439
Contenance en liquides . . . . . . . . .439
Contenance, Liquide . . . . . . . . . . .439
Contrat de service . . . . . . . . . . . .456
INDEX
Contrôle électronique de vitesse
(Régulateur de vitesse) . . . . .
Contrôleur, Pression des pneus .
Couvre-bagages. . . . . . . . . . .
Crochets d’arrimage de l’espace
de chargement . . . . . . . . . .
. . .148
. . .344
. . .171
. . .173
Déclinaison, Boussole . . . . . . . . . .207
Déclinaison magnétique de la
boussole . . . . . . . . . . . . . . . . .207
Défauts reliés à la sécurité,
Signalement . . . . . . . . . . . . . . .457
Dégagement d’un véhicule enlisé . . .389
Dégivreur de lunette arrière . . . . . . .175
Dégivreur de pare-brise . . . . . . . . . .87
Dégivreur, Lunette arrière . . . . . . . .175
Dégivreur, Pare-brise. . . . . . . . . . . .87
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . .277
Par temps froid . . . . . . . . . . . .279
Si le moteur ne démarre pas . . .279
Système de démarrage à distance . .23
Transmission automatique . . . . . .278
Transmission manuelle . . . . . . .277
Démarrage d’appoint. . . . . . . . . . .386
Démarrage d’un moteur noyé . . . . .279
Déploiement du sac gonflable . . . . . .62
Désembourbement d’un véhicule . . .389
Désembueurs de glace latérale
(Dégivreurs) . . . . . . . . . . . . . . .271
Déverrouillage du levier de vitesses
au frein/transmission . . . . . . . . .284
Direction
Assistée . . . . . . . . . . . . . . . .307
Colonne de direction inclinable . .147
Directives de levage . . . . . . . . . . .379
Directives d’entretien . . . . . . . . . . .402
Dispositif de chauffage . . . . . . . . .261
Dispositifs de retenue des occupants . .34
Dispositifs de retenue des occupants
(Berline) . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Dispositifs de retenue, Enfant . . . . . .66
Dispositifs de retenue, Occupants . . .34
Dispositifs électroniques
programmables. . . . . . . . . . . . .203
Durée utile des pneus . . . . . . . . . .341
ÉBMT/ÉÉTB. . . . . . . . . . . . . . . . .354
Éclairage de l’espace de
chargement . . . . . . . . . . . . . . .170
Éclairage et témoins
Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . .188
Alarme de sécurité
(Système antivol) . . . . . . . . . . . .16
Avertissement de température
du moteur . . . . . . . . . . . . . . .186
Avertisseur de phares allumés . .142
Bas niveau de carburant . . . . . .184
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . .89
Commutateur des phares . . . . .142
Commutateur route-croisement . .141
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . .437
Espace de chargement . . . . . . .170
Feu d’arrêt central surélevé . . . .438
Feux de détresse . . . . . . . . . . .376
Feux de jour . . . . . . . . . . . . . .142
Feux de marche arrière . . . . . . .438
Feux de route . . . . . . . . . . . . .143
Feux extérieurs . . . . . . . . . . . . .89
Freins antiblocage . . . . . . . . . .185
Groupe d’instruments . . . . . . . .142
465
INDEX
Inverseur route-croisement . . . . .143
Lampes de lecture . . . . . . . . . .144
Manomètre d’huile . . . . . . . . . .184
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . .142
Phares antibrouillard . . . . . . . . .142
Plaque d’immatriculation . . . . . .438
Remplacement d’ampoule . . . . .437
Sac gonflable . . . . . . . . . . . . . .59
Système antipatinage . . . . . . . .323
Système antivol
(Alarme de sécurité) . . . . . . . . .188
Système de surveillance de la
pression des pneus . . . . . . . . .190
Témoin d’anomalie
(Vérification du moteur) . . . . . . .193
Témoin de rappel de ceinture
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . .185
Témoin des feux de route . . . . .185
Témoin des freins . . . . . . . . . .186
Témoin du système d’assistance
au freinage . . . . . . . . . . . . . .323
Témoin du système de charge . . .183
466
Témoin du système électronique
d’antidérapage . . . . . . . . . . . .323
Témoins (Description du
groupe d’instruments) . . . . . . . .183
Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . . .89
Embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . .418
Embuage des glaces. . . . . . . . . . .271
Emplacement du cric. . . . . . . . . . .378
Emplacement du pied milieu . . . . . .330
Enregistreur de données
d’événement . . . . . . . . . . . . . . .65
Enregistreur de données,
Événement . . . . . . . . . . . . . . . .65
Enregistreur, Données d’événement . . .65
Ensemble de retenue d’enfant . . . . . .66
Ensemble de retenue pour bébé . . . .66
Entreposage du véhicule . . . . . . . .270
Entretien de la peinture . . . . . . . . .424
Entretien des ceintures de sécurité . . .429
Entretien des roues et des
enjoliveurs de roue . . . . . . . . . .426
Entretien des sacs gonflables . . . . . .63
Entretien du climatiseur . . . . . . . . .407
Entretien du fini intérieur . . . . . . . . .427
Entretien du lecteur de disque
compact (CD). . . . . . . . . . . . . .259
Entretien du système antipollution . . .400
Espace de chargement . . . . . . . . .170
Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . .170
Porte-bagages . . . . . . . . . . . .176
Essence antipollution . . . . . . . . . . .354
Essence, Antipollution . . . . . . . . . .354
Essence (Carburant) . . . . . . . . . . .353
Essence reformulée. . . . . . . . . . . .354
Essence, Reformulée . . . . . . . . . . .354
Essence sans plomb . . . . . . . . . . .353
Essieu arrière (Différentiel) . . . . . . .423
Essuie-glace et lave-glace arrière . . .174
Essuie-glace/Lave-glace de la
lunette de hayon . . . . . . . . . . . .174
Essuie-glaces . . . . . . . . . . . . . . .145
Essuie-glaces à balayage intermittent
(Essuie-glaces à cadence
variable) . . . . . . . . . . . . . . . . .146
INDEX
Essuie-glaces à cadence variable
(Balayage intermittent) . . . . . . .
Essuie-glaces, Balayage intermittent .
Essuie-glaces, Pare-brise . . . . . . .
Esthétique. . . . . . . . . . . . . . . . .
Étalonnage, Boussole . . . . . . . . .
Étalonnage de la boussole . . . . . .
Éthanol. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquette d’homologation du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquette d’information sur les
pneus et la charge . . . . . . . . .
Étiquette, Informations sur les
pneus et la charge . . . . . . . . .
Feu de freinage central surélevé
Feux de détresse . . . . . . . . . .
Filtre à air, Moteur
(Filtre à air du moteur) . . . . .
Filtre à huile, Choix . . . . . . . . .
Filtre de climatisation . . . . . . . .
.146
.146
.146
.424
.206
.206
.354
.359
.330
.330
. . .438
. . .376
. . .405
. . .405
. . .271
Filtres
Climatisation . . . . . . . . . . . . . .271
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . .405
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . .405
Mise au rebut des huiles à
moteur usées . . . . . . . . . . . . .405
Fluide frigorigène . . . . . . . . . . . . .408
Fluide frigorigène de climatisation. . .407
Fonction de réaction améliorée en
cas d’accident . . . . . . . . . . . . . .61
Fonctionnement de la radio . . . . . . .260
Fonctionnement par temps froid . . . .279
Frein de stationnement. . . . . . . . . .308
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .310
Frein, Stationnement . . . . . . . . . . .308
Fuites de liquide . . . . . . . . . . . . . .89
Fuites, Liquides . . . . . . . . . . . . . . .89
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . .430
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Glaces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Commande électrique . . . . . . . .31
Groupe d’instruments . . . . . . . . . .183
Guide de l’automobiliste . . . . . . . . . .5
Guide de traction de remorque . . . .364
Hayon arrière (Berline). . . . . . . . . . .32
Hayon (Berline) . . . . . . . . . . . . . . .32
HomeLinkMD (Ouvre-porte de
garage). . . . . . . . . . . . . . . . . .154
Huile, Moteur . . . . . . . . . . . . . . . .403
Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . .404
Conseils pour le choix . . . . . . .403
Contenance . . . . . . . . . . . . . .439
Filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .405
Intervalle entre les vidanges . . . .403
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . .405
Mise au rebut du filtre . . . . . . . .405
Symbole d’identification . . . . . . .404
Synthétique . . . . . . . . . . . . . .404
Vérification . . . . . . . . . . . . . . .403
Viscosité . . . . . . . . . . . . . . . .404
Huile moteur synthétique . . . . . . . .404
467
INDEX
Indicateur de température,
iquide de refroidissement
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . .188
Indicateur de vidange d’huile. . . . . .200
Indicateur de vidange d’huile,
Réinitialisation. . . . . . . . . . . . . .200
Indicateurs
Carburant . . . . . . . . . . . . . . .183
Compte-tours . . . . . . . . . . . . .186
Compteur kilométrique . . . . . . .191
Température de liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . .188
Indicateurs d’usure . . . . . . . . . . . .341
Indice d’octane de l’essence
(Carburant) . . . . . . . . . . . . . . .353
Inscriptions sur les pneus . . . . . . . .324
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Jauges d’huile
Direction assistée
. . . . . . . . . .308
Key, Sentry (Antidémarreur) . . . . . . .13
468
Lampes de lecture . . . . . . . . . . . .144
Lavage du véhicule . . . . . . . . . . . .425
Lave-auto . . . . . . . . . . . . . . . . . .425
Lave-glace
Ajout de liquide . . . . . . . . . . . .410
Le numéro d’identification du
véhicule (NIV). . . . . . . . . . . . . . . .7
Levier du dispositif d’inclinaison du dossier de siège du conducteur . . . .135
Levier multifonction . . . . . . . . . . . .141
Lights (Feux) . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Limiteur de vitesse en descente . . . .196
Liquide de direction assistée . . . . . .441
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . .441
Liquide d’embrayage. . . . . . . . . . .418
Liquide de refroidissement (Antigel) . .439
Liquide, Frein. . . . . . . . . . . . . . . .441
Liquide lave-glace . . . . . . . . . . . .145
Liquides, Lubrifiants et pièces
d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . .440
Lubrification, Carrosserie . . . . . . . .409
Lubrification des mécanismes de
carrosserie. . . . . . . . . . . . . . . .409
Maître-cylindre (Freins). . . . . . . . . .418
Manuel d’entretien . . . . . . . . . . . .458
Manuels d’entretien . . . . . . . . . . . .458
Marche à suivre pour détordre
une ceinture de sécurité . . . . . . . .44
Méthanol . . . . . . . . . . . . . . . . . .354
Mini-ordinateur de bord . . . . . . . . .196
Miroirs de courtoisie . . . . . . . . . . . .96
Mise au rebut
Antigel (Liquide de
refroidissement du moteur) . . . . .416
Mise en garde concernant le
monoxyde de carbone . . . . . . . . .86
Mises en garde et avertissements . . . .7
Modifications/Altérations du véhicule . . .8
Modifications/Altérations, Véhicule . . . .8
Module d’alimentation intégré
(Fusibles) . . . . . . . . . . . . . . . .430
Moteur
Bouchon de remplissage d’huile . .397
Chauffe-moteur . . . . . . . . . . . .279
Choix de carburant . . . . . . . . .353
Choix de l’huile . . . . . . . . . . . .403
INDEX
Démarrage d’appoint . . . . . . . .386
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . .405
Huile . . . . . . . . . . . . . . . . . .403
Huile synthétique . . . . . . . . . . .404
Indicateur de température . . . . .188
Liquide de refroidissement
(Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . .413
Précautions concernant les
gaz d’échappement . . . . . . . . . .86
Recommandations pour le
rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Surchauffe . . . . . . . . . . . . . . .376
Système de refroidissement . . . .413
Vérification du niveau d’huile . . .403
Nettoyage
Roues . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage des lentilles du
tableau de bord . . . . . . . . . . .
Nettoyage des surfaces vitrées . . .
Neutralisation du levier de vitesses .
.426
.429
.428
.391
Ordinateur de bord . . . . . . . . . . . .196
Ouvre-porte de garage
(HomeLinkMD). . . . . . . . . . . . . .154
Ouvre-porte, Garage . . . . . . . . . . .154
Paramètres personnels. . . . . . . . . .203
Paramètres, Personnels . . . . . . . . .203
Période de rodage d’un nouveau
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Permutation, Pneus . . . . . . . . . . . .344
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .437
Appel de phares . . . . . . . . . . .143
Commutateur . . . . . . . . . . . . .142
Inverseur route-croisement . . . . .143
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . .428
Remplacement . . . . . . . . . . . .437
Phares antibrouillard . . . . . . . . . . .142
Pièces de rechange . . . . . . . . . . .401
Pièces Mopar . . . . . . . . . . . . . . .401
Plage de rapports . . . . . . . . . . . . .285
Plancher de l’espace de
chargement . . . . . . . . . . . . . . .172
PNBV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .359
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Capacité de charge . . . . . . . . .330
Chaînes . . . . . . . . . . . . . . . . .343
Classe de qualité . . . . . . . . . . .459
Durée utile des pneus . . . . . . . .341
Généralités . . . . . . . . . . . . . .334
Haute vitesse . . . . . . . . . . . . .336
Indicateurs d’usure des pneus . . .341
Mise sur cric . . . . . . . . . . . . .378
Patinage . . . . . . . . . . . . . . . .340
Permutation des roues . . . . . . .344
Pneus d’hiver . . . . . . . . . . . . .337
Pression de gonflage . . . . . . . .334
Radiaux . . . . . . . . . . . . . . . . .337
Remplacement . . . . . . . . . . . .342
Roue de secours . . . . . . . . . . .378
Roue de secours compacte . . . .339
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . .324
Système de surveillance de
la pression des pneus . . . . . . .344
Tailles . . . . . . . . . . . . . . . . . .325
Témoin de pression . . . . . . . . .190
469
INDEX
Traction de remorque . . . . . . . .368
Vieillissement
(Durée utile des pneus) . . . . . . .341
Pneus de rechange . . . . . . . . . . . .342
Pneus d’hiver. . . . . . . . . . . . . . . .337
Pneus radiaux . . . . . . . . . . . . . . .337
Poids au timon / Poids de la
remorque . . . . . . . . . . . . . . . .365
Poids de remorque . . . . . . . . . . . .364
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV) . . . . . . . . . . . . . . . . . .359
Poids nominal brut sur l’essieu
(PNBE) . . . . . . . . . . . . . . . . . .362
Port de la ceinture de sécurité
par les femmes enceintes . . . . . . .52
Porte-bagages de toit . . . . . . . . . .176
Porte-gobelet. . . . . . . . . . . . . . . .170
Pour signaler un défaut relié à la
sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . .457
Précautions concernant les gaz
d’échappement . . . . . . . . . . . . .33
Précautions d’utilisation . . . . . . . . .399
Préparation pour la mise sur cric . . .379
470
Pression de gonflage, Pneus . . . . . .335
Prétendeurs
Ceintures de sécurité . . . . . . . . .47
Prises de courant électrique . . . . . .165
Procédures de démarrage . . . . . . .277
Programmation de l’antidémarreur
Sentry Key . . . . . . . . . . . . . . . .14
Protection contre la corrosion. . . . . .424
Protège-genoux . . . . . . . . . . . . . . .52
Rallonge de pare-soleil . . . . . . . . . .96
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . .435
Range-monnaie . . . . . . . . . . . . . .170
Rappel, Ceinture de sécurité . . . . . . .50
Rappel de ceinture de sécurité . . . . .50
Rappel de clé de contact . . . . . . . . .13
Ravitaillement . . . . . . . . . . . . . . .357
Réglage de l’horloge . . . . . . . . . . .210
Régulateur de vitesse . . . . . . . . . .148
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . .361
Assistance remorquage 24 heures
par jour . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . .364
Loisirs . . . . . . . . . . . . . . . . . .372
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . .364
Véhicule en panne . . . . . . . . . .392
Remorquage de loisir . . . . . . . . . .372
Remorquage d’un véhicule
derrière une autocaravane . . . . . .372
Remplacement de l’antidémarreur
Sentry Key . . . . . . . . . . . . . . . .14
Remplacement des ampoules . . . . .436
Remplacement des balais
d’essuie-glaces. . . . . . . . . . . . .409
Remplacement des piles de la télécommande (Télédéverrouillage) . . .22
Remplacement d’un pneu crevé . . . .378
Renseignements concernant la
garantie . . . . . . . . . . . . . . . . .457
Renseignements concernant la
sécurité des pneus . . . . . . . . . .324
Renseignements concernant la
sécurité, Pneus . . . . . . . . . . . . .324
Réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . .397
Retrait de la clé de contact. . . . . . . .11
Rétrogradation . . . . . . . . . . . . . . .282
INDEX
Rétroviseur à atténuation
automatique . . . . . . . . . . . . . . .94
Rétroviseur intérieur . . . . . . . . . . . .94
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Rétroviseurs commandés à distance. . .96
Rétroviseurs et miroirs
Atténuation automatique des
éblouissements . . . . . . . . . . . . .94
Chauffants . . . . . . . . . . . . . . . .96
Commande électrique . . . . . . . .96
Extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . .95
Extérieurs rabattables . . . . . . . . .95
Intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Miroirs de courtoisie . . . . . . . . . .96
Rétroviseurs extérieurs chauffants . . .96
Rétroviseurs intérieurs . . . . . . . . . . .94
Roue de secours . . . . . . . . . . . . .339
Roue de secours compacte . . . . . .339
Roue et enjoliveur de roue . . . . . . .426
Sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . .52
Sac gonflable, Fenêtre
(Rideau latéral). . . . . . . . . . . . . .55
Sac gonflable latéral . . . . . . . . . . . .55
Sangles d’arrimage de l’espace de
chargement . . . . . . . . . . . . . . .173
Sécurité, Gaz d’échappement . . . . . .86
Sentry Key (Antidémarreur). . . . . . . .13
Serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Automatiques de porte . . . . . . . .28
Porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Portes à commande électrique . . .27
Sécurité-enfants . . . . . . . . . . . .29
Service à la clientèle . . . . . . . . . . .454
Service offert par le
concessionnaire . . . . . . . . . . . .401
Siège arrière à dossiers rabattables . .139
Siège arrière à dossiers rabattables
(Berline) . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Arrière à dossier rabattable . . . .139
Arrière à dossier rabattable
(Berline) . . . . . . . . . . . . . . . .139
Basculement . . . . . . . . . . . . .135
Chauffants . . . . . . . . . . . . . . .132
Déverrouillage de dossier . . . . .135
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . .130
Support lombaire . . . . . . . . . . .135
Sièges arrière,
Dossiers rabattables . . . . . . . . .139
Sièges chauffants . . . . . . . . . . . . .132
Support lombaire . . . . . . . . . . . . .135
Surchauffe, Moteur . . . . . . . . . . . .189
Surface du tableau de bord . . . . . .429
Système antivol
(Alarme de sécurité) . . . . . . . . . .16
Système antivol du véhicule
(Alarme de sécurité) . . . . . . . . . .16
Système d’alarme
(Alarme de sécurité) . . . . . . . . . .16
Système d’assistance au freinage . . .315
Système d’échappement . . . . . . . . .86
Système de chauffage-climatisation . .260
Système de climatisation . . . . . . . .261
Système de commande
électronique des freins . . . . . . . .314
Dispositif électronique antiroulis . .315
Système antipatinage . . . . . . . .314
471
INDEX
Système d’assistance au
freinage . . . . . . . . . . . . . . . . .315
Système de freinage
antiblocage . . . . . . . . . . . . . .314
Système de démarrage à distance . . .23
Système de diagnostic de bord . . . .399
Système de freinage . . . . . . . . . . .310
Antiblocage des roues (ABS) . . .311
Frein de stationnement . . . . . . .308
Maître-cylindre . . . . . . . . . . . .418
Témoin d’avertissement . . . . . . .186
Système de freinage antiblocage
(ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311
Système de reconnaissance
vocale . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
Système de retenue
complémentaire – Sac gonflable . . .52
Système UconnectMD
(Téléphone mains libres). . . . . . . .97
Tableau de bord et commandes . . . .181
Tableau de référence,
Dimension des pneus . . . . . . . . .325
472
Télécommande
Alarme de sécurité . . . . . . . . . .16
Verrouillage des portes . . . . . . . .17
Télécommande, Ouvre-porte de
garage (HomeLinkMD). . . . . . . . .154
Télédéverrouillage (Berline). . . . . . . .17
Téléphone cellulaire . . . . . . . . . . . .97
Téléphone, Mains libres
(Système UconnectMD) . . . . . . . . .97
Téléphone mains libres
(UconnectMD). . . . . . . . . . . . . . .97
Témoin d’alarme. . . . . . . . . . . . . .188
Témoin d’anomalie du moteur
(Témoin d’anomalie). . . . . . . . . .400
Témoin d’anomalie
(Vérification du moteur). . . . . . . .193
Témoin d’avertissement de freinage
antiblocage . . . . . . . . . . . . . . .185
Témoin des sacs gonflables . . . . . . .59
Témoin du régulateur de vitesse. . . .189
Témoins d’avertissement
(Description du groupe
d’instruments). . . . . . . . . . . . . .183
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . .
Totaliseur partiel . . . . . . . . . . . .
Traction de remorque. . . . . . . . .
Attelages . . . . . . . . . . . . . .
Câblage . . . . . . . . . . . . . .
Conseils . . . . . . . . . . . . . .
Conseils concernant le circuit
de refroidissement . . . . . . . .
Exigences minimales . . . . . .
Poids de la remorque et
au timon . . . . . . . . . . . . . .
Traction intégrale . . . . . . . . . . .
Systèmes . . . . . . . . . . . . . .
Traction intégrale Fonctionnement .
Transmetteur universel . . . . . . . .
Transmission
Automatique . . . . . . . . . . . .
Liquide . . . . . . . . . . . . . . .
Manuelle . . . . . . . . . . . . . .
Transmission automatique . . . . . .
Additifs spéciaux . . . . . . . . .
Plage de rapports . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.162
.191
.361
.363
.369
.370
. .371
. .366
.
.
.
.
.
.365
.298
.298
.298
.154
.
.
.
.
.
.
.282
.421
.280
.282
.422
.285
INDEX
Remplacement de l’huile et
du filtre . . . . . . . . . . . . . . .
Type de liquide . . . . . . . . . .
Vérification du niveau de liquide
Transmission manuelle . . . . . . . .
Choix du lubrifiant . . . . . . . .
Intervalle de changement du
liquide . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du niveau de liquide
Tremblement dû au vent . . . . . . .
Urgence
Démarrage d’appoint . .
Remorquage . . . . . . .
Utilisation du cric . . . . .
Utilisation du cric . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.423
.421
.422
.280
.423
. .423
. .423
. .164
.
.
.
.
.386
.392
.378
.378
Transmission automatique . . . . .422
Vérifications de sécurité à
l’extérieur du véhicule . . . . . . . . .89
Vérifications de sécurité à
l’intérieur du véhicule . . . . . . . . . .87
Vérifications, Sécurité . . . . . . . . . . .85
Verrouillage automatique des portes . . .28
Verrouillage des portes . . . . . . . . . .26
Verrouillage des portes arrière à
l’épreuve des enfants. . . . . . . . . .29
Verrouillage des portes,
Automatique . . . . . . . . . . . . . . .28
Verrous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Vitesses recommandées pour le
changement de rapport,
Transmission manuelle . . . . . . . .281
Vérifications de la sécurité de votre
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Vérifications de niveau de liquide
Direction assistée . . . . . . . . . .308
Système de refroidissement . . . .413
473
Ce guide a été adapté à l’intention de nos clients canadiens d’expression française. Pour cette raison, il peut différer quelque peu de
la version anglaise du guide qui aurait pu accompagner votre véhicule neuf. Il est aussi possible que votre véhicule ne comporte pas
certains des équipements décrits dans ce guide.
Le présent guide illustré et décrit les fonctions et les équipements de
série ou en option de ce véhicule. Ce guide peut aussi comprendre
des descriptions de fonctions ou d’équipements qui ne sont plus
livrables ou qui n’ont pas été commandés pour ce véhicule. Veuillez
ne pas tenir compte des fonctions et équipements décrits ci-après
s’ils n’équipent pas le véhicule.
En ce qui concerne les véhicules vendus au Canada, le nom de
Chrysler Group LLC sera considéré comme ayant été supprimé et
remplacé par celui de Chrysler Group LLC
Veuillez laisser le Guide de l’automobiliste avec le véhicule au moment
où il sera vendu. Le prochain propriétaire voudra sûrement prendre
connaissance des renseignements contenus dans ce guide.
Chrysler Group LLC se réserve le droit d’apporter des modifications à
la conception et aux caractéristiques techniques de ses véhicules ou
de les améliorer sans, pour autant, contracter d’obligation en ce qui
concerne les véhicules vendus antérieurement.
Ce guide a été adapté à l’intention de nos clients canadiens d’expression française. Pour cette raison, il peut différer quelque peu de
la version anglaise du guide qui aurait pu accompagner votre véhicule neuf. Il est aussi possible que votre véhicule ne comporte pas
certains des équipements décrits dans ce guide.
Le présent guide illustré et décrit les fonctions et les équipements de
série ou en option de ce véhicule. Ce guide peut aussi comprendre
des descriptions de fonctions ou d’équipements qui ne sont plus
livrables ou qui n’ont pas été commandés pour ce véhicule. Veuillez
ne pas tenir compte des fonctions et équipements décrits ci-après
s’ils n’équipent pas le véhicule.
En ce qui concerne les véhicules vendus au Canada, le nom de
Chrysler Group LLC sera considéré comme ayant été supprimé et
remplacé par celui de Chrysler Group LLC
Veuillez laisser le Guide de l’automobiliste avec le véhicule au moment
où il sera vendu. Le prochain propriétaire voudra sûrement prendre
connaissance des renseignements contenus dans ce guide.
Chrysler Group LLC se réserve le droit d’apporter des modifications à
la conception et aux caractéristiques techniques de ses véhicules ou
de les améliorer sans, pour autant, contracter d’obligation en ce qui
concerne les véhicules vendus antérieurement.
L'ALCOOL AU VOLANT
La conduite en état d'ébriété est l'une des principales causes d'accidents de la route.
Même si la teneur de votre sang en alcool est nettement inférieure à
la limite imposée par la loi, vos capacités peuvent être sérieusement
réduites. C'est pourquoi vous ne devez pas prendre le volant si vous
avez bu. Faites-vous accompagner par une personne qui a été
désignée comme conducteur non buveur, prenez un taxi, appelez un
ami ou servez-vous des transports en commun.
MISE EN GARDE !
L'alcool au volant peut causer un accident. Vos sens sont affaiblis,
vos réflexes sont plus lents et votre jugement est amoindri par
l'alcool. Il ne faut jamais conduire après avoir bu.
INSTALLATION D’UN
ÉMETTEUR-RADIO
Les systèmes électroniques se trouvant à
bord du présent véhicule ont été conçus
de façon à ne pas perturber les ondes
radio. Les émetteurs-récepteurs radio et
les téléphones mobiles doivent être installés correctement par un personnel qualifié.
Respectez les consignes suivantes lors de
l’installation.
L’antenne d’un émetteur-récepteur radio
devrait être fixée sur le toit ou à l’arrière du
véhicule. Il faut faire attention lorsqu’on
pose une antenne avec base aimantée, car
le magnétisme risque de nuire à la précision ou au fonctionnement de la boussole.
Le câble de l’antenne doit être aussi court
que possible et éloigné des fils électriques
du véhicule. N’utilisez qu’un câble coaxial
blindé.
Un émetteur-récepteur radio plus puissant
que la normale pourrait exiger des précautions particulières.
Il faut faire vérifier toutes les installations
pour s’assurer qu’il n’y a pas de parasites
entre l’équipement de télécommunication
et les systèmes électroniques du véhicule.
Les raccords électriques devraient être
branchés directement à la batterie et être
munis d’un fusible situé le plus près possible de la batterie.
Ajustez soigneusement l’antenne et le câble à la radio, afin d’assurer un faible taux
d’ondes stationnaires (SWR).
JeepMD est une marque déposée
de Chrysler Group LLC.
INSTALLATION D’UN
ÉMETTEUR-RADIO
L’antenne d’un émetteur-récepteur radio
devrait être fixée sur le toit ou à l’arrière du
véhicule. Il faut faire attention lorsqu’on
pose une antenne avec base aimantée, car
le magnétisme risque de nuire à la précision ou au fonctionnement de la boussole.
Un émetteur-récepteur radio plus puissant
que la normale pourrait exiger des précautions particulières.
© Droit réservés 2012 de Chrysler Group LLC
L'ALCOOL AU VOLANT
La conduite en état d'ébriété est l'une des principales causes d'accidents de la route.
Même si la teneur de votre sang en alcool est nettement inférieure à
la limite imposée par la loi, vos capacités peuvent être sérieusement
réduites. C'est pourquoi vous ne devez pas prendre le volant si vous
avez bu. Faites-vous accompagner par une personne qui a été
désignée comme conducteur non buveur, prenez un taxi, appelez un
ami ou servez-vous des transports en commun.
MISE EN GARDE !
L'alcool au volant peut causer un accident. Vos sens sont affaiblis,
vos réflexes sont plus lents et votre jugement est amoindri par
l'alcool. Il ne faut jamais conduire après avoir bu.
© Droit réservés 2012 de Chrysler Group LLC
Les systèmes électroniques se trouvant à
bord du présent véhicule ont été conçus
de façon à ne pas perturber les ondes
radio. Les émetteurs-récepteurs radio et
les téléphones mobiles doivent être installés correctement par un personnel qualifié.
Respectez les consignes suivantes lors de
l’installation.
Les raccords électriques devraient être
branchés directement à la batterie et être
munis d’un fusible situé le plus près possible de la batterie.
Le câble de l’antenne doit être aussi court
que possible et éloigné des fils électriques
du véhicule. N’utilisez qu’un câble coaxial
blindé.
Ajustez soigneusement l’antenne et le câble à la radio, afin d’assurer un faible taux
d’ondes stationnaires (SWR).
Il faut faire vérifier toutes les installations
pour s’assurer qu’il n’y a pas de parasites
entre l’équipement de télécommunication
et les systèmes électroniques du véhicule.
JeepMD est une marque déposée
de Chrysler Group LLC.
Chrysler Canada Inc.
14MK49-126-BA
GUIDE DE L’AUTOMOBILISTE
Première impression
1346238cv1
Compass
Imprimé aux États-Unis
14MK49-126-BA Compass
Chrysler 1" gutter 01/02/2013 15:57:34
2014 Compass
2014
Chrysler Canada Inc.
14MK49-126-BA
GUIDE DE L’AUTOMOBILISTE
Première impression
Imprimé aux États-Unis
Compass
COVER INCOVER IN
2014 Compass
2014

Manuels associés