▼
Scroll to page 2
of
622
2015 GUIDE DE L’AUTOMOBILISTE Grand Cherokee Ce guide a été adapté à l’intention de nos clients canadiens d’expression française. Pour cette raison, il peut différer quelque peu de la version anglaise du guide qui aurait pu accompagner votre véhicule neuf. Il est aussi possible que votre véhicule ne comporte pas certains des équipements décrits dans ce guide. Le présent guide illustré et décrit les fonctions et les équipements de série ou en option de ce véhicule. Ce guide peut aussi comprendre des descriptions de fonctions ou d’équipements qui ne sont plus livrables ou qui n’ont pas été commandés pour ce véhicule. Veuillez ne pas tenir compte des fonctions et équipements décrits ci-après s’ils n’équipent pas le véhicule. En ce qui concerne les véhicules vendus au Canada, le nom de Chrysler Group LLC sera considéré comme ayant été supprimé et remplacé par celui de Chrysler Group LLC Veuillez laisser le Guide de l’automobiliste avec le véhicule au moment où il sera vendu. Le prochain propriétaire voudra sûrement prendre connaissance des renseignements contenus dans ce guide. Chrysler Group LLC se réserve le droit d’apporter des modifications à la conception et aux caractéristiques techniques de ses véhicules ou de les améliorer sans, pour autant, contracter d’obligation en ce qui concerne les véhicules vendus antérieurement. L’ALCOOL AU VOLANT La conduite en état d’ébriété est l’une des principales causes d’accidents de la route. Même si la teneur de votre sang en alcool est nettement inférieure à la limite imposée par la loi, vos capacités peuvent être sérieusement réduites. C’est pourquoi vous ne devez pas prendre le volant si vous avez bu. Faites-vous accompagner par une personne qui a été désignée comme conducteur non buveur, prenez un taxi, appelez un ami ou servez-vous des transports en commun. MISE EN GARDE ! L’alcool au volant peut causer un accident. Vos sens sont affaiblis, vos réflexes sont plus lents et votre jugement est amoindri par l’alcool. Il ne faut jamais conduire après avoir bu. © Droit réservés 2014 de Chrysler Group LLC TABLE DES MATIÈRES 1 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 4 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 5 DÉMARRAGE ET CONDUITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355 6 EN CAS D’URGENCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491 7 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 517 8 PROGRAMMES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 585 9 ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 593 10 INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 603 2 SECTION 1 INTRODUCTION • INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 • MISE EN GARDE CONCERNANT LE CAPOTAGE . . . . . 5 • COMMENT UTILISER CE GUIDE . . . . . . . . . . . . . . . . 6 • MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS . . . . . . . . . . 8 • NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE . . . . . . . . 8 • MODIFICATIONS DU VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3 INTRODUCTION INTRODUCTION Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau véhicule de Chrysler Group LLC. Soyez assuré qu’il allie l’exécution de précision, le style distinctif et la qualité supérieure, dans la plus pure tradition de nos véhicules. Il s’agit d’un véhicule utilitaire spécialisé. Il peut accéder à des endroits et exécuter des tâches pour lesquelles les véhicules de tourisme conventionnels n’ont pas été conçus. Sa tenue de route et sa conduite diffèrent de celles de nombreux autres véhicules de tourisme, tant sur la route qu’en mode hors route; par conséquent, prenez le temps de vous familiariser avec votre véhicule. La version à deux roues motrices de ce véhicule a été conçue pour la conduite sur route seulement. Elle n’est pas destinée à 4 la conduite hors route ni à un usage intensif, applications qui sont réservées aux véhicules à quatre roues motrices. Lisez le guide de l’automobiliste avant de conduire ce véhicule. Assurez-vous de bien connaître toutes les commandes du véhicule, particulièrement celles utilisées pour le freinage, la direction, la transmission et la boîte de transfert. Apprenez comment votre véhicule se comporte sur les différentes chaussées. Votre habileté à conduire s’améliorera avec l’expérience. Lorsque vous conduisez en mode hors route ou lorsque vous utilisez le véhicule pour des travaux, ne surchargez pas ce dernier et ne tentez pas de contrevenir aux lois de la physique. Respectez toujours les règlements fédéraux, d’État, provinciaux et municipaux partout où vous conduisez. Comme pour tout autre véhicule de ce type, vous risquez une perte de maîtrise ou une collision si vous ne conduisez pas correctement ce véhicule. Consultez les paragraphes « Conseils de conduite sur route » et « Conseils de conduite hors route » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Le présent guide de l’automobiliste a été rédigé avec la collaboration d’ingénieurs et de spécialistes et vise à vous familiariser avec le fonctionnement et l’entretien de votre véhicule. Il est accompagné de renseignements relatifs à la garantie et d’autres documents à l’intention de l’automobiliste. Prenez le temps de lire attentivement ces publications. Le respect des directives et des recommandations qui s’y INTRODUCTION trouvent vous aidera à utiliser votre véhicule en toute sécurité et avec le plus d’agrément possible. NOTA : Après avoir lu ces publications, rangez-les dans le véhicule pour les consulter au besoin et remettez-les au nouveau propriétaire si vous vendez le véhicule. En ce qui concerne le service aprèsvente, nous tenons à vous rappeler que c’est votre concessionnaire autorisé qui connaît le mieux votre véhicule, car il dispose de techniciens formés en usine, offre des pièces d’origine MOPARMD et tient à ce que vous soyez satisfait. MISE EN GARDE CONCERNANT LE CAPOTAGE Les véhicules utilitaires présentent un risque de capotage nettement plus élevé que les autres types de véhicules. Ce véhicule a une garde au sol et un centre de gravité plus élevés que de nombreux véhicules de tourisme. Sa performance peut s’avérer supérieure dans plusieurs applications de type hors route. Mais quel que soit le véhicule, si celui-ci est conduit de façon non sécuritaire, le conducteur peut perdre la maîtrise du véhicule. En raison de son centre de gravité plus élevé, si le conducteur en perd la maîtrise, le véhicule pourrait capoter contrairement à d’autres véhicules. Ne tentez pas de virages serrés, de manœuvres brusques ou d’autres manœuvres de conduite dangereuse qui pourraient entraîner une perte de maîtrise du véhicule. Si vous ne conduisez pas ce véhicule de façon sécuritaire, vous risquez de provoquer une collision, un capotage, ainsi que des blessures graves ou mortelles. Conduisez prudemment. Étiquette de mise en garde de capotage 5 INTRODUCTION Le conducteur et les passagers risquent de subir des blessures graves, voire mortelles s’ils ne bouclent pas leur ceinture de sécurité. Dans les faits, le gouvernement américain a remarqué que l’usage systématique des ceintures de sécurité existantes pourrait éviter plus de 10 000 décès chaque année, en plus de réduire les blessures invalidantes de deux millions de personnes annuellement. En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité. 6 COMMENT UTILISER CE GUIDE Consultez la table des matières pour trouver la section où figurent les renseignements que vous cherchez. Étant donné que les caractéristiques de votre véhicule varient selon les équipements qui ont été commandés, certaines descriptions et illustrations peuvent différer de l’équipement de votre véhicule. Une liste complète des sujets traités figure dans l’index détaillé à la fin du présent guide de l’automobiliste. Consultez le tableau suivant pour obtenir une description des symboles que vous pourrez apercevoir dans votre véhicule ou dans ce guide de l’automobiliste. INTRODUCTION 7 INTRODUCTION MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE Ce guide de l’automobiliste contient des MISES EN GARDE vous rappelant d’éviter certaines pratiques qui peuvent provoquer des collisions ou des blessures. Il contient également des AVERTISSEMENTS vous informant que certaines procédures risquent d’endommager votre véhicule. Veuillez lire ce manuel dans son intégralité, il contient des informations importantes dont vous devez avoir connaissance. Respectez toutes les directives énoncées dans les Mises en garde et les Avertissements. Le numéro d’identification du véhicule (NIV), visible de l’extérieur du véhicule par le pare-brise, est gravé sur une plaque située sur le coin avant gauche du tableau de bord. Ce numéro est également estampé dans la carrosserie avant droite, derrière le siège avant droit. Déplacez le siège avant droit vers l’avant pour voir plus facilement le NIV estampé. Ce numéro figure également sur l’étiquette de renseignements apposée sur l’une des glaces de votre véhicule. Conservez cette étiquette comme preuve du numéro d’identification du véhicule et de l’équipement en option. Emplacement du NIV Emplacement du NIV sur la carrosserie avant droite 8 INTRODUCTION NOTA : Il est illégal d’enlever ou de changer la plaque du NIV. MODIFICATIONS DU VÉHICULE MISE EN GARDE! Toutes les modifications apportées à ce véhicule peuvent gravement compromettre sa manœuvrabilité et sa sécurité, ce qui peut provoquer une collision entraînant des blessures graves ou mortelles. 9 10 SECTION 2 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • UN MOT AU SUJET DE VOS CLÉS . . . . . . . . . . . . . • Module d’allumage sans clé . . . . . . . . . . . . . . . • Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Message de commutateur d’allumage en position d’accessoires ou de marche . . . . . . . . . . . . . . . • ANTIDÉMARREUR SENTRY KEYMD . . . . . . . . . . . . . • Clés de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Programmation des clés par le propriétaire . . . . . • Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • SYSTÈME D’ALARME ANTIVOL – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Réamorçage du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . • Amorçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Désamorçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . • Alerte de tentative d’effraction . . . . . . . . . . . . . • ÉCLAIRAGE D’ACCUEIL – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . 13 . 13 . 14 . 14 . 15 . 16 . 17 . 17 . 18 . 18 . 18 . 19 . 20 . 20 • TÉLÉDÉVERROUILLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pour déverrouiller les portières et le hayon . . . . • Pour verrouiller les portières et le hayon . . . . . . • Utilisation de l’alarme d’urgence . . . . . . . . . . . • Programmation de télécommandes additionnelles • Remplacement des piles de la télécommande . . • Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • SYSTÈME DE DÉMARRAGE À DISTANCE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Utilisation du système de démarrage à distance . • SERRURES DE PORTIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . • Verrouillage à commande électrique . . . . . . . . . • Système de verrouillage sécurité-enfants – portières arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • SYSTÈME D’ACCÈS ET DE DÉMARRAGE SANS CLÉ KEYLESS ENTER-N-GOMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 . 21 . 22 . 23 . 23 . 24 . 25 . . . . . 25 . 26 . 29 . 30 . . 31 . . 32 11 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • GLACES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Glaces à commande électrique . . . . . . . . • Tremblement dû au vent . . . . . . . . . . . . • HAYON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Hayon à commande électrique – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • DISPOSITIFS DE RETENUE DES OCCUPANTS • Consignes de sécurité importantes . . . . . • Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . • Système de retenue supplémentaire . . . . . • Ensemble de retenue pour enfants . . . . . • Transport d’animaux domestiques . . . . . . 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 . 37 . 40 . 40 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 . 44 . 44 . 45 . 59 . 74 . 94 • RECOMMANDATIONS RELATIVES AU RODAGE DU MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • CONSEILS DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Transport de passagers . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Gaz d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Vérifications de sécurité à effectuer à l’intérieur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Vérifications de sécurité périodiques à l’extérieur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 . 95 . 95 . 96 . 97 . 98 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE UN MOT AU SUJET DE VOS CLÉS Votre véhicule est équipé d’un système d’allumage sans clé. Ce système comprend une télécommande de déverrouillage et un module d’allumage sans clé. Fonction d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC Ce véhicule est muni de la fonction d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC. (Consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements.) Module d’allumage sans clé Cette fonction permet au conducteur d’actionner le commutateur d’allumage en enfonçant un bouton, à condition que la télécommande de télédéverrouillage se trouve dans l’habitacle. Le module d’allumage sans clé comporte quatre positions de fonctionnement, dont trois d’entre elles sont identifiées par leur nom et qui s’allument lorsque cette position est sélectionnée. Les trois positions sont OFF (ARRÊT), ACC (ACCESSOIRES) et ON/RUN (MARCHE). La quatrième position est START (DÉMARRAGE); lors du démarrage, la position RUN (MARCHE) s’allume. NOTA : Si le commutateur d’allumage ne change pas de position lorsque vous appuyez sur un bouton, il se pourrait que la pile de la télécommande de télédéverrouillage soit faible ou déchargée. Dans ce cas, une méthode de secours peut être utilisée pour actionner le commutateur d’allumage. Placez le côté en saillie (côté opposé de la clé d’urgence) de la télécommande contre le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR), puis poussez pour actionner le commutateur d’allumage. Module d’allumage sans clé 13 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE avertissement sonore retentit pour vous rappeler de placer le commutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT). En plus du carillon, le message de commutateur d’allumage en position d’accessoires ou de marche s’affiche au groupe d’instruments. Télécommande La télécommande comprend également la télécommande de déverrouillage et une clé d’urgence logée à l’arrière de la télécommande. La clé d’urgence permet d’accéder au véhicule si la batterie du véhicule ou la pile de la télécommande est déchargée. La clé d’urgence sert également à verrouiller la boîte à gants. Vous pouvez conserver la clé d’urgence lorsque vous utilisez un service voiturier. Pour retirer la clé d’urgence, faites coulisser latéralement le loquet mécanique situé sur la partie supérieure de la télécommande avec votre pouce, puis tirez la clé hors du logement de l’autre main. 14 Retrait de la clé d’urgence NOTA : Vous pouvez insérer dans le barillet de serrure la clé d’urgence taillée des deux côtés dans un sens ou dans l’autre. Message de commutateur d’allumage en position d’accessoires ou de marche Si vous ouvrez la portière du conducteur lorsque le commutateur d’allumage se trouve à la position ACC (ACCESSOIRES) ou ON (MARCHE) (moteur arrêté), un NOTA : Sur les véhicules équipés du système UconnectMD, les commutateurs de glace à commande électrique, la radio, le toit ouvrant à commande électrique (selon l’équipement) et les prises de courant restent sous tension jusqu’à 10 minutes après la coupure du contact. L’ouverture de l’une des deux portières avant annule cette fonction. Le délai de cette fonction est programmable. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » de la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! • Lorsque vous quittez le véhicule, retirez toujours la télécommande du véhicule et verrouillez les portières. • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. • Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de vitesses de la transmission. • Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants, et ne laissez pas un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. • Ne laissez jamais d’enfants ou d’animaux dans un véhicule stationné lorsqu’il fait chaud. L’augmentation de la température dans l’habitacle peut causer des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT! Un véhicule non verrouillé constitue une invitation pour les voleurs. Retirez toujours la télécommande du véhicule, mettez le commutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT) et verrouillez toutes les portières lorsque vous laissez votre véhicule sans surveillance. ANTIDÉMARREUR SENTRY KEYMD L’antidémarreur Sentry KeyMD neutralise le moteur pour prévenir toute utilisation non autorisée du véhicule. Le système n’a pas besoin d’être amorcé ou activé. Il fonctionne automatiquement, peu importe que le véhicule soit verrouillé ou non. 15 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Le système utilise une télécommande de déverrouillage réglée à l’usine, un module d’allumage sans clé et un récepteur radiofréquence pour empêcher toute utilisation non autorisée du véhicule. Par conséquent, seules les télécommandes programmées pour le véhicule peuvent faire démarrer le moteur et permettre l’utilisation du véhicule. Le système empêche le moteur de démarrer si une télécommande n’est pas valide. Après l’établissement du contact, le témoin de sécurité du véhicule s’allume pendant trois secondes pour vérifier le fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin reste allumé après cette vérification, une anomalie est présente dans le système. De plus, si le témoin se met à clignoter après la vérification du fonctionnement de l’ampoule, cela signifie qu’une télécommande non valide a été utilisée pour dé16 marrer le moteur. Dans un de ces deux cas, le moteur est coupé après deux secondes. Si le témoin de sécurité du véhicule s’allume durant le fonctionnement normal du véhicule (le moteur est en marche pendant plus de 10 secondes), une anomalie est présente dans le système. Dans ce cas, le véhicule doit être réparé dans les plus brefs délais par un concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT! • N’apportez aucune modification à l’antidémarreur. Toute modification apportée à l’antidémarreur peut altérer la protection antivol du véhicule. • L’antidémarreur Sentry KeyMD n’est pas compatible avec certains systèmes de démarrage à distance du marché secondaire. L’utilisation de ces dispositifs peut entraîner des problèmes de démarrage et altérer la protection antivol du véhicule. Toutes les télécommandes fournies avec votre nouveau véhicule ont été programmées en fonction du circuit électronique du véhicule. Clés de rechange NOTA : Seules les télécommandes programmées pour le circuit électronique du véhicule peuvent faire démarrer le moteur et permettre l’utilisation du véhicule. Une télécommande programmée pour un véhicule ne peut pas être reprogrammée pour un autre véhicule. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE AVERTISSEMENT! • Retirez toujours les télécommandes du véhicule et verrouillez toutes les portières lorsque vous laissez le véhicule sans surveillance. • Si votre véhicule est muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC, n’oubliez pas de toujours placer le commutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT). Au moment de l’achat, un numéro d’identification personnel (NIP) de quatre chiffres est remis au propriétaire. Conservez le NIP dans un endroit sûr. Ce numéro est nécessaire pour qu’un concessionnaire autorisé puisse remplacer les télécommandes. La programmation de nouvelles télécommandes peut être effectuée chez un concessionnaire autorisé. Celle-ci consiste en la programmation d’une télécommande vierge en fonction de l’électronique du véhicule. Une télécommande vierge est une télécommande qui n’a jamais été programmée. NOTA : Apportez toutes vos clés chez un concessionnaire autorisé lorsque vous lui faites vérifier l’antidémarreur Sentry KeyMD. Programmation des clés par le propriétaire La programmation des télécommandes ou des télécommandes de déverrouillage peut être effectuée chez un concessionnaire autorisé. Généralités L’antidémarreur Sentry KeyMD est conforme à la partie 15 du règlement de la FCC et à la norme RSS-210 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes : • Il ne doit pas causer d’interférences nuisibles. • Ce dispositif doit accepter toutes les interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée. NOTA : Toute modification non expressément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraîner la révocation de l’autorisation donnée à l’utilisateur de faire fonctionner l’appareil. 17 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE SYSTÈME D’ALARME ANTIVOL – SELON L’ÉQUIPEMENT les phares, les clignotants ou les feux de stationnement clignoteront pendant 15 minutes supplémentaires. Amorçage du système Le système d’alarme antivol contrôle le fonctionnement non autorisé des portières, du hayon et de l’allumage du véhicule. Lorsque l’alarme de sécurité du véhicule est activée, les commutateurs intérieurs pour le verrouillage des portièress et du hayon à commande électrique sont désactivés. Le système d’alarme antivol émet des signaux sonores et visuels, l’avertisseur sonore retentit, les phares s’allument et les clignotants et les feux de stationnement clignotent sans arrêt pendant trois minutes. Si le problème à la source du déclenchement de l’alarme persiste après trois minutes (portière du conducteur, portière passager avant, autres portières, commutateur d’allumage), NOTA : L’alarme d’urgence et l’alarme de sécurité diffèrent sensiblement l’une de l’autre. Prenez le temps nécessaire pour activer le mode d’urgence puis le mode de sécurité, afin de vous familiariser avec les différences d’avertissements sonores. Si l’avertisseur sonore devait retentir pour l’un ou l’autre de ces modes, vous devrez pouvoir distinguer le mode activé afin d’être en mesure de le désactiver. 1. Assurez-vous que le contact soit coupé (consultez le paragraphe « Procédures de démarrage » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements). 18 Réamorçage du système Si l’alarme se déclenche et que rien n’est fait pour la désamorcer, le système d’alarme antivol s’arrête au bout de trois minutes, les feux qui clignotent au bout de 15 minutes, puis le système se réamorce. Effectuez ces étapes pour activer le système d’alarme antivol : • Dans le cas des véhicules munis du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC, assurezvous que le contact est coupé. • Dans le cas des véhicules qui ne sont pas munis du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-NGoMC, assurez-vous que le contact est coupé et que la clé est retirée physiquement du commutateur d’allumage. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 2. Exécutez une des méthodes suivantes pour verrouiller le véhicule : • Appuyez sur le bouton de VERROUILLAGE du commutateur de verrouillage électrique des portières intérieur lorsque la portière du conducteur ou du passager est ouverte. • Appuyez sur le bouton de VERROUILLAGE situé sur la poignée de portière à déverrouillage passif extérieure en vous assurant d’avoir une télécommande valide dans la même zone extérieure (consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements). • Appuyez sur le bouton LOCK (VERROUILLAGE) de la télécommande de déverrouillage. 3. Si une portière est ouverte, fermez-la. Désamorçage du système L’alarme de sécurité du véhicule peut être désarmée au moyen d’une des méthodes suivantes : • Appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage. • Saisissez la poignée de portière à déverrouillage passif (consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements). • Déplacez le commutateur d’allumage hors de la position OFF (ARRÊT). NOTA : • Le barillet de la serrure de la portière du conducteur et le bouton de hayon sur la télécommande de télédéverrouillage ne peuvent pas amorcer ou désamorcer l’alarme de sécurité du véhicule. • L’alarme de sécurité du véhicule demeure amorcé pendant l’ouverture du hayon à commande électrique. Si vous appuyez sur le bouton de hayon, l’alarme de sécurité du véhicule ne se désamorce pas. L’alarme retentira si un intrus pénètre dans le véhicule par le hayon et ouvre une des portières. • Lorsque l’alarme de sécurité du véhicule est amorcée, les commutateurs intérieurs de verrouillage électrique des portières ne permettent pas de déverrouiller les portières. 19 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE L’alarme de sécurité du véhicule est conçue pour protéger votre véhicule. Toutefois, elle peut, dans certaines conditions, se déclencher intempestivement. Si vous avez exécuté l’une des séquences d’armement précédemment décrites, l’alarme de sécurité du véhicule est armée, que vous vous trouviez à l’intérieur ou à l’extérieur du véhicule. Si vous demeurez dans le véhicule et que vous ouvrez une porte, l’alarme se déclenche. Dans un tel cas, désarmez l’alarme de sécurité du véhicule. Si l’alarme de sécurité du véhicule est amorcée et que la batterie est débranchée, l’alarme de sécurité du véhicule demeurera amorcée lorsque la batterie est rebranchée; les feux extérieurs clignoteront et l’avertisseur sonore retentira. Dans un tel cas, désarmez l’alarme de sécurité du véhicule. 20 Alerte de tentative d’effraction Si le système d’alarme antivol s’est déclenché en votre absence, l’avertisseur sonore retentira trois fois et les feux extérieurs clignoteront trois fois lorsque vous déverrouillez les portières. Vérifiez la présence d’effraction dans le véhicule. ÉCLAIRAGE D’ACCUEIL – SELON L’ÉQUIPEMENT L’éclairage d’accueil s’allume lorsque vous utilisez la télécommande de déverrouillage pour déverrouiller les portières ou pour ouvrir une des portières. Cette fonction active également l’éclairage d’approche dans les rétroviseurs extérieurs (selon l’équipement). L’éclairage s’éteint graduellement après environ 30 secondes ou dès que le commutateur d’allumage passe de la position OFF (ARRÊT) à la position ON/RUN (MARCHE). NOTA : • L’éclairage d’accueil de la console au pavillon avant et des portières s’allume si le rhéostat d’intensité lumineuse est tourné complètement vers le haut (plafonnier allumé). • L’éclairage d’accueil ne fonctionne pas si le rhéostat d’intensité lumineuse est tourné complètement vers le bas (plafonnier éteint). AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE gnotent pour confirmer le signal de déverrouillage. L’éclairage d’accueil s’allume également. TÉLÉDÉVERROUILLAGE Le système de télédéverrouillage permet de verrouiller ou de déverrouiller les portières, d’ouvrir le hayon à commande électrique, de faire démarrer à distance votre véhicule (selon l’équipement) ou d’activer l’alarme d’urgence à une distance maximale d’environ 20 m (66 pi) à l’aide d’une télécommande de déverrouillage. Il n’est pas nécessaire de pointer la télécommande de déverrouillage vers le véhicule pour activer le système. NOTA : Tous les boutons de toutes les télécommandes de déverrouillage se désactivent lorsque la vitesse du véhicule est égale ou supérieure à 8 km/h (5 mi/h). Télécommande avec système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC Pour déverrouiller les portières et le hayon Appuyez brièvement sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage une fois pour déverrouiller la portière du conducteur, ou deux fois en moins de cinq secondes pour déverrouiller toutes les portières et le hayon. Les ampoules des clignotants cli- Si le véhicule est muni du système de déverrouillage passif, consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. 1st Push Of Key Fob Unlocks (Déverrouillage en appuyant une fois sur le bouton de la télécommande) Cette fonction vous permet de programmer le système afin de déverrouiller la portière du conducteur ou toutes les portières à la première pression du bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage. Pour modifier le réglage actuel, consultez le paragraphe 21 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Flash Lamps With Lock (Clignotement des feux au verrouillage) Cette fonction active les ampoules de clignotants lorsque les portières sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la télécommande de déverrouillage. Cette fonction peut être activée ou désactivée. Pour modifier le réglage actuel, consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. 22 Headlight Illumination On Approach (Éclairage des phares à l’approche) Cette fonction active les phares jusqu’à 90 secondes lorsque les portières sont déverrouillées à l’aide de la télécommande de déverrouillage. Le délai de cette fonction est programmable sur les véhicules munis du système UconnectMD. Pour modifier le réglage actuel, consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. SYSTÈME DE DÉMARRAGE À DISTANCE – SELON L’ÉQUIPEMENT Cette fonction vous permet d’utiliser la télécommande de déverrouillage pour démarrer le moteur de façon pratique à partir de l’extérieur du véhicule tout en maintenant la sécurité. La portée du dispositif est d’environ 91 m (300 pi). NOTA : • Le véhicule doit être équipé d’une transmission automatique pour être muni du système de démarrage à distance. • Les obstructions entre le véhicule et la télécommande de déverrouillage peuvent réduire cette portée. Pour verrouiller les portières et le hayon Appuyez brièvement sur le bouton de VERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage pour verrouiller toutes les portières et le hayon. Les ampoules de clignotants clignotent et l’avertisseur sonore retentit pour confirmer le signal. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Si le véhicule est muni du système de déverrouillage passif, consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. Sound Horn With Lock (Retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage) Cette fonction active l’avertisseur sonore lorsque les portières sont verrouillées à l’aide de la télécommande de déverrouillage. Cette fonction peut être activée ou désactivée. Pour modifier le réglage actuel, consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Utilisation de l’alarme d’urgence Pour activer ou désactiver la fonction d’alarme d’urgence, maintenez le bouton PANIC (ALARME D’URGENCE) de la télécommande de déverrouillage enfoncé pendant au moins une seconde, puis relâchez-le. Lorsque l’alarme d’urgence est activée, les phares, les clignotants et les feux de stationnement clignotent, l’avertisseur sonore fonctionne par pulsions et l’éclairage intérieur s’allume. L’alarme d’urgence reste activée pendant trois minutes, à moins que vous n’appuyiez de nouveau sur le bouton PANIC (ALARME D’URGENCE) ou que la vitesse du véhicule soit égale ou supérieure à 24 km/h (15 mi/h). NOTA : • L’éclairage intérieur s’éteint si vous placez le commutateur d’allumage à la position ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE) alors que l’alarme d’urgence est activée. Cependant, les feux extérieurs et l’avertisseur sonore restent activés. • Il peut être nécessaire d’utiliser la télécommande de déverrouillage à moins de 11 m (35 pi) du véhicule pour désactiver l’alarme d’urgence en raison des bruits de radiofréquences qu’émet le système. Programmation de télécommandes additionnelles La programmation des télécommandes ou des télécommandes de déverrouillage peut être effectuée chez un concessionnaire autorisé. 23 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Remplacement des piles de la télécommande La pile de remplacement recommandée est de type CR2032. NOTA : • Pour le perchlorate, des consignes particulières de manutention peuvent s’appliquer. Les batteries peuvent contenir des matériaux dangereux. Veuillez les mettre au rebut en respectant l’environnement et la réglementation locale. • Les batteries usagées sont nuisibles à l’environnement. Vous pouvez les mettre au rebut dans des conteneurs appropriés, selon les spécifications réglementaires ou en les apportant chez un concessionnaire qui en disposera. • Ne touchez pas les bornes de pile qui se trouvent à l’arrière du boîtier ou sur le circuit imprimé. 24 1. Retirez la clé d’urgence en faisant coulisser latéralement le loquet mécanique situé sur la partie arrière de la télécommande de déverrouillage avec votre pouce, puis tirez la clé hors du boîtier de l’autre main. 2. Insérez la pointe de la clé d’urgence ou un tournevis à lame plate nº 2 dans la fente, puis séparez délicatement les deux moitiés de la télécommande de déverrouillage. Veillez à ne pas endommager le joint d’étanchéité lorsque vous retirez les piles. Séparation du boîtier de télécommande de déverrouillage 3. Retirez la pile en retournant le couvercle arrière (la pile orientée vers le bas), tapotez légèrement celui-ci sur une surface dure, telle qu’une table ou un objet similaire, puis remplacez la pile. Orientez la pile avec son signe + vis-à-vis du signe + du contact situé sous le couvercle. Évitez de toucher la pile neuve avec les doigts. L’huile naturelle de la peau peut entraîner la détérioration de la pile. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Si vous touchez une pile, nettoyez-la avec de l’alcool à friction. 4. Pour refermer le boîtier de la télécommande de déverrouillage, enclenchez les deux moitiés ensemble. Généralités Ce dispositif est conforme à la norme RSS 210 d’Industrie Canada et à la Partie 15 du règlement de la FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes : NOTA : Toute modification non expressément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraîner la révocation de l’autorisation donnée à l’utilisateur de faire fonctionner l’appareil. Si la télécommande de déverrouillage ne fonctionne pas à distance normale de votre véhicule, vérifiez les deux conditions suivantes : • Il ne doit pas causer d’interférences nuisibles. 1. La pile de la télécommande est faible. La durée de vie utile prévue d’une pile est d’au moins trois ans. • Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée. 2. Vous êtes à proximité d’un émetteur radio, tel qu’une tour de station de radio, un émetteur d’aéroport, une radio mobile ou un poste BP. SYSTÈME DE DÉMARRAGE À DISTANCE – SELON L’ÉQUIPEMENT Ce système utilise la télécommande de télédéverrouillage pour démarrer le moteur de façon pratique à partir de l’extérieur du véhicule tout en maintenant la sécurité. La portée du dispositif est d’environ 91 m (300 pi). NOTA : • Le véhicule doit être équipé d’une transmission automatique pour être muni du système de démarrage à distance. • Les obstructions entre le véhicule et la télécommande de télédéverrouillage peuvent réduire cette portée. 25 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Utilisation du système de démarrage à distance • Le carburant répond aux exigences minimales. Toutes les conditions suivantes doivent être présentes avant le démarrage à distance : • Le système n’est pas désactivé par l’événement de démarrage à distance précédent. • Le levier de vitesses est à la position P (STATIONNEMENT). • Le système d’alarme antivol est désactivé. • Les portières sont fermées. • Le capot est fermé. • L’interrupteur des feux de détresse est en position d’arrêt. • Le contacteur de frein est inactif (la pédale de frein n’est pas enfoncée). • Le niveau de charge de la batterie est suffisant. • Le bouton PANIC (ALARME D’URGENCE) de la télécommande de déverrouillage n’est pas enfoncé. 26 MISE EN GARDE! • Vous ne devez pas démarrer ni faire tourner le moteur dans un garage fermé ou un endroit confiné. Le gaz d’échappement contient du monoxyde de carbone (CO) qui est inodore et incolore. Le monoxyde de carbone est toxique et peut entraîner des blessures graves ou la mort en cas d’inhalation. • Gardez la télécommande de déverrouillage hors de la portée des enfants. Le fonctionnement du système de démarrage à distance, de fermeture des glaces, de verrouillage des portières ou des autres commandes pourraient entraîner des blessures graves ou la mort. Message d’annulation du démarrage à distance à l’écran d’information du conducteur (DID) - selon l’équipement Un des messages suivants s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID) si le véhicule ne démarre pas à distance ou quitte le mode de démarrage à distance de façon prématurée : • Remote Start Aborted – Door Ajar (Démarrage à distance annulé – portière ouverte) AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Remote Start Aborted – Hood Ajar (Démarrage à distance annulé – capot ouvert) • Remote Start Aborted – Fuel Low (Démarrage à distance annulé – bas niveau de carburant) • Remote Start Aborted – System Fault (Démarrage à distance annulé – anomalie du système) • Remote Start Disabled – Start Vehicle to Reset (Démarrage à distance désactivé – démarrer le véhicule pour réinitialiser) Le message reste affiché à l’écran d’information du conducteur (DID) jusqu’à ce que le commutateur d’allumage soit mis à la position ON/RUN (MARCHE). Passage en mode de démarrage à distance Appuyez brièvement à deux reprises sur le bouton de DÉMARRAGE À DISTANCE de la télécommande de télédéverrouillage en moins de cinq secondes. Les feux de stationnement clignotent, les portières se verrouillent et l’avertisseur sonore retentit deux fois (selon la programmation). Après le démarrage, le moteur tourne pendant 15 minutes. NOTA : • Si les serrures de portière à commande électrique ont été déverrouillées, le dispositif de démarrage à distance verrouille automatiquement les portières. • En cas d’anomalie du moteur ou de bas niveau de carburant, le véhicule démarre, puis s’arrête après 10 secondes. • Les feux de stationnement s’allument et restent allumés en mode de démarrage à distance. • Pour des raisons de sécurité, le fonctionnement des glaces à commande électrique et du toit ouvrant à commande électrique (selon l’équipement) est désactivé en mode de démarrage à distance. • Le moteur peut être démarré à deux reprises consécutives (deux cycles de 15 minutes) au moyen de la télécommande de télédéverrouillage. Toutefois, le commutateur d’allumage doit être placé à la position ON/RUN (MARCHE) avant que vous ne puissiez recommencer la séquence de démarrage pour un troisième cycle. 27 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Pour quitter le mode de démarrage à distance sans conduire le véhicule Appuyez brièvement une fois sur le bouton de DÉMARRAGE À DISTANCE ou laissez le moteur tourner pendant tout le cycle de 15 minutes. NOTA : Afin d’éviter des arrêts intempestifs, le système désactivera cette fonction d’arrêt du bouton de DÉMARRAGE À DISTANCE pendant deux secondes après avoir reçu une demande valide de démarrage à distance. Pour quitter le mode de démarrage à distance et conduire le véhicule Avant la fin du cycle de 15 minutes, appuyez brièvement sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage pour déverrouiller les por- 28 tières et désamorcer le système d’alarme antivol (selon l’équipement). Ensuite, avant la fin du cycle de 15 minutes, appuyez brièvement sur le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR). NOTA : Le message « Remote Start Active – Push Start Button » (Démarrage à distance activé – appuyer sur le bouton de démarrage) s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID) jusqu’à ce que vous appuyiez sur le bouton START (DÉMARRAGE). Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Systèmes avec fonctions confort selon l’équipement Lorsque le système de démarrage à distance est activé, la fonction Auto-Comfort (Mode confort automatique) fonctionne lorsque les conditions de température sont respectées, pourvu qu’elle soit activée, sans égard au démarrage à distance ou au démarrage sans clé Keyless Go. La fonction de chauffage du siège conducteur s’active automatiquement par temps froid. Par temps chaud, la fonction de siège ventilé du conducteur s’activera automatiquement lorsque le système de démarrage à distance est activé. Ces fonctions resteront activées pendant toute la durée du démarrage à distance ou jusqu’à ce que le commutateur d’allumage soit mis à la position ON/RUN (MARCHE). AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Le système avec fonctions confort peut être activé et désactivé à partir du système UconnectMD. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le Système avec fonctions confort, consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord ». SERRURES DE PORTIÈRE Les portières munies du verrouillage à commande électrique peuvent être verrouillées ou déverrouillées manuellement de l’intérieur du véhicule à l’aide du bouton de verrouillage de portière. Pour verrouiller chaque portière, appuyez sur le bouton de verrouillage de portière situé sur chaque panneau de garnissage de portière vers le bas. Pour déverrouiller les portières avant, tirez sur la poignée de portière intérieure jusqu’au premier cran. Pour déverrouiller les portières arrière, tirez vers le haut sur le bouton de verrouillage des portières situé sur le panneau de garnissage de portière. Si le bouton de verrouillage est abaissé lorsque vous fermez la portière, celle-ci se verrouille. Par conséquent, veillez à ne pas laisser la clé à l’intérieur du véhicule avant de fermer la portière. NOTA : Le verrouillage manuel du véhicule n’activera pas le système d’alarme antivol. Bouton de verrouillage manuel des portières MISE EN GARDE! • Pour assurer votre sécurité et votre protection en cas de collision, verrouillez les portières lorsque vous roulez et lorsque vous stationnez et quittez votre véhicule. 29 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Lorsque vous quittez le véhicule, retirez toujours la télécommande du véhicule et verrouillez les portières. L’utilisation non supervisée de l’équipement d’un véhicule peut provoquer des blessures graves ou la mort. • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de vitesses de la transmission. 30 • Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants, et ne laissez pas un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. Verrouillage à commande électrique Chaque panneau de portière avant est pourvu d’un commutateur de verrouillage électrique des portières. Appuyez sur ce commutateur pour verrouiller ou déverrouiller les portières. Commutateur de verrouillage électrique des portières Si le commutateur de verrouillage de portière est abaissé lorsque vous fermez la portière, celle-ci se verrouille. Par conséquent, veillez à ne pas laisser la télécommande à l’intérieur du véhicule avant de fermer la portière. Si vous appuyez sur le commutateur de verrouillage des portières lorsque le commutateur d’allumage est à la position ACC AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE (ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE) et que la portière du conducteur est ouverte, les portières ne se verrouillent pas. Si une portière arrière est verrouillée, il faut d’abord la déverrouiller avant qu’elle puisse être ouverte de l’intérieur du véhicule. La portière peut être manuellement déverrouillée en relevant le bouton de verrouillage. Verrouillage automatique des portières – selon l’équipement La fonction de verrouillage automatique des portières est activée par défaut. Si cette option est activée, les serrures se verrouillent automatiquement lorsque la vitesse du véhicule est supérieure à 24 km/h (15 mi/h). La fonction de verrouillage automatique des portières peut être activée ou désactivée par votre concessionnaire autorisé à la demande écrite de l’utilisateur. Consultez votre concessionnaire autorisé pour faire effectuer cette intervention. Fonction de déverrouillage automatique à la sortie – selon l’équipement Si la fonction de déverrouillage automatique est activée, elle déverrouille toutes les portières lorsque la portière du conducteur est ouverte, si le véhicule est à l’arrêt et le levier de vitesses est à la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT). Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Système de verrouillage sécuritéenfants – portières arrière Pour mieux protéger les jeunes enfants assis à l’arrière, les portières arrière sont munies d’un système de verrouillage sécurité-enfants. Pour activer ou désactiver le système de verrouillage sécurité-enfants 1. Ouvrez la portière arrière. 2. Insérez la pointe de la clé d’urgence dans la serrure, puis tournez-la à la position de VERROUILLAGE ou de DÉVERROUILLAGE. 3. Répétez les étapes 1 et 2 pour la portière arrière opposée. 31 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Évitez que des passagers se retrouvent coincés dans le véhicule en cas de collision. N’oubliez pas que les portières arrière ne peuvent être ouvertes que de l’extérieur lorsque le système de verrouillage sécuritéenfants est enclenché (verrouillé). Emplacement des verrous du système de verrouillage sécurité-enfants Fonction de verrouillage sécurité-enfants 32 NOTA : Pour sortir d’urgence du véhicule à partir des sièges arrière lorsque le système de verrouillage sécurité-enfants est enclenché, relevez manuellement le bouton de verrouillage de portière en position de déverrouillage, abaissez la glace, puis ouvrez la portière à l’aide de la poignée extérieure de porte. SYSTÈME D’ACCÈS ET DE DÉMARRAGE SANS CLÉ KEYLESS ENTER-N-GOMC Le système de déverrouillage passif a été conçu pour améliorer le système de télédéverrouillage et est une fonction du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC. Cette fonction vous permet de verrouiller ou de déverrouiller les portières du véhicule sans avoir à appuyer sur les boutons de VERROUILLAGE ou de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage. NOTA : • Le système de déverrouillage passif peut être programmé pour être activé ou désactivé. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. • Si le véhicule est déverrouillé au moyen du système de déverrouillage passif et qu’aucune portière n’est ouverte dans les 60 secondes, le véhicule se verrouillera de nouveau et l’alarme de sécurité, selon l’équipement, s’amorcera. ducteur, saisissez la poignée de portière avant du conducteur pour déverrouiller automatiquement la portière du conducteur. Le bouton de verrouillage du panneau intérieur de portière s’élève lorsque la portière est déverrouillée. • Si vous portez des gants ou s’il a plu sur une poignée de portière à déverrouillage passif, la sensibilité de déverrouillage peut être réduite, entraînant un temps de réaction plus lent. Déverrouillage de portière à partir de la portière du conducteur À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide à moins de 1,5 m (5 pi) de la poignée de portière du con- programmée, toutes les portières se déverrouilleront lorsque vous saisissez la poignée de portière avant du conducteur. Pour choisir entre les fonctions « Unlock Driver Door 1st Press » (Déverrouiller la portière du conducteur à la première pression du bouton) et « Unlock All Doors 1st Press » (Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton), consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Déverrouillage de portière à partir de la portière passager Saisissez la poignée de portière pour déverrouiller NOTA : Si la fonction « Unlock All Doors 1st Press » (Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton) est À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide à moins de 1,5 m (5 pi) de la poignée de portière passager, saisissez la poignée de portière passager avant pour déverrouiller automatiquement 33 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE les quatre portières. Le bouton de verrouillage du panneau intérieur de portière s’élève lorsque la portière est déverrouillée. NOTA : Toutes les portières se déverrouillent lorsque vous saisissez la poignée de portière passager avant, peu importe le réglage de préférence du conducteur de déverrouillage de portière (« Unlock Driver Door 1st Press » [Déverrouiller la portière du conducteur à la première pression du bouton] ou « Unlock All Doors 1st Press » [Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton]). Pour prévenir l’oubli d’une télécommande de déverrouillage passif dans le véhicule verrouillé Afin de minimiser le risque d’oublier une télécommande de déverrouillage passif dans votre véhicule, le système de déver34 rouillage passif est muni d’une fonction de déverrouillage automatique de portière qui est activée si le contact est coupé. se verrouillent et la télécommande de déverrouillage passif peut être verrouillée à l’intérieur du véhicule). Si l’une des portières du véhicule est ouverte et que vous verrouillez le véhicule à l’aide du commutateur du panneau de portière, une fois que toutes les portières sont fermées, une vérification de l’habitacle et de l’extérieur du véhicule est effectuée pour déterminer s’il s’y trouve une télécommande de déverrouillage passif valide. Si une des télécommandes de déverrouillage passif est détectée à l’intérieur du véhicule et qu’aucune autre télécommande de déverrouillage passif valide n’est détectée à l’extérieur du véhicule, le système de déverrouillage passif déverrouille automatiquement toutes les portières du véhicule et fait retentir l’avertisseur sonore trois fois (à la troisième tentative, TOUTES les portières Déverrouillage et accès au hayon La fonction de déverrouillage passif du hayon est intégrée dans le commutateur de déverrouillage du hayon électronique. À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide qui se trouve à moins de 1,0 m (3 pi) du hayon, appuyez sur le commutateur de déverrouillage du hayon électronique pour l’ouvrir en mode électrique dans le cas des véhicules munis d’un hayon à commande électrique. Appuyez sur le commutateur de déverrouillage du hayon électronique et soulevez le hayon dans le cas des véhicules munis d’un hayon à commande manuelle. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE NOTA : Si le véhicule est déverrouillé, le hayon s’ouvrira à l’aide du commutateur de déverrouillage du hayon électronique, sans utiliser aucune télécommande de déverrouillage. Emplacement du bouton de verrouillage du système de déverrouillage passif 1 – Commutateur de 2 – Emplacement du déverrouillage du hayon bouton de verrouillage électronique Verrouillage du hayon À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide qui se trouve à moins de 1,0 m (3 pi) du hayon, appuyez sur le bouton de verrouillage du système de déverrouillage passif situé à la droite du commutateur de déverrouillage du hayon électronique. NOTA : Si la fonction « Unlock All Doors 1st Press » (Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton) est programmée dans Réglages du système UconnectMD, toutes les portières se déverrouilleront lorsque vous appuyez sur le commutateur de déverrouillage du hayon électronique. Si la fonction « Unlock Driver Door 1st Press » (Déverrouiller la portière du conducteur à la première pression du bouton) est programmée dans le système UconnectMD, le hayon se déverrouillera lorsque vous appuyez sur le commutateur de déverrouillage du hayon électronique. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Verrouillage des portières du véhicule À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif qui se trouve à moins de 1,5 m (5 pi) de la poignée de portière avant du conducteur ou du passager, appuyez sur le bouton de VERROUILLAGE de la poignée de portière pour verrouiller toutes les portières et le hayon. NOTA : La clé de contact doit être à moins de 1,5 m (5 pi) de la poignée utilisée pour verrouiller le véhicule. 35 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE des deux poignées de portière à déverrouillage passif. Cela vous permet de vérifier si les portières sont verrouillées en tirant sur la poignée de portière, sans que le véhicule ne réagisse et les déverrouille. Appuyez sur le bouton de la poignée de portière pour verrouiller Ne saisissez PAS la poignée de portière lors du verrouillage Ne saisissez PAS la poignée de portière en même temps que vous appuyez sur le bouton de verrouillage de poignée de portière. Cela pourrait déverrouiller les portières. NOTA : • Après avoir appuyé sur le bouton de VERROUILLAGE de la poignée de portière, vous devez attendre deux secondes avant de pouvoir verrouiller ou déverrouiller les portières au moyen d’une 36 • Le système de déverrouillage passif ne fonctionne pas si la pile de la télécommande de déverrouillage est déchargée. • La proximité des dispositifs mobiles peut avoir un effet sur le système de déverrouillage passif. Vous pouvez aussi verrouiller les portières à l’aide de la télécommande de déverrouillage ou du bouton de verrouillage situé sur le panneau intérieur de portière. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE GLACES Glaces à commande électrique Les commandes de glace à commande électrique se trouvent sur le panneau de garnissage de portière du conducteur. La portière passager avant et les portières arrière sont munies d’un seul commutateur qui permet d’actionner les glaces du passager avant et celles des passagers arrière. Les commandes de glace ne fonctionnent que si le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES). Commutateurs de glace à commande électrique Les commutateurs de glace à commande électrique restent alimentés jusqu’à dix minutes après la coupure du contact. L’ouverture d’une des deux portières avant annule cette fonction. MISE EN GARDE! Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule, et ne laissez pas des enfants jouer avec les glaces à commande électrique. Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants, et ne laissez pas un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Les occupants, et surtout les enfants sans surveillance, peuvent se faire coincer par les glaces en actionnant les commutateurs de glace à commande électrique. Ils risquent de subir des blessures graves ou la mort. 37 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Pour empêcher la fermeture complète de la glace pendant la fermeture automatique, appuyez brièvement sur le commutateur vers le bas. Fonction d’ouverture automatique Les commutateurs de glace du conducteur et du passager avant sont munis d’une fonction d’ouverture automatique. Appuyez sur le commutateur de glace au-delà du premier cran et relâchez-le; la glace descend automatiquement. Pour annuler l’abaissement automatique, déplacez le commutateur vers le haut ou vers le bas et relâchez-le. Pour ouvrir partiellement la glace, appuyez sur le commutateur jusqu’au premier cran, puis relâchez-le lorsque vous voulez interrompre la descente de la glace. Pour fermer partiellement la glace, tirez le commutateur de glace jusqu’au premier cran et relâchez-le lorsque vous voulez interrompre le relèvement de la glace. Commutateurs de glace à ouverture rapide Fonction de fermeture automatique des glaces avec protection antipincement – portières du conducteur et du passager avant seulement Relevez complètement le commutateur de glace jusqu’au deuxième cran, puis relâchez-le; la glace remonte automatiquement. 38 Commutateurs de glace à fermeture automatique AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE NOTA : Si la glace rencontre un obstacle pendant la fermeture automatique, elle inverse son mouvement pour s’abaisser de nouveau. Retirez l’obstacle et utilisez le commutateur de glace de nouveau pour fermer la glace. Tout choc dû à une chaussée irrégulière peut déclencher inopinément la fonction d’inversion automatique pendant la fermeture automatique. Dans un tel cas, tirez légèrement sur le commutateur jusqu’au premier cran et maintenez-le dans cette position pendant que vous fermez la glace manuellement. MISE EN GARDE! La protection antipincement n’est plus disponible lorsque la glace est presque complètement fermée. Assurez-vous qu’aucun objet ne se trouve dans la trajectoire de la glace avant de la fermer. Réinitialisation de la fonction de fermeture automatique Si la fonction de fermeture automatique cesse de fonctionner, il est probablement nécessaire de réinitialiser la glace. Pour réinitialiser la fonction de fermeture automatique : 1. Relevez le commutateur de glace pour fermer complètement la glace et maintenez-le dans cette position pendant deux secondes supplémentaires après la fermeture complète de la glace. Bouton de verrouillage des glaces Le bouton de verrouillage des glaces sur la portière du conducteur vous permet de désactiver les commandes de glace des portières arrière. Pour désactiver les commandes de glace des portières arrière, appuyez sur le bouton de verrouillage des glaces. Pour activer les commandes de glace, appuyez de nouveau sur le bouton de déverrouillage des glaces. 2. Enfoncez fermement le commutateur de glace jusqu’au deuxième cran pour ouvrir complètement la glace et maintenez-le à la position abaissée pendant deux secondes supplémentaires après l’ouverture complète de la glace. Bouton de verrouillage des glaces 39 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Tremblement dû au vent HAYON L’assaut du vent est semblable à la pression que l’on ressent dans les oreilles ou à un bruit d’hélicoptère. Le tremblement peut être ressenti lorsque les glaces sont baissées ou que le toit ouvrant (selon l’équipement) est ouvert ou partiellement ouvert. Cela est normal et peut être atténué. Si le tremblement se produit lorsque les glaces arrière sont abaissées, abaissez les glaces avant et arrière pour minimiser le tremblement. Si le tremblement se produit lorsque le toit ouvrant est ouvert, réglez l’ouverture du toit ouvrant pour minimiser le tremblement. Déverrouillage et accès au hayon 40 La fonction de déverrouillage passif du hayon est intégrée dans le commutateur de déverrouillage du hayon électronique. À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide qui se trouve à moins de 1,0 m (3 pi) du hayon, appuyez sur le commutateur de déverrouillage du hayon électronique pour l’ouvrir d’un mouvement continu. NOTA : Si la fonction « Unlock All Doors 1st Press » (Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton) est programmée dans Réglages du système UconnectMD, toutes les portières se déverrouilleront lorsque vous appuyez sur le commutateur de déverrouillage du hayon électronique. Si la fonction « Unlock Driver Door 1st Press » (Déverrouiller la portière du conducteur à la première pression du bouton) est programmée dans Réglages du système UconnectMD, le hayon se déverrouillera lorsque vous appuyez sur le commutateur de déverrouillage du hayon électronique. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Verrouillage du hayon À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide qui se trouve à moins de 1,0 m (3 pi) du hayon, appuyez sur le bouton de verrouillage du système de déverrouillage passif situé à la droite du commutateur de déverrouillage du hayon électronique. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE NOTA : La fonction de déverrouillage du hayon est intégrée dans le commutateur de déverrouillage du hayon électronique. MISE EN GARDE! Les gaz d’échappement toxiques pénètrent beaucoup plus facilement à l’intérieur de l’habitacle si vous roulez avec le hayon ouvert. Les vapeurs générées par ces gaz peuvent s’avérer nocives pour vous et vos passagers. Veillez à fermer le hayon pendant la conduite. Hayon à commande électrique – selon l’équipement Emplacement du bouton de verrouillage du système de déverrouillage passif 1 – Commutateur de 2 – Emplacement du déverrouillage du hayon bouton de verrouillage électronique Vous pouvez ouvrir le hayon à commande électrique en appuyant sur la poignée du hayon électronique (consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ») ou en appuyant sur le bouton de HAYON de la télécommande de déverrouillage. Pour ouvrir le hayon à commande électrique, appuyez à deux reprises en moins de cinq secondes sur le bouton de HAYON de la télécommande de déverrouillage. Lorsque le hayon est ouvert, appuyez sur le bouton à deux reprises en moins de cinq secondes une deuxième fois pour le fermer. Le hayon à commande électrique peut également être ouvert ou fermé en appuyant sur le bouton de HAYON situé sur la console au pavillon avant, ou fermé en appuyant sur le bouton de HAYON situé sur le panneau de garnissage arrière gauche, près de l’ouverture du hayon. Lorsque vous appuyez sur le bouton de HAYON situé sur le panneau de garnissage arrière gauche, le hayon se ferme 41 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE uniquement; ce bouton ne peut être utilisé pour ouvrir le hayon. Lorsque vous appuyez deux fois sur le bouton de HAYON de la télécommande de déverrouillage, les clignotants clignotent deux fois pour indiquer l’ouverture ou la fermeture du hayon (si la fonction de clignotement des feux au verrouillage est activée dans Réglages du système UconnectMD) et le carillon du hayon retentit. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. NOTA : • Un dispositif de déverrouillage d’urgence permet d’ouvrir le hayon en cas de panne électrique du hayon. Le dispositif de déverrouillage d’urgence se 42 trouve sous le couvercle à enclenchement situé sur le panneau de garnissage du hayon. • Si le hayon est laissé ouvert pendant une période prolongée, il est possible que vous deviez le fermer manuellement pour réinitialiser la fonctionnalité du hayon à commande électrique. MISE EN GARDE! Des blessures ou des dommages à l’espace de chargement pourraient survenir pendant le fonctionnement automatique du hayon. Veillez à dégager la zone de fermeture du hayon de tout obstacle. Assurez-vous de fermer et d’enclencher le hayon avant de démarrer. NOTA : • Les boutons du hayon à commande électrique ne fonctionnent pas si la transmission est en prise ou si le véhicule est en mouvement. • Le hayon à commande électrique ne fonctionne pas si la température est inférieure à -30 °C (-22 °F) ou supérieure à 65 °C (150 °F). Veillez à éliminer toute accumulation de neige ou de glace sur le hayon avant d’actionner un des commutateurs de hayon à commande électrique. • Si lors de l’ouverture ou de la fermeture, le hayon à commande électrique rencontre une résistance suffisante, il revient automatiquement à sa position initiale, ouverte ou fermée. • Des capteurs de pression sont également fixés de chaque côté du hayon. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Une légère pression sur ces bandes entraîne le retour du hayon à la position ouverte. • Le hayon à commande électrique doit être entièrement ouvert pour assurer le fonctionnement du bouton de fermeture du hayon arrière situé sur le garnissage arrière gauche, près de l’ouverture du hayon. Si le hayon n’est pas complètement ouvert, appuyez deux fois sur le bouton de Hayon de la télécommande pour l’ouvrir complètement, puis appuyez encore deux fois sur le bouton pour le fermer. • Si vous appuyez sur le commutateur de la poignée du hayon électronique pendant la fermeture du hayon à commande électrique, il revient à la position d’ouverture maximale. • Si vous appuyez sur le commutateur de la poignée du hayon électronique pendant l’ouverture du hayon à commande électrique, le moteur du hayon sera désactivé en vue de permettre le mode de fonctionnement manuel. • Si le hayon à commande électrique rencontre plusieurs obstacles dans le même cycle, il s’arrête automatiquement et doit alors être ouvert ou fermé manuellement. • Si vous mettez la transmission en prise pendant la fermeture du hayon à commande électrique, le hayon poursuit sa course jusqu’à la fermeture complète. Le mouvement du véhicule peut toutefois entraîner une détection d’une obstruction. MISE EN GARDE! • Les gaz d’échappement toxiques pénètrent beaucoup plus facilement à l’intérieur de l’habitacle si vous roulez avec le hayon ouvert. Les vapeurs générées par ces gaz peuvent s’avérer nocives pour vous et vos passagers. Veillez à fermer le hayon pendant la conduite. • Si vous devez rouler en gardant le hayon ouvert, assurez-vous que toutes les glaces sont fermées et que le ventilateur du système de chauffage-climatisation fonctionne à régime élevé. N’utilisez pas le mode de recirculation d’air. 43 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE DISPOSITIFS DE RETENUE DES OCCUPANTS Les dispositifs de retenue qui équipent votre véhicule sont parmi les fonctions de sécurité les plus importantes : • Ceintures de sécurité • Systèmes de retenue supplémentaires – sacs gonflables • Appuie-tête actifs • Ensemble de retenue pour enfants Consignes de sécurité importantes Lisez attentivement les renseignements qui suivent. Vous y verrez comment bien vous servir des dispositifs de retenue de manière que les occupants puissent bénéficier de la meilleure protection possible. 44 Voici quelques mesures simples que vous pouvez prendre pour minimiser les risques de blessures causées par le déploiement d’un sac gonflable. 1. Les enfants de 12 ans et moins doivent être assis sur les sièges arrière du véhicule et porter la ceinture de sécurité ou être retenus par un dispositif de retenue adéquat. 2. Lorsqu’un enfant âgé de 2 à 12 ans (non assis dans un siège d’enfant orienté vers l’arrière) doit prendre place sur le siège passager avant, reculez le siège aussi loin que possible et utilisez un ensemble de retenue pour enfants approprié. (Consultez le paragraphe « Ensembles de retenue pour enfants ».) 3. Si vous transportez des enfants trop petits pour les ceintures de sécurité de taille adulte, le système d’ancrage d’atta- che peut être utilisé pour fixer un ensemble de retenue pour enfants. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Ensembles de retenue pour enfants ». 4. Les enfants trop petits pour porter correctement une ceinture de sécurité (consultez le paragraphe « Ensembles de retenue pour enfants ») doivent être assis à l’arrière dans un ensemble de retenue pour enfants ou sur un siège d’appoint. Les enfants plus âgés qui ne prennent pas place dans un ensemble de retenue pour enfants ni un siège d’appoint doivent s’asseoir à l’arrière et boucler leur ceinture de sécurité. 5. Ne laissez jamais les enfants faire passer le baudrier derrière leur dos ou sous leur bras. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 6. Il est important de lire attentivement les directives fournies avec votre ensemble de retenue pour enfants pour vous assurer d’utiliser correctement les ceintures de sécurité. 7. Tous les occupants doivent toujours porter leur ceinture à trois points d’ancrage correctement. 8. Les sièges du conducteur et du passager avant doivent être aussi reculés que possible pour laisser aux sacs gonflables avant évolués suffisamment d’espace pour se déployer. 9. Ne vous appuyez pas contre la portière ou la glace. Si votre véhicule est muni de sacs gonflables latéraux, ils gonfleront avec force dans l’espace entre vous et la portière en cas de déploiement. 10. Communiquez avec le centre de service à la clientèle si le système de sacs gonflables de ce véhicule doit être adapté pour accueillir une personne handicapée. Les numéros de téléphone figurent au paragraphe « Si vous avez besoin d’aide ». MISE EN GARDE! • Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière. • Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière. Ceintures de sécurité Tout conducteur, aussi compétent soit-il, doit toujours boucler sa ceinture de sécurité, même pour des trajets de courte durée. Une collision peut être causée par un autre usager de la route et peut survenir n’importe où, que ce soit loin de votre domicile ou dans votre propre rue. 45 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Les recherches en matière de sécurité démontrent qu’en cas de collision, la ceinture de sécurité peut vous sauver la vie et peut aussi atténuer considérablement la gravité des blessures. Certaines des blessures les plus graves se produisent lorsque l’occupant est projeté hors du véhicule. La ceinture de sécurité réduit les risques d’éjection et de blessure, car elle vous empêche de heurter l’intérieur du véhicule. Toutes les personnes se trouvant à l’intérieur d’un véhicule doivent porter leur ceinture de sécurité en tout temps. Système amélioré de rappel de non-bouclage des ceintures de sécurité (BeltAlertMD) La fonction BeltAlertMD est conçue pour rappeler au conducteur et au passager d’extrémité avant (si le véhicule est équipé du système BeltAlertMD pour le 46 passager d’extrémité avant) de boucler leur ceinture de sécurité. La fonction est activée lorsque le commutateur d’allumage se trouve à la position START (DÉMARRAGE) ou ON/RUN (MARCHE). Si la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager d’extrémité avant est débouclée, le témoin de rappel des ceintures de sécurité s’allume et demeure allumé jusqu’à ce que les deux ceintures de sécurité d’extrémité avant soient bouclées. Au terme de la séquence, le témoin de rappel des ceintures de sécurité reste allumé jusqu’à ce que les ceintures respectives soient bouclées. Le conducteur doit rappeler à tous les autres passagers de boucler leur ceinture de sécurité. Si la ceinture de sécurité d’extrémité avant est débouclée alors que le véhicule se déplace à une vitesse supérieure à 8 km/h (5 mi/h), le système BeltAlertMD émet des avertissements sonores et visuels. La séquence d’avertissement BeltAlertMD s’active une fois que la vitesse du véhicule dépasse 8 km/h (5 mi/h), en faisant clignoter le témoin de rappel des ceintures de sécurité et en émettant un carillon intermittent. Une fois que la séquence est commencée, elle continuera pour toute la durée ou jusqu’à ce que les ceintures de sécurité respectives soient bouclées. Le système BeltAlertMD du siège passager d’extrémité avant n’est pas activé lorsqu’il est inoccupé. Le système BeltAlertMD peut être déclenché si un animal ou un objet lourd se trouve sur le siège passager d’extrémité avant ou si le siège est rabattu (selon l’équipement). Il est recommandé AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE que les animaux domestiques soient retenus dans le siège arrière (selon l’équipement) par un harnais ou soient placés dans une cage retenue à l’aide des ceintures de sécurité et que le chargement soit rangé correctement. MD Le système BeltAlert peut être activé ou désactivé par votre concessionnaire autorisé. Chrysler Group LLC ne recommande pas de désactiver le système BeltAlertMD. NOTA : Si le système BeltAlertMD a été désactivé, le témoin de rappel des ceintures de sécurité demeure allumé alors que la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager d’extrémité avant (si le véhicule est muni du système BeltAlertMD) n’est pas bouclée. Ceintures à trois points d’ancrage Toutes les places de votre véhicule sont munies d’une ceinture à trois points d’ancrage. Le rétracteur de la sangle de ceinture de sécurité est conçu pour se bloquer seulement en cas de freinage soudain ou de collision. Dans des conditions normales, l’enrouleur permet au baudrier de la ceinture de sécurité de se déplacer librement avec l’occupant du siège. Toutefois, en cas de collision, la ceinture de sécurité se bloque et réduit ainsi le risque pour l’occupant de heurter l’intérieur de l’habitacle ou d’être projeté hors du véhicule. MISE EN GARDE! • Il est dangereux de se fier seulement au sac gonflable, car les risques de blessures graves pourraient être accrus en cas de collision. Le sac gonflable fonctionne de pair avec la ceinture de sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables ne se déploient pas du tout. Portez toujours votre ceinture de sécurité, même si le véhicule est muni de sacs gonflables. 47 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Au moment d’une collision, les occupants d’un véhicule risquent de subir des blessures bien plus graves s’ils ne bouclent pas correctement leur ceinture de sécurité. En effet, ils risquent de heurter l’intérieur de l’habitacle ou les autres occupants, ou d’être éjectés du véhicule. Il incombe au conducteur de veiller à ce que chaque occupant boucle sa ceinture de sécurité correctement. • Lorsque le véhicule est en mouvement, il est dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas de collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures graves ou la mort. 48 • Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité. • Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité. • Vous risquez d’augmenter considérablement la gravité des blessures causées par une collision si vous ne portez pas correctement votre ceinture de sécurité. Vous pourriez subir des lésions internes ou même glisser sous la ceinture de sécurité. Suivez donc les conseils qui vous sont donnés dans ce guide concernant le port de la ceinture de sécu- rité et assurez-vous que tous les occupants font de même. Il en va de votre sécurité. • Une même ceinture de sécurité ne doit jamais être utilisée pour retenir deux personnes à la fois. Les personnes qui portent la même ceinture pourraient se heurter l’une l’autre et se blesser gravement lors d’une collision. Peu importe la taille des personnes, n’utilisez jamais une ceinture à trois points d’ancrage ou une ceinture sousabdominale pour plus d’une personne. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Une ceinture sous-abdominale portée trop haut peut augmenter les risques de lésions en cas de collision. La pression de la ceinture ne sera pas exercée sur les os iliaques et pelviens, très résistants, mais sur l’abdomen. Il faut toujours porter la partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité aussi bas que possible et la garder bien serrée. • Une ceinture de sécurité tordue ne vous protégera pas adéquatement. En cas de collision, la ceinture pourrait même causer des lacérations. Assurez-vous que la ceinture de sécurité repose à plat sur votre corps et qu’elle n’est pas tordue. Si vous ne parvenez pas à détordre une des ceintures de votre véhi- cule, faites-la réparer immédiatement chez votre concessionnaire autorisé. • Une ceinture de sécurité insérée dans la mauvaise boucle ne vous protégera pas adéquatement. La portion sous-abdominale de la ceinture pourrait alors se placer trop haut sur le corps et causer des lésions internes. Utilisez toujours la boucle la plus proche de vous. • Une ceinture de sécurité trop desserrée ne vous protégera pas adéquatement. En cas d’arrêt brusque, le corps peut être projeté trop loin vers l’avant, ce qui augmente les risques de blessures. Serrez bien la ceinture de sécurité sur votre corps. • Il est dangereux de porter la ceinture de sécurité sous le bras. En cas de collision, le corps peut heurter les parois intérieures du véhicule, ce qui augmente les risques de blessures à la tête et au cou. De plus, une ceinture de sécurité portée ainsi peut causer des lésions internes. Cela peut vous causer des fractures aux côtes, car ces dernières ne sont pas aussi robustes que l’ossature de l’épaule. Faites passer la ceinture de sécurité sur l’épaule pour permettre aux parties les plus résistantes du corps d’absorber le choc en cas de collision. 49 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Un baudrier porté derrière le dos ne vous protège pas en cas de collision. Si vous ne portez pas le baudrier, vous risquez davantage de subir un choc à la tête lors d’une collision. Les parties diagonale et sous-abdominale de la ceinture à trois points d’ancrage sont conçues pour être portées mutuellement. 50 • Si la ceinture de sécurité est déchirée ou effilochée, elle risque de se rompre en cas de collision et donc de ne pas protéger l’occupant. Inspectez régulièrement les ceintures de sécurité et assurez-vous qu’elles ne sont ni coupées ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixation de ceinture n’est desserrée. Les pièces endommagées doivent être remplacées immédiatement. Ne démontez pas et ne modifiez pas le système de ceinture de sécurité. Les ceintures de sécurité avant doivent être remplacées après une collision. Mode d’emploi des ceintures à trois points d’ancrage 1. Entrez dans le véhicule et fermez la portière. Installez-vous et réglez le siège. 2. La languette de la ceinture de sécurité se trouve au-dessus du dossier du siège avant et près de votre bras lorsque vous êtes assis sur le siège arrière (dans le cas des véhicules équipés d’un siège arrière). Saisissez la languette et déroulez la ceinture de sécurité. Faites défiler la languette autant que nécessaire sur la sangle pour permettre à la ceinture de sécurité de passer autour des hanches. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Déroulement de la languette 3. Lorsque la ceinture de sécurité est à la bonne longueur, insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Insertion de la languette dans la boucle de la ceinture 4. Placez la ceinture sous-abdominale de sorte qu’elle soit bien ajustée et repose bas sur vos hanches, sous l’abdomen. Pour éliminer le jeu de la partie sousabdominale de la ceinture, tirez le baudrier vers le haut. Pour la desserrer, inclinez la languette et tirez sur la ceinture sous-abdominale. En cas de collision, une ceinture de sécurité bien ajustée réduit les risques de glisser au-dessous de celle-ci. Positionnement de la ceinture sous-abdominale 5. Placez le baudrier de manière à ce que la sangle repose confortablement sur le milieu de votre épaule et poitrine et non sur le cou, en laissant un jeu minimal. Le jeu dans le baudrier sera automatiquement éliminé par l’enrouleur. 6. Pour détacher la ceinture, appuyez sur le bouton rouge situé sur la boucle. La ceinture de sécurité s’enroule automatiquement à la position rétractée. Au besoin, 51 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE tirez la languette vers le bas de la sangle afin de permettre à la ceinture de sécurité de s’enrouler complètement. Marche à suivre pour détordre une ceinture à trois points d’ancrage Pour détordre une ceinture à trois points d’ancrage, procédez comme suit. 1. Placez la languette aussi près que possible du point d’ancrage. 2. À une distance d’environ 15 à 30 cm (6 à 12 po) au-dessus de la languette, saisissez la ceinture de sécurité et tordez-la à 180° de manière à créer un pli commençant juste au-dessus de la languette. 52 3. Faites glisser la languette vers le haut par-dessus la sangle pliée. La sangle pliée doit passer par la fente pratiquée dans la partie supérieure de la languette. 4. Continuez à faire glisser la languette vers le haut jusqu’à ce qu’elle dépasse la section pliée de la sangle et que la ceinture de sécurité n’est plus tordue. Ancrage de baudrier supérieur réglable Les baudriers des sièges du conducteur et du passager avant sont réglables en hauteur, ce qui permet d’éloigner la ceinture du cou. Appuyez sur le bouton d’ancrage pour déverrouiller l’ancrage, puis déplacez l’ancrage vers le haut ou vers le bas à la position la plus confortable. Ancrage réglable À titre de référence, si votre taille est inférieure à la moyenne, réglez l’ancrage du baudrier plus bas, ou réglez-le plus haut si votre taille est supérieure à la moyenne. Lorsque vous relâchez le bouton d’ancrage, assurez-vous que le point d’ancrage est bien verrouillé en essayant de le déplacer vers le haut ou vers le bas. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE NOTA : L’ancrage supérieur de baudrier réglable est muni d’une fonction d’utilisation rapide. Cette fonction permet de régler l’ancrage du baudrier vers le haut sans avoir à appuyer sur le bouton de déverrouillage. Pour vérifier si l’ancrage du baudrier est correctement verrouillé, tirez l’ancrage du baudrier vers le bas jusqu’à ce qu’il soit bien verrouillé. Rallonge de ceinture de sécurité Si une ceinture de sécurité n’est pas assez longue pour un ajustement précis, même après avoir complètement déroulé la sangle et placé l’ancrage supérieur de baudrier réglable (selon l’équipement) à sa position la plus basse, vous pouvez vous procurer une rallonge de ceinture de sécurité auprès de votre concessionnaire autorisé. Cette rallonge ne doit être utilisée que si la ceinture de sécurité normale n’est pas assez longue. Lorsque la rallonge n’est pas requise pour un autre occupant, elle doit être retirée. MISE EN GARDE! • Utilisez SEULEMENT une rallonge de ceinture de sécurité si elle est absolument nécessaire pour l’ajustement approprié de la ceinture de sécurité d’origine. N’UTILISEZ PAS la rallonge de ceinture de sécurité si, lorsque vous l’utilisez, la distance entre le bord avant de la boucle de la rallonge de ceinture de sécurité et la partie centrale du corps de l’occupant est MOINS de 6 po. • Lorsqu’une rallonge de ceinture de sécurité n’est pas requise, son utilisation peut présenter un risque de blessures graves ou mortelles en cas de collision. Utilisez la rallonge seulement si la ceinture sous-abdominale n’est pas assez longue et utilisez-la seulement dans les positions assises recommandées. Retirez et rangez la rallonge de ceinture de sécurité lorsqu’elle n’est pas requise. Ceintures de sécurité et femmes enceintes Il est recommandé aux femmes enceintes de porter la ceinture de sécurité pendant toute la grossesse, car le meilleur moyen d’assurer la sécurité du bébé est de veiller à celle de la mère. 53 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Toute femme enceinte devrait porter la partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité sur le haut des cuisses et aussi bien ajustée que possible autour des hanches. Ne faites pas reposer la ceinture de sécurité sur l’abdomen, mais plus bas pour permettre aux os résistants des hanches d’absorber les forces émanant d’une possible collision. Prétendeur de ceinture de sécurité Le système de ceinture de sécurité avant est muni de prétendeurs conçus pour éliminer le jeu de la ceinture de sécurité en cas de collision. Ces dispositifs peuvent améliorer le rendement de la ceinture de sécurité en éliminant le jeu de la ceinture sur l’occupant dès le début d’une collision. Les tendeurs fonctionnent quelle que soit la taille de l’occupant du siège, y compris lorsqu’il s’agit d’un enfant assis dans un ensemble de retenue pour enfants. 54 NOTA : Ces dispositifs ne peuvent toutefois pas compenser une utilisation incorrecte de la ceinture de sécurité. La ceinture de sécurité doit être serrée de manière adéquate et être bien positionnée. Le déclenchement des tendeurs est contrôlé par le module de commande des dispositifs de retenue des occupants. Tout comme les sacs gonflables, les tendeurs ne peuvent être utilisés qu’une fois. Un tendeur ou un sac gonflable déployé doit être remplacé immédiatement. Ceinture de sécurité à absorption d’énergie Ce véhicule est équipé d’un système de ceinture de sécurité à absorption d’énergie pour les occupants des sièges avant, afin de réduire davantage le risque de blessures en cas de collision. Ce système de ceinture de sécurité est muni d’un enrouleur qui est conçu pour laisser dérouler la sangle de manière contrôlée. Enrouleur à blocage automatique (EBA) – selon l’équipement Les ceintures de sécurité des sièges de passager peuvent être munies d’un enrouleur à blocage automatique (EBA) qui est utilisé pour fixer un ensemble de retenue pour enfants. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Pose d’un ensemble de retenue pour enfants à l’aide des ceintures de sécurité du véhicule » sous « Ensemble de retenue pour enfants » dans ce guide. Le tableau ci-dessous définit le type de caractéristique pour chaque place. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • EBA = Enrouleur à blocage automatique commutable • Symbole d’ancrage d’attache supérieur Si le siège passager est muni d’un enrouleur à blocage automatique (EBA) et est utilisé comme une place assise normale : Tirez la sangle de ceinture de sécurité jusqu’à ce qu’elle soit déroulée suffisamment pour passer confortablement autour de la taille de l’occupant pour ne pas activer l’enrouleur à blocage automatique (EBA). Si l’enrouleur à blocage automatique (EBA) est activé, un son de cliquet est audible pendant que la ceinture de sécurité s’enroule. Dans ce cas, laissez la sangle s’enrouler complètement, puis tirez soigneusement la sangle jusqu’à ce qu’elle soit déroulée suffisamment pour passer confortablement autour de la taille de l’occupant. Insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Dans le mode de blocage automatique, le baudrier est automatiquement bloqué. La ceinture de sécurité s’enroule tout de même pour tendre le baudrier, de façon à en éliminer tout le jeu. Toutes les places des passagers munies d’une ceinture à trois points d’ancrage disposent du mode de blocage automatique. Utilisez toujours le mode de blocage automatique si un ensemble de retenue pour enfants est installé sur un siège de passager muni d’une ceinture de sécurité comportant cette fonction. Les enfants âgés de 12 ans et moins doivent toujours être assis dans un véhicule muni de siège arrière et être bien retenus par une ceinture de sécurité ou un ensemble de retenue. MISE EN GARDE! • Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière. 55 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière. Activation du mode de blocage automatique 1. Bouclez la ceinture à trois points d’ancrage. 2. Saisissez le baudrier et tirez-le vers le bas jusqu’à ce que toute la ceinture de sécurité soit déroulée. 56 3. Laissez la ceinture de sécurité s’enrouler. Pendant l’enroulement de la ceinture de sécurité, vous entendrez un son de cliquet. Cela indique que la ceinture de sécurité est dorénavant en mode de blocage automatique. Désactivation du mode de blocage automatique Pour désactiver le mode de blocage automatique, et ainsi réactiver le mode de blocage d’urgence, débouclez la ceinture à trois points d’ancrage et laissez-la s’enrouler complètement. MISE EN GARDE! • L’ensemble de ceinture de sécurité doit être remplacé si la fonction d’enrouleur à blocage automatique commutable ou toute autre fonction connexe présente une défaillance lors de la vérification effectuée conformément aux directives indiquées dans le manuel de réparation. • Les risques de blessures lors d’une collision augmentent si vous ne remplacez pas l’ensemble de ceinture de sécurité. • N’utilisez pas le mode de blocage automatique pour retenir les occupants qui utilisent la ceinture de sécurité ou les enfants qui utilisent les sièges d’appoint. Le mode verrouillé est utilisé uniquement pour installer les ensembles de retenue pour enfants orientés vers l’arrière ou orientés vers l’avant munis d’un harnais pour retenir l’enfant. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Appuie-tête actifs Ces appuie-tête sont des composants passifs et déployables, et les véhicules qui sont munis de cet équipement ne peuvent pas être facilement identifiés par des repères, seulement par l’inspection visuelle de l’appuie-tête. L’appuie-tête peut se fractionner en deux moitiés, la partie avant étant fabriquée en mousse souple avec des garnitures, et la moitié arrière en plastique décoratif. Fonctionnement des appuie-tête actifs Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détermine si la gravité ou le type de collision arrière exige le déploiement des appuie-tête actifs. Les appuie-tête actifs des sièges du conducteur et du passager avant se déploient en cas d’une collision arrière qui exige leur déploiement. Lorsque les appuie-tête actifs se déploient à la suite d’une collision arrière, la moitié avant de l’appuie-tête s’étend vers l’avant pour réduire l’écart entre l’arrière de la tête de l’occupant et l’appuie-tête actif. Ce système est conçu pour prévenir ou réduire les risques de blessures au conducteur et au passager avant lors de certains types de collision arrière. NOTA : Les appuie-tête actifs peuvent se déployer ou non en cas de collision avant ou latérale. Cependant, si lors d’un impact à l’avant, un impact arrière secondaire survient, l’appuie-tête actif pourrait se déployer en fonction de la gravité et du type d’impact. Composants du système d’appuie-tête actif 1 – Moitié avant de l’appuie-tête actif (mousse souple et garniture) 2 – Dossier 3 – Moitié arrière de l’appuie-tête actif (couvercle arrière en plastique décoratif) 4 – Tiges de guidage d’appuie-tête MISE EN GARDE! Tous les occupants, y compris le conducteur, ne devraient pas conduire le véhicule, ni s’asseoir dans un des 57 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE sièges du véhicule jusqu’à ce que les appuie-tête soient placés dans leur position appropriée pour minimiser les risques de blessures en cas de collision. NOTA : Pour obtenir de plus amples renseignements sur le réglage et la position de l’appuie-tête, consultez le paragraphe « Réglage des appuie-tête actifs » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». Vous pouvez reconnaître des appuie-tête actifs qui ont été déclenchés, car ils se sont déplacés vers l’avant (comme l’indique l’étape trois de la procédure de réinitialisation). 1. Saisissez l’appuie-tête actif déployé à partir du siège arrière. Réinitialisation des appuie-tête actifs Si les appuie-tête actifs sont déclenchés lors d’une collision, vous devez réinitialiser l’appuie-tête des sièges du conducteur et du passager avant avant de conduire. 58 Repères de positionnement des mains sur le dispositif d’appuie-tête actif 2. Placez vos mains sur le dessus de l’appuie-tête actif déployé, à une position confortable. 3. Tirez-le vers le bas, puis vers l’arrière et dirigez-le vers l’arrière du véhicule, puis vers le bas jusqu’à ce que le mécanisme de verrouillage s’enclenche. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Pour des raisons de sécurité, faites vérifier les appuie-tête actifs par un spécialiste qualifié chez un concessionnaire autorisé. Système de retenue supplémentaire Composants du système de sacs gonflables Consultez le tableau ci-dessous : Appuie-tête actif en position réinitialisée 1 – Mouvement vers le bas 2 – Mouvement vers l’arrière 3 – Mouvement vers le bas final pour enclencher le mécanisme de verrouillage 4. La moitié avant fabriquée en mousse souple avec garnitures doit s’emboîter avec la partie arrière en plastique décoratif. NOTA : • Si vous avez des difficultés à réinitialiser les appuie-tête actifs, consultez un concessionnaire autorisé. Votre véhicule peut être équipé des composants du système de sacs gonflables suivants : • Module de commande des dispositifs de retenue des occupants • Témoin de sac gonflable • Volant et colonne de direction • Tableau de bord • Protège-genoux 59 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Sacs gonflables avant évolués • Sacs gonflables latéraux • Sac gonflable de protection pour les genoux boîte à gants. La mention SRS AIRBAG (SAC GONFLABLE DU SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE) est estampée dans le couvercle des sacs gonflables. • Capteurs de collision latérale et avant • Prétendeurs de ceinture de sécurité • Commutateur de boucle de ceinture de sécurité • Capteurs de position de glissière de siège Sacs gonflables avant évolués Ce véhicule est équipé de sacs gonflables avant évolués pour le conducteur et le passager avant, lesquels servent de complément aux ceintures de sécurité. Le sac gonflable avant évolué du conducteur est logé au centre du volant. Le sac gonflable avant évolué du passager est logé dans le tableau de bord, au-dessus de la 60 Emplacement des sacs gonflables avant évolués et des protège-genoux 1 – Sacs gonflables avant évolués du conducteur et du passager 2 – Protège-genoux du passager 3 – Sac gonflable de protection pour les genoux du conducteur et protège-genoux du conducteur MISE EN GARDE! • Une trop grande proximité avec le volant ou le tableau de bord au moment du déploiement du sac gonflable avant évolué peut entraîner des blessures graves ou même la mort. Les sacs gonflables ont besoin d’espace pour se déployer. Asseyez-vous confortablement de manière à devoir étendre vos bras pour toucher le volant ou le tableau de bord. • Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière. • Utilisez seulement un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière dans un véhicule équipé d’un siège arrière. Fonctions du sac gonflable avant évolué Le système de sacs gonflables avant évolués est muni de sacs gonflables multimode pour le conducteur et le passager avant. Ce système assure un déploiement en fonction de la gravité et du type de collision comme le détermine le module de commande des dispositifs de retenue des occupants, qui peut recevoir les renseignements des capteurs de choc avant ou d’autres composants du système. Le gonfleur de première étape se déclenche immédiatement lors d’une collision exigeant le déploiement des sacs gonflables. Une force de déploiement faible est utilisée lors de collisions de gravité modérée. Une force de déploiement plus élevée est utilisée lors de collisions de gravité accrue. Ce véhicule peut être équipé de capteurs de position de glissière de siège du conducteur et du passager avant qui peuvent régler le niveau d’intensité de déploiement des sacs gonflables avant évolués selon la position du siège. Ce véhicule peut être équipé d’un commutateur de boucle de ceinture de sécurité du conducteur et du passager avant qui détecte si la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager avant est bouclée. Le commutateur de boucle de ceinture de sécurité peut régler la vitesse de déploiement des sacs gonflables avant évolués. MISE EN GARDE! • Aucun objet ne doit être placé sur le sac gonflable du tableau de bord ou du volant ou près de ceux-ci, car un objet qui s’y trouve risquerait de blesser l’occupant si une collision est suffisamment grave pour déployer le sac gonflable. • Ne placez aucun objet sur les couvercles de sac gonflable, ni à proximité et n’essayez pas de les ouvrir manuellement. Vous risquez d’endommager les sacs gonflables et de subir des blessures lors d’une collision si les sacs gonflables sont inopérants. Les couvercles protecteurs des sacs gonflables 61 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE sont conçus pour ne s’ouvrir que lorsque les sacs gonflables se déploient. • Il est dangereux de se fier seulement au sac gonflable, car les risques de blessures graves pourraient être accrus en cas de collision. Le sac gonflable fonctionne de pair avec la ceinture de sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables ne se déploient pas du tout. Portez toujours la ceinture de sécurité même si votre siège est muni d’un sac gonflable. Fonctionnement des sacs gonflables avant évolués Les sacs gonflables avant évolués sont conçus pour offrir une protection supplémentaire en servant de complément aux ceintures de sécurité. Ils ne sont pas prévus pour réduire les risques de blessures en cas de collisions arrière ou latérales, ou en cas de capotage. Les sacs gonflables avant évolués ne se déploient pas dans toutes les collisions frontales, y compris celles qui peuvent engendrer des dommages importants au véhicule, par exemple, des collisions avec des poteaux, les glissements sous un camion et des collisions à angle décalé. D’autre part, selon le type et l’emplacement de l’impact, les sacs gonflables avant évolués peuvent se déployer dans les accidents qui causent des dommages 62 minimes à l’avant du véhicule, mais qui entraînent une décélération initiale importante. Étant donné que les capteurs de sac gonflable mesurent la décélération du véhicule progressivement, la vitesse du véhicule et les dommages ne constituent pas des indicateurs appropriés pour déterminer à quel moment un sac gonflable doit être déployé. Les ceintures de sécurité sont nécessaires pour votre protection dans tous les types de collisions, et sont aussi essentielles pour vous maintenir en place, loin du sac gonflable en plein déploiement. Lorsque le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détecte une collision exigeant le déploiement des sacs gonflables avant évolués, il envoie un signal aux gonfleurs. Une AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE grande quantité de gaz non toxiques est produite pour gonfler les sacs gonflables avant évolués. pour interagir avec les sacs gonflables avant évolués. Le couvercle de la garniture du moyeu du volant et le côté supérieur droit du tableau de bord se séparent et se rabattent hors de la trajectoire des sacs gonflables lorsque ceux-ci se déploient à leur pleine capacité. Les sacs gonflables avant évolués se déploient complètement en moins de temps qu’il n’en faut pour cligner des yeux. Les sacs gonflables se dégonflent ensuite rapidement, tout en retenant le conducteur et le passager avant. MISE EN GARDE! • Vous ne devez pas percer, couper ni modifier les protège-genoux de quelque façon que ce soit. • Ne montez aucun accessoire sur les protège-genoux, y compris des témoins de système d’alarme, des chaînes stéréo, des postes de bande publique (CB), etc. Protège-genoux Sac gonflable de protection pour les genoux du conducteur Les protège-genoux sont conçus pour protéger les genoux du conducteur et du passager avant, en plus de placer les occupants avant de la meilleure façon Ce véhicule est équipé d’un sac gonflable de protection pour les genoux du conducteur monté dans le tableau de bord, sous la colonne de direction. Le sac gonflable de protection pour les genoux du conducteur offre une meilleure protection lors d’une collision frontale en fonctionnant de pair avec les ceintures de sécurité, les prétendeurs et les sacs gonflables avant évolués. Sacs gonflables latéraux Votre véhicule est équipé de deux types de sacs gonflables latéraux : 1. Sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges : situés sur le côté extérieur des sièges avant. Les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges comportent une étiquette SRS AIRBAG (SAC GONFLABLE DU SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE) cousue sur le côté extérieur des sièges. 63 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Lorsque le sac gonflable latéral supplémentaire monté dans le siège se déploie, il ouvre la couture sur le côté extérieur du couvercle de garnissage du dossier de siège. Étiquette de sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges avant Les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges peuvent aider à réduire le risque de blessures aux occupants lors de certaines collisions latérales ou de certains accidents comportant un capotage, en plus du potentiel de réduction des blessures offert par les ceintures de sécurité et la structure de la carrosserie. 64 Lors du déploiement, le sac gonflable latéral supplémentaire monté dans le siège se déploie par la couture du siège dans l’espace situé entre l’occupant et la portière. Il se déploie avec force, à grande vélocité, et risque de causer des blessures si l’occupant n’est pas bien assis ou si des objets se trouvent dans la zone de déploiement du sac gonflable latéral supplémentaire monté dans le siège. Le risque de blessures causées par le déploiement d’un sac gonflable est plus élevé dans le cas d’un enfant. MISE EN GARDE! N’installez pas de housses sur les sièges et ne placez pas d’objets entre les occupants et les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges; cela pourrait nuire au fonctionnement des sacs et causer la projection d’objets qui pourraient provoquer de graves blessures au moment du déploiement. 2. Rideaux gonflables latéraux complémentaires : situés au-dessus des glaces latérales. La garniture qui recouvre les rideaux gonflables latéraux complémentaires porte la mention SRS AIRBAG (SAC GONFLABLE DU SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE). AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE réduction des blessures offert par les ceintures de sécurité et la structure de la carrosserie. Emplacement de l’étiquette de rideaux gonflables latéraux complémentaires Les rideaux gonflables latéraux complémentaires peuvent aider à réduire le risque de blessures à la tête pour les occupants des places d’extrémité avant et arrière. Ils peuvent réduire le risque de blessures lors de certaines collisions latérales ou de certains accidents comportant un capotage, en plus du potentiel de Les rideaux gonflables latéraux complémentaires se déploient vers le bas, couvrant les glaces latérales. Lors du déploiement, les rideaux gonflables latéraux complémentaires poussent à l’écart le rebord extérieur de la garniture de pavillon et couvrent la glace. Ils se déploient avec une force suffisante pour vous blesser si vous ne portez pas votre ceinture de sécurité et n’êtes pas assis correctement, ou si des objets se trouvent dans la zone de déploiement des rideaux gonflables latéraux complémentaires. Le risque de blessures causées par le déploiement d’un sac gonflable est plus élevé dans le cas d’un enfant. Les rideaux gonflables latéraux complémentaires peuvent aider à réduire le risque d’éjection partielle ou complète des occupants du véhicule par les glaces latérales lors de certaines collisions latérales ou certains accidents comportant un capotage. MISE EN GARDE! • Votre véhicule est équipé de rideaux gonflables latéraux complémentaires de gauche et de droite. N’empilez pas de bagages et ne placez pas de charge dont la hauteur pourrait bloquer le déploiement des rideaux gonflables latéraux complémentaires. Le revêtement de garniture au-dessus 65 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE des glaces latérales, à l’emplacement où les rideaux gonflables latéraux complémentaires se trouvent et se déploient, doit être exempt d’obstructions. • Votre véhicule est équipé de rideaux gonflables latéraux complémentaires. Afin d’assurer le bon fonctionnement des rideaux gonflables latéraux complémentaires, n’installez pas des accessoires dans votre véhicule qui pourraient modifier le toit. N’ajoutez pas un toit ouvrant du marché secondaire à votre véhicule. N’installez pas de porte-bagages de toit qui nécessite une installation permanente (par boulons ou par vis). Ne percez le toit du véhicule sous aucune considération. 66 Les rideaux gonflables latéraux complémentaires et les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges sont conçus pour se déployer lors de certaines collisions latérales ou certains accidents comportant un capotage. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détermine si le déploiement des sacs gonflables latéraux lors d’une collision latérale particulière ou d’un accident particulier comportant un capotage est adéquat, en fonction de la gravité et du type de collision. Les dommages au véhicule ne constituent pas un indicateur approprié pour déterminer à quel moment les sacs gonflables latéraux doivent être déployés. Les sacs gonflables latéraux servent de complément aux ceintures de sécurité. Les sacs gonflables latéraux se déploient en moins de temps qu’il n’en faut pour cligner des yeux. Les occupants, y compris les enfants, qui s’appuient sur les sacs gonflables latéraux ou qui sont très près de ceux-ci peuvent être gravement blessés ou tués. Les occupants, y compris les enfants, ne doivent jamais s’appuyer ni dormir contre la portière, les glaces latérales ou la zone de déploiement des sacs gonflables latéraux, même s’ils sont installés dans un ensemble de retenue pour bébés ou pour enfants. Les ceintures de sécurité (et les ensembles de retenue pour enfants, le cas échéant) sont nécessaires pour votre protection dans toutes les collisions. Elles vous aident également à vous maintenir en place, loin des sacs gonflables latéraux lors du déploiement. Pour bénéficier d’une protection maximale offerte par les sacs gonflables latéraux, les occupants doivent utiliser correctement leur ceinture AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE de sécurité et être assis bien droit, le dos appuyé contre le dossier du siège. Les enfants doivent être bien retenus dans un ensemble de retenue pour enfants ou un siège d’appoint adapté à la taille de l’enfant. MISE EN GARDE! • Les sacs gonflables latéraux ont besoin d’espace pour se déployer. Ne vous appuyez pas contre la portière ou la glace. Tenez-vous droit, au centre du siège. • Vous pourriez être gravement blessé ou tué si vous êtes assis trop près des sacs gonflables latéraux au moment du déploiement. • Il est dangereux de se fier seulement aux sacs gonflables latéraux, car les risques de blessures graves pourraient être accrus en cas de collision. Les sacs gonflables latéraux fonctionnent de pair avec la ceinture de sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables latéraux ne se déploient pas du tout. Portez toujours la ceinture de sécurité, même si le véhicule est équipé de sacs gonflables latéraux. NOTA : Les couvercles de sac gonflable peuvent ne pas être très apparents dans le garnissage intérieur du véhicule, mais ils s’ouvriront durant le déploiement des sacs gonflables. Collisions latérales En cas de collisions latérales, les capteurs d’impact latéraux permettent au module de commande des dispositifs de retenue des occupants de déterminer la réaction appropriée en cas d’impact. Le système est étalonné pour déployer les sacs gonflables latéraux du côté de l’impact du véhicule lors d’un impact exigeant que les occupants soient protégés au moyen de sacs gonflables latéraux. En cas de collision latérale, les sacs gonflables latéraux se déploient indépendamment; un impact du côté gauche déploie les sacs gonflables latéraux de gauche seulement et un impact du côté droit déploie les sacs gonflables latéraux de droite seulement. Les sacs gonflables latéraux ne se déploient pas dans toutes les collisions latérales, y compris certaines collisions en 67 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE angle ou certaines collisions latérales dont l’impact exclue la zone de l’habitacle. Les sacs gonflables latéraux peuvent se déployer durant les collisions frontales à angle ou décalées dans lesquelles les sacs gonflables avant évolués se déploient. Accidents impliquant un capotage Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer lors de certains accidents comportant un capotage. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détermine si le déploiement des sacs gonflables latéraux lors d’un accident particulier comportant un capotage est adéquat, en fonction de la gravité et du type de collision. Les dommages au véhicule ne constituent pas un indicateur approprié pour déterminer à quel moment les sacs gonflables latéraux doivent être déployés. 68 Les sac gonflables latéraux ne se déploient pas dans tous les accidents comportant un capotage. Le système de détection de capotage détermine la progression d’un accident comportant un capotage et évalue si le déploiement est approprié. Un accident comportant un capotage se produisant plus lentement peut entraîner l’activation des prétendeurs de chaque côté du véhicule. Un accident comportant un capotage se produisant plus rapidement peut entraîner l’activation des prétendeurs ainsi que le déploiement des sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges et les rideaux gonflables latéraux complémentaires des deux côtés du véhicule. Le système de détection de capotage peut également activer les prétendeurs de ceinture de sécurité, avec ou sans le déploiement des sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges et des rideaux gonflables latéraux complémentaires des deux côtés du véhicule, en cas d’un accident ayant presque entraîner le capotage du véhicule. Si un déploiement se produit Les sacs gonflables avant évolués sont conçus pour se dégonfler immédiatement après le déploiement. NOTA : Les sacs gonflables frontaux ou latéraux ne se déploieront pas nécessairement dans toutes collisions. Cela ne signifie toutefois pas que le système de sacs gonflables est défectueux. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE En cas de collision provoquant le déploiement des sacs gonflables, au moins une des situations suivantes pourrait se produire : • Lors du déploiement des sacs gonflables, le matériau des sacs gonflables peut parfois causer des éraflures ou le rougissement de la peau des occupants. Ces éraflures s’apparentent à celles que produit le frottement d’une corde ou que vous pourriez subir en glissant sur un tapis ou sur le sol d’un gymnase. Elles ne sont pas causées par un contact avec des substances chimiques. Elles ne sont pas permanentes et devraient guérir rapidement. Cependant, si la guérison tarde à se faire après quelques jours, ou si des cloques apparaissent, consultez immédiatement un médecin. • Lorsque les sacs gonflables se dégonflent, vous pourriez observer la présence de particules ressemblant à de la fumée. Ces particules, dont la présence est tout à fait normale, proviennent de la réaction qui donne lieu au dégagement de gaz non toxiques qui servent à gonfler les sacs. Elles peuvent cependant irriter la peau, les yeux, le nez ou la gorge. En cas d’irritation de la peau ou des yeux, lavez la zone affectée à l’eau froide. En cas d’irritation du nez ou de la gorge, déplacez-vous là où il y a de l’air frais. Si l’irritation persiste, consultez un médecin. Si ces particules se déposent sur vos vêtements, faites nettoyer ceux-ci en tenant compte des directives du fabricant du vêtement. Ne conduisez pas votre véhicule après le déploiement des sacs gonflables. Si votre véhicule fait l’objet d’une autre collision, les sacs gonflables ne seront pas en place pour vous protéger. MISE EN GARDE! Les sacs gonflables qui ont été déployés et les tendeurs de ceinture de sécurité qui ont été activés ne peuvent vous protéger si vous avez une autre collision. Les sacs gonflables, les prétendeurs de ceinture de sécurité et les ensembles d’enrouleur de ceinture de sécurité doivent être remplacés immédiatement par un concessionnaire autorisé. Faites également réparer le module de commande des dispositifs de retenue des occupants. 69 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE NOTA : • Les couvercles de sac gonflable peuvent ne pas être très apparents dans le garnissage intérieur du véhicule, mais ils s’ouvriront durant le déploiement des sacs gonflables. • Coupure de l’alimentation en carburant du moteur. • Activation des feux de détresse tant que la batterie demeure chargée ou jusqu’à ce que le contact soit coupé. • Après une collision, faites vérifier votre véhicule immédiatement auprès d’un concessionnaire autorisé. • Activation de l’éclairage intérieur qui reste allumé tant que la batterie demeure chargée ou jusqu’à ce que le contact soit coupé. Système de réponse améliorée en cas d’accident • Déverrouillage automatique des portières. En cas d’un impact, si le réseau de communications du véhicule et l’alimentation électrique demeurent intacts, selon la nature de l’événement, le module de commande des dispositifs de retenue des occupants déterminera si le système de réponse améliorée en cas d’accident doit exécuter les fonctions suivantes : Procédure de réinitialisation du système (System Reset) 70 Pour réinitialiser les fonctions du système de réponse améliorée en cas d’accident, le commutateur d’allumage doit passer de la position START (DÉMARRAGE) ou ON/ RUN (MARCHE) à la position OFF (ARRÊT). Témoin de sac gonflable Les sacs gonflables doivent être prêts à se déployer pour votre protection dans une collision. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants (ORC) contrôle les circuits internes et le câblage d’interconnexion associés aux composants électriques du système de sacs gonflables. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants surveille l’état de fonctionnement des composants électroniques du système de sacs gonflables lorsque le commutateur d’allumage se trouve en position START (DÉMARRAGE) ou ON/RUN (MARCHE). Le système de sacs gonflables est désactivé et les sacs gonflables ne se déploient pas si le commutateur d’allumage est à la position OFF (ARRÊT) ou ACC (ACCESSOIRES). AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants comprend un système d’alimentation de secours qui permet le déploiement des sacs gonflables même si la batterie se décharge ou se débranche avant le déploiement. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants allume le témoin de sac gonflable du tableau de bord pendant quatre à huit secondes environ à des fins d’autovérification lorsque le contact est établi. Le témoin de sac gonflable s’éteint au terme de l’autovérification. Si le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détecte une défaillance de l’un des composants du système, il allume le témoin de sac gonflable momentanément ou en continu. Un carillon retentit une seule fois pour vous avertir si le témoin s’allume de nouveau après le démarrage initial. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants comprend également un programme de diagnostic qui allume le témoin de sac gonflable du tableau de bord en cas d’anomalie qui pourrait nuire au système de sacs gonflables. Les essais de diagnostic consignent aussi la nature de la défaillance. Bien que le système de sacs gonflables ait été conçu pour ne nécessiter aucun entretien, faites-le réparer immédiatement chez un concessionnaire autorisé si l’un des cas suivants se produit. • Le témoin de sac gonflable ne s’allume pas pendant les quatre à huit secondes après que le commutateur d’allumage est placé à la ON/RUN (MARCHE). • Le témoin de sac gonflable s’allume par intermittence ou demeure allumé lors de la conduite. NOTA : Si le compteur de vitesse, le compte-tours ou tout autre instrument de mesure lié au moteur ne fonctionne plus, le module de commande des dispositifs de retenue des occupants peut aussi être désactivé. Dans ce cas, les sacs gonflables pourraient ne pas être en mesure de vous protéger. Confiez immédiatement le système de sacs gonflables à un concessionnaire autorisé pour le faire réparer. • Le témoin de sac gonflable reste allumé après l’intervalle de quatre à huit secondes. 71 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Si vous ne tenez pas compte du témoin de sac gonflable du tableau de bord, vous pourriez ne pas bénéficier de la protection offerte par les sacs gonflables en cas de collision. Si le témoin de vérification du fonctionnement de l’ampoule ne s’allume pas à l’établissement du contact, s’il reste allumé après le démarrage du moteur ou s’il s’allume durant la conduite, confiez immédiatement votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire réparer le système de sacs gonflables. 72 Entretien du système de sacs gonflables MISE EN GARDE! • Toute modification aux composants du système de sacs gonflables risque d’altérer son fonctionnement. Vous pourriez subir des blessures en raison de l’absence d’un système de sacs gonflables fonctionnel. Ne modifiez pas les composants ni le câblage du système, notamment en apposant des autocollants ou des écussons sur le couvercle de garnissage du moyeu du volant ou sur le coin supérieur droit du tableau de bord. Ne modifiez pas le pare-chocs avant ou la structure de la carrosserie du véhicule et n’ajoutez pas de marchepieds ou de marchepieds latéraux acquis d’après-vente. • Il est dangereux d’essayer de réparer soi-même un composant du système de sacs gonflables. N’oubliez pas d’informer toute personne qui doit intervenir sur votre véhicule de la présence d’un système de sacs gonflables à bord. • Ne tentez pas de modifier les composants du système de sacs gonflables. Un sac gonflable pourrait se déployer accidentellement ou ne pas fonctionner adéquatement si le système est modifié. Rendezvous chez un concessionnaire autorisé pour tout entretien du système de sacs gonflables. Si vos sièges, y compris les couvercles de garnissage et les coussins, exigent un entretien ou une réparation (incluant le retrait ou le desserrage AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE et le serrage des boulons de fixation des sièges), rendez-vous chez votre concessionnaire autorisé. Seuls des accessoires de sièges approuvés par le constructeur doivent être utilisés. Si des modifications doivent être apportées au système de sacs gonflables de votre véhicule pour l’adapter au transport de personnes ayant une invalidité, communiquez avec votre concessionnaire autorisé. données relatives au déploiement d’un sac gonflable ou lors de l’impact d’un obstacle, ainsi que les données qui aideront à analyser le rendement des différents systèmes du véhicule. L’EDR est conçu pour enregistrer des données relatives à la dynamique du véhicule et aux systèmes de sécurité pendant une brève période de temps, généralement 30 secondes ou moins. L’EDR dans ce véhicule est conçu pour enregistrer les données d’analyse servant à vérifier : • le fonctionnement des divers systèmes de votre véhicule; Enregistreur de données d’événement Ce véhicule est muni d’un enregistreur de données d’événement. Le but principal d’un enregistreur de données d’événement est d’enregistrer, lors de certaines collisions ou de risque de collision, les • si les ceintures de sécurité du conducteur et du passager sont attachées; • jusqu’où (s’il y a lieu) le conducteur enfonçait la pédale de frein et/ou d’accélérateur; et • à quelle vitesse roulait le véhicule. Ces données peuvent aider à fournir une meilleure compréhension des circonstances dans lesquelles les accidents ou des blessures surviennent. NOTA : Les données de l’enregistreur de données d’événement du véhicule sont enregistrées seulement si une collision importante survient; aucune donnée n’est enregistrée par l’enregistreur de données d’événement dans des conditions normales de conduite, et aucune donnée personnelle (par ex., le nom, le sexe, l’âge et le lieu de l’accident) n’est enregistrée. Cependant, les autres partis, comme les organismes chargés de l’application de la loi, pourraient combiner les données d’EDR avec le type de données d’identification personnelles de routine recueillies lors d’une enquête sur une collision. 73 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Pour lire des données enregistrées par un EDR, de l’équipement spécial est nécessaire, et un accès au véhicule ou à l’EDR est également nécessaire. En plus du constructeur du véhicule, les autres partis, tels que les organismes chargés de l’application de la loi, munis d’équipement spécial, peuvent lire l’information s’ils ont accès au véhicule ou à l’EDR. Ensemble de retenue pour enfants Tous les passagers qui voyagent à bord de votre véhicule doivent porter leur ceinture en tout temps; cette directive s’applique également aux bébés et aux enfants. En vertu des règlements qui régissent la sécurité routière dans toutes les provinces canadiennes ainsi que dans tous les États américains, les jeunes enfants qui se trouvent à bord d’un véhicule automobile doi74 vent être retenus par un ensemble de retenue approprié. C’est la loi. Tout automobiliste qui enfreint cette loi est passible de poursuites judiciaires. Les enfants âgés de 12 ans ou moins doivent être assis sur un siège arrière, si un tel siège est disponible. Selon les statistiques sur les accidents, les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont adéquatement retenus sur un siège arrière que lorsqu’ils sont installés sur le siège avant. MISE EN GARDE! Lors d’une collision, un enfant non protégé peut se transformer en projectile à l’intérieur du véhicule. La force requise pour retenir un bébé sur vos genoux pourrait devenir si grande que vous ne pourriez retenir l’enfant, peu importe votre force. L’enfant, tout comme les autres occupants du véhicule, risque ainsi de subir des blessures graves. Tout enfant qui se trouve à bord du véhicule doit être placé dans un ensemble de retenue approprié convenant à sa taille. Il existe divers types d’ensemble de retenue pour enfants, qu’il s’agisse d’un nouveau-né ou d’un enfant presque suffisamment grand pour lui permettre de porter la ceinture de sécurité pour adulte. Vérifiez toujours le guide d’utilisation accompagnant le siège d’enfant pour vous assurer qu’il s’agit bien du siège qui convient le mieux à votre enfant. Lisez attentivement et suivez toutes les directives et les avertissements contenus dans le guide du propriétaire de l’ensemble de AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE retenue pour enfants ainsi que ceux indiqués sur toutes les étiquettes apposées sur l’ensemble de retenue. Avant d’acheter un ensemble de retenue, assurez-vous qu’il porte une étiquette certifiant qu’il est conforme à toutes les normes de sécurité en vigueur. Vous devriez aussi vous assurer que vous pouvez l’installer dans le véhicule où vous l’utiliserez. NOTA : • Pour obtenir plus d’information à ce sujet, visitez le site www.seatcheck.org ou composez le 1 866 SEATCHECK. Les résidents canadiens peuvent consulter le site Web de Transports Canada pour obtenir de plus amples renseignements : • http://www.tc.gc.ca/eng/roadsafety/ safedrivers-childsafety-index-53.htm. Sommaire des recommandations de retenue des enfants dans le véhicule Bébés et tout-petits Taille, hauteur, poids ou âge de l’enfant Type recommandé de l’ensemble de retenue pour enfants Enfants âgés de deux ans ou moins et qui n’ont pas atteint la limite de taille ou de poids de leur ensemble de retenue pour enfants Un porte-bébé ou un ensemble de retenue pour enfants transformable, orienté vers l’arrière dans le siège arrière du véhicule 75 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Jeunes enfants Enfants plus grands Taille, hauteur, poids ou âge de l’enfant Type recommandé de l’ensemble de retenue pour enfants Les enfants qui sont âgés d’au moins deux ans ou qui ont dépassé la limite de taille ou de poids de leur ensemble de retenue pour enfants Ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant muni d’un harnais à cinq points, orienté vers l’avant dans le siège arrière du véhicule Enfants dont la taille et le poids ne leur permet- Siège d’appoint et ceinture de sécurité du véhitent plus d’utiliser un ensemble de retenue pour cule, assis dans le siège arrière du véhicule enfants orienté vers l’avant, mais qui sont encore trop petits pour utiliser correctement la ceinture de sécurité du véhicule Enfants trop grands pour un en- Les enfants âgés de 12 ans ou moins dont la Ceinture de sécurité du véhicule, assis dans le semble de retenue pour enfants taille ou le poids dépasse la limite de leur siège siège arrière du véhicule d’appoint 76 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Ensembles de retenue pour enfants et porte-bébés Les experts en sécurité recommandent de placer les enfants dans des porte-bébés orientés vers l’arrière jusqu’à ce qu’ils soient âgés de deux ans ou jusqu’à ce qu’ils atteignent la limite de taille ou de poids de leur ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière. Deux types d’ensembles de retenue pour enfants peuvent être orientés vers l’arrière : les porte-bébés et les sièges d’enfant transformables. Les porte-bébés ne doivent être utilisés qu’orientés vers l’arrière dans le véhicule. C’est ce qui est recommandé pour les nouveau-nés jusqu’à ce qu’ils atteignent la limite de poids ou de hauteur du portebébé. Les sièges d’enfant transformables peuvent être orientés tant vers l’arrière que vers l’avant du véhicule. Les sièges d’enfant transformables orientés vers l’arrière ont une limite de poids plus élevée que les porte-bébés, ce qui permet de les utiliser dans ce sens pour les enfants trop grands pour leur porte-bébé, mais âgés de moins de deux ans. Les enfants doivent voyager dans des sièges orientés vers l’arrière tant qu’ils n’ont pas atteint le poids ou la hauteur limite de leur siège d’enfants transformable. MISE EN GARDE! • Ne placez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière devant un sac gonflable. Le déploiement du sac gonflable avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la mort à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière. • Utilisez seulement un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière dans un véhicule équipé d’un siège arrière. 77 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Ensembles de retenue pour enfants plus grands Les enfants de deux ans ou qui sont trop grands pour leur siège d’enfants transformable orienté vers l’arrière peuvent voyager dans des sièges orientés vers l’avant. Les sièges d’enfant orientés vers l’avant et les sièges d’enfants transformables orientés vers l’avant sont conçus pour les enfants âgés de plus de deux ans ou qui ne peuvent plus utiliser leur siège d’enfant transformable orienté vers l’arrière en raison de leur taille ou de leur poids ayant dépassé la limite de leur siège d’enfants transformable. Les enfants devraient demeurer dans un siège d’enfant orienté vers l’avant avec harnais le plus longtemps possible, jusqu’à la limite de poids et de hauteur imposée par le siège. 78 Tous les enfants qui ont dépassé le poids ou la hauteur limite du siège d’enfant orienté vers l’avant doivent utiliser un siège d’appoint jusqu’à ce qu’il soit possible d’ajuster correctement les ceintures de sécurité du véhicule. Si l’enfant ne peut s’asseoir avec les genoux repliés à l’avant du coussin de siège du véhicule tout en ayant le dos appuyé contre le dossier du siège, il doit utiliser un siège d’appoint. L’enfant et le siège d’appoint sont maintenus sur le siège du véhicule par la ceinture de sécurité. MISE EN GARDE! • Si l’ensemble de retenue pour enfants ou bébés est mal installé, il y a risque de défaillance. Le dispositif pourrait se détacher en cas de collision. L’enfant pourrait être gra- vement blessé, voire tué. Il est impératif de suivre à la lettre les directives du constructeur au moment de l’installation d’un ensemble de retenue pour enfants ou bébés. • Après l’installation d’un ensemble de retenue pour enfants dans le véhicule, ne déplacez pas le siège de véhicule vers l’avant ou vers l’arrière car vous risqueriez de desserrer les fixations de l’ensemble de retenue pour enfants. Retirez l’ensemble de retenue pour enfants avant de régler la position du siège de véhicule. Lorsque vous avez réglé le siège de véhicule, réinstallez l’ensemble de retenue pour enfants. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Lorsque l’ensemble de retenue pour enfants n’est pas utilisé, assurez-vous qu’il est maintenu en place à l’aide de la ceinture de sécurité ou des ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) ou retirez-le du véhicule. Ne le laissez pas libre dans le véhicule. En cas d’arrêt soudain ou d’accident, il pourrait heurter les occupants ou les dossiers de siège et causer des blessures graves. se replier à l’avant du siège lorsque leur dos est appuyé contre le dossier, doivent utiliser la ceinture de sécurité sur un siège arrière. Utilisez les critères de ce simple essai à cinq étapes pour déterminer si l’enfant peut utiliser uniquement la ceinture de sécurité du véhicule : 1. L’enfant peut-il s’asseoir sur le siège du véhicule en appuyant le dos complètement contre le dossier? 2. L’enfant peut-il plier confortablement les genoux à l’avant du siège du véhicule tout en ayant son dos appuyé contre le dossier? Enfants trop grands pour les sièges d’appoint 3. Le baudrier peut-il passer sur l’épaule de l’enfant entre le cou et le bras? Les enfants suffisamment grands pour porter le baudrier confortablement, et dont les jambes sont assez longues pour 4. La partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité est-elle placée aussi basse que possible, touchant les cuisses de l’enfant et non son abdomen? 5. L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet? Si vous avez répondu « non » à une de ces questions, l’enfant doit encore utiliser un siège d’appoint dans ce véhicule. Si l’enfant utilise la ceinture à trois points d’ancrage, assurez-vous que la boucle est bien verrouillée et vérifiez régulièrement le réglage de la ceinture de sécurité au cas où il aurait été modifié par les mouvements de l’enfant. Si le baudrier touche le visage ou le cou de l’enfant, déplacez l’enfant vers le milieu du véhicule ou utilisez un siège d’appoint pour placer correctement la ceinture de sécurité sur l’enfant. 79 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Ne laissez jamais un enfant passer le baudrier derrière son dos ou sous son bras. Dans un accident, le baudrier ne protègera pas de façon ap- propriée un enfant, ce qui risquerait de provoquer des blessures graves ou la mort. Un enfant doit toujours porter correctement la partie sousabdominale et le baudrier de la ceinture de sécurité. Recommandations pour fixer des ensembles de retenue pour enfants Type d’ensemble de retenue Ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière 80 Poids combiné de l’enfant et de l’ensemble de retenue pour enfants Jusqu’à 65 lb (29,5 kg) Utilisez n’importe quelle méthode de fixation indiquée par un « X » LATCH – ancrages inférieurs seulement Ceinture de sécurité seulement X X LATCH – ancrages inférieurs et ancrage d’attache supérieure Ceinture de sécurité et ancrage d’attache supérieure AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Type d’ensemble de retenue Poids combiné de l’enfant et de l’ensemble de retenue pour enfants Ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière Plus de 65 lb (29,5 kg) Ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant Jusqu’à 65 lb (29,5 kg) Ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant Plus de 65 lb (29,5 kg) Utilisez n’importe quelle méthode de fixation indiquée par un « X » LATCH – ancrages inférieurs seulement Ceinture de sécurité seulement LATCH – ancrages inférieurs et ancrage d’attache supérieure Ceinture de sécurité et ancrage d’attache supérieure X X X X 81 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Système d’ancrages inférieurs et courroies d’attache pour siège d’enfant (LATCH) Votre véhicule est équipé d’un système d’ancrages pour ensemble de retenue pour enfants appelé LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHildren). Le système LATCH comporte trois points d’ancrage du véhicule pour installer les sièges d’enfant équipés du système LATCH. 82 Deux ancrages inférieurs se trouvent à l’arrière du coussin de siège à la jonction du dossier et un ancrage d’attache supérieure se trouve derrière la place assise. Ces ancrages sont utilisés pour installer les sièges d’enfant munis du système LATCH sans utiliser les ceintures de sécurité du véhicule. Certaines places comportent un ancrage d’attache supérieure mais aucun ancrage inférieur. Dans ces places, la ceinture de sécurité doit être utilisée avec l’ancrage d’attache supérieure pour installer l’ensemble de retenue pour enfants. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le tableau suivant. Places munies du système LATCH pour installer les ensembles de retenue pour enfants dans ce véhicule • Symbole d’ancrage inférieur, 2 ancrages par place • Symbole d’ancrage d’attache supérieur AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Quelle est la limite de poids (poids de l’enfant + poids de l’ensemble de retenue pour enfants) pour utiliser le système d’ancrage LATCH pour fixer l’ensemble de retenue pour enfants? 29,5 kg (65 lb) Utilisez le système d’ancrage LATCH jusqu’à ce que le poids combiné de l’enfant et de l’ensemble de retenue pour enfants soit de 29,5 kg (65 lb). Utilisez la ceinture de sécurité et l’ancrage d’attache au lieu du système d’ancrage LATCH une fois que le poids combiné est de plus de 29,5 kg (65 lb). Les ancrages LATCH et la ceinture de sécurité peuvent-ils être utilisés ensembles pour attacher un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière ou vers l’avant? Non N’utilisez pas la ceinture de sécurité lorsque vous utilisez le système d’ancrage LATCH pour fixer un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière ou vers l’avant. Un siège d’enfant peut-il être posé dans la position centrale à l’aide des ancrages inférieurs intérieurs LATCH? Non Utilisez la ceinture de sécurité et l’ancrage d’attache pour installer un siège d’enfant à la place centrale. 83 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Deux ensembles de retenue pour enfants peuvent-ils être fixés à un ancrage inférieur LATCH commun? Non Ne « partagez » jamais un ancrage LATCH avec deux ensembles ou plus de retenue pour enfants. Si la position centrale n’a pas d’ancrages inférieurs LATCH spécialisés, utilisez la ceinture de sécurité pour poser un siège d’enfant dans la position centrale à côté d’un siège pour enfant qui utilise les ancrages LATCH en position extérieure. L’ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière peut-il toucher le dos du siège passager avant? Oui Le siège d’enfant peut toucher le dos du siège passager avant si le constructeur de l’ensemble de retenue pour enfants permet aussi le contact. Consultez le guide du propriétaire de l’ensemble de retenue pour enfants pour plus d’informations. Les appuie-tête peuvent-ils être retirés? Oui Les appuie-tête peuvent être retirés à la position centrale seulement. 84 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Emplacement des ancrages LATCH Les ancrages inférieurs sont des barres rondes situées à l’arrière du coussin de siège à la jonction du dossier, sous les pictogrammes d’ancrage sur le dossier de siège. Ils ne sont visibles que si vous vous penchez sur le siège arrière pour installer l’ensemble de retenue pour enfants. Vous les sentirez facilement si vous passez vos doigts le long de l’intersection entre le dossier et le coussin de siège. Localiser les ancrages d’attache Des ancrages de courroie d’attache se trouvent derrière chaque place arrière situés à l’arrière du siège. Pour y accéder, tirez sur le panneau de plancher recouvert de moquette pour l’écarter du dossier et pour exposer les ancrages de courroie d’attache supérieure. Accès à l’ancrage de courroie d’attache supérieure en tirant vers le bas sur le panneau de plancher recouvert de moquette Accès à l’ancrage de courroie d’attache supérieure en tirant vers le bas sur le panneau de plancher recouvert de moquette Les ensembles de retenue pour enfants compatibles avec le système LATCH sont munis d’une barre rigide ou d’une courroie flexible de chaque côté. Chaque barre ou courroie est munie d’un crochet ou d’un connecteur pour fixer l’ancrage inférieur et pour resserrer la connexion à l’ancrage. Les ensembles de retenue pour enfants 85 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE orientés vers l’avant et certains ensembles orientés vers l’arrière sont également munis d’une courroie d’attache. La courroie d’attache est munie d’un crochet à l’extrémité pour fixer l’ancrage d’attache supérieure et pour resserrer la courroie après qu’elle est fixée à l’ancrage. Système LATCH – siège central MISE EN GARDE! • N’installez pas un ensemble de retenue pour enfants à la place centrale au moyen du système LATCH. Cette place n’est pas prévue pour l’installation de sièges d’enfant à l’aide des fixations du système LATCH. Utilisez la ceinture de sécurité et l’ancrage d’attache pour installer un siège d’enfant à la place centrale. 86 • N’utilisez jamais le même ancrage inférieur pour fixer plus d’un ensemble de retenue pour enfants. Pour connaître les directives d’installation recommandées, consultez le paragraphe « Installation d’un ensemble de retenue pour enfants compatible avec le système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) ». 1. Pour accéder à l’attache d’accoudoir de la place centrale, abaissez d’abord l’accoudoir. L’attache est située derrière l’accoudoir et est accrochée au support de siège en plastique. Attache dans l’accoudoir central Pour les ensembles de retenue pour enfants orientés vers l’arrière, fixés à la place centrale au moyen des ceintures de sécurité du véhicule, la place centrale arrière comporte une attache d’accoudoir qui fixe l’accoudoir en position vers le haut. Attache d’accoudoir de la place centrale 2. Tirez sur l’attache pour la décrocher du support de siège en plastique. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 3. Levez l’accoudoir et fixez le crochet de l’attache à la sangle située à l’avant de l’accoudoir. Pose d’un ensemble de retenue pour enfants compatible avec le système LATCH Suivez toujours les directives du fabricant de l’ensemble de retenue pour enfants lors de l’installation de l’ensemble de retenue. Tous les ensembles de retenue pour enfants ne se placent pas de la manière décrite ci-après. Fixation de l’attache d’accoudoir de la place centrale Suivez toujours les directives du fabricant de l’ensemble de retenue pour enfants lors de l’installation de l’ensemble de retenue. Tous les ensembles de retenue pour enfants ne se placent pas de la manière décrite ci-après. 1. Si la place sélectionnée est munie d’une ceinture de sécurité à enrouleur à blocage automatique (EBA) commutable, rangez la ceinture de sécurité en suivant les instructions ci-dessous. Consultez le paragraphe « Installation d’un ensemble de retenue pour enfants au moyen de la ceinture de sécurité du véhicule » pour vérifier le type de ceinture de sécurité qui se trouve à chaque place assise. 2. Desserrez les dispositifs de réglage des courroies inférieures et de la courroie d’attache du siège d’enfant afin de faciliter la fixation des crochets ou des connecteurs aux ancrages du véhicule. 3. Placez le siège d’enfant entre les ancrages inférieurs de cette place assise. Dans le cas de certains sièges de deuxième rangée, vous devrez peut-être incliner le siège ou soulever l’appuie-tête pour obtenir une meilleure installation. Si le siège arrière peut être avancé et reculé dans le véhicule, vous pouvez le reculer à sa position arrière maximale pour laisser de la place au siège d’enfant. Vous pouvez aussi avancer le siège avant pour laisser plus de place au siège d’enfant. 4. Fixez les crochets ou les connecteurs inférieurs de l’ensemble de retenue pour enfants aux ancrages inférieurs dans la place assise sélectionnée. 87 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 5. Si l’ensemble de retenue pour enfants est muni d’une courroie d’attache, raccordez-la à l’ancrage d’attache supérieur. Consultez le paragraphe « Installation d’un ensemble de retenue pour enfants au moyen d’un ancrage d’attache supérieur » pour les directives concernant la fixation d’un ancrage d’attache. 6. Serrez toutes les courroies en poussant l’ensemble de retenue pour enfants vers l’arrière et vers le bas dans le siège. Éliminez le jeu des courroies en suivant les directives du fabricant de l’ensemble de retenue pour enfants. 7. Assurez-vous que l’ensemble de retenue pour enfants est installé bien serré en tirant le siège d’enfant de l’avant à l’arrière sur le passage de ceinture. L’ensemble ne doit pas se déplacer de plus de 25,4 mm (1 po) dans toutes les directions. 88 Rangement approprié d’une ceinture de sécurité à enrouleur à blocage automatique inutilisée Lorsque vous installez un ensemble de retenue pour enfants au moyen du système LATCH, rangez toutes les ceintures de sécurité à enrouleur à blocage automatique inutilisées par d’autres occupants ou utilisées pour fixer un ensemble de retenue pour enfants. Une ceinture inutilisée pourrait blesser un enfant qui s’amuse avec la ceinture et verrouille accidentellement l’enrouleur de la ceinture de sécurité. Avant d’installer un ensemble de retenue pour enfants au moyen du système LATCH, bouclez la ceinture de sécurité derrière l’ensemble de retenue pour enfants et hors de portée de l’enfant. Si la ceinture bouclée gêne l’installation de l’ensemble de retenue pour enfants, acheminez la ceinture dans le passage de ceinture de l’ensemble et bouclez-la plutôt que de la boucler derrière celui-ci. Ne verrouillez pas la ceinture de sécurité. Rappelez à tous les enfants à bord de ne jamais s’amuser avec les ceintures de sécurité – Ce ne sont pas des jouets. MISE EN GARDE! • L’installation inadéquate d’un ensemble de retenue pour enfants au système ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) peut conduire à une défaillance de l’ensemble de retenue. L’enfant pourrait être gravement blessé, voire tué. Il est impératif de suivre à la lettre les directives du constructeur au moment de l’installation d’un ensemble de retenue pour enfants ou bébés. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Les ancrages pour ensemble de retenue pour enfants sont conçus pour résister uniquement aux charges imposées par des ensembles de retenue pour enfants correctement installés. Ils ne doivent jamais servir aux ceintures de sécurité ou aux baudriers dédiés aux adultes ni à fixer d’autres articles ou matériel au véhicule. Pose d’un ensemble de retenue pour enfants à l’aide des ceintures de sécurité du véhicule Les ceintures de sécurité des places de passager sont munies d’un enrouleur à blocage automatique (EBA) commutable qui est conçu pour maintenir la partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité bien ajustée autour de l’ensemble de retenue pour enfants, de façon à ce qu’il ne soit pas nécessaire d’utiliser une agrafe de blocage. Vous pouvez « commuter » l’enrouleur à blocage automatique (EBA) en mode verrouillé en tirant toute la sangle hors de l’enrouleur, puis en laissant la sangle s’enrouler dans l’enrouleur. S’il est verrouillé, l’EBA produira un déclic lorsque la sangle est tirée dans l’enrouleur. Pour obtenir de plus amples renseignements sur l’EBA, consultez le paragraphe « Mode de blocage automatique » sous « Dispositifs de retenue des occupants ». Ceinture à trois points d’ancrage pour l’installation d’un ensemble de retenue pour enfants dans ce véhicule • EBA = Enrouleur à blocage automatique commutable • Symbole d’ancrage d’attache supérieur 89 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Quelle est la limite de poids (poids de l’enfant + Limite de poids de l’enpoids de l’ensemble de retenue pour enfants) pour semble de retenue pour utiliser l’ancrage d’attache avec la ceinture de sécuenfants rité pour fixer un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant? Utilisez toujours l’ancrage d’attache lors de l’utilisation de la ceinture de sécurité pour fixer un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant, jusqu’à la limite de poids recommandée de l’ensemble de retenue pour enfants. L’ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière peut-il toucher le dos du siège passager avant? Oui Le contact entre le siège passager avant et l’ensemble de retenue pour enfants est permis, si le constructeur de l’ensemble de retenue pour enfants permet aussi le contact. Les appuie-tête peuvent-ils être retirés? Oui Les appuie-tête peuvent être retirés à la position centrale seulement. La tige de la boucle peut-elle être tordue pour resserrer la ceinture de sécurité contre le trajet de la ceinture de l’ensemble de retenue pour enfants? Non Ne tordez pas la tige de boucle dans une place assise munie d’un enrouleur à blocage automatique (EBA). 90 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Installation d’un ensemble de retenue pour enfants avec un enrouleur à blocage automatique (EBA) commutable 1. Placez le siège d’enfant au centre de la position assise. Dans le cas de certains sièges de deuxième rangée, vous devrez peut-être incliner le siège ou soulever l’appuie-tête pour obtenir une meilleure installation. Si le siège arrière peut être avancé et reculé dans le véhicule, vous pouvez le reculer à sa position arrière maximale pour laisser de la place au siège d’enfant. Vous pouvez aussi avancer le siège avant pour laisser plus de place au siège d’enfant. 2. Tirez suffisamment la sangle hors de l’enrouleur pour l’acheminer dans le passage de ceinture de sécurité de l’ensem- ble de retenue pour enfants. Ne tordez pas la sangle dans le passage de ceinture. 3. Insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un « déclic ». 4. Tirez sur la sangle afin de serrer la portion sous-abdominale de la ceinture contre le siège d’enfant. 5. Pour verrouiller la ceinture de sécurité, tirez le baudrier vers le bas jusqu’à ce que vous avez complètement retiré la sangle de ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Laissez ensuite la sangle se rétracter dans l’enrouleur. Au cours de cette opération, vous entendrez un déclic, indiquant que la ceinture de sécurité se trouve maintenant en mode de verrouillage automatique. 6. Essayez de tirer la sangle hors de l’enrouleur. Si l’enrouleur est verrouillé, il n’est plus possible de tirer la sangle hors de l’enrouleur. Si l’enrouleur n’est pas verrouillé, répétez l’étape 5. 7. Enfin, tirez la sangle excédentaire vers le haut pour serrer la partie sousabdominale autour de l’ensemble de retenue pour enfants, tout en poussant l’ensemble vers l’arrière et vers le bas dans le siège du véhicule. 8. Si l’ensemble de retenue pour enfants est muni d’une courroie d’attache supérieure et que la place assise comporte un ancrage d’attache supérieur, reliez la courroie d’attache à l’ancrage et serrez la courroie d’attache. Consultez le paragraphe « Installation d’un ensemble de retenue pour enfants au moyen d’un ancrage 91 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE d’attache supérieur » pour les directives concernant la fixation d’un ancrage d’attache. Installation d’un ensemble de retenue pour enfants à l’aide de l’ancrage d’attache supérieure 9. Assurez-vous que l’ensemble de retenue pour enfants est installé bien serré en tirant le siège d’enfant de l’avant à l’arrière sur le passage de ceinture de sécurité. L’ensemble ne doit pas se déplacer de plus de 25,4 mm (1 po) dans toutes les directions. 1. Regardez derrière la place où vous avez l’intention d’installer l’ensemble de retenue pour enfants pour trouver l’ancrage d’attache. Il se peut que vous ayez à avancer le siège pour avoir un meilleur accès à l’ancrage d’attache. S’il n’y a pas d’ancrage d’attache supérieure pour cette place, placez l’ensemble de retenue pour enfants à une autre place du véhicule, si une telle place est disponible. Les ceintures de sécurité peuvent toutefois se desserrer à l’usage, vérifiez-les périodiquement et resserrez-les au besoin. 2. Pour accéder aux ancrages de courroie d’attache supérieure derrière le siège arrière, tirez sur le panneau de plancher recouvert de moquette pour l’écarter du dossier et pour exposer les ancrages de courroie d’attache supérieure. Accès à l’ancrage de courroie d’attache supérieure en tirant vers le bas sur le panneau de plancher recouvert de moquette 92 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE tête et passez la courroie d’attache autour du côté extérieur de l’appuie-tête. 4. Pour la place centrale, acheminez la courroie d’attache par-dessus le dossier et l’appuie-tête, puis fixez le crochet à l’ancrage d’attache situé à l’arrière du siège. Ancrage de courroie d’attache supérieure (situé sur le dossier) 5. Fixez le crochet de courroie d’attache de l’ensemble de retenue pour enfants à l’ancrage d’attache supérieure tel qu’indiqué dans le schéma. 3. Faites passer la courroie d’attache de façon à fournir l’acheminement le plus direct à la courroie entre l’ancrage et le siège d’enfant. Si votre véhicule est muni d’appuie-tête arrière réglables, soulevez l’appuie-tête et, dans la mesure du possible, acheminez la courroie d’attache sous l’appuie-tête, entre les deux montants. Si ce n’est pas possible, abaissez l’appuie- 6. Éliminez le jeu de la courroie d’attache en suivant les directives du constructeur de l’ensemble de retenue pour enfants. MISE EN GARDE! • Les ancrages d’attache supérieurs ne sont visibles que lorsque vous rabattez le panneau d’écartement. N’utilisez pas les crochets d’arrimage visibles de l’espace de chargement, situés sur le plancher derrière les sièges, pour fixer un ancrage d’attache pour ensemble de retenue pour enfants. Montage de la courroie d’attache supérieure 93 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Le mauvais ancrage de la courroie d’attache risque d’amplifier les mouvements de la tête de l’enfant, ce qui peut se traduire par des blessures. N’utilisez que la position d’ancrage située directement derrière le siège d’enfant pour fixer la courroie d’attache supérieure de l’ensemble de retenue pour enfants. • Si votre véhicule est muni d’un siège arrière à dossiers rabattables, assurez-vous que la courroie d’attache ne glisse pas dans l’ouverture entre les dossiers de siège lorsque vous éliminez le jeu de la courroie. Transport d’animaux domestiques Le déploiement du sac gonflable peut causer des blessures à votre animal s’il se trouve sur le siège avant. En cas d’arrêt brusque ou de collision, un animal non retenu peut être projeté à l’intérieur de l’habitacle et subir des blessures ou même blesser un passager. Les animaux domestiques doivent être retenus par un harnais sur le siège arrière ou être mis dans une cage retenue au siège arrière à l’aide de ceintures de sécurité. RECOMMANDATIONS RELATIVES AU RODAGE DU MOTEUR Une longue période de rodage n’est pas nécessaire pour le moteur et le groupe 94 motopropulseur (la transmission et l’essieu) de votre véhicule. Conduisez à des vitesses modérées durant les 500 premiers kilomètres (300 milles). Après les 100 premiers kilomètres (60 milles), nous vous conseillons de rouler à des vitesses comprises entre 80 et 90 km/h (50 et 55 mi/h). Pendant le rodage et lorsque vous roulez à une vitesse de croisière, il est bon à l’occasion d’accélérer brièvement à plein gaz, sans toutefois dépasser les limites permises. De fortes accélérations aux rapports inférieurs de la transmission sont nuisibles et sont donc à éviter. L’huile moteur utilisée en usine est un lubrifiant de haute qualité qui favorise l’économie d’énergie. Les vidanges doivent être effectuées en tenant compte des conditions climatiques prévues. Pour AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE connaître les indices de viscosité et de qualité de l’huile recommandés, consultez le paragraphe « Procédures d’entretien » de la section « Entretien de votre véhicule ». AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais d’huile non détergente ou d’huile minérale pure dans le moteur, car vous risquez de l’endommager. NOTA : Il arrive souvent qu’un moteur neuf consomme une certaine quantité d’huile au cours des premiers milliers de kilomètres de fonctionnement. Il s’agit d’un phénomène normal qui se produit lors du rodage et qui ne doit pas être interprété comme un problème. CONSEILS DE SÉCURITÉ Transport de passagers NE TRANSPORTEZ JAMAIS DE PASSAGERS DANS L’ESPACE DE CHARGEMENT. MISE EN GARDE! • Ne laissez jamais d’enfants ou d’animaux dans un véhicule stationné lorsqu’il fait chaud. L’augmentation de la température dans l’habitacle peut causer des blessures graves ou la mort. • Lorsque le véhicule est en mouvement, il est extrêmement dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas de collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures graves ou la mort. • Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité. • Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité. 95 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Gaz d’échappement MISE EN GARDE! Les gaz d’échappement peuvent causer des lésions ou entraîner la mort. Ils contiennent du monoxyde de carbone (CO), une substance incolore et inodore. L’inhalation de ce gaz peut vous faire perdre connaissance et même vous empoisonner. Pour éviter de respirer de l’oxyde de carbone (CO), suivez les conseils stipulés ciaprès : • Ne laissez pas tourner le moteur dans un garage ou un endroit fermé plus longtemps qu’il n’est nécessaire pour rentrer ou sortir votre véhicule. 96 • Si vous devez rouler en gardant le couvercle du coffre ou les portières arrière du hayon ouverts, assurez-vous que toutes les glaces sont fermées et que le VENTILATEUR du système de chauffageclimatisation fonctionne à régime élevé. N’UTILISEZ PAS le mode de recirculation d’air. • Si vous devez rester à l’intérieur de votre véhicule pendant que le moteur tourne, réglez le système de chauffage ou de climatisation pour faire entrer de l’air frais dans l’habitacle. Réglez le ventilateur à haut régime. Un échappement bien entretenu représente la meilleure protection contre la pénétration de monoxyde de carbone dans l’habitacle. Si vous remarquez un changement dans la sonorité de l’échappement ou si vous détectez la présence de vapeurs d’échappement à l’intérieur, ou encore si le dessous ou l’arrière du véhicule a été endommagé, faites vérifier l’ensemble de l’échappement ainsi que les parties adjacentes de la carrosserie par un mécanicien qualifié afin de repérer les pièces brisées, endommagées, détériorées ou mal positionnées. Des soudures ouvertes ou des raccords desserrés peuvent laisser pénétrer des gaz dans l’habitacle. De plus, nous vous recommandons de faire vérifier l’échappement chaque fois que le véhicule est soulevé pour une vidange ou un graissage. Remplacez des pièces au besoin. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Vérifications de sécurité à effectuer à l’intérieur du véhicule Ceintures de sécurité Inspectez régulièrement les ceintures de sécurité et assurez-vous qu’elles ne sont ni coupées ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixation des ceintures n’est desserrée. Les pièces endommagées doivent être remplacées immédiatement. Ne démontez pas et ne modifiez pas le système. Les ceintures de sécurité avant doivent être remplacées après un accident. Il faut remplacer les ceintures de sécurité arrière qui ont été endommagées lors d’une collision (enrouleur plié, sangle déchirée, etc.). En cas de doute au sujet de l’état de la ceinture de sécurité ou de l’enrouleur, remplacez la ceinture de sécurité. Témoin de sac gonflable Le témoin doit s’allumer et rester allumé pendant quatre à huit secondes à titre de vérification de l’ampoule lorsque le contact est établi. Si le témoin ne s’allume pas au démarrage, consultez un concessionnaire autorisé. Si le témoin demeure allumé, clignote ou s’allume pendant que le véhicule est en marche, faites vérifier le système par un concessionnaire autorisé. Dégivreur Vérifiez le fonctionnement du dégivreur en plaçant la commande de mode à la position de dégivrage et la commande du ventilateur à haute vitesse. Vous devriez sentir l’air se diriger vers le pare-brise. Consultez votre concessionnaire autorisé si votre dégivreur ne fonctionne pas. Renseignements de sécurité au sujet des tapis Utilisez toujours des tapis conçus pour être fixés correctement dans l’espace pour les jambes de votre véhicule. Utilisez uniquement des tapis qui n’obstruent pas la zone autour des pédales et qui sont fixés solidement pour éviter qu’ils ne glissent de leur position d’origine et ne nuisent au mouvement des pédales ou à la conduite sécuritaire du véhicule. MISE EN GARDE! Si les pédales ne peuvent pas se déplacer sans obstruction, vous risquez de perdre la maîtrise du véhicule et d’augmenter les risques des blessures graves. 97 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE • Assurez-vous toujours que les tapis de plancher sont fixés correctement aux attaches de tapis de plancher. • Vous ne devez jamais placer ou installer des tapis de plancher ou d’autres revêtements de plancher dans le véhicule qui ne peuvent pas être fixés solidement afin d’éviter qu’ils ne se déplacent et ne nuisent au mouvement des pédales ou à la maîtrise du véhicule. • Ne placez jamais des tapis de plancher ou d’autres revêtements de plancher par-dessus des tapis de plancher qui sont déjà installés. L’installation de tapis de plancher supplémentaires et d’autres revêtements réduira l’espace autour des pédales et nuira à leur mouvement. 98 • Vérifiez la fixation des tapis périodiquement. Si les tapis de plancher ont été retirés pour les nettoyer, réinstallez-les toujours correctement en les fixant solidement. • Assurez-vous toujours qu’aucun objet ne peut tomber dans l’espace pour les jambes du conducteur lorsque le véhicule est en mouvement. Les objets peuvent se coincer sous la pédale de frein et la pédale d’accélérateur, entraînant la perte de maîtrise du véhicule. • Au besoin, installez correctement les tiges de montage si le véhicule n’est pas équipé des pièces d’origine. Une installation ou un montage inadéquat des tapis de plancher peut nuire au fonctionnement de la pédale de frein et de la pédale d’accélérateur, entraînant la perte de maîtrise du véhicule. Vérifications de sécurité périodiques à l’extérieur du véhicule Pneus Assurez-vous que la bande de roulement n’est pas usée de manière excessive ou inégale. Enlevez les pierres, les clous, les morceaux de verre ou les autres objets pouvant s’être logés dans les bandes de roulement ou le flanc. Vérifiez si la bande de roulement est coupée ou fendillée. Vérifiez si les flancs sont coupés, fissurés et gonflés. Vérifiez le serrage des écrous de roue. Vérifiez si la pression de gonflage à froid des pneus (y compris celle de la roue secours) est adéquate. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE Feux Fuites de liquide Demandez à quelqu’un de vérifier le fonctionnement des feux de freinage et de l’éclairage extérieur pendant que vous actionnez les commandes. Vérifiez les témoins des clignotants et des feux de route au tableau de bord. Si le véhicule a été garé toute la nuit, vérifiez l’espace au-dessous de la caisse à la recherche de fuites de carburant, de liquide de refroidissement, d’huile ou d’autre liquide. Si vous détectez également des vapeurs d’essence ou suspectez des fuites de carburant, de liquide de direction assistée (selon l’équipement) ou de frein, déterminez-en l’origine et faites immédiatement corriger le problème. Loquets des portes Vérifiez que les portes sont bien fermées, enclenchées et verrouillées. 99 100 SECTION 3 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • RÉTROVISEURS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 • Rétroviseur intérieur jour et nuit – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 • Rétroviseur à atténuation automatique – Selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 • Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 • Rétroviseurs extérieurs rabattables . . . . . . . . . . 113 • Rétroviseurs rabattables à commande électrique – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 • Commande électrique Rétroviseurs . . . . . . . . . . 113 • Rétroviseurs extérieurs à atténuation automatique – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 • Rétroviseurs extérieurs chauffants – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 • Inclinaison des rétroviseurs en marche arrière (disponible avec Siège à mémoire seulement) – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 • Miroirs de courtoisie avec éclairage . . . . . . . . . . 115 • Pare-soleil à rallonge télescopique – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 • SYSTÈME DE SURVEILLANCE DES ANGLES MORTS (BSM) – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . 116 • Système de surveillance de circulation en marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 • Modes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 • Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 • SIÈGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 • Sièges à commande électrique – Selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 • Support lombaire à réglage électrique – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 • Réglage manuel vers l’avant et vers l’arrière des sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 101 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Réglage manuel du dossier de siège du passager avant – inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 • Siège du passager avant avec fonction rabattable à plat – selon l’équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 • Sièges chauffants – Selon l’équipement . . . . . . . . 127 • Sièges ventilés avant — selon l’équipement . . . . . 130 • Appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 • Banquette arrière à dossiers 60-40 rabattables . . . 134 • Siège arrière à dossier inclinable . . . . . . . . . . . . 135 • SIÈGE À MÉMOIRE DU CONDUCTEUR – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 • Programmation de la fonction de mémorisation . . 136 • Association et dissociation de la télécommande de déverrouillage à la fonction de mémoire. . . . . . . . 137 • Rappel des positions mémorisées. . . . . . . . . . . . 138 • Easy Entry/Exit Seat (Recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 • OUVERTURE ET FERMETURE DU CAPOT . . . . . . . . 139 • FEUX, PHARES ET LAMPES . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 • Commutateur des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 • Phares automatiques – Selon l’équipement . . . . . 141 • Allumage automatique des phares avec les essuie-glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 102 • Feux de route automatiques — selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 • Feux de jour – Selon l’équipement . . . . . . . . . . . 143 • Réglage automatique du niveau des phares – Phares à décharge à haute intensité seulement . . . . . . . . 143 • Phares à décharge à haute intensité au bi-xénon adaptatifs – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . 144 • Délai d’extinction des phares . . . . . . . . . . . . . . . 144 • Feux de position et éclairage du tableau de bord. . 144 • Phares antibrouillard – Selon l’équipement. . . . . . 145 • Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 • Avertisseur de phares allumés . . . . . . . . . . . . . . 146 • Protection antidécharge de la batterie . . . . . . . . . 146 • Lampes de lecture avant – selon l’équipement . . . 146 • Éclairage d’accueil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 • Éclairage ambiant – selon l’équipement . . . . . . . 147 • Levier multifonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 • Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 • Changement de voie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 • Appel de phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 • Inverseur route-croisement . . . . . . . . . . . . . . . . 148 • ESSUIE-GLACES ET LAVE-GLACE DU PARE-BRISE . . 149 • Fonctionnement des essuie-glaces . . . . . . . . . . . 149 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • • • • • • Système de balayage intermittent des essuie-glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Fonctionnement du lave-glace . . . . . . . . . . . . . • Essuyage antibruine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Essuie-glaces à détection de pluie – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . COLONNE DE DIRECTION INCLINABLE ET TÉLESCOPIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Colonne de direction télescopique et inclinable à commande électrique – selon l’équipement . . . . . . VOLANT CHAUFFANT – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VITESSE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pour programmer une vitesse souhaitée . . . . . . • Désactivation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pour revenir à la vitesse programmée . . . . . . . . • Changement de la vitesse programmée . . . . . . . • Accélération pour dépassement . . . . . . . . . . . . RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Fonctionnement du régulateur de vitesse adaptatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 . 150 . 151 . 151 . 153 . 153 . 154 . 156 . 156 . 157 . 157 . 157 . 158 . 159 . 160 . 162 • Activation du régulateur de vitesse adaptatif . . . . 163 • Activation et désactivation. . . . . . . . . . . . . . . . . 163 • Pour programmer une vitesse souhaitée du régulateur de vitesse adaptatif . . . . . . . . . . . . . . 164 • Annulation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 • Désactivation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 • Retour à la vitesse programmée . . . . . . . . . . . . . 165 • Changement de la vitesse programmée . . . . . . . . 166 • Réglage de la distance entre véhicules du régulateur de vitesse adaptatif . . . . . . . . . . . . . . 168 • Aide au dépassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 • Fonctionnement du régulateur de vitesse adaptatif à l’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 • Menu du régulateur de vitesse adaptatif. . . . . . . . 171 • Messages d’avertissement et d’entretien . . . . . . . 172 • Précautions à prendre pour la conduite avec le régulateur de vitesse adaptatif . . . . . . . . . . . . . . 176 • Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 • Mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 • SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE COLLISION FRONTALE AVEC ASSISTANCE AU FREINAGE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 103 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Système d’avertissement de collision frontale avec assistance au freinage – selon l’équipement . . . . 182 • Activation ou désactivation du système d’avertissement de collision frontale . . . . . . . . . . 184 • Changement de l’état du système d’avertissement de collision frontale et de freinage actif . . . . . . . . . . 184 • Message d’avertissement de fonctionnent limité du système d’avertissement de collision frontale . . . . 185 • Message d’avertissement d’entretien du système d’avertissement de collision frontale . . . . . . . . . . 186 • SYSTÈME D’AIDE AU RECUL PARKSENSEMD – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 • Capteurs du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . . 187 • Affichage d’avertissement du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 • Affichage du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . 187 • Activation et désactivation du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 • Entretien du système d’aide au recul ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 • Nettoyage du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . 200 • Précautions concernant l’utilisation du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 104 • SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT ET AU RECUL PARKSENSEMD – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . 194 • Capteurs du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . . 194 • Affichage d’avertissement du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 • Affichage du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . 195 • Activation et désactivation du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 • Entretien du système d’aide au stationnement ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 • Nettoyage du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . 200 • Précautions concernant l’utilisation du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 • CAMÉRA D’AIDE AU RECUL PARKVIEWMD – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 • CONSOLE AU PAVILLON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205 • Lampes de lecture avant – selon l’équipement . . . 205 • Éclairage d’accueil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 • Volet de rangement pour lunettes de soleil . . . . . 206 • OUVRE-PORTE DE GARAGE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 • Avant de commencer la programmation de la télécommande HomeLinkMD . . . . . . . . . . . . . . . . 207 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Programmation d’un système à code roulant . . . . 207 • Programmation d’un système à code fixe . . . . . . . 209 • Programmation au Canada et programmation de grille d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 • Utilisation de la télécommande HomeLinkMD . . . . . 212 • Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212 • Conseils de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212 • Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 • TOIT OUVRANT À COMMANDE ÉLECTRIQUE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 • Ouverture rapide du toit ouvrant. . . . . . . . . . . . . 215 • Ouverture du toit ouvrant – mode manuel . . . . . . 218 • Fermeture rapide du toit ouvrant . . . . . . . . . . . . 215 • Fermeture du toit ouvrant – Mode manuel . . . . . . 219 • Fonction de détection des obstacles . . . . . . . . . . 220 • Ventilation du toit ouvrant – mode rapide . . . . . . . 216 • Fonctionnement du rideau pare-soleil . . . . . . . . . 216 • Tremblement dû au vent . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 • Entretien du toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 • Fonctionnement lorsque le contact est coupé . . . . 221 • TOIT OUVRANT COMMANDVIEWMD AVEC PARE-SOLEIL À COMMANDE ÉLECTRIQUE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 • • • • • • • • • • Ouverture rapide du toit ouvrant. . . . . . . . . . Ouverture du toit ouvrant – mode manuel . . . Fermeture rapide du toit ouvrant . . . . . . . . . Fermeture du toit ouvrant – Mode manuel . . . Ouverture rapide du pare-soleil électrique . . . Ouverture du pare-soleil électrique – mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Fermeture rapide du pare-soleil électrique . . . • Fermeture du pare-soleil électrique – Mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Ventilation du toit ouvrant – mode rapide . . . . • Fonction de détection des obstacles . . . . . . . • Tremblement dû au vent . . . . . . . . . . . . . . . • Entretien du toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . • Fonctionnement lorsque le contact est coupé . • Toit complètement fermé . . . . . . . . . . . . . . . PRISES DE COURANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . ONDULEUR D’ALIMENTATION – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PORTE-GOBELETS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RANGEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Boîte à gants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Rangement de portes . . . . . . . . . . . . . . . . . • Caractéristiques de la console . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 . 218 . 218 . 219 . 219 . . . 219 . . . 219 . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 . 220 . 220 . 220 . 221 . 221 . 221 . 221 . . . . . . . . . . . . . 225 . 226 . 226 . 226 . 227 . 227 105 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • CARACTÉRISTIQUES DE L’ESPACE DE CHARGEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Lampe de poche rechargeable . . . . . . . . . . . . • Bacs de rangement de l’espace de chargement • Couvre-bagages escamotable – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Points d’arrimage d’espace de chargement arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 . . 229 . . 229 . . 229 . . 230 . . 231 • CARACTÉRISTIQUES DE LA LUNETTE • Essuie-glace et lave-glace arrière . . • Dégivreur de lunette . . . . . . . . . . • PORTE-BAGAGES AU TOIT – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 . . . . . . . . . . 233 . . . . . . . . . . 234 . . . . . . . . . . 234 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE RÉTROVISEURS Rétroviseur intérieur jour et nuit – selon l’équipement Le véhicule est équipé d’un rétroviseur muni d’un joint à rotule. Ce miroir se « visse » à un endroit précis sur le parebrise. Aucun outil n’est nécessaire pour le montage du rétroviseur; il est installé sur le bouton du pare-brise en le tournant en sens antihoraire. La tête du rétroviseur peut être réglée vers le haut, vers le bas, vers la gauche et vers la droite pour divers conducteurs. Le rétroviseur doit être réglé de sorte que le centre de la lunette soit au centre de son champ de vision. Pour réduire les éblouissements provenant des véhicules qui vous suivent, déplacez le petit levier sous le rétroviseur à la position de nuit (vers l’arrière du véhicule). Le réglage du rétroviseur doit être effectué lorsque le petit levier sous le rétroviseur est réglé en position de jour (vers le pare-brise). montage du rétroviseur; il est installé sur le bouton du pare-brise en le tournant en sens antihoraire. La tête du rétroviseur peut être réglée vers le haut, vers le bas, vers la gauche et vers la droite pour divers conducteurs. Le rétroviseur doit être réglé de sorte que le centre de la lunette soit au centre de son champ de vision. Ce rétroviseur se règle automatiquement pour réduire l’éblouissement causé par les phares des véhicules qui roulent derrière vous. Réglage du rétroviseur Rétroviseur à atténuation automatique – Selon l’équipement Le véhicule est équipé d’un rétroviseur muni d’un joint à rotule. Ce miroir se « visse » à un endroit précis sur le parebrise. Aucun outil n’est nécessaire pour le NOTA : • La fonction de Rétroviseur à atténuation automatique est désactivée lorsque le véhicule est en marche arrière pour améliorer la vue arrière. • La fonction de rétroviseur à atténuation automatique peut être activée ou désactivée à l’aide du système 107 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. NOTA : Les fonctions ASSIST (ASSISTANCE) et 9-1-1 par l’entremise du service du système UconnectMD Access. Ces boutons fonctionneront seulement lorsque le service du système UconnectMD Access est actif. Consultez le supplément du système UconnectMD pour obtenir de plus amples renseignements. Appel d’aide Le bouton ASSIST (ASSISTANCE) est utilisé pour vous connecter automatiquement à l’un des centres d’assistance suivants : Rétroviseur à atténuation automatique Selon l’équipement, le rétroviseur comporte un bouton ASSIST (ASSISTANCE) et un bouton 9-1-1. 108 • Assistance routière – En cas de pneu crevé ou si vous devez vous faire remorquer, appuyez simplement sur le bouton ASSIST (ASSISTANCE) pour vous permettre d’établir une connexion avec un préposé qui pourra vous aider. L’assistance routière saura quel véhi- cule vous conduisez et son emplacement. Des frais supplémentaires peuvent s’appliquer à l’assistance routière. • Service à la clientèle du système UconnectMD Access – Soutien à bord du véhicule pour le système UconnectMD Access et pour le système UconnectMD Access par les fonctions de téléphonie mobile. • Service à la clientèle du véhicule – Soutien complet pour tous les autres problèmes liés au véhicule. Service d’appel 9-1-1 1. Appuyez sur le bouton d’appel 9-1-1 sur le rétroviseur. NOTA : Dans l’éventualité où vous appuieriez par erreur sur le bouton d’appel 9-1-1, un délai de 10 secondes doit s’écouler avant que le système d’appel CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE établisse un appel avec un préposé du service 9-1-1. Pour annuler l’appel 9-1-1, appuyez sur le bouton d’appel 9-1-1 sur le rétroviseur ou appuyez sur le bouton d’annulation à l’écran du téléphone. La fin de l’appel 9-1-1 éteindra le témoin DEL vert sur le rétroviseur. 2. Le voyant DEL situé entre les boutons Assist (Assistance) et 9-1-1 sur le rétroviseur passe à la couleur verte une fois que la connexion au préposé du service d’urgence 9-1-1 a été établie. 3. Lorsque la connexion est établie entre le véhicule et un préposé du service 9-1-1, le système d’appel 9-1-1 peut transmettre au préposé les renseignements importants suivants concernant le véhicule : • l’indication que l’occupant a placé un appel 9-1-1; • la marque du véhicule; • les dernières coordonnées connues du véhicule. GPS service 9-1-1 jusqu’à ce que le préposé coupe la connexion. 4. Vous devriez pouvoir parler avec le préposé du service 9-1-1 par le système audio du véhicule afin de déterminer si l’aide supplémentaire est nécessaire. 5. Le préposé du service 9-1-1 pourra communiquer avec les équipes d’urgence et leur fournir des renseignements importants concernant le véhicule de même que les coordonnées GPS. NOTA : Une fois la connexion établie entre le système d’appel 9-1-1 du véhicule et le préposé du service 9-1-1, le préposé pourra établir une connexion vocale avec le véhicule afin de déterminer si de l’aide supplémentaire est requise. Lorsque le préposé du service 9-1-1 établit une connexion vocale avec le système d’appel 9-1-1 du véhicule, il devrait être en mesure de vous parler ou de parler aux autres passagers du véhicule et d’entendre ce qui se passe dans le véhicule. Le système d’appel 9-1-1 du véhicule tentera de maintenir la connexion avec le préposé du MISE EN GARDE! • Si les passagers du véhicule sont en danger (p. ex. présence de flammes ou de fumée, état de la route ou position dangereuses) n’attendez pas le contact vocal avec un préposé du service 9-1-1. Tous les occupants doivent descendre immédiatement du véhicule et se rendre dans un emplacement sécuritaire. 109 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Le système d’appel 9-1-1 est intégré au système électrique du véhicule. N’ajoutez pas des équipements électriques du marché secondaire au système électrique du véhicule. Ceci peut empêcher le véhicule d’envoyer un signal permettant d’établir un appel d’urgence. Afin d’éviter les interférences qui pourraient entraîner la défaillance du système d’appel 9-1-1, n’ajoutez jamais d’accessoires du marché secondaire (p. ex. radio mobile bidirectionnelle, radio bande publique [CB], enregistreur de données, etc.) au système électrique de votre véhicule et ne modifiez jamais l’antenne du véhicule. SI VOTRE VÉHICULE PERD L’ALIMENTATION DE LA BATTERIE POUR QUELQUE RAI110 SON QUE CE SOIT (NOTAMMENT PENDANT OU APRÈS UN ACCIDENT), LES FONCTIONS, LES APPLICATIONS ET LES SERVICES DU SYSTÈME UCONNECT, PARMI LES AUTRES SYSTÈMES DU VÉHICULE, NE FONCTIONNERONT PAS. • Toute modification à un élément du système d’appel 9-1-1 pourrait entraîner la défaillance du système de sacs gonflables en cas d’accident. Vous pourriez subir des blessures en raison de l’absence d’un système de sacs gonflables fonctionnel. Limites du système d’appel 9-1-1 Les véhicules vendus au Canada et au Mexique NE SONT PAS dotés des fonctionnalités du système d’appel 9-1-1. Les préposés du service 9-1-1 ou d’autres lignes d’urgence au Canada et au Mexique peuvent ne pas répondre aux appels du système 9-1-1. Si le système d’appel 9-1-1 détecte une anomalie, une des actions suivantes peut se produire au moment où l’anomalie est détectée et au début de chaque cycle d’allumage : • le témoin du rétroviseur situé entre les boutons Assist (Assistance) et 9-1-1 s’allumera en rouge de façon continue. • l’écran du téléphone affichera le message « Vehicle phone requires service. Please contact your dealer. » (Le téléphone du véhicule doit être réparé. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire.). • le message audio suivant se fera entendre dans le véhicule : « Vehicle phone CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE requires service. Please contact your dealer. » (Le téléphone du véhicule doit être réparé. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire.). MISE EN GARDE! • Si le témoin du rétroviseur est allumé, vous pourriez ne pas avoir accès aux services d’appel 9-1-1. Si le témoin du rétroviseur est allumé, faites vérifier immédiatement le système d’appel 9-1-1 par un concessionnaire autorisé. • Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants allume le témoin de sac gonflable du tableau de bord si une quelconque anomalie du système est détectée. Si le témoin de sac gonflable est allumé, le système de sacs gonflables pourrait ne pas fonctionner correctement et le système 9-1-1 pourrait ne pas être en mesure d’envoyer un signal à un préposé du service 9-1-1. Si le témoin de sac gonflable s’allume, confiez immédiatement votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire réparer le module de commande des dispositifs de retenue des occupants. LLC peuvent empêcher ou arrêter le fonctionnement du système d’appel 9-1-1. Ces facteurs comprennent notamment, sans toutefois s’y limiter : Même si le système d’appel 9-1-1 est pleinement fonctionnel, des facteurs échappant au contrôle de Chrysler Group • mauvais fonctionnement de l’équipement au centre d’appels 9-1-1; • clé de contact retirée de l’allumage et mode accessoires activé; • clé de contact en position OFF (ARRÊT); • systèmes électriques du véhicule endommagés; • logiciel et/ou matériel du système d’appel 9-1-1 endommagés au moment de l’accident; • perte d’alimentation ou débranchement de la batterie lors de l’accident; • signaux sans fil et/ou GPS non disponibles ou obstrués; 111 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • erreur du préposé du service 9-1-1; • congestion du réseau sans fil; • météo; • édifices, structures, configuration géographique ou tunnels. NOTA : Ne placez jamais d’objet sur les antennes sans fil et GPS du véhicule ou à proximité de celles-ci. Vous pourriez bloquer la réception du signal sans fil et GPS, empêchant ainsi le véhicule de placer un appel d’urgence. La réception des signaux sans fil et GPS est requise pour que le système d’appel 9-1-1 fonctionne correctement. Généralités Ce dispositif est conforme à la partie 15 du règlement de la FCC. L’utilisation est sujette aux deux conditions suivantes : (1) ce dispositif ne peut pas causer d’in112 terférence nuisible et (2) ce dispositif doit accepter l’interférence reçue, y compris l’interférence pouvant causer une mise en fonction inopinée. AVERTISSEMENT! Ne vaporisez aucune solution de nettoyage directement sur le rétroviseur pour éviter de l’endommager. Appliquez plutôt la solution sur un chiffon propre et essuyez le rétroviseur. Rétroviseurs extérieurs Réglez les rétroviseurs extérieurs de façon à les centrer sur la voie de circulation adjacente, avec un léger chevauchement sur la vue obtenue avec le rétroviseur intérieur. MISE EN GARDE! Les véhicules et les autres objets que vous voyez dans le rétroviseur convexe droit du côté passager paraissent plus petits et plus éloignés qu’ils ne le sont réellement. Évitez de vous fier uniquement au rétroviseur convexe du côté passager, car cela pourrait causer une collision avec un autre véhicule ou d’autres objets. Guidez-vous à l’aide du rétroviseur intérieur pour évaluer les dimensions ou la distance d’un véhicule que vous apercevez dans le rétroviseur convexe de droite. Certains véhicules ne sont pas équipés d’un tel type de rétroviseur. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Rétroviseurs extérieurs rabattables Tous les rétroviseurs extérieurs sont munis de charnières et peuvent être déplacés vers l’avant ou vers l’arrière pour éviter les dommages. Les charnières comportent trois crans : • position complètement vers l’avant; • position complètement vers l’arrière; • position normale. Rétroviseurs rabattables à commande électrique – selon l’équipement Si le véhicule est équipé de rétroviseurs rabattables à commande électrique, ils peuvent être rabattus vers l’arrière et déployés en position de conduite. Le commutateur des rétroviseurs rabattables à commande électrique est situé entre les commutateurs des rétroviseurs à commande électrique L (GAUCHE) et R (DROIT). Appuyez sur le commutateur une fois pour rabattre les rétroviseurs. Appuyez sur le commutateur une deuxième fois pour remettre les rétroviseurs en position de conduite normale. Si le rétroviseur est rabattu manuellement après un cycle en mode électrique, vous devrez possiblement appuyer de nouveau sur le rétroviseur pour les remettre en position normale. Si le rétroviseur ne se rabat pas en mode électrique, vérifiez la présence d’une accumulation de glace ou de saleté dans la zone de pivotement qui causerait une résistance excessive. Commutateur des rétroviseurs rabattables à commande électrique Commande électrique Rétroviseurs Le commutateur de rétroviseur à commande électrique est situé sur le panneau de garnissage de la porte du conducteur. Les commandes des rétroviseurs électriques sont constituées de boutons de sélection de rétroviseurs et d’un commutateur de commande de rétroviseur à quatre 113 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Rétroviseurs extérieurs à atténuation automatique – selon l’équipement directions. Pour régler un rétroviseur, appuyez sur le bouton de sélection correspondant. À l’aide du commutateur de commande de rétroviseur, appuyez sur l’une des quatre flèches pour sélectionner la direction dans laquelle vous voulez déplacer le rétroviseur. Commutateur de rétroviseur à commande électrique 1 – Commande d’orientation du rétroviseur 2 – Sélection du rétroviseur Vous pouvez utiliser les positions préréglées à partir de la commande du siège à mémoire (en option). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Siège à mémoire du conducteur » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». 114 Les rétroviseurs extérieurs se règlent automatiquement pour atténuer l’éblouissement provenant des phares des véhicules qui vous suivent. Cette fonction est commandée par le rétroviseur intérieur à atténuation automatique. Les rétroviseurs se règlent automatiquement pour atténuer l’éblouissement en même temps que le rétroviseur intérieur. Rétroviseurs extérieurs chauffants – selon l’équipement Les rétroviseurs extérieurs sont chauffants, afin de faire fondre le givre ou la glace. Cette fonction peut être activée lorsque vous mettez en fonction le dégivreur de lunette (selon CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE l’équipement). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Caractéristiques de la lunette » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». Inclinaison des rétroviseurs en marche arrière (disponible avec Siège à mémoire seulement) – selon l’équipement La fonction d’inclinaison des rétroviseurs en marche arrière oriente automatiquement les rétroviseurs extérieurs pour aider le conducteur à voir la partie du sol directement derrière les portières avant. Les rétroviseurs extérieurs se déplacent légèrement vers le bas à partir de la position initiale lorsque la MARCHE ARRIÈRE est engagée. Les rétroviseurs extérieurs reviennent à la position initiale lorsque l’on quitte la MARCHE ARRIÈRE. Chaque ré- glage mémorisé du siège est associé à une position d’inclinaison des rétroviseurs en marche arrière. NOTA : L’inclinaison des rétroviseurs en marche arrière n’est pas activée en usine. L’inclinaison des rétroviseurs en marche arrière peut être activé ou désactivé à l’aide du système UconnectMD. Reportezvous à la section « Réglages du système UconnectMD/Fonctions programmables par l’utilisateur » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Miroirs de courtoisie avec éclairage Pour accéder aux miroirs de courtoisie éclairés, rabattre un des pare-soleil. Soulevez le couvercle pour découvrir le miroir. L’éclairage s’allume automatiquement. Miroir de courtoisie avec éclairage Pare-soleil à rallonge télescopique – selon l’équipement La fonction de rallonge télescopique du pare-soleil offre une plus grande souplesse de positionnement pour bloquer les rayons du soleil. 1. Rabattez le pare-soleil. 2. Détachez le pare-soleil de l’agrafe centrale. 115 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE 3. Tirez le pare-soleil vers le rétroviseur intérieur pour l’allonger. SYSTÈME DE SURVEILLANCE DES ANGLES MORTS (BSM) – SELON L’ÉQUIPEMENT Le système de surveillance des angles morts utilise deux capteurs à radar, situés dans le bouclier du pare-chocs arrière, pour détecter les véhicules immatriculés (voitures, camions, motocyclettes, etc.) qui pénètrent dans un angle mort à partir de l’arrière, de l’avant ou du côté du véhicule. 116 Zones de détection arrière Au démarrage du moteur, le témoin d’avertissement du système de surveillance des angles morts s’allume momentanément sur les deux rétroviseurs extérieurs pour signaler au conducteur que le système est fonctionnel. Le système de surveillance des angles morts est fonctionnel lorsque le véhicule se trouve à un rapport de marche avant ou à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et qu’il passe en mode d’attente lorsque le véhicule est à la position P (STATIONNEMENT). La zone de détection du système de surveillance des angles morts s’étend sur environ une largeur de voie des deux côtés du véhicule (3,8 m ou 12 pi). La longueur de zone commence au rétroviseur extérieur et s’étend sur environ 3 m (10 pi) au-delà du pare-chocs arrière du véhicule. Le système de surveillance des angles morts surveille les zones de détection des deux côtés du véhicule lorsque le véhicule atteint au moins 10 km/h (6 mi/h) environ et signale au conducteur la présence de véhicules dans ces zones. NOTA : • Le système de surveillance des angles morts ne signale PAS au conducteur la présence de véhicules qui approchent rapidement hors des zones de détection. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Les zones de détection du système de surveillance des angles morts ne changent PAS si votre véhicule tracte une remorque. Par conséquent, vérifiez si la voie adjacente est libre pour votre véhicule et votre remorque avant d’effectuer un changement de voie. Si la remorque ou un autre objet (par exemple, une bicyclette, un article de sport) dépasse sur le côté de votre véhicule, le témoin d’avertissement du système de surveillance des angles morts pourrait demeurer allumé lorsque le véhicule se trouve à un rapport de marche avant. étrangers (autocollants de pare-chocs, porte-vélos, etc.). La zone du bouclier arrière où sont logés les capteurs à radar doit être exempte de neige, de glace et de saletés pour que le système de surveillance des angles morts fonctionne correctement. N’obstruez pas la zone du bouclier arrière où se trouvent les capteurs à radar au moyen d’objets Le système de surveillance des angles morts signale au conducteur la présence d’objets dans les zones de détection en allumant le témoin d’avertissement du système de surveillance des angles morts situé dans les rétroviseurs extérieurs, en plus d’émettre une alarme sonore (ca- rillon) et de réduire le volume de la radio. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Modes de fonctionnement ». Emplacement du capteur (côté conducteur illustré) Emplacement du témoin d’avertissement Pendant que vous conduisez, le système de surveillance des angles morts surveille les zones de détection à partir de trois points d’accès différents (côté, arrière, avant) pour déterminer si une alarme doit être émise. Le système de 117 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE surveillance des angles morts émet une alarme dans les cas suivants de pénétration dans les zones de détection. Accès latéral Les véhicules qui se déplacent dans la voie adjacente à partir d’un côté du véhicule. Accès de l’arrière Dépassement Les véhicules qui proviennent de l’arrière, peu importe le côté, et qui pénètrent dans la zone de détection arrière à une vitesse relative inférieure à 48 km/h (30 mi/h). Si vous dépassez lentement un autre véhicule (à une vitesse relative inférieure à 16 km/h [10 mi/h]) et que ce véhicule demeure dans l’angle mort pendant environ une seconde et demie, le témoin d’avertissement s’allume. Si la différence de vitesse entre les deux véhicules est supérieure à 16 km/h (10 mi/h), le témoin d’avertissement ne s’allume pas. Surveillance arrière Surveillance latérale Dépassement et approche 118 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Fin du dépassement Objets immobiles Le système de surveillance des angles morts est conçu afin de ne pas émettre une alarme pour les objets immobiles tels que les glissières de sécurité, les poteaux, les parois, le feuillage, les bermes, etc. Le système peut toutefois émettre une alarme dans certains cas pour de tels objets. Il s’agit d’une réaction normale qui n’exige aucun entretien du véhicule. Le système de surveillance des angles morts ne signale pas les objets qui évoluent dans la direction opposée au véhicule dans les voies adjacentes. Circulation en sens opposée MISE EN GARDE! Le système de surveillance des angles morts ne constitue qu’une aide pour détecter les objets dans les angles morts. Le système de surveillance des angles morts n’est pas conçu pour détecter les piétons, les cyclistes ou les animaux. Bien que 119 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE votre véhicule soit doté d’un système de surveillance des angles morts, vérifiez toujours les rétroviseurs de votre véhicule, jetez un coup d’œil au-dessus de votre épaule et activez vos clignotants avant de changer de voie. Autrement, il pourrait en résulter des blessures graves ou la mort. l’arrière du véhicule. Le système de surveillance de circulation en marche arrière surveille alors la circulation transversale et avise le conducteur si un véhicule est détecté. NOTA : Dans les parcs de stationnement, la circulation transversale peut être obstruée par des véhicules stationnés des deux côtés. Si les capteurs sont bloqués par d’autres structures ou véhicules, le système ne sera pas en mesure d’aviser le conducteur. Système de surveillance de circulation en marche arrière Le système de surveillance de circulation en marche arrière (RCP) est destiné à aider le conducteur à reculer hors d’une place de stationnement lorsque son champ de vision est obstrué. Reculez lentement et prudemment hors de la place de stationnement de façon à dégager 120 côtés du véhicule à une vitesse minimale de 5 km/h (3 mi/h) environ et jusqu’à une vitesse maximale de 32 km/h (20 mi/h) environ, comme dans les parcs de stationnement. Zones de détection du système de surveillance de circulation en marche arrière Le système de surveillance de circulation en marche arrière surveille les zones arrière des deux côtés du véhicule pour repérer les objets qui s’approchent des Lorsque le système de surveillance de circulation en marche arrière est activé et que le véhicule est à la position R (MARCHE ARRIÈRE), des alarmes visuelles et sonores sont émises pour alerter le conducteur, y compris la réduction du volume de la radio. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Le système de surveillance de circulation en marche arrière n’est pas une caméra d’aide au recul. Il est conçu pour aider le conducteur à détecter la circulation transversale dans un parc de stationnement. Le conducteur doit être vigilant lorsqu’il fait marche arrière, même si le système de surveillance de circulation en marche arrière est activé. Avant de reculer, portez toujours attention à ce qui se trouve derrière votre véhicule; regardez derrière vous et assurez-vous de l’absence de piétons, d’animaux, d’autres véhicules ou d’obstacles et vérifiez les angles morts. Autrement, il pourrait en résulter des blessures graves ou la mort. Modes de fonctionnement Vous pouvez sélectionner trois différents modes de fonctionnement dans le système UconnectMD. Reportez-vous à la section « Réglages du système UconnectMD/Fonctions programmables par l’utilisateur » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Blind Spot Alert (Alarme d’angle mort) Lorsque le mode d’alarme d’angle mort est activé, le système de surveillance des angles morts émet une alarme visuelle dans le rétroviseur extérieur approprié lorsqu’un objet est détecté. Toutefois, lorsque le système fonctionne en mode de surveillance de circulation en marche arrière, le système réagit en émettant des alarmes visuelle et sonore lorsqu’un objet est détecté. La radio est mise en sourdine lorsqu’une alarme sonore est émise. Témoins et carillon d’alarme d’angle mort Lorsque le mode de témoins et carillon d’alarme d’angle mort est activé, le système de surveillance des angles morts émet une alarme visuelle dans le rétroviseur extérieur approprié lorsqu’un objet est détecté. Si les clignotants qui correspondent à une alarme du côté du véhicule sont activés, un carillon retentit également. Lorsque les clignotants sont activés et qu’un objet est détecté du même côté et au même moment, les alarmes visuelle et sonore sont émises. En plus de l’alarme sonore, la radio (si elle était en fonction) est aussi mise en sourdine. 121 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE NOTA : • La radio est aussi mise en sourdine lorsqu’une alarme sonore est émise par le système de surveillance des angles morts. • Si les feux de détresse sont activés, le système n’émet que l’alarme visuelle appropriée. Lorsque le système fonctionne en mode de surveillance de circulation en marche arrière, le système réagit en émettant des alarmes visuelle et sonore lorsqu’un objet est détecté. La radio aussi est mise en sourdine lorsqu’une alarme sonore est émise. L’état des clignotants ou des feux de détresse est ignoré, et l’état du mode de surveillance de circulation en marche arrière sollicite toujours le carillon. 122 NOTA : Le système de surveillance des angles morts mémorise le mode de fonctionnement courant à la coupure du contact. À chaque démarrage, le mode de fonctionnement préalablement mémorisé est rappelé et utilisé. Généralités Ce véhicule est équipé de systèmes qui fonctionnent sur des radiofréquences conformes à la partie 15 des règles de la Federal Communications Commission (FCC) des États-Unis et aux normes RSS-GEN/210/220/310 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1. Le dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles. 2. Le dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris l’interférence pouvant causer une mise en fonction inopinée. Toutes modifications apportées à un de ces systèmes par un établisement d’entretien non autorisé peuvent annuler l’autorisation d’utiliser cet équipement. SIÈGES Les sièges constituent un composant du système de retenue des occupants du véhicule. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! • Lorsque le véhicule est en mouvement, il est dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas de collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures graves ou la mort. • Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité. En cas de collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures graves ou la mort. • Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité. Sièges à commande électrique – Selon l’équipement Certains modèles peuvent être équipés de sièges du conducteur et du passager avant à réglage électrique à huit directions. Les commandes des sièges à réglage électrique se trouvent sur le côté extérieur du siège. Les sièges sont munis de deux commandes qui contrôlent le mouvement du coussin de siège et du dossier. Commutateurs de siège à réglage électrique 1 – Commande de dossier 2 – Commande de siège Réglage du siège vers l’avant ou vers l’arrière Le siège peut être réglé vers l’avant et vers l’arrière. Appuyez sur la commande de réglage du siège vers l’avant ou vers l’arrière pour déplacer le siège dans la 123 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE direction du commutateur. Relâchez la commande lorsque la position voulue est atteinte. Réglage du siège vers le haut ou vers le bas La hauteur des sièges peut être réglée vers le haut ou vers le bas. Tirez le commutateur de siège vers le haut ou appuyez sur le commutateur de siège vers le bas pour déplacer le siège dans la direction du commutateur. Relâchez le commutateur lorsque la position voulue est atteinte. 124 Inclinaison du siège vers le haut ou vers le bas L’angle du coussin de siège peut être réglé vers le haut ou vers le bas. Tirez vers le haut ou appuyez vers le bas sur l’avant de la commande de siège pour déplacer l’avant du coussin de siège dans la direction de la commande. Relâchez le commutateur lorsque la position voulue est atteinte. Inclinaison du dossier L’angle du dossier peut être réglé vers l’avant ou vers l’arrière. Appuyez sur la commande de dossier vers l’avant ou vers l’arrière pour déplacer le siège dans la direction du commutateur. Relâchez la commande lorsque la position voulue est atteinte. MISE EN GARDE! • Le réglage du siège lorsque vous conduisez peut être dangereux. Le déplacement du siège lorsque vous conduisez peut entraîner la perte de maîtrise du véhicule qui risquerait de provoquer une collision, des blessures graves ou la mort. • Le réglage des sièges doit être effectué avant de boucler les ceintures de sécurité et lorsque le véhicule est stationné. Une ceinture de sécurité qui n’est pas correctement ajustée peut entraîner des blessures graves ou la mort. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Ne conduisez pas avec un dossier incliné vers l’arrière de telle façon que le baudrier ne se trouve plus appuyé contre votre poitrine. En cas de collision, vous risquez de glisser sous la ceinture de sécurité, entraînant des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT! Pour éviter d’endommager les commandes du siège, ne placez aucun objet sous un siège à commande électrique et ne gênez pas son déplacement. Un obstacle situé sur la course du siège peut limiter son déplacement. Support lombaire à réglage électrique – selon l’équipement Les véhicules qui sont équipés de sièges de conducteur et de passager à réglage électrique peuvent aussi être munis d’un support lombaire à réglage électrique. Le commutateur du support lombaire à réglage électrique est situé sur le côté extérieur du siège à réglage électrique. Appuyez sur le commutateur vers l’avant pour augmenter le support lombaire. Appuyez sur le commutateur vers l’arrière pour diminuer le support lombaire. Pour lever ou abaisser la position du support lombaire, appuyez sur le commutateur vers le haut ou vers le bas. Commutateur du support lombaire à réglage électrique Réglage manuel vers l’avant et vers l’arrière des sièges avant Certains modèles peuvent être munis de sièges du conducteur ou du passager avant à réglage manuel. Les sièges peuvent être réglés vers l’avant ou vers l’arrière au moyen d’une barre située à l’avant du coussin de siège, près du plancher. 125 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Barre de réglage Lorsque vous êtes assis dans le siège, soulevez la barre située sous le coussin de siège et déplacez le siège vers l’avant ou vers l’arrière. Relâchez la barre lorsque la position voulue est atteinte. En vous servant de la pression exercée par votre corps, déplacez le siège vers l’avant ou vers l’arrière pour vous assurer que les dispositifs de réglage sont bien enclenchés. 126 MISE EN GARDE! • Le réglage du siège lorsque vous conduisez peut être dangereux. Le déplacement du siège lorsque vous conduisez peut entraîner la perte de maîtrise du véhicule qui risquerait de provoquer une collision, des blessures graves ou la mort. • Le réglage des sièges doit être effectué avant de boucler les ceintures de sécurité et lorsque le véhicule est stationné. Une ceinture de sécurité qui n’est pas correctement ajustée peut entraîner des blessures graves ou la mort. Réglage manuel du dossier de siège du passager avant – inclinaison Pour régler le dossier de siège, soulevez le levier situé sur le côté extérieur du siège, penchez-vous vers l’arrière jusqu’à la position voulue, puis relâchez le levier. Pour remettre le dossier du siège à sa position initiale, tirez le levier, penchezvous vers l’avant et relâchez le levier. Levier d’inclinaison CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Ne conduisez pas avec un dossier incliné vers l’arrière de telle façon que le baudrier ne se trouve plus appuyé contre votre poitrine. En cas de collision, vous risquez de glisser sous la ceinture de sécurité, entraînant des blessures graves ou la mort. Siège du passager rabattable à plat Siège du passager avant avec fonction rabattable à plat – selon l’équipement Pour rabattre le dossier en position à plat, soulevez le levier d’inclinaison et poussez le dossier vers l’avant. Pour remettre le dossier en position d’origine, relevez le dossier jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Sièges chauffants – Selon l’équipement Sur certains modèles, les sièges avant et arrière peuvent être équipés de dispositifs de chauffage situés dans les coussins de siège. MISE EN GARDE! • Les personnes qui ne perçoivent pas la douleur cutanée en raison de l’âge, de maladie chronique, de diabète, de traumatisme à la moelle épinière, de consommation de médicament ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre affection physique doivent être particulièrement prudentes lorsqu’elles activent le chauffage du siège. Les éléments chauffants peuvent causer des brûlures même à basse température, particulièrement pendant les utilisations prolongées. 127 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Ne placez sur le siège ou le dossier aucun objet pouvant couper la chaleur (p. ex., couverture, coussin). Vous risquez de faire surchauffer les éléments du siège. S’asseoir dans un siège surchauffé peut causer de sérieuses brûlures à cause de la température élevée de la surface du siège. Sièges chauffants avant Les boutons de commande de sièges chauffants avant sont situés à l’écran de chauffage-climatisation ou des commandes de l’écran tactile. • Appuyez une fois sur le bouton de siège chauffant pour activer le réglage de niveau Élevé. 128 • Appuyez une deuxième fois sur le bouton de siège chauffant pour activer le réglage de niveau Bas. • Appuyez une troisième fois sur le bouton de siège chauffant pour désactiver les éléments chauffants. Lorsque vous sélectionnez le réglage de niveau HI (ÉLEVÉ), le dispositif de chauffage fournit un niveau de chauffage plus élevé pendant les quatre premières minutes de fonctionnement. Par la suite, la production de chaleur revient au niveau HI (ÉLEVÉ) normal. Si vous sélectionnez le réglage de niveau HI (ÉLEVÉ), le système passe automatiquement au niveau LO (BAS) après 60 minutes d’utilisation continue maximale. À ce moment, l’affichage passe de HI (ÉLEVÉ) à LO (BAS) pour indiquer le changement. Le réglage de niveau LO (BAS) s’éteint automatiquement après 45 minutes d’utilisation maximale. NOTA : Les sièges chauffants ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne. Véhicules équipés du système de démarrage à distance Sur les modèles équipés du système de démarrage à distance, les sièges chauffants peuvent être programmés pour s’activer lors d’un démarrage à distance. Cette fonction peut être programmée au moyen du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Appuyez une fois sur le commutateur pour sélectionner le chauffage de niveau ÉLEVÉ. Appuyez une deuxième fois sur le commutateur pour sélectionner le chauffage de niveau BAS. Appuyez une troisième fois sur le commutateur pour mettre les éléments de chauffage HORS FONCTION. Sièges chauffants arrière – selon l’équipement Sur certains modèles, les deux sièges d’extrémité arrière peuvent être équipés de sièges chauffants. Deux commutateurs de siège chauffant permettent aux passagers arrière d’activer indépendamment le chauffage des sièges. Les commutateurs de siège chauffant pour chaque dispositif de chauffage sont situés sur l’arrière de la console centrale. Commutateurs des sièges chauffants arrière Vous pouvez choisir parmi les réglages de chauffage ÉLEVÉ, BAS ou HORS FONCTION. Des témoins de couleur ambre dans chaque commutateur indiquent le niveau de chauffage utilisé. Deux témoins allumés indiquent un niveau ÉLEVÉ, un seul témoin allumé indique un niveau BAS et un témoin éteint indique que le chauffage est HORS FONCTION. Lorsque le réglage de niveau ÉLEVÉ est sélectionné, le dispositif de chauffage fournit un niveau de chaleur élevé pendant les premières quatre minutes de fonctionnement. Par la suite, le débit d’air chaud revient au niveau ÉLEVÉ normal. Si vous sélectionnez le réglage de niveau ÉLEVÉ, le système revient automatiquement au niveau BAS après environ 60 minutes d’utilisation continue. À ce moment, le nombre de voyants DEL allumés passe 129 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE de deux à un pour indiquer ce changement. Le chauffage de niveau BAS s’éteint automatiquement après environ 45 minutes. MISE EN GARDE! • Les personnes qui ne perçoivent pas la douleur cutanée en raison de l’âge, de maladie chronique, de diabète, de traumatisme à la moelle épinière, de consommation de médicament ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre affection physique doivent être particulièrement prudentes lorsqu’elles activent le chauffage du siège. Les éléments chauffants peuvent causer des brûlures même à basse température, particulièrement pendant les utilisations prolongées. 130 • Ne placez sur le siège ou le dossier aucun objet pouvant couper la chaleur (p. ex., couverture, coussin). Vous risquez de faire surchauffer les éléments du siège. S’asseoir dans un siège surchauffé peut causer de sérieuses brûlures à cause de la température élevée de la surface du siège. Sièges ventilés avant — selon l’équipement Le coussin de siège est muni de petits ventilateurs qui récupèrent l’air circulant dans l’habitacle et le renvoient dans la housse de siège par des trous d’aération afin de rafraîchir le conducteur et le passager avant lorsque la température am- biante est plus élevée. Les ventilateurs fonctionnent à deux vitesses : ÉLEVÉE et BASSE. Les boutons de commande de sièges ventilés avant sont situés dans le système UconnectMD. Vous pouvez accéder aux boutons de commande à l’écran de chauffage-climatisation ou à l’écran des commandes. • Appuyez une fois sur le bouton de siège ventilé pour choisir HIGH (HAUT). • Appuyez une deuxième fois sur le bouton de siège ventilé pour choisir LOW (BAS). • Appuyez une troisième fois sur le bouton de siège ventilé pour désactiver le siège ventilé. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE NOTA : La ventilation des sièges ne fonctionnent que lorsque le moteur est en marche. Véhicules équipés du système de démarrage à distance Sur les modèles qui sont équipés du système de démarrage à distance, les sièges ventilés peuvent être programmés pour s’activer lors d’un démarrage à distance. Cette fonction peut être programmée au moyen du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. réglés de sorte que le sommet de l’appuie-tête est situé au-dessus du sommet de votre oreille. MISE EN GARDE! Les appuie-tête pour tous les occupants doivent être correctement réglés avant de prendre la route. Les appuie-tête ne doivent jamais être réglés lorsque le véhicule est en mouvement. La conduite d’un véhicule avec les appuie-tête retirés ou incorrectement réglés risque d’entraîner des blessures graves ou la mort en cas de collision. Appuie-tête Les appuie-têtes sont conçus pour réduire le risque de blessures en limitant le mouvement de la tête dans le cas d’une collision arrière. Les appuie-têtes doivent être Appuie-tête actifs – sièges avant Les appuie-tête actifs sont des composants passifs et déployables, et les véhi- cules qui en sont munis ne peuvent pas être facilement identifiés par des repères, seulement par l’examen visuel de l’appuie-tête. L’appuie-tête peut se fractionner en deux moitiés, la partie avant étant fabriquée en mousse souple avec des garnitures, et la moitié arrière en plastique décoratif. Lorsque les appuie-tête actifs se déploient à la suite d’une collision arrière, la moitié avant de l’appuie-tête s’étend vers l’avant pour réduire l’écart entre l’arrière de la tête de l’occupant et l’appuie-tête actif. Ce système est conçu pour prévenir ou réduire les risques de blessures au conducteur et au passager avant lors de certains types de collision arrière. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Dispositifs de retenue des occupants » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ». 131 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Tirez l’appuie-tête vers le haut pour le relever. Pour abaisser l’appuie-tête, appuyez sur le bouton-poussoir, situé à la base de l’appuie-tête, puis abaissez l’appuie-tête en poussant. Pour plus de confort, les appuie-tête actifs peuvent s’incliner vers l’avant et vers l’arrière. Pour incliner l’appuie-tête plus près de l’arrière de votre tête, tirez vers l’avant sur la partie inférieure de l’appuie-tête. Poussez vers l’arrière sur la partie inférieure de l’appuie-tête pour l’éloigner de votre tête. Appuie-tête actif (Position inclinée) NOTA : • Les appuie-tête doivent être retirés uniquement par des techniciens qualifiés, pour fins de réparation seulement. Si un des appuie-tête doit être retiré, consultez votre concessionnaire autorisé. Bouton-poussoir Appuie-tête actif (Position normale) 132 • En cas du déploiement d’un appuietête actif, consultez le paragraphe « Réinitialisation des appuie-tête actifs », sous « Dispositifs de retenue des CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE occupants », dans la section « Avant de démarrer votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. MISE EN GARDE! • Ne placez aucun article sur l’appuie-tête actif, tel un manteau, des housses de siège ou des lecteurs de DVD portatifs. Ces articles peuvent interférer avec le fonctionnement de l’appuie-tête actif en cas de collision et pourraient causer des blessures graves ou la mort. • Les appuie-tête actifs pourraient être déployés s’ils sont frappés par un objet tel qu’une main, un pied ou un objet de la cargaison qui est détaché. Pour éviter le déploiement accidentel de l’appuie-tête actif assurez-vous que toute la cargaison est fixée solidement, puisque la cargaison détachée pourrait entrer en contact avec les appuie-tête actifs lors d’arrêt soudain. Le fait de ne pas effectuer cette opération pourrait entraîner des blessures si l’appuie-tête actif est déployé. Le réglage de l’appuie-tête de la place centrale est limité. Tirez l’appuie-tête vers le haut pour l’élever, ou poussez-le vers le bas pour l’abaisser. Appuie-têtes – sièges arrière Les appuie-têtes des sièges d’extrémité ne sont pas réglables. Ils se replient automatiquement vers l’avant lorsque le siège arrière est rabattu en position à plat mais ils ne retournent pas à leur position d’origine lorsque le siège arrière est relevé. Lorsque le siège est retourné en position verticale, relevez l’appuie-tête jusqu’à ce qu’il se bloque. Les appuie-têtes des places latérales ne peuvent pas être retirés. Appuie-tête arrière MISE EN GARDE! En cas de collision, vous risquez des blessures graves ou la mort si vous êtes assis dans un siège dont 133 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE l’appuie-tête est en position abaissée. Assurez-vous toujours que les appuie-tête des places latérales sont en position verticale lorsque des occupants doivent y prendre place. NOTA : Pour l’acheminement adéquat d’une attache de siège d’enfant, consultez le paragraphe « Dispositifs de retenue des occupants » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. NOTA : Assurez-vous que les dossiers des sièges avant sont complètement redressés et que les sièges sont avancés, afin de vous permettre de rabattre facilement le dossier de siège arrière. NOTA : 1. Tirez vers le haut sur le levier de déblocage pour désengager le siège. • Ne rabattez pas le siège arrière 40 % lorsque la ceinture de sécurité de la place d’extrémité droite est bouclée. • Ne rabattez pas le siège arrière 60 % lorsque la ceinture de sécurité de la place d’extrémité gauche ou de la pièce centrale arrière est bouclée. 2. Rabattez complètement le siège arrière. Banquette arrière à dossiers 60-40 rabattables Abaissement du siège arrière Vous pouvez rabattre une des deux parties du siège arrière pour augmenter le volume de l’espace de chargement sans compromettre l’utilisation de certains sièges arrière. 134 Déblocage du siège arrière Siège arrière rabattu CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Pour relever la banquette Relevez le dossier du siège arrière jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Si une interférence provenant de l’espace utilitaire empêche le dossier du siège de se bloquer complètement, vous aurez des difficultés à remettre le siège à sa bonne position. MISE EN GARDE! • Assurez-vous que le dossier du siège est bien bloqué en position. Si ce n’est pas le cas, le dossier ne sera pas suffisamment stable pour des sièges d’enfant ou des passagers. Un siège incorrectement bloqué peut causer des blessures graves. • L’espace de chargement à l’arrière du véhicule (que les dossiers arrière soient en position verticale ou rabattus) ne doit pas être utilisé comme espace de jeu pour les enfants lorsque le véhicule est en mouvement. Ils pourraient être blessés gravement en cas de collision. Les enfants doivent être assis et attachés à l’aide d’un dispositif de retenue approprié. Siège arrière à dossier inclinable Pour incliner le dossier du siège, soulevez le levier situé sur le côté extérieur du siège, adossez-vous et relâchez le levier lorsque le dossier atteint la position voulue. Pour remettre le dossier du siège à sa position initiale, tirez le levier, penchezvous vers l’avant et relâchez le levier. Levier de déverrouillage du siège arrière MISE EN GARDE! Ne conduisez pas avec un dossier incliné vers l’arrière de telle façon que le baudrier ne se trouve plus appuyé contre votre poitrine. En cas de collision, vous risquez de glisser sous la ceinture de sécurité, entraînant des blessures graves ou la mort. 135 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE SIÈGE À MÉMOIRE DU CONDUCTEUR – SELON L’ÉQUIPEMENT Cette fonction permet au conducteur de conserver en mémoire deux profils d’utilisateur et de les activer à l’aide d’une commande de mémoire. Chaque profil d’utilisateur comprend les réglages de position souhaitée pour le siège du conducteur, les rétroviseurs extérieurs, la colonne de direction inclinable et télescopique à réglage électrique (selon l’équipement) et les stations de radio programmées voulues. La télécommande de déverrouillage peut également être programmée pour rappeler les mêmes positions lorsque le bouton de DÉVERROUILLAGE est enfoncé. NOTA : Votre véhicule est équipé de deux télécommandes de déverrouillage. Une télécommande de déverrouillage peut être associée à la position de mémoire 1 et l’autre télécommande peut être associée à la position de mémoire 2. Le commutateur du siège à mémoire se trouve sur le panneau de garnissage de la portière du conducteur. Le commutateur comprend trois boutons : Commutateur du siège à mémoire • le bouton (S), qui est utilisé pour activer la fonction de mémorisation; Programmation de la fonction de mémorisation • les boutons (1) et (2) qui sont utilisés pour rappeler un des deux profils de mémoire préprogrammés. NOTA : Pour créer un profil d’utilisateur, procédez comme suit : 1. Placez le commutateur d’allumage du véhicule à la position ON/RUN (MARCHE) sans toutefois démarrer le moteur. 2. Effectuez les réglages du profil d’utilisateur mémorisé selon vos préférences 136 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE (c’est-à-dire le siège, les rétroviseurs extérieurs, la colonne de direction inclinable et télescopique à réglage électrique [selon l’équipement] et les stations de radio programmées). 3. Appuyez brièvement sur la touche S (RÉGLAGE) située sur le commutateur de mémoire. 4. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez brièvement sur une des deux touches de mémoire (1) ou (2). L’écran d’information du conducteur (DID) affiche la position de mémoire qui a été programmée. NOTA : • Vous pouvez mettre des profils d’utilisateur en mémoire si le véhicule n’est pas en position P (STATIONNEMENT); toutefois le véhicule doit être dans cette position pour activer un profil d’utilisateur mémorisé. • Pour définir un profil d’utilisateur mémorisé sur votre télécommande de déverrouillage, reportez-vous au chapitre « Association et dissociation de la télécommande de déverrouillage à la fonction de mémoire » de cette section. Association et dissociation de la télécommande de déverrouillage à la fonction de mémoire Vos télécommandes de déverrouillage peuvent être programmées pour rappeler un ou deux profils d’utilisateur préprogrammés en appuyant sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage. NOTA : Avant de programmer vos télécommandes de déverrouillage, vous de- vez sélectionner la fonction « Memory To FOB » (Réglages mémorisés associés à la télécommande) à l’écran du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Procédez de la manière suivante pour programmer vos télécommandes de déverrouillage : 1. Placez l’allumage des véhicules à la position OFF (MARCHE). 2. Sélectionnez voulu (1) ou (2). le profil d’utilisateur NOTA : Si un profil d’utilisateur n’a pas déjà été réglé, consultez le paragraphe « Programmation de la commande de 137 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE mémoire » dans cette section pour obtenir les directives de réglage d’un profil d’utilisateur. 3. Une fois le profil rappelé, appuyez brièvement sur le bouton S (RÉGLAGE) du commutateur de mémoire. 4. Appuyez brièvement sur le bouton (1) ou (2) correspondant. Le message « Memory Profile Set » (Profil d’utilisateur réglé) (1 ou 2) s’affiche dans le groupe d’instruments. 5. Appuyez brièvement sur la touche de VERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage dans les 10 secondes. NOTA : Il est possible de dissocier les télécommandes de déverrouillage des réglages mémorisés en appuyant sur le bouton S (RÉGLAGE), puis sur le bouton DÉVERROUILLAGE de la télécommande 138 de déverrouillage dans les 10 secondes suivantes. Rappel des positions mémorisées NOTA : Pour pouvoir revenir aux positions mémorisées, la transmission du véhicule doit être en position P (STATIONNEMENT). Si vous tentez de récupérer un profil lorsque le véhicule n’est pas en position P (STATIONNEMENT), un message s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). Rappel de la position mémorisée 1 du conducteur • Pour rappeler les réglages mémorisés pour le conducteur 1 au moyen de la commande de mémoire, appuyez sur la touche de MÉMOIRE numéro 1 de la commande de mémoire. • Pour rappeler les réglages mémorisés pour le conducteur 1 au moyen de la télécommande de déverrouillage, appuyez sur la touche de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage associée à la position mémorisée 1. Rappel de la position mémorisée 2 du conducteur • Pour rappeler les réglages mémorisés pour le conducteur 2 au moyen de la commande de mémoire, appuyez sur la touche de MÉMOIRE numéro 2 de la commande de mémoire. • Pour rappeler les réglages mémorisés pour le conducteur 2 au moyen de la télécommande de déverrouillage, appuyez sur la touche de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage associée à la position mémorisée 2. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Vous pouvez annuler un rappel en appuyant sur une des touches de MÉMOIRE pendant un rappel (Touches S, 1 ou 2). Lorsqu’un rappel est annulé, le siège du conducteur, le rétroviseur extérieur du côté conducteur et la colonne de direction s’immobilisent. Un délai d’une seconde sera nécessaire avant de pouvoir déclencher un autre rappel. Easy Entry/Exit Seat (Recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie) Cette fonction offre un positionnement automatique du siège du conducteur améliorant la mobilité de ce dernier lorsqu’il entre ou sort du véhicule. La distance de déplacement du siège du conducteur dépend de sa position lorsque vous placez l’allumage à la position OFF (HORS FONCTION). • Lorsque vous placez l’allumage à la position OFF (HORS FONCTION), le siège du conducteur se déplace d’environ 60 mm (2,4 po) vers l’arrière s’il se trouve à au moins 67,7 mm (2,7 po) à l’avant de la butée arrière. Le siège revient à sa position précédemment réglée lorsque vous placez l’allumage à la position ACC (ACCESSOIRES) ou RUN (MARCHE). • La fonction de recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie est désactivée lorsque le siège du conducteur se trouve à moins de 22,7 mm (0,9 po) à l’avant de la butée arrière. Lorsque le siège est déjà dans cette position, la fonction de recul automatique ne présente aucun avantage pour le conducteur à l’entrée et à la sortie du véhicule. Chaque réglage mémorisé est associé à une position de recul automatique à l’entrée et à la sortie. NOTA : La fonction de recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie n’est pas activée en usine. La fonction de recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie peut être activée (ou désactivée ultérieurement) à l’aide des fonctions programmables du système UconnectMD. Reportez-vous à la section « Réglages du système UconnectMD/Fonctions programmables par l’utilisateur » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. OUVERTURE ET FERMETURE DU CAPOT Pour ouvrir le capot, deux loquets doivent être actionnés. 139 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE 1. Tirez le levier d’ouverture situé sous le tableau de bord et à l’avant de la portière du conducteur. Emplacement du loquet de sûreté Levier d’ouverture du capot 2. insérez votre main sous le capot, déplacez le loquet de sûreté vers la gauche, puis soulevez le capot. 140 AVERTISSEMENT! Évitez de claquer le capot pour ne pas l’endommager lorsque vous le fermez. Appuyez fermement au centre du capot pour vous assurer que les deux loquets sont enclenchés. MISE EN GARDE! Assurez-vous que le capot est bien verrouillé avant de conduire votre véhicule. S’il n’est pas solidement verrouillé, le capot pourrait s’ouvrir brusquement pendant la conduite et obstruer complètement votre vision. Vous risquez des blessures graves ou la mort si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. FEUX, PHARES ET LAMPES Commutateur des phares Le commutateur des phares se trouve du côté gauche du tableau de bord à côté du volant. Le commutateur des phares permet de commander le fonctionnement des CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE phares, des feux de position, de l’éclairage du tableau de bord, de l’éclairage de l’espace de chargement et des phares antibrouillard (selon l’équipement). Commutateur des phares Pour allumer les phares, tournez le commutateur des phares dans le sens des aiguilles d’une montre. Lorsque le commutateur des phares est sur marche, les feux de position, les feux arrière et les lampes de la plaque d’immatriculation et du tableau de bord s’allument également. Pour éteindre les phares, remettez le commutateur des phares à la position O (hors fonction). NOTA : • Votre véhicule est équipé de lentilles de phares et de phares antibrouillard en plastique (selon l’équipement), plus légères et plus résistantes aux projections de cailloux que les lentilles de phares en verre. Le plastique étant moins résistant aux égratignures que le verre, le nettoyage des lentilles de diffusion doit être effectué différemment. • Pour minimiser les risques de rayer ces lentilles et d’en réduire le rayonnement, évitez de les nettoyer avec un chiffon sec. Pour éliminer la poussière de la route, lavez-les avec une solution de savon doux, puis rincez-les. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de détergents abrasifs, de solvants, de laine d’acier ou d’autres matériaux abrasifs pour nettoyer les phares. Phares automatiques – Selon l’équipement Ce système allume ou éteint automatiquement les phares selon la lumière ambiante. Pour mettre le système en fonction, tournez le commutateur des phares jusqu’à la position A (AUTO). Lorsque le système est en fonction, le temporisateur de phares est également activé. Il permet de garder les phares allumés pendant un maximum de 90 secondes après avoir coupé le contact. Pour mettre l’éclairage automatique des phares 141 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE hors fonction, tournez le commutateur des phares hors de la position AUTO. NOTA : En mode automatique, les phares s’allument uniquement lorsque le moteur tourne. Allumage automatique des phares avec les essuie-glaces Les véhicules munis de phares automatiques possèdent également cette fonction programmable par l’utilisateur. Lorsque les phares sont en mode automatique et que le moteur est en marche, les phares s’allument automatiquement si les essuieglaces fonctionnent. Cette fonction est programmable au moyen de l’écran du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. 142 Si votre véhicule est muni d’essuie-glaces sensibles à la pluie et s’ils fonctionnent, les phares s’allument automatiquement dans un délai d’environ une minute après cinq cycles de balayage complets des essuie-glaces, puis s’éteignent après environ quatre minutes d’inactivité des essuie-glaces. Consultez le paragraphe « Essuie-glaces et lave-glace de parebrise » dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements. NOTA : Lorsque les phares sont allumés pendant le jour, l’éclairage du tableau de bord est automatiquement réduit à l’intensité de nuit la plus basse. Feux de route automatiques — selon l’équipement Le système de feux de route automatiques produit un éclairage avant plus puissant la nuit en automatisant la commande des feux de route au moyen d’une caméra numérique montée sur le rétroviseur intérieur. Cette caméra détecte l’éclairage du véhicule et passe automatiquement des feux de route aux feux de croisement jusqu’à ce que le véhicule qui approche soit hors de vue. NOTA : • En cas de remplacement du pare-brise ou du rétroviseur avec système de feux de route automatiques, le rétroviseur doit être réorienté afin d’assurer la performance optimale du système. Consultez votre concessionnaire autorisé local. • Les phares resteront allumés plus longtemps s’ils sont brisés, maculés de boue ou obstrués, ou si les feux arrière des autres véhicules sont dans votre champ de vision (plus rapprochés du véhicule). De plus, des saletés, une CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE pellicule et d’autres obstructions (autocollants, etc.) sur le pare-brise ou la lentille de la caméra nuisent au fonctionnement du système. Activation 1. Activez les feux de route automatiques à l’écran du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. 2. Tournez le commutateur des phares à la position AUTO (AUTOMATIQUE). 3. Poussez le levier multifonction vers le tableau de bord pour allumer les feux de route. NOTA : Ce système s’active seulement lorsque la vitesse du véhicule est égale ou supérieure à 32 km/h (20 mi/h). Désactivation 1. Tirez le levier multifonction vers vous (ou vers l’arrière du véhicule) pour désactiver manuellement le système (fonctionnement normal des feux de croisement). 2. Poussez le levier de nouveau pour réactiver le système. Feux de jour – Selon l’équipement Les feux de jour (faible intensité) s’allument lorsque le moteur est en marche et que la transmission n’est pas à la position P (STATIONNEMENT). Les feux demeurent allumés jusqu’à ce que le commutateur d’allumage soit tourné à la position OFF (ARRÊT) ou ACC (ACCESSOIRES) ou que le frein de stationnement soit serré. tant que le clignotant demeure actif. Une fois le clignotant désactivé, le feu de jour se rallume. Le commutateur des phares doit être utilisé pour la conduite nocturne normale. Réglage automatique du niveau des phares – Phares à décharge à haute intensité seulement Cette fonction permet d’éviter que les phares n’éblouissent les conducteurs des voitures roulant en sens inverse. Le système de réglage du niveau des phares ajuste automatiquement la hauteur du faisceau des phares en fonction des modifications de l’angle d’inclinaison du véhicule. NOTA : Si un clignotant est activé, le feu de jour du côté correspondant s’éteint 143 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Phares à décharge à haute intensité au bi-xénon adaptatifs – selon l’équipement dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Ce système permet le pivotement automatique et horizontal du faisceau de phare pour assurer un éclairage accru en fonction de la direction du volant. Délai d’extinction des phares NOTA : • Chaque fois que le système de phares adaptatifs est activé, les phares effectuent une initialisation en exécutant une brève séquence de rotations. • Le système de phares adaptatifs est activé uniquement lorsque le véhicule est en marche avant. Le système de phares adaptatifs peut être activé ou désactivé à l’aide du système UconnectMD; consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » 144 Pour faciliter la sortie de votre véhicule, celui-ci est doté d’un délai d’extinction des phares qui les garde allumés pendant environ 90 secondes. Ce délai d’extinction des phares débute à la coupure du contact alors que le commutateur des phares est tourné à la position allumée, puis à la position éteinte. Vous pouvez annuler le délai d’extinction des phares en tournant le commutateur des phares en position allumée puis en position éteinte, ou en établissant le contact. NOTA : Le délai d’extinction des phares est programmable au moyen du système UconnectMD. Reportez-vous à la section « Réglages du système UconnectMD/ Fonctions programmables par l’utilisateur » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Feux de position et éclairage du tableau de bord Pour allumer les feux de position et l’éclairage du tableau de bord, tournez le commutateur des phares dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour éteindre les feux de stationnement, remettez le commutateur des phares à la position O (hors fonction). CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Phares antibrouillard – Selon l’équipement Les phares antibrouillard s’allument lorsque vous tournez le commutateur des phares pour allumer les feux de position ou les phares en appuyant sur la commande rotative des phares. ou les feux de croisement sont allumés. Un témoin situé dans le groupe d’instruments s’allume lorsque les phares antibrouillard sont allumés. Les phares antibrouillard s’éteignent lorsque le commutateur est enfoncé une deuxième fois, lorsqu’il est mis à la position d’arrêt, ou lorsque les feux de route sont activés. Éclairage intérieur Fonctionnement des phares antibrouillard Les phares antibrouillard ne peuvent être allumés que lorsque les feux de position L’éclairage d’accueil et le plafonnier s’allument lorsque vous ouvrez les portières avant ou lorsque le rhéostat d’intensité lumineuse (la molette rotative à la droite du commutateur des phares) est complètement tourné vers le haut. Si votre véhicule est équipé du télédéverrouillage, l’éclairage d’accueil et le plafonnier s’allument également lorsque vous appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage. Lors- qu’une portière est ouverte et que l’éclairage intérieur est en fonction, toutes les lampes intérieures s’éteignent si vous tournez la molette du rhéostat d’intensité lumineuse complètement vers le bas, au cran d’arrêt OFF (ARRÊT). Cette option permet de laisser les portières ouvertes pendant des périodes prolongées sans décharger la batterie du véhicule. Il est possible de régler la luminosité du tableau de bord en tournant la molette du rhéostat d’intensité lumineuse vers le haut (plus intense) ou vers le bas (moins intense). Lorsque les phares sont allumés, vous pouvez augmenter l’intensité lumineuse du compteur kilométrique, du totalisateur partiel, de la radio et de la console au pavillon en tournant la molette complètement vers le haut jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Cette fonction porte le nom de « mode défilé » et est utile 145 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE lorsque les phares sont requis durant le jour. Rhéostat d’intensité lumineuse Avertisseur de phares allumés Si les phares, les feux de position ou l’éclairage de l’espace de chargement demeurent allumés une fois le contact coupé, un carillon retentit à l’ouverture de la porte du conducteur. 146 Protection antidécharge de la batterie Pour prolonger la durée de vie utile de la batterie de votre véhicule, l’éclairage intérieur et extérieur peut faire l’objet d’un délestage. Si le contact est coupé et qu’une portière demeure entrouverte pendant 10 minutes ou si la molette du rhéostat d’intensité lumineuse est tournée complètement vers le haut (plafonnier allumé) pendant 10 minutes, l’éclairage intérieur s’éteint automatiquement. Si les phares demeurent allumés lorsque le contact est coupé, l’éclairage extérieur s’éteint automatiquement après huit minutes. Si les phares sont allumés et qu’ils demeurent allumés pendant huit minutes lorsque le contact est coupé, l’éclairage extérieur s’éteint automatiquement. NOTA : Le mode de protection antidécharge de la batterie est annulé si le contact est établi. Lampes de lecture avant – selon l’équipement Les lampes de lecture avant sont montées dans la console au pavillon. Lampes de lecture avant CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Vous pouvez allumer une lampe en appuyant sur un commutateur situé de chaque côté de la console. Ces boutons sont rétroéclairés pour la visibilité nocturne. Pour éteindre les lampes, appuyez de nouveau sur le commutateur. Les lampes s’allument également lorsque vous appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage. Éclairage d’accueil Pour allumer l’éclairage d’accueil, appuyez sur le coin supérieur de la lentille. Pour éteindre l’éclairage d’accueil, appuyez de nouveau sur la lentille. Éclairage ambiant – selon l’équipement La console au pavillon est munie d’une fonction d’éclairage ambiant. Cet éclairage permet d’illuminer pour améliorer la visibilité au plancher et dans la zone de console centrale. Éclairage d’accueil Éclairage ambiant Commutateurs de lampes de lecture avant 147 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Levier multifonction Le levier multifonction est situé du côté gauche de la colonne de direction. gnotent pour indiquer que les clignotants avant et arrière fonctionnent correctement. NOTA : Si l’une des flèches demeure allumée et qu’elle ne clignote pas, ou si elle clignote à un rythme rapide, vérifiez le fonctionnement des ampoules extérieures. Si l’une des flèches ne s’allume pas lorsque vous actionnez le levier, l’ampoule du témoin est possiblement défectueuse. Changement de voie Levier multifonction Clignotants Déplacez le levier multifonction vers le haut ou vers le bas et les flèches de chaque côté du groupe d’instruments cli- 148 Appuyez une fois sur le levier vers le haut ou vers le bas, sans dépasser le cran de verrouillage, et le clignotant (droit ou gauche) clignotera trois fois pour ensuite s’éteindre automatiquement. Appel de phares Vous pouvez attirer l’attention d’un autre automobiliste à l’aide de vos phares en tirant légèrement le levier multifonction vers le volant. Cette action a pour effet d’allumer les feux de route et de les laisser allumés tant que vous ne relâchez pas le levier. Inverseur route-croisement Poussez le levier multifonction vers le tableau de bord pour activer les feux de route. Poussez le levier multifonction vers le volant pour revenir aux feux de croisement ou pour mettre les feux de route hors fonction. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE ESSUIE-GLACES ET LAVE-GLACE DU PARE-BRISE Les commandes d’essuie-glace/laveglace de pare-brise sont situées sur le levier multifonction sur le côté gauche de la colonne de direction. Les essuie-glaces de pare-brise sont commandés en tournant un commutateur situé à l’extrémité du levier. Pour obtenir de plus amples renseignements sur l’essuie-glace et le laveglace de lunette, consultez le paragraphe « Caractéristiques de la lunette » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». Levier multifonction Fonctionnement des essuie-glaces Tournez l’extrémité du levier à l’une des quatre premières positions de cran pour les réglages intermittents, au cinquième cran pour le fonctionnement des essuieglaces à basse vitesse et au sixième cran pour le fonctionnement à haute vitesse. Fonctionnement des essuie-glaces AVERTISSEMENT! Retirez toujours l’accumulation de neige qui empêche les balais d’essuie-glace de revenir en position de fin de course. Le moteur des essuie-glaces pourrait être endommagé si le commutateur des essuieglaces est tourné à la position d’arrêt et que les balais ne peuvent pas revenir à leur position de fin de course. 149 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE essuie-glaces s’activent et effectuent plusieurs cycles de balayage dès que vous relâchez l’extrémité du levier, puis ils reprennent le cycle intermittent préalablement sélectionné. Système de balayage intermittent des essuie-glaces Utilisez l’une des quatre vitesses de balayage intermittent des essuie-glaces lorsque les conditions météorologiques rendent nécessaire un cycle de balayage unique avec un intervalle variable entre les cycles. Si la vitesse du véhicule est supérieure à 16 km/h (10 mi/h), l’intervalle peut être réglé à une durée d’une seconde (quatrième cran) entre les cycles de balayage, jusqu’à une durée maximale d’environ 18 secondes (premier cran). Fonctionnement intermittent des essuie-glaces NOTA : Si le véhicule se déplace à moins de 16 km/h (10 mi/h), l’intervalle est doublé. Fonctionnement du lave-glace Pour actionner le lave-glace, appuyez sur l’extrémité du levier (vers le volant) et maintenez-le dans cette position pour libérer la quantité de liquide voulue. Si vous appuyez sur le levier lorsque les essuieglaces sont en mode intermittent, les 150 Fonctionnement du lave-glace Si vous appuyez sur l’extrémité du levier lorsque les essuie-glaces sont à l’arrêt, ces derniers effectuent plusieurs cycles de balayage, puis s’arrêtent. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! La perte soudaine de visibilité causée par le givre sur le pare-brise pourrait provoquer une collision. Vous pourriez ne plus voir les autres véhicules ni les obstacles. Par temps de gel, réchauffez le pare-brise à l’aide du dégivreur avant et pendant l’utilisation du lave-glace pour éviter le givrage soudain du pare-brise. NOTA : La fonction d’essuyage antibruine n’active pas la pompe de laveglace; par conséquent, aucun liquide lave-glace n’est pulvérisé sur le parebrise. La fonction de lavage doit être utilisée dans le but de pulvériser du liquide lave-glace sur le pare-brise. Essuyage antibruine Utilisez cette fonction lorsque les conditions météorologiques nécessitent une utilisation occasionnelle des essuie-glaces. Tournez l’extrémité du levier vers le bas à la position Mist (Essuyage antibruine), puis relâchez-le pour obtenir un seul cycle de balayage. Commande d’essuyage antibruine Essuie-glaces à détection de pluie – selon l’équipement Cette fonction détecte la présence d’humidité sur le pare-brise et active automatiquement les essuie-glaces. Cette fonction est particulièrement utile en cas d’éclaboussure ou de surpulvérisation de lave-glace du véhicule qui précède. Tournez l’extrémité du levier multifonction à l’un des quatre réglages pour activer cette fonction. Le levier multifonction permet de régler la sensibilité du système. La première position de temporisation des essuie-glaces est la moins sensible et la quatrième position est la plus sensible. Utilisez le réglage trois pour les conditions normales de pluie. Les réglages un et deux offrent une sensibilité moindre. Le réglage quatre 151 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE permet d’obtenir une plus grande sensibilité. Placez le commutateur des essuieglaces à la position OFF (HORS FONCTION) lorsque le système n’est pas utilisé. ragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. NOTA : • La fonction de détection de pluie ne fonctionne pas lorsque le commutateur des essuie-glaces est en position de vitesse basse ou de vitesse élevée. Le système de détection de pluie comporte des caractéristiques de protection touchant les balais et les bras d’essuieglace et ne fonctionnera pas dans les cas suivants : • La fonction de détection de pluie peut ne pas fonctionner correctement si de la glace ou du sel séché se trouve sur le pare-brise. • Basse température ambiante – Lorsque vous établissez le contact, le système de détection de pluie fonctionne seulement si le commutateur des essuie-glaces est actionné, si la vitesse du véhicule dépasse 0 km/h (0 mi/h) ou si la température extérieure est supérieure à 0 °C (32 °F). • L’utilisation de produits Rain-XMD ou de produits qui contiennent de la cire ou de la silicone peut réduire le rendement du capteur de pluie. • La fonction de détection de pluie peut être activée ou désactivée à l’aide du système UconnectMD; consultez le pa152 • Transmission à la position N (POINT MORT) – Lorsque le contact est établi et que la transmission automatique est à la position N (POINT MORT), le système de détection de pluie fonctionne seulement si le commutateur des essuie-glaces est actionné, si la vitesse du véhicule est supérieure à 8 km/h (5 mi/h) ou si le levier de vitesses/levier sélecteur n’est plus à la position N (POINT MORT). Désactivation des essuie-glaces au démarrage à distance – Pour les véhicules munis d’un système de démarrage à distance, la fonction de détection de pluie ne fonctionne pas lorsque le véhicule est en mode de démarrage à distance. Une fois que le conducteur est dans le véhicule et qu’il a placé le commutateur d’allumage à la position RUN (MARCHE), la fonction de détection de pluie peut reprendre, si elle a été sélectionnée et qu’aucune autre condition de désactivation (tel que mentionné précédemment) n’est présente. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE COLONNE DE DIRECTION INCLINABLE ET TÉLESCOPIQUE Cette fonction permet d’incliner la colonne de direction vers le haut ou le bas. Elle vous permet également d’allonger ou de raccourcir la colonne de direction. Le levier d’inclinaison et de réglage télescopique se trouve sous le volant à l’extrémité de la colonne de direction. Levier d’inclinaison et de réglage télescopique Pour déverrouiller la colonne de direction, poussez le levier vers le bas (vers le plancher). Pour incliner la colonne de direction, déplacez le volant vers le haut ou vers le bas comme souhaité. Pour régler la longueur de la colonne de direction, tirez le volant vers l’extérieur ou poussez-le vers l’intérieur comme souhaité. Pour verrouiller la colonne de direction en position, poussez le levier vers le haut jusqu’à ce qu’il soit complètement engagé. MISE EN GARDE! Ne réglez pas la position de la colonne de direction en conduisant. Le conducteur pourrait perdre la maîtrise du véhicule s’il tentait de régler la colonne de direction pendant la conduite ou s’il conduisait en laissant le réglage d’inclinaison déverrouillé. Vous risquez des blessures graves ou la mort si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. Colonne de direction télescopique et inclinable à commande électrique – selon l’équipement Cette fonction permet d’incliner la colonne de direction vers le haut ou le bas. Elle 153 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE vous permet également d’allonger ou de raccourcir la colonne de direction. Le levier de commande électrique d’inclinaison et de réglage télescopique de la colonne de direction est situé sous le levier multifonction sur la colonne de direction. Commande électrique Colonne de direction télescopique et inclinable 154 Pour incliner la colonne de direction, déplacez le levier vers le haut ou vers le bas, selon votre préférence. Pour régler la longueur de la colonne de direction, tirez le levier vers vous ou poussez-le, selon votre préférence. NOTA : Si le véhicule est équipé d’un siège du conducteur à mémoire, vous pouvez utiliser la télécommande de déverrouillage ou le commutateur de mémoire du panneau de garnissage de la portière du conducteur pour replacer la colonne de direction inclinable et télescopique aux positions préprogrammées. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Siège à mémoire du conducteur » dans cette section. MISE EN GARDE! Ne réglez pas la position de la colonne de direction en conduisant. Le conducteur pourrait perdre la maîtrise du véhicule s’il tentait de régler la colonne de direction pendant la conduite ou s’il conduisait en laissant le réglage d’inclinaison déverrouillé. Vous risquez des blessures graves ou la mort si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. VOLANT CHAUFFANT – SELON L’ÉQUIPEMENT Le volant contient un élément de chauffage qui permet de vous réchauffer les mains par temps froid. Le chauffage du volant ne dispose que d’un réglage de CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE température. Une fois le chauffage du volant activé, il sera en fonction pendant 80 minutes avant de se désactiver automatiquement. Il se peut que le chauffage se désactive avant ce délai ou qu’il ne s’active pas si le volant est déjà chaud. Le bouton de commande du volant chauffant se trouve dans le système UconnectMD. Vous pouvez accéder au bouton de commande à l’écran de chauffage-climatisation ou à l’écran des commandes. • Appuyez une fois sur le bouton du volant chauffant pour activer l’élément chauffant. NOTA : Le chauffage du volant ne fonctionne que lorsque le moteur est en marche. Véhicules équipés du système de démarrage à distance Sur les modèles qui sont équipés du système de démarrage à distance, le volant chauffant peut être programmé pour s’activer lors d’un démarrage à distance au moyen du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. MISE EN GARDE! • Les personnes qui ne perçoivent pas la douleur cutanée en raison de l’âge, d’une maladie chronique, du diabète, d’un traumatisme à la moelle épinière, d’une consommation de médicament ou d’alcool, d’un épuisement ou d’un autre problème physique doivent être particulièrement prudentes quand elles activent le chauffage du volant. Les éléments chauffants peuvent causer des brûlures même à basse température, particulièrement pendant les utilisations prolongées. • Appuyez une deuxième fois sur le bouton du volant chauffant pour désactiver l’élément chauffant. 155 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE fonctions en même temps. En pareil cas, vous pouvez réactiver le système de contrôle électronique de vitesse en appuyant sur le bouton EN FONCTIONHORS FONCTION du contrôle électronique de vitesse, puis en réglant de nouveau la vitesse voulue. • Ne placez sur le volant aucun objet pouvant couper la chaleur, comme une couverture ou un couvrevolant de tout type et matériau. Vous risqueriez de causer une surchauffe du volant. Activation CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VITESSE – SELON L’ÉQUIPEMENT Lorsqu’il est activé, le contrôle électronique de vitesse prend en charge l’accélérateur à partir de 40 km/h (25 mi/h). Les boutons du contrôle électronique de vitesse se trouvent à la droite du volant. 156 Boutons de commande du contrôle électronique de vitesse 1 – EN FONCTIONHORS FONCTION 2 – RÉGLAGE + ET ACCÉLÉRATION 3 – REPRISE 4 – RÉGLAGE - ET DÉCÉLÉRATION 5 – ANNULATION NOTA : Pour assurer son bon fonctionnement, le système de contrôle électronique de vitesse est conçu pour se désactiver si vous actionnez plusieurs de ses Appuyez sur le bouton ON/OFF (EN FONCTION-HORS FONCTION) pour activer le contrôle électronique de vitesse. Le message « CRUISE CONTROL READY » (RÉGULATEUR DE VITESSE PRÊT) s’affiche au groupe d’instruments pour indiquer que le contrôle électronique de vitesse est en fonction. Enfoncez de nouveau le bouton ON/OFF (EN FONCTION-HORS FONCTION) pour mettre le régulateur de vitesse hors fonction. Le message « CRUISE CONTROL CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE OFF » (RÉGULATEUR DE VITESSE HORS FONCTION) s’affiche au groupe d’instruments pour indiquer que le contrôle électronique de vitesse est hors fonction. Désactivez le dispositif lorsque vous ne l’utilisez pas. MISE EN GARDE! Il est dangereux de laisser fonctionner le système de contrôle électronique de vitesse lorsque vous ne l’utilisez pas. Vous pourriez actionner le dispositif ou accélérer involontairement. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et avoir un accident. Laissez toujours le système hors fonction lorsque vous ne l’utilisez pas. Pour programmer une vitesse souhaitée Mettez le contrôle électronique de vitesse en fonction. Lorsque le véhicule a atteint la vitesse souhaitée, appuyez brièvement sur le bouton SET+ (RÉGLAGE +) ou SET(RÉGLAGE -). Relâchez également l’accélérateur et le véhicule roulera à la vitesse programmée. Lorsque la vitesse est programmée, le message « CRUISE CONTROL SET TO MPH/KM » (RÉGULATEUR DE VITESSE PROGRAMMÉ À KM/ MI/H) s’affiche pour indiquer la vitesse programmée. Le témoin du RÉGULATEUR DE VITESSE s’allume également au groupe d’instruments lorsque la vitesse est programmée. Désactivation Vous pouvez désactiver le contrôle électronique de vitesse sans effacer la vitesse mise en mémoire en appuyant légèrement sur la pédale de frein, en appuyant sur le bouton CANC ou « CANCEL » (ANNULATION) ou en exerçant une pression normale sur les freins pendant que le véhicule ralentit. La vitesse programmée en mémoire s’efface toutefois si vous appuyez sur le bouton ON/OFF (EN FONCTION-HORS FONCTION) ou si vous coupez le contact. Pour revenir à la vitesse programmée Pour revenir à la vitesse précédemment programmée, appuyez sur le bouton RES (REPRISE) et relâchez-le. Cette fonction peut être utilisée à n’importe quelle vitesse supérieure à 32 km/h (20 mi/h). 157 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Changement de la vitesse programmée Pour augmenter la vitesse Lorsque le contrôle électronique de vitesse est programmé, vous pouvez augmenter la vitesse en appuyant sur le bouton SET + (RÉGLAGE +). La valeur d’incrémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou métrique : Vitesse du système anglo-saxon (mi/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET + (RÉGLAGE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1 mi/h. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse augmente de 1 mi/h. 158 • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera d’augmenter jusqu’à ce que le bouton soit relâché, puis la nouvelle vitesse programmée est établie. Vitesse du système métrique (km/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET + (RÉGLAGE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1 km/h. Chaque fois que vous appuyez brièvement sur le bouton, la vitesse augmente de 1 km/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera d’augmenter jusqu’à ce que le bouton soit relâché, puis la nouvelle vitesse programmée est établie. Pour diminuer la vitesse Lorsque le contrôle électronique de vitesse est programmé, vous pouvez diminuer la vitesse en appuyant sur le bouton SET - (RÉGLAGE -). La valeur de décrémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou métrique (km/h) : Vitesse du système anglo-saxon (mi/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse programmée de 1 mi/h. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse diminue de 1 mi/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera de diminuer jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton, puis la nouvelle vitesse programmée est établie. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Vitesse du système métrique (km/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse programmée de 1 km/h. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse diminue de 1 km/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera de diminuer jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton, puis la nouvelle vitesse programmée est établie. Accélération pour dépassement Appuyez sur l’accélérateur comme vous le feriez normalement. Le véhicule revient à la vitesse programmée dès que vous relâchez la pédale. Utilisation du contrôle électronique de vitesse sur les pentes La transmission peut rétrograder dans les pentes afin de maintenir la vitesse programmée du véhicule. NOTA : Le système contrôle électronique de vitesse maintient la vitesse dans les montées et les descentes. Il est normal que le véhicule subisse de légères variations de vitesse sur une pente d’inclinaison modérée. MISE EN GARDE! L’utilisation du contrôle électronique de vitesse peut s’avérer dangereuse si le maintien d’une vitesse constante est impossible. Vous pourriez rouler trop vite, perdre la maîtrise de votre véhicule et avoir un accident. N’utilisez pas le contrôle électronique de vitesse si la circulation est dense ou sur une route sinueuse, verglacée, enneigée ou glissante. Lorsque la pente est abrupte, les variations de vitesse peuvent être plus importantes de sorte qu’il est conseillé de désactiver le contrôle électronique de vitesse. 159 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF – SELON L’ÉQUIPEMENT NOTA : • Si le capteur ne détecte aucun véhicule à l’avant, le régulateur de vitesse adaptatif maintient une vitesse constante. Le régulateur de vitesse adaptatif augmente la commodité de conduite qu’assure le régulateur de vitesse en circulant sur les autoroutes. Cependant, il ne s’agit pas d’un système de sécurité, et il n’est pas conçu pour éviter les collisions. • Si le capteur du régulateur de vitesse adaptatif détecte un véhicule à l’avant, le système freine modérément le véhicule ou le fait accélérer automatiquement (sans dépasser la vitesse de réglage initiale) afin de conserver une distance programmée et de s’adapter à la vitesse du véhicule suivi. Le régulateur de vitesse adaptatif permet de garder le régulateur de vitesse activé lorsque la circulation est faible ou modérée, sans devoir constamment le réinitialiser. Le régulateur de vitesse adaptatif utilise un capteur radar et une caméra orientée vers l’avant conçus pour détecter un véhicule qui vous précède directement. 160 MISE EN GARDE! • Le régulateur de vitesse adaptatif est un système axé sur la commodité. Il ne remplace pas une conduite active de votre part. Le conducteur a toujours la responsabilité d’être attentif à la route, à la circulation, aux conditions météorologiques, à la vitesse du véhicule, à la distance par rapport au véhicule se trouvant devant lui, et surtout au freinage de manière à assurer la sécurité du véhicule peu importe l’état de la route. Votre attention complète est toujours requise durant la conduite afin de conserver la maîtrise du véhicule. L’inobservation de ces mises en garde pourrait causer une collision et des blessures graves ou la mort. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Le régulateur de vitesse adaptatif : ne détecte pas les piétons, les véhicules venant en sens inverse ni les objets stationnaires (p. ex. un véhicule immobilisé dans un embouteillage ou en panne); ne tient pas compte de l’état de la route, des conditions météorologiques ou de la circulation, et son efficacité peut diminuer si les conditions de visibilité sont mauvaises; ne détecte pas toujours les conditions de conduite complexes, ce qui peut provoquer des avertissements de distance incorrects ou manquants; provoque l’immobilisation complète du véhicule alors qu’il suit un véhicule cible et maintient le véhicule pendant deux secondes en position d’arrêt. Si le véhicule cible ne démarre pas dans un délai de deux secondes, le régulateur de vitesse adaptatif affiche un message indiquant que le système relâchera les freins et qu’il faudra les serrer manuellement. Un carillon retentit lorsque les freins sont relâchés. Le régulateur de vitesse adaptatif devra être désactivé dans les conditions suivantes : • Lorsque vous conduisez dans des conditions de brouillard, forte pluie, neige abondante, grésil, circulation intense et dans des conditions de conduite complexes (p. ex., dans des zones de construction d’autoroute). • Lorsque vous empruntez une voie de virage ou une sortie d’autoroute; lorsque vous conduisez sur des routes sinueuses, glacées, enneigées ou glissantes, ou sur des pentes ascendantes ou descendantes abruptes. • Lorsque vous tractez une remorque sur des pentes ascendantes ou descendantes abruptes. • Lorsque les circonstances ne permettent pas une conduite sécuritaire à vitesse constante. 161 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Le régulateur de vitesse offre deux modes de fonctionnement : • Le mode de régulation de vitesse adaptatif qui conserve une distance appropriée entre les deux véhicules. • Le mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) lorsque le véhicule roule à une vitesse de croisière stabilisée. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Mode de régulation de vitesse normal (vitesse constante) » dans cette section. NOTA : Le mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) ne détecte pas les véhicules qui vous précèdent. Soyez toujours attentif au mode de régulation utilisé. 162 Vous pouvez changer le mode à l’aide des boutons de commande du régulateur de vitesse adaptatif. Les deux modes de régulation de vitesse fonctionnent différemment. Assurez-vous toujours de sélectionner le mode de régulation approprié. Fonctionnement du régulateur de vitesse adaptatif Les boutons de commande du régulateur de vitesse adaptatif sont situés sur le côté droit du volant. Boutons du régulateur de vitesse adaptatif 1 – MARCHE-ARRÊT DU RÉGULATEUR DE VITESSE NORMAL (VITESSE CONSTANTE) 2 – RÉGLAGE + ET ACCÉLÉRATION 3 – REPRISE 4 – RÉGLAGE - ET DÉCÉLÉRATION 5 – RÉGLAGE DE LA DISTANCE – AUGMENTATION 6 – MARCHE-ARRÊT DU RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF 7 – RÉGLAGE DE LA DISTANCE – DIMINUTION 8 – ANNULATION CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE NOTA : Toute modification apportée au châssis, à la suspension ou à la dimension des pneus nuit au rendement du régulateur de vitesse adaptatif et du système d’avertissement de collision frontale. Lorsque le système est désactivé, le message « Adaptive Cruise Control (ACC) Off » (Régulateur de vitesse adaptatif désactivé) s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). Activation du régulateur de vitesse adaptatif Vous pouvez activer le Régulateur de vitesse adaptatif seulement si la vitesse du véhicule est supérieure à 0 km/h (0 mi/h). NOTA : L’activation du régulateur de vitesse adaptatif n’est pas possible dans les cas suivants : • Lorsque le véhicule est en mode 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse). La vitesse programmée minimale du régulateur de vitesse adaptatif est de 32 km/h (20 mi/h). • Lorsque le frein de stationnement est serré. Lorsque le système est activé et qu’il se trouve à l’état PRÊT, le message « ACC Ready » (Régulateur de vitesse adaptatif prêt) s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). • Lorsque vous serrez les freins. • Lorsque la transmission automatique est en position P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE) ou N (POINT MORT). • Lorsque les freins surchauffent. • Lorsque la portière du conducteur est ouverte. • Lorsque la ceinture de sécurité du conducteur est débouclée. Activation et désactivation Poussez et relâchez le bouton ON/OFF (MARCHE/ARRÊT) du régulateur de vitesse adaptatif. Le menu du régulateur de vitesse adaptatif affiche le message « ACC Ready » (Régulateur de vitesse adaptatif prêt) à l’écran d’information du conducteur (DID). • Lorsque la vitesse du véhicule n’est pas dans la plage de vitesse du système. 163 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Pour programmer une vitesse souhaitée du régulateur de vitesse adaptatif Régulateur de vitesse adaptatif désactivé Régulateur de vitesse adaptatif activé Pour désactiver le régulateur de vitesse adaptatif, appuyez brièvement de nouveau sur le bouton de MARCHE-ARRÊT du régulateur de vitesse adaptatif. À ce moment, le système se désactive et le message « Adaptive Cruise Control (ACC) Off » (Régulateur de vitesse adaptatif hors fonction) s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). 164 MISE EN GARDE! Il est dangereux de laisser fonctionner le régulateur de vitesse adaptatif lorsque vous ne l’utilisez pas. Vous pourriez actionner le dispositif ou accélérer involontairement. Vous pourriez perdre la maîtrise du volant et provoquer une collision. Laissez toujours le système hors fonction lorsque vous ne l’utilisez pas. Lorsque le véhicule atteint la vitesse voulue, appuyez sur le bouton SET + (RÉGLAGE +) ou sur le bouton SET - (RÉGLAGE -) et relâchez-le. La vitesse programmée s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). Si le système est programmé lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 32 km/h (20 mi/h), la Vitesse programmée passe par défaut à 32 km/h (20 mi/h). Si le système est programmé lorsque la vitesse du véhicule est supérieure à 32 km/h (20 mi/h), la Vitesse programmée devient la vitesse actuelle du véhicule. NOTA : Le régulateur de vitesse adaptatif ne peut être programmé s’il y a un véhicule à l’arrêt devant votre véhicule. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Retirez votre pied de la pédale d’accélérateur. Dans le cas contraire, le véhicule pourrait continuer d’accélérer au-delà de la vitesse programmée. En pareil cas : • Le message « DRIVER OVERRIDE » (PRIORITÉ CONDUCTEUR) s’affichera à l’écran d’information du conducteur (DID). • Le système ne contrôlera pas la distance entre votre véhicule et celui qui vous précède. La vitesse du véhicule ne sera déterminée que par la position de la pédale d’accélérateur. Annulation du système Les conditions suivantes annulent le fonctionnement du système : • La pédale de frein est serrée. • Le bouton CANC (ANNULATION) est enfoncé. • Le système de freinage antiblocage (ABS) entre en fonction. • Le levier de vitesses/levier sélecteur est déplacé hors de la position D (MARCHE AVANT). • La commande de stabilité électronique ou le système antipatinage est activé. • Le frein de stationnement est serré. • La ceinture de conducteur est débouclée à basses vitesses. • La portière du conducteur est ouverte à basses vitesses. Désactivation du système Le système se désactive et efface la vitesse programmée en mémoire dans les cas suivants : • Vous appuyez sur le bouton de MARCHE-ARRÊT du régulateur de vitesse adaptatif. • Vous appuyez sur le bouton de MARCHE-ARRÊT du contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante). • Vous coupez le contact. • Le dispositif anti-louvoiement de la remorque entre en fonction. • Vous passez en mode 4 roues motrices gamme basse. • Le conducteur fait passer la commande de stabilité électronique en mode entièrement désactivé. Retour à la vitesse programmée S’il y a une vitesse programmée dans le système, appuyez sur le bouton RES (REPRISE), puis retirez le pied de la pédale 165 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE d’accélérateur. La dernière vitesse programmée s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). NOTA : • Si votre véhicule reste à l’arrêt pendant plus de deux secondes, le système se désactive et la force de freinage est annulée. Le conducteur doit serrer les freins pour maintenir le véhicule à l’arrêt. • Le régulateur de vitesse adaptatif ne peut revenir à la vitesse programmée s’il y a un véhicule à l’arrêt devant votre véhicule. MISE EN GARDE! La fonction de reprise ne devrait être utilisée que si la circulation et l’état de la route le permettent. La reprise 166 d’une vitesse programmée trop élevée ou trop basse en fonction de la circulation et de l’état de la route pourrait faire accélérer ou décélérer le véhicule trop brusquement. L’inobservation de ces mises en garde pourrait causer une collision et des blessures graves ou la mort. Changement de la vitesse programmée Pour augmenter la vitesse Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est réglé, vous pouvez augmenter la vitesse programmée en appuyant sur le bouton SET + (RÉGLAGE +). La valeur d’incrémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou métrique : Vitesse du système anglo-saxon (mi/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET + (RÉGLAGE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1 mi/h. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse augmente de 1 mi/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera d’augmenter par paliers de 5 mi/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché. L’augmentation de vitesse programmée s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Vitesse du système métrique (km/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET + (RÉGLAGE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1 km/h. Chaque fois que vous appuyez brièvement sur le bouton, la vitesse augmente de 1 km/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera d’augmenter par paliers de 10 km/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché. L’augmentation de vitesse programmée s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). Pour diminuer la vitesse Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est réglé, vous pouvez diminuer la vitesse programmée en appuyant sur le bouton SET - (RÉGLAGE -). La valeur de décrémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou métrique (km/h) : Vitesse du système anglo-saxon (mi/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse programmée de 1 mi/h. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse diminue de 1 mi/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera de diminuer par paliers de 5 mi/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché. La diminution de vitesse programmée s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). Vitesse du système métrique (km/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse programmée de 1 km/h. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse diminue de 1 km/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera de diminuer par paliers de 10 km/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché. La diminution de vitesse programmée s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). NOTA : • Lorsque vous annulez le réglage et que vous appuyez sur les boutons SET + (RÉGLAGE +) ou SET - (RÉGLAGE -), la nouvelle vitesse programmée sera la vitesse actuelle du véhicule. 167 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Lorsque vous utilisez le bouton SET (RÉGLAGE -) pour ralentir, et si la puissance du frein moteur ne ralentit pas suffisamment le véhicule pour atteindre la vitesse programmée, le système de freinage ralentira automatiquement le véhicule. • Le régulateur de vitesse adaptatif applique les freins jusqu’à l’immobilisation complète lorsqu’il suit un véhicule cible. Si un véhicule hôte muni d’un régulateur de vitesse adaptatif suit un véhicule cible jusqu’à l’arrêt, le véhicule hôte relâchera les freins du véhicule deux secondes après l’immobilisation complète. • Le régulateur de vitesse adaptatif maintient la vitesse programmée en pente ascendante ou descendante. Il est toutefois normal que la vitesse du véhicule 168 change légèrement en pente modérée. De plus, une rétrogradation peut se produire en pente ascendante ou descendante. Cela est normal et nécessaire pour conserver la vitesse programmée. En pente ascendante ou descendante, le régulateur de vitesse adaptatif se désactive si la température des freins dépasse la plage de température normale (surchauffe). vitesse adaptatif calcule et détermine la distance par rapport au véhicule qui vous précède. Ce réglage de distance s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). Réglage de la distance entre véhicules du régulateur de vitesse adaptatif Vous pouvez régler la distance entre véhicules précisée pour le régulateur de vitesse adaptatif en modifiant le réglage de distance correspondant à quatre barres (le plus long), trois barres (long), deux barres (moyen) et une barre (court). Compte tenu de ce réglage de distance et de la vitesse du véhicule, le régulateur de Réglage de distance de quatre barres (le plus long) CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE fois que vous appuyez sur le bouton, le réglage de distance diminue d’une barre (plus court). Réglage de distance de trois barres (long) Réglage de distance d’une barre (court) Pour augmenter le réglage de distance, appuyez brièvement sur le bouton d’augmentation de réglage de distance. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, le réglage de distance augmente d’une barre (plus long). Réglage de distance de deux barres (moyen) Pour diminuer le réglage de distance, appuyez brièvement sur le bouton de diminution de réglage de distance. Chaque Si aucun véhicule ne vous précède, votre véhicule maintient sa vitesse programmée. Si un véhicule se déplaçant plus lentement que le vôtre est détecté dans la même voie, l’icône « d’indication de véhicule détecté » s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID), et le système ajuste automatiquement la vitesse du véhicule afin de maintenir la distance réglée, peu importe la vitesse programmée. Le véhicule maintient la distance réglée jusqu’à ce que : • le véhicule qui vous précède accélère à une vitesse supérieure à la vitesse programmée; 169 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • le véhicule qui vous précède quitte votre voie ou se déplace hors du champ de détection du capteur; • le réglage de distance soit modifié; • le système se désactive. (Consultez les renseignements relatifs à l’activation du régulateur de vitesse adaptatif.) maintenir la distance réglée. En pareil cas, une alarme visuelle « BRAKE! » (FREINAGE!) clignote à l’écran d’information du conducteur (DID) et un carillon retentit alors que le régulateur de vitesse adaptatif continue d’appliquer sa force de freinage maximale. La force de freinage maximale appliquée par le régulateur de vitesse adaptatif est limitée, mais le conducteur peut intervenir à tout moment en appliquant les freins au besoin. NOTA : Les feux de freinage s’allument lorsque le régulateur de vitesse adaptatif applique les freins. Un avertissement de proximité avise le conducteur lorsque le régulateur de vitesse adaptatif calcule que sa force de freinage maximale est insuffisante pour 170 Avertissement de freinage En pareil cas, vous devez appliquer immédiatement les freins afin de maintenir une distance sécuritaire par rapport au véhicule qui vous précède. Aide au dépassement Lorsque le véhicule roule avec le régulateur de vitesse adaptatif activé et qu’il suit un véhicule cible, le système procure une accélération additionnelle pour aider à dépasser les véhicules qui le précèdent. Cette accélération supplémentaire est déclenchée lorsque le conducteur utilise le clignotant gauche. Dans les régions à conduite à droite, l’Aide de dépassement est uniquement active lors de dépassement du côté gauche des véhicules cibles. Lorsqu’un véhicule passe d’une région à conduite à droite à une région à conduite à gauche, le système Régulateur de vitesse adaptatif détecte automatiquement la direction de circulation. Dans ce cas, CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE l’Aide au dépassement est uniquement active lors du dépassement du côté droit du véhicule cible. Cette accélération supplémentaire est déclenchée lorsque le conducteur utilise le clignotant droit. Dans ce cas, le système Régulateur de vitesse adaptatif n’offre plus d’aide au dépassement sur le côté gauche jusqu’à ce qu’il détermine que le véhicule est revenu dans une région à conduite à droite. Fonctionnement du régulateur de vitesse adaptatif à l’arrêt Si le régulateur de vitesse adaptatif provoque l’arrêt du véhicule alors qu’il suit un véhicule cible et que le véhicule cible démarre dans un délai de deux secondes de l’arrêt de votre véhicule, votre véhicule se remet en marche automatiquement sans aucune action de votre part. Si le véhicule cible ne démarre pas dans un délai de deux secondes de l’arrêt de votre véhicule, le régulateur de vitesse adaptatif muni du système d’arrêt se désactive et les freins sont desserrés. L’intervention du conducteur est nécessaire à ce moment. Pendant que le régulateur de vitesse adaptatif muni du système d’arrêt maintient votre véhicule à l’arrêt, si la ceinture de sécurité du conducteur est débouclée ou si la portière du conducteur est ouverte, le régulateur de vitesse adaptatif muni du système d’arrêt est désactivé et les freins sont desserrés. L’intervention du conducteur est nécessaire à ce moment. MISE EN GARDE! Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif reprend la vitesse, le con- ducteur doit s’assurer qu’aucun piéton, véhicule ou objet se trouve dans la trajectoire du véhicule. L’inobservation de ces mises en garde pourrait causer une collision et des blessures graves ou la mort. Menu du régulateur de vitesse adaptatif L’écran d’information du conducteur (DID) affiche les réglages actuels du régulateur de vitesse adaptatif. L’écran d’information du conducteur (DID) est situé au centre du groupe d’instruments. L’information affichée dépend de l’état du régulateur de vitesse adaptatif. Appuyez sur le bouton de MARCHEARRÊT DU RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF du volant jusqu’à ce qu’un 171 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE des messages suivants s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID) : s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID) : Régulateur de vitesse adaptatif désactivé ACC SET (RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF PROGRAMMÉ) Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est désactivé, l’écran affiche « Adaptive Cruise Control Off » (Régulateur de vitesse adaptatif désactivé). Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est programmé, la vitesse programmée s’affiche dans le groupe d’instruments. Régulateur de vitesse adaptatif activé Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est activé, mais que le réglage de la vitesse du véhicule n’a pas été sélectionné, l’écran affiche « Adaptive Cruise Control Ready » (Régulateur de vitesse adaptatif activé). Appuyez sur le bouton SET + (RÉGLAGE +) ou SET - (RÉGLAGE -) du volant jusqu’à ce que le message suivant 172 L’écran du régulateur de vitesse adaptatif peut s’afficher de nouveau si une des activités suivantes relatives au régulateur de vitesse adaptatif se produit : • Annulation du système • Priorité conducteur • Système désactivé • Avertissement de proximité du régulateur de vitesse adaptatif • Avertissement de non-disponibilité du régulateur de vitesse adaptatif L’écran d’information du conducteur (DID) revient au dernier affichage sélectionné après cinq secondes d’inactivité dans l’affichage du régulateur de vitesse adaptatif Messages d’avertissement et d’entretien Message d’avertissement de nettoyage du capteur radar avant situé à l’avant du véhicule Le message d’avertissement « ACC/FCW Unavailable Wipe Front Radar Sensor » (Régulateur de vitesse adaptatif ou système d’avertissement de collision frontale non disponibles – nettoyer le capteur radar avant) s’affiche à l’écran et un carillon retentit également lorsque les conditions limitent temporairement la performance du système. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Ces conditions se produisent surtout lorsque la visibilité est restreinte, par exemple, lorsqu’il neige ou par forte pluie. Le régulateur de vitesse adaptatif peut aussi ne pas être temporairement disponible en raison d’une obstruction, par exemple, de la boue, de la saleté ou de la glace. En pareil cas, l’écran d’information du conducteur (DID) affiche le message « ACC/ FCW Unavailable Wipe Front Radar Sensor » (Régulateur de vitesse adaptatif ou système d’avertissement de collision frontale non disponibles – nettoyer le capteur radar avant) et la performance du système s’en trouvera limitée. Le message d’avertissement « ACC/FCW Unavailable Wipe Front Radar Sensor » (Régulateur de vitesse adaptatif ou système d’avertissement de collision frontale non disponibles – nettoyer le capteur radar avant) peut quelquefois s’afficher en franchissant des zones de haute réflexion, par exemple, des tunnels avec carreaux réfléchissants, des surfaces glacées ou enneigées, etc. Le régulateur de vitesse adaptatif redevient fonctionnel lorsque le véhicule quitte ces zones. Dans les rares cas où le radar ne détecte pas les véhicules ou les objets qui se trouvent dans sa trajectoire, cet avertissement peut s’afficher temporairement. NOTA : Si le message d’avertissement « ACC/FCW Unavailable Wipe Front Radar Sensor » (Régulateur de vitesse adaptatif et système d’avertissement de collision frontale non disponibles, nettoyer le capteur de radar avant) est activé, le mode de régulation de vitesse normal (vitesse constante) est toujours disponible. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Mode de régulation de vitesse normal (vitesse stable) » dans cette section. Si les conditions météorologiques sont favorables, vérifiez l’état de propreté du capteur. Le cas échéant, nettoyez-le ou retirez toute obstruction. Le capteur est situé au centre du véhicule, derrière la calandre inférieure. Pour assurer le fonctionnement adéquat du régulateur de vitesse adaptatif, il est important que les consignes d’entretien suivantes soient observées : • Gardez toujours le capteur propre. Essuyez soigneusement la lentille du capteur à l’aide d’un chiffon doux. Faites attention de ne pas endommager la lentille du capteur. 173 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Ne retirez pas les vis du capteur. Sinon, le régulateur de vitesse adaptatif pourrait mal fonctionner ou cesser de fonctionner, ce qui exigerait un réalignement du capteur. • Si le capteur ou le train avant du véhicule est endommagé en raison d’une collision, voyez votre concessionnaire autorisé pour les réparations. • Ne fixez pas et n’installez pas d’accessoires près du capteur, y compris des matériaux transparents ou des calandres du marché secondaire. Sinon, le régulateur de vitesse adaptatif pourrait ne pas fonctionner correctement ou cesser de fonctionner. Lorsque la condition ayant désactivé le système n’est plus présente, le système revient à l’état de « Adaptive Cruise Control (ACC) Off » (Régulateur de vitesse 174 adaptatif désactivé) et il suffit alors de le réactiver. NOTA : • Si le message « ACC/FCW Unavailable Wipe Front Radar Sensor » (Régulateur de vitesse adaptatif ou système d’avertissement de collision frontale non disponibles – nettoyer le capteur radar avant) s’affiche fréquemment (par exemple, plus d’une fois durant chaque trajet) en l’absence de neige, de pluie, de boue ou d’une autre obstruction, faites réaligner le capteur radar par votre concessionnaire autorisé. • L’installation d’un chasse-neige, d’un protecteur à l’avant du véhicule, d’une calandre du marché secondaire ou la modification de la calandre ne sont pas recommandées. Cela pourrait bloquer le capteur et nuire au fonctionnement du régulateur de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale. Message d’avertissement de nettoyage du pare-brise Le message d’avertissement « ACC/FCW Limited Functionality Clean Front Windshield » (Fonctionnement limité du régulateur de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale – nettoyer le pare-brise) s’affiche à l’écran et un carillon retentit également lorsque les conditions limitent temporairement la performance du système. Ces conditions se produisent surtout lorsque la visibilité est restreinte, par exemple, lorsqu’il neige ou par forte pluie. Le régulateur de vitesse adaptatif peut aussi ne pas être temporairement disponible en raison d’une obstruction, par exemple, de CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE la boue, de la saleté ou de la glace sur le pare-brise, ou par la présence de buée. Dans ce cas, le centre d’information électronique (DID) affiche le message « ACC/ FCW Limited Functionality Clean Front Windshield » (Fonctionnement limité du régulateur de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale – nettoyer le pare-brise) et la performance du système s’en trouvera limitée. Le message « ACC/FCW Limited Functionality Clean Front Windshield » (Fonctionnement limité du régulateur de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale – nettoyer le parebrise) peut quelquefois s’afficher lors de la conduite dans des conditions météorologiques défavorables. Le régulateur de vitesse adaptatif ou le système d’avertissement de collision frontale redeviennent fonctionnels lorsque le véhicule quitte ces zones. Dans les rares cas où la caméra ne détecte pas les véhicules ou les objets qui se trouvent dans sa trajectoire, cet avertissement peut s’afficher temporairement. Si les conditions météorologiques sont favorables, vérifiez l’état de propreté du pare-brise et de la caméra située derrière le rétroviseur intérieur. Le cas échéant, nettoyez-les ou retirez toute obstruction. Lorsque la cause du fonctionnement limité a été corrigée, le système doit normalement redevenir pleinement fonctionnel. NOTA : Si le message « ACC/FCW Limited Functionality Clean Front Windshield » (Fonctionnement limité du régulateur de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale – nettoyer le pare-brise) s’affiche fréquemment, soit plus d’une fois par trajet et en l’absence de neige, de pluie, de boue ou autre obstruction, faites vérifier la caméra orientée vers l’avant par votre concessionnaire autorisé. Message d’avertissement d’entretien du régulateur de vitesse adaptatif et du système d’avertissement de collision frontale Si le système se désactive et que le message « ACC/FCW Unavailable Service Required » (Régulateur de vitesse adaptatif et système d’avertissement de collision frontale non disponibles – entretien requis) ou le message « Cruise/FCW Unavailable Service Required » (Régulateur de vitesse et système d’avertissement de collision frontale non disponibles – entretien requis) s’affiche momentanément à l’écran d’information du conducteur (DID), une anomalie pourrait limiter le fonctionnement du régulateur 175 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE de vitesse adaptatif. Bien que vous puissiez toujours conduire le véhicule dans des conditions normales, le régulateur de vitesse adaptatif ne sera pas disponible temporairement. Le cas échéant, tentez de remettre le régulateur de vitesse adaptatif en fonction en coupant puis en rétablissant le contact. Consultez votre concessionnaire autorisé si le problème persiste. Précautions à prendre pour la conduite avec le régulateur de vitesse adaptatif Dans certaines conditions routières, la capacité de détection du régulateur de vitesse peut être réduite. En pareil cas, le régulateur de vitesse adaptatif peut tarder à freiner ou freiner inopinément. Le conducteur doit donc demeurer attentif, car une intervention peut être nécessaire. 176 Traction d’une remorque NOTA : Il est déconseillé d’utiliser le régulateur de vitesse adaptatif en tractant une remorque. Conduite décalée Le régulateur de vitesse adaptatif pourrait ne pas détecter un véhicule qui roule de façon décalé dans votre voie ou qui converge depuis une voie latérale. À ce moment, la distance entre votre véhicule et celui qui vous précède pourrait être insuffisante. Le véhicule décalé pourrait entrer et sortir de votre trajectoire et ainsi entraîner des freinages et accélérations inopinés de votre véhicule. Exemple de conduite décalée Virages et courbes Lorsque vous franchissez une courbe et que le régulateur de vitesse adaptatif est activé, le système pourrait réduire la vitesse et l’accélération du véhicule pour améliorer sa stabilité, même sans avoir détecté un véhicule cible. Une fois la courbe franchie, le système reprend la vitesse programmée initiale. Il s’agit d’une CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE caractéristique de fonctionnement normale du régulateur de vitesse adaptatif. Utilisation du régulateur de vitesse adaptatif dans les pentes NOTA : Toutefois, la performance du régulateur de vitesse adaptatif pourrait être limitée dans les virages serrés. Lors de la conduite dans une pente, le régulateur de vitesse adaptatif pourrait ne pas détecter un véhicule dans votre voie. Selon la vitesse, la charge du véhicule, les conditions de circulation et l’angle de la pente, le fonctionnement du régulateur de vitesse pourrait être limité. Changement de voie Le régulateur de vitesse adaptatif pourrait ne pas détecter un véhicule tant qu’il ne se trouvera pas complètement dans votre voie. Dans l’illustration, le régulateur de vitesse adaptatif n’a pas encore détecté le véhicule qui change de voie et au moment où il le détectera, il pourrait être trop tard pour réagir. Le régulateur de vitesse adaptatif pourrait ne pas détecter un véhicule tant qu’il ne se trouvera pas complètement dans la voie. À ce moment, la distance entre les véhicules pourrait être insuffisante. Vous devez donc être toujours attentif et prêt à freiner si nécessaire. Exemple de virage ou de courbe Exemple d’utilisation du régulateur de vitesse dans les pentes 177 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Exemple de changement de voie Exemple de véhicules étroits Exemple d’objet et de véhicule immobiles Véhicules étroits Objets et véhicules immobiles Généralités Certains véhicules étroits roulant près du bord extérieur de la voie ou qui entrent dans la voie ne seront pas détectés tant qu’ils ne se trouveront pas complètement dans la voie. À ce moment, la distance entre votre véhicule et celui qui vous précède pourrait être insuffisante. Le régulateur de vitesse adaptatif ne réagit pas aux objets ni aux véhicules immobiles. Par exemple, le régulateur de vitesse adaptatif ne réagit pas si le véhicule qui précède quitte votre voie et que l’autre véhicule à l’avant est immobilisé dans votre voie. Vous devez donc être toujours attentif et prêt à freiner si nécessaire. Ce véhicule est équipé de systèmes qui fonctionnent sur des radiofréquences conformes à la partie 15 des règles de la Federal Communications Commission (FCC) des États-Unis et aux normes RSS-GEN/210/220/310 d’Industrie Canada. 178 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1. Le dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles. 2. Le dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris l’interférence pouvant causer une mise en fonction inopinée. Toutes modifications apportées à un de ces systèmes par un établisement d’entretien non autorisé peuvent annuler l’autorisation d’utiliser cet équipement. Mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) En plus du mode de régulation de vitesse adaptatif, le mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) est disponible lorsque le véhicule roule à une vitesse de croisière constante. Le mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) permet de conserver une vitesse de croisière programmée sans appuyer sur la pédale d’accélérateur. Le mode de contrôle électronique de vitesse ne peut être activé que si le véhicule roule à plus de 32 km/h (20 mi/h). Pour alterner entre les différents modes de contrôle de vitesse, appuyez sur le bouton de MARCHE-ARRÊT DU RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF pour désactiver le RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF et le CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VITESSE NORMAL (vitesse constante). Appuyez sur le bouton de MARCHE-ARRÊT DU CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VITESSE NORMAL (vitesse constante) pour activer le mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante). MISE EN GARDE! Lorsque le mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) est sélectionné, le système ne détecte pas les véhicules qui vous précèdent. Assurez-vous de conserver une distance sécuritaire entre votre véhicule et celui qui vous précède. Soyez toujours attentif au mode utilisé. L’inobservation de ces mises en garde pourrait causer une collision et des blessures graves ou la mort. 179 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Pour programmer une vitesse souhaitée Changement de la vitesse programmée Mettez le contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) EN FONCTION. Lorsque le véhicule a atteint la vitesse souhaitée, appuyez brièvement sur le bouton SET+ (RÉGLAGE +) ou SET- (RÉGLAGE -). Relâchez également l’accélérateur et le véhicule roulera à la vitesse programmée. Lorsque la vitesse est programmée, le message « CRUISE CONTROL SET TO MPH/KM » (RÉGULATEUR DE VITESSE PROGRAMMÉ À KM/MI/H) s’affiche pour indiquer la vitesse programmée. Ce témoin s’allume lorsque le contrôle électronique de vitesse est réglé. Pour augmenter la vitesse Lorsque le contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) est programmé, vous pouvez augmenter la vitesse en appuyant sur le bouton SET + (RÉGLAGE +). La valeur d’incrémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse du système anglo-saxon (mi/h) ou métrique : Vitesse du système anglo-saxon (mi/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET + (RÉGLAGE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1 mi/h. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse augmente de 1 mi/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera 180 d’augmenter par paliers de 5 mi/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché. L’augmentation de la vitesse programmée est indiquée à l’écran d’information du conducteur (DID). Pour diminuer la vitesse Lorsque le contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) est programmé, vous pouvez diminuer la vitesse en appuyant sur le bouton SET - (RÉGLAGE -). La valeur de décrémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse du système anglo-saxon (mi/h) ou métrique : Vitesse du système anglo-saxon (mi/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse programmée de 1 mi/h. Chaque fois CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE que vous appuyez sur le bouton, la vitesse diminue de 1 mi/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera de diminuer par paliers de 5 mi/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché. La diminution de la vitesse programmée s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). Vitesse du système métrique (km/h) • Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse programmée de 1 km/h. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse diminue de 1 km/h. • Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera de diminuer par paliers de 10 km/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché. La diminution de la vitesse program- mée s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). Annulation du système Les conditions suivantes annulent le contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) sans effacer la mémoire : • La pédale de frein est serrée. • Le bouton CANC (ANNULATION) est enfoncé. • La commande de stabilité électronique ou le système antipatinage est activé. • Le frein de stationnement est serré. • La température des freins dépasse la plage de température normale (surchauffe). • Le levier de vitesses/levier sélecteur est déplacé hors de la position D (MARCHE AVANT). Pour revenir à la vitesse programmée Pour revenir à la vitesse précédemment programmée, appuyez sur le bouton RES (REPRISE) et relâchez-le. Cette fonction peut être utilisée à n’importe quelle vitesse supérieure à 32 km/h (20 mi/h). Désactivation du système Le système se désactive et efface la vitesse programmée en mémoire dans les cas suivants : • Vous appuyez sur le bouton de MARCHE-ARRÊT du contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante). • Vous coupez le contact. 181 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Vous passez en mode 4 roues motrices gamme basse. • Vous appuyez sur le bouton de marchearrêt du régulateur de vitesse adaptatif. SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE COLLISION FRONTALE AVEC ASSISTANCE AU FREINAGE – SELON L’ÉQUIPEMENT Système d’avertissement de collision frontale avec assistance au freinage – selon l’équipement Le système d’avertissement de collision frontale avec assistance au freinage émet des alertes sonores et des messages d’avertissements (dans l’DID) et pourrait donner un coup de frein lorsqu’il détecte la possibilité d’une collision frontale. Les 182 avertissements et le freinage limité sont destinés à fournir au conducteur assez de temps pour réagir et éviter la possibilité d’une collision. NOTA : Le système d’avertissement de collision frontale contrôle les données provenant des capteurs avant ainsi que du système de commande électronique des freins pour calculer la possibilité d’une collision frontale. Lorsque le système détermine qu’une collision avant est probable, une alerte sonore retentit, un message d’avertissement s’affiche et le système donne un coup de frein. Si le conducteur ne réagit pas à ces avertissements progressifs, alors le système fournira un niveau limité de freinage actif pour aider à ralentir le véhicule et éviter la possibilité d’une collision frontale. Si le conducteur réagit en freinant et que le système détermine qu’il tente d’éviter la collision mais n’emploie pas la force de freinage suffisante, le système compensera cette valeur et fournira la force de freinage supplémentaire selon les besoins. Message du système d’avertissement de collision frontale Lorsque le système détermine qu’une collision avec le véhicule qui vous précède CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE n’est plus probable, le message d’avertissement est désactivé. NOTA : • Pour activer le système d’avertissement de collision frontale, la vitesse du véhicule doit être d’au moins 10 km/h (5 mi/h). • Les alertes du système d’avertissement de collision frontale peuvent être déclenchées par des objets autres que des véhicules, comme des glissières de sécurité ou des panneaux de signalisation, en se basant sur la trajectoire prévue. Une telle réaction doit être envisagée et fait partie de l’activation normale et des fonctions du système d’avertissement de collision frontale. • Il est risqué de tester le système d’avertissement de collision frontale. Pour éviter une telle utilisation inadéquate du système, après quatre freinages actifs dans un cycle d’allumage, la portion de freinage actif du système d’avertissement de collision frontale est désactivée jusqu’au prochain cycle d’allumage. • Le système d’avertissement de collision frontale est destiné seulement à la conduite sur route. En cas de conduite hors route, le système d’avertissement de collision frontale doit être désactivé pour prévenir les avertissements inutiles aux environs immédiats. Si le véhicule entre en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE), le système d’avertissement de collision frontale est automatiquement désactivé. MISE EN GARDE! Une collision ne peut être évitée uniquement par le système d’avertissement de collision frontale. Le système ne peut également détecter chaque type de collision potentielle. Il incombe au conducteur d’éviter la collision en maîtrisant le véhicule au moyen des freins et de la direction. Vous risquez un accident entraînant des blessures graves ou la mort si vous ne tenez pas compte de cet avertissement. 183 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Activation ou désactivation du système d’avertissement de collision frontale NOTA : Le réglage « On » (Activé) est l’état par défaut du système d’avertissement de collision frontale qui permet au système de vous avertir de la possibilité d’une collision avec le véhicule qui vous précède. Le bouton du système d’avertissement de collision frontale se trouve sur le panneau de commande situé sous l’affichage du système UconnectMD. Pour désactiver le système d’avertissement de collision frontale, appuyez une fois sur le bouton du système (la diode électroluminescente s’allume). Pour réactiver le système d’avertissement de collision frontale, appuyez de nouveau 184 sur le bouton du système (la diode électroluminescente s’éteint). Si vous modifiez l’état du système d’avertissement de collision frontale en sélectionnant le réglage « Off » (Arrêt), le système ne vous avertira pas de la possibilité d’une collision avec le véhicule qui vous précède. Si vous changez l’état du freinage actif en sélectionnant le réglage « Off » (Arrêt), le système ne fournira plus l’option de freinage autonome limité ni le support de frein supplémentaire lorsque le conducteur ne freinera pas suffisamment en cas de collision frontale potentielle. NOTA : L’état de fonctionnement du système d’avertissement de collision frontale demeure en mémoire à la coupure du contact. Si le système a été désactivé, il restera désactivé au prochain démarrage du moteur. Changement de l’état du système d’avertissement de collision frontale et de freinage actif Les réglages de sensibilité du système d’avertissement de collision frontale et de freinage actif sont programmables à l’aide du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Les réglages d’état par défaut sont « Far » (Éloigné) pour le système d’avertissement de collision frontale et « On » (Activé) pour le freinage actif, ce qui permet au système de vous avertir de la possibilité d’une CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE collision avec le véhicule qui vous précède lorsque vous êtes à une distance plus éloignée et d’appliquer une force de freinage limitée. Ce réglage assure le plus grand temps de réaction pour éviter une collision éventuelle. Vous pouvez modifier l’état du système d’avertissement de collision frontale en sélectionnant le réglage « Near » (Proche) pour permettre au système de vous avertir de la possibilité d’une collision avec le véhicule qui vous précède lorsque vous êtes beaucoup plus près. Ce réglage procure moins de temps de réaction que le réglage « Far » (Éloigné) et offre une expérience de conduite plus dynamique. NOTA : • Le système mémorise le dernier réglage sélectionné par le conducteur lorsque le contact est coupé. • Le système d’avertissement de collision frontale pourrait ne pas réagir aux objets non pertinents tels que les objets élevés, les réflexions par le sol, les objets ne se trouvant pas dans la trajectoire du véhicule, les objets stationnaires éloignés, les véhicules circulant en sens inverse ou les véhicules devant vous qui roulent à la même vitesse ou à une vitesse plus élevée. • Le système d’avertissement de collision frontale est désactivé de façon similaire au régulateur de vitesse adaptatif décrit ci-dessous avec les écrans de nondisponibilité. Message d’avertissement de fonctionnent limité du système d’avertissement de collision frontale lity » (Fonctionnement limité du régulateur de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale) ou le message « ACC/FCW Limited Functionality Clean Front Windshield » (Fonctionnement limité du régulateur de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale – nettoyer le pare-brise) s’affiche momentanément à l’écran d’information du conducteur (DID), une anomalie pourrait limiter le fonctionnement du système d’avertissement de collision frontale. Bien que vous puissiez toujours conduire le véhicule dans des conditions normales, le système de freinage actif pourrait ne pas être totalement disponible. Lorsque la condition ayant limité la performance du système n’est plus présente, le système fonctionnera de nouveau sans Si le système se désactive et que le message « ACC/FCW Limited Functiona185 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE perte de performance. Consultez votre concessionnaire autorisé si le problème persiste. Message d’avertissement d’entretien du système d’avertissement de collision frontale normales, faites vérifier le système par un concessionnaire autorisé. SYSTÈME D’AIDE AU RECUL PARKSENSEMD – SELON L’ÉQUIPEMENT • Régulateur de vitesse et système d’avertissement de collision frontale non disponibles – entretien requis Le système d’aide au recul ParkSenseMD fournit des indications visuelles et sonores de la distance entre le bouclier arrière et un obstacle détecté en reculant, par exemple pendant une manœuvre de stationnement. Consultez le paragraphe « Précautions sur l’utilisation du système ParkSenseMD » pour les limites de ce système et les recommandations le concernant. Ceci indique une anomalie interne du système. Bien que vous puissiez toujours conduire le véhicule dans des conditions Le système ParkSenseMD rappelle le dernier état du système (activé ou désactivé) à partir du dernier cycle d’allumage lors- Si le système se désactive et que les messages suivants s’affichent à l’écran d’information du conducteur (DID) : • Régulateur de vitesse adaptatif et système d’avertissement de collision frontale non disponibles – entretien requis 186 que le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE). Le système ParkSenseMD ne peut s’activer que si le levier de vitesses/levier sélecteur se trouve à la position R (MARCHE ARRIÈRE). Si le système ParkSenseMD est activé lorsque le levier de vitesses/levier sélecteur se trouve à cette position, il demeure activé jusqu’à ce que la vitesse du véhicule soit égale ou supérieure à 11 km/h (7 mi/h). Lorsque le levier de vitesses est à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que la vitesse du véhicule est supérieure à la vitesse autorisée pour l’activation du système, un avertissement s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID) pour indiquer que la vitesse du véhicule est trop rapide. Le système est réactivé lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 9 km/h (6 mi/h) environ. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Capteurs du système ParkSenseMD Les quatre capteurs du système ParkSenseMD, situés dans le bouclier ou le pare-chocs arrière, surveillent la zone derrière le véhicule dans le champ de vision des capteurs. Les capteurs peuvent détecter des obstacles se trouvant à une distance de 30 à 200 cm (12 à 79 po) environ du bouclier ou du pare-chocs arrière, dans la direction horizontale, en fonction de l’emplacement, du type et de l’orientation de l’obstacle. Affichage d’avertissement du système ParkSenseMD L’écran d’avertissement du système ParkSenseMD s’affiche seulement si l’option « Sound and Display » (Son et affichage) est sélectionnée à l’écran du système UconnectMD sous les fonctions programmables de l’utilisateur. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. L’écran d’avertissement du système ParkSenseMD est situé dans l’écran d’information du conducteur (DID). Il présente des avertissements visuels pour indiquer la distance entre le bouclier ou le parechocs arrière et l’obstacle détecté. Reportez-vous à la section « Écran d’information du conducteur (DID) » pour obtenir de plus amples renseignements. Affichage du système ParkSenseMD Lorsque le levier de vitesses est à la position R (MARCHE ARRIÈRE), l’état prêt du système d’aide au recul s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). Système d’aide au stationnement prêt Le système indique qu’il a détecté un obstacle en affichant un arc dans la zone arrière gauche ou droite en fonction de la distance et de l’emplacement de l’objet par rapport au véhicule. Si un obstacle est détecté dans la zone arrière gauche ou droite, l’affichage montre un arc dans la zone arrière gauche ou droite, accompagné d’une tonalité. À mesure que le véhicule se rapproche de 187 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE l’obstacle, l’affichage montre l’arc se rapprochant du véhicule et la tonalité passe de 1/2 seconde à une tonalité lente, rapide et continue. Tonalité lente Le véhicule est à proximité de l’obstacle lorsque l’affichage d’avertissement présente un arc qui clignote, accompagné d’une tonalité continue. Le tableau suivant décrit le fonctionnement des signaux d’avertissement qu’émet le système lorsqu’il détecte un obstacle : Tonalité de 1/2 seconde Tonalité rapide 188 Tonalité continue CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE SIGNAUX D’AVERTISSEMENT Distance arrière cm (po) Supérieure à 200 cm (79 po) 200 à 100 cm (79 à 39 po) 100 à 65 cm (39 à 25 po) 65 à 30 cm (25 à 12 po) Inférieure à 30 cm (12 po) Alarme sonore carillon Aucune Tonalité unique de 1/2 seconde Lente Rapide Continue Arc Aucune 4e arc non clignotant 3e arc non clignotant 2e arc clignotant 1er arc clignotant Volume de la radio réduit Non Oui Oui Oui Oui NOTA : Si la radio est en fonction, le système ParkSenseMD réduit le volume de la radio lorsqu’il émet une tonalité. 189 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Activation et désactivation du système ParkSenseMD Le système ParkSenseMD peut être activé ou désactivé au moyen du commutateur du système ParkSenseMD. Lorsque vous appuyez sur le commutateur du système ParkSenseMD pour désactiver le système, le message « PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche au groupe d’instruments pendant environ cinq secondes. Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Lorsque le levier de vitesses/levier sélecteur est déplacé en position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système est désactivé, le 190 message « PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) apparaît à l’écran d’information du conducteur (DID) tant que le véhicule demeure en position R (MARCHE ARRIÈRE). Le voyant DEL du commutateur du système ParkSenseMD est allumé lorsque le système est désactivé ou qu’il doit être réparé. Le voyant DEL du commutateur du système ParkSenseMD est éteint lorsque le système est activé. Si vous appuyez sur le commutateur du système ParkSenseMD et que le système a besoin d’entretien, le voyant DEL du commutateur du système ParkSenseMD clignotera pendant trois secondes environ, puis il restera allumé par la suite. Entretien du système d’aide au recul ParkSenseMD Durant le démarrage du véhicule, lorsque le système d’aide au recul ParkSenseMD a détecté une anomalie, le groupe d’instruments émet un seul carillon par cycle d’allumage, puis il affiche le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS). Reportez-vous à la section « Écran d’information du conducteur (DID) » pour obtenir de plus amples renseignements. Lorsque le levier de vitesses/levier sélecteur est déplacé à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE système a détecté une anomalie, le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (DID) tant que le levier de vitesses demeure à la position R (MARCHE ARRIÈRE). Le système ParkSenseMD ne fonctionnera pas dans ces conditions. ou du pare-chocs arrière est propre et exempt de neige, de glace, de boue, de saleté ou toute autre obstruction, puis effectuez un cycle d’allumage. Si le message continue de s’afficher, consultez un concessionnaire autorisé. de ne pas égratigner ou perforer les capteurs. Sinon, ils risqueraient de ne plus fonctionner. Si le message « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (DID), consultez votre concessionnaire autorisé. NOTA : • Assurez-vous que le pare-chocs arrière est exempt de neige, de glace, de boue, de saleté ou d’autres débris pour que le système ParkSenseMD fonctionne correctement. MD Si le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE) s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID), assurez-vous que la surface extérieure et le dessous du bouclier Nettoyage du système ParkSense Nettoyez les capteurs du système ParkSenseMD avec de l’eau, un produit de nettoyage pour automobile et un chiffon doux. Ne vous servez pas de chiffons rugueux ou abrasifs. Il faut prendre soin Précautions concernant l’utilisation du système ParkSenseMD • Les marteaux perforateurs, les gros camions et les vibrations peuvent nuire au rendement du système ParkSenseMD. • Lorsque vous désactivez le système ParkSenseMD, le message « PARKSENSE OFF » (SYSTÈME 191 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche au groupe d’instruments; il demeure désactivé jusqu’à ce que vous le réactiviez, même si vous coupez et rétablissez le contact. • Lorsque vous déplacez le levier de vitesses à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système ParkSenseMD est désactivé, le message « PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche à l’écran de l’DID tant que le levier de vitesses est à la position R (MARCHE ARRIÈRE). • Lorsqu’il est activé, le système ParkSenseMD réduit le volume de la radio lorsqu’il émet une tonalité. • Nettoyez régulièrement les capteurs du système ParkSenseMD en veillant à ne pas les égratigner ni les endommager. 192 Les capteurs ne doivent pas être couverts de glace, de neige, de boue, de saletés ou de débris. Autrement, le système pourrait ne pas fonctionner correctement. Le système ParkSenseMD pourrait ne pas détecter un obstacle derrière le bouclier avant ou le parechocs ou pourrait donner une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le bouclier avant ou le parechocs. • Utilisez le commutateur du système ParkSenseMD pour désactiver le système ParkSenseMD si des objets tels que les porte-vélos, les attelages de remorque, etc., sont placés à 30 cm (12 po) du bouclier ou du pare-chocs arrière. Autrement, le système pourrait interpréter la proximité d’un objet comme une anomalie du capteur et provoquer l’affichage du message « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) à l’écran de l’DID. • Le système ParkSenseMD doit être désactivé lorsque le hayon est en position ouverte et que le véhicule est à la position R (MARCHE ARRIÈRE). Un hayon ouvert pourrait présenter une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le véhicule. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE AVERTISSEMENT! • Le système ParkSenseMD constitue une simple aide au stationnement et il n’est pas en mesure de détecter tous les obstacles, notamment les petits obstacles. Les bordures de stationnement peuvent être détectées temporairement ou pas du tout. Les obstacles au-dessus ou au-dessous des capteurs ne sont pas détectés s’ils sont trop près. • Vous devez conduire lentement lorsque vous utilisez le système ParkSenseMD afin de pouvoir arrêter le véhicule à temps lorsqu’un obstacle est détecté. Il est recommandé de regarder par-dessus votre épaule lors de l’utilisation du système ParkSenseMD. MISE EN GARDE! • Vous devez toujours être vigilant en marche arrière, même lorsque vous utilisez le système d’aide au recul ParkSenseMD. Portez toujours attention à ce qui se trouve derrière votre véhicule, regardez derrière vous et assurez-vous de l’absence de piétons, d’animaux, d’autres véhicules ou d’obstacles et vérifiez les angles morts. Vous êtes responsable de la sécurité et vous devez toujours porter attention à votre environnement. Autrement, il pourrait en résulter des blessures graves ou la mort. • Avant d’utiliser le système d’aide au recul ParkSenseMD, il est fortement recommandé de retirer du véhicule le support d’attelage de rotule et la boule d’attelage lorsque le véhicule ne sert pas au remorquage. Autrement, il pourrait en résulter des blessures ou des dommages aux véhicules ou aux obstacles, car la boule d’attelage est beaucoup plus près de l’obstacle que le bouclier arrière lorsque le haut-parleur émet une tonalité continue. De plus, les capteurs peuvent détecter le support d’attelage de rotule et la boule d’attelage, en fonction de leur taille et de leur forme, donnant une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le véhicule. 193 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT ET AU RECUL PARKSENSEMD – SELON L’ÉQUIPEMENT Le système d’aide au stationnement ParkSenseMD présente des indications visuelles et sonores de la distance entre le bouclier arrière ou avant et un obstacle détecté lorsque le véhicule recule ou avance, par exemple pendant une manœuvre de stationnement. Consultez le paragraphe « Précautions sur l’utilisation du système ParkSenseMD » pour les limites de ce système et les recommandations le concernant. Le système ParkSenseMD rappelle le dernier état du système (activé ou désactivé) à partir du dernier cycle d’allumage lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE). 194 Le système ParkSenseMD ne peut s’activer que lorsque le levier de vitesses se trouve à la position R (MARCHE ARRIÈRE) ou D (MARCHE AVANT). Si le système ParkSenseMD est activé lorsque le levier de vitesses se trouve à l’une de ces positions, le système reste activé jusqu’à ce que la vitesse du véhicule atteigne au moins 11 km/h (7 mi/h) environ. Un affichage d’avertissement apparaît à l’écran d’information du conducteur (DID) pour indiquer que la vitesse du véhicule est supérieure à la vitesse d’activation du système ParkSenseMD. Le système est réactivé lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 9 km/h (6 mi/h) environ. Capteurs du système ParkSenseMD Les quatre capteurs du système ParkSenseMD, situés dans le bouclier ou le pare-chocs arrière, surveillent la zone der- rière le véhicule dans le champ de vision des capteurs. Les capteurs peuvent détecter des obstacles se trouvant à une distance de 30 à 200 cm (12 à 79 po) environ du bouclier ou du pare-chocs arrière, dans la direction horizontale, en fonction de l’emplacement, du type et de l’orientation de l’obstacle. Les six capteurs du système ParkSenseMD, situés dans le bouclier ou le pare-chocs avant, contrôlent la zone à l’avant du véhicule dans le champ de vision des capteurs. Les capteurs peuvent détecter des obstacles se trouvant à une distance de 30 à 120 cm (12 à 47 po) environ du bouclier ou du pare-chocs avant, dans la direction horizontale, en fonction de l’emplacement, du type et de l’orientation de l’obstacle. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Affichage d’avertissement du système ParkSenseMD formation du conducteur (DID) » pour obtenir de plus amples renseignements. L’écran d’avertissement du système ParkSenseMD s’affiche seulement si l’option « Sound and Display » (Son et affichage) est sélectionnée à l’écran du système UconnectMD sous les fonctions programmables de l’utilisateur. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Affichage du système ParkSenseMD L’écran d’avertissement du système ParkSenseMD est situé à l’écran d’information du conducteur (DID). Il présente des avertissements visuels pour indiquer la distance entre le bouclier ou le parechocs arrière ou le bouclier ou le parechocs avant, et l’obstacle détecté. Reportez-vous à la section « Écran d’in- L’affichage d’avertissement s’active pour indiquer l’état du système lorsque le levier de vitesses se trouve à la position R (MARCHE ARRIÈRE) ou à la position D (MARCHE AVANT) et qu’un obstacle a été détecté. Le système indique qu’il a détecté un obstacle en affichant un arc dans la zone arrière gauche ou droite en fonction de la distance et de l’emplacement de l’objet par rapport au véhicule. Si un obstacle est détecté dans la zone arrière gauche ou droite, l’affichage montre un arc dans la zone arrière gauche ou droite, accompagné d’une tonalité. À mesure que le véhicule se rapproche de l’obstacle, l’affichage montre l’arc se rapprochant du véhicule et la tonalité passe de 1/2 seconde à une tonalité lente, rapide et continue. Système d’aide au stationnement prêt 195 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Le véhicule est à proximité de l’obstacle lorsque l’écran d’information du conducteur (DID) affiche un arc qui clignote, accompagné d’une tonalité continue. Le tableau suivant décrit le fonctionnement des signaux d’avertissement qu’émet le système lorsqu’il détecte un obstacle : 196 Tonalité de 1/2 seconde Tonalité rapide Tonalité lente Tonalité continue CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE SIGNAUX D’AVERTISSEMENT Distance arrière cm (po) Supérieure à 200 cm (79 po) 200 à 100 cm (79 à 39 po) 100 à 65 cm (39 à 25 po) 65 à 30 cm (25 à 12 po) Inférieure à 30 cm (12 po) Distance avant cm (po) Supérieure à 120 cm (47 po) 120 à 100 cm (47 à 39 po) 100 à 65 cm (39 à 25 po) 65 à 30 cm (25 à 12 po) Inférieure à 30 cm (12 po) Alarme sonore (carillon) Aucune Tonalité de 1/2 seconde (à l’arrière seulement) Lente (à l’arrière seulement) Rapide Continue Arcs Aucune 4e arc non clignotant 3e arc non clignotant 2e arc clignotant 1er arc clignotant Volume de la radio réduit Non Oui Oui Oui Oui NOTA : Si la radio est en fonction, le système ParkSenseMD réduit le volume de la radio lorsqu’il émet une tonalité. 197 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Alarmes sonores du système d’aide au stationnement avant Le système ParkSenseMD éteint l’alarme sonore (carillon) du système d’aide au stationnement avant après environ trois secondes lorsqu’un obstacle a été détecté, si le véhicule est à l’arrêt et si la pédale de frein est serrée. Réglages du volume du signal sonore Les réglages du volume du signal sonore avant et arrière peuvent être choisis à l’écran d’information du conducteur (DID) ou dans le système UconnectMD – selon l’équipement. Si le véhicule est équipé du système UconnectMD, les réglages du volume du signal sonore ne sont pas accessibles à l’écran d’information du conducteur (DID). 198 Les réglages du volume du signal sonore incluent les niveaux BAS, MOYEN et HAUT. Le réglage du volume par défaut d’origine est MOYEN. ParkSenseMD conserve sa dernière configuration connue pendant les cycles d’allumage. Activation et désactivation du système ParkSenseMD Le système ParkSenseMD peut être activé ou désactivé au moyen du commutateur du système ParkSenseMD. Lorsque vous appuyez sur le commutateur du système ParkSenseMD pour désactiver le système, le message « PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche au groupe d’instruments pendant environ cinq secondes. Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Lorsque le levier de vitesses/levier sélecteur est déplacé en position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système est désactivé, le message « PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) apparaît à l’écran d’information du conducteur (DID) tant que le véhicule demeure en position R (MARCHE ARRIÈRE). Le voyant DEL du commutateur du système ParkSenseMD est allumé lorsque le système est désactivé ou qu’il doit être réparé. Le voyant DEL du commutateur du système ParkSenseMD est éteint lorsque le système est activé. Si vous appuyez sur le commutateur du système ParkSenseMD et que le système a besoin CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE d’entretien, le voyant DEL du commutateur du système ParkSenseMD clignotera pendant trois secondes environ, puis il restera allumé par la suite. Entretien du système d’aide au stationnement ParkSenseMD Pendant le démarrage de véhicule, lorsque le système ParkSenseMD a détecté une anomalie, le groupe d’instruments émet un seul carillon par cycle d’allumage, puis il affiche le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE), « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONT SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS AVANT) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) pendant cinq secondes. Lorsque le levier de vitesses est déplacé en position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système a détecté une anomalie, le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE), « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONT SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS AVANT) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID) pendant cinq secondes. Après cinq secondes, un graphique de véhicule accompagné du message « UNAVAILABLE » (NON DISPONIBLE) s’affiche à l’emplacement du capteur avant ou arrière selon l’endroit où l’anomalie a été détectée. Le système continue de fournir les alertes d’arc pour le côté qui fonctionne correctement. Ces alertes d’arc interrompent les messages « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE), « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONT SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS AVANT) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) si un objet est détecté dans le délai de cinq secondes de l’affichage. Le graphique de 199 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE véhicule reste affiché tant que le levier de vitesses demeure en position R (MARCHE ARRIÈRE). Reportez-vous à la section « Écran d’information du conducteur (DID) » pour obtenir de plus amples renseignements. Si le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONT SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS AVANT) s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID), assurez-vous que la surface extérieure et le dessous du bouclier ou du pare-chocs arrière ou avant est propre et exempt de neige, de glace, de boue, de saleté ou toute autre obstruction, puis effectuez un cycle d’allumage. Si le 200 message continue à s’afficher, consultez un concessionnaire autorisé. Précautions concernant l’utilisation du système ParkSenseMD Si le message « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID), consultez un concessionnaire autorisé. NOTA : • Pour que le système ParkSenseMD puisse fonctionner correctement, assurez-vous que les pare-chocs avant et arrière sont exempts de neige, de glace, de boue, de saleté ou d’autres débris. Nettoyage du système ParkSenseMD • Les marteaux perforateurs, les gros camions et les vibrations peuvent nuire au rendement du système ParkSenseMD. Nettoyez les capteurs du système ParkSenseMD avec de l’eau, un produit de nettoyage pour automobile et un chiffon doux. Ne vous servez pas de chiffons rugueux ou abrasifs. Il faut prendre soin de ne pas égratigner ou perforer les capteurs. Sinon, ils risqueraient de ne plus fonctionner. • Lorsque vous désactivez le système ParkSenseMD, le message « PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche au groupe d’instruments. De plus, CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE une fois que vous désactivez le système ParkSenseMD, il demeure désactivé jusqu’à ce que vous le réactiviez, même si vous coupez et rétablissez le contact. • Lorsque vous déplacez le levier de vitesses à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système ParkSenseMD est désactivé, le message « PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche au groupe d’instruments, tant que le levier de vitesses est à la position R (MARCHE ARRIÈRE). • Lorsqu’il est activé, le système ParkSenseMD réduit le volume de la radio lorsqu’il émet une tonalité. • Nettoyez régulièrement les capteurs du système ParkSenseMD en veillant à ne pas les égratigner ni les endommager. Les capteurs ne doivent pas être couverts de glace, de neige, de boue, de saletés ou de débris. Autrement, le système pourrait ne pas fonctionner correctement. Le système ParkSenseMD pourrait ne pas détecter un obstacle derrière ou devant le bouclier ou le pare-chocs, ou il pourrait présenter une fausse indication de présence d’un obstacle derrière ou devant le bouclier ou le pare-chocs. • Utilisez le commutateur du système ParkSenseMD pour désactiver le système ParkSenseMD si des objets tels que les porte-vélos, les attelages de remorque, etc., sont placés à 30 cm (12 po) du bouclier ou du pare-chocs arrière. Autrement, le système pourrait interpréter la proximité d’un objet comme une anomalie du capteur et provoquer l’affichage du message « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) au groupe d’instruments. • Le système ParkSenseMD doit être désactivé lorsque le hayon est en position ouverte. Un hayon ouvert pourrait présenter une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le véhicule. • Il peut y avoir un délai dans la vitesse de détection de l’objet si l’objet se déplace. Ceci causera un retard dans l’application automatique de freinage. 201 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE AVERTISSEMENT! • Le système ParkSenseMD constitue une simple aide au stationnement et il n’est pas en mesure de détecter tous les obstacles, notamment les petits obstacles. Les bordures de stationnement peuvent être détectées temporairement ou pas du tout. Les obstacles au-dessus ou au-dessous des capteurs ne sont pas détectés s’ils sont trop près. • Vous devez conduire lentement lorsque vous utilisez le système ParkSenseMD afin de pouvoir arrêter le véhicule à temps lorsqu’un obstacle est détecté. Il est recommandé de regarder par-dessus votre épaule lors de l’utilisation du système ParkSenseMD. 202 MISE EN GARDE! • Vous devez toujours être vigilant en marche arrière, même lorsque vous utilisez le système d’aide au recul ParkSenseMD. Portez toujours attention à ce qui se trouve derrière votre véhicule, regardez derrière vous et assurez-vous de l’absence de piétons, d’animaux, d’autres véhicules ou d’obstacles et vérifiez les angles morts. Vous êtes responsable de la sécurité et vous devez toujours porter attention à votre environnement. Autrement, il pourrait en résulter des blessures graves ou la mort. • Avant d’utiliser le système d’aide au recul ParkSenseMD, il est fortement recommandé de retirer du véhicule le support d’attelage de rotule et la boule d’attelage lorsque le véhicule ne sert pas au remorquage. Autrement, il pourrait en résulter des blessures ou des dommages aux véhicules ou aux obstacles, car la boule d’attelage est beaucoup plus près de l’obstacle que le bouclier arrière lorsque le haut-parleur émet une tonalité continue. De plus, les capteurs peuvent détecter le support d’attelage de rotule et la boule d’attelage, en fonction de leur taille et de leur forme, donnant une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le véhicule. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE CAMÉRA D’AIDE AU RECUL PARKVIEWMD – SELON L’ÉQUIPEMENT Votre véhicule peut être équipé d’une caméra d’aide au recul ParkViewMD qui permet d’afficher une image de la zone extérieure arrière du véhicule lorsque vous placez le levier de vitesses/levier sélecteur à la position R (MARCHE ARRIÈRE). L’image apparaît sur l’écran de radio Navigation/Multimedia, accompagnée d’un message d’avertissement « Check entire surroundings » (Vérifier tous les environs immédiats) dans le haut de l’écran. Après cinq secondes, cet avertissement disparaît. La caméra ParkViewMD est située à l’arrière du véhicule audessus de la plaque d’immatriculation arrière. Lorsque le levier de vitesses est déplacé hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE) (avec la fonction de pause d’exposition de la caméra désactivée), le système quitte le mode de caméra d’aide au recul et revient à l’écran de navigation ou du système audio. Lorsque le levier de vitesses est déplacé hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE) (avec la fonction de délai de la caméra activée), l’image diffusée par la caméra d’aide au recul accompagnée de lignes de grille dynamiques s’affiche pendant 10 secondes maximales après avoir déplacé le levier de vitesses hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE), à moins que la vitesse du véhicule en marche avant soit supérieure à 13 km/h (8 mi/h), que le levier de vitesses de la transmission soit placé à la position P (STATIONNEMENT) ou que le contact soit coupé. NOTA : La caméra d’aide au recul ParkViewMD est dotée de modes de fonctionnement programmables que vous pouvez sélectionner à l’écran du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Lorsque cette fonction est activée, les lignes de guide actives sont superposées sur l’image pour illustrer la largeur du véhicule et sa trajectoire de recul prévue en fonction de la position du volant. Les lignes de guide actives affichent des zones séparées pour indiquer la distance à l’arrière du véhicule tandis qu’une ligne centrale à tiret indique le centre du véhicule pour faciliter l’alignement à un support d’attelage. Le tableau suivant présente les distances approximatives pour chaque zone : 203 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Zone Distance à l’arrière du véhicule Rouge 0 à 30 cm (0 à 1 pi) Jaune 30 cm à 1 m (1 à 3 pi) Vert 1 m ou plus (3 pi ou plus) MISE EN GARDE! Vous devez toujours être vigilant en marche arrière, même si la caméra d’aide au recul ParkViewMD est en fonction. Portez toujours attention à ce qui se trouve derrière votre véhicule; regardez derrière vous et assurez-vous de l’absence de piétons, d’animaux, d’autres véhicules ou d’obstacles, et vérifiez les angles morts. Vous êtes responsable de la sécurité dans les environs immé- 204 diats de votre véhicule et vous devez rester vigilant pendant la manœuvre de recul. Autrement, il pourrait en résulter des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT! • Pour éviter d’endommager votre véhicule, utilisez la caméra ParkViewMD uniquement comme aide visuelle au stationnement. La caméra ParkViewMD ne peut détecter tous les obstacles qui pourraient se trouver dans votre rayon d’action. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Lorsque vous utilisez la caméra ParkViewMD, conduisez lentement pour être en mesure d’immobiliser rapidement le véhicule en cas d’un obstacle pour ne pas endommager le véhicule. Il est recommandé de regarder fréquemment par-dessus l’épaule lorsque vous utilisez la caméra ParkViewMD. NOTA : Si la lentille de la caméra est obstruée par de la neige, de la glace, de la boue ou toute substance étrangère, nettoyez-la à l’eau et essuyez-la à l’aide d’un chiffon doux. Ne couvrez pas la lentille. aussi comprendre un ouvre-porte de garage universel (HomeLinkMD) et des commutateurs pour le hayon et le toit ouvrant à commande électrique, selon l’équipement. lampe en appuyant sur le commutateur situé de chaque côté de la console. Ces boutons sont rétroéclairés pour la visibilité nocturne. Lampes de lecture avant Console au pavillon CONSOLE AU PAVILLON Lampes de lecture avant – selon l’équipement La console au pavillon est munie de lampes de lecture et d’accueil et d’un compartiment pour lunettes de soleil. Elle peut Les lampes sont montées dans la console au pavillon. Vous pouvez allumer une Pour éteindre les lampes, appuyez de nouveau sur le commutateur. Les lampes s’allument également lorsqu’une portière est ouverte. Les lampes s’allument également lorsque vous appuyez sur le bouton 205 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage. Éclairage d’accueil Commutateurs de lampes de lecture avant Éclairage d’accueil Pour allumer l’éclairage d’accueil, appuyez sur le coin supérieur de la lentille. Pour éteindre l’éclairage d’accueil, appuyez de nouveau sur la lentille. 206 Volet de rangement pour lunettes de soleil Volet de rangement pour lunettes de soleil OUVRE-PORTE DE GARAGE – SELON L’ÉQUIPEMENT Un compartiment est aménagé à l’avant de la console pour le rangement d’une paire de lunettes de soleil. L’accès au compartiment de rangement est de type « pousser pour ouvrir ou pousser pour fermer ». Poussez la plaquette en chrome du volet pour l’ouvrir. Poussez la plaquette en chrome du volet pour le fermer. La télécommande HomeLinkMD remplace jusqu’à trois télécommandes portatives qui actionnent des appareils tels que des ouvre-portes de garage, des barrières motorisées, des systèmes d’éclairage ou de sécurité résidentiels. La télécommande HomeLinkMD est alimentée par la batterie de 12 volts de votre véhicule. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Les boutons de la télécommande HomeLinkMD, situés sur la console au pavillon, désignent les trois différents canaux de la télécommande HomeLinkMD. Le témoin de la télécommande HomeLinkMD est situé au-dessus du bouton central. Boutons de la télécommande HomeLinkMD sur la console au pavillon NOTA : La télécommande HomeLinkMD est désactivée lorsque le système d’alarme antivol est activé. Avant de commencer la programmation de la télécommande HomeLinkMD Assurez-vous que votre véhicule est stationné à l’extérieur du garage avant de commencer la programmation. NOTA : • L’effacement de tous les canaux doit être effectué uniquement lors de la programmation initiale de la télécommande HomeLinkMD. N’effacez pas des canaux lors de la programmation de boutons supplémentaires. Pour faciliter la programmation et transmettre plus précisément le signal de radiofréquence, il est recommandé d’installer une pile neuve dans la télécommande portative de l’appareil qui doit être programmé au système HomeLinkMD. • Si vous éprouvez des difficultés ou si vous avez besoin d’aide, composez le numéro sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site Web www.HomeLink.com. Pour effacer les canaux, placez le commutateur d’allumage à la position ON/ RUN (MARCHE), puis maintenez les deux boutons extérieurs de la télécommande HomeLinkMD enfoncés (I et III) pendant 20 secondes maximales ou jusqu’au clignotement du témoin rouge. Programmation d’un système à code roulant Pour programmer des ouvre-portes de garage qui ont été fabriqués après 1995. Ces ouvre-portes de garage peuvent être identifiés par le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ou TRAIN (PROGRAMMATION) situé au point de fixation de l’antenne à 207 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE l’ouvre-porte de garage. Il ne s’agit PAS du bouton normalement utilisé pour ouvrir et fermer la portière. Le nom du bouton et la couleur peuvent varier selon le constructeur de l’ouvre-porte. 2. Placez la télécommande portative à une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 po) du bouton de la télécommande HomeLinkMD que vous souhaitez programmer, tout en observant le témoin de la télécommande HomeLinkMD. 3. Maintenez enfoncé le bouton HomeLinkMDque vous souhaitez programmer pendant que vous maintenez enfoncé le bouton de la télécommande portative. Programmation de l’ouvre-porte de garage 1 – Ouvre-porte 2 – Bouton de programmation 1. Placez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE). 208 4. Continuez à maintenir enfoncés les deux boutons et observez le témoin. Le témoin de la télécommande HomeLinkMD clignote lentement, puis rapidement lorsque la télécommande HomeLinkMD a reçu le signal de fréquence provenant de la télécommande portative. Relâchez les deux boutons lorsque le témoin se met à clignoter plus rapidement. 5. Repérez le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ou TRAINING (PROGRAMMATION) situé sur le moteur de l’ouvre-porte de garage (dans le garage). Ce bouton se trouve généralement près du point de fixation du câble d’antenne sur le moteur de l’ouvre-porte de garage ou de l’appareil. Appuyez fermement et brièvement sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ou TRAINING (PROGRAMMATION). Certains ouvre-portes de garage ou appareils peuvent comporter un témoin qui clignote lorsque l’ouvre-porte de garage ou l’appareil se trouve en mode APPRENTISSAGE ou PROGRAMMATION. NOTA : Vous disposez de 30 secondes pour amorcer l’étape suivante une fois que vous avez appuyé sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE). CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE 6. Revenez au véhicule et appuyez deux fois sur le bouton programmé de la télécommande HomeLinkMD (en le maintenant enfoncé pendant deux secondes chaque fois). Si l’ouvre-porte de garage ou l’appareil s’active, la programmation est terminée. NOTA : Si l’ouvre-porte de garage ou l’appareil ne s’active pas, appuyez sur le bouton une troisième fois (pendant deux secondes) pour terminer la programmation. Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLinkMD, répétez toutes les étapes pour chacun des boutons. N’effacez PAS les canaux. Reprogrammation d’un seul bouton de la télécommande HomeLinkMD (code roulant) Programmation d’un système à code fixe Pour reprogrammer un canal qui a été programmé auparavant, suivez les étapes suivantes : 1. Tournez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE). 1. Placez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE). 2. Maintenez enfoncé le bouton de la télécommande HomeLinkMD voulu jusqu’à ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton. 3. Sans relâcher le bouton , passez à l’étape 2 sous « Programmation d’un système à code roulant », puis effectuez toutes les autres étapes. Pour la programmation des ouvre-portes de garage fabriqués avant 1995. 2. Placez la télécommande portative à une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 pouces) du bouton de la télécommande HomeLinkMD que vous souhaitez programmer, tout en observant le témoin de la télécommande HomeLinkMD. 3. Maintenez enfoncé le bouton HomeLinkMDque vous souhaitez programmer pendant que vous maintenez enfoncé le bouton de la télécommande portative. 4. Continuez à maintenir enfoncés les deux boutons et observez le témoin. Le témoin de la télécommande HomeLinkMD 209 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE clignote lentement, puis rapidement lorsque la télécommande HomeLinkMD reçoit le signal de fréquence provenant de la télécommande portative. Relâchez les deux boutons lorsque le témoin se met à clignoter plus rapidement. Reprogrammation d’un seul bouton de la télécommande HomeLinkMD (code fixe) 5. Maintenez enfoncé le bouton programmé de la télécommande HomeLinkMD et observez le témoin. 1. Placez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE). • Si le témoin reste allumé, la programmation est terminée et l’ouvre-porte de garage ou l’appareil devrait s’activer lorsque vous appuyez sur le bouton de la télécommande HomeLinkMD. 2. Maintenez enfoncé le bouton de la télécommande HomeLinkMD voulu jusqu’à ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton. • Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLinkMD, répétez toutes les étapes pour chacun des boutons. N’effacez PAS les canaux. 210 Pour reprogrammer un canal qui a été programmé auparavant, suivez les étapes suivantes : 3. Sans relâcher le bouton , passez à l’étape 2 sous « Programmation d’un système à code fixe », puis effectuez toutes les autres étapes. Programmation au Canada et programmation de grille d’entrée Pour programmer des télécommandes au Canada et aux États-Unis qui exigent la désactivation de la transmission des signaux d’un émetteur après quelques secondes. Les lois canadiennes sur les radiofréquences stipulent que les signaux d’un émetteur doivent s’interrompre automatiquement après quelques secondes de transmission, ce qui ne peut pas suffire pour que la télécommande HomeLinkMD capte le signal pendant la programmation. Certaines grilles motorisées fabriquées aux États-Unis disposent d’une technologie similaire et conforme à cette loi canadienne. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Il est recommandé de débrancher l’appareil pendant le processus pour éviter une surchauffe du mécanisme de la porte de garage ou du moteur de la grille d’entrée. 1. Placez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE). 2. Placez la télécommande portative à une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 po) du bouton de la télécommande HomeLinkMD que vous souhaitez programmer, tout en observant le témoin de la télécommande HomeLinkMD. 3. Maintenez enfoncé le bouton de la télécommande HomeLinkMD, tout en appuyant brièvement sur le bouton de votre télécommande portative toutes les deux secondes jusqu’à ce que la télécommande HomeLinkMD ait bien acquis le signal de fréquence. Le témoin clignote lentement, puis rapidement lorsque la programmation est terminée. 4. Assurez-vous que le clignotement du témoin de la télécommande HomeLinkMD est plus rapide. Si tel est le cas, la programmation est terminée. La procédure peut prendre jusqu’à 30 secondes, rarement plus. La porte de garage peut s’ouvrir et se fermer pendant la programmation. 5. Maintenez enfoncé le bouton programmé de la télécommande HomeLinkMD et observez le témoin. • Si le témoin reste allumé, la programmation est terminée et l’ouvre-porte de garage ou l’appareil devrait s’activer lorsque vous appuyez sur le bouton de la télécommande HomeLinkMD. • Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLinkMD, répétez toutes les étapes pour chacun des boutons. N’effacez PAS les canaux. Si vous avez débranché l’ouvre-porte de garage ou l’appareil pour la programmation, rebranchez-le à ce moment. Reprogrammation d’un seul bouton de la télécommande HomeLinkMD (Canada et grille d’entrée) Pour reprogrammer un canal qui a été programmé auparavant, suivez les étapes suivantes : 1. Placez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE). 2. Maintenez enfoncé le bouton de la télécommande HomeLinkMD voulu jusqu’à ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton. 211 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE 3. Sans relâcher le bouton , passez à l’étape 2 sous « Programmation au Canada et programmation de grille d’entrée », puis effectuez toutes les autres étapes. Utilisation de la télécommande HomeLinkMD Pour utiliser la télécommande, appuyez brièvement sur le bouton programmé de la télécommande HomeLinkMD. L’appareil programmé est alors activé (ouvre-porte de garage, grille d’entrée, système de sécurité, serrure de porte d’entrée, éclairage de la maison ou du bureau, etc.). La télécommande portative du dispositif peut aussi être utilisée en tout temps. 212 Sécurité Conseils de dépannage Il est conseillé d’effacer tous les canaux avant de vendre ou de rendre votre véhicule. Voici quelques conseils si vous éprouvez des difficultés à programmer votre télécommande HomeLinkMD : • Remplacez la pile de la télécommande portative d’origine. • Appuyez sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) de l’ouvre-porte de garage pour conclure la programmation du système à code roulant. • Avez-vous débranché l’appareil pour la programmation et l’avez-vous rebranché? Pour ce faire, maintenez les deux boutons extérieurs enfoncés pendant 20 secondes jusqu’au clignotement du témoin rouge. Notez que tous les canaux seront effacés. Il n’est pas possible d’effacer les canaux individuellement. La télécommande universelle HomeLinkMD est désactivée lorsque le système d’alarme antivol est activé. Si vous éprouvez des difficultés ou si vous avez besoin d’aide, composez le numéro sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site Web www.HomeLink.com. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Les gaz d’échappement du véhicule contiennent du monoxyde de carbone, un gaz dangereux. Ne laissez pas le moteur en marche dans un garage alors que vous programmez la télécommande. Les gaz d’échappement peuvent causer des blessures graves ou la mort. MISE EN GARDE! Votre porte de garage ou grille d’entrée motorisée s’ouvre et se ferme lorsque vous programmez votre télécommande universelle. Ne programmez pas la télécommande si des personnes, des animaux domestiques ou des objets se trouvent dans la trajectoire de la portière ou de la grille d’en- trée. N’utilisez cette télécommande qu’avec un ouvre-porte de garage muni d’une fonction « arrêt et marche arrière » comme le stipulent les normes de sécurité fédérales. Cela concerne la plupart des modèles d’ouvre-porte de garage fabriqués après 1982. N’utilisez pas un ouvreporte de garage qui n’est pas muni de ces fonctions de sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements ou de l’aide, composez le numéro sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site Web www.HomeLink.com. Généralités Ce dispositif est conforme à la partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RSS210 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1. Il ne doit pas causer d’interférences nuisibles. 2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’interférences, y compris celles qui pourraient en perturber le fonctionnement. NOTA : • Le transmetteur a été mis à l’essai et est conforme aux normes FCC et IC. Toute modification non expressément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraîner la révocation du droit de l’utilisateur d’en faire usage. 213 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • L’acronyme « IC » qui précède le numéro de certification ou d’enregistrement confirme la conformité aux spécifications techniques d’Industrie Canada. TOIT OUVRANT À COMMANDE ÉLECTRIQUE – SELON L’ÉQUIPEMENT Le commutateur de toit ouvrant à commande électrique se trouve entre les paresoleil, sur la console au pavillon. Commutateur de toit ouvrant à commande électrique MISE EN GARDE! • Ne laissez jamais d’enfants sans surveillance dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Ne laissez jamais la télécommande dans le véhicule, ou à proximité de celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants. Ne laissez pas un véhicule 214 muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-NGoMC en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE). Les passagers du véhicule, et particulièrement les enfants laissés sans surveillance, peuvent se faire piéger par le toit ouvrant électrique en jouant avec son commutateur. Ils risquent de subir des blessures graves ou la mort. • Lors d’une collision, un toit ouvrant qui est ouvert augmente les risques de projection hors du véhicule. Vous risquez de subir des blessures graves ou la mort. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité et assurez-vous que tous les passagers du véhicule fassent de même. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Ne laissez jamais de jeunes enfants actionner le toit ouvrant. Ne permettez à aucun occupant de sortir les doigts ou toute autre partie du corps par l’ouverture du toit ouvrant, ni de laisser dépasser un objet. Des blessures pourraient s’ensuivre. Ouverture rapide du toit ouvrant Pour ouvrir le toit ouvrant automatiquement à partir de n’importe quelle position, appuyez sur le commutateur vers l’arrière et relâchez-le dans un délai d’une demiseconde. Le toit ouvrant s’ouvre complètement et s’arrête automatiquement. Il s’agit d’une ouverture rapide. Pendant l’ouverture rapide, le déplacement du toit ouvrant s’arrêtera si vous appuyez sur le commutateur. Ouverture du toit ouvrant – mode manuel Fermeture du toit ouvrant – Mode manuel Pour ouvrir le toit ouvrant, maintenez enfoncé le commutateur vers l’arrière jusqu’à ce que le toit soit complètement ouvert. Si vous relâchez le commutateur, l’ouverture du toit ouvrant s’interrompt. Le toit ouvrant et le pare-soleil demeurent partiellement ouvert jusqu’à ce que le commutateur soit de nouveau maintenu enfoncé vers l’arrière. Pour fermer le toit ouvrant, maintenez enfoncé le commutateur vers l’avant. Si vous relâchez le commutateur, la fermeture s’interrompt et le toit ouvrant demeure partiellement fermé jusqu’à ce que le commutateur soit de nouveau maintenu enfoncé vers l’avant. Fonction de détection des obstacles Fermeture rapide du toit ouvrant Pour fermer le toit ouvrant automatiquement à partir de n’importe quelle position, appuyez sur le commutateur vers l’avant et relâchez-le dans un délai d’une demiseconde. Le toit se ferme complètement et s’arrête automatiquement. Il s’agit d’une fermeture rapide. Pendant la fermeture rapide, le déplacement du toit ouvrant s’arrêtera si vous appuyez sur le commutateur. Cette fonction détecte un obstacle pendant la fermeture rapide du toit ouvrant. Si un obstacle est détecté dans la course du toit ouvrant, le toit se rétracte automatiquement. Enlevez l’obstacle le cas échéant. Appuyez ensuite sur le commutateur vers l’avant et relâchez-le pour passer en mode de fermeture rapide. 215 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE NOTA : Si trois tentatives consécutives de fermeture du toit ouvrant entraînent l’activation de la fonction de détection des obstacles et la rétraction du toit, la quatrième tentative de fermeture se traduira par un déplacement de fermeture manuelle et la désactivation de la fonction de détection des obstacles. Fonctionnement du rideau pare-soleil Ventilation du toit ouvrant – mode rapide Tremblement dû au vent Appuyez brièvement sur le bouton Vent (Ventilation) dans une demi-seconde pour ouvrir le toit ouvrant en position de ventilation. Il s’agit de la fonction d’ouverture partielle rapide qui se produit peu importe la position du toit ouvrant. Si vous actionnez le commutateur pendant l’ouverture partielle rapide, le toit ouvrant s’arrête. 216 Le rideau pare-soleil peut être ouvert manuellement. Toutefois, il s’ouvre automatiquement lors de l’ouverture du toit ouvrant. NOTA : Le rideau pare-soleil ne peut pas être fermé si le toit ouvrant est ouvert. Le tremblement dû au vent est semblable à la pression ressentie dans les oreilles ou à un bruit d’hélicoptère. Le tremblement peut être perceptible lorsque les glaces sont abaissées ou lorsque le toit ouvrant (selon l’équipement) est en position ouverte ou partiellement ouverte. Cette sensation est normale et peut être atténuée. Si le tremblement se produit lorsque les glaces arrière sont abaissées, abaissez les glaces avant et arrière pour atté- nuer le tremblement. Si le tremblement se produit lorsque le toit ouvrant est ouvert, réglez l’ouverture de celui-ci pour atténuer le tremblement ou ouvrez une fenêtre. Entretien du toit ouvrant Utilisez uniquement un produit de nettoyage non abrasif et un chiffon doux pour nettoyer le panneau vitré. Fonctionnement lorsque le contact est coupé NOTA : • Le commutateur de toit ouvrant à commande électrique peut rester alimenté jusqu’à environ dix minutes après avoir tourné le commutateur d’allumage du véhicule à la position Off (Arrêt). L’ouverture de l’une des deux portières avant annule cette fonction. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Cette fonction est programmable au moyen du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Le commutateur de pare-soleil à commande électrique est situé sur la console au pavillon, à la droite, entre les paresoleil. TOIT OUVRANT COMMANDVIEWMD AVEC PARE-SOLEIL À COMMANDE ÉLECTRIQUE – SELON L’ÉQUIPEMENT Le commutateur de toit ouvrant CommandViewMD est situé sur la console au pavillon, à la gauche, entre les pare-soleil. Commutateurs de toit ouvrant CommandViewMD et de pare-soleil à commande électrique MISE EN GARDE! • Ne laissez jamais d’enfants sans surveillance dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Ne laissez jamais la télécommande dans le véhicule, ou à proximité de celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants. Ne laissez pas un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-NGoMC en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE). Les passagers du véhicule, et particulièrement les enfants laissés sans surveillance, peuvent se faire piéger par le toit ouvrant électrique en jouant avec son commutateur. Ils risquent de subir des blessures graves ou la mort. 217 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Lors d’une collision, un toit ouvrant qui est ouvert augmente les risques de projection hors du véhicule. Vous risquez de subir des blessures graves ou la mort. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité et assurez-vous que tous les passagers du véhicule fassent de même. • Ne laissez jamais de jeunes enfants actionner le toit ouvrant. Ne permettez à aucun occupant de sortir les doigts ou toute autre partie du corps par l’ouverture du toit ouvrant, ni de laisser dépasser un objet. Des blessures pourraient s’ensuivre. 218 Ouverture rapide du toit ouvrant Appuyez sur le commutateur vers l’arrière et relâchez-le dans un délai d’une demiseconde. Le toit ouvrant et le pare-soleil s’ouvrent automatiquement à partir de n’importe quelle position. Le toit ouvrant et le pare-soleil s’ouvrent entièrement et s’arrêtent automatiquement. Cette opération s’appelle l’ouverture rapide. Pendant l’ouverture rapide, le déplacement du toit ouvrant s’arrêtera si l’on appuie sur le commutateur. Ouverture du toit ouvrant – mode manuel Pour ouvrir le toit ouvrant, maintenez enfoncé le commutateur vers l’arrière jusqu’à ce que le toit soit complètement ouvert. Si vous relâchez le commutateur, l’ouverture du toit ouvrant s’interrompt. Le toit ouvrant et le pare-soleil demeurent partiellement ouvert jusqu’à ce que le commutateur soit de nouveau maintenu enfoncé vers l’arrière. Fermeture rapide du toit ouvrant Pour fermer le toit ouvrant automatiquement à partir de n’importe quelle position, appuyez sur le commutateur vers l’avant et relâchez-le dans un délai d’une demiseconde. Le toit se ferme complètement et s’arrête automatiquement. Il s’agit d’une fermeture rapide. Pendant la fermeture rapide, le déplacement du toit ouvrant s’arrêtera si vous appuyez sur le commutateur. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Fermeture du toit ouvrant – Mode manuel Pour fermer le toit ouvrant, maintenez enfoncé le commutateur vers l’avant. Si vous relâchez le commutateur, la fermeture s’interrompt et le toit ouvrant demeure partiellement fermé jusqu’à ce que le commutateur soit de nouveau maintenu enfoncé vers l’avant. Ouverture rapide du pare-soleil électrique Appuyez sur le commutateur du pare-soleil vers l’arrière, puis relâchez-le dans un délai d’une demi-seconde pour ouvrir automatiquement le pare-soleil à partir de n’importe quelle position. Le pare-soleil s’ouvre et s’arrête automatiquement en position de demi-ouverture. Appuyez de nouveau sur le commutateur du pare-soleil vers l’arrière, puis relâchez-le dans un délai d’une demi- seconde pour ouvrir automatiquement et complètement le pare-soleil. Cette opération s’appelle l’ouverture rapide. Si vous actionnez le commutateur du pare-soleil pendant l’ouverture rapide, le pare-soleil s’arrêtera. Ouverture du pare-soleil électrique – mode manuel Pour ouvrir le pare-soleil, maintenez le commutateur du pare-soleil enfoncé vers l’arrière. Le pare-soleil s’ouvre et s’arrête automatiquement en position de demiouverture. Maintenez de nouveau le commutateur du pare-soleil enfoncé vers l’arrière pour ouvrir automatiquement et complètement le pare-soleil. Si vous relâchez le commutateur, l’ouverture s’interrompt et le pare-soleil demeure partiellement ouvert jusqu’à ce que vous mainteniez de nouveau enfoncé le commutateur vers l’arrière. Fermeture rapide du pare-soleil électrique Appuyez sur le commutateur du paresoleil vers l’avant, puis relâchez-le dans un délai d’une demi-seconde pour fermer automatiquement le pare-soleil à partir de n’importe quelle position. Si le toit ouvrant est complètement fermé, le pare-soleil se ferme complètement et s’arrête automatiquement. Il s’agit d’une fermeture rapide. Si vous actionnez le commutateur du pare-soleil pendant la fermeture rapide, le pare-soleil s’arrête. NOTA : Si le toit ouvrant est ouvert, le pare-soleil se ferme en positon de demiouverture. Le toit ouvrant et le pare-soleil se ferment automatiquement et complètement si vous appuyez de nouveau sur le bouton de fermeture du pare-soleil. 219 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Fermeture du pare-soleil électrique – Mode manuel Pour fermer le pare-soleil, maintenez le commutateur enfoncé vers l’avant. Si vous relâchez le commutateur, la fermeture s’interrompt et le pare-soleil demeure partiellement fermé jusqu’à ce que vous mainteniez de nouveau enfoncé le commutateur vers l’avant. Ventilation du toit ouvrant – mode rapide Appuyez brièvement sur le bouton « Vent » (Ventilation) dans une demiseconde pour ouvrir le toit ouvrant en position de ventilation. Il s’agit de la fonction d’ouverture partielle rapide qui se produit peu importe la position du toit ouvrant. Si vous actionnez le commutateur pendant l’ouverture partielle rapide, le toit ouvrant s’arrête. 220 NOTA : Si le pare-soleil est en position de fermeture lorsque vous appuyez sur le commutateur de ventilation, le pare-soleil passe automatiquement en position de demi-ouverture avant l’ouverture du toit ouvrant en position de ventilation. Fonction de détection des obstacles Cette fonction détecte un obstacle pendant la fermeture rapide du toit ouvrant. Si un obstacle est détecté dans la course du toit ouvrant, le toit se rétracte automatiquement. Enlevez l’obstacle le cas échéant. Appuyez ensuite sur le commutateur vers l’avant et relâchez-le pour passer en mode de fermeture rapide. NOTA : Si trois tentatives consécutives de fermeture du toit ouvrant entraînent l’activation de la fonction de détection des obstacles et la rétraction du toit, la quatrième tentative de fermeture se traduira par un déplacement de fermeture manuelle et la désactivation de la fonction de détection des obstacles. Tremblement dû au vent Le tremblement dû au vent est semblable à la pression ressentie dans les oreilles ou à un bruit d’hélicoptère. Le tremblement peut être perceptible lorsque les glaces sont abaissées ou lorsque le toit ouvrant (selon l’équipement) est en position ouverte ou partiellement ouverte. Cette sensation est normale et peut être atténuée. Si le tremblement se produit lorsque les glaces arrière sont abaissées, abaissez les glaces avant et arrière pour atténuer le tremblement. Si le tremblement se produit lorsque le toit ouvrant est ouvert, réglez l’ouverture de celui-ci pour atténuer le tremblement ou ouvrez une fenêtre. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Entretien du toit ouvrant Toit complètement fermé Utilisez uniquement un produit de nettoyage non abrasif et un chiffon doux pour nettoyer le panneau vitré. Appuyez brièvement sur le commutateur vers l’avant pour vous assurer que le toit ouvrant est entièrement fermé. Fonctionnement lorsque le contact est coupé PRISES DE COURANT NOTA : • Le commutateur de toit ouvrant à commande électrique peut rester alimenté jusqu’à environ dix minutes après avoir tourné le commutateur d’allumage du véhicule à la position Off (Arrêt). L’ouverture de l’une des deux portières avant annule cette fonction. • Cette fonction est programmable au moyen du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Votre véhicule est muni de prises de courant de 12 V (13 A) qui permettent d’alimenter des téléphones cellulaires, des petits appareils électroniques et d’autres accessoires électriques à faible consommation. Les prises de courant sont munies d’une étiquette portant le symbole d’une clé ou d’une batterie pour indiquer une source d’alimentation. Les prises de courant munies d’une étiquette portant le symbole d’une clé sont alimentées lorsque l’allumage est à la position ON (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES), alors que les prises de courant munies d’une éti- quette portant le symbole d’une batterie sont directement branchées sur la batterie et alimentées en permanence. NOTA : • Tous les accessoires branchés sur ces prises alimentées par la « batterie » doivent être débranchés ou mis hors tension lorsque vous n’utilisez pas le véhicule afin d’éviter de décharger la batterie. • Pour assurer le bon fonctionnement de l’allume-cigare, utilisez un bouton et un élément MOPARMD. AVERTISSEMENT! Les prises de courant sont prévues pour recevoir des fiches d’accessoires uniquement. N’insérez aucun autre objet dans la prise de courant, 221 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE sans quoi vous endommagerez la prise et grillerez le fusible. Toute utilisation inadéquate de la prise de courant peut causer des dommages non couverts par la nouvelle garantie limitée de votre véhicule. La prise de courant avant est située dans l’espace de rangement du bloc central du tableau de bord. Appuyez vers l’intérieur sur le couvercle de rangement pour ouvrir le compartiment et accéder à cette prise de courant. 222 Prise de courant avant Prise de courant de la console centrale En plus de la prise de courant avant, une autre prise de courant se trouve dans l’espace de rangement de la console centrale. La prise de courant arrière est située dans l’espace de chargement arrière, à la droite. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Prise de courant arrière NOTA : Vous pouvez commuter la prise de courant arrière sur l’alimentation par « batterie » continue en changeant le fusible de la prise du panneau de custode arrière droit dans le porte-fusibles. Fusible de la prise de courant du panneau de custode arrière droit Emplacements des fusibles pour les prises de courant 1 – Fusible de 20 A jaune, F104 – prise de courant du bac de rangement de la console 2 – Fusible de 20 A jaune, F90 et F91 – prise de courant du panneau de custode arrière droit 3 – Fusible de 20 A jaune, F93 – allume-cigare du tableau de bord 223 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Pour éviter des blessures graves ou la mort : • ne branchez dans la prise de 12 volts que des appareils conçus pour être utilisés avec ce type de prise de courant; • n’y touchez pas avec les mains mouillées; • fermez le capuchon quand la prise est inutilisée et quand le véhicule roule; • une utilisation inappropriée de cette prise peut provoquer un choc électrique et une panne. 224 AVERTISSEMENT! • Beaucoup d’accessoires consomment l’énergie de la batterie du véhicule, même s’ils ne sont que branchés (c’est le cas des téléphones cellulaires, entre autres). Lorsqu’ils sont branchés assez longtemps, la batterie peut se décharger suffisamment pour voir sa durée de vie écourtée ou même pour empêcher le moteur de démarrer. • Les accessoires qui consomment plus d’énergie (comme les glacières, les aspirateurs, les lampes, etc.) réduiront la durée de la batterie d’autant plus. Ne les utilisez que de temps à autre et soyez vigilant. • Après avoir utilisé des accessoires à forte consommation de courant ou lorsque le véhicule n’a pas été démarré depuis une longue période (alors que des accessoires y étaient toujours branchés), vous devez rouler suffisamment longtemps pour permettre à l’alternateur de recharger la batterie. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Pour éviter de surcharger le circuit, vérifiez la puissance nominale des dispositifs électriques avant d’utiliser l’onduleur. ONDULEUR D’ALIMENTATION – SELON L’ÉQUIPEMENT Une prise pour onduleur d’alimentation de 115 V, 150 W, située à l’arrière de la console centrale, convertit le courant continu en courant alternatif. Cette prise peut alimenter des téléphones cellulaires, des appareils électroniques et d’autres appareils à basse puissance exigeant jusqu’à 150 W. Certaines consoles de jeux vidéo haut de gamme, comme le Playstation4 et le XBox One dépassent cette limite de puissance, tout comme la plupart des nouveaux ordinateurs et outils électriques. Alimentation Onduleur L’onduleur d’alimentation est muni d’un dispositif de protection intégré contre les surcharges. Si la puissance nominale de 150 W est dépassée, l’onduleur d’alimentation se coupera automatiquement. Une fois que le dispositif électrique a été retiré de la prise, l’onduleur d’alimentation devrait se réinitialiser automatiquement. MISE EN GARDE! Pour éviter des blessures graves ou la mort : • n’insérez aucun objet dans les prises; • n’y touchez pas avec les mains mouillées; • fermez le capuchon lorsque la prise n’est pas utilisée; • une utilisation inappropriée de cette prise peut provoquer un choc électrique et une panne. 225 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE PORTE-GOBELETS La console centrale comporte deux portegobelets pour les passagers des sièges avant. L’accoudoir central rabattable comprend deux porte-gobelets pour les passagers des sièges arrière. RANGEMENT Boîte à gants La boîte à gants est située du côté droit du tableau de bord. Porte-gobelets arrière Porte-gobelets avant 226 Boîte à gants CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Pour ouvrir la boîte à gants, tirez vers l’extérieur sur le loquet et abaissez le volet de la boîte à gants. Rangement de portes Caractéristiques de la console De grands bacs de rangement sont intégrés aux panneaux de porte pour offrir un accès facile aux occupants. La console centrale comporte des espaces de rangement supérieur et inférieur. Boîte à gants ouverte Compartiment de rangement Rangement dans les panneaux de porte Pour ouvrir le compartiment de rangement supérieur, tirez vers le haut sur le petit loquet situé sur le couvercle. 227 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Loquets de compartiment de rangement Compartiment de rangement inférieur Tirez vers le haut sur le plus grand des loquets pour accéder au compartiment de rangement inférieur. Votre véhicule peut être muni d’un lecteur de CD ou de DVD situé dans la console centrale. 228 Lecteur de CD et de DVD situé dans le compartiment de rangement inférieur – selon l’équipement MISE EN GARDE! Ne conduisez pas le véhicule lorsque le couvercle du compartiment de la console est ouvert. Cela risquerait d’entraîner des blessures en cas d’une collision. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE CARACTÉRISTIQUES DE L’ESPACE DE CHARGEMENT Lampe de poche rechargeable La lampe de poche rechargeable est montée sur le côté gauche de l’espace de chargement. La lampe de poche peut être détachée de son logement au besoin. La lampe de poche est munie de deux ampoules brillantes à DEL et est alimentée par des piles au lithium qui se rechargent lorsqu’elle est remise en place. Appuyez sur la lampe de poche pour la dégager. Enfoncez et relâchez Appuyez une fois sur le commutateur de la lampe de poche pour l’allumer à l’intensité maximale, deux fois pour l’intensité minimale et une troisième fois pour l’éteindre. Commutateur à triple fonction Bacs de rangement de l’espace de chargement L’espace de chargement arrière comporte jusqu’à quatre bacs de rangement amovibles. Deux bacs de rangement sont situés de chaque côté de l’espace de chargement. 229 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE NOTA : Si votre véhicule est muni d’un caisson d’extrêmes graves arrière, l’espace de chargement du côté passager ne sera pas disponible. Deux bacs de rangement supplémentaires sont situés sous le plancher de chargement. Pour accéder aux bacs de rangement inférieurs, soulevez le plancher de chargement et fixez le crochet d’attache (fixé au bas du plancher de chargement) sur l’ouverture du hayon. Bacs de rangement inférieurs Couvre-bagages escamotable – selon l’équipement Bac de rangement arrière Courroie d’attache 230 NOTA : Ce couvre-bagages sert à dissimuler les objets et non à fixer des charges. Il ne prévient pas le déplacement de la cargaison et ne protège pas les passagers contre une cargaison non attachée. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Pour couvrir l’espace de chargement : l’habitacle. Lorsqu’il est retiré de ses fixations, retirez-le du véhicule. Ne rangez pas le couvre-bagages dans le véhicule. 1. Saisissez la poignée au centre de l’écran; Tirez-la au-dessus de l’espace de chargement; 2. Insérez les goupilles des extrémités du couvre-bagages dans les fentes de la garniture de pied. 3. Il est possible d’ouvrir ou de fermer le hayon lorsque le couvre-bagages est en place. Points d’arrimage d’espace de chargement arrière Couvre-bagages arrière MISE EN GARDE! En cas de collision, un couvrebagages mal fixé dans le véhicule pourrait provoquer des blessures. Il risque en effet de se transformer en projectile en cas d’arrêt soudain et de frapper l’un des occupants. Ne rangez pas le couvre-bagages sur le plancher de l’espace utilitaire ni dans Les points d’arrimage arrière qui se trouvent sur le plancher de l’espace de chargement permettent de retenir le chargement en toute sécurité lorsque le véhicule roule. 231 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE Points d’arrimage d’espace de chargement arrière MISE EN GARDE! • Pour éviter des blessures, les passagers ne doivent pas s’asseoir sur le plancher de l’espace de chargement arrière. Cet espace est en effet réservé uniquement au transport des charges et n’est pas des- 232 tiné aux passagers, qui doivent s’asseoir sur les sièges et boucler leur ceinture de sécurité. • Les crochets d’arrimage au plancher de l’espace de chargement ne constituent pas des ancrages sûrs pour les courroies d’attache des sièges d’enfant. En cas d’arrêt brusque ou d’accident, il est possible qu’un crochet se détache et ne puisse plus retenir le siège d’enfant. L’enfant risque alors d’être gravement blessé. N’utilisez donc que les ancrages fournis pour les courroies d’attache des sièges d’enfant. Le poids et la position de la charge et des passagers peuvent modifier le centre de gravité et la maniabilité du véhicule. Pour éviter toute perte de maîtrise du véhicule risquant d’entraîner des blessures, suivez les directives décrites ci-après lorsque vous chargez votre véhicule. • Ne transportez pas des objets dont le poids dépasse la limite figurant sur l’étiquette apposée sur la portière gauche ou au montant central gauche. • Placez toujours les charges de façon uniforme sur le plancher de l’espace de chargement. Placez les objets les plus lourds aussi bas et aussi en avant que possible. • Placez autant de charges que possible à l’avant de l’essieu arrière. Une charge trop lourde ou mal placée sur l’essieu arrière ou derrière cet essieu risque d’entraîner un louvoiement de l’arrière du véhicule. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • N’empilez pas des bagages ou des charges plus haut que la partie supérieure du dossier. Ces bagages ou charges risqueraient d’altérer la visibilité ou de se transformer en projectiles dangereux en cas d’arrêt brusque ou d’accident. CARACTÉRISTIQUES DE LA LUNETTE Essuie-glace et lave-glace arrière Les commandes d’essuie-glace et de lave-glace arrière se trouvent sur le levier multifonction du côté gauche de la colonne de direction. L’essuie-glace et le lave-glace arrière sont actionnés par un commutateur rotatif, situé au milieu du levier. Commutateur d’essuie-glace et de lave-glace arrière Tournez la partie centrale du levier vers le haut jusqu’au premier cran pour obtenir un balayage intermittent et jusqu’au deuxième cran pour obtenir un balayage continu de l’essuie-glace arrière. Tournez de nouveau la partie centrale vers le haut pour activer la pompe de lave-glace qui continue de fonctionner tant que le commutateur est maintenu dans cette position. Lorsque vous relâchez le commutateur, l’essuieglace arrière reprend son fonctionnement continu. Lorsque ce commutateur rotatif est en position OFF (HORS FONCTION), la pompe de lave-glace arrière s’active si vous tournez le commutateur vers le bas et elle continue de fonctionner tant que le commutateur est maintenu dans cette position. Dès que vous relâchez le commutateur, il revient à la position OFF (HORS FONCTION) et l’essuie-glace effectue plusieurs cycles de balayage avant de revenir à la position de repos. 233 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE NOTA : Par mesure de protection, la pompe s’arrête si le commutateur est maintenu dans cette position pendant plus de 20 secondes. Dès que le commutateur est relâché, la pompe reprend son fonctionnement normal. Si l’essuie-glace arrière fonctionne lorsque le commutateur d’allumage est à la position OFF (HORS FONCTION), l’essuie-glace revient automatiquement à la position de repos. Dégivreur de lunette Le bouton du dégivreur de lunette se trouve sur le panneau du système de chauffage-climatisation. Appuyez sur ce bouton pour actionner le dégivreur de lunette et les rétroviseurs extérieurs chauffants (selon l’équipement). Un témoin situé dans le bouton s’allume lorsque le dégivreur de lunette 234 est en fonction. Le dégivreur de lunette s’arrête automatiquement après environ 10 minutes. Pour le faire fonctionner pendant cinq minutes supplémentaires, appuyez de nouveau sur le bouton. NOTA : Afin d’éviter de décharger la batterie, utilisez le dégivreur de lunette uniquement quand le moteur tourne. AVERTISSEMENT! Le non-respect de ces avertissements pourrait causer des dommages aux éléments chauffants. • Nettoyez soigneusement l’intérieur de la lunette. N’utilisez pas un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette. Utilisez un chiffon doux et une solution de lavage douce, en essuyant en parallèle avec les éléments chauffants. Vous pouvez décoller les étiquettes à l’aide d’un peu d’eau tiède. • N’utilisez pas un grattoir, un instrument coupant ou un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette. • Maintenez tous les objets à une distance sûre de la lunette. PORTE-BAGAGES AU TOIT – SELON L’ÉQUIPEMENT Les traverses et les longerons sont conçus pour transporter une charge sur des véhicules équipés d’un portebagages de toit. La charge ne doit pas dépasser 68 kg (150 lb), et doit être uniformément répartie sur les traverses du porte-bagages. CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE NOTA : Votre concessionnaire autorisé peut commander et installer des traverses MOPARMD conçues précisément pour ces porte-bagages de toit. position voulue, resserrez les vis à l’aide de la clé pour verrouiller la traverse en place. Équilibrez la charge sur les traverses du porte-bagages de toit. Le porte-bagages de toit n’augmente pas la capacité de charge totale du véhicule. Assurez-vous que la somme de la charge totale transportée dans le véhicule et de celle placée sur le porte-bagages externe ne dépasse pas la capacité maximale du véhicule. NOTA : • Pour contrôler le bruit du vent lorsque les traverses ne sont pas utilisées, placez les traverses avant et arrière à une distance d’environ 61 cm (24 po) l’une de l’autre. Une réduction de bruit optimale peut ensuite être atteinte en réglant la traverse avant vers l’avant ou vers l’arrière par incrément de 2,5 cm (1 po). Pour déplacer les traverses, desserrez les fixations situées sur le bord supérieur de chaque traverse, d’environ huit tours à l’aide de la clé antivol fournie avec les traverses MOPARMD. Placez ensuite la traverse à la position voulue, en la maintenant en parallèle au cadre du portebagages. Lorsque la traverse est à la • Si la traverse arrière (ou tout objet métallique) est placée au-dessus l’antenne radio satellite (selon l’équipement), la réception radio par satellite risque d’être interrompue. Pour améliorer la réception de radio satellite, évitez de placer la traverse arrière au-dessus l’antenne de radio satellite. AVERTISSEMENT! • Pour éviter d’endommager le toit de votre véhicule, ne transportez aucune charge sur le porte-bagages de toit sans installer les traverses. La charge doit être fixée sur les traverses du support et non directement sur le toit. S’il est nécessaire de déposer la charge sur le toit, placez d’abord une couverture ou une autre protection similaire entre la surface du toit et la charge. • Pour éviter d’endommager le portebagages de toit et le véhicule, ne dépassez pas la charge maximale admissible de 150 lb (68 kg) sur le porte-bagages. Assurez-vous de bien répartir toute charge lourde et de l’immobiliser convenablement. 235 CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE • Les objets longs qui dépassent le pare-brise, tels que les panneaux en bois ou les planches à voile, et les objets à surface frontale importante doivent être solidement fixés à l’avant et à l’arrière du véhicule. • Circulez à vitesse réduite et négociez les virages prudemment lorsque vous transportez de grosses charges ou des charges d’une largeur excessive sur le porte-bagages de toit. Le vent ou les rafales causées par le passage de camions peuvent soudainement augmenter la force exercée sur une charge. Ceci s’applique surtout aux charges plates et de grandes dimensions qui, dans de telles conditions, risquent d’endommager le chargement ou votre véhicule. 236 MISE EN GARDE! Avant de prendre la route, assurezvous que la charge est bien immobilisée et fixée. Les objets mal fixés risquent de s’envoler ou de tomber du véhicule, particulièrement à des vitesses élevées, causant ainsi des blessures ou des dommages matériels. Observez toutes les précautions énoncées précédemment lorsque vous transportez une charge sur le porte-bagages de toit. SECTION 4 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • • • • CARACTÉRISTIQUES DU TABLEAU DE BORD . . GROUPE D’INSTRUMENTS . . . . . . . . . . . . . . . DESCRIPTION DU GROUPE D’INSTRUMENTS . . ÉCRAN D’INFORMATION DU CONDUCTEUR (DID) • Affichages du centre d’information électronique (DID) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Réinitialisation de la durée de vie utile d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Messages à l’écran d’information du conducteur (DID) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Témoins de couleur blanche du centre d’information électronique (DID) . . . . . . . . . • Témoins de couleur ambre de l’écran d’information du conducteur (DID) . . . . . . . . • Témoins de couleur rouge de l’écran d’information du conducteur (DID) . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 . 241 . 242 . 251 . . . 252 . . . 254 . . . 255 . . . 259 . . . 259 . . . 260 • Témoins de couleur verte du centre d’information électronique (DID) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 • Options de menu sélectionnables de l’écran d’information du conducteur (DID) . . . . . . . . . . . 262 • Configuration de l’écran – options sélectionnables du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 • RÉGLAGES DU SYSTÈME UconnectMD . . . . . . . . . . 267 • Boutons situés sur la plaque frontale . . . . . . . . . 268 • Boutons situés sur l’écran tactile . . . . . . . . . . . . 268 • Fonctions programmables par l’utilisateur – réglages du système UconnectMD 5.0 . . . . . . . . . . . . . . . . 269 • Fonctions programmables par l’utilisateur/ Paramètres personnels – réglages du système UconnectMD 8.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289 • RADIOS MUNIES DU SYSTÈME UconnectMD – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 237 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • COMMANDE iPodMD/USB/MP3 – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 • SYSTÈME DE DIVERTISSEMENT POUR PASSAGERS ARRIÈRE UconnectMD – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . 310 • Premiers pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 • Système à deux écrans vidéo. . . . . . . . . . . . . . . 312 • Lecteur de disque Blu-rayMC . . . . . . . . . . . . . . . 313 • Utilisation d’une console de jeu vidéo . . . . . . . . . 314 • Lecture d’un DVD/Blu-rayMC au moyen de la radio à écran tactile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315 • Remarques importantes sur le système à deux écrans vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316 • Télécommande du lecteur de disque Blu-rayMC selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317 • Remplacement des piles de la télécommande . . . . 318 • Fonctionnement des casques d’écoute . . . . . . . . 319 • Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319 • Remplacement des piles du casque d’écoute . . . . 320 • Garantie limitée à vie du casque d’écoute stéréo UnwiredMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 • COMMANDES AUDIO AU VOLANT – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327 • Fonctionnement de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . 327 238 • Lecteur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328 • ENTRETIEN DES CD, DES DVD ET DES DISQUES BLU-RAYMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328 • FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ET DES TÉLÉPHONES MOBILES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329 • Renseignements concernant la réglementation et la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329 • SYSTÈME DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION . . . . . . 330 • Aperçu général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331 • Fonctions des commandes de chauffage-climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336 • Système de commande automatique de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338 • Conseils utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339 • ASTUCES – SYSTÈME DE RECONNAISSANCE VOCALE UconnectMD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342 • Présentation du système UconnectMD . . . . . . . . . 342 • Lancez les applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343 • Commandes vocales de base . . . . . . . . . . . . . . . 344 • Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344 • Multimédia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345 • Téléphone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346 • Réponse texte-voix. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Système de chauffage-climatisation (systèmes 8.4A et 8.4AN). . . . . . . . . . . . . . . • Système de navigation (8.4A ou 8.4AN) . . . . . • Système UconnectMD Access* (8.4A et 8.4AN) . • Inscription (8.4A et 8.4AN) . . . . . . . . . . . . . . • Application mobile (8.4A et 8.4AN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348 . 349 . 350 . 351 . 351 • Message texte par commande vocale (systèmes 8.4A et 8.4AN) . . . . . . . . . • YelpMD (systèmes 8.4A et 8.4AN). . . . • SiriusXM Travel LinkMC (systèmes 8.4A et 8.4AN) . . . . . . . . . • Renseignements supplémentaires. . . . . . . . . . . . 352 . . . . . . . . . 353 . . . . . . . . . 353 . . . . . . . . . 354 239 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD CARACTÉRISTIQUES DU TABLEAU DE BORD 1 – Bouche d’aération 2 – Groupe d’instruments 3 – Radio 4 – Boîte à gants 5 – Commandes du système de chauffageclimatisation 240 6 – Bloc de commandes inférieur 7 – Interrupteur des feux de détresse 8 – Bac de rangement (passerelle multimédia – carte mémoire flash, port AUX, port USB) 9 – Bouton de la commande de stabilité électronique 10 – Commutateur d’allumage 11 – Levier d’ouverture du capot 12 – Commande d’ouverture de la trappe de carburant 13 – Commutateur des phares 14 – Rhéostat d’intensité lumineuse INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD GROUPE D’INSTRUMENTS 241 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD DESCRIPTION DU GROUPE D’INSTRUMENTS 1. Compte-tours Le compte-tours indique le régime du moteur en tours par minute (TR/MIN x 1 000). 2. Témoin de rappel des ceintures de sécurité Lorsque le contact est établi, ce témoin s’allume pendant quatre à huit secondes pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule. Pendant la vérification du fonctionnement de l’ampoule, si le conducteur n’a pas bouclé sa ceinture de sécurité, un avertissement sonore retentit. Après la vérification du fonctionnement de l’ampoule ou lors de la conduite, si la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager avant n’est pas encore bouclée, le témoin de rappel de ceinture de sécu242 rité clignote ou reste allumé en continu. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Dispositifs de retenue des occupants » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ». 3. Témoin du système de freinage antiblocage (ABS) Ce témoin contrôle le fonctionnement du système de freinage antiblocage (ABS). Il s’allume lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE) et peut demeurer allumé pendant quatre secondes. Si le témoin du système de freinage antiblocage (ABS) s’allume ou reste allumé pendant la conduite, cela indique que le dispositif antiblocage du système de freinage ne fonctionne pas et qu’il doit être réparé. Toutefois, si le témoin du système de freinage ne s’allume pas, le système de freinage conventionnel continue de fonctionner normalement. Si le témoin du système de freinage antiblocage (ABS) est allumé, le système de freinage doit être réparé dès que possible pour que vous puissiez de nouveau bénéficier des avantages offerts par les freins antiblocage. Si le témoin ABS ne s’allume pas lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position ON/RUN (MARCHE), faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé. 4. Témoin des feux de route Ce témoin indique que les feux de route sont allumés. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 5. Témoin des phares antibrouillard avant – selon l’équipement Cet indicateur s’allume lorsque les phares antibrouillard avant sont allumés. 6. Données sélectionnables de l’écran d’information du conducteur (DID) – côté gauche Cette zone du groupe d’instruments affiche des données sélectionnables (telles que la boussole, la température extérieure, etc.). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans cette section. 7. Témoin de clignotants Lorsque le levier des clignotants est actionné, les flèches clignotent en même temps que les clignotants extérieurs. Un carillon retentit et un message s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID) si l’un des clignotants reste allumé pendant plus de 1,6 km (1 mi). NOTA : Si l’un des clignotants se met à fonctionner très vite, vérifiez si l’une des ampoules extérieures est défectueuse. 8. Compteur de vitesse Cet instrument indique la vitesse du véhicule. 9. Données sélectionnables de l’écran d’information du conducteur (DID) – côté droit Cette zone du groupe d’instruments affiche des données sélectionnables (telles que la boussole, la température extérieure, etc.). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans cette section. 10. Témoin d’anomalie Le témoin d’anomalie fait partie d’un système de diagnostic de bord OBD II qui contrôle les systèmes de commande du moteur et de la transmission automatique. Le témoin s’allume lorsque la clé est à la position ON/RUN (MARCHE) avant le démarrage du moteur. Si le témoin ne s’allume pas lorsque vous tournez la clé 243 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD de la position OFF (ARRÊT) à la position ON/RUN (MARCHE), faites vérifier le véhicule sans tarder. Certaines situations, comme une mauvaise qualité de carburant, peuvent provoquer l’activation du témoin d’anomalie après le démarrage du moteur. Le véhicule doit être inspecté si le témoin reste allumé pendant plusieurs cycles de conduite normaux. Dans la plupart des cas, le véhicule peut rouler normalement et un remorquage n’est pas nécessaire. AVERTISSEMENT! Si vous roulez longtemps alors que le témoin d’anomalie est allumé, vous risquez d’endommager le système de commande du moteur. Ceci pourrait également compromettre l’économie de carburant et la maniabilité du véhicule. Si le témoin d’anomalie clignote, 244 cela indique que le catalyseur est sur le point de subir des dommages importants et qu’une perte de puissance substantielle est imminente. Une réparation immédiate est nécessaire. MISE EN GARDE! Un catalyseur défectueux, tel que décrit précédemment, peut atteindre des températures encore plus élevées que dans des conditions de fonctionnement normales. Cette situation pourrait provoquer un incendie si vous conduisez lentement ou stationnez au-dessus de substances comme des plantes séchées, du bois ou du carton, etc. Ceci pourrait causer des blessures graves ou la mort au conducteur et aux passagers. 11. Témoin d’anomalie du système de frein de stationnement électronique – selon l’équipement Ce témoin s’allume pour indiquer que le système de frein de stationnement électronique doit être réparé. 12. Indicateur de température L’indicateur de température affiche la température du liquide de refroidissement du moteur. Une lecture qui se maintient dans la plage normale indique que le circuit de refroidissement du moteur fonctionne de façon satisfaisante. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD L’aiguille risque d’indiquer une température plus élevée par temps chaud, si vous conduisez en montée, ou si vous tractez une remorque. Il ne faut pas laisser l’indicateur dépasser les limites supérieures de la température normale de fonctionnement. AVERTISSEMENT! La conduite avec le circuit de refroidissement du moteur à haute température peut endommager votre véhicule. Si l’aiguille de l’indicateur de température atteint le repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), rangez-vous en bordure de la route et immobilisez le véhicule. Laissez tourner le moteur au ralenti et coupez le climatiseur jusqu’à ce que l’indicateur de température revienne dans la plage normale. Si l’aiguille de température demeure au repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE) et que l’avertisse- ment sonore retentit sans arrêt, coupez immédiatement le moteur et communiquez avec un concessionnaire autorisé. MISE EN GARDE! Un circuit de refroidissement du moteur chaud est dangereux. Vous et vos passagers pourriez être gravement brûlés par la vapeur ou le liquide de refroidissement bouillant qui s’en échappent. Si votre véhicule surchauffe, appelez un concessionnaire autorisé. Si vous décidez de regarder vous-même sous le capot, consultez la section « Entretien de votre véhicule ». Observez les mises en garde indiquées dans le paragraphe « Bouchon à pression du circuit de refroidissement ». 13. Témoin du système de freinage Ce témoin contrôle diverses fonctions de freinage, y compris le niveau de liquide pour freins et le serrage du frein de stationnement. L’allumage du témoin du système de freinage peut indiquer que le frein de stationnement est serré, que le niveau de liquide pour freins est bas ou que le réservoir du système de freinage antiblocage présente un problème. Si le témoin demeure allumé lorsque le frein de stationnement est desserré et que le réservoir de liquide pour freins du maître-cylindre est plein, cela peut indiquer une anomalie du circuit hydraulique de frein, ou un problème de servofrein détecté par le système de freinage antiblocage (ABS) ou la commande de stabilité électronique (ESC). Dans ce cas, le 245 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD témoin reste allumé tant que la réparation nécessaire n’a pas été effectuée. Si le problème est lié au servofrein, la pompe du système de freinage antiblocage (ABS) fonctionne lorsque vous freinez et une pulsation de la pédale de frein pourrait être ressentie chaque fois que vous freinez. Le système de freinage double offre une capacité de freinage supplémentaire en cas de défaillance de l’un des éléments du circuit hydraulique. Le témoin du système de freinage indique un problème d’une des parties du système de freinage double, et il s’allume lorsque le niveau de liquide pour freins dans le maître-cylindre chute sous un niveau donné. Le témoin reste allumé jusqu’à ce que vous corrigiez la cause du problème. 246 NOTA : Le témoin peut clignoter brièvement pendant des virages serrés, ce qui entraîne une modification du niveau de liquide. L’entretien du véhicule doit être effectué et le niveau de liquide pour freins doit être vérifié. Si le témoin indique une défaillance du circuit de freinage, celui-ci doit être réparé immédiatement. MISE EN GARDE! Il est dangereux de conduire le véhicule lorsque le témoin du système de freinage est allumé. Une partie du système de freinage peut être défectueuse. L’arrêt complet du véhicule sera plus long. Vous pourriez avoir une collision. Faites inspecter le véhicule immédiatement. Les véhicules munis d’un système de freinage antiblocage (ABS) sont également munis d’un système électronique de répartition du freinage. En cas de défaillance du système électronique de répartition du freinage, le témoin du système de freinage s’allume en même temps que le témoin du système de freinage antiblocage (ABS). Vous devez faire réparer immédiatement le système de freinage antiblocage (ABS). Le fonctionnement d’avertissement du témoin du système de freinage peut être vérifié en tournant le commutateur d’allumage de la position OFF (ARRÊT) à la position ON/RUN (MARCHE). Le témoin devrait s’allumer pendant environ deux secondes. Il devrait s’éteindre ensuite, à moins que le frein de stationnement ne soit serré ou qu’une anomalie des freins INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD ne soit détectée. Si le témoin ne s’allume pas, faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé. Ce témoin s’allume également lorsque vous serrez le frein de stationnement et que le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE). NOTA : Ce témoin indique seulement que le frein de stationnement est serré. Il n’indique toutefois pas à quel degré. 14. Indicateur de niveau de carburant et rappel de trappe de carburant La flèche accompagnant le symbole de pompe à essence pointe vers le côté du véhicule où se situe la trappe de carburant. L’aiguille indique le niveau de carburant dans le réservoir de carburant lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE). 15. Un témoin du système de surveillance de la pression des pneus. Chaque pneu, y compris le pneu de secours (s’il est fourni), doit être vérifié mensuellement lorsqu’il est froid et gonflé à la pression de gonflage recommandée par le constructeur du véhicule, telle qu’indiquée sur la plaque d’information du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est muni de pneus de dimensions autres que celles qui sont indiquées sur la plaque d’information du véhicule ou l’étiquette de pression de gonflage des pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage appropriée pour ces pneus.) À titre de fonction de sécurité supplémentaire, votre véhicule est muni d’un système de surveillance de la pression des pneus qui allume un témoin de basse pression des pneus lorsque la pression de gonflage d’un ou de plusieurs pneus est insuffisante. Par conséquent, lorsque le témoin de basse pression de gonflage s’allume, vous devez vous arrêter et vérifier la pression des pneus dès que possible et les gonfler à la pression appropriée. Lorsque la pression d’un pneu est insuffisante, la conduite du véhicule peut provoquer la surchauffe du pneu et entraîner une crevaison. De plus, le gonflage insuffisant des pneus augmente l’économie de carburant, accélère l’usure des pneus et peut nuire à la conduite ainsi qu’à la capacité de freinage du véhicule. 247 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Il est à noter que le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas l’entretien approprié des pneus, et que le conducteur a la responsabilité de maintenir une pression de gonflage adéquate, même si le sous-gonflage n’est pas suffisant pour allumer le témoin de basse pression du système de surveillance de la pression de gonflage. Votre véhicule est également équipé d’un témoin d’anomalie du système de surveillance de la pression des pneus, qui s’allume lorsque le système est défectueux. Le système de surveillance de la pression des pneus est combiné au témoin de basse pression des pneus. Lorsque le système détecte une anomalie, il fait clignoter le témoin environ une minute, puis l’allume en continu. Cette séquence se 248 répète à chaque démarrage tant que le problème subsiste. Lorsque le témoin est allumé, le système peut ne pas être en mesure de détecter ou de signaler normalement une basse pression des pneus. Les anomalies du système de surveillance de la pression des pneus peuvent se produire pour diverses raisons, notamment l’installation de pneus ou de roues de rechange ou de modèles différents non compatibles. Vérifiez toujours le témoin d’anomalie du système de surveillance de la pression des pneus après le remplacement d’un ou de plusieurs pneus ou roues de votre véhicule pour vous assurer qu’ils permettent au système de surveillance de la pression des pneus de fonctionner normalement. AVERTISSEMENT! Le système de surveillance de la pression des pneus a été optimisé pour les pneus et les roues d’origine. Les paramètres d’avertissement et de pression du système de surveillance de la pression des pneus ont été établis pour la dimension des pneus installés sur votre véhicule. Vous pourriez dégrader le fonctionnement du dispositif ou endommager les capteurs lorsque vous utilisez du matériel de dimension, de style ou de type différents. Des roues provenant du marché secondaire peuvent endommager les capteurs. N’utilisez pas de produit de scellement des pneus en aérosol ni de talon d’équilibrage si le véhicule est doté du système de surveillance de la pression des pneus, au risque d’endommager les capteurs. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 16. Écran d’information du conducteur (DID) L’affichage du compteur kilométrique indique la distance totale parcourue par le véhicule. Certaines juridictions exigent qu’au moment du transfert de propriété du véhicule, le vendeur certifie à l’acheteur le kilométrage exact parcouru. Si votre totalisateur doit être réparé ou entretenu, le technicien en réparations devrait conserver la même valeur de compteur kilométrique qu’avant la réparation ou l’entretien. S’il est impossible de le faire, alors le compteur kilométrique doit être remis à zéro, et un autocollant doit être placé dans le jambage de portière déclarant la valeur du kilométrage avant la réparation ou l’entretien. C’est une bonne idée de créer un dossier contenant la valeur du compteur kilométrique avant le réparation/service, pour que vous puissiez être sûr qu’il est correctement réinitialisé, ou que l’autocollant de jambage de portière est précis si le totalisateur doit être réinitialisé à zéro. En présence des conditions appropriées, les messages s’affichent à l’écran d’information du conducteur (DID). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » du guide de l’automobiliste. 17. Menu sélectionnable du centre d’information du conducteur (DID) Cette zone du groupe d’instruments affiche le menu sélectionnable de l’écran d’information du conducteur (DID). Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements. 18. Témoin de sac gonflable Ce témoin s’allume pendant quatre à huit secondes lorsque le contact est établi pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin n’est pas allumé pendant le démarrage, s’il demeure allumé ou s’il s’allume pendant la conduite, confiez dès que possible votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire vérifier le système. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Dispositifs de retenue des occupants » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule » de votre guide de l’automobiliste. 249 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 19. Témoin de sécurité du véhicule Ce témoin clignote rapidement pendant environ 15 secondes lorsque le système antivol du véhicule est en cours d’amorçage. Il clignote ensuite de façon continue mais à un rythme plus lent une fois l’amorçage terminé. Le témoin s’allume aussi pendant environ trois secondes lorsque le contact est établi. 20. Témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique – selon l’équipement Ce témoin indique que la commande de stabilité électronique est désactivée. 250 21. Témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique – selon l’équipement Le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique situé dans le groupe d’instruments s’allume lorsque le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE). Le témoin doit s’éteindre lorsque le moteur est en marche. Si le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique s’allume en continu lorsque le moteur est en marche, une anomalie a été détectée dans la commande de stabilité électronique. Si le témoin reste allumé après plusieurs cycles d’allumage et si le véhicule a roulé plusieurs kilomètres (milles) à plus de 48 km/h (30 mi/h), rendez-vous chez votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais pour faire vérifier et régler le problème. NOTA : • Le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique et le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique s’allument brièvement chaque fois que le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE). • Chaque fois que le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE), la commande de stabilité électronique est activée même si elle a été antérieurement désactivée. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Des bourdonnements et des cliquetis se font entendre lorsque la commande de stabilité électronique est activée. Ces bruits sont normaux et cessent lorsque la commande de stabilité électronique est désactivée à la suite d’une manœuvre qui a entraîné son activation. ÉCRAN D’INFORMATION DU CONDUCTEUR (DID) Le menu de l’écran d’information du conducteur (DID) comprend les options suivantes : L’écran d’information du conducteur (DID) comprend un affichage interactif situé dans le groupe d’instruments. • Compteur de vitesse numérique • Information sur le véhicule • Terrain – selon l’équipement • Aide au conducteur 22. Témoin des feux de stationnement et des phares – selon l’équipement Ce témoin s’allume lorsque les feux de stationnement ou les phares sont allumés. • Économie de carburant • Trajet à l’ordinateur de bord • Système d’arrêt et de démarrage – selon l’équipement • Audio • Messages mémorisés Emplacement de l’écran d’information du conducteur (DID) • Configuration de l’écran • Avertissement de vitesse – selon l’équipement 251 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Le système permet au conducteur de sélectionner des données en appuyant sur les boutons suivants du volant : • Bouton fléché vers le BAS Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le BAS pour faire défiler vers le bas les menus principaux et les sous-menus. • Bouton fléché de DROITE Appuyez brièvement sur le bouton fléché de DROITE pour accéder aux écrans d’information ou aux écrans de sous-menu d’une option de menu principal. Boutons de l’écran d’information du conducteur (DID) • Bouton fléché vers le HAUT Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT pour faire défiler vers le haut les menus principaux et les sous-menus. 252 • Bouton OK Utilisez le bouton OK pour les fonctions suivantes : • Sélection • Réinitialisation (maintien du bouton) • Suppression (maintien du bouton) Affichages du centre d’information électronique (DID) • Bouton fléché PRÉCÉDENT/GAUCHE Les affichages de l’écran d’information du conducteur (DID) se trouvent dans la partie centrale du groupe d’instruments et comportent plusieurs sections : Appuyez brièvement sur le bouton fléché de GAUCHE pour accéder aux écrans d’information ou aux écrans de sous-menu d’une option de menu principal. 1. Écran principal – L’anneau intérieur de l’affichage s’allume en gris dans les conditions normales, en jaune pour les avertissements non critiques, en rouge pour les avertissements critiques et en blanc pour les renseignements sur demande. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 2. Information relative au système audio et information relative aux sous-menus – Lorsque les sous-menus sont disponibles, la position dans les sous-menus est affichée à cet endroit. 3. Témoins reconfigurables et informations. 4. Témoins et indicateurs. 5. État du levier de vitesses (PRNDL) 6. Données sélectionnables (boussole, température, autonomie de carburant, trajet A, trajet B, consommation moyenne de carburant en litres par 100 kilomètres) 7. État de la suspension pneumatique 8. État du mode 4WD (4 roues motrices) 9. Indicateur 1 sélectionnable La zone d’affichage principale affiche normalement le menu principal ou les écrans d’une fonction sélectionnée du menu principal. La zone d’affichage principale affiche également les messages « contextuels » qui consistent en 60 messages d’avertissement ou d’information possibles environ. Ces messages contextuels se divisent en plusieurs catégories : • Messages de cinq secondes mémorisés Lorsque les conditions appropriées sont présentes, ce type de message s’affiche en priorité dans la zone d’affichage principale pendant cinq secondes, avant que l’affichage revienne à l’écran précédent. La plupart de ces messages sont ensuite mémorisés (aussi longtemps que la condition qui l’a activé est toujours présente) et peuvent être réaffichés en sélectionnant l’option de menu principal « Messages ». Les messages « Right Front Turn Signal Lamp Out » (Ampoule de clignotant avant droit grillée) et « Low Tire Pressure » (Basse pression des pneus) sont des exemples de ce type de message. • Messages non mémorisés Ce type de message est affiché en permanence ou jusqu’à ce que la condition qui l’a activé n’est plus présente. Les messages « Turn Signal On » (Clignotant allumé) (si un clignotant est toujours en fonction) et « Lights On » (Phares allumés) (si le conducteur a quitté le véhicule) sont des exemples de ce type de message. 253 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Messages non mémorisés jusqu’à l’établissement du contact On » (Feux de route automatiques activés) est un exemple de ce type de message. Ces messages sont liés principalement à la fonction de démarrage à distance. Ce type de message s’affiche jusqu’à ce que le contact soit établi. Les messages « Remote Start Aborted - Door Ajar » (Démarrage à distance annulé - portière ouverte) et « Press Brake Pedal and Push Button to Start » (Enfoncer la pédale de frein et appuyer sur le bouton pour démarrer) sont des exemples de ce type de message. Réinitialisation de la durée de vie utile d’huile moteur • Messages de cinq secondes non mémorisés Lorsque les conditions appropriées sont présentes, ce type de message s’affiche en priorité dans la zone d’affichage principale pendant cinq secondes, avant que l’affichage revienne à l’écran précédent. Le message « Automatic High Beams 254 Vidange d’huile requise Votre véhicule est équipé d’un indicateur automatique de vidange d’huile moteur. Le message « Oil Change Required » (Vidange d’huile requise) s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID) pendant cinq secondes après le retentissement d’un seul carillon pour indiquer la prochaine vidange d’huile prévue au calendrier d’entretien. Les calculs de l’indicateur automatique de vidange d’huile moteur sont fondés sur le cycle de service, ce qui signifie que la durée exacte de l’intervalle de vidange d’huile moteur peut varier selon le style de conduite adopté. À moins que l’indicateur ne soit remis à zéro, ce message s’affiche chaque fois que vous tournez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE) ou que vous passez à la position ON/RUN (MARCHE) si le véhicule est muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC. Pour faire disparaître temporairement le message, appuyez brièvement sur le bouton OK. Pour réinitialiser l’indicateur automatique de vidange d’huile (une fois que la vidange prévue a été effectuée), procédez de la façon indiquée ci-dessous. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Véhicules munis du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless EnterN-GoMC 1. Sans enfoncer la pédale de frein, appuyez sur le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) et tournez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE) (ne faites pas démarrer le moteur). NOTA : Si le message de vidange d’huile s’affiche de nouveau au démarrage, la remise à zéro de l’indicateur automatique de vidange d’huile a échoué. S’il le faut, recommencez cette procédure. Messages à l’écran d’information du conducteur (DID) • Front Seatbelts Unbuckled (Ceintures de sécurité avant débouclées) 2. Enfoncez complètement et lentement la pédale d’accélérateur trois fois en moins de 10 secondes. • Driver Seatbelt Unbuckled (Ceinture de sécurité du conducteur débouclée) 3. Sans appuyer sur la pédale de frein, appuyez une fois sur le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) pour remettre le commutateur d’allumage à la position OFF/LOCK (ARRÊT et ANTIVOL-VERROUILLÉ). • Service Airbag System (Réparer le système de sacs gonflables) • Passenger Seatbelt Unbuckled (Ceinture de sécurité du passager débouclée) • Traction Control Off (Système antipatinage désactivé) • Washer Fluid Low (Bas niveau de liquide lave-glace) • Oil Pressure Low (Basse pression d’huile) • Oil Change Due (Vidange d’huile requise) • Fuel Low (Bas niveau de carburant) • Service Antilock Brake System (Réparer le système de freinage antiblocage) • Service Electronic Throttle Control (Réparer la commande électronique de l’accélérateur) • Service Power Steering (Réparer la direction assistée) • Cruise Off (Régulateur de vitesse hors fonction) • Cruise Ready (Régulateur de vitesse prêt) 255 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Cruise Set To XXX MPH (Régulateur de vitesse programmé à XXX mi/h) • Battery Voltage Low (Basse tension de la batterie) • Inflate Tire to XX (Gonfler le pneu à XX) – écran de pression de gonflage des pneus avec basse pression des pneus • Service Electronic Throttle Control (Réparer la commande électronique de l’accélérateur) • Service Tire Pressure System (Réparer le système de surveillance de la pression des pneus) • Right Turn Signal Light Out (Ampoule de clignotant droit grillée) • Parking Brake Engaged (Frein de stationnement serré) • Brake Fluid Low (Bas niveau de liquide de frein) • Service Electronic Braking System (Réparer le système de freinage électronique) • Engine Temperature Hot (Température élevée du moteur) 256 • Lights On (Phares allumés) • Left Turn Signal Light Out (Ampoule de clignotant gauche grillée) • Turn Signal On (Clignotant activé) • Vehicle Not in Park (Le véhicule n’est pas en position de stationnement) • Key In Ignition (Clé dans le commutateur d’allumage) • Key in Ignition Lights On (Clé dans le commutateur d’allumage, phares allumés) • Remote Start Active Key To Run (Démarrage à distance activé, clé en position de marche) • Remote Start Active Push Start Button (Démarrage à distance activé, appuyer sur le bouton de démarrage) • Remote Start Aborted Fuel Low (Démarrage à distance annulé, bas niveau de carburant) • Remote Start Aborted Too Cold (Démarrage à distance annulé, trop froid) • Remote Start Aborted Door Open (Démarrage à distance annulé, portière ouverte) • Remote Start Aborted Hood Open (Démarrage à distance annulé, capot ouvert) INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Remote Start Aborted Tailgate Open (Démarrage à distance annulé, hayon ouvert) • Remote Start Aborted Time Expired (Démarrage à distance annulé, délai expiré) • Remote Start Disabled Start To Reset (Démarrage à distance désactivé, démarrer pour réinitialiser) • Service Airbag System (Réparer le système de sacs gonflables) • Service Airbag Warning Light (Réparer le témoin de sac gonflable) • Door Open (Portière ouverte) • Doors Open (Portières ouvertes) • Liftgate Open (Hayon ouvert) • Gear Not Available (Rapport non disponible) • Shift to Neutral then Drive or Reverse (Passer à la position de point mort, puis en marche avant ou en marche arrière) • Trans. Hot Stop Safely Shift to Park Wait to Cool (Surchauffe de la transmission, arrêter de façon sécuritaire, passer en position de stationnement et attendre le refroidissement) • AutoStick Unavailable Service Required (Mode AutoStick non disponible, entretien requis) • Transmission Cool Ready to Drive (Transmission refroidie, prêt à poursuivre la conduite) • Automatic Unavailable Use AutoStick Service Req. (Transmission automatique non disponible, utiliser le mode AutoStick, entretien requis) • Service Transmission (Réparer la transmission) • Transmission Getting Hot Press Brake (Augmentation de la température de la transmission, appuyer sur la pédale de frein) • Engage Park Brake to Prevent Rolling (Serrer le frein de stationnement pour éviter le roulement inopiné) • Shift Not Allowed (Aucun changement de vitesse permis) • Service Shifter (Réparer le levier de vitesses) • Transmission Too cold Idle with Engine On (Transmission trop froide, tourner le moteur au ralenti) 257 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Washer Fluid Low (Bas niveau de liquide lave-glace) • Service air suspension system (Réparer le système de suspension pneumatique) • Normal Ride Height Achieved (Hauteur de caisse normale atteinte) • Aerodynamic Ride Height Achieved (Hauteur de caisse aérodynamique atteinte) • Off Road 1 Ride Height Achieved (Niveau 1 de hauteur de caisse atteinte pour conduite hors route) • Off Road 2 Ride Height Achieved (Niveau 2 de hauteur de caisse atteinte pour conduite hors route) • Entry/Exit Ride Height Achieved (Hauteur de caisse atteinte pour l’entrée et la sortie) 258 • Selected Ride Height Not Permitted (Hauteur de caisse sélectionnée non permise) • Service Air Suspension System Immediately (Réparer immédiatement le système de suspension pneumatique) • Reduce Speed To Maintain Selected Ride Height (Réduire la vitesse pour maintenir la hauteur de caisse sélectionnée) • Air Suspension System Cooling Down Please Wait (Système de suspension pneumatique en cours de refroidissement, veuillez attendre) • Vehicle Cannot Be Lowered Door Open (Le véhicule ne peut être abaissé, portière ouverte) • Off Road 2 Watch For Clearance (Niveau 2 pour conduite hors route, vérifier le dégagement) • Entry/Exit Watch For Clearance (Entrée et sortie, Vérifier le dégagement) • Air Suspension Temporarily Disabled For Jacking And Tire Change (Suspension pneumatique temporairement désactivée pour la mise sur cric du véhicule et le remplacement d’un pneu) • Battery Low Start Engine To Change Ride Height (Batterie faible, démarrer le moteur pour modifier la hauteur de caisse) La section des témoins reconfigurables est divisée en une zone de témoins de couleur blanche à la droite, une zone de témoins de couleur ambre au centre et une zone de témoins de couleur rouge à la gauche. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Témoins de couleur blanche du centre d’information électronique (DID) Cette zone affiche des témoins d’avertissement de couleur blanche reconfigurables. Ces témoins comprennent : • Régulateur de vitesse prêt Ce témoin s’allume pour indiquer que le régulateur de vitesse est prêt à être activé. • Limiteur de vitesse en descente Ce témoin s’allume pour indiquer que le limiteur de vitesse en descente est prêt à être activé. • Régulateur de vitesse de sélection Ce témoin s’allume pour indiquer que le régulateur de vitesse de sélection est prêt à être activé. Témoins de couleur ambre de l’écran d’information du conducteur (DID) Cette zone affiche des témoins d’avertissement de couleur ambre reconfigurables. Ces témoins comprennent : • Témoin de bas niveau de carburant Lorsque le niveau dans le réservoir de carburant atteint environ 11,0 L (3,0 gallons US), ce témoin s’allume et reste allumé jusqu’au prochain ravitaillement. • Témoin de bas niveau de liquide lave-glace Ce témoin s’allume pour indiquer que le niveau de liquide lave-glace est bas. • Témoin de température de la transmission Ce témoin indique que la température d’huile de transmission s’élève considérablement. Il peut s’allumer en conditions d’utilisation intense, comme lors de la traction d’une remorque. Si ce témoin s’allume, rangez-vous en bordure de la route de façon sécuritaire et immobilisez le véhicule. Mettez ensuite le levier 259 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT) et faites tourner le moteur au ralenti ou plus rapidement jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. • Témoin du système d’avertissement de collision frontale - selon l’équipement Ce témoin avertit le conducteur d’une collision potentielle avec le véhicule qui le précède pour qu’il réagisse afin d’éviter la collision. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Régulateur de vitesse adaptatif » de la section « Caractéristiques de votre véhicule ». • Régulateur de vitesse adaptatif – selon l’équipement Ce témoin s’allume lorsque le régulateur de vitesse adaptatif ne fonctionne pas et doit être réparé. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Régulateur de vitesse adaptatif » de la section « Caractéristiques de votre véhicule ». Témoins de couleur rouge de l’écran d’information du conducteur (DID) Cette zone affiche des témoins de couleur rouge reconfigurables. Ces témoins comprennent : • Portière ouverte Ce témoin s’allume pour indiquer qu’au moins une portière est peut-être ouverte. 260 • Témoin de pression d’huile Ce témoin indique que la pression d’huile moteur est basse. Si le témoin s’allume pendant la conduite, immobilisez le véhicule et coupez le moteur dès que possible. Un avertissement sonore retentit lorsque le témoin s’allume. N’utilisez pas le véhicule jusqu’à ce que la cause de l’anomalie soit supprimée. Le témoin ne vous indique pas la quantité d’huile présente dans le moteur. Vous devez vérifier le niveau d’huile moteur en soulevant le capot. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Témoin d’avertissement de la température d’huile Ce témoin indique que la température d’huile moteur est élevée. Si le témoin s’allume pendant la conduite, immobilisez le véhicule et coupez le moteur dès que possible. • Témoin du circuit de charge Ce témoin indique l’état de la tension du circuit électrique. Si le témoin reste allumé ou s’allume lors de la conduite, éteignez certains accessoires électriques non essentiels ou augmentez le régime du moteur (s’il tourne au ralenti). Si le témoin du circuit de charge reste allumé, cela indique une panne du circuit de charge. FAITES RÉPARER LE CIRCUIT SANS TARDER. Consultez un concessionnaire autorisé. Si le démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint est nécessaire, consultez le paragraphe « Directives de démarrage d’appoint » dans la section « En cas d’urgence ». • Témoin de la commande électronique de l’accélérateur Ce témoin indique une anomalie de la commande électronique de l’accélérateur. Le témoin s’allume à l’établissement du contact et demeure brièvement allumé pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas au démarrage, faites vérifier le système par un concessionnaire autorisé. Si une anomalie est détectée, le témoin s’allume pendant que le moteur est en marche. Immobilisez complètement le véhicule, placez le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT), puis coupez et rétablissez le contact. Le témoin devrait s’éteindre. Vous pouvez continuer à rouler si ce témoin demeure allumé pendant que le moteur est en marche. Toutefois, faites vérifier votre véhicule chez un concessionnaire autorisé dès que possible. Si le témoin clignote lorsque le moteur est en marche, faites vérifier votre véhicule sans tarder. Vous pourriez constater un rendement réduit, un régime du moteur irrégulier ou plus élevé, ou un calage du moteur et vous devrez peut-être faire remorquer votre véhicule. 261 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Moteur Témoin d’avertissement de la température du moteur Ce témoin indique une surchauffe du moteur. Lorsque la température augmente et que l’aiguille s’approche du repère H (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), ce témoin s’allume et un avertissement sonore retentit une fois lorsqu’un seuil donné est atteint. En cas de surchauffe additionnelle, l’aiguille de l’indicateur de température se déplace au-delà du repère H (température élevée) et un carillon continu retentit jusqu’à ce que le moteur se soit refroidi. Si le témoin s’allume pendant la conduite, rangez le véhicule en toute sécurité en bordure de la route et arrêtez-le. Si le climatiseur fonctionne, mettez-le hors fonction. Placez également la transmission à la position N (POINT MORT) et laissez le moteur 262 tourner au ralenti. Si la température ne revient pas à la normale, coupez immédiatement le moteur et faites inspecter votre véhicule. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « En cas de surchauffe du moteur » dans la section « En cas d’urgence ». • Anomalie de la direction assistée électrique – selon l’équipement Ce témoin s’allume lorsque la direction assistée électrique ne fonctionne pas et qu’elle doit être réparée. • Hayon ouvert Ce témoin s’allume pour indiquer que le hayon est peut-être ouvert. Témoins de couleur verte du centre d’information électronique (DID) • Contrôle électronique de vitesse réglé Ce témoin de couleur verte s’allume lorsque le contrôle électronique de vitesse est réglé. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Contrôle électronique de vitesse » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». Options de menu sélectionnables de l’écran d’information du conducteur (DID) Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’icône ou le titre de menu sélectionnable voulu soit en surbrillance à l’écran d’information du conducteur (DID). INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Compteur de vitesse Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’icône de menu Speedometer (Compteur de vitesse) soit en surbrillance à l’écran du centre d’information électronique (DID). Appuyez sur le bouton OK pour faire passer l’échelle du compteur de vitesse de mi/h à km/h et vice-versa. Information sur le véhicule (Renseignements pour l’utilisateur) Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’icône ou le titre de menu Information sur le véhicule soit en surbrillance à l’écran d’information du conducteur (DID). Appuyez brièvement sur le bouton fléché de DROITE pour afficher l’option Coolant Temp (Température du liquide de refroidis- sement). Appuyez sur le bouton fléché de GAUCHE ou de DROITE pour faire défiler les sous-menus d’information, puis appuyez sur le bouton OK pour sélectionner ou réinitialiser les sous-menus réinitialisables suivants : Pression des pneus Appuyez brièvement sur le bouton fléché de gauche ou de droite jusqu’à ce que l’option « Tire Pressure » (Pression des pneus) soit en surbrillance à l’écran d’information du conducteur (DID). Si tous les pneus sont gonflés à la pression appropriée, une ICÔNE de véhicule s’affiche avec les valeurs de pression des pneus dans chaque coin de l’ICÔNE. Si la pression d’au moins un pneu est basse, le message « Inflate Tire To XX » (Gonfler le pneu à XX) s’affiche, accompagné de l’ICÔNE de véhicule et des valeurs de pression dans chaque coin de l’ICÔNE, avec la valeur de pression du pneu dont la pression est basse dans une couleur différente de la valeur de pression des autres pneus. Si le système de surveillance de la pression des pneus doit être réparé, le message « Service Tire Pressure System » (Réparer le système de surveillance de la pression des pneus) s’affiche à l’écran. L’option « Tire PSI » (Pression des pneus) est une fonction informative seulement qui ne peut être réinitialisée. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système de surveillance de la pression des pneus » dans la section « Démarrage et conduite ». 263 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Température de la transmission Économie de carburant Trajet à l’ordinateur de bord Affiche la température actuelle de la transmission. Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’icône ou le titre de menu d’économie de carburant soit en surbrillance. Maintenez le bouton fléché de DROITE enfoncé pour réinitialiser la fonction. Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’icône ou le titre Trip (Trajet) soit en surbrillance à l’écran d’information du conducteur (DID) (basculez vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner Trip A [Trajet A] ou Trip B [Trajet B]). Température de l’huile Affiche la température actuelle de l’huile. Pression d’huile Affiche la pression d’huile actuelle. Vie utile de l’huile Battery Voltage (Tension de la batterie) • Autonomie Heures de fonctionnement du moteur • Consommation actuelle de carburant – mi/gal ou l/100 km Affiche le nombre d’heures de fonctionnement du moteur. • Consommation moyenne de carburant – mi/gal ou l/100 km Les renseignements relatifs à Trip A (Trajet A) et à Trip B (Trajet B) affichent ce qui suit : • Distance (mi) • Average Fuel Economy (Consommation moyenne de carburant) • Elapsed Time (Temps écoulé) Maintenez le bouton OK enfoncé pour réinitialiser toutes les données. 264 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Trajet B Messages mémorisés Configuration de l’écran À partir de l’option de menu Trip A (Trajet A), appuyez brièvement sur le bouton fléché vers la gauche ou vers la droite jusqu’à ce que l’icône Trip B (Trajet B) soit en surbrillance à l’écran d’information du conducteur (DID) (basculez vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner Trip A [Trajet A] ou Trip B [Trajet B]). Les renseignements relatifs au trajet B affichent ce qui suit : Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que l’icône ou le titre de menu Messages soit en surbrillance à l’écran du centre d’information électronique (DID). Cette fonction indique le nombre de messages d’avertissement mémorisés. Appuyez sur le bouton fléché de DROITE pour afficher les messages mémorisés. • Distance Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que l’icône ou le titre de menu audio soit en surbrillance à l’écran du centre d’information électronique (DID). Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que l’icône ou le titre de menu Configuration de l’écran soit en surbrillance à l’écran du centre d’information électronique (DID). Appuyez brièvement sur le bouton OK pour accéder aux sous-menus, puis suivez les messages-guides à l’écran au besoin. La fonction de configuration de l’écran vous permet de modifier l’information affichée au groupe d’instruments ainsi que l’emplacement d’affichage de l’information. • Average Fuel Economy (Consommation moyenne de carburant) • Elapsed Time (Temps écoulé) Audio Maintenez le bouton OK enfoncé pour réinitialiser toutes les données. 265 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Aide au conducteur - selon l’équipement Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’icône ou le titre de menu Driver Assist (Aide au conducteur) soit en surbrillance à l’écran du centre d’information électronique (DID). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Régulateur de vitesse adaptatif – selon l’équipement » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». Terrain – selon l’équipement Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que l’icône ou le titre de menu Terrain soit en surbrillance à l’écran du centre d’information électronique (DID). Appuyez brièvement sur le bouton fléché de DROITE pour afficher le mode Selec-Terrain, la suspension pneumatique, la transmission, le tangage du véhicule, le roulis du véhicule, l’altitude du véhicule et l’articulation des roues. Configuration de l’écran – options sélectionnables du conducteur Rapport actuel • Activé • Éteint Coin supérieur gauche • Aucune • Boussole • Température extérieure (Réglage par défaut) • Heure • Autonomie de carburant • Consommation moyenne de carburant • Consommation actuelle de carburant • Totalisateur partiel A • Trajet B 266 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Coin supérieur droit • Aucune • Boussole (réglage par défaut) • Température extérieure • Heure • Autonomie de carburant • Consommation moyenne de carburant • Consommation actuelle de carburant • Totalisateur partiel A • Trajet B Rétablir aux réglages par défaut (rétablit tous les réglages aux réglages par défaut) RÉGLAGES DU SYSTÈME UconnectMD Le système UconnectMD utilise une combinaison de boutons situés sur l’écran tactile et de boutons situés sur la plaque frontale au centre du tableau de bord qui vous permettent d’accéder et de modifier les fonctions programmables par l’utilisateur. Plusieurs des caractéristiques peuvent varier en fonction du véhicule. Boutons situés sur l’écran tactile et boutons situés sur la plaque frontale du système UconnectMD 5.0 1 – Boutons situés sur l’écran tactile du système UconnectMD 2 – Boutons situés sur la plaque frontale du système UconnectMD • Annulation • OK 267 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Boutons situés sur la plaque frontale Boutons situés sur la plaque frontale et boutons situés sur l’écran tactile des systèmes UconnectMD 8.4A et 8.4AN 1 – Boutons situés sur l’écran tactile du système UconnectMD 2 – Boutons situés sur la plaque frontale du système UconnectMD 268 Les boutons situés sur la plaque frontale se trouvent sous l’écran du système UconnectMD au centre du tableau de bord. De plus, un bouton de commande « Scroll/Enter » (Défilement-Entrée) se trouve sur le côté droit du système de chauffage-climatisation au centre du tableau de bord. Tournez le bouton de commande pour faire défiler les menus et modifier les réglages (c.-à-d., 30, 60, 90), appuyez sur le centre du bouton de commande une ou plusieurs fois pour sélectionner ou modifier un réglage (c.-à-d., ON [ACTIVÉ], OFF [DÉSACTIVÉ]). Le système UconnectMD peut également être muni des boutons Screen Off (Écran éteint) et Back (Retour) situés sous l’écran du système. Appuyez sur le bouton Screen Off (Écran éteint) pour éteindre l’écran du système UconnectMD. Appuyez une deuxième fois sur le bouton Screen Off (Écran éteint) pour allumer l’écran. Appuyez sur le bouton Back (Retour) pour quitter un menu ou une certaine option du système UconnectMD. Boutons situés sur l’écran tactile Les boutons situés sur l’écran tactile sont accessibles à l’affichage du système UconnectMD. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Fonctions programmables par l’utilisateur – réglages du système UconnectMD 5.0 Appuyez sur le bouton « SETTINGS » (RÉGLAGES) situé sur la plaque frontale pour afficher l’écran de réglage de menu. Dans ce mode, le système UconnectMD vous permet d’accéder aux fonctions programmables telles que l’affichage, l’horloge, les unités, la commande vocale, la sécurité et l’aide à la conduite, l’éclairage, les portières et les serrures, le mode confort automatique activé et le démarrage à distance, les options avec moteur arrêté, les réglages de boussole, le système audio et le téléphone/BluetoothMD. Lorsque vous effectuez une sélection, appuyez sur le bouton à l’écran tactile pour accéder au mode voulu. Une fois le mode voulu sélectionné, appuyez brièvement sur le réglage préféré jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Une fois le réglage effectué, appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile ou le bouton Back (Retour) situé sur la plaque frontale pour revenir au menu précédent, ou appuyez sur le bouton X à l’écran tactile pour quitter l’écran des réglages. Appuyez sur les boutons fléchés vers le haut ou vers le bas à la droite de l’écran pour parcourir vers le haut ou vers le bas parmi les réglages disponibles. Display (Affichage) Lorsque vous appuyez sur le bouton Display (Affichage) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Display Mode (Mode d’affichage) À partir de cet affichage, vous pouvez sélectionner les réglages de l’affichage automatique ou manuel. Pour modifier l’état de mode, appuyez brièvement sur le bouton « Auto » (Automatique) ou « Manual » (Manuel) à l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. NOTA : Seulement une zone à la fois de l’écran tactile peut être sélectionnée. 269 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Display Brightness With Headlights ON (Luminosité de l’affichage avec les phares allumés) • Display Brightness With Headlights OFF (Luminosité de l’affichage avec les phares éteints) À partir de cet affichage, vous pouvez régler la luminosité globale de l’écran lorsque les phares sont allumés. Réglez la luminosité à l’aide des boutons « + » et « – » à l’écran tactile ou en choisissant n’importe quel point sur l’échelle entre les boutons « + » et « – » à l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. À partir de cet affichage, vous pouvez régler la luminosité globale de l’écran lorsque les phares sont éteints. Réglez la luminosité à l’aide des boutons « + » et « – » à l’écran tactile ou en choisissant n’importe quel point sur l’échelle entre les boutons « + » et « – » à l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. NOTA : En cas d’utilisation du mode défilé, la radio activera le mode de luminosité de l’affichage avec phares éteints, même si les phares sont allumés. • Set Language (Définir la langue) 270 À partir de cet affichage, vous pouvez sélectionner l’une des nombreuses langues disponibles (anglais, français, espagnol) pour la nomenclature de tous les affichages, y compris les fonctions de l’ordinateur de bord et le système de navigation (selon l’équipement). Appuyez sur le bouton Set Language (Définir la langue) à l’écran tactile, puis sur le bouton de langue souhaitée à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté de la langue, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Unités À partir de cet affichage, vous pouvez sélectionner l’affichage des unités de mesure de l’écran d’information du conducteur (DID), du compteur kilométrique et du système de navigation (selon l’équipement) en unités de mesure américaines ou métriques. Appuyez sur l’option US (ÉtatsUnis) ou Metric (métrique) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Voice Response Length (Longueur de réponse vocale) À partir de cet affichage, vous pouvez modifier les réglages de longueur de réponse vocale. Pour modifier la longueur de réponse vocale, appuyez sur le bouton « Brief » (Bref) ou « Detailed » (Détaillé) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Show Command List (Afficher la liste de commandes) À partir de cet affichage, vous pouvez choisir de ne jamais afficher, d’afficher en cas d’assistance ou d’afficher toujours le téléprompteur avec les options disponibles pendant une session vocale. Pour passer à un affichage autre que Show Command List (Afficher la liste de commandes), appuyez sur le bouton à l’écran tactile « Never » (Jamais), « With Help » (Avec assistance) ou « Always » (Toujours) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Touchscreen Beep (Signal sonore de l’écran tactile) À partir de cet affichage, vous pouvez activer ou désactiver le son émis lorsque vous appuyez sur un bouton à l’écran tactile. Appuyez sur le bouton Touchscreen Beep (Signal sonore de l’écran tactile) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Navigation Turn-By-Turn in Cluster (Navigation de guidage détaillé au groupe d’instruments) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, les indications à chaque virage apparaissent à l’affichage lorsque le véhicule s’approche d’un virage désigné sur un itinéraire programmé. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton à l’écran tactile « Navigation Turn-By-Turn In Cluster » (Navigation de guidage détaillé au groupe d’instruments) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. 271 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Horloge • Sync Date (Date de synchronisation) Lorsque vous appuyez sur le bouton Clock (Horloge) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : À partir de cet affichage, vous pouvez régler la date automatiquement. Appuyez sur le bouton « Sync Date » (Date de synchronisation) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Time and Format (Heure et format) À partir de cet affichage, vous pouvez régler l’heure et choisir le format d’affichage de l’heure. Appuyez sur les boutons « 12h » (12 h), « 24h » (24 h), « AM » (a.m.) ou « PM » (p.m.) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Si l’option de 24 h est sélectionnée, les touches AM/PM à l’écran tactile seront grisées (non disponibles). 272 • Réglage de la date À partir de cet affichage, vous pouvez régler la date manuellement. Appuyez sur le bouton « Set Date » (Régler la date) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Safety/Assistance (Sécurité et aide à la conduite) Lorsque vous appuyez sur le bouton « Safety/Assistance » (Sécurité et aide à la conduite) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Système d’avertissement de collision frontale – selon l’équipement Le système d’avertissement de collision frontale fournit une alarme sonore ou visuelle en cas de collision frontale potentielle. Le système d’avertissement de collision frontale peut être réglé sur « Far » (Éloigné) ou « Near » (Proche). Le réglage « Far » (Éloigné) est l’état par défaut du système d’avertissement de collision frontale. Cela signifie que le système vous avertit de la possibilité d’une collision avec le véhicule qui vous précède lorsque vous êtes à une distance plus éloignée. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Ce réglage assure le plus grand temps pour réagir. Pour modifier le réglage pour une conduite plus dynamique, sélectionnez le réglage « Near » (Proche). Ceci vous avertit d’une collision potentielle lorsque vous êtes beaucoup trop près du véhicule qui vous précède. Pour modifier l’état du système d’avertissement de collision frontale, appuyez brièvement sur le bouton Near (Proche) ou Far (Éloigné). Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Régulateur de vitesse adaptatif » de la section « Caractéristiques de votre véhicule ». • Forward Collision Warning (FCW) (Système d’avertissement de collision frontale) – freinage actif Le système d’avertissement de collision frontale comprend le système d’assistance au freinage évolué. Lorsque cette fonction est sélectionnée, le système d’assistance au freinage évolué applique une pression de freinage supplémentaire lorsque le conducteur sollicite une pression de freinage insuffisante pour éviter une collision frontale potentielle. Le système d’assistance au freinage évolué est activé lorsque la vitesse du véhicule est de 8 km/h (5 mi/h). Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton à l’écran tactile « Forward Collision Warning (FCW) with Mitigation - Active Braking » (Système d’avertissement de collision frontale avec assistance au freinage – freinage actif) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage pour indiquer le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système d’avertissement de collision frontale avec assistance au freinage » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». • ParkSenseMD Le système ParkSenseMD recherche la présence d’objets derrière le véhicule lorsque le levier de vitesses ou le levier sélecteur du rapport de transmission est à 273 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que la vitesse du véhicule est inférieure à 11 mi/h (18 km/h). Il fournit une alerte (sonore et/ou visuelle) pour indiquer la proximité aux autres objets. Le système peut être activé avec le son seulement ou avec le son et l’affichage. Pour modifier l’état du système ParkSenseMD, appuyez brièvement sur la touche « Sound Only » (Son seulement) ou « Sounds and Display » (Son et affichage). Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. Consultez le paragraphe « Système ParkSenseMD » de la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour connaître les fonctions du système et obtenir des renseignements sur le fonctionnement. 274 • Front ParkSense® Chime Volume (Volume du signal sonore du système ParkSenseMD avant) • Rear ParkSense® Chime Volume (Volume du signal sonore du système ParkSenseMD arrière) Les réglages du volume du signal sonore du système ParkSenseMD avant peuvent être choisis de l’écran d’information du conducteur (DID) ou du système UconnectMD – selon l’équipement. Les réglages du volume du signal sonore incluent les niveaux BAS, MOYEN et HAUT. Le réglage du volume par défaut d’origine est MOYEN. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « ParkSenseMD Front Chime Volume » (Volume du signal sonore du système ParkSenseMD avant) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. ParkSenseMD conserve sa dernière configuration connue pendant les cycles d’allumage. Les réglages du volume du signal sonore du système ParkSenseMD arrière peuvent être choisis de l’écran d’information du conducteur (DID) ou du système UconnectMD – selon l’équipement. Les réglages du volume du signal sonore incluent les niveaux BAS, MOYEN et HAUT. Le réglage du volume par défaut d’origine est MOYEN. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « ParkSenseMD Rear Chime Volume » (Volume du signal sonore du système ParkSenseMD arrière) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. ParkSenseMD conserve sa dernière configuration connue pendant les cycles d’allumage. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Tilt Mirrors In Reverse (Rétroviseurs inclinables en marche arrière) • Blind Spot Alert (Alarme d’angle mort) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les rétroviseurs extérieurs s’inclinent vers le bas lorsque le commutateur d’allumage est à la position RUN (MARCHE) et que le levier de vitesses ou le levier sélecteur du rapport de transmission est à la position R (MARCHE ARRIÈRE). Les rétroviseurs reviennent à leur position précédente lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la transmission hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE). Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Tilt Mirrors In Reverse » (Rétroviseurs inclinables en marche arrière) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Lorsque cette fonction est sélectionnée, la fonction d’alarme d’angle mort fournit des alarmes visuelles ou sonores pour indiquer des objets dans votre angle mort. La fonction d’alarme d’angle mort peut être activée en mode Éclairage. Lorsque ce mode est sélectionné, le système de surveillance des angles morts transmet uniquement une alarme visuelle dans les rétroviseurs extérieurs. Lorsque le mode « Lights & Chime » (Témoins et carillon) est activé, le système de surveillance des angles morts affiche une alarme visuelle dans les rétroviseurs extérieurs ainsi qu’une alarme sonore quand le clignotant est activé. Lorsque l’option Off (Désactivé) est sélectionnée, le système de surveillance des angles morts est désactivé. Pour modifier l’état de l’alarme d’angle mort, appuyez sur le bouton Off (Désactivé), Lights (Témoins) ou Lights & Chime (Témoins et carillon) à l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. NOTA : Si votre véhicule a subi des dommages à proximité de l’emplacement du capteur, malgré que le bouclier avant semble intact, le capteur pourrait être désaligné. Confiez votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire vérifier l’alignement du capteur. Un capteur désaligné ne peut assurer le bon fonctionnement du système de surveillance des angles morts. 275 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • ParkViewMD Backup Camera Active Guidelines (Lignes de guide actives de la caméra d’aide au recul ParkViewMD) Votre véhicule peut être doté de la fonction ParkViewMD Rear Back Up Camera Active Guidelines (Lignes de guide actives de la caméra d’aide au recul ParkViewMD) qui vous permet de voir des lignes de guide actives sur l’affichage de la caméra de recul ParkView lorsque le levier de vitesses/levier sélecteur est placé à la position R (MARCHE ARRIÈRE). L’image s’affiche à l’écran tactile de la radio accompagnée d’un avis d’avertissement « Check entire surroundings » (Vérifier tous les environs immédiats) dans le haut de l’écran. Après cinq secondes, cet avis disparaît. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « ParkViewMD Backup Camera Active Guidelines » (Lignes 276 de guide actives de la caméra d’aide au recul ParkViewMD) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • ParkView® Backup Camera Delay (Délai de la caméra d’aide au recul ParkViewMD) Lorsque le levier de vitesses est déplacé hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE) (avec la fonction de pause d’exposition de la caméra désactivée), le système quitte le mode de caméra d’aide au recul et revient à l’écran de navigation ou du système audio. Lorsque le levier de vitesses est déplacé hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE) (avec la fonction de délai de la caméra activée), l’image diffusée par la caméra d’aide au recul accompagnée de lignes de grille dynamiques s’affiche pendant 10 secondes maximales après avoir déplacé le levier de vitesses hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE), à moins que la vitesse du véhicule en marche avant soit supérieure à 8 mi/h (12 km/h), que le levier de vitesses de la transmission soit placé à la position P (STATIONNEMENT) ou que le contact soit coupé. Pour régler la fonction ParkViewMD Backup Camera Delay (Délai de la caméra d’aide au recul ParkViewMD), appuyez sur le bouton « Controls » (Commandes), puis sur le bouton « Safety & Driving Assistance » (Sécurité et aide à la conduite) à l’écran tactile. Appuyez sur le bouton « ParkView Backup Camera Delay » (Délai de la caméra d’aide au recul ParkView) à l’écran tactile pour mettre EN FONCTION ou HORS FONCTION le délai de la caméra d’aide au recul ParkviewMD. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Rain Sensing Auto Wipers (Essuieglaces automatiques à détection de pluie) Si vous sélectionnez cette fonction, les essuie-glaces se mettent en marche automatiquement lorsque le système détecte de l’humidité sur le pare-brise. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Rain Sensing » (Détecteur de pluie) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Hill Start Assist (Assistance au départ en pente) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, le système d’assistance au départ en pente est activé. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la fonction et l’utilisation du système, consultez le paragraphe « Système de commande électronique des freins » de la section « Démarrage et conduite ». Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Hill Start Assist » (Assistance au départ en pente) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Lights (Feux) Lorsque vous appuyez sur le bouton Lights (Feux) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Headlights Off Delay (Délai d’extinction des phares) Lorsque cette fonction est sélectionnée, elle permet le réglage de la durée d’allumage des phares après l’arrêt du moteur. Pour modifier le réglage de la fonction de délai d’extinction des phares, appuyez sur le bouton « Headlights Off Delay » (Délai d’extinction des phares) à l’écran tactile et choisissez entre 0, 30, 60 ou 90 secondes. Une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. 277 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Headlight Illumination On Approach (Éclairage des phares à l’approche) • Headlights With Wipers (Phares avec essuie-glaces) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, les phares s’allument et restent allumés pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes quand les portières sont déverrouillées à l’aide de la télécommande de déverrouillage. Pour modifier l’état de l’éclairage des phares à l’approche, appuyez sur le bouton « + » ou « - » à l’écran tactile afin de sélectionner l’intervalle de temps souhaité. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Lorsque cette fonction est sélectionnée et que le commutateur des phares est à la position AUTO (AUTOMATIQUE), les phares s’allument pendant environ 10 secondes après l’activation des essuie-glaces. Si les phares ont été allumés par cette fonction, ils s’éteignent lorsque les essuieglaces sont mis hors fonction. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Headlights With Wipers » (Phares avec essuie-glaces) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. 278 • Auto Dim High Beams (Feux de route à antiéblouissement automatique) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, les feux de route sont automatiquement activés/désactivés dans certaines conditions. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Auto High Beams (Feux de route automatiques) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Consultez le paragraphe « Feux de route automatiques – selon l’équipement » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Feux de jour – Selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, les phares s’allument lorsque le moteur est en marche. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Daytime Running Lights » (Feux de jour) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Flash Lights With Lock (Clignotement des feux au verrouillage) Lorsque cette fonction est sélectionnée, l’éclairage extérieur s’allume lorsque les portières sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la télécommande de déverrouillage. Cette fonction peut être sélectionnée avec ou sans la fonction de retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Flash Lamps with Lock » (Clignotement des feux au verrouillage) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Doors & Locks (Portières et serrures) Lorsque vous appuyez sur le bouton « Doors & Locks » (Portières et serrures) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Auto Unlock On Exit (Déverrouillage automatique à la sortie) Lorsque cette fonction est sélectionnée, toutes les portières se déverrouillent quand le véhicule est arrêté et que le levier de vitesses de la transmission est à la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) et que la portière du conducteur est ouverte. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Auto Unlock On Exit » (Déverrouillage automatique à la sortie) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. 279 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Sound Horn With Remote Start (Retentissement de l’avertisseur sonore au démarrage à distance) • 1st Push Of Key Fob Unlocks (Déverrouillage en appuyant une fois sur le bouton de la télécommande) • Sound Horn With Lock (Retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage) Lorsque cette fonction est sélectionnée, l’avertisseur sonore retentit quand le système de démarrage à distance est activé. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Sound Horn with Remote Start » (Retentissement de l’avertisseur sonore au démarrage à distance) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Lorsque l’option « 1st Push Of Key Fob Unlocks » (Déverrouillage en appuyant une fois sur le bouton de la télécommande) est sélectionnée, seule la portière du conducteur se déverrouille en appuyant une fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage. Lorsque l’option « 1st Push Of Key Fob Unlocks » (Déverrouillage en appuyant une fois sur le bouton de la télécommande) est sélectionnée, vous devez appuyer deux fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage pour déverrouiller les portières des passagers. Lorsque la fonction « Unlock All Doors On 1st Push » Lorsque cette fonction est sélectionnée, l’avertisseur sonore retentit quand les serrures de portière sont activées. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Sound Horn With Lock » (Retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. 280 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD (Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton) est sélectionnée, toutes les portières se déverrouillent en appuyant une fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage. NOTA : Si cette fonction est programmée, toutes les portières se déverrouillent peu importe quelle poignée de portière, munie du déverrouillage passif, vous saisissez. Si cette fonction est programmée, seule la portière du conducteur se déverrouille lorsque vous saisissez la poignée de la portière du conducteur. Si le véhicule est équipé du système de déverrouillage passif et que cette fonction est programmée, seule la portière du conducteur s’ouvre même si vous saisissez la poignée de la portière du conducteur de façon répétée. Si l’option « Driver Door 1st Press » (Portière du conducteur à la première pression du bouton) est sélectionnée, vous pouvez déverrouiller toutes les portières au moyen du commutateur de verrouillage ou de déverrouillage de portière intérieur (ou au moyen de la télécommande de déverrouillage) une fois que la portière du conducteur est ouverte. • Entrée passive Cette fonction vous permet de verrouiller et de déverrouiller les portières du véhicule sans avoir à appuyer sur les boutons de verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande de déverrouillage. Elle déverrouille automatiquement les portières lorsque vous saisissez la poignée extérieure de portière. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Passive Entry » (Entrée passive) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ». • Memory Linked To FOB (Réglages mémorisés associés à la télécommande) – selon l’équipement Cette fonction permet le rappel automatique de tous les réglages mémorisés à un emplacement de mémoire (siège du conducteur, rétroviseurs extérieurs, colonne de direction et stations de radio préprogrammées) pour améliorer la mobilité du conducteur lorsqu’il entre ou sort du véhicule. Pour faire votre sélection, appuyez 281 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD sur le bouton Memory Linked To FOB (Mémoire associée à la télécommande) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. NOTA : Le siège retourne à la position mémorisée (si la fonction « Memory Linked To FOB » [Mémoire associée à la télécommande] est activée) lorsque la télécommande de déverrouillage est utilisée pour déverrouiller la portière. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Siège à mémoire du conducteur » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». 282 • Power Lift Gate Alert (Alarme du hayon à commande électrique) – selon l’équipement Systèmes avec fonctions confort à activation automatique - selon l’équipement Cette fonction déclenche une alarme lorsque le hayon à commande électrique se soulève ou s’abaisse. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Power Lift Gate Alert » (Alarme du hayon à commande électrique) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ». Lorsque vous appuyez sur le bouton « Auto-On Comfort & Remote Start » (Mode confort automatique activé et démarrage à distance) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Auto-On Driver Heated/Ventilated Seat & Steering Wheel With Vehicle Start (Siège du conducteur chauffant/ ventilé et volant chauffant activés automatiquement au démarrage) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, le siège chauffant du conducteur et le volant chauffant sont automatiquement activés INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD lorsque la température est inférieure à 4,4 °C (40 °F). Lorsque la température est supérieure à 26,7 °C (80 °F), le siège ventilé du conducteur est activé. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton à l’écran tactile « Auto Heated Seats » (Sièges chauffants automatiques), puis sélectionnez « Off » (Hors fonction), « Remote Start » (Démarrage à distance) ou « All Starts » (Tout démarrer) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Engine Off Options (Options avec moteur arrêté) • Engine Off Power Delay (Alimentation temporisée à la coupure du moteur) Lorsque vous appuyez sur le bouton Engine Off Options (Options avec moteur arrêté) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : Lorsque cette fonction est sélectionnée, les commutateurs de glace à commande électrique, la radio, le système UconnectMD Phone (selon l’équipement), le système vidéo DVD (selon l’équipement), le toit ouvrant à commande électrique (selon l’équipement) et les prises de courant demeurent sous tension jusqu’à 10 minutes après la coupure du contact. L’ouverture de l’une des deux portières avant annule cette fonction. Pour modifier l’état de l’alimentation temporisée à la coupure du moteur, appuyez sur le bouton 0 seconds (0 seconde), 45 seconds (45 secondes), 5 minutes ou 10 minutes à l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. • Easy Exit Seats (Sièges à recul automatique) Lorsque cette fonction est sélectionnée, le siège du conducteur se déplace automatiquement vers l’arrière après la coupure du moteur. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Easy Exit Seats (Sièges à recul automatique) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. 283 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Headlight Off Delay (Délai d’extinction des phares) Compass Settings (Réglages de la boussole) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, le conducteur peut choisir de laisser les phares allumés pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes quand il quitte le véhicule. Pour modifier l’état du délai d’extinction des phares, appuyez sur le bouton + ou à l’écran tactile afin de sélectionner l’intervalle de temps souhaité. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Lorsque vous appuyez sur le bouton « Compass Settings » (Réglages de la boussole) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Variance (Déclinaison magnétique) La déclinaison magnétique est la différence entre le nord magnétique et le nord géographique. Pour compenser cette différence, réglez la déclinaison en fonction de la zone de conduite du véhicule, selon la carte de zone. Une fois réglée, la boussole pourra compenser automatiquement cette différence et assurer la meilleure précision possible. NOTA : Tenez les appareils magnétiques, tels que les iPod, les téléphones mobiles, les ordinateurs portables et les détecteurs de radar, éloignés de la partie supérieure du tableau de bord. Étant donné que le module de la boussole est logé à cet endroit, ces appareils pourraient gêner le fonctionnement du capteur de la boussole et fausser les indications. Carte de déclinaison magnétique 284 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Perform Compass Calibration (Exécution de l’étalonnage de la boussole) Appuyez sur le bouton « Calibration » (Étalonnage) sur l’écran tactile pour changer ce réglage. L’étalonnage automatiquement de cette boussole nous évite de devoir la réinitialiser manuellement. Lorsque le véhicule est neuf, la lecture de la boussole peut paraître instable et la mention CAL (ÉTALONNAGE) s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID) jusqu’à ce que la boussole soit étalonnée. Vous pouvez également étalonner la boussole en appuyant sur le bouton « ON » (MARCHE) sur l’écran tactile contextuel et en effectuant avec le véhicule un ou plusieurs cercles complets (dans un endroit exempt de grandes structures ou d’objets métalliques) jusqu’à ce que la mention CAL (ÉTALONNAGE) ne soit plus affichée à l’écran d’information du conducteur (DID). La boussole fonctionnera alors normalement. l’échelle entre les boutons « + » et « – » à l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. Audio NOTA : Les fréquences basses, médianes et aiguës vous permettent de glisser simplement votre doigt vers le haut ou vers le bas pour modifier le réglage ou d’appuyer directement sur le réglage voulu. Lorsque vous appuyez sur le bouton Audio à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Balance/Fade (Équilibre gauchedroit et équilibre avant-arrière) À partir de cet affichage, vous pouvez régler les fréquences d’équilibre gauchedroit et d’équilibre avant-arrière. • Equalizer (Égaliseur) À partir de cet affichage, vous pouvez régler les fréquences basses, médianes et aiguës. Effectuez les réglages à l’aide des boutons « + » et « – » à l’écran tactile ou en choisissant n’importe quel point sur • Speed Adjusted Vol. (Volume asservi à la vitesse) Cette fonction augmente ou diminue le volume en fonction de la vitesse du véhicule. Pour modifier le volume asservi à la vitesse, appuyez sur le bouton Off (Désactivé), 1, 2 ou 3 de l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. 285 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Surround Sound (Son ambiophonique) Phone/Bluetooth® (Téléphone/ BluetoothMD) Suspension pneumatique – selon l’équipement Cette fonction procure un mode simulé de son ambiophonique. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Surround Sound » (Son ambiophonique), sélectionnez On (Activé) ou Off (Désactivé), puis appuyez sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. Lorsque vous appuyez sur le bouton « Phone/Bluetooth » (Téléphone/Bluetooth) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : Lorsque vous appuyez sur le bouton « Suspension » à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Loudness (Intensité du volume) — selon l’équipement Cette fonction améliore la qualité sonore aux volumes moins élevés. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Loudness » (Intensité du volume), sélectionnez On (Activé) ou Off (Désactivé), puis appuyez sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. 286 • Paired Devices (Appareils jumelés) Cette fonction permet d’afficher les téléphones qui sont jumelés au système de téléphone/BluetoothMD. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du système UconnectMD. • Auto Entry/Exit Suspension (Suspension à l’entrée et à la sortie automatique) Si cette fonction est sélectionnée, la hauteur de caisse du véhicule s’abaisse automatiquement lorsque le levier de vitesses est déplacé à la position P (STATIONNEMENT), pour faciliter l’entrée et la sortie. Appuyez sur la case à côté de votre sélection jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Suspension Display Messages (Messages d’affichage de la suspension) Lorsque l’option « All » (Toutes) est sélectionnée, toutes les alertes de suspension pneumatique sont affichées. Lorsque l’option « Warnings Only » (Mises en garde seulement) est sélectionnée, seules les mises en garde de suspension pneumatique sont affichées. • Mode pneu-cric Si cette fonction est sélectionnée, le système de suspension pneumatique est désactivé afin d’éviter le réglage automatique de la suspension lorsque le véhicule est mis sur un cric pour le remplacement d’un pneu. Appuyez sur la case à côté de votre sélection jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. • Mode transport Lorsque cette fonction est sélectionnée, le système de suspension pneumatique est désactivé pour faciliter le remorquage sur un camion à plateau. Appuyez sur la case à côté de votre sélection jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. • Mode de réglage de la géométrie Cette fonction empêche le réglage automatique de la suspension pneumatique lors d’un alignement des roues. Avant d’effectuer le réglage de la géométrie, ce mode doit être activé. Consultez votre concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples renseignements. SiriusXM Setup (Configuration de SiriusXM) – selon l’équipement Lorsque vous appuyez sur le bouton SiriusXM Setup (Configuration SIRIUS) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles. • Channel Skip (Saut de chaînes) La radio SiriusXM peut être programmée pour désigner un groupe de chaînes qui sont les plus désirables pour l’écoute ou pour exclure les chaînes indésirables pendant le balayage. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Channel Skip (Saut de chaînes) à l’écran tactile, sélectionnez les chaînes que vous souhaitez sauter, puis appuyez sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. 287 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Subscription Information (Information sur l’abonnement) Chaque véhicule neuf acheté ou loué comprend un abonnement gratuit d’une durée limitée à la radio satellite SiriusXM. À la fin de l’abonnement gratuit, il est possible de le renouveler en accédant aux renseignements à l’écran d’information sur l’abonnement. 1. Appuyez sur le bouton Subscription Info (Information sur l’abonnement)à l’écran tactile pour accéder à l’écran Subscription Information (Information sur l’abonnement). 2. Prenez note des numéros d’identification SIRIUS de votre récepteur. Pour réactiver le service, composez le numéro affiché ou visitez le site Web du fournisseur. 288 NOTA : Le service Travel Link de SiriusXM est un abonnement distinct et est disponible aux États-Unis seulement. Restore Settings (Restaurer les réglages) Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. Clear Personal Data (Suppression des données personnelles) Lorsque vous appuyez sur le bouton Restore Settings (Restaurer les réglages) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : Lorsque vous appuyez sur le bouton « Clear Personal Data Settings » (Suppression des données personnelles) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Restore Settings (Restaurer les réglages) • Clear Personal Data (Suppression des données personnelles) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les réglages par défaut de l’affichage, de l’horloge, du système audio et de la radio sont réinitialisés. Pour restaurer les réglages par défaut, appuyez sur le bouton « Yes » (Oui) ou « No » (Non) à l’écran tactile. Une case cochée s’affiche dans la boîte lorsque vous faites votre sélection. Lorsque cette fonction est sélectionnée, les données personnelles sont supprimées, y compris les dispositifs BluetoothMD et les préréglages. Pour supprimer les données personnelles, appuyez sur le bouton « Yes » (Oui) ou « Cancel » (Annuler) à l’écran tactile. Une INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD case cochée s’affiche dans la boîte lorsque vous faites votre sélection. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. Fonctions programmables par l’utilisateur/Paramètres personnels – réglages du système UconnectMD 8.4 Appuyez sur le bouton Apps (Applications) à l’écran tactile, puis sur le bouton Settings (Réglages) à l’écran tactile pour afficher l’écran des réglages de menu. Dans ce mode, le système UconnectMD permet d’accéder aux fonctions programmables telles que Display (Affichage), Clock (Horloge), Safety & Driving Assistance (Sécurité et aide à la conduite) (selon l’équipement), Lights (Feux), Doors & Locks (Portières et serrures), Auto-On Comfort (Mode confort à activation automatique) (selon l’équipement), Engine Off Options (Options avec moteur arrêté), Audio, Phone/Bluetooth® (Téléphone/ BluetoothMD), SiriusXM Setup (Configuration de SiriusXM) (selon l’équipement), Restore Settings (Restaurer les réglages) (selon l’équipement), Clear Personal Data (Supprimer les données personnelles) (selon l’équipement) et System Information (Information sur le système). Une fois le réglage terminé, appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton X à l’écran tactile pour quitter l’écran des réglages. Appuyez sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas à la droite de l’écran pour parcourir la liste des réglages disponibles vers le haut ou vers le bas. NOTA : Seulement une catégorie peut être sélectionnée à la fois. Display (Affichage) Pour effectuer le réglage d’une fonction programmable, appuyez sur l’option de réglage voulue. Une fois le réglage voulu sélectionné, appuyez brièvement sur le réglage préféré jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Lorsque vous appuyez sur le bouton Display (Affichage) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Display Mode (Mode d’affichage) Cette fonction permet de sélectionner un des réglages d’affichage automatique. Pour modifier l’état de mode, appuyez brièvement sur le bouton Auto (Automatique) ou Manual (Manuel) à l’écran tactile. 289 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile ou sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. • Display Brightness With Headlights ON (Luminosité de l’affichage avec les phares allumés) Cette fonction permet de choisir la luminosité de l’affichage lorsque les phares sont allumés. Réglez la luminosité à l’aide des boutons de réglage + et – à l’écran tactile, puis appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile ou sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. NOTA : En cas d’utilisation du mode défilé, la radio activera le mode de luminosité de l’affichage avec phares éteints, même si les phares sont allumés. 290 • Display Brightness With Headlights OFF (Luminosité de l’affichage avec les phares éteints) Cette fonction permet de choisir la luminosité de l’affichage lorsque les phares sont éteints. Réglez la luminosité à l’aide des boutons de réglage + et – à l’écran tactile, puis appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile ou sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. • Set Theme (Définir le thème) – selon l’équipement Cette fonction permet de choisir un thème pour l’affichage. Le thème change la couleur d’arrière-plan, la couleur de surbrillance et la couleur du bouton de l’affichage. • Set Language (Définir la langue) Cette fonction permet de sélectionner une des langues disponibles pour l’affichage, y compris pour les fonctions de l’ordinateur de bord et le système de navigation (selon l’équipement). Appuyez sur le bouton Set Language (Définir la langue) à l’écran tactile, puis sur le bouton de langue souhaitée à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté de la langue, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Unités Cette fonction permet de sélectionner l’affichage des unités de mesure de l’écran d’information du conducteur (DID), du compteur kilométrique et du système de navigation (selon l’équipement) en unités de mesure américaines ou métriques. Appuyez sur l’option US (États-Unis) ou Metric (métrique) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. • Voice Response Length (Longueur de réponse vocale) • Touchscreen Beep (Signal sonore de l’écran tactile) Cette fonction permet de modifier les réglages de longueur de réponse vocale. Pour modifier la longueur de réponse vocale, appuyez sur le bouton Brief (bref) (cette option représente une réponse plus courte pour les utilisateurs avancés) ou Detailed (Détaillé) (cette option représente une réponse plus détaillée pour les nouveaux utilisateurs) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. Cette fonction permet d’activer ou de désactiver le son émis lorsque vous appuyez sur un bouton de l’écran tactile. Appuyez sur le bouton Touchscreen Beep (Signal sonore de l’écran tactile) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. 291 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Control Screen Time-Out (Temporisation de l’écran de commande) – selon l’équipement • Fuel Saver Display (Affichage de l’économie de carburant) – selon l’équipement Cette fonction maintient l’écran de commande ouvert pendant cinq secondes avant que l’écran se désactive. Lorsque la fonction est désactivée, l’écran reste ouvert jusqu’à ce que vous le fermiez manuellement. Appuyez sur le bouton Control Screen Time-Out (Temporisation de l’écran de commande) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. Cette fonction permet d’activer le mode d’économie de carburant et s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). Appuyez sur le bouton Fuel Saver Display (Affichage de l’économie de carburant) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. 292 • Navigation Turn-By-Turn in Cluster (Navigation de guidage détaillé au groupe d’instruments) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, les indications à chaque virage apparaissent à l’écran d’information du conducteur (DID) lorsque le véhicule s’approche d’un virage désigné sur un itinéraire programmé. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Navigation Turn-ByTurn in Cluster (Navigation de guidage détaillé au groupe d’instruments) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Horloge • Set Time Hours (Régler les heures) Lorsque vous appuyez sur le bouton Clock (Horloge) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : Cette fonction permet de régler les heures. Le bouton Sync with GPS Time (Synchroniser avec l’heure GPS) à l’écran tactile doit être décoché. Pour faire votre sélection, appuyez sur les boutons + ou à l’écran tactile pour régler les heures vers le haut ou vers le bas. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton X à l’écran tactile pour quitter l’écran des réglages. • Sync Time With GPS (Synchroniser l’heure avec le système GPS) Grâce à cette fonction, le réglage de l’heure peut être effectué automatiquement par la radio. Pour modifier le réglage Sync Time (Synchroniser l’heure), appuyez sur le bouton Sync with GPS Time (Synchroniser avec l’heure GPS) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. • Set Time Minutes (Régler les minutes) Cette fonction permet de régler les minutes. Le bouton Sync with GPS Time (Synchroniser avec l’heure GPS) à l’écran tactile doit être décoché. Pour faire votre sélection, appuyez sur les boutons + ou - à l’écran tactile pour régler les minutes vers le haut ou vers le bas. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton X à l’écran tactile pour quitter l’écran des réglages. • Time Format (Format de l’heure) Cette fonction permet de sélectionner le réglage d’affichage du format de l’heure. Appuyez sur le bouton Time Format (Format de l’heure) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté de 12 h ou de 24 h, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. 293 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Show Time in Status Bar (Afficher l’heure dans la barre d’état) – selon l’équipement • Set Date in Cluster (Réglage de la date au groupe d’instruments) – selon l’équipement Cette fonction permet d’activer ou de désactiver l’horloge numérique dans la barre d’état. Pour modifier le réglage Show Time Status (Afficher l’état de l’heure), appuyez sur le bouton Show Time in Status Bar (afficher l’heure dans la barre d’état) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. Cette fonction permet de régler manuellement la date affichée au niveau du groupe d’instruments. 294 Safety & Driving Assistance (Sécurité et aide à la conduite) Lorsque vous appuyez sur le bouton Safety & Driving Assistance (Sécurité et aide à la conduite) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Système d’avertissement de collision frontale – selon l’équipement Le système d’avertissement de collision frontale fournit une alarme sonore ou visuelle en cas de collision frontale potentielle. Le système d’avertissement de collision frontale peut être réglé sur « Far » (Éloigné) ou « Near » (Proche). Le réglage « Far » (Éloigné) est l’état par défaut du système d’avertissement de collision frontale. Cela signifie que le système vous avertit de la possibilité d’une collision avec le véhicule qui vous précède lorsque vous êtes à une distance plus éloignée. Ce réglage assure le plus grand temps pour réagir. Pour modifier le réglage pour une conduite plus dynamique, sélectionnez le réglage « Near » (Proche). Ceci vous avertit d’une collision potentielle lorsque vous êtes beaucoup trop près du véhicule qui vous précède. Pour modifier l’état du système d’avertissement de collision frontale, appuyez brièvement sur le bouton Near (Proche) ou Far (Éloigné). Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Régulateur de vitesse adaptatif » de la section « Caractéristiques de votre véhicule ». • Forward Collision Warning (FCW) (Système d’avertissement de collision frontale) – freinage actif Le système d’avertissement de collision frontale comprend le système d’assistance au freinage évolué. Lorsque cette fonction est sélectionnée, le système d’assistance au freinage évolué applique une pression de freinage supplémentaire lorsque le conducteur sollicite une pression de freinage insuffisante pour éviter une collision frontale potentielle. Le système d’assistance au freinage évolué est activé lorsque la vitesse du véhicule est de 8 km/h (5 mi/h). Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton à l’écran tactile « Forward Collision Warning (FCW) with Mitigation - Active Braking » (Système d’avertissement de collision frontale avec assistance au freinage – freinage actif) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage pour indiquer le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système d’avertissement de collision frontale avec assistance au freinage » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». • ParkSenseMD Le système ParkSenseMD recherche la présence d’objets derrière le véhicule lorsque le levier de vitesses de la transmission est à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que la vitesse du véhicule est inférieure à 18 km/h (11 mi/h). Il fournit une alerte (sonore et/ou visuelle) pour indiquer la proximité aux autres objets. Le système peut être activé avec le son seulement ou avec le son et l’affichage. Pour modifier l’état du système ParkSenseMD, appuyez brièvement sur la touche « Sound Only » (Son seulement) ou « Sounds and Display » (Son et affichage). Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. Consultez le paragraphe « Système ParkSenseMD » de la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour connaître les fonctions du système et obtenir des renseignements sur le fonctionnement. 295 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Front ParkSense® Chime Volume (Volume du signal sonore du système ParkSenseMD avant) • Rear ParkSense® Chime Volume (Volume du signal sonore du système ParkSenseMD arrière) Les réglages du volume du signal sonore du système ParkSenseMD avant peuvent être choisis de l’écran d’information du conducteur (DID) ou du système UconnectMD – selon l’équipement. Les réglages du volume du signal sonore incluent les niveaux BAS, MOYEN et HAUT. Le réglage du volume par défaut d’origine est MOYEN. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « ParkSenseMD Front Chime Volume » (Volume du signal sonore du système ParkSenseMD avant) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. ParkSenseMD conserve sa dernière configuration connue pendant les cycles d’allumage. Les réglages du volume du signal sonore du système ParkSenseMD arrière peuvent être choisis de l’écran d’information du conducteur (DID) ou du système UconnectMD – selon l’équipement. Les réglages du volume du signal sonore incluent les niveaux BAS, MOYEN et HAUT. Le réglage du volume par défaut d’origine est MOYEN. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « ParkSenseMD Rear Chime Volume » (Volume du signal sonore du système ParkSenseMD arrière) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. ParkSenseMD conserve sa dernière configuration connue pendant les cycles d’allumage. 296 • Tilt Mirrors In Reverse (Rétroviseurs inclinables en marche arrière) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les rétroviseurs extérieurs s’inclinent vers le bas lorsque le commutateur d’allumage est à la position RUN (MARCHE) et que le levier de vitesses de la transmission est à la position R (MARCHE ARRIÈRE). Les rétroviseurs reviennent à leur position précédente lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la transmission hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE). Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Tilt Mirrors In Reverse » (Rétroviseurs inclinables en marche arrière) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Blind Spot Alert (Alarme d’angle mort) Lorsque cette fonction est sélectionnée, la fonction d’alarme d’angle mort fournit des alarmes visuelles ou sonores pour indiquer des objets dans votre angle mort. La fonction d’alarme d’angle mort peut être activée en mode « Éclairage ». Lorsque ce mode est sélectionné, le système de surveillance des angles morts transmet uniquement une alarme visuelle dans les rétroviseurs extérieurs. Lorsque le mode « Phares et carillon » est activé, le système de surveillance des angles morts affiche une alarme visuelle dans les rétroviseurs extérieurs ainsi qu’une alarme sonore quand le clignotant est activé. Lorsque l’option « Off » (Désactivé) est sélectionnée, le système de surveillance des angles morts est désactivé. Pour modifier l’état de l’alarme d’angle mort, appuyez sur le bouton Off (Désactivé), Lights (Témoins) ou Lights & Chime (Témoins et carillon) à l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. NOTA : Si votre véhicule a subi des dommages à proximité de l’emplacement du capteur, malgré que le bouclier avant semble intact, le capteur pourrait être désaligné. Confiez votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire vérifier l’alignement du capteur. Un capteur désaligné ne peut assurer le bon fonctionnement du système de surveillance des angles morts. • ParkViewMD Backup Camera Active Guidelines (Lignes de guide actives de la caméra d’aide au recul ParkViewMD) Votre véhicule peut être doté de la fonction ParkViewMD Rear Back Up Camera Active Guidelines (Lignes de guide actives de la caméra d’aide au recul ParkViewMD) qui vous permet de voir des lignes de guide actives sur l’affichage de la caméra de recul ParkView lorsque le levier de vitesses est placé à la position R (MARCHE ARRIÈRE). L’image s’affiche à l’écran tactile de la radio accompagnée d’un avis d’avertissement « Check entire surroundings » (Vérifier tous les environs immédiats) dans le haut de l’écran. Après cinq secondes, cet avis disparaît. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « ParkView Backup Camera Active Guidelines » (Lignes de guide actives de 297 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD la caméra d’aide au recul ParkView) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • ParkView® Backup Camera Delay (Délai de la caméra d’aide au recul ParkViewMD) Lorsque le levier de vitesses est déplacé hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE) (avec la fonction de pause d’exposition de la caméra désactivée), le système quitte le mode de caméra d’aide au recul et revient à l’écran de navigation ou du système audio. Lorsque le levier de vitesses est déplacé hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE) (avec la fonction de délai de la caméra activée), l’image diffusée par la caméra d’aide au recul accompa298 gnée de lignes de grille dynamiques s’affiche pendant 10 secondes maximales après avoir déplacé le levier de vitesses hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE), à moins que la vitesse du véhicule en marche avant soit supérieure à 12 km/h (8 mi/h), que le levier de vitesses de la transmission soit placé à la position P (STATIONNEMENT) ou que le contact soit coupé. Pour régler la fonction ParkViewMD Backup Camera Delay (Délai de la caméra d’aide au recul ParkViewMD), appuyez sur le bouton « Controls » (Commandes), puis sur le bouton « Safety & Driving Assistance » (Sécurité et aide à la conduite) à l’écran tactile. Appuyez sur le bouton « ParkView Backup Camera Delay » (Délai de la caméra d’aide au recul ParkView) à l’écran tactile pour mettre EN FONCTION ou HORS FONCTION le délai de la caméra d’aide au recul ParkviewMD. • Rain Sensing Auto Wipers (Essuieglaces automatiques à détection de pluie) Si vous sélectionnez cette fonction, les essuie-glaces se mettent en marche automatiquement lorsque le système détecte de l’humidité sur le pare-brise. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Rain Sensing » (Détecteur de pluie) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. • Hill Start Assist (Assistance au départ en pente) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, le système d’assistance au départ en pente est activé. Pour obtenir de plus amples INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD renseignements sur la fonction et l’utilisation du système, consultez le paragraphe « Système de commande électronique des freins » de la section « Démarrage et conduite ». Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Hill Start Assist » (Assistance au départ en pente) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Lights (Feux) Lorsque vous appuyez sur le bouton Lights (Feux) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles. • Headlights Off Delay (Délai d’extinction des phares) • Headlight Illumination On Approach (Éclairage des phares à l’approche) Lorsque cette fonction est sélectionnée, le conducteur peut choisir de laisser les phares allumés pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes quand il quitte le véhicule. Pour effectuer votre sélection, faites défiler les options vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le réglage souhaité soit mis en surbrillance, puis appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. Lorsque cette fonction est sélectionnée, les phares s’allument et restent allumés pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes quand les portières sont déverrouillées à l’aide de la télécommande de déverrouillage. Pour modifier l’état de l’éclairage des phares à l’approche, appuyez sur le bouton + ou - à l’écran tactile afin de sélectionner l’intervalle de temps souhaité. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. 299 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Headlights With Wipers (Phares avec essuie-glaces) – selon l’équipement • Auto Dim High Beams (Feux de route à antiéblouissement automatique) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée et que le commutateur des phares est à la position AUTO (AUTOMATIQUE), les phares s’allument pendant environ 10 secondes après l’activation des essuie-glaces. Si les phares ont été allumés par cette fonction, ils s’éteignent lorsque les essuieglaces sont mis hors fonction. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Headlights With Wipers (Phares avec essuie-glaces) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. Lorsque cette fonction est sélectionnée, les feux de route sont automatiquement désactivés dans certaines conditions. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Auto High Beams (Feux de route automatiques) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. Consultez le paragraphe « Lights/Auto High Beams (Feux/Feux de route automatiques) – selon l’équipement » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. 300 • Feux de jour – Selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, les phares s’allument lorsque le véhicule est en mouvement. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Daytime Running Lights (Feux de jour) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Flash Lights With Lock (Clignotement des feux au verrouillage) Lorsque cette fonction est sélectionnée, l’éclairage extérieur s’allume lorsque les portières sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la télécommande de déverrouillage. Cette fonction peut être sélectionnée avec ou sans la fonction de retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Flash Lights with Lock (Clignotement des feux au verrouillage) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. Doors & Locks (Portières et serrures) Lorsque vous appuyez sur le bouton Doors & Locks (Portières et serrures) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Auto Door Locks (Verrouillage automatique des portières) La fonction de verrouillage automatique des portières peut être activée ou désactivée par votre concessionnaire autorisé. Veuillez visiter votre concessionnaire local Chrysler agréé pour obtenir de plus amples renseignements. • Auto Unlock On Exit (Déverrouillage automatique à la sortie) Lorsque cette fonction est sélectionnée, toutes les portières se déverrouillent quand le véhicule est arrêté et que le levier de vitesses de la transmission est à la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) et que la portière du conducteur est ouverte. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Auto Unlock On Exit (Déverrouillage automatique à la sortie) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. 301 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Flash Headlights With Lock (Clignotement des phares au verrouillage) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les feux extérieurs clignotent quand les portières sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la télécommande de déverrouillage ou de la fonction de déverrouillage passif. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Flash Lights with Lock (Clignotement des feux au verrouillage) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. 302 • Sound Horn With Remote Lock (Retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage à distance) • Sound Horn With Remote Start (Retentissement de l’avertisseur sonore au démarrage à distance) Lorsque cette fonction est sélectionnée, l’avertisseur sonore retentit quand le bouton de VERROUILLAGE de la télécommande est enfoncé. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Sound Horn with Remote Lock (Retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage à distance) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. Lorsque cette fonction est sélectionnée, l’avertisseur sonore retentit quand le système de démarrage à distance est activé. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Sound Horn with Remote Start (Retentissement de l’avertisseur sonore au démarrage à distance) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Sélectionnez une des trois options de retentissement de l’avertisseur sonore, soit Off (Désactivé), 1st Press (Première pression) ou 2nd Press (Deuxième pression). Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • 1st Press Of Key Fob Unlocks (Déverrouillage en appuyant une fois sur le bouton de la télécommande) que vous appuyez une fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage. Lorsque l’option Driver Door (Portière du conducteur) est sélectionnée avec la fonction 1st Press Of Key Fob Unlocks (Déverrouillage en appuyant une fois sur le bouton de la télécommande), seule la portière du conducteur se déverrouille en appuyant une fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage. Vous devez appuyer deux fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage pour déverrouiller les portières des passagers. Lorsque l’option All Doors (Toutes les portières) est sélectionnée avec la fonction 1st Press Of Key Fob Unlocks (Déverrouillage en appuyant une fois sur le bouton de la télécommande), toutes les portières se déverrouillent lors- NOTA : Si cette fonction est programmée avec l’option All Doors (Toutes les portières), toutes les portières se déverrouillent peu importe quelle poignée de portière, munie du déverrouillage passif, vous saisissez. Si cette fonction est programmée avec l’option Driver Door (Portière du conducteur), seule la portière du conducteur se déverrouille lorsque vous saisissez la poignée de la portière du conducteur. Si le véhicule est équipé du système de déverrouillage passif et que cette fonction est programmée avec l’option Driver Door (Portière du conducteur), seule la portière du conducteur s’ouvre même si vous saisissez la poignée de la portière du conducteur de façon répétée. Si l’option Driver Door (Portière du conducteur) est sélectionnée, vous pouvez déverrouiller toutes les portières au moyen du commutateur de verrouillage ou de déverrouillage de portière intérieur (ou au moyen de la télécommande de déverrouillage) une fois que la portière du conducteur est ouverte. • Entrée passive Cette fonction vous permet de verrouiller et de déverrouiller les portières du véhicule sans avoir à appuyer sur les boutons de verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande de déverrouillage. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Passive Entry (Entrée passive) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile 303 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. Consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ». • Personal Settings Linked to Key Fob On/Off (Réglages personnalisés associés à la télécommande activés ou désactivés) – selon l’équipement Cette fonction permet le rappel automatique de tous les réglages mémorisés à un emplacement de mémoire (siège du conducteur, rétroviseurs extérieurs, colonne de direction et stations de radio préprogrammées) pour améliorer la mobilité du conducteur lorsqu’il entre ou sort du véhicule. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Personal Settings Linked To Key FOB » (Réglages personnalisés 304 associés à la télécommande) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. NOTA : Le siège retourne à la position mémorisée (si la fonction Recall Memory with Remote Key Unlock [Rappel de mémoire lors du déverrouillage à distance] est activée) lorsque la télécommande de déverrouillage est utilisée pour déverrouiller la portière. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Siège à mémoire du conducteur » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». • Power Lift Gate Alert (Alarme du hayon à commande électrique) – selon l’équipement Cette fonction déclenche une alarme lorsque le hayon à commande électrique se soulève ou s’abaisse. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Power Lift Gate Alert » (Alarme du hayon à commande électrique) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Mode confort à activation automatique – selon l’équipement Lorsque vous appuyez sur le bouton « Auto-On Comfort » (Mode confort à activation automatique) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Auto-On Driver Heated/Ventilated Seat & Steering Wheel With Vehicle Start (Siège du conducteur chauffant/ ventilé et volant chauffant activés automatiquement au démarrage) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, le siège chauffant du conducteur est automatiquement activé lorsque la température est inférieure à 4,4 °C (40 °F). Lorsque la température est supérieure à 26,7 °C (80 °F), le siège ventilé du conducteur est activé. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Auto-On Driver Heated/ Ventilated Seat & Steering Wheel With Vehicle Start » (Siège du conducteur chauffant/ventilé et volant chauffant activés automatiquement au démarrage) à l’écran tactile, ensuite sélectionnez « Off » (Hors fonction), « Remote Start » (Démarrage à distance) ou « All Starts » (Tout démarrer) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour ou sur le bouton Done (Terminé) à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Engine Off Options (Options avec moteur arrêté) Lorsque vous appuyez sur le bouton Engine Off Options (Options avec moteur arrêté) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Easy Exit Seat (Siège à recul automatique) – selon l’équipement Cette fonction offre un positionnement automatique du siège du conducteur améliorant la mobilité de ce dernier lorsqu’il entre ou sort du véhicule. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Easy Exit Seat » (Siège à recul automatique) à l’écran tactile, puis sur « Yes » (Oui) ou « No » (Non). Le bouton se met en surbrillance pour indiquer que le réglage a été choisi. Appuyez sur le bouton fléché de retour ou sur le bouton Done (Terminé) à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. 305 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Engine Off Power Delay (Alimentation temporisée à la coupure du moteur) • Headlight Off Delay (Délai d’extinction des phares) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les commutateurs de glace à commande électrique, la radio, le système UconnectMD Phone (selon l’équipement), le système vidéo DVD (selon l’équipement), le toit ouvrant à commande électrique (selon l’équipement) et les prises de courant demeurent sous tension jusqu’à 10 minutes après la coupure du contact. L’ouverture de l’une des deux portières avant annule cette fonction. Pour modifier l’état de l’alimentation temporisée à la coupure du moteur, appuyez sur le bouton 0 seconds (0 seconde), 45 seconds (45 secondes), 5 minutes ou 10 minutes à l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour ou sur le bouton Done (Terminé) à l’écran tactile. Lorsque cette fonction est sélectionnée, le conducteur peut choisir de laisser les phares allumés pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes quand il quitte le véhicule. Pour modifier l’état de l’éclairage des phares à l’approche, appuyez sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas à l’écran tactile afin de sélectionner l’intervalle de temps souhaité. Appuyez sur le bouton fléché de retour ou sur le bouton Done (Terminé) à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. 306 • Auto Entry/Exit Suspension (Suspension à l’entrée et à la sortie automatique) – selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, le conducteur peut choisir de baisser automatiquement la hauteur de caisse du vé- hicule lorsque le levier de vitesses est déplacé à la position P (STATIONNEMENT). Pour modifier l’état de la suspension à l’entrée et à la sortie automatique, appuyez sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas à l’écran tactile afin de sélectionner l’intervalle de temps souhaité. Appuyez sur le bouton fléché de retour ou sur le bouton Done (Terminé) à l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Audio Lorsque vous appuyez sur le bouton Audio à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Balance/Fade (Équilibre gauchedroit et équilibre avant-arrière) Cette fonction permet de régler les fréquences d’équilibre gauche-droit et d’équilibre avant-arrière. Appuyez sur l’icône « C » en la faisant glisser, utilisez les flèches pour effectuer le réglage ou appuyez légèrement sur l’icône « C » pour la déplacer au centre. • Equalizer (Égaliseur) Cette fonction permet de régler les fréquences basses, médianes et aiguës. Effectuez les réglages à l’aide des boutons + et – à l’écran tactile ou en choisissant n’importe quel point sur l’échelle entre les boutons + et – à l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. NOTA : Les fréquences basses, médianes et aiguës permettent de glisser simplement votre doigt vers le haut ou vers le bas pour modifier le réglage ou d’appuyer directement sur le réglage voulu. • Speed Adjusted Vol. (Volume asservi à la vitesse) Cette fonction augmente ou diminue le volume en fonction de la vitesse du véhicule. Pour modifier le volume asservi à la vitesse, appuyez sur le bouton Off (Désactivé), 1, 2 ou 3 de l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. • Surround Sound (Son ambiophonique) — selon l’équipement Cette fonction procure un mode simulé de son ambiophonique. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Surround Sound (Son ambiophonique), sélectionnez On (Activé) ou Off (Désactivé), puis appuyez sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. • AUX Volume Offset (Décalage du volume AUX) Cette fonction permet de syntoniser le niveau audio des dispositifs portatifs branchés sur une prise AUX (AUXILIAIRE). Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton AUX Volume Match (Correspondance du volume AUX) de l’écran tactile, choisissez un niveau de –3 à +3, puis appuyez sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. 307 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Phone/Bluetooth® (Téléphone/ BluetoothMD) SiriusXM Setup (Configuration de SiriusXM) – selon l’équipement • Subscription Information (Information sur l’abonnement) Lorsque vous appuyez sur le bouton Phone/ Bluetooth® (Téléphone/BluetoothMD) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : Lorsque vous appuyez sur le bouton SiriusXM Setup (Configuration SIRIUS) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles. • Téléphones jumelés • Channel Skip (Saut de chaînes) Cette fonction permet d’afficher les téléphones qui sont jumelés au système de téléphone/BluetoothMD. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du système UconnectMD. La radio SiriusXM peut être programmée pour désigner un groupe de chaînes qui sont les plus désirables pour l’écoute ou pour exclure les chaînes indésirables pendant le balayage. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Channel Skip (Saut de chaînes) à l’écran tactile, sélectionnez les chaînes que vous souhaitez sauter, puis appuyez sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile. Chaque véhicule neuf acheté ou loué comprend un abonnement gratuit d’une durée limitée à la radio satellite SiriusXM. À la fin de l’abonnement gratuit, il est possible de le renouveler en accédant aux renseignements à l’écran d’information sur l’abonnement. • Appareils audio jumelés Cette fonction permet d’afficher les appareils audio qui sont jumelés au système de téléphone/BluetoothMD. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du système UconnectMD. 308 1. Appuyez sur le bouton Subscription Info (Information sur l’abonnement)à l’écran tactile pour accéder à l’écran Subscription Information (Information sur l’abonnement). 2. Prenez note des numéros d’identification SIRIUS de votre récepteur. Pour réactiver le service, composez le numéro affiché ou visitez le site Web du fournisseur. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD NOTA : Le service Travel Link de SiriusXM est un abonnement distinct et est disponible aux États-Unis seulement. Restore Settings (Restaurer les réglages) – Selon l’équipement Lorsque vous appuyez sur le bouton Restore Settings (Restaurer les réglages) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Restore Settings (Restaurer les réglages) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les réglages par défaut de l’affichage, de l’horloge, du système audio et de la radio sont réinitialisés. Pour restaurer les réglages par défaut, appuyez sur le bouton Restore Settings (Restaurer les réglages). Une fenêtre contextuelle s’affiche avec ce message : « Are you sure you want to reset your settings to default? » (Voulezvous rétablir les réglages par défaut). Sélectionnez « Yes » (Oui) pour rétablir ou « Cancel » (Annuler) pour quitter. Une fois les réglages restaurés, une fenêtre contextuelle s’affiche avec ce message : « settings reset to default » (réglages par défaut rétablis). Appuyez sur le bouton okay (d’accord) à l’écran tactile pour quitter. Clear Personal Data (Suppression des données personnelles) Lorsque vous appuyez sur le bouton « Clear Personal Data Settings » (Suppression des données personnelles) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : • Clear Personal Data (Suppression des données personnelles) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les données personnelles sont supprimées, y compris les dispositifs BluetoothMD et les préréglages. Pour supprimer les données personnelles, appuyez sur le bouton Restore Settings (Restaurer les réglages). Une fenêtre contextuelle s’affiche avec ce message : « Are you sure you want to reset your settings to factory default? » (Voulez-vous rétablir les réglages par défaut). Sélectionnez « Yes » (Oui) pour effacer ou « Cancel » (Annuler) pour quitter. Une fois les données supprimées, appuyez sur le bouton X à l’écran tactile pour quitter. 309 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD System Information (Information sur le système) UconnectMD, consultez le supplément du système UconnectMD. Lorsque vous appuyez sur le bouton System Information (Information sur le système) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles : COMMANDE iPodMD/USB/ MP3 – SELON L’ÉQUIPEMENT • System Information (Information sur le système) Lorsque vous choisissez l’option System Information (Information sur le système), un écran System Information (Information sur le système) indique la version logicielle du système. RADIOS MUNIES DU SYSTÈME UconnectMD – SELON L’ÉQUIPEMENT Pour obtenir des renseignements détaillés concernant votre radio munie du système 310 Cette caractéristique permet de brancher un iPodMD ou un dispositif USB externe sur le port USB. La commande iPodMD est compatible avec les dispositifs Mini, 4G, Photo, Nano, 5G iPodMD et iPhoneMD. Certaines versions du logiciel iPodMD pourraient ne pas être totalement compatibles avec les fonctions de commande iPodMD. Visitez le site Web d’Apple pour les mises à jour logicielles. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du système UconnectMD. SYSTÈME DE DIVERTISSEMENT POUR PASSAGERS ARRIÈRE UconnectMD – SELON L’ÉQUIPEMENT Votre système de divertissement pour passagers arrière est conçu pour offrir des années de plaisir aux membres de votre famille. Vous pouvez lire vos CD, DVD ou disques Blu-rayMC préférés, écouter de la musique à l’aide des casques d’écoute sans fil ou brancher et utiliser plusieurs types de consoles de jeux vidéo ou de périphériques audio courants. Veuillez consulter le présent guide de l’automobiliste pour vous familiariser avec ses caractéristiques et son fonctionnement. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Premiers pas • Écrans situés à l’arrière des sièges avant : Pour ouvrir le couvercle de l’écran à cristaux liquides, soulevez le couvercle. • Votre véhicule peut être équipé d’un lecteur de disque Blu-rayMC. Si le véhicule est équipé d’un lecteur de disque Blu-rayMC, l’icône sera présente sur le lecteur. • Allumez le système de divertissement pour passagers arrière en appuyant sur le bouton de mise sous tension de la télécommande. Écran du système de divertissement pour passagers arrière • Tournez le commutateur d’allumage à la position ON (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES). • Lorsque le ou les écrans vidéo sont ouverts et que vous insérez un DVD ou un disque Blu-rayMC dans le lecteur de disque, l’écran s’allume automatiquement, les émetteurs des casques d’écoute se mettent sous tension et la lecture commence. Canal 1 (Arrière 1) du système de divertissement pour passagers arrière • Dans le cas d’un système à deux écrans vidéo, la position au Canal 1 (Arrière 1) sur la télécommande et les casques d’écoute indique l’Écran 1 (côté conducteur) et la position au Canal 2 (Arrière 2) sur la télécommande et les casques d’écoute indique l’Écran 2 (coté passager). 311 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Système à deux écrans vidéo NOTA : Il y a généralement deux façons distinctes d’activer les fonctions du système de divertissement pour passagers arrière. • La télécommande • La radio à écran tactile (selon l’équipement) Sélecteur de canal de la télécommande du système de divertissement pour passagers arrière Sélecteur de canal des casques d’écoute du système de divertissement pour passagers arrière • Le système peut être contrôlé par les passagers avant à l’aide de la radio à écran tactile ou par les occupants des sièges arrière à l’aide de la télécommande. 312 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Lecteur de disque Blu-rayMC Lecture d’un disque Blu-rayMC Le lecteur de disque Blu-rayMC est situé dans la console centrale. Pour regarder un disque Blu-rayMC, insérez-le dans le lecteur de disque BlurayMC. La lecture commencera automatiquement après que le disque Blu-rayMC est reconnu par le lecteur de disque. Si la lecture ne commence pas automatiquement après l’insertion du disque dans le lecteur de disque Blu-rayMC, effectuez les étapes suivantes : À l’aide de la radio à écran tactile Écran de commande multimédia arrière Emplacement du lecteur de disque Blu-rayMC 1 - Mode Canal 1 du système de divertissement pour passagers arrière 2 - Alimentation du système de divertissement pour passagers arrière 3 - Mise en sourdine du système de divertissement pour passagers arrière 4 - Verrouillage de la télécommande du système de divertissement pour passagers arrière 5 - Mode Canal 2 du système de divertissement pour passagers arrière 6 - Radio en mode plein écran 7 - Mode audio de l’habitacle 8 - Mode système de divertissement pour passagers arrière 313 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Appuyez sur le bouton « Media » (Multimédia) sur l’écran tactile, puis appuyez sur le bouton « Rear Media » (Multimédia arrière) sur l’écran tactile. • Appuyez sur le bouton OK sur l’écran tactile pour commencer la lecture du disque Blu-rayMC sur la radio à écran tactile. Utilisation d’une console de jeu vidéo Branchez la console de jeu vidéo sur les prises d’entrée RCA ou HDMI audio/vidéo situées sur le côté de chaque siège. À l’aide de la télécommande • Choisissez un canal audio (Arrière 1 pour l’écran du siège du conducteur et Arrière 2 pour l’écran du siège du passager), puis appuyez sur la touche Source et au moyen des flèches vers le haut et vers le bas, mettez en surbrillance Disc (Disque) dans le menu et appuyez sur le bouton OK. • Appuyez sur la touche de menu fugitif pour parcourir le menu de disque et les options. 314 vidéo ou de consoles de jeu ou de lire de la musique directement à partir d’un lecteur MP3. Lors du branchement d’une source externe sur une prise AUX (AUXILIAIRE) ou HDMI, assurez-vous de respecter le code de couleur normalisé des prises audiovidéo : 1. Entrée HDMI 2. Entrée audio droite (rouge) 3. Entrée audio gauche (blanche) 4. Entrée vidéo (jaune) Prises d’entrée RCA/HDMI audio-vidéo Les prises RCA ou HDMI audio-vidéo (prises AUX ou HDMI) sur le côté de chaque siège permettent d’afficher à l’écran la vidéo directement à partir d’une caméra NOTA : Certains jeux vidéo haut de gamme tels que ceux pour Playstation4 et XBox One dépassent la limite de puissance de l’onduleur d’alimentation. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Lecture d’un DVD/Blu-rayMC au moyen de la radio à écran tactile 1. Insérez le DVD ou le disque Blu-rayMC en orientant l’étiquette comme indiqué sur le lecteur de DVD ou de disques BlurayMC. La radio sélectionne automatiquement le mode approprié après avoir reconnu le disque et affiche l’écran de menu ou lance la lecture de la première piste. 2. Pour regarder un DVD ou un disque Blu-rayMC à l’écran Arrière 1 (passager arrière du côté conducteur), assurez-vous que le sélecteur des casques d’écoute et celui du canal de la télécommande sont réglés sur la position Arrière 1. 3. Pour regarder un DVD ou un disque Blu-rayMC à l’écran Arrière 2 (passager arrière du côté passager), assurez-vous que le sélecteur des casques d’écoute et celui du canal de la télécommande sont réglés sur la position Arrière 2. À l’aide de la télécommande 1. Appuyez sur le bouton SOURCE de la télécommande. 2. Tout en regardant Rear 1 ou 2, mettez DISC (DISQUE) en surbrillance en appuyant sur les boutons fléchés vers le haut, vers le bas, vers la gauche ou vers la droite, puis appuyez sur le bouton ENTER/OK (ENTRER-OK). Sélection du mode DISC (DISQUE) à l’écran du système de divertissement pour passagers arrière À l’aide des commandes de la radio à écran tactile 1. Appuyez sur le bouton Media (Multimédia) à l’écran tactile de la radio du système UconnectMD. 2. Appuyez sur le bouton Rear Media (Multimédia arrière) pour afficher l’écran de commande multimédia arrière. 315 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Remarques importantes sur le système à deux écrans vidéo • Le système de divertissement pour passagers arrière peut transmettre simultanément deux canaux audio stéréo et vidéo. Écran de commande multimédia arrière 3. Appuyez sur le bouton 1 ou 2, sur le bouton Select Source (Sélectionner source), puis sur le bouton DISC (DISQUE), à l’écran tactile, dans la colonne MEDIA (MULTIMÉDIA). Pour quitter, appuyez sur le X dans la partie supérieure droite de l’écran. 316 Écran de la source du système de divertissement pour passagers arrière NOTA : Lorsque vous appuyez sur l’écran de la radio pendant la lecture d’un DVD ou d’un disque Blu-rayMC, les fonctions de base de la télécommande pour la lecture de DVD s’affichent telle que la sélection d’une scène, la lecture, la pause, l’avance rapide, le recul et l’arrêt. Lorsque vous appuyez sur la touche X dans le coin supérieur, les fonctions de l’écran de la télécommande se désactivent. • Le lecteur de disque Blu-rayMC peut effectuer la lecture de CD, de DVD et de disques Blu-rayMC. • Lorsqu’une source vidéo est sélectionnée sur Rear 1 (Arrière 1), la source vidéo s’affiche sur Rear 1 (Arrière 1) et le son peut être entendu sur Rear 1 (Arrière 1). • Lorsqu’une source vidéo est sélectionnée sur Rear 2 (Arrière 2), la source vidéo s’affiche sur Rear 2 (Arrière 2) et le son peut être entendu sur Rear 2 (Arrière 2). INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Le son peut être entendu dans les casques d’écoute même lorsque l’écran est fermé. Télécommande du lecteur de disque Blu-rayMC - selon l’équipement Boutons et indicateurs 1. Mise sous tension – Appuyez sur ce bouton pour allumer ou éteindre l’écran et l’émetteur des casques d’écoute sans fil pour le canal sélectionné. Pour écouter le son lorsque l’écran est éteint, appuyez sur le bouton de mise sous tension pour allumer l’émetteur des casques d’écoute. 2. Indicateurs de sélection de canal – Lorsque vous appuyez sur un bouton, le canal visé actuel ou le bouton du canal s’allume momentanément. Télécommande du lecteur de disque Blu-rayMC télécommande contrôle le fonctionnement du canal 1 des casques d’écoute (écran à gauche). Lorsque le sélecteur est à la position Rear 2 (Arrière 2), la télécommande contrôle le fonctionnement du canal 2 des casques d’écoute (écran à droite). 5. 䉴 - Appuyez sur ce bouton pour parcourir les menus. 6. SETUP (CONFIGURATION) – Appuyez sur ce bouton pour accéder au menu de configuration de l’écran. 3. SOURCE - Appuyez sur ce bouton pour accéder à l’écran de sélection de source. 7. 䉴䉴| – Maintenez ce bouton enfoncé pour avancer rapidement dans la piste audio ou le chapitre vidéo en cours de lecture. 4. Sélecteur de canal ou d’écran – Ce sélecteur indique le canal qui est contrôlé par la télécommande. Lorsque le sélecteur est à la position Rear 1 (Arrière 1), la 8. 䉴 / 㥋 (Lecture ou pause) – Appuyez sur ce bouton pour commencer ou reprendre la lecture du disque ou l’interrompre momentanément. 317 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 9. Quatre boutons de couleur – Appuyez sur ces boutons pour accéder aux caractéristiques de disque Blu-rayMC. 10. POPUP/MENU (MENU FUGITIF) – Appuyez sur ce bouton pour accéder aux options de relecture et de lecture aléatoire, au menu fugitif de disque Blu-rayMC, au menu de titre du DVD ou pour accéder aux menus de disque. 11. CLAVIER NUMÉRIQUE – Appuyez sur ce bouton pour parcourir les chapitres ou les titres. 12. 䡲 (Arrêt) – Appuyez sur ce bouton pour interrompre la lecture d’un disque. 13. |䉳䉳 – Maintenez ce bouton enfoncé pour faire reculer rapidement la piste audio ou le chapitre vidéo en cours de lecture. 318 14. Appuyez sur ce bouton pour mettre en sourdine l’audio des casques d’écoute. Remplacement des piles de la télécommande 15. BACK (RETOUR) – Appuyez sur ce bouton pour quitter les menus ou pour retourner à l’écran de sélection de source. La télécommande fonctionne avec deux piles AAA. Pour remplacer les piles : 16. 䉲 - Appuyez sur ce bouton pour parcourir les menus. 17. OK – Appuyez sur ce bouton pour sélectionner l’option en surbrillance dans un menu. 18. 䉳 - Appuyez sur ce bouton pour parcourir les menus. 19. 䉱 - Appuyez sur ce bouton pour parcourir les menus. • Faites glisser vers le bas le couvercle du compartiment des piles situé au dos de la télécommande. • Remplacez les piles en vous assurant d’en orienter les pôles selon l’illustration. • Remettez en place le couvercle du compartiment des piles. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Fonctionnement des casques d’écoute Commandes Les casques d’écoute captent deux canaux audio distincts au moyen de l’émetteur à infrarouge de l’écran vidéo. Le témoin de mise sous tension et les commandes du casque d’écoute sont situés sur la coquille droite. Si vous n’entendez aucun son après avoir augmenté le volume, vérifiez si l’écran est allumé, si le canal sélectionné n’est pas mis en sourdine et si le sélecteur de canal du casque d’écoute est à la position voulue. Si vous n’entendez toujours aucun son, vérifiez si les piles des casques d’écoute sont bien chargées. NOTA : Pour entendre le son provenant des casques d’écoute, le système de divertissement vidéo arrière doit être allumé. Pour préserver la durée de vie utile des piles, les casques d’écoute s’éteignent automatiquement environ trois minutes après l’extinction du système de divertissement vidéo arrière. Changement du mode audio des casques d’écoute Casques d’écoute du système de divertissement pour passagers arrière 1 – Commande de mise sous tension 2 - Commande de volume 3 - Sélecteur de canal 1. Assurez-vous que le sélecteur de canal ou d’écran de la télécommande est réglé à la même position que celui des casques d’écoute. 319 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD NOTA : • Lorsque le sélecteur des casques d’écoute et celui du canal de la télécommande sont réglés sur le canal 1, la télécommande contrôle le canal 1 et les casques d’écoute syntonisent la source audio du canal 1. • Lorsque le sélecteur des casques d’écoute et celui du canal de la télécommande sont réglés sur le canal 2, la télécommande contrôle le canal 2 et les casques d’écoute syntonisent la source audio du canal 2. 2. Appuyez sur le bouton SOURCE de la télécommande. curseur de la télécommande pour parcourir les modes disponibles, puis appuyez sur le bouton OK pour sélectionner le nouveau mode. 5. Pour faire disparaître le menu de sélection du mode, appuyez sur le bouton BACK (RETOUR) de la télécommande. Remplacement des piles du casque d’écoute Chaque casque d’écoute fonctionne avec deux piles AAA. Pour remplacer les piles : • Faites glisser vers le bas le couvercle du compartiment des piles situé sur la coquille gauche du casque d’écoute. 3. Appuyez de nouveau sur le bouton SOURCE pour passer au mode suivant. • Remplacez les piles en vous assurant d’en orienter les pôles selon l’illustration. 4. Lorsque le menu de sélection du mode s’affiche à l’écran, utilisez les boutons du • Remettez en place le couvercle du compartiment des piles. 320 Garantie limitée à vie du casque d’écoute stéréo UnwiredMD Qui profite de la protection de cette garantie? Cette garantie couvre l’utilisateur ou l’acheteur initial (« vous » ou « votre ») de ce casque d’écoute sans fil (« produit ») Unwired Technology LLC (« Unwired ») particulier. La garantie n’est pas transférable. Quelle est la durée de la protection de la garantie? Cette garantie dure aussi longtemps que vous possédez le produit. Qu’est qui est couvert par cette garantie? Sauf indication contraire, cette garantie couvre le produit contre tout défaut de matériel ou de fabrication dans des conditions normales d’utilisation. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Qu’est qui n’est pas couvert par cette garantie? Cette garantie ne couvre pas les dommages ou les défauts qui résultent de l’usage impropre ou de l’abus du produit ou de la modification de ce dernier par un tiers autre que Unwired. Les coussinets en mousse, qui s’usent à la longue lors d’un usage normal, ne sont pas couverts (les coussinets de rechange sont disponibles à un coût nominal). UNWIRED TECHNOLOGY N’EST PAS RESPONSABLE DES BLESSURES AUX PERSONNES OU DES DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ RÉSULTANT DE L’USAGE, DE LA DÉFAILLANCE OU D’UN DÉFAUT DU PRODUIT, NI N’EST RESPONSABLE DES DOMMAGES GÉNÉRAUX, SPÉCIAUX, DIRECTS, INDIRECTS, ACCESSOIRES, CONSÉCUTIFS, EXEMPLAIRES, PUNI- TIFS OU AUTRES DE QUELQUE TYPE OU NATURE QUE CE SOIT. Certains États et autorités ne permettent pas d’exclure ou de limiter les dommages accessoires ou indirects; les limites ou les exclusions cidessus peuvent donc ne pas s’appliquer à votre cas. La présente garantie vous confère des droits précis reconnus par la loi et vous pouvez aussi détenir d’autres droits qui varient d’une autorité à l’autre. Responsabilité de UnwiredMD UnwiredMD, à son option, réparera ou remplacera le produit défectueux. UnwiredMD se réserve le droit de remplacer un produit abandonné par un modèle comparable. LA PRÉSENTE GARANTIE EST LA SEULE ET UNIQUE GARANTIE OFFERTE POUR CE PRODUIT ET CONSTITUE VOTRE SEUL RECOURS À L’ÉGARD D’UN PRO- DUIT DÉFECTUEUX, TOUTES AUTRES GARANTIES, QU’ELLES SOIENT EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER SONT EXPRESSÉMENT EXCLUES PAR LES PRÉSENTES. Si vous avez des questions ou des commentaires au sujet de vos casques d’écoute sans fil UnwiredMD, composez le 1 888 293-3332 ou communiquez par courriel à l’adresse suivante : [email protected]. Vous pouvez enregistrer en ligne vos casques d’écoute sans fil UnwiredMD à l’adresse www.unwiredtechnology.com ou par téléphone au 1 888 293-3332. 321 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD System Information (Information sur le système) Réglages de l’affichage Menu de lecture de disque Lorsque vous écoutez un CD audio ou un CD de données, vous pouvez afficher la liste de toutes les commandes de lecture du disque en appuyant sur le bouton POPUP/MENU (MENU FUGITIF) de la télécommande. Réglages d’affichage de l’écran vidéo Lorsque vous regardez une source vidéo (disque Blu-rayMC ou DVD vidéo en mode lecture, auxiliaire, etc.), vous pouvez afficher le menu des réglages d’affichage en appuyant sur le bouton SETUP (CONFIGURATION) de la télécommande. Ces réglages contrôlent l’apparence de l’image vidéo à l’écran. Des réglages par défaut assurant une image optimale sont 322 déjà réglés à l’usine. En temps normal, il n’est pas nécessaire de les modifier. Pour modifier les réglages, appuyez sur les boutons de navigation (䉱, 䉲) de la télécommande pour sélectionner une option, puis appuyez sur les boutons de navigation (䉴, 䉳) de la télécommande pour modifer la valeur de l’option sélectionnée. Pour réinitialiser toutes les valeurs aux réglages d’origine, sélectionnez l’option de menu Default Settings (Réglages par défaut), puis appuyez sur le bouton ENTER/OK (ENTRÉE-OK) de la télécommande. L’option Disc Features (Caractéristiques du disque) contrôle les réglages du lecteur de disque Blu-rayMC à distance en cours de lecture. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Écoute d’une source audio, l’écran rangé Pour écouter seulement le signal audio du canal lorsque l’écran est rangé : • Réglez le son à la source et au canal voulus. • Rangez l’écran vidéo. • Pour changer le mode audio sélectionné, appuyez sur le bouton SOURCE de la télécommande. Ceci permet de sélectionner automatiquement le prochain mode audio disponible sans utiliser le menu de sélection du mode ou de source. • Lorsque vous déployez l’écran vidéo, ce dernier se rallume automatiquement et affiche le menu ou le média approprié. Si l’écran est rangé et que vous n’entendez aucun son, vérifiez si les casques d’écoute sont sous tension (le témoin ON [EN FONCTION] est allumé) et si le sélecteur des casques d’écoute est réglé au canal voulu. Si les casques d’écoute sont allumés, appuyez sur le bouton de mise sous tension de la télécommande pour activer le son. Si vous n’entendez toujours aucun son, vérifiez si les piles des casques d’écoute sont bien chargées. Formats de disques Le lecteur de disque Blu-rayMC peut effectuer la lecture des types de disques suivants (12 mm ou 8 mm de diamètre) : • BD : BDMV (profil 1,1), BDAV (profil 1,1); • DVD : DVD vidéo, DVD audio, AVCREC, AVCHD, DVD-VR; • CD : CD-DA, VCD, CD-TEXTE; • DVD/CD : MP3, WMA, AAC, DivX (versions 3 – 6) profil 3.0. Codes de zone de DVD Le lecteur de disque Blu-rayMC et de nombreux disques DVD sont codés par zone géographique. Ces codes de zone doivent correspondre pour permettre la lecture du disque. Si le code de zone du DVD ne correspond pas à celui du lecteur, le disque ne sera pas lu. 323 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Compatibilité avec les DVD audio Lorsque vous insérez un DVD audio dans le lecteur de disque Blu-rayMC, la lecture du titre audio est effectuée par défaut (la plupart des DVD audio comportent également un titre vidéo, mais le système n’en tient pas compte). Tous les signaux multivoies sont automatiquement répartis en deux voies, ce qui pourrait donner l’impression que le volume a baissé. Si vous augmentez le volume pour compenser, n’oubliez pas de le remettre à son niveau initial avant de changer de disque ou de passer à un autre mode. Disques gravés MC Le lecteur de disque Blu-ray effectue la lecture des disques CD-R et CD-RW gravés en format CD audio ou vidéo, ou comme un CD-ROM qui contiendrait des fichiers MP3 ou WMA. Le lecteur effectue 324 également la lecture du contenu vidéo des disques DVD-R ou DVD-RW. Les DVD-ROM (pressés ou gravés) ne sont pas compatibles. Si vous gravez un disque au moyen d’un ordinateur personnel, il se pourrait que le lecteur de disque Blu-rayMC ne puisse effectuer la lecture d’une partie ou la totalité du disque, même s’il a été gravé dans un format compatible dont la lecture est effectuée sur d’autres lecteurs. Pour éviter les problèmes de lecture, observez les consignes suivantes relatives aux disques gravés : • Le lecteur ignore les sessions ouvertes. Seule la lecture des sessions fermées est effectuée. • Dans le cas des CD multisessions qui ne contiennent que des sessions audio multiples, le lecteur renumérote les pis- tes de sorte que chaque numéro de piste est unique. • Dans le cas des CD de données (ou CD-ROM), utilisez toujours le format ISO-9660 (niveau 1 ou 2), Joliet ou Romeo. Les autres formats (par exemple UDF et HFS) ne sont pas compatibles. • Le lecteur reconnaît un maximum de 512 fichiers et de 99 dossiers par CD-R ou CD-RW. • Le lecteur effectue seulement la lecture de la partie vidéo_TS des DVD inscriptibles multimédias. Si vous éprouvez encore des difficultés à graver des disques dont la lecture est effectuée dans le lecteur de disque BlurayMC, informez-vous auprès de l’éditeur du logiciel de gravure de disques pour en savoir plus. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Il est recommandé d’utiliser un feutre indélébile pour identifier les disques inscriptibles (CD-R, CD-RW et DVD-R). N’apposez jamais d’étiquettes autocollantes, puisqu’elles pourraient se décoller du disque, se coincer et endommager le lecteur de DVD de façon permanente. Fichiers audio compressés (MP3 et WMA) Le lecteur de disque Blu-rayMC peut lire des fichiers MP3 (MPEG-1 couche audio 3) et WMA (Windows Media Audio) à partir d’un CD de données (habituellement un CD-R ou un CD-RW). • Le lecteur de disque Blu-rayMC utilise toujours l’extension du fichier pour déterminer le type de format audio, c’est pourquoi les fichiers MP3 doivent toujours être suivis du suffixe « .mp3 » ou « .MP3 » et les fichiers WMA, du suffixe « .wma » ou « .WMA ». Afin de prévenir une lecture erronée, n’utilisez ces extensions pour aucun autre type de fichier. • Pour ce qui est des fichiers MP3, seules les données qui ont une étiquette ID3 version 1 (comme le nom de l’artiste, le titre de la piste, le titre de l’album, etc.) sont compatibles. • Il n’est pas possible d’effectuer la lecture d’un fichier interdit de copie (comme ceux téléchargés de bon nombre de magasins de musique en ligne). Le lecteur de disque Blu-rayMC saute automatiquement le fichier et commence la lecture du prochain fichier accessible. • Il n’est pas possible d’effectuer la lecture d’autres formats de compression, tels que AAC, MP3 Pro, Ogg Vorbis et ATRAC3. Le lecteur de disque BlurayMC saute automatiquement le fichier et commence la lecture du prochain fichier accessible. • Si vous créez vos propres fichiers, le débit binaire fixe recommandé pour les fichiers MP3 se situe entre 96 et 192 kbit/s et celui pour les fichiers WMA se situe entre 64 et 192 kbit/s. Les débits binaires variables sont également compatibles. Pour les deux formats, la fréquence d’échantillonnage recommandée est de 44,1 kHz ou 48 kHz. • Pour changer de fichier, appuyez sur le bouton 䉱 de la télécommande ou du lecteur de disque Blu-rayMC pour passer au fichier suivant ou sur le bouton 䉲 pour revenir au début du fichier en cours de lecture ou au fichier précédent. 325 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Erreurs de disque MC ne peut Si le lecteur de disque Blu-ray effectuer la lecture d’un disque, le message « Disc Error » (Erreur de disque) s’affiche à l’écran arrière et à l’écran de la radio. Un disque sale, endommagé ou au format incompatible pourrait provoquer un message d’erreur de disque. Si une piste endommagée d’un disque cause une erreur audible ou visible qui dure plus de deux secondes, le lecteur de disque Blu-rayMC continue d’effectuer la lecture du disque en faisant un bond en avant de une à trois secondes à la fois. Si la fin du disque est atteinte, le lecteur de disque Blu-rayMC retourne au début du disque et tente d’effectuer la lecture du début de la première piste. Il est possible que le lecteur de disque Blu-rayMC s’éteigne par temps très chaud, 326 notamment lorsque la température à l’intérieur du véhicule dépasse 48,9 °C (120 °F). Dans un tel cas, le lecteur affiche le message « High Temp » (Température élevée) et les écrans arrière s’éteignent jusqu’à ce que la température atteigne un niveau sécuritaire. Cette mesure sert à protéger les composants optiques du lecteur de disque Blu-rayMC. DolbyMD Digital et MLP Lossless fabriqués sous licence de Dolby Laboratories. « Dolby », « MLP Lossless » et le symbole du double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. Travaux non publiés confidentiels. © 1992-1997 Dolby Laboratories. Tous droits réservés. Accord sur le produit Ce système est conforme aux normes de la section 15 des règlements de la FCC. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : Ce produit comprend une technologie de protection de droits d’auteur protégée par des brevets américains et d’autres droits de propriété intellectuelle. L’utilisation de cette technologie de protection de droits d’auteur doit être autorisée par Macrovision et est limitée à un cadre familial et restreint, sauf autorisation contraire de la part de Macrovision. L’ingénierie inverse et le démontage sont interdits. Généralités 1. Il ne doit pas causer d’interférences nuisibles. 2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD COMMANDES AUDIO AU VOLANT – SELON L’ÉQUIPEMENT Les commandes à distance du système audio sont situées sur la surface arrière du volant. Accédez aux commandes à l’arrière du volant. La commande droite est de type à bascule, avec un bouton-poussoir au centre; cette commande vous permet de sélectionner le volume de même que le mode du système audio. Appuyez sur la partie supérieure de la commande à bascule pour augmenter le volume, et sur la partie inférieure pour le diminuer. Appuyez sur le bouton central pour alterner entre les divers modes offerts par votre autoradio (AM/FM, radio satellite (SXM), lecteur de CD, entrée auxiliaire (AUX), système de divertissement vidéo (VES), etc.). Commandes à distance du système audio (vue arrière du volant) La commande de gauche est un commutateur à bascule doté d’un boutonpoussoir central. La fonction de la commande de gauche varie selon le mode dans lequel se trouve la chaîne audio. Le fonctionnement de la commande de gauche dans chaque mode est indiqué ci-après. Fonctionnement de la radio Appuyez sur la partie supérieure du commutateur pour rechercher la prochaine station audible vers le haut de la bande de fréquences et appuyez sur la partie inférieure du commutateur pour rechercher la prochaine station audible vers le bas de la bande de fréquences. La partie centrale du commutateur de gauche permet de syntoniser la prochaine station présélectionnée et programmée au moyen des touches de présélection de la radio. 327 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Lecteur de CD Lorsque vous appuyez une fois sur la partie supérieure du commutateur, le lecteur de CD passe à la piste suivante du disque compact. Lorsque vous appuyez une fois sur la partie inférieure du commutateur, le lecteur de CD retourne au début de la piste en cours de lecture, ou au début de la piste précédente si le lecteur se trouvait dans la première seconde de lecture de la piste en cours. Si vous appuyez deux fois sur le commutateur, vers le haut ou vers le bas, le lecteur passe à la deuxième piste. Si vous appuyez trois fois, il passe à la troisième piste, et ainsi de suite. ENTRETIEN DES CD, DES DVD ET DES DISQUES BLU-RAYMC 6. N’exposez pas le disque directement aux rayons du soleil. Prenez les précautions suivantes pour préserver l’état de vos CD, DVD et disques Blu-RayMC : 7. Ne laissez pas le disque dans un endroit où la température pourrait devenir très élevée. 1. Tenez le disque par les bords extérieurs. Évitez d’en toucher la surface. NOTA : Si la lecture d’un disque s’avère difficile, cela peut indiquer qu’il est endommagé ou sale (par exemple, disque rayé, revêtement réfléchissant usé, présence d’un cheveu, humidité ou rosée sur le disque), qu’il est d’une dimension inappropriée ou qu’il possède un encodage antivol. Entamez la lecture d’un disque que vous savez en bon état avant de faire réparer le lecteur de CD. 2. Si le disque est sale, nettoyez-le avec un chiffon doux, en l’essuyant du centre vers le bord. 3. N’apposez ni papier ni ruban adhésif sur le disque. Évitez de le rayer. 4. N’utilisez pas de solvants tels que le benzène, des diluants, des nettoyants ou des aérosols antistatiques. 5. Rangez le disque dans son boîtier après l’avoir écouté. 328 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ET DES TÉLÉPHONES MOBILES Renseignements concernant la réglementation et la sécurité Dans certaines situations, un téléphone mobile en fonction dans votre véhicule peut causer des parasites ou le mauvais fonctionnement de la radio. Ce problème peut être amoindri ou supprimé en déplaçant l’antenne du téléphone mobile. Cette situation n’est pas dommageable pour votre autoradio. Si le rendement de la radio relatif à la « clarté » du son ne s’améliore pas après avoir déplacé l’antenne, il est recommandé de baisser le volume de la radio ou de l’éteindre lorsque le téléphone mobile est en fonction et que le système UconnectMD n’est pas utilisé (selon l’équipement). Exposition aux émissions de radiofréquences. ÉTATS-UNIS ET CANADA La puissance de sortie de cette radio sans fil interne est bien en-deçà des limites d’exposition aux ondes radio définies par la FCC. Néanmoins, la radio sans fil sera utilisée de manière à ce que la radio se trouve à 20 cm ou plus du corps humain. La radio sans fil interne fonctionne selon les directives relatives aux normes de sécurité sur les radiofréquences et les recommandations qui reflètent le consensus de la communauté scientifique. Le constructeur de radio croit que la radio interne sans fil est sans danger pour les utilisateurs. Le niveau d’énergie émis est nettement inférieur à l’énergie électromagnétique émise par les dispositifs tels que les téléphones mobiles. Toutefois, l’usage de radios sans fil pourrait être limité dans certaines situations ou environnements, comme par exemple, à bord d’avions. Si vous êtes incertain des restrictions, nous vous recommandons de demander l’autorisation avant d’allumer la radio sans fil. Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1. Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles. 2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée. 329 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l’utilisateur de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement. NOTA : • Cet appareil a été vérifié et s’est révélé conforme aux normes applicables aux appareils numériques de catégorie B, en vertu de la section 15 des règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans les installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre des ondes radioélectriques et, s’il n’est pas installé et 330 utilisé conformément aux directives, peut causer un brouillage radioélectrique nuisible aux communications radio. Il n’est cependant pas garanti qu’un brouillage ne se produise pas avec certains types d’installation. • Si cet équipement cause des interférences nuisibles avec la réception radio ou télévisuelle (pouvant être identifiées en activant et désactivant l’équipement), nous vous recommandons d’essayer de corriger l’interférence en appliquant une ou plusieurs des mesures suivantes : • Augmentez la distance entre l’équipement et le récepteur. • Communiquez avec le concessionnaire ou un technicien de radio expérimenté pour obtenir de l’aide. SYSTÈME DE CHAUFFAGECLIMATISATION La climatisation et le chauffage sont conçus pour vous apporter le plus grand confort, quelles que soient les conditions météorologiques. Vous pouvez actionner ce système au moyen des commandes situées sur le tableau de bord ou au moyen de l’écran du système UconnectMD. Lorsque le système UconnectMD se trouve dans des modes différents (radio, lecteur, réglages, plus, etc.), les réglages de température du côté conducteur et du côté passager sont indiqués en haut de l’affichage. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Aperçu général Boutons situés sur l’écran tactile Boutons situés sur la plaque frontale Les boutons situés sur l’écran tactile sont accessibles à l’écran du système UconnectMD. Les boutons situés sur la plaque frontale se trouvent sous l’écran du système UconnectMD. Commandes de réglage automatique de la température du système UconnectMD 8.4 – boutons situés sur l’écran tactile Système de chauffage-climatisation automatiques – boutons situés sur la plaque frontale Commandes de réglage automatique de la température du système UconnectMD 5.0 – boutons situés sur l’écran tactile 331 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Description des boutons (s’applique aux boutons situés sur la plaque frontale et aux boutons situés sur l’écran tactile) 1. Bouton MAX A/C (CLIMATISATION MAXIMALE) Appuyez brièvement sur ce bouton pour modifier le réglage actuel. Le témoin s’allume lorsque la climatisation maximale est en fonction. Lorsque vous appuyez de nouveau sur ce bouton, le fonctionnement de la climatisation maximale passe en mode manuel et le témoin de climatisation maximale s’éteint. 2. Bouton A/C (CLIMATISATION) Appuyez brièvement sur ce bouton pour modifier le réglage actuel. Le témoin s’allume lorsque la climatisation est en fonction. Lorsque vous appuyez de nouveau 332 sur ce bouton, le fonctionnement de la climatisation passe en mode manuel et le témoin s’éteint. 3. Bouton de recirculation Appuyez brièvement sur ce bouton pour modifier le réglage actuel. Le témoin s’allume lorsque ce réglage est en fonction. 4. Bouton de fonctionnement AUTO (AUTOMATIQUE) Ce bouton permet de contrôler automatiquement la température de l’habitacle en réglant la répartition du débit d’air et la quantité. La commande permet de passer entre les modes manuel et automatique lorsque cette fonction est sélectionnée. Consultez le paragraphe « Fonctionnement automatique » pour obtenir de plus amples renseignements. 5. Bouton de dégivrage avant Appuyez brièvement sur ce bouton pour modifier le réglage de débit d’air actuel au mode de dégivrage. Le témoin s’allume lorsque cette fonction est activée. L’air provient des bouches d’aération du parebrise et des bouches de désembuage des glaces latérales. Lorsque le bouton de dégivrage est sélectionné, le niveau du ventilateur augmente. Pour dégivrer et désembuer plus rapidement le pare-brise et les glaces latérales, utilisez le mode de dégivrage et réglez le chauffage à la position maximale. La commande de réglage automatique de la température permet de passer en mode manuel lorsque cette fonction est sélectionnée. Si le mode de dégivrage avant est désactivé, le système de chauffage-climatisation reprendra le réglage précédent. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 6. Bouton du dégivreur de lunette Appuyez brièvement sur ce bouton pour activer le dégivreur de lunette et les rétroviseurs extérieurs chauffants (selon l’équipement). Un témoin s’allume lorsque le dégivreur de lunette est activé. Le dégivreur de lunette s’éteint automatiquement après 10 minutes. AVERTISSEMENT! Le non-respect de ces avertissements pourrait causer des dommages aux éléments chauffants. • Nettoyez soigneusement l’intérieur de la lunette. N’utilisez pas un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette. Utilisez un chiffon doux et une solution de lavage douce, en essuyant en parallèle avec les élé- ments chauffants. Vous pouvez décoller les étiquettes à l’aide d’un peu d’eau tiède. • N’utilisez pas un grattoir, un instrument coupant ou un nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette. • Maintenez tous les objets à une distance sûre de la lunette. 7. Bouton fléché vers le haut de commande de température du côté passager Ce bouton permet au passager de régler indépendamment la température. Appuyez sur le bouton situé sur la plaque frontale pour obtenir de l’air plus chaud ou sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser le bouton sur la barre de température vers le bouton fléché rouge de l’écran tactile pour obtenir de l’air plus chaud. NOTA : Si vous appuyez sur ce bouton lorsque le système est en mode de synchronisation, le mode sera automatiquement désactivé. 8. Bouton fléché vers le bas de commande de température du côté passager Ce bouton permet au passager de régler indépendamment la température. Appuyez sur le bouton situé sur la plaque frontale pour obtenir de l’air plus froid ou sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser le bouton sur la barre de température vers le bouton fléché bleu de l’écran tactile pour obtenir de l’air plus froid. NOTA : Si vous appuyez sur ce bouton lorsque le système est en mode de synchronisation, le mode sera automatiquement désactivé. 333 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 9. SYNC (SYNCHRONISATION) Appuyez sur le bouton SYNC (SYNCHRONISATION) de l’écran tactile pour alterner entre l’activation et la désactivation de la fonction de synchronisation. Le témoin de synchronisation s’allume lorsque cette fonction est activée. Le mode de synchronisation est utilisé pour synchroniser le réglage de la température du côté passager avec le réglage de la température du côté conducteur. Si le réglage de la température du côté passager est modifié lorsque le mode de synchronisation est activé, cette fonction est automatiquement désactivée. 10. Commande du ventilateur La commande du ventilateur sert à régler la quantité d’air entrant dans le système de chauffage-climatisation. Le ventilateur dispose de sept vitesses. Le mode de fonctionnement automatique passera au 334 mode de fonctionnement manuel lorsque vous réglez le ventilateur. Vous pouvez sélectionner les vitesses à l’aide du bouton de commande du ventilateur situé sur la plaque frontale ou des boutons situés sur l’écran tactile comme suit : Bouton de commande du ventilateur situé sur la plaque frontale La vitesse du ventilateur augmente lorsque vous tournez le bouton de commande du ventilateur dans le sens des aiguilles d’une montre à partir du réglage le plus bas. La vitesse du ventilateur diminue lorsque vous tournez le bouton de commande du ventilateur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Bouton situé sur l’écran tactile Utilisez la petite icône de ventilateur pour réduire le réglage du ventilateur et la grande icône de ventilateur pour augmen- ter le réglage. Le ventilateur peut aussi être sélectionné en appuyant sur la zone de barre du ventilateur entre les icônes. 11. Modes Le mode de répartition du débit d’air peut être réglé de sorte que l’air provienne des bouches d’aération du tableau de bord, des bouches d’aération du plancher et des bouches de désembuage. Voici les réglages de mode : Mode tableau de bord L’air provient des bouches d’aération intégrées au tableau de bord. Chacune de ces bouches d’aération est réglable pour permettre d’orienter l’air. Vous pouvez déplacer les ailettes des bouches d’air centrales et latérales vers le haut et vers le bas ou d’un côté à l’autre pour contrôler le débit d’air. Une mollette de coupure se trouve sous INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD les ailettes pour couper ou régler le débit d’air provenant de ces bouches. Mode deux niveaux L’air provient des bouches d’aération du tableau de bord et des sorties d’air. Une légère quantité d’air est également orientée vers les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales. NOTA : Le mode deux niveaux est conçu en vue du confort pour produire de l’air plus frais par les bouches d’aération du tableau de bord et de l’air plus chaud par les bouches d’aération du plancher. Mode plancher L’air provient des bouches d’aération du plancher. Une légère quantité d’air est également orientée vers les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales. Mode mixte L’air provient des bouches d’aération du plancher, de dégivrage et de désembuage des glaces latérales. Ce mode fonctionne bien par temps froid ou lorsqu’il y a de la neige. 12. Bouton OFF (HORS FONCTION) du système de chauffage-climatisation Appuyez brièvement sur ce bouton pour mettre en fonction ou hors fonction le système de chauffage-climatisation. 13. Bouton fléché vers le bas de commande de température du côté conducteur Ce bouton permet au conducteur de régler indépendamment la température. Appuyez sur le bouton situé sur la plaque frontale pour obtenir de l’air plus froid ou sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser le bouton sur la barre de température vers le bouton fléché bleu de l’écran tactile pour obtenir de l’air plus froid. NOTA : En mode de synchronisation, ce bouton permet aussi de régler automatiquement la température du côté passager en même temps. 335 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD 14. Bouton fléché vers le haut de commande de température du côté conducteur Ce bouton permet au conducteur de régler indépendamment la température. Appuyez sur le bouton situé sur la plaque frontale pour obtenir de l’air plus chaud ou sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser le bouton sur la barre de température vers le bouton fléché rouge de l’écran tactile pour obtenir de l’air plus chaud. NOTA : En mode de synchronisation, ce bouton permet aussi de régler automatiquement la température du côté passager en même temps. 336 15. Commande de température (radio 5.0 seulement) Appuyez sur le bouton de température situé sur l’écran tactile pour contrôler la température de l’air dans l’habitacle. Déplacez la barre de température dans la zone rouge pour obtenir de l’air plus chaud. Déplacez la barre de température dans la zone bleue pour obtenir de l’air plus froid. est en fonction, de l’air froid déshumidifié sort des bouches d’aération dans l’habitacle. Pour optimiser l’économie de carburant, appuyez sur le bouton A/C (CLIMATISATION) pour mettre hors fonction le climatiseur et pour régler manuellement le ventilateur et les réglages de mode de débit d’air. Assurez-vous aussi de choisir uniquement les modes Tableau de bord, Deux niveaux ou Plancher. Fonctions des commandes de chauffage-climatisation NOTA : • Si de la buée ou du givre se forme sur le pare-brise ou les glaces latérales, sélectionnez le mode de dégivrage et réglez la vitesse du ventilateur au besoin. Climatisation (A/C) Le bouton de climatisation (A/C) permet à l’utilisateur de mettre en marche et d’arrêter manuellement le système de climatisation. Lorsque le système de climatisation INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Si le rendement de la climatisation semble se dégrader, vérifiez la présence de saleté ou d’insectes à l’avant du condensateur de climatisation (situé devant le radiateur). Pour le nettoyer, vaporisez un peu d’eau à partir de l’arrière du radiateur et à travers le condensateur. Les protecteurs de bouclier avant peuvent réduire le débit d’air au condensateur et diminuer ainsi le rendement de la climatisation. Max A/C (CLIMATISATION MAXIMALE) Le mode Max A/C (CLIMATISATION MAXIMALE)permet de régler la commande pour un refroidissement maximal. Appuyez brièvement sur le bouton MAX A/C (CLIMATISATION MAXIMALE) pour passer de la climatisation maximale aux réglages antérieurs. Le bouton s’allume à l’écran lorsque la climatisation maximale est en fonction. En mode Max A/C (CLIMATISATION MAXIMALE), le niveau de ventilateur et la position de mode peuvent être réglés aux réglages définis par l’utilisateur. Si vous appuyez sur d’autres réglages, cela entraînera le passage du mode Max A/C (climatisation maximale) aux réglages précédents et le témoin de climatisation maximale s’éteindra. Recirculation Lorsque l’air extérieur contient de la fumée, des odeurs, un taux d’humidité élevé, ou que vous souhaitez refroidir rapidement l’habitacle, vous pouvez recycler l’air de l’habitacle en appuyant sur le bouton de commande de recirculation. Le témoin de recirculation s’allume lorsque vous sélectionnez ce bouton. Appuyez de nouveau sur le bouton pour désactiver le mode de recirculation et laisser pénétrer l’air extérieur dans l’habitacle. 337 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD NOTA : Par temps froid, l’utilisation du mode de recirculation peut conduire à l’embuage excessif des glaces. La fonction de recirculation peut ne pas être disponible (bouton à l’écran tactile grisé) si les conditions qui pourraient provoquer une buée à l’intérieur du pare-brise sont présentent. Sur les systèmes munis des commandes de chauffage-climatisation manuelles, le mode de recirculation n’est pas permis dans le mode de dégivrage pour améliorer le désembuage des glaces. La recirculation sera désactivée automatiquement lorsque vous sélectionnez ce mode. Si vous tentez d’activer la fonction de recirculation dans ce mode, le voyant DEL du bouton de commande se met à clignoter, puis s’éteint. 338 Système de commande automatique de la température Fonctionnement automatique 1. Appuyez sur le bouton AUTO (AUTOMATIQUE) situé sur la plaque frontale ou sur le bouton AUTO (AUTOMATIQUE) situé sur l’écran tactile. 2. Réglez ensuite la température voulue au moyen des boutons situés sur la plaque frontale ou des boutons situés sur l’écran tactile pour la température du côté conducteur et du côté passager. Lorsque la température souhaitée s’affiche, le système atteindra ce niveau de confort et le maintiendra automatiquement. 3. Il n’est pas nécessaire de modifier la température si le niveau de confort vous convient. Vous profiterez d’un rendement optimal simplement en permettant au système de fonctionner automatiquement. NOTA : • Il n’est pas nécessaire de modifier les réglages de température. Le système règle automatiquement la température, le mode et la vitesse du ventilateur pour vous offrir un maximum de confort le plus rapidement possible. • La température peut être affichée en unités anglo-saxonnes ou métriques, en sélectionnant la fonction programmable par l’utilisateur UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans cette section du guide. Afin d’offrir un confort maximal en mode automatique, le ventilateur fonctionnera à vitesse réduite lors d’un démarrage à froid jusqu’à ce que le moteur se réchauffe. La vitesse du ventilateur augmentera et le ventilateur passera en mode automatique. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Neutralisation manuelle du fonctionnement Le système permet de sélectionner manuellement la vitesse du ventilateur, le mode de répartition d’air, l’état du climatiseur et la commande de recirculation. Vous pouvez définir la vitesse du ventilateur au régime voulu en réglant la commande du ventilateur. Le ventilateur fonctionne alors au régime choisi jusqu’à ce que vous choisissiez un autre réglage. Cette caractéristique permet aux occupants avant de commander le débit d’air circulant dans le véhicule et d’annuler le mode automatique. L’utilisateur peut aussi choisir la direction du débit d’air en sélectionnant un des réglages de mode disponibles. Le fonctionnement du climatiseur et la commande de recirculation peuvent aussi être sélectionnés manuellement à partir du fonctionnement manuel. Conseils utiles NOTA : Le tableau présenté à la fin de cette section suggère des réglages pour diverses conditions météorologiques. Fonctionnement en été Le circuit de refroidissement du moteur doit être protégé à l’aide d’un liquide de refroidissement (antigel) de qualité supérieure pour offrir une protection adéquate contre la corrosion et la surchauffe du moteur. Une solution de 50 % de liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler, et de 50 % d’eau est recommandée. Pour la sélection d’un liquide de refroidissement adéquat, consultez le paragraphe « Directives d’entretien » de la section « Entretien de votre véhicule ». Fonctionnement en hiver Il n’est pas recommandé d’utiliser le mode de recirculation de l’air durant les mois d’hiver à cause du risque d’embuage des glaces. 339 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Entreposage du véhicule Chaque fois que vous entreposez votre véhicule ou que vous le remisez (par exemple, pour la durée des vacances) pour deux semaines ou plus, faites fonctionner le climatiseur, moteur au ralenti, pendant environ cinq minutes en mode d’air extérieur avec le ventilateur réglé à la vitesse maximale. Cette mesure assure une lubrification adéquate du système et minimise la possibilité d’endommager le compresseur lorsqu’il faudra le redémarrer. Embuage des glaces Pour éliminer rapidement la buée sur la glace intérieure du pare-brise, sélectionnez le mode de dégivrage. Vous pouvez utiliser le mode de dégivrage-plancher pour maintenir le pare-brise exempt de buée et obtenir un niveau de chaleur 340 suffisant. Si la buée sur les glaces latérales rend la conduite difficile, augmentez la vitesse du ventilateur pour améliorer le débit d’air et désembuer ces vitres. Les glaces d’un véhicule ont tendance à s’embuer de l’intérieur par temps doux mais pluvieux ou humide. NOTA : • N’utilisez pas le mode de recirculation sans climatisation sur de longues périodes, car les glaces pourraient s’embuer. • Le système de chauffage-climatisation à réglage automatique règle automatiquement les paramètres de chauffageclimatisation afin de réduire ou d’éliminer la buée sur le pare-brise. Quand ceci se produit, le mode de recirculation n’est pas disponible. Arrivée d’air de l’extérieur Assurez-vous que la prise d’air, située directement devant le pare-brise, est exempte d’obstructions telles que des feuilles mortes. Les feuilles mortes qui obstruent la prise d’air peuvent réduire le débit d’air et entrer dans la chambre d’admission, puis bloquer les drains servant à évacuer l’eau. Durant les mois d’hiver, assurez-vous que la prise d’air n’est pas obstruée par de la glace ou de la neige. Filtre à air du climatiseur Le système de commande de chauffageclimatisation filtre la poussière, le pollen et certaines odeurs en suspension dans l’air. Les odeurs fortes ne peuvent pas toutes être filtrées. Consultez le paragraphe « Directives d’entretien » dans la section « Entretien de votre véhicule » pour les instructions de remplacement du filtre. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Réglages suggérés pour diverses conditions météorologiques 341 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD ASTUCES – SYSTÈME DE RECONNAISSANCE VOCALE UconnectMD Présentation du système UconnectMD Ces astuces vous aideront à utiliser le système de reconnaissance vocale UconnectMD. Les commandes vocales principales et les conseils présentés cidessous vous permettront de contrôler votre système UconnectMD 5.0 ou 8.4A/ 8.4AN. Système UconnectMD 5.0 Caractéristiques clés : • Écran tactile de 5 po • Trois boutons d’un côté ou de l’autre de l’affichage 342 Système UconnectMD 8.4AN Si l’icone est présente sur l’écran tactile, votre véhicule est muni du système UconnectMD 8.4AN. Si l’icône n’est pas présente, votre véhicule est muni du système UconnectMD 8.4A. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Lancez les applications Tout ce dont vous avez besoin pour commander de manière vocale votre système UconnectMD sont les boutons sur votre volant. 1. Visitez le site UconnectPhone.ca pour vérifier la compatibilité de l’appareil mobile et la fonction et pour trouver les directives de jumelage du téléphone. 2. Réduisez le bruit de fond. Le vent et les conversations du passager sont des exemples de bruit qui peuvent nuire à la reconnaissance. 3. Parlez clairement à un rythme normal, sans élever la voix et en regardant tout droit vers l’avant. Le microphone est positionné sur le rétroviseur et est adapté au conducteur. 4. Chaque fois que vous initiez une commande vocale, appuyez d’abord sur le bouton VR ou sur le bouton Phone (Téléphone), attendez le signal sonore, puis dites votre commande vocale. 5. Vous pouvez interrompre le message d’aide ou les messages-guides du système en appuyant sur le bouton VR ou sur le bouton Phone (Téléphone) et en énonçant une commande vocale à partir de la catégorie actuelle. Commandes vocales UconnectMD 1 – Appuyez pour initier, répondre à un appel téléphonique, envoyer ou recevoir un texte. 2 – Pour toutes les radios : appuyez sur ce bouton pour activer les fonctions de radio ou de multimédia. Pour les systèmes 8.4A et 8.4AN seulement : appuyez sur ce bouton pour activer la navigation, les applications et les fonctions de chauffage-climatisation. 3 – Appuyez pour terminer un appel. 343 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Commandes vocales de base Radio Les commandes vocales de base cidessous peuvent être fournies à tout moment lorsque vous utilisez votre système UconnectMD. Utilisez votre voix pour accéder rapidement aux stations AM, FM ou SiriusXM Satellite RadioMD que vous voulez entendre. (Abonnement ou essai de SiriusXM Satellite RadioMD inclus requis.) Appuyez sur le bouton de commande vocale . Après le signal sonore, ditesѧ • Annuler pour arrêter une session vocale courante; Système UconnectMD 5.0 • Syntoniser quatre-vingt-quinze-pointcinq FM; • Aide pour entendre une liste de commandes vocales suggérées; • Syntoniser la chaîne Hits 1 de radio satellite. • Répéter pour réécouter les messagesguides du système. Remarquez les indicateurs visuels qui vous informent de l’état de votre système de reconnaissance vocale. Les repères s’affichent à l’écran tactile. 344 Appuyez sur le bouton de commande vocale . Après le signal sonore, ditesѧ Systèmes UconnectMD 8.4A et 8.4AN ASTUCE : A tout moment, si vous n’êtes pas sûr de la commande à énoncer ou que vous souhaitez apprendre une commande vocale, appuyez sur le bouton VR et dites « Help » (Aide). Le système vous fournira une liste de commandes. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Multimédia MD Radio – système UconnectMD 5.0 offre des Le système Uconnect connexions au moyen des ports USB, SD, BluetoothMD et auxiliaire (selon l’équipement). Le fonctionnement vocal est seulement disponible pour les dispositifs USB et iPodMD connectés. (Le lecteur de disques compacts télécommandé est en option et n’est pas disponible sur tous les véhicules). Appuyez sur le bouton de commande vocale . Après le signal sonore, dites l’une des commandes suivantes et suivez les messages-guides pour changer votre source multimédia ou choisir un artiste. • Change source to Bluetooth® (Changer la source à BluetoothMD); Radio – systèmes UconnectMD 8.4A et 8.4AN • Change source to USB (Passer à la source USB); • Play artist Beethoven (Lire l’artiste Beethoven); Play album Greatest Hits (Lire l’album Greatest Hits); Play song Moonlight Sonata (Lire le morceau Sonate au clair de lune); Play genre Classical (Lire le genre classique). ASTUCE : Appuyez sur le bouton « Browse » (Parcourir) sur l’écran tactile pour afficher toutes les musiques sur votre dispositif iPodMD ou USB. Votre commande vocale doit correspondre exactement à la méthode d’affichage des renseignements relatifs à l’artiste, à l’album, à la chanson et au genre. • Change source to iPod® (Passer à la source iPodMD); 345 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Téléphone Multimédia – système UconnectMD 5.0 Les appels et les réponses aux appels au moyen du dispositif mains-libres sont faciles avec le système UconnectMD. Lorsque le bouton Phonebook (Répertoire téléphonique) s’allume sur votre écran tactile, votre système est prêt. Vérifiez le site UconnectPhone.com pour connaître la compatibilité des téléphones mobiles et pour obtenir les directives de jumelage. Appuyez sur le bouton de téléphone . Après le signal sonore, énoncez une des commandes suivantesѧ • Call John Tremblay); Smith (Appeler Jean • Dial 123-456-7890 (Composer le 123 456-7890) et suivez les messagesguides du système; Multimédia – systèmes UconnectMD 8.4A et 8.4AN 346 • Redial (Recomposer) (appeler le numéro de téléphone sortant précédent); • Call back (Rappeler) (appeler le numéro de téléphone entrant précédent). ASTUCE : Lorsque vous énoncez une commande vocale, appuyez sur le bouton de téléphone et dites « Call », (Appeler), puis prononcez le nom exactement comme il s’affiche dans votre répertoire. Lorsqu’un contact a plusieurs numéros de téléphone, vous pouvez dire « Call (Appeler) John Smith au travail ». INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Réponse texte-voix Le système UconnectMD annoncera les télémessages reçus. Appuyez sur le bouton de téléphone et dites « Listen » (Écouter). (Doit avoir un téléphone mobile compatible jumelé au système UconnectMD.) UconnectMD Phone 5.0 1. Une fois qu’un message texte reçu est lu pour vous, appuyez sur le bouton de téléphone . Après le signal sonore, ditesѧ « Reply » (Répondre). RÉPONSE TEXTE-VOIX PRÉFORMATÉE « Yes. » (Oui.) « No. » (Non.) « Stuck in traffic. » (Je suis dans un embouteillage.) « See you later. » (À plus tard.) « Start « I’ll be without late. » (Je me. » vais être en (Commence retard.) sans moi.) 2. Écoutez les messages-guides du système UconnectMD. Après le signal sonore, répétez l’un des messages prédéfinis et suivez les messages-guides du système. UconnectMD Phone 8.4A et 8.4AN 347 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD RÉPONSE TEXTE-VOIX PRÉFORMATÉE RÉPONSE TEXTE-VOIX PRÉFORMATÉE « Where are you? » (Où êtes-vous?) « I’ll call « I need « See you you later. » directions. » in <num(Je vous (J’ai besoin ber> minuappellerai d’indicates. » (Je te plus tard.) tions.) verrai dans <nombre> « I’m on my minutes.) way. » (Je « Can’t talk suis en right now. » chemin.) (Je ne peux « I’m lost. » pas parler maintenant.) « Thanks. » (Je suis (Merci.) perdu.) « Okay. » (D’accord.) « Are you « Call me » there yet? » (Appelle(Es-tu moi.) arrivé?) 348 « I will be <number> minutes late. » (Je serai en retard de <nombre> minutes.) ASTUCE : Votre téléphone mobile doit avoir l’implémentation complète du profil d’accès aux messages (MAP) pour exploiter de cette caractéristique. Pour les détails relatifs au profil d’accès aux messages (MAP), visitez UconnectPhone.com. iPhoneMD iOS6 de Apple ou la version la plus récente offre seulement la lecture des messages textes entrants. Système de chauffage-climatisation (systèmes 8.4A et 8.4AN) Trop chaud? Trop froid? Réglez l’appareil mains libres qui contrôle la température du véhicule et assurez le confort de tout le monde tout en continuant de conduire. (Si le véhicule est équipé d’un système de chauffage-climatisation). INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD navigation est optionnelle sur le système UconnectMD 8.4A. Communiquez avec votre concessionnaire pour activer la fonction de navigation à tout moment.) Appuyez sur le bouton de commande vocale . Après le signal sonore, énoncez une des commandes suivantes : • Set driver temperature to 70 degrees (Régler la température à 70 °C pour le conducteur) • Set passenger temperature to 70 degrees (Régler la température à 70 °C pour le passager) • Set both temperatures to 70 degrees (Régler les deux températures à 70 °C) ASTUCE : La commande vocale du système de chauffage-climatisation peut être utilisée seulement pour régler la température à l’intérieur de votre véhicule. Les sièges ou le volant chauffants (selon l’équipement) ne peuvent être réglés à l’aide de la commande vocale. 1. Pour entrer une destination, appuyez sur le bouton VR . Après le bip, dites : Système de chauffage-climatisation des systèmes Uconnect 8.4A et 8.4AN Système de navigation (8.4A ou 8.4AN) La fonction de navigation du système UconnectMD vous aide à économiser du temps et à être plus productif lorsque vous savez exactement comment parvenir là où vous voulez aller. (La fonction de • Pour le système UconnectMD 8.4A, dites : « Enter state » (Entrer l’État). • Pour le système UconnectMD 8.4AN, dites : « Navigate to 800 Chrysler Drive Auburn Hills, Michigan » (Naviguer jusqu’à 800 Chrysler Drive Auburn Hills, Michigan). 2. Suivez ensuite les messages-guides du système. 349 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD ASTUCE : Pour entrer une recherche de point d’intérêt, appuyez sur le bouton VR . Après le signal sonore, dites : « Find nearest coffee shop » (Trouver le café le plus proche). Système UconnectMD 8.4A/8.4AN Navigation 350 Système UconnectMD Access* (8.4A et 8.4AN) Service d’appel 9-1-1 Notification d’alarme antivol Un essai ou un abonnement inclus est requis pour profiter des services du système UconnectMD Access dans la prochaine section de ce guide. Pour vous inscrire au système UconnectMD Access, appuyez sur le bouton Apps (Applications) sur l’écran tactile de 8,4 po pour commencer. Vous pouvez trouver des instructions détaillées relatives à l’inscription à la page suivante. Verrouillage et déverrouillage des portières à distance *Le système UconnectMD Access est disponible seulement sur les véhicules qui en sont équipés, achetés dans la zone continentale des États-Unis continentaux et en Alaska. Les services peuvent seulement être utilisés où la couverture est disponible, reportez-vous à la carte de couverture pour plus de détails. Message texte par commande vocale Service d’assistance pour véhicule volé Démarrage à distance du véhicule** Fonction d’activation de l’avertisseur sonore et des phares à distance Recherche YelpMD Appel d’assistance routière Zone d’accès sans fil Wi-Fi*** **Si le véhicule est équipé. ***Les charges supplémentaires s’appliquent. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Inscription (8.4A et 8.4AN) 1. Appuyez sur le bouton Apps (Applications) au bas de l’écran tactile de 8,4 po. 2. Si un message contextuel s’affiche, appuyez sur Register (Inscrire) ou allez au menu Favorite Apps (Applications préférées) et appuyez sur Uconnect® Registration (Inscription à UconnectMD). 5. Cliquez sur le lien à l’intérieur du courriel dans les 72 heures et effectuez le processus d’inscription en ligne pour créer un compte personnel MoparMD Owner Connect relié à votre véhicule. cess. Une fois que vous avez téléchargé l’application, vous pouvez démarrer votre véhicule ou le verrouiller à partir de presque n’importe quelle distance. (Le véhicule doit être équipé adéquatement d’un système de démarrage à distance installé en usine.) 3. Lisez les instructions relatives à l’inscription. Entrez et confirmez votre adresse électronique personnelle. Appuyez ensuite sur Send (Envoyer). 4. Vérifiez dans votre boîte de réception si vous avez reçu un courriel du système UconnectMD Access. Inscription au système UconnectMD 8.4A ou 8.4AN Application mobile (8.4A et 8.4AN) Application mobile Reliez de façon sécuritaire votre dispositif mobile à votre véhicule au moyen de l’application du système UconnectMD Ac351 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD Téléchargez l’application du système UconnectMD Access sur un dispositif mobile compatible AppleMD ou AndroidMD. Voici ce que vous devez faire : 1. Après vous être inscrit au système UconnectMD Access, ouvrez une session dans votre compte MoparMD Owner Connect à MoparOwnerConnect.Com. 2. Sur la page de tableau de bord, entrez votre numéro de téléphone mobile pour recevoir un lien pour télécharger l’application sur votre dispositif mobile. Ou allez à iTunesMD ou Google Play et recherchez l’application du système UconnectMD Access. 3. Pour activer l’application, entrez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe de Mopar Owner Connect et ouvrez une session. Votre véhicule est alors connecté à votre dispositif mobile. 352 Message texte par commande vocale (systèmes 8.4A et 8.4AN) 1. Pour envoyer un message, appuyez sur le bouton de téléphone . Après le signal sonore, énoncez la commande suivanteѧ « Send message to John Smith » (Envoyer un message à Jean Tremblay). 2. Écoutez les messages-guides. Après le signal sonore, dictez le message que vous voulez envoyer. Patientez pendant que le système UconnectMD traite votre message. 3. Le système UconnectMD répète votre message et fournit plusieurs options : ajouter à, supprimer, envoyer, répéter le message. Après le signal sonore, dites au système UconnectMD ce que vous voulez faire. Par exemple, si vous êtes satisfait de votre message, après le signal sonore, dites « Send » (Envoyer). Vous devez être inscrit au système UconnectMD Access et avoir un téléphone intelligent compatible MAP (Profil d’accès aux messages) pour utiliser votre voix pour envoyer un message texte personnalisé. ASTUCE : • Non compatible avec iPhoneMD. • Les messages sont limités à 140 caractères. • Le bouton de messagerie sur l’écran tactile doit être allumé pour utiliser la fonction. INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD YelpMD (systèmes 8.4A et 8.4AN) MD Une fois inscrit au système Uconnect Access, vous pouvez utiliser votre voix pour chercher les endroits les plus populaires ou les choses autour de vous. 1. Appuyez sur le bouton VR . Après le signal sonore, dites « Launch YELP ». ASTUCE : Une fois que vous avez effectué une recherche, vous pouvez réorganiser les résultats en sélectionnant l’onglet Best Match (Meilleure correspondance), Rating (Classification) ou Distance sur la partie supérieure de l’affichage de l’écran tactile. 2. Une fois que l’écran d’accueil du système YELPMD s’affiche sur l’écran tactile, appuyez sur le bouton de commande vocale , puis dites « YELP search » (Recherche YELP). 3. Écoutez les messages-guides du système et après le signal sonore, dites au système UconnectMD l’endroit ou l’entreprise que vous voulez qu’il trouve. SiriusXM Travel LinkMC (systèmes 8.4A et 8.4AN) Vous avez besoin de trouver une stationservice, afficher la liste des films locaux, vérifier le pointage des matchs ou les prévisions météo sur cinq jours? Le système SiriusXM Travel LinkMC est une suite de services qui permet d’obtenir plusieurs données utiles que vous pouvez afficher au moyen du système UconnectMD 8.4AN. (Non disponible pour le système 8.4A.) Appuyez sur le bouton de commande vocale . Après le signal sonore, énoncez une des commandes suivantes : • Show fuel prices (Afficher les prix du carburant); YelpMD • Show 5 - day weather forecast (Afficher les prévisions météo sur cinq jours); 353 INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD • Show extended weather (Afficher les prévisions prolongées). ASTUCE : Les alertes de circulation ne sont pas accessibles au moyen de la commande vocale. Renseignements supplémentaires © 2015 Chrysler Group LLC. Tous droits réservés. Mopar et Uconnect sont des marques déposées et Mopar Owner Connect est une marque de commerce de Chrysler Group LLC. Android est une marque de commerce de Google Inc. SiriusXM et toutes les marques et les logos connexes sont des marques de commerce de SiriusXM Radio Inc. Yelp, Yelp logo, Yelp burst et les marques connexes sont des marques déposées de Yelp. DriveUconnect.ca MC SiriusXM Travel Link 354 DriveUconnect.ca Service à la clientèle relatif au système UconnectMD : • Les résidents américains doivent composer le 1-877-855-8400. • Les résidents canadiens doivent composer le 1 800 465-2001 (Anglais) ou le 1 800 387-9983 (Français). Lun – Ven : 7 h à minuit, HE Sam : 8 h à 22 h, HE Dim : 9 h à 17 h, HE Numéro de téléphone (1 855 792-4241) du service à la clientèle relatif aux services UconnectMD Access. Préparez votre NIP de sécurité UconnectMD lorsque vous appelez. SECTION 5 DÉMARRAGE ET CONDUITE • PROCÉDURES DE DÉMARRAGE . . . . . . . . . . . . . . 359 • Transmission automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 359 • Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360 • Démarrage normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360 • Températures extrêmement froides (inférieures à -20 °F ou -29 °C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362 • Si le moteur ne démarre pas . . . . . . . . . . . . . . . 362 • Après le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363 • CHAUFFE-MOTEUR – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . 363 • TRANSMISSION AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . . . . . . 364 • Système de verrouillage de clé de contact/position de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366 • Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366 • Mode d’économie de carburant (ECO) . . . . . . . . . 366 • Transmission automatique à huit rapports . . . . . . 367 • SYSTÈME À QUATRE ROUES MOTRICES . . . . . . . . 377 • Directives d’utilisation et précautions relatives au système Quadra-Trac IMD – selon l’équipement . . . 377 • Directives d’utilisation et précautions relatives au système Quadra-Trac IIMD – selon l’équipement . . 377 • Positions de changement de vitesse . . . . . . . . . . 378 • Procédures de passage des rapports . . . . . . . . . 379 • Système Quadra-DriveMD II – selon l’équipement . . 384 • Système SELEC-TERRAINMC – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384 • Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384 • Écran d’information du conducteur (DID) Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391 • SYSTÈME QUADRA-LIFTMC – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386 • Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386 • Modes de suspension pneumatique . . . . . . . . . . 390 355 DÉMARRAGE ET CONDUITE • • • • • • • Écran d’information du conducteur (DID) Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391 • Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391 CONSEILS DE CONDUITE SUR ROUTE . . . . . . . . . . 393 CONSEILS DE CONDUITE HORS ROUTE . . . . . . . . . 393 • Système de suspension pneumatique Quadra-LiftMC – selon l’équipement . . . . . . . . . . . 396 • Conditions d’utilisation du mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397 • Conduite dans l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397 • Conduite dans la neige, la boue et le sable. . . . . . 398 • Montée de pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399 • Traction en descente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400 • Après la conduite hors route . . . . . . . . . . . . . . . 400 DIRECTION ASSISTÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401 • Moteur 3.6L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401 • Moteur 5,7L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402 • Vérification du liquide de la direction assistée . . . 403 MODE D’ÉCONOMIE DE CARBURANT (MOTEUR 5.7L SEULEMENT) – SELON L’EQUIPEMENT . . . . . . . . . . 404 FREIN DE STATIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . 404 SYSTÈME DE FREINAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406 356 • SYSTÈME DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE DES FREINS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407 • Système de freinage antiblocage (ABS) . . . . . . . . 407 • Système antipatinage (TCS) . . . . . . . . . . . . . . . 408 • Système d’assistance au freinage (BAS) . . . . . . . 408 • Dispositif électronique antiroulis . . . . . . . . . . . . 409 • Système électronique d’antidérapage (ESC) . . . . . 410 • Dispositif antilouvoiement de la remorque (TSC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413 • Hill Start Assist (HSA) (assistance de départ en pente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414 • Système d’anticipation au freinage d’urgence selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 416 • Système de freinage par temps de pluie – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 416 • Limiteur de vitesse en descente (HDC) – selon l’équipement (modèles à 4 roues motrices avec boîte de transfert MP3023 à deux vitesses seulement) . . 416 • Système de régulateur de vitesse de sélection (SCC) – selon l’équipement (modèles à 4 roues motrices avec boîte de transfert MP3023 à deux vitesses seulement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 420 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique et témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique (ESC OFF) . . 423 • RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425 • Inscriptions sur les pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 425 • Numéro d’identification du pneu (TIN) . . . . . . . . . 428 • Terminologie et définitions des pneus . . . . . . . . . 429 • Charge et pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . 431 • PNEUS – GÉNÉRALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 435 • Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 435 • Pressions de gonflage des pneus . . . . . . . . . . . . 436 • Pression des pneus pour conduite à vitesse élevée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437 • Pneus radiaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 438 • Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 438 • Pneus à affaissement limité – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 440 • Roues de secours — selon l’équipement . . . . . . . 440 • Patinage des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443 • Indicateurs d’usure des pneus . . . . . . . . . . . . . 443 • Durée de vie utile des pneus . . . . . . . . . . . . . . . 444 • Pneus de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 444 • CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES (DISPOSITIFS DE TRACTION) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446 • RECOMMANDATIONS CONCERNANT LA PERMUTATION DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448 • SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448 • Système de catégorie supérieure . . . . . . . . . . . . 451 • Avertissements de basse pression du système de surveillance de la pression des pneus . . . . . . . . . 452 • Avertissement « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453 • Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 • EXIGENCES EN MATIÈRE DE CARBURANT . . . . . . . 455 • Moteur 3.6L – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . 455 • Moteur 5.7L - selon l’équipement . . . . . . . . . . . . 456 • Essence reformulée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 456 • Essences à mélange oxygéné . . . . . . . . . . . . . . 457 • Utilisation de carburant E-85 dans les véhicules qui ne sont pas à carburant mixte. . . . . . . . . . . . 457 • MMT dans l’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458 • Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458 • Avertissements relatifs au circuit d’alimentation . . 459 357 DÉMARRAGE ET CONDUITE • • • • • Mises en garde concernant le monoxyde de carbone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 459 CARBURANT MIXTE (MOTEUR 3,6 L UNIQUEMENT) – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 460 • Renseignements généraux concernant le carburant E-85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 460 • Carburant à l’éthanol (E-85) . . . . . . . . . . . . . . . . 461 • Exigences en matière de carburant . . . . . . . . . . 461 • Choix de l’huile à moteur des véhicules à carburant mixte (E-85) et à essence . . . . . . . . . . . . . . . . . 462 • Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 462 • Autonomie de route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 462 • Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 462 • Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463 AJOUT DE CARBURANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463 • Ouverture d’urgence de la trappe du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 465 CHARGEMENT DU VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . 465 • Étiquette d’homologation du véhicule . . . . . . . . . 465 TRACTAGE DE REMORQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . 467 • Terminologie du remorquage . . . . . . . . . . . . . . . 468 • Classification des attelages de remorque . . . . . . 471 358 • Capacité de remorquage (poids maximal de la remorque) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 472 • Retrait du couvercle du récepteur d’attelage de remorque (modèles Summit) - selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473 • Poids de la remorque et poids au timon de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 474 • Exigences de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . 475 • Conseils pour le remorquage . . . . . . . . . . . . . . . 479 • CHASSE-NEIGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481 • REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.) . . . . 482 • Remorquage du véhicule derrière un autre . . . . . . 482 • Remorquage derrière un véhicule de loisir – modèles à deux roues motrices . . . . . . . . . . . . . 484 • Remorquage de loisir – Modèles à quatre roues motrices équipés du système Quadra-Trac IMD (boîte de transfert à une vitesse) . . . . . . . . . . . . 484 • Remorquage de loisir – Modèles à quatre roues motrices équipés du système Quadra–Trac IIMD ou du système Quadra-DriveMD II . . . . . . . . . . . . . . 485 DÉMARRAGE ET CONDUITE PROCÉDURES DE DÉMARRAGE Avant de démarrer, réglez votre siège, réglez les rétroviseurs intérieur et extérieurs, bouclez votre ceinture de sécurité et, le cas échéant, rappelez à tous les autres occupants de boucler leur ceinture de sécurité. MISE EN GARDE! • Lorsque vous quittez le véhicule, assurez-vous toujours que le contact est coupé, retirez la télécommande du véhicule et verrouillez les portières. • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule, et ce, pour de multiples raisons. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de rapport de transmission. • Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants), et ne laissez pas un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-NGoMC en position ACC (ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. Transmission automatique Le levier de vitesses doit être placé à la position N (point mort) ou à la position P (stationnement) avant que vous puissiez faire démarrer le moteur. Appuyez sur la pédale de frein avant de passer à un autre rapport de vitesse. AVERTISSEMENT! Vous pourriez endommager votre transmission si vous ne prenez pas les précautions suivantes : • Ne passez pas de la position R (MARCHE ARRIÈRE), P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) à quelque position de marche avant que ce soit lorsque le moteur tourne au-dessus du régime de ralenti. 359 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Ne passez à la position P (STATIONNEMENT) que lorsque le véhicule est complètement immobilisé. • Passez de la position R (MARCHE ARRIÈRE) ou à une autre vitesse uniquement lorsque le véhicule est complètement immobilisé et que le moteur tourne au régime de ralenti. • Avant tout changement de vitesses, assurez-vous que la pédale de frein est bien enfoncée. Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC Cette fonction permet au conducteur d’actionner le commutateur d’allumage en enfonçant un bouton, pourvu que la télécommande du système de démarrage à distance ou du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC se trouve dans l’habitacle. Démarrage normal Utilisation du bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) 1. Le levier de vitesses de la transmission doit être à la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT). 2. Maintenez la pédale de frein enfoncée tout en appuyant une fois sur le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE/ ARRÊT DU MOTEUR). 3. Le système prend la relève et tente de faire démarrer le moteur. Si le moteur ne démarre pas, le démarreur se désactive automatiquement après 10 secondes. 4. Si vous souhaitez interrompre le lancement du moteur avant le démarrage du moteur, appuyez de nouveau sur le bouton. 360 DÉMARRAGE ET CONDUITE NOTA : Le démarrage normal d’un moteur chaud ou froid s’effectue sans qu’il soit nécessaire de pomper la pédale d’accélérateur ni d’appuyer sur cette dernière. Arrêt du moteur à l’aide du bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) 1. Placez le levier de vitesses/levier sélecteur à la position P (STATIONNEMENT), puis appuyez brièvement sur le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR). 2. Le commutateur d’allumage retournera à la position OFF (ARRÊT). 3. Si le levier de vitesses/levier sélecteur n’est pas à la position P (STATIONNEMENT), le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) doit être maintenu enfoncé pendant deux secondes ou appuyé brièvement trois fois d’affilée lorsque la vitesse du véhicule est supérieure à 8 km/h (5 mi/h) avant que le moteur s’arrête. Le commutateur d’allumage demeure à la position ACC (ACCESSOIRES) jusqu’à ce que le levier de vitesses/levier sélecteur passe à la position P (STATIONNEMENT) et que le bouton a été enfoncé deux fois à la position OFF (ARRÊT). Si le levier de vitesses/ levier sélecteur n’est pas à la position P (STATIONNEMENT) et que le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) est enfoncé une fois, l’écran d’information du conducteur (DID) affiche le message « Vehicle Not In Park » (Le véhicule n’est pas en position P) et le moteur continue de fonctionner. Ne laissez jamais le véhicule hors de la position P (STATIONNEMENT), car il pourrait se mettre à rouler. NOTA : Si le commutateur d’allumage est laissé à la position ACC (ACCESSOIRES) ou RUN (MARCHE) (moteur arrêté) et que la transmission est à la position P (STATIONNEMENT), le système s’arrêtera automatiquement après 30 minutes d’inactivité tandis que le commutateur d’allumage passera à la position OFF (ARRÊT). Fonctions du bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) – Pied du conducteur ne reposant PAS sur la pédale de frein (en position P [STATIONNEMENT] ou N [POINT MORT]) Le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) offre un fonctionnement similaire à celui d’un 361 DÉMARRAGE ET CONDUITE commutateur d’allumage. Le commutateur d’allumage comporte quatre positions : OFF (ARRÊT), ACC (ACCESSOIRES), RUN (MARCHE) et START (DÉMARRAGE). Pour changer les positions du commutateur d’allumage sans démarrer le véhicule et pour utiliser les accessoires, suivez ces étapes : • En commençant avec le commutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT), suivez les étapes suivantes : • Appuyez sur le bouton ENGINE START/ STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) une fois pour placer le commutateur d’allumage à la position ACC (ACCESSOIRES) (l’écran d’information du conducteur (DID) affiche le message « ACC » [ACCESSOIRES]); • Appuyez sur le bouton ENGINE START/ STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU 362 MOTEUR) une deuxième fois pour placer le commutateur d’allumage à la position RUN (MARCHE) (l’écran d’information du conducteur (DID) affiche le message « ON/RUN » [MARCHE]); • Appuyez sur le bouton ENGINE START/ STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) une troisième fois pour retourner le commutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT) (l’écran d’information du conducteur (DID) affiche le message « OFF » [ARRÊT]). Températures extrêmement froides (inférieures à -20 °F ou -29 °C) Pour assurer le démarrage par temps froid, nous vous recommandons l’utilisation d’un chauffe-moteur électrique à alimentation extérieure (disponible auprès de votre concessionnaire autorisé). Si le moteur ne démarre pas MISE EN GARDE! • N’essayez jamais de faire démarrer le véhicule en versant du carburant ou d’autres liquides inflammables dans l’ouverture d’admission d’air du corps de papillon. Cela pourrait déclencher un incendie instantané et vous infliger des blessures graves. • Il ne faut pas essayer de faire démarrer le moteur en poussant ou en remorquant le véhicule. Les véhicules munis d’une transmission automatique ne peuvent pas être démarrés de cette façon. Le carburant non brûlé pourrait pénétrer dans le catalyseur et, une fois le DÉMARRAGE ET CONDUITE moteur démarré, s’enflammer et endommager le catalyseur ainsi que le véhicule. • Si la batterie du véhicule est déchargée, on peut faire démarrer le moteur en se raccordant à l’aide de câbles volants à une batterie d’appoint ou à la batterie d’un autre véhicule. Ce type de démarrage peut être dangereux s’il n’est pas effectué correctement. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Démarrage d’appoint » de la section « En cas d’urgence ». Démarrage d’un moteur noyé à l’aide du bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) Si le moteur ne démarre pas après avoir observé la procédure de démarrage normale ou la procédure de démarrage par temps très froid, il se peut qu’il soit noyé. Pour éliminer le surplus de carburant : 1. Maintenez la pédale de frein enfoncée. 2. Enfoncez complètement la pédale d’accélérateur et maintenez-la dans cette position. célérateur et la pédale de frein, attendez entre 10 et 15 secondes, puis reprenez la procédure de démarrage normale. Après le démarrage Le régime de ralenti diminue automatiquement à mesure que le moteur se réchauffe. CHAUFFE-MOTEUR – SELON L’ÉQUIPEMENT 3. Appuyez brièvement une fois sur le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR). Le chauffe-moteur réchauffe le moteur et permet le démarrage plus rapide par temps froid. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise c.a. standard de 110 à 115 V au moyen d’une rallonge trifilaire mise à la terre. Le démarreur s’engagera automatiquement pendant 10 secondes et se désengagera. Relâchez ensuite la pédale d’ac- Le chauffe-moteur doit être alimenté pendant au moins une heure pour que le moteur soit adéquatement chauffé. 363 DÉMARRAGE ET CONDUITE Le cordon du chauffe-moteur se trouve dans les emplacements suivants : • Moteurs 3.6L – enroulé et fixé à la jauge d’huile moteur. • Moteurs 5.7L – groupé et fixé au faisceau de l’injecteur. MISE EN GARDE! N’oubliez pas de débrancher le cordon du chauffe-moteur avant la conduite. Un fil électrique de 110 à 115 V endommagé pourrait provoquer un choc électrique. 364 TRANSMISSION AUTOMATIQUE MISE EN GARDE! • Il est dangereux de sortir le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) si le régime du moteur dépasse le régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale de frein, le véhicule pourrait accélérer rapidement vers l’avant ou en marche arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et heurter une personne ou un obstacle. Ne déplacez le levier de vitesses que lorsque le moteur tourne au régime de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pédale de frein. • Les personnes se trouvant à bord du véhicule ou à proximité pourraient être blessées si le véhicule venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le moteur tourne. Avant de quitter un véhicule, serrez toujours le frein de stationnement, placez la transmission en position P (STATIONNEMENT), coupez le moteur et retirez la télécommande. Lorsque le commutateur d’allumage est à la position OFF (ARRÊT), le levier de vitesses est verrouillé en position P (STATIONNEMENT), ce qui empêche le véhicule de se déplacer inopinément. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Lorsque vous quittez le véhicule, assurez-vous toujours que le contact est coupé, retirez la télécommande du véhicule et verrouillez les portières. • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de rapport de transmission. • Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants), et ne laissez pas le commutateur d’allumage en position ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. AVERTISSEMENT! Vous pourriez endommager votre transmission si vous ne prenez pas les précautions suivantes : • Passez en position P (STATIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE), et quittez ces positions, uniquement lorsque le véhicule est complètement immobilisé. • Ne passez pas à la position P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT MORT) ou D (MARCHE AVANT) lorsque le moteur tourne à un régime supérieur au régime de ralenti. • Avant tout changement de vitesses, assurez-vous que la pédale de frein est bien enfoncée. NOTA : Vous devez maintenir enfoncée la pédale de frein pendant que vous déplacez le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT). 365 DÉMARRAGE ET CONDUITE Système de verrouillage de clé de contact/position de stationnement Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein Ce véhicule est muni d’un système de verrouillage clé de contact/position de stationnement qui exige que vous placiez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT) avant de pouvoir couper le moteur. Le conducteur évite ainsi de laisser par inadvertance le levier de vitesses de la transmission hors de la position P (STATIONNEMENT). Ce véhicule est muni d’un dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein qui maintient le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT) tant que les freins ne sont pas serrés. Pour déplacer le levier de vitesses de la transmission hors de la position P (STATIONNEMENT), le moteur doit être en marche et la pédale de frein doit être enfoncée. Ce système verrouille également le levier de vitesses de la transmission en position P (STATIONNEMENT) lorsque le commutateur d’allumage se trouve à la position OFF (ARRÊT). La pédale de frein doit également être enfoncée pour passer de la position N (POINT MORT) à la position D (MARCHE AVANT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque le véhicule est arrêté ou se déplace à basse vitesse. 366 Mode d’économie de carburant (ECO) Le mode d’économie de carburant (ECO) peut améliorer la consommation de carburant dans des conditions de conduite normales. À chaque démarrage, le mode d’économie de carburant (ECO) est engagé et un témoin de couleur ambre s’allume dans le bloc de commandes central du tableau de bord. Pour désactiver le mode d’économie de carburant (ECO), appuyez sur le commutateur « ECO » dans le bloc de commandes central du tableau de bord. Le témoin de couleur ambre s’éteint pour indiquer que le mode d’économie de carburant (ECO) est désactivé. DÉMARRAGE ET CONDUITE Commutateur de mode d’économie de carburant Lorsque le mode d’économie de carburant (ECO) est engagé, les systèmes de maîtrise du véhicule effectuent les modifications suivantes : • La transmission passera aux rapports supérieurs plus tôt et aux rapports inférieurs plus tard. • Le rendement de conduite global sera plus conservatif. • Les véhicules munis du système de suspension pneumatique QuadraLiftMC passeront au mode aérodynamique « Aero » pour fonctionner dans une plage de vitesses plus large. Consultez le paragraphe « Système QuadraLiftMC » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. les vrombissements de l’échappement et les signaler à un générateur de fréquence qui émet des ondes sonores opposées par les haut-parleurs et le caisson d’extrêmes graves du système audio, pour permettre au véhicule d’être silencieux. • Il est possible que certaines fonctions d’économie de carburant (ECO) soient temporairement neutralisées en fonction de la température et d’autres facteurs. Le levier de vitesses électronique dans ce véhicule ne coulisse pas comme un levier de vitesses conventionnel. Le levier de vitesses est muni d’un mécanisme à ressort et se déplace vers l’avant et vers l’arrière, puis revient toujours à la position centrale après la sélection de chaque rapport. Le rapport de transmission (PRND) s’affiche sur le levier de vitesses et à l’écran d’information du conducteur (DID). Pour sélectionner une plage de rapports, appuyez sur le bouton de verrouillage situé sur le levier Système actif d’annulation du bruit modèles Summit seulement Votre véhicule est équipé d’un système actif d’annulation du bruit. Ce système utilise quatre microphones intégrés dans le revêtement de pavillon pour détecter Transmission automatique à huit rapports 367 DÉMARRAGE ET CONDUITE de vitesses et déplacez le levier vers l’arrière ou vers l’avant. Vous devez appuyer sur la pédale de frein pour déplacer le levier de vitesses de la transmission hors de la position P (STATIONNEMENT) ou pour passer de la position N (POINT MORT) à la position D (MARCHE AVANT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque le véhicule est à l’arrêt ou se déplace à basse vitesse. (Consultez le paragraphe « Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein » dans cette section.) Pour effectuer des passages multiples simultanément (par exemple, le passage de la position P [STATIONNEMENT] à la position D [MARCHE AVANT]), déplacez le levier au-delà du premier (ou deuxième) cran. Sélectionnez la gamme D (MARCHE AVANT) pour la conduite normale. 368 La transmission commandée électroniquement offre un programme de passage des vitesses précis. Les composants électroniques de la transmission sont étalonnés automatiquement; par conséquent, les premiers passages de rapports d’un véhicule neuf peuvent sembler un peu raides. Cette situation est normale et le passage des rapports deviendra plus précis au bout de quelques centaines de kilomètres (milles). Passez seulement de la position D (MARCHE AVANT) à la position P (STATIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque la pédale d’accélérateur est desserrée et que le véhicule est immobilisé. Assurezvous de maintenir votre pied sur la pédale de frein en déplaçant le levier entre les vitesses. Le levier de vitesses de la transmission comporte les positions de gamme P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT MORT), D (MARCHE AVANT) et SPORT. Lorsque le levier de vitesses est à la position D (MARCHE AVANT), appuyez légèrement sur le levier de vitesses vers l’arrière pour basculer entre le mode SPORT et le mode D (MARCHE AVANT). Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur le bouton du levier de vitesses en basculant entre les modes D (MARCHE AVANT) et SPORT. Les changements de vitesse manuels peuvent être effectués à l’aide des palettes de changement de vitesse montées au volant. Appuyez sur les palettes de changement de vitesse (-/+) lorsque le levier de vitesses est à la position D (MARCHE AVANT) ou SPORT pour sélectionner manuellement le rapport de transmission et afficher le rapport sélectionné DÉMARRAGE ET CONDUITE dans le groupe d’instruments. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Mode de changement de vitesse par palettes » dans cette section. Plage de rapports N’emballez PAS le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) à une autre plage de rapports. NOTA : Après avoir sélectionné une plage de rapports, attendez un moment afin de permettre à l’engrenage de bien s’engager avant d’accélérer. Cela est particulièrement important lorsque le moteur est froid. P (STATIONNEMENT) Levier de vitesses Cette position complète l’action du frein de stationnement, car elle permet de bloquer la transmission. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. N’essayez jamais de passer à la position P (STATIONNEMENT) lorsque le véhicule est en mouvement. Serrez le frein de sta- tionnement lorsque vous quittez le véhicule et que le levier de vitesses est dans cette position. Lorsque vous stationnez sur une surface plane, vous pouvez mettre d’abord le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT), puis serrer le frein de stationnement. Lorsque vous stationnez le véhicule dans une pente, serrez le frein de stationnement avant de placer le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT). À titre de précaution supplémentaire, braquez les roues avant vers la bordure du trottoir lorsque vous êtes stationné dans une pente descendante, et vers l’extérieur si vous êtes stationné dans une pente ascendante. 369 DÉMARRAGE ET CONDUITE NOTA : Sur les véhicules à 4 roues motrices, assurez-vous que la boîte de transfert se trouve à la position D (MARCHE AVANT). MISE EN GARDE! • N’utilisez jamais la position P (STATIONNEMENT) pour remplacer le frein de stationnement. Serrez toujours à fond le frein de stationnement lorsque vous stationnez votre véhicule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou des dommages. • Votre véhicule risque de se déplacer et de vous blesser ainsi que de blesser d’autres personnes si la position P (STATIONNEMENT) n’est pas complètement en prise. Vérifiez en essayant de déplacer le levier de 370 vitesses de la position P (STATIONNEMENT) sans appuyer sur la pédale de frein. Assurez-vous que la transmission est à la position P (STATIONNEMENT) avant de quitter le véhicule. • Il est dangereux de sortir le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) si le régime du moteur dépasse le régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale de frein, le véhicule pourrait accélérer rapidement vers l’avant ou en marche arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et heurter une personne ou un obstacle. Ne déplacez le levier de vitesses que lorsque le moteur tourne au régime de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pédale de frein. • Les personnes se trouvant à bord du véhicule ou à proximité pourraient être blessées si le véhicule venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le moteur tourne. Avant de quitter un véhicule, serrez toujours le frein de stationnement, placez la transmission en position P (STATIONNEMENT), coupez le moteur et retirez la télécommande. Lorsque le commutateur d’allumage est à la position OFF (ARRÊT), le levier de vitesses est verrouillé en position P (STATIONNEMENT), ce qui empêche le véhicule de se déplacer inopinément. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Lorsque vous quittez le véhicule, assurez-vous toujours que le contact est coupé, retirez la télécommande du véhicule et verrouillez les portières. • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de vitesses. • Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants), et ne laissez pas le commutateur d’allumage en position ACC (ACCESSOIRES) ou ON/ RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. AVERTISSEMENT! • N’emballez PAS le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) vers une autre plage de rapports, car vous risqueriez d’endommager la transmission. • Avant de déplacer le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT), vous devez démarrer le moteur et serrer également la pédale de frein. Autrement, vous risquez d’endommager le levier de vitesses. Pour vous assurer que le levier de vitesses de la transmission est en position P (STATIONNEMENT), procédez comme suit : • Lorsque vous déplacez le levier de vitesses en position P (STATIONNEMENT), appuyez sur le bouton de verrouillage du levier de vitesses et poussez-le complètement vers l’avant jusqu’à la butée. Une fois relâché, le levier reviendra à la position centrale. 371 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Lorsque la pédale de frein est desserrée, observez l’affichage de la position du rapport de transmission, puis assurez-vous qu’il indique la position P (STATIONNEMENT). R (MARCHE ARRIÈRE) Cette position permet de faire marche arrière. Ne passez à la position R (MARCHE ARRIÈRE) que lorsque le véhicule est complètement immobilisé. Position N (POINT MORT) Passez à la position N (POINT MORT) lorsque vous immobilisez le véhicule pour une longue période sans arrêter le moteur. Serrez le frein de stationnement et placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT) si vous devez quitter le véhicule. 372 MISE EN GARDE! Ne conduisez pas en roue libre lorsque le levier de vitesses se trouve à la position N (POINT MORT) et ne coupez jamais le contact en descendant une pente. Ces pratiques sont particulièrement dangereuses et limitent vos réactions face aux conditions changeantes de la circulation et de l’état de la route. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et être impliqué dans une collision. AVERTISSEMENT! Le remorquage du véhicule, la marche au débrayé ou la conduite pour quelque raison que ce soit avec la transmission à la position N (POINT MORT) peut endommager gravement la transmission. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » et le paragraphe « Remorquage d’un véhicule en panne » dans la section « En cas d’urgence » pour obtenir de plus amples renseignements. D (MARCHE AVANT) Cette gamme convient surtout à la conduite urbaine et sur route. Elle permet le passage en douceur des rapports supérieurs et inférieurs et d’optimiser l’économie de carburant. La transmission passe automatiquement aux rapports supérieurs dans toutes les positions de marche avant. La position D (MARCHE AVANT) assure le meilleur rendement possible dans toutes les conditions de fonctionnement normal. DÉMARRAGE ET CONDUITE Lorsque de fréquents changements de transmission surviennent (par exemple, lorsque le véhicule est soumis à une forte charge, sur une route vallonnée, avec un fort vent de face ou avec une remorque lourdement chargée), utilisez les palettes de changement de vitesse (consultez le paragraphe « Mode de changement de vitesse par palettes » dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements) pour sélectionner un rapport inférieur. Dans ces conditions, l’utilisation d’un rapport inférieur améliore le rendement et prolonge la durée de vie utile de la transmission en réduisant les nombreux passages de vitesse et la surchauffe. À une température extrêmement froide (égale ou inférieure à -30 °C [22 °F]), le fonctionnement de la transmission peut être modifié en fonction de la température du moteur et de la transmission de même que par la vitesse du véhicule. Le fonctionnement normal de la transmission reprend lorsque la température de la transmission atteint un niveau acceptable. NOTA : Lorsque le mode de SPORT est activé, les véhicules munis du système de suspension pneumatique Quadra-LiftMC passeront au mode aérodynamique Aero Mode. Consultez le paragraphe « Système Quadra-LiftMC » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Mode SPORT (S) Mode de fonctionnement de secours de la transmission Ce mode modifie le programme de changement de vitesse automatique de la transmission pour la conduite plus sportive. Les passages à la vitesse supérieure sont augmentés pour utiliser la pleine puissance du moteur. Pour alterner entre les modes SPORT et D (MARCHE AVANT), appuyez légèrement sur le levier de vitesses vers l’arrière. Le mode SPORT est seulement accessible à partir de la position D (MARCHE AVANT). Le fonctionnement de la transmission est contrôlé électroniquement pour la détection des états anormaux. Si une condition susceptible d’endommager la transmission est détectée, le mode de fonctionnement de secours de la transmission est activé. Dans ce mode, la transmission peut fonctionner seulement dans certaines gammes, ou peut ne pas effectuer le passage des vitesses. Le rendement du 373 DÉMARRAGE ET CONDUITE véhicule pourrait se dégrader considérablement et le moteur pourrait caler. Dans certaines situations, la transmission pourrait ne pas se réengager si le moteur est arrêté puis relancé. Le témoin d’anomalie peut s’allumer. Un message au groupe d’instruments informe le conducteur des conditions plus graves et indique les mesures qui peuvent être nécessaires. Si un problème temporaire survient, il est possible de réinitialiser la transmission et de rétablir tous les rapports de marche avant en effectuant les étapes suivantes : NOTA : Dans les cas où le message de groupe d’instruments indique que la transmission ne peut pas se réengager après l’arrêt du moteur, exécutez cette procédure uniquement dans un emplacement désigné (préférablement, chez votre concessionnaire autorisé). 374 1. Immobilisez le véhicule. 2. Déplacez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT), si possible. Si cela n’est pas possible, déplacez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT). 3. Maintenez enfoncé le commutateur d’allumage jusqu’à ce que le moteur soit coupé. 4. Attendez environ 30 secondes. 5. Redémarrez le moteur. 6. Passez à la plage de rapports voulue. Si l’anomalie n’est plus détectée, le fonctionnement normal de la transmission sera rétabli. NOTA : Même si la transmission peut être réinitialisée, nous vous conseillons de vous rendre chez votre concessionnaire autorisé le plus tôt possible. Votre concessionnaire autorisé possède l’équipement de diagnostic qui lui permet de déterminer si le problème peut se reproduire. Dans le cas où la transmission ne pourrait pas être réinitialisée, consultez un concessionnaire autorisé pour faire effectuer les réparations nécessaires. Mode de changement de vitesse par palettes Le mode de changement de vitesse par palettes est une fonction de la transmission interactive qui vous permet de changer manuellement les rapports pour vous assurer une meilleure maîtrise du véhicule. Le mode de changement de vitesse DÉMARRAGE ET CONDUITE par palettes permet d’optimiser le freinage moteur, d’éliminer les passages à des rapports ascendants ou descendants indésirables et d’améliorer globalement le rendement du véhicule. Ce système peut également vous procurer un meilleur contrôle lorsque vous doublez un autre véhicule, en conduite urbaine, en conduite par temps froid sur chaussée glissante, en conduite dans des régions montagneuses, pendant la traction de remorque, etc. Fonctionnement Lorsque la transmission est en mode D (MARCHE AVANT) ou SPORT, elle fonctionne automatiquement parmi les huit rapports disponibles. Pour activer le mode de changement de vitesse par pa- lettes, appuyez légèrement sur une des palettes de changement de vitesse (+/-) montées au volant, alors que le levier de vitesses est à la position D (MARCHE AVANT) ou SPORT. Lorsque vous appuyez sur la touche (-) pour accéder au mode de changement de vitesse par palettes, la transmission rétrograde au prochain rapport inférieur tandis que lorsque vous appuyez sur la touche (+) pour accéder au mode de changement de vitesse par palettes, le rapport actuel est retenu. Lorsque le mode de changement de vitesse par palettes est activé, le rapport de transmission sélectionné s’affiche au groupe d’instruments. En mode de changement de vitesse par palettes, la transmission passe au rapport ascendant ou descendant lorsque le con- ducteur sélectionne manuellement la touche (+/-), à moins que ce passage ne fasse peiner le moteur ou n’entraîne un surrégime. Elle restera dans le rapport choisi jusqu’à ce qu’un autre passage à un rapport supérieur ou inférieur soit sélectionné. • La transmission rétrograde automatiquement à mesure que le véhicule ralentit (pour empêcher que le moteur ne peine) et affiche le rapport en cours. • La transmission rétrograde automatiquement au premier rapport lors du freinage du véhicule. Après un arrêt, le conducteur doit faire passer manuellement la transmission à une vitesse supérieure (+) alors que le véhicule est en cours d’accélération. 375 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Vous pouvez démarrer au premier ou deuxième rapport à partir d’un arrêt (ou au troisième rapport, en mode 4 roues motrices gamme basse, en mode SNOW [NEIGE] ou en mode SAND [SABLE]). Appuyez légèrement sur le bouton (+) à un arrêt pour permettre le démarrage au deuxième rapport. Le démarrage au deuxième rapport peut être utile lorsque les routes sont enneigées ou glacées. • Si une rétrogradation sollicitée risque de provoquer l’emballement du moteur, cette rétrogradation n’a pas lieu. • Le système ignore toute tentative de passage ascendant lorsque la vitesse du véhicule est trop basse. • Lorsque vous maintenez la palette (-) enfoncée, la transmission rétrograde au rapport le plus bas possible à la vitesse actuelle. 376 • Le passage des rapports de la transmission est plus perceptible lorsque le mode de changement de vitesse par palettes est activé. • Il est possible que le système retourne au mode de changement de vitesse automatique si une anomalie ou une surchauffe est détectée. NOTA : Lorsque le mode de vitesse de sélection ou le limiteur de vitesse en descente est activé, le mode de changement de vitesse par palettes n’est pas activé. Lorsque vous appuyez sur les palettes de changement de vitesse (+/-) en mode de vitesse de sélection ou limiteur de vitesse en descente, le rapport permis le plus élevé est limité. Les passages inférieurs et qui ne dépassent pas ce rapport se produiront automatiquement. Pour désactiver le mode de changement de vitesse par palettes, maintenez la palette de changement de vitesse (+) enfoncée jusqu’à ce que la position « D » (MARCHE AVANT) ou « S » (SPORT) s’affiche de nouveau au groupe d’instruments. Vous pouvez passer au mode de changement de vitesse par palettes et en sortir à tout moment sans lever le pied de la pédale d’accélérateur. MISE EN GARDE! Ne rétrogradez pas pour obtenir un frein moteur accru lorsque vous roulez sur une surface glissante. Les roues motrices pourraient perdre leur adhérence et le véhicule pourrait déraper et entraîner une collision ou des blessures graves. DÉMARRAGE ET CONDUITE SYSTÈME À QUATRE ROUES MOTRICES Directives d’utilisation et précautions relatives au système Quadra-Trac IMD – selon l’équipement La boîte de transfert Quadra-Trac IMD à une vitesse (gamme HAUTE seulement) offre une conduite en mode 4 roues motrices pratique en prise permanente. Aucune intervention du conducteur n’est nécessaire. Le système antipatinage au freinage, qui combine les freins antiblocage et le système antipatinage, procure une résistance à toute roue qui patine pour transmettre un couple additionnel aux roues motrices. NOTA : Le système Quadra-Trac IMD ne convient pas lorsqu’il s’agit d’utiliser le mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). Consultez le paragraphe « Conseils de conduite hors route » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Directives d’utilisation et précautions relatives au système Quadra-Trac IIMD – selon l’équipement La boîte de transfert Quadra-Trac IIMD est entièrement automatique en mode 4WD AUTO (4 ROUES MOTRICES GAMME AUTOMATIQUE). La boîte de transfert Quadra-Trac IIMD offre trois positions de mode : • 4WD HI (4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE) • N (POINT MORT) Cette boîte de transfert est entièrement automatique en mode 4 WD HI (4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE). Lorsqu’une adhérence supérieure est nécessaire, le mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) permet de bloquer les arbres de transmission avant et arrière et de forcer les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. La position 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) est conçue pour les chaussées meubles ou glissantes seulement. Si vous roulez en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) sur des chaussées pavées sèches, il peut en résulter une usure prématurée des pneus et des dommages aux organes de transmission. • 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) 377 DÉMARRAGE ET CONDUITE En mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE), le régime du moteur est environ trois fois plus élevé qu’en mode 4WD HI (4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE) à une vitesse donnée. Faites attention de ne pas emballer le moteur et ne dépassez pas 40 km/h (25 mi/h). Le bon fonctionnement d’un véhicule à 4 roues motrices nécessite des pneus de même taille, de même type et de même circonférence pour chacune des roues. Toute différence dans l’un ou l’autre des aspects des pneus nuira au changement de rapport et pourra endommager la boîte de transfert. Comme la conduite en mode 4 roues motrices améliore la motricité, certains conducteurs ont tendance à effectuer des virages et des arrêts à des vitesses moins 378 sécuritaires. Ne dépassez pas les vitesses imposées par l’état de la route. MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés si vous laissez votre véhicule sans surveillance alors que la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT) et que le frein de stationnement n’est pas complètement serré. Lorsque la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT), les arbres de transmission avant et arrière sont dissociés du groupe motopropulseur et le véhicule peut se déplacer malgré la position de la transmission. Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur n’est pas dans le véhicule. Positions de changement de vitesse Pour obtenir de plus amples renseignements concernant l’utilisation appropriée de chaque position de mode du système à quatre roues motrices, consultez les renseignements ci-dessous : 4WD AUTO (4 roues motrices automatique) Cette gamme est utilisée sur les surfaces telles que la glace, la neige, le gravier, le sable et le pavé sec. NOTA : Consultez le paragraphe « Selec-TerrainMD – selon l’équipement » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements sur les différentes positions et leurs utilisations prévues. DÉMARRAGE ET CONDUITE N (POINT MORT) Cette gamme désengage la transmission de la transmission. Cette gamme est utile pour remorquer le véhicule avec toutes les roues au sol derrière un autre véhicule. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés ou tués si vous laissez votre véhicule sans surveillance alors que l’unité de transfert de puissance est à la position N (POINT MORT) et que le frein de stationnement n’est pas complètement serré. La position N (POINT MORT) dissocie les arbres de transmission avant et arrière du groupe motopropulseur et le véhicule peut se déplacer, même si le levier de vitesses de la transmission se trouve à la position P (STATIONNEMENT). Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur n’est pas dans le véhicule. 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) Cette gamme est utilisée pour la conduite à basse vitesse en mode 4 roues motrices. Elle fournit un rapport de démultiplication plus grand, ce qui permet de procurer un couple plus élevé aux roues avant et arrière tout en fournissant un couple maximal pour les surfaces meubles ou glissantes seulement. Ne dépassez pas la vitesse de 40 km/h (25 mi/h). NOTA : Consultez le paragraphe « Système Select-TerrainMD – selon l’équipement » pour obtenir de plus amples renseignements. Procédures de passage des rapports 4WD HI (4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE) à 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) Lorsque le véhicule roule à une vitesse de 0 à 5 km/h (0 à 3 mi/h), que le contact est établi ou que le moteur tourne, placez la transmission au POINT MORT (N), puis appuyez une fois sur le bouton « 4WD LOW » (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) du sélecteur de boîte de transfert. Le témoin « 4WD LOW » (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) du groupe d’instruments commence à clignoter, puis demeure allumé lorsque le passage est terminé. 379 DÉMARRAGE ET CONDUITE tion du conducteur (DID). Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) à 4WD HI (4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE) Sélecteur de boîte de transfert NOTA : Si les conditions de changement de gamme ne sont pas présentes, si les gammes sont verrouillées ou si la protection contre les surchauffes de la boîte de transfert est en fonction, le message « For 4x4 Low Slow Below 3 mph (5 km/h) Put Trans in N Press 4 Low » (En mode 4 roues motrices gamme basse, ralentir au-dessous de 5 km/h (3 mi/h), mettre la transmission au point mort, appuyer sur le mode 4 roues motrices gamme basse) s’affiche à l’écran d’informa380 Lorsque le véhicule roule à une vitesse de 0 à 5 km/h (0 à 3 mi/h), que le contact est établi ou que le moteur tourne, placez la transmission au POINT MORT (N), puis appuyez une fois sur le bouton « 4WD LOW » (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) du sélecteur de boîte de transfert. Le témoin « 4WD LOW » (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) du groupe d’instruments clignote et s’éteint lorsque le passage des vitesses est terminé. NOTA : • Si les conditions de changement de gamme ne sont pas présentes, si les gammes sont verrouillées ou si la protection contre les surchauffes de la boîte de transfert est en fonction, le message « For 4x4 High Slow Below 5 km/h (3 mi/h) Put Trans in N push 4 Low » (En mode 4 roues motrices gamme haute, ralentir au-dessous de 5 km/h (3 mi/h), mettre la transmission au point mort, appuyer sur le mode 4 roues motrices gamme basse) s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Il est possible d’engager ou de quitter le mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) lorsque le véhicule est immobile, mais cela peut s’avérer difficile en raison du désalignement des dents d’embrayage. Il faudra peutêtre répéter plusieurs fois la manœuvre afin d’aligner correctement les dents et de terminer le passage de gamme. Il est recommandé que la vitesse du véhicule soit de 0 à 5 km/h (0 à 3 mi/h). La boîte de transfert ne peut changer de gamme si le véhicule roule à plus de 5 km/h (3 mi/h). Passage à la position N (POINT MORT) MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés ou tués si vous laissez votre véhicule sans surveillance alors que la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT) et que le frein de stationnement n’est pas complètement serré. Lorsque la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT), les arbres de transmission avant et arrière sont dissociés du groupe motopropulseur et le véhicule peut se déplacer malgré la position de la transmission. Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur n’est pas dans le véhicule. 1. Immobilisez complètement le véhicule pendant que le moteur est en marche. 2. Maintenez la pédale de frein enfoncée. 3. Déplacez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT). 4. Si le véhicule est équipé de la suspension pneumatique Quadra-LiftMC, assurezvous qu’il est réglé à la hauteur de caisse normale. 5. À l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un objet similaire, maintenez enfoncé le bouton N (POINT MORT) encastré de la boîte de transfert (situé près du sélecteur) pendant quatre secondes. Le témoin derrière le symbole « N » (POINT MORT) clignote pour indiquer que le passage de rapport est en cours. Le témoin cesse de clignoter (s’allume en continu) lorsque le passage à 381 DÉMARRAGE ET CONDUITE la position « N » (POINT MORT) est terminé. L’écran d’information du conducteur (DID) affiche le message « NEUTRAL » (POINT MORT). Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Bouton N (POINT MORT) 382 6. Lorsque le passage de rapport est terminé et que le témoin « N » (POINT MORT) demeure allumé, relâchez le bouton « N » (POINT MORT). 7. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position R (MARCHE ARRIÈRE). conducteur (DID). Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Passage hors de la position N (POINT MORT) 8. Relâchez la pédale de frein pendant cinq secondes et assurez-vous que le véhicule demeure immobile. Utilisez la procédure suivante pour préparer votre véhicule à l’usage normal. NOTA : Si les conditions de changement de gamme ne sont pas présentes ou si les gammes sont verrouillées, le message « To Tow Vehicle Safely, Read Neutral Shift Procedure in Owners Manual » (Pour remorquer un véhicule de façon sécuritaire, lire la procédure de passage au point mort dans le guide de l’automobiliste) s’affiche à l’écran d’information du 2. Serrez complètement le frein de stationnement. 1. Arrêtez complètement votre véhicule. 3. Faites démarrer le moteur. 4. Maintenez la pédale de frein enfoncée. 5. Déplacez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT). DÉMARRAGE ET CONDUITE 6. À l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un objet similaire, maintenez enfoncé le bouton N (POINT MORT) encastré de la boîte de transfert (situé près du sélecteur) pendant une seconde. 8. Une fois le bouton N (POINT MORT) relâché, la boîte de transfert passe à la position indiquée par le sélecteur. 9. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT). Coupez le moteur. 10. Relâchez la pédale de frein. 11. Débrochez le véhicule du véhicule tracteur. Bouton N (POINT MORT) 7. Lorsque le témoin N (POINT MORT) s’éteint, relâchez le bouton N (POINT MORT). NOTA : • Les conditions des étapes 1 à 5 doivent être présentes avant que vous n’appuyiez sur le bouton N (POINT MORT) et doivent demeurer en vigueur jusqu’à ce que le passage soit terminé. Si une de ces conditions n’est pas présente avant d’appuyer sur le bouton N (POINT MORT) ou n’est plus en vigueur, le témoin N (POINT MORT) clignotera continuellement jusqu’à ce que toutes les conditions soient présentes ou jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton N (POINT MORT). • Le commutateur d’allumage doit se trouver à la position ON/RUN (MARCHE) pour que le changement ait lieu et pour que les témoins de position soient fonctionnels. Si le commutateur d’allumage ne se trouve pas à la position ON/ RUN (MARCHE), le changement n’aura pas lieu et aucun témoin ne s’allumera ou ne clignotera. • Le clignotement du témoin N (POINT MORT) signifie que les conditions de passage n’ont pas été remplies. 383 DÉMARRAGE ET CONDUITE Système Quadra-DriveMD II – selon l’équipement Le système Quadra-DriveMD II, offert en option, comporte deux coupleurs de transfert de couple. Ces coupleurs comprennent le différentiel électronique à glissement limité (ELSD) sur le pont arrière et la boîte de transfert Quadra-Trac IIMD. Le pont à différentiel électronique à glissement limité (ELSD), offert en option, est entièrement automatique et ne nécessite pas l’intervention du conducteur. Dans des conditions normales de conduite, le pont agit comme un pont ordinaire en répartissant le couple uniformément entre les roues de gauche et de droite. Lorsqu’il y a une différence d’adhérence entre les roues de gauche et de droite, le coupleur détecte cette différence de vitesse. Dès qu’une roue commence à tourner plus 384 rapidement que l’autre, le couple est automatiquement transféré de la roue qui a le moins d’adhérence à celle qui en a plus. Bien que la conception des coupleurs de la boîte de transfert et du pont soit différente, ils fonctionnent de la même façon. Suivez les directives de sélection des rapports de la boîte de transfert Quadra-Trac IIMD de la précédente section. Système SELEC-TERRAINMC – SELON L’ÉQUIPEMENT Description MC Le système Selec-Terrain allie les capacités des systèmes de maîtrise du véhicule aux données fournies par le conducteur, afin d’offrir le meilleur rendement sur tous les types de surfaces de roulement. Commutateur du système Selec-TerrainMC Le système Selec-TerrainMC offre les réglages suivants : • SNOW (NEIGE) – Ce réglage est destiné à la conduite par temps froid pour assurer une plus grande stabilité. Utilisez ce réglage lors de la conduite sur route et hors route sur des surfaces d’adhérence instables telles que de la neige. Lorsque le mode SNOW (NEIGE) DÉMARRAGE ET CONDUITE est sélectionné (selon certaines conditions d’utilisation), la transmission pourrait passer au deuxième rapport (plutôt qu’au premier rapport) pendant le lancement, pour minimiser le patinage des roues. Si le véhicule est équipé de la suspension pneumatique, le niveau par défaut pour la neige est à la position NRH (GARDE AU SOL NORMALE). • AUTO (AUTOMATIQUE) – Ce réglage est destiné à la conduite sur route et hors route lorsque le véhicule est en mode 4 roues motrices gamme automatique à prise permanente. Il combine une adhérence optimale et une direction sans effort pour assurer une maniabilité et une accélération améliorées par rapport aux véhicules à deux roues motrices. Si le véhicule est équipé de la suspension pneumatique, le niveau passera à la position NRH (GARDE AU SOL NORMALE). • SAND (SABLE) – Ce réglage est destiné à la conduite hors route sur des surfaces d’adhérence faible, telles que le sable ou l’herbe mouillée. La transmission est optimisée aux fins d’adhérence. Certaines secousses peuvent se produire lorsque le véhicule roule sur un terrain accidenté. Les systèmes de commande électronique des freins sont réglés pour limiter la gestion de contrôle de l’adhérence de l’accélération et du patinage des roues. Si le véhicule est équipé de la suspension pneumatique, le niveau par défaut pour le sable est à la position NRH (GARDE AU SOL NORMALE). • MUD (BOUE) – Ce réglage est destiné à la conduite hors route sur des surfaces d’adhérence faible, telles que la boue. La transmission est optimisée aux fins d’adhérence. Certaines secousses peuvent se produire lorsque le véhicule roule sur un terrain accidenté. Les systèmes de commande électronique des freins sont réglés pour limiter la gestion de contrôle de l’adhérence de l’accélération et du patinage des roues. Si le véhicule est équipé de la suspension pneumatique, le niveau passera à la position Hors route 1. 385 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Rock (Roche) – Ce réglage est destiné à la conduite hors route et est offert uniquement en mode 4WD Low (4 roues motrices gamme basse). Le véhicule est élevé (s’il est équipé de la suspension pneumatique), ce qui lui confère une garde au sol améliorée. Ce réglage en fonction de l’adhérence offre une direction améliorée et est destiné à la conduite hors route à adhérence élevée. Activez le limiteur de vitesse en descente ou le régulateur de vitesse de sélection pour obtenir une maîtrise accrue du véhicule dans les pentes descendantes abruptes. Utilisez ce réglage lors de la conduite à basse vitesse en présence d’obstacles tels que de grosses roches, des rigoles profondes, etc. Si le véhicule est équipé de la suspension pneumatique, 386 le niveau du véhicule passera à la position OR2 (HORS ROUTE 2). Si le sélecteur du système Selec-TerrainMC est en mode ROCK (ROCHE) et que la boîte de transfert est déplacé du mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) au mode 4WD HIGH (4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE), le système revient au mode AUTO (AUTOMATIQUE). NOTA : Activez le limiteur de vitesse en descente ou le régulateur de vitesse de sélection pour obtenir une maîtrise accrue du véhicule dans les pentes descendantes abruptes. Consultez le paragraphe « Système de commande électronique des freins » dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements. Écran d’information du conducteur (DID) Messages En présence des conditions appropriées, un message s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. SYSTÈME QUADRA-LIFTMC – SELON L’ÉQUIPEMENT Description Le système de suspension pneumatique Quadra-LiftMCoffre une correction d’assiette en tout temps ainsi que la capacité de réglage de la hauteur du véhicule en appuyant sur un bouton. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Garde au sol normale (NRH) – Il s’agit de la position courante de la suspension et elle est utilisée pour la conduite normale. Commutateur du système Selec-TerrainMC 1 – Bouton fléché vers le haut 2 – Bouton fléché vers le bas 3 – Témoin du mode d’entrée et de sortie (défini par l’utilisateur) 4 – Témoin de garde au sol normale (défini par l’utilisateur) 5 – Témoin hors route 1 (défini par l’utilisateur) 6 – Témoin hors route 2 (défini par l’utilisateur) • Hors route 1 (OR1) (élève le véhicule d’environ 28 mm [1,1 po]) – Il s’agit de la position principale pour la conduite hors route jusqu’à ce que la position OR2 (HORS ROUTE 2) est nécessaire. Vous obtiendrez une conduite plus stable et confortable. Appuyez une fois sur le bouton fléché vers le haut à partir de la position NRH (GARDE AU SOL NORMALE) lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 61 km/h (38 mi/h). En position OR1 (HORS ROUTE 1), si la vitesse du véhicule demeure entre 64 km/h (40 mi/h) et 80 km/h (50 mi/h) pendant plus de 20 secondes ou si la vitesse dépasse 80 km/h (50 mi/h), le véhicule est automatiquement abaissé à la position NRH (GARDE AU SOL NORMALE). Consultez le paragraphe « Conseils de conduite hors route » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. • Hors route 2 (OR2) (élève le véhicule environ 55 mm [2,2 po]) – Cette position doit être utilisée uniquement pour la conduite hors route lorsqu’une garde au sol maximale est requise. Pour passer à la position OR2 (HORS ROUTE 2), appuyez deux fois sur le bouton fléché vers le Haut à partir de la position NRH (GARDE AU SOL NORMALE) ou une fois à partir de la position OR1 (HORS ROUTE 1) lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 32 km/h (20 mi/h). En position OR2 (HORS ROUTE 2), si la vitesse du véhicule dépasse 40 km/h (25 mi/h), la 387 DÉMARRAGE ET CONDUITE hauteur de véhicule est automatiquement abaissée à la position OR1 (HORS ROUTE 1). Consultez le paragraphe « Conseils de conduite hors route » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. • Mode aérodynamique (abaisse le véhicule d’environ 15 mm [0,6 po]) – Cette position permet d’améliorer l’aérodynamisme du véhicule en abaissant le véhicule. Le véhicule passe automatiquement au mode aérodynamique lorsque la vitesse du véhicule demeure entre 83 km/h (52 mi/h) et 90 km/h (56 mi/h) pendant plus de 20 secondes ou si la vitesse du véhicule dépasse 90 km/h (56 mi/h). Le véhicule passe du mode aérodynamique au mode NRH 388 (GARDE AU SOL NORMALE) si la vitesse du véhicule demeure entre 32 km/h (20 mi/h) et 40 km/h (25 mi/h) pendant plus de 20 secondes ou si la vitesse du véhicule est inférieure à 32 km/h (20 mi/h). Le véhicule passera au mode aérodynamique peu importe la vitesse du véhicule si le levier de vitesses est à la position « SPORT ». • Mode d’entrée et de sortie (abaisse le véhicule environ 40 mm [1,6 po]) – Cette position permet d’abaisser le véhicule pour faciliter l’entrée et la sortie des passagers ainsi que d’abaisser l’arrière du véhicule pour faciliter le chargement et le déchargement de la marchandise. Pour accéder au mode d’entrée et de sortie, appuyez une fois sur le bouton fléché vers le bas à partir de la position NRH (GARDE AU SOL NORMALE) lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 40 km/h (25 mih). Lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 24 km/h (15 mi/h), la hauteur du véhicule s’abaisse. Si la vitesse du véhicule demeure entre 24 km/h (15 mi/h) et 40 km/h (25 mi/h) pendant plus de 60 secondes, ou si la vitesse du véhicule dépasse 40 km/h (25 mi/h), le passage au mode d’entrée et de sortie est annulé. Pour quitter le mode d’entrée et de sortie, appuyez une fois sur le bouton fléché vers le haut lorsque le véhicule est en mode d’entrée et de sortie ou conduisez le véhicule à une vitesse supérieure à 24 km/h (15 mi/h). DÉMARRAGE ET CONDUITE NOTA : L’abaissement automatique du véhicule en mode d’entrée et de sortie peut être activé au moyen de la radio à écran tactile munie du système UconnectMD. Si cette caractéristique est activée, le véhicule s’abaissera seulement si le levier de vitesses est à la position P (STATIONNEMENT), le commutateur de terrain est en position AUTO (AUTOMATIQUE), la boîte de transfert est en position AUTO (AUTOMATIQUE) et le niveau du véhicule est en mode de garde au sol normale ou aérodynamique. Le véhicule n’est pas automatiquement abaissé si le niveau de la suspension pneumatique est en mode hors route 2 ou hors route 1. Si le véhicule est équipé du module d’intrusion et antivol, l’abaissement ne s’effectue pas lorsque le contact est coupé et que la portière est ouverte pour éviter que l’alarme ne se déclenche. Le sélecteur Selec-TerrainMC modifie automatiquement la hauteur du véhicule à la hauteur appropriée en fonction de la position du sélecteur Selec-TerrainMC. Le réglage de hauteur par défaut du système Selec-TerrainMC peut être modifié au moyen des boutons de suspension pneumatique utilisés normalement. Consultez le paragraphe « Système Selec-TerrainMC » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Pour effectuer toutes les modifications relatives au système, le moteur doit être en marche. Lors de l’abaissement du véhicule, toutes les portières, y compris le hayon, doivent être fermées. Si une portière est ouverte à n’importe quel moment alors que le véhicule s’abaisse, la modification ne s’effectuera pas tant que la portière est fermée. Le système de suspension pneumatique Quadra-LiftMC utilise une séquence de soulèvement et d’abaissement qui prévient l’éclairage inadéquat des phares en cas de circulation en sens inverse. En soulevant le véhicule, l’arrière du véhicule s’élève d’abord, puis l’avant. En abaissant le véhicule, l’avant du véhicule s’abaisse d’abord, puis l’arrière. Après l’arrêt du moteur, vous pourriez constater que le système de suspension pneumatique fonctionne brièvement, ceci est normal. Le système corrige la position du véhicule pour assurer une apparence appropriée. Pour faciliter le remplacement d’une roue de secours, le système de suspension pneumatique Quadra-LiftMCest muni d’une fonction qui permet de désactiver le système de mise à niveau automatique. 389 DÉMARRAGE ET CONDUITE Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. NOTA : Si le véhicule est muni d’une radio à écran tactile, toutes les fonctions d’activation et de désactivation de la suspension pneumatique doivent être effectuées au moyen de la radio. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD Access » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. MISE EN GARDE! Le système de suspension pneumatique utilise de l’air à haute pression pour activer le système. Pour éviter de vous blesser ou d’endommager le système, consultez votre concessionnaire autorisé pour tout entretien du système. NOTA : Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche. Mode transport Modes de suspension pneumatique Le système de suspension pneumatique comporte plusieurs modes pour protéger le système dans des situations particulières : Mode pneu-cric Pour faciliter le remplacement d’une roue de secours, le système de suspension pneumatique est muni d’une fonction qui permet de désactiver le système de mise 390 à niveau automatique. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Pour faciliter le remorquage sur un camion-plateau, le système de suspension pneumatique est muni d’une fonction qui permet au véhicule de passer en mode de hauteur à l’entrée et à la sortie et de désactiver le système de mise à niveau automatique. Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. DÉMARRAGE ET CONDUITE NOTA : Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche. Écran d’information du conducteur (DID) Messages Mode de réglage de la géométrie En présence des conditions appropriées, un message s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Avant d’effectuer le réglage de la géométrie, ce mode doit être activé. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. NOTA : Ce mode doit être utilisé lorsque le moteur est en marche. Si le véhicule est muni d’une radio à écran tactile, toutes les fonctions d’activation et de désactivation de la suspension pneumatique doivent être effectuées au moyen de la radio. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Fonctionnement Les témoins 3 à 6 s’allument pour indiquer la position actuelle du véhicule. Les témoins clignotants indiquent une position que le système prévoit atteindre. Lors du soulèvement, si plusieurs témoins clignotent sur le bouton fléché vers le haut, le témoin clignotant le plus haut est la position que le système prévoit atteindre. Lors de l’abaissement, si plusieurs témoins clignotent sur le bouton fléché vers le haut, le témoin allumé en continu le plus bas est la position que le système prévoit atteindre. Si vous appuyez une fois sur le bouton fléché vers le haut, la suspension se déplace une position plus élevée de la position actuelle, pourvu que toutes les conditions soient présentes (par exemple, le moteur tourne, la vitesse est en-dessous du seuil, etc.). Le bouton fléché vers le haut peut être enfoncé plusieurs fois. À cet effet, chaque fois que vous appuyez sur le bouton, le niveau sollicité s’élève d’une position jusqu’à la position maximale de OR2 (HORS ROUTE 2) ou la position la plus élevée permise selon les conditions actuelles (par exemple, la vitesse du véhicule, etc.). 391 DÉMARRAGE ET CONDUITE Si vous appuyez une fois sur le bouton fléché vers le bas, la suspension se déplace une position plus basse de la position actuelle, pourvu que toutes les conditions soient présentes (par exemple, le moteur tourne, les portières sont fermées, la vitesse est en-dessous du seuil, etc.). Le bouton fléché vers le bas peut être enfoncé plusieurs fois. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, le niveau sollicité s’abaisse d’une position jusqu’à la position minimale du mode de stationnement ou la position la plus basse permise selon les conditions actuelles (par exemple, la vitesse du véhicule, etc.). Les modifications de la hauteur automatiques sont effectuées en fonction de la vitesse du véhicule et de la hauteur du véhicule actuelle. Les témoins et les messages de l’écran d’information du conducteur (DID) s’allument et s’affichent de fa392 çon similaire tant pour les modifications automatiques que pour les modifications sollicitées par l’utilisateur. • Hors route 2 (OR2) – les témoins 4, 5 et 6 s’allument lorsque le véhicule est à la position OR2 (HORS ROUTE 2). • Hors route 1 (OR1) – les témoins 4 et 5 s’allument lorsque le véhicule est à la position OR1 (HORS ROUTE 1). • Garde au sol normal (NRH) – le témoin 4 s’allume lorsque le véhicule se trouve dans cette position. • Mode d’entrée et de sortie – le témoin 3 s’allume lorsque le véhicule est en mode d’entrée et de sortie. Si le mode d’entrée et de sortie est sollicité lorsque la vitesse du véhicule est comprise entre 24 km/h (15 mi/h) et 40 km/h (25 mi/h), le témoin 4 s’allume en continu et le témoin 3 clignote en at- tente de la diminution de vitesse du véhicule. Si la vitesse du véhicule est réduite à 24 km/h (15 mi/h), ou endessous de celle-ci, le témoin 4 s’éteint et le témoin 3 clignote jusqu’à ce que le mode d’entrée et de sortie soit atteint, après quoi le témoin 3 s’allume en continu. Si pendant la modification de la hauteur en mode d’entrée et de sortie, la vitesse du véhicule dépasse 24 km/h (15 mi/h), la modification est interrompue jusqu’à ce que la vitesse se trouve en-dessous de 24 km/h (15 mi/h) et que la modification de hauteur continue en mode d’entrée et de sortie, ou la vitesse du véhicule dépasse 40 km/h (25 mi/h) et la hauteur du véhicule revient à la position NRH (GARDE AU SOL NORMALE). Le mode d’entrée et de sortie peut être sélectionné lorsque le véhicule est à l’arrêt DÉMARRAGE ET CONDUITE pourvu que le moteur est en marche et que toutes les portières demeurent fermées. • Mode transport – aucun témoin ne s’allume. Le mode transport est désactivé par la conduite du véhicule. • Mode pneu-cric – les témoins 3 et 6 s’allument. Le mode pneu-cric est désactivé par la conduite du véhicule. • Mode de réglage de la géométrie – les témoins 3 et 4 s’allument. Le mode de réglage de la géométrie est désactivé par la conduite du véhicule. CONSEILS DE CONDUITE SUR ROUTE Les véhicules utilitaires sont dotés d’une garde au sol plus élevée et d’une voie plus étroite qui les rend capables de meilleures performances dans diverses conditions de conduite tout terrain. Des caractéristiques particulières de conception leur confèrent un centre de gravité plus élevé que celui des voitures ordinaires. Un des avantages de la garde au sol plus élevée est la meilleure vue que vous avez sur la route, ce qui vous permet de parer aux problèmes. En revanche, cette garde au sol élevée fait en sorte que les véhicules n’ont pas été conçus pour virer aux mêmes vitesses que les véhicules à 2 roues motrices conventionnels, tout comme les voitures sport surbaissées ne sont pas conçues pour fonctionner de manière satisfaisante dans des conditions tout terrain. Autant que possible, évitez les virages serrés et les manœuvres brusques. Comme pour tout autre véhicule de ce type, vous risquez une perte de maîtrise et un capotage si vous ne conduisez pas correctement ce véhicule. CONSEILS DE CONDUITE HORS ROUTE NOTA : Avant de conduire hors route avec les modèles autres que Summit, retirez le bouclier inférieur pour éviter de l’endommager. Le bouclier inférieur est fixé à la partie inférieure du bouclier avant au moyen de sept attaches quart-de-tour et il peut être retiré à la main. Le support de plaque d’immatriculation avant doit être retiré en premier, selon l’équipement. 393 DÉMARRAGE ET CONDUITE Retrait du bouclier inférieur avant : 1. Retirez les sept attaches quart-de-tour. 2. En commençant par un côté du véhicule, dégagez le bouclier inférieur du bouclier supérieur. Saisissez la partie à l’intérieur du passage de roue. En tirant vers le bas et vers vous, séparez les pattes des fentes du bouclier supérieur. Déflecteur d’air avant 1 — Pare-chocs avant 2 — Attaches de déflecteur d’air avant 3. Continuez à séparer les pattes restantes des fentes du bouclier supérieur de chaque côté du véhicule. NOTA : Pour les modèles Summit, le bouclier inférieur avant n’est pas amovible. NOTA : Ne laissez pas le bouclier inférieur pendre aux pattes du coin opposé, car vous risquez d’endommager les boucliers inférieur et supérieur. 4. Rangez le bouclier inférieur dans un endroit sécuritaire. 394 NOTA : Il est recommandé de retirer également le capteur de radar dans le cas des véhicules équipés d’un régulateur de vitesse adaptatif. Ce capteur de radar est étalonné spécifiquement pour votre véhicule et n’est pas interchangeable avec d’autres capteurs de radar. Procédure de retrait du capteur de radar (dans le cas des véhicules équipés d’un régulateur de vitesse adaptatif) : 1. Une fois le bouclier inférieur retiré, ce qui permet d’accéder au capteur et au support, débranchez le faisceau de câblage du capteur. 2. À l’aide d’un outil approprié, débranchez l’agrafe de câblage du support. 3. À l’aide d’un outil approprié, retirez les deux fixations qui tiennent ensemble le support de capteur et la lame du pare-chocs. DÉMARRAGE ET CONDUITE NOTA : Il est recommandé de marquer l’emplacement pour faciliter la réinstallation. 4. Repérez le connecteur de protection à l’arrière de la lame du pare-chocs. 5. Retirez le bouchon du connecteur de protection et installez-le sur le capteur. 6. Insérez le connecteur du faisceau de câblage dans le connecteur de protection. 7. Entreposez le capteur et le support dans un endroit sûr. NOTA : Toutes les fonctions du régulateur de vitesse seront désactivées si le capteur de radar est débranché. Procédure d’installation du capteur de radar (dans le cas des véhicules équipés d’un régulateur de vitesse adaptatif) : 1 2 3 4 - Lame du pare-chocs intérieur Emplacement du connecteur de protection Fixations du support de capteur Support de capteur 1. Débranchez le connecteur du faisceau de câblage du connecteur de protection situé sur la lame du pare-chocs. 2. Retirez le bouchon du capteur de radar et installez-le dans le connecteur de protection. 3. À l’aide des marques effectuées précédemment, réinstallez le capteur de radar et le support au moyen des deux fixations. NOTA : Il peut être nécessaire d’aligner le capteur avec le bouclier lors de l’installation du bouclier. 4. Installez le connecteur du faisceau de câblage dans le capteur de radar. NOTA : Si une anomalie est détectée, consultez votre concessionnaire autorisé pour faire vérifier l’alignement du capteur. 395 DÉMARRAGE ET CONDUITE Installation du bouclier inférieur avant (L’installation ne fonctionnera que si vous avez un assistant. Nous vous suggérons les opérations suivantes) : 1. En commençant par le centre du véhicule, enclenchez un nombre suffisant de pattes dans le bouclier supérieur pour supporter le poids du bouclier inférieur (généralement une ou deux pattes). 2. En progressant vers l’extérieur, enclenchez les pattes dans les fentes d’un côté du véhicule. 3. Revenez au centre du véhicule et répétez l’étape 2 vers le côté opposé du véhicule. 396 NOTA : • Il est possible que vous ayez d’abord à exercer une force supplémentaire sur les pattes pour vous assurer qu’elles sont complètement engagées. • N’utilisez pas d’outils pour appliquer une force supplémentaire sur les pattes, car vous risquez d’endommager les boucliers inférieur et supérieur. 4. Réinstallez les sept attaches quart-detour. Système de suspension pneumatique Quadra-LiftMC – selon l’équipement Lors de la conduite hors route, il est conseillé de sélectionner la plus basse hauteur du véhicule qui peut être utilisée pour libérer l’obstacle actuel ou le terrain. La hauteur du véhicule doit ensuite être élevée selon les conditions changeantes du terrain. Le sélecteur Selec-TerrainMC modifie automatiquement la hauteur du véhicule à la hauteur optimale selon la position du sélecteur Selec-TerrainMC. La hauteur par défaut du véhicule peut être modifiée pour chaque mode du système SelecTerrainMC au moyen des commutateurs de suspension pneumatique utilisés normalement. Consultez le paragraphe « Système de suspension pneumatique QuadraLiftMC – selon l’équipement » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. DÉMARRAGE ET CONDUITE Conditions d’utilisation du mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) – selon l’équipement En conduite hors route, passez au mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) pour obtenir une meilleure adhérence. Cette gamme devrait se limiter aux situations extrêmes comme la neige, la boue ou le sable profonds où une adhérence supplémentaire est nécessaire à basse vitesse. Évitez la conduite à une vitesse supérieure à 40 km/h (25 mi/h) en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). transmission. Le gamme 4WD-LOW (4 roues motrices gamme basse) verrouille ensemble les transmissions avant et arrière et ne permet pas une réaction de différentiel entre les arbres de transmission avant et arrière. La conduite dans la gamme 4WDLOW (4 roues motrices gamme basse) entraîne le grippage de la transmission; utilisez cette gamme uniquement sur les chaussées mouillées ou glissantes. Conduite dans l’eau AVERTISSEMENT! Ne conduisez pas dans la gamme 4WD-LOW (4 roues motrices gamme basse) sur une chaussée sèche, car vous risqueriez d’endommager la Bien que votre véhicule puisse traverser des nappes d’eau, vous devriez prendre certaines précautions avant d’entrer dans l’eau. NOTA : Votre véhicule peut passer un gué d’une profondeur maximale de 20 po (51 cm), en traversant des petites rivières ou des ruisseaux. Pour optimiser le rendement du système de chauffage et de ventilation de votre véhicule, il est recommandé de sélectionner le mode de recirculation d’air lorsque vous passez un gué. AVERTISSEMENT! Lorsque vous conduisez dans l’eau, ne roulez pas à plus de 8 km/h (5 mi/h). Vérifiez toujours la profondeur de l’eau avant d’y pénétrer et vérifiez tous les liquides par la suite. La conduite dans l’eau peut causer des dommages qui peuvent ne pas être couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. 397 DÉMARRAGE ET CONDUITE La conduite dans l’eau d’une profondeur supérieure à quelques centimètres (pouces) exige des précautions additionnelles pour assurer la sécurité et prévenir les dommages à votre véhicule. Si vous devez traverser une accumulation d’eau, tentez de déterminer la profondeur et l’état du fond (et l’emplacement des obstacles) avant d’y pénétrer. Procédez avec prudence et maintenez une vitesse contrôlée stable de moins de 5 mi/h (8 km/h) dans l’eau profonde pour minimiser les effets de vagues. Nappe d’eau Si l’eau s’écoule rapidement et s’élève (comme les écoulements lors d’un orage), évitez de la traverser jusqu’à ce que le niveau d’eau et le débit diminuent. Si vous devez traverser l’eau qui s’écoule, évitez des profondeurs dépassant 9 po (23 cm). 398 L’eau qui s’écoule peut éroder le lit et entraîner votre véhicule dans des eaux plus profondes. Déterminez des points de sortie en aval du point d’entrée pour tenir compte de la dérive. Eau stagnante Évitez de rouler dans l’eau stagnante d’une profondeur supérieure à 20 po (51 cm) et réduisez la vitesse en conséquence pour minimiser les effets de vagues. La vitesse maximale dans 20 po (51 cm) d’eau est de moins de 5 mi/h (8 km/h). Entretien Après avoir roulé dans l’eau profonde, vérifiez les liquides et les lubrifiants du véhicule (huile moteur, huile de la transmission, huile pour ponts, huile pour boîte de transfert) pour vous assurer qu’ils n’ont pas été contaminés. Vidangez tout liquide contaminé (d’apparence laiteuse ou mousseuse) dès que possible pour prévenir les dommages aux composants. Conduite dans la neige, la boue et le sable Si la neige est abondante, si le véhicule tracte une remorque ou pour obtenir une meilleure maîtrise à basse vitesse, rétrogradez à un rapport inférieur et placez la boîte de transfert en mode 4 roues motrices gamme basse au besoin. Consultez le paragraphe « Système à quatre roues motrices » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Ne rétrogradez pas plus qu’il n’est nécessaire pour ne pas ralentir outre mesure le véhicule. Un surrégime du moteur peut causer le patinage des roues et faire perdre la motricité. DÉMARRAGE ET CONDUITE Évitez de rétrograder brusquement sur les routes glacées ou glissantes, car le freinage moteur peut causer un patinage et une perte de maîtrise. Montée de pente NOTA : Avant de tenter de monter une pente, déterminez les conditions au niveau de la crête et de l’autre côté. Avant de monter une pente abrupte, placez la transmission à un rapport inférieur et la boîte de transfert en mode 4 roues motrices gamme basse. Utilisez le premier rapport et le mode 4 roues motrices gamme basse pour les pentes très abruptes. Si le moteur cale ou si vous commencez à perdre votre élan en montant une pente abrupte, laissez votre véhicule s’arrêter et appuyez immédiatement sur les freins. Redémarrez le moteur et passez à la position R (marche arrière). Reculez lentement vers le bas de la pente en laissant le frein moteur par compression vous aider à réguler votre vitesse. Appuyez légèrement sur les freins si vous en avez besoin pour maîtriser la vitesse du véhicule afin d’éviter le blocage ou le patinage des pneus. MISE EN GARDE! Si le moteur s’étouffe, que vous perdez votre élan ou que vous n’arrivez pas à atteindre le sommet d’une colline ou d’une pente raide, n’essayez jamais de faire demi-tour. Le véhicule pourrait se renverser et faire des tonneaux. Reculez toujours prudemment, tout droit vers le bas de la pente, en MARCHE ARRIÈRE (R). Ne reculez jamais dans une pente en plaçant la transmission en position N (POINT MORT) et en n’utilisant que les freins du véhicule. N’oubliez pas qu’il ne faut jamais conduire en diagonale sur une pente. Conduisez toujours tout droit, en montant ou en descendant. Si les roues commencent à patiner à l’approche de la crête, relâchez légèrement la pédale d’accélérateur et continuez à avancer en tournant lentement les roues avant. Cette manœuvre fait adhérer les roues à la surface et assure généralement une adhérence suffisante pour terminer la montée. 399 DÉMARRAGE ET CONDUITE Traction en descente Après la conduite hors route Placez la transmission à un rapport inférieur et la boîte de transfert en mode 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse). Laissez le véhicule descendre lentement la pente avec les quatre roues tournant contre la résistance de compression du moteur. Cela vous permettra de maîtriser la vitesse et la direction du véhicule. La conduite hors route impose plus de contraintes sur votre véhicule que la conduite sur la plupart des routes. Après avoir conduit hors route, il est toujours avisé de vérifier s’il y a des dommages. Vous pouvez ainsi remédier immédiatement aux problèmes et maintenir votre véhicule prêt quand vous en avez besoin. Lorsque vous descendez des montagnes ou des collines, un freinage répété peut entraîner la surchauffe des freins et la perte éventuelle de la capacité de freinage. Évitez des freinages répétés et appuyés en rétrogradant autant que possible. • Inspectez en détail la sous-carrosserie de votre véhicule. Vérifiez si les pneus, la structure de la carrosserie, la direction, la suspension et le système d’échappement sont endommagés. • Vérifiez la présence de boue ou de débris dans le radiateur et nettoyez-le au besoin. • Vérifiez si les attaches filetées ne sont pas desserrées, particulièrement sur le châssis, les composants du groupe 400 motopropulseur, la direction et la suspension. Resserrez-les au besoin au couple de serrage spécifié dans le manuel de réparation. • Vérifiez l’accumulation de végétation ou de broussailles. De tels débris constituent un risque d’incendie. De plus, ils peuvent dissimuler des dommages aux canalisations de carburant, aux flexibles de freins, aux joints de planétaire et aux arbres de transmission. • Après une utilisation prolongée dans la boue, le sable, l’eau ou des conditions salissantes similaires, faites vérifier le radiateur, le ventilateur, les disques et les garnitures de frein, les roues et les chapes d’essieu, puis faites-les nettoyer dès que possible. DÉMARRAGE ET CONDUITE MISE EN GARDE! Un matériau abrasif dans une partie quelconque des freins peut causer une usure excessive ou un freinage imprévisible. Vous pourriez ne pas bénéficier de la puissance de freinage nécessaire pour éviter une collision. Si vous avez utilisé votre véhicule dans des conditions de poussière et de saleté, faites vérifier et nettoyer vos freins dès que possible. • Si vous ressentez des vibrations inhabituelles après avoir conduit dans la boue, la neige fondante ou autres éléments similaires, vérifiez la présence de matières compactées sur les jantes. Des matières ainsi compactées peuvent causer un déséquilibre des roues; dégagez donc celles-ci pour corriger la situation. DIRECTION ASSISTÉE Moteur 3.6L Votre véhicule est équipé d’un système de direction assistée électro-hydraulique qui améliore la réponse du véhicule et la manœuvrabilité en espace restreint. Le système varie son servofrein d’assistance pour les efforts légers pendant une manœuvre de stationnement et offre une bonne sensation lors de la conduite. Si le système de direction assistée électrohydraulique manifeste une anomalie qui l’empêche de fournir la direction assistée, la direction peut alors se faire mécaniquement. AVERTISSEMENT! Des manœuvres de direction extrêmes peuvent faire en sorte que la pompe commandée électriquement réduise son activité ou cesse d’assister la direction pour éviter d’endommager le système. Le fonctionnement normal est rétabli une fois que le système est refroidi. Si le message « SERVICE POWER STEERING » (RÉPARER LA DIRECTION ASSISTÉE) et une icône clignotante s’affichent à l’écran d’information du conducteur (DID), cela indique que le véhicule doit être conduit chez le concessionnaire pour entretien. Il est probable que le véhicule a subi une perte de puissance de la direction assistée. 401 DÉMARRAGE ET CONDUITE Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Si le message « POWER STEERING HOT » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DE LA DIRECTION ASSISTÉE) et une icône s’affichent à l’écran d’information du conducteur (DID), cela indique que des manœuvres extrêmes de direction pourraient s’être produites qui ont provoqué une température élevée dans le système de direction assistée. Une perte de puissance de la direction assistée se produira temporairement jusqu’à ce que l’état de surchauffe ne soit plus présent. Dès que les conditions de conduite sont sécuritaires, rangez-vous en bordure de la route et 402 laissez le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes jusqu’à ce que l’icône s’éteigne. Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. NOTA : • Même si la direction assistée n’est plus fonctionnelle, il est encore possible de manœuvrer votre véhicule. Vous noterez cependant une augmentation importante de l’effort à fournir pour le manœuvrer, surtout à très basse vitesse et pendant les manœuvres de stationnement. • Si la condition persiste, confiez le véhicule à votre concessionnaire autorisé. Moteur 5,7L La direction assistée normale améliore la réponse du véhicule et la manœuvrabilité en espace restreint. La direction peut également être utilisée mécaniquement en cas de panne de l’assistance électrique. Si, pour une raison quelconque, la direction assistée tombe en panne, il est encore possible de manœuvrer votre véhicule. Vous noterez cependant que l’effort à fournir pour tourner le volant augmente considérablement, surtout à très basse vitesse et dans les manœuvres de stationnement. NOTA : • Vous noterez que le niveau de bruit augmente vers la fin de la course du volant. Cette augmentation de bruit est normale et n’indique aucunement qu’il y ait un problème avec le système de direction assistée. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Après un démarrage par temps froid, la pompe de direction assistée peut émettre un bruit pendant un bref moment. Ce phénomène est attribuable au liquide froid et épais qui circule dans le circuit de la direction. Ce bruit est normal et ne signifie d’aucune façon que la direction est endommagée. MISE EN GARDE! La conduite prolongée avec une direction assistée moindre pourrait mettre en danger votre sécurité et celle de vos passagers. Vous devez la faire réparer dès que possible. AVERTISSEMENT! Évitez autant que possible de maintenir trop longtemps le système de direction assistée en fin de course; cela pourrait faire augmenter la température du liquide de direction assistée. Des dommages à la pompe de direction assistée pourraient s’ensuivre. Vérification du liquide de la direction assistée La vérification du liquide de direction assistée à un intervalle préconisé n’est pas nécessaire. Il faut vérifier le niveau de liquide si l’on suspecte une fuite, en cas de bruit anormal ou si le système ne semble pas fonctionner comme d’habitude. Faites inspecter votre véhicule par un concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT! Aucun liquide de rinçage chimique ne doit être utilisé dans le système de direction assistée de votre véhicule, car cela risque d’endommager les composants de la direction assistée. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. MISE EN GARDE! Afin d’éviter de vous blesser avec des pièces en mouvement et favoriser une lecture précise du niveau de liquide, vérifiez ce dernier lorsque le véhicule se trouve sur une surface plane et que le moteur est à l’arrêt. Ne remplissez pas trop le carter. N’utilisez que le liquide de direction assistée recommandé par le constructeur. 403 DÉMARRAGE ET CONDUITE Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir le niveau d’huile approprié. À l’aide d’un chiffon propre, nettoyez le liquide renversé sur toutes les surfaces du réservoir. pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans la section « Entretien de votre véhicule ». MODE D’ÉCONOMIE DE CARBURANT (MOTEUR 5.7L SEULEMENT) – SELON L’EQUIPEMENT Cette caractéristique offre une meilleure économie de carburant en mettant hors fonction quatre des huit cylindres du moteur en conditions de charge légère et de conduite stable. Il s’agit d’un système automatique qui n’exige ni action, ni connaissances particulières en matière de conduite de la part du conducteur. 404 NOTA : Ce système peut prendre un certain temps à se rétablir après le débranchement de la batterie. FREIN DE STATIONNEMENT Avant de quitter le véhicule, serrez bien le frein de stationnement et placez le levier de vitesses en position P (STATIONNEMENT). Le frein de stationnement actionné par le pied se trouve sous le coin inférieur gauche du tableau de bord. Pour serrer le frein de stationnement, appuyez fermement sur la pédale du frein de stationnement. Pour relâcher le frein de stationnement, appuyez sur la pédale de frein une deuxième fois, puis guidez la pédale vers sa position initiale en relevant le pied. Frein de stationnement Lorsque le frein de stationnement est serré et que le commutateur d’allumage est à la position ON (MARCHE), le témoin du système de freinage s’allume dans le groupe d’instruments. DÉMARRAGE ET CONDUITE NOTA : • Si le frein de stationnement est serré et la transmission est en prise, le témoin du système de freinage clignote. Si le véhicule se déplace, un carillon retentit pour en informer le conducteur. Le frein de stationnement doit toujours être relâché avant de déplacer le véhicule. • Ce témoin indique seulement que le frein de stationnement est serré. Il n’indique toutefois pas à quel degré. Lorsque vous stationnez, braquez les roues avant vers la bordure du trottoir si vous êtes dans une pente descendante, et vers l’extérieur si vous êtes dans une pente ascendante. Serrez le frein de stationnement avant de placer le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT); autrement, la charge exercée sur le mécanisme de verrouillage de la trans- mission pourrait nuire au déplacement du levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT). Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur quitte le véhicule. MISE EN GARDE! • N’utilisez jamais la position P (STATIONNEMENT) pour remplacer le frein de stationnement. Serrez toujours à fond le frein de stationnement lorsque vous stationnez votre véhicule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou des dommages. • Lorsque vous quittez le véhicule, retirez toujours la télécommande du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portières. • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au levier de vitesses. • Lorsque vous quittez le véhicule, vérifiez toujours que le module de démarrage sans clé est hors fonction, retirez la télécommande du véhicule et verrouillez les portières. 405 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule ou à proximité de celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants, et ne laissez pas un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-NGoMC en mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. • Assurez-vous que le frein de stationnement est complètement relâché avant de rouler, sous peine d’entraîner une défaillance du frein et de causer une collision. 406 • Avant de quitter le véhicule, assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré, car votre véhicule pourrait se mettre en mouvement et ainsi causer des blessures ou des dommages matériels. Assurez-vous également de laisser la transmission en position P (STATIONNEMENT). Le non-respect de cette consigne pourrait faire en sorte que le véhicule se mette en mouvement et cause des blessures ou des dommages matériels. AVERTISSEMENT! Si le témoin du système de freinage reste allumé lorsque le frein de stationnement est desserré, une anomalie est présente dans le système de freinage. Faites immédiatement réparer le système de freinage par un concessionnaire autorisé. SYSTÈME DE FREINAGE Votre véhicule est équipé de deux systèmes de freinage hydraulique. Même si l’un des circuits hydrauliques tombe en panne, l’autre continue de fonctionner normalement. Dans ce cas, vous perdez une partie du pouvoir de freinage. Vous pourriez remarquer l’allongement de la course de la pédale, l’augmentation de la pression nécessaire pour ralentir ou arrêter et l’activation potentielle du témoin du système de freinage. DÉMARRAGE ET CONDUITE Dans l’éventualité d’une défaillance des freins assistés pour une raison quelconque (par exemple, des serrages répétés des freins alors que le contact est coupé), les freins continueront à fonctionner. Toutefois, l’effort requis pour freiner le véhicule sera beaucoup plus exigeant que lorsque le système des freins assistés est fonctionnel. SYSTÈME DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE DES FREINS Votre véhicule est muni d’un système de commande électronique des freins évolué qui comprend le système de freinage antiblocage (ABS), le système antipatinage (TCS), le système d’assistance au freinage (BAS), le dispositif électronique antiroulis (ERM) et la commande de stabilité électronique (ESC). Les cinq systèmes fonctionnent de concert pour améliorer la stabilité et la maîtrise du véhicule dans différentes conditions de conduite. Votre véhicule peut être également muni du dispositif antilouvoiement de remorque (TSC), du système d’assistance au départ en pente (HSA), du système d’anticipation au freinage d’urgence (RAB), du système de freinage par temps de pluie (RBS) et, dans le cas d’un véhicule à 4 roues motrices équipé de la boîte de transfert à deux vitesses MP 3023, du limiteur de vitesse en descente (HDC) et du système de régulateur de vitesse de sélection (SCC). Système de freinage antiblocage (ABS) Le système de freinage antiblocage est conçu pour aider le conducteur à conserver la maîtrise du véhicule en présence de conditions de freinage difficiles. Ce système contrôle la pression hydraulique du circuit de freinage pour prévenir le blocage des roues et les dérapages sur les chaussées glissantes pendant le freinage. MISE EN GARDE! Le système de freinage antiblocage (ABS) ne peut empêcher les lois naturelles de la physique de s’exercer sur le véhicule, ni augmenter la traction au-delà de ce que permet l’état de la route. Le système de freinage antiblocage (ABS) ne peut prévenir 407 DÉMARRAGE ET CONDUITE les collisions, y compris celles causées par une vitesse excessive dans les virages, la chaussée très glissante ou l’aquaplanage. Il ne faut jamais se servir des capacités du système de freinage antiblocage (ABS) en adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui compromettrait la sécurité du conducteur ou d’autres personnes. Système antipatinage (TCS) Le système antipatinage contrôle le degré de patinage de chacune des roues motrices. Si un patinage excessif est détecté, le système applique la pression de freinage aux roues en cause tout en diminuant la puissance du moteur qui leur est appliquée, en vue d’améliorer l’accélération et la stabilité. 408 Le différentiel électronique par action sur les freins est une fonction du système antipatinage, qui s’apparente à un différentiel autobloquant et contrôle le patinage des roues d’un essieu moteur. Si l’une des roues de l’essieu moteur tourne plus vite que l’autre, le système serre le frein de la roue qui patine. Le système peut alors transmettre plus de couple à la roue qui ne patine pas. Cette fonction demeure activée même si la commande de stabilité électronique est en mode de désactivation partielle. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Commande de stabilité électronique » dans la présente section. Système d’assistance au freinage (BAS) Le système d’assistance au freinage est conçu pour maximiser la capacité de freinage du véhicule en cas de manœuvres de freinage d’urgence. Le système détecte une situation de freinage d’urgence en captant la fréquence et la pression de freinage et en exerçant la pression optimale sur les freins. La distance de freinage s’en trouve ainsi réduite. Le système d’assistance au freinage complète le dispositif de freinage antiblocage. L’application très rapide des freins produit un rendement optimal du système d’assistance au freinage. Pour profiter des avantages de ce système, vous devez appliquer une pression uniforme sur la pédale pendant le freinage (sans « pomper » les freins). Ne relâchez pas la pression sur la pédale de freins à moins de ne plus vouloir freiner. DÉMARRAGE ET CONDUITE Le système d’assistance au freinage se désactive lorsque la pédale de frein est relâchée. MISE EN GARDE! • Le système d’assistance au freinage ne peut empêcher les lois naturelles de la physique de s’exercer sur le véhicule, ni augmenter la traction au-delà de ce que permet l’état de la route. • Le BAS ne peut prévenir les collisions, y compris celles qui sont causées par une vitesse excessive dans les virages, par la chaussée très glissante ou l’aquaplanage. • Il ne faut jamais abuser des capacités du dispositif d’assistance au freinage en adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui compromettrait la sécurité du conducteur ou d’autres personnes. Dispositif électronique antiroulis Ce système anticipe la possibilité de soulèvement des roues en surveillant les mouvements du volant et la vitesse du véhicule. Lorsque le dispositif électronique antiroulis calcule que le taux de changement de l’angle de direction et la vitesse du véhicule sont suffisants pour causer le soulèvement des roues, il serre le frein approprié et peut aussi réduire la puissance du moteur pour diminuer le risque de soulèvement des roues. Le dispositif électronique antiroulis est programmé pour n’intervenir que lors de manœuvres d’évitement ou de changements de trajectoire subits. Il ne peut qu’atténuer les risques de soulèvement des roues pendant ce type de manœuvres. Il ne peut pas prévenir le soulèvement des roues causé par d’autres facteurs comme l’état des routes, les sorties de route ou les collisions avec des objets ou d’autres véhicules. MISE EN GARDE! De nombreux facteurs, dont la charge du véhicule, l’état de la route et les conditions de conduite, peuvent influer sur les risques de soulèvement des roues ou de capotage. Le dispositif électronique antiroulis ne 409 DÉMARRAGE ET CONDUITE peut empêcher tous les soulèvements de roues et capotages, particulièrement en cas de sortie de route ou d’impact avec des obstacles ou d’autres véhicules. Il ne faut jamais exploiter les capacités d’un véhicule muni du dispositif électronique antiroulis en adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui peut mettre en péril le conducteur et d’autres personnes. Système électronique d’antidérapage (ESC) Le système électronique d’antidérapage améliore la stabilité directionnelle du véhicule et en facilite la maîtrise sous diverses conditions. Le système électronique d’antidérapage corrige le survirage ou le sous410 virage en serrant les freins à la roue appropriée en vue d’aider à contrer le survirage ou le sous-virage. Le couple moteur peut également être restreint en vue d’aider le véhicule à conserver sa trajectoire. Le système électronique d’antidérapage utilise des capteurs intégrés au véhicule pour déterminer la trajectoire souhaitée par le conducteur et compare ensuite ces données à la trajectoire réelle du véhicule. Lorsque la trajectoire du véhicule ne correspond pas à celle qui est choisie par le conducteur, le système électronique d’antidérapage applique les freins à la roue appropriée en vue d’aider à contrer le survirage ou le sous-virage. • Survirage – L’arrière du véhicule a tendance à sortir d’un virage en dérapant. • Sous-virage – L’avant du véhicule a tendance à ne pas négocier le virage et à continuer tout droit. Le témoin d’activation ou d’anomalie du système électronique d’antidérapage situé dans le groupe d’instruments se met à clignoter dès que les roues sont en perte d’adhérence et que le système électronique d’antidérapage entre en fonction. Le témoin d’activation ou d’anomalie du système électronique d’antidérapage clignote également lorsque le système antipatinage est en fonction. Si le témoin du système électronique d’antidérapage se met à clignoter pendant l’accélération, relâchez la pédale d’accélérateur autant que possible. Veillez à toujours adapter votre vitesse et votre style de conduite aux conditions de la route. DÉMARRAGE ET CONDUITE MISE EN GARDE! La commande de stabilité électronique ne peut empêcher les lois de la physique d’influer sur la tenue de route du véhicule et ne peut accroître la traction offerte par l’état de la route. La commande de stabilité électronique ne peut prévenir les collisions, y compris celles qui sont causées par une vitesse excessive dans les virages, par la chaussée glissante ou l’aquaplanage. La commande de stabilité électronique ne peut prévenir les collisions, y compris celles qui sont provoquées par la perte de maîtrise du véhicule causée par une intervention inappropriée du conducteur pour les conditions en vigueur. Seul un conducteur prudent, attentif et habile peut éviter les collisions. Il ne faut jamais exploiter les capacités d’un véhicule muni de la commande de stabilité électronique en adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui peut mettre en péril le conducteur et d’autres personnes. Le système électronique d’antidérapage offre deux modes de fonctionnement en mode 4 roues motrices gamme haute et 2 roues motrices, et un mode de fonctionnement en mode 4 roues motrices gamme basse. Gamme haute (modèles à 4 roues motrices ou modèles à 2 roues motrices) Activé Il s’agit du mode de fonctionnement normal de la commande de stabilité électronique en mode 4WD HIGH (4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE) et dans les véhicules à deux roues motrices. Lors du démarrage du moteur ou lors du passage de la boîte de transfert (selon l’équipement) de la position 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) ou N (POINT MORT) à la position 4WD HIGH (4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE), la commande de stabilité électronique se trouve en mode d’activation. Il s’agit du mode à employer dans la plupart des conditions de conduite. Le mode de désactivation partielle de la commande de stabilité 411 DÉMARRAGE ET CONDUITE électronique ne doit être utilisé que dans certaines conditions telles qu’indiquées ci-dessous. Désactivation partielle Pour activer ce mode, appuyez brièvement sur le commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique. En mode de désactivation partielle, la partie antipatinage de la commande de stabilité électronique, sauf la fonction de différentiel électronique par action sur les freins décrite à la section relative au système antipatinage, est désactivée et le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique est allumé. Toutes les autres fonctions d’antidérapage de la commande de stabilité électronique fonctionnent normalement. Ce mode est conçu pour la conduite dans la neige profonde, le sable ou le gravier meuble, 412 lorsque les roues doivent patiner plus que ne le permet la commande de stabilité électronique en vue d’assurer la motricité du véhicule. Pour réactiver la commande de stabilité électronique, appuyez brièvement sur le commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique. Le mode d’activation du système électronique d’antidérapage est alors rétabli. NOTA : Pour améliorer la traction d’un véhicule muni de chaînes à neige ou pour faciliter les départs dans la neige profonde, le sable ou le gravier, il est recommandé de passer au mode de désactivation partielle en appuyant sur le commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique. Lorsque les conditions qui justifiaient l’utilisation du mode de désactivation partielle de la commande de stabilité électronique ne sont plus présentes, appuyez brièvement sur le commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique pour réactiver la commande de stabilité électronique. Cette opération peut être exécutée pendant que le véhicule roule. MISE EN GARDE! • En mode de désactivation partielle, la fonction antipatinage de la commande de stabilité électronique, sauf la fonction d’autoblocage décrite dans la section relative au système antipatinage, est désactivée et le témoin « ESC Off » (Commande de stabilité électronique désactivée) est allumé. En mode de désactivation partielle, la fonction de réduction de la puissance du moteur du système antipatinage DÉMARRAGE ET CONDUITE est désactivée, et la stabilité améliorée du véhicule offerte par la commande de stabilité électronique est réduite. • Le dispositif antilouvoiement de la remorque est désactivé lorsque la commande de stabilité électronique est en mode de désactivation partielle. 4WD Low Range (4 roues motrices gamme basse) Désactivation partielle Il s’agit du mode de fonctionnement normal du système électronique d’antidérapage en mode 4 roues motrices gamme basse. Au démarrage du moteur en mode 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse) ou si la boîte de transfert (selon l’équipement) passe de la position 4WD HIGH (4 roues motrices gamme haute) ou N (point mort) à la position 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse), le système électronique d’antidérapage se trouve en mode de désactivation partielle. Dispositif antilouvoiement de la remorque (TSC) Le dispositif antilouvoiement de la remorque utilise des capteurs intégrés au véhicule pour détecter le louvoiement excessif de la remorque et prend les mesures appropriées pour éliminer le louvoiement. Le dispositif peut réduire la puissance du moteur et appliquer le frein approprié pour éliminer le louvoiement de la remorque. Il peut également être activé automatiquement s’il détecte un louvoiement excessif de la remorque. Notez que le dispositif antilouvoiement de la remorque ne peut pas empêcher le louvoiement de toutes les remorques. Faites toujours preuve de prudence lorsque vous tirez une remorque et observez les recommandations concernant le poids au timon de la remorque. Consultez le paragraphe « Traction de remorque » dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements. Lorsque le dispositif antilouvoiement de la remorque est en fonction, le témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique clignote, la puissance du moteur peut être réduite et vous pouvez constater que le véhicule applique le frein à une roue spécifique afin d’éliminer le louvoiement. Le dispositif antilouvoiement de la remorque est désactivé lorsque la commande de stabilité électronique est en mode de désactivation partielle. 413 DÉMARRAGE ET CONDUITE MISE EN GARDE! Si le dispositif antilouvoiement s’active pendant la conduite, ralentissez, immobilisez-vous à un endroit sécuritaire et répartissez la charge de la remorque afin d’éliminer le louvoiement. Hill Start Assist (HSA) (assistance de départ en pente) Le système d’assistance au départ en pente (HSA) a été conçu pour aider le conducteur à effectuer des départs dans des pentes. Le système maintient brièvement la pression de freinage initialement commandée par le conducteur lorsque celui-ci relâche la pédale de frein. Si le conducteur n’appuie pas sur l’accélérateur pendant ce court intervalle, le sys414 tème relâche la pression de freinage et le véhicule se met à descendre la pente. Le système relâche la pression de freinage proportionnellement à l’accélération commandée dans la direction de l’accélération. Critères d’activation du système d’assistance au départ en pente Voici les critères d’activation du système d’assistance au départ en pente : • Le véhicule doit être immobilisé. • Le véhicule doit se trouver dans une pente de 6 % (environ) ou plus. • La position de la transmission correspond à la direction du véhicule (par exemple, un véhicule qui avance pour monter une pente est en marche avant; un véhicule qui recule pour monter une pente est en marche arrière). Le système d’assistance au départ en pente fonctionne lorsque le véhicule est en marche arrière ou lorsque le levier de vitesses est dans une position de marche avant lorsque tous les critères d’activation du système sont satisfaits. Le système ne s’active pas si le levier de vitesses est à la position N (point mort) ou P(stationnement). MISE EN GARDE! Dans des pentes peu prononcées, lorsque le véhicule est chargé ou tire une remorque, le système risque de ne pas s’engager et il peut y avoir un léger roulis. Une telle situation peut provoquer une collision avec un autre véhicule ou un objet. Rappelezvous toujours que le conducteur est responsable du freinage du véhicule. DÉMARRAGE ET CONDUITE Remorquage avec le système d’assistance au départ en pente Le système d’assistance au départ en pente aide le conducteur à effectuer un départ facile en pente lorsque le véhicule tire une remorque. MISE EN GARDE! • Si vous disposez d’un dispositif de commande des freins de remorque, ceux-ci peuvent être serrés et desserrés sous l’action du contacteur de freinage. Dans ce cas, quand la pédale de frein est relâchée, la pression de freinage risque d’être insuffisante pour maintenir le véhicule et la remorque immobilisés dans la pente, ce qui pourrait provoquer une colli- sion avec un autre véhicule ou un objet se trouvant derrière. Afin d’éviter de descendre la pente en accélérant, activez manuellement les freins de remorque avant de relâcher la pédale de frein. Rappelez-vous toujours que le conducteur est responsable du freinage du véhicule. • Le système d’assistance au départ en pente ne remplace pas le frein de stationnement. Si vous immobilisez le véhicule dans une pente sans mettre le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT) ou sans serrer le frein de stationnement, le véhicule descendra la pente, pouvant ainsi provoquer une collision avec un autre véhicule ou un obstacle quelconque. Rappelez-vous toujours que le frein de stationnement doit être serré pour immobiliser le véhicule dans une pente et que le conducteur est responsable du freinage du véhicule. Désactivation du système d’assistance au départ en pente Si vous souhaitez désactiver le système d’assistance au départ en pente, utilisez les réglages du système UconnectMD Access. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD Access » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. 415 DÉMARRAGE ET CONDUITE Système d’anticipation au freinage d’urgence - selon l’équipement Système de freinage par temps de pluie – selon l’équipement Le système d’anticipation au freinage d’urgence peut réduire le temps requis pour que les freins atteignent leur pleine puissance en cas de freinage d’urgence. Il anticipe une situation de freinage d’urgence en contrôlant la rapidité du conducteur pour relâcher la pédale d’accélérateur. Lorsque la pédale d’accélérateur est relâchée très rapidement, le système d’anticipation au freinage d’urgence applique une légère pression de freinage. Cette pression de freinage n’est pas perceptible par le conducteur. Le système de freinage utilise cette pression de freinage pour permettre une réaction de freinage rapide si le conducteur serre les freins. Le système de freinage par temps de pluie peut améliorer le rendement de freinage lors de la conduite sur chaussée mouillée. Il applique régulièrement une légère pression de freinage pour retirer toute accumulation d’eau sur les disques de frein avant. Le système ne fonctionne que si les essuie-glaces sont en mode de balayage lent ou rapide. Il ne fonctionne pas en mode de balayage intermittent. L’absence d’indication visuelle et sonore permet au système de freinage par temps de pluie de fonctionner sans que le conducteur constate sa présence lorsque le système est activé. 416 Limiteur de vitesse en descente (HDC) – selon l’équipement (modèles à 4 roues motrices avec boîte de transfert MP3023 à deux vitesses seulement) Commutateur du limiteur de vitesse en descente Le limiteur de vitesse en descente est destiné à la conduite hors route à basse vitesse en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). Le limiteur DÉMARRAGE ET CONDUITE de vitesse en descente maintient la vitesse du véhicule en descente pendant les situations de conduite diverses. Le limiteur de vitesse en descente contrôle la vitesse du véhicule en contrôlant activement les freins. Le limiteur de vitesse en descente comporte trois états : 1. Désactivation (la fonction n’est pas dans un état d’activation en attente et ne s’activera pas). 2. Désactivation en attente (la fonction est dans un état d’activation en attente et prête mais les conditions d’activation ne sont pas présentes, ou le conducteur neutralise activement la fonction par l’application de la pédale du frein ou de la pédale d’accélérateur). 3. Activation en cours (la fonction est activée et contrôle activement la vitesse du véhicule). Activation en attente du limiteur de vitesse en descente Le limiteur de vitesse en descente est activé en appuyant sur le commutateur du limiteur de vitesse en descente, mais les conditions suivantes doivent aussi être présentes pour activer le limiteur de vitesse en descente : • La transmission est en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). • La vitesse du véhicule est inférieure à 8 km/h (5 mi/h). • Le frein de stationnement est desserré. • La portière du conducteur est fermée. Activation en cours du limiteur de vitesse en descente Une fois que le limiteur de vitesse en descente est dans un état d’activation en attente, il s’activera automatiquement dans une pente d’inclinaison suffisante (supérieure à 8 % environ). La vitesse programmée du limiteur de vitesse en descente est sélectionnable par le conducteur et peut être réglée à l’aide du levier de vitesses à palettes. Les vitesses programmées du limiteur de vitesse en descente sont indiquées ci-dessous : • P = Aucune vitesse programmée. Le limiteur de vitesse en descente peut être dans un état d’activation en attente mais il ne s’activera pas. • R (MARCHE ARRIÈRE) = 1 km/h (0,6 mi/h) • N (POINT MORT) = 2 km/h (1,2 mi/h) 417 DÉMARRAGE ET CONDUITE • 1re = 1 km/h (0,6 mi/h) • 2 = 2 km/h (1,2 mi/h) e • 3e = 3 km/h (1,8 mi/h) • 4 = 4 km/h (2,5 mi/h) e • 5e = 5 km/h (3,1 mi/h) • 6e = 6 km/h (3,7 mi/h) moins d’être en mode de priorité conducteur. Lorsque le limiteur de vitesse en descente est en fonction, la transmission passera au rapport approprié pour la vitesse programmée sélectionnée par le conducteur et les conditions de conduite correspondantes. • 7e = 7 km/h (4,3 mi/h) Priorité conducteur : • 8 = 8 km/h (5,0 mi/h) Le conducteur peut neutraliser l’activation du limiteur de vitesse en descente par l’application de la pédale de frein ou de la pédale d’accélérateur à tout moment. En mode de priorité conducteur, la transmission est en système de sélection électronique des rapports qui est un limiteur de vitesses supérieur et le véhicule passera du premier rapport au rapport affiché. e NOTA : Lorsque le limiteur de vitesse en descente est en fonction, l’entrée du levier de vitesses à palettes + /- est utilisée pour la sélection de vitesse cible du limiteur de vitesse en descente et place la transmission en système de sélection électronique des rapports mais n’affectera pas le rapport sélectionné par la transmission à 418 Désactivation du limiteur de vitesse en descente Le limiteur de vitesse en descente est désactivé mais reste disponible si une des conditions suivantes est présente : • Le conducteur neutralise la vitesse programmée du limiteur de vitesse en descente par l’application de la pédale de frein ou de la pédale d’accélérateur. • La vitesse du véhicule est supérieure à 20 mi/h (32 km/h) mais reste inférieure à 40 mi/h (64 km/h). • Le véhicule se trouve sur une pente descendante d’inclinaison insuffisante (moins de 8 % environ), sur une surface plane ou sur une pente ascendante. • Le levier de vitesses est déplacé à la position P (STATIONNEMENT). DÉMARRAGE ET CONDUITE Désactivation du limiteur de vitesse en descente Le limiteur de vitesse en descente se désactivera et sera désactivé si une des conditions suivantes est présente : • Le conducteur appuie sur le commutateur du limiteur de vitesse en descente. • La transmission est déplacée hors du mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). • Le frein de stationnement est serré. • La portière du conducteur s’ouvre. • Le véhicule roule à une vitesse supérieure à 20 mi/h (32 km/h) pendant plus de 70 secondes. Rétroaction au conducteur : Le groupe d’instruments comporte un pictogramme de limiteur de vitesse en descente et un commutateur de limiteur de vitesse en descente muni d’un voyant DEL qui offre une rétroaction au conducteur sur l’état actuel du limiteur de vitesse en descente. • Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur s’allument et restent allumés lorsque le limiteur de vitesse en descente est dans un état d’activation en attente ou d’activation en cours. Il s’agit du fonctionnement normal du limiteur de vitesse en descente. • Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur clignotent pendant plusieurs secondes, puis ils s’éteignent lorsque le conducteur appuie sur le commutateur du limiteur de vitesse en descente mais les conditions d’activation ne sont pas présentes. • Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur clignotent pendant plusieurs secondes, puis ils s’éteignent lorsque le limiteur de vitesse en descente se désactive en raison de la vitesse excessive. • Le véhicule roule à une vitesse supérieure à 40 mi/h (64 km/h) (le limiteur de vitesse en descente est annulé immédiatement). 419 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur clignotent lorsque le limiteur de vitesse en descente se désactive en raison de la surchauffe des freins. Le clignotement s’arrête et le limiteur de vitesse en descente se réactive lorsque les freins sont refroidis suffisamment. MISE EN GARDE! Le limiteur de vitesse en descente est uniquement destiné à maintenir la vitesse du véhicule en descente. Le conducteur doit demeurer à l’affût des conditions de conduite et rouler à une vitesse sécuritaire. Système de régulateur de vitesse de sélection (SCC) – selon l’équipement (modèles à 4 roues motrices avec boîte de transfert MP3023 à deux vitesses seulement) Le régulateur de vitesse de sélection comporte trois états : 1. Désactivation (la fonction n’est pas dans un état d’activation en attente et ne s’activera pas) Commutateur du système de régulateur de vitesse de sélection Le régulateur de vitesse de sélection est conçu pour la conduite hors route en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) seulement. Le régulateur 420 de vitesse de sélection maintient la vitesse du véhicule en contrôlant activement le couple moteur et les freins. 2. Désactivation en attente (la fonction est dans un état d’activation en attente et prête mais les conditions d’activation ne sont pas présentes, ou le conducteur neutralise activement la fonction par l’application de la pédale du frein ou de la pédale d’accélérateur) 3. Activation en cours (la fonction est activée et contrôle activement la vitesse du véhicule) DÉMARRAGE ET CONDUITE de vitesse de sélection est automatiquement réduite en pente ascendante et le niveau de réduction de vitesse programmée dépend du degré d’inclinaison. Les vitesses programmées du régulateur de vitesse de sélection sont indiquées cidessous : Activation en attente du régulateur de vitesse de sélection Activation en cours du régulateur de vitesse de sélection Le régulateur de vitesse de sélection est activé en appuyant sur le commutateur du régulateur de vitesse de sélection, mais les conditions suivantes doivent aussi être présentes pour activer le régulateur de vitesse de sélection : Une fois que le régulateur de vitesse de sélection est activé, il s’activera automatiquement si les conditions suivantes sont présentes : • La transmission est en mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). • Le conducteur desserre la pédale de frein. • La vitesse du véhicule est inférieure à 8 km/h (5 mi/h). • P = Aucune vitesse programmée. Le régulateur de vitesse de sélection peut être dans un état d’activation en attente mais il ne s’activera pas. • La transmission n’est pas à la position P (STATIONNEMENT). • Le frein de stationnement est desserré. • R (MARCHE ARRIÈRE) = 1 km/h (0,6 mi/h) • La vitesse du véhicule est inférieure à 20 mi/h (32 km/h). • N (POINT MORT) = 2 km/h (1,2 mi/h) La vitesse programmée du régulateur de vitesse de sélection est sélectionnable par le conducteur et peut être réglée à l’aide du levier de vitesses à palettes. De plus, la vitesse programmée du régulateur • 2e = 2 km/h (1,2 mi/h) • La portière du conducteur est fermée. • Le conducteur n’appuie pas sur la pédale d’accélérateur. • Le conducteur desserre la pédale d’accélérateur. • 1re = 1 km/h (0,6 mi/h) • 3e = 3 km/h (1,8 mi/h) • 4e = 4 km/h (2,5 mi/h) • 5e = 5 km/h (3,1 mi/h) 421 DÉMARRAGE ET CONDUITE • 6e = 6 km/h (3,7 mi/h) Priorité conducteur : • 7 = 7 km/h (4,3 mi/h) Le conducteur peut neutraliser l’activation du régulateur de vitesse de sélection par l’application de la pédale de frein ou de la pédale d’accélérateur à tout moment. En mode de priorité conducteur, la transmission est en système de sélection électronique des rapports qui est un limiteur de vitesses supérieur et le véhicule passera du premier rapport au rapport affiché. e • 8e = 8 km/h (5,0 mi/h) NOTA : Lorsque le régulateur de vitesse de sélection est en fonction, l’entrée du levier de vitesses à palettes + /- est utilisée pour la sélection de vitesse cible du régulateur de vitesse de sélection et place la transmission en système de sélection électronique des rapports mais n’affectera pas le rapport sélectionné par la transmission à moins d’être en mode de priorité conducteur. Lorsque le régulateur de vitesse de sélection est en fonction, la transmission passera au rapport approprié pour la vitesse programmée sélectionnée par le conducteur et les conditions de conduite correspondantes. 422 Désactivation du régulateur de vitesse de sélection Le régulateur de vitesse de sélection est désactivé mais reste disponible si une des conditions suivantes est présente : • Le conducteur neutralise la vitesse programmée du régulateur de vitesse de sélection par l’application de la pédale de frein ou de la pédale d’accélérateur. • La vitesse du véhicule est supérieure à 20 mi/h (32 km/h) mais reste inférieure à 40 mi/h (64 km/h). • Le levier de vitesses est déplacé à la position P (STATIONNEMENT). Désactivation du régulateur de vitesse de sélection Le régulateur de vitesse de sélection se désactivera et sera désactivé si une des conditions suivantes est présente : • Le conducteur appuie sur le régulateur de vitesse de sélection. • La transmission est déplacée hors du mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). • Le frein de stationnement est serré. • La portière du conducteur s’ouvre. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Le véhicule roule à une vitesse supérieure à 20 mi/h (32 km/h) pendant plus de 70 secondes. • Le véhicule roule à une vitesse supérieure à 40 mi/h (64 km/h) (le régulateur de vitesse de sélection est annulé immédiatement). Rétroaction au conducteur : Le groupe d’instruments comporte un pictogramme de régulateur de vitesse de sélection et le commutateur du régulateur de vitesse de sélection est muni d’un voyant DEL qui offre une rétroaction au conducteur sur l’état actuel du régulateur de vitesse de sélection. • Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur s’allument et restent allumés lorsque le régulateur de vitesse de sélection est dans un état d’activation en attente ou d’activation en cours. Il s’agit du fonctionnement normal du régulateur de vitesse de sélection. • Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur clignotent pendant plusieurs secondes, puis ils s’éteignent lorsque le conducteur appuie sur le commutateur du régulateur de vitesse de sélection mais les conditions d’activation ne sont pas présentes. • Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur clignotent pendant plusieurs secondes, puis ils s’éteignent lorsque le régulateur de vitesse de sélection se désactive en raison de la vitesse excessive. MISE EN GARDE! Le système régulateur de vitesse (SSC) est destiné uniquement à aider le conducteur à contrôler la vitesse du véhicule en conditions hors route. Le conducteur doit demeurer à l’affût des conditions de conduite et rouler à une vitesse sécuritaire. Témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique et témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique (ESC OFF) Le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique situé dans le groupe d’instruments s’allume 423 DÉMARRAGE ET CONDUITE lorsque le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE). Le témoin doit s’éteindre lorsque le moteur est en marche. Si le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique s’allume en continu lorsque le moteur est en marche, une anomalie a été détectée dans la commande de stabilité électronique. Si le témoin reste allumé après plusieurs cycles d’allumage et si le véhicule a roulé plusieurs kilomètres (milles) à plus de 48 km/h (30 mi/h), rendezvous chez votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais pour faire vérifier et régler le problème. Le témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique (situé dans le groupe d’instruments) commence à clignoter dès que les pneus perdent de l’adhérence et que la commande de stabilité électronique est activée. Le témoin 424 d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique clignote également lorsque le système antipatinage est activé. Si le témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique se met à clignoter pendant l’accélération, relâchez la pédale d’accélérateur et diminuez l’accélération autant que possible. Veillez à toujours adapter votre vitesse et votre style de conduite à l’état de la route. NOTA : • Le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique et le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique s’allument brièvement chaque fois que le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE). • Chaque fois que le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE), la commande de stabilité électronique est activée même si elle a été antérieurement désactivée, sauf lorsque le véhicule est démarré en mode 4L. • Des bourdonnements et des cliquetis se font entendre lorsque la commande de stabilité électronique est activée. Ces bruits sont normaux et cessent lorsque la commande de stabilité électronique est désactivée à la suite d’une manœuvre qui a entraîné son activation. Le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique indique que la commande de stabilité électronique est en mode de désactivation partielle ou en mode de désactivation complète. DÉMARRAGE ET CONDUITE RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ DES PNEUS Inscriptions sur les pneus 1 – Code des normes de sécurité U.S. DOT (N° d’identification du pneu) 2 – Référence dimensionnelle 3 – Description d’entretien 4 – Charge maximale 5 – Pression maximale 6 – Indices d’usure, d’adhérence et de température NOTA : • Le classement par dimensions de pneu P (véhicule de tourisme) métrique est établi en fonction des normes de construction américaines. La lettre « P » est moulée dans le flanc des pneus P-métriques devant la référence dimensionnelle. Exemple : P215/65R15 95H. • Le classement par dimensions de pneu métrique européen est établi en fonction des normes de construction européennes. La dimension des pneus conçus selon ces normes est moulée dans le flanc des pneus, en commençant par la largeur de section. La lettre « P » ne fait pas partie de la référence dimensionnelle de ces pneus. Exemple : 215/65R15 96H. • Le classement par dimensions de pneu LT (camion Léger) métrique est établi en fonction des normes de construction américaines. La référence dimension- nelle des pneus LT-métriques est inscrite de la même façon que celle utilisée pour les pneus P-métriques à part le fait que ce sont les lettres « LT » qui sont moulées dans le flanc des pneus avant la référence. Exemple : LT235/85R16. • Les roues de secours temporaires sont conçues uniquement pour une utilisation temporaire en cas d’urgence. La lettre « T » ou « S » est moulée dans le flanc des pneus des roues de secours compactes temporaires haute pression devant la référence dimensionnelle. Exemple : T145/80D18 103M. • Les dimensions des pneus à portance élevée sont établies en fonction des normes de construction américaines et sont moulées dans le flanc des pneus, en commençant par le diamètre du pneu. Exemple : 31x10.5 R15 LT. 425 DÉMARRAGE ET CONDUITE Tableau de référence dimensionnelle des pneus EXEMPLE : Exemple de référence dimensionnelle : P215/65R15XL 95H, 215/65R15 96H, LT235/85R16C, T145/80D18 103M, 31x10.5 R15 LT P = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction américaines, ou « ...rien... » = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction européennes, ou LT = Pneu pour véhicule utilitaire léger de dimensions établies selon les normes de construction américaines, ou T ou S = Pneu d’une roue de secours temporaire ou 31 = Diamètre extérieur en pouces (po) 215, 235, 145 = Largeur de section en millimètres (mm) 65, 85, 80 = Rapport d’aspect en pourcentage (%) – Rapport de la hauteur de section sur la largeur de section du pneu, ou 10,5 = Largeur de la section en pouces (po) R = Code de construction – « R » indique qu’il s’agit d’une construction radiale, ou – « D » indique qu’il s’agit d’une construction diagonale ou en biais 15, 16, 18 = Diamètre de jante en pouces (po) 426 DÉMARRAGE ET CONDUITE EXEMPLE : Description d’entretien : 95 = Indice de charge – Code numérique associé à la charge maximale que peut supporter un pneu H = Symbole de vitesse – Symbole indiquant la plage de vitesses auxquelles le pneu peut transporter une charge correspondant à son indice de charge en présence de certaines conditions de fonctionnement – La vitesse maximale correspondant au symbole de vitesse ne peut être atteinte que lorsque des conditions précises sont en vigueur (c.-à-d., pression des pneus, charge du véhicule, état des routes et vitesses maximales indiquées) Identification de la charge : L’absence des symboles suivants d’identification de charge sur le flanc d’un pneu indique une charge permise standard (SL) : • XL = Pneu pouvant transporter une charge supplémentaire (ou pneu renforcé), ou • LL = Pneu pouvant transporter une charge légère ou • C, D, E, F, G = Gamme de charge associée à la charge maximale qu’un pneu peut transporter à un niveau de pression donné Charge maximale – Indique la charge maximale que ce pneu peut transporter Pression maximale – Indique la pression de gonflage à froid maximale permise pour ce pneu 427 DÉMARRAGE ET CONDUITE Numéro d’identification du pneu (TIN) Le numéro d’identification du pneu est inscrit sur un flanc ou les deux flancs du pneu. La date, quant à elle, ne peut être inscrite que sur l’un d’eux. Dans le cas des pneus dont le flanc est blanc d’un côté, le numéro d’identification complet du pneu, incluant le code de date, est inscrit sur ce côté. Dans le cas des pneus dont les flancs sont noirs, le numéro d’identification peut se trouver sur le bord extérieur du flanc du pneu tel que ce dernier a été monté sur le véhicule. S’il ne s’y trouve pas, c’est qu’il est inscrit sur le bord intérieur du pneu. EXEMPLE : DOT MA L9 ABCD 0301 DOT = Department of Transportation (Département des Transports) – Ce symbole certifie que le pneu est conforme aux normes de sécurité des pneus du ministère américain des transports et que son utilisation est approuvée pour la conduite sur route MA = Code représentant l’emplacement de fabrication du pneu (2 chiffres) L9 = Code représentant la dimension des pneus (2 chiffres) ABCD = Code utilisé par le constructeur de pneus (de 1 à 4 chiffres) 03 = Chiffre représentant la semaine de fabrication du pneu (2 chiffres). – 03 signifie la troisième semaine 428 DÉMARRAGE ET CONDUITE EXEMPLE : DOT MA L9 ABCD 0301 01 = Nombre représentant l’année de fabrication du pneu (2 chiffres) – 01 signifie l’année 2001 – Avant le mois de juillet 2000, les constructeurs de pneus n’étaient tenus que d’indiquer un seul chiffre pour représenter l’année de fabrication du pneu. Exemple : 031 pouvait représenter la troisième semaine de 1981 ou de 1991. Terminologie et définitions des pneus Terme Pied milieu Pression de gonflage à froid du pneu Définition Le pied milieu du véhicule est l’élément de la structure de la carrosserie situé derrière la portière avant. La pression de gonflage à froid est mesurée lorsque le véhicule est resté immobile pendant au moins trois heures, ou qu’il a roulé sur une distance inférieure à 1,6 km (1 mi) après une période d’immobilisation minimale de trois heures. La pression de gonflage est mesurée en kPa (kilopascals) ou en lb/po2 (livres par pouce carré). 429 DÉMARRAGE ET CONDUITE Terme Pression de gonflage maximale Pression de gonflage à froid recommandée Étiquette des pneus 430 Définition La pression de gonflage maximale est la pression de gonflage à froid maximale permise pour ce pneu. La valeur maximale de la pression de gonflage est moulée sur le flanc du pneu. Pression de gonflage à froid des pneus recommandée par le constructeur du véhicule et indiquée sur l’étiquette des pneus. Une étiquette apposée en permanence sur le véhicule indiquant la capacité de charge du véhicule, la dimension des pneus d’origine et la pression de gonflage à froid des pneus recommandée. DÉMARRAGE ET CONDUITE Charge et pression des pneus Étiquette d’information sur les pneus et la charge Emplacement de l’étiquette d’information sur les pneus et la charge NOTA : La pression de gonflage à froid adéquate est indiquée sur le pied milieu du côté conducteur ou sur le bord arrière de la portière du côté conducteur. Exemple d’emplacement de l’étiquette des pneus (pied milieu) Étiquette d’information sur les pneus et la charge Cette étiquette fournit des renseignements importants concernant : 1. le nombre de personnes pouvant être transportées dans le véhicule; Exemple d’emplacement de l’étiquette des pneus (portière) 2. le poids total que votre véhicule peut porter; 431 DÉMARRAGE ET CONDUITE 3. la dimension des pneus conçus pour votre véhicule; 4. les pressions de gonflage à froid pour les pneus avant, arrière et pour le pneu de la roue de secours. Chargement La charge maximale appliquée sur les pneus par votre véhicule ne doit pas dépasser la capacité de transport de charge des pneus de ce dernier. La charge maximale pouvant être transportée par vos pneus ne sera pas dépassée si vous respectez les spécifications de conditions de charge, de dimension des pneus et de pressions de gonflage à froid dont il est question sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge et dans le paragraphe « Chargement du véhicule » de ce guide. 432 NOTA : Lorsque la charge maximale est atteinte, le poids nominal brut sur les essieux (PNBE) avant et arrière ne doit pas être dépassé. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le PNBE, le chargement du véhicule et la traction d’une remorque, consultez le paragraphe « Chargement du véhicule » dans cette section. Pour déterminer les conditions de charge maximale de votre véhicule, repérez l’énoncé « The combined weight of occupants and cargo should never exceed XXX lbs or XXX kg » (le poids combiné des occupants et des bagages ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb) sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge. Le poids combiné des occupants, des bagages et le poids au timon de la remor- que (s’il y a lieu) ne doivent jamais dépasser le poids dont il est question dans le cas présent. Méthode permettant de déterminer la limite de charge appropriée 1. Trouvez la déclaration « The combined weight of occupants and cargo should never exceed XXX kg or XXX lbs. » (le poids combiné des occupants et des bagages ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb) sur l’étiquette d’information de votre véhicule. 2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui prennent place à bord de votre véhicule. 3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers de XXX kg ou XXX lb. DÉMARRAGE ET CONDUITE 4. Le résultat correspond à la capacité de charge des bagages que le véhicule peut transporter. Par exemple, si le montant « XXX » est égal à 1 400 lb (635 kg) et que cinq passagers de 150 lb (68 kg) chacun prennent place dans votre véhicule, la capacité de chargement disponible de votre véhicule est de 650 lb (295 kg). Calcul : 5 x 150 lb (68 kg) = 750 lb (340 kg) et 1 400 lb (635 kg) – 750 lb (340 kg) = 650 lb (295 kg). 5. Déterminez le poids combiné des bagages et de la cargaison chargés dans le véhicule. Ce poids ne peut dépasser la capacité de charge disponible (chargement et bagages) calculée à l’étape 4. NOTA : • Si vous comptez tracter une remorque, la charge de celle dernière sera transférée à votre véhicule. Le tableau suivant illustre la façon de calculer la charge totale, la capacité de charge en bagages et la capacité de remorquage de votre véhicule selon différentes configurations des sièges, ainsi qu’en fonction du nombre et de la taille des occupants. Ce tableau n’est fourni qu’à des fins explicatives et peut ne pas être précis quant à la configuration et aux capacités de transport de charge de votre véhicule. • Dans l’exemple suivant, le poids combiné des occupants et de la cargaison ne devrait jamais dépasser 392 kg (865 lb). 433 DÉMARRAGE ET CONDUITE 434 DÉMARRAGE ET CONDUITE MISE EN GARDE! Il est dangereux de surcharger les pneus. La surcharge des pneus peut entraîner une défaillance, nuire au comportement routier du véhicule et augmenter sa distance de freinage. Vous devez utiliser pour votre véhicule des pneus conformes à la capacité de charge recommandée. Ne les surchargez jamais. PNEUS – GÉNÉRALITÉS Pression des pneus Une pression de gonflage adéquate est essentielle à la conduite sécuritaire et au bon fonctionnement de votre véhicule. Voici les quatre principaux problèmes qui découlent d’une pression de gonflage inadéquate des pneus : • Sécurité et stabilité du véhicule • Économie • Usure • Confort Sécurité MISE EN GARDE! • Des pneus mal gonflés sont dangereux et peuvent provoquer des collisions. • Le sous-gonflage accroît la flexion du pneu et peut entraîner une crevaison. • Le gonflement excessif d’un pneu lui fait perdre sa capacité d’amortissement. Les objets jonchant la route et les nids-de-poule peuvent endommager les pneus et provoquer une crevaison. • Une pression des pneus trop faible ou trop élevée peut nuire à la tenue du véhicule et causer une défaillance subite des pneus qui vous ferait perdre la maîtrise du véhicule. • Une pression des pneus inégale des pneus peut provoquer des problèmes de direction. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule. • Une pression des pneus inégale des pneus sur un même essieu peut entraîner une déviation du véhicule vers la gauche ou vers la droite pendant la conduite. • Conduisez toujours avec des pneus gonflés à la pression de gonflage à froid recommandée. 435 DÉMARRAGE ET CONDUITE Le sous-gonflement ou le gonflement excessif des pneus peut influer sur la stabilité du véhicule et donner une impression de décalage ou de réponse trop directe de la direction. NOTA : • Une pression des pneus inégale sur un même essieu peut provoquer une réaction imprévisible de la direction. • Une pression des pneus inégale des pneus sur un même essieu peut entraîner une déviation du véhicule vers la gauche ou vers la droite pendant la conduite. Économie Une pression insuffisante des pneus accroît la résistance au roulement et contribue à une plus forte consommation de carburant. 436 Usure Au moins une fois par mois : Le mauvais gonflage à froid des pneus peut causer des modèles d’usure anormale et réduire la durée de la bande de roulement, entraînant un remplacement prématuré du pneu. • Vérifiez et réglez la pression des pneus à l’aide d’un manomètre de poche de bonne qualité. Ne faites pas de jugement visuel en déterminant le gonflage approprié. Les pneus peuvent sembler être correctement gonflés même lorsqu’ils sont insuffisamment gonflés. Confort et stabilité du véhicule Lorsque les pneus sont gonflés à la pression prescrite, le confort de la suspension est au maximum. Par contre un gonflement excessif rend la suspension trop ferme, ce qui nuit au confort. Pressions de gonflage des pneus La pression de gonflage à froid adéquate des pneus est indiquée sur le pied milieu du côté conducteur ou sur le rebord arrière de la portière du conducteur. • Vérifiez les pneus pour y découvrir des signes d’usure ou des dommages visibles. AVERTISSEMENT! Après avoir vérifié ou réglé la pression des pneus, n’oubliez pas de remettre en place le bouchon du corps de valve. Cela empêchera l’humidité et la saleté de pénétrer dans le corps de valve, ce qui pourrait l’endommager. DÉMARRAGE ET CONDUITE Les pressions de gonflage précisées sur l’étiquette sont toujours des pressions de gonflage à froid, c’est-à-dire, la pression des pneus d’un véhicule inutilisé pendant au moins trois heures ou conduit sur moins de 1,6 km (1 mi) après une période d’immobilisation minimale de trois heures. La pression de gonflage à froid des pneus ne doit pas dépasser la valeur maximale moulée sur le flanc du pneu. Il faut vérifier les pressions des pneus plus souvent lorsqu’il y a de grandes variations de température extérieure, car la pression des pneus varie avec les changements de température. La pression des pneus change d’environ 7 kPa (1 lb/po2) pour chaque variation de 7 °C (12 °F) de la température ambiante. Tenez-en compte lorsque vous vérifiez la pression des pneus à l’intérieur d’un garage, particulièrement l’hiver. Exemple : si la température à l’intérieur du garage est de 20 °C (68 °F) et si la température extérieure est de 0 °C (32 °F), augmentez la pression de gonflage à froid des pneus de 21 kPa (3 lb/po2), ce qui équivaut à 7 kPa (1 lb/po2) par tranche de 7 °C (12 °F) de différence entre les températures intérieure et extérieure. La pression des pneus peut augmenter de 13 à 40 kPa (2 à 6 lb/po2) lorsque le véhicule roule. Ne réduisez PAS cette augmentation normale de la pression, sinon la pression des pneus sera trop basse. Pression des pneus pour conduite à vitesse élevée Le constructeur vous conseille de conduire aux vitesses réglementaires indiquées sur les panneaux de signalisation. Lorsque les limites de vitesse ou les conditions sont telles que le véhicule peut rouler à des vitesses élevées, il est très important que les pneus soient gonflés à la bonne pression. Il peut être nécessaire d’augmenter la pression de gonflage des pneus et de réduire la charge du véhicule pour la conduite à grande vitesse. Consultez votre marchand de pneus ou d’équipement d’origine de véhicule autorisé pour les recommandations concernant les vitesses sécuritaires, la charge et les pressions de gonflage à froid des pneus. 437 DÉMARRAGE ET CONDUITE MISE EN GARDE! Il est dangereux de conduire à haute vitesse lorsque le véhicule est chargé au maximum. La pression exercée sur les pneus pourrait les endommager. Vous pourriez subir une collision grave. Ne conduisez pas un véhicule chargé à pleine capacité à une vitesse continue de plus de 120 km/h (75 mi/h). Pneus radiaux MISE EN GARDE! La combinaison de pneus à carcasse radiale avec d’autres types de pneus sur votre véhicule procurera une piètre tenue de route. L’instabilité ainsi créée pourrait provoquer une colli438 sion. Utilisez toujours les pneus radiaux en jeux de quatre. Ne les combinez jamais à d’autres types de pneus. Réparation des pneus Si votre pneu devient endommagé, il peut être réparé s’il se conforme aux critères suivants : • le pneu n’a pas roulé lorsqu’il était à plat; • les dommages se situent seulement sur la chape du pneu (les dommages sur les flancs ne sont pas réparables); • la crevaison ne dépasse pas 6 mm (¼ po); Consultez un marchand de pneus autorisé pour les réparations de pneu et des informations supplémentaires. Les pneus à affaissement limité endommagés, ou les pneus à affaissement limité qui ont subi une perte de pression devraient être remplacés immédiatement par un autre pneu à affaissement limité de taille et de catégorie de service identiques (indice de charge et symbole de vitesse). Types de pneus Pneus toutes saisons – Selon l’équipement Les pneus toutes saisons procurent une traction en toutes saisons (printemps, été, automne et hiver). Les niveaux de traction peuvent varier entre les différents types de pneus toutes saisons. Les pneus toutes-saisons respectent ces exigences et peuvent être identifiés par les désignations M+S, M&S, M/S ou MS moulées sur DÉMARRAGE ET CONDUITE le flanc du pneu. Utilisez des pneus d’hiver seulement par train de quatre. Le fait de ne pas se conformer à cette directive pourrait affecter la sécurité et la maniabilité de votre véhicule. Pneus d’été ou trois saisons – Selon l’équipement Les pneus d’été procurent une traction dans les conditions mouillées ou sèches et ne sont pas conçus pour être utilisés dans la neige ou la glace. Si votre véhicule est équipé avec des pneus d’été, souvenez-vous que ces pneus ne sont pas conçus pour l’hiver ou les conditions de conduite froides. Pour plus d’informations, communiquez avec un concessionnaire autorisé. Les pneus d’été ne comprennent pas la désignation « toutes saisons », ni le pictogramme de montagne ou de flocon de neige sur le flanc du pneu. Utilisez les pneus d’hiver seulement par train de quatre. Le fait de ne pas se conformer à cette directive pourrait affecter la sécurité et la maniabilité de votre véhicule. MISE EN GARDE! N’utilisez pas les pneus d’été sur les chaussées recouvertes de neige ou de glace. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et provoquer des blessures graves ou mortelles. Une conduite trop rapide compte tenu des circonstances peut également entraîner une perte de maîtrise du véhicule. Pneus d’hiver Certaines régions exigent l’utilisation de pneus d’hiver. Les pneus à neige sont identifiés par un pictogramme de montagne ou de flocon de neige sur le flanc du pneu. Si vous devez monter des pneus d’hiver, choisissez des dimensions et un type équivalents à ceux des pneus d’origine. Montez les pneus d’hiver seulement par train de quatre. Le fait de ne pas se conformer à cette directive peut altérer la sécurité et la maniabilité de votre véhicule. 439 DÉMARRAGE ET CONDUITE Les pneus d’hiver ont en général des cotes de vitesse plus basses que celles des pneus d’origine de votre véhicule et ne devraient pas être utilisés pendant des périodes prolongées à des vitesses supérieures à 120 km/h (75 mi/h). Pour les vitesses supérieures à 120 km/h (75 mi/h), consultez l’équipement d’origine ou adressez-vous à un marchand de pneus autorisé pour les recommandations concernant les vitesses sécuritaires, la charge et les pressions de gonflage à froid des pneus. Bien que les pneus cloutés améliorent la performance du véhicule sur la glace, leur performance en matière d’adhérence et de traction sur une chaussée sèche ou mouillée s’avère moindre que celle des pneus non cloutés. Les pneus cloutés sont interdits dans certaines régions. Il est donc important de vérifier la réglementation locale avant d’installer ce type de pneus. 440 Pneus à affaissement limité – selon l’équipement Les pneus à affaissement limité vous donnent la possibilité de rouler 80 km (50 mi) à 80 km/h (50 mi/h) après une perte rapide de pression. Cette perte rapide de pression est désignée comme mode de conduite à plat. Un mode de conduite à plat se produit lorsque la pression du pneu est égale ou inférieure à 96 kPa (14 psi). Une fois qu’un pneu à affaissement limité en arrive à rouler à plat, ses capacités de roulement sont limitées et il doit être remplacé immédiatement. Un pneu à affaissement limité n’est pas réparable. Il n’est pas recommandé de conduire un véhicule chargé à plein ou de remorquer une remorque pendant qu’un pneu est en mode à plat. Consultez la section Surveillance de la pression des pneus pour obtenir de plus amples renseignements. Roues de secours — selon l’équipement NOTA : Dans le cas des véhicules équipés d’une trousse d’entretien des pneus au lieu d’une roue de secours, consultez le paragraphe « Trousse d’entretien des pneus » à la section « En cas d’urgence » pour plus d’informations. AVERTISSEMENT! À cause de la garde au sol réduite, ne faites pas passer votre véhicule dans un lave-auto avec une roue compacte, pleine grandeur ou à usage limité et temporaire installée. Cela pourrait endommager votre véhicule. DÉMARRAGE ET CONDUITE Ensemble de pneu et roue de secours assortis d’origine – Selon l’équipement La roue de secours de votre véhicule peut être équivalente en apparence aux pneus et à la roue de secours d’origine se trouvant sur l’essieu avant ou l’essieu arrière de votre véhicule. Cette roue de secours pourrait être utilisée dans la permutation des roues pour votre véhicule. Si votre véhicule est muni de cette option, consultez un marchand de pneus autorisé pour connaître le schéma de permutation des pneus recommandé. Roue de secours compacte – selon l’équipement Les roues de secours compactes servent en cas d’urgence seulement. Vous pouvez vérifier si votre véhicule est équipé d’une roue de secours compacte en regardant la description de roue de secours sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge située sur l’ouverture de portière du conducteur ou sur le flanc du pneu. Les descriptions de roues de secours compactes commencent avec la lettre « T » ou « S » précédent l’identification des dimensions du pneu. Exemple : T145/80D18 103M. T, S = roue de secours temporaire Puisque ce pneu a une durée de vie limitée, le pneu d’origine doit être réparé (ou remplacé) et réinstallé sur votre véhicule dès que possible. N’installez pas d’enjoliveur à la roue de secours compacte et n’essayez pas d’y installer un pneu ordinaire, car cette roue a été conçue spécifiquement comme roue de secours compacte. N’installez pas plus d’un pneu ou d’une roue de secours compacts à la fois sur votre véhicule. MISE EN GARDE! Les roues de secours compactes sont destinées à un usage temporaire seulement. Ne conduisez pas à plus de 80 km/h (50 mi/h) avec ces roues de secours. La bande de roulement de la roue de secours temporaire a une durée de vie limitée. La roue de secours temporaire doit être remplacée si la bande de roulement est usée jusqu’aux indicateurs d’usure. Assurezvous d’observer les mises en garde relatives à la roue de secours. À défaut de quoi, la roue de secours pourrait s’endommager subitement, ce qui pourrait vous faire perdre la maîtrise du véhicule. 441 DÉMARRAGE ET CONDUITE Roue de secours pleine grandeur — selon l’équipement Roue de secours à usage limité – selon l’équipement La roue de secours pleine grandeur sert en cas d’urgence seulement. Ce pneu peut ressembler au pneu d’origine de l’essieu avant ou arrière de votre véhicule, mais il ne l’est pas. La bande de roulement de cette roue de secours peut avoir une durée de vie limitée. La roue de secours pleine grandeur temporaire doit être remplacée si la bande de roulement est usée jusqu’aux indicateurs d’usure. Comme cette roue n’est pas de la même taille que le pneu d’origine, remplacez ou réparez le pneu d’origine et reposez-le sur le véhicule le plus tôt possible. La roue de secours à usage limité sert en cas d’urgence seulement. Ce pneu est identifié par une étiquette située sur la roue de secours à usage limité. Cette étiquette comporte les limitations de conduite pour cette roue de secours. Cette roue peut ressembler à celle d’origine de l’essieu arrière ou avant de votre véhicule, mais elle n’est pas identique. Le montage de cette roue de secours à usage limité modifie la tenue de route du véhicule. Comme cette roue n’est pas de la même taille que le pneu d’origine, remplacez ou réparez le pneu d’origine et reposez-le sur le véhicule le plus tôt possible. 442 MISE EN GARDE! Les roues de secours à usage limité servent en cas d’urgence seulement. Le montage de cette roue de secours à usage limité modifie la tenue de route du véhicule. Avec ce pneu, ne conduisez pas au-delà de la limite de vitesse indiquée sur la roue de secours à usage limité. Gardez le pneu gonflé à la pression de gonflage à froid des pneus indiquée sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge située sur le pied milieu du côté conducteur ou sur le bord arrière de la portière du côté conducteur. Remplacez (ou réparez) le pneu d’origine à la première occasion et réinstallez-le sur votre véhicule. Vous pourriez sinon perdre la maîtrise du véhicule. DÉMARRAGE ET CONDUITE Patinage des roues Si le véhicule s’enlise dans la boue, le sable, la neige ou la glace, ne faites pas patiner les roues à plus de 48 km/h (30 mi/h) ou pendant plus de 30 secondes sans interruption. Consultez le paragraphe « Pour dégager un véhicule coincé » dans la section « En cas d’urgence » pour de plus amples renseignements. MISE EN GARDE! Il est dangereux de faire patiner excessivement les pneus. La force que génère une vitesse excessive des roues peut endommager les pneus et causer une défaillance. Les pneus pourraient éclater et blesser quelqu’un. Ne faites pas patiner les roues à plus de 48 km/h (30 mi/h) continuellement pendant plus de 30 secondes lorsque le véhicule est enlisé, et ne laissez personne s’approcher d’une roue qui patine, quelle que soit la vitesse. Indicateurs d’usure des pneus Les pneus d’origine de votre véhicule sont dotés d’indicateurs d’usure de la bande de roulement pour vous aider à déterminer le moment où ils devront être remplacés. 1 – Pneu usé 2 – Pneu neuf 443 DÉMARRAGE ET CONDUITE Ces indicateurs sont intégrés au fond des rainures de la bande de roulement du pneu. Ils ont l’aspect de bandes unies quand la profondeur de la semelle est inférieure à 2 mm (1/16 po). Le pneu doit être remplacé si la bande de roulement est usée jusqu’aux indicateurs d’usure. Consultez le paragraphe « Pneus de rechange » dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements. Durée de vie utile des pneus La durée de vie utile d’un pneu est liée à différents facteurs, qui comprennent notamment : • les habitudes de conduite; • Pression des pneus – Le mauvais gonflage à froid des pneus peut causer l’usure irrégulière de la bande de roulement. Ce genre d’anomalie réduit la 444 durée de la bande de roulement, entraînant un remplacement prématuré du pneu. • la distance parcourue. • Les pneus performants, les pneus avec un indice de vitesse de V ou plus, et les pneus d’été ont une bande de roulement dont la durée de vie est réduite. Une permutation de ces pneus conformément au calendrier d’entretien du véhicule est fortement recommandée. MISE EN GARDE! Les pneus et les roues de secours doivent être remplacés au bout de six ans, sans égard à l’usure de la bande de roulement. Le non-respect de cette directive pourrait entraîner la défaillance soudaine du pneu. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et provoquer une collision entraînant des blessures graves ou la mort. Remisez les pneus démontés dans un endroit frais et sec et évitez le plus possible de les exposer à la lumière. Protégezles de tout contact avec de l’huile, de la graisse et de l’essence. Pneus de rechange Les pneus dont votre véhicule est chaussé assurent l’équilibre de plusieurs éléments. Ils doivent être inspectés régulièrement pour vérifier qu’il n’y a pas de signes d’usure et que les pressions de gonflage à froid sont adéquates. Le constructeur recommande fortement que vous utilisiez des pneus de taille, de qualité et de performance équivalentes aux pneus d’origine lorsque vous devez les DÉMARRAGE ET CONDUITE remplacer. Consultez le paragraphe sur les indicateurs d’usure de la bande de roulement. Consultez l’étiquette d’information sur les pneus et la charge ou l’étiquette d’homologation du véhicule pour connaître les dimensions des pneus de votre véhicule. L’indice de charge et le symbole de vitesse de vos pneus se trouvent sur le flanc des pneus d’origine. Pour obtenir de plus amples renseignements sur l’indice de charge et le symbole de vitesse, consultez le tableau de référence dimensionnelle des pneus se trouvant à la section de renseignements concernant la sécurité des pneus de ce guide. Il est recommandé de remplacer les deux pneus avant ou les deux pneus arrière par paires. Le remplacement d’un seul pneu peut compromettre grandement la maniabilité de votre véhicule. Si jamais vous remplacez une roue, assurez-vous que les spécifications de la roue correspondent à celles de la roue d’origine. Nous vous recommandons de consulter votre concessionnaire ou un marchand de pneus autorisé pour les questions concernant les spécifications ou les capacités des pneus. La pose de pneus qui ne correspondent pas aux pneus d’origine pourrait nuire à la sécurité, à la tenue de route et au confort du véhicule. MISE EN GARDE! • Respectez les spécifications de votre véhicule quant au choix des pneus, des capacités de charge ou des dimensions de roues. Certaines combinaisons de pneus et de roues non approuvées peuvent changer les caractéristiques de dimension et de performance de la suspension, et modifier la direction, la tenue de route et le freinage de votre véhicule. Cela pourrait provoquer une conduite imprévisible et imposer des tensions aux composants de direction et de suspension. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et provoquer une collision entraînant des blessures graves ou la mort. Utilisez uniquement les dimensions de 445 DÉMARRAGE ET CONDUITE pneus et de roues correspondant aux capacités de charge approuvées pour votre véhicule. • N’utilisez jamais de pneus avec un indice ou une capacité de charge inférieurs ou autres que ceux des pneus montés à l’origine sur votre véhicule. La pose de pneus avec un indice ou une capacité de charge inférieurs pourrait entraîner la surcharge et une défaillance des pneus. Vous pourriez perdre la maîtrise du volant et provoquer une collision. 446 • Si votre véhicule est équipé de pneus qui ne sont pas conformes aux limites de vitesses prescrites pour ce type de véhicule, vous vous exposez à des risques de défaillance subite des pneus, ce qui peut vous faire perdre la maîtrise du véhicule. AVERTISSEMENT! Le remplacement des pneus d’origine par des pneus de taille différente peut fausser la lecture du compteur de vitesse et du compteur kilométrique. CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES (DISPOSITIFS DE TRACTION) L’utilisation de dispositifs de traction exige un dégagement suffisant entre le pneu et la carrosserie. Suivez les recommandations ci-dessous pour éviter des dommages. • Le dispositif de traction doit être de taille appropriée pour le pneu, tel que recommandé par le fabricant du dispositif de traction. • Ne posez des chaînes que sur les pneus arrière • En raison du dégagement restreint, le dispositif de traction Thule XG-12 Pro ou l’équivalent est recommandé sur les pneus P245/70/R17, P265/60R18 ou 265/50R20. DÉMARRAGE ET CONDUITE MISE EN GARDE! L’utilisation de pneus de taille et de type différents (M+S, pneus d’hiver) entre les essieux avant et arrière peut provoquer une conduite imprévisible. Vous pourriez perdre la maîtrise du volant et provoquer une collision. AVERTISSEMENT! Pour éviter d’endommager votre véhicule ou les pneus, prenez les précautions suivantes : • En raison du jeu restreint du dispositif de traction entre les pneus et les autres composants de la suspension, il est important de n’utili- ser que des dispositifs de traction en bon état. Les dispositifs brisés peuvent endommager gravement le véhicule. Arrêtez le véhicule immédiatement si un bruit se produit qui pourrait indiquer le bris du dispositif de traction. Avant d’utiliser le dispositif, retirez les pièces qui sont endommagées. • Installez le dispositif aussi serré que possible, puis resserrez-le après environ 0,8 km (0,5 mi). • Ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h). • Conduisez prudemment et évitez les virages brusques et les bosses, surtout lorsque le véhicule est chargé. • Ne roulez pas longtemps sur une chaussée sèche. • Suivez les directives du constructeur du dispositif de traction relatives à la méthode d’installation, à la vitesse de fonctionnement et aux critères d’utilisation. Utilisez toujours la vitesse de fonctionnement recommandée par le constructeur du dispositif si la vitesse est inférieure à 48 km/h (30 mi/h). • N’utilisez pas de dispositifs de traction sur une roue de secours compacte. 447 DÉMARRAGE ET CONDUITE RECOMMANDATIONS CONCERNANT LA PERMUTATION DES PNEUS Les pneus avant et arrière d’un véhicule sont assujettis à des charges différentes et remplissent des fonctions de direction, de tenue de route et de freinage différentes. C’est pourquoi ils s’usent de façon inégale. Vous pouvez minimiser cette inégalité d’usure en procédant à la permutation des pneus aux intervalles requis. La permutation présente des avantages, particulièrement dans le cas de pneus à sculpture profonde, comme les pneus de type route ou hors route. La permutation des pneus améliore la longévité de la bande de roulement, aide à maintenir un bon niveau de traction dans la boue, la neige ou sur des 448 surfaces mouillées, et contribue à une conduite agréable et en douceur. Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Au besoin, vous pouvez effectuer une permutation plus fréquente des pneus. En cas d’usure rapide ou inhabituelle, vous devriez en trouver la cause et la corriger avant de permuter les pneus. Permutation des pneus NOTA : Le système de surveillance de la pression des pneus de catégorie supérieure localise automatiquement les valeurs de pression affichées aux endroits appropriés du véhicule après une permutation des pneus. Le diagramme suivant illustre la méthode de permutation « croisée vers l’avant » recommandée. SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS Le système de surveillance de la pression des pneus avertit le conducteur si la pression d’un pneu est insuffisante en fonction de la pression à froid recommandée sur l’étiquette des pneus. DÉMARRAGE ET CONDUITE La pression des pneus varie en fonction de la température, d’environ 7 kPa (1 lb/po2) par tranche de 6,5 °C (12 °F). Autrement dit, à mesure que diminue la température, la pression des pneus baisse proportionnellement. La pression des pneus doit toujours être réglée en fonction de la pression de gonflage à froid. La pression de gonflage à froid est mesurée lorsque le véhicule a été immobilisé pendant au moins trois heures ou lorsqu’il a roulé sur une distance inférieure à 1,6 km (1 mi) après une période d’immobilisation de trois heures. Consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir des renseignements sur la méthode appropriée de gonflage des pneus du véhicule. La pression des pneus augmente pendant la conduite du véhicule; il s’agit d’un phénomène normal qui n’exige aucune mesure corrective. Le système de surveillance de la pression des pneus avertit le conducteur que la pression des pneus est insuffisante si, pour une raison quelconque, elle chute sous le seuil d’avertissement, y compris en raison du temps froid ou d’une perte naturelle de pression par le pneu. Le système continue d’avertir le conducteur tant que la basse pression persiste et l’alarme n’est interrompue que lorsque la pression du pneu est égale ou supérieure à la pression de gonflage à froid recommandée sur l’étiquette de pression des pneus. Une fois le témoin de basse pression allumé, la pression du pneu doit être augmentée et atteindre la valeur de pression de gonflage à froid recommandée pour que le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteigne. La mise à jour du système est automatique et le témoin du système de surveil- lance de la pression des pneus s’éteint à la réception des nouvelles valeurs de pression. Pour recevoir ces renseignements, le véhicule doit rouler pendant 20 minutes à une vitesse supérieure à 24 km/h (15 mi/h). Prenons l’exemple d’un véhicule dont la pression à froid recommandée sur l’étiquette des pneus (stationné depuis plus de trois heures) est de 227 kPa (33 lb/po2). Si la pression des pneus est de 193 kPa (28 lb/po2) à une température ambiante de 20 °C (68 °F), une chute de température jusqu’à -7 °C (20 °F) diminuera la pression des pneus jusqu’à environ 165 kPa (24 lb/po2). Cette pression est suffisamment basse pour allumer le témoin du système de surveillance de la pression des pneus. Si le véhicule roule, la pression des pneus peut augmenter jusqu’à environ 193 kPa (28 lb/po2), mais le témoin du système de 449 DÉMARRAGE ET CONDUITE surveillance de la pression des pneus demeure allumé. Dans ce cas, le témoin ne s’éteint qu’une fois que les pneus ont été regonflés de façon à respecter la valeur de pression de gonflage à froid recommandée. AVERTISSEMENT! • Le système de surveillance de la pression des pneus a été optimisé pour les pneus et les roues d’origine. Les paramètres d’avertissement et de pression du système de surveillance de la pression des pneus ont été établis pour la dimension des pneus installés sur votre véhicule. Vous pourriez dégrader le fonctionnement du dispositif ou endommager les capteurs lorsque vous utilisez du matériel de dimension, de style ou de type différents. Des roues provenant du marché se450 condaire peuvent endommager les capteurs. L’utilisation d’un scellant à pneu de marché secondaire peut désactiver le capteur de système de surveillance de la pression des pneus (TPMS). Après l’utilisation d’un scellant à pneu de marché secondaire, il est recommandé de confier votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire vérifier le fonctionnement du capteur. • Après avoir vérifié ou réglé la pression des pneus, n’oubliez pas de remettre en place le bouchon du corps de valve. Cela empêchera l’humidité et la saleté de pénétrer dans le corps de valve, ce qui pourrait endommager le capteur du système de surveillance de la pression des pneus. NOTA : • Le système n’est pas conçu pour se substituer à l’entretien normal des pneus, ni pour signaler une défaillance ou un autre problème d’un pneu. • Il ne faut pas non plus s’en servir comme d’un manomètre pendant le gonflage des pneus. • Lorsque la pression d’un pneu est insuffisante, la conduite du véhicule peut provoquer la surchauffe du pneu et entraîner une crevaison. De plus, le gonflage insuffisant des pneus augmente l’économie de carburant, accélère l’usure des pneus et peut nuire à la conduite ainsi qu’à la capacité de freinage du véhicule. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas l’entretien approprié des pneus, et le conducteur a la responsabilité de maintenir une pression des pneus adéquate, même si elle n’est pas suffisamment basse pour allumer le témoin du système de surveillance de la pression des pneus. • Les variations de température saisonnières influencent la pression des pneus, et le système de surveillance de la pression des pneus surveille la pression réelle des pneus. Système de catégorie supérieure Pour mesurer la pression des pneus, le système de surveillance de la pression des pneus utilise une technologie sans fil avec des capteurs électroniques montés sur les jantes des roues. Les capteurs, installés sur chacune des roues, sont intégrés au corps de valve et transmettent les lectures de pression des pneus à un module récepteur. Le système de surveillance de la pression des pneus se compose des éléments suivants : • Un module récepteur; • Des capteurs du système de surveillance de la pression des pneus aux 4 roues; • Divers messages du système de surveillance de la pression des pneus, qui s’affichent à l’écran d’information du conducteur (DID), et un graphique qui indique la pression des pneus; Affichage du système de surveillance de la pression des pneus • Un témoin du système de surveillance de la pression des pneus. NOTA : Il est particulièrement important de vérifier régulièrement la pression de tous vos pneus et de les maintenir à une pression appropriée. 451 DÉMARRAGE ET CONDUITE Avertissements de basse pression du système de surveillance de la pression des pneus Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’allume dans le groupe d’instruments et le carillon retentit lorsque la pression d’au moins un des quatre pneus route actifs est basse. De plus, l’écran d’information du conducteur (DID) affiche un message « Tire Low » (Basse pression des pneus), un message « Inflate to XXX » (Gonfler à XXX) et un graphique des pneus, où les valeurs de pression des pneus sous-gonflés changent de couleur. Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. 452 NOTA : Le système peut être configuré de manière à afficher la pression en kPa ou en lb/po2. Affichage du système de surveillance de la basse pression des pneus Si le système détecte que l’un des quatre pneus route est sous-gonflé, vous devez immobiliser le véhicule aussitôt que possible et gonfler le pneu dont la valeur de pression est de couleur différente sur l’affichage graphique à la valeur de pression à froid recommandée affichée dans le message « Inflate to XXX » (Gonfler à XXX). Le système de surveillance de la pression des pneus met automatiquement à jour les valeurs de pression, l’affichage graphique des valeurs de pression revient à sa couleur d’origine et le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint dès que les valeurs de pression mises à jour sont reçues. Pour recevoir ces renseignements, le véhicule doit rouler pendant 20 minutes à une vitesse supérieure à 24 km/h (15 mi/h). DÉMARRAGE ET CONDUITE Avertissement « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis demeure allumé si une anomalie du système est détectée. L’anomalie du système fait également retentir un avertissement sonore. Le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) s’affiche à l’écran du DID pendant au moins cinq secondes. Ce message est suivi d’un affichage graphique présentant des tirets « - » à la place de la valeur de pression, ce qui indique que le système ne reçoit pas de données des capteurs du système de surveillance de la pression des pneus. Si le contact a été coupé puis rétabli, la séquence se répète, à condition que l’anomalie du système est toujours présente. Si l’anomalie du système n’est plus présente, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus cesse de clignoter, le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) ne s’affiche plus et la valeur de pression s’affiche à la place des tirets. Une anomalie du système peut se produire dans les cas suivants : 1. Brouillage causé par des dispositifs électroniques ou la conduite à proximité d’installations émettrices de fréquences radio identiques à celles des capteurs du système de surveillance de la pression des pneus. 2. Pose de glace teintée du marché secondaire qui entrave les signaux radioélectriques. 3. Accumulation de neige ou de glace autour des roues ou des passages de roue. 4. Utilisation de chaînes antidérapantes. 5. Utilisation de pneus ou de roues non munis de capteurs du système de surveillance de la pression des pneus. Le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) s’affiche également à l’affichage du centre d’information électronique (DID) pendant au moins cinq secondes lorsqu’une anomalie du système liée à un défaut d’emplacement de capteur est détectée. Dans 453 DÉMARRAGE ET CONDUITE ce cas, le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) est ensuite accompagné par un affichage graphique indiquant les valeurs de pression. Cela indique que les capteurs du système de surveillance de la pression des pneus continuent à transmettre des valeurs de pression, mais les capteurs pourraient ne pas être situés à l’emplacement approprié sur le véhicule. Toutefois, une réparation du système doit malgré tout être effectuée, tant que le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) s’affiche. NOTA : La roue de secours n’est pas munie d’un capteur de surveillance de la pression des pneus. Par conséquent, le sys- 454 tème de surveillance de la pression des pneus ne surveillera pas la pression du pneu. Si vous installez la roue de secours à la place d’un pneu route dont la pression se situe sous le seuil d’avertissement pour manque de pression, au prochain cycle d’allumage, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus reste allumé, un carillon retentit, l’affichage graphique de la valeur de pression continue de clignoter à l’écran d’information du conducteur (DID) et le message « Inflate to XXX kPa » (Gonfler à XXX kPa) s’affiche. Après que vous avez roulé jusqu’à 20 minutes à plus de 24 km/h (15 mi/h), le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis s’allume en continu. De plus, l’écran d’information du conducteur (DID) affiche le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYS- TÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) pendant au moins cinq secondes, puis afiche également des tirets (- -) à la place de la valeur de pression. À chaque cycle d’allumage suivant, le carillon retentit et le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis s’allume en continu, et l’écran d’information du conducteur (DID) affiche le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS) pendant cinq secondes, puis des tirets (- -) à la place de la valeur de pression. Lorsque vous réparez ou remplacez un pneu route d’origine, puis le réinstallez sur le véhicule à la place de la roue de secours, le système de surveillance de la pression des pneus met automatiquement à jour les données. DÉMARRAGE ET CONDUITE De plus, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint et l’affichage graphique de l’écran d’information du conducteur (DID) affiche une nouvelle valeur de pression au lieu des tirets (- -), pourvu qu’aucun des quatre pneus route actifs ne soit à une pression inférieure au seuil d’avertissement pour manque de pression. Jusqu’à 20 minutes de conduite à plus de 24 km/h (15 mi/h) peuvent être nécessaires pour que le système de surveillance de la pression des pneus reçoive ces données. Généralités Ce dispositif est conforme à la norme RSS 210 d’Industrie Canada et à la Partie 15 du règlement de la FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes : • Il ne doit pas causer d’interférences nuisibles. • Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée. Les capteurs du système de surveillance de la pression des pneus sont réglementés par l’une des licences suivantes : États-Unis MRXC4W4MA4 Canada 2546A-C4W4MA4 EXIGENCES EN MATIÈRE DE CARBURANT Moteur 3.6L – selon l’équipement Ce moteur est conçu en conformité avec les règlements antipollution et offre une économie de carburant et un rendement excellents avec de l’essence sans plomb ordinaire de haute qualité d’un indice d’octane de 87. Il n’est pas conseillé d’utiliser du supercarburant puisqu’il n’offre aucun avantage supplémentaire par rapport à l’essence ordinaire dans ce type de moteur. 455 DÉMARRAGE ET CONDUITE Moteur 5.7L - selon l’équipement Ce moteur est conçu en conformité avec les règlements antipollution et offre une économie de carburant et un rendement satisfaisants avec de l’essence sans plomb de qualité supérieure d’un indice d’octane de 87 à 89. Pour vous assurer d’un rendement optimal, le constructeur recommande l’utilisation d’une essence d’un indice d’octane de 89. Il n’est pas conseillé d’utiliser du supercarburant puisqu’il n’offre aucun avantage supplémentaire par rapport à l’essence ordinaire dans ce type de moteur. Des cognements légers à bas régime ne présentent aucun danger pour votre moteur. Cependant, si ces cognements per456 durent et s’amplifient à haut régime, votre moteur peut subir des dommages. Faites corriger le problème immédiatement. Une essence de qualité inférieure peut causer des problèmes, notamment des difficultés de démarrage, le calage ou le fonctionnement irrégulier du moteur. Si votre véhicule présente un de ces problèmes, essayez une autre marque d’essence avant de faire inspecter votre véhicule. Plus de 40 constructeurs automobiles dans le monde ont participé à l’élaboration de la Charte universelle sur l’essence (World Wide Fuel Charter, WWFC) pour définir les propriétés de carburant nécessaires à la réduction des émissions de même qu’à l’amélioration de la performance et de la durabilité de votre véhicule. Dans la mesure du possible, le constructeur recommande l’utilisation d’essences conformes aux spécifications de la WWFC. Essence reformulée L’utilisation d’essence à combustion plus propre, appelée « essence reformulée », est obligatoire dans de nombreuses régions du pays. Les essences reformulées sont des mélanges oxygénés spéciaux destinés à réduire les émissions des véhicules et à améliorer la qualité de l’air. Chrysler vous recommande d’utiliser des essences reformulées. Les essences reformulées adéquatement mélangées offrent d’excellentes performances et prolongent la durée de vie du moteur et des composants du circuit d’alimentation. DÉMARRAGE ET CONDUITE Essences à mélange oxygéné Certains fournisseurs de carburant mélangent l’essence sans plomb à des composés oxygénés tels que l’éthanol. Ces mélanges peuvent être utilisés dans votre véhicule. AVERTISSEMENT! N’utilisez PAS d’essence contenant du méthanol ou d’essence contenant plus de 10 % d’éthanol. Ces mélanges peuvent nuire au démarrage et au comportement routier du véhicule, endommager des pièces essentielles du circuit d’alimentation en carburant ou provoquer l’allumage du témoin d’anomalie. De plus, les normes antipollution en vigueur pourraient également ne pas être respectées. Les étiquettes apposées sur les pompes doivent indiquer clairement si le carburant contient plus de 10 % d’éthanol. Le constructeur n’est pas responsable des problèmes causés par l’utilisation d’essence contenant du méthanol ou d’essence contenant plus de 10 % d’éthanol. De plus, les dommages encourus pourraient ne pas être couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Utilisation de carburant E-85 dans les véhicules qui ne sont pas à carburant mixte Un véhicule qui n’est pas à carburant mixte et qui a été par mégarde ravitaillé à l’aide de carburant E-85 montrera un ou plusieurs symptômes tels que décrit ciaprès : • un fonctionnement en mode de mélange appauvri; • l’activation du témoin d’anomalie (OBD II); • une perte de rendement du moteur; • un démarrage à froid laborieux et une qualité de conduite à froid dégradée; • un risque accru de corrosion des composants du circuit d’alimentation. Les véhicules qui ne sont pas à carburant mixte peuvent utiliser une essence contenant 10 % d’éthanol (E10). L’utilisation d’une essence contenant plus de 10 % d’éthanol pourrait annuler la garantie limitée de véhicule neuf. 457 DÉMARRAGE ET CONDUITE Lorsqu’un véhicule qui n’est pas à carburant mixte a été par mégarde ravitaillé à l’aide de carburant E-85, vous pouvez corriger la situation comme suit : • Vidangez le réservoir de carburant (consultez votre concessionnaire autorisé). • Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. • Débranchez et rebranchez la batterie pour réinitialiser la mémoire du module de commande du moteur. L’utilisation prolongée de carburant E-85 peut entraîner des dommages importants. 458 MMT dans l’essence Additifs Le MMT (Méthylcyclopentadiényle manganèse tricarbonyle) est un additif métallique contenant du manganèse qui est mélangé à certaines essences pour en augmenter l’indice d’octane. Les essences contenant du MMT n’offrent aucun avantage par rapport aux essences d’indice équivalent sans MMT. L’essence mélangée à du MMT réduit la vie utile des bougies d’allumage et la performance du système antipollution dans certains véhicules. Le constructeur vous recommande d’utiliser des essences sans MMT dans votre véhicule. Étant donné que la présence de MMT peut ne pas être indiquée sur la pompe, il est important de demander au préposé de la station-service si l’essence qu’il vend en contient. Toutes les essences vendues aux ÉtatsUnis doivent contenir des additifs détergents. L’usage d’autres détergents ou additifs n’est donc pas nécessaire dans des conditions de conduite normale, et ne ferait qu’occasionner des frais supplémentaires. Vous ne devriez pas avoir à en ajouter au carburant. DÉMARRAGE ET CONDUITE Avertissements relatifs au circuit d’alimentation AVERTISSEMENT! Consignes à suivre pour conserver les performances de votre véhicule : • La loi fédérale interdit l’utilisation d’essence contenant du plomb. L’utilisation d’essence contenant du plomb peut nuire au bon fonctionnement du moteur et endommager le système antipollution. • Un moteur mal réglé, l’usage d’un carburant inadéquat ou des défectuosités d’allumage peuvent causer la surchauffe du catalyseur. Si votre moteur produit une odeur âcre de brûlé ou une légère fumée, il se peut qu’il soit mal réglé et qu’il nécessite une réparation immédiate. Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé. • Il est déconseillé d’utiliser des additifs destinés à augmenter l’indice d’octane du carburant vendus sur le marché. La plupart de ces produits possèdent une forte teneur en méthanol. Le constructeur n’est pas responsable des dommages causés au circuit d’alimentation en carburant ou des problèmes de rendement du véhicule découlant de l’utilisation de ces types de carburant ou d’additif. NOTA : La modification intentionnelle du système antipollution peut entraîner des sanctions civiles contre vous. Mises en garde concernant le monoxyde de carbone MISE EN GARDE! Le monoxyde de carbone (CO) contenu dans les gaz d’échappement est mortel. Observez les précautions indiquées ci-après pour éviter tout risque d’empoisonnement par monoxyde de carbone : • Ne respirez pas les gaz d’échappement. Ils contiennent du monoxyde de carbone, substance incolore, inodore et potentiellement mortelle. Ne faites jamais fonctionner votre moteur dans un espace clos, tel qu’un garage, et ne restez jamais dans un véhicule stationné durant une longue période pendant 459 DÉMARRAGE ET CONDUITE que le moteur tourne. Si vous devez vous immobiliser dans un espace ouvert et si le moteur fonctionne pendant plus de quelques minutes, réglez le système de ventilation pour faire pénétrer de l’air frais dans l’habitacle. • Évitez les problèmes liés au monoxyde de carbone en effectuant des entretiens adéquats. Faites vérifier le système d’échappement chaque fois que le véhicule est monté sur un élévateur. Faites immédiatement réparer toute défectuosité. Roulez avec les glaces latérales entièrement baissées tant que la réparation n’a pas eu lieu. 460 CARBURANT MIXTE (MOTEUR 3,6 L UNIQUEMENT) – SELON L’ÉQUIPEMENT Renseignements généraux concernant le carburant E-85 Les renseignements contenus dans cette section ne concernent que les véhicules à carburant mixte. Ces véhicules peuvent être identifiés par une étiquette apposée sur la trappe du réservoir de carburant qui porte la mention Ethanol (E-85) or Unleaded Gasoline Only (Éthanol [E-85] ou essence sans plomb seulement). Cette section ne couvre que les sujets qui se rapportent à ces véhicules. Consultez les autres sections de ce guide pour obtenir des renseignements communs qui concernent autant les véhicules à carburant mixte que les véhicules à essence. AVERTISSEMENT! Seuls les véhicules dont la trappe du réservoir de carburant comporte l’étiquette mentionnée ci-dessus peuvent fonctionner à l’aide du carburant E-85. Identification E-85 DÉMARRAGE ET CONDUITE Carburant à l’éthanol (E-85) Exigences en matière de carburant Le carburant E-85 est un mélange composé d’environ 85 % de carburant à l’éthanol et de 15 % d’essence sans plomb. Vous pouvez utiliser de l’essence sans plomb ayant un indice d’octane de 87, du carburant E-85 ou un mélange de ces deux carburants dans votre véhicule s’il est compatible au carburant E-85. MISE EN GARDE! Les vapeurs d’éthanol sont extrêmement inflammables et peuvent causer des blessures graves. Ne fumez jamais à proximité ou à l’intérieur du véhicule lorsque le bouchon du réservoir de carburant est retiré ou lorsque le réservoir est en cours de remplissage. N’utilisez pas le carburant E-85 comme agent de nettoyage et tenez-le à l’écart des flammes. Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez une méthode de ravitaillement qui évite d’alterner entre le carburant E-85 et l’essence sans plomb. Lorsque vous souhaitez passer d’un carburant à l’autre, nous vous recommandons de : • ne pas ajouter une quantité de carburant inférieure à 5 gallons US (19 L) lors du ravitaillement; • conduire votre véhicule immédiatement après le plein d’essence sur une distance d’au moins 8 km (5 milles). En suivant ces directives, vous éviterez le risque de démarrage difficile ou d’instabilité significative du moteur pendant le réchauffement. NOTA : • Utilisez du carburant E-85 formulé en fonction des saisons (ASTM D5798). L’utilisation d’un carburant E-85 non formulé pour la saison peut rendre le démarrage du moteur laborieux et le ralenti irrégulier une fois le moteur en marche, même si vous avez suivi les recommandations stipulées précédemment, surtout lorsque la température ambiante est inférieure à 32 °F (0 °C). • Certains additifs utilisés dans l’essence régulière ne sont pas entièrement compatibles avec le carburant E-85 et peuvent former des dépôts dans votre moteur. Pour éliminer les problèmes de 461 DÉMARRAGE ET CONDUITE maniabilité qui pourraient être causés par ces dépôts, un additif d’essence supplémentaire comme le nettoyant pour injecteurs MOPARMD ou Techron peut être utilisé. Choix de l’huile à moteur des véhicules à carburant mixte (E-85) et à essence Les véhicules à carburant mixte alimentés au carburant E-85 doivent utiliser une huile moteur spécialement formulée. Les huiles moteur MoparMD répondent à ces exigences, ainsi que les huiles équivalentes répondant à la norme MS-6395 de Chrysler. Le constructeur recommande d’utiliser exclusivement des huiles moteur certifiées par l’API conformes aux exigences de la norme MS-6395. La norme MS-6395 comporte des exigences supplémentaires qui ont été définies dans le cadre d’essais de 462 parc intensifs et qui offrent une protection supplémentaire aux moteurs de Chrysler Group LLC. Utilisez une huile MoparMD ou une huile équivalente conforme à la norme MS-6395. Démarrage En raison de ses caractéristiques, le carburant E-85 est inadapté aux températures extérieures inférieures à -18 °C (0 °F). Lorsque la température ambiante se situe entre –18 °C et 0 °C (0 °F et 32 °F), vous pouvez remarquer que le moteur est plus long à démarrer et qu’il fonctionne de façon instable (creux ou hésitations) pendant la période de réchauffage. NOTA : L’utilisation d’un chauffe-bloc (selon l’équipement) facilite le démarrage d’un moteur alimenté au carburant E-85 lorsque la température ambiante est inférieure à 0 °C (32 °F). Autonomie de route Du fait que le carburant E-85 est moins énergétique que l’essence pour un volume donné, la consommation peut être plus élevée avec du carburant E-85. Vous pouvez vous attendre à une consommation accrue et à une autonomie réduite de 30 % par rapport à l’essence. Pièces de rechange Plusieurs composants de votre véhicule à carburant mixte sont conçus pour s’adapter à l’utilisation d’éthanol. Assurez-vous que des pièces appropriées, compatibles avec l’éthanol, sont installées sur votre véhicule lors de toute intervention. DÉMARRAGE ET CONDUITE AVERTISSEMENT! Le remplacement des composants du circuit d’alimentation en carburant par des composants qui ne sont pas compatibles avec l’éthanol peut endommager votre véhicule. AJOUT DE CARBURANT 1. Appuyez sur le commutateur de déverrouillage de trappe du réservoir de carburant (situé sous le commutateur des phares). Entretien AVERTISSEMENT! N’utilisez pas un mélange d’éthanol à plus de 85 % dans votre véhicule. Un tel mélange nuit au démarrage par temps froid et peut compromettre la maniabilité du véhicule. Trappe du réservoir de carburant Commutateur de déverrouillage de trappe du réservoir de carburant 2. Ouvrez la trappe du réservoir de carburant. NOTA : Il se peut dans certains cas, par temps froid, que de la glace empêche l’ouverture de la trappe de carburant. Si ceci se produit, appuyez légèrement sur la trappe de carburant pour briser l’accumulation de glace et déverrouillez de nouveau la trappe de carburant au moyen du bouton intérieur de déverrouillage. Ne forcez pas la trappe. 463 DÉMARRAGE ET CONDUITE 3. Il n’y a pas de bouchon du réservoir de carburant. Le système est scellé par un volet à battant à l’intérieur du tuyau. 4. Insérez complètement le pistolet de la pompe à carburant dans le tuyau de remplissage; le pistolet ouvre et maintient le volet à battant pendant le ravitaillement. ravitaillement d’urgence au d’une nourrice à essence. moyen • Retirez l’entonnoir de l’espace de rangement de la roue de secours. • Insérez l’entonnoir dans la même ouverture du tuyau de remplissage que celle du pistolet de la pompe à carburant. 5. Faites le plein; lorsque le pistolet de la pompe à carburant émet un déclic ou se ferme, le réservoir de carburant est plein. • Assurez-vous que l’entonnoir est inséré complètement pour maintenir le volet à battant ouvert. 6. Retirez le pistolet et fermez la trappe de carburant. • Versez le carburant dans l’ouverture de l’entonnoir. Ravitaillement d’urgence au moyen d’une nourrice à essence • La plupart des nourrices à essence n’ouvrent pas le volet à battant. • Un entonnoir est fourni pour ouvrir le volet à battant afin de permettre le 464 • Retirez l’entonnoir du tuyau de remplissage, puis essuyez-le avant de le remettre dans l’espace de rangement de la roue de secours. AVERTISSEMENT! Pour éviter les débordements et les remplissages excessifs, ne remplissez pas « à ras bord » le réservoir de carburant après avoir fait le plein. MISE EN GARDE! • Ne fumez jamais à proximité ou à l’intérieur du véhicule lorsque la trappe de carburant est ouverte ou lorsque le réservoir est en cours de remplissage. • N’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne. Une telle pratique peut constituer une infraction à certaines lois d’état ou réglementations fédérales et causer l’allumage du témoin d’anomalie. DÉMARRAGE ET CONDUITE • Vous risquez de provoquer un incendie si vous remplissez de carburant un bidon portable placé à l’intérieur du véhicule. Vous pourriez subir des brûlures. Placez toujours les bidons de carburant au sol lorsque vous les remplissez. Ouverture d’urgence de la trappe du réservoir de carburant 3. Saisissez le bord extérieur libéré de l’autre main pour désengager les rabats. 4. Retirez le bac de rangement. 5. Tirez le câble de déverrouillage pour ouvrir la trappe de carburant, poussez-le vers l’arrière à la position normale afin de replacer le loquet de la trappe de carburant à la position fermée. CHARGEMENT DU VÉHICULE Étiquette d’homologation du véhicule Conformément aux règlements de la NHTSA, une étiquette d’homologation est apposée sur le pied de la porte du conducteur ou sur la porte même. Si vous êtes incapable d’ouvrir la trappe du réservoir de carburant, utilisez l’ouverture d’urgence de la trappe du réservoir de carburant. 1. Ouvrez le hayon. 2. Appuyez sur le bord intérieur du bac de rangement gauche pour le déplacer vers le centre et libérer ainsi le bord extérieur. NOTA : Si la trappe de carburant ne se verrouille pas après l’activation du câble de déverrouillage manuel, le loquet d’actionneur doit être retourné manuellement à la position fermée. Câble de déverrouillage Cette étiquette comporte le mois et l’année de fabrication, le poids nominal brut du véhicule (PNBV), le poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) avant et arrière ainsi que le numéro d’identification du véhicule (NIV). Les mois, jour et heure de fabrication du 465 DÉMARRAGE ET CONDUITE véhicule figurent également sur cette étiquette. Le code à barres qui figure au bas de cette étiquette représente le NIV. Poids nominal brut du véhicule (PNBV) Le PNBV représente le poids total autorisé du véhicule qui comprend le poids du conducteur, des passagers, du véhicule, des équipements et de la charge transportée. Cette étiquette informe également sur les capacités de poids maximales des essieux avant et arrière (PNBE). La charge totale doit être limitée de façon que le PNBV des essieux avant et arrière ne dépasse pas le PNBE. Charge utile La charge utile d’un véhicule représente la charge totale qu’un camion peut transporter, incluant le poids du conducteur, des 466 passagers, des équipements et des articles transportés. Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) Le PNBE est la charge maximale autorisée sur les essieux avant et arrière. La charge doit être répartie dans l’espace de chargement de façon à ne pas dépasser le PNBE de chaque essieu. Le PNBE de chaque essieu est déterminé en fonction des composants du système offrant la plus faible capacité de charge (essieu, ressorts, pneus ou jantes). Des essieux ou composants de suspension plus robustes qu’achètent parfois les propriétaires en vue d’accroître la durabilité ne signifient pas nécessairement une augmentation du PNBV. Dimensions des pneus Les dimensions des pneus indiquées sur l’étiquette d’homologation correspondent à la taille réelle des pneus de votre véhicule. Les pneus de rechange doivent être capables de supporter la même charge que cette dimension de pneus. Dimensions des jantes Il s’agit de la dimension de jante appropriée pour la dimension de pneu indiquée. Pression de gonflage des pneus Il s’agit de la pression de gonflage à froid des pneus de votre véhicule pour toutes les conditions de charge jusqu’à un poids égal au PNBE. DÉMARRAGE ET CONDUITE Le poids total réel ainsi que le poids de l’avant et de l’arrière de votre véhicule sont plus faciles à déterminer lorsque ce dernier est chargé et prêt à démarrer. parément le poids sur l’essieu avant, puis sur l’essieu arrière du véhicule pour vous assurer que la charge est répartie correctement sur les essieux avant et arrière. Peser le véhicule peut révéler que la charge sur l’un ou l’autre des essieux, avant ou arrière, dépasse le PNBE alors que la charge totale reste inférieure au PNBV. Si tel est le cas, vous devez déplacer la charge de l’avant vers l’arrière ou inversement de façon à respecter les limitations spécifiées. Placez les articles plus lourds le plus près possible du plancher et assurez-vous que la charge est bien répartie. Avant de conduire, arrimez solidement tous les articles. Vous devez d’abord peser le véhicule au complet sur une balance commerciale pour vous assurer qu’il ne dépasse pas le PNBV. Vous devez ensuite déterminer sé- Des charges mal réparties peuvent nuire au comportement directionnel et routier du véhicule ainsi qu’aux performances du système de freinage. Poids à vide Le poids à vide d’un véhicule est défini comme étant le poids total du véhicule avec tous les liquides, incluant le plein de carburant, mais sans occupant ni charge. Les valeurs du poids à vide avant et arrière sont déterminées en pesant votre véhicule sur une balance commerciale avant d’y faire monter des occupants ou de le charger. Chargement AVERTISSEMENT! Ne chargez en aucun cas votre véhicule à un poids supérieur au PNBV et aux PNBE avant et arrière. Vous risqueriez de provoquer la rupture de certaines pièces de votre véhicule ou encore de modifier le comportement de ce dernier. Vous pourriez alors perdre la maîtrise de votre véhicule. La durée de vie d’un véhicule surchargé peut être raccourcie. TRACTAGE DE REMORQUE Vous trouverez dans cette section des consignes de sécurité et des renseignements relatifs aux limites à ne pas dépasser lorsque vous voulez tracter une remorque. Lisez attentivement ces renseignements avant de tracter une remorque, afin de le faire dans des conditions aussi efficaces et sécuritaires que possible. 467 DÉMARRAGE ET CONDUITE Pour être couvert par la garantie limitée de véhicule neuf, vous devez respecter les exigences et les recommandations formulées dans ce guide au sujet du remorquage. amples renseignements, consultez le paragraphe « Étiquette d’homologation du véhicule » sous « Chargement du véhicule » dans la section « Démarrage et conduite ». Terminologie du remorquage Poids brut de la remorque (PBR) Les termes et définitions ci-après vous aideront à mieux comprendre les principes du remorquage avec un véhicule : Le poids brut de la remorque (PBR) correspond au poids de la remorque, auquel est ajouté le poids de tous les objets, bagages et équipements (permanents ou non) chargés dans la remorque en situation de remorquage effectif. Poids nominal brut du véhicule (PNBV) Le PNBV représente le poids total permis de votre véhicule. Cette valeur correspond au poids combiné du conducteur, des passagers et du chargement, auquel est ajouté le poids sur l’attelage. Il faut limiter la charge totale afin de ne pas dépasser le PNBV. Pour obtenir de plus 468 Le meilleur moyen de déterminer le poids brut de la remorque est de la peser sur un pont-bascule lorsqu’elle est entièrement chargée. Tout le poids de la remorque doit reposer sur le pont-bascule. MISE EN GARDE! Si le poids brut de la remorque est de 1 587 kg (3 500 lb) ou plus, l’utilisation d’un attelage répartiteur de charge est obligatoire pour assurer la stabilité de votre véhicule. Vous pourriez perdre la maîtrise de votre véhicule et provoquer une collision si vous utilisez un attelage porteur standard. Poids nominal brut combiné (PNBC) Le PNBC est le poids combiné maximal autorisé de votre véhicule et de la remorque. DÉMARRAGE ET CONDUITE Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) Le poids nominal brut sur l’essieu représente la capacité maximale des essieux avant et arrière. Répartissez la charge également entre les essieux avant et arrière. Assurez-vous de ne pas dépasser le poids nominal brut sur l’essieu avant ou sur l’essieu arrière. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Étiquette d’homologation du véhicule » sous « Chargement du véhicule » dans la section « Démarrage et conduite ». MISE EN GARDE! Il est important que vous ne dépassiez pas le PNBE maximal avant ou arrière. Les conditions de conduite pourraient devenir dangereuses si vous dépassez les limites permises. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et avoir une collision. Poids au timon de la remorque Le poids au timon de la remorque est la force descendante qu’exerce la remorque sur la boule d’attelage. Dans la plupart des cas, le poids au timon ne doit pas être inférieur à 10 % de la charge de la remorque. Vous devez tenir compte de cette charge comme faisant partie de la charge de votre véhicule. Surface frontale La surface frontale représente la hauteur maximale multipliée par la largeur maximale de l’avant de la remorque. Dispositif anti-louvoiement de la remorque Le dispositif anti-louvoiement de la remorque consiste en une tige coulissante qui peut être installée entre le support de boule et l’attelage de la remorque. Cette tige assure un effet de frottement réglable qui, jumelé au mouvement télescopique, réduit le louvoiement de la remorque sur la route. Selon l’équipement, le dispositif antilouvoiement de la remorque électronique détecte le louvoiement de la remorque et serre automatiquement les freins à la roue individuelle ou réduit la puissance du moteur pour tenter d’éliminer le louvoiement de la remorque. 469 DÉMARRAGE ET CONDUITE Attelage porteur Un attelage porteur supporte le poids au timon de la remorque, tout comme s’il s’agissait de bagages placés au niveau d’une boule d’attelage ou à un autre point de jonction avec le véhicule. Ce type d’attelage, le plus populaire sur le marché aujourd’hui, est couramment utilisé pour la traction de remorques de taille compacte et intermédiaire. Attelage répartiteur de charge Le fonctionnement du système de répartition de la charge repose sur l’effet de levier exercé par des barres à ressort (de charge). Celles-ci sont généralement utilisées pour supporter des charges très lourdes en répartissant le poids au timon de la remorque entre l’essieu avant du véhicule tracteur et les essieux de la remorque. S’il est utilisé conformément aux 470 directives du fabricant, le système répartiteur assure un roulement équilibré, des caractéristiques de conduite et de freinage uniformes, tout en augmentant la sécurité du remorquage. L’ajout d’un dispositif antiroulis hydraulique ou à friction réduit également le roulis causé par les autres véhicules et les vents latéraux et contribue à accroître la stabilité du véhicule tracteur et de la remorque. Le dispositif anti-louvoiement et l’attelage répartiteur de charge sont recommandés pour supporter des poids sur l’attelage plus élevés. Ils peuvent même être obligatoires, selon la configuration et la charge du véhicule et de la remorque, pour respecter les exigences en matière de poids nominal brut sur l’essieu (PNBE). MISE EN GARDE! • Un mauvais réglage de l’attelage répartiteur de charge peut affecter les caractéristiques de tenue de route, de stabilité et de freinage du véhicule et même provoquer une collision. • Les systèmes de répartition de la charge peuvent ne pas être compatibles avec les coupleurs de frein à inertie. Pour de plus amples renseignements, consultez le constructeur de la remorque et de l’attelage ou un concessionnaire de véhicules récréatifs digne de confiance. DÉMARRAGE ET CONDUITE Classification des attelages de remorque Le tableau suivant, qui présente les normes de l’industrie quant au poids maximal de la remorque qu’une classe d’attelage de remorque donnée peut tracter, vise à vous aider à sélectionner l’attelage de remorque convenant à vos besoins de remorquage. Définition des classes d’attelage de remorque Définition des classes d’attelage de remorque Classe Valeurs maximales de l’attelage de remorque (normes de l’industrie) Classe Valeurs maximales de l’attelage de remorque (normes de l’industrie) Classe I – service léger 2 000 lb (907 kg) Classe IV – service très intensif 4 540 kg (10 000 lb) Classe II – service moyen 3 500 lb (1 587 kg) Classe III – service intensif 2 268 kg (5 000 lb) Consultez le tableau des capacités de remorquage (Poids maximal de la remorque) pour connaître le poids maximal brut de la remorque (PBR) que vous pouvez tracter en fonction de la transmission de votre véhicule. L’installation de l’attelage de remorque sur votre véhicule devrait être effectuée par un professionnel. 471 DÉMARRAGE ET CONDUITE Capacité de remorquage (poids maximal de la remorque) Le tableau suivant présente le poids maximal de la remorque admissible en fonction du groupe motopropulseur de votre véhicule. Réservoir Modèle Surface frontale Poids brut maximal de la remorque Poids maximal au timon de la remorque (consultez la remarque) 3.6L Deux roues motrices 5,11 m2 (55 pi2) 2 812 kg (6 200 lb) 281 kg (620 lb) 3.6L Quatre roues motrices 5,11 m2 (55 pi2) 2 812 kg (6 200 lb) 281 kg (620 lb) 2 2 5.7L Deux roues motrices 5,11 m (55 pi ) 3 357 kg (7 400 lb) 336 kg (740 lb) 5.7L Quatre roues motrices 5,11 m2 (55 pi2) 3 266 kg (7 200 lb) 327 kg (720 lb) Consultez les règlementations locales pour les vitesses maximales de remorquage. 472 DÉMARRAGE ET CONDUITE NOTA : Le poids au timon de la remorque doit être considéré comme faisant partie du poids combiné des passagers et du chargement; ce poids ne doit jamais dépasser le poids indiqué sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge. Consultez le paragraphe « Information concernant la sécurité des pneus » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Lorsqu’on ajoute les passagers et le chargement, il est parfois nécessaire de réduire le poids au timon de la remorque et le poids brut de la remorque (PBR). Il est parfois nécessaire de répartir le chargement (dans la remorque) pour ne pas dépasser le poids nominal brut sur l’essieu arrière (PNBE) qui est de 1 678 kg (3 700 lb). Retrait du couvercle du récepteur d’attelage de remorque (modèles Summit) - selon l’équipement Votre véhicule peut être équipé d’un couvercle du récepteur d’attelage de remorque. Celui-ci doit être retiré pour accéder au récepteur d’attelage de remorque (selon l’équipement). Le couvercle du récepteur d’attelage est situé dans la partie inférieure centrale du bouclier arrière. 1. Tournez les deux dispositifs de retenue situés au bas du couvercle du récepteur d’attelage de 1/4 de tour dans le sens antihoraire. NOTA : Au besoin, utilisez un outil approprié, comme une pièce de monnaie, dans la fente du dispositif de retenue pour un effet de levier accru. Couvercle du récepteur d’attelage 1 - Couvercle du récepteur d’attelage 2 - Dispositifs de retenue 2. Tirez la partie inférieure du couvercle vers l’extérieur (vers vous), tirez vers le bas pour dégager les pattes situées dans la partie supérieure du couvercle du récepteur d’attelage. 473 DÉMARRAGE ET CONDUITE Poids de la remorque et poids au timon de la remorque Couvercle du récepteur d’attelage Pour réinstaller le couvercle du récepteur d’attelage à la fin du remorquage, répétez la procédure en inversant l’ordre des étapes. NOTA : Avant l’installation, assurez-vous de bien engager toutes les pattes du couvercle du récepteur d’attelage dans le bouclier avant de pare-chocs. 474 Chargez toujours une remorque avec 60 % du poids sur l’avant de la remorque. Cela place 10 % du PBR sur l’attelage de remorquage de votre véhicule. De fortes charges sur les roues ou des charges plus lourdes à l’arrière peuvent causer un louvoiement important de la remorque, ce qui provoquera la perte de la maîtrise du véhicule et de la remorque. L’omission de charger plus lourdement la remorque à l’avant est la cause de nombreuses collisions impliquant une remorque. Ne dépassez jamais le poids au timon de la remorque estampé sur l’attelage de remorque de votre véhicule. Tenez compte des éléments suivants pour calculer le poids appliqué sur l’essieu arrière du véhicule : • Le poids au timon de la remorque • Le poids de tout autre chargement ou équipement se trouvant dans votre véhicule ou sur ce dernier • Le poids du conducteur et celui de tous les passagers DÉMARRAGE ET CONDUITE NOTA : N’oubliez pas que toute charge ajoutée à la remorque s’ajoute à celle de votre véhicule. De plus, le poids des accessoires facultatifs installés en usine ou par un concessionnaire doit être calculé pour déterminer la charge totale de votre véhicule. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Étiquette d’information sur les pneus et la charge et concernant la sécurité des pneus » dans la section « Démarrage et fonctionnement ». Exigences de remorquage Il est recommandé de suivre les consignes suivantes pour favoriser le rodage approprié des composants de la transmission de votre nouveau véhicule. AVERTISSEMENT! • Ne tractez pas une remorque pendant les premiers 805 km (500 mi) d’utilisation de votre nouveau véhicule. Le moteur, l’essieu ou d’autres pièces risqueraient d’être endommagés. • Donc, au cours des premiers 805 km (500 mi) parcourus, ne dépassez pas 80 km/h (50 mi/h) et ne démarrez pas à plein régime. Ceci permet de procéder au rodage du moteur et des autres pièces du véhicule lorsque des charges plus lourdes sont remorquées. Effectuez l’entretien selon le Calendrier d’entretien. Consultez le paragraphe « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien. Lorsque vous tractez une remorque, vous ne devez ja- mais dépasser le poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) ou le poids nominal brut combiné (PNBC). MISE EN GARDE! Un remorquage inadéquat peut provoquer une collision. Suivez ces directives pour rendre la traction de votre remorque la plus sécuritaire possible. • Assurez-vous que la charge est correctement arrimée dans la remorque et qu’elle ne se déplacera pas durant vos déplacements. Si la charge de remorquage n’est pas arrimée solidement, les mouvements dynamiques possibles de la charge pourraient nuire à la conduite du véhicule. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et avoir une collision. 475 DÉMARRAGE ET CONDUITE • Lorsque vous transportez des objets ou tractez une remorque, ne surchargez jamais votre véhicule ou la remorque. Une surcharge peut causer une perte de la maîtrise, un manque de performance ou des dommages aux freins, à l’essieu, au moteur, à la transmission, à la direction, à la suspension, au châssis ou aux pneus. • Vous devez toujours fixer des chaînes de sécurité entre votre véhicule et la remorque. Reliez toujours les chaînes aux points de fixation du crochet de l’attelage du véhicule. De plus, croisez les chaînes sous le timon de la remorque et prévoyez un jeu suffisant pour les virages. 476 • Ne stationnez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un terrain en pente. Lorsque vous stationnez un véhicule avec une remorque, appliquez toujours le frein de stationnement du véhicule tracteur. Placez le levier de vitesses du véhicule tracteur à la position P (STATIONNEMENT). Dans le cas d’un véhicule à 4 roues motrices, assurez-vous que la boîte de transfert n’est pas à la position N (POINT MORT). Bloquez toujours les roues de la remorque ou placez-y une cale pour éviter son déplacement. • Ne dépassez pas le poids nominal brut combiné (PNBC). • Le poids total doit être distribué entre le véhicule tracteur et la remorque de manière à ne jamais dépasser les quatre valeurs nominales suivantes : 1. PNBV 2. PBR 3. PNBE 4. Poids au timon de la remorque pour l’attelage de remorque utilisé. DÉMARRAGE ET CONDUITE Exigences de remorquage – pneus • Ne tractez pas de remorque lorsque vous roulez avec une roue de secours compacte. • Une pression de gonflage adéquate des pneus est essentielle à la conduite sécuritaire et au bon fonctionnement de votre véhicule. Pour savoir comment gonfler correctement les pneus, consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » dans la section « Démarrage et conduite ». • Vérifiez la pression de gonflage des pneus de la remorque avant de l’utiliser. • Avant de tracter une remorque, inspectez soigneusement les pneus du véhicule pour vérifier l’usure de la bande de roulement et la présence éventuelle de dommages. Pour savoir comment inspecter correctement les pneus, consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » dans la section « Démarrage et conduite ». • Pour savoir comment remplacer correctement les pneus, consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » de la section « Démarrage et conduite ». Le remplacement des pneus d’origine par des pneus possédant une capacité de charge plus élevée n’augmentera pas le PNBV ni le PNBE du véhicule. Exigences de remorquage – freins de remorque MISE EN GARDE! • Ne raccordez jamais les freins de remorque au circuit de freinage hydraulique de votre véhicule. Cela risquerait de surcharger et d’endommager le système de freinage. Cela entraînerait la perte possible de la capacité de freinage et des risques de collision. • Le remorquage accroît inévitablement les distances de freinage. Lorsque vous tractez une remorque, prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui qui vous précède. L’inobservation de cette règle pourrait être la cause d’un accident. 477 DÉMARRAGE ET CONDUITE AVERTISSEMENT! Si le poids de la remorque chargée dépasse 454 kg (1 000 lb), celle-ci doit être équipée de ses propres freins et la capacité de freinage de ceux-ci doit être adéquate. La nonobservation de cette règle pourrait entraîner une usure prématurée des garnitures de freins, exiger un effort supplémentaire sur la pédale de frein et prolonger les distances de freinage. • Ne branchez pas le système de freinage hydraulique ou le circuit de dépression de votre véhicule à celui de la remorque. Le fonctionnement du circuit de freinage pourrait s’en trouver compromis et vous risqueriez de vous blesser. 478 • Un dispositif de contrôle électronique des freins de la remorque doit être utilisé si la remorque est munie de freins à commande électronique. Un tel dispositif n’est pas requis si la remorque est munie d’un système de commande électronique des freins. • Il est conseillé de disposer d’un système de freinage sur les remorques de plus de 454 kg (1 000 lb); un tel système est obligatoire sur les remorques de plus de 750 kg (1 653 lb). Exigences de remorquage – feux et câblage de la remorque Si vous tractez une remorque, quelle que soit sa taille, il est obligatoire, par mesure de sécurité, d’y installer des feux d’arrêt et des clignotants. L’ensemble de remorquage peut comprendre un faisceau de câblage à quatre et à sept broches. Utilisez toujours un faisceau de câblage et un connecteur pour remorque approuvés par le constructeur de votre véhicule. NOTA : Ne coupez pas ou ne faites pas d’épissures dans le faisceau de câblage du véhicule. Toutes les connexions électriques sont effectuées, mais vous devez relier le faisceau à un connecteur pour remorque. Consultez les illustrations suivantes. DÉMARRAGE ET CONDUITE Conseils pour le remorquage Avant d’entreprendre un voyage avec une remorque, il est recommandé de pratiquer ses virages, arrêts et manœuvres de marche arrière dans un endroit à faible circulation. Transmission automatique Connecteur à quatre broches 1 – Broches femelles 2 – Broche mâle 3 – Masse 4 – Feux de stationnement 5 – Feu de freinage et clignotant gauche 6 – Feu de freinage et clignotant droit Connecteur à sept broches 1 – Batterie 2 – Feux de recul 3 – Feu de freinage et clignotant droit 4 – Freins électriques 5 – Masse 6 – Feu de freinage et clignotant gauche 7 – Feux de jour La gamme D (MARCHE AVANT) peut être utilisée pour tracter une remorque. Les commandes de transmission comprennent une stratégie de conduite pour éviter de changer souvent de rapports pendant le remorquage. Toutefois, si la transmission change trop souvent de rapport dans la gamme D (MARCHE AVANT), vous pouvez utiliser les commutateurs du système de changement de vitesse par palettes pour choisir manuellement un rapport inférieur. 479 DÉMARRAGE ET CONDUITE NOTA : L’utilisation d’un rapport inférieur pour conduire le véhicule dans des conditions de lourdes charges permet d’améliorer la performance de la transmission et d’en prolonger la durée de vie utile, en réduisant les passages de rapports excessifs et en évitant la surchauffe. De plus, vous obtiendrez ainsi une meilleure performance du frein moteur. Mode de changement de vitesse par palettes • Lorsque vous utilisez les commutateurs du système de changement de vitesse par palettes, sélectionnez le rapport le plus élevé compte tenu des performances et évitez les rétrogradations fréquentes. Par exemple, sélectionnez le rapport 480 « 5 » si la vitesse voulue peut être maintenue. Sélectionnez le rapport « 4 » ou « 3 » s’il est nécessaire de maintenir la vitesse voulue. • Pour éviter la surchauffe, éviter la conduite continue à un régime élevé. Réduisez la vitesse du véhicule au besoin pour éviter la vitesse prolongée à un régime élevé. Revenez à un rapport plus élevé ou à une vitesse du véhicule plus rapide lorsque l’état de la route le permet. Contrôle électronique de vitesse – selon l’équipement • N’utilisez pas le contrôle électronique de vitesse en terrain montagneux ou pour le déplacement de charges lourdes. • Si vous utilisez le contrôle électronique de vitesse en remorquage et faites face à des décélérations supérieures à 16 km/h (10 mi/h), désactivez-le et attendez de rouler de nouveau à une vitesse de croisière pour le réactiver. • L’utilisation du contrôle électronique de vitesse en terrain plat et avec des charges légères favorisera l’économie de carburant. DÉMARRAGE ET CONDUITE Système de refroidissement CHASSE-NEIGE Vous pouvez réduire les risques de surchauffe du moteur et de la transmission en procédant comme suit : Les chasse-neige, les treuils et les autres équipements du marché secondaire ne doivent pas être placés à l’avant de votre véhicule. En modifiant la structure de l’avant de votre véhicule, vous pouvez compromettre le fonctionnement des capteurs d’impact des sacs gonflables. Ceux-ci pourraient alors se déployer de façon inopinée ou ne pas se déployer du tout lors d’une collision. Conduite urbaine Lorsque le véhicule est temporairement immobilisé, placez la transmission en position N (point mort) et augmentez le régime de ralenti du moteur. Conduite sur route MISE EN GARDE! N’ajoutez pas de chasse-neige, de treuil ou tout autre équipement de marché secondaire à l’avant de votre véhicule. Cela pourrait altérer le fonctionnement du système de retenue à sac gonflable et vous occasionner des blessures. Réduisez la vitesse. Climatisation Arrêtez-la temporairement. 481 DÉMARRAGE ET CONDUITE REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.) Remorquage du véhicule derrière un autre 482 Conditions de remorquage Roue soulevée du sol Modèles à deux roues motrices Remorquage à plat AUCUNE NON PERMIS Modèles à quatre roues Modèles à quatre motrices sans le mode roues motrices avec le 4-LO (4 ROUES MOTRI- mode 4-LO (4 ROUES CES GAMME BASSE) MOTRICES GAMME BASSE) NON PERMIS Consultez les directives • Transmission à la position P (STATIONNEMENT) • Boîte de transfert à la position N (POINT MORT) • Remorquage en direction vers l’avant DÉMARRAGE ET CONDUITE Conditions de remorquage Roue soulevée du sol Modèles à deux roues motrices Chariot roulant Avant NON PERMIS NON PERMIS NON PERMIS Arrière OK NON PERMIS NON PERMIS TOUTES OK OK OK Sur la remorque NOTA : Les véhicules munis de la suspension pneumatique Quadra-LiftMC doivent être placés en mode transport avant d’être arrimés (par la carrosserie) sur une remorque ou un camion à plateau. Consultez le paragraphe « Système de Modèles à quatre roues Modèles à quatre motrices sans le mode roues motrices avec le 4-LO (4 ROUES MOTRI- mode 4-LO (4 ROUES CES GAMME BASSE) MOTRICES GAMME BASSE) suspension pneumatique Quadra-LiftMC – selon l’équipement » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Si le véhicule ne peut pas être placé en mode transport (par exemple, le moteur refuse de démarrer), les cordons doivent être attachés aux essieux (et non à la caisse). Si vous ne respectez pas ces directives, vous risquez la mémorisation de codes d’anomalie ou la perte de tension des sangles appropriée. 483 DÉMARRAGE ET CONDUITE Remorquage derrière un véhicule de loisir – modèles à deux roues motrices Ne remorquez PAS ce véhicule avec les quatre roues au sol. Vous risqueriez d’endommager la transmission. Le remorquage derrière un véhicule de loisir (pour les modèles à deux roues motrices) est permis SEULEMENT si les roues arrière sont SOULEVÉES du sol. Pour ce faire, utilisez un chariot roulant ou une remorque pour véhicule. Si vous utilisez un chariot roulant, suivez les étapes ci-dessous : 1. Fixez solidement le chariot au véhicule tracteur en suivant les directives du fabricant de chariot. 2. Placez les roues arrière sur le chariot roulant. 484 3. Serrez complètement le frein de stationnement. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT). Remorquage de loisir – Modèles à quatre roues motrices équipés du système Quadra-Trac IMD (boîte de transfert à une vitesse) 4. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt). Le remorquage de loisir n’est pas permis. La boîte de transfert de ces modèles ne comporte pas la position N (POINT MORT). 5. Fixez solidement les roues arrière au chariot en suivant les directives du fabricant de chariot. 6. Installez un appareil de serrage approprié, conçu pour le remorquage, pour fixer les roues avant en position droite. NOTA : Ce véhicule peut être remorqué sur camion-plateau ou une remorque pour véhicule à condition que les quatre roues ne touchent PAS le sol. AVERTISSEMENT! Le remorquage du véhicule avec les roues arrière au sol endommagera gravement la transmission. Les dommages causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la garantie de véhicule neuf. AVERTISSEMENT! Si vous remorquez ce véhicule sans observer ces directives, il peut en découler de graves dommages à la transmission ou à la boîte de transfert. Les dommages causés par un DÉMARRAGE ET CONDUITE remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la garantie de véhicule neuf. Remorquage de loisir – Modèles à quatre roues motrices équipés du système Quadra–Trac IIMD ou du système Quadra-DriveMD II La boîte de transfert doit être à la position N (POINT MORT) et la transmission doit être à la position P (STATIONNEMENT) pour le remorquage derrière un véhicule de loisir. Le bouton de sélection de la position N (POINT MORT) se trouve à proximité du sélecteur de boîte de transfert. Vous pouvez passer à la position N (POINT MORT) de la boîte de transfert, ou en sortir, quelle que soit la position de mode du sélecteur. AVERTISSEMENT! • NE REMORQUEZ PAS sur chariot roulant un véhicule 4WD (4 ROUES MOTRICES). Le remorquage avec seulement un ensemble de roues au sol (avant ou arrière) endommagera gravement la transmission ou la boîte de transfert. Remorquez le véhicule avec les quatre roues SUR le sol, ou SOULEVÉES du sol (à l’aide d’une remorque pour véhicule). • Le remorquage doit être effectué uniquement en direction vers l’avant. Le remorquage du véhicule vers l’arrière peut endommager gravement la boîte de transfert. • La transmission doit être en position P (STATIONNEMENT) pour le remorquage derrière un véhicule de loisir. • Avant de remorquer votre véhicule derrière un véhicule de loisir, effectuez la procédure décrite sous le paragraphe « Passage à la position N (POINT MORT) » pour vous assurer que la boîte de transfert est bien en position N (POINT MORT). Autrement, des dommages internes pourraient survenir. • Si vous remorquez ce véhicule sans observer ces directives, il peut en découler de graves dommages à la transmission ou à la boîte de transfert. Les dommages causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la garantie de véhicule neuf. 485 DÉMARRAGE ET CONDUITE • N’utilisez pas une barre de remorquage à pince montée sur le parechocs de votre véhicule. Cela endommagera la barre frontale du pare-chocs. Passage à la position N (POINT MORT) MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés ou tués si vous laissez votre véhicule sans surveillance alors que la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT) et que le frein de stationnement n’est pas complètement serré. Lorsque la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT), les arbres de transmission avant et 486 arrière sont dissociés du groupe motopropulseur et le véhicule peut se déplacer, même si la transmission se trouve à la position P (STATIONNEMENT). Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur n’est pas dans le véhicule. Utilisez la procédure suivante pour préparer votre véhicule au remorquage derrière un véhicule de loisir. AVERTISSEMENT! Afin d’éviter d’endommager les pièces internes, vous devez suivre ces étapes pour vous assurer que la boîte de transfert est entièrement engagée à la position N (POINT MORT) avant le remorquage d’un véhicule de loisir. 1. Immobilisez complètement le véhicule pendant que le moteur est en marche. 2. Maintenez la pédale de frein enfoncée. 3. Mettez la transmission au POINT MORT (N). 4. Si le véhicule est équipé de la suspension pneumatique Quadra-LiftMC, assurez-vous qu’il est réglé à la hauteur de caisse normale. 5. À l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un objet similaire, maintenez enfoncé le bouton N (POINT MORT) encastré de la boîte de transfert (situé près du sélecteur) pendant quatre secondes. Le témoin derrière le symbole N (POINT MORT) clignote pour indiquer que le passage de rapport est en cours. Le témoin cesse de clignoter (s’allume en continu) lorsque le passage à la position N (POINT MORT) est terminé. DÉMARRAGE ET CONDUITE Le message « FOUR WHEEL DRIVE SYSTEM IN NEUTRAL » (SYSTÈME À QUATRE ROUES MOTRICES AU POINT MORT) s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. 6. Au terme du passage et lorsque le témoin « N » (POINT MORT) s’allume, relâchez le bouton « N » (POINT MORT). 7. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position R (MARCHE ARRIÈRE). 8. Relâchez la pédale de frein pendant cinq secondes et assurez-vous que le véhicule demeure immobile. 9. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT). 10. Avec la transmission et la boîte de transfert à la position N (POINT MORT), appuyez sur le bouton ENGINE START/ STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le moteur arrête. Lorsque vous coupez le moteur, la transmission est automatiquement placée à la position P (STATIONNEMENT). 11. Au besoin, appuyez à nouveau sur le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) (sans appuyer sur la pédale de frein) pour placer le commutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT). 12. Serrez complètement le frein de stationnement. 13. Fixez le véhicule au véhicule tracteur au moyen d’une barre de remorquage appropriée. 14. Desserrez le frein de stationnement. Bouton N (POINT MORT) 487 DÉMARRAGE ET CONDUITE NOTA : • Les conditions des étapes 1 à 4 doivent être présentes avant que vous n’appuyiez sur le bouton « N » (POINT MORT) et doivent demeurer en vigueur jusqu’à ce que le passage soit terminé. Si une de ces conditions n’est pas présente avant d’appuyer sur le bouton « N » (POINT MORT) ou n’est plus en vigueur, le témoin « N » (POINT MORT) clignotera continuellement jusqu’à ce que toutes les conditions soient présentes ou jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton « N » (POINT MORT). • Le commutateur d’allumage doit se trouver à la position ON/RUN (MARCHE) pour que le changement ait lieu et pour que les témoins de position soient fonctionnels. Si le commutateur d’allumage 488 ne se trouve pas à la position ON/RUN (MARCHE), le changement n’aura pas lieu et aucun témoin ne s’allumera ou ne clignotera. • Le clignotement du témoin « N » (POINT MORT) signifie que les conditions de passage n’ont pas été remplies. • Si le véhicule est équipé du système de suspension pneumatique Quadra-LiftMC, le moteur doit être mis en marche et tourner pendant un minimum de 60 secondes (avec toutes les portières fermées) au moins une fois toutes les 24 heures. Ce procédé permet à la suspension pneumatique d’ajuster la hauteur de caisse du véhicule pour compenser l’influence de la température. Passage hors de la position N (POINT MORT) Utilisez la procédure suivante pour préparer votre véhicule à l’usage normal. 1. Immobilisez complètement le véhicule et maintenez-le fixé au véhicule tracteur. 2. Serrez complètement le frein de stationnement. 3. Faites démarrer le moteur. 4. Maintenez la pédale de frein enfoncée. 5. Mettez la transmission au POINT MORT (N). 6. À l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un objet similaire, maintenez enfoncé le bouton « N » (POINT MORT) encastré de la boîte de transfert (situé près du sélecteur) pendant une seconde. DÉMARRAGE ET CONDUITE 10. Débrochez le véhicule du véhicule tracteur. 11. Faites démarrer le moteur. 12. Maintenez la pédale de frein enfoncée. 13. Desserrez le frein de stationnement. Bouton N (POINT MORT) 7. Lorsque le témoin « N » (POINT MORT) s’éteint, relâchez le bouton « N » (POINT MORT). Une fois le bouton « N » (POINT MORT) relâché, la boîte de transfert passe à la position indiquée par le sélecteur. 8. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT). Coupez le moteur. 9. Relâchez la pédale de frein. 14. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position D (MARCHE AVANT), relâchez la pédale de frein, puis vérifiez si le véhicule fonctionne normalement. NOTA : • Les conditions des étapes 1 à 5 doivent être présentes avant que vous n’appuyiez sur le bouton « N » (POINT MORT) et doivent demeurer en vigueur jusqu’à ce que le passage soit terminé. Si une de ces conditions n’est pas présente avant d’appuyer sur le bou- ton « N » (POINT MORT) ou n’est plus en vigueur, le témoin « N » (POINT MORT) clignotera continuellement jusqu’à ce que toutes les conditions soient présentes ou jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton « N » (POINT MORT). • Le commutateur d’allumage doit se trouver à la position ON/RUN (MARCHE) pour que le changement ait lieu et pour que les témoins de position soient fonctionnels. Si le commutateur d’allumage ne se trouve pas à la position ON/ RUN (MARCHE), le changement n’aura pas lieu et aucun témoin ne s’allumera ou ne clignotera. • Le clignotement du témoin « N » (POINT MORT) signifie que les conditions de passage n’ont pas été remplies. 489 490 SECTION 6 EN CAS D’URGENCE • FEUX DE DÉTRESSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • EN CAS DE SURCHAUFFE DU MOTEUR . . . . . . . . • SPÉCIFICATIONS RELATIVES AU COUPLE DE SERRAGE DES ROUES ET DES PNEUS . . . . . . . . • Spécifications relatives au couple de serrage . . . • MISE SUR CRIC DU VÉHICULE ET REMPLACEMENT D’UN PNEU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Emplacement du cric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Rangement de la roue de secours . . . . . . . . . . • Préparatifs de levage sur cric . . . . . . . . . . . . . • Directives de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Installation des pneus route. . . . . . . . . . . . . . . . 492 . 492 . 493 . 494 . 495 . 495 . 496 . 496 . 497 . 501 • DÉMARRAGE D’APPOINT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 502 • Préparations pour un démarrage d’appoint. . . . . . 502 • Démarrage d’appoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 504 • DÉGAGEMENT D’UN VÉHICULE ENLISÉ . . . . . . . . . 506 • CROCHETS DE REMORQUAGE D’URGENCE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507 • LEVIER DE DÉVERROUILLAGE DE POSITION DE STATIONNEMENT MANUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 508 • REMORQUAGE D’UN VÉHICULE EN PANNE . . . . . . 511 • Modèles à deux roues motrices . . . . . . . . . . . . . 513 • Modèles à 4 roues motrices . . . . . . . . . . . . . . . . 514 491 EN CAS D’URGENCE FEUX DE DÉTRESSE Le commutateur des feux de détresse est situé sur le bloc de commandes, juste au-dessus du système de chauffage-climatisation. Appuyez sur le commutateur pour allumer les feux de détresse. À ce moment, tous les clignotants s’allument afin d’alerter les autres automobilistes d’une situation d’urgence. Appuyez sur l’interrupteur une deuxième fois pour éteindre les multiclignotants d’urgence. Il s’agit d’un système d’urgence qui ne devrait pas être utilisé lorsque le véhicule est en mouvement. Ne l’utilisez que lorsque votre véhicule est en panne et présente un danger pour la sécurité des autres conducteurs. 492 Lorsque vous devez quitter le véhicule pour aller chercher de l’aide, les feux de détresse continuent de clignoter même si le commutateur d’allumage se trouve à la position OFF (ARRÊT). NOTA : L’utilisation prolongée des multiclignotants d’urgence risque de décharger la batterie. EN CAS DE SURCHAUFFE DU MOTEUR Vous pouvez réduire les risques de surchauffe survenant dans les cas suivants en prenant les mesures appropriées. • Sur la route – Ralentissez. • En ville – Lorsque vous êtes arrêté, placez le levier de vitesses à la position N (point mort) sans toutefois augmenter le régime de ralenti. NOTA : Vous pouvez prendre les mesures suivantes pour atténuer une surchauffe imminente : • Si le climatiseur est en fonction, mettez-le hors fonction. Le système de climatisation réchauffe le circuit de refroidissement du moteur; en mettant le climatiseur hors fonction, vous éliminez une source de chaleur. • Vous pouvez également mettre la commande de température à la chaleur maximale, la commande de mode à l’aération au plancher et la commande du ventilateur à la vitesse maximale. Toutes ces actions permettent au radiateur de chauffage d’agir en complémentarité avec le radiateur et contribuent à évacuer la chaleur du circuit de refroidissement du moteur. EN CAS D’URGENCE AVERTISSEMENT! La conduite avec le circuit de refroidissement à haute température peut endommager votre véhicule. Si l’indicateur de température atteint le repère H (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), rangez le véhicule et immobilisez-le. Laissez tourner le moteur au ralenti et coupez le climatiseur jusqu’à ce que l’indicateur de température revienne dans la plage normale. Si l’aiguille demeure sur le repère H (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE) et qu’un avertissement sonore continu retentit, coupez immédiatement le moteur et faites inspecter votre véhicule. MISE EN GARDE! Vous, ou d’autres personnes, pourriez subir de graves brûlures par l’éclaboussement de liquide de refroidissement du moteur (antigel) chaud ou de vapeur de votre radiateur. Si vous voyez ou entendez de la vapeur s’échapper de sous le capot, attendez que le radiateur soit refroidi avant d’ouvrir le capot. N’essayez jamais d’ouvrir le bouchon à pression du circuit de refroidissement lorsque le radiateur ou le vase d’expansion est chaud. SPÉCIFICATIONS RELATIVES AU COUPLE DE SERRAGE DES ROUES ET DES PNEUS Un couple de serrage approprié des écrous de roue et des boulons est très important pour garantir que la roue est correctement montée sur le véhicule. Chaque fois qu’une roue est enlevée puis réinstallée sur le véhicule, les écrous de roue et les boulons doivent être serrés à l’aide d’une clé dynamométrique correctement étalonnée. 493 EN CAS D’URGENCE Spécifications relatives au couple de serrage Couple de serrage des écrous de roue et des boulons **Taille des écrous de roue et des boulons Douilles des écrous de roue et des boulons 176 N·m (130 lb-pi) M14 x 1,50 22 mm **Utilisez uniquement les écrous de roue/ boulons recommandés par Chrysler et nettoyez ou enlevez toute saleté ou huile avant le serrage. Vérifiez la surface de montage de la roue avant de monter le pneu et enlevez toute corrosion ou particules desserrées. 494 Surface de montage de la roue Serrez les écrous de roue/boulons en étoile jusqu’à ce que chacun d’entre eux ait été serré deux fois. Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple de serrage des écrous de roue/boulons pour vous assurer que tous les écrous de roue/ boulons sont bien calés contre la roue. Modèles de couple de serrage MISE EN GARDE! Ne serrez pas les écrous de roue à fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des blessures si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. EN CAS D’URGENCE MISE SUR CRIC DU VÉHICULE ET REMPLACEMENT D’UN PNEU MISE EN GARDE! • N’essayez pas de changer un pneu qui se trouve du côté du véhicule qui est exposé à la circulation. Éloignezvous autant que possible de la voie de circulation pour éviter un accident lors de l’utilisation du cric ou du remplacement de la roue. • Se glisser sous un véhicule soutenu par un cric est dangereux. Le cric pourrait se déplacer et faire tomber le véhicule. Vous pourriez être écrasé. Aucune partie du corps ne doit se trouver sous un véhicule hissé sur un cric. S’il est nécessaire de travailler sous le vé- hicule, rendez-vous dans un centre de service pour faire monter votre véhicule sur un élévateur. • Ne démarrez jamais et ne faites jamais tourner le moteur lorsque le véhicule est soutenu par un cric. • Le cric est un outil conçu uniquement pour changer des pneus. Le cric ne doit pas servir à soulever le véhicule pour procéder à une réparation. Le véhicule doit toujours être soulevé sur une surface plane et ferme. Évitez les zones glacées ou glissantes. Emplacement du cric Le cric articulé et les outils de changement de pneu se trouvent dans l’espace de chargement arrière, sous le plancher de chargement. Emplacement de rangement du cric NOTA : L’entonnoir du système de remplissage de carburant sans bouchon est situé sur le dessus de la roue de secours. En cas d’épuisement de carburant et qu’il est nécessaire d’utiliser un bidon à carburant auxiliaire, insérez l’entonnoir dans le goulot de remplissage et faites le plein. Pour plus d’informations sur le système d’alimentation en carburant sans bouchon, reportez-vous au paragraphe « Ajout de carburant » dans 495 EN CAS D’URGENCE la section « Démarrage et conduite » dans ce manuel. Rangement de la roue de secours La roue de secours est rangée sous le plancher de chargement dans l’espace de chargement arrière et est fixée à la carrosserie à l’aide d’un écrou à oreilles spécial. Préparatifs de levage sur cric AVERTISSEMENT! Utilisez toujours les points de levage appropriés pour soulever le véhicule avec le cric ou un autre dispositif de levage. Si vous ne respectez pas cet avertissement, vous risquez d’endommager le véhicule ou certains composants de la sous-carrosserie. 496 NOTA : Pour faciliter le remplacement d’une roue de secours, le système de suspension pneumatique est muni d’une fonction qui permet de désactiver le système de mise à niveau automatique. 4. Mettez le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT). 5. Coupez le contact. 6. Calez l’avant et l’arrière de la roue diagonalement opposée à la position de levage. Par exemple, si vous changez le pneu avant droit, bloquez la roue ar- 1. Stationnez le véhicule sur une surface ferme et de niveau. Évitez les surfaces glacées ou glissantes. MISE EN GARDE! Ne tentez pas de changer un pneu du côté du véhicule près de la circulation en mouvement; éloignez-vous suffisamment de la route pour éviter d’être frappé en utilisant le cric ou lors d’un changement de pneu. 2. Allumez les feux de détresse. 3. Serrez le frein de stationnement. rière gauche. NOTA : Les occupants ne doivent pas demeurer dans le véhicule lorsque ce dernier est soulevé par un cric. EN CAS D’URGENCE 7. Dans le cas des véhicules munis du système de suspension pneumatique Quadra-LiftMD, consultez le paragraphe « Système de suspension pneumatique Quadra-LiftMD – selon l’équipement » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements sur la désactivation de la fonction de mise à niveau automatique. Directives de levage MISE EN GARDE! Respectez soigneusement les mises en garde ci-après concernant le changement d’un pneu. Elles vous aideront à éviter de vous blesser ou d’endommager le véhicule. • Avant de soulever le véhicule, stationnez-le sur une surface plane et ferme, le plus loin possible de la route. • Allumez les feux de détresse. • Calez la roue qui est diagonalement opposée à celle qui doit être changée. • Serrez fermement le frein de stationnement, puis placez le levier de vitesses de la transmission automatique en position P (STATIONNEMENT). • Ne démarrez jamais le moteur et ne le laissez jamais tourner lorsque le véhicule est levé au moyen d’un cric. • Ne laissez personne s’asseoir dans le véhicule lorsqu’il est soulevé sur un cric. • Ne vous glissez pas sous le véhicule lorsqu’il est soutenu par un cric. S’il est nécessaire de travailler sous le véhicule, rendez-vous dans un centre de service pour faire monter votre véhicule sur un élévateur. • Ne placez le cric qu’aux positions de levage indiquées et pour soulever ce véhicule afin de remplacer un pneu. • Si vous changez un pneu sur la route ou à proximité d’une route, faites très attention aux véhicules qui y circulent. • Pour ranger de façon sécuritaire le pneu crevé ou la roue de secours dans son logement, assurez-vous que le corps de valve est dirigé vers le sol. 497 EN CAS D’URGENCE 4. Pour l’essieu avant, placez le cric sur le flasque de carrosserie juste derrière le pneu avant, comme il est indiqué par le pictogramme de point de levage triangulaire sur la moulure de seuil. Ne soulevez pas le véhicule tant que vous n’êtes pas certain que le cric est complètement engagé. Étiquette d’avertissement du cric AVERTISSEMENT! Ne tentez pas de soulever le véhicule en procédant au levage par cric sur d’autres emplacements que ceux indiqués dans les directives de levage pour ce véhicule. Montage du cric et des outils 1. Retirez la roue de secours, le cric et les outils de leur espace de rangement. 2. Desserrez (mais n’enlevez pas) les écrous de roue en les tournant d’un tour vers la gauche alors que la roue touche toujours au sol. 3. Montez le cric et ses outils. 498 Pictogramme de point de levage sur la moulure de seuil Emplacements de levage EN CAS D’URGENCE 6. Levez le véhicule en tournant la vis du cric dans le sens horaire. Arrêtez de soulever le véhicule dès que le pneu se soulève du sol et que l’espace en dessous est suffisant pour installer la roue de secours. La stabilité de l’ensemble est d’autant plus grande que le pneu est peu soulevé. Emplacement de levage avant 5. Pour un pneu arrière, placez le cric dans la fente du support d’arrimage arrière, juste devant le pneu arrière (comme il est indiqué par le pictogramme de point de levage triangulaire sur la moulure de seuil). Ne soulevez pas le véhicule tant que vous n’êtes pas certain que le cric est complètement engagé. Pictogramme de point de levage sur la moulure de seuil MISE EN GARDE! Plus la roue est loin du sol, moins le véhicule est stable. Le véhicule pourrait glisser du cric et blesser quelqu’un se trouvant à proximité. Soulevez le véhicule juste ce qu’il faut pour retirer le pneu. 7. Retirez les écrous de roue et la roue. Emplacement de levage arrière 499 EN CAS D’URGENCE 9. Abaissez le véhicule en tournant la vis du cric dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis retirez le cric et les cales de roue. 8. Positionnez la roue de secours sur le véhicule et installez les écrous de roue en orientant l’extrémité conique vers la roue. Serrez légèrement les écrous. AVERTISSEMENT! Assurez-vous de monter la roue de secours de sorte que le corps de valve soit orienté vers l’extérieur. Le véhicule pourrait être endommagé si la roue de secours est montée incorrectement. 500 Montage de la roue de secours MISE EN GARDE! Ne serrez pas les écrous de roue à fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des blessures si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. 10. Finissez de serrer les écrous de roue. Appuyez sur la clé en la prenant par l’extrémité de sa poignée pour augmenter la force de levier. Serrez les écrous de roue en étoile jusqu’à ce que chacun d’entre eux ait été serré deux fois. Pour connaître le couple de serrage approprié des écrous de roue, consultez le paragraphe « Couples de serrage prescrits » dans cette section. Si vous n’êtes pas certain d’avoir bien serré les écrous, faites-les vérifier par un concessionnaire autorisé ou une station-service au moyen d’une clé dynamométrique. EN CAS D’URGENCE 11. Abaissez le cric à la position entièrement fermée, puis replacez-le ainsi que les outils dans leurs positions d’origine appropriées dans le plateau en mousse. 12. Retirez le petit capuchon central et rangez de façon sécuritaire la roue de route dans l’espace de chargement. Rangement de la roue de secours 13. Faites réparer la roue de route en aluminium et le pneu dès que possible, fixez solidement la roue de secours au moyen de l’écrou à oreilles spécial au couple de 5 N.m (3,7 lb-pi), réinstallez le cric et le plateau en mousse de la trousse d’outils, puis verrouillez le couvercle du plancher de chargement arrière. MISE EN GARDE! Si un pneu ou un cric est mal fixé, il risque d’être projeté en avant en cas de collision ou d’arrêt brusque et de blesser ainsi les occupants du véhicule. Rangez toujours les accessoires du cric et la roue de secours dans les espaces prévus à cet effet. Faites réparer ou remplacer le pneu dès que possible. Installation des pneus route 1. Installez le pneu route sur l’essieu. 2. Installez les écrous de roue restants en orientant l’extrémité de l’écrou en forme de cône vers la roue. Serrez légèrement les écrous de roue. MISE EN GARDE! Ne serrez pas les écrous de roue à fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des blessures si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. 3. Abaissez le véhicule jusqu’au sol en tournant la poignée de manœuvre du cric dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 501 EN CAS D’URGENCE 4. Reportez-vous au tableau relatif au couple de serrage pour obtenir un couple de serrage approprié des écrous de roue. 5. Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple de serrage des écrous de roue à l’aide d’une clé dynamométrique pour vous assurer que les écrous sont bien logés contre la roue. DÉMARRAGE D’APPOINT Si la batterie de votre véhicule est déchargée, vous pouvez démarrer au moyen de câbles volants branchés à la batterie d’un autre véhicule ou à une batterie d’amorçage portative. Tout démarrage d’appoint mal exécuté peut être dangereux; suivez à la lettre les procédures de la présente section. 502 MISE EN GARDE! Ne tentez pas de faire un démarrage d’appoint si la batterie est gelée. Elle pourrait se briser ou exploser, entraînant des blessures. Préparations pour un démarrage d’appoint La batterie dans votre véhicule est située sous le siège avant du passager. Pour faciliter le démarrage d’appoint, des emplacements éloignés sont situés sous le capot. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de batterie portative d’amorçage ou autre source d’appoint sur système dont la tension est supérieure à 12 V, vous risquez d’endommager la batterie, le moteur de démarreur, l’alternateur ou le système électrique. NOTA : Si vous utilisez une batterie portative d’amorçage, suivez les instructions et les précautions d’utilisation du constructeur. Bornes de batterie éloignées 1 – Borne positive (+) éloignée (recouverte d’un capuchon protecteur) 2 – Borne négative (-) éloignée EN CAS D’URGENCE MISE EN GARDE! • Prenez garde au ventilateur de refroidissement du radiateur lorsque le capot est levé. Il peut se mettre en marche à tout moment lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (MARCHE). Vous pouvez vous blesser en déplaçant les pales du ventilateur. • Retirez tous vos bijoux métalliques, tels que les montres ou les bracelets, afin d’éviter de créer par inadvertance un contact électrique. Sinon, vous risquez de subir des blessures graves. • Les batteries contiennent l’acide sulfurique qui peut vous brûler la peau ou les yeux et produire de l’hydrogène, un gaz inflammable et explosif. Tenez la batterie éloignée des flammes nues ou des étincelles. NOTA : Assurez-vous que les extrémités débranchées des câbles ne se touchent pas lorsqu’elles sont encore branchées sur l’autre véhicule. 1. Serrez le frein de stationnement, placez le levier de vitesses de la transmission automatique à la position P (STATIONNEMENT) et tournez le commutateur d’allumage à la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ). 2. Éteignez le chauffage, la radio et tous les accessoires électriques inutiles. 3. Retirez le couvercle de protection sur la borne de batterie positive (+) éloignée. Tirez vers le haut sur le couvercle pour le retirer. 4. Si vous utilisez un autre véhicule pour le démarrage d’appoint, stationnez le véhicule à portée des câbles volants, serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le contact est coupé. MISE EN GARDE! Ne laissez pas les véhicules se toucher, car il pourrait se produire une mise à la masse et des blessures pourraient en résulter. 503 EN CAS D’URGENCE Démarrage d’appoint MISE EN GARDE! Le non-respect de ces directives de démarrage d’appoint peut entraîner des blessures ou des dommages à la propriété en raison de l’explosion de la batterie. AVERTISSEMENT! Ne pas suivre cette procédure pourrait se traduire par des dommages au circuit de charge du véhicule d’appoint ou de celui dont la batterie est déchargée. NOTA : Durant le branchement, assurez-vous en tout temps que les extrémités non utilisées des câbles volants ne 504 se touchent pas ou ne touchent pas l’un ou l’autre des véhicules. Branchement des câbles volants 1. Branchez l’extrémité du câble volant positif (+) sur la borne positive (+) éloignée du véhicule dont la batterie est déchargée. 2. Branchez l’autre extrémité du câble volant positif (+) sur la borne positive (+) de la batterie d’appoint. 3. Branchez l’extrémité du câble volant négatif (-) sur la borne négative (-) de la batterie d’appoint. 4. Branchez l’extrémité opposée du câble volant négatif (-) sur la borne négative (-) éloignée du véhicule dont la batterie est déchargée. MISE EN GARDE! Ne branchez pas le câble volant sur la borne négative (-) de la batterie déchargée. Cela produirait une étincelle électrique qui pourrait faire exploser la batterie ou vous blesser. Utilisez seulement le point de masse spécifique, n’utilisez aucune autre partie métallique exposée. 5. Démarrez le moteur du véhicule qui possède la batterie d’appoint, laissez le tourner au ralenti pendant quelques minutes, puis démarrez le moteur du véhicule dont la batterie est déchargée. EN CAS D’URGENCE 6. Une fois que le moteur a démarré, retirez les câbles volants dans l’ordre inverse : Débranchement des câbles volants 1. Débranchez l’extrémité négative (-) du câble volant de la borne négative (-) éloignée du véhicule dont la batterie est déchargée. 2. Débranchez l’autre extrémité du câble volant négatif (-) de la borne négative (-) de la batterie d’appoint. 3. Débranchez l’extrémité positive (+) du câble volant de la borne positive (+) de la batterie d’appoint. 4. Débranchez l’autre extrémité du câble volant positif (+) de la borne positive (+) éloignée du véhicule dont la batterie est déchargée. 5. Réinstallez le couvercle de protection sur la borne positive (+) éloignée du véhicule dont la batterie est déchargée. Si vous devez souvent effectuer un démarrage d’appoint pour faire démarrer votre véhicule, faites inspecter la batterie et le circuit de charge par votre concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT! Les accessoires qui peuvent être branchés sur les prises de courant du véhicule tirent leur alimentation de la batterie du véhicule, même lorsqu’ils ne sont pas utilisés (par exemple, les téléphones cellulaires, etc.). Lorsqu’ils sont branchés assez longtemps et que le moteur est à l’arrêt, la batterie du véhicule peut se décharger suffisamment pour voir sa durée de vie écourtée ou même pour empêcher le moteur de démarrer. 505 EN CAS D’URGENCE DÉGAGEMENT D’UN VÉHICULE ENLISÉ Si votre véhicule est enlisé dans la boue, le sable ou la neige, vous pouvez, dans la plupart des cas, le sortir de sa position en lui faisant exécuter un mouvement de vaet-vient. Tournez le volant de droite à gauche pour dégager la zone entourant les roues avant. Maintenez le bouton de verrouillage du levier de vitesses enfoncé. Passez ensuite plusieurs fois de la position D (MARCHE AVANT) à la position R (MARCHE ARRIÈRE) tout en appuyant légèrement sur la pédale d’accélérateur. NOTA : Les passages entre la position D (MARCHE AVANT) et la position R (MARCHE ARRIÈRE) ne peuvent être effectués que lorsque la vitesse est égale ou inférieure à 8 km/h (5 mi/h). Lorsque le levier de vitesses de la transmission de506 meure à la position N (POINT MORT) pendant plus de deux secondes, vous devez appuyer sur la pédale de frein pour engager la position D (MARCHE AVANT) ou R (MARCHE ARRIÈRE). Il est plus efficace de n’appuyer que légèrement sur la pédale d’accélérateur pour maintenir le mouvement de va-et-vient, sans faire patiner les roues ni emballer le moteur. NOTA : Appuyez sur le commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique pour la placer en mode de désactivation partielle avant de faire osciller le véhicule. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système de commande électronique des freins » dans la section « Démarrage et conduite ». Une fois le véhicule libéré, appuyez de nouveau sur le commutateur « ESC Off » pour restaurer le mode de commande de stabilité électronique. AVERTISSEMENT! Évitez d’emballer le moteur et de faire patiner les roues pour ne pas provoquer la surchauffe de la transmission ou l’endommager. Laissez le moteur tourner au ralenti avec la transmission à la position N (POINT MORT) pendant au moins une minute après chaque cycle de cinq mouvements de va-et-vient. Ceci réduira la possibilité de surchauffe et le risque d’endommager la transmission si vous insistez longtemps pour dégager votre véhicule enlisé. EN CAS D’URGENCE MISE EN GARDE! Il est dangereux de faire patiner excessivement les pneus. Les forces engendrées par une vitesse excessive des roues peuvent endommager l’essieu ou les pneus. Les pneus pourraient éclater et blesser quelqu’un. Ne faites pas patiner les roues à plus de 48 km/h (30 mi/h) ou pendant plus de 30 secondes lorsque le véhicule est enlisé, et ne laissez personne s’approcher d’une roue qui patine, quelle que soit la vitesse. AVERTISSEMENT! • Lorsque vous tentez de dégager votre véhicule enlisé par un mouvement de « va-et-vient » en passant de la position D (MARCHE AVANT) à la position R (MARCHE ARRIÈRE), ne faites pas patiner les roues à plus de 24 km/h (15 mi/h), car vous risqueriez d’endommager la transmission. • Le fait d’emballer le moteur ou de faire patiner les roues trop rapidement peut causer une surchauffe ou une défaillance de la transmission. Vous pourriez également endommager les pneus. Évitez de faire patiner les roues au-dessus de 48 km/h (30 mi/h) pendant que le rapport est engagé (aucun changement de vitesse de transmission en cours). CROCHETS DE REMORQUAGE D’URGENCE – SELON L’ÉQUIPEMENT Si votre véhicule est doté de crochets de remorquage, un crochet se trouve à l’arrière et deux se trouvent à l’avant du véhicule. Le crochet arrière se trouve du côté conducteur du véhicule. NOTA : Il est recommandé, pour les véhicules hors route, d’utiliser les deux crochets de remorquage avant afin de minimiser les risques de dommages au véhicule. MISE EN GARDE! • N’utilisez pas une chaîne pour dégager un véhicule enlisé. Les chaînes peuvent se briser et causer des blessures graves ou mortelles. 507 EN CAS D’URGENCE • Éloignez-vous des véhicules lorsque l’un d’eux est tiré par les crochets de remorquage. Les sangles de remorquage peuvent se désengager et causer des blessures graves. AVERTISSEMENT! Les crochets de remorquage sont réservés aux situations d’urgence seulement, soit pour dégager un véhicule enlisé. Il ne faut pas se servir de ces crochets pour remorquer un véhicule sur la route ou l’autoroute. Vous pourriez endommager votre véhicule. 508 LEVIER DE DÉVERROUILLAGE DE POSITION DE STATIONNEMENT MANUEL MISE EN GARDE! Immobilisez toujours le véhicule en serrant complètement le frein de stationnement avant d’activer le levier de déverrouillage de position de stationnement manuel. Si vous n’immobilisez pas complètement le véhicule à l’aide du frein de stationnement ou en le reliant correctement à un véhicule tracteur, le véhicule se déplacera inopinément lorsque vous activez le levier de déverrouillage de position de stationnement manuel. Si vous activez le levier de déverrouillage de position de stationnement manuel et que le véhicule n’est pas immobilisé complètement, vous risquez de provoquer des blessures graves ou mortelles aux personnes se trouvant dans le véhicule ou à proximité de celui-ci. Pour permettre de déplacer le véhicule dans les cas où la transmission ne peut être déplacée hors de la position P (STATIONNEMENT) (comme dans le cas d’une batterie déchargée), un levier de déverrouillage de position de stationnement manuel est disponible. Suivez ces étapes pour utiliser le levier de déverrouillage de position de stationnement manuel : 1. Serrez complètement le frein de stationnement. EN CAS D’URGENCE 2. Ouvrez la console centrale, repérez le levier de déverrouillage de position de stationnement manuel, puis retirez-le en désenclenchant le couvercle des charnières de console. Couvercle du levier de déverrouillage de position de stationnement manuel 3. À l’aide d’un tournevis ou d’un outil similaire, poussez le loquet en métal vers la courroie d’attache. Loquet de déverrouillage Position dégagée 4. Lorsque le loquet en métal est en position ouverte, tirez simultanément vers le haut sur la courroie d’attache jusqu’à ce que le levier émette un déclic et se verrouille en position dégagée. La transmission est désormais hors de la position P (STATIONNEMENT) et le véhicule peut être déplacé. AVERTISSEMENT! Le fait de fermer l’accoudoir pendant que le levier de déverrouillage de position de stationnement manuel est activé peut endommager le mécanisme du levier de déverrouillage de position de stationnement manuel, la transmission et/ou l’accoudoir. 509 EN CAS D’URGENCE NOTA : Pour empêcher le véhicule de rouler inopinément, serrez fermement le frein de stationnement. Pour désengager le levier de déverrouillage de position de stationnement manuel : 1. Pour désengager le levier de déverrouillage de position de stationnement manuel, exercez une tension vers le haut tout en poussant le loquet de déverrouillage vers la courroie pour déverrouiller le levier. 510 Loquet de déverrouillage Position de rangement 2. Une fois que la tension est relâchée et que le levier est déverrouillé, assurezvous qu’il est rangé de façon appropriée et qu’il est verrouillé en place. NOTA : Assurez-vous de remplacer le couvercle en le réenclenchant en place. EN CAS D’URGENCE REMORQUAGE D’UN VÉHICULE EN PANNE Cette section contient les procédures de remorquage d’un véhicule en panne au moyen d’une dépanneuse lourde commerciale. Si la transmission et le groupe motopropulseur sont fonctionnels, les véhicules en panne peuvent aussi être remorqués comme il est décrit au paragra- phe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite ». NOTA : Les véhicules munis de la suspension pneumatique Quadra-LiftMC doivent être placés en mode transport avant d’être arrimés (par la carrosserie) sur une remorque ou un camion à plateau. Consultez le paragraphe relatif au système Quadra-LiftMC pour obtenir de plus amples renseignements. Si le véhicule ne peut pas être placé en mode transport (par exemple, le moteur refuse de démarrer), les cordons doivent être attachés aux essieux (et non à la caisse). Si vous ne respectez pas ces directives, vous risquez la mémorisation de codes d’anomalie ou la perte de tension des sangles appropriée. 511 EN CAS D’URGENCE Conditions de remorquage Roues soulevées du sol Remorquage à plat AUCUNE Lève-roues ou chariot roulant Avant Camion à plateau 512 Modèles à deux roues motrices Modèles mode 4WD (4 roues motrices) Si la transmission est fonctionnelle : Consultez les directives au paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » • Transmission à la position N (point dans la section « Démarrage et conduite ». mort) • Transmission à la position P • Vitesse maximale de 48 km/h (STATIONNEMENT) (30 mi/h) • Boîte de transfert à la position N (POINT • Distance maximale de 48 km (30 mi) MORT) • Remorquage en direction vers l’avant NON PERMIS Arrière OK NON PERMIS TOUTES MEILLEURE MÉTHODE MEILLEURE MÉTHODE EN CAS D’URGENCE Il est important de posséder le bon équipement de remorquage ou de levage pour éviter d’endommager votre véhicule. N’utilisez que des barres de remorquage et autre équipement conçu à cet effet et suivez les directives du constructeur de l’équipement en question. L’utilisation de chaînes de sécurité est obligatoire. Fixez la barre de remorquage ou un autre dispositif de remorquage à la structure principale du véhicule, et non aux pare-chocs ou aux supports de pare-chocs. Il faut observer les lois provinciales et locales s’appliquant aux véhicules remorqués. S’il est nécessaire d’utiliser certains accessoires en cours de remorquage (essuie-glaces, dégivreurs, etc.), le commutateur d’allumage doit être à la position ON/RUN (MARCHE), et non à la position ACC (ACCESSOIRES). Si la télécommande n’est pas disponible ou si la batterie est déchargée, consultez le paragraphe « Levier de déverrouillage de position de stationnement manuel » dans cette section pour connaître les directives de déplacement du levier de vitesses de la transmission hors de la position P (STATIONNEMENT) pour le remorquage. AVERTISSEMENT! • N’utilisez pas d’accessoires tels que des élingues pour le remorquage. Cela risque d’endommager le véhicule. • Lorsque vous arrimez votre véhicule sur un camion à plateau, ne fixez rien aux éléments de suspension arrière ou avant du véhicule. Un remorquage inapproprié risque d’endommager votre véhicule. Modèles à deux roues motrices Le constructeur recommande que votre véhicule soit remorqué avec les quatre roues SOULEVÉES du sol en utilisant un camion à plateau. Si un camion à plateau n’est pas disponible et que la transmission est fonctionnelle, le véhicule peut être remorqué (avec les roues arrière au sol) dans les conditions suivantes : • La transmission doit être à la position N (POINT MORT). Consultez le paragraphe « Levier de déverrouillage de position de stationnement manuel » dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements sur le passage de la transmission à la position N (POINT MORT) lorsque le moteur est coupé. 513 EN CAS D’URGENCE • La vitesse de remorquage ne doit pas dépasser 48 km/h (30 mi/h). • La distance de remorquage ne doit pas dépasser 48 km (30 mi). Si la transmission n’est pas fonctionnelle ou si le véhicule doit être remorqué à une vitesse supérieure à 48 km/h (30 mi/h) ou à une distance de plus de 48 km (30 mi), remorquez le véhicule avec les roues arrière SOULEVÉES du sol. Les méthodes acceptables consistent à transporter le véhicule sur un camionà plateau, ou avec les roues avant soulevées et les roues arrière sur un chariot de remorquage, ou (lorsqu’un stabilisateur de volant approprié est utilisé pour maintenir les roues avant en position droite) avec les roues arrière soulevées et les roues avant au sol. 514 AVERTISSEMENT! Vous risquez d’endommager gravement la transmission si vous dépassez 48 km/h (30 mi/h) ou que vous parcourez plus de 48 km (30 mi) avec les roues avant au sol. Les dommages causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la garantie de véhicule neuf. Modèles à 4 roues motrices Le constructeur recommande de remorquer le véhicule avec les quatre roues SOULEVÉES du sol. Les méthodes acceptables consistent à transporter le véhicule sur un camion à plateau ou à remorquer le véhicule par l’avant ou par l’arrière en faisant reposer l’autre extrémité sur un chariot de remorquage. Si un camion à plateau n’est pas disponible et que la boîte de transfert est fonctionnelle, les véhicules munis d’une boîte de transfert à deux vitesses peuvent être remorqués (en direction vers l’avant, avec TOUTES les roues au sol), SI la boîte de transfert est en position N (POINT MORT) et que la transmission est en position P (STATIONNEMENT). Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir des directives détaillées. Les véhicules équipés d’une boîte de transfert à une vitesse ne sont pas munis d’une position N (POINT MORT) et doivent donc être remorqués avec les quatre roues SOULEVÉES du sol. EN CAS D’URGENCE AVERTISSEMENT! • Ne remorquez pas le véhicule au moyen de paniers porteurs de roues avant ou arrière. L’utilisation de paniers porteurs avant ou arrière entraînera des dommages internes à la transmission ou à la boîte de transfert pendant un remorquage. • Si vous remorquez ce véhicule sans observer ces directives, il peut en découler de graves dommages à la transmission ou à la boîte de transfert. Les dommages causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la garantie de véhicule neuf. 515 516 SECTION 7 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE • • • • COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 3.6L . . . . COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 5.7L . . . . SYSTÈME DE DIAGNOSTIC EMBARQUÉ (OBD II) INSPECTION DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION ET PROGRAMMES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . • PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . • SERVICE OFFERT PAR LE CONCESSIONNAIRE . • DIRECTIVES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . • Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Filtre à huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . • Filtre à air du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . • Vérification des courroies d’entraînement des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Batterie sans entretien . . . . . . . . . . . . . . . . • Entretien du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . • Graissage des articulations de la carrosserie . • Balais d’essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . • • • • • • • • . . . 519 . . . 520 . . . 521 . . . . . . . . . . . . . . . 521 . 523 . 523 . 523 . 524 . 527 . 527 . . . . . . . . . . . 530 . 531 . 532 . 536 . 537 • • • • Ajout de liquide lave-glace . . . . . . . . . . . Système d’échappement . . . . . . . . . . . . . Circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . Système de freinage . . . . . . . . . . . . . . . Liquide pour essieu avant et arrière . . . . . Boîte de transfert . . . . . . . . . . . . . . . . . Transmission automatique . . . . . . . . . . . Entretien extérieur et protection contre la corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Centrale de servitudes . . . . . . . . . . . . . . ENTREPOSAGE DU VÉHICULE . . . . . . . . . . REMPLACEMENT DES AMPOULES . . . . . . . REMPLACEMENT D’UNE AMPOULE . . . . . . . • Phares à décharge à haute intensité (HID) – l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Phares à halogène – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 541 . 542 . 544 . 551 . 552 . 553 . 554 . . . . . 556 . . . . . 562 . . . . . 562 . . . . . 570 . . . . . 570 . . . . . 573 selon . . . . . 573 . . . . . 573 517 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE • Clignotant avant . . . . . . . . . . . . . . . • Phares antibrouillard avant . . . . . . . . • Feu arrière, feu d’arrêt, feu de recul et clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Feu arrière monté sur le hayon arrière . • Feu de freinage central surélevé . . . . 518 . . . . . . . . 574 . . . . . . . . 574 . . . . . . . . 575 . . . . . . . . 576 . . . . . . . . 577 • Éclairage de plaque d’immatriculation arrière . • LIQUIDES ET CONTENANCES . . . . . . . . . . . . . • LIQUIDES, LUBRIFIANTS ET PIÈCES D’ORIGINE • Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 577 . 578 . 579 . 579 . 582 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 3.6L 1 2 3 4 5 – – – – – Centrale de servitudes (fusibles) Jauge d’huile moteur Bouchon de remplissage d’huile moteur Réservoir de liquide pour freins Réservoir de liquide de direction assistée 6 7 8 9 – – – – Filtre à air Réservoir de liquide lave-glace Bouchon à pression du circuit de liquide de refroidissement (radiateur) Réservoir de liquide de refroidissement 519 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 5.7L 1 2 3 4 – – – – Centrale de servitudes Bouchon de remplissage d’huile moteur Réservoir de liquide pour freins Filtre à air 520 5 6 7 8 – – – – Réservoir de liquide lave-glace Jauge d’huile moteur Bouchon de radiateur Réservoir de liquide de refroidissement ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE SYSTÈME DE DIAGNOSTIC EMBARQUÉ (OBD II) Votre véhicule est équipé d’un système complexe de diagnostic de bord appelé OBD II. Ce système contrôle le fonctionnement des systèmes antipollution, de contrôle du moteur et de la transmission automatique. Lorsque ceux-ci fonctionnent correctement, votre véhicule est en mesure de vous fournir d’excellentes performances en matière de conduite et de consommation d’essence, ainsi qu’un niveau d’émissions nettement inférieur à celui exigé par le gouvernement. Lorsqu’un de ces systèmes nécessite une réparation, l’OBD II allume le témoin d’anomalie. Il enregistre également les codes de diagnostic et d’autres renseignements qui aideront le technicien automobile à effectuer les réparations. Bien que, dans la plupart des cas, il ne soit pas nécessaire de faire remorquer le véhicule, adressez-vous à votre concessionnaire autorisé aussitôt que possible. AVERTISSEMENT! • Une utilisation prolongée de votre véhicule alors que le témoin d’anomalie est allumé risque d’endommager davantage le système antipollution. Cela pourrait également nuire à l’économie de carburant et à la maniabilité. Faites réparer votre véhicule avant de passer le test de contrôle antipollution. • Si le témoin d’anomalie clignote pendant que le moteur tourne, une perte de puissance ou de graves dommages au catalyseur sont sur le point de se produire. Une réparation immédiate est nécessaire. INSPECTION DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION ET PROGRAMMES D’ENTRETIEN Dans certaines provinces, la loi peut exiger la vérification du système antipollution de votre véhicule. Tout manquement à cette obligation peut entraîner la suspension de l’immatriculation. Dans les provinces où prévaut une exigence d’inspection et d’entretien, cette vérification a pour but de vérifier si le témoin d’anomalie fonctionne, s’il demeure éteint lorsque le moteur tourne et si le système de diagnostic embarqué OBD II est prêt pour le contrôle. 521 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE En général, le système OBD II est prêt. Toutefois, il se peut qu’il ne soit pas prêt si un entretien a récemment été effectué sur votre véhicule, si votre batterie s’est récemment déchargée, ou si la batterie a été remplacée. Si votre système de diagnostic embarqué OBD II n’est pas prêt pour le contrôle, votre véhicule échouera le test. 2. Dès que vous placez le commutateur d’allumage à la position ON (MARCHE), le témoin d’anomalie s’allume. Il s’agit de la vérification normale du fonctionnement de l’ampoule. le moteur. Cela signifie que le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule est prêt et que vous pouvez vous rendre au centre de contrôle. 3. Environ 15 secondes plus tard, l’une des deux situations suivantes se produit : Si votre système de diagnostic embarqué OBD II n’est pas prêt, vous devriez consulter votre concessionnaire ou un atelier de réparation autorisé. Si un entretien a récemment été effectué sur votre véhicule, si votre batterie s’est déchargée ou a été remplacée, il vous suffit d’attendre que le système de diagnostic embarqué OBD II se mette à jour. Si vous repassez le test de routine indiqué plus haut, il est fort probable qu’il indique que le système est maintenant prêt. Avant de vous rendre au centre de contrôle, vous pouvez effectuer un test simple à l’aide de votre clé de contact. Pour vérifier le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule, faites ce qui suit : • Le témoin d’anomalie clignote durant 10 secondes, puis reste allumé jusqu’à ce que vous coupiez le contact ou démarriez le moteur. Cela signifie que le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule n’est pas prêt et que vous ne devriez pas vous rendre au centre de contrôle. 1. Mettez le commutateur d’allumage à la position ON (MARCHE), mais sans lancer ou faire démarrer le moteur. • Le témoin d’anomalie ne clignote pas et reste allumé jusqu’à ce que vous coupiez le contact ou que vous démarriez NOTA : Si vous lancez ou démarrez le moteur, vous devrez recommencer le test. 522 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Que le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule soit prêt ou non, si le témoin d’anomalie s’allume lorsque vous roulez, faites vérifier votre véhicule avant de vous rendre au centre de contrôle. En effet, votre véhicule pourrait y être refusé si le témoin d’anomalie est allumé pendant que le moteur tourne. PIÈCES DE RECHANGE Il est fortement recommandé, afin de garantir la performance prévue du véhicule, d’utiliser des pièces d’origine MOPARMD pour effectuer l’entretien régulier et les réparations. La garantie limitée de véhicule neuf ne couvre pas les dommages et les défaillances qui découlent de l’utilisation de pièces et de produits autres que MOPARMD pour effectuer l’entretien et les réparations. SERVICE OFFERT PAR LE CONCESSIONNAIRE MISE EN GARDE! Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un véhicule automobile ou à proximité. Limitezvous à effectuer les opérations d’entretien pour lesquelles vous disposez des connaissances suffisantes et de l’outillage nécessaire. Si vous doutez de votre compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécanicien qualifié. Votre concessionnaire dispose d’une équipe d’entretien qualifiée, d’un outillage spécialisé et de l’équipement nécessaire pour exécuter toutes les opérations d’entretien, de façon experte et professionnelle. Vous pouvez vous procurer des manuels d’atelier qui contiennent toutes les informations détaillées concernant l’entretien de votre véhicule. Veuillez consulter les manuels d’atelier avant d’entreprendre vous-même toute procédure sur votre véhicule. DIRECTIVES D’ENTRETIEN NOTA : Toute modification intentionnelle du système antipollution peut annuler la garantie et est condamnée par la loi et passible de poursuites judiciaires. Les pages qui suivent traitent des services d’entretien obligatoires déterminés par les ingénieurs qui ont conçu votre véhicule. 523 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE En plus des éléments d’entretien prescrits dans le calendrier d’entretien prévu, il se peut que l’entretien ou le remplacement d’autres composants soit requis ultérieurement. AVERTISSEMENT! • Si vous n’effectuez pas l’entretien ou les réparations requises pour votre véhicule, cela pourrait entraîner l’augmentation des coûts des réparations, l’endommagement d’autres composant ou la diminution du rendement du véhicule. Assurez-vous de faire inspecter immédiatement les anomalies par un concessionnaire autorisé ou par un centre de réparations qualifié. 524 • Votre véhicule a été rempli de liquides à formule améliorée qui protègent le rendement et la durabilité de votre véhicule et permettent de réduire la fréquence des entretiens. Aucun liquide chimique de rinçage ne doit être utilisé, car cela pourrait endommager le moteur, la transmission, la direction assistée ou la climatisation. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Si un rinçage est requis par suite de la défaillance d’un composant, utilisez uniquement le liquide prescrit par la procédure de rinçage. Huile moteur Vérification du niveau d’huile Pour assurer la lubrification adéquate du moteur de votre véhicule, l’huile moteur doit être maintenue au niveau approprié. Vérifiez le niveau d’huile régulièrement, par exemple, à chaque plein de carburant. Le meilleur moment pour vérifier le niveau d’huile moteur est environ cinq minutes après l’arrêt du moteur, alors qu’il était à sa température normale de fonctionnement. Pour obtenir une lecture précise du niveau d’huile, la vérification doit se faire lorsque le véhicule se trouve sur une surface plane. Maintenez toujours le niveau d’huile dans la zone du repère SAFE (NIVEAU ADÉQUAT) de la jauge d’huile. L’ajout d’un litre d’huile (une pinte US) ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE lorsque le relevé se situe dans la partie inférieure de la zone du repère SAFE (NIVEAU ADÉQUAT) entraînera un relevé dans la partie supérieure de la zone du repère sur ces moteurs. AVERTISSEMENT! Un remplissage excessif ou insuffisant du carter entraînera une aération ou une perte de pression d’huile. Cela pourrait endommager votre moteur. Vidange de l’huile moteur L’indicateur automatique de vidange d’huile vous rappelle l’entretien de votre véhicule prévu au calendrier. Consultez le « calendrier d’entretien » pour obtenir de plus amples renseignements. NOTA : Les intervalles de vidange d’huile ne doivent en aucun cas dépasser 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois, selon la première éventualité. Pictogramme identifiant les huiles moteur conformes à l’API Ce pictogramme signifie que l’huile a été homologuée par l’American Petroleum Institute (API). Le constructeur recommande d’utiliser uniquement des huiles moteur homologuées par l’API. AVERTISSEMENT! Aucun liquide chimique de rinçage ne doit être utilisé dans l’huile moteur, car cela pourrait endommager le moteur de votre véhicule. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Choix de l’huile moteur Pour bénéficier du meilleur rendement possible et d’une protection maximale, peu importe les conditions de conduite, le constructeur recommande d’utiliser uniquement des huiles moteur homologuées par l’API et conformes aux exigences de la norme MS-6395 de Chrysler. 525 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Viscosité de l’huile moteur – moteur 3.6L L’huile moteur SAE 5W-20 de MOPARMD, conforme à la norme MS-6395 de Chrysler, telle que PennzoilMD, Shell HelixMD ou une huile équivalente est recommandée pour toutes les températures de fonctionnement. Ce type d’huile moteur facilite les démarrages par temps froid et améliore l’économie de carburant. La viscosité de l’huile moteur recommandée pour le véhicule est aussi inscrite sur le bouchon de remplissage d’huile du moteur. Pour connaître l’emplacement du bouchon de remplissage d’huile du moteur, consultez l’illustration sous le paragraphe « Compartiment moteur » dans cette section. 526 NOTA : L’huile moteur SAE 5W-30 de MOPARMD, conforme à la norme MS-6395 de Chrysler, telle que PennzoilMD, Shell HelixMD ou une huile équivalente peut être utilisée lorsque l’huile SAE 5W-20 conforme à la norme MS-6395 n’est pas disponible. Viscosité de l’huile moteur – moteur 5.7L L’huile moteur SAE 5W-20 de MOPARMD ou une huile équivalente, comme PennzoilMD ou Shell HelixMD, est recommandée pour toutes les températures de fonctionnement. Ce type d’huile moteur facilite les démarrages par temps froid et améliore l’économie de carburant. La viscosité de l’huile moteur recommandée pour le véhicule est aussi inscrite sur le bouchon de remplissage d’huile du moteur. Pour connaître l’emplacement du bouchon de remplissage d’huile du moteur, consultez le paragraphe « Compartiment moteur » dans la section « Entretien de votre véhicule ». NOTA : Les véhicules équipés d’un moteur 5.7L doivent utiliser l’huile SAE 5W-20. Sinon, le mode d’économie de carburant pourrait ne pas fonctionner correctement. Consultez le paragraphe « Mode d’économie de carburant » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Les lubrifiants dont l’étiquette n’indique pas l’indice approprié de viscosité SAE et le symbole de certification ne doivent pas être utilisés. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Huiles moteur synthétiques Vous pouvez utiliser des huiles moteur synthétiques à condition qu’elles répondent aux exigences décrites ci-dessus. En outre, vous devez respecter les intervalles recommandés de vidange d’huile et de remplacement du filtre à huile. Additifs pour huile moteur Le constructeur déconseille fortement l’ajout de toute forme d’additif (autres que les colorants pour la détection des fuites) à l’huile moteur. L’huile moteur est un produit techniquement modifié et l’ajout d’additifs peut en compromettre le rendement. Mise au rebut de l’huile moteur et des filtres à huile usagés Prenez les précautions nécessaires pour vous défaire de l’huile moteur usagée et du filtre provenant de votre véhicule. L’huile et les filtres usagés abandonnés sans précaution aucune peuvent causer un préjudice à l’environnement. Adressezvous à votre concessionnaire autorisé, votre station-service ou une agence gouvernementale pour savoir comment et à quel endroit dans votre région vous pouvez vous débarrasser en toute sécurité des huiles et des filtres usagés. Filtre à huile moteur Choix du filtre à huile Les moteurs Chrysler possèdent un filtre à huile à passage total. Les filtres de rechange doivent être du même type. La qualité des filtres de rechange varie considérablement. Vous ne devez utiliser que des filtres de haute qualité afin de garantir un fonctionnement optimal. C’est pourquoi nous vous recommandons les filtres à huile de haute qualité MOPARMD. Filtre à air du moteur Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Vous devez remplacer le filtre à huile à chaque vidange. 527 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! Le circuit d’admission d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) peut également assurer une protection en cas de retour de flamme du moteur. Ne retirez pas le circuit d’admission d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) à moins que cela ne soit nécessaire pour la réparation ou l’entretien. Assurez-vous que personne ne se trouve près du compartiment moteur avant de démarrer le moteur lorsque le circuit d’admission d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) est retiré. Des blessures graves pourraient en résulter. Sélection de filtre à air du moteur La qualité des filtres à air du moteur de remplacement varie considérablement. Vous ne devez utiliser que des filtres de haute qualité afin de garantir un fonctionnement optimal. Les filtres à air de moteur MOPARMD sont des filtres de haute qualité et sont recommandés. Inspection et remplacement du filtre à air du moteur Inspectez le filtre à air du moteur pour y découvrir de la saleté ou des débris. Si vous en trouvez des traces, vous devez changer le filtre à air. 1 - Collier de serrage du tuyau à air pur 2 - Tuyau à air 3 - Agrafes à ressort Dépose du filtre à air du moteur 2. Soulevez le couvercle du filtre à air pour accéder au filtre à air. 1. Libérez les agrafes à ressort du couvercle du filtre à air. 528 Couvercle du filtre à air ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Installation du filtre à air du moteur NOTA : Avant de remplacer l’élément du filtre à air, inspectez et nettoyez le boîtier si vous y trouvez de la saleté ou des débris. 1. Installez l’élément du filtre à air dans l’ensemble du boîtier, en orientant la surface d’inspection du filtre à air vers le bas. Boîtier du filtre à air ouvert 1 - Couvercle du filtre à air 2 – Filtre à air Filtre à air 1 – Filtre à air 2 - Surface d’inspection du filtre à air 2. Posez le couvercle du filtre à air sur les pattes de positionnement de l’ensemble du boîtier. 3. Verrouillez les agrafes à ressort et le couvercle du filtre à air dans l’ensemble du boîtier. 3. Retirez l’élément du filtre à air de l’ensemble du boîtier. 529 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Vérification des courroies d’entraînement des accessoires MISE EN GARDE! • Ne tentez pas de vérifier une courroie d’entraînement des accessoires lorsque le moteur tourne. • Lorsque vous travaillez à proximité du ventilateur de refroidissement, débranchez le fil d’alimentation du moteur du ventilateur. Le ventilateur est commandé par la température et peut se mettre en marche à tout moment peu importe la position du commutateur d’allumage. Vous pourriez être blessé par les pales du ventilateur en mouvement. 530 • Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un véhicule automobile ou à proximité. Limitezvous à effectuer les opérations d’entretien pour lesquelles vous disposez des connaissances suffisantes et de l’outillage nécessaire. Si vous doutez de votre compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécanicien qualifié. Lors de la vérification des courroies d’entraînement des accessoires, des petites fissures qui traversent transversalement la surface nervurée de la courroie sont considérées normales. Dans le cas de ce genre de fiissures, le remplacement de la courroie n’est pas nécessaire. Toutefois, des fissures qui apparaissent le long d’une nervure (non transversalement) ne sont pas normales. Toute courroie qui présente des fissures apparaissant le long d’une nervure doit être remplacée. Remplacez également la courroie si elle présente une usure excessive, un lissage important ou si les cordons sont effilochés. Courroie des accessoires (courroie multifonction) ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Le remplacement est nécessaire dans les cas suivants : • arrachement de nervure (séparation d’une ou de plusieurs nervures du corps de courroie); • usure de la nervure ou de la courroie; • fissure longitudinale de la courroie (fissures entre deux nervures); • glissement de courroie; • instabilité de la rainure (la ceinture ne maintient pas la position appropriée sur la poulie); • courroie brisée (remarque : déterminez le problème et corrigez-le avant d’installer la nouvelle courroie); • bruit (crissement, grincement ou grondement perturbant perçu ou entendu lors du fonctionnement de la courroie d’entraînement). Certaines conditions peuvent être causées par un composant défectueux tel qu’une poulie de courroie. Les poulies de courroie doivent être vérifiées soigneusement pour s’assurer qu’elles ne sont pas endommagées et qu’elle sont bien alignées. Le remplacement des courroies sur certains modèles nécessite l’utilisation d’outils spéciaux; nous recommendons donc de confier votre véhicule à un concessionnaire autorisé. Batterie sans entretien Votre véhicule est doté d’une batterie sans entretien. Vous n’aurez jamais à y ajouter d’eau ni à en effectuer l’entretien périodique normalement requis. MISE EN GARDE! • Le liquide de la batterie est une solution acide corrosive qui peut causer des brûlures et même la cécité. Évitez tout contact du liquide de batterie avec les yeux, la peau ou les vêtements. Ne vous penchez pas au-dessus d’une batterie lorsque vous fixez les cosses. En cas d’éclaboussures d’acide dans les yeux ou sur la peau, rincez immédiatement et abondamment la zone affectée à l’eau. Consultez le paragraphe « Procédures de démarrage d’appoint » de la section « En cas d’urgence » pour obtenir de plus amples renseignements. 531 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE • Les émanations de la batterie sont inflammables et explosives. Tenez la batterie éloignée des flammes ou des étincelles. N’utilisez pas une batterie d’appoint, ni aucune source d’appoint produisant une tension de sortie supérieure à 12 V. Ne laissez pas les cosses des câbles se toucher. • Les bornes de batterie, les cosses de câbles et leurs accessoires contiennent du plomb et des composés de plomb. Lavez-vous les mains après les avoir touchés. 532 AVERTISSEMENT! • Lorsque vous remplacez les câbles de la batterie, il est essentiel que le câble positif soit raccordé à la borne positive et que le câble négatif soit raccordé à la borne négative. Les bornes positive et négative sont identifiées respectivement par les signes (+) et (-) sur le boîtier de la batterie. Les cosses des câbles doivent être bien serrées sur les bornes et ne doivent pas être rouillées. • Si vous utilisez un « chargeur rapide » avec la batterie dans le véhicule, débranchez les deux câbles de batterie avant de raccorder le chargeur à la batterie. N’utilisez pas un « chargeur rapide » pour produire la tension de démarrage. Entretien du climatiseur Pour assurer le bon fonctionnement du climatiseur, faites-le vérifier au début de la saison chaude par un concessionnaire autorisé. Ce service comprend généralement le nettoyage des ailettes du condenseur et la vérification du rendement. La tension de la courroie d’entraînement doit aussi être vérifiée au même moment. MISE EN GARDE! • N’utilisez pour votre système de climatisation que des fluides frigorigènes et des lubrifiants pour le compresseur approuvés par le constructeur. Certains fluides frigorigènes non approuvés sont inflammables et peuvent exploser, vous causant ainsi des blessures. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE D’autres fluides frigorigènes ou lubrifiants non approuvés peuvent causer une défaillance du système qui nécessiterait des réparations coûteuses. Pour de plus amples renseignements sur la garantie, consultez le manuel d’informations sur la garantie, situé sur le DVD. • Le système de climatisation contient du fluide frigorigène sous haute pression. Afin d’éviter les risques de dommages au système ou les blessures, confiez à un mécanicien compétent toute réparation nécessitant l’ajout de fluide frigorigène ou le débranchement des canalisations. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de fluide de rinçage chimique dans le système de climatisation car les produits chimiques peuvent en endommager les composants. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Récupération et recyclage du fluide frigorigène, R134a – selon l’équipement Le fluide frigorigène de climatisation, le R-134a, est un hydrofluorocarbure (HFC) approuvé par la Environmental Protection Agency (EPA) des États-Unis et il est sans danger pour la couche d’ozone. Toutefois, le constructeur recommande que l’entretien du système de climatisation soit effectué par un concessionnaire autorisé ou par un autre établissement de service utilisant du matériel approprié de récupération et de recyclage. NOTA : N’utilisez que de l’huile pour compresseur PAG ou des fluides frigorigènes homologués pour les systèmes de climatisation. 533 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Récupération et recyclage du fluide frigorigène, HFO 1234yf – selon l’équipement Le fluide frigorigène de climatisation, HFO 1234yf, est un hydrofluorocarbure (HFC) approuvé par l’Environmental Protection Agency (EPA) des États-Unis et il est sans danger pour la couche d’ozone, comportant un faible potentiel de réchauffement de la planète. Toutefois, le constructeur recommande que l’entretien du système de climatisation soit effectué par un concessionnaire autorisé ou par un autre établissement de service utilisant du matériel approprié de récupération et de recyclage. NOTA : N’utilisez que de l’huile pour compresseur PAG ou des fluides frigorigènes homologués pour les systèmes de climatisation. 534 Remplacement du filtre de climatisation (filtre à air du climatiseur) MISE EN GARDE! • Ne retirez pas le filtre à air du climatiseur lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE) afin d’éviter des blessures. • Ne retirez pas le filtre à air du climatiseur pendant le fonctionnement du ventilateur afin d’éviter des blessures. Le filtre à air du climatiseur se trouve dans l’arrivée d’air frais, à l’arrière de la boîte à gants. Procédez comme suit pour remplacer le filtre : 1. Ouvrez la boîte à gants et retirez-en tout le contenu. Boîte à gants 1 à 2 3 - Dispositifs d’arrêt du déplacement de la boîte gants - Attache de tension de la boîte à gants - Volet de la boîte à gants 2. La boîte à gants comprend des dispositifs d’arrêt des deux côtés du volet. Fermez partiellement le volet de la boîte à gants et ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE vers l’extérieur. Démontez le couvercle du filtre du côté droit pour retirer complètement le couvercle. poussez vers l’intérieur pour déverrouiller le dispositif d’arrêt de la boîte à gants d’un côté, ensuite répétez cette procédure de l’autre côté. 3. Tirez le côté droit du volet de la boîte à gants vers l’arrière du véhicule pour dégager le volet de la boîte à gants de ses charnières. NOTA : Lors du dégagement du volet de la boîte à gants de ses charnières, vous sentirez une certaine résistance. 4. Une fois le volet de la boîte à gants desserré, retirez l’attache de tension de la boîte à gants et l’agrafe d’attache en faisant glisser l’agrafe vers la face du volet et en soulevant l’agrafe pour l’extraire du volet. Côté droit de la boîte à gants 1 - Attache de tension de la boîte à gants 2 - Volet de la boîte à gants 5. Retirez le couvercle du filtre en dégageant la patte de retenue et le boutonpression du milieu, qui fixe le couvercle du filtre au boîtier du système de chauffage, ventilation et climatisation. Dégagez le bouton-pression du milieu en tirant le volet Couvercle du filtre à air du climatiseur 1 - Patte de retenue 2 - Bouton-pression du milieu 3 - Charnière du couvercle du filtre 6. Retirez le filtre à air du climatiseur en le tirant tout droit hors du boîtier. 535 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 7. Installez le filtre à air du climatiseur de sorte que la flèche sur le filtre pointe vers le plancher. Lors de l’installation du couvercle du filtre, assurez-vous que les pattes de retenue retiennent le couvercle solidement. AVERTISSEMENT! Une flèche est apposée sur le filtre à air du climatiseur pour indiquer dans quel sens le débit d’air doit circuler. Un filtre mal installé pourrait nécessiter un remplacement plus fréquent. 8. Réinstallez le volet de la boîte à gants sur la charnière et rattachez l’attache de tension de la boîte à gants en insérant la l’agrafe d’attache dans la boîte à gants et en glissant l’agrafe dans la direction opposée à l’avant du volet. 536 9. Poussez le volet jusqu’à la position presque fermée pour enclencher les dispositifs d’arrêt du déplacement de la boîte à gants. NOTA : Assurez-vous que les charnières du volet et les dispositifs d’arrêt du déplacement de la boîte à gants sont complètement engagés. Graissage des articulations de la carrosserie Les serrures et tous les points d’articulation de la carrosserie, comme les glissières des sièges, de même que les galets et les charnières des portières, du hayon, des portières coulissantes et du capot, doivent être régulièrement graissés avec une graisse au lithium, telle que Spray White Lube de MOPARMD, pour assurer un fonctionnement silencieux et régulier et les protéger contre la rouille et l’usure. Avant d’appliquer le lubrifiant, essuyez les pièces afin d’enlever toutes les saletés et impuretés. Essuyez ensuite l’excédent d’huile ou de graisse après avoir terminé la lubrification des pièces. Portez une attention particulière aux composants de fermeture du capot pour vous assurer qu’ils fonctionnent correctement. Lorsque vous ouvrez le capot pour l’entretien d’autres pièces, nettoyez et lubrifiez-en les mécanismes de fermeture et d’ouverture de même que le crochet de sécurité. Graissez les barillets des serrures extérieures deux fois par an, de préférence à l’automne et au printemps. Introduisez directement dans le barillet de serrure une petite quantité de lubrifiant de haute qualité tel que le lubrifiant pour barillets de serrure MOPARMD. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Balais d’essuie-glace Nettoyez régulièrement les bords en caoutchouc des balais d’essuie-glace et le pare-brise à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon doux et d’un détergent non abrasif et doux. Vous enlèverez ainsi les dépôts de sel et la saleté. L’utilisation prolongée des essuie-glaces sur un pare-brise sec détériore les balais. Envoyez toujours un peu de liquide laveglace avant d’actionner les essuie-glaces pour enlever le sel et la saleté d’un parebrise sec. Évitez d’utiliser les balais d’essuie-glace pour enlever le givre ou la glace du parebrise. Évitez de mettre le caoutchouc des lames de balai en contact avec des dérivés pétroliers tels que de l’huile moteur, de l’essence, etc. NOTA : La durée utile des balais d’essuie-glace varie selon la région et la fréquence d’utilisation. Le broutage, les marques, les lignes d’eau ou les traces d’humidité peuvent entraver le rendement des balais d’essuie-glace. Si une de ces conditions est présente, nettoyez les balais d’essuie-glace ou remplacez-les au besoin. Vous devez vérifier régulièrement les balais et les bras d’essuie-glace, non seulement lorsque les essuie-glaces présentent des problèmes de performance. Cette vérification doit comprendre les points suivants : • usure ou bords inégaux; • corps étrangers; • durcissement ou fissure; Si un balai ou un bras d’essuie-glace est endommagé, remplacez le balai ou le bras d’essuie-glace pertinent. Ne tentez pas de réparer un balai ou un bras d’essuie-glace qui est endommagé. Dépose et pose du balai d’essuieglace avant AVERTISSEMENT! Ne laissez pas le bras d’essuie-glace rebondir contre la glace sans le balai d’essuie-glace en place pour éviter d’endommager la glace. 1. Levez le bras d’essuie-glace pour soulever le balai d’essuie-glace de la glace, jusqu’à ce que le bras d’essui glace est complètement relevée. • déformation ou fatigue. 537 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE d’essuie-glace, faites glisser vers le bas le balai d’essui-glace, vers la base du bras d’essuie-glace. Balai d’essuie-glace avec patte de déverrouillage en position verrouillée 1 – Essuie-glace 2 – Patte de déverrouillage 3 – Bras d’essuie-glace 2. Pour dégager le balai d’essuie-glace du bras d’essuie-glace, relevez la patte de déverrouillage du balai d’essuie-glace et, tout en maintenant d’une main le bras 538 Balai d’essuie-glace avec patte de déverrouillage en position déverrouillée 1 – Balai d’essuie-glace 2 – Patte de déverrouillage 3 – Bras d’essuie-glace 3. Avec le balai d’essuie-glace dégagé, retirez le balai d’essuie-glace du bras d’essuie-glace en maintenant d’une main le bras d’essuie-glace et en séparant avec l’autre main le balai d’essuie-glace du bras d’essuie-glace (déplacez le balai d’essuie-glace vers le côté droit du véhicule pour séparer le balai d’essuie-glace du bras d’essuie-glace). ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Installation des essuie-glaces avant 1. Soulevez le bras d’essuie-glace de la glace, jusqu’à ce que le bras d’essuieglace soit complètement relevé. Balai d’essuie-glace retiré du bras d’essuie-glace 1 – Balai d’essuie-glace 2 – Bras d’essuie-glace 3 – Patte de déverrouillage 4. Abaissez doucement le bras d’essuieglace sur la glace. 2. Placez le balai d’essuie-glace près du crochet sur l’extrémité du bras d’essuieglace avec la patte de déverrouillage d’essuie-glace ouverte et le côté du balai d’essuie-glace orienté vers le haut et éloigné du pare-brise. 3. Insérez le crochet sur l’extrémité du bras dans l’ouverture du balai d’essuieglace sous la patte de déverrouillage. 4. Faites glisser le balai d’essuie-glace vers le haut dans le crochet sur le bras d’essuie-glace et tournez le balai d’essuie-glace jusqu’à ce qu’il se trouve bien au niveau du bras d’essuie-glace. Rabattez la patte de déverrouillage du loquet et enclenchez-la à sa position verrouillée. L’enclenchement du loquet est accompagné d’un déclic. 5. Abaissez doucement le balai d’essuieglace sur la glace. Dépose et pose du balai d’essuie-glace arrière 1. Relevez le capuchon d’axe du bras d’essuie-glace arrière en l’éloignant de la glace afin de permettre au balai d’essuieglace arrière d’être soulevé de la glace. NOTA : Le bras d’essuie-glace arrière ne peut pas être soulevé complètement de la glace si le capuchon d’axe du bras d’essuie-glace n’est pas d’abord détaché. Toute tentative de relever complètement le bras d’essuie-glace arrière sans détacher le capuchon d’axe du bras d’essuie-glace risque d’endommager le véhicule. 539 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Capuchon d’axe de l’essuie-glace en position déverrouillée 1 – Capuchon d’axe du bras d’essuie-glace 2 – Bras d’essuie-glace 3 – Balai d’essuie-glace 1 – Capuchon d’axe du bras d’essuie-glace 2 – Bras d’essuie-glace 2. Relevez complètement le d’essuie-glace arrière de la glace. 540 Balai d’essuie-glace en position rabattue bras 3. Pour retirer le balai d’essuie-glace du bras d’essuie-glace, saisissez avec votre main droite l’extrémité inférieure du balai d’essuie-glace la plus rapprochée du bras d’essuie-glace. Avec votre main gauche, maintenez le bras d’essuie-glace en tirant le balai d’essuie-glace et en l’éloignant suffisamment du bras d’essuie-glace audelà de sa butée, pour détacher la goupille d’axe du réceptable sur l’extrémité du bras d’essuie-glace. NOTA : Un déclic se produit lors de résistance. 4. Tout en continuant de saisir l’extrémité inférieure du balai d’essuie-glace, déplacez le balai d’essuie-glace vers le haut en l’éloignant du bras d’essuie-glace pour le libérer. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Installation de l’essuie-glace arrière 1. Relevez le capuchon d’axe du bras d’essuie-glace arrière en l’éloignant de la glace afin de permettre au balai d’essuieglace arrière d’être soulevé de la glace. Balai d’essuie-glace retiré du bras d’essuie-glace 1 2 3 4 – – – – Balai d’essuie-glace Goupille d’axe du balai d’essuie-glace Bras d’essuie-glace Réceptable du bras d’essuie-glace 5. Abaissez doucement l’extrémité du bras d’essuie-glace sur la glace. NOTA : Le bras d’essuie-glace arrière ne peut pas être soulevé complètement de la glace si le capuchon d’axe du bras d’essuie-glace n’est pas d’abord détaché. Toute tentative de relever complètement le bras d’essuie-glace arrière sans détacher le capuchon d’axe du bras d’essuie-glace risque d’endommager le véhicule. 2. Relevez complètement le d’essuie-glace arrière de la glace. bras 3. Insérez la goupille d’axe du balai d’essuie-glace dans l’ouverture sur l’extrémité du bras d’essuie-glace. Saisissez d’une main l’extrémité inférieure du bras d’essuie-glace, puis appuyez sur le balai d’essuie-glace en le plaçant de niveau avec le bras d’essuie-glace jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. 4. Abaissez le balai d’essuie-glace sur la glace et réenclenchez le capuchon d’axe du bras d’essuie-glace en place. Ajout de liquide lave-glace Ce véhicule est équipé d’un écran d’information du conducteur (DID), qui vous avertit lorsque le niveau de liquide laveglace est bas. Si le niveau de liquide lave-glace détecté par le capteur est bas, le pictogramme de pare-brise et le message « WASHER FLUID LOW » (BAS NIVEAU DE LIQUIDE LAVE-GLACE) s’allument. 541 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Les lave-glaces de pare-brise et de lunette partagent le même réservoir de liquide lave-glace. Le réservoir se trouve dans le compartiment moteur. Vérifiez régulièrement le niveau de liquide. Remplissez le réservoir de liquide lave-glace seulement (et non d’antigel pour radiateur). Lorsque vous faites l’appoint du réservoir de liquide lave-glace, imbibez un chiffon ou une serviette de liquide lave-glace pour nettoyer les balais d’essuie-glace et ainsi en améliorer l’efficacité. Pour éviter le gel du lave-glace par temps froid, privilégiez une solution ou un mélange qui répond ou qui dépasse les exigences propres aux écarts de température qui correspondent à votre climat. Ces renseignements sur l’évaluation du produit peuvent être trouvés sur la plupart des contenants de liquide lave-glace. 542 MISE EN GARDE! Les liquides lave-glace vendus dans le commerce sont inflammables. Ils peuvent s’enflammer et vous causer des brûlures. Veillez à prendre les précautions qui s’imposent lorsque vous remplissez le réservoir ou lorsque vous travaillez à proximité de la solution de liquide lave-glace. Système d’échappement Un système d’échappement bien entretenu représente la meilleure protection contre la pénétration de monoxyde de carbone dans l’habitacle. Si vous remarquez un changement dans la sonorité de l’échappement ou si vous détectez la présence de vapeurs d’échappement à l’intérieur, ou encore si le dessous ou l’arrière du véhicule a été endommagé, faites vérifier l’ensemble de l’échappement ainsi que les parties voisines de la carrosserie par un mécanicien compétent afin de repérer les pièces cassées, endommagées, détériorées ou mal positionnées. Des soudures ouvertes ou des raccords desserrés peuvent laisser pénétrer des gaz dans l’habitacle. De plus, faites vérifier le système d’échappement chaque fois que le véhicule est soulevé pour une vidange d’huile ou un graissage. Remplacez des pièces s’il y a lieu. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! • Les gaz d’échappement peuvent causer des lésions ou entraîner la mort. Ils contiennent du monoxyde de carbone (CO), une substance incolore et inodore. L’inhalation de ce gaz peut vous faire perdre connaissance et même vous empoisonner. Pour éviter de respirer du monoxyde de carbone (CO), consultez les paragraphes « Conseils de sécurité » et « Gaz d’échappement » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule », pour obtenir de plus amples renseignements. • Si vous stationnez votre véhicule sur des matières combustibles alors que votre système d’échappement est chaud, vous risquez de provoquer un incendie. Il peut s’agir d’herbes ou de feuilles entrant en contact avec votre système d’échappement. Ne stationnez pas votre véhicule et ne le conduisez pas là où votre système d’échappement risque d’être en contact avec des matières combustibles. AVERTISSEMENT! • Le catalyseur nécessite l’utilisation exclusive de carburant sans plomb. L’essence au plomb empêche le catalyseur d’agir comme dispositif antipollution et peu réduire le rendement du moteur ou l’endommager de façon significative. • Vous risquez d’endommager le catalyseur si le véhicule n’est pas maintenu en bon état de fonctionnement. Si le moteur présente des signes de défaillance, tels que des ratés ou une baisse évidente des performances, faites vérifier votre véhicule sans tarder. Le catalyseur risque de surchauffer si vous continuez de rouler avec un véhicule défaillant, ce qui risque d’endommager le catalyseur et le véhicule. 543 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Dans des conditions normales d’utilisation, le catalyseur ne nécessite aucun entretien. Toutefois, il importe que le moteur soit toujours bien réglé pour assurer le bon fonctionnement du catalyseur et éviter que ce dernier ne se détériore. NOTA : Toute modification intentionnelle du système antipollution est condamnée par la loi et passible de poursuites judiciaires. Dans les cas exceptionnels où le moteur est vraiment en mauvais état, une odeur de roussi peut signifier une surchauffe importante et anormale du catalyseur. Dans un tel cas, arrêtez le véhicule, coupez le moteur et laissez-le refroidir. Faites alors effectuer immédiatement une mise au point, conformément aux spécifications du constructeur. 544 Pour éviter d’endommager le catalyseur : • n’éteignez jamais le moteur ou ne coupez jamais le contact lorsque la transmission est en prise et que le véhicule roule; • n’essayez pas de faire démarrer le moteur en poussant ou en remorquant le véhicule; • ne faites pas tourner le moteur au ralenti quand des câbles de bougie d’allumage sont débranchés ou enlevés, comme durant des essais de diagnostic, durant de longues périodes de régime de ralenti très instable ou dans des conditions de mauvais fonctionnement. Circuit de refroidissement MISE EN GARDE! Vous, ou d’autres personnes, pourriez subir de graves brûlures par l’éclaboussement de liquide de refroidissement du moteur (antigel) chaud ou de vapeur de votre radiateur. Si vous voyez ou entendez de la vapeur s’échapper de sous le capot, attendez que le radiateur soit refroidi avant d’ouvrir le capot. N’essayez jamais d’ouvrir le bouchon à pression du circuit de refroidissement lorsque le radiateur ou le vase d’expansion est chaud. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Vérifications du liquide de refroidissement Vérifiez le liquide de refroidissement du moteur (antigel) aux 12 mois (avant l’arrivée du temps froid, s’il y a lieu). Si le liquide de refroidissement (antigel) est sale, le système doit être vidangé, rincé et rempli de liquide de refroidissement OAT frais (conforme à la norme MS-12106) par un concessionnaire autorisé. Assurezvous que l’avant du condensateur du climatiseur n’est pas obstrué par l’accumulation d’insectes, de feuilles mortes, etc. S’il est sale, nettoyez-le en vaporisant doucement de l’eau au moyen d’un boyau d’arrosage, en un mouvement vertical, sur la face avant du condensateur. Assurez-vous que les flexibles en caoutchouc du circuit de refroidissement du moteur ne sont pas friables, craquelés, déchirés ou coupés et que les raccords au vase d’expansion et au radiateur sont solides. Vérifiez la présence de fuites dans l’ensemble du système. Lorsque le moteur est à la température normale de fonctionnement (mais à l’arrêt), vérifiez l’étanchéité du bouchon à pression du circuit de refroidissement en créant une dépression par la vidange d’une petite quantité de liquide de refroidissement (antigel) au moyen du robinet de vidange du radiateur. Si le bouchon est bien étanche, le liquide de refroidissement du moteur (antigel) devrait commencer à s’évacuer du vase d’expansion. NE RETIREZ EN AUCUN CAS LE BOUCHON À PRESSION DU CIRCUIT DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT LORSQUE LE CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT EST CHAUD. Circuit de refroidissement – vidange, rinçage et remplissage NOTA : Pour certains véhicules, des outils spéciaux sont nécessaires pour ajouter correctement du liquide de refroidissement. Un mauvais remplissage de ces systèmes pourrait entraîner d’importants dommages au sein du moteur. Dès que du liquide de refroidissement doit être ajouté, veuillez prendre contact avec votre concessionnaire autorisé local. Si le liquide de refroidissement du moteur (antigel) est sale ou contient du sédiment visible, confiez votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour le faire nettoyer et rincer à l’aide du liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) (antigel) (conforme à la norme MS-12106). 545 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Choix d’un liquide de refroidissement Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans la section « Entretien de votre véhicule ». AVERTISSEMENT! • Le mélange d’un liquide de refroidissement (antigel) autre que le liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) précisé peut endommager le moteur et diminuer la protection contre la corrosion. Le liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE 546 ORGANIQUE) est différent et ne doit pas être mélangé avec du liquide de refroidissement (antigel) de technologie de l’acide organique hybride (HOAT) ou n’importe quel liquide de refroidissement (antigel) « mondialement compatible ». Si un liquide de refroidissement (antigel) qui n’est pas de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) est versé dans le circuit de refroidissement en cas d’urgence, le circuit de refroidissement doit être vidangé, rincé et rempli de liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme à la norme MS-12106, par un concessionnaire autorisé dès que possible. • N’utilisez pas uniquement de l’eau ou un liquide de refroidissement (antigel) à base d’alcool. N’utilisez pas d’autres produits inhibiteurs de rouille ou antirouille, car ils pourraient se révéler incompatibles avec le liquide de refroidissement et obstruer le radiateur. • Ce véhicule n’est pas conçu pour utiliser un liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène glycol. L’utilisation de liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène glycol n’est pas recommandée. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Ajout de liquide de refroidissement Votre véhicule est doté d’un liquide de refroidissement amélioré (liquide de refroidissement de formule OAT [TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE] conforme à la norme MS-12106) qui prolonge les intervalles d’entretien. Le liquide de refroidissement (antigel) peut être utilisé jusqu’à 10 ans ou 240 000 km (150 000 mi) avant d’être remplacé. Pour éviter de raccourcir cet intervalle d’entretien prolongé, il est important d’utiliser le même liquide de refroidissement (liquide de refroidissement de formule OAT [TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE] conforme à la norme MS-12106) pendant toute la durée de vie utile du véhicule. Consultez les recommandations ci-après sur l’utilisation du liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler. Lorsque vous ajoutez du liquide de refroidissement (antigel) : • Nous recommandons l’utilisation du liquide de refroidissement et antigel MOPARMD 10 ans ou 240 000 km (150 000 mi) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler. • Mélangez une solution minimale de 50 % de liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler, et d’eau distillée. Utilisez des concentrations plus élevées (sans dépasser 70 %) si des températures inférieures à -37 °C (-34 °F) sont prévues. • N’utilisez que de l’eau très pure, comme de l’eau distillée ou déionisée, lorsque vous mélangez la solution d’eau et de liquide de refroidissement (antigel). L’utilisation d’une eau de qualité moindre réduit la protection contre la corrosion du circuit de refroidissement du moteur. Veuillez noter qu’il incombe au propriétaire d’assurer le niveau de protection approprié contre le gel, en fonction des températures propres à la région où il compte utiliser son véhicule. NOTA : • Pour certains véhicules, des outils spéciaux sont nécessaires pour ajouter correctement du liquide de refroidissement. Un mauvais remplissage de ces systèmes pourrait entraîner d’importants dommages au sein du moteur. 547 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Dès que du liquide de refroidissement doit être ajouté, veuillez prendre contact avec votre concessionnaire autorisé local. • Le mélange de types de liquide de refroidissement (antigel) n’est pas recommandé et peut endommager le circuit de refroidissement. Si les liquides de refroidissement de formule HOAT (Technologie de l’acide organique hybride) et de formule OAT(Technologie de l’acide organique) sont mélangés en cas d’urgence, faites vidanger, rincer et remplir de nouveau le réservoir avec du liquide de refroidissement de formule OAT (Technologie de l’acide organique), conforme à la norme MS-12106, aussitôt que possible par un concessionnaire autorisé. 548 Bouchon à pression du circuit de refroidissement Le bouchon doit être complètement serré pour empêcher la perte de liquide de refroidissement (antigel) et pour s’assurer que le liquide de refroidissement (antigel) retourne du vase d’expansion au radiateur. Le bouchon doit être vérifié et nettoyé s’il y a des dépôts de substances étrangères sur les surfaces de contact devant assurer l’étanchéité. MISE EN GARDE! • N’ouvrez pas le circuit de refroidissement du moteur chaud. N’ajoutez jamais de liquide de refroidissement (antigel) lorsque le moteur surchauffe. Ne desserrez pas ou n’enlevez pas le bouchon pour essayer de refroidir un moteur surchauffé. La chaleur cause une augmentation de la pression dans le circuit de refroidissement. Afin d’éviter de vous ébouillanter ou de vous blesser, ne dévissez pas le bouchon de radiateur tant que le circuit est chaud ou sous pression. • N’utilisez pas un bouchon de radiateur autre que celui fabriqué pour votre véhicule. Vous risquez de vous blesser ou d’endommager le moteur. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Mise au rebut du liquide de refroidissement usagé Le liquide de refroidissement (antigel) à base d’éthylène glycol usagé est une substance dont la mise au rebut est réglementée. Informez-vous auprès des autorités locales pour connaître les règlements pertinents en matière d’élimination des déchets. Pour empêcher les enfants et les animaux d’ingérer du liquide de refroidissement à base d’éthylène glycol, ne l’entreposez pas dans des récipients ouverts et ne laissez pas le liquide s’accumuler au sol. Si un enfant ou un animal ingère du liquide de refroidissement, communiquez immédiatement avec les secours d’urgence. Nettoyez immédiatement tout renversement de liquide. Niveau du liquide de refroidissement Le vase d’expansion permet de vérifier rapidement si le niveau du liquide de refroidissement est adéquat. Lorsque le moteur est coupé et froid, le niveau du liquide de refroidissement (antigel) dans le vase d’expansion doit se trouver entre les repères du vase. Le radiateur demeure normalement plein, il n’est donc pas nécessaire de retirer le bouchon du radiateur ou le bouchon à pression du circuit de liquide de refroidissement sauf pour vérifier le point de congélation du liquide de refroidissement (antigel) ou pour remplacer le liquide de refroidissement. Informez toute personne devant assurer l’entretien de votre véhicule à ce sujet. Tant que la température de fonctionnement du moteur demeure satisfaisante, une vérification mensuelle du vase d’expansion suffit. Lorsque vous devez rétablir le niveau du liquide de refroidissement (antigel), vous devez ajouter dans le vase d’expansion seulement le liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler. Ne remplissez pas trop le carter. 549 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Points à ne pas oublier NOTA : Lorsque le véhicule est arrêté après avoir parcouru quelques kilomètres (ou quelques milles), il est possible que de la vapeur s’échappe de l’avant du compartiment moteur. Cette vapeur résulte en général de la vaporisation de l’eau produite par la pluie, la neige ou l’humidité accumulée sur le radiateur. Le phénomène se produit lorsque le thermostat s’ouvre et laisse entrer le liquide de refroidissement (antigel) chaud dans le radiateur. Si l’examen du compartiment moteur ne vous permet pas de déceler de trace de fuite au niveau des tuyaux ou du radiateur, vous pouvez utiliser le véhicule en toute sécurité. La vapeur se dissipera peu après. 550 • Ne remplissez pas trop le vase d’expansion. • Vérifiez le point de congélation du liquide de refroidissement dans le radiateur et dans le vase d’expansion. Si vous devez ajouter du liquide de refroidissement (antigel), le contenu du vase d’expansion doit être également protégé contre le gel. • Si vous devez ajouter souvent du liquide de refroidissement (antigel), le circuit de refroidissement doit faire l’objet d’un essai de pression servant à détecter les fuites. • Maintenez la concentration du liquide de refroidissement (antigel) à un mimimum de 50 % de liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme à la norme MS-12106, et d’eau distillée pour bien protéger le moteur qui comprend des composants en aluminium contre la corrosion. • Assurez-vous que les flexibles de tropplein du vase d’expansion ne sont ni tordus, ni obstrués. • Gardez l’avant du radiateur propre. Si votre véhicule possède un système de climatisation, préservez la propreté de l’avant du condensateur. • Ne remplacez pas le thermostat pour l’été ou l’hiver. S’il est nécessaire de remplacer le thermostat, posez SEULEMENT le type de thermostat approuvé. Les autres types peuvent entraîner un rendement insatisfaisant du liquide de refroidissement (antigel), une consommation médiocre et une augmentation des émissions. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Système de freinage Tous les éléments du système de freinage doivent faire l’objet d’un contrôle régulier afin d’assurer la performance du système. Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. MISE EN GARDE! L’usage abusif des freins peut causer leur défaillance et être à l’origine d’une collision. Le fait de conduire en gardant le pied sur la pédale de frein peut causer la surchauffe des freins, user de façon excessive les garnitures et même endommager le circuit de freinage. En cas d’urgence, la pleine puissance de vos freins pourrait ne pas être disponible. Vérification du niveau de liquide – Maître-cylindre de frein Le niveau de liquide dans le maîtrecylindre doit être vérifié lors de travaux effectués sous le capot, ou immédiatement lorsque le témoin du système de freinage indique une défaillance du système. Le maître-cylindre de frein est muni d’un réservoir en plastique. Les points de repère MAX (MAXIMUM) et MIN (MINIMUM) se trouvent sur le côté extérieur du réservoir. Le niveau de liquide doit se situer entre ces deux repères. Ne dépassez pas le repère « MAX » (MAXIMUM) pour éviter une fuite du bouchon. Dans le cas des freins à disque, le niveau de liquide peut diminuer à mesure que s’usent les garnitures de frein. Toutefois, une diminution inopinée du niveau de liquide pourrait être causée par une fuite et vous devez alors procéder à une vérification du système. Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements. MISE EN GARDE! • Utilisez seulement du liquide pour freins recommandé par le constructeur. Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements. L’utilisation du mauvais type de liquide de frein peut endommager gravement votre système de freinage ou affecter son rendement. Le type adéquat 551 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE de liquide de frein pour votre véhicule est aussi indiqué sur le réservoir d’origine du maître-cylindre hydraulique installé en usine. • N’utilisez que du liquide pour freins provenant d’un bidon hermétiquement fermé afin d’éviter sa contamination par des substances étrangères ou l’humidité. Garder le chapeau de réservoir du maîtrecylindre fixé en permanence. Le liquide de frein dans un récipient ouvert absorbe l’humidité de l’air et aboutit avec un point d’ébullition inférieur. Ceci pourrait faire bouillir subitement le liquide pendant un freinage dur ou prolongé, et résulter en une panne du système de freinage. Ceci pourrait provoquer une collision. 552 • Si le réservoir de liquide pour freins est rempli de façon excessive, du liquide pour freins peut se déverser et prendre feu au contact des pièces chaudes du moteur. Le liquide pour freins peut aussi endommager les surfaces peintes et en vinyle. Prenez soin d’éviter tout contact du liquide avec ces surfaces. • Évitez toute contamination du liquide pour freins avec un dérivé de pétrole. Les composants de joint de frein pourraient être endommagés, causant une anomalie des freins partielle ou complète. Ceci pourrait provoquer une collision. Liquide pour essieu avant et arrière Pour une utilisation de type normale, les vérifications périodiques du niveau de liquide ne sont pas nécessaires. Lorsque, pour toute autre raison, une intervention est menée sur le véhicule, les surfaces extérieures de l’ensemble des essieux doivent faire l’objet d’une inspection. Si l’on suspecte une fuite d’huile à engrenages, vérifiez le niveau de liquide. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans la section « Entretien de votre véhicule ». ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Vérification du niveau de liquide de l’essieu avant Vérification du niveau de liquide de l’essieu arrière Le niveau d’huile de l’essieu avant ne doit pas être inférieur à 1/8 po (3 mm) sous la base de l’orifice de remplissage. Le niveau d’huile de l’essieu arrière ne doit pas être inférieur à 1/8 po (3 mm) sous la base de l’orifice de remplissage. Les bouchons de remplissage et de vidange de l’essieu avant doivent être serrés au couple de 22 à 29 lb-pi (30 à 40 N·m). Les bouchons de remplissage et de vidange de l’essieu arrière doivent être serrés au couple de 30 à 40 N·m (22 à 29 lb-pi) sur les essieux dotés de boîtiers en aluminium. Les bouchons de remplissage et de vidange de l’essieu arrière doivent être serrés au couple de 30 à 70 N·m (22 à 52 lb-pi) sur les essieux dotés de boîtiers en fonte. AVERTISSEMENT! Ne serrez pas excessivement les bouchons, car vous pourriez les endommager et provoquer des fuites. AVERTISSEMENT! Ne serrez pas excessivement les bouchons, car vous pourriez les endommager et provoquer des fuites. Choix du lubrifiant Utilisez seulement le liquide recommandé par le constructeur. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans la section « Entretien de votre véhicule ». Boîte de transfert Vérification du niveau de liquide Pour une utilisation de type normale, les vérifications périodiques du niveau de liquide ne sont pas nécessaires. Lorsqu’un entretien du véhicule est effectué pour d’autres raisons, les surfaces extérieures de l’ensemble de boîte de transfert doivent faire l’objet d’une inspection. Si une fuite d’huile est soupçonnée, vérifiez le niveau de liquide. Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces 553 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE d’origine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements. Ajout de liquide Lorsque le véhicule est sur une surface plane, versez le liquide par l’orifice de remplissage et jusqu’à ce que le liquide déborde. Vidange Retirez d’abord le bouchon de remplissage, puis retirez le bouchon de vidange. Le couple de serrage recommandé pour les bouchons de vidange et de remplissage est de 20 à 34 N·m (15 à 25 lb-pi). 554 AVERTISSEMENT! Ne serrez pas trop les bougies en les installant. Vous pourriez les endommager et elles pourraient alors présenter des fuites. Choix du lubrifiant Utilisez seulement le liquide recommandé par le constructeur. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans la section « Entretien de votre véhicule ». Transmission automatique Choix du lubrifiant Il est important d’utiliser le liquide de transmission adéquat pour assurer une performance et une durée de vie optimales de la transmission. Utilisez uniquement le liquide de transmission prescrit par le constructeur. Consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans cette section pour connaître les spécifications du liquide transmission. Il est important de maintenir le niveau exact du liquide de transmission en utilisant le liquide recommandé. NOTA : Aucun fluide de rinçage chimique ne doit être utilisé dans une transmission; utilisez uniquement un lubrifiant homologué. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE AVERTISSEMENT! L’utilisation d’une huile pour transmission différente de celle recommandée par le constructeur risque de détériorer la qualité du passage des vitesses ou de causer des vibrations dans le convertisseur de couple. Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour connaître les spécifications du liquide de transmission. Additifs spéciaux Le constructeur déconseille l’utilisation d’additifs spéciaux dans la transmission. L’huile à transmission automatique est un produit fabriqué en usine et l’ajout d’additifs peut en compromettre le rendement. N’ajoutez aucun additif liquide à la transmission. La seule exception à cette règle touche l’usage de teintures spéciales facilitant la détection des fuites de liquide. Évitez d’utiliser des produits d’étanchéité pour transmission, car ce type de produit risque d’endommager les joints. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de fluide de rinçage chimique dans la transmission car les produits chimiques peuvent en endommager les composants. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Vérification du niveau de liquide Le niveau de liquide est établi en usine et ne nécessite aucune modification dans des conditions normales d’utilisation. Les vérifications régulières du niveau de liquide ne sont pas nécessaires, donc la transmission n’est pas munie d’une jauge d’huile. Votre concessionnaire autorisé peut vérifier le niveau de liquide de votre transmission au moyen d’outils spécialisés. Si vous remarquez une fuite de liquide ou une anomalie de la transmission, consultez un concessionnaire autorisé sans tarder pour faire vérifier le niveau de liquide. L’utilisation d’un véhicule dont le niveau de liquide est inadéquat peut endommager gravement la transmission. 555 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE AVERTISSEMENT! Si l’huile de la transmission fuit, rendez-vous immédiatement chez votre concessionnaire autorisé. De graves problèmes de transmission pourraient en résulter. Votre concessionnaire autorisé dispose des outils nécessaires au réglage du niveau de liquide. Vidange de l’huile et remplacement du filtre Dans des conditions normales d’utilisation, l’huile avec laquelle la transmission a été remplie à l’usine permet d’assurer une lubrification suffisante pour toute la durée de vie utile du véhicule. Les vidanges d’huile et les remplacements de filtre réguliers ne sont pas né556 cessaires. Vidangez toutefois l’huile et remplacez le filtre si l’huile est contaminée (par de l’eau, etc.) ou si la transmission est démontée pour une raison quelconque. toutes les autres conditions hors normes ont un effet néfaste sur la peinture, les garnitures métalliques et le soubassement. Entretien extérieur et protection contre la corrosion Les recommandations d’entretien qui suivent vous permettront de bénéficier au maximum du traitement anticorrosion que reçoivent les véhicules au moment de leur fabrication. Protection de la carrosserie et de la peinture contre la corrosion Les précautions à prendre varient en fonction du type d’utilisation et de la région géographique. Les produits chimiques répandus sur les routes pour rendre celles-ci praticables en hiver et ceux que l’on pulvérise sur les arbres et sur les routes durant les autres saisons sont très corrosifs pour la carrosserie de votre véhicule. Le stationnement à l’extérieur, qui expose le véhicule à la pollution atmosphérique, les chaussées sur lesquelles vous roulez, les températures extrêmes et Causes de la corrosion La corrosion résulte de la détérioration ou de la disparition de la peinture et des couches protectrices appliquées sur votre véhicule. Les causes les plus courantes sont : • l’accumulation de sel, de poussière et d’humidité; • l’impact des cailloux et du gravier; ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE • les insectes, la sève des arbres et le goudron; • l’air salin à proximité des côtes; • la pollution atmosphérique, notamment dans les régions industrielles. Lavage • Lavez régulièrement votre véhicule. Lavez toujours votre véhicule à l’ombre, à l’aide du concentré de lave-auto MOPARMD Car Wash ou d’un savon doux pour l’auto et rincez-le à grande eau. • Pour éliminer les traces d’insectes, de goudron ou d’autres résidus tenaces, utilisez le dissolvant pour goudron et insectes MOPARMD Super Kleen Bug and Tar Remover. • Utilisez une cire de haute qualité, par exemple la cire nettoyante MOPARMD Cleaner Wax, pour enlever les saletés de la route et les taches, et pour protéger le fini de la peinture. Prenez garde à ne jamais rayer la peinture. • Évitez d’utiliser des composés abrasifs ou une polisseuse mécanique qui risquent d’éliminer le fini brillant de votre carrosserie. AVERTISSEMENT! • N’utilisez pas de produits abrasifs ni de produits de nettoyage tels qu’une laine d’acier ou de la poudre à récurer, qui rayent les surfaces métalliques et peintes. • L’utilisation d’un pulvérisateur d’une puissance supérieure à 8 274 kPa (1 200 lb/po2) peut endommager ou enlever la peinture et les bandes autocollantes. Entretien exceptionnel • Si vous roulez sur des routes salées ou poussiéreuses, ou encore au bord de la mer, lavez au jet le soubassement de votre véhicule au moins une fois par mois. • Les trous d’écoulement au bas des portières, des bas de caisse et du coffre ne doivent jamais être obstrués. • Retouchez immédiatement les impacts de pierres et les rayures sur la peinture. Le coût de ces réparations est à la charge du propriétaire. • Si la peinture et les couches protectrices de votre véhicule ont été endommagées à la suite d’une collision ou d’un événement similaire, faites réparer votre véhicule dans les plus brefs délais. Le coût de ces réparations est à la charge du propriétaire. 557 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE • Si vous devez transporter des chargements particuliers tels que des produits chimiques, des fertilisants, du sel routier, etc., assurez-vous que ces matières sont bien emballées dans des contenants étanches. • Si vous roulez souvent sur des routes en gravier, pensez à installer des bavettes garde-boue ou des boucliers derrière chaque roue. • Appliquez de la peinture de retouche MOPARMD sur les rayures dès que possible. Votre concessionnaire autorisé vous fournira la peinture de retouche dans la teinte exacte de votre véhicule. 558 Entretien des roues et des enjoliveurs de roue • Toutes les roues et tous les enjoliveurs, particulièrement les roues chromées et en aluminium, doivent être régulièrement nettoyés avec un savon doux et de l’eau pour prévenir la corrosion. • Pour enlever la saleté tenace et la poussière de frein, utilisez le nettoyant pour roues MOPARMD Wheel Cleaner. NOTA : Si votre véhicule est équipé de roues chromées à vapeur foncée, N’UTILISEZ PAS de produits de nettoyage de roue, de composés abrasifs ou polissants. Ils endommageront le fini de façon permanente et de tels dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. UTILISEZ UNIQUEMENT DU SAVON DOUX ET DE L’EAU ET NETTOYEZ AVEC UN CHIFFON DOUX. Si vous utilisez régulièrement cette méthode de nettoyage, vos roues conserveront leur fini. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de tampons à récurer, de laines d’acier, de brosses en soies ni de produits d’entretien pour les métaux. N’utilisez pas de nettoyant pour le four. Ces produits peuvent endommager le fini protecteur des roues. Évitez les lave-autos automatiques qui utilisent des solutions acides ou des brosses rugueuses qui peuvent endommager le fini protecteur des roues. Seul le nettoyant pour roues MOPARMD ou un produit équivalent est recommandé. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Procédure de nettoyage du tissu de revêtement anti-taches – selon l’équipement Les sièges en tissu anti-taches peuvent être nettoyés de la façon suivante : • Enlevez le plus possible de la tache en tapotant avec une serviette propre et sèche. • Tapotez le reste de la tache avec une serviette humide et propre. • Pour les taches tenaces, appliquez le nettoyant MOPARMD Total Clean ou une solution de savon doux sur un chiffon propre et humide et enlevez la tache. Utilisez une serviette propre et humide pour enlever les résidus de savon. • Pour les taches de graisse, appliquez le nettoyant tout usage MOPARMD MultiPurpose Cleaner sur un chiffon propre et humide et enlevez la tache. Utilisez une serviette propre et humide pour enlever les résidus de savon. • N’utilisez pas de solvants trop puissants ou ni aucune autre forme de liquide protecteur sur les produits antitaches. Entretien de l’habitacle Utilisez le nettoyant MOPARMD Total Clean pour nettoyer les garnitures en tissu et la moquette de votre véhicule. Utilisez le nettoyant MOPARMD Total Clean pour nettoyer les garnitures en vinyle. Le nettoyant MOPARMD Total Clean est précisément conçu pour les garnitures de cuir. Le nettoyage régulier à l’aide d’un chiffon doux et humide constitue la meilleure façon de préserver l’apparence du cuir. Les petites particules de poussière agissent comme un abrasif et endommagent le cuir de la sellerie; vous devez les éliminer rapidement à l’aide d’un chiffon humide. Enlevez les saletés tenaces au moyen d’un chiffon doux et du nettoyant MOPARMD Total Clean. Vous devez faire attention de ne pas imbiber le cuir avec quelque liquide que ce soit. Veuillez ne pas vous servir de cires, d’huiles, de liquides de nettoyage, de détergents, de solvants ou de produits à base d’ammoniaque pour nettoyer votre sellerie en cuir. Il n’est pas nécessaire d’appliquer de traitement pour le cuir pour conserver celui-ci dans son état d’origine. 559 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE MISE EN GARDE! N’utilisez aucun solvant volatil pour effectuer le nettoyage. Nombre d’entre eux sont potentiellement inflammables et peuvent également entraîner des lésions respiratoires si vous les utilisez dans des espaces clos. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas d’alcool ni de produits de nettoyage à base d’alcool ou de cétone pour nettoyer les sièges en cuir, car vous risqueriez de les endommager. Nettoyage Phares Surfaces vitrées Votre véhicule est équipé de phares et de phares antibrouillard en plastique, plus légers et plus résistants aux projections de cailloux que les phares en verre. Toutes les surfaces vitrées doivent être nettoyées régulièrement à l’aide du nettoyant pour vitres de MOPARMD ou de tout produit domestique équivalent. N’utilisez jamais de nettoyant de type abrasif. Faites attention lors du nettoyage de l’intérieur de la lunette munie de dégivreurs électriques ou la glace de custode arrière droite dotée de l’antenne radio. N’utilisez pas de grattoir ni autre instrument pointu qui pourrait égratigner les éléments. Le plastique étant moins résistant aux égratignures que le verre, le nettoyage des lentilles de diffusion doit être effectué différemment. Pour minimiser les risques de rayer ces lentilles et d’en réduire le rayonnement, évitez de les nettoyer avec un chiffon sec. Pour éliminer la poussière de la route, lavez-les avec une solution de savon doux, puis rincez-les. N’utilisez pas de détergents abrasifs, de solvants, de laine d’acier ou d’autres matériaux agressifs pour nettoyer les phares. 560 Lorsque vous nettoyez le rétroviseur, vaporisez le nettoyant sur la serviette ou le chiffon que vous utilisez. Ne vaporisez pas le nettoyant directement sur le miroir. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Nettoyage des glaces de diffusion en plastique du groupe d’instruments Les glaces qui se trouvent devant les instruments du tableau de bord sont moulées en plastique transparent. Lorsque vous les nettoyez, prenez garde de ne pas en rayer le plastique. 1. Utilisez un chiffon doux et humide. Vous pouvez utiliser une solution de savon doux, mais jamais de produits à haute teneur en alcool ou de produits abrasifs. Si vous utilisez du savon, nettoyez avec un chiffon propre et humide. 2. Séchez ensuite avec un autre chiffon doux. Entretien des ceintures de sécurité N’utilisez aucun solvant chimique ou nettoyant abrasif pour javelliser, teindre ou nettoyer les ceintures de sécurité. De tels produits affaibliraient la résistance du tissu dont elles sont faites. Les rayons du soleil peuvent également affaiblir la résistance du tissu. Pour nettoyer les ceintures de sécurité, utilisez le nettoyant MOPARMD Total Clean, une solution de savon doux ou de l’eau tiède. Ne retirez pas les ceintures du véhicule pour les laver. Séchez ensuite avec un autre chiffon doux. Remplacez les ceintures de sécurité si elles paraissent usées ou effilochées, ou encore si les boucles sont défectueuses. MISE EN GARDE! Si la ceinture est déchirée ou effilochée, elle risque de se rompre en cas de collision et donc de ne pas protéger l’occupant. Inspectez régulièrement les ceintures et assurez-vous qu’elles ne sont ni coupées ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixation de ceinture n’est desserrée. Les pièces endommagées doivent être remplacées immédiatement. Ne démontez pas et ne modifiez pas le système. Il faut remplacer les ensembles de ceinture de sécurité arrière qui ont été endommagés lors d’une collision (enrouleur plié, sangle déchirée, etc.). 561 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE FUSIBLES MISE EN GARDE! • Un fusible grillé doit toujours être remplacé par un fusible de la même intensité que le fusible d’origine. Ne remplacez jamais un fusible par un autre fusible d’intensité plus élevée. Ne remplacez jamais un fusible grillé par des fils métalliques ou tout autre matériau. Si vous n’utilisez pas les fusibles adéquats, vous risquez de provoquer des blessures, un incendie ou des dommages à la propriété. • Avant de remplacer un fusible, assurez que l’allumage est coupé et que tous les autres services sont coupés et/ou désengagés. 562 • Si le fusible remplacé grille à nouveau, prenez contact avec un concessionnaire autorisé. • Si un fusible de protection générale des systèmes de sécurité (système de sacs gonflables, système de freinage), des unités de puissance (circuit moteur, circuit de boîte de vitesses) ou du système de direction assistée, prenez contact avec un concessionnaire autorisé. des relais et des disjoncteurs. La description de chaque fusible et composant peut être indiquée à l’intérieur du couvercle, sinon le numéro de chaque porte-fusible y est inscrit, ce qui correspond au tableau ci-après. Centrale de servitudes La centrale de servitudes se trouve dans le compartiment moteur, à proximité de la batterie. Cette centrale contient des fusibles à cartouche, des fusibles miniatures, Centrale de servitudes ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Porte-fusibles F03 F05 Fusible à cartouche 60 A jaune 40 A vert Fusible miniature – – F06 40 A vert – F07 F08 40 A vert 20 A bleu – – F09 30 A rose – F10 F11 40 A vert 30 A rose – – F12 F13 F14 F17 40 A vert 40 A vert 40 A vert 30 A rose – – – – Description Ventilateur Compresseur de la suspension pneumatique – selon l’équipement Pompe du système de freinage antiblocage et du système électronique d’antidérapage Solénoïde du démarreur Capteurs du système antipollution (moteur diesel seulement) Appareil de réchauffage du carburant diesel (moteur diesel seulement) Contrôleur fonctionnel, éclairage extérieur nº 2 Frein électrique de traction de remorque – selon l’équipement Contrôleur fonctionnel nº 3, serrures électriques Moteur de ventilateur avant Contrôleur fonctionnel nº 4, éclairage intérieur nº 2 Lave-phares – selon l’équipement 563 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 564 Porte-fusibles F20 F22 F23 F24 F25 F26 Fusible à cartouche 30 A rose 20 A bleu 30 A rose 30 A rose 30 A rose 30 A rose Fusible miniature – – – – – – F28 20 A bleu – F29 20 A bleu – F30 F32 F34 F35 F36 30 30 30 30 30 – – – – – A A A A A rose rose rose rose rose Description Module de portière passager Module de commande du moteur Éclairage intérieur nº 1 Module de portière du conducteur Essuie-glaces avant Soupapes du système de freinage antiblocage et du module de commande de stabilité Feux de recul de traction de remorque – selon l’équipement Feux de stationnement de traction de remorque – selon l’équipement Prise de traction de remorque – selon l’équipement Module de commande de la transmission Commande de différentiel à glissement limité Toit ouvrant – selon l’équipement Dégivreur de lunette ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Porte-fusibles F37 F38 Fusible à cartouche 25 A transparent 30 A rose Fusible miniature – – F39 F40 F42 F44 F46 30 A rose – – – – – 10 A rouge 20 A jaune 10 A rouge 10 A rouge F49 – 10 A rouge F50 – 20 A jaune F51 – 20 A jaune F52 – 5 A Beige Description Moteur du ventilateur arrière - selon l’équipement Onduleur d’alimentation de 115 V c.a. – selon l’équipement Hayon à commande électrique – selon l’équipement Feux de jour Avertisseur sonore Port de diagnostic Système de surveillance de la pression des pneus - selon l’équipement Bloc de commandes central intégré, système de chauffage-climatisation Module de commande de suspension pneumatique – selon l’équipement Module d’allumage sans fil, allumage sans clé, verrouillage de la colonne de direction Capteur de batterie 565 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 566 Porte-fusibles F53 Fusible à cartouche – Fusible miniature 20 A jaune F55 F56 F59 F60 F61 – – – – – 10 A rouge 15 A bleu 10 A rouge 15 A bleu 10 A rouge F62 F63 – – 10 A rouge 20 A jaune F64 F66 – – 25 A transparent 10 A rouge F67 – 15 A bleu Description Traction de remorque – clignotants et feux d’arrêt gauches – selon l’équipement Télévision numérique, DSRC Teneur supplémentaire (moteur diesel seulement) Pompe de purge (moteur diesel seulement) Module de commande de la transmission Module de commande de la transmission et capteurs du système de surveillance de la pression des pneus (moteur diesel seulement) Embrayage de climatisation Bobines d’allumage (essence), dispositif de chauffage d’urée (diesel) Injecteurs de carburant, groupe motopropulseur Toit ouvrant, commutateurs de glace de passager, capteur de pluie CD, DVD, module mains libres Bluetooth – selon l’équipement ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Porte-fusibles F68 F69 Fusible à cartouche – – Fusible miniature 20 A jaune 15 A bleu F70 F71 F74 F76 – – – – 20 A jaune 30 A vert 20 A jaune 10 A rouge F77 – 10 A rouge F78 – 10 A rouge F80 – 10 A rouge F81 F82 – – 20 A jaune 10 A rouge Description Moteur d’essuie-glace arrière Alimentation du projecteur à faisceau étroit - selon l’équipement Moteur de pompe à carburant Amplificateur audio Pompe à dépression pour freins – selon l’équipement Système de freinage antiblocage, commande de stabilité électronique Module de commande de la transmission, module de débranchement de l’essieu avant Module de commande du moteur, direction assistée électrique – selon l’équipement Ouvre-porte de garage universel, boussole, module anti-intrusion Clignotants ou feux d’arrêt droits de remorque Module de commande de colonne de direction, régulateur de vitesse 567 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 568 Porte-fusibles F83 F84 F85 F86 F87 Fusible à cartouche – – – – – Fusible miniature 10 A rouge 15 A bleu 10 A rouge 10 A rouge 10 A rouge F88 F90 et F91 F92 F93 F94 F95 F96 – – – – – – – 15 A bleu 20 A jaune 10 A rouge 20 A jaune 10 A rouge 10 A rouge 10 A rouge F97 – 20 A jaune Description Trappe de carburant Bloc de commandes, groupe d’instruments Module de sac gonflable Module de sac gonflable Suspension pneumatique – selon l’équipement, traction de remorque, module de commande de colonne de direction Groupe d’instruments du tableau de bord Prise de courant (sièges arrière) sélectionnable Éclairage de la console arrière – selon l’équipement Allume-cigare Levier de vitesses, module de la boîte de transfert Caméra d’aide au recul, système d’aide au stationnement Commutateur de siège chauffant arrière, chargeur de lampe de poche – selon l’équipement Sièges chauffants arrière et volant chauffant – selon l’équipement ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Porte-fusibles F98 F99 Fusible à cartouche – – Fusible miniature 20 A jaune 10 A rouge F100 F101 – – 10 A rouge 15 A bleu F103 – 10 A rouge F104 – 20 A jaune AVERTISSEMENT! • Lorsque vous posez le couvercle de la centrale de servitudes, il est important de vous assurer qu’il est correctement positionné et verrouillé. À défaut de quoi, l’eau pourra s’infiltrer Description Sièges chauffants avant – selon l’équipement Système de chauffage-climatisation, module des systèmes d’aide à la conduite Système d’amortisseur actif – selon l’équipement Rétroviseur électrochromatique, feux de route intelligents – selon l’équipement Système de chauffage de l’habitacle (moteur diesel seulement) Prises de courant (tableau de bord et console centrale) dans la centrale de servitudes et provoquer une panne du circuit électrique. • Un fusible grillé doit être remplacé par un fusible de la bonne intensité. Des fusibles d’intensité différente de la valeur indiquée peuvent entraîner une surcharge électrique dangereuse. Un fusible d’intensité appropriée qui grille continuellement indique la présence d’une anomalie dans le circuit. 569 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE ENTREPOSAGE DU VÉHICULE Si vous n’utilisez pas votre véhicule pendant plus de 21 jours, vous pouvez prendre certaines précautions pour protéger la batterie. Vous pouvez procéder comme suit : • Débranchez le câble négatif de la batterie. • Chaque fois que vous entreposez votre véhicule, ou que vous le remisez (par exemple, pour la durée des vacances) pour deux semaines ou plus, faites fonctionner le système de climatisation au ralenti pendant cinq minutes environ à l’air frais de l’extérieur en réglant le ventilateur à la vitesse maximale. Cette mesure assure une lubrification adéquate du système et minimise la possibilité d’endommager le compresseur lorsqu’il faudra le redémarrer. REMPLACEMENT DES AMPOULES Ampoules d’éclairage intérieur Éclairage de la boîte à gants Lampe de poignée de maintien Lampes de lecture de la console au pavillon Éclairage arrière de l’espace de chargement Lampe de courtoisie de visière Éclairage de courtoisie sous le tableau de bord 570 Numéro d’ampoule 194 L002825W5W VT4976 214-2 V26377 906 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Éclairage du groupe d’instruments (éclairage général) Témoin et feu de détresse Numéro d’ampoule 103 74 Ampoules d’éclairage extérieur Phares (feux de croisement) Phares de qualité supérieure (feux de croisement et feux de route) Phares (feux de route) Feux de stationnement et clignotants de qualité supérieure Feux de jour de qualité supérieure Phares antibrouillard avant Feu de gabarit avant Feu de gabarit avant de qualité supérieure - selon l’équipement Feu de stationnement et clignotant avant Clignotants, feux arrière et feux de gabarit de carrosserie Feux arrière de hayon auxiliaires Numéro d’ampoule H11 D3S (Réparation auprès d’un concessionnaire autorisé) 9005 Voyant DEL (remplacement auprès d’un concessionnaire autorisé) Voyant DEL (remplacement auprès d’un concessionnaire autorisé) H11 W5W Voyant DEL (remplacement auprès d’un concessionnaire autorisé) 7444NA (WY27/8W) 7440NA (WY21W) Voyant DEL (remplacement auprès d’un concessionnaire autorisé) 571 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Feux de recul de hayon Éclairage de la plaque d’immatriculation arrière Feux d’arrêt, feux arrière et feux de gabarit de carrosserie Feux arrière et feux de gabarit de carrosserie Feu de freinage central surélevé Numéro d’ampoule 921 (W16W) Voyant DEL (remplacement auprès d’un concessionnaire autorisé) 3157KRD LCP Voyant DEL (remplacement auprès d’un concessionnaire autorisé) Voyant DEL (remplacement auprès d’un concessionnaire autorisé) NOTA : Les numéros renvoient aux types d’ampoules commerciales que vous pouvez acheter chez votre concessionnaire autorisé. S’il faut remplacer une ampoule, rendez-vous chez votre concessionnaire autorisé ou référez-vous au manuel d’atelier correspondant. 572 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE REMPLACEMENT D’UNE AMPOULE NOTA : Certaines conditions atmosphériques peuvent causer l’embuage des lentilles. L’embuage s’évapore généralement lorsque les conditions changent de manière à permettre à la condensation de se transformer en vapeur. Allumez les feux pour accélérer le processus d’évaporation de l’embuage. Phares à décharge à haute intensité (HID) – selon l’équipement Ces phares sont composés d’un tube de décharge à haute tension. Le circuit peut être sous une tension élevée même si le commutateur des phares est en position éteinte et que la clé est retirée du commu- tateur d’allumage. Par conséquent, ne tentez jamais de remplacer vous-même ce type d’ampoule. Lorsqu’un phare est défectueux, rendez-vous chez un concessionnaire autorisé pour le faire remplacer. MISE EN GARDE! Lorsque le commutateur des phares est tourné à la position allumée, un courant transitoire de haute intensité se crée au niveau des douilles des phares à décharge à haute intensité. Un entretien inapproprié peut occasionner d’importantes secousses électriques ou des risques d’électrocution. Confiez le véhicule à votre concessionnaire autorisé. NOTA : Sur les véhicules dotés de phares à décharge à haute intensité (HID), notez que ces phares projettent un faisceau bleuté lorsque vous les allumez. Ce phénomène s’estompe après environ dix secondes, le temps que le projecteur se charge. L’ampoule devient alors blanche. Phares à halogène – selon l’équipement 1. Ouvrez le capot. 2. Tournez l’ampoule du feu de croisement ou du feu de route d’un quart de tour dans le sens anti-horaire pour la retirer de son logement. 3. Débranchez le connecteur électrique et remplacez l’ampoule. 573 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE AVERTISSEMENT! AVERTISSEMENT! Ne touchez pas à l’ampoule neuve avec les doigts. La contamination de l’ampoule par l’huile aura pour effet de raccourcir grandement la durée de vie de l’ampoule. Si l’ampoule est entrée en contact avec une surface grasse ou huileuse, nettoyez l’ampoule avec de l’alcool à friction. Ne touchez pas à l’ampoule neuve avec les doigts. La contamination de l’ampoule par l’huile aura pour effet de raccourcir grandement la durée de vie de l’ampoule. Si l’ampoule est entrée en contact avec une surface grasse ou huileuse, nettoyez l’ampoule avec de l’alcool à friction. Clignotant avant Phares antibrouillard avant 1. Ouvrez le capot. 1. Débranchez le faisceau de câblage du connecteur de phare antibrouillard en y accédant par l’ouverture du bouclier. 2. Tournez l’ampoule du clignotant d’un quart (1/4) de tour dans le sens antihoraire pour la retirer de son logement. 3. Débranchez le connecteur électrique et remplacez l’ampoule. 574 2. Saisissez fermement l’ampoule par les deux loquets et serrez-les ensemble pour dégager l’ampoule de la partie arrière du boîtier de phare antibrouillard avant. 3. Tirez l’ampoule, sans la tourner, hors de l’ouverture verrouillable du boîtier. AVERTISSEMENT! • Ne touchez pas à l’ampoule neuve avec les doigts. La contamination de l’ampoule par l’huile aura pour effet de raccourcir grandement la durée de vie de l’ampoule. Si l’ampoule est entrée en contact avec une surface grasse ou huileuse, nettoyez l’ampoule avec de l’alcool à friction. • Utilisez toujours une ampoule de remplacement de taille et de type appropriés. Une ampoule de taille ou de type inapproprié peut surchauffer et risque d’endommager le phare, la douille ou le câblage du phare. ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 4. Alignez les pattes d’indexation de l’ampoule de phare antibrouillard avant sur les fentes dans le collet de l’ouverture de l’ampoule sur la partie arrière du boîtier de phare antibrouillard avant. 5. Insérez l’ampoule dans le boîtier jusqu’à ce que les pattes d’indexation soient engagées dans les fentes du collet. 6. Poussez fermement et uniformément l’ampoule directement dans le boîtier du phare jusqu’à ce que les deux pattes s’enclenchent solidement et complètement. Feu arrière, feu d’arrêt, feu de recul et clignotants 1. Levez le hayon. 4. Tournez la douille dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez-la du feu. 2. Retirez les deux agrafes du boîtier du feu arrière. 3. Saisissez le feu arrière et tirez-le fermement vers l’arrière pour le dégager du panneau de carrosserie. 1 – Douille d’ampoule du feu d’arrêt arrière 2 – Connecteur du feu arrière à DEL – Ne pas retirer 3 – Douille d’ampoule du clignotant arrière 7. Branchez le faisceau de câblage sur le connecteur du phare antibrouillard avant. Agrafes du feu arrière 5. Tirez l’ampoule pour l’enlever de la douille. 575 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE 6. Remplacez l’ampoule, réinstallez la douille et remettez le bloc optique en place. Feu arrière monté sur le hayon arrière 1. Levez le hayon. 2. Utilisez une baguette en fibre ou un tournevis à lame plate pour déloger le garnissage inférieur du hayon. Feux arrière du hayon arrière 3. Continuez de retirer le garnissage. 4. Débranchez les deux lampes de panneau de garnissage. 5. Les feux arrière sont maintenant visibles. Tournez les douilles dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 1 - Connecteur du feu arrière à DEL auxiliaire Ne pas retirer 2 – Douille d’ampoule du feu de recul 6. Retirez ou remplacez les ampoules. 7. Réinstallez les douilles. 8. Inversez la séquence précédente pour réinstaller le garnissage du hayon. 576 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Feu de freinage central surélevé Le feu de freinage central surélevé comporte un voyant DEL. Remplacement auprès d’un concessionnaire autorisé. Éclairage de plaque d’immatriculation arrière 1. L’éclairage de plaque d’immatriculation arrière comporte un voyant DEL. Remplacement auprès d’un concessionnaire autorisé Feu de freinage central surélevé 577 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE LIQUIDES ET CONTENANCES Mesures impériales Mesures métriques Carburant (quantité approximative) Moteurs 3.6L et 5.7L 25 gallons US Huile moteur avec filtre Moteur 3,6 L (SAE 5W-20, certifiée par l’API) 6 pintes US Moteur 5.7L (SAE 5W-20, certifiée par l’API) 7 pintes US Circuit de refroidissement* Moteur 3,6 L (liquide de refroidissement et antigel MOPARMD de formule 10,4 pintes US 10 ans ou 150 000 mi, ou un produit équivalent) Moteur 5.7L (Formule de liquide de refroidissement et antigel MOPARMD 15,4 pintes US 10 ans ou 150 000 mi ou un produit équivalent) – sans ensemble de remorquage Moteur 5.7L (Formule de liquide de refroidissement et antigel MOPARMD 10 ans 16 pintes US ou 150 000 mi ou un produit équivalent) – avec ensemble de remorquage *Comprend le réchauffeur et le vase d’expansion remplis jusqu’au repère MAX (MAXIMUM). 578 94 L 5,6 L 6,6 L 9,9 L 14,6 L 15,2 L ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE LIQUIDES, LUBRIFIANTS ET PIÈCES D’ORIGINE Moteur Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine Liquide de refroidissement du moteur Nous recommandons l’utilisation du liquide de refroidissement (Antigel) MOPARMD 10 ans ou 150 000 mi de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE). Huile moteur – moteur 3.6L Nous recommandons l’utilisation de l’huile moteur SAE 5W-20 certifiée par l’API, conforme aux exigences de la norme MS-6395 de Chrysler, telle que MOPARMD, PennzoilMD et Shell HelixMD. Consultez l’inscription du bouchon de remplissage d’huile du moteur pour connaître l’indice de viscosité SAE appropriée. Huile moteur – moteur 5.7L Nous recommandons l’utilisation de l’huile moteur SAE 5W-20 certifiée par l’API, conforme aux exigences de la norme MS-6395 de Chrysler, telle que MOPARMD, PennzoilMD et Shell HelixMD. Consultez l’inscription du bouchon de remplissage d’huile du moteur pour connaître l’indice de viscosité SAE appropriée. Filtre à huile moteur Nous recommandons l’utilisation du filtre à huile moteur de MOPARMD ou un produit équivalent. 579 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine Bougies d’allumage – moteur 3.6L Nous recommandons l’utilisation des bougies d’allumage MOPARMD. Bougies d’allumage – moteur 5.7L Nous recommandons l’utilisation des bougies d’allumage MOPARMD. Choix de carburant – moteur 3.6L Indice d’octane 87 Choix de carburant – moteur 5.7L Indice d’octane 87 acceptable – indice d’octane 89 recommandé 580 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE AVERTISSEMENT! • Le mélange d’un liquide de refroidissement (antigel) autre que le liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) précisé peut endommager le moteur et diminuer la protection contre la corrosion. Le liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) est différent et ne doit pas être mélangé avec du liquide de refroidissement (antigel) de technologie de l’acide organique hybride (HOAT) ou n’importe quel liquide de refroidissement (antigel) « mondialement compatible ». Si un liquide de refroidissement (antigel) qui n’est pas de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) est versé dans le circuit de refroidissement en cas d’urgence, le circuit de refroidissement doit être vidangé, rincé et rempli de liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme à la norme MS12106, par un concessionnaire autorisé dès que possible. • N’utilisez pas uniquement de l’eau ou un liquide de refroidissement (antigel) à base d’alcool. N’utilisez pas d’autres produits inhibiteurs de rouille ou antirouille, car ils pourraient se révéler incompatibles avec le liquide de refroidissement et obstruer le radiateur. • Ce véhicule n’est pas conçu pour utiliser un liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène glycol. L’utilisation de liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène glycol n’est pas recommandée. 581 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Châssis Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine Transmission automatique Utilisez seulement l’huile à transmission automatique ATFMC ZF 8 et 9 rapports de MoparMD ou une huile équivalente. Si l’huile appropriée n’est pas utilisée, vous risquez de compromettre le fonctionnement ou le rendement de la transmission. Boîte de transfert à une vitesse (système Nous recommandons l’utilisation de l’huile à transmission automatique 3353. Quadra-Trac IMD) Boîte de transfert à deux vitesses (système Nous recommandons l’utilisation de l’huile à transmission automatique MOPARMD ATF+4MD. Quadra-Trac IIMD) Différentiel (avant) Nous recommandons l’utilisation du lubrifiant synthétique pour essieux GL-5 SAE 75W-85 de MOPARMD. Différentiel d’essieu (arrière) – Avec diffé- Nous recommandons l’utilisation du lubrifiant synthétique pour essieux GL-5 SAE 75W-85 rentiel électronique à glissement limité de MOPARMD avec additif modificateur de friction. (ELSD) 582 ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine Différentiel d’essieu (arrière) – Sans différen- Nous recommandons l’utilisation du lubrifiant synthétique pour essieux GL-5 SAE 75W-85 tiel électronique à glissement limité (ELSD) de MOPARMD. Maître-cylindre de frein Nous recommandons l’utilisation du liquide pour freins DOT 3, SAE J1703 de MOPARMD. Si vous ne disposez pas de liquide DOT 3, SAE J1703, vous pouvez utiliser du liquide DOT 4. Réservoir de direction assistée – moteur 3.6L Nous recommandons l’utilisation de liquide hydraulique de MOPARMD. Réservoir de direction assistée – moteur 5.7L Nous recommandons l’utilisation du liquide de direction assistée MOPARMD +4 ou l’huile à transmission automatique MOPARMD ATF+4MD. 583 584 SECTION 8 PROGRAMMES D’ENTRETIEN • CALENDRIER D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . 586 • Tableau d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 588 585 PROGRAMMES D’ENTRETIEN CALENDRIER D’ENTRETIEN Votre véhicule est équipé d’un indicateur automatique de vidange d’huile. L’indicateur automatique de vidange d’huile vous rappelle l’entretien de votre véhicule prévu au calendrier. Le message de vidange d’huile s’affichera selon les conditions de fonctionnement du moteur. Ce message indique la nécessité de faire exécuter l’entretien de votre véhicule. Le moment d’affichage du message « Oil Change Required » (Vidange d’huile requise) varie en fonction des conditions de fonctionnement, telles que les trajets fréquents de courte durée, la traction d’une remorque, les températures ambiantes très chaudes ou très froides ainsi que l’utilisation du carburant E85. Le message s’affichera plus rapidement lors de conditions d’utilisation difficiles, soit à 586 5 600 km (3 500 mi) depuis la dernière réinitialisation. Faites faire l’entretien de votre véhicule dans les plus brefs délais, c’est-à-dire avant d’avoir parcouru 805 km (500 mi). Votre concessionnaire autorisé remettra à zéro l’indicateur de vidange d’huile après avoir effectué une vidange d’huile. NOTA : Les intervalles de vidange d’huile ne doivent jamais dépasser 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois, selon la première éventualité. Tous les modèles pour service intensif Vidangez l’huile moteur à 6 500 km (4 000 mi) si le véhicule est utilisé dans des conditions poussiéreuses ou hors route. Ce type d’utilisation de véhicule est désigné service intensif. Une fois par mois ou avant un long trajet : • Vérifiez le niveau d’huile moteur. • Vérifiez le niveau du liquide lave-glace. • Vérifiez la pression des pneus et assurez-vous qu’il n’y a pas de signes d’usure ou de dommages inhabituels. • Vérifiez le niveau des réservoirs de liquide de refroidissement, de maîtrecylindre de frein, de direction assistée puis ajoutez du liquide au besoin. • Vérifiez le bon fonctionnement de tous les feux et phares et de toutes les lampes intérieures. Entretien requis Consultez les Calendriers d’entretien aux pages suivantes pour connaître l’entretien requis. PROGRAMMES D’ENTRETIEN À chaque intervalle de vidange d’huile, comme le précise l’indicateur automatique de vidange d’huile : • Vidangez l’huile et remplacez le filtre. • Permutez les pneus. Permutez-les au premier signe d’usure irrégulière, même si cela se produit avant que le message de vidange d’huile s’affiche. • Vérifiez la batterie et l’état des cosses (nettoyez et resserrez les cosses s’il y a lieu). • Vérifiez les plaquettes de frein, les segments, les rotors, les tambours, les flexibles et le frein de stationnement. • Vérifiez la protection et les flexibles du circuit de refroidissement du moteur. • Vérifiez le système d’échappement. • Si vous utilisez votre véhicule en conditions poussiéreuses ou hors route, vérifiez le filtre à air du moteur et remplacez-le au besoin. 587 PROGRAMMES D’ENTRETIEN Vérifications supplémentaires Vérifiez les joints homocinétiques. Vérifiez la suspension avant, les embouts de biellette de direction et remplacez-les au besoin. 588 30 000 40 000 50 000 60 000 70 000 80 000 90 000 100 000 110 000 120 000 130 000 140 000 150 000 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 64 000 80 000 96 000 112 000 128 000 144 000 160 000 176 000 192 000 208 000 224 000 240 000 Ou kilomètres : 2 48 000 Ou en fonction des années : 20 000 Millage ou intervalle de temps (selon la première éventualité) 32 000 Tableau d’entretien X X X X X X X X X X X X Vérifiez le niveau de liquide des essieux avant et arrière; remplacez-le si votre véhicule est utilisé comme véhicule de police, taxi, véhicule de parc, en mode hors route ou pour fréquemment tracter une remorque. Vérifiez les garnitures de frein et le fonctionnement du frein de stationnement. Vérifiez le liquide de boîte de transfert. 30 000 40 000 50 000 60 000 70 000 80 000 90 000 100 000 110 000 120 000 130 000 140 000 150 000 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 64 000 80 000 96 000 112 000 128 000 144 000 160 000 176 000 192 000 208 000 224 000 240 000 Ou kilomètres : 2 48 000 Ou en fonction des années : 20 000 Millage ou intervalle de temps (selon la première éventualité) 32 000 PROGRAMMES D’ENTRETIEN X X X X X X X X X X X X X X X X X X 589 Entretien supplémentaire Remplacez le filtre à air du moteur. Remplacez le filtre de la climatisation. Remplacez les bougies d’allumage (moteur 3.6L).** Remplacez les bougies d’allumage (moteur 5.7L).** 590 30 000 40 000 50 000 60 000 70 000 80 000 90 000 100 000 110 000 120 000 130 000 140 000 150 000 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 64 000 80 000 96 000 112 000 128 000 144 000 160 000 176 000 192 000 208 000 224 000 240 000 Ou kilomètres : 2 48 000 Ou en fonction des années : 20 000 Millage ou intervalle de temps (selon la première éventualité) 32 000 PROGRAMMES D’ENTRETIEN X X X X X X X X X X X X X X Vidangez et remplacez le liquide de refroidissement du moteur à 10 ans ou à 240 000 km (150 000 mi), selon la première éventualité. Vidangez le liquide de boîte de transfert. Vérifiez la soupape de recyclage des gaz de carter (RGC) et remplacez-la au besoin. 30 000 40 000 50 000 60 000 70 000 80 000 90 000 100 000 110 000 120 000 130 000 140 000 150 000 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 64 000 80 000 96 000 112 000 128 000 144 000 160 000 176 000 192 000 208 000 224 000 240 000 Ou kilomètres : 2 48 000 Ou en fonction des années : 20 000 Millage ou intervalle de temps (selon la première éventualité) 32 000 PROGRAMMES D’ENTRETIEN X X X X 591 PROGRAMMES D’ENTRETIEN ** L’intervalle pour le remplacement des bougies d’allumage ne s’applique qu’au kilométrage (millage) et non à l’année. MISE EN GARDE! • Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un véhicule automobile ou à proximité. N’effectuez que les travaux d’entretien qui vous sont familiers ou pour lesquels vous possédez les outils nécessaires. Si vous doutez de votre compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécanicien qualifié. 592 • La vérification et l’entretien inadéquats de votre véhicule risquent d’entraîner la défaillance des composants et de compromettre la maniabilité et le rendement du véhicule. Par ailleurs, un accident pourrait survenir. SECTION 9 ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE • POUR OBTENIR LE SERVICE AUQUEL VOUS AVEZ DROIT POUR VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . 594 • Préparation pour la visite d’entretien . . . . . . . . . . 594 • Préparation d’une liste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 594 • Faites des demandes raisonnables . . . . . . . . . . . 594 • SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE . . . . . . . . . . . . . . . 594 • Chrysler Group LLC Customer Center . . . . . . . . . 595 • Centre de service à la clientèle de Chrysler Canada Inc.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 595 • Au Mexique : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 595 • Service à la clientèle pour les personnes malentendantes et celles qui souffrent de troubles de la parole (ATS ou téléimprimeur) . . . . . . . . . . 596 • Contrat de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 596 • RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA GARANTIE . . • PIÈCES MOPARMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • POUR SIGNALER DES DÉFECTUOSITÉS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . • Dans les 50 États américains et à Washington, D.C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Au Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • BONS DE COMMANDE DE PUBLICATION . . . . . . • NORMES DE CLASSIFICATION UNIFORMISÉE DES PNEUS DU MINISTÈRE DES TRANSPORTS . . . . . • Indice d’usure de la bande de roulement . . . . . • Indice d’adhérence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Résistance à la chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 597 . . 597 . . 597 . . 597 . . 598 . . 598 . . . . . 599 . 600 . 600 . 600 593 ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE POUR OBTENIR LE SERVICE AUQUEL VOUS AVEZ DROIT POUR VOTRE VÉHICULE Préparation pour la visite d’entretien Pour une opération sous garantie, assurezvous d’apporter toutes les pièces justificatives. Apportez votre dossier de garantie. Toute intervention à effectuer peut ne pas être couverte par la garantie. Discutez des frais supplémentaires avec le directeur du service d’entretien. Maintenez à jour un carnet des services d’entretien effectués sur votre véhicule. L’information qu’il contient facilitera généralement la résolution du problème. 594 Préparation d’une liste SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE Dressez une liste écrite des problèmes à résoudre ou des réparations précises à effectuer sur votre véhicule. Si vous avez eu un accident ou si vous avez fait faire des réparations qui n’apparaissent pas dans votre carnet d’entretien, mentionnez-le au préposé au service. Le constructeur et ses concessionnaires autorisés tiennent à vous satisfaire. Leur plus grand désir est donc que leurs produits et services vous conviennent. Faites des demandes raisonnables Si votre liste de services à effectuer est longue et si vous voulez récupérer votre véhicule à la fin de la journée, parlez-en au conseiller technique et établissez un ordre de priorité des travaux. De nombreux concessionnaires autorisés peuvent vous fournir un véhicule de location moyennant un léger supplément quotidien. Si cette possibilité vous intéresse, mentionnez-le lorsque vous prenez un rendez-vous. L’entretien sous garantie doit être effectué par un concessionnaire autorisé. Nous vous recommandons fortement de confier votre véhicule à un concessionnaire autorisé. Ces gens vous connaissent, ils savent ce qui convient le mieux à votre véhicule et ils s’efforceront de vous offrir un service rapide et de première qualité. Les concessionnaires autorisés du constructeur possèdent les locaux, les techniciens formés en usine, les outils spécialisés et l’information la plus récente pour vous assurer une réparation adéquate de votre véhicule dans des délais raisonnables. ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE Ce sont les raisons pour lesquelles nous vous conseillons de toujours commencer par consulter le directeur du service après-vente de votre concessionnaire autorisé. Il vous aidera à résoudre la plupart de vos problèmes. • Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes toujours pas satisfait, adressezvous au gérant ou au propriétaire de l’établissement concessionnaire autorisé. Il se fera un devoir de vous aider. • Si un concessionnaire autorisé ne parvient toujours pas à résoudre le problème, communiquez avec le service à la clientèle du constructeur. Assurez-vous d’inclure les renseignements suivants lors de toutes les communications avec le service à la clientèle du constructeur : • Nom et adresse du propriétaire • Numéros de téléphone du propriétaire (domicile et travail) • Nom du concessionnaire autorisé • Le numéro d’identification du véhicule (NIV). • Date de livraison et kilométrage du véhicule Centre de service à la clientèle de Chrysler Canada Inc. Chrysler Group LLC Customer Center Mexico, D. F. P.O. Box 21–8004 Dans la ville de Mexico : 5081-7568 Auburn Hills, MI 48321-8004 États-Unis À l’extérieur de la ville de Mexico : 1 800 505-1300 Téléphone : 1 877 426–5337 P.O. Box 1621 Windsor (Ontario) N9A 4H6 Téléphone : 1 800 465–2001 anglais/ 1 800 387–9983 français Au Mexique : Av. Prolongacion Paseo de la Reforma, 1240 Sante Fe C.P. 05109 595 ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE Service à la clientèle pour les personnes malentendantes et celles qui souffrent de troubles de la parole (ATS ou téléimprimeur) Pour offrir de l’assistance aux personnes malentendantes, le constructeur a installé des appareils de télécommunication pour personnes sourdes (ATS) dans son centre de service à la clientèle. Par conséquent, les personnes malentendantes qui résident aux États-Unis et qui ont accès à un ATS ou à un téléimprimeur conventionnel peuvent communiquer avec le constructeur au 1-800-380-CHRY. Les résidents canadiens malentendants qui ont besoin d’assistance peuvent se prévaloir des services adaptés et des services de relais offerts par Bell Canada. Pour communiquer avec un agent des services de relais de Bell, les utilisateurs 596 d’un téléimprimeur peuvent composer le 711, tandis que les appelants peuvent composer le 1 800 855-0511. Contrat de service MISE EN GARDE! Le système d’échappement (moteurs à combustion interne seulement), certains de ses constituants et certains composants du véhicule contiennent ou émettent des produits chimiques reconnus par l’État de Californie comme pouvant entraîner des cancers, des malformations à la naissance et des problèmes de fécondité. De plus, certains liquides contenus dans les véhicules et certains produits issus de l’usure des composants contiennent ou émettent des produits chimiques recon- nus par l’État de Californie comme pouvant entraîner des cancers, des malformations à la naissance et des problèmes de fécondité. Vous avez peut-être souscrit à une protection complémentaire par l’intermédiaire d’un contrat de service. Chrysler Canada Inc. en répond sans réserve. Assurez-vous qu’il s’agit bien d’un contrat de service Chrysler Canada Inc. original. Nous ne sommes pas responsables des contrats de service émis par d’autres entreprises. Si vous avez souscrit à un contrat autre qu’un contrat de service Chrysler Canada Inc. original et que des réparations sont nécessaires, vous devrez contacter le gestionnaire de ce contrat. Si vous avez des questions relatives au contrat de service, utilisez la ligne directe ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE nationale destinée aux clients des contrats de service du constructeur au 1 800 465–2001 (Anglais) ou 1 800 387–9983 (Français). Nous comprenons l’importance de l’investissement que vous avez effectué en faisant l’achat d’un véhicule neuf. Un concessionnaire autorisé a également beaucoup investi dans des locaux, des outils et dans la formation technique de son personnel pour vous assurer le meilleur service qui soit. Nous sommes convaincus que vous apprécierez ses efforts et sa volonté de résoudre tout problème couvert par la garantie ou toute préoccupation connexe. RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA GARANTIE Veuillez consulter le livret de renseignements sur la garantie pour prendre connaissance des modalités pertinentes de Chrysler Canada Inc. relatives à ce véhicule et au marché. PIÈCES MOPARMD Vous pouvez vous procurer les liquides, les lubrifiants, les pièces et les accessoires MOPARMD chez votre concessionnaire autorisé. Ils sont recommandés pour votre véhicule afin d’aider à en maintenir le bon fonctionnement. POUR SIGNALER DES DÉFECTUOSITÉS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ Dans les 50 États américains et à Washington, D.C. Si vous croyez que votre véhicule présente une défectuosité qui pourrait causer un accident ou des blessures graves ou mortelles, communiquez avec la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) en plus du constructeur de véhicules. Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité touche un groupe de véhicules. 597 ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE Cependant, la NHTSA ne peut s’impliquer dans les situations problématiques individuelles pouvant survenir entre vous, votre concessionnaire autorisé et le constructeur. Pour communiquer avec la NHTSA, composez sans frais le numéro de la ligne directe au 1–888–327-4236 (ATS : 1–800–424-9153), visitez le site Web http://www.safercar.gov, ou écrivez à : Administrator, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue, SE., West Building, Washington, D.C. 20590. Le site Web http:// www.safercar.gov permet également d’obtenir d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile. Au Canada Si vous pensez que votre véhicule présente des défauts de sécurité, communiquez immédiatement avec le service à la clientèle de Chrysler. Les clients canadiens qui souhaitent signaler un défaut lié à la sécurité au gouvernement canadien doivent communiquer avec Transports Canada, Enquêtes sur les défauts et rappels des véhicules au 1 800 333-0510 ou visiter le site Web http://www.tc.gc.ca/ roadsafety/. BONS DE COMMANDE DE PUBLICATION Vous pouvez utiliser le site Web ou l’un des numéros de téléphone énumérés ciaprès pour vous procurer les manuels énumérés ci-après. Nous acceptons les cartes Visa, MasterCard, American Ex- 598 press et Discover. Si vous préférez nous transmettre votre paiement par la poste, communiquez avec nous par téléphone pour obtenir le formulaire de commande. NOTA : Une adresse municipale est nécessaire pour commander des publications (aucune case postale). Manuels de réparation Ces manuels de réparation détaillés à l’intention des étudiants et des techniciens professionnels offrent des renseignements sur le diagnostic, le dépannage, la résolution de problèmes, l’entretien et la réparation des véhicules Chrysler Group LLC. Toutes les connaissances pratiques sur le véhicule, les systèmes et les pièces y sont clairement exposées et sont accompagnées d’illustrations, de schémas et de tableaux. ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE Manuels de diagnostic Guides de l’automobiliste Les manuels de diagnostic comprennent des schémas, des tableaux et des illustrations détaillées. Ces manuels pratiques aident les étudiants et les techniciens à repérer et à corriger les problèmes relatifs aux fonctions et aux systèmes contrôlés par ordinateur. La façon précise de déterminer et de résoudre le problème du premier coup y est indiquée au moyen de procédures de dépannage et de conduite pas-à-pas, d’essais diagnostiques éprouvés et d’une liste complète des différents outils et équipements. Préparés en collaboration avec les spécialistes de l’entretien et de l’ingénierie, ces manuels vous permettent de vous familiariser avec les groupes de véhicules particuliers à Chrysler Group LLC. Des procédures de démarrage, de conduite, d’urgence et d’entretien comprenant les fiches techniques et les capacités du véhicule y sont présentées ainsi que certains conseils sur la sécurité. Téléphonez sans frais au numéro : • 1 800 890-4038 (É.-U.) NORMES DE CLASSIFICATION UNIFORMISÉE DES PNEUS DU MINISTÈRE DES TRANSPORTS Les catégories de pneus suivantes ont été établies par la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) des ÉtatsUnis. Les indices attribués par le fabricant de pneus pour chaque catégorie figurent sur le flanc des pneus de votre véhicule. Tous les pneus des voitures de tourisme doivent être conformes aux normes de sécurité fédérales en plus de ces indices. • 1 800 387-1143 (Canada) Ou Visitez notre site Web à l’adresse : • www.techauthority.com 599 ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE Indice d’usure de la bande de roulement L’indice d’usure de la bande de roulement est une mesure comparative basée sur l’usure d’un pneu lors d’essais effectués dans un environnement contrôlé, soit sur une piste d’essai gouvernementale spécifique. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur un circuit d’essai gouvernemental. Le rendement relatif des pneus dépend toutefois des conditions réelles d’utilisation et peut différer grandement de la norme en raison des habitudes de conduite, de l’entretien, des caractéristiques de la route et du climat. 600 Indice d’adhérence Résistance à la chaleur Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C. Ces indices représentent la capacité du pneu de s’arrêter sur une chaussée mouillée en conditions contrôlées par le gouvernement sur des surfaces d’essai d’asphalte et de béton. Un pneu d’indice C peut présenter une adhérence inférieure. L’indice de température (A, B ou C, en ordre décroissant) représente la résistance d’un pneu à la production de chaleur et sa capacité de dissiper la chaleur produite, valeurs mesurées en environnement contrôlé au moyen d’un tambour d’essai intérieur soumis à des normes précises. Une exposition prolongée à de hautes températures peut provoquer la dégénérescence des matériaux composant un pneu et réduire sa durée de vie. Des températures excessives peuvent même provoquer l’éclatement du pneu. En vertu de la norme de sécurité automobile 109, tous les pneus pour voitures de tourisme doivent au moins afficher l’indice MISE EN GARDE! L’indice d’adhérence attribué à ce pneu est basé sur des essais d’adhérence au freinage en ligne droite qui ne tiennent pas compte des caractéristiques de tenue en accélération, en virage et en aquaplanage, ni de la traction maximale. ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE de température C. Les indices A et B sont attribués aux pneus ayant démontré lors des essais sur tambour une performance supérieure au minimum exigé par la loi. MISE EN GARDE! L’indice de température de ce pneu est établi lorsque celui-ci est correctement gonflé et non surchargé. La conduite à vitesse excessive, une pression insuffisante ou en surcharge, ou la combinaison de ces facteurs peut entraîner la surchauffe du pneu et une crevaison. 601 602 SECTION 10 INDEX 603 INDEX Additifs, Carburant . . . . . . . . . . . .458 Ajout de carburant . . . . . . . . . . . .463 Ajout de liquide de refroidissement du moteur (Antigel) . . . . . . . . . .547 Alarme Alerte de tentative d’effraction . . . .20 Amorçage du système . . . . . . . .18 Alarme (alarme de sécurité) . . . . . . .18 Alarme de sécurité . . . . . . . . . . . . .18 Alarme d’urgence. . . . . . . . . . . . . .23 Alarme, Panique . . . . . . . . . . . . . .23 Allumage Clé de contact . . . . . . . . . . . . .13 Altérations/Modifications, Véhicule . . . .9 Ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 Ampoules de remplacement . . . . . .570 Ampoules, Éclairage . . . . . . . . . . . .99 Animaux de compagnie . . . . . . . . . .94 Antidémarreur (Sentry Key). . . . . . . .15 ANTIDÉMARREUR SENTRY KEYMD Programmation des clés . . . . . . .17 Renseignements généraux concernant la FCC . . . . . . . . . .17 604 Antigel (Liquide de refroidissement du moteur). . . . . . . . . . . . . . . .546 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . .549 Appel de phares . . . . . . . . . . . . .148 Assistance à la clientèle . . . . . . . . .594 Assistance au départ en pente . . . .414 Assistance, Démarrage en côte . . . .414 Attelages Traction de remorque . . . . . . . .471 Au sujet des freins . . . . . . . . . . . .406 Avertissement, Capotage . . . . . . . . . .5 Avertissement de capotage . . . . . . . .5 Bouchon de radiateur (Bouchon du circuit de liquide de refroidissement) . . . . . . . . . . . Bouchon du circuit de liquide de refroidissement (Bouchon de radiateur) . . . . . . . . . . . . . . . Bouchons, Remplissage Direction assistée . . . . . . . . . Huile (Moteur) . . . . . . . . . . . . Radiateur (Pression du liquide de refroidissement) . . . . . . . . Bougies d’allumage. . . . . . . . . . . Balais d’essuie-glace. . . . . . . . . . .537 Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .531 Remplacement de la télécommande de déverrouillage . . . . . . . . . . .24 Batterie sans entretien . . . . . . . . . .531 Baudriers . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Boîte de transfert . . . . . . . . . . . . .553 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . .553 Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . .582 Cache-bagages escamotable . . Calendrier d’entretien . . . . . . . Caméra d’aide au recul . . . . . . Caméra, Recul . . . . . . . . . . . . Caractéristiques de la lunette arrière. . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques de l’espace de chargement . . . . . . . . . . . . Carburant . . . . . . . . . . . . . . . Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .548 .548 .403 .526 .548 .579 .230 .586 .203 .203 . . .233 . . .229 . . .455 . . .458 INDEX Ajout . . . . . . . . . . . . . . . . . .463 Antipollution . . . . . . . . . . . . . .456 Contenance du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . .578 Essence . . . . . . . . . . . . . . . .455 Éthanol . . . . . . . . . . . . . . . . .457 Indice d’octane . . . . . . . . . . . .455 Jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . .247 Méthanol . . . . . . . . . . . . . . . .457 Mode d’économie . . . . . . . . . .366 Spécifications . . . . . . . . . . . . .455 Carburant E-85 . . . . . . . . . . . . . .460 Carburant, Véhicules polycarburants . . . . . . . . . . . . .460 Ceinture de sécurité Activation du mode de blocage automatique . . . . . . . . . . . . . . .56 Ancrage supérieur de baudrier réglable . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Ceinture de sécurité à absorption d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Ceintures à trois points d’ancrage . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Désactivation du mode de blocage automatique . . . . . . . . . . . . . . .56 Femmes enceintes . . . . . . . . . .53 Fonctionnement des ceintures à trois points d’ancrage . . . . . . . . .50 Marche à suivre pour détordre une ceinture à trois points d’ancrage . .52 Mode d’enrouleur à blocage automatique (EBA) . . . . . . . . . . .54 Prétendeur de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Rallonge de ceinture de sécurité . .53 Rappel de ceinture de sécurité . . .45 Rappel de ceinture de sécurité . . .46 Ceintures à trois points d’ancrage . . .47 Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . .45 Ancrage supérieur du baudrier réglable . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Baudrier réglable . . . . . . . . . . .52 Ensemble de retenue pour enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 Femmes enceintes . . . . . . . . . .53 Inspection . . . . . . . . . . . . . . . .97 Marche à suivre pour détordre une ceinture de sécurité . . . . . . . . . .52 Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . .50 Prétendeurs . . . . . . . . . . . . . . .54 Rallonge . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Rappel . . . . . . . . . . . . . . . . .242 Siège arrière . . . . . . . . . . . . . .47 Siège avant . . . . . . . . . . . . . . .45 Ceintures de sécurité, Siège . . . . . . .97 Centre d’information électronique (EVIC) . . . . . . . . . . . . . . . . . .249 Chaînes antidérapantes (Chaînes pour pneus) . . . . . . . . . . . . . . . . . .446 Chaînes, Pneus . . . . . . . . . . . . . .446 Changement de voie . . . . . . . . . . .148 Chargement du véhicule. . . . . . . . .432 Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . .431 Chauffe-moteur . . . . . . . . . . . . . .363 Choix du liquide de refroidissement (Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . . .579 605 INDEX Circuit de refroidissement . . . . . . . .544 Ajout de liquide de refroidissement (Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . .547 Bouchon à pression . . . . . . . . .548 Bouchon de radiateur . . . . . . . .548 Choix du liquide de refroidissement (Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . .546 Contenance de liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . .578 Inspection . . . . . . . . . . . . . . .545 Mise au rebut du liquide de refroidissement usé . . . . . . . . .549 Niveau du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . .549 Points à ne pas oublier . . . . . . .550 Vidange, rinçage et remplissage . . . . . . . . . . . . . .545 Classification uniformisée des pneus . . . . . . . . . . . . . . . .599 Clé, Remplacement . . . . . . . . . . . .16 Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Clés de rechange. . . . . . . . . . . . . .16 606 Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 Feux de détresse . . . . . . . . . . .492 Feux de direction . . . . . . . . . . .99 Clignotants d’urgence, Danger. . . . .492 Climatisation, Conseils d’utilisation . .339 Colonne de direction inclinable . . . .153 Colonne de direction télescopique . .153 Commande automatique de la température . . . . . . . . . . . . . . .338 Commande de iPodMD . . . . . . . . . .310 Commande de iPodMD/USB/MP3 . . .310 Diffusion en flux audio BluetoothMD . . . . . . . . . . . . . .310 Commande de réglage automatique de la température . . . . . . . . . . .330 Commande de stabilité électronique (ESC). . . . . . . . . . .410 Commande électrique Centre de distribution électrique (Fusibles) . . . . . . . . . . . . . . .562 Colonne de direction télescopique et inclinable . . . . . . . . . . . . . . . .153 Direction assistée . . . . . . . . . .401 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . .406 Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Onduleur . . . . . . . . . . . . . . . .225 Prise de courant (Prise électrique auxiliaire) . . . . . . . . . . . . . . . .221 Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . .113 Sièges . . . . . . . . . . . . . . . . .123 Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . .214 Verrouillage des portières . . . . . .30 Commandes audio sur le volant . . . .327 Commandes du système audio montées sur le volant . . . . . . . . .327 Commandes vocales UconnectMD . .342 Compartiment pour lunettes de soleil . . . . . . . . . . . . . . . . .206 Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . .242 Compteur de vitesse . . . . . . . . . . .243 Compteur kilométrique . . . . . . . . . .249 Trajet . . . . . . . . . . . . . . . . . .249 Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . .393 Hors de la chaussée . . . . . . . .393 Hors-route . . . . . . . . . . . . . . .393 INDEX Conduite hors de la chaussée (Hors route) . . . . . . . . . . . . . . .393 Conduite hors route (Hors de la chaussée) . . . . . . . . . . . . . . . .393 Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . .95 Console au pavillon . . . . . . . . . . . .205 Console, Pavillon . . . . . . . . . . . . .205 Contenance en liquides . . . . . . . . .578 Contenance, Liquide . . . . . . . . . . .578 Contrat de service . . . . . . . . . . . .596 Contrôle électronique de vitesse (Régulateur de vitesse) . . . . . . . .156 Contrôleur, Pression des pneus . . . .448 Couvre-bagages. . . . . . . . . . . . . .230 Crochets d’arrimage de l’espace de chargement . . . . . . . . . . . . . . .231 Crochets de remorquage d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . .507 Défauts reliés à la sécurité, Signalement . . . . . . . . . . . . . . .597 Dégagement d’un véhicule enlisé . . .506 Dégivreur de pare-brise . . . . . . . . . .97 Dégivreur électrique de lunette arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 Dégivreur, Lunette arrière . . . . . . . .234 Dégivreur, Pare-brise. . . . . . . . . . . .97 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Chauffe-moteur . . . . . . . . . . . .363 Par temps froid . . . . . . . . . . . .362 Si le moteur ne démarre pas . . .362 Système de démarrage à distance . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Transmission automatique . . . . .359 Démarrage d’appoint. . . . . . . . . . .502 Démarrage d’un moteur noyé . . . . .362 Démarrage et conduite . . . . . . . . .359 Démarrage sans clé (Keyless Go) . . .13 Déneigeuse. . . . . . . . . . . . . . . . .481 Déploiement du sac gonflable . . . . . .59 Déverrouillage du levier de vitesses au frein/transmission . . . . . . . . .366 Direction Assistée . . . . . . . . . . . . . . . .401 Colonne de direction inclinable . .153 Volant, Chauffant . . . . . . . . . . .154 Volant, Réglage de l’inclinaison . .153 Directives de levage . . . . . . . . . . .497 Directives d’entretien . . . . . . . . . . .523 Dispositif antilouvoiement de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . .413 Dispositif d’ouverture des glaces à commande électrique . . . . . . . . .38 Dispositif électronique antiroulis . . . .409 Dispositifs de retenue des occupants . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Dispositifs de retenue, Enfant . . . . . .74 Durée utile des pneus . . . . . . . . . .444 ÉBMT/ÉÉTB. . . . . . . . . . . . . . . . .457 Éclairage d’accueil . . . . . . . . . . . . .20 Éclairage de l’espace de chargement . . . . . . . . . . . . . . .229 Éclairage et témoins Alarme de sécurité . . . . . . . . . .250 Appel de phares . . . . . . . . . . .148 Clignotants . . . . . . . . . . . . . . .99 Commutateur route-croisement . .140 Éclairage d’accueil . . . . . . . . . .20 607 INDEX Éclairage du miroir de courtoisie . . . . . . . . . . . . . . . .115 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . .573 Entretien des feux arrière . . . . . .575 Entretien du moteur à prévoir (Témoin d’anomalie) . . . . . . . . .243 Espace de chargement . . . . . . .229 Feu d’arrêt central surélevé . . . .577 Feux arrière . . . . . . . . . . . . . .575 Feux de détresse . . . . . . . . . . .492 Feux de gabarit . . . . . . . . . . . .575 Feux de jour . . . . . . . . . . . . . .143 Feux de recul . . . . . . . . . . . . .575 Feux extérieurs . . . . . . . . . . . . .99 Feux intelligents SmartBeam . . . .142 Freins antiblocage . . . . . . . . . .242 Lampe de lecture . . . . . . . . . .146 Lampes de lecture . . . . . . . . . .146 Phares . . . . . . . . . . . . . . . . .573 Phares allumés avec les essuie-glaces . . . . . . . . . . . . .142 Phares antibrouillard . . . . . . . . .243 Phares automatiques . . . . . . . .141 608 Remplacement d’ampoule . . . . .573 Sac gonflable . . . . . . . . . . . . . .70 Système antipatinage . . . . . . . .423 Système de surveillance de la pression des pneus . . . . . . . . .247 Témoin d’anomalie (Vérification du moteur) . . . . . . . . . . . . . . . . .243 Témoin de rappel de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . .242 Témoin des feux de route . . . . .242 Témoin des freins . . . . . . . . . .245 Témoin du système d’assistance au freinage . . . . . . . . . . . . . .423 Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . . .99 Écran d’information du conducteur Affichage du groupe d’instruments . . . . . . . . . . . . . .254 DID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254 Écrous de roue . . . . . . . . . . . . . .493 Embuage des glaces. . . . . . . . . . .340 Emplacement du cric. . . . . . . . . . .495 Emplacement du pied milieu . . . . . .431 Enregistreur de données d’événement . . . . . . . . . . . . . . .73 Enregistreur de données, Événement . . . . . . . . . . . . . . . .73 Enregistreur, Données d’événement . .73 Ensemble de retenue pour enfants . . .74 Ensembles de retenue pour enfants Ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant . . . .82 Ensembles de retenue pour enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 Ensembles de retenue pour enfants et porte-bébés . . . . . . . . . . . . . . .77 Ensembles de retenue pour enfants plus grands . . . . . . . . . . . . . . .78 Installation du siège d’enfant . . . . .91 Places assises . . . . . . . . . . . . . .80 Pose d’un ensemble de retenue pour enfants à l’aide des ceintures de sécurité du véhicule . . . . . . . . . .89 INDEX Pose d’un ensemble de retenue pour enfants compatible avec le système LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 Positions du système LATCH pour les ensembles de retenue pour enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Rangement approprié d’une ceinture de sécurité à enrouleur à blocage automatique inutilisée . . . . . . . . .88 Sièges d’appoint . . . . . . . . . . . .79 Entrée passive. . . . . . . . . . . . . . . .32 Entreposage du véhicule . . . . . . . .340 Entretien, Calendrier . . . . . . . . . . .586 Entretien de la peinture . . . . . . . . .556 Entretien des ceintures de sécurité . .561 Entretien des phares antibrouillard . .574 Entretien des roues et des enjoliveurs de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . .558 Entretien du climatiseur . . . . . . . . .532 Entretien du fini intérieur . . . . . . . . .559 Entretien du lecteur de disque compact (CD). . . . . . . . . . . . . .328 Entretien du système antipollution . . .521 Entretien du système de sacs gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Espace de chargement . . . . . . . . .229 Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . .229 Essence antipollution . . . . . . . . . . .456 Essence, Antipollution . . . . . . . . . .456 Essence (Carburant) . . . . . . . . . . .455 Essence reformulée. . . . . . . . . . . .456 Essence, Reformulée . . . . . . . . . . .456 Essence sans plomb . . . . . . . . . . .455 Essieu arrière (Différentiel) . . . . . . .552 Essieu avant (Différentiel) . . . . . . . .552 Essuie-glace et lave-glace arrière . . .233 Essuie-glace/Lave-glace de la lunette de hayon. . . . . . . . . . . . . . . . .233 Essuie-glaces . . . . . . . . . . . . . . .149 Essuie-glaces à balayage intermittent (Essuie-glaces à cadence variable) . . . . . . . . . . . . . . . . .150 Essuie-glaces, Balayage intermittent. . . . . . . . . . . . . . . .150 Essuie-glaces, Pare-brise . . . . . . . .149 Essuie-glaces sensibles à la pluie. . .151 Essuie-glaces, Sensibles à la pluie . .151 Esthétique. . . . . . . . . . . . . . . . . .556 Éthanol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .457 Étiquette d’homologation du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . .465 Étiquette d’information sur les pneus et la charge . . . . . . . . . . . . . . .431 Étiquette, Informations sur les pneus et la charge . . . . . . . . . . . . . . .431 Feu de freinage central surélevé Feux de détresse . . . . . . . . . . Feux de jour . . . . . . . . . . . . . Feux intelligents SmartBeam . . . Filtre à air, Moteur (Filtre à air du moteur) . . . . . . . . . . . . . . . Filtre à huile, Choix . . . . . . . . . Filtre de climatisation . . . . . . . . Filtres Climatisation . . . . . . . . . . . Filtre à air . . . . . . . . . . . . Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .577 .492 .143 .142 . . .527 . . .527 . . .340 . . .340 . . .527 . . .527 609 INDEX Mise au rebut des huiles à moteur usées . . . . . . . . . . . . . . . . . .527 Fluide frigorigène . . . . . . . . . . . . .533 Fluide frigorigène de climatisation. . .532 Fonction de mémoire (Siège à mémoire). . . . . . . . . . . . . . . . .136 Fonction de réaction améliorée en cas d’accident . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Fonctionnement de la radio . . . . . . .329 Fonctionnement par temps froid . . . .362 Frein de stationnement. . . . . . . . . .404 Fuites de liquide . . . . . . . . . . . . . .99 Fuites, Liquides . . . . . . . . . . . . . . .99 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . .562 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . .178 Glaces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Commande électrique . . . . . . . .37 Tremblement dû au vent . . . . . . .40 Groupe d’instruments . . . . . . . . . .242 Guide de l’automobiliste . . . . . . . . . .6 Guide de traction de remorque . . . .472 610 Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 HomeLinkMD (Ouvre-porte de garage). . . . . . . . . . . . . . . . . .206 Huile, Moteur . . . . . . . . . . . . . . . .254 Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . .527 Conseils pour le choix . . . . . . .525 Contenance . . . . . . . . . . . . . .578 Filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .527 Intervalle entre les vidanges . . . .525 Jauge d’huile . . . . . . . . . . . . .524 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . .527 Mise au rebut du filtre . . . . . . . .527 Symbole d’identification . . . . . . .525 Synthétique . . . . . . . . . . . . . .527 Viscosité . . . . . . . . . . . . . . . .526 Huile moteur synthétique . . . . . . . .527 Indicateur de température, Liquide refroidissement du moteur . . . . Indicateurs Carburant . . . . . . . . . . . . . Compte-tours . . . . . . . . . . . Compteur de vitesse . . . . . . de . .244 . .247 . .242 . .243 Température de liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . .244 Indicateurs d’usure . . . . . . . . . . . .443 Indice d’octane de l’essence (Carburant) . . . . . . . . . . . . . . .455 Inscriptions sur les pneus . . . . . . . .425 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Jauges d’huile Direction assistée . . . . . . . . . . .403 Huile (Moteur) . . . . . . . . . . . . .524 Key, Sentry (Antidémarreur) . . . . . . .15 Lavage du véhicule . . . . . . . . . . . .557 Lave-auto . . . . . . . . . . . . . . . . . .557 Lave-glace Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . .541 Le numéro d’identification du véhicule (NIV). . . . . . . . . . . . . . . .8 Levier multifonction . . . . . . . . . . . .140 Lights (Feux) . . . . . . . . . . . . . . . . .99 Limiteur de vitesse en descente . . . .416 INDEX Liquide de direction assistée . . . Liquide de frein . . . . . . . . . . . Liquide, Frein. . . . . . . . . . . . . Liquide lave-glace . . . . . . . . . Liquide pour essieux . . . . . . . . Liquides, Lubrifiants et pièces d’origine . . . . . . . . . . . . . . Lubrification, Carrosserie . . . . . Lubrification des mécanismes de carrosserie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .582 .551 .582 .149 .582 . . .579 . . .536 . . .536 Manuel d’entretien . . . . . . . . . . . .598 Manuels d’entretien . . . . . . . . . . . .598 Marche à suivre pour détordre une ceinture de sécurité. . . . . . . . . . .52 Mémoire de position de siège et de réglage de la radio . . . . . . . . . .136 Méthanol . . . . . . . . . . . . . . . . . .457 Miroirs de courtoisie . . . . . . . . . . .115 Mise au rebut Antigel (Liquide de refroidissement du moteur) . . . . . . . . . . . . . . .549 Mise en garde concernant le monoxyde de carbone . . . . . . . . . . . . . . . .96 Mises en garde et avertissements . . . .8 Mode d’économie (Carburant) . . . . .366 Modifications/Altérations du véhicule . .9 Modifications/Altérations, Véhicule . . . .9 Moteur Bouchon de remplissage d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . .526 Chauffe-moteur . . . . . . . . . . . .363 Choix de carburant . . . . . . . . . .455 Choix de l’huile . . . . . . . . . . . .525 Compartiment . . . . . . . . . . . . .519 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . .359 Démarrage d’appoint . . . . . . . .502 Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . .527 Huile . . . . . . . . . . . . . . . . . .524 Huile synthétique . . . . . . . . . . .527 Identification du compartiment . . .519 Indicateur de température . . . . .244 Liquide de refroidissement (Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . . .579 Noyé, Démarrage . . . . . . . . . . .362 Précautions concernant les gaz d’échappement . . . . . . . . . . . . .96 Recommandations pour le rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 Si le moteur ne démarre pas . . . .362 Surchauffe . . . . . . . . . . . . . . .492 Système de refroidissement . . . .544 Nettoyage Roues . . . . . . . . . . . . . . . . . .558 Nettoyage des lentilles du tableau de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .561 Nettoyage des surfaces vitrées . . . .560 Onduleur, Alimentation . Ouverture du capot . . . Ouvre-porte de garage (HomeLinkMD). . . . . Ouvre-porte, Garage . . . . . . . . . . .225 . . . . . . . . .139 . . . . . . . . .206 . . . . . . . . .206 Passage des rapports . . . . . . . . . .364 Transmission automatique . . . . .364 611 INDEX Période de rodage d’un nouveau véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 Permutation, Pneus . . . . . . . . . . . .448 Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .573 Allumage avec les essuie-glaces . . . . . . . . . . . . .142 Appel de phares . . . . . . . . . . .148 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . .560 Remplacement . . . . . . . . . . . .573 Remplacement d’ampoule . . . . .573 Phares antibrouillard . . . . . . . . . . .243 Phares automatiques . . . . . . . . . . .141 Pièces de rechange . . . . . . . . . . .523 Pièces Mopar . . . . . . . . . . . . . . .523 Plage de rapports . . . . . . . . . . . . .369 PNBV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .466 Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 Capacité de charge . . . . . . . . .431 Chaînes . . . . . . . . . . . . . . . . .446 Classe de qualité . . . . . . . . . . .599 Durée utile des pneus . . . . . . . .444 Généralités . . . . . . . . . . . . . .435 Haute vitesse . . . . . . . . . . . . .437 612 Indicateurs d’usure des pneus Patinage . . . . . . . . . . . . . Permutation des roues . . . . Pneus d’hiver . . . . . . . . . . Pression de gonflage . . . . . Radiaux . . . . . . . . . . . . . . Remplacement . . . . . . . . . Roue de secours . . . . . . . . Roue de secours compacte . Sécurité . . . . . . . . . . . . . . Système de surveillance de la pression des pneus . . . . . . Tailles . . . . . . . . . . . . . . . Témoin d’avertissement de pression . . . . . . . . . . . . . Traction de remorque . . . . . Vieillissement (Durée utile des pneus) . . . . . . . . . . . Pneus de rechange . . . . . . . . . Pneus d’hiver. . . . . . . . . . . . . Pneus radiaux . . . . . . . . . . . . Poids au timon/Poids de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .443 .443 .448 .439 .435 .438 .444 .496 .441 .425 . . .448 . . .426 . . .247 . . .477 . . . . . . . . .444 .444 .439 .438 . . .474 Poids de remorque . . . . . . . . . . . .472 Poids nominal brut du véhicule (PNBV) . . . . . . . . . . . . . . . . . .468 Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) . . . . . . . . . . . . . . . . . .469 Port de la ceinture de sécurité par les femmes enceintes . . . . . . . . . . . .53 Porte-gobelet. . . . . . . . . . . . . . . .226 Porte-gobelet arrière . . . . . . . . . . .226 Pour signaler un défaut relié à la sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . .597 Précautions concernant les gaz d’échappement . . . . . . . . . . . . .96 Précautions d’utilisation . . . . . . . . .521 Préparation pour la mise sur cric . . .496 Pression de gonflage, Pneus . . . . . .436 Prétendeurs Ceintures de sécurité . . . . . . . . .54 Prise de courant auxiliaire . . . . . . . .221 Prise électrique auxiliaire (Prise de courant) . . . . . . . . . . . . . . . . .221 Prise électrique, Auxiliaire (Prise de courant) . . . . . . . . . . . . . . . . .221 INDEX Procédures de démarrage . . . . . . .359 Programmation de la télécommande (Télédéverrouillage) . . . . . . . . . . .21 Programmation des télécommandes (Télédéverrouillage) . . . . . . . . . . .21 Protection contre la corrosion. . . . . .556 Quadra-Lift . . . . . . . . . . . . . . . . .386 Quadra-Trac . . . . . . . . . . . . . . . .377 Radio (Système audio) . . . . . . . . . .310 Rallonge de pare-soleil . . . . . . . . .115 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . .227 Rappel, Ceinture de sécurité . . . . . . .46 Rappel de ceinture de sécurité . . . . .46 Rappel de clé de contact . . . . . . . . .14 Ravitaillement . . . . . . . . . . . . . . .463 Réglages du système UconnectMD . . .21 Fonctions programmables par l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . .31 Programmation du système de déverrouillage passif . . . . . . . . . .31 Réglages du système UconnectMD . . . . . . . . . . . . . . .40 Régulateur de vitesse . . . . . . . . . .156 Régulateur de vitesse adaptatif (Régulateur de vitesse) . . . . . . . .160 Régulateur de vitesse (Contrôle de la vitesse) . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . .467 Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . .472 Loisirs . . . . . . . . . . . . . . . . . .482 Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . .472 Remorquage de loisir . . . . . . . . . .482 Passage au point mort (N) de boîte de transfert . . . . . . . . . . .486 Passage hors du point mort (N) de boîte de transfert . . . . . . . . . . .382 Remorquage d’un véhicule derrière une autocaravane . . . . . . . . . . .482 Remplacement de l’antidémarreur Sentry Key . . . . . . . . . . . . . . . .16 Remplacement des ampoules . . . . .570 Remplacement des balais d’essuie-glaces. . . . . . . . . . . . .537 Remplacement des piles de la télécommande (Télédéverrouillage) . . . . . .24 Renseignements concernant la garantie . . . . . . . . . . . . . . . . .597 Renseignements concernant la sécurité des pneus . . . . . . . . . .425 Renseignements concernant la sécurité, Pneus . . . . . . . . . . . . .425 Rétroviseur intérieur. . . . . . . . . . . .107 Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . .107 Rétroviseurs commandés à distance . . . . . . . . . . . . . . . . .113 Rétroviseurs et miroirs Chauffants . . . . . . . . . . . . . . .114 Commande électrique . . . . . . . .113 Commandés à distance . . . . . .113 Extérieurs . . . . . . . . . . . . . . .112 Extérieurs rabattables . . . . . . . .113 Intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . .107 Miroirs de courtoisie . . . . . . . . .115 Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . .112 Rétroviseurs extérieurs chauffants . . .114 Roue de secours . . . . . . . . . . . . .441 613 INDEX Roue de secours compacte . . . . . .441 Roue et enjoliveur de roue . . . . . . .558 Sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . .59 Composants de sac gonflable . . . .59 Enregistreur de données d’événement . . . . . . . . . . . . . . .73 Entretien du système de sacs gonflables . . . . . . . . . . . . . . . .72 Fonctionnement des sacs gonflables . . . . . . . . . . . . . . . .62 Protège-genoux . . . . . . . . . . . .63 Sac gonflable avant . . . . . . . . . .59 Sac gonflable avant évolué . . . . .60 Sacs gonflables latéraux . . . . . . .63 Si un déploiement se produit . . . . .68 Système de réponse améliorée en cas d’accident . . . . . . . . . . .70 Témoin de sac gonflable . . . . . . .70 Transport d’animaux domestiques . . . . . . . . . . . . . .94 Sangles d’arrimage de l’espace de chargement . . . . . . . . . . . . . . .231 614 Sécurité, Gaz d’échappement . . . . . .96 Selec-Terrain . . . . . . . . . . . . . . . .384 Sentry Key (Antidémarreur). . . . . . . .15 Serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Automatiques de portière . . . . . .31 Portière . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Portières à commande électrique . . . . . . . . . . . . . . . .30 Sécurité-enfants . . . . . . . . . . . .31 Service à la clientèle . . . . . . . . . . .594 Service offert par le concessionnaire . . . . . . . . . . . .523 Siège à mémoire . . . . . . . . . . . . .136 Siège arrière à dossiers rabattables . . . . . . . . . . . . . . .134 Sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 Accès facile . . . . . . . . . . . . . .139 Arrière à dossier rabattable . . . .134 Inclinables . . . . . . . . . . . . . . .126 Mémoire . . . . . . . . . . . . . . . .136 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . .125 Sièges arrière, Dossiers rabattables . . . . . . . . . . . . . . .134 Sièges avant inclinables . . . . . . . . .126 Surchauffe, Moteur . . . . . . . . . . . .245 Surveillance des angles morts . . . . .116 Suspension pneumatique . . . . . . . .386 Système antipatinage . . . . . . . . . .408 Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-Go . . . . . . . .32 Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GOMC Déverrouillage du hayon . . . . . . .40 Entrée passive . . . . . . . . . . . . . .32 Programmation du système de déverrouillage passif . . . . . . . . . .32 Système d’accès et de démarrage sans clé keyless Enter-N-GOMC . . .32 Verrouillage des portières du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . .279 Système d’alarme antivol Alerte de tentative d’effraction . . . .20 Amorçage du système . . . . . . . .18 Système d’assistance au freinage . . .408 Système d’avertissement de collision frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 INDEX Système d’échappement . . . . . . . . .96 Système de chauffage-climatisation. .330 Automatique . . . . . . . . . . . . . .330 Système de climatisation . . . . . . . .338 Système de commande des freins, Électronique . . . . . . . . . . . . . . .407 Système de commande électronique des freins . . . . . . . . . . . . . . . .407 Système d’assistance au freinage . . . . . . . . . . . . . . . . .408 Système de démarrage à distance . . .22 Fonctions programmables par l’utilisateur du système UconnectMD . . . . . . . . . . . . . .282 Réglages du système UconnectMD . . . . . . . . . . . . . .282 Système de diagnostic de bord . . . .521 Système de freinage . . . . . . . . . . .406 Antiblocage des roues (ABS) . . .406 Frein de stationnement . . . . . . .404 Maître-cylindre . . . . . . . . . . . .551 Témoin d’avertissement . . . . . . .245 Vérification du liquide . . . . . . . .551 Système de freinage antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .407 Système de retenue complémentaire – Sac gonflable. . . . . . . . . . . . . . .60 Système de sécurité . . . . . . . . . . . .18 Système de surveillance de circulation en marche arrière . . . . . . . . . . .120 Système ParkSense arrière . . . . . . .186 Système ParkSenseMD, Arrière . . . . .186 Système UconnectMD Fonctions programmables par l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . .282 Réglages du système UconnectMD . . . . . . . . . . . . . . .23 Tableau de bord et commandes . . . .240 Tableau de référence, Dimension des pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . .426 Tableau de viscosité de l’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . .526 Télécommande Alarme d’urgence . . . . . . . . . . .23 Amorçage de l’alarme . . . . . . . . .18 Déverrouillage du hayon . . . . . . .40 Programmation de télécommandes additionnelles . . . . . . . . . . . . . .17 Système de démarrage à distance . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Télécommande de la radio . . . . . . .327 Télécommande du système audio (Radio) . . . . . . . . . . . . . . . . . .327 Télécommande, Ouvre-porte de garage (HomeLinkMD). . . . . . . . .206 Télécommande, Télédéverrouillage. . .21 Télédéverrouillage . . . . . . . . . . . . .21 Alarme d’urgence . . . . . . . . . . .23 Amorçage de l’alarme . . . . . . . . .18 Programmation de télécommandes additionnelles . . . . . . . . . . . . . .17 Renseignements généraux concernant la FCC . . . . . . . . . . .25 Téléphone cellulaire . . . . . . . . . . .329 Témoin d’anomalie du moteur (Témoin d’anomalie). . . . . . . . . .521 Témoin d’anomalie (Vérification du moteur) . . . . . . . . . . . . . . . . . .243 615 INDEX Témoin d’avertissement de freinage antiblocage . . . . . . . . . . . . . . .242 Témoin de sac gonflable . . . . . . . . .70 Témoin des feux de route . . . . . . . .242 Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . .214 Traction de remorque. . . . . . . . . . .467 Attelages . . . . . . . . . . . . . . . .471 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . .478 Conseils concernant le circuit de refroidissement . . . . . . . . . .481 Exigences minimales . . . . . . . .475 Poids de la remorque et au timon . . . . . . . . . . . . . . . . . .474 Traction intégrale . . . . . . . . . . . . .377 Fonctionnement . . . . . . . . . . . .377 Systèmes . . . . . . . . . . . . . . . .377 Traction intégrale Fonctionnement . . .377 Transmetteur universel . . . . . . . . . .206 Transmission . . . . . . . . . . . . . . . .367 Automatique . . . . . . . . . . . . . .367 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . .554 Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . .582 Passage des rapports . . . . . . . .364 616 Transmission automatique . . . . . . . .367 Additifs spéciaux . . . . . . . . . . .555 Ajout d’huile . . . . . . . . . . . . . .556 Plage de rapports . . . . . . . . . .369 Remplacement de l’huile et du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .556 Type d’huile . . . . . . . . . . . . . .554 Vérification du niveau de liquide . . . . . . . . . . . . . . . . .554 Vidange d’huile . . . . . . . . . . . .556 Transport d’animaux domestiques . . .94 Tremblement dû au vent. . . . . . . . . .40 UconnectMD Fonctionnement . . . . . . . . . . . .310 Fonctions activées au moyen de l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Urgence Crochets de remorquage . . . . . .507 Dégagement d’un véhicule enlisé . . . . . . . . . . . . . . . . . .506 Démarrage d’appoint . . . . . . . .502 Feux de détresse . . . . . . . . . . .492 Utilisation du cric . . . . . . . . . . . . .497 Véhicules polycarburants Autonomie de route . . . . . . . . .462 Choix de carburant . . . . . . . . .460 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . .462 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . .463 Huile moteur . . . . . . . . . . . . . .462 Pièces de rechange . . . . . . . . .462 Vérifications de la sécurité de votre véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 Vérifications de niveau de liquide Direction assistée . . . . . . . . . .403 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . .551 Huile moteur . . . . . . . . . . . . . .524 Transmission automatique . . . . .555 Vérifications de sécurité à l’extérieur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . .98 Vérifications de sécurité à l’intérieur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . .97 Vérifications, Sécurité . . . . . . . . . . .95 Verrouillage automatique des portières . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 INDEX Verrouillage des portières . . . . . . . . .29 Système de verrouillage sécurité-enfants – portières arrière . . . . . . . .31 Verrouillage des portières . . . . . . .31 Verrouillage des portières arrière à l’épreuve des enfants. . . . . . . . . .31 Verrouillage des portières, Automatique . . . . . . . . . . . . . . .31 Verrous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 Viscosité de l’huile moteur. . . . . . . .526 Viscosité, Huile moteur. . . . . . . . . .526 617 INSTALLATION D’UN ÉMETTEUR-RADIO Les systèmes électroniques se trouvant à bord du présent véhicule ont été conçus de façon à ne pas perturber les ondes radio. Les émetteurs-récepteurs radio et les téléphones mobiles doivent être installés correctement par un personnel qualifié. Respectez les consignes suivantes lors de l’installation. Les raccords électriques devraient être branchés directement à la batterie et être munis d’un fusible situé le plus près possible de la batterie. L’antenne d’un émetteur-récepteur radio devrait être fixée sur le toit ou à l’arrière du véhicule. Il faut faire attention lorsqu’on pose une antenne avec base aimantée, car le magnétisme risque de nuire à la précision ou au fonctionnement de la boussole. Un émetteur-récepteur radio plus puissant que la normale pourrait exiger des précautions particulières. Il faut faire vérifier toutes les installations pour s’assurer qu’il n’y a pas de parasites entre l’équipement de télécommunication et les systèmes électroniques du véhicule. Le câble de l’antenne doit être aussi court que possible et éloigné des fils électriques du véhicule. N’utilisez qu’un câble coaxial blindé. Ajustez soigneusement l’antenne et le câble à la radio, afin d’assurer un faible taux d’ondes stationnaires (SWR). JeepMD est une marque déposée de Chrysler Group LLC. Chrysler Canada Inc. 15WK741-126-BA Première impression Imprimé aux États-Unis