Jeep Grand Cherokee - 2015 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
622 Des pages
Jeep Grand Cherokee - 2015 Manuel du propriétaire | Fixfr
2015
GUIDE DE L’AUTOMOBILISTE
Grand Cherokee
Ce guide a été adapté à l’intention de nos clients canadiens
d’expression française. Pour cette raison, il peut différer quelque
peu de la version anglaise du guide qui aurait pu accompagner
votre véhicule neuf. Il est aussi possible que votre véhicule ne
comporte pas certains des équipements décrits dans ce guide.
Le présent guide illustré et décrit les fonctions et les équipements
de série ou en option de ce véhicule. Ce guide peut aussi
comprendre des descriptions de fonctions ou d’équipements qui ne
sont plus livrables ou qui n’ont pas été commandés pour ce
véhicule. Veuillez ne pas tenir compte des fonctions et équipements
décrits ci-après s’ils n’équipent pas le véhicule.
En ce qui concerne les véhicules vendus au Canada, le nom de
Chrysler Group LLC sera considéré comme ayant été supprimé et
remplacé par celui de Chrysler Group LLC
Veuillez laisser le Guide de l’automobiliste avec le véhicule au
moment où il sera vendu. Le prochain propriétaire voudra sûrement
prendre connaissance des renseignements contenus dans ce guide.
Chrysler Group LLC se réserve le droit d’apporter des modifications
à la conception et aux caractéristiques techniques de ses véhicules
ou de les améliorer sans, pour autant, contracter d’obligation en ce
qui concerne les véhicules vendus antérieurement.
L’ALCOOL AU VOLANT
La conduite en état d’ébriété est l’une des principales causes
d’accidents de la route.
Même si la teneur de votre sang en alcool est nettement inférieure
à la limite imposée par la loi, vos capacités peuvent être sérieusement réduites. C’est pourquoi vous ne devez pas prendre le volant
si vous avez bu. Faites-vous accompagner par une personne qui a
été désignée comme conducteur non buveur, prenez un taxi,
appelez un ami ou servez-vous des transports en commun.
MISE EN GARDE !
L’alcool au volant peut causer un accident. Vos sens sont affaiblis,
vos réflexes sont plus lents et votre jugement est amoindri par
l’alcool. Il ne faut jamais conduire après avoir bu.
© Droit réservés 2014 de Chrysler Group LLC
TABLE DES MATIÈRES
1
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
4
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
5
DÉMARRAGE ET CONDUITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
6
EN CAS D’URGENCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491
7
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 517
8
PROGRAMMES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 585
9
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 593
10
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 603
2
SECTION
1
INTRODUCTION
• INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
• MISE EN GARDE CONCERNANT LE CAPOTAGE . . . . . 5
• COMMENT UTILISER CE GUIDE . . . . . . . . . . . . . . . . 6
• MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS . . . . . . . . . . 8
• NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE . . . . . . . . 8
• MODIFICATIONS DU VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3
INTRODUCTION
INTRODUCTION
Félicitations pour l’acquisition de votre
nouveau véhicule de Chrysler Group LLC.
Soyez assuré qu’il allie l’exécution de précision, le style distinctif et la qualité supérieure, dans la plus pure tradition de nos
véhicules.
Il s’agit d’un véhicule utilitaire spécialisé. Il
peut accéder à des endroits et exécuter
des tâches pour lesquelles les véhicules
de tourisme conventionnels n’ont pas été
conçus. Sa tenue de route et sa conduite
diffèrent de celles de nombreux autres
véhicules de tourisme, tant sur la route
qu’en mode hors route; par conséquent,
prenez le temps de vous familiariser avec
votre véhicule.
La version à deux roues motrices de ce
véhicule a été conçue pour la conduite sur
route seulement. Elle n’est pas destinée à
4
la conduite hors route ni à un usage
intensif, applications qui sont réservées
aux véhicules à quatre roues motrices.
Lisez le guide de l’automobiliste avant de
conduire ce véhicule. Assurez-vous de
bien connaître toutes les commandes du
véhicule, particulièrement celles utilisées
pour le freinage, la direction, la transmission et la boîte de transfert. Apprenez
comment votre véhicule se comporte sur
les différentes chaussées. Votre habileté à
conduire s’améliorera avec l’expérience.
Lorsque vous conduisez en mode hors
route ou lorsque vous utilisez le véhicule
pour des travaux, ne surchargez pas ce
dernier et ne tentez pas de contrevenir
aux lois de la physique. Respectez toujours les règlements fédéraux, d’État, provinciaux et municipaux partout où vous
conduisez.
Comme pour tout autre véhicule de ce
type, vous risquez une perte de maîtrise
ou une collision si vous ne conduisez pas
correctement ce véhicule. Consultez les
paragraphes « Conseils de conduite sur
route » et « Conseils de conduite hors
route » dans la section « Démarrage et
conduite » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Le présent guide de l’automobiliste a été
rédigé avec la collaboration d’ingénieurs
et de spécialistes et vise à vous familiariser avec le fonctionnement et l’entretien
de votre véhicule. Il est accompagné de
renseignements relatifs à la garantie et
d’autres documents à l’intention de l’automobiliste. Prenez le temps de lire attentivement ces publications. Le respect des
directives et des recommandations qui s’y
INTRODUCTION
trouvent vous aidera à utiliser votre véhicule en toute sécurité et avec le plus
d’agrément possible.
NOTA : Après avoir lu ces publications, rangez-les dans le véhicule pour
les consulter au besoin et remettez-les
au nouveau propriétaire si vous vendez
le véhicule.
En ce qui concerne le service aprèsvente, nous tenons à vous rappeler que
c’est votre concessionnaire autorisé qui
connaît le mieux votre véhicule, car il
dispose de techniciens formés en usine,
offre des pièces d’origine MOPARMD et
tient à ce que vous soyez satisfait.
MISE EN GARDE
CONCERNANT LE CAPOTAGE
Les véhicules utilitaires présentent un risque de capotage nettement plus élevé
que les autres types de véhicules. Ce
véhicule a une garde au sol et un centre
de gravité plus élevés que de nombreux
véhicules de tourisme. Sa performance
peut s’avérer supérieure dans plusieurs
applications de type hors route. Mais quel
que soit le véhicule, si celui-ci est conduit
de façon non sécuritaire, le conducteur
peut perdre la maîtrise du véhicule. En
raison de son centre de gravité plus élevé,
si le conducteur en perd la maîtrise, le
véhicule pourrait capoter contrairement à
d’autres véhicules.
Ne tentez pas de virages serrés, de
manœuvres brusques ou d’autres manœuvres de conduite dangereuse qui pourraient
entraîner une perte de maîtrise du véhicule.
Si vous ne conduisez pas ce véhicule de
façon sécuritaire, vous risquez de provoquer une collision, un capotage, ainsi que
des blessures graves ou mortelles. Conduisez prudemment.
Étiquette de mise en garde de capotage
5
INTRODUCTION
Le conducteur et les passagers risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles s’ils ne bouclent pas leur ceinture de
sécurité. Dans les faits, le gouvernement
américain a remarqué que l’usage systématique des ceintures de sécurité existantes pourrait éviter plus de 10 000 décès
chaque année, en plus de réduire les
blessures invalidantes de deux millions de
personnes annuellement. En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont nettement plus grands pour
une personne qui ne porte pas sa ceinture
de sécurité que pour une personne qui la
porte. Bouclez toujours votre ceinture de
sécurité.
6
COMMENT UTILISER CE GUIDE
Consultez la table des matières pour trouver la section où figurent les renseignements que vous cherchez.
Étant donné que les caractéristiques de
votre véhicule varient selon les équipements qui ont été commandés, certaines
descriptions et illustrations peuvent différer de l’équipement de votre véhicule.
Une liste complète des sujets traités figure
dans l’index détaillé à la fin du présent
guide de l’automobiliste.
Consultez le tableau suivant pour obtenir
une description des symboles que vous
pourrez apercevoir dans votre véhicule ou
dans ce guide de l’automobiliste.
INTRODUCTION
7
INTRODUCTION
MISES EN GARDE ET
AVERTISSEMENTS
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU VÉHICULE
Ce guide de l’automobiliste contient
des MISES EN GARDE vous rappelant
d’éviter certaines pratiques qui peuvent
provoquer des collisions ou des blessures. Il contient également des AVERTISSEMENTS vous informant que certaines procédures risquent d’endommager
votre véhicule. Veuillez lire ce manuel
dans son intégralité, il contient des informations importantes dont vous devez
avoir connaissance. Respectez toutes les
directives énoncées dans les Mises en
garde et les Avertissements.
Le numéro d’identification du véhicule
(NIV), visible de l’extérieur du véhicule par
le pare-brise, est gravé sur une plaque
située sur le coin avant gauche du tableau
de bord. Ce numéro est également estampé dans la carrosserie avant droite,
derrière le siège avant droit. Déplacez le
siège avant droit vers l’avant pour voir
plus facilement le NIV estampé. Ce numéro figure également sur l’étiquette de
renseignements apposée sur l’une des
glaces de votre véhicule. Conservez cette
étiquette comme preuve du numéro
d’identification du véhicule et de l’équipement en option.
Emplacement du NIV
Emplacement du NIV sur la carrosserie
avant droite
8
INTRODUCTION
NOTA : Il est illégal d’enlever ou de
changer la plaque du NIV.
MODIFICATIONS DU VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Toutes les modifications apportées à
ce véhicule peuvent gravement compromettre sa manœuvrabilité et sa
sécurité, ce qui peut provoquer une
collision entraînant des blessures
graves ou mortelles.
9
10
SECTION
2
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• UN MOT AU SUJET DE VOS CLÉS . . . . . . . . . . . . .
• Module d’allumage sans clé . . . . . . . . . . . . . . .
• Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Message de commutateur d’allumage en position
d’accessoires ou de marche . . . . . . . . . . . . . . .
• ANTIDÉMARREUR SENTRY KEYMD . . . . . . . . . . . . .
• Clés de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Programmation des clés par le propriétaire . . . . .
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SYSTÈME D’ALARME ANTIVOL – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Réamorçage du système. . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Amorçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Désamorçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Alerte de tentative d’effraction . . . . . . . . . . . . .
• ÉCLAIRAGE D’ACCUEIL – SELON L’ÉQUIPEMENT . .
. 13
. 13
. 14
. 14
. 15
. 16
. 17
. 17
. 18
. 18
. 18
. 19
. 20
. 20
• TÉLÉDÉVERROUILLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Pour déverrouiller les portières et le hayon . . . .
• Pour verrouiller les portières et le hayon . . . . . .
• Utilisation de l’alarme d’urgence . . . . . . . . . . .
• Programmation de télécommandes additionnelles
• Remplacement des piles de la télécommande . .
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SYSTÈME DE DÉMARRAGE À DISTANCE –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Utilisation du système de démarrage à distance .
• SERRURES DE PORTIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Verrouillage à commande électrique . . . . . . . . .
• Système de verrouillage sécurité-enfants –
portières arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SYSTÈME D’ACCÈS ET DE DÉMARRAGE SANS
CLÉ KEYLESS ENTER-N-GOMC . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
. 21
. 21
. 22
. 23
. 23
. 24
. 25
.
.
.
.
. 25
. 26
. 29
. 30
. . 31
. . 32
11
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• GLACES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Glaces à commande électrique . . . . . . . .
• Tremblement dû au vent . . . . . . . . . . . .
• HAYON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Hayon à commande électrique – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• DISPOSITIFS DE RETENUE DES OCCUPANTS
• Consignes de sécurité importantes . . . . .
• Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . .
• Système de retenue supplémentaire . . . . .
• Ensemble de retenue pour enfants . . . . .
• Transport d’animaux domestiques . . . . . .
12
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 37
. 37
. 40
. 40
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 41
. 44
. 44
. 45
. 59
. 74
. 94
• RECOMMANDATIONS RELATIVES AU RODAGE
DU MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• CONSEILS DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Transport de passagers . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Gaz d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Vérifications de sécurité à effectuer à l’intérieur
du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Vérifications de sécurité périodiques à l’extérieur
du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 94
. 95
. 95
. 96
. 97
. 98
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
UN MOT AU SUJET DE VOS
CLÉS
Votre véhicule est équipé d’un système
d’allumage sans clé. Ce système comprend une télécommande de déverrouillage et un module d’allumage sans clé.
Fonction d’accès et de démarrage sans
clé Keyless Enter-N-GoMC
Ce véhicule est muni de la fonction d’accès et de démarrage sans clé Keyless
Enter-N-GoMC. (Consultez le paragraphe
« Système d’accès et de démarrage sans
clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule »
pour obtenir de plus amples renseignements.)
Module d’allumage sans clé
Cette fonction permet au conducteur
d’actionner le commutateur d’allumage en
enfonçant un bouton, à condition que la
télécommande de télédéverrouillage se
trouve dans l’habitacle.
Le module d’allumage sans clé comporte
quatre positions de fonctionnement, dont
trois d’entre elles sont identifiées par leur
nom et qui s’allument lorsque cette position est sélectionnée. Les trois positions
sont OFF (ARRÊT), ACC (ACCESSOIRES)
et ON/RUN (MARCHE). La quatrième
position est START (DÉMARRAGE); lors
du démarrage, la position RUN (MARCHE) s’allume.
NOTA : Si le commutateur d’allumage
ne change pas de position lorsque vous
appuyez sur un bouton, il se pourrait que
la pile de la télécommande de télédéverrouillage soit faible ou déchargée. Dans
ce cas, une méthode de secours peut être
utilisée pour actionner le commutateur
d’allumage. Placez le côté en saillie (côté
opposé de la clé d’urgence) de la télécommande contre le bouton ENGINE
START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT
DU MOTEUR), puis poussez pour actionner le commutateur d’allumage.
Module d’allumage sans clé
13
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
avertissement sonore retentit pour vous
rappeler de placer le commutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT). En plus
du carillon, le message de commutateur
d’allumage en position d’accessoires ou
de marche s’affiche au groupe d’instruments.
Télécommande
La télécommande comprend également
la télécommande de déverrouillage et une
clé d’urgence logée à l’arrière de la télécommande.
La clé d’urgence permet d’accéder au
véhicule si la batterie du véhicule ou la
pile de la télécommande est déchargée.
La clé d’urgence sert également à verrouiller la boîte à gants. Vous pouvez
conserver la clé d’urgence lorsque vous
utilisez un service voiturier.
Pour retirer la clé d’urgence, faites coulisser latéralement le loquet mécanique situé
sur la partie supérieure de la télécommande avec votre pouce, puis tirez la clé
hors du logement de l’autre main.
14
Retrait de la clé d’urgence
NOTA : Vous pouvez insérer dans le barillet de serrure la clé d’urgence taillée des
deux côtés dans un sens ou dans l’autre.
Message de commutateur d’allumage
en position d’accessoires ou de
marche
Si vous ouvrez la portière du conducteur
lorsque le commutateur d’allumage se
trouve à la position ACC (ACCESSOIRES)
ou ON (MARCHE) (moteur arrêté), un
NOTA : Sur les véhicules équipés du
système UconnectMD, les commutateurs
de glace à commande électrique, la radio,
le toit ouvrant à commande électrique
(selon l’équipement) et les prises de courant restent sous tension jusqu’à 10 minutes après la coupure du contact. L’ouverture de l’une des deux portières avant
annule cette fonction. Le délai de cette
fonction est programmable. Consultez le
paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » de la section « Instruments
du tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• Lorsque vous quittez le véhicule,
retirez toujours la télécommande du
véhicule et verrouillez les portières.
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé.
• Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures
graves, voire mortelles. Les enfants
doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la
pédale de frein ou au levier de vitesses de la transmission.
• Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule ou à proximité de
celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants, et ne laissez pas
un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-GoMC en mode ACC
(ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner
les glaces à commande électrique,
d’autres commandes ou déplacer le
véhicule.
• Ne laissez jamais d’enfants ou d’animaux dans un véhicule stationné
lorsqu’il fait chaud. L’augmentation
de la température dans l’habitacle
peut causer des blessures graves
ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Un véhicule non verrouillé constitue
une invitation pour les voleurs. Retirez toujours la télécommande du véhicule, mettez le commutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT) et
verrouillez toutes les portières lorsque vous laissez votre véhicule sans
surveillance.
ANTIDÉMARREUR SENTRY
KEYMD
L’antidémarreur Sentry KeyMD neutralise
le moteur pour prévenir toute utilisation
non autorisée du véhicule. Le système
n’a pas besoin d’être amorcé ou activé. Il
fonctionne automatiquement, peu importe
que le véhicule soit verrouillé ou non.
15
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Le système utilise une télécommande
de déverrouillage réglée à l’usine, un module d’allumage sans clé et un récepteur
radiofréquence pour empêcher toute utilisation non autorisée du véhicule. Par
conséquent, seules les télécommandes
programmées pour le véhicule peuvent
faire démarrer le moteur et permettre l’utilisation du véhicule. Le système empêche
le moteur de démarrer si une télécommande n’est pas valide.
Après l’établissement du contact, le témoin de sécurité du véhicule s’allume
pendant trois secondes pour vérifier le
fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin
reste allumé après cette vérification, une
anomalie est présente dans le système.
De plus, si le témoin se met à clignoter
après la vérification du fonctionnement de
l’ampoule, cela signifie qu’une télécommande non valide a été utilisée pour dé16
marrer le moteur. Dans un de ces deux
cas, le moteur est coupé après deux
secondes.
Si le témoin de sécurité du véhicule s’allume durant le fonctionnement normal du
véhicule (le moteur est en marche pendant plus de 10 secondes), une anomalie
est présente dans le système. Dans ce
cas, le véhicule doit être réparé dans les
plus brefs délais par un concessionnaire
autorisé.
AVERTISSEMENT!
• N’apportez aucune modification à
l’antidémarreur. Toute modification
apportée à l’antidémarreur peut altérer la protection antivol du véhicule.
• L’antidémarreur Sentry KeyMD n’est
pas compatible avec certains systèmes de démarrage à distance du
marché secondaire. L’utilisation de
ces dispositifs peut entraîner des
problèmes de démarrage et altérer la
protection antivol du véhicule.
Toutes les télécommandes fournies avec
votre nouveau véhicule ont été programmées en fonction du circuit électronique
du véhicule.
Clés de rechange
NOTA : Seules les télécommandes programmées pour le circuit électronique du
véhicule peuvent faire démarrer le moteur
et permettre l’utilisation du véhicule. Une
télécommande programmée pour un véhicule ne peut pas être reprogrammée
pour un autre véhicule.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
• Retirez toujours les télécommandes du véhicule et verrouillez
toutes les portières lorsque vous
laissez le véhicule sans surveillance.
• Si votre véhicule est muni du système d’accès et de démarrage sans
clé Keyless Enter-N-GoMC, n’oubliez
pas de toujours placer le commutateur d’allumage à la position OFF
(ARRÊT).
Au moment de l’achat, un numéro d’identification personnel (NIP) de quatre chiffres est remis au propriétaire. Conservez
le NIP dans un endroit sûr. Ce numéro est
nécessaire pour qu’un concessionnaire
autorisé puisse remplacer les télécommandes. La programmation de nouvelles
télécommandes peut être effectuée chez
un concessionnaire autorisé. Celle-ci
consiste en la programmation d’une télécommande vierge en fonction de l’électronique du véhicule. Une télécommande
vierge est une télécommande qui n’a jamais été programmée.
NOTA : Apportez toutes vos clés chez
un concessionnaire autorisé lorsque vous
lui faites vérifier l’antidémarreur Sentry
KeyMD.
Programmation des clés par le
propriétaire
La programmation des télécommandes
ou des télécommandes de déverrouillage
peut être effectuée chez un concessionnaire autorisé.
Généralités
L’antidémarreur
Sentry
KeyMD
est
conforme à la partie 15 du règlement de la
FCC et à la norme RSS-210 d’Industrie
Canada. Son utilisation est soumise aux
conditions suivantes :
• Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
• Ce dispositif doit accepter toutes les
interférences, y compris celles qui
pourraient l’activer de façon inopinée.
NOTA : Toute modification non expressément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait
entraîner la révocation de l’autorisation
donnée à l’utilisateur de faire fonctionner
l’appareil.
17
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
SYSTÈME D’ALARME
ANTIVOL – SELON
L’ÉQUIPEMENT
les phares, les clignotants ou les feux de
stationnement clignoteront pendant 15 minutes supplémentaires.
Amorçage du système
Le système d’alarme antivol contrôle le
fonctionnement non autorisé des portières, du hayon et de l’allumage du véhicule. Lorsque l’alarme de sécurité du véhicule est activée, les commutateurs
intérieurs pour le verrouillage des portièress et du hayon à commande électrique
sont désactivés. Le système d’alarme antivol émet des signaux sonores et visuels,
l’avertisseur sonore retentit, les phares
s’allument et les clignotants et les feux de
stationnement clignotent sans arrêt pendant trois minutes. Si le problème à la
source du déclenchement de l’alarme
persiste après trois minutes (portière du
conducteur, portière passager avant, autres portières, commutateur d’allumage),
NOTA : L’alarme d’urgence et l’alarme
de sécurité diffèrent sensiblement l’une de
l’autre. Prenez le temps nécessaire pour
activer le mode d’urgence puis le mode
de sécurité, afin de vous familiariser avec
les différences d’avertissements sonores.
Si l’avertisseur sonore devait retentir pour
l’un ou l’autre de ces modes, vous devrez
pouvoir distinguer le mode activé afin
d’être en mesure de le désactiver.
1. Assurez-vous que le contact soit
coupé (consultez le paragraphe « Procédures de démarrage » dans la section
« Démarrage et conduite » pour obtenir
de plus amples renseignements).
18
Réamorçage du système
Si l’alarme se déclenche et que rien n’est
fait pour la désamorcer, le système
d’alarme antivol s’arrête au bout de trois
minutes, les feux qui clignotent au bout de
15 minutes, puis le système se réamorce.
Effectuez ces étapes pour activer le système d’alarme antivol :
• Dans le cas des véhicules munis du
système d’accès et de démarrage sans
clé Keyless Enter-N-GoMC, assurezvous que le contact est coupé.
• Dans le cas des véhicules qui ne sont
pas munis du système d’accès et de
démarrage sans clé Keyless Enter-NGoMC, assurez-vous que le contact est
coupé et que la clé est retirée physiquement du commutateur d’allumage.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
2. Exécutez une des méthodes suivantes
pour verrouiller le véhicule :
• Appuyez sur le bouton de VERROUILLAGE du commutateur de verrouillage
électrique des portières intérieur lorsque la portière du conducteur ou du
passager est ouverte.
• Appuyez sur le bouton de VERROUILLAGE situé sur la poignée de portière à
déverrouillage passif extérieure en vous
assurant d’avoir une télécommande valide dans la même zone extérieure
(consultez le paragraphe « Système
d’accès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-GoMC » dans la section
« Avant de démarrer votre véhicule »
pour obtenir de plus amples renseignements).
• Appuyez sur le bouton LOCK (VERROUILLAGE) de la télécommande de
déverrouillage.
3. Si une portière est ouverte, fermez-la.
Désamorçage du système
L’alarme de sécurité du véhicule peut être
désarmée au moyen d’une des méthodes
suivantes :
• Appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de
télédéverrouillage.
• Saisissez la poignée de portière à déverrouillage passif (consultez le paragraphe
« Système d’accès et de démarrage sans
clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule »
pour obtenir de plus amples renseignements).
• Déplacez le commutateur d’allumage
hors de la position OFF (ARRÊT).
NOTA :
• Le barillet de la serrure de la portière du
conducteur et le bouton de hayon sur la
télécommande de télédéverrouillage
ne peuvent pas amorcer ou désamorcer l’alarme de sécurité du véhicule.
• L’alarme de sécurité du véhicule demeure amorcé pendant l’ouverture du
hayon à commande électrique. Si vous
appuyez sur le bouton de hayon,
l’alarme de sécurité du véhicule ne se
désamorce pas. L’alarme retentira si un
intrus pénètre dans le véhicule par le
hayon et ouvre une des portières.
• Lorsque l’alarme de sécurité du véhicule est amorcée, les commutateurs
intérieurs de verrouillage électrique des
portières ne permettent pas de déverrouiller les portières.
19
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
L’alarme de sécurité du véhicule est
conçue pour protéger votre véhicule. Toutefois, elle peut, dans certaines conditions,
se déclencher intempestivement. Si vous
avez exécuté l’une des séquences d’armement précédemment décrites, l’alarme de
sécurité du véhicule est armée, que vous
vous trouviez à l’intérieur ou à l’extérieur du
véhicule. Si vous demeurez dans le véhicule et que vous ouvrez une porte, l’alarme
se déclenche. Dans un tel cas, désarmez
l’alarme de sécurité du véhicule.
Si l’alarme de sécurité du véhicule est amorcée et que la batterie est débranchée,
l’alarme de sécurité du véhicule demeurera
amorcée lorsque la batterie est rebranchée;
les feux extérieurs clignoteront et l’avertisseur sonore retentira. Dans un tel cas, désarmez l’alarme de sécurité du véhicule.
20
Alerte de tentative d’effraction
Si le système d’alarme antivol s’est déclenché en votre absence, l’avertisseur
sonore retentira trois fois et les feux extérieurs clignoteront trois fois lorsque vous
déverrouillez les portières. Vérifiez la présence d’effraction dans le véhicule.
ÉCLAIRAGE D’ACCUEIL –
SELON L’ÉQUIPEMENT
L’éclairage d’accueil s’allume lorsque
vous utilisez la télécommande de déverrouillage pour déverrouiller les portières
ou pour ouvrir une des portières.
Cette fonction active également l’éclairage d’approche dans les rétroviseurs extérieurs (selon l’équipement).
L’éclairage s’éteint graduellement après
environ 30 secondes ou dès que le commutateur d’allumage passe de la position
OFF (ARRÊT) à la position ON/RUN (MARCHE).
NOTA :
• L’éclairage d’accueil de la console au
pavillon avant et des portières s’allume
si le rhéostat d’intensité lumineuse est
tourné complètement vers le haut (plafonnier allumé).
• L’éclairage d’accueil ne fonctionne pas
si le rhéostat d’intensité lumineuse est
tourné complètement vers le bas (plafonnier éteint).
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
gnotent pour confirmer le signal de déverrouillage. L’éclairage d’accueil s’allume
également.
TÉLÉDÉVERROUILLAGE
Le système de télédéverrouillage permet
de verrouiller ou de déverrouiller les portières, d’ouvrir le hayon à commande électrique, de faire démarrer à distance votre
véhicule (selon l’équipement) ou d’activer
l’alarme d’urgence à une distance maximale d’environ 20 m (66 pi) à l’aide d’une
télécommande de déverrouillage. Il n’est
pas nécessaire de pointer la télécommande de déverrouillage vers le véhicule
pour activer le système.
NOTA : Tous les boutons de toutes les
télécommandes de déverrouillage se désactivent lorsque la vitesse du véhicule
est égale ou supérieure à 8 km/h (5 mi/h).
Télécommande avec système d’accès et de
démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC
Pour déverrouiller les portières et le
hayon
Appuyez brièvement sur le bouton de
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
de déverrouillage une fois pour déverrouiller la portière du conducteur, ou deux
fois en moins de cinq secondes pour
déverrouiller toutes les portières et le
hayon. Les ampoules des clignotants cli-
Si le véhicule est muni du système de
déverrouillage passif, consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC »
dans la section « Avant de démarrer votre
véhicule » pour obtenir de plus amples
renseignements.
1st Push Of Key Fob Unlocks
(Déverrouillage en appuyant une fois
sur le bouton de la télécommande)
Cette fonction vous permet de programmer le système afin de déverrouiller la
portière du conducteur ou toutes les
portières à la première pression du bouton
de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage. Pour modifier le
réglage actuel, consultez le paragraphe
21
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
« Réglages du système UconnectMD »
dans la section « Instruments du tableau
de bord » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Flash Lamps With Lock (Clignotement
des feux au verrouillage)
Cette fonction active les ampoules de
clignotants lorsque les portières sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la
télécommande de déverrouillage. Cette
fonction peut être activée ou désactivée.
Pour modifier le réglage actuel, consultez
le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
22
Headlight Illumination On Approach
(Éclairage des phares à l’approche)
Cette fonction active les phares jusqu’à
90 secondes lorsque les portières sont
déverrouillées à l’aide de la télécommande de déverrouillage. Le délai de
cette fonction est programmable sur les
véhicules munis du système UconnectMD.
Pour modifier le réglage actuel, consultez
le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
SYSTÈME DE DÉMARRAGE À
DISTANCE – SELON L’ÉQUIPEMENT
Cette fonction vous permet
d’utiliser la télécommande de
déverrouillage pour démarrer
le moteur de façon pratique à
partir de l’extérieur du véhicule tout en
maintenant la sécurité. La portée du dispositif est d’environ 91 m (300 pi).
NOTA :
• Le véhicule doit être équipé d’une
transmission automatique pour être
muni du système de démarrage à
distance.
• Les obstructions entre le véhicule et la
télécommande de déverrouillage peuvent réduire cette portée.
Pour verrouiller les portières et le
hayon
Appuyez brièvement sur le bouton de
VERROUILLAGE de la télécommande
de déverrouillage pour verrouiller toutes
les portières et le hayon. Les ampoules
de clignotants clignotent et l’avertisseur
sonore retentit pour confirmer le signal.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Si le véhicule est muni du système de
déverrouillage passif, consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC »
dans la section « Avant de démarrer votre
véhicule » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Sound Horn With Lock
(Retentissement de l’avertisseur
sonore au verrouillage)
Cette fonction active l’avertisseur sonore
lorsque les portières sont verrouillées à
l’aide de la télécommande de déverrouillage. Cette fonction peut être activée ou
désactivée. Pour modifier le réglage actuel, consultez le paragraphe « Réglages
du système UconnectMD » dans la section
« Instruments du tableau de bord » pour
obtenir de plus amples renseignements.
Utilisation de l’alarme d’urgence
Pour activer ou désactiver la fonction
d’alarme d’urgence, maintenez le bouton
PANIC (ALARME D’URGENCE) de la télécommande de déverrouillage enfoncé
pendant au moins une seconde, puis
relâchez-le. Lorsque l’alarme d’urgence
est activée, les phares, les clignotants et
les feux de stationnement clignotent,
l’avertisseur sonore fonctionne par pulsions et l’éclairage intérieur s’allume.
L’alarme d’urgence reste activée pendant
trois minutes, à moins que vous n’appuyiez de nouveau sur le bouton PANIC
(ALARME D’URGENCE) ou que la vitesse
du véhicule soit égale ou supérieure à
24 km/h (15 mi/h).
NOTA :
• L’éclairage intérieur s’éteint si vous placez le commutateur d’allumage à la
position ACC (ACCESSOIRES) ou ON/
RUN (MARCHE) alors que l’alarme d’urgence est activée. Cependant, les feux
extérieurs et l’avertisseur sonore restent
activés.
• Il peut être nécessaire d’utiliser la télécommande de déverrouillage à moins
de 11 m (35 pi) du véhicule pour désactiver l’alarme d’urgence en raison
des bruits de radiofréquences qu’émet
le système.
Programmation de télécommandes
additionnelles
La programmation des télécommandes
ou des télécommandes de déverrouillage
peut être effectuée chez un concessionnaire autorisé.
23
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Remplacement des piles de la
télécommande
La pile de remplacement recommandée
est de type CR2032.
NOTA :
• Pour le perchlorate, des consignes particulières de manutention peuvent s’appliquer. Les batteries peuvent contenir
des matériaux dangereux. Veuillez les
mettre au rebut en respectant l’environnement et la réglementation locale.
• Les batteries usagées sont nuisibles
à l’environnement. Vous pouvez les
mettre au rebut dans des conteneurs
appropriés, selon les spécifications réglementaires ou en les apportant chez
un concessionnaire qui en disposera.
• Ne touchez pas les bornes de pile qui
se trouvent à l’arrière du boîtier ou sur le
circuit imprimé.
24
1. Retirez la clé d’urgence en faisant coulisser latéralement le loquet mécanique
situé sur la partie arrière de la télécommande de déverrouillage avec votre
pouce, puis tirez la clé hors du boîtier de
l’autre main.
2. Insérez la pointe de la clé d’urgence ou
un tournevis à lame plate nº 2 dans la
fente, puis séparez délicatement les deux
moitiés de la télécommande de déverrouillage. Veillez à ne pas endommager le
joint d’étanchéité lorsque vous retirez les
piles.
Séparation du boîtier de télécommande
de déverrouillage
3. Retirez la pile en retournant le couvercle arrière (la pile orientée vers le bas),
tapotez légèrement celui-ci sur une surface dure, telle qu’une table ou un objet
similaire, puis remplacez la pile. Orientez
la pile avec son signe + vis-à-vis du
signe + du contact situé sous le couvercle. Évitez de toucher la pile neuve avec
les doigts. L’huile naturelle de la peau
peut entraîner la détérioration de la pile.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Si vous touchez une pile, nettoyez-la avec
de l’alcool à friction.
4. Pour refermer le boîtier de la télécommande de déverrouillage, enclenchez les
deux moitiés ensemble.
Généralités
Ce dispositif est conforme à la norme
RSS 210 d’Industrie Canada et à la Partie 15 du règlement de la FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes :
NOTA : Toute modification non expressément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait
entraîner la révocation de l’autorisation
donnée à l’utilisateur de faire fonctionner
l’appareil.
Si la télécommande de déverrouillage ne
fonctionne pas à distance normale de
votre véhicule, vérifiez les deux conditions
suivantes :
• Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
1. La pile de la télécommande est faible.
La durée de vie utile prévue d’une pile est
d’au moins trois ans.
• Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon
inopinée.
2. Vous êtes à proximité d’un émetteur
radio, tel qu’une tour de station de radio,
un émetteur d’aéroport, une radio mobile
ou un poste BP.
SYSTÈME DE DÉMARRAGE
À DISTANCE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Ce système utilise la télécommande de télédéverrouillage
pour démarrer le moteur de
façon pratique à partir de l’extérieur du véhicule tout en
maintenant la sécurité. La portée du dispositif est d’environ 91 m (300 pi).
NOTA :
• Le véhicule doit être équipé d’une
transmission automatique pour être
muni du système de démarrage à
distance.
• Les obstructions entre le véhicule et la
télécommande de télédéverrouillage
peuvent réduire cette portée.
25
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Utilisation du système de démarrage à
distance
• Le carburant répond aux exigences minimales.
Toutes les conditions suivantes doivent
être présentes avant le démarrage à distance :
• Le système n’est pas désactivé par
l’événement de démarrage à distance
précédent.
• Le levier de vitesses est à la position P
(STATIONNEMENT).
• Le système d’alarme antivol est désactivé.
• Les portières sont fermées.
• Le capot est fermé.
• L’interrupteur des feux de détresse est
en position d’arrêt.
• Le contacteur de frein est inactif (la
pédale de frein n’est pas enfoncée).
• Le niveau de charge de la batterie est
suffisant.
• Le bouton PANIC (ALARME D’URGENCE) de la télécommande de déverrouillage n’est pas enfoncé.
26
MISE EN GARDE!
• Vous ne devez pas démarrer ni faire
tourner le moteur dans un garage
fermé ou un endroit confiné. Le gaz
d’échappement contient du monoxyde de carbone (CO) qui est inodore et incolore. Le monoxyde de
carbone est toxique et peut entraîner des blessures graves ou la mort
en cas d’inhalation.
• Gardez la télécommande de déverrouillage hors de la portée des enfants. Le fonctionnement du système de démarrage à distance, de
fermeture des glaces, de verrouillage des portières ou des autres
commandes pourraient entraîner
des blessures graves ou la mort.
Message d’annulation du démarrage à
distance à l’écran d’information du
conducteur (DID) - selon l’équipement
Un des messages suivants s’affiche à
l’écran d’information du conducteur (DID)
si le véhicule ne démarre pas à distance
ou quitte le mode de démarrage à distance de façon prématurée :
• Remote Start Aborted – Door Ajar (Démarrage à distance annulé – portière
ouverte)
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Remote Start Aborted – Hood Ajar (Démarrage à distance annulé – capot
ouvert)
• Remote Start Aborted – Fuel Low (Démarrage à distance annulé – bas niveau de carburant)
• Remote Start Aborted – System Fault
(Démarrage à distance annulé – anomalie du système)
• Remote Start Disabled – Start Vehicle to
Reset (Démarrage à distance désactivé – démarrer le véhicule pour réinitialiser)
Le message reste affiché à l’écran d’information du conducteur (DID) jusqu’à ce
que le commutateur d’allumage soit mis à
la position ON/RUN (MARCHE).
Passage en mode de démarrage à
distance
Appuyez brièvement à deux
reprises sur le bouton de DÉMARRAGE À DISTANCE de la
télécommande de télédéverrouillage en moins de cinq secondes. Les feux de stationnement clignotent, les portières se verrouillent et
l’avertisseur sonore retentit deux fois
(selon la programmation). Après le démarrage, le moteur tourne pendant
15 minutes.
NOTA :
• Si les serrures de portière à commande
électrique ont été déverrouillées, le dispositif de démarrage à distance verrouille automatiquement les portières.
• En cas d’anomalie du moteur ou de bas
niveau de carburant, le véhicule démarre, puis s’arrête après 10 secondes.
• Les feux de stationnement s’allument et
restent allumés en mode de démarrage
à distance.
• Pour des raisons de sécurité, le fonctionnement des glaces à commande
électrique et du toit ouvrant à commande électrique (selon l’équipement)
est désactivé en mode de démarrage à
distance.
• Le moteur peut être démarré à deux
reprises consécutives (deux cycles de
15 minutes) au moyen de la télécommande de télédéverrouillage. Toutefois,
le commutateur d’allumage doit être
placé à la position ON/RUN (MARCHE)
avant que vous ne puissiez recommencer la séquence de démarrage pour un
troisième cycle.
27
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Pour quitter le mode de démarrage à
distance sans conduire le véhicule
Appuyez brièvement une fois sur le bouton de DÉMARRAGE À DISTANCE ou laissez le moteur tourner pendant tout le
cycle de 15 minutes.
NOTA : Afin d’éviter des arrêts intempestifs, le système désactivera cette fonction d’arrêt du bouton de DÉMARRAGE À
DISTANCE pendant deux secondes après
avoir reçu une demande valide de démarrage à distance.
Pour quitter le mode de démarrage à
distance et conduire le véhicule
Avant la fin du cycle de 15 minutes, appuyez brièvement sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de
déverrouillage pour déverrouiller les por-
28
tières et désamorcer le système d’alarme
antivol (selon l’équipement). Ensuite,
avant la fin du cycle de 15 minutes, appuyez brièvement sur le bouton ENGINE
START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT
DU MOTEUR).
NOTA : Le message « Remote Start
Active – Push Start Button » (Démarrage à
distance activé – appuyer sur le bouton de
démarrage) s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID) jusqu’à ce que
vous appuyiez sur le bouton START (DÉMARRAGE). Consultez le paragraphe
« Écran d’information du conducteur
(DID) » dans la section « Instruments du
tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
Systèmes avec fonctions confort selon l’équipement
Lorsque le système de démarrage à distance est activé, la fonction Auto-Comfort
(Mode confort automatique) fonctionne
lorsque les conditions de température
sont respectées, pourvu qu’elle soit activée, sans égard au démarrage à distance
ou au démarrage sans clé Keyless Go. La
fonction de chauffage du siège conducteur s’active automatiquement par temps
froid. Par temps chaud, la fonction de
siège ventilé du conducteur s’activera automatiquement lorsque le système de démarrage à distance est activé. Ces fonctions resteront activées pendant toute la
durée du démarrage à distance ou jusqu’à ce que le commutateur d’allumage
soit mis à la position ON/RUN (MARCHE).
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Le système avec fonctions confort peut
être activé et désactivé à partir du système UconnectMD. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur le Système
avec fonctions confort, consultez le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord ».
SERRURES DE PORTIÈRE
Les portières munies du verrouillage à
commande électrique peuvent être verrouillées ou déverrouillées manuellement
de l’intérieur du véhicule à l’aide du bouton de verrouillage de portière. Pour verrouiller chaque portière, appuyez sur le
bouton de verrouillage de portière situé
sur chaque panneau de garnissage de
portière vers le bas. Pour déverrouiller les
portières avant, tirez sur la poignée de
portière intérieure jusqu’au premier cran.
Pour déverrouiller les portières arrière, tirez vers le haut sur le bouton de verrouillage des portières situé sur le panneau de
garnissage de portière. Si le bouton de
verrouillage est abaissé lorsque vous fermez la portière, celle-ci se verrouille. Par
conséquent, veillez à ne pas laisser la clé
à l’intérieur du véhicule avant de fermer la
portière.
NOTA : Le verrouillage manuel du véhicule n’activera pas le système d’alarme
antivol.
Bouton de verrouillage manuel des portières
MISE EN GARDE!
• Pour assurer votre sécurité et votre
protection en cas de collision, verrouillez les portières lorsque vous
roulez et lorsque vous stationnez
et quittez votre véhicule.
29
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Lorsque vous quittez le véhicule,
retirez toujours la télécommande
du véhicule et verrouillez les portières. L’utilisation non supervisée de
l’équipement d’un véhicule peut
provoquer des blessures graves ou
la mort.
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit
où ils auraient accès à un véhicule
non verrouillé. Pour un certain nombre de raisons, il est dangereux de
laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule. Les enfants
ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de
stationnement, à la pédale de frein
ou au levier de vitesses de la transmission.
30
• Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule ou à proximité de
celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants, et ne laissez pas
un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-GoMC en mode ACC
(ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE). Un enfant pourrait actionner
les glaces à commande électrique,
d’autres commandes ou déplacer le
véhicule.
Verrouillage à commande électrique
Chaque panneau de portière avant est
pourvu d’un commutateur de verrouillage
électrique des portières. Appuyez sur ce
commutateur pour verrouiller ou déverrouiller les portières.
Commutateur de verrouillage électrique
des portières
Si le commutateur de verrouillage de portière est abaissé lorsque vous fermez la
portière, celle-ci se verrouille. Par conséquent, veillez à ne pas laisser la télécommande à l’intérieur du véhicule avant de
fermer la portière.
Si vous appuyez sur le commutateur de
verrouillage des portières lorsque le commutateur d’allumage est à la position ACC
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
(ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE)
et que la portière du conducteur est
ouverte, les portières ne se verrouillent
pas.
Si une portière arrière est verrouillée, il faut
d’abord la déverrouiller avant qu’elle
puisse être ouverte de l’intérieur du véhicule. La portière peut être manuellement
déverrouillée en relevant le bouton de
verrouillage.
Verrouillage automatique des
portières – selon l’équipement
La fonction de verrouillage automatique
des portières est activée par défaut. Si
cette option est activée, les serrures se
verrouillent automatiquement lorsque la
vitesse du véhicule est supérieure à
24 km/h (15 mi/h). La fonction de verrouillage automatique des portières peut être
activée ou désactivée par votre concessionnaire autorisé à la demande écrite de
l’utilisateur. Consultez votre concessionnaire autorisé pour faire effectuer cette
intervention.
Fonction de déverrouillage
automatique à la sortie – selon
l’équipement
Si la fonction de déverrouillage automatique est activée, elle déverrouille toutes les
portières lorsque la portière du conducteur est ouverte, si le véhicule est à l’arrêt
et le levier de vitesses est à la position P
(STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT).
Consultez le paragraphe « Réglages du
système UconnectMD » dans la section
« Instruments du tableau de bord » pour
obtenir de plus amples renseignements.
Système de verrouillage sécuritéenfants – portières arrière
Pour mieux protéger les jeunes enfants
assis à l’arrière, les portières arrière sont
munies d’un système de verrouillage
sécurité-enfants.
Pour activer ou désactiver le système
de verrouillage sécurité-enfants
1. Ouvrez la portière arrière.
2. Insérez la pointe de la clé d’urgence
dans la serrure, puis tournez-la à la position de VERROUILLAGE ou de DÉVERROUILLAGE.
3. Répétez les étapes 1 et 2 pour la
portière arrière opposée.
31
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Évitez que des passagers se retrouvent coincés dans le véhicule en cas
de collision. N’oubliez pas que les
portières arrière ne peuvent être
ouvertes que de l’extérieur lorsque le
système de verrouillage sécuritéenfants est enclenché (verrouillé).
Emplacement des verrous du système de
verrouillage sécurité-enfants
Fonction de verrouillage sécurité-enfants
32
NOTA : Pour sortir d’urgence du véhicule à partir des sièges arrière lorsque le
système de verrouillage sécurité-enfants
est enclenché, relevez manuellement le
bouton de verrouillage de portière en position de déverrouillage, abaissez la
glace, puis ouvrez la portière à l’aide de la
poignée extérieure de porte.
SYSTÈME D’ACCÈS ET DE
DÉMARRAGE SANS CLÉ
KEYLESS ENTER-N-GOMC
Le système de déverrouillage passif a été
conçu pour améliorer le système de télédéverrouillage et est une fonction du système d’accès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-GoMC. Cette fonction
vous permet de verrouiller ou de déverrouiller les portières du véhicule sans avoir
à appuyer sur les boutons de VERROUILLAGE ou de DÉVERROUILLAGE de la
télécommande de déverrouillage.
NOTA :
• Le système de déverrouillage passif
peut être programmé pour être activé
ou désactivé. Consultez le paragraphe
« Réglages du système UconnectMD »
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
• Si le véhicule est déverrouillé au moyen
du système de déverrouillage passif et
qu’aucune portière n’est ouverte dans
les 60 secondes, le véhicule se verrouillera de nouveau et l’alarme de sécurité, selon l’équipement, s’amorcera.
ducteur, saisissez la poignée de portière
avant du conducteur pour déverrouiller
automatiquement la portière du conducteur. Le bouton de verrouillage du panneau intérieur de portière s’élève lorsque
la portière est déverrouillée.
• Si vous portez des gants ou s’il a plu sur
une poignée de portière à déverrouillage passif, la sensibilité de déverrouillage peut être réduite, entraînant un
temps de réaction plus lent.
Déverrouillage de portière à partir de
la portière du conducteur
À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide à moins de 1,5 m
(5 pi) de la poignée de portière du con-
programmée, toutes les portières se déverrouilleront lorsque vous saisissez la
poignée de portière avant du conducteur.
Pour choisir entre les fonctions « Unlock
Driver Door 1st Press » (Déverrouiller la
portière du conducteur à la première pression du bouton) et « Unlock All Doors 1st
Press » (Déverrouiller toutes les portières
à la première pression du bouton), consultez le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Déverrouillage de portière à partir de
la portière passager
Saisissez la poignée de portière pour
déverrouiller
NOTA : Si la fonction « Unlock All Doors
1st Press » (Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton) est
À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide à moins de 1,5 m
(5 pi) de la poignée de portière passager,
saisissez la poignée de portière passager
avant pour déverrouiller automatiquement
33
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
les quatre portières. Le bouton de verrouillage du panneau intérieur de portière
s’élève lorsque la portière est déverrouillée.
NOTA : Toutes les portières se déverrouillent lorsque vous saisissez la poignée
de portière passager avant, peu importe
le réglage de préférence du conducteur
de déverrouillage de portière (« Unlock
Driver Door 1st Press » [Déverrouiller la
portière du conducteur à la première pression du bouton] ou « Unlock All Doors 1st
Press » [Déverrouiller toutes les portières
à la première pression du bouton]).
Pour prévenir l’oubli d’une
télécommande de déverrouillage
passif dans le véhicule verrouillé
Afin de minimiser le risque d’oublier une
télécommande de déverrouillage passif
dans votre véhicule, le système de déver34
rouillage passif est muni d’une fonction de
déverrouillage automatique de portière
qui est activée si le contact est coupé.
se verrouillent et la télécommande de déverrouillage passif peut être verrouillée à
l’intérieur du véhicule).
Si l’une des portières du véhicule est
ouverte et que vous verrouillez le véhicule
à l’aide du commutateur du panneau de
portière, une fois que toutes les portières
sont fermées, une vérification de l’habitacle et de l’extérieur du véhicule est effectuée pour déterminer s’il s’y trouve une
télécommande de déverrouillage passif
valide. Si une des télécommandes de
déverrouillage passif est détectée à l’intérieur du véhicule et qu’aucune autre télécommande de déverrouillage passif valide n’est détectée à l’extérieur du
véhicule, le système de déverrouillage
passif
déverrouille
automatiquement
toutes les portières du véhicule et fait
retentir l’avertisseur sonore trois fois (à la
troisième tentative, TOUTES les portières
Déverrouillage et accès au hayon
La fonction de déverrouillage passif du
hayon est intégrée dans le commutateur
de déverrouillage du hayon électronique.
À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide qui se trouve à
moins de 1,0 m (3 pi) du hayon, appuyez
sur le commutateur de déverrouillage du
hayon électronique pour l’ouvrir en mode
électrique dans le cas des véhicules munis d’un hayon à commande électrique. Appuyez sur le commutateur de déverrouillage du hayon électronique et
soulevez le hayon dans le cas des véhicules munis d’un hayon à commande manuelle.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
NOTA : Si le véhicule est déverrouillé, le
hayon s’ouvrira à l’aide du commutateur
de déverrouillage du hayon électronique,
sans utiliser aucune télécommande de
déverrouillage.
Emplacement du bouton de verrouillage du
système de déverrouillage passif
1 – Commutateur de
2 – Emplacement du
déverrouillage du hayon bouton de verrouillage
électronique
Verrouillage du hayon
À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide qui se trouve à
moins de 1,0 m (3 pi) du hayon, appuyez
sur le bouton de verrouillage du système
de déverrouillage passif situé à la droite
du commutateur de déverrouillage du
hayon électronique.
NOTA : Si la fonction « Unlock All Doors
1st Press » (Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton) est
programmée dans Réglages du système
UconnectMD, toutes les portières se déverrouilleront lorsque vous appuyez sur le
commutateur de déverrouillage du hayon
électronique. Si la fonction « Unlock Driver
Door 1st Press » (Déverrouiller la portière
du conducteur à la première pression du
bouton) est programmée dans le système
UconnectMD, le hayon se déverrouillera
lorsque vous appuyez sur le commutateur
de déverrouillage du hayon électronique.
Consultez le paragraphe « Réglages du
système UconnectMD » dans la section
« Instruments du tableau de bord » pour
obtenir de plus amples renseignements.
Verrouillage des portières du véhicule
À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif qui se trouve à moins de
1,5 m (5 pi) de la poignée de portière
avant du conducteur ou du passager,
appuyez sur le bouton de VERROUILLAGE de la poignée de portière pour
verrouiller toutes les portières et le hayon.
NOTA : La clé de contact doit être à
moins de 1,5 m (5 pi) de la poignée
utilisée pour verrouiller le véhicule.
35
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
des deux poignées de portière à déverrouillage passif. Cela vous permet de
vérifier si les portières sont verrouillées
en tirant sur la poignée de portière,
sans que le véhicule ne réagisse et les
déverrouille.
Appuyez sur le bouton de la poignée de
portière pour verrouiller
Ne saisissez PAS la poignée de portière lors
du verrouillage
Ne saisissez PAS la poignée de portière
en même temps que vous appuyez sur
le bouton de verrouillage de poignée de
portière. Cela pourrait déverrouiller les
portières.
NOTA :
• Après avoir appuyé sur le bouton de
VERROUILLAGE de la poignée de portière, vous devez attendre deux secondes avant de pouvoir verrouiller ou déverrouiller les portières au moyen d’une
36
• Le système de déverrouillage passif ne
fonctionne pas si la pile de la télécommande de déverrouillage est déchargée.
• La proximité des dispositifs mobiles
peut avoir un effet sur le système de
déverrouillage passif.
Vous pouvez aussi verrouiller les portières
à l’aide de la télécommande de déverrouillage ou du bouton de verrouillage
situé sur le panneau intérieur de portière.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
GLACES
Glaces à commande électrique
Les commandes de glace à commande
électrique se trouvent sur le panneau de
garnissage de portière du conducteur. La
portière passager avant et les portières
arrière sont munies d’un seul commutateur qui permet d’actionner les glaces du
passager avant et celles des passagers
arrière. Les commandes de glace ne fonctionnent que si le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES).
Commutateurs de glace à commande
électrique
Les commutateurs de glace à commande
électrique restent alimentés jusqu’à dix
minutes après la coupure du contact.
L’ouverture d’une des deux portières
avant annule cette fonction.
MISE EN GARDE!
Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule, et ne laissez pas
des enfants jouer avec les glaces à
commande électrique. Ne laissez pas
la télécommande dans le véhicule ou
à proximité de celui-ci, ou dans un
endroit accessible aux enfants, et
ne laissez pas un véhicule muni du
système d’accès et de démarrage
sans clé Keyless Enter-N-GoMC en
mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/
RUN (MARCHE). Les occupants, et
surtout les enfants sans surveillance, peuvent se faire coincer par
les glaces en actionnant les commutateurs de glace à commande électrique. Ils risquent de subir des blessures graves ou la mort.
37
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Pour empêcher la fermeture complète de
la glace pendant la fermeture automatique, appuyez brièvement sur le commutateur vers le bas.
Fonction d’ouverture automatique
Les commutateurs de glace du conducteur et du passager avant sont munis
d’une fonction d’ouverture automatique.
Appuyez sur le commutateur de glace
au-delà du premier cran et relâchez-le; la
glace descend automatiquement. Pour
annuler l’abaissement automatique, déplacez le commutateur vers le haut ou
vers le bas et relâchez-le.
Pour ouvrir partiellement la glace, appuyez sur le commutateur jusqu’au premier cran, puis relâchez-le lorsque vous
voulez interrompre la descente de la
glace.
Pour fermer partiellement la glace, tirez le
commutateur de glace jusqu’au premier
cran et relâchez-le lorsque vous voulez
interrompre le relèvement de la glace.
Commutateurs de glace à ouverture rapide
Fonction de fermeture automatique
des glaces avec protection
antipincement – portières du
conducteur et du passager avant
seulement
Relevez complètement le commutateur
de glace jusqu’au deuxième cran, puis
relâchez-le; la glace remonte automatiquement.
38
Commutateurs de glace à fermeture
automatique
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
NOTA : Si la glace rencontre un obstacle pendant la fermeture automatique, elle
inverse son mouvement pour s’abaisser
de nouveau. Retirez l’obstacle et utilisez le
commutateur de glace de nouveau pour
fermer la glace. Tout choc dû à une
chaussée irrégulière peut déclencher inopinément la fonction d’inversion automatique pendant la fermeture automatique.
Dans un tel cas, tirez légèrement sur le
commutateur jusqu’au premier cran et
maintenez-le dans cette position pendant
que vous fermez la glace manuellement.
MISE EN GARDE!
La protection antipincement n’est
plus disponible lorsque la glace est
presque
complètement
fermée.
Assurez-vous qu’aucun objet ne se
trouve dans la trajectoire de la glace
avant de la fermer.
Réinitialisation de la fonction de
fermeture automatique
Si la fonction de fermeture automatique
cesse de fonctionner, il est probablement
nécessaire de réinitialiser la glace. Pour
réinitialiser la fonction de fermeture automatique :
1. Relevez le commutateur de glace pour
fermer complètement la glace et
maintenez-le dans cette position pendant
deux secondes supplémentaires après la
fermeture complète de la glace.
Bouton de verrouillage des glaces
Le bouton de verrouillage des glaces sur
la portière du conducteur vous permet de
désactiver les commandes de glace des
portières arrière. Pour désactiver les commandes de glace des portières arrière,
appuyez sur le bouton de verrouillage des
glaces. Pour activer les commandes de
glace, appuyez de nouveau sur le bouton
de déverrouillage des glaces.
2. Enfoncez fermement le commutateur
de glace jusqu’au deuxième cran pour
ouvrir complètement la glace et
maintenez-le à la position abaissée pendant deux secondes supplémentaires
après l’ouverture complète de la glace.
Bouton de verrouillage des glaces
39
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Tremblement dû au vent
HAYON
L’assaut du vent est semblable à la pression que l’on ressent dans les oreilles ou à
un bruit d’hélicoptère. Le tremblement
peut être ressenti lorsque les glaces sont
baissées ou que le toit ouvrant (selon
l’équipement) est ouvert ou partiellement
ouvert. Cela est normal et peut être atténué. Si le tremblement se produit lorsque
les glaces arrière sont abaissées, abaissez les glaces avant et arrière pour minimiser le tremblement. Si le tremblement se
produit lorsque le toit ouvrant est ouvert,
réglez l’ouverture du toit ouvrant pour minimiser le tremblement.
Déverrouillage et accès au hayon
40
La fonction de déverrouillage passif du
hayon est intégrée dans le commutateur
de déverrouillage du hayon électronique.
À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide qui se trouve à
moins de 1,0 m (3 pi) du hayon, appuyez
sur le commutateur de déverrouillage du
hayon électronique pour l’ouvrir d’un mouvement continu.
NOTA : Si la fonction « Unlock All Doors
1st Press » (Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton) est
programmée dans Réglages du système
UconnectMD, toutes les portières se déverrouilleront lorsque vous appuyez sur le
commutateur de déverrouillage du hayon
électronique. Si la fonction « Unlock Driver
Door 1st Press » (Déverrouiller la portière
du conducteur à la première pression du
bouton) est programmée dans Réglages
du système UconnectMD, le hayon se déverrouillera lorsque vous appuyez sur le
commutateur de déverrouillage du hayon
électronique. Consultez le paragraphe
« Réglages du système UconnectMD »
dans la section « Instruments du tableau
de bord » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Verrouillage du hayon
À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide qui se trouve à
moins de 1,0 m (3 pi) du hayon, appuyez
sur le bouton de verrouillage du système
de déverrouillage passif situé à la droite
du commutateur de déverrouillage du
hayon électronique.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
NOTA : La fonction de déverrouillage du
hayon est intégrée dans le commutateur
de déverrouillage du hayon électronique.
MISE EN GARDE!
Les gaz d’échappement toxiques pénètrent beaucoup plus facilement à
l’intérieur de l’habitacle si vous roulez avec le hayon ouvert. Les vapeurs générées par ces gaz peuvent
s’avérer nocives pour vous et vos
passagers. Veillez à fermer le hayon
pendant la conduite.
Hayon à commande électrique – selon
l’équipement
Emplacement du bouton de verrouillage du
système de déverrouillage passif
1 – Commutateur de
2 – Emplacement du
déverrouillage du hayon bouton de verrouillage
électronique
Vous pouvez ouvrir le hayon à
commande électrique en appuyant sur la poignée du
hayon électronique (consultez
le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless
Enter-N-GoMC » dans la section « Avant
de démarrer votre véhicule ») ou en appuyant sur le bouton de HAYON de la
télécommande de déverrouillage. Pour
ouvrir le hayon à commande électrique,
appuyez à deux reprises en moins de cinq
secondes sur le bouton de HAYON de
la télécommande de déverrouillage. Lorsque le hayon est ouvert, appuyez sur le
bouton à deux reprises en moins de cinq
secondes une deuxième fois pour le fermer.
Le hayon à commande électrique peut
également être ouvert ou fermé en appuyant sur le bouton de HAYON situé sur
la console au pavillon avant, ou fermé en
appuyant sur le bouton de HAYON situé
sur le panneau de garnissage arrière
gauche, près de l’ouverture du hayon.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de
HAYON situé sur le panneau de garnissage arrière gauche, le hayon se ferme
41
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
uniquement; ce bouton ne peut être utilisé
pour ouvrir le hayon.
Lorsque vous appuyez deux fois sur le
bouton de HAYON de la télécommande
de déverrouillage, les clignotants clignotent deux fois pour indiquer l’ouverture ou
la fermeture du hayon (si la fonction de
clignotement des feux au verrouillage est
activée dans Réglages du système
UconnectMD) et le carillon du hayon retentit. Consultez le paragraphe « Réglages
du système UconnectMD » dans la section
« Instruments du tableau de bord » pour
obtenir de plus amples renseignements.
NOTA :
• Un dispositif de déverrouillage d’urgence permet d’ouvrir le hayon en cas
de panne électrique du hayon. Le dispositif de déverrouillage d’urgence se
42
trouve sous le couvercle à enclenchement situé sur le panneau de garnissage du hayon.
• Si le hayon est laissé ouvert pendant
une période prolongée, il est possible
que vous deviez le fermer manuellement pour réinitialiser la fonctionnalité
du hayon à commande électrique.
MISE EN GARDE!
Des blessures ou des dommages à
l’espace de chargement pourraient
survenir pendant le fonctionnement
automatique du hayon. Veillez à dégager la zone de fermeture du hayon
de tout obstacle. Assurez-vous de
fermer et d’enclencher le hayon
avant de démarrer.
NOTA :
• Les boutons du hayon à commande
électrique ne fonctionnent pas si la
transmission est en prise ou si le véhicule est en mouvement.
• Le hayon à commande électrique ne
fonctionne pas si la température est
inférieure à -30 °C (-22 °F) ou supérieure à 65 °C (150 °F). Veillez à éliminer
toute accumulation de neige ou de
glace sur le hayon avant d’actionner un
des commutateurs de hayon à commande électrique.
• Si lors de l’ouverture ou de la fermeture,
le hayon à commande électrique rencontre une résistance suffisante, il revient automatiquement à sa position
initiale, ouverte ou fermée.
• Des capteurs de pression sont également fixés de chaque côté du hayon.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Une légère pression sur ces bandes
entraîne le retour du hayon à la position
ouverte.
• Le hayon à commande électrique doit
être entièrement ouvert pour assurer le
fonctionnement du bouton de fermeture
du hayon arrière situé sur le garnissage
arrière gauche, près de l’ouverture du
hayon. Si le hayon n’est pas complètement ouvert, appuyez deux fois sur le
bouton de Hayon de la télécommande
pour l’ouvrir complètement, puis appuyez encore deux fois sur le bouton
pour le fermer.
• Si vous appuyez sur le commutateur de
la poignée du hayon électronique pendant la fermeture du hayon à commande électrique, il revient à la position
d’ouverture maximale.
• Si vous appuyez sur le commutateur de
la poignée du hayon électronique pendant l’ouverture du hayon à commande
électrique, le moteur du hayon sera
désactivé en vue de permettre le mode
de fonctionnement manuel.
• Si le hayon à commande électrique
rencontre plusieurs obstacles dans le
même cycle, il s’arrête automatiquement et doit alors être ouvert ou fermé
manuellement.
• Si vous mettez la transmission en prise
pendant la fermeture du hayon à commande électrique, le hayon poursuit sa
course jusqu’à la fermeture complète.
Le mouvement du véhicule peut toutefois entraîner une détection d’une obstruction.
MISE EN GARDE!
• Les gaz d’échappement toxiques
pénètrent beaucoup plus facilement à l’intérieur de l’habitacle si
vous roulez avec le hayon ouvert.
Les vapeurs générées par ces
gaz peuvent s’avérer nocives pour
vous et vos passagers. Veillez à
fermer le hayon pendant la
conduite.
• Si vous devez rouler en gardant le
hayon ouvert, assurez-vous que
toutes les glaces sont fermées et
que le ventilateur du système de
chauffage-climatisation fonctionne
à régime élevé. N’utilisez pas le
mode de recirculation d’air.
43
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
DISPOSITIFS DE RETENUE
DES OCCUPANTS
Les dispositifs de retenue qui équipent
votre véhicule sont parmi les fonctions de
sécurité les plus importantes :
• Ceintures de sécurité
• Systèmes de retenue supplémentaires – sacs gonflables
• Appuie-tête actifs
• Ensemble de retenue pour enfants
Consignes de sécurité importantes
Lisez attentivement les renseignements qui
suivent. Vous y verrez comment bien vous
servir des dispositifs de retenue de manière que les occupants puissent bénéficier de la meilleure protection possible.
44
Voici quelques mesures simples que vous
pouvez prendre pour minimiser les risques de blessures causées par le déploiement d’un sac gonflable.
1. Les enfants de 12 ans et moins doivent
être assis sur les sièges arrière du véhicule et porter la ceinture de sécurité ou
être retenus par un dispositif de retenue
adéquat.
2. Lorsqu’un enfant âgé de 2 à 12 ans
(non assis dans un siège d’enfant orienté
vers l’arrière) doit prendre place sur le
siège passager avant, reculez le siège
aussi loin que possible et utilisez un ensemble de retenue pour enfants approprié. (Consultez le paragraphe « Ensembles de retenue pour enfants ».)
3. Si vous transportez des enfants trop
petits pour les ceintures de sécurité de
taille adulte, le système d’ancrage d’atta-
che peut être utilisé pour fixer un ensemble de retenue pour enfants. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez la section « Ensembles de retenue
pour enfants ».
4. Les enfants trop petits pour porter correctement une ceinture de sécurité
(consultez le paragraphe « Ensembles de
retenue pour enfants ») doivent être assis
à l’arrière dans un ensemble de retenue
pour enfants ou sur un siège d’appoint.
Les enfants plus âgés qui ne prennent pas
place dans un ensemble de retenue pour
enfants ni un siège d’appoint doivent s’asseoir à l’arrière et boucler leur ceinture de
sécurité.
5. Ne laissez jamais les enfants faire passer le baudrier derrière leur dos ou sous
leur bras.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
6. Il est important de lire attentivement les
directives fournies avec votre ensemble
de retenue pour enfants pour vous assurer
d’utiliser correctement les ceintures de
sécurité.
7. Tous les occupants doivent toujours
porter leur ceinture à trois points d’ancrage correctement.
8. Les sièges du conducteur et du passager avant doivent être aussi reculés que
possible pour laisser aux sacs gonflables
avant évolués suffisamment d’espace
pour se déployer.
9. Ne vous appuyez pas contre la portière
ou la glace. Si votre véhicule est muni de
sacs gonflables latéraux, ils gonfleront
avec force dans l’espace entre vous et la
portière en cas de déploiement.
10. Communiquez avec le centre de service à la clientèle si le système de sacs
gonflables de ce véhicule doit être adapté
pour accueillir une personne handicapée.
Les numéros de téléphone figurent au
paragraphe « Si vous avez besoin
d’aide ».
MISE EN GARDE!
• Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
• Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
Ceintures de sécurité
Tout conducteur, aussi compétent soit-il,
doit toujours boucler sa ceinture de sécurité, même pour des trajets de courte
durée. Une collision peut être causée par
un autre usager de la route et peut survenir n’importe où, que ce soit loin de votre
domicile ou dans votre propre rue.
45
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Les recherches en matière de sécurité
démontrent qu’en cas de collision, la ceinture de sécurité peut vous sauver la vie et
peut aussi atténuer considérablement la
gravité des blessures. Certaines des blessures les plus graves se produisent lorsque l’occupant est projeté hors du véhicule. La ceinture de sécurité réduit les
risques d’éjection et de blessure, car elle
vous empêche de heurter l’intérieur du
véhicule. Toutes les personnes se trouvant
à l’intérieur d’un véhicule doivent porter
leur ceinture de sécurité en tout temps.
Système amélioré de rappel de
non-bouclage des ceintures de
sécurité (BeltAlertMD)
La fonction BeltAlertMD est conçue
pour rappeler au conducteur et au passager d’extrémité avant (si le véhicule est
équipé du système BeltAlertMD pour le
46
passager d’extrémité avant) de boucler
leur ceinture de sécurité. La fonction est
activée lorsque le commutateur d’allumage se trouve à la position START (DÉMARRAGE) ou ON/RUN (MARCHE). Si la
ceinture de sécurité du conducteur ou du
passager d’extrémité avant est débouclée, le témoin de rappel des ceintures de
sécurité s’allume et demeure allumé jusqu’à ce que les deux ceintures de sécurité
d’extrémité avant soient bouclées.
Au terme de la séquence, le témoin de
rappel des ceintures de sécurité reste
allumé jusqu’à ce que les ceintures respectives soient bouclées. Le conducteur
doit rappeler à tous les autres passagers
de boucler leur ceinture de sécurité. Si la
ceinture de sécurité d’extrémité avant est
débouclée alors que le véhicule se déplace à une vitesse supérieure à 8 km/h
(5 mi/h), le système BeltAlertMD émet des
avertissements sonores et visuels.
La séquence d’avertissement BeltAlertMD
s’active une fois que la vitesse du véhicule
dépasse 8 km/h (5 mi/h), en faisant clignoter le témoin de rappel des ceintures de
sécurité et en émettant un carillon intermittent. Une fois que la séquence est
commencée, elle continuera pour toute la
durée ou jusqu’à ce que les ceintures
de sécurité respectives soient bouclées.
Le système BeltAlertMD du siège passager d’extrémité avant n’est pas activé lorsqu’il est inoccupé. Le système BeltAlertMD
peut être déclenché si un animal ou un
objet lourd se trouve sur le siège passager
d’extrémité avant ou si le siège est rabattu
(selon l’équipement). Il est recommandé
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
que les animaux domestiques soient retenus dans le siège arrière (selon l’équipement) par un harnais ou soient placés
dans une cage retenue à l’aide des ceintures de sécurité et que le chargement
soit rangé correctement.
MD
Le système BeltAlert peut être activé ou
désactivé par votre concessionnaire autorisé. Chrysler Group LLC ne recommande
pas de désactiver le système BeltAlertMD.
NOTA : Si le système BeltAlertMD a été
désactivé, le témoin de rappel des ceintures de sécurité demeure allumé alors
que la ceinture de sécurité du conducteur
ou du passager d’extrémité avant (si le
véhicule est muni du système BeltAlertMD)
n’est pas bouclée.
Ceintures à trois points d’ancrage
Toutes les places de votre véhicule sont
munies d’une ceinture à trois points d’ancrage.
Le rétracteur de la sangle de ceinture de
sécurité est conçu pour se bloquer seulement en cas de freinage soudain ou de
collision. Dans des conditions normales,
l’enrouleur permet au baudrier de la ceinture de sécurité de se déplacer librement
avec l’occupant du siège. Toutefois, en
cas de collision, la ceinture de sécurité se
bloque et réduit ainsi le risque pour l’occupant de heurter l’intérieur de l’habitacle
ou d’être projeté hors du véhicule.
MISE EN GARDE!
• Il est dangereux de se fier seulement au sac gonflable, car les risques de blessures graves pourraient être accrus en cas de
collision. Le sac gonflable fonctionne de pair avec la ceinture de
sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables ne se
déploient pas du tout. Portez toujours votre ceinture de sécurité,
même si le véhicule est muni de
sacs gonflables.
47
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Au moment d’une collision, les occupants d’un véhicule risquent de
subir des blessures bien plus graves s’ils ne bouclent pas correctement leur ceinture de sécurité. En
effet, ils risquent de heurter l’intérieur de l’habitacle ou les autres
occupants, ou d’être éjectés du véhicule. Il incombe au conducteur
de veiller à ce que chaque occupant boucle sa ceinture de sécurité
correctement.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, il est dangereux d’être dans
l’espace de chargement intérieur
ou extérieur du véhicule. En cas de
collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures
graves ou la mort.
48
• Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité.
• Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité.
• Vous risquez d’augmenter considérablement la gravité des blessures
causées par une collision si vous ne
portez pas correctement votre ceinture de sécurité. Vous pourriez subir des lésions internes ou même
glisser sous la ceinture de sécurité.
Suivez donc les conseils qui vous
sont donnés dans ce guide concernant le port de la ceinture de sécu-
rité et assurez-vous que tous les
occupants font de même. Il en va de
votre sécurité.
• Une même ceinture de sécurité ne
doit jamais être utilisée pour retenir deux personnes à la fois. Les
personnes qui portent la même
ceinture pourraient se heurter l’une
l’autre et se blesser gravement lors
d’une collision. Peu importe la
taille des personnes, n’utilisez jamais une ceinture à trois points
d’ancrage ou une ceinture sousabdominale pour plus d’une personne.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Une ceinture sous-abdominale portée trop haut peut augmenter les
risques de lésions en cas de collision. La pression de la ceinture ne
sera pas exercée sur les os iliaques
et pelviens, très résistants, mais sur
l’abdomen. Il faut toujours porter la
partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité aussi bas que possible et la garder bien serrée.
• Une ceinture de sécurité tordue ne
vous protégera pas adéquatement.
En cas de collision, la ceinture
pourrait même causer des lacérations. Assurez-vous que la ceinture
de sécurité repose à plat sur votre
corps et qu’elle n’est pas tordue.
Si vous ne parvenez pas à détordre
une des ceintures de votre véhi-
cule, faites-la réparer immédiatement chez votre concessionnaire
autorisé.
• Une ceinture de sécurité insérée
dans la mauvaise boucle ne vous
protégera pas adéquatement. La
portion sous-abdominale de la
ceinture pourrait alors se placer
trop haut sur le corps et causer des
lésions internes. Utilisez toujours
la boucle la plus proche de vous.
• Une ceinture de sécurité trop desserrée ne vous protégera pas adéquatement. En cas d’arrêt brusque,
le corps peut être projeté trop loin
vers l’avant, ce qui augmente les
risques de blessures. Serrez bien
la ceinture de sécurité sur votre
corps.
• Il est dangereux de porter la ceinture de sécurité sous le bras. En
cas de collision, le corps peut
heurter les parois intérieures du
véhicule, ce qui augmente les risques de blessures à la tête et au
cou. De plus, une ceinture de sécurité portée ainsi peut causer des
lésions internes. Cela peut vous
causer des fractures aux côtes,
car ces dernières ne sont pas
aussi robustes que l’ossature de
l’épaule. Faites passer la ceinture
de sécurité sur l’épaule pour permettre aux parties les plus résistantes du corps d’absorber le choc
en cas de collision.
49
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Un baudrier porté derrière le dos
ne vous protège pas en cas de
collision. Si vous ne portez pas le
baudrier, vous risquez davantage
de subir un choc à la tête lors d’une
collision. Les parties diagonale et
sous-abdominale de la ceinture
à trois points d’ancrage sont
conçues pour être portées mutuellement.
50
• Si la ceinture de sécurité est déchirée ou effilochée, elle risque de se
rompre en cas de collision et donc
de ne pas protéger l’occupant. Inspectez régulièrement les ceintures
de sécurité et assurez-vous qu’elles ne sont ni coupées ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixation de ceinture n’est desserrée.
Les pièces endommagées doivent
être remplacées immédiatement.
Ne démontez pas et ne modifiez
pas le système de ceinture de sécurité. Les ceintures de sécurité
avant doivent être remplacées
après une collision.
Mode d’emploi des ceintures à trois
points d’ancrage
1. Entrez dans le véhicule et fermez la
portière. Installez-vous et réglez le siège.
2. La languette de la ceinture de sécurité
se trouve au-dessus du dossier du siège
avant et près de votre bras lorsque vous
êtes assis sur le siège arrière (dans le cas
des véhicules équipés d’un siège arrière).
Saisissez la languette et déroulez la ceinture de sécurité. Faites défiler la languette
autant que nécessaire sur la sangle pour
permettre à la ceinture de sécurité de
passer autour des hanches.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Déroulement de la languette
3. Lorsque la ceinture de sécurité est à la
bonne longueur, insérez la languette dans
la boucle jusqu’à ce que vous entendiez
un déclic.
Insertion de la languette dans la boucle
de la ceinture
4. Placez la ceinture sous-abdominale de
sorte qu’elle soit bien ajustée et repose
bas sur vos hanches, sous l’abdomen.
Pour éliminer le jeu de la partie sousabdominale de la ceinture, tirez le baudrier vers le haut. Pour la desserrer, inclinez la languette et tirez sur la ceinture
sous-abdominale. En cas de collision, une
ceinture de sécurité bien ajustée réduit les
risques de glisser au-dessous de celle-ci.
Positionnement de la ceinture sous-abdominale
5. Placez le baudrier de manière à ce que
la sangle repose confortablement sur le
milieu de votre épaule et poitrine et non
sur le cou, en laissant un jeu minimal. Le
jeu dans le baudrier sera automatiquement éliminé par l’enrouleur.
6. Pour détacher la ceinture, appuyez
sur le bouton rouge situé sur la boucle. La
ceinture de sécurité s’enroule automatiquement à la position rétractée. Au besoin,
51
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
tirez la languette vers le bas de la sangle
afin de permettre à la ceinture de sécurité
de s’enrouler complètement.
Marche à suivre pour détordre une
ceinture à trois points d’ancrage
Pour détordre une ceinture à trois points
d’ancrage, procédez comme suit.
1. Placez la languette aussi près que
possible du point d’ancrage.
2. À une distance d’environ 15 à 30 cm
(6 à 12 po) au-dessus de la languette,
saisissez la ceinture de sécurité et
tordez-la à 180° de manière à créer un pli
commençant juste au-dessus de la languette.
52
3. Faites glisser la languette vers le haut
par-dessus la sangle pliée. La sangle
pliée doit passer par la fente pratiquée
dans la partie supérieure de la languette.
4. Continuez à faire glisser la languette
vers le haut jusqu’à ce qu’elle dépasse la
section pliée de la sangle et que la ceinture de sécurité n’est plus tordue.
Ancrage de baudrier supérieur
réglable
Les baudriers des sièges du conducteur
et du passager avant sont réglables en
hauteur, ce qui permet d’éloigner la ceinture du cou. Appuyez sur le bouton d’ancrage pour déverrouiller l’ancrage, puis
déplacez l’ancrage vers le haut ou vers le
bas à la position la plus confortable.
Ancrage réglable
À titre de référence, si votre taille est
inférieure à la moyenne, réglez l’ancrage
du baudrier plus bas, ou réglez-le plus
haut si votre taille est supérieure à la
moyenne. Lorsque vous relâchez le bouton d’ancrage, assurez-vous que le point
d’ancrage est bien verrouillé en essayant
de le déplacer vers le haut ou vers le bas.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
NOTA : L’ancrage supérieur de baudrier
réglable est muni d’une fonction d’utilisation rapide. Cette fonction permet de régler l’ancrage du baudrier vers le haut
sans avoir à appuyer sur le bouton de
déverrouillage. Pour vérifier si l’ancrage
du baudrier est correctement verrouillé,
tirez l’ancrage du baudrier vers le bas
jusqu’à ce qu’il soit bien verrouillé.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si une ceinture de sécurité n’est pas assez longue pour un ajustement précis,
même après avoir complètement déroulé
la sangle et placé l’ancrage supérieur de
baudrier réglable (selon l’équipement) à
sa position la plus basse, vous pouvez
vous procurer une rallonge de ceinture de
sécurité auprès de votre concessionnaire
autorisé. Cette rallonge ne doit être utilisée que si la ceinture de sécurité normale
n’est pas assez longue. Lorsque la rallonge n’est pas requise pour un autre
occupant, elle doit être retirée.
MISE EN GARDE!
• Utilisez SEULEMENT une rallonge
de ceinture de sécurité si elle est
absolument nécessaire pour l’ajustement approprié de la ceinture de
sécurité d’origine. N’UTILISEZ PAS
la rallonge de ceinture de sécurité
si, lorsque vous l’utilisez, la distance entre le bord avant de la
boucle de la rallonge de ceinture
de sécurité et la partie centrale du
corps de l’occupant est MOINS de
6 po.
• Lorsqu’une rallonge de ceinture de
sécurité n’est pas requise, son utilisation peut présenter un risque
de blessures graves ou mortelles
en cas de collision. Utilisez la rallonge seulement si la ceinture
sous-abdominale n’est pas assez
longue et utilisez-la seulement
dans les positions assises recommandées. Retirez et rangez la rallonge de ceinture de sécurité lorsqu’elle n’est pas requise.
Ceintures de sécurité et femmes
enceintes
Il est recommandé aux femmes enceintes
de porter la ceinture de sécurité pendant
toute la grossesse, car le meilleur moyen
d’assurer la sécurité du bébé est de veiller
à celle de la mère.
53
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Toute femme enceinte devrait porter la
partie sous-abdominale de la ceinture de
sécurité sur le haut des cuisses et aussi
bien ajustée que possible autour des hanches. Ne faites pas reposer la ceinture de
sécurité sur l’abdomen, mais plus bas
pour permettre aux os résistants des hanches d’absorber les forces émanant d’une
possible collision.
Prétendeur de ceinture de sécurité
Le système de ceinture de sécurité avant
est muni de prétendeurs conçus pour éliminer le jeu de la ceinture de sécurité en cas
de collision. Ces dispositifs peuvent améliorer le rendement de la ceinture de sécurité en éliminant le jeu de la ceinture sur
l’occupant dès le début d’une collision. Les
tendeurs fonctionnent quelle que soit la
taille de l’occupant du siège, y compris
lorsqu’il s’agit d’un enfant assis dans un
ensemble de retenue pour enfants.
54
NOTA : Ces dispositifs ne peuvent toutefois pas compenser une utilisation incorrecte de la ceinture de sécurité. La ceinture
de sécurité doit être serrée de manière
adéquate et être bien positionnée.
Le déclenchement des tendeurs est
contrôlé par le module de commande des
dispositifs de retenue des occupants. Tout
comme les sacs gonflables, les tendeurs
ne peuvent être utilisés qu’une fois. Un
tendeur ou un sac gonflable déployé doit
être remplacé immédiatement.
Ceinture de sécurité à absorption
d’énergie
Ce véhicule est équipé d’un système de
ceinture de sécurité à absorption d’énergie pour les occupants des sièges avant,
afin de réduire davantage le risque de
blessures en cas de collision. Ce système
de ceinture de sécurité est muni d’un
enrouleur qui est conçu pour laisser dérouler la sangle de manière contrôlée.
Enrouleur à blocage automatique
(EBA) – selon l’équipement
Les ceintures de sécurité des sièges de
passager peuvent être munies d’un enrouleur à blocage automatique (EBA) qui est
utilisé pour fixer un ensemble de retenue
pour enfants. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le paragraphe
« Pose d’un ensemble de retenue pour
enfants à l’aide des ceintures de sécurité
du véhicule » sous « Ensemble de retenue
pour enfants » dans ce guide. Le tableau
ci-dessous définit le type de caractéristique pour chaque place.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• EBA = Enrouleur à blocage automatique commutable
•
Symbole d’ancrage d’attache supérieur
Si le siège passager est muni d’un enrouleur à blocage automatique (EBA) et est
utilisé comme une place assise normale :
Tirez la sangle de ceinture de sécurité
jusqu’à ce qu’elle soit déroulée suffisamment pour passer confortablement autour
de la taille de l’occupant pour ne pas
activer l’enrouleur à blocage automatique (EBA). Si l’enrouleur à blocage automatique (EBA) est activé, un son de cliquet est audible pendant que la ceinture
de sécurité s’enroule. Dans ce cas, laissez la sangle s’enrouler complètement,
puis tirez soigneusement la sangle jusqu’à
ce qu’elle soit déroulée suffisamment pour
passer confortablement autour de la taille
de l’occupant. Insérez la languette dans la
boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
Dans le mode de blocage automatique, le
baudrier est automatiquement bloqué. La
ceinture de sécurité s’enroule tout de
même pour tendre le baudrier, de façon à
en éliminer tout le jeu. Toutes les places
des passagers munies d’une ceinture à
trois points d’ancrage disposent du mode
de blocage automatique. Utilisez toujours
le mode de blocage automatique si un
ensemble de retenue pour enfants est
installé sur un siège de passager muni
d’une ceinture de sécurité comportant
cette fonction. Les enfants âgés de 12 ans
et moins doivent toujours être assis dans
un véhicule muni de siège arrière et être
bien retenus par une ceinture de sécurité
ou un ensemble de retenue.
MISE EN GARDE!
• Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
55
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
Activation du mode de blocage
automatique
1. Bouclez la ceinture à trois points d’ancrage.
2. Saisissez le baudrier et tirez-le vers le
bas jusqu’à ce que toute la ceinture de
sécurité soit déroulée.
56
3. Laissez la ceinture de sécurité s’enrouler. Pendant l’enroulement de la ceinture
de sécurité, vous entendrez un son de
cliquet. Cela indique que la ceinture de
sécurité est dorénavant en mode de blocage automatique.
Désactivation du mode de blocage
automatique
Pour désactiver le mode de blocage automatique, et ainsi réactiver le mode de
blocage d’urgence, débouclez la ceinture
à trois points d’ancrage et laissez-la s’enrouler complètement.
MISE EN GARDE!
• L’ensemble de ceinture de sécurité
doit être remplacé si la fonction
d’enrouleur à blocage automatique
commutable ou toute autre fonction
connexe présente une défaillance
lors de la vérification effectuée
conformément aux directives indiquées dans le manuel de réparation.
• Les risques de blessures lors
d’une collision augmentent si vous
ne remplacez pas l’ensemble de
ceinture de sécurité.
• N’utilisez pas le mode de blocage
automatique pour retenir les occupants qui utilisent la ceinture de
sécurité ou les enfants qui utilisent
les sièges d’appoint. Le mode verrouillé est utilisé uniquement pour
installer les ensembles de retenue
pour enfants orientés vers l’arrière
ou orientés vers l’avant munis d’un
harnais pour retenir l’enfant.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Appuie-tête actifs
Ces appuie-tête sont des composants
passifs et déployables, et les véhicules
qui sont munis de cet équipement ne
peuvent pas être facilement identifiés par
des repères, seulement par l’inspection
visuelle de l’appuie-tête. L’appuie-tête
peut se fractionner en deux moitiés, la
partie avant étant fabriquée en mousse
souple avec des garnitures, et la moitié
arrière en plastique décoratif.
Fonctionnement des appuie-tête actifs
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants détermine si la
gravité ou le type de collision arrière exige
le déploiement des appuie-tête actifs. Les
appuie-tête actifs des sièges du conducteur et du passager avant se déploient en
cas d’une collision arrière qui exige leur
déploiement.
Lorsque les appuie-tête actifs se déploient à la suite d’une collision arrière, la
moitié avant de l’appuie-tête s’étend vers
l’avant pour réduire l’écart entre l’arrière
de la tête de l’occupant et l’appuie-tête
actif. Ce système est conçu pour prévenir
ou réduire les risques de blessures au
conducteur et au passager avant lors de
certains types de collision arrière.
NOTA : Les appuie-tête actifs peuvent
se déployer ou non en cas de collision
avant ou latérale. Cependant, si lors d’un
impact à l’avant, un impact arrière secondaire survient, l’appuie-tête actif pourrait
se déployer en fonction de la gravité et du
type d’impact.
Composants du système d’appuie-tête actif
1 – Moitié avant de
l’appuie-tête actif
(mousse souple et
garniture)
2 – Dossier
3 – Moitié arrière de
l’appuie-tête actif
(couvercle arrière en
plastique décoratif)
4 – Tiges de guidage
d’appuie-tête
MISE EN GARDE!
Tous les occupants, y compris le conducteur, ne devraient pas conduire
le véhicule, ni s’asseoir dans un des
57
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
sièges du véhicule jusqu’à ce que les
appuie-tête soient placés dans leur
position appropriée pour minimiser
les risques de blessures en cas de
collision.
NOTA : Pour obtenir de plus amples
renseignements sur le réglage et la position de l’appuie-tête, consultez le paragraphe « Réglage des appuie-tête actifs »
dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
Vous pouvez reconnaître des appuie-tête
actifs qui ont été déclenchés, car ils se
sont déplacés vers l’avant (comme l’indique l’étape trois de la procédure de réinitialisation).
1. Saisissez l’appuie-tête actif déployé à
partir du siège arrière.
Réinitialisation des appuie-tête actifs
Si les appuie-tête actifs sont déclenchés
lors d’une collision, vous devez réinitialiser
l’appuie-tête des sièges du conducteur et
du passager avant avant de conduire.
58
Repères de positionnement des mains sur le
dispositif d’appuie-tête actif
2. Placez vos mains sur le dessus de
l’appuie-tête actif déployé, à une position
confortable.
3. Tirez-le vers le bas, puis vers l’arrière
et dirigez-le vers l’arrière du véhicule, puis
vers le bas jusqu’à ce que le mécanisme
de verrouillage s’enclenche.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Pour des raisons de sécurité, faites
vérifier les appuie-tête actifs par un
spécialiste qualifié chez un concessionnaire autorisé.
Système de retenue supplémentaire
Composants du système de sacs
gonflables
Consultez le tableau ci-dessous :
Appuie-tête actif en position réinitialisée
1 – Mouvement vers le bas
2 – Mouvement vers l’arrière
3 – Mouvement vers le bas final pour enclencher
le mécanisme de verrouillage
4. La moitié avant fabriquée en mousse
souple avec garnitures doit s’emboîter avec
la partie arrière en plastique décoratif.
NOTA :
• Si vous avez des difficultés à réinitialiser les appuie-tête actifs, consultez un
concessionnaire autorisé.
Votre véhicule peut être équipé des composants du système de sacs gonflables
suivants :
• Module de commande des dispositifs
de retenue des occupants
• Témoin de sac gonflable
• Volant et colonne de direction
• Tableau de bord
• Protège-genoux
59
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Sacs gonflables avant évolués
• Sacs gonflables latéraux
• Sac gonflable de protection pour les
genoux
boîte à gants. La mention SRS AIRBAG
(SAC GONFLABLE DU SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE) est estampée
dans le couvercle des sacs gonflables.
• Capteurs de collision latérale et avant
• Prétendeurs de ceinture de sécurité
• Commutateur de boucle de ceinture de
sécurité
• Capteurs de position de glissière de
siège
Sacs gonflables avant évolués
Ce véhicule est équipé de sacs gonflables avant évolués pour le conducteur et
le passager avant, lesquels servent de
complément aux ceintures de sécurité. Le
sac gonflable avant évolué du conducteur
est logé au centre du volant. Le sac gonflable avant évolué du passager est logé
dans le tableau de bord, au-dessus de la
60
Emplacement des sacs gonflables avant
évolués et des protège-genoux
1 – Sacs gonflables avant évolués du conducteur
et du passager
2 – Protège-genoux du passager
3 – Sac gonflable de protection pour les genoux
du conducteur et protège-genoux du conducteur
MISE EN GARDE!
• Une trop grande proximité avec le
volant ou le tableau de bord au
moment du déploiement du sac
gonflable avant évolué peut entraîner des blessures graves ou même
la mort. Les sacs gonflables ont
besoin d’espace pour se déployer.
Asseyez-vous confortablement de
manière à devoir étendre vos bras
pour toucher le volant ou le tableau
de bord.
• Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
• Utilisez seulement un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière dans un véhicule équipé
d’un siège arrière.
Fonctions du sac gonflable avant
évolué
Le système de sacs gonflables avant évolués est muni de sacs gonflables multimode pour le conducteur et le passager
avant. Ce système assure un déploiement
en fonction de la gravité et du type de
collision comme le détermine le module
de commande des dispositifs de retenue
des occupants, qui peut recevoir les renseignements des capteurs de choc avant
ou d’autres composants du système.
Le gonfleur de première étape se déclenche immédiatement lors d’une collision
exigeant le déploiement des sacs gonflables. Une force de déploiement faible est
utilisée lors de collisions de gravité modérée. Une force de déploiement plus élevée
est utilisée lors de collisions de gravité
accrue.
Ce véhicule peut être équipé de capteurs
de position de glissière de siège du conducteur et du passager avant qui peuvent
régler le niveau d’intensité de déploiement des sacs gonflables avant évolués
selon la position du siège.
Ce véhicule peut être équipé d’un commutateur de boucle de ceinture de sécurité du conducteur et du passager avant
qui détecte si la ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager avant est
bouclée. Le commutateur de boucle de
ceinture de sécurité peut régler la vitesse
de déploiement des sacs gonflables
avant évolués.
MISE EN GARDE!
• Aucun objet ne doit être placé sur
le sac gonflable du tableau de bord
ou du volant ou près de ceux-ci,
car un objet qui s’y trouve risquerait de blesser l’occupant si une
collision est suffisamment grave
pour déployer le sac gonflable.
• Ne placez aucun objet sur les couvercles de sac gonflable, ni à proximité et n’essayez pas de les ouvrir
manuellement. Vous risquez d’endommager les sacs gonflables et
de subir des blessures lors d’une
collision si les sacs gonflables
sont inopérants. Les couvercles
protecteurs des sacs gonflables
61
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
sont conçus pour ne s’ouvrir que
lorsque les sacs gonflables se déploient.
• Il est dangereux de se fier seulement au sac gonflable, car les risques de blessures graves pourraient être accrus en cas de
collision. Le sac gonflable fonctionne de pair avec la ceinture de
sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables ne se
déploient pas du tout. Portez toujours la ceinture de sécurité même
si votre siège est muni d’un sac
gonflable.
Fonctionnement des sacs gonflables
avant évolués
Les sacs gonflables avant évolués sont
conçus pour offrir une protection supplémentaire en servant de complément aux
ceintures de sécurité. Ils ne sont pas
prévus pour réduire les risques de blessures en cas de collisions arrière ou latérales, ou en cas de capotage. Les sacs
gonflables avant évolués ne se déploient
pas dans toutes les collisions frontales, y
compris celles qui peuvent engendrer des
dommages importants au véhicule, par
exemple, des collisions avec des poteaux, les glissements sous un camion et
des collisions à angle décalé.
D’autre part, selon le type et l’emplacement de l’impact, les sacs gonflables
avant évolués peuvent se déployer dans
les accidents qui causent des dommages
62
minimes à l’avant du véhicule, mais qui
entraînent une décélération initiale importante.
Étant donné que les capteurs de sac
gonflable mesurent la décélération du véhicule progressivement, la vitesse du véhicule et les dommages ne constituent
pas des indicateurs appropriés pour déterminer à quel moment un sac gonflable
doit être déployé.
Les ceintures de sécurité sont nécessaires pour votre protection dans tous les
types de collisions, et sont aussi essentielles pour vous maintenir en place, loin du
sac gonflable en plein déploiement.
Lorsque le module de commande des
dispositifs de retenue des occupants détecte une collision exigeant le déploiement des sacs gonflables avant évolués,
il envoie un signal aux gonfleurs. Une
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
grande quantité de gaz non toxiques est
produite pour gonfler les sacs gonflables
avant évolués.
pour interagir avec les sacs gonflables
avant évolués.
Le couvercle de la garniture du moyeu du
volant et le côté supérieur droit du tableau
de bord se séparent et se rabattent hors
de la trajectoire des sacs gonflables lorsque ceux-ci se déploient à leur pleine
capacité. Les sacs gonflables avant évolués se déploient complètement en moins
de temps qu’il n’en faut pour cligner des
yeux. Les sacs gonflables se dégonflent
ensuite rapidement, tout en retenant le
conducteur et le passager avant.
MISE EN GARDE!
• Vous ne devez pas percer, couper
ni modifier les protège-genoux de
quelque façon que ce soit.
• Ne montez aucun accessoire sur
les protège-genoux, y compris des
témoins de système d’alarme, des
chaînes stéréo, des postes de
bande publique (CB), etc.
Protège-genoux
Sac gonflable de protection pour les
genoux du conducteur
Les protège-genoux sont conçus pour
protéger les genoux du conducteur et du
passager avant, en plus de placer les
occupants avant de la meilleure façon
Ce véhicule est équipé d’un sac gonflable
de protection pour les genoux du conducteur monté dans le tableau de bord, sous
la colonne de direction. Le sac gonflable
de protection pour les genoux du conducteur offre une meilleure protection lors
d’une collision frontale en fonctionnant de
pair avec les ceintures de sécurité, les
prétendeurs et les sacs gonflables avant
évolués.
Sacs gonflables latéraux
Votre véhicule est équipé de deux types
de sacs gonflables latéraux :
1. Sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges : situés sur
le côté extérieur des sièges avant. Les
sacs gonflables latéraux supplémentaires
montés dans les sièges comportent une
étiquette SRS AIRBAG (SAC GONFLABLE
DU SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE) cousue sur le côté extérieur
des sièges.
63
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Lorsque le sac gonflable latéral supplémentaire monté dans le siège se déploie,
il ouvre la couture sur le côté extérieur du
couvercle de garnissage du dossier de
siège.
Étiquette de sacs gonflables latéraux
supplémentaires montés dans les sièges avant
Les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges peuvent
aider à réduire le risque de blessures aux
occupants lors de certaines collisions latérales ou de certains accidents comportant un capotage, en plus du potentiel de
réduction des blessures offert par les
ceintures de sécurité et la structure de la
carrosserie.
64
Lors du déploiement, le sac gonflable
latéral supplémentaire monté dans le
siège se déploie par la couture du siège
dans l’espace situé entre l’occupant et la
portière. Il se déploie avec force, à grande
vélocité, et risque de causer des blessures si l’occupant n’est pas bien assis ou
si des objets se trouvent dans la zone
de déploiement du sac gonflable latéral
supplémentaire monté dans le siège. Le
risque de blessures causées par le déploiement d’un sac gonflable est plus
élevé dans le cas d’un enfant.
MISE EN GARDE!
N’installez pas de housses sur les
sièges et ne placez pas d’objets
entre les occupants et les sacs gonflables latéraux montés dans les
sièges; cela pourrait nuire au fonctionnement des sacs et causer la
projection d’objets qui pourraient
provoquer de graves blessures au
moment du déploiement.
2. Rideaux gonflables latéraux complémentaires : situés au-dessus des glaces
latérales. La garniture qui recouvre les
rideaux gonflables latéraux complémentaires porte la mention SRS AIRBAG (SAC
GONFLABLE DU SYSTÈME DE RETENUE
SUPPLÉMENTAIRE).
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
réduction des blessures offert par les
ceintures de sécurité et la structure de la
carrosserie.
Emplacement de l’étiquette de rideaux
gonflables latéraux complémentaires
Les rideaux gonflables latéraux complémentaires peuvent aider à réduire le risque de blessures à la tête pour les occupants des places d’extrémité avant et
arrière. Ils peuvent réduire le risque de
blessures lors de certaines collisions latérales ou de certains accidents comportant
un capotage, en plus du potentiel de
Les rideaux gonflables latéraux complémentaires se déploient vers le bas, couvrant les glaces latérales. Lors du déploiement, les rideaux gonflables latéraux
complémentaires poussent à l’écart le rebord extérieur de la garniture de pavillon
et couvrent la glace. Ils se déploient avec
une force suffisante pour vous blesser si
vous ne portez pas votre ceinture de sécurité et n’êtes pas assis correctement, ou
si des objets se trouvent dans la zone de
déploiement des rideaux gonflables latéraux complémentaires. Le risque de blessures causées par le déploiement d’un
sac gonflable est plus élevé dans le cas
d’un enfant.
Les rideaux gonflables latéraux complémentaires peuvent aider à réduire le risque d’éjection partielle ou complète des
occupants du véhicule par les glaces
latérales lors de certaines collisions latérales ou certains accidents comportant un
capotage.
MISE EN GARDE!
• Votre véhicule est équipé de rideaux gonflables latéraux complémentaires de gauche et de droite.
N’empilez pas de bagages et ne
placez pas de charge dont la
hauteur pourrait bloquer le déploiement des rideaux gonflables
latéraux
complémentaires.
Le
revêtement de garniture au-dessus
65
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
des glaces latérales, à l’emplacement où les rideaux gonflables
latéraux complémentaires se trouvent et se déploient, doit être
exempt d’obstructions.
• Votre véhicule est équipé de rideaux gonflables latéraux complémentaires. Afin d’assurer le bon
fonctionnement des rideaux gonflables latéraux complémentaires,
n’installez pas des accessoires
dans votre véhicule qui pourraient
modifier le toit. N’ajoutez pas un
toit ouvrant du marché secondaire
à votre véhicule. N’installez pas de
porte-bagages de toit qui nécessite une installation permanente
(par boulons ou par vis). Ne percez
le toit du véhicule sous aucune
considération.
66
Les rideaux gonflables latéraux complémentaires et les sacs gonflables latéraux
supplémentaires montés dans les sièges
sont conçus pour se déployer lors de
certaines collisions latérales ou certains
accidents comportant un capotage. Le
module de commande des dispositifs de
retenue des occupants détermine si le
déploiement des sacs gonflables latéraux
lors d’une collision latérale particulière ou
d’un accident particulier comportant un
capotage est adéquat, en fonction de la
gravité et du type de collision. Les dommages au véhicule ne constituent pas un
indicateur approprié pour déterminer à
quel moment les sacs gonflables latéraux
doivent être déployés.
Les sacs gonflables latéraux servent de
complément aux ceintures de sécurité.
Les sacs gonflables latéraux se déploient
en moins de temps qu’il n’en faut pour
cligner des yeux. Les occupants, y compris les enfants, qui s’appuient sur les
sacs gonflables latéraux ou qui sont très
près de ceux-ci peuvent être gravement
blessés ou tués. Les occupants, y compris les enfants, ne doivent jamais s’appuyer ni dormir contre la portière, les
glaces latérales ou la zone de déploiement des sacs gonflables latéraux, même
s’ils sont installés dans un ensemble de
retenue pour bébés ou pour enfants.
Les ceintures de sécurité (et les ensembles de retenue pour enfants, le cas
échéant) sont nécessaires pour votre protection dans toutes les collisions. Elles
vous aident également à vous maintenir
en place, loin des sacs gonflables latéraux lors du déploiement. Pour bénéficier
d’une protection maximale offerte par les
sacs gonflables latéraux, les occupants
doivent utiliser correctement leur ceinture
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
de sécurité et être assis bien droit, le dos
appuyé contre le dossier du siège. Les
enfants doivent être bien retenus dans un
ensemble de retenue pour enfants ou un
siège d’appoint adapté à la taille de l’enfant.
MISE EN GARDE!
• Les sacs gonflables latéraux ont
besoin d’espace pour se déployer.
Ne vous appuyez pas contre la portière ou la glace. Tenez-vous droit,
au centre du siège.
• Vous pourriez être gravement
blessé ou tué si vous êtes assis
trop près des sacs gonflables latéraux au moment du déploiement.
• Il est dangereux de se fier seulement aux sacs gonflables latéraux,
car les risques de blessures graves
pourraient être accrus en cas de
collision. Les sacs gonflables latéraux fonctionnent de pair avec la
ceinture de sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables
latéraux ne se déploient pas du tout.
Portez toujours la ceinture de sécurité, même si le véhicule est équipé
de sacs gonflables latéraux.
NOTA : Les couvercles de sac gonflable
peuvent ne pas être très apparents dans
le garnissage intérieur du véhicule, mais
ils s’ouvriront durant le déploiement des
sacs gonflables.
Collisions latérales
En cas de collisions latérales, les capteurs
d’impact latéraux permettent au module
de commande des dispositifs de retenue
des occupants de déterminer la réaction
appropriée en cas d’impact. Le système
est étalonné pour déployer les sacs gonflables latéraux du côté de l’impact du
véhicule lors d’un impact exigeant que les
occupants soient protégés au moyen de
sacs gonflables latéraux. En cas de collision latérale, les sacs gonflables latéraux
se déploient indépendamment; un impact
du côté gauche déploie les sacs gonflables latéraux de gauche seulement et un
impact du côté droit déploie les sacs
gonflables latéraux de droite seulement.
Les sacs gonflables latéraux ne se déploient pas dans toutes les collisions latérales, y compris certaines collisions en
67
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
angle ou certaines collisions latérales
dont l’impact exclue la zone de l’habitacle.
Les sacs gonflables latéraux peuvent se
déployer durant les collisions frontales à
angle ou décalées dans lesquelles les
sacs gonflables avant évolués se déploient.
Accidents impliquant un capotage
Les sacs gonflables latéraux sont conçus
pour se déployer lors de certains accidents comportant un capotage. Le module de commande des dispositifs de
retenue des occupants détermine si le
déploiement des sacs gonflables latéraux
lors d’un accident particulier comportant
un capotage est adéquat, en fonction de
la gravité et du type de collision. Les
dommages au véhicule ne constituent pas
un indicateur approprié pour déterminer à
quel moment les sacs gonflables latéraux
doivent être déployés.
68
Les sac gonflables latéraux ne se déploient pas dans tous les accidents comportant un capotage. Le système de détection de capotage détermine la
progression d’un accident comportant un
capotage et évalue si le déploiement est
approprié. Un accident comportant un
capotage se produisant plus lentement
peut entraîner l’activation des prétendeurs
de chaque côté du véhicule. Un accident
comportant un capotage se produisant
plus rapidement peut entraîner l’activation
des prétendeurs ainsi que le déploiement
des sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges et les rideaux gonflables latéraux complémentaires des deux côtés du véhicule. Le
système de détection de capotage peut
également activer les prétendeurs de
ceinture de sécurité, avec ou sans le
déploiement des sacs gonflables latéraux
supplémentaires montés dans les sièges
et des rideaux gonflables latéraux complémentaires des deux côtés du véhicule,
en cas d’un accident ayant presque entraîner le capotage du véhicule.
Si un déploiement se produit
Les sacs gonflables avant évolués sont
conçus pour se dégonfler immédiatement
après le déploiement.
NOTA : Les sacs gonflables frontaux ou
latéraux ne se déploieront pas nécessairement dans toutes collisions. Cela ne
signifie toutefois pas que le système de
sacs gonflables est défectueux.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
En cas de collision provoquant le déploiement des sacs gonflables, au moins une
des situations suivantes pourrait se produire :
• Lors du déploiement des sacs gonflables, le matériau des sacs gonflables
peut parfois causer des éraflures ou le
rougissement de la peau des occupants. Ces éraflures s’apparentent à
celles que produit le frottement d’une
corde ou que vous pourriez subir en
glissant sur un tapis ou sur le sol d’un
gymnase. Elles ne sont pas causées
par un contact avec des substances
chimiques. Elles ne sont pas permanentes et devraient guérir rapidement.
Cependant, si la guérison tarde à se
faire après quelques jours, ou si des
cloques apparaissent, consultez immédiatement un médecin.
• Lorsque les sacs gonflables se dégonflent, vous pourriez observer la présence de particules ressemblant à de
la fumée. Ces particules, dont la présence est tout à fait normale, proviennent de la réaction qui donne lieu au
dégagement de gaz non toxiques qui
servent à gonfler les sacs. Elles peuvent cependant irriter la peau, les yeux,
le nez ou la gorge. En cas d’irritation de
la peau ou des yeux, lavez la zone
affectée à l’eau froide. En cas d’irritation
du nez ou de la gorge, déplacez-vous
là où il y a de l’air frais. Si l’irritation
persiste, consultez un médecin. Si ces
particules se déposent sur vos vêtements, faites nettoyer ceux-ci en tenant
compte des directives du fabricant du
vêtement.
Ne conduisez pas votre véhicule après le
déploiement des sacs gonflables. Si votre
véhicule fait l’objet d’une autre collision,
les sacs gonflables ne seront pas en
place pour vous protéger.
MISE EN GARDE!
Les sacs gonflables qui ont été déployés et les tendeurs de ceinture de
sécurité qui ont été activés ne peuvent vous protéger si vous avez une
autre collision. Les sacs gonflables,
les prétendeurs de ceinture de sécurité et les ensembles d’enrouleur de
ceinture de sécurité doivent être
remplacés immédiatement par un
concessionnaire autorisé. Faites
également réparer le module de commande des dispositifs de retenue
des occupants.
69
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
NOTA :
• Les couvercles de sac gonflable peuvent ne pas être très apparents dans le
garnissage intérieur du véhicule, mais
ils s’ouvriront durant le déploiement des
sacs gonflables.
• Coupure de l’alimentation en carburant
du moteur.
• Activation des feux de détresse tant
que la batterie demeure chargée ou
jusqu’à ce que le contact soit coupé.
• Après une collision, faites vérifier votre
véhicule immédiatement auprès d’un
concessionnaire autorisé.
• Activation de l’éclairage intérieur qui
reste allumé tant que la batterie demeure chargée ou jusqu’à ce que le
contact soit coupé.
Système de réponse améliorée en cas
d’accident
• Déverrouillage automatique des portières.
En cas d’un impact, si le réseau de communications du véhicule et l’alimentation
électrique demeurent intacts, selon la nature de l’événement, le module de commande des dispositifs de retenue des
occupants déterminera si le système de
réponse améliorée en cas d’accident doit
exécuter les fonctions suivantes :
Procédure de réinitialisation du
système (System Reset)
70
Pour réinitialiser les fonctions du système
de réponse améliorée en cas d’accident,
le commutateur d’allumage doit passer de
la position START (DÉMARRAGE) ou ON/
RUN (MARCHE) à la position OFF (ARRÊT).
Témoin de sac gonflable
Les sacs gonflables doivent
être prêts à se déployer pour
votre protection dans une collision. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants (ORC)
contrôle les
circuits internes et le câblage d’interconnexion associés aux composants électriques du système de sacs gonflables.
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants surveille l’état
de fonctionnement des composants électroniques du système de sacs gonflables
lorsque le commutateur d’allumage se
trouve en position START (DÉMARRAGE)
ou ON/RUN (MARCHE). Le système de
sacs gonflables est désactivé et les sacs
gonflables ne se déploient pas si le commutateur d’allumage est à la position OFF
(ARRÊT) ou ACC (ACCESSOIRES).
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants comprend un
système d’alimentation de secours qui
permet le déploiement des sacs gonflables même si la batterie se décharge ou
se débranche avant le déploiement.
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants allume le témoin de sac gonflable du tableau de bord
pendant quatre à huit secondes environ à
des fins d’autovérification lorsque le
contact est établi. Le témoin de sac gonflable s’éteint au terme de l’autovérification. Si le module de commande des
dispositifs de retenue des occupants détecte une défaillance de l’un des composants du système, il allume le témoin de
sac gonflable momentanément ou en
continu. Un carillon retentit une seule fois
pour vous avertir si le témoin s’allume de
nouveau après le démarrage initial.
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants comprend également un programme de diagnostic qui
allume le témoin de sac gonflable du
tableau de bord en cas d’anomalie qui
pourrait nuire au système de sacs gonflables. Les essais de diagnostic consignent
aussi la nature de la défaillance. Bien que
le système de sacs gonflables ait été
conçu pour ne nécessiter aucun entretien,
faites-le réparer immédiatement chez un
concessionnaire autorisé si l’un des cas
suivants se produit.
• Le témoin de sac gonflable ne s’allume
pas pendant les quatre à huit secondes
après que le commutateur d’allumage
est placé à la ON/RUN (MARCHE).
• Le témoin de sac gonflable s’allume par
intermittence ou demeure allumé lors
de la conduite.
NOTA : Si le compteur de vitesse, le
compte-tours ou tout autre instrument de
mesure lié au moteur ne fonctionne plus,
le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants peut aussi être
désactivé. Dans ce cas, les sacs gonflables pourraient ne pas être en mesure de
vous protéger. Confiez immédiatement le
système de sacs gonflables à un concessionnaire autorisé pour le faire réparer.
• Le témoin de sac gonflable reste allumé
après l’intervalle de quatre à huit secondes.
71
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Si vous ne tenez pas compte du témoin de sac gonflable du tableau de
bord, vous pourriez ne pas bénéficier
de la protection offerte par les sacs
gonflables en cas de collision. Si le
témoin de vérification du fonctionnement de l’ampoule ne s’allume pas à
l’établissement du contact, s’il reste
allumé après le démarrage du moteur
ou s’il s’allume durant la conduite,
confiez immédiatement votre véhicule à un concessionnaire autorisé
pour faire réparer le système de sacs
gonflables.
72
Entretien du système de sacs
gonflables
MISE EN GARDE!
• Toute modification aux composants
du système de sacs gonflables risque d’altérer son fonctionnement.
Vous pourriez subir des blessures
en raison de l’absence d’un système de sacs gonflables fonctionnel. Ne modifiez pas les composants ni le câblage du système,
notamment en apposant des autocollants ou des écussons sur le
couvercle de garnissage du moyeu
du volant ou sur le coin supérieur
droit du tableau de bord. Ne modifiez pas le pare-chocs avant ou la
structure de la carrosserie du véhicule et n’ajoutez pas de marchepieds ou de marchepieds latéraux
acquis d’après-vente.
• Il est dangereux d’essayer de réparer soi-même un composant du
système de sacs gonflables.
N’oubliez pas d’informer toute personne qui doit intervenir sur votre
véhicule de la présence d’un système de sacs gonflables à bord.
• Ne tentez pas de modifier les composants du système de sacs gonflables. Un sac gonflable pourrait
se déployer accidentellement ou
ne pas fonctionner adéquatement
si le système est modifié. Rendezvous chez un concessionnaire
autorisé pour tout entretien du système de sacs gonflables. Si vos
sièges, y compris les couvercles
de garnissage et les coussins, exigent un entretien ou une réparation
(incluant le retrait ou le desserrage
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
et le serrage des boulons de fixation des sièges), rendez-vous chez
votre concessionnaire autorisé.
Seuls des accessoires de sièges
approuvés par le constructeur doivent être utilisés. Si des modifications doivent être apportées au
système de sacs gonflables de votre véhicule pour l’adapter au
transport de personnes ayant une
invalidité, communiquez avec votre concessionnaire autorisé.
données relatives au déploiement d’un
sac gonflable ou lors de l’impact d’un
obstacle, ainsi que les données qui aideront à analyser le rendement des différents systèmes du véhicule. L’EDR est
conçu pour enregistrer des données relatives à la dynamique du véhicule et aux
systèmes de sécurité pendant une brève
période de temps, généralement 30 secondes ou moins. L’EDR dans ce véhicule
est conçu pour enregistrer les données
d’analyse servant à vérifier :
• le fonctionnement des divers systèmes
de votre véhicule;
Enregistreur de données d’événement
Ce véhicule est muni d’un enregistreur de
données d’événement. Le but principal
d’un enregistreur de données d’événement est d’enregistrer, lors de certaines
collisions ou de risque de collision, les
• si les ceintures de sécurité du conducteur et du passager sont attachées;
• jusqu’où (s’il y a lieu) le conducteur
enfonçait la pédale de frein et/ou d’accélérateur; et
• à quelle vitesse roulait le véhicule.
Ces données peuvent aider à fournir une
meilleure compréhension des circonstances dans lesquelles les accidents ou des
blessures surviennent.
NOTA : Les données de l’enregistreur
de données d’événement du véhicule
sont enregistrées seulement si une collision importante survient; aucune donnée
n’est enregistrée par l’enregistreur de
données d’événement dans des conditions normales de conduite, et aucune
donnée personnelle (par ex., le nom, le
sexe, l’âge et le lieu de l’accident) n’est
enregistrée. Cependant, les autres partis,
comme les organismes chargés de l’application de la loi, pourraient combiner les
données d’EDR avec le type de données
d’identification personnelles de routine recueillies lors d’une enquête sur une collision.
73
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Pour lire des données enregistrées par un
EDR, de l’équipement spécial est nécessaire, et un accès au véhicule ou à l’EDR
est également nécessaire. En plus du
constructeur du véhicule, les autres partis, tels que les organismes chargés de
l’application de la loi, munis d’équipement
spécial, peuvent lire l’information s’ils ont
accès au véhicule ou à l’EDR.
Ensemble de retenue pour enfants
Tous les passagers qui voyagent à bord
de votre véhicule doivent porter leur ceinture en tout temps; cette directive s’applique également aux bébés et aux enfants.
En vertu des règlements qui régissent la
sécurité routière dans toutes les provinces
canadiennes ainsi que dans tous les États
américains, les jeunes enfants qui se trouvent à bord d’un véhicule automobile doi74
vent être retenus par un ensemble de
retenue approprié. C’est la loi. Tout automobiliste qui enfreint cette loi est passible
de poursuites judiciaires.
Les enfants âgés de 12 ans ou moins
doivent être assis sur un siège arrière, si
un tel siège est disponible. Selon les statistiques sur les accidents, les enfants
sont plus en sécurité lorsqu’ils sont adéquatement retenus sur un siège arrière
que lorsqu’ils sont installés sur le siège
avant.
MISE EN GARDE!
Lors d’une collision, un enfant non
protégé peut se transformer en projectile à l’intérieur du véhicule. La
force requise pour retenir un bébé
sur vos genoux pourrait devenir si
grande que vous ne pourriez retenir
l’enfant, peu importe votre force.
L’enfant, tout comme les autres occupants du véhicule, risque ainsi de
subir des blessures graves. Tout enfant qui se trouve à bord du véhicule
doit être placé dans un ensemble de
retenue approprié convenant à sa
taille.
Il existe divers types d’ensemble de retenue pour enfants, qu’il s’agisse d’un
nouveau-né ou d’un enfant presque suffisamment grand pour lui permettre de porter la ceinture de sécurité pour adulte.
Vérifiez toujours le guide d’utilisation accompagnant le siège d’enfant pour vous
assurer qu’il s’agit bien du siège qui convient le mieux à votre enfant. Lisez attentivement et suivez toutes les directives et
les avertissements contenus dans le
guide du propriétaire de l’ensemble de
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
retenue pour enfants ainsi que ceux indiqués sur toutes les étiquettes apposées
sur l’ensemble de retenue.
Avant d’acheter un ensemble de retenue,
assurez-vous qu’il porte une étiquette certifiant qu’il est conforme à toutes les normes de sécurité en vigueur. Vous devriez
aussi vous assurer que vous pouvez l’installer dans le véhicule où vous l’utiliserez.
NOTA :
• Pour obtenir plus d’information à ce
sujet, visitez le site www.seatcheck.org
ou composez le 1 866 SEATCHECK.
Les résidents canadiens peuvent
consulter le site Web de Transports
Canada pour obtenir de plus amples
renseignements :
• http://www.tc.gc.ca/eng/roadsafety/
safedrivers-childsafety-index-53.htm.
Sommaire des recommandations de retenue des enfants dans le véhicule
Bébés et tout-petits
Taille, hauteur, poids ou âge de l’enfant
Type recommandé de l’ensemble de retenue
pour enfants
Enfants âgés de deux ans ou moins et qui n’ont
pas atteint la limite de taille ou de poids de leur
ensemble de retenue pour enfants
Un porte-bébé ou un ensemble de retenue
pour enfants transformable, orienté vers l’arrière dans le siège arrière du véhicule
75
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Jeunes enfants
Enfants plus grands
Taille, hauteur, poids ou âge de l’enfant
Type recommandé de l’ensemble de retenue
pour enfants
Les enfants qui sont âgés d’au moins deux ans
ou qui ont dépassé la limite de taille ou de
poids de leur ensemble de retenue pour
enfants
Ensemble de retenue pour enfants orienté vers
l’avant muni d’un harnais à cinq points, orienté
vers l’avant dans le siège arrière du véhicule
Enfants dont la taille et le poids ne leur permet- Siège d’appoint et ceinture de sécurité du véhitent plus d’utiliser un ensemble de retenue pour
cule, assis dans le siège arrière du véhicule
enfants orienté vers l’avant, mais qui sont
encore trop petits pour utiliser correctement la
ceinture de sécurité du véhicule
Enfants trop grands pour un en- Les enfants âgés de 12 ans ou moins dont la
Ceinture de sécurité du véhicule, assis dans le
semble de retenue pour enfants taille ou le poids dépasse la limite de leur siège
siège arrière du véhicule
d’appoint
76
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Ensembles de retenue pour enfants et
porte-bébés
Les experts en sécurité recommandent de
placer les enfants dans des porte-bébés
orientés vers l’arrière jusqu’à ce qu’ils
soient âgés de deux ans ou jusqu’à ce
qu’ils atteignent la limite de taille ou de
poids de leur ensemble de retenue pour
enfants orienté vers l’arrière. Deux types
d’ensembles de retenue pour enfants
peuvent être orientés vers l’arrière : les
porte-bébés et les sièges d’enfant transformables.
Les porte-bébés ne doivent être utilisés
qu’orientés vers l’arrière dans le véhicule.
C’est ce qui est recommandé pour les
nouveau-nés jusqu’à ce qu’ils atteignent
la limite de poids ou de hauteur du portebébé. Les sièges d’enfant transformables
peuvent être orientés tant vers l’arrière
que vers l’avant du véhicule. Les sièges
d’enfant transformables orientés vers l’arrière ont une limite de poids plus élevée
que les porte-bébés, ce qui permet de les
utiliser dans ce sens pour les enfants trop
grands pour leur porte-bébé, mais âgés
de moins de deux ans. Les enfants doivent voyager dans des sièges orientés
vers l’arrière tant qu’ils n’ont pas atteint le
poids ou la hauteur limite de leur siège
d’enfants transformable.
MISE EN GARDE!
• Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
• Utilisez seulement un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière dans un véhicule équipé
d’un siège arrière.
77
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Ensembles de retenue pour enfants
plus grands
Les enfants de deux ans ou qui sont trop
grands pour leur siège d’enfants transformable orienté vers l’arrière peuvent voyager dans des sièges orientés vers l’avant.
Les sièges d’enfant orientés vers l’avant et
les sièges d’enfants transformables orientés vers l’avant sont conçus pour les enfants âgés de plus de deux ans ou qui ne
peuvent plus utiliser leur siège d’enfant
transformable orienté vers l’arrière en raison de leur taille ou de leur poids ayant
dépassé la limite de leur siège d’enfants
transformable. Les enfants devraient demeurer dans un siège d’enfant orienté
vers l’avant avec harnais le plus longtemps possible, jusqu’à la limite de poids
et de hauteur imposée par le siège.
78
Tous les enfants qui ont dépassé le poids
ou la hauteur limite du siège d’enfant
orienté vers l’avant doivent utiliser un
siège d’appoint jusqu’à ce qu’il soit possible d’ajuster correctement les ceintures
de sécurité du véhicule. Si l’enfant ne peut
s’asseoir avec les genoux repliés à l’avant
du coussin de siège du véhicule tout en
ayant le dos appuyé contre le dossier du
siège, il doit utiliser un siège d’appoint.
L’enfant et le siège d’appoint sont maintenus sur le siège du véhicule par la ceinture de sécurité.
MISE EN GARDE!
• Si l’ensemble de retenue pour enfants ou bébés est mal installé, il y
a risque de défaillance. Le dispositif pourrait se détacher en cas de
collision. L’enfant pourrait être gra-
vement blessé, voire tué. Il est impératif de suivre à la lettre les directives du constructeur au
moment de l’installation d’un ensemble de retenue pour enfants ou
bébés.
• Après l’installation d’un ensemble
de retenue pour enfants dans le
véhicule, ne déplacez pas le siège
de véhicule vers l’avant ou vers
l’arrière car vous risqueriez de desserrer les fixations de l’ensemble
de retenue pour enfants. Retirez
l’ensemble de retenue pour enfants
avant de régler la position du siège
de véhicule. Lorsque vous avez réglé le siège de véhicule, réinstallez
l’ensemble de retenue pour enfants.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Lorsque l’ensemble de retenue
pour enfants n’est pas utilisé,
assurez-vous qu’il est maintenu en
place à l’aide de la ceinture de
sécurité ou des ancrages inférieurs
et courroie d’attache pour siège
d’enfant (LATCH) ou retirez-le du
véhicule. Ne le laissez pas libre
dans le véhicule. En cas d’arrêt
soudain ou d’accident, il pourrait
heurter les occupants ou les dossiers de siège et causer des blessures graves.
se replier à l’avant du siège lorsque leur
dos est appuyé contre le dossier, doivent
utiliser la ceinture de sécurité sur un siège
arrière. Utilisez les critères de ce simple
essai à cinq étapes pour déterminer si
l’enfant peut utiliser uniquement la ceinture de sécurité du véhicule :
1. L’enfant peut-il s’asseoir sur le siège
du véhicule en appuyant le dos complètement contre le dossier?
2. L’enfant peut-il plier confortablement
les genoux à l’avant du siège du véhicule
tout en ayant son dos appuyé contre le
dossier?
Enfants trop grands pour les sièges
d’appoint
3. Le baudrier peut-il passer sur l’épaule
de l’enfant entre le cou et le bras?
Les enfants suffisamment grands pour
porter le baudrier confortablement, et
dont les jambes sont assez longues pour
4. La partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité est-elle placée aussi
basse que possible, touchant les cuisses
de l’enfant et non son abdomen?
5. L’enfant peut-il rester assis ainsi pour
toute la durée du trajet?
Si vous avez répondu « non » à une de
ces questions, l’enfant doit encore utiliser
un siège d’appoint dans ce véhicule. Si
l’enfant utilise la ceinture à trois points
d’ancrage, assurez-vous que la boucle
est bien verrouillée et vérifiez régulièrement le réglage de la ceinture de sécurité
au cas où il aurait été modifié par les
mouvements de l’enfant. Si le baudrier
touche le visage ou le cou de l’enfant,
déplacez l’enfant vers le milieu du véhicule ou utilisez un siège d’appoint pour
placer correctement la ceinture de sécurité sur l’enfant.
79
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Ne laissez jamais un enfant passer le
baudrier derrière son dos ou sous
son bras. Dans un accident, le baudrier ne protègera pas de façon ap-
propriée un enfant, ce qui risquerait
de provoquer des blessures graves
ou la mort. Un enfant doit toujours
porter correctement la partie sousabdominale et le baudrier de la ceinture de sécurité.
Recommandations pour fixer des ensembles de retenue pour enfants
Type d’ensemble
de retenue
Ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’arrière
80
Poids combiné de
l’enfant et de l’ensemble de retenue
pour enfants
Jusqu’à 65 lb
(29,5 kg)
Utilisez n’importe quelle méthode de fixation indiquée par un « X »
LATCH – ancrages
inférieurs
seulement
Ceinture de
sécurité seulement
X
X
LATCH – ancrages
inférieurs et
ancrage d’attache
supérieure
Ceinture de sécurité et ancrage
d’attache
supérieure
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Type d’ensemble
de retenue
Poids combiné de
l’enfant et de l’ensemble de retenue
pour enfants
Ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’arrière
Plus de 65 lb
(29,5 kg)
Ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’avant
Jusqu’à 65 lb
(29,5 kg)
Ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’avant
Plus de 65 lb
(29,5 kg)
Utilisez n’importe quelle méthode de fixation indiquée par un « X »
LATCH – ancrages
inférieurs
seulement
Ceinture de
sécurité seulement
LATCH – ancrages
inférieurs et
ancrage d’attache
supérieure
Ceinture de sécurité et ancrage
d’attache
supérieure
X
X
X
X
81
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Système d’ancrages inférieurs et
courroies d’attache pour siège
d’enfant (LATCH)
Votre véhicule est équipé d’un système
d’ancrages pour ensemble de retenue
pour enfants appelé LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHildren). Le système LATCH comporte trois points d’ancrage du véhicule pour installer les sièges
d’enfant équipés du système LATCH.
82
Deux ancrages inférieurs se trouvent à
l’arrière du coussin de siège à la jonction
du dossier et un ancrage d’attache supérieure se trouve derrière la place assise.
Ces ancrages sont utilisés pour installer
les sièges d’enfant munis du système LATCH sans utiliser les ceintures de
sécurité du véhicule. Certaines places
comportent un ancrage d’attache supérieure mais aucun ancrage inférieur. Dans
ces places, la ceinture de sécurité doit
être utilisée avec l’ancrage d’attache supérieure pour installer l’ensemble de retenue pour enfants. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le tableau suivant.
Places munies du système LATCH
pour installer les ensembles de
retenue pour enfants dans ce véhicule
•
Symbole d’ancrage inférieur, 2 ancrages par place
•
Symbole d’ancrage d’attache supérieur
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Quelle est la limite de poids (poids de l’enfant +
poids de l’ensemble de retenue pour enfants) pour
utiliser le système d’ancrage LATCH pour fixer
l’ensemble de retenue pour enfants?
29,5 kg (65 lb)
Utilisez le système d’ancrage LATCH jusqu’à ce
que le poids combiné de l’enfant et de l’ensemble de retenue pour enfants soit de 29,5 kg
(65 lb). Utilisez la ceinture de sécurité et l’ancrage d’attache au lieu du système d’ancrage
LATCH une fois que le poids combiné est de
plus de 29,5 kg (65 lb).
Les ancrages LATCH et la ceinture de sécurité
peuvent-ils être utilisés ensembles pour attacher
un ensemble de retenue pour enfants orienté
vers l’arrière ou vers l’avant?
Non
N’utilisez pas la ceinture de sécurité lorsque
vous utilisez le système d’ancrage LATCH pour
fixer un ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’arrière ou vers l’avant.
Un siège d’enfant peut-il être posé dans la position centrale à l’aide des ancrages inférieurs intérieurs LATCH?
Non
Utilisez la ceinture de sécurité et l’ancrage d’attache pour installer un siège d’enfant à la place
centrale.
83
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Deux ensembles de retenue pour enfants
peuvent-ils être fixés à un ancrage inférieur
LATCH commun?
Non
Ne « partagez » jamais un ancrage LATCH avec
deux ensembles ou plus de retenue pour enfants. Si la position centrale n’a pas d’ancrages
inférieurs LATCH spécialisés, utilisez la ceinture
de sécurité pour poser un siège d’enfant dans la
position centrale à côté d’un siège pour enfant
qui utilise les ancrages LATCH en position
extérieure.
L’ensemble de retenue pour enfants orienté vers
l’arrière peut-il toucher le dos du siège passager
avant?
Oui
Le siège d’enfant peut toucher le dos du siège
passager avant si le constructeur de l’ensemble
de retenue pour enfants permet aussi le contact.
Consultez le guide du propriétaire de l’ensemble
de retenue pour enfants pour plus d’informations.
Les appuie-tête peuvent-ils être retirés?
Oui
Les appuie-tête peuvent être retirés à la position
centrale seulement.
84
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Emplacement des ancrages LATCH
Les ancrages inférieurs sont
des barres rondes situées à
l’arrière du coussin de siège à
la jonction du dossier, sous les
pictogrammes d’ancrage sur
le dossier de siège. Ils ne sont visibles
que si vous vous penchez sur le siège
arrière pour installer l’ensemble de retenue pour enfants. Vous les sentirez facilement si vous passez vos doigts le long de
l’intersection entre le dossier et le coussin
de siège.
Localiser les ancrages d’attache
Des ancrages de courroie d’attache se trouvent derrière chaque place arrière situés à l’arrière du siège. Pour y accéder,
tirez sur le panneau de plancher recouvert de moquette pour l’écarter
du dossier et pour exposer les ancrages
de courroie d’attache supérieure.
Accès à l’ancrage de courroie d’attache
supérieure en tirant vers le bas sur le panneau
de plancher recouvert de moquette
Accès à l’ancrage de courroie d’attache
supérieure en tirant vers le bas sur le panneau
de plancher recouvert de moquette
Les ensembles de retenue pour enfants
compatibles avec le système LATCH sont
munis d’une barre rigide ou d’une courroie
flexible de chaque côté. Chaque barre ou
courroie est munie d’un crochet ou d’un
connecteur pour fixer l’ancrage inférieur
et pour resserrer la connexion à l’ancrage.
Les ensembles de retenue pour enfants
85
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
orientés vers l’avant et certains ensembles orientés vers l’arrière sont également
munis d’une courroie d’attache. La courroie d’attache est munie d’un crochet à
l’extrémité pour fixer l’ancrage d’attache
supérieure et pour resserrer la courroie
après qu’elle est fixée à l’ancrage.
Système LATCH – siège central
MISE EN GARDE!
• N’installez pas un ensemble de retenue pour enfants à la place centrale au moyen du système LATCH.
Cette place n’est pas prévue pour
l’installation de sièges d’enfant à
l’aide des fixations du système LATCH. Utilisez la ceinture de
sécurité et l’ancrage d’attache pour
installer un siège d’enfant à la
place centrale.
86
• N’utilisez jamais le même ancrage
inférieur pour fixer plus d’un ensemble de retenue pour enfants.
Pour connaître les directives d’installation recommandées, consultez
le paragraphe « Installation d’un
ensemble de retenue pour enfants
compatible avec le système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) ».
1. Pour accéder à l’attache d’accoudoir
de la place centrale, abaissez d’abord
l’accoudoir. L’attache est située derrière
l’accoudoir et est accrochée au support
de siège en plastique.
Attache dans l’accoudoir central
Pour les ensembles de retenue pour enfants orientés vers l’arrière, fixés à la place
centrale au moyen des ceintures de sécurité du véhicule, la place centrale arrière
comporte une attache d’accoudoir qui fixe
l’accoudoir en position vers le haut.
Attache d’accoudoir de la place centrale
2. Tirez sur l’attache pour la décrocher du
support de siège en plastique.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
3. Levez l’accoudoir et fixez le crochet de
l’attache à la sangle située à l’avant de
l’accoudoir.
Pose d’un ensemble de retenue pour
enfants compatible avec le système
LATCH
Suivez toujours les directives du fabricant
de l’ensemble de retenue pour enfants
lors de l’installation de l’ensemble de retenue. Tous les ensembles de retenue
pour enfants ne se placent pas de la
manière décrite ci-après.
Fixation de l’attache d’accoudoir de la place
centrale
Suivez toujours les directives du fabricant
de l’ensemble de retenue pour enfants
lors de l’installation de l’ensemble de retenue. Tous les ensembles de retenue
pour enfants ne se placent pas de la
manière décrite ci-après.
1. Si la place sélectionnée est munie
d’une ceinture de sécurité à enrouleur à
blocage automatique (EBA) commutable,
rangez la ceinture de sécurité en suivant
les instructions ci-dessous. Consultez le
paragraphe « Installation d’un ensemble
de retenue pour enfants au moyen de la
ceinture de sécurité du véhicule » pour
vérifier le type de ceinture de sécurité qui
se trouve à chaque place assise.
2. Desserrez les dispositifs de réglage
des courroies inférieures et de la courroie
d’attache du siège d’enfant afin de faciliter la fixation des crochets ou des connecteurs aux ancrages du véhicule.
3. Placez le siège d’enfant entre les ancrages inférieurs de cette place assise.
Dans le cas de certains sièges de
deuxième rangée, vous devrez peut-être
incliner le siège ou soulever l’appuie-tête
pour obtenir une meilleure installation. Si
le siège arrière peut être avancé et reculé
dans le véhicule, vous pouvez le reculer à
sa position arrière maximale pour laisser
de la place au siège d’enfant. Vous pouvez aussi avancer le siège avant pour
laisser plus de place au siège d’enfant.
4. Fixez les crochets ou les connecteurs
inférieurs de l’ensemble de retenue pour
enfants aux ancrages inférieurs dans la
place assise sélectionnée.
87
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
5. Si l’ensemble de retenue pour enfants
est muni d’une courroie d’attache,
raccordez-la à l’ancrage d’attache supérieur. Consultez le paragraphe « Installation d’un ensemble de retenue pour enfants au moyen d’un ancrage d’attache
supérieur » pour les directives concernant
la fixation d’un ancrage d’attache.
6. Serrez toutes les courroies en poussant l’ensemble de retenue pour enfants
vers l’arrière et vers le bas dans le siège.
Éliminez le jeu des courroies en suivant
les directives du fabricant de l’ensemble
de retenue pour enfants.
7. Assurez-vous que l’ensemble de retenue pour enfants est installé bien serré en
tirant le siège d’enfant de l’avant à l’arrière
sur le passage de ceinture. L’ensemble ne
doit pas se déplacer de plus de 25,4 mm
(1 po) dans toutes les directions.
88
Rangement approprié d’une ceinture
de sécurité à enrouleur à blocage
automatique inutilisée
Lorsque vous installez un ensemble de
retenue pour enfants au moyen du système LATCH, rangez toutes les ceintures
de sécurité à enrouleur à blocage automatique inutilisées par d’autres occupants ou
utilisées pour fixer un ensemble de retenue pour enfants. Une ceinture inutilisée
pourrait blesser un enfant qui s’amuse
avec la ceinture et verrouille accidentellement l’enrouleur de la ceinture de sécurité. Avant d’installer un ensemble de retenue pour enfants au moyen du
système LATCH, bouclez la ceinture de
sécurité derrière l’ensemble de retenue
pour enfants et hors de portée de l’enfant.
Si la ceinture bouclée gêne l’installation
de l’ensemble de retenue pour enfants,
acheminez la ceinture dans le passage de
ceinture de l’ensemble et bouclez-la plutôt
que de la boucler derrière celui-ci. Ne
verrouillez pas la ceinture de sécurité.
Rappelez à tous les enfants à bord de ne
jamais s’amuser avec les ceintures de
sécurité – Ce ne sont pas des jouets.
MISE EN GARDE!
• L’installation inadéquate d’un ensemble de retenue pour enfants au
système ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) peut conduire à une
défaillance de l’ensemble de retenue. L’enfant pourrait être gravement blessé, voire tué. Il est impératif de suivre à la lettre les
directives du constructeur au moment de l’installation d’un ensemble
de retenue pour enfants ou bébés.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Les ancrages pour ensemble de
retenue pour enfants sont conçus
pour résister uniquement aux charges imposées par des ensembles
de retenue pour enfants correctement installés. Ils ne doivent jamais servir aux ceintures de sécurité ou aux baudriers dédiés aux
adultes ni à fixer d’autres articles
ou matériel au véhicule.
Pose d’un ensemble de retenue pour
enfants à l’aide des ceintures de
sécurité du véhicule
Les ceintures de sécurité des places de
passager sont munies d’un enrouleur à
blocage automatique (EBA) commutable
qui est conçu pour maintenir la partie
sous-abdominale de la ceinture de sécurité bien ajustée autour de l’ensemble de
retenue pour enfants, de façon à ce qu’il
ne soit pas nécessaire d’utiliser une
agrafe de blocage. Vous pouvez « commuter » l’enrouleur à blocage automatique
(EBA) en mode verrouillé en tirant toute la
sangle hors de l’enrouleur, puis en laissant
la sangle s’enrouler dans l’enrouleur. S’il
est verrouillé, l’EBA produira un déclic
lorsque la sangle est tirée dans l’enrouleur. Pour obtenir de plus amples renseignements sur l’EBA, consultez le paragraphe « Mode de blocage automatique »
sous « Dispositifs de retenue des occupants ».
Ceinture à trois points d’ancrage pour
l’installation d’un ensemble de retenue
pour enfants dans ce véhicule
• EBA = Enrouleur à blocage automatique commutable
•
Symbole d’ancrage d’attache supérieur
89
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Quelle est la limite de poids (poids de l’enfant + Limite de poids de l’enpoids de l’ensemble de retenue pour enfants) pour semble de retenue pour
utiliser l’ancrage d’attache avec la ceinture de sécuenfants
rité pour fixer un ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’avant?
Utilisez toujours l’ancrage d’attache lors de l’utilisation de la ceinture de sécurité pour fixer un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant,
jusqu’à la limite de poids recommandée de l’ensemble de retenue pour enfants.
L’ensemble de retenue pour enfants orienté vers
l’arrière peut-il toucher le dos du siège passager
avant?
Oui
Le contact entre le siège passager avant et l’ensemble de retenue pour enfants est permis, si le
constructeur de l’ensemble de retenue pour enfants permet aussi le contact.
Les appuie-tête peuvent-ils être retirés?
Oui
Les appuie-tête peuvent être retirés à la position
centrale seulement.
La tige de la boucle peut-elle être tordue pour resserrer la ceinture de sécurité contre le trajet de la
ceinture de l’ensemble de retenue pour enfants?
Non
Ne tordez pas la tige de boucle dans une place
assise munie d’un enrouleur à blocage automatique (EBA).
90
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Installation d’un ensemble de retenue
pour enfants avec un enrouleur à
blocage automatique (EBA)
commutable
1. Placez le siège d’enfant au centre de la
position assise. Dans le cas de certains
sièges de deuxième rangée, vous devrez
peut-être incliner le siège ou soulever
l’appuie-tête pour obtenir une meilleure
installation. Si le siège arrière peut être
avancé et reculé dans le véhicule, vous
pouvez le reculer à sa position arrière
maximale pour laisser de la place au
siège d’enfant. Vous pouvez aussi avancer le siège avant pour laisser plus de
place au siège d’enfant.
2. Tirez suffisamment la sangle hors de
l’enrouleur pour l’acheminer dans le passage de ceinture de sécurité de l’ensem-
ble de retenue pour enfants. Ne tordez
pas la sangle dans le passage de ceinture.
3. Insérez la languette dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un « déclic ».
4. Tirez sur la sangle afin de serrer la
portion sous-abdominale de la ceinture
contre le siège d’enfant.
5. Pour verrouiller la ceinture de sécurité,
tirez le baudrier vers le bas jusqu’à ce que
vous avez complètement retiré la sangle
de ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Laissez ensuite la sangle se rétracter
dans l’enrouleur. Au cours de cette opération, vous entendrez un déclic, indiquant
que la ceinture de sécurité se trouve maintenant en mode de verrouillage automatique.
6. Essayez de tirer la sangle hors de
l’enrouleur. Si l’enrouleur est verrouillé, il
n’est plus possible de tirer la sangle hors
de l’enrouleur. Si l’enrouleur n’est pas verrouillé, répétez l’étape 5.
7. Enfin, tirez la sangle excédentaire vers
le haut pour serrer la partie sousabdominale autour de l’ensemble de retenue pour enfants, tout en poussant l’ensemble vers l’arrière et vers le bas dans le
siège du véhicule.
8. Si l’ensemble de retenue pour enfants
est muni d’une courroie d’attache supérieure et que la place assise comporte un
ancrage d’attache supérieur, reliez la
courroie d’attache à l’ancrage et serrez la
courroie d’attache. Consultez le paragraphe « Installation d’un ensemble de retenue pour enfants au moyen d’un ancrage
91
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
d’attache supérieur » pour les directives
concernant la fixation d’un ancrage d’attache.
Installation d’un ensemble de retenue
pour enfants à l’aide de l’ancrage
d’attache supérieure
9. Assurez-vous que l’ensemble de retenue pour enfants est installé bien serré en
tirant le siège d’enfant de l’avant à l’arrière
sur le passage de ceinture de sécurité.
L’ensemble ne doit pas se déplacer de
plus de 25,4 mm (1 po) dans toutes les
directions.
1. Regardez derrière la place
où vous avez l’intention d’installer l’ensemble de retenue
pour enfants pour trouver l’ancrage d’attache. Il se peut que
vous ayez à avancer le siège pour avoir un
meilleur accès à l’ancrage d’attache. S’il
n’y a pas d’ancrage d’attache supérieure
pour cette place, placez l’ensemble de
retenue pour enfants à une autre place du
véhicule, si une telle place est disponible.
Les ceintures de sécurité peuvent toutefois se desserrer à l’usage, vérifiez-les
périodiquement et resserrez-les au besoin.
2. Pour accéder aux ancrages de courroie d’attache supérieure derrière le siège
arrière, tirez sur le panneau de plancher
recouvert de moquette pour l’écarter du
dossier et pour exposer les ancrages de
courroie d’attache supérieure.
Accès à l’ancrage de courroie d’attache
supérieure en tirant vers le bas sur le panneau
de plancher recouvert de moquette
92
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
tête et passez la courroie d’attache autour
du côté extérieur de l’appuie-tête.
4. Pour la place centrale, acheminez la
courroie d’attache par-dessus le dossier et
l’appuie-tête, puis fixez le crochet à l’ancrage d’attache situé à l’arrière du siège.
Ancrage de courroie d’attache supérieure
(situé sur le dossier)
5. Fixez le crochet de courroie d’attache
de l’ensemble de retenue pour enfants à
l’ancrage d’attache supérieure tel qu’indiqué dans le schéma.
3. Faites passer la courroie d’attache de
façon à fournir l’acheminement le plus
direct à la courroie entre l’ancrage et le
siège d’enfant. Si votre véhicule est muni
d’appuie-tête arrière réglables, soulevez
l’appuie-tête et, dans la mesure du possible, acheminez la courroie d’attache sous
l’appuie-tête, entre les deux montants. Si
ce n’est pas possible, abaissez l’appuie-
6. Éliminez le jeu de la courroie d’attache
en suivant les directives du constructeur
de l’ensemble de retenue pour enfants.
MISE EN GARDE!
• Les ancrages d’attache supérieurs
ne sont visibles que lorsque vous
rabattez le panneau d’écartement.
N’utilisez pas les crochets d’arrimage visibles de l’espace de chargement, situés sur le plancher derrière les sièges, pour fixer un
ancrage d’attache pour ensemble
de retenue pour enfants.
Montage de la courroie d’attache supérieure
93
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Le mauvais ancrage de la courroie
d’attache risque d’amplifier les
mouvements de la tête de l’enfant,
ce qui peut se traduire par des
blessures. N’utilisez que la position d’ancrage située directement
derrière le siège d’enfant pour fixer
la courroie d’attache supérieure de
l’ensemble de retenue pour enfants.
• Si votre véhicule est muni d’un
siège arrière à dossiers rabattables, assurez-vous que la courroie
d’attache ne glisse pas dans l’ouverture entre les dossiers de siège
lorsque vous éliminez le jeu de la
courroie.
Transport d’animaux domestiques
Le déploiement du sac gonflable peut
causer des blessures à votre animal s’il se
trouve sur le siège avant. En cas d’arrêt
brusque ou de collision, un animal non
retenu peut être projeté à l’intérieur de
l’habitacle et subir des blessures ou
même blesser un passager.
Les animaux domestiques doivent être
retenus par un harnais sur le siège arrière
ou être mis dans une cage retenue au
siège arrière à l’aide de ceintures de sécurité.
RECOMMANDATIONS
RELATIVES AU RODAGE DU
MOTEUR
Une longue période de rodage n’est pas
nécessaire pour le moteur et le groupe
94
motopropulseur (la transmission et l’essieu) de votre véhicule.
Conduisez à des vitesses modérées durant les 500 premiers kilomètres (300 milles). Après les 100 premiers kilomètres
(60 milles), nous vous conseillons de rouler à des vitesses comprises entre 80 et
90 km/h (50 et 55 mi/h).
Pendant le rodage et lorsque vous roulez
à une vitesse de croisière, il est bon à
l’occasion d’accélérer brièvement à plein
gaz, sans toutefois dépasser les limites
permises. De fortes accélérations aux
rapports inférieurs de la transmission sont
nuisibles et sont donc à éviter.
L’huile moteur utilisée en usine est un
lubrifiant de haute qualité qui favorise
l’économie d’énergie. Les vidanges doivent être effectuées en tenant compte des
conditions climatiques prévues. Pour
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
connaître les indices de viscosité et de
qualité de l’huile recommandés, consultez
le paragraphe « Procédures d’entretien »
de la section « Entretien de votre véhicule ».
AVERTISSEMENT!
N’utilisez jamais d’huile non détergente ou d’huile minérale pure dans
le moteur, car vous risquez de l’endommager.
NOTA : Il arrive souvent qu’un moteur
neuf consomme une certaine quantité
d’huile au cours des premiers milliers de
kilomètres de fonctionnement. Il s’agit
d’un phénomène normal qui se produit
lors du rodage et qui ne doit pas être
interprété comme un problème.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Transport de passagers
NE TRANSPORTEZ JAMAIS DE PASSAGERS DANS L’ESPACE DE CHARGEMENT.
MISE EN GARDE!
• Ne laissez jamais d’enfants ou
d’animaux dans un véhicule stationné lorsqu’il fait chaud. L’augmentation de la température dans
l’habitacle peut causer des blessures graves ou la mort.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, il est extrêmement dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du
véhicule. En cas de collision, les
personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir
des blessures graves ou la mort.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité.
• Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité.
95
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Gaz d’échappement
MISE EN GARDE!
Les gaz d’échappement peuvent causer des lésions ou entraîner la mort.
Ils contiennent du monoxyde de carbone (CO), une substance incolore et
inodore. L’inhalation de ce gaz peut
vous faire perdre connaissance et
même vous empoisonner. Pour éviter de respirer de l’oxyde de carbone
(CO), suivez les conseils stipulés ciaprès :
• Ne laissez pas tourner le moteur
dans un garage ou un endroit
fermé plus longtemps qu’il n’est
nécessaire pour rentrer ou sortir
votre véhicule.
96
• Si vous devez rouler en gardant le
couvercle du coffre ou les portières arrière du hayon ouverts,
assurez-vous que toutes les glaces
sont fermées et que le VENTILATEUR du système de chauffageclimatisation fonctionne à régime
élevé. N’UTILISEZ PAS le mode de
recirculation d’air.
• Si vous devez rester à l’intérieur de
votre véhicule pendant que le moteur tourne, réglez le système de
chauffage ou de climatisation pour
faire entrer de l’air frais dans l’habitacle. Réglez le ventilateur à haut
régime.
Un échappement bien entretenu représente la meilleure protection contre la pénétration de monoxyde de carbone dans
l’habitacle.
Si vous remarquez un changement dans
la sonorité de l’échappement ou si vous
détectez la présence de vapeurs
d’échappement à l’intérieur, ou encore si
le dessous ou l’arrière du véhicule a été
endommagé, faites vérifier l’ensemble de
l’échappement ainsi que les parties adjacentes de la carrosserie par un mécanicien qualifié afin de repérer les pièces
brisées, endommagées, détériorées ou
mal positionnées. Des soudures ouvertes
ou des raccords desserrés peuvent laisser pénétrer des gaz dans l’habitacle. De
plus, nous vous recommandons de faire
vérifier l’échappement chaque fois que le
véhicule est soulevé pour une vidange ou
un graissage. Remplacez des pièces au
besoin.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Vérifications de sécurité à effectuer à
l’intérieur du véhicule
Ceintures de sécurité
Inspectez régulièrement les ceintures de
sécurité et assurez-vous qu’elles ne sont
ni coupées ni effilochées, et qu’aucune
pièce de fixation des ceintures n’est desserrée. Les pièces endommagées doivent
être remplacées immédiatement. Ne démontez pas et ne modifiez pas le système.
Les ceintures de sécurité avant doivent
être remplacées après un accident. Il faut
remplacer les ceintures de sécurité arrière
qui ont été endommagées lors d’une collision (enrouleur plié, sangle déchirée,
etc.). En cas de doute au sujet de l’état de
la ceinture de sécurité ou de l’enrouleur,
remplacez la ceinture de sécurité.
Témoin de sac gonflable
Le témoin doit s’allumer et rester allumé pendant quatre à
huit secondes à titre de vérification de l’ampoule lorsque le
contact est établi. Si le témoin
ne s’allume pas au démarrage, consultez
un concessionnaire autorisé. Si le témoin
demeure allumé, clignote ou s’allume pendant que le véhicule est en marche, faites
vérifier le système par un concessionnaire
autorisé.
Dégivreur
Vérifiez le fonctionnement du dégivreur en
plaçant la commande de mode à la position de dégivrage et la commande du
ventilateur à haute vitesse. Vous devriez
sentir l’air se diriger vers le pare-brise.
Consultez votre concessionnaire autorisé
si votre dégivreur ne fonctionne pas.
Renseignements de sécurité au sujet
des tapis
Utilisez toujours des tapis conçus pour
être fixés correctement dans l’espace
pour les jambes de votre véhicule. Utilisez
uniquement des tapis qui n’obstruent pas
la zone autour des pédales et qui sont
fixés solidement pour éviter qu’ils ne glissent de leur position d’origine et ne nuisent au mouvement des pédales ou à la
conduite sécuritaire du véhicule.
MISE EN GARDE!
Si les pédales ne peuvent pas se
déplacer sans obstruction, vous risquez de perdre la maîtrise du véhicule et d’augmenter les risques des
blessures graves.
97
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Assurez-vous toujours que les tapis de plancher sont fixés correctement aux attaches de tapis de
plancher.
• Vous ne devez jamais placer ou
installer des tapis de plancher ou
d’autres revêtements de plancher
dans le véhicule qui ne peuvent
pas être fixés solidement afin d’éviter qu’ils ne se déplacent et ne
nuisent au mouvement des pédales ou à la maîtrise du véhicule.
• Ne placez jamais des tapis de plancher ou d’autres revêtements de
plancher par-dessus des tapis de
plancher qui sont déjà installés.
L’installation de tapis de plancher
supplémentaires et d’autres revêtements réduira l’espace autour
des pédales et nuira à leur mouvement.
98
• Vérifiez la fixation des tapis périodiquement. Si les tapis de plancher
ont été retirés pour les nettoyer,
réinstallez-les toujours correctement en les fixant solidement.
• Assurez-vous toujours qu’aucun
objet ne peut tomber dans l’espace
pour les jambes du conducteur
lorsque le véhicule est en mouvement. Les objets peuvent se coincer sous la pédale de frein et la
pédale d’accélérateur, entraînant la
perte de maîtrise du véhicule.
• Au besoin, installez correctement
les tiges de montage si le véhicule
n’est pas équipé des pièces d’origine.
Une installation ou un montage
inadéquat des tapis de plancher
peut nuire au fonctionnement de la
pédale de frein et de la pédale d’accélérateur, entraînant la perte de
maîtrise du véhicule.
Vérifications de sécurité périodiques à
l’extérieur du véhicule
Pneus
Assurez-vous que la bande de roulement
n’est pas usée de manière excessive ou
inégale. Enlevez les pierres, les clous, les
morceaux de verre ou les autres objets
pouvant s’être logés dans les bandes de
roulement ou le flanc. Vérifiez si la bande
de roulement est coupée ou fendillée.
Vérifiez si les flancs sont coupés, fissurés
et gonflés. Vérifiez le serrage des écrous
de roue. Vérifiez si la pression de gonflage
à froid des pneus (y compris celle de la
roue secours) est adéquate.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Feux
Fuites de liquide
Demandez à quelqu’un de vérifier le fonctionnement des feux de freinage et de
l’éclairage extérieur pendant que vous
actionnez les commandes. Vérifiez les témoins des clignotants et des feux de route
au tableau de bord.
Si le véhicule a été garé toute la nuit,
vérifiez l’espace au-dessous de la caisse
à la recherche de fuites de carburant, de
liquide de refroidissement, d’huile ou
d’autre liquide. Si vous détectez également des vapeurs d’essence ou suspectez des fuites de carburant, de liquide de
direction assistée (selon l’équipement) ou
de frein, déterminez-en l’origine et faites
immédiatement corriger le problème.
Loquets des portes
Vérifiez que les portes sont bien fermées,
enclenchées et verrouillées.
99
100
SECTION
3
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• RÉTROVISEURS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
• Rétroviseur intérieur jour et nuit – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
• Rétroviseur à atténuation automatique – Selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
• Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
• Rétroviseurs extérieurs rabattables . . . . . . . . . . 113
• Rétroviseurs rabattables à commande électrique –
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
• Commande électrique Rétroviseurs . . . . . . . . . . 113
• Rétroviseurs extérieurs à atténuation automatique –
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
• Rétroviseurs extérieurs chauffants – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
• Inclinaison des rétroviseurs en marche arrière
(disponible avec Siège à mémoire seulement) –
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
• Miroirs de courtoisie avec éclairage . . . . . . . . . . 115
• Pare-soleil à rallonge télescopique – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
• SYSTÈME DE SURVEILLANCE DES ANGLES MORTS
(BSM) – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . 116
• Système de surveillance de circulation en marche
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
• Modes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
• SIÈGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
• Sièges à commande électrique – Selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
• Support lombaire à réglage électrique – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
• Réglage manuel vers l’avant et vers l’arrière des
sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
101
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Réglage manuel du dossier de siège du passager
avant – inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
• Siège du passager avant avec fonction rabattable à
plat – selon l’équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
• Sièges chauffants – Selon l’équipement . . . . . . . . 127
• Sièges ventilés avant — selon l’équipement . . . . . 130
• Appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
• Banquette arrière à dossiers 60-40 rabattables . . . 134
• Siège arrière à dossier inclinable . . . . . . . . . . . . 135
• SIÈGE À MÉMOIRE DU CONDUCTEUR – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
• Programmation de la fonction de mémorisation . . 136
• Association et dissociation de la télécommande de
déverrouillage à la fonction de mémoire. . . . . . . . 137
• Rappel des positions mémorisées. . . . . . . . . . . . 138
• Easy Entry/Exit Seat (Recul automatique du siège à
l’entrée et à la sortie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
• OUVERTURE ET FERMETURE DU CAPOT . . . . . . . . 139
• FEUX, PHARES ET LAMPES . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
• Commutateur des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
• Phares automatiques – Selon l’équipement . . . . . 141
• Allumage automatique des phares avec les
essuie-glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
102
• Feux de route automatiques — selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
• Feux de jour – Selon l’équipement . . . . . . . . . . . 143
• Réglage automatique du niveau des phares – Phares
à décharge à haute intensité seulement . . . . . . . . 143
• Phares à décharge à haute intensité au bi-xénon
adaptatifs – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . 144
• Délai d’extinction des phares . . . . . . . . . . . . . . . 144
• Feux de position et éclairage du tableau de bord. . 144
• Phares antibrouillard – Selon l’équipement. . . . . . 145
• Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
• Avertisseur de phares allumés . . . . . . . . . . . . . . 146
• Protection antidécharge de la batterie . . . . . . . . . 146
• Lampes de lecture avant – selon l’équipement . . . 146
• Éclairage d’accueil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
• Éclairage ambiant – selon l’équipement . . . . . . . 147
• Levier multifonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
• Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
• Changement de voie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
• Appel de phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
• Inverseur route-croisement . . . . . . . . . . . . . . . . 148
• ESSUIE-GLACES ET LAVE-GLACE DU PARE-BRISE . . 149
• Fonctionnement des essuie-glaces . . . . . . . . . . . 149
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
•
•
•
•
•
• Système de balayage intermittent des
essuie-glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Fonctionnement du lave-glace . . . . . . . . . . . . .
• Essuyage antibruine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Essuie-glaces à détection de pluie – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COLONNE DE DIRECTION INCLINABLE ET
TÉLESCOPIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Colonne de direction télescopique et inclinable à
commande électrique – selon l’équipement . . . . . .
VOLANT CHAUFFANT – SELON L’ÉQUIPEMENT . . .
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VITESSE – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Pour programmer une vitesse souhaitée . . . . . .
• Désactivation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Pour revenir à la vitesse programmée . . . . . . . .
• Changement de la vitesse programmée . . . . . . .
• Accélération pour dépassement . . . . . . . . . . . .
RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Fonctionnement du régulateur de vitesse
adaptatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 150
. 150
. 151
. 151
. 153
. 153
. 154
. 156
. 156
. 157
. 157
. 157
. 158
. 159
. 160
. 162
• Activation du régulateur de vitesse adaptatif . . . . 163
• Activation et désactivation. . . . . . . . . . . . . . . . . 163
• Pour programmer une vitesse souhaitée du
régulateur de vitesse adaptatif . . . . . . . . . . . . . . 164
• Annulation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
• Désactivation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
• Retour à la vitesse programmée . . . . . . . . . . . . . 165
• Changement de la vitesse programmée . . . . . . . . 166
• Réglage de la distance entre véhicules du
régulateur de vitesse adaptatif . . . . . . . . . . . . . . 168
• Aide au dépassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
• Fonctionnement du régulateur de vitesse adaptatif
à l’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
• Menu du régulateur de vitesse adaptatif. . . . . . . . 171
• Messages d’avertissement et d’entretien . . . . . . . 172
• Précautions à prendre pour la conduite avec le
régulateur de vitesse adaptatif . . . . . . . . . . . . . . 176
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
• Mode de contrôle électronique de vitesse normal
(vitesse constante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
• SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE COLLISION
FRONTALE AVEC ASSISTANCE AU FREINAGE –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
103
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Système d’avertissement de collision frontale avec
assistance au freinage – selon l’équipement . . . . 182
• Activation ou désactivation du système
d’avertissement de collision frontale . . . . . . . . . . 184
• Changement de l’état du système d’avertissement de
collision frontale et de freinage actif . . . . . . . . . . 184
• Message d’avertissement de fonctionnent limité du
système d’avertissement de collision frontale . . . . 185
• Message d’avertissement d’entretien du système
d’avertissement de collision frontale . . . . . . . . . . 186
• SYSTÈME D’AIDE AU RECUL PARKSENSEMD – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
• Capteurs du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . . 187
• Affichage d’avertissement du système
ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
• Affichage du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . 187
• Activation et désactivation du système
ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
• Entretien du système d’aide au recul
ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
• Nettoyage du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . 200
• Précautions concernant l’utilisation du système
ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
104
• SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT ET AU RECUL
PARKSENSEMD – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . 194
• Capteurs du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . . 194
• Affichage d’avertissement du système
ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
• Affichage du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . 195
• Activation et désactivation du système
ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
• Entretien du système d’aide au stationnement
ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
• Nettoyage du système ParkSenseMD . . . . . . . . . . 200
• Précautions concernant l’utilisation du système
ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
• CAMÉRA D’AIDE AU RECUL PARKVIEWMD – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
• CONSOLE AU PAVILLON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
• Lampes de lecture avant – selon l’équipement . . . 205
• Éclairage d’accueil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
• Volet de rangement pour lunettes de soleil . . . . . 206
• OUVRE-PORTE DE GARAGE – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
• Avant de commencer la programmation de la
télécommande HomeLinkMD . . . . . . . . . . . . . . . . 207
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Programmation d’un système à code roulant . . . . 207
• Programmation d’un système à code fixe . . . . . . . 209
• Programmation au Canada et programmation de
grille d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
• Utilisation de la télécommande HomeLinkMD . . . . . 212
• Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
• Conseils de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
• TOIT OUVRANT À COMMANDE ÉLECTRIQUE –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
• Ouverture rapide du toit ouvrant. . . . . . . . . . . . . 215
• Ouverture du toit ouvrant – mode manuel . . . . . . 218
• Fermeture rapide du toit ouvrant . . . . . . . . . . . . 215
• Fermeture du toit ouvrant – Mode manuel . . . . . . 219
• Fonction de détection des obstacles . . . . . . . . . . 220
• Ventilation du toit ouvrant – mode rapide . . . . . . . 216
• Fonctionnement du rideau pare-soleil . . . . . . . . . 216
• Tremblement dû au vent . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
• Entretien du toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
• Fonctionnement lorsque le contact est coupé . . . . 221
• TOIT OUVRANT COMMANDVIEWMD AVEC
PARE-SOLEIL À COMMANDE ÉLECTRIQUE – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ouverture rapide du toit ouvrant. . . . . . . . . .
Ouverture du toit ouvrant – mode manuel . . .
Fermeture rapide du toit ouvrant . . . . . . . . .
Fermeture du toit ouvrant – Mode manuel . . .
Ouverture rapide du pare-soleil électrique . . .
Ouverture du pare-soleil électrique – mode
manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Fermeture rapide du pare-soleil électrique . . .
• Fermeture du pare-soleil électrique – Mode
manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Ventilation du toit ouvrant – mode rapide . . . .
• Fonction de détection des obstacles . . . . . . .
• Tremblement dû au vent . . . . . . . . . . . . . . .
• Entretien du toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . .
• Fonctionnement lorsque le contact est coupé .
• Toit complètement fermé . . . . . . . . . . . . . . .
PRISES DE COURANT . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ONDULEUR D’ALIMENTATION – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PORTE-GOBELETS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RANGEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Boîte à gants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Rangement de portes . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Caractéristiques de la console . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 218
. 218
. 218
. 219
. 219
. . . 219
. . . 219
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 220
. 220
. 220
. 220
. 221
. 221
. 221
. 221
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 225
. 226
. 226
. 226
. 227
. 227
105
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• CARACTÉRISTIQUES DE L’ESPACE DE
CHARGEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Lampe de poche rechargeable . . . . . . . . . . . .
• Bacs de rangement de l’espace de chargement
• Couvre-bagages escamotable – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Points d’arrimage d’espace de chargement
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
. . 229
. . 229
. . 229
. . 230
. . 231
• CARACTÉRISTIQUES DE LA LUNETTE
• Essuie-glace et lave-glace arrière . .
• Dégivreur de lunette . . . . . . . . . .
• PORTE-BAGAGES AU TOIT – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . 233
. . . . . . . . . . 233
. . . . . . . . . . 234
. . . . . . . . . . 234
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
RÉTROVISEURS
Rétroviseur intérieur jour et nuit –
selon l’équipement
Le véhicule est équipé d’un rétroviseur
muni d’un joint à rotule. Ce miroir se
« visse » à un endroit précis sur le parebrise. Aucun outil n’est nécessaire pour le
montage du rétroviseur; il est installé sur le
bouton du pare-brise en le tournant en
sens antihoraire. La tête du rétroviseur
peut être réglée vers le haut, vers le bas,
vers la gauche et vers la droite pour divers
conducteurs. Le rétroviseur doit être réglé
de sorte que le centre de la lunette soit au
centre de son champ de vision.
Pour réduire les éblouissements provenant des véhicules qui vous suivent, déplacez le petit levier sous le rétroviseur à
la position de nuit (vers l’arrière du véhicule). Le réglage du rétroviseur doit être
effectué lorsque le petit levier sous le
rétroviseur est réglé en position de jour
(vers le pare-brise).
montage du rétroviseur; il est installé sur le
bouton du pare-brise en le tournant en
sens antihoraire. La tête du rétroviseur
peut être réglée vers le haut, vers le bas,
vers la gauche et vers la droite pour divers
conducteurs. Le rétroviseur doit être réglé
de sorte que le centre de la lunette soit au
centre de son champ de vision.
Ce rétroviseur se règle automatiquement
pour réduire l’éblouissement causé par
les phares des véhicules qui roulent derrière vous.
Réglage du rétroviseur
Rétroviseur à atténuation
automatique – Selon l’équipement
Le véhicule est équipé d’un rétroviseur
muni d’un joint à rotule. Ce miroir se
« visse » à un endroit précis sur le parebrise. Aucun outil n’est nécessaire pour le
NOTA :
• La fonction de Rétroviseur à atténuation
automatique est désactivée lorsque le
véhicule est en marche arrière pour
améliorer la vue arrière.
• La fonction de rétroviseur à atténuation
automatique peut être activée ou désactivée
à
l’aide
du
système
107
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
UconnectMD. Consultez le paragraphe
« Réglages du système UconnectMD »
dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
NOTA : Les fonctions ASSIST (ASSISTANCE) et 9-1-1 par l’entremise du service
du système UconnectMD Access. Ces boutons fonctionneront seulement lorsque le
service du système UconnectMD Access
est actif. Consultez le supplément du système UconnectMD pour obtenir de plus
amples renseignements.
Appel d’aide
Le bouton ASSIST (ASSISTANCE) est utilisé pour vous connecter automatiquement à l’un des centres d’assistance suivants :
Rétroviseur à atténuation automatique
Selon l’équipement, le rétroviseur comporte un bouton ASSIST (ASSISTANCE) et
un bouton 9-1-1.
108
• Assistance routière – En cas de pneu
crevé ou si vous devez vous faire remorquer, appuyez simplement sur le
bouton ASSIST (ASSISTANCE) pour
vous permettre d’établir une connexion
avec un préposé qui pourra vous aider.
L’assistance routière saura quel véhi-
cule vous conduisez et son emplacement. Des frais supplémentaires peuvent s’appliquer à l’assistance routière.
• Service à la clientèle du système
UconnectMD Access – Soutien à bord
du
véhicule
pour
le
système
UconnectMD Access et pour le système
UconnectMD Access par les fonctions
de téléphonie mobile.
• Service à la clientèle du véhicule –
Soutien complet pour tous les autres
problèmes liés au véhicule.
Service d’appel 9-1-1
1. Appuyez sur le bouton d’appel 9-1-1
sur le rétroviseur.
NOTA : Dans l’éventualité où vous appuieriez par erreur sur le bouton d’appel
9-1-1, un délai de 10 secondes doit
s’écouler avant que le système d’appel
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
établisse un appel avec un préposé du
service 9-1-1. Pour annuler l’appel 9-1-1,
appuyez sur le bouton d’appel 9-1-1 sur le
rétroviseur ou appuyez sur le bouton d’annulation à l’écran du téléphone. La fin de
l’appel 9-1-1 éteindra le témoin DEL vert
sur le rétroviseur.
2. Le voyant DEL situé entre les boutons
Assist (Assistance) et 9-1-1 sur le rétroviseur passe à la couleur verte une fois que
la connexion au préposé du service d’urgence 9-1-1 a été établie.
3. Lorsque la connexion est établie entre
le véhicule et un préposé du service 9-1-1,
le système d’appel 9-1-1 peut transmettre
au préposé les renseignements importants suivants concernant le véhicule :
• l’indication que l’occupant a placé un
appel 9-1-1;
• la marque du véhicule;
• les dernières coordonnées
connues du véhicule.
GPS
service 9-1-1 jusqu’à ce que le préposé
coupe la connexion.
4. Vous devriez pouvoir parler avec le
préposé du service 9-1-1 par le système
audio du véhicule afin de déterminer si
l’aide supplémentaire est nécessaire.
5. Le préposé du service 9-1-1 pourra
communiquer avec les équipes d’urgence
et leur fournir des renseignements importants concernant le véhicule de même
que les coordonnées GPS.
NOTA : Une fois la connexion établie
entre le système d’appel 9-1-1 du véhicule
et le préposé du service 9-1-1, le préposé
pourra établir une connexion vocale avec
le véhicule afin de déterminer si de l’aide
supplémentaire est requise. Lorsque le
préposé du service 9-1-1 établit une connexion vocale avec le système d’appel
9-1-1 du véhicule, il devrait être en mesure
de vous parler ou de parler aux autres
passagers du véhicule et d’entendre ce
qui se passe dans le véhicule. Le système
d’appel 9-1-1 du véhicule tentera de maintenir la connexion avec le préposé du
MISE EN GARDE!
• Si les passagers du véhicule sont
en danger (p. ex. présence de flammes ou de fumée, état de la route
ou position dangereuses) n’attendez pas le contact vocal avec un
préposé du service 9-1-1. Tous les
occupants doivent descendre immédiatement du véhicule et se rendre dans un emplacement sécuritaire.
109
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Le système d’appel 9-1-1 est intégré au système électrique du véhicule. N’ajoutez pas des équipements électriques du marché
secondaire au système électrique
du véhicule. Ceci peut empêcher le
véhicule d’envoyer un signal permettant d’établir un appel d’urgence. Afin d’éviter les interférences qui pourraient entraîner la
défaillance du système d’appel
9-1-1, n’ajoutez jamais d’accessoires du marché secondaire (p.
ex. radio mobile bidirectionnelle,
radio bande publique [CB], enregistreur de données, etc.) au système électrique de votre véhicule
et ne modifiez jamais l’antenne du
véhicule. SI VOTRE VÉHICULE
PERD L’ALIMENTATION DE LA
BATTERIE POUR QUELQUE RAI110
SON QUE CE SOIT (NOTAMMENT
PENDANT OU APRÈS UN ACCIDENT), LES FONCTIONS, LES APPLICATIONS ET LES SERVICES DU
SYSTÈME UCONNECT, PARMI LES
AUTRES SYSTÈMES DU VÉHICULE, NE FONCTIONNERONT
PAS.
• Toute modification à un élément du
système d’appel 9-1-1 pourrait entraîner la défaillance du système de
sacs gonflables en cas d’accident.
Vous pourriez subir des blessures
en raison de l’absence d’un système de sacs gonflables fonctionnel.
Limites du système d’appel 9-1-1
Les véhicules vendus au Canada et au
Mexique NE SONT PAS dotés des fonctionnalités du système d’appel 9-1-1.
Les préposés du service 9-1-1 ou d’autres
lignes d’urgence au Canada et au
Mexique peuvent ne pas répondre aux
appels du système 9-1-1.
Si le système d’appel 9-1-1 détecte une
anomalie, une des actions suivantes peut
se produire au moment où l’anomalie est
détectée et au début de chaque cycle
d’allumage :
• le témoin du rétroviseur situé entre les
boutons Assist (Assistance) et 9-1-1
s’allumera en rouge de façon continue.
• l’écran du téléphone affichera le message « Vehicle phone requires service.
Please contact your dealer. » (Le téléphone du véhicule doit être réparé.
Veuillez communiquer avec votre concessionnaire.).
• le message audio suivant se fera entendre dans le véhicule : « Vehicle phone
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
requires service. Please contact your
dealer. » (Le téléphone du véhicule doit
être réparé. Veuillez communiquer avec
votre concessionnaire.).
MISE EN GARDE!
• Si le témoin du rétroviseur est allumé, vous pourriez ne pas avoir
accès aux services d’appel 9-1-1.
Si le témoin du rétroviseur est allumé, faites vérifier immédiatement
le système d’appel 9-1-1 par un
concessionnaire autorisé.
• Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants
allume le témoin de sac gonflable
du tableau de bord si une quelconque anomalie du système est détectée. Si le témoin de sac gonflable est allumé, le système de sacs
gonflables pourrait ne pas fonctionner correctement et le système
9-1-1 pourrait ne pas être en mesure d’envoyer un signal à un préposé du service 9-1-1. Si le témoin
de sac gonflable s’allume, confiez
immédiatement votre véhicule à un
concessionnaire autorisé pour
faire réparer le module de commande des dispositifs de retenue
des occupants.
LLC peuvent empêcher ou arrêter le fonctionnement du système d’appel 9-1-1.
Ces facteurs comprennent notamment,
sans toutefois s’y limiter :
Même si le système d’appel 9-1-1 est
pleinement fonctionnel, des facteurs
échappant au contrôle de Chrysler Group
• mauvais fonctionnement de l’équipement au centre d’appels 9-1-1;
• clé de contact retirée de l’allumage et
mode accessoires activé;
• clé de contact en position OFF (ARRÊT);
• systèmes électriques du véhicule endommagés;
• logiciel et/ou matériel du système d’appel 9-1-1 endommagés au moment de
l’accident;
• perte d’alimentation ou débranchement
de la batterie lors de l’accident;
• signaux sans fil et/ou GPS non disponibles ou obstrués;
111
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• erreur du préposé du service 9-1-1;
• congestion du réseau sans fil;
• météo;
• édifices, structures, configuration géographique ou tunnels.
NOTA : Ne placez jamais d’objet sur les
antennes sans fil et GPS du véhicule ou à
proximité de celles-ci. Vous pourriez bloquer la réception du signal sans fil et GPS,
empêchant ainsi le véhicule de placer un
appel d’urgence. La réception des signaux sans fil et GPS est requise pour que
le système d’appel 9-1-1 fonctionne correctement.
Généralités
Ce dispositif est conforme à la partie 15
du règlement de la FCC. L’utilisation est
sujette aux deux conditions suivantes :
(1) ce dispositif ne peut pas causer d’in112
terférence nuisible et (2) ce dispositif doit
accepter l’interférence reçue, y compris
l’interférence pouvant causer une mise en
fonction inopinée.
AVERTISSEMENT!
Ne vaporisez aucune solution de nettoyage directement sur le rétroviseur
pour éviter de l’endommager. Appliquez plutôt la solution sur un chiffon
propre et essuyez le rétroviseur.
Rétroviseurs extérieurs
Réglez les rétroviseurs extérieurs de façon à les centrer sur la voie de circulation
adjacente, avec un léger chevauchement
sur la vue obtenue avec le rétroviseur
intérieur.
MISE EN GARDE!
Les véhicules et les autres objets
que vous voyez dans le rétroviseur
convexe droit du côté passager paraissent plus petits et plus éloignés
qu’ils ne le sont réellement. Évitez de
vous fier uniquement au rétroviseur
convexe du côté passager, car cela
pourrait causer une collision avec un
autre véhicule ou d’autres objets.
Guidez-vous à l’aide du rétroviseur
intérieur pour évaluer les dimensions ou la distance d’un véhicule
que vous apercevez dans le rétroviseur convexe de droite. Certains véhicules ne sont pas équipés d’un tel
type de rétroviseur.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Rétroviseurs extérieurs rabattables
Tous les rétroviseurs extérieurs sont munis
de charnières et peuvent être déplacés
vers l’avant ou vers l’arrière pour éviter les
dommages. Les charnières comportent
trois crans :
• position complètement vers l’avant;
• position complètement vers l’arrière;
• position normale.
Rétroviseurs rabattables à commande
électrique – selon l’équipement
Si le véhicule est équipé de rétroviseurs
rabattables à commande électrique, ils
peuvent être rabattus vers l’arrière et déployés en position de conduite.
Le commutateur des rétroviseurs rabattables à commande électrique est situé
entre les commutateurs des rétroviseurs à
commande électrique L (GAUCHE) et
R (DROIT). Appuyez sur le commutateur
une fois pour rabattre les rétroviseurs.
Appuyez sur le commutateur une
deuxième fois pour remettre les rétroviseurs en position de conduite normale.
Si le rétroviseur est rabattu manuellement
après un cycle en mode électrique, vous
devrez possiblement appuyer de nouveau
sur le rétroviseur pour les remettre en
position normale. Si le rétroviseur ne se
rabat pas en mode électrique, vérifiez la
présence d’une accumulation de glace ou
de saleté dans la zone de pivotement qui
causerait une résistance excessive.
Commutateur des rétroviseurs rabattables à
commande électrique
Commande électrique Rétroviseurs
Le commutateur de rétroviseur à commande électrique est situé sur le panneau
de garnissage de la porte du conducteur.
Les commandes des rétroviseurs électriques sont constituées de boutons de sélection de rétroviseurs et d’un commutateur de commande de rétroviseur à quatre
113
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Rétroviseurs extérieurs à atténuation
automatique – selon l’équipement
directions. Pour régler un rétroviseur, appuyez sur le bouton de sélection correspondant. À l’aide du commutateur de
commande de rétroviseur, appuyez sur
l’une des quatre flèches pour sélectionner
la direction dans laquelle vous voulez déplacer le rétroviseur.
Commutateur de rétroviseur à commande
électrique
1 – Commande d’orientation du rétroviseur
2 – Sélection du rétroviseur
Vous pouvez utiliser les positions préréglées à partir de la commande du siège à
mémoire (en option). Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le paragraphe « Siège à mémoire du conducteur » dans la section « Caractéristiques
de votre véhicule ».
114
Les rétroviseurs extérieurs se règlent automatiquement pour atténuer l’éblouissement provenant des phares des véhicules
qui vous suivent. Cette fonction est commandée par le rétroviseur intérieur à atténuation automatique. Les rétroviseurs se
règlent automatiquement pour atténuer
l’éblouissement en même temps que le
rétroviseur intérieur.
Rétroviseurs extérieurs chauffants –
selon l’équipement
Les rétroviseurs extérieurs sont
chauffants, afin de faire fondre le
givre ou la glace. Cette fonction
peut être activée lorsque vous mettez en
fonction le dégivreur de lunette (selon
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
l’équipement). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Caractéristiques de la lunette »
dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
Inclinaison des rétroviseurs en
marche arrière (disponible avec Siège
à mémoire seulement) – selon
l’équipement
La fonction d’inclinaison des rétroviseurs
en marche arrière oriente automatiquement les rétroviseurs extérieurs pour aider
le conducteur à voir la partie du sol directement derrière les portières avant. Les
rétroviseurs extérieurs se déplacent légèrement vers le bas à partir de la position
initiale lorsque la MARCHE ARRIÈRE est
engagée. Les rétroviseurs extérieurs reviennent à la position initiale lorsque l’on
quitte la MARCHE ARRIÈRE. Chaque ré-
glage mémorisé du siège est associé à
une position d’inclinaison des rétroviseurs
en marche arrière.
NOTA : L’inclinaison des rétroviseurs en
marche arrière n’est pas activée en usine.
L’inclinaison des rétroviseurs en marche
arrière peut être activé ou désactivé à
l’aide du système UconnectMD. Reportezvous à la section « Réglages du système
UconnectMD/Fonctions programmables
par l’utilisateur » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Miroirs de courtoisie avec éclairage
Pour accéder aux miroirs de courtoisie
éclairés, rabattre un des pare-soleil.
Soulevez le couvercle pour découvrir le
miroir. L’éclairage s’allume automatiquement.
Miroir de courtoisie avec éclairage
Pare-soleil à rallonge télescopique –
selon l’équipement
La fonction de rallonge télescopique du
pare-soleil offre une plus grande souplesse de positionnement pour bloquer
les rayons du soleil.
1. Rabattez le pare-soleil.
2. Détachez le pare-soleil de l’agrafe centrale.
115
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
3. Tirez le pare-soleil vers le rétroviseur
intérieur pour l’allonger.
SYSTÈME DE SURVEILLANCE
DES ANGLES MORTS
(BSM) – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le système de surveillance des angles
morts utilise deux capteurs à radar, situés
dans le bouclier du pare-chocs arrière,
pour détecter les véhicules immatriculés
(voitures, camions, motocyclettes, etc.)
qui pénètrent dans un angle mort à partir
de l’arrière, de l’avant ou du côté du
véhicule.
116
Zones de détection arrière
Au démarrage du moteur, le témoin
d’avertissement du système de surveillance des angles morts s’allume momentanément sur les deux rétroviseurs extérieurs pour signaler au conducteur que le
système est fonctionnel. Le système de
surveillance des angles morts est fonctionnel lorsque le véhicule se trouve à un
rapport de marche avant ou à la position R
(MARCHE ARRIÈRE) et qu’il passe en
mode d’attente lorsque le véhicule est à la
position P (STATIONNEMENT).
La zone de détection du système de surveillance des angles morts s’étend sur
environ une largeur de voie des deux côtés du véhicule (3,8 m ou 12 pi). La
longueur de zone commence au rétroviseur extérieur et s’étend sur environ 3 m
(10 pi) au-delà du pare-chocs arrière du
véhicule. Le système de surveillance des
angles morts surveille les zones de détection des deux côtés du véhicule lorsque le
véhicule atteint au moins 10 km/h (6 mi/h)
environ et signale au conducteur la présence de véhicules dans ces zones.
NOTA :
• Le système de surveillance des angles
morts ne signale PAS au conducteur la
présence de véhicules qui approchent
rapidement hors des zones de
détection.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Les zones de détection du système de
surveillance des angles morts ne changent PAS si votre véhicule tracte une
remorque. Par conséquent, vérifiez si la
voie adjacente est libre pour votre véhicule et votre remorque avant d’effectuer un changement de voie. Si la remorque ou un autre objet (par exemple,
une bicyclette, un article de sport) dépasse sur le côté de votre véhicule, le
témoin d’avertissement du système de
surveillance des angles morts pourrait
demeurer allumé lorsque le véhicule se
trouve à un rapport de marche avant.
étrangers (autocollants de pare-chocs,
porte-vélos, etc.).
La zone du bouclier arrière où sont logés
les capteurs à radar doit être exempte de
neige, de glace et de saletés pour que le
système de surveillance des angles morts
fonctionne correctement. N’obstruez pas
la zone du bouclier arrière où se trouvent
les capteurs à radar au moyen d’objets
Le système de surveillance des angles
morts signale au conducteur la présence
d’objets dans les zones de détection en
allumant le témoin d’avertissement du
système de surveillance des angles morts
situé dans les rétroviseurs extérieurs, en
plus d’émettre une alarme sonore (ca-
rillon) et de réduire le volume de la radio.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Modes
de fonctionnement ».
Emplacement du capteur (côté conducteur
illustré)
Emplacement du témoin d’avertissement
Pendant que vous conduisez, le système
de surveillance des angles morts surveille
les zones de détection à partir de
trois points d’accès différents (côté, arrière, avant) pour déterminer si une
alarme doit être émise. Le système de
117
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
surveillance des angles morts émet une
alarme dans les cas suivants de pénétration dans les zones de détection.
Accès latéral
Les véhicules qui se déplacent dans la
voie adjacente à partir d’un côté du véhicule.
Accès de l’arrière
Dépassement
Les véhicules qui proviennent de l’arrière,
peu importe le côté, et qui pénètrent dans
la zone de détection arrière à une vitesse
relative inférieure à 48 km/h (30 mi/h).
Si vous dépassez lentement un autre véhicule (à une vitesse relative inférieure à
16 km/h [10 mi/h]) et que ce véhicule
demeure dans l’angle mort pendant environ une seconde et demie, le témoin
d’avertissement s’allume. Si la différence
de vitesse entre les deux véhicules est
supérieure à 16 km/h (10 mi/h), le témoin
d’avertissement ne s’allume pas.
Surveillance arrière
Surveillance latérale
Dépassement et approche
118
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Fin du dépassement
Objets immobiles
Le système de surveillance des angles
morts est conçu afin de ne pas émettre
une alarme pour les objets immobiles tels
que les glissières de sécurité, les poteaux,
les parois, le feuillage, les bermes, etc. Le
système peut toutefois émettre une
alarme dans certains cas pour de tels
objets. Il s’agit d’une réaction normale qui
n’exige aucun entretien du véhicule.
Le système de surveillance des angles
morts ne signale pas les objets qui évoluent dans la direction opposée au véhicule dans les voies adjacentes.
Circulation en sens opposée
MISE EN GARDE!
Le système de surveillance des angles morts ne constitue qu’une aide
pour détecter les objets dans les angles morts. Le système de surveillance des angles morts n’est pas
conçu pour détecter les piétons, les
cyclistes ou les animaux. Bien que
119
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
votre véhicule soit doté d’un système de surveillance des angles
morts, vérifiez toujours les rétroviseurs de votre véhicule, jetez un
coup d’œil au-dessus de votre
épaule et activez vos clignotants
avant de changer de voie. Autrement,
il pourrait en résulter des blessures
graves ou la mort.
l’arrière du véhicule. Le système de surveillance de circulation en marche arrière
surveille alors la circulation transversale et
avise le conducteur si un véhicule est
détecté.
NOTA : Dans les parcs de stationnement, la circulation transversale peut être
obstruée par des véhicules stationnés des
deux côtés. Si les capteurs sont bloqués
par d’autres structures ou véhicules, le
système ne sera pas en mesure d’aviser le
conducteur.
Système de surveillance de circulation
en marche arrière
Le système de surveillance de circulation
en marche arrière (RCP) est destiné à
aider le conducteur à reculer hors d’une
place de stationnement lorsque son
champ de vision est obstrué. Reculez
lentement et prudemment hors de la place
de stationnement de façon à dégager
120
côtés du véhicule à une vitesse minimale
de 5 km/h (3 mi/h) environ et jusqu’à une
vitesse maximale de 32 km/h (20 mi/h)
environ, comme dans les parcs de stationnement.
Zones de détection du système de
surveillance de circulation en marche arrière
Le système de surveillance de circulation
en marche arrière surveille les zones arrière des deux côtés du véhicule pour
repérer les objets qui s’approchent des
Lorsque le système de surveillance de
circulation en marche arrière est activé et
que le véhicule est à la position R (MARCHE ARRIÈRE), des alarmes visuelles et
sonores sont émises pour alerter le conducteur, y compris la réduction du volume
de la radio.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Le système de surveillance de circulation en marche arrière n’est pas une
caméra d’aide au recul. Il est conçu
pour aider le conducteur à détecter la
circulation transversale dans un parc
de stationnement. Le conducteur doit
être vigilant lorsqu’il fait marche arrière, même si le système de surveillance de circulation en marche arrière
est activé. Avant de reculer, portez
toujours attention à ce qui se trouve
derrière votre véhicule; regardez derrière vous et assurez-vous de l’absence de piétons, d’animaux, d’autres véhicules ou d’obstacles et
vérifiez les angles morts. Autrement,
il pourrait en résulter des blessures
graves ou la mort.
Modes de fonctionnement
Vous pouvez sélectionner trois différents
modes de fonctionnement dans le système UconnectMD. Reportez-vous à la
section « Réglages du système
UconnectMD/Fonctions programmables
par l’utilisateur » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Blind Spot Alert (Alarme d’angle mort)
Lorsque le mode d’alarme d’angle mort
est activé, le système de surveillance des
angles morts émet une alarme visuelle
dans le rétroviseur extérieur approprié
lorsqu’un objet est détecté. Toutefois, lorsque le système fonctionne en mode de
surveillance de circulation en marche arrière, le système réagit en émettant des
alarmes visuelle et sonore lorsqu’un objet
est détecté. La radio est mise en sourdine
lorsqu’une alarme sonore est émise.
Témoins et carillon d’alarme d’angle
mort
Lorsque le mode de témoins et carillon
d’alarme d’angle mort est activé, le système de surveillance des angles morts
émet une alarme visuelle dans le rétroviseur extérieur approprié lorsqu’un objet
est détecté. Si les clignotants qui correspondent à une alarme du côté du véhicule
sont activés, un carillon retentit également. Lorsque les clignotants sont activés
et qu’un objet est détecté du même côté
et au même moment, les alarmes visuelle
et sonore sont émises. En plus de l’alarme
sonore, la radio (si elle était en fonction)
est aussi mise en sourdine.
121
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
NOTA :
• La radio est aussi mise en sourdine
lorsqu’une alarme sonore est émise par
le système de surveillance des angles
morts.
• Si les feux de détresse sont activés, le
système n’émet que l’alarme visuelle
appropriée.
Lorsque le système fonctionne en mode
de surveillance de circulation en marche
arrière, le système réagit en émettant des
alarmes visuelle et sonore lorsqu’un objet
est détecté. La radio aussi est mise en
sourdine lorsqu’une alarme sonore est
émise. L’état des clignotants ou des feux
de détresse est ignoré, et l’état du mode
de surveillance de circulation en marche
arrière sollicite toujours le carillon.
122
NOTA : Le système de surveillance des
angles morts mémorise le mode de fonctionnement courant à la coupure du
contact. À chaque démarrage, le mode
de fonctionnement préalablement mémorisé est rappelé et utilisé.
Généralités
Ce véhicule est équipé de systèmes qui
fonctionnent sur des radiofréquences
conformes à la partie 15 des règles de la
Federal
Communications
Commission (FCC) des États-Unis et aux normes
RSS-GEN/210/220/310 d’Industrie Canada.
Son utilisation est soumise aux deux
conditions suivantes :
1. Le dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles.
2. Le dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris l’interférence
pouvant causer une mise en fonction inopinée.
Toutes modifications apportées à un de
ces systèmes par un établisement d’entretien non autorisé peuvent annuler l’autorisation d’utiliser cet équipement.
SIÈGES
Les sièges constituent un composant du
système de retenue des occupants du
véhicule.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• Lorsque le véhicule est en mouvement, il est dangereux d’être dans
l’espace de chargement intérieur
ou extérieur du véhicule. En cas de
collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures
graves ou la mort.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité. En cas de
collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures
graves ou la mort.
• Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité.
Sièges à commande électrique –
Selon l’équipement
Certains modèles peuvent être équipés
de sièges du conducteur et du passager
avant à réglage électrique à huit directions. Les commandes des sièges à réglage électrique se trouvent sur le côté
extérieur du siège. Les sièges sont munis
de deux commandes qui contrôlent le
mouvement du coussin de siège et du
dossier.
Commutateurs de siège à réglage électrique
1 – Commande de dossier
2 – Commande de siège
Réglage du siège vers l’avant ou vers
l’arrière
Le siège peut être réglé vers l’avant et
vers l’arrière. Appuyez sur la commande
de réglage du siège vers l’avant ou vers
l’arrière pour déplacer le siège dans la
123
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
direction du commutateur. Relâchez la
commande lorsque la position voulue est
atteinte.
Réglage du siège vers le haut ou vers
le bas
La hauteur des sièges peut être réglée
vers le haut ou vers le bas. Tirez le commutateur de siège vers le haut ou appuyez
sur le commutateur de siège vers le bas
pour déplacer le siège dans la direction
du commutateur. Relâchez le commutateur lorsque la position voulue est atteinte.
124
Inclinaison du siège vers le haut ou
vers le bas
L’angle du coussin de siège peut être
réglé vers le haut ou vers le bas. Tirez vers
le haut ou appuyez vers le bas sur l’avant
de la commande de siège pour déplacer
l’avant du coussin de siège dans la direction de la commande. Relâchez le commutateur lorsque la position voulue est
atteinte.
Inclinaison du dossier
L’angle du dossier peut être réglé vers
l’avant ou vers l’arrière. Appuyez sur la
commande de dossier vers l’avant ou vers
l’arrière pour déplacer le siège dans la
direction du commutateur. Relâchez la
commande lorsque la position voulue est
atteinte.
MISE EN GARDE!
• Le réglage du siège lorsque vous
conduisez peut être dangereux. Le
déplacement du siège lorsque
vous conduisez peut entraîner la
perte de maîtrise du véhicule qui
risquerait de provoquer une collision, des blessures graves ou la
mort.
• Le réglage des sièges doit être effectué avant de boucler les ceintures de sécurité et lorsque le véhicule est stationné. Une ceinture de
sécurité qui n’est pas correctement
ajustée peut entraîner des blessures graves ou la mort.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Ne conduisez pas avec un dossier
incliné vers l’arrière de telle façon
que le baudrier ne se trouve plus
appuyé contre votre poitrine. En
cas de collision, vous risquez de
glisser sous la ceinture de sécurité, entraînant des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Pour éviter d’endommager les commandes du siège, ne placez aucun
objet sous un siège à commande
électrique et ne gênez pas son déplacement. Un obstacle situé sur la
course du siège peut limiter son déplacement.
Support lombaire à réglage
électrique – selon l’équipement
Les véhicules qui sont équipés de sièges
de conducteur et de passager à réglage
électrique peuvent aussi être munis d’un
support lombaire à réglage électrique. Le
commutateur du support lombaire à réglage électrique est situé sur le côté extérieur du siège à réglage électrique. Appuyez sur le commutateur vers l’avant
pour augmenter le support lombaire. Appuyez sur le commutateur vers l’arrière
pour diminuer le support lombaire. Pour
lever ou abaisser la position du support
lombaire, appuyez sur le commutateur
vers le haut ou vers le bas.
Commutateur du support lombaire à réglage
électrique
Réglage manuel vers l’avant et vers
l’arrière des sièges avant
Certains modèles peuvent être munis de
sièges du conducteur ou du passager
avant à réglage manuel. Les sièges peuvent être réglés vers l’avant ou vers l’arrière au moyen d’une barre située à l’avant
du coussin de siège, près du plancher.
125
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Barre de réglage
Lorsque vous êtes assis dans le siège,
soulevez la barre située sous le coussin
de siège et déplacez le siège vers l’avant
ou vers l’arrière. Relâchez la barre lorsque
la position voulue est atteinte. En vous
servant de la pression exercée par votre
corps, déplacez le siège vers l’avant ou
vers l’arrière pour vous assurer que les
dispositifs de réglage sont bien enclenchés.
126
MISE EN GARDE!
• Le réglage du siège lorsque vous
conduisez peut être dangereux. Le
déplacement du siège lorsque
vous conduisez peut entraîner la
perte de maîtrise du véhicule qui
risquerait de provoquer une collision, des blessures graves ou la
mort.
• Le réglage des sièges doit être effectué avant de boucler les ceintures de sécurité et lorsque le véhicule est stationné. Une ceinture de
sécurité qui n’est pas correctement
ajustée peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Réglage manuel du dossier de siège
du passager avant – inclinaison
Pour régler le dossier de siège, soulevez
le levier situé sur le côté extérieur du
siège, penchez-vous vers l’arrière jusqu’à
la position voulue, puis relâchez le levier.
Pour remettre le dossier du siège à sa
position initiale, tirez le levier, penchezvous vers l’avant et relâchez le levier.
Levier d’inclinaison
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas avec un dossier
incliné vers l’arrière de telle façon
que le baudrier ne se trouve plus
appuyé contre votre poitrine. En cas
de collision, vous risquez de glisser
sous la ceinture de sécurité, entraînant des blessures graves ou la
mort.
Siège du passager rabattable à plat
Siège du passager avant avec
fonction rabattable à plat – selon
l’équipement
Pour rabattre le dossier en position à plat,
soulevez le levier d’inclinaison et poussez
le dossier vers l’avant. Pour remettre le
dossier en position d’origine, relevez le
dossier jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Sièges chauffants – Selon
l’équipement
Sur certains modèles, les sièges avant et
arrière peuvent être équipés de dispositifs
de chauffage situés dans les coussins de
siège.
MISE EN GARDE!
• Les personnes qui ne perçoivent
pas la douleur cutanée en raison
de l’âge, de maladie chronique, de
diabète, de traumatisme à la moelle
épinière, de consommation de médicament ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre affection physique doivent être particulièrement
prudentes lorsqu’elles activent le
chauffage du siège. Les éléments
chauffants peuvent causer des
brûlures même à basse température, particulièrement pendant les
utilisations prolongées.
127
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Ne placez sur le siège ou le dossier
aucun objet pouvant couper la chaleur (p. ex., couverture, coussin).
Vous risquez de faire surchauffer
les éléments du siège. S’asseoir
dans un siège surchauffé peut causer de sérieuses brûlures à cause
de la température élevée de la surface du siège.
Sièges chauffants avant
Les boutons de commande de sièges
chauffants avant sont situés à l’écran de
chauffage-climatisation ou des commandes de l’écran tactile.
• Appuyez une fois sur le bouton de
siège chauffant
pour activer le réglage de niveau Élevé.
128
• Appuyez une deuxième fois sur le bouton de siège chauffant
pour activer
le réglage de niveau Bas.
• Appuyez une troisième fois sur le bouton de siège chauffant
pour désactiver les éléments chauffants.
Lorsque vous sélectionnez le réglage de
niveau HI (ÉLEVÉ), le dispositif de chauffage fournit un niveau de chauffage plus
élevé pendant les quatre premières minutes de fonctionnement. Par la suite, la
production de chaleur revient au niveau HI
(ÉLEVÉ) normal. Si vous sélectionnez le
réglage de niveau HI (ÉLEVÉ), le système
passe automatiquement au niveau LO
(BAS) après 60 minutes d’utilisation continue maximale. À ce moment, l’affichage
passe de HI (ÉLEVÉ) à LO (BAS) pour
indiquer le changement. Le réglage de
niveau LO (BAS) s’éteint automatiquement après 45 minutes d’utilisation maximale.
NOTA : Les sièges chauffants ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne.
Véhicules équipés du système de démarrage à distance
Sur les modèles équipés du système de
démarrage à distance, les sièges chauffants peuvent être programmés pour s’activer lors d’un démarrage à distance.
Cette fonction peut être programmée au
moyen du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Appuyez une fois sur le commutateur pour sélectionner le
chauffage de niveau ÉLEVÉ.
Appuyez une deuxième fois
sur le commutateur pour sélectionner le chauffage de niveau BAS. Appuyez une troisième fois sur le commutateur pour mettre les éléments de
chauffage HORS FONCTION.
Sièges chauffants arrière – selon
l’équipement
Sur certains modèles, les deux sièges
d’extrémité arrière peuvent être équipés
de sièges chauffants. Deux commutateurs
de siège chauffant permettent aux passagers arrière d’activer indépendamment le
chauffage des sièges. Les commutateurs
de siège chauffant pour chaque dispositif
de chauffage sont situés sur l’arrière de la
console centrale.
Commutateurs des sièges chauffants arrière
Vous pouvez choisir parmi les réglages de
chauffage ÉLEVÉ, BAS ou HORS FONCTION. Des témoins de couleur ambre
dans chaque commutateur indiquent le
niveau de chauffage utilisé. Deux témoins
allumés indiquent un niveau ÉLEVÉ, un
seul témoin allumé indique un niveau BAS
et un témoin éteint indique que le chauffage est HORS FONCTION.
Lorsque le réglage de niveau ÉLEVÉ est
sélectionné, le dispositif de chauffage
fournit un niveau de chaleur élevé pendant les premières quatre minutes de
fonctionnement. Par la suite, le débit d’air
chaud revient au niveau ÉLEVÉ normal. Si
vous sélectionnez le réglage de niveau
ÉLEVÉ, le système revient automatiquement au niveau BAS après environ 60 minutes d’utilisation continue. À ce moment,
le nombre de voyants DEL allumés passe
129
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
de deux à un pour indiquer ce changement. Le chauffage de niveau BAS s’éteint
automatiquement après environ 45 minutes.
MISE EN GARDE!
• Les personnes qui ne perçoivent
pas la douleur cutanée en raison
de l’âge, de maladie chronique, de
diabète, de traumatisme à la moelle
épinière, de consommation de médicament ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre affection physique doivent être particulièrement
prudentes lorsqu’elles activent le
chauffage du siège. Les éléments
chauffants peuvent causer des
brûlures même à basse température, particulièrement pendant les
utilisations prolongées.
130
• Ne placez sur le siège ou le dossier
aucun objet pouvant couper la chaleur (p. ex., couverture, coussin).
Vous risquez de faire surchauffer
les éléments du siège. S’asseoir
dans un siège surchauffé peut causer de sérieuses brûlures à cause
de la température élevée de la surface du siège.
Sièges ventilés avant — selon
l’équipement
Le coussin de siège est muni de petits
ventilateurs qui récupèrent l’air circulant
dans l’habitacle et le renvoient dans la
housse de siège par des trous d’aération
afin de rafraîchir le conducteur et le passager avant lorsque la température am-
biante est plus élevée. Les ventilateurs
fonctionnent à deux vitesses : ÉLEVÉE et
BASSE.
Les boutons de commande de sièges
ventilés avant sont situés dans le système
UconnectMD. Vous pouvez accéder aux
boutons de commande à l’écran de
chauffage-climatisation ou à l’écran des
commandes.
• Appuyez une fois sur le bouton de
siège ventilé
pour choisir HIGH
(HAUT).
• Appuyez une deuxième fois sur le bouton de siège ventilé
pour choisir
LOW (BAS).
• Appuyez une troisième fois sur le bouton de siège ventilé
pour désactiver
le siège ventilé.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
NOTA : La ventilation des sièges ne
fonctionnent que lorsque le moteur est en
marche.
Véhicules équipés du système de démarrage à distance
Sur les modèles qui sont équipés du système de démarrage à distance, les sièges
ventilés peuvent être programmés pour
s’activer lors d’un démarrage à distance.
Cette fonction peut être programmée au
moyen du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
réglés de sorte que le sommet de
l’appuie-tête est situé au-dessus du sommet de votre oreille.
MISE EN GARDE!
Les appuie-tête pour tous les occupants doivent être correctement réglés avant de prendre la route. Les
appuie-tête ne doivent jamais être
réglés lorsque le véhicule est en
mouvement. La conduite d’un véhicule avec les appuie-tête retirés ou
incorrectement réglés risque d’entraîner des blessures graves ou la
mort en cas de collision.
Appuie-tête
Les appuie-têtes sont conçus pour réduire
le risque de blessures en limitant le mouvement de la tête dans le cas d’une collision arrière. Les appuie-têtes doivent être
Appuie-tête actifs – sièges avant
Les appuie-tête actifs sont des composants passifs et déployables, et les véhi-
cules qui en sont munis ne peuvent pas
être facilement identifiés par des repères,
seulement par l’examen visuel de
l’appuie-tête. L’appuie-tête peut se fractionner en deux moitiés, la partie avant
étant fabriquée en mousse souple avec
des garnitures, et la moitié arrière en plastique décoratif.
Lorsque les appuie-tête actifs se déploient à la suite d’une collision arrière, la
moitié avant de l’appuie-tête s’étend vers
l’avant pour réduire l’écart entre l’arrière
de la tête de l’occupant et l’appuie-tête
actif. Ce système est conçu pour prévenir
ou réduire les risques de blessures au
conducteur et au passager avant lors de
certains types de collision arrière. Pour
obtenir de plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Dispositifs de
retenue des occupants » dans la section
« Avant de démarrer votre véhicule ».
131
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Tirez l’appuie-tête vers le haut pour le
relever. Pour abaisser l’appuie-tête, appuyez sur le bouton-poussoir, situé à la
base de l’appuie-tête, puis abaissez
l’appuie-tête en poussant.
Pour plus de confort, les appuie-tête actifs
peuvent s’incliner vers l’avant et vers l’arrière. Pour incliner l’appuie-tête plus près
de l’arrière de votre tête, tirez vers l’avant
sur la partie inférieure de l’appuie-tête.
Poussez vers l’arrière sur la partie inférieure de l’appuie-tête pour l’éloigner de
votre tête.
Appuie-tête actif (Position inclinée)
NOTA :
• Les appuie-tête doivent être retirés uniquement par des techniciens qualifiés,
pour fins de réparation seulement. Si un
des appuie-tête doit être retiré, consultez votre concessionnaire autorisé.
Bouton-poussoir
Appuie-tête actif (Position normale)
132
• En cas du déploiement d’un appuietête actif, consultez le paragraphe
« Réinitialisation des appuie-tête actifs », sous « Dispositifs de retenue des
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
occupants », dans la section « Avant
de démarrer votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements.
MISE EN GARDE!
• Ne placez aucun article sur
l’appuie-tête actif, tel un manteau,
des housses de siège ou des lecteurs de DVD portatifs. Ces articles
peuvent interférer avec le fonctionnement de l’appuie-tête actif en cas
de collision et pourraient causer
des blessures graves ou la mort.
• Les appuie-tête actifs pourraient
être déployés s’ils sont frappés par
un objet tel qu’une main, un pied
ou un objet de la cargaison qui est
détaché. Pour éviter le déploiement
accidentel de l’appuie-tête actif
assurez-vous que toute la cargaison est fixée solidement, puisque
la cargaison détachée pourrait entrer en contact avec les appuie-tête
actifs lors d’arrêt soudain. Le fait
de ne pas effectuer cette opération
pourrait entraîner des blessures si
l’appuie-tête actif est déployé.
Le réglage de l’appuie-tête de la place
centrale est limité. Tirez l’appuie-tête vers
le haut pour l’élever, ou poussez-le vers le
bas pour l’abaisser.
Appuie-têtes – sièges arrière
Les appuie-têtes des sièges d’extrémité
ne sont pas réglables. Ils se replient automatiquement vers l’avant lorsque le siège
arrière est rabattu en position à plat mais
ils ne retournent pas à leur position d’origine lorsque le siège arrière est relevé.
Lorsque le siège est retourné en position
verticale, relevez l’appuie-tête jusqu’à ce
qu’il se bloque. Les appuie-têtes des places latérales ne peuvent pas être retirés.
Appuie-tête arrière
MISE EN GARDE!
En cas de collision, vous risquez des
blessures graves ou la mort si vous
êtes assis dans un siège dont
133
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
l’appuie-tête est en position abaissée. Assurez-vous toujours que les
appuie-tête des places latérales sont
en position verticale lorsque des occupants doivent y prendre place.
NOTA : Pour l’acheminement adéquat
d’une attache de siège d’enfant, consultez le paragraphe « Dispositifs de retenue
des occupants » dans la section « Avant
de démarrer votre véhicule » pour obtenir
de plus amples renseignements.
NOTA : Assurez-vous que les dossiers
des sièges avant sont complètement redressés et que les sièges sont avancés,
afin de vous permettre de rabattre facilement le dossier de siège arrière.
NOTA :
1. Tirez vers le haut sur le levier de déblocage pour désengager le siège.
• Ne rabattez pas le siège arrière 40 %
lorsque la ceinture de sécurité de la
place d’extrémité droite est bouclée.
• Ne rabattez pas le siège arrière 60 %
lorsque la ceinture de sécurité de la
place d’extrémité gauche ou de la pièce
centrale arrière est bouclée.
2. Rabattez complètement le siège arrière.
Banquette arrière à dossiers 60-40
rabattables
Abaissement du siège arrière
Vous pouvez rabattre une des deux parties du siège arrière pour augmenter le
volume de l’espace de chargement sans
compromettre l’utilisation de certains sièges arrière.
134
Déblocage du siège arrière
Siège arrière rabattu
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Pour relever la banquette
Relevez le dossier du siège arrière jusqu’à
ce qu’il s’enclenche. Si une interférence
provenant de l’espace utilitaire empêche
le dossier du siège de se bloquer complètement, vous aurez des difficultés à remettre le siège à sa bonne position.
MISE EN GARDE!
• Assurez-vous que le dossier du
siège est bien bloqué en position.
Si ce n’est pas le cas, le dossier ne
sera pas suffisamment stable pour
des sièges d’enfant ou des passagers. Un siège incorrectement bloqué peut causer des blessures graves.
• L’espace de chargement à l’arrière
du véhicule (que les dossiers arrière soient en position verticale ou
rabattus) ne doit pas être utilisé
comme espace de jeu pour les enfants lorsque le véhicule est en
mouvement. Ils pourraient être
blessés gravement en cas de collision. Les enfants doivent être assis
et attachés à l’aide d’un dispositif
de retenue approprié.
Siège arrière à dossier inclinable
Pour incliner le dossier du siège, soulevez
le levier situé sur le côté extérieur du
siège, adossez-vous et relâchez le levier
lorsque le dossier atteint la position voulue. Pour remettre le dossier du siège à sa
position initiale, tirez le levier, penchezvous vers l’avant et relâchez le levier.
Levier de déverrouillage du siège arrière
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas avec un dossier
incliné vers l’arrière de telle façon que
le baudrier ne se trouve plus appuyé
contre votre poitrine. En cas de collision, vous risquez de glisser sous la
ceinture de sécurité, entraînant des
blessures graves ou la mort.
135
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
SIÈGE À MÉMOIRE DU
CONDUCTEUR – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Cette fonction permet au conducteur de
conserver en mémoire deux profils d’utilisateur et de les activer à l’aide d’une
commande de mémoire. Chaque profil
d’utilisateur comprend les réglages de
position souhaitée pour le siège du conducteur, les rétroviseurs extérieurs, la colonne de direction inclinable et télescopique à réglage électrique (selon
l’équipement) et les stations de radio programmées voulues. La télécommande de
déverrouillage peut également être programmée pour rappeler les mêmes positions lorsque le bouton de DÉVERROUILLAGE est enfoncé.
NOTA : Votre véhicule est équipé de
deux télécommandes de déverrouillage.
Une télécommande de déverrouillage
peut être associée à la position de mémoire 1 et l’autre télécommande peut être
associée à la position de mémoire 2.
Le commutateur du siège à mémoire se
trouve sur le panneau de garnissage de la
portière du conducteur. Le commutateur
comprend trois boutons :
Commutateur du siège à mémoire
• le bouton (S), qui est utilisé pour activer
la fonction de mémorisation;
Programmation de la fonction de
mémorisation
• les boutons (1) et (2) qui sont utilisés
pour rappeler un des deux profils de
mémoire préprogrammés.
NOTA : Pour créer un profil d’utilisateur,
procédez comme suit :
1. Placez le commutateur d’allumage du
véhicule à la position ON/RUN (MARCHE)
sans toutefois démarrer le moteur.
2. Effectuez les réglages du profil d’utilisateur mémorisé selon vos préférences
136
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
(c’est-à-dire le siège, les rétroviseurs extérieurs, la colonne de direction inclinable
et télescopique à réglage électrique [selon l’équipement] et les stations de radio
programmées).
3. Appuyez brièvement sur la touche S
(RÉGLAGE) située sur le commutateur de
mémoire.
4. Dans les cinq secondes qui suivent,
appuyez brièvement sur une des deux
touches de mémoire (1) ou (2). L’écran
d’information du conducteur (DID) affiche
la position de mémoire qui a été programmée.
NOTA :
• Vous pouvez mettre des profils d’utilisateur en mémoire si le véhicule n’est pas
en position P (STATIONNEMENT); toutefois le véhicule doit être dans cette
position pour activer un profil d’utilisateur mémorisé.
• Pour définir un profil d’utilisateur mémorisé sur votre télécommande de déverrouillage, reportez-vous au chapitre
« Association et dissociation de la télécommande de déverrouillage à la fonction de mémoire » de cette section.
Association et dissociation de la
télécommande de déverrouillage à la
fonction de mémoire
Vos télécommandes de déverrouillage
peuvent être programmées pour rappeler
un ou deux profils d’utilisateur préprogrammés en appuyant sur le bouton de
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
de déverrouillage.
NOTA : Avant de programmer vos télécommandes de déverrouillage, vous de-
vez sélectionner la fonction « Memory To
FOB » (Réglages mémorisés associés à la
télécommande) à l’écran du système
UconnectMD. Consultez le paragraphe
« Réglages du système UconnectMD »
dans la section « Instruments du tableau
de bord » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Procédez de la manière suivante pour
programmer vos télécommandes de déverrouillage :
1. Placez l’allumage des véhicules à la
position OFF (MARCHE).
2. Sélectionnez
voulu (1) ou (2).
le
profil
d’utilisateur
NOTA : Si un profil d’utilisateur n’a pas
déjà été réglé, consultez le paragraphe
« Programmation de la commande de
137
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
mémoire » dans cette section pour obtenir
les directives de réglage d’un profil d’utilisateur.
3. Une fois le profil rappelé, appuyez
brièvement sur le bouton S (RÉGLAGE)
du commutateur de mémoire.
4. Appuyez brièvement sur le bouton (1)
ou (2) correspondant. Le message « Memory Profile Set » (Profil d’utilisateur réglé)
(1 ou 2) s’affiche dans le groupe d’instruments.
5. Appuyez brièvement sur la touche de
VERROUILLAGE de la télécommande de
déverrouillage dans les 10 secondes.
NOTA : Il est possible de dissocier les
télécommandes de déverrouillage des réglages mémorisés en appuyant sur le
bouton S (RÉGLAGE), puis sur le bouton
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
138
de déverrouillage dans les 10 secondes
suivantes.
Rappel des positions mémorisées
NOTA : Pour pouvoir revenir aux positions mémorisées, la transmission du véhicule doit être en position P (STATIONNEMENT). Si vous tentez de récupérer un
profil lorsque le véhicule n’est pas en
position P (STATIONNEMENT), un message s’affiche à l’écran d’information du
conducteur (DID).
Rappel de la position mémorisée 1 du
conducteur
• Pour rappeler les réglages mémorisés
pour le conducteur 1 au moyen de la
commande de mémoire, appuyez sur la
touche de MÉMOIRE numéro 1 de la
commande de mémoire.
• Pour rappeler les réglages mémorisés
pour le conducteur 1 au moyen de la
télécommande de déverrouillage, appuyez sur la touche de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage associée à la position
mémorisée 1.
Rappel de la position mémorisée 2 du
conducteur
• Pour rappeler les réglages mémorisés
pour le conducteur 2 au moyen de la
commande de mémoire, appuyez sur la
touche de MÉMOIRE numéro 2 de la
commande de mémoire.
• Pour rappeler les réglages mémorisés
pour le conducteur 2 au moyen de la
télécommande de déverrouillage, appuyez sur la touche de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage associée à la position
mémorisée 2.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Vous pouvez annuler un rappel en appuyant sur une des touches de MÉMOIRE
pendant un rappel (Touches S, 1 ou 2).
Lorsqu’un rappel est annulé, le siège du
conducteur, le rétroviseur extérieur du
côté conducteur et la colonne de direction
s’immobilisent. Un délai d’une seconde
sera nécessaire avant de pouvoir déclencher un autre rappel.
Easy Entry/Exit Seat (Recul
automatique du siège à l’entrée et à la
sortie)
Cette fonction offre un positionnement automatique du siège du conducteur améliorant la mobilité de ce dernier lorsqu’il
entre ou sort du véhicule.
La distance de déplacement du siège du
conducteur dépend de sa position lorsque vous placez l’allumage à la position
OFF (HORS FONCTION).
• Lorsque vous placez l’allumage à la
position OFF (HORS FONCTION), le
siège du conducteur se déplace d’environ 60 mm (2,4 po) vers l’arrière s’il se
trouve à au moins 67,7 mm (2,7 po) à
l’avant de la butée arrière. Le siège
revient à sa position précédemment
réglée lorsque vous placez l’allumage à
la position ACC (ACCESSOIRES) ou
RUN (MARCHE).
• La fonction de recul automatique du
siège à l’entrée et à la sortie est désactivée lorsque le siège du conducteur se
trouve à moins de 22,7 mm (0,9 po) à
l’avant de la butée arrière. Lorsque le
siège est déjà dans cette position, la
fonction de recul automatique ne présente aucun avantage pour le conducteur à l’entrée et à la sortie du véhicule.
Chaque réglage mémorisé est associé à
une position de recul automatique à l’entrée et à la sortie.
NOTA : La fonction de recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie n’est
pas activée en usine. La fonction de recul
automatique du siège à l’entrée et à la
sortie peut être activée (ou désactivée
ultérieurement) à l’aide des fonctions programmables du système UconnectMD.
Reportez-vous à la section « Réglages du
système UconnectMD/Fonctions programmables par l’utilisateur » dans la section
« Instruments du tableau de bord » pour
obtenir de plus amples renseignements.
OUVERTURE ET FERMETURE
DU CAPOT
Pour ouvrir le capot, deux loquets doivent
être actionnés.
139
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
1. Tirez le levier d’ouverture situé sous le
tableau de bord et à l’avant de la portière
du conducteur.
Emplacement du loquet de sûreté
Levier d’ouverture du capot
2. insérez votre main sous le capot, déplacez le loquet de sûreté vers la gauche,
puis soulevez le capot.
140
AVERTISSEMENT!
Évitez de claquer le capot pour ne
pas l’endommager lorsque vous le
fermez. Appuyez fermement au centre du capot pour vous assurer que
les deux loquets sont enclenchés.
MISE EN GARDE!
Assurez-vous que le capot est bien
verrouillé avant de conduire votre
véhicule. S’il n’est pas solidement
verrouillé, le capot pourrait s’ouvrir
brusquement pendant la conduite et
obstruer complètement votre vision.
Vous risquez des blessures graves
ou la mort si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
FEUX, PHARES ET LAMPES
Commutateur des phares
Le commutateur des phares se trouve du
côté gauche du tableau de bord à côté du
volant. Le commutateur des phares permet de commander le fonctionnement des
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
phares, des feux de position, de l’éclairage du tableau de bord, de l’éclairage de
l’espace de chargement et des phares
antibrouillard (selon l’équipement).
Commutateur des phares
Pour allumer les phares, tournez le commutateur des phares dans le sens des aiguilles
d’une montre. Lorsque le commutateur des phares est sur marche, les
feux de position, les feux arrière et les
lampes de la plaque d’immatriculation et
du tableau de bord s’allument également.
Pour éteindre les phares, remettez le commutateur des phares à la position O (hors
fonction).
NOTA :
• Votre véhicule est équipé de lentilles de
phares et de phares antibrouillard en
plastique (selon l’équipement), plus légères et plus résistantes aux projections de cailloux que les lentilles de
phares en verre. Le plastique étant
moins résistant aux égratignures que le
verre, le nettoyage des lentilles de diffusion doit être effectué différemment.
• Pour minimiser les risques de rayer ces
lentilles et d’en réduire le rayonnement,
évitez de les nettoyer avec un chiffon
sec. Pour éliminer la poussière de la
route, lavez-les avec une solution de
savon doux, puis rincez-les.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de détergents abrasifs,
de solvants, de laine d’acier ou d’autres matériaux abrasifs pour nettoyer
les phares.
Phares automatiques – Selon
l’équipement
Ce système allume ou éteint automatiquement les phares selon la lumière ambiante. Pour mettre le système en fonction,
tournez le commutateur des phares jusqu’à la position A (AUTO).
Lorsque le système est en fonction, le
temporisateur de phares est également
activé. Il permet de garder les phares
allumés pendant un maximum de 90 secondes après avoir coupé le contact. Pour
mettre l’éclairage automatique des phares
141
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
hors fonction, tournez le commutateur des
phares hors de la position AUTO.
NOTA : En mode automatique, les phares s’allument uniquement lorsque le moteur tourne.
Allumage automatique des phares
avec les essuie-glaces
Les véhicules munis de phares automatiques possèdent également cette fonction
programmable par l’utilisateur. Lorsque
les phares sont en mode automatique et
que le moteur est en marche, les phares
s’allument automatiquement si les essuieglaces fonctionnent. Cette fonction est
programmable au moyen de l’écran du
système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
142
Si votre véhicule est muni d’essuie-glaces
sensibles à la pluie et s’ils fonctionnent,
les phares s’allument automatiquement
dans un délai d’environ une minute après
cinq cycles de balayage complets des
essuie-glaces, puis s’éteignent après environ quatre minutes d’inactivité des
essuie-glaces. Consultez le paragraphe
« Essuie-glaces et lave-glace de parebrise » dans cette section pour obtenir de
plus amples renseignements.
NOTA : Lorsque les phares sont allumés pendant le jour, l’éclairage du tableau
de bord est automatiquement réduit à
l’intensité de nuit la plus basse.
Feux de route automatiques — selon
l’équipement
Le système de feux de route automatiques
produit un éclairage avant plus puissant la
nuit en automatisant la commande des
feux de route au moyen d’une caméra
numérique montée sur le rétroviseur intérieur. Cette caméra détecte l’éclairage du
véhicule et passe automatiquement des
feux de route aux feux de croisement
jusqu’à ce que le véhicule qui approche
soit hors de vue.
NOTA :
• En cas de remplacement du pare-brise
ou du rétroviseur avec système de feux
de route automatiques, le rétroviseur
doit être réorienté afin d’assurer la performance optimale du système. Consultez votre concessionnaire autorisé
local.
• Les phares resteront allumés plus longtemps s’ils sont brisés, maculés de
boue ou obstrués, ou si les feux arrière
des autres véhicules sont dans votre
champ de vision (plus rapprochés du
véhicule). De plus, des saletés, une
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
pellicule et d’autres obstructions (autocollants, etc.) sur le pare-brise ou la
lentille de la caméra nuisent au fonctionnement du système.
Activation
1. Activez les feux de route automatiques
à l’écran du système UconnectMD.
Consultez le paragraphe « Réglages du
système UconnectMD » dans la section
« Instruments du tableau de bord » pour
obtenir de plus amples renseignements.
2. Tournez le commutateur des phares à
la position AUTO (AUTOMATIQUE).
3. Poussez le levier multifonction vers le
tableau de bord pour allumer les feux de
route.
NOTA : Ce système s’active seulement
lorsque la vitesse du véhicule est égale ou
supérieure à 32 km/h (20 mi/h).
Désactivation
1. Tirez le levier multifonction vers vous
(ou vers l’arrière du véhicule) pour désactiver manuellement le système (fonctionnement normal des feux de croisement).
2. Poussez le levier de nouveau pour
réactiver le système.
Feux de jour – Selon l’équipement
Les feux de jour (faible intensité) s’allument lorsque le moteur est en marche et
que la transmission n’est pas à la position P (STATIONNEMENT). Les feux demeurent allumés jusqu’à ce que le commutateur d’allumage soit tourné à la
position OFF (ARRÊT) ou ACC (ACCESSOIRES) ou que le frein de stationnement
soit serré.
tant que le clignotant demeure actif. Une
fois le clignotant désactivé, le feu de jour
se rallume.
Le commutateur des phares doit être utilisé pour la conduite nocturne normale.
Réglage automatique du niveau des
phares – Phares à décharge à haute
intensité seulement
Cette fonction permet d’éviter que les
phares n’éblouissent les conducteurs des
voitures roulant en sens inverse. Le système de réglage du niveau des phares
ajuste automatiquement la hauteur du
faisceau des phares en fonction des modifications de l’angle d’inclinaison du véhicule.
NOTA : Si un clignotant est activé, le
feu de jour du côté correspondant s’éteint
143
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Phares à décharge à haute intensité
au bi-xénon adaptatifs – selon
l’équipement
dans la section « Instruments du tableau
de bord » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Ce système permet le pivotement automatique et horizontal du faisceau de phare
pour assurer un éclairage accru en fonction de la direction du volant.
Délai d’extinction des phares
NOTA :
• Chaque fois que le système de phares
adaptatifs est activé, les phares effectuent une initialisation en exécutant une
brève séquence de rotations.
• Le système de phares adaptatifs est
activé uniquement lorsque le véhicule
est en marche avant.
Le système de phares adaptatifs peut être
activé ou désactivé à l’aide du système
UconnectMD; consultez le paragraphe
« Réglages du système UconnectMD »
144
Pour faciliter la sortie de votre véhicule,
celui-ci est doté d’un délai d’extinction
des phares qui les garde allumés pendant
environ 90 secondes. Ce délai d’extinction
des phares débute à la coupure du
contact alors que le commutateur des
phares est tourné à la position allumée,
puis à la position éteinte. Vous pouvez
annuler le délai d’extinction des phares en
tournant le commutateur des phares en
position allumée puis en position éteinte,
ou en établissant le contact.
NOTA : Le délai d’extinction des phares
est programmable au moyen du système
UconnectMD. Reportez-vous à la section
« Réglages du système UconnectMD/
Fonctions programmables par l’utilisateur » dans la section « Instruments du
tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
Feux de position et éclairage du
tableau de bord
Pour allumer les feux de position
et l’éclairage du tableau de bord,
tournez le commutateur des phares dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour éteindre les feux de stationnement, remettez le commutateur des
phares à la position O (hors fonction).
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Phares antibrouillard – Selon
l’équipement
Les phares antibrouillard s’allument lorsque vous tournez le commutateur des
phares pour allumer les feux de position
ou les phares en appuyant sur la commande rotative des phares.
ou les feux de croisement sont allumés.
Un témoin situé dans le groupe d’instruments s’allume lorsque les phares antibrouillard sont allumés. Les phares antibrouillard
s’éteignent
lorsque
le
commutateur est enfoncé une deuxième
fois, lorsqu’il est mis à la position d’arrêt,
ou lorsque les feux de route sont activés.
Éclairage intérieur
Fonctionnement des phares antibrouillard
Les phares antibrouillard ne peuvent être
allumés que lorsque les feux de position
L’éclairage d’accueil et le plafonnier
s’allument lorsque vous ouvrez les portières avant ou lorsque le rhéostat d’intensité
lumineuse (la molette rotative à la droite
du commutateur des phares) est complètement tourné vers le haut. Si votre véhicule est équipé du télédéverrouillage,
l’éclairage d’accueil et le plafonnier s’allument également lorsque vous appuyez
sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la
télécommande de déverrouillage. Lors-
qu’une portière est ouverte et que l’éclairage intérieur est en fonction, toutes les
lampes intérieures s’éteignent si vous
tournez la molette du rhéostat d’intensité
lumineuse complètement vers le bas, au
cran d’arrêt OFF (ARRÊT). Cette option
permet de laisser les portières ouvertes
pendant des périodes prolongées sans
décharger la batterie du véhicule.
Il est possible de régler la luminosité du
tableau de bord en tournant la molette du
rhéostat d’intensité lumineuse vers le haut
(plus intense) ou vers le bas (moins intense). Lorsque les phares sont allumés,
vous pouvez augmenter l’intensité lumineuse du compteur kilométrique, du totalisateur partiel, de la radio et de la console
au pavillon en tournant la molette complètement vers le haut jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic. Cette fonction porte
le nom de « mode défilé » et est utile
145
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
lorsque les phares sont requis durant le
jour.
Rhéostat d’intensité lumineuse
Avertisseur de phares allumés
Si les phares, les feux de position ou
l’éclairage de l’espace de chargement
demeurent allumés une fois le contact
coupé, un carillon retentit à l’ouverture de
la porte du conducteur.
146
Protection antidécharge de la batterie
Pour prolonger la durée de vie utile de la
batterie de votre véhicule, l’éclairage intérieur et extérieur peut faire l’objet d’un
délestage.
Si le contact est coupé et qu’une portière
demeure entrouverte pendant 10 minutes
ou si la molette du rhéostat d’intensité
lumineuse est tournée complètement vers
le haut (plafonnier allumé) pendant 10 minutes, l’éclairage intérieur s’éteint automatiquement.
Si les phares demeurent allumés lorsque
le contact est coupé, l’éclairage extérieur
s’éteint automatiquement après huit minutes. Si les phares sont allumés et qu’ils
demeurent allumés pendant huit minutes
lorsque le contact est coupé, l’éclairage
extérieur s’éteint automatiquement.
NOTA : Le mode de protection antidécharge de la batterie est annulé si le
contact est établi.
Lampes de lecture avant – selon
l’équipement
Les lampes de lecture avant sont montées
dans la console au pavillon.
Lampes de lecture avant
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Vous pouvez allumer une lampe en appuyant sur un commutateur situé de chaque côté de la console. Ces boutons sont
rétroéclairés pour la visibilité nocturne.
Pour éteindre les lampes, appuyez de
nouveau sur le commutateur. Les lampes
s’allument également lorsque vous appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage.
Éclairage d’accueil
Pour allumer l’éclairage d’accueil, appuyez sur le coin supérieur de la lentille.
Pour éteindre l’éclairage d’accueil, appuyez de nouveau sur la lentille.
Éclairage ambiant – selon
l’équipement
La console au pavillon est munie d’une
fonction d’éclairage ambiant. Cet éclairage permet d’illuminer pour améliorer la
visibilité au plancher et dans la zone de
console centrale.
Éclairage d’accueil
Éclairage ambiant
Commutateurs de lampes de lecture avant
147
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Levier multifonction
Le levier multifonction est situé du côté
gauche de la colonne de direction.
gnotent pour indiquer que les clignotants
avant et arrière fonctionnent correctement.
NOTA : Si l’une des flèches demeure
allumée et qu’elle ne clignote pas, ou si
elle clignote à un rythme rapide, vérifiez le
fonctionnement des ampoules extérieures. Si l’une des flèches ne s’allume pas
lorsque vous actionnez le levier, l’ampoule
du témoin est possiblement défectueuse.
Changement de voie
Levier multifonction
Clignotants
Déplacez le levier multifonction vers le
haut ou vers le bas et les flèches de
chaque côté du groupe d’instruments cli-
148
Appuyez une fois sur le levier vers le haut
ou vers le bas, sans dépasser le cran de
verrouillage, et le clignotant (droit ou gauche) clignotera trois fois pour ensuite
s’éteindre automatiquement.
Appel de phares
Vous pouvez attirer l’attention d’un autre
automobiliste à l’aide de vos phares en
tirant légèrement le levier multifonction
vers le volant. Cette action a pour effet
d’allumer les feux de route et de les laisser
allumés tant que vous ne relâchez pas le
levier.
Inverseur route-croisement
Poussez le levier multifonction vers le tableau de bord pour activer les feux de
route. Poussez le levier multifonction vers
le volant pour revenir aux feux de croisement ou pour mettre les feux de route hors
fonction.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
ESSUIE-GLACES ET
LAVE-GLACE DU PARE-BRISE
Les commandes d’essuie-glace/laveglace de pare-brise sont situées sur le
levier multifonction sur le côté gauche de
la colonne de direction. Les essuie-glaces
de pare-brise sont commandés en tournant un commutateur situé à l’extrémité du
levier. Pour obtenir de plus amples renseignements sur l’essuie-glace et le laveglace de lunette, consultez le paragraphe
« Caractéristiques de la lunette » dans la
section « Caractéristiques de votre véhicule ».
Levier multifonction
Fonctionnement des essuie-glaces
Tournez l’extrémité du levier à l’une des
quatre premières positions de cran pour
les réglages intermittents, au cinquième
cran pour le fonctionnement des essuieglaces à basse vitesse et au sixième cran
pour le fonctionnement à haute vitesse.
Fonctionnement des essuie-glaces
AVERTISSEMENT!
Retirez toujours l’accumulation de
neige qui empêche les balais
d’essuie-glace de revenir en position
de fin de course. Le moteur des
essuie-glaces pourrait être endommagé si le commutateur des essuieglaces est tourné à la position d’arrêt
et que les balais ne peuvent pas revenir à leur position de fin de course.
149
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
essuie-glaces s’activent et effectuent plusieurs cycles de balayage dès que vous
relâchez l’extrémité du levier, puis ils reprennent le cycle intermittent préalablement sélectionné.
Système de balayage intermittent des
essuie-glaces
Utilisez l’une des quatre vitesses de balayage intermittent des essuie-glaces lorsque les conditions météorologiques rendent nécessaire un cycle de balayage
unique avec un intervalle variable entre
les cycles. Si la vitesse du véhicule est
supérieure à 16 km/h (10 mi/h), l’intervalle
peut être réglé à une durée d’une seconde (quatrième cran) entre les cycles
de balayage, jusqu’à une durée maximale
d’environ 18 secondes (premier cran).
Fonctionnement intermittent des essuie-glaces
NOTA : Si le véhicule se déplace à
moins de 16 km/h (10 mi/h), l’intervalle est
doublé.
Fonctionnement du lave-glace
Pour actionner le lave-glace, appuyez sur
l’extrémité du levier (vers le volant) et
maintenez-le dans cette position pour libérer la quantité de liquide voulue. Si vous
appuyez sur le levier lorsque les essuieglaces sont en mode intermittent, les
150
Fonctionnement du lave-glace
Si vous appuyez sur l’extrémité du levier
lorsque les essuie-glaces sont à l’arrêt,
ces derniers effectuent plusieurs cycles
de balayage, puis s’arrêtent.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
La perte soudaine de visibilité causée par le givre sur le pare-brise
pourrait provoquer une collision.
Vous pourriez ne plus voir les autres
véhicules ni les obstacles. Par temps
de gel, réchauffez le pare-brise à
l’aide du dégivreur avant et pendant
l’utilisation du lave-glace pour éviter
le givrage soudain du pare-brise.
NOTA : La fonction d’essuyage antibruine n’active pas la pompe de laveglace; par conséquent, aucun liquide
lave-glace n’est pulvérisé sur le parebrise. La fonction de lavage doit être utilisée dans le but de pulvériser du liquide
lave-glace sur le pare-brise.
Essuyage antibruine
Utilisez cette fonction lorsque les conditions météorologiques nécessitent une utilisation occasionnelle des essuie-glaces.
Tournez l’extrémité du levier vers le bas à
la position Mist (Essuyage antibruine),
puis relâchez-le pour obtenir un seul cycle
de balayage.
Commande d’essuyage antibruine
Essuie-glaces à détection de pluie –
selon l’équipement
Cette fonction détecte la présence d’humidité sur le pare-brise et active automatiquement les essuie-glaces. Cette fonction est particulièrement utile en cas
d’éclaboussure ou de surpulvérisation de
lave-glace du véhicule qui précède. Tournez l’extrémité du levier multifonction à
l’un des quatre réglages pour activer cette
fonction.
Le levier multifonction permet de régler la
sensibilité du système. La première position de temporisation des essuie-glaces
est la moins sensible et la quatrième position est la plus sensible. Utilisez le réglage trois pour les conditions normales
de pluie. Les réglages un et deux offrent
une sensibilité moindre. Le réglage quatre
151
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
permet d’obtenir une plus grande sensibilité. Placez le commutateur des essuieglaces à la position OFF (HORS FONCTION) lorsque le système n’est pas utilisé.
ragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements.
NOTA :
• La fonction de détection de pluie ne
fonctionne pas lorsque le commutateur
des essuie-glaces est en position de
vitesse basse ou de vitesse élevée.
Le système de détection de pluie comporte des caractéristiques de protection
touchant les balais et les bras d’essuieglace et ne fonctionnera pas dans les cas
suivants :
• La fonction de détection de pluie peut
ne pas fonctionner correctement si de
la glace ou du sel séché se trouve sur le
pare-brise.
• Basse température ambiante – Lorsque vous établissez le contact, le système de détection de pluie fonctionne
seulement si le commutateur des
essuie-glaces est actionné, si la vitesse
du véhicule dépasse 0 km/h (0 mi/h) ou
si la température extérieure est supérieure à 0 °C (32 °F).
• L’utilisation de produits Rain-XMD ou de
produits qui contiennent de la cire ou
de la silicone peut réduire le rendement
du capteur de pluie.
• La fonction de détection de pluie peut
être activée ou désactivée à l’aide du
système UconnectMD; consultez le pa152
• Transmission à la position N (POINT
MORT) – Lorsque le contact est établi
et que la transmission automatique est
à la position N (POINT MORT), le système de détection de pluie fonctionne
seulement si le commutateur des
essuie-glaces est actionné, si la vitesse
du véhicule est supérieure à 8 km/h
(5 mi/h) ou si le levier de vitesses/levier
sélecteur n’est plus à la position N
(POINT MORT).
Désactivation des essuie-glaces au démarrage à distance – Pour les véhicules
munis d’un système de démarrage à distance, la fonction de détection de pluie ne
fonctionne pas lorsque le véhicule est en
mode de démarrage à distance. Une fois
que le conducteur est dans le véhicule et
qu’il a placé le commutateur d’allumage à
la position RUN (MARCHE), la fonction de
détection de pluie peut reprendre, si elle a
été sélectionnée et qu’aucune autre
condition de désactivation (tel que mentionné précédemment) n’est présente.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
COLONNE DE DIRECTION
INCLINABLE ET
TÉLESCOPIQUE
Cette fonction permet d’incliner la colonne
de direction vers le haut ou le bas. Elle
vous permet également d’allonger ou de
raccourcir la colonne de direction. Le levier d’inclinaison et de réglage télescopique se trouve sous le volant à l’extrémité
de la colonne de direction.
Levier d’inclinaison et de réglage télescopique
Pour déverrouiller la colonne de direction,
poussez le levier vers le bas (vers le
plancher). Pour incliner la colonne de direction, déplacez le volant vers le haut ou
vers le bas comme souhaité. Pour régler la
longueur de la colonne de direction, tirez
le volant vers l’extérieur ou poussez-le
vers l’intérieur comme souhaité. Pour verrouiller la colonne de direction en position,
poussez le levier vers le haut jusqu’à ce
qu’il soit complètement engagé.
MISE EN GARDE!
Ne réglez pas la position de la colonne de direction en conduisant. Le
conducteur pourrait perdre la maîtrise du véhicule s’il tentait de régler
la colonne de direction pendant la
conduite ou s’il conduisait en laissant le réglage d’inclinaison déverrouillé. Vous risquez des blessures
graves ou la mort si vous ne tenez
pas compte de cette mise en garde.
Colonne de direction
télescopique et inclinable à
commande électrique – selon
l’équipement
Cette fonction permet d’incliner la colonne
de direction vers le haut ou le bas. Elle
153
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
vous permet également d’allonger ou de
raccourcir la colonne de direction. Le levier de commande électrique d’inclinaison et de réglage télescopique de la
colonne de direction est situé sous le
levier multifonction sur la colonne de direction.
Commande électrique Colonne de direction
télescopique et inclinable
154
Pour incliner la colonne de direction, déplacez le levier vers le haut ou vers le bas,
selon votre préférence. Pour régler la longueur de la colonne de direction, tirez le
levier vers vous ou poussez-le, selon votre
préférence.
NOTA : Si le véhicule est équipé d’un
siège du conducteur à mémoire, vous
pouvez utiliser la télécommande de déverrouillage ou le commutateur de mémoire du panneau de garnissage de la
portière du conducteur pour replacer la
colonne de direction inclinable et télescopique aux positions préprogrammées.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Siège à
mémoire du conducteur » dans cette section.
MISE EN GARDE!
Ne réglez pas la position de la colonne de direction en conduisant. Le
conducteur pourrait perdre la maîtrise du véhicule s’il tentait de régler
la colonne de direction pendant la
conduite ou s’il conduisait en laissant le réglage d’inclinaison déverrouillé. Vous risquez des blessures
graves ou la mort si vous ne tenez
pas compte de cette mise en garde.
VOLANT CHAUFFANT –
SELON L’ÉQUIPEMENT
Le volant contient un élément de chauffage qui permet de vous réchauffer les
mains par temps froid. Le chauffage du
volant ne dispose que d’un réglage de
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
température. Une fois le chauffage du
volant activé, il sera en fonction pendant
80 minutes avant de se désactiver automatiquement. Il se peut que le chauffage
se désactive avant ce délai ou qu’il ne
s’active pas si le volant est déjà chaud.
Le bouton de commande du volant chauffant se trouve dans le système
UconnectMD. Vous pouvez accéder au
bouton de commande à l’écran de
chauffage-climatisation ou à l’écran des
commandes.
• Appuyez une fois sur le bouton du
volant chauffant
pour activer l’élément chauffant.
NOTA : Le chauffage du volant ne fonctionne que lorsque le moteur est en marche.
Véhicules équipés du système de démarrage à distance
Sur les modèles qui sont équipés du système de démarrage à distance, le volant
chauffant peut être programmé pour s’activer lors d’un démarrage à distance au
moyen du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
MISE EN GARDE!
• Les personnes qui ne perçoivent
pas la douleur cutanée en raison
de l’âge, d’une maladie chronique,
du diabète, d’un traumatisme à la
moelle épinière, d’une consommation de médicament ou d’alcool,
d’un épuisement ou d’un autre problème physique doivent être particulièrement prudentes quand elles
activent le chauffage du volant. Les
éléments chauffants peuvent causer des brûlures même à basse
température, particulièrement pendant les utilisations prolongées.
• Appuyez une deuxième fois sur le bouton du volant chauffant
pour désactiver l’élément chauffant.
155
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
fonctions en même temps. En pareil cas,
vous pouvez réactiver le système de
contrôle électronique de vitesse en appuyant sur le bouton EN FONCTIONHORS FONCTION du contrôle électronique de vitesse, puis en réglant de
nouveau la vitesse voulue.
• Ne placez sur le volant aucun objet
pouvant couper la chaleur, comme
une couverture ou un couvrevolant de tout type et matériau.
Vous risqueriez de causer une surchauffe du volant.
Activation
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
DE VITESSE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Lorsqu’il est activé, le contrôle électronique de vitesse prend en charge l’accélérateur à partir de 40 km/h (25 mi/h).
Les boutons du contrôle électronique de
vitesse se trouvent à la droite du volant.
156
Boutons de commande du contrôle
électronique de vitesse
1 – EN FONCTIONHORS FONCTION
2 – RÉGLAGE + ET
ACCÉLÉRATION
3 – REPRISE
4 – RÉGLAGE - ET
DÉCÉLÉRATION
5 – ANNULATION
NOTA : Pour assurer son bon fonctionnement, le système de contrôle électronique de vitesse est conçu pour se désactiver si vous actionnez plusieurs de ses
Appuyez sur le bouton ON/OFF (EN
FONCTION-HORS FONCTION) pour activer le contrôle électronique de vitesse. Le
message « CRUISE CONTROL READY »
(RÉGULATEUR DE VITESSE PRÊT) s’affiche au groupe d’instruments pour indiquer que le contrôle électronique de vitesse est en fonction. Enfoncez de
nouveau le bouton ON/OFF (EN
FONCTION-HORS FONCTION) pour
mettre le régulateur de vitesse hors fonction. Le message « CRUISE CONTROL
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
OFF » (RÉGULATEUR DE VITESSE HORS
FONCTION) s’affiche au groupe d’instruments pour indiquer que le contrôle électronique de vitesse est hors fonction. Désactivez le dispositif lorsque vous ne
l’utilisez pas.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de laisser fonctionner le système de contrôle électronique de vitesse lorsque vous ne l’utilisez pas. Vous pourriez actionner le
dispositif ou accélérer involontairement. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et avoir un accident.
Laissez toujours le système hors
fonction lorsque vous ne l’utilisez
pas.
Pour programmer une vitesse
souhaitée
Mettez le contrôle électronique de vitesse
en fonction. Lorsque le véhicule a atteint
la vitesse souhaitée, appuyez brièvement
sur le bouton SET+ (RÉGLAGE +) ou SET(RÉGLAGE -). Relâchez également l’accélérateur et le véhicule roulera à la vitesse programmée. Lorsque la vitesse est
programmée, le message « CRUISE
CONTROL SET TO MPH/KM » (RÉGULATEUR DE VITESSE PROGRAMMÉ À KM/
MI/H) s’affiche pour indiquer la vitesse
programmée. Le témoin du RÉGULATEUR
DE VITESSE s’allume également au
groupe d’instruments lorsque la vitesse
est programmée.
Désactivation
Vous pouvez désactiver le contrôle électronique de vitesse sans effacer la vitesse
mise en mémoire en appuyant légèrement
sur la pédale de frein, en appuyant sur le
bouton CANC ou « CANCEL » (ANNULATION) ou en exerçant une pression normale sur les freins pendant que le véhicule ralentit.
La vitesse programmée en mémoire s’efface toutefois si vous appuyez sur le bouton ON/OFF (EN FONCTION-HORS
FONCTION) ou si vous coupez le contact.
Pour revenir à la vitesse programmée
Pour revenir à la vitesse précédemment
programmée, appuyez sur le bouton RES
(REPRISE) et relâchez-le. Cette fonction
peut être utilisée à n’importe quelle vitesse
supérieure à 32 km/h (20 mi/h).
157
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Changement de la vitesse
programmée
Pour augmenter la vitesse
Lorsque le contrôle électronique de vitesse est programmé, vous pouvez augmenter la vitesse en appuyant sur le bouton SET + (RÉGLAGE +).
La valeur d’incrémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou métrique :
Vitesse du système anglo-saxon (mi/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET +
(RÉGLAGE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1 mi/h. Chaque
fois que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse augmente de 1 mi/h.
158
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
d’augmenter jusqu’à ce que le bouton
soit relâché, puis la nouvelle vitesse
programmée est établie.
Vitesse du système métrique (km/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET +
(RÉGLAGE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1 km/h. Chaque
fois que vous appuyez brièvement sur
le bouton, la vitesse augmente de
1 km/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
d’augmenter jusqu’à ce que le bouton
soit relâché, puis la nouvelle vitesse
programmée est établie.
Pour diminuer la vitesse
Lorsque le contrôle électronique de vitesse est programmé, vous pouvez diminuer la vitesse en appuyant sur le bouton
SET - (RÉGLAGE -).
La valeur de décrémentation de vitesse
affichée varie en fonction de la vitesse
choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou
métrique (km/h) :
Vitesse du système anglo-saxon (mi/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse
programmée de 1 mi/h. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse diminue de 1 mi/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
de diminuer jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton, puis la nouvelle vitesse
programmée est établie.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Vitesse du système métrique (km/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse
programmée de 1 km/h. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse diminue de 1 km/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
de diminuer jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton, puis la nouvelle vitesse
programmée est établie.
Accélération pour dépassement
Appuyez sur l’accélérateur comme vous
le feriez normalement. Le véhicule revient
à la vitesse programmée dès que vous
relâchez la pédale.
Utilisation du contrôle électronique de
vitesse sur les pentes
La transmission peut rétrograder dans les
pentes afin de maintenir la vitesse programmée du véhicule.
NOTA : Le système contrôle électronique de vitesse maintient la vitesse dans
les montées et les descentes. Il est normal
que le véhicule subisse de légères variations de vitesse sur une pente d’inclinaison modérée.
MISE EN GARDE!
L’utilisation du contrôle électronique
de vitesse peut s’avérer dangereuse
si le maintien d’une vitesse
constante est impossible. Vous pourriez rouler trop vite, perdre la maîtrise de votre véhicule et avoir un
accident. N’utilisez pas le contrôle
électronique de vitesse si la circulation est dense ou sur une route sinueuse, verglacée, enneigée ou glissante.
Lorsque la pente est abrupte, les variations de vitesse peuvent être plus importantes de sorte qu’il est conseillé de désactiver le contrôle électronique de
vitesse.
159
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
RÉGULATEUR DE VITESSE
ADAPTATIF – SELON
L’ÉQUIPEMENT
NOTA :
• Si le capteur ne détecte aucun véhicule
à l’avant, le régulateur de vitesse adaptatif maintient une vitesse constante.
Le régulateur de vitesse adaptatif augmente la commodité de conduite qu’assure le régulateur de vitesse en circulant
sur les autoroutes. Cependant, il ne s’agit
pas d’un système de sécurité, et il n’est
pas conçu pour éviter les collisions.
• Si le capteur du régulateur de vitesse
adaptatif détecte un véhicule à l’avant,
le système freine modérément le véhicule ou le fait accélérer automatiquement (sans dépasser la vitesse de réglage initiale) afin de conserver une
distance programmée et de s’adapter à
la vitesse du véhicule suivi.
Le régulateur de vitesse adaptatif permet
de garder le régulateur de vitesse activé
lorsque la circulation est faible ou modérée, sans devoir constamment le réinitialiser. Le régulateur de vitesse adaptatif
utilise un capteur radar et une caméra
orientée vers l’avant conçus pour détecter
un véhicule qui vous précède directement.
160
MISE EN GARDE!
• Le régulateur de vitesse adaptatif
est un système axé sur la commodité. Il ne remplace pas une
conduite active de votre part. Le
conducteur a toujours la responsabilité d’être attentif à la route, à la
circulation, aux conditions météorologiques, à la vitesse du véhicule, à la distance par rapport au
véhicule se trouvant devant lui, et
surtout au freinage de manière à
assurer la sécurité du véhicule peu
importe l’état de la route. Votre attention complète est toujours requise durant la conduite afin de
conserver la maîtrise du véhicule.
L’inobservation de ces mises en
garde pourrait causer une collision
et des blessures graves ou la mort.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Le régulateur de vitesse adaptatif :
ne détecte pas les piétons, les véhicules venant en sens inverse ni
les objets stationnaires (p. ex. un
véhicule immobilisé dans un embouteillage ou en panne);
ne tient pas compte de l’état de la
route, des conditions météorologiques ou de la circulation, et son
efficacité peut diminuer si les
conditions de visibilité sont mauvaises;
ne détecte pas toujours les conditions de conduite complexes, ce
qui peut provoquer des avertissements de distance incorrects ou
manquants;
provoque l’immobilisation complète du véhicule alors qu’il suit un
véhicule cible et maintient le véhicule pendant deux secondes en
position d’arrêt. Si le véhicule cible ne démarre pas dans un délai
de deux secondes, le régulateur
de vitesse adaptatif affiche un
message indiquant que le système
relâchera les freins et qu’il faudra
les serrer manuellement. Un carillon retentit lorsque les freins
sont relâchés.
Le régulateur de vitesse adaptatif
devra être désactivé dans les
conditions suivantes :
• Lorsque vous conduisez dans des
conditions de brouillard, forte
pluie, neige abondante, grésil, circulation intense et dans des conditions de conduite complexes
(p. ex., dans des zones de
construction d’autoroute).
• Lorsque vous empruntez une voie
de virage ou une sortie d’autoroute; lorsque vous conduisez sur
des routes sinueuses, glacées, enneigées ou glissantes, ou sur des
pentes ascendantes ou descendantes abruptes.
• Lorsque vous tractez une remorque sur des pentes ascendantes
ou descendantes abruptes.
• Lorsque les circonstances ne permettent pas une conduite sécuritaire à vitesse constante.
161
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Le régulateur de vitesse offre deux modes
de fonctionnement :
• Le mode de régulation de vitesse adaptatif qui conserve une distance appropriée entre les deux véhicules.
• Le mode de contrôle électronique de
vitesse normal (vitesse constante) lorsque le véhicule roule à une vitesse de
croisière stabilisée. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez
le paragraphe « Mode de régulation de
vitesse normal (vitesse constante) »
dans cette section.
NOTA : Le mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante)
ne détecte pas les véhicules qui vous
précèdent. Soyez toujours attentif au
mode de régulation utilisé.
162
Vous pouvez changer le mode à l’aide des
boutons de commande du régulateur de
vitesse adaptatif. Les deux modes de
régulation de vitesse fonctionnent différemment. Assurez-vous toujours de sélectionner le mode de régulation approprié.
Fonctionnement du régulateur de
vitesse adaptatif
Les boutons de commande du régulateur
de vitesse adaptatif sont situés sur le côté
droit du volant.
Boutons du régulateur de vitesse adaptatif
1 – MARCHE-ARRÊT DU RÉGULATEUR DE VITESSE NORMAL (VITESSE CONSTANTE)
2 – RÉGLAGE + ET ACCÉLÉRATION
3 – REPRISE
4 – RÉGLAGE - ET DÉCÉLÉRATION
5 – RÉGLAGE DE LA DISTANCE – AUGMENTATION
6 – MARCHE-ARRÊT DU RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF
7 – RÉGLAGE DE LA DISTANCE – DIMINUTION
8 – ANNULATION
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
NOTA : Toute modification apportée au
châssis, à la suspension ou à la dimension
des pneus nuit au rendement du régulateur de vitesse adaptatif et du système
d’avertissement de collision frontale.
Lorsque le système est désactivé, le message « Adaptive Cruise Control (ACC)
Off » (Régulateur de vitesse adaptatif désactivé) s’affiche à l’écran d’information du
conducteur (DID).
Activation du régulateur de vitesse
adaptatif
Vous pouvez activer le Régulateur de vitesse adaptatif seulement si la vitesse du
véhicule est supérieure à 0 km/h (0 mi/h).
NOTA : L’activation du régulateur de
vitesse adaptatif n’est pas possible dans
les cas suivants :
• Lorsque le véhicule est en mode 4WD
LOW (4 roues motrices gamme basse).
La vitesse programmée minimale du régulateur de vitesse adaptatif est de 32 km/h
(20 mi/h).
• Lorsque le frein de stationnement est
serré.
Lorsque le système est activé et qu’il se
trouve à l’état PRÊT, le message « ACC
Ready » (Régulateur de vitesse adaptatif
prêt) s’affiche à l’écran d’information du
conducteur (DID).
• Lorsque vous serrez les freins.
• Lorsque la transmission automatique
est en position P (STATIONNEMENT),
R (MARCHE ARRIÈRE) ou N (POINT
MORT).
• Lorsque les freins surchauffent.
• Lorsque la portière du conducteur est
ouverte.
• Lorsque la ceinture de sécurité du conducteur est débouclée.
Activation et désactivation
Poussez et relâchez le bouton ON/OFF
(MARCHE/ARRÊT) du régulateur de vitesse adaptatif. Le menu du régulateur de
vitesse adaptatif affiche le message
« ACC Ready » (Régulateur de vitesse
adaptatif prêt) à l’écran d’information du
conducteur (DID).
• Lorsque la vitesse du véhicule n’est pas
dans la plage de vitesse du système.
163
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Pour programmer une vitesse
souhaitée du régulateur de vitesse
adaptatif
Régulateur de vitesse adaptatif désactivé
Régulateur de vitesse adaptatif activé
Pour désactiver le régulateur de vitesse
adaptatif, appuyez brièvement de nouveau sur le bouton de MARCHE-ARRÊT
du régulateur de vitesse adaptatif. À ce
moment, le système se désactive et le
message « Adaptive Cruise Control (ACC)
Off » (Régulateur de vitesse adaptatif hors
fonction) s’affiche à l’écran d’information
du conducteur (DID).
164
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de laisser fonctionner le régulateur de vitesse adaptatif
lorsque vous ne l’utilisez pas. Vous
pourriez actionner le dispositif ou
accélérer involontairement. Vous
pourriez perdre la maîtrise du volant
et provoquer une collision. Laissez
toujours le système hors fonction
lorsque vous ne l’utilisez pas.
Lorsque le véhicule atteint la vitesse voulue, appuyez sur le bouton SET + (RÉGLAGE +) ou sur le bouton SET - (RÉGLAGE -) et relâchez-le. La vitesse
programmée s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID).
Si le système est programmé lorsque la
vitesse du véhicule est inférieure à
32 km/h (20 mi/h), la Vitesse programmée
passe par défaut à 32 km/h (20 mi/h). Si le
système est programmé lorsque la vitesse
du véhicule est supérieure à 32 km/h
(20 mi/h), la Vitesse programmée devient
la vitesse actuelle du véhicule.
NOTA : Le régulateur de vitesse adaptatif ne peut être programmé s’il y a un
véhicule à l’arrêt devant votre véhicule.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Retirez votre pied de la pédale d’accélérateur. Dans le cas contraire, le véhicule
pourrait continuer d’accélérer au-delà de
la vitesse programmée. En pareil cas :
• Le message « DRIVER OVERRIDE »
(PRIORITÉ CONDUCTEUR) s’affichera
à
l’écran
d’information
du
conducteur (DID).
• Le système ne contrôlera pas la distance entre votre véhicule et celui qui
vous précède. La vitesse du véhicule
ne sera déterminée que par la position
de la pédale d’accélérateur.
Annulation du système
Les conditions suivantes annulent le fonctionnement du système :
• La pédale de frein est serrée.
• Le bouton CANC (ANNULATION) est
enfoncé.
• Le système de freinage antiblocage
(ABS) entre en fonction.
• Le levier de vitesses/levier sélecteur est
déplacé hors de la position D (MARCHE AVANT).
• La commande de stabilité électronique
ou le système antipatinage est activé.
• Le frein de stationnement est serré.
• La ceinture de conducteur est débouclée à basses vitesses.
• La portière du conducteur est ouverte à
basses vitesses.
Désactivation du système
Le système se désactive et efface la vitesse programmée en mémoire dans les
cas suivants :
• Vous appuyez sur le bouton de
MARCHE-ARRÊT du régulateur de vitesse adaptatif.
• Vous appuyez sur le bouton de
MARCHE-ARRÊT du contrôle électronique de vitesse normal (vitesse
constante).
• Vous coupez le contact.
• Le dispositif anti-louvoiement de la remorque entre en fonction.
• Vous passez en mode 4 roues motrices
gamme basse.
• Le conducteur fait passer la commande
de stabilité électronique en mode entièrement désactivé.
Retour à la vitesse programmée
S’il y a une vitesse programmée dans le
système, appuyez sur le bouton RES (REPRISE), puis retirez le pied de la pédale
165
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
d’accélérateur. La dernière vitesse programmée s’affiche à l’écran d’information
du conducteur (DID).
NOTA :
• Si votre véhicule reste à l’arrêt pendant
plus de deux secondes, le système se
désactive et la force de freinage est
annulée. Le conducteur doit serrer les
freins pour maintenir le véhicule à
l’arrêt.
• Le régulateur de vitesse adaptatif ne
peut revenir à la vitesse programmée
s’il y a un véhicule à l’arrêt devant votre
véhicule.
MISE EN GARDE!
La fonction de reprise ne devrait être
utilisée que si la circulation et l’état
de la route le permettent. La reprise
166
d’une vitesse programmée trop élevée ou trop basse en fonction de la
circulation et de l’état de la route
pourrait faire accélérer ou décélérer
le véhicule trop brusquement.
L’inobservation de ces mises en
garde pourrait causer une collision
et des blessures graves ou la mort.
Changement de la vitesse
programmée
Pour augmenter la vitesse
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est réglé, vous pouvez augmenter la vitesse programmée en appuyant sur le
bouton SET + (RÉGLAGE +).
La valeur d’incrémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou métrique :
Vitesse du système anglo-saxon (mi/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET +
(RÉGLAGE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1 mi/h. Chaque
fois que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse augmente de 1 mi/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
d’augmenter par paliers de 5 mi/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché.
L’augmentation de vitesse programmée s’affiche à l’écran d’information du
conducteur (DID).
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Vitesse du système métrique (km/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET +
(RÉGLAGE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1 km/h. Chaque
fois que vous appuyez brièvement sur
le bouton, la vitesse augmente de
1 km/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
d’augmenter par paliers de 10 km/h
jusqu’à ce que le bouton soit relâché.
L’augmentation de vitesse programmée s’affiche à l’écran d’information du
conducteur (DID).
Pour diminuer la vitesse
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est réglé, vous pouvez diminuer la vitesse
programmée en appuyant sur le bouton
SET - (RÉGLAGE -).
La valeur de décrémentation de vitesse
affichée varie en fonction de la vitesse
choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou
métrique (km/h) :
Vitesse du système anglo-saxon (mi/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse
programmée de 1 mi/h. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse diminue de 1 mi/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
de diminuer par paliers de 5 mi/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché. La
diminution de vitesse programmée s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID).
Vitesse du système métrique (km/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse
programmée de 1 km/h. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse diminue de 1 km/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
de diminuer par paliers de 10 km/h
jusqu’à ce que le bouton soit relâché.
La diminution de vitesse programmée
s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID).
NOTA :
• Lorsque vous annulez le réglage et que
vous appuyez sur les boutons SET +
(RÉGLAGE +) ou SET - (RÉGLAGE -), la
nouvelle vitesse programmée sera la
vitesse actuelle du véhicule.
167
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Lorsque vous utilisez le bouton SET (RÉGLAGE -) pour ralentir, et si la puissance du frein moteur ne ralentit pas
suffisamment le véhicule pour atteindre
la vitesse programmée, le système de
freinage ralentira automatiquement le
véhicule.
• Le régulateur de vitesse adaptatif applique les freins jusqu’à l’immobilisation
complète lorsqu’il suit un véhicule cible.
Si un véhicule hôte muni d’un régulateur de vitesse adaptatif suit un véhicule cible jusqu’à l’arrêt, le véhicule
hôte relâchera les freins du véhicule
deux secondes après l’immobilisation
complète.
• Le régulateur de vitesse adaptatif maintient la vitesse programmée en pente
ascendante ou descendante. Il est toutefois normal que la vitesse du véhicule
168
change légèrement en pente modérée.
De plus, une rétrogradation peut se
produire en pente ascendante ou descendante. Cela est normal et nécessaire pour conserver la vitesse programmée. En pente ascendante ou
descendante, le régulateur de vitesse
adaptatif se désactive si la température
des freins dépasse la plage de température normale (surchauffe).
vitesse adaptatif calcule et détermine la
distance par rapport au véhicule qui vous
précède. Ce réglage de distance s’affiche
à l’écran d’information du conducteur (DID).
Réglage de la distance entre véhicules
du régulateur de vitesse adaptatif
Vous pouvez régler la distance entre véhicules précisée pour le régulateur de
vitesse adaptatif en modifiant le réglage
de distance correspondant à quatre barres (le plus long), trois barres (long),
deux barres (moyen) et une barre (court).
Compte tenu de ce réglage de distance et
de la vitesse du véhicule, le régulateur de
Réglage de distance de quatre barres (le plus
long)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
fois que vous appuyez sur le bouton, le
réglage de distance diminue d’une barre
(plus court).
Réglage de distance de trois barres (long)
Réglage de distance d’une barre (court)
Pour augmenter le réglage de distance,
appuyez brièvement sur le bouton d’augmentation de réglage de distance. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton,
le réglage de distance augmente
d’une barre (plus long).
Réglage de distance de deux barres (moyen)
Pour diminuer le réglage de distance,
appuyez brièvement sur le bouton de diminution de réglage de distance. Chaque
Si aucun véhicule ne vous précède, votre
véhicule maintient sa vitesse programmée. Si un véhicule se déplaçant plus
lentement que le vôtre est détecté dans la
même voie, l’icône « d’indication de véhicule détecté » s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID), et le système
ajuste automatiquement la vitesse du véhicule afin de maintenir la distance réglée,
peu importe la vitesse programmée.
Le véhicule maintient la distance réglée
jusqu’à ce que :
• le véhicule qui vous précède accélère à
une vitesse supérieure à la vitesse
programmée;
169
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• le véhicule qui vous précède quitte
votre voie ou se déplace hors du
champ de détection du capteur;
• le réglage de distance soit modifié;
• le système se désactive. (Consultez les
renseignements relatifs à l’activation du
régulateur de vitesse adaptatif.)
maintenir la distance réglée. En pareil cas,
une alarme visuelle « BRAKE! » (FREINAGE!) clignote à l’écran d’information du
conducteur (DID) et un carillon retentit
alors que le régulateur de vitesse adaptatif continue d’appliquer sa force de freinage maximale.
La force de freinage maximale appliquée
par le régulateur de vitesse adaptatif est
limitée, mais le conducteur peut intervenir
à tout moment en appliquant les freins au
besoin.
NOTA : Les feux de freinage s’allument
lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
applique les freins.
Un avertissement de proximité avise le
conducteur lorsque le régulateur de vitesse adaptatif calcule que sa force de
freinage maximale est insuffisante pour
170
Avertissement de freinage
En pareil cas, vous devez appliquer immédiatement les freins afin de maintenir
une distance sécuritaire par rapport au
véhicule qui vous précède.
Aide au dépassement
Lorsque le véhicule roule avec le régulateur de vitesse adaptatif activé et qu’il suit
un véhicule cible, le système procure une
accélération additionnelle pour aider à
dépasser les véhicules qui le précèdent.
Cette accélération supplémentaire est déclenchée lorsque le conducteur utilise le
clignotant gauche. Dans les régions à
conduite à droite, l’Aide de dépassement
est uniquement active lors de dépassement du côté gauche des véhicules cibles.
Lorsqu’un véhicule passe d’une région à
conduite à droite à une région à conduite
à gauche, le système Régulateur de vitesse adaptatif détecte automatiquement
la direction de circulation. Dans ce cas,
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
l’Aide au dépassement est uniquement
active lors du dépassement du côté droit
du véhicule cible. Cette accélération supplémentaire est déclenchée lorsque le
conducteur utilise le clignotant droit. Dans
ce cas, le système Régulateur de vitesse
adaptatif n’offre plus d’aide au dépassement sur le côté gauche jusqu’à ce qu’il
détermine que le véhicule est revenu dans
une région à conduite à droite.
Fonctionnement du régulateur de
vitesse adaptatif à l’arrêt
Si le régulateur de vitesse adaptatif provoque l’arrêt du véhicule alors qu’il suit un
véhicule cible et que le véhicule cible
démarre dans un délai de deux secondes
de l’arrêt de votre véhicule, votre véhicule
se remet en marche automatiquement
sans aucune action de votre part.
Si le véhicule cible ne démarre pas dans
un délai de deux secondes de l’arrêt de
votre véhicule, le régulateur de vitesse
adaptatif muni du système d’arrêt se désactive et les freins sont desserrés. L’intervention du conducteur est nécessaire à
ce moment.
Pendant que le régulateur de vitesse
adaptatif muni du système d’arrêt maintient votre véhicule à l’arrêt, si la ceinture
de sécurité du conducteur est débouclée
ou si la portière du conducteur est
ouverte, le régulateur de vitesse adaptatif
muni du système d’arrêt est désactivé et
les freins sont desserrés. L’intervention du
conducteur est nécessaire à ce moment.
MISE EN GARDE!
Lorsque le régulateur de vitesse
adaptatif reprend la vitesse, le con-
ducteur doit s’assurer qu’aucun piéton, véhicule ou objet se trouve dans
la trajectoire du véhicule. L’inobservation de ces mises en garde pourrait causer une collision et des blessures graves ou la mort.
Menu du régulateur de vitesse
adaptatif
L’écran d’information du conducteur (DID)
affiche les réglages actuels du régulateur
de vitesse adaptatif. L’écran d’information
du conducteur (DID) est situé au centre
du groupe d’instruments. L’information affichée dépend de l’état du régulateur de
vitesse adaptatif.
Appuyez sur le bouton de MARCHEARRÊT DU RÉGULATEUR DE VITESSE
ADAPTATIF du volant jusqu’à ce qu’un
171
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
des messages suivants s’affiche à l’écran
d’information du conducteur (DID) :
s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID) :
Régulateur de vitesse adaptatif désactivé
ACC SET (RÉGULATEUR DE VITESSE
ADAPTATIF PROGRAMMÉ)
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est désactivé, l’écran affiche « Adaptive
Cruise Control Off » (Régulateur de vitesse adaptatif désactivé).
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est programmé, la vitesse programmée
s’affiche dans le groupe d’instruments.
Régulateur de vitesse adaptatif activé
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est activé, mais que le réglage de la
vitesse du véhicule n’a pas été sélectionné, l’écran affiche « Adaptive Cruise
Control Ready » (Régulateur de vitesse
adaptatif activé).
Appuyez sur le bouton SET + (RÉGLAGE +) ou SET - (RÉGLAGE -) du
volant jusqu’à ce que le message suivant
172
L’écran du régulateur de vitesse adaptatif
peut s’afficher de nouveau si une des
activités suivantes relatives au régulateur
de vitesse adaptatif se produit :
• Annulation du système
• Priorité conducteur
• Système désactivé
• Avertissement de proximité du régulateur de vitesse adaptatif
• Avertissement de non-disponibilité du
régulateur de vitesse adaptatif
L’écran d’information du conducteur (DID)
revient au dernier affichage sélectionné
après cinq secondes d’inactivité dans l’affichage du régulateur de vitesse adaptatif
Messages d’avertissement et
d’entretien
Message d’avertissement de
nettoyage du capteur radar avant situé
à l’avant du véhicule
Le message d’avertissement « ACC/FCW
Unavailable Wipe Front Radar Sensor »
(Régulateur de vitesse adaptatif ou système d’avertissement de collision frontale
non disponibles – nettoyer le capteur radar avant) s’affiche à l’écran et un carillon
retentit également lorsque les conditions
limitent temporairement la performance
du système.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Ces conditions se produisent surtout lorsque la visibilité est restreinte, par exemple, lorsqu’il neige ou par forte pluie. Le
régulateur de vitesse adaptatif peut aussi
ne pas être temporairement disponible en
raison d’une obstruction, par exemple, de
la boue, de la saleté ou de la glace. En
pareil cas, l’écran d’information du conducteur (DID) affiche le message « ACC/
FCW Unavailable Wipe Front Radar Sensor » (Régulateur de vitesse adaptatif ou
système d’avertissement de collision frontale non disponibles – nettoyer le capteur
radar avant) et la performance du système s’en trouvera limitée.
Le message d’avertissement « ACC/FCW
Unavailable Wipe Front Radar Sensor »
(Régulateur de vitesse adaptatif ou système d’avertissement de collision frontale
non disponibles – nettoyer le capteur radar avant) peut quelquefois s’afficher en
franchissant des zones de haute réflexion,
par exemple, des tunnels avec carreaux
réfléchissants, des surfaces glacées ou
enneigées, etc. Le régulateur de vitesse
adaptatif redevient fonctionnel lorsque le
véhicule quitte ces zones. Dans les rares
cas où le radar ne détecte pas les véhicules ou les objets qui se trouvent dans sa
trajectoire, cet avertissement peut s’afficher temporairement.
NOTA : Si le message d’avertissement
« ACC/FCW Unavailable Wipe Front Radar Sensor » (Régulateur de vitesse adaptatif et système d’avertissement de collision frontale non disponibles, nettoyer le
capteur de radar avant) est activé, le
mode de régulation de vitesse normal
(vitesse constante) est toujours disponible. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe
« Mode de régulation de vitesse normal
(vitesse stable) » dans cette section.
Si les conditions météorologiques sont
favorables, vérifiez l’état de propreté du
capteur. Le cas échéant, nettoyez-le ou
retirez toute obstruction. Le capteur est
situé au centre du véhicule, derrière la
calandre inférieure.
Pour assurer le fonctionnement adéquat
du régulateur de vitesse adaptatif, il est
important que les consignes d’entretien
suivantes soient observées :
• Gardez toujours le capteur propre. Essuyez soigneusement la lentille du capteur à l’aide d’un chiffon doux. Faites
attention de ne pas endommager la
lentille du capteur.
173
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Ne retirez pas les vis du capteur. Sinon,
le régulateur de vitesse adaptatif pourrait mal fonctionner ou cesser de fonctionner, ce qui exigerait un réalignement du capteur.
• Si le capteur ou le train avant du véhicule est endommagé en raison d’une
collision, voyez votre concessionnaire
autorisé pour les réparations.
• Ne fixez pas et n’installez pas d’accessoires près du capteur, y compris des
matériaux transparents ou des calandres du marché secondaire. Sinon, le
régulateur de vitesse adaptatif pourrait
ne pas fonctionner correctement ou
cesser de fonctionner.
Lorsque la condition ayant désactivé le
système n’est plus présente, le système
revient à l’état de « Adaptive Cruise
Control (ACC) Off » (Régulateur de vitesse
174
adaptatif désactivé) et il suffit alors de le
réactiver.
NOTA :
• Si le message « ACC/FCW Unavailable
Wipe Front Radar Sensor » (Régulateur
de vitesse adaptatif ou système d’avertissement de collision frontale non disponibles – nettoyer le capteur radar
avant) s’affiche fréquemment (par
exemple, plus d’une fois durant chaque
trajet) en l’absence de neige, de pluie,
de boue ou d’une autre obstruction,
faites réaligner le capteur radar par
votre concessionnaire autorisé.
• L’installation d’un chasse-neige, d’un
protecteur à l’avant du véhicule, d’une
calandre du marché secondaire ou la
modification de la calandre ne sont pas
recommandées. Cela pourrait bloquer
le capteur et nuire au fonctionnement
du régulateur de vitesse adaptatif ou du
système d’avertissement de collision
frontale.
Message d’avertissement de
nettoyage du pare-brise
Le message d’avertissement « ACC/FCW
Limited
Functionality
Clean
Front
Windshield » (Fonctionnement limité du
régulateur de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale – nettoyer le pare-brise) s’affiche à
l’écran et un carillon retentit également
lorsque les conditions limitent temporairement la performance du système. Ces
conditions se produisent surtout lorsque
la visibilité est restreinte, par exemple,
lorsqu’il neige ou par forte pluie. Le régulateur de vitesse adaptatif peut aussi ne
pas être temporairement disponible en
raison d’une obstruction, par exemple, de
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
la boue, de la saleté ou de la glace sur le
pare-brise, ou par la présence de buée.
Dans ce cas, le centre d’information électronique (DID) affiche le message « ACC/
FCW Limited Functionality Clean Front
Windshield » (Fonctionnement limité du
régulateur de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale – nettoyer le pare-brise) et la performance du système s’en trouvera limitée.
Le message « ACC/FCW Limited Functionality Clean Front Windshield » (Fonctionnement limité du régulateur de vitesse
adaptatif ou du système d’avertissement
de collision frontale – nettoyer le parebrise) peut quelquefois s’afficher lors de la
conduite dans des conditions météorologiques défavorables. Le régulateur de vitesse adaptatif ou le système d’avertissement de collision frontale redeviennent
fonctionnels lorsque le véhicule quitte ces
zones. Dans les rares cas où la caméra ne
détecte pas les véhicules ou les objets qui
se trouvent dans sa trajectoire, cet avertissement peut s’afficher temporairement.
Si les conditions météorologiques sont
favorables, vérifiez l’état de propreté du
pare-brise et de la caméra située derrière
le rétroviseur intérieur. Le cas échéant,
nettoyez-les ou retirez toute obstruction.
Lorsque la cause du fonctionnement limité
a été corrigée, le système doit normalement redevenir pleinement fonctionnel.
NOTA : Si le message « ACC/FCW Limited Functionality Clean Front Windshield »
(Fonctionnement limité du régulateur de
vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale – nettoyer le
pare-brise) s’affiche fréquemment, soit
plus d’une fois par trajet et en l’absence
de neige, de pluie, de boue ou autre
obstruction, faites vérifier la caméra orientée vers l’avant par votre concessionnaire
autorisé.
Message d’avertissement d’entretien
du régulateur de vitesse adaptatif et
du système d’avertissement de
collision frontale
Si le système se désactive et que le
message « ACC/FCW Unavailable Service Required » (Régulateur de vitesse
adaptatif et système d’avertissement de
collision frontale non disponibles – entretien requis) ou le message « Cruise/FCW
Unavailable Service Required » (Régulateur de vitesse et système d’avertissement de collision frontale non disponibles – entretien requis) s’affiche
momentanément à l’écran d’information
du conducteur (DID), une anomalie pourrait limiter le fonctionnement du régulateur
175
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
de vitesse adaptatif. Bien que vous puissiez toujours conduire le véhicule dans
des conditions normales, le régulateur de
vitesse adaptatif ne sera pas disponible
temporairement. Le cas échéant, tentez
de remettre le régulateur de vitesse adaptatif en fonction en coupant puis en rétablissant le contact. Consultez votre concessionnaire autorisé si le problème
persiste.
Précautions à prendre pour la
conduite avec le régulateur de vitesse
adaptatif
Dans certaines conditions routières, la capacité de détection du régulateur de vitesse peut être réduite. En pareil cas, le
régulateur de vitesse adaptatif peut tarder
à freiner ou freiner inopinément. Le conducteur doit donc demeurer attentif, car
une intervention peut être nécessaire.
176
Traction d’une remorque
NOTA : Il est déconseillé d’utiliser le
régulateur de vitesse adaptatif en tractant
une remorque.
Conduite décalée
Le régulateur de vitesse adaptatif pourrait
ne pas détecter un véhicule qui roule de
façon décalé dans votre voie ou qui
converge depuis une voie latérale. À ce
moment, la distance entre votre véhicule
et celui qui vous précède pourrait être
insuffisante. Le véhicule décalé pourrait
entrer et sortir de votre trajectoire et ainsi
entraîner des freinages et accélérations
inopinés de votre véhicule.
Exemple de conduite décalée
Virages et courbes
Lorsque vous franchissez une courbe et
que le régulateur de vitesse adaptatif est
activé, le système pourrait réduire la vitesse et l’accélération du véhicule pour
améliorer sa stabilité, même sans avoir
détecté un véhicule cible. Une fois la
courbe franchie, le système reprend la
vitesse programmée initiale. Il s’agit d’une
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
caractéristique de fonctionnement normale du régulateur de vitesse adaptatif.
Utilisation du régulateur de vitesse
adaptatif dans les pentes
NOTA : Toutefois, la performance du régulateur de vitesse adaptatif pourrait être
limitée dans les virages serrés.
Lors de la conduite dans une pente, le
régulateur de vitesse adaptatif pourrait ne
pas détecter un véhicule dans votre voie.
Selon la vitesse, la charge du véhicule, les
conditions de circulation et l’angle de la
pente, le fonctionnement du régulateur de
vitesse pourrait être limité.
Changement de voie
Le régulateur de vitesse adaptatif pourrait
ne pas détecter un véhicule tant qu’il ne
se trouvera pas complètement dans votre
voie. Dans l’illustration, le régulateur de
vitesse adaptatif n’a pas encore détecté le
véhicule qui change de voie et au moment
où il le détectera, il pourrait être trop tard
pour réagir. Le régulateur de vitesse
adaptatif pourrait ne pas détecter un véhicule tant qu’il ne se trouvera pas complètement dans la voie. À ce moment, la
distance entre les véhicules pourrait être
insuffisante. Vous devez donc être toujours attentif et prêt à freiner si nécessaire.
Exemple de virage ou de courbe
Exemple d’utilisation du régulateur de vitesse
dans les pentes
177
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Exemple de changement de voie
Exemple de véhicules étroits
Exemple d’objet et de véhicule immobiles
Véhicules étroits
Objets et véhicules immobiles
Généralités
Certains véhicules étroits roulant près du
bord extérieur de la voie ou qui entrent
dans la voie ne seront pas détectés tant
qu’ils ne se trouveront pas complètement
dans la voie. À ce moment, la distance
entre votre véhicule et celui qui vous précède pourrait être insuffisante.
Le régulateur de vitesse adaptatif ne réagit pas aux objets ni aux véhicules immobiles. Par exemple, le régulateur de vitesse adaptatif ne réagit pas si le véhicule
qui précède quitte votre voie et que l’autre
véhicule à l’avant est immobilisé dans
votre voie. Vous devez donc être toujours
attentif et prêt à freiner si nécessaire.
Ce véhicule est équipé de systèmes qui
fonctionnent sur des radiofréquences
conformes à la partie 15 des règles de la
Federal
Communications
Commission (FCC) des États-Unis et aux normes
RSS-GEN/210/220/310 d’Industrie Canada.
178
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Son utilisation est soumise aux deux
conditions suivantes :
1. Le dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles.
2. Le dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris l’interférence
pouvant causer une mise en fonction inopinée.
Toutes modifications apportées à un de
ces systèmes par un établisement d’entretien non autorisé peuvent annuler l’autorisation d’utiliser cet équipement.
Mode de contrôle électronique de
vitesse normal (vitesse constante)
En plus du mode de régulation de vitesse
adaptatif, le mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante)
est disponible lorsque le véhicule roule à
une vitesse de croisière constante. Le
mode de contrôle électronique de vitesse
normal (vitesse constante) permet de
conserver une vitesse de croisière programmée sans appuyer sur la pédale
d’accélérateur. Le mode de contrôle électronique de vitesse ne peut être activé que
si le véhicule roule à plus de 32 km/h
(20 mi/h).
Pour alterner entre les différents modes de
contrôle de vitesse, appuyez sur le bouton
de MARCHE-ARRÊT DU RÉGULATEUR
DE VITESSE ADAPTATIF pour désactiver
le RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF
et le CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VITESSE NORMAL (vitesse constante). Appuyez sur le bouton de MARCHE-ARRÊT
DU CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VITESSE NORMAL (vitesse constante) pour
activer le mode de contrôle électronique
de vitesse normal (vitesse constante).
MISE EN GARDE!
Lorsque le mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse
constante) est sélectionné, le système ne détecte pas les véhicules qui
vous précèdent. Assurez-vous de
conserver une distance sécuritaire
entre votre véhicule et celui qui vous
précède. Soyez toujours attentif au
mode utilisé. L’inobservation de ces
mises en garde pourrait causer une
collision et des blessures graves ou
la mort.
179
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Pour programmer une vitesse
souhaitée
Changement de la vitesse
programmée
Mettez le contrôle électronique
de vitesse normal (vitesse
constante) EN FONCTION.
Lorsque le véhicule a atteint la
vitesse souhaitée, appuyez
brièvement sur le bouton SET+ (RÉGLAGE +) ou SET- (RÉGLAGE -). Relâchez également l’accélérateur et le véhicule roulera à la vitesse programmée.
Lorsque la vitesse est programmée, le
message « CRUISE CONTROL SET TO
MPH/KM » (RÉGULATEUR DE VITESSE
PROGRAMMÉ À KM/MI/H) s’affiche pour
indiquer la vitesse programmée. Ce témoin s’allume lorsque le contrôle électronique de vitesse est réglé.
Pour augmenter la vitesse
Lorsque le contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) est programmé, vous pouvez augmenter la vitesse en appuyant sur le bouton SET +
(RÉGLAGE +).
La valeur d’incrémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse du
système anglo-saxon (mi/h) ou métrique :
Vitesse du système anglo-saxon (mi/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET +
(RÉGLAGE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1 mi/h. Chaque
fois que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse augmente de 1 mi/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
180
d’augmenter par paliers de 5 mi/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché.
L’augmentation de la vitesse programmée est indiquée à l’écran d’information du conducteur (DID).
Pour diminuer la vitesse
Lorsque le contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) est programmé, vous pouvez diminuer la vitesse
en appuyant sur le bouton SET - (RÉGLAGE -).
La valeur de décrémentation de vitesse
affichée varie en fonction de la vitesse du
système anglo-saxon (mi/h) ou métrique :
Vitesse du système anglo-saxon (mi/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse
programmée de 1 mi/h. Chaque fois
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse diminue de 1 mi/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
de diminuer par paliers de 5 mi/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché. La
diminution de la vitesse programmée
s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID).
Vitesse du système métrique (km/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse
programmée de 1 km/h. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse diminue de 1 km/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
de diminuer par paliers de 10 km/h
jusqu’à ce que le bouton soit relâché.
La diminution de la vitesse program-
mée s’affiche à l’écran d’information du
conducteur (DID).
Annulation du système
Les conditions suivantes annulent le
contrôle électronique de vitesse normal
(vitesse constante) sans effacer la mémoire :
• La pédale de frein est serrée.
• Le bouton CANC (ANNULATION) est
enfoncé.
• La commande de stabilité électronique
ou le système antipatinage est activé.
• Le frein de stationnement est serré.
• La température des freins dépasse la
plage de température normale (surchauffe).
• Le levier de vitesses/levier sélecteur est
déplacé hors de la position D (MARCHE AVANT).
Pour revenir à la vitesse programmée
Pour revenir à la vitesse précédemment
programmée, appuyez sur le bouton RES
(REPRISE) et relâchez-le. Cette fonction
peut être utilisée à n’importe quelle vitesse
supérieure à 32 km/h (20 mi/h).
Désactivation du système
Le système se désactive et efface la vitesse programmée en mémoire dans les
cas suivants :
• Vous appuyez sur le bouton de
MARCHE-ARRÊT du contrôle électronique de vitesse normal (vitesse
constante).
• Vous coupez le contact.
181
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Vous passez en mode 4 roues motrices
gamme basse.
• Vous appuyez sur le bouton de marchearrêt du régulateur de vitesse adaptatif.
SYSTÈME D’AVERTISSEMENT
DE COLLISION FRONTALE
AVEC ASSISTANCE AU
FREINAGE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Système d’avertissement de collision
frontale avec assistance au freinage –
selon l’équipement
Le système d’avertissement de collision
frontale avec assistance au freinage émet
des alertes sonores et des messages
d’avertissements (dans l’DID) et pourrait
donner un coup de frein lorsqu’il détecte
la possibilité d’une collision frontale. Les
182
avertissements et le freinage limité sont
destinés à fournir au conducteur assez de
temps pour réagir et éviter la possibilité
d’une collision.
NOTA : Le système d’avertissement de
collision frontale contrôle les données provenant des capteurs avant ainsi que du
système de commande électronique des
freins pour calculer la possibilité d’une
collision frontale. Lorsque le système détermine qu’une collision avant est probable, une alerte sonore retentit, un message d’avertissement s’affiche et le
système donne un coup de frein. Si le
conducteur ne réagit pas à ces avertissements progressifs, alors le système fournira un niveau limité de freinage actif pour
aider à ralentir le véhicule et éviter la
possibilité d’une collision frontale. Si le
conducteur réagit en freinant et que le
système détermine qu’il tente d’éviter la
collision mais n’emploie pas la force de
freinage suffisante, le système compensera cette valeur et fournira la force de
freinage supplémentaire selon les besoins.
Message du système d’avertissement de
collision frontale
Lorsque le système détermine qu’une collision avec le véhicule qui vous précède
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
n’est plus probable, le message d’avertissement est désactivé.
NOTA :
• Pour activer le système d’avertissement
de collision frontale, la vitesse du véhicule doit être d’au moins 10 km/h
(5 mi/h).
• Les alertes du système d’avertissement
de collision frontale peuvent être déclenchées par des objets autres que
des véhicules, comme des glissières
de sécurité ou des panneaux de signalisation, en se basant sur la trajectoire
prévue. Une telle réaction doit être envisagée et fait partie de l’activation normale et des fonctions du système
d’avertissement de collision frontale.
• Il est risqué de tester le système d’avertissement de collision frontale. Pour éviter une telle utilisation inadéquate du
système, après quatre freinages actifs
dans un cycle d’allumage, la portion de
freinage actif du système d’avertissement de collision frontale est désactivée jusqu’au prochain cycle d’allumage.
• Le système d’avertissement de collision
frontale est destiné seulement à la
conduite sur route. En cas de conduite
hors route, le système d’avertissement
de collision frontale doit être désactivé
pour prévenir les avertissements inutiles aux environs immédiats. Si le véhicule entre en mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE), le système d’avertissement de
collision frontale est automatiquement
désactivé.
MISE EN GARDE!
Une collision ne peut être évitée uniquement par le système d’avertissement de collision frontale. Le système ne peut également détecter
chaque type de collision potentielle.
Il incombe au conducteur d’éviter la
collision en maîtrisant le véhicule au
moyen des freins et de la direction.
Vous risquez un accident entraînant
des blessures graves ou la mort si
vous ne tenez pas compte de cet
avertissement.
183
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Activation ou désactivation du
système d’avertissement de collision
frontale
NOTA : Le réglage « On » (Activé) est
l’état par défaut du système d’avertissement de collision frontale qui permet au
système de vous avertir de la possibilité
d’une collision avec le véhicule qui vous
précède.
Le bouton du système d’avertissement de
collision frontale se trouve sur le panneau
de commande situé sous l’affichage du
système UconnectMD.
Pour désactiver le système d’avertissement de collision frontale, appuyez une
fois sur le bouton du système (la diode
électroluminescente s’allume).
Pour réactiver le système d’avertissement
de collision frontale, appuyez de nouveau
184
sur le bouton du système (la diode électroluminescente s’éteint).
Si vous modifiez l’état du système d’avertissement de collision frontale en sélectionnant le réglage « Off » (Arrêt), le
système ne vous avertira pas de la possibilité d’une collision avec le véhicule qui
vous précède.
Si vous changez l’état du freinage actif en
sélectionnant le réglage « Off » (Arrêt), le
système ne fournira plus l’option de freinage autonome limité ni le support de frein
supplémentaire lorsque le conducteur ne
freinera pas suffisamment en cas de collision frontale potentielle.
NOTA : L’état de fonctionnement du système d’avertissement de collision frontale
demeure en mémoire à la coupure du
contact. Si le système a été désactivé, il
restera désactivé au prochain démarrage
du moteur.
Changement de l’état du système
d’avertissement de collision frontale
et de freinage actif
Les réglages de sensibilité du système
d’avertissement de collision frontale et de
freinage actif sont programmables à l’aide
du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Les réglages d’état par défaut sont « Far »
(Éloigné) pour le système d’avertissement
de collision frontale et « On » (Activé) pour
le freinage actif, ce qui permet au système
de vous avertir de la possibilité d’une
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
collision avec le véhicule qui vous précède lorsque vous êtes à une distance
plus éloignée et d’appliquer une force de
freinage limitée. Ce réglage assure le plus
grand temps de réaction pour éviter une
collision éventuelle.
Vous pouvez modifier l’état du système
d’avertissement de collision frontale en
sélectionnant le réglage « Near » (Proche)
pour permettre au système de vous avertir
de la possibilité d’une collision avec le
véhicule qui vous précède lorsque vous
êtes beaucoup plus près. Ce réglage procure moins de temps de réaction que le
réglage « Far » (Éloigné) et offre une
expérience de conduite plus dynamique.
NOTA :
• Le système mémorise le dernier réglage sélectionné par le conducteur
lorsque le contact est coupé.
• Le système d’avertissement de collision
frontale pourrait ne pas réagir aux objets non pertinents tels que les objets
élevés, les réflexions par le sol, les
objets ne se trouvant pas dans la trajectoire du véhicule, les objets stationnaires éloignés, les véhicules circulant
en sens inverse ou les véhicules devant
vous qui roulent à la même vitesse ou à
une vitesse plus élevée.
• Le système d’avertissement de collision
frontale est désactivé de façon similaire
au régulateur de vitesse adaptatif décrit
ci-dessous avec les écrans de nondisponibilité.
Message d’avertissement de
fonctionnent limité du système
d’avertissement de collision frontale
lity » (Fonctionnement limité du régulateur
de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale) ou le message « ACC/FCW Limited Functionality
Clean Front Windshield » (Fonctionnement limité du régulateur de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de
collision frontale – nettoyer le pare-brise)
s’affiche momentanément à l’écran d’information du conducteur (DID), une anomalie pourrait limiter le fonctionnement du
système d’avertissement de collision frontale. Bien que vous puissiez toujours
conduire le véhicule dans des conditions
normales, le système de freinage actif
pourrait ne pas être totalement disponible.
Lorsque la condition ayant limité la performance du système n’est plus présente, le
système fonctionnera de nouveau sans
Si le système se désactive et que le
message « ACC/FCW Limited Functiona185
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
perte de performance. Consultez votre
concessionnaire autorisé si le problème
persiste.
Message d’avertissement d’entretien
du système d’avertissement de
collision frontale
normales, faites vérifier le système par un
concessionnaire autorisé.
SYSTÈME D’AIDE AU RECUL
PARKSENSEMD – SELON
L’ÉQUIPEMENT
• Régulateur de vitesse et système
d’avertissement de collision frontale
non disponibles – entretien requis
Le système d’aide au recul ParkSenseMD
fournit des indications visuelles et sonores
de la distance entre le bouclier arrière et
un obstacle détecté en reculant, par
exemple pendant une manœuvre de stationnement. Consultez le paragraphe
« Précautions sur l’utilisation du système
ParkSenseMD » pour les limites de ce
système et les recommandations le
concernant.
Ceci indique une anomalie interne du système. Bien que vous puissiez toujours
conduire le véhicule dans des conditions
Le système ParkSenseMD rappelle le dernier état du système (activé ou désactivé)
à partir du dernier cycle d’allumage lors-
Si le système se désactive et que les
messages suivants s’affichent à l’écran
d’information du conducteur (DID) :
• Régulateur de vitesse adaptatif et système d’avertissement de collision frontale non disponibles – entretien requis
186
que le commutateur d’allumage est à la
position ON/RUN (MARCHE).
Le système ParkSenseMD ne peut s’activer que si le levier de vitesses/levier sélecteur se trouve à la position R (MARCHE
ARRIÈRE). Si le système ParkSenseMD est
activé lorsque le levier de vitesses/levier
sélecteur se trouve à cette position, il
demeure activé jusqu’à ce que la vitesse
du véhicule soit égale ou supérieure à
11 km/h (7 mi/h). Lorsque le levier de
vitesses est à la position R (MARCHE
ARRIÈRE) et que la vitesse du véhicule est
supérieure à la vitesse autorisée pour l’activation du système, un avertissement s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID) pour indiquer que la vitesse du
véhicule est trop rapide. Le système est
réactivé lorsque la vitesse du véhicule est
inférieure à 9 km/h (6 mi/h) environ.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Capteurs du système ParkSenseMD
Les quatre capteurs du système
ParkSenseMD, situés dans le bouclier ou le
pare-chocs arrière, surveillent la zone derrière le véhicule dans le champ de vision
des capteurs. Les capteurs peuvent détecter des obstacles se trouvant à une
distance de 30 à 200 cm (12 à 79 po)
environ du bouclier ou du pare-chocs
arrière, dans la direction horizontale, en
fonction de l’emplacement, du type et de
l’orientation de l’obstacle.
Affichage d’avertissement du système
ParkSenseMD
L’écran d’avertissement du système
ParkSenseMD s’affiche seulement si l’option « Sound and Display » (Son et affichage) est sélectionnée à l’écran du système UconnectMD sous les fonctions
programmables de l’utilisateur. Consultez
le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
L’écran d’avertissement du système
ParkSenseMD est situé dans l’écran d’information du conducteur (DID). Il présente
des avertissements visuels pour indiquer
la distance entre le bouclier ou le parechocs arrière et l’obstacle détecté.
Reportez-vous à la section « Écran d’information du conducteur (DID) » pour
obtenir de plus amples renseignements.
Affichage du système ParkSenseMD
Lorsque le levier de vitesses est à la
position R (MARCHE ARRIÈRE), l’état prêt
du système d’aide au recul s’affiche à
l’écran d’information du conducteur (DID).
Système d’aide au stationnement prêt
Le système indique qu’il a détecté un
obstacle en affichant un arc dans la zone
arrière gauche ou droite en fonction de la
distance et de l’emplacement de l’objet
par rapport au véhicule.
Si un obstacle est détecté dans la zone
arrière gauche ou droite, l’affichage montre un arc dans la zone arrière gauche ou
droite, accompagné d’une tonalité. À mesure que le véhicule se rapproche de
187
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
l’obstacle, l’affichage montre l’arc se rapprochant du véhicule et la tonalité passe
de 1/2 seconde à une tonalité lente, rapide et continue.
Tonalité lente
Le véhicule est à proximité de l’obstacle
lorsque l’affichage d’avertissement présente un arc qui clignote, accompagné
d’une tonalité continue. Le tableau suivant
décrit le fonctionnement des signaux
d’avertissement qu’émet le système lorsqu’il détecte un obstacle :
Tonalité de 1/2 seconde
Tonalité rapide
188
Tonalité continue
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT
Distance arrière
cm (po)
Supérieure à
200 cm (79 po)
200 à 100 cm
(79 à 39 po)
100 à 65 cm
(39 à 25 po)
65 à 30 cm
(25 à 12 po)
Inférieure à 30 cm
(12 po)
Alarme sonore
carillon
Aucune
Tonalité unique de
1/2 seconde
Lente
Rapide
Continue
Arc
Aucune
4e
arc non clignotant
3e
arc non clignotant
2e
arc clignotant
1er
arc clignotant
Volume de la radio
réduit
Non
Oui
Oui
Oui
Oui
NOTA : Si la radio est en fonction, le
système ParkSenseMD réduit le volume de
la radio lorsqu’il émet une tonalité.
189
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Activation et désactivation du système
ParkSenseMD
Le système ParkSenseMD peut être activé
ou désactivé au moyen du commutateur
du système ParkSenseMD.
Lorsque vous appuyez sur le
commutateur du système
ParkSenseMD pour désactiver
le système, le message
« PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ)
s’affiche au groupe d’instruments pendant
environ cinq secondes. Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements. Lorsque
le levier de vitesses/levier sélecteur est
déplacé en position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système est désactivé, le
190
message « PARKSENSE OFF » (SYSTÈME
D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) apparaît
à l’écran d’information du conducteur (DID) tant que le véhicule demeure en
position R (MARCHE ARRIÈRE).
Le voyant DEL du commutateur du système ParkSenseMD est allumé lorsque le
système est désactivé ou qu’il doit être
réparé. Le voyant DEL du commutateur
du système ParkSenseMD est éteint lorsque le système est activé. Si vous appuyez sur le commutateur du système
ParkSenseMD et que le système a besoin
d’entretien, le voyant DEL du commutateur du système ParkSenseMD clignotera
pendant trois secondes environ, puis il
restera allumé par la suite.
Entretien du système d’aide au recul
ParkSenseMD
Durant le démarrage du véhicule, lorsque
le système d’aide au recul ParkSenseMD a
détecté une anomalie, le groupe d’instruments émet un seul carillon par cycle
d’allumage, puis il affiche le message
« PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE
REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU
RECUL NON DISPONIBLE, NETTOYER
LES
CAPTEURS
ARRIÈRE)
ou
« PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE
REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU
RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN
REQUIS). Reportez-vous à la section
« Écran d’information du conducteur (DID) » pour obtenir de plus amples
renseignements. Lorsque le levier de
vitesses/levier sélecteur est déplacé à la
position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
système a détecté une anomalie, le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE
REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU
RECUL NON DISPONIBLE, NETTOYER
LES
CAPTEURS
ARRIÈRE)
ou
« PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE
REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU
RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN
REQUIS) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (DID) tant que le
levier de vitesses demeure à la position R
(MARCHE
ARRIÈRE).
Le
système
ParkSenseMD ne fonctionnera pas dans
ces conditions.
ou du pare-chocs arrière est propre et
exempt de neige, de glace, de boue, de
saleté ou toute autre obstruction, puis
effectuez un cycle d’allumage. Si le message continue de s’afficher, consultez un
concessionnaire autorisé.
de ne pas égratigner ou perforer les capteurs. Sinon, ils risqueraient de ne plus
fonctionner.
Si le message « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME
D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE,
ENTRETIEN REQUIS) s’affiche à l’écran
du centre d’information électronique
(DID), consultez votre concessionnaire
autorisé.
NOTA :
• Assurez-vous que le pare-chocs arrière
est exempt de neige, de glace, de
boue, de saleté ou d’autres débris pour
que le système ParkSenseMD fonctionne correctement.
MD
Si le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME
D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE,
NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE)
s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID), assurez-vous que la surface extérieure et le dessous du bouclier
Nettoyage du système ParkSense
Nettoyez les capteurs du système
ParkSenseMD avec de l’eau, un produit de
nettoyage pour automobile et un chiffon
doux. Ne vous servez pas de chiffons
rugueux ou abrasifs. Il faut prendre soin
Précautions concernant l’utilisation du
système ParkSenseMD
• Les marteaux perforateurs, les gros camions et les vibrations peuvent nuire au
rendement du système ParkSenseMD.
• Lorsque vous désactivez le système
ParkSenseMD,
le
message
« PARKSENSE OFF » (SYSTÈME
191
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche au groupe d’instruments; il demeure désactivé jusqu’à ce que vous le
réactiviez, même si vous coupez et
rétablissez le contact.
• Lorsque vous déplacez le levier de
vitesses à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système ParkSenseMD
est
désactivé,
le
message
« PARKSENSE OFF » (SYSTÈME
D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche à l’écran de l’DID tant que le levier
de vitesses est à la position R (MARCHE ARRIÈRE).
• Lorsqu’il est activé, le système
ParkSenseMD réduit le volume de la
radio lorsqu’il émet une tonalité.
• Nettoyez régulièrement les capteurs du
système ParkSenseMD en veillant à ne
pas les égratigner ni les endommager.
192
Les capteurs ne doivent pas être couverts de glace, de neige, de boue, de
saletés ou de débris. Autrement, le système pourrait ne pas fonctionner correctement. Le système ParkSenseMD
pourrait ne pas détecter un obstacle
derrière le bouclier avant ou le parechocs ou pourrait donner une fausse
indication de présence d’un obstacle
derrière le bouclier avant ou le parechocs.
• Utilisez le commutateur du système
ParkSenseMD pour désactiver le système ParkSenseMD si des objets tels
que les porte-vélos, les attelages de
remorque, etc., sont placés à 30 cm
(12 po) du bouclier ou du pare-chocs
arrière. Autrement, le système pourrait
interpréter la proximité d’un objet
comme une anomalie du capteur et
provoquer l’affichage du message
« PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE
AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) à l’écran de l’DID.
• Le système ParkSenseMD doit être désactivé lorsque le hayon est en position
ouverte et que le véhicule est à la
position R (MARCHE ARRIÈRE). Un
hayon ouvert pourrait présenter une
fausse indication de présence d’un
obstacle derrière le véhicule.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
• Le système ParkSenseMD constitue
une simple aide au stationnement
et il n’est pas en mesure de détecter tous les obstacles, notamment
les petits obstacles. Les bordures
de stationnement peuvent être détectées temporairement ou pas du
tout. Les obstacles au-dessus ou
au-dessous des capteurs ne sont
pas détectés s’ils sont trop près.
• Vous devez conduire lentement
lorsque vous utilisez le système
ParkSenseMD afin de pouvoir arrêter le véhicule à temps lorsqu’un
obstacle est détecté. Il est recommandé de regarder par-dessus votre épaule lors de l’utilisation du
système ParkSenseMD.
MISE EN GARDE!
• Vous devez toujours être vigilant
en marche arrière, même lorsque
vous utilisez le système d’aide au
recul ParkSenseMD. Portez toujours attention à ce qui se trouve
derrière votre véhicule, regardez
derrière vous et assurez-vous de
l’absence de piétons, d’animaux,
d’autres véhicules ou d’obstacles
et vérifiez les angles morts. Vous
êtes responsable de la sécurité et
vous devez toujours porter attention à votre environnement. Autrement, il pourrait en résulter des
blessures graves ou la mort.
• Avant d’utiliser le système d’aide
au recul ParkSenseMD, il est fortement recommandé de retirer du véhicule le support d’attelage de rotule et la boule d’attelage lorsque le
véhicule ne sert pas au remorquage. Autrement, il pourrait en
résulter des blessures ou des dommages aux véhicules ou aux obstacles, car la boule d’attelage est
beaucoup plus près de l’obstacle
que le bouclier arrière lorsque le
haut-parleur émet une tonalité
continue. De plus, les capteurs
peuvent détecter le support d’attelage de rotule et la boule d’attelage,
en fonction de leur taille et de leur
forme, donnant une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le véhicule.
193
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
SYSTÈME D’AIDE AU
STATIONNEMENT ET AU
RECUL PARKSENSEMD –
SELON L’ÉQUIPEMENT
Le système d’aide au stationnement
ParkSenseMD présente des indications visuelles et sonores de la distance entre le
bouclier arrière ou avant et un obstacle
détecté lorsque le véhicule recule ou
avance, par exemple pendant une manœuvre de stationnement. Consultez le
paragraphe « Précautions sur l’utilisation
du système ParkSenseMD » pour les limites de ce système et les recommandations le concernant.
Le système ParkSenseMD rappelle le dernier état du système (activé ou désactivé)
à partir du dernier cycle d’allumage lorsque le commutateur d’allumage est à la
position ON/RUN (MARCHE).
194
Le système ParkSenseMD ne peut s’activer que lorsque le levier de vitesses se
trouve à la position R (MARCHE ARRIÈRE)
ou D (MARCHE AVANT). Si le système
ParkSenseMD est activé lorsque le levier
de vitesses se trouve à l’une de ces positions, le système reste activé jusqu’à ce
que la vitesse du véhicule atteigne au
moins 11 km/h (7 mi/h) environ. Un affichage d’avertissement apparaît à l’écran
d’information du conducteur (DID) pour
indiquer que la vitesse du véhicule est
supérieure à la vitesse d’activation du
système ParkSenseMD. Le système est
réactivé lorsque la vitesse du véhicule est
inférieure à 9 km/h (6 mi/h) environ.
Capteurs du système ParkSenseMD
Les quatre capteurs du système
ParkSenseMD, situés dans le bouclier ou le
pare-chocs arrière, surveillent la zone der-
rière le véhicule dans le champ de vision
des capteurs. Les capteurs peuvent détecter des obstacles se trouvant à une
distance de 30 à 200 cm (12 à 79 po)
environ du bouclier ou du pare-chocs
arrière, dans la direction horizontale, en
fonction de l’emplacement, du type et de
l’orientation de l’obstacle.
Les
six
capteurs
du
système
ParkSenseMD, situés dans le bouclier ou le
pare-chocs avant, contrôlent la zone à
l’avant du véhicule dans le champ de
vision des capteurs. Les capteurs peuvent détecter des obstacles se trouvant à
une distance de 30 à 120 cm (12 à 47 po)
environ du bouclier ou du pare-chocs
avant, dans la direction horizontale, en
fonction de l’emplacement, du type et de
l’orientation de l’obstacle.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Affichage d’avertissement du système
ParkSenseMD
formation du conducteur (DID) » pour
obtenir de plus amples renseignements.
L’écran d’avertissement du système
ParkSenseMD s’affiche seulement si l’option « Sound and Display » (Son et affichage) est sélectionnée à l’écran du système UconnectMD sous les fonctions
programmables de l’utilisateur. Consultez
le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Affichage du système ParkSenseMD
L’écran d’avertissement du système
ParkSenseMD est situé à l’écran d’information du conducteur (DID). Il présente des
avertissements visuels pour indiquer la
distance entre le bouclier ou le parechocs arrière ou le bouclier ou le parechocs avant, et l’obstacle détecté.
Reportez-vous à la section « Écran d’in-
L’affichage d’avertissement s’active pour
indiquer l’état du système lorsque le levier
de vitesses se trouve à la position R
(MARCHE ARRIÈRE) ou à la position D
(MARCHE AVANT) et qu’un obstacle a été
détecté.
Le système indique qu’il a détecté un
obstacle en affichant un arc dans la zone
arrière gauche ou droite en fonction de la
distance et de l’emplacement de l’objet
par rapport au véhicule.
Si un obstacle est détecté dans la zone
arrière gauche ou droite, l’affichage montre un arc dans la zone arrière gauche ou
droite, accompagné d’une tonalité. À mesure que le véhicule se rapproche de
l’obstacle, l’affichage montre l’arc se rapprochant du véhicule et la tonalité passe
de 1/2 seconde à une tonalité lente, rapide et continue.
Système d’aide au stationnement prêt
195
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Le véhicule est à proximité de l’obstacle
lorsque l’écran d’information du conducteur (DID) affiche un arc qui clignote,
accompagné d’une tonalité continue. Le
tableau suivant décrit le fonctionnement
des signaux d’avertissement qu’émet le
système lorsqu’il détecte un obstacle :
196
Tonalité de 1/2 seconde
Tonalité rapide
Tonalité lente
Tonalité continue
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT
Distance arrière cm
(po)
Supérieure à
200 cm (79 po)
200 à 100 cm
(79 à 39 po)
100 à 65 cm
(39 à 25 po)
65 à 30 cm
(25 à 12 po)
Inférieure à 30 cm
(12 po)
Distance avant cm
(po)
Supérieure à
120 cm (47 po)
120 à 100 cm
(47 à 39 po)
100 à 65 cm
(39 à 25 po)
65 à 30 cm
(25 à 12 po)
Inférieure à 30 cm
(12 po)
Alarme sonore (carillon)
Aucune
Tonalité de
1/2 seconde (à l’arrière seulement)
Lente (à l’arrière
seulement)
Rapide
Continue
Arcs
Aucune
4e arc non clignotant
3e arc non clignotant
2e arc clignotant
1er arc clignotant
Volume de la radio
réduit
Non
Oui
Oui
Oui
Oui
NOTA : Si la radio est en fonction, le
système ParkSenseMD réduit le volume de
la radio lorsqu’il émet une tonalité.
197
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Alarmes sonores du système d’aide au
stationnement avant
Le système ParkSenseMD éteint l’alarme
sonore (carillon) du système d’aide au
stationnement avant après environ
trois secondes lorsqu’un obstacle a été
détecté, si le véhicule est à l’arrêt et si la
pédale de frein est serrée.
Réglages du volume du signal sonore
Les réglages du volume du signal sonore
avant et arrière peuvent être choisis à
l’écran d’information du conducteur (DID)
ou dans le système UconnectMD – selon
l’équipement.
Si le véhicule est équipé du système
UconnectMD, les réglages du volume du
signal sonore ne sont pas accessibles à
l’écran d’information du conducteur (DID).
198
Les réglages du volume du signal sonore
incluent les niveaux BAS, MOYEN et
HAUT. Le réglage du volume par défaut
d’origine est MOYEN.
ParkSenseMD conserve sa dernière configuration connue pendant les cycles
d’allumage.
Activation et désactivation du système
ParkSenseMD
Le système ParkSenseMD peut être activé
ou désactivé au moyen du commutateur
du système ParkSenseMD.
Lorsque vous appuyez sur le
commutateur du système
ParkSenseMD pour désactiver
le système, le message
« PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ)
s’affiche au groupe d’instruments pendant
environ cinq secondes. Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements. Lorsque
le levier de vitesses/levier sélecteur est
déplacé en position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système est désactivé, le
message « PARKSENSE OFF » (SYSTÈME
D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) apparaît
à l’écran d’information du conducteur (DID) tant que le véhicule demeure en
position R (MARCHE ARRIÈRE).
Le voyant DEL du commutateur du système ParkSenseMD est allumé lorsque le
système est désactivé ou qu’il doit être
réparé. Le voyant DEL du commutateur
du système ParkSenseMD est éteint lorsque le système est activé. Si vous appuyez sur le commutateur du système
ParkSenseMD et que le système a besoin
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
d’entretien, le voyant DEL du commutateur du système ParkSenseMD clignotera
pendant trois secondes environ, puis il
restera allumé par la suite.
Entretien du système d’aide au
stationnement ParkSenseMD
Pendant le démarrage de véhicule, lorsque le système ParkSenseMD a détecté
une anomalie, le groupe d’instruments
émet un seul carillon par cycle d’allumage, puis il affiche le message
« PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE
REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU
STATIONNEMENT NON DISPONIBLE,
NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE),
« PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE
FRONT SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE
AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE,
NETTOYER LES CAPTEURS AVANT) ou
« PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE
REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) pendant cinq secondes. Lorsque le levier de vitesses est
déplacé en position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système a détecté une
anomalie, le message « PARKSENSE
UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS »
(SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT
NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE), « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONT SENSORS »
(SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT
NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS AVANT) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON
DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID) pendant cinq secondes. Après
cinq secondes, un graphique de véhicule
accompagné du message « UNAVAILABLE » (NON DISPONIBLE) s’affiche à
l’emplacement du capteur avant ou arrière
selon l’endroit où l’anomalie a été détectée. Le système continue de fournir les
alertes d’arc pour le côté qui fonctionne
correctement. Ces alertes d’arc interrompent les messages « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON
DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE), « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONT SENSORS »
(SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT
NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS AVANT) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON
DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) si un
objet est détecté dans le délai de cinq secondes de l’affichage. Le graphique de
199
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
véhicule reste affiché tant que le levier de
vitesses demeure en position R (MARCHE
ARRIÈRE). Reportez-vous à la section
« Écran d’information du conducteur (DID) » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Si le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME
D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS
ARRIÈRE) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONT SENSORS » (SYSTÈME
D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS
AVANT) s’affiche à l’écran d’information
du conducteur (DID), assurez-vous que la
surface extérieure et le dessous du bouclier ou du pare-chocs arrière ou avant est
propre et exempt de neige, de glace, de
boue, de saleté ou toute autre obstruction,
puis effectuez un cycle d’allumage. Si le
200
message continue à s’afficher, consultez
un concessionnaire autorisé.
Précautions concernant l’utilisation du
système ParkSenseMD
Si le message « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME
D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) s’affiche
à l’écran d’information du conducteur (DID), consultez un concessionnaire
autorisé.
NOTA :
• Pour que le système ParkSenseMD
puisse
fonctionner
correctement,
assurez-vous que les pare-chocs avant
et arrière sont exempts de neige, de
glace, de boue, de saleté ou d’autres
débris.
Nettoyage du système ParkSenseMD
• Les marteaux perforateurs, les gros camions et les vibrations peuvent nuire au
rendement du système ParkSenseMD.
Nettoyez les capteurs du système
ParkSenseMD avec de l’eau, un produit de
nettoyage pour automobile et un chiffon
doux. Ne vous servez pas de chiffons
rugueux ou abrasifs. Il faut prendre soin
de ne pas égratigner ou perforer les capteurs. Sinon, ils risqueraient de ne plus
fonctionner.
• Lorsque vous désactivez le système
ParkSenseMD,
le
message
« PARKSENSE OFF » (SYSTÈME
D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche au groupe d’instruments. De plus,
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
une fois que vous désactivez le système ParkSenseMD, il demeure désactivé jusqu’à ce que vous le réactiviez,
même si vous coupez et rétablissez le
contact.
• Lorsque vous déplacez le levier de
vitesses à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système ParkSenseMD
est
désactivé,
le
message
« PARKSENSE OFF » (SYSTÈME
D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche au groupe d’instruments, tant que
le levier de vitesses est à la position R
(MARCHE ARRIÈRE).
• Lorsqu’il est activé, le système
ParkSenseMD réduit le volume de la
radio lorsqu’il émet une tonalité.
• Nettoyez régulièrement les capteurs du
système ParkSenseMD en veillant à ne
pas les égratigner ni les endommager.
Les capteurs ne doivent pas être couverts de glace, de neige, de boue, de
saletés ou de débris. Autrement, le système pourrait ne pas fonctionner correctement. Le système ParkSenseMD
pourrait ne pas détecter un obstacle
derrière ou devant le bouclier ou le
pare-chocs, ou il pourrait présenter une
fausse indication de présence d’un
obstacle derrière ou devant le bouclier
ou le pare-chocs.
• Utilisez le commutateur du système
ParkSenseMD pour désactiver le système ParkSenseMD si des objets tels
que les porte-vélos, les attelages de
remorque, etc., sont placés à 30 cm
(12 po) du bouclier ou du pare-chocs
arrière. Autrement, le système pourrait
interpréter la proximité d’un objet
comme une anomalie du capteur et
provoquer l’affichage du message
« PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE
AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) au groupe d’instruments.
• Le système ParkSenseMD doit être désactivé lorsque le hayon est en position
ouverte. Un hayon ouvert pourrait présenter une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le véhicule.
• Il peut y avoir un délai dans la vitesse
de détection de l’objet si l’objet se
déplace. Ceci causera un retard dans
l’application automatique de freinage.
201
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
• Le système ParkSenseMD constitue
une simple aide au stationnement
et il n’est pas en mesure de détecter tous les obstacles, notamment
les petits obstacles. Les bordures
de stationnement peuvent être détectées temporairement ou pas du
tout. Les obstacles au-dessus ou
au-dessous des capteurs ne sont
pas détectés s’ils sont trop près.
• Vous devez conduire lentement
lorsque vous utilisez le système
ParkSenseMD afin de pouvoir arrêter le véhicule à temps lorsqu’un
obstacle est détecté. Il est recommandé de regarder par-dessus votre épaule lors de l’utilisation du
système ParkSenseMD.
202
MISE EN GARDE!
• Vous devez toujours être vigilant
en marche arrière, même lorsque
vous utilisez le système d’aide au
recul ParkSenseMD. Portez toujours attention à ce qui se trouve
derrière votre véhicule, regardez
derrière vous et assurez-vous de
l’absence de piétons, d’animaux,
d’autres véhicules ou d’obstacles
et vérifiez les angles morts. Vous
êtes responsable de la sécurité et
vous devez toujours porter attention à votre environnement. Autrement, il pourrait en résulter des
blessures graves ou la mort.
• Avant d’utiliser le système d’aide
au recul ParkSenseMD, il est fortement recommandé de retirer du véhicule le support d’attelage de rotule et la boule d’attelage lorsque le
véhicule ne sert pas au remorquage. Autrement, il pourrait en
résulter des blessures ou des dommages aux véhicules ou aux obstacles, car la boule d’attelage est
beaucoup plus près de l’obstacle
que le bouclier arrière lorsque le
haut-parleur émet une tonalité
continue. De plus, les capteurs
peuvent détecter le support d’attelage de rotule et la boule d’attelage,
en fonction de leur taille et de leur
forme, donnant une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le véhicule.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
CAMÉRA D’AIDE AU RECUL
PARKVIEWMD – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Votre véhicule peut être équipé d’une caméra d’aide au recul ParkViewMD qui permet d’afficher une image de la zone extérieure arrière du véhicule lorsque vous
placez le levier de vitesses/levier sélecteur à la position R (MARCHE ARRIÈRE).
L’image apparaît sur l’écran de radio
Navigation/Multimedia,
accompagnée
d’un message d’avertissement « Check
entire surroundings » (Vérifier tous les
environs immédiats) dans le haut de
l’écran. Après cinq secondes, cet avertissement disparaît. La caméra ParkViewMD
est située à l’arrière du véhicule audessus de la plaque d’immatriculation arrière.
Lorsque le levier de vitesses est déplacé
hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE)
(avec la fonction de pause d’exposition de
la caméra désactivée), le système quitte
le mode de caméra d’aide au recul et
revient à l’écran de navigation ou du système audio.
Lorsque le levier de vitesses est déplacé
hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE)
(avec la fonction de délai de la caméra
activée), l’image diffusée par la caméra
d’aide au recul accompagnée de lignes
de grille dynamiques s’affiche pendant
10 secondes maximales après avoir déplacé le levier de vitesses hors de la
position R (MARCHE ARRIÈRE), à moins
que la vitesse du véhicule en marche
avant soit supérieure à 13 km/h (8 mi/h),
que le levier de vitesses de la transmission soit placé à la position P (STATIONNEMENT) ou que le contact soit coupé.
NOTA : La caméra d’aide au recul
ParkViewMD est dotée de modes de fonctionnement programmables que vous
pouvez sélectionner à l’écran du système
UconnectMD. Consultez le paragraphe
« Réglages du système UconnectMD »
dans la section « Instruments du tableau
de bord » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Lorsque cette fonction est activée, les lignes de guide actives sont superposées
sur l’image pour illustrer la largeur du véhicule et sa trajectoire de recul prévue en
fonction de la position du volant. Les lignes
de guide actives affichent des zones séparées pour indiquer la distance à l’arrière du
véhicule tandis qu’une ligne centrale à tiret
indique le centre du véhicule pour faciliter
l’alignement à un support d’attelage. Le
tableau suivant présente les distances approximatives pour chaque zone :
203
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Zone
Distance à l’arrière du véhicule
Rouge
0 à 30 cm (0 à 1 pi)
Jaune
30 cm à 1 m (1 à 3 pi)
Vert
1 m ou plus (3 pi ou plus)
MISE EN GARDE!
Vous devez toujours être vigilant en
marche arrière, même si la caméra
d’aide au recul ParkViewMD est en
fonction. Portez toujours attention à
ce qui se trouve derrière votre véhicule; regardez derrière vous et
assurez-vous de l’absence de piétons, d’animaux, d’autres véhicules
ou d’obstacles, et vérifiez les angles
morts. Vous êtes responsable de la
sécurité dans les environs immé-
204
diats de votre véhicule et vous devez
rester vigilant pendant la manœuvre
de recul. Autrement, il pourrait en
résulter des blessures graves ou la
mort.
AVERTISSEMENT!
• Pour éviter d’endommager votre
véhicule,
utilisez
la
caméra
ParkViewMD uniquement comme
aide visuelle au stationnement. La
caméra ParkViewMD ne peut détecter tous les obstacles qui pourraient se trouver dans votre rayon
d’action.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Lorsque vous utilisez la caméra
ParkViewMD, conduisez lentement
pour être en mesure d’immobiliser
rapidement le véhicule en cas d’un
obstacle pour ne pas endommager
le véhicule. Il est recommandé de
regarder fréquemment par-dessus
l’épaule lorsque vous utilisez la caméra ParkViewMD.
NOTA : Si la lentille de la caméra est
obstruée par de la neige, de la glace, de
la boue ou toute substance étrangère,
nettoyez-la à l’eau et essuyez-la à l’aide
d’un chiffon doux. Ne couvrez pas la lentille.
aussi comprendre un ouvre-porte de garage universel (HomeLinkMD) et des commutateurs pour le hayon et le toit ouvrant à
commande électrique, selon l’équipement.
lampe en appuyant sur le commutateur
situé de chaque côté de la console. Ces
boutons sont rétroéclairés pour la visibilité
nocturne.
Lampes de lecture avant
Console au pavillon
CONSOLE AU PAVILLON
Lampes de lecture avant – selon
l’équipement
La console au pavillon est munie de lampes de lecture et d’accueil et d’un compartiment pour lunettes de soleil. Elle peut
Les lampes sont montées dans la console
au pavillon. Vous pouvez allumer une
Pour éteindre les lampes, appuyez de
nouveau sur le commutateur. Les lampes
s’allument également lorsqu’une portière
est ouverte. Les lampes s’allument également lorsque vous appuyez sur le bouton
205
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage.
Éclairage d’accueil
Commutateurs de lampes de lecture avant
Éclairage d’accueil
Pour allumer l’éclairage d’accueil, appuyez sur le coin supérieur de la lentille.
Pour éteindre l’éclairage d’accueil, appuyez de nouveau sur la lentille.
206
Volet de rangement pour lunettes de soleil
Volet de rangement pour lunettes de
soleil
OUVRE-PORTE DE GARAGE –
SELON L’ÉQUIPEMENT
Un compartiment est aménagé à l’avant
de la console pour le rangement d’une
paire de lunettes de soleil. L’accès au
compartiment de rangement est de type
« pousser pour ouvrir ou pousser pour
fermer ». Poussez la plaquette en chrome
du volet pour l’ouvrir. Poussez la plaquette
en chrome du volet pour le fermer.
La télécommande HomeLinkMD remplace
jusqu’à trois télécommandes portatives
qui actionnent des appareils tels que des
ouvre-portes de garage, des barrières
motorisées, des systèmes d’éclairage ou
de sécurité résidentiels. La télécommande HomeLinkMD est alimentée par la
batterie de 12 volts de votre véhicule.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Les boutons de la télécommande
HomeLinkMD, situés sur la console au pavillon, désignent les trois différents canaux
de la télécommande HomeLinkMD. Le témoin de la télécommande HomeLinkMD
est situé au-dessus du bouton central.
Boutons de la télécommande HomeLinkMD sur
la console au pavillon
NOTA : La télécommande HomeLinkMD
est désactivée lorsque le système
d’alarme antivol est activé.
Avant de commencer la
programmation de la télécommande
HomeLinkMD
Assurez-vous que votre véhicule est stationné à l’extérieur du garage avant de
commencer la programmation.
NOTA :
• L’effacement de tous les canaux doit
être effectué uniquement lors de la programmation initiale de la télécommande HomeLinkMD. N’effacez pas des
canaux lors de la programmation de
boutons supplémentaires.
Pour faciliter la programmation et transmettre plus précisément le signal de radiofréquence, il est recommandé d’installer une pile neuve dans la télécommande
portative de l’appareil qui doit être programmé au système HomeLinkMD.
• Si vous éprouvez des difficultés ou si
vous avez besoin d’aide, composez le
numéro sans frais 1 800 355-3515 ou
visitez le site Web www.HomeLink.com.
Pour effacer les canaux, placez le commutateur d’allumage à la position ON/
RUN (MARCHE), puis maintenez les
deux boutons extérieurs de la télécommande HomeLinkMD enfoncés (I et III)
pendant 20 secondes maximales ou jusqu’au clignotement du témoin rouge.
Programmation d’un système à code
roulant
Pour programmer des ouvre-portes de
garage qui ont été fabriqués après 1995.
Ces ouvre-portes de garage peuvent être
identifiés par le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ou TRAIN (PROGRAMMATION)
situé au point de fixation de l’antenne à
207
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
l’ouvre-porte de garage. Il ne s’agit PAS
du bouton normalement utilisé pour ouvrir
et fermer la portière. Le nom du bouton et
la couleur peuvent varier selon le
constructeur de l’ouvre-porte.
2. Placez la télécommande portative à
une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 po) du
bouton de la télécommande HomeLinkMD
que vous souhaitez programmer, tout en
observant le témoin de la télécommande
HomeLinkMD.
3. Maintenez enfoncé le bouton HomeLinkMDque vous souhaitez programmer
pendant que vous maintenez enfoncé le
bouton de la télécommande portative.
Programmation de l’ouvre-porte de garage
1 – Ouvre-porte
2 – Bouton de programmation
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
208
4. Continuez à maintenir enfoncés les
deux boutons et observez le témoin. Le
témoin de la télécommande HomeLinkMD
clignote lentement, puis rapidement lorsque la télécommande HomeLinkMD a reçu
le signal de fréquence provenant de la
télécommande portative. Relâchez les
deux boutons lorsque le témoin se met à
clignoter plus rapidement.
5. Repérez le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ou TRAINING (PROGRAMMATION) situé sur le moteur de l’ouvre-porte
de garage (dans le garage). Ce bouton se
trouve généralement près du point de
fixation du câble d’antenne sur le moteur
de l’ouvre-porte de garage ou de l’appareil. Appuyez fermement et brièvement
sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE)
ou TRAINING (PROGRAMMATION). Certains ouvre-portes de garage ou appareils
peuvent comporter un témoin qui clignote
lorsque l’ouvre-porte de garage ou l’appareil se trouve en mode APPRENTISSAGE
ou PROGRAMMATION.
NOTA : Vous disposez de 30 secondes
pour amorcer l’étape suivante une fois
que vous avez appuyé sur le bouton
LEARN (APPRENTISSAGE).
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
6. Revenez au véhicule et appuyez
deux fois sur le bouton programmé de la
télécommande HomeLinkMD (en le maintenant enfoncé pendant deux secondes
chaque fois). Si l’ouvre-porte de garage
ou l’appareil s’active, la programmation
est terminée.
NOTA : Si l’ouvre-porte de garage ou
l’appareil ne s’active pas, appuyez sur le
bouton une troisième fois (pendant
deux secondes) pour terminer la programmation.
Pour programmer les deux autres boutons
de la télécommande HomeLinkMD, répétez toutes les étapes pour chacun des
boutons. N’effacez PAS les canaux.
Reprogrammation d’un seul bouton de
la télécommande HomeLinkMD (code
roulant)
Programmation d’un système à code fixe
Pour reprogrammer un canal qui a été
programmé auparavant, suivez les étapes
suivantes :
1. Tournez le commutateur d’allumage à
la position ON/RUN (MARCHE).
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
2. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLinkMD voulu jusqu’à
ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton.
3. Sans relâcher le bouton , passez à
l’étape 2 sous « Programmation d’un système à code roulant », puis effectuez
toutes les autres étapes.
Pour la programmation des ouvre-portes
de garage fabriqués avant 1995.
2. Placez la télécommande portative à une
distance de 3 à 8 cm (1 à 3 pouces) du
bouton de la télécommande HomeLinkMD
que vous souhaitez programmer, tout en
observant le témoin de la télécommande
HomeLinkMD.
3. Maintenez enfoncé le bouton HomeLinkMDque vous souhaitez programmer
pendant que vous maintenez enfoncé le
bouton de la télécommande portative.
4. Continuez à maintenir enfoncés les
deux boutons et observez le témoin. Le
témoin de la télécommande HomeLinkMD
209
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
clignote lentement, puis rapidement lorsque la télécommande HomeLinkMD reçoit
le signal de fréquence provenant de la
télécommande portative. Relâchez les
deux boutons lorsque le témoin se met à
clignoter plus rapidement.
Reprogrammation d’un seul bouton de
la télécommande HomeLinkMD (code
fixe)
5. Maintenez enfoncé le bouton programmé de la télécommande HomeLinkMD
et observez le témoin.
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
• Si le témoin reste allumé, la programmation est terminée et l’ouvre-porte de garage ou l’appareil devrait s’activer lorsque vous appuyez sur le bouton de la
télécommande HomeLinkMD.
2. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLinkMD voulu jusqu’à
ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton.
• Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLinkMD,
répétez toutes les étapes pour chacun
des boutons. N’effacez PAS les canaux.
210
Pour reprogrammer un canal qui a été
programmé auparavant, suivez les étapes
suivantes :
3. Sans relâcher le bouton , passez à
l’étape 2 sous « Programmation d’un système à code fixe », puis effectuez toutes
les autres étapes.
Programmation au Canada et
programmation de grille d’entrée
Pour programmer des télécommandes au
Canada et aux États-Unis qui exigent la
désactivation de la transmission des signaux d’un émetteur après quelques secondes.
Les lois canadiennes sur les radiofréquences stipulent que les signaux d’un
émetteur doivent s’interrompre automatiquement après quelques secondes de
transmission, ce qui ne peut pas suffire
pour que la télécommande HomeLinkMD
capte le signal pendant la programmation.
Certaines grilles motorisées fabriquées
aux États-Unis disposent d’une technologie similaire et conforme à cette loi canadienne.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Il est recommandé de débrancher l’appareil pendant le processus pour éviter une
surchauffe du mécanisme de la porte de
garage ou du moteur de la grille d’entrée.
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
2. Placez la télécommande portative à
une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 po) du
bouton de la télécommande HomeLinkMD
que vous souhaitez programmer, tout en
observant le témoin de la télécommande
HomeLinkMD.
3. Maintenez enfoncé le bouton de la télécommande HomeLinkMD, tout en appuyant
brièvement sur le bouton de votre télécommande portative toutes les deux secondes
jusqu’à ce que la télécommande
HomeLinkMD ait bien acquis le signal de
fréquence. Le témoin clignote lentement,
puis rapidement lorsque la programmation
est terminée.
4. Assurez-vous que le clignotement du
témoin de la télécommande HomeLinkMD
est plus rapide. Si tel est le cas, la programmation est terminée. La procédure peut
prendre jusqu’à 30 secondes, rarement
plus. La porte de garage peut s’ouvrir et se
fermer pendant la programmation.
5. Maintenez enfoncé le bouton programmé
de la télécommande HomeLinkMD et observez le témoin.
• Si le témoin reste allumé, la programmation est terminée et l’ouvre-porte de garage ou l’appareil devrait s’activer lorsque vous appuyez sur le bouton de la
télécommande HomeLinkMD.
• Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLinkMD,
répétez toutes les étapes pour chacun
des boutons. N’effacez PAS les canaux.
Si vous avez débranché l’ouvre-porte de
garage ou l’appareil pour la programmation, rebranchez-le à ce moment.
Reprogrammation d’un seul bouton de
la télécommande HomeLinkMD
(Canada et grille d’entrée)
Pour reprogrammer un canal qui a été
programmé auparavant, suivez les étapes
suivantes :
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
2. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLinkMD voulu jusqu’à
ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton.
211
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
3. Sans relâcher le bouton , passez à
l’étape 2 sous « Programmation au
Canada et programmation de grille d’entrée », puis effectuez toutes les autres
étapes.
Utilisation de la télécommande
HomeLinkMD
Pour utiliser la télécommande, appuyez
brièvement sur le bouton programmé de
la télécommande HomeLinkMD. L’appareil
programmé est alors activé (ouvre-porte
de garage, grille d’entrée, système de
sécurité, serrure de porte d’entrée, éclairage de la maison ou du bureau, etc.). La
télécommande portative du dispositif peut
aussi être utilisée en tout temps.
212
Sécurité
Conseils de dépannage
Il est conseillé d’effacer tous les canaux
avant de vendre ou de rendre votre véhicule.
Voici quelques conseils si vous éprouvez
des difficultés à programmer votre télécommande HomeLinkMD :
• Remplacez la pile de la télécommande
portative d’origine.
• Appuyez sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) de l’ouvre-porte de garage pour conclure la programmation
du système à code roulant.
• Avez-vous débranché l’appareil pour la
programmation et l’avez-vous rebranché?
Pour ce faire, maintenez les deux boutons
extérieurs enfoncés pendant 20 secondes
jusqu’au clignotement du témoin rouge.
Notez que tous les canaux seront effacés.
Il n’est pas possible d’effacer les canaux
individuellement.
La télécommande universelle HomeLinkMD
est désactivée lorsque le système d’alarme
antivol est activé.
Si vous éprouvez des difficultés ou si vous
avez besoin d’aide, composez le numéro
sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site
Web www.HomeLink.com.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Les gaz d’échappement du véhicule
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz dangereux. Ne laissez
pas le moteur en marche dans un
garage alors que vous programmez
la télécommande. Les gaz d’échappement peuvent causer des blessures graves ou la mort.
MISE EN GARDE!
Votre porte de garage ou grille d’entrée motorisée s’ouvre et se ferme
lorsque vous programmez votre télécommande universelle. Ne programmez pas la télécommande si des personnes, des animaux domestiques ou
des objets se trouvent dans la trajectoire de la portière ou de la grille d’en-
trée. N’utilisez cette télécommande
qu’avec un ouvre-porte de garage
muni d’une fonction « arrêt et marche
arrière » comme le stipulent les normes de sécurité fédérales. Cela
concerne la plupart des modèles
d’ouvre-porte de garage fabriqués
après 1982. N’utilisez pas un ouvreporte de garage qui n’est pas muni de
ces fonctions de sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements ou
de l’aide, composez le numéro sans
frais 1 800 355-3515 ou visitez le site
Web www.HomeLink.com.
Généralités
Ce dispositif est conforme à la partie 15 des
règlements de la FCC et aux normes RSS210 d’Industrie Canada. Son utilisation est
soumise aux deux conditions suivantes :
1. Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris celles
qui pourraient en perturber le fonctionnement.
NOTA :
• Le transmetteur a été mis à l’essai et est
conforme aux normes FCC et IC. Toute
modification non expressément approuvée par la partie responsable de la
conformité du système pourrait entraîner la révocation du droit de l’utilisateur
d’en faire usage.
213
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• L’acronyme « IC » qui précède le numéro
de certification ou d’enregistrement
confirme la conformité aux spécifications
techniques d’Industrie Canada.
TOIT OUVRANT À COMMANDE
ÉLECTRIQUE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le commutateur de toit ouvrant à commande électrique se trouve entre les paresoleil, sur la console au pavillon.
Commutateur de toit ouvrant à commande
électrique
MISE EN GARDE!
• Ne laissez jamais d’enfants sans surveillance dans le véhicule ou dans un
endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. Ne laissez
jamais la télécommande dans le véhicule, ou à proximité de celui-ci, ou
dans un endroit accessible aux enfants. Ne laissez pas un véhicule
214
muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-NGoMC en mode ACC (ACCESSOIRES)
ou ON/RUN (MARCHE). Les passagers du véhicule, et particulièrement
les enfants laissés sans surveillance,
peuvent se faire piéger par le toit
ouvrant électrique en jouant avec son
commutateur. Ils risquent de subir
des blessures graves ou la mort.
• Lors d’une collision, un toit ouvrant qui est ouvert augmente les
risques de projection hors du véhicule. Vous risquez de subir des
blessures graves ou la mort. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité et assurez-vous que tous les
passagers du véhicule fassent de
même.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Ne laissez jamais de jeunes enfants
actionner le toit ouvrant. Ne permettez à aucun occupant de sortir les
doigts ou toute autre partie du corps
par l’ouverture du toit ouvrant, ni de
laisser dépasser un objet. Des blessures pourraient s’ensuivre.
Ouverture rapide du toit ouvrant
Pour ouvrir le toit ouvrant automatiquement à partir de n’importe quelle position,
appuyez sur le commutateur vers l’arrière
et relâchez-le dans un délai d’une demiseconde. Le toit ouvrant s’ouvre complètement et s’arrête automatiquement. Il
s’agit d’une ouverture rapide. Pendant
l’ouverture rapide, le déplacement du toit
ouvrant s’arrêtera si vous appuyez sur le
commutateur.
Ouverture du toit ouvrant – mode
manuel
Fermeture du toit ouvrant – Mode
manuel
Pour ouvrir le toit ouvrant, maintenez enfoncé
le commutateur vers l’arrière jusqu’à ce que
le toit soit complètement ouvert. Si vous
relâchez le commutateur, l’ouverture du toit
ouvrant s’interrompt. Le toit ouvrant et le
pare-soleil demeurent partiellement ouvert
jusqu’à ce que le commutateur soit de nouveau maintenu enfoncé vers l’arrière.
Pour fermer le toit ouvrant, maintenez enfoncé le commutateur vers l’avant. Si vous
relâchez le commutateur, la fermeture s’interrompt et le toit ouvrant demeure partiellement fermé jusqu’à ce que le commutateur soit de nouveau maintenu enfoncé
vers l’avant.
Fonction de détection des obstacles
Fermeture rapide du toit ouvrant
Pour fermer le toit ouvrant automatiquement
à partir de n’importe quelle position, appuyez sur le commutateur vers l’avant et
relâchez-le dans un délai d’une demiseconde. Le toit se ferme complètement et
s’arrête automatiquement. Il s’agit d’une fermeture rapide. Pendant la fermeture rapide,
le déplacement du toit ouvrant s’arrêtera si
vous appuyez sur le commutateur.
Cette fonction détecte un obstacle pendant la fermeture rapide du toit ouvrant. Si
un obstacle est détecté dans la course du
toit ouvrant, le toit se rétracte automatiquement. Enlevez l’obstacle le cas
échéant. Appuyez ensuite sur le commutateur vers l’avant et relâchez-le pour passer en mode de fermeture rapide.
215
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
NOTA : Si trois tentatives consécutives
de fermeture du toit ouvrant entraînent
l’activation de la fonction de détection des
obstacles et la rétraction du toit, la quatrième tentative de fermeture se traduira
par un déplacement de fermeture manuelle et la désactivation de la fonction de
détection des obstacles.
Fonctionnement du rideau pare-soleil
Ventilation du toit ouvrant – mode
rapide
Tremblement dû au vent
Appuyez brièvement sur le bouton Vent
(Ventilation) dans une demi-seconde pour
ouvrir le toit ouvrant en position de ventilation. Il s’agit de la fonction d’ouverture
partielle rapide qui se produit peu importe
la position du toit ouvrant. Si vous actionnez le commutateur pendant l’ouverture
partielle rapide, le toit ouvrant s’arrête.
216
Le rideau pare-soleil peut être ouvert manuellement. Toutefois, il s’ouvre automatiquement lors de l’ouverture du toit ouvrant.
NOTA : Le rideau pare-soleil ne peut
pas être fermé si le toit ouvrant est ouvert.
Le tremblement dû au vent est semblable
à la pression ressentie dans les oreilles ou
à un bruit d’hélicoptère. Le tremblement
peut être perceptible lorsque les glaces
sont abaissées ou lorsque le toit ouvrant
(selon l’équipement) est en position
ouverte ou partiellement ouverte. Cette
sensation est normale et peut être atténuée. Si le tremblement se produit lorsque
les glaces arrière sont abaissées, abaissez les glaces avant et arrière pour atté-
nuer le tremblement. Si le tremblement se
produit lorsque le toit ouvrant est ouvert,
réglez l’ouverture de celui-ci pour atténuer
le tremblement ou ouvrez une fenêtre.
Entretien du toit ouvrant
Utilisez uniquement un produit de nettoyage non abrasif et un chiffon doux pour
nettoyer le panneau vitré.
Fonctionnement lorsque le contact est
coupé
NOTA :
• Le commutateur de toit ouvrant à commande électrique peut rester alimenté
jusqu’à environ dix minutes après avoir
tourné le commutateur d’allumage du
véhicule à la position Off (Arrêt). L’ouverture de l’une des deux portières
avant annule cette fonction.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Cette fonction est programmable au
moyen du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour
obtenir de plus amples renseignements.
Le commutateur de pare-soleil à commande électrique est situé sur la console
au pavillon, à la droite, entre les paresoleil.
TOIT OUVRANT
COMMANDVIEWMD AVEC
PARE-SOLEIL À COMMANDE
ÉLECTRIQUE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le commutateur de toit ouvrant CommandViewMD est situé sur la console au
pavillon, à la gauche, entre les pare-soleil.
Commutateurs de toit ouvrant
CommandViewMD et de pare-soleil à
commande électrique
MISE EN GARDE!
• Ne laissez jamais d’enfants sans surveillance dans le véhicule ou dans un
endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. Ne laissez
jamais la télécommande dans le véhicule, ou à proximité de celui-ci, ou
dans un endroit accessible aux enfants. Ne laissez pas un véhicule
muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-NGoMC en mode ACC (ACCESSOIRES)
ou ON/RUN (MARCHE). Les passagers du véhicule, et particulièrement
les enfants laissés sans surveillance,
peuvent se faire piéger par le toit
ouvrant électrique en jouant avec son
commutateur. Ils risquent de subir
des blessures graves ou la mort.
217
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Lors d’une collision, un toit ouvrant qui est ouvert augmente les
risques de projection hors du véhicule. Vous risquez de subir des
blessures graves ou la mort. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité et assurez-vous que tous les
passagers du véhicule fassent de
même.
• Ne laissez jamais de jeunes enfants actionner le toit ouvrant. Ne
permettez à aucun occupant de
sortir les doigts ou toute autre partie du corps par l’ouverture du toit
ouvrant, ni de laisser dépasser un
objet. Des blessures pourraient
s’ensuivre.
218
Ouverture rapide du toit ouvrant
Appuyez sur le commutateur vers l’arrière
et relâchez-le dans un délai d’une demiseconde. Le toit ouvrant et le pare-soleil
s’ouvrent automatiquement à partir de
n’importe quelle position. Le toit ouvrant et
le pare-soleil s’ouvrent entièrement et
s’arrêtent automatiquement. Cette opération s’appelle l’ouverture rapide. Pendant
l’ouverture rapide, le déplacement du toit
ouvrant s’arrêtera si l’on appuie sur le
commutateur.
Ouverture du toit ouvrant – mode
manuel
Pour ouvrir le toit ouvrant, maintenez enfoncé le commutateur vers l’arrière jusqu’à
ce que le toit soit complètement ouvert.
Si vous relâchez le commutateur, l’ouverture du toit ouvrant s’interrompt. Le toit
ouvrant et le pare-soleil demeurent partiellement ouvert jusqu’à ce que le commutateur soit de nouveau maintenu enfoncé
vers l’arrière.
Fermeture rapide du toit ouvrant
Pour fermer le toit ouvrant automatiquement à partir de n’importe quelle position,
appuyez sur le commutateur vers l’avant
et relâchez-le dans un délai d’une demiseconde. Le toit se ferme complètement
et s’arrête automatiquement. Il s’agit
d’une fermeture rapide. Pendant la fermeture rapide, le déplacement du toit ouvrant
s’arrêtera si vous appuyez sur le commutateur.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Fermeture du toit ouvrant – Mode
manuel
Pour fermer le toit ouvrant, maintenez enfoncé le commutateur vers l’avant. Si vous
relâchez le commutateur, la fermeture s’interrompt et le toit ouvrant demeure partiellement fermé jusqu’à ce que le commutateur soit de nouveau maintenu enfoncé
vers l’avant.
Ouverture rapide du pare-soleil
électrique
Appuyez sur le commutateur du pare-soleil
vers l’arrière, puis relâchez-le dans un délai
d’une demi-seconde pour ouvrir automatiquement le pare-soleil à partir de n’importe
quelle position. Le pare-soleil s’ouvre et
s’arrête automatiquement en position de
demi-ouverture. Appuyez de nouveau sur le
commutateur du pare-soleil vers l’arrière,
puis relâchez-le dans un délai d’une demi-
seconde pour ouvrir automatiquement et
complètement le pare-soleil. Cette opération s’appelle l’ouverture rapide. Si vous
actionnez le commutateur du pare-soleil
pendant l’ouverture rapide, le pare-soleil
s’arrêtera.
Ouverture du pare-soleil électrique –
mode manuel
Pour ouvrir le pare-soleil, maintenez le commutateur du pare-soleil enfoncé vers l’arrière. Le pare-soleil s’ouvre et s’arrête automatiquement en position de demiouverture. Maintenez de nouveau le
commutateur du pare-soleil enfoncé vers
l’arrière pour ouvrir automatiquement et
complètement le pare-soleil. Si vous relâchez le commutateur, l’ouverture s’interrompt et le pare-soleil demeure partiellement ouvert jusqu’à ce que vous mainteniez
de nouveau enfoncé le commutateur vers
l’arrière.
Fermeture rapide du pare-soleil
électrique
Appuyez sur le commutateur du paresoleil vers l’avant, puis relâchez-le dans
un délai d’une demi-seconde pour fermer
automatiquement le pare-soleil à partir de
n’importe quelle position. Si le toit ouvrant
est complètement fermé, le pare-soleil se
ferme complètement et s’arrête automatiquement. Il s’agit d’une fermeture rapide.
Si vous actionnez le commutateur du
pare-soleil pendant la fermeture rapide, le
pare-soleil s’arrête.
NOTA : Si le toit ouvrant est ouvert, le
pare-soleil se ferme en positon de demiouverture. Le toit ouvrant et le pare-soleil
se ferment automatiquement et complètement si vous appuyez de nouveau sur le
bouton de fermeture du pare-soleil.
219
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Fermeture du pare-soleil électrique –
Mode manuel
Pour fermer le pare-soleil, maintenez le
commutateur enfoncé vers l’avant. Si vous
relâchez le commutateur, la fermeture s’interrompt et le pare-soleil demeure partiellement fermé jusqu’à ce que vous mainteniez de nouveau enfoncé le commutateur
vers l’avant.
Ventilation du toit ouvrant – mode
rapide
Appuyez brièvement sur le bouton
« Vent » (Ventilation) dans une demiseconde pour ouvrir le toit ouvrant en
position de ventilation. Il s’agit de la fonction d’ouverture partielle rapide qui se
produit peu importe la position du toit
ouvrant. Si vous actionnez le commutateur
pendant l’ouverture partielle rapide, le toit
ouvrant s’arrête.
220
NOTA : Si le pare-soleil est en position
de fermeture lorsque vous appuyez sur le
commutateur de ventilation, le pare-soleil
passe automatiquement en position de
demi-ouverture avant l’ouverture du toit
ouvrant en position de ventilation.
Fonction de détection des obstacles
Cette fonction détecte un obstacle pendant la fermeture rapide du toit ouvrant. Si
un obstacle est détecté dans la course du
toit ouvrant, le toit se rétracte automatiquement. Enlevez l’obstacle le cas
échéant. Appuyez ensuite sur le commutateur vers l’avant et relâchez-le pour passer en mode de fermeture rapide.
NOTA : Si trois tentatives consécutives
de fermeture du toit ouvrant entraînent
l’activation de la fonction de détection des
obstacles et la rétraction du toit, la quatrième tentative de fermeture se traduira
par un déplacement de fermeture manuelle et la désactivation de la fonction de
détection des obstacles.
Tremblement dû au vent
Le tremblement dû au vent est semblable
à la pression ressentie dans les oreilles ou
à un bruit d’hélicoptère. Le tremblement
peut être perceptible lorsque les glaces
sont abaissées ou lorsque le toit ouvrant
(selon l’équipement) est en position
ouverte ou partiellement ouverte. Cette
sensation est normale et peut être atténuée. Si le tremblement se produit lorsque
les glaces arrière sont abaissées, abaissez les glaces avant et arrière pour atténuer le tremblement. Si le tremblement se
produit lorsque le toit ouvrant est ouvert,
réglez l’ouverture de celui-ci pour atténuer
le tremblement ou ouvrez une fenêtre.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Entretien du toit ouvrant
Toit complètement fermé
Utilisez uniquement un produit de nettoyage non abrasif et un chiffon doux pour
nettoyer le panneau vitré.
Appuyez brièvement sur le commutateur
vers l’avant pour vous assurer que le toit
ouvrant est entièrement fermé.
Fonctionnement lorsque le contact est
coupé
PRISES DE COURANT
NOTA :
• Le commutateur de toit ouvrant à commande électrique peut rester alimenté
jusqu’à environ dix minutes après avoir
tourné le commutateur d’allumage du
véhicule à la position Off (Arrêt). L’ouverture de l’une des deux portières
avant annule cette fonction.
• Cette fonction est programmable au
moyen du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Votre véhicule est muni de prises de courant de 12 V (13 A) qui permettent d’alimenter des téléphones cellulaires, des
petits appareils électroniques et d’autres
accessoires électriques à faible consommation. Les prises de courant sont munies
d’une étiquette portant le symbole d’une
clé ou d’une batterie pour indiquer une
source d’alimentation. Les prises de courant munies d’une étiquette portant le
symbole d’une clé sont alimentées lorsque l’allumage est à la position ON (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES), alors que
les prises de courant munies d’une éti-
quette portant le symbole d’une batterie
sont directement branchées sur la batterie
et alimentées en permanence.
NOTA :
• Tous les accessoires branchés sur ces
prises alimentées par la « batterie »
doivent être débranchés ou mis hors
tension lorsque vous n’utilisez pas le
véhicule afin d’éviter de décharger la
batterie.
• Pour assurer le bon fonctionnement de
l’allume-cigare, utilisez un bouton et un
élément MOPARMD.
AVERTISSEMENT!
Les prises de courant sont prévues
pour recevoir des fiches d’accessoires uniquement. N’insérez aucun
autre objet dans la prise de courant,
221
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
sans quoi vous endommagerez la
prise et grillerez le fusible. Toute utilisation inadéquate de la prise de
courant peut causer des dommages
non couverts par la nouvelle garantie
limitée de votre véhicule.
La prise de courant avant est située dans
l’espace de rangement du bloc central du
tableau de bord. Appuyez vers l’intérieur
sur le couvercle de rangement pour ouvrir
le compartiment et accéder à cette prise
de courant.
222
Prise de courant avant
Prise de courant de la console centrale
En plus de la prise de courant avant, une
autre prise de courant se trouve dans
l’espace de rangement de la console centrale.
La prise de courant arrière est située dans
l’espace de chargement arrière, à la
droite.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Prise de courant arrière
NOTA : Vous pouvez commuter la prise
de courant arrière sur l’alimentation par
« batterie » continue en changeant le
fusible de la prise du panneau de custode
arrière droit dans le porte-fusibles.
Fusible de la prise de courant du panneau de
custode arrière droit
Emplacements des fusibles pour les prises de
courant
1 – Fusible de 20 A jaune, F104 – prise de courant du bac de rangement de la console
2 – Fusible de 20 A jaune, F90 et F91 – prise de
courant du panneau de custode arrière droit
3 – Fusible de 20 A jaune, F93 – allume-cigare du
tableau de bord
223
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Pour éviter des blessures graves ou
la mort :
• ne branchez dans la prise de
12 volts que des appareils conçus
pour être utilisés avec ce type de
prise de courant;
• n’y touchez pas avec les mains
mouillées;
• fermez le capuchon quand la prise
est inutilisée et quand le véhicule
roule;
• une utilisation inappropriée de
cette prise peut provoquer un choc
électrique et une panne.
224
AVERTISSEMENT!
• Beaucoup d’accessoires consomment l’énergie de la batterie du véhicule, même s’ils ne sont que branchés (c’est le cas des téléphones
cellulaires, entre autres). Lorsqu’ils
sont branchés assez longtemps, la
batterie peut se décharger suffisamment pour voir sa durée de vie
écourtée ou même pour empêcher le
moteur de démarrer.
• Les accessoires qui consomment
plus d’énergie (comme les glacières,
les aspirateurs, les lampes, etc.) réduiront la durée de la batterie
d’autant plus. Ne les utilisez que de
temps à autre et soyez vigilant.
• Après avoir utilisé des accessoires
à forte consommation de courant
ou lorsque le véhicule n’a pas été
démarré depuis une longue période (alors que des accessoires y
étaient toujours branchés), vous
devez rouler suffisamment longtemps pour permettre à l’alternateur de recharger la batterie.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Pour éviter de surcharger le circuit, vérifiez la puissance nominale des dispositifs
électriques avant d’utiliser l’onduleur.
ONDULEUR
D’ALIMENTATION – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Une prise pour onduleur d’alimentation de
115 V, 150 W, située à l’arrière de la
console centrale, convertit le courant
continu en courant alternatif. Cette prise
peut alimenter des téléphones cellulaires,
des appareils électroniques et d’autres
appareils à basse puissance exigeant jusqu’à 150 W. Certaines consoles de jeux
vidéo haut de gamme, comme le Playstation4 et le XBox One dépassent cette
limite de puissance, tout comme la plupart
des nouveaux ordinateurs et outils électriques.
Alimentation Onduleur
L’onduleur d’alimentation est muni d’un
dispositif de protection intégré contre les
surcharges. Si la puissance nominale de
150 W est dépassée, l’onduleur d’alimentation se coupera automatiquement. Une
fois que le dispositif électrique a été retiré
de la prise, l’onduleur d’alimentation devrait se réinitialiser automatiquement.
MISE EN GARDE!
Pour éviter des blessures graves ou
la mort :
• n’insérez aucun objet dans les prises;
• n’y touchez pas avec les mains
mouillées;
• fermez le capuchon lorsque la
prise n’est pas utilisée;
• une utilisation inappropriée de
cette prise peut provoquer un choc
électrique et une panne.
225
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
PORTE-GOBELETS
La console centrale comporte deux portegobelets pour les passagers des sièges
avant.
L’accoudoir central rabattable comprend
deux porte-gobelets pour les passagers
des sièges arrière.
RANGEMENT
Boîte à gants
La boîte à gants est située du côté droit du
tableau de bord.
Porte-gobelets arrière
Porte-gobelets avant
226
Boîte à gants
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Pour ouvrir la boîte à gants, tirez vers
l’extérieur sur le loquet et abaissez le volet
de la boîte à gants.
Rangement de portes
Caractéristiques de la console
De grands bacs de rangement sont intégrés aux panneaux de porte pour offrir un
accès facile aux occupants.
La console centrale comporte des espaces de rangement supérieur et inférieur.
Boîte à gants ouverte
Compartiment de rangement
Rangement dans les panneaux de porte
Pour ouvrir le compartiment de rangement
supérieur, tirez vers le haut sur le petit
loquet situé sur le couvercle.
227
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Loquets de compartiment de rangement
Compartiment de rangement inférieur
Tirez vers le haut sur le plus grand des
loquets pour accéder au compartiment de
rangement inférieur.
Votre véhicule peut être muni d’un lecteur
de CD ou de DVD situé dans la console
centrale.
228
Lecteur de CD et de DVD situé dans le
compartiment de rangement inférieur – selon
l’équipement
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas le véhicule lorsque
le couvercle du compartiment de la
console est ouvert. Cela risquerait
d’entraîner des blessures en cas
d’une collision.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
CARACTÉRISTIQUES DE
L’ESPACE DE CHARGEMENT
Lampe de poche rechargeable
La lampe de poche rechargeable est
montée sur le côté gauche de l’espace de
chargement. La lampe de poche peut être
détachée de son logement au besoin. La
lampe de poche est munie de deux ampoules brillantes à DEL et est alimentée
par des piles au lithium qui se rechargent
lorsqu’elle est remise en place.
Appuyez sur la lampe de poche pour la
dégager.
Enfoncez et relâchez
Appuyez une fois sur le commutateur de
la lampe de poche pour l’allumer à l’intensité maximale, deux fois pour l’intensité
minimale et une troisième fois pour l’éteindre.
Commutateur à triple fonction
Bacs de rangement de l’espace de
chargement
L’espace de chargement arrière comporte jusqu’à quatre bacs de rangement
amovibles. Deux bacs de rangement sont
situés de chaque côté de l’espace de
chargement.
229
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
NOTA : Si votre véhicule est muni d’un
caisson d’extrêmes graves arrière, l’espace de chargement du côté passager ne
sera pas disponible.
Deux bacs de rangement supplémentaires
sont situés sous le plancher de chargement.
Pour accéder aux bacs de rangement inférieurs, soulevez le plancher de chargement
et fixez le crochet d’attache (fixé au bas du
plancher de chargement) sur l’ouverture du
hayon.
Bacs de rangement inférieurs
Couvre-bagages escamotable – selon
l’équipement
Bac de rangement arrière
Courroie d’attache
230
NOTA : Ce couvre-bagages sert à dissimuler les objets et non à fixer des charges. Il ne prévient pas le déplacement de
la cargaison et ne protège pas les passagers contre une cargaison non attachée.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Pour couvrir l’espace de chargement :
l’habitacle. Lorsqu’il est retiré de ses
fixations, retirez-le du véhicule. Ne
rangez pas le couvre-bagages dans
le véhicule.
1. Saisissez la poignée au centre de
l’écran; Tirez-la au-dessus de l’espace de
chargement;
2. Insérez les goupilles des extrémités du
couvre-bagages dans les fentes de la
garniture de pied.
3. Il est possible d’ouvrir ou de fermer le
hayon lorsque le couvre-bagages est en
place.
Points d’arrimage d’espace de
chargement arrière
Couvre-bagages arrière
MISE EN GARDE!
En cas de collision, un couvrebagages mal fixé dans le véhicule
pourrait provoquer des blessures. Il
risque en effet de se transformer en
projectile en cas d’arrêt soudain et
de frapper l’un des occupants. Ne
rangez pas le couvre-bagages sur le
plancher de l’espace utilitaire ni dans
Les points d’arrimage arrière qui se trouvent sur le plancher de l’espace de chargement permettent de retenir le chargement en toute sécurité lorsque le véhicule
roule.
231
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Points d’arrimage d’espace de chargement
arrière
MISE EN GARDE!
• Pour éviter des blessures, les passagers ne doivent pas s’asseoir
sur le plancher de l’espace de chargement arrière. Cet espace est en
effet réservé uniquement au transport des charges et n’est pas des-
232
tiné aux passagers, qui doivent
s’asseoir sur les sièges et boucler
leur ceinture de sécurité.
• Les crochets d’arrimage au plancher
de l’espace de chargement ne
constituent pas des ancrages sûrs
pour les courroies d’attache des sièges d’enfant. En cas d’arrêt brusque
ou d’accident, il est possible qu’un
crochet se détache et ne puisse plus
retenir le siège d’enfant. L’enfant risque alors d’être gravement blessé.
N’utilisez donc que les ancrages
fournis pour les courroies d’attache
des sièges d’enfant.
Le poids et la position de la charge
et des passagers peuvent modifier
le centre de gravité et la maniabilité
du véhicule. Pour éviter toute perte
de maîtrise du véhicule risquant
d’entraîner des blessures, suivez
les directives décrites ci-après
lorsque vous chargez votre véhicule.
• Ne transportez pas des objets dont
le poids dépasse la limite figurant
sur l’étiquette apposée sur la portière gauche ou au montant central
gauche.
• Placez toujours les charges de façon uniforme sur le plancher de
l’espace de chargement. Placez les
objets les plus lourds aussi bas et
aussi en avant que possible.
• Placez autant de charges que possible à l’avant de l’essieu arrière. Une
charge trop lourde ou mal placée sur
l’essieu arrière ou derrière cet essieu risque d’entraîner un louvoiement de l’arrière du véhicule.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• N’empilez pas des bagages ou des
charges plus haut que la partie
supérieure du dossier. Ces bagages ou charges risqueraient d’altérer la visibilité ou de se transformer
en projectiles dangereux en cas
d’arrêt brusque ou d’accident.
CARACTÉRISTIQUES DE LA
LUNETTE
Essuie-glace et lave-glace arrière
Les commandes d’essuie-glace et de
lave-glace arrière se trouvent sur le levier
multifonction du côté gauche de la colonne de direction. L’essuie-glace et le
lave-glace arrière sont actionnés par un
commutateur rotatif, situé au milieu du
levier.
Commutateur d’essuie-glace et de lave-glace
arrière
Tournez la partie centrale du levier
vers le haut jusqu’au premier cran
pour obtenir un balayage intermittent et jusqu’au deuxième cran pour obtenir un balayage continu de l’essuie-glace
arrière.
Tournez de nouveau la partie centrale vers le haut pour activer la
pompe de lave-glace qui continue
de fonctionner tant que le commutateur
est maintenu dans cette position. Lorsque
vous relâchez le commutateur, l’essuieglace arrière reprend son fonctionnement
continu. Lorsque ce commutateur rotatif
est en position OFF (HORS FONCTION),
la pompe de lave-glace arrière s’active si
vous tournez le commutateur vers le bas
et elle continue de fonctionner tant que le
commutateur est maintenu dans cette position. Dès que vous relâchez le commutateur, il revient à la position OFF (HORS
FONCTION) et l’essuie-glace effectue plusieurs cycles de balayage avant de revenir à la position de repos.
233
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
NOTA : Par mesure de protection, la
pompe s’arrête si le commutateur est
maintenu dans cette position pendant
plus de 20 secondes. Dès que le commutateur est relâché, la pompe reprend son
fonctionnement normal.
Si l’essuie-glace arrière fonctionne lorsque le
commutateur d’allumage est à la position OFF (HORS FONCTION), l’essuie-glace
revient automatiquement à la position de
repos.
Dégivreur de lunette
Le bouton du dégivreur de lunette
se trouve sur le panneau du système de chauffage-climatisation.
Appuyez sur ce bouton pour actionner le
dégivreur de lunette et les rétroviseurs
extérieurs chauffants (selon l’équipement). Un témoin situé dans le bouton
s’allume lorsque le dégivreur de lunette
234
est en fonction. Le dégivreur de lunette
s’arrête automatiquement après environ
10 minutes. Pour le faire fonctionner pendant cinq minutes supplémentaires, appuyez de nouveau sur le bouton.
NOTA : Afin d’éviter de décharger la
batterie, utilisez le dégivreur de lunette
uniquement quand le moteur tourne.
AVERTISSEMENT!
Le non-respect de ces avertissements pourrait causer des dommages aux éléments chauffants.
• Nettoyez soigneusement l’intérieur
de la lunette. N’utilisez pas un
nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la
surface intérieure de la lunette. Utilisez un chiffon doux et une solution
de lavage douce, en essuyant en
parallèle avec les éléments chauffants. Vous pouvez décoller les étiquettes à l’aide d’un peu d’eau tiède.
• N’utilisez pas un grattoir, un instrument coupant ou un nettoie-vitre
abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette.
• Maintenez tous les objets à une
distance sûre de la lunette.
PORTE-BAGAGES AU TOIT –
SELON L’ÉQUIPEMENT
Les traverses et les longerons sont
conçus pour transporter une charge sur
des véhicules équipés d’un portebagages de toit. La charge ne doit pas
dépasser 68 kg (150 lb), et doit être
uniformément répartie sur les traverses du
porte-bagages.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
NOTA : Votre concessionnaire autorisé
peut commander et installer des traverses
MOPARMD conçues précisément pour ces
porte-bagages de toit.
position voulue, resserrez les vis à l’aide
de la clé pour verrouiller la traverse en
place.
Équilibrez la charge sur les traverses du
porte-bagages de toit. Le porte-bagages
de toit n’augmente pas la capacité de
charge totale du véhicule. Assurez-vous
que la somme de la charge totale transportée dans le véhicule et de celle placée
sur le porte-bagages externe ne dépasse
pas la capacité maximale du véhicule.
NOTA :
• Pour contrôler le bruit du vent lorsque les
traverses ne sont pas utilisées, placez les
traverses avant et arrière à une distance
d’environ 61 cm (24 po) l’une de l’autre.
Une réduction de bruit optimale peut ensuite être atteinte en réglant la traverse
avant vers l’avant ou vers l’arrière par
incrément de 2,5 cm (1 po).
Pour déplacer les traverses, desserrez les
fixations situées sur le bord supérieur de
chaque traverse, d’environ huit tours à
l’aide de la clé antivol fournie avec les
traverses MOPARMD. Placez ensuite la
traverse à la position voulue, en la maintenant en parallèle au cadre du portebagages. Lorsque la traverse est à la
• Si la traverse arrière (ou tout objet métallique) est placée au-dessus l’antenne
radio satellite (selon l’équipement), la
réception radio par satellite risque
d’être interrompue. Pour améliorer la
réception de radio satellite, évitez de
placer la traverse arrière au-dessus
l’antenne de radio satellite.
AVERTISSEMENT!
• Pour éviter d’endommager le toit de
votre véhicule, ne transportez aucune charge sur le porte-bagages de
toit sans installer les traverses. La
charge doit être fixée sur les traverses du support et non directement
sur le toit. S’il est nécessaire de
déposer la charge sur le toit, placez
d’abord une couverture ou une autre
protection similaire entre la surface
du toit et la charge.
• Pour éviter d’endommager le portebagages de toit et le véhicule, ne
dépassez pas la charge maximale
admissible de 150 lb (68 kg) sur le
porte-bagages. Assurez-vous de
bien répartir toute charge lourde et
de l’immobiliser convenablement.
235
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Les objets longs qui dépassent le
pare-brise, tels que les panneaux
en bois ou les planches à voile, et
les objets à surface frontale importante doivent être solidement fixés
à l’avant et à l’arrière du véhicule.
• Circulez à vitesse réduite et négociez les virages prudemment lorsque vous transportez de grosses
charges ou des charges d’une largeur excessive sur le porte-bagages
de toit. Le vent ou les rafales causées par le passage de camions peuvent soudainement augmenter la
force exercée sur une charge. Ceci
s’applique surtout aux charges plates et de grandes dimensions qui,
dans de telles conditions, risquent
d’endommager le chargement ou votre véhicule.
236
MISE EN GARDE!
Avant de prendre la route, assurezvous que la charge est bien immobilisée et fixée. Les objets mal fixés
risquent de s’envoler ou de tomber
du véhicule, particulièrement à des
vitesses élevées, causant ainsi des
blessures ou des dommages matériels. Observez toutes les précautions énoncées précédemment lorsque vous transportez une charge sur
le porte-bagages de toit.
SECTION
4
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
•
•
•
•
CARACTÉRISTIQUES DU TABLEAU DE BORD . .
GROUPE D’INSTRUMENTS . . . . . . . . . . . . . . .
DESCRIPTION DU GROUPE D’INSTRUMENTS . .
ÉCRAN D’INFORMATION DU CONDUCTEUR (DID)
• Affichages du centre d’information
électronique (DID) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Réinitialisation de la durée de vie utile d’huile
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Messages à l’écran d’information du
conducteur (DID) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Témoins de couleur blanche du centre
d’information électronique (DID) . . . . . . . . .
• Témoins de couleur ambre de l’écran
d’information du conducteur (DID) . . . . . . . .
• Témoins de couleur rouge de l’écran
d’information du conducteur (DID) . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
. 240
. 241
. 242
. 251
. . . 252
. . . 254
. . . 255
. . . 259
. . . 259
. . . 260
• Témoins de couleur verte du centre d’information
électronique (DID) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
• Options de menu sélectionnables de l’écran
d’information du conducteur (DID) . . . . . . . . . . . 262
• Configuration de l’écran – options sélectionnables
du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
• RÉGLAGES DU SYSTÈME UconnectMD . . . . . . . . . . 267
• Boutons situés sur la plaque frontale . . . . . . . . . 268
• Boutons situés sur l’écran tactile . . . . . . . . . . . . 268
• Fonctions programmables par l’utilisateur – réglages
du système UconnectMD 5.0 . . . . . . . . . . . . . . . . 269
• Fonctions programmables par l’utilisateur/
Paramètres personnels – réglages du système
UconnectMD 8.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
• RADIOS MUNIES DU SYSTÈME UconnectMD –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
237
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• COMMANDE iPodMD/USB/MP3 – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
• SYSTÈME DE DIVERTISSEMENT POUR PASSAGERS
ARRIÈRE UconnectMD – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . 310
• Premiers pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
• Système à deux écrans vidéo. . . . . . . . . . . . . . . 312
• Lecteur de disque Blu-rayMC . . . . . . . . . . . . . . . 313
• Utilisation d’une console de jeu vidéo . . . . . . . . . 314
• Lecture d’un DVD/Blu-rayMC au moyen de la
radio à écran tactile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
• Remarques importantes sur le système à
deux écrans vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
• Télécommande du lecteur de disque Blu-rayMC selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
• Remplacement des piles de la télécommande . . . . 318
• Fonctionnement des casques d’écoute . . . . . . . . 319
• Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
• Remplacement des piles du casque d’écoute . . . . 320
• Garantie limitée à vie du casque d’écoute
stéréo UnwiredMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
• COMMANDES AUDIO AU VOLANT – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
• Fonctionnement de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . 327
238
• Lecteur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
• ENTRETIEN DES CD, DES DVD ET DES DISQUES
BLU-RAYMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
• FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ET DES
TÉLÉPHONES MOBILES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
• Renseignements concernant la réglementation
et la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
• SYSTÈME DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION . . . . . . 330
• Aperçu général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
• Fonctions des commandes de
chauffage-climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
• Système de commande automatique de la
température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
• Conseils utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
• ASTUCES – SYSTÈME DE RECONNAISSANCE VOCALE
UconnectMD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
• Présentation du système UconnectMD . . . . . . . . . 342
• Lancez les applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
• Commandes vocales de base . . . . . . . . . . . . . . . 344
• Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
• Multimédia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
• Téléphone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
• Réponse texte-voix. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Système de chauffage-climatisation
(systèmes 8.4A et 8.4AN). . . . . . . . . . . . . . .
• Système de navigation (8.4A ou 8.4AN) . . . . .
• Système UconnectMD Access* (8.4A et 8.4AN) .
• Inscription (8.4A et 8.4AN) . . . . . . . . . . . . . .
• Application mobile (8.4A et 8.4AN) . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 348
. 349
. 350
. 351
. 351
• Message texte par commande vocale
(systèmes 8.4A et 8.4AN) . . . . . . . . .
• YelpMD (systèmes 8.4A et 8.4AN). . . .
• SiriusXM Travel LinkMC
(systèmes 8.4A et 8.4AN) . . . . . . . . .
• Renseignements supplémentaires. . .
. . . . . . . . . 352
. . . . . . . . . 353
. . . . . . . . . 353
. . . . . . . . . 354
239
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
CARACTÉRISTIQUES DU TABLEAU DE BORD
1 – Bouche d’aération
2 – Groupe d’instruments
3 – Radio
4 – Boîte à gants
5 – Commandes du système de chauffageclimatisation
240
6 – Bloc de commandes inférieur
7 – Interrupteur des feux de détresse
8 – Bac de rangement (passerelle multimédia –
carte mémoire flash, port AUX, port USB)
9 – Bouton de la commande de stabilité électronique
10 – Commutateur d’allumage
11 – Levier d’ouverture du capot
12 – Commande d’ouverture de la trappe de carburant
13 – Commutateur des phares
14 – Rhéostat d’intensité lumineuse
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
GROUPE D’INSTRUMENTS
241
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
DESCRIPTION DU GROUPE
D’INSTRUMENTS
1. Compte-tours
Le compte-tours indique le régime du moteur
en tours par minute (TR/MIN x 1 000).
2. Témoin de rappel des ceintures de
sécurité
Lorsque le contact est établi, ce
témoin s’allume pendant quatre à
huit secondes pour effectuer une
vérification du fonctionnement de
l’ampoule. Pendant la vérification
du fonctionnement de l’ampoule, si le conducteur n’a pas bouclé sa ceinture de
sécurité, un avertissement sonore retentit.
Après la vérification du fonctionnement de
l’ampoule ou lors de la conduite, si la
ceinture de sécurité du conducteur ou du
passager avant n’est pas encore bouclée,
le témoin de rappel de ceinture de sécu242
rité clignote ou reste allumé en continu.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Dispositifs de retenue des occupants » dans la
section « Avant de démarrer votre
véhicule ».
3. Témoin du système de freinage antiblocage (ABS)
Ce témoin contrôle le fonctionnement du système de freinage antiblocage (ABS). Il s’allume lorsque le commutateur
d’allumage est à la position
ON/RUN (MARCHE) et peut demeurer allumé pendant quatre secondes.
Si le témoin du système de freinage antiblocage (ABS) s’allume ou reste allumé
pendant la conduite, cela indique que le
dispositif antiblocage du système de freinage ne fonctionne pas et qu’il doit être
réparé. Toutefois, si le témoin du système
de freinage ne s’allume pas, le système
de freinage conventionnel continue de
fonctionner normalement.
Si le témoin du système de freinage antiblocage (ABS) est allumé, le système de
freinage doit être réparé dès que possible
pour que vous puissiez de nouveau bénéficier des avantages offerts par les freins
antiblocage. Si le témoin ABS ne s’allume
pas lorsque le commutateur d’allumage
est tourné à la position ON/RUN (MARCHE), faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé.
4. Témoin des feux de route
Ce témoin indique que les feux de
route sont allumés.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
5. Témoin des phares antibrouillard
avant – selon l’équipement
Cet indicateur s’allume lorsque les
phares antibrouillard avant sont
allumés.
6. Données sélectionnables de l’écran
d’information du conducteur (DID) –
côté gauche
Cette zone du groupe d’instruments affiche
des données sélectionnables (telles que la
boussole, la température extérieure, etc.).
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Écran
d’information du conducteur (DID) » dans
cette section.
7. Témoin de clignotants
Lorsque le levier des clignotants
est actionné, les flèches clignotent en même temps que les clignotants extérieurs. Un carillon retentit et un message s’affiche à l’écran
d’information du conducteur (DID) si l’un
des clignotants reste allumé pendant plus
de 1,6 km (1 mi).
NOTA : Si l’un des clignotants se met à
fonctionner très vite, vérifiez si l’une des
ampoules extérieures est défectueuse.
8. Compteur de vitesse
Cet instrument indique la vitesse du
véhicule.
9. Données sélectionnables de l’écran
d’information du conducteur (DID) –
côté droit
Cette zone du groupe d’instruments affiche des données sélectionnables (telles
que la boussole, la température extérieure, etc.). Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le paragraphe
« Écran d’information du conducteur (DID) » dans cette section.
10. Témoin d’anomalie
Le témoin d’anomalie fait partie
d’un système de diagnostic de
bord OBD II qui contrôle les systèmes de commande du moteur
et de la transmission automatique. Le témoin s’allume lorsque la clé est
à la position ON/RUN (MARCHE) avant le
démarrage du moteur. Si le témoin ne
s’allume pas lorsque vous tournez la clé
243
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
de la position OFF (ARRÊT) à la position
ON/RUN (MARCHE), faites vérifier le véhicule sans tarder.
Certaines situations, comme une mauvaise
qualité de carburant, peuvent provoquer
l’activation du témoin d’anomalie après le
démarrage du moteur. Le véhicule doit être
inspecté si le témoin reste allumé pendant
plusieurs cycles de conduite normaux.
Dans la plupart des cas, le véhicule peut
rouler normalement et un remorquage n’est
pas nécessaire.
AVERTISSEMENT!
Si vous roulez longtemps alors que le
témoin d’anomalie est allumé, vous risquez d’endommager le système de
commande du moteur. Ceci pourrait
également compromettre l’économie
de carburant et la maniabilité du véhicule. Si le témoin d’anomalie clignote,
244
cela indique que le catalyseur est sur le
point de subir des dommages importants et qu’une perte de puissance substantielle est imminente. Une réparation immédiate est nécessaire.
MISE EN GARDE!
Un catalyseur défectueux, tel que décrit précédemment, peut atteindre
des températures encore plus élevées que dans des conditions de
fonctionnement normales. Cette situation pourrait provoquer un incendie si vous conduisez lentement ou
stationnez au-dessus de substances
comme des plantes séchées, du bois
ou du carton, etc. Ceci pourrait causer des blessures graves ou la mort
au conducteur et aux passagers.
11. Témoin d’anomalie du système de
frein de stationnement électronique –
selon l’équipement
Ce témoin s’allume pour indiquer que le système de frein
de stationnement électronique
doit être réparé.
12. Indicateur de température
L’indicateur de température affiche la température du liquide de refroidissement du
moteur. Une lecture qui se maintient dans la
plage normale indique que le circuit de
refroidissement du moteur fonctionne de
façon satisfaisante.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
L’aiguille risque d’indiquer une température
plus élevée par temps chaud, si vous
conduisez en montée, ou si vous tractez
une remorque. Il ne faut pas laisser l’indicateur dépasser les limites supérieures de la
température normale de fonctionnement.
AVERTISSEMENT!
La conduite avec le circuit de refroidissement du moteur à haute température
peut endommager votre véhicule. Si
l’aiguille de l’indicateur de température
atteint le repère « H » (TEMPÉRATURE
ÉLEVÉE), rangez-vous en bordure de la
route et immobilisez le véhicule. Laissez tourner le moteur au ralenti et coupez le climatiseur jusqu’à ce que l’indicateur de température revienne dans la
plage normale. Si l’aiguille de température demeure au repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE) et que l’avertisse-
ment sonore retentit sans arrêt, coupez
immédiatement le moteur et communiquez avec un concessionnaire autorisé.
MISE EN GARDE!
Un circuit de refroidissement du moteur chaud est dangereux. Vous et
vos passagers pourriez être gravement brûlés par la vapeur ou le liquide de refroidissement bouillant
qui s’en échappent. Si votre véhicule
surchauffe, appelez un concessionnaire autorisé. Si vous décidez de
regarder vous-même sous le capot,
consultez la section « Entretien de
votre véhicule ». Observez les mises
en garde indiquées dans le paragraphe « Bouchon à pression du circuit
de refroidissement ».
13. Témoin du système de freinage
Ce témoin contrôle diverses
fonctions de freinage, y compris le niveau de liquide pour
freins et le serrage du frein de
stationnement. L’allumage du
témoin du système de freinage peut indiquer que le frein de stationnement est
serré, que le niveau de liquide pour freins
est bas ou que le réservoir du système de
freinage antiblocage présente un problème.
Si le témoin demeure allumé lorsque le
frein de stationnement est desserré et que
le réservoir de liquide pour freins du
maître-cylindre est plein, cela peut indiquer une anomalie du circuit hydraulique
de frein, ou un problème de servofrein
détecté par le système de freinage antiblocage (ABS) ou la commande de stabilité électronique (ESC). Dans ce cas, le
245
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
témoin reste allumé tant que la réparation
nécessaire n’a pas été effectuée. Si le
problème est lié au servofrein, la pompe
du système de freinage antiblocage (ABS)
fonctionne lorsque vous freinez et une
pulsation de la pédale de frein pourrait
être ressentie chaque fois que vous freinez.
Le système de freinage double offre une
capacité de freinage supplémentaire en
cas de défaillance de l’un des éléments
du circuit hydraulique. Le témoin du système de freinage indique un problème
d’une des parties du système de freinage
double, et il s’allume lorsque le niveau de
liquide pour freins dans le maître-cylindre
chute sous un niveau donné.
Le témoin reste allumé jusqu’à ce que
vous corrigiez la cause du problème.
246
NOTA : Le témoin peut clignoter brièvement pendant des virages serrés, ce
qui entraîne une modification du niveau
de liquide. L’entretien du véhicule doit être
effectué et le niveau de liquide pour freins
doit être vérifié.
Si le témoin indique une défaillance du
circuit de freinage, celui-ci doit être réparé
immédiatement.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de conduire le véhicule lorsque le témoin du système de
freinage est allumé. Une partie du
système de freinage peut être défectueuse. L’arrêt complet du véhicule
sera plus long. Vous pourriez avoir
une collision. Faites inspecter le véhicule immédiatement.
Les véhicules munis d’un système de freinage antiblocage (ABS) sont également
munis d’un système électronique de répartition du freinage. En cas de défaillance du système électronique de répartition du freinage, le témoin du
système de freinage s’allume en même
temps que le témoin du système de freinage antiblocage (ABS). Vous devez faire
réparer immédiatement le système de freinage antiblocage (ABS).
Le fonctionnement d’avertissement du témoin du système de freinage peut être
vérifié en tournant le commutateur d’allumage de la position OFF (ARRÊT) à la
position ON/RUN (MARCHE). Le témoin
devrait s’allumer pendant environ deux
secondes. Il devrait s’éteindre ensuite, à
moins que le frein de stationnement ne
soit serré ou qu’une anomalie des freins
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
ne soit détectée. Si le témoin ne s’allume
pas, faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé.
Ce témoin s’allume également lorsque
vous serrez le frein de stationnement et
que le commutateur d’allumage est à la
position ON/RUN (MARCHE).
NOTA : Ce témoin indique seulement
que le frein de stationnement est serré. Il
n’indique toutefois pas à quel degré.
14. Indicateur de niveau de carburant
et rappel de trappe de carburant
La flèche accompagnant le symbole de
pompe à essence pointe vers le côté du
véhicule où se situe la trappe de carburant. L’aiguille indique le niveau de carburant dans le réservoir de carburant lorsque le commutateur d’allumage est à la
position ON/RUN (MARCHE).
15. Un témoin du système de surveillance de la pression des pneus.
Chaque pneu, y compris le
pneu de secours (s’il est
fourni), doit être vérifié mensuellement lorsqu’il est froid et
gonflé à la pression de gonflage recommandée par le constructeur
du véhicule, telle qu’indiquée sur la plaque d’information du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des
pneus. (Si votre véhicule est muni de
pneus de dimensions autres que celles
qui sont indiquées sur la plaque d’information du véhicule ou l’étiquette de pression de gonflage des pneus, vous devez
déterminer la pression de gonflage appropriée pour ces pneus.)
À titre de fonction de sécurité supplémentaire, votre véhicule est muni d’un système
de surveillance de la pression des pneus
qui allume un témoin de basse pression
des pneus lorsque la pression de gonflage d’un ou de plusieurs pneus est insuffisante. Par conséquent, lorsque le témoin de basse pression de gonflage
s’allume, vous devez vous arrêter et vérifier la pression des pneus dès que possible et les gonfler à la pression appropriée.
Lorsque la pression d’un pneu est insuffisante, la conduite du véhicule peut provoquer la surchauffe du pneu et entraîner
une crevaison. De plus, le gonflage insuffisant des pneus augmente l’économie de
carburant, accélère l’usure des pneus et
peut nuire à la conduite ainsi qu’à la
capacité de freinage du véhicule.
247
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Il est à noter que le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas l’entretien approprié des pneus,
et que le conducteur a la responsabilité
de maintenir une pression de gonflage
adéquate, même si le sous-gonflage n’est
pas suffisant pour allumer le témoin de
basse pression du système de surveillance de la pression de gonflage.
Votre véhicule est également équipé d’un
témoin d’anomalie du système de surveillance de la pression des pneus, qui s’allume lorsque le système est défectueux.
Le système de surveillance de la pression
des pneus est combiné au témoin de
basse pression des pneus. Lorsque le
système détecte une anomalie, il fait clignoter le témoin environ une minute, puis
l’allume en continu. Cette séquence se
248
répète à chaque démarrage tant que le
problème subsiste. Lorsque le témoin est
allumé, le système peut ne pas être en
mesure de détecter ou de signaler normalement une basse pression des pneus.
Les anomalies du système de surveillance
de la pression des pneus peuvent se
produire pour diverses raisons, notamment l’installation de pneus ou de roues
de rechange ou de modèles différents non
compatibles. Vérifiez toujours le témoin
d’anomalie du système de surveillance de
la pression des pneus après le remplacement d’un ou de plusieurs pneus ou roues
de votre véhicule pour vous assurer qu’ils
permettent au système de surveillance de
la pression des pneus de fonctionner normalement.
AVERTISSEMENT!
Le système de surveillance de la pression des pneus a été optimisé pour les
pneus et les roues d’origine. Les paramètres d’avertissement et de pression
du système de surveillance de la pression des pneus ont été établis pour la
dimension des pneus installés sur votre véhicule. Vous pourriez dégrader le
fonctionnement du dispositif ou endommager les capteurs lorsque vous
utilisez du matériel de dimension, de
style ou de type différents. Des roues
provenant du marché secondaire peuvent endommager les capteurs. N’utilisez pas de produit de scellement des
pneus en aérosol ni de talon d’équilibrage si le véhicule est doté du système de surveillance de la pression des
pneus, au risque d’endommager les
capteurs.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
16. Écran d’information du conducteur (DID)
L’affichage du compteur kilométrique indique la distance totale parcourue par le
véhicule.
Certaines juridictions exigent qu’au moment du transfert de propriété du véhicule, le vendeur certifie à l’acheteur le
kilométrage exact parcouru. Si votre totalisateur doit être réparé ou entretenu, le
technicien en réparations devrait conserver la même valeur de compteur kilométrique qu’avant la réparation ou l’entretien.
S’il est impossible de le faire, alors le
compteur kilométrique doit être remis à
zéro, et un autocollant doit être placé dans
le jambage de portière déclarant la valeur
du kilométrage avant la réparation ou l’entretien. C’est une bonne idée de créer un
dossier contenant la valeur du compteur
kilométrique avant le réparation/service,
pour que vous puissiez être sûr qu’il est
correctement réinitialisé, ou que l’autocollant de jambage de portière est précis si le
totalisateur doit être réinitialisé à zéro.
En présence des conditions appropriées,
les messages s’affichent à l’écran d’information du conducteur (DID). Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Écran d’information
du conducteur (DID) » du guide de
l’automobiliste.
17. Menu sélectionnable du centre
d’information du conducteur (DID)
Cette zone du groupe d’instruments affiche le menu sélectionnable de l’écran
d’information du conducteur (DID).
Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans cette
section pour obtenir de plus amples
renseignements.
18. Témoin de sac gonflable
Ce témoin s’allume pendant
quatre à huit secondes lorsque
le contact est établi pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin n’est pas allumé pendant le
démarrage, s’il demeure allumé ou s’il s’allume pendant la conduite, confiez dès que
possible votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire vérifier le système.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Dispositifs de retenue des occupants » dans la
section « Avant de démarrer votre véhicule » de votre guide de l’automobiliste.
249
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
19. Témoin de sécurité du véhicule
Ce témoin clignote rapidement
pendant environ 15 secondes
lorsque le système antivol du
véhicule est en cours d’amorçage. Il clignote ensuite de façon continue mais à un rythme plus lent
une fois l’amorçage terminé. Le témoin
s’allume aussi pendant environ trois secondes lorsque le contact est établi.
20. Témoin de désactivation de la
commande de stabilité électronique –
selon l’équipement
Ce témoin indique que la commande de stabilité électronique est désactivée.
250
21. Témoin d’anomalie ou d’activation
de la commande de stabilité électronique – selon l’équipement
Le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique situé dans le
groupe d’instruments s’allume
lorsque le commutateur d’allumage est placé à la position
ON/RUN (MARCHE). Le témoin doit s’éteindre lorsque le moteur est en marche. Si le
témoin d’anomalie ou d’activation de la
commande de stabilité électronique s’allume en continu lorsque le moteur est en
marche, une anomalie a été détectée dans
la commande de stabilité électronique. Si le
témoin reste allumé après plusieurs cycles
d’allumage et si le véhicule a roulé plusieurs
kilomètres (milles) à plus de 48 km/h
(30 mi/h), rendez-vous chez votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais
pour faire vérifier et régler le problème.
NOTA :
• Le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique et le
témoin d’anomalie ou d’activation de la
commande de stabilité électronique
s’allument brièvement chaque fois que
le commutateur d’allumage est placé à
la position ON/RUN (MARCHE).
• Chaque fois que le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN
(MARCHE), la commande de stabilité
électronique est activée même si elle a
été antérieurement désactivée.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Des bourdonnements et des cliquetis se
font entendre lorsque la commande de
stabilité électronique est activée. Ces
bruits sont normaux et cessent lorsque
la commande de stabilité électronique
est désactivée à la suite d’une manœuvre qui a entraîné son activation.
ÉCRAN D’INFORMATION DU
CONDUCTEUR (DID)
Le menu de l’écran d’information du conducteur (DID) comprend les options suivantes :
L’écran d’information du conducteur (DID)
comprend un affichage interactif situé
dans le groupe d’instruments.
• Compteur de vitesse numérique
• Information sur le véhicule
• Terrain – selon l’équipement
• Aide au conducteur
22. Témoin des feux de stationnement
et des phares – selon l’équipement
Ce témoin s’allume lorsque les
feux de stationnement ou les
phares sont allumés.
• Économie de carburant
• Trajet à l’ordinateur de bord
• Système d’arrêt et de démarrage – selon l’équipement
• Audio
• Messages mémorisés
Emplacement de l’écran d’information du
conducteur (DID)
• Configuration de l’écran
• Avertissement de vitesse – selon l’équipement
251
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Le système permet au conducteur de
sélectionner des données en appuyant
sur les boutons suivants du volant :
• Bouton fléché vers le BAS
Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le BAS pour faire
défiler vers le bas les menus
principaux et les sous-menus.
• Bouton fléché de DROITE
Appuyez brièvement sur le bouton fléché de DROITE pour accéder aux écrans d’information
ou aux écrans de sous-menu
d’une option de menu principal.
Boutons de l’écran d’information du
conducteur (DID)
• Bouton fléché vers le HAUT
Appuyez brièvement sur le
bouton fléché vers le HAUT
pour faire défiler vers le haut
les menus principaux et les
sous-menus.
252
• Bouton OK
Utilisez le bouton OK pour les fonctions
suivantes :
• Sélection
• Réinitialisation (maintien du bouton)
• Suppression (maintien du bouton)
Affichages du centre d’information
électronique (DID)
• Bouton fléché PRÉCÉDENT/GAUCHE
Les affichages de l’écran d’information du
conducteur (DID) se trouvent dans la partie centrale du groupe d’instruments et
comportent plusieurs sections :
Appuyez brièvement sur le
bouton fléché de GAUCHE
pour accéder aux écrans d’information ou aux écrans de
sous-menu d’une option de
menu principal.
1. Écran principal – L’anneau intérieur de
l’affichage s’allume en gris dans les conditions normales, en jaune pour les avertissements non critiques, en rouge pour les
avertissements critiques et en blanc pour
les renseignements sur demande.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
2. Information relative au système audio
et information relative aux sous-menus –
Lorsque les sous-menus sont disponibles,
la position dans les sous-menus est affichée à cet endroit.
3. Témoins reconfigurables et informations.
4. Témoins et indicateurs.
5. État du levier de vitesses (PRNDL)
6. Données sélectionnables (boussole,
température, autonomie de carburant, trajet A, trajet B, consommation moyenne de
carburant en litres par 100 kilomètres)
7. État de la suspension pneumatique
8. État du mode 4WD (4 roues motrices)
9. Indicateur 1 sélectionnable
La zone d’affichage principale affiche normalement le menu principal ou les écrans
d’une fonction sélectionnée du menu principal. La zone d’affichage principale affiche également les messages « contextuels » qui consistent en 60 messages
d’avertissement ou d’information possibles environ. Ces messages contextuels
se divisent en plusieurs catégories :
• Messages de cinq secondes mémorisés
Lorsque les conditions appropriées sont
présentes, ce type de message s’affiche
en priorité dans la zone d’affichage principale pendant cinq secondes, avant que
l’affichage revienne à l’écran précédent.
La plupart de ces messages sont ensuite
mémorisés (aussi longtemps que la
condition qui l’a activé est toujours présente) et peuvent être réaffichés en sélectionnant l’option de menu principal « Messages ». Les messages « Right Front Turn
Signal Lamp Out » (Ampoule de clignotant avant droit grillée) et « Low Tire Pressure » (Basse pression des pneus) sont
des exemples de ce type de message.
• Messages non mémorisés
Ce type de message est affiché en permanence ou jusqu’à ce que la condition
qui l’a activé n’est plus présente. Les
messages « Turn Signal On » (Clignotant
allumé) (si un clignotant est toujours en
fonction) et « Lights On » (Phares allumés)
(si le conducteur a quitté le véhicule) sont
des exemples de ce type de message.
253
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Messages non mémorisés jusqu’à
l’établissement du contact
On » (Feux de route automatiques activés)
est un exemple de ce type de message.
Ces messages sont liés principalement à
la fonction de démarrage à distance. Ce
type de message s’affiche jusqu’à ce que
le contact soit établi. Les messages « Remote Start Aborted - Door Ajar » (Démarrage à distance annulé - portière ouverte)
et « Press Brake Pedal and Push Button to
Start » (Enfoncer la pédale de frein et
appuyer sur le bouton pour démarrer) sont
des exemples de ce type de message.
Réinitialisation de la durée de vie utile
d’huile moteur
• Messages de cinq secondes non
mémorisés
Lorsque les conditions appropriées sont
présentes, ce type de message s’affiche
en priorité dans la zone d’affichage principale pendant cinq secondes, avant que
l’affichage revienne à l’écran précédent.
Le message « Automatic High Beams
254
Vidange d’huile requise
Votre véhicule est équipé d’un indicateur
automatique de vidange d’huile moteur.
Le message « Oil Change Required »
(Vidange d’huile requise) s’affiche à
l’écran d’information du conducteur (DID)
pendant cinq secondes après le retentissement d’un seul carillon pour indiquer la
prochaine vidange d’huile prévue au calendrier d’entretien. Les calculs de l’indicateur automatique de vidange d’huile
moteur sont fondés sur le cycle de service, ce qui signifie que la durée exacte
de l’intervalle de vidange d’huile moteur
peut varier selon le style de conduite
adopté.
À moins que l’indicateur ne soit remis à
zéro, ce message s’affiche chaque fois
que vous tournez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE) ou
que vous passez à la position ON/RUN
(MARCHE) si le véhicule est muni du
système d’accès et de démarrage sans
clé Keyless Enter-N-GoMC. Pour faire disparaître temporairement le message, appuyez brièvement sur le bouton OK. Pour
réinitialiser l’indicateur automatique de vidange d’huile (une fois que la vidange
prévue a été effectuée), procédez de la
façon indiquée ci-dessous.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Véhicules munis du système d’accès et
de démarrage sans clé Keyless EnterN-GoMC
1. Sans enfoncer la pédale de frein, appuyez sur le bouton ENGINE START/STOP
(DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR)
et tournez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE) (ne faites
pas démarrer le moteur).
NOTA : Si le message de vidange
d’huile s’affiche de nouveau au démarrage, la remise à zéro de l’indicateur automatique de vidange d’huile a échoué.
S’il le faut, recommencez cette procédure.
Messages à l’écran d’information du
conducteur (DID)
• Front Seatbelts Unbuckled (Ceintures
de sécurité avant débouclées)
2. Enfoncez complètement et lentement
la pédale d’accélérateur trois fois en
moins de 10 secondes.
• Driver Seatbelt Unbuckled (Ceinture de
sécurité du conducteur débouclée)
3. Sans appuyer sur la pédale de frein,
appuyez une fois sur le bouton ENGINE
START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT
DU MOTEUR) pour remettre le commutateur d’allumage à la position OFF/LOCK
(ARRÊT et ANTIVOL-VERROUILLÉ).
• Service Airbag System (Réparer le système de sacs gonflables)
• Passenger Seatbelt Unbuckled (Ceinture de sécurité du passager débouclée)
• Traction Control Off (Système antipatinage désactivé)
• Washer Fluid Low (Bas niveau de liquide lave-glace)
• Oil Pressure Low (Basse pression
d’huile)
• Oil Change Due (Vidange d’huile requise)
• Fuel Low (Bas niveau de carburant)
• Service Antilock Brake System (Réparer le système de freinage antiblocage)
• Service Electronic Throttle Control (Réparer la commande électronique de
l’accélérateur)
• Service Power Steering (Réparer la direction assistée)
• Cruise Off (Régulateur de vitesse hors
fonction)
• Cruise Ready (Régulateur de vitesse
prêt)
255
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Cruise Set To XXX MPH (Régulateur de
vitesse programmé à XXX mi/h)
• Battery Voltage Low (Basse tension de
la batterie)
• Inflate Tire to XX (Gonfler le pneu à
XX) – écran de pression de gonflage
des pneus avec basse pression des
pneus
• Service Electronic Throttle Control (Réparer la commande électronique de
l’accélérateur)
• Service Tire Pressure System (Réparer
le système de surveillance de la pression des pneus)
• Right Turn Signal Light Out (Ampoule
de clignotant droit grillée)
• Parking Brake Engaged (Frein de stationnement serré)
• Brake Fluid Low (Bas niveau de liquide
de frein)
• Service Electronic Braking System (Réparer le système de freinage électronique)
• Engine Temperature Hot (Température
élevée du moteur)
256
• Lights On (Phares allumés)
• Left Turn Signal Light Out (Ampoule de
clignotant gauche grillée)
• Turn Signal On (Clignotant activé)
• Vehicle Not in Park (Le véhicule n’est
pas en position de stationnement)
• Key In Ignition (Clé dans le commutateur d’allumage)
• Key in Ignition Lights On (Clé dans le
commutateur d’allumage, phares allumés)
• Remote Start Active Key To Run (Démarrage à distance activé, clé en position de marche)
• Remote Start Active Push Start Button
(Démarrage à distance activé, appuyer
sur le bouton de démarrage)
• Remote Start Aborted Fuel Low (Démarrage à distance annulé, bas niveau
de carburant)
• Remote Start Aborted Too Cold (Démarrage à distance annulé, trop froid)
• Remote Start Aborted Door Open (Démarrage à distance annulé, portière
ouverte)
• Remote Start Aborted Hood Open (Démarrage à distance annulé, capot
ouvert)
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Remote Start Aborted Tailgate Open
(Démarrage à distance annulé, hayon
ouvert)
• Remote Start Aborted Time Expired
(Démarrage à distance annulé, délai
expiré)
• Remote Start Disabled Start To Reset
(Démarrage à distance désactivé, démarrer pour réinitialiser)
• Service Airbag System (Réparer le système de sacs gonflables)
• Service Airbag Warning Light (Réparer
le témoin de sac gonflable)
• Door Open (Portière ouverte)
• Doors Open (Portières ouvertes)
• Liftgate Open (Hayon ouvert)
• Gear Not Available (Rapport non disponible)
• Shift to Neutral then Drive or Reverse
(Passer à la position de point mort, puis
en marche avant ou en marche arrière)
• Trans. Hot Stop Safely Shift to Park Wait
to Cool (Surchauffe de la transmission,
arrêter de façon sécuritaire, passer en
position de stationnement et attendre le
refroidissement)
• AutoStick Unavailable Service Required (Mode AutoStick non disponible,
entretien requis)
• Transmission Cool Ready to Drive
(Transmission refroidie, prêt à poursuivre la conduite)
• Automatic Unavailable Use AutoStick
Service Req. (Transmission automatique non disponible, utiliser le mode
AutoStick, entretien requis)
• Service Transmission (Réparer la transmission)
• Transmission Getting Hot Press Brake
(Augmentation de la température de la
transmission, appuyer sur la pédale de
frein)
• Engage Park Brake to Prevent Rolling
(Serrer le frein de stationnement pour
éviter le roulement inopiné)
• Shift Not Allowed (Aucun changement
de vitesse permis)
• Service Shifter (Réparer le levier de
vitesses)
• Transmission Too cold Idle with Engine
On (Transmission trop froide, tourner le
moteur au ralenti)
257
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Washer Fluid Low (Bas niveau de liquide lave-glace)
• Service air suspension system (Réparer
le système de suspension pneumatique)
• Normal Ride Height Achieved (Hauteur
de caisse normale atteinte)
• Aerodynamic Ride Height Achieved
(Hauteur de caisse aérodynamique atteinte)
• Off Road 1 Ride Height Achieved (Niveau 1 de hauteur de caisse atteinte
pour conduite hors route)
• Off Road 2 Ride Height Achieved (Niveau 2 de hauteur de caisse atteinte
pour conduite hors route)
• Entry/Exit Ride Height Achieved (Hauteur de caisse atteinte pour l’entrée et la
sortie)
258
• Selected Ride Height Not Permitted
(Hauteur de caisse sélectionnée non
permise)
• Service Air Suspension System Immediately (Réparer immédiatement le système de suspension pneumatique)
• Reduce Speed To Maintain Selected
Ride Height (Réduire la vitesse pour
maintenir la hauteur de caisse sélectionnée)
• Air Suspension System Cooling Down
Please Wait (Système de suspension
pneumatique en cours de refroidissement, veuillez attendre)
• Vehicle Cannot Be Lowered Door Open
(Le véhicule ne peut être abaissé, portière ouverte)
• Off Road 2 Watch For Clearance (Niveau 2 pour conduite hors route, vérifier
le dégagement)
• Entry/Exit Watch For Clearance (Entrée
et sortie, Vérifier le dégagement)
• Air Suspension Temporarily Disabled
For Jacking And Tire Change (Suspension pneumatique temporairement désactivée pour la mise sur cric du véhicule et le remplacement d’un pneu)
• Battery Low Start Engine To Change
Ride Height (Batterie faible, démarrer le
moteur pour modifier la hauteur de
caisse)
La section des témoins reconfigurables
est divisée en une zone de témoins de
couleur blanche à la droite, une zone de
témoins de couleur ambre au centre et
une zone de témoins de couleur rouge à la
gauche.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Témoins de couleur blanche du centre
d’information électronique (DID)
Cette zone affiche des témoins d’avertissement de couleur blanche reconfigurables. Ces témoins comprennent :
• Régulateur de vitesse prêt
Ce témoin s’allume pour indiquer que le régulateur de vitesse est prêt à être activé.
• Limiteur de vitesse en descente
Ce témoin s’allume pour indiquer que le limiteur de vitesse
en descente est prêt à être
activé.
• Régulateur de vitesse de sélection
Ce témoin s’allume pour indiquer que le régulateur de vitesse de sélection est prêt à
être activé.
Témoins de couleur ambre de l’écran
d’information du conducteur (DID)
Cette zone affiche des témoins d’avertissement de couleur ambre reconfigurables. Ces témoins comprennent :
• Témoin de bas niveau de carburant
Lorsque le niveau dans le réservoir de carburant atteint environ
11,0 L (3,0 gallons US), ce témoin
s’allume et reste allumé jusqu’au
prochain ravitaillement.
• Témoin de bas niveau de liquide
lave-glace
Ce témoin s’allume pour indiquer que le niveau de liquide
lave-glace est bas.
• Témoin de température de la
transmission
Ce témoin indique que la température d’huile de transmission s’élève considérablement.
Il peut s’allumer en conditions
d’utilisation intense, comme
lors de la traction d’une remorque. Si ce
témoin s’allume, rangez-vous en bordure
de la route de façon sécuritaire et immobilisez le véhicule. Mettez ensuite le levier
259
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT) et faites tourner le
moteur au ralenti ou plus rapidement jusqu’à ce que le témoin s’éteigne.
• Témoin du système d’avertissement
de collision frontale - selon l’équipement
Ce témoin avertit le conducteur d’une collision potentielle
avec le véhicule qui le précède
pour qu’il réagisse afin d’éviter
la collision. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez le
paragraphe « Régulateur de vitesse
adaptatif » de la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
• Régulateur de vitesse adaptatif –
selon l’équipement
Ce témoin s’allume lorsque le régulateur de vitesse adaptatif ne fonctionne pas et doit être réparé. Pour
obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe
« Régulateur de vitesse adaptatif » de la section
« Caractéristiques de votre véhicule ».
Témoins de couleur rouge de l’écran
d’information du conducteur (DID)
Cette zone affiche des témoins de couleur
rouge reconfigurables. Ces témoins comprennent :
• Portière ouverte
Ce témoin s’allume pour indiquer qu’au moins une portière
est peut-être ouverte.
260
• Témoin de pression d’huile
Ce témoin indique que la pression
d’huile moteur est basse. Si le
témoin s’allume pendant la
conduite, immobilisez le véhicule et coupez le moteur dès que possible. Un avertissement sonore retentit lorsque le témoin
s’allume.
N’utilisez pas le véhicule jusqu’à ce que la
cause de l’anomalie soit supprimée. Le
témoin ne vous indique pas la quantité
d’huile présente dans le moteur. Vous devez vérifier le niveau d’huile moteur en
soulevant le capot.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Témoin d’avertissement de la température d’huile
Ce témoin indique que la température d’huile moteur est élevée. Si le témoin s’allume pendant la conduite, immobilisez
le véhicule et coupez le moteur
dès que possible.
• Témoin du circuit de charge
Ce témoin indique l’état de la tension du circuit électrique. Si le
témoin reste allumé ou s’allume
lors de la conduite, éteignez certains accessoires électriques non essentiels ou
augmentez le régime du moteur (s’il
tourne au ralenti). Si le témoin du circuit de
charge reste allumé, cela indique une
panne du circuit de charge. FAITES RÉPARER LE CIRCUIT SANS TARDER.
Consultez un concessionnaire autorisé.
Si le démarrage à l’aide d’une batterie
d’appoint est nécessaire, consultez le paragraphe « Directives de démarrage d’appoint » dans la section « En cas
d’urgence ».
• Témoin de la commande électronique de l’accélérateur
Ce témoin indique une anomalie de la commande électronique de l’accélérateur. Le témoin s’allume à l’établissement
du contact et demeure brièvement allumé pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule. Si le
témoin ne s’allume pas au démarrage,
faites vérifier le système par un concessionnaire autorisé.
Si une anomalie est détectée, le témoin
s’allume pendant que le moteur est en
marche. Immobilisez complètement le véhicule, placez le levier de vitesses à la
position P (STATIONNEMENT), puis coupez et rétablissez le contact. Le témoin
devrait s’éteindre.
Vous pouvez continuer à rouler si ce témoin
demeure allumé pendant que le moteur est
en marche. Toutefois, faites vérifier votre
véhicule chez un concessionnaire autorisé
dès que possible. Si le témoin clignote
lorsque le moteur est en marche, faites
vérifier votre véhicule sans tarder. Vous
pourriez constater un rendement réduit, un
régime du moteur irrégulier ou plus élevé,
ou un calage du moteur et vous devrez
peut-être faire remorquer votre véhicule.
261
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Moteur Témoin d’avertissement de
la température du moteur
Ce témoin indique une surchauffe
du moteur. Lorsque la température augmente et que l’aiguille
s’approche du repère H (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), ce témoin s’allume et
un avertissement sonore retentit une fois
lorsqu’un seuil donné est atteint. En cas
de surchauffe additionnelle, l’aiguille de
l’indicateur de température se déplace
au-delà du repère H (température élevée)
et un carillon continu retentit jusqu’à ce
que le moteur se soit refroidi.
Si le témoin s’allume pendant la conduite,
rangez le véhicule en toute sécurité en
bordure de la route et arrêtez-le. Si le climatiseur fonctionne, mettez-le hors fonction.
Placez également la transmission à la position N (POINT MORT) et laissez le moteur
262
tourner au ralenti. Si la température ne
revient pas à la normale, coupez immédiatement le moteur et faites inspecter votre
véhicule. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « En
cas de surchauffe du moteur » dans la
section « En cas d’urgence ».
• Anomalie de la direction assistée
électrique – selon l’équipement
Ce témoin s’allume lorsque la
direction assistée électrique ne
fonctionne pas et qu’elle doit
être réparée.
• Hayon ouvert
Ce témoin s’allume pour indiquer que le hayon est peut-être
ouvert.
Témoins de couleur verte du centre
d’information électronique (DID)
• Contrôle électronique de vitesse réglé
Ce témoin de couleur verte
s’allume lorsque le contrôle
électronique de vitesse est réglé. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Contrôle électronique
de vitesse » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
Options de menu sélectionnables de
l’écran d’information du
conducteur (DID)
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’icône ou le titre de menu sélectionnable voulu soit en surbrillance à l’écran
d’information du conducteur (DID).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Compteur de vitesse
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’icône de menu Speedometer
(Compteur de vitesse) soit en surbrillance
à l’écran du centre d’information électronique (DID). Appuyez sur le bouton OK
pour faire passer l’échelle du compteur de
vitesse de mi/h à km/h et vice-versa.
Information sur le véhicule
(Renseignements pour l’utilisateur)
Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers
le BAS jusqu’à ce que l’icône ou
le titre de menu Information sur
le véhicule soit en surbrillance à
l’écran d’information du conducteur (DID).
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
de DROITE pour afficher l’option Coolant
Temp (Température du liquide de refroidis-
sement). Appuyez sur le bouton fléché de
GAUCHE ou de DROITE pour faire défiler
les sous-menus d’information, puis appuyez sur le bouton OK pour sélectionner
ou réinitialiser les sous-menus réinitialisables suivants :
Pression des pneus
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
de gauche ou de droite jusqu’à ce que
l’option « Tire Pressure » (Pression des
pneus) soit en surbrillance à l’écran d’information du conducteur (DID).
Si tous les pneus sont gonflés à la pression appropriée, une ICÔNE de véhicule
s’affiche avec les valeurs de pression des
pneus dans chaque coin de l’ICÔNE.
Si la pression d’au moins un pneu est
basse, le message « Inflate Tire To XX »
(Gonfler le pneu à XX) s’affiche, accompagné de l’ICÔNE de véhicule et des
valeurs de pression dans chaque coin de
l’ICÔNE, avec la valeur de pression du
pneu dont la pression est basse dans une
couleur différente de la valeur de pression
des autres pneus.
Si le système de surveillance de la pression des pneus doit être réparé, le message « Service Tire Pressure System »
(Réparer le système de surveillance de la
pression des pneus) s’affiche à l’écran.
L’option « Tire PSI » (Pression des pneus)
est une fonction informative seulement qui
ne peut être réinitialisée.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système de surveillance de la pression des
pneus » dans la section « Démarrage et
conduite ».
263
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Température de la transmission
Économie de carburant
Trajet à l’ordinateur de bord
Affiche la température actuelle de la
transmission.
Appuyez brièvement sur le
bouton fléché vers le HAUT ou
vers le BAS jusqu’à ce que
l’icône ou le titre de menu
d’économie de carburant soit
en surbrillance. Maintenez le bouton fléché de DROITE enfoncé pour réinitialiser
la fonction.
Appuyez brièvement sur le
bouton fléché vers le HAUT ou
vers le BAS jusqu’à ce que
l’icône ou le titre Trip (Trajet)
soit en surbrillance à l’écran
d’information du conducteur (DID) (basculez vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner Trip A [Trajet A] ou Trip B
[Trajet B]).
Température de l’huile
Affiche la température actuelle de l’huile.
Pression d’huile
Affiche la pression d’huile actuelle.
Vie utile de l’huile
Battery Voltage (Tension de la batterie)
• Autonomie
Heures de fonctionnement du moteur
• Consommation actuelle de carburant –
mi/gal ou l/100 km
Affiche le nombre d’heures de fonctionnement du moteur.
• Consommation moyenne de carburant – mi/gal ou l/100 km
Les renseignements relatifs à Trip A (Trajet A) et à Trip B (Trajet B) affichent ce qui
suit :
• Distance (mi)
• Average Fuel Economy (Consommation
moyenne de carburant)
• Elapsed Time (Temps écoulé)
Maintenez le bouton OK enfoncé pour
réinitialiser toutes les données.
264
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Trajet B
Messages mémorisés
Configuration de l’écran
À partir de l’option de menu
Trip A (Trajet A), appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers la gauche ou vers la droite
jusqu’à ce que l’icône Trip B
(Trajet B) soit en surbrillance à l’écran
d’information du conducteur (DID) (basculez vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner Trip A [Trajet A] ou Trip B
[Trajet B]). Les renseignements relatifs au
trajet B affichent ce qui suit :
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que
l’icône ou le titre de menu Messages soit
en surbrillance à l’écran du centre d’information électronique (DID). Cette fonction
indique le nombre de messages d’avertissement mémorisés. Appuyez sur le bouton fléché de DROITE pour afficher les
messages mémorisés.
• Distance
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que
l’icône ou le titre de menu audio soit en
surbrillance à l’écran du centre d’information électronique (DID).
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que
l’icône ou le titre de menu Configuration
de l’écran soit en surbrillance à l’écran du
centre d’information électronique (DID).
Appuyez brièvement sur le bouton OK
pour accéder aux sous-menus, puis suivez les messages-guides à l’écran au
besoin. La fonction de configuration de
l’écran vous permet de modifier l’information affichée au groupe d’instruments ainsi
que l’emplacement d’affichage de l’information.
• Average Fuel Economy (Consommation
moyenne de carburant)
• Elapsed Time (Temps écoulé)
Audio
Maintenez le bouton OK enfoncé pour
réinitialiser toutes les données.
265
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Aide au conducteur - selon
l’équipement
Appuyez brièvement sur le
bouton fléché vers le HAUT ou
vers le BAS jusqu’à ce que
l’icône ou le titre de menu Driver Assist (Aide au conducteur) soit en surbrillance à l’écran du centre d’information électronique (DID). Pour
obtenir de plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Régulateur de
vitesse adaptatif – selon l’équipement »
dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
Terrain – selon l’équipement
Appuyez brièvement
sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers
le BAS jusqu’à ce
que l’icône ou le titre
de menu Terrain soit
en surbrillance à
l’écran du centre
d’information électronique (DID). Appuyez brièvement sur le
bouton fléché de DROITE pour afficher le
mode Selec-Terrain, la suspension pneumatique, la transmission, le tangage du
véhicule, le roulis du véhicule, l’altitude du
véhicule et l’articulation des roues.
Configuration de l’écran – options
sélectionnables du conducteur
Rapport actuel
• Activé
• Éteint
Coin supérieur gauche
• Aucune
• Boussole
• Température extérieure (Réglage par
défaut)
• Heure
• Autonomie de carburant
• Consommation moyenne de carburant
• Consommation actuelle de carburant
• Totalisateur partiel A
• Trajet B
266
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Coin supérieur droit
• Aucune
• Boussole (réglage par défaut)
• Température extérieure
• Heure
• Autonomie de carburant
• Consommation moyenne de carburant
• Consommation actuelle de carburant
• Totalisateur partiel A
• Trajet B
Rétablir aux réglages par défaut (rétablit tous les réglages aux réglages par
défaut)
RÉGLAGES DU SYSTÈME
UconnectMD
Le système UconnectMD utilise une combinaison de boutons situés sur l’écran
tactile et de boutons situés sur la plaque
frontale au centre du tableau de bord qui
vous permettent d’accéder et de modifier
les fonctions programmables par l’utilisateur. Plusieurs des caractéristiques peuvent varier en fonction du véhicule.
Boutons situés sur l’écran tactile et boutons
situés sur la plaque frontale du système
UconnectMD 5.0
1 – Boutons situés sur l’écran tactile du système
UconnectMD
2 – Boutons situés sur la plaque frontale du système UconnectMD
• Annulation
• OK
267
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Boutons situés sur la plaque frontale
Boutons situés sur la plaque frontale et
boutons situés sur l’écran tactile des
systèmes UconnectMD 8.4A et 8.4AN
1 – Boutons situés sur l’écran tactile du système
UconnectMD
2 – Boutons situés sur la plaque frontale du
système UconnectMD
268
Les boutons situés sur la plaque frontale
se trouvent sous l’écran du système
UconnectMD au centre du tableau de
bord. De plus, un bouton de commande
« Scroll/Enter » (Défilement-Entrée) se
trouve sur le côté droit du système de
chauffage-climatisation au centre du tableau de bord. Tournez le bouton de commande pour faire défiler les menus et
modifier les réglages (c.-à-d., 30, 60, 90),
appuyez sur le centre du bouton de commande une ou plusieurs fois pour sélectionner ou modifier un réglage (c.-à-d., ON
[ACTIVÉ], OFF [DÉSACTIVÉ]).
Le système UconnectMD peut également
être muni des boutons Screen Off (Écran
éteint) et Back (Retour) situés sous l’écran
du système.
Appuyez sur le bouton Screen Off (Écran
éteint) pour éteindre l’écran du système
UconnectMD. Appuyez une deuxième fois
sur le bouton Screen Off (Écran éteint)
pour allumer l’écran.
Appuyez sur le bouton Back (Retour) pour
quitter un menu ou une certaine option du
système UconnectMD.
Boutons situés sur l’écran tactile
Les boutons situés sur l’écran tactile sont
accessibles à l’affichage du système
UconnectMD.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Fonctions programmables par
l’utilisateur – réglages du système
UconnectMD 5.0
Appuyez sur le bouton « SETTINGS »
(RÉGLAGES) situé sur la plaque frontale
pour afficher l’écran de réglage de menu.
Dans ce mode, le système UconnectMD
vous permet d’accéder aux fonctions programmables telles que l’affichage, l’horloge, les unités, la commande vocale, la
sécurité et l’aide à la conduite, l’éclairage,
les portières et les serrures, le mode
confort automatique activé et le démarrage à distance, les options avec moteur
arrêté, les réglages de boussole, le système audio et le téléphone/BluetoothMD.
Lorsque vous effectuez une sélection, appuyez sur le bouton à l’écran tactile pour
accéder au mode voulu. Une fois le mode
voulu sélectionné, appuyez brièvement
sur le réglage préféré jusqu’à ce qu’une
coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Une fois le
réglage effectué, appuyez sur le bouton
fléché de retour situé sur l’écran tactile ou
le bouton Back (Retour) situé sur la plaque
frontale pour revenir au menu précédent,
ou appuyez sur le bouton X à l’écran
tactile pour quitter l’écran des réglages.
Appuyez sur les boutons fléchés vers le
haut ou vers le bas à la droite de l’écran
pour parcourir vers le haut ou vers le bas
parmi les réglages disponibles.
Display (Affichage)
Lorsque vous appuyez sur le bouton Display (Affichage) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :
• Display Mode (Mode d’affichage)
À partir de cet affichage, vous pouvez
sélectionner les réglages de l’affichage
automatique ou manuel. Pour modifier
l’état de mode, appuyez brièvement sur le
bouton « Auto » (Automatique) ou « Manual » (Manuel) à l’écran tactile. Appuyez
ensuite sur le bouton fléché de retour de
l’écran tactile.
NOTA : Seulement une zone à la fois de
l’écran tactile peut être sélectionnée.
269
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Display Brightness With Headlights
ON (Luminosité de l’affichage avec les
phares allumés)
• Display Brightness With Headlights
OFF (Luminosité de l’affichage avec
les phares éteints)
À partir de cet affichage, vous pouvez
régler la luminosité globale de l’écran
lorsque les phares sont allumés. Réglez la
luminosité à l’aide des boutons « + » et
« – » à l’écran tactile ou en choisissant
n’importe quel point sur l’échelle entre les
boutons « + » et « – » à l’écran tactile.
Appuyez ensuite sur le bouton fléché de
retour de l’écran tactile.
À partir de cet affichage, vous pouvez
régler la luminosité globale de l’écran
lorsque les phares sont éteints. Réglez la
luminosité à l’aide des boutons « + » et
« – » à l’écran tactile ou en choisissant
n’importe quel point sur l’échelle entre les
boutons « + » et « – » à l’écran tactile.
Appuyez ensuite sur le bouton fléché de
retour de l’écran tactile.
NOTA : En cas d’utilisation du mode
défilé, la radio activera le mode de luminosité de l’affichage avec phares éteints,
même si les phares sont allumés.
• Set Language (Définir la langue)
270
À partir de cet affichage, vous pouvez sélectionner l’une des nombreuses langues
disponibles (anglais, français, espagnol)
pour la nomenclature de tous les affichages, y compris les fonctions de l’ordinateur
de bord et le système de navigation (selon
l’équipement). Appuyez sur le bouton Set
Language (Définir la langue) à l’écran tactile, puis sur le bouton de langue souhaitée
à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté de la langue, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton
fléché de retour à l’écran tactile pour revenir
au menu précédent.
• Unités
À partir de cet affichage, vous pouvez
sélectionner l’affichage des unités de mesure de l’écran d’information du conducteur (DID), du compteur kilométrique et du
système de navigation (selon l’équipement) en unités de mesure américaines ou
métriques. Appuyez sur l’option US (ÉtatsUnis) ou Metric (métrique) jusqu’à ce
qu’une coche s’affiche à côté du réglage,
indiquant le réglage sélectionné. Appuyez
sur le bouton fléché de retour à l’écran
tactile pour revenir au menu précédent.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Voice Response Length (Longueur
de réponse vocale)
À partir de cet affichage, vous pouvez
modifier les réglages de longueur de réponse vocale. Pour modifier la longueur
de réponse vocale, appuyez sur le bouton
« Brief » (Bref) ou « Detailed » (Détaillé) à
l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour
revenir au menu précédent.
• Show Command List (Afficher la
liste de commandes)
À partir de cet affichage, vous pouvez choisir de ne jamais afficher, d’afficher en cas
d’assistance ou d’afficher toujours le téléprompteur avec les options disponibles
pendant une session vocale. Pour passer à
un affichage autre que Show Command List
(Afficher la liste de commandes), appuyez
sur le bouton à l’écran tactile « Never »
(Jamais), « With Help » (Avec assistance)
ou « Always » (Toujours) jusqu’à ce qu’une
coche s’affiche à côté du réglage, indiquant
le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour
revenir au menu précédent.
• Touchscreen Beep (Signal sonore
de l’écran tactile)
À partir de cet affichage, vous pouvez
activer ou désactiver le son émis lorsque
vous appuyez sur un bouton à l’écran
tactile. Appuyez sur le bouton Touchscreen Beep (Signal sonore de l’écran tactile) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une
coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur
le bouton fléché de retour à l’écran tactile
pour revenir au menu précédent.
• Navigation Turn-By-Turn in Cluster
(Navigation de guidage détaillé au
groupe d’instruments) – selon
l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les indications à chaque virage apparaissent à l’affichage lorsque le véhicule s’approche d’un virage désigné sur un itinéraire programmé. Pour faire votre
sélection, appuyez sur le bouton à l’écran
tactile « Navigation Turn-By-Turn In Cluster » (Navigation de guidage détaillé au
groupe d’instruments) jusqu’à ce qu’une
coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur
le bouton fléché de retour à l’écran tactile
pour revenir au menu précédent.
271
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Horloge
• Sync Date (Date de synchronisation)
Lorsque vous appuyez sur le bouton
Clock (Horloge) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :
À partir de cet affichage, vous pouvez
régler la date automatiquement. Appuyez
sur le bouton « Sync Date » (Date de
synchronisation) à l’écran tactile jusqu’à
ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné.
Appuyez sur le bouton fléché de retour à
l’écran tactile pour revenir au menu précédent.
• Time and Format (Heure et format)
À partir de cet affichage, vous pouvez
régler l’heure et choisir le format d’affichage de l’heure. Appuyez sur les boutons « 12h » (12 h), « 24h » (24 h), « AM »
(a.m.) ou « PM » (p.m.) à l’écran tactile
jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté
du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de
retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent. Si l’option de 24 h est
sélectionnée, les touches AM/PM à l’écran
tactile seront grisées (non disponibles).
272
• Réglage de la date
À partir de cet affichage, vous pouvez
régler la date manuellement. Appuyez sur
le bouton « Set Date » (Régler la date) à
l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour
revenir au menu précédent.
Safety/Assistance (Sécurité et aide à
la conduite)
Lorsque vous appuyez sur le bouton « Safety/Assistance » (Sécurité et aide à la
conduite) à l’écran tactile, les réglages
suivants sont disponibles :
• Système d’avertissement de collision frontale – selon l’équipement
Le système d’avertissement de collision
frontale fournit une alarme sonore ou visuelle en cas de collision frontale potentielle. Le système d’avertissement de collision frontale peut être réglé sur « Far »
(Éloigné) ou « Near » (Proche). Le réglage
« Far » (Éloigné) est l’état par défaut du
système d’avertissement de collision frontale. Cela signifie que le système vous
avertit de la possibilité d’une collision
avec le véhicule qui vous précède lorsque
vous êtes à une distance plus éloignée.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Ce réglage assure le plus grand temps
pour réagir. Pour modifier le réglage pour
une conduite plus dynamique, sélectionnez le réglage « Near » (Proche). Ceci
vous avertit d’une collision potentielle lorsque vous êtes beaucoup trop près du
véhicule qui vous précède. Pour modifier
l’état du système d’avertissement de collision frontale, appuyez brièvement sur le
bouton Near (Proche) ou Far (Éloigné).
Appuyez ensuite sur le bouton fléché de
retour de l’écran tactile.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Régulateur de vitesse adaptatif » de la section
« Caractéristiques de votre véhicule ».
• Forward Collision Warning (FCW)
(Système d’avertissement de collision
frontale) – freinage actif
Le système d’avertissement de collision
frontale comprend le système d’assistance au freinage évolué. Lorsque cette
fonction est sélectionnée, le système d’assistance au freinage évolué applique une
pression de freinage supplémentaire lorsque le conducteur sollicite une pression
de freinage insuffisante pour éviter une
collision frontale potentielle. Le système
d’assistance au freinage évolué est activé
lorsque la vitesse du véhicule est de
8 km/h (5 mi/h). Pour faire votre sélection,
appuyez sur le bouton à l’écran tactile
« Forward Collision Warning (FCW) with
Mitigation - Active Braking » (Système
d’avertissement de collision frontale avec
assistance au freinage – freinage actif)
jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté
du réglage pour indiquer le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de
retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le paragraphe « Système d’avertissement de
collision frontale avec assistance au freinage » dans la section « Caractéristiques
de votre véhicule ».
• ParkSenseMD
Le système ParkSenseMD recherche la
présence d’objets derrière le véhicule
lorsque le levier de vitesses ou le levier
sélecteur du rapport de transmission est à
273
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que
la vitesse du véhicule est inférieure à
11 mi/h (18 km/h). Il fournit une alerte
(sonore et/ou visuelle) pour indiquer la
proximité aux autres objets. Le système
peut être activé avec le son seulement ou
avec le son et l’affichage. Pour modifier
l’état du système ParkSenseMD, appuyez
brièvement sur la touche « Sound Only »
(Son seulement) ou « Sounds and Display » (Son et affichage). Appuyez ensuite
sur le bouton fléché de retour de l’écran
tactile. Consultez le paragraphe « Système ParkSenseMD » de la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour
connaître les fonctions du système et obtenir des renseignements sur le fonctionnement.
274
• Front ParkSense® Chime Volume
(Volume du signal sonore du système
ParkSenseMD avant)
• Rear ParkSense® Chime Volume
(Volume du signal sonore du système
ParkSenseMD arrière)
Les réglages du volume du signal sonore du
système ParkSenseMD avant peuvent être
choisis de l’écran d’information du conducteur (DID) ou du système UconnectMD –
selon l’équipement. Les réglages du volume
du signal sonore incluent les niveaux BAS,
MOYEN et HAUT. Le réglage du volume par
défaut d’origine est MOYEN. Pour faire votre
sélection,
appuyez
sur
le
bouton
« ParkSenseMD Front Chime Volume » (Volume du signal sonore du système
ParkSenseMD avant) à l’écran tactile, jusqu’à
ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage,
indiquant le réglage sélectionné. Appuyez
sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile
pour revenir au menu précédent.
ParkSenseMD conserve sa dernière configuration connue pendant les cycles d’allumage.
Les réglages du volume du signal sonore du
système ParkSenseMD arrière peuvent être
choisis de l’écran d’information du conducteur (DID) ou du système UconnectMD –
selon l’équipement. Les réglages du volume
du signal sonore incluent les niveaux BAS,
MOYEN et HAUT. Le réglage du volume par
défaut d’origine est MOYEN. Pour faire votre
sélection,
appuyez
sur
le
bouton
« ParkSenseMD Rear Chime Volume » (Volume du signal sonore du système
ParkSenseMD arrière) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du
réglage, indiquant le réglage sélectionné.
Appuyez sur le bouton fléché de retour à
l’écran tactile pour revenir au menu précédent. ParkSenseMD conserve sa dernière
configuration connue pendant les cycles
d’allumage.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Tilt Mirrors In Reverse (Rétroviseurs
inclinables en marche arrière)
• Blind Spot Alert (Alarme d’angle
mort)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les rétroviseurs extérieurs s’inclinent vers
le bas lorsque le commutateur d’allumage
est à la position RUN (MARCHE) et que le
levier de vitesses ou le levier sélecteur du
rapport de transmission est à la position R
(MARCHE ARRIÈRE). Les rétroviseurs reviennent à leur position précédente lorsque vous déplacez le levier de vitesses de
la transmission hors de la position R
(MARCHE ARRIÈRE). Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Tilt Mirrors In Reverse » (Rétroviseurs inclinables
en marche arrière) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du
réglage, indiquant le réglage sélectionné.
Appuyez sur le bouton fléché de retour à
l’écran tactile pour revenir au menu précédent.
Lorsque cette fonction est sélectionnée, la
fonction d’alarme d’angle mort fournit des
alarmes visuelles ou sonores pour indiquer des objets dans votre angle mort. La
fonction d’alarme d’angle mort peut être
activée en mode Éclairage. Lorsque ce
mode est sélectionné, le système de surveillance des angles morts transmet uniquement une alarme visuelle dans les
rétroviseurs extérieurs. Lorsque le mode
« Lights & Chime » (Témoins et carillon)
est activé, le système de surveillance des
angles morts affiche une alarme visuelle
dans les rétroviseurs extérieurs ainsi
qu’une alarme sonore quand le clignotant
est activé. Lorsque l’option Off (Désactivé)
est sélectionnée, le système de surveillance des angles morts est désactivé.
Pour modifier l’état de l’alarme d’angle
mort, appuyez sur le bouton Off (Désactivé), Lights (Témoins) ou Lights & Chime
(Témoins et carillon) à l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de
retour de l’écran tactile.
NOTA : Si votre véhicule a subi des
dommages à proximité de l’emplacement
du capteur, malgré que le bouclier avant
semble intact, le capteur pourrait être désaligné. Confiez votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire vérifier
l’alignement du capteur. Un capteur désaligné ne peut assurer le bon fonctionnement du système de surveillance des angles morts.
275
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• ParkViewMD Backup Camera Active
Guidelines (Lignes de guide actives
de la caméra d’aide au recul
ParkViewMD)
Votre véhicule peut être doté de la fonction ParkViewMD Rear Back Up Camera
Active Guidelines (Lignes de guide actives de la caméra d’aide au recul
ParkViewMD) qui vous permet de voir des
lignes de guide actives sur l’affichage de
la caméra de recul ParkView lorsque le
levier de vitesses/levier sélecteur est
placé à la position R (MARCHE ARRIÈRE).
L’image s’affiche à l’écran tactile de la
radio accompagnée d’un avis d’avertissement « Check entire surroundings » (Vérifier tous les environs immédiats) dans le
haut de l’écran. Après cinq secondes, cet
avis disparaît. Pour faire votre sélection,
appuyez sur le bouton « ParkViewMD Backup Camera Active Guidelines » (Lignes
276
de guide actives de la caméra d’aide au
recul ParkViewMD) à l’écran tactile, jusqu’à
ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné.
Appuyez sur le bouton fléché de retour à
l’écran tactile pour revenir au menu précédent.
• ParkView® Backup Camera Delay
(Délai de la caméra d’aide au recul
ParkViewMD)
Lorsque le levier de vitesses est déplacé
hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE)
(avec la fonction de pause d’exposition de la
caméra désactivée), le système quitte le
mode de caméra d’aide au recul et revient à
l’écran de navigation ou du système audio.
Lorsque le levier de vitesses est déplacé
hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE)
(avec la fonction de délai de la caméra
activée), l’image diffusée par la caméra
d’aide au recul accompagnée de lignes de
grille dynamiques s’affiche pendant 10 secondes maximales après avoir déplacé le
levier de vitesses hors de la position R
(MARCHE ARRIÈRE), à moins que la vitesse
du véhicule en marche avant soit supérieure
à 8 mi/h (12 km/h), que le levier de vitesses
de la transmission soit placé à la position P
(STATIONNEMENT) ou que le contact soit
coupé. Pour régler la fonction ParkViewMD
Backup Camera Delay (Délai de la caméra
d’aide au recul ParkViewMD), appuyez sur le
bouton « Controls » (Commandes), puis sur
le bouton « Safety & Driving Assistance »
(Sécurité et aide à la conduite) à l’écran
tactile. Appuyez sur le bouton « ParkView
Backup Camera Delay » (Délai de la caméra
d’aide au recul ParkView) à l’écran tactile
pour mettre EN FONCTION ou HORS FONCTION le délai de la caméra d’aide au recul
ParkviewMD.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Rain Sensing Auto Wipers (Essuieglaces automatiques à détection de
pluie)
Si vous sélectionnez cette fonction, les
essuie-glaces se mettent en marche automatiquement lorsque le système détecte
de l’humidité sur le pare-brise. Pour faire
votre sélection, appuyez sur le bouton
« Rain Sensing » (Détecteur de pluie) à
l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour
revenir au menu précédent.
• Hill Start Assist (Assistance au départ en pente) – selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
système d’assistance au départ en pente
est activé. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur la fonction et l’utilisation du système, consultez le paragraphe
« Système de commande électronique
des freins » de la section « Démarrage et
conduite ». Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Hill Start Assist »
(Assistance au départ en pente) à l’écran
tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à
côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché
de retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
Lights (Feux)
Lorsque vous appuyez sur le bouton Lights (Feux) à l’écran tactile, les réglages
suivants sont disponibles :
• Headlights Off Delay (Délai d’extinction des phares)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
elle permet le réglage de la durée d’allumage des phares après l’arrêt du moteur.
Pour modifier le réglage de la fonction de
délai d’extinction des phares, appuyez sur
le bouton « Headlights Off Delay » (Délai
d’extinction des phares) à l’écran tactile et
choisissez entre 0, 30, 60 ou 90 secondes.
Une coche s’affiche à côté du réglage,
indiquant le réglage sélectionné. Appuyez
sur le bouton fléché de retour à l’écran
tactile pour revenir au menu précédent.
277
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Headlight Illumination On Approach
(Éclairage des phares à l’approche)
• Headlights With Wipers (Phares avec
essuie-glaces) – selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les phares s’allument et restent allumés
pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes quand
les portières sont déverrouillées à l’aide
de la télécommande de déverrouillage.
Pour modifier l’état de l’éclairage des phares à l’approche, appuyez sur le bouton
« + » ou « - » à l’écran tactile afin de
sélectionner l’intervalle de temps souhaité. Appuyez sur le bouton fléché de
retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
Lorsque cette fonction est sélectionnée et
que le commutateur des phares est à la
position AUTO (AUTOMATIQUE), les phares s’allument pendant environ 10 secondes après l’activation des essuie-glaces.
Si les phares ont été allumés par cette
fonction, ils s’éteignent lorsque les essuieglaces sont mis hors fonction. Pour faire
votre sélection, appuyez sur le bouton
« Headlights With Wipers » (Phares avec
essuie-glaces) à l’écran tactile, jusqu’à ce
qu’une coche s’affiche à côté du réglage,
indiquant le réglage sélectionné. Appuyez
sur le bouton fléché de retour à l’écran
tactile pour revenir au menu précédent.
278
• Auto Dim High Beams (Feux de
route à antiéblouissement automatique) – selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les feux de route sont automatiquement
activés/désactivés dans certaines conditions. Pour faire votre sélection, appuyez
sur le bouton Auto High Beams (Feux de
route automatiques) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du
réglage, indiquant le réglage sélectionné.
Appuyez sur le bouton fléché de retour à
l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Consultez le paragraphe « Feux
de route automatiques – selon l’équipement » dans la section « Caractéristiques
de votre véhicule » pour obtenir de plus
amples renseignements.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Feux de jour – Selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les phares s’allument lorsque le moteur
est en marche. Pour faire votre sélection,
appuyez sur le bouton « Daytime Running
Lights » (Feux de jour) à l’écran tactile,
jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté
du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de
retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
• Flash Lights With Lock (Clignotement des feux au verrouillage)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
l’éclairage extérieur s’allume lorsque les
portières sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la télécommande de
déverrouillage. Cette fonction peut être
sélectionnée avec ou sans la fonction de
retentissement de l’avertisseur sonore au
verrouillage. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Flash Lamps with
Lock » (Clignotement des feux au verrouillage) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une
coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur
le bouton fléché de retour à l’écran tactile
pour revenir au menu précédent.
Doors & Locks (Portières et serrures)
Lorsque vous appuyez sur le bouton
« Doors & Locks » (Portières et serrures) à
l’écran tactile, les réglages suivants sont
disponibles :
• Auto Unlock On Exit (Déverrouillage
automatique à la sortie)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
toutes les portières se déverrouillent
quand le véhicule est arrêté et que le
levier de vitesses de la transmission est à
la position P (STATIONNEMENT) ou
N (POINT MORT) et que la portière du
conducteur est ouverte. Pour faire votre
sélection, appuyez sur le bouton « Auto
Unlock On Exit » (Déverrouillage automatique à la sortie) à l’écran tactile, jusqu’à
ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné.
279
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Appuyez sur le bouton fléché de retour à
l’écran tactile pour revenir au menu
précédent.
• Sound Horn With Remote Start
(Retentissement de l’avertisseur
sonore au démarrage à distance)
• 1st Push Of Key Fob Unlocks
(Déverrouillage en appuyant une fois
sur le bouton de la télécommande)
• Sound Horn With Lock (Retentissement de l’avertisseur sonore au
verrouillage)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
l’avertisseur sonore retentit quand le système de démarrage à distance est activé.
Pour faire votre sélection, appuyez sur le
bouton « Sound Horn with Remote Start »
(Retentissement de l’avertisseur sonore
au démarrage à distance) à l’écran tactile,
jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté
du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de
retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
Lorsque l’option « 1st Push Of Key Fob
Unlocks » (Déverrouillage en appuyant
une fois sur le bouton de la télécommande) est sélectionnée, seule la portière
du conducteur se déverrouille en appuyant une fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage. Lorsque l’option « 1st Push
Of Key Fob Unlocks » (Déverrouillage en
appuyant une fois sur le bouton de la
télécommande) est sélectionnée, vous
devez appuyer deux fois sur le bouton de
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
de déverrouillage pour déverrouiller les
portières des passagers. Lorsque la fonction « Unlock All Doors On 1st Push »
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
l’avertisseur sonore retentit quand les serrures de portière sont activées. Pour faire
votre sélection, appuyez sur le bouton
« Sound Horn With Lock » (Retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une
coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur
le bouton fléché de retour à l’écran tactile
pour revenir au menu précédent.
280
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
(Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton) est sélectionnée, toutes les portières se déverrouillent
en appuyant une fois sur le bouton de
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
de déverrouillage.
NOTA : Si cette fonction est programmée, toutes les portières se déverrouillent
peu importe quelle poignée de portière,
munie du déverrouillage passif, vous saisissez. Si cette fonction est programmée,
seule la portière du conducteur se déverrouille lorsque vous saisissez la poignée
de la portière du conducteur. Si le véhicule est équipé du système de déverrouillage passif et que cette fonction est programmée, seule la portière du conducteur
s’ouvre même si vous saisissez la poignée
de la portière du conducteur de façon
répétée. Si l’option « Driver Door 1st
Press » (Portière du conducteur à la première pression du bouton) est sélectionnée, vous pouvez déverrouiller toutes les
portières au moyen du commutateur de
verrouillage ou de déverrouillage de portière intérieur (ou au moyen de la télécommande de déverrouillage) une fois que la
portière du conducteur est ouverte.
• Entrée passive
Cette fonction vous permet de verrouiller
et de déverrouiller les portières du véhicule sans avoir à appuyer sur les boutons
de verrouillage ou de déverrouillage de la
télécommande de déverrouillage. Elle déverrouille automatiquement les portières
lorsque vous saisissez la poignée extérieure de portière. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Passive
Entry » (Entrée passive) à l’écran tactile,
jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté
du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de
retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC »
dans la section « Avant de démarrer votre
véhicule ».
• Memory Linked To FOB (Réglages
mémorisés associés à la télécommande) – selon l’équipement
Cette fonction permet le rappel automatique de tous les réglages mémorisés à un
emplacement de mémoire (siège du conducteur, rétroviseurs extérieurs, colonne
de direction et stations de radio préprogrammées) pour améliorer la mobilité du
conducteur lorsqu’il entre ou sort du véhicule. Pour faire votre sélection, appuyez
281
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
sur le bouton Memory Linked To FOB
(Mémoire associée à la télécommande) à
l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour
revenir au menu précédent.
NOTA : Le siège retourne à la position
mémorisée (si la fonction « Memory Linked To FOB » [Mémoire associée à la
télécommande] est activée) lorsque la
télécommande de déverrouillage est utilisée pour déverrouiller la portière. Pour
obtenir de plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Siège à mémoire du conducteur » dans la section
« Caractéristiques de votre véhicule ».
282
• Power Lift Gate Alert (Alarme du
hayon à commande électrique) – selon
l’équipement
Systèmes avec fonctions confort à
activation automatique - selon
l’équipement
Cette fonction déclenche une alarme lorsque le hayon à commande électrique se
soulève ou s’abaisse. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Power Lift
Gate Alert » (Alarme du hayon à commande électrique) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du
réglage, indiquant le réglage sélectionné.
Appuyez sur le bouton fléché de retour à
l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe
« Système d’accès et de démarrage sans
clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ».
Lorsque vous appuyez sur le bouton
« Auto-On Comfort & Remote Start »
(Mode confort automatique activé et démarrage à distance) à l’écran tactile, les
réglages suivants sont disponibles :
• Auto-On Driver Heated/Ventilated
Seat & Steering Wheel With Vehicle
Start (Siège du conducteur chauffant/
ventilé et volant chauffant activés automatiquement au démarrage) – selon
l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
siège chauffant du conducteur et le volant
chauffant sont automatiquement activés
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
lorsque la température est inférieure à
4,4 °C (40 °F). Lorsque la température est
supérieure à 26,7 °C (80 °F), le siège
ventilé du conducteur est activé. Pour
faire votre sélection, appuyez sur le bouton à l’écran tactile « Auto Heated Seats »
(Sièges chauffants automatiques), puis
sélectionnez « Off » (Hors fonction), « Remote Start » (Démarrage à distance) ou
« All Starts » (Tout démarrer) jusqu’à ce
qu’une coche s’affiche à côté du réglage,
indiquant le réglage sélectionné. Appuyez
sur le bouton fléché de retour à l’écran
tactile pour revenir au menu précédent.
Engine Off Options (Options avec
moteur arrêté)
• Engine Off Power Delay (Alimentation
temporisée à la coupure du moteur)
Lorsque vous appuyez sur le bouton Engine Off Options (Options avec moteur
arrêté) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les commutateurs de glace à commande
électrique,
la
radio,
le
système
UconnectMD Phone (selon l’équipement),
le système vidéo DVD (selon l’équipement), le toit ouvrant à commande électrique (selon l’équipement) et les prises de
courant demeurent sous tension jusqu’à
10 minutes après la coupure du contact.
L’ouverture de l’une des deux portières
avant annule cette fonction. Pour modifier
l’état de l’alimentation temporisée à la
coupure du moteur, appuyez sur le bouton
0 seconds (0 seconde), 45 seconds
(45 secondes), 5 minutes ou 10 minutes à
l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le
bouton fléché de retour de l’écran tactile.
• Easy Exit Seats (Sièges à recul
automatique)
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
siège du conducteur se déplace automatiquement vers l’arrière après la coupure
du moteur. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Easy Exit Seats (Sièges à recul automatique) à l’écran tactile,
jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté
du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de
retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
283
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Headlight Off Delay (Délai d’extinction des phares)
Compass Settings (Réglages de la
boussole) – selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
conducteur peut choisir de laisser les
phares allumés pendant 0, 30, 60 ou
90 secondes quand il quitte le véhicule.
Pour modifier l’état du délai d’extinction
des phares, appuyez sur le bouton + ou à l’écran tactile afin de sélectionner l’intervalle de temps souhaité. Appuyez sur le
bouton fléché de retour à l’écran tactile
pour revenir au menu précédent.
Lorsque vous appuyez sur le bouton
« Compass Settings » (Réglages de la
boussole) à l’écran tactile, les réglages
suivants sont disponibles :
• Variance (Déclinaison magnétique)
La déclinaison magnétique est la différence entre le nord magnétique et le nord
géographique. Pour compenser cette différence, réglez la déclinaison en fonction
de la zone de conduite du véhicule, selon
la carte de zone. Une fois réglée, la boussole pourra compenser automatiquement
cette différence et assurer la meilleure
précision possible.
NOTA : Tenez les appareils magnétiques, tels que les iPod, les téléphones
mobiles, les ordinateurs portables et les
détecteurs de radar, éloignés de la partie
supérieure du tableau de bord. Étant
donné que le module de la boussole est
logé à cet endroit, ces appareils pourraient gêner le fonctionnement du capteur
de la boussole et fausser les indications.
Carte de déclinaison magnétique
284
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Perform Compass Calibration (Exécution de l’étalonnage de la boussole)
Appuyez sur le bouton « Calibration »
(Étalonnage) sur l’écran tactile pour changer ce réglage. L’étalonnage automatiquement de cette boussole nous évite de
devoir la réinitialiser manuellement. Lorsque le véhicule est neuf, la lecture de la
boussole peut paraître instable et la mention CAL (ÉTALONNAGE) s’affiche à
l’écran d’information du conducteur (DID)
jusqu’à ce que la boussole soit étalonnée.
Vous pouvez également étalonner la
boussole en appuyant sur le bouton
« ON » (MARCHE) sur l’écran tactile
contextuel et en effectuant avec le véhicule un ou plusieurs cercles complets
(dans un endroit exempt de grandes
structures ou d’objets métalliques) jusqu’à
ce que la mention CAL (ÉTALONNAGE)
ne soit plus affichée à l’écran d’information du conducteur (DID). La boussole
fonctionnera alors normalement.
l’échelle entre les boutons « + » et « – » à
l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le
bouton fléché de retour de l’écran tactile.
Audio
NOTA : Les fréquences basses, médianes et aiguës vous permettent de glisser
simplement votre doigt vers le haut ou
vers le bas pour modifier le réglage ou
d’appuyer directement sur le réglage
voulu.
Lorsque vous appuyez sur le bouton
Audio à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :
• Balance/Fade (Équilibre gauchedroit et équilibre avant-arrière)
À partir de cet affichage, vous pouvez
régler les fréquences d’équilibre gauchedroit et d’équilibre avant-arrière.
• Equalizer (Égaliseur)
À partir de cet affichage, vous pouvez
régler les fréquences basses, médianes
et aiguës. Effectuez les réglages à l’aide
des boutons « + » et « – » à l’écran tactile
ou en choisissant n’importe quel point sur
• Speed Adjusted Vol. (Volume
asservi à la vitesse)
Cette fonction augmente ou diminue le
volume en fonction de la vitesse du véhicule. Pour modifier le volume asservi à la
vitesse, appuyez sur le bouton Off (Désactivé), 1, 2 ou 3 de l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de
retour de l’écran tactile.
285
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Surround Sound
(Son ambiophonique)
Phone/Bluetooth® (Téléphone/
BluetoothMD)
Suspension pneumatique – selon
l’équipement
Cette fonction procure un mode simulé de
son ambiophonique. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Surround
Sound » (Son ambiophonique), sélectionnez On (Activé) ou Off (Désactivé), puis
appuyez sur le bouton fléché de retour de
l’écran tactile.
Lorsque vous appuyez sur le bouton
« Phone/Bluetooth » (Téléphone/Bluetooth)
à l’écran tactile, les réglages suivants sont
disponibles :
Lorsque vous appuyez sur le bouton
« Suspension » à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :
• Loudness (Intensité du volume) —
selon l’équipement
Cette fonction améliore la qualité sonore
aux volumes moins élevés. Pour faire votre
sélection, appuyez sur le bouton « Loudness » (Intensité du volume), sélectionnez
On (Activé) ou Off (Désactivé), puis appuyez sur le bouton fléché de retour de
l’écran tactile.
286
• Paired Devices (Appareils jumelés)
Cette fonction permet d’afficher les téléphones qui sont jumelés au système de
téléphone/BluetoothMD. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez le
supplément du système UconnectMD.
• Auto Entry/Exit Suspension
(Suspension à l’entrée et à la sortie
automatique)
Si cette fonction est sélectionnée, la hauteur de caisse du véhicule s’abaisse automatiquement lorsque le levier de vitesses est déplacé à la position P
(STATIONNEMENT), pour faciliter l’entrée
et la sortie. Appuyez sur la case à côté de
votre sélection jusqu’à ce que la fonction
concernée soit cochée pour indiquer que
le système a été activé ou qu’elle soit
décochée pour indiquer que le système a
été désactivé.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Suspension Display Messages (Messages d’affichage de la suspension)
Lorsque l’option « All » (Toutes) est sélectionnée, toutes les alertes de suspension
pneumatique sont affichées. Lorsque l’option « Warnings Only » (Mises en garde
seulement) est sélectionnée, seules les
mises en garde de suspension pneumatique sont affichées.
• Mode pneu-cric
Si cette fonction est sélectionnée, le système
de suspension pneumatique est désactivé
afin d’éviter le réglage automatique de la
suspension lorsque le véhicule est mis sur un
cric pour le remplacement d’un pneu. Appuyez sur la case à côté de votre sélection
jusqu’à ce que la fonction concernée soit
cochée pour indiquer que le système a été
activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer
que le système a été désactivé.
• Mode transport
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
système de suspension pneumatique est
désactivé pour faciliter le remorquage sur
un camion à plateau. Appuyez sur la case
à côté de votre sélection jusqu’à ce que la
fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle
soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé.
• Mode de réglage de la géométrie
Cette fonction empêche le réglage automatique de la suspension pneumatique
lors d’un alignement des roues. Avant
d’effectuer le réglage de la géométrie, ce
mode doit être activé. Consultez votre
concessionnaire autorisé pour obtenir de
plus amples renseignements.
SiriusXM Setup (Configuration de
SiriusXM) – selon l’équipement
Lorsque vous appuyez sur le bouton
SiriusXM Setup (Configuration SIRIUS) à
l’écran tactile, les réglages suivants sont
disponibles.
• Channel Skip (Saut de chaînes)
La radio SiriusXM peut être programmée
pour désigner un groupe de chaînes qui
sont les plus désirables pour l’écoute ou
pour exclure les chaînes indésirables pendant le balayage. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Channel Skip
(Saut de chaînes) à l’écran tactile, sélectionnez les chaînes que vous souhaitez
sauter, puis appuyez sur le bouton fléché
de retour de l’écran tactile.
287
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Subscription Information (Information sur l’abonnement)
Chaque véhicule neuf acheté ou loué
comprend un abonnement gratuit d’une
durée limitée à la radio satellite SiriusXM.
À la fin de l’abonnement gratuit, il est
possible de le renouveler en accédant aux
renseignements à l’écran d’information
sur l’abonnement.
1. Appuyez sur le bouton Subscription Info
(Information sur l’abonnement)à l’écran tactile pour accéder à l’écran Subscription
Information (Information sur l’abonnement).
2. Prenez note des numéros d’identification SIRIUS de votre récepteur. Pour réactiver le service, composez le numéro affiché ou visitez le site Web du fournisseur.
288
NOTA : Le service Travel Link de
SiriusXM est un abonnement distinct et est
disponible aux États-Unis seulement.
Restore Settings (Restaurer les
réglages)
Appuyez ensuite sur le bouton fléché de
retour de l’écran tactile.
Clear Personal Data (Suppression des
données personnelles)
Lorsque vous appuyez sur le bouton Restore Settings (Restaurer les réglages) à
l’écran tactile, les réglages suivants sont
disponibles :
Lorsque vous appuyez sur le bouton
« Clear Personal Data Settings » (Suppression des données personnelles) à
l’écran tactile, les réglages suivants sont
disponibles :
• Restore Settings (Restaurer les
réglages)
• Clear Personal Data (Suppression
des données personnelles)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les réglages par défaut de l’affichage, de
l’horloge, du système audio et de la radio
sont réinitialisés. Pour restaurer les réglages par défaut, appuyez sur le bouton
« Yes » (Oui) ou « No » (Non) à l’écran
tactile. Une case cochée s’affiche dans la
boîte lorsque vous faites votre sélection.
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les données personnelles sont supprimées,
y
compris
les
dispositifs
BluetoothMD et les préréglages. Pour supprimer les données personnelles, appuyez sur le bouton « Yes » (Oui) ou
« Cancel » (Annuler) à l’écran tactile. Une
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
case cochée s’affiche dans la boîte lorsque vous faites votre sélection. Appuyez
ensuite sur le bouton fléché de retour de
l’écran tactile.
Fonctions programmables par
l’utilisateur/Paramètres personnels –
réglages du système UconnectMD 8.4
Appuyez sur le bouton Apps (Applications) à l’écran tactile, puis sur le bouton
Settings (Réglages) à l’écran tactile pour
afficher l’écran des réglages de menu.
Dans ce mode, le système UconnectMD
permet d’accéder aux fonctions programmables telles que Display (Affichage),
Clock (Horloge), Safety & Driving Assistance (Sécurité et aide à la conduite)
(selon l’équipement), Lights (Feux), Doors
& Locks (Portières et serrures), Auto-On
Comfort (Mode confort à activation automatique) (selon l’équipement), Engine Off
Options (Options avec moteur arrêté),
Audio, Phone/Bluetooth® (Téléphone/
BluetoothMD), SiriusXM Setup (Configuration de SiriusXM) (selon l’équipement),
Restore Settings (Restaurer les réglages)
(selon l’équipement), Clear Personal Data
(Supprimer les données personnelles)
(selon l’équipement) et System Information (Information sur le système).
Une fois le réglage terminé, appuyez sur
le bouton fléché de retour situé sur l’écran
tactile pour revenir au menu précédent ou
appuyez sur le bouton X à l’écran tactile
pour quitter l’écran des réglages. Appuyez sur le bouton fléché vers le haut ou
vers le bas à la droite de l’écran pour
parcourir la liste des réglages disponibles
vers le haut ou vers le bas.
NOTA : Seulement une catégorie peut
être sélectionnée à la fois.
Display (Affichage)
Pour effectuer le réglage d’une fonction
programmable, appuyez sur l’option de
réglage voulue. Une fois le réglage voulu
sélectionné, appuyez brièvement sur le
réglage préféré jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné.
Lorsque vous appuyez sur le bouton Display (Affichage) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :
• Display Mode (Mode d’affichage)
Cette fonction permet de sélectionner un
des réglages d’affichage automatique.
Pour modifier l’état de mode, appuyez
brièvement sur le bouton Auto (Automatique) ou Manual (Manuel) à l’écran tactile.
289
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Appuyez ensuite sur le bouton fléché de
retour situé sur l’écran tactile ou sur le
bouton de retour situé sur la plaque
frontale.
• Display Brightness With Headlights
ON (Luminosité de l’affichage avec les
phares allumés)
Cette fonction permet de choisir la luminosité de l’affichage lorsque les phares
sont allumés. Réglez la luminosité à l’aide
des boutons de réglage + et – à l’écran
tactile, puis appuyez sur le bouton fléché
de retour situé sur l’écran tactile ou sur le
bouton de retour situé sur la plaque frontale.
NOTA : En cas d’utilisation du mode
défilé, la radio activera le mode de luminosité de l’affichage avec phares éteints,
même si les phares sont allumés.
290
• Display Brightness With Headlights
OFF (Luminosité de l’affichage avec
les phares éteints)
Cette fonction permet de choisir la luminosité de l’affichage lorsque les phares
sont éteints. Réglez la luminosité à l’aide
des boutons de réglage + et – à l’écran
tactile, puis appuyez sur le bouton fléché
de retour situé sur l’écran tactile ou sur le
bouton de retour situé sur la plaque frontale.
• Set Theme (Définir le thème) –
selon l’équipement
Cette fonction permet de choisir un thème
pour l’affichage. Le thème change la couleur d’arrière-plan, la couleur de surbrillance et la couleur du bouton de l’affichage.
• Set Language (Définir la langue)
Cette fonction permet de sélectionner une
des langues disponibles pour l’affichage,
y compris pour les fonctions de l’ordinateur de bord et le système de navigation
(selon l’équipement). Appuyez sur le bouton Set Language (Définir la langue) à
l’écran tactile, puis sur le bouton de langue souhaitée à l’écran tactile jusqu’à ce
qu’une coche s’affiche à côté de la langue, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé
sur l’écran tactile pour revenir au menu
précédent ou appuyez sur le bouton de
retour situé sur la plaque frontale.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Unités
Cette fonction permet de sélectionner l’affichage des unités de mesure de l’écran
d’information du conducteur (DID), du
compteur kilométrique et du système de
navigation (selon l’équipement) en unités
de mesure américaines ou métriques. Appuyez sur l’option US (États-Unis) ou Metric (métrique) jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile
pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la
plaque frontale.
• Voice Response Length (Longueur
de réponse vocale)
• Touchscreen Beep (Signal sonore
de l’écran tactile)
Cette fonction permet de modifier les réglages de longueur de réponse vocale.
Pour modifier la longueur de réponse vocale, appuyez sur le bouton Brief (bref)
(cette option représente une réponse plus
courte pour les utilisateurs avancés) ou
Detailed (Détaillé) (cette option représente une réponse plus détaillée pour les
nouveaux utilisateurs) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du
réglage, indiquant le réglage sélectionné.
Appuyez sur le bouton fléché de retour
situé sur l’écran tactile pour revenir au
menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale.
Cette fonction permet d’activer ou de désactiver le son émis lorsque vous appuyez
sur un bouton de l’écran tactile. Appuyez
sur le bouton Touchscreen Beep (Signal
sonore de l’écran tactile) à l’écran tactile
jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté
du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de
retour situé sur l’écran tactile pour revenir
au menu précédent ou appuyez sur le
bouton de retour situé sur la plaque frontale.
291
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Control Screen Time-Out (Temporisation de l’écran de commande) –
selon l’équipement
• Fuel Saver Display (Affichage de
l’économie de carburant) – selon
l’équipement
Cette fonction maintient l’écran de commande ouvert pendant cinq secondes
avant que l’écran se désactive. Lorsque la
fonction est désactivée, l’écran reste
ouvert jusqu’à ce que vous le fermiez
manuellement. Appuyez sur le bouton
Control Screen Time-Out (Temporisation
de l’écran de commande) à l’écran tactile
jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté
du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de
retour situé sur l’écran tactile pour revenir
au menu précédent ou appuyez sur le
bouton de retour situé sur la plaque frontale.
Cette fonction permet d’activer le mode
d’économie de carburant et s’affiche à
l’écran d’information du conducteur (DID).
Appuyez sur le bouton Fuel Saver Display
(Affichage de l’économie de carburant) à
l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile
pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la
plaque frontale.
292
• Navigation Turn-By-Turn in Cluster
(Navigation de guidage détaillé au
groupe d’instruments) – selon
l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les indications à chaque virage apparaissent à l’écran d’information du conducteur (DID) lorsque le véhicule s’approche
d’un virage désigné sur un itinéraire programmé. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Navigation Turn-ByTurn in Cluster (Navigation de guidage
détaillé au groupe d’instruments) à l’écran
tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à
côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché
de retour situé sur l’écran tactile pour
revenir au menu précédent ou appuyez
sur le bouton de retour situé sur la plaque
frontale.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Horloge
• Set Time Hours (Régler les heures)
Lorsque vous appuyez sur le bouton
Clock (Horloge) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :
Cette fonction permet de régler les heures. Le bouton Sync with GPS Time (Synchroniser avec l’heure GPS) à l’écran tactile doit être décoché. Pour faire votre
sélection, appuyez sur les boutons + ou à l’écran tactile pour régler les heures vers
le haut ou vers le bas. Appuyez sur le
bouton fléché de retour situé sur l’écran
tactile pour revenir au menu précédent ou
appuyez sur le bouton X à l’écran tactile
pour quitter l’écran des réglages.
• Sync Time With GPS (Synchroniser
l’heure avec le système GPS)
Grâce à cette fonction, le réglage de
l’heure peut être effectué automatiquement par la radio. Pour modifier le réglage
Sync Time (Synchroniser l’heure), appuyez sur le bouton Sync with GPS Time
(Synchroniser avec l’heure GPS) à l’écran
tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à
côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché
de retour situé sur l’écran tactile pour
revenir au menu précédent ou appuyez
sur le bouton de retour situé sur la plaque
frontale.
• Set Time Minutes (Régler les minutes)
Cette fonction permet de régler les minutes. Le bouton Sync with GPS Time (Synchroniser avec l’heure GPS) à l’écran tactile doit être décoché. Pour faire votre
sélection, appuyez sur les boutons + ou -
à l’écran tactile pour régler les minutes
vers le haut ou vers le bas. Appuyez sur le
bouton fléché de retour situé sur l’écran
tactile pour revenir au menu précédent ou
appuyez sur le bouton X à l’écran tactile
pour quitter l’écran des réglages.
• Time Format (Format de l’heure)
Cette fonction permet de sélectionner le
réglage d’affichage du format de l’heure.
Appuyez sur le bouton Time Format (Format de l’heure) à l’écran tactile jusqu’à ce
qu’une coche s’affiche à côté de 12 h ou
de 24 h, indiquant le réglage sélectionné.
Appuyez sur le bouton fléché de retour
situé sur l’écran tactile pour revenir au
menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale.
293
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Show Time in Status Bar (Afficher
l’heure dans la barre d’état) – selon
l’équipement
• Set Date in Cluster (Réglage de la
date au groupe d’instruments) – selon
l’équipement
Cette fonction permet d’activer ou de désactiver l’horloge numérique dans la barre
d’état. Pour modifier le réglage Show Time
Status (Afficher l’état de l’heure), appuyez
sur le bouton Show Time in Status Bar
(afficher l’heure dans la barre d’état) à
l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile
pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la
plaque frontale.
Cette fonction permet de régler manuellement la date affichée au niveau du groupe
d’instruments.
294
Safety & Driving Assistance (Sécurité
et aide à la conduite)
Lorsque vous appuyez sur le bouton Safety & Driving Assistance (Sécurité et aide
à la conduite) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :
• Système d’avertissement de collision frontale – selon l’équipement
Le système d’avertissement de collision
frontale fournit une alarme sonore ou visuelle en cas de collision frontale potentielle. Le système d’avertissement de collision frontale peut être réglé sur « Far »
(Éloigné) ou « Near » (Proche). Le réglage
« Far » (Éloigné) est l’état par défaut du
système d’avertissement de collision frontale. Cela signifie que le système vous
avertit de la possibilité d’une collision
avec le véhicule qui vous précède lorsque
vous êtes à une distance plus éloignée.
Ce réglage assure le plus grand temps
pour réagir. Pour modifier le réglage pour
une conduite plus dynamique, sélectionnez le réglage « Near » (Proche). Ceci
vous avertit d’une collision potentielle lorsque vous êtes beaucoup trop près du
véhicule qui vous précède. Pour modifier
l’état du système d’avertissement de collision frontale, appuyez brièvement sur le
bouton Near (Proche) ou Far (Éloigné).
Appuyez ensuite sur le bouton fléché de
retour de l’écran tactile.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Régulateur de vitesse adaptatif » de la section
« Caractéristiques de votre véhicule ».
• Forward Collision Warning (FCW)
(Système d’avertissement de collision
frontale) – freinage actif
Le système d’avertissement de collision
frontale comprend le système d’assistance au freinage évolué. Lorsque cette
fonction est sélectionnée, le système d’assistance au freinage évolué applique une
pression de freinage supplémentaire lorsque le conducteur sollicite une pression
de freinage insuffisante pour éviter une
collision frontale potentielle. Le système
d’assistance au freinage évolué est activé
lorsque la vitesse du véhicule est de
8 km/h (5 mi/h). Pour faire votre sélection,
appuyez sur le bouton à l’écran tactile
« Forward Collision Warning (FCW) with
Mitigation - Active Braking » (Système
d’avertissement de collision frontale avec
assistance au freinage – freinage actif)
jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté
du réglage pour indiquer le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de
retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le paragraphe « Système d’avertissement de
collision frontale avec assistance au freinage » dans la section « Caractéristiques
de votre véhicule ».
• ParkSenseMD
Le système ParkSenseMD recherche la présence d’objets derrière le véhicule lorsque le
levier de vitesses de la transmission est à la
position R (MARCHE ARRIÈRE) et que la
vitesse du véhicule est inférieure à 18 km/h
(11 mi/h). Il fournit une alerte (sonore et/ou
visuelle) pour indiquer la proximité aux autres objets. Le système peut être activé avec
le son seulement ou avec le son et l’affichage. Pour modifier l’état du système
ParkSenseMD, appuyez brièvement sur la
touche « Sound Only » (Son seulement) ou
« Sounds and Display » (Son et affichage).
Appuyez ensuite sur le bouton fléché de
retour de l’écran tactile. Consultez le paragraphe « Système ParkSenseMD » de la
section « Caractéristiques de votre véhicule » pour connaître les fonctions du système et obtenir des renseignements sur le
fonctionnement.
295
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Front ParkSense® Chime Volume
(Volume du signal sonore du système
ParkSenseMD avant)
• Rear ParkSense® Chime Volume
(Volume du signal sonore du système
ParkSenseMD arrière)
Les réglages du volume du signal sonore du
système ParkSenseMD avant peuvent être
choisis de l’écran d’information du conducteur (DID) ou du système UconnectMD –
selon l’équipement. Les réglages du volume
du signal sonore incluent les niveaux BAS,
MOYEN et HAUT. Le réglage du volume par
défaut d’origine est MOYEN. Pour faire votre
sélection,
appuyez
sur
le
bouton
« ParkSenseMD Front Chime Volume » (Volume du signal sonore du système
ParkSenseMD avant) à l’écran tactile, jusqu’à
ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage,
indiquant le réglage sélectionné. Appuyez
sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile
pour revenir au menu précédent.
ParkSenseMD conserve sa dernière configuration connue pendant les cycles d’allumage.
Les réglages du volume du signal sonore du
système ParkSenseMD arrière peuvent être
choisis de l’écran d’information du conducteur (DID) ou du système UconnectMD –
selon l’équipement. Les réglages du volume
du signal sonore incluent les niveaux BAS,
MOYEN et HAUT. Le réglage du volume par
défaut d’origine est MOYEN. Pour faire votre
sélection,
appuyez
sur
le
bouton
« ParkSenseMD Rear Chime Volume » (Volume du signal sonore du système
ParkSenseMD arrière) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du
réglage, indiquant le réglage sélectionné.
Appuyez sur le bouton fléché de retour à
l’écran tactile pour revenir au menu précédent. ParkSenseMD conserve sa dernière
configuration connue pendant les cycles
d’allumage.
296
• Tilt Mirrors In Reverse (Rétroviseurs
inclinables en marche arrière)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les rétroviseurs extérieurs s’inclinent vers
le bas lorsque le commutateur d’allumage
est à la position RUN (MARCHE) et que le
levier de vitesses de la transmission est à
la position R (MARCHE ARRIÈRE). Les
rétroviseurs reviennent à leur position précédente lorsque vous déplacez le levier
de vitesses de la transmission hors de la
position R (MARCHE ARRIÈRE). Pour faire
votre sélection, appuyez sur le bouton
« Tilt Mirrors In Reverse » (Rétroviseurs
inclinables en marche arrière) à l’écran
tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à
côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché
de retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Blind Spot Alert (Alarme d’angle
mort)
Lorsque cette fonction est sélectionnée, la
fonction d’alarme d’angle mort fournit des
alarmes visuelles ou sonores pour indiquer des objets dans votre angle mort. La
fonction d’alarme d’angle mort peut être
activée en mode « Éclairage ». Lorsque
ce mode est sélectionné, le système de
surveillance des angles morts transmet
uniquement une alarme visuelle dans les
rétroviseurs extérieurs. Lorsque le mode
« Phares et carillon » est activé, le système de surveillance des angles morts
affiche une alarme visuelle dans les rétroviseurs extérieurs ainsi qu’une alarme sonore quand le clignotant est activé. Lorsque l’option « Off » (Désactivé) est
sélectionnée, le système de surveillance
des angles morts est désactivé. Pour modifier l’état de l’alarme d’angle mort, appuyez sur le bouton Off (Désactivé), Lights (Témoins) ou Lights & Chime
(Témoins et carillon) à l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de
retour de l’écran tactile.
NOTA : Si votre véhicule a subi des
dommages à proximité de l’emplacement
du capteur, malgré que le bouclier avant
semble intact, le capteur pourrait être désaligné. Confiez votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire vérifier
l’alignement du capteur. Un capteur désaligné ne peut assurer le bon fonctionnement du système de surveillance des angles morts.
• ParkViewMD Backup Camera Active
Guidelines (Lignes de guide actives
de la caméra d’aide au recul
ParkViewMD)
Votre véhicule peut être doté de la fonction ParkViewMD Rear Back Up Camera
Active Guidelines (Lignes de guide actives de la caméra d’aide au recul
ParkViewMD) qui vous permet de voir des
lignes de guide actives sur l’affichage de
la caméra de recul ParkView lorsque le
levier de vitesses est placé à la position R
(MARCHE ARRIÈRE). L’image s’affiche à
l’écran tactile de la radio accompagnée
d’un avis d’avertissement « Check entire
surroundings » (Vérifier tous les environs
immédiats) dans le haut de l’écran. Après
cinq secondes, cet avis disparaît. Pour
faire votre sélection, appuyez sur le bouton « ParkView Backup Camera Active
Guidelines » (Lignes de guide actives de
297
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
la caméra d’aide au recul ParkView) à
l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour
revenir au menu précédent.
• ParkView® Backup Camera Delay
(Délai de la caméra d’aide au recul
ParkViewMD)
Lorsque le levier de vitesses est déplacé
hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE)
(avec la fonction de pause d’exposition de
la caméra désactivée), le système quitte
le mode de caméra d’aide au recul et
revient à l’écran de navigation ou du système audio. Lorsque le levier de vitesses
est déplacé hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE) (avec la fonction de délai
de la caméra activée), l’image diffusée
par la caméra d’aide au recul accompa298
gnée de lignes de grille dynamiques s’affiche pendant 10 secondes maximales
après avoir déplacé le levier de vitesses
hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE),
à moins que la vitesse du véhicule en
marche avant soit supérieure à 12 km/h
(8 mi/h), que le levier de vitesses de la
transmission soit placé à la position P
(STATIONNEMENT) ou que le contact soit
coupé. Pour régler la fonction ParkViewMD
Backup Camera Delay (Délai de la caméra d’aide au recul ParkViewMD), appuyez sur le bouton « Controls » (Commandes), puis sur le bouton « Safety &
Driving Assistance » (Sécurité et aide à la
conduite) à l’écran tactile. Appuyez sur le
bouton « ParkView Backup Camera Delay » (Délai de la caméra d’aide au recul
ParkView) à l’écran tactile pour mettre EN
FONCTION ou HORS FONCTION le délai
de la caméra d’aide au recul ParkviewMD.
• Rain Sensing Auto Wipers (Essuieglaces automatiques à détection de
pluie)
Si vous sélectionnez cette fonction, les
essuie-glaces se mettent en marche automatiquement lorsque le système détecte
de l’humidité sur le pare-brise. Pour faire
votre sélection, appuyez sur le bouton
« Rain Sensing » (Détecteur de pluie) à
l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour
revenir au menu précédent.
• Hill Start Assist (Assistance au départ en pente) – selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
système d’assistance au départ en pente
est activé. Pour obtenir de plus amples
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
renseignements sur la fonction et l’utilisation du système, consultez le paragraphe
« Système de commande électronique
des freins » de la section « Démarrage et
conduite ». Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Hill Start Assist »
(Assistance au départ en pente) à l’écran
tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à
côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché
de retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
Lights (Feux)
Lorsque vous appuyez sur le bouton Lights (Feux) à l’écran tactile, les réglages
suivants sont disponibles.
• Headlights Off Delay (Délai d’extinction des phares)
• Headlight Illumination On Approach
(Éclairage des phares à l’approche)
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
conducteur peut choisir de laisser les
phares allumés pendant 0, 30, 60 ou
90 secondes quand il quitte le véhicule.
Pour effectuer votre sélection, faites défiler les options vers le haut ou vers le bas
jusqu’à ce que le réglage souhaité soit mis
en surbrillance, puis appuyez brièvement
sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce
qu’une coche s’affiche à côté du réglage,
indiquant le réglage sélectionné. Appuyez
sur le bouton fléché de retour situé sur
l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour
situé sur la plaque frontale.
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les phares s’allument et restent allumés
pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes quand
les portières sont déverrouillées à l’aide
de la télécommande de déverrouillage.
Pour modifier l’état de l’éclairage des phares à l’approche, appuyez sur le bouton + ou - à l’écran tactile afin de sélectionner l’intervalle de temps souhaité.
Appuyez sur le bouton fléché de retour
situé sur l’écran tactile pour revenir au
menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale.
299
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Headlights With Wipers (Phares
avec essuie-glaces) – selon l’équipement
• Auto Dim High Beams (Feux de
route à antiéblouissement automatique) – selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée et
que le commutateur des phares est à la
position AUTO (AUTOMATIQUE), les phares s’allument pendant environ 10 secondes après l’activation des essuie-glaces.
Si les phares ont été allumés par cette
fonction, ils s’éteignent lorsque les essuieglaces sont mis hors fonction. Pour faire
votre sélection, appuyez sur le bouton
Headlights With Wipers (Phares avec
essuie-glaces) à l’écran tactile, jusqu’à ce
qu’une coche s’affiche à côté du réglage,
indiquant le réglage sélectionné. Appuyez
sur le bouton fléché de retour situé sur
l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour
situé sur la plaque frontale.
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les feux de route sont automatiquement
désactivés dans certaines conditions.
Pour faire votre sélection, appuyez sur le
bouton Auto High Beams (Feux de route
automatiques) à l’écran tactile, jusqu’à ce
qu’une coche s’affiche à côté du réglage,
indiquant le réglage sélectionné. Appuyez
sur le bouton fléché de retour situé sur
l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour
situé sur la plaque frontale. Consultez le
paragraphe « Lights/Auto High Beams
(Feux/Feux de route automatiques) – selon l’équipement » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour
obtenir de plus amples renseignements.
300
• Feux de jour – Selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les phares s’allument lorsque le véhicule
est en mouvement. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Daytime Running Lights (Feux de jour) à l’écran tactile,
jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté
du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de
retour situé sur l’écran tactile pour revenir
au menu précédent ou appuyez sur le
bouton de retour situé sur la plaque frontale.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Flash Lights With Lock (Clignotement des feux au verrouillage)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
l’éclairage extérieur s’allume lorsque les
portières sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la télécommande de
déverrouillage. Cette fonction peut être
sélectionnée avec ou sans la fonction de
retentissement de l’avertisseur sonore au
verrouillage. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Flash Lights with Lock
(Clignotement des feux au verrouillage) à
l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile
pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la
plaque frontale.
Doors & Locks (Portières et serrures)
Lorsque vous appuyez sur le bouton
Doors & Locks (Portières et serrures) à
l’écran tactile, les réglages suivants sont
disponibles :
• Auto Door Locks (Verrouillage automatique des portières)
La fonction de verrouillage automatique
des portières peut être activée ou désactivée par votre concessionnaire autorisé.
Veuillez visiter votre concessionnaire local
Chrysler agréé pour obtenir de plus amples renseignements.
• Auto Unlock On Exit (Déverrouillage
automatique à la sortie)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
toutes les portières se déverrouillent
quand le véhicule est arrêté et que le
levier de vitesses de la transmission est à
la position P (STATIONNEMENT) ou
N (POINT MORT) et que la portière du
conducteur est ouverte. Pour faire votre
sélection, appuyez sur le bouton Auto
Unlock On Exit (Déverrouillage automatique à la sortie) à l’écran tactile, jusqu’à ce
qu’une coche s’affiche à côté du réglage,
indiquant le réglage sélectionné. Appuyez
sur le bouton fléché de retour situé sur
l’écran tactile pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour
situé sur la plaque frontale.
301
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Flash Headlights With Lock (Clignotement des phares au verrouillage)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les feux extérieurs clignotent quand les
portières sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la télécommande de
déverrouillage ou de la fonction de déverrouillage passif. Pour faire votre sélection,
appuyez sur le bouton Flash Lights with
Lock (Clignotement des feux au verrouillage) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une
coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur
le bouton fléché de retour situé sur l’écran
tactile pour revenir au menu précédent ou
appuyez sur le bouton de retour situé sur
la plaque frontale.
302
• Sound Horn With Remote Lock
(Retentissement de l’avertisseur
sonore au verrouillage à distance)
• Sound Horn With Remote Start (Retentissement de l’avertisseur sonore
au démarrage à distance)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
l’avertisseur sonore retentit quand le bouton de VERROUILLAGE de la télécommande est enfoncé. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Sound Horn
with Remote Lock (Retentissement de
l’avertisseur sonore au verrouillage à distance) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une
coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur
le bouton fléché de retour situé sur l’écran
tactile pour revenir au menu précédent ou
appuyez sur le bouton de retour situé sur
la plaque frontale.
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
l’avertisseur sonore retentit quand le système de démarrage à distance est activé.
Pour faire votre sélection, appuyez sur le
bouton Sound Horn with Remote Start
(Retentissement de l’avertisseur sonore
au démarrage à distance) à l’écran tactile,
jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté
du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Sélectionnez une des trois options
de retentissement de l’avertisseur sonore,
soit Off (Désactivé), 1st Press (Première
pression) ou 2nd Press (Deuxième pression). Appuyez sur le bouton fléché de
retour situé sur l’écran tactile pour revenir
au menu précédent ou appuyez sur le
bouton de retour situé sur la plaque frontale.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• 1st Press Of Key Fob Unlocks
(Déverrouillage en appuyant une fois
sur le bouton de la télécommande)
que vous appuyez une fois sur le bouton
de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage.
Lorsque l’option Driver Door (Portière du
conducteur) est sélectionnée avec la
fonction 1st Press Of Key Fob Unlocks
(Déverrouillage en appuyant une fois sur
le bouton de la télécommande), seule la
portière du conducteur se déverrouille en
appuyant une fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de
déverrouillage. Vous devez appuyer
deux fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage pour déverrouiller les portières des
passagers. Lorsque l’option All Doors
(Toutes les portières) est sélectionnée
avec la fonction 1st Press Of Key Fob
Unlocks (Déverrouillage en appuyant une
fois sur le bouton de la télécommande),
toutes les portières se déverrouillent lors-
NOTA : Si cette fonction est programmée avec l’option All Doors (Toutes les
portières), toutes les portières se déverrouillent peu importe quelle poignée de
portière, munie du déverrouillage passif,
vous saisissez. Si cette fonction est programmée avec l’option Driver Door (Portière du conducteur), seule la portière du
conducteur se déverrouille lorsque vous
saisissez la poignée de la portière du
conducteur. Si le véhicule est équipé du
système de déverrouillage passif et que
cette fonction est programmée avec l’option Driver Door (Portière du conducteur),
seule la portière du conducteur s’ouvre
même si vous saisissez la poignée de la
portière du conducteur de façon répétée.
Si l’option Driver Door (Portière du conducteur) est sélectionnée, vous pouvez
déverrouiller toutes les portières au moyen
du commutateur de verrouillage ou de
déverrouillage de portière intérieur (ou au
moyen de la télécommande de déverrouillage) une fois que la portière du conducteur est ouverte.
• Entrée passive
Cette fonction vous permet de verrouiller
et de déverrouiller les portières du véhicule sans avoir à appuyer sur les boutons
de verrouillage ou de déverrouillage de la
télécommande de déverrouillage. Pour
faire votre sélection, appuyez sur le bouton Passive Entry (Entrée passive) à
l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile
303
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la
plaque frontale. Consultez le paragraphe
« Système d’accès et de démarrage sans
clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ».
• Personal Settings Linked to Key
Fob On/Off (Réglages personnalisés
associés à la télécommande activés
ou désactivés) – selon l’équipement
Cette fonction permet le rappel automatique de tous les réglages mémorisés à un
emplacement de mémoire (siège du conducteur, rétroviseurs extérieurs, colonne
de direction et stations de radio préprogrammées) pour améliorer la mobilité du
conducteur lorsqu’il entre ou sort du véhicule. Pour faire votre sélection, appuyez
sur le bouton « Personal Settings Linked
To Key FOB » (Réglages personnalisés
304
associés à la télécommande) à l’écran
tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à
côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché
de retour situé sur l’écran tactile pour
revenir au menu précédent ou appuyez
sur le bouton de retour situé sur la plaque
frontale.
NOTA : Le siège retourne à la position
mémorisée (si la fonction Recall Memory
with Remote Key Unlock [Rappel de mémoire lors du déverrouillage à distance]
est activée) lorsque la télécommande de
déverrouillage est utilisée pour déverrouiller la portière. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le paragraphe « Siège à mémoire du conducteur » dans la section « Caractéristiques
de votre véhicule ».
• Power Lift Gate Alert (Alarme du
hayon à commande électrique) – selon
l’équipement
Cette fonction déclenche une alarme lorsque le hayon à commande électrique se
soulève ou s’abaisse. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Power Lift
Gate Alert » (Alarme du hayon à commande électrique) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du
réglage, indiquant le réglage sélectionné.
Appuyez sur le bouton fléché de retour
situé sur l’écran tactile pour revenir au
menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Mode confort à activation
automatique – selon l’équipement
Lorsque vous appuyez sur le bouton
« Auto-On Comfort » (Mode confort à
activation automatique) à l’écran tactile,
les réglages suivants sont disponibles :
• Auto-On Driver Heated/Ventilated
Seat & Steering Wheel With Vehicle
Start (Siège du conducteur chauffant/
ventilé et volant chauffant activés automatiquement au démarrage) – selon
l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
siège chauffant du conducteur est automatiquement activé lorsque la température est inférieure à 4,4 °C (40 °F). Lorsque
la température est supérieure à 26,7 °C
(80 °F), le siège ventilé du conducteur est
activé. Pour faire votre sélection, appuyez
sur le bouton « Auto-On Driver Heated/
Ventilated Seat & Steering Wheel With
Vehicle Start » (Siège du conducteur
chauffant/ventilé et volant chauffant activés automatiquement au démarrage) à
l’écran tactile, ensuite sélectionnez « Off »
(Hors fonction), « Remote Start » (Démarrage à distance) ou « All Starts » (Tout
démarrer) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton
fléché de retour ou sur le bouton Done
(Terminé) à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
Engine Off Options (Options avec
moteur arrêté)
Lorsque vous appuyez sur le bouton Engine Off Options (Options avec moteur
arrêté) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :
• Easy Exit Seat (Siège à recul automatique) – selon l’équipement
Cette fonction offre un positionnement automatique du siège du conducteur améliorant
la mobilité de ce dernier lorsqu’il entre ou
sort du véhicule. Pour faire votre sélection,
appuyez sur le bouton « Easy Exit Seat »
(Siège à recul automatique) à l’écran tactile,
puis sur « Yes » (Oui) ou « No » (Non). Le
bouton se met en surbrillance pour indiquer
que le réglage a été choisi. Appuyez sur le
bouton fléché de retour ou sur le bouton
Done (Terminé) à l’écran tactile pour revenir
au menu précédent.
305
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Engine Off Power Delay (Alimentation
temporisée à la coupure du moteur)
• Headlight Off Delay (Délai d’extinction des phares)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les commutateurs de glace à commande
électrique,
la
radio,
le
système
UconnectMD Phone (selon l’équipement),
le système vidéo DVD (selon l’équipement), le toit ouvrant à commande électrique (selon l’équipement) et les prises de
courant demeurent sous tension jusqu’à
10 minutes après la coupure du contact.
L’ouverture de l’une des deux portières
avant annule cette fonction. Pour modifier
l’état de l’alimentation temporisée à la
coupure du moteur, appuyez sur le bouton
0 seconds (0 seconde), 45 seconds
(45 secondes), 5 minutes ou 10 minutes à
l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le
bouton fléché de retour ou sur le bouton
Done (Terminé) à l’écran tactile.
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
conducteur peut choisir de laisser les
phares allumés pendant 0, 30, 60 ou
90 secondes quand il quitte le véhicule.
Pour modifier l’état de l’éclairage des phares à l’approche, appuyez sur le bouton
fléché vers le haut ou vers le bas à l’écran
tactile afin de sélectionner l’intervalle de
temps souhaité. Appuyez sur le bouton
fléché de retour ou sur le bouton Done
(Terminé) à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
306
• Auto Entry/Exit Suspension
(Suspension à l’entrée et à la sortie
automatique) – selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
conducteur peut choisir de baisser automatiquement la hauteur de caisse du vé-
hicule lorsque le levier de vitesses est
déplacé à la position P (STATIONNEMENT). Pour modifier l’état de la suspension à l’entrée et à la sortie automatique,
appuyez sur le bouton fléché vers le haut
ou vers le bas à l’écran tactile afin de
sélectionner l’intervalle de temps souhaité. Appuyez sur le bouton fléché de
retour ou sur le bouton Done (Terminé) à
l’écran tactile pour revenir au menu précédent.
Audio
Lorsque vous appuyez sur le bouton
Audio à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Balance/Fade (Équilibre gauchedroit et équilibre avant-arrière)
Cette fonction permet de régler les fréquences d’équilibre gauche-droit et
d’équilibre avant-arrière. Appuyez sur
l’icône « C » en la faisant glisser, utilisez
les flèches pour effectuer le réglage ou
appuyez légèrement sur l’icône « C » pour
la déplacer au centre.
• Equalizer (Égaliseur)
Cette fonction permet de régler les fréquences basses, médianes et aiguës. Effectuez les réglages à l’aide des boutons + et – à l’écran tactile ou en
choisissant n’importe quel point sur
l’échelle entre les boutons + et – à l’écran
tactile. Appuyez ensuite sur le bouton
fléché de retour de l’écran tactile.
NOTA : Les fréquences basses, médianes et aiguës permettent de glisser simplement votre doigt vers le haut ou vers le
bas pour modifier le réglage ou d’appuyer
directement sur le réglage voulu.
• Speed Adjusted Vol. (Volume
asservi à la vitesse)
Cette fonction augmente ou diminue le
volume en fonction de la vitesse du véhicule. Pour modifier le volume asservi à la
vitesse, appuyez sur le bouton Off (Désactivé), 1, 2 ou 3 de l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de
retour de l’écran tactile.
• Surround Sound (Son ambiophonique) — selon l’équipement
Cette fonction procure un mode simulé de
son ambiophonique. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Surround
Sound (Son ambiophonique), sélectionnez On (Activé) ou Off (Désactivé), puis
appuyez sur le bouton fléché de retour de
l’écran tactile.
• AUX Volume Offset (Décalage du
volume AUX)
Cette fonction permet de syntoniser le
niveau audio des dispositifs portatifs
branchés sur une prise AUX (AUXILIAIRE). Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton AUX Volume Match
(Correspondance du volume AUX) de
l’écran tactile, choisissez un niveau de –3
à +3, puis appuyez sur le bouton fléché
de retour de l’écran tactile.
307
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Phone/Bluetooth® (Téléphone/
BluetoothMD)
SiriusXM Setup (Configuration de
SiriusXM) – selon l’équipement
• Subscription Information (Information sur l’abonnement)
Lorsque vous appuyez sur le bouton Phone/
Bluetooth®
(Téléphone/BluetoothMD)
à
l’écran tactile, les réglages suivants sont
disponibles :
Lorsque vous appuyez sur le bouton
SiriusXM Setup (Configuration SIRIUS) à
l’écran tactile, les réglages suivants sont
disponibles.
• Téléphones jumelés
• Channel Skip (Saut de chaînes)
Cette fonction permet d’afficher les téléphones qui sont jumelés au système de
téléphone/BluetoothMD. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez le
supplément du système UconnectMD.
La radio SiriusXM peut être programmée
pour désigner un groupe de chaînes qui
sont les plus désirables pour l’écoute ou
pour exclure les chaînes indésirables pendant le balayage. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Channel Skip
(Saut de chaînes) à l’écran tactile, sélectionnez les chaînes que vous souhaitez
sauter, puis appuyez sur le bouton fléché
de retour de l’écran tactile.
Chaque véhicule neuf acheté ou loué
comprend un abonnement gratuit d’une
durée limitée à la radio satellite SiriusXM.
À la fin de l’abonnement gratuit, il est
possible de le renouveler en accédant aux
renseignements à l’écran d’information
sur l’abonnement.
• Appareils audio jumelés
Cette fonction permet d’afficher les appareils audio qui sont jumelés au système de
téléphone/BluetoothMD. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez le
supplément du système UconnectMD.
308
1. Appuyez sur le bouton Subscription
Info (Information sur l’abonnement)à
l’écran tactile pour accéder à l’écran
Subscription Information (Information sur
l’abonnement).
2. Prenez note des numéros d’identification SIRIUS de votre récepteur. Pour réactiver le service, composez le numéro affiché ou visitez le site Web du fournisseur.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
NOTA : Le service Travel Link de
SiriusXM est un abonnement distinct et est
disponible aux États-Unis seulement.
Restore Settings (Restaurer les
réglages) – Selon l’équipement
Lorsque vous appuyez sur le bouton Restore Settings (Restaurer les réglages) à
l’écran tactile, les réglages suivants sont
disponibles :
• Restore Settings (Restaurer les
réglages)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les réglages par défaut de l’affichage, de
l’horloge, du système audio et de la radio
sont réinitialisés. Pour restaurer les réglages par défaut, appuyez sur le bouton
Restore Settings (Restaurer les réglages).
Une fenêtre contextuelle s’affiche avec ce
message : « Are you sure you want to
reset your settings to default? » (Voulezvous rétablir les réglages par défaut).
Sélectionnez « Yes » (Oui) pour rétablir ou
« Cancel » (Annuler) pour quitter. Une fois
les réglages restaurés, une fenêtre
contextuelle s’affiche avec ce message :
« settings reset to default » (réglages par
défaut rétablis). Appuyez sur le bouton
okay (d’accord) à l’écran tactile pour
quitter.
Clear Personal Data (Suppression des
données personnelles)
Lorsque vous appuyez sur le bouton
« Clear Personal Data Settings » (Suppression des données personnelles) à
l’écran tactile, les réglages suivants sont
disponibles :
• Clear Personal Data (Suppression
des données personnelles)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les données personnelles sont supprimées,
y
compris
les
dispositifs
BluetoothMD et les préréglages. Pour supprimer les données personnelles, appuyez sur le bouton Restore Settings
(Restaurer les réglages). Une fenêtre
contextuelle s’affiche avec ce message :
« Are you sure you want to reset your
settings to factory default? » (Voulez-vous
rétablir les réglages par défaut). Sélectionnez « Yes » (Oui) pour effacer ou
« Cancel » (Annuler) pour quitter. Une fois
les données supprimées, appuyez sur le
bouton X à l’écran tactile pour quitter.
309
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
System Information (Information sur le
système)
UconnectMD, consultez le supplément du
système UconnectMD.
Lorsque vous appuyez sur le bouton System Information (Information sur le système) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :
COMMANDE iPodMD/USB/
MP3 – SELON L’ÉQUIPEMENT
• System Information (Information sur
le système)
Lorsque vous choisissez l’option System
Information (Information sur le système),
un écran System Information (Information
sur le système) indique la version logicielle du système.
RADIOS MUNIES DU SYSTÈME
UconnectMD – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Pour obtenir des renseignements détaillés
concernant votre radio munie du système
310
Cette caractéristique permet de brancher
un iPodMD ou un dispositif USB externe
sur le port USB.
La commande iPodMD est compatible
avec les dispositifs Mini, 4G, Photo, Nano,
5G iPodMD et iPhoneMD. Certaines versions du logiciel iPodMD pourraient ne pas
être totalement compatibles avec les fonctions de commande iPodMD. Visitez le site
Web d’Apple pour les mises à jour logicielles.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du système UconnectMD.
SYSTÈME DE
DIVERTISSEMENT POUR
PASSAGERS ARRIÈRE
UconnectMD – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Votre système de divertissement pour
passagers arrière est conçu pour offrir
des années de plaisir aux membres de
votre famille. Vous pouvez lire vos CD,
DVD ou disques Blu-rayMC préférés,
écouter de la musique à l’aide des casques d’écoute sans fil ou brancher et
utiliser plusieurs types de consoles de
jeux vidéo ou de périphériques audio courants. Veuillez consulter le présent guide
de l’automobiliste pour vous familiariser
avec ses caractéristiques et son fonctionnement.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Premiers pas
• Écrans situés à l’arrière des sièges
avant : Pour ouvrir le couvercle de
l’écran à cristaux liquides, soulevez le
couvercle.
• Votre véhicule peut être équipé d’un
lecteur de disque Blu-rayMC. Si le véhicule est équipé d’un lecteur de disque
Blu-rayMC, l’icône sera présente sur le
lecteur.
• Allumez le système de divertissement
pour passagers arrière en appuyant sur
le bouton de mise sous tension de la
télécommande.
Écran du système de divertissement pour
passagers arrière
• Tournez le commutateur d’allumage à la
position ON (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES).
• Lorsque le ou les écrans vidéo sont
ouverts et que vous insérez un DVD ou
un disque Blu-rayMC dans le lecteur de
disque, l’écran s’allume automatiquement, les émetteurs des casques
d’écoute se mettent sous tension et la
lecture commence.
Canal 1 (Arrière 1) du système de
divertissement pour passagers arrière
• Dans le cas d’un système à deux
écrans vidéo, la position au Canal 1
(Arrière 1) sur la télécommande et les
casques d’écoute indique l’Écran 1
(côté conducteur) et la position au Canal 2 (Arrière 2) sur la télécommande et
les casques d’écoute indique l’Écran 2
(coté passager).
311
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Système à deux écrans vidéo
NOTA : Il y a généralement deux façons
distinctes d’activer les fonctions du système de divertissement pour passagers
arrière.
• La télécommande
• La radio à écran tactile (selon l’équipement)
Sélecteur de canal de la télécommande du
système de divertissement pour passagers
arrière
Sélecteur de canal des casques d’écoute du
système de divertissement pour passagers
arrière
• Le système peut être contrôlé par les
passagers avant à l’aide de la radio à
écran tactile ou par les occupants des
sièges arrière à l’aide de la télécommande.
312
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Lecteur de disque Blu-rayMC
Lecture d’un disque Blu-rayMC
Le lecteur de disque Blu-rayMC est situé
dans la console centrale.
Pour regarder un disque Blu-rayMC,
insérez-le dans le lecteur de disque BlurayMC. La lecture commencera automatiquement après que le disque Blu-rayMC
est reconnu par le lecteur de disque. Si la
lecture ne commence pas automatiquement après l’insertion du disque dans le
lecteur de disque Blu-rayMC, effectuez les
étapes suivantes :
À l’aide de la radio à écran tactile
Écran de commande multimédia arrière
Emplacement du lecteur de disque Blu-rayMC
1 - Mode Canal 1 du système de divertissement
pour passagers arrière
2 - Alimentation du système
de divertissement pour passagers arrière
3 - Mise en sourdine du
système de divertissement
pour passagers arrière
4 - Verrouillage de la télécommande du système de
divertissement pour passagers arrière
5 - Mode Canal 2 du système de divertissement
pour passagers arrière
6 - Radio en mode plein
écran
7 - Mode audio de l’habitacle
8 - Mode système de divertissement pour passagers
arrière
313
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Appuyez sur le bouton « Media » (Multimédia) sur l’écran tactile, puis appuyez sur le bouton « Rear Media »
(Multimédia arrière) sur l’écran tactile.
• Appuyez sur le bouton OK sur l’écran
tactile pour commencer la lecture du
disque Blu-rayMC sur la radio à écran
tactile.
Utilisation d’une console de jeu vidéo
Branchez la console de jeu vidéo sur les
prises d’entrée RCA ou HDMI audio/vidéo
situées sur le côté de chaque siège.
À l’aide de la télécommande
• Choisissez un canal audio (Arrière 1
pour l’écran du siège du conducteur et
Arrière 2 pour l’écran du siège du passager), puis appuyez sur la touche
Source et au moyen des flèches vers le
haut et vers le bas, mettez en surbrillance Disc (Disque) dans le menu et
appuyez sur le bouton OK.
• Appuyez sur la touche de menu fugitif
pour parcourir le menu de disque et les
options.
314
vidéo ou de consoles de jeu ou de lire de
la musique directement à partir d’un lecteur MP3.
Lors du branchement d’une source externe sur une prise AUX (AUXILIAIRE) ou
HDMI, assurez-vous de respecter le code
de couleur normalisé des prises audiovidéo :
1. Entrée HDMI
2. Entrée audio droite (rouge)
3. Entrée audio gauche (blanche)
4. Entrée vidéo (jaune)
Prises d’entrée RCA/HDMI audio-vidéo
Les prises RCA ou HDMI audio-vidéo (prises AUX ou HDMI) sur le côté de chaque
siège permettent d’afficher à l’écran la
vidéo directement à partir d’une caméra
NOTA : Certains jeux vidéo haut de
gamme tels que ceux pour Playstation4 et
XBox One dépassent la limite de puissance de l’onduleur d’alimentation.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Lecture d’un DVD/Blu-rayMC au moyen
de la radio à écran tactile
1. Insérez le DVD ou le disque Blu-rayMC
en orientant l’étiquette comme indiqué sur
le lecteur de DVD ou de disques BlurayMC. La radio sélectionne automatiquement le mode approprié après avoir reconnu le disque et affiche l’écran de menu
ou lance la lecture de la première piste.
2. Pour regarder un DVD ou un disque
Blu-rayMC à l’écran Arrière 1 (passager
arrière du côté conducteur), assurez-vous
que le sélecteur des casques d’écoute et
celui du canal de la télécommande sont
réglés sur la position Arrière 1.
3. Pour regarder un DVD ou un disque
Blu-rayMC à l’écran Arrière 2 (passager
arrière du côté passager), assurez-vous
que le sélecteur des casques d’écoute et
celui du canal de la télécommande sont
réglés sur la position Arrière 2.
À l’aide de la télécommande
1. Appuyez sur le bouton SOURCE de la
télécommande.
2. Tout en regardant Rear 1 ou 2, mettez
DISC (DISQUE) en surbrillance en appuyant sur les boutons fléchés vers le
haut, vers le bas, vers la gauche ou vers la
droite, puis appuyez sur le bouton
ENTER/OK (ENTRER-OK).
Sélection du mode DISC (DISQUE) à l’écran du
système de divertissement pour passagers
arrière
À l’aide des commandes de la radio à
écran tactile
1. Appuyez sur le bouton Media (Multimédia) à l’écran tactile de la radio du
système UconnectMD.
2. Appuyez sur le bouton Rear Media
(Multimédia arrière) pour afficher l’écran
de commande multimédia arrière.
315
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Remarques importantes sur le
système à deux écrans vidéo
• Le système de divertissement pour
passagers arrière peut transmettre simultanément deux canaux audio stéréo
et vidéo.
Écran de commande multimédia arrière
3. Appuyez sur le bouton 1 ou 2, sur le
bouton Select Source (Sélectionner
source), puis sur le bouton DISC (DISQUE), à l’écran tactile, dans la colonne
MEDIA (MULTIMÉDIA). Pour quitter, appuyez sur le X dans la partie supérieure
droite de l’écran.
316
Écran de la source du système de
divertissement pour passagers arrière
NOTA : Lorsque vous appuyez sur l’écran
de la radio pendant la lecture d’un DVD ou
d’un disque Blu-rayMC, les fonctions de
base de la télécommande pour la lecture
de DVD s’affichent telle que la sélection
d’une scène, la lecture, la pause, l’avance
rapide, le recul et l’arrêt. Lorsque vous
appuyez sur la touche X dans le coin supérieur, les fonctions de l’écran de la télécommande se désactivent.
• Le lecteur de disque Blu-rayMC peut
effectuer la lecture de CD, de DVD et
de disques Blu-rayMC.
• Lorsqu’une source vidéo est sélectionnée sur Rear 1 (Arrière 1), la source
vidéo s’affiche sur Rear 1 (Arrière 1) et
le son peut être entendu sur Rear 1
(Arrière 1).
• Lorsqu’une source vidéo est sélectionnée sur Rear 2 (Arrière 2), la source
vidéo s’affiche sur Rear 2 (Arrière 2) et
le son peut être entendu sur Rear 2
(Arrière 2).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Le son peut être entendu dans les
casques d’écoute même lorsque
l’écran est fermé.
Télécommande du lecteur de disque
Blu-rayMC - selon l’équipement
Boutons et indicateurs
1. Mise sous tension – Appuyez sur ce
bouton pour allumer ou éteindre l’écran et
l’émetteur des casques d’écoute sans fil
pour le canal sélectionné. Pour écouter le
son lorsque l’écran est éteint, appuyez sur
le bouton de mise sous tension pour allumer l’émetteur des casques d’écoute.
2. Indicateurs de sélection de canal –
Lorsque vous appuyez sur un bouton, le
canal visé actuel ou le bouton du canal
s’allume momentanément.
Télécommande du lecteur de disque Blu-rayMC
télécommande contrôle le fonctionnement
du canal 1 des casques d’écoute (écran à
gauche). Lorsque le sélecteur est à la position Rear 2 (Arrière 2), la télécommande
contrôle le fonctionnement du canal 2 des
casques d’écoute (écran à droite).
5. 䉴 - Appuyez sur ce bouton pour parcourir les menus.
6. SETUP (CONFIGURATION) – Appuyez
sur ce bouton pour accéder au menu de
configuration de l’écran.
3. SOURCE - Appuyez sur ce bouton
pour accéder à l’écran de sélection de
source.
7. 䉴䉴| – Maintenez ce bouton enfoncé
pour avancer rapidement dans la piste
audio ou le chapitre vidéo en cours de
lecture.
4. Sélecteur de canal ou d’écran – Ce
sélecteur indique le canal qui est contrôlé
par la télécommande. Lorsque le sélecteur
est à la position Rear 1 (Arrière 1), la
8. 䉴 / 㥋 (Lecture ou pause) – Appuyez sur
ce bouton pour commencer ou reprendre
la lecture du disque ou l’interrompre momentanément.
317
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
9. Quatre boutons de couleur – Appuyez
sur ces boutons pour accéder aux caractéristiques de disque Blu-rayMC.
10. POPUP/MENU (MENU FUGITIF) –
Appuyez sur ce bouton pour accéder aux
options de relecture et de lecture aléatoire, au menu fugitif de disque Blu-rayMC,
au menu de titre du DVD ou pour accéder
aux menus de disque.
11. CLAVIER NUMÉRIQUE – Appuyez sur
ce bouton pour parcourir les chapitres ou
les titres.
12. 䡲 (Arrêt) – Appuyez sur ce bouton
pour interrompre la lecture d’un disque.
13. |䉳䉳 – Maintenez ce bouton enfoncé
pour faire reculer rapidement la piste
audio ou le chapitre vidéo en cours de
lecture.
318
14. Appuyez sur ce bouton pour mettre
en sourdine l’audio des casques d’écoute.
Remplacement des piles de la
télécommande
15. BACK (RETOUR) – Appuyez sur ce
bouton pour quitter les menus ou pour
retourner à l’écran de sélection de source.
La télécommande fonctionne avec deux
piles AAA. Pour remplacer les piles :
16. 䉲 - Appuyez sur ce bouton pour
parcourir les menus.
17. OK – Appuyez sur ce bouton pour
sélectionner l’option en surbrillance dans
un menu.
18. 䉳 - Appuyez sur ce bouton pour
parcourir les menus.
19. 䉱 - Appuyez sur ce bouton pour
parcourir les menus.
• Faites glisser vers le bas le couvercle
du compartiment des piles situé au dos
de la télécommande.
• Remplacez les piles en vous assurant
d’en orienter les pôles selon l’illustration.
• Remettez en place le couvercle du
compartiment des piles.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Fonctionnement des casques d’écoute
Commandes
Les casques d’écoute captent deux canaux audio distincts au moyen de l’émetteur à infrarouge de l’écran vidéo.
Le témoin de mise sous tension et les
commandes du casque d’écoute sont situés sur la coquille droite.
Si vous n’entendez aucun son après avoir
augmenté le volume, vérifiez si l’écran est
allumé, si le canal sélectionné n’est pas
mis en sourdine et si le sélecteur de canal
du casque d’écoute est à la position voulue. Si vous n’entendez toujours aucun
son, vérifiez si les piles des casques
d’écoute sont bien chargées.
NOTA : Pour entendre le son provenant
des casques d’écoute, le système de divertissement vidéo arrière doit être allumé.
Pour préserver la durée de vie utile des
piles, les casques d’écoute s’éteignent
automatiquement environ trois minutes
après l’extinction du système de divertissement vidéo arrière.
Changement du mode audio des casques d’écoute
Casques d’écoute du système de
divertissement pour passagers arrière
1 – Commande de mise sous tension
2 - Commande de volume
3 - Sélecteur de canal
1. Assurez-vous que le sélecteur de canal ou d’écran de la télécommande est
réglé à la même position que celui des
casques d’écoute.
319
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
NOTA :
• Lorsque le sélecteur des casques
d’écoute et celui du canal de la télécommande sont réglés sur le canal 1, la
télécommande contrôle le canal 1 et les
casques d’écoute syntonisent la source
audio du canal 1.
• Lorsque le sélecteur des casques
d’écoute et celui du canal de la télécommande sont réglés sur le canal 2, la
télécommande contrôle le canal 2 et les
casques d’écoute syntonisent la source
audio du canal 2.
2. Appuyez sur le bouton SOURCE de la
télécommande.
curseur de la télécommande pour parcourir les modes disponibles, puis appuyez
sur le bouton OK pour sélectionner le
nouveau mode.
5. Pour faire disparaître le menu de sélection du mode, appuyez sur le bouton
BACK (RETOUR) de la télécommande.
Remplacement des piles du casque
d’écoute
Chaque casque d’écoute fonctionne avec
deux piles AAA. Pour remplacer les piles :
• Faites glisser vers le bas le couvercle
du compartiment des piles situé sur la
coquille gauche du casque d’écoute.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton
SOURCE pour passer au mode suivant.
• Remplacez les piles en vous assurant
d’en orienter les pôles selon l’illustration.
4. Lorsque le menu de sélection du mode
s’affiche à l’écran, utilisez les boutons du
• Remettez en place le couvercle du
compartiment des piles.
320
Garantie limitée à vie du casque
d’écoute stéréo UnwiredMD
Qui profite de la protection de cette
garantie? Cette garantie couvre l’utilisateur ou l’acheteur initial (« vous » ou
« votre ») de ce casque d’écoute sans fil
(« produit ») Unwired Technology LLC
(« Unwired ») particulier. La garantie n’est
pas transférable.
Quelle est la durée de la protection de la
garantie? Cette garantie dure aussi longtemps que vous possédez le produit.
Qu’est qui est couvert par cette garantie? Sauf indication contraire, cette garantie couvre le produit contre tout défaut de
matériel ou de fabrication dans des conditions normales d’utilisation.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Qu’est qui n’est pas couvert par cette
garantie? Cette garantie ne couvre pas
les dommages ou les défauts qui résultent
de l’usage impropre ou de l’abus du produit ou de la modification de ce dernier
par un tiers autre que Unwired. Les coussinets en mousse, qui s’usent à la longue
lors d’un usage normal, ne sont pas couverts (les coussinets de rechange sont
disponibles à un coût nominal). UNWIRED
TECHNOLOGY N’EST PAS RESPONSABLE DES BLESSURES AUX PERSONNES
OU DES DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ
RÉSULTANT DE L’USAGE, DE LA DÉFAILLANCE OU D’UN DÉFAUT DU PRODUIT, NI N’EST RESPONSABLE DES
DOMMAGES GÉNÉRAUX, SPÉCIAUX, DIRECTS, INDIRECTS, ACCESSOIRES,
CONSÉCUTIFS, EXEMPLAIRES, PUNI-
TIFS OU AUTRES DE QUELQUE TYPE OU
NATURE QUE CE SOIT. Certains États et
autorités ne permettent pas d’exclure ou
de limiter les dommages accessoires ou
indirects; les limites ou les exclusions cidessus peuvent donc ne pas s’appliquer
à votre cas. La présente garantie vous
confère des droits précis reconnus par la
loi et vous pouvez aussi détenir d’autres
droits qui varient d’une autorité à l’autre.
Responsabilité de UnwiredMD UnwiredMD, à son option, réparera ou remplacera le produit défectueux. UnwiredMD se
réserve le droit de remplacer un produit
abandonné par un modèle comparable.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST LA SEULE
ET UNIQUE GARANTIE OFFERTE POUR
CE PRODUIT ET CONSTITUE VOTRE
SEUL RECOURS À L’ÉGARD D’UN PRO-
DUIT DÉFECTUEUX, TOUTES AUTRES
GARANTIES, QU’ELLES SOIENT EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER SONT EXPRESSÉMENT EXCLUES PAR LES PRÉSENTES.
Si vous avez des questions ou des
commentaires au sujet de vos casques
d’écoute sans fil UnwiredMD, composez
le 1 888 293-3332 ou communiquez
par courriel à l’adresse suivante :
[email protected].
Vous pouvez enregistrer en ligne vos casques d’écoute sans fil UnwiredMD à
l’adresse www.unwiredtechnology.com ou
par téléphone au 1 888 293-3332.
321
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
System Information (Information sur le
système)
Réglages de l’affichage
Menu de lecture de disque
Lorsque vous écoutez un CD audio ou un
CD de données, vous pouvez afficher la
liste de toutes les commandes de lecture
du disque en appuyant sur le bouton
POPUP/MENU (MENU FUGITIF) de la
télécommande.
Réglages d’affichage de l’écran vidéo
Lorsque vous regardez une source vidéo
(disque Blu-rayMC ou DVD vidéo en mode
lecture, auxiliaire, etc.), vous pouvez afficher le menu des réglages d’affichage en
appuyant sur le bouton SETUP (CONFIGURATION) de la télécommande. Ces
réglages contrôlent l’apparence de
l’image vidéo à l’écran. Des réglages par
défaut assurant une image optimale sont
322
déjà réglés à l’usine. En temps normal, il
n’est pas nécessaire de les modifier.
Pour modifier les réglages, appuyez sur
les boutons de navigation (䉱, 䉲) de la
télécommande pour sélectionner une option, puis appuyez sur les boutons de
navigation (䉴, 䉳) de la télécommande
pour modifer la valeur de l’option sélectionnée. Pour réinitialiser toutes les valeurs aux réglages d’origine, sélectionnez
l’option de menu Default Settings (Réglages par défaut), puis appuyez sur le bouton ENTER/OK (ENTRÉE-OK) de la télécommande.
L’option Disc Features (Caractéristiques
du disque) contrôle les réglages du lecteur de disque Blu-rayMC à distance en
cours de lecture.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Écoute d’une source audio, l’écran
rangé
Pour écouter seulement le signal audio du
canal lorsque l’écran est rangé :
• Réglez le son à la source et au canal
voulus.
• Rangez l’écran vidéo.
• Pour changer le mode audio sélectionné, appuyez sur le bouton SOURCE
de la télécommande. Ceci permet de
sélectionner automatiquement le prochain mode audio disponible sans utiliser le menu de sélection du mode ou
de source.
• Lorsque vous déployez l’écran vidéo,
ce dernier se rallume automatiquement
et affiche le menu ou le média approprié.
Si l’écran est rangé et que vous n’entendez aucun son, vérifiez si les casques
d’écoute sont sous tension (le témoin ON
[EN FONCTION] est allumé) et si le sélecteur des casques d’écoute est réglé au
canal voulu. Si les casques d’écoute sont
allumés, appuyez sur le bouton de mise
sous tension de la télécommande pour
activer le son. Si vous n’entendez toujours
aucun son, vérifiez si les piles des casques d’écoute sont bien chargées.
Formats de disques
Le lecteur de disque Blu-rayMC peut effectuer la lecture des types de disques suivants (12 mm ou 8 mm de diamètre) :
• BD : BDMV (profil 1,1), BDAV (profil 1,1);
• DVD : DVD vidéo, DVD audio, AVCREC,
AVCHD, DVD-VR;
• CD : CD-DA, VCD, CD-TEXTE;
• DVD/CD : MP3, WMA, AAC, DivX (versions 3 – 6) profil 3.0.
Codes de zone de DVD
Le lecteur de disque Blu-rayMC et de
nombreux disques DVD sont codés par
zone géographique. Ces codes de zone
doivent correspondre pour permettre la
lecture du disque. Si le code de zone du
DVD ne correspond pas à celui du lecteur,
le disque ne sera pas lu.
323
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Compatibilité avec les DVD audio
Lorsque vous insérez un DVD audio dans
le lecteur de disque Blu-rayMC, la lecture
du titre audio est effectuée par défaut (la
plupart des DVD audio comportent également un titre vidéo, mais le système n’en
tient pas compte). Tous les signaux multivoies sont automatiquement répartis en
deux voies, ce qui pourrait donner l’impression que le volume a baissé. Si vous
augmentez le volume pour compenser,
n’oubliez pas de le remettre à son niveau
initial avant de changer de disque ou de
passer à un autre mode.
Disques gravés
MC
Le lecteur de disque Blu-ray effectue la
lecture des disques CD-R et CD-RW gravés en format CD audio ou vidéo, ou
comme un CD-ROM qui contiendrait des
fichiers MP3 ou WMA. Le lecteur effectue
324
également la lecture du contenu vidéo
des disques DVD-R ou DVD-RW. Les
DVD-ROM (pressés ou gravés) ne sont
pas compatibles.
Si vous gravez un disque au moyen d’un
ordinateur personnel, il se pourrait que le
lecteur de disque Blu-rayMC ne puisse
effectuer la lecture d’une partie ou la totalité du disque, même s’il a été gravé dans
un format compatible dont la lecture est
effectuée sur d’autres lecteurs. Pour éviter
les problèmes de lecture, observez les
consignes suivantes relatives aux disques
gravés :
• Le lecteur ignore les sessions ouvertes.
Seule la lecture des sessions fermées
est effectuée.
• Dans le cas des CD multisessions qui
ne contiennent que des sessions audio
multiples, le lecteur renumérote les pis-
tes de sorte que chaque numéro de
piste est unique.
• Dans le cas des CD de données (ou
CD-ROM), utilisez toujours le format
ISO-9660 (niveau 1 ou 2), Joliet ou
Romeo. Les autres formats (par exemple UDF et HFS) ne sont pas compatibles.
• Le lecteur reconnaît un maximum de
512 fichiers et de 99 dossiers par CD-R
ou CD-RW.
• Le lecteur effectue seulement la lecture
de la partie vidéo_TS des DVD inscriptibles multimédias.
Si vous éprouvez encore des difficultés à
graver des disques dont la lecture est
effectuée dans le lecteur de disque BlurayMC, informez-vous auprès de l’éditeur
du logiciel de gravure de disques pour en
savoir plus.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Il est recommandé d’utiliser un feutre indélébile pour identifier les disques inscriptibles (CD-R, CD-RW et DVD-R). N’apposez jamais d’étiquettes autocollantes,
puisqu’elles pourraient se décoller du disque, se coincer et endommager le lecteur
de DVD de façon permanente.
Fichiers audio compressés
(MP3 et WMA)
Le lecteur de disque Blu-rayMC peut lire
des fichiers MP3 (MPEG-1 couche
audio 3) et WMA (Windows Media Audio)
à partir d’un CD de données (habituellement un CD-R ou un CD-RW).
• Le lecteur de disque Blu-rayMC utilise
toujours l’extension du fichier pour déterminer le type de format audio, c’est pourquoi les fichiers MP3 doivent toujours
être suivis du suffixe « .mp3 » ou
« .MP3 » et les fichiers WMA, du suffixe
« .wma » ou « .WMA ». Afin de prévenir
une lecture erronée, n’utilisez ces extensions pour aucun autre type de fichier.
• Pour ce qui est des fichiers MP3, seules
les données qui ont une étiquette ID3
version 1 (comme le nom de l’artiste, le
titre de la piste, le titre de l’album, etc.)
sont compatibles.
• Il n’est pas possible d’effectuer la lecture
d’un fichier interdit de copie (comme
ceux téléchargés de bon nombre de
magasins de musique en ligne). Le lecteur de disque Blu-rayMC saute automatiquement le fichier et commence la lecture du prochain fichier accessible.
• Il n’est pas possible d’effectuer la lecture d’autres formats de compression,
tels que AAC, MP3 Pro, Ogg Vorbis et
ATRAC3. Le lecteur de disque BlurayMC saute automatiquement le fichier
et commence la lecture du prochain
fichier accessible.
• Si vous créez vos propres fichiers, le
débit binaire fixe recommandé pour les
fichiers MP3 se situe entre 96 et
192 kbit/s et celui pour les fichiers WMA
se situe entre 64 et 192 kbit/s. Les
débits binaires variables sont également compatibles. Pour les deux formats, la fréquence d’échantillonnage
recommandée est de 44,1 kHz ou
48 kHz.
• Pour changer de fichier, appuyez sur le
bouton 䉱 de la télécommande ou du
lecteur de disque Blu-rayMC pour passer au fichier suivant ou sur le bouton 䉲
pour revenir au début du fichier en
cours de lecture ou au fichier précédent.
325
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Erreurs de disque
MC
ne peut
Si le lecteur de disque Blu-ray
effectuer la lecture d’un disque, le message « Disc Error » (Erreur de disque)
s’affiche à l’écran arrière et à l’écran de la
radio. Un disque sale, endommagé ou au
format incompatible pourrait provoquer un
message d’erreur de disque.
Si une piste endommagée d’un disque
cause une erreur audible ou visible qui
dure plus de deux secondes, le lecteur de
disque Blu-rayMC continue d’effectuer la
lecture du disque en faisant un bond en
avant de une à trois secondes à la fois. Si
la fin du disque est atteinte, le lecteur de
disque Blu-rayMC retourne au début du
disque et tente d’effectuer la lecture du
début de la première piste.
Il est possible que le lecteur de disque
Blu-rayMC s’éteigne par temps très chaud,
326
notamment lorsque la température à l’intérieur du véhicule dépasse 48,9 °C
(120 °F). Dans un tel cas, le lecteur affiche
le message « High Temp » (Température
élevée) et les écrans arrière s’éteignent
jusqu’à ce que la température atteigne un
niveau sécuritaire. Cette mesure sert à
protéger les composants optiques du lecteur de disque Blu-rayMC.
DolbyMD Digital et MLP Lossless
fabriqués sous licence de Dolby
Laboratories. « Dolby », « MLP Lossless »
et le symbole du double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. Travaux non publiés confidentiels.
© 1992-1997 Dolby Laboratories. Tous
droits réservés.
Accord sur le produit
Ce système est conforme aux normes de
la section 15 des règlements de la FCC.
Son fonctionnement est soumis aux deux
conditions suivantes :
Ce produit comprend une technologie de
protection de droits d’auteur protégée par
des brevets américains et d’autres droits
de propriété intellectuelle. L’utilisation de
cette technologie de protection de droits
d’auteur doit être autorisée par Macrovision et est limitée à un cadre familial et
restreint, sauf autorisation contraire de la
part de Macrovision. L’ingénierie inverse
et le démontage sont interdits.
Généralités
1. Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris celles
qui pourraient l’activer de façon inopinée.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
COMMANDES AUDIO AU
VOLANT – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Les commandes à distance du système
audio sont situées sur la surface arrière du
volant. Accédez aux commandes à l’arrière du volant.
La commande droite est de type à bascule, avec un bouton-poussoir au centre;
cette commande vous permet de sélectionner le volume de même que le mode
du système audio. Appuyez sur la partie
supérieure de la commande à bascule
pour augmenter le volume, et sur la partie
inférieure pour le diminuer.
Appuyez sur le bouton central pour alterner entre les divers modes offerts par
votre autoradio (AM/FM, radio satellite
(SXM), lecteur de CD, entrée auxiliaire
(AUX), système de divertissement vidéo
(VES), etc.).
Commandes à distance du système audio (vue
arrière du volant)
La commande de gauche est un commutateur à bascule doté d’un boutonpoussoir central. La fonction de la commande de gauche varie selon le mode
dans lequel se trouve la chaîne audio.
Le fonctionnement de la commande de
gauche dans chaque mode est indiqué
ci-après.
Fonctionnement de la radio
Appuyez sur la partie supérieure du commutateur pour rechercher la prochaine
station audible vers le haut de la bande de
fréquences et appuyez sur la partie inférieure du commutateur pour rechercher la
prochaine station audible vers le bas de la
bande de fréquences.
La partie centrale du commutateur de
gauche permet de syntoniser la prochaine
station présélectionnée et programmée au
moyen des touches de présélection de la
radio.
327
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Lecteur de CD
Lorsque vous appuyez une fois sur la
partie supérieure du commutateur, le lecteur de CD passe à la piste suivante du
disque compact. Lorsque vous appuyez
une fois sur la partie inférieure du commutateur, le lecteur de CD retourne au début
de la piste en cours de lecture, ou au
début de la piste précédente si le lecteur
se trouvait dans la première seconde de
lecture de la piste en cours.
Si vous appuyez deux fois sur le commutateur, vers le haut ou vers le bas, le
lecteur passe à la deuxième piste. Si vous
appuyez trois fois, il passe à la troisième
piste, et ainsi de suite.
ENTRETIEN DES CD, DES DVD
ET DES DISQUES BLU-RAYMC
6. N’exposez pas le disque directement
aux rayons du soleil.
Prenez les précautions suivantes pour
préserver l’état de vos CD, DVD et disques Blu-RayMC :
7. Ne laissez pas le disque dans un endroit où la température pourrait devenir
très élevée.
1. Tenez le disque par les bords extérieurs. Évitez d’en toucher la surface.
NOTA : Si la lecture d’un disque s’avère
difficile, cela peut indiquer qu’il est endommagé ou sale (par exemple, disque
rayé, revêtement réfléchissant usé, présence d’un cheveu, humidité ou rosée sur
le disque), qu’il est d’une dimension inappropriée ou qu’il possède un encodage
antivol. Entamez la lecture d’un disque
que vous savez en bon état avant de faire
réparer le lecteur de CD.
2. Si le disque est sale, nettoyez-le avec
un chiffon doux, en l’essuyant du centre
vers le bord.
3. N’apposez ni papier ni ruban adhésif
sur le disque. Évitez de le rayer.
4. N’utilisez pas de solvants tels que le
benzène, des diluants, des nettoyants ou
des aérosols antistatiques.
5. Rangez le disque dans son boîtier
après l’avoir écouté.
328
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
FONCTIONNEMENT DE LA
RADIO ET DES TÉLÉPHONES
MOBILES
Renseignements concernant la
réglementation et la sécurité
Dans certaines situations, un téléphone
mobile en fonction dans votre véhicule
peut causer des parasites ou le mauvais
fonctionnement de la radio. Ce problème
peut être amoindri ou supprimé en déplaçant l’antenne du téléphone mobile. Cette
situation n’est pas dommageable pour
votre autoradio. Si le rendement de la
radio relatif à la « clarté » du son ne
s’améliore pas après avoir déplacé l’antenne, il est recommandé de baisser le
volume de la radio ou de l’éteindre lorsque
le téléphone mobile est en fonction et que
le système UconnectMD n’est pas utilisé
(selon l’équipement).
Exposition aux émissions de radiofréquences.
ÉTATS-UNIS ET CANADA
La puissance de sortie de cette radio sans
fil interne est bien en-deçà des limites
d’exposition aux ondes radio définies par
la FCC. Néanmoins, la radio sans fil sera
utilisée de manière à ce que la radio se
trouve à 20 cm ou plus du corps humain.
La radio sans fil interne fonctionne selon
les directives relatives aux normes de
sécurité sur les radiofréquences et les
recommandations qui reflètent le consensus de la communauté scientifique.
Le constructeur de radio croit que la radio
interne sans fil est sans danger pour les
utilisateurs. Le niveau d’énergie émis est
nettement inférieur à l’énergie électromagnétique émise par les dispositifs tels que
les téléphones mobiles. Toutefois, l’usage
de radios sans fil pourrait être limité dans
certaines situations ou environnements,
comme par exemple, à bord d’avions. Si
vous êtes incertain des restrictions, nous
vous recommandons de demander l’autorisation avant d’allumer la radio sans fil.
Le présent appareil est conforme aux
CNR d’Industrie Canada applicables aux
appareils radio exempts de licence. Son
utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :
1. Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles.
2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris celles
qui pourraient l’activer de façon inopinée.
329
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Le présent appareil est conforme aux
CNR d’Industrie Canada applicables aux
appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil ne doit pas
produire de brouillage, et (2) l’utilisateur
de l’appareil doit accepter tout brouillage
radioélectrique subi, même si le brouillage
est susceptible d’en compromettre le
fonctionnement.
NOTA :
• Cet appareil a été vérifié et s’est révélé
conforme aux normes applicables aux
appareils numériques de catégorie B, en
vertu de la section 15 des règlements de
la FCC. Ces normes sont définies pour
fournir une protection raisonnable contre
les interférences nuisibles dans les installations résidentielles. Cet appareil génère,
utilise et peut émettre des ondes radioélectriques et, s’il n’est pas installé et
330
utilisé conformément aux directives, peut
causer un brouillage radioélectrique nuisible aux communications radio. Il n’est
cependant pas garanti qu’un brouillage
ne se produise pas avec certains types
d’installation.
• Si cet équipement cause des interférences nuisibles avec la réception radio
ou télévisuelle (pouvant être identifiées
en activant et désactivant l’équipement), nous vous recommandons d’essayer de corriger l’interférence en appliquant une ou plusieurs des mesures
suivantes :
• Augmentez la distance entre l’équipement et le récepteur.
• Communiquez avec le concessionnaire
ou un technicien de radio expérimenté
pour obtenir de l’aide.
SYSTÈME DE CHAUFFAGECLIMATISATION
La climatisation et le chauffage sont conçus
pour vous apporter le plus grand confort,
quelles que soient les conditions météorologiques. Vous pouvez actionner ce système
au moyen des commandes situées sur le
tableau de bord ou au moyen de l’écran du
système UconnectMD.
Lorsque le système UconnectMD se trouve
dans des modes différents (radio, lecteur,
réglages, plus, etc.), les réglages de température du côté conducteur et du côté
passager sont indiqués en haut de l’affichage.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Aperçu général
Boutons situés sur l’écran tactile
Boutons situés sur la plaque frontale
Les boutons situés sur l’écran tactile sont
accessibles à l’écran du système
UconnectMD.
Les boutons situés sur la plaque frontale
se trouvent sous l’écran du système
UconnectMD.
Commandes de réglage automatique de la
température du système UconnectMD 8.4 –
boutons situés sur l’écran tactile
Système de chauffage-climatisation
automatiques – boutons situés sur la plaque
frontale
Commandes de réglage automatique de la
température du système UconnectMD 5.0 –
boutons situés sur l’écran tactile
331
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Description des boutons (s’applique
aux boutons situés sur la plaque frontale et aux boutons situés sur l’écran
tactile)
1. Bouton MAX A/C (CLIMATISATION
MAXIMALE)
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage actuel. Le témoin s’allume lorsque la climatisation maximale est
en fonction. Lorsque vous appuyez de
nouveau sur ce bouton, le fonctionnement
de la climatisation maximale passe en
mode manuel et le témoin de climatisation
maximale s’éteint.
2. Bouton A/C (CLIMATISATION)
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage actuel. Le témoin s’allume lorsque la climatisation est en fonction. Lorsque vous appuyez de nouveau
332
sur ce bouton, le fonctionnement de la
climatisation passe en mode manuel et le
témoin s’éteint.
3. Bouton de recirculation
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage actuel. Le témoin s’allume lorsque ce réglage est en fonction.
4. Bouton de fonctionnement AUTO
(AUTOMATIQUE)
Ce bouton permet de contrôler automatiquement la température de l’habitacle en
réglant la répartition du débit d’air et la
quantité. La commande permet de passer
entre les modes manuel et automatique
lorsque cette fonction est sélectionnée.
Consultez le paragraphe « Fonctionnement automatique » pour obtenir de plus
amples renseignements.
5. Bouton de dégivrage avant
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage de débit d’air actuel au
mode de dégivrage. Le témoin s’allume
lorsque cette fonction est activée. L’air
provient des bouches d’aération du parebrise et des bouches de désembuage
des glaces latérales. Lorsque le bouton
de dégivrage est sélectionné, le niveau du
ventilateur augmente. Pour dégivrer et désembuer plus rapidement le pare-brise et
les glaces latérales, utilisez le mode de
dégivrage et réglez le chauffage à la
position maximale. La commande de réglage automatique de la température permet de passer en mode manuel lorsque
cette fonction est sélectionnée. Si le mode
de dégivrage avant est désactivé, le système de chauffage-climatisation reprendra le réglage précédent.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
6. Bouton du dégivreur de lunette
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
activer le dégivreur de lunette et les rétroviseurs extérieurs chauffants (selon l’équipement). Un témoin s’allume lorsque le
dégivreur de lunette est activé. Le dégivreur de lunette s’éteint automatiquement
après 10 minutes.
AVERTISSEMENT!
Le non-respect de ces avertissements pourrait causer des dommages aux éléments chauffants.
• Nettoyez soigneusement l’intérieur
de la lunette. N’utilisez pas un
nettoie-vitre abrasif pour nettoyer
la surface intérieure de la lunette.
Utilisez un chiffon doux et une solution de lavage douce, en essuyant en parallèle avec les élé-
ments chauffants. Vous pouvez
décoller les étiquettes à l’aide d’un
peu d’eau tiède.
• N’utilisez pas un grattoir, un instrument coupant ou un nettoie-vitre
abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette.
• Maintenez tous les objets à une
distance sûre de la lunette.
7. Bouton fléché vers le haut de commande de température du côté passager
Ce bouton permet au passager de régler
indépendamment la température. Appuyez sur le bouton situé sur la plaque
frontale pour obtenir de l’air plus chaud ou
sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser
le bouton sur la barre de température vers
le bouton fléché rouge de l’écran tactile
pour obtenir de l’air plus chaud.
NOTA : Si vous appuyez sur ce bouton
lorsque le système est en mode de synchronisation, le mode sera automatiquement désactivé.
8. Bouton fléché vers le bas de commande de température du côté passager
Ce bouton permet au passager de régler
indépendamment la température. Appuyez sur le bouton situé sur la plaque
frontale pour obtenir de l’air plus froid ou
sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser
le bouton sur la barre de température vers
le bouton fléché bleu de l’écran tactile
pour obtenir de l’air plus froid.
NOTA : Si vous appuyez sur ce bouton
lorsque le système est en mode de synchronisation, le mode sera automatiquement désactivé.
333
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
9. SYNC (SYNCHRONISATION)
Appuyez sur le bouton SYNC (SYNCHRONISATION) de l’écran tactile pour alterner
entre l’activation et la désactivation de la
fonction de synchronisation. Le témoin de
synchronisation s’allume lorsque cette
fonction est activée. Le mode de synchronisation est utilisé pour synchroniser le
réglage de la température du côté passager avec le réglage de la température du
côté conducteur. Si le réglage de la température du côté passager est modifié
lorsque le mode de synchronisation est
activé, cette fonction est automatiquement désactivée.
10. Commande du ventilateur
La commande du ventilateur sert à régler
la quantité d’air entrant dans le système
de chauffage-climatisation. Le ventilateur
dispose de sept vitesses. Le mode de
fonctionnement automatique passera au
334
mode de fonctionnement manuel lorsque
vous réglez le ventilateur. Vous pouvez
sélectionner les vitesses à l’aide du bouton de commande du ventilateur situé sur
la plaque frontale ou des boutons situés
sur l’écran tactile comme suit :
Bouton de commande du ventilateur
situé sur la plaque frontale
La vitesse du ventilateur augmente lorsque vous tournez le bouton de commande
du ventilateur dans le sens des aiguilles
d’une montre à partir du réglage le plus
bas. La vitesse du ventilateur diminue
lorsque vous tournez le bouton de commande du ventilateur dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Bouton situé sur l’écran tactile
Utilisez la petite icône de ventilateur pour
réduire le réglage du ventilateur et la
grande icône de ventilateur pour augmen-
ter le réglage. Le ventilateur peut aussi
être sélectionné en appuyant sur la zone
de barre du ventilateur entre les icônes.
11. Modes
Le mode de répartition du débit d’air peut
être réglé de sorte que l’air provienne des
bouches d’aération du tableau de bord,
des bouches d’aération du plancher et
des bouches de désembuage. Voici les
réglages de mode :
Mode tableau de bord
L’air provient des bouches d’aération intégrées au tableau de bord.
Chacune de ces bouches d’aération est réglable pour permettre
d’orienter l’air. Vous pouvez déplacer les
ailettes des bouches d’air centrales et
latérales vers le haut et vers le bas ou d’un
côté à l’autre pour contrôler le débit d’air.
Une mollette de coupure se trouve sous
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
les ailettes pour couper ou régler le débit
d’air provenant de ces bouches.
Mode deux niveaux
L’air provient des bouches d’aération du tableau de bord et des
sorties d’air. Une légère quantité
d’air est également orientée vers
les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales.
NOTA : Le mode deux niveaux est
conçu en vue du confort pour produire de
l’air plus frais par les bouches d’aération
du tableau de bord et de l’air plus chaud
par les bouches d’aération du plancher.
Mode plancher
L’air provient des bouches d’aération du plancher. Une légère
quantité d’air est également orientée vers les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces
latérales.
Mode mixte
L’air provient des bouches d’aération du plancher, de dégivrage et
de désembuage des glaces latérales. Ce mode fonctionne bien par
temps froid ou lorsqu’il y a de la neige.
12. Bouton OFF (HORS FONCTION)
du système de chauffage-climatisation
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
mettre en fonction ou hors fonction le
système de chauffage-climatisation.
13. Bouton fléché vers le bas de
commande de température du côté
conducteur
Ce bouton permet au conducteur de régler indépendamment la température. Appuyez sur le bouton situé sur la plaque
frontale pour obtenir de l’air plus froid ou
sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser
le bouton sur la barre de température vers
le bouton fléché bleu de l’écran tactile
pour obtenir de l’air plus froid.
NOTA : En mode de synchronisation, ce
bouton permet aussi de régler automatiquement la température du côté passager
en même temps.
335
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
14. Bouton fléché vers le haut de
commande de température du côté
conducteur
Ce bouton permet au conducteur de régler indépendamment la température. Appuyez sur le bouton situé sur la plaque
frontale pour obtenir de l’air plus chaud ou
sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser
le bouton sur la barre de température vers
le bouton fléché rouge de l’écran tactile
pour obtenir de l’air plus chaud.
NOTA : En mode de synchronisation, ce
bouton permet aussi de régler automatiquement la température du côté passager
en même temps.
336
15. Commande de température
(radio 5.0 seulement)
Appuyez sur le bouton de température
situé sur l’écran tactile pour contrôler la
température de l’air dans l’habitacle. Déplacez la barre de température dans la
zone rouge pour obtenir de l’air plus
chaud. Déplacez la barre de température
dans la zone bleue pour obtenir de l’air
plus froid.
est en fonction, de l’air froid déshumidifié
sort des bouches d’aération dans l’habitacle. Pour optimiser l’économie de carburant, appuyez sur le bouton A/C (CLIMATISATION) pour mettre hors fonction le
climatiseur et pour régler manuellement le
ventilateur et les réglages de mode de
débit d’air. Assurez-vous aussi de choisir
uniquement les modes Tableau de bord,
Deux niveaux ou Plancher.
Fonctions des commandes de
chauffage-climatisation
NOTA :
• Si de la buée ou du givre se forme sur le
pare-brise ou les glaces latérales, sélectionnez le mode de dégivrage et
réglez la vitesse du ventilateur au
besoin.
Climatisation (A/C)
Le bouton de climatisation (A/C) permet à
l’utilisateur de mettre en marche et d’arrêter manuellement le système de climatisation. Lorsque le système de climatisation
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Si le rendement de la climatisation semble se dégrader, vérifiez la présence de
saleté ou d’insectes à l’avant du
condensateur de climatisation (situé
devant le radiateur). Pour le nettoyer,
vaporisez un peu d’eau à partir de
l’arrière du radiateur et à travers le
condensateur. Les protecteurs de bouclier avant peuvent réduire le débit d’air
au condensateur et diminuer ainsi le
rendement de la climatisation.
Max A/C (CLIMATISATION MAXIMALE)
Le mode Max A/C (CLIMATISATION MAXIMALE)permet de régler la commande
pour un refroidissement maximal.
Appuyez brièvement sur le bouton MAX
A/C (CLIMATISATION MAXIMALE) pour
passer de la climatisation maximale aux
réglages antérieurs. Le bouton s’allume à
l’écran lorsque la climatisation maximale
est en fonction.
En mode Max A/C (CLIMATISATION
MAXIMALE), le niveau de ventilateur et la
position de mode peuvent être réglés aux
réglages définis par l’utilisateur. Si vous
appuyez sur d’autres réglages, cela entraînera le passage du mode Max A/C
(climatisation maximale) aux réglages
précédents et le témoin de climatisation
maximale s’éteindra.
Recirculation
Lorsque l’air extérieur contient
de la fumée, des odeurs, un
taux d’humidité élevé, ou que
vous souhaitez refroidir rapidement l’habitacle, vous pouvez
recycler l’air de l’habitacle en appuyant
sur le bouton de commande de recirculation. Le témoin de recirculation s’allume
lorsque vous sélectionnez ce bouton. Appuyez de nouveau sur le bouton pour
désactiver le mode de recirculation et
laisser pénétrer l’air extérieur dans
l’habitacle.
337
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
NOTA : Par temps froid, l’utilisation du
mode de recirculation peut conduire à
l’embuage excessif des glaces. La fonction de recirculation peut ne pas être
disponible (bouton à l’écran tactile grisé)
si les conditions qui pourraient provoquer
une buée à l’intérieur du pare-brise sont
présentent. Sur les systèmes munis des
commandes de chauffage-climatisation
manuelles, le mode de recirculation n’est
pas permis dans le mode de dégivrage
pour améliorer le désembuage des
glaces. La recirculation sera désactivée
automatiquement lorsque vous sélectionnez ce mode. Si vous tentez d’activer la
fonction de recirculation dans ce mode, le
voyant DEL du bouton de commande se
met à clignoter, puis s’éteint.
338
Système de commande automatique
de la température
Fonctionnement automatique
1. Appuyez sur le bouton AUTO (AUTOMATIQUE) situé sur la plaque frontale ou
sur le bouton AUTO (AUTOMATIQUE) situé sur l’écran tactile.
2. Réglez ensuite la température voulue au
moyen des boutons situés sur la plaque
frontale ou des boutons situés sur l’écran
tactile pour la température du côté conducteur et du côté passager. Lorsque la température souhaitée s’affiche, le système atteindra ce niveau de confort et le
maintiendra automatiquement.
3. Il n’est pas nécessaire de modifier la
température si le niveau de confort vous
convient. Vous profiterez d’un rendement
optimal simplement en permettant au système de fonctionner automatiquement.
NOTA :
• Il n’est pas nécessaire de modifier les
réglages de température. Le système
règle automatiquement la température,
le mode et la vitesse du ventilateur pour
vous offrir un maximum de confort le
plus rapidement possible.
• La température peut être affichée en
unités anglo-saxonnes ou métriques,
en sélectionnant la fonction programmable par l’utilisateur UconnectMD.
Consultez le paragraphe « Réglages
du système UconnectMD » dans cette
section du guide.
Afin d’offrir un confort maximal en mode
automatique, le ventilateur fonctionnera à
vitesse réduite lors d’un démarrage à froid
jusqu’à ce que le moteur se réchauffe. La
vitesse du ventilateur augmentera et le ventilateur passera en mode automatique.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Neutralisation manuelle du
fonctionnement
Le système permet de sélectionner manuellement la vitesse du ventilateur, le
mode de répartition d’air, l’état du climatiseur et la commande de recirculation.
Vous pouvez définir la vitesse du ventilateur au régime voulu en réglant la commande du ventilateur. Le ventilateur fonctionne alors au régime choisi jusqu’à ce
que vous choisissiez un autre réglage.
Cette caractéristique permet aux occupants avant de commander le débit d’air
circulant dans le véhicule et d’annuler le
mode automatique.
L’utilisateur peut aussi choisir la direction
du débit d’air en sélectionnant un des
réglages de mode disponibles. Le fonctionnement du climatiseur et la commande de recirculation peuvent aussi être
sélectionnés manuellement à partir du
fonctionnement manuel.
Conseils utiles
NOTA : Le tableau présenté à la fin de
cette section suggère des réglages pour
diverses conditions météorologiques.
Fonctionnement en été
Le circuit de refroidissement du moteur
doit être protégé à l’aide d’un liquide de
refroidissement (antigel) de qualité supérieure pour offrir une protection adéquate
contre la corrosion et la surchauffe du
moteur. Une solution de 50 % de liquide
de refroidissement de formule OAT
(TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la
norme MS-12106 de Chrysler, et de 50 %
d’eau est recommandée. Pour la sélection
d’un liquide de refroidissement adéquat,
consultez le paragraphe « Directives d’entretien » de la section « Entretien de votre
véhicule ».
Fonctionnement en hiver
Il n’est pas recommandé d’utiliser le mode
de recirculation de l’air durant les mois
d’hiver à cause du risque d’embuage des
glaces.
339
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Entreposage du véhicule
Chaque fois que vous entreposez votre
véhicule ou que vous le remisez (par exemple, pour la durée des vacances) pour deux
semaines ou plus, faites fonctionner le climatiseur, moteur au ralenti, pendant environ
cinq minutes en mode d’air extérieur avec
le ventilateur réglé à la vitesse maximale.
Cette mesure assure une lubrification adéquate du système et minimise la possibilité
d’endommager le compresseur lorsqu’il
faudra le redémarrer.
Embuage des glaces
Pour éliminer rapidement la buée sur la
glace intérieure du pare-brise, sélectionnez le mode de dégivrage. Vous pouvez
utiliser le mode de dégivrage-plancher
pour maintenir le pare-brise exempt de
buée et obtenir un niveau de chaleur
340
suffisant. Si la buée sur les glaces latérales rend la conduite difficile, augmentez la
vitesse du ventilateur pour améliorer le
débit d’air et désembuer ces vitres. Les
glaces d’un véhicule ont tendance à s’embuer de l’intérieur par temps doux mais
pluvieux ou humide.
NOTA :
• N’utilisez pas le mode de recirculation
sans climatisation sur de longues périodes, car les glaces pourraient s’embuer.
• Le système de chauffage-climatisation
à réglage automatique règle automatiquement les paramètres de chauffageclimatisation afin de réduire ou d’éliminer la buée sur le pare-brise. Quand
ceci se produit, le mode de recirculation n’est pas disponible.
Arrivée d’air de l’extérieur
Assurez-vous que la prise d’air, située
directement devant le pare-brise, est
exempte d’obstructions telles que des
feuilles mortes. Les feuilles mortes qui
obstruent la prise d’air peuvent réduire le
débit d’air et entrer dans la chambre d’admission, puis bloquer les drains servant à
évacuer l’eau. Durant les mois d’hiver,
assurez-vous que la prise d’air n’est pas
obstruée par de la glace ou de la neige.
Filtre à air du climatiseur
Le système de commande de chauffageclimatisation filtre la poussière, le pollen et
certaines odeurs en suspension dans l’air.
Les odeurs fortes ne peuvent pas toutes
être filtrées. Consultez le paragraphe « Directives d’entretien » dans la section « Entretien de votre véhicule » pour les instructions de remplacement du filtre.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Réglages suggérés pour diverses conditions météorologiques
341
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
ASTUCES – SYSTÈME DE
RECONNAISSANCE VOCALE
UconnectMD
Présentation du système UconnectMD
Ces astuces vous aideront à utiliser le
système de reconnaissance vocale
UconnectMD. Les commandes vocales
principales et les conseils présentés cidessous vous permettront de contrôler
votre système UconnectMD 5.0 ou 8.4A/
8.4AN.
Système UconnectMD 5.0
Caractéristiques clés :
• Écran tactile de 5 po
• Trois boutons d’un côté ou de l’autre de
l’affichage
342
Système UconnectMD 8.4AN
Si l’icone
est présente sur l’écran
tactile, votre véhicule est muni du système
UconnectMD 8.4AN. Si l’icône n’est pas
présente, votre véhicule est muni du système UconnectMD 8.4A.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Lancez les applications
Tout ce dont vous avez besoin pour commander de manière vocale votre système
UconnectMD sont les boutons sur votre
volant.
1. Visitez le site UconnectPhone.ca pour
vérifier la compatibilité de l’appareil mobile et la fonction et pour trouver les directives de jumelage du téléphone.
2. Réduisez le bruit de fond. Le vent et les
conversations du passager sont des
exemples de bruit qui peuvent nuire à la
reconnaissance.
3. Parlez clairement à un rythme normal,
sans élever la voix et en regardant tout
droit vers l’avant. Le microphone est positionné sur le rétroviseur et est adapté au
conducteur.
4. Chaque fois que vous initiez une commande vocale, appuyez d’abord sur le
bouton VR ou sur le bouton Phone (Téléphone), attendez le signal sonore, puis
dites votre commande vocale.
5. Vous pouvez interrompre le message
d’aide ou les messages-guides du système en appuyant sur le bouton VR ou sur
le bouton Phone (Téléphone) et en énonçant une commande vocale à partir de la
catégorie actuelle.
Commandes vocales UconnectMD
1 – Appuyez pour initier, répondre à un appel
téléphonique, envoyer ou recevoir un texte.
2 – Pour toutes les radios : appuyez sur ce bouton pour activer les fonctions de radio ou de multimédia. Pour les systèmes 8.4A et 8.4AN seulement : appuyez sur ce bouton pour activer la
navigation, les applications et les fonctions de
chauffage-climatisation.
3 – Appuyez pour terminer un appel.
343
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Commandes vocales de base
Radio
Les commandes vocales de base cidessous peuvent être fournies à tout moment lorsque vous utilisez votre système
UconnectMD.
Utilisez votre voix pour accéder rapidement aux stations AM, FM ou SiriusXM
Satellite RadioMD que vous voulez entendre. (Abonnement ou essai de SiriusXM
Satellite RadioMD inclus requis.)
Appuyez sur le bouton de commande
vocale
. Après le signal sonore,
ditesѧ
• Annuler pour arrêter une session vocale courante;
Système UconnectMD 5.0
• Syntoniser quatre-vingt-quinze-pointcinq FM;
• Aide pour entendre une liste de commandes vocales suggérées;
• Syntoniser la chaîne Hits 1 de radio
satellite.
• Répéter pour réécouter les messagesguides du système.
Remarquez les indicateurs visuels qui
vous informent de l’état de votre système
de reconnaissance vocale. Les repères
s’affichent à l’écran tactile.
344
Appuyez sur le bouton de commande
vocale
. Après le signal sonore,
ditesѧ
Systèmes UconnectMD 8.4A et 8.4AN
ASTUCE : A tout moment, si vous n’êtes
pas sûr de la commande à énoncer ou que
vous souhaitez apprendre une commande
vocale, appuyez sur le bouton VR
et
dites « Help » (Aide). Le système vous
fournira une liste de commandes.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Multimédia
MD
Radio – système UconnectMD 5.0
offre des
Le système Uconnect
connexions au moyen des ports USB, SD,
BluetoothMD et auxiliaire (selon l’équipement). Le fonctionnement vocal est seulement disponible pour les dispositifs USB
et iPodMD connectés. (Le lecteur de disques compacts télécommandé est en option et n’est pas disponible sur tous les
véhicules).
Appuyez sur le bouton de commande
vocale
. Après le signal sonore, dites
l’une des commandes suivantes et suivez
les messages-guides pour changer votre
source multimédia ou choisir un artiste.
• Change source to Bluetooth® (Changer la source à BluetoothMD);
Radio – systèmes UconnectMD 8.4A et 8.4AN
• Change source to USB (Passer à la
source USB);
• Play artist Beethoven (Lire l’artiste
Beethoven); Play album Greatest Hits
(Lire l’album Greatest Hits); Play song
Moonlight Sonata (Lire le morceau Sonate au clair de lune); Play genre Classical (Lire le genre classique).
ASTUCE :
Appuyez sur le bouton
« Browse » (Parcourir) sur l’écran tactile
pour afficher toutes les musiques sur votre
dispositif iPodMD ou USB. Votre commande vocale doit correspondre exactement à la méthode d’affichage des renseignements relatifs à l’artiste, à
l’album, à la chanson et au genre.
• Change source to iPod® (Passer à la
source iPodMD);
345
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Téléphone
Multimédia – système UconnectMD 5.0
Les appels et les réponses aux appels au
moyen du dispositif mains-libres sont faciles avec le système UconnectMD. Lorsque
le bouton Phonebook (Répertoire téléphonique) s’allume sur votre écran tactile,
votre système est prêt. Vérifiez le site
UconnectPhone.com pour connaître la
compatibilité des téléphones mobiles et
pour obtenir les directives de jumelage.
Appuyez sur le bouton de téléphone
.
Après le signal sonore, énoncez une des
commandes suivantesѧ
• Call John
Tremblay);
Smith
(Appeler
Jean
• Dial 123-456-7890 (Composer le
123 456-7890) et suivez les messagesguides du système;
Multimédia – systèmes UconnectMD 8.4A et
8.4AN
346
• Redial (Recomposer) (appeler le numéro de téléphone sortant précédent);
• Call back (Rappeler) (appeler le numéro de téléphone entrant précédent).
ASTUCE :
Lorsque vous énoncez une
commande vocale, appuyez sur le bouton
de téléphone
et dites « Call », (Appeler), puis prononcez le nom exactement
comme il s’affiche dans votre répertoire.
Lorsqu’un contact a plusieurs numéros de
téléphone, vous pouvez dire « Call (Appeler) John Smith au travail ».
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Réponse texte-voix
Le système UconnectMD annoncera les
télémessages reçus. Appuyez sur le bouton de téléphone
et dites « Listen »
(Écouter). (Doit avoir un téléphone mobile
compatible
jumelé
au
système
UconnectMD.)
UconnectMD Phone 5.0
1. Une fois qu’un message texte reçu est
lu pour vous, appuyez sur le bouton de
téléphone
. Après le signal sonore,
ditesѧ « Reply » (Répondre).
RÉPONSE TEXTE-VOIX PRÉFORMATÉE
« Yes. »
(Oui.)
« No. »
(Non.)
« Stuck in
traffic. » (Je
suis dans
un embouteillage.)
« See you
later. » (À
plus tard.)
« Start
« I’ll be
without
late. » (Je
me. »
vais être en
(Commence
retard.)
sans moi.)
2. Écoutez les messages-guides du système UconnectMD. Après le signal sonore,
répétez l’un des messages prédéfinis et
suivez les messages-guides du système.
UconnectMD Phone 8.4A et 8.4AN
347
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
RÉPONSE TEXTE-VOIX PRÉFORMATÉE
RÉPONSE TEXTE-VOIX PRÉFORMATÉE
« Where
are you? »
(Où
êtes-vous?)
« I’ll call
« I need
« See you
you later. » directions. » in <num(Je vous
(J’ai besoin ber> minuappellerai
d’indicates. » (Je te
plus tard.)
tions.)
verrai dans
<nombre>
« I’m on my
minutes.)
way. » (Je « Can’t talk
suis en
right now. »
chemin.)
(Je ne peux
« I’m lost. » pas parler
maintenant.) « Thanks. »
(Je suis
(Merci.)
perdu.)
« Okay. »
(D’accord.)
« Are you
« Call me »
there yet? »
(Appelle(Es-tu
moi.)
arrivé?)
348
« I will be
<number>
minutes
late. » (Je
serai en
retard de
<nombre>
minutes.)
ASTUCE : Votre téléphone mobile doit
avoir l’implémentation complète du profil
d’accès aux messages (MAP) pour exploiter de cette caractéristique. Pour
les détails relatifs au profil d’accès aux
messages (MAP), visitez UconnectPhone.com. iPhoneMD iOS6 de Apple ou la
version la plus récente offre seulement
la lecture des messages textes entrants.
Système de chauffage-climatisation
(systèmes 8.4A et 8.4AN)
Trop chaud? Trop froid? Réglez l’appareil
mains libres qui contrôle la température
du véhicule et assurez le confort de tout le
monde tout en continuant de conduire. (Si
le véhicule est équipé d’un système de
chauffage-climatisation).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
navigation est optionnelle sur le système
UconnectMD 8.4A. Communiquez avec
votre concessionnaire pour activer la
fonction de navigation à tout moment.)
Appuyez sur le bouton de commande
vocale
. Après le signal sonore,
énoncez une des commandes suivantes :
• Set driver temperature to 70 degrees
(Régler la température à 70 °C pour le
conducteur)
• Set passenger temperature to 70 degrees (Régler la température à 70 °C
pour le passager)
• Set both temperatures to 70 degrees
(Régler les deux températures à 70 °C)
ASTUCE :
La commande vocale du
système de chauffage-climatisation peut
être utilisée seulement pour régler la température à l’intérieur de votre véhicule. Les
sièges ou le volant chauffants (selon
l’équipement) ne peuvent être réglés à
l’aide de la commande vocale.
1. Pour entrer une destination, appuyez
sur le bouton VR
. Après le bip,
dites :
Système de chauffage-climatisation des
systèmes Uconnect 8.4A et 8.4AN
Système de navigation (8.4A ou
8.4AN)
La fonction de navigation du système
UconnectMD vous aide à économiser du
temps et à être plus productif lorsque
vous savez exactement comment parvenir
là où vous voulez aller. (La fonction de
• Pour le système UconnectMD 8.4A, dites : « Enter state » (Entrer l’État).
• Pour le système UconnectMD 8.4AN, dites : « Navigate to 800 Chrysler Drive
Auburn Hills, Michigan » (Naviguer
jusqu’à 800 Chrysler Drive Auburn Hills,
Michigan).
2. Suivez ensuite les messages-guides
du système.
349
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
ASTUCE : Pour entrer une recherche de
point d’intérêt, appuyez sur le bouton VR
. Après le signal sonore, dites :
« Find nearest coffee shop » (Trouver le
café le plus proche).
Système UconnectMD 8.4A/8.4AN Navigation
350
Système UconnectMD Access* (8.4A et
8.4AN)
Service d’appel 9-1-1
Notification d’alarme antivol
Un essai ou un abonnement inclus est
requis pour profiter des services du système UconnectMD Access dans la prochaine section de ce guide. Pour vous
inscrire au système UconnectMD Access,
appuyez sur le bouton Apps (Applications) sur l’écran tactile de 8,4 po pour
commencer. Vous pouvez trouver des instructions détaillées relatives à l’inscription
à la page suivante.
Verrouillage et déverrouillage des portières à distance
*Le système UconnectMD Access est disponible seulement sur les véhicules qui en
sont équipés, achetés dans la zone continentale des États-Unis continentaux et en
Alaska. Les services peuvent seulement
être utilisés où la couverture est disponible, reportez-vous à la carte de couverture pour plus de détails.
Message texte par commande vocale
Service d’assistance pour véhicule
volé
Démarrage à distance du véhicule**
Fonction d’activation de l’avertisseur
sonore et des phares à distance
Recherche YelpMD
Appel d’assistance routière
Zone d’accès sans fil Wi-Fi***
**Si le véhicule est équipé.
***Les charges supplémentaires s’appliquent.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Inscription (8.4A et 8.4AN)
1. Appuyez sur le bouton Apps (Applications) au bas de l’écran tactile de 8,4 po.
2. Si un message contextuel s’affiche, appuyez sur Register (Inscrire) ou allez au
menu Favorite Apps (Applications préférées) et appuyez sur Uconnect®
Registration (Inscription à UconnectMD).
5. Cliquez sur le lien à l’intérieur du courriel dans les 72 heures et effectuez le
processus d’inscription en ligne pour
créer un compte personnel MoparMD
Owner Connect relié à votre véhicule.
cess. Une fois que vous avez téléchargé
l’application, vous pouvez démarrer votre
véhicule ou le verrouiller à partir de presque n’importe quelle distance. (Le véhicule doit être équipé adéquatement d’un
système de démarrage à distance installé
en usine.)
3. Lisez les instructions relatives à l’inscription. Entrez et confirmez votre adresse
électronique personnelle. Appuyez ensuite sur Send (Envoyer).
4. Vérifiez dans votre boîte de réception
si vous avez reçu un courriel du système
UconnectMD Access.
Inscription au système UconnectMD 8.4A ou 8.4AN
Application mobile (8.4A et 8.4AN)
Application mobile
Reliez de façon sécuritaire votre dispositif
mobile à votre véhicule au moyen de
l’application du système UconnectMD Ac351
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Téléchargez l’application du système
UconnectMD Access sur un dispositif mobile compatible AppleMD ou AndroidMD.
Voici ce que vous devez faire :
1. Après vous être inscrit au système
UconnectMD Access, ouvrez une session
dans votre compte MoparMD Owner
Connect à MoparOwnerConnect.Com.
2. Sur la page de tableau de bord, entrez
votre numéro de téléphone mobile pour
recevoir un lien pour télécharger l’application sur votre dispositif mobile. Ou allez à
iTunesMD ou Google Play et recherchez
l’application du système UconnectMD Access.
3. Pour activer l’application, entrez votre
nom d’utilisateur et votre mot de passe de
Mopar Owner Connect et ouvrez une session. Votre véhicule est alors connecté à
votre dispositif mobile.
352
Message texte par commande vocale
(systèmes 8.4A et 8.4AN)
1. Pour envoyer un message, appuyez
sur le bouton de téléphone
. Après le
signal sonore, énoncez la commande suivanteѧ « Send message to John Smith »
(Envoyer un message à Jean Tremblay).
2. Écoutez les messages-guides. Après
le signal sonore, dictez le message que
vous voulez envoyer. Patientez pendant
que le système UconnectMD traite votre
message.
3. Le système UconnectMD répète votre
message et fournit plusieurs options :
ajouter à, supprimer, envoyer, répéter le
message. Après le signal sonore, dites au
système UconnectMD ce que vous voulez
faire. Par exemple, si vous êtes satisfait de
votre message, après le signal sonore,
dites « Send » (Envoyer).
Vous devez être inscrit au système
UconnectMD Access et avoir un téléphone
intelligent compatible MAP (Profil d’accès
aux messages) pour utiliser votre voix
pour envoyer un message texte personnalisé.
ASTUCE :
• Non compatible avec iPhoneMD.
• Les messages sont limités à 140 caractères.
• Le bouton de messagerie sur l’écran
tactile doit être allumé pour utiliser la
fonction.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
YelpMD (systèmes 8.4A et 8.4AN)
MD
Une fois inscrit au système Uconnect
Access, vous pouvez utiliser votre voix
pour chercher les endroits les plus populaires ou les choses autour de vous.
1. Appuyez sur le bouton VR
. Après
le signal sonore, dites « Launch YELP ».
ASTUCE : Une fois que vous avez effectué une recherche, vous pouvez réorganiser les résultats en sélectionnant l’onglet
Best Match (Meilleure correspondance),
Rating (Classification) ou Distance sur la
partie supérieure de l’affichage de l’écran
tactile.
2. Une fois que l’écran d’accueil du système YELPMD s’affiche sur l’écran tactile,
appuyez sur le bouton de commande
vocale
, puis dites « YELP search »
(Recherche YELP).
3. Écoutez les messages-guides du système et après le signal sonore, dites au
système UconnectMD l’endroit ou l’entreprise que vous voulez qu’il trouve.
SiriusXM Travel LinkMC (systèmes
8.4A et 8.4AN)
Vous avez besoin de trouver une stationservice, afficher la liste des films locaux,
vérifier le pointage des matchs ou les prévisions météo sur cinq jours? Le système
SiriusXM Travel LinkMC est une suite de
services qui permet d’obtenir plusieurs
données utiles que vous pouvez afficher au
moyen du système UconnectMD 8.4AN.
(Non disponible pour le système 8.4A.)
Appuyez sur le bouton de commande
vocale
. Après le signal sonore,
énoncez une des commandes suivantes :
• Show fuel prices (Afficher les prix du
carburant);
YelpMD
• Show 5 - day weather forecast (Afficher les prévisions météo sur cinq
jours);
353
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Show extended weather (Afficher les
prévisions prolongées).
ASTUCE : Les alertes de circulation ne
sont pas accessibles au moyen de la
commande vocale.
Renseignements supplémentaires
© 2015 Chrysler Group LLC. Tous droits
réservés. Mopar et Uconnect sont des
marques déposées et Mopar Owner
Connect est une marque de commerce de
Chrysler Group LLC. Android est une marque de commerce de Google Inc.
SiriusXM et toutes les marques et les
logos connexes sont des marques de
commerce de SiriusXM Radio Inc. Yelp,
Yelp logo, Yelp burst et les marques connexes sont des marques déposées de
Yelp.
DriveUconnect.ca
MC
SiriusXM Travel Link
354
DriveUconnect.ca
Service à la clientèle relatif au système
UconnectMD :
• Les résidents américains doivent composer le 1-877-855-8400.
• Les résidents canadiens doivent composer le 1 800 465-2001 (Anglais) ou le
1 800 387-9983 (Français).
Lun – Ven : 7 h à minuit, HE
Sam : 8 h à 22 h, HE
Dim : 9 h à 17 h, HE
Numéro de téléphone (1 855 792-4241)
du service à la clientèle relatif aux services UconnectMD Access. Préparez votre
NIP de sécurité UconnectMD lorsque vous
appelez.
SECTION
5
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• PROCÉDURES DE DÉMARRAGE . . . . . . . . . . . . . . 359
• Transmission automatique . . . . . . . . . . . . . . . . 359
• Système d’accès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-GoMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
• Démarrage normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
• Températures extrêmement froides (inférieures à
-20 °F ou -29 °C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
• Si le moteur ne démarre pas . . . . . . . . . . . . . . . 362
• Après le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
• CHAUFFE-MOTEUR – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . 363
• TRANSMISSION AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . . . . . . 364
• Système de verrouillage de clé de contact/position
de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
• Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses
au frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
• Mode d’économie de carburant (ECO) . . . . . . . . . 366
• Transmission automatique à huit rapports . . . . . . 367
• SYSTÈME À QUATRE ROUES MOTRICES . . . . . . . . 377
• Directives d’utilisation et précautions relatives au
système Quadra-Trac IMD – selon l’équipement . . . 377
• Directives d’utilisation et précautions relatives au
système Quadra-Trac IIMD – selon l’équipement . . 377
• Positions de changement de vitesse . . . . . . . . . . 378
• Procédures de passage des rapports . . . . . . . . . 379
• Système Quadra-DriveMD II – selon l’équipement . . 384
• Système SELEC-TERRAINMC – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384
• Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384
• Écran d’information du conducteur (DID)
Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391
• SYSTÈME QUADRA-LIFTMC – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
• Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
• Modes de suspension pneumatique . . . . . . . . . . 390
355
DÉMARRAGE ET CONDUITE
•
•
•
•
•
•
• Écran d’information du conducteur (DID)
Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391
• Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391
CONSEILS DE CONDUITE SUR ROUTE . . . . . . . . . . 393
CONSEILS DE CONDUITE HORS ROUTE . . . . . . . . . 393
• Système de suspension pneumatique
Quadra-LiftMC – selon l’équipement . . . . . . . . . . . 396
• Conditions d’utilisation du mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397
• Conduite dans l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397
• Conduite dans la neige, la boue et le sable. . . . . . 398
• Montée de pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399
• Traction en descente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
• Après la conduite hors route . . . . . . . . . . . . . . . 400
DIRECTION ASSISTÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401
• Moteur 3.6L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401
• Moteur 5,7L. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
• Vérification du liquide de la direction assistée . . . 403
MODE D’ÉCONOMIE DE CARBURANT (MOTEUR 5.7L
SEULEMENT) – SELON L’EQUIPEMENT . . . . . . . . . . 404
FREIN DE STATIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
SYSTÈME DE FREINAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406
356
• SYSTÈME DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE
DES FREINS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
• Système de freinage antiblocage (ABS) . . . . . . . . 407
• Système antipatinage (TCS) . . . . . . . . . . . . . . . 408
• Système d’assistance au freinage (BAS) . . . . . . . 408
• Dispositif électronique antiroulis . . . . . . . . . . . . 409
• Système électronique d’antidérapage (ESC) . . . . . 410
• Dispositif antilouvoiement de la
remorque (TSC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413
• Hill Start Assist (HSA) (assistance de départ
en pente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414
• Système d’anticipation au freinage d’urgence selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 416
• Système de freinage par temps de pluie –
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 416
• Limiteur de vitesse en descente (HDC) – selon
l’équipement (modèles à 4 roues motrices avec boîte
de transfert MP3023 à deux vitesses seulement) . . 416
• Système de régulateur de vitesse de sélection
(SCC) – selon l’équipement (modèles à 4 roues
motrices avec boîte de transfert MP3023 à deux
vitesses seulement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 420
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de
stabilité électronique et témoin de désactivation de la
commande de stabilité électronique (ESC OFF) . . 423
• RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ DES
PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425
• Inscriptions sur les pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 425
• Numéro d’identification du pneu (TIN) . . . . . . . . . 428
• Terminologie et définitions des pneus . . . . . . . . . 429
• Charge et pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . 431
• PNEUS – GÉNÉRALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 435
• Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 435
• Pressions de gonflage des pneus . . . . . . . . . . . . 436
• Pression des pneus pour conduite à vitesse
élevée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437
• Pneus radiaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 438
• Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 438
• Pneus à affaissement limité – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 440
• Roues de secours — selon l’équipement . . . . . . . 440
• Patinage des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443
• Indicateurs d’usure des pneus . . . . . . . . . . . . . 443
• Durée de vie utile des pneus . . . . . . . . . . . . . . . 444
• Pneus de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 444
• CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES (DISPOSITIFS DE
TRACTION) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446
• RECOMMANDATIONS CONCERNANT LA PERMUTATION
DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448
• SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION
DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448
• Système de catégorie supérieure . . . . . . . . . . . . 451
• Avertissements de basse pression du système de
surveillance de la pression des pneus . . . . . . . . . 452
• Avertissement « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER
LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION
DES PNEUS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455
• EXIGENCES EN MATIÈRE DE CARBURANT . . . . . . . 455
• Moteur 3.6L – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . 455
• Moteur 5.7L - selon l’équipement . . . . . . . . . . . . 456
• Essence reformulée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 456
• Essences à mélange oxygéné . . . . . . . . . . . . . . 457
• Utilisation de carburant E-85 dans les véhicules
qui ne sont pas à carburant mixte. . . . . . . . . . . . 457
• MMT dans l’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
• Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
• Avertissements relatifs au circuit d’alimentation . . 459
357
DÉMARRAGE ET CONDUITE
•
•
•
•
• Mises en garde concernant le monoxyde
de carbone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 459
CARBURANT MIXTE (MOTEUR 3,6 L UNIQUEMENT) –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 460
• Renseignements généraux concernant le
carburant E-85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 460
• Carburant à l’éthanol (E-85) . . . . . . . . . . . . . . . . 461
• Exigences en matière de carburant . . . . . . . . . . 461
• Choix de l’huile à moteur des véhicules à carburant
mixte (E-85) et à essence . . . . . . . . . . . . . . . . . 462
• Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 462
• Autonomie de route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 462
• Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 462
• Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463
AJOUT DE CARBURANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463
• Ouverture d’urgence de la trappe du réservoir de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 465
CHARGEMENT DU VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . 465
• Étiquette d’homologation du véhicule . . . . . . . . . 465
TRACTAGE DE REMORQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . 467
• Terminologie du remorquage . . . . . . . . . . . . . . . 468
• Classification des attelages de remorque . . . . . . 471
358
• Capacité de remorquage (poids maximal de la
remorque) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 472
• Retrait du couvercle du récepteur d’attelage de
remorque (modèles Summit) - selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473
• Poids de la remorque et poids au timon de la
remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 474
• Exigences de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . 475
• Conseils pour le remorquage . . . . . . . . . . . . . . . 479
• CHASSE-NEIGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481
• REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN
VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.) . . . . 482
• Remorquage du véhicule derrière un autre . . . . . . 482
• Remorquage derrière un véhicule de loisir –
modèles à deux roues motrices . . . . . . . . . . . . . 484
• Remorquage de loisir – Modèles à quatre roues
motrices équipés du système Quadra-Trac IMD
(boîte de transfert à une vitesse) . . . . . . . . . . . . 484
• Remorquage de loisir – Modèles à quatre roues
motrices équipés du système Quadra–Trac IIMD ou
du système Quadra-DriveMD II . . . . . . . . . . . . . . 485
DÉMARRAGE ET CONDUITE
PROCÉDURES DE
DÉMARRAGE
Avant de démarrer, réglez votre siège,
réglez les rétroviseurs intérieur et extérieurs, bouclez votre ceinture de sécurité
et, le cas échéant, rappelez à tous les
autres occupants de boucler leur ceinture
de sécurité.
MISE EN GARDE!
• Lorsque vous quittez le véhicule,
assurez-vous toujours que le
contact est coupé, retirez la télécommande du véhicule et verrouillez les portières.
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. Il est dangereux de laisser des enfants sans
surveillance dans un véhicule, et
ce, pour de multiples raisons. Les
enfants ou d’autres personnes
peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants
doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la
pédale de frein ou au levier de
rapport de transmission.
• Ne laissez pas la télécommande dans
le véhicule ou à proximité de celui-ci
(ou dans un endroit accessible aux
enfants), et ne laissez pas un véhicule muni du système d’accès et de
démarrage sans clé Keyless Enter-NGoMC en position ACC (ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE). Un
enfant pourrait actionner les glaces à
commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule.
Transmission automatique
Le levier de vitesses doit être placé à la
position N (point mort) ou à la position P
(stationnement) avant que vous puissiez
faire démarrer le moteur. Appuyez sur la
pédale de frein avant de passer à un autre
rapport de vitesse.
AVERTISSEMENT!
Vous pourriez endommager votre
transmission si vous ne prenez pas
les précautions suivantes :
• Ne passez pas de la position R
(MARCHE ARRIÈRE), P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) à
quelque position de marche avant
que ce soit lorsque le moteur
tourne au-dessus du régime de ralenti.
359
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Ne passez à la position P (STATIONNEMENT) que lorsque le véhicule est complètement immobilisé.
• Passez de la position R (MARCHE
ARRIÈRE) ou à une autre vitesse
uniquement lorsque le véhicule est
complètement immobilisé et que le
moteur tourne au régime de ralenti.
• Avant tout changement de vitesses, assurez-vous que la pédale de
frein est bien enfoncée.
Système d’accès et de démarrage
sans clé Keyless Enter-N-GoMC
Cette fonction permet au conducteur
d’actionner le commutateur d’allumage
en enfonçant un bouton, pourvu que la
télécommande
du
système de démarrage à distance ou
du système d’accès et de démarrage
sans clé Keyless Enter-N-GoMC se trouve
dans l’habitacle.
Démarrage normal
Utilisation du bouton ENGINE
START/STOP (DÉMARRAGE ET
ARRÊT DU MOTEUR)
1. Le levier de vitesses de la transmission
doit être à la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT).
2. Maintenez la pédale de frein enfoncée
tout en appuyant une fois sur le bouton
ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE/
ARRÊT DU MOTEUR).
3. Le système prend la relève et tente de
faire démarrer le moteur. Si le moteur ne
démarre pas, le démarreur se désactive
automatiquement après 10 secondes.
4. Si vous souhaitez interrompre le lancement du moteur avant le démarrage du
moteur, appuyez de nouveau sur le bouton.
360
DÉMARRAGE ET CONDUITE
NOTA : Le démarrage normal d’un moteur chaud ou froid s’effectue sans qu’il soit
nécessaire de pomper la pédale d’accélérateur ni d’appuyer sur cette dernière.
Arrêt du moteur à l’aide du bouton
ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE
ET ARRÊT DU MOTEUR)
1. Placez le levier de vitesses/levier sélecteur à la position P (STATIONNEMENT),
puis appuyez brièvement sur le bouton
ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET
ARRÊT DU MOTEUR).
2. Le commutateur d’allumage retournera
à la position OFF (ARRÊT).
3. Si le levier de vitesses/levier sélecteur
n’est pas à la position P (STATIONNEMENT), le bouton ENGINE START/STOP
(DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR)
doit être maintenu enfoncé pendant
deux secondes ou appuyé brièvement
trois fois d’affilée lorsque la vitesse du
véhicule est supérieure à 8 km/h (5 mi/h)
avant que le moteur s’arrête. Le commutateur d’allumage demeure à la position
ACC (ACCESSOIRES) jusqu’à ce que le
levier de vitesses/levier sélecteur passe à
la position P (STATIONNEMENT) et que le
bouton a été enfoncé deux fois à la position OFF (ARRÊT). Si le levier de vitesses/
levier sélecteur n’est pas à la position P
(STATIONNEMENT) et que le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) est enfoncé une fois,
l’écran d’information du conducteur (DID)
affiche le message « Vehicle Not In Park »
(Le véhicule n’est pas en position P) et le
moteur continue de fonctionner. Ne laissez jamais le véhicule hors de la position P
(STATIONNEMENT), car il pourrait se
mettre à rouler.
NOTA : Si le commutateur d’allumage
est laissé à la position ACC (ACCESSOIRES) ou RUN (MARCHE) (moteur arrêté) et que la transmission est à la position P (STATIONNEMENT), le système
s’arrêtera automatiquement après 30 minutes d’inactivité tandis que le commutateur d’allumage passera à la position OFF
(ARRÊT).
Fonctions du bouton ENGINE
START/STOP (DÉMARRAGE ET
ARRÊT DU MOTEUR) – Pied du
conducteur ne reposant PAS sur
la pédale de frein (en position P
[STATIONNEMENT] ou N [POINT
MORT])
Le bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) offre
un fonctionnement similaire à celui d’un
361
DÉMARRAGE ET CONDUITE
commutateur d’allumage. Le commutateur d’allumage comporte quatre positions : OFF (ARRÊT), ACC (ACCESSOIRES), RUN (MARCHE) et START
(DÉMARRAGE). Pour changer les positions du commutateur d’allumage sans
démarrer le véhicule et pour utiliser les
accessoires, suivez ces étapes :
• En commençant avec le commutateur
d’allumage à la position OFF (ARRÊT),
suivez les étapes suivantes :
• Appuyez sur le bouton ENGINE START/
STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU
MOTEUR) une fois pour placer le commutateur d’allumage à la position ACC
(ACCESSOIRES) (l’écran d’information
du conducteur (DID) affiche le message « ACC » [ACCESSOIRES]);
• Appuyez sur le bouton ENGINE START/
STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU
362
MOTEUR) une deuxième fois pour placer le commutateur d’allumage à la
position RUN (MARCHE) (l’écran d’information du conducteur (DID) affiche
le message « ON/RUN » [MARCHE]);
• Appuyez sur le bouton ENGINE START/
STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU
MOTEUR) une troisième fois pour retourner le commutateur d’allumage à la
position OFF (ARRÊT) (l’écran d’information du conducteur (DID) affiche le
message « OFF » [ARRÊT]).
Températures extrêmement froides
(inférieures à -20 °F ou -29 °C)
Pour assurer le démarrage par temps
froid, nous vous recommandons l’utilisation d’un chauffe-moteur électrique à alimentation extérieure (disponible auprès
de votre concessionnaire autorisé).
Si le moteur ne démarre pas
MISE EN GARDE!
• N’essayez jamais de faire démarrer
le véhicule en versant du carburant
ou d’autres liquides inflammables
dans l’ouverture d’admission d’air
du corps de papillon. Cela pourrait
déclencher un incendie instantané
et vous infliger des blessures graves.
• Il ne faut pas essayer de faire démarrer le moteur en poussant ou
en remorquant le véhicule. Les véhicules munis d’une transmission
automatique ne peuvent pas être
démarrés de cette façon. Le carburant non brûlé pourrait pénétrer
dans le catalyseur et, une fois le
DÉMARRAGE ET CONDUITE
moteur démarré, s’enflammer et
endommager le catalyseur ainsi
que le véhicule.
• Si la batterie du véhicule est déchargée, on peut faire démarrer le moteur en se raccordant à l’aide de
câbles volants à une batterie d’appoint ou à la batterie d’un autre véhicule. Ce type de démarrage peut
être dangereux s’il n’est pas effectué correctement. Pour de plus amples renseignements, consultez la
rubrique « Démarrage d’appoint » de
la section « En cas d’urgence ».
Démarrage d’un moteur noyé à l’aide
du bouton ENGINE START/STOP
(DÉMARRAGE ET ARRÊT DU
MOTEUR)
Si le moteur ne démarre pas après avoir
observé la procédure de démarrage normale ou la procédure de démarrage par
temps très froid, il se peut qu’il soit noyé.
Pour éliminer le surplus de carburant :
1. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
2. Enfoncez complètement la pédale
d’accélérateur et maintenez-la dans cette
position.
célérateur et la pédale de frein, attendez
entre 10 et 15 secondes, puis reprenez la
procédure de démarrage normale.
Après le démarrage
Le régime de ralenti diminue automatiquement à mesure que le moteur se réchauffe.
CHAUFFE-MOTEUR – SELON
L’ÉQUIPEMENT
3. Appuyez brièvement une fois sur le
bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR).
Le chauffe-moteur réchauffe le moteur et
permet le démarrage plus rapide par
temps froid. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise c.a. standard de 110
à 115 V au moyen d’une rallonge trifilaire
mise à la terre.
Le démarreur s’engagera automatiquement pendant 10 secondes et se désengagera. Relâchez ensuite la pédale d’ac-
Le chauffe-moteur doit être alimenté pendant au moins une heure pour que le
moteur soit adéquatement chauffé.
363
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Le cordon du chauffe-moteur se trouve
dans les emplacements suivants :
• Moteurs 3.6L – enroulé et fixé à la jauge
d’huile moteur.
• Moteurs 5.7L – groupé et fixé au faisceau de l’injecteur.
MISE EN GARDE!
N’oubliez pas de débrancher le cordon du chauffe-moteur avant la
conduite. Un fil électrique de 110 à
115 V endommagé pourrait provoquer un choc électrique.
364
TRANSMISSION
AUTOMATIQUE
MISE EN GARDE!
• Il est dangereux de sortir le levier
de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT)
si le régime du moteur dépasse le
régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale
de frein, le véhicule pourrait accélérer rapidement vers l’avant ou en
marche arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et heurter une personne ou un obstacle.
Ne déplacez le levier de vitesses
que lorsque le moteur tourne au
régime de ralenti normal et que
vous appuyez fermement sur la pédale de frein.
• Les personnes se trouvant à bord
du véhicule ou à proximité pourraient être blessées si le véhicule
venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le moteur
tourne. Avant de quitter un véhicule, serrez toujours le frein de
stationnement, placez la transmission en position P (STATIONNEMENT), coupez le moteur et retirez
la télécommande. Lorsque le commutateur d’allumage est à la position OFF (ARRÊT), le levier de vitesses est verrouillé en position P
(STATIONNEMENT), ce qui empêche le véhicule de se déplacer inopinément.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Lorsque vous quittez le véhicule,
assurez-vous toujours que le
contact est coupé, retirez la télécommande du véhicule et verrouillez les portières.
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. Pour un
certain nombre de raisons, il est
dangereux de laisser des enfants
sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de rapport de transmission.
• Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule ou à proximité de
celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants), et ne laissez pas
le commutateur d’allumage en position ACC (ACCESSOIRES) ou ON/
RUN (MARCHE). Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
AVERTISSEMENT!
Vous pourriez endommager votre
transmission si vous ne prenez pas
les précautions suivantes :
• Passez en position P (STATIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE),
et quittez ces positions, uniquement lorsque le véhicule est complètement immobilisé.
• Ne passez pas à la position P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT MORT) ou
D (MARCHE AVANT) lorsque le moteur tourne à un régime supérieur
au régime de ralenti.
• Avant tout changement de vitesses, assurez-vous que la pédale de
frein est bien enfoncée.
NOTA : Vous devez maintenir enfoncée
la pédale de frein pendant que vous déplacez le levier de vitesses hors de la
position P (STATIONNEMENT).
365
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Système de verrouillage de clé de
contact/position de stationnement
Dispositif de déverrouillage du levier
de vitesses au frein
Ce véhicule est muni d’un système de
verrouillage clé de contact/position de
stationnement qui exige que vous placiez
le levier de vitesses de la transmission à la
position P (STATIONNEMENT) avant de
pouvoir couper le moteur. Le conducteur
évite ainsi de laisser par inadvertance le
levier de vitesses de la transmission hors
de la position P (STATIONNEMENT).
Ce véhicule est muni d’un dispositif de
déverrouillage du levier de vitesses au
frein qui maintient le levier de vitesses à la
position P (STATIONNEMENT) tant que les
freins ne sont pas serrés. Pour déplacer le
levier de vitesses de la transmission hors
de la position P (STATIONNEMENT), le
moteur doit être en marche et la pédale de
frein doit être enfoncée.
Ce système verrouille également le levier
de vitesses de la transmission en position P (STATIONNEMENT) lorsque le commutateur d’allumage se trouve à la position OFF (ARRÊT).
La pédale de frein doit également être
enfoncée pour passer de la position N
(POINT MORT) à la position D (MARCHE
AVANT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque
le véhicule est arrêté ou se déplace à
basse vitesse.
366
Mode d’économie de carburant (ECO)
Le mode d’économie de carburant (ECO)
peut améliorer la consommation de carburant dans des conditions de conduite normales. À chaque démarrage, le mode
d’économie de carburant (ECO) est engagé et un témoin de couleur ambre s’allume dans le bloc de commandes central
du tableau de bord. Pour désactiver le
mode d’économie de carburant (ECO),
appuyez sur le commutateur « ECO »
dans le bloc de commandes central du
tableau de bord. Le témoin de couleur
ambre s’éteint pour indiquer que le mode
d’économie de carburant (ECO) est désactivé.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Commutateur de mode d’économie de
carburant
Lorsque le mode d’économie de carburant (ECO) est engagé, les systèmes de
maîtrise du véhicule effectuent les modifications suivantes :
• La transmission passera aux rapports
supérieurs plus tôt et aux rapports inférieurs plus tard.
• Le rendement de conduite global sera
plus conservatif.
• Les véhicules munis du système de
suspension pneumatique QuadraLiftMC passeront au mode aérodynamique « Aero » pour fonctionner dans une
plage de vitesses plus large. Consultez
le paragraphe « Système QuadraLiftMC » dans la section « Démarrage et
conduite » pour obtenir de plus amples
renseignements.
les vrombissements de l’échappement et
les signaler à un générateur de fréquence
qui émet des ondes sonores opposées
par les haut-parleurs et le caisson d’extrêmes graves du système audio, pour permettre au véhicule d’être silencieux.
• Il est possible que certaines fonctions
d’économie de carburant (ECO) soient
temporairement neutralisées en fonction de la température et d’autres facteurs.
Le levier de vitesses électronique dans ce
véhicule ne coulisse pas comme un levier
de vitesses conventionnel. Le levier de vitesses est muni d’un mécanisme à ressort
et se déplace vers l’avant et vers l’arrière,
puis revient toujours à la position centrale
après la sélection de chaque rapport. Le
rapport de transmission (PRND) s’affiche
sur le levier de vitesses et à l’écran d’information du conducteur (DID). Pour sélectionner une plage de rapports, appuyez sur
le bouton de verrouillage situé sur le levier
Système actif d’annulation du bruit modèles Summit seulement
Votre véhicule est équipé d’un système
actif d’annulation du bruit. Ce système
utilise quatre microphones intégrés dans
le revêtement de pavillon pour détecter
Transmission automatique à
huit rapports
367
DÉMARRAGE ET CONDUITE
de vitesses et déplacez le levier vers l’arrière ou vers l’avant. Vous devez appuyer
sur la pédale de frein pour déplacer le levier
de vitesses de la transmission hors de la
position P (STATIONNEMENT) ou pour passer de la position N (POINT MORT) à la
position D (MARCHE AVANT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque le véhicule est à
l’arrêt ou se déplace à basse vitesse.
(Consultez le paragraphe « Dispositif de
déverrouillage du levier de vitesses au
frein » dans cette section.) Pour effectuer
des passages multiples simultanément (par
exemple, le passage de la position P [STATIONNEMENT] à la position D [MARCHE
AVANT]), déplacez le levier au-delà du premier (ou deuxième) cran. Sélectionnez la
gamme D (MARCHE AVANT) pour la
conduite normale.
368
La transmission commandée électroniquement offre un programme de passage
des vitesses précis. Les composants
électroniques de la transmission sont étalonnés automatiquement; par conséquent, les premiers passages de rapports
d’un véhicule neuf peuvent sembler un
peu raides. Cette situation est normale et
le passage des rapports deviendra plus
précis au bout de quelques centaines de
kilomètres (milles).
Passez seulement de la position D (MARCHE AVANT) à la position P (STATIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque
la pédale d’accélérateur est desserrée et
que le véhicule est immobilisé. Assurezvous de maintenir votre pied sur la pédale
de frein en déplaçant le levier entre les
vitesses.
Le levier de vitesses de la transmission
comporte les positions de gamme P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE),
N (POINT MORT), D (MARCHE AVANT) et
SPORT. Lorsque le levier de vitesses est à
la position D (MARCHE AVANT), appuyez
légèrement sur le levier de vitesses vers
l’arrière pour basculer entre le mode
SPORT et le mode D (MARCHE AVANT). Il
n’est pas nécessaire d’appuyer sur le
bouton du levier de vitesses en basculant
entre les modes D (MARCHE AVANT) et
SPORT. Les changements de vitesse manuels peuvent être effectués à l’aide des
palettes de changement de vitesse montées au volant. Appuyez sur les palettes
de changement de vitesse (-/+) lorsque le
levier de vitesses est à la position D
(MARCHE AVANT) ou SPORT pour sélectionner manuellement le rapport de transmission et afficher le rapport sélectionné
DÉMARRAGE ET CONDUITE
dans le groupe d’instruments. Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Mode de changement de vitesse par palettes » dans
cette section.
Plage de rapports
N’emballez PAS le moteur lorsque vous
déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT
MORT) à une autre plage de rapports.
NOTA : Après avoir sélectionné une
plage de rapports, attendez un moment
afin de permettre à l’engrenage de bien
s’engager avant d’accélérer. Cela est particulièrement important lorsque le moteur
est froid.
P (STATIONNEMENT)
Levier de vitesses
Cette position complète l’action du frein
de stationnement, car elle permet de bloquer la transmission. Vous pouvez faire
démarrer le moteur à cette position. N’essayez jamais de passer à la position P
(STATIONNEMENT) lorsque le véhicule
est en mouvement. Serrez le frein de sta-
tionnement lorsque vous quittez le véhicule et que le levier de vitesses est dans
cette position.
Lorsque vous stationnez sur une surface
plane, vous pouvez mettre d’abord le levier de vitesses de la transmission à la
position P (STATIONNEMENT), puis serrer
le frein de stationnement.
Lorsque vous stationnez le véhicule dans
une pente, serrez le frein de stationnement avant de placer le levier de vitesses
de la transmission à la position P (STATIONNEMENT). À titre de précaution supplémentaire, braquez les roues avant vers
la bordure du trottoir lorsque vous êtes
stationné dans une pente descendante, et
vers l’extérieur si vous êtes stationné dans
une pente ascendante.
369
DÉMARRAGE ET CONDUITE
NOTA : Sur les véhicules à 4 roues motrices, assurez-vous que la boîte de transfert se trouve à la position D (MARCHE
AVANT).
MISE EN GARDE!
• N’utilisez jamais la position P (STATIONNEMENT) pour remplacer le
frein de stationnement. Serrez toujours à fond le frein de stationnement lorsque vous stationnez votre
véhicule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou
des dommages.
• Votre véhicule risque de se déplacer
et de vous blesser ainsi que de blesser d’autres personnes si la position P (STATIONNEMENT) n’est pas
complètement en prise. Vérifiez en
essayant de déplacer le levier de
370
vitesses de la position P (STATIONNEMENT) sans appuyer sur la pédale de frein. Assurez-vous que la
transmission est à la position P
(STATIONNEMENT) avant de quitter
le véhicule.
• Il est dangereux de sortir le levier de
vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT) si le
régime du moteur dépasse le régime
de ralenti. Si vous n’appuyez pas
fermement sur la pédale de frein, le
véhicule pourrait accélérer rapidement vers l’avant ou en marche arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et heurter une
personne ou un obstacle. Ne déplacez le levier de vitesses que lorsque
le moteur tourne au régime de ralenti normal et que vous appuyez
fermement sur la pédale de frein.
• Les personnes se trouvant à bord
du véhicule ou à proximité pourraient être blessées si le véhicule
venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le moteur
tourne. Avant de quitter un véhicule, serrez toujours le frein de
stationnement, placez la transmission en position P (STATIONNEMENT), coupez le moteur et retirez
la télécommande. Lorsque le commutateur d’allumage est à la position OFF (ARRÊT), le levier de vitesses est verrouillé en position P
(STATIONNEMENT), ce qui empêche le véhicule de se déplacer inopinément.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Lorsque vous quittez le véhicule,
assurez-vous toujours que le
contact est coupé, retirez la télécommande du véhicule et verrouillez les portières.
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. Pour un
certain nombre de raisons, il est
dangereux de laisser des enfants
sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
• Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule ou à proximité de
celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants), et ne laissez pas
le commutateur d’allumage en position ACC (ACCESSOIRES) ou ON/
RUN (MARCHE). Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
AVERTISSEMENT!
• N’emballez PAS le moteur lorsque
vous déplacez le levier de vitesses
de la position P (STATIONNEMENT)
ou N (POINT MORT) vers une autre
plage de rapports, car vous risqueriez d’endommager la transmission.
• Avant de déplacer le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT), vous devez démarrer le
moteur et serrer également la pédale de frein. Autrement, vous risquez d’endommager le levier de
vitesses.
Pour vous assurer que le levier de vitesses
de la transmission est en position P (STATIONNEMENT), procédez comme suit :
• Lorsque vous déplacez le levier de
vitesses en position P (STATIONNEMENT), appuyez sur le bouton de verrouillage du levier de vitesses et
poussez-le complètement vers l’avant
jusqu’à la butée. Une fois relâché, le
levier reviendra à la position centrale.
371
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Lorsque la pédale de frein est desserrée, observez l’affichage de la position
du rapport de transmission, puis
assurez-vous qu’il indique la position P
(STATIONNEMENT).
R (MARCHE ARRIÈRE)
Cette position permet de faire marche
arrière. Ne passez à la position R (MARCHE ARRIÈRE) que lorsque le véhicule
est complètement immobilisé.
Position N (POINT MORT)
Passez à la position N (POINT MORT)
lorsque vous immobilisez le véhicule pour
une longue période sans arrêter le moteur.
Serrez le frein de stationnement et placez
le levier de vitesses de la transmission à la
position P (STATIONNEMENT) si vous devez quitter le véhicule.
372
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas en roue libre lorsque le levier de vitesses se trouve à
la position N (POINT MORT) et ne
coupez jamais le contact en descendant une pente. Ces pratiques sont
particulièrement dangereuses et limitent vos réactions face aux conditions changeantes de la circulation
et de l’état de la route. Vous pourriez
perdre la maîtrise du véhicule et être
impliqué dans une collision.
AVERTISSEMENT!
Le remorquage du véhicule, la marche au débrayé ou la conduite pour
quelque raison que ce soit avec la
transmission à la position N (POINT
MORT) peut endommager gravement
la transmission. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un
véhicule de loisir » dans la section
« Démarrage et conduite » et le paragraphe « Remorquage d’un véhicule
en panne » dans la section « En cas
d’urgence » pour obtenir de plus amples renseignements.
D (MARCHE AVANT)
Cette gamme convient surtout à la
conduite urbaine et sur route. Elle permet
le passage en douceur des rapports supérieurs et inférieurs et d’optimiser l’économie de carburant. La transmission
passe automatiquement aux rapports supérieurs dans toutes les positions de marche avant. La position D (MARCHE
AVANT) assure le meilleur rendement possible dans toutes les conditions de fonctionnement normal.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Lorsque de fréquents changements de
transmission surviennent (par exemple,
lorsque le véhicule est soumis à une forte
charge, sur une route vallonnée, avec un
fort vent de face ou avec une remorque
lourdement chargée), utilisez les palettes
de changement de vitesse (consultez le
paragraphe « Mode de changement de
vitesse par palettes » dans cette section
pour obtenir de plus amples renseignements) pour sélectionner un rapport inférieur. Dans ces conditions, l’utilisation d’un
rapport inférieur améliore le rendement et
prolonge la durée de vie utile de la transmission en réduisant les nombreux passages de vitesse et la surchauffe.
À une température extrêmement froide
(égale ou inférieure à -30 °C [22 °F]), le
fonctionnement de la transmission peut
être modifié en fonction de la température
du moteur et de la transmission de même
que par la vitesse du véhicule. Le fonctionnement normal de la transmission reprend lorsque la température de la transmission atteint un niveau acceptable.
NOTA : Lorsque le mode de SPORT est
activé, les véhicules munis du système de
suspension pneumatique Quadra-LiftMC
passeront au mode aérodynamique Aero
Mode. Consultez le paragraphe « Système Quadra-LiftMC » dans la section
« Démarrage et conduite » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Mode SPORT (S)
Mode de fonctionnement de secours
de la transmission
Ce mode modifie le programme de changement de vitesse automatique de la transmission pour la conduite plus sportive. Les
passages à la vitesse supérieure sont augmentés pour utiliser la pleine puissance du
moteur. Pour alterner entre les modes
SPORT et D (MARCHE AVANT), appuyez
légèrement sur le levier de vitesses vers
l’arrière. Le mode SPORT est seulement
accessible à partir de la position D (MARCHE AVANT).
Le fonctionnement de la transmission est
contrôlé électroniquement pour la détection des états anormaux. Si une condition
susceptible d’endommager la transmission est détectée, le mode de fonctionnement de secours de la transmission est
activé. Dans ce mode, la transmission
peut fonctionner seulement dans certaines gammes, ou peut ne pas effectuer le
passage des vitesses. Le rendement du
373
DÉMARRAGE ET CONDUITE
véhicule pourrait se dégrader considérablement et le moteur pourrait caler. Dans
certaines situations, la transmission pourrait ne pas se réengager si le moteur est
arrêté puis relancé. Le témoin d’anomalie
peut s’allumer. Un message au groupe
d’instruments informe le conducteur des
conditions plus graves et indique les mesures qui peuvent être nécessaires.
Si un problème temporaire survient, il est
possible de réinitialiser la transmission et
de rétablir tous les rapports de marche
avant en effectuant les étapes suivantes :
NOTA : Dans les cas où le message de
groupe d’instruments indique que la transmission ne peut pas se réengager après
l’arrêt du moteur, exécutez cette procédure uniquement dans un emplacement
désigné (préférablement, chez votre concessionnaire autorisé).
374
1. Immobilisez le véhicule.
2. Déplacez le levier de vitesses de la
transmission à la position P (STATIONNEMENT), si possible. Si cela n’est pas possible, déplacez le levier de vitesses de la
transmission à la position N (POINT
MORT).
3. Maintenez enfoncé le commutateur
d’allumage jusqu’à ce que le moteur soit
coupé.
4. Attendez environ 30 secondes.
5. Redémarrez le moteur.
6. Passez à la plage de rapports voulue.
Si l’anomalie n’est plus détectée, le fonctionnement normal de la transmission sera
rétabli.
NOTA : Même si la transmission peut
être réinitialisée, nous vous conseillons de
vous rendre chez votre concessionnaire
autorisé le plus tôt possible. Votre concessionnaire autorisé possède l’équipement
de diagnostic qui lui permet de déterminer si le problème peut se reproduire.
Dans le cas où la transmission ne pourrait
pas être réinitialisée, consultez un concessionnaire autorisé pour faire effectuer
les réparations nécessaires.
Mode de changement de vitesse par
palettes
Le mode de changement de vitesse par
palettes est une fonction de la transmission interactive qui vous permet de changer manuellement les rapports pour vous
assurer une meilleure maîtrise du véhicule. Le mode de changement de vitesse
DÉMARRAGE ET CONDUITE
par palettes permet d’optimiser le freinage moteur, d’éliminer les passages à
des rapports ascendants ou descendants
indésirables et d’améliorer globalement le
rendement du véhicule. Ce système peut
également vous procurer un meilleur
contrôle lorsque vous doublez un autre
véhicule, en conduite urbaine, en
conduite par temps froid sur chaussée
glissante, en conduite dans des régions
montagneuses, pendant la traction de remorque, etc.
Fonctionnement
Lorsque la transmission est en mode D
(MARCHE AVANT) ou SPORT, elle fonctionne automatiquement parmi les
huit rapports disponibles. Pour activer le
mode de changement de vitesse par pa-
lettes, appuyez légèrement sur une des
palettes de changement de vitesse (+/-)
montées au volant, alors que le levier de
vitesses est à la position D (MARCHE
AVANT) ou SPORT. Lorsque vous appuyez
sur la touche (-) pour accéder au mode de
changement de vitesse par palettes, la
transmission rétrograde au prochain rapport inférieur tandis que lorsque vous appuyez sur la touche (+) pour accéder au
mode de changement de vitesse par palettes, le rapport actuel est retenu. Lorsque le mode de changement de vitesse
par palettes est activé, le rapport de transmission sélectionné s’affiche au groupe
d’instruments.
En mode de changement de vitesse par
palettes, la transmission passe au rapport
ascendant ou descendant lorsque le con-
ducteur sélectionne manuellement la touche (+/-), à moins que ce passage ne
fasse peiner le moteur ou n’entraîne un
surrégime. Elle restera dans le rapport
choisi jusqu’à ce qu’un autre passage à
un rapport supérieur ou inférieur soit sélectionné.
• La transmission rétrograde automatiquement à mesure que le véhicule ralentit (pour empêcher que le moteur ne
peine) et affiche le rapport en cours.
• La transmission rétrograde automatiquement au premier rapport lors du
freinage du véhicule. Après un arrêt, le
conducteur doit faire passer manuellement la transmission à une vitesse supérieure (+) alors que le véhicule est en
cours d’accélération.
375
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Vous pouvez démarrer au premier ou
deuxième rapport à partir d’un arrêt (ou
au troisième rapport, en mode 4 roues
motrices gamme basse, en mode SNOW
[NEIGE] ou en mode SAND [SABLE]).
Appuyez légèrement sur le bouton (+) à
un arrêt pour permettre le démarrage au
deuxième rapport. Le démarrage au
deuxième rapport peut être utile lorsque
les routes sont enneigées ou glacées.
• Si une rétrogradation sollicitée risque
de provoquer l’emballement du moteur,
cette rétrogradation n’a pas lieu.
• Le système ignore toute tentative de
passage ascendant lorsque la vitesse
du véhicule est trop basse.
• Lorsque vous maintenez la palette (-)
enfoncée, la transmission rétrograde au
rapport le plus bas possible à la vitesse
actuelle.
376
• Le passage des rapports de la transmission est plus perceptible lorsque le
mode de changement de vitesse par
palettes est activé.
• Il est possible que le système retourne
au mode de changement de vitesse
automatique si une anomalie ou une
surchauffe est détectée.
NOTA : Lorsque le mode de vitesse de
sélection ou le limiteur de vitesse en descente est activé, le mode de changement
de vitesse par palettes n’est pas activé.
Lorsque vous appuyez sur les palettes de
changement de vitesse (+/-) en mode de
vitesse de sélection ou limiteur de vitesse
en descente, le rapport permis le plus
élevé est limité. Les passages inférieurs et
qui ne dépassent pas ce rapport se produiront automatiquement.
Pour désactiver le mode de changement
de vitesse par palettes, maintenez la palette de changement de vitesse (+) enfoncée jusqu’à ce que la position « D »
(MARCHE AVANT) ou « S » (SPORT) s’affiche de nouveau au groupe d’instruments. Vous pouvez passer au mode de
changement de vitesse par palettes et en
sortir à tout moment sans lever le pied de
la pédale d’accélérateur.
MISE EN GARDE!
Ne rétrogradez pas pour obtenir un
frein moteur accru lorsque vous roulez sur une surface glissante. Les
roues motrices pourraient perdre
leur adhérence et le véhicule pourrait
déraper et entraîner une collision ou
des blessures graves.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
SYSTÈME À QUATRE ROUES
MOTRICES
Directives d’utilisation et précautions
relatives au système Quadra-Trac IMD –
selon l’équipement
La boîte de transfert Quadra-Trac IMD à
une vitesse (gamme HAUTE seulement)
offre une conduite en mode 4 roues motrices pratique en prise permanente. Aucune intervention du conducteur n’est nécessaire. Le système antipatinage au
freinage, qui combine les freins antiblocage et le système antipatinage, procure
une résistance à toute roue qui patine
pour transmettre un couple additionnel
aux roues motrices.
NOTA : Le système Quadra-Trac IMD ne
convient pas lorsqu’il s’agit d’utiliser le
mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE). Consultez le paragraphe « Conseils de conduite hors route »
dans la section « Démarrage et conduite »
pour obtenir de plus amples renseignements.
Directives d’utilisation et précautions
relatives au système Quadra-Trac IIMD –
selon l’équipement
La boîte de transfert Quadra-Trac IIMD est
entièrement automatique en mode 4WD
AUTO (4 ROUES MOTRICES GAMME AUTOMATIQUE). La boîte de transfert
Quadra-Trac IIMD offre trois positions de
mode :
• 4WD HI (4 ROUES MOTRICES GAMME
HAUTE)
• N (POINT MORT)
Cette boîte de transfert est entièrement
automatique en mode 4 WD HI (4 ROUES
MOTRICES GAMME HAUTE).
Lorsqu’une adhérence supérieure est nécessaire, le mode 4WD LOW (4 ROUES
MOTRICES GAMME BASSE) permet de
bloquer les arbres de transmission avant
et arrière et de forcer les roues avant et
arrière à tourner à la même vitesse. La
position 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE) est conçue pour les
chaussées meubles ou glissantes seulement. Si vous roulez en mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)
sur des chaussées pavées sèches, il peut
en résulter une usure prématurée des
pneus et des dommages aux organes de
transmission.
• 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE)
377
DÉMARRAGE ET CONDUITE
En mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE), le régime du moteur est environ trois fois plus élevé qu’en
mode 4WD HI (4 ROUES MOTRICES
GAMME HAUTE) à une vitesse donnée.
Faites attention de ne pas emballer le
moteur et ne dépassez pas 40 km/h
(25 mi/h).
Le bon fonctionnement d’un véhicule à
4 roues motrices nécessite des pneus de
même taille, de même type et de même
circonférence pour chacune des roues.
Toute différence dans l’un ou l’autre des
aspects des pneus nuira au changement
de rapport et pourra endommager la boîte
de transfert.
Comme la conduite en mode 4 roues
motrices améliore la motricité, certains
conducteurs ont tendance à effectuer des
virages et des arrêts à des vitesses moins
378
sécuritaires. Ne dépassez pas les vitesses imposées par l’état de la route.
MISE EN GARDE!
Vous ou d’autres personnes pourriez
être blessés si vous laissez votre
véhicule sans surveillance alors que
la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT) et que le frein
de stationnement n’est pas complètement serré. Lorsque la boîte de
transfert est à la position N (POINT
MORT), les arbres de transmission
avant et arrière sont dissociés du
groupe motopropulseur et le véhicule peut se déplacer malgré la position de la transmission. Le frein de
stationnement doit toujours être
serré lorsque le conducteur n’est pas
dans le véhicule.
Positions de changement de vitesse
Pour obtenir de plus amples renseignements concernant l’utilisation appropriée
de chaque position de mode du système
à quatre roues motrices, consultez les
renseignements ci-dessous :
4WD AUTO (4 roues motrices
automatique)
Cette gamme est utilisée sur les surfaces
telles que la glace, la neige, le gravier, le
sable et le pavé sec.
NOTA : Consultez le paragraphe « Selec-TerrainMD – selon l’équipement » dans
la section « Démarrage et conduite » pour
obtenir de plus amples renseignements
sur les différentes positions et leurs utilisations prévues.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
N (POINT MORT)
Cette gamme désengage la transmission
de la transmission. Cette gamme est utile
pour remorquer le véhicule avec toutes les
roues au sol derrière un autre véhicule.
Consultez le paragraphe « Remorquage
derrière un véhicule de loisir » dans la
section « Démarrage et conduite » pour
obtenir de plus amples renseignements.
MISE EN GARDE!
Vous ou d’autres personnes pourriez
être blessés ou tués si vous laissez
votre véhicule sans surveillance alors
que l’unité de transfert de puissance
est à la position N (POINT MORT) et
que le frein de stationnement n’est pas
complètement serré. La position N
(POINT MORT) dissocie les arbres de
transmission avant et arrière du
groupe motopropulseur et le véhicule
peut se déplacer, même si le levier de
vitesses de la transmission se trouve
à la position P (STATIONNEMENT). Le
frein de stationnement doit toujours
être serré lorsque le conducteur n’est
pas dans le véhicule.
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE)
Cette gamme est utilisée pour la conduite
à basse vitesse en mode 4 roues motrices. Elle fournit un rapport de démultiplication plus grand, ce qui permet de procurer un couple plus élevé aux roues
avant et arrière tout en fournissant un
couple maximal pour les surfaces meubles ou glissantes seulement. Ne dépassez pas la vitesse de 40 km/h (25 mi/h).
NOTA : Consultez le paragraphe « Système Select-TerrainMD – selon l’équipement » pour obtenir de plus amples renseignements.
Procédures de passage des rapports
4WD HI (4 ROUES MOTRICES GAMME
HAUTE) à 4WD LOW (4 ROUES
MOTRICES GAMME BASSE)
Lorsque le véhicule roule à une vitesse de
0 à 5 km/h (0 à 3 mi/h), que le contact est
établi ou que le moteur tourne, placez la
transmission au POINT MORT (N), puis
appuyez une fois sur le bouton
« 4WD LOW » (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE) du sélecteur de boîte de
transfert. Le témoin « 4WD LOW »
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)
du groupe d’instruments commence à clignoter, puis demeure allumé lorsque le
passage est terminé.
379
DÉMARRAGE ET CONDUITE
tion du conducteur (DID). Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur
(DID) » dans la section « Instruments du
tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE) à 4WD HI (4 ROUES
MOTRICES GAMME HAUTE)
Sélecteur de boîte de transfert
NOTA : Si les conditions de changement
de gamme ne sont pas présentes, si les
gammes sont verrouillées ou si la protection
contre les surchauffes de la boîte de transfert
est en fonction, le message « For 4x4 Low
Slow Below 3 mph (5 km/h) Put Trans in N
Press 4 Low » (En mode 4 roues motrices
gamme basse, ralentir au-dessous de 5 km/h
(3 mi/h), mettre la transmission au point mort,
appuyer sur le mode 4 roues motrices
gamme basse) s’affiche à l’écran d’informa380
Lorsque le véhicule roule à une vitesse de 0
à 5 km/h (0 à 3 mi/h), que le contact est
établi ou que le moteur tourne, placez la
transmission au POINT MORT (N), puis appuyez une fois sur le bouton « 4WD LOW »
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) du
sélecteur de boîte de transfert. Le témoin
« 4WD LOW » (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE) du groupe d’instruments
clignote et s’éteint lorsque le passage des
vitesses est terminé.
NOTA :
• Si les conditions de changement de
gamme ne sont pas présentes, si les
gammes sont verrouillées ou si la protection contre les surchauffes de la
boîte de transfert est en fonction, le
message « For 4x4 High Slow Below
5 km/h (3 mi/h) Put Trans in N push 4
Low » (En mode 4 roues motrices
gamme haute, ralentir au-dessous de
5 km/h (3 mi/h), mettre la transmission
au point mort, appuyer sur le mode
4 roues motrices gamme basse) s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). Consultez le paragraphe
« Écran d’information du conducteur
(DID) » dans la section « Instruments
du tableau de bord » pour obtenir de
plus amples renseignements.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Il est possible d’engager ou de quitter
le mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) lorsque le véhicule est immobile, mais cela peut s’avérer difficile en raison du désalignement
des dents d’embrayage. Il faudra peutêtre répéter plusieurs fois la manœuvre
afin d’aligner correctement les dents et
de terminer le passage de gamme. Il
est recommandé que la vitesse du véhicule soit de 0 à 5 km/h (0 à 3 mi/h). La
boîte de transfert ne peut changer de
gamme si le véhicule roule à plus de
5 km/h (3 mi/h).
Passage à la position N (POINT MORT)
MISE EN GARDE!
Vous ou d’autres personnes pourriez
être blessés ou tués si vous laissez
votre véhicule sans surveillance
alors que la boîte de transfert est à la
position N (POINT MORT) et que le
frein de stationnement n’est pas
complètement serré. Lorsque la
boîte de transfert est à la position N
(POINT MORT), les arbres de transmission avant et arrière sont dissociés du groupe motopropulseur et le
véhicule peut se déplacer malgré la
position de la transmission. Le frein
de stationnement doit toujours être
serré lorsque le conducteur n’est pas
dans le véhicule.
1. Immobilisez complètement le véhicule
pendant que le moteur est en marche.
2. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
3. Déplacez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT).
4. Si le véhicule est équipé de la suspension pneumatique Quadra-LiftMC, assurezvous qu’il est réglé à la hauteur de caisse
normale.
5. À l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un
objet similaire, maintenez enfoncé le bouton N (POINT MORT) encastré de la boîte
de transfert (situé près du sélecteur) pendant quatre secondes. Le témoin derrière
le symbole « N » (POINT MORT) clignote
pour indiquer que le passage de rapport
est en cours. Le témoin cesse de clignoter
(s’allume en continu) lorsque le passage à
381
DÉMARRAGE ET CONDUITE
la position « N » (POINT MORT) est terminé. L’écran d’information du conducteur (DID) affiche le message « NEUTRAL » (POINT MORT). Consultez le
paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Bouton N (POINT MORT)
382
6. Lorsque le passage de rapport est
terminé et que le témoin « N » (POINT
MORT) demeure allumé, relâchez le bouton « N » (POINT MORT).
7. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position R (MARCHE ARRIÈRE).
conducteur (DID). Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur
(DID) » dans la section « Instruments du
tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
Passage hors de la position N (POINT
MORT)
8. Relâchez la pédale de frein pendant
cinq secondes et assurez-vous que le
véhicule demeure immobile.
Utilisez la procédure suivante pour préparer votre véhicule à l’usage normal.
NOTA : Si les conditions de changement de gamme ne sont pas présentes ou
si les gammes sont verrouillées, le message « To Tow Vehicle Safely, Read Neutral Shift Procedure in Owners Manual »
(Pour remorquer un véhicule de façon
sécuritaire, lire la procédure de passage
au point mort dans le guide de l’automobiliste) s’affiche à l’écran d’information du
2. Serrez complètement le frein de stationnement.
1. Arrêtez complètement votre véhicule.
3. Faites démarrer le moteur.
4. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
5. Déplacez le levier de vitesses de la
transmission à la position N (POINT
MORT).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
6. À l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un
objet similaire, maintenez enfoncé le bouton N (POINT MORT) encastré de la boîte
de transfert (situé près du sélecteur) pendant une seconde.
8. Une fois le bouton N (POINT MORT)
relâché, la boîte de transfert passe à la
position indiquée par le sélecteur.
9. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT). Coupez le moteur.
10. Relâchez la pédale de frein.
11. Débrochez le véhicule du véhicule
tracteur.
Bouton N (POINT MORT)
7. Lorsque le témoin N (POINT MORT)
s’éteint, relâchez le bouton N (POINT
MORT).
NOTA :
• Les conditions des étapes 1 à 5 doivent
être présentes avant que vous n’appuyiez sur le bouton N (POINT MORT)
et doivent demeurer en vigueur jusqu’à
ce que le passage soit terminé. Si une
de ces conditions n’est pas présente
avant d’appuyer sur le bouton N
(POINT MORT) ou n’est plus en vigueur,
le témoin N (POINT MORT) clignotera
continuellement jusqu’à ce que toutes
les conditions soient présentes ou jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton N
(POINT MORT).
• Le commutateur d’allumage doit se
trouver à la position ON/RUN (MARCHE) pour que le changement ait lieu et
pour que les témoins de position soient
fonctionnels. Si le commutateur d’allumage ne se trouve pas à la position ON/
RUN (MARCHE), le changement n’aura
pas lieu et aucun témoin ne s’allumera
ou ne clignotera.
• Le clignotement du témoin N (POINT
MORT) signifie que les conditions de
passage n’ont pas été remplies.
383
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Système Quadra-DriveMD II – selon
l’équipement
Le système Quadra-DriveMD II, offert en
option, comporte deux coupleurs de
transfert de couple. Ces coupleurs comprennent le différentiel électronique à glissement limité (ELSD) sur le pont arrière et
la boîte de transfert Quadra-Trac IIMD. Le
pont à différentiel électronique à glissement limité (ELSD), offert en option, est
entièrement automatique et ne nécessite
pas l’intervention du conducteur. Dans
des conditions normales de conduite, le
pont agit comme un pont ordinaire en
répartissant le couple uniformément entre
les roues de gauche et de droite. Lorsqu’il
y a une différence d’adhérence entre les
roues de gauche et de droite, le coupleur
détecte cette différence de vitesse. Dès
qu’une roue commence à tourner plus
384
rapidement que l’autre, le couple est automatiquement transféré de la roue qui a
le moins d’adhérence à celle qui en a
plus. Bien que la conception des coupleurs de la boîte de transfert et du pont
soit différente, ils fonctionnent de la même
façon. Suivez les directives de sélection
des rapports de la boîte de transfert Quadra-Trac IIMD de la précédente section.
Système SELEC-TERRAINMC –
SELON L’ÉQUIPEMENT
Description
MC
Le système Selec-Terrain allie les capacités des systèmes de maîtrise du véhicule aux données fournies par le conducteur, afin d’offrir le meilleur rendement sur
tous les types de surfaces de roulement.
Commutateur du système Selec-TerrainMC
Le système Selec-TerrainMC offre les réglages suivants :
• SNOW (NEIGE) – Ce réglage est destiné à la conduite par temps froid pour
assurer une plus grande stabilité. Utilisez ce réglage lors de la conduite sur
route et hors route sur des surfaces
d’adhérence instables telles que de la
neige. Lorsque le mode SNOW (NEIGE)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
est sélectionné (selon certaines conditions d’utilisation), la transmission pourrait passer au deuxième rapport (plutôt
qu’au premier rapport) pendant le lancement, pour minimiser le patinage des
roues. Si le véhicule est équipé de la
suspension pneumatique, le niveau par
défaut pour la neige est à la position
NRH (GARDE AU SOL NORMALE).
• AUTO (AUTOMATIQUE) – Ce réglage
est destiné à la conduite sur route et
hors route lorsque le véhicule est en
mode 4 roues motrices gamme automatique à prise permanente. Il combine
une adhérence optimale et une direction sans effort pour assurer une maniabilité et une accélération améliorées
par rapport aux véhicules à deux roues
motrices. Si le véhicule est équipé de la
suspension pneumatique, le niveau
passera à la position NRH (GARDE AU
SOL NORMALE).
• SAND (SABLE) – Ce réglage est destiné à la conduite hors route sur des
surfaces d’adhérence faible, telles que
le sable ou l’herbe mouillée. La transmission est optimisée aux fins d’adhérence. Certaines secousses peuvent se
produire lorsque le véhicule roule sur
un terrain accidenté. Les systèmes de
commande électronique des freins sont
réglés pour limiter la gestion de
contrôle de l’adhérence de l’accélération et du patinage des roues. Si le
véhicule est équipé de la suspension
pneumatique, le niveau par défaut pour
le sable est à la position NRH (GARDE
AU SOL NORMALE).
• MUD (BOUE) – Ce réglage est destiné
à la conduite hors route sur des surfaces d’adhérence faible, telles que la
boue. La transmission est optimisée
aux fins d’adhérence. Certaines secousses peuvent se produire lorsque le
véhicule roule sur un terrain accidenté.
Les systèmes de commande électronique des freins sont réglés pour limiter la
gestion de contrôle de l’adhérence de
l’accélération et du patinage des roues.
Si le véhicule est équipé de la suspension pneumatique, le niveau passera à
la position Hors route 1.
385
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Rock (Roche) – Ce réglage est destiné
à la conduite hors route et est offert
uniquement en mode 4WD Low
(4 roues motrices gamme basse). Le
véhicule est élevé (s’il est équipé de la
suspension pneumatique), ce qui lui
confère une garde au sol améliorée. Ce
réglage en fonction de l’adhérence offre une direction améliorée et est destiné à la conduite hors route à adhérence élevée. Activez le limiteur de
vitesse en descente ou le régulateur de
vitesse de sélection pour obtenir une
maîtrise accrue du véhicule dans les
pentes descendantes abruptes. Utilisez ce réglage lors de la conduite à
basse vitesse en présence d’obstacles
tels que de grosses roches, des rigoles
profondes, etc. Si le véhicule est
équipé de la suspension pneumatique,
386
le niveau du véhicule passera à la position OR2 (HORS ROUTE 2). Si le
sélecteur du système Selec-TerrainMC
est en mode ROCK (ROCHE) et que la
boîte de transfert est déplacé du mode
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE) au mode 4WD HIGH
(4
ROUES
MOTRICES
GAMME
HAUTE), le système revient au mode
AUTO (AUTOMATIQUE).
NOTA : Activez le limiteur de vitesse en
descente ou le régulateur de vitesse de
sélection pour obtenir une maîtrise accrue
du véhicule dans les pentes descendantes abruptes. Consultez le paragraphe
« Système de commande électronique
des freins » dans cette section pour obtenir de plus amples renseignements.
Écran d’information du
conducteur (DID) Messages
En présence des conditions appropriées,
un message s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). Consultez le
paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
SYSTÈME QUADRA-LIFTMC –
SELON L’ÉQUIPEMENT
Description
Le système de suspension pneumatique
Quadra-LiftMCoffre une correction d’assiette en tout temps ainsi que la capacité
de réglage de la hauteur du véhicule en
appuyant sur un bouton.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Garde au sol normale (NRH) – Il s’agit
de la position courante de la suspension et elle est utilisée pour la conduite
normale.
Commutateur du système Selec-TerrainMC
1 – Bouton fléché vers le haut
2 – Bouton fléché vers le bas
3 – Témoin du mode d’entrée et de sortie (défini
par l’utilisateur)
4 – Témoin de garde au sol normale (défini par
l’utilisateur)
5 – Témoin hors route 1 (défini par l’utilisateur)
6 – Témoin hors route 2 (défini par l’utilisateur)
• Hors route 1 (OR1) (élève le véhicule
d’environ 28 mm [1,1 po]) – Il s’agit de
la position principale pour la conduite
hors route jusqu’à ce que la position
OR2 (HORS ROUTE 2) est nécessaire.
Vous obtiendrez une conduite plus stable et confortable. Appuyez une fois sur
le bouton fléché vers le haut à partir de
la position NRH (GARDE AU SOL NORMALE) lorsque la vitesse du véhicule
est inférieure à 61 km/h (38 mi/h). En
position OR1 (HORS ROUTE 1), si la
vitesse du véhicule demeure entre
64 km/h (40 mi/h) et 80 km/h (50 mi/h)
pendant plus de 20 secondes ou si la
vitesse dépasse 80 km/h (50 mi/h), le
véhicule est automatiquement abaissé
à la position NRH (GARDE AU SOL
NORMALE). Consultez le paragraphe
« Conseils de conduite hors route »
dans la section « Démarrage et
conduite » pour obtenir de plus amples
renseignements.
• Hors route 2 (OR2) (élève le véhicule
environ 55 mm [2,2 po]) – Cette
position doit être utilisée uniquement
pour la conduite hors route lorsqu’une
garde au sol maximale est requise.
Pour passer à la position OR2 (HORS
ROUTE 2), appuyez deux fois sur le
bouton fléché vers le Haut à partir de la
position NRH (GARDE AU SOL NORMALE) ou une fois à partir de la position OR1 (HORS ROUTE 1) lorsque la
vitesse du véhicule est inférieure à
32 km/h (20 mi/h). En position OR2
(HORS ROUTE 2), si la vitesse du véhicule dépasse 40 km/h (25 mi/h), la
387
DÉMARRAGE ET CONDUITE
hauteur de véhicule est automatiquement abaissée à la position OR1 (HORS
ROUTE 1). Consultez le paragraphe
« Conseils de conduite hors route »
dans la section « Démarrage et
conduite » pour obtenir de plus amples
renseignements.
• Mode aérodynamique (abaisse le véhicule d’environ 15 mm [0,6 po]) –
Cette position permet d’améliorer l’aérodynamisme du véhicule en abaissant
le véhicule. Le véhicule passe automatiquement au mode aérodynamique
lorsque la vitesse du véhicule demeure
entre 83 km/h (52 mi/h) et 90 km/h
(56 mi/h) pendant plus de 20 secondes
ou si la vitesse du véhicule dépasse
90 km/h (56 mi/h). Le véhicule passe du
mode aérodynamique au mode NRH
388
(GARDE AU SOL NORMALE) si la vitesse du véhicule demeure entre
32 km/h (20 mi/h) et 40 km/h (25 mi/h)
pendant plus de 20 secondes ou si la
vitesse du véhicule est inférieure à
32 km/h (20 mi/h). Le véhicule passera
au mode aérodynamique peu importe
la vitesse du véhicule si le levier de
vitesses est à la position « SPORT ».
• Mode d’entrée et de sortie (abaisse le
véhicule environ 40 mm [1,6 po]) –
Cette position permet d’abaisser le véhicule pour faciliter l’entrée et la sortie
des passagers ainsi que d’abaisser l’arrière du véhicule pour faciliter le chargement et le déchargement de la marchandise. Pour accéder au mode
d’entrée et de sortie, appuyez une fois
sur le bouton fléché vers le bas à partir
de la position NRH (GARDE AU SOL
NORMALE) lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 40 km/h (25 mih).
Lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 24 km/h (15 mi/h), la hauteur du
véhicule s’abaisse. Si la vitesse du véhicule demeure entre 24 km/h (15 mi/h)
et 40 km/h (25 mi/h) pendant plus de
60 secondes, ou si la vitesse du véhicule dépasse 40 km/h (25 mi/h), le
passage au mode d’entrée et de sortie
est annulé. Pour quitter le mode d’entrée et de sortie, appuyez une fois sur le
bouton fléché vers le haut lorsque le
véhicule est en mode d’entrée et de
sortie ou conduisez le véhicule à une
vitesse supérieure à 24 km/h (15 mi/h).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
NOTA : L’abaissement automatique du
véhicule en mode d’entrée et de sortie
peut être activé au moyen de la radio à
écran tactile munie du système
UconnectMD. Si cette caractéristique est
activée, le véhicule s’abaissera seulement
si le levier de vitesses est à la position P
(STATIONNEMENT), le commutateur de
terrain est en position AUTO (AUTOMATIQUE), la boîte de transfert est en position
AUTO (AUTOMATIQUE) et le niveau du
véhicule est en mode de garde au sol
normale ou aérodynamique. Le véhicule
n’est pas automatiquement abaissé si le
niveau de la suspension pneumatique est
en mode hors route 2 ou hors route 1. Si le
véhicule est équipé du module d’intrusion
et antivol, l’abaissement ne s’effectue pas
lorsque le contact est coupé et que la
portière est ouverte pour éviter que
l’alarme ne se déclenche.
Le sélecteur Selec-TerrainMC modifie automatiquement la hauteur du véhicule à la
hauteur appropriée en fonction de la position du sélecteur Selec-TerrainMC. Le réglage de hauteur par défaut du système
Selec-TerrainMC peut être modifié au moyen
des boutons de suspension pneumatique
utilisés normalement. Consultez le paragraphe « Système Selec-TerrainMC » dans la
section « Démarrage et conduite » pour
obtenir de plus amples renseignements.
Pour effectuer toutes les modifications relatives au système, le moteur doit être en
marche. Lors de l’abaissement du véhicule, toutes les portières, y compris le
hayon, doivent être fermées. Si une portière est ouverte à n’importe quel moment
alors que le véhicule s’abaisse, la modification ne s’effectuera pas tant que la
portière est fermée.
Le système de suspension pneumatique
Quadra-LiftMC utilise une séquence de
soulèvement et d’abaissement qui prévient l’éclairage inadéquat des phares en
cas de circulation en sens inverse. En
soulevant le véhicule, l’arrière du véhicule
s’élève d’abord, puis l’avant. En abaissant
le véhicule, l’avant du véhicule s’abaisse
d’abord, puis l’arrière.
Après l’arrêt du moteur, vous pourriez
constater que le système de suspension
pneumatique fonctionne brièvement, ceci
est normal. Le système corrige la position
du véhicule pour assurer une apparence
appropriée.
Pour faciliter le remplacement d’une roue
de secours, le système de suspension
pneumatique
Quadra-LiftMCest
muni
d’une fonction qui permet de désactiver le
système de mise à niveau automatique.
389
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la
section « Instruments du tableau de
bord » pour obtenir de plus amples renseignements.
NOTA : Si le véhicule est muni d’une
radio à écran tactile, toutes les fonctions
d’activation et de désactivation de la suspension pneumatique doivent être effectuées au moyen de la radio. Consultez le
paragraphe « Réglages du système
UconnectMD Access » dans la section
« Instruments du tableau de bord » pour
obtenir de plus amples renseignements.
MISE EN GARDE!
Le système de suspension pneumatique utilise de l’air à haute pression
pour activer le système. Pour éviter
de vous blesser ou d’endommager le
système, consultez votre concessionnaire autorisé pour tout entretien du système.
NOTA : Ce mode doit être utilisé lorsque
le moteur est en marche.
Mode transport
Modes de suspension pneumatique
Le système de suspension pneumatique
comporte plusieurs modes pour protéger le
système dans des situations particulières :
Mode pneu-cric
Pour faciliter le remplacement d’une roue
de secours, le système de suspension
pneumatique est muni d’une fonction qui
permet de désactiver le système de mise
390
à niveau automatique. Consultez le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Pour faciliter le remorquage sur un
camion-plateau, le système de suspension pneumatique est muni d’une fonction
qui permet au véhicule de passer en
mode de hauteur à l’entrée et à la sortie et
de désactiver le système de mise à niveau
automatique. Consultez le paragraphe
« Écran d’information du conducteur
(DID) » dans la section « Instruments du
tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
NOTA : Ce mode doit être utilisé lorsque
le moteur est en marche.
Écran d’information du
conducteur (DID) Messages
Mode de réglage de la géométrie
En présence des conditions appropriées,
un message s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID). Consultez le
paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Avant d’effectuer le réglage de la géométrie, ce mode doit être activé. Consultez le
paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
NOTA : Ce mode doit être utilisé lorsque
le moteur est en marche.
Si le véhicule est muni d’une radio à écran
tactile, toutes les fonctions d’activation et de
désactivation de la suspension pneumatique
doivent être effectuées au moyen de la radio.
Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de
plus amples renseignements.
Fonctionnement
Les témoins 3 à 6 s’allument pour indiquer
la position actuelle du véhicule. Les témoins
clignotants indiquent une position que le
système prévoit atteindre. Lors du soulèvement, si plusieurs témoins clignotent sur le
bouton fléché vers le haut, le témoin clignotant le plus haut est la position que le
système prévoit atteindre. Lors de l’abaissement, si plusieurs témoins clignotent sur
le bouton fléché vers le haut, le témoin
allumé en continu le plus bas est la position
que le système prévoit atteindre.
Si vous appuyez une fois sur le bouton
fléché vers le haut, la suspension se déplace une position plus élevée de la position actuelle, pourvu que toutes les conditions soient présentes (par exemple, le
moteur tourne, la vitesse est en-dessous
du seuil, etc.). Le bouton fléché vers le
haut peut être enfoncé plusieurs fois. À
cet effet, chaque fois que vous appuyez
sur le bouton, le niveau sollicité s’élève
d’une position jusqu’à la position maximale de OR2 (HORS ROUTE 2) ou la
position la plus élevée permise selon les
conditions actuelles (par exemple, la vitesse du véhicule, etc.).
391
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Si vous appuyez une fois sur le bouton
fléché vers le bas, la suspension se déplace une position plus basse de la position actuelle, pourvu que toutes les conditions soient présentes (par exemple, le
moteur tourne, les portières sont fermées,
la vitesse est en-dessous du seuil, etc.).
Le bouton fléché vers le bas peut être
enfoncé plusieurs fois. Chaque fois que
vous appuyez sur le bouton, le niveau
sollicité s’abaisse d’une position jusqu’à la
position minimale du mode de stationnement ou la position la plus basse permise
selon les conditions actuelles (par exemple, la vitesse du véhicule, etc.).
Les modifications de la hauteur automatiques sont effectuées en fonction de la
vitesse du véhicule et de la hauteur du
véhicule actuelle. Les témoins et les messages de l’écran d’information du conducteur (DID) s’allument et s’affichent de fa392
çon similaire tant pour les modifications
automatiques que pour les modifications
sollicitées par l’utilisateur.
• Hors route 2 (OR2) – les témoins 4, 5 et
6 s’allument lorsque le véhicule est à la
position OR2 (HORS ROUTE 2).
• Hors route 1 (OR1) – les témoins 4 et 5
s’allument lorsque le véhicule est à la
position OR1 (HORS ROUTE 1).
• Garde au sol normal (NRH) – le témoin 4 s’allume lorsque le véhicule se
trouve dans cette position.
• Mode d’entrée et de sortie – le témoin 3
s’allume lorsque le véhicule est en
mode d’entrée et de sortie. Si le mode
d’entrée et de sortie est sollicité lorsque
la vitesse du véhicule est comprise
entre 24 km/h (15 mi/h) et 40 km/h
(25 mi/h), le témoin 4 s’allume en
continu et le témoin 3 clignote en at-
tente de la diminution de vitesse du
véhicule. Si la vitesse du véhicule est
réduite à 24 km/h (15 mi/h), ou endessous de celle-ci, le témoin 4 s’éteint
et le témoin 3 clignote jusqu’à ce que le
mode d’entrée et de sortie soit atteint,
après quoi le témoin 3 s’allume en
continu. Si pendant la modification de
la hauteur en mode d’entrée et de sortie, la vitesse du véhicule dépasse
24 km/h (15 mi/h), la modification est
interrompue jusqu’à ce que la vitesse
se trouve en-dessous de 24 km/h
(15 mi/h) et que la modification de
hauteur continue en mode d’entrée et
de sortie, ou la vitesse du véhicule
dépasse 40 km/h (25 mi/h) et la hauteur
du véhicule revient à la position NRH
(GARDE AU SOL NORMALE). Le mode
d’entrée et de sortie peut être sélectionné lorsque le véhicule est à l’arrêt
DÉMARRAGE ET CONDUITE
pourvu que le moteur est en marche et
que toutes les portières demeurent fermées.
• Mode transport – aucun témoin ne s’allume. Le mode transport est désactivé
par la conduite du véhicule.
• Mode pneu-cric – les témoins 3 et 6
s’allument. Le mode pneu-cric est désactivé par la conduite du véhicule.
• Mode de réglage de la géométrie – les
témoins 3 et 4 s’allument. Le mode de
réglage de la géométrie est désactivé
par la conduite du véhicule.
CONSEILS DE CONDUITE SUR
ROUTE
Les véhicules utilitaires sont dotés d’une
garde au sol plus élevée et d’une voie plus
étroite qui les rend capables de meilleures
performances dans diverses conditions
de conduite tout terrain. Des caractéristiques particulières de conception leur
confèrent un centre de gravité plus élevé
que celui des voitures ordinaires.
Un des avantages de la garde au sol plus
élevée est la meilleure vue que vous avez
sur la route, ce qui vous permet de parer
aux problèmes. En revanche, cette garde
au sol élevée fait en sorte que les véhicules n’ont pas été conçus pour virer aux
mêmes vitesses que les véhicules à
2 roues motrices conventionnels, tout
comme les voitures sport surbaissées ne
sont pas conçues pour fonctionner de
manière satisfaisante dans des conditions
tout terrain. Autant que possible, évitez les
virages serrés et les manœuvres brusques. Comme pour tout autre véhicule de
ce type, vous risquez une perte de maîtrise et un capotage si vous ne conduisez
pas correctement ce véhicule.
CONSEILS DE CONDUITE
HORS ROUTE
NOTA : Avant de conduire hors route
avec les modèles autres que Summit, retirez le bouclier inférieur pour éviter de
l’endommager. Le bouclier inférieur est
fixé à la partie inférieure du bouclier avant
au moyen de sept attaches quart-de-tour
et il peut être retiré à la main. Le support
de plaque d’immatriculation avant doit
être retiré en premier, selon l’équipement.
393
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Retrait du bouclier inférieur avant :
1. Retirez les sept attaches quart-de-tour.
2. En commençant par un côté du véhicule, dégagez le bouclier inférieur du bouclier supérieur. Saisissez la partie à l’intérieur du passage de roue. En tirant vers le
bas et vers vous, séparez les pattes des
fentes du bouclier supérieur.
Déflecteur d’air avant
1 — Pare-chocs avant
2 — Attaches de déflecteur d’air avant
3. Continuez à séparer les pattes restantes des fentes du bouclier supérieur de
chaque côté du véhicule.
NOTA : Pour les modèles Summit, le
bouclier inférieur avant n’est pas amovible.
NOTA : Ne laissez pas le bouclier inférieur pendre aux pattes du coin opposé,
car vous risquez d’endommager les boucliers inférieur et supérieur.
4. Rangez le bouclier inférieur dans un
endroit sécuritaire.
394
NOTA : Il est recommandé de retirer
également le capteur de radar dans le cas
des véhicules équipés d’un régulateur de
vitesse adaptatif. Ce capteur de radar est
étalonné spécifiquement pour votre véhicule et n’est pas interchangeable avec
d’autres capteurs de radar.
Procédure de retrait du capteur de radar (dans le cas des véhicules équipés
d’un régulateur de vitesse adaptatif) :
1. Une fois le bouclier inférieur retiré, ce
qui permet d’accéder au capteur et au
support, débranchez le faisceau de câblage du capteur.
2. À l’aide d’un outil approprié, débranchez l’agrafe de câblage du support.
3. À l’aide d’un outil approprié, retirez les
deux fixations qui tiennent ensemble le support de capteur et la lame du pare-chocs.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
NOTA : Il est recommandé de marquer
l’emplacement pour faciliter la réinstallation.
4. Repérez le connecteur de protection à
l’arrière de la lame du pare-chocs.
5. Retirez le bouchon du connecteur de
protection et installez-le sur le capteur.
6. Insérez le connecteur du faisceau de
câblage dans le connecteur de protection.
7. Entreposez le capteur et le support
dans un endroit sûr.
NOTA : Toutes les fonctions du régulateur de vitesse seront désactivées si le
capteur de radar est débranché.
Procédure d’installation du capteur de
radar (dans le cas des véhicules équipés d’un régulateur de vitesse adaptatif) :
1
2
3
4
-
Lame du pare-chocs intérieur
Emplacement du connecteur de protection
Fixations du support de capteur
Support de capteur
1. Débranchez le connecteur du faisceau
de câblage du connecteur de protection
situé sur la lame du pare-chocs.
2. Retirez le bouchon du capteur de radar
et installez-le dans le connecteur de protection.
3. À l’aide des marques effectuées précédemment, réinstallez le capteur de radar et le support au moyen des deux
fixations.
NOTA : Il peut être nécessaire d’aligner
le capteur avec le bouclier lors de l’installation du bouclier.
4. Installez le connecteur du faisceau de
câblage dans le capteur de radar.
NOTA : Si une anomalie est détectée,
consultez votre concessionnaire autorisé
pour faire vérifier l’alignement du capteur.
395
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Installation du bouclier inférieur avant
(L’installation ne fonctionnera que si
vous avez un assistant. Nous vous suggérons les opérations suivantes) :
1. En commençant par le centre du véhicule, enclenchez un nombre suffisant de
pattes dans le bouclier supérieur pour
supporter le poids du bouclier inférieur
(généralement une ou deux pattes).
2. En progressant vers l’extérieur, enclenchez les pattes dans les fentes d’un côté
du véhicule.
3. Revenez au centre du véhicule et répétez l’étape 2 vers le côté opposé du
véhicule.
396
NOTA :
• Il est possible que vous ayez d’abord à
exercer une force supplémentaire sur
les pattes pour vous assurer qu’elles
sont complètement engagées.
• N’utilisez pas d’outils pour appliquer
une force supplémentaire sur les pattes,
car vous risquez d’endommager les
boucliers inférieur et supérieur.
4. Réinstallez les sept attaches quart-detour.
Système de suspension pneumatique
Quadra-LiftMC – selon l’équipement
Lors de la conduite hors route, il est
conseillé de sélectionner la plus basse
hauteur du véhicule qui peut être utilisée
pour libérer l’obstacle actuel ou le terrain.
La hauteur du véhicule doit ensuite être
élevée selon les conditions changeantes
du terrain.
Le sélecteur Selec-TerrainMC modifie automatiquement la hauteur du véhicule à la
hauteur optimale selon la position du sélecteur Selec-TerrainMC. La hauteur par
défaut du véhicule peut être modifiée pour
chaque mode du système SelecTerrainMC au moyen des commutateurs de
suspension pneumatique utilisés normalement. Consultez le paragraphe « Système
de suspension pneumatique QuadraLiftMC – selon l’équipement » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Conditions d’utilisation du mode 4WD
LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE) – selon l’équipement
En conduite hors route, passez au mode
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE) pour obtenir une meilleure adhérence. Cette gamme devrait se limiter aux
situations extrêmes comme la neige, la
boue ou le sable profonds où une adhérence supplémentaire est nécessaire à
basse vitesse. Évitez la conduite à une
vitesse supérieure à 40 km/h (25 mi/h) en
mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE).
transmission. Le gamme 4WD-LOW
(4 roues motrices gamme basse) verrouille ensemble les transmissions
avant et arrière et ne permet pas une
réaction de différentiel entre les arbres de transmission avant et arrière.
La conduite dans la gamme 4WDLOW (4 roues motrices gamme
basse) entraîne le grippage de la
transmission; utilisez cette gamme
uniquement sur les chaussées
mouillées ou glissantes.
Conduite dans l’eau
AVERTISSEMENT!
Ne conduisez pas dans la gamme
4WD-LOW (4 roues motrices gamme
basse) sur une chaussée sèche, car
vous risqueriez d’endommager la
Bien que votre véhicule puisse traverser
des nappes d’eau, vous devriez prendre
certaines précautions avant d’entrer dans
l’eau.
NOTA : Votre véhicule peut passer un
gué d’une profondeur maximale de 20 po
(51 cm), en traversant des petites rivières
ou des ruisseaux. Pour optimiser le rendement du système de chauffage et de
ventilation de votre véhicule, il est recommandé de sélectionner le mode de recirculation d’air lorsque vous passez un gué.
AVERTISSEMENT!
Lorsque vous conduisez dans l’eau,
ne roulez pas à plus de 8 km/h
(5 mi/h). Vérifiez toujours la profondeur de l’eau avant d’y pénétrer et
vérifiez tous les liquides par la suite.
La conduite dans l’eau peut causer
des dommages qui peuvent ne pas
être couverts par la garantie limitée
de véhicule neuf.
397
DÉMARRAGE ET CONDUITE
La conduite dans l’eau d’une profondeur
supérieure à quelques centimètres (pouces) exige des précautions additionnelles
pour assurer la sécurité et prévenir les
dommages à votre véhicule. Si vous devez traverser une accumulation d’eau,
tentez de déterminer la profondeur et
l’état du fond (et l’emplacement des obstacles) avant d’y pénétrer. Procédez avec
prudence et maintenez une vitesse
contrôlée stable de moins de 5 mi/h
(8 km/h) dans l’eau profonde pour minimiser les effets de vagues.
Nappe d’eau
Si l’eau s’écoule rapidement et s’élève
(comme les écoulements lors d’un orage),
évitez de la traverser jusqu’à ce que le
niveau d’eau et le débit diminuent. Si vous
devez traverser l’eau qui s’écoule, évitez
des profondeurs dépassant 9 po (23 cm).
398
L’eau qui s’écoule peut éroder le lit et
entraîner votre véhicule dans des eaux
plus profondes. Déterminez des points de
sortie en aval du point d’entrée pour tenir
compte de la dérive.
Eau stagnante
Évitez de rouler dans l’eau stagnante
d’une profondeur supérieure à 20 po
(51 cm) et réduisez la vitesse en conséquence pour minimiser les effets de vagues. La vitesse maximale dans 20 po
(51 cm) d’eau est de moins de 5 mi/h
(8 km/h).
Entretien
Après avoir roulé dans l’eau profonde,
vérifiez les liquides et les lubrifiants du
véhicule (huile moteur, huile de la transmission, huile pour ponts, huile pour boîte
de transfert) pour vous assurer qu’ils n’ont
pas été contaminés. Vidangez tout liquide
contaminé (d’apparence laiteuse ou
mousseuse) dès que possible pour prévenir les dommages aux composants.
Conduite dans la neige, la boue et le
sable
Si la neige est abondante, si le véhicule
tracte une remorque ou pour obtenir une
meilleure maîtrise à basse vitesse, rétrogradez à un rapport inférieur et placez la
boîte de transfert en mode 4 roues motrices gamme basse au besoin. Consultez le
paragraphe « Système à quatre roues
motrices » dans la section « Démarrage et
conduite » pour obtenir de plus amples
renseignements. Ne rétrogradez pas plus
qu’il n’est nécessaire pour ne pas ralentir
outre mesure le véhicule. Un surrégime du
moteur peut causer le patinage des roues
et faire perdre la motricité.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Évitez de rétrograder brusquement sur les
routes glacées ou glissantes, car le freinage moteur peut causer un patinage et
une perte de maîtrise.
Montée de pente
NOTA : Avant de tenter de monter une
pente, déterminez les conditions au niveau de la crête et de l’autre côté.
Avant de monter une pente abrupte,
placez la transmission à un rapport inférieur et la boîte de transfert en mode
4 roues motrices gamme basse. Utilisez le
premier rapport et le mode 4 roues motrices gamme basse pour les pentes très
abruptes.
Si le moteur cale ou si vous commencez à perdre votre élan en montant une
pente abrupte, laissez votre véhicule s’arrêter et appuyez immédiatement sur les
freins. Redémarrez le moteur et passez à
la position R (marche arrière). Reculez
lentement vers le bas de la pente en
laissant le frein moteur par compression
vous aider à réguler votre vitesse. Appuyez légèrement sur les freins si vous en
avez besoin pour maîtriser la vitesse du
véhicule afin d’éviter le blocage ou le
patinage des pneus.
MISE EN GARDE!
Si le moteur s’étouffe, que vous perdez votre élan ou que vous n’arrivez
pas à atteindre le sommet d’une colline ou d’une pente raide, n’essayez
jamais de faire demi-tour. Le véhicule
pourrait se renverser et faire des tonneaux. Reculez toujours prudemment, tout droit vers le bas de la
pente, en MARCHE ARRIÈRE (R). Ne
reculez jamais dans une pente en
plaçant la transmission en position N
(POINT MORT) et en n’utilisant que
les freins du véhicule.
N’oubliez pas qu’il ne faut jamais
conduire en diagonale sur une pente.
Conduisez toujours tout droit, en montant ou en descendant.
Si les roues commencent à patiner à l’approche de la crête, relâchez légèrement la
pédale d’accélérateur et continuez à
avancer en tournant lentement les roues
avant. Cette manœuvre fait adhérer les
roues à la surface et assure généralement
une adhérence suffisante pour terminer la
montée.
399
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Traction en descente
Après la conduite hors route
Placez la transmission à un rapport inférieur et la boîte de transfert en mode 4WD
LOW (4 roues motrices gamme basse).
Laissez le véhicule descendre lentement
la pente avec les quatre roues tournant
contre la résistance de compression du
moteur. Cela vous permettra de maîtriser
la vitesse et la direction du véhicule.
La conduite hors route impose plus de
contraintes sur votre véhicule que la
conduite sur la plupart des routes. Après
avoir conduit hors route, il est toujours
avisé de vérifier s’il y a des dommages.
Vous pouvez ainsi remédier immédiatement aux problèmes et maintenir votre
véhicule prêt quand vous en avez besoin.
Lorsque vous descendez des montagnes
ou des collines, un freinage répété peut
entraîner la surchauffe des freins et la
perte éventuelle de la capacité de freinage. Évitez des freinages répétés et appuyés en rétrogradant autant que possible.
• Inspectez en détail la sous-carrosserie
de votre véhicule. Vérifiez si les pneus,
la structure de la carrosserie, la direction, la suspension et le système
d’échappement sont endommagés.
• Vérifiez la présence de boue ou de
débris dans le radiateur et nettoyez-le
au besoin.
• Vérifiez si les attaches filetées ne sont
pas desserrées, particulièrement sur le
châssis, les composants du groupe
400
motopropulseur, la direction et la suspension. Resserrez-les au besoin au
couple de serrage spécifié dans le manuel de réparation.
• Vérifiez l’accumulation de végétation ou
de broussailles. De tels débris constituent un risque d’incendie. De plus, ils
peuvent dissimuler des dommages aux
canalisations de carburant, aux flexibles de freins, aux joints de planétaire
et aux arbres de transmission.
• Après une utilisation prolongée dans la
boue, le sable, l’eau ou des conditions
salissantes similaires, faites vérifier le
radiateur, le ventilateur, les disques et
les garnitures de frein, les roues et les
chapes d’essieu, puis faites-les nettoyer dès que possible.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
Un matériau abrasif dans une partie
quelconque des freins peut causer
une usure excessive ou un freinage
imprévisible. Vous pourriez ne pas bénéficier de la puissance de freinage
nécessaire pour éviter une collision.
Si vous avez utilisé votre véhicule
dans des conditions de poussière et
de saleté, faites vérifier et nettoyer vos
freins dès que possible.
• Si vous ressentez des vibrations inhabituelles après avoir conduit dans la
boue, la neige fondante ou autres éléments similaires, vérifiez la présence
de matières compactées sur les jantes.
Des matières ainsi compactées peuvent causer un déséquilibre des roues;
dégagez donc celles-ci pour corriger la
situation.
DIRECTION ASSISTÉE
Moteur 3.6L
Votre véhicule est équipé d’un système de
direction assistée électro-hydraulique qui
améliore la réponse du véhicule et la
manœuvrabilité en espace restreint. Le
système varie son servofrein d’assistance
pour les efforts légers pendant une manœuvre de stationnement et offre une
bonne sensation lors de la conduite. Si le
système de direction assistée électrohydraulique manifeste une anomalie qui
l’empêche de fournir la direction assistée,
la direction peut alors se faire mécaniquement.
AVERTISSEMENT!
Des manœuvres de direction extrêmes peuvent faire en sorte que la
pompe commandée électriquement
réduise son activité ou cesse d’assister la direction pour éviter d’endommager le système. Le fonctionnement normal est rétabli une fois
que le système est refroidi.
Si le message « SERVICE
POWER STEERING » (RÉPARER LA DIRECTION ASSISTÉE) et une icône clignotante
s’affichent à l’écran d’information du conducteur (DID), cela indique
que le véhicule doit être conduit chez le
concessionnaire pour entretien. Il est probable que le véhicule a subi une perte de
puissance de la direction assistée.
401
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la
section « Instruments du tableau de
bord » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Si le message « POWER STEERING
HOT » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DE LA
DIRECTION ASSISTÉE) et une icône s’affichent à l’écran d’information du conducteur (DID), cela indique que des manœuvres extrêmes de direction pourraient
s’être produites qui ont provoqué une température élevée dans le système de direction assistée. Une perte de puissance de
la direction assistée se produira temporairement jusqu’à ce que l’état de surchauffe
ne soit plus présent. Dès que les conditions de conduite sont sécuritaires,
rangez-vous en bordure de la route et
402
laissez le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes jusqu’à ce que
l’icône s’éteigne. Consultez le paragraphe
« Écran d’information du conducteur
(DID) » dans la section « Instruments du
tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
NOTA :
• Même si la direction assistée n’est plus
fonctionnelle, il est encore possible de
manœuvrer votre véhicule. Vous noterez
cependant une augmentation importante
de l’effort à fournir pour le manœuvrer,
surtout à très basse vitesse et pendant
les manœuvres de stationnement.
• Si la condition persiste, confiez le véhicule à votre concessionnaire autorisé.
Moteur 5,7L
La direction assistée normale améliore la
réponse du véhicule et la manœuvrabilité
en espace restreint. La direction peut également être utilisée mécaniquement en
cas de panne de l’assistance électrique.
Si, pour une raison quelconque, la direction
assistée tombe en panne, il est encore possible de manœuvrer votre véhicule. Vous
noterez cependant que l’effort à fournir pour
tourner le volant augmente considérablement, surtout à très basse vitesse et dans les
manœuvres de stationnement.
NOTA :
• Vous noterez que le niveau de bruit
augmente vers la fin de la course du
volant. Cette augmentation de bruit est
normale et n’indique aucunement qu’il y
ait un problème avec le système de
direction assistée.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Après un démarrage par temps froid, la
pompe de direction assistée peut émettre un bruit pendant un bref moment. Ce
phénomène est attribuable au liquide
froid et épais qui circule dans le circuit
de la direction. Ce bruit est normal et ne
signifie d’aucune façon que la direction
est endommagée.
MISE EN GARDE!
La conduite prolongée avec une direction assistée moindre pourrait
mettre en danger votre sécurité et
celle de vos passagers. Vous devez
la faire réparer dès que possible.
AVERTISSEMENT!
Évitez autant que possible de maintenir trop longtemps le système de direction assistée en fin de course; cela
pourrait faire augmenter la température du liquide de direction assistée.
Des dommages à la pompe de direction assistée pourraient s’ensuivre.
Vérification du liquide de la direction
assistée
La vérification du liquide de direction assistée à un intervalle préconisé n’est pas
nécessaire. Il faut vérifier le niveau de
liquide si l’on suspecte une fuite, en cas
de bruit anormal ou si le système ne
semble pas fonctionner comme d’habitude. Faites inspecter votre véhicule par
un concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT!
Aucun liquide de rinçage chimique ne
doit être utilisé dans le système de
direction assistée de votre véhicule, car
cela risque d’endommager les composants de la direction assistée. Ces dommages ne sont pas couverts par la
garantie limitée de véhicule neuf.
MISE EN GARDE!
Afin d’éviter de vous blesser avec des
pièces en mouvement et favoriser une
lecture précise du niveau de liquide,
vérifiez ce dernier lorsque le véhicule
se trouve sur une surface plane et que
le moteur est à l’arrêt. Ne remplissez
pas trop le carter. N’utilisez que le liquide de direction assistée recommandé par le constructeur.
403
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir le
niveau d’huile approprié. À l’aide d’un chiffon
propre, nettoyez le liquide renversé sur
toutes les surfaces du réservoir. pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez
le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans la section « Entretien de
votre véhicule ».
MODE D’ÉCONOMIE DE
CARBURANT (MOTEUR 5.7L
SEULEMENT) – SELON
L’EQUIPEMENT
Cette caractéristique offre une meilleure
économie de carburant en mettant hors
fonction quatre des huit cylindres du moteur
en conditions de charge légère et de
conduite stable. Il s’agit d’un système automatique qui n’exige ni action, ni connaissances particulières en matière de conduite
de la part du conducteur.
404
NOTA : Ce système peut prendre un
certain temps à se rétablir après le débranchement de la batterie.
FREIN DE STATIONNEMENT
Avant de quitter le véhicule, serrez bien le
frein de stationnement et placez le levier
de vitesses en position P (STATIONNEMENT).
Le frein de stationnement actionné par le
pied se trouve sous le coin inférieur gauche du tableau de bord. Pour serrer le
frein de stationnement, appuyez fermement sur la pédale du frein de stationnement. Pour relâcher le frein de stationnement, appuyez sur la pédale de frein une
deuxième fois, puis guidez la pédale vers
sa position initiale en relevant le pied.
Frein de stationnement
Lorsque le frein de stationnement est
serré et que le commutateur d’allumage
est à la position ON (MARCHE), le témoin
du système de freinage s’allume dans le
groupe d’instruments.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
NOTA :
• Si le frein de stationnement est serré et
la transmission est en prise, le témoin
du système de freinage clignote. Si le
véhicule se déplace, un carillon retentit
pour en informer le conducteur. Le frein
de stationnement doit toujours être relâché avant de déplacer le véhicule.
• Ce témoin indique seulement que le
frein de stationnement est serré. Il n’indique toutefois pas à quel degré.
Lorsque vous stationnez, braquez les
roues avant vers la bordure du trottoir si
vous êtes dans une pente descendante,
et vers l’extérieur si vous êtes dans une
pente ascendante. Serrez le frein de stationnement avant de placer le levier de
vitesses à la position P (STATIONNEMENT); autrement, la charge exercée sur
le mécanisme de verrouillage de la trans-
mission pourrait nuire au déplacement du
levier de vitesses hors de la position P
(STATIONNEMENT). Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque le
conducteur quitte le véhicule.
MISE EN GARDE!
• N’utilisez jamais la position P (STATIONNEMENT) pour remplacer le
frein de stationnement. Serrez toujours à fond le frein de stationnement lorsque vous stationnez votre
véhicule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou
des dommages.
• Lorsque vous quittez le véhicule,
retirez toujours la télécommande
du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portières.
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. Pour un
certain nombre de raisons, il est
dangereux de laisser des enfants
sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
• Lorsque vous quittez le véhicule,
vérifiez toujours que le module de
démarrage sans clé est hors fonction, retirez la télécommande du
véhicule et verrouillez les portières.
405
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Ne laissez pas la télécommande dans
le véhicule ou à proximité de celui-ci,
ou dans un endroit accessible aux
enfants, et ne laissez pas un véhicule
muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-NGoMC en mode ACC (ACCESSOIRES)
ou ON/RUN (MARCHE). Un enfant
pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule.
• Assurez-vous que le frein de stationnement est complètement relâché avant de rouler, sous peine
d’entraîner une défaillance du frein
et de causer une collision.
406
• Avant de quitter le véhicule,
assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré, car votre véhicule pourrait se mettre en mouvement et ainsi causer des blessures
ou des dommages matériels.
Assurez-vous également de laisser
la transmission en position P (STATIONNEMENT). Le non-respect de
cette consigne pourrait faire en
sorte que le véhicule se mette en
mouvement et cause des blessures
ou des dommages matériels.
AVERTISSEMENT!
Si le témoin du système de freinage
reste allumé lorsque le frein de stationnement est desserré, une anomalie est présente dans le système de
freinage. Faites immédiatement réparer le système de freinage par un
concessionnaire autorisé.
SYSTÈME DE FREINAGE
Votre véhicule est équipé de deux systèmes de freinage hydraulique. Même si l’un
des circuits hydrauliques tombe en
panne, l’autre continue de fonctionner normalement. Dans ce cas, vous perdez une
partie du pouvoir de freinage. Vous pourriez remarquer l’allongement de la course
de la pédale, l’augmentation de la pression nécessaire pour ralentir ou arrêter et
l’activation potentielle du témoin du système de freinage.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Dans l’éventualité d’une défaillance des
freins assistés pour une raison quelconque (par exemple, des serrages répétés
des freins alors que le contact est coupé),
les freins continueront à fonctionner. Toutefois, l’effort requis pour freiner le véhicule sera beaucoup plus exigeant que
lorsque le système des freins assistés est
fonctionnel.
SYSTÈME DE COMMANDE
ÉLECTRONIQUE DES FREINS
Votre véhicule est muni d’un système de
commande électronique des freins évolué
qui comprend le système de freinage antiblocage (ABS), le système antipatinage (TCS), le système d’assistance au
freinage (BAS), le dispositif électronique
antiroulis (ERM) et la commande de stabilité électronique (ESC). Les cinq systèmes
fonctionnent de concert pour améliorer la
stabilité et la maîtrise du véhicule dans
différentes conditions de conduite.
Votre véhicule peut être également muni
du dispositif antilouvoiement de remorque (TSC), du système d’assistance au
départ en pente (HSA), du système d’anticipation au freinage d’urgence (RAB), du
système de freinage par temps de pluie
(RBS) et, dans le cas d’un véhicule à
4 roues motrices équipé de la boîte de
transfert à deux vitesses MP 3023, du
limiteur de vitesse en descente (HDC) et
du système de régulateur de vitesse de
sélection (SCC).
Système de freinage antiblocage
(ABS)
Le système de freinage antiblocage est
conçu pour aider le conducteur à conserver la maîtrise du véhicule en présence de
conditions de freinage difficiles. Ce système contrôle la pression hydraulique du
circuit de freinage pour prévenir le blocage des roues et les dérapages sur les
chaussées glissantes pendant le freinage.
MISE EN GARDE!
Le système de freinage antiblocage
(ABS) ne peut empêcher les lois naturelles de la physique de s’exercer
sur le véhicule, ni augmenter la traction au-delà de ce que permet l’état
de la route. Le système de freinage
antiblocage (ABS) ne peut prévenir
407
DÉMARRAGE ET CONDUITE
les collisions, y compris celles causées par une vitesse excessive dans
les virages, la chaussée très glissante ou l’aquaplanage. Il ne faut
jamais se servir des capacités du
système de freinage antiblocage
(ABS) en adoptant un style de
conduite insouciant ou dangereux
qui compromettrait la sécurité du
conducteur ou d’autres personnes.
Système antipatinage (TCS)
Le système antipatinage contrôle le degré
de patinage de chacune des roues motrices. Si un patinage excessif est détecté,
le système applique la pression de freinage aux roues en cause tout en diminuant la puissance du moteur qui leur est
appliquée, en vue d’améliorer l’accélération et la stabilité.
408
Le différentiel électronique par action sur
les freins est une fonction du système
antipatinage, qui s’apparente à un différentiel autobloquant et contrôle le patinage des roues d’un essieu moteur. Si
l’une des roues de l’essieu moteur tourne
plus vite que l’autre, le système serre le
frein de la roue qui patine. Le système
peut alors transmettre plus de couple à la
roue qui ne patine pas. Cette fonction
demeure activée même si la commande
de stabilité électronique est en mode de
désactivation partielle. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez le
paragraphe « Commande de stabilité
électronique » dans la présente section.
Système d’assistance au freinage
(BAS)
Le système d’assistance au freinage est
conçu pour maximiser la capacité de freinage du véhicule en cas de manœuvres
de freinage d’urgence. Le système détecte une situation de freinage d’urgence
en captant la fréquence et la pression de
freinage et en exerçant la pression optimale sur les freins. La distance de freinage s’en trouve ainsi réduite. Le système
d’assistance au freinage complète le dispositif de freinage antiblocage. L’application très rapide des freins produit un rendement optimal du système d’assistance
au freinage. Pour profiter des avantages
de ce système, vous devez appliquer une
pression uniforme sur la pédale pendant
le freinage (sans « pomper » les freins).
Ne relâchez pas la pression sur la pédale
de freins à moins de ne plus vouloir freiner.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Le système d’assistance au freinage se
désactive lorsque la pédale de frein est
relâchée.
MISE EN GARDE!
• Le système d’assistance au freinage ne peut empêcher les lois
naturelles de la physique de s’exercer sur le véhicule, ni augmenter la
traction au-delà de ce que permet
l’état de la route.
• Le BAS ne peut prévenir les collisions, y compris celles qui sont
causées par une vitesse excessive
dans les virages, par la chaussée
très glissante ou l’aquaplanage.
• Il ne faut jamais abuser des capacités du dispositif d’assistance au
freinage en adoptant un style de
conduite insouciant ou dangereux
qui compromettrait la sécurité du
conducteur ou d’autres personnes.
Dispositif électronique antiroulis
Ce système anticipe la possibilité de soulèvement des roues en surveillant les mouvements du volant et la vitesse du véhicule. Lorsque le dispositif électronique
antiroulis calcule que le taux de changement de l’angle de direction et la vitesse
du véhicule sont suffisants pour causer le
soulèvement des roues, il serre le frein
approprié et peut aussi réduire la puissance du moteur pour diminuer le risque
de soulèvement des roues. Le dispositif
électronique antiroulis est programmé
pour n’intervenir que lors de manœuvres
d’évitement ou de changements de trajectoire subits.
Il ne peut qu’atténuer les risques de soulèvement des roues pendant ce type de
manœuvres. Il ne peut pas prévenir le
soulèvement des roues causé par d’autres facteurs comme l’état des routes, les
sorties de route ou les collisions avec des
objets ou d’autres véhicules.
MISE EN GARDE!
De nombreux facteurs, dont la
charge du véhicule, l’état de la route
et les conditions de conduite, peuvent influer sur les risques de soulèvement des roues ou de capotage. Le
dispositif électronique antiroulis ne
409
DÉMARRAGE ET CONDUITE
peut empêcher tous les soulèvements de roues et capotages, particulièrement en cas de sortie de route
ou d’impact avec des obstacles ou
d’autres véhicules. Il ne faut jamais
exploiter les capacités d’un véhicule
muni du dispositif électronique antiroulis en adoptant un style de
conduite insouciant ou dangereux
qui peut mettre en péril le conducteur et d’autres personnes.
Système électronique d’antidérapage
(ESC)
Le système électronique d’antidérapage
améliore la stabilité directionnelle du véhicule et en facilite la maîtrise sous diverses
conditions. Le système électronique d’antidérapage corrige le survirage ou le sous410
virage en serrant les freins à la roue appropriée en vue d’aider à contrer le
survirage ou le sous-virage. Le couple
moteur peut également être restreint en
vue d’aider le véhicule à conserver sa
trajectoire.
Le système électronique d’antidérapage
utilise des capteurs intégrés au véhicule
pour déterminer la trajectoire souhaitée
par le conducteur et compare ensuite ces
données à la trajectoire réelle du véhicule.
Lorsque la trajectoire du véhicule ne correspond pas à celle qui est choisie par le
conducteur, le système électronique d’antidérapage applique les freins à la roue
appropriée en vue d’aider à contrer le
survirage ou le sous-virage.
• Survirage – L’arrière du véhicule a tendance à sortir d’un virage en dérapant.
• Sous-virage – L’avant du véhicule a
tendance à ne pas négocier le virage et
à continuer tout droit.
Le témoin d’activation ou d’anomalie du
système électronique d’antidérapage situé dans le groupe d’instruments se met à
clignoter dès que les roues sont en perte
d’adhérence et que le système électronique d’antidérapage entre en fonction. Le
témoin d’activation ou d’anomalie du système électronique d’antidérapage clignote également lorsque le système antipatinage est en fonction. Si le témoin du
système électronique d’antidérapage se
met à clignoter pendant l’accélération,
relâchez la pédale d’accélérateur autant
que possible. Veillez à toujours adapter
votre vitesse et votre style de conduite aux
conditions de la route.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
La commande de stabilité électronique ne peut empêcher les lois de la
physique d’influer sur la tenue de
route du véhicule et ne peut accroître
la traction offerte par l’état de la
route. La commande de stabilité
électronique ne peut prévenir les collisions, y compris celles qui sont
causées par une vitesse excessive
dans les virages, par la chaussée
glissante ou l’aquaplanage. La commande de stabilité électronique ne
peut prévenir les collisions, y compris celles qui sont provoquées par
la perte de maîtrise du véhicule causée par une intervention inappropriée du conducteur pour les conditions en vigueur. Seul un conducteur
prudent, attentif et habile peut éviter
les collisions. Il ne faut jamais exploiter les capacités d’un véhicule muni
de la commande de stabilité électronique en adoptant un style de
conduite insouciant ou dangereux
qui peut mettre en péril le conducteur et d’autres personnes.
Le système électronique d’antidérapage
offre deux modes de fonctionnement en
mode 4 roues motrices gamme haute et
2 roues motrices, et un mode de fonctionnement en mode 4 roues motrices gamme
basse.
Gamme haute (modèles à 4 roues
motrices ou modèles à 2 roues motrices)
Activé
Il s’agit du mode de fonctionnement normal de la commande de stabilité électronique en mode 4WD HIGH (4 ROUES
MOTRICES GAMME HAUTE) et dans les
véhicules à deux roues motrices. Lors du
démarrage du moteur ou lors du passage
de la boîte de transfert (selon l’équipement) de la position 4WD LOW (4 ROUES
MOTRICES GAMME BASSE) ou N (POINT
MORT) à la position 4WD HIGH (4 ROUES
MOTRICES GAMME HAUTE), la commande de stabilité électronique se trouve
en mode d’activation. Il s’agit du mode à
employer dans la plupart des conditions
de conduite. Le mode de désactivation
partielle de la commande de stabilité
411
DÉMARRAGE ET CONDUITE
électronique ne doit être utilisé que dans
certaines conditions telles qu’indiquées
ci-dessous.
Désactivation partielle
Pour activer ce mode, appuyez brièvement sur le commutateur de désactivation
de la commande de stabilité électronique.
En mode de désactivation partielle, la
partie antipatinage de la commande de
stabilité électronique, sauf la fonction de
différentiel électronique par action sur les
freins décrite à la section relative au système antipatinage, est désactivée et le
témoin de désactivation de la commande
de stabilité électronique est allumé. Toutes
les autres fonctions d’antidérapage de la
commande de stabilité électronique fonctionnent normalement. Ce mode est
conçu pour la conduite dans la neige
profonde, le sable ou le gravier meuble,
412
lorsque les roues doivent patiner plus que
ne le permet la commande de stabilité
électronique en vue d’assurer la motricité
du véhicule. Pour réactiver la commande
de stabilité électronique, appuyez brièvement sur le commutateur de désactivation
de la commande de stabilité électronique.
Le mode d’activation du système électronique d’antidérapage est alors rétabli.
NOTA : Pour améliorer la traction d’un
véhicule muni de chaînes à neige ou pour
faciliter les départs dans la neige profonde, le sable ou le gravier, il est recommandé de passer au mode de désactivation partielle en appuyant sur le
commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique. Lorsque
les conditions qui justifiaient l’utilisation du
mode de désactivation partielle de la
commande de stabilité électronique ne
sont plus présentes, appuyez brièvement
sur le commutateur de désactivation de la
commande de stabilité électronique pour
réactiver la commande de stabilité électronique. Cette opération peut être exécutée pendant que le véhicule roule.
MISE EN GARDE!
• En mode de désactivation partielle,
la fonction antipatinage de la commande de stabilité électronique,
sauf la fonction d’autoblocage décrite dans la section relative au
système antipatinage, est désactivée et le témoin « ESC Off » (Commande de stabilité électronique
désactivée) est allumé. En mode de
désactivation partielle, la fonction
de réduction de la puissance du
moteur du système antipatinage
DÉMARRAGE ET CONDUITE
est désactivée, et la stabilité améliorée du véhicule offerte par la
commande de stabilité électronique est réduite.
• Le dispositif antilouvoiement de la
remorque est désactivé lorsque la
commande de stabilité électronique est en mode de désactivation
partielle.
4WD Low Range (4 roues motrices
gamme basse)
Désactivation partielle
Il s’agit du mode de fonctionnement normal
du système électronique d’antidérapage en
mode 4 roues motrices gamme basse. Au
démarrage du moteur en mode 4WD LOW
(4 roues motrices gamme basse) ou si la
boîte de transfert (selon l’équipement)
passe de la position 4WD HIGH (4 roues
motrices gamme haute) ou N (point mort) à
la position 4WD LOW (4 roues motrices
gamme basse), le système électronique
d’antidérapage se trouve en mode de désactivation partielle.
Dispositif antilouvoiement de la
remorque (TSC)
Le dispositif antilouvoiement de la remorque utilise des capteurs intégrés au véhicule pour détecter le louvoiement excessif
de la remorque et prend les mesures
appropriées pour éliminer le louvoiement.
Le dispositif peut réduire la puissance du
moteur et appliquer le frein approprié pour
éliminer le louvoiement de la remorque. Il
peut également être activé automatiquement s’il détecte un louvoiement excessif
de la remorque. Notez que le dispositif
antilouvoiement de la remorque ne peut
pas empêcher le louvoiement de toutes
les remorques. Faites toujours preuve de
prudence lorsque vous tirez une remorque et observez les recommandations
concernant le poids au timon de la remorque. Consultez le paragraphe « Traction
de remorque » dans cette section pour
obtenir de plus amples renseignements.
Lorsque le dispositif antilouvoiement de la
remorque est en fonction, le témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de
stabilité électronique clignote, la puissance du moteur peut être réduite et vous
pouvez constater que le véhicule applique le frein à une roue spécifique afin
d’éliminer le louvoiement. Le dispositif antilouvoiement de la remorque est désactivé lorsque la commande de stabilité
électronique est en mode de désactivation partielle.
413
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
Si le dispositif antilouvoiement s’active pendant la conduite, ralentissez,
immobilisez-vous à un endroit sécuritaire et répartissez la charge de la
remorque afin d’éliminer le louvoiement.
Hill Start Assist (HSA) (assistance de
départ en pente)
Le système d’assistance au départ en
pente (HSA) a été conçu pour aider le
conducteur à effectuer des départs dans
des pentes. Le système maintient brièvement la pression de freinage initialement
commandée par le conducteur lorsque
celui-ci relâche la pédale de frein. Si le
conducteur n’appuie pas sur l’accélérateur pendant ce court intervalle, le sys414
tème relâche la pression de freinage et le
véhicule se met à descendre la pente. Le
système relâche la pression de freinage
proportionnellement à l’accélération commandée dans la direction de l’accélération.
Critères d’activation du système
d’assistance au départ en pente
Voici les critères d’activation du système
d’assistance au départ en pente :
• Le véhicule doit être immobilisé.
• Le véhicule doit se trouver dans une
pente de 6 % (environ) ou plus.
• La position de la transmission correspond à la direction du véhicule (par
exemple, un véhicule qui avance pour
monter une pente est en marche avant;
un véhicule qui recule pour monter une
pente est en marche arrière).
Le système d’assistance au départ en
pente fonctionne lorsque le véhicule est en
marche arrière ou lorsque le levier de vitesses est dans une position de marche avant
lorsque tous les critères d’activation du
système sont satisfaits. Le système ne s’active pas si le levier de vitesses est à la
position N (point mort) ou P(stationnement).
MISE EN GARDE!
Dans des pentes peu prononcées,
lorsque le véhicule est chargé ou tire
une remorque, le système risque de
ne pas s’engager et il peut y avoir un
léger roulis. Une telle situation peut
provoquer une collision avec un
autre véhicule ou un objet. Rappelezvous toujours que le conducteur est
responsable du freinage du véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Remorquage avec le système
d’assistance au départ en pente
Le système d’assistance au départ en
pente aide le conducteur à effectuer un
départ facile en pente lorsque le véhicule
tire une remorque.
MISE EN GARDE!
• Si vous disposez d’un dispositif de
commande des freins de remorque,
ceux-ci peuvent être serrés et desserrés sous l’action du contacteur de
freinage. Dans ce cas, quand la pédale de frein est relâchée, la pression
de freinage risque d’être insuffisante
pour maintenir le véhicule et la remorque immobilisés dans la pente,
ce qui pourrait provoquer une colli-
sion avec un autre véhicule ou un
objet se trouvant derrière. Afin d’éviter de descendre la pente en accélérant, activez manuellement les freins
de remorque avant de relâcher la pédale de frein. Rappelez-vous toujours
que le conducteur est responsable
du freinage du véhicule.
• Le système d’assistance au départ
en pente ne remplace pas le frein
de stationnement. Si vous immobilisez le véhicule dans une pente
sans mettre le levier de vitesses à
la position P (STATIONNEMENT) ou
sans serrer le frein de stationnement, le véhicule descendra la
pente, pouvant ainsi provoquer
une collision avec un autre véhicule ou un obstacle quelconque.
Rappelez-vous toujours que le
frein de stationnement doit être
serré pour immobiliser le véhicule
dans une pente et que le conducteur est responsable du freinage
du véhicule.
Désactivation du système
d’assistance au départ en pente
Si vous souhaitez désactiver le système
d’assistance au départ en pente, utilisez
les réglages du système UconnectMD Access. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD Access »
dans la section « Instruments du tableau
de bord » pour obtenir de plus amples
renseignements.
415
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Système d’anticipation au freinage
d’urgence - selon l’équipement
Système de freinage par temps de
pluie – selon l’équipement
Le système d’anticipation au freinage d’urgence peut réduire le temps requis pour
que les freins atteignent leur pleine puissance en cas de freinage d’urgence. Il
anticipe une situation de freinage d’urgence en contrôlant la rapidité du conducteur pour relâcher la pédale d’accélérateur. Lorsque la pédale d’accélérateur
est relâchée très rapidement, le système
d’anticipation au freinage d’urgence applique une légère pression de freinage.
Cette pression de freinage n’est pas perceptible par le conducteur. Le système de
freinage utilise cette pression de freinage
pour permettre une réaction de freinage
rapide si le conducteur serre les freins.
Le système de freinage par temps de
pluie peut améliorer le rendement de freinage lors de la conduite sur chaussée
mouillée. Il applique régulièrement une
légère pression de freinage pour retirer
toute accumulation d’eau sur les disques
de frein avant. Le système ne fonctionne
que si les essuie-glaces sont en mode de
balayage lent ou rapide. Il ne fonctionne
pas en mode de balayage intermittent.
L’absence d’indication visuelle et sonore
permet au système de freinage par temps
de pluie de fonctionner sans que le conducteur constate sa présence lorsque le
système est activé.
416
Limiteur de vitesse en descente
(HDC) – selon l’équipement (modèles
à 4 roues motrices avec boîte de
transfert MP3023 à deux vitesses
seulement)
Commutateur du limiteur de vitesse en
descente
Le limiteur de vitesse en descente est
destiné à la conduite hors route à basse
vitesse en mode 4WD LOW (4 ROUES
MOTRICES GAMME BASSE). Le limiteur
DÉMARRAGE ET CONDUITE
de vitesse en descente maintient la vitesse du véhicule en descente pendant
les situations de conduite diverses. Le
limiteur de vitesse en descente contrôle la
vitesse du véhicule en contrôlant activement les freins.
Le limiteur de vitesse en descente comporte trois états :
1. Désactivation (la fonction n’est pas
dans un état d’activation en attente et ne
s’activera pas).
2. Désactivation en attente (la fonction
est dans un état d’activation en attente et
prête mais les conditions d’activation ne
sont pas présentes, ou le conducteur neutralise activement la fonction par l’application de la pédale du frein ou de la pédale
d’accélérateur).
3. Activation en cours (la fonction est
activée et contrôle activement la vitesse
du véhicule).
Activation en attente du limiteur de vitesse en descente
Le limiteur de vitesse en descente est
activé en appuyant sur le commutateur du
limiteur de vitesse en descente, mais les
conditions suivantes doivent aussi être
présentes pour activer le limiteur de vitesse en descente :
• La transmission est en mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE).
• La vitesse du véhicule est inférieure à
8 km/h (5 mi/h).
• Le frein de stationnement est desserré.
• La portière du conducteur est fermée.
Activation en cours du limiteur de vitesse en descente
Une fois que le limiteur de vitesse en
descente est dans un état d’activation en
attente, il s’activera automatiquement
dans une pente d’inclinaison suffisante
(supérieure à 8 % environ). La vitesse
programmée du limiteur de vitesse en
descente est sélectionnable par le conducteur et peut être réglée à l’aide du
levier de vitesses à palettes. Les vitesses
programmées du limiteur de vitesse en
descente sont indiquées ci-dessous :
• P = Aucune vitesse programmée. Le
limiteur de vitesse en descente peut
être dans un état d’activation en attente
mais il ne s’activera pas.
• R (MARCHE ARRIÈRE) = 1 km/h
(0,6 mi/h)
• N (POINT MORT) = 2 km/h (1,2 mi/h)
417
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• 1re = 1 km/h (0,6 mi/h)
• 2 = 2 km/h (1,2 mi/h)
e
• 3e = 3 km/h (1,8 mi/h)
• 4 = 4 km/h (2,5 mi/h)
e
• 5e = 5 km/h (3,1 mi/h)
• 6e = 6 km/h (3,7 mi/h)
moins d’être en mode de priorité conducteur. Lorsque le limiteur de vitesse en
descente est en fonction, la transmission
passera au rapport approprié pour la vitesse programmée sélectionnée par le
conducteur et les conditions de conduite
correspondantes.
• 7e = 7 km/h (4,3 mi/h)
Priorité conducteur :
• 8 = 8 km/h (5,0 mi/h)
Le conducteur peut neutraliser l’activation
du limiteur de vitesse en descente par
l’application de la pédale de frein ou de la
pédale d’accélérateur à tout moment. En
mode de priorité conducteur, la transmission est en système de sélection électronique des rapports qui est un limiteur de
vitesses supérieur et le véhicule passera
du premier rapport au rapport affiché.
e
NOTA : Lorsque le limiteur de vitesse en
descente est en fonction, l’entrée du levier
de vitesses à palettes + /- est utilisée pour
la sélection de vitesse cible du limiteur de
vitesse en descente et place la transmission en système de sélection électronique
des rapports mais n’affectera pas le rapport sélectionné par la transmission à
418
Désactivation du limiteur de vitesse en
descente
Le limiteur de vitesse en descente est
désactivé mais reste disponible si une des
conditions suivantes est présente :
• Le conducteur neutralise la vitesse programmée du limiteur de vitesse en descente par l’application de la pédale de
frein ou de la pédale d’accélérateur.
• La vitesse du véhicule est supérieure à
20 mi/h (32 km/h) mais reste inférieure à
40 mi/h (64 km/h).
• Le véhicule se trouve sur une pente
descendante d’inclinaison insuffisante
(moins de 8 % environ), sur une surface
plane ou sur une pente ascendante.
• Le levier de vitesses est déplacé à la
position P (STATIONNEMENT).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Désactivation du limiteur de vitesse en
descente
Le limiteur de vitesse en descente se
désactivera et sera désactivé si une des
conditions suivantes est présente :
• Le conducteur appuie sur le commutateur du limiteur de vitesse en descente.
• La transmission est déplacée hors du
mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE).
• Le frein de stationnement est serré.
• La portière du conducteur s’ouvre.
• Le véhicule roule à une vitesse supérieure à 20 mi/h (32 km/h) pendant plus
de 70 secondes.
Rétroaction au conducteur :
Le groupe d’instruments comporte un pictogramme de limiteur de vitesse en descente et un commutateur de limiteur de
vitesse en descente muni d’un voyant DEL
qui offre une rétroaction au conducteur
sur l’état actuel du limiteur de vitesse en
descente.
• Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur
s’allument et restent allumés lorsque le
limiteur de vitesse en descente est
dans un état d’activation en attente ou
d’activation en cours. Il s’agit du fonctionnement normal du limiteur de vitesse en descente.
• Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur
clignotent pendant plusieurs secondes,
puis ils s’éteignent lorsque le conducteur appuie sur le commutateur du limiteur de vitesse en descente mais les
conditions d’activation ne sont pas présentes.
• Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur
clignotent pendant plusieurs secondes,
puis ils s’éteignent lorsque le limiteur de
vitesse en descente se désactive en
raison de la vitesse excessive.
• Le véhicule roule à une vitesse supérieure à 40 mi/h (64 km/h) (le limiteur de
vitesse en descente est annulé immédiatement).
419
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur
clignotent lorsque le limiteur de vitesse
en descente se désactive en raison de
la surchauffe des freins. Le clignotement s’arrête et le limiteur de vitesse en
descente se réactive lorsque les freins
sont refroidis suffisamment.
MISE EN GARDE!
Le limiteur de vitesse en descente
est uniquement destiné à maintenir
la vitesse du véhicule en descente.
Le conducteur doit demeurer à l’affût
des conditions de conduite et rouler
à une vitesse sécuritaire.
Système de régulateur de vitesse de
sélection (SCC) – selon l’équipement
(modèles à 4 roues motrices avec
boîte de transfert MP3023 à deux
vitesses seulement)
Le régulateur de vitesse de sélection
comporte trois états :
1. Désactivation (la fonction n’est pas
dans un état d’activation en attente et ne
s’activera pas)
Commutateur du système de régulateur de
vitesse de sélection
Le régulateur de vitesse de sélection est
conçu pour la conduite hors route en
mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE) seulement. Le régulateur
420
de vitesse de sélection maintient la vitesse du véhicule en contrôlant activement le couple moteur et les freins.
2. Désactivation en attente (la fonction
est dans un état d’activation en attente et
prête mais les conditions d’activation ne
sont pas présentes, ou le conducteur neutralise activement la fonction par l’application de la pédale du frein ou de la pédale
d’accélérateur)
3. Activation en cours (la fonction est
activée et contrôle activement la vitesse
du véhicule)
DÉMARRAGE ET CONDUITE
de vitesse de sélection est automatiquement réduite en pente ascendante et le
niveau de réduction de vitesse programmée dépend du degré d’inclinaison. Les
vitesses programmées du régulateur de
vitesse de sélection sont indiquées cidessous :
Activation en attente du régulateur de
vitesse de sélection
Activation en cours du régulateur de
vitesse de sélection
Le régulateur de vitesse de sélection est
activé en appuyant sur le commutateur du
régulateur de vitesse de sélection, mais
les conditions suivantes doivent aussi être
présentes pour activer le régulateur de
vitesse de sélection :
Une fois que le régulateur de vitesse de
sélection est activé, il s’activera automatiquement si les conditions suivantes sont
présentes :
• La transmission est en mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE).
• Le conducteur desserre la pédale de
frein.
• La vitesse du véhicule est inférieure à
8 km/h (5 mi/h).
• P = Aucune vitesse programmée. Le
régulateur de vitesse de sélection peut
être dans un état d’activation en attente
mais il ne s’activera pas.
• La transmission n’est pas à la position P
(STATIONNEMENT).
• Le frein de stationnement est desserré.
• R (MARCHE ARRIÈRE) = 1 km/h
(0,6 mi/h)
• La vitesse du véhicule est inférieure à
20 mi/h (32 km/h).
• N (POINT MORT) = 2 km/h (1,2 mi/h)
La vitesse programmée du régulateur de
vitesse de sélection est sélectionnable
par le conducteur et peut être réglée à
l’aide du levier de vitesses à palettes. De
plus, la vitesse programmée du régulateur
• 2e = 2 km/h (1,2 mi/h)
• La portière du conducteur est fermée.
• Le conducteur n’appuie pas sur la pédale d’accélérateur.
• Le conducteur desserre la pédale
d’accélérateur.
• 1re = 1 km/h (0,6 mi/h)
• 3e = 3 km/h (1,8 mi/h)
• 4e = 4 km/h (2,5 mi/h)
• 5e = 5 km/h (3,1 mi/h)
421
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• 6e = 6 km/h (3,7 mi/h)
Priorité conducteur :
• 7 = 7 km/h (4,3 mi/h)
Le conducteur peut neutraliser l’activation
du régulateur de vitesse de sélection par
l’application de la pédale de frein ou de la
pédale d’accélérateur à tout moment. En
mode de priorité conducteur, la transmission est en système de sélection électronique des rapports qui est un limiteur de
vitesses supérieur et le véhicule passera
du premier rapport au rapport affiché.
e
• 8e = 8 km/h (5,0 mi/h)
NOTA : Lorsque le régulateur de vitesse
de sélection est en fonction, l’entrée du
levier de vitesses à palettes + /- est utilisée pour la sélection de vitesse cible du
régulateur de vitesse de sélection et place
la transmission en système de sélection
électronique des rapports mais n’affectera
pas le rapport sélectionné par la transmission à moins d’être en mode de priorité
conducteur. Lorsque le régulateur de vitesse de sélection est en fonction, la
transmission passera au rapport approprié pour la vitesse programmée sélectionnée par le conducteur et les conditions de conduite correspondantes.
422
Désactivation du régulateur de vitesse
de sélection
Le régulateur de vitesse de sélection est
désactivé mais reste disponible si une des
conditions suivantes est présente :
• Le conducteur neutralise la vitesse programmée du régulateur de vitesse de
sélection par l’application de la pédale
de frein ou de la pédale d’accélérateur.
• La vitesse du véhicule est supérieure à
20 mi/h (32 km/h) mais reste inférieure à
40 mi/h (64 km/h).
• Le levier de vitesses est déplacé à la
position P (STATIONNEMENT).
Désactivation du régulateur de vitesse
de sélection
Le régulateur de vitesse de sélection se
désactivera et sera désactivé si une des
conditions suivantes est présente :
• Le conducteur appuie sur le régulateur
de vitesse de sélection.
• La transmission est déplacée hors du
mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE).
• Le frein de stationnement est serré.
• La portière du conducteur s’ouvre.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Le véhicule roule à une vitesse supérieure à 20 mi/h (32 km/h) pendant plus
de 70 secondes.
• Le véhicule roule à une vitesse supérieure à 40 mi/h (64 km/h) (le régulateur
de vitesse de sélection est annulé immédiatement).
Rétroaction au conducteur :
Le groupe d’instruments comporte un pictogramme de régulateur de vitesse de
sélection et le commutateur du régulateur
de vitesse de sélection est muni d’un
voyant DEL qui offre une rétroaction au
conducteur sur l’état actuel du régulateur
de vitesse de sélection.
• Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur
s’allument et restent allumés lorsque le
régulateur de vitesse de sélection est
dans un état d’activation en attente ou
d’activation en cours. Il s’agit du fonctionnement normal du régulateur de vitesse de sélection.
• Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur
clignotent pendant plusieurs secondes,
puis ils s’éteignent lorsque le conducteur appuie sur le commutateur du régulateur de vitesse de sélection mais
les conditions d’activation ne sont pas
présentes.
• Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur
clignotent pendant plusieurs secondes,
puis ils s’éteignent lorsque le régulateur
de vitesse de sélection se désactive en
raison de la vitesse excessive.
MISE EN GARDE!
Le système régulateur de vitesse
(SSC) est destiné uniquement à aider
le conducteur à contrôler la vitesse
du véhicule en conditions hors route.
Le conducteur doit demeurer à l’affût
des conditions de conduite et rouler
à une vitesse sécuritaire.
Témoin d’activation ou d’anomalie de
la commande de stabilité électronique
et témoin de désactivation de la
commande de stabilité électronique
(ESC OFF)
Le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique situé dans le
groupe d’instruments s’allume
423
DÉMARRAGE ET CONDUITE
lorsque le commutateur d’allumage est
placé à la position ON/RUN (MARCHE). Le
témoin doit s’éteindre lorsque le moteur est
en marche. Si le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique s’allume en continu lorsque le moteur est en marche, une anomalie a été
détectée dans la commande de stabilité
électronique. Si le témoin reste allumé
après plusieurs cycles d’allumage et si le
véhicule a roulé plusieurs kilomètres (milles) à plus de 48 km/h (30 mi/h), rendezvous chez votre concessionnaire autorisé
dans les plus brefs délais pour faire vérifier
et régler le problème.
Le témoin d’activation ou d’anomalie de la
commande de stabilité électronique (situé
dans le groupe d’instruments) commence
à clignoter dès que les pneus perdent de
l’adhérence et que la commande de stabilité électronique est activée. Le témoin
424
d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique clignote
également lorsque le système antipatinage est activé. Si le témoin d’activation
ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique se met à clignoter pendant l’accélération, relâchez la pédale
d’accélérateur et diminuez l’accélération
autant que possible. Veillez à toujours
adapter votre vitesse et votre style de
conduite à l’état de la route.
NOTA :
• Le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique et le
témoin d’anomalie ou d’activation de la
commande de stabilité électronique
s’allument brièvement chaque fois que
le commutateur d’allumage est placé à
la position ON/RUN (MARCHE).
• Chaque fois que le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN
(MARCHE), la commande de stabilité
électronique est activée même si elle a été
antérieurement désactivée, sauf lorsque
le véhicule est démarré en mode 4L.
• Des bourdonnements et des cliquetis se
font entendre lorsque la commande de
stabilité électronique est activée. Ces
bruits sont normaux et cessent lorsque la
commande de stabilité électronique est
désactivée à la suite d’une manœuvre
qui a entraîné son activation.
Le témoin de désactivation de la
commande de stabilité électronique indique que la commande
de stabilité électronique est en
mode de désactivation partielle
ou en mode de désactivation complète.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
RENSEIGNEMENTS
CONCERNANT LA SÉCURITÉ
DES PNEUS
Inscriptions sur les pneus
1 – Code des normes de
sécurité U.S. DOT
(N° d’identification du
pneu)
2 – Référence dimensionnelle
3 – Description d’entretien
4 – Charge maximale
5 – Pression maximale
6 – Indices d’usure, d’adhérence et de température
NOTA :
• Le classement par dimensions de pneu P
(véhicule de tourisme) métrique est établi
en fonction des normes de construction
américaines. La lettre « P » est moulée
dans le flanc des pneus P-métriques devant la référence dimensionnelle. Exemple : P215/65R15 95H.
• Le classement par dimensions de pneu
métrique européen est établi en fonction
des normes de construction européennes. La dimension des pneus conçus selon ces normes est moulée dans le flanc
des pneus, en commençant par la largeur
de section. La lettre « P » ne fait pas partie
de la référence dimensionnelle de ces
pneus. Exemple : 215/65R15 96H.
• Le classement par dimensions de
pneu LT (camion Léger) métrique est établi en fonction des normes de construction américaines. La référence dimension-
nelle des pneus LT-métriques est inscrite
de la même façon que celle utilisée pour
les pneus P-métriques à part le fait que ce
sont les lettres « LT » qui sont moulées
dans le flanc des pneus avant la référence. Exemple : LT235/85R16.
• Les roues de secours temporaires sont
conçues uniquement pour une utilisation temporaire en cas d’urgence. La
lettre « T » ou « S » est moulée dans le
flanc des pneus des roues de secours
compactes temporaires haute pression
devant la référence dimensionnelle.
Exemple : T145/80D18 103M.
• Les dimensions des pneus à portance
élevée sont établies en fonction des
normes de construction américaines et
sont moulées dans le flanc des pneus,
en commençant par le diamètre du
pneu. Exemple : 31x10.5 R15 LT.
425
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Tableau de référence dimensionnelle des pneus
EXEMPLE :
Exemple de référence dimensionnelle : P215/65R15XL 95H, 215/65R15 96H, LT235/85R16C, T145/80D18 103M, 31x10.5 R15 LT
P = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction américaines, ou
« ...rien... » = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction européennes, ou
LT = Pneu pour véhicule utilitaire léger de dimensions établies selon les normes de construction américaines, ou
T ou S = Pneu d’une roue de secours temporaire ou
31 = Diamètre extérieur en pouces (po)
215, 235, 145 = Largeur de section en millimètres (mm)
65, 85, 80 = Rapport d’aspect en pourcentage (%)
– Rapport de la hauteur de section sur la largeur de section du pneu, ou
10,5 = Largeur de la section en pouces (po)
R = Code de construction
– « R » indique qu’il s’agit d’une construction radiale, ou
– « D » indique qu’il s’agit d’une construction diagonale ou en biais
15, 16, 18 = Diamètre de jante en pouces (po)
426
DÉMARRAGE ET CONDUITE
EXEMPLE :
Description d’entretien :
95 = Indice de charge
– Code numérique associé à la charge maximale que peut supporter un pneu
H = Symbole de vitesse
– Symbole indiquant la plage de vitesses auxquelles le pneu peut transporter une charge correspondant à
son indice de charge en présence de certaines conditions de fonctionnement
– La vitesse maximale correspondant au symbole de vitesse ne peut être atteinte que lorsque des conditions
précises sont en vigueur (c.-à-d., pression des pneus, charge du véhicule, état des routes et vitesses maximales indiquées)
Identification de la charge :
L’absence des symboles suivants d’identification de charge sur le flanc d’un pneu indique une charge permise standard (SL) :
• XL = Pneu pouvant transporter une charge supplémentaire (ou pneu renforcé), ou
• LL = Pneu pouvant transporter une charge légère ou
• C, D, E, F, G = Gamme de charge associée à la charge maximale qu’un pneu peut transporter à un niveau de pression donné
Charge maximale – Indique la charge maximale que ce pneu peut transporter
Pression maximale – Indique la pression de gonflage à froid maximale permise pour ce pneu
427
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Numéro d’identification du pneu (TIN)
Le numéro d’identification du pneu est
inscrit sur un flanc ou les deux flancs du
pneu. La date, quant à elle, ne peut être
inscrite que sur l’un d’eux. Dans le cas
des pneus dont le flanc est blanc d’un
côté, le numéro d’identification complet
du pneu, incluant le code de date, est
inscrit sur ce côté. Dans le cas des pneus
dont les flancs sont noirs, le numéro
d’identification peut se trouver sur le bord
extérieur du flanc du pneu tel que ce
dernier a été monté sur le véhicule. S’il ne
s’y trouve pas, c’est qu’il est inscrit sur le
bord intérieur du pneu.
EXEMPLE :
DOT MA L9 ABCD 0301
DOT = Department of Transportation (Département des Transports)
– Ce symbole certifie que le pneu est conforme aux normes de sécurité des pneus du ministère américain des transports et que son utilisation est approuvée pour la conduite sur route
MA = Code représentant l’emplacement de fabrication du pneu (2 chiffres)
L9 = Code représentant la dimension des pneus (2 chiffres)
ABCD = Code utilisé par le constructeur de pneus (de 1 à 4 chiffres)
03 = Chiffre représentant la semaine de fabrication du pneu (2 chiffres).
– 03 signifie la troisième semaine
428
DÉMARRAGE ET CONDUITE
EXEMPLE :
DOT MA L9 ABCD 0301
01 = Nombre représentant l’année de fabrication du pneu (2 chiffres)
– 01 signifie l’année 2001
– Avant le mois de juillet 2000, les constructeurs de pneus n’étaient tenus que d’indiquer un seul chiffre pour représenter l’année de fabrication du pneu. Exemple : 031 pouvait représenter la troisième semaine de 1981 ou de 1991.
Terminologie et définitions des pneus
Terme
Pied milieu
Pression de gonflage à froid du pneu
Définition
Le pied milieu du véhicule est l’élément de la structure de la carrosserie situé
derrière la portière avant.
La pression de gonflage à froid est mesurée lorsque le véhicule est resté
immobile pendant au moins trois heures, ou qu’il a roulé sur une distance
inférieure à 1,6 km (1 mi) après une période d’immobilisation minimale de
trois heures. La pression de gonflage est mesurée en kPa (kilopascals) ou
en lb/po2 (livres par pouce carré).
429
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Terme
Pression de gonflage maximale
Pression de gonflage à froid recommandée
Étiquette des pneus
430
Définition
La pression de gonflage maximale est la pression de gonflage à froid maximale permise pour ce pneu. La valeur maximale de la pression de gonflage
est moulée sur le flanc du pneu.
Pression de gonflage à froid des pneus recommandée par le constructeur du
véhicule et indiquée sur l’étiquette des pneus.
Une étiquette apposée en permanence sur le véhicule indiquant la capacité
de charge du véhicule, la dimension des pneus d’origine et la pression de
gonflage à froid des pneus recommandée.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Charge et pression des pneus
Étiquette d’information sur les pneus
et la charge
Emplacement de l’étiquette
d’information sur les pneus et la
charge
NOTA : La pression de gonflage à froid
adéquate est indiquée sur le pied milieu
du côté conducteur ou sur le bord arrière
de la portière du côté conducteur.
Exemple d’emplacement de l’étiquette des
pneus (pied milieu)
Étiquette d’information sur les pneus et la
charge
Cette étiquette fournit des renseignements importants concernant :
1. le nombre de personnes pouvant être
transportées dans le véhicule;
Exemple d’emplacement de l’étiquette des
pneus (portière)
2. le poids total que votre véhicule peut
porter;
431
DÉMARRAGE ET CONDUITE
3. la dimension des pneus conçus pour
votre véhicule;
4. les pressions de gonflage à froid pour
les pneus avant, arrière et pour le pneu de
la roue de secours.
Chargement
La charge maximale appliquée sur les
pneus par votre véhicule ne doit pas dépasser la capacité de transport de charge
des pneus de ce dernier. La charge maximale pouvant être transportée par vos
pneus ne sera pas dépassée si vous
respectez les spécifications de conditions
de charge, de dimension des pneus et de
pressions de gonflage à froid dont il est
question sur l’étiquette d’information sur
les pneus et la charge et dans le paragraphe « Chargement du véhicule » de ce
guide.
432
NOTA : Lorsque la charge maximale
est atteinte, le poids nominal brut sur les
essieux (PNBE) avant et arrière ne doit
pas être dépassé. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur le PNBE, le
chargement du véhicule et la traction
d’une remorque, consultez le paragraphe
« Chargement du véhicule » dans cette
section.
Pour déterminer les conditions de charge
maximale de votre véhicule, repérez
l’énoncé « The combined weight of occupants and cargo should never exceed
XXX lbs or XXX kg » (le poids combiné des
occupants et des bagages ne doit jamais
dépasser XXX kg ou XXX lb) sur l’étiquette
d’information sur les pneus et la charge.
Le poids combiné des occupants, des
bagages et le poids au timon de la remor-
que (s’il y a lieu) ne doivent jamais dépasser le poids dont il est question dans le
cas présent.
Méthode permettant de déterminer la
limite de charge appropriée
1. Trouvez la déclaration « The combined
weight of occupants and cargo should
never exceed XXX kg or XXX lbs. » (le
poids combiné des occupants et des bagages ne doit jamais dépasser XXX kg ou
XXX lb) sur l’étiquette d’information de
votre véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui prennent
place à bord de votre véhicule.
3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers de XXX kg ou
XXX lb.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
4. Le résultat correspond à la capacité de
charge des bagages que le véhicule peut
transporter. Par exemple, si le montant
« XXX » est égal à 1 400 lb (635 kg) et que
cinq passagers de 150 lb (68 kg) chacun
prennent place dans votre véhicule, la
capacité de chargement disponible de
votre véhicule est de 650 lb (295 kg).
Calcul : 5 x 150 lb (68 kg) = 750 lb
(340 kg) et 1 400 lb (635 kg) – 750 lb
(340 kg) = 650 lb (295 kg).
5. Déterminez le poids combiné des bagages et de la cargaison chargés dans le
véhicule. Ce poids ne peut dépasser la
capacité de charge disponible (chargement et bagages) calculée à l’étape 4.
NOTA :
• Si vous comptez tracter une remorque,
la charge de celle dernière sera transférée à votre véhicule. Le tableau suivant illustre la façon de calculer la
charge totale, la capacité de charge en
bagages et la capacité de remorquage
de votre véhicule selon différentes
configurations des sièges, ainsi qu’en
fonction du nombre et de la taille des
occupants. Ce tableau n’est fourni qu’à
des fins explicatives et peut ne pas être
précis quant à la configuration et aux
capacités de transport de charge de
votre véhicule.
• Dans l’exemple suivant, le poids combiné des occupants et de la cargaison
ne devrait jamais dépasser 392 kg
(865 lb).
433
DÉMARRAGE ET CONDUITE
434
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de surcharger les
pneus. La surcharge des pneus peut
entraîner une défaillance, nuire au
comportement routier du véhicule et
augmenter sa distance de freinage.
Vous devez utiliser pour votre véhicule des pneus conformes à la capacité de charge recommandée. Ne les
surchargez jamais.
PNEUS – GÉNÉRALITÉS
Pression des pneus
Une pression de gonflage adéquate est
essentielle à la conduite sécuritaire et au
bon fonctionnement de votre véhicule.
Voici les quatre principaux problèmes qui
découlent d’une pression de gonflage inadéquate des pneus :
• Sécurité et stabilité du véhicule
• Économie
• Usure
• Confort
Sécurité
MISE EN GARDE!
• Des pneus mal gonflés sont dangereux et peuvent provoquer des collisions.
• Le sous-gonflage accroît la flexion
du pneu et peut entraîner une crevaison.
• Le gonflement excessif d’un pneu
lui fait perdre sa capacité d’amortissement. Les objets jonchant la
route et les nids-de-poule peuvent
endommager les pneus et provoquer une crevaison.
• Une pression des pneus trop faible
ou trop élevée peut nuire à la tenue
du véhicule et causer une défaillance subite des pneus qui vous
ferait perdre la maîtrise du véhicule.
• Une pression des pneus inégale
des pneus peut provoquer des problèmes de direction. Vous pourriez
perdre la maîtrise du véhicule.
• Une pression des pneus inégale
des pneus sur un même essieu
peut entraîner une déviation du véhicule vers la gauche ou vers la
droite pendant la conduite.
• Conduisez toujours avec des
pneus gonflés à la pression de
gonflage à froid recommandée.
435
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Le sous-gonflement ou le gonflement excessif des pneus peut influer sur la stabilité du véhicule et donner une impression
de décalage ou de réponse trop directe
de la direction.
NOTA :
• Une pression des pneus inégale sur un
même essieu peut provoquer une réaction imprévisible de la direction.
• Une pression des pneus inégale des
pneus sur un même essieu peut entraîner une déviation du véhicule vers la
gauche ou vers la droite pendant la
conduite.
Économie
Une pression insuffisante des pneus accroît la résistance au roulement et contribue à une plus forte consommation de
carburant.
436
Usure
Au moins une fois par mois :
Le mauvais gonflage à froid des pneus
peut causer des modèles d’usure anormale et réduire la durée de la bande de
roulement, entraînant un remplacement
prématuré du pneu.
• Vérifiez et réglez la pression des pneus
à l’aide d’un manomètre de poche de
bonne qualité. Ne faites pas de jugement visuel en déterminant le gonflage
approprié. Les pneus peuvent sembler
être correctement gonflés même lorsqu’ils sont insuffisamment gonflés.
Confort et stabilité du véhicule
Lorsque les pneus sont gonflés à la pression prescrite, le confort de la suspension
est au maximum. Par contre un gonflement excessif rend la suspension trop
ferme, ce qui nuit au confort.
Pressions de gonflage des pneus
La pression de gonflage à froid adéquate
des pneus est indiquée sur le pied milieu
du côté conducteur ou sur le rebord arrière de la portière du conducteur.
• Vérifiez les pneus pour y découvrir des
signes d’usure ou des dommages visibles.
AVERTISSEMENT!
Après avoir vérifié ou réglé la pression
des pneus, n’oubliez pas de remettre
en place le bouchon du corps de valve.
Cela empêchera l’humidité et la saleté
de pénétrer dans le corps de valve, ce
qui pourrait l’endommager.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Les pressions de gonflage précisées sur
l’étiquette sont toujours des pressions de
gonflage à froid, c’est-à-dire, la pression
des pneus d’un véhicule inutilisé pendant
au moins trois heures ou conduit sur
moins de 1,6 km (1 mi) après une période
d’immobilisation minimale de trois heures.
La pression de gonflage à froid des pneus
ne doit pas dépasser la valeur maximale
moulée sur le flanc du pneu.
Il faut vérifier les pressions des pneus plus
souvent lorsqu’il y a de grandes variations
de température extérieure, car la pression
des pneus varie avec les changements de
température.
La pression des pneus change d’environ
7 kPa (1 lb/po2) pour chaque variation de
7 °C (12 °F) de la température ambiante.
Tenez-en compte lorsque vous vérifiez la
pression des pneus à l’intérieur d’un garage, particulièrement l’hiver.
Exemple : si la température à l’intérieur du
garage est de 20 °C (68 °F) et si la
température extérieure est de 0 °C (32 °F),
augmentez la pression de gonflage à froid
des pneus de 21 kPa (3 lb/po2), ce qui
équivaut à 7 kPa (1 lb/po2) par tranche de
7 °C (12 °F) de différence entre les températures intérieure et extérieure.
La pression des pneus peut augmenter de
13 à 40 kPa (2 à 6 lb/po2) lorsque le
véhicule roule. Ne réduisez PAS cette
augmentation normale de la pression, sinon la pression des pneus sera trop
basse.
Pression des pneus pour conduite à
vitesse élevée
Le constructeur vous conseille de
conduire aux vitesses réglementaires indiquées sur les panneaux de signalisation.
Lorsque les limites de vitesse ou les
conditions sont telles que le véhicule peut
rouler à des vitesses élevées, il est très
important que les pneus soient gonflés à
la bonne pression. Il peut être nécessaire
d’augmenter la pression de gonflage des
pneus et de réduire la charge du véhicule
pour la conduite à grande vitesse. Consultez votre marchand de pneus ou d’équipement d’origine de véhicule autorisé
pour les recommandations concernant les
vitesses sécuritaires, la charge et les
pressions de gonflage à froid des pneus.
437
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de conduire à haute
vitesse lorsque le véhicule est
chargé au maximum. La pression
exercée sur les pneus pourrait les
endommager. Vous pourriez subir
une collision grave. Ne conduisez
pas un véhicule chargé à pleine capacité à une vitesse continue de plus
de 120 km/h (75 mi/h).
Pneus radiaux
MISE EN GARDE!
La combinaison de pneus à carcasse
radiale avec d’autres types de pneus
sur votre véhicule procurera une piètre tenue de route. L’instabilité ainsi
créée pourrait provoquer une colli438
sion. Utilisez toujours les pneus radiaux en jeux de quatre. Ne les combinez jamais à d’autres types de
pneus.
Réparation des pneus
Si votre pneu devient endommagé, il peut
être réparé s’il se conforme aux critères
suivants :
• le pneu n’a pas roulé lorsqu’il était à
plat;
• les dommages se situent seulement sur
la chape du pneu (les dommages sur
les flancs ne sont pas réparables);
• la crevaison ne dépasse pas 6 mm
(¼ po);
Consultez un marchand de pneus autorisé
pour les réparations de pneu et des informations supplémentaires.
Les pneus à affaissement limité endommagés, ou les pneus à affaissement limité
qui ont subi une perte de pression devraient être remplacés immédiatement par
un autre pneu à affaissement limité de
taille et de catégorie de service identiques
(indice de charge et symbole de vitesse).
Types de pneus
Pneus toutes saisons – Selon
l’équipement
Les pneus toutes saisons procurent une
traction en toutes saisons (printemps, été,
automne et hiver). Les niveaux de traction
peuvent varier entre les différents types
de pneus toutes saisons. Les pneus
toutes-saisons respectent ces exigences
et peuvent être identifiés par les désignations M+S, M&S, M/S ou MS moulées sur
DÉMARRAGE ET CONDUITE
le flanc du pneu. Utilisez des pneus d’hiver seulement par train de quatre. Le fait
de ne pas se conformer à cette directive
pourrait affecter la sécurité et la maniabilité de votre véhicule.
Pneus d’été ou trois saisons – Selon
l’équipement
Les pneus d’été procurent une traction dans
les conditions mouillées ou sèches et ne sont
pas conçus pour être utilisés dans la neige
ou la glace. Si votre véhicule est équipé avec
des pneus d’été, souvenez-vous que ces
pneus ne sont pas conçus pour l’hiver ou les
conditions de conduite froides. Pour plus
d’informations, communiquez avec un concessionnaire autorisé. Les pneus d’été ne
comprennent pas la désignation « toutes
saisons », ni le pictogramme de montagne
ou de flocon de neige sur le flanc du pneu.
Utilisez les pneus d’hiver seulement par
train de quatre. Le fait de ne pas se
conformer à cette directive pourrait affecter la sécurité et la maniabilité de votre
véhicule.
MISE EN GARDE!
N’utilisez pas les pneus d’été sur les
chaussées recouvertes de neige ou
de glace. Vous pourriez perdre la
maîtrise du véhicule et provoquer
des blessures graves ou mortelles.
Une conduite trop rapide compte
tenu des circonstances peut également entraîner une perte de maîtrise
du véhicule.
Pneus d’hiver
Certaines régions exigent l’utilisation de
pneus d’hiver. Les pneus à neige sont
identifiés par un pictogramme de montagne ou de flocon de neige sur le flanc du
pneu.
Si vous devez monter
des pneus d’hiver,
choisissez des dimensions et un type équivalents à ceux des
pneus d’origine. Montez les pneus d’hiver
seulement par train de
quatre. Le fait de ne
pas se conformer à cette directive peut
altérer la sécurité et la maniabilité de votre
véhicule.
439
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Les pneus d’hiver ont en général des cotes
de vitesse plus basses que celles des
pneus d’origine de votre véhicule et ne
devraient pas être utilisés pendant des périodes prolongées à des vitesses supérieures à 120 km/h (75 mi/h). Pour les vitesses
supérieures à 120 km/h (75 mi/h), consultez
l’équipement d’origine ou adressez-vous à
un marchand de pneus autorisé pour les
recommandations concernant les vitesses
sécuritaires, la charge et les pressions de
gonflage à froid des pneus.
Bien que les pneus cloutés améliorent la
performance du véhicule sur la glace, leur
performance en matière d’adhérence et de
traction sur une chaussée sèche ou mouillée s’avère moindre que celle des pneus
non cloutés. Les pneus cloutés sont interdits dans certaines régions. Il est donc
important de vérifier la réglementation locale avant d’installer ce type de pneus.
440
Pneus à affaissement limité – selon
l’équipement
Les pneus à affaissement limité vous donnent la possibilité de rouler 80 km (50 mi)
à 80 km/h (50 mi/h) après une perte
rapide de pression. Cette perte rapide de
pression est désignée comme mode de
conduite à plat. Un mode de conduite à
plat se produit lorsque la pression du
pneu est égale ou inférieure à 96 kPa
(14 psi). Une fois qu’un pneu à affaissement limité en arrive à rouler à plat, ses
capacités de roulement sont limitées et il
doit être remplacé immédiatement. Un
pneu à affaissement limité n’est pas réparable.
Il n’est pas recommandé de conduire un
véhicule chargé à plein ou de remorquer
une remorque pendant qu’un pneu est en
mode à plat.
Consultez la section Surveillance de la
pression des pneus pour obtenir de plus
amples renseignements.
Roues de secours — selon l’équipement
NOTA : Dans le cas des véhicules équipés d’une trousse d’entretien des pneus
au lieu d’une roue de secours, consultez
le paragraphe « Trousse d’entretien des
pneus » à la section « En cas d’urgence »
pour plus d’informations.
AVERTISSEMENT!
À cause de la garde au sol réduite, ne
faites pas passer votre véhicule dans
un lave-auto avec une roue compacte, pleine grandeur ou à usage
limité et temporaire installée. Cela
pourrait endommager votre véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ensemble de pneu et roue de secours
assortis d’origine – Selon l’équipement
La roue de secours de votre véhicule peut
être équivalente en apparence aux pneus
et à la roue de secours d’origine se trouvant sur l’essieu avant ou l’essieu arrière
de votre véhicule. Cette roue de secours
pourrait être utilisée dans la permutation
des roues pour votre véhicule. Si votre
véhicule est muni de cette option, consultez un marchand de pneus autorisé pour
connaître le schéma de permutation des
pneus recommandé.
Roue de secours compacte – selon
l’équipement
Les roues de secours compactes servent
en cas d’urgence seulement. Vous pouvez vérifier si votre véhicule est équipé
d’une roue de secours compacte en regardant la description de roue de secours
sur l’étiquette d’information sur les pneus
et la charge située sur l’ouverture de portière du conducteur ou sur le flanc du
pneu. Les descriptions de roues de secours compactes commencent avec la
lettre « T » ou « S » précédent l’identification des dimensions du pneu. Exemple :
T145/80D18 103M.
T, S = roue de secours temporaire
Puisque ce pneu a une durée de vie
limitée, le pneu d’origine doit être réparé
(ou remplacé) et réinstallé sur votre véhicule dès que possible.
N’installez pas d’enjoliveur à la roue de
secours compacte et n’essayez pas d’y
installer un pneu ordinaire, car cette roue
a été conçue spécifiquement comme roue
de secours compacte. N’installez pas
plus d’un pneu ou d’une roue de secours
compacts à la fois sur votre véhicule.
MISE EN GARDE!
Les roues de secours compactes sont
destinées à un usage temporaire seulement. Ne conduisez pas à plus de
80 km/h (50 mi/h) avec ces roues de
secours. La bande de roulement de la
roue de secours temporaire a une durée de vie limitée. La roue de secours
temporaire doit être remplacée si la
bande de roulement est usée jusqu’aux indicateurs d’usure. Assurezvous d’observer les mises en garde
relatives à la roue de secours. À défaut
de quoi, la roue de secours pourrait
s’endommager subitement, ce qui
pourrait vous faire perdre la maîtrise
du véhicule.
441
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Roue de secours pleine grandeur —
selon l’équipement
Roue de secours à usage limité –
selon l’équipement
La roue de secours pleine grandeur sert
en cas d’urgence seulement. Ce pneu
peut ressembler au pneu d’origine de
l’essieu avant ou arrière de votre véhicule,
mais il ne l’est pas. La bande de roulement de cette roue de secours peut avoir
une durée de vie limitée. La roue de
secours pleine grandeur temporaire doit
être remplacée si la bande de roulement
est usée jusqu’aux indicateurs d’usure.
Comme cette roue n’est pas de la même
taille que le pneu d’origine, remplacez ou
réparez le pneu d’origine et reposez-le sur
le véhicule le plus tôt possible.
La roue de secours à usage limité sert en
cas d’urgence seulement. Ce pneu est
identifié par une étiquette située sur la
roue de secours à usage limité. Cette
étiquette comporte les limitations de
conduite pour cette roue de secours.
Cette roue peut ressembler à celle d’origine de l’essieu arrière ou avant de votre
véhicule, mais elle n’est pas identique. Le
montage de cette roue de secours à
usage limité modifie la tenue de route du
véhicule. Comme cette roue n’est pas de
la même taille que le pneu d’origine, remplacez ou réparez le pneu d’origine et
reposez-le sur le véhicule le plus tôt possible.
442
MISE EN GARDE!
Les roues de secours à usage limité
servent en cas d’urgence seulement.
Le montage de cette roue de secours
à usage limité modifie la tenue de
route du véhicule. Avec ce pneu, ne
conduisez pas au-delà de la limite de
vitesse indiquée sur la roue de secours à usage limité. Gardez le pneu
gonflé à la pression de gonflage à
froid des pneus indiquée sur l’étiquette d’information sur les pneus et
la charge située sur le pied milieu du
côté conducteur ou sur le bord arrière de la portière du côté conducteur. Remplacez (ou réparez) le pneu
d’origine à la première occasion et
réinstallez-le sur votre véhicule.
Vous pourriez sinon perdre la maîtrise du véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Patinage des roues
Si le véhicule s’enlise dans la boue, le
sable, la neige ou la glace, ne faites pas
patiner les roues à plus de 48 km/h
(30 mi/h) ou pendant plus de 30 secondes
sans interruption.
Consultez le paragraphe « Pour dégager
un véhicule coincé » dans la section « En
cas d’urgence » pour de plus amples
renseignements.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de faire patiner excessivement les pneus. La force que
génère une vitesse excessive des
roues peut endommager les pneus et
causer une défaillance. Les pneus
pourraient éclater et blesser quelqu’un. Ne faites pas patiner les roues
à plus de 48 km/h (30 mi/h) continuellement pendant plus de 30 secondes
lorsque le véhicule est enlisé, et ne
laissez personne s’approcher d’une
roue qui patine, quelle que soit la
vitesse.
Indicateurs d’usure des pneus
Les pneus d’origine de votre véhicule sont
dotés d’indicateurs d’usure de la bande
de roulement pour vous aider à déterminer le moment où ils devront être remplacés.
1 – Pneu usé
2 – Pneu neuf
443
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ces indicateurs sont intégrés au fond des
rainures de la bande de roulement du
pneu. Ils ont l’aspect de bandes unies
quand la profondeur de la semelle est
inférieure à 2 mm (1/16 po). Le pneu doit
être remplacé si la bande de roulement
est usée jusqu’aux indicateurs d’usure.
Consultez le paragraphe « Pneus de rechange » dans cette section pour obtenir
de plus amples renseignements.
Durée de vie utile des pneus
La durée de vie utile d’un pneu est liée à
différents facteurs, qui comprennent notamment :
• les habitudes de conduite;
• Pression des pneus – Le mauvais gonflage à froid des pneus peut causer
l’usure irrégulière de la bande de roulement. Ce genre d’anomalie réduit la
444
durée de la bande de roulement, entraînant un remplacement prématuré du
pneu.
• la distance parcourue.
• Les pneus performants, les pneus avec
un indice de vitesse de V ou plus, et les
pneus d’été ont une bande de roulement dont la durée de vie est réduite.
Une permutation de ces pneus conformément au calendrier d’entretien du
véhicule est fortement recommandée.
MISE EN GARDE!
Les pneus et les roues de secours
doivent être remplacés au bout de
six ans, sans égard à l’usure de la
bande de roulement. Le non-respect
de cette directive pourrait entraîner
la défaillance soudaine du pneu.
Vous pourriez perdre la maîtrise du
véhicule et provoquer une collision
entraînant des blessures graves ou
la mort.
Remisez les pneus démontés dans un
endroit frais et sec et évitez le plus possible de les exposer à la lumière. Protégezles de tout contact avec de l’huile, de la
graisse et de l’essence.
Pneus de rechange
Les pneus dont votre véhicule est
chaussé assurent l’équilibre de plusieurs
éléments. Ils doivent être inspectés régulièrement pour vérifier qu’il n’y a pas de
signes d’usure et que les pressions de
gonflage à froid sont adéquates. Le
constructeur recommande fortement que
vous utilisiez des pneus de taille, de qualité et de performance équivalentes aux
pneus d’origine lorsque vous devez les
DÉMARRAGE ET CONDUITE
remplacer. Consultez le paragraphe sur
les indicateurs d’usure de la bande de
roulement. Consultez l’étiquette d’information sur les pneus et la charge ou l’étiquette d’homologation du véhicule pour
connaître les dimensions des pneus de
votre véhicule. L’indice de charge et le
symbole de vitesse de vos pneus se trouvent sur le flanc des pneus d’origine. Pour
obtenir de plus amples renseignements
sur l’indice de charge et le symbole de
vitesse, consultez le tableau de référence
dimensionnelle des pneus se trouvant à la
section de renseignements concernant la
sécurité des pneus de ce guide.
Il est recommandé de remplacer les deux
pneus avant ou les deux pneus arrière par
paires. Le remplacement d’un seul pneu
peut compromettre grandement la maniabilité de votre véhicule. Si jamais vous
remplacez une roue, assurez-vous que les
spécifications de la roue correspondent à
celles de la roue d’origine.
Nous vous recommandons de consulter
votre concessionnaire ou un marchand de
pneus autorisé pour les questions concernant les spécifications ou les capacités
des pneus. La pose de pneus qui ne
correspondent pas aux pneus d’origine
pourrait nuire à la sécurité, à la tenue de
route et au confort du véhicule.
MISE EN GARDE!
• Respectez les spécifications de votre véhicule quant au choix des
pneus, des capacités de charge ou
des dimensions de roues. Certaines combinaisons de pneus et de
roues non approuvées peuvent
changer les caractéristiques de dimension et de performance de la
suspension, et modifier la direction, la tenue de route et le freinage
de votre véhicule. Cela pourrait
provoquer une conduite imprévisible et imposer des tensions aux
composants de direction et de suspension. Vous pourriez perdre la
maîtrise du véhicule et provoquer
une collision entraînant des blessures graves ou la mort. Utilisez
uniquement les dimensions de
445
DÉMARRAGE ET CONDUITE
pneus et de roues correspondant
aux capacités de charge approuvées pour votre véhicule.
• N’utilisez jamais de pneus avec un
indice ou une capacité de charge
inférieurs ou autres que ceux des
pneus montés à l’origine sur votre
véhicule. La pose de pneus avec
un indice ou une capacité de
charge inférieurs pourrait entraîner
la surcharge et une défaillance des
pneus. Vous pourriez perdre la
maîtrise du volant et provoquer
une collision.
446
• Si votre véhicule est équipé de
pneus qui ne sont pas conformes
aux limites de vitesses prescrites
pour ce type de véhicule, vous
vous exposez à des risques de défaillance subite des pneus, ce qui
peut vous faire perdre la maîtrise
du véhicule.
AVERTISSEMENT!
Le remplacement des pneus d’origine par des pneus de taille différente peut fausser la lecture du
compteur de vitesse et du compteur
kilométrique.
CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
(DISPOSITIFS DE TRACTION)
L’utilisation de dispositifs de traction exige
un dégagement suffisant entre le pneu et la
carrosserie. Suivez les recommandations
ci-dessous pour éviter des dommages.
• Le dispositif de traction doit être de
taille appropriée pour le pneu, tel que
recommandé par le fabricant du dispositif de traction.
• Ne posez des chaînes que sur les
pneus arrière
• En raison du dégagement restreint, le
dispositif de traction Thule XG-12 Pro
ou l’équivalent est recommandé sur les
pneus P245/70/R17, P265/60R18 ou
265/50R20.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
L’utilisation de pneus de taille et de
type différents (M+S, pneus d’hiver)
entre les essieux avant et arrière peut
provoquer une conduite imprévisible.
Vous pourriez perdre la maîtrise du
volant et provoquer une collision.
AVERTISSEMENT!
Pour éviter d’endommager votre véhicule ou les pneus, prenez les précautions suivantes :
• En raison du jeu restreint du dispositif de traction entre les pneus et
les autres composants de la suspension, il est important de n’utili-
ser que des dispositifs de traction
en bon état. Les dispositifs brisés
peuvent endommager gravement le
véhicule. Arrêtez le véhicule immédiatement si un bruit se produit qui
pourrait indiquer le bris du dispositif de traction. Avant d’utiliser le
dispositif, retirez les pièces qui
sont endommagées.
• Installez le dispositif aussi serré
que possible, puis resserrez-le
après environ 0,8 km (0,5 mi).
• Ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h).
• Conduisez prudemment et évitez
les virages brusques et les bosses,
surtout lorsque le véhicule est
chargé.
• Ne roulez pas longtemps sur une
chaussée sèche.
• Suivez les directives du constructeur du dispositif de traction relatives à la méthode d’installation, à la
vitesse de fonctionnement et aux
critères d’utilisation. Utilisez toujours la vitesse de fonctionnement
recommandée par le constructeur
du dispositif si la vitesse est inférieure à 48 km/h (30 mi/h).
• N’utilisez pas de dispositifs de
traction sur une roue de secours
compacte.
447
DÉMARRAGE ET CONDUITE
RECOMMANDATIONS
CONCERNANT LA
PERMUTATION DES PNEUS
Les pneus avant et arrière d’un véhicule
sont assujettis à des charges différentes
et remplissent des fonctions de direction,
de tenue de route et de freinage différentes. C’est pourquoi ils s’usent de façon
inégale.
Vous pouvez minimiser cette inégalité
d’usure en procédant à la permutation des
pneus aux intervalles requis. La permutation présente des avantages, particulièrement dans le cas de pneus à sculpture
profonde, comme les pneus de type route
ou hors route. La permutation des pneus
améliore la longévité de la bande de roulement, aide à maintenir un bon niveau de
traction dans la boue, la neige ou sur des
448
surfaces mouillées, et contribue à une
conduite agréable et en douceur.
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés. Au besoin, vous pouvez effectuer une permutation plus fréquente des
pneus. En cas d’usure rapide ou inhabituelle, vous devriez en trouver la cause et
la corriger avant de permuter les pneus.
Permutation des pneus
NOTA : Le système de surveillance de
la pression des pneus de catégorie supérieure localise automatiquement les valeurs de pression affichées aux endroits
appropriés du véhicule après une permutation des pneus.
Le diagramme suivant illustre la méthode
de permutation « croisée vers l’avant »
recommandée.
SYSTÈME DE SURVEILLANCE
DE LA PRESSION DES PNEUS
Le système de surveillance de la pression
des pneus avertit le conducteur si la pression d’un pneu est insuffisante en fonction
de la pression à froid recommandée sur
l’étiquette des pneus.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
La pression des pneus varie en fonction de
la température, d’environ 7 kPa (1 lb/po2)
par tranche de 6,5 °C (12 °F). Autrement dit,
à mesure que diminue la température, la
pression des pneus baisse proportionnellement. La pression des pneus doit toujours
être réglée en fonction de la pression de
gonflage à froid. La pression de gonflage à
froid est mesurée lorsque le véhicule a été
immobilisé pendant au moins trois heures
ou lorsqu’il a roulé sur une distance inférieure à 1,6 km (1 mi) après une période
d’immobilisation de trois heures. Consultez
le paragraphe « Pneus – Généralités »
dans la section « Démarrage et
conduite » pour obtenir des renseignements sur la méthode appropriée de gonflage des pneus du véhicule. La pression
des pneus augmente pendant la conduite
du véhicule; il s’agit d’un phénomène normal qui n’exige aucune mesure corrective.
Le système de surveillance de la pression
des pneus avertit le conducteur que la
pression des pneus est insuffisante si,
pour une raison quelconque, elle chute
sous le seuil d’avertissement, y compris
en raison du temps froid ou d’une perte
naturelle de pression par le pneu.
Le système continue d’avertir le conducteur tant que la basse pression persiste et
l’alarme n’est interrompue que lorsque la
pression du pneu est égale ou supérieure
à la pression de gonflage à froid recommandée sur l’étiquette de pression des
pneus. Une fois le témoin de basse pression allumé, la pression du pneu doit être
augmentée et atteindre la valeur de pression de gonflage à froid recommandée
pour que le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteigne.
La mise à jour du système est automatique et le témoin du système de surveil-
lance de la pression des pneus s’éteint à
la réception des nouvelles valeurs de
pression. Pour recevoir ces renseignements, le véhicule doit rouler pendant
20 minutes à une vitesse supérieure à
24 km/h (15 mi/h).
Prenons l’exemple d’un véhicule dont la
pression à froid recommandée sur l’étiquette
des pneus (stationné depuis plus de
trois heures) est de 227 kPa (33 lb/po2).
Si la pression des pneus est de 193 kPa
(28 lb/po2) à une température ambiante de
20 °C (68 °F), une chute de température
jusqu’à -7 °C (20 °F) diminuera la pression
des pneus jusqu’à environ 165 kPa
(24 lb/po2). Cette pression est suffisamment
basse pour allumer le témoin du système de
surveillance de la pression des pneus. Si le
véhicule roule, la pression des pneus peut
augmenter jusqu’à environ 193 kPa
(28 lb/po2), mais le témoin du système de
449
DÉMARRAGE ET CONDUITE
surveillance de la pression des pneus demeure allumé. Dans ce cas, le témoin ne
s’éteint qu’une fois que les pneus ont été
regonflés de façon à respecter la valeur de
pression de gonflage à froid recommandée.
AVERTISSEMENT!
• Le système de surveillance de la
pression des pneus a été optimisé
pour les pneus et les roues d’origine. Les paramètres d’avertissement et de pression du système de
surveillance de la pression des
pneus ont été établis pour la dimension des pneus installés sur votre
véhicule. Vous pourriez dégrader le
fonctionnement du dispositif ou endommager les capteurs lorsque
vous utilisez du matériel de dimension, de style ou de type différents.
Des roues provenant du marché se450
condaire peuvent endommager les
capteurs. L’utilisation d’un scellant
à pneu de marché secondaire peut
désactiver le capteur de système de
surveillance de la pression des
pneus (TPMS). Après l’utilisation
d’un scellant à pneu de marché secondaire, il est recommandé de
confier votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire vérifier
le fonctionnement du capteur.
• Après avoir vérifié ou réglé la pression des pneus, n’oubliez pas de
remettre en place le bouchon du
corps de valve. Cela empêchera
l’humidité et la saleté de pénétrer
dans le corps de valve, ce qui pourrait endommager le capteur du système de surveillance de la pression
des pneus.
NOTA :
• Le système n’est pas conçu pour se
substituer à l’entretien normal des
pneus, ni pour signaler une défaillance
ou un autre problème d’un pneu.
• Il ne faut pas non plus s’en servir
comme d’un manomètre pendant le
gonflage des pneus.
• Lorsque la pression d’un pneu est insuffisante, la conduite du véhicule peut
provoquer la surchauffe du pneu et
entraîner une crevaison. De plus, le
gonflage insuffisant des pneus augmente l’économie de carburant, accélère l’usure des pneus et peut nuire à la
conduite ainsi qu’à la capacité de freinage du véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas l’entretien approprié des pneus, et le conducteur a la responsabilité de maintenir
une pression des pneus adéquate,
même si elle n’est pas suffisamment
basse pour allumer le témoin du système de surveillance de la pression des
pneus.
• Les variations de température saisonnières influencent la pression des
pneus, et le système de surveillance de
la pression des pneus surveille la pression réelle des pneus.
Système de catégorie supérieure
Pour mesurer la pression des pneus, le
système de surveillance de la pression
des pneus utilise une technologie sans fil
avec des capteurs électroniques montés
sur les jantes des roues. Les capteurs,
installés sur chacune des roues, sont intégrés au corps de valve et transmettent
les lectures de pression des pneus à un
module récepteur.
Le système de surveillance de la pression
des pneus se compose des éléments
suivants :
• Un module récepteur;
• Des capteurs du système de surveillance de la pression des pneus aux
4 roues;
• Divers messages du système de surveillance de la pression des pneus, qui
s’affichent à l’écran d’information du
conducteur (DID), et un graphique qui
indique la pression des pneus;
Affichage du système de surveillance de la
pression des pneus
• Un témoin du système de surveillance
de la pression des pneus.
NOTA : Il est particulièrement important
de vérifier régulièrement la pression de
tous vos pneus et de les maintenir à une
pression appropriée.
451
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Avertissements de basse pression du
système de surveillance de la
pression des pneus
Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus
s’allume dans le groupe d’instruments et le carillon retentit lorsque
la pression d’au moins un des quatre
pneus route actifs est basse. De plus,
l’écran d’information du conducteur (DID)
affiche un message « Tire Low » (Basse
pression des pneus), un message « Inflate
to XXX » (Gonfler à XXX) et un graphique
des pneus, où les valeurs de pression des
pneus sous-gonflés changent de couleur.
Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la
section « Instruments du tableau de
bord » pour obtenir de plus amples
renseignements.
452
NOTA : Le système peut être configuré
de manière à afficher la pression en kPa
ou en lb/po2.
Affichage du système de surveillance de la
basse pression des pneus
Si le système détecte que l’un des quatre
pneus route est sous-gonflé, vous devez
immobiliser le véhicule aussitôt que possible et gonfler le pneu dont la valeur de
pression est de couleur différente sur l’affichage graphique à la valeur de pression
à froid recommandée affichée dans le
message « Inflate to XXX » (Gonfler à
XXX). Le système de surveillance de la
pression des pneus met automatiquement
à jour les valeurs de pression, l’affichage
graphique des valeurs de pression revient
à sa couleur d’origine et le témoin du
système de surveillance de la pression
des pneus s’éteint dès que les valeurs de
pression mises à jour sont reçues. Pour
recevoir ces renseignements, le véhicule
doit rouler pendant 20 minutes à une
vitesse supérieure à 24 km/h (15 mi/h).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Avertissement « SERVICE TPM
SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME
DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION
DES PNEUS)
Le témoin du système de surveillance de
la pression des pneus clignote pendant
75 secondes, puis demeure allumé si une
anomalie du système est détectée. L’anomalie du système fait également retentir
un avertissement sonore. Le message
« SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA
PRESSION DES PNEUS) s’affiche à
l’écran du DID pendant au moins cinq secondes. Ce message est suivi d’un affichage graphique présentant des tirets « - » à la place de la valeur de pression, ce
qui indique que le système ne reçoit pas
de données des capteurs du système de
surveillance de la pression des pneus.
Si le contact a été coupé puis rétabli, la
séquence se répète, à condition que
l’anomalie du système est toujours présente. Si l’anomalie du système n’est plus
présente, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus cesse de
clignoter, le message « SERVICE TPM
SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE
SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES
PNEUS) ne s’affiche plus et la valeur de
pression s’affiche à la place des tirets.
Une anomalie du système peut se produire dans les cas suivants :
1. Brouillage causé par des dispositifs
électroniques ou la conduite à proximité
d’installations émettrices de fréquences
radio identiques à celles des capteurs du
système de surveillance de la pression
des pneus.
2. Pose de glace teintée du marché secondaire qui entrave les signaux radioélectriques.
3. Accumulation de neige ou de glace
autour des roues ou des passages de
roue.
4. Utilisation de chaînes antidérapantes.
5. Utilisation de pneus ou de roues non
munis de capteurs du système de surveillance de la pression des pneus.
Le message « SERVICE TPM SYSTEM »
(RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS)
s’affiche également à l’affichage du centre
d’information électronique (DID) pendant
au moins cinq secondes lorsqu’une anomalie du système liée à un défaut d’emplacement de capteur est détectée. Dans
453
DÉMARRAGE ET CONDUITE
ce cas, le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES
PNEUS) est ensuite accompagné par un
affichage graphique indiquant les valeurs
de pression. Cela indique que les capteurs du système de surveillance de la
pression des pneus continuent à transmettre des valeurs de pression, mais les
capteurs pourraient ne pas être situés à
l’emplacement approprié sur le véhicule.
Toutefois, une réparation du système doit
malgré tout être effectuée, tant que le
message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE
DE LA PRESSION DES PNEUS) s’affiche.
NOTA : La roue de secours n’est pas
munie d’un capteur de surveillance de la
pression des pneus. Par conséquent, le sys-
454
tème de surveillance de la pression des
pneus ne surveillera pas la pression du
pneu. Si vous installez la roue de secours à
la place d’un pneu route dont la pression se
situe sous le seuil d’avertissement pour manque de pression, au prochain cycle d’allumage, le témoin du système de surveillance
de la pression des pneus reste allumé, un
carillon retentit, l’affichage graphique de la
valeur de pression continue de clignoter à
l’écran d’information du conducteur (DID) et
le message « Inflate to XXX kPa » (Gonfler à
XXX kPa) s’affiche. Après que vous avez
roulé jusqu’à 20 minutes à plus de 24 km/h
(15 mi/h), le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote
pendant 75 secondes, puis s’allume en
continu. De plus, l’écran d’information du
conducteur (DID) affiche le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYS-
TÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION
DES PNEUS) pendant au moins cinq secondes, puis afiche également des tirets (- -) à la
place de la valeur de pression. À chaque
cycle d’allumage suivant, le carillon retentit
et le témoin du système de surveillance de la
pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis s’allume en continu, et l’écran
d’information du conducteur (DID) affiche le
message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE
LA PRESSION DES PNEUS) pendant
cinq secondes, puis des tirets (- -) à la place
de la valeur de pression. Lorsque vous réparez ou remplacez un pneu route d’origine,
puis le réinstallez sur le véhicule à la place
de la roue de secours, le système de surveillance de la pression des pneus met automatiquement à jour les données.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
De plus, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint et
l’affichage graphique de l’écran d’information du conducteur (DID) affiche une
nouvelle valeur de pression au lieu des
tirets (- -), pourvu qu’aucun des quatre
pneus route actifs ne soit à une pression
inférieure au seuil d’avertissement pour
manque de pression. Jusqu’à 20 minutes
de conduite à plus de 24 km/h (15 mi/h)
peuvent être nécessaires pour que le système de surveillance de la pression des
pneus reçoive ces données.
Généralités
Ce dispositif est conforme à la norme
RSS 210 d’Industrie Canada et à la Partie 15 du règlement de la FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes :
• Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
• Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon
inopinée.
Les capteurs du système de surveillance
de la pression des pneus sont réglementés par l’une des licences suivantes :
États-Unis
MRXC4W4MA4
Canada
2546A-C4W4MA4
EXIGENCES EN MATIÈRE DE
CARBURANT
Moteur 3.6L – selon l’équipement
Ce moteur est conçu en
conformité avec les règlements antipollution et offre
une économie de carburant et un rendement excellents avec de l’essence
sans plomb ordinaire de
haute qualité d’un indice d’octane de 87. Il
n’est pas conseillé d’utiliser du supercarburant puisqu’il n’offre aucun avantage supplémentaire par rapport à l’essence ordinaire dans ce type de moteur.
455
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Moteur 5.7L - selon l’équipement
Ce moteur est conçu en
conformité avec les règlements antipollution et offre
une économie de carburant et un rendement satisfaisants avec de l’essence sans plomb de
qualité supérieure d’un indice d’octane
de 87 à 89. Pour vous assurer d’un rendement optimal, le constructeur recommande l’utilisation d’une essence d’un indice d’octane de 89. Il n’est pas conseillé
d’utiliser du supercarburant puisqu’il n’offre aucun avantage supplémentaire par
rapport à l’essence ordinaire dans ce type
de moteur.
Des cognements légers à bas régime ne
présentent aucun danger pour votre moteur. Cependant, si ces cognements per456
durent et s’amplifient à haut régime, votre
moteur peut subir des dommages. Faites
corriger le problème immédiatement. Une
essence de qualité inférieure peut causer
des problèmes, notamment des difficultés
de démarrage, le calage ou le fonctionnement irrégulier du moteur. Si votre véhicule
présente un de ces problèmes, essayez
une autre marque d’essence avant de
faire inspecter votre véhicule.
Plus de 40 constructeurs automobiles
dans le monde ont participé à l’élaboration de la Charte universelle sur l’essence
(World Wide Fuel Charter, WWFC) pour
définir les propriétés de carburant nécessaires à la réduction des émissions de
même qu’à l’amélioration de la performance et de la durabilité de votre véhicule. Dans la mesure du possible, le
constructeur recommande l’utilisation
d’essences conformes aux spécifications
de la WWFC.
Essence reformulée
L’utilisation d’essence à combustion plus
propre, appelée « essence reformulée »,
est obligatoire dans de nombreuses régions du pays. Les essences reformulées
sont des mélanges oxygénés spéciaux
destinés à réduire les émissions des véhicules et à améliorer la qualité de l’air.
Chrysler vous recommande d’utiliser des
essences reformulées. Les essences reformulées adéquatement mélangées offrent d’excellentes performances et prolongent la durée de vie du moteur et des
composants du circuit d’alimentation.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Essences à mélange oxygéné
Certains fournisseurs de carburant mélangent l’essence sans plomb à des composés oxygénés tels que l’éthanol. Ces mélanges peuvent être utilisés dans votre
véhicule.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez PAS d’essence contenant
du méthanol ou d’essence contenant
plus de 10 % d’éthanol. Ces mélanges peuvent nuire au démarrage et
au comportement routier du véhicule, endommager des pièces essentielles du circuit d’alimentation en
carburant ou provoquer l’allumage
du témoin d’anomalie. De plus, les
normes antipollution en vigueur
pourraient également ne pas être respectées. Les étiquettes apposées sur
les pompes doivent indiquer clairement si le carburant contient plus de
10 % d’éthanol.
Le constructeur n’est pas responsable
des problèmes causés par l’utilisation
d’essence contenant du méthanol ou
d’essence contenant plus de 10 % d’éthanol. De plus, les dommages encourus
pourraient ne pas être couverts par la
garantie limitée de véhicule neuf.
Utilisation de carburant E-85 dans les
véhicules qui ne sont pas à carburant
mixte
Un véhicule qui n’est pas à carburant
mixte et qui a été par mégarde ravitaillé à
l’aide de carburant E-85 montrera un ou
plusieurs symptômes tels que décrit ciaprès :
• un fonctionnement en mode de mélange appauvri;
• l’activation du témoin d’anomalie (OBD II);
• une perte de rendement du moteur;
• un démarrage à froid laborieux et une
qualité de conduite à froid dégradée;
• un risque accru de corrosion des composants du circuit d’alimentation.
Les véhicules qui ne sont pas à carburant
mixte peuvent utiliser une essence contenant 10 % d’éthanol (E10). L’utilisation
d’une essence contenant plus de 10 %
d’éthanol pourrait annuler la garantie limitée de véhicule neuf.
457
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Lorsqu’un véhicule qui n’est pas à carburant mixte a été par mégarde ravitaillé à
l’aide de carburant E-85, vous pouvez
corriger la situation comme suit :
• Vidangez le réservoir de carburant
(consultez
votre
concessionnaire
autorisé).
• Vidangez l’huile moteur et remplacez le
filtre à huile.
• Débranchez et rebranchez la batterie
pour réinitialiser la mémoire du module
de commande du moteur.
L’utilisation prolongée de carburant E-85
peut entraîner des dommages importants.
458
MMT dans l’essence
Additifs
Le MMT (Méthylcyclopentadiényle manganèse tricarbonyle) est un additif métallique contenant du manganèse qui est
mélangé à certaines essences pour en
augmenter l’indice d’octane. Les essences contenant du MMT n’offrent aucun
avantage par rapport aux essences d’indice équivalent sans MMT. L’essence mélangée à du MMT réduit la vie utile des
bougies d’allumage et la performance du
système antipollution dans certains véhicules. Le constructeur vous recommande
d’utiliser des essences sans MMT dans
votre véhicule. Étant donné que la présence de MMT peut ne pas être indiquée
sur la pompe, il est important de demander au préposé de la station-service si
l’essence qu’il vend en contient.
Toutes les essences vendues aux ÉtatsUnis doivent contenir des additifs détergents. L’usage d’autres détergents ou additifs n’est donc pas nécessaire dans des
conditions de conduite normale, et ne
ferait qu’occasionner des frais supplémentaires. Vous ne devriez pas avoir à en
ajouter au carburant.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Avertissements relatifs au circuit
d’alimentation
AVERTISSEMENT!
Consignes à suivre pour conserver
les performances de votre véhicule :
• La loi fédérale interdit l’utilisation
d’essence contenant du plomb.
L’utilisation d’essence contenant
du plomb peut nuire au bon fonctionnement du moteur et endommager le système antipollution.
• Un moteur mal réglé, l’usage d’un
carburant inadéquat ou des défectuosités d’allumage peuvent causer la surchauffe du catalyseur. Si
votre moteur produit une odeur
âcre de brûlé ou une légère fumée,
il se peut qu’il soit mal réglé et qu’il
nécessite une réparation immédiate. Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé.
• Il est déconseillé d’utiliser des additifs destinés à augmenter l’indice
d’octane du carburant vendus sur
le marché. La plupart de ces produits possèdent une forte teneur
en méthanol. Le constructeur n’est
pas responsable des dommages
causés au circuit d’alimentation en
carburant ou des problèmes de
rendement du véhicule découlant
de l’utilisation de ces types de carburant ou d’additif.
NOTA : La modification intentionnelle
du système antipollution peut entraîner
des sanctions civiles contre vous.
Mises en garde concernant le
monoxyde de carbone
MISE EN GARDE!
Le monoxyde de carbone (CO)
contenu dans les gaz d’échappement
est mortel. Observez les précautions
indiquées ci-après pour éviter tout risque d’empoisonnement par monoxyde
de carbone :
• Ne respirez pas les gaz d’échappement. Ils contiennent du monoxyde
de carbone, substance incolore,
inodore et potentiellement mortelle. Ne faites jamais fonctionner
votre moteur dans un espace clos,
tel qu’un garage, et ne restez jamais dans un véhicule stationné
durant une longue période pendant
459
DÉMARRAGE ET CONDUITE
que le moteur tourne. Si vous devez vous immobiliser dans un espace ouvert et si le moteur fonctionne pendant plus de quelques
minutes, réglez le système de ventilation pour faire pénétrer de l’air
frais dans l’habitacle.
• Évitez les problèmes liés au monoxyde de carbone en effectuant
des entretiens adéquats. Faites vérifier le système d’échappement
chaque fois que le véhicule est
monté sur un élévateur. Faites immédiatement réparer toute défectuosité. Roulez avec les glaces latérales entièrement baissées tant
que la réparation n’a pas eu lieu.
460
CARBURANT MIXTE
(MOTEUR 3,6 L UNIQUEMENT) –
SELON L’ÉQUIPEMENT
Renseignements généraux concernant
le carburant E-85
Les renseignements contenus dans cette
section ne concernent que les véhicules à
carburant mixte. Ces véhicules peuvent être
identifiés par une étiquette apposée sur la
trappe du réservoir de carburant qui porte la
mention Ethanol (E-85) or Unleaded Gasoline Only (Éthanol [E-85] ou essence sans
plomb seulement). Cette section ne couvre que les sujets qui se rapportent à ces
véhicules. Consultez les autres sections
de ce guide pour obtenir des renseignements communs qui concernent autant
les véhicules à carburant mixte que les
véhicules à essence.
AVERTISSEMENT!
Seuls les véhicules dont la trappe du
réservoir de carburant comporte l’étiquette mentionnée ci-dessus peuvent fonctionner à l’aide du carburant E-85.
Identification E-85
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Carburant à l’éthanol (E-85)
Exigences en matière de carburant
Le carburant E-85 est un mélange composé d’environ 85 % de carburant à l’éthanol et de 15 % d’essence sans plomb.
Vous pouvez utiliser de l’essence sans
plomb ayant un indice d’octane de 87, du
carburant E-85 ou un mélange de ces
deux carburants dans votre véhicule s’il
est compatible au carburant E-85.
MISE EN GARDE!
Les vapeurs d’éthanol sont extrêmement inflammables et peuvent causer des blessures graves. Ne fumez
jamais à proximité ou à l’intérieur du
véhicule lorsque le bouchon du réservoir de carburant est retiré ou
lorsque le réservoir est en cours de
remplissage. N’utilisez pas le carburant E-85 comme agent de nettoyage
et tenez-le à l’écart des flammes.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez une méthode de ravitaillement qui
évite d’alterner entre le carburant E-85
et l’essence sans plomb.
Lorsque vous souhaitez passer d’un carburant à l’autre, nous vous recommandons de :
• ne pas ajouter une quantité de carburant inférieure à 5 gallons US (19 L) lors
du ravitaillement;
• conduire votre véhicule immédiatement
après le plein d’essence sur une distance d’au moins 8 km (5 milles).
En suivant ces directives, vous éviterez le
risque de démarrage difficile ou d’instabilité significative du moteur pendant le réchauffement.
NOTA :
• Utilisez du carburant E-85 formulé en
fonction des saisons (ASTM D5798).
L’utilisation d’un carburant E-85 non
formulé pour la saison peut rendre le
démarrage du moteur laborieux et le
ralenti irrégulier une fois le moteur en
marche, même si vous avez suivi les
recommandations stipulées précédemment, surtout lorsque la température
ambiante est inférieure à 32 °F (0 °C).
• Certains additifs utilisés dans l’essence
régulière ne sont pas entièrement compatibles avec le carburant E-85 et peuvent former des dépôts dans votre moteur. Pour éliminer les problèmes de
461
DÉMARRAGE ET CONDUITE
maniabilité qui pourraient être causés
par ces dépôts, un additif d’essence
supplémentaire comme le nettoyant
pour injecteurs MOPARMD ou Techron
peut être utilisé.
Choix de l’huile à moteur des
véhicules à carburant mixte (E-85) et à
essence
Les véhicules à carburant mixte alimentés
au carburant E-85 doivent utiliser une huile
moteur spécialement formulée. Les huiles
moteur MoparMD répondent à ces exigences, ainsi que les huiles équivalentes répondant à la norme MS-6395 de Chrysler.
Le constructeur recommande d’utiliser exclusivement des huiles moteur certifiées
par l’API conformes aux exigences de la
norme MS-6395. La norme MS-6395 comporte des exigences supplémentaires qui
ont été définies dans le cadre d’essais de
462
parc intensifs et qui offrent une protection
supplémentaire aux moteurs de Chrysler
Group LLC. Utilisez une huile MoparMD ou
une huile équivalente conforme à la norme
MS-6395.
Démarrage
En raison de ses caractéristiques, le carburant E-85 est inadapté aux températures extérieures inférieures à -18 °C (0 °F).
Lorsque la température ambiante se situe
entre –18 °C et 0 °C (0 °F et 32 °F), vous
pouvez remarquer que le moteur est plus
long à démarrer et qu’il fonctionne de
façon instable (creux ou hésitations) pendant la période de réchauffage.
NOTA : L’utilisation d’un chauffe-bloc
(selon l’équipement) facilite le démarrage
d’un moteur alimenté au carburant E-85
lorsque la température ambiante est inférieure à 0 °C (32 °F).
Autonomie de route
Du fait que le carburant E-85 est moins
énergétique que l’essence pour un volume donné, la consommation peut être
plus élevée avec du carburant E-85. Vous
pouvez vous attendre à une consommation accrue et à une autonomie réduite de
30 % par rapport à l’essence.
Pièces de rechange
Plusieurs composants de votre véhicule à
carburant mixte sont conçus pour s’adapter à l’utilisation d’éthanol. Assurez-vous
que des pièces appropriées, compatibles
avec l’éthanol, sont installées sur votre
véhicule lors de toute intervention.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
AVERTISSEMENT!
Le remplacement des composants
du circuit d’alimentation en carburant par des composants qui ne sont
pas compatibles avec l’éthanol peut
endommager votre véhicule.
AJOUT DE CARBURANT
1. Appuyez sur le commutateur de déverrouillage de trappe du réservoir de carburant (situé sous le commutateur des phares).
Entretien
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas un mélange d’éthanol à
plus de 85 % dans votre véhicule. Un
tel mélange nuit au démarrage par
temps froid et peut compromettre la
maniabilité du véhicule.
Trappe du réservoir de carburant
Commutateur de déverrouillage de trappe du
réservoir de carburant
2. Ouvrez la trappe du réservoir de carburant.
NOTA : Il se peut dans certains cas, par
temps froid, que de la glace empêche
l’ouverture de la trappe de carburant. Si
ceci se produit, appuyez légèrement sur
la trappe de carburant pour briser l’accumulation de glace et déverrouillez de nouveau la trappe de carburant au moyen du
bouton intérieur de déverrouillage. Ne forcez pas la trappe.
463
DÉMARRAGE ET CONDUITE
3. Il n’y a pas de bouchon du réservoir de
carburant. Le système est scellé par un
volet à battant à l’intérieur du tuyau.
4. Insérez complètement le pistolet de la
pompe à carburant dans le tuyau de remplissage; le pistolet ouvre et maintient le
volet à battant pendant le ravitaillement.
ravitaillement d’urgence au
d’une nourrice à essence.
moyen
• Retirez l’entonnoir de l’espace de rangement de la roue de secours.
• Insérez l’entonnoir dans la même ouverture du tuyau de remplissage que celle
du pistolet de la pompe à carburant.
5. Faites le plein; lorsque le pistolet de la
pompe à carburant émet un déclic ou se
ferme, le réservoir de carburant est plein.
• Assurez-vous que l’entonnoir est inséré
complètement pour maintenir le volet à
battant ouvert.
6. Retirez le pistolet et fermez la trappe
de carburant.
• Versez le carburant dans l’ouverture de
l’entonnoir.
Ravitaillement d’urgence au moyen
d’une nourrice à essence
• La plupart des nourrices à essence
n’ouvrent pas le volet à battant.
• Un entonnoir est fourni pour ouvrir le
volet à battant afin de permettre le
464
• Retirez l’entonnoir du tuyau de remplissage, puis essuyez-le avant de le remettre dans l’espace de rangement de
la roue de secours.
AVERTISSEMENT!
Pour éviter les débordements et les
remplissages excessifs, ne remplissez pas « à ras bord » le réservoir de
carburant après avoir fait le plein.
MISE EN GARDE!
• Ne fumez jamais à proximité ou à
l’intérieur du véhicule lorsque la
trappe de carburant est ouverte ou
lorsque le réservoir est en cours de
remplissage.
• N’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne. Une telle pratique peut constituer une infraction
à certaines lois d’état ou réglementations fédérales et causer l’allumage du témoin d’anomalie.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Vous risquez de provoquer un incendie si vous remplissez de carburant un bidon portable placé à
l’intérieur du véhicule. Vous pourriez subir des brûlures. Placez toujours les bidons de carburant au
sol lorsque vous les remplissez.
Ouverture d’urgence de la trappe du
réservoir de carburant
3. Saisissez le bord extérieur libéré de
l’autre main pour désengager les rabats.
4. Retirez le bac de rangement.
5. Tirez le câble de déverrouillage pour
ouvrir la trappe de carburant, poussez-le
vers l’arrière à la position normale afin de
replacer le loquet de la trappe de carburant à la position fermée.
CHARGEMENT DU VÉHICULE
Étiquette d’homologation du véhicule
Conformément aux règlements de la
NHTSA, une étiquette d’homologation est
apposée sur le pied de la porte du conducteur ou sur la porte même.
Si vous êtes incapable d’ouvrir la trappe
du réservoir de carburant, utilisez l’ouverture d’urgence de la trappe du réservoir
de carburant.
1. Ouvrez le hayon.
2. Appuyez sur le bord intérieur du bac
de rangement gauche pour le déplacer
vers le centre et libérer ainsi le bord
extérieur.
NOTA : Si la trappe de carburant ne se
verrouille pas après l’activation du câble
de déverrouillage manuel, le loquet d’actionneur doit être retourné manuellement à
la position fermée.
Câble de déverrouillage
Cette étiquette comporte le mois et l’année
de fabrication, le poids nominal brut du
véhicule (PNBV), le poids nominal brut sur
l’essieu (PNBE) avant et arrière ainsi que le
numéro d’identification du véhicule (NIV).
Les mois, jour et heure de fabrication du
465
DÉMARRAGE ET CONDUITE
véhicule figurent également sur cette étiquette. Le code à barres qui figure au bas
de cette étiquette représente le NIV.
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV)
Le PNBV représente le poids total autorisé
du véhicule qui comprend le poids du
conducteur, des passagers, du véhicule,
des équipements et de la charge transportée. Cette étiquette informe également
sur les capacités de poids maximales des
essieux avant et arrière (PNBE). La charge
totale doit être limitée de façon que le
PNBV des essieux avant et arrière ne
dépasse pas le PNBE.
Charge utile
La charge utile d’un véhicule représente la
charge totale qu’un camion peut transporter, incluant le poids du conducteur, des
466
passagers, des équipements et des articles transportés.
Poids nominal brut sur l’essieu
(PNBE)
Le PNBE est la charge maximale autorisée
sur les essieux avant et arrière. La charge
doit être répartie dans l’espace de chargement de façon à ne pas dépasser le
PNBE de chaque essieu.
Le PNBE de chaque essieu est déterminé
en fonction des composants du système
offrant la plus faible capacité de charge
(essieu, ressorts, pneus ou jantes). Des
essieux ou composants de suspension
plus robustes qu’achètent parfois les propriétaires en vue d’accroître la durabilité
ne signifient pas nécessairement une augmentation du PNBV.
Dimensions des pneus
Les dimensions des pneus indiquées sur
l’étiquette d’homologation correspondent
à la taille réelle des pneus de votre véhicule. Les pneus de rechange doivent être
capables de supporter la même charge
que cette dimension de pneus.
Dimensions des jantes
Il s’agit de la dimension de jante appropriée
pour la dimension de pneu indiquée.
Pression de gonflage des pneus
Il s’agit de la pression de gonflage à froid
des pneus de votre véhicule pour toutes
les conditions de charge jusqu’à un poids
égal au PNBE.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Le poids total réel ainsi que le poids de
l’avant et de l’arrière de votre véhicule
sont plus faciles à déterminer lorsque ce
dernier est chargé et prêt à démarrer.
parément le poids sur l’essieu avant, puis
sur l’essieu arrière du véhicule pour vous
assurer que la charge est répartie correctement sur les essieux avant et arrière.
Peser le véhicule peut révéler que la
charge sur l’un ou l’autre des essieux,
avant ou arrière, dépasse le PNBE alors
que la charge totale reste inférieure au
PNBV. Si tel est le cas, vous devez déplacer la charge de l’avant vers l’arrière ou
inversement de façon à respecter les limitations spécifiées. Placez les articles plus
lourds le plus près possible du plancher et
assurez-vous que la charge est bien répartie. Avant de conduire, arrimez solidement tous les articles.
Vous devez d’abord peser le véhicule au
complet sur une balance commerciale
pour vous assurer qu’il ne dépasse pas le
PNBV. Vous devez ensuite déterminer sé-
Des charges mal réparties peuvent nuire
au comportement directionnel et routier
du véhicule ainsi qu’aux performances du
système de freinage.
Poids à vide
Le poids à vide d’un véhicule est défini
comme étant le poids total du véhicule
avec tous les liquides, incluant le plein de
carburant, mais sans occupant ni charge.
Les valeurs du poids à vide avant et
arrière sont déterminées en pesant votre
véhicule sur une balance commerciale
avant d’y faire monter des occupants ou
de le charger.
Chargement
AVERTISSEMENT!
Ne chargez en aucun cas votre véhicule
à un poids supérieur au PNBV et aux
PNBE avant et arrière. Vous risqueriez
de provoquer la rupture de certaines
pièces de votre véhicule ou encore de
modifier le comportement de ce dernier. Vous pourriez alors perdre la maîtrise de votre véhicule. La durée de vie
d’un véhicule surchargé peut être raccourcie.
TRACTAGE DE REMORQUE
Vous trouverez dans cette section des consignes de sécurité et des renseignements
relatifs aux limites à ne pas dépasser lorsque
vous voulez tracter une remorque. Lisez attentivement ces renseignements avant de
tracter une remorque, afin de le faire dans
des conditions aussi efficaces et sécuritaires
que possible.
467
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Pour être couvert par la garantie limitée de
véhicule neuf, vous devez respecter les
exigences et les recommandations formulées dans ce guide au sujet du remorquage.
amples renseignements, consultez le paragraphe « Étiquette d’homologation du
véhicule » sous « Chargement du véhicule » dans la section « Démarrage et
conduite ».
Terminologie du remorquage
Poids brut de la remorque (PBR)
Les termes et définitions ci-après vous
aideront à mieux comprendre les principes du remorquage avec un véhicule :
Le poids brut de la remorque (PBR) correspond au poids de la remorque, auquel
est ajouté le poids de tous les objets,
bagages et équipements (permanents ou
non) chargés dans la remorque en situation de remorquage effectif.
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV)
Le PNBV représente le poids total permis
de votre véhicule. Cette valeur correspond au poids combiné du conducteur,
des passagers et du chargement, auquel
est ajouté le poids sur l’attelage. Il faut
limiter la charge totale afin de ne pas
dépasser le PNBV. Pour obtenir de plus
468
Le meilleur moyen de déterminer le poids
brut de la remorque est de la peser sur un
pont-bascule lorsqu’elle est entièrement
chargée. Tout le poids de la remorque doit
reposer sur le pont-bascule.
MISE EN GARDE!
Si le poids brut de la remorque est de
1 587 kg (3 500 lb) ou plus, l’utilisation d’un attelage répartiteur de
charge est obligatoire pour assurer
la stabilité de votre véhicule. Vous
pourriez perdre la maîtrise de votre
véhicule et provoquer une collision
si vous utilisez un attelage porteur
standard.
Poids nominal brut combiné (PNBC)
Le PNBC est le poids combiné maximal
autorisé de votre véhicule et de la remorque.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Poids nominal brut sur l’essieu
(PNBE)
Le poids nominal brut sur l’essieu représente la capacité maximale des essieux
avant et arrière. Répartissez la charge
également entre les essieux avant et arrière. Assurez-vous de ne pas dépasser le
poids nominal brut sur l’essieu avant ou
sur l’essieu arrière. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le paragraphe « Étiquette d’homologation du
véhicule » sous « Chargement du véhicule » dans la section « Démarrage et
conduite ».
MISE EN GARDE!
Il est important que vous ne dépassiez pas le PNBE maximal avant ou
arrière. Les conditions de conduite
pourraient devenir dangereuses si
vous dépassez les limites permises.
Vous pourriez perdre la maîtrise du
véhicule et avoir une collision.
Poids au timon de la remorque
Le poids au timon de la remorque est la
force descendante qu’exerce la remorque
sur la boule d’attelage. Dans la plupart
des cas, le poids au timon ne doit pas être
inférieur à 10 % de la charge de la remorque. Vous devez tenir compte de cette
charge comme faisant partie de la charge
de votre véhicule.
Surface frontale
La surface frontale représente la hauteur
maximale multipliée par la largeur maximale de l’avant de la remorque.
Dispositif anti-louvoiement de la
remorque
Le dispositif anti-louvoiement de la remorque consiste en une tige coulissante qui
peut être installée entre le support de
boule et l’attelage de la remorque. Cette
tige assure un effet de frottement réglable
qui, jumelé au mouvement télescopique,
réduit le louvoiement de la remorque sur la
route.
Selon l’équipement, le dispositif antilouvoiement de la remorque électronique
détecte le louvoiement de la remorque et
serre automatiquement les freins à la roue
individuelle ou réduit la puissance du moteur pour tenter d’éliminer le louvoiement
de la remorque.
469
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Attelage porteur
Un attelage porteur supporte le poids au
timon de la remorque, tout comme s’il
s’agissait de bagages placés au niveau
d’une boule d’attelage ou à un autre point
de jonction avec le véhicule. Ce type
d’attelage, le plus populaire sur le marché
aujourd’hui, est couramment utilisé pour la
traction de remorques de taille compacte
et intermédiaire.
Attelage répartiteur de charge
Le fonctionnement du système de répartition de la charge repose sur l’effet de
levier exercé par des barres à ressort (de
charge). Celles-ci sont généralement utilisées pour supporter des charges très
lourdes en répartissant le poids au timon
de la remorque entre l’essieu avant du
véhicule tracteur et les essieux de la remorque. S’il est utilisé conformément aux
470
directives du fabricant, le système répartiteur assure un roulement équilibré, des
caractéristiques de conduite et de freinage uniformes, tout en augmentant la
sécurité du remorquage. L’ajout d’un dispositif antiroulis hydraulique ou à friction
réduit également le roulis causé par les
autres véhicules et les vents latéraux et
contribue à accroître la stabilité du véhicule tracteur et de la remorque. Le dispositif anti-louvoiement et l’attelage répartiteur de charge sont recommandés pour
supporter des poids sur l’attelage plus
élevés. Ils peuvent même être obligatoires, selon la configuration et la charge du
véhicule et de la remorque, pour respecter les exigences en matière de poids
nominal brut sur l’essieu (PNBE).
MISE EN GARDE!
• Un mauvais réglage de l’attelage
répartiteur de charge peut affecter
les caractéristiques de tenue de
route, de stabilité et de freinage du
véhicule et même provoquer une
collision.
• Les systèmes de répartition de la
charge peuvent ne pas être compatibles avec les coupleurs de frein à
inertie. Pour de plus amples renseignements, consultez le constructeur de la remorque et de l’attelage
ou un concessionnaire de véhicules récréatifs digne de confiance.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Classification des attelages de
remorque
Le tableau suivant, qui présente les normes de l’industrie quant au poids maximal
de la remorque qu’une classe d’attelage
de remorque donnée peut tracter, vise à
vous aider à sélectionner l’attelage de
remorque convenant à vos besoins de
remorquage.
Définition des classes d’attelage de
remorque
Définition des classes d’attelage de
remorque
Classe
Valeurs maximales
de l’attelage de
remorque (normes
de l’industrie)
Classe
Valeurs maximales
de l’attelage de
remorque (normes
de l’industrie)
Classe I – service léger
2 000 lb (907 kg)
Classe IV – service très intensif
4 540 kg
(10 000 lb)
Classe II – service moyen
3 500 lb
(1 587 kg)
Classe III – service intensif
2 268 kg
(5 000 lb)
Consultez le tableau des capacités de
remorquage (Poids maximal de la remorque) pour connaître le poids maximal brut de la remorque (PBR) que
vous pouvez tracter en fonction de la
transmission de votre véhicule.
L’installation de l’attelage de remorque
sur votre véhicule devrait être effectuée par un professionnel.
471
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Capacité de remorquage (poids
maximal de la remorque)
Le tableau suivant présente le poids maximal de la remorque admissible en fonction
du groupe motopropulseur de votre véhicule.
Réservoir
Modèle
Surface frontale
Poids brut maximal de
la remorque
Poids maximal au timon
de la remorque (consultez la remarque)
3.6L
Deux roues motrices
5,11 m2 (55 pi2)
2 812 kg (6 200 lb)
281 kg (620 lb)
3.6L
Quatre roues motrices
5,11 m2 (55 pi2)
2 812 kg (6 200 lb)
281 kg (620 lb)
2
2
5.7L
Deux roues motrices
5,11 m (55 pi )
3 357 kg (7 400 lb)
336 kg (740 lb)
5.7L
Quatre roues motrices
5,11 m2 (55 pi2)
3 266 kg (7 200 lb)
327 kg (720 lb)
Consultez les règlementations locales pour les vitesses maximales de remorquage.
472
DÉMARRAGE ET CONDUITE
NOTA : Le poids au timon de la remorque doit être considéré comme faisant
partie du poids combiné des passagers et
du chargement; ce poids ne doit jamais
dépasser le poids indiqué sur l’étiquette
d’information sur les pneus et la charge.
Consultez le paragraphe « Information
concernant la sécurité des pneus » dans
la section « Démarrage et conduite » pour
obtenir de plus amples renseignements.
Lorsqu’on ajoute les passagers et le chargement, il est parfois nécessaire de réduire le poids au timon de la remorque et
le poids brut de la remorque (PBR). Il est
parfois nécessaire de répartir le chargement (dans la remorque) pour ne pas
dépasser le poids nominal brut sur l’essieu arrière (PNBE) qui est de 1 678 kg
(3 700 lb).
Retrait du couvercle du récepteur
d’attelage de remorque (modèles
Summit) - selon l’équipement
Votre véhicule peut être équipé d’un couvercle du récepteur d’attelage de remorque. Celui-ci doit être retiré pour accéder
au récepteur d’attelage de remorque (selon l’équipement). Le couvercle du récepteur d’attelage est situé dans la partie
inférieure centrale du bouclier arrière.
1. Tournez les deux dispositifs de retenue
situés au bas du couvercle du récepteur
d’attelage de 1/4 de tour dans le sens
antihoraire.
NOTA : Au besoin, utilisez un outil approprié, comme une pièce de monnaie,
dans la fente du dispositif de retenue pour
un effet de levier accru.
Couvercle du récepteur d’attelage
1 - Couvercle du récepteur d’attelage
2 - Dispositifs de retenue
2. Tirez la partie inférieure du couvercle
vers l’extérieur (vers vous), tirez vers le
bas pour dégager les pattes situées dans
la partie supérieure du couvercle du récepteur d’attelage.
473
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Poids de la remorque et poids au
timon de la remorque
Couvercle du récepteur d’attelage
Pour réinstaller le couvercle du récepteur
d’attelage à la fin du remorquage, répétez
la procédure en inversant l’ordre des étapes.
NOTA : Avant l’installation, assurez-vous
de bien engager toutes les pattes du
couvercle du récepteur d’attelage dans le
bouclier avant de pare-chocs.
474
Chargez toujours une remorque avec
60 % du poids sur l’avant de la remorque.
Cela place 10 % du PBR sur l’attelage de
remorquage de votre véhicule. De fortes
charges sur les roues ou des charges plus
lourdes à l’arrière peuvent causer un louvoiement important de la remorque, ce
qui provoquera la perte de la maîtrise du
véhicule et de la remorque. L’omission de
charger plus lourdement la remorque à
l’avant est la cause de nombreuses collisions impliquant une remorque. Ne dépassez jamais le poids au timon de la
remorque estampé sur l’attelage de remorque de votre véhicule.
Tenez compte des éléments suivants pour
calculer le poids appliqué sur l’essieu
arrière du véhicule :
• Le poids au timon de la remorque
• Le poids de tout autre chargement ou
équipement se trouvant dans votre véhicule ou sur ce dernier
• Le poids du conducteur et celui de tous
les passagers
DÉMARRAGE ET CONDUITE
NOTA : N’oubliez pas que toute charge
ajoutée à la remorque s’ajoute à celle de
votre véhicule. De plus, le poids des accessoires facultatifs installés en usine ou
par un concessionnaire doit être calculé
pour déterminer la charge totale de votre
véhicule. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le paragraphe
« Étiquette d’information sur les pneus et
la charge et concernant la sécurité des
pneus » dans la section « Démarrage et
fonctionnement ».
Exigences de remorquage
Il est recommandé de suivre les consignes suivantes pour favoriser le rodage
approprié des composants de la transmission de votre nouveau véhicule.
AVERTISSEMENT!
• Ne tractez pas une remorque pendant les premiers 805 km (500 mi)
d’utilisation de votre nouveau véhicule. Le moteur, l’essieu ou d’autres pièces risqueraient d’être endommagés.
• Donc, au cours des premiers
805 km (500 mi) parcourus, ne dépassez pas 80 km/h (50 mi/h) et ne
démarrez pas à plein régime. Ceci
permet de procéder au rodage du
moteur et des autres pièces du véhicule lorsque des charges plus
lourdes sont remorquées.
Effectuez l’entretien selon le Calendrier
d’entretien. Consultez le paragraphe
« Calendrier d’entretien » pour connaître
les intervalles d’entretien. Lorsque vous
tractez une remorque, vous ne devez ja-
mais dépasser le poids nominal brut sur
l’essieu (PNBE) ou le poids nominal brut
combiné (PNBC).
MISE EN GARDE!
Un remorquage inadéquat peut provoquer une collision. Suivez ces directives pour rendre la traction de
votre remorque la plus sécuritaire
possible.
• Assurez-vous que la charge est
correctement arrimée dans la remorque et qu’elle ne se déplacera
pas durant vos déplacements. Si la
charge de remorquage n’est pas
arrimée solidement, les mouvements dynamiques possibles de la
charge pourraient nuire à la
conduite du véhicule. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule
et avoir une collision.
475
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Lorsque vous transportez des objets ou tractez une remorque, ne
surchargez jamais votre véhicule
ou la remorque. Une surcharge
peut causer une perte de la maîtrise, un manque de performance
ou des dommages aux freins, à
l’essieu, au moteur, à la transmission, à la direction, à la suspension, au châssis ou aux pneus.
• Vous devez toujours fixer des chaînes de sécurité entre votre véhicule et la remorque. Reliez toujours
les chaînes aux points de fixation
du crochet de l’attelage du véhicule. De plus, croisez les chaînes
sous le timon de la remorque et
prévoyez un jeu suffisant pour les
virages.
476
• Ne stationnez pas votre véhicule
avec une remorque attelée sur un
terrain en pente. Lorsque vous stationnez un véhicule avec une remorque, appliquez toujours le frein
de stationnement du véhicule tracteur. Placez le levier de vitesses du
véhicule tracteur à la position P
(STATIONNEMENT). Dans le cas
d’un véhicule à 4 roues motrices,
assurez-vous que la boîte de transfert n’est pas à la position N (POINT
MORT). Bloquez toujours les roues
de la remorque ou placez-y une
cale pour éviter son déplacement.
• Ne dépassez pas le poids nominal
brut combiné (PNBC).
• Le poids total doit être distribué
entre le véhicule tracteur et la remorque de manière à ne jamais
dépasser les quatre valeurs nominales suivantes :
1. PNBV
2. PBR
3. PNBE
4. Poids au timon de la remorque
pour l’attelage de remorque
utilisé.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Exigences de remorquage – pneus
• Ne tractez pas de remorque lorsque
vous roulez avec une roue de secours
compacte.
• Une pression de gonflage adéquate
des pneus est essentielle à la conduite
sécuritaire et au bon fonctionnement de
votre véhicule. Pour savoir comment
gonfler correctement les pneus, consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » dans la section « Démarrage et
conduite ».
• Vérifiez la pression de gonflage des
pneus de la remorque avant de l’utiliser.
• Avant de tracter une remorque, inspectez soigneusement les pneus du
véhicule pour vérifier l’usure de la
bande de roulement et la présence
éventuelle de dommages. Pour savoir
comment inspecter correctement les
pneus, consultez le paragraphe
« Pneus – Généralités » dans la section
« Démarrage et conduite ».
• Pour savoir comment remplacer correctement les pneus, consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » de la
section « Démarrage et conduite ». Le
remplacement des pneus d’origine par
des pneus possédant une capacité de
charge plus élevée n’augmentera pas
le PNBV ni le PNBE du véhicule.
Exigences de remorquage – freins de
remorque
MISE EN GARDE!
• Ne raccordez jamais les freins de
remorque au circuit de freinage hydraulique de votre véhicule. Cela
risquerait de surcharger et d’endommager le système de freinage.
Cela entraînerait la perte possible
de la capacité de freinage et des
risques de collision.
• Le remorquage accroît inévitablement les distances de freinage.
Lorsque vous tractez une remorque,
prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui
qui vous précède. L’inobservation
de cette règle pourrait être la cause
d’un accident.
477
DÉMARRAGE ET CONDUITE
AVERTISSEMENT!
Si le poids de la remorque chargée
dépasse 454 kg (1 000 lb), celle-ci
doit être équipée de ses propres
freins et la capacité de freinage de
ceux-ci doit être adéquate. La nonobservation de cette règle pourrait
entraîner une usure prématurée des
garnitures de freins, exiger un effort
supplémentaire sur la pédale de frein
et prolonger les distances de freinage.
• Ne branchez pas le système de freinage hydraulique ou le circuit de dépression de votre véhicule à celui de la
remorque. Le fonctionnement du circuit
de freinage pourrait s’en trouver compromis et vous risqueriez de vous
blesser.
478
• Un dispositif de contrôle électronique
des freins de la remorque doit être
utilisé si la remorque est munie de freins
à commande électronique. Un tel dispositif n’est pas requis si la remorque
est munie d’un système de commande
électronique des freins.
• Il est conseillé de disposer d’un système de freinage sur les remorques de
plus de 454 kg (1 000 lb); un tel système est obligatoire sur les remorques
de plus de 750 kg (1 653 lb).
Exigences de remorquage – feux et
câblage de la remorque
Si vous tractez une remorque, quelle que
soit sa taille, il est obligatoire, par mesure
de sécurité, d’y installer des feux d’arrêt et
des clignotants.
L’ensemble de remorquage peut comprendre un faisceau de câblage à quatre
et à sept broches. Utilisez toujours un
faisceau de câblage et un connecteur
pour remorque approuvés par le
constructeur de votre véhicule.
NOTA : Ne coupez pas ou ne faites pas
d’épissures dans le faisceau de câblage
du véhicule.
Toutes les connexions électriques sont
effectuées, mais vous devez relier le faisceau à un connecteur pour remorque.
Consultez les illustrations suivantes.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Conseils pour le remorquage
Avant d’entreprendre un voyage avec une
remorque, il est recommandé de pratiquer
ses virages, arrêts et manœuvres de marche arrière dans un endroit à faible circulation.
Transmission automatique
Connecteur à quatre broches
1 – Broches femelles
2 – Broche mâle
3 – Masse
4 – Feux de stationnement
5 – Feu de freinage et
clignotant gauche
6 – Feu de freinage et
clignotant droit
Connecteur à sept broches
1 – Batterie
2 – Feux de recul
3 – Feu de freinage et
clignotant droit
4 – Freins électriques
5 – Masse
6 – Feu de freinage et
clignotant gauche
7 – Feux de jour
La gamme D (MARCHE AVANT) peut être
utilisée pour tracter une remorque. Les
commandes de transmission comprennent une stratégie de conduite pour éviter
de changer souvent de rapports pendant
le remorquage. Toutefois, si la transmission change trop souvent de rapport dans
la gamme D (MARCHE AVANT), vous pouvez utiliser les commutateurs du système
de changement de vitesse par palettes
pour choisir manuellement un rapport inférieur.
479
DÉMARRAGE ET CONDUITE
NOTA : L’utilisation d’un rapport inférieur pour conduire le véhicule dans des
conditions de lourdes charges permet
d’améliorer la performance de la transmission et d’en prolonger la durée de vie utile,
en réduisant les passages de rapports
excessifs et en évitant la surchauffe. De
plus, vous obtiendrez ainsi une meilleure
performance du frein moteur.
Mode de changement de vitesse par
palettes
• Lorsque vous utilisez les commutateurs
du système de changement de vitesse
par palettes, sélectionnez le rapport le
plus élevé compte tenu des performances et évitez les rétrogradations fréquentes. Par exemple, sélectionnez le rapport
480
« 5 » si la vitesse voulue peut être
maintenue. Sélectionnez le rapport « 4 »
ou « 3 » s’il est nécessaire de maintenir la
vitesse voulue.
• Pour éviter la surchauffe, éviter la
conduite continue à un régime élevé.
Réduisez la vitesse du véhicule au besoin pour éviter la vitesse prolongée à
un régime élevé. Revenez à un rapport
plus élevé ou à une vitesse du véhicule
plus rapide lorsque l’état de la route le
permet.
Contrôle électronique de vitesse –
selon l’équipement
• N’utilisez pas le contrôle électronique de
vitesse en terrain montagneux ou pour le
déplacement de charges lourdes.
• Si vous utilisez le contrôle électronique
de vitesse en remorquage et faites face
à des décélérations supérieures à
16 km/h (10 mi/h), désactivez-le et attendez de rouler de nouveau à une
vitesse de croisière pour le réactiver.
• L’utilisation du contrôle électronique de
vitesse en terrain plat et avec des charges légères favorisera l’économie de
carburant.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Système de refroidissement
CHASSE-NEIGE
Vous pouvez réduire les risques de surchauffe du moteur et de la transmission en
procédant comme suit :
Les chasse-neige, les treuils et les autres
équipements du marché secondaire ne
doivent pas être placés à l’avant de votre
véhicule. En modifiant la structure de
l’avant de votre véhicule, vous pouvez
compromettre le fonctionnement des capteurs d’impact des sacs gonflables.
Ceux-ci pourraient alors se déployer de
façon inopinée ou ne pas se déployer du
tout lors d’une collision.
Conduite urbaine
Lorsque le véhicule est temporairement
immobilisé, placez la transmission en position N (point mort) et augmentez le régime de ralenti du moteur.
Conduite sur route
MISE EN GARDE!
N’ajoutez pas de chasse-neige, de
treuil ou tout autre équipement de
marché secondaire à l’avant de votre
véhicule. Cela pourrait altérer le
fonctionnement du système de retenue à sac gonflable et vous occasionner des blessures.
Réduisez la vitesse.
Climatisation
Arrêtez-la temporairement.
481
DÉMARRAGE ET CONDUITE
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.)
Remorquage du véhicule derrière un autre
482
Conditions de
remorquage
Roue soulevée du sol
Modèles à deux roues
motrices
Remorquage à plat
AUCUNE
NON PERMIS
Modèles à quatre roues
Modèles à quatre
motrices sans le mode roues motrices avec le
4-LO (4 ROUES MOTRI- mode 4-LO (4 ROUES
CES GAMME BASSE)
MOTRICES GAMME
BASSE)
NON PERMIS
Consultez les directives
• Transmission à la position P (STATIONNEMENT)
• Boîte de transfert à la
position N (POINT
MORT)
• Remorquage en direction vers l’avant
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Conditions de
remorquage
Roue soulevée du sol
Modèles à deux roues
motrices
Chariot roulant
Avant
NON PERMIS
NON PERMIS
NON PERMIS
Arrière
OK
NON PERMIS
NON PERMIS
TOUTES
OK
OK
OK
Sur la remorque
NOTA : Les véhicules munis de la suspension pneumatique Quadra-LiftMC doivent être placés en mode transport avant
d’être arrimés (par la carrosserie) sur une
remorque ou un camion à plateau.
Consultez le paragraphe « Système de
Modèles à quatre roues
Modèles à quatre
motrices sans le mode roues motrices avec le
4-LO (4 ROUES MOTRI- mode 4-LO (4 ROUES
CES GAMME BASSE)
MOTRICES GAMME
BASSE)
suspension pneumatique Quadra-LiftMC –
selon l’équipement » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de
plus amples renseignements. Si le véhicule ne peut pas être placé en mode
transport (par exemple, le moteur refuse
de démarrer), les cordons doivent être
attachés aux essieux (et non à la caisse).
Si vous ne respectez pas ces directives,
vous risquez la mémorisation de codes
d’anomalie ou la perte de tension des
sangles appropriée.
483
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Remorquage derrière un véhicule de
loisir – modèles à deux roues
motrices
Ne remorquez PAS ce véhicule avec les
quatre roues au sol. Vous risqueriez
d’endommager la transmission.
Le remorquage derrière un véhicule de
loisir (pour les modèles à deux roues
motrices) est permis SEULEMENT si les
roues arrière sont SOULEVÉES du sol.
Pour ce faire, utilisez un chariot roulant ou
une remorque pour véhicule. Si vous utilisez un chariot roulant, suivez les étapes
ci-dessous :
1. Fixez solidement le chariot au véhicule
tracteur en suivant les directives du fabricant de chariot.
2. Placez les roues arrière sur le chariot
roulant.
484
3. Serrez complètement le frein de stationnement. Placez le levier de vitesses de
la transmission à la position P (STATIONNEMENT).
Remorquage de loisir – Modèles à
quatre roues motrices équipés du
système Quadra-Trac IMD (boîte de
transfert à une vitesse)
4. Tournez le commutateur d’allumage à
la position OFF (arrêt).
Le remorquage de loisir n’est pas permis. La boîte de transfert de ces modèles
ne comporte pas la position N (POINT
MORT).
5. Fixez solidement les roues arrière au
chariot en suivant les directives du fabricant de chariot.
6. Installez un appareil de serrage approprié, conçu pour le remorquage, pour fixer
les roues avant en position droite.
NOTA : Ce véhicule peut être remorqué
sur camion-plateau ou une remorque pour
véhicule à condition que les quatre roues
ne touchent PAS le sol.
AVERTISSEMENT!
Le remorquage du véhicule avec les
roues arrière au sol endommagera
gravement la transmission. Les dommages causés par un remorquage
inadéquat ne sont pas couverts par
la garantie de véhicule neuf.
AVERTISSEMENT!
Si vous remorquez ce véhicule sans
observer ces directives, il peut en
découler de graves dommages à la
transmission ou à la boîte de transfert. Les dommages causés par un
DÉMARRAGE ET CONDUITE
remorquage inadéquat ne sont pas
couverts par la garantie de véhicule
neuf.
Remorquage de loisir – Modèles à
quatre roues motrices équipés du
système Quadra–Trac IIMD ou du
système Quadra-DriveMD II
La boîte de transfert doit être à la position N (POINT MORT) et la transmission
doit être à la position P (STATIONNEMENT) pour le remorquage derrière un
véhicule de loisir. Le bouton de sélection
de la position N (POINT MORT) se trouve
à proximité du sélecteur de boîte de transfert. Vous pouvez passer à la position N
(POINT MORT) de la boîte de transfert, ou
en sortir, quelle que soit la position de
mode du sélecteur.
AVERTISSEMENT!
• NE REMORQUEZ PAS sur chariot
roulant un véhicule 4WD (4 ROUES
MOTRICES). Le remorquage avec
seulement un ensemble de roues
au sol (avant ou arrière) endommagera gravement la transmission ou
la boîte de transfert. Remorquez le
véhicule avec les quatre roues SUR
le sol, ou SOULEVÉES du sol (à
l’aide d’une remorque pour véhicule).
• Le remorquage doit être effectué
uniquement en direction vers
l’avant. Le remorquage du véhicule
vers l’arrière peut endommager
gravement la boîte de transfert.
• La transmission doit être en position P (STATIONNEMENT) pour le
remorquage derrière un véhicule
de loisir.
• Avant de remorquer votre véhicule
derrière un véhicule de loisir, effectuez la procédure décrite sous le
paragraphe « Passage à la position N (POINT MORT) » pour vous
assurer que la boîte de transfert est
bien en position N (POINT MORT).
Autrement, des dommages internes pourraient survenir.
• Si vous remorquez ce véhicule
sans observer ces directives, il
peut en découler de graves dommages à la transmission ou à la
boîte de transfert. Les dommages
causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la
garantie de véhicule neuf.
485
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• N’utilisez pas une barre de remorquage à pince montée sur le parechocs de votre véhicule. Cela endommagera la barre frontale du
pare-chocs.
Passage à la position N (POINT
MORT)
MISE EN GARDE!
Vous ou d’autres personnes pourriez
être blessés ou tués si vous laissez
votre véhicule sans surveillance alors
que la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT) et que le frein de
stationnement n’est pas complètement serré. Lorsque la boîte de transfert est à la position N (POINT MORT),
les arbres de transmission avant et
486
arrière sont dissociés du groupe
motopropulseur et le véhicule peut se
déplacer, même si la transmission se
trouve à la position P (STATIONNEMENT). Le frein de stationnement doit
toujours être serré lorsque le conducteur n’est pas dans le véhicule.
Utilisez la procédure suivante pour préparer votre véhicule au remorquage derrière
un véhicule de loisir.
AVERTISSEMENT!
Afin d’éviter d’endommager les pièces internes, vous devez suivre ces
étapes pour vous assurer que la
boîte de transfert est entièrement engagée à la position N (POINT MORT)
avant le remorquage d’un véhicule
de loisir.
1. Immobilisez complètement le véhicule
pendant que le moteur est en marche.
2. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
3. Mettez la transmission au POINT
MORT (N).
4. Si le véhicule est équipé de la
suspension pneumatique Quadra-LiftMC,
assurez-vous qu’il est réglé à la hauteur
de caisse normale.
5. À l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un
objet similaire, maintenez enfoncé le bouton N (POINT MORT) encastré de la boîte
de transfert (situé près du sélecteur) pendant quatre secondes. Le témoin derrière
le symbole N (POINT MORT) clignote pour
indiquer que le passage de rapport est en
cours. Le témoin cesse de clignoter (s’allume en continu) lorsque le passage à la
position N (POINT MORT) est terminé.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Le message « FOUR WHEEL DRIVE SYSTEM IN NEUTRAL » (SYSTÈME À QUATRE ROUES MOTRICES AU POINT
MORT) s’affiche à l’écran d’information du
conducteur (DID). Consultez le paragraphe « Écran d’information du conducteur
(DID) » dans la section « Instruments du
tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
6. Au terme du passage et lorsque le
témoin « N » (POINT MORT) s’allume,
relâchez le bouton « N » (POINT MORT).
7. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position R (MARCHE ARRIÈRE).
8. Relâchez la pédale de frein pendant
cinq secondes et assurez-vous que le
véhicule demeure immobile.
9. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT).
10. Avec la transmission et la boîte de
transfert à la position N (POINT MORT),
appuyez sur le bouton ENGINE START/
STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce
que le moteur arrête. Lorsque vous coupez le moteur, la transmission est automatiquement placée à la position P (STATIONNEMENT).
11. Au besoin, appuyez à nouveau sur le
bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) (sans
appuyer sur la pédale de frein) pour placer le commutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT).
12. Serrez complètement le frein de stationnement.
13. Fixez le véhicule au véhicule tracteur
au moyen d’une barre de remorquage
appropriée.
14. Desserrez le frein de stationnement.
Bouton N (POINT MORT)
487
DÉMARRAGE ET CONDUITE
NOTA :
• Les conditions des étapes 1 à 4 doivent
être présentes avant que vous n’appuyiez sur le bouton « N » (POINT
MORT) et doivent demeurer en vigueur
jusqu’à ce que le passage soit terminé.
Si une de ces conditions n’est pas
présente avant d’appuyer sur le bouton « N » (POINT MORT) ou n’est plus
en vigueur, le témoin « N » (POINT
MORT) clignotera continuellement jusqu’à ce que toutes les conditions soient
présentes ou jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton « N » (POINT MORT).
• Le commutateur d’allumage doit se trouver à la position ON/RUN (MARCHE)
pour que le changement ait lieu et pour
que les témoins de position soient fonctionnels. Si le commutateur d’allumage
488
ne se trouve pas à la position ON/RUN
(MARCHE), le changement n’aura pas
lieu et aucun témoin ne s’allumera ou ne
clignotera.
• Le clignotement du témoin « N »
(POINT MORT) signifie que les conditions de passage n’ont pas été remplies.
• Si le véhicule est équipé du système de
suspension pneumatique Quadra-LiftMC,
le moteur doit être mis en marche et
tourner pendant un minimum de 60 secondes (avec toutes les portières fermées) au moins une fois toutes les
24 heures. Ce procédé permet à la suspension pneumatique d’ajuster la hauteur de caisse du véhicule pour compenser l’influence de la température.
Passage hors de la position N (POINT
MORT)
Utilisez la procédure suivante pour préparer votre véhicule à l’usage normal.
1. Immobilisez complètement le véhicule
et maintenez-le fixé au véhicule tracteur.
2. Serrez complètement le frein de stationnement.
3. Faites démarrer le moteur.
4. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
5. Mettez la transmission au POINT
MORT (N).
6. À l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un
objet similaire, maintenez enfoncé le bouton « N » (POINT MORT) encastré de la
boîte de transfert (situé près du sélecteur)
pendant une seconde.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
10. Débrochez le véhicule du véhicule
tracteur.
11. Faites démarrer le moteur.
12. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
13. Desserrez le frein de stationnement.
Bouton N (POINT MORT)
7. Lorsque le témoin « N » (POINT MORT)
s’éteint, relâchez le bouton « N » (POINT
MORT). Une fois le bouton « N » (POINT
MORT) relâché, la boîte de transfert passe
à la position indiquée par le sélecteur.
8. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT). Coupez le moteur.
9. Relâchez la pédale de frein.
14. Placez le levier de vitesses de la
transmission à la position D (MARCHE
AVANT), relâchez la pédale de frein, puis
vérifiez si le véhicule fonctionne normalement.
NOTA :
• Les conditions des étapes 1 à 5 doivent
être présentes avant que vous n’appuyiez sur le bouton « N » (POINT
MORT) et doivent demeurer en vigueur
jusqu’à ce que le passage soit terminé.
Si une de ces conditions n’est pas
présente avant d’appuyer sur le bou-
ton « N » (POINT MORT) ou n’est plus
en vigueur, le témoin « N » (POINT
MORT) clignotera continuellement jusqu’à ce que toutes les conditions soient
présentes ou jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton « N » (POINT MORT).
• Le commutateur d’allumage doit se
trouver à la position ON/RUN (MARCHE) pour que le changement ait lieu et
pour que les témoins de position soient
fonctionnels. Si le commutateur d’allumage ne se trouve pas à la position ON/
RUN (MARCHE), le changement n’aura
pas lieu et aucun témoin ne s’allumera
ou ne clignotera.
• Le clignotement du témoin « N »
(POINT MORT) signifie que les conditions de passage n’ont pas été
remplies.
489
490
SECTION
6
EN CAS D’URGENCE
• FEUX DE DÉTRESSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• EN CAS DE SURCHAUFFE DU MOTEUR . . . . . . . .
• SPÉCIFICATIONS RELATIVES AU COUPLE DE
SERRAGE DES ROUES ET DES PNEUS . . . . . . . .
• Spécifications relatives au couple de serrage . . .
• MISE SUR CRIC DU VÉHICULE ET REMPLACEMENT
D’UN PNEU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Emplacement du cric . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Rangement de la roue de secours . . . . . . . . . .
• Préparatifs de levage sur cric . . . . . . . . . . . . .
• Directives de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Installation des pneus route. . . . . . . . . . . . . . .
. 492
. 492
. 493
. 494
. 495
. 495
. 496
. 496
. 497
. 501
• DÉMARRAGE D’APPOINT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 502
• Préparations pour un démarrage d’appoint. . . . . . 502
• Démarrage d’appoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 504
• DÉGAGEMENT D’UN VÉHICULE ENLISÉ . . . . . . . . . 506
• CROCHETS DE REMORQUAGE D’URGENCE – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507
• LEVIER DE DÉVERROUILLAGE DE POSITION DE
STATIONNEMENT MANUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 508
• REMORQUAGE D’UN VÉHICULE EN PANNE . . . . . . 511
• Modèles à deux roues motrices . . . . . . . . . . . . . 513
• Modèles à 4 roues motrices . . . . . . . . . . . . . . . . 514
491
EN CAS D’URGENCE
FEUX DE DÉTRESSE
Le commutateur des feux de détresse est
situé sur le bloc de commandes,
juste au-dessus du système de
chauffage-climatisation.
Appuyez sur le commutateur pour
allumer les feux de détresse. À ce
moment, tous les clignotants s’allument afin d’alerter les autres automobilistes
d’une situation d’urgence. Appuyez sur l’interrupteur une deuxième fois pour éteindre
les multiclignotants d’urgence.
Il s’agit d’un système d’urgence qui ne
devrait pas être utilisé lorsque le véhicule
est en mouvement. Ne l’utilisez que lorsque votre véhicule est en panne et présente un danger pour la sécurité des
autres conducteurs.
492
Lorsque vous devez quitter le véhicule
pour aller chercher de l’aide, les feux de
détresse continuent de clignoter même si
le commutateur d’allumage se trouve à la
position OFF (ARRÊT).
NOTA : L’utilisation prolongée des multiclignotants d’urgence risque de décharger la batterie.
EN CAS DE SURCHAUFFE DU
MOTEUR
Vous pouvez réduire les risques de surchauffe survenant dans les cas suivants
en prenant les mesures appropriées.
• Sur la route – Ralentissez.
• En ville – Lorsque vous êtes arrêté,
placez le levier de vitesses à la position N (point mort) sans toutefois augmenter le régime de ralenti.
NOTA : Vous pouvez prendre les mesures suivantes pour atténuer une surchauffe imminente :
• Si le climatiseur est en fonction,
mettez-le hors fonction. Le système de
climatisation réchauffe le circuit de refroidissement du moteur; en mettant le
climatiseur hors fonction, vous éliminez
une source de chaleur.
• Vous pouvez également mettre la commande de température à la chaleur
maximale, la commande de mode à
l’aération au plancher et la commande
du ventilateur à la vitesse maximale.
Toutes ces actions permettent au radiateur de chauffage d’agir en complémentarité avec le radiateur et contribuent à évacuer la chaleur du circuit de
refroidissement du moteur.
EN CAS D’URGENCE
AVERTISSEMENT!
La conduite avec le circuit de refroidissement à haute température peut endommager votre véhicule. Si l’indicateur de température atteint le repère H
(TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), rangez le
véhicule et immobilisez-le. Laissez
tourner le moteur au ralenti et coupez
le climatiseur jusqu’à ce que l’indicateur de température revienne dans la
plage normale. Si l’aiguille demeure
sur le repère H (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE) et qu’un avertissement sonore
continu retentit, coupez immédiatement le moteur et faites inspecter votre véhicule.
MISE EN GARDE!
Vous, ou d’autres personnes, pourriez subir de graves brûlures par
l’éclaboussement de liquide de refroidissement du moteur (antigel)
chaud ou de vapeur de votre radiateur. Si vous voyez ou entendez de la
vapeur s’échapper de sous le capot,
attendez que le radiateur soit refroidi
avant d’ouvrir le capot. N’essayez
jamais d’ouvrir le bouchon à pression du circuit de refroidissement
lorsque le radiateur ou le vase d’expansion est chaud.
SPÉCIFICATIONS RELATIVES
AU COUPLE DE SERRAGE
DES ROUES ET DES PNEUS
Un couple de serrage approprié des
écrous de roue et des boulons est très
important pour garantir que la roue est
correctement montée sur le véhicule. Chaque fois qu’une roue est enlevée puis
réinstallée sur le véhicule, les écrous de
roue et les boulons doivent être serrés à
l’aide d’une clé dynamométrique correctement étalonnée.
493
EN CAS D’URGENCE
Spécifications relatives au couple de
serrage
Couple de serrage des
écrous de roue
et des boulons
**Taille
des
écrous
de roue
et des
boulons
Douilles
des
écrous
de roue
et des
boulons
176 N·m
(130 lb-pi)
M14 x
1,50
22 mm
**Utilisez uniquement les écrous de roue/
boulons recommandés par Chrysler et
nettoyez ou enlevez toute saleté ou huile
avant le serrage.
Vérifiez la surface de montage de la roue
avant de monter le pneu et enlevez toute
corrosion ou particules desserrées.
494
Surface de montage de la roue
Serrez les écrous de roue/boulons en
étoile jusqu’à ce que chacun d’entre eux
ait été serré deux fois.
Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple de
serrage des écrous de roue/boulons pour
vous assurer que tous les écrous de roue/
boulons sont bien calés contre la roue.
Modèles de couple de serrage
MISE EN GARDE!
Ne serrez pas les écrous de roue à
fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des
blessures si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
EN CAS D’URGENCE
MISE SUR CRIC DU VÉHICULE
ET REMPLACEMENT D’UN
PNEU
MISE EN GARDE!
• N’essayez pas de changer un pneu
qui se trouve du côté du véhicule qui
est exposé à la circulation. Éloignezvous autant que possible de la voie
de circulation pour éviter un accident lors de l’utilisation du cric ou
du remplacement de la roue.
• Se glisser sous un véhicule soutenu par un cric est dangereux. Le
cric pourrait se déplacer et faire
tomber le véhicule. Vous pourriez
être écrasé. Aucune partie du
corps ne doit se trouver sous un
véhicule hissé sur un cric. S’il est
nécessaire de travailler sous le vé-
hicule, rendez-vous dans un centre
de service pour faire monter votre
véhicule sur un élévateur.
• Ne démarrez jamais et ne faites
jamais tourner le moteur lorsque le
véhicule est soutenu par un cric.
• Le cric est un outil conçu uniquement pour changer des pneus. Le
cric ne doit pas servir à soulever le
véhicule pour procéder à une réparation. Le véhicule doit toujours
être soulevé sur une surface plane
et ferme. Évitez les zones glacées
ou glissantes.
Emplacement du cric
Le cric articulé et les outils de changement de pneu se trouvent dans l’espace
de chargement arrière, sous le plancher
de chargement.
Emplacement de rangement du cric
NOTA : L’entonnoir du système de remplissage de carburant sans bouchon est
situé sur le dessus de la roue de secours. En
cas d’épuisement de carburant et qu’il est
nécessaire d’utiliser un bidon à carburant
auxiliaire, insérez l’entonnoir dans le goulot
de remplissage et faites le plein. Pour plus
d’informations sur le système d’alimentation
en carburant sans bouchon, reportez-vous
au paragraphe « Ajout de carburant » dans
495
EN CAS D’URGENCE
la section « Démarrage et conduite » dans
ce manuel.
Rangement de la roue de secours
La roue de secours est rangée sous le
plancher de chargement dans l’espace
de chargement arrière et est fixée à la
carrosserie à l’aide d’un écrou à oreilles
spécial.
Préparatifs de levage sur cric
AVERTISSEMENT!
Utilisez toujours les points de levage
appropriés pour soulever le véhicule
avec le cric ou un autre dispositif de
levage. Si vous ne respectez pas cet
avertissement, vous risquez d’endommager le véhicule ou certains
composants de la sous-carrosserie.
496
NOTA : Pour faciliter le remplacement
d’une roue de secours, le système de
suspension pneumatique est muni d’une
fonction qui permet de désactiver le système de mise à niveau automatique.
4. Mettez le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT).
5. Coupez le contact.
6. Calez l’avant et
l’arrière de la roue
diagonalement opposée à la position
de levage. Par exemple, si vous changez
le pneu avant droit,
bloquez la roue ar-
1. Stationnez le véhicule sur une surface
ferme et de niveau. Évitez les surfaces
glacées ou glissantes.
MISE EN GARDE!
Ne tentez pas de changer un pneu du
côté du véhicule près de la circulation en mouvement; éloignez-vous
suffisamment de la route pour éviter
d’être frappé en utilisant le cric ou
lors d’un changement de pneu.
2. Allumez les feux de détresse.
3. Serrez le frein de stationnement.
rière gauche.
NOTA : Les occupants ne doivent pas
demeurer dans le véhicule lorsque ce
dernier est soulevé par un cric.
EN CAS D’URGENCE
7. Dans le cas des véhicules munis du
système de suspension pneumatique
Quadra-LiftMD, consultez le paragraphe
« Système de suspension pneumatique
Quadra-LiftMD – selon l’équipement »
dans la section « Démarrage et conduite »
pour obtenir de plus amples renseignements sur la désactivation de la fonction
de mise à niveau automatique.
Directives de levage
MISE EN GARDE!
Respectez soigneusement les mises
en garde ci-après concernant le
changement d’un pneu. Elles vous
aideront à éviter de vous blesser ou
d’endommager le véhicule.
• Avant de soulever le véhicule,
stationnez-le sur une surface plane
et ferme, le plus loin possible de la
route.
• Allumez les feux de détresse.
• Calez la roue qui est diagonalement opposée à celle qui doit être
changée.
• Serrez fermement le frein de stationnement, puis placez le levier de
vitesses de la transmission automatique en position P (STATIONNEMENT).
• Ne démarrez jamais le moteur et ne
le laissez jamais tourner lorsque le
véhicule est levé au moyen d’un
cric.
• Ne laissez personne s’asseoir dans
le véhicule lorsqu’il est soulevé sur
un cric.
• Ne vous glissez pas sous le véhicule lorsqu’il est soutenu par un
cric. S’il est nécessaire de travailler
sous le véhicule, rendez-vous dans
un centre de service pour faire
monter votre véhicule sur un élévateur.
• Ne placez le cric qu’aux positions
de levage indiquées et pour soulever ce véhicule afin de remplacer
un pneu.
• Si vous changez un pneu sur la
route ou à proximité d’une route,
faites très attention aux véhicules
qui y circulent.
• Pour ranger de façon sécuritaire le
pneu crevé ou la roue de secours
dans son logement, assurez-vous
que le corps de valve est dirigé
vers le sol.
497
EN CAS D’URGENCE
4. Pour l’essieu avant, placez le cric sur le
flasque de carrosserie juste derrière le
pneu avant, comme il est indiqué par le
pictogramme de point de levage triangulaire sur la moulure de seuil. Ne soulevez
pas le véhicule tant que vous n’êtes pas
certain que le cric est complètement
engagé.
Étiquette d’avertissement du cric
AVERTISSEMENT!
Ne tentez pas de soulever le véhicule
en procédant au levage par cric sur
d’autres emplacements que ceux indiqués dans les directives de levage
pour ce véhicule.
Montage du cric et des outils
1. Retirez la roue de secours, le cric et les
outils de leur espace de rangement.
2. Desserrez (mais n’enlevez pas) les
écrous de roue en les tournant d’un tour
vers la gauche alors que la roue touche
toujours au sol.
3. Montez le cric et ses outils.
498
Pictogramme de point de levage sur la moulure
de seuil
Emplacements de levage
EN CAS D’URGENCE
6. Levez le véhicule en tournant la vis du
cric dans le sens horaire. Arrêtez de soulever le véhicule dès que le pneu se
soulève du sol et que l’espace en dessous
est suffisant pour installer la roue de secours. La stabilité de l’ensemble est
d’autant plus grande que le pneu est peu
soulevé.
Emplacement de levage avant
5. Pour un pneu arrière, placez le cric
dans la fente du support d’arrimage arrière, juste devant le pneu arrière (comme
il est indiqué par le pictogramme de point
de levage triangulaire sur la moulure de
seuil). Ne soulevez pas le véhicule tant
que vous n’êtes pas certain que le cric
est complètement engagé.
Pictogramme de point de levage sur la moulure
de seuil
MISE EN GARDE!
Plus la roue est loin du sol, moins le
véhicule est stable. Le véhicule pourrait glisser du cric et blesser quelqu’un se trouvant à proximité. Soulevez le véhicule juste ce qu’il faut
pour retirer le pneu.
7. Retirez les écrous de roue et la roue.
Emplacement de levage arrière
499
EN CAS D’URGENCE
9. Abaissez le véhicule en tournant la vis
du cric dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, puis retirez le cric et les
cales de roue.
8. Positionnez la roue de secours sur le
véhicule et installez les écrous de roue en
orientant l’extrémité conique vers la roue.
Serrez légèrement les écrous.
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous de monter la roue de
secours de sorte que le corps de
valve soit orienté vers l’extérieur. Le
véhicule pourrait être endommagé si
la roue de secours est montée incorrectement.
500
Montage de la roue de secours
MISE EN GARDE!
Ne serrez pas les écrous de roue à
fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des
blessures si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
10. Finissez de serrer les écrous de roue.
Appuyez sur la clé en la prenant par
l’extrémité de sa poignée pour augmenter
la force de levier. Serrez les écrous de
roue en étoile jusqu’à ce que chacun
d’entre eux ait été serré deux fois. Pour
connaître le couple de serrage approprié
des écrous de roue, consultez le paragraphe « Couples de serrage prescrits »
dans cette section. Si vous n’êtes pas
certain d’avoir bien serré les écrous,
faites-les vérifier par un concessionnaire
autorisé ou une station-service au moyen
d’une clé dynamométrique.
EN CAS D’URGENCE
11. Abaissez le cric à la position entièrement fermée, puis replacez-le ainsi que
les outils dans leurs positions d’origine
appropriées dans le plateau en mousse.
12. Retirez le petit capuchon central et
rangez de façon sécuritaire la roue de
route dans l’espace de chargement.
Rangement de la roue de secours
13. Faites réparer la roue de route en
aluminium et le pneu dès que possible,
fixez solidement la roue de secours au
moyen de l’écrou à oreilles spécial au
couple de 5 N.m (3,7 lb-pi), réinstallez le
cric et le plateau en mousse de la trousse
d’outils, puis verrouillez le couvercle du
plancher de chargement arrière.
MISE EN GARDE!
Si un pneu ou un cric est mal fixé, il
risque d’être projeté en avant en cas
de collision ou d’arrêt brusque et de
blesser ainsi les occupants du véhicule. Rangez toujours les accessoires du cric et la roue de secours
dans les espaces prévus à cet effet.
Faites réparer ou remplacer le pneu
dès que possible.
Installation des pneus route
1. Installez le pneu route sur l’essieu.
2. Installez les écrous de roue restants en
orientant l’extrémité de l’écrou en forme
de cône vers la roue. Serrez légèrement
les écrous de roue.
MISE EN GARDE!
Ne serrez pas les écrous de roue à
fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des
blessures si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
3. Abaissez le véhicule jusqu’au sol en
tournant la poignée de manœuvre du cric
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
501
EN CAS D’URGENCE
4. Reportez-vous au tableau relatif au
couple de serrage pour obtenir un couple
de serrage approprié des écrous de roue.
5. Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple
de serrage des écrous de roue à l’aide
d’une clé dynamométrique pour vous assurer que les écrous sont bien logés
contre la roue.
DÉMARRAGE D’APPOINT
Si la batterie de votre véhicule est déchargée, vous pouvez démarrer au moyen de
câbles volants branchés à la batterie d’un
autre véhicule ou à une batterie d’amorçage portative. Tout démarrage d’appoint
mal exécuté peut être dangereux; suivez à
la lettre les procédures de la présente
section.
502
MISE EN GARDE!
Ne tentez pas de faire un démarrage
d’appoint si la batterie est gelée. Elle
pourrait se briser ou exploser, entraînant des blessures.
Préparations pour un démarrage
d’appoint
La batterie dans votre véhicule est située
sous le siège avant du passager. Pour faciliter le démarrage d’appoint, des emplacements éloignés sont situés sous le capot.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de batterie portative
d’amorçage ou autre source d’appoint sur système dont la tension est
supérieure à 12 V, vous risquez d’endommager la batterie, le moteur de
démarreur, l’alternateur ou le système électrique.
NOTA : Si vous utilisez une batterie portative d’amorçage, suivez les instructions et
les précautions d’utilisation du constructeur.
Bornes de batterie éloignées
1 – Borne positive (+) éloignée (recouverte d’un
capuchon protecteur)
2 – Borne négative (-) éloignée
EN CAS D’URGENCE
MISE EN GARDE!
• Prenez garde au ventilateur de refroidissement du radiateur lorsque
le capot est levé. Il peut se mettre
en marche à tout moment lorsque
le commutateur d’allumage est à la
position ON (MARCHE). Vous pouvez vous blesser en déplaçant les
pales du ventilateur.
• Retirez tous vos bijoux métalliques, tels que les montres ou les
bracelets, afin d’éviter de créer par
inadvertance un contact électrique.
Sinon, vous risquez de subir des
blessures graves.
• Les batteries contiennent l’acide
sulfurique qui peut vous brûler la
peau ou les yeux et produire de
l’hydrogène, un gaz inflammable et
explosif. Tenez la batterie éloignée
des flammes nues ou des étincelles.
NOTA : Assurez-vous que les extrémités
débranchées des câbles ne se touchent
pas lorsqu’elles sont encore branchées
sur l’autre véhicule.
1. Serrez le frein de stationnement, placez le levier de vitesses de la transmission
automatique à la position P (STATIONNEMENT) et tournez le commutateur d’allumage à la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ).
2. Éteignez le chauffage, la radio et tous
les accessoires électriques inutiles.
3. Retirez le couvercle de protection sur
la borne de batterie positive (+) éloignée.
Tirez vers le haut sur le couvercle pour le
retirer.
4. Si vous utilisez un autre véhicule pour
le démarrage d’appoint, stationnez le véhicule à portée des câbles volants, serrez
le frein de stationnement et assurez-vous
que le contact est coupé.
MISE EN GARDE!
Ne laissez pas les véhicules se toucher, car il pourrait se produire une
mise à la masse et des blessures
pourraient en résulter.
503
EN CAS D’URGENCE
Démarrage d’appoint
MISE EN GARDE!
Le non-respect de ces directives de
démarrage d’appoint peut entraîner
des blessures ou des dommages à la
propriété en raison de l’explosion de
la batterie.
AVERTISSEMENT!
Ne pas suivre cette procédure pourrait se traduire par des dommages au
circuit de charge du véhicule d’appoint ou de celui dont la batterie est
déchargée.
NOTA
: Durant
le
branchement,
assurez-vous en tout temps que les extrémités non utilisées des câbles volants ne
504
se touchent pas ou ne touchent pas l’un
ou l’autre des véhicules.
Branchement des câbles volants
1. Branchez l’extrémité du câble volant
positif (+) sur la borne positive (+) éloignée du véhicule dont la batterie est déchargée.
2. Branchez l’autre extrémité du câble
volant positif (+) sur la borne positive (+)
de la batterie d’appoint.
3. Branchez l’extrémité du câble volant
négatif (-) sur la borne négative (-) de la
batterie d’appoint.
4. Branchez l’extrémité opposée du câble volant négatif (-) sur la borne
négative (-) éloignée du véhicule dont la
batterie est déchargée.
MISE EN GARDE!
Ne branchez pas le câble volant sur
la borne négative (-) de la batterie
déchargée. Cela produirait une étincelle électrique qui pourrait faire exploser la batterie ou vous blesser.
Utilisez seulement le point de masse
spécifique, n’utilisez aucune autre
partie métallique exposée.
5. Démarrez le moteur du véhicule qui
possède la batterie d’appoint, laissez le
tourner au ralenti pendant quelques minutes, puis démarrez le moteur du véhicule
dont la batterie est déchargée.
EN CAS D’URGENCE
6. Une fois que le moteur a démarré,
retirez les câbles volants dans l’ordre inverse :
Débranchement des câbles volants
1. Débranchez l’extrémité négative (-) du
câble volant de la borne négative (-) éloignée du véhicule dont la batterie est déchargée.
2. Débranchez l’autre extrémité du câble
volant négatif (-) de la borne négative (-)
de la batterie d’appoint.
3. Débranchez l’extrémité positive (+) du
câble volant de la borne positive (+) de la
batterie d’appoint.
4. Débranchez l’autre extrémité du câble
volant positif (+) de la borne positive (+)
éloignée du véhicule dont la batterie est
déchargée.
5. Réinstallez le couvercle de protection
sur la borne positive (+) éloignée du véhicule dont la batterie est déchargée.
Si vous devez souvent effectuer un démarrage d’appoint pour faire démarrer votre
véhicule, faites inspecter la batterie et le
circuit de charge par votre concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT!
Les accessoires qui peuvent être
branchés sur les prises de courant
du véhicule tirent leur alimentation
de la batterie du véhicule, même lorsqu’ils ne sont pas utilisés (par exemple, les téléphones cellulaires, etc.).
Lorsqu’ils sont branchés assez longtemps et que le moteur est à l’arrêt, la
batterie du véhicule peut se décharger suffisamment pour voir sa durée
de vie écourtée ou même pour empêcher le moteur de démarrer.
505
EN CAS D’URGENCE
DÉGAGEMENT D’UN
VÉHICULE ENLISÉ
Si votre véhicule est enlisé dans la boue,
le sable ou la neige, vous pouvez, dans la
plupart des cas, le sortir de sa position en
lui faisant exécuter un mouvement de vaet-vient. Tournez le volant de droite à
gauche pour dégager la zone entourant
les roues avant. Maintenez le bouton de
verrouillage du levier de vitesses enfoncé.
Passez ensuite plusieurs fois de la position D (MARCHE AVANT) à la position R
(MARCHE ARRIÈRE) tout en appuyant
légèrement sur la pédale d’accélérateur.
NOTA : Les passages entre la position D (MARCHE AVANT) et la position R
(MARCHE ARRIÈRE) ne peuvent être effectués que lorsque la vitesse est égale
ou inférieure à 8 km/h (5 mi/h). Lorsque le
levier de vitesses de la transmission de506
meure à la position N (POINT MORT)
pendant plus de deux secondes, vous
devez appuyer sur la pédale de frein pour
engager la position D (MARCHE AVANT)
ou R (MARCHE ARRIÈRE).
Il est plus efficace de n’appuyer que légèrement sur la pédale d’accélérateur pour
maintenir le mouvement de va-et-vient,
sans faire patiner les roues ni emballer le
moteur.
NOTA : Appuyez sur le commutateur de
désactivation de la commande de stabilité
électronique pour la placer en mode de
désactivation partielle avant de faire osciller le véhicule. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le paragraphe « Système de commande électronique des freins » dans la section « Démarrage et conduite ». Une fois le
véhicule libéré, appuyez de nouveau sur
le commutateur « ESC Off » pour restaurer
le mode de commande de stabilité électronique.
AVERTISSEMENT!
Évitez d’emballer le moteur et de
faire patiner les roues pour ne pas
provoquer la surchauffe de la transmission ou l’endommager. Laissez le
moteur tourner au ralenti avec la
transmission à la position N (POINT
MORT) pendant au moins une minute
après chaque cycle de cinq mouvements de va-et-vient. Ceci réduira la
possibilité de surchauffe et le risque
d’endommager la transmission si
vous insistez longtemps pour dégager votre véhicule enlisé.
EN CAS D’URGENCE
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de faire patiner excessivement les pneus. Les forces
engendrées par une vitesse excessive des roues peuvent endommager
l’essieu ou les pneus. Les pneus
pourraient éclater et blesser quelqu’un. Ne faites pas patiner les roues
à plus de 48 km/h (30 mi/h) ou pendant plus de 30 secondes lorsque le
véhicule est enlisé, et ne laissez personne s’approcher d’une roue qui
patine, quelle que soit la vitesse.
AVERTISSEMENT!
• Lorsque vous tentez de dégager
votre véhicule enlisé par un mouvement de « va-et-vient » en passant de la position D (MARCHE
AVANT) à la position R (MARCHE
ARRIÈRE), ne faites pas patiner les
roues à plus de 24 km/h (15 mi/h),
car vous risqueriez d’endommager
la transmission.
• Le fait d’emballer le moteur ou de
faire patiner les roues trop rapidement peut causer une surchauffe
ou une défaillance de la transmission. Vous pourriez également endommager les pneus. Évitez de
faire patiner les roues au-dessus
de 48 km/h (30 mi/h) pendant que le
rapport est engagé (aucun changement de vitesse de transmission en
cours).
CROCHETS DE REMORQUAGE
D’URGENCE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Si votre véhicule est doté de crochets de
remorquage, un crochet se trouve à l’arrière et deux se trouvent à l’avant du
véhicule. Le crochet arrière se trouve du
côté conducteur du véhicule.
NOTA : Il est recommandé, pour les
véhicules hors route, d’utiliser les deux
crochets de remorquage avant afin de
minimiser les risques de dommages au
véhicule.
MISE EN GARDE!
• N’utilisez pas une chaîne pour dégager un véhicule enlisé. Les chaînes peuvent se briser et causer des
blessures graves ou mortelles.
507
EN CAS D’URGENCE
• Éloignez-vous des véhicules lorsque l’un d’eux est tiré par les crochets de remorquage. Les sangles
de remorquage peuvent se désengager et causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT!
Les crochets de remorquage sont
réservés aux situations d’urgence
seulement, soit pour dégager un véhicule enlisé. Il ne faut pas se servir
de ces crochets pour remorquer un
véhicule sur la route ou l’autoroute.
Vous pourriez endommager votre véhicule.
508
LEVIER DE DÉVERROUILLAGE
DE POSITION DE
STATIONNEMENT MANUEL
MISE EN GARDE!
Immobilisez toujours le véhicule en
serrant complètement le frein de stationnement avant d’activer le levier
de déverrouillage de position de stationnement manuel. Si vous n’immobilisez pas complètement le véhicule
à l’aide du frein de stationnement ou
en le reliant correctement à un véhicule tracteur, le véhicule se déplacera inopinément lorsque vous activez le levier de déverrouillage de
position de stationnement manuel. Si
vous activez le levier de déverrouillage de position de stationnement
manuel et que le véhicule n’est pas
immobilisé complètement, vous risquez de provoquer des blessures
graves ou mortelles aux personnes
se trouvant dans le véhicule ou à
proximité de celui-ci.
Pour permettre de déplacer le véhicule
dans les cas où la transmission ne peut
être déplacée hors de la position P (STATIONNEMENT) (comme dans le cas d’une
batterie déchargée), un levier de déverrouillage de position de stationnement
manuel est disponible.
Suivez ces étapes pour utiliser le levier de
déverrouillage de position de stationnement manuel :
1. Serrez complètement le frein de stationnement.
EN CAS D’URGENCE
2. Ouvrez la console centrale, repérez le
levier de déverrouillage de position de
stationnement manuel, puis retirez-le en
désenclenchant le couvercle des charnières de console.
Couvercle du levier de déverrouillage de position de stationnement manuel
3. À l’aide d’un tournevis ou d’un outil
similaire, poussez le loquet en métal vers
la courroie d’attache.
Loquet de déverrouillage
Position dégagée
4. Lorsque le loquet en métal est en position ouverte, tirez simultanément vers le
haut sur la courroie d’attache jusqu’à ce
que le levier émette un déclic et se verrouille en position dégagée. La transmission est désormais hors de la position P
(STATIONNEMENT) et le véhicule peut
être déplacé.
AVERTISSEMENT!
Le fait de fermer l’accoudoir pendant
que le levier de déverrouillage de
position de stationnement manuel
est activé peut endommager le mécanisme du levier de déverrouillage de
position de stationnement manuel, la
transmission et/ou l’accoudoir.
509
EN CAS D’URGENCE
NOTA : Pour empêcher le véhicule de
rouler inopinément, serrez fermement le
frein de stationnement.
Pour désengager le levier de déverrouillage de position de stationnement manuel :
1. Pour désengager le levier de déverrouillage de position de stationnement
manuel, exercez une tension vers le haut
tout en poussant le loquet de déverrouillage vers la courroie pour déverrouiller le
levier.
510
Loquet de déverrouillage
Position de rangement
2. Une fois que la tension est relâchée et
que le levier est déverrouillé, assurezvous qu’il est rangé de façon appropriée
et qu’il est verrouillé en place.
NOTA : Assurez-vous de remplacer le
couvercle en le réenclenchant en place.
EN CAS D’URGENCE
REMORQUAGE D’UN
VÉHICULE EN PANNE
Cette section contient les procédures de
remorquage d’un véhicule en panne au
moyen d’une dépanneuse lourde commerciale. Si la transmission et le groupe
motopropulseur sont fonctionnels, les véhicules en panne peuvent aussi être remorqués comme il est décrit au paragra-
phe « Remorquage derrière un véhicule
de loisir » dans la section « Démarrage et
conduite ».
NOTA : Les véhicules munis de la suspension pneumatique Quadra-LiftMC doivent être placés en mode transport avant
d’être arrimés (par la carrosserie) sur une
remorque ou un camion à plateau.
Consultez le paragraphe relatif au système Quadra-LiftMC pour obtenir de plus
amples renseignements. Si le véhicule ne
peut pas être placé en mode transport
(par exemple, le moteur refuse de démarrer), les cordons doivent être attachés aux
essieux (et non à la caisse). Si vous ne
respectez pas ces directives, vous risquez la mémorisation de codes d’anomalie ou la perte de tension des sangles
appropriée.
511
EN CAS D’URGENCE
Conditions de
remorquage
Roues soulevées du sol
Remorquage à plat
AUCUNE
Lève-roues ou chariot
roulant
Avant
Camion à plateau
512
Modèles à deux roues motrices
Modèles mode 4WD (4 roues motrices)
Si la transmission est fonctionnelle : Consultez les directives au paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir »
• Transmission à la position N (point
dans la section « Démarrage et conduite ».
mort)
• Transmission à la position P
• Vitesse maximale de 48 km/h
(STATIONNEMENT)
(30 mi/h)
• Boîte de transfert à la position N (POINT
• Distance maximale de 48 km
(30 mi)
MORT)
• Remorquage en direction vers l’avant
NON PERMIS
Arrière
OK
NON PERMIS
TOUTES
MEILLEURE MÉTHODE
MEILLEURE MÉTHODE
EN CAS D’URGENCE
Il est important de posséder le bon équipement de remorquage ou de levage pour
éviter d’endommager votre véhicule. N’utilisez que des barres de remorquage et
autre équipement conçu à cet effet et
suivez les directives du constructeur de
l’équipement en question. L’utilisation de
chaînes de sécurité est obligatoire. Fixez
la barre de remorquage ou un autre dispositif de remorquage à la structure principale du véhicule, et non aux pare-chocs
ou aux supports de pare-chocs. Il faut
observer les lois provinciales et locales
s’appliquant aux véhicules remorqués.
S’il est nécessaire d’utiliser certains accessoires en cours de remorquage
(essuie-glaces, dégivreurs, etc.), le commutateur d’allumage doit être à la position
ON/RUN (MARCHE), et non à la position
ACC (ACCESSOIRES).
Si la télécommande n’est pas disponible ou
si la batterie est déchargée, consultez le
paragraphe « Levier de déverrouillage de
position de stationnement manuel » dans
cette section pour connaître les directives de
déplacement du levier de vitesses de la
transmission hors de la position P (STATIONNEMENT) pour le remorquage.
AVERTISSEMENT!
• N’utilisez pas d’accessoires tels
que des élingues pour le remorquage. Cela risque d’endommager
le véhicule.
• Lorsque vous arrimez votre véhicule sur un camion à plateau, ne
fixez rien aux éléments de suspension arrière ou avant du véhicule.
Un remorquage inapproprié risque
d’endommager votre véhicule.
Modèles à deux roues motrices
Le constructeur recommande que votre
véhicule soit remorqué avec les quatre roues SOULEVÉES du sol en utilisant
un camion à plateau.
Si un camion à plateau n’est pas disponible et que la transmission est fonctionnelle, le véhicule peut être remorqué
(avec les roues arrière au sol) dans les
conditions suivantes :
• La transmission doit être à la position N
(POINT MORT). Consultez le paragraphe « Levier de déverrouillage de position de stationnement manuel » dans
cette section pour obtenir de plus amples renseignements sur le passage de
la transmission à la position N (POINT
MORT) lorsque le moteur est coupé.
513
EN CAS D’URGENCE
• La vitesse de remorquage ne doit pas
dépasser 48 km/h (30 mi/h).
• La distance de remorquage ne doit pas
dépasser 48 km (30 mi).
Si la transmission n’est pas fonctionnelle
ou si le véhicule doit être remorqué à une
vitesse supérieure à 48 km/h (30 mi/h) ou
à une distance de plus de 48 km (30 mi),
remorquez le véhicule avec les roues arrière SOULEVÉES du sol. Les méthodes
acceptables consistent à transporter le
véhicule sur un camionà plateau, ou avec
les roues avant soulevées et les roues
arrière sur un chariot de remorquage, ou
(lorsqu’un stabilisateur de volant approprié est utilisé pour maintenir les roues
avant en position droite) avec les roues
arrière soulevées et les roues avant au sol.
514
AVERTISSEMENT!
Vous risquez d’endommager gravement la transmission si vous dépassez 48 km/h (30 mi/h) ou que vous
parcourez plus de 48 km (30 mi) avec
les roues avant au sol. Les dommages causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la
garantie de véhicule neuf.
Modèles à 4 roues motrices
Le constructeur recommande de remorquer le véhicule avec les quatre roues
SOULEVÉES du sol. Les méthodes acceptables consistent à transporter le véhicule sur un camion à plateau ou à remorquer le véhicule par l’avant ou par l’arrière
en faisant reposer l’autre extrémité sur un
chariot de remorquage.
Si un camion à plateau n’est pas disponible et que la boîte de transfert est fonctionnelle, les véhicules munis d’une boîte
de transfert à deux vitesses peuvent être
remorqués (en direction vers l’avant, avec
TOUTES les roues au sol), SI la boîte de
transfert est en position N (POINT MORT)
et que la transmission est en position P
(STATIONNEMENT). Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir des
directives détaillées.
Les véhicules équipés d’une boîte de
transfert à une vitesse ne sont pas munis
d’une position N (POINT MORT) et doivent donc être remorqués avec les quatre
roues SOULEVÉES du sol.
EN CAS D’URGENCE
AVERTISSEMENT!
• Ne remorquez pas le véhicule au
moyen de paniers porteurs de
roues avant ou arrière. L’utilisation
de paniers porteurs avant ou arrière entraînera des dommages internes à la transmission ou à la
boîte de transfert pendant un remorquage.
• Si vous remorquez ce véhicule
sans observer ces directives, il
peut en découler de graves dommages à la transmission ou à la
boîte de transfert. Les dommages
causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la
garantie de véhicule neuf.
515
516
SECTION
7
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
•
•
•
•
COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 3.6L . . . .
COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 5.7L . . . .
SYSTÈME DE DIAGNOSTIC EMBARQUÉ (OBD II)
INSPECTION DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION ET
PROGRAMMES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . .
• PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SERVICE OFFERT PAR LE CONCESSIONNAIRE .
• DIRECTIVES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . .
• Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Filtre à huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Filtre à air du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Vérification des courroies d’entraînement des
accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Batterie sans entretien . . . . . . . . . . . . . . . .
• Entretien du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . .
• Graissage des articulations de la carrosserie .
• Balais d’essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . .
•
•
•
•
•
•
•
•
. . . 519
. . . 520
. . . 521
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 521
. 523
. 523
. 523
. 524
. 527
. 527
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 530
. 531
. 532
. 536
. 537
•
•
•
•
Ajout de liquide lave-glace . . . . . . . . . . .
Système d’échappement . . . . . . . . . . . . .
Circuit de refroidissement . . . . . . . . . . .
Système de freinage . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide pour essieu avant et arrière . . . . .
Boîte de transfert . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission automatique . . . . . . . . . . .
Entretien extérieur et protection contre la
corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Centrale de servitudes . . . . . . . . . . . . . .
ENTREPOSAGE DU VÉHICULE . . . . . . . . . .
REMPLACEMENT DES AMPOULES . . . . . . .
REMPLACEMENT D’UNE AMPOULE . . . . . . .
• Phares à décharge à haute intensité (HID) –
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Phares à halogène – selon l’équipement . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 541
. 542
. 544
. 551
. 552
. 553
. 554
. . . . . 556
. . . . . 562
. . . . . 562
. . . . . 570
. . . . . 570
. . . . . 573
selon
. . . . . 573
. . . . . 573
517
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
• Clignotant avant . . . . . . . . . . . . . . .
• Phares antibrouillard avant . . . . . . . .
• Feu arrière, feu d’arrêt, feu de recul et
clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Feu arrière monté sur le hayon arrière .
• Feu de freinage central surélevé . . . .
518
. . . . . . . . 574
. . . . . . . . 574
. . . . . . . . 575
. . . . . . . . 576
. . . . . . . . 577
• Éclairage de plaque d’immatriculation arrière .
• LIQUIDES ET CONTENANCES . . . . . . . . . . . . .
• LIQUIDES, LUBRIFIANTS ET PIÈCES D’ORIGINE
• Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 577
. 578
. 579
. 579
. 582
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 3.6L
1
2
3
4
5
–
–
–
–
–
Centrale de servitudes (fusibles)
Jauge d’huile moteur
Bouchon de remplissage d’huile moteur
Réservoir de liquide pour freins
Réservoir de liquide de direction assistée
6
7
8
9
–
–
–
–
Filtre à air
Réservoir de liquide lave-glace
Bouchon à pression du circuit de liquide de refroidissement (radiateur)
Réservoir de liquide de refroidissement
519
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 5.7L
1
2
3
4
–
–
–
–
Centrale de servitudes
Bouchon de remplissage d’huile moteur
Réservoir de liquide pour freins
Filtre à air
520
5
6
7
8
–
–
–
–
Réservoir de liquide lave-glace
Jauge d’huile moteur
Bouchon de radiateur
Réservoir de liquide de refroidissement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
SYSTÈME DE DIAGNOSTIC
EMBARQUÉ (OBD II)
Votre véhicule est équipé d’un système
complexe de diagnostic de bord appelé
OBD II. Ce système contrôle le fonctionnement des systèmes antipollution, de
contrôle du moteur et de la transmission
automatique. Lorsque ceux-ci fonctionnent correctement, votre véhicule est en
mesure de vous fournir d’excellentes performances en matière de conduite et de
consommation d’essence, ainsi qu’un niveau d’émissions nettement inférieur à
celui exigé par le gouvernement.
Lorsqu’un de ces systèmes nécessite une
réparation, l’OBD II allume le témoin
d’anomalie. Il enregistre également les
codes de diagnostic et d’autres renseignements qui aideront le technicien automobile à effectuer les réparations. Bien
que, dans la plupart des cas, il ne soit pas
nécessaire de faire remorquer le véhicule,
adressez-vous à votre concessionnaire
autorisé aussitôt que possible.
AVERTISSEMENT!
• Une utilisation prolongée de votre
véhicule alors que le témoin d’anomalie est allumé risque d’endommager davantage le système antipollution. Cela pourrait également
nuire à l’économie de carburant et
à la maniabilité. Faites réparer votre véhicule avant de passer le test
de contrôle antipollution.
• Si le témoin d’anomalie clignote
pendant que le moteur tourne, une
perte de puissance ou de graves
dommages au catalyseur sont sur
le point de se produire. Une réparation immédiate est nécessaire.
INSPECTION DU SYSTÈME
ANTIPOLLUTION ET
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
Dans certaines provinces, la loi peut exiger la vérification du système antipollution
de votre véhicule. Tout manquement à
cette obligation peut entraîner la suspension de l’immatriculation.
Dans les provinces où prévaut
une exigence d’inspection et
d’entretien, cette vérification a
pour but de vérifier si le témoin
d’anomalie fonctionne, s’il demeure éteint
lorsque le moteur tourne et si le système
de diagnostic embarqué OBD II est prêt
pour le contrôle.
521
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
En général, le système OBD II est prêt.
Toutefois, il se peut qu’il ne soit pas prêt si
un entretien a récemment été effectué sur
votre véhicule, si votre batterie s’est récemment déchargée, ou si la batterie a
été remplacée. Si votre système de diagnostic embarqué OBD II n’est pas prêt
pour le contrôle, votre véhicule échouera
le test.
2. Dès que vous placez le commutateur
d’allumage à la position ON (MARCHE), le
témoin d’anomalie s’allume. Il s’agit de la
vérification normale du fonctionnement de
l’ampoule.
le moteur. Cela signifie que le système
de diagnostic embarqué OBD II de
votre véhicule est prêt et que vous
pouvez vous rendre au centre de
contrôle.
3. Environ 15 secondes plus tard, l’une
des deux situations suivantes se produit :
Si votre système de diagnostic embarqué
OBD II n’est pas prêt, vous devriez
consulter votre concessionnaire ou un atelier de réparation autorisé. Si un entretien
a récemment été effectué sur votre véhicule, si votre batterie s’est déchargée ou a
été remplacée, il vous suffit d’attendre que
le système de diagnostic embarqué
OBD II se mette à jour. Si vous repassez le
test de routine indiqué plus haut, il est fort
probable qu’il indique que le système est
maintenant prêt.
Avant de vous rendre au centre de
contrôle, vous pouvez effectuer un test
simple à l’aide de votre clé de contact.
Pour vérifier le système de diagnostic
embarqué OBD II de votre véhicule, faites
ce qui suit :
• Le témoin d’anomalie clignote durant
10 secondes, puis reste allumé jusqu’à
ce que vous coupiez le contact ou
démarriez le moteur. Cela signifie que
le système de diagnostic embarqué
OBD II de votre véhicule n’est pas prêt
et que vous ne devriez pas vous rendre
au centre de contrôle.
1. Mettez le commutateur d’allumage à la
position ON (MARCHE), mais sans lancer
ou faire démarrer le moteur.
• Le témoin d’anomalie ne clignote pas et
reste allumé jusqu’à ce que vous coupiez le contact ou que vous démarriez
NOTA : Si vous lancez ou démarrez le
moteur, vous devrez recommencer le test.
522
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Que le système de diagnostic embarqué
OBD II de votre véhicule soit prêt ou non,
si le témoin d’anomalie s’allume lorsque
vous roulez, faites vérifier votre véhicule
avant de vous rendre au centre de
contrôle. En effet, votre véhicule pourrait y
être refusé si le témoin d’anomalie est
allumé pendant que le moteur tourne.
PIÈCES DE RECHANGE
Il est fortement recommandé, afin de garantir la performance prévue du véhicule,
d’utiliser des pièces d’origine MOPARMD
pour effectuer l’entretien régulier et les
réparations. La garantie limitée de véhicule neuf ne couvre pas les dommages et
les défaillances qui découlent de l’utilisation de pièces et de produits autres que
MOPARMD pour effectuer l’entretien et les
réparations.
SERVICE OFFERT PAR LE
CONCESSIONNAIRE
MISE EN GARDE!
Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un véhicule
automobile ou à proximité. Limitezvous à effectuer les opérations d’entretien pour lesquelles vous disposez des connaissances suffisantes
et de l’outillage nécessaire. Si vous
doutez de votre compétence quant à
certains travaux, faites appel à un
mécanicien qualifié.
Votre concessionnaire dispose d’une
équipe d’entretien qualifiée, d’un outillage
spécialisé et de l’équipement nécessaire
pour exécuter toutes les opérations d’entretien, de façon experte et professionnelle. Vous pouvez vous procurer des
manuels d’atelier qui contiennent toutes
les informations détaillées concernant
l’entretien de votre véhicule. Veuillez
consulter les manuels d’atelier avant d’entreprendre vous-même toute procédure
sur votre véhicule.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
NOTA : Toute modification intentionnelle du système antipollution peut annuler la garantie et est condamnée par la loi
et passible de poursuites judiciaires.
Les pages qui suivent traitent des services d’entretien obligatoires déterminés
par les ingénieurs qui ont conçu votre
véhicule.
523
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
En plus des éléments d’entretien prescrits
dans le calendrier d’entretien prévu, il se
peut que l’entretien ou le remplacement
d’autres composants soit requis ultérieurement.
AVERTISSEMENT!
• Si vous n’effectuez pas l’entretien
ou les réparations requises pour votre véhicule, cela pourrait entraîner
l’augmentation des coûts des réparations, l’endommagement d’autres
composant ou la diminution du rendement du véhicule. Assurez-vous
de faire inspecter immédiatement
les anomalies par un concessionnaire autorisé ou par un centre de
réparations qualifié.
524
• Votre véhicule a été rempli de liquides à formule améliorée qui protègent le rendement et la durabilité
de votre véhicule et permettent de
réduire la fréquence des entretiens.
Aucun liquide chimique de rinçage
ne doit être utilisé, car cela pourrait
endommager le moteur, la transmission, la direction assistée ou la
climatisation. Ces dommages ne
sont pas couverts par la garantie
limitée de véhicule neuf. Si un rinçage est requis par suite de la défaillance d’un composant, utilisez
uniquement le liquide prescrit par
la procédure de rinçage.
Huile moteur
Vérification du niveau d’huile
Pour assurer la lubrification adéquate du
moteur de votre véhicule, l’huile moteur
doit être maintenue au niveau approprié.
Vérifiez le niveau d’huile régulièrement,
par exemple, à chaque plein de carburant. Le meilleur moment pour vérifier le
niveau d’huile moteur est environ cinq minutes après l’arrêt du moteur, alors qu’il
était à sa température normale de fonctionnement.
Pour obtenir une lecture précise du niveau
d’huile, la vérification doit se faire lorsque
le véhicule se trouve sur une surface
plane. Maintenez toujours le niveau
d’huile dans la zone du repère SAFE (NIVEAU ADÉQUAT) de la jauge d’huile.
L’ajout d’un litre d’huile (une pinte US)
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
lorsque le relevé se situe dans la partie
inférieure de la zone du repère SAFE
(NIVEAU ADÉQUAT) entraînera un relevé
dans la partie supérieure de la zone du
repère sur ces moteurs.
AVERTISSEMENT!
Un remplissage excessif ou insuffisant du carter entraînera une aération
ou une perte de pression d’huile. Cela
pourrait endommager votre moteur.
Vidange de l’huile moteur
L’indicateur automatique de vidange
d’huile vous rappelle l’entretien de votre
véhicule prévu au calendrier. Consultez le
« calendrier d’entretien » pour obtenir de
plus amples renseignements.
NOTA :
Les intervalles de vidange
d’huile ne doivent en aucun cas dépasser 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois,
selon la première éventualité.
Pictogramme identifiant les huiles
moteur conformes à l’API
Ce pictogramme
signifie que l’huile
a été homologuée
par
l’American
Petroleum Institute
(API). Le constructeur recommande
d’utiliser uniquement des huiles
moteur
homologuées par l’API.
AVERTISSEMENT!
Aucun liquide chimique de rinçage
ne doit être utilisé dans l’huile moteur, car cela pourrait endommager le
moteur de votre véhicule. Ces dommages ne sont pas couverts par la
garantie limitée de véhicule neuf.
Choix de l’huile moteur
Pour bénéficier du meilleur rendement
possible et d’une protection maximale,
peu importe les conditions de conduite, le
constructeur recommande d’utiliser uniquement des huiles moteur homologuées
par l’API et conformes aux exigences de
la norme MS-6395 de Chrysler.
525
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Viscosité de l’huile moteur –
moteur 3.6L
L’huile moteur SAE 5W-20 de MOPARMD,
conforme à la norme MS-6395 de Chrysler,
telle que PennzoilMD, Shell HelixMD ou une
huile équivalente est recommandée pour
toutes les températures de fonctionnement.
Ce type d’huile moteur facilite les démarrages par temps froid et améliore l’économie
de carburant.
La viscosité de l’huile moteur recommandée pour le véhicule est aussi inscrite sur
le bouchon de remplissage d’huile du
moteur. Pour connaître l’emplacement du
bouchon de remplissage d’huile du moteur, consultez l’illustration sous le paragraphe « Compartiment moteur » dans
cette section.
526
NOTA : L’huile moteur SAE 5W-30 de
MOPARMD, conforme à la norme MS-6395
de Chrysler, telle que PennzoilMD, Shell
HelixMD ou une huile équivalente peut être
utilisée lorsque l’huile SAE 5W-20
conforme à la norme MS-6395 n’est pas
disponible.
Viscosité de l’huile moteur –
moteur 5.7L
L’huile moteur SAE 5W-20 de MOPARMD
ou une huile équivalente, comme PennzoilMD ou Shell HelixMD, est recommandée
pour toutes les températures de fonctionnement. Ce type d’huile moteur facilite les
démarrages par temps froid et améliore
l’économie de carburant.
La viscosité de l’huile moteur recommandée pour le véhicule est aussi inscrite sur
le bouchon de remplissage d’huile du
moteur. Pour connaître l’emplacement du
bouchon de remplissage d’huile du moteur, consultez le paragraphe « Compartiment moteur » dans la section « Entretien
de votre véhicule ».
NOTA : Les véhicules équipés d’un
moteur 5.7L doivent utiliser l’huile
SAE 5W-20. Sinon, le mode d’économie
de carburant pourrait ne pas fonctionner
correctement. Consultez le paragraphe
« Mode d’économie de carburant » dans
la section « Démarrage et conduite » pour
obtenir de plus amples renseignements.
Les lubrifiants dont l’étiquette n’indique
pas l’indice approprié de viscosité SAE et
le symbole de certification ne doivent pas
être utilisés.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Huiles moteur synthétiques
Vous pouvez utiliser des huiles moteur
synthétiques à condition qu’elles répondent aux exigences décrites ci-dessus.
En outre, vous devez respecter les intervalles recommandés de vidange d’huile et
de remplacement du filtre à huile.
Additifs pour huile moteur
Le constructeur déconseille fortement
l’ajout de toute forme d’additif (autres que
les colorants pour la détection des fuites)
à l’huile moteur. L’huile moteur est un
produit techniquement modifié et l’ajout
d’additifs peut en compromettre le rendement.
Mise au rebut de l’huile moteur et des
filtres à huile usagés
Prenez les précautions nécessaires pour
vous défaire de l’huile moteur usagée et
du filtre provenant de votre véhicule.
L’huile et les filtres usagés abandonnés
sans précaution aucune peuvent causer
un préjudice à l’environnement. Adressezvous à votre concessionnaire autorisé, votre station-service ou une agence gouvernementale pour savoir comment et à quel
endroit dans votre région vous pouvez
vous débarrasser en toute sécurité des
huiles et des filtres usagés.
Filtre à huile moteur
Choix du filtre à huile
Les moteurs Chrysler possèdent un filtre à
huile à passage total. Les filtres de rechange doivent être du même type. La
qualité des filtres de rechange varie considérablement. Vous ne devez utiliser que
des filtres de haute qualité afin de garantir
un fonctionnement optimal. C’est pourquoi
nous vous recommandons les filtres à
huile de haute qualité MOPARMD.
Filtre à air du moteur
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
Vous devez remplacer le filtre à huile à
chaque vidange.
527
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Le circuit d’admission d’air (filtre à
air, tuyaux, etc.) peut également assurer une protection en cas de retour
de flamme du moteur. Ne retirez pas
le circuit d’admission d’air (filtre à
air, tuyaux, etc.) à moins que cela ne
soit nécessaire pour la réparation ou
l’entretien. Assurez-vous que personne ne se trouve près du compartiment moteur avant de démarrer le
moteur lorsque le circuit d’admission d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) est
retiré. Des blessures graves pourraient en résulter.
Sélection de filtre à air du moteur
La qualité des filtres à air du moteur de
remplacement varie considérablement.
Vous ne devez utiliser que des filtres de
haute qualité afin de garantir un fonctionnement optimal. Les filtres à air de moteur
MOPARMD sont des filtres de haute qualité
et sont recommandés.
Inspection et remplacement du filtre à
air du moteur
Inspectez le filtre à air du moteur pour y
découvrir de la saleté ou des débris. Si
vous en trouvez des traces, vous devez
changer le filtre à air.
1 - Collier de serrage du tuyau à air pur
2 - Tuyau à air
3 - Agrafes à ressort
Dépose du filtre à air du moteur
2. Soulevez le couvercle du filtre à air
pour accéder au filtre à air.
1. Libérez les agrafes à ressort du couvercle du filtre à air.
528
Couvercle du filtre à air
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Installation du filtre à air du moteur
NOTA : Avant de remplacer l’élément du
filtre à air, inspectez et nettoyez le boîtier si
vous y trouvez de la saleté ou des débris.
1. Installez l’élément du filtre à air dans
l’ensemble du boîtier, en orientant la surface d’inspection du filtre à air vers le bas.
Boîtier du filtre à air ouvert
1 - Couvercle du filtre à air
2 – Filtre à air
Filtre à air
1 – Filtre à air
2 - Surface d’inspection du filtre à air
2. Posez le couvercle du filtre à air sur les
pattes de positionnement de l’ensemble
du boîtier.
3. Verrouillez les agrafes à ressort et le
couvercle du filtre à air dans l’ensemble
du boîtier.
3. Retirez l’élément du filtre à air de l’ensemble du boîtier.
529
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Vérification des courroies
d’entraînement des accessoires
MISE EN GARDE!
• Ne tentez pas de vérifier une courroie d’entraînement des accessoires lorsque le moteur tourne.
• Lorsque vous travaillez à proximité
du ventilateur de refroidissement,
débranchez le fil d’alimentation du
moteur du ventilateur. Le ventilateur est commandé par la température et peut se mettre en marche à
tout moment peu importe la position du commutateur d’allumage.
Vous pourriez être blessé par les
pales du ventilateur en mouvement.
530
• Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un véhicule
automobile ou à proximité. Limitezvous à effectuer les opérations
d’entretien pour lesquelles vous
disposez des connaissances suffisantes et de l’outillage nécessaire.
Si vous doutez de votre compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécanicien qualifié.
Lors de la vérification des courroies d’entraînement des accessoires, des petites
fissures qui traversent transversalement la
surface nervurée de la courroie sont
considérées normales. Dans le cas de ce
genre de fiissures, le remplacement de la
courroie n’est pas nécessaire. Toutefois,
des fissures qui apparaissent le long
d’une nervure (non transversalement) ne
sont pas normales. Toute courroie qui
présente des fissures apparaissant le long
d’une nervure doit être remplacée. Remplacez également la courroie si elle présente une usure excessive, un lissage
important ou si les cordons sont effilochés.
Courroie des accessoires (courroie
multifonction)
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Le remplacement est nécessaire dans les
cas suivants :
• arrachement de nervure (séparation
d’une ou de plusieurs nervures du
corps de courroie);
• usure de la nervure ou de la courroie;
• fissure longitudinale de la courroie (fissures entre deux nervures);
• glissement de courroie;
• instabilité de la rainure (la ceinture ne
maintient pas la position appropriée sur
la poulie);
• courroie brisée (remarque : déterminez
le problème et corrigez-le avant d’installer la nouvelle courroie);
• bruit (crissement, grincement ou grondement perturbant perçu ou entendu
lors du fonctionnement de la courroie
d’entraînement).
Certaines conditions peuvent être causées par un composant défectueux tel
qu’une poulie de courroie. Les poulies de
courroie doivent être vérifiées soigneusement pour s’assurer qu’elles ne sont pas
endommagées et qu’elle sont bien alignées.
Le remplacement des courroies sur certains modèles nécessite l’utilisation d’outils
spéciaux; nous recommendons donc de
confier votre véhicule à un concessionnaire
autorisé.
Batterie sans entretien
Votre véhicule est doté d’une batterie sans
entretien. Vous n’aurez jamais à y ajouter
d’eau ni à en effectuer l’entretien périodique normalement requis.
MISE EN GARDE!
• Le liquide de la batterie est une
solution acide corrosive qui peut
causer des brûlures et même la
cécité. Évitez tout contact du liquide de batterie avec les yeux, la
peau ou les vêtements. Ne vous
penchez pas au-dessus d’une batterie lorsque vous fixez les cosses.
En cas d’éclaboussures d’acide
dans les yeux ou sur la peau, rincez immédiatement et abondamment la zone affectée à l’eau.
Consultez le paragraphe « Procédures de démarrage d’appoint » de
la section « En cas d’urgence »
pour obtenir de plus amples renseignements.
531
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
• Les émanations de la batterie sont
inflammables et explosives. Tenez
la batterie éloignée des flammes ou
des étincelles. N’utilisez pas une
batterie d’appoint, ni aucune
source d’appoint produisant une
tension de sortie supérieure à 12 V.
Ne laissez pas les cosses des câbles se toucher.
• Les bornes de batterie, les cosses
de câbles et leurs accessoires
contiennent du plomb et des composés de plomb. Lavez-vous les
mains après les avoir touchés.
532
AVERTISSEMENT!
• Lorsque vous remplacez les câbles
de la batterie, il est essentiel que le
câble positif soit raccordé à la borne
positive et que le câble négatif soit
raccordé à la borne négative. Les
bornes positive et négative sont
identifiées respectivement par les signes (+) et (-) sur le boîtier de la
batterie. Les cosses des câbles doivent être bien serrées sur les bornes
et ne doivent pas être rouillées.
• Si vous utilisez un « chargeur rapide » avec la batterie dans le véhicule, débranchez les deux câbles
de batterie avant de raccorder le
chargeur à la batterie. N’utilisez
pas un « chargeur rapide » pour
produire la tension de démarrage.
Entretien du climatiseur
Pour assurer le bon fonctionnement du
climatiseur, faites-le vérifier au début de la
saison chaude par un concessionnaire
autorisé. Ce service comprend généralement le nettoyage des ailettes du condenseur et la vérification du rendement. La
tension de la courroie d’entraînement doit
aussi être vérifiée au même moment.
MISE EN GARDE!
• N’utilisez pour votre système de
climatisation que des fluides frigorigènes et des lubrifiants pour le
compresseur approuvés par le
constructeur. Certains fluides frigorigènes non approuvés sont inflammables et peuvent exploser,
vous causant ainsi des blessures.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
D’autres fluides frigorigènes ou lubrifiants non approuvés peuvent
causer une défaillance du système
qui nécessiterait des réparations
coûteuses. Pour de plus amples
renseignements sur la garantie,
consultez le manuel d’informations
sur la garantie, situé sur le DVD.
• Le système de climatisation contient
du fluide frigorigène sous haute
pression. Afin d’éviter les risques de
dommages au système ou les blessures, confiez à un mécanicien compétent toute réparation nécessitant
l’ajout de fluide frigorigène ou le
débranchement des canalisations.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de fluide de rinçage
chimique dans le système de climatisation car les produits chimiques
peuvent en endommager les composants. Ces dommages ne sont pas
couverts par la garantie limitée de
véhicule neuf.
Récupération et recyclage du fluide
frigorigène, R134a – selon
l’équipement
Le fluide frigorigène de climatisation, le
R-134a, est un hydrofluorocarbure (HFC)
approuvé par la Environmental Protection
Agency (EPA) des États-Unis et il est sans
danger pour la couche d’ozone. Toutefois,
le constructeur recommande que l’entretien du système de climatisation soit effectué par un concessionnaire autorisé ou
par un autre établissement de service
utilisant du matériel approprié de récupération et de recyclage.
NOTA : N’utilisez que de l’huile pour
compresseur PAG ou des fluides frigorigènes homologués pour les systèmes de
climatisation.
533
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Récupération et recyclage du fluide
frigorigène, HFO 1234yf – selon
l’équipement
Le fluide frigorigène de climatisation, HFO
1234yf, est un hydrofluorocarbure (HFC)
approuvé par l’Environmental Protection
Agency (EPA) des États-Unis et il est sans
danger pour la couche d’ozone, comportant un faible potentiel de réchauffement
de la planète. Toutefois, le constructeur
recommande que l’entretien du système
de climatisation soit effectué par un concessionnaire autorisé ou par un autre établissement de service utilisant du matériel
approprié de récupération et de recyclage.
NOTA : N’utilisez que de l’huile pour
compresseur PAG ou des fluides frigorigènes homologués pour les systèmes de
climatisation.
534
Remplacement du filtre de
climatisation (filtre à air du
climatiseur)
MISE EN GARDE!
• Ne retirez pas le filtre à air du
climatiseur lorsque le commutateur d’allumage est à la position
ON/RUN (MARCHE) afin d’éviter
des blessures.
• Ne retirez pas le filtre à air du
climatiseur pendant le fonctionnement du ventilateur afin d’éviter
des blessures.
Le filtre à air du climatiseur se trouve dans
l’arrivée d’air frais, à l’arrière de la boîte à
gants. Procédez comme suit pour remplacer le filtre :
1. Ouvrez la boîte à gants et retirez-en
tout le contenu.
Boîte à gants
1
à
2
3
- Dispositifs d’arrêt du déplacement de la boîte
gants
- Attache de tension de la boîte à gants
- Volet de la boîte à gants
2. La boîte à gants comprend des dispositifs d’arrêt des deux côtés du volet. Fermez
partiellement le volet de la boîte à gants et
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
vers l’extérieur. Démontez le couvercle du
filtre du côté droit pour retirer complètement le couvercle.
poussez vers l’intérieur pour déverrouiller le
dispositif d’arrêt de la boîte à gants d’un
côté, ensuite répétez cette procédure de
l’autre côté.
3. Tirez le côté droit du volet de la boîte à
gants vers l’arrière du véhicule pour dégager le volet de la boîte à gants de ses
charnières.
NOTA : Lors du dégagement du volet
de la boîte à gants de ses charnières,
vous sentirez une certaine résistance.
4. Une fois le volet de la boîte à gants
desserré, retirez l’attache de tension de la
boîte à gants et l’agrafe d’attache en
faisant glisser l’agrafe vers la face du volet
et en soulevant l’agrafe pour l’extraire du
volet.
Côté droit de la boîte à gants
1 - Attache de tension de la boîte à gants
2 - Volet de la boîte à gants
5. Retirez le couvercle du filtre en dégageant la patte de retenue et le boutonpression du milieu, qui fixe le couvercle du
filtre au boîtier du système de chauffage,
ventilation et climatisation. Dégagez le
bouton-pression du milieu en tirant le volet
Couvercle du filtre à air du climatiseur
1 - Patte de retenue
2 - Bouton-pression du milieu
3 - Charnière du couvercle du filtre
6. Retirez le filtre à air du climatiseur en le
tirant tout droit hors du boîtier.
535
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
7. Installez le filtre à air du climatiseur de
sorte que la flèche sur le filtre pointe vers
le plancher. Lors de l’installation du couvercle du filtre, assurez-vous que les pattes de retenue retiennent le couvercle
solidement.
AVERTISSEMENT!
Une flèche est apposée sur le filtre à
air du climatiseur pour indiquer dans
quel sens le débit d’air doit circuler. Un
filtre mal installé pourrait nécessiter
un remplacement plus fréquent.
8. Réinstallez le volet de la boîte à gants
sur la charnière et rattachez l’attache de
tension de la boîte à gants en insérant la
l’agrafe d’attache dans la boîte à gants et
en glissant l’agrafe dans la direction opposée à l’avant du volet.
536
9. Poussez le volet jusqu’à la position
presque fermée pour enclencher les dispositifs d’arrêt du déplacement de la boîte
à gants.
NOTA : Assurez-vous que les charnières du volet et les dispositifs d’arrêt du
déplacement de la boîte à gants sont
complètement engagés.
Graissage des articulations de la
carrosserie
Les serrures et tous les points d’articulation de la carrosserie, comme les glissières des sièges, de même que les galets et
les charnières des portières, du hayon,
des portières coulissantes et du capot,
doivent être régulièrement graissés avec
une graisse au lithium, telle que Spray
White Lube de MOPARMD, pour assurer un
fonctionnement silencieux et régulier et
les protéger contre la rouille et l’usure.
Avant d’appliquer le lubrifiant, essuyez les
pièces afin d’enlever toutes les saletés et
impuretés. Essuyez ensuite l’excédent
d’huile ou de graisse après avoir terminé
la lubrification des pièces. Portez une
attention particulière aux composants de
fermeture du capot pour vous assurer
qu’ils fonctionnent correctement. Lorsque
vous ouvrez le capot pour l’entretien d’autres pièces, nettoyez et lubrifiez-en les
mécanismes de fermeture et d’ouverture
de même que le crochet de sécurité.
Graissez les barillets des serrures extérieures deux fois par an, de préférence à
l’automne et au printemps. Introduisez directement dans le barillet de serrure une
petite quantité de lubrifiant de haute qualité tel que le lubrifiant pour barillets de
serrure MOPARMD.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Balais d’essuie-glace
Nettoyez régulièrement les bords en
caoutchouc des balais d’essuie-glace et
le pare-brise à l’aide d’une éponge ou
d’un chiffon doux et d’un détergent non
abrasif et doux. Vous enlèverez ainsi les
dépôts de sel et la saleté.
L’utilisation prolongée des essuie-glaces
sur un pare-brise sec détériore les balais.
Envoyez toujours un peu de liquide laveglace avant d’actionner les essuie-glaces
pour enlever le sel et la saleté d’un parebrise sec.
Évitez d’utiliser les balais d’essuie-glace
pour enlever le givre ou la glace du parebrise. Évitez de mettre le caoutchouc des
lames de balai en contact avec des dérivés pétroliers tels que de l’huile moteur, de
l’essence, etc.
NOTA : La durée utile des balais
d’essuie-glace varie selon la région et la
fréquence d’utilisation. Le broutage, les
marques, les lignes d’eau ou les traces
d’humidité peuvent entraver le rendement
des balais d’essuie-glace. Si une de ces
conditions est présente, nettoyez les balais d’essuie-glace ou remplacez-les au
besoin.
Vous devez vérifier régulièrement les balais et les bras d’essuie-glace, non seulement lorsque les essuie-glaces présentent des problèmes de performance.
Cette vérification doit comprendre les
points suivants :
• usure ou bords inégaux;
• corps étrangers;
• durcissement ou fissure;
Si un balai ou un bras d’essuie-glace est
endommagé, remplacez le balai ou le
bras d’essuie-glace pertinent. Ne tentez
pas de réparer un balai ou un bras
d’essuie-glace qui est endommagé.
Dépose et pose du balai d’essuieglace avant
AVERTISSEMENT!
Ne laissez pas le bras d’essuie-glace
rebondir contre la glace sans le balai
d’essuie-glace en place pour éviter
d’endommager la glace.
1. Levez le bras d’essuie-glace pour soulever le balai d’essuie-glace de la glace,
jusqu’à ce que le bras d’essui glace est
complètement relevée.
• déformation ou fatigue.
537
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
d’essuie-glace, faites glisser vers le bas le
balai d’essui-glace, vers la base du bras
d’essuie-glace.
Balai d’essuie-glace avec patte de déverrouillage en position verrouillée
1 – Essuie-glace
2 – Patte de déverrouillage
3 – Bras d’essuie-glace
2. Pour dégager le balai d’essuie-glace
du bras d’essuie-glace, relevez la patte
de déverrouillage du balai d’essuie-glace
et, tout en maintenant d’une main le bras
538
Balai d’essuie-glace avec patte de déverrouillage en position déverrouillée
1 – Balai d’essuie-glace
2 – Patte de déverrouillage
3 – Bras d’essuie-glace
3. Avec le balai d’essuie-glace dégagé,
retirez le balai d’essuie-glace du bras
d’essuie-glace en maintenant d’une main
le bras d’essuie-glace et en séparant
avec l’autre main le balai d’essuie-glace
du bras d’essuie-glace (déplacez le balai
d’essuie-glace vers le côté droit du véhicule pour séparer le balai d’essuie-glace
du bras d’essuie-glace).
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Installation des essuie-glaces avant
1. Soulevez le bras d’essuie-glace de la
glace, jusqu’à ce que le bras d’essuieglace soit complètement relevé.
Balai d’essuie-glace retiré du bras
d’essuie-glace
1 – Balai d’essuie-glace
2 – Bras d’essuie-glace
3 – Patte de déverrouillage
4. Abaissez doucement le bras d’essuieglace sur la glace.
2. Placez le balai d’essuie-glace près du
crochet sur l’extrémité du bras d’essuieglace avec la patte de déverrouillage
d’essuie-glace ouverte et le côté du balai
d’essuie-glace orienté vers le haut et éloigné du pare-brise.
3. Insérez le crochet sur l’extrémité du
bras dans l’ouverture du balai d’essuieglace sous la patte de déverrouillage.
4. Faites glisser le balai d’essuie-glace
vers le haut dans le crochet sur le bras
d’essuie-glace et tournez le balai
d’essuie-glace jusqu’à ce qu’il se trouve
bien au niveau du bras d’essuie-glace.
Rabattez la patte de déverrouillage du
loquet et enclenchez-la à sa position verrouillée. L’enclenchement du loquet est
accompagné d’un déclic.
5. Abaissez doucement le balai d’essuieglace sur la glace.
Dépose et pose du balai
d’essuie-glace arrière
1. Relevez le capuchon d’axe du bras
d’essuie-glace arrière en l’éloignant de la
glace afin de permettre au balai d’essuieglace arrière d’être soulevé de la glace.
NOTA : Le bras d’essuie-glace arrière
ne peut pas être soulevé complètement
de la glace si le capuchon d’axe du bras
d’essuie-glace n’est pas d’abord détaché.
Toute tentative de relever complètement le
bras d’essuie-glace arrière sans détacher
le capuchon d’axe du bras d’essuie-glace
risque d’endommager le véhicule.
539
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Capuchon d’axe de l’essuie-glace en position
déverrouillée
1 – Capuchon d’axe du bras d’essuie-glace
2 – Bras d’essuie-glace
3 – Balai d’essuie-glace
1 – Capuchon d’axe du bras d’essuie-glace
2 – Bras d’essuie-glace
2. Relevez
complètement
le
d’essuie-glace arrière de la glace.
540
Balai d’essuie-glace en position rabattue
bras
3. Pour retirer le balai d’essuie-glace du
bras d’essuie-glace, saisissez avec votre
main droite l’extrémité inférieure du balai
d’essuie-glace la plus rapprochée du bras
d’essuie-glace. Avec votre main gauche,
maintenez le bras d’essuie-glace en tirant
le balai d’essuie-glace et en l’éloignant
suffisamment du bras d’essuie-glace audelà de sa butée, pour détacher la goupille d’axe du réceptable sur l’extrémité du
bras d’essuie-glace.
NOTA : Un déclic se produit lors de
résistance.
4. Tout en continuant de saisir l’extrémité
inférieure du balai d’essuie-glace, déplacez le balai d’essuie-glace vers le haut en
l’éloignant du bras d’essuie-glace pour le
libérer.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Installation de l’essuie-glace arrière
1. Relevez le capuchon d’axe du bras
d’essuie-glace arrière en l’éloignant de la
glace afin de permettre au balai d’essuieglace arrière d’être soulevé de la glace.
Balai d’essuie-glace retiré du bras
d’essuie-glace
1
2
3
4
–
–
–
–
Balai d’essuie-glace
Goupille d’axe du balai d’essuie-glace
Bras d’essuie-glace
Réceptable du bras d’essuie-glace
5. Abaissez doucement l’extrémité du
bras d’essuie-glace sur la glace.
NOTA : Le bras d’essuie-glace arrière
ne peut pas être soulevé complètement
de la glace si le capuchon d’axe du bras
d’essuie-glace n’est pas d’abord détaché.
Toute tentative de relever complètement le
bras d’essuie-glace arrière sans détacher
le capuchon d’axe du bras d’essuie-glace
risque d’endommager le véhicule.
2. Relevez
complètement
le
d’essuie-glace arrière de la glace.
bras
3. Insérez la goupille d’axe du balai
d’essuie-glace dans l’ouverture sur l’extrémité du bras d’essuie-glace. Saisissez
d’une main l’extrémité inférieure du bras
d’essuie-glace, puis appuyez sur le balai
d’essuie-glace en le plaçant de niveau
avec le bras d’essuie-glace jusqu’à ce
qu’il s’enclenche en place.
4. Abaissez le balai d’essuie-glace sur la
glace et réenclenchez le capuchon d’axe
du bras d’essuie-glace en place.
Ajout de liquide lave-glace
Ce véhicule est équipé d’un écran d’information du conducteur (DID), qui vous
avertit lorsque le niveau de liquide laveglace est bas. Si le niveau de liquide
lave-glace détecté par le capteur est bas,
le pictogramme de pare-brise et le message « WASHER FLUID LOW » (BAS
NIVEAU DE LIQUIDE LAVE-GLACE)
s’allument.
541
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Les lave-glaces de pare-brise et de lunette partagent le même réservoir de liquide lave-glace. Le réservoir se trouve
dans le compartiment moteur. Vérifiez régulièrement le niveau de liquide. Remplissez le réservoir de liquide lave-glace seulement (et non d’antigel pour radiateur).
Lorsque vous faites l’appoint du réservoir
de liquide lave-glace, imbibez un chiffon
ou une serviette de liquide lave-glace
pour nettoyer les balais d’essuie-glace et
ainsi en améliorer l’efficacité. Pour éviter le
gel du lave-glace par temps froid, privilégiez une solution ou un mélange qui répond ou qui dépasse les exigences propres aux écarts de température qui
correspondent à votre climat. Ces renseignements sur l’évaluation du produit peuvent être trouvés sur la plupart des contenants de liquide lave-glace.
542
MISE EN GARDE!
Les liquides lave-glace vendus dans
le commerce sont inflammables. Ils
peuvent s’enflammer et vous causer
des brûlures. Veillez à prendre les
précautions qui s’imposent lorsque
vous remplissez le réservoir ou lorsque vous travaillez à proximité de la
solution de liquide lave-glace.
Système d’échappement
Un système d’échappement bien entretenu représente la meilleure protection
contre la pénétration de monoxyde de
carbone dans l’habitacle.
Si vous remarquez un changement dans la
sonorité de l’échappement ou si vous détectez la présence de vapeurs d’échappement à l’intérieur, ou encore si le dessous ou
l’arrière du véhicule a été endommagé,
faites vérifier l’ensemble de l’échappement
ainsi que les parties voisines de la carrosserie par un mécanicien compétent afin de
repérer les pièces cassées, endommagées, détériorées ou mal positionnées. Des
soudures ouvertes ou des raccords desserrés peuvent laisser pénétrer des gaz dans
l’habitacle. De plus, faites vérifier le système d’échappement chaque fois que le
véhicule est soulevé pour une vidange
d’huile ou un graissage. Remplacez des
pièces s’il y a lieu.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• Les gaz d’échappement peuvent
causer des lésions ou entraîner la
mort. Ils contiennent du monoxyde
de carbone (CO), une substance incolore et inodore. L’inhalation de ce
gaz peut vous faire perdre connaissance et même vous empoisonner.
Pour éviter de respirer du monoxyde
de carbone (CO), consultez les paragraphes « Conseils de sécurité » et
« Gaz d’échappement » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule », pour obtenir de plus amples
renseignements.
• Si vous stationnez votre véhicule
sur des matières combustibles
alors que votre système d’échappement est chaud, vous risquez de
provoquer un incendie. Il peut
s’agir d’herbes ou de feuilles entrant en contact avec votre système d’échappement. Ne stationnez pas votre véhicule et ne le
conduisez pas là où votre système
d’échappement risque d’être en
contact avec des matières combustibles.
AVERTISSEMENT!
• Le catalyseur nécessite l’utilisation
exclusive de carburant sans
plomb. L’essence au plomb empêche le catalyseur d’agir comme dispositif antipollution et peu réduire
le rendement du moteur ou l’endommager de façon significative.
• Vous risquez d’endommager le catalyseur si le véhicule n’est pas
maintenu en bon état de fonctionnement. Si le moteur présente des
signes de défaillance, tels que des
ratés ou une baisse évidente des
performances, faites vérifier votre
véhicule sans tarder. Le catalyseur
risque de surchauffer si vous continuez de rouler avec un véhicule
défaillant, ce qui risque d’endommager le catalyseur et le véhicule.
543
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Dans des conditions normales d’utilisation, le catalyseur ne nécessite aucun
entretien. Toutefois, il importe que le moteur soit toujours bien réglé pour assurer
le bon fonctionnement du catalyseur et
éviter que ce dernier ne se détériore.
NOTA : Toute modification intentionnelle
du système antipollution est condamnée
par la loi et passible de poursuites judiciaires.
Dans les cas exceptionnels où le moteur
est vraiment en mauvais état, une odeur
de roussi peut signifier une surchauffe
importante et anormale du catalyseur.
Dans un tel cas, arrêtez le véhicule, coupez le moteur et laissez-le refroidir. Faites
alors effectuer immédiatement une mise
au point, conformément aux spécifications du constructeur.
544
Pour éviter d’endommager le catalyseur :
• n’éteignez jamais le moteur ou ne coupez jamais le contact lorsque la transmission est en prise et que le véhicule
roule;
• n’essayez pas de faire démarrer le moteur en poussant ou en remorquant le
véhicule;
• ne faites pas tourner le moteur au ralenti quand des câbles de bougie
d’allumage sont débranchés ou enlevés, comme durant des essais de diagnostic, durant de longues périodes de
régime de ralenti très instable ou dans
des conditions de mauvais fonctionnement.
Circuit de refroidissement
MISE EN GARDE!
Vous, ou d’autres personnes, pourriez subir de graves brûlures par
l’éclaboussement de liquide de refroidissement du moteur (antigel)
chaud ou de vapeur de votre radiateur. Si vous voyez ou entendez de la
vapeur s’échapper de sous le capot,
attendez que le radiateur soit refroidi
avant d’ouvrir le capot. N’essayez
jamais d’ouvrir le bouchon à pression du circuit de refroidissement
lorsque le radiateur ou le vase d’expansion est chaud.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Vérifications du liquide de
refroidissement
Vérifiez le liquide de refroidissement du
moteur (antigel) aux 12 mois (avant l’arrivée du temps froid, s’il y a lieu). Si le
liquide de refroidissement (antigel) est
sale, le système doit être vidangé, rincé et
rempli de liquide de refroidissement OAT
frais (conforme à la norme MS-12106) par
un concessionnaire autorisé. Assurezvous que l’avant du condensateur du climatiseur n’est pas obstrué par l’accumulation d’insectes, de feuilles mortes, etc.
S’il est sale, nettoyez-le en vaporisant
doucement de l’eau au moyen d’un boyau
d’arrosage, en un mouvement vertical, sur
la face avant du condensateur.
Assurez-vous que les flexibles en caoutchouc du circuit de refroidissement du
moteur ne sont pas friables, craquelés,
déchirés ou coupés et que les raccords
au vase d’expansion et au radiateur sont
solides. Vérifiez la présence de fuites
dans l’ensemble du système.
Lorsque le moteur est à la température
normale de fonctionnement (mais à l’arrêt), vérifiez l’étanchéité du bouchon à
pression du circuit de refroidissement en
créant une dépression par la vidange
d’une petite quantité de liquide de refroidissement (antigel) au moyen du robinet
de vidange du radiateur. Si le bouchon est
bien étanche, le liquide de refroidissement du moteur (antigel) devrait commencer à s’évacuer du vase d’expansion. NE
RETIREZ EN AUCUN CAS LE BOUCHON
À PRESSION DU CIRCUIT DE LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT LORSQUE LE
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT EST
CHAUD.
Circuit de refroidissement – vidange,
rinçage et remplissage
NOTA : Pour certains véhicules, des
outils spéciaux sont nécessaires pour
ajouter correctement du liquide de refroidissement. Un mauvais remplissage de
ces systèmes pourrait entraîner d’importants dommages au sein du moteur. Dès
que du liquide de refroidissement doit être
ajouté, veuillez prendre contact avec votre
concessionnaire autorisé local.
Si le liquide de refroidissement du moteur
(antigel) est sale ou contient du sédiment
visible, confiez votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour le faire nettoyer et
rincer à l’aide du liquide de refroidissement
de formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE) (antigel) (conforme à
la norme MS-12106).
545
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
Choix d’un liquide de refroidissement
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans
la section « Entretien de votre véhicule ».
AVERTISSEMENT!
• Le mélange d’un liquide de refroidissement (antigel) autre que le liquide
de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE) précisé peut
endommager le moteur et diminuer la
protection contre la corrosion. Le liquide de refroidissement de formule
OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE
546
ORGANIQUE) est différent et ne doit
pas être mélangé avec du liquide de
refroidissement (antigel) de technologie de l’acide organique hybride
(HOAT) ou n’importe quel liquide de
refroidissement (antigel) « mondialement compatible ». Si un liquide de
refroidissement (antigel) qui n’est
pas de formule OAT (TECHNOLOGIE
DE L’ACIDE ORGANIQUE) est versé
dans le circuit de refroidissement en
cas d’urgence, le circuit de refroidissement doit être vidangé, rincé et
rempli de liquide de refroidissement
de formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE), conforme à la
norme MS-12106, par un concessionnaire autorisé dès que possible.
• N’utilisez pas uniquement de l’eau
ou un liquide de refroidissement
(antigel) à base d’alcool. N’utilisez
pas d’autres produits inhibiteurs
de rouille ou antirouille, car ils
pourraient se révéler incompatibles avec le liquide de refroidissement et obstruer le radiateur.
• Ce véhicule n’est pas conçu pour
utiliser un liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène
glycol. L’utilisation de liquide de
refroidissement (antigel) à base de
propylène glycol n’est pas recommandée.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Ajout de liquide de refroidissement
Votre véhicule est doté d’un liquide de
refroidissement amélioré (liquide de refroidissement de formule OAT [TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE] conforme
à la norme MS-12106) qui prolonge les
intervalles d’entretien. Le liquide de refroidissement (antigel) peut être utilisé jusqu’à 10 ans ou 240 000 km (150 000 mi)
avant d’être remplacé. Pour éviter de raccourcir cet intervalle d’entretien prolongé,
il est important d’utiliser le même liquide
de refroidissement (liquide de refroidissement de formule OAT [TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE] conforme à la
norme MS-12106) pendant toute la durée
de vie utile du véhicule.
Consultez les recommandations ci-après sur
l’utilisation du liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la norme MS-12106 de Chrysler.
Lorsque vous ajoutez du liquide de refroidissement (antigel) :
• Nous recommandons l’utilisation du liquide de refroidissement et antigel
MOPARMD 10 ans ou 240 000 km
(150 000 mi) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE),
conforme aux exigences de la
norme MS-12106 de Chrysler.
• Mélangez une solution minimale de
50 % de liquide de refroidissement de
formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux
exigences de la norme MS-12106 de
Chrysler, et d’eau distillée. Utilisez des
concentrations plus élevées (sans dépasser 70 %) si des températures inférieures à -37 °C (-34 °F) sont prévues.
• N’utilisez que de l’eau très pure,
comme de l’eau distillée ou déionisée,
lorsque vous mélangez la solution
d’eau et de liquide de refroidissement
(antigel). L’utilisation d’une eau de qualité moindre réduit la protection contre
la corrosion du circuit de refroidissement du moteur.
Veuillez noter qu’il incombe au propriétaire d’assurer le niveau de protection
approprié contre le gel, en fonction des
températures propres à la région où il
compte utiliser son véhicule.
NOTA :
• Pour certains véhicules, des outils spéciaux sont nécessaires pour ajouter
correctement du liquide de refroidissement. Un mauvais remplissage de ces
systèmes pourrait entraîner d’importants dommages au sein du moteur.
547
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Dès que du liquide de refroidissement
doit être ajouté, veuillez prendre
contact avec votre concessionnaire
autorisé local.
• Le mélange de types de liquide de
refroidissement (antigel) n’est pas recommandé et peut endommager le circuit de refroidissement. Si les liquides
de refroidissement de formule HOAT
(Technologie de l’acide organique hybride) et de formule OAT(Technologie
de l’acide organique) sont mélangés en
cas d’urgence, faites vidanger, rincer et
remplir de nouveau le réservoir avec du
liquide de refroidissement de formule
OAT (Technologie de l’acide organique), conforme à la norme MS-12106,
aussitôt que possible par un concessionnaire autorisé.
548
Bouchon à pression du circuit de
refroidissement
Le bouchon doit être complètement serré
pour empêcher la perte de liquide de
refroidissement (antigel) et pour s’assurer
que le liquide de refroidissement (antigel)
retourne du vase d’expansion au radiateur.
Le bouchon doit être vérifié et nettoyé s’il y
a des dépôts de substances étrangères
sur les surfaces de contact devant assurer l’étanchéité.
MISE EN GARDE!
• N’ouvrez pas le circuit de refroidissement du moteur chaud. N’ajoutez jamais de liquide de refroidissement (antigel) lorsque le moteur
surchauffe. Ne desserrez pas ou
n’enlevez pas le bouchon pour essayer de refroidir un moteur surchauffé. La chaleur cause une augmentation de la pression dans le
circuit de refroidissement. Afin
d’éviter de vous ébouillanter ou de
vous blesser, ne dévissez pas le
bouchon de radiateur tant que le
circuit est chaud ou sous pression.
• N’utilisez pas un bouchon de radiateur autre que celui fabriqué pour
votre véhicule. Vous risquez de
vous blesser ou d’endommager le
moteur.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Mise au rebut du liquide de
refroidissement usagé
Le liquide de refroidissement (antigel) à
base d’éthylène glycol usagé est une
substance dont la mise au rebut est réglementée. Informez-vous auprès des autorités locales pour connaître les règlements
pertinents en matière d’élimination des
déchets. Pour empêcher les enfants et les
animaux d’ingérer du liquide de refroidissement à base d’éthylène glycol, ne l’entreposez pas dans des récipients ouverts
et ne laissez pas le liquide s’accumuler au
sol. Si un enfant ou un animal ingère du
liquide de refroidissement, communiquez
immédiatement avec les secours d’urgence. Nettoyez immédiatement tout renversement de liquide.
Niveau du liquide de refroidissement
Le vase d’expansion permet de vérifier
rapidement si le niveau du liquide de
refroidissement est adéquat. Lorsque le
moteur est coupé et froid, le niveau du
liquide de refroidissement (antigel) dans
le vase d’expansion doit se trouver entre
les repères du vase.
Le radiateur demeure normalement plein, il
n’est donc pas nécessaire de retirer le bouchon du radiateur ou le bouchon à pression
du circuit de liquide de refroidissement sauf
pour vérifier le point de congélation du liquide de refroidissement (antigel) ou pour
remplacer le liquide de refroidissement. Informez toute personne devant assurer l’entretien de votre véhicule à ce sujet. Tant que
la température de fonctionnement du moteur
demeure satisfaisante, une vérification mensuelle du vase d’expansion suffit.
Lorsque vous devez rétablir le niveau du
liquide de refroidissement (antigel), vous
devez ajouter dans le vase d’expansion
seulement le liquide de refroidissement de
formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE
ORGANIQUE), conforme aux exigences
de la norme MS-12106 de Chrysler. Ne
remplissez pas trop le carter.
549
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Points à ne pas oublier
NOTA : Lorsque le véhicule est arrêté
après avoir parcouru quelques kilomètres
(ou quelques milles), il est possible que
de la vapeur s’échappe de l’avant du
compartiment moteur. Cette vapeur résulte en général de la vaporisation de
l’eau produite par la pluie, la neige ou
l’humidité accumulée sur le radiateur. Le
phénomène se produit lorsque le thermostat s’ouvre et laisse entrer le liquide de
refroidissement (antigel) chaud dans le
radiateur.
Si l’examen du compartiment moteur ne
vous permet pas de déceler de trace de
fuite au niveau des tuyaux ou du radiateur,
vous pouvez utiliser le véhicule en toute
sécurité. La vapeur se dissipera peu
après.
550
• Ne remplissez pas trop le vase
d’expansion.
• Vérifiez le point de congélation du liquide de refroidissement dans le radiateur et dans le vase d’expansion. Si
vous devez ajouter du liquide de refroidissement (antigel), le contenu du vase
d’expansion doit être également protégé contre le gel.
• Si vous devez ajouter souvent du liquide de refroidissement (antigel), le
circuit de refroidissement doit faire l’objet d’un essai de pression servant à
détecter les fuites.
• Maintenez la concentration du liquide
de refroidissement (antigel) à un mimimum de 50 % de liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE),
conforme à la norme MS-12106, et
d’eau distillée pour bien protéger le
moteur qui comprend des composants
en aluminium contre la corrosion.
• Assurez-vous que les flexibles de tropplein du vase d’expansion ne sont ni
tordus, ni obstrués.
• Gardez l’avant du radiateur propre. Si
votre véhicule possède un système de
climatisation, préservez la propreté de
l’avant du condensateur.
• Ne remplacez pas le thermostat pour
l’été ou l’hiver. S’il est nécessaire de
remplacer le thermostat, posez SEULEMENT le type de thermostat approuvé.
Les autres types peuvent entraîner un
rendement insatisfaisant du liquide de
refroidissement (antigel), une consommation médiocre et une augmentation
des émissions.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Système de freinage
Tous les éléments du système de freinage
doivent faire l’objet d’un contrôle régulier
afin d’assurer la performance du système.
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
MISE EN GARDE!
L’usage abusif des freins peut causer leur défaillance et être à l’origine
d’une collision. Le fait de conduire
en gardant le pied sur la pédale de
frein peut causer la surchauffe des
freins, user de façon excessive les
garnitures et même endommager le
circuit de freinage. En cas d’urgence,
la pleine puissance de vos freins
pourrait ne pas être disponible.
Vérification du niveau de liquide –
Maître-cylindre de frein
Le niveau de liquide dans le maîtrecylindre doit être vérifié lors de travaux
effectués sous le capot, ou immédiatement lorsque le témoin du système de
freinage indique une défaillance du système.
Le maître-cylindre de frein est muni d’un
réservoir en plastique. Les points de repère MAX (MAXIMUM) et MIN (MINIMUM)
se trouvent sur le côté extérieur du réservoir. Le niveau de liquide doit se situer
entre ces deux repères. Ne dépassez pas
le repère « MAX » (MAXIMUM) pour éviter
une fuite du bouchon.
Dans le cas des freins à disque, le niveau
de liquide peut diminuer à mesure que
s’usent les garnitures de frein. Toutefois,
une diminution inopinée du niveau de
liquide pourrait être causée par une fuite
et vous devez alors procéder à une vérification du système.
Reportez-vous à la rubrique « Liquides,
lubrifiants et pièces d’origine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour
de plus amples renseignements.
MISE EN GARDE!
• Utilisez seulement du liquide pour
freins recommandé par le constructeur. Reportez-vous à la rubrique
« Liquides, lubrifiants et pièces
d’origine » de la section « Entretien
de votre véhicule » pour de plus
amples renseignements. L’utilisation du mauvais type de liquide de
frein peut endommager gravement
votre système de freinage ou affecter son rendement. Le type adéquat
551
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
de liquide de frein pour votre véhicule est aussi indiqué sur le réservoir d’origine du maître-cylindre hydraulique installé en usine.
• N’utilisez que du liquide pour
freins provenant d’un bidon hermétiquement fermé afin d’éviter sa
contamination par des substances
étrangères ou l’humidité. Garder le
chapeau de réservoir du maîtrecylindre fixé en permanence. Le
liquide de frein dans un récipient
ouvert absorbe l’humidité de l’air et
aboutit avec un point d’ébullition
inférieur. Ceci pourrait faire bouillir
subitement le liquide pendant un
freinage dur ou prolongé, et résulter en une panne du système de
freinage. Ceci pourrait provoquer
une collision.
552
• Si le réservoir de liquide pour freins
est rempli de façon excessive, du
liquide pour freins peut se déverser
et prendre feu au contact des pièces
chaudes du moteur. Le liquide pour
freins peut aussi endommager les
surfaces peintes et en vinyle. Prenez
soin d’éviter tout contact du liquide
avec ces surfaces.
• Évitez toute contamination du liquide pour freins avec un dérivé de
pétrole. Les composants de joint
de frein pourraient être endommagés, causant une anomalie des
freins partielle ou complète. Ceci
pourrait provoquer une collision.
Liquide pour essieu avant et arrière
Pour une utilisation de type normale, les
vérifications périodiques du niveau de liquide ne sont pas nécessaires. Lorsque,
pour toute autre raison, une intervention
est menée sur le véhicule, les surfaces
extérieures de l’ensemble des essieux
doivent faire l’objet d’une inspection. Si
l’on suspecte une fuite d’huile à engrenages, vérifiez le niveau de liquide. Pour
obtenir de plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans la section
« Entretien de votre véhicule ».
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Vérification du niveau de liquide de
l’essieu avant
Vérification du niveau de liquide de
l’essieu arrière
Le niveau d’huile de l’essieu avant ne doit
pas être inférieur à 1/8 po (3 mm) sous la
base de l’orifice de remplissage.
Le niveau d’huile de l’essieu arrière ne doit
pas être inférieur à 1/8 po (3 mm) sous la
base de l’orifice de remplissage.
Les bouchons de remplissage et de vidange de l’essieu avant doivent être serrés au couple de 22 à 29 lb-pi (30 à
40 N·m).
Les bouchons de remplissage et de vidange de l’essieu arrière doivent être serrés au couple de 30 à 40 N·m (22 à
29 lb-pi) sur les essieux dotés de boîtiers
en aluminium. Les bouchons de remplissage et de vidange de l’essieu arrière
doivent être serrés au couple de 30 à
70 N·m (22 à 52 lb-pi) sur les essieux
dotés de boîtiers en fonte.
AVERTISSEMENT!
Ne serrez pas excessivement les
bouchons, car vous pourriez les endommager et provoquer des fuites.
AVERTISSEMENT!
Ne serrez pas excessivement les
bouchons, car vous pourriez les endommager et provoquer des fuites.
Choix du lubrifiant
Utilisez seulement le liquide recommandé
par le constructeur. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces
d’origine » dans la section « Entretien de
votre véhicule ».
Boîte de transfert
Vérification du niveau de liquide
Pour une utilisation de type normale, les
vérifications périodiques du niveau de liquide ne sont pas nécessaires. Lorsqu’un
entretien du véhicule est effectué pour
d’autres raisons, les surfaces extérieures
de l’ensemble de boîte de transfert doivent faire l’objet d’une inspection. Si une
fuite d’huile est soupçonnée, vérifiez le
niveau de liquide. Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces
553
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
d’origine » de la section « Entretien de
votre véhicule » pour de plus amples
renseignements.
Ajout de liquide
Lorsque le véhicule est sur une surface
plane, versez le liquide par l’orifice de
remplissage et jusqu’à ce que le liquide
déborde.
Vidange
Retirez d’abord le bouchon de remplissage, puis retirez le bouchon de vidange.
Le couple de serrage recommandé pour
les bouchons de vidange et de remplissage est de 20 à 34 N·m (15 à 25 lb-pi).
554
AVERTISSEMENT!
Ne serrez pas trop les bougies en les
installant. Vous pourriez les endommager et elles pourraient alors présenter des fuites.
Choix du lubrifiant
Utilisez seulement le liquide recommandé
par le constructeur. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces
d’origine » dans la section « Entretien de
votre véhicule ».
Transmission automatique
Choix du lubrifiant
Il est important d’utiliser le liquide de
transmission adéquat pour assurer une
performance et une durée de vie optimales de la transmission. Utilisez uniquement le liquide de transmission prescrit
par le constructeur. Consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans cette section pour connaître
les spécifications du liquide transmission.
Il est important de maintenir le niveau
exact du liquide de transmission en utilisant le liquide recommandé.
NOTA : Aucun fluide de rinçage chimique ne doit être utilisé dans une transmission; utilisez uniquement un lubrifiant homologué.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
L’utilisation d’une huile pour transmission différente de celle recommandée par le constructeur risque de
détériorer la qualité du passage des
vitesses ou de causer des vibrations
dans le convertisseur de couple.
Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine »
de la section « Entretien de votre
véhicule » pour connaître les spécifications du liquide de transmission.
Additifs spéciaux
Le constructeur déconseille l’utilisation
d’additifs spéciaux dans la transmission.
L’huile à transmission automatique est un
produit fabriqué en usine et l’ajout d’additifs peut en compromettre le rendement.
N’ajoutez aucun additif liquide à la transmission. La seule exception à cette règle
touche l’usage de teintures spéciales facilitant la détection des fuites de liquide.
Évitez d’utiliser des produits d’étanchéité
pour transmission, car ce type de produit
risque d’endommager les joints.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de fluide de rinçage
chimique dans la transmission car
les produits chimiques peuvent en
endommager les composants. Ces
dommages ne sont pas couverts par
la garantie limitée de véhicule neuf.
Vérification du niveau de liquide
Le niveau de liquide est établi en usine et
ne nécessite aucune modification dans
des conditions normales d’utilisation. Les
vérifications régulières du niveau de liquide ne sont pas nécessaires, donc la
transmission n’est pas munie d’une jauge
d’huile. Votre concessionnaire autorisé
peut vérifier le niveau de liquide de votre
transmission au moyen d’outils spécialisés.
Si vous remarquez une fuite de liquide ou
une anomalie de la transmission, consultez un concessionnaire autorisé sans tarder pour faire vérifier le niveau de liquide.
L’utilisation d’un véhicule dont le niveau
de liquide est inadéquat peut endommager gravement la transmission.
555
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
Si l’huile de la transmission fuit,
rendez-vous immédiatement chez
votre concessionnaire autorisé. De
graves problèmes de transmission
pourraient en résulter. Votre concessionnaire autorisé dispose des outils
nécessaires au réglage du niveau de
liquide.
Vidange de l’huile et remplacement du
filtre
Dans des conditions normales d’utilisation, l’huile avec laquelle la transmission a
été remplie à l’usine permet d’assurer une
lubrification suffisante pour toute la durée
de vie utile du véhicule.
Les vidanges d’huile et les remplacements de filtre réguliers ne sont pas né556
cessaires. Vidangez toutefois l’huile et
remplacez le filtre si l’huile est contaminée
(par de l’eau, etc.) ou si la transmission est
démontée pour une raison quelconque.
toutes les autres conditions hors normes
ont un effet néfaste sur la peinture, les
garnitures métalliques et le soubassement.
Entretien extérieur et protection
contre la corrosion
Les recommandations d’entretien qui suivent vous permettront de bénéficier au
maximum du traitement anticorrosion que
reçoivent les véhicules au moment de leur
fabrication.
Protection de la carrosserie et de la
peinture contre la corrosion
Les précautions à prendre varient en fonction du type d’utilisation et de la région
géographique. Les produits chimiques répandus sur les routes pour rendre
celles-ci praticables en hiver et ceux que
l’on pulvérise sur les arbres et sur les
routes durant les autres saisons sont très
corrosifs pour la carrosserie de votre véhicule. Le stationnement à l’extérieur, qui
expose le véhicule à la pollution atmosphérique, les chaussées sur lesquelles
vous roulez, les températures extrêmes et
Causes de la corrosion
La corrosion résulte de la détérioration ou
de la disparition de la peinture et des
couches protectrices appliquées sur votre
véhicule.
Les causes les plus courantes sont :
• l’accumulation de sel, de poussière et
d’humidité;
• l’impact des cailloux et du gravier;
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
• les insectes, la sève des arbres et le
goudron;
• l’air salin à proximité des côtes;
• la pollution atmosphérique, notamment
dans les régions industrielles.
Lavage
• Lavez régulièrement votre véhicule. Lavez toujours votre véhicule à l’ombre, à
l’aide du concentré de lave-auto
MOPARMD Car Wash ou d’un savon
doux pour l’auto et rincez-le à grande
eau.
• Pour éliminer les traces d’insectes, de
goudron ou d’autres résidus tenaces,
utilisez le dissolvant pour goudron et
insectes MOPARMD Super Kleen Bug
and Tar Remover.
• Utilisez une cire de haute qualité, par
exemple la cire nettoyante MOPARMD
Cleaner Wax, pour enlever les saletés
de la route et les taches, et pour protéger le fini de la peinture. Prenez garde à
ne jamais rayer la peinture.
• Évitez d’utiliser des composés abrasifs
ou une polisseuse mécanique qui risquent d’éliminer le fini brillant de votre
carrosserie.
AVERTISSEMENT!
• N’utilisez pas de produits abrasifs
ni de produits de nettoyage tels
qu’une laine d’acier ou de la poudre à récurer, qui rayent les surfaces métalliques et peintes.
• L’utilisation d’un pulvérisateur
d’une puissance supérieure à
8 274 kPa (1 200 lb/po2) peut endommager ou enlever la peinture et
les bandes autocollantes.
Entretien exceptionnel
• Si vous roulez sur des routes salées ou
poussiéreuses, ou encore au bord de la
mer, lavez au jet le soubassement de
votre véhicule au moins une fois par
mois.
• Les trous d’écoulement au bas des
portières, des bas de caisse et du
coffre ne doivent jamais être obstrués.
• Retouchez immédiatement les impacts
de pierres et les rayures sur la peinture.
Le coût de ces réparations est à la
charge du propriétaire.
• Si la peinture et les couches protectrices de votre véhicule ont été endommagées à la suite d’une collision ou
d’un événement similaire, faites réparer
votre véhicule dans les plus brefs délais. Le coût de ces réparations est à la
charge du propriétaire.
557
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
• Si vous devez transporter des chargements particuliers tels que des produits
chimiques, des fertilisants, du sel routier, etc., assurez-vous que ces matières sont bien emballées dans des
contenants étanches.
• Si vous roulez souvent sur des routes
en gravier, pensez à installer des bavettes garde-boue ou des boucliers derrière chaque roue.
• Appliquez de la peinture de retouche
MOPARMD sur les rayures dès que possible. Votre concessionnaire autorisé
vous fournira la peinture de retouche
dans la teinte exacte de votre véhicule.
558
Entretien des roues et des enjoliveurs
de roue
• Toutes les roues et tous les enjoliveurs,
particulièrement les roues chromées et
en aluminium, doivent être régulièrement nettoyés avec un savon doux et
de l’eau pour prévenir la corrosion.
• Pour enlever la saleté tenace et la poussière de frein, utilisez le nettoyant pour
roues MOPARMD Wheel Cleaner.
NOTA : Si votre véhicule est équipé de
roues chromées à vapeur foncée, N’UTILISEZ PAS de produits de nettoyage de roue,
de composés abrasifs ou polissants. Ils
endommageront le fini de façon permanente et de tels dommages ne sont pas
couverts par la garantie limitée de véhicule
neuf. UTILISEZ UNIQUEMENT DU SAVON
DOUX ET DE L’EAU ET NETTOYEZ AVEC
UN CHIFFON DOUX. Si vous utilisez régulièrement cette méthode de nettoyage, vos
roues conserveront leur fini.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de tampons à récurer,
de laines d’acier, de brosses en soies
ni de produits d’entretien pour les
métaux. N’utilisez pas de nettoyant
pour le four. Ces produits peuvent
endommager le fini protecteur des
roues. Évitez les lave-autos automatiques qui utilisent des solutions acides ou des brosses rugueuses qui
peuvent endommager le fini protecteur des roues. Seul le nettoyant
pour roues MOPARMD ou un produit
équivalent est recommandé.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Procédure de nettoyage du tissu de
revêtement anti-taches – selon
l’équipement
Les sièges en tissu anti-taches peuvent
être nettoyés de la façon suivante :
• Enlevez le plus possible de la tache en
tapotant avec une serviette propre et
sèche.
• Tapotez le reste de la tache avec une
serviette humide et propre.
• Pour les taches tenaces, appliquez le
nettoyant MOPARMD Total Clean ou une
solution de savon doux sur un chiffon
propre et humide et enlevez la tache.
Utilisez une serviette propre et humide
pour enlever les résidus de savon.
• Pour les taches de graisse, appliquez
le nettoyant tout usage MOPARMD MultiPurpose Cleaner sur un chiffon propre
et humide et enlevez la tache. Utilisez
une serviette propre et humide pour
enlever les résidus de savon.
• N’utilisez pas de solvants trop puissants ou ni aucune autre forme de
liquide protecteur sur les produits antitaches.
Entretien de l’habitacle
Utilisez le nettoyant MOPARMD Total Clean
pour nettoyer les garnitures en tissu et la
moquette de votre véhicule.
Utilisez le nettoyant MOPARMD Total Clean
pour nettoyer les garnitures en vinyle.
Le nettoyant MOPARMD Total Clean est
précisément conçu pour les garnitures de
cuir.
Le nettoyage régulier à l’aide d’un chiffon
doux et humide constitue la meilleure façon de préserver l’apparence du cuir. Les
petites particules de poussière agissent
comme un abrasif et endommagent le cuir
de la sellerie; vous devez les éliminer
rapidement à l’aide d’un chiffon humide.
Enlevez les saletés tenaces au moyen
d’un chiffon doux et du nettoyant
MOPARMD Total Clean. Vous devez faire
attention de ne pas imbiber le cuir avec
quelque liquide que ce soit. Veuillez ne
pas vous servir de cires, d’huiles, de liquides de nettoyage, de détergents, de solvants ou de produits à base d’ammoniaque pour nettoyer votre sellerie en cuir. Il
n’est pas nécessaire d’appliquer de traitement pour le cuir pour conserver celui-ci
dans son état d’origine.
559
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
N’utilisez aucun solvant volatil pour
effectuer le nettoyage. Nombre d’entre eux sont potentiellement inflammables et peuvent également entraîner des lésions respiratoires si vous
les utilisez dans des espaces clos.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas d’alcool ni de produits
de nettoyage à base d’alcool ou de
cétone pour nettoyer les sièges en
cuir, car vous risqueriez de les endommager.
Nettoyage Phares
Surfaces vitrées
Votre véhicule est équipé de phares et de
phares antibrouillard en plastique, plus
légers et plus résistants aux projections
de cailloux que les phares en verre.
Toutes les surfaces vitrées doivent être
nettoyées régulièrement à l’aide du nettoyant pour vitres de MOPARMD ou de tout
produit domestique équivalent. N’utilisez
jamais de nettoyant de type abrasif. Faites
attention lors du nettoyage de l’intérieur
de la lunette munie de dégivreurs électriques ou la glace de custode arrière droite
dotée de l’antenne radio. N’utilisez pas de
grattoir ni autre instrument pointu qui pourrait égratigner les éléments.
Le plastique étant moins résistant aux
égratignures que le verre, le nettoyage
des lentilles de diffusion doit être effectué
différemment.
Pour minimiser les risques de rayer ces
lentilles et d’en réduire le rayonnement,
évitez de les nettoyer avec un chiffon sec.
Pour éliminer la poussière de la route,
lavez-les avec une solution de savon
doux, puis rincez-les.
N’utilisez pas de détergents abrasifs, de
solvants, de laine d’acier ou d’autres matériaux agressifs pour nettoyer les phares.
560
Lorsque vous nettoyez le rétroviseur, vaporisez le nettoyant sur la serviette ou le
chiffon que vous utilisez. Ne vaporisez
pas le nettoyant directement sur le miroir.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Nettoyage des glaces de diffusion en
plastique du groupe d’instruments
Les glaces qui se trouvent devant les
instruments du tableau de bord sont moulées en plastique transparent. Lorsque
vous les nettoyez, prenez garde de ne pas
en rayer le plastique.
1. Utilisez un chiffon doux et humide.
Vous pouvez utiliser une solution de savon
doux, mais jamais de produits à haute
teneur en alcool ou de produits abrasifs.
Si vous utilisez du savon, nettoyez avec
un chiffon propre et humide.
2. Séchez ensuite avec un autre chiffon
doux.
Entretien des ceintures de sécurité
N’utilisez aucun solvant chimique ou nettoyant abrasif pour javelliser, teindre ou
nettoyer les ceintures de sécurité. De tels
produits affaibliraient la résistance du
tissu dont elles sont faites. Les rayons du
soleil peuvent également affaiblir la résistance du tissu.
Pour nettoyer les ceintures de sécurité,
utilisez le nettoyant MOPARMD Total Clean,
une solution de savon doux ou de l’eau
tiède. Ne retirez pas les ceintures du
véhicule pour les laver. Séchez ensuite
avec un autre chiffon doux.
Remplacez les ceintures de sécurité si
elles paraissent usées ou effilochées, ou
encore si les boucles sont défectueuses.
MISE EN GARDE!
Si la ceinture est déchirée ou effilochée, elle risque de se rompre en cas
de collision et donc de ne pas protéger l’occupant. Inspectez régulièrement les ceintures et assurez-vous
qu’elles ne sont ni coupées ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixation
de ceinture n’est desserrée. Les pièces endommagées doivent être remplacées immédiatement. Ne démontez pas et ne modifiez pas le
système. Il faut remplacer les ensembles de ceinture de sécurité arrière
qui ont été endommagés lors d’une
collision (enrouleur plié, sangle déchirée, etc.).
561
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
FUSIBLES
MISE EN GARDE!
• Un fusible grillé doit toujours être
remplacé par un fusible de la même
intensité que le fusible d’origine.
Ne remplacez jamais un fusible par
un autre fusible d’intensité plus
élevée. Ne remplacez jamais un fusible grillé par des fils métalliques
ou tout autre matériau. Si vous
n’utilisez pas les fusibles adéquats, vous risquez de provoquer
des blessures, un incendie ou des
dommages à la propriété.
• Avant de remplacer un fusible, assurez que l’allumage est coupé et
que tous les autres services sont
coupés et/ou désengagés.
562
• Si le fusible remplacé grille à nouveau, prenez contact avec un concessionnaire autorisé.
• Si un fusible de protection générale des systèmes de sécurité (système de sacs gonflables, système
de freinage), des unités de puissance (circuit moteur, circuit de
boîte de vitesses) ou du système
de direction assistée, prenez
contact avec un concessionnaire
autorisé.
des relais et des disjoncteurs. La description de chaque fusible et composant peut
être indiquée à l’intérieur du couvercle,
sinon le numéro de chaque porte-fusible y
est inscrit, ce qui correspond au tableau
ci-après.
Centrale de servitudes
La centrale de servitudes se trouve dans
le compartiment moteur, à proximité de la
batterie. Cette centrale contient des fusibles à cartouche, des fusibles miniatures,
Centrale de servitudes
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Porte-fusibles
F03
F05
Fusible à cartouche
60 A jaune
40 A vert
Fusible miniature
–
–
F06
40 A vert
–
F07
F08
40 A vert
20 A bleu
–
–
F09
30 A rose
–
F10
F11
40 A vert
30 A rose
–
–
F12
F13
F14
F17
40 A vert
40 A vert
40 A vert
30 A rose
–
–
–
–
Description
Ventilateur
Compresseur de la suspension pneumatique – selon
l’équipement
Pompe du système de freinage antiblocage et du
système électronique d’antidérapage
Solénoïde du démarreur
Capteurs du système antipollution (moteur diesel
seulement)
Appareil de réchauffage du carburant diesel (moteur
diesel seulement)
Contrôleur fonctionnel, éclairage extérieur nº 2
Frein électrique de traction de remorque – selon
l’équipement
Contrôleur fonctionnel nº 3, serrures électriques
Moteur de ventilateur avant
Contrôleur fonctionnel nº 4, éclairage intérieur nº 2
Lave-phares – selon l’équipement
563
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
564
Porte-fusibles
F20
F22
F23
F24
F25
F26
Fusible à cartouche
30 A rose
20 A bleu
30 A rose
30 A rose
30 A rose
30 A rose
Fusible miniature
–
–
–
–
–
–
F28
20 A bleu
–
F29
20 A bleu
–
F30
F32
F34
F35
F36
30
30
30
30
30
–
–
–
–
–
A
A
A
A
A
rose
rose
rose
rose
rose
Description
Module de portière passager
Module de commande du moteur
Éclairage intérieur nº 1
Module de portière du conducteur
Essuie-glaces avant
Soupapes du système de freinage antiblocage et du
module de commande de stabilité
Feux de recul de traction de remorque – selon
l’équipement
Feux de stationnement de traction de remorque – selon
l’équipement
Prise de traction de remorque – selon l’équipement
Module de commande de la transmission
Commande de différentiel à glissement limité
Toit ouvrant – selon l’équipement
Dégivreur de lunette
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Porte-fusibles
F37
F38
Fusible à cartouche
25 A transparent
30 A rose
Fusible miniature
–
–
F39
F40
F42
F44
F46
30 A rose
–
–
–
–
–
10 A rouge
20 A jaune
10 A rouge
10 A rouge
F49
–
10 A rouge
F50
–
20 A jaune
F51
–
20 A jaune
F52
–
5 A Beige
Description
Moteur du ventilateur arrière - selon l’équipement
Onduleur d’alimentation de 115 V c.a. – selon
l’équipement
Hayon à commande électrique – selon l’équipement
Feux de jour
Avertisseur sonore
Port de diagnostic
Système de surveillance de la pression des pneus - selon
l’équipement
Bloc de commandes central intégré, système de
chauffage-climatisation
Module de commande de suspension pneumatique –
selon l’équipement
Module d’allumage sans fil, allumage sans clé,
verrouillage de la colonne de direction
Capteur de batterie
565
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
566
Porte-fusibles
F53
Fusible à cartouche
–
Fusible miniature
20 A jaune
F55
F56
F59
F60
F61
–
–
–
–
–
10 A rouge
15 A bleu
10 A rouge
15 A bleu
10 A rouge
F62
F63
–
–
10 A rouge
20 A jaune
F64
F66
–
–
25 A transparent
10 A rouge
F67
–
15 A bleu
Description
Traction de remorque – clignotants et feux d’arrêt
gauches – selon l’équipement
Télévision numérique, DSRC
Teneur supplémentaire (moteur diesel seulement)
Pompe de purge (moteur diesel seulement)
Module de commande de la transmission
Module de commande de la transmission et capteurs du
système de surveillance de la pression des pneus
(moteur diesel seulement)
Embrayage de climatisation
Bobines d’allumage (essence), dispositif de chauffage
d’urée (diesel)
Injecteurs de carburant, groupe motopropulseur
Toit ouvrant, commutateurs de glace de passager,
capteur de pluie
CD, DVD, module mains libres Bluetooth – selon
l’équipement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Porte-fusibles
F68
F69
Fusible à cartouche
–
–
Fusible miniature
20 A jaune
15 A bleu
F70
F71
F74
F76
–
–
–
–
20 A jaune
30 A vert
20 A jaune
10 A rouge
F77
–
10 A rouge
F78
–
10 A rouge
F80
–
10 A rouge
F81
F82
–
–
20 A jaune
10 A rouge
Description
Moteur d’essuie-glace arrière
Alimentation du projecteur à faisceau étroit - selon
l’équipement
Moteur de pompe à carburant
Amplificateur audio
Pompe à dépression pour freins – selon l’équipement
Système de freinage antiblocage, commande de stabilité
électronique
Module de commande de la transmission, module de
débranchement de l’essieu avant
Module de commande du moteur, direction assistée
électrique – selon l’équipement
Ouvre-porte de garage universel, boussole, module
anti-intrusion
Clignotants ou feux d’arrêt droits de remorque
Module de commande de colonne de direction,
régulateur de vitesse
567
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
568
Porte-fusibles
F83
F84
F85
F86
F87
Fusible à cartouche
–
–
–
–
–
Fusible miniature
10 A rouge
15 A bleu
10 A rouge
10 A rouge
10 A rouge
F88
F90 et F91
F92
F93
F94
F95
F96
–
–
–
–
–
–
–
15 A bleu
20 A jaune
10 A rouge
20 A jaune
10 A rouge
10 A rouge
10 A rouge
F97
–
20 A jaune
Description
Trappe de carburant
Bloc de commandes, groupe d’instruments
Module de sac gonflable
Module de sac gonflable
Suspension pneumatique – selon l’équipement, traction
de remorque, module de commande de colonne de
direction
Groupe d’instruments du tableau de bord
Prise de courant (sièges arrière) sélectionnable
Éclairage de la console arrière – selon l’équipement
Allume-cigare
Levier de vitesses, module de la boîte de transfert
Caméra d’aide au recul, système d’aide au stationnement
Commutateur de siège chauffant arrière, chargeur de
lampe de poche – selon l’équipement
Sièges chauffants arrière et volant chauffant – selon
l’équipement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Porte-fusibles
F98
F99
Fusible à cartouche
–
–
Fusible miniature
20 A jaune
10 A rouge
F100
F101
–
–
10 A rouge
15 A bleu
F103
–
10 A rouge
F104
–
20 A jaune
AVERTISSEMENT!
• Lorsque vous posez le couvercle de
la centrale de servitudes, il est important de vous assurer qu’il est correctement positionné et verrouillé. À défaut de quoi, l’eau pourra s’infiltrer
Description
Sièges chauffants avant – selon l’équipement
Système de chauffage-climatisation, module des
systèmes d’aide à la conduite
Système d’amortisseur actif – selon l’équipement
Rétroviseur électrochromatique, feux de route
intelligents – selon l’équipement
Système de chauffage de l’habitacle (moteur diesel
seulement)
Prises de courant (tableau de bord et console centrale)
dans la centrale de servitudes et provoquer une panne du circuit électrique.
• Un fusible grillé doit être remplacé
par un fusible de la bonne intensité. Des fusibles d’intensité différente de la valeur indiquée peuvent
entraîner une surcharge électrique
dangereuse. Un fusible d’intensité
appropriée qui grille continuellement indique la présence d’une
anomalie dans le circuit.
569
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
ENTREPOSAGE DU VÉHICULE
Si vous n’utilisez pas votre véhicule pendant plus de 21 jours, vous pouvez prendre
certaines précautions pour protéger la batterie. Vous pouvez procéder comme suit :
• Débranchez le câble négatif de la
batterie.
• Chaque fois que vous entreposez votre
véhicule, ou que vous le remisez (par
exemple, pour la durée des vacances)
pour deux semaines ou plus, faites
fonctionner le système de climatisation
au ralenti pendant cinq minutes environ
à l’air frais de l’extérieur en réglant le
ventilateur à la vitesse maximale. Cette
mesure assure une lubrification adéquate du système et minimise la possibilité d’endommager le compresseur
lorsqu’il faudra le redémarrer.
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Ampoules d’éclairage intérieur
Éclairage de la boîte à gants
Lampe de poignée de maintien
Lampes de lecture de la console au pavillon
Éclairage arrière de l’espace de chargement
Lampe de courtoisie de visière
Éclairage de courtoisie sous le tableau de bord
570
Numéro d’ampoule
194
L002825W5W
VT4976
214-2
V26377
906
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Éclairage du groupe d’instruments (éclairage général)
Témoin et feu de détresse
Numéro d’ampoule
103
74
Ampoules d’éclairage extérieur
Phares (feux de croisement)
Phares de qualité supérieure (feux de croisement et feux de route)
Phares (feux de route)
Feux de stationnement et clignotants de qualité supérieure
Feux de jour de qualité supérieure
Phares antibrouillard avant
Feu de gabarit avant
Feu de gabarit avant de qualité supérieure - selon l’équipement
Feu de stationnement et clignotant avant
Clignotants, feux arrière et feux de gabarit de carrosserie
Feux arrière de hayon auxiliaires
Numéro d’ampoule
H11
D3S (Réparation auprès d’un concessionnaire autorisé)
9005
Voyant DEL (remplacement auprès d’un concessionnaire autorisé)
Voyant DEL (remplacement auprès d’un concessionnaire autorisé)
H11
W5W
Voyant DEL (remplacement auprès d’un concessionnaire autorisé)
7444NA (WY27/8W)
7440NA (WY21W)
Voyant DEL (remplacement auprès d’un concessionnaire autorisé)
571
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Feux de recul de hayon
Éclairage de la plaque d’immatriculation arrière
Feux d’arrêt, feux arrière et feux de gabarit de carrosserie
Feux arrière et feux de gabarit de carrosserie
Feu de freinage central surélevé
Numéro d’ampoule
921 (W16W)
Voyant DEL (remplacement auprès d’un concessionnaire autorisé)
3157KRD LCP
Voyant DEL (remplacement auprès d’un concessionnaire autorisé)
Voyant DEL (remplacement auprès d’un concessionnaire autorisé)
NOTA :
Les numéros renvoient aux types d’ampoules commerciales que vous pouvez acheter chez votre concessionnaire autorisé.
S’il faut remplacer une ampoule, rendez-vous chez votre concessionnaire autorisé ou référez-vous au manuel d’atelier correspondant.
572
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
REMPLACEMENT D’UNE
AMPOULE
NOTA : Certaines conditions atmosphériques peuvent causer l’embuage des lentilles. L’embuage s’évapore généralement
lorsque les conditions changent de manière à permettre à la condensation de se
transformer en vapeur. Allumez les feux
pour accélérer le processus d’évaporation
de l’embuage.
Phares à décharge à haute
intensité (HID) – selon l’équipement
Ces phares sont composés d’un tube de
décharge à haute tension. Le circuit peut
être sous une tension élevée même si le
commutateur des phares est en position
éteinte et que la clé est retirée du commu-
tateur d’allumage. Par conséquent, ne
tentez jamais de remplacer vous-même
ce type d’ampoule. Lorsqu’un phare est
défectueux, rendez-vous chez un concessionnaire autorisé pour le faire remplacer.
MISE EN GARDE!
Lorsque le commutateur des phares
est tourné à la position allumée, un
courant transitoire de haute intensité
se crée au niveau des douilles des
phares à décharge à haute intensité.
Un entretien inapproprié peut occasionner d’importantes secousses
électriques ou des risques d’électrocution. Confiez le véhicule à votre
concessionnaire autorisé.
NOTA : Sur les véhicules dotés de phares à décharge à haute intensité (HID), notez
que ces phares projettent un faisceau bleuté
lorsque vous les allumez. Ce phénomène
s’estompe après environ dix secondes, le
temps que le projecteur se charge. L’ampoule devient alors blanche.
Phares à halogène – selon
l’équipement
1. Ouvrez le capot.
2. Tournez l’ampoule du feu de croisement ou du feu de route d’un quart de tour
dans le sens anti-horaire pour la retirer de
son logement.
3. Débranchez le connecteur électrique
et remplacez l’ampoule.
573
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
Ne touchez pas à l’ampoule neuve
avec les doigts. La contamination de
l’ampoule par l’huile aura pour effet
de raccourcir grandement la durée
de vie de l’ampoule. Si l’ampoule est
entrée en contact avec une surface
grasse ou huileuse, nettoyez l’ampoule avec de l’alcool à friction.
Ne touchez pas à l’ampoule neuve
avec les doigts. La contamination de
l’ampoule par l’huile aura pour effet
de raccourcir grandement la durée
de vie de l’ampoule. Si l’ampoule est
entrée en contact avec une surface
grasse ou huileuse, nettoyez l’ampoule avec de l’alcool à friction.
Clignotant avant
Phares antibrouillard avant
1. Ouvrez le capot.
1. Débranchez le faisceau de câblage du
connecteur de phare antibrouillard en y
accédant par l’ouverture du bouclier.
2. Tournez l’ampoule du clignotant d’un
quart (1/4) de tour dans le sens antihoraire
pour la retirer de son logement.
3. Débranchez le connecteur électrique
et remplacez l’ampoule.
574
2. Saisissez fermement l’ampoule par les
deux loquets et serrez-les ensemble pour
dégager l’ampoule de la partie arrière du
boîtier de phare antibrouillard avant.
3. Tirez l’ampoule, sans la tourner, hors
de l’ouverture verrouillable du boîtier.
AVERTISSEMENT!
• Ne touchez pas à l’ampoule neuve
avec les doigts. La contamination
de l’ampoule par l’huile aura pour
effet de raccourcir grandement la
durée de vie de l’ampoule. Si l’ampoule est entrée en contact avec
une surface grasse ou huileuse,
nettoyez l’ampoule avec de l’alcool
à friction.
• Utilisez toujours une ampoule de
remplacement de taille et de type
appropriés. Une ampoule de taille
ou de type inapproprié peut surchauffer et risque d’endommager
le phare, la douille ou le câblage du
phare.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
4. Alignez les pattes d’indexation de l’ampoule de phare antibrouillard avant sur les
fentes dans le collet de l’ouverture de
l’ampoule sur la partie arrière du boîtier de
phare antibrouillard avant.
5. Insérez l’ampoule dans le boîtier jusqu’à ce que les pattes d’indexation soient
engagées dans les fentes du collet.
6. Poussez fermement et uniformément
l’ampoule directement dans le boîtier du
phare jusqu’à ce que les deux pattes
s’enclenchent solidement et complètement.
Feu arrière, feu d’arrêt, feu de recul et
clignotants
1. Levez le hayon.
4. Tournez la douille dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et retirez-la du
feu.
2. Retirez les deux agrafes du boîtier du
feu arrière.
3. Saisissez le feu arrière et tirez-le fermement vers l’arrière pour le dégager du
panneau de carrosserie.
1 – Douille d’ampoule du feu d’arrêt arrière
2 – Connecteur du feu arrière à DEL – Ne pas
retirer
3 – Douille d’ampoule du clignotant arrière
7. Branchez le faisceau de câblage sur le
connecteur du phare antibrouillard avant.
Agrafes du feu arrière
5. Tirez l’ampoule pour l’enlever de la
douille.
575
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
6. Remplacez l’ampoule, réinstallez la
douille et remettez le bloc optique en
place.
Feu arrière monté sur le hayon arrière
1. Levez le hayon.
2. Utilisez une baguette en fibre ou un
tournevis à lame plate pour déloger le
garnissage inférieur du hayon.
Feux arrière du hayon arrière
3. Continuez de retirer le garnissage.
4. Débranchez les deux lampes de panneau de garnissage.
5. Les feux arrière sont maintenant visibles. Tournez les douilles dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
1 - Connecteur du feu arrière à DEL auxiliaire Ne pas retirer
2 – Douille d’ampoule du feu de recul
6. Retirez ou remplacez les ampoules.
7. Réinstallez les douilles.
8. Inversez la séquence précédente pour
réinstaller le garnissage du hayon.
576
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Feu de freinage central surélevé
Le feu de freinage central surélevé comporte un voyant DEL. Remplacement
auprès d’un concessionnaire autorisé.
Éclairage de plaque d’immatriculation
arrière
1. L’éclairage de plaque d’immatriculation arrière comporte un voyant DEL.
Remplacement auprès d’un concessionnaire autorisé
Feu de freinage central surélevé
577
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
LIQUIDES ET CONTENANCES
Mesures impériales
Mesures métriques
Carburant (quantité approximative)
Moteurs 3.6L et 5.7L
25 gallons US
Huile moteur avec filtre
Moteur 3,6 L (SAE 5W-20, certifiée par l’API)
6 pintes US
Moteur 5.7L (SAE 5W-20, certifiée par l’API)
7 pintes US
Circuit de refroidissement*
Moteur 3,6 L (liquide de refroidissement et antigel MOPARMD de formule
10,4 pintes US
10 ans ou 150 000 mi, ou un produit équivalent)
Moteur 5.7L (Formule de liquide de refroidissement et antigel MOPARMD
15,4 pintes US
10 ans ou 150 000 mi ou un produit équivalent) – sans ensemble de
remorquage
Moteur 5.7L (Formule de liquide de refroidissement et antigel MOPARMD 10 ans
16 pintes US
ou 150 000 mi ou un produit équivalent) – avec ensemble de remorquage
*Comprend le réchauffeur et le vase d’expansion remplis jusqu’au repère MAX (MAXIMUM).
578
94 L
5,6 L
6,6 L
9,9 L
14,6 L
15,2 L
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
LIQUIDES, LUBRIFIANTS ET PIÈCES D’ORIGINE
Moteur
Composant
Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine
Liquide de refroidissement du moteur
Nous recommandons l’utilisation du liquide de refroidissement (Antigel) MOPARMD 10 ans
ou 150 000 mi de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE).
Huile moteur – moteur 3.6L
Nous recommandons l’utilisation de l’huile moteur SAE 5W-20 certifiée par l’API, conforme
aux exigences de la norme MS-6395 de Chrysler, telle que MOPARMD, PennzoilMD et Shell
HelixMD. Consultez l’inscription du bouchon de remplissage d’huile du moteur pour
connaître l’indice de viscosité SAE appropriée.
Huile moteur – moteur 5.7L
Nous recommandons l’utilisation de l’huile moteur SAE 5W-20 certifiée par l’API, conforme
aux exigences de la norme MS-6395 de Chrysler, telle que MOPARMD, PennzoilMD et Shell
HelixMD. Consultez l’inscription du bouchon de remplissage d’huile du moteur pour
connaître l’indice de viscosité SAE appropriée.
Filtre à huile moteur
Nous recommandons l’utilisation du filtre à huile moteur de MOPARMD ou un produit
équivalent.
579
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Composant
Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine
Bougies d’allumage – moteur 3.6L
Nous recommandons l’utilisation des bougies d’allumage MOPARMD.
Bougies d’allumage – moteur 5.7L
Nous recommandons l’utilisation des bougies d’allumage MOPARMD.
Choix de carburant – moteur 3.6L
Indice d’octane 87
Choix de carburant – moteur 5.7L
Indice d’octane 87 acceptable – indice d’octane 89 recommandé
580
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
• Le mélange d’un liquide de refroidissement (antigel) autre que le liquide
de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE) précisé peut
endommager le moteur et diminuer
la protection contre la corrosion. Le
liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE) est différent
et ne doit pas être mélangé avec du
liquide de refroidissement (antigel)
de technologie de l’acide organique
hybride (HOAT) ou n’importe quel
liquide de refroidissement (antigel)
« mondialement compatible ». Si un
liquide de refroidissement (antigel)
qui n’est pas de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE)
est versé dans le circuit de refroidissement en cas d’urgence, le circuit
de refroidissement doit être vidangé,
rincé et rempli de liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme à la norme MS12106, par un concessionnaire
autorisé dès que possible.
• N’utilisez pas uniquement de l’eau
ou un liquide de refroidissement
(antigel) à base d’alcool. N’utilisez
pas d’autres produits inhibiteurs
de rouille ou antirouille, car ils
pourraient se révéler incompatibles avec le liquide de refroidissement et obstruer le radiateur.
• Ce véhicule n’est pas conçu pour
utiliser un liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène
glycol. L’utilisation de liquide de
refroidissement (antigel) à base de
propylène glycol n’est pas recommandée.
581
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Châssis
Composant
Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine
Transmission automatique
Utilisez seulement l’huile à transmission automatique ATFMC ZF 8 et 9 rapports de
MoparMD ou une huile équivalente. Si l’huile appropriée n’est pas utilisée, vous risquez de
compromettre le fonctionnement ou le rendement de la transmission.
Boîte de transfert à une vitesse (système Nous recommandons l’utilisation de l’huile à transmission automatique 3353.
Quadra-Trac IMD)
Boîte de transfert à deux vitesses (système Nous recommandons l’utilisation de l’huile à transmission automatique MOPARMD
ATF+4MD.
Quadra-Trac IIMD)
Différentiel (avant)
Nous recommandons l’utilisation du lubrifiant synthétique pour essieux GL-5 SAE 75W-85
de MOPARMD.
Différentiel d’essieu (arrière) – Avec diffé- Nous recommandons l’utilisation du lubrifiant synthétique pour essieux GL-5 SAE 75W-85
rentiel électronique à glissement limité de MOPARMD avec additif modificateur de friction.
(ELSD)
582
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Composant
Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine
Différentiel d’essieu (arrière) – Sans différen- Nous recommandons l’utilisation du lubrifiant synthétique pour essieux GL-5 SAE 75W-85
tiel électronique à glissement limité (ELSD) de MOPARMD.
Maître-cylindre de frein
Nous recommandons l’utilisation du liquide pour freins DOT 3, SAE J1703 de MOPARMD.
Si vous ne disposez pas de liquide DOT 3, SAE J1703, vous pouvez utiliser du
liquide DOT 4.
Réservoir de direction assistée –
moteur 3.6L
Nous recommandons l’utilisation de liquide hydraulique de MOPARMD.
Réservoir de direction assistée –
moteur 5.7L
Nous recommandons l’utilisation du liquide de direction assistée MOPARMD +4 ou l’huile
à transmission automatique MOPARMD ATF+4MD.
583
584
SECTION
8
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
• CALENDRIER D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . 586
• Tableau d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 588
585
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
CALENDRIER D’ENTRETIEN
Votre véhicule est équipé d’un indicateur
automatique de vidange d’huile. L’indicateur automatique de vidange d’huile vous
rappelle l’entretien de votre véhicule
prévu au calendrier.
Le message de vidange d’huile s’affichera
selon les conditions de fonctionnement du
moteur. Ce message indique la nécessité
de faire exécuter l’entretien de votre véhicule. Le moment d’affichage du message
« Oil Change Required » (Vidange d’huile
requise) varie en fonction des conditions
de fonctionnement, telles que les trajets
fréquents de courte durée, la traction
d’une remorque, les températures ambiantes très chaudes ou très froides ainsi
que l’utilisation du carburant E85. Le message s’affichera plus rapidement lors de
conditions d’utilisation difficiles, soit à
586
5 600 km (3 500 mi) depuis la dernière
réinitialisation. Faites faire l’entretien de
votre véhicule dans les plus brefs délais,
c’est-à-dire avant d’avoir parcouru 805 km
(500 mi).
Votre concessionnaire autorisé remettra à
zéro l’indicateur de vidange d’huile après
avoir effectué une vidange d’huile.
NOTA : Les intervalles de vidange
d’huile ne doivent jamais dépasser
16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois, selon la
première éventualité.
Tous les modèles pour service intensif
Vidangez l’huile moteur à 6 500 km
(4 000 mi) si le véhicule est utilisé dans
des conditions poussiéreuses ou hors
route. Ce type d’utilisation de véhicule est
désigné service intensif.
Une fois par mois ou avant un long
trajet :
• Vérifiez le niveau d’huile moteur.
• Vérifiez le niveau du liquide lave-glace.
• Vérifiez la pression des pneus et
assurez-vous qu’il n’y a pas de signes
d’usure ou de dommages inhabituels.
• Vérifiez le niveau des réservoirs de liquide de refroidissement, de maîtrecylindre de frein, de direction assistée
puis ajoutez du liquide au besoin.
• Vérifiez le bon fonctionnement de tous
les feux et phares et de toutes les
lampes intérieures.
Entretien requis
Consultez les Calendriers d’entretien aux
pages suivantes pour connaître l’entretien
requis.
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
À chaque intervalle de vidange d’huile, comme le précise l’indicateur automatique de vidange d’huile :
• Vidangez l’huile et remplacez le filtre.
• Permutez les pneus. Permutez-les au premier signe d’usure irrégulière, même si cela se produit avant que le message de
vidange d’huile s’affiche.
• Vérifiez la batterie et l’état des cosses (nettoyez et resserrez les cosses s’il y a lieu).
• Vérifiez les plaquettes de frein, les segments, les rotors, les tambours, les flexibles et le frein de stationnement.
• Vérifiez la protection et les flexibles du circuit de refroidissement du moteur.
• Vérifiez le système d’échappement.
• Si vous utilisez votre véhicule en conditions poussiéreuses ou hors route, vérifiez le filtre à air du moteur et remplacez-le au besoin.
587
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
Vérifications supplémentaires
Vérifiez les joints homocinétiques.
Vérifiez la suspension avant, les
embouts de biellette de direction
et remplacez-les au besoin.
588
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Ou kilomètres :
2
48 000
Ou en fonction des années :
20 000
Millage ou intervalle de temps
(selon la première éventualité)
32 000
Tableau d’entretien
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Vérifiez le niveau de liquide
des essieux avant et arrière;
remplacez-le si votre véhicule est
utilisé comme véhicule de police,
taxi, véhicule de parc, en mode
hors route ou pour fréquemment
tracter une remorque.
Vérifiez les garnitures de frein et le
fonctionnement du frein de stationnement.
Vérifiez le liquide de boîte de
transfert.
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Ou kilomètres :
2
48 000
Ou en fonction des années :
20 000
Millage ou intervalle de temps
(selon la première éventualité)
32 000
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
589
Entretien supplémentaire
Remplacez le filtre à air du moteur.
Remplacez le filtre de la
climatisation.
Remplacez les bougies d’allumage
(moteur 3.6L).**
Remplacez les bougies d’allumage
(moteur 5.7L).**
590
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Ou kilomètres :
2
48 000
Ou en fonction des années :
20 000
Millage ou intervalle de temps
(selon la première éventualité)
32 000
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Vidangez et remplacez le liquide de
refroidissement du moteur à 10 ans
ou à 240 000 km (150 000 mi),
selon la première éventualité.
Vidangez le liquide de boîte de
transfert.
Vérifiez la soupape de recyclage
des gaz de carter (RGC) et
remplacez-la au besoin.
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Ou kilomètres :
2
48 000
Ou en fonction des années :
20 000
Millage ou intervalle de temps
(selon la première éventualité)
32 000
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
X
X
X
X
591
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
** L’intervalle pour le remplacement des
bougies d’allumage ne s’applique qu’au
kilométrage (millage) et non à l’année.
MISE EN GARDE!
• Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un véhicule
automobile ou à proximité. N’effectuez que les travaux d’entretien qui
vous sont familiers ou pour lesquels vous possédez les outils nécessaires. Si vous doutez de votre
compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécanicien
qualifié.
592
• La vérification et l’entretien inadéquats de votre véhicule risquent
d’entraîner la défaillance des composants et de compromettre la maniabilité et le rendement du véhicule. Par ailleurs, un accident
pourrait survenir.
SECTION
9
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
• POUR OBTENIR LE SERVICE AUQUEL VOUS AVEZ
DROIT POUR VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . 594
• Préparation pour la visite d’entretien . . . . . . . . . . 594
• Préparation d’une liste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 594
• Faites des demandes raisonnables . . . . . . . . . . . 594
• SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE . . . . . . . . . . . . . . . 594
• Chrysler Group LLC Customer Center . . . . . . . . . 595
• Centre de service à la clientèle de Chrysler
Canada Inc.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 595
• Au Mexique : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 595
• Service à la clientèle pour les personnes
malentendantes et celles qui souffrent de troubles
de la parole (ATS ou téléimprimeur) . . . . . . . . . . 596
• Contrat de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 596
• RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA GARANTIE . .
• PIÈCES MOPARMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• POUR SIGNALER DES DÉFECTUOSITÉS
COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . .
• Dans les 50 États américains et à
Washington, D.C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Au Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• BONS DE COMMANDE DE PUBLICATION . . . . . .
• NORMES DE CLASSIFICATION UNIFORMISÉE DES
PNEUS DU MINISTÈRE DES TRANSPORTS . . . . .
• Indice d’usure de la bande de roulement . . . . .
• Indice d’adhérence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Résistance à la chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 597
. . 597
. . 597
. . 597
. . 598
. . 598
.
.
.
.
. 599
. 600
. 600
. 600
593
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
POUR OBTENIR LE SERVICE
AUQUEL VOUS AVEZ DROIT
POUR VOTRE VÉHICULE
Préparation pour la visite d’entretien
Pour une opération sous garantie, assurezvous d’apporter toutes les pièces justificatives. Apportez votre dossier de garantie.
Toute intervention à effectuer peut ne pas
être couverte par la garantie. Discutez des
frais supplémentaires avec le directeur du
service d’entretien. Maintenez à jour un
carnet des services d’entretien effectués
sur votre véhicule. L’information qu’il
contient facilitera généralement la résolution du problème.
594
Préparation d’une liste
SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE
Dressez une liste écrite des problèmes à
résoudre ou des réparations précises à
effectuer sur votre véhicule. Si vous avez eu
un accident ou si vous avez fait faire des
réparations qui n’apparaissent pas dans
votre carnet d’entretien, mentionnez-le au
préposé au service.
Le constructeur et ses concessionnaires
autorisés tiennent à vous satisfaire. Leur
plus grand désir est donc que leurs produits et services vous conviennent.
Faites des demandes raisonnables
Si votre liste de services à effectuer est
longue et si vous voulez récupérer votre
véhicule à la fin de la journée, parlez-en
au conseiller technique et établissez un
ordre de priorité des travaux. De nombreux concessionnaires autorisés peuvent
vous fournir un véhicule de location
moyennant un léger supplément quotidien. Si cette possibilité vous intéresse,
mentionnez-le lorsque vous prenez un
rendez-vous.
L’entretien sous garantie doit être effectué
par un concessionnaire autorisé. Nous
vous recommandons fortement de confier
votre véhicule à un concessionnaire autorisé. Ces gens vous connaissent, ils savent ce qui convient le mieux à votre
véhicule et ils s’efforceront de vous offrir
un service rapide et de première qualité.
Les concessionnaires autorisés du
constructeur possèdent les locaux, les
techniciens formés en usine, les outils
spécialisés et l’information la plus récente
pour vous assurer une réparation adéquate de votre véhicule dans des délais
raisonnables.
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
Ce sont les raisons pour lesquelles nous
vous conseillons de toujours commencer
par consulter le directeur du service
après-vente de votre concessionnaire
autorisé. Il vous aidera à résoudre la plupart de vos problèmes.
• Si, pour une raison quelconque, vous
n’êtes toujours pas satisfait, adressezvous au gérant ou au propriétaire de
l’établissement concessionnaire autorisé. Il se fera un devoir de vous aider.
• Si un concessionnaire autorisé ne parvient toujours pas à résoudre le problème, communiquez avec le service à
la clientèle du constructeur.
Assurez-vous d’inclure les renseignements suivants lors de toutes les communications avec le service à la clientèle du
constructeur :
• Nom et adresse du propriétaire
• Numéros de téléphone du propriétaire
(domicile et travail)
• Nom du concessionnaire autorisé
• Le numéro d’identification du véhicule (NIV).
• Date de livraison et kilométrage du véhicule
Centre de service à la clientèle de
Chrysler Canada Inc.
Chrysler Group LLC Customer Center
Mexico, D. F.
P.O. Box 21–8004
Dans la ville de Mexico : 5081-7568
Auburn Hills, MI 48321-8004 États-Unis
À l’extérieur de la ville de Mexico :
1 800 505-1300
Téléphone : 1 877 426–5337
P.O. Box 1621
Windsor (Ontario) N9A 4H6
Téléphone : 1 800 465–2001 anglais/
1 800 387–9983 français
Au Mexique :
Av. Prolongacion Paseo de la Reforma,
1240
Sante Fe C.P. 05109
595
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
Service à la clientèle pour les
personnes malentendantes et celles
qui souffrent de troubles de la parole
(ATS ou téléimprimeur)
Pour offrir de l’assistance aux personnes
malentendantes, le constructeur a installé
des appareils de télécommunication pour
personnes sourdes (ATS) dans son centre
de service à la clientèle. Par conséquent,
les personnes malentendantes qui résident aux États-Unis et qui ont accès à un
ATS ou à un téléimprimeur conventionnel
peuvent communiquer avec le constructeur au 1-800-380-CHRY.
Les résidents canadiens malentendants
qui ont besoin d’assistance peuvent se
prévaloir des services adaptés et des
services de relais offerts par Bell Canada.
Pour communiquer avec un agent des
services de relais de Bell, les utilisateurs
596
d’un téléimprimeur peuvent composer le
711, tandis que les appelants peuvent
composer le 1 800 855-0511.
Contrat de service
MISE EN GARDE!
Le système d’échappement (moteurs
à combustion interne seulement),
certains de ses constituants et certains composants du véhicule
contiennent ou émettent des produits chimiques reconnus par l’État
de Californie comme pouvant entraîner des cancers, des malformations
à la naissance et des problèmes de
fécondité. De plus, certains liquides
contenus dans les véhicules et certains produits issus de l’usure des
composants contiennent ou émettent des produits chimiques recon-
nus par l’État de Californie comme
pouvant entraîner des cancers, des
malformations à la naissance et des
problèmes de fécondité.
Vous avez peut-être souscrit à une protection complémentaire par l’intermédiaire
d’un contrat de service. Chrysler
Canada Inc. en répond sans réserve.
Assurez-vous qu’il s’agit bien d’un contrat
de service Chrysler Canada Inc. original.
Nous ne sommes pas responsables des
contrats de service émis par d’autres entreprises. Si vous avez souscrit à un
contrat autre qu’un contrat de service
Chrysler Canada Inc. original et que des
réparations sont nécessaires, vous devrez
contacter le gestionnaire de ce contrat. Si
vous avez des questions relatives au
contrat de service, utilisez la ligne directe
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
nationale destinée aux clients des
contrats de service du constructeur
au 1 800 465–2001 (Anglais) ou
1 800 387–9983 (Français).
Nous comprenons l’importance de l’investissement que vous avez effectué en faisant l’achat d’un véhicule neuf. Un concessionnaire autorisé a également
beaucoup investi dans des locaux, des
outils et dans la formation technique de
son personnel pour vous assurer le
meilleur service qui soit. Nous sommes
convaincus que vous apprécierez ses efforts et sa volonté de résoudre tout problème couvert par la garantie ou toute
préoccupation connexe.
RENSEIGNEMENTS RELATIFS
À LA GARANTIE
Veuillez consulter le livret de renseignements sur la garantie pour prendre
connaissance des modalités pertinentes
de Chrysler Canada Inc. relatives à ce
véhicule et au marché.
PIÈCES MOPARMD
Vous pouvez vous procurer les liquides,
les lubrifiants, les pièces et les accessoires MOPARMD chez votre concessionnaire autorisé. Ils sont recommandés pour
votre véhicule afin d’aider à en maintenir
le bon fonctionnement.
POUR SIGNALER DES
DÉFECTUOSITÉS
COMPROMETTANT LA
SÉCURITÉ
Dans les 50 États américains et à
Washington, D.C.
Si vous croyez que votre véhicule présente une défectuosité qui pourrait causer
un accident ou des blessures graves ou
mortelles, communiquez avec la National
Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA) en plus du constructeur de véhicules.
Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête et
ordonner le lancement d’une campagne
de rappel et de réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la
sécurité touche un groupe de véhicules.
597
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
Cependant, la NHTSA ne peut s’impliquer
dans les situations problématiques individuelles pouvant survenir entre vous, votre
concessionnaire autorisé et le constructeur.
Pour communiquer avec la NHTSA, composez sans frais le numéro de la ligne directe
au 1–888–327-4236 (ATS : 1–800–424-9153),
visitez le site Web http://www.safercar.gov,
ou écrivez à : Administrator, NHTSA, 1200
New Jersey Avenue, SE., West Building,
Washington, D.C. 20590. Le site Web http://
www.safercar.gov permet également d’obtenir d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile.
Au Canada
Si vous pensez que votre véhicule présente des défauts de sécurité, communiquez immédiatement avec le service à la
clientèle de Chrysler. Les clients canadiens qui souhaitent signaler un défaut lié
à la sécurité au gouvernement canadien
doivent communiquer avec Transports
Canada, Enquêtes sur les défauts et rappels des véhicules au 1 800 333-0510 ou
visiter le site Web http://www.tc.gc.ca/
roadsafety/.
BONS DE COMMANDE DE
PUBLICATION
Vous pouvez utiliser le site Web ou l’un
des numéros de téléphone énumérés ciaprès pour vous procurer les manuels
énumérés ci-après. Nous acceptons les
cartes Visa, MasterCard, American Ex-
598
press et Discover. Si vous préférez nous
transmettre votre paiement par la poste,
communiquez avec nous par téléphone
pour obtenir le formulaire de commande.
NOTA : Une adresse municipale est
nécessaire pour commander des publications (aucune case postale).
Manuels de réparation
Ces manuels de réparation détaillés à
l’intention des étudiants et des techniciens professionnels offrent des renseignements sur le diagnostic, le dépannage, la résolution de problèmes,
l’entretien et la réparation des véhicules
Chrysler Group LLC. Toutes les connaissances pratiques sur le véhicule, les systèmes et les pièces y sont clairement
exposées et sont accompagnées d’illustrations, de schémas et de tableaux.
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
Manuels de diagnostic
Guides de l’automobiliste
Les manuels de diagnostic comprennent
des schémas, des tableaux et des illustrations détaillées. Ces manuels pratiques
aident les étudiants et les techniciens à
repérer et à corriger les problèmes relatifs
aux fonctions et aux systèmes contrôlés
par ordinateur. La façon précise de déterminer et de résoudre le problème du premier coup y est indiquée au moyen de
procédures de dépannage et de conduite
pas-à-pas, d’essais diagnostiques éprouvés et d’une liste complète des différents
outils et équipements.
Préparés en collaboration avec les spécialistes de l’entretien et de l’ingénierie,
ces manuels vous permettent de vous
familiariser avec les groupes de véhicules
particuliers à Chrysler Group LLC. Des
procédures de démarrage, de conduite,
d’urgence et d’entretien comprenant les
fiches techniques et les capacités du véhicule y sont présentées ainsi que certains conseils sur la sécurité.
Téléphonez sans frais au numéro :
• 1 800 890-4038 (É.-U.)
NORMES DE CLASSIFICATION
UNIFORMISÉE DES PNEUS DU
MINISTÈRE DES TRANSPORTS
Les catégories de pneus suivantes ont été
établies par la National Highway Traffic
Safety Administration (NHTSA) des ÉtatsUnis. Les indices attribués par le fabricant
de pneus pour chaque catégorie figurent
sur le flanc des pneus de votre véhicule.
Tous les pneus des voitures de tourisme
doivent être conformes aux normes de
sécurité fédérales en plus de ces indices.
• 1 800 387-1143 (Canada)
Ou
Visitez notre site Web à l’adresse :
• www.techauthority.com
599
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
Indice d’usure de la bande de
roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement
est une mesure comparative basée sur
l’usure d’un pneu lors d’essais effectués
dans un environnement contrôlé, soit sur
une piste d’essai gouvernementale spécifique. Par exemple, un pneu d’indice 150
doit s’user une fois et demie moins vite
qu’un pneu d’indice 100 sur un circuit
d’essai gouvernemental. Le rendement relatif des pneus dépend toutefois des
conditions réelles d’utilisation et peut différer grandement de la norme en raison
des habitudes de conduite, de l’entretien,
des caractéristiques de la route et du
climat.
600
Indice d’adhérence
Résistance à la chaleur
Les indices d’adhérence, du plus élevé au
plus bas, sont AA, A, B et C. Ces indices
représentent la capacité du pneu de s’arrêter sur une chaussée mouillée en conditions contrôlées par le gouvernement sur
des surfaces d’essai d’asphalte et de béton. Un pneu d’indice C peut présenter
une adhérence inférieure.
L’indice de température (A, B ou C, en
ordre décroissant) représente la résistance d’un pneu à la production de chaleur et sa capacité de dissiper la chaleur
produite, valeurs mesurées en environnement contrôlé au moyen d’un tambour
d’essai intérieur soumis à des normes
précises. Une exposition prolongée à de
hautes températures peut provoquer la
dégénérescence des matériaux composant un pneu et réduire sa durée de vie.
Des températures excessives peuvent
même provoquer l’éclatement du pneu.
En vertu de la norme de sécurité automobile 109, tous les pneus pour voitures de
tourisme doivent au moins afficher l’indice
MISE EN GARDE!
L’indice d’adhérence attribué à ce
pneu est basé sur des essais d’adhérence au freinage en ligne droite qui
ne tiennent pas compte des caractéristiques de tenue en accélération,
en virage et en aquaplanage, ni de la
traction maximale.
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
de température C. Les indices A et B sont
attribués aux pneus ayant démontré lors
des essais sur tambour une performance
supérieure au minimum exigé par la loi.
MISE EN GARDE!
L’indice de température de ce pneu
est établi lorsque celui-ci est correctement gonflé et non surchargé. La
conduite à vitesse excessive, une
pression insuffisante ou en surcharge, ou la combinaison de ces
facteurs peut entraîner la surchauffe
du pneu et une crevaison.
601
602
SECTION 10
INDEX
603
INDEX
Additifs, Carburant . . . . . . . . . . . .458
Ajout de carburant . . . . . . . . . . . .463
Ajout de liquide de refroidissement
du moteur (Antigel) . . . . . . . . . .547
Alarme
Alerte de tentative d’effraction . . . .20
Amorçage du système . . . . . . . .18
Alarme (alarme de sécurité) . . . . . . .18
Alarme de sécurité . . . . . . . . . . . . .18
Alarme d’urgence. . . . . . . . . . . . . .23
Alarme, Panique . . . . . . . . . . . . . .23
Allumage
Clé de contact . . . . . . . . . . . . .13
Altérations/Modifications, Véhicule . . . .9
Ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Ampoules de remplacement . . . . . .570
Ampoules, Éclairage . . . . . . . . . . . .99
Animaux de compagnie . . . . . . . . . .94
Antidémarreur (Sentry Key). . . . . . . .15
ANTIDÉMARREUR SENTRY KEYMD
Programmation des clés . . . . . . .17
Renseignements généraux
concernant la FCC . . . . . . . . . .17
604
Antigel (Liquide de refroidissement
du moteur). . . . . . . . . . . . . . . .546
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . .549
Appel de phares . . . . . . . . . . . . .148
Assistance à la clientèle . . . . . . . . .594
Assistance au départ en pente . . . .414
Assistance, Démarrage en côte . . . .414
Attelages
Traction de remorque . . . . . . . .471
Au sujet des freins . . . . . . . . . . . .406
Avertissement, Capotage . . . . . . . . . .5
Avertissement de capotage . . . . . . . .5
Bouchon de radiateur (Bouchon du
circuit de liquide de
refroidissement) . . . . . . . . . . .
Bouchon du circuit de liquide de
refroidissement (Bouchon de
radiateur) . . . . . . . . . . . . . . .
Bouchons, Remplissage
Direction assistée . . . . . . . . .
Huile (Moteur) . . . . . . . . . . . .
Radiateur (Pression du liquide
de refroidissement) . . . . . . . .
Bougies d’allumage. . . . . . . . . . .
Balais d’essuie-glace. . . . . . . . . . .537
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .531
Remplacement de la télécommande
de déverrouillage . . . . . . . . . . .24
Batterie sans entretien . . . . . . . . . .531
Baudriers . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Boîte de transfert . . . . . . . . . . . . .553
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . .553
Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . .582
Cache-bagages escamotable . .
Calendrier d’entretien . . . . . . .
Caméra d’aide au recul . . . . . .
Caméra, Recul . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques de la lunette
arrière. . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques de l’espace de
chargement . . . . . . . . . . . .
Carburant . . . . . . . . . . . . . . .
Additifs . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.548
.548
.403
.526
.548
.579
.230
.586
.203
.203
. . .233
. . .229
. . .455
. . .458
INDEX
Ajout . . . . . . . . . . . . . . . . . .463
Antipollution . . . . . . . . . . . . . .456
Contenance du réservoir de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . .578
Essence . . . . . . . . . . . . . . . .455
Éthanol . . . . . . . . . . . . . . . . .457
Indice d’octane . . . . . . . . . . . .455
Jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . .247
Méthanol . . . . . . . . . . . . . . . .457
Mode d’économie . . . . . . . . . .366
Spécifications . . . . . . . . . . . . .455
Carburant E-85 . . . . . . . . . . . . . .460
Carburant, Véhicules
polycarburants . . . . . . . . . . . . .460
Ceinture de sécurité
Activation du mode de blocage
automatique . . . . . . . . . . . . . . .56
Ancrage supérieur de baudrier
réglable . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Ceinture de sécurité à absorption
d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Ceintures à trois points
d’ancrage . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Désactivation du mode de blocage
automatique . . . . . . . . . . . . . . .56
Femmes enceintes . . . . . . . . . .53
Fonctionnement des ceintures à
trois points d’ancrage . . . . . . . . .50
Marche à suivre pour détordre une
ceinture à trois points d’ancrage . .52
Mode d’enrouleur à blocage
automatique (EBA) . . . . . . . . . . .54
Prétendeur de ceinture de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Rallonge de ceinture de sécurité . .53
Rappel de ceinture de sécurité . . .45
Rappel de ceinture de sécurité . . .46
Ceintures à trois points d’ancrage . . .47
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . .45
Ancrage supérieur du baudrier
réglable . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Baudrier réglable . . . . . . . . . . .52
Ensemble de retenue pour
enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Femmes enceintes . . . . . . . . . .53
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . .97
Marche à suivre pour détordre une
ceinture de sécurité . . . . . . . . . .52
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . .50
Prétendeurs . . . . . . . . . . . . . . .54
Rallonge . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Rappel . . . . . . . . . . . . . . . . .242
Siège arrière . . . . . . . . . . . . . .47
Siège avant . . . . . . . . . . . . . . .45
Ceintures de sécurité, Siège . . . . . . .97
Centre d’information électronique
(EVIC) . . . . . . . . . . . . . . . . . .249
Chaînes antidérapantes (Chaînes pour
pneus) . . . . . . . . . . . . . . . . . .446
Chaînes, Pneus . . . . . . . . . . . . . .446
Changement de voie . . . . . . . . . . .148
Chargement du véhicule. . . . . . . . .432
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . .431
Chauffe-moteur . . . . . . . . . . . . . .363
Choix du liquide de refroidissement
(Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . . .579
605
INDEX
Circuit de refroidissement . . . . . . . .544
Ajout de liquide de refroidissement
(Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . .547
Bouchon à pression . . . . . . . . .548
Bouchon de radiateur . . . . . . . .548
Choix du liquide de refroidissement
(Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . .546
Contenance de liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . .578
Inspection . . . . . . . . . . . . . . .545
Mise au rebut du liquide de
refroidissement usé . . . . . . . . .549
Niveau du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . .549
Points à ne pas oublier . . . . . . .550
Vidange, rinçage et
remplissage . . . . . . . . . . . . . .545
Classification uniformisée
des pneus . . . . . . . . . . . . . . . .599
Clé, Remplacement . . . . . . . . . . . .16
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Clés de rechange. . . . . . . . . . . . . .16
606
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Feux de détresse . . . . . . . . . . .492
Feux de direction . . . . . . . . . . .99
Clignotants d’urgence, Danger. . . . .492
Climatisation, Conseils d’utilisation . .339
Colonne de direction inclinable . . . .153
Colonne de direction télescopique . .153
Commande automatique de la
température . . . . . . . . . . . . . . .338
Commande de iPodMD . . . . . . . . . .310
Commande de iPodMD/USB/MP3 . . .310
Diffusion en flux audio
BluetoothMD . . . . . . . . . . . . . .310
Commande de réglage automatique
de la température . . . . . . . . . . .330
Commande de stabilité
électronique (ESC). . . . . . . . . . .410
Commande électrique
Centre de distribution électrique
(Fusibles) . . . . . . . . . . . . . . .562
Colonne de direction télescopique et
inclinable . . . . . . . . . . . . . . . .153
Direction assistée . . . . . . . . . .401
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . .406
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Onduleur . . . . . . . . . . . . . . . .225
Prise de courant (Prise électrique
auxiliaire) . . . . . . . . . . . . . . . .221
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . .113
Sièges . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . .214
Verrouillage des portières . . . . . .30
Commandes audio sur le volant . . . .327
Commandes du système audio
montées sur le volant . . . . . . . . .327
Commandes vocales UconnectMD . .342
Compartiment pour lunettes
de soleil . . . . . . . . . . . . . . . . .206
Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . .242
Compteur de vitesse . . . . . . . . . . .243
Compteur kilométrique . . . . . . . . . .249
Trajet . . . . . . . . . . . . . . . . . .249
Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . .393
Hors de la chaussée . . . . . . . .393
Hors-route . . . . . . . . . . . . . . .393
INDEX
Conduite hors de la chaussée
(Hors route) . . . . . . . . . . . . . . .393
Conduite hors route (Hors de la
chaussée) . . . . . . . . . . . . . . . .393
Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . .95
Console au pavillon . . . . . . . . . . . .205
Console, Pavillon . . . . . . . . . . . . .205
Contenance en liquides . . . . . . . . .578
Contenance, Liquide . . . . . . . . . . .578
Contrat de service . . . . . . . . . . . .596
Contrôle électronique de vitesse
(Régulateur de vitesse) . . . . . . . .156
Contrôleur, Pression des pneus . . . .448
Couvre-bagages. . . . . . . . . . . . . .230
Crochets d’arrimage de l’espace de
chargement . . . . . . . . . . . . . . .231
Crochets de remorquage
d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . .507
Défauts reliés à la sécurité,
Signalement . . . . . . . . . . . . . . .597
Dégagement d’un véhicule enlisé . . .506
Dégivreur de pare-brise . . . . . . . . . .97
Dégivreur électrique de lunette
arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
Dégivreur, Lunette arrière . . . . . . . .234
Dégivreur, Pare-brise. . . . . . . . . . . .97
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Chauffe-moteur . . . . . . . . . . . .363
Par temps froid . . . . . . . . . . . .362
Si le moteur ne démarre pas . . .362
Système de démarrage à
distance . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Transmission automatique . . . . .359
Démarrage d’appoint. . . . . . . . . . .502
Démarrage d’un moteur noyé . . . . .362
Démarrage et conduite . . . . . . . . .359
Démarrage sans clé (Keyless Go) . . .13
Déneigeuse. . . . . . . . . . . . . . . . .481
Déploiement du sac gonflable . . . . . .59
Déverrouillage du levier de vitesses
au frein/transmission . . . . . . . . .366
Direction
Assistée . . . . . . . . . . . . . . . .401
Colonne de direction inclinable . .153
Volant, Chauffant . . . . . . . . . . .154
Volant, Réglage de l’inclinaison . .153
Directives de levage . . . . . . . . . . .497
Directives d’entretien . . . . . . . . . . .523
Dispositif antilouvoiement de la
remorque . . . . . . . . . . . . . . . .413
Dispositif d’ouverture des glaces à
commande électrique . . . . . . . . .38
Dispositif électronique antiroulis . . . .409
Dispositifs de retenue des
occupants . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Dispositifs de retenue, Enfant . . . . . .74
Durée utile des pneus . . . . . . . . . .444
ÉBMT/ÉÉTB. . . . . . . . . . . . . . . . .457
Éclairage d’accueil . . . . . . . . . . . . .20
Éclairage de l’espace de
chargement . . . . . . . . . . . . . . .229
Éclairage et témoins
Alarme de sécurité . . . . . . . . . .250
Appel de phares . . . . . . . . . . .148
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . .99
Commutateur route-croisement . .140
Éclairage d’accueil . . . . . . . . . .20
607
INDEX
Éclairage du miroir de
courtoisie . . . . . . . . . . . . . . . .115
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . .573
Entretien des feux arrière . . . . . .575
Entretien du moteur à prévoir
(Témoin d’anomalie) . . . . . . . . .243
Espace de chargement . . . . . . .229
Feu d’arrêt central surélevé . . . .577
Feux arrière . . . . . . . . . . . . . .575
Feux de détresse . . . . . . . . . . .492
Feux de gabarit . . . . . . . . . . . .575
Feux de jour . . . . . . . . . . . . . .143
Feux de recul . . . . . . . . . . . . .575
Feux extérieurs . . . . . . . . . . . . .99
Feux intelligents SmartBeam . . . .142
Freins antiblocage . . . . . . . . . .242
Lampe de lecture . . . . . . . . . .146
Lampes de lecture . . . . . . . . . .146
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . .573
Phares allumés avec les
essuie-glaces . . . . . . . . . . . . .142
Phares antibrouillard . . . . . . . . .243
Phares automatiques . . . . . . . .141
608
Remplacement d’ampoule . . . . .573
Sac gonflable . . . . . . . . . . . . . .70
Système antipatinage . . . . . . . .423
Système de surveillance de la
pression des pneus . . . . . . . . .247
Témoin d’anomalie (Vérification du
moteur) . . . . . . . . . . . . . . . . .243
Témoin de rappel de ceinture de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . .242
Témoin des feux de route . . . . .242
Témoin des freins . . . . . . . . . .245
Témoin du système d’assistance
au freinage . . . . . . . . . . . . . .423
Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . . .99
Écran d’information du conducteur
Affichage du groupe
d’instruments . . . . . . . . . . . . . .254
DID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254
Écrous de roue . . . . . . . . . . . . . .493
Embuage des glaces. . . . . . . . . . .340
Emplacement du cric. . . . . . . . . . .495
Emplacement du pied milieu . . . . . .431
Enregistreur de données
d’événement . . . . . . . . . . . . . . .73
Enregistreur de données,
Événement . . . . . . . . . . . . . . . .73
Enregistreur, Données d’événement . .73
Ensemble de retenue pour enfants . . .74
Ensembles de retenue pour enfants
Ancrages inférieurs et courroie
d’attache pour siège d’enfant . . . .82
Ensembles de retenue pour
enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Ensembles de retenue pour enfants et
porte-bébés . . . . . . . . . . . . . . .77
Ensembles de retenue pour enfants
plus grands . . . . . . . . . . . . . . .78
Installation du siège d’enfant . . . . .91
Places assises . . . . . . . . . . . . . .80
Pose d’un ensemble de retenue pour
enfants à l’aide des ceintures de
sécurité du véhicule . . . . . . . . . .89
INDEX
Pose d’un ensemble de retenue pour
enfants compatible avec le système
LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Positions du système LATCH pour
les ensembles de retenue pour
enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Rangement approprié d’une ceinture
de sécurité à enrouleur à blocage
automatique inutilisée . . . . . . . . .88
Sièges d’appoint . . . . . . . . . . . .79
Entrée passive. . . . . . . . . . . . . . . .32
Entreposage du véhicule . . . . . . . .340
Entretien, Calendrier . . . . . . . . . . .586
Entretien de la peinture . . . . . . . . .556
Entretien des ceintures de sécurité . .561
Entretien des phares antibrouillard . .574
Entretien des roues et des enjoliveurs
de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . .558
Entretien du climatiseur . . . . . . . . .532
Entretien du fini intérieur . . . . . . . . .559
Entretien du lecteur de disque
compact (CD). . . . . . . . . . . . . .328
Entretien du système antipollution . . .521
Entretien du système de sacs
gonflables . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Espace de chargement . . . . . . . . .229
Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . .229
Essence antipollution . . . . . . . . . . .456
Essence, Antipollution . . . . . . . . . .456
Essence (Carburant) . . . . . . . . . . .455
Essence reformulée. . . . . . . . . . . .456
Essence, Reformulée . . . . . . . . . . .456
Essence sans plomb . . . . . . . . . . .455
Essieu arrière (Différentiel) . . . . . . .552
Essieu avant (Différentiel) . . . . . . . .552
Essuie-glace et lave-glace arrière . . .233
Essuie-glace/Lave-glace de la lunette
de hayon. . . . . . . . . . . . . . . . .233
Essuie-glaces . . . . . . . . . . . . . . .149
Essuie-glaces à balayage intermittent
(Essuie-glaces à cadence
variable) . . . . . . . . . . . . . . . . .150
Essuie-glaces, Balayage
intermittent. . . . . . . . . . . . . . . .150
Essuie-glaces, Pare-brise . . . . . . . .149
Essuie-glaces sensibles à la pluie. . .151
Essuie-glaces, Sensibles à la pluie . .151
Esthétique. . . . . . . . . . . . . . . . . .556
Éthanol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .457
Étiquette d’homologation du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . .465
Étiquette d’information sur les pneus
et la charge . . . . . . . . . . . . . . .431
Étiquette, Informations sur les pneus
et la charge . . . . . . . . . . . . . . .431
Feu de freinage central surélevé
Feux de détresse . . . . . . . . . .
Feux de jour . . . . . . . . . . . . .
Feux intelligents SmartBeam . . .
Filtre à air, Moteur (Filtre à air du
moteur) . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à huile, Choix . . . . . . . . .
Filtre de climatisation . . . . . . . .
Filtres
Climatisation . . . . . . . . . . .
Filtre à air . . . . . . . . . . . .
Huile moteur . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.577
.492
.143
.142
. . .527
. . .527
. . .340
. . .340
. . .527
. . .527
609
INDEX
Mise au rebut des huiles à moteur
usées . . . . . . . . . . . . . . . . . .527
Fluide frigorigène . . . . . . . . . . . . .533
Fluide frigorigène de climatisation. . .532
Fonction de mémoire (Siège à
mémoire). . . . . . . . . . . . . . . . .136
Fonction de réaction améliorée en cas
d’accident . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Fonctionnement de la radio . . . . . . .329
Fonctionnement par temps froid . . . .362
Frein de stationnement. . . . . . . . . .404
Fuites de liquide . . . . . . . . . . . . . .99
Fuites, Liquides . . . . . . . . . . . . . . .99
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . .562
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . .178
Glaces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Commande électrique . . . . . . . .37
Tremblement dû au vent . . . . . . .40
Groupe d’instruments . . . . . . . . . .242
Guide de l’automobiliste . . . . . . . . . .6
Guide de traction de remorque . . . .472
610
Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
HomeLinkMD (Ouvre-porte de
garage). . . . . . . . . . . . . . . . . .206
Huile, Moteur . . . . . . . . . . . . . . . .254
Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . .527
Conseils pour le choix . . . . . . .525
Contenance . . . . . . . . . . . . . .578
Filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .527
Intervalle entre les vidanges . . . .525
Jauge d’huile . . . . . . . . . . . . .524
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . .527
Mise au rebut du filtre . . . . . . . .527
Symbole d’identification . . . . . . .525
Synthétique . . . . . . . . . . . . . .527
Viscosité . . . . . . . . . . . . . . . .526
Huile moteur synthétique . . . . . . . .527
Indicateur de température, Liquide
refroidissement du moteur . . . .
Indicateurs
Carburant . . . . . . . . . . . . .
Compte-tours . . . . . . . . . . .
Compteur de vitesse . . . . . .
de
. .244
. .247
. .242
. .243
Température de liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . .244
Indicateurs d’usure . . . . . . . . . . . .443
Indice d’octane de l’essence
(Carburant) . . . . . . . . . . . . . . .455
Inscriptions sur les pneus . . . . . . . .425
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Jauges d’huile
Direction assistée . . . . . . . . . . .403
Huile (Moteur) . . . . . . . . . . . . .524
Key, Sentry (Antidémarreur) . . . . . . .15
Lavage du véhicule . . . . . . . . . . . .557
Lave-auto . . . . . . . . . . . . . . . . . .557
Lave-glace
Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . .541
Le numéro d’identification du
véhicule (NIV). . . . . . . . . . . . . . . .8
Levier multifonction . . . . . . . . . . . .140
Lights (Feux) . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Limiteur de vitesse en descente . . . .416
INDEX
Liquide de direction assistée . . .
Liquide de frein . . . . . . . . . . .
Liquide, Frein. . . . . . . . . . . . .
Liquide lave-glace . . . . . . . . .
Liquide pour essieux . . . . . . . .
Liquides, Lubrifiants et pièces
d’origine . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification, Carrosserie . . . . .
Lubrification des mécanismes de
carrosserie. . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.582
.551
.582
.149
.582
. . .579
. . .536
. . .536
Manuel d’entretien . . . . . . . . . . . .598
Manuels d’entretien . . . . . . . . . . . .598
Marche à suivre pour détordre une
ceinture de sécurité. . . . . . . . . . .52
Mémoire de position de siège et de
réglage de la radio . . . . . . . . . .136
Méthanol . . . . . . . . . . . . . . . . . .457
Miroirs de courtoisie . . . . . . . . . . .115
Mise au rebut
Antigel (Liquide de refroidissement
du moteur) . . . . . . . . . . . . . . .549
Mise en garde concernant le monoxyde
de carbone . . . . . . . . . . . . . . . .96
Mises en garde et avertissements . . . .8
Mode d’économie (Carburant) . . . . .366
Modifications/Altérations du véhicule . .9
Modifications/Altérations, Véhicule . . . .9
Moteur
Bouchon de remplissage
d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . .526
Chauffe-moteur . . . . . . . . . . . .363
Choix de carburant . . . . . . . . . .455
Choix de l’huile . . . . . . . . . . . .525
Compartiment . . . . . . . . . . . . .519
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . .359
Démarrage d’appoint . . . . . . . .502
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . .527
Huile . . . . . . . . . . . . . . . . . .524
Huile synthétique . . . . . . . . . . .527
Identification du compartiment . . .519
Indicateur de température . . . . .244
Liquide de refroidissement
(Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . . .579
Noyé, Démarrage . . . . . . . . . . .362
Précautions concernant les gaz
d’échappement . . . . . . . . . . . . .96
Recommandations pour le
rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Si le moteur ne démarre pas . . . .362
Surchauffe . . . . . . . . . . . . . . .492
Système de refroidissement . . . .544
Nettoyage
Roues . . . . . . . . . . . . . . . . . .558
Nettoyage des lentilles du tableau de
bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .561
Nettoyage des surfaces vitrées . . . .560
Onduleur, Alimentation .
Ouverture du capot . . .
Ouvre-porte de garage
(HomeLinkMD). . . . .
Ouvre-porte, Garage . .
. . . . . . . . .225
. . . . . . . . .139
. . . . . . . . .206
. . . . . . . . .206
Passage des rapports . . . . . . . . . .364
Transmission automatique . . . . .364
611
INDEX
Période de rodage d’un nouveau
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Permutation, Pneus . . . . . . . . . . . .448
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .573
Allumage avec les
essuie-glaces . . . . . . . . . . . . .142
Appel de phares . . . . . . . . . . .148
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . .560
Remplacement . . . . . . . . . . . .573
Remplacement d’ampoule . . . . .573
Phares antibrouillard . . . . . . . . . . .243
Phares automatiques . . . . . . . . . . .141
Pièces de rechange . . . . . . . . . . .523
Pièces Mopar . . . . . . . . . . . . . . .523
Plage de rapports . . . . . . . . . . . . .369
PNBV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .466
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Capacité de charge . . . . . . . . .431
Chaînes . . . . . . . . . . . . . . . . .446
Classe de qualité . . . . . . . . . . .599
Durée utile des pneus . . . . . . . .444
Généralités . . . . . . . . . . . . . .435
Haute vitesse . . . . . . . . . . . . .437
612
Indicateurs d’usure des pneus
Patinage . . . . . . . . . . . . .
Permutation des roues . . . .
Pneus d’hiver . . . . . . . . . .
Pression de gonflage . . . . .
Radiaux . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement . . . . . . . . .
Roue de secours . . . . . . . .
Roue de secours compacte .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . .
Système de surveillance de la
pression des pneus . . . . . .
Tailles . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin d’avertissement de
pression . . . . . . . . . . . . .
Traction de remorque . . . . .
Vieillissement (Durée utile
des pneus) . . . . . . . . . . .
Pneus de rechange . . . . . . . . .
Pneus d’hiver. . . . . . . . . . . . .
Pneus radiaux . . . . . . . . . . . .
Poids au timon/Poids de la
remorque . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.443
.443
.448
.439
.435
.438
.444
.496
.441
.425
. . .448
. . .426
. . .247
. . .477
.
.
.
.
.
.
.
.
.444
.444
.439
.438
. . .474
Poids de remorque . . . . . . . . . . . .472
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV) . . . . . . . . . . . . . . . . . .468
Poids nominal brut sur l’essieu
(PNBE) . . . . . . . . . . . . . . . . . .469
Port de la ceinture de sécurité par les
femmes enceintes . . . . . . . . . . . .53
Porte-gobelet. . . . . . . . . . . . . . . .226
Porte-gobelet arrière . . . . . . . . . . .226
Pour signaler un défaut relié à la
sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . .597
Précautions concernant les gaz
d’échappement . . . . . . . . . . . . .96
Précautions d’utilisation . . . . . . . . .521
Préparation pour la mise sur cric . . .496
Pression de gonflage, Pneus . . . . . .436
Prétendeurs
Ceintures de sécurité . . . . . . . . .54
Prise de courant auxiliaire . . . . . . . .221
Prise électrique auxiliaire (Prise de
courant) . . . . . . . . . . . . . . . . .221
Prise électrique, Auxiliaire (Prise de
courant) . . . . . . . . . . . . . . . . .221
INDEX
Procédures de démarrage . . . . . . .359
Programmation de la télécommande
(Télédéverrouillage) . . . . . . . . . . .21
Programmation des télécommandes
(Télédéverrouillage) . . . . . . . . . . .21
Protection contre la corrosion. . . . . .556
Quadra-Lift . . . . . . . . . . . . . . . . .386
Quadra-Trac . . . . . . . . . . . . . . . .377
Radio (Système audio) . . . . . . . . . .310
Rallonge de pare-soleil . . . . . . . . .115
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . .227
Rappel, Ceinture de sécurité . . . . . . .46
Rappel de ceinture de sécurité . . . . .46
Rappel de clé de contact . . . . . . . . .14
Ravitaillement . . . . . . . . . . . . . . .463
Réglages du système UconnectMD . . .21
Fonctions programmables par
l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . .31
Programmation du système de
déverrouillage passif . . . . . . . . . .31
Réglages du système
UconnectMD . . . . . . . . . . . . . . .40
Régulateur de vitesse . . . . . . . . . .156
Régulateur de vitesse adaptatif
(Régulateur de vitesse) . . . . . . . .160
Régulateur de vitesse (Contrôle de la
vitesse) . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . .467
Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . .472
Loisirs . . . . . . . . . . . . . . . . . .482
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . .472
Remorquage de loisir . . . . . . . . . .482
Passage au point mort (N) de
boîte de transfert . . . . . . . . . . .486
Passage hors du point mort (N) de
boîte de transfert . . . . . . . . . . .382
Remorquage d’un véhicule derrière
une autocaravane . . . . . . . . . . .482
Remplacement de l’antidémarreur
Sentry Key . . . . . . . . . . . . . . . .16
Remplacement des ampoules . . . . .570
Remplacement des balais
d’essuie-glaces. . . . . . . . . . . . .537
Remplacement des piles de la télécommande (Télédéverrouillage) . . . . . .24
Renseignements concernant la
garantie . . . . . . . . . . . . . . . . .597
Renseignements concernant la
sécurité des pneus . . . . . . . . . .425
Renseignements concernant la
sécurité, Pneus . . . . . . . . . . . . .425
Rétroviseur intérieur. . . . . . . . . . . .107
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . .107
Rétroviseurs commandés à
distance . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Rétroviseurs et miroirs
Chauffants . . . . . . . . . . . . . . .114
Commande électrique . . . . . . . .113
Commandés à distance . . . . . .113
Extérieurs . . . . . . . . . . . . . . .112
Extérieurs rabattables . . . . . . . .113
Intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Miroirs de courtoisie . . . . . . . . .115
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . .112
Rétroviseurs extérieurs chauffants . . .114
Roue de secours . . . . . . . . . . . . .441
613
INDEX
Roue de secours compacte . . . . . .441
Roue et enjoliveur de roue . . . . . . .558
Sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . .59
Composants de sac gonflable . . . .59
Enregistreur de données
d’événement . . . . . . . . . . . . . . .73
Entretien du système de sacs
gonflables . . . . . . . . . . . . . . . .72
Fonctionnement des sacs
gonflables . . . . . . . . . . . . . . . .62
Protège-genoux . . . . . . . . . . . .63
Sac gonflable avant . . . . . . . . . .59
Sac gonflable avant évolué . . . . .60
Sacs gonflables latéraux . . . . . . .63
Si un déploiement se produit . . . . .68
Système de réponse améliorée
en cas d’accident . . . . . . . . . . .70
Témoin de sac gonflable . . . . . . .70
Transport d’animaux
domestiques . . . . . . . . . . . . . .94
Sangles d’arrimage de l’espace de
chargement . . . . . . . . . . . . . . .231
614
Sécurité, Gaz d’échappement . . . . . .96
Selec-Terrain . . . . . . . . . . . . . . . .384
Sentry Key (Antidémarreur). . . . . . . .15
Serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Automatiques de portière . . . . . .31
Portière . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Portières à commande
électrique . . . . . . . . . . . . . . . .30
Sécurité-enfants . . . . . . . . . . . .31
Service à la clientèle . . . . . . . . . . .594
Service offert par le
concessionnaire . . . . . . . . . . . .523
Siège à mémoire . . . . . . . . . . . . .136
Siège arrière à dossiers
rabattables . . . . . . . . . . . . . . .134
Sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Accès facile . . . . . . . . . . . . . .139
Arrière à dossier rabattable . . . .134
Inclinables . . . . . . . . . . . . . . .126
Mémoire . . . . . . . . . . . . . . . .136
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . .125
Sièges arrière, Dossiers
rabattables . . . . . . . . . . . . . . .134
Sièges avant inclinables . . . . . . . . .126
Surchauffe, Moteur . . . . . . . . . . . .245
Surveillance des angles morts . . . . .116
Suspension pneumatique . . . . . . . .386
Système antipatinage . . . . . . . . . .408
Système d’accès et de démarrage sans
clé Keyless Enter-N-Go . . . . . . . .32
Système d’accès et de démarrage sans
clé Keyless Enter-N-GOMC
Déverrouillage du hayon . . . . . . .40
Entrée passive . . . . . . . . . . . . . .32
Programmation du système de
déverrouillage passif . . . . . . . . . .32
Système d’accès et de démarrage
sans clé keyless Enter-N-GOMC . . .32
Verrouillage des portières du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . .279
Système d’alarme antivol
Alerte de tentative d’effraction . . . .20
Amorçage du système . . . . . . . .18
Système d’assistance au freinage . . .408
Système d’avertissement de collision
frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
INDEX
Système d’échappement . . . . . . . . .96
Système de chauffage-climatisation. .330
Automatique . . . . . . . . . . . . . .330
Système de climatisation . . . . . . . .338
Système de commande des freins,
Électronique . . . . . . . . . . . . . . .407
Système de commande électronique
des freins . . . . . . . . . . . . . . . .407
Système d’assistance au
freinage . . . . . . . . . . . . . . . . .408
Système de démarrage à distance . . .22
Fonctions programmables par
l’utilisateur du système
UconnectMD . . . . . . . . . . . . . .282
Réglages du système
UconnectMD . . . . . . . . . . . . . .282
Système de diagnostic de bord . . . .521
Système de freinage . . . . . . . . . . .406
Antiblocage des roues (ABS) . . .406
Frein de stationnement . . . . . . .404
Maître-cylindre . . . . . . . . . . . .551
Témoin d’avertissement . . . . . . .245
Vérification du liquide . . . . . . . .551
Système de freinage antiblocage
(ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .407
Système de retenue complémentaire –
Sac gonflable. . . . . . . . . . . . . . .60
Système de sécurité . . . . . . . . . . . .18
Système de surveillance de circulation
en marche arrière . . . . . . . . . . .120
Système ParkSense arrière . . . . . . .186
Système ParkSenseMD, Arrière . . . . .186
Système UconnectMD
Fonctions programmables par
l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . .282
Réglages du système
UconnectMD . . . . . . . . . . . . . . .23
Tableau de bord et commandes . . . .240
Tableau de référence, Dimension des
pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . .426
Tableau de viscosité de l’huile
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . .526
Télécommande
Alarme d’urgence . . . . . . . . . . .23
Amorçage de l’alarme . . . . . . . . .18
Déverrouillage du hayon . . . . . . .40
Programmation de télécommandes
additionnelles . . . . . . . . . . . . . .17
Système de démarrage à
distance . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Télécommande de la radio . . . . . . .327
Télécommande du système audio
(Radio) . . . . . . . . . . . . . . . . . .327
Télécommande, Ouvre-porte de
garage (HomeLinkMD). . . . . . . . .206
Télécommande, Télédéverrouillage. . .21
Télédéverrouillage . . . . . . . . . . . . .21
Alarme d’urgence . . . . . . . . . . .23
Amorçage de l’alarme . . . . . . . . .18
Programmation de télécommandes
additionnelles . . . . . . . . . . . . . .17
Renseignements généraux
concernant la FCC . . . . . . . . . . .25
Téléphone cellulaire . . . . . . . . . . .329
Témoin d’anomalie du moteur
(Témoin d’anomalie). . . . . . . . . .521
Témoin d’anomalie (Vérification du
moteur) . . . . . . . . . . . . . . . . . .243
615
INDEX
Témoin d’avertissement de freinage
antiblocage . . . . . . . . . . . . . . .242
Témoin de sac gonflable . . . . . . . . .70
Témoin des feux de route . . . . . . . .242
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . .214
Traction de remorque. . . . . . . . . . .467
Attelages . . . . . . . . . . . . . . . .471
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . .478
Conseils concernant le circuit
de refroidissement . . . . . . . . . .481
Exigences minimales . . . . . . . .475
Poids de la remorque et au
timon . . . . . . . . . . . . . . . . . .474
Traction intégrale . . . . . . . . . . . . .377
Fonctionnement . . . . . . . . . . . .377
Systèmes . . . . . . . . . . . . . . . .377
Traction intégrale Fonctionnement . . .377
Transmetteur universel . . . . . . . . . .206
Transmission . . . . . . . . . . . . . . . .367
Automatique . . . . . . . . . . . . . .367
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . .554
Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . .582
Passage des rapports . . . . . . . .364
616
Transmission automatique . . . . . . . .367
Additifs spéciaux . . . . . . . . . . .555
Ajout d’huile . . . . . . . . . . . . . .556
Plage de rapports . . . . . . . . . .369
Remplacement de l’huile et du
filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .556
Type d’huile . . . . . . . . . . . . . .554
Vérification du niveau de
liquide . . . . . . . . . . . . . . . . .554
Vidange d’huile . . . . . . . . . . . .556
Transport d’animaux domestiques . . .94
Tremblement dû au vent. . . . . . . . . .40
UconnectMD
Fonctionnement . . . . . . . . . . . .310
Fonctions activées au moyen de
l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Urgence
Crochets de remorquage . . . . . .507
Dégagement d’un véhicule
enlisé . . . . . . . . . . . . . . . . . .506
Démarrage d’appoint . . . . . . . .502
Feux de détresse . . . . . . . . . . .492
Utilisation du cric . . . . . . . . . . . . .497
Véhicules polycarburants
Autonomie de route . . . . . . . . .462
Choix de carburant . . . . . . . . .460
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . .462
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . .463
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . .462
Pièces de rechange . . . . . . . . .462
Vérifications de la sécurité de votre
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Vérifications de niveau de liquide
Direction assistée . . . . . . . . . .403
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . .551
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . .524
Transmission automatique . . . . .555
Vérifications de sécurité à l’extérieur
du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . .98
Vérifications de sécurité à l’intérieur
du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . .97
Vérifications, Sécurité . . . . . . . . . . .95
Verrouillage automatique des
portières . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
INDEX
Verrouillage des portières . . . . . . . . .29
Système de verrouillage sécurité-enfants – portières arrière . . . . . . . .31
Verrouillage des portières . . . . . . .31
Verrouillage des portières arrière à
l’épreuve des enfants. . . . . . . . . .31
Verrouillage des portières,
Automatique . . . . . . . . . . . . . . .31
Verrous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Viscosité de l’huile moteur. . . . . . . .526
Viscosité, Huile moteur. . . . . . . . . .526
617
INSTALLATION D’UN
ÉMETTEUR-RADIO
Les systèmes électroniques se trouvant à
bord du présent véhicule ont été conçus
de façon à ne pas perturber les ondes
radio. Les émetteurs-récepteurs radio et
les téléphones mobiles doivent être installés correctement par un personnel qualifié. Respectez les consignes suivantes
lors de l’installation.
Les raccords électriques devraient être
branchés directement à la batterie et être
munis d’un fusible situé le plus près possible de la batterie.
L’antenne d’un émetteur-récepteur radio
devrait être fixée sur le toit ou à l’arrière du
véhicule. Il faut faire attention lorsqu’on
pose une antenne avec base aimantée,
car le magnétisme risque de nuire à la
précision ou au fonctionnement de la
boussole.
Un émetteur-récepteur radio plus puissant
que la normale pourrait exiger des précautions particulières.
Il faut faire vérifier toutes les installations
pour s’assurer qu’il n’y a pas de parasites
entre l’équipement de télécommunication
et les systèmes électroniques du véhicule.
Le câble de l’antenne doit être aussi court
que possible et éloigné des fils électriques du véhicule. N’utilisez qu’un câble
coaxial blindé.
Ajustez soigneusement l’antenne et le câble à la radio, afin d’assurer un faible taux
d’ondes stationnaires (SWR).
JeepMD est une marque déposée
de Chrysler Group LLC.
Chrysler Canada Inc.
15WK741-126-BA
Première impression
Imprimé aux États-Unis

Manuels associés