Jeep Cherokee - 2015 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
644 Des pages
Jeep Cherokee - 2015 Manuel du propriétaire | Fixfr
2015
GUIDE DE L’AUTOMOBILISTE
Cherokee
Ce guide a été adapté à l’intention de nos clients canadiens
d’expression française. Pour cette raison, il peut différer quelque
peu de la version anglaise du guide qui aurait pu accompagner
votre véhicule neuf. Il est aussi possible que votre véhicule ne
comporte pas certains des équipements décrits dans ce guide.
Le présent guide illustré et décrit les fonctions et les équipements
de série ou en option de ce véhicule. Ce guide peut aussi
comprendre des descriptions de fonctions ou d’équipements qui ne
sont plus livrables ou qui n’ont pas été commandés pour ce
véhicule. Veuillez ne pas tenir compte des fonctions et équipements
décrits ci-après s’ils n’équipent pas le véhicule.
En ce qui concerne les véhicules vendus au Canada, le nom de
Chrysler Group LLC sera considéré comme ayant été supprimé et
remplacé par celui de Chrysler Group LLC
Veuillez laisser le Guide de l’automobiliste avec le véhicule au
moment où il sera vendu. Le prochain propriétaire voudra sûrement
prendre connaissance des renseignements contenus dans ce guide.
Chrysler Group LLC se réserve le droit d’apporter des modifications
à la conception et aux caractéristiques techniques de ses véhicules
ou de les améliorer sans, pour autant, contracter d’obligation en ce
qui concerne les véhicules vendus antérieurement.
L’ALCOOL AU VOLANT
La conduite en état d’ébriété est l’une des principales causes
d’accidents de la route.
Même si la teneur de votre sang en alcool est nettement inférieure
à la limite imposée par la loi, vos capacités peuvent être sérieusement réduites. C’est pourquoi vous ne devez pas prendre le volant
si vous avez bu. Faites-vous accompagner par une personne qui a
été désignée comme conducteur non buveur, prenez un taxi,
appelez un ami ou servez-vous des transports en commun.
MISE EN GARDE !
L’alcool au volant peut causer un accident. Vos sens sont affaiblis,
vos réflexes sont plus lents et votre jugement est amoindri par
l’alcool. Il ne faut jamais conduire après avoir bu.
© Droit réservés 2014 de Chrysler Group LLC
TABLE DES MATIÈRES
1
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
4
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
5
DÉMARRAGE ET CONDUITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369
6
EN CAS D’URGENCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499
7
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 535
8
PROGRAMMES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 611
9
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 617
10
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 625
2
SECTION
1
INTRODUCTION
• INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
• MISE EN GARDE CONCERNANT LE CAPOTAGE . . . . . 4
• COMMENT UTILISER CE GUIDE . . . . . . . . . . . . . . . . 5
• MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS . . . . . . . . . . 7
• NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE . . . . . . . . 7
• MODIFICATIONS DU VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3
INTRODUCTION
INTRODUCTION
Félicitations pour l’acquisition de votre
nouveau véhicule de Chrysler Group LLC.
Soyez assuré qu’il allie une exécution de
précision, un style distinctif et une qualité
supérieure, dans la plus pure tradition de
nos véhicules.
Le présent guide de l’automobiliste a été
rédigé avec la collaboration d’ingénieurs
et de spécialistes et vise à vous familiariser avec le fonctionnement et l’entretien
de votre véhicule. Il est accompagné de
renseignements relatifs à la garantie et
d’autres documents à l’intention de l’automobiliste. Prenez le temps de lire attentivement ces publications. Le respect des
directives et des recommandations qui s’y
trouvent vous aidera à utiliser votre véhicule en toute sécurité et avec le plus
d’agrément possible.
4
NOTA : Après avoir lu ces publications, rangez-les dans le véhicule pour
les consulter au besoin et remettez-les
au nouveau propriétaire si vous vendez
le véhicule.
En ce qui concerne le service aprèsvente, nous tenons à vous rappeler que
c’est votre concessionnaire autorisé qui
connaît le mieux votre véhicule, car il
dispose de techniciens formés en usine,
offre des pièces d’origine et tient à ce que
vous soyez satisfait.
MISE EN GARDE
CONCERNANT LE CAPOTAGE
Les véhicules utilitaires présentent un risque de capotage nettement plus élevé
que les autres types de véhicules. Ce
véhicule a une garde au sol et un centre
de gravité plus élevés que de nombreux
véhicules de tourisme. Sa performance
peut s’avérer supérieure dans plusieurs
applications de type hors route. Mais quel
que soit le véhicule, si celui-ci est conduit
de façon non sécuritaire, le conducteur
peut perdre la maîtrise du véhicule. En
raison de son centre de gravité plus élevé,
si le conducteur en perd la maîtrise, le
véhicule pourrait capoter contrairement à
d’autres véhicules.
Ne tentez pas de virages serrés, de
manœuvres brusques ou d’autres
manœuvres de conduite dangereuse qui
pourraient entraîner une perte de maîtrise
du véhicule. Si vous ne conduisez pas ce
véhicule de façon sécuritaire, vous risquez de provoquer une collision, un capotage, ainsi que des blessures graves ou
mortelles. Conduisez prudemment.
INTRODUCTION
chaque année, en plus de réduire les
blessures invalidantes de deux millions de
personnes annuellement. En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont nettement plus grands pour
une personne qui ne porte pas sa ceinture
de sécurité que pour une personne qui la
porte. Bouclez toujours votre ceinture de
sécurité.
Étiquette de mise en garde de capotage
Le conducteur et les passagers risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles s’ils ne bouclent pas leur ceinture de
sécurité. Dans les faits, le gouvernement
américain a remarqué que l’usage systématique des ceintures de sécurité existantes pourrait éviter plus de 10 000 décès
COMMENT UTILISER CE
GUIDE
Étant donné que les caractéristiques de
votre véhicule varient selon les équipements qui ont été commandés, certaines
descriptions et illustrations peuvent différer de l’équipement de votre véhicule.
Une liste complète des sujets traités figure
dans l’index détaillé à la fin du présent
guide de l’automobiliste.
Consultez le tableau suivant pour obtenir
une description des symboles que vous
pourrez apercevoir dans votre véhicule ou
dans ce guide de l’automobiliste.
Consultez la table des matières pour trouver la section où figurent les renseignements que vous cherchez.
5
INTRODUCTION
6
INTRODUCTION
MISES EN GARDE ET
AVERTISSEMENTS
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU VÉHICULE
Ce guide de l’automobiliste contient des
MISES EN GARDE vous rappelant d’éviter certaines pratiques qui peuvent provoquer des collisions ou des blessures. Il
contient également des AVERTISSEMENTS vous informant que certaines procédures risquent d’endommager votre véhicule. Veuillez lire ce manuel dans son
intégralité, il contient des informations importantes dont vous devez avoir connaissance. Respectez toutes les directives
énoncées dans les Mises en garde et les
Avertissements.
Le numéro d’identification de véhicule
(NIV) est situé dans le coin avant gauche
du tableau de bord. Le NIV est visible par
le pare-brise de l’extérieur du véhicule. Ce
numéro est également estampé dans la
carrosserie avant droite, sur la traverse de
siège avant droite (visible par une ouverture dans le tapis), et figure sur l’étiquette
de renseignements apposée sur l’une des
glaces de votre véhicule ainsi que sur le
certificat d’immatriculation.
Numéro d’identification du véhicule
Emplacement du NIV sur la carrosserie avant
droite
7
INTRODUCTION
NOTA : Il est illégal d’enlever ou de
changer la plaque du NIV.
MODIFICATIONS DU VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Toutes les modifications apportées à
ce véhicule peuvent gravement compromettre sa manœuvrabilité et sa
sécurité, ce qui peut provoquer une
collision entraînant des blessures
graves ou mortelles.
8
SECTION
2
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• UN MOT AU SUJET DE VOS CLÉS . . . . . . . . . . . .
• Module d’allumage sans fil – selon l’équipement.
• Module d’allumage sans clé. . . . . . . . . . . . . . .
• Télécommande – selon l’équipement. . . . . . . . .
• Message de commutateur d’allumage en position
d’accessoires ou de marche . . . . . . . . . . . . . .
• ANTIDÉMARREUR SENTRY KEYMD . . . . . . . . . . . .
• Clés de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Programmation des clés par le propriétaire . . . .
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SYSTÈME D’ALARME ANTIVOL –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Réamorçage du système . . . . . . . . . . . . . . . .
• Amorçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Désamorçage du système . . . . . . . . . . . . . . . .
• Neutralisation manuelle du système d’alarme
antivol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
. 11
. 11
. 11
. 12
.
.
.
.
.
. 13
. 15
. 16
. 16
. 16
.
.
.
.
. 17
. 17
. 17
. 18
• ÉCLAIRAGE D’ACCUEIL . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• TÉLÉDÉVERROUILLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Pour déverrouiller les portières et le hayon . . . .
• Pour verrouiller les portières et le hayon . . . . . .
• Utilisation de l’alarme d’urgence . . . . . . . . . . .
• Programmation de télécommandes additionnelles .
• Remplacement des piles de la télécommande . .
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SYSTÈME DE DÉMARRAGE À DISTANCE – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Utilisation du système de démarrage à distance .
• SERRURES DE PORTIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Verrouillage manuel des portières . . . . . . . . . .
• Verrouillage à commande électrique . . . . . . . . .
• Système de verrouillage sécurité-enfants –
portières arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
. 19
. 20
. 21
. 22
. 22
. 23
. 23
. 25
.
.
.
.
.
. 26
. 26
. 30
. 30
. 31
. . 33
. . 19
9
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• SYSTÈME D’ACCÈS ET DE DÉMARRAGE SANS
KEYLESS ENTER-N-GOMC . . . . . . . . . . . . . .
• GLACES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Glaces à commande électrique . . . . . . . . .
• Tremblement dû au vent . . . . . . . . . . . . .
• HAYON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Hayon à commande électrique –
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . .
• DISPOSITIFS DE RETENUE DES OCCUPANTS .
• Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . .
• Système de retenue supplémentaire . . . . . .
10
CLÉ
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. 34
. 38
. 38
. 41
. 41
.
.
.
.
. 43
. 45
. 47
. 58
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
• Ensemble de retenue pour enfants . . . . . . . . . . . 81
• Transport d’animaux domestiques . . . . . . . . . . . 101
• RECOMMANDATIONS RELATIVES AU RODAGE DU
MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
• CONSEILS DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
• Transport de passagers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
• Gaz d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
• Vérifications de sécurité à effectuer à l’intérieur
du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
• Vérifications de sécurité périodiques à l’extérieur
du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
UN MOT AU SUJET DE VOS
CLÉS
Votre véhicule est équipé d’un système
d’allumage et de démarrage avec clé ou
d’un système d’allumage sans clé. Le
système d’allumage et de démarrage
comprend une télécommande de déverrouillage et un module d’allumage sans fil.
Le système d’allumage sans clé comprend une télécommande de déverrouillage et un module d’allumage sans clé.
ON/RUN (MARCHE). La position START (DÉMARRAGE) offre un contact momentané à
ressort. Lorsque la clé est relâchée de la
position START (DÉMARRAGE), le commutateur d’allumage retourne automatiquement à
la position ON/RUN (MARCHE).
Module d’allumage sans fil – selon
l’équipement
Le module d’allumage sans fil offre un fonctionnement similaire à un commutateur
d’allumage. Il comporte quatre positions de
fonctionnement, dont trois à cran d’arrêt et
une à ressort. Les positions à cran d’arrêt
sont OFF (ARRÊT), ACC (ACCESSOIRES) et
Module d’allumage sans fil
1
2
3
4
–
–
–
–
OFF (ARRÊT)
ACC (ACCESSOIRES)
ON/RUN (MARCHE)
START (DÉMARRAGE)
Module d’allumage sans clé
Cette fonction permet au conducteur
d’actionner le commutateur d’allumage en
enfonçant un bouton, à condition que la
télécommande de déverrouillage se
trouve dans l’habitacle.
Le module d’allumage sans clé (système
d’allumage sans clé) comporte quatre positions de fonctionnement, dont trois d’entre elles sont identifiées par leur nom et
qui s’allument lorsque cette position est
sélectionnée. Les trois positions sont OFF
(ARRÊT), ACC (ACCESSOIRES) et ON/
RUN (MARCHE). La quatrième position
est START (DÉMARRAGE); lors du démarrage, la position RUN (MARCHE) s’allume.
NOTA : Si le commutateur d’allumage
ne change pas de position lorsque vous
appuyez sur un bouton, il se pourrait que
11
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
la pile de la télécommande de déverrouillage soit faible ou déchargée. Dans ce
cas, une méthode de secours peut être
utilisée pour actionner le commutateur
d’allumage. Placez le côté en saillie (côté
opposé de la clé d’urgence) de la télécommande contre le bouton ENGINE
START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT
DU MOTEUR), puis poussez pour actionner le commutateur d’allumage.
Télécommande – selon l’équipement
La télécommande comprend également
la télécommande de déverrouillage et une
clé d’urgence logée à l’arrière de la télécommande.
Module d’allumage sans clé (système
d’allumage sans clé)
1 – OFF (ARRÊT)
2 – ACC (ACCESSOIRES)
3 – ON/RUN (MARCHE)
12
La clé d’urgence permet d’accéder au
véhicule si la batterie du véhicule ou la
pile de la télécommande est déchargée.
Vous pouvez conserver la clé d’urgence
lorsque vous utilisez un service voiturier.
Pour retirer la clé d’urgence, faites coulisser latéralement le loquet mécanique situé
sur la partie avant de la télécommande
avec votre pouce, puis tirez la clé hors du
logement de l’autre main.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Message de commutateur d’allumage
en position d’accessoires ou de marche
Retrait de la clé d’urgence (module d’allumage
sans fil)
Retrait de la clé d’urgence (module d’allumage
sans clé)
NOTA : Vous pouvez insérer dans le barillet de serrure la clé d’urgence taillée des
deux côtés dans un sens ou dans l’autre.
Si vous ouvrez la portière du conducteur
lorsque le commutateur d’allumage se
trouve à la position ACC (ACCESSOIRES)
ou ON (MARCHE) (moteur arrêté), un
avertissement sonore retentit pour vous
rappeler de placer le commutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT). En plus
du carillon, le message de commutateur
d’allumage en position d’accessoires ou
de marche s’affiche au groupe d’instruments.
NOTA : Les commutateurs de glace à
commande électrique, la radio, le toit ouvrant à commande électrique (selon
l’équipement) et les prises de courant
restent sous tension jusqu’à 10 minutes
après la coupure du contact. L’ouverture
de l’une des deux portières avant annule
13
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
cette fonction. Le délai de cette fonction
est programmable. Consultez le paragraphe
«
Réglages
du
système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
MISE EN GARDE!
• Lorsque vous quittez le véhicule,
retirez toujours la télécommande
du véhicule et verrouillez les portières.
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé.
14
• Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
• Ne laissez pas la télécommande dans
le véhicule ou à proximité de celui-ci,
ou dans un endroit accessible aux
enfants, et ne laissez pas un véhicule
muni du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-NGoMC en mode ACC (ACCESSOIRES)
ou ON/RUN (MARCHE). Un enfant
pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule.
• Ne laissez jamais d’enfants ou
d’animaux dans un véhicule stationné lorsqu’il fait chaud. L’augmentation de la température dans
l’habitacle peut causer des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Un véhicule non verrouillé constitue
une invitation pour les voleurs. Retirez toujours la clé du commutateur
d’allumage et verrouillez toutes les
portières lorsque vous laissez votre
véhicule sans surveillance.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
ANTIDÉMARREUR SENTRY
KEYMD
L’antidémarreur Sentry KeyMD neutralise
le moteur pour prévenir toute utilisation
non autorisée du véhicule. Le système n’a
pas besoin d’être amorcé ou activé. Il
fonctionne automatiquement, peu importe
que le véhicule soit verrouillé ou non.
Le système utilise une télécommande de
déverrouillage réglée à l’usine, un module
d’allumage sans clé et un récepteur radiofréquence pour empêcher toute utilisation non autorisée du véhicule. Par conséquent,
seules
les
télécommandes
programmées pour le véhicule peuvent
faire démarrer le moteur et permettre l’utilisation du véhicule. Le système empêche
le moteur de démarrer si une télécommande n’est pas valide.
Après l’établissement du contact, le témoin de sécurité du véhicule s’allume
pendant trois secondes pour vérifier le
fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin
reste allumé après cette vérification, une
anomalie est présente dans le système.
De plus, si le témoin se met à clignoter
après la vérification du fonctionnement de
l’ampoule, cela signifie qu’une télécommande non valide a été utilisée pour démarrer le moteur. Dans un de ces deux
cas, le moteur est coupé après deux
secondes.
Si le témoin de sécurité du véhicule s’allume durant le fonctionnement normal du
véhicule (le moteur est en marche pendant
plus de 10 secondes), une anomalie est
présente dans le système. Dans ce cas, le
véhicule doit être réparé dans les plus brefs
délais par un concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT!
• N’apportez aucune modification à
l’antidémarreur. Toute modification
apportée à l’antidémarreur peut altérer la protection antivol du véhicule.
• L’antidémarreur Sentry KeyMD
n’est pas compatible avec certains
systèmes de démarrage à distance
du marché secondaire. L’utilisation
de ces dispositifs peut entraîner
des problèmes de démarrage et altérer la protection antivol du véhicule.
Toutes les télécommandes fournies avec
votre nouveau véhicule ont été programmées en fonction du circuit électronique
du véhicule.
15
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Clés de rechange
NOTA : Seules les télécommandes programmées pour le circuit électronique du
véhicule peuvent faire démarrer le moteur
et permettre l’utilisation du véhicule. Une
télécommande programmée pour un véhicule ne peut pas être reprogrammée
pour un autre véhicule.
AVERTISSEMENT!
• Retirez toujours les télécommandes
du véhicule et verrouillez toutes les
portières lorsque vous laissez le véhicule sans surveillance.
• Si votre véhicule est muni du système d’accès et de démarrage sans
clé
Keyless
Enter-N-GoMC,
n’oubliez pas de toujours placer le
commutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT).
16
Au moment de l’achat, un numéro d’identification personnel (NIP) de quatre chiffres est remis au propriétaire. Conservez
le NIP dans un endroit sûr. Ce numéro est
nécessaire pour qu’un concessionnaire
autorisé puisse remplacer les télécommandes. La programmation de nouvelles
télécommandes peut être effectuée chez
un concessionnaire autorisé. Celle-ci
consiste en la programmation d’une télécommande vierge en fonction de l’électronique du véhicule. Une télécommande
vierge est une télécommande qui n’a jamais été programmée.
NOTA : Apportez toutes vos clés chez un
concessionnaire autorisé lorsque vous lui
faites vérifier l’antidémarreur Sentry KeyMD.
Programmation des clés par le
propriétaire
La programmation des télécommandes
ou des télécommandes de déverrouillage
peut être effectuée chez un concessionnaire autorisé.
Généralités
est
L’antidémarreur
Sentry
KeyMD
conforme à la partie 15 du règlement de la
FCC et à la norme RSS-210 d’Industrie
Canada. Son utilisation est soumise aux
conditions suivantes :
• Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
• Ce dispositif doit accepter toutes les
interférences, y compris celles qui
pourraient l’activer de façon inopinée.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
NOTA : Toute modification non expressément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait
entraîner la révocation de l’autorisation
donnée à l’utilisateur de faire fonctionner
l’appareil.
SYSTÈME D’ALARME
ANTIVOL – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le système d’alarme antivol contrôle les
portières du véhicule et détecte leur ouverture ainsi que l’utilisation non autorisée du
bouton ENGINE START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) du système
d’accès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-GoMC. Lorsque le système
d’alarme antivol est activé, les commutateurs intérieurs des serrures de portière et
du hayon sont désactivés. Si l’alarme se
déclenche, le système émet des signaux
sonores et visuels : l’avertisseur sonore
retentit à intervalles réguliers, les clignotants et les feux de position clignotent et le
témoin de sécurité du véhicule situé dans le
groupe d’instruments clignote.
Réamorçage du système
Si l’alarme se déclenche et qu’aucune
mesure n’est prise pour la désamorcer,
l’avertisseur sonore du système d’alarme
antivol s’arrête après trois minutes, les
feux cessent de clignoter après 15 minutes supplémentaires, puis le système se
réamorce.
Amorçage du système
Effectuez ces étapes pour activer le système d’alarme antivol :
1. Assurez-vous que le contact est
coupé. (Consultez le paragraphe « Directives de démarrage » dans la section
« Démarrage et conduite » pour obtenir
de plus amples renseignements.)
• Dans le cas des véhicules munis du
système d’accès et de démarrage sans
clé Keyless Enter-N-GoMC, assurezvous que le contact est coupé.
• Dans le cas des véhicules qui ne sont
pas munis du système d’accès et de
démarrage sans clé Keyless Enter-NGoMC, assurez-vous que le contact est
coupé et que la clé est retirée physiquement du commutateur d’allumage.
17
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
2. Exécutez une des méthodes suivantes
pour verrouiller le véhicule :
• Appuyez sur la partie VERROUILLAGE
du commutateur de verrouillage électrique des portières intérieur lorsque la
portière du conducteur ou du passager
est ouverte.
• Appuyez sur le bouton de VERROUILLAGE situé sur la poignée de portière à
déverrouillage passif extérieure en vous
assurant d’avoir une télécommande valide dans la même zone extérieure.
(Consultez le paragraphe « Système
d’accès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-GoMC » dans la section
« Avant de démarrer votre véhicule » pour
obtenir de plus amples renseignements.)
• Appuyez sur le bouton LOCK (VERROUILLAGE) de la télécommande de
déverrouillage.
18
• Appuyez sur le bouton de VERROUILLAGE du système de déverrouillage passif extérieur si le véhicule est équipé d’un
couvercle de coffre ou d’un hayon en
vous assurant d’avoir une télécommande
valide dans la même zone extérieure.
(Consultez le paragraphe « Système
d’accès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-GoMC » dans la section
« Avant de démarrer votre véhicule » pour
obtenir de plus amples renseignements.)
• Saisissez la poignée de portière à déverrouillage passif en vous assurant d’avoir
une télécommande valide dans la même
zone extérieure (selon l’équipement).
Consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless
Enter-N-GoMC » dans la section « Avant
de démarrer votre véhicule » pour obtenir
de plus amples renseignements.
3. Si une portière est ouverte, fermez-la.
• Dans le cas des véhicules munis du
système d’accès et de démarrage sans
clé Keyless Enter-N-GoMC », appuyez
sur le bouton ENGINE START/STOP
(DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR)
du système d’accès et de démarrage
sans clé Keyless Enter-N-GoMC » (au
moins une télécommande valide doit se
trouver dans le véhicule).
Désamorçage du système
Le système d’alarme antivol peut être désarmée au moyen d’une des méthodes
suivantes :
• Appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de
télédéverrouillage.
• Déplacez le commutateur d’allumage
hors de la position OFF (ARRÊT).
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Dans le cas des véhicules qui ne sont
pas munis du système d’accès et de
démarrage sans clé Keyless Enter-NGoMC », insérez une clé valide dans le
commutateur d’allumage et tournez-la à
la position ON (MARCHE).
NOTA :
• Le barillet de la serrure de la portière du
conducteur et le bouton de hayon sur la
télécommande de télédéverrouillage
ne peuvent pas amorcer ou désamorcer le système d’alarme antivol.
• Le système d’alarme antivol demeure
amorcé pendant l’ouverture du hayon à
commande électrique. Si vous appuyez
sur le bouton de hayon, le système
d’alarme antivol ne se désamorce pas.
L’alarme retentira si un intrus pénètre
dans le véhicule par le hayon et ouvre
une des portières.
• Lorsque le système d’alarme antivol est
activé, les commutateurs intérieurs de verrouillage électrique des portières ne permettent pas de déverrouiller les portières.
Le système d’alarme antivol est conçu
pour protéger votre véhicule. Toutefois, il
peut, dans certaines conditions, se déclencher intempestivement. Si vous avez
exécuté l’une des séquences d’armement
précédemment décrites, le système
d’alarme antivol est activé, que vous vous
trouviez à l’intérieur ou à l’extérieur du
véhicule. Si vous demeurez dans le véhicule et que vous ouvrez une porte,
l’alarme se déclenche. Dans un tel cas,
désactivez le système d’alarme antivol.
Si le système d’alarme antivol est activé et
que la batterie est débranchée, le système d’alarme antivol demeurera activé
lorsque la batterie est rebranchée; les
feux extérieurs clignoteront et l’avertisseur
sonore retentira. Dans un tel cas, désactivez le système d’alarme antivol.
Neutralisation manuelle du système
d’alarme antivol
L’alarme antivol du véhicule ne s’amorce
pas si vous verrouillez les portes à l’aide
du bouton de verrouillage manuel.
ÉCLAIRAGE D’ACCUEIL
L’éclairage d’accueil s’allume lorsque
vous utilisez la télécommande de télédéverrouillage pour déverrouiller les portières ou pour ouvrir une des portières.
Cette fonction active également l’éclairage
d’approche dans les rétroviseurs extérieurs
(selon l’équipement). Consultez le paragraphe « Rétroviseurs » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements.
19
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
L’éclairage s’éteint graduellement après
environ 30 secondes ou dès que le commutateur d’allumage est tourné de la position OFF (ARRÊT) à la position ON/RUN
(MARCHE).
TÉLÉDÉVERROUILLAGE
NOTA :
• L’éclairage d’accueil de la console au
pavillon et des portières avant ne s’allume pas si le rhéostat d’intensité lumineuse est tourné à fond vers le haut sur
« Dome ON » (Plafonnier ALLUMÉ).
Le système de télédéverrouillage permet
de verrouiller ou de déverrouiller les portières, d’ouvrir le hayon à commande électrique ou d’activer l’alarme d’urgence à
une distance maximale d’environ 20 m
(66 pi) à l’aide d’une télécommande de
déverrouillage. Il n’est pas nécessaire de
pointer la télécommande de déverrouillage vers le véhicule pour activer le système.
• L’éclairage d’accueil ne fonctionne pas
si le rhéostat d’intensité lumineuse est
tourné complètement vers le bas (plafonnier éteint).
NOTA : Tous les boutons de toutes les
télécommandes de déverrouillage se désactivent lorsque la vitesse du véhicule
est égale ou supérieure à 8 km/h (5 mi/h).
20
Retrait de la clé d’urgence (module d’allumage
sans clé)
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
gnotent pour confirmer le signal de déverrouillage. L’éclairage d’accueil s’allume
également.
Retrait de la clé d’urgence (module d’allumage
sans fil)
Pour déverrouiller les portières et le
hayon
Appuyez brièvement sur le bouton de
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
de déverrouillage une fois pour déverrouiller la portière du conducteur, ou deux
fois en moins de cinq secondes pour
déverrouiller toutes les portières et le
hayon. Les ampoules des clignotants cli-
Si le véhicule est muni du système de
déverrouillage passif, consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC »
dans la section « Avant de démarrer votre
véhicule » pour obtenir de plus amples
renseignements.
1st Push Of Key Fob Unlocks
(Déverrouillage en appuyant une fois
sur le bouton de la télécommande)
Cette fonction vous permet de programmer le système afin de déverrouiller la
portière du conducteur ou toutes les portières à la première pression du bouton de
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
de déverrouillage. Pour modifier le réglage actuel, consultez le paragraphe
« Réglages du système UconnectMD »
dans la section « Instruments du tableau
de bord » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Flash Lamps With Lock (Clignotement
des feux au verrouillage)
Cette fonction active les ampoules de
clignotants lorsque les portières sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la
télécommande de déverrouillage. Cette
fonction peut être activée ou désactivée.
Pour modifier le réglage actuel, consultez
le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
21
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Headlight Illumination On Approach
(Éclairage des phares à l’approche)
Cette fonction active les phares jusqu’à
90 secondes lorsque les portières sont
déverrouillées à l’aide de la télécommande de déverrouillage. Le délai de
cette fonction est programmable sur les
véhicules munis du système UconnectMD.
Pour modifier le réglage actuel, consultez
le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Pour verrouiller les portières et le hayon
Appuyez brièvement sur le bouton de
VERROUILLAGE de la télécommande de
déverrouillage pour verrouiller toutes les
portières et le hayon. Les ampoules de
clignotants clignotent et l’avertisseur sonore retentit pour confirmer le signal.
22
Si le véhicule est muni du système de
déverrouillage passif, consultez le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC »
dans la section « Avant de démarrer votre
véhicule » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Sound Horn With Lock
(Retentissement de l’avertisseur
sonore au verrouillage)
Cette fonction active l’avertisseur sonore
lorsque les portières sont verrouillées à
l’aide de la télécommande de déverrouillage. Cette fonction peut être activée ou
désactivée. Pour modifier le réglage actuel, consultez le paragraphe « Réglages
du système UconnectMD » dans la section
« Instruments du tableau de bord » pour
obtenir de plus amples renseignements.
Utilisation de l’alarme d’urgence
Pour activer ou désactiver la fonction
d’alarme d’urgence, maintenez le bouton
PANIC (ALARME D’URGENCE) de la télécommande de déverrouillage enfoncé
pendant au moins une seconde, puis
relâchez-le. Lorsque l’alarme d’urgence
est activée, les phares, les clignotants et
les feux de stationnement clignotent,
l’avertisseur sonore fonctionne par pulsions et l’éclairage intérieur s’allume.
L’alarme d’urgence reste activée pendant
trois minutes, à moins que vous n’appuyiez de nouveau sur le bouton PANIC
(ALARME D’URGENCE) ou que la vitesse
du véhicule soit égale ou supérieure à
24 km/h (15 mi/h).
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
NOTA :
• L’éclairage intérieur s’éteint si vous placez le commutateur d’allumage à la
position ACC (ACCESSOIRES) ou ON/
RUN (MARCHE) alors que l’alarme d’urgence est activée. Cependant, les feux
extérieurs et l’avertisseur sonore restent
activés.
• Il peut être nécessaire d’utiliser la télécommande de déverrouillage à moins
de 11 m (35 pi) du véhicule pour désactiver l’alarme d’urgence en raison
des bruits de radiofréquences qu’émet
le système.
Programmation de télécommandes
additionnelles
La programmation des télécommandes
ou des télécommandes de déverrouillage
peut être effectuée chez un concessionnaire autorisé.
Remplacement des piles de la
télécommande
La pile de remplacement recommandée
est de type CR2032.
NOTA :
• Pour le perchlorate, des consignes particulières de manutention peuvent s’appliquer.
Consultez
le
site
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/
perchlorate.
Retrait de la clé d’urgence (module d’allumage
sans fil)
• Ne touchez pas les bornes de pile qui
se trouvent à l’arrière du boîtier ou sur le
circuit imprimé.
1. Retirez la clé d’urgence en faisant coulisser latéralement le loquet mécanique
situé sur la partie arrière de la télécommande de déverrouillage avec votre
pouce, puis tirez la clé hors du boîtier de
l’autre main.
23
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Retrait de la clé d’urgence (module d’allumage
sans clé)
2. La séparation des moitiés de la télécommande de déverrouillage exige la dépose de la vis (selon l’équipement) et
l’écartement en douceur des deux moitiés
de la télécommande avec la clé d’urgence. Veillez à ne pas endommager le
joint d’étanchéité lorsque vous retirez les
piles.
24
Dépose de la vis du boîtier de la
télécommande
Séparation du boîtier de la télécommande du
module d’allumage sans fil (IGNM)
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
vous touchez une pile, nettoyez-la avec
de l’alcool à friction.
4. Pour refermer le boîtier de la télécommande de déverrouillage, enclenchez les
deux moitiés ensemble.
Généralités
Séparation du boîtier de la télécommande du
module d’allumage sans clé (KIN)
3. Retirez la pile en retournant le couvercle arrière (la pile orientée vers le bas),
tapotez légèrement celui-ci sur une surface dure, telle qu’une table ou un objet
similaire, puis remplacez la pile. Orientez
la pile avec son signe + vis-à-vis du
signe + du contact situé sous le couvercle. Évitez de toucher la pile neuve avec
les doigts. L’huile naturelle de la peau
peut entraîner la détérioration de la pile. Si
Ce dispositif est conforme à la norme
RSS 210 d’Industrie Canada et à la Partie 15 du règlement de la FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes :
• Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
• Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon
inopinée.
NOTA : Toute modification non expressément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait
entraîner la révocation de l’autorisation
donnée à l’utilisateur de faire fonctionner
l’appareil.
Si la télécommande de déverrouillage ne
fonctionne pas à distance normale de
votre véhicule, vérifiez les deux conditions
suivantes :
1. La pile de la télécommande est faible.
La durée de vie utile prévue d’une pile est
d’au moins trois ans.
2. Vous êtes à proximité d’un émetteur
radio, tel qu’une tour de station de radio,
un émetteur d’aéroport, une radio mobile
ou un poste BP.
25
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
SYSTÈME DE DÉMARRAGE À
DISTANCE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Ce système utilise la télécommande de télédéverrouillage
pour démarrer le moteur de
façon pratique à partir de l’extérieur du véhicule tout en
maintenant la sécurité. La portée du dispositif est d’environ 91 m (300 pi).
NOTA :
• Le véhicule doit être équipé d’une
transmission automatique pour être
muni du système de démarrage à
distance.
• Des obstructions entre le véhicule et la
télécommande de télédéverrouillage
peuvent réduire cette portée.
26
Utilisation du système de démarrage à
distance
• Le niveau de charge de la batterie est
suffisant.
Toutes les conditions suivantes doivent
être présentes avant le démarrage à distance :
• Le bouton PANIC (ALARME D’URGENCE) de la télécommande de déverrouillage n’est pas enfoncé.
• Le levier de vitesses est en position P
(STATIONNEMENT).
• Le système n’est pas désactivé par
l’événement de démarrage à distance
précédent.
• Les portières sont fermées.
• Le capot est fermé.
• Le hayon et la lunette articulée sont
fermés.
• Le commutateur des feux de détresse
est en position d’arrêt.
• Le contacteur de feu d’arrêt est inactif
(la pédale de frein n’est pas enfoncée).
• La clé de contact est retirée du commutateur d’allumage.
• Le système d’alarme antivol est désactivé.
• Le commutateur d’allumage est à la
position Off (Arrêt) dans le cas des
véhicules munis du système d’accès et
de démarrage sans clé Keyless EnterN-GoMC.
• Le niveau de carburant répond aux
exigences minimales.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• Vous ne devez pas démarrer ni
faire tourner le moteur dans un
garage fermé ou un endroit
confiné. Le gaz d’échappement
contient du monoxyde de carbone
(CO) qui est inodore et incolore. Le
monoxyde de carbone est toxique
et peut entraîner des blessures
graves ou la mort en cas d’inhalation.
• Gardez la télécommande de déverrouillage hors de la portée des enfants. Le fonctionnement du système de démarrage à distance, de
fermeture des glaces, de verrouillage des portières ou des autres
commandes pourraient entraîner
des blessures graves ou la mort.
Message d’annulation du démarrage à
distance à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du
conducteur (DID) – selon l’équipement
Un des messages suivants s’affiche à
l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID) si le véhicule ne démarre
pas à distance ou quitte le mode de démarrage à distance de façon prématurée :
• Remote Start Aborted – Door Ajar (Démarrage à distance annulé – portière
ouverte)
• Remote Start Aborted – Hood Ajar (Démarrage à distance annulé – capot
ouvert)
• Remote Start Aborted – Liftgate Ajar
(Démarrage à distance annulé – hayon
ouvert)
• Remote Start Disabled – Start Vehicle to
Reset (Démarrage à distance désactivé – démarrer le véhicule pour réinitialiser)
• Remote Start Aborted – Too Cold (Démarrage à distance annulé – Température trop froide)
• Remote Start Aborted – Time Expired
(Démarrage à distance annulé – Délai
expiré)
Le message reste affiché à l’écran du
centre d’information électronique jusqu’à
ce que le commutateur d’allumage soit
mis à la position ON/RUN (MARCHE).
• Remote Start Aborted – Fuel Low (Démarrage à distance annulé – bas niveau de carburant)
27
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Passage en mode de démarrage à
distance
Appuyez brièvement à deux
reprises sur le bouton de DÉMARRAGE À DISTANCE de la
télécommande de déverrouillage en moins de cinq secondes. Les portières se verrouillent, les feux
de stationnement clignotent et l’avertisseur sonore retentit deux fois (selon la
programmation). Ensuite, le moteur démarre et le véhicule demeure en mode de
démarrage à distance pendant un cycle
de 15 minutes.
NOTA :
• En cas d’anomalie du moteur ou de bas
niveau de carburant, le véhicule démarre, puis s’arrête après 10 secondes.
28
• Les feux de stationnement s’allument et
restent allumés en mode de démarrage
à distance.
• Pour des raisons de sécurité, le fonctionnement des glaces à commande
électrique et du toit ouvrant à commande électrique (selon l’équipement)
est désactivé en mode de démarrage à
distance.
• Le moteur peut être démarré consécutivement deux fois au moyen de la télécommande de déverrouillage. Toutefois,
il faut établir le contact en appuyant deux
fois sur le bouton ENGINE START/STOP
(DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR)
(ou le commutateur d’allumage doit être
placé à la position ON/RUN [MARCHE])
avant que vous ne puissiez recommencer la séquence de démarrage pour un
troisième cycle.
Pour quitter le mode de démarrage à
distance sans conduire le véhicule
Appuyez brièvement une fois sur le bouton de DÉMARRAGE À DISTANCE ou laissez le moteur tourner pendant tout le
cycle de 15 minutes.
NOTA : Afin d’éviter des arrêts intempestifs, le système désactivera cette fonction d’arrêt du bouton de DÉMARRAGE À
DISTANCE pendant deux secondes après
avoir reçu une demande valide de démarrage à distance.
Pour quitter le mode de démarrage à
distance et conduire le véhicule
Avant la fin du cycle de 15 minutes, appuyez brièvement sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de
déverrouillage pour déverrouiller les portières et désamorcer le système d’alarme
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
antivol (selon l’équipement). Ensuite,
avant la fin du cycle de 15 minutes, appuyez brièvement sur le bouton ENGINE
START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT
DU MOTEUR). Si le bouton ENGINE
START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT
DU MOTEUR) est retiré, insérez la télécommande dans le commutateur d’allumage, puis tournez-le à la position ON/
RUN (MARCHE).
NOTA :
• Pour les véhicules qui ne sont pas
munis du système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-NGoMC, le commutateur d’allumage doit
être à la position ON/RUN (MARCHE)
pour la conduite du véhicule.
• Pour les véhicules qui ne sont pas munis
du système d’accès et de démarrage
sans clé Keyless Enter-N-GoMC, le mes-
sage « Remote Start Active — Insert Key
and Turn To Run » (Démarrage à distance activé – insérer la clé et tourner à la
position de marche) s’affiche à l’écran du
centre d’information électronique (EVIC)
ou à l’écran d’information du conducteur (DID) jusqu’à ce que vous insériez la
clé. Consultez les paragraphes « Centre
d’information électronique (EVIC) » ou
« Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments
du tableau de bord » pour obtenir de
plus amples renseignements.
• Pour les véhicules qui sont munis du
système d’accès et de démarrage sans
clé Keyless Enter-N-GoMC, le message
« Remote Start Active — Push Start Button » (Démarrage à distance activé –
appuyer sur le bouton de démarrage)
s’affiche à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’infor-
mation du conducteur (DID) jusqu’à ce
que vous appuyiez sur le bouton START
(DÉMARRAGE).
Système de démarrage à distance
avec fonctions confort – selon
l’équipement
Lorsque le système de démarrage à distance est activé, les fonctions de volant
chauffant et de siège chauffant du conducteur s’activeront automatiquement par
temps froid. Par temps chaud, la fonction
de siège ventilé du conducteur s’activera
automatiquement lorsque le système de
démarrage à distance est activé. Ces
fonctions resteront activées pendant toute
la durée du démarrage à distance ou
jusqu’à ce que le commutateur d’allumage soit mis à la position ON/RUN
(MARCHE).
29
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Le système de démarrage à distance
avec fonctions confort peut être activé et
désactivé au moyen des RÉGLAGES du
système UconnectMD. Pour obtenir de
plus amples renseignements sur le système de démarrage à distance avec fonctions confort, consultez le paragraphe
« Réglages du système UconnectMD »
dans la section « Instruments du tableau
de bord ».
SERRURES DE PORTIÈRE
Verrouillage manuel des portières
Pour verrouiller chaque portière, tournez
le bouton de verrouillage de portière situé
sur chaque panneau de garnissage de
portière vers l’avant. Pour déverrouiller les
portières avant, tirez la poignée intérieure
30
de portière jusqu’au premier cran ou tournez le bouton de verrouillage de portière
jusqu’à ce que le témoin rouge soit visible.
Pour déverrouiller les portières arrière,
tournez le bouton de verrouillage de portière jusqu’à ce que le témoin rouge soit
visible.
La portière se verrouille si le bouton de
verrouillage de portière est verrouillé
(aucun témoin rouge n’est visible) lorsque
vous fermez la portière. Par conséquent,
veillez à ne pas laisser la télécommande à
l’intérieur du véhicule avant de fermer la
portière.
NOTA : Les boutons de verrouillage
manuel des portières ne verrouillent pas et
ne déverrouillent pas le hayon.
MISE EN GARDE!
• Pour assurer votre sécurité et votre
protection en cas de collision, verrouillez les portières lorsque vous
roulez et lorsque vous stationnez
et quittez votre véhicule.
• Lorsque vous quittez le véhicule,
retirez toujours la télécommande
du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portières.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. Pour un
certain nombre de raisons, il est
dangereux de laisser des enfants
sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
• Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule ou à proximité de
celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants, et ne laissez pas
un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé
Keyless
Enter-N-GoMC
en
mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/
RUN (MARCHE). Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
Verrouillage à commande électrique
Un commutateur de verrouillage électrique
des portières est situé sur chacun des
panneaux de garnissage de portière avant.
Utilisez ce commutateur pour verrouiller ou
déverrouiller les portières et le hayon.
Commutateur de verrouillage électrique des
portières
Vous pouvez également verrouiller et déverrouiller les portières au moyen du système d’accès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-GoMC (déverrouillage
passif). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe
« Système d’accès et de démarrage sans
clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ».
31
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Si vous appuyez sur le commutateur de
verrouillage électrique des portières lorsque la télécommande est insérée dans le
commutateur d’allumage à la position
ACC (ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE) et qu’une des portières avant est
ouverte, le verrouillage électrique des portières ne fonctionne pas. Cela vise à vous
empêcher de verrouiller accidentellement
votre véhicule avec la télécommande à
l’intérieur. Pour activer la fonction de verrouillage électrique des portières, placez
le commutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT) ou fermez la portière. Si
une portière est ouverte lorsque le commutateur d’allumage est à la position ACC
(ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE),
un avertissement sonore retentit pour vous
rappeler de retirer la télécommande.
Verrouillage automatique des
portières – selon l’équipement
La fonction de verrouillage automatique des
portières est activée par défaut. Si cette
option est activée, les serrures se verrouillent automatiquement lorsque la vitesse
du véhicule est supérieure à 24 km/h
(15 mi/h). La fonction de verrouillage automatique des portières peut être activée ou
désactivée par votre concessionnaire autorisé à la demande écrite de l’utilisateur.
Consultez votre concessionnaire autorisé
pour faire effectuer cette intervention.
Déverrouillage automatique des portes
à la sortie
Les portières des véhicules munis du verrouillage à commande électrique se déverrouillent automatiquement si :
1. La fonction de déverrouillage automatique des portes à la sortie est activée.
32
2. Toutes les portières sont fermées.
3. Le levier de vitesses de la transmission
n’était pas en position P (STATIONNEMENT), puis il est placé en position P
(STATIONNEMENT).
4. Une des portières est ouverte.
Programmation du déverrouillage
automatique des portières à la sortie
Pour modifier le réglage actuel, consultez
le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
NOTA : Utilisez la fonction de déverrouillage automatique des portières à la
sortie conformément aux lois en vigueur.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Après avoir désactivé le système de
verrouillage sécurité-enfants, vous devez toujours essayer d’ouvrir la portière
de l’intérieur pour vous assurer que le
bouton se trouve à la position voulue.
Système de verrouillage sécuritéenfants – portières arrière
Pour mieux protéger les jeunes enfants
assis à l’arrière, les portières arrière sont
munies d’un système de verrouillage
sécurité-enfants.
Pour utiliser le système, ouvrez chaque
portière arrière et, à l’aide d’un tournevis à
lame plate (ou de la clé de contact),
tournez le bouton à la position VERROUILLAGE ou DÉVERROUILLAGE. Lorsque le
système de sécurité d’une portière est
enclenché, cette portière ne peut plus
s’ouvrir qu’à l’aide de la poignée de portière extérieure, même si le verrou intérieur
est déverrouillé.
Fonction de verrouillage des portières
sécurité-enfants
NOTA :
• Lorsque le système de verrouillage
sécurité-enfants est enclenché, la portière ne peut s’ouvrir qu’à l’aide de la
poignée extérieure de portière, même
si le verrou intérieur de portière est en
position de déverrouillage.
• Après avoir enclenché le système de
verrouillage sécurité-enfants, vous devez toujours essayer d’ouvrir la portière
de l’intérieur pour vous assurer que le
bouton se trouve à la position voulue.
• En cas d’urgence, pour sortir du véhicule lorsque le système est enclenché,
levez le bouton de verrouillage (position
de déverrouillage), abaissez la glace et
ouvrez la portière au moyen de la poignée extérieure de portière.
33
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Évitez que des passagers se retrouvent coincés dans le véhicule en cas
de collision. N’oubliez pas que les portières arrière ne peuvent être ouvertes
que de l’extérieur lorsque les verrous
sécurité-enfants sont enclenchés.
SYSTÈME D’ACCÈS ET DE
DÉMARRAGE SANS CLÉ
KEYLESS ENTER-N-GOMC
Le système de déverrouillage passif a été
conçu pour améliorer le système de télédéverrouillage et est une fonction du système d’accès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-GoMC. Cette fonction
vous permet de verrouiller ou de déverrouiller les portières du véhicule sans avoir
34
à appuyer sur les boutons de VERROUILLAGE ou de DÉVERROUILLAGE de la
télécommande de déverrouillage.
NOTA :
• Le système de déverrouillage passif
peut être programmé pour être activé
ou désactivé. Consultez le paragraphe
« Réglages du système UconnectMD »
dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
• Si vous portez des gants ou s’il a plu sur
une poignée de portière à déverrouillage passif, la sensibilité de déverrouillage peut être réduite, entraînant un
temps de réaction plus lent.
• Si le véhicule est déverrouillé au moyen
de la poignée de portière à déverrouillage passif et qu’aucune portière n’est
ouverte dans les 60 secondes, les portières se verrouilleront de nouveau et le
système d’alarme antivol, selon l’équipement, s’amorcera.
Déverrouillage de portière à partir de la
portière du conducteur
À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide à moins de 1,5 m (5 pi) de
la poignée de portière du conducteur, saisissez la poignée de portière avant du
conducteur pour déverrouiller automatiquement la portière du conducteur.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
(Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton), consultez le
paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Déverrouillage de portière à partir de la
portière du passager
Saisissez la poignée de portière pour déverrouiller
NOTA : Si la fonction « Unlock All Doors
1st Press » (Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton) est
programmée, toutes les portières se déverrouillent lorsque vous saisissez la poignée de la portière du conducteur. Pour
choisir entre les fonctions « Unlock Driver
Door 1st Press » (Déverrouiller la portière
du conducteur à la première pression du
bouton) et « Unlock All Doors 1st Press »
À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide à moins de 1,5 m
(5 pi) de la poignée de portière passager,
saisissez la poignée de portière passager
avant pour déverrouiller automatiquement
les quatre portières et le hayon.
NOTA : Toutes les portières se déverrouillent lorsque vous saisissez la poignée
de portière du passager avant, peu importe
le réglage de préférence du conducteur de
déverrouillage de portière (« Unlock Driver
Door 1st Press » [Déverrouiller la portière
du conducteur à la première pression du
bouton] ou « Unlock All Doors 1st Press »
[Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton]).
Pour prévenir l’oubli d’une télécommande de déverrouillage passif dans le
véhicule verrouillé (fonction de sécurité
de la clé FOBIK)
Afin de minimiser le risque d’oublier une
télécommande de déverrouillage passif
dans votre véhicule, le système de déverrouillage passif est muni d’une fonction de
déverrouillage automatique des portières
qui est activée lorsque le commutateur
d’allumage est à la position OFF (ARRÊT).
La fonction de sécurité de la clé FOBIK est
exécutée uniquement dans les véhicules
munis du déverrouillage passif. Trois situations déclenchent une recherche de la
35
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
fonction de sécurité de la clé FOBIK dans
un véhicule muni du déverrouillage passif.
1. Une sollicitation de verrouillage est
faite par une télécommande de déverrouillage passif lorsqu’une portière est
ouverte.
2. Une sollicitation de verrouillage est
faite par la poignée de portière à déverrouillage passif lorsqu’une portière est
ouverte.
3. Une sollicitation de verrouillage est
faite par le commutateur de panneau de
portière lorsqu’une portière est ouverte.
Lorsqu’une de ces situations se produit, la
recherche de fonction de sécurité de la clé
FOBIK est exécutée quand toutes les portières ouvertes sont fermées. Si une télécommande de déverrouillage passif est détectée à l’intérieur du véhicule à la suite de
36
la recherche et qu’aucune télécommande
de verrouillage passif n’est détectée à l’extérieur du véhicule, les portières se déverrouillent et l’utilisateur en est informé.
• Trois tentatives sont effectuées pour
verrouiller les portières à l’aide du commutateur situé sur le panneau de portière avant de fermer les portières.
NOTA : Les portières se déverrouillent
seulement lorsqu’une télécommande de
déverrouillage passif valide est détectée à
l’intérieur du véhicule et qu’aucune télécommande de déverrouillage passif n’est
détectée à l’extérieur du véhicule. Les
portières ne se déverrouillent pas si une
des conditions suivantes est présente :
• Les portières sont verrouillées manuellement à l’aide des boutons de verrouillage de portière.
Déverrouillage et accès au hayon
• Une télécommande de déverrouillage
passif valide se trouve à l’extérieur du
véhicule à moins de 1,5 m (5 pi) d’une
des deux poignées de portière à déverrouillage passif.
La fonction de déverrouillage passif du
hayon est intégrée dans le dispositif de
déverrouillage électronique du hayon. À
l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide qui se trouve à moins de
1,0 m (3 pi) du hayon, appuyez sur le
dispositif de déverrouillage électronique
du hayon pour l’ouvrir en mode électrique
dans le cas des véhicules munis d’un
hayon à commande électrique. Appuyez
sur le dispositif de déverrouillage électronique du hayon et soulevez le hayon dans
le cas des véhicules munis d’un hayon à
commande manuelle.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
NOTA : Si le véhicule est déverrouillé, le
hayon s’ouvrira à l’aide de la poignée,
sans utiliser aucune télécommande de
déverrouillage.
Emplacement du dispositif de déverrouillage
électronique du hayon et du bouton de
déverrouillage passif du hayon
NOTA : Si la fonction « Unlock All Doors
1st Press » (Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton) est
programmée dans les réglages du sys-
tème UconnectMD, toutes les portières se
déverrouilleront lorsque vous appuyez sur
le dispositif de déverrouillage électronique du hayon. Si la fonction « Unlock
Driver Door 1st Press » (Déverrouiller la
portière du conducteur à la première pression du bouton) est programmée dans les
réglages du système UconnectMD, seulement le hayon se déverrouillera lorsque
vous appuyez sur le dispositif de déverrouillage électronique du hayon. Consultez le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
ou du passager, appuyez sur le bouton de
VERROUILLAGE de la poignée de portière
pour verrouiller toutes les portières.
Ne saisissez PAS la poignée de portière
en même temps que vous appuyez sur le
bouton de verrouillage de poignée de
portière. Cela pourrait déverrouiller les
portières.
Verrouillage des portières et du hayon
du véhicule
À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif à moins de 1,5 m (5 pi) de la
poignée de portière avant du conducteur
Appuyez sur le bouton de la poignée de
portière pour verrouiller
37
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
la poignée de portière, sans que le véhicule ne réagisse et les déverrouille.
• Si la fonction de déverrouillage passif
est désactivée à l’aide du système
UconnectMD, la protection clé décrite
dans la section « Pour prévenir l’oubli
d’une télécommande de déverrouillage
passif dans le véhicule verrouillé » reste
activée ou fonctionnelle.
Ne saisissez PAS la poignée de portière lors
du verrouillage
NOTA :
• Après avoir appuyé sur le bouton de VERROUILLAGE de la poignée de portière,
vous devez attendre deux secondes
avant de pouvoir verrouiller ou déverrouiller les portières au moyen d’une des
deux poignées de portière à déverrouillage passif. Cela vous permet de vérifier si
les portières sont verrouillées en tirant sur
38
GLACES
Glaces à commande électrique
Les commandes de glace sur la portière
du conducteur permettent de commander
toutes les glaces des portières.
• Le système de déverrouillage passif ne
fonctionne pas si la pile de la télécommande de déverrouillage est déchargée.
Vous pouvez aussi verrouiller les portières
à l’aide du bouton de verrouillage situé sur
le panneau intérieur de portière du véhicule.
Commutateurs de glace à commande électrique
Le panneau de garnissage de chacune
des portières passager comprend une
seule commande de glace. Les commutateurs des glaces ne fonctionnent que si
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
le commutateur d’allumage se trouve à la
position ACC (ACCESSOIRES) ou ON/
RUN (MARCHE).
NOTA : Sur les véhicules équipés du
système UconnectMD, les commutateurs
de glace à commande électrique restent
sous tension jusqu’à 10 minutes après la
coupure du contact. L’ouverture de l’une
des deux portières avant annule cette
fonction. Le délai est programmable.
Consultez le paragraphe « Réglages du
système UconnectMD » dans la section
« Instruments du tableau de bord » pour
obtenir de plus amples renseignements.
MISE EN GARDE!
Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule, et ne laissez pas
des enfants jouer avec les glaces à
commande électrique. Ne laissez pas
la télécommande dans le véhicule ou
à proximité de celui-ci, ou dans un
endroit accessible aux enfants, et ne
laissez pas un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans
clé
Keyless
Enter-N-GoMC
en
mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/
RUN (MARCHE). Les occupants, et
surtout les enfants sans surveillance, peuvent se faire coincer par
les glaces en actionnant les commutateurs de glace à commande électrique. Ils risquent de subir des blessures graves ou la mort.
Fonction d’ouverture automatique
Le commutateur de glace à commande
électrique de la portière du conducteur et
certains commutateurs des glaces à commande électrique des portières passager
comportent une fonction d’ouverture automatique. Appuyez sur le commutateur de
glace jusqu’au deuxième cran, puis
relâchez-le. La glace descend automatiquement.
Pour ouvrir partiellement la glace, appuyez sur le commutateur de glace jusqu’au premier cran, puis relâchez-le lorsque
vous
voulez
interrompre
l’abaissement de la glace.
Pour empêcher l’ouverture complète de la
glace pendant l’ouverture automatique,
tirez brièvement le commutateur vers le
haut.
39
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Fonction de fermeture automatique des
glaces avec protection antipincement
Relevez le commutateur de glace jusqu’au deuxième cran, puis relâchez-le; la
glace remonte automatiquement.
Pour empêcher la fermeture complète de
la glace pendant la fermeture automatique, appuyez brièvement sur le commutateur vers le bas.
Pour fermer partiellement la glace, relevez
le commutateur de glace jusqu’au premier
cran, puis relâchez-le lorsque vous voulez
interrompre le relèvement de la glace.
NOTA :
• Si la glace rencontre un obstacle pendant la fermeture automatique, elle inverse son mouvement, puis s’abaisse de
nouveau. Retirez l’obstacle et utilisez le
commutateur de glace de nouveau pour
fermer la glace.
40
• Tout choc imputable à une chaussée
irrégulière peut déclencher inopinément la fonction d’inversion automatique pendant la fermeture automatique.
Dans un tel cas, tirez légèrement sur le
commutateur jusqu’au premier cran et
maintenez-le dans cette position pour
fermer la glace manuellement.
MISE EN GARDE!
La protection antipincement n’est
plus disponible lorsque la glace est
presque
complètement
fermée.
Assurez-vous qu’aucun objet ne se
trouve dans la trajectoire de la glace
avant de la fermer.
Réinitialisation de la fonction de
fermeture automatique
Si la fonction de fermeture automatique
cesse de fonctionner, il est probablement
nécessaire de réinitialiser la glace. Pour
réinitialiser la fonction de fermeture automatique :
1. Relevez le commutateur de glace pour
fermer complètement la glace et
maintenez-le dans cette position pendant
deux secondes supplémentaires après la
fermeture complète de la glace.
2. Enfoncez fermement le commutateur
de glace jusqu’au deuxième cran pour
ouvrir complètement la glace et
maintenez-le à la position abaissée pendant deux secondes supplémentaires
après l’ouverture complète de la glace.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
sont abaissées, abaissez les glaces avant
et arrière pour minimiser le tremblement.
Si le tremblement se produit lorsque le toit
ouvrant ou le toit Sky SliderMC est ouvert,
réglez l’ouverture du toit ouvrant ou du toit
Sky SliderMC pour atténuer le tremblement, ou ouvrez une glace.
Commutateur de verrouillage de glace
Le commutateur de verrouillage de glace
situé sur le panneau de garnissage de la
portière du conducteur vous permet de
désactiver les commandes des glaces
des portières de passager arrière. Pour
désactiver les commandes des glaces,
appuyez brièvement sur le bouton de verrouillage de glace (en position ABAISSÉE). Pour activer les commandes des
glaces, appuyez de nouveau brièvement
sur le bouton de verrouillage de glace (en
position RELEVÉE).
HAYON
Commutateur de verrouillage de glace
Tremblement dû au vent
L’assaut du vent est semblable à la pression que l’on ressent dans les oreilles ou à
un bruit d’hélicoptère. Le tremblement
peut être ressenti lorsque les glaces sont
abaissées ou que le toit ouvrant ou le toit
Sky SliderMC (selon l’équipement) est
ouvert ou partiellement ouvert. Cela est
normal et peut être atténué. Si le tremblement se produit lorsque les glaces arrière
Déverrouillage et accès au hayon
La fonction de déverrouillage passif du
hayon est intégrée dans le dispositif de
déverrouillage électronique du hayon. À
l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide qui se trouve à moins de
1,0 m (3 pi) du hayon, appuyez sur le
dispositif de déverrouillage électronique
du hayon pour l’ouvrir d’un mouvement
continu.
41
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
NOTA : Si la fonction « Unlock All Doors
1st Press » (Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton) est
programmée dans l’EVIC, toutes les portières se déverrouilleront lorsque vous appuyez sur le dispositif de déverrouillage
électronique du hayon. Si la fonction « Unlock Driver Door 1st Press » (Déverrouiller
la portière du conducteur à la première
pression du bouton) est programmée
dans le système UconnectMD, le hayon se
déverrouillera lorsque vous appuyez sur le
dispositif de déverrouillage électronique
du hayon. Consultez le paragraphe « Système UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements.
42
Verrouillage du hayon
À l’aide d’une télécommande de déverrouillage passif valide qui se trouve à
moins de 1,0 m (3 pi) du hayon, appuyez
sur le bouton de verrouillage du système
de déverrouillage passif situé à la droite
du dispositif de déverrouillage électronique du hayon.
NOTA : Le bouton de verrouillage du
sytème de déverrouillage passif du hayon
ne verrouille que le hayon. La fonction de
déverrouillage du hayon est intégrée dans
le dispositif de déverrouillage électronique du hayon.
Ouverture du hayon
NOTA : Utilisez le commutateur de
VERROUILLAGE électrique des portières
sur le panneau de garnissage de portière
avant ou la télécommande de déverrouillage pour verrouiller et déverrouiller le
hayon. Les serrures manuelles des portières et le barillet de serrure de portière du
conducteur ne peut verrouiller ni déverrouiller le hayon.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Les gaz d’échappement toxiques pénètrent beaucoup plus facilement à
l’intérieur de l’habitacle si vous roulez avec le hayon ouvert. Les vapeurs générées par ces gaz peuvent
s’avérer nocives pour vous et vos
passagers. Veillez à fermer le hayon
pendant la conduite.
Hayon à commande électrique – selon
l’équipement
Vous pouvez ouvrir le hayon à
commande électrique en appuyant sur la poignée du
hayon électronique (consultez
le paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC » dans la section « Avant de
démarrer votre véhicule ») ou en appuyant
sur le bouton de HAYON de la télécommande de déverrouillage. Pour ouvrir le
hayon à commande électrique, appuyez à
deux reprises en moins de cinq secondes
sur le bouton de HAYON de la télécommande de déverrouillage. Lorsque le
hayon est ouvert, appuyez sur le bouton à
deux reprises en moins de cinq secondes
une deuxième fois pour le fermer.
Le hayon à commande électrique peut également être ouvert ou fermé en appuyant
sur le bouton de HAYON situé à gauche du
volant du tableau de bord, ou fermé en
appuyant sur le bouton de HAYON situé sur
le panneau de garnissage arrière gauche,
près de l’ouverture du hayon. Lorsque vous
appuyez sur le bouton de HAYON situé sur
le panneau de garnissage arrière gauche,
le hayon se ferme uniquement; ce bouton
ne peut être utilisé pour ouvrir le hayon.
Lorsque vous appuyez deux fois sur le
bouton de HAYON de la télécommande
de déverrouillage, les clignotants clignotent deux fois pour indiquer l’ouverture ou
la fermeture du hayon (si la fonction de
clignotement des feux au verrouillage est
activée dans Réglages du système
UconnectMD) et le carillon du hayon retentit. Consultez le paragraphe « Système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
NOTA :
• Un dispositif de déverrouillage d’urgence permet d’ouvrir le hayon en cas
de panne électrique du hayon. Le dispositif de déverrouillage d’urgence se
trouve sous le couvercle à enclenchement situé sur le panneau de garnissage du hayon.
43
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Si le hayon est laissé ouvert pendant
une période prolongée, il est possible
que vous deviez le fermer manuellement pour réinitialiser la fonctionnalité
du hayon à commande électrique.
MISE EN GARDE!
Des blessures ou des dommages à
l’espace de chargement pourraient
survenir pendant le fonctionnement
automatique du hayon. Veillez à dégager la zone de fermeture du hayon
de tout obstacle. Assurez-vous de
fermer et d’enclencher le hayon
avant de démarrer.
NOTA :
• Les boutons du hayon à commande
électrique ne fonctionnent pas si la
transmission est en prise ou si le véhicule est en mouvement.
44
• Le hayon à commande électrique ne
fonctionne pas si la température est
inférieure à -30 °C (-22 °F) ou supérieure à 65 °C (150 °F). Veillez à éliminer
toute accumulation de neige ou de
glace sur le hayon avant d’actionner un
des commutateurs de hayon à commande électrique.
fonctionnement du bouton de fermeture
du hayon arrière situé sur le garnissage
arrière gauche, près de l’ouverture du
hayon. Si le hayon n’est pas complètement ouvert, appuyez sur le bouton de
Hayon de la télécommande pour
l’ouvrir complètement, puis appuyez de
nouveau sur le bouton pour le fermer.
• Si lors de l’ouverture ou de la fermeture,
le hayon à commande électrique rencontre une résistance suffisante, il revient automatiquement à sa position
initiale, ouverte ou fermée.
• Si vous appuyez sur le commutateur de
la poignée du hayon électronique pendant la fermeture du hayon à commande électrique, il revient à la position
d’ouverture maximale.
• Des capteurs de pression sont également fixés de chaque côté du hayon.
Une légère pression sur ces bandes
entraîne le retour du hayon à la position
ouverte.
• Si vous appuyez sur le commutateur de
la poignée du hayon électronique pendant l’ouverture du hayon à commande
électrique, le moteur du hayon sera
désactivé en vue de permettre le mode
de fonctionnement manuel.
• Le hayon à commande électrique doit
être entièrement ouvert pour assurer le
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Si le hayon à commande électrique
rencontre plusieurs obstacles dans le
même cycle, il s’arrête automatiquement et doit alors être ouvert ou fermé
manuellement.
• Si vous mettez la transmission en prise
pendant la fermeture du hayon à commande électrique, le hayon poursuit sa
course jusqu’à la fermeture complète.
Le mouvement du véhicule peut toutefois entraîner une détection d’une obstruction.
MISE EN GARDE!
• Les gaz d’échappement toxiques
pénètrent beaucoup plus facilement à l’intérieur de l’habitacle si
vous roulez avec le hayon ouvert.
Les vapeurs générées par ces gaz
peuvent s’avérer nocives pour
vous et vos passagers. Veillez à
fermer le hayon pendant la
conduite.
• Si vous devez rouler en gardant le
hayon ouvert, assurez-vous que
toutes les glaces sont fermées et
que le ventilateur du système de
chauffage-climatisation fonctionne
à régime élevé. N’utilisez pas le
mode de recirculation d’air.
DISPOSITIFS DE RETENUE
DES OCCUPANTS
Les dispositifs de retenue qui équipent
votre véhicule sont parmi les fonctions de
sécurité les plus importantes :
• Ceintures de sécurité
• Sacs gonflables du système de retenue
supplémentaire
• Ensemble de retenue pour enfants
Consignes de sécurité importantes :
Lisez attentivement les renseignements
qui suivent. Vous y verrez comment bien
vous servir des dispositifs de retenue de
manière que les occupants puissent bénéficier de la meilleure protection possible.
45
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Voici quelques mesures simples que vous
pouvez prendre pour minimiser les risques de blessures causées par le déploiement d’un sac gonflable.
1. Les enfants de 12 ans et moins doivent
être assis sur les sièges arrière du véhicule et porter la ceinture de sécurité ou
être retenus par un dispositif de retenue
adéquat.
2. Lorsqu’un enfant âgé de 2 à 12 ans
(non assis dans un siège d’enfant orienté
vers l’arrière) doit prendre place sur le
siège passager avant, reculez le siège
aussi loin que possible et utilisez un ensemble de retenue pour enfants approprié. (Consultez le paragraphe « Ensembles de retenue pour enfants ».)
3. Si vous transportez des enfants trop
petits pour les ceintures de sécurité de
taille adulte, les ceintures de sécurité ou le
46
système d’ancrages inférieurs pour siège
d’enfant (LATCH) peuvent être utilisés
pour fixer un ensemble de retenue pour
enfants. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système LATCH,
consultez le paragraphe « Ancrages inférieurs et courroies d’attache pour siège
d’enfant (LATCH) ».
4. Les enfants trop petits pour porter
correctement une ceinture de sécurité
(consultez le paragraphe « Ensembles de
retenue pour enfants ») doivent être assis
à l’arrière dans un ensemble de retenue
pour enfants ou sur un siège d’appoint.
Les enfants plus âgés qui ne prennent pas
place dans un ensemble de retenue pour
enfants ni un siège d’appoint doivent s’asseoir à l’arrière et boucler leur ceinture de
sécurité.
5. Ne laissez jamais les enfants faire
passer le baudrier derrière leur dos ou
sous leur bras.
6. Il est important de lire attentivement
les directives fournies avec votre ensemble de retenue pour enfants pour vous
assurer d’utiliser correctement les ceintures de sécurité.
7. Tous les occupants doivent toujours
porter leur ceinture à trois points d’ancrage correctement.
8. Les sièges du conducteur et du passager avant doivent être aussi reculés que
possible pour laisser aux sacs gonflables
avant évolués suffisamment d’espace
pour se déployer.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
9. Ne vous appuyez pas contre la portière ou la glace. Si votre véhicule est muni
de sacs gonflables latéraux, ils gonfleront
avec force dans l’espace entre vous et la
portière en cas de déploiement.
10. Communiquez avec le centre de service à la clientèle si le système de sacs
gonflables de ce véhicule doit être adapté
pour accueillir une personne handicapée.
Les numéros de téléphone figurent au paragraphe « Si vous avez besoin d’aide ».
MISE EN GARDE!
• Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
• Utilisez seulement un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière dans un véhicule équipé
d’un siège arrière.
Ceintures de sécurité
Tout conducteur, aussi compétent soit-il,
doit toujours boucler sa ceinture de sécurité, même pour des trajets de courte
durée. Une collision peut être causée par
un autre usager de la route et peut survenir n’importe où, que ce soit loin de votre
domicile ou dans votre propre rue.
Les recherches en matière de sécurité
démontrent qu’en cas de collision, la ceinture de sécurité peut vous sauver la vie et
peut aussi atténuer considérablement la
gravité des blessures. Certaines des blessures les plus graves se produisent lorsque l’occupant est projeté hors du véhicule. La ceinture de sécurité réduit les
risques d’éjection et de blessure, car elle
vous empêche de heurter l’intérieur du
véhicule. Toutes les personnes se trouvant
à l’intérieur d’un véhicule doivent porter
leur ceinture de sécurité en tout temps.
47
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Système amélioré de rappel de
non-bouclage des ceintures de
sécurité (BeltAlertMD)
La fonction BeltAlertMD est conçue
pour rappeler au conducteur et au passager d’extrémité avant (si le véhicule est
équipé du système BeltAlertMD pour le
passager d’extrémité avant) de boucler
leur ceinture de sécurité. La fonction est
activée lorsque le commutateur d’allumage se trouve à la position START (DÉMARRAGE) ou ON/RUN (MARCHE). Si la
ceinture de sécurité du conducteur ou du
passager d’extrémité avant est débouclée, le témoin de rappel des ceintures de
sécurité s’allume et demeure allumé jusqu’à ce que les deux ceintures de sécurité
d’extrémité avant soient bouclées.
La séquence d’avertissement BeltAlertMD
s’active une fois que la vitesse du véhicule
48
dépasse 8 km/h (5 mi/h), en faisant clignoter le témoin de rappel des ceintures de
sécurité et en émettant un carillon intermittent. Une fois que la séquence est commencée, elle continuera pour toute la durée ou jusqu’à ce que les ceintures de
sécurité respectives soient bouclées. Au
terme de la séquence, le témoin de rappel
des ceintures de sécurité reste allumé
jusqu’à ce que les ceintures respectives
soient bouclées. Le conducteur doit rappeler à tous les autres passagers de boucler leur ceinture de sécurité. Si la ceinture
de sécurité d’extrémité avant est débouclée alors que le véhicule se déplace à
une vitesse supérieure à 8 km/h (5 mi/h),
le système BeltAlertMD émet des avertissements sonores et visuels.
Le système BeltAlertMD du siège passager d’extrémité avant n’est pas activé lorsqu’il est inoccupé. Le système BeltAlertMD
peut être déclenché si un animal ou un
objet lourd se trouve sur le siège passager
d’extrémité avant ou si le siège est rabattu
(selon l’équipement). Il est recommandé
que les animaux domestiques soient retenus dans le siège arrière (selon l’équipement) par un harnais ou soient placés
dans une cage retenue à l’aide des ceintures de sécurité et que le chargement
soit rangé correctement.
Le système BeltAlertMD peut être activé ou
désactivé par votre concessionnaire autorisé. Chrysler Group LLC ne recommande
pas de désactiver le système BeltAlertMD.
NOTA : Si le système BeltAlertMD a été
désactivé, le témoin de rappel des ceintures de sécurité demeure allumé alors
que la ceinture de sécurité du conducteur
ou du passager d’extrémité avant (si le
véhicule est muni du système BeltAlertMD)
n’est pas bouclée.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Ceintures à trois points d’ancrage
Toutes les places de votre véhicule sont
munies d’une ceinture à trois points d’ancrage.
Le rétracteur de la sangle de ceinture de
sécurité est conçu pour se bloquer seulement en cas de freinage soudain ou de
collision. Dans des conditions normales,
l’enrouleur permet au baudrier de la ceinture de sécurité de se déplacer librement
avec l’occupant du siège. Toutefois, en
cas de collision, la ceinture de sécurité se
bloque et réduit ainsi le risque pour l’occupant de heurter l’intérieur de l’habitacle
ou d’être projeté hors du véhicule.
MISE EN GARDE!
• Il est dangereux de se fier seulement au sac gonflable, car les risques de blessures graves pourraient être accrus en cas de
collision. Le sac gonflable fonctionne de pair avec la ceinture de
sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables ne se
déploient pas du tout. Portez toujours votre ceinture de sécurité,
même si le véhicule est muni de
sacs gonflables.
• Au moment d’une collision, les occupants d’un véhicule risquent de
subir des blessures bien plus graves s’ils ne bouclent pas correctement leur ceinture de sécurité. En
effet, ils risquent de heurter l’intérieur de l’habitacle ou les autres
occupants, ou d’être éjectés du véhicule. Il incombe au conducteur
de veiller à ce que chaque occupant boucle sa ceinture de sécurité
correctement.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, il est dangereux d’être dans
l’espace de chargement intérieur
ou extérieur du véhicule. En cas de
collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures
graves ou la mort.
49
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité.
• Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité.
50
• Vous risquez d’augmenter considérablement la gravité des blessures causées par une collision si
vous ne portez pas correctement
votre ceinture de sécurité. Vous
pourriez subir des lésions internes
ou même glisser sous la ceinture
de sécurité. Suivez donc les
conseils qui vous sont donnés
dans ce guide concernant le port
de la ceinture de sécurité et
assurez-vous que tous les occupants font de même. Il en va de
votre sécurité.
• Une même ceinture de sécurité ne
doit jamais être utilisée pour retenir
deux personnes à la fois. Les personnes qui portent la même ceinture
pourraient se heurter l’une l’autre et
se blesser gravement lors d’une collision. Peu importe la taille des personnes, n’utilisez jamais une ceinture à trois points d’ancrage ou une
ceinture sous-abdominale pour plus
d’une personne.
• Une ceinture sous-abdominale portée trop haut peut augmenter les
risques de lésions en cas de collision. La pression de la ceinture ne
sera pas exercée sur les os iliaques
et pelviens, très résistants, mais sur
l’abdomen. Il faut toujours porter la
partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité aussi bas que possible et la garder bien serrée.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Une ceinture de sécurité tordue ne
vous protégera pas adéquatement.
En cas de collision, la ceinture
pourrait même causer des lacérations. Assurez-vous que la ceinture
de sécurité repose à plat sur votre
corps et qu’elle n’est pas tordue. Si
vous ne parvenez pas à détordre
une des ceintures de votre véhicule, faites-la réparer immédiatement chez votre concessionnaire
autorisé.
• Une ceinture de sécurité insérée
dans la mauvaise boucle ne vous
protégera pas adéquatement. La
portion sous-abdominale de la
ceinture pourrait alors se placer
trop haut sur le corps et causer des
lésions internes. Utilisez toujours
la boucle la plus proche de vous.
• Une ceinture de sécurité trop desserrée ne vous protégera pas adéquatement. En cas d’arrêt brusque,
le corps peut être projeté trop loin
vers l’avant, ce qui augmente les
risques de blessures. Serrez bien
la ceinture de sécurité sur votre
corps.
• Il est dangereux de porter la ceinture de sécurité sous le bras. En
cas de collision, le corps peut
heurter les parois intérieures du
véhicule, ce qui augmente les risques de blessures à la tête et au
cou. De plus, une ceinture de sécurité portée ainsi peut causer des
lésions internes. Cela peut vous
causer des fractures aux côtes, car
ces dernières ne sont pas aussi
robustes
que
l’ossature
de
l’épaule. Faites passer la ceinture
de sécurité sur l’épaule pour permettre aux parties les plus résistantes du corps d’absorber le choc
en cas de collision.
• Un baudrier porté derrière le dos
ne vous protège pas en cas de
collision. Si vous ne portez pas le
baudrier, vous risquez davantage
de subir un choc à la tête lors d’une
collision. Les parties diagonale et
sous-abdominale de la ceinture à
trois
points
d’ancrage
sont
conçues pour être portées mutuellement.
51
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Si la ceinture de sécurité est déchirée ou effilochée, elle risque de se
rompre en cas de collision et donc
de ne pas protéger l’occupant. Inspectez régulièrement les ceintures
de sécurité et assurez-vous qu’elles ne sont ni coupées ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixation de ceinture n’est desserrée.
Les pièces endommagées doivent
être remplacées immédiatement.
Ne démontez pas et ne modifiez
pas le système de ceinture de sécurité. Les ceintures de sécurité
avant doivent être remplacées
après une collision.
52
Mode d’emploi des ceintures à trois
points d’ancrage
1. Entrez dans le véhicule et fermez la
portière. Installez-vous et réglez le siège.
2. La languette de la ceinture de sécurité
se trouve au-dessus du dossier du siège
avant et près de votre bras lorsque vous
êtes assis sur le siège arrière (dans le cas
des véhicules équipés d’un siège arrière).
Saisissez la languette et déroulez la ceinture de sécurité. Faites défiler la languette
autant que nécessaire sur la sangle pour
permettre à la ceinture de sécurité de
passer autour des hanches.
Déroulement de la languette
3. Lorsque la ceinture de sécurité est à la
bonne longueur, insérez la languette dans
la boucle jusqu’à ce que vous entendiez
un déclic.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
soin, tirez la languette vers le bas de la
sangle afin de permettre à la ceinture de
sécurité de s’enrouler complètement.
Marche à suivre pour détordre une
ceinture à trois points d’ancrage
Pour détordre une ceinture à trois points
d’ancrage, procédez comme suit.
Insertion de la languette dans la boucle
de la ceinture
4. Placez la ceinture sous-abdominale de
sorte qu’elle soit bien ajustée et repose
bas sur vos hanches, sous l’abdomen.
Pour éliminer le jeu de la partie sousabdominale de la ceinture, tirez le baudrier vers le haut. Pour la desserrer, inclinez la languette et tirez sur la ceinture
sous-abdominale. En cas de collision, une
ceinture de sécurité bien ajustée réduit les
risques de glisser au-dessous de celle-ci.
Positionnement de la ceinture sous-abdominale
1. Placez la languette aussi près que
possible du point d’ancrage.
5. Placez le baudrier de manière à ce que
la sangle repose confortablement sur le
milieu de votre épaule et poitrine et non
sur le cou, en laissant un jeu minimal. Le
jeu dans le baudrier sera automatiquement éliminé par l’enrouleur.
2. À une distance d’environ 15 à 30 cm
(6 à 12 po) au-dessus de la languette,
saisissez la ceinture de sécurité et
tordez-la à 180° de manière à créer un pli
commençant juste au-dessus de la languette.
6. Pour détacher la ceinture, appuyez sur
le bouton rouge situé sur la boucle. La
ceinture de sécurité s’enroule automatiquement à la position rétractée. Au be-
3. Faites glisser la languette vers le haut
par-dessus la sangle pliée. La sangle
pliée doit passer par la fente pratiquée
dans la partie supérieure de la languette.
53
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
NOTA : L’ancrage supérieur de baudrier
réglable est muni d’une fonction d’utilisation rapide. Cette fonction permet de régler l’ancrage du baudrier vers le haut
sans avoir à appuyer sur le bouton de
déverrouillage. Pour vérifier si l’ancrage
du baudrier est correctement verrouillé,
tirez l’ancrage du baudrier vers le bas
jusqu’à ce qu’il soit bien verrouillé.
4. Continuez à faire glisser la languette
vers le haut jusqu’à ce qu’elle dépasse la
section pliée de la sangle et que la ceinture de sécurité n’est plus tordue.
Ancrage de baudrier supérieur
réglable
Les baudriers des sièges du conducteur
et du passager avant sont réglables en
hauteur, ce qui permet d’éloigner la ceinture du cou. Appuyez sur le bouton d’ancrage pour déverrouiller l’ancrage, puis
déplacez l’ancrage vers le haut ou vers le
bas à la position la plus confortable.
54
Ancrage réglable
À titre de référence, si votre taille est
inférieure à la moyenne, réglez l’ancrage
du baudrier plus bas, ou réglez-le plus
haut si votre taille est supérieure à la
moyenne. Lorsque vous relâchez le bouton d’ancrage, assurez-vous que le point
d’ancrage est bien verrouillé en essayant
de le déplacer vers le haut ou vers le bas.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si une ceinture de sécurité n’est pas assez longue pour un ajustement précis,
même après avoir complètement déroulé
la sangle et placé l’ancrage supérieur de
baudrier réglable (selon l’équipement) à
sa position la plus basse, vous pouvez
vous procurer une rallonge de ceinture de
sécurité auprès de votre concessionnaire
autorisé. Cette rallonge ne doit être utilisée que si la ceinture de sécurité normale
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
n’est pas assez longue. Lorsque la rallonge n’est pas requise pour un autre
occupant, elle doit être retirée.
MISE EN GARDE!
• Utilisez SEULEMENT une rallonge
de ceinture de sécurité si elle est
absolument nécessaire pour l’ajustement approprié de la ceinture de
sécurité d’origine. N’UTILISEZ PAS
la rallonge de ceinture de sécurité
si, lorsque vous l’utilisez, la distance entre le bord avant de la
boucle de la rallonge de ceinture
de sécurité et la partie centrale du
corps de l’occupant est MOINS de
6 po.
• Lorsqu’une rallonge de ceinture de
sécurité n’est pas requise, son utilisation peut présenter un risque
de blessures graves ou mortelles
en cas de collision. Utilisez la rallonge seulement si la ceinture
sous-abdominale n’est pas assez
longue et utilisez-la seulement
dans les positions assises recommandées. Retirez et rangez la rallonge de ceinture de sécurité lorsqu’elle n’est pas requise.
Ceintures de sécurité et femmes
enceintes
Il est recommandé aux femmes enceintes
de porter la ceinture de sécurité pendant
toute la grossesse, car le meilleur moyen
d’assurer la sécurité du bébé est de veiller
à celle de la mère.
Toute femme enceinte devrait porter la
partie sous-abdominale de la ceinture de
sécurité sur le haut des cuisses et aussi
bien ajustée que possible autour des hanches. Ne faites pas reposer la ceinture de
sécurité sur l’abdomen, mais plus bas
pour permettre aux os résistants des hanches d’absorber les forces émanant d’une
possible collision.
Prétendeur de ceinture de sécurité
Le système de ceinture de sécurité avant
est muni de prétendeurs conçus pour éliminer le jeu de la ceinture de sécurité en cas
de collision. Ces dispositifs peuvent améliorer le rendement de la ceinture de sécurité en éliminant le jeu de la ceinture sur
l’occupant dès le début d’une collision. Les
tendeurs fonctionnent quelle que soit la
taille de l’occupant du siège, y compris
lorsqu’il s’agit d’un enfant assis dans un
ensemble de retenue pour enfants.
55
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
NOTA : Ces dispositifs ne peuvent toutefois pas compenser une utilisation incorrecte de la ceinture de sécurité. La ceinture de sécurité doit être serrée de
manière adéquate et être bien positionnée.
Le déclenchement des tendeurs est
contrôlé par le module de commande des
dispositifs de retenue des occupants. Tout
comme les sacs gonflables, les tendeurs
ne peuvent être utilisés qu’une fois. Un
tendeur ou un sac gonflable déployé doit
être remplacé immédiatement.
Ceinture de sécurité à absorption
d’énergie
Ce véhicule est équipé d’un système de
ceinture de sécurité à absorption d’énergie pour les occupants des sièges avant,
afin de réduire davantage le risque de
blessures en cas de collision. Ce système
56
de ceinture de sécurité est muni d’un
enrouleur qui est conçu pour laisser dérouler la sangle de manière contrôlée.
Enrouleur à blocage automatique
(EBA) – selon l’équipement
Les ceintures de sécurité des sièges de
passager peuvent être munies d’enrouleurs à blocage automatique (EBA) qui
sont utilisés pour fixer un ensemble de
retenue pour enfants. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le paragraphe « Pose d’un ensemble de retenue pour enfants à l’aide des ceintures de
sécurité du véhicule » sous « Ensemble
de retenue pour enfants » dans ce guide.
Le tableau ci-dessous définit le type de
caractéristique pour chaque place.
• EBA = Enrouleur à blocage automatique commutable
Si le siège passager est muni d’un enrouleur à blocage automatique (EBA) et est
utilisé comme une place assise normale :
Tirez la sangle de ceinture de sécurité
jusqu’à ce qu’elle soit déroulée suffisamment pour passer confortablement autour
de la taille de l’occupant pour ne pas
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
activer l’enrouleur à blocage automatique (EBA). Si l’enrouleur à blocage automatique (EBA) est activé, un son de cliquet est audible pendant que la ceinture
de sécurité s’enroule. Dans ce cas, laissez la sangle s’enrouler complètement,
puis tirez soigneusement la sangle jusqu’à
ce qu’elle soit déroulée suffisamment pour
passer confortablement autour de la taille
de l’occupant. Insérez la languette dans la
boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
Dans le mode de blocage automatique, le
baudrier est automatiquement bloqué. La
ceinture de sécurité s’enroule tout de
même pour tendre le baudrier, de façon à
en éliminer tout le jeu. Toutes les places
des passagers munies d’une ceinture à
trois points d’ancrage disposent du mode
de blocage automatique. Utilisez toujours
le mode de blocage automatique si un
ensemble de retenue pour enfants est
installé sur un siège de passager muni
d’une ceinture de sécurité comportant
cette fonction. Les enfants âgés de 12 ans
et moins doivent toujours être assis dans
un véhicule muni de siège arrière et être
bien retenus par une ceinture de sécurité
ou un ensemble de retenue.
MISE EN GARDE!
• Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
• Utilisez seulement un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière dans un véhicule équipé
d’un siège arrière.
Activation du mode de blocage
automatique
1. Bouclez la ceinture à trois points d’ancrage.
2. Saisissez le baudrier et tirez-le vers le
bas jusqu’à ce que toute la ceinture de
sécurité soit déroulée.
3. Laissez la ceinture de sécurité s’enrouler. Pendant l’enroulement de la ceinture
de sécurité, vous entendrez un son de
cliquet. Cela indique que la ceinture de
sécurité est dorénavant en mode de blocage automatique.
57
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Désactivation du mode de blocage
automatique
Pour désactiver le mode de blocage automatique, et ainsi réactiver le mode de
blocage d’urgence, débouclez la ceinture
à trois points d’ancrage et laissez-la s’enrouler complètement.
MISE EN GARDE!
• L’ensemble de ceinture de sécurité
doit être remplacé si la fonction
d’enrouleur à blocage automatique
commutable ou toute autre fonction connexe présente une défaillance lors de la vérification effectuée
conformément
aux
directives indiquées dans le manuel de réparation.
• Les risques de blessures lors
d’une collision augmentent si vous
ne remplacez pas l’ensemble de
ceinture de sécurité.
• N’utilisez pas le mode de blocage
automatique pour retenir les occupants qui utilisent la ceinture de
sécurité ou les enfants qui utilisent
les sièges d’appoint. Le mode verrouillé est utilisé uniquement pour
installer les ensembles de retenue
pour enfants orientés vers l’arrière
ou orientés vers l’avant munis d’un
harnais pour retenir l’enfant.
Système de retenue supplémentaire
Composants du système de sacs
gonflables
Votre véhicule peut être équipé des composants du système de sacs gonflables
suivants :
• Module de commande des dispositifs
de retenue des occupants
• Témoin de sac gonflable
• Volant et colonne de direction
• Tableau de bord
• Protège-genoux
• Sacs gonflables avant évolués
• Sacs gonflables latéraux
• Sacs gonflables de protection pour les
genoux
• Capteurs de collision latérale et avant
58
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Prétendeurs de ceinture de sécurité
• Commutateur de boucle de ceinture de
sécurité
• Capteurs de position de glissière de
siège
• Système de classification de l’occupant
Sacs gonflables avant évolués
Ce véhicule est équipé de sacs gonflables avant évolués pour le conducteur et
le passager avant, lesquels servent de
complément aux ceintures de sécurité. Le
sac gonflable avant évolué du conducteur
est logé au centre du volant. Le sac gonflable avant évolué du passager est logé
dans le tableau de bord, au-dessus de la
boîte à gants. La mention SRS AIRBAG
(SAC GONFLABLE DU SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE) est estampée
dans le couvercle des sacs gonflables.
1 – Sac gonflable
avant évolué du conducteur
2 – Sac gonflable avant
évolué du passager
3 – Sac gonflable de
protection pour les genoux du conducteur et
protège-genoux du
conducteur
4 – Sac gonflable de
protection pour les genoux du passager et
protège-genoux du
passager
MISE EN GARDE!
• Une trop grande proximité avec le
volant ou le tableau de bord au
moment du déploiement du sac
gonflable avant évolué peut entraîner des blessures graves ou même
la mort. Les sacs gonflables ont
besoin d’espace pour se déployer.
Asseyez-vous confortablement de
manière à devoir étendre vos bras
pour toucher le volant ou le tableau
de bord.
59
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
• Utilisez seulement un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière dans un véhicule équipé
d’un siège arrière.
Fonctions du sac gonflable avant
évolué
Le système de sacs gonflables avant évolués est muni de sacs gonflables multi60
mode pour le conducteur et le passager
avant. Ce système assure un déploiement
en fonction de la gravité et du type de
collision comme le détermine le module
de commande des dispositifs de retenue
des occupants, qui peut recevoir les renseignements des capteurs de choc avant
ou d’autres composants du système.
Le gonfleur de première étape se déclenche immédiatement lors d’une collision
exigeant le déploiement des sacs gonflables. Une force de déploiement faible est
utilisée lors de collisions de gravité modérée. Une force de déploiement plus élevée
est utilisée lors de collisions de gravité
accrue.
Ce véhicule peut être équipé de capteurs
de position de glissière de siège du conducteur et du passager avant qui peuvent
régler le niveau d’intensité de déploie-
ment des sacs gonflables avant évolués
selon la position du siège.
Ce véhicule peut être équipé d’un commutateur de boucle de ceinture de sécurité du conducteur et du passager avant
qui détecte si la ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager avant est
bouclée. Le commutateur de boucle de
ceinture de sécurité peut régler la vitesse
de déploiement des sacs gonflables
avant évolués.
Ce véhicule est équipé d’un système de
classification de l’occupant du siège du
passager avant droit qui assure le
contrôle approprié du déploiement du sac
gonflable avant évolué du passager en
fonction du poids de l’occupant assis
dans le siège, tel qu’il est déterminé par le
système de classification des occupants.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• Aucun objet ne doit être placé sur
le sac gonflable du tableau de bord
ou du volant ou près de ceux-ci,
car un objet qui s’y trouve risquerait de blesser l’occupant si une
collision est suffisamment grave
pour déployer le sac gonflable.
• Ne placez aucun objet sur les couvercles de sac gonflable, ni à proximité et n’essayez pas de les ouvrir
manuellement. Vous risquez d’endommager les sacs gonflables et
de subir des blessures lors d’une
collision si les sacs gonflables
sont inopérants. Les couvercles
protecteurs des sacs gonflables
sont conçus pour ne s’ouvrir que
lorsque les sacs gonflables se déploient.
• Il est dangereux de se fier seulement au sac gonflable, car les risques de blessures graves pourraient être accrus en cas de
collision. Le sac gonflable fonctionne de pair avec la ceinture de
sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables ne se
déploient pas du tout. Portez toujours la ceinture de sécurité même
si votre siège est muni d’un sac
gonflable.
Fonctionnement des sacs gonflables
avant évolués
Les sacs gonflables avant évolués sont
conçus pour offrir une protection supplémentaire en servant de complément aux
ceintures de sécurité. Ils ne sont pas
prévus pour réduire les risques de blessures en cas de collisions arrière ou latérales, ou en cas de capotage. Les sacs
gonflables avant évolués ne se déploient
pas dans toutes les collisions frontales, y
compris celles qui peuvent engendrer des
dommages importants au véhicule, par
exemple, des collisions avec des poteaux, les glissements sous un camion et
des collisions à angle décalé.
D’autre part, selon le type et l’emplacement de l’impact, les sacs gonflables
avant évolués peuvent se déployer dans
les accidents qui causent des dommages
minimes à l’avant du véhicule, mais qui
entraînent une décélération initiale importante.
61
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Étant donné que les capteurs de sac
gonflable mesurent la décélération du véhicule progressivement, la vitesse du véhicule et les dommages ne constituent
pas des indicateurs appropriés pour déterminer à quel moment un sac gonflable
doit être déployé.
Les ceintures de sécurité sont nécessaires pour votre protection dans tous les
types de collisions, et sont aussi essentielles pour vous maintenir en place, loin du
sac gonflable en plein déploiement.
Lorsque le module de commande des
dispositifs de retenue des occupants détecte une collision exigeant le déploiement des sacs gonflables avant évolués, il
envoie un signal aux gonfleurs. Une
grande quantité de gaz non toxiques est
produite pour gonfler les sacs gonflables
avant évolués.
62
Le couvercle de la garniture du moyeu du
volant et le côté supérieur droit du tableau
de bord se séparent et se rabattent hors
de la trajectoire des sacs gonflables lorsque ceux-ci se déploient à leur pleine
capacité. Les sacs gonflables avant évolués se déploient complètement en moins
de temps qu’il n’en faut pour cligner des
yeux. Les sacs gonflables se dégonflent
ensuite rapidement, tout en retenant le
conducteur et le passager avant.
siège, tel qu’il est déterminé par le système de classification de l’occupant.
Système de classification de
l’occupant – siège passager avant
Module de classification de l’occupant
et capteur
Le système de classification de l’occupant fait partie du système de sécurité
soumis aux lois fédérales pour ce véhicule. Il est conçu pour assurer le contrôle
approprié du déploiement du sac gonflable avant évolué du passager en fonction
du poids de l’occupant assis dans le
Le module de classification de l’occupant
est situé sous le siège passager avant. Le
capteur est situé sous la mousse du coussin du siège passager. Le capteur détecte
tout poids appliqué au siège. Le module
Le système de classification de l’occupant comporte les éléments suivants :
• Module de commande des dispositifs
de retenue des occupants
• Module de classification de l’occupant
et capteur situés dans le siège passager avant
• Témoin de sac gonflable
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
de classification de l’occupant utilise l’entrée du capteur pour déterminer la classification la plus probable du passager
avant. Le module de classification des
occupants communique ces données au
module de commande des dispositifs de
retenue des occupants. Le module de
commande des dispositifs de retenue des
occupants peut réduire la vitesse du déploiement du sac gonflable avant évolué
du passager en fonction de la classification de l’occupant. Afin de permettre le
fonctionnement du système de classification de l’occupant comme prévu, il est
important que le passager avant soit assis
correctement et qu’il porte la ceinture de
sécurité de façon appropriée.
Le système de classification de l’occupant n’empêche PAS le déploiement du
sac gonflable avant évolué du passager.
Le système de classification de l’occupant peut réduire la vitesse de déploiement du sac gonflable avant évolué du
passager s’il détermine que :
• le siège passager avant est inoccupé
ou des objets légers s’y trouvent; ou
• le siège passager avant est occupé par
un passager de petite taille, y compris
un enfant; ou
• le siège passager avant est occupé par
un ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’arrière; ou
État de l’occupant
du siège passager
avant
Déploiement du
sac gonflable
du passager
avant
Ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’arrière
Déploiement de
puissance réduite
Enfant, y compris
un enfant installé
dans un ensemble
de retenue pour
enfants orienté vers
l’avant ou un siège
d’appoint*
Déploiement de
pleine puissance
OU déploiement
de puissance
réduite
• le passager avant n’est pas correctement assis sur le siège ou il transfère
son poids sur une autre partie du véhicule pendant un certain temps.
63
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
État de l’occupant
du siège passager
avant
Déploiement du
sac gonflable
du passager
avant
Adulte correctement Déploiement de
assis
pleine puissance
OU déploiement
de puissance
réduite
Siège inoccupé
Déploiement de
puissance réduite
* Il est possible de classer un enfant en tant
qu’adulte, permettant le déploiement de
pleine puissance du sac gonflable avant
évolué du passager. Ne laissez jamais un
enfant prendre place sur le siège passager
avant et n’installez jamais un ensemble de
retenue pour enfants, y compris un ensem64
ble de retenue pour enfants orienté vers
l’arrière, sur le siège passager avant.
MISE EN GARDE!
• Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
• Utilisez seulement un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière dans un véhicule équipé
d’un siège arrière.
• Les enfants de 12 ans et moins
doivent toujours être assis sur les
sièges arrière et porter la ceinture
de sécurité ou être retenus par un
ensemble de retenue pour enfants.
Le système de classification de l’occupant détermine la classification la plus
probable du passager avant. Le système
de classification de l’occupant détermine
le poids sur le siège passager avant et
l’emplacement du poids.
Le système de classification de l’occupant transmet l’état de classification au
module de commande des dispositifs de
retenue des occupants. Le module de
commande des dispositifs de retenue des
occupants utilise la classification pour déterminer si la vitesse de déploiement du
sac gonflable avant évolué doit être modifiée.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Afin de permettre le fonctionnement du
système de classification de l’occupant
comme prévu, il est important que le passager avant soit assis correctement et
qu’il porte la ceinture de sécurité de façon
appropriée. Les passagers correctement
assis sont :
Ne diminuez pas ET n’augmentez pas le
poids assis du passager avant sur le
siège passager avant.
• assis bien droit;
• orientés vers l’avant;
• assis au centre du siège, les pieds
reposant confortablement sur le plancher ou près du plancher;
• assis, le dos appuyé contre le dossier
de siège en position verticale.
Assis correctement
Passagers de poids plus léger (y
compris les adultes de petite taille)
Lorsqu’un passager de poids plus léger, y
compris un adulte de petite taille occupe le
siège passager avant, le système de classification de l’occupant peut réduire la vitesse de déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager. Cela ne signifie
pas que le système de classification des
occupants ne fonctionne pas correctement.
Le poids assis du passager avant doit être
placé correctement sur le siège passager
avant. Dans le cas contraire, vous risquez
des blessures graves ou mortelles en cas
de collision. Le système de classification
des occupants détermine la catégorie la
plus probable de l’occupant qu’il détecte.
Le système de classification de l’occupant détectera le poids assis réduit ou
accru du passager avant, ce qui pourrait
produire une vitesse de déploiement modifiée du sac gonflable avant évolué du
passager lors d’une collision. Cela ne
signifie pas que le système de classification des occupants ne fonctionne pas
correctement.
65
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Si vous diminuez le poids assis du passager avant sur le siège passager avant, la
vitesse de déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager risque d’être
réduite. Si vous augmentez le poids assis
du passager avant sur le siège passager
avant, la vitesse de déploiement du sac
gonflable avant évolué du passager risque d’être accrue.
Des exemples de positions assises inadéquates du passager avant sont présentés
ci-dessous :
• le poids du passager avant est transféré à une autre partie du véhicule
(comme la portière, l’accoudoir ou le
tableau de bord);
• le passager avant se penche vers
l’avant, vers le côté ou se retourne vers
l’arrière du véhicule;
66
• le dossier de siège du passager avant
n’est pas en position complètement verticale;
• le passager avant transporte ou tient un
objet lorsqu’il est assis (par exemple,
un sac à dos, une boîte, etc.);
pant sur le siège passager avant est incorrectement assis, l’occupant peut fournir un signal de déploiement au système
de classification de l’occupant qui est
différent de l’entrée de poids assis appropriée de l’occupant, par exemple :
• des objets sont logés sous le siège
passager avant;
• des objets sont logés entre le siège
passager avant et la console centrale;
• des accessoires pouvant modifier le
poids assis sur le siège passager avant
sont fixés au siège passager avant;
• un objet quelconque diminue ou augmente le poids assis du passager
avant.
Le système de classification de l’occupant détermine la classification la plus
probable du passager avant. Si un occu-
Incorrectement assis
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Incorrectement assis
Incorrectement assis
MISE EN GARDE!
• Si un occupant sur le siège passager avant est incorrectement assis,
l’occupant peut fournir un signal de
déploiement au système de classification de l’occupant qui est différent
de l’entrée de poids de l’occupant
assis correctement. Cela pourrait
entraîner des blessures graves ou la
mort lors d’une collision.
• Portez toujours votre ceinture de
sécurité et assoyez-vous correctement, avec le dossier de siège en
position verticale, votre dos appuyé contre le dossier de siège,
assis bien droit, faisant face vers
l’avant, au centre du siège, et vos
pieds reposant confortablement
sur le plancher ou près de celui-ci.
Incorrectement assis
67
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Ne maintenez pas des objets dans
vos mains (par exemple, des sacs à
dos, des boîtes, etc.) lorsque vous
êtes assis sur le siège passager
avant. Si l’occupant tient un objet
en main, le signal de sortie transmis au système de classification
de l’occupant peut être différent de
l’entrée de poids de l’occupant assis correctement, ce qui peut entraîner des blessures graves ou
mortelles lors d’une collision.
• Si vous placez un objet sur le plancher sous le siège passager avant,
le système de classification de l’occupant pourrait ne pas fonctionner
correctement, ce qui risquerait d’entraîner des blessures graves ou la
mort lors d’une collision. Ne placez
pas d’objets sur le plancher sous le
siège passager avant.
68
Le témoin de sac gonflable
s’allume
lorsque le système de classification de
l’occupant ne peut effectuer la classification de l’état du siège passager avant.
Une anomalie du système de classification de l’occupant peut nuire au fonctionnement du système de sacs gonflables.
ne
Si le témoin de sac gonflable
s’allume pas, reste allumé après le démarrage du moteur ou s’allume durant la
conduite, confiez immédiatement votre
véhicule à un concessionnaire autorisé.
L’ensemble de siège passager contient
des composants essentiels du système
de classification de l’occupant qui peuvent compromettre le déploiement du sac
gonflable avant évolué du passager. Afin
que le système de classification de l’occupant évalue avec exactitude la taille ou
la catégorie de l’occupant prenant place
sur le siège passager avant, les composants du système de classification de
l’occupant doivent fonctionner comme
prévu.
N’apportez aucune modification aux composants, à l’assemblage ou à la housse du
siège passager avant. Si le siège, la
housse de garnissage ou le coussin doivent être réparés, confiez le véhicule à
votre concessionnaire autorisé. N’utilisez
que les accessoires de siège approuvés
par Chrysler Group LLC.
Veillez à toujours respecter les exigences
suivantes :
• Ne modifiez en aucune façon le siège
passager avant ni aucun de ses
composants.
• N’utilisez aucune housse ou coussin de
siège provenant de modèles antérieurs
ou ultérieurs qui n’est pas désigné par
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Chrysler Group LLC pour le modèle de
véhicule à réparer. Utilisez toujours la
housse et le coussin de siège adéquat et
conçu spécifiquement pour le véhicule.
• Ne remplacez pas la housse ou le
coussin de siège par une housse ou un
coussin de siège du marché secondaire.
• N’ajoutez pas une housse ou revêtement de siège du marché secondaire.
• Les composants, les fixations ainsi que
tout autre élément connexe au système
de retenue supplémentaire ne doivent,
en aucun cas, être modifiés ou remplacés par une pièce autre que celles
approuvées par Chrysler Group LLC.
MISE EN GARDE!
Des modifications apportées au
siège passager ou des méthodes
d’entretien non approuvées du siège,
de ses composants connexes ou de
la housse ou coussin de siège peuvent nuire au déploiement du sac
gonflable en cas de collision frontale. En cas d’une collision, le passager avant risquerait de subir des
blessures graves ou la mort. Un véhicule modifié peut ne pas être
conforme aux normes américaines
FMVSS (Federal Motor Vehicle Safety
Standards) et aux normes de sécurité des véhicules automobiles du
Canada (NSVAC).
Protège-genoux
Les protège-genoux sont conçus pour
protéger les genoux du conducteur et du
passager avant, en plus de placer les
occupants avant de la meilleure façon
pour interagir avec les sacs gonflables
avant évolués.
MISE EN GARDE!
• Vous ne devez pas percer, couper
ni modifier les protège-genoux de
quelque façon que ce soit.
• Ne montez aucun accessoire sur
les protège-genoux, y compris des
témoins de système d’alarme, des
chaînes stéréo, des postes de
bande publique (CB), etc.
69
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Sacs gonflables de protection pour les
genoux du conducteur et du passager
avant
Sacs gonflables latéraux
Ce véhicule est muni d’un sac gonflable
de protection pour les genoux du conducteur monté dans le tableau de bord, sous
la colonne de direction, et d’un sac gonflable de protection pour les genoux du
passager monté dans le tableau de bord,
sous la boîte à gants. Les sacs gonflables
de protection pour les genoux offrent une
meilleure protection lors d’une collision
frontale en fonctionnant de pair avec les
ceintures de sécurité, les prétendeurs et
les sacs gonflables avant évolués.
1. Sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges : situés sur
le côté extérieur des sièges avant et arrière (dans le cas de véhicules équipés de
sacs gonflables latéraux supplémentaires
montés dans les sièges). Les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés
dans les sièges comportent une étiquette
SRS AIRBAG (SAC GONFLABLE DU SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE)
cousue sur le côté extérieur des sièges.
70
Votre véhicule est équipé de deux types
de sacs gonflables latéraux :
Étiquette de sacs gonflables latéraux
supplémentaires montés dans les sièges avant
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Lorsque le sac gonflable latéral supplémentaire monté dans le siège se déploie,
il ouvre la couture sur le côté extérieur du
couvercle de garnissage du dossier de
siège.
Étiquette de sacs gonflables latéraux
supplémentaires montés dans les sièges arrière
Les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges peuvent
aider à réduire le risque de blessures aux
occupants lors de certaines collisions latérales ou de certains accidents comportant un capotage, en plus du potentiel de
réduction des blessures offert par les
ceintures de sécurité et la structure de la
carrosserie.
Lors du déploiement, le sac gonflable
latéral supplémentaire monté dans le
siège se déploie par la couture du siège
dans l’espace situé entre l’occupant et la
portière. Il se déploie avec force, à grande
vélocité, et risque de causer des blessures si l’occupant n’est pas bien assis ou
si des objets se trouvent dans la zone de
déploiement du sac gonflable latéral supplémentaire monté dans le siège. Le risque de blessures causées par le déploiement d’un sac gonflable est plus élevé
dans le cas d’un enfant.
MISE EN GARDE!
N’installez pas de housses sur les
sièges et ne placez pas d’objets entre les occupants et les sacs gonflables latéraux; cela pourrait nuire au
fonctionnement des sacs gonflables
et causer la projection d’objets qui
pourraient provoquer des blessures
graves au moment du déploiement.
2. Rideaux gonflables latéraux complémentaires : situés au-dessus des glaces
latérales. La garniture qui recouvre les
rideaux gonflables latéraux complémentaires porte la mention SRS AIRBAG (SAC
GONFLABLE DU SYSTÈME DE RETENUE
SUPPLÉMENTAIRE).
71
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Emplacement de l’étiquette de rideaux
gonflables latéraux complémentaires
72
Les rideaux gonflables latéraux complémentaires peuvent aider à réduire le risque de blessures à la tête pour les occupants des places d’extrémité avant et
arrière. Ils peuvent réduire le risque de
blessures lors de certaines collisions latérales ou de certains accidents comportant
un capotage, en plus du potentiel de
réduction des blessures offert par les
ceintures de sécurité et la structure de la
carrosserie.
Les rideaux gonflables latéraux complémentaires se déploient vers le bas, couvrant les glaces latérales. Lors du déploiement, les rideaux gonflables latéraux
complémentaires poussent à l’écart le rebord extérieur de la garniture de pavillon
et couvrent la glace. Ils se déploient avec
une force suffisante pour vous blesser si
vous ne portez pas votre ceinture de sécurité et n’êtes pas assis correctement, ou
si des objets se trouvent dans la zone de
déploiement des rideaux gonflables latéraux complémentaires. Le risque de blessures causées par le déploiement d’un
sac gonflable est plus élevé dans le cas
d’un enfant.
Les rideaux gonflables latéraux complémentaires peuvent aider à réduire le risque d’éjection partielle ou complète des
occupants du véhicule par les glaces
latérales lors de certaines collisions latérales ou certains accidents comportant un
capotage.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• Votre véhicule est équipé de rideaux gonflables latéraux complémentaires de gauche et de droite.
N’empilez pas de bagages et ne
placez pas de charge dont la hauteur pourrait bloquer le déploiement des rideaux gonflables latéraux
complémentaires.
Le
revêtement de garniture au-dessus
des glaces latérales, à l’emplacement où les rideaux gonflables latéraux complémentaires se trouvent et se déploient, doit être
exempt d’obstructions.
• Votre véhicule est équipé de rideaux gonflables latéraux complémentaires. Afin d’assurer le bon
fonctionnement des rideaux gonflables latéraux complémentaires,
n’installez pas des accessoires
dans votre véhicule qui pourraient
modifier le toit. N’ajoutez pas un
toit ouvrant du marché secondaire
à votre véhicule. N’installez pas de
porte-bagages de toit qui nécessite une installation permanente
(par boulons ou par vis). Ne percez
le toit du véhicule sous aucune
considération.
Les rideaux gonflables latéraux complémentaires et les sacs gonflables latéraux
supplémentaires montés dans les sièges
sont conçus pour se déployer lors de
certaines collisions latérales ou certains
accidents comportant un capotage. Le
module de commande des dispositifs de
retenue des occupants détermine si le
déploiement des sacs gonflables latéraux
lors d’une collision latérale particulière ou
d’un accident particulier comportant un
capotage est adéquat, en fonction de la
gravité et du type de collision. Les dommages au véhicule ne constituent pas un
indicateur approprié pour déterminer à
quel moment les sacs gonflables latéraux
doivent être déployés.
Les sacs gonflables latéraux servent de
complément aux ceintures de sécurité.
Les sacs gonflables latéraux se déploient
en moins de temps qu’il n’en faut pour
73
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
cligner des yeux. Les occupants, y compris les enfants, qui s’appuient sur les
sacs gonflables latéraux ou qui sont très
près de ceux-ci peuvent être gravement
blessés ou tués. Les occupants, y compris les enfants, ne doivent jamais s’appuyer ni dormir contre la portière, les
glaces latérales ou la zone de déploiement des sacs gonflables latéraux, même
s’ils sont installés dans un ensemble de
retenue pour bébés ou pour enfants.
Les ceintures de sécurité (et les ensembles de retenue pour enfants, le cas
échéant) sont nécessaires pour votre protection dans toutes les collisions. Elles
vous aident également à vous maintenir
en place, loin des sacs gonflables latéraux lors du déploiement. Pour bénéficier
d’une protection maximale offerte par les
sacs gonflables latéraux, les occupants
doivent utiliser correctement leur ceinture
74
de sécurité et être assis bien droit, le dos
appuyé contre le dossier du siège. Les
enfants doivent être bien retenus dans un
ensemble de retenue pour enfants ou un
siège d’appoint adapté à la taille de l’enfant.
MISE EN GARDE!
• Les sacs gonflables latéraux ont
besoin d’espace pour se déployer.
Ne vous appuyez pas contre la portière ou la glace. Tenez-vous droit,
au centre du siège.
• Vous pourriez être gravement
blessé ou tué si vous êtes assis
trop près des sacs gonflables latéraux au moment du déploiement.
• Il est dangereux de se fier seulement aux sacs gonflables latéraux,
car les risques de blessures graves
pourraient être accrus en cas de
collision. Les sacs gonflables latéraux fonctionnent de pair avec la
ceinture de sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains
types de collision, les sacs gonflables latéraux ne se déploient pas
du tout. Portez toujours la ceinture
de sécurité, même si le véhicule est
équipé de sacs gonflables latéraux.
NOTA : Les couvercles de sac gonflable
peuvent ne pas être très apparents dans
le garnissage intérieur du véhicule, mais
ils s’ouvriront durant le déploiement des
sacs gonflables.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Collisions latérales
En cas de collisions latérales, les capteurs
d’impact latéraux permettent au module
de commande des dispositifs de retenue
des occupants de déterminer la réaction
appropriée en cas d’impact. Le système
est étalonné pour déployer les sacs gonflables latéraux du côté de l’impact du
véhicule lors d’un impact exigeant que les
occupants soient protégés au moyen de
sacs gonflables latéraux. En cas de collision latérale, les sacs gonflables latéraux
se déploient indépendamment; un impact
du côté gauche déploie les sacs gonflables latéraux de gauche seulement et un
impact du côté droit déploie les sacs
gonflables latéraux de droite seulement.
Les sacs gonflables latéraux ne se déploient pas dans toutes les collisions latérales, y compris certaines collisions en
angle ou certaines collisions latérales
dont l’impact exclue la zone de l’habitacle.
Les sacs gonflables latéraux peuvent se
déployer durant les collisions frontales à
angle ou décalées dans lesquelles les
sacs gonflables avant évolués se déploient.
Accidents impliquant un capotage
Les sacs gonflables latéraux sont conçus
pour se déployer lors de certains accidents
comportant un capotage. Le module de
commande des dispositifs de retenue des
occupants détermine si le déploiement des
sacs gonflables latéraux lors d’un accident
particulier comportant un capotage est
adéquat, en fonction de la gravité et du type
de collision. Les dommages au véhicule ne
constituent pas un indicateur approprié
pour déterminer à quel moment les sacs
gonflables latéraux doivent être déployés.
Les sac gonflables latéraux ne se déploient pas dans tous les accidents comportant un capotage. Le système de détection de capotage détermine la
progression d’un accident comportant un
capotage et évalue si le déploiement est
approprié. Un accident comportant un
capotage se produisant plus lentement
peut entraîner l’activation des prétendeurs
de chaque côté du véhicule. Un accident
comportant un capotage se produisant
plus rapidement peut entraîner l’activation
des prétendeurs ainsi que le déploiement
des sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges et les rideaux gonflables latéraux complémentaires des deux côtés du véhicule. Le
système de détection de capotage peut
également activer les prétendeurs de
ceinture de sécurité, avec ou sans le
déploiement des sacs gonflables latéraux
75
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
supplémentaires montés dans les sièges
et des rideaux gonflables latéraux complémentaires des deux côtés du véhicule,
en cas d’un accident ayant presque entraîner le capotage du véhicule.
Si un déploiement se produit
Les sacs gonflables avant évolués sont
conçus pour se dégonfler immédiatement
après le déploiement.
NOTA : Les sacs gonflables frontaux ou
latéraux ne se déploieront pas nécessairement dans toutes collisions. Cela ne
signifie toutefois pas que le système de
sacs gonflables est défectueux.
76
En cas de collision provoquant le déploiement des sacs gonflables, au moins une
des situations suivantes pourrait se produire :
• Lors du déploiement des sacs gonflables, le matériau des sacs gonflables
peut parfois causer des éraflures ou le
rougissement de la peau des occupants. Ces éraflures s’apparentent à
celles que produit le frottement d’une
corde ou que vous pourriez subir en
glissant sur un tapis ou sur le sol d’un
gymnase. Elles ne sont pas causées
par un contact avec des substances
chimiques. Elles ne sont pas permanentes et devraient guérir rapidement.
Cependant, si la guérison tarde à se
faire après quelques jours, ou si des
cloques apparaissent, consultez immédiatement un médecin.
• Lorsque les sacs gonflables se dégonflent, vous pourriez observer la présence de particules ressemblant à de
la fumée. Ces particules, dont la présence est tout à fait normale, proviennent de la réaction qui donne lieu au
dégagement de gaz non toxiques qui
servent à gonfler les sacs. Elles peuvent cependant irriter la peau, les yeux,
le nez ou la gorge. En cas d’irritation de
la peau ou des yeux, lavez la zone
affectée à l’eau froide. En cas d’irritation
du nez ou de la gorge, déplacez-vous
là où il y a de l’air frais. Si l’irritation
persiste, consultez un médecin. Si ces
particules se déposent sur vos vêtements, faites nettoyer ceux-ci en tenant
compte des directives du fabricant du
vêtement.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Ne conduisez pas votre véhicule après le
déploiement des sacs gonflables. Si votre
véhicule fait l’objet d’une autre collision,
les sacs gonflables ne seront pas en
place pour vous protéger.
NOTA :
• Les couvercles de sac gonflable peuvent ne pas être très apparents dans le
garnissage intérieur du véhicule, mais
ils s’ouvriront durant le déploiement des
sacs gonflables.
MISE EN GARDE!
Les sacs gonflables qui ont été déployés et les tendeurs de ceinture de
sécurité qui ont été activés ne peuvent vous protéger si vous avez une
autre collision. Les sacs gonflables,
les prétendeurs de ceinture de sécurité et les ensembles d’enrouleur de
ceinture de sécurité doivent être
remplacés immédiatement par un
concessionnaire autorisé. Faites
également réparer le module de commande des dispositifs de retenue
des occupants.
• Après une collision, faites vérifier votre
véhicule immédiatement auprès d’un
concessionnaire autorisé.
Système de réponse améliorée en cas
d’accident
En cas d’un impact, si le réseau de communications du véhicule et l’alimentation
électrique demeurent intacts, selon la nature de l’événement, le module de commande des dispositifs de retenue des
occupants déterminera si le système de
réponse améliorée en cas d’accident doit
exécuter les fonctions suivantes :
• Coupure de l’alimentation en carburant
du moteur.
• Activation des feux de détresse tant
que la batterie demeure chargée ou
jusqu’à ce que le contact soit coupé.
• Activation de l’éclairage intérieur qui
reste allumé tant que la batterie demeure chargée ou jusqu’à ce que le
contact soit coupé.
• Déverrouillage automatique des portières.
77
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Procédure de réinitialisation du
système (System Reset)
Pour réinitialiser les fonctions du système
de réponse améliorée en cas d’accident, le
commutateur d’allumage doit passer de la
position START (DÉMARRAGE) ou ON/RUN
(MARCHE) à la position OFF (ARRÊT).
Témoin de sac gonflable
Les sacs gonflables doivent
être prêts à se déployer pour
votre protection dans une collision. Le témoin de sac
contrôle les cirgonflable
cuits internes et le câblage d’interconnexion associés aux composants électriques du système de sacs gonflables.
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants surveille l’état
de fonctionnement des composants élec78
troniques du système de sacs gonflables
lorsque le commutateur d’allumage se
trouve en position START (DÉMARRAGE)
ou ON/RUN (MARCHE). Le système de
sacs gonflables est désactivé et les sacs
gonflables ne se déploient pas si le commutateur d’allumage est à la position OFF
(ARRÊT) ou ACC (ACCESSOIRES).
terme de l’autovérification. Si le module de
commande des dispositifs de retenue des
occupants détecte une défaillance de l’un
des composants du système, il allume le
témoin de sac gonflable momentanément
ou en continu. Un carillon retentit une seule
fois pour vous avertir si le témoin s’allume
de nouveau après le démarrage initial.
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants comprend un
système d’alimentation de secours qui
permet le déploiement des sacs gonflables même si la batterie se décharge ou
se débranche avant le déploiement.
Le module de commande des dispositifs de
retenue des occupants comprend également un programme de diagnostic qui allume le témoin de sac gonflable du tableau
de bord en cas d’anomalie qui pourrait
nuire au système de sacs gonflables. Les
essais de diagnostic consignent aussi la
nature de la défaillance. Bien que le système de sacs gonflables ait été conçu pour
ne nécessiter aucun entretien, faites-le réparer immédiatement chez un concessionnaire autorisé si l’un des cas suivants se
produit.
Le module de commande des dispositifs de
retenue des occupants allume le témoin de
sac gonflable du tableau de bord pendant
quatre à huit secondes environ à des fins
d’autovérification lorsque le contact est établi. Le témoin de sac gonflable s’éteint au
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Le témoin de sac gonflable ne s’allume
pas pendant les quatre à huit secondes
après que le commutateur d’allumage est
placé à la position ON/RUN (MARCHE).
• Le témoin de sac gonflable reste allumé
après l’intervalle de quatre à huit secondes.
• Le témoin de sac gonflable s’allume par
intermittence ou demeure allumé lors
de la conduite.
NOTA : Si le compteur de vitesse, le
compte-tours ou tout autre instrument de
mesure lié au moteur ne fonctionne plus, le
module de commande des dispositifs de
retenue des occupants peut aussi être désactivé. Dans ce cas, les sacs gonflables
pourraient ne pas être en mesure de vous
protéger. Confiez immédiatement le système de sacs gonflables à un concessionnaire autorisé pour le faire réparer.
MISE EN GARDE!
Si vous ne tenez pas compte du témoin
de sac gonflable du tableau de bord,
vous pourriez ne pas bénéficier de la
protection offerte par les sacs gonflables en cas de collision. Si le témoin de
vérification du fonctionnement de
l’ampoule ne s’allume pas à l’établissement du contact, s’il reste allumé
après le démarrage du moteur ou s’il
s’allume durant la conduite, confiez
immédiatement votre véhicule à un
concessionnaire autorisé pour faire réparer le système de sacs gonflables.
Témoin redondant de sac gonflable
supplémentaire, le témoin redondant s’allume au tableau de bord.
Le témoin redondant reste allumé jusqu’à
ce que l’anomalie soit corrigée. De plus,
un carillon retentit une fois pour vous
avertir que le témoin redondant s’est allumé et qu’une anomalie a été détectée. Si
le témoin redondant s’allume par intermittence ou reste allumé pendant la
conduite, confiez immédiatement votre
véhicule à un concessionnaire autorisé
pour le faire réparer.
Pour obtenir de plus amples renseignements concernant le témoin redondant,
consultez la section « Tableau de bord »
dans ce guide.
Si une anomalie est détectée
dans le témoin de sac gonflable
qui pourrait nuire au fonctionnement du système de retenue
79
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Entretien du système de sacs
gonflables
MISE EN GARDE!
• Toute modification aux composants
du système de sacs gonflables risque d’altérer son fonctionnement.
Vous pourriez subir des blessures
en raison de l’absence d’un système
de sacs gonflables fonctionnel. Ne
modifiez pas les composants ni le
câblage du système, notamment en
apposant des autocollants ou des
écussons sur le couvercle de garnissage du moyeu du volant ou sur
le coin supérieur droit du tableau de
bord. Ne modifiez pas le pare-chocs
avant ou la structure de la carrosserie du véhicule et n’ajoutez pas de
marchepieds ou de marchepieds latéraux acquis d’après-vente.
80
• Il est dangereux d’essayer de réparer soi-même un composant du
système de sacs gonflables.
N’oubliez pas d’informer toute personne qui doit intervenir sur votre
véhicule de la présence d’un système de sacs gonflables à bord.
• Ne tentez pas de modifier les composants du système de sacs gonflables. Un sac gonflable pourrait
se déployer accidentellement ou
ne pas fonctionner adéquatement
si le système est modifié. Rendezvous chez un concessionnaire
autorisé pour tout entretien du système de sacs gonflables. Si vos
sièges, y compris les couvercles
de garnissage et les coussins, exigent un entretien ou une réparation
(incluant le retrait ou le desserrage
et le serrage des boulons de fixa-
tion des sièges), rendez-vous chez
votre concessionnaire autorisé.
Seuls des accessoires de sièges
approuvés par le constructeur doivent être utilisés. Si des modifications doivent être apportées au
système de sacs gonflables de votre véhicule pour l’adapter au
transport de personnes ayant une
invalidité, communiquez avec votre concessionnaire autorisé.
Enregistreur de données d’événement
Ce véhicule est muni d’un enregistreur de
données d’événement. Le but principal
d’un enregistreur de données d’événement est d’enregistrer, lors de certaines
collisions ou de risque de collision, les
données relatives au déploiement d’un
sac gonflable ou lors de l’impact d’un
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
obstacle, ainsi que les données qui aideront à analyser le rendement des différents systèmes du véhicule. L’EDR est
conçu pour enregistrer des données relatives à la dynamique du véhicule et aux
systèmes de sécurité pendant une brève
période de temps, généralement 30 secondes ou moins. L’EDR dans ce véhicule
est conçu pour enregistrer les données
d’analyse servant à vérifier :
• le fonctionnement des divers systèmes
de votre véhicule;
• si les ceintures de sécurité du conducteur et du passager sont attachées;
• jusqu’où (s’il y a lieu) le conducteur
enfonçait la pédale de frein et/ou d’accélérateur; et
• à quelle vitesse roulait le véhicule.
Ces données peuvent aider à fournir une
meilleure compréhension des circonstan-
ces dans lesquelles les accidents ou des
blessures surviennent.
NOTA : Les données de l’enregistreur de
données d’événement du véhicule sont enregistrées seulement si une collision importante survient; aucune donnée n’est enregistrée par l’enregistreur de données
d’événement dans des conditions normales
de conduite, et aucune donnée personnelle
(par ex., le nom, le sexe, l’âge et le lieu de
l’accident) n’est enregistrée. Cependant,
les autres partis, comme les organismes
chargés de l’application de la loi, pourraient
combiner les données d’EDR avec le type
de données d’identification personnelles de
routine recueillies lors d’une enquête sur
une collision.
Pour lire des données enregistrées par un
EDR, de l’équipement spécial est nécessaire, et un accès au véhicule ou à l’EDR
est également nécessaire. En plus du
constructeur du véhicule, les autres partis, tels que les organismes chargés de
l’application de la loi, munis d’équipement
spécial, peuvent lire l’information s’ils ont
accès au véhicule ou à l’EDR.
Ensemble de retenue pour enfants
Tous les passagers qui voyagent à bord de
votre véhicule doivent porter leur ceinture
en tout temps; cette directive s’applique
également aux bébés et aux enfants.
En vertu des règlements qui régissent la
sécurité routière dans toutes les provinces
canadiennes ainsi que dans tous les États
américains, les jeunes enfants qui se trouvent à bord d’un véhicule automobile doivent être retenus par un ensemble de retenue approprié. C’est la loi. Tout
automobiliste qui enfreint cette loi est passible de poursuites judiciaires.
81
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Les enfants âgés de 12 ans ou moins doivent
être assis sur un siège arrière, si un tel siège
est disponible. Selon les statistiques sur les
accidents, les enfants sont plus en sécurité
lorsqu’ils sont adéquatement retenus sur un
siège arrière que lorsqu’ils sont installés sur
le siège avant.
MISE EN GARDE!
Lors d’une collision, un enfant non protégé peut se transformer en projectile à
l’intérieur du véhicule. La force requise
pour retenir un bébé sur vos genoux
pourrait devenir si grande que vous ne
pourriez retenir l’enfant, peu importe
votre force. L’enfant, tout comme les
autres occupants du véhicule, risque
ainsi de subir des blessures graves.
Tout enfant qui se trouve à bord du
véhicule doit être placé dans un ensemble de retenue approprié convenant à
sa taille.
82
Il existe divers types d’ensemble de retenue pour enfants, qu’il s’agisse d’un
nouveau-né ou d’un enfant presque suffisamment grand pour lui permettre de porter la ceinture de sécurité pour adulte.
Vérifiez toujours le guide d’utilisation accompagnant le siège d’enfant pour vous
assurer qu’il s’agit bien du siège qui convient le mieux à votre enfant. Lisez attentivement et suivez toutes les directives et
les avertissements contenus dans le
guide du propriétaire de l’ensemble de
retenue pour enfants ainsi que ceux indiqués sur toutes les étiquettes apposées
sur l’ensemble de retenue.
Avant d’acheter un ensemble de retenue,
assurez-vous qu’il porte une étiquette certifiant qu’il est conforme à toutes les normes de sécurité en vigueur. Vous devriez
aussi vous assurer que vous pouvez l’installer dans le véhicule où vous l’utiliserez.
NOTA :
• Pour obtenir plus d’information à ce
sujet, visitez le site www.seatcheck.org
ou composez le 1 866 SEATCHECK.
Les résidents canadiens peuvent
consulter le site Web de Transports
Canada pour obtenir de plus amples
renseignements :
• http://www.tc.gc.ca/eng/roadsafety/
safedrivers-childsafety-index-53.htm.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Sommaire des recommandations de retenue des enfants dans le véhicule
Taille, hauteur, poids ou âge de l’enfant
Bébés et tout-petits
Jeunes enfants
Enfants plus grands
Enfants trop grands pour un
ensemble de retenue pour
enfants
Enfants âgés de deux ans ou moins et qui n’ont
pas atteint la limite de taille ou de poids de leur
ensemble de retenue pour enfants
Les enfants qui sont âgés d’au moins deux ans
ou qui ont dépassé la limite de taille ou de poids
de leur ensemble de retenue pour enfants
Enfants dont la taille et le poids ne leur permettent plus d’utiliser un ensemble de retenue pour
enfants orienté vers l’avant, mais qui sont encore
trop petits pour utiliser correctement la ceinture
de sécurité du véhicule
Les enfants âgés de 12 ans ou moins dont la
taille ou le poids dépasse la limite de leur siège
d’appoint
Type recommandé de l’ensemble de retenue
pour enfants
Un porte-bébé ou un ensemble de retenue pour
enfants transformable, orienté vers l’arrière dans
le siège arrière du véhicule
Ensemble de retenue pour enfants orienté vers
l’avant muni d’un harnais à cinq points, orienté
vers l’avant dans le siège arrière du véhicule
Siège d’appoint et ceinture de sécurité du véhicule, assis dans le siège arrière du véhicule
Ceinture de sécurité du véhicule, assis dans le
siège arrière du véhicule
83
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Ensembles de retenue pour enfants et
porte-bébés
Les experts en sécurité recommandent de
placer les enfants dans des porte-bébés
orientés vers l’arrière jusqu’à ce qu’ils
soient âgés de deux ans ou jusqu’à ce
qu’ils atteignent la limite de taille ou de
poids de leur ensemble de retenue pour
enfants orienté vers l’arrière. Deux types
d’ensembles de retenue pour enfants
peuvent être orientés vers l’arrière : les
porte-bébés et les sièges d’enfant transformables.
84
Les porte-bébés ne doivent être utilisés
qu’orientés vers l’arrière dans le véhicule.
C’est ce qui est recommandé pour les
nouveau-nés jusqu’à ce qu’ils atteignent
la limite de poids ou de hauteur du portebébé. Les sièges d’enfant transformables
peuvent être orientés tant vers l’arrière
que vers l’avant du véhicule. Les sièges
d’enfant transformables orientés vers l’arrière ont une limite de poids plus élevée
que les porte-bébés, ce qui permet de les
utiliser dans ce sens pour les enfants trop
grands pour leur porte-bébé, mais âgés
de moins de deux ans. Les enfants doivent voyager dans des sièges orientés
vers l’arrière tant qu’ils n’ont pas atteint le
poids ou la hauteur limite de leur siège
d’enfants transformable.
MISE EN GARDE!
• Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
• Utilisez seulement un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière dans un véhicule équipé
d’un siège arrière.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Ensembles de retenue pour enfants
plus grands
Les enfants de deux ans ou qui sont trop
grands pour leur siège d’enfants transformable orienté vers l’arrière peuvent voyager dans des sièges orientés vers l’avant.
Les sièges d’enfant orientés vers l’avant et
les sièges d’enfants transformables orientés vers l’avant sont conçus pour les enfants âgés de plus de deux ans ou qui ne
peuvent plus utiliser leur siège d’enfant
transformable orienté vers l’arrière en raison de leur taille ou de leur poids ayant
dépassé la limite de leur siège d’enfants
transformable. Les enfants devraient demeurer dans un siège d’enfant orienté
vers l’avant avec harnais le plus longtemps possible, jusqu’à la limite de poids
et de hauteur imposée par le siège.
Tous les enfants qui ont dépassé le poids
ou la hauteur limite du siège d’enfant
orienté vers l’avant doivent utiliser un
siège d’appoint jusqu’à ce qu’il soit possible d’ajuster correctement les ceintures
de sécurité du véhicule. Si l’enfant ne peut
s’asseoir avec les genoux repliés à l’avant
du coussin de siège du véhicule tout en
ayant le dos appuyé contre le dossier du
siège, il doit utiliser un siège d’appoint.
L’enfant et le siège d’appoint sont maintenus sur le siège du véhicule par la ceinture de sécurité.
MISE EN GARDE!
• Si l’ensemble de retenue pour enfants ou bébés est mal installé, il y
a risque de défaillance. Le dispositif pourrait se détacher en cas de
collision. L’enfant pourrait être gravement blessé, voire tué. Il est impératif de suivre à la lettre les directives du constructeur au
moment de l’installation d’un ensemble de retenue pour enfants ou
bébés.
85
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Après l’installation d’un ensemble
de retenue pour enfants dans le
véhicule, ne déplacez pas le siège
de véhicule vers l’avant ou vers
l’arrière car vous risqueriez de desserrer les fixations de l’ensemble
de retenue pour enfants. Retirez
l’ensemble de retenue pour enfants
avant de régler la position du siège
de véhicule. Lorsque vous avez réglé le siège de véhicule, réinstallez
l’ensemble de retenue pour enfants.
• Lorsque l’ensemble de retenue
pour enfants n’est pas utilisé,
assurez-vous qu’il est maintenu en
place à l’aide de la ceinture de
sécurité ou des ancrages inférieurs
et courroie d’attache pour siège
d’enfant (LATCH) ou retirez-le du
véhicule. Ne le laissez pas libre
dans le véhicule. En cas d’arrêt
soudain ou d’accident, il pourrait
heurter les occupants ou les dossiers de siège et causer des blessures graves.
Enfants trop grands pour les sièges
d’appoint
Les enfants suffisamment grands pour
porter le baudrier confortablement, et
dont les jambes sont assez longues pour
se replier à l’avant du siège lorsque leur
dos est appuyé contre le dossier, doivent
utiliser la ceinture de sécurité sur un siège
arrière. Utilisez les critères de ce simple
essai à cinq étapes pour déterminer si
l’enfant peut utiliser uniquement la ceinture de sécurité du véhicule :
1. L’enfant peut-il s’asseoir sur le siège
du véhicule en appuyant le dos complètement contre le dossier?
86
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
2. L’enfant peut-il plier confortablement
les genoux à l’avant du siège du véhicule
tout en ayant son dos appuyé contre le
dossier?
3. Le baudrier peut-il passer sur l’épaule
de l’enfant entre le cou et le bras?
4. La partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité est-elle placée aussi
basse que possible, touchant les cuisses
de l’enfant et non son abdomen?
5. L’enfant peut-il rester assis ainsi pour
toute la durée du trajet?
Si vous avez répondu « non » à une de
ces questions, l’enfant doit encore utiliser
un siège d’appoint dans ce véhicule. Si
l’enfant utilise la ceinture à trois points
d’ancrage, assurez-vous que la boucle
est bien verrouillée et vérifiez régulièrement le réglage de la ceinture de sécurité
au cas où il aurait été modifié par les
mouvements de l’enfant. Si le baudrier
touche le visage ou le cou de l’enfant,
déplacez l’enfant vers le milieu du véhicule ou utilisez un siège d’appoint pour
placer correctement la ceinture de sécurité sur l’enfant.
MISE EN GARDE!
Ne laissez jamais un enfant passer le
baudrier derrière son dos ou sous
son bras. Dans un accident, le baudrier ne protègera pas de façon appropriée un enfant, ce qui risquerait
de provoquer des blessures graves
ou la mort. Un enfant doit toujours
porter correctement la partie sousabdominale et le baudrier de la ceinture de sécurité.
87
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Recommandations pour fixer des ensembles de retenue pour enfants
Type
d’ensemble
de retenue
Poids combiné de
l’enfant et de l’ensemble de retenue
pour enfants
Ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’arrière
Ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’arrière
Ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’avant
Ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’avant
Jusqu’à 65 lb
(29,5 kg)
88
Plus de 65 lb
(29,5 kg)
Jusqu’à 65 lb
(29,5 kg)
Plus de 65 lb
(29,5 kg)
Utilisez n’importe quelle méthode de fixation indiquée par un « X »
LATCH – ancrages Ceinture de sécu- LATCH – ancrages Ceinture de sécuinférieurs seulerité seulement
inférieurs et anrité et ancrage
ment
crage d’attache
d’attache supésupérieure
rieure
X
X
X
X
X
X
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Système d’ancrages inférieurs et
courroies d’attache pour siège
d’enfant (LATCH)
Votre véhicule est équipé d’un système
d’ancrages pour ensemble de retenue
pour enfants appelé LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHildren). Le système LATCH comporte trois points d’ancrage du véhicule pour installer les sièges
d’enfant équipés du système LATCH.
Deux ancrages inférieurs se trouvent à
l’arrière du coussin de siège à la jonction
du dossier et un ancrage d’attache supérieure se trouve derrière la place assise.
Ces ancrages sont utilisés pour installer
les sièges d’enfant munis du système LATCH sans utiliser les ceintures de
sécurité du véhicule. Certaines places
comportent un ancrage d’attache supérieure mais aucun ancrage inférieur. Dans
ces places, la ceinture de sécurité doit
être utilisée avec l’ancrage d’attache supérieure pour installer l’ensemble de retenue pour enfants. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le tableau suivant.
Places munies du système LATCH
pour installer les ensembles de
retenue pour enfants dans ce véhicule
•
Symbole d’ancrage inférieur, 2 ancrages par place
•
Symbole d’ancrage d’attache supérieur
89
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Quelle est la limite de poids (poids de
l’enfant + poids de l’ensemble de retenue
pour enfants) pour utiliser le système d’ancrage LATCH pour fixer l’ensemble de retenue pour enfants?
29,5 kg (65 lb)
Utilisez le système d’ancrage LATCH jusqu’à ce que le poids combiné de l’enfant
et de l’ensemble de retenue pour enfants
soit de 29,5 kg (65 lb). Utilisez la ceinture
de sécurité et l’ancrage d’attache au lieu
du système d’ancrage LATCH une fois
que le poids combiné est de plus de 65 lb
(29,5 kg).
Les ancrages LATCH et la ceinture de sécurité peuvent-ils être utilisés ensembles
pour attacher un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière ou vers
l’avant?
Non
N’utilisez pas la ceinture de sécurité lorsque vous utilisez le système d’ancrage
LATCH pour fixer un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière ou vers
l’avant.
90
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Deux ensembles de retenue pour enfants
peuvent-ils être fixés à un ancrage inférieur LATCH commun?
Non
Ne « partagez » jamais un ancrage
LATCH avec deux ensembles ou plus de
retenue pour enfants. Si la position centrale n’a pas d’ancrages inférieurs LATCH
spécialisés, utilisez la ceinture de sécurité
pour poser un siège d’enfant dans la position centrale à côté d’un siège pour enfant
qui utilise les ancrages LATCH en position
extérieure.
L’ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’arrière peut-il toucher le dos
du siège passager avant?
Oui
Le siège d’enfant peut toucher le dos du
siège passager avant si le constructeur de
l’ensemble de retenue pour enfants permet aussi le contact. Consultez le guide
du propriétaire de l’ensemble de retenue
pour enfants pour plus d’informations.
Les appuie-tête peuvent-ils être retirés?
Oui
L’appuie-tête de chaque siège arrière
peut être retiré.
91
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Emplacement des ancrages LATCH
Les ancrages inférieurs sont
des barres rondes qui se trouvent à l’arrière du coussin de
siège à la jonction du dossier.
Ils ne sont visibles que si vous
vous penchez sur le siège arrière pour
installer l’ensemble de retenue pour enfants. Vous les sentirez facilement si vous
passez vos doigts le long de l’intersection
entre le dossier et le coussin de siège.
Système d’ancrage d’attache de siège d’enfant
arrière
Emplacement des ancrages LATCH
Des ancrages de courroie d’attache se trouvent derrière chaque place arrière situés à l’arrière du siège.
92
Les ensembles de retenue pour enfants
compatibles avec le système LATCH sont
munis d’une barre rigide ou d’une courroie
flexible de chaque côté. Chaque barre ou
courroie est munie d’un crochet ou d’un
connecteur pour fixer l’ancrage inférieur
et pour resserrer la connexion à l’ancrage.
Les ensembles de retenue pour enfants
orientés vers l’avant et certains ensembles orientés vers l’arrière sont également
munis d’une courroie d’attache. La courroie d’attache est munie d’un crochet à
l’extrémité pour fixer l’ancrage d’attache
supérieure et pour resserrer la courroie
après qu’elle est fixée à l’ancrage.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
de retenue pour enfants compatible avec
le système ISOFIX à l’aide des ancrages B
et C. Ceci n’est pas une position compatible avec le système LATCH dans votre
véhicule.
Emplacements des ancrages d’attache
Système LATCH – siège central
Ce véhicule est muni de cinq ancrages
LATCH inférieurs dans le siège arrière.
Les ancrages A et B sont utilisés pour la
place d’extrémité droite derrière le passager avant (1). Les ancrages D et E sont
utilisés pour la place d’extrémité gauche
derrière le conducteur (3). Les ancrages C et D sont utilisés pour la place
centrale (2). N’installez pas un ensemble
Vous pouvez installer en même temps
jusqu’à deux sièges d’enfant au moyen du
système LATCH. Si vous pouvez installer
trois ensembles de retenue pour enfants
dans votre véhicule, vous devez utiliser la
ceinture de sécurité pour installer l’ensemble de retenue pour enfants à la place
centrale et vous devez utiliser les ancrages du système LATCH pour la place (3)
derrière le conducteur. Vous pouvez utiliser les ancrages du système LATCH ou la
ceinture de sécurité du véhicule pour installer le troisième siège d’enfant à la position (1) derrière le passager avant.
Options pour installer deux sièges d’enfant à l’aide des ancrages du système
LATCH dans ce véhicule :
1. Places d’extrémité droite et gauche (1
et 3) : Installez les sièges d’enfant aux
places d’extrémité droite et gauche à
l’aide des ancrages inférieurs A et B, D et
E. N’utilisez pas l’ancrage du siège central, C. Si les sièges d’enfant ne bloquent
pas la sangle et la boucle de la ceinture
93
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
de sécurité du siège central, cette ceinture peut être utilisée pour retenir un occupant ou un ensemble de retenue pour
enfants à la place centrale.
2. Places d’extrémité droite et centrale (1
et 2) : Installez le premier siège d’enfant à
la place d’extrémité droite à l’aide des
ancrages inférieurs A et B. Installez le
deuxième siège d’enfant à l’aide des ancrages centraux, C et D. N’utilisez pas
l’ancrage extérieur le plus près de la portière opposée, E. N’utilisez pas la dernière
place d’extrémité gauche (3) pour un occupant. L’ensemble de retenue pour enfants du siège central bloque la boucle de
ceinture de sécurité pour cette position.
94
MISE EN GARDE!
• Utilisez des ancrages C et D pour
installer un ensemble de retenue
pour enfants compatible avec le
système d’ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) à la place centrale (2).
N’installez pas d’ensemble de retenue pour enfants compatible avec
le système d’ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) à l’aide des ancrages
B et C. Ceci n’est pas une position
compatible avec le système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH)
dans votre véhicule.
• Un ensemble de retenue pour enfants installé à la position centrale (2) bloquera la boucle de ceinture de sécurité de la place
d’extrémité droite, derrière le conducteur (3). N’utilisez pas cette
place pour un autre occupant.
• N’utilisez jamais le même ancrage
inférieur pour fixer plus d’un ensemble de retenue pour enfants.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Si vous installez trois ensembles
de retenue pour enfants l’un à côté
de l’autre, vous devez utiliser la
ceinture de sécurité et l’ancrage
d’attache central de la position
centrale. Vous devez utiliser les
fixations LATCH pour poser le
siège d’enfant en place (3), derrière
le conducteur. Vous pouvez utiliser
les fixations LATCH ou la ceinture
de sécurité du véhicule pour poser
le siège d’enfant en place (1), derrière le passager avant. Pour
connaître les directives d’installation recommandées, consultez le
paragraphe « Installation d’un ensemble de retenue pour enfants
compatible avec le système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) ».
Pose d’un ensemble de retenue pour
enfants compatible avec le système
LATCH
Suivez toujours les directives du fabricant
de l’ensemble de retenue pour enfants
lors de l’installation de l’ensemble de retenue. Tous les ensembles de retenue
pour enfants ne se placent pas de la
manière décrite ci-après.
1. Si la place sélectionnée est munie
d’une ceinture de sécurité à enrouleur à
blocage automatique (EBA) commutable,
rangez la ceinture de sécurité en suivant
les instructions ci-dessous. Consultez le
paragraphe « Installation d’un ensemble
de retenue pour enfants au moyen de la
ceinture de sécurité du véhicule » pour
vérifier le type de ceinture de sécurité qui
se trouve à chaque place assise.
2. Desserrez les dispositifs de réglage
des courroies inférieures et de la courroie
d’attache du siège d’enfant afin de faciliter la fixation des crochets ou des connecteurs aux ancrages du véhicule.
3. Placez le siège d’enfant entre les ancrages inférieurs de cette place assise.
Dans le cas de certains sièges de
deuxième rangée, vous devrez peut-être
incliner le siège ou soulever l’appuie-tête
pour obtenir une meilleure installation. Si
le siège arrière peut être avancé et reculé
dans le véhicule, vous pouvez le reculer à
sa position arrière maximale pour laisser
de la place au siège d’enfant. Vous pouvez aussi avancer le siège avant pour
laisser plus de place au siège d’enfant.
4. Fixez les crochets ou les connecteurs
inférieurs de l’ensemble de retenue pour
enfants aux ancrages inférieurs dans la
place assise sélectionnée.
95
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
5. Si l’ensemble de retenue pour enfants
est muni d’une courroie d’attache,
raccordez-la à l’ancrage d’attache supérieur. Consultez le paragraphe « Installation d’un ensemble de retenue pour enfants au moyen d’un ancrage d’attache
supérieur » pour les directives concernant
la fixation d’un ancrage d’attache.
6. Serrez toutes les courroies en poussant l’ensemble de retenue pour enfants
vers l’arrière et vers le bas dans le siège.
Éliminez le jeu des courroies en suivant
les directives du fabricant de l’ensemble
de retenue pour enfants.
7. Assurez-vous que l’ensemble de retenue pour enfants est installé bien serré en
tirant le siège d’enfant de l’avant à l’arrière
sur le passage de ceinture. L’ensemble ne
doit pas se déplacer de plus de 25,4 mm
(1 po) dans toutes les directions.
96
Rangement approprié d’une ceinture
de sécurité à enrouleur à blocage
automatique inutilisée
Lorsque vous installez un ensemble de
retenue pour enfants au moyen du système LATCH, rangez toutes les ceintures
de sécurité à enrouleur à blocage automatique inutilisées par d’autres occupants ou
utilisées pour fixer un ensemble de retenue pour enfants. Une ceinture inutilisée
pourrait blesser un enfant qui s’amuse
avec la ceinture et verrouille accidentellement l’enrouleur de la ceinture de sécurité. Avant d’installer un ensemble de retenue pour enfants au moyen du
système LATCH, bouclez la ceinture de
sécurité derrière l’ensemble de retenue
pour enfants et hors de portée de l’enfant.
Si la ceinture bouclée gêne l’installation
de l’ensemble de retenue pour enfants,
acheminez la ceinture dans le passage de
ceinture de l’ensemble et bouclez-la plutôt
que de la boucler derrière celui-ci. Ne
verrouillez pas la ceinture de sécurité.
Rappelez à tous les enfants à bord de ne
jamais s’amuser avec les ceintures de
sécurité – Ce ne sont pas des jouets.
MISE EN GARDE!
• L’installation inadéquate d’un ensemble de retenue pour enfants au
système ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant
(LATCH) peut conduire à une défaillance de l’ensemble de retenue.
L’enfant pourrait être gravement
blessé, voire tué. Il est impératif de
suivre à la lettre les directives du
constructeur au moment de l’installation d’un ensemble de retenue
pour enfants ou bébés.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Les ancrages pour ensemble de
retenue pour enfants sont conçus
pour résister uniquement aux charges imposées par des ensembles
de retenue pour enfants correctement installés. Ils ne doivent jamais servir aux ceintures de sécurité ou aux baudriers dédiés aux
adultes ni à fixer d’autres articles
ou matériel au véhicule.
Pose d’un ensemble de retenue pour
enfants à l’aide des ceintures de
sécurité du véhicule
Les ceintures de sécurité des places de
passager sont munies d’un enrouleur à
blocage automatique (EBA) commutable
qui est conçu pour maintenir la partie
sous-abdominale de la ceinture de sécu-
rité bien ajustée autour de l’ensemble de
retenue pour enfants, de façon à ce qu’il
ne soit pas nécessaire d’utiliser une
agrafe de blocage. Vous pouvez « commuter » l’enrouleur à blocage automatique
(EBA) en mode verrouillé en tirant toute la
sangle hors de l’enrouleur, puis en laissant
la sangle s’enrouler dans l’enrouleur. S’il
est verrouillé, l’EBA produira un déclic
lorsque la sangle est tirée dans l’enrouleur. Pour obtenir de plus amples renseignements sur l’EBA, consultez le paragraphe « Mode de blocage automatique »
sous « Dispositifs de retenue des occupants ».
Ceinture à trois points d’ancrage pour
l’installation d’un ensemble de retenue
pour enfants dans ce véhicule
• EBA = Enrouleur à blocage automatique commutable
97
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Quelle est la limite de poids (poids de Limite de poids de l’ensemble de retenue
l’enfant + poids de l’ensemble de retenue
pour enfants
pour enfants) pour utiliser l’ancrage d’attache avec la ceinture de sécurité pour fixer
un ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’avant?
Utilisez toujours l’ancrage d’attache lors
de l’utilisation de la ceinture de sécurité
pour fixer un ensemble de retenue pour
enfants orienté vers l’avant, jusqu’à la limite de poids recommandée de l’ensemble de retenue pour enfants.
L’ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’arrière peut-il toucher le dos
du siège passager avant?
Oui
Le contact entre le siège passager avant
et l’ensemble de retenue pour enfants est
permis, si le constructeur de l’ensemble
de retenue pour enfants permet aussi le
contact.
Les appuie-tête peuvent-ils être retirés?
Oui
L’appuie-tête de chaque siège arrière
peut être retiré.
La tige de la boucle peut-elle être tordue
pour resserrer la ceinture de sécurité
contre le trajet de la ceinture de l’ensemble de retenue pour enfants?
Non
Ne tordez pas la tige de boucle dans une
place assise munie d’un enrouleur à blocage automatique (EBA).
98
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Installation d’un ensemble de retenue
pour enfants avec un enrouleur à
blocage automatique (EBA) commutable
1. Placez le siège d’enfant au centre de la
position assise. Dans le cas de certains
sièges de deuxième rangée, vous devrez
peut-être incliner le siège ou soulever
l’appuie-tête pour obtenir une meilleure
installation. Si le siège arrière peut être
avancé et reculé dans le véhicule, vous
pouvez le reculer à sa position arrière
maximale pour laisser de la place au
siège d’enfant. Vous pouvez aussi avancer le siège avant pour laisser plus de
place au siège d’enfant.
2. Tirez suffisamment la sangle hors de
l’enrouleur pour l’acheminer dans le passage de ceinture de sécurité de l’ensemble
de retenue pour enfants. Ne tordez pas la
sangle dans le passage de ceinture.
3. Insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un « déclic ».
4. Tirez sur la sangle afin de serrer la
portion sous-abdominale de la ceinture
contre le siège d’enfant.
5. Pour verrouiller la ceinture de sécurité,
tirez le baudrier vers le bas jusqu’à ce que
vous avez complètement retiré la sangle de
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur.
Laissez ensuite la sangle se rétracter dans
l’enrouleur. Au cours de cette opération,
vous entendrez un déclic, indiquant que la
ceinture de sécurité se trouve maintenant
en mode de verrouillage automatique.
6. Essayez de tirer la sangle hors de
l’enrouleur. Si l’enrouleur est verrouillé, il
n’est plus possible de tirer la sangle hors
de l’enrouleur. Si l’enrouleur n’est pas verrouillé, répétez l’étape 5.
7. Enfin, tirez la sangle excédentaire vers
le haut pour serrer la partie sousabdominale autour de l’ensemble de retenue pour enfants, tout en poussant l’ensemble vers l’arrière et vers le bas dans le
siège du véhicule.
8. Si l’ensemble de retenue pour enfants
est muni d’une courroie d’attache supérieure et que la place assise comporte un
ancrage d’attache supérieur, reliez la
courroie d’attache à l’ancrage et serrez la
courroie d’attache. Consultez le paragraphe « Installation d’un ensemble de retenue pour enfants au moyen d’un ancrage
d’attache supérieur » pour les directives
concernant la fixation d’un ancrage d’attache.
9. Assurez-vous que l’ensemble de retenue pour enfants est installé bien serré en
tirant le siège d’enfant de l’avant à l’arrière
99
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
sur le passage de ceinture de sécurité.
L’ensemble ne doit pas se déplacer de
plus de 25,4 mm (1 po) dans toutes les
directions.
Les ceintures de sécurité peuvent toutefois se desserrer à l’usage, vérifiez-les
périodiquement et resserrez-les au besoin.
Installation d’un ensemble de retenue
pour enfants à l’aide de l’ancrage
d’attache supérieure
1. Regardez derrière la place où vous
avez l’intention d’installer l’ensemble de
retenue pour enfants pour trouver l’ancrage d’attache. Il se peut que vous ayez
à avancer le siège pour avoir un meilleur
accès à l’ancrage d’attache. S’il n’y a pas
d’ancrage d’attache supérieure pour cette
place, placez l’ensemble de retenue pour
100
enfants à une autre place du véhicule, si
une telle place est disponible.
2. Faites passer la courroie d’attache de
façon à fournir l’acheminement le plus
direct à la courroie entre l’ancrage et le
siège d’enfant. Si votre véhicule est muni
d’appuie-tête arrière réglables, soulevez
l’appuie-tête et, dans la mesure du possible, acheminez la courroie d’attache sous
l’appuie-tête, entre les deux montants. Si
ce n’est pas possible, abaissez l’appuietête et passez la courroie d’attache autour
du côté extérieur de l’appuie-tête.
3. Fixez le crochet de courroie d’attache
de l’ensemble de retenue pour enfants à
l’ancrage d’attache supérieure tel qu’indiqué dans le schéma.
Emplacements des ancrages d’attache
4. Éliminez le jeu de la courroie d’attache
en suivant les directives du constructeur
de l’ensemble de retenue pour enfants.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Le mauvais ancrage de la courroie
d’attache risque d’amplifier les
mouvements de la tête de l’enfant,
ce qui peut se traduire par des
blessures. N’utilisez que la position d’ancrage située directement
derrière le siège d’enfant pour
fixer la courroie d’attache supérieure de l’ensemble de retenue
pour enfants.
Si votre véhicule est muni d’un
siège arrière à dossiers rabattables, assurez-vous que la courroie
d’attache ne glisse pas dans l’ouverture entre les dossiers de siège
lorsque vous éliminez le jeu de la
courroie.
Transport d’animaux domestiques
Le déploiement du sac gonflable peut
causer des blessures à votre animal s’il se
trouve sur le siège avant. En cas d’arrêt
brusque ou de collision, un animal non
retenu peut être projeté à l’intérieur de
l’habitacle et subir des blessures ou
même blesser un passager.
Les animaux domestiques doivent être retenus par un harnais sur le siège arrière ou
être mis dans une cage retenue au siège
arrière à l’aide de ceintures de sécurité.
RECOMMANDATIONS
RELATIVES AU RODAGE DU
MOTEUR
Une longue période de rodage n’est pas
nécessaire pour le moteur et le groupe
motopropulseur (la transmission et l’essieu)
de votre véhicule.
Conduisez à des vitesses modérées durant les 500 premiers kilomètres (300 milles). Après les 100 premiers kilomètres
(60 milles), nous vous conseillons de rouler à des vitesses comprises entre 80 et
90 km/h (50 et 55 mi/h).
Pendant le rodage et lorsque vous roulez
à une vitesse de croisière, il est bon à
l’occasion d’accélérer brièvement à plein
gaz, sans toutefois dépasser les limites
permises. De fortes accélérations aux
rapports inférieurs de la transmission sont
nuisibles et sont donc à éviter.
L’huile moteur utilisée en usine est un
lubrifiant de haute qualité qui favorise
l’économie d’énergie. Les vidanges doivent être effectuées en tenant compte des
conditions climatiques prévues. Pour
connaître les indices de viscosité et de
qualité de l’huile recommandés, consultez
101
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
le paragraphe « Procédures d’entretien »
de la section « Entretien de votre véhicule ».
AVERTISSEMENT!
N’utilisez jamais d’huile non détergente ou d’huile minérale pure dans
le moteur, car vous risquez de l’endommager.
NOTA : Il arrive souvent qu’un moteur
neuf consomme une certaine quantité
d’huile au cours des premiers milliers de
kilomètres de fonctionnement. Il s’agit
d’un phénomène normal qui se produit
lors du rodage et qui ne doit pas être
interprété comme un problème.
102
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Transport de passagers
NE TRANSPORTEZ JAMAIS DE PASSAGERS DANS L’ESPACE DE CHARGEMENT.
MISE EN GARDE!
• Ne laissez jamais d’enfants ou
d’animaux dans un véhicule stationné lorsqu’il fait chaud. L’augmentation de la température dans
l’habitacle peut causer des blessures graves ou la mort.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, il est extrêmement dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du
véhicule. En cas de collision, les
personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir
des blessures graves ou la mort.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité.
• Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Gaz d’échappement
MISE EN GARDE!
Les gaz d’échappement peuvent causer des lésions ou entraîner la mort.
Ils contiennent du monoxyde de carbone (CO), une substance incolore et
inodore. L’inhalation de ce gaz peut
vous faire perdre connaissance et
même vous empoisonner. Pour éviter de respirer de l’oxyde de carbone
(CO), suivez les conseils stipulés ciaprès :
• Ne laissez pas tourner le moteur
dans un garage ou un endroit
fermé plus longtemps qu’il n’est
nécessaire pour rentrer ou sortir
votre véhicule.
• Si vous devez rouler en gardant le
couvercle du coffre ou les portières arrière du hayon ouverts,
assurez-vous que toutes les glaces
sont fermées et que le VENTILATEUR du système de chauffageclimatisation fonctionne à régime
élevé. N’UTILISEZ PAS le mode de
recirculation d’air.
• Si vous devez rester à l’intérieur de
votre véhicule pendant que le moteur tourne, réglez le système de
chauffage ou de climatisation pour
faire entrer de l’air frais dans l’habitacle. Réglez le ventilateur à haut
régime.
Un échappement bien entretenu représente la meilleure protection contre la pénétration de monoxyde de carbone dans
l’habitacle.
Si vous remarquez un changement dans
la sonorité de l’échappement ou si vous
détectez la présence de vapeurs
d’échappement à l’intérieur, ou encore si
le dessous ou l’arrière du véhicule a été
endommagé, faites vérifier l’ensemble de
l’échappement ainsi que les parties adjacentes de la carrosserie par un mécanicien qualifié afin de repérer les pièces
brisées, endommagées, détériorées ou
mal positionnées. Des soudures ouvertes
ou des raccords desserrés peuvent laisser pénétrer des gaz dans l’habitacle. De
plus, nous vous recommandons de faire
vérifier l’échappement chaque fois que le
véhicule est soulevé pour une vidange ou
un graissage. Remplacez des pièces au
besoin.
103
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Vérifications de sécurité à effectuer à
l’intérieur du véhicule
Ceintures de sécurité
Inspectez régulièrement les ceintures de
sécurité et assurez-vous qu’elles ne sont
ni coupées ni effilochées, et qu’aucune
pièce de fixation des ceintures n’est desserrée. Les pièces endommagées doivent
être remplacées immédiatement. Ne démontez pas et ne modifiez pas le système.
Les ceintures de sécurité avant doivent
être remplacées après un accident. Il faut
remplacer les ceintures de sécurité arrière
qui ont été endommagées lors d’une collision (enrouleur plié, sangle déchirée,
etc.). En cas de doute au sujet de l’état de
la ceinture de sécurité ou de l’enrouleur,
remplacez la ceinture de sécurité.
104
Témoin de sac gonflable
Le témoin doit s’allumer et rester allumé pendant quatre à
huit secondes à titre de vérification de l’ampoule lorsque le
contact est établi. Si le témoin
ne s’allume pas au démarrage, consultez
un concessionnaire autorisé. Si le témoin
demeure allumé, clignote ou s’allume pendant que le véhicule est en marche, faites
vérifier le système par un concessionnaire
autorisé.
Dégivreur
Vérifiez le fonctionnement du dégivreur en
plaçant la commande de mode à la position de dégivrage et la commande du
ventilateur à haute vitesse. Vous devriez
sentir l’air se diriger vers le pare-brise.
Consultez votre concessionnaire autorisé
si votre dégivreur ne fonctionne pas.
Renseignements de sécurité au sujet
des tapis
Utilisez toujours des tapis conçus pour
être fixés correctement dans l’espace
pour les jambes de votre véhicule. Utilisez
uniquement des tapis qui n’obstruent pas
la zone autour des pédales et qui sont
fixés solidement pour éviter qu’ils ne glissent de leur position d’origine et ne nuisent au mouvement des pédales ou à la
conduite sécuritaire du véhicule.
MISE EN GARDE!
Si les pédales ne peuvent pas se
déplacer sans obstruction, vous risquez de perdre la maîtrise du véhicule et d’augmenter les risques des
blessures graves.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Assurez-vous toujours que les tapis de plancher sont fixés correctement aux attaches de tapis de
plancher.
• Vous ne devez jamais placer ou
installer des tapis de plancher ou
d’autres revêtements de plancher
dans le véhicule qui ne peuvent
pas être fixés solidement afin d’éviter qu’ils ne se déplacent et ne
nuisent au mouvement des pédales ou à la maîtrise du véhicule.
• Ne placez jamais des tapis de plancher ou d’autres revêtements de
plancher par-dessus des tapis de
plancher qui sont déjà installés.
L’installation de tapis de plancher
supplémentaires et d’autres revêtements réduira l’espace autour
des pédales et nuira à leur mouvement.
• Vérifiez la fixation des tapis périodiquement. Si les tapis de plancher
ont été retirés pour les nettoyer,
réinstallez-les toujours correctement en les fixant solidement.
• Assurez-vous toujours qu’aucun
objet ne peut tomber dans l’espace
pour les jambes du conducteur
lorsque le véhicule est en mouvement. Les objets peuvent se coincer sous la pédale de frein et la
pédale d’accélérateur, entraînant la
perte de maîtrise du véhicule.
• Au besoin, installez correctement les
tiges de montage si le véhicule n’est
pas équipé des pièces d’origine.
Une installation ou un montage
inadéquat des tapis de plancher
peut nuire au fonctionnement de la
pédale de frein et de la pédale d’accélérateur, entraînant la perte de
maîtrise du véhicule.
Vérifications de sécurité périodiques à
l’extérieur du véhicule
Pneus
Assurez-vous que la bande de roulement
n’est pas usée de manière excessive ou
inégale. Enlevez les pierres, les clous, les
morceaux de verre ou les autres objets
pouvant s’être logés dans les bandes de
roulement ou le flanc. Vérifiez si la bande
de roulement est coupée ou fendillée.
Vérifiez si les flancs sont coupés, fissurés
et gonflés. Vérifiez le serrage des écrous
de roue. Vérifiez si la pression de gonflage
à froid des pneus (y compris celle de la
roue secours) est adéquate.
Feux
Demandez à quelqu’un de vérifier le fonctionnement des feux de freinage et de
l’éclairage extérieur pendant que vous
105
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
actionnez les commandes. Vérifiez les témoins des clignotants et des feux de route
au tableau de bord.
Loquets des portes
Vérifiez que les portes sont bien fermées,
enclenchées et verrouillées.
Fuites de liquide
Si le véhicule a été garé toute la nuit,
vérifiez l’espace au-dessous de la caisse
à la recherche de fuites de carburant, de
liquide de refroidissement, d’huile ou
d’autre liquide. Si vous détectez des vapeurs d’essence ou suspectez des fuites
de carburant, de liquide de frein,
déterminez-en l’origine et faites immédiatement corriger le problème.
106
SECTION
3
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• RÉTROVISEURS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
• Rétroviseur intérieur jour et nuit –
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
• Rétroviseur avec fonctions Assist (Assistance) et
9-1-1 – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . 112
• Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
• Rétroviseurs à commande électrique . . . . . . . . . 117
• Rétroviseurs rabattables à commande électrique –
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
• Rétroviseurs extérieurs chauffants – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
• Miroirs de courtoisie avec éclairage – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
• Pare-soleil à rallonge télescopique – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
• SYSTÈME DE SURVEILLANCE DES ANGLES MORTS
(BSM) – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . 120
• Système de surveillance de circulation en marche
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
• Modes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
• SIÈGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
• Sièges à commande électrique – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
• Sièges à réglage manuel – selon l’équipement . . . 129
• Sièges chauffants avant – selon l’équipement . . . . 130
• Sièges ventilés avant – selon l’équipement. . . . . . 132
• Appuie-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
• Siège arrière divisé 60-40 rabattable à plat . . . . . 134
• SIÈGE À MÉMOIRE DU CONDUCTEUR – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
• Programmation de la fonction de mémorisation . . 137
• Association et dissociation de la télécommande de
déverrouillage à la fonction de mémoire. . . . . . . . 138
107
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Rappel des positions mémorisées. . . . . . . . . . . . 139
• Easy Entry/Exit Seat (Recul automatique du siège à
l’entrée et à la sortie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
• OUVERTURE ET FERMETURE DU CAPOT . . . . . . . . 140
• FEUX, PHARES ET LAMPES . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
• Commutateur des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
• Phares automatiques – selon l’équipement . . . . . 142
• Allumage des phares avec les essuie-glaces
(fonction disponible uniquement avec les phares
automatiques) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
• Temporisateur des phares . . . . . . . . . . . . . . . . 143
• Commande des feux de route automatiques –
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
• Feux de jour – selon l’équipement . . . . . . . . . . . 144
• Avertisseur de phares allumés . . . . . . . . . . . . . 144
• Phares antibrouillard – selon l’équipement . . . . . 144
• Levier multifonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
• Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
• Changement de voie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
• Inverseur route-croisement . . . . . . . . . . . . . . . . 146
• Appel de phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
• Lampes de lecture avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
• Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
108
• Protection antidécharge de la batterie . . . . . . .
• ESSUIE-GLACES ET LAVE-GLACE DU PARE-BRISE .
• Fonctionnement des essuie-glaces . . . . . . . . .
• Système de balayage intermittent des
essuie-glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Fonctionnement du lave-glace . . . . . . . . . . . .
• Essuyage antibruine . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Essuie-glaces à détection de pluie – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• COLONNE DE DIRECTION INCLINABLE ET
TÉLESCOPIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• VOLANT CHAUFFANT – SELON L’ÉQUIPEMENT . .
• CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VITESSE –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Pour programmer une vitesse souhaitée . . . . .
• Désactivation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Pour revenir à la vitesse programmée . . . . . . .
• Changement de la vitesse programmée . . . . . .
• Accélération pour dépassement . . . . . . . . . . .
• RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 149
. . 149
. . 149
. . 150
. . 150
. . 151
. . 151
. . 153
. . 154
.
.
.
.
.
.
.
. 155
. 155
. 156
. 156
. 156
. 156
. 158
. . 159
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Fonctionnement du régulateur de vitesse
adaptatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Activation du régulateur de vitesse adaptatif . . .
• Activation et désactivation. . . . . . . . . . . . . . . .
• Pour programmer une vitesse souhaitée du
régulateur de vitesse adaptatif . . . . . . . . . . . . .
• Annulation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Désactivation du système . . . . . . . . . . . . . . . .
• Retour à la vitesse programmée . . . . . . . . . . . .
• Changement de la vitesse programmée . . . . . . .
• Réglage de la distance entre véhicules du
régulateur de vitesse adaptatif . . . . . . . . . . . . .
• Aide au dépassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Fonctionnement du régulateur de vitesse
adaptatif à l’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Menu du régulateur de vitesse adaptatif. . . . . . .
• Messages d’avertissement et d’entretien . . . . . .
• Précautions à prendre pour la conduite avec le
régulateur de vitesse adaptatif . . . . . . . . . . . . .
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Mode de contrôle électronique de vitesse normal
(vitesse constante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 161
. 162
. 162
. 163
. 164
. 164
. 165
. 165
. 167
. 169
. 170
. 170
. 171
. 175
. 178
. 178
• SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE COLLISION FRONTALE
AVEC ASSISTANCE AU FREINAGE – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
• Système d’avertissement de collision frontale avec
assistance au freinage – selon l’équipement . . . . 181
• Activation ou désactivation du système
d’avertissement de collision frontale . . . . . . . . . . 183
• Changement de l’état du système d’avertissement de
collision frontale et de freinage actif . . . . . . . . . . 185
• Message d’avertissement de fonctionnent limité du
système d’avertissement de collision frontale . . . . 185
• Message d’avertissement d’entretien du système
d’avertissement de collision frontale . . . . . . . . . . 186
• SYSTÈME DE DÉTECTION DE CHANGEMENT DE VOIE
LANESENSE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . 186
• Fonctionnement du système de détection de
changement de voie LaneSense . . . . . . . . . . . . . 186
• Activation ou désactivation du système de détection
de changement de voie LaneSense . . . . . . . . . . . 187
• Message d’avertissement du système de détection de
changement de voie LaneSense . . . . . . . . . . . . . 188
• Modification de l’état du système de détection de
changement de voie LaneSense . . . . . . . . . . . . . 194
109
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• SYSTÈME D’AIDE AU RECUL PARKSENSEMD –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Capteurs du système ParkSenseMD . . . . . . . . .
• Affichage d’avertissement du système
ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Affichage du système ParkSenseMD . . . . . . . .
• Activation et désactivation du système
ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Entretien du système d’aide au recul
ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Nettoyage du système ParkSenseMD . . . . . . . .
• Précautions concernant l’utilisation du système
ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT ET AU
RECUL PARKSENSEMD – SELON L’ÉQUIPEMENT .
• Capteurs du système ParkSenseMD . . . . . . . . .
• Affichage d’avertissement du système
ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Affichage du système ParkSenseMD . . . . . . . .
• Activation et désactivation du système
ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Entretien du système d’aide au stationnement
ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
. . 194
. . 195
. . 195
. . 196
. . 212
. . 200
. . 214
. . 201
. . 203
. . 205
. . 205
. . 206
. . 212
. . 213
• Nettoyage du système ParkSenseMD . . . . . . . . .
• Précautions concernant l’utilisation du système
ParkSenseMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT ACTIF
PARKSENSEMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Activation et désactivation du système d’aide au
stationnement actif ParkSenseMD . . . . . . . . . . .
• Fonctionnement et affichage de l’aide au
stationnement parallèle dans un espace. . . . . . .
• Fonctionnement et affichage de l’aide au
stationnement perpendiculaire dans un espace . .
• CAMÉRA D’AIDE AU RECUL PARKVIEWMD –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• OUVRE-PORTE DE GARAGE – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Avant de commencer la programmation de la
télécommande HomeLinkMD . . . . . . . . . . . . . . .
• Programmation d’un système à code roulant . . .
• Programmation d’un système à code fixe . . . . . .
• Programmation au Canada et programmation
de grille d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Utilisation de la télécommande HomeLinkMD . . . .
• Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 214
. 215
. 217
. 218
. 220
. 227
. 235
. 237
. 238
. 239
. 240
. 241
. 243
. 243
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Conseils de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• TOIT OUVRANT À COMMANDE ÉLECTRIQUE AVEC
PARE-SOLEIL – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . .
• Ouverture rapide du toit ouvrant. . . . . . . . . . . .
• Ouverture du toit ouvrant – mode manuel . . . . .
• Fermeture rapide du toit ouvrant . . . . . . . . . . .
• Fermeture du toit ouvrant – Mode manuel . . . . .
• Ventilation du toit ouvrant – mode rapide . . . . . .
• Ouverture rapide du pare-soleil électrique . . . . .
• Ouverture du pare-soleil électrique – mode
manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Fermeture rapide du pare-soleil électrique . . . . .
• Fermeture du pare-soleil électrique – Mode
manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Fonction de détection des obstacles . . . . . . . . .
• Tremblement dû au vent . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Entretien du toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Fonctionnement lorsque le contact est coupé . . .
• PRISES DE COURANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• ONDULEUR D’ALIMENTATION – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 243
. 244
. 245
. 246
. 246
. 247
. 247
. 247
. 247
. 248
. 248
. 248
. 248
. 249
. 249
. 249
. 249
. 253
• CONSOLE DE CHARGEMENT SANS FIL – SELON
L’EQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
• Fonctionnement de la console de chargement
sans fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
• PORTE-GOBELETS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
• RANGEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
• Boîte à gants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
• Compartiment de rangement de la console . . . . . 257
• Espace de rangement du siège « Flip ’n StowMC »
du passager avant – selon l’équipement . . . . . . . 258
• CARACTÉRISTIQUES DE L’ESPACE DE
CHARGEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
• Plancher de l’espace de chargement . . . . . . . . . 259
• Panneaux de rallonge de l’espace de chargement . . 259
• Crochets et boucles d’arrimage de l’espace de
chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
• Couvre-bagages escamotable de l’espace de
chargement – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . 261
• Bacs de rangement arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . 262
• CARACTÉRISTIQUES DE LA LUNETTE . . . . . . . . . . 262
• Essuie-glace et lave-glace arrière . . . . . . . . . . . . 262
• Dégivreur de lunette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
• PORTE-BAGAGES DE TOIT – SELON L’ÉQUIPEMENT . . 264
111
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
RÉTROVISEURS
Rétroviseur intérieur jour et nuit –
selon l’équipement
Le véhicule est équipé d’un rétroviseur
muni d’un joint à rotule. Ce miroir se
« visse » à un endroit précis sur le parebrise. Aucun outil n’est nécessaire pour le
montage du rétroviseur; il est installé sur le
bouton du pare-brise en le tournant en
sens antihoraire. La tête du rétroviseur
peut être réglée vers le haut, vers le bas,
vers la gauche et vers la droite pour divers
conducteurs. Le rétroviseur doit être réglé
de sorte que le centre de la lunette soit au
centre de son champ de vision.
Pour réduire les éblouissements provenant des véhicules qui vous suivent, déplacez le petit levier sous le rétroviseur à
la position de nuit (vers l’arrière du véhicule). Le réglage du rétroviseur doit être
112
effectué lorsque le petit levier sous le
rétroviseur est réglé en position de jour
(vers le pare-brise).
brise. Aucun outil n’est nécessaire pour le
montage du rétroviseur; il est installé sur le
bouton du pare-brise en le tournant en
sens antihoraire. La tête du rétroviseur
peut être réglée vers le haut, vers le bas,
vers la gauche et vers la droite pour divers
conducteurs. Le rétroviseur doit être réglé
de sorte que le centre de la lunette soit au
centre de son champ de vision.
Réglage du rétroviseur
Rétroviseur avec fonctions Assist
(Assistance) et 9-1-1 – selon
l’équipement
Le véhicule est équipé d’un rétroviseur
muni d’un joint à rotule. Ce miroir se
« visse » à un endroit précis sur le pare-
Rétroviseur avec fonctions Assist (Assistance)
et 9-1-1
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Selon l’équipement, le rétroviseur est muni
des boutons ASSIST (ASSISTANCE) et 9-1-1.
NOTA : Les fonctions ASSIST (ASSISTANCE) et 9-1-1 sont accessibles par
l’entremise du service du système
UconnectMD Access. Ces boutons sont
fonctionnels seulement lorsque le service
du système UconnectMD Access est activé. Consultez le supplément du système
UconnectMD pour obtenir de plus amples
renseignements.
Appel d’aide
bouton ASSIST (ASSISTANCE) pour
vous permettre d’établir une connexion
avec un préposé qui pourra vous aider.
L’assistance routière saura quel véhicule vous conduisez et son emplacement. Des frais supplémentaires peuvent s’appliquer à l’assistance routière.
• Service à la clientèle du système
UconnectMD Access – Soutien à bord
du
véhicule
pour
le
système
UconnectMD Access et pour le système
UconnectMD Access par les fonctions
de téléphonie mobile.
Le bouton ASSIST (ASSISTANCE) est utilisé pour vous connecter automatiquement à l’un des centres d’assistance suivants :
• Service à la clientèle du véhicule –
Soutien complet pour tous les autres
problèmes liés au véhicule.
• Assistance routière – En cas de pneu
crevé ou si vous devez vous faire remorquer, appuyez simplement sur le
1. Appuyez sur le bouton d’appel 9-1-1
sur le rétroviseur.
Service d’appel 9-1-1
NOTA : Dans l’éventualité où vous appuieriez par erreur sur le bouton d’appel
9-1-1, un délai de 10 secondes doit
s’écouler avant que le système d’appel
établisse un appel avec un préposé du
service 9-1-1. Pour annuler l’appel 9-1-1,
appuyez sur le bouton d’appel 9-1-1 sur le
rétroviseur ou appuyez sur le bouton d’annulation à l’écran du téléphone. La fin de
l’appel 9-1-1 éteindra le témoin DEL vert
sur le rétroviseur.
2. Le voyant DEL situé entre les boutons
Assist (Assistance) et 9-1-1 sur le rétroviseur passe à la couleur verte une fois que
la connexion au préposé du service d’urgence 9-1-1 a été établie.
3. Lorsque la connexion est établie entre
le véhicule et un préposé du service 9-1-1,
le système d’appel 9-1-1 peut transmettre
113
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
au préposé les renseignements importants suivants concernant le véhicule :
• l’indication que l’occupant a placé un
appel 9-1-1;
• la marque du véhicule;
• les dernières coordonnées
connues du véhicule.
GPS
4. Vous devriez pouvoir parler avec le
préposé du service 9-1-1 par le système
audio du véhicule afin de déterminer si
l’aide supplémentaire est nécessaire.
NOTA : Une fois la connexion établie
entre le système d’appel 9-1-1 du véhicule
et le préposé du service 9-1-1, le préposé
pourra établir une connexion vocale avec
le véhicule afin de déterminer si de l’aide
supplémentaire est requise. Lorsque le
préposé du service 9-1-1 établit une connexion vocale avec le système d’appel
114
9-1-1 du véhicule, il devrait être en mesure
de vous parler ou de parler aux autres
passagers du véhicule et d’entendre ce
qui se passe dans le véhicule. Le système
d’appel 9-1-1 du véhicule tentera de maintenir la connexion avec le préposé du
service 9-1-1 jusqu’à ce que le préposé
coupe la connexion.
5. Le préposé du service 9-1-1 pourra
communiquer avec les équipes d’urgence
et leur fournir des renseignements importants concernant le véhicule de même
que les coordonnées GPS.
MISE EN GARDE!
• Si les passagers du véhicule sont en
danger (p. ex. présence de flammes
ou de fumée, état de la route ou
position dangereuses) n’attendez
pas le contact vocal avec un préposé du service 9-1-1. Tous les occupants doivent descendre immédiatement du véhicule et se rendre
dans un emplacement sécuritaire.
• Le système d’appel 9-1-1 est intégré
au système électrique du véhicule.
N’ajoutez pas des équipements électriques du marché secondaire au
système électrique du véhicule. Ceci
peut empêcher le véhicule d’envoyer un signal permettant d’établir
un appel d’urgence. Afin d’éviter les
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
interférences qui pourraient entraîner la défaillance du système d’appel 9-1-1, n’ajoutez jamais d’accessoires du marché secondaire (p. ex.
radio mobile bidirectionnelle, radio
bande publique [CB], enregistreur
de données, etc.) au système électrique de votre véhicule et ne modifiez jamais l’antenne du véhicule. SI
VOTRE VÉHICULE PERD L’ALIMENTATION DE LA BATTERIE POUR
QUELQUE RAISON QUE CE SOIT(NOTAMMENT PENDANT OU APRÈS
UN ACCIDENT), LES FONCTIONS,
LES APPLICATIONS ET LES SERVICES DU SYSTÈME UCONNECT,
PARMI LES AUTRES SYSTÈMES DU
VÉHICULE, NE FONCTIONNERONT
PAS.
• Toute modification à un élément du
système d’appel 9-1-1 pourrait entraîner la défaillance du système de
sacs gonflables en cas d’accident.
Vous pourriez subir des blessures
en raison de l’absence d’un système de sacs gonflables fonctionnel.
Limites du système d’appel 9-1-1
Les véhicules vendus au Canada et au
Mexique NE SONT PAS dotés des fonctionnalités du système d’appel 9-1-1.
Les préposés du service 9-1-1 ou d’autres
lignes d’urgence au Canada et au
Mexique peuvent ne pas répondre aux
appels du système 9-1-1.
Si le système d’appel 9-1-1 détecte une
anomalie, une des actions suivantes peut
se produire au moment où l’anomalie est
détectée et au début de chaque cycle
d’allumage :
• le témoin du rétroviseur situé entre les
boutons Assist (Assistance) et 9-1-1
s’allumera en rouge de façon continue.
• l’écran du téléphone affichera le message « Vehicle phone requires service.
Please contact your dealer. » (Le téléphone du véhicule doit être réparé.
Veuillez communiquer avec votre concessionnaire.)
• le message audio suivant se fera entendre dans le véhicule : « Vehicle phone
requires service. Please contact your
dealer. » (Le téléphone du véhicule doit
être réparé. Veuillez communiquer avec
votre concessionnaire.)
115
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• Si le témoin du rétroviseur est allumé, vous pourriez ne pas avoir
accès aux services d’appel 9-1-1.
Si le témoin du rétroviseur est allumé, faites vérifier immédiatement
le système d’appel 9-1-1 par un
concessionnaire autorisé.
• Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants
allume le témoin de sac gonflable
du tableau de bord si une anomalie
est détectée sur un des composants du système. Si le témoin de
sac gonflable s’allume, confiez immédiatement votre véhicule à un
concessionnaire autorisé pour
faire réparer le module de commande des dispositifs de retenue
des occupants.
116
Même si le système d’appel 9-1-1 est
pleinement fonctionnel, des facteurs
échappant au contrôle de Chrysler Group
LLC peuvent empêcher ou arrêter le fonctionnement du système d’appel 9-1-1.
Ces facteurs comprennent notamment,
sans toutefois s’y limiter :
• signaux sans fil et/ou GPS non disponibles ou obstrués;
• clé de contact retirée de l’allumage et
mode accessoires activé;
• météo;
• clé de contact en position OFF (ARRÊT);
• systèmes électriques du véhicule endommagés;
• logiciel et/ou matériel du système d’appel 9-1-1 endommagés au moment de
l’accident;
• perte d’alimentation ou débranchement
de la batterie lors de l’accident;
• mauvais fonctionnement de l’équipement au centre d’appels 9-1-1;
• erreur du préposé du service 9-1-1;
• congestion du réseau sans fil;
• édifices, structures, configuration géographique ou tunnels.
NOTA : Ne placez jamais d’objet sur les
antennes sans fil et GPS du véhicule ou à
proximité de celles-ci. Vous pourriez bloquer la réception du signal sans fil et GPS,
empêchant ainsi le véhicule de placer un
appel d’urgence. La réception des signaux sans fil et GPS est requise pour que
le système d’appel 9-1-1 fonctionne correctement.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Généralités
Rétroviseurs extérieurs
Ce dispositif est conforme à la partie 15
du règlement de la FCC. L’utilisation est
sujette aux deux conditions suivantes :
(1) ce dispositif ne peut pas causer d’interférence nuisible et (2) ce dispositif doit
accepter l’interférence reçue, y compris
l’interférence pouvant causer une mise en
fonction inopinée.
Réglez les rétroviseurs extérieurs de façon à les centrer sur la voie de circulation
adjacente, avec un léger chevauchement
sur la vue obtenue avec le rétroviseur
intérieur.
AVERTISSEMENT!
Ne vaporisez aucune solution de nettoyage directement sur le rétroviseur
pour éviter de l’endommager. Appliquez plutôt la solution sur un chiffon
propre et essuyez le rétroviseur.
NOTA : Le rétroviseur extérieur convexe
du côté passager offre une vue vers l’arrière très élargie, et plus particulièrement
sur la voie de circulation adjacente.
MISE EN GARDE!
Les véhicules et les autres objets
que vous voyez dans le rétroviseur
convexe droit du côté passager paraissent plus petits et plus éloignés
qu’ils ne le sont réellement. Évitez de
vous fier uniquement au rétroviseur
convexe du côté passager, car cela
pourrait causer une collision avec un
autre véhicule ou d’autres objets.
Guidez-vous à l’aide du rétroviseur
intérieur pour évaluer les dimensions ou la distance d’un véhicule
que vous apercevez dans le rétroviseur convexe de droite.
Rétroviseurs à commande électrique
Les commutateurs des rétroviseurs à
commande électrique se trouvent sur le
panneau de garnissage de la portière du
conducteur.
117
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
tre boutons fléchés pour déplacer le rétroviseur dans le sens de la flèche. La sélection se désactivera après 30 secondes
d’inactivité pour éviter de déplacer accidentellement la position d’un rétroviseur à
la suite d’un réglage.
Commutateurs des rétroviseurs à commande
électrique
1 – Commande d’orientation du rétroviseur
2 – Boutons de sélection des rétroviseurs de gauche et de droite
Modèles avec glaces à fonction
d’ouverture rapide
Appuyez brièvement sur le bouton de
sélection de rétroviseur L (gauche) ou R
(droit), puis appuyez sur un des qua118
NOTA : Dans le cas des véhicules munis d’un siège à mémoire du conducteur,
vous pouvez utiliser votre télécommande
de télédéverrouillage ou le commutateur
de mémoire situé sur le tableau de bord
pour retourner les rétroviseurs à commande électrique aux positions préprogrammées. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le paragraphe
« Siège à mémoire du conducteur » dans
la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
Modèles sans glaces à fonction
d’ouverture rapide
Appuyez brièvement sur le bouton de
sélection de rétroviseur L (gauche) ou R
(droit), puis appuyez sur un des quatre boutons fléchés pour déplacer le rétroviseur dans le sens de la flèche.
Rétroviseurs rabattables à commande
électrique – selon l’équipement
Le commutateur des rétroviseurs rabattables à commande électrique est situé
entre les commutateurs des rétroviseurs à
commande électrique L (GAUCHE) et
R (DROIT). Appuyez sur le commutateur
une fois pour rabattre les rétroviseurs.
Appuyez sur le commutateur une
deuxième fois pour remettre les rétroviseurs en position de conduite normale.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Réinitialisation des rétroviseurs extérieurs rabattables à commande électrique
Cette procédure permet de les réinitialiser
à leur position normale.
Il peut être nécessaire de réinitialiser les
rétroviseurs rabattables à commande
électrique dans les cas suivants :
Rétroviseurs extérieurs chauffants –
selon l’équipement
• Les rétroviseurs sont accidentellement
obstrués lors du rabattement.
Commutateur des rétroviseurs rabattables à
commande électrique
NOTA : Si la vitesse du véhicule est
supérieure à 16 km/h (10 mi/h), la fonction
de rabattement est désactivée.
Si les rétroviseurs sont en position rabattue et que la vitesse du véhicule est égale
ou supérieure à 16 km/h (10 mi/h), ils se
déploient automatiquement.
• Les rétroviseurs sont accidentellement
rabattus ou déployés manuellement.
• Les rétroviseurs ne restent pas en position déployée.
• Les rétroviseurs produisent des secousses et des vibrations à une vitesse
normale de conduite.
Pour réinitialiser les rétroviseurs rabattables à commande électrique : appuyez
sur le bouton pour les rabattre ou les
déployer. (Il se peut que vous deviez
appuyer sur le bouton à maintes reprises.)
Les rétroviseurs extérieurs sont
chauffants, afin de faire fondre le
givre ou la glace. Cette fonction
peut être activée lorsque vous mettez en
fonction le dégivreur de lunette (selon
l’équipement). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Caractéristiques de la lunette »
dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
Miroirs de courtoisie avec éclairage –
selon l’équipement
Chaque pare-soleil est muni d’un miroir de
courtoisie éclairé. Pour vous servir du
miroir, faites pivoter le pare-soleil vers le
119
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
bas et soulevez le couvre-miroir. L’éclairage s’allume automatiquement. Fermez
le couvre-miroir pour éteindre l’éclairage.
1. Rabattez le pare-soleil.
2. Détachez le pare-soleil de l’agrafe centrale.
3. Tirez le pare-soleil vers le rétroviseur
intérieur pour l’allonger.
SYSTÈME DE SURVEILLANCE
DES ANGLES MORTS
(BSM) – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Miroir de courtoisie avec éclairage
Pare-soleil à rallonge télescopique –
selon l’équipement
La fonction de rallonge télescopique du
pare-soleil offre une plus grande souplesse de positionnement pour bloquer
les rayons du soleil.
120
Le système de surveillance des angles
morts utilise deux capteurs à radar, situés
dans le bouclier du pare-chocs arrière,
pour détecter les véhicules immatriculés
(voitures, camions, motocyclettes, etc.)
qui pénètrent dans un angle mort à partir
de l’arrière, de l’avant ou du côté du
véhicule.
Zones de détection arrière
Au démarrage du moteur, le témoin
d’avertissement du système de surveillance des angles morts s’allume momentanément sur les deux rétroviseurs extérieurs pour signaler au conducteur que le
système est fonctionnel. Le système de
surveillance des angles morts est fonctionnel lorsque le véhicule se trouve à un
rapport de marche avant ou à la position R
(MARCHE ARRIÈRE) et qu’il passe en
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
mode d’attente lorsque le véhicule est à la
position P (STATIONNEMENT).
La zone de détection du système de surveillance des angles morts s’étend sur
environ une largeur de voie des deux côtés du véhicule (3,8 m ou 12 pi). La
longueur de zone commence au rétroviseur extérieur et s’étend sur environ 3 m
(10 pi) au-delà du pare-chocs arrière du
véhicule. Le système de surveillance des
angles morts surveille les zones de détection des deux côtés du véhicule lorsque le
véhicule atteint au moins 10 km/h (6 mi/h)
environ et signale au conducteur la présence de véhicules dans ces zones.
NOTA :
• Le système de surveillance des angles
morts ne signale PAS au conducteur la
présence de véhicules qui approchent
rapidement hors des zones de détection.
• Les zones de détection du système de
surveillance des angles morts ne changent PAS si votre véhicule tracte une
remorque. Par conséquent, vérifiez si la
voie adjacente est libre pour votre véhicule et votre remorque avant d’effectuer un changement de voie. Si la remorque ou un autre objet (par exemple,
une bicyclette, un article de sport) dépasse sur le côté de votre véhicule, le
témoin d’avertissement du système de
surveillance des angles morts pourrait
demeurer allumé lorsque le véhicule se
trouve à un rapport de marche avant.
La zone du bouclier arrière où sont logés
les capteurs à radar doit être exempte de
neige, de glace et de saletés pour que le
système de surveillance des angles morts
fonctionne correctement. N’obstruez pas
la zone du bouclier arrière où se trouvent
les capteurs à radar au moyen d’objets
étrangers (autocollants de pare-chocs,
porte-vélos, etc.).
Le système de surveillance des angles
morts émet une alarme visuelle dans le
rétroviseur extérieur du côté approprié
lorsqu’un objet est détecté. Si les clignotants qui correspondent à une alarme du
côté du véhicule sont activés, un carillon
retentit également. Lorsque les clignotants sont activés et qu’un objet est détecté du même côté et au même moment,
les alarmes visuelle et sonore sont émises.
En plus de l’alarme sonore, la radio (si elle
était en fonction) est aussi mise en sourdine.
121
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Accès latéral
Accès de l’arrière
Les véhicules qui se déplacent dans la
voie adjacente à partir d’un côté du véhicule.
Les véhicules qui proviennent de l’arrière,
peu importe le côté, et qui pénètrent dans
la zone de détection arrière à une vitesse
relative inférieure à 48 km/h (30 mi/h).
Emplacement du témoin d’avertissement
Pendant que vous conduisez, le système
de surveillance des angles morts surveille
les zones de détection à partir de
trois points d’accès différents (côté, arrière, avant) pour déterminer si une
alarme doit être émise. Le système de
surveillance des angles morts émet une
alarme dans les cas suivants de pénétration dans les zones de détection.
122
Surveillance latérale
Surveillance arrière
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Dépassement
Si vous dépassez lentement un autre véhicule (à une vitesse relative inférieure à
16 km/h [10 mi/h]) et que ce véhicule
demeure dans l’angle mort pendant environ 1,5 seconde, le témoin d’avertissement s’allume. Si la différence de vitesse
entre les deux véhicules est supérieure à
16 km/h (10 mi/h), le témoin d’avertissement ne s’allume pas.
Fin du dépassement
Objets immobiles
Le système de surveillance des angles
morts est conçu afin de ne pas émettre
une alarme pour les objets immobiles tels
que les glissières de sécurité, les poteaux,
les parois, le feuillage, les bermes, etc. Le
système peut toutefois émettre une
alarme dans certains cas pour de tels
objets. Il s’agit d’une réaction normale qui
n’exige aucun entretien du véhicule.
Le système de surveillance des angles
morts ne signale pas les objets qui évoluent dans la direction opposée au véhicule dans les voies adjacentes.
Dépassement et approche
123
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
tème de surveillance des angles
morts, vérifiez toujours les rétroviseurs de votre véhicule, jetez un
coup d’œil au-dessus de votre
épaule et activez vos clignotants
avant de changer de voie. Autrement,
il pourrait en résulter des blessures
graves ou la mort.
veillance de circulation en marche arrière
surveille alors la circulation transversale et
avise le conducteur si un véhicule est
détecté.
Circulation en sens opposée
MISE EN GARDE!
Le système de surveillance des angles morts ne constitue qu’une aide
pour détecter les objets dans les angles morts. Le système de surveillance des angles morts n’est pas
conçu pour détecter les piétons, les
cyclistes ou les animaux. Bien que
votre véhicule soit doté d’un sys-
124
Système de surveillance de circulation
en marche arrière
Le système de surveillance de circulation
en marche arrière (RCP) est destiné à
aider le conducteur à reculer hors d’une
place de stationnement lorsque son
champ de vision est obstrué. Reculez
lentement et prudemment hors de la place
de stationnement de façon à dégager
l’arrière du véhicule. Le système de sur-
Zones de détection du système de
surveillance de circulation en marche arrière
Le système de surveillance de circulation
en marche arrière surveille les zones arrière des deux côtés du véhicule pour
repérer les objets qui s’approchent des
côtés du véhicule à une vitesse minimale
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
de 5 km/h (3 mi/h) environ et jusqu’à une
vitesse maximale de 32 km/h (20 mi/h)
environ, comme dans les parcs de stationnement.
NOTA : Dans les parcs de stationnement, la circulation transversale peut être
obstruée par des véhicules stationnés des
deux côtés. Si les capteurs sont bloqués
par d’autres structures ou véhicules, le
système ne sera pas en mesure d’aviser le
conducteur.
Lorsque le système de surveillance de
circulation en marche arrière est activé et
que le véhicule est à la position R (MARCHE ARRIÈRE), des alarmes visuelles et
sonores sont émises pour alerter le conducteur, y compris la réduction du volume
de la radio.
MISE EN GARDE!
Le système de surveillance de circulation en marche arrière n’est pas
une caméra d’aide au recul. Il est
conçu pour aider le conducteur à
détecter la circulation transversale
dans un parc de stationnement. Le
conducteur doit être vigilant lorsqu’il
fait marche arrière, même si le système de surveillance de circulation
en marche arrière est activé. Avant
de reculer, portez toujours attention
à ce qui se trouve derrière votre véhicule; regardez derrière vous et
assurez-vous de l’absence de piétons, d’animaux, d’autres véhicules
ou d’obstacles et vérifiez les angles
morts. Autrement, il pourrait en résulter des blessures graves ou la
mort.
Modes de fonctionnement
Vous pouvez sélectionner trois différents
modes de fonctionnement dans le système UconnectMD. Reportez-vous à la
section « Réglages du système
UconnectMD/Fonctions programmables
par l’utilisateur » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Blind Spot Alert (Alarme d’angle mort)
Lorsque le mode d’alarme d’angle mort
est activé, le système de surveillance des
angles morts émet une alarme visuelle
dans le rétroviseur extérieur approprié
lorsqu’un objet est détecté. Toutefois, lorsque le système fonctionne en mode de
surveillance de circulation en marche arrière, le système réagit en émettant des
alarmes visuelle et sonore lorsqu’un objet
125
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
est détecté. La radio est mise en sourdine
lorsqu’une alarme sonore est émise.
Témoins et carillon d’alarme d’angle
mort
Lorsque le mode de témoins et carillon
d’alarme d’angle mort est activé, le système de surveillance des angles morts
émet une alarme visuelle dans le rétroviseur extérieur approprié lorsqu’un objet
est détecté. Si les clignotants qui correspondent à une alarme du côté du véhicule
sont activés, un carillon retentit également. Lorsque les clignotants sont activés
et qu’un objet est détecté du même côté
et au même moment, les alarmes visuelle
et sonore sont émises. En plus de l’alarme
sonore, la radio (si elle était en fonction)
est aussi mise en sourdine.
126
NOTA :
• La radio est aussi mise en sourdine
lorsqu’une alarme sonore est émise par
le système de surveillance des angles
morts.
• Si les feux de détresse sont activés, le
système n’émet que l’alarme visuelle
appropriée.
Lorsque le système fonctionne en mode
de surveillance de circulation en marche
arrière, le système réagit en émettant des
alarmes visuelle et sonore lorsqu’un objet
est détecté. La radio aussi est mise en
sourdine lorsqu’une alarme sonore est
émise. L’état des clignotants ou des feux
de détresse est ignoré, et l’état du mode
de surveillance de circulation en marche
arrière sollicite toujours le carillon.
NOTA : Le système de surveillance des
angles morts mémorise le mode de fonctionnement courant à la coupure du
contact. À chaque démarrage, le mode
de fonctionnement préalablement mémorisé est rappelé et utilisé.
Généralités
Ce véhicule est équipé de systèmes qui
fonctionnent sur des radiofréquences
conformes à la partie 15 des règles de la
Federal
Communications
Commission (FCC) des États-Unis et aux normes
RSS-GEN/210/220/310 d’Industrie Canada.
Son utilisation est soumise aux deux
conditions suivantes :
1. Le dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
2. Le dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris l’interférence
pouvant causer une mise en fonction inopinée.
Toutes modifications apportées à un de
ces systèmes par un établisement d’entretien non autorisé peuvent annuler l’autorisation d’utiliser cet équipement.
SIÈGES
Les sièges constituent un élément du dispositif de retenue des occupants du véhicule.
MISE EN GARDE!
• Lorsque le véhicule est en mouvement, il est dangereux d’être dans
l’espace de chargement intérieur
ou extérieur du véhicule. En cas de
collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures
graves ou la mort.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité. En cas de
collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures
graves ou la mort.
• Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité.
Sièges à commande électrique – selon
l’équipement
Certains modèles peuvent être équipés
d’un siège du conducteur à commande
électrique. Le commutateur du siège à
commande électrique est situé sur le côté
extérieur du siège, près du plancher. Utilisez le commutateur pour monter le siège,
le descendre, le déplacer vers l’avant ou
le déplacer vers l’arrière.
127
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Support lombaire à réglage
électrique – selon l’équipement
Commutateur de siège à commande électrique
Inclinaison du dossier de siège vers
l’avant ou vers l’arrière
Le dossier de siège peut être incliné vers
l’avant et vers l’arrière. Appuyez sur le
commutateur du dispositif d’inclinaison de
siège vers l’avant ou vers l’arrière pour
déplacer le dossier dans la direction du
commutateur. Relâchez le commutateur
lorsque la position voulue est atteinte.
128
Commutateur d’inclinaison du dossier de
siège à commande électrique
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas avec un dossier
incliné vers l’arrière de telle façon que
le baudrier ne se trouve plus appuyé
contre votre poitrine. En cas de collision, vous risquez de glisser sous la
ceinture de sécurité, entraînant des
blessures graves ou la mort.
Les véhicules équipés de sièges de conducteur et de passager à réglage électrique peuvent être munis d’un support lombaire
à
réglage
électrique.
Le
commutateur du support lombaire à réglage électrique est situé sur le côté extérieur du siège à réglage électrique. Appuyez sur le commutateur vers l’avant ou
vers l’arrière pour augmenter ou diminuer
le support lombaire. Appuyez sur le commutateur vers le haut ou vers le bas pour
élever ou abaisser le support lombaire.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Commutateur du support lombaire à réglage
électrique
Sièges à réglage manuel – selon
l’équipement
Réglage manuel vers l’avant ou vers
l’arrière des sièges avant
Pour les modèles équipés de sièges à
réglage manuel, la barre de réglage est
située sur la partie avant des sièges, près
du plancher.
Réglage des sièges avant
Lorsque vous êtes assis dans le siège,
relevez la barre et déplacez le siège vers
l’avant ou vers l’arrière. Relâchez la barre
lorsque la position voulue est atteinte. En
vous servant de la pression exercée par
votre corps, déplacez le siège vers l’avant
ou vers l’arrière pour bien enclencher les
cliquets du mécanisme de réglage.
MISE EN GARDE!
• Le réglage du siège lorsque vous
conduisez peut être dangereux. Le
déplacement du siège lorsque
vous conduisez peut entraîner la
perte de maîtrise du véhicule qui
risquerait de provoquer une collision, des blessures graves ou la
mort.
• Le réglage des sièges doit être effectué avant de boucler les ceintures de sécurité et lorsque le véhicule est stationné. Une ceinture de
sécurité qui n’est pas correctement
ajustée peut entraîner des blessures graves ou la mort.
129
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Réglage manuel de l’inclinaison du
dossier de siège avant
Pour régler le dossier, soulevez le levier
situé sur le côté extérieur du siège,
penchez-vous vers l’arrière jusqu’à la position voulue, puis relâchez le levier. Pour
remettre le dossier à sa position initiale,
tirez le levier, penchez-vous vers l’avant,
puis relâchez le levier.
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas avec un dossier
incliné vers l’arrière de telle façon
que le baudrier ne se trouve plus
appuyé contre votre poitrine. En cas
de collision, vous risquez de glisser
sous la ceinture de sécurité, entraînant des blessures graves ou la
mort.
Réglage de la hauteur du siège
Réglage manuel de la hauteur du
siège – selon l’équipement
Le siège du conducteur est réglable en
hauteur à l’aide du levier situé sur le côté
extérieur du siège. Tirez le levier vers le
haut pour lever le siège ou appuyez sur le
levier vers le bas pour baisser le siège.
Levier d’inclinaison
130
Sièges chauffants avant – selon
l’équipement
Les boutons de commande de sièges
chauffants avant sont situés à l’écran de
chauffage-climatisation ou des commandes du système UconnectMD.
• Appuyez une fois sur le bouton de
pour activer le résiège chauffant
glage de niveau Élevé.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Appuyez une deuxième fois sur le bouton de siège chauffant
pour activer
le réglage de niveau Bas.
niveau LO (BAS) s’éteint automatiquement après 45 minutes d’utilisation maximale.
• Appuyez une troisième fois sur le boupour désacton de siège chauffant
tiver les éléments chauffants.
NOTA : Les sièges chauffants ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne.
Véhicules équipés du système de démarrage à distance
Sur les modèles équipés du système de
démarrage à distance, les sièges chauffants peuvent être programmés pour s’activer lors d’un démarrage à distance.
Cette fonction peut être programmée au
moyen du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Lorsque vous sélectionnez le réglage de
niveau HI (ÉLEVÉ), le dispositif de chauffage fournit un niveau de chauffage plus
élevé pendant les quatre premières minutes de fonctionnement. Par la suite, la
production de chaleur revient au niveau HI
(ÉLEVÉ) normal. Si vous sélectionnez le
réglage de niveau HI (ÉLEVÉ), le système
passe automatiquement au niveau LO
(BAS) après 60 minutes d’utilisation continue maximale. À ce moment, l’affichage
passe de HI (ÉLEVÉ) à LO (BAS) pour
indiquer le changement. Le réglage de
MISE EN GARDE!
• Les personnes qui ne perçoivent
pas la douleur cutanée en raison
de l’âge, de maladie chronique, de
diabète, de traumatisme à la moelle
épinière, de consommation de médicament ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre affection physique doivent être particulièrement
prudentes lorsqu’elles activent le
chauffage du siège. Les éléments
chauffants peuvent causer des
brûlures même à basse température, particulièrement pendant les
utilisations prolongées.
131
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Ne placez sur le siège ou le dossier
aucun objet pouvant couper la chaleur (p. ex., couverture, coussin).
Vous risquez de faire surchauffer
les éléments du siège. S’asseoir
dans un siège surchauffé peut causer de sérieuses brûlures à cause
de la température élevée de la surface du siège.
Sièges ventilés avant – selon
l’équipement
Le coussin de siège est muni de petits
ventilateurs qui récupèrent l’air circulant
dans l’habitacle et le renvoient dans la
housse de siège par des trous d’aération
afin de rafraîchir le conducteur et le passager avant lorsque la température am-
132
biante est plus élevée. Les ventilateurs
fonctionnent à deux vitesses : ÉLEVÉE et
BASSE.
Les boutons de commande de sièges
ventilés avant sont situés à l’écran de
chauffage-climatisation ou des commandes du système UconnectMD.
• Appuyez une fois sur le bouton de
siège ventilé
pour choisir HIGH
(HAUT).
• Appuyez une deuxième fois sur le bouton de siège ventilé
pour choisir
LOW (BAS).
• Appuyez une troisième fois sur le boupour désactiver
ton de siège ventilé
le siège ventilé.
NOTA : La ventilation des sièges ne
fonctionnent que lorsque le moteur est en
marche.
Véhicules équipés du système de démarrage à distance
Sur les modèles qui sont équipés du système de démarrage à distance, les sièges
ventilés peuvent être programmés pour
s’activer lors d’un démarrage à distance.
Cette fonction peut être programmée au
moyen du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Appuie-têtes
Les appuie-têtes sont conçus pour réduire
le risque de blessures en limitant le mouvement de la tête dans le cas d’une collision
arrière. Les appuie-têtes doivent être réglés
de sorte que le sommet de l’appuie-tête est
situé au-dessus du sommet de votre oreille.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Les appuie-tête pour tous les occupants doivent être correctement réglés avant de prendre la route. Les
appuie-tête ne doivent jamais être
réglés lorsque le véhicule est en
mouvement. La conduite d’un véhicule avec les appuie-tête retirés ou
incorrectement réglés risque d’entraîner des blessures graves ou la
mort en cas de collision.
Appuie-tête réactifs – Sièges avant
Les sièges du conducteur et du passager
avant sont munis d’appuie-tête réactifs
(RHR). En cas de collision arrière, les
appuie-tête réactifs (RHR) se déplacent
automatiquement vers l’avant pour mini-
miser l’espace entre l’arrière de la tête de
l’occupant et l’appuie-tête.
Les appuie-tête réactifs (RHR) reprennent
automatiquement leur position normale à
la suite d’une collision arrière. Si les
appuie-tête réactifs (RHR) ne reprennent
pas leur position normale, confiez immédiatement votre véhicule à un concessionnaire autorisé.
Tirez l’appuie-tête vers le haut pour le
relever. Pour abaisser l’appuie-tête, appuyez sur le bouton-poussoir, situé à la
base de l’appuie-tête, puis abaissez
l’appuie-tête en poussant.
Bouton-poussoir
NOTA : Les appuie-tête doivent être retirés uniquement par des techniciens qualifiés, pour fins de réparation seulement. Si
un des appuie-tête doit être retiré, consultez votre concessionnaire autorisé.
133
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Ne placez aucun article sur l’appuietête réactif, tel un manteau, des
housses de siège ou des lecteurs de
DVD portatifs. Ces articles peuvent
interférer avec le fonctionnement de
l’appuie-tête réactif en cas de collision et pourraient causer des blessures graves ou la mort.
Tirez l’appuie-tête vers le haut pour le
relever. Pour abaisser l’appuie-tête, appuyez sur le bouton-poussoir, situé à la
base de l’appuie-tête, puis abaissez
l’appuie-tête en poussant.
Appuie-tête arrière
Les appuie-tête arrière comportent
deux positions : RELEVÉE et ABAISSÉE.
Lorsqu’un passager est assis à la place
centrale, l’appuie-tête doit être en position
relevée. Lorsque la place centrale est
inoccupée, l’appuie-tête peut être abaissée pour offrir au conducteur une visibilité
accrue.
134
Bouton-poussoir
Siège arrière divisé 60-40 rabattable à
plat
Pour fournir un espace de rangement supplémentaire, chaque siège arrière peut
être rabattu à plat. Ceci permet d’augmenter l’espace de chargement sans
compromettre l’utilisation de certains sièges arrière.
NOTA : Avant de rabattre le siège arrière, vous devrez peut-être régler le siège
avant en position médiane sur ses glissières. De plus, assurez-vous que les dossiers avant sont complètement redressés
et que les sièges sont avancés, et ce,
pour vous permettre de rabattre facilement le siège arrière.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• Lorsque le véhicule est en mouvement, il est extrêmement dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du
véhicule. En cas de collision, les
personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir
des blessures graves ou la mort.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité.
• Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité.
Réglage vers l’avant et vers l’arrière
des sièges arrière
Levez la barre de réglage située à l’avant
du siège près du plancher, puis
relâchez-la lorsque le siège est à la position voulue. En vous servant de la pression
exercée par votre corps, déplacez le
siège vers l’avant ou vers l’arrière pour
bien enclencher les cliquets du mécanisme de réglage.
Abaissement du siège arrière
1. Relevez le levier de déverrouillage du
dossier situé sur le bord extérieur supérieur du siège ou tirez la sangle de tirage
située sur le bord extérieur au milieu du
siège.
Levier de déverrouillage et sangle de tirage du
dossier arrière
2. Rabattez le dossier arrière complètement vers l’avant.
Relèvement du siège arrière
NOTA : Si une interférence provenant
de l’espace de chargement empêche le
dossier de se bloquer complètement,
vous aurez des difficultés à remettre le
siège à sa position appropriée.
135
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Relevez le dossier jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
MISE EN GARDE!
Assurez-vous que le dossier du
siège est bien bloqué en position. Si
ce n’est pas le cas, le dossier ne sera
pas suffisamment stable pour des
sièges d’enfant ou des passagers.
Un siège incorrectement bloqué peut
causer des blessures graves.
Réglage du dispositif d’inclinaison
Pour offrir un confort supplémentaire au
passager, le dossier arrière peut également être incliné. Pour incliner le dossier,
l’occupant doit tirer sur la sangle de tirage
lorsqu’il est assis sur le siège arrière.
136
SIÈGE À MÉMOIRE DU
CONDUCTEUR – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Sangle de tirage du dispositif d’inclinaison du
siège arrière
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas avec un dossier
incliné vers l’arrière de telle façon que
le baudrier ne se trouve plus appuyé
contre votre poitrine. En cas de collision, vous risquez de glisser sous la
ceinture de sécurité, entraînant des
blessures graves ou la mort.
Cette fonction permet au conducteur de
mémoriser deux profils d’utilisateur et de
les rappeler facilement à l’aide d’un commutateur de mémoire. Chaque profil d’utilisateur mémorisé comprend les réglages
de position souhaitée pour le siège du
conducteur, les rétroviseurs extérieurs et
les stations de radio programmées voulues.
Le commutateur de mémoire est situé sur
le panneau de portière du conducteur. Le
commutateur comporte trois boutons : le
bouton S (RÉGLAGE) pour activer la fonction de mémorisation, le bouton de mémoire (1) et le bouton de mémoire (2). Le
commutateur de mémoire permet au conducteur de rappeler un des deux profils
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
d’utilisateur mémorisés préprogrammés
en appuyant sur le bouton de numéro
approprié du commutateur.
Programmation de la fonction de
mémorisation
mation électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID).
Pour créer un profil d’utilisateur, procédez
comme suit :
Au besoin, un deuxième profil d’utilisateur
peut être enregistré dans la mémoire
comme suit :
NOTA : La mise en mémoire d’un nouveau profil d’utilisateur efface le profil existant de la mémoire.
1. Placez l’allumage des véhicules à la
position ON (MARCHE).
Touches de mémoire du conducteur
2. Effectuez tous les réglages du profil
d’utilisateur mémorisé selon vos préférences (siège, rétroviseur extérieur et stations
de radio préprogrammées).
3. Appuyez brièvement sur le bouton S (RÉGLAGE) du commutateur de mémoire, puis
appuyez sur le bouton (1) dans les cinq secondes. La position de mémoire en cours de
réglage s’affiche à l’écran du centre d’infor-
1. Placez l’allumage des véhicules à la
position ON (MARCHE).
2. Effectuez tous les réglages du profil
d’utilisateur mémorisé selon vos préférences (siège, rétroviseur extérieur et stations
de radio préprogrammées).
3. Appuyez brièvement sur le bouton S
(RÉGLAGE) situé sur le commutateur de
mémoire, puis appuyez sur le bouton (2)
dans les cinq secondes. La position de
mémoire en cours de réglage s’affiche à
l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID).
137
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
NOTA :
• Dans le cas des véhicules équipés
d’une transmission automatique, vous
pouvez mettre des profils d’utilisateur
en mémoire si le véhicule n’est pas en
position P (STATIONNEMENT); toutefois, le véhicule doit être dans cette
position pour rappeler un profil
d’utilisateur.
• Dans le cas des véhicules équipés
d’une transmission manuelle, la vitesse
du véhicule doit être de 0 km/h (0 mi/h)
pour rappeler un profil d’utilisateur.
• Pour définir un profil d’utilisateur mémorisé sur votre télécommande de déverrouillage, reportez-vous au chapitre
« Association et dissociation de la télécommande de déverrouillage à la fonction de mémoire » de cette section.
138
Association et dissociation de la
télécommande de déverrouillage à la
fonction de mémoire
Procédez de la manière suivante pour
programmer vos télécommandes de déverrouillage :
Vos télécommandes de déverrouillage
peuvent être programmées pour rappeler
un ou deux profils d’utilisateur préprogrammés en appuyant sur le bouton de
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
de déverrouillage.
1. Placez l’allumage des véhicules à la
position OFF (MARCHE).
NOTA : Avant de programmer vos télécommandes de déverrouillage, vous devez sélectionner la fonction « Memory To
FOB » (Réglages mémorisés associés à la
télécommande) à l’écran du système
UconnectMD. Consultez le paragraphe
« Réglages du système UconnectMD »
dans la section « Instruments du tableau
de bord » pour obtenir de plus amples
renseignements.
2. Sélectionnez
voulu 1 ou 2.
le
profil
d’utilisateur
3. Appuyez brièvement sur le bouton S
(RÉGLAGE) du commutateur de mémoire,
puis dans les cinq secondes appuyez
brièvement sur le bouton 1 ou 2 correspondant. Le message « Memory Profile
Set » (Profil d’utilisateur réglé) (1 ou 2)
s’affiche à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID).
4. Appuyez brièvement sur la touche de
VERROUILLAGE de la télécommande de
déverrouillage dans les 10 secondes.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
NOTA : Il est possible de dissocier les
télécommandes de télédéverrouillage des
réglages mémorisés en appuyant sur le
bouton S (RÉGLAGE), suivi du bouton de
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
de déverrouillage dans les 10 secondes.
Rappel des positions mémorisées
NOTA :
• Pour les véhicules équipés d’une transmission automatique, le levier de vitesses doit être à la position P (STATIONNEMENT) pour rappeler les positions
de mémoire. Si vous tentez de rappeler
une position mémorisée lorsque le véhicule n’est pas en position P (STATIONNEMENT), un message s’affiche à
l’écran interactif de l’EVIC.
• Pour les véhicules équipés d’une transmission manuelle, la vitesse du véhicule doit être de 0 km/h (0 mi/h) pour
rappeler les positions de mémoire. Si
vous tentez de rappeler une position
mémorisée lorsque la vitesse du véhicule est supérieure à 0 km/h (0 mi/h), un
message s’affiche à l’écran interactif de
l’EVIC.
Pour rappeler les réglages mémorisés
pour le conducteur 1, appuyez sur le
bouton de MÉMOIRE numéro 1 ou sur le
bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage associé à la
position de mémoire 1.
Pour rappeler les réglages mémorisés
pour le conducteur 2, appuyez sur le
bouton de MÉMOIRE numéro 2 ou sur le
bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage associé à la
position de mémoire 2.
Vous pouvez annuler un rappel en appuyant sur un des boutons de MÉMOIRE
pendant un rappel (S, 1 ou 2). Lorsqu’un
rappel est annulé, le siège du conducteur
arrête de se déplacer. Un délai d’une
seconde sera nécessaire avant de pouvoir déclencher un autre rappel.
Easy Entry/Exit Seat (Recul automatique
du siège à l’entrée et à la sortie)
Cette fonction offre un positionnement automatique du siège du conducteur améliorant la mobilité de ce dernier lorsqu’il
entre ou sort du véhicule.
La distance de déplacement du siège du
conducteur dépend de sa position lorsque vous placez l’allumage à la position
OFF (HORS FONCTION).
• Lorsque vous placez l’allumage à la
position OFF (HORS FONCTION), le
siège du conducteur se déplace d’environ 60 mm (2,4 po) vers l’arrière s’il se
139
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
trouve à au moins 67,7 mm (2,7 po) à
l’avant de la butée arrière. Le siège
revient à sa position précédemment
réglée lorsque vous placez l’allumage à
la position ACC (ACCESSOIRES) ou
RUN (MARCHE).
• La fonction de recul automatique du
siège à l’entrée et à la sortie est désactivée lorsque le siège du conducteur se
trouve à moins de 22,7 mm (0,9 po) à
l’avant de la butée arrière. Lorsque le
siège est déjà dans cette position, la
fonction de recul automatique ne présente aucun avantage pour le conducteur à l’entrée et à la sortie du véhicule.
Chaque réglage mémorisé est associé à
une position de recul automatique à l’entrée et à la sortie.
140
NOTA : La fonction de recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie n’est
pas activée en usine. La fonction de recul
automatique du siège à l’entrée et à la
sortie peut être activée (ou désactivée
ultérieurement) à l’aide des fonctions programmables du système UconnectMD.
Reportez-vous à la section « Réglages du
système UconnectMD/Fonctions programmables par l’utilisateur » dans la section
« Instruments du tableau de bord » pour
obtenir de plus amples renseignements.
OUVERTURE ET FERMETURE
DU CAPOT
Deux loquets doivent être déverrouillés
pour ouvrir le capot.
1. Tirez le levier d’ouverture du capot
situé sous le tableau de bord du côté
conducteur.
Ouverture du capot
2. Sortez du véhicule, puis tirez le levier
de déverrouillage du loquet de sûreté vers
l’avant (vers vous). Le levier de déverrouillage du loquet de sûreté est situé derrière
le bord avant au centre du capot.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Emplacement du levier de déverrouillage du
loquet de sûreté du capot
AVERTISSEMENT!
Évitez de claquer le capot pour ne
pas l’endommager lorsque vous le
fermez. Abaissez le capot jusqu’à environ 15 cm (6 po) d’ouverture, puis
laissez-le tomber. Cela devrait assurer l’enclenchement des deux loquets. Assurez-vous que ces derniers sont bien enclenchés et que le
capot est bien fermé avant de prendre le volant.
MISE EN GARDE!
Assurez-vous que le capot est bien
verrouillé avant de conduire votre
véhicule. S’il n’est pas solidement
verrouillé, le capot pourrait s’ouvrir
brusquement pendant la conduite et
obstruer complètement votre vision.
Vous risquez des blessures graves
ou la mort si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
FEUX, PHARES ET LAMPES
Commutateur des phares
Le commutateur des phares est
situé du côté gauche du tableau
de bord. Ce commutateur commande le fonctionnement des
phares, des feux de stationnement, des
phares automatiques – selon l’équipement, de l’éclairage du tableau de bord,
de l’intensité lumineuse du tableau de
bord, de l’éclairage intérieur et des phares
antibrouillard – selon l’équipement.
141
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Phares automatiques – selon
l’équipement
Commutateur des phares
Tournez le commutateur des phares jusqu’au premier cran dans le sens des
aiguilles d’une montre pour allumer les
feux de stationnement et l’éclairage du
tableau de bord. Tournez le commutateur
des phares jusqu’au deuxième cran pour
allumer les phares, les feux de stationnement et l’éclairage du tableau de bord.
142
Ce système allume ou éteint automatiquement les phares selon la lumière ambiante. Pour activer le système, tournez le
commutateur des phares dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’au troisième cran pour le fonctionnement des
phares automatiques. Le temporisateur
de phares est également activé lorsque le
système est en fonction. Cette fonction
permet de garder les phares allumés jusqu’à 90 secondes après que le contact a
été coupé. Pour désactiver le système,
déplacez le commutateur des phares hors
de la position AUTO (AUTOMATIQUE).
NOTA : En mode automatique, les phares s’allument uniquement si le moteur est
en marche.
Allumage des phares avec les
essuie-glaces (fonction disponible
uniquement avec les phares
automatiques)
Lorsque cette fonction est activée, les
phares s’allument après l’activation des
essuie-glaces si le commutateur des phares est placé à la position AUTO (AUTOMATIQUE) et si la fonction programmable
est activée. De plus, si les phares ont été
allumés par cette fonction, ils s’éteindront
lorsque les essuie-glaces sont activés.
NOTA : La fonction d’allumage des
phares avec les essuie-glaces peut être
activée ou désactivée à l’aide du système
UconnectMD. Reportez-vous à la section
« Réglages du système UconnectMD/
Fonctions programmables par l’utilisateur » dans la section « Instruments du
tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Temporisateur des phares
Cette fonction permet aux phares de rester allumés pendant 90 secondes maximales (délai programmable) après que
vous avez quitté votre véhicule, vous assurant ainsi plus de sécurité dans les
endroits non éclairés.
Pour activer la fonction de temporisation,
mettez le commutateur d’allumage à la
position OFF (ARRÊT) alors que les phares sont encore allumés. Éteignez les phares dans les 45 secondes qui suivent. La
période de temporisation débute au moment où le commutateur des phares est à
la position d’arrêt.
Le système annule la temporisation si
vous allumez les phares ou les feux de
stationnement, ou si vous placez le commutateur d’allumage à la position ACC
(ACCESSOIRES) ou RUN (MARCHE).
Si vous éteignez les phares avant de
couper le contact, ils s’éteindront normalement.
NOTA :
• Pour activer cette fonction, vous devez
éteindre les phares dans les 45 secondes après avoir coupé le contact.
• Le délai d’extinction des phares est
programmable au moyen du système
UconnectMD. Consultez le paragraphe
« Réglages du système UconnectMD »
dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
Commande des feux de route
automatiques – selon l’équipement
Le système de commande des feux de
route automatiques produit un éclairage
avant plus puissant la nuit en automatisant
la commande des feux de route au moyen
d’une caméra numérique montée sur le
rétroviseur intérieur. Cette caméra détecte
l’éclairage du véhicule et passe automatiquement des feux de route aux feux de
croisement jusqu’à ce que le véhicule qui
approche soit hors de vue.
NOTA :
• Le système de commande des feux de
route automatiques peut être activé ou
désactivé à l’aide du système
UconnectMD. Consultez le paragraphe
« Réglages du système UconnectMD »
dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
• Les phares resteront allumés plus longtemps s’ils sont brisés, maculés de
boue ou obstrués, ou si les feux arrière
des autres véhicules sont dans votre
143
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
champ de vision (plus rapprochés du
véhicule). De plus, des saletés, une
pellicule et d’autres obstructions sur le
pare-brise ou la lentille de la caméra
nuisent au fonctionnement du système.
En cas de remplacement du pare-brise ou
du rétroviseur de commande des feux de
route automatiques, le rétroviseur doit être
réorienté afin d’assurer la performance
optimale. Consultez votre concessionnaire autorisé local.
Activation
1. Tournez le commutateur des phares à
la position AUTO (AUTOMATIQUE).
2. Poussez le levier multifonction vers le
tableau de bord pour allumer les feux de
route.
144
NOTA : Ce système s’active seulement
lorsque la vitesse du véhicule est égale ou
supérieure à 35 km/h (15 mi/h).
Désactivation
1. Tirez le levier multifonction vers vous
(ou vers l’arrière du véhicule) pour désactiver manuellement le système (fonctionnement normal des feux de croisement).
2. Poussez le levier de nouveau pour
réactiver le système.
Feux de jour – selon l’équipement
Les feux de jour s’allument lors du démarrage du moteur et restent allumés à moins
que les phares soient activés, que le frein
de stationnement soit serré ou que le
moteur soit coupé.
NOTA : Si la loi le permet dans le pays
dans lequel le véhicule a été acheté, les
feux de jour peuvent être activés et désactivés à l’aide du système UconnectMD.
Consultez le paragraphe « Réglages du
système UconnectMD » dans la section
« Instruments du tableau de bord » pour
obtenir de plus amples renseignements.
Avertisseur de phares allumés
Si les phares ou les feux de position sont
allumés alors que le commutateur d’allumage se trouve à la position OFF (arrêt),
un carillon avertisseur retentit lorsque le
conducteur ouvre sa porte.
Phares antibrouillard – selon
l’équipement
Le commutateur des phares antibrouillard
avant est intégré au commutateur des
phares.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Un témoin situé dans le groupe d’instruments s’allume lorsque les phares antibrouillard sont allumés.
NOTA : Les phares antibrouillard s’allument si les feux de croisement ou les feux
de stationnement sont activés. Cependant, lorsque les feux de route sont allumés, les phares antibrouillard s’éteignent.
Commutateur des phares antibrouillard
Pour activer les phares antibrouillard avant, allumez les feux
de stationnement ou les feux de
croisement, puis appuyez sur le commutateur des phares. Pour éteindre les phares antibrouillard avant, appuyez sur le
commutateur des phares une deuxième
fois ou tournez-le à la position d’arrêt.
Levier multifonction
Le levier multifonction commande le fonctionnement des clignotants, la sélection
feux de route ou feux de croisement des
phares et l’appel de phares. Le levier
multifonction est situé du côté gauche de
la colonne de direction.
Levier multifonction
Clignotants
Déplacez le levier multifonction vers le
haut ou vers le bas et les flèches de
chaque côté du groupe d’instruments clignotent pour indiquer que les ampoules
de clignotants avant et arrière fonctionnent correctement.
145
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
NOTA :
• Si l’une des flèches demeure allumée et
qu’elle ne clignote pas, ou si elle clignote à un rythme rapide, vérifiez le
fonctionnement des ampoules extérieures. Si l’une des flèches ne s’allume pas
lorsque vous actionnez le levier, l’ampoule du témoin est possiblement
défectueuse.
• Le message « Turn Signal On » (Clignotant activé) s’affiche à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID) et un carillon continu retentit
si le véhicule roule sur plus de 1,6 km
(1 mi) et que l’un des clignotants est
activé.
• Lorsque les feux de jour sont allumés et
un clignotant est activé, le feu de jour
s’éteint sur le côté du véhicule où le
146
clignotant clignote. Les feux de jour se
rallume lorsque le clignotant est désactivé.
vous. Les feux de route s’allument et restent allumés tant que vous ne relâchez
pas le levier.
Changement de voie
Lampes de lecture avant
Appuyez une fois sur le levier vers le haut
ou vers le bas, sans dépasser le cran de
verrouillage, et le clignotant (droit ou gauche) clignotera trois fois pour ensuite
s’éteindre automatiquement.
Les lampes de lecture avant sont montées
dans la console au pavillon. Vous pouvez
allumer une lampe en appuyant sur un
commutateur situé de chaque côté de la
console. Pour éteindre les lampes, appuyez de nouveau sur le commutateur.
Ces lampes s’allument également lorsqu’une portière est ouverte, lorsque vous
appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage ou lorsque la molette du rhéostat
d’intensité lumineuse est tournée complètement vers le haut jusqu’au deuxième
cran.
Inverseur route-croisement
Poussez le levier multifonction vers le tableau de bord pour allumer les feux de
route. Tirez le levier vers vous pour revenir
aux feux de croisement.
Appel de phares
Vous pouvez faire un appel de phares à
un véhicule venant vers vous en tirant
légèrement le levier multifonction vers
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Commutateurs de lampes de lecture avant
L’éclairage d’accueil se trouve au-dessus
des sièges avant. Appuyez sur la lentille
pour activer l’éclairage d’accueil. Pour
éteindre l’éclairage d’accueil, appuyez de
nouveau sur la lentille.
Éclairage intérieur
L’éclairage intérieur s’allume lorsqu’une
portière est ouverte.
Pour éviter de décharger la batterie,
l’éclairage intérieur s’éteint automatiquement 10 minutes après que le commutateur d’allumage a été placé à la position
de verrouillage. Cela se produit lorsque
l’éclairage intérieur est allumé manuellement ou s’il est allumé en raison d’une
portière ouverte. Ceci comprend la lampe
de la boîte à gants, mais pas celle du
coffre. Pour rallumer l’éclairage intérieur,
placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE), ou allumez
et éteignez l’éclairage commuté.
Lorsque les feux de stationnement ou les
phares sont allumés, tournez le rhéostat
d’intensité lumineuse du tableau de bord
vers le haut pour augmenter l’intensité de
l’éclairage du tableau de bord et les portegobelets illuminés, selon l’équipement.
Rhéostat d’intensité lumineuse du
tableau de bord
Le rhéostat d’intensité lumineuse du tableau de bord est intégré au commutateur
des phares et est situé du côté conducteur du tableau de bord.
Rhéostat d’intensité lumineuse du tableau de bord
147
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Rhéostat d’intensité lumineuse de
l’éclairage ambiant — selon
l’équipement
Tournez le rhéostat d’intensité lumineuse
de l’éclairage ambiant vers le haut ou vers
le bas pour augmenter ou diminuer l’intensité de l’éclairage ambiant situé dans la
console au pavillon, l’éclairage des poignées de portière, l’éclairage sous le tableau de bord, l’éclairage de pochette
pour cartes routières de portière et l’éclairage du bac de rangement.
Mise hors fonction de l’éclairage
intérieur
Tournez le rhéostat d’intensité lumineuse
du tableau de bord complètement vers le
bas à la position d’extinction. L’éclairage
intérieur demeure éteint lorsque les portes
sont ouvertes.
Éclairage ambiant et rhéostat d’éclairage de
poignée de portière
Position du plafonnier
Pour allumer l’éclairage intérieur, tournez
le rhéostat d’intensité lumineuse du tableau de bord complètement vers le haut
jusqu’au deuxième cran. L’éclairage intérieur reste allumé lorsque le rhéostat d’intensité lumineuse du tableau de bord est
dans cette position.
148
Mode défilé (Fonction de luminosité
de jour)
Tournez le rhéostat d’intensité lumineuse
du tableau de bord vers le haut jusqu’au
premier cran. Cette fonction accentue l’intensité lumineuse du texte affiché au
compteur kilométrique, à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID)
et à l’écran de la radio lorsque les feux de
position ou les phares sont allumés.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Protection antidécharge de la batterie
Pour éviter de décharger la batterie,
l’éclairage intérieur s’éteint automatiquement 10 minutes après avoir placé le
commutateur d’allumage à la position
LOCK (antivol-verrouillé). Cela se produit
lorsque l’éclairage intérieur est allumé manuellement ou s’il est allumé en raison
d’une porte ouverte.
consultez le paragraphe « Caractéristiques
de la lunette » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
Fonctionnement des essuie-glaces
Tournez l’extrémité du levier à l’une des
quatre premières positions de cran pour
les réglages intermittents, au cinquième
cran pour le fonctionnement des essuieglaces à basse vitesse et au sixième cran
pour le fonctionnement à haute vitesse.
ESSUIE-GLACES ET
LAVE-GLACE DU PARE-BRISE
Les commandes d’essuie-glace et de laveglace se trouvent sur le levier d’essuieglaces et de lave-glace du côté droit de la
colonne de direction. Les essuie-glaces
avant sont actionnés par un commutateur
rotatif situé à l’extrémité du levier. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur
l’essuie-glace et le lave-glace arrière,
Levier de commande d’essuie-glaces et de
lave-glace
Fonctionnement des essuie-glaces
149
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
Retirez toujours l’accumulation de
neige qui empêche les balais
d’essuie-glace de revenir en position
de fin de course. Le moteur des
essuie-glaces pourrait être endommagé si le commutateur des essuieglaces est tourné à la position d’arrêt
et que les balais ne peuvent pas
revenir à leur position de fin de
course.
les cycles. Si la vitesse du véhicule est
supérieure à 16 km/h (10 mi/h), l’intervalle
peut être réglé à une durée d’une seconde (quatrième cran) entre les cycles
de balayage, jusqu’à une durée maximale
d’environ 18 secondes (premier cran).
Système de balayage intermittent des
essuie-glaces
Utilisez l’une des quatre vitesses de balayage intermittent des essuie-glaces lorsque les conditions météorologiques rendent nécessaire un cycle de balayage
unique avec un intervalle variable entre
150
Fonctionnement intermittent des essuie-glaces
NOTA : Si le véhicule se déplace à
moins de 16 km/h (10 mi/h), l’intervalle est
doublé.
Fonctionnement du lave-glace
Pour actionner le lave-glace, tirez le levier
vers l’arrière, vers vous, et maintenez-le
dans cette position pour pulvériser la
quantité de liquide voulue. Si vous tirez le
levier lorsque les essuie-glaces sont en
mode de balayage intermittent, les
essuie-glaces s’activent et effectuent plusieurs cycles de balayage dès que vous
relâchez le levier, puis ils reprennent le
cycle intermittent préalablement sélectionné.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Vous pourriez ne plus voir les autres
véhicules ni les obstacles. Par temps
de gel, réchauffez le pare-brise à
l’aide du dégivreur avant et pendant
l’utilisation du lave-glace pour éviter
le givrage soudain du pare-brise.
Fonctionnement du lave-glace
Si vous tirez le levier lorsque les essuieglaces sont en position d’arrêt, les essuieglaces effectuent plusieurs cycles de balayage, puis ils s’arrêtent.
MISE EN GARDE!
La perte soudaine de visibilité causée par le givre sur le pare-brise
pourrait provoquer une collision.
sée dans le but de pulvériser du liquide
lave-glace sur le pare-brise.
Essuyage antibruine
Utilisez cette fonction lorsque les conditions
météorologiques nécessitent une utilisation
occasionnelle des essuie-glaces. Appuyez
sur le levier vers le haut à la position d’essuyage antibruine, puis relâchez-le pour
obtenir un seul cycle de balayage.
NOTA : La fonction d’essuyage antibruine n’active pas la pompe de laveglace; par conséquent, aucun liquide
lave-glace n’est pulvérisé sur le parebrise. La fonction de lavage doit être utili-
Commande d’essuyage antibruine
Essuie-glaces à détection de pluie –
selon l’équipement
Cette fonction détecte la présence d’humidité sur le pare-brise et active automatiquement les essuie-glaces. Cette fonction est
particulièrement utile en cas d’éclaboussure ou de surpulvérisation de lave-glace
151
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
du véhicule qui précède. Tournez l’extrémité du levier multifonction à l’un des quatre réglages pour activer cette fonction.
Le levier multifonction permet de régler la
sensibilité du système. La première position de temporisation des essuie-glaces
est la moins sensible et la quatrième position est la plus sensible. Utilisez le réglage trois pour les conditions normales
de pluie. Les réglages un et deux offrent
une sensibilité moindre. Le réglage quatre
permet d’obtenir une plus grande sensibilité. Placez le commutateur des essuieglaces à la position OFF (HORS FONCTION) lorsque le système n’est pas utilisé.
152
NOTA :
• La fonction de détection de pluie ne
fonctionne pas lorsque le commutateur
des essuie-glaces est en position de
vitesse basse ou de vitesse élevée.
Le système de détection de pluie comporte des caractéristiques de protection
touchant les balais et les bras d’essuieglace et ne fonctionnera pas dans les cas
suivants :
• La fonction de détection de pluie peut
ne pas fonctionner correctement si de
la glace ou du sel séché se trouve sur le
pare-brise.
• L’utilisation de produits Rain-XMD ou de
produits qui contiennent de la cire ou
de la silicone peut réduire le rendement
du capteur de pluie.
• Basse température ambiante – Lorsque vous établissez le contact, le système de détection de pluie fonctionne
seulement si le commutateur des
essuie-glaces est actionné, si la vitesse
du véhicule dépasse 0 km/h (0 mi/h) ou
si la température extérieure est supérieure à 0 °C (32 °F).
• La fonction de détection de pluie peut
être activée ou désactivée à l’aide du
système UconnectMD; consultez le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements.
• Transmission à la position N (POINT
MORT) – Lorsque le contact est établi
et que la transmission automatique est
à la position N (POINT MORT), le système de détection de pluie fonctionne
seulement si le commutateur des
essuie-glaces est actionné, si la vitesse
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
du véhicule est supérieure à 8 km/h
(5 mi/h) ou si le levier de vitesses/levier
sélecteur n’est plus à la position N
(POINT MORT).
Désactivation des essuie-glaces au démarrage à distance – Pour les véhicules
munis d’un système de démarrage à distance, la fonction de détection de pluie ne
fonctionne pas lorsque le véhicule est en
mode de démarrage à distance. Une fois
que le conducteur est dans le véhicule et
qu’il a placé le commutateur d’allumage à
la position RUN (MARCHE), la fonction de
détection de pluie peut reprendre, si elle a
été sélectionnée et qu’aucune autre
condition de désactivation (tel que mentionné précédemment) n’est présente.
COLONNE DE DIRECTION
INCLINABLE ET TÉLESCOPIQUE
Cette fonction permet d’incliner la colonne
de direction vers le haut ou le bas. Elle
vous permet également d’allonger ou de
raccourcir la colonne de direction. Le levier d’inclinaison et de réglage télescopique se trouve sous le volant à l’extrémité
de la colonne de direction.
Pour déverrouiller la colonne de direction,
poussez le levier vers le bas (vers le
plancher). Pour incliner la colonne de direction, déplacez le volant vers le haut ou
vers le bas comme souhaité. Pour régler la
longueur de la colonne de direction, tirez
le volant vers l’extérieur ou poussez-le
vers l’intérieur comme souhaité. Pour verrouiller la colonne de direction en position,
poussez le levier vers le haut jusqu’à ce
qu’il soit bien engagé.
MISE EN GARDE!
Ne réglez pas la position de la colonne de direction en conduisant. Le
conducteur pourrait perdre la maîtrise du véhicule s’il tentait de régler
la colonne de direction pendant la
Levier d’inclinaison et de réglage télescopique
153
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
conduite ou s’il conduisait en laissant le réglage d’inclinaison déverrouillé. Vous risquez des blessures
graves ou la mort si vous ne tenez
pas compte de cette mise en garde.
VOLANT CHAUFFANT –
SELON L’ÉQUIPEMENT
Le volant contient un élément de chauffage qui permet de vous réchauffer les
mains par temps froid. Le chauffage du
volant ne dispose que d’un réglage de
température. Une fois le chauffage du
volant activé, il sera en fonction pendant
80 minutes avant de se désactiver automatiquement. Il se peut que le chauffage
se désactive avant ce délai ou qu’il ne
s’active pas si le volant est déjà chaud.
154
Le bouton de commande du volant chauffant est situé à l’écran de chauffageclimatisation ou des commandes du système UconnectMD.
• Appuyez une fois sur le bouton du
volant chauffant
pour activer l’élément chauffant.
• Appuyez une deuxième fois sur le bouton du volant chauffant
pour désactiver l’élément chauffant.
NOTA : Le chauffage du volant ne fonctionne que lorsque le moteur est en marche.
Véhicules équipés du système de démarrage à distance
Sur les modèles qui sont équipés du système de démarrage à distance, le volant
chauffant peut être programmé pour s’activer lors d’un démarrage à distance au
moyen du système UconnectMD. Consul-
tez le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
MISE EN GARDE!
• Les personnes qui ne perçoivent
pas la douleur cutanée en raison
de l’âge, d’une maladie chronique,
du diabète, d’un traumatisme à la
moelle épinière, d’une consommation de médicament ou d’alcool,
d’un épuisement ou d’un autre problème physique doivent être particulièrement prudentes quand elles
activent le chauffage du volant. Les
éléments chauffants peuvent causer des brûlures même à basse
température, particulièrement pendant les utilisations prolongées.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
fonctions en même temps. En pareil cas,
vous pouvez réactiver le système de
contrôle électronique de vitesse en appuyant sur le bouton EN FONCTIONHORS FONCTION du contrôle électronique de vitesse, puis en réglant de
nouveau la vitesse voulue.
• Ne placez sur le volant aucun objet
pouvant couper la chaleur, comme
une couverture ou un couvrevolant de tout type et matériau.
Vous risqueriez de causer une surchauffe du volant.
Activation
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
DE VITESSE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Lorsqu’il est activé, le contrôle électronique de vitesse prend en charge l’accélérateur à partir de 40 km/h (25 mi/h).
Les boutons du contrôle électronique de
vitesse se trouvent à la droite du volant.
Boutons de commande du contrôle
électronique de vitesse
1 – EN FONCTIONHORS FONCTION
2 – RÉGLAGE + ET
ACCÉLÉRATION
3 – REPRISE
4 – RÉGLAGE - ET
DÉCÉLÉRATION
5 – ANNULATION
NOTA : Pour assurer son bon fonctionnement, le système de contrôle électronique de vitesse est conçu pour se désactiver si vous actionnez plusieurs de ses
Appuyez sur le bouton ON/OFF (EN
FONCTION-HORS FONCTION) pour activer
le contrôle électronique de vitesse. Le témoin du régulateur de vitesse s’allume à
l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID). Enfoncez de nouveau le
bouton ON/OFF (EN FONCTION-HORS
FONCTION) pour mettre le régulateur de
vitesse hors fonction. Le témoin du régulateur de vitesse s’éteint. Désactivez le dispositif lorsque vous ne l’utilisez pas.
155
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de laisser fonctionner
le système de contrôle électronique de
vitesse lorsque vous ne l’utilisez pas.
Vous pourriez actionner le dispositif
ou accélérer involontairement. Vous
pourriez perdre la maîtrise du véhicule
et avoir un accident. Laissez toujours
le système hors fonction lorsque vous
ne l’utilisez pas.
Pour programmer une vitesse
souhaitée
Mettez le contrôle électronique de vitesse
en fonction.
NOTA : Avant d’appuyer sur le bouton
SET (+) (RÉGLAGE +) ou SET (-) (RÉGLAGE -), le véhicule doit rouler à vitesse
constante et sur terrain plat.
156
Lorsque le véhicule a atteint la vitesse
souhaitée, appuyez brièvement sur le
bouton SET+ (RÉGLAGE +) ou SET- (RÉGLAGE -). Relâchez également l’accélérateur et le véhicule roulera à la vitesse
programmée.
Pour revenir à la vitesse programmée
Désactivation
Changement de la vitesse
programmée
Vous pouvez désactiver le contrôle électronique de vitesse sans effacer la vitesse
programmée en appuyant légèrement sur
la pédale de frein, en appuyant sur le
bouton CANC (ANNULATION) ou en exerçant une pression normale sur les freins
pendant que le véhicule ralentit.
La vitesse programmée en mémoire s’efface si vous appuyez sur le bouton EN
FONCTION-HORS FONCTION ou si vous
coupez le contact.
Pour revenir à la vitesse précédemment
programmée, appuyez sur le bouton RES
(REPRISE) et relâchez-le. Cette fonction
peut être utilisée à n’importe quelle vitesse
supérieure à 32 km/h (20 mi/h).
Pour augmenter la vitesse
Lorsque le contrôle électronique de vitesse est programmé, vous pouvez augmenter la vitesse en appuyant sur le bouton SET + (RÉGLAGE +).
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
La valeur d’incrémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou métrique :
Vitesse du système anglo-saxon (mi/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET +
(RÉGLAGE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1 mi/h. Chaque
fois que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse augmente de 1 mi/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
d’augmenter jusqu’à ce que le bouton
soit relâché, puis la nouvelle vitesse
programmée est établie.
Vitesse du système métrique (km/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET +
(RÉGLAGE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1 km/h. Chaque
fois que vous appuyez brièvement sur
le bouton, la vitesse augmente de
1 km/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
d’augmenter jusqu’à ce que le bouton
soit relâché, puis la nouvelle vitesse
programmée est établie.
Pour diminuer la vitesse
Lorsque le contrôle électronique de vitesse est programmé, vous pouvez diminuer la vitesse en appuyant sur le bouton
SET - (RÉGLAGE -).
La valeur de décrémentation de vitesse
affichée varie en fonction de la vitesse
choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou
métrique (km/h) :
Vitesse du système anglo-saxon (mi/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse
programmée de 1 mi/h. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse diminue de 1 mi/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
de diminuer jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton, puis la nouvelle vitesse
programmée est établie.
157
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Vitesse du système métrique (km/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse
programmée de 1 km/h. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse diminue de 1 km/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
de diminuer jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton, puis la nouvelle vitesse
programmée est établie.
Accélération pour dépassement
Appuyez sur l’accélérateur comme vous
le feriez normalement. Le véhicule revient
à la vitesse programmée dès que vous
relâchez la pédale.
158
Utilisation du contrôle électronique de
vitesse sur les pentes
La transmission peut rétrograder dans les
pentes afin de maintenir la vitesse programmée du véhicule.
NOTA : Le système contrôle électronique de vitesse maintient la vitesse dans
les montées et les descentes. Il est normal
que le véhicule subisse de légères variations de vitesse sur une pente d’inclinaison modérée.
Lorsque la pente est abrupte, les variations
de vitesse peuvent être plus importantes de
sorte qu’il est conseillé de désactiver le
contrôle électronique de vitesse.
MISE EN GARDE!
L’utilisation du contrôle électronique
de vitesse peut s’avérer dangereuse
si le maintien d’une vitesse
constante est impossible. Vous pourriez rouler trop vite, perdre la maîtrise de votre véhicule et avoir un
accident. N’utilisez pas le contrôle
électronique de vitesse si la circulation est dense ou sur une route sinueuse, verglacée, enneigée ou glissante.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
RÉGULATEUR DE VITESSE
ADAPTATIF – SELON
L’ÉQUIPEMENT
NOTA :
• Si le capteur ne détecte aucun véhicule
à l’avant, le régulateur de vitesse adaptatif maintient une vitesse constante.
Le régulateur de vitesse adaptatif augmente la commodité de conduite qu’assure le régulateur de vitesse en circulant
sur les autoroutes. Cependant, il ne s’agit
pas d’un système de sécurité, et il n’est
pas conçu pour éviter les collisions.
• Si le capteur du régulateur de vitesse
adaptatif détecte un véhicule à l’avant,
le système freine modérément le véhicule ou le fait accélérer automatiquement (sans dépasser la vitesse de réglage initiale) afin de conserver une
distance programmée et de s’adapter à
la vitesse du véhicule suivi.
Le régulateur de vitesse adaptatif permet
de garder le régulateur de vitesse activé
lorsque la circulation est faible ou modérée, sans devoir constamment le réinitialiser. Le régulateur de vitesse adaptatif
utilise un capteur radar et une caméra
orientée vers l’avant conçus pour détecter
un véhicule qui vous précède directement.
MISE EN GARDE!
• Le régulateur de vitesse adaptatif
est un système axé sur la commodité. Il ne remplace pas une
conduite active de votre part. Le
conducteur a toujours la responsabilité d’être attentif à la route, à la
circulation, aux conditions météorologiques, à la vitesse du véhicule, à la distance par rapport au
véhicule se trouvant devant lui, et
surtout au freinage de manière à
assurer la sécurité du véhicule peu
importe l’état de la route. Votre attention complète est toujours requise durant la conduite afin de
conserver la maîtrise du véhicule.
L’inobservation de ces mises en
garde pourrait causer une collision
et des blessures graves ou la mort.
159
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Le régulateur de vitesse adaptatif :
Ne détecte pas les piétons, les
véhicules venant en sens inverse
ni les objets stationnaires (p. ex.
un véhicule immobilisé dans un
embouteillage ou en panne).
ne tient pas compte de l’état de la
route, des conditions météorologiques ou de la circulation, et son
efficacité peut diminuer si les
conditions de visibilité sont mauvaises;
ne détecte pas toujours les conditions de conduite complexes, ce
qui peut provoquer des avertissements de distance incorrects ou
manquants;
160
provoque l’immobilisation complète du véhicule alors qu’il suit un
véhicule cible et maintient le véhicule pendant environ trois minutes en position d’arrêt. Si le véhicule cible ne démarre pas dans un
délai de trois minutes, le frein de
stationnement est activé et le régulateur de vitesse adaptatif est
annulé.
Le régulateur de vitesse adaptatif
devra être désactivé dans les
conditions suivantes :
• Lorsque vous conduisez dans des
conditions de brouillard, forte
pluie, neige abondante, grésil, circulation intense et dans des conditions de conduite complexes
(p. ex., dans des zones de
construction d’autoroute).
• Lorsque vous empruntez une voie
de virage ou une sortie d’autoroute; lorsque vous conduisez sur
des routes sinueuses, glacées, enneigées ou glissantes, ou sur des
pentes ascendantes ou descendantes abruptes.
• Lorsque vous tractez une remorque sur des pentes ascendantes
ou descendantes abruptes.
• Lorsque les circonstances ne permettent pas une conduite sécuritaire à vitesse constante.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Le régulateur de vitesse offre deux modes
de fonctionnement :
• Le mode de régulation de vitesse adaptatif qui conserve une distance appropriée entre les deux véhicules.
• Le mode de contrôle électronique de
vitesse normal (vitesse constante) lorsque le véhicule roule à une vitesse de
croisière stabilisée. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez
le paragraphe « Mode de régulation de
vitesse normal (vitesse constante) »
dans cette section.
NOTA : Le mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante)
ne détecte pas les véhicules qui vous
précèdent. Soyez toujours attentif au
mode de régulation utilisé.
Vous pouvez changer le mode à l’aide des
boutons de commande du régulateur de
vitesse adaptatif. Les deux modes de
régulation de vitesse fonctionnent différemment. Assurez-vous toujours de sélectionner le mode de régulation approprié.
Fonctionnement du régulateur de
vitesse adaptatif
Les boutons de commande du régulateur
de vitesse adaptatif sont situés sur le côté
droit du volant.
Boutons du régulateur de vitesse adaptatif
1 – MARCHE-ARRÊT DU RÉGULATEUR DE VITESSE NORMAL (VITESSE CONSTANTE)
2 – RÉGLAGE + ET ACCÉLÉRATION
3 – REPRISE
4 – RÉGLAGE - ET DÉCÉLÉRATION
5 – RÉGLAGE DE LA DISTANCE – AUGMENTATION
6 – MARCHE-ARRÊT DU RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF
7 – RÉGLAGE DE LA DISTANCE – DIMINUTION
8 – ANNULATION
161
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
NOTA : Toute modification apportée au
châssis, à la suspension ou à la dimension
des pneus nuit au rendement du régulateur de vitesse adaptatif et du système
d’avertissement de collision frontale.
Activation du régulateur de vitesse
adaptatif
Vous pouvez activer le Régulateur de vitesse adaptatif seulement si la vitesse du
véhicule est supérieure à 0 km/h (0 mi/h).
La vitesse programmée minimale du régulateur de vitesse adaptatif est de 32 km/h
(20 mi/h).
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est activé et qu’il se trouve à l’état PRÊT, le
message « ACC Ready » (Régulateur de
vitesse adaptatif prêt) s’affiche à l’écran du
centre d’information électronique (EVIC) ou
à l’écran d’information du conducteur (DID).
162
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est désactivé, le message « Adaptive
Cruise Control (ACC) Off » (Régulateur de
vitesse adaptatif désactivé) s’affiche à
l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID).
NOTA : L’activation du régulateur de
vitesse adaptatif n’est pas possible dans
les cas suivants :
• Lorsque le véhicule est en mode 4WD
LOW (4 roues motrices gamme basse).
• Lorsque vous serrez les freins.
• Lorsque le frein de stationnement est
serré.
• Lorsque la transmission automatique
est en position P (STATIONNEMENT),
R (MARCHE ARRIÈRE) ou N (POINT
MORT).
• Lorsque la vitesse du véhicule n’est pas
dans la plage de vitesse du système.
• Lorsque les freins surchauffent.
• Lorsque la portière du conducteur est
ouverte.
• Lorsque la ceinture de sécurité du conducteur est débouclée.
Activation et désactivation
Poussez et relâchez le bouton ON/OFF
(MARCHE/ARRÊT) du régulateur de vitesse adaptatif. Le menu du régulateur de
vitesse adaptatif affiche le message
« ACC Ready » (Régulateur de vitesse
adaptatif prêt) à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID).
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Pour programmer une vitesse
souhaitée du régulateur de vitesse
adaptatif
Régulateur de vitesse adaptatif activé
Régulateur de vitesse adaptatif désactivé
Pour désactiver le régulateur de vitesse
adaptatif, appuyez brièvement de nouveau sur le bouton de MARCHE-ARRÊT
du régulateur de vitesse adaptatif. À ce
moment, le régulateur de vitesse adaptatif
se désactive et le message « Adaptive
Cruise Control (ACC) Off » (Régulateur de
vitesse adaptatif désactivé) s’affiche à
l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID).
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de laisser fonctionner le régulateur de vitesse adaptatif
lorsque vous ne l’utilisez pas. Vous
pourriez actionner le dispositif ou
accélérer involontairement. Vous
pourriez perdre la maîtrise du volant
et provoquer une collision. Laissez
toujours le système hors fonction
lorsque vous ne l’utilisez pas.
Lorsque le véhicule atteint la vitesse voulue, appuyez sur le bouton SET + (RÉGLAGE +) ou sur le bouton SET - (RÉGLAGE -) et relâchez-le. La vitesse
programmée s’affiche à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID).
Si le système est programmé lorsque la
vitesse du véhicule est inférieure à
32 km/h (20 mi/h), la Vitesse programmée
passe par défaut à 32 km/h (20 mi/h). Si le
système est programmé lorsque la vitesse
du véhicule est supérieure à 32 km/h
(20 mi/h), la Vitesse programmée devient
la vitesse actuelle du véhicule.
163
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
NOTA : Le régulateur de vitesse adaptatif ne peut être programmé s’il y a un
véhicule à l’arrêt devant votre véhicule.
Annulation du système
Retirez votre pied de la pédale d’accélérateur. Dans le cas contraire, le véhicule
pourrait continuer d’accélérer au-delà de
la vitesse programmée. En pareil cas :
• La pédale de frein est serrée.
• Le message « DRIVER OVERRIDE »
(PRIORITÉ CONDUCTEUR) s’affichera
à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID).
• Le système ne contrôlera pas la distance entre votre véhicule et celui qui
vous précède. La vitesse du véhicule
ne sera déterminée que par la position
de la pédale d’accélérateur.
Les conditions suivantes annulent le fonctionnement du système :
• Le bouton CANC (ANNULATION) est
enfoncé.
• Le système de freinage antiblocage
(ABS) entre en fonction.
• Le levier de vitesses/levier sélecteur est
déplacé hors de la position D (MARCHE AVANT).
• La commande de stabilité électronique
ou le système antipatinage est activé.
• Le frein de stationnement est serré.
• La ceinture de conducteur est débouclée à basses vitesses.
• La portière du conducteur est ouverte à
basses vitesses.
164
• Le dispositif anti-louvoiement de la remorque entre en fonction.
• Le conducteur fait passer la commande
de stabilité électronique en mode entièrement désactivé.
Désactivation du système
Le système se désactive et efface la vitesse programmée en mémoire dans les
cas suivants :
• Vous appuyez sur le bouton de
MARCHE-ARRÊT du régulateur de vitesse adaptatif.
• Vous appuyez sur le bouton de
MARCHE-ARRÊT du contrôle électronique de vitesse normal (vitesse
constante).
• Vous coupez le contact.
• Vous passez en mode 4 roues motrices
gamme basse.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Retour à la vitesse programmée
S’il y a une vitesse programmée dans le
système, appuyez sur le bouton RES (REPRISE), puis retirez le pied de la pédale
d’accélérateur. La dernière vitesse programmée s’affiche à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID).
NOTA :
• Si votre véhicule reste à l’arrêt pendant
plus de deux secondes, le conducteur
doit appuyer sur le bouton RES (REPRISE)
ou enfoncer la pédale d’accélérateur pour
réactiver le régulateur de vitesse adaptatif
à la vitesse programmée.
• Le régulateur de vitesse adaptatif ne
peut revenir à la vitesse programmée
s’il y a un véhicule à l’arrêt devant votre
véhicule.
MISE EN GARDE!
La fonction de reprise ne devrait être
utilisée que si la circulation et l’état
de la route le permettent. La reprise
d’une vitesse programmée trop élevée ou trop basse en fonction de la
circulation et de l’état de la route
pourrait faire accélérer ou décélérer
le véhicule trop brusquement.
L’inobservation de ces mises en
garde pourrait causer une collision
et des blessures graves ou la mort.
Changement de la vitesse programmée
Pour augmenter la vitesse
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est réglé, vous pouvez augmenter la vitesse programmée en appuyant sur le
bouton SET + (RÉGLAGE +).
La valeur d’incrémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou métrique :
Vitesse du système anglo-saxon (mi/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET +
(RÉGLAGE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1 mi/h. Chaque
fois que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse augmente de 1 mi/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
d’augmenter par paliers de 5 mi/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché.
L’augmentation de la vitesse programmée s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID).
165
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Vitesse du système métrique (km/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET +
(RÉGLAGE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1 km/h. Chaque
fois que vous appuyez brièvement sur
le bouton, la vitesse augmente de
1 km/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
d’augmenter par paliers de 10 km/h
jusqu’à ce que le bouton soit relâché.
L’augmentation de la vitesse programmée s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID).
Pour diminuer la vitesse
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est réglé, vous pouvez diminuer la vitesse
166
programmée en appuyant sur le bouton
SET - (RÉGLAGE -).
La valeur de décrémentation de vitesse
affichée varie en fonction de la vitesse
choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou
métrique (km/h) :
Vitesse du système anglo-saxon (mi/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse
programmée de 1 mi/h. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse diminue de 1 mi/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
de diminuer par paliers de 5 mi/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché. La
diminution de la vitesse programmée
s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID).
Vitesse du système métrique (km/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse
programmée de 1 km/h. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse diminue de 1 km/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
de diminuer par paliers de 10 km/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché. La
diminution de la vitesse programmée
s’affiche à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID).
NOTA :
• Lorsque vous annulez le réglage et que
vous appuyez sur les boutons SET +
(RÉGLAGE +) ou SET - (RÉGLAGE -), la
nouvelle vitesse programmée sera la
vitesse actuelle du véhicule.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Lorsque vous utilisez le bouton SET (RÉGLAGE -) pour ralentir, et si la puissance du frein moteur ne ralentit pas
suffisamment le véhicule pour atteindre
la vitesse programmée, le système de
freinage ralentira automatiquement le
véhicule.
• Le régulateur de vitesse adaptatif ralentit le véhicule jusqu’à l’immobilisation
complète lorsqu’il suit un véhicule cible.
Si un véhicule hôte muni d’un régulateur de vitesse adaptatif suit un véhicule cible jusqu’à l’arrêt, le conducteur
devra, après deux secondes, appuyer
sur le bouton RES (REPRISE) ou enfoncer la pédale d’accélérateur pour réactiver le régulateur de vitesse adaptatif à
la vitesse programmée.
• Le régulateur de vitesse adaptatif maintient la vitesse programmée en pente
ascendante ou descendante. Il est toutefois normal que la vitesse du véhicule
change légèrement en pente modérée.
De plus, une rétrogradation peut se
produire en pente ascendante ou descendante. Cela est normal et nécessaire pour conserver la vitesse programmée. En pente ascendante ou
descendante, le régulateur de vitesse
adaptatif se désactive si la température
des freins dépasse la plage de température normale (surchauffe).
Compte tenu de ce réglage de distance et
de la vitesse du véhicule, le régulateur de
vitesse adaptatif calcule et détermine la
distance par rapport au véhicule qui vous
précède. Ce réglage de distance s’affiche
à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID).
Réglage de la distance entre véhicules
du régulateur de vitesse adaptatif
Vous pouvez régler la distance entre véhicules précisée pour le régulateur de
vitesse adaptatif en modifiant le réglage
de distance correspondant à quatre barres (le plus long), trois barres (long),
deux barres (moyen) et une barre (court).
Réglage de distance de quatre barres (le plus
long)
167
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
fois que vous appuyez sur le bouton, le
réglage de distance diminue d’une barre
(plus court).
Réglage de distance de trois barres (long)
Réglage de distance d’une barre (court)
Pour augmenter le réglage de distance,
appuyez brièvement sur le bouton d’augmentation de réglage de distance. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton,
le réglage de distance augmente
d’une barre (plus long).
Réglage de distance de deux barres (moyen)
168
Pour diminuer le réglage de distance,
appuyez brièvement sur le bouton de diminution de réglage de distance. Chaque
Si aucun véhicule ne vous précède, votre
véhicule maintient sa vitesse programmée. Si un véhicule se déplaçant plus
lentement que le vôtre est détecté dans la
même voie, l’icône « d’indication de véhicule détecté » s’affiche à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID),
et le système règle automatiquement la
vitesse du véhicule afin de maintenir le
réglage de distance, peu importe la vitesse programmée.
Le véhicule maintient la distance réglée
jusqu’à ce que :
• le véhicule qui vous précède accélère à
une vitesse supérieure à la vitesse
programmée;
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• le véhicule qui vous précède quitte
votre voie ou se déplace hors du
champ de détection du capteur;
• le réglage de distance soit modifié;
• le système se désactive. (Consultez les
renseignements relatifs à l’activation du
régulateur de vitesse adaptatif.)
maintenir la distance réglée. En pareil cas,
une alarme visuelle « BRAKE! » (FREINAGE!) clignote à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID) et un
carillon retentit alors que le régulateur de
vitesse adaptatif continue d’appliquer sa
puissance de freinage maximale.
La force de freinage maximale appliquée
par le régulateur de vitesse adaptatif est
limitée, mais le conducteur peut intervenir
à tout moment en appliquant les freins au
besoin.
NOTA : Les feux de freinage s’allument
lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
applique les freins.
Un avertissement de proximité avise le
conducteur lorsque le régulateur de vitesse adaptatif calcule que sa force de
freinage maximale est insuffisante pour
Avertissement de freinage
En pareil cas, vous devez appliquer immédiatement les freins afin de maintenir
une distance sécuritaire par rapport au
véhicule qui vous précède.
Aide au dépassement
Lorsque le véhicule roule avec le régulateur de vitesse adaptatif activé et qu’il suit
un véhicule cible, le système procure une
accélération additionnelle pour aider à
dépasser les véhicules qui le précèdent.
Cette accélération supplémentaire est déclenchée lorsque le conducteur utilise le
clignotant gauche. Dans les régions à
conduite à droite, l’Aide de dépassement
est uniquement active lors de dépassement du côté gauche des véhicules cibles.
Lorsqu’un véhicule passe d’une région à
conduite à droite à une région à conduite
à gauche, le système Régulateur de vitesse adaptatif détecte automatiquement
la direction de circulation. Dans ce cas,
169
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
l’Aide au dépassement est uniquement
active lors du dépassement du côté droit
du véhicule cible. Cette accélération supplémentaire est déclenchée lorsque le
conducteur utilise le clignotant droit. Dans
ce cas, le système Régulateur de vitesse
adaptatif n’offre plus d’aide au dépassement sur le côté gauche jusqu’à ce qu’il
détermine que le véhicule est revenu dans
une région à conduite à droite.
Fonctionnement du régulateur de
vitesse adaptatif à l’arrêt
Au cas où le régulateur de vitesse adaptatif provoque l’arrêt du véhicule alors qu’il
suit un véhicule cible et que le véhicule
cible démarre dans un délai de deux secondes de l’arrêt de votre véhicule, votre
véhicule se remet en marche automatiquement sans aucune action de votre
part.
170
Si le véhicule cible ne démarre pas dans
un délai de deux secondes de l’arrêt de
votre véhicule, le conducteur doit appuyer
sur le bouton RES (REPRISE) ou enfoncer
la pédale d’accélérateur pour réactiver le
régulateur de vitesse adaptatif à la vitesse
programmée.
NOTA : Après que le régulateur de vitesse adaptatif maintient votre véhicule à
l’arrêt pendant environ trois minutes
consécutives, le frein de stationnement
est activé et le régulateur de vitesse adaptatif est annulé.
Pendant que le régulateur de vitesse adaptatif maintient votre véhicule à l’arrêt, si la
ceinture de sécurité du conducteur est débouclée ou si la portière du conducteur est
ouverte, le frein de stationnement est activé
et le régulateur de vitesse adaptatif est
annulé.
MISE EN GARDE!
Lorsque le régulateur de vitesse
adaptatif reprend la vitesse, le conducteur doit s’assurer qu’aucun piéton, véhicule ou objet se trouve dans
la trajectoire du véhicule. L’inobservation de ces mises en garde pourrait causer une collision et des blessures graves ou la mort.
Menu du régulateur de vitesse
adaptatif
Les réglages actuels du régulateur de
vitesse adaptatif s’affichent à l’écran de
l’EVIC ou à l’écran d’information du conducteur (DID). L’écran de l’EVIC ou l’écran
d’information du conducteur (DID) est situé au centre du groupe d’instruments.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
L’information affichée dépend de l’état du
régulateur de vitesse adaptatif.
Control Ready » (Régulateur de vitesse
adaptatif activé).
Appuyez sur le bouton de MARCHEARRÊT DU RÉGULATEUR DE VITESSE
ADAPTATIF (situé sur le volant) jusqu’à ce
qu’un des messages suivants s’affiche à
l’écran de l’EVIC ou à l’écran d’information
du conducteur (DID) :
Appuyez sur le bouton SET + (RÉGLAGE +) ou SET - (RÉGLAGE -) (situé
sur le volant) jusqu’à ce que le message
suivant s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID) :
Régulateur de vitesse adaptatif désactivé
ACC SET (RÉGULATEUR DE VITESSE
ADAPTATIF PROGRAMMÉ)
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est désactivé, l’écran affiche « Adaptive
Cruise Control Off » (Régulateur de vitesse adaptatif désactivé).
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est programmé, la vitesse programmée
s’affiche dans le groupe d’instruments.
Régulateur de vitesse adaptatif activé
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est activé, mais que le réglage de la
vitesse du véhicule n’a pas été sélectionné, l’écran affiche « Adaptive Cruise
• Système désactivé
• Avertissement de proximité du régulateur de vitesse adaptatif
• Avertissement de non-disponibilité du
régulateur de vitesse adaptatif
L’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou l’écran d’information du
conducteur (DID) revient au dernier affichage sélectionné après cinq secondes
d’inactivité dans l’affichage du régulateur
de vitesse adaptatif.
Messages d’avertissement et
d’entretien
L’écran du régulateur de vitesse adaptatif
peut s’afficher de nouveau si une des
activités suivantes relatives au régulateur
de vitesse adaptatif se produit :
Message d’avertissement de
nettoyage du capteur radar avant situé
à l’avant du véhicule
• Annulation du système
Le message d’avertissement « ACC/FCW
Unavailable Wipe Front Radar Sensor »
• Priorité conducteur
171
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
(Régulateur de vitesse adaptatif ou système d’avertissement de collision frontale
non disponibles – nettoyer le capteur radar avant) s’affiche à l’écran et un carillon
retentit également lorsque les conditions
limitent temporairement la performance
du système.
Ces conditions se produisent surtout lorsque la visibilité est restreinte, par exemple, lorsqu’il neige ou par forte pluie. Le
régulateur de vitesse adaptatif peut aussi
ne pas être temporairement disponible en
raison d’une obstruction, par exemple, de
la boue, de la saleté ou de la glace. En
pareil cas, le message « ACC/FCW Unavailable Wipe Front Radar Sensor » (Régulateur de vitesse adaptatif ou système
d’avertissement de collision frontale non
disponibles – nettoyer le capteur radar
avant) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran
172
d’information du conducteur (DID) et le
système se désactive.
Le message d’avertissement « ACC/FCW
Unavailable Wipe Front Radar Sensor »
(Régulateur de vitesse adaptatif ou système d’avertissement de collision frontale
non disponibles – nettoyer le capteur radar avant) peut quelquefois s’afficher en
franchissant des zones de haute réflexion,
par exemple, des tunnels avec carreaux
réfléchissants, des surfaces glacées ou
enneigées, etc. Le régulateur de vitesse
adaptatif redevient fonctionnel lorsque le
véhicule quitte ces zones. Dans les rares
cas où le radar ne détecte pas les véhicules ou les objets qui se trouvent dans sa
trajectoire, cet avertissement peut s’afficher temporairement.
NOTA : Si le message d’avertissement
« ACC/FCW Unavailable Wipe Front Radar Sensor » (Régulateur de vitesse adaptatif et système d’avertissement de collision frontale non disponibles, nettoyer le
capteur de radar avant) est activé, le
mode de régulation de vitesse normal
(vitesse constante) est toujours disponible. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe
« Mode de régulation de vitesse normal
(vitesse stable) » dans cette section.
Si les conditions météorologiques sont
favorables, vérifiez l’état de propreté du
capteur. Le cas échéant, nettoyez-le ou
retirez toute obstruction. Le capteur est
situé au centre du véhicule, derrière la
calandre inférieure.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Pour assurer le fonctionnement adéquat
du régulateur de vitesse adaptatif, il est
important que les consignes d’entretien
suivantes soient observées :
• Gardez toujours le capteur propre. Essuyez soigneusement la lentille du capteur à l’aide d’un chiffon doux. Faites
attention de ne pas endommager la
lentille du capteur.
• Ne retirez pas les vis du capteur. Sinon,
le régulateur de vitesse adaptatif pourrait mal fonctionner ou cesser de fonctionner, ce qui exigerait un réalignement du capteur.
• Si le capteur ou le train avant du véhicule est endommagé en raison d’une
collision, voyez votre concessionnaire
autorisé pour les réparations.
• Ne fixez pas et n’installez pas d’accessoires près du capteur, y compris des
matériaux transparents ou des calandres du marché secondaire. Sinon, le
régulateur de vitesse adaptatif pourrait
ne pas fonctionner correctement ou
cesser de fonctionner.
Lorsque la condition ayant désactivé le
système n’est plus présente, le système
revient à l’état de « Adaptive Cruise Control
(ACC) Off » (Régulateur de vitesse adaptatif désactivé) et il suffit alors de le réactiver.
NOTA :
• Si le message « ACC/FCW Unavailable
Wipe Front Radar Sensor » (Régulateur
de vitesse adaptatif ou système d’avertissement de collision frontale non disponibles – nettoyer le capteur radar
avant) s’affiche fréquemment (par
exemple, plus d’une fois durant chaque
trajet) en l’absence de neige, de pluie,
de boue ou d’une autre obstruction,
faites réaligner le capteur radar par
votre concessionnaire autorisé.
• L’installation d’un chasse-neige, d’un
protecteur à l’avant du véhicule, d’une
calandre du marché secondaire ou la
modification de la calandre ne sont pas
recommandées. Cela pourrait bloquer
le capteur et nuire au fonctionnement
du régulateur de vitesse adaptatif ou du
système d’avertissement de collision
frontale.
Message d’avertissement de
nettoyage du pare-brise
Le message d’avertissement « ACC/FCW
Limited
Functionality
Clean
Front
Windshield » (Fonctionnement limité du
régulateur de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale – nettoyer le pare-brise) s’affiche à
l’écran et un carillon retentit également
173
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
lorsque les conditions limitent temporairement la performance du système. Ces
conditions se produisent surtout lorsque
la visibilité est restreinte, par exemple,
lorsqu’il neige ou par forte pluie. Le régulateur de vitesse adaptatif peut aussi ne
pas être temporairement disponible en
raison d’une obstruction, par exemple, de
la boue, de la saleté ou de la glace sur le
pare-brise, ou par la présence de buée.
En pareil cas, le message « ACC/FCW
Limited
Functionality
Clean
Front
Windshield » (Fonctionnement limité du
régulateur de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale – nettoyer le pare-brise) s’affiche à
l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID) et la performance du
système est limitée.
174
Le message « ACC/FCW Limited Functionality Clean Front Windshield » (Fonctionnement limité du régulateur de vitesse
adaptatif ou du système d’avertissement
de collision frontale – nettoyer le parebrise) peut quelquefois s’afficher lors de la
conduite dans des conditions météorologiques défavorables. Le régulateur de vitesse adaptatif ou le système d’avertissement de collision frontale redeviennent
fonctionnels lorsque le véhicule quitte ces
zones. Dans les rares cas où la caméra ne
détecte pas les véhicules ou les objets qui
se trouvent dans sa trajectoire, cet avertissement peut s’afficher temporairement.
Si les conditions météorologiques sont
favorables, vérifiez l’état de propreté du
pare-brise et de la caméra située derrière
le rétroviseur intérieur. Le cas échéant,
nettoyez-les ou retirez toute obstruction.
Lorsque la cause du fonctionnement limité
a été corrigée, le système doit normalement redevenir pleinement fonctionnel.
NOTA : Si le message « ACC/FCW Limited Functionality Clean Front Windshield »
(Fonctionnement limité du régulateur de
vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale – nettoyer le
pare-brise) s’affiche fréquemment, soit
plus d’une fois par trajet et en l’absence
de neige, de pluie, de boue ou autre
obstruction, faites vérifier la caméra orientée vers l’avant par votre concessionnaire
autorisé.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Message d’avertissement d’entretien
du régulateur de vitesse adaptatif et
du système d’avertissement de
collision frontale
Si le système se désactive et que le
message « ACC/FCW Unavailable Service Required » (Régulateur de vitesse
adaptatif et système d’avertissement de
collision frontale non disponibles – entretien requis) ou le message « Cruise/FCW
Unavailable Service Required » (Régulateur de vitesse et système d’avertissement de collision frontale non disponibles – entretien requis) s’affiche à l’écran
du
centre
d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID), une anomalie liée au
système interne pourrait être présente ou
une anomalie provisoire pourrait limiter le
fonctionnement du régulateur de vitesse
adaptatif. Bien que vous puissiez toujours
conduire le véhicule dans des conditions
normales, le régulateur de vitesse adaptatif ne sera pas disponible temporairement. Le cas échéant, tentez de remettre
le régulateur de vitesse adaptatif en fonction en coupant puis en rétablissant le
contact. Consultez votre concessionnaire
autorisé si le problème persiste.
Précautions à prendre pour la
conduite avec le régulateur de vitesse
adaptatif
Dans certaines conditions routières, la capacité de détection du régulateur de vitesse peut être réduite. En pareil cas, le
régulateur de vitesse adaptatif peut tarder
à freiner ou freiner inopinément. Le conducteur doit donc demeurer attentif, car
une intervention peut être nécessaire.
Traction d’une remorque
NOTA : Il est déconseillé d’utiliser le
régulateur de vitesse adaptatif en tractant
une remorque.
Conduite décalée
Le régulateur de vitesse adaptatif pourrait
ne pas détecter un véhicule qui roule de
façon décalé dans votre voie ou qui
converge depuis une voie latérale. À ce
moment, la distance entre votre véhicule
et celui qui vous précède pourrait être
insuffisante. Le véhicule décalé pourrait
entrer et sortir de votre trajectoire et ainsi
entraîner des freinages et accélérations
inopinés de votre véhicule.
175
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
courbe franchie, le système reprend la
vitesse programmée initiale. Il s’agit d’une
caractéristique de fonctionnement normale du régulateur de vitesse adaptatif.
NOTA : Toutefois, la performance du régulateur de vitesse adaptatif pourrait être
limitée dans les virages serrés.
Utilisation du régulateur de vitesse
adaptatif dans les pentes
Lors de la conduite dans une pente, le
régulateur de vitesse adaptatif pourrait ne
pas détecter un véhicule dans votre voie.
Selon la vitesse, la charge du véhicule, les
conditions de circulation et l’angle de la
pente, le fonctionnement du régulateur de
vitesse pourrait être limité.
Exemple de conduite décalée
Virages et courbes
Lorsque vous franchissez une courbe et
que le régulateur de vitesse adaptatif est
activé, le système pourrait réduire la vitesse et l’accélération du véhicule pour
améliorer sa stabilité, même sans avoir
détecté un véhicule cible. Une fois la
Exemple de virage ou de courbe
Exemple d’utilisation du régulateur de vitesse
dans les pentes
176
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Changement de voie
Véhicules étroits
Le régulateur de vitesse adaptatif pourrait
ne pas détecter un véhicule tant qu’il ne
se trouvera pas complètement dans votre
voie. Dans l’illustration, le régulateur de
vitesse adaptatif n’a pas encore détecté le
véhicule qui change de voie et au moment
où il le détectera, il pourrait être trop tard
pour réagir. Le régulateur de vitesse
adaptatif pourrait ne pas détecter un véhicule tant qu’il ne se trouvera pas complètement dans la voie. À ce moment, la
distance entre les véhicules pourrait être
insuffisante. Vous devez donc être toujours attentif et prêt à freiner si nécessaire.
Certains véhicules étroits roulant près du
bord extérieur de la voie ou qui entrent
dans la voie ne seront pas détectés tant
qu’ils ne se trouveront pas complètement
dans la voie. À ce moment, la distance
entre votre véhicule et celui qui vous précède pourrait être insuffisante.
Exemple de changement de voie
Exemple de véhicules étroits
177
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Objets et véhicules immobiles
Généralités
Le régulateur de vitesse adaptatif ne réagit pas aux objets ni aux véhicules immobiles. Par exemple, le régulateur de vitesse adaptatif ne réagit pas si le véhicule
qui précède quitte votre voie et que l’autre
véhicule à l’avant est immobilisé dans
votre voie. Vous devez donc être toujours
attentif et prêt à freiner si nécessaire.
Ce véhicule est équipé de systèmes qui
fonctionnent sur des radiofréquences
conformes à la partie 15 des règles de la
Federal
Communications
Commission (FCC) des États-Unis et aux normes
RSS-GEN/210/220/310 d’Industrie Canada.
Son utilisation est soumise aux deux
conditions suivantes :
1. Le dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles.
2. Le dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris l’interférence
pouvant causer une mise en fonction inopinée.
Exemple d’objet et de véhicule immobiles
178
Toutes modifications apportées à un de
ces systèmes par un établisement d’entretien non autorisé peuvent annuler l’autorisation d’utiliser cet équipement.
Mode de contrôle électronique de
vitesse normal (vitesse constante)
En plus du mode de régulation de vitesse
adaptatif, le mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante)
est disponible lorsque le véhicule roule à
une vitesse de croisière constante. Le
mode de contrôle électronique de vitesse
normal (vitesse constante) permet de
conserver une vitesse de croisière programmée sans appuyer sur la pédale
d’accélérateur. Le mode de contrôle électronique de vitesse ne peut être activé que
si le véhicule roule à plus de 32 km/h
(20 mi/h).
Pour alterner entre les différents modes de
contrôle de vitesse, appuyez sur le bouton
de MARCHE-ARRÊT DU RÉGULATEUR
DE VITESSE ADAPTATIF pour désactiver
le RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
et le CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VITESSE NORMAL (vitesse constante). Appuyez sur le bouton de MARCHE-ARRÊT
DU CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VITESSE NORMAL (vitesse constante) pour
activer le mode de contrôle électronique
de vitesse normal (vitesse constante).
MISE EN GARDE!
Lorsque le mode de contrôle électronique de vitesse normal (vitesse
constante) est sélectionné, le système
ne détecte pas les véhicules qui vous
précèdent. Assurez-vous de conserver une distance sécuritaire entre votre véhicule et celui qui vous précède.
Soyez toujours attentif au mode utilisé. L’inobservation de ces mises en
garde pourrait causer une collision et
des blessures graves ou la mort.
Pour programmer une vitesse
souhaitée
Changement de la vitesse
programmée
Mettez le contrôle électronique
de vitesse normal (vitesse
constante) EN FONCTION.
Lorsque le véhicule a atteint la
vitesse souhaitée, appuyez
brièvement sur le bouton SET+ (RÉGLAGE +) ou SET- (RÉGLAGE -). Relâchez également l’accélérateur et le véhicule roulera à la vitesse programmée.
Lorsque la vitesse est programmée, le
message « CRUISE CONTROL SET TO
MPH/KM » (RÉGULATEUR DE VITESSE
PROGRAMMÉ À KM/MI/H) s’affiche pour
indiquer la vitesse programmée. Ce témoin s’allume lorsque le contrôle électronique de vitesse est réglé.
Pour augmenter la vitesse
Lorsque le contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) est programmé, vous pouvez augmenter la vitesse en appuyant sur le bouton SET +
(RÉGLAGE +).
La valeur d’incrémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse du
système anglo-saxon (mi/h) ou métrique :
Vitesse du système anglo-saxon (mi/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET +
(RÉGLAGE +) pour augmenter la vitesse programmée de 1 mi/h. Chaque
fois que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse augmente de 1 mi/h.
179
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
d’augmenter par paliers de 5 mi/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché.
L’augmentation de la vitesse programmée s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID).
Pour diminuer la vitesse
Lorsque le contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) est programmé, vous pouvez diminuer la vitesse
en appuyant sur le bouton SET - (RÉGLAGE -).
La valeur de décrémentation de vitesse
affichée varie en fonction de la vitesse du
système anglo-saxon (mi/h) ou métrique :
Vitesse du système anglo-saxon (mi/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse
programmée de 1 mi/h. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse diminue de 1 mi/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
de diminuer par paliers de 5 mi/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché. La
diminution de la vitesse programmée
s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID).
Vitesse du système métrique (km/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET (RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse
programmée de 1 km/h. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse diminue de 1 km/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
de diminuer par paliers de 10 km/h jusqu’à ce que le bouton soit relâché. La
diminution de la vitesse programmée
s’affiche à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID).
Annulation du système
Les conditions suivantes annulent le
contrôle électronique de vitesse normal (vitesse constante) sans effacer la mémoire :
• La pédale de frein est serrée.
180
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Le bouton CANC (ANNULATION) est
enfoncé.
• La commande de stabilité électronique
ou le système antipatinage est activé.
• Le frein de stationnement est serré.
• La température des freins dépasse la
plage de température normale (surchauffe).
Désactivation du système
Le système se désactive et efface la vitesse programmée en mémoire dans les
cas suivants :
• Vous appuyez sur le bouton de
MARCHE-ARRÊT du contrôle électronique de vitesse normal (vitesse
constante).
• Le levier de vitesses/levier sélecteur est
déplacé hors de la position D (MARCHE AVANT).
• Vous coupez le contact.
Pour revenir à la vitesse programmée
• Vous appuyez sur le bouton de marchearrêt du régulateur de vitesse adaptatif.
Pour revenir à la vitesse précédemment
programmée, appuyez sur le bouton RES
(REPRISE) et relâchez-le. Cette fonction
peut être utilisée à n’importe quelle vitesse
supérieure à 32 km/h (20 mi/h).
• Vous passez en mode 4 roues motrices
gamme basse.
SYSTÈME D’AVERTISSEMENT
DE COLLISION FRONTALE
AVEC ASSISTANCE AU
FREINAGE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Système d’avertissement de collision
frontale avec assistance au freinage –
selon l’équipement
Le système d’avertissement de collision frontale avec assistance au freinage présente au
conducteur des avertissements audibles et
visuels à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) et pourrait donner
un coup de frein lorsqu’il détecte la possibilité d’une collision frontale. Les avertissements et le freinage limité sont destinés à
fournir au conducteur assez de temps pour
réagir et éviter la possibilité d’une collision.
181
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
NOTA : Le système d’avertissement de
collision frontale contrôle les données provenant des capteurs avant ainsi que du
système de commande électronique des
freins pour calculer la possibilité d’une
collision frontale. Lorsque le système détermine qu’une collision avant est probable, une alerte sonore retentit, un message d’avertissement s’affiche et le
système donne un coup de frein.
Si le conducteur ne réagit pas à ces
avertissements progressifs, alors le système fournira un niveau limité de freinage
actif pour aider à ralentir le véhicule et
éviter la possibilité d’une collision frontale.
Si le conducteur réagit en freinant et que
le système détermine qu’il tente d’éviter la
collision mais n’emploie pas la force de
freinage suffisante, le système compensera cette valeur et fournira la force de
182
freinage supplémentaire selon les besoins.
Si l’événement lié au système d’avertissement de collision frontale avec assistance
au freinage se produit initialement à une
vitesse inférieure à 32 km/h (20 mi/h), le
système pourrait fournir le freinage maximal nécessaire pour éviter la possibilité
d’une collision frontale. Si l’événement lié
au système d’avertissement de collision
frontale avec assistance au freinage arrête le véhicule complètement, le système
maintiendra le véhicule à l’arrêt pendant
deux secondes, puis il relâchera les
freins.
Message du système d’avertissement de
collision frontale
Lorsque le système détermine qu’une collision avec le véhicule qui vous précède
n’est plus probable, le message d’avertissement est désactivé.
NOTA :
• Pour activer le système d’avertissement
de collision frontale, la vitesse minimale
du véhicule doit être de 2 km/h (1 mi/h).
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Les alertes du système d’avertissement
de collision frontale peuvent être déclenchées par des objets autres que
des véhicules, comme des glissières
de sécurité ou des panneaux de signalisation, en se basant sur la trajectoire
prévue. Une telle réaction doit être envisagée et fait partie de l’activation normale et des fonctions du système
d’avertissement de collision frontale.
• Il est risqué de tester le système d’avertissement de collision frontale. Pour éviter une telle utilisation inadéquate du
système, après quatre freinages actifs
dans un cycle d’allumage, la portion de
freinage actif du système d’avertissement de collision frontale est désactivée jusqu’au prochain cycle d’allumage.
• Le système d’avertissement de collision
frontale est destiné seulement à la
conduite sur route. En cas de conduite
hors route, le système d’avertissement
de collision frontale doit être désactivé
pour prévenir les avertissements inutiles aux environs immédiats.
MISE EN GARDE!
Une collision ne peut être évitée uniquement par le système d’avertissement de collision frontale. Le système
ne peut également détecter chaque
type de collision potentielle. Il incombe
au conducteur d’éviter la collision en
maîtrisant le véhicule au moyen des
freins et de la direction. Vous risquez
un accident entraînant des blessures
graves ou la mort si vous ne tenez pas
compte de cet avertissement.
Activation ou désactivation du
système d’avertissement de collision
frontale
NOTA : Le réglage « On » (Activé) est
l’état par défaut du système d’avertissement de collision frontale qui permet au
système de vous avertir de la possibilité
d’une collision avec le véhicule qui vous
précède.
Le bouton du système d’avertissement de
collision frontale se trouve sur le panneau
de commande situé sous l’affichage du
système UconnectMD.
183
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
sur le bouton du système d’avertissement
de collision frontale (le voyant DEL
s’éteint).
• Si vous modifiez l’état du système
d’avertissement de collision frontale en
sélectionnant le réglage « Off » (Arrêt),
le système ne vous avertira pas de la
possibilité d’une collision avec le véhicule qui vous précède.
Bouton du système d’avertissement de
collision frontale
Pour désactiver le système d’avertissement de collision frontale, appuyez une
fois sur le bouton du système d’avertissement de collision frontale (le voyant DEL
s’allume).
Pour réactiver le système d’avertissement
de collision frontale, appuyez de nouveau
184
• Modification des réglages de sensibilité
du système d’avertissement de collision frontale – réglage « Near » (Proche) par rapport au réglage « Far »
(Éloigné) Le réglage « Far » (Éloigné)
permet d’avertir plus tôt le conducteur
d’une collision potentielle et le réglage
« Near » (Proche) permet de l’avertir
plus tard.
• Si vous modifiez l’état du freinage actif
en sélectionnant le réglage « Off »
(Arrêt), le système ne fournira plus l’option de freinage actif limité ni le support
de frein supplémentaire lorsque le conducteur ne freinera pas suffisamment
en cas de collision frontale potentielle,
mais il fournira quand même les avertissements audibles et visuels.
NOTA : L’état de fonctionnement du
système d’avertissement de collision frontale demeure en mémoire à la coupure du
contact. Si le système a été désactivé, il
restera désactivé au prochain démarrage
du moteur.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Changement de l’état du système
d’avertissement de collision frontale
et de freinage actif
Les réglages de sensibilité du système
d’avertissement de collision frontale et de
freinage actif sont programmables à l’aide
du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Les réglages d’état par défaut sont « Far »
(Éloigné) pour le système d’avertissement
de collision frontale et « On » (Activé) pour
le freinage actif, ce qui permet au système
de vous avertir de la possibilité d’une
collision avec le véhicule qui vous précède lorsque vous êtes à une distance
plus éloignée et d’appliquer une force de
freinage limitée. Ce réglage assure le plus
grand temps de réaction pour éviter une
collision éventuelle.
Vous pouvez modifier l’état du système
d’avertissement de collision frontale en
sélectionnant le réglage « Near » (Proche)
pour permettre au système de vous avertir
de la possibilité d’une collision avec le
véhicule qui vous précède lorsque vous
êtes beaucoup plus près. Ce réglage procure moins de temps de réaction que le
réglage « Far » (Éloigné) et offre une
expérience de conduite plus dynamique.
NOTA :
• Le système mémorise le dernier réglage sélectionné par le conducteur
lorsque le contact est coupé.
• Le système d’avertissement de collision
frontale pourrait ne pas réagir aux objets non pertinents tels que les objets
élevés, les réflexions par le sol, les
objets ne se trouvant pas dans la trajectoire du véhicule, les objets stationnaires éloignés, les véhicules circulant
en sens inverse ou les véhicules devant
vous qui roulent à la même vitesse ou à
une vitesse plus élevée.
• Le système d’avertissement de collision
frontale est désactivé de façon similaire
au régulateur de vitesse adaptatif décrit
ci-dessous avec les écrans de nondisponibilité.
Message d’avertissement de
fonctionnent limité du système
d’avertissement de collision frontale
Si le système se désactive et que le
message « ACC/FCW Limited Functionality » (Fonctionnement limité du régulateur
de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de collision frontale) ou le message « ACC/FCW Limited Functionality
185
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Clean Front Windshield » (Fonctionnement limité du régulateur de vitesse adaptatif ou du système d’avertissement de
collision frontale – nettoyer le pare-brise)
s’affiche momentanément à l’écran du
centre d’information électronique (EVIC)
ou à l’écran d’information du conducteur (DID), une anomalie pourrait limiter le
fonctionnement du système d’avertissement de collision frontale. Bien que vous
puissiez toujours conduire le véhicule
dans des conditions normales, le système
de freinage actif pourrait ne pas être totalement disponible. Lorsque la condition
ayant limité la performance du système
n’est plus présente, le système fonctionnera de nouveau sans perte de performance. Consultez votre concessionnaire
autorisé si le problème persiste.
186
Message d’avertissement d’entretien
du système d’avertissement de
collision frontale
Si le système se désactive et que les
messages suivants s’affichent à l’écran du
centre d’information électronique (EVIC)
ou à l’écran d’information du conducteur (DID) :
• Régulateur de vitesse adaptatif et système d’avertissement de collision frontale non disponibles – entretien requis
• Régulateur de vitesse et système
d’avertissement de collision frontale
non disponibles – entretien requis
Ceci indique une anomalie interne du système. Bien que vous puissiez toujours
conduire le véhicule dans des conditions
normales, faites vérifier le système par un
concessionnaire autorisé.
SYSTÈME DE DÉTECTION DE
CHANGEMENT DE VOIE
LANESENSE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Fonctionnement du système de
détection de changement de voie
LaneSense
Le système de détection de changement
de voie LaneSense fonctionne lorsque la
vitesse du véhicule est supérieure à
60 km/h (37 mi/h) et inférieure à 180 km/h
(112 mi/h). Le système de détection de
changement de voie LaneSense utilise
une caméra d’observation vers l’avant
pour détecter les marques de voie et
mesurer la position du véhicule dans les
limites de voie.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Lorsque les deux marques de voie sont
détectées et que le conducteur dévie involontairement de la voie (aucun clignotant n’est activé), le système de détection
de changement de voie LaneSense fournit
un avertissement haptique sous forme
d’un couple appliqué au volant pour alerter le conducteur qu’il doit rester dans les
limites de voie. Si le conducteur continue
de dévier involontairement de la voie, le
système de détection de changement de
voie LaneSense fournit un avertissement
visuel au moyen du centre d’information
électronique (EVIC) ou de l’écran d’information du conducteur (DID) pour alerter le
conducteur de rester dans les limites de
voie.
Le conducteur peut annuler manuellement l’avertissement haptique en appliquant le couple au volant à tout moment.
Lorsque seulement une marque de voie
est détectée et que le conducteur dévie
involontairement de la marque de voie
(aucun clignotant n’est activé), le système
de détection de changement de voie LaneSense fournit un avertissement visuel
au moyen du centre d’information électronique (EVIC) ou de l’écran d’information
du conducteur (DID) pour alerter le conducteur de rester dans la voie. Lorsque
seulement une marque de voie est détectée, un avertissement haptique (couple)
n’est pas fourni.
NOTA : Lorsque les conditions de fonctionnement sont présentes, le système de
détection de changement de voie LaneSense surveille si les mains du conducteur
se trouvent sur le volant et fournit un
avertissement audible au conducteur lorsque les mains du conducteur ne sont pas
détectées sur le volant. Le système se
désactive si le conducteur ne remet pas
les mains sur le volant.
Activation ou désactivation du
système de détection de changement
de voie LaneSense
Le réglage « DÉSACTIVÉ » est l’état par
défaut du système de détection de changement de voie LaneSense.
Le bouton du système de détection de
changement de voie LaneSense se trouve
sur le panneau de commutateurs situé
sous l’affichage du système UconnectMD.
187
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
nier cycle d’allumage lorsque le commutateur d’allumage passe à la position ON/
RUN (MARCHE).
Message d’avertissement du système
de détection de changement de voie
LaneSense
Bouton d’avertissement du système de
détection de changement de voie LaneSense
Message de système de détection de
changement de voie activé
Pour activer le système de détection de
changement de voie LaneSense, appuyez
sur le bouton du système de détection de
changement de voie (le voyant DEL
s’éteint). Le message « Lane Sense On »
(Système de détection de changement de
voie activé) s’affiche à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID).
Pour désactiver le système de détection
de changement de voie LaneSense, appuyez une fois sur le bouton du système
de détection de changement de voie (le
voyant DEL s’allume).
188
NOTA : Le système de détection de
changement de voie LaneSense maintient
le dernier état d’ACTIVATION ou de DÉSACTIVATION du système à partir du der-
Le système de détection de changement
de voie LaneSense indique l’état actuel de
déviation de la voie au moyen de l’écran
du
centre
d’information
électronique (EVIC) ou de l’écran d’information du
conducteur (DID).
Écran de 3,5 po de l’EVIC – selon l’équipement
Lorsque le système de détection de changement de voie LaneSense est activé, les
lignes de voie sont de couleur grise quand
les deux limites de voie n’ont pas été
détectées et le témoin du système de
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
détection de changement de voie LaneSense est non clignotant et de couleur
blanche.
Système activé (lignes de couleur grise et
témoin de couleur blanche)
Sortie de voie gauche – seulement la
voie gauche détectée
• Quand le système de détection de
changement de voie LaneSense est
activé, le témoin du système de détection de changement de voie LaneSense
est non clignotant et de couleur blanche lorsque seulement la marque de
voie gauche a été détectée et le système est prêt à fournir des avertissements visuels à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) si une
sortie involontaire de voie se produit.
• Lorsque le système d’avertissement de
sortie de voie LaneSense détecte l’approche de la voie et que le véhicule se
trouve dans une situation de sortie de
voie, la ligne épaisse de voie gauche
clignote et passe de la couleur blanche
à la couleur grise, la ligne mince gauche reste blanche et ne clignote pas et
le témoin du système de détection de
changement de voie LaneSense passe
de la couleur blanche non clignotant à
la couleur jaune clignotant.
Voie en approche (ligne épaisse clignotante
passant de la couleur blanche à la couleur grise
et témoin clignotant de couleur jaune)
NOTA : Le système de détection de
changement de voie LaneSense fonctionne de façon similaire pour la sortie de
voie droite lorsque seulement la marque
de voie droite a été détectée.
189
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Sortie de voie gauche – les deux voies
détectées
est appliqué au volant dans le sens
opposé de la limite de voie.
• Lorsque le système de détection de
changement de voie LaneSense est
activé, les lignes de voie passent de la
couleur grise à la couleur blanche pour
indiquer que les deux marques de voie
ont été détectées. Le témoin du système de détection de changement de
voie LaneSense non clignotant est de
couleur verte lorsque les deux marques
de voie ont été détectées et le système
est « activé » pour fournir des avertissements visuels à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) et un
avertissement de couple au volant en
cas d’une sortie involontaire de voie.
Par exemple : en cas d’approche du côté
gauche de la voie, le volant tourne vers la
droite.
190
Voies détectées (lignes de couleur blanche et
témoin de couleur verte)
• Lorsque le système de détection de
changement de voie LaneSense détecte une situation de sortie de voie, la
ligne épaisse de voie gauche et la ligne
mince gauche passe à la couleur blanche non clignotante. Le témoin du système de détection de changement de
voie LaneSense passe de la couleur
verte non clignotant à la couleur jaune
non clignotant. À ce moment, le couple
Voie détectée (ligne épaisse de couleur blanche
non clignotante, ligne mince de couleur blanche
non clignotante et témoin non clignotant de
couleur jaune)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Lorsque le système de détection de
changement de voie LaneSense détecte l’approche de la voie et que le
véhicule se trouve dans une situation
de sortie de voie, la ligne épaisse de
voie gauche clignote et passe de la
couleur blanche à la couleur grise, la
ligne mince gauche non clignotante
reste blanche et le témoin du système
de détection de changement de voie
LaneSense passe de la couleur jaune
non clignotant à la couleur jaune clignotant. À ce moment, le couple est appliqué au volant dans le sens opposé de
la limite de voie.
Par exemple : en cas d’approche du côté
gauche de la voie, le volant tourne vers la
droite.
Écran d’information du conducteur (DID)
de 7,0 po – selon l’équipement
Lorsque le système de détection de changement de voie LaneSense est activé, les
lignes de voie sont de couleur grise quand
les deux limites de voie n’ont pas été détectées et le témoin du système de détection de changement de voie LaneSense est
non clignotant et de couleur blanche.
Voie en approche (ligne épaisse clignotante
passant de la couleur blanche à la couleur grise,
ligne mince non clignotante de couleur blanche
et témoin clignotant de couleur jaune)
NOTA : Le système de détection de
changement de voie LaneSense fonctionne de façon similaire pour la sortie de
voie droite.
Système activé (lignes de couleur grise et
témoin de couleur blanche)
191
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Sortie de voie gauche – seulement la
voie gauche détectée
• Lorsque le système de détection de
changement de voie LaneSense est
activé, le témoin du système de détection de changement de voie LaneSense
est non clignotant et de couleur blanche lorsque seulement la marque de
voie gauche a été détectée et le système est prêt à fournir des avertissements visuels à l’écran d’information du
conducteur (DID) si une sortie involontaire de voie se produit.
• Lorsque le système de détection de
changement de voie LaneSense détecte l’approche de la voie et que le
véhicule se trouve dans une situation
de sortie de voie, la ligne épaisse de
voie gauche de couleur jaune clignote,
la ligne mince gauche non clignotante
192
reste jaune et le témoin du système de
détection de changement de voie LaneSense passe de la couleur blanche
non clignotant à la couleur jaune clignotant.
Voie en approche (ligne épaisse clignotante de
couleur jaune, ligne mince non clignotante de
couleur jaune et témoin clignotant de couleur
jaune)
NOTA : Le système de détection de
changement de voie LaneSense fonc-
tionne de façon similaire pour la sortie de
voie droite lorsque seulement la marque
de voie droite a été détectée.
Sortie de voie gauche – les deux voies
détectées
• Lorsque le système de détection de
changement de voie LaneSense est
activé, les lignes de voie passent de la
couleur grise à la couleur blanche pour
indiquer que les deux marques de voie
ont été détectées. Le témoin du système de détection de changement de
voie LaneSense non clignotant est de
couleur verte lorsque les deux marques
de voie ont été détectées et le système
est « activé » pour fournir des avertissements visuels à l’écran d’information
du conducteur (DID) et un avertissement de couple au volant en cas d’une
sortie involontaire de voie.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
appliqué au volant dans le sens opposé
de la limite de voie.
Par exemple : en cas d’approche du côté
gauche de la voie, le volant tourne vers la
droite.
Voies détectées (lignes de couleur blanche et
témoin de couleur verte)
• Lorsque le système de détection de
changement de voie LaneSense détecte une situation de sortie de voie, la
ligne épaisse de voie gauche et la ligne
mince gauche passe à la couleur jaune
non clignotante. Le témoin du système
de détection de changement de voie
LaneSense passe de la couleur verte
non clignotant à la couleur jaune non
clignotant. À ce moment, le couple est
Voie détectée (ligne épaisse non clignotante de
couleur jaune, ligne mince non clignotante de
couleur jaune et témoin non clignotant de couleur jaune)
• Lorsque le système de détection de
changement de voie LaneSense détecte l’approche de la voie et que le
véhicule se trouve dans une situation
de sortie de voie, la ligne épaisse de
voie gauche de couleur jaune clignote
et la ligne mince gauche non clignotante reste jaune. Le témoin du système
de détection de changement de voie
LaneSense passe de la couleur jaune
non clignotant à la couleur jaune clignotant. À ce moment, le couple est appliqué au volant dans le sens opposé de
la limite de voie.
Par exemple : en cas d’approche du côté
gauche de la voie, le volant tourne vers la
droite.
193
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Modification de l’état du système de
détection de changement de voie
LaneSense
Voie en approche (ligne épaisse clignotante de
couleur jaune, ligne mince non clignotante de
couleur jaune et témoin clignotant de couleur
jaune)
NOTA : Le système de détection de
changement de voie LaneSense fonctionne de façon similaire pour la sortie de
voie droite.
Le système de détection de changement
de voie LaneSense comporte des réglages
pour régler l’intensité de l’avertissement de
couple et la sensibilité de la zone d’avertissement (prématurée ou retardée) au moyen
de l’écran du système UconnectMD. Consultez le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments
du tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
NOTA :
• Lorsque le système est activé, il fonctionne quand la vitesse du véhicule est
supérieure à 60 km/h (37 mi/h) et inférieure à 180 km/h (112 mi/h).
• L’utilisation du clignotant supprime les
avertissements.
194
• Le système n’applique pas de couple
au volant lorsqu’un système de sécurité
est activé (système de freinage antiblocage, système antipatinage, commande de stabilité électronique, système d’avertissement de collision
frontale, etc.).
SYSTÈME D’AIDE AU RECUL
PARKSENSEMD – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le système d’aide au recul ParkSenseMD
fournit des indications visuelles et sonores
de la distance entre le bouclier arrière et un
obstacle détecté en reculant, par exemple
pendant une manœuvre de stationnement.
Consultez le paragraphe « Précautions sur
l’utilisation du système ParkSenseMD » pour
les limites de ce système et les recommandations le concernant.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Le système ParkSenseMD rappelle le dernier état du système (activé ou désactivé)
à partir du dernier cycle d’allumage lorsque le commutateur d’allumage est à la
position ON/RUN (MARCHE).
trop rapide. Le système est réactivé lorsque
la vitesse du véhicule est inférieure à 9 km/h
(6 mi/h) environ.
Le système ParkSenseMD ne peut s’activer
que si le levier de vitesses/levier sélecteur
se trouve à la position R (MARCHE ARRIÈRE). Si le système ParkSenseMD est activé lorsque le levier de vitesses/levier sélecteur se trouve à cette position, il demeure
activé jusqu’à ce que la vitesse du véhicule
soit égale ou supérieure à 11 km/h (7 mi/h).
Lorsque le levier de vitesses est à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que la vitesse
du véhicule est supérieure à la vitesse
autorisée pour l’activation du système, un
avertissement s’affiche à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID)
pour indiquer que la vitesse du véhicule est
Les quatre capteurs du système
ParkSenseMD, situés dans le bouclier ou le
pare-chocs arrière, surveillent la zone derrière le véhicule dans le champ de vision
des capteurs. Les capteurs peuvent détecter des obstacles se trouvant à une
distance de 30 à 200 cm (12 à 79 po)
environ du bouclier ou du pare-chocs
arrière, dans la direction horizontale, en
fonction de l’emplacement, du type et de
l’orientation de l’obstacle.
Capteurs du système ParkSenseMD
Affichage d’avertissement du système
ParkSenseMD
L’écran d’avertissement du système
ParkSenseMD s’affiche seulement si l’op-
tion « Sound and Display » (Son et affichage) est sélectionnée à l’écran du système UconnectMD sous les fonctions
programmables de l’utilisateur. Consultez
le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
L’écran d’avertissement du système
ParkSenseMD est situé dans le centre d’information électronique (EVIC) ou dans
l’écran d’information du conducteur (DID).
Il présente des avertissements visuels
pour indiquer la distance entre le bouclier
ou le pare-chocs arrière et l’obstacle détecté. Consultez les paragraphes « Centre
d’information électronique (EVIC) » ou
« Écran d’information du conducteur (DID) » pour obtenir de plus amples
renseignements.
195
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Affichage du système ParkSenseMD
Lorsque le levier de vitesses est à la
position R (MARCHE ARRIÈRE), l’état prêt
du système d’aide au recul s’affiche à
l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID).
Le système indique qu’il a détecté un
obstacle en affichant un arc dans une ou
plusieurs zones en fonction de la distance
et de l’emplacement de l’obstacle par
rapport au véhicule.
Si un obstacle est détecté dans la zone
centrale arrière, l’affichage présente un
arc non clignotant dans la zone centrale
arrière, accompagné d’une tonalité d’une
demi-seconde. À mesure que le véhicule
se rapproche de l’obstacle, l’affichage
présente l’arc se rapprochant du véhicule
et la tonalité passe de lente à rapide, à
continue.
Si un obstacle est détecté dans la zone
arrière gauche ou droite, l’affichage présente un arc clignotant dans la zone arrière gauche ou droite, accompagné
d’une tonalité rapide. À mesure que le
véhicule se rapproche de l’obstacle, l’affichage présente l’arc se rapprochant du
véhicule et la tonalité passe de rapide à
continue.
Tonalité de 1/2 seconde et arc non clignotant
Tonalité lente et arc non clignotant
196
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Le véhicule est à proximité de l’obstacle
lorsque l’affichage d’avertissement présente un arc qui clignote, accompagné
d’une tonalité continue. Le tableau suivant
décrit le fonctionnement des signaux
d’avertissement qu’émet le système lorsqu’il détecte un obstacle :
Tonalité lente et arc non clignotant
Tonalité continue et arc clignotant
Tonalité rapide et arc clignotant
197
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT
150 à 120 cm 120 à 100 cm
(59 à 47 po)
(47 à 39 po)
Distance arrière
cm (po)
Arcs – zone
gauche
Arcs – zone
centrale
Arcs – zone
droite
Alarme sonore
carillon
Supérieure à
200 cm
(79 po)
Aucune
200 à 150 cm
(79 à 59 po)
Aucune
Aucune
Aucune
6e arc non clignotant
Aucune
5e arc non clignotant
Aucune
Volume de la
radio réduit
Non
198
Aucune
Aucune
100 à 65 cm
(39 à 25 po)
65 à 30 cm
(25 à 12 po)
Aucune
Aucune
4e arc non clignotant
Aucune
3e arc clignotant
Aucune
2e arc clignotant
2e arc clignotant
2e arc clignotant
Rapide
Inférieure à
30 cm
(12 po)
1er arc clignotant
1er arc clignotant
1er arc clignotant
Continue
Oui
Oui
Tonalité unique
Lente
Lente
Rapide
de
(pour la zone
(pour la zone
(pour la zone
1/2 seconde centrale arrière centrale arrière centrale arrière
(pour la zone
seulement)
seulement)
seulement)
centrale arrière
seulement)
Oui
Oui
Oui
Oui
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
NOTA : Si la radio est en fonction, le
système ParkSenseMD réduit le volume de
la radio lorsqu’il émet une tonalité.
Activation et désactivation du système
ParkSenseMD
Vous pouvez activer et désactiver le système ParkSenseMD à l’aide du commutateur du système ParkSenseMD situé sur le
panneau de commutateurs sous l’affichage du système UconnectMD.
Commutateur du système ParkSenseMD
Lorsque vous appuyez sur le commutateur
du système ParkSenseMD pour désactiver
le système, le message « PARKSENSE
OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche au groupe d’instruments
pendant environ cinq secondes. Consultez
les paragraphes « Centre d’information
électronique (EVIC) » ou « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section
« Instruments du tableau de bord » pour
obtenir de plus amples renseignements.
Lorsque le levier de vitesses est déplacé en
position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le
système est désactivé, le message
« PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE
AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche à l’écran
du centre d’information électronique (EVIC)
ou à l’écran d’information du conducteur (DID) tant que le levier de vitesses est
en position R (MARCHE ARRIÈRE).
Le voyant DEL du commutateur du système
ParkSenseMD est allumé lorsque le système
est désactivé ou qu’il doit être réparé. Le
voyant DEL du commutateur du système
ParkSenseMD est éteint lorsque le système
est activé. Si vous appuyez sur le commutateur du système ParkSenseMD et qu’un
entretien du système est nécessaire, le
voyant DEL du commutateur du système
ParkSenseMD clignotera brièvement, puis il
restera allumé.
199
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Entretien du système d’aide au recul
ParkSenseMD
Durant le démarrage du véhicule, lorsque
le système d’aide au recul ParkSenseMD a
détecté une anomalie, le groupe d’instruments émet un seul carillon par cycle
d’allumage, puis il affiche le message
« PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE
REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU
RECUL NON DISPONIBLE, NETTOYER
LES
CAPTEURS
ARRIÈRE)
ou
« PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE
REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU
RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN
REQUIS). Consultez les paragraphes
«
Centre
d’information
électronique (EVIC) » ou « Écran d’information du
conducteur (DID) » pour obtenir de plus
amples renseignements. Lorsque le levier
de vitesses/levier sélecteur est déplacé à
la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que
200
le système a détecté une anomalie, le
message « PARKSENSE UNAVAILABLE
WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME
D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE,
NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE) ou
« PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE
REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU
RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN
REQUIS) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC/DID) tant
que le levier de vitesses demeure à la
position R (MARCHE ARRIÈRE). Le système ParkSenseMD ne fonctionnera pas
dans ces conditions.
Si le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME
D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE,
NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE)
s’affiche à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID), assurez-
vous que la surface extérieure et le dessous du bouclier ou du pare-chocs arrière
est propre et exempt de neige, de glace,
de boue, de saleté ou toute autre obstruction, puis effectuez un cycle d’allumage.
Si le message continue de s’afficher,
consultez un concessionnaire autorisé.
Si le message « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME
D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE,
ENTRETIEN REQUIS) s’affiche à l’écran
du
centre
d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID), consultez un concessionnaire autorisé.
Nettoyage du système ParkSenseMD
Nettoyez les capteurs du système
ParkSenseMD avec de l’eau, un produit de
nettoyage pour automobile et un chiffon
doux. Ne vous servez pas de chiffons
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
rugueux ou abrasifs. Il faut prendre soin
de ne pas égratigner ou perforer les capteurs. Sinon, ils risqueraient de ne plus
fonctionner.
Précautions concernant l’utilisation du
système ParkSenseMD
NOTA :
• Assurez-vous que le pare-chocs arrière
est exempt de neige, de glace, de
boue, de saleté ou d’autres débris pour
que le système ParkSenseMD fonctionne correctement.
• Les marteaux perforateurs, les gros camions et les vibrations peuvent nuire au
rendement du système ParkSenseMD.
• Lorsque vous désactivez le système
ParkSenseMD, le message « PARKSENSE
OFF » (SYSTÈME D’AIDE AU RECUL
DÉSACTIVÉ) s’affiche au groupe d’instru-
ments; il demeure désactivé jusqu’à ce
que vous le réactiviez, même si vous
coupez et rétablissez le contact.
• Lorsque vous déplacez le levier de
vitesses à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système ParkSenseMD
est
désactivé,
le
message
« PARKSENSE OFF » (SYSTÈME
D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) tant que le
levier de vitesses est à la position R
(MARCHE ARRIÈRE).
• Lorsqu’il est activé, le système
ParkSenseMD réduit le volume de la
radio lorsqu’il émet une tonalité.
• Nettoyez régulièrement les capteurs du
système ParkSenseMD en veillant à ne
pas les égratigner ni les endommager.
Les capteurs ne doivent pas être couverts de glace, de neige, de boue, de
saletés ou de débris. Autrement, le système pourrait ne pas fonctionner correctement. Le système ParkSenseMD
pourrait ne pas détecter un obstacle
derrière le bouclier avant ou le parechocs ou pourrait donner une fausse
indication de présence d’un obstacle
derrière le bouclier avant ou le parechocs.
• Utilisez le commutateur du système
ParkSenseMD pour désactiver le système ParkSenseMD si des objets tels
que les porte-vélos, les attelages de
remorque, etc., sont placés à 30 cm
(12 po) du bouclier ou du pare-chocs
arrière. Autrement, le système pourrait
interpréter la proximité d’un objet
comme une anomalie du capteur et
provoquer l’affichage du message
201
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
« PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE
AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID).
• Le système ParkSenseMD doit être désactivé lorsque le hayon est en position
ouverte et que le véhicule est à la
position R (MARCHE ARRIÈRE). Un
hayon ouvert pourrait présenter une
fausse indication de présence d’un
obstacle derrière le véhicule.
202
AVERTISSEMENT!
• Le système ParkSenseMD constitue
une simple aide au stationnement
et il n’est pas en mesure de détecter tous les obstacles, notamment
les petits obstacles. Les bordures
de stationnement peuvent être détectées temporairement ou pas du
tout. Les obstacles au-dessus ou
au-dessous des capteurs ne sont
pas détectés s’ils sont trop près.
• Vous devez conduire lentement
lorsque vous utilisez le système
ParkSenseMD afin de pouvoir arrêter le véhicule à temps lorsqu’un
obstacle est détecté. Il est recommandé de regarder par-dessus votre épaule lors de l’utilisation du
système ParkSenseMD.
MISE EN GARDE!
• Vous devez toujours être vigilant
en marche arrière, même lorsque
vous utilisez le système d’aide au
recul ParkSenseMD. Portez toujours attention à ce qui se trouve
derrière votre véhicule, regardez
derrière vous et assurez-vous de
l’absence de piétons, d’animaux,
d’autres véhicules ou d’obstacles
et vérifiez les angles morts. Vous
êtes responsable de la sécurité et
vous devez toujours porter attention à votre environnement. Autrement, il pourrait en résulter des
blessures graves ou la mort.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Avant d’utiliser le système d’aide
au recul ParkSenseMD, il est fortement recommandé de retirer du véhicule le support d’attelage de rotule et la boule d’attelage lorsque le
véhicule ne sert pas au remorquage. Autrement, il pourrait en
résulter des blessures ou des dommages aux véhicules ou aux obstacles, car la boule d’attelage est
beaucoup plus près de l’obstacle
que le bouclier arrière lorsque le
haut-parleur émet une tonalité
continue. De plus, les capteurs
peuvent détecter le support d’attelage de rotule et la boule d’attelage,
en fonction de leur taille et de leur
forme, donnant une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le véhicule.
SYSTÈME D’AIDE AU
STATIONNEMENT ET AU
RECUL PARKSENSEMD –
SELON L’ÉQUIPEMENT
Le système d’aide au stationnement
ParkSenseMD présente des indications visuelles et sonores de la distance entre le
bouclier arrière ou avant et un obstacle
détecté lorsque le véhicule recule ou
avance, par exemple pendant une manœuvre de stationnement. Si votre véhicule est muni d’une transmission automatique, les freins du véhicule peuvent être
automatiquement appliqués et relâchés
lorsque vous effectuez une manœuvre de
stationnement en marche arrière si le système détecte une collision possible avec
un obstacle.
NOTA :
• Le conducteur peut annuler la fonction
de freinage automatique en appuyant
sur la pédale d’accélérateur, en désactivant le système ParkSenseMD au
moyen du commutateur du système
ParkSenseMD ou en changeant de rapport lorsque les freins automatiques
sont serrés.
• Les freins automatiques ne sont pas
disponibles si la commande de stabilité
électronique n’est pas disponible.
• Les freins automatiques ne sont pas
disponibles si une anomalie est détectée dans le système d’aide au stationnement ParkSenseMD ou dans le module du système de freinage.
203
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• La fonction de freinage automatique ne
peut être appliquée que si la décélération du véhicule n’est pas suffisante
pour éviter la collision avec un obstacle
détecté.
• La fonction de freinage automatique
peut ne pas être appliquée assez rapidement pour les obstacles qui se déplacent vers l’arrière du véhicule des
côtés gauche et droit.
• La fonction de freinage automatique
peut être activée ou désactivée au
moyen du système UconnectMD sous
les fonctions programmables de l’utilisateur.
• Le système ParkSenseMD conserve sa
dernière configuration connue pour la
fonction de freinage automatique pendant les cycles d’allumage.
204
La fonction de freinage automatique est
conçue pour aider le conducteur à éviter
les collisions possibles avec les obstacles
détectés lors de la MARCHE ARRIÈRE.
Si votre véhicule est muni d’une transmission manuelle, la fonction de freinage automatique n’est pas disponible en MARCHE ARRIÈRE.
NOTA :
• Le conducteur est toujours responsable
pour conserver la maîtrise du véhicule.
• Le système est conçu pour aider le
conducteur et non pour le remplacer.
• Le conducteur doit contrôler complètement l’accélération et le freinage du
véhicule et il est responsable des déplacements du véhicule.
Consultez le paragraphe « Précautions
sur l’utilisation du système ParkSenseMD »
pour les limites de ce système et les
recommandations le concernant.
Le système ParkSenseMD rappelle le dernier état du système (activé ou désactivé)
à partir du dernier cycle d’allumage lorsque le commutateur d’allumage est à la
position ON/RUN (MARCHE).
Le système ParkSenseMD ne peut s’activer
que lorsque le levier de vitesses se trouve à
la position R (MARCHE ARRIÈRE) ou
D (MARCHE AVANT) (pour les véhicules
munis d’une transmission manuelle). Si le
système ParkSenseMD est activé lorsque le
levier de vitesses se trouve à l’une de ces
positions, le système reste activé jusqu’à ce
que la vitesse du véhicule atteigne au
moins 11 km/h (7 mi/h) environ. Lorsque le
levier de vitesses est à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que la vitesse du véhicule est supérieure à la vitesse autorisée
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
pour l’activation du système, un avertissement s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) pour indiquer
que la vitesse du véhicule est trop rapide.
Le système est réactivé lorsque la vitesse
du véhicule est inférieure à 9 km/h (6 mi/h)
environ.
NOTA : Si votre véhicule est muni du
système d’aide au stationnement actif
ParkSenseMD, six capteurs sont situés
dans le bouclier ou le pare-chocs arrière.
Consultez le paragraphe « Système
d’aide
au
stationnement
actif
ParkSenseMD » pour obtenir de plus amples renseignements.
Capteurs du système ParkSenseMD
Les
six
capteurs
du
système
ParkSenseMD, situés dans le bouclier ou le
pare-chocs avant, contrôlent la zone à
l’avant du véhicule dans le champ de
vision des capteurs. Les capteurs peuvent détecter des obstacles se trouvant à
une distance de 30 à 120 cm (12 à 47 po)
environ du bouclier ou du pare-chocs
avant, dans la direction horizontale, en
fonction de l’emplacement, du type et de
l’orientation de l’obstacle.
Les quatre capteurs du système
ParkSenseMD, situés dans le bouclier ou le
pare-chocs arrière, surveillent la zone derrière le véhicule dans le champ de vision
des capteurs. Les capteurs peuvent détecter des obstacles se trouvant à une
distance de 30 à 200 cm (12 à 79 po)
environ du bouclier ou du pare-chocs
arrière, dans la direction horizontale, en
fonction de l’emplacement, du type et de
l’orientation de l’obstacle.
Affichage d’avertissement du système
ParkSenseMD
L’écran d’avertissement du système
ParkSenseMD s’affiche seulement si l’option « Sound and Display » (Son et affichage) est sélectionnée à l’écran du système UconnectMD sous les fonctions
programmables de l’utilisateur. Consultez
le paragraphe « Réglages du système
UconnectMD » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir
de plus amples renseignements.
L’écran d’avertissement du système
ParkSenseMD est situé dans le centre d’information électronique (EVIC) ou dans
l’écran d’information du conducteur (DID).
Il présente des avertissements visuels
pour indiquer la distance entre le bouclier
ou le pare-chocs arrière ou le bouclier ou
le pare-chocs avant, et l’obstacle détecté.
205
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Consultez les paragraphes « Centre d’information électronique (EVIC) » ou
« Écran d’information du conducteur (DID) de 7 po » pour obtenir de plus
amples renseignements.
Affichage du système ParkSenseMD
Système d’aide au recul
Lorsque le levier de vitesses est à la
position R (MARCHE ARRIÈRE), l’état prêt
du système d’aide au recul s’affiche à
l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID).
Le système indique qu’il a détecté un
obstacle en affichant un arc dans une ou
plusieurs zones en fonction de la distance
et de l’emplacement de l’obstacle par
rapport au véhicule.
Si un obstacle est détecté dans la zone
centrale arrière, l’affichage présente un
arc non clignotant dans la zone centrale
arrière, accompagné d’une tonalité d’une
demi-seconde. À mesure que le véhicule
se rapproche de l’obstacle, l’affichage
présente l’arc se rapprochant du véhicule
et la tonalité passe de lente à rapide, à
continue.
Si un obstacle est détecté dans la zone
arrière gauche ou droite, l’affichage présente un arc clignotant dans la zone arrière gauche ou droite, accompagné
d’une tonalité rapide. À mesure que le
véhicule se rapproche de l’obstacle, l’affichage présente l’arc se rapprochant du
véhicule et la tonalité passe de rapide à
continue.
Tonalité de 1/2 seconde et arc non clignotant
Tonalité lente et arc non clignotant
206
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Le véhicule est à proximité de l’obstacle
lorsque l’affichage d’avertissement présente un arc qui clignote, accompagné
d’une tonalité continue. Le tableau suivant
décrit le fonctionnement des signaux
d’avertissement qu’émet le système lorsqu’il détecte un obstacle :
Tonalité lente et arc non clignotant
Tonalité rapide et arc clignotant
Tonalité rapide et arc clignotant
Tonalité continue et arc clignotant
207
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT
150 à 120 cm 120 à 100 cm
(59 à 47 po)
(47 à 39 po)
Distance arrière
cm (po)
Arcs – zone
gauche
Arcs – zone
centrale
Arcs – zone
droite
Alarme sonore
carillon
Supérieure à
200 cm
(79 po)
Aucune
200 à 150 cm
(79 à 59 po)
Aucune
Aucune
Aucune
6e arc non clignotant
Aucune
5e arc non clignotant
Aucune
Volume de la
radio réduit
Non
208
Aucune
Aucune
100 à 65 cm
(39 à 25 po)
65 à 30 cm
(25 à 12 po)
Aucune
Aucune
4e arc non clignotant
Aucune
3e arc clignotant
Aucune
2e arc clignotant
2e arc clignotant
2e arc clignotant
Rapide
Inférieure à
30 cm
(12 po)
1er arc clignotant
1er arc clignotant
1er arc clignotant
Continue
Oui
Oui
Tonalité unique
Lente
Lente
Rapide
de
(pour la zone
(pour la zone
(pour la zone
1/2 seconde centrale arrière centrale arrière centrale arrière
(pour la zone
seulement)
seulement)
seulement)
centrale arrière
seulement)
Oui
Oui
Oui
Oui
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
NOTA : Si la radio est en fonction, le
système ParkSenseMD réduit le volume de
la radio lorsqu’il émet une tonalité.
Système d’aide au stationnement avant
Lorsque le levier de vitesses d’un véhicule
muni d’une transmission manuelle se
trouve à la position D (MARCHE AVANT) et
non à la position R (MARCHE ARRIÈRE),
l’écran d’avertissement du système
ParkSenseMD s’affiche si un obstacle est
détecté.
Le système indique qu’il a détecté un
obstacle en affichant un arc dans une ou
plusieurs zones en fonction de la distance
et de l’emplacement de l’obstacle par
rapport au véhicule.
Si un obstacle est détecté dans la zone
centrale avant, l’affichage montre un arc
dans la zone centrale avant. À mesure
que le véhicule se rapproche de l’obstacle, l’affichage montre l’arc se rapprochant du véhicule. Le système est accompagné d’une tonalité rapide lorsqu’il
atteint le deuxième arc clignotant et passe
à une tonalité continue lorsque le premier
arc clignotant s’affiche.
Aucune tonalité et arc non clignotant
Si un obstacle est détecté dans la zone
avant gauche ou droite, l’affichage montre
un arc clignotant dans la zone avant gauche ou droite, accompagné d’une tonalité
rapide. À mesure que le véhicule se rapproche de l’obstacle, l’affichage présente
l’arc se rapprochant du véhicule et la
tonalité passe de rapide à continue.
Aucune tonalité et arc clignotant
209
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Le véhicule est à proximité de l’obstacle
lorsque l’affichage d’avertissement présente un arc qui clignote, accompagné
d’une tonalité continue. Le tableau suivant
décrit le fonctionnement des signaux
d’avertissement qu’émet le système lorsqu’il détecte un obstacle :
Tonalité rapide et arc clignotant
Tonalité continue et arc clignotant
210
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT
Distance avant
(cm/po)
Supérieure à
120 cm (47 po)
120 à 100 cm
(47 à 39 po)
100 à 65 cm
(39 à 25 po)
65 à 30 cm
(25 à 12 po)
Inférieure à 30 cm
(12 po)
Arcs – zone gauche
Aucune
Aucune
Aucune
2e arc clignotant
1er arc clignotant
Arcs – zone centrale
Aucune
4e arc non clignotant
3e arc clignotant
2e arc clignotant
1er arc clignotant
Arcs – zone droite
Aucune
Aucune
Aucune
2e arc clignotant
1er arc clignotant
Alarme sonore
carillon
Aucune
Aucune
Aucune
Rapide
Continue
Volume de la radio
réduit
Non
Non
Non
Oui
Oui
NOTA : Si la radio est en fonction, le
système ParkSenseMD réduit le volume de
la radio lorsqu’il émet une tonalité.
211
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Alarmes sonores du système d’aide au
stationnement avant
Le système ParkSenseMD éteint l’alarme
sonore (carillon) du système d’aide au
stationnement avant après environ
trois secondes lorsqu’un obstacle a été
détecté, si le véhicule est à l’arrêt et si la
pédale de frein est serrée.
Réglages du volume du signal sonore
Les réglages du volume du carillon avant
et arrière peuvent être sélectionnés au
moyen du système UconnectMD sous les
fonctions programmables par l’utilisateur.
Consultez le paragraphe « Réglages du
système Uconnect » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements.
Si le véhicule est muni du système
UconnectMD, les réglages du volume du
carillon ne sont pas accessibles depuis
212
L’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou L’écran d’information du
conducteur (DID).
Les réglages du volume du signal sonore
incluent les niveaux BAS, MOYEN et
HAUT. Le réglage du volume par défaut
d’origine est MOYEN.
ParkSenseMD conserve sa dernière configuration connue pendant les cycles
d’allumage.
Activation et désactivation du système
ParkSenseMD
Vous pouvez activer et désactiver le système ParkSenseMD à l’aide du commutateur du système ParkSenseMD situé sur le
panneau de commutateurs sous l’affichage du système UconnectMD.
Commutateur du système ParkSenseMD
Lorsque vous appuyez sur le commutateur du système ParkSenseMD pour désactiver le système, le message
« PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE
AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche au
groupe d’instruments pendant environ
cinq secondes. Consultez les paragraphes « Centre d’information électronique (EVIC) » ou « Écran d’information du
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Lorsque le levier de vitesses est déplacé en
position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le
système est désactivé, le message
« PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE
AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche à
l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID) tant que le levier de
vitesses est en position R (MARCHE
ARRIÈRE).
Le voyant DEL du commutateur du système
ParkSenseMD est allumé lorsque le système
est désactivé ou qu’il doit être réparé. Le
voyant DEL du commutateur du système
ParkSenseMD est éteint lorsque le système
est activé. Si vous appuyez sur le commutateur du système ParkSenseMD et qu’un
entretien du système est nécessaire, le
voyant DEL du commutateur du système
ParkSenseMD clignotera brièvement, puis il
restera allumé.
Entretien du système d’aide au
stationnement ParkSenseMD
Pendant le démarrage de véhicule, lorsque
le système ParkSenseMD a détecté une anomalie, le groupe d’instruments émet un seul
carillon par cycle d’allumage, puis il affiche
le message « PARKSENSE UNAVAILABLE
WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE
AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE,
NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE),
« PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONT
SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS AVANT) ou
« PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE
REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) pendant cinq secondes.
Lorsque le levier de vitesses est déplacé en
position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le
système a détecté une anomalie, le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE
REAR SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU
RECUL NON DISPONIBLE, NETTOYER LES
CAPTEURS ARRIÈRE), « PARKSENSE
UNAVAILABLE WIPE FRONT SENSORS »
(SYSTÈME D’AIDE AU RECUL NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS
AVANT) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE
SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE
AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN
REQUIS) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID) pendant
cinq secondes. Après cinq secondes, un
graphique de véhicule accompagné du
message « UNAVAILABLE » (NON DISPONIBLE) s’affiche à l’emplacement du capteur avant ou arrière selon l’endroit où l’anomalie a été détectée. Le système continue
213
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
de fournir les alertes d’arc pour le côté qui
fonctionne correctement. Ces alertes d’arc
interrompent les messages « PARKSENSE
UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS »
(SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT
NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS ARRIÈRE), « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONT SENSORS » (SYSTÈME D’AIDE AU STATIONNEMENT NON
DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS
AVANT) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE
SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE
AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE,
ENTRETIEN REQUIS) si un objet est détecté dans le délai de cinq secondes de
l’affichage. Le graphique de véhicule reste
affiché tant que le levier de vitesses demeure en position R (MARCHE ARRIÈRE).
Consultez les paragraphes « Centre d’information électronique (EVIC) » ou « Écran
d’information du conducteur (DID) » pour
obtenir de plus amples renseignements.
214
Si le message « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REAR SENSORS » (SYSTÈME
D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS
ARRIÈRE) ou « PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONT SENSORS » (SYSTÈME
D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, NETTOYER LES CAPTEURS
AVANT) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID),
assurez-vous que la surface extérieure et
le dessous du bouclier ou du pare-chocs
arrière ou avant est propre et exempt de
neige, de glace, de boue, de saleté ou
toute autre obstruction, puis effectuez un
cycle d’allumage. Si le message continue
à s’afficher, consultez un concessionnaire
autorisé.
Si le message « PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME
D’AIDE AU STATIONNEMENT NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) s’affiche
à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID), consultez un concessionnaire autorisé.
Nettoyage du système ParkSenseMD
Nettoyez les capteurs du système
ParkSenseMD avec de l’eau, un produit de
nettoyage pour automobile et un chiffon
doux. Ne vous servez pas de chiffons
rugueux ou abrasifs. Il faut prendre soin
de ne pas égratigner ou perforer les capteurs. Sinon, ils risqueraient de ne plus
fonctionner.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Précautions concernant l’utilisation du
système ParkSenseMD
NOTA :
• Pour que le système ParkSenseMD puisse
fonctionner correctement, assurez-vous
que les pare-chocs avant et arrière sont
exempts de neige, de glace, de boue, de
saleté ou d’autres débris.
• Les marteaux perforateurs, les gros camions et les vibrations peuvent nuire au
rendement du système ParkSenseMD.
• Lorsque vous désactivez le système
le
message
ParkSenseMD,
« PARKSENSE OFF » (SYSTÈME D’AIDE
AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche au
groupe d’instruments. De plus, une fois
que vous désactivez le système
ParkSenseMD, il demeure désactivé jusqu’à ce que vous le réactiviez, même si
vous coupez et rétablissez le contact.
• Lorsque vous déplacez le levier de
vitesses à la position R (MARCHE ARRIÈRE) et que le système ParkSenseMD
est
désactivé,
le
message
« PARKSENSE OFF » (SYSTÈME
D’AIDE AU RECUL DÉSACTIVÉ) s’affiche au groupe d’instruments, tant que
le levier de vitesses est à la position R
(MARCHE ARRIÈRE).
• Lorsqu’il est activé, le système
ParkSenseMD réduit le volume de la
radio lorsqu’il émet une tonalité.
• Nettoyez régulièrement les capteurs du
système ParkSenseMD en veillant à ne
pas les égratigner ni les endommager.
Les capteurs ne doivent pas être couverts de glace, de neige, de boue, de
saletés ou de débris. Autrement, le système pourrait ne pas fonctionner correctement. Le système ParkSenseMD
pourrait ne pas détecter un obstacle
derrière ou devant le bouclier ou le
pare-chocs, ou il pourrait présenter une
fausse indication de présence d’un
obstacle derrière ou devant le bouclier
ou le pare-chocs.
• Utilisez le commutateur du système
ParkSenseMD pour désactiver le système
ParkSenseMD si des objets tels que les
porte-vélos, les attelages de remorque,
etc., sont placés à 30 cm (12 po) du
bouclier ou du pare-chocs arrière. Autrement, le système pourrait interpréter la
proximité d’un objet comme une anomalie
du capteur et provoquer l’affichage du
message « PARKSENSE UNAVAILABLE
SERVICE REQUIRED » (SYSTÈME D’AIDE
AU RECUL NON DISPONIBLE, ENTRETIEN REQUIS) au groupe d’instruments.
215
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Le système ParkSenseMD doit être désactivé lorsque le hayon est en position
ouverte. Un hayon ouvert pourrait présenter une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le véhicule.
• Il peut y avoir un délai dans la vitesse
de détection de l’objet si l’objet se
déplace. Ceci causera un retard dans
l’application automatique de freinage.
216
AVERTISSEMENT!
• Le système ParkSenseMD constitue
une simple aide au stationnement
et il n’est pas en mesure de détecter tous les obstacles, notamment
les petits obstacles. Les bordures
de stationnement peuvent être détectées temporairement ou pas du
tout. Les obstacles au-dessus ou
au-dessous des capteurs ne sont
pas détectés s’ils sont trop près.
• Vous devez conduire lentement
lorsque vous utilisez le système
ParkSenseMD afin de pouvoir arrêter le véhicule à temps lorsqu’un
obstacle est détecté. Il est recommandé de regarder par-dessus votre épaule lors de l’utilisation du
système ParkSenseMD.
MISE EN GARDE!
• Vous devez toujours être vigilant
en marche arrière, même lorsque
vous utilisez le système d’aide au
recul ParkSenseMD. Portez toujours attention à ce qui se trouve
derrière votre véhicule, regardez
derrière vous et assurez-vous de
l’absence de piétons, d’animaux,
d’autres véhicules ou d’obstacles
et vérifiez les angles morts. Vous
êtes responsable de la sécurité et
vous devez toujours porter attention à votre environnement. Autrement, il pourrait en résulter des
blessures graves ou la mort.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Avant d’utiliser le système d’aide
au recul ParkSenseMD, il est fortement recommandé de retirer du véhicule le support d’attelage de rotule et la boule d’attelage lorsque le
véhicule ne sert pas au remorquage. Autrement, il pourrait en
résulter des blessures ou des dommages aux véhicules ou aux obstacles, car la boule d’attelage est
beaucoup plus près de l’obstacle
que le bouclier arrière lorsque le
haut-parleur émet une tonalité
continue. De plus, les capteurs
peuvent détecter le support d’attelage de rotule et la boule d’attelage,
en fonction de leur taille et de leur
forme, donnant une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le véhicule.
SYSTÈME D’AIDE AU
STATIONNEMENT ACTIF
PARKSENSEMD
Le système d’aide au stationnement actif
ParkSenseMD est conçu pour aider le conducteur pendant les manœuvres de stationnement parallèle et perpendiculaire en
déterminant un espace de stationnement
adéquat, en offrant des directives audibles et visuelles et en contrôlant le volant.
Le système d’aide au stationnement actif
ParkSenseMD est défini comme étant
« semi-automatique », car le conducteur
maintient le contrôle de la pédale d’accélérateur, du levier de vitesses et des freins.
En fonction de la sélection de manœuvres
de stationnement du conducteur, le système d’aide au stationnement actif
ParkSenseMD peut manœuvrer un véhicule dans un espace de stationnement
parallèle ou perpendiculaire de chaque
côté (côté conducteur ou côté passager).
NOTA :
• Le conducteur est toujours responsable
de contrôler le véhicule, de vérifier la
présence d’objets à proximité et d’intervenir au besoin.
• Le système est conçu pour aider le
conducteur et non pour le remplacer.
• Pendant
une
manœuvre
semiautomatique, si le conducteur touche le
volant après avoir été averti de retirer
les mains du volant, le système est
désactivé et le conducteur devra terminer manuellement la manœuvre de stationnement.
• Le système peut ne pas fonctionner
dans toutes les conditions (par exemple, les conditions environnementales
comme la forte pluie, la neige, etc., ou
217
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
lors de la recherche d’un espace de
stationnement dont les surfaces absorbent les vagues de capteurs ultrasonores).
• Les nouveaux véhicules qui se trouvent
chez le concessionnaire doivent avoir
au moins 30 miles accumulés avant
que le système ParkSenseMD d’aide au
stationnement actif soit bien étalonné et
fonctionne avec précision. Ceci provient de l’étalonnage dynamique du
système du véhicule pour améliorer la
performance de cette fonction. Le système effectue continuellement l’étalonnage du véhicule dynamique pour tenir
compte des différences comme le sous
ou le surgonflage des pneus ainsi que
des pneus neufs.
Activation et désactivation du système
d’aide au stationnement actif
ParkSenseMD
Le système d’aide au stationnement actif
ParkSenseMD peut être activé et désactivé
à l’aide de la commande ParkSenseMD,
située sur le panneau de commandes
sous l’affichage du système UconnectMD.
Pour désactiver le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD, appuyez
de nouveau sur le commutateur du système d’aide au stationnement actif
ParkSenseMD (le voyant DEL s’éteint).
Le système d’aide au stationnement actif
ParkSenseMD est désactivé automatiquement dans les cas suivants :
• La manœuvre de stationnement est
terminée.
Commutateur du système d’aide au
stationnement actif ParkSenseMD
218
Pour activer le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD, appuyez une
fois sur le commutateur du système d’aide
au stationnement actif ParkSenseMD (le
voyant DEL s’allume).
• La vitesse du véhicule est supérieure à
30 km/h (18 mi/h) lorsque vous recherchez un espace de stationnement.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• La vitesse du véhicule est supérieure à
7 km/h (5 mi/h) pendant le guidage actif
de la direction dans l’espace de stationnement.
• Vous touchez le volant pendant le guidage actif de la direction dans l’espace
de stationnement.
• Vous appuyez sur le commutateur du
système d’aide au stationnement avant
et arrière ParkSenseMD.
• La portière du conducteur est ouverte.
• Le hayon arrière est ouvert.
• Une intervention est effectuée sur la
commande de stabilité électronique ou
sur le système de freinage antiblocage.
• Le système d’aide au stationnement
actif ParkSenseMD permet six changements de vitesse maximaux entre la
position D (MARCHE AVANT) (transmis-
sion automatique) ou une position de
marche avant (transmission manuelle)
et la position R (MARCHE ARRIÈRE). Si
la manœuvre ne peut pas être effectuée
dans les six changements de vitesse, le
système est désactivé et le conducteur
doit terminer manuellement la manœuvre, selon l’indication à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou
à l’écran d’information du conducteur (DID).
Le système d’aide au stationnement actif
ParkSenseMD ne peut fonctionner et chercher un espace de stationnement que si
les conditions suivantes sont réunies :
• Le levier de vitesses est à la position D
(MARCHE AVANT) (transmission automatique) ou dans une position de marche avant (transmission manuelle).
• Le commutateur d’allumage est à la
position RUN (MARCHE).
• Le commutateur du système d’aide au
stationnement actif ParkSenseMD est
activé.
• La portière du conducteur est fermée.
• Le hayon arrière est fermé.
• La vitesse du véhicule est inférieure à
25 km/h (15 mi/h).
NOTA : Si la vitesse du véhicule est
supérieure à 25 km/h (15 mi/h) environ, le
conducteur doit ralentir, selon l’indication à
l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID). Si la vitesse du véhicule
est supérieure à 30 km/h (18 mi/h) environ,
le système est désactivé. Le conducteur
219
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
doit ensuite réactiver le système en appuyant sur le commutateur du système
d’aide au stationnement actif ParkSenseMD.
Fonctionnement et affichage de l’aide
au stationnement parallèle dans un
espace
• La surface extérieure et le dessous des
boucliers ou des pare-chocs avant et
arrière est propre et exempt de neige,
de glace, de boue, de saleté ou toute
autre obstruction.
Lorsque le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD est activé, le message « Active ParkSense Searching –
Press OK to Switch to Perpendicular »
(Recherche du système d’aide au stationnement actif ParkSense, appuyer sur OK
pour passer au stationnement perpendiculaire) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID). Vous
pouvez passer au stationnement perpendiculaire si vous le souhaitez. Appuyez sur
le bouton OK situé sur le commutateur du
volant du côté gauche pour modifier le
réglage de l’espace de stationnement.
Lorsque vous appuyez sur le commutateur du système d’aide au stationnement
actif ParkSenseMD, le voyant DEL du commutateur clignote brièvement, puis il
s’éteint si une des conditions ci-dessus
n’est pas présente.
220
NOTA :
• Lorsque vous recherchez un espace de
stationnement, utilisez le témoin de clignotant pour sélectionner le côté du
véhicule dont vous voulez effectuer la
manœuvre de stationnement. Le système d’aide au stationnement actif
ParkSenseMD cherchera automatiquement un espace de stationnement du
côté passager du véhicule si le clignotant n’est pas activé.
• Le conducteur doit s’assurer que l’espace de stationnement sélectionné
pour la manœuvre soit exempt de tout
obstacle (par exemple, piétons, bicyclettes, etc.).
• Le conducteur est responsable de s’assurer que l’espace de stationnement
sélectionné soit approprié pour la manœuvre et qu’il soit exempt d’objet en
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
saillie (par exemple, des échelles, des
hayons, etc. se trouvant à proximité
d’objets ou de véhicules).
• Lors de la recherche d’un espace de
stationnement, le conducteur doit
conduire en position parallèle ou perpendiculaire (selon le type de manœuvre) aux autres véhicules autant que
possible.
• La fonction indique seulement le dernier espace de stationnement détecté
(par exemple, en cas de plusieurs espaces de stationnement disponibles, le
système indique seulement le dernier
espace de stationnement détecté pour
la manœuvre).
Active ParkSense Searching (Recherche du
système d’aide au stationnement actif)
Space Found — Keep Moving Forward (Espace
détecté – continuer d’avancer)
Lorsqu’un espace de stationnement disponible est détecté et que le véhicule
n’est pas en position, le système vous
indiquera d’avancer afin de positionner le
véhicule pour une séquence de stationnement parallèle.
Une fois que le véhicule est en position, le
système vous indiquera d’arrêter le véhicule et de retirer vos mains du volant.
221
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Space Found — Stop And Remove Hands
From Wheel (Espace détecté – arrêter le
véhicule et retirer vos mains du volant)
Space Found — Shift To Reverse (Espace
détecté – passer en position de marche
arrière)
Check Surroundings — Wait For Steering To
Complete (Vérifier les environs immédiats –
attendre la fin du braquage)
Une fois que le véhicule est arrêté et que
vous avez retiré vos mains du volant, le
système vous indiquera de placer le levier
de vitesses en position R (MARCHE ARRIÈRE).
Lorsque le conducteur place le levier de
vitesses en position R (MARCHE ARRIÈRE), il se peut que le système indique
au conducteur d’attendre la fin du braquage.
Le système indique ensuite au conducteur de vérifier les environs immédiats et
de reculer.
222
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Lorsque le système indique au conducteur de retirer les mains du volant, le
conducteur doit vérifier les environs immédiats et reculer lentement.
Check Surroundings — Move Backward
(Vérifier les environs immédiats – reculer)
NOTA :
• Il incombe au conducteur d’utiliser la
pédale de frein et la pédale d’accélérateur pendant la manœuvre de stationnement semi-automatique.
• Le système d’aide au stationnement
actif ParkSenseMD permet six changements de vitesse maximaux entre la
position D (MARCHE AVANT) (transmission automatique) ou une position de
marche avant (transmission manuelle)
et la position R (MARCHE ARRIÈRE). Si
la manœuvre ne peut pas être effectuée
dans les six changements de vitesse, le
système est désactivé et le conducteur
doit terminer manuellement la manœuvre, selon l’indication à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou
à l’écran d’information du conducteur (DID).
• Le système annule la manœuvre si la
vitesse du véhicule dépasse 7 km/h
(5 mi/h) durant le guidage actif de la
direction dans l’espace de stationnement. Le système fournit un avertissement au conducteur lorsque la vitesse
atteint 5 km/h (3 mi/h) pour lui indiquer
de ralentir. Il incombe alors au conducteur de terminer la manœuvre si le
système est désactivé.
• Si le système est désactivé pendant la
manœuvre pour une raison quelconque, le conducteur doit prendre le
contrôle du véhicule.
Lorsque le véhicule a atteint la position
finale de recul, le système indique au
conducteur de vérifier les environs immédiats et d’arrêter le véhicule.
223
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Une fois que le véhicule est arrêté, le
système indique au conducteur de placer
le levier de vitesses dans la position D
(MARCHE AVANT).
Check Surroundings — STOP (Vérifier les
environs immédiats – ARRÊTER)
NOTA : Il incombe au conducteur d’utiliser la pédale de frein et d’arrêter le
véhicule. Le conducteur doit vérifier les
environs immédiats et être prêt à arrêter le
véhicule lorsque le système l’indique ou
lorsque l’intervention du conducteur est
nécessaire.
224
Check Surroundings — Wait For Steering To
Complete (Vérifier les environs immédiats –
attendre la fin du braquage)
Check Surroundings — Shift To Drive (Vérifier
les environs immédiats – passer en position
de marche avant)
Lorsque le conducteur place le levier de
vitesses en position D (MARCHE AVANT),
il se peut que le système indique au
conducteur d’attendre la fin du braquage.
Le système indique ensuite au conducteur de vérifier les environs immédiats et
d’avancer.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Une fois que le véhicule est arrêté, le
système indique au conducteur de placer
le levier de vitesses en position R (MARCHE ARRIÈRE).
Check Surroundings — Move Forward (Vérifier
les environs immédiats – avancer)
Check Surroundings — STOP (Vérifier les
environs immédiats – ARRÊTER)
Lorsque le véhicule atteint la position finale de marche avant, le système indique
au conducteur de vérifier les environs
immédiats et d’arrêter le véhicule.
NOTA : Il incombe au conducteur d’utiliser la pédale de frein et d’arrêter le
véhicule. Le conducteur doit vérifier les
environs immédiats et être prêt à arrêter le
véhicule lorsque le système l’indique ou
lorsque l’intervention du conducteur est
nécessaire.
Check Surroundings — Shift To Reverse
(Vérifier les environs immédiats – passer en
position de marche arrière)
Lorsque le conducteur place le levier de
vitesses en position R (MARCHE ARRIÈRE),
il se peut que le système indique au conducteur d’attendre la fin du braquage.
225
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
système
d’aide
au
stationnement
ParkSense terminée, vérifier la position de
stationnement) s’affiche brièvement.
Check Surroundings — Wait For Steering To
Complete (Vérifier les environs immédiats –
attendre la fin du braquage)
Le système indique ensuite au conducteur de vérifier les environs immédiats et
de reculer.
226
Check Surroundings — Move Backward
(Vérifier les environs immédiats – reculer)
Votre véhicule se trouve à présent en
position de stationnement parallèle. Lorsque la manœuvre est terminée, le système
indique au conducteur de vérifier la position de stationnement du véhicule. Si le
conducteur est satisfait de la position du
véhicule, il doit déplacer le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT). Le
message « Active ParkSense Complete –
Check Parking Position » (Manœuvre du
Active ParkSense Complete — Check Parking
Position (Manœuvre du système d’aide au
stationnement actif ParkSense terminée,
vérifier la position de stationnement)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Fonctionnement et affichage de l’aide
au stationnement perpendiculaire
dans un espace
Lorsque le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD est activé, le message « Active ParkSense Searching Press OK to Switch to Perpendicular »
(Recherche du système d’aide au stationnement actif ParkSense, appuyer sur OK
pour passer au stationnement perpendiculaire) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID). Appuyez sur le bouton OK situé sur le commutateur du volant du côté gauche pour
modifier le réglage de l’espace de stationnement pour une manœuvre perpendiculaire. Vous pouvez repasser au stationnement parallèle si vous le souhaitez.
Une fois que vous appuyez sur le bouton OK pour effectuer une manœuvre de
stationnement perpendiculaire, le message « Active ParkSense Searching Press OK to Switch to Parallel » (Recherche du système d’aide au stationnement
actif ParkSense, appuyer sur OK pour
passer au stationnement parallèle) s’affiche à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID).
Affichage de la recherche du système d’aide
au stationnement actif ParkSense
NOTA :
• Lorsque vous recherchez un espace de
stationnement, utilisez le témoin de clignotant pour sélectionner le côté du
véhicule dont vous voulez effectuer la
manœuvre de stationnement. Le système d’aide au stationnement actif
ParkSenseMD cherchera automatiquement un espace de stationnement du
227
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
côté passager du véhicule si le clignotant n’est pas activé.
• Le conducteur doit s’assurer que l’espace de stationnement sélectionné
pour la manœuvre soit exempt de tout
obstacle (par exemple, piétons, bicyclettes, etc.).
• Le conducteur est responsable de s’assurer que l’espace de stationnement
sélectionné soit approprié pour la manœuvre et qu’il soit exempt d’objet en
saillie (par exemple, des échelles, des
hayons, etc. se trouvant à proximité
d’objets ou de véhicules).
228
• Lors de la recherche d’un espace de
stationnement, le conducteur doit
conduire en position parallèle ou perpendiculaire (selon le type de manœuvre) aux autres véhicules autant que
possible.
• La fonction indique seulement le dernier espace de stationnement détecté
(par exemple, en cas de plusieurs espaces de stationnement disponibles, le
système indique seulement le dernier
espace de stationnement détecté pour
la manœuvre).
Lorsqu’un espace de stationnement disponible est détecté et que le véhicule
n’est pas en position, le système vous
indiquera d’avancer afin de placer le véhicule dans une séquence de stationnement perpendiculaire.
Space Found — Keep Moving Forward (Espace
détecté – continuer d’avancer)
Une fois que le véhicule est en position, le
système vous indiquera d’arrêter le véhicule et de retirer vos mains du volant.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Space Found — Stop And Remove Hands
From Wheel (Espace détecté – arrêter le
véhicule et retirer vos mains du volant)
Une fois que le véhicule est arrêté et que
vous avez retiré vos mains du volant, le
système vous indiquera de placer le levier
de vitesses en position R (MARCHE ARRIÈRE).
Space Found — Shift To Reverse (Espace
détecté – passer en position de marche arrière)
Lorsque le conducteur place le levier de
vitesses en position R (MARCHE ARRIÈRE), il se peut que le système indique
au conducteur d’attendre la fin du braquage.
Check Surroundings — Wait For Steering To
Complete (Vérifier les environs immédiats –
attendre la fin du braquage)
Le système indique ensuite au conducteur de vérifier les environs immédiats et
de reculer.
229
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Lorsque le système indique au conducteur de retirer les mains du volant, le
conducteur doit vérifier les environs immédiats et reculer lentement.
Check Surroundings — Move Backward
(Vérifier les environs immédiats – reculer)
NOTA :
• Il incombe au conducteur d’utiliser la
pédale de frein et la pédale d’accélérateur pendant la manœuvre de stationnement semi-automatique.
230
• Le système d’aide au stationnement
actif ParkSenseMD permet six changements de vitesse maximaux entre la
position D (MARCHE AVANT) (transmission automatique) ou une position de
marche avant (transmission manuelle)
et la position R (MARCHE ARRIÈRE). Si
la manœuvre ne peut pas être effectuée
dans les six changements de vitesse, le
système est désactivé et le conducteur
doit terminer manuellement la manœuvre, selon l’indication à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou
à l’écran d’information du conducteur (DID).
• Le système annule la manœuvre si la
vitesse du véhicule dépasse 7 km/h
(5 mi/h) durant le guidage actif de la
direction dans l’espace de stationnement. Le système fournit un avertissement au conducteur lorsque la vitesse
atteint 5 km/h (3 mi/h) pour lui indiquer
de ralentir. Il incombe alors au conducteur de terminer la manœuvre si le
système est désactivé.
• Si le système est désactivé pendant la
manœuvre pour une raison quelconque, le conducteur doit prendre le
contrôle du véhicule.
Lorsque le véhicule a atteint la position
finale de recul, le système indique au
conducteur de vérifier les environs immédiats et d’arrêter le véhicule.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Une fois que le véhicule est arrêté, le
système indique au conducteur de placer
le levier de vitesses dans la position D
(MARCHE AVANT).
Check Surroundings — STOP (Vérifier les
environs immédiats – ARRÊTER)
NOTA : Il incombe au conducteur d’utiliser la pédale de frein et d’arrêter le
véhicule. Le conducteur doit vérifier les
environs immédiats et être prêt à arrêter le
véhicule lorsque le système l’indique ou
lorsque l’intervention du conducteur est
nécessaire.
Check Surroundings — Wait For Steering To
Complete (Vérifier les environs immédiats –
attendre la fin du braquage)
Check Surroundings — Shift To Drive (Vérifier
les environs immédiats – passer en position
de marche avant)
Le système indique ensuite au conducteur de vérifier les environs immédiats et
d’avancer.
Lorsque le conducteur place le levier de
vitesses en position D (MARCHE AVANT),
il se peut que le système indique au
conducteur d’attendre la fin du braquage.
231
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Une fois que le véhicule est arrêté, le
système indique au conducteur de placer
le levier de vitesses en position R (MARCHE ARRIÈRE).
Check Surroundings — Move Forward (Vérifier
les environs immédiats – avancer)
Check Surroundings — STOP (Vérifier les
environs immédiats – ARRÊTER)
Lorsque le véhicule atteint la position finale de marche avant, le système indique
au conducteur de vérifier les environs
immédiats et d’arrêter le véhicule.
NOTA : Il incombe au conducteur d’utiliser
la pédale de frein et d’arrêter le véhicule. Le
conducteur doit vérifier les environs immédiats et être prêt à arrêter le véhicule lorsque
le système l’indique ou lorsque l’intervention
du conducteur est nécessaire.
232
Check Surroundings — Shift To Reverse
(Vérifier les environs immédiats – passer en
position de marche arrière)
Lorsque le conducteur place le levier de
vitesses en position R (MARCHE ARRIÈRE),
il se peut que le système indique au conducteur d’attendre la fin du braquage.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
système
d’aide
au
stationnement
ParkSense terminée, vérifier la position de
stationnement) s’affiche brièvement.
Check Surroundings — Wait For Steering To
Complete (Vérifier les environs immédiats –
attendre la fin du braquage)
Le système indique ensuite au conducteur de vérifier les environs immédiats et
de reculer.
Check Surroundings — Move Backward
(Vérifier les environs immédiats – reculer)
Votre véhicule est à présent en position de
stationnement perpendiculaire. Lorsque la
manœuvre est terminée, le système indique au conducteur de vérifier la position
de stationnement du véhicule. Si le conducteur est satisfait de la position du
véhicule, il doit déplacer le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT). Le
message « Active ParkSense Complete –
Check Parking Position » (Manœuvre du
Active ParkSense Complete — Check Parking
Position (Manœuvre du système d’aide au
stationnement actif ParkSense terminée,
vérifier la position de stationnement)
233
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
• Le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD constitue
une simple aide au stationnement
et il n’est pas en mesure de détecter tous les obstacles, notamment
les petits obstacles. Les bordures
de stationnement peuvent être détectées temporairement ou pas du
tout. Les obstacles au-dessus ou
au-dessous des capteurs ne sont
pas détectés s’ils sont trop près.
234
• Conduisez lentement lorsque vous
utilisez le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD pour être
en mesure de freiner à temps lorsqu’un obstacle est détecté. Il est
recommandé aux conducteurs de regarder par-dessus l’épaule lorsqu’ils
utilisent le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD.
MISE EN GARDE!
• Les conducteurs doivent toujours
être vigilants lorsqu’ils effectuent
des manœuvres de stationnement
parallèle ou perpendiculaire, même
si le système d’aide au stationnement actif ParkSenseMD est en
fonction. Portez toujours attention
à ce qui se trouve derrière votre
véhicule; regardez derrière vous et
assurez-vous de l’absence de piétons, d’animaux, d’autres véhicules ou d’obstacles avant d’avancer
ou de reculer le véhicule, et vérifiez
les angles morts. Vous êtes responsable de la sécurité et vous
devez toujours porter attention à
votre environnement. Autrement, il
pourrait en résulter des blessures
graves ou la mort.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Avant d’utiliser le système d’aide
au stationnement ParkSenseMD, il
est fortement recommandé de retirer le support d’attelage de rotule
et la boule d’attelage lorsque le
véhicule ne sert pas au remorquage. Autrement, il pourrait en
résulter des blessures ou des dommages aux véhicules ou aux obstacles, car la boule d’attelage est
beaucoup plus près de l’obstacle
que le bouclier arrière lorsque le
haut-parleur émet une tonalité
continue. De plus, les capteurs
peuvent détecter le support d’attelage de rotule et la boule d’attelage,
en fonction de leur taille et de leur
forme, donnant une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le véhicule.
CAMÉRA D’AIDE AU RECUL
PARKVIEWMD – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Votre véhicule peut être équipé d’une caméra d’aide au recul ParkViewMD qui permet d’afficher une image de la zone extérieure arrière du véhicule lorsque vous
placez le levier de vitesses à la position R
(MARCHE ARRIÈRE). L’image s’affiche à
l’écran tactile accompagnée d’un avis
d’avertissement « Check entire surroundings » (Vérifier tous les environs immédiats) dans le haut de l’écran. Après cinq
secondes, cet avertissement disparaît. La
caméra ParkViewMD est située à l’arrière
du véhicule au-dessus de la plaque
d’immatriculation arrière.
NOTA : La caméra d’aide au recul
ParkViewMD est munie de modes de fonctionnement programmables que vous
pouvez sélectionner à l’écran du système
UconnectMD. Consultez le paragraphe
« Réglages du système UconnectMD »
dans la section « Instruments du tableau
de bord » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Lorsque le levier de vitesses est déplacé
hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE)
(avec la fonction de pause d’exposition de
la caméra désactivée), le système quitte
le mode de caméra d’aide au recul et
revient à l’écran de navigation ou du système audio. Lorsque le levier de vitesses
est déplacé hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE) (avec la fonction de délai
de la caméra activée), l’image diffusée
par la caméra reste affichée pendant
235
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
10 secondes maximales après avoir déplacé le levier de vitesses hors de la
position R (MARCHE ARRIÈRE), à moins
que la vitesse du véhicule soit supérieure
à 13 km/h (8 mi/h), que le levier de vitesses soit placé à la position P (STATIONNEMENT) ou que le contact soit coupé.
Lorsque cette fonction est activée, les
lignes de guide actives sont superposées
sur l’image pour illustrer la largeur du
236
véhicule et sa trajectoire de recul prévue
en fonction de la position du volant. Une
ligne centrale à tiret superposée indique
le centre du véhicule pour faciliter le stationnement ou l’alignement d’un attelage
ou d’un receveur.
Les zones colorées différentes indiquent
la distance à l’arrière du véhicule.
Le tableau suivant présente les distances
approximatives pour chaque zone :
Lorsque cette fonction est activée, les
lignes de guide fixes sont superposées
sur l’image pour illustrer la largeur du
véhicule.
Zone
Distance à l’arrière du véhicule
Rouge
0 à 30 cm (0 à 1 pi)
Jaune
30 cm à 1 m (1 à 3 pi)
Vert
1 m ou plus (3 pi ou plus)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Vous devez toujours être vigilant en
marche arrière, même si la caméra
d’aide au recul ParkViewMD est en
fonction. Portez toujours attention à
ce qui se trouve derrière votre véhicule; regardez derrière vous et
assurez-vous de l’absence de piétons, d’animaux, d’autres véhicules
ou d’obstacles, et vérifiez les angles
morts. Vous êtes responsable de la
sécurité dans les environs immédiats de votre véhicule et vous devez
rester vigilant pendant la manœuvre
de recul. Autrement, il pourrait en
résulter des blessures graves ou la
mort.
AVERTISSEMENT!
• Pour éviter d’endommager votre
véhicule,
utilisez
la
caméra
ParkViewMD uniquement comme
aide visuelle au stationnement. La
caméra ParkViewMD ne peut détecter tous les obstacles qui pourraient se trouver dans votre rayon
d’action.
• Lorsque vous utilisez la caméra
ParkViewMD, conduisez lentement
pour être en mesure d’immobiliser
rapidement le véhicule en cas d’un
obstacle pour ne pas endommager
le véhicule. Il est recommandé de
regarder fréquemment par-dessus
l’épaule lorsque vous utilisez la caméra ParkViewMD.
NOTA : Si la lentille de la caméra est
obstruée par de la neige, de la glace, de
la boue ou toute substance étrangère,
nettoyez-la à l’eau et essuyez-la à l’aide
d’un chiffon doux. Ne couvrez pas la lentille.
OUVRE-PORTE DE GARAGE –
SELON L’ÉQUIPEMENT
La télécommande HomeLinkMD remplace
jusqu’à trois télécommandes portatives
qui actionnent des appareils tels que des
ouvre-portes de garage, des barrières
motorisées et des systèmes d’éclairage
ou de sécurité résidentiels. La télécommande HomeLinkMD est alimentée par la
batterie de votre véhicule.
237
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Les boutons de la télécommande
HomeLinkMD qui sont situés dans le revêtement du pavillon ou sur le pare-soleil
désignent les trois différents canaux de la
télécommande HomeLinkMD.
Le témoin de la télécommande
HomeLinkMD est situé au-dessus du bouton central.
NOTA : La télécommande HomeLinkMD
est désactivée lorsque le système
d’alarme antivol est activé.
Avant de commencer la
programmation de la télécommande
HomeLinkMD
Assurez-vous que votre véhicule est stationné à l’extérieur du garage avant de
commencer la programmation.
Pour faciliter la programmation et transmettre plus précisément le signal de radiofréquence, il est recommandé d’installer une pile neuve dans la télécommande
portative de l’appareil qui doit être programmé au système HomeLinkMD.
Boutons de la télécommande HomeLinkMD, sur
le pare-soleil et le revêtement du pavillon
238
Effacez tous les canaux avant de commencer la programmation. Pour effacer
les canaux, placez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE),
puis maintenez les deux boutons extérieurs de la télécommande HomeLinkMD
enfoncés (I et III) pendant 20 secondes
maximales ou jusqu’au clignotement du
témoin rouge.
NOTA :
• L’effacement de tous les canaux doit
être effectué uniquement lors de la programmation initiale de la télécommande HomeLinkMD. N’effacez pas des
canaux lors de la programmation de
boutons supplémentaires.
• Si vous éprouvez des difficultés ou si
vous avez besoin d’aide, composez le
numéro sans frais 1 800 355-3515 ou
visitez le site Web www.HomeLink.com.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
3. Maintenez simultanément enfoncés le
bouton de la télécommande HomeLinkMD
que vous souhaitez programmer et le bouton de la télécommande portative.
Programmation d’un système à code
roulant
Pour programmer des ouvre-portes de
garage qui ont été fabriqués après 1995.
Ces ouvre-portes de garage peuvent être
identifiés par le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ou TRAIN (PROGRAMMATION)
situé au point de fixation de l’antenne à
l’ouvre-porte de garage. Il ne s’agit PAS
du bouton normalement utilisé pour ouvrir
et fermer la portière. Le nom du bouton et
la couleur peuvent varier selon le
constructeur de l’ouvre-porte.
Programmation de l’ouvre-porte de garage
1 – Ouvre-porte
2 – Bouton de programmation
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
2. Placez la télécommande portative à une
distance de 3 à 8 cm (1 à 3 pouces) du
bouton de la télécommande HomeLinkMD
que vous souhaitez programmer, tout en
observant le témoin de la télécommande
HomeLinkMD.
4. Continuez à maintenir enfoncés les
deux boutons et observez le témoin. Le
témoin de la télécommande HomeLinkMD
clignote lentement, puis rapidement lorsque la télécommande HomeLinkMD a reçu
le signal de fréquence provenant de la
télécommande portative. Relâchez les
deux boutons lorsque le témoin se met à
clignoter plus rapidement.
5. Repérez le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ou TRAINING (PROGRAMMATION) situé sur le moteur de l’ouvre-porte
de garage (dans le garage). Ce bouton se
trouve généralement près du point de
fixation du câble d’antenne sur le moteur
239
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
de l’ouvre-porte de garage ou de l’appareil. Appuyez fermement et brièvement
sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE)
ou TRAINING (PROGRAMMATION). Certains ouvre-portes de garage ou appareils
peuvent comporter un témoin qui clignote
lorsque l’ouvre-porte de garage ou l’appareil se trouve en mode APPRENTISSAGE
ou PROGRAMMATION.
NOTA : Si l’ouvre-porte de garage ou
l’appareil ne s’active pas, appuyez sur le
bouton une troisième fois (pendant
deux secondes) pour terminer la programmation.
NOTA : Vous disposez de 30 secondes
pour amorcer l’étape suivante une fois
que vous avez appuyé sur le bouton
LEARN (APPRENTISSAGE).
Reprogrammation d’un seul bouton de
la télécommande HomeLinkMD
6. Revenez au véhicule et appuyez
deux fois sur le bouton programmé de la
télécommande HomeLinkMD (en le maintenant enfoncé pendant deux secondes
chaque fois). Si l’ouvre-porte de garage
ou l’appareil s’active, la programmation
est terminée.
240
Pour programmer les deux autres boutons
de la télécommande HomeLinkMD, répétez toutes les étapes pour chacun des
boutons. N’effacez PAS les canaux.
Pour reprogrammer un canal qui a été
programmé auparavant, suivez les étapes
suivantes :
1. Tournez le commutateur d’allumage à
la position ON/RUN (MARCHE).
2. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLinkMD voulu jusqu’à
ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton.
3. Sans relâcher le bouton, passez à
l’étape 2 sous « Programmation d’un système à code roulant », puis effectuez
toutes les autres étapes.
Programmation d’un système à code
fixe
Pour la programmation des ouvre-portes
de garage fabriqués avant 1995.
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
2. Placez la télécommande portative à
une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 pouces)
du bouton de la télécommande
HomeLinkMD que vous souhaitez programmer, tout en observant le témoin de
la télécommande HomeLinkMD.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
3. Maintenez simultanément enfoncés le
bouton de la télécommande HomeLinkMD
que vous souhaitez programmer et le bouton de la télécommande portative.
• Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLinkMD,
répétez toutes les étapes pour chacun
des boutons. N’effacez PAS les canaux.
4. Continuez à maintenir enfoncés les
deux boutons et observez le témoin. Le
témoin de la télécommande HomeLinkMD
clignote lentement, puis rapidement lorsque la télécommande HomeLinkMD a reçu
le signal de fréquence provenant de la
télécommande portative. Relâchez les
deux boutons lorsque le témoin se met à
clignoter plus rapidement.
Reprogrammation d’un seul bouton de
la télécommande HomeLinkMD
Pour reprogrammer un canal qui a été
programmé auparavant, suivez les étapes
suivantes :
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
5. Maintenez enfoncé le bouton programmé
de
la
télécommande
HomeLinkMD et observez le témoin.
2. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLinkMD voulu jusqu’à
ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton.
• Si le témoin reste allumé, la programmation est terminée et l’ouvre-porte de garage ou l’appareil devrait s’activer lorsque vous appuyez sur le bouton de la
télécommande HomeLinkMD.
3. Sans relâcher le bouton , passez à
l’étape 2 sous « Programmation d’un système à code fixe », puis effectuez toutes
les autres étapes.
Programmation au Canada et
programmation de grille d’entrée
Pour programmer des télécommandes au
Canada et aux États-Unis qui exigent la
désactivation de la transmission des signaux d’un émetteur après quelques secondes.
Les lois canadiennes sur les radiofréquences stipulent que les signaux d’un
émetteur doivent s’interrompre automatiquement après quelques secondes de
transmission, ce qui ne peut pas suffire
pour que la télécommande HomeLinkMD
capte le signal pendant la programmation.
Certaines grilles motorisées fabriquées
aux États-Unis disposent d’une technologie similaire et conforme à cette loi canadienne.
Il est recommandé de débrancher l’appareil pendant le processus pour éviter une
241
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
surchauffe du mécanisme de la porte de
garage ou du moteur de la grille d’entrée.
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
2. Placez la télécommande portative à
une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 pouces)
du bouton de la télécommande
HomeLinkMD que vous souhaitez programmer, tout en observant le témoin de
la télécommande HomeLinkMD.
3. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLinkMD, tout en appuyant brièvement sur le bouton de votre
télécommande portative toutes les
deux secondes jusqu’à ce que la télécommande HomeLinkMD ait bien acquis le
signal de fréquence. Le témoin clignote
lentement, puis rapidement lorsque la programmation est terminée.
242
4. Assurez-vous que le clignotement du
témoin de la télécommande HomeLinkMD
est plus rapide. Si tel est le cas, la programmation est terminée. La procédure peut
prendre jusqu’à 30 secondes, rarement
plus. La porte de garage peut s’ouvrir et se
fermer pendant la programmation.
5. Maintenez enfoncé le bouton programmé
de
la
télécommande
HomeLinkMD et observez le témoin.
NOTA :
• Si le témoin reste allumé, la programmation est terminée et l’ouvre-porte de garage ou l’appareil devrait s’activer lorsque vous appuyez sur le bouton de la
télécommande HomeLinkMD.
• Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLinkMD,
répétez toutes les étapes pour chacun
des boutons. N’effacez PAS les canaux.
Si vous avez débranché l’ouvre-porte de
garage ou l’appareil pour la programmation, rebranchez-le à ce moment.
Reprogrammation d’un seul bouton de
la télécommande HomeLinkMD
Pour reprogrammer un canal qui a été
programmé auparavant, suivez les étapes
suivantes :
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
2. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLinkMD voulu jusqu’à
ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
3. Sans relâcher le bouton , passez à
l’étape 2 sous « Programmation au Canada
et programmation de grille d’entrée », puis
effectuez toutes les autres étapes.
Utilisation de la télécommande
HomeLinkMD
Pour utiliser la télécommande, appuyez
brièvement sur le bouton programmé de
la télécommande HomeLinkMD. L’appareil
programmé est alors activé (ouvre-porte
de garage, grille d’entrée, système de
sécurité, serrure de porte d’entrée, éclairage de la maison ou du bureau, etc.). La
télécommande portative du dispositif peut
aussi être utilisée en tout temps.
Sécurité
Il est conseillé d’effacer tous les canaux
avant de vendre ou de rendre votre véhicule.
Pour ce faire, maintenez les deux boutons
extérieurs enfoncés pendant 20 secondes
jusqu’au clignotement du témoin rouge.
Notez que tous les canaux seront effacés.
Il n’est pas possible d’effacer les canaux
individuellement.
La
télécommande
universelle
HomeLinkMD est désactivée lorsque le
système d’alarme antivol est activé.
Conseils de dépannage
Voici quelques conseils si vous éprouvez
des difficultés à programmer votre télécommande HomeLinkMD :
• Remplacez la pile de la télécommande
portative d’origine.
• Appuyez sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) de l’ouvre-porte de garage pour conclure la programmation
du système à code roulant.
• Avez-vous débranché l’appareil pour la
programmation et l’avez-vous rebranché?
Si vous éprouvez des difficultés ou si vous
avez besoin d’aide, composez le numéro
sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site
Web www.HomeLink.com.
MISE EN GARDE!
Les gaz d’échappement du véhicule
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz dangereux. Ne laissez
pas le moteur en marche dans un
garage alors que vous programmez
la télécommande. Les gaz d’échappement peuvent causer des blessures graves ou la mort.
243
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Votre porte de garage ou grille d’entrée motorisée s’ouvre et se ferme
lorsque vous programmez votre télécommande universelle. Ne programmez pas la télécommande si des personnes, des animaux domestiques ou
des objets se trouvent dans la trajectoire de la portière ou de la grille d’entrée. N’utilisez cette télécommande
qu’avec un ouvre-porte de garage
muni d’une fonction « arrêt et marche
arrière » comme le stipulent les normes de sécurité fédérales. Cela
concerne la plupart des modèles
d’ouvre-porte de garage fabriqués
après 1982. N’utilisez pas un ouvreporte de garage qui n’est pas muni de
ces fonctions de sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements ou
244
de l’aide, composez le numéro sans
frais 1 800 355-3515 ou visitez le site
Web www.HomeLink.com.
Généralités
Ce dispositif est conforme à la partie 15
des règlements de la FCC et aux normes
RSS-210 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :
1. Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris celles
qui pourraient en perturber le fonctionnement.
NOTA :
• Le transmetteur a été mis à l’essai et est
conforme aux normes FCC et IC. Toute
modification non expressément approuvée par la partie responsable de la
conformité du système pourrait entraîner la révocation du droit de l’utilisateur
d’en faire usage.
• L’acronyme « IC » qui précède le numéro
de certification ou d’enregistrement
confirme la conformité aux spécifications
techniques d’Industrie Canada.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
TOIT OUVRANT À COMMANDE
ÉLECTRIQUE AVEC
PARE-SOLEIL – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Les commutateurs de pare-soleil à commande électrique sont situés sur la
console au pavillon, à la droite, entre les
pare-soleil.
Les commutateurs de toit ouvrant à commande électrique sont situés sur la
console au pavillon, à la gauche, entre les
pare-soleil.
Commutateurs de pare-soleil à commande
électrique
MISE EN GARDE!
• Ne laissez jamais d’enfants sans
surveillance dans le véhicule ou
dans un endroit où ils auraient accès à un véhicule non verrouillé. Ne
laissez jamais la télécommande
dans le véhicule, ou à proximité de
celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants. Ne laissez pas un
véhicule muni du système d’accès
et
de
démarrage
sans
clé
Keyless Enter-N-GoMC en mode ACC
(ACCESSOIRES) ou ON/RUN (MARCHE). Les passagers du véhicule, et
particulièrement les enfants laissés
sans surveillance, peuvent se faire
piéger par le toit ouvrant électrique
en jouant avec son commutateur. Ils
risquent de subir des blessures graves ou la mort.
Commutateurs de toit ouvrant à commande
électrique
245
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Lors d’une collision, un toit ouvrant qui est ouvert augmente les
risques de projection hors du véhicule. Vous risquez de subir des
blessures graves ou la mort. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité et assurez-vous que tous les
passagers du véhicule fassent de
même.
• Ne laissez jamais de jeunes enfants actionner le toit ouvrant. Ne
permettez à aucun occupant de
sortir les doigts ou toute autre partie du corps par l’ouverture du toit
ouvrant, ni de laisser dépasser un
objet. Des blessures pourraient
s’ensuivre.
246
Ouverture rapide du toit ouvrant
Une position de butée de confort et une
position d’ouverture complète sont les butées automatiques programmées pour les
positions d’ouverture du toit ouvrant. La
position de butée de confort a été optimisée pour minimiser le tremblement dû au
vent.
Appuyez sur le commutateur vers l’arrière
et relâchez-le dans un délai d’une demiseconde. Le toit ouvrant s’ouvre automatiquement à la position de butée de
confort. (Si le rideau pare-soleil est en
position de fermeture lorsque vous actionnez le toit ouvrant, le rideau pare-soleil
s’ouvre automatiquement en position de
demi-ouverture avant l’ouverture du toit
ouvrant). Appuyez sur le commutateur
vers l’arrière et relâchez-le de nouveau
pour ouvrir complètement le toit ouvrant et
l’arrêter automatiquement. Cette opération s’appelle l’ouverture rapide. Pendant
l’ouverture rapide, le déplacement du toit
ouvrant s’arrêtera si l’on appuie sur le
commutateur.
Ouverture du toit ouvrant – mode
manuel
Une position de butée de confort est une
butée automatique programmée pour la
position d’ouverture du toit ouvrant. La
position de butée de confort a été optimisée pour minimiser le tremblement dû au
vent.
Pour ouvrir le toit ouvrant, maintenez le
commutateur enfoncé vers l’arrière. Le toit
ouvrant s’arrête automatiquement à la position de butée de confort (si le rideau
pare-soleil est en position de fermeture
lorsque vous actionnez le toit ouvrant, le
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
rideau pare-soleil s’ouvre automatiquement en position de demi-ouverture avant
l’ouverture du toit ouvrant). Maintenez de
nouveau le commutateur enfoncé vers
l’arrière pour ouvrir complètement le toit
ouvrant et l’arrêter automatiquement. Si
vous relâchez le commutateur, l’ouverture
du toit ouvrant s’interrompt. Le toit ouvrant
et le pare-soleil demeurent partiellement
ouvert jusqu’à ce que le commutateur soit
de nouveau maintenu enfoncé vers l’arrière.
Fermeture rapide du toit ouvrant
Pour fermer le toit ouvrant automatiquement à partir de n’importe quelle position,
appuyez sur le commutateur vers l’avant
et relâchez-le dans un délai d’une demiseconde. Le toit se ferme complètement
et s’arrête automatiquement. Il s’agit
d’une fermeture rapide. Pendant la ferme-
ture rapide, le déplacement du toit ouvrant
s’arrêtera si vous appuyez sur le commutateur.
Fermeture du toit ouvrant – Mode
manuel
Pour fermer le toit ouvrant, maintenez enfoncé le commutateur vers l’avant. Si vous
relâchez le commutateur, la fermeture s’interrompt et le toit ouvrant demeure partiellement fermé jusqu’à ce que le commutateur soit de nouveau maintenu enfoncé
vers l’avant.
Ventilation du toit ouvrant – mode
rapide
Appuyez brièvement sur le bouton
« Vent » (Ventilation) dans une demiseconde pour ouvrir le toit ouvrant en
position de ventilation. Il s’agit de la fonction d’ouverture partielle rapide qui se
produit peu importe la position du toit
ouvrant. Si vous actionnez le commutateur
pendant l’ouverture partielle rapide, le toit
ouvrant s’arrête.
NOTA : Si le pare-soleil est en position
de fermeture lorsque vous appuyez sur le
commutateur de ventilation, le pare-soleil
passe automatiquement en position de
demi-ouverture avant l’ouverture du toit
ouvrant en position de ventilation.
Ouverture rapide du pare-soleil
électrique
Appuyez sur le commutateur du paresoleil vers l’arrière, puis relâchez-le dans
un délai d’une demi-seconde pour ouvrir
automatiquement le pare-soleil en positon
de demi-ouverture à partir de n’importe
quelle position. Appuyez sur le commutateur une deuxième fois et le pare-soleil
247
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
s’ouvrira complètement et automatiquement. Il s’agit d’une ouverture rapide. Si
vous actionnez le commutateur du paresoleil pendant l’ouverture rapide, le paresoleil s’arrête.
Ouverture du pare-soleil électrique –
mode manuel
Pour ouvrir le pare-soleil, maintenez le
commutateur du pare-soleil enfoncé vers
l’arrière. Le pare-soleil s’ouvre et s’arrête
automatiquement en position de demiouverture. Maintenez de nouveau le commutateur du pare-soleil enfoncé vers l’arrière pour ouvrir automatiquement et
complètement le pare-soleil. Si vous relâchez le commutateur, l’ouverture s’interrompt et le pare-soleil demeure partiellement ouvert jusqu’à ce que vous
mainteniez de nouveau enfoncé le commutateur vers l’arrière.
248
Fermeture rapide du pare-soleil
électrique
Fermeture du pare-soleil électrique –
Mode manuel
Appuyez sur le commutateur du paresoleil vers l’avant, puis relâchez-le dans
un délai d’une demi-seconde pour fermer
automatiquement le pare-soleil à partir de
n’importe quelle position. Si le toit ouvrant
est complètement fermé, le pare-soleil se
ferme complètement et s’arrête automatiquement. Il s’agit d’une fermeture rapide.
Si vous actionnez le commutateur du
pare-soleil pendant la fermeture rapide, le
pare-soleil s’arrête.
Pour fermer le pare-soleil, maintenez le
commutateur enfoncé vers l’avant. Si vous
relâchez le commutateur, la fermeture s’interrompt et le pare-soleil demeure partiellement fermé jusqu’à ce que vous mainteniez de nouveau enfoncé le commutateur
vers l’avant.
NOTA : Si le toit ouvrant est ouvert, le
pare-soleil se ferme en positon de demiouverture. Le toit ouvrant et le pare-soleil
se ferment automatiquement et complètement si vous appuyez de nouveau sur le
bouton de fermeture du pare-soleil.
Fonction de détection des obstacles
Cette fonction détecte un obstacle pendant la fermeture rapide du toit ouvrant. Si
un obstacle est détecté dans la course du
toit ouvrant, le toit se rétracte automatiquement. Enlevez l’obstacle le cas
échéant. Appuyez ensuite sur le commutateur vers l’avant et relâchez-le pour passer en mode de fermeture rapide.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
NOTA : Si trois tentatives consécutives
de fermeture du toit ouvrant entraînent
l’activation de la fonction de détection des
obstacles et la rétraction du toit, la quatrième tentative de fermeture se traduira
par un déplacement de fermeture manuelle et la désactivation de la fonction de
détection des obstacles.
produit lorsque le toit ouvrant est ouvert,
réglez l’ouverture de celui-ci pour atténuer
le tremblement.
Tremblement dû au vent
Fonctionnement lorsque le contact est
coupé
L’assaut du vent est semblable à la pression que l’on ressent dans les oreilles ou à
un bruit d’hélicoptère. Le tremblement
peut être ressenti lorsque les glaces sont
baissées ou que le toit ouvrant (selon
l’équipement) est ouvert ou partiellement
ouvert. Cela est normal et peut être atténué. Si le tremblement se produit lorsque
les glaces arrière sont abaissées, abaissez les glaces avant et arrière pour minimiser le tremblement. Si le phénomène se
Entretien du toit ouvrant
Utilisez uniquement un produit de nettoyage non abrasif et un chiffon doux pour
nettoyer le panneau vitré.
Le commutateur de toit ouvrant à commande électrique reste alimenté jusqu’à
environ dix minutes après avoir tourné le
commutateur d’allumage à la position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ).
L’ouverture de l’une des deux portières
avant annule cette fonction.
NOTA : Le délai de coupure de contact
est programmable à l’écran du système
UconnectMD. Reportez-vous à la section
« Réglages du système UconnectMD/
Fonctions programmables par l’utilisateur » dans la section « Instruments du
tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
PRISES DE COURANT
Votre véhicule est muni de prises de courant de 12 V (13 A) qui permettent d’alimenter des téléphones cellulaires, des
petits appareils électroniques et d’autres
accessoires électriques à faible consommation. Les prises de courant sont munies
d’une étiquette portant le symbole d’une
clé ou d’une batterie pour indiquer une
source d’alimentation. Les prises de courant munies d’une étiquette portant le
symbole d’une clé sont alimentées lorsque le commutateur d’allumage est à la
position ON (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES), alors que les prises de courant
249
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
munies d’une étiquette portant le symbole
d’une batterie sont directement branchées sur la batterie et alimentées en
permanence.
NOTA :
• Tous les accessoires branchés sur ces
prises alimentées par la « batterie »
doivent être débranchés ou mis hors
tension lorsque vous n’utilisez pas le
véhicule afin d’éviter de décharger la
batterie.
AVERTISSEMENT!
Les prises de courant sont prévues
pour recevoir des fiches d’accessoires uniquement. N’insérez aucun
autre objet dans la prise de courant,
sans quoi vous endommagerez la
prise et grillerez le fusible. Toute utilisation inadéquate de la prise de
courant peut causer des dommages
non couverts par la nouvelle garantie
limitée de votre véhicule.
• Pour assurer le bon fonctionnement de
l’allume-cigare, utilisez un bouton et un
élément MOPARMD.
La prise de courant avant est située dans
l’espace de rangement du bloc central du
tableau de bord.
250
Prise de courant avant
En plus de la prise de courant avant, une
autre prise de courant se trouve dans l’espace de rangement de la console centrale.
Une troisième prise de courant de 12 V
protégée par fusible est située sur le panneau de garnissage de custode gauche,
dans l’espace de chargement. Cette prise
de courant est alimentée lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON
(MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES).
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Prise de courant arrière
NOTA : Vous pouvez commuter la prise
de courant arrière sur l’alimentation par
« batterie » continue en déplaçant le
fusible de la prise de courant arrière dans
la boîte à fusibles. Consultez votre concessionnaire Jeep autorisé local pour obtenir de plus amples renseignements.
Fusible de la prise de courant arrière
Emplacements des fusibles pour les prises de
courant
1 – Fusible de 20 A jaune, F75 – prise de courant
avant et allume-cigare du bac de rangement
2 – Fusible de 20 A jaune, F92 – prise de courant
arrière
3 – Fusible de 20 A jaune, F60 – prise de courant
de la console centrale
251
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Pour éviter des blessures graves ou
la mort :
• ne branchez dans la prise de
12 volts que des appareils conçus
pour être utilisés avec ce type de
prise de courant;
• n’y touchez pas avec les mains
mouillées;
• fermez le capuchon quand la prise
est inutilisée et quand le véhicule
roule;
• une utilisation inappropriée de
cette prise peut provoquer un choc
électrique et une panne.
252
AVERTISSEMENT!
• Beaucoup d’accessoires consomment l’énergie de la batterie du véhicule, même s’ils ne sont que
branchés (c’est le cas des téléphones cellulaires, entre autres). Lorsqu’ils sont branchés assez longtemps, la batterie peut se
décharger suffisamment pour voir
sa durée de vie écourtée ou même
pour empêcher le moteur de démarrer.
• Les accessoires qui consomment
plus d’énergie (comme les glacières, les aspirateurs, les lampes,
etc.) réduiront la durée de la batterie d’autant plus. Ne les utilisez
que de temps à autre et soyez vigilant.
• Après avoir utilisé des accessoires
à forte consommation de courant
ou lorsque le véhicule n’a pas été
démarré depuis une longue période (alors que des accessoires y
étaient toujours branchés), vous
devez rouler suffisamment longtemps pour permettre à l’alternateur de recharger la batterie.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
ONDULEUR
D’ALIMENTATION – SELON
L’ÉQUIPEMENT
appareils à basse puissance exigeant jusqu’à 150 W. Certaines consoles de jeux
vidéo haut de gamme, comme le Playstation3 et le XBox360 dépassent cette limite
de puissance, tout comme la plupart des
outils électriques.
Pour activer la prise de l’onduleur d’alimentation, branchez simplement le dispositif. La prise se désactive automatiquement lorsque vous débranchez le
dispositif.
Emplacement de l’onduleur d’alimentation
Une prise pour onduleur d’alimentation de
115 V, 150 W, située à l’arrière de la
console centrale, convertit le courant
continu en courant alternatif. Cette prise
peut alimenter des téléphones cellulaires,
des appareils électroniques et d’autres
L’onduleur d’alimentation est muni d’un
dispositif de protection intégré contre les
surcharges. Si la puissance nominale de
150 W est dépassée, l’onduleur d’alimentation se coupera automatiquement. Une
fois que le dispositif électrique a été retiré
de la prise, l’onduleur d’alimentation devrait se réinitialiser automatiquement.
Pour éviter de surcharger le circuit, véri-
fiez la puissance nominale des dispositifs
électriques avant d’utiliser l’onduleur.
MISE EN GARDE!
Pour éviter des blessures graves ou
la mort :
• n’insérez aucun objet dans les prises;
• n’y touchez pas avec les mains
mouillées;
• fermez le capuchon lorsque la
prise n’est pas utilisée;
• une utilisation inappropriée de
cette prise peut provoquer un choc
électrique et une panne.
253
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
CONSOLE DE CHARGEMENT
SANS FIL – SELON
L’EQUIPEMENT
Console de chargement sans fil
Votre véhicule peut être équipé d’une
console de chargement sans fil située
dans la partie supérieure de la console
centrale. Cette console de chargement
est conçue pour charger sans fil votre
téléphone mobile compatible Qi. Qi est
254
une norme qui utilise l’induction magnétique pour alimenter votre dispositif mobile.
Fonctionnement de la console de
chargement sans fil
Votre téléphone mobile doit être conçu
pour un chargement Qi sans fil, être
équipé d’un accouplement de marché secondaire ou muni d’une plaque arrière
provenant de votre fournisseur de téléphone mobile ou un détaillant en ligne ou
local de produits électroniques.
Pour utiliser la console de chargement
sans fil, la bobine de votre téléphone
mobile doit être alignée avec la console
de chargement qui est située directement
sous le logo Qi. Puisque chaque emplacement de bobine d’un téléphone mobile
est différent, il peut être nécessaire d’effectuer quelques tentatives pour découvrir l’endroit correct pour votre téléphone
mobile :
La console de chargement sans fil est
munie d’une surface antidérapante, d’un
support réglable pour tenir en place votre
téléphone mobile et d’un témoin indicateur à DÉL.
NOTA : Visitez UconnectPhone.com
pour connaître les téléphones mobiles pris
en charge et les accouplements de marché secondaire compatibles.
1. Placez votre téléphone mobile sur la
console de chargement, vers le logo Qi,
pour que la DEL vire au rouge. Si la DEL
ne devient pas rouge, prenez le téléphone
mobile et changez-le d’emplacement.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
2. Une fois que la DEL est passée du
rouge au vert clignotant, votre téléphone
mobile est correctement placé et est en
cours de chargement.
prenez le téléphone et repositionnez-le
sur la console de chargement.
4. Réglez le support de la console de
chargement sans fil du téléphone mobile
pour maintenir le téléphone mobile en
place. Le support se déplace en appuyant sur les doigts de retenue et en
réglant le support vers l’intérieur ou vers
l’extérieur.
La DÉL clignote en vert pendant que le
téléphone mobile se charge. Le téléphone
compatible Qi peut fonctionner normalement pendant qu’il se charge.
AVERTISSEMENT!
Ne placez pas la télécommande du
véhicule sur la console de recharge
sans fil, car la fonction d’accès et de
démarrage sans clé Keyless Enter-NGoMC risque de ne pas fonctionner
correctement.
Alignement du téléphone mobile
NOTA : Le téléphone mobile doit être
aligné sur le logo Qi pour que la DEL
passe du rouge au clignotant vert.
3. Si la DEL ne passe pas du rouge au
vert clignotant et se met hors fonction,
NOTA : Le réglage initial aura besoin
d’être effectué une seule fois pourvu qu’un
seul téléphone mobile soit utilisé. Si un
téléphone mobile différent est utilisé, le
support doit être réglé de nouveau.
Support de la console de chargement du
téléphone mobile réglable
255
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Ne placez pas d’objets en métal entre
le téléphone mobile et la console de
chargement sans fil. Les objets en
métal comme les pièces de monnaie,
les anneaux ou les clés deviendront
très chauds. Si les objets en métal
deviennent coincés entre le téléphone mobile et la console de chargement sans fil, retirez prudemment
le téléphone mobile et laissez les
objets en métal refroidir avant de les
enlever. Si vous n’attendez pas que
les objets refroidissent, vous pouvez
vous blesser et même vous brûler.
PORTE-GOBELETS
La console centrale comporte deux portegobelets pour les passagers des sièges
avant.
Porte-gobelets arrière
RANGEMENT
Boîte à gants
Porte-gobelets avant
L’accoudoir central comprend deux
porte-gobelets pour les passagers des
sièges arrière.
256
La boîte à gants est située du côté passager du tableau de bord. Tirez vers l’extérieur sur le loquet pour ouvrir la boîte à
gants.
Un bac de rangement supplémentaire se
trouve également au-dessus du tableau
de bord, dans la partie centrale.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Boîte à gants
Compartiment de rangement de la
console
Certains véhicules peuvent être équipés
d’une console de chargement sans fil
située dans la partie supérieure de la
console centrale. Consultez le paragraphe « Console de chargement sans fil –
selon l’équipement » dans cette section
pour obtenir de plus amples renseignements.
Console de chargement sans fil supérieure
Console centrale
Pour ouvrir la console, tirez vers le haut
sur le loquet et soulevez le couvercle.
La console centrale comporte un espace
de rangement qui peut accommoder des
téléphones cellulaires, des assistants
électroniques de poche et d’autres petits
articles.
257
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Espace de rangement du siège
« Flip ’n StowMC » du passager
avant – selon l’équipement
Certains modèles peuvent être équipés
d’un espace de rangement sous le coussin du siège passager avant. Tirez vers le
haut sur la boucle du coussin de siège
pour ouvrir le compartiment de rangement.
Compartiment de rangement de la console
centrale
Compartiment de rangement du coussin du
siège passager
NOTA : Assurez-vous que les articles
rangés dans le bac ne gênent pas la
fermeture du siège. Refermez le siège et
poussez le coussin vers le bas pour bien
le verrouiller sur la base.
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas le véhicule lorsque
le couvercle du compartiment de la
console est ouvert. Cela risquerait
d’entraîner des blessures en cas
d’une collision.
Boucle du coussin du siège passager
258
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Assurez-vous que le coussin de
siège est bien enclenché avant d’utiliser le siège. Sinon, le siège ne sera
pas suffisamment stable pour accueillir des passagers. Un coussin
de siège incorrectement enclenché
peut causer des blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES DE
L’ESPACE DE CHARGEMENT
Plancher de l’espace de chargement
Le système de plancher de l’espace de
chargement comporte une capacité de
charge de 181 kg (400 lb).
Pour fournir un espace de rangement supplémentaire, chaque siège arrière peut
être rabattu à plat. Ceci permet d’augmenter l’espace de chargement sans
compromettre l’utilisation de certains sièges arrière. Consultez le paragraphe
« Sièges » dans cette section pour obtenir
de plus amples renseignements.
Panneaux de rallonge de l’espace de
chargement
Les panneaux de rallonge de l’espace de
chargement peuvent être pliés et dépliés.
Lorsque les sièges arrière sont avancés et
que les dossiers des sièges arrière sont
rabattus, les panneaux de rallonge peuvent être manuellement dépliés à la main
(deux d’entre eux). Les panneaux de rallonge peuvent être utilisés pour rallonger
le plancher de chargement des sièges
arrière, pour dissimuler l’écart entre le
plancher de chargement et les sièges
arrière, ou pour faciliter le chargement
d’articles volumineux dans l’espace de
chargement.
Crochets et boucles d’arrimage de
l’espace de chargement
Les points d’arrimage situés sur le plancher de l’espace de chargement doivent
être utilisés pour fixer solidement les charges lorsque le véhicule est en mouvement.
Les boucles d’arrimage de l’espace de
chargement sont situées sur les panneaux
de garnissage.
259
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• Les sangles d’arrimage du chargement ne constituent pas un point
d’ancrage sûr pour la courroie d’attache d’un siège d’enfant. En cas
d’arrêt brusque ou d’accident, une
sangle d’arrimage pourrait se desserrer et ne plus retenir le siège
d’enfant. L’enfant risque alors
d’être gravement blessé. N’utilisez
donc que les ancrages fournis
pour les courroies d’attache des
sièges d’enfant.
260
• Pour éviter des blessures, les passagers ne doivent pas s’asseoir
sur le plancher de l’espace de chargement arrière. Cet espace est en
effet réservé uniquement au transport des charges et n’est pas destiné aux passagers, qui doivent
s’asseoir sur les sièges et boucler
leur ceinture de sécurité.
MISE EN GARDE!
Le poids et la position de la charge et
des passagers peuvent modifier le
centre de gravité et la maniabilité du
véhicule. Pour éviter toute perte de
maîtrise du véhicule risquant d’entraîner des blessures, suivez les directives décrites ci-après lorsque
vous chargez votre véhicule.
• Ne transportez pas des objets d’un
poids qui dépasse la limite figurant
sur l’étiquette apposée sur la portière gauche ou le pied milieu de la
portière gauche.
• Placez toujours les charges de façon uniforme sur le plancher de
l’espace de chargement. Placez les
objets les plus lourds aussi bas et
aussi en avant que possible.
• Placez autant de charges que possible à l’avant de l’essieu arrière.
Une charge trop lourde ou mal placée sur l’essieu arrière ou derrière
cet essieu risque de causer un louvoiement du véhicule.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Le couvre-bagages est rangé parfaitement dans son logement lorsqu’il n’est
pas utilisé. Pour augmenter l’espace de
chargement, vous pouvez également retirer le couvre-bagages du véhicule.
• N’empilez pas des bagages ou des
charges plus haut que la partie
supérieure du dossier. Ces bagages ou charges risqueraient d’altérer la visibilité ou de se transformer
en projectiles dangereux en cas
d’arrêt brusque ou d’accident.
Couvre-bagages escamotable de
l’espace de chargement – selon
l’équipement
NOTA : Ce couvre-bagages sert à dissimuler les objets et non à fixer les charges. Il ne prévient pas le déplacement des
articles et ne protège pas les passagers
contre des articles non fixés.
Cache-bagages escamotable
Le couvre-bagages escamotable et amovible de l’espace de chargement est installé
dans l’espace de chargement derrière la
partie supérieure des sièges arrière.
Lorsque le couvre-bagages est déployé, il
couvre l’espace de chargement pour dissimuler les articles qui s’y trouvent. Des
encoches dans les panneaux de garnissage près de l’ouverture du hayon fixent le
couvre-bagages déployé en place.
Pour
installer
le
couvre-bagages,
placez-le dans le véhicule pour que le
côté plat du logement soit orienté vers le
haut. Insérez ensuite la traverse à ressort
(situé sur l’extrémité du logement de couvercle) dans les points de fixation droits.
Puis insérez l’extrémité opposée du logement de couvercle dans le point de fixation sur le côté opposé du véhicule.
Saisissez ensuite la poignée du couvercle
et tirez le couvercle vers vous. À mesure
que le couvre-bagages s’approche de
l’ouverture du hayon, guidez les traverses
de fixation arrière (aux deux extrémités du
couvre-bagages) dans les encoches des
261
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
panneaux de garnissage. Abaissez ensuite le couvre-bagages afin de positionner les traverses dans la base des encoches et relâchez la poignée.
MISE EN GARDE!
Lors d’une collision, des blessures
pourraient survenir si un couvrebagages non fixé se trouvait propulsé dans le véhicule. Il risque en
effet de se transformer en projectile
en cas d’arrêt soudain et de frapper
l’un des occupants. Ne rangez pas le
couvre-bagages sur le plancher de
l’espace utilitaire ni dans l’habitacle.
Lorsqu’il est retiré de ses fixations,
retirez-le du véhicule. Ne l’entreposez pas dans le véhicule.
262
Bacs de rangement arrière
Les bacs de rangement arrière sont situés
à l’arrière du véhicule sur les côtés du
plancher de chargement.
CARACTÉRISTIQUES DE LA
LUNETTE
Essuie-glace et lave-glace arrière
Les commandes d’essuie-glace et de
lave-glace arrière se trouvent sur le levier
d’essuie-glaces et de lave-glace du côté
droit de la colonne de direction. L’essuieglace et le lave-glace arrière sont actionnés par un commutateur rotatif, situé au
milieu du levier.
Bacs de rangement arrière
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Commutateur d’essuie-glace et de lave-glace
arrière
Tournez la partie centrale du levier
vers le haut jusqu’au premier cran
pour obtenir un balayage intermittent et jusqu’au deuxième cran pour obtenir un balayage continu de l’essuie-glace
arrière.
Pour actionner le lave-glace,
appuyez sur le levier vers
l’avant et maintenez-le dans
cette position pour pulvériser
la quantité de liquide voulue. Si
vous appuyez sur le levier lorsque
l’essuie-glace est en mode de balayage
intermittent, l’essuie-glace s’active et effectue plusieurs cycles de balayage dès
que vous relâchez l’extrémité du levier,
puis il reprend le cycle intermittent préalablement sélectionné.
Si vous appuyez sur le levier lorsque
l’essuie-glace est en position d’arrêt,
l’essuie-glace effectue plusieurs cycles de
balayage, puis s’arrête automatiquement.
NOTA : Par mesure de protection, la
pompe s’arrête si le commutateur est
maintenu dans cette position pendant
plus de 20 secondes. Dès que vous relâ-
chez le levier, la pompe reprend son fonctionnement normal.
Si l’essuie-glace arrière fonctionne lorsque le commutateur d’allumage est à la
position OFF (HORS FONCTION),
l’essuie-glace revient automatiquement à
la position de repos.
Dégivreur de lunette
Le bouton du dégivreur de lunette
est situé sur le bloc de commandes près des commandes manuelles du système de chauffageclimatisation. Appuyez sur ce bouton pour
activer le dégivreur de lunette et les rétroviseurs extérieurs chauffants. Un témoin
situé dans le bouton s’allume lorsque le
dégivreur de lunette est en fonction. Le
dégivreur de lunette s’arrête automatiquement après environ 10 minutes. Pour le
263
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
faire fonctionner pendant cinq minutes
supplémentaires, appuyez de nouveau
sur le bouton.
NOTA : Afin d’éviter de décharger la
batterie, utilisez le dégivreur de lunette
uniquement quand le moteur tourne.
AVERTISSEMENT!
Le non-respect de ces avertissements pourrait causer des dommages aux éléments chauffants.
• Nettoyez soigneusement l’intérieur
de la lunette. N’utilisez pas un
nettoie-vitre abrasif pour nettoyer
la surface intérieure de la lunette.
Utilisez un chiffon doux et une solution de lavage douce, en essuyant en parallèle avec les éléments chauffants. Vous pouvez
décoller les étiquettes à l’aide d’un
peu d’eau tiède.
• N’utilisez pas un grattoir, un instrument coupant ou un nettoie-vitre
abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette.
• Maintenez tous les objets à une
distance sûre de la lunette.
PORTE-BAGAGES DE TOIT –
SELON L’ÉQUIPEMENT
NOTA : Le porte-bagages de toit et les
traverses ne peuvent pas être utilisés sur
les véhicules équipés du toit Sky SliderMD.
La charge sur le toit lorsqu’il est muni d’un
porte-bagages de toit ne doit pas dépasser 68 kg (150 lb) et elle doit être uniformement distribuée dans l’espace de chargement.
Utilisez toujours des traverses lorsqu’un
chargement est placé sur le portebagages de toit. Vérifiez fréquemment les
courroies pour vous assurer que la charge
est bien fixée.
NOTA : Vous pouvez acheter les traverses
auprès
d’un
concessionnaire
Chrysler, pièces MoparMD.
264
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Les porte-bagages externes n’augmentent pas la capacité de charge totale du
véhicule. Assurez-vous que la charge totale comprenant les occupants et les bagages à l’intérieur du véhicule, ainsi que la
charge du porte-bagages de toit, ne dépassent pas la capacité de charge maximale du véhicule.
AVERTISSEMENT!
• Afin d’éviter tout dommage au portebagages de toit et au véhicule, ne
dépassez pas la charge maximale du
porte-bagages. Assurez-vous de
bien répartir toute charge lourde et
de l’immobiliser convenablement.
• Les objets longs qui dépassent le
pare-brise, comme les panneaux
en bois ou les planches de surf,
doivent être solidement fixés à
l’avant et à l’arrière du véhicule.
• Placez une couverture ou une autre
protection du même genre entre la
surface du toit et la charge.
• Circulez à vitesse réduite et négociez les virages prudemment lorsque vous transportez de grosses
charges ou des charges d’une largeur excessive sur le portebagages de toit. La vélocité des
vents ou les rafales causées par le
passage des camions à proximité
du véhicule peuvent augmenter la
force exercée sur la charge. Ceci
s’applique surtout aux charges plates et de grandes dimensions qui,
dans de telles conditions, risquent
d’endommager le chargement ou
votre véhicule.
MISE EN GARDE!
Avant de prendre la route, assurezvous que le chargement est solidement arrimé. Les objets mal fixés
risquent de s’envoler ou de tomber
du véhicule, particulièrement à des
vitesses élevées, causant ainsi des
blessures ou des dommages matériels. Observez toutes les précautions énoncées précédemment lorsque vous transportez une charge sur
le porte-bagages de toit.
265
266
SECTION
4
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
CARACTÉRISTIQUES DU TABLEAU DE BORD . . . . . 269
GROUPE D’INSTRUMENTS – DE BASE . . . . . . . . . . 270
GROUPE D’INSTRUMENTS – DE LUXE . . . . . . . . . . 271
DESCRIPTION DU GROUPE D’INSTRUMENTS . . . . . 272
Centre d’information électronique (EVIC) . . . . . . . . . 280
• Réinitialisation de l’indicateur automatique de
vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
• Options de menu sélectionnables à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID) . . . . . . . . . . . 291
• Écran d’information du conducteur (DID) . . . . . . . . . 296
• Réinitialisation de l’indicateur automatique de
vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
• Options de menu sélectionnables à l’écran
d’information du conducteur (DID) . . . . . . . . . . . 309
• RÉGLAGES DU SYSTÈME UconnectMD . . . . . . . . . . 312
• Boutons situés sur la plaque frontale . . . . . . . . . 313
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• Boutons situés sur l’écran tactile . . . . . . . . . . .
• Fonctions programmables par l’utilisateur et
réglages personnalisés – réglages des systèmes
UconnectMD 5.0 et 8.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RADIOS MUNIES DU SYSTÈME UconnectMD –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COMMANDE iPodMD/USB/MP3 – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COMMANDES AUDIO AU VOLANT – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Fonctionnement de la radio . . . . . . . . . . . . . . .
• Lecteur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENTRETIEN DES CD/DVD . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ET DES
TÉLÉPHONES MOBILES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 314
. 314
. 332
. 333
. 333
. 334
. 334
. 334
. 335
. 335
267
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• SYSTÈME DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION . . . . .
• Système de chauffage-climatisation manuel sans
écran tactile – selon l’équipement . . . . . . . . . .
• Système de chauffage-climatisation manuel avec
écran tactile – selon l’équipement . . . . . . . . . .
• Système de chauffage-climatisation automatique
à deux zones avec écran tactile – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Fonctions des commandes de chauffageclimatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Système de commande automatique de la
température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Conseils utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• ASTUCES – SYSTÈME DE RECONNAISSANCE
VOCALE UconnectMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Introduction au système UconnectMD. . . . . . . . .
• Lancez les applications . . . . . . . . . . . . . . . . . .
268
. 336
. 336
. 340
. 344
. 349
. 351
. 352
. 355
. 355
. 356
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Commandes vocales de base . . . . . . . . . . . . .
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Multimédia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Téléphone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réponse texte-voix. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système de chauffage-climatisation
(systèmes 8.4A et 8.4AN). . . . . . . . . . . . . . . .
Système de navigation (8.4A ou 8.4AN) . . . . . .
Système UconnectMD Access* (8.4A et 8.4AN) . .
Inscription (8.4A et 8.4AN) . . . . . . . . . . . . . . .
Application mobile (8.4A et 8.4AN) . . . . . . . . .
Message texte par commande vocale
(systèmes 8.4A et 8.4AN). . . . . . . . . . . . . . . .
YelpMD (systèmes 8.4A et 8.4AN). . . . . . . . . . .
SiriusXM Travel LinkMC (systèmes 8.4A et 8.4AN) .
Renseignements supplémentaires. . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
. 357
. 357
. 358
. 359
. 360
.
.
.
.
.
. 362
. 362
. 363
. 364
. 365
.
.
.
.
. 365
. 366
. 367
. 368
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
CARACTÉRISTIQUES DU TABLEAU DE BORD
1 – Bouche du désembueur
2 – Bouche d’aération
3 – Commandes de l’EVIC
4 – Avertisseur sonore et sac gonflable
du conducteur
5
6
7
8
–
–
–
–
Groupe d’instruments
Contrôle électronique de vitesse
Compartiment de rangement
Radio
9 – Sac gonflable du passager
10 – Boîte à gants
11 – Bloc de commandes inférieur
12 – Commandes non-programmables
du système UconnectMD, commandes
du système de chauffage-climatisation
et système d’arrêt et de démarrage
électrique – selon l’équipement
13 – Bouton de démarrage et d’arrêt
du moteur
14 – Bouton d’ouverture du coffre
15 – Commutateurs route-croisement
16 – Commutateur des phares
269
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
GROUPE D’INSTRUMENTS – DE BASE
270
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
GROUPE D’INSTRUMENTS – DE LUXE
271
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
DESCRIPTION DU GROUPE
D’INSTRUMENTS
1. Compte-tours
Le compte-tours indique le régime du moteur en tours par minute (TR/MIN x 1 000).
2. Témoin des feux de route
Ce témoin indique que les feux de
route sont allumés.
3. Témoin des phares antibrouillard
avant – selon l’équipement
Cet indicateur s’allume lorsque les
phares antibrouillard avant sont
allumés.
272
4. Témoin des feux de stationnement
et des phares – selon l’équipement
Ce témoin s’allume lorsque les
feux de stationnement ou les
phares sont allumés.
5. Témoin du système de freinage
Ce témoin contrôle diverses
fonctions de freinage, y compris le niveau de liquide pour
freins et le serrage du frein de
stationnement. L’allumage du
témoin du système de freinage peut indiquer que le frein de stationnement est
serré, que le niveau de liquide pour freins
est bas ou que le réservoir du système de
freinage antiblocage présente un problème.
Si le témoin demeure allumé lorsque le
frein de stationnement est desserré et que
le réservoir de liquide pour freins du
maître-cylindre est plein, cela peut indiquer une anomalie du circuit hydraulique
de frein ou un problème de servofrein
détecté par le système de freinage antiblocage (ABS) ou la commande de stabilité électronique (ESC). Dans ce cas, le
témoin reste allumé tant que la réparation
nécessaire n’a pas été effectuée. Si le
problème est lié au servofrein, la pompe
du système de freinage antiblocage (ABS)
fonctionne lorsque vous freinez et une
pulsation de la pédale de frein pourrait
être ressentie chaque fois que vous freinez.
Le système de freinage double offre une
capacité de freinage supplémentaire en
cas de défaillance de l’un des éléments
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
du circuit hydraulique. Le témoin du système de freinage indique un problème
d’une des parties du système de freinage
double, et il s’allume lorsque le niveau de
liquide pour freins dans le maître-cylindre
chute sous un niveau donné.
Le témoin reste allumé jusqu’à ce que
vous corrigiez la cause du problème.
NOTA : Le témoin peut clignoter brièvement pendant des virages serrés, ce
qui entraîne une modification du niveau
de liquide. L’entretien du véhicule doit être
effectué et le niveau de liquide pour freins
doit être vérifié.
Si le témoin indique une défaillance du
circuit de freinage, celui-ci doit être réparé
immédiatement.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de conduire le véhicule lorsque le témoin du système de
freinage est allumé. Une partie du
système de freinage peut être défectueuse. L’arrêt complet du véhicule
sera plus long. Vous pourriez avoir
une collision. Faites inspecter le véhicule immédiatement.
Les véhicules munis d’un système de freinage antiblocage (ABS) sont également
munis d’un système électronique de répartition du freinage. En cas de défaillance du système électronique de répartition du freinage, le témoin du
système de freinage s’allume en même
temps que le témoin du système de freinage antiblocage (ABS). Vous devez faire
réparer immédiatement le système de freinage antiblocage (ABS).
Le fonctionnement d’avertissement du témoin du système de freinage peut être
vérifié en tournant le commutateur d’allumage de la position OFF (ARRÊT) à la
position ON/RUN (MARCHE). Le témoin
devrait s’allumer pendant environ deux
secondes. Il devrait s’éteindre ensuite, à
moins que le frein de stationnement ne
soit serré ou qu’une anomalie des freins
ne soit détectée. Si le témoin ne s’allume
pas, faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé.
Ce témoin s’allume également lorsque
vous serrez le frein de stationnement et
que le commutateur d’allumage est à la
position ON/RUN (MARCHE).
NOTA : Ce témoin indique seulement
que le frein de stationnement est serré. Il
n’indique toutefois pas à quel degré.
273
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Si le témoin indique une défaillance du
circuit de freinage, celui-ci doit être réparé
immédiatement.
6. Écran du centre d’information électronique (EVIC) et écran du compteur
kilométrique
L’affichage du compteur kilométrique indique la distance totale parcourue par le
véhicule.
Certaines juridictions exigent qu’au moment du transfert de propriété du véhicule, le vendeur certifie à l’acheteur le
kilométrage exact parcouru. Si votre totalisateur doit être réparé ou entretenu, le
technicien en réparations devrait conserver la même valeur de compteur kilométrique qu’avant la réparation ou l’entretien.
S’il est impossible de le faire, alors le
compteur kilométrique doit être remis à
zéro, et un autocollant doit être placé dans
274
le jambage de portière déclarant la valeur
du kilométrage avant la réparation ou l’entretien. C’est une bonne idée de créer un
dossier contenant la valeur du compteur
kilométrique avant le réparation/service,
pour que vous puissiez être sûr qu’il est
correctement réinitialisé, ou que l’autocollant de jambage de portière est précis si le
totalisateur doit être réinitialisé à zéro.
En présence de conditions appropriées,
les messages du centre d’information
électronique (EVIC) apparaissent sur cet
affichage. Consultez le paragraphe
« Centre d’information électronique ».
7. Témoin du système de freinage antiblocage (ABS)
Ce témoin contrôle le fonctionnement du système de freinage antiblocage (ABS). Il s’allume lorsque le commutateur
d’allumage est à la position
ON/RUN (MARCHE) et peut demeurer allumé pendant quatre secondes.
Si le témoin du système de freinage antiblocage (ABS) s’allume ou reste allumé
pendant la conduite, cela indique que le
dispositif antiblocage du système de freinage ne fonctionne pas et qu’il doit être
réparé. Toutefois, si le témoin du système
de freinage ne s’allume pas, le système
de freinage conventionnel continue de
fonctionner normalement.
Si le témoin du système de freinage antiblocage (ABS) est allumé, le système de freinage doit être réparé dès que possible pour
que vous puissiez de nouveau bénéficier
des avantages offerts par les freins antiblocage. Si le témoin ABS ne s’allume pas
lorsque le commutateur d’allumage est
tourné à la position ON/RUN (MARCHE),
faites-le vérifier par un concessionnaire
autorisé.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
8. Témoin de basse consommation
(ECO)
Ce témoin est activé à l’aide du bouton
non-programmable sur le bloc de commandes central pour afficher vos habitudes de conduite.
9. Témoin d’anomalie ou d’activation
de la commande de stabilité électronique – selon l’équipement
Le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de
stabilité électronique situé
dans le groupe d’instruments
s’allume lorsque le commutateur d’allumage est placé à la
position ON/RUN (MARCHE). Le témoin
doit s’éteindre lorsque le moteur est en
marche. Si le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique s’allume en continu lorsque le
moteur est en marche, une anomalie a été
détectée dans la commande de stabilité
électronique. Si le témoin reste allumé
après plusieurs cycles d’allumage et si le
véhicule a roulé plusieurs kilomètres (milles) à plus de 48 km/h (30 mi/h), rendezvous chez votre concessionnaire autorisé
dans les plus brefs délais pour faire vérifier et régler le problème.
NOTA :
• Le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique et le
témoin d’anomalie ou d’activation de la
commande de stabilité électronique
s’allument brièvement chaque fois que
le commutateur d’allumage est placé à
la position ON/RUN (MARCHE).
électronique est activée même si elle a
été antérieurement désactivée.
• Des bourdonnements et des cliquetis se
font entendre lorsque la commande de
stabilité électronique est activée. Ces
bruits sont normaux et cessent lorsque
la commande de stabilité électronique
est désactivée à la suite d’une manœuvre qui a entraîné son activation.
10. Témoin de désactivation de la
commande de stabilité électronique –
selon l’équipement
Ce témoin indique que la commande de stabilité électronique est désactivée.
• Chaque fois que le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN
(MARCHE), la commande de stabilité
275
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
11. Compteur de vitesse
Indique le compteur de vitesse numérique
(km/h ou mi/h).
12. Témoin de sac gonflable
Ce témoin s’allume pendant
quatre à huit secondes lorsque
le contact est établi pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule. Si le
témoin n’est pas allumé pendant le démarrage, s’il demeure allumé ou s’il s’allume pendant la conduite, confiez dès
que possible votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire vérifier le système. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe
« Dispositifs de retenue des occupants »
dans la section « Avant de démarrer votre
véhicule ».
276
13. Témoin de rappel des ceintures
de sécurité
Lorsque le contact est établi, ce
témoin s’allume pendant quatre à
huit secondes pour effectuer une
vérification du fonctionnement de
l’ampoule. Pendant la vérification
du fonctionnement de l’ampoule, si le conducteur n’a pas bouclé sa ceinture de sécurité, un avertissement sonore retentit.
Après la vérification du fonctionnement de
l’ampoule ou lors de la conduite, si la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager avant n’est pas encore bouclée, le
témoin de rappel de ceinture de sécurité
clignote ou reste allumé en continu. Pour
obtenir de plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Dispositifs de
retenue des occupants » dans la section
« Avant de démarrer votre véhicule ».
14. Témoin de clignotants
Lorsque le levier des clignotants
est actionné, les flèches clignotent en même temps que les clignotants extérieurs. Un carillon retentit et un message s’affiche à l’écran de
l’EVIC si l’un des clignotants reste allumé
pendant plus de 1,6 km (1 mi).
NOTA : Si l’un des clignotants se met à
fonctionner très vite, vérifiez si l’une des
ampoules extérieures est défectueuse.
15. Un témoin du système de surveillance de la pression des pneus
Chaque pneu, y compris le
pneu de secours (s’il est fourni),
doit être vérifié mensuellement
lorsqu’il est froid et gonflé à la
pression de gonflage recommandée par le constructeur du
véhicule, telle qu’indiquée sur la plaque
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
d’information du véhicule ou sur l’étiquette
de pression de gonflage des pneus. (Si
votre véhicule est muni de pneus de dimensions autres que celles qui sont indiquées
sur la plaque d’information du véhicule ou
l’étiquette de pression de gonflage des
pneus, vous devez déterminer la pression
de gonflage appropriée pour ces pneus.)
À titre de fonction de sécurité supplémentaire, votre véhicule est muni d’un système
de surveillance de la pression des pneus
qui allume un témoin de basse pression
des pneus lorsque la pression de gonflage d’un ou de plusieurs pneus est insuffisante. Par conséquent, lorsque le témoin de basse pression de gonflage
s’allume, vous devez vous arrêter et vérifier la pression des pneus dès que possible et les gonfler à la pression appropriée.
Lorsque la pression d’un pneu est insuffisante, la conduite du véhicule peut provo-
quer la surchauffe du pneu et entraîner
une crevaison. De plus, le gonflage insuffisant des pneus augmente l’économie de
carburant, accélère l’usure des pneus et
peut nuire à la conduite ainsi qu’à la
capacité de freinage du véhicule.
Il est à noter que le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas l’entretien approprié des pneus,
et que le conducteur a la responsabilité
de maintenir une pression de gonflage
adéquate, même si le sous-gonflage n’est
pas suffisant pour allumer le témoin de
basse pression du système de surveillance de la pression de gonflage.
Votre véhicule est également équipé d’un
témoin d’anomalie du système de surveillance de la pression des pneus, qui s’allume lorsque le système est défectueux.
Le système de surveillance de la pression
des pneus est combiné au témoin de
basse pression des pneus. Lorsque le
système détecte une anomalie, il fait clignoter le témoin environ une minute, puis
l’allume en continu. Cette séquence se
répète à chaque démarrage tant que le
problème subsiste. Lorsque le témoin est
allumé, le système peut ne pas être en
mesure de détecter ou de signaler normalement une basse pression des pneus.
Les anomalies du système de surveillance
de la pression des pneus peuvent se
produire pour diverses raisons, notamment l’installation de pneus ou de roues
de rechange ou de modèles différents non
compatibles. Vérifiez toujours le témoin
d’anomalie du système de surveillance de
la pression des pneus après le remplacement d’un ou de plusieurs pneus ou roues
de votre véhicule pour vous assurer qu’ils
permettent au système de surveillance de
la pression des pneus de fonctionner normalement.
277
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
AVERTISSEMENT!
Le système de surveillance de la pression des pneus a été optimisé pour les
pneus et les roues d’origine. Les paramètres d’avertissement et de pression
du système de surveillance de la pression des pneus ont été établis pour la
dimension des pneus installés sur votre véhicule. Vous pourriez dégrader le
fonctionnement du dispositif ou endommager les capteurs lorsque vous
utilisez du matériel de dimension, de
style ou de type différents. Des roues
provenant du marché secondaire peuvent endommager les capteurs. N’utilisez pas de produit de scellement des
pneus en aérosol ni de talon d’équilibrage si le véhicule est doté du système de surveillance de la pression
des pneus, au risque d’endommager
les capteurs.
278
16. Indicateur de niveau de carburant
et rappel de trappe de carburant
L’aiguille indique le niveau de carburant
dans le réservoir de carburant lorsque le
commutateur d’allumage est à la position
ON/RUN (MARCHE). La flèche accompagnant le symbole de pompe à essence
pointe vers le côté du véhicule où se situe
la trappe de carburant.
17. Indicateur de température
L’indicateur de température affiche la température du liquide de refroidissement du
moteur. Une lecture qui se maintient dans
la plage normale indique que le circuit de
refroidissement du moteur fonctionne de
façon satisfaisante.
L’aiguille risque d’indiquer une température
plus élevée par temps chaud, si vous
conduisez en montée, ou si vous tractez
une remorque. Il ne faut pas laisser l’indica-
teur dépasser les limites supérieures de la
température normale de fonctionnement.
AVERTISSEMENT!
La conduite avec le circuit de refroidissement du moteur à haute température
peut endommager votre véhicule. Si
l’aiguille de l’indicateur de température atteint le repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), rangez-vous en bordure de la route et immobilisez le
véhicule. Laissez tourner le moteur au
ralenti et coupez le climatiseur jusqu’à
ce que l’indicateur de température revienne dans la plage normale. Si l’aiguille de température demeure au repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE)
et que l’avertissement sonore retentit
sans arrêt, coupez immédiatement le
moteur et communiquez avec un concessionnaire autorisé.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
MISE EN GARDE!
Un circuit de refroidissement du moteur chaud est dangereux. Vous et
vos passagers pourriez être gravement brûlés par la vapeur ou le liquide de refroidissement bouillant
qui s’en échappent. Si votre véhicule
surchauffe, appelez un concessionnaire autorisé. Si vous décidez de
regarder vous-même sous le capot,
consultez la section « Entretien de
votre véhicule ». Observez les mises
en garde indiquées dans le paragraphe « Bouchon à pression du circuit
de refroidissement ».
18. Témoin d’anomalie
Le témoin d’anomalie fait partie
d’un système de diagnostic de
bord OBD II qui contrôle les systèmes de commande du moteur
et de la transmission automati-
que. Le témoin s’allume lorsque la clé est
à la position ON/RUN (MARCHE) avant le
démarrage du moteur. Si le témoin ne
s’allume pas lorsque vous tournez la clé
de la position OFF (ARRÊT) à la position
ON/RUN (MARCHE), faites vérifier le véhicule sans tarder.
Certaines situations, telles qu’un bouchon
du réservoir de carburant desserré ou
manquant ou une mauvaise qualité de
carburant, peuvent provoquer l’activation
du témoin après le démarrage du moteur.
Le véhicule doit être inspecté si le témoin
reste allumé pendant plusieurs cycles de
conduite normaux. Dans la plupart des
cas, le véhicule peut rouler normalement
et un remorquage n’est pas nécessaire.
AVERTISSEMENT!
Si vous roulez longtemps alors que
le témoin d’anomalie est allumé,
vous risquez d’endommager le système de commande du moteur. Ceci
pourrait également compromettre
l’économie de carburant et la maniabilité du véhicule. Si le témoin d’anomalie clignote, cela indique que le
catalyseur est sur le point de subir
des dommages importants et qu’une
perte de puissance substantielle est
imminente. Une réparation immédiate est nécessaire.
279
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
MISE EN GARDE!
Un catalyseur défectueux, tel que décrit précédemment, peut atteindre
des températures encore plus élevées que dans des conditions de
fonctionnement normales. Cette situation pourrait provoquer un incendie si vous conduisez lentement ou
stationnez au-dessus de substances
comme des plantes séchées, du bois
ou du carton, etc. Ceci pourrait causer des blessures graves ou la mort
au conducteur et aux passagers.
19. Témoin de sécurité du véhicule
Ce témoin clignote rapidement
pendant environ 15 secondes
lorsque le système d’alarme
antivol est en cours d’amorçage. Il clignote ensuite de façon continue mais à un rythme plus lent
280
une fois l’amorçage terminé. Le témoin
s’allume aussi pendant environ trois secondes lorsque le contact est établi.
Centre d’information
électronique (EVIC)
Les affichages du centre d’information
électronique (EVIC) sont situés dans la
partie centrale du groupe d’instruments et
comporte huit sections :
1. Témoin d’anomalie du système de
frein de stationnement électronique –
selon l’équipement
Ce témoin indique la présence
d’une anomalie du système de
frein de stationnement électronique. Consultez votre concessionnaire autorisé pour obtenir
de l’aide.
2. Témoin du système de freinage
Ce témoin contrôle diverses
fonctions de freinage, y compris
le niveau de liquide pour freins
et le serrage du frein de stationnement. L’allumage du témoin
du système de freinage peut
indiquer que le frein de stationnement est
serré, que le niveau de liquide pour freins
est bas ou que le réservoir du système de
freinage antiblocage présente un problème.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Si le témoin demeure allumé lorsque le
frein de stationnement est desserré et que
le réservoir de liquide pour freins du
maître-cylindre est plein, cela peut indiquer une anomalie du circuit hydraulique
de frein ou un problème de servofrein
détecté par le système de freinage antiblocage (ABS) ou la commande de stabilité électronique (ESC). Dans ce cas, le
témoin reste allumé tant que la réparation
nécessaire n’a pas été effectuée. Si le
problème est lié au servofrein, la pompe
du système de freinage antiblocage (ABS)
fonctionne lorsque vous freinez et une
pulsation de la pédale de frein pourrait
être ressentie chaque fois que vous freinez.
Le système de freinage double offre une
capacité de freinage supplémentaire en
cas de défaillance de l’un des éléments
du circuit hydraulique. Le témoin du système de freinage indique un problème
d’une des parties du système de freinage
double, et il s’allume lorsque le niveau de
liquide pour freins dans le maître-cylindre
chute sous un niveau donné.
Le témoin reste allumé jusqu’à ce que
vous corrigiez la cause du problème.
NOTA : Le témoin peut clignoter brièvement pendant des virages serrés, ce
qui entraîne une modification du niveau
de liquide. L’entretien du véhicule doit être
effectué et le niveau de liquide pour freins
doit être vérifié.
Si le témoin indique une défaillance du
circuit de freinage, celui-ci doit être réparé
immédiatement.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de conduire le véhicule lorsque le témoin du système de
freinage est allumé. Une partie du
système de freinage peut être défectueuse. L’arrêt complet du véhicule
sera plus long. Vous pourriez avoir
une collision. Faites inspecter le véhicule immédiatement.
Les véhicules munis d’un système de freinage antiblocage (ABS) sont également
munis d’un système électronique de répartition du freinage. En cas de défaillance du système électronique de répartition du freinage, le témoin du
système de freinage s’allume en même
temps que le témoin du système de freinage antiblocage (ABS). Vous devez faire
réparer immédiatement le système de freinage antiblocage (ABS).
281
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Le fonctionnement d’avertissement du témoin du système de freinage peut être
vérifié en tournant le commutateur d’allumage de la position OFF (ARRÊT) à la
position ON/RUN (MARCHE). Le témoin
devrait s’allumer pendant environ deux
secondes. Il devrait s’éteindre ensuite, à
moins que le frein de stationnement ne
soit serré ou qu’une anomalie des freins
ne soit détectée. Si le témoin ne s’allume
pas, faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé.
Ce témoin s’allume également lorsque
vous serrez le frein de stationnement et
que le commutateur d’allumage est à la
position ON/RUN (MARCHE).
NOTA : Ce témoin indique seulement
que le frein de stationnement est serré. Il
n’indique toutefois pas à quel degré.
282
3. Moteur Témoin d’avertissement de
la température du moteur
Ce témoin indique une surchauffe
du moteur. Lorsque la température augmente et que l’aiguille
s’approche du repère H (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), ce témoin s’allume et
un avertissement sonore retentit une fois
lorsqu’un seuil donné est atteint.
Si le témoin s’allume pendant la conduite,
rangez le véhicule en toute sécurité en
bordure de la route et arrêtez-le. Si le
climatiseur fonctionne, mettez-le hors
fonction. Placez également la transmission à la position N (POINT MORT) et
laissez le moteur tourner au ralenti. Si la
température ne revient pas à la normale,
coupez immédiatement le moteur et faites
inspecter votre véhicule. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez le
paragraphe « En cas de surchauffe du
moteur » dans la section « En cas
d’urgence ».
4. Zone d’affichage du centre d’information électronique (EVIC)
La zone d’affichage du centre d’information électronique (EVIC) présente normalement le menu principal ou les écrans
d’une fonction sélectionnée du menu principal. La zone d’affichage du centre d’information électronique (EVIC) présente
également les messages « contextuels »
qui consistent en 60 messages d’avertissement ou d’information possibles environ. Ces messages contextuels se divisent en plusieurs catégories :
• Messages de cinq secondes mémorisés
Lorsque les conditions appropriées sont
présentes, ce type de message s’affiche en
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
priorité dans la zone d’affichage principale
pendant cinq secondes, avant que l’affichage revienne à l’écran précédent. La
plupart de ces messages sont ensuite mémorisés (aussi longtemps que la condition
qui l’a activé est toujours présente) et peuvent être réaffichés en sélectionnant l’option
de menu principal « Messages ». Tant
qu’un message est mémorisé, la lettre « i »
sera affichée dans la ligne de boussole et
de température extérieure du centre d’information électronique (EVIC). Les messages
« Right Front Turn Signal Lamp Out » (Ampoule de clignotant avant droit grillée) et
« Low Tire Pressure » (Basse pression des
pneus) sont des exemples de ce type de
message.
• Messages non mémorisés
Ce type de message est affiché en permanence ou jusqu’à ce que la condition
qui l’a activé n’est plus présente. Les
messages « Turn Signal On » (Clignotant
allumé) (si un clignotant est toujours en
fonction) et « Lights On » (Phares allumés)
(si le conducteur a quitté le véhicule) sont
des exemples de ce type de message.
• Messages non mémorisés jusqu’à
l’établissement du contact
Ces messages sont liés principalement à
la fonction de démarrage à distance. Ce
type de message s’affiche jusqu’à ce que
le contact soit établi. Les messages « Remote Start Aborted - Door Ajar » (Démarrage à distance annulé - portière ouverte)
et « Press Brake Pedal and Push Button to
Start » (Enfoncer la pédale de frein et
appuyer sur le bouton pour démarrer) sont
des exemples de ce type de message.
• Messages de cinq secondes non
mémorisés
Lorsque les conditions appropriées sont
présentes, ce type de message s’affiche
en priorité dans la zone d’affichage principale pendant cinq secondes, avant que
l’affichage revienne à l’écran précédent.
Le message « Automatic High Beams
On » (Feux de route automatiques activés)
est un exemple de ce type de message.
5. Lane Departure Warning (LDW)
(Système d’avertissement de sortie de
voie) – selon l’équipement
Le système d’avertissement de
sortie de voie fournit au conducteur des avertissements de
couple visuels et de direction
lorsque le véhicule commence
à dévier involontairement de sa
voie sans utiliser un clignotant.
283
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Lorsque le système d’avertissement de sortie de voie est activé et prêt, les lignes de
voie et le témoin du système d’avertissement
de sortie de voie sont de couleur grise.
Lorsque le système d’avertissement de
sortie de voie est activé, les lignes de voie
passent à la couleur blanche et le témoin
du système d’avertissement de sortie de
voie passe à la couleur verte.
Lorsque le système d’avertissement de
sortie de voie détecte une situation de
sortie de voie, la ligne de voie en approche et le témoin du système d’avertissement de sortie de voie passent de la
couleur blanche à la couleur jaune.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système d’avertissement de sortie de voie »
dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
284
6. Jauge de carburant
L’indicateur de niveau de carburant affiche le niveau de carburant dans le réservoir de carburant lorsque le commutateur
d’allumage est à la position ON/RUN
(MARCHE).
7. Témoin de bas niveau de carburant
Lorsque le niveau dans le réservoir de carburant atteint environ
11,0 L (3,0 gallons US), ce témoin
s’allume et reste allumé jusqu’au
prochain ravitaillement.
8. Témoin de verrouillage de l’essieu
arrière – selon l’équipement
Ce témoin indique que le dispositif de verrouillage de l’essieu arrière est activé.
9. Affichage des témoins reconfigurables
• Témoin d’avertissement de la température de la transmission
Ce témoin indique que la température d’huile de transmission
est excessivement élevée dans
des conditions d’utilisation intense, par exemple en situation
de traction de remorque. Cela peut également se produire lorsque les conditions de
fonctionnement entraînent un glissement
important du convertisseur de couple, tel
que le mode 4 roues motrices (par exemple, le déneigement ou l’utilisation hors
route). Si le témoin s’allume, immobilisez le
véhicule, passez la transmission en position N (POINT MORT) et laissez tourner le
moteur au ralenti ou plus rapidement, jusqu’à ce que le témoin s’éteigne.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
AVERTISSEMENT!
La conduite continue lorsque le témoin d’avertissement de température de la transmission est allumé
causera éventuellement des dommages importants à la transmission ou
une défaillance de celle-ci.
MISE EN GARDE!
Si vous continuez de faire fonctionner le véhicule lorsque le témoin
d’avertissement de température de la
transmission est allumé, cela risque
d’entraîner l’ébullition du liquide, qui
en contact avec le moteur chaud ou
le système d’échappement provoquerait un incendie.
• Témoin de bas niveau de liquide de
refroidissement
Ce témoin s’allume pour indiquer que le niveau de liquide
de refroidissement du véhicule
est bas.
• Témoin de bas niveau de liquide
lave-glace
Ce témoin s’allume pour indiquer que le niveau de liquide
lave-glace est bas.
• Témoin d’anomalie du régulateur de
vitesse adaptatif
Ce témoin s’allume lorsque le
régulateur de vitesse adaptatif
ne fonctionne pas et doit être
réparé. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez
le paragraphe « Régulateur de vitesse
adaptatif » de la section « Caractéristiques
de votre véhicule ».
• Témoin d’anomalie du système de
détection de changement de voie LaneSense – selon l’équipement
Ce témoin s’allume pour indiquer que le système de détection de sortie de voie a détecté
une anomalie.
285
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Témoin de message de bouchon du
réservoir de carburant desserré
Ce témoin s’allume pour indiquer que le bouchon du réservoir de carburant est desserré.
10. Témoin d’avertissement de vitesse
du système d’assistance de vitesse
manuel – selon l’équipement
Cette zone affiche le témoin
d’avertissement de vitesse du
système d’assistance de vitesse manuel.
286
11. Vitesse pour le réglage du régulateur de vitesse électronique
Cet affichage indique la vitesse
de réglage du contrôle électronique de vitesse.
12. Zone des témoins reconfigurables
• Témoin du limiteur de vitesse en
descente – selon l’équipement
Le témoin s’allume (est activé)
lorsque le commutateur du
mode 4WD LOW (4 ROUES
MOTRICES GAMME BASSE)
est activé et que l’indicateur de
gamme de la transmission est à la position
LOW (GAMME BASSE) ou R (MARCHE
ARRIÈRE) (mode hors route).
• Témoin du système de régulateur
de vitesse de sélection – selon l’équipement
Le témoin s’allume et est actif
seulement en mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE) lorsque le commutateur du limiteur de vitesse en
descente au tableau de bord est sélectionné ou le mode ROCK (ROCHE) du
système Selec-Terrain est sélectionné.
Si la boîte de transfert n’est pas en mode
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE), le message suivant s’affiche
« Select Speed Unavailable » (Système
de régulateur de vitesse de sélection non
disponible).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Contrôle électronique de vitesse
activé
13. Affichage des témoins reconfigurables
Ce témoin s’allume lorsque le
contrôle électronique de vitesse est activé. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Contrôle électronique de vitesse »
dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
• Température élevée du système de
direction assistée – selon
l’équipement
• Contrôle électronique de vitesse
réglé
Ce témoin s’allume lorsque le
contrôle électronique de vitesse est réglé. Pour obtenir de
plus amples renseignements,
consultez
le
paragraphe
« Contrôle électronique de vitesse » dans
la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
Si le message « POWER STEERING SYSTEM OVER TEMP »
(TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DU
SYSTÈME DE DIRECTION ASSISTÉE) et un pictogramme
s’affichent à l’écran de l’EVIC, cela indique que des manœuvres extrêmes de
direction pourraient s’être produites qui
ont provoqué une température élevée
dans la direction assistée. Une perte de
puissance de la direction assistée se produira temporairement jusqu’à ce que l’état
de surchauffe ne soit plus présent. Dès
que les conditions de conduite sont sécuritaires, rangez le véhicule en bordure de
la route et laissez le moteur tourner au
ralenti. Après cinq minutes, le système se
refroidit et retourne à son fonctionnement
normal. Consultez le paragraphe « Direction assistée » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus
amples renseignements.
NOTA :
• Même si la direction assistée n’est plus
fonctionnelle, il est encore possible de
manœuvrer votre véhicule. Vous noterez
cependant une augmentation importante de l’effort à fournir pour le manœuvrer, surtout à très basse vitesse et
pendant
les
manœuvres
de
stationnement.
• Si la condition persiste, confiez le véhicule à votre concessionnaire autorisé.
287
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Portière ouverte
Ce témoin s’allume pour indiquer qu’au moins une portière
est peut-être ouverte.
• Hayon ouvert
Ce témoin s’allume pour indiquer que le hayon est peut-être
ouvert.
• Témoin de pression d’huile
Ce témoin indique que la pression
d’huile moteur est basse. Il doit
s’allumer brièvement au démarrage du moteur. Si le témoin s’allume
pendant la conduite, immobilisez le véhicule et coupez le moteur dès que possi288
ble. Un avertissement sonore retentit lorsque le témoin s’allume.
N’utilisez pas le véhicule jusqu’à ce que la
cause de l’anomalie soit supprimée. Le
témoin ne vous indique pas la quantité
d’huile présente dans le moteur. Vous devez vérifier le niveau d’huile moteur en
soulevant le capot.
• Témoin du circuit de charge
Ce témoin indique l’état de la tension du circuit électrique. Si le
témoin reste allumé ou s’allume
lors de la conduite, éteignez certains accessoires électriques non essentiels ou
augmentez le régime du moteur (s’il
tourne au ralenti). Si le témoin du circuit de
charge reste allumé, cela indique une
panne du circuit de charge. FAITES RÉPARER LE CIRCUIT SANS TARDER.
Consultez un concessionnaire autorisé.
Si le démarrage à l’aide d’une batterie
d’appoint est nécessaire, consultez le paragraphe « Directives de démarrage d’appoint » dans la section « En cas
d’urgence ».
• Témoin de la commande électronique de l’accélérateur
Ce témoin indique une anomalie de la commande électronique de l’accélérateur. Le témoin s’allume à l’établissement
du contact et demeure brièvement allumé pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule. Si le
témoin ne s’allume pas au démarrage,
faites vérifier le système par un concessionnaire autorisé.
Si une anomalie est détectée, le témoin
s’allume pendant que le moteur est en
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
marche. Immobilisez complètement le véhicule, placez le levier de vitesses à la
position P (STATIONNEMENT), puis coupez et rétablissez le contact. Le témoin
devrait s’éteindre.
Vous pouvez continuer à rouler si ce témoin demeure allumé pendant que le moteur est en marche. Toutefois, faites vérifier
votre
véhicule
chez
un
concessionnaire autorisé dès que possible. Si le témoin clignote lorsque le moteur
est en marche, faites vérifier votre véhicule sans tarder. Vous pourriez constater
un rendement réduit, un régime du moteur
irrégulier ou plus élevé, ou un calage du
moteur et vous devrez peut-être faire remorquer votre véhicule.
• Témoin d’avertissement de la température d’huile
Ce témoin indique que la température d’huile moteur est élevée. Si le témoin s’allume pendant la conduite, immobilisez
le véhicule et coupez le moteur
dès que possible.
• Témoin de sac gonflable auxiliaire
Si le témoin s’allume pendant
la conduite, confiez dès que
possible votre véhicule à un
concessionnaire autorisé pour
faire vérifier le système. Pour
obtenir de plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Dispositifs de
retenue des occupants » dans la section
« Avant de démarrer votre véhicule ».
14. Témoin 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) – selon
l’équipement
Ce témoin signale au conducteur que le
véhicule est en mode 4 roues motrices
gamme basse. Les arbres de transmission avant et arrière sont mécaniquement
verrouillés ensemble, ce qui force les
roues avant et arrière à tourner à la même
vitesse. La gamme basse fournit un rapport de démultiplication plus grand afin de
fournir un couple plus élevé sur les roues.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le mode 4 roues motrices et
l’utilisation appropriée, consultez le paragraphe « Mode 4 roues motrices – selon
l’équipement » dans la section « Démarrage et conduite ».
289
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
15. Témoin de vérification du système
à quatre roues motrices – selon l’équipement
Ce témoin signale au conducteur que le
système à quatre roues motrices doit être
réparé. Si ce témoin s’allume, consultez
votre concessionnaire autorisé le plus tôt
possible.
16. Indicateur de température
L’indicateur de température affiche la température du liquide de refroidissement du
moteur. Une lecture qui se maintient dans
la plage normale indique que le circuit de
refroidissement du moteur fonctionne de
façon satisfaisante.
L’aiguille risque d’indiquer une température
plus élevée par temps chaud, si vous
conduisez en montée, ou si vous tractez
une remorque. Il ne faut pas laisser l’indica-
290
teur dépasser les limites supérieures de la
température normale de fonctionnement.
AVERTISSEMENT!
La conduite avec le circuit de refroidissement du moteur à haute température
peut endommager votre véhicule. Si
l’aiguille de l’indicateur de température atteint le repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), rangez-vous en bordure de la route et immobilisez le
véhicule. Laissez tourner le moteur au
ralenti et coupez le climatiseur jusqu’à
ce que l’indicateur de température revienne dans la plage normale. Si l’aiguille de température demeure au repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE)
et que l’avertissement sonore retentit
sans arrêt, coupez immédiatement le
moteur et communiquez avec un concessionnaire autorisé.
MISE EN GARDE!
Un circuit de refroidissement du moteur chaud est dangereux. Vous et
vos passagers pourriez être gravement brûlés par la vapeur ou le liquide de refroidissement bouillant
qui s’en échappent. Si votre véhicule
surchauffe, appelez un concessionnaire autorisé. Si vous décidez de
regarder vous-même sous le capot,
consultez la section « Entretien de
votre véhicule ». Observez les mises
en garde indiquées dans le paragraphe « Bouchon à pression du circuit
de refroidissement ».
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Réinitialisation de l’indicateur
automatique de vidange d’huile
Oil Change Due (Vidange d’huile requise)
Votre véhicule est équipé d’un indicateur
automatique de vidange d’huile moteur.
Le message « Oil Change Due » (Vidange
d’huile requise) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID)
pendant cinq secondes après le retentissement d’un seul carillon pour indiquer la
prochaine vidange d’huile prévue au calendrier d’entretien. Les calculs de l’indicateur automatique de vidange d’huile
moteur sont fondés sur le cycle de service, ce qui signifie que la durée exacte
de l’intervalle de vidange d’huile moteur
peut varier selon le style de conduite
adopté.
À moins que l’indicateur ne soit remis à
zéro, le message reste affiché chaque fois
que vous mettez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE).
Pour faire disparaître temporairement le
message, appuyez brièvement sur le bouton OK. Pour réinitialiser l’indicateur automatique de vidange d’huile (une fois que
la vidange prévue a été effectuée), procédez de la façon indiquée ci-dessous.
1. Sans appuyer sur la pédale de frein,
appuyez sur le bouton ENGINE START/
STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) et tournez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE),
sans faire démarrer le moteur.
2. Enfoncez complètement et lentement
la pédale d’accélérateur trois fois en
moins de 10 secondes.
3. Sans appuyer sur la pédale de frein,
appuyez une fois sur le bouton ENGINE
START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT
DU MOTEUR) pour remettre le commutateur d’allumage à la position OFF/LOCK
(ARRÊT et ANTIVOL-VERROUILLÉ).
NOTA : Si le message de vidange
d’huile s’affiche de nouveau au démarrage, la remise à zéro de l’indicateur automatique de vidange d’huile a échoué.
S’il le faut, recommencez cette procédure.
Options de menu sélectionnables à
l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID)
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’icône de menu sélectionnable voulue soit en surbrillance à l’écran du centre
291
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID).
Compteur de vitesse
Appuyez brièvement sur le
bouton fléché vers le HAUT ou
vers le BAS jusqu’à ce que
l’option de menu Speedometer
(Compteur de vitesse) soit en
surbrillance à l’écran du centre d’information électronique (EVIC). Appuyez sur le
bouton OK pour passer des unités de
vitesse mi/h à km/h (ou vice versa).
Information sur le véhicule
(Renseignements pour l’utilisateur)
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’option de menu Vehicle Info (Information sur le véhicule) soit en surbrillance
à l’écran de l’EVIC. Appuyez sur le bouton
292
fléché de DROITE ou de GAUCHE pour
parcourir parmi les sous-menus de Vehicle Info (Information sur le véhicule) et
suivez les messages-guides de chaque
écran au besoin.
Pression des pneus
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’option « Tire Pressure » (Pression
des pneus) soit en surbrillance à l’écran
de l’EVIC. Appuyez brièvement sur le bouton fléché de DROITE pour afficher un des
éléments suivants :
Si tous les pneus sont gonflés à la pression appropriée, une ICÔNE de véhicule
s’affiche avec les valeurs de pression des
pneus dans chaque coin de l’ICÔNE.
Si la pression d’au moins un pneu est
basse, le message « Inflate Tire To XX »
(Gonfler le pneu à XX) s’affiche, accompagné de l’ICÔNE de véhicule et des
valeurs de pression dans chaque coin de
l’ICÔNE, avec la valeur de pression du
pneu dont la pression est basse dans une
couleur différente de la valeur de pression
des autres pneus.
Si le système de surveillance de la pression des pneus doit être réparé, le message « Service Tire Pressure System »
(Réparer le système de surveillance de la
pression des pneus) s’affiche à l’écran.
L’option « Tire PSI » (Pression des pneus)
est une fonction informative seulement qui
ne peut être réinitialisée. Appuyez brièvement sur le bouton fléché de gauche pour
retourner au menu principal.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système de surveillance de la pression des
pneus » dans la section « Démarrage et
conduite ».
Appuyez sur le bouton de MARCHEARRÊT du RÉGULATEUR DE VITESSE
ADAPTATIF du volant jusqu’à ce qu’un
des messages suivants s’affiche à l’écran
de l’EVIC :
Température du liquide de refroidissement du moteur
Régulateur de vitesse adaptatif désactivé
Température de la transmission
Vie utile de l’huile
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est désactivé, l’écran affiche « Adaptive
Cruise Control Off » (Régulateur de vitesse adaptatif désactivé).
Battery Voltage (Tension de la batterie)
Régulateur de vitesse adaptatif activé
Aide au conducteur
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est activé, mais que le réglage de la
vitesse du véhicule n’a pas été sélectionné, l’écran affiche « Adaptive Cruise
Control Ready » (Régulateur de vitesse
adaptatif activé).
Température de l’huile
Menu du régulateur de vitesse adaptatif
L’EVIC affiche les réglages courants du
régulateur de vitesse adaptatif. L’information affichée dépend de l’état du régulateur de vitesse adaptatif.
Appuyez sur le bouton SET+ (RÉGLAGE +) ou SET- (RÉGLAGE -) du volant
jusqu’à ce que le message suivant s’affiche à l’écran de l’EVIC :
ACC SET (RÉGULATEUR DE VITESSE
ADAPTATIF PROGRAMMÉ)
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est programmé, la vitesse programmée
s’affiche dans le groupe d’instruments.
L’écran du régulateur de vitesse adaptatif
peut s’afficher de nouveau si une des
activités suivantes relatives au régulateur
de vitesse adaptatif se produit :
• Modification du réglage de distance
• Annulation du système
• Priorité conducteur
• Système désactivé
293
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Avertissement de proximité du régulateur de vitesse adaptatif
• Avertissement de non-disponibilité du
régulateur de vitesse adaptatif
• L’écran d’information du conducteur (DID) revient au dernier affichage
sélectionné après cinq secondes
d’inactivité dans l’affichage du régulateur de vitesse adaptatif.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Régulateur de vitesse adaptatif – selon l’équipement » dans la section « Caractéristiques
de votre véhicule ».
LaneSense
Les réglages actuels du système de détection de changement de voie LaneSense
s’affichent à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC). Les données affichées
294
dépendent de l’état du système de détection de changement de voie LaneSense et
des conditions qui doivent être présentes.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système
de détection de changement de voie LaneSense – selon l’équipement » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
Économie de carburant
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’option de menu Fuel Economy (Économie de carburant) soit en surbrillance.
Maintenez le bouton OK enfoncé pour
réinitialiser la fonction.
• Autonomie
• Average Fuel Economy (Consommation
moyenne de carburant)
• Économie de carburant actuelle (L/
100 km ou mi/gal)
Information relative au trajet à
l’ordinateur de bord
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’option de menu de trajet soit en
surbrillance à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) (basculez
vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner Trip A [Trajet A] ou Trip B
[Trajet B]). Les renseignements relatifs au
trajet affichent ce qui suit :
• Distance
• Average Fuel Economy (Consommation
moyenne de carburant)
• Elapsed Time (Temps écoulé)
Maintenez le bouton OK enfoncé pour
réinitialiser les données de la fonction.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Audio
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’option de menu Audio soit en surbrillance à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC).
Messages mémorisés
Configuration de l’écran
Appuyez brièvement sur le
bouton fléché vers le HAUT ou
vers le BAS jusqu’à ce que
l’option de menu Screen Setup
(Configuration de l’écran) soit en surbrillance à l’écran de l’EVIC. Appuyez
brièvement sur le bouton OK pour accéder aux sous-menus, puis suivez les
messages-guides à l’écran au besoin. La
fonction de configuration de l’écran vous
permet de modifier l’information affichée
au groupe d’instruments ainsi que l’emplacement d’affichage de l’information.
Coin supérieur droit
Configuration de l’écran – options
sélectionnables du conducteur
• Température extérieure
Coin supérieur gauche
• Autonomie de carburant
• Boussole
• Consommation moyenne de carburant
en L/100 km ou mi/gal
• Température extérieure (Réglage par
défaut)
• Boussole (réglage par défaut)
• Heure
• Heure
• Consommation actuelle en L/100 km ou
mi/gal
• Autonomie de carburant
• Aucune
• Consommation moyenne de carburant
en L/100 km ou mi/gal
Centrale
• Consommation actuelle en L/100 km ou
mi/gal
• Boussole
• Aucune
• Titre des menus (réglage par défaut)
• Température extérieure
• Heure
• Autonomie de carburant
295
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Consommation moyenne de carburant
en L/100 km ou mi/gal
• Consommation actuelle en L/100 km ou
mi/gal
• Totalisateur partiel A
• Trajet B
• Information relative au système audio
• Aucune
Rétablir aux réglages par défaut (rétablit tous les réglages aux réglages par
défaut)
• OK
• Annulation
Écran d’information du
conducteur (DID)
Les affichages de l’écran d’information du
conducteur (DID) se trouvent dans la partie centrale du groupe d’instruments et
comporte huit sections :
1. Lane Departure Warning (LDW)
(Système d’avertissement de sortie de
voie) – selon l’équipement
Le système d’avertissement de
sortie de voie fournit au conducteur des avertissements de
couple visuels et de direction
lorsque le véhicule commence
à dévier involontairement de sa
voie sans utiliser un clignotant.
Lorsque le système d’avertissement de
sortie de voie est activé et prêt, les lignes
de voie et le témoin du système d’avertissement de sortie de voie sont de couleur
grise.
Lorsque le système d’avertissement de
sortie de voie est activé, les lignes de voie
passent à la couleur blanche et le témoin
du système d’avertissement de sortie de
voie passe à la couleur verte.
296
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Lorsque le système d’avertissement de
sortie de voie détecte une situation de
sortie de voie, la ligne de voie en approche et le témoin du système d’avertissement de sortie de voie passent de la
couleur blanche à la couleur jaune.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système d’avertissement de sortie de voie »
dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
2. Zone d’affichage sélectionnable de
l’écran d’information du conducteur (DID)
Cette zone affiche des données sélectionnables (boussole, température, autonomie
de carburant, trajet, consommation
moyenne de carburant en L/100 km ou
mi/gal).
3. Témoin d’anomalie du système de
frein de stationnement électronique
Ce témoin indique la présence
d’une anomalie du système de
frein de stationnement électronique. Consultez votre concessionnaire autorisé pour obtenir
de l’aide.
4. Témoin du système de freinage
Ce témoin contrôle diverses
fonctions de freinage, y compris le niveau de liquide pour
freins et le serrage du frein de
stationnement. L’allumage du
témoin du système de freinage peut indiquer que le frein de stationnement est
serré, que le niveau de liquide pour freins
est bas ou que le réservoir du système de
freinage antiblocage présente un problème.
Si le témoin demeure allumé lorsque le
frein de stationnement est desserré et que
le réservoir de liquide pour freins du
maître-cylindre est plein, cela peut indiquer une anomalie du circuit hydraulique
de frein ou un problème de servofrein
détecté par le système de freinage antiblocage (ABS) ou la commande de stabilité électronique (ESC). Dans ce cas, le
témoin reste allumé tant que la réparation
nécessaire n’a pas été effectuée. Si le
problème est lié au servofrein, la pompe
du système de freinage antiblocage (ABS)
fonctionne lorsque vous freinez et une
pulsation de la pédale de frein pourrait
être ressentie chaque fois que vous freinez.
Le système de freinage double offre une
capacité de freinage supplémentaire en
cas de défaillance de l’un des éléments
297
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
du circuit hydraulique. Le témoin du système de freinage indique un problème
d’une des parties du système de freinage
double, et il s’allume lorsque le niveau de
liquide pour freins dans le maître-cylindre
chute sous un niveau donné.
Le témoin reste allumé jusqu’à ce que
vous corrigiez la cause du problème.
NOTA : Le témoin peut clignoter brièvement pendant des virages serrés, ce
qui entraîne une modification du niveau
de liquide. L’entretien du véhicule doit être
effectué et le niveau de liquide pour freins
doit être vérifié.
Si le témoin indique une défaillance du
circuit de freinage, celui-ci doit être réparé
immédiatement.
298
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de conduire le véhicule lorsque le témoin du système de
freinage est allumé. Une partie du
système de freinage peut être défectueuse. L’arrêt complet du véhicule
sera plus long. Vous pourriez avoir
une collision. Faites inspecter le véhicule immédiatement.
Les véhicules munis d’un système de freinage antiblocage (ABS) sont également
munis d’un système électronique de répartition du freinage. En cas de défaillance du système électronique de répartition du freinage, le témoin du
système de freinage s’allume en même
temps que le témoin du système de freinage antiblocage (ABS). Vous devez faire
réparer immédiatement le système de freinage antiblocage (ABS).
Le fonctionnement d’avertissement du témoin du système de freinage peut être
vérifié en tournant le commutateur d’allumage de la position OFF (ARRÊT) à la
position ON/RUN (MARCHE). Le témoin
devrait s’allumer pendant environ deux
secondes. Il devrait s’éteindre ensuite, à
moins que le frein de stationnement ne
soit serré ou qu’une anomalie des freins
ne soit détectée. Si le témoin ne s’allume
pas, faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé.
Ce témoin s’allume également lorsque
vous serrez le frein de stationnement et
que le commutateur d’allumage est à la
position ON/RUN (MARCHE).
NOTA : Ce témoin indique seulement
que le frein de stationnement est serré. Il
n’indique toutefois pas à quel degré.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
5. Écran d’information du conducteur (DID)
La zone d’affichage de l’écran d’information du conducteur (DID) affiche normalement le menu principal ou les écrans
d’une fonction sélectionnée du menu principal. La zone d’affichage de l’écran d’information du conducteur (DID) affiche
également les messages « contextuels »
qui consistent en 60 messages d’avertissement ou d’information possibles environ. Ces messages contextuels se divisent en plusieurs catégories :
• Messages de cinq secondes mémorisés
Lorsque les conditions appropriées sont
présentes, ce type de message s’affiche
en priorité dans la zone d’affichage principale pendant cinq secondes, avant que
l’affichage revienne à l’écran précédent.
La plupart de ces messages sont ensuite
mémorisés (aussi longtemps que la
condition qui l’a activé est toujours présente) et peuvent être réaffichés en sélectionnant l’option de menu principal « Messages ». Tant qu’un message est
mémorisé, la lettre « i » sera affichée au
milieu de la ligne supérieure de l’écran
d’information du conducteur (DID). Les
messages « Right Front Turn Signal Lamp
Out » (Ampoule de clignotant avant droit
grillée) et « Low Tire Pressure » (Basse
pression des pneus) sont des exemples
de ce type de message.
• Messages non mémorisés
Ce type de message est affiché en permanence ou jusqu’à ce que la condition
qui l’a activé n’est plus présente. Les
messages « Turn Signal On » (Clignotant
allumé) (si un clignotant est toujours en
fonction) et « Lights On » (Phares allumés)
(si le conducteur a quitté le véhicule) sont
des exemples de ce type de message.
• Messages non mémorisés jusqu’à
l’établissement du contact
Ces messages sont liés principalement à
la fonction de démarrage à distance. Ce
type de message s’affiche jusqu’à ce que
le contact soit établi. Les messages « Remote Start Aborted - Door Ajar » (Démarrage à distance annulé - portière ouverte)
et « Press Brake Pedal and Push Button to
Start » (Enfoncer la pédale de frein et
appuyer sur le bouton pour démarrer) sont
des exemples de ce type de message.
299
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Messages de cinq secondes non
mémorisés
Lorsque les conditions appropriées sont
présentes, ce type de message s’affiche
en priorité dans la zone d’affichage principale pendant cinq secondes, avant que
l’affichage revienne à l’écran précédent.
Le message « Automatic High Beams
On » (Feux de route automatiques activés)
est un exemple de ce type de message.
6. Témoin d’avertissement de vitesse
du système d’assistance de vitesse
manuel – selon l’équipement
Cette zone affiche le témoin
d’avertissement de vitesse du
système d’assistance de vitesse manuel.
300
7. Vitesse pour le réglage du régulateur de vitesse électronique
Cet affichage indique la vitesse
de réglage du contrôle électronique de vitesse.
la température du moteur peut également
avoir une incidence sur la température
affichée, l’affichage de la température
n’est pas mis à jour lorsque le véhicule est
immobilisé.
9. Zone des témoins reconfigurables
8. Zone d’affichage sélectionnable de
l’écran d’information du conducteur (DID)
Cette zone affiche des données sélectionnables (boussole, température, autonomie de
carburant, trajet, consommation moyenne de
carburant en L/100 km ou mi/gal).
NOTA : Lors du démarrage du moteur, le
système affiche la dernière température
extérieure connue et il peut être nécessaire de conduire le véhicule pendant
quelques minutes avant que la température mise à jour s’affiche. Étant donné que
• Témoin du limiteur de vitesse en
descente – selon l’équipement
Le témoin s’allume (est activé)
lorsque le commutateur du
mode 4WD LOW (4 ROUES
MOTRICES GAMME BASSE)
est activé et que l’indicateur de
gamme de la transmission est à la position
LOW (GAMME BASSE) ou R (MARCHE
ARRIÈRE) (mode hors route).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Témoin du système de régulateur
de vitesse de sélection – selon l’équipement
Le témoin s’allume et est actif
seulement en mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE) lorsque le commutateur du limiteur de vitesse en
descente au tableau de bord est sélectionné ou le mode ROCK (ROCHE) du
système Selec-Terrain est sélectionné.
Si la boîte de transfert n’est pas en mode
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE), le message suivant s’affiche
« Select Speed Unavailable » (Système
de régulateur de vitesse de sélection non
disponible).
• Contrôle électronique de vitesse
activé
• Affichage du réglage de distance du
régulateur de vitesse adaptatif
Ce témoin s’allume lorsque le
contrôle électronique de vitesse est activé. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Contrôle électronique de vitesse »
dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
Cet affichage indique le réglage
de distance du régulateur de vitesse adaptatif. Pour obtenir de
plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Régulateur de vitesse adaptatif » de la section
« Caractéristiques de votre véhicule ».
• Contrôle électronique de vitesse
réglé
Ce témoin s’allume lorsque le
contrôle électronique de vitesse est réglé. Pour obtenir de
plus amples renseignements,
consultez
le
paragraphe
« Contrôle électronique de vitesse » dans
la section « Caractéristiques de votre
véhicule ».
10. État du levier de vitesses (PRNDL)
L’état du levier de vitesses « P, R, N, D, L,
9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 » est affiché pour
indiquer la position du levier de vitesses.
Consultez la section « Démarrage et
conduite ».
11. Zone informative
Cette zone affiche le texte des avertissements visuels (par exemple, « Push Brake
To Start » [Appuyer sur la pédale de frein
pour démarrer]).
301
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
12. Affichage des témoins reconfigurables de couleur ambre
• Témoin d’avertissement de la température de la transmission
Ce témoin indique que la température d’huile de transmission
est excessivement élevée dans
des conditions d’utilisation intense, par exemple en situation
de traction de remorque. Cela peut également se produire lorsque les conditions de
fonctionnement entraînent un glissement
important du convertisseur de couple, tel
que le mode 4 roues motrices (par exemple, le déneigement ou l’utilisation hors
route). Si le témoin s’allume, immobilisez le
véhicule, passez la transmission en position N (POINT MORT) et laissez tourner le
moteur au ralenti ou plus rapidement, jusqu’à ce que le témoin s’éteigne.
302
AVERTISSEMENT!
• Témoin de bas niveau de carburant
La conduite continue lorsque le témoin d’avertissement de température de la transmission est allumé
causera éventuellement des dommages importants à la transmission ou
une défaillance de celle-ci.
Lorsque le niveau dans le réservoir de carburant atteint environ
11,0 L (3,0 gallons US), ce témoin
s’allume et reste allumé jusqu’au
prochain ravitaillement.
MISE EN GARDE!
Si vous continuez de faire fonctionner le véhicule lorsque le témoin
d’avertissement de température de la
transmission est allumé, cela risque
d’entraîner l’ébullition du liquide, qui
en contact avec le moteur chaud ou
le système d’échappement provoquerait un incendie.
Ce témoin indique que le dispositif de verrouillage de l’essieu arrière est activé.
• Témoin de verrouillage de l’essieu
arrière – selon l’équipement
• Témoin de bas niveau de liquide de
refroidissement
Ce témoin s’allume pour indiquer que le niveau de liquide
de refroidissement du véhicule
est bas.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Témoin de bas niveau de liquide
lave-glace
Ce témoin s’allume pour indiquer que le niveau de liquide
lave-glace est bas.
• Témoin 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) – selon
l’équipement
Ce témoin signale au conducteur que le
véhicule est en mode 4 roues motrices
gamme basse. Les arbres de transmission avant et arrière sont mécaniquement
verrouillés ensemble, ce qui force les
roues avant et arrière à tourner à la même
vitesse. La gamme basse fournit un rapport de démultiplication plus grand afin de
fournir un couple plus élevé sur les roues.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le mode 4 roues motrices et
l’utilisation appropriée, consultez le paragraphe « Mode 4 roues motrices – selon
l’équipement » dans la section « Démarrage et conduite ».
• Témoin de vérification du système à
quatre roues motrices – selon l’équipement
Ce témoin signale au conducteur que le
système à quatre roues motrices doit être
réparé. Si ce témoin s’allume, consultez
votre concessionnaire autorisé le plus tôt
possible.
• Témoin d’anomalie du régulateur de
vitesse adaptatif
Ce témoin s’allume lorsque le
régulateur de vitesse adaptatif
ne fonctionne pas et doit être
réparé. Pour obtenir de plus
amples
renseignements,
consultez le paragraphe « Régulateur de
vitesse adaptatif » de la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
• Témoin d’anomalie du système de
détection de changement de voie LaneSense – selon l’équipement
Ce témoin s’allume pour indiquer que le système de détection de sortie de voie a détecté
une anomalie.
303
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Témoin de message de bouchon du
réservoir de carburant desserré
Ce témoin s’allume pour indiquer que le bouchon du réservoir de carburant est desserré.
13. Affichage du compteur kilométrique, indicateur de niveau de carburant, indicateur de température et
zone des sous-menus
L’affichage du compteur kilométrique indique la distance totale parcourue par le
véhicule.
Certaines juridictions exigent qu’au moment du transfert de propriété du véhicule, le vendeur certifie à l’acheteur le
kilométrage exact parcouru. Si votre totalisateur doit être réparé ou entretenu, le
technicien en réparations devrait conser304
ver la même valeur de compteur kilométrique qu’avant la réparation ou l’entretien.
S’il est impossible de le faire, alors le
compteur kilométrique doit être remis à
zéro, et un autocollant doit être placé dans
le jambage de portière déclarant la valeur
du kilométrage avant la réparation ou l’entretien. C’est une bonne idée de créer un
dossier contenant la valeur du compteur
kilométrique avant le réparation/service,
pour que vous puissiez être sûr qu’il est
correctement réinitialisé, ou que l’autocollant de jambage de portière est précis si le
totalisateur doit être réinitialisé à zéro.
En présence de conditions appropriées,
les messages et les sous-menus de
l’écran d’information du conducteur (DID)
apparaissent sur cet affichage.
• Jauge de carburant
L’indicateur de niveau de carburant affiche le niveau de carburant dans le réservoir de carburant lorsque le commutateur
d’allumage est à la position ON/RUN
(MARCHE).
• Indicateur de température
L’indicateur de température affiche la température du liquide de refroidissement du
moteur. Une lecture qui se maintient dans
la plage normale indique que le circuit de
refroidissement du moteur fonctionne de
façon satisfaisante.
L’aiguille risque d’indiquer une température
plus élevée par temps chaud, si vous
conduisez en montée, ou si vous tractez
une remorque. Il ne faut pas laisser l’indicateur dépasser les limites supérieures de la
température normale de fonctionnement.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
AVERTISSEMENT!
La conduite avec le circuit de refroidissement du moteur à haute température peut endommager votre véhicule. Si l’aiguille de l’indicateur de
température atteint le repère « H »
(TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), rangezvous en bordure de la route et immobilisez le véhicule. Laissez tourner le
moteur au ralenti et coupez le climatiseur jusqu’à ce que l’indicateur de
température revienne dans la plage
normale. Si l’aiguille de température
demeure au repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE) et que l’avertissement sonore retentit sans arrêt, coupez immédiatement le moteur et
communiquez avec un concessionnaire autorisé.
MISE EN GARDE!
Un circuit de refroidissement du moteur chaud est dangereux. Vous et
vos passagers pourriez être gravement brûlés par la vapeur ou le liquide de refroidissement bouillant
qui s’en échappent. Si votre véhicule
surchauffe, appelez un concessionnaire autorisé. Si vous décidez de
regarder vous-même sous le capot,
consultez la section « Entretien de
votre véhicule ». Observez les mises
en garde indiquées dans le paragraphe « Bouchon à pression du circuit
de refroidissement ».
14. Affichage des témoins reconfigurables rouges
• Moteur Témoin d’avertissement de
la température du moteur
Ce témoin indique une surchauffe
du moteur. Lorsque la température augmente et que l’aiguille
s’approche du repère H (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), ce témoin s’allume et
un avertissement sonore retentit une fois
lorsqu’un seuil donné est atteint.
Si le témoin s’allume pendant la conduite,
rangez le véhicule en toute sécurité en
bordure de la route et arrêtez-le. Si le
climatiseur fonctionne, mettez-le hors
fonction. Placez également la transmission à la position N (POINT MORT) et
laissez le moteur tourner au ralenti. Si la
température ne revient pas à la normale,
coupez immédiatement le moteur et faites
305
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
inspecter votre véhicule. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez le
paragraphe « En cas de surchauffe du
moteur » dans la section « En cas
d’urgence ».
• Température élevée du système de
direction assistée – selon
l’équipement
Si le message « POWER STEERING SYSTEM OVER TEMP »
(TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DU
SYSTÈME DE DIRECTION ASSISTÉE) et une icône s’affichent
à l’écran d’information du conducteur (DID), cela indique que des manœuvres extrêmes de direction pourraient s’être
produites qui ont provoqué une température élevée dans la direction assistée. Une
perte de puissance de la direction assistée
se produira temporairement jusqu’à ce que
l’état de surchauffe ne soit plus présent.
306
Dès que les conditions de conduite sont
sécuritaires, rangez le véhicule en bordure
de la route et laissez le moteur tourner au
ralenti. Après cinq minutes, le système se
refroidit et retourne à son fonctionnement
normal. Consultez le paragraphe « Direction assistée » dans la section « Démarrage
et conduite » pour obtenir de plus amples
renseignements.
NOTA :
• Même si la direction assistée n’est plus
fonctionnelle, il est encore possible de
manœuvrer votre véhicule. Vous noterez
cependant une augmentation importante
de l’effort à fournir pour le manœuvrer,
surtout à très basse vitesse et pendant
les manœuvres de stationnement.
• Si la condition persiste, confiez le véhicule à votre concessionnaire autorisé.
• Portière ouverte
Ce témoin s’allume pour indiquer qu’au moins une portière
est peut-être ouverte.
• Hayon ouvert
Ce témoin s’allume pour indiquer que le hayon est peut-être
ouvert.
• Témoin de pression d’huile
Ce témoin indique que la pression
d’huile moteur est basse. Il doit
s’allumer brièvement au démarrage
du moteur. Si le témoin s’allume pendant la
conduite, immobilisez le véhicule et coupez
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
le moteur dès que possible. Un avertissement sonore retentit pendant quatre minutes lorsque ce témoin s’allume.
N’utilisez pas le véhicule jusqu’à ce que la
cause de l’anomalie soit supprimée. Le
témoin ne vous indique pas la quantité
d’huile présente dans le moteur. Vous devez vérifier le niveau d’huile moteur en
soulevant le capot.
• Témoin du circuit de charge
Ce témoin indique l’état de la tension du circuit électrique. Si le
témoin reste allumé ou s’allume
lors de la conduite, éteignez certains accessoires électriques non essentiels ou
augmentez le régime du moteur (s’il
tourne au ralenti). Si le témoin du circuit de
charge reste allumé, cela indique une
panne du circuit de charge. FAITES RÉ-
PARER LE CIRCUIT SANS TARDER.
Consultez un concessionnaire autorisé.
Si le démarrage à l’aide d’une batterie
d’appoint est nécessaire, consultez le paragraphe « Directives de démarrage d’appoint » dans la section « En cas
d’urgence ».
• Témoin de la commande électronique de l’accélérateur
Ce témoin indique une anomalie de la commande électronique de l’accélérateur. Le témoin s’allume à l’établissement
du contact et demeure brièvement allumé pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule. Si le
témoin ne s’allume pas au démarrage,
faites vérifier le système par un concessionnaire autorisé.
Si une anomalie est détectée, le témoin
s’allume pendant que le moteur est en
marche. Immobilisez complètement le véhicule, placez le levier de vitesses à la
position P (STATIONNEMENT), puis coupez et rétablissez le contact. Le témoin
devrait s’éteindre.
Vous pouvez continuer à rouler si ce témoin demeure allumé pendant que le moteur est en marche. Toutefois, faites vérifier
votre
véhicule
chez
un
concessionnaire autorisé dès que possible. Si le témoin clignote lorsque le moteur
est en marche, faites vérifier votre véhicule sans tarder. Vous pourriez constater
un rendement réduit, un régime du moteur
irrégulier ou plus élevé, ou un calage du
moteur et vous devrez peut-être faire remorquer votre véhicule.
307
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Témoin d’avertissement de la température d’huile
Ce témoin indique que la température d’huile moteur est élevée. Si le témoin s’allume pendant la conduite, immobilisez
le véhicule et coupez le moteur
dès que possible.
• Témoin de sac gonflable
Ce témoin s’allume pendant
quatre à huit secondes lorsque
le contact est établi pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule. Si le
témoin n’est pas allumé pendant le démarrage, s’il demeure allumé ou s’il s’allume pendant la conduite, confiez dès
que possible votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire vérifier le système. Pour obtenir de plus amples rensei308
gnements, consultez le paragraphe
« Dispositifs de retenue des occupants »
dans la section « Avant de démarrer votre
véhicule ».
Réinitialisation de l’indicateur
automatique de vidange d’huile
Oil Change Due (Vidange d’huile requise)
Votre véhicule est équipé d’un indicateur
automatique de vidange d’huile moteur.
Le message « Oil Change Due » (Vidange
d’huile requise) s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID) pendant
cinq secondes après le retentissement
d’un seul carillon pour indiquer la prochaine vidange d’huile prévue au calendrier d’entretien. Les calculs de l’indicateur automatique de vidange d’huile
moteur sont fondés sur le cycle de service, ce qui signifie que la durée exacte
de l’intervalle de vidange d’huile moteur
peut varier selon le style de conduite
adopté.
À moins que l’indicateur ne soit remis à
zéro, le message reste affiché chaque fois
que vous mettez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE).
Pour faire disparaître temporairement le
message, appuyez brièvement sur le bouton OK. Pour réinitialiser l’indicateur automatique de vidange d’huile (une fois que
la vidange prévue a été effectuée), procédez de la façon indiquée ci-dessous.
1. Sans appuyer sur la pédale de frein,
appuyez sur le bouton ENGINE START/
STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTEUR) et tournez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (MARCHE),
sans faire démarrer le moteur.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
2. Enfoncez complètement et lentement
la pédale d’accélérateur trois fois en
moins de 10 secondes.
que l’option de menu sélectionnable souhaitée soit en surbrillance à l’écran d’information du conducteur (DID).
3. Sans appuyer sur la pédale de frein,
appuyez une fois sur le bouton ENGINE
START/STOP (DÉMARRAGE ET ARRÊT
DU MOTEUR) pour remettre le commutateur d’allumage à la position OFF/LOCK
(ARRÊT et ANTIVOL-VERROUILLÉ).
Suivez les messages-guides des menus
ou des sous-menus souhaités.
NOTA : Si le message de vidange
d’huile s’affiche de nouveau au démarrage, la remise à zéro de l’indicateur automatique de vidange d’huile a échoué.
S’il le faut, recommencez cette procédure.
Options de menu sélectionnables à
l’écran d’information du
conducteur (DID)
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
Compteur de vitesse
sur le véhicule) soit en surbrillance à l’écran
d’information du conducteur (DID). Appuyez sur le bouton fléché de DROITE ou
de GAUCHE pour naviguer dans les sousmenus de Vehicle Info (Information sur le
véhicule); suivez les messages-guides sur
chaque écran au besoin.
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’option de menu Speedometer
(Compteur de vitesse) soit en surbrillance
à l’écran d’information du conducteur (DID). Appuyez sur le bouton OK pour
changer les unités de vitesse de km/h
à mi/h (ou vice versa).
Pression des pneus
Information sur le véhicule
(Renseignements pour l’utilisateur)
• Si tous les pneus sont gonflés à la
pression appropriée, une ICÔNE de
véhicule s’affiche avec les valeurs de
pression des pneus dans chaque coin
de l’ICÔNE.
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que
l’option de menu Vehicle Info (Information
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que
l’option « Tire Pressure » (Pression des
pneus) soit en surbrillance à l’écran d’information du conducteur (DID). Appuyez brièvement sur le bouton fléché de DROITE
pour afficher un des éléments suivants :
309
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Si la pression d’au moins un pneu est
basse, le message « Inflate Tire To XX »
(Gonfler le pneu à XX) s’affiche, accompagné de l’ICÔNE de véhicule et des
valeurs de pression dans chaque coin
de l’ICÔNE, avec la valeur de pression
du pneu dont la pression est basse
dans une couleur différente de la valeur
de pression des autres pneus.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système de surveillance de la pression des
pneus » dans la section « Démarrage et
conduite ».
Appuyez sur le bouton de MARCHEARRÊT DU RÉGULATEUR DE VITESSE
ADAPTATIF du volant jusqu’à ce qu’un
des messages suivants s’affiche à l’écran
d’information du conducteur (DID) :
Température du liquide de refroidissement du moteur
Régulateur de vitesse adaptatif désactivé
Température de la transmission
• Si le système de surveillance de la
pression des pneus doit être réparé, le
message « Service Tire Pressure System » (Réparer le système de surveillance de la pression des pneus) s’affiche à l’écran.
Température de l’huile
Vie utile de l’huile
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est désactivé, l’écran affiche « Adaptive
Cruise Control Off » (Régulateur de vitesse adaptatif désactivé).
Battery Voltage (Tension de la batterie)
Régulateur de vitesse adaptatif activé
Aide au conducteur
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est activé, mais que le réglage de la
vitesse du véhicule n’a pas été sélectionné, l’écran affiche « Adaptive Cruise
Control Ready » (Régulateur de vitesse
adaptatif activé).
L’option « Tire PSI » (Pression des pneus)
est une fonction informative seulement qui
ne peut être réinitialisée. Appuyez brièvement sur le bouton fléché de gauche pour
retourner au menu principal.
310
Menu du régulateur de vitesse adaptatif
L’écran d’information du conducteur (DID)
affiche les réglages actuels du régulateur
de vitesse adaptatif. L’information affichée
dépend de l’état du régulateur de vitesse
adaptatif.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Appuyez sur le bouton SET + (RÉGLAGE +) ou SET - (RÉGLAGE -) du
volant jusqu’à ce que le message suivant
s’affiche à l’écran d’information du conducteur (DID) :
ACC SET (RÉGULATEUR DE VITESSE
ADAPTATIF PROGRAMMÉ)
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
est programmé, la vitesse programmée
s’affiche dans le groupe d’instruments.
• Avertissement de proximité du régulateur de vitesse adaptatif
• Avertissement de non-disponibilité du
régulateur de vitesse adaptatif
• L’écran d’information du conducteur (DID) revient au dernier affichage
sélectionné après cinq secondes
d’inactivité dans l’affichage du régulateur de vitesse adaptatif.
L’écran du régulateur de vitesse adaptatif
peut s’afficher de nouveau si une des
activités suivantes relatives au régulateur
de vitesse adaptatif se produit :
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Régulateur de vitesse adaptatif – selon l’équipement » dans la section « Caractéristiques
de votre véhicule ».
• Modification du réglage de distance
LaneSense
• Annulation du système
L’écran d’information du conducteur (DID)
affiche les réglages actuels du système de
détection de changement de voie LaneSense. Les données affichées dépendent
• Priorité conducteur
• Système désactivé
de l’état du système de détection de changement de voie LaneSense et des conditions qui doivent être présentes. Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Système de détection de changement de voie LaneSense – selon l’équipement » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
Économie de carburant
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’option de menu Fuel Economy (Économie de carburant) soit en surbrillance à
l’écran d’information du conducteur (DID).
Maintenez le bouton OK enfoncé pour
réinitialiser la fonction.
• Autonomie
• Average Fuel Economy (Consommation
moyenne de carburant)
311
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Économie de carburant actuelle (L/
100 km ou mi/gal)
Information relative au trajet à
l’ordinateur de bord
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’option de menu Trip (Trajet) soit en
surbrillance à l’écran d’information du
conducteur (DID) (basculez vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner
Trip A [Trajet A] ou Trip B [Trajet B]). Les
renseignements relatifs au trajet affichent
ce qui suit :
• Distance
• Average Fuel Economy (Consommation
moyenne de carburant)
• Elapsed Time (Temps écoulé)
Maintenez le bouton OK enfoncé pour
réinitialiser les données de la fonction.
312
Audio
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que le menu Audio s’affiche à l’écran
d’information du conducteur (DID).
Messages mémorisés
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que l’option de menu Messages soit en
surbrillance à l’écran d’information du
conducteur (DID). Cette fonction indique
le nombre de messages d’avertissement
mémorisés. Appuyez sur le bouton fléché
de droite pour afficher les messages mémorisés.
Configuration de l’écran
Appuyez brièvement sur le bouton fléché
vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce
que le menu Screen Setup (Configuration
de l’écran) s’affiche à l’écran d’information
du conducteur (DID). Appuyez brièvement sur le bouton OK pour accéder aux
sous-menus. La fonction de configuration
de l’écran vous permet de modifier l’information affichée au groupe d’instruments
ainsi que l’emplacement d’affichage de
l’information.
RÉGLAGES DU SYSTÈME
UconnectMD
Le système UconnectMD utilise une combinaison de boutons situés sur l’écran
tactile et de boutons situés sur la plaque
frontale au centre du tableau de bord qui
vous permettent d’accéder et de modifier
les fonctions programmables par l’utilisateur. Plusieurs des caractéristiques peuvent varier en fonction du véhicule.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Boutons situés sur la plaque frontale
Boutons situés sur l’écran tactile et boutons
situés sur la plaque frontale du système
UconnectMD 5.0
1 – Boutons situés sur l’écran tactile du système
UconnectMD
2 – Boutons situés sur la plaque frontale du système UconnectMD
Boutons situés sur la plaque frontale et
boutons situés sur l’écran tactile des
systèmes UconnectMD 8.4A et 8.4AN
1 – Boutons situés sur l’écran tactile du système
UconnectMD
2 – Boutons situés sur la plaque frontale du système UconnectMD
Les boutons situés sur la plaque frontale
se trouvent sous l’écran du système
UconnectMD au centre du tableau de
bord. De plus, un bouton de commande
« Scroll/Enter » (Défilement-Entrée) se
trouve sur le côté droit du système de
chauffage-climatisation au centre du tableau de bord. Tournez le bouton de commande pour faire défiler les menus et
modifier les réglages (c.-à-d., 30, 60, 90),
appuyez sur le centre du bouton de commande une ou plusieurs fois pour sélectionner ou modifier un réglage (c.-à-d., ON
[ACTIVÉ], OFF [DÉSACTIVÉ]).
Le système UconnectMD peut également
être muni des boutons Screen Off (Écran
éteint) et Back (Retour) situés sous l’écran
du système.
313
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Appuyez sur le bouton Screen Off (Écran
éteint) pour éteindre l’écran du système
UconnectMD. Appuyez une deuxième fois
sur le bouton Screen Off (Écran éteint)
pour allumer l’écran.
Appuyez sur le bouton Back (Retour) pour
quitter un menu ou une certaine option du
système UconnectMD.
Boutons situés sur l’écran tactile
Les boutons situés sur l’écran tactile sont
accessibles à l’affichage du système
UconnectMD.
Fonctions programmables par
l’utilisateur et réglages
personnalisés – réglages des
systèmes UconnectMD 5.0 et 8.4
Système UconnectMD 5.0 – Appuyez sur le
bouton SETTINGS (RÉGLAGES) situé sur
la plaque frontale pour afficher l’écran des
314
réglages
de
menu.
Système
UconnectMD 8.4 – Appuyez sur le bouton
Apps (Applications) à l’écran tactile, puis
sur le bouton Settings (Réglages) à l’écran
tactile pour afficher l’écran des réglages
de menu. Dans ce mode, le système
UconnectMD permet d’accéder aux fonctions programmables telles que Display
(Affichage), Clock (Horloge), Safety & Driving Assistance (Sécurité et aide à la
conduite) (selon l’équipement), Lights
(Feux), Doors & Locks (Portières et serrures), Auto-On Comfort (Mode confort automatique activé) (selon l’équipement),
Engine Off Options (Options avec moteur
arrêté),
Audio,
Phone/Bluetooth®
(Téléphone/BluetoothMD), SiriusXM Setup
(Configuration de SiriusXM) (selon l’équipement), Restore Settings (Restaurer les
réglages) (selon l’équipement), Clear Personal Data (Supprimer les données per-
sonnelles) (selon l’équipement) et System
Information (Information sur le système).
NOTA : Seulement une catégorie peut
être sélectionnée à la fois.
Lorsque vous sélectionnez une option, appuyez sur le bouton à l’écran tactile pour
accéder au mode voulu. Une fois le mode
voulu sélectionné, appuyez brièvement sur
le réglage préféré jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Une fois le réglage
effectué, appuyez sur le bouton fléché de
retour situé sur l’écran tactile ou le bouton
Back (Retour) situé sur la plaque frontale
pour revenir au menu précédent, ou appuyez sur le bouton X à l’écran tactile pour
quitter l’écran des réglages. Appuyez sur
les boutons fléchés vers le haut ou vers le
bas à la droite de l’écran tactile pour parcourir vers le haut ou vers le bas parmi la
liste des réglages disponibles.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Display (Affichage)
Lorsque vous appuyez sur le bouton Display (Affichage) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :
• Display Mode (Mode d’affichage)
Cette fonction permet de sélectionner un
des réglages d’affichage automatique. Pour
modifier l’état de mode, appuyez brièvement sur le bouton Auto (Automatique) ou
Manual (Manuel) à l’écran tactile. Appuyez
ensuite sur le bouton fléché de retour situé
sur l’écran tactile ou sur le bouton de retour
situé sur la plaque frontale.
NOTA : Lorsque l’option Day (Jour) ou
Night (Nuit) est sélectionnée pour le mode
d’affichage, l’utilisation de la fonction Mode
défilé provoquera l’activation de la commande de luminosité de l’affichage de jour
à l’écran de la radio même si les phares
sont activés.
• Display Brightness With Headlights
ON (Luminosité de l’affichage avec les
phares allumés)
Cette fonction vous permet de choisir la
luminosité de l’affichage lorsque les phares sont allumés. Réglez la luminosité à
l’aide des boutons « + » et « – » à l’écran
tactile ou en choisissant n’importe quel
point sur l’échelle entre les boutons « + »
et « – » à l’écran tactile. Appuyez ensuite
sur le bouton fléché de retour situé sur
l’écran tactile ou sur le bouton de retour
situé sur la plaque frontale.
• Display Brightness With Headlights
OFF (Luminosité de l’affichage avec
les phares éteints)
À partir de cet affichage, vous pouvez
régler la luminosité de l’affichage avec les
phares éteints. Réglez la luminosité à
l’aide des boutons « + » et « – » à l’écran
tactile ou en choisissant n’importe quel
point sur l’échelle entre les boutons « + »
et « – » à l’écran tactile. Appuyez ensuite
sur le bouton fléché de retour situé sur
l’écran tactile ou sur le bouton de retour
situé sur la plaque frontale.
• Set Language (Définir la langue)
À partir de cet affichage, vous pouvez
sélectionner l’une des nombreuses langues disponibles (anglais, français, espagnol) pour la nomenclature de tous les
affichages, y compris les fonctions de
l’ordinateur de bord et le système de
navigation (selon l’équipement). Appuyez
sur le bouton Set Language (Définir la
langue) à l’écran tactile, puis sur le bouton
de langue souhaitée à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté de
la langue, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de
315
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
• Unités
À partir de cet affichage, vous pouvez
sélectionner l’affichage des unités de mesures américaines ou métriques de l’écran
d’information du conducteur (DID), du
compteur kilométrique et du système de
navigation (selon l’équipement). Appuyez
sur l’option US (États-Unis) ou Metric (métrique) jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à
côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché
de retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
• Voice Response Length (Longueur
de réponse vocale)
À partir de cet affichage, vous pouvez
modifier les réglages de longueur de réponse vocale. Pour modifier la longueur
316
de réponse vocale, appuyez sur la touche
Brief (Bref) ou Detailed (Détaillé) à l’écran
tactile jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à
côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché
de retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
• Touchscreen Beep (Signal sonore
de l’écran tactile)
À partir de cet affichage, vous pouvez
activer ou désactiver le son émis lorsque
vous appuyez sur un bouton à l’écran
tactile. Appuyez sur le bouton Touchscreen Beep (Signal sonore de l’écran tactile) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une
coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur
le bouton fléché de retour à l’écran tactile
pour revenir au menu précédent.
• Navigation Turn-By-Turn in Cluster
(Navigation de guidage détaillé au
groupe d’instruments) – selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les indications à chaque virage apparaissent à l’affichage lorsque le véhicule s’approche d’un virage désigné sur un itinéraire programmé. Pour faire votre
sélection, appuyez sur le bouton Navigation Turn-By-Turn in Cluster (Navigation de
guidage détaillé au groupe d’instruments)
à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour
revenir au menu précédent.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Horloge
• Set Time Hours (Régler les heures)
Lorsque vous appuyez sur le bouton
Clock (Horloge) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :
Cette fonction permet de régler les heures. Le bouton Sync with GPS Time (Synchroniser avec l’heure GPS) à l’écran tactile doit être décoché. Pour faire votre
sélection, appuyez sur les boutons + ou à l’écran tactile pour régler les heures vers
le haut ou vers le bas. Appuyez sur le
bouton fléché de retour situé sur l’écran
tactile pour revenir au menu précédent ou
appuyez sur le bouton X à l’écran tactile
pour quitter l’écran des réglages.
• Sync Time With GPS (Synchroniser
l’heure avec le système GPS)
Grâce à cette fonction, le réglage de
l’heure peut être effectué automatiquement par la radio. Pour modifier le réglage
Sync Time (Synchroniser l’heure), appuyez sur le bouton Sync with GPS Time
(Synchroniser avec l’heure GPS) à l’écran
tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à
côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché
de retour situé sur l’écran tactile pour
revenir au menu précédent ou appuyez
sur le bouton de retour situé sur la plaque
frontale.
• Set Time Minutes (Régler les minutes)
Cette fonction permet de régler les minutes. Le bouton Sync with GPS Time (Synchroniser avec l’heure GPS) à l’écran tactile doit être décoché. Pour faire votre
sélection, appuyez sur les boutons + ou à l’écran tactile pour régler les minutes
vers le haut ou vers le bas. Appuyez sur le
bouton fléché de retour situé sur l’écran
tactile pour revenir au menu précédent ou
appuyez sur le bouton X à l’écran tactile
pour quitter l’écran des réglages.
• Time Format (Format de l’heure)
Cette fonction permet de sélectionner le
réglage d’affichage du format de l’heure.
Appuyez sur le bouton Time Format (Format de l’heure) à l’écran tactile jusqu’à ce
qu’une coche s’affiche à côté de 12 h ou
de 24 h, indiquant le réglage sélectionné.
Appuyez sur le bouton fléché de retour
situé sur l’écran tactile pour revenir au
menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la plaque frontale.
317
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Show Time in Status Bar (Afficher
l’heure dans la barre d’état) – selon
l’équipement
Cette fonction permet d’activer ou de désactiver l’horloge numérique dans la barre
d’état. Pour modifier le réglage Show Time
Status (Afficher l’état de l’heure), appuyez
sur le bouton Show Time in Status Bar
(Afficher l’heure dans la barre d’état) à
l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour situé sur l’écran tactile
pour revenir au menu précédent ou appuyez sur le bouton de retour situé sur la
plaque frontale.
Safety & Driving Assistance (Sécurité
et aide à la conduite)
Lorsque vous appuyez sur le bouton Safety & Driving Assistance (Sécurité et aide
318
à la conduite) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :
• Forward Collision Warning (FCW)
(Système d’avertissement de collision
frontale) – selon l’équipement
Le système d’avertissement de collision
frontale peut être réglé à « Far » (Éloigné)
ou « Near » (Proche). Le réglage « Far »
(Éloigné) est l’état par défaut du système
d’avertissement de collision frontale. Cela
signifie que le système vous avertit de la
possibilité d’une collision avec le véhicule
qui vous précède lorsque vous êtes à une
distance plus éloignée. Ce réglage assure
le plus grand temps pour réagir. Afin de
modifier le réglage pour une conduite plus
dynamique, sélectionnez le réglage Near
(Proche). Ceci vous avertit d’une collision
potentielle lorsque vous êtes beaucoup
trop près du véhicule qui vous précède.
Pour modifier l’état du système d’avertissement de collision frontale, appuyez brièvement sur le bouton Near (Proche) ou Far
(Éloigné). Appuyez ensuite sur le bouton
fléché de retour de l’écran tactile.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Régulateur de vitesse adaptatif » de la section
« Caractéristiques de votre véhicule ».
• Forward Collision Warning (FCW)
Active Braking (Système d’avertissement de collision frontale et de freinage actif) – selon l’équipement
Le système d’avertissement de collision
frontale comprend le système d’assistance au freinage évolué. Lorsque cette
fonction est sélectionnée, le système applique les freins pour ralentir votre véhicule en cas de collision frontale potentielle. Le système d’assistance au freinage
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
évolué applique une pression de freinage
supplémentaire lorsque le conducteur sollicite une pression de frein insuffisante
pour éviter une collision frontale potentielle. Le système d’assistance au freinage
évolué est activé lorsque la vitesse du
véhicule est de 8 km/h (5 mi/h).
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système d’avertissement de collision frontale
avec assistance au freinage » dans la
section « Caractéristiques de votre véhicule ».
• Lane Sense Warning (Avertissement
du système de détection de changement de voie) – selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
système règle la distance à laquelle le
volant fournira la rétroaction pour les sorties de voie potentielles. La sensibilité du
système de détection de changement de
voie peut être réglée à « early » (prématuré), « medium » (moyen) ou « late »
(retardé) pour fournir un point de départ
de zone d’avertissement.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Avertissement du système de détection de changement de voie (LDW) » dans la section
« Caractéristiques de votre véhicule ».
• Lane Sense Strength (Niveau de rétroaction lié au système de détection
de changement de voie) – selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
système règle le niveau de rétroaction du
volant pour les sorties de voie potentielles.
La quantité de couple directionnel que le
système de direction assistée peut appliquer au volant pour corriger la sortie de
voie de véhicule peut être réglée à Low
(Bas), Medium (Moyen) ou High (Élevé).
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Système d’avertissement de sortie de voie »
dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
• ParkSense® (Système
ParkSenseMD) – selon l’équipement
Le système d’aide au recul recherche la
présence d’objets derrière le véhicule
lorsque le levier de vitesses de la transmission est à la position R (MARCHE
ARRIÈRE) et que la vitesse du véhicule est
inférieure à 18 km/h (11 mi/h). Le système
peut être activé avec le son seulement ou
avec le son et l’affichage. Pour modifier
l’état du système d’aide au recul, appuyez
brièvement sur la touche Sound (Son) ou
Sound and Display (Son et affichage).
319
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Appuyez ensuite sur le bouton fléché de
retour de l’écran tactile.
Consultez le paragraphe « Système
d’aide au recul ParkSenseMD » dans la
section « Caractéristiques de votre véhicule » pour connaître les fonctions du
système et obtenir des renseignements
sur le fonctionnement.
• Front ParkSense® Volume (Volume du
système d’aide au stationnement
ParkSenseMD avant) – selon l’équipement
Les réglages du volume du carillon du
système d’aide au stationnement avant
peuvent être sélectionnés à partir de
l’EVIC ou du système UconnectMD (selon
l’équipement). Les réglages du volume de
carillon comprennent LOW (BAS), MEDIUM (MOYEN) et HIGH (ÉLEVÉ). Le réglage du volume par défaut d’origine est
MEDIUM (MOYEN).
320
• Rear ParkSense® Volume (Volume
du système d’aide au stationnement
ParkSenseMD arrière) – selon l’équipement
Les réglages du volume du carillon du
système d’aide au recul peuvent être sélectionnés à partir de l’EVIC ou du système
UconnectMD (selon l’équipement). Les réglages du volume de carillon comprennent
LOW (BAS), MEDIUM (MOYEN) et HIGH
(ÉLEVÉ). Le réglage du volume par défaut
d’origine est MEDIUM (MOYEN).
• Rear ParkSense® Braking Assist
(Système d’aide au stationnement
ParkSenseMD arrière et système d’assistance au freinage) – selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
système d’aide au stationnement détecte
des objets situés derrière le véhicule et
utilise le freinage autonome pour arrêter le
véhicule.
Consultez le paragraphe « Système
d’aide au recul ParkSenseMD » dans la
section « Caractéristiques de votre véhicule » pour connaître les fonctions du
système et obtenir des renseignements
sur le fonctionnement.
• Tilt Mirrors In Reverse (Rétroviseurs
inclinables en marche arrière) – selon
l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les rétroviseurs extérieurs s’inclinent vers
le bas lorsque le commutateur d’allumage
est à la position MARCHE et que le levier
de vitesses de la transmission est à la
position R (MARCHE ARRIÈRE). Les rétroviseurs reviennent à leur position précédente lorsque vous déplacez le levier de
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
vitesses de la transmission hors de la
position R (MARCHE ARRIÈRE). Pour faire
votre sélection, appuyez sur le bouton Tilt
Mirrors In Reverse (Inclinaison des rétroviseurs en marche arrière) à l’écran tactile,
jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté
du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de
retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
• Blind Spot Alert (Alarme d’angle
mort) – selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée, la
fonction d’alarme d’angle mort peut être
réglée à « Off » (Désactivée), « Lights »
(Phares) ou « Lights and Chime » (Phares
et carillon). La fonction d’alarme d’angle
mort peut être activée en mode d’éclairage. Lorsque ce mode est sélectionné, le
système de surveillance des angles morts
transmet uniquement une alarme visuelle
dans les rétroviseurs extérieurs. Lorsque
le mode de phares et carillon est activé, le
système de surveillance des angles morts
affiche une alarme visuelle dans les rétroviseurs extérieurs et fait retentir une
alarme sonore quand le clignotant est
activé. Lorsque l’option Off (Désactivé) est
sélectionnée, le système de surveillance
des angles morts est désactivé. Pour modifier l’état de l’alarme d’angle mort, appuyez sur le bouton Off (Désactivé), Lights (Témoins) ou Lights & Chime
(Témoins et carillon) à l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de
retour de l’écran tactile.
NOTA : Si votre véhicule a subi des
dommages à proximité de l’emplacement
du capteur, malgré que le bouclier avant
semble intact, le capteur pourrait être dé-
saligné. Confiez votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire vérifier
l’alignement du capteur. Un capteur désaligné ne peut assurer le bon fonctionnement du système de surveillance des angles morts.
• ParkView® Backup Camera Active
Guide Lines (Lignes de grille actives
de la caméra d’aide au recul
ParkViewMD) – selon l’équipement
Lorsque cette fonction est activée, les
lignes de grille actives (dynamiques) sont
superposées sur l’image de la caméra
d’aide au recul pour illustrer la largeur du
véhicule et sa trajectoire de recul prévu
selon la position du volant. Une ligne
centrale à tiret superposée indique le centre du véhicule pour faciliter le stationnement ou l’alignement d’un attelage ou d’un
receveur.
321
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• ParkView® Backup Camera Fixed
Guide Lines (Lignes de grille fixes de
la caméra d’aide au recul
ParkViewMD) – selon l’équipement
Lorsque cette fonction est activée, les
lignes de grille fixes (statiques) sont superposées sur l’image de la caméra
d’aide au recul pour illustrer la largeur du
véhicule.
• ParkView® Backup Camera Delay
(Délai de la caméra d’aide au recul
ParkViewMD)
Lorsque cette fonction est activée, la caméra d’aide au recul ParkViewMD reste
affichée pendant 10 secondes maximales
ou 13 km/h (8 mi/h) quand le levier de
vitesses est à la position D (MARCHE
AVANT).
322
• Rain Sensing Auto Wipers (Essuieglaces automatiques à détection de
pluie)
Si vous sélectionnez cette fonction, les
essuie-glaces se mettent en marche automatiquement lorsque le système détecte
de l’humidité sur le pare-brise. Pour faire
votre sélection, appuyez sur le bouton
Rain Sensing (Système de détection de
pluie) à l’écran tactile jusqu’à ce qu’une
coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur
le bouton fléché de retour à l’écran tactile
pour revenir au menu précédent.
• Electric Park Brake Service Mode
(Mode d’entretien du frein de stationnement électrique)
Cette fonction permet au technicien ou au
propriétaire du véhicule d’utiliser un système commandé par des menus intégrés
au véhicule, de commander la rétraction
de frein de stationnement électrique et de
réparer les freins de base arrière (plaquettes de frein, étriers, disques, etc.).
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Frein de
stationnement électrique » dans la section
« Caractéristiques de votre véhicule ».
Lights (Feux)
Lorsque vous appuyez sur le bouton Lights (Feux) à l’écran tactile, les réglages
suivants sont disponibles.
• Headlights Off Delay (Délai d’extinction des phares)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
elle permet le réglage de la durée d’allumage des phares après l’arrêt du moteur.
Pour modifier le réglage de la fonction
Headlights Off Delay (Délai d’extinction
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
des phares), appuyez sur le bouton Headlights Off Delay (Délai d’extinction des
phares) à l’écran tactile et choisissez entre 0, 30, 60 ou 90 secondes. Une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour
revenir au menu précédent.
• Headlight Illumination On Approach
(Éclairage des phares à l’approche)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les phares s’allument et restent allumés
pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes quand
les portières sont déverrouillées à l’aide
de la télécommande de déverrouillage.
Pour modifier l’état de l’éclairage des phares à l’approche, appuyez sur le bouton « + » ou « – » à l’écran tactile afin de
sélectionner l’intervalle de temps souhaité. Appuyez sur le bouton fléché de
retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
• Headlights With Wipers (Phares
avec essuie-glaces) – selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée et
que le commutateur des phares est à la
position AUTO (AUTOMATIQUE), les phares s’allument pendant environ 10 secondes après l’activation des essuie-glaces.
Si les phares ont été allumés par cette
fonction, ils s’éteignent lorsque les essuieglaces sont mis hors fonction. Pour faire
votre sélection, appuyez sur le bouton
Headlights With Wipers (Phares avec
essuie-glaces) à l’écran tactile, jusqu’à ce
qu’une coche s’affiche à côté du réglage,
indiquant le réglage sélectionné. Appuyez
sur le bouton fléché de retour à l’écran
tactile pour revenir au menu précédent.
• Auto Dim High Beams (Feux de
route à antiéblouissement automatique) – selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les feux de route sont automatiquement
activés/désactivés dans certaines conditions. Pour faire votre sélection, appuyez
sur le bouton Auto High Beams (Feux de
route automatiques) à l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du
réglage, indiquant le réglage sélectionné.
Appuyez sur le bouton fléché de retour à
l’écran tactile pour revenir au menu précédent. Consultez le paragraphe « Auto
Dim High Beams (Feux de route à antiéblouissement automatique) – selon
l’équipement » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour obtenir
de plus amples renseignements.
323
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Feux de jour – selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les phares s’allument lorsque le moteur
est en marche. Pour faire votre sélection,
appuyez sur le bouton Daytime Running
Lights (Feux de jour) à l’écran tactile,
jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté
du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de
retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
• Flash Lights With Lock (Clignotement des feux au verrouillage)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les phares s’allument lorsque les portières
sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide
de la télécommande de déverrouillage.
Cette fonction peut être sélectionnée avec
ou sans la fonction de retentissement de
l’avertisseur sonore au verrouillage. Pour
324
faire votre sélection, appuyez sur le bouton Flash Lights with Lock (Clignotement
des feux au verrouillage) à l’écran tactile
jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté
du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de
retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
Doors & Locks (Portières et serrures)
Lorsque vous appuyez sur le bouton
Doors & Locks (Portières et serrures) à
l’écran tactile, les réglages suivants sont
disponibles :
• Auto Unlock On Exit (Déverrouillage
automatique à la sortie)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
toutes les portières se déverrouillent
quand le véhicule est arrêté et que le
levier de vitesses de la transmission est à
la position P (STATIONNEMENT) ou
N (POINT MORT) et que la portière du
conducteur est ouverte. Pour faire votre
sélection, appuyez sur le bouton Auto
Unlock On Exit (Déverrouillage automatique à la sortie) à l’écran tactile, jusqu’à ce
qu’une coche s’affiche à côté du réglage,
indiquant le réglage sélectionné. Appuyez
sur le bouton fléché de retour à l’écran
tactile pour revenir au menu précédent.
• Auto Door Lock (Verrouillage automatique des portières)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
toutes les portières se verrouillent automatiquement quand la vitesse du véhicule
atteint 24 km/h (15 mi/h). Pour faire votre
sélection, appuyez sur le bouton Auto
Lock (Verrouillage automatique) à l’écran
tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à
côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
de retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
• Sound Horn With Lock (Retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
l’avertisseur sonore retentit quand les serrures de portière sont activées. Pour faire
votre sélection, appuyez sur le bouton
Sound Horn With Lock (Retentissement de
l’avertisseur sonore au verrouillage) à
l’écran tactile jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour
revenir au menu précédent.
• Sound Horn With Remote Start (Retentissement de l’avertisseur sonore
au démarrage à distance)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
l’avertisseur sonore retentit quand le système de démarrage à distance est activé.
Pour faire votre sélection, appuyez sur le
bouton Sound Horn with Remote Start
(Retentissement de l’avertisseur sonore
au démarrage à distance) à l’écran tactile,
jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté
du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de
retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
• 1st Press Of Key Fob Unlocks (Déverrouillage en appuyant une fois sur
le bouton de la télécommande)
Lorsque l’option « 1st Press Of Key Fob
Unlocks » (Déverrouillage en appuyant
une fois sur le bouton de la télécommande) est sélectionnée, seule la portière
du conducteur se déverrouille en appuyant une fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage. Lorsque l’option « 1st Press
Of Key Fob Unlocks » (Déverrouillage en
appuyant une fois sur le bouton de la
télécommande) est sélectionnée, vous
devez appuyer deux fois sur le bouton de
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
de déverrouillage pour déverrouiller les
portières des passagers. Lorsque la fonction « Unlock All Doors On 1st Press
(Déverrouiller toutes les portières à la première pression du bouton) est sélectionnée, toutes les portières se déverrouillent
en appuyant une fois sur le bouton de
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
de déverrouillage.
325
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
NOTA : Si cette fonction est programmée,
toutes les portières se déverrouillent peu
importe quelle poignée de portière, munie
du déverrouillage passif, vous saisissez. Si
cette fonction est programmée, seule la
portière du conducteur se déverrouille lorsque vous saisissez la poignée de la portière
du conducteur. Si le véhicule est équipé du
système de déverrouillage passif et que
cette fonction est programmée, seule la
portière du conducteur s’ouvre même si
vous saisissez la poignée de la portière du
conducteur de façon répétée. Si l’option
« Driver Door 1st Press » (Portière du conducteur à la première pression du bouton)
est sélectionnée, vous pouvez déverrouiller
toutes les portières au moyen du commutateur de verrouillage ou de déverrouillage de
portière intérieur (ou au moyen de la télécommande de déverrouillage) une fois que
la portière du conducteur est ouverte.
326
• Entrée passive
Cette fonction vous permet de verrouiller
et de déverrouiller les portières du véhicule sans avoir à appuyer sur les boutons
de verrouillage ou de déverrouillage de la
télécommande de déverrouillage. Pour
faire votre sélection, appuyez sur le bouton Passive Entry (Entrée passive) à
l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché de retour à l’écran tactile pour
revenir au menu précédent. Consultez le
paragraphe « Système d’accès et de démarrage sans clé Keyless Enter-N-GoMC »
dans la section « Avant de démarrer votre
véhicule ».
• Memory To FOB (Réglages mémorisés associés à la télécommande) –
selon l’équipement
Cette fonction offre un positionnement automatique du siège du conducteur améliorant la mobilité de ce dernier lorsqu’il
entre ou sort du véhicule. Pour faire votre
sélection, appuyez sur le bouton Memory
Linked To FOB (Mémoire associée à la
télécommande) à l’écran tactile, jusqu’à
ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné.
Appuyez sur le bouton fléché de retour à
l’écran tactile pour revenir au menu précédent.
NOTA : Le siège retourne à la position
mémorisée (si la fonction Recall Memory
with Remote Key Unlock [Rappel de mémoire lors du déverrouillage à distance]
est activée) lorsque la télécommande de
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
déverrouillage est utilisée pour déverrouiller la portière. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le paragraphe « Siège à mémoire du conducteur » dans la section « Caractéristiques
de votre véhicule ».
Auto-On Comfort (Mode confort
automatique activé)
ton fléché de retour à l’écran tactile pour
revenir au menu précédent.
Lorsque vous appuyez sur le bouton
Auto-On Comfort (Mode confort automatique activé) à l’écran tactile, les réglages
suivants sont disponibles :
Engine Off Options (Options avec
moteur arrêté)
• Power Lift Gate Alert (Alarme du
hayon à commande électrique) – selon
l’équipement
• Siège du conducteur et volant
chauffants à activation automatique au
démarrage du véhicule – selon l’équipement
Cette fonction déclenche une alarme lorsque le hayon à commande électrique se
soulève ou s’abaisse. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Power Lift
Gate Alert (Alarme du hayon à commande
électrique) à l’écran tactile jusqu’à ce
qu’une coche s’affiche à côté du réglage,
indiquant le réglage sélectionné. Appuyez
sur le bouton fléché de retour à l’écran
tactile pour revenir au menu précédent.
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
siège chauffant du conducteur et le volant
chauffant sont automatiquement activés
lorsque la température est inférieure à
4,4 °C (40 °F). Pour faire votre sélection,
appuyez sur le bouton Auto Heated Seats
(Sièges chauffants automatiques) à
l’écran tactile, jusqu’à ce qu’une coche
s’affiche à côté du réglage, indiquant le
réglage sélectionné. Appuyez sur le bou-
Lorsque vous appuyez sur le bouton Engine Off Options (Options avec moteur
arrêté) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :
• Easy Exit Seats (Sièges à recul automatique)
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
siège du conducteur se déplace automatiquement vers l’arrière après la coupure
du moteur. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton « Easy Exit Seats »
(Sièges à recul automatique) à l’écran
tactile, jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à
côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Appuyez sur le bouton fléché
327
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
de retour à l’écran tactile pour revenir au
menu précédent.
l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le
bouton fléché de retour de l’écran tactile.
• Engine Off Power Delay (Alimentation temporisée à la coupure du moteur)
• Headlight Off Delay (Délai d’extinction des phares)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les commutateurs de glace à commande
électrique,
la
radio,
le
système
UconnectMD Phone (selon l’équipement),
le système vidéo DVD (selon l’équipement), le toit ouvrant à commande électrique (selon l’équipement) et les prises de
courant demeurent sous tension jusqu’à
10 minutes après la coupure du contact.
L’ouverture de l’une des deux portières
avant annule cette fonction. Pour modifier
l’état de l’alimentation temporisée à la
coupure du moteur, appuyez sur le bouton
0 seconds (0 seconde), 45 seconds
(45 secondes), 5 minutes ou 10 minutes à
328
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
conducteur peut choisir de laisser les phares allumés pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes quand il quitte le véhicule. Pour modifier l’état de l’éclairage des phares à
l’approche, appuyez sur le bouton « + »
ou « – » à l’écran tactile afin de sélectionner
l’intervalle de temps souhaité. Appuyez sur
le bouton fléché de retour à l’écran tactile
pour revenir au menu précédent.
Compass Settings (Réglages de la
boussole)
Lorsque vous appuyez sur le bouton
Compass Settings (Réglages de la boussole) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles.
• Variance (Déclinaison magnétique)
La déclinaison magnétique est la différence entre le nord magnétique et le nord
géographique. Pour compenser cette différence, réglez la déclinaison en fonction
de la zone de conduite du véhicule, selon
la carte de zone. Une fois réglée, la boussole pourra compenser automatiquement
cette différence et assurer la meilleure
précision possible.
NOTA : Tenez les appareils magnétiques,
tels que les iPod, les téléphones mobiles,
les ordinateurs portables et les détecteurs
de radar, éloignés de la partie supérieure
du tableau de bord. Étant donné que le
module de la boussole est logé à cet endroit, ces appareils pourraient gêner le
fonctionnement du capteur de la boussole
et fausser les indications.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Carte de déclinaison magnétique
• Perform Compass Calibration (Exécution de l’étalonnage de la boussole)
Appuyez sur le bouton « Calibration »
(Étalonnage) à l’écran tactile pour modifier ce réglage. L’étalonnage automatiquement de cette boussole nous évite de
devoir la réinitialiser manuellement. Lorsque le véhicule est neuf, la lecture de la
boussole peut paraître instable et elle peut
avoir besoin d’être étalonnée. Vous pou-
vez également étalonner la boussole en
appuyant sur le bouton « ON » (ACTIVÉ) à
l’écran tactile et en effectuant avec le
véhicule un ou plusieurs cercles complets
(dans un endroit exempt de grandes
structures ou d’objets métalliques) jusqu’à
ce que la mention CAL (ÉTALONNAGE)
ne soit plus affichée à l’écran de l’EVIC. La
boussole fonctionnera alors normalement.
• Equalizer (Égaliseur)
Audio
NOTA : Les fréquences basses, médianes et aiguës vous permettent de glisser
simplement votre doigt vers le haut ou
vers le bas pour modifier le réglage ou
d’appuyer directement sur le réglage
voulu.
Lorsque vous appuyez sur le bouton
Audio à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :
• Balance/Fade (Équilibre gauchedroit et équilibre avant-arrière)
À partir de cet affichage, vous pouvez
régler les fréquences basses, médianes
et aiguës. Effectuez les réglages à l’aide
des boutons « + » et « – » à l’écran tactile
ou en choisissant n’importe quel point sur
l’échelle entre les boutons « + » et « – » à
l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le
bouton fléché de retour de l’écran tactile.
À partir de cet affichage, vous pouvez
régler les fréquences d’équilibre gauchedroit et d’équilibre avant-arrière.
329
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Speed Adjusted Vol. (Volume asservi à la vitesse)
Cette fonction augmente ou diminue le
volume en fonction de la vitesse du véhicule. Pour modifier le volume asservi à la
vitesse, appuyez sur le bouton Off (Désactivé), 1, 2 ou 3 de l’écran tactile. Appuyez ensuite sur le bouton fléché de
retour de l’écran tactile.
• Surround Sound (Son ambiophonique)
Cette fonction procure un mode simulé de
son ambiophonique. Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton Surround
Sound (Son ambiophonique) à l’écran tactile, sélectionnez On (Activé) ou Off (Désactivé), puis appuyez sur le bouton fléché
de retour de l’écran tactile.
330
• AUX Volume Match (Correspondance du volume AUX) – selon l’équipement
Cette fonction permet de syntoniser le
niveau audio des dispositifs portatifs
branchés sur une prise AUX (AUXILIAIRE). Pour faire votre sélection, appuyez sur le bouton AUX Volume Match
(Correspondance du volume AUX) à
l’écran tactile, sélectionnez On (Activé) ou
Off (Désactivé), puis appuyez sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile.
• Loudness (Intensité du volume) –
selon l’équipement
La radio s’allume automatiquement lorsque le contact est établi ou se rappelle
l’état dans laquelle elle se trouvait à la
dernière coupure du contact, notamment
si elle était allumée ou éteinte. Pour faire
votre sélection, appuyez sur le bouton
« Loudness » (Intensité du volume) à
l’écran tactile, sélectionnez On (Activé) ou
Off (Désactivé), puis appuyez sur le bouton fléché de retour de l’écran tactile.
Phone/Bluetooth® (Téléphone/
BluetoothMD)
Lorsque vous appuyez sur le bouton
Phone/Bluetooth®
(Téléphone/
BluetoothMD) à l’écran tactile, les réglages
suivants sont disponibles :
• Téléphones jumelés
Cette fonction permet d’afficher les téléphones qui sont jumelés au système de
téléphone/BluetoothMD. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez le
supplément du système UconnectMD.
• Appareils audio jumelés
Cette fonction permet d’afficher les appareils audio qui sont jumelés au système de
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
téléphone/BluetoothMD. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez le
supplément du système UconnectMD.
SiriusXM Setup (Configuration de
SiriusXM) – selon l’équipement
Lorsque vous appuyez sur le bouton
SiriusXM Setup (Configuration SIRIUS) à
l’écran tactile, les réglages suivants sont
disponibles.
• Channel Skip (Saut de chaînes)
La radio SiriusXM peut être programmée
pour désigner un groupe de chaînes qui
sont les plus désirables pour l’écoute ou
pour exclure les chaînes indésirables pendant le balayage. Pour faire votre sélection,
appuyez sur le bouton Channel Skip (Saut
de chaînes) à l’écran tactile, sélectionnez
les chaînes que vous souhaitez sauter, puis
appuyez sur le bouton fléché de retour de
l’écran tactile.
• Subscription Information (Information sur l’abonnement)
Chaque véhicule neuf acheté ou loué
comprend un abonnement gratuit d’une
durée limitée à la radio satellite SiriusXM.
À la fin de l’abonnement gratuit, il est
possible de le renouveler en accédant aux
renseignements à l’écran d’information
sur l’abonnement.
1. Appuyez sur le bouton Subscription
Info (Information sur l’abonnement)à
l’écran tactile pour accéder à l’écran
Subscription Information (Information sur
l’abonnement).
2. Prenez note des numéros d’identification SIRIUS de votre récepteur. Pour réactiver le service, composez le numéro affiché ou visitez le site Web du fournisseur.
NOTA : Le service Travel Link de
SiriusXM est un abonnement distinct et est
disponible aux États-Unis seulement.
Restore Settings (Restaurer les
réglages) – Selon l’équipement
Lorsque vous appuyez sur le bouton Restore Settings (Restaurer les réglages) à
l’écran tactile, les réglages suivants sont
disponibles :
• Restore Settings (Restaurer les réglages)
Lorsque cette fonction est sélectionnée, les
réglages par défaut de l’affichage, de l’horloge, du système audio et de la radio sont
réinitialisés. Pour restaurer les réglages par
défaut, appuyez sur le bouton Restore Settings (Restaurer les réglages). Une fenêtre
contextuelle s’affiche avec ce message :
« Are you sure you want to reset your
settings to default? » (Voulez-vous rétablir
331
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
les réglages par défaut). Sélectionnez
« Yes » (Oui) pour rétablir ou « Cancel »
(Annuler) pour quitter. Une fois les réglages
restaurés, une fenêtre contextuelle s’affiche
avec ce message : « settings reset to
default » (réglages par défaut rétablis).
Appuyez sur le bouton okay (d’accord) à
l’écran tactile pour quitter.
Clear Personal Data (Suppression des
données personnelles)
Lorsque vous appuyez sur le bouton « Clear
Personal Data Settings » (Suppression des
données personnelles) à l’écran tactile, les
réglages suivants sont disponibles :
• Clear Personal Data (Suppression
des données personnelles)
Lorsque cette fonction est sélectionnée, les
données personnelles sont supprimées, y
compris les dispositifs BluetoothMD et les
préréglages. Pour supprimer les données
332
personnelles, appuyez sur le bouton Restore Settings (Restaurer les réglages). Une
fenêtre contextuelle s’affiche avec ce message : « Are you sure you want to reset your
settings to factory default? » (Voulez-vous
rétablir les réglages par défaut). Sélectionnez « Yes » (Oui) pour effacer ou « Cancel »
(Annuler) pour quitter. Une fois les données
supprimées, appuyez sur le bouton X à
l’écran tactile pour quitter.
• System Information (Information sur
le système)
Lorsque vous choisissez l’option System
Information (Information sur le système),
un écran System Information (Information
sur le système) indique la version logicielle du système.
System Information (Information sur le
système)
RADIOS MUNIES DU SYSTÈME
UconnectMD – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Lorsque vous appuyez sur le bouton System Information (Information sur le système) à l’écran tactile, les réglages suivants sont disponibles :
Pour obtenir des renseignements détaillés
concernant votre radio munie du système
UconnectMD, consultez le supplément du
système UconnectMD.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
COMMANDE iPodMD/USB/
MP3 – SELON L’ÉQUIPEMENT
La commande iPodMD est compatible
avec les dispositifs Mini, 4G, Photo, Nano,
5G iPodMD et iPhoneMD. Certaines versions du logiciel iPodMD pourraient ne pas
être totalement compatibles avec les fonctions de commande iPodMD. Visitez le site
Web d’Apple pour les mises à jour logicielles.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le guide d’utilisateur du
système UconnectMD.
Passerelle multimédia
1 – Port USB
2 – Fente de carte mémoire flash
3 – Port AUX
Situé dans l’espace de rangement avant,
cette caractéristique permet de brancher
un iPodMD ou un dispositif USB externe
sur le port USB.
COMMANDES AUDIO AU
VOLANT – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Les commandes à distance du système
audio sont situées sur la surface arrière du
volant. Accédez aux commandes à l’arrière du volant.
Commandes à distance du système audio (vue
arrière du volant)
La commande droite est de type à bascule, avec un bouton-poussoir au centre;
cette commande vous permet de sélectionner le niveau de volume de même que
le mode du système audio. Appuyez sur la
partie supérieure de la commande à bascule pour augmenter le volume, et sur la
partie inférieure pour le diminuer.
333
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Appuyez sur le bouton central pour alterner entre les divers modes offerts par
votre autoradio (AM, FM, SXM, lecteur de
CD, AUX, etc.).
La commande de gauche est un commutateur à bascule doté d’un boutonpoussoir central. La fonction de la commande de gauche varie selon le mode
dans lequel se trouve la chaîne audio.
Le fonctionnement de la commande de
gauche dans chaque mode est indiqué
ci-après.
Fonctionnement de la radio
Appuyez sur la partie supérieure du commutateur pour rechercher la prochaine station audible vers le haut de la bande de
fréquences et appuyez sur la partie inférieure du commutateur pour rechercher la
prochaine station audible vers le bas de la
bande de fréquences.
334
La partie centrale du commutateur de
gauche permet de syntoniser la prochaine
station présélectionnée et programmée au
moyen des touches de présélection de la
radio.
Lecteur de CD
Lorsque vous appuyez une fois sur la
partie supérieure du commutateur, le lecteur de CD passe à la piste suivante du
disque compact. Lorsque vous appuyez
une fois sur la partie inférieure du commutateur, le lecteur retourne au début de la
piste en cours de lecture, ou au début de
la piste précédente si le lecteur se trouvait
dans les huit secondes de lecture de la
piste en cours.
Si vous appuyez deux fois sur le commutateur, vers le haut ou vers le bas, le
lecteur passe à la deuxième piste. Si vous
appuyez trois fois, il passe à la troisième
piste, et ainsi de suite.
Le bouton central de la commande à
bascule de gauche n’offre aucune fonction dans le cas d’un lecteur de CD à un
disque. Il permet toutefois de sélectionner
le prochain CD disponible dans le cas
d’un lecteur de CD à disques multiples.
ENTRETIEN DES CD/DVD
Prenez les précautions suivantes pour
préserver l’état de vos CD et DVD :
1. Tenez le disque par les bords extérieurs. Évitez d’en toucher la surface.
2. Si le disque est sale, nettoyez-le avec
un chiffon doux, en l’essuyant du centre
vers le bord.
3. N’apposez ni papier ni ruban adhésif
sur le disque. Évitez de le rayer.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
4. N’utilisez pas de solvants tels que le
benzène, des diluants, des nettoyants ou
des aérosols antistatiques.
5. Rangez le disque dans son boîtier
après l’avoir écouté.
6. N’exposez pas le disque directement
aux rayons du soleil.
7. Ne laissez pas le disque dans un endroit où la température pourrait devenir
très élevée.
NOTA : Si la lecture d’un disque s’avère
difficile, cela peut indiquer qu’il est endommagé ou sale (par exemple, disque rayé,
revêtement réfléchissant usé, présence d’un
cheveu, humidité ou rosée sur le disque),
qu’il est d’une dimension inappropriée ou
qu’il possède un encodage antivol. Entamez
la lecture d’un disque que vous savez en bon
état avant de faire réparer le lecteur de CD.
FONCTIONNEMENT DE LA
RADIO ET DES TÉLÉPHONES
MOBILES
Dans certaines situations, un téléphone
mobile en fonction dans votre véhicule
peut causer des parasites ou le mauvais
fonctionnement de la radio. Ce problème
peut être amoindri ou supprimé en déplaçant l’antenne du téléphone mobile. Cette
situation n’est pas dommageable pour
votre autoradio. Si le rendement de la
radio relatif à la « clarté » du son ne
s’améliore pas après avoir déplacé l’antenne, il est recommandé de baisser le
volume de la radio ou de l’éteindre lorsque
le téléphone mobile est en fonction et que
le système UconnectMD n’est pas utilisé
(selon l’équipement).
Généralités
Ce dispositif est conforme à la norme
RSS 210 d’Industrie Canada et à la Partie 15 du règlement de la FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes :
• Toute modification non expressément
approuvée par la partie responsable de
la conformité du système pourrait entraîner la révocation de l’autorisation
donnée à l’utilisateur de faire fonctionner l’appareil.
• Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
• Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon
inopinée.
335
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
SYSTÈME DE CHAUFFAGECLIMATISATION
La climatisation et le chauffage sont
conçus pour vous apporter le plus grand
confort, quelles que soient les conditions
météorologiques. Vous pouvez actionner
ce système au moyen des commandes
situées sur le tableau de bord ou au
moyen
de
l’écran
du
système
UconnectMD.
Lorsque le système UconnectMD se trouve
dans des modes différents (radio, lecteur,
réglages, plus, etc.), les réglages de température du côté conducteur et du côté
passager sont indiqués en haut de l’affichage.
336
Système de chauffage-climatisation
manuel sans écran tactile – selon
l’équipement
Les commandes du système de
chauffage-climatisation à commande manuelle dans ce véhicule consistent en une
série de boutons rotatifs extérieurs et de
boutons-poussoirs intérieurs. Vous pouvez régler ces commandes pour obtenir
les conditions de confort intérieur voulues.
Commandes du système de chauffageclimatisation manuelles
1 – Commande de RECIRCULATION
2 – Commande du ventilateur avant
3 – Climatisation MAXIMALE (MAX A/C)
4 – Commande de température
5 – Climatisation (A/C)
6 – Mode de DÉGIVRAGE ARRIÈRE
7 – Commande de
MODE
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Commande du ventilateur avant
Commande de température
Climatisation maximale (MAX A/C)
Le ventilateur dispose de 7 vitesses.
Cette
commande
sert à régler la quantité d’air dans le système, quel que soit le
mode
sélectionné.
Tournez la commande dans le sens
des aiguilles d’une montre, à partir de la
position OFF (ARRÊT), pour augmenter la
vitesse du ventilateur.
Utilisez cette commande pour contrôler la température de
l’air dans l’habitacle.
Tournez le bouton
dans le sens inverse
des aiguilles d’une
montre, à partir de la
partie centrale supérieure dans la zone bleue de l’échelle,
pour obtenir de l’air plus froid. Tournez le
bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre, dans la zone rouge, pour obtenir
de l’air plus chaud.
Pour un refroidissement maximal, la climatisation est automatiquement activée et
l’air est recirculé lorsque la position
MAX AC (CLIMATISATION MAXIMALE)
est sélectionnée.
Mode de climatisation
Appuyez sur le bouton A/C (climatisation)
pour activer la climatisation. Un voyant
DEL s’allume pour indiquer l’activation du
système de climatisation.
NOTA : La climatisation ne peut pas être
annulée lorsque la commande est en position MAX AC (CLIMATISATION MAXIMALE).
Le voyant DEL clignote trois fois si vous
appuyez sur le bouton A/C (climatisation). Si
le rendement de la climatisation semble se
dégrader, vérifiez la présence de saleté ou
d’insectes à l’avant du condensateur de climatisation (situé devant le radiateur). Pour le
nettoyer, vaporisez un peu d’eau à partir de
l’arrière du radiateur et à travers le condensateur. Les protecteurs de bouclier avant
peuvent réduire le débit d’air au condensateur et diminuer ainsi le rendement de la
climatisation.
337
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Commande de mode (Direction de l’air)
Cette commande de
mode permet de
choisir un des nombreux modes de distribution de l’air. Vous
pouvez sélectionner
un mode primaire,
comme
l’indiquent
les pictogrammes de
la commande, ou un mélange de deux de
ces modes. Plus la commande se rapproche d’un mode en particulier, plus l’air
sera distribué en fonction de ce mode.
Mode tableau de bord
L’air est propulsé à travers les
bouches d’aération situées sur le
tableau de bord. Ces bouches
d’aération peuvent être réglées pour
orienter le débit d’air.
338
Mode deux niveaux
L’air est dirigé vers le tableau de
bord et les sorties d’air au
plancher.
NOTA : Il y a une différence de température (sauf en positions de refroidissement et de chauffage maximal) entre les
bouches supérieures et inférieures pour
augmenter le confort. De l’air plus chaud
sort par les bouches du plancher. Cela
offre un plus grand confort lorsque le
temps est très ensoleillé mais frais.
Mode plancher
L’air est acheminé par les bouches du plancher et une petite
quantité est acheminée par les
bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales.
Mode mixte
L’air de l’extérieur sort par les
bouches d’aération du plancher,
les bouches de dégivrage et les
désembueurs de glaces latérales.
Utilisez ce mode lorsqu’il fait froid ou qu’il
neige et qu’il faut chauffer le pare-brise.
Ce mode assure le confort des occupants
tout en réduisant la buée sur le pare-brise.
Mode de dégivrage
L’air est acheminé par les bouches d’air du pare-brise et par les
bouches de désembuage des
glaces latérales. Pour dégivrer plus rapidement le pare-brise et les glaces latérales, utilisez le mode de DÉGIVRAGE et
réglez le ventilateur et le chauffage à la
position maximale.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
NOTA : Le compresseur de climatisation fonctionne en modes MIXTE et DÉGIVRAGE, ou en combinant ces modes,
même si le bouton A/C (CLIMATISATION)
n’est pas enfoncé. Cela permet de déshumidifier l’air et d’assécher le pare-brise.
Pour améliorer l’économie de carburant,
n’utilisez ces modes que si nécessaire.
NOTA :
• Si vous appuyez sur le bouton de RECIRCULATION lorsque le système se
trouve en mode de dégivrage, le
voyant DEL de recirculation clignote
trois fois, puis s’éteint pour indiquer que
le mode de recirculation n’est pas
permis.
Mode de recirculation
• L’utilisation continue du mode de recirculation d’air peut rendre l’air de l’habitacle vicié et embuer les glaces. Nous
vous recommandons de ne pas utiliser
ce mode sur de longues périodes.
Appuyez sur ce bouton pour choisir entre la
prise d’air extérieur ou la recirculation de
l’air dans l’habitacle. Un voyant DEL s’allume pour indiquer que le système est en
mode de recirculation. N’utilisez le mode de
recirculation que pour empêcher temporairement les odeurs, la fumée et la poussière
provenant de l’extérieur de pénétrer dans
l’habitacle, ou pour refroidir rapidement
l’habitacle au démarrage par temps très
chaud ou très humide.
• Par temps froid ou humide, l’utilisation
du mode de recirculation provoque
l’embuage des glaces en raison de
l’accumulation d’humidité dans le véhicule. Pour vous assurer d’un désembuage maximal, sélectionnez la position d’air extérieur.
• Vous pouvez annuler manuellement le
mode de climatisation sans modifier la
sélection de la commande de mode en
appuyant sur le bouton A/C (Climatisation).
Bouches d’air
Vous pouvez diriger le débit d’air de chacune des bouches d’aération du tableau
de bord et activer ou désactiver le débit
d’air.
NOTA : Pour obtenir un débit d’air
maximal à l’arrière, les bouches d’air centrales du tableau de bord peuvent être
réglées de sorte que l’air soit dirigé vers
les passagers des sièges arrière.
339
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Mode économie
Si vous souhaitez utiliser le mode ÉCONOMIE, appuyez sur le bouton A/C (Climatisation) pour éteindre le voyant DEL et
désactiver le compresseur de climatisation. Tournez le bouton de commande de
température à la position souhaitée.
Assurez-vous aussi de choisir uniquement
les modes Tableau de bord, Deux niveaux
ou Plancher.
Système de chauffage-climatisation
manuel avec écran tactile – selon
l’équipement
Boutons situés sur la plaque frontale
du système UconnectMD
Boutons situés sur l’écran tactile du
système UconnectMD
Les boutons situés sur l’écran tactile sont
accessibles à l’écran du système
UconnectMD.
Les boutons situés sur la plaque frontale
se trouvent sous l’écran du système
UconnectMD.
Système d’arrêt et de démarrage –
selon l’équipement
En mode d’arrêt automatique, le système
de chauffage-climatisation peut régler automatiquement le débit d’air pour maintenir le confort dans l’habitacle. Les réglages de l’utilisateur seront maintenus
lorsque le moteur redémarre.
340
Commandes de réglage manuel de la
température du système UconnectMD 5.0 –
boutons situés sur l’écran tactile
Commandes de chauffage-climatisation à
réglage manuel du système UconnectMD –
boutons situés sur la plaque frontale
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
lume lorsque la climatisation maximale est
en fonction. Lorsque vous appuyez de
nouveau sur ce bouton, le fonctionnement
de la climatisation maximale passe en
mode manuel et le témoin de climatisation
maximale s’éteint.
Commandes de réglage manuel de la
température du système UconnectMD 8.4 –
boutons situés sur l’écran tactile
Description des boutons (s’applique
aux boutons situés sur la plaque frontale et aux boutons situés sur l’écran
tactile)
1. Bouton MAX A/C (CLIMATISATION
MAXIMALE)
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage actuel. Le témoin s’al-
2. Bouton A/C (CLIMATISATION)
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage actuel. Le témoin s’allume lorsque la climatisation est en fonction. Lorsque vous appuyez de nouveau
sur ce bouton, le fonctionnement de la
climatisation passe en mode manuel et le
témoin s’éteint.
3. Bouton de recirculation
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage actuel. Le témoin s’allume lorsque ce mode est en fonction.
4. Bouton de dégivrage avant
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage de débit d’air actuel au
mode de dégivrage. Le témoin s’allume lorsque cette fonction est activée. L’air provient
des bouches d’aération du pare-brise et des
bouches de désembuage des glaces latérales. Lorsque le bouton de dégivrage est
sélectionné, le niveau du ventilateur augmente. Pour dégivrer et désembuer plus
rapidement le pare-brise et les glaces latérales, utilisez le mode de dégivrage et réglez
le chauffage à la position maximale.
5. Bouton du dégivreur de lunette
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
activer le dégivreur de lunette et les rétroviseurs extérieurs chauffants (selon l’équipement). Un témoin s’allume lorsque le
dégivreur de lunette est activé. Le dégivreur de lunette s’éteint automatiquement
341
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
après 10 minutes. Cinq minutes supplémentaires sont ajoutées à la fonction de
minuterie chaque fois que vous appuyez
consécutivement sur ce bouton.
• N’utilisez pas un grattoir, un instru-
AVERTISSEMENT!
ment coupant ou un nettoie-vitre
abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette.
• Maintenez tous les objets à une
distance sûre de la lunette.
Le non-respect de ces avertissements pourrait causer des dommages aux éléments chauffants.
• Nettoyez soigneusement l’intérieur
de la lunette. N’utilisez pas un
nettoie-vitre abrasif pour nettoyer la
surface intérieure de la lunette. Utilisez un chiffon doux et une solution
de lavage douce, en essuyant en parallèle avec les éléments chauffants.
Vous pouvez décoller les étiquettes à
l’aide d’un peu d’eau tiède.
6. Commande du ventilateur
La commande du ventilateur sert à régler la
quantité d’air entrant dans le système de
chauffage-climatisation. Le ventilateur dispose de sept vitesses. Le mode de fonctionnement automatique passera au mode
de fonctionnement manuel lorsque vous
réglez le ventilateur. Vous pouvez sélectionner les vitesses à l’aide des boutons situés
sur la plaque frontale ou des boutons situés
sur l’écran tactile comme suit :
342
Bouton de commande du ventilateur
situé sur la plaque frontale
La vitesse du ventilateur augmente lorsque
vous tournez le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre à partir du réglage le
plus bas. La vitesse du ventilateur diminue
lorsque vous tournez le bouton dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Boutons situés sur l’écran tactile
Utilisez la petite icône de ventilateur pour
réduire le réglage du ventilateur et la
grande icône de ventilateur pour augmenter le réglage. Le ventilateur peut aussi
être sélectionné en appuyant sur la zone
de barre du ventilateur entre les icônes.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
7. Modes
Le mode de répartition du débit d’air peut
être réglé de sorte que l’air provienne des
bouches d’aération du tableau de bord,
du plancher, de désembuage et de dégivrage. Voici les réglages de mode :
• Mode tableau de bord
L’air provient des bouches
d’aération intégrées au tableau de bord. Chacune de
ces bouches d’aération est
réglable pour permettre d’orienter
l’air. Vous pouvez déplacer les ailettes des bouches d’air centrales et
latérales vers le haut et vers le bas ou
d’un côté à l’autre pour contrôler le
débit d’air. Une mollette de coupure
se trouve sous les ailettes pour couper ou régler le débit d’air provenant
de ces bouches.
• Mode deux niveaux
L’air provient des bouches
d’aération du tableau de
bord et des sorties d’air. Une
légère quantité d’air est également orientée vers les bouches de
dégivrage et les désembueurs des
glaces latérales.
NOTA : Le mode deux niveaux est
conçu en vue du confort pour produire de
l’air plus frais par les bouches d’aération
du tableau de bord et de l’air plus chaud
par les bouches d’aération du plancher.
• Mode plancher
L’air provient des bouches
d’aération du plancher. Une
légère quantité d’air est également orientée vers les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales.
• Mode mixte
L’air provient des bouches
d’aération du plancher, de
dégivrage et de désembuage des glaces latérales.
Ce mode fonctionne bien par temps
froid ou lorsqu’il y a de la neige.
NOTA : Le compresseur de climatiseur
fonctionne en mode MIXTE et DÉGIVRAGE
même si le bouton A/C (Climatisation) n’est
pas enfoncé. Cela permet de déshumidifier
l’air et d’assécher le pare-brise. Pour améliorer l’économie de carburant, n’utilisez ces
modes que si nécessaire.
8. Bouton OFF (HORS FONCTION) du
système de chauffage-climatisation
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
mettre en fonction ou hors fonction le
système de chauffage-climatisation.
343
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
9. Bouton fléché vers le bas de la
commande de température (système
UconnectMD 8.4)
Ce bouton permet de régler la température. Appuyez sur le bouton situé sur la
plaque frontale pour obtenir de l’air plus
froid ou sur l’écran tactile, appuyez et
faites glisser le bouton sur la barre de
température de l’écran tactile vers le bouton fléché bleu de l’écran tactile pour
obtenir de l’air plus froid.
10. Bouton fléché vers le haut de la
commande de température (système
UconnectMD 8.4)
Ce bouton permet de régler la température. Appuyez sur le bouton situé sur la
plaque frontale pour obtenir de l’air plus
chaud ou sur l’écran tactile, appuyez et
faites glisser le bouton sur la barre de
température de l’écran tactile vers le bou344
ton fléché rouge de l’écran tactile pour
obtenir de l’air plus chaud.
11. Commande de température (système UconnectMD 5.0)
Appuyez sur le bouton de température situé
sur l’écran tactile pour contrôler la température de l’air dans l’habitacle. Déplacez la
barre de température dans la zone rouge
pour obtenir de l’air plus chaud. Déplacez
la barre de température dans la zone bleue
pour obtenir de l’air plus froid.
Système de chauffage-climatisation
automatique à deux zones avec écran
tactile – selon l’équipement
Boutons situés sur la plaque frontale
du système UconnectMD
Les boutons situés sur la plaque frontale
se trouvent sous l’écran du système
UconnectMD.
Commandes de chauffage-climatisation à
réglage automatique du système UconnectMD –
boutons situés sur la plaque frontale
Boutons situés sur l’écran tactile du
système UconnectMD
Les boutons situés sur l’écran tactile sont
accessibles à l’écran du système
UconnectMD.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
lume lorsque la climatisation maximale est
en fonction. Lorsque vous appuyez de
nouveau sur ce bouton, le fonctionnement
de la climatisation maximale passe en
mode manuel et le témoin de climatisation
maximale s’éteint.
Commandes de réglage automatique de la
température du système UconnectMD 8.4 –
boutons situés sur l’écran tactile
Description des boutons (s’applique
aux boutons situés sur la plaque frontale et aux boutons situés sur l’écran
tactile)
1. Bouton MAX A/C (CLIMATISATION
MAXIMALE)
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage actuel. Le témoin s’al-
2. Bouton A/C (CLIMATISATION)
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage actuel. Le témoin s’allume lorsque la climatisation est en fonction. Lorsque vous appuyez de nouveau
sur ce bouton, le fonctionnement de la
climatisation passe en mode manuel et le
témoin s’éteint.
3. Bouton de recirculation
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage actuel. Le témoin s’allume lorsque ce réglage est en fonction.
4. Bouton de fonctionnement AUTO
(AUTOMATIQUE)
Ce bouton permet de contrôler automatiquement la température de l’habitacle en réglant
la répartition du débit d’air et la quantité.
Lorsque vous appuyez sur ce bouton, le
système alterne entre les modes manuel et
automatique. Consultez le paragraphe
« Fonctionnement automatique » pour obtenir de plus amples renseignements.
5. Bouton de dégivrage avant
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
modifier le réglage de débit d’air actuel au
mode de dégivrage. Le témoin s’allume
lorsque cette fonction est activée. L’air
provient des bouches d’aération du parebrise et des bouches de désembuage
des glaces latérales. Lorsque le bouton
de dégivrage est sélectionné, le niveau du
ventilateur augmente. Pour dégivrer et désembuer plus rapidement le pare-brise et
345
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
les glaces latérales, utilisez le mode de
dégivrage et réglez le chauffage à la
position maximale. La commande de réglage automatique de la température permet de passer en mode manuel lorsque
cette fonction est sélectionnée. Si le mode
de dégivrage avant est désactivé, le système de chauffage-climatisation reprendra le réglage précédent.
6. Bouton du dégivreur de lunette
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
activer le dégivreur de lunette et les rétroviseurs extérieurs chauffants (selon l’équipement). Un témoin s’allume lorsque le
dégivreur de lunette est activé. Le dégivreur de lunette s’éteint automatiquement
après 10 minutes. Cinq minutes supplémentaires sont ajoutées à la fonction de
minuterie chaque fois que vous appuyez
consécutivement sur ce bouton.
346
AVERTISSEMENT!
Le non-respect de ces avertissements pourrait causer des dommages aux éléments chauffants.
• Nettoyez soigneusement l’intérieur
de la lunette. N’utilisez pas un
nettoie-vitre abrasif pour nettoyer
la surface intérieure de la lunette.
Utilisez un chiffon doux et une solution de lavage douce, en essuyant en parallèle avec les éléments chauffants. Vous pouvez
décoller les étiquettes à l’aide d’un
peu d’eau tiède.
• N’utilisez pas un grattoir, un instrument coupant ou un nettoie-vitre
abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette.
• Maintenez tous les objets à une
distance sûre de la lunette.
7. Bouton fléché vers le haut de commande de température du côté passager
Ce bouton permet au passager de régler
indépendamment la température. Appuyez sur le bouton situé sur la plaque
frontale pour obtenir de l’air plus chaud ou
sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser
le bouton sur la barre de température de
l’écran tactile vers le bouton fléché rouge
de l’écran tactile pour obtenir de l’air plus
chaud.
NOTA : Si vous appuyez sur ce bouton
lorsque le système est en mode de synchronisation, le mode sera automatiquement désactivé.
8. Bouton fléché vers le bas de commande de température du côté passager
Ce bouton permet au passager de régler
indépendamment la température. Appuyez sur le bouton situé sur la plaque
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
frontale pour obtenir de l’air plus froid ou
sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser
le bouton sur la barre de température de
l’écran tactile vers le bouton fléché bleu
de l’écran tactile pour obtenir de l’air plus
froid.
de la température du côté passager avec le
réglage de la température du côté conducteur. Si le réglage de la température du côté
passager est modifié lorsque le mode de
synchronisation est activé, cette fonction
est automatiquement désactivée.
NOTA : Si vous appuyez sur ce bouton
lorsque le système est en mode de synchronisation, le mode sera automatiquement désactivé.
10. Commande du ventilateur
La commande du ventilateur sert à régler
la quantité d’air entrant dans le système
de chauffage-climatisation. Le ventilateur
dispose de sept vitesses. Le mode de
fonctionnement automatique passera au
mode de fonctionnement manuel lorsque
vous réglez le ventilateur. Vous pouvez
sélectionner les vitesses à l’aide du bouton de commande du ventilateur situé sur
la plaque frontale ou des boutons situés
sur l’écran tactile comme suit :
9. SYNC (SYNCHRONISATION)
Appuyez sur le bouton SYNC (SYNCHRONISATION) de l’écran tactile pour alterner
entre l’activation et la désactivation de la
fonction de synchronisation. Le témoin de
synchronisation s’allume lorsque cette fonction est activée. Le mode de synchronisation est utilisé pour synchroniser le réglage
Bouton de commande du ventilateur
situé sur la plaque frontale
La vitesse du ventilateur augmente lorsque vous tournez le bouton de commande
du ventilateur dans le sens des aiguilles
d’une montre à partir du réglage le plus
bas. La vitesse du ventilateur diminue
lorsque vous tournez le bouton de commande du ventilateur dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Bouton situé sur l’écran tactile
Utilisez la petite icône de ventilateur pour
réduire le réglage du ventilateur et la
grande icône de ventilateur pour augmenter le réglage. Le ventilateur peut aussi
être sélectionné en appuyant sur la zone
de barre du ventilateur entre les icônes.
347
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
11. Modes
Le mode de répartition du débit d’air peut
être réglé de sorte que l’air provienne des
bouches d’aération du tableau de bord,
du plancher et de désembuage. Voici les
réglages de mode :
• Mode tableau de bord
L’air provient des bouches d’aération intégrées au tableau de bord.
Chacune de ces bouches d’aération est réglable pour permettre d’orienter
l’air. Vous pouvez déplacer les ailettes des
bouches d’air centrales et latérales vers le
haut et vers le bas ou d’un côté à l’autre
pour contrôler le débit d’air. Une mollette
de coupure se trouve sous les ailettes
pour couper ou régler le débit d’air provenant de ces bouches.
348
• Mode deux niveaux
• Mode mixte
L’air provient des bouches d’aération du tableau de bord et des
sorties d’air. Une légère quantité
d’air est également orientée vers les bouches de dégivrage et les désembueurs
des glaces latérales.
L’air provient des bouches d’aération du plancher, de dégivrage et
de désembuage des glaces latérales. Ce mode fonctionne bien
par temps froid ou lorsqu’il y a de la neige.
NOTA : Le mode deux niveaux est
conçu en vue du confort pour produire de
l’air plus frais par les bouches d’aération
du tableau de bord et de l’air plus chaud
par les bouches d’aération du plancher.
12. Bouton OFF (HORS FONCTION)
du système de chauffage-climatisation
Appuyez brièvement sur ce bouton pour
mettre en fonction ou hors fonction le
système de chauffage-climatisation.
• Mode plancher
13. Bouton fléché vers le bas de commande de température du côté conducteur
Ce bouton permet au conducteur de régler indépendamment la température. Appuyez sur le bouton situé sur la plaque
frontale pour obtenir de l’air plus froid ou
sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser
L’air provient des bouches d’aération du plancher. Une légère
quantité d’air est également orientée vers les bouches de dégivrage et les
désembueurs des glaces latérales.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
le bouton sur la barre de température de
l’écran tactile vers le bouton fléché bleu
de l’écran tactile pour obtenir de l’air plus
froid.
NOTA : En mode de synchronisation, ce
bouton permet aussi de régler automatiquement la température du côté passager
en même temps.
NOTA : En mode de synchronisation, ce
bouton permet aussi de régler automatiquement la température du côté passager
en même temps.
Fonctions des commandes de
chauffage-climatisation
14. Bouton fléché vers le haut de
commande de température du côté
conducteur
Ce bouton permet au conducteur de régler indépendamment la température. Appuyez sur le bouton situé sur la plaque
frontale pour obtenir de l’air plus chaud ou
sur l’écran tactile, appuyez et faites glisser
le bouton sur la barre de température de
l’écran tactile vers le bouton fléché rouge
de l’écran tactile pour obtenir de l’air plus
chaud.
Climatisation (A/C)
Le bouton de climatisation (A/C) permet à
l’utilisateur de mettre en marche et d’arrêter
manuellement le système de climatisation.
Lorsque le système de climatisation est en
fonction, de l’air froid déshumidifié sort des
bouches d’aération dans l’habitacle. Pour
optimiser l’économie de carburant, appuyez
sur le bouton A/C (Climatisation) pour désactiver la climatisation et pour régler manuellement le ventilateur et les réglages de mode
de débit d’air. Assurez-vous aussi de choisir
uniquement les modes Tableau de bord,
Deux niveaux ou Plancher.
NOTA :
• Si de la buée ou du givre se forme sur le
pare-brise ou les glaces latérales, sélectionnez le mode de dégivrage et
réglez la vitesse du ventilateur au
besoin.
• Si le rendement de la climatisation semble se dégrader, vérifiez la présence de
saleté ou d’insectes à l’avant du
condensateur de climatisation (situé
devant le radiateur). Pour le nettoyer,
vaporisez un peu d’eau à partir de
l’arrière du radiateur et à travers le
condensateur. Les protecteurs de bouclier avant peuvent réduire le débit d’air
au condensateur et diminuer ainsi le
rendement de la climatisation.
349
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Max A/C (CLIMATISATION MAXIMALE)
Recirculation
Le mode Max A/C (CLIMATISATION MAXIMALE)permet de régler la commande
pour un refroidissement maximal.
Lorsque l’air extérieur contient
de la fumée, des odeurs, un
taux d’humidité élevé, ou que
vous souhaitez refroidir rapidement l’habitacle, vous pouvez
recycler l’air de l’habitacle en appuyant
sur le bouton de commande de recirculation. Le témoin de recirculation s’allume
lorsque vous sélectionnez ce bouton. Appuyez de nouveau sur le bouton pour
désactiver le mode de recirculation et
laisser pénétrer l’air extérieur dans
l’habitacle.
Appuyez sur ce bouton pour passer de la
climatisation maximale aux réglages précédents. Le bouton s’allume à l’écran lorsque la climatisation maximale est en fonction.
En mode Max A/C (CLIMATISATION
MAXIMALE), le niveau de ventilateur et la
position de mode peuvent être réglés aux
réglages définis par l’utilisateur. Si vous
appuyez sur d’autres réglages, cela entraînera le passage de la climatisation
maximale au réglage sélectionné.
350
NOTA : Par temps froid, l’utilisation du
mode de recirculation peut conduire à
l’embuage excessif des glaces. La fonction de recirculation peut ne pas être
disponible (bouton à l’écran tactile grisé)
si les conditions qui pourraient provoquer
une buée à l’intérieur du pare-brise sont
présentent. Sur les systèmes munis des
commandes de chauffage-climatisation
manuelles, le mode de recirculation n’est
pas permis dans le mode de dégivrage
pour améliorer le désembuage des
glaces. La recirculation sera désactivée
automatiquement lorsque vous sélectionnez ce mode. Si vous tentez d’activer la
fonction de recirculation dans ce mode, le
voyant DEL du bouton de commande se
met à clignoter, puis s’éteint.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Système de commande automatique
de la température
Fonctionnement automatique
1. Appuyez sur le bouton AUTO (AUTOMATIQUE) situé sur la plaque frontale ou
sur le bouton AUTO (AUTOMATIQUE) situé sur l’écran tactile.
2. Réglez ensuite la température voulue
au moyen des boutons situés sur la plaque frontale ou des boutons situés sur
l’écran tactile pour la température du côté
conducteur et du côté passager. Lorsque
la température souhaitée s’affiche, le système atteindra ce niveau de confort et le
maintiendra automatiquement.
3. Il n’est pas nécessaire de modifier la
température si le niveau de confort vous
convient. Vous profiterez d’un rendement
optimal simplement en permettant au système de fonctionner automatiquement.
NOTA :
• Il n’est pas nécessaire de modifier les
réglages de température. Le système
règle automatiquement la température,
le mode et la vitesse du ventilateur pour
vous offrir un maximum de confort le
plus rapidement possible.
• La température peut être affichée en
unités anglo-saxonnes ou métriques,
en sélectionnant la fonction programmable par l’utilisateur UconnectMD.
Consultez le paragraphe « Réglages
du système UconnectMD » dans cette
section du guide.
Afin d’offrir un confort maximal en mode
automatique, le ventilateur fonctionnera à
vitesse réduite lors d’un démarrage à froid
jusqu’à ce que le moteur se réchauffe. La
vitesse du ventilateur augmentera et le
ventilateur passera en mode automatique.
Neutralisation manuelle du
fonctionnement
Le système permet de sélectionner manuellement la vitesse du ventilateur, le
mode de répartition d’air, l’état du climatiseur et la commande de recirculation.
351
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Vous pouvez définir la vitesse du ventilateur au régime voulu en réglant la commande du ventilateur. Le ventilateur fonctionne alors au régime choisi jusqu’à ce
que vous choisissiez un autre réglage.
Cette caractéristique permet aux occupants avant de commander le débit d’air
circulant dans le véhicule et d’annuler le
mode automatique.
L’utilisateur peut aussi choisir la direction
du débit d’air en sélectionnant un des
réglages de mode disponibles. Le fonctionnement du climatiseur et la commande de recirculation peuvent aussi être
sélectionnés manuellement à partir du
fonctionnement manuel.
352
Conseils utiles
Fonctionnement en hiver
NOTA : Le tableau présenté à la fin de
cette section suggère des réglages pour
diverses conditions météorologiques.
Il n’est pas recommandé d’utiliser le mode
de recirculation de l’air durant les mois
d’hiver à cause du risque d’embuage des
glaces.
Fonctionnement en été
Le circuit de refroidissement du moteur
doit être protégé à l’aide d’un liquide de
refroidissement (antigel) de qualité supérieure pour offrir une protection adéquate
contre la corrosion et la surchauffe du
moteur. Une solution de 50 % de liquide
de refroidissement de formule OAT
(TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la
norme MS-12106 de Chrysler, et de 50 %
d’eau est recommandée. Pour la sélection
d’un liquide de refroidissement adéquat,
consultez le paragraphe « Directives d’entretien » de la section « Entretien de votre
véhicule ».
Entreposage du véhicule
Chaque fois que vous entreposez votre
véhicule ou que vous le remisez (par
exemple, pour la durée des vacances)
pour deux semaines ou plus, faites fonctionner le climatiseur, moteur au ralenti,
pendant environ cinq minutes en mode
d’air extérieur avec le ventilateur réglé à la
vitesse maximale. Cette mesure assure
une lubrification adéquate du système et
minimise la possibilité d’endommager le
compresseur lorsqu’il faudra le redémarrer.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Embuage des glaces
Pour éliminer rapidement la buée sur la
glace intérieure du pare-brise, sélectionnez le mode de dégivrage. Vous pouvez
utiliser le mode de dégivrage-plancher
pour maintenir le pare-brise exempt de
buée et obtenir un niveau de chaleur
suffisant. Si la buée sur les glaces latérales rend la conduite difficile, augmentez la
vitesse du ventilateur pour améliorer le
débit d’air et désembuer ces vitres. Les
glaces d’un véhicule ont tendance à s’embuer de l’intérieur par temps doux mais
pluvieux ou humide.
NOTA :
• N’utilisez pas le mode de recirculation
sans climatisation sur de longues périodes, car les glaces pourraient s’embuer.
• Le système de chauffage-climatisation
à réglage automatique règle automatiquement les paramètres de chauffageclimatisation afin de réduire ou d’éliminer la buée sur le pare-brise. Quand
ceci se produit, le mode de recirculation n’est pas disponible.
Arrivée d’air de l’extérieur
Assurez-vous que la prise d’air, située
directement devant le pare-brise, est
exempte d’obstructions telles que des
feuilles mortes. Les feuilles mortes qui
obstruent la prise d’air peuvent réduire le
débit d’air et entrer dans la chambre d’admission, puis bloquer les drains servant à
évacuer l’eau. Durant les mois d’hiver,
assurez-vous que la prise d’air n’est pas
obstruée par de la glace ou de la neige.
Filtre à air du climatiseur
Le système de commande de chauffageclimatisation filtre la poussière, le pollen et
certaines odeurs en suspension dans l’air.
Les odeurs fortes ne peuvent pas toutes
être filtrées. Consultez le paragraphe « Directives d’entretien » dans la section « Entretien de votre véhicule » pour les instructions de remplacement du filtre.
353
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Réglages suggérés pour diverses conditions météorologiques
354
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
ASTUCES – SYSTÈME DE
RECONNAISSANCE VOCALE
UconnectMD
Introduction au système UconnectMD
Commencez à utiliser la reconnaissance
vocale du système UconnectMD grâce à
ces astuces rapides et utiles. Les commandes vocales principales et les
conseils présentés ci-dessous vous permettront de contrôler votre système
UconnectMD 5.0 ou 8.4A/8.4AN.
Système UconnectMD 5.0
Caractéristiques clés :
• Écran tactile de 5 po
• Trois boutons d’un côté ou de l’autre de
l’affichage
Système UconnectMD 8.4AN
sur votre écran
Si vous voyez l’icône
tactile,
vous
avez
un
système
UconnectMD 8.4AN. Si non, vous avez un
système UconnectMD 8.4A.
355
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Lancez les applications
Tout ce dont vous avez besoin pour commander de manière vocale votre système
UconnectMD sont les boutons sur votre
volant.
1. Visitez le site UconnectPhone.com
pour vérifier la compatibilité de l’appareil
mobile et la fonction et pour trouver les
directives de jumelage du téléphone.
2. Réduisez le bruit de fond. Le vent et les
conversations du passager sont des
exemples de bruit qui peuvent nuire à la
reconnaissance.
356
3. Parlez clairement à un rythme normal,
sans élever la voix et en regardant tout
droit vers l’avant. Le microphone est positionné sur le rétroviseur et est adapté au
conducteur.
4. Chaque fois que vous initiez une commande vocale, appuyez d’abord sur le
bouton VR ou sur le bouton Phone (Téléphone), attendez le signal sonore, puis
dites votre commande vocale.
5. Vous pouvez interrompre le message
d’aide ou les messages-guides du système en appuyant sur le bouton VR ou sur
le bouton Phone (Téléphone) et en énonçant une commande vocale à partir de la
catégorie actuelle.
Commandes vocales UconnectMD
1 – Appuyez pour initier, répondre à un appel téléphonique, envoyer ou recevoir un texte.
2 – Pour toutes les radios : appuyez sur ce bouton pour activer les fonctions de radio ou de multimédia. Pour les systèmes 8.4A et 8.4AN seulement : appuyez sur ce bouton pour activer la
navigation, les applications et les fonctions de
chauffage-climatisation.
3 – Appuyez pour terminer un appel.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Commandes vocales de base
Radio
Les commandes vocales de base cidessous peuvent être fournies à tout moment lorsque vous utilisez votre système
UconnectMD.
Utilisez votre voix pour accéder rapidement aux stations AM, FM ou SiriusXM
Satellite RadioMD que vous voulez entendre. (Abonnement ou essai de SiriusXM
Satellite RadioMD inclus requis.)
Appuyez sur le bouton de commande
. Après le signal sonore,
vocale
dites{
• Annuler pour arrêter une session vocale courante;
Système UconnectMD 5.0
• Syntoniser quatre-vingt-quinze-pointcinq FM;
• Aide pour entendre une liste de commandes vocales suggérées;
• Syntoniser la chaîne Hits 1 de radio
satellite.
• Répéter pour réécouter les messagesguides du système.
Remarquez les indicateurs visuels qui
vous informent de l’état de votre système
de reconnaissance vocale. Les repères
s’affichent à l’écran tactile.
Appuyez sur le bouton de commande
vocale
. Après le signal sonore,
dites{
Systèmes UconnectMD 8.4A et 8.4AN
ASTUCE : A tout moment, si vous n’êtes
pas sûr de la commande à énoncer ou
que vous souhaitez apprendre une commande vocale, appuyez sur le bouton VR
et dites « Help » (Aide). Le système
vous fournira une liste de commandes.
357
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Multimédia
MD
Radio – système UconnectMD 5.0
Le système Uconnect
offre des
connexions au moyen des ports USB, SD,
BluetoothMD et auxiliaire (selon l’équipement). Le fonctionnement vocal est seulement disponible pour les dispositifs USB
et iPodMD connectés. (Le lecteur de disques compacts télécommandé est en option et n’est pas disponible sur tous les
véhicules).
Appuyez sur le bouton de commande
. Après le signal sonore, dites
vocale
l’une des commandes suivantes et suivez
les messages-guides pour changer votre
source multimédia ou choisir un artiste.
• Change source to Bluetooth® (Changer la source à BluetoothMD);
Radio – systèmes UconnectMD 8.4A et 8.4AN
358
• Change source to iPod® (Passer à la
source iPodMD);
• Change source to USB (Passer à la
source USB);
• Play artist Beethoven (Lire l’artiste
Beethoven); Play album Greatest Hits
(Lire l’album Greatest Hits); Play song
Moonlight Sonata (Lire le morceau Sonate au clair de lune); Play genre Classical (Lire le genre classique).
Appuyez sur le bouton
ASTUCE :
« Browse » (Parcourir) sur l’écran tactile
pour afficher toutes les musiques sur votre
dispositif iPodMD ou USB. Votre commande vocale doit correspondre exactement à la méthode d’affichage des renseignements relatifs à l’artiste, à
l’album, à la chanson et au genre.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Téléphone
Multimédia – système UconnectMD 5.0
Les appels et les réponses aux appels au
moyen du dispositif mains-libres sont faciles avec le système UconnectMD. Lorsque
le bouton Phonebook (Répertoire téléphonique) s’allume sur votre écran tactile,
votre système est prêt. Vérifiez le site
UconnectPhone.com pour connaître la
compatibilité des téléphones mobiles et
pour obtenir les directives de jumelage.
.
Appuyez sur le bouton de téléphone
Après le signal sonore, énoncez une des
commandes suivantes{
• Call John
Tremblay);
Smith
(Appeler
• Redial (Recomposer) (appeler le numéro de téléphone sortant précédent);
• Call back (Rappeler) (appeler le numéro de téléphone entrant précédent).
ASTUCE :
Lorsque vous énoncez une
commande vocale, appuyez sur le bouton
et dites « Call », (Appede téléphone
ler), puis prononcez le nom exactement
comme il s’affiche dans votre répertoire.
Lorsqu’un contact a plusieurs numéros de
téléphone, vous pouvez dire « Call (Appeler) John Smith au travail ».
Jean
• Dial 123-456-7890 (Composer le
123 456-7890) et suivez les messagesguides du système;
Multimédia – systèmes UconnectMD 8.4A et
8.4AN
359
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Réponse texte-voix
Le système UconnectMD annoncera les
télémessages reçus. Appuyez sur le bouet dites « Listen »
ton de téléphone
(Écouter). (Doit avoir un téléphone mobile
compatible
jumelé
au
système
UconnectMD.)
UconnectMD Phone 5.0
1. Une fois qu’un message texte reçu est
lu pour vous, appuyez sur le bouton de
téléphone
. Après le signal sonore,
dites{ « Reply » (Répondre).
2. Écoutez les messages-guides du système UconnectMD. Après le signal sonore,
répétez l’un des messages prédéfinis et
suivez les messages-guides du système.
UconnectMD Phone 8.4A et 8.4AN
360
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
RÉPONSE TEXTE-VOIX PRÉFORMATÉE
« Yes. » (Oui.)
« Stuck in traffic. » (Je suis dans un
embouteillage.)
« See you later. » (À plus tard.)
« No. » (Non.)
« Start without me. » (Commence sans
moi.)
« I’ll be late. » (Je vais être en retard.)
« Okay. » (D’accord.)
« Where are you? » (Où êtes-vous?)
« Call me » (Appelle-moi.)
« Are you there yet? » (Es-tu arrivé?)
« I’ll call you later. » (Je vous appellerai
plus tard.)
« I need directions. » (J’ai besoin
d’indications.)
« See you in <number> minutes. » (Je te
verrai dans <nombre> minutes.)
« I’m on my way. » (Je suis en chemin.)
« Can’t talk right now. » (Je ne peux pas
parler maintenant.)
« Thanks. » (Merci.)
« I’m lost. » (Je suis perdu.)
« I will be <number> minutes late. » (Je
serai en retard de <nombre> minutes.)
361
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
ASTUCE : Votre téléphone mobile doit
avoir l’implémentation complète du profil
d’accès aux messages (MAP) pour exploiter de cette caractéristique. Pour
les détails relatifs au profil d’accès aux
messages (MAP), visitez UconnectPhone.com. iPhoneMD iOS6 de Apple ou la
version la plus récente offre seulement
la lecture des messages textes entrants.
Système de chauffage-climatisation
(systèmes 8.4A et 8.4AN)
Trop chaud? Trop froid? Réglez l’appareil
mains libres qui contrôle la température
du véhicule et assurez le confort de tout le
monde tout en continuant de conduire. (Si
le véhicule est équipé d’un système de
chauffage-climatisation).
362
Appuyez sur le bouton de commande
. Après le signal sonore,
vocale
énoncez une des commandes suivantes :
• Set driver temperature to 70 degrees
(Régler la température à 70 °C pour le
conducteur)
• Set passenger temperature to 70 degrees (Régler la température à 70 °C
pour le passager)
• Set both temperatures to 70 degrees
(Régler les deux températures à
70 °C)
ASTUCE :
La commande vocale du
système de chauffage-climatisation peut
être utilisée seulement pour régler la température à l’intérieur de votre véhicule. Les
sièges ou le volant chauffants (selon
l’équipement) ne peuvent être réglés à
l’aide de la commande vocale.
Système de chauffage-climatisation des
systèmes Uconnect 8.4A et 8.4AN
Système de navigation (8.4A ou 8.4AN)
La fonction UconnectMD Navigation vous
aide à économiser du temps et à être plus
productif lorsque vous savez exactement
comment parvenir là où vous voulez aller.
(La fonction de navigation est optionnelle
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
sur le système UconnectMD 8.4A. Communiquez avec votre concessionnaire pour
activer la fonction de navigation à tout moment.)
1. Pour entrer une destination, appuyez
sur le bouton de commande vocale
.
Après le signal sonore, dites :
ASTUCE : Pour entrer une recherche de
point d’intérêt, appuyez sur le bouton VR
. Après le signal sonore, dites « Find
nearest coffee shop » (Trouver le café le
plus proche).
• Pour le système UconnectMD 8.4A, dites{ « Enter state » (Entrer l’État).
• Pour le système UconnectMD 8.4AN, dites « Navigate to 800 Chrysler Drive
Auburn Hills, Michigan » (Naviguer jusqu’à 800 Chrysler Drive Auburn Hills,
Michigan).
2. Suivez ensuite les messages-guides
du système.
Système UconnectMD Access* (8.4A et
8.4AN)
Un essai ou un abonnement inclus est
requis pour profiter des services du système UconnectMD Access dans la prochaine section de ce guide. Pour vous
inscrire au système UconnectMD Access,
appuyez sur le bouton Apps (Applications) sur l’écran tactile de 8,4 po pour
commencer. Vous pouvez trouver des instructions détaillées relatives à l’inscription
à la page suivante.
UconnectMD Navigation 8.4A/8.4AN
363
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
*Le système UconnectMD Access est disponible seulement sur les véhicules qui en
sont équipés, achetés dans la zone continentale des États-Unis continentaux et en
Alaska. Les services peuvent seulement
être utilisés où la couverture est disponible, reportez-vous à la carte de couverture pour plus de détails.
Service d’appel 9-1-1
Notification d’alarme antivol
Verrouillage et déverrouillage des portières à distance
Service d’assistance pour véhicule
volé
Démarrage à distance du véhicule**
Fonction d’activation de l’avertisseur
sonore et des phares à distance
Recherche Yelp
364
MD
Message texte par commande vocale
Appel d’assistance routière
Zone d’accès sans fil Wi-Fi***
**Si le véhicule est équipé.
***Les charges supplémentaires s’appliquent.
Inscription (8.4A et 8.4AN)
4. Vérifiez dans votre boîte de réception
si vous avez reçu un courriel du système
UconnectMD Access.
5. Cliquez sur le lien à l’intérieur du courriel dans les 72 heures et effectuez le
processus d’inscription en ligne pour
créer un compte personnel MoparMD
Owner Connect relié à votre véhicule.
1. Appuyez sur le bouton Apps (Applications) au bas de l’écran tactile de 8,4 po.
2. Si un message contextuel s’affiche, appuyez sur Register (Inscrire) ou allez au
menu Favorite Apps (Applications préférées) et appuyez sur Uconnect®
Registration (Inscription à UconnectMD).
3. Lisez les instructions relatives à l’inscription. Entrez et confirmez votre adresse
électronique personnelle. Appuyez ensuite sur Send (Envoyer).
Inscription au système UconnectMD 8.4A ou 8.4AN
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
2. Sur la page de tableau de bord, entrez
votre numéro de téléphone mobile pour
recevoir un lien pour télécharger l’application sur votre dispositif mobile. Ou allez à
iTunesMD ou Google Play et recherchez
l’application du système UconnectMD Access.
Application mobile (8.4A et 8.4AN)
Reliez de façon sécuritaire votre dispositif
mobile à votre véhicule au moyen de
l’application du système UconnectMD Access. Une fois que vous avez téléchargé
l’application, vous pouvez démarrer votre
véhicule ou le verrouiller à partir de presque n’importe quelle distance. (Le véhicule doit être équipé adéquatement d’un
système de démarrage à distance installé
en usine.)
Application mobile
Téléchargez l’application du système
UconnectMD Access sur un dispositif mobile compatible AppleMD ou AndroidMD.
Voici ce que vous devez faire :
1. Après vous être inscrit au système
UconnectMD Access, ouvrez une session
dans votre compte MoparMD Owner
Connect à MoparOwnerConnect.Com.
3. Pour activer l’application, entrez votre
nom d’utilisateur et votre mot de passe de
Mopar Owner Connect et ouvrez une session. Votre véhicule est alors connecté à
votre dispositif mobile.
Message texte par commande vocale
(systèmes 8.4A et 8.4AN)
1. Pour envoyer un message, appuyez
. Après le
sur le bouton de téléphone
signal sonore, énoncez la commande suivante{ « Send message to John Smith »
(Envoyer un message à Jean Tremblay).
365
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
2. Écoutez les messages-guides. Après
le signal sonore, dictez le message que
vous voulez envoyer. Patientez pendant
que le système UconnectMD traite votre
message.
3. Le système UconnectMD répète votre
message et fournit plusieurs options :
ajouter à, supprimer, envoyer, répéter le
message. Après le signal sonore, dites au
système UconnectMD ce que vous voulez
faire. Par exemple, si vous êtes satisfait de
votre message, après le signal sonore,
dites « Send » (Envoyer).
Vous devez être inscrit au système
UconnectMD Access et avoir un téléphone
intelligent compatible MAP (Profil d’accès
aux messages) pour utiliser votre voix
pour envoyer un message texte personnalisé.
366
ASTUCE :
• Non compatible avec iPhoneMD.
• Les messages sont limités à 140 caractères.
• Le bouton de messagerie sur l’écran
tactile doit être allumé pour utiliser la
fonction.
YelpMD (systèmes 8.4A et 8.4AN)
Une fois inscrit au système UconnectMD
Access, vous pouvez utiliser votre voix
pour chercher les endroits les plus populaires ou les choses autour de vous.
1. Appuyez sur le bouton VR
. Après
le signal sonore, dites « Launch YELP ».
2. Une fois que l’écran d’accueil du système YELPMD s’affiche sur l’écran tactile,
appuyez sur le bouton de commande
, puis dites « YELP search »
vocale
(Recherche YELP).
3. Écoutez les messages-guides du système et après le signal sonore, dites au
système UconnectMD l’endroit ou l’entreprise que vous voulez qu’il trouve.
Une fois que vous avez
ASTUCE :
effectué une recherche, vous pouvez réorganiser les résultats en sélectionnant l’onglet Best Match (Meilleure correspondance),
Rating
(Classification)
ou
Distance sur la partie supérieure de l’affichage de l’écran tactile.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
au moyen du système UconnectMD 8.4AN.
(Non disponible pour le système 8.4A.)
Appuyez sur le bouton de commande
vocale
. Après le signal sonore,
énoncez une des commandes suivantes :
ASTUCE : Les alertes de circulation ne
sont pas accessibles au moyen de la
commande vocale.
• Show fuel prices (Afficher les prix du
carburant);
YelpMD
SiriusXM Travel LinkMC (systèmes
8.4A et 8.4AN)
Vous avez besoin de trouver une stationservice, afficher la liste des films locaux,
vérifier le pointage des matchs ou les
prévisions météo sur cinq jours? Le système SiriusXM Travel LinkMC est une suite
de services qui permet d’obtenir plusieurs
données utiles que vous pouvez afficher
• Show 5 - day weather forecast (Afficher les prévisions météo sur cinq
jours);
• Show extended weather (Afficher les
prévisions prolongées).
SiriusXM Travel LinkMC
367
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Renseignements supplémentaires
© 2015 Chrysler Group LLC. Tous droits
réservés. Mopar et Uconnect sont des
marques déposées et Mopar Owner
Connect est une marque de commerce de
Chrysler Group LLC. Android est une marque de commerce de Google Inc.
SiriusXM et toutes les marques et les
logos connexes sont des marques de
commerce de SiriusXM Radio Inc. Yelp,
Yelp logo, Yelp burst et les marques connexes sont des marques déposées de
Yelp.
DriveUconnect.ca
DriveUconnect.ca
368
Service à la clientèle relatif au système
UconnectMD :
• Les résidents américains doivent composer le 1-877-855-8400.
• Les résidents canadiens doivent composer le 1 800 465-2001 (Anglais) ou le
1 800 387-9983 (Français).
Lun – Ven : 7 h à minuit, HE
Sam : 8 h à 22 h, HE
Dim : 9 h à 17 h, HE
Numéro de téléphone (1 855 792-4241)
du service à la clientèle relatif aux services UconnectMD Access. Préparez votre
NIP de sécurité UconnectMD lorsque vous
appelez.
SECTION
5
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• PROCÉDURES DE DÉMARRAGE . . . . . . . . . .
• Démarrage normal . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Températures extrêmement froides
(inférieures à -20 °F ou -29 °C) . . . . . . . . . .
• Démarrage après un stationnement prolongé
• Si le moteur ne démarre pas . . . . . . . . . . .
• Après le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . .
• CHAUFFE-MOTEUR – SELON L’ÉQUIPEMENT .
• TRANSMISSION AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . .
• Système de verrouillage de clé de contact/
position de stationnement . . . . . . . . . . . . .
• Dispositif de déverrouillage du levier de
vitesses au frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Mode d’économie de carburant (ECO) . . . . .
• Transmission automatique à neufs rapports
• Plage de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 373
. . . . 374
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 374
. 374
. 375
. 376
. 376
. 377
. . . . 379
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 379
. 379
. 380
. 381
• FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME À QUATRE
ROUES MOTRICES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Système à quatre roues motrices à une vitesse –
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Système à quatre roues motrices à deux
vitesses – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . .
• Positions de changement de vitesse . . . . . . . . .
• Procédures de passage des rapports . . . . . . . .
• Système de verrouillage électronique arrière –
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SYSTÈME SELEC-TERRAINMC . . . . . . . . . . . . . . .
• Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• CONSEILS DE CONDUITE SUR ROUTE . . . . . . . . .
• CONSEILS DE CONDUITE HORS ROUTE . . . . . . . .
• Conditions d’utilisation du mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) . . . . . . .
. 388
. 388
. 389
. 391
. 392
. 395
. 396
. 396
. 398
. 399
. 399
369
DÉMARRAGE ET CONDUITE
•
•
•
•
• Conduite dans l’eau . . . . . . . . . . . . . . . .
• Conduite dans la neige, la boue et le sable.
• Montée de pente . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Traction en descente . . . . . . . . . . . . . . .
• Après la conduite hors route . . . . . . . . . .
DIRECTION ASSISTÉE . . . . . . . . . . . . . . . .
SYSTÈME DE FREIN DE STATIONNEMENT
ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Frein de stationnement automatique . . . . .
• Sauvegarde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Mode d’entretien des freins . . . . . . . . . . .
SYSTÈME DE FREINAGE . . . . . . . . . . . . . .
SYSTÈME DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE
DES FREINS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Système de freinage antiblocage . . . . . . .
• Système antipatinage (TCS) . . . . . . . . . .
• Système d’assistance au freinage (BAS) . .
• Dispositif électronique antiroulis (ERM) . .
• Assistance au départ en pente (HSA) . . . .
• Limiteur de vitesse en descente (HDC) –
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . .
• Régulateur de vitesse de sélection (SSC) –
selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . .
370
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 399
. 400
. 400
. 401
. 402
. 403
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 404
. 408
. 408
. 409
. 410
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 411
. 411
. 414
. 414
. 415
. 416
. . . . . 418
. . . . . 421
• Commande de stabilité électronique (ESC) . . . . . 425
• Témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de
stabilité électronique et témoin de désactivation de la
commande de stabilité électronique (ESC OFF) . . . 429
• Dispositif antilouvoiement de la remorque . . . . . . 430
• Système d’anticipation au freinage
d’urgence (RAB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 431
• Système de freinage par temps de pluie (RBS) . . . 432
• RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ
DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432
• Inscriptions sur les pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 432
• Numéro d’identification du pneu (TIN) . . . . . . . . . 436
• Terminologie et définitions des pneus . . . . . . . . . 438
• Charge et pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . 439
• PNEUS – GÉNÉRALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443
• Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443
• Pressions de gonflage des pneus . . . . . . . . . . . . 444
• Pression des pneus pour conduite à vitesse
élevée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 445
• Pneus radiaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446
• Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446
• Pneus à affaissement limité – selon l’équipement. . . 448
DÉMARRAGE ET CONDUITE
•
•
•
•
• Roues de secours — selon l’équipement . . . . .
• Patinage des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Indicateurs d’usure des pneus . . . . . . . . . . .
• Durée de vie utile des pneus . . . . . . . . . . . . .
• Pneus de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES (DISPOSITIFS DE
TRACTION) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RECOMMANDATIONS CONCERNANT LA
PERMUTATION DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . .
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION
DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Système de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Système de catégorie supérieure – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EXIGENCES EN MATIÈRE DE CARBURANT . . . . .
• Essence reformulée . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Essences à mélange oxygéné . . . . . . . . . . . .
• Utilisation de carburant E-85 dans les véhicules
qui ne sont pas à carburant mixte. . . . . . . . . .
• MMT dans l’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
. 448
. 451
. 451
. 452
. 452
•
. . 454
. . 456
•
. . 458
. . 460
•
.
.
.
.
.
. 463
. 468
. 468
. 469
. 470
•
. . 470
. . 471
. . 471
• Avertissements relatifs au circuit d’alimentation . . 472
• Mises en garde concernant le monoxyde de
carbone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473
AJOUT DE CARBURANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473
• Ouverture d’urgence de la trappe du réservoir de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 475
• Message de bouchon du réservoir de carburant
desserré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 476
CHARGEMENT DU VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . 476
• Étiquette d’homologation du véhicule . . . . . . . . . 476
TRACTAGE DE REMORQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . 478
• Terminologie du remorquage . . . . . . . . . . . . . . . 478
• Classification des attelages de remorque . . . . . . 481
• Capacité de remorquage (poids maximal de la
remorque) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 482
• Poids de la remorque et poids sur l’attelage . . . . 483
• Exigences de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . 484
• Conseils pour le remorquage . . . . . . . . . . . . . . . 488
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN
VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.) . . . . 490
• Remorquage du véhicule derrière un autre . . . . . . 490
• Remorquage derrière un véhicule de loisir –
modèles à traction avant . . . . . . . . . . . . . . . . . 491
371
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Remorquage de loisir – modèles à quatre roues
motrices avec unité de transfert de puissance à
1 vitesse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492
372
• Remorquage de loisir – modèles à quatre roues
motrices avec unité de transfert de puissance à
2 vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492
DÉMARRAGE ET CONDUITE
PROCÉDURES DE
DÉMARRAGE
Avant de démarrer le moteur, réglez votre
siège, réglez les rétroviseurs intérieur et
extérieurs, et bouclez votre ceinture de
sécurité.
MISE EN GARDE!
• Lorsque vous quittez le véhicule,
retirez toujours la télécommande
du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portières.
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé.
• Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
• Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule ou à proximité de
celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants, et ne laissez pas
un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé
Keyless
Enter-N-GoMC
en
mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/
RUN (MARCHE). Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
Démarrez le moteur lorsque le levier de
vitesses est à la position N (POINT MORT)
ou P (STATIONNEMENT). Appuyez sur la
pédale de frein avant de passer à un autre
rapport de conduite.
373
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Démarrage normal
NOTA : Le démarrage normal d’un moteur chaud ou froid s’effectue sans qu’il
soit nécessaire de pomper la pédale d’accélérateur ni d’appuyer sur cette dernière.
Mettez le commutateur d’allumage en position START (DÉMARRAGE), puis
relâchez-le lorsque le moteur démarre. Si
le moteur ne démarre pas en l’espace de
10 secondes, mettez le commutateur
d’allumage à la position LOCK/OFF
(ANTIVOL-VERROUILLÉ ET ARRÊT), attendez de 10 à 15 secondes, puis répétez
la procédure de démarrage normal.
Fonction de démarrage facilité
Mettez le commutateur d’allumage à la
position
START
(DÉMARRAGE)
et
relâchez-le dès que le démarreur se met
en marche. Le moteur de démarreur conti374
nue de fonctionner mais il s’arrête automatiquement lorsque le moteur est en
marche. Si le moteur ne démarre pas, le
démarreur se désactive automatiquement
après 10 secondes. Dans ce cas, mettez
le commutateur d’allumage à la position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ), attendez de 10 à 15 secondes, puis répétez
la procédure de démarrage normal.
Températures extrêmement froides
(inférieures à -20 °F ou -29 °C)
Pour assurer le démarrage par temps
froid, nous vous recommandons l’utilisation d’un chauffe-moteur électrique à alimentation extérieure (disponible auprès
de votre concessionnaire autorisé).
Démarrage après un stationnement
prolongé
NOTA : Une condition de démarrage
après un stationnement prolongé survient
lorsque le véhicule n’a pas été démarré ou
conduit depuis plus de 35 jours.
1. Installez un chargeur de batterie ou
des câbles d’appoint à la batterie pour
vous assurer d’une pleine charge de batterie durant la phase de lancement.
2. Mettez le commutateur d’allumage à la
position START (DÉMARRAGE), puis
relâchez-le lorsque le moteur démarre.
3. Si le moteur ne démarre pas dans un
délai de dix secondes, mettez le commutateur d’allumage à la position STOP (OFF/
LOCK)
(ARRÊT
ET
ANTIVOLVERROUILLÉ), attendez cinq secondes
DÉMARRAGE ET CONDUITE
pour permettre le refroidissement du démarreur, puis répétez la procédure de démarrage après un stationnement prolongé.
4. Si le moteur ne démarre pas après
huit tentatives, laissez le démarreur refroidir pendant au moins dix minutes, puis
répétez la procédure.
AVERTISSEMENT!
Pour éviter d’endommager le démarreur, ne lancez pas sans arrêt le moteur pendant plus de 15 secondes à
la fois. Attendez 10 à 15 secondes
avant d’essayer de nouveau.
Si le moteur ne démarre pas
MISE EN GARDE!
• N’essayez jamais de faire démarrer le
véhicule en versant du carburant ou
d’autres liquides inflammables dans
l’ouverture d’admission d’air du
corps de papillon. Cela pourrait déclencher un incendie instantané et
vous infliger des blessures graves.
• Il ne faut pas essayer de faire démarrer le moteur en poussant ou
en remorquant le véhicule. Les véhicules munis d’une transmission
automatique ne peuvent pas être
démarrés de cette façon. Le carburant non brûlé pourrait pénétrer
dans le catalyseur et, une fois le
moteur démarré, s’enflammer et
endommager le catalyseur ainsi
que le véhicule.
• Si la batterie du véhicule est déchargée, on peut faire démarrer le
moteur en se raccordant à l’aide de
câbles volants à une batterie d’appoint ou à la batterie d’un autre
véhicule. Ce type de démarrage
peut être dangereux s’il n’est pas
effectué correctement. Pour de
plus
amples
renseignements,
consultez la rubrique « Démarrage
d’appoint » de la section « En cas
d’urgence ».
Avec la fonction de démarrage facilité
Si le moteur ne démarre pas après avoir
effectué les opérations de démarrage normal ou de démarrage par temps très froid,
il se peut qu’il soit noyé. Pour éliminer le
375
DÉMARRAGE ET CONDUITE
surplus de carburant, enfoncez complètement la pédale d’accélérateur et
maintenez-la dans cette position. Mettez
ensuite le commutateur d’allumage à la
position
START
(DÉMARRAGE)
et
relâchez-le dès que le démarreur se met
en marche. Le moteur de démarreur se
désactive automatiquement après 10 secondes. Lorsque cela se produit, relâchez
la pédale d’accélérateur, mettez le commutateur d’allumage à la position LOCK
(ANTIVOL-VERROUILLÉ), attendez entre
10 et 15 secondes, puis répétez la procédure de démarrage normal.
AVERTISSEMENT!
Pour prévenir les dommages au démarreur, attendez de 10 à 15 secondes avant d’essayer de nouveau.
376
Le régime de ralenti diminue automatiquement à mesure que le moteur se réchauffe.
Le cordon d’alimentation du chauffemoteur passe sous le capot, derrière le
phare du côté conducteur. Suivez les étapes ci-dessous pour utiliser correctement
le chauffe-moteur :
CHAUFFE-MOTEUR – SELON
L’ÉQUIPEMENT
1. Situez le cordon du chauffe-moteur
(derrière le phare du côté conducteur).
Le chauffe-moteur réchauffe le moteur et
permet le démarrage plus rapide par
temps froid.
2. Détachez les courroies de Velcro qui
fixent le cordon de chauffage en place.
Après le démarrage
Branchez le cordon d’alimentation dans
une prise c.a. de 110 à 115 V au moyen
d’une rallonge trifilaire mise à la terre.
Lorsque la température ambiante est inférieure à -18 °C (0 °F), le chauffe-moteur
est recommandé. Lorsque la température
ambiante est inférieure à -29 °C (-20 °F), le
chauffe-moteur est requis.
3. Tirez le cordon à l’avant du véhicule et
branchez-le dans une rallonge trifilaire
mise à la terre.
4. Après que le véhicule soit en marche,
refixez le cordon sur la courroie de Velcro
et rangez correctement à l’écart, derrière
le phare du côté conducteur.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
NOTA :
• Le cordon du chauffe-moteur est une
option installée à l’usine. Ces cordons
de chauffage sont disponibles auprès
de votre concessionnaire MOPARMD
autorisé si votre véhicule n’est pas muni
de cette option.
• Le chauffe-moteur nécessite une tension de 110 V c.a. et une intensité de
6,5 A pour activer l’élément chauffant.
• Le chauffe-moteur doit être alimenté
pendant au moins une heure pour que
le moteur soit adéquatement chauffé.
MISE EN GARDE!
N’oubliez pas de débrancher le cordon du chauffe-moteur avant la
conduite. Un fil électrique de 110 à
115 V endommagé pourrait provoquer un choc électrique.
TRANSMISSION
AUTOMATIQUE
MISE EN GARDE!
• Il est dangereux de sortir le levier
de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT)
si le régime du moteur dépasse le
régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale
de frein, le véhicule pourrait accélérer rapidement vers l’avant ou en
marche arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et heurter une personne ou un obstacle.
Ne déplacez le levier de vitesses
que lorsque le moteur tourne au
régime de ralenti normal et que
vous appuyez fermement sur la pédale de frein.
• Les personnes se trouvant à bord
du véhicule ou à proximité pourraient être blessées si le véhicule
venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le moteur
tourne. Avant de quitter un véhicule, serrez toujours le frein de
stationnement, placez la transmission en position P (STATIONNEMENT), coupez le moteur et retirez
la télécommande. Lorsque le commutateur d’allumage est à la position
LOCK/OFF
(ANTIVOLVERROUILLÉ ET ARRÊT) (retrait
de la clé), le levier de vitesses de la
transmission est verrouillé en position P (STATIONNEMENT), ce qui
empêche le véhicule de se déplacer inopinément.
377
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Lorsque vous quittez le véhicule,
assurez-vous toujours que le
contact est coupé, retirez la télécommande du véhicule et verrouillez les portières.
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. Pour un
certain nombre de raisons, il est
dangereux de laisser des enfants
sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses de la transmission.
378
• Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule ou à proximité de
celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants), et ne laissez pas
un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-GoMC en position ACC (ACCESSOIRES) ou ON/
RUN (MARCHE). Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
AVERTISSEMENT!
Vous pourriez endommager votre
transmission si vous ne prenez pas
les précautions suivantes :
• Passez en position P (STATIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE),
et quittez ces positions, uniquement lorsque le véhicule est complètement immobilisé.
• Ne passez pas à la position P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT MORT) ou
D (MARCHE AVANT) lorsque le moteur tourne à un régime supérieur
au régime de ralenti.
• Avant tout changement de vitesses, assurez-vous que la pédale de
frein est bien enfoncée.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
NOTA : Vous devez maintenir enfoncée
la pédale de frein pendant que vous déplacez le levier de vitesses hors de la
position P (STATIONNEMENT).
Système de verrouillage de clé de
contact/position de stationnement
Ce véhicule est muni d’un système de verrouillage de clé de contact/position de stationnement qui exige que vous placiez le
levier de vitesses de la transmission à la
position P (STATIONNEMENT) avant de pouvoir tourner le commutateur d’allumage à la
position LOCK/OFF (ANTIVOL-VERROUILLÉ
et ARRÊT) (retrait de la clé). La télécommande ne peut être retirée du commutateur
d’allumage que lorsque celui-ci se trouve à
la
position
LOCK/OFF
(ANTIVOLVERROUILLÉ et ARRÊT) et que le levier de
vitesses de la transmission est verrouillé à la
position P (STATIONNEMENT).
Dispositif de déverrouillage du levier
de vitesses au frein
Ce véhicule est muni d’un dispositif de
déverrouillage du levier de vitesses au
frein qui maintient le levier de vitesses à la
position P (STATIONNEMENT) tant que les
freins ne sont pas serrés. Pour déplacer le
levier de vitesses de la transmission hors
de la position P (STATIONNEMENT), le
commutateur d’allumage doit être tourné
à la position ON/RUN (MARCHE) (moteur
en marche ou à l’arrêt) et la pédale de
frein doit être enfoncée.
Mode d’économie de carburant (ECO)
Le mode d’économie de carburant (ECO)
peut améliorer la consommation de carburant dans des conditions de conduite normales. Pour activer le mode d’économie
de carburant (ECO), appuyez sur le bouton « Controls » (Commandes) puis sur le
bouton « ECO » (ÉCONOMIE DE CARBURANT) sur l’écran tactile. Lorsque le mode
d’économie de carburant est activé, un
témoin vert s’allume dans le bloc de commandes central du tableau de bord et un
témoin vert de basse consommation
(ECO) s’allume également à l’écran du
centre d’information électronique (EVIC)
ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Le mode d’économie de carburant (ECO) est activé seulement en
mode de conduite 4WD Auto (4 roues
motrices gamme automatique). Si vous
passez à un autre mode de conduite, le
bouton ECO (ÉCONOMIE DE CARBURANT) passe à la couleur grise et le
témoin de basse consommation (ECO) au
tableau de bord disparaît pour indiquer
que le mode d’économie de carburant
379
DÉMARRAGE ET CONDUITE
(ECO) est désactivé. Le mode d’économie de carburant (ECO) sera automatiquement réactivé lorsque vous repassez
au mode de conduite 4WD Auto (4 roues
motrices gamme automatique).
Transmission automatique à
neufs rapports
La plage de rapports de transmission
(PRND) s’affiche sur le levier de vitesses
et à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information
du conducteur (DID). Pour sélectionner
une plage de rapports, appuyez sur le
bouton de verrouillage situé sur le levier
de vitesses et déplacez le levier vers
l’arrière ou vers l’avant. Vous devez également appuyer sur la pédale de frein pour
déplacer le levier de vitesses de la transmission hors de la position P (STATIONNEMENT) ou pour passer de la position N
380
(POINT MORT) à la position D (MARCHE
AVANT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque
le véhicule est à l’arrêt ou se déplace à
basse vitesse. (Consultez le paragraphe
« Dispositif de déverrouillage du levier de
vitesses au frein » dans cette section.)
Sélectionnez la gamme D (MARCHE
AVANT) pour la conduite normale.
Passez seulement de la position D (MARCHE AVANT) à la position P (STATIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque
la pédale d’accélérateur est desserrée et
que le véhicule est immobilisé. Assurezvous de maintenir votre pied sur la pédale
de frein en déplaçant le levier entre les
vitesses.
La transmission commandée électroniquement offre un programme de passage
des vitesses précis. Les composants
électroniques de la transmission sont étalonnés automatiquement; par conséquent, les premiers passages de rapports
d’un véhicule neuf peuvent sembler un
peu raides. Cette situation est normale et
le passage des rapports deviendra plus
précis au bout de quelques centaines de
kilomètres (milles).
Le levier de vitesses de la transmission
comporte les positions P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT
MORT), D (MARCHE AVANT) et des positions de changement de vitesse du système de sélection électronique des rapports. Des rétrogradations manuelles
peuvent être effectuées au moyen de la
commande de sélection de vitesse du
système de sélection électronique des
rapports. (Consultez le paragraphe
« Fonctionnement du système de sélection électronique des rapports » dans
DÉMARRAGE ET CONDUITE
cette section pour obtenir de plus amples
renseignements.) Déplacez le levier de
vitesses à la position (-/+) du système de
sélection électronique des rapports (à
côté de la position D [MARCHE AVANT])
pour afficher le rapport actuel dans le
groupe d’instruments et empêcher les
passages supérieurs automatiques audelà de ce rapport. En mode de sélection
électronique des rapports, appuyez sur le
levier de vitesses vers l’avant (-) ou vers
l’arrière (+) pour modifier le rapport disponible le plus élevé.
NOTA : Si le levier de vitesses ne peut
pas être déplacé de la position P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE)
ou N (POINT MORT) (lorsqu’il est poussé
vers l’avant), il se trouve probablement en
position (-/+) du système de sélection
électronique des rapports (à côté de la
position D [MARCHE AVANT]). En mode
de sélection électronique des rapports, le
rapport de transmission limité (1, 2, 3,
etc.) s’affiche dans le groupe d’instruments. Déplacez le levier de vitesses vers
la droite (en position D [MARCHE AVANT])
pour accéder aux positions P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE) et
N (POINT MORT).
Plage de rapports
N’emballez PAS le moteur lorsque vous
déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT
MORT) à une autre plage de rapports.
NOTA : Après avoir sélectionné une
plage de rapports, attendez un moment
afin de permettre à l’engrenage de bien
s’engager avant d’accélérer. Cela est particulièrement important lorsque le moteur
est froid.
P (STATIONNEMENT)
Levier de vitesses
Cette position complète l’action du frein
de stationnement, car elle permet de bloquer la transmission. Vous pouvez faire
démarrer le moteur à cette position. N’essayez jamais de passer à la position P
(STATIONNEMENT) lorsque le véhicule
381
DÉMARRAGE ET CONDUITE
est en mouvement. Serrez le frein de stationnement lorsque vous quittez le véhicule et que le levier de vitesses est dans
cette position.
êtes stationné dans une pente descendante, et vers l’extérieur si vous êtes stationné dans une pente ascendante.
Lorsque vous stationnez sur une surface
plane, vous pouvez mettre d’abord le levier de vitesses de la transmission à la
position P (STATIONNEMENT), puis serrer
le frein de stationnement.
MISE EN GARDE!
• N’utilisez jamais la position P (STATIONNEMENT) pour remplacer le
frein de stationnement. Serrez toujours à fond le frein de stationnement lorsque vous stationnez votre
véhicule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou
des dommages.
Lorsque vous stationnez le véhicule sur
une pente, serrez le frein de stationnement avant de déplacer le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT);
autrement, la charge exercée sur le mécanisme de verrouillage de la transmission pourrait nuire au déplacement du
levier de vitesses hors de la position P
(STATIONNEMENT). À titre de précaution
supplémentaire, braquez les roues avant
vers la bordure du trottoir lorsque vous
382
• Votre véhicule risque de se déplacer et de vous blesser ou de blesser d’autres personnes si la position P (STATIONNEMENT) n’est pas
complètement en prise. Vérifiez en
essayant de déplacer le levier de
vitesses de la position P (STATIONNEMENT) sans appuyer sur la pédale de frein. Assurez-vous que la
transmission est à la position P
(STATIONNEMENT) avant de quitter le véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Il est dangereux de sortir le levier
de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT)
si le régime du moteur dépasse le
régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale
de frein, le véhicule pourrait accélérer rapidement vers l’avant ou en
marche arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et heurter une personne ou un obstacle.
Ne déplacez le levier de vitesses
que lorsque le moteur tourne au
régime de ralenti normal et que
vous appuyez fermement sur la pédale de frein.
• Les personnes se trouvant à bord
du véhicule ou à proximité pourraient être blessées si le véhicule
venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le moteur
tourne. Avant de quitter un véhicule, serrez toujours le frein de
stationnement, placez la transmission en position P (STATIONNEMENT), coupez le moteur et retirez
la télécommande. Lorsque le commutateur d’allumage est à la position
LOCK/OFF
(ANTIVOLVERROUILLÉ ET ARRÊT) (retrait
de la clé), le levier de vitesses de la
transmission est verrouillé en position P (STATIONNEMENT), ce qui
empêche le véhicule de se déplacer inopinément.
• Lorsque vous quittez le véhicule,
assurez-vous toujours que le
contact est coupé, retirez la télécommande du véhicule et verrouillez les portières.
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. Pour un
certain nombre de raisons, il est
dangereux de laisser des enfants
sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
383
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule ou à proximité de
celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants), et ne laissez pas
un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé
Keyless Enter-N-GoMC en position ACC (ACCESSOIRES) ou ON/
RUN (MARCHE). Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
384
AVERTISSEMENT!
• Avant de déplacer le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT), vous devez tourner le
commutateur d’allumage de la position
LOCK/OFF
(ANTIVOLVERROUILLÉ/ARRÊT) à la positon
ON/RUN (MARCHE), puis appuyez
également sur la pédale de frein.
Autrement, vous risquez d’endommager le levier de vitesses.
• N’emballez PAS le moteur lorsque
vous déplacez le levier de vitesses
de la position P (STATIONNEMENT)
ou N (POINT MORT) vers une autre
plage de rapports, car vous risqueriez d’endommager la transmission.
Pour vous assurer que le levier de vitesses
de la transmission est en position P (STATIONNEMENT), procédez comme suit :
• Lorsque vous déplacez le levier de
vitesses en position P (STATIONNEMENT), appuyez sur le bouton de verrouillage du levier de vitesses et déplacez le levier de vitesses complètement
vers l’avant jusqu’à ce qu’il s’arrête et
qu’il soit bien engagé.
• Observez l’affichage de la position du
rapport de transmission, puis assurezvous qu’il indique la position P (STATIONNEMENT).
• Desserrez la pédale de frein et assurezvous que le levier de vitesses ne peut
être déplacé de la position P (STATIONNEMENT).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
R (MARCHE ARRIÈRE)
Cette position permet de faire marche
arrière. Ne passez à la position R (MARCHE ARRIÈRE) que lorsque le véhicule
est complètement immobilisé.
Position N (POINT MORT)
Passez à la position N (POINT MORT)
lorsque vous immobilisez le véhicule pour
une longue période sans arrêter le moteur.
Vous pouvez faire démarrer le moteur à
cette position. Serrez le frein de stationnement et placez le levier de vitesses de la
transmission à la position P (STATIONNEMENT) si vous devez quitter le véhicule.
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas en roue libre lorsque le levier de vitesses se trouve à
la position N (POINT MORT) et ne
coupez jamais le contact en descendant une pente. Ces pratiques sont
particulièrement dangereuses et limitent vos réactions face aux conditions changeantes de la circulation
et de l’état de la route. Vous pourriez
perdre la maîtrise du véhicule et être
impliqué dans une collision.
AVERTISSEMENT!
Le remorquage du véhicule, la marche au débrayé ou la conduite pour
quelque raison que ce soit avec la
transmission à la position N (POINT
MORT) peut endommager gravement
la transmission. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un
véhicule de loisir » dans la section
« Démarrage et conduite » et le para-
graphe « Remorquage d’un véhicule
en panne » dans la section « En cas
d’urgence » pour obtenir de plus amples renseignements.
D (MARCHE AVANT)
Cette gamme convient surtout à la
conduite urbaine et sur route. Elle permet
le passage en douceur des rapports supérieurs et inférieurs et d’optimiser l’économie de carburant. La transmission
passe automatiquement aux rapports supérieurs dans toutes les positions de marche avant. La position D (MARCHE
AVANT) assure le meilleur rendement possible dans toutes les conditions de fonctionnement normal.
385
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Lorsque de fréquents changements de
rapports de transmission surviennent (par
exemple, lorsque le véhicule est soumis à
une forte charge, sur une route vallonnée,
avec un fort vent de face ou avec une
remorque lourdement chargée), utilisez la
commande de sélection de vitesse du
système de sélection électronique des
rapports (pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le paragraphe
« Fonctionnement du système de sélection électronique des rapports » dans
cette section) pour sélectionner une plage
de rapports inférieure. Dans ces conditions, l’utilisation d’une plage de rapports
inférieure améliore le rendement et prolonge la durée de vie utile de la transmission en réduisant les nombreux passages
de vitesse et les surchauffes.
Si la température de la transmission dépasse les limites de fonctionnement nor386
males, le module de la transmission modifie le programme de changement de
vitesse de la transmission, réduit le couple
moteur et augmente la gamme d’engagement d’embrayage du convertisseur de
couple. Cette mesure a pour but de protéger la transmission contre une surchauffe dommageable.
Si la transmission surchauffe, le témoin
d’avertissement de température de la
transmission peut s’allumer et la transmission peut fonctionner de façon inhabituelle jusqu’à ce qu’elle refroidisse.
Par temps froid, il est possible que le
fonctionnement de la transmission soit
modifié en fonction de la température du
moteur et de la transmission ainsi que de
la vitesse du véhicule. Cette fonction permet d’accélérer le réchauffement du moteur et de la transmission afin d’optimiser
l’efficacité du véhicule. L’engagement de
l’embrayage du convertisseur de couple
et les passages au 8e ou au 9e rapport
sont neutralisés jusqu’au réchauffement
de l’huile de transmission. (Consultez la
« Nota » sous le paragraphe « Embrayage
du convertisseur de couple » dans cette
section.) Le fonctionnement normal de la
transmission reprend lorsque la température de la transmission atteint un niveau
acceptable.
SPORT – SELON L’ÉQUIPEMENT
Ce mode modifie le programme de changement de vitesse automatique de la
transmission pour la conduite plus sportive. Les passages à la vitesse supérieure
sont augmentés pour utiliser la pleine
puissance du moteur.
Le mode SPORT est activé à l’aide du
commutateur rotatif situé sur la console
DÉMARRAGE ET CONDUITE
centrale. Consultez le paragraphe « Système Selec-Terrain » dans cette section
pour obtenir de plus amples renseignements.
Mode de fonctionnement de secours
de la transmission
Le fonctionnement de la transmission est
contrôlé électroniquement pour la détection des états anormaux. Si une condition
susceptible d’endommager la transmission est détectée, le mode de fonctionnement de secours de la transmission est
activé. Dans ce mode, la transmission
reste au quatrième rapport peu importe le
rapport de marche avant sélectionné. Les
rapports P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE) et N (POINT MORT) continueront de fonctionner. Le témoin d’anomalie peut s’allumer. Le mode de
fonctionnement de secours vous permet
2. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT).
NOTA : Même si la transmission peut
être réinitialisée, nous vous conseillons de
vous rendre chez votre concessionnaire
autorisé le plus tôt possible. Votre concessionnaire autorisé possède l’équipement
de diagnostic qui lui permet de déterminer si le problème peut se reproduire.
Dans le cas où la transmission ne pourrait
pas être réinitialisée, consultez un concessionnaire autorisé pour faire effectuer
les réparations nécessaires.
3. Tournez le commutateur d’allumage à
la position OFF (ARRÊT).
Fonctionnement du système de
sélection électronique des rapports
4. Attendez environ 10 secondes.
La commande de sélection de vitesse du
système de sélection électronique des rapports vous permet de limiter le rapport disponible le plus élevé. Par exemple, si vous
déplacez la transmission au cinquième rapport, la transmission ne passera pas à un
de vous rendre chez un concessionnaire
autorisé pour faire réparer votre véhicule
sans endommager la transmission.
Si un problème temporaire survient, il est
possible de réinitialiser la transmission et
de rétablir tous les rapports de marche
avant en effectuant les étapes suivantes :
1. Immobilisez le véhicule.
5. Redémarrez le moteur.
6. Passez à la plage de rapports voulue.
Si l’anomalie n’est plus détectée, le fonctionnement normal de la transmission sera
rétabli.
387
DÉMARRAGE ET CONDUITE
rapport supérieur, mais elle rétrogradera normalement aux rapports inférieurs.
Vous pouvez passer du mode D (MARCHE AVANT) au mode du système de
sélection électronique des rapports, et
vice-versa, peu importe la vitesse du véhicule. Lorsque le levier de vitesses est à
la position D (MARCHE AVANT), la transmission fonctionne automatiquement, en
utilisant tous les rapports disponibles.
Déplacez le levier de vitesses à la position
du système de sélection électronique des
rapports (près de la position D [MARCHE
AVANT]) pour activer le mode de sélection
électronique des rapports, pour afficher le
rapport actuel dans le groupe d’instruments et pour maintenir ce rapport
comme le rapport disponible le plus
élevé. Une fois en mode de système de
sélection électronique des rapports, dé388
placez le levier de vitesses vers l’avant (-)
ou vers l’arrière (+) pour modifier le rapport disponible le plus élevé.
Pour quitter le mode du système de sélection électronique des rapports, replacez
simplement le levier de vitesses à la position D (MARCHE AVANT).
MISE EN GARDE!
Ne rétrogradez pas pour obtenir un
frein moteur accru lorsque vous roulez sur une surface glissante. Les
roues motrices pourraient perdre
leur adhérence et le véhicule pourrait
déraper et entraîner une collision ou
des blessures graves.
NOTA : Pour sélectionner le rapport approprié pour une décélération maximale
(freinage moteur), déplacez le levier de
vitesses en position du système de sélec-
tion électronique des rapports, puis
maintenez-le simplement enfoncé vers
l’avant (-). La transmission passera au
rapport le mieux adapté pour ralentir le
véhicule.
FONCTIONNEMENT DU
SYSTÈME À QUATRE ROUES
MOTRICES
Système à quatre roues motrices à
une vitesse – selon l’équipement
Ce système vous permet d’utiliser sur
demande le mode 4 roues motrices. Il
s’agit d’un système automatique qui
n’exige ni action, ni connaissances particulières en matière de conduite de la part
du conducteur. En condition normale, la
majeure partie de l’adhérence est fournie
par les roues avant. Si les roues avant
commencent à perdre de l’adhérence, la
DÉMARRAGE ET CONDUITE
puissance est automatiquement transférée aux roues arrière. Plus la perte
d’adhérence des roues avant est grande,
plus la puissance transférée aux roues
arrière est importante.
De plus, si vous accélérez vivement sur
des routes pavées sèches (patinage des
roues peu probable), le couple est transféré à l’arrière afin d’optimiser le démarrage du véhicule et ses performances.
AVERTISSEMENT!
Les roues doivent être de même dimension et équipées du même type
de pneu. Il ne faut jamais utiliser des
pneus de dimensions différentes.
Des pneus de dimensions différentes
peuvent causer la défaillance de
l’unité de transfert de puissance.
Système à quatre roues motrices à
deux vitesses – selon l’équipement
Commutateur du système à quatre roues
motrices à deux vitesses
Commutateur du système à quatre roues
motrices à une vitesse
389
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• DIFFÉRENTIEL ARRIÈRE DE
CAGE (selon l’équipement)
BLO-
• N (POINT MORT)
Commutateur du système à quatre roues
motrices à deux vitesses (avec différentiel
arrière de blocage)
Le système à quatre roues motrices est
entièrement automatique en mode de
conduite normale. Les boutons du système Selec-Terrain offrent trois positions
de mode sélectionnables :
• 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE)
390
Lorsqu’une traction supplémentaire est
nécessaire, le mode 4WD LOW (4 ROUES
MOTRICES GAMME BASSE) fournit un
rapport de démultiplication plus grand, ce
qui permet d’augmenter le couple aux
roues avant et arrière. Le mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)
est conçu pour les chaussées meubles ou
glissantes seulement. La conduite en
mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE) sur des chaussées pavées sèches peut entraîner l’usure rapide
des pneus et des dommages aux organes
de transmission.
En mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE), le régime du moteur est environ trois fois plus élevé qu’en
mode de conduite normale à une vitesse
donnée. Faites attention de ne pas emballer le moteur et ne dépassez pas 40 km/h
(25 mi/h).
Le bon fonctionnement d’un véhicule à
4 roues motrices nécessite des pneus de
même taille, de même type et de même
circonférence pour chacune des roues.
Toute différence nuira au changement de
rapport et endommagera les composants
de la transmission.
Comme la conduite en mode 4 roues
motrices améliore la motricité, certains
conducteurs ont tendance à effectuer des
virages et des arrêts à des vitesses moins
sécuritaires. Ne dépassez pas les vitesses imposées par l’état de la route.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Positions de changement de vitesse
Pour obtenir de plus amples renseignements concernant l’utilisation appropriée
de chaque position de mode du système
à quatre roues motrices, consultez les
renseignements ci-dessous :
N (POINT MORT)
Cette gamme désengage la transmission
de la transmission. Cette gamme est utile
pour remorquer le véhicule avec toutes les
roues au sol derrière un autre véhicule.
Consultez le paragraphe « Remorquage
derrière un véhicule de loisir » dans la
section « Démarrage et conduite » pour
obtenir de plus amples renseignements.
MISE EN GARDE!
Vous ou d’autres personnes pourriez
être blessés ou tués si vous laissez
votre véhicule sans surveillance
alors que l’unité de transfert de puissance est à la position N (POINT
MORT) et que le frein de stationnement n’est pas complètement serré.
La position N (POINT MORT) dissocie les arbres de transmission avant
et arrière du groupe motopropulseur
et le véhicule peut se déplacer, même
si le levier de vitesses de la transmission se trouve à la position P (STATIONNEMENT). Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque
le conducteur n’est pas dans le véhicule.
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE)
Cette gamme est utilisée pour la conduite
à basse vitesse en mode 4 roues motrices. Elle fournit un rapport de démultiplication plus grand, ce qui permet de procurer un couple plus élevé aux roues
avant et arrière tout en fournissant un
couple maximal pour les surfaces meubles ou glissantes seulement. Ne dépassez pas la vitesse de 40 km/h (25 mi/h).
NOTA : Consultez le paragraphe « Système Select-TerrainMD – selon l’équipement » pour obtenir de plus amples renseignements.
391
DÉMARRAGE ET CONDUITE
du conducteur (DID) » dans la section
« Instruments du tableau de bord » pour
obtenir de plus amples renseignements.
Procédures de passage des rapports
Passage au mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)
Lorsque le véhicule roule à une vitesse de
0 à 5 km/h (0 à 3 mi/h), que le contact est
établi ou que le moteur est en marche,
placez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT), puis
appuyez une fois sur le bouton 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE).
Le témoin « 4WD LOW » (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) du groupe d’instruments commence à clignoter, puis demeure allumé lorsque le passage est
terminé.
392
Passage hors du mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)
Commutateur du système Selec-Terrain
NOTA : Si les conditions de changement de gamme ne sont pas présentes ou
si les gammes sont verrouillées, un message s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID) contenant les directives pour terminer le passage des rapports sollicité. Consultez les
paragraphes « Centre d’information électronique (EVIC) » ou « Écran d’information
Lorsque le véhicule roule à une vitesse de
0 à 5 km/h (0 à 3 mi/h), que le contact est
établi et que le moteur est en marche,
placez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT), puis
appuyez une fois sur le bouton 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE).
Le témoin « 4WD LOW » (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) du groupe d’instruments clignote et s’éteint lorsque le
passage des vitesses est terminé.
NOTA :
• Si les conditions de changement de
gamme ne sont pas présentes ou si les
gammes sont verrouillées, un message
DÉMARRAGE ET CONDUITE
s’affiche à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID)
contenant les directives pour terminer
le passage des vitesses sollicité.
Consultez les paragraphes « Centre
d’information électronique (EVIC) » ou
« Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments du tableau de bord » pour obtenir de plus amples renseignements.
• Il est possible d’engager ou de quitter
le mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE) lorsque le véhicule est immobile, mais cela peut s’avérer difficile en raison du désalignement
des dents d’embrayage. Il faudra peutêtre répéter plusieurs fois la manœuvre
afin d’aligner correctement les dents et
de terminer le passage de gamme. Il
est recommandé que la vitesse du vé-
hicule soit de 0 à 5 km/h (0 à 3 mi/h). Le
système à quatre roues motrices ne
permet pas le changement de gamme
si le véhicule roule à plus de 5 km/h
(3 mi/h).
Procédure de passage à la position N
(POINT MORT)
MISE EN GARDE!
Vous ou d’autres personnes pourriez
être blessés ou tués si vous laissez
votre véhicule sans surveillance
alors que l’unité de transfert de puissance est à la position N (POINT
MORT) et que le frein de stationnement n’est pas complètement serré.
La position N (POINT MORT) dissocie les arbres de transmission avant
et arrière du groupe motopropulseur
et le véhicule peut se déplacer, même
si le levier de vitesses de la transmission se trouve à la position P (STATIONNEMENT). Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque
le conducteur n’est pas dans le véhicule.
1. Immobilisez complètement le véhicule
et déplacez le levier de vitesses de la
transmission à la position P (STATIONNEMENT).
2. Coupez le moteur.
3. Mettez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE), mais ne faites pas démarrer le moteur.
4. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
5. Mettez la transmission au POINT
MORT (N).
393
DÉMARRAGE ET CONDUITE
6. À l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un
objet similaire, maintenez enfoncé le bouton N (POINT MORT) encastré de l’unité
de transfert de puissance (située près du
sélecteur) pendant quatre secondes. Le
témoin derrière le symbole N (POINT
MORT) clignote pour indiquer que le passage de rapport est en cours. Le témoin
cesse de clignoter (s’allume en continu)
lorsque le passage à la position N (POINT
MORT) est terminé.
10. Relâchez la pédale de frein pendant
cinq secondes et assurez-vous que le
véhicule demeure immobile.
11. Déplacez le levier de vitesses de la
transmission à la position N (POINT
MORT).
12. Serrez le frein de stationnement.
Commutateur de point mort (N)
7. Au terme du passage et lorsque le
témoin N (POINT MORT) s’allume, relâchez le bouton N (POINT MORT).
8. Faites démarrer le moteur.
9. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position R (MARCHE ARRIÈRE).
394
13. Déplacez le levier de vitesses de la
transmission à la position P (STATIONNEMENT), coupez le moteur, puis retirez la
télécommande.
Répétez les étapes 1 à 7 pour déplacer le
levier de vitesses hors de la position N
(POINT MORT).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Système de verrouillage électronique
arrière – selon l’équipement
Le système de verrouillage électronique
arrière comprend un différentiel arrière de
blocage mécanique afin d’assurer une
meilleure
adhérence
en
position
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE). Le bouton « REAR LOCK » (VERROUILLAGE ARRIÈRE) se trouve sur le
bouton du système Selec-Terrain.
Activation du système de verrouillage
électronique arrière
Pour activer le système de verrouillage
électronique arrière, les conditions suivantes doivent être présentes :
1. Le système à quatre roues motrices
doit être en mode 4WD LOW (4 ROUES
MOTRICES GAMME BASSE).
2. Le commutateur d’allumage doit être
dans la position ON (MARCHE) ou le
moteur doit être en marche.
2. Le commutateur d’allumage doit être
dans la position ON (MARCHE) ou le
moteur doit être en marche.
3. La vitesse du véhicule doit être inférieure à 24 km/h (15 mi/h).
3. Pour désactiver le système de verrouillage électronique arrière, appuyez une
fois sur le bouton REAR LOCK (VERROUILLAGE ARRIÈRE).
4. Pour engager le système de verrouillage électronique arrière, appuyez une
fois sur le bouton REAR LOCK (VERROUILLAGE ARRIÈRE).
Désactivation du système de verrouillage électronique arrière
Pour désactiver le système de verrouillage
électronique arrière, les conditions suivantes doivent être présentes :
1. Le système de verrouillage électronique arrière doit être activé et le témoin
REAR LOCK (VERROUILLAGE ARRIÈRE)
doit être allumé.
NOTA :
• Il peut être aussi nécessaire de conduire
lentement, de louvoyer, pour activer ou
désactiver complètement le système de
verrouillage électronique arrière.
• Lorsque vous activez le système de verrouillage électronique arrière, les témoins
au groupe d’instruments et sur le bouton
REAR LOCK (VERROUILLAGE ARRIÈRE) commencent à clignoter. Lorsque
le passage des rapports est terminé, les
témoins REAR LOCK (VERROUILLAGE
ARRIÈRE) resteront allumés.
395
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Lorsque vous désactivez le système de
verrouillage électronique arrière, les témoins au groupe d’instruments et sur le
bouton REAR LOCK (VERROUILLAGE
ARRIÈRE) commencent à clignoter.
Lorsque le passage des rapports est
terminé, les témoins REAR LOCK (VERROUILLAGE
ARRIÈRE)
resteront
éteints.
• Il est possible d’activer ou de quitter le
système de verrouillage électronique
arrière lorsque le véhicule est complètement immobilisé; toutefois, cela peut
s’avérer difficile en raison du désalignement des dents d’embrayage. Il faudra
peut-être répéter plusieurs fois la manœuvre afin d’aligner correctement les
dents et de terminer le passage de
gamme. Il est recommandé que la vitesse du véhicule soit inférieure à
24 km/h (15 mi/h) tout en effectuant les
396
manœuvres de direction vers la droite
et vers la gauche pour permettre l’alignement des dents d’embrayage.
• Le système de verrouillage électronique arrière doit être désactivé avant de
quitter le mode 4WD LOW (4 ROUES
MOTRICES GAMME BASSE). Si les
conditions de passage en mode
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE) ne sont pas présentes, un message s’affiche à l’écran du
centre
d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du
conducteur (DID) contenant les directives pour terminer le passage des rapports sollicité.
SYSTÈME SELEC-TERRAINMC
Description
Le système Selec-TerrainMC allie les capacités des systèmes de maîtrise du véhicule aux données fournies par le conducteur, afin d’offrir le meilleur rendement sur
tous les types de surfaces de roulement.
Tournez le bouton du système SelecTerrainMC pour sélectionner le mode souhaité.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Commutateur du système Selec-TerrainMC
Le système Selec-TerrainMC offre les modes suivants :
• AUTO (AUTOMATIQUE) – Ce réglage
est destiné à la conduite sur route et
hors route lorsque le véhicule est en
mode 4 roues motrices gamme automatique à prise permanente. Il combine
une adhérence optimale et une direction sans effort pour assurer une mania-
bilité et une accélération améliorées
par rapport aux véhicules à deux roues
motrices.
la vitesse supérieure sont augmentés
pour utiliser la pleine puissance du moteur.
• SNOW (NEIGE) – Ce réglage est destiné à la conduite par temps froid pour
assurer une plus grande stabilité. Utilisez ce réglage lors de la conduite sur
route et hors route sur des surfaces
d’adhérence instables telles que de la
neige. Lorsque le mode SNOW (NEIGE)
est sélectionné (selon certaines conditions d’utilisation), la transmission pourrait passer au deuxième rapport (plutôt
qu’au premier rapport) pendant le lancement pour minimiser le patinage des
roues.
NOTA : Le mode SPORT n’est pas disponible lorsque la position 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)
est sélectionnée.
• SPORT – Ce mode modifie le programme de changement de vitesse automatique de la transmission pour la
conduite plus sportive. Les passages à
• SAND/MUD (SABLE-BOUE) – Ce réglage est destiné à la conduite hors
route sur des surfaces d’adhérence faible, telles que la boue, le sable ou
l’herbe mouillée. La transmission est
optimisée aux fins d’adhérence. Certaines secousses peuvent se produire
lorsque le véhicule roule sur un terrain
accidenté. Les systèmes de commande électronique des freins sont réglés pour limiter la gestion de contrôle
de l’adhérence de l’accélération et du
patinage des roues.
397
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• ROCK (ROCHE) – Ce réglage est destiné à la conduite hors route et est offert
uniquement en mode 4WD LOW
(4
ROUES
MOTRICES
GAMME
BASSE). Ce réglage en fonction de
l’adhérence offre une direction améliorée et est destiné à la conduite hors
route à adhérence élevée. Utilisez ce
réglage lors de la conduite à basse
vitesse en présence d’obstacles tels
que de grosses roches, des rigoles
profondes, etc.
NOTA : Le mode ROCK (ROCHE) est
seulement disponible sur les véhicules
équipés de l’ensemble hors route.
Messages à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du
conducteur (DID)
En présence des conditions appropriées,
un message s’affiche à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID).
Consultez les paragraphes « Centre d’information électronique (EVIC) » ou
« Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments
du tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
CONSEILS DE CONDUITE SUR
ROUTE
Les véhicules utilitaires sont dotés d’une
garde au sol plus élevée et d’une voie plus
étroite qui les rend capables de meilleures
398
performances dans diverses conditions
de conduite tout terrain. Des caractéristiques particulières de conception leur
confèrent un centre de gravité plus élevé
que celui des voitures ordinaires.
Un des avantages de la garde au sol plus
élevée est la meilleure vue que vous avez
sur la route, ce qui vous permet de parer
aux problèmes. En revanche, cette garde
au sol élevée fait en sorte que les véhicules n’ont pas été conçus pour virer aux
mêmes vitesses que les véhicules à
2 roues motrices conventionnels, tout
comme les voitures sport surbaissées ne
sont pas conçues pour fonctionner de
manière satisfaisante dans des conditions
tout terrain. Autant que possible, évitez les
virages serrés et les manœuvres brusques. Comme pour tout autre véhicule de
DÉMARRAGE ET CONDUITE
ce type, vous risquez une perte de maîtrise et un capotage si vous ne conduisez
pas correctement ce véhicule.
CONSEILS DE CONDUITE
HORS ROUTE
Conditions d’utilisation du mode
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE)
En conduite hors route, passez au mode
4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE) pour obtenir une meilleure adhérence et le contrôle sur les terrains accidentés ou glissants, sur les pentes abruptes ascendantes ou descendantes et pour
augmenter l’adhérence à basse vitesse.
(Consultez le paragraphe « Fonctionnement de la transmission intégrale et du
système à quatre roues motrices » dans
cette section pour obtenir de plus amples
renseignements.) Cette gamme devrait se
limiter aux situations extrêmes comme la
neige, la boue ou le sable profonds où une
adhérence supplémentaire est nécessaire
à basse vitesse. Évitez la conduite à une
vitesse supérieure à 40 km/h (25 mi/h) en
mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE).
Conduite dans l’eau
Bien que votre véhicule puisse traverser
des nappes d’eau, vous devriez prendre
certaines précautions avant d’entrer dans
l’eau :
AVERTISSEMENT!
Lorsque vous conduisez dans l’eau,
ne roulez pas à plus de 8 km/h
(5 mi/h). Vérifiez toujours la profondeur de l’eau avant d’y pénétrer et
vérifiez tous les liquides par la suite.
La conduite dans l’eau peut causer
des dommages qui peuvent ne pas
être couverts par la garantie limitée
de véhicule neuf.
La conduite dans l’eau d’une profondeur
supérieure à quelques centimètres (pouces) exige des précautions additionnelles
pour assurer la sécurité et prévenir les
dommages à votre véhicule. Si vous devez traverser une accumulation d’eau,
tentez de déterminer la profondeur et
l’état du fond (et l’emplacement des obstacles) avant d’y pénétrer. Procédez avec
prudence et maintenez une vitesse
contrôlée stable de moins de 8 km/h
(5 mi/h) dans l’eau profonde pour minimiser les effets de vagues.
399
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Nappe d’eau
Entretien
Si l’eau s’écoule rapidement et s’élève
(comme les écoulements lors d’un orage),
évitez de la traverser jusqu’à ce que le
niveau d’eau et le débit diminuent. Si vous
devez traverser l’eau qui s’écoule, évitez
des profondeurs dépassant 22 cm (9 po).
L’eau qui s’écoule peut éroder le lit et
entraîner votre véhicule dans des eaux
plus profondes. Déterminez des points de
sortie en aval du point d’entrée pour tenir
compte de la dérive.
Après avoir traversé de l’eau profonde,
vérifiez les liquides et les lubrifiants de
votre véhicule (moteur, transmission, unité
de transfert d’énergie et module de
conduite arrière) pour vous assurer qu’ils
n’ont pas été contaminés. Les liquides et
les lubrifiants contaminés (laiteux, mousseux en apparence) doivent être le plus
tôt possible rincés et vidangés pour éviter
d’endommager les organes.
Eau stagnante
Conduite dans la neige, la boue et le
sable
Évitez de rouler dans l’eau stagnante
d’une profondeur supérieure à 51 cm
(20 po) et réduisez la vitesse en conséquence pour minimiser les effets de vagues. La vitesse maximale dans 51 cm
(20 po) d’eau est de moins de 8 km/h
(5 mi/h).
Dans la neige abondante, lorsque vous
remorquez une charge ou pour une maîtrise accrue à basse vitesse, passez à un
rapport inférieur, puis placez le système à
quatre roues motrices au mode de terrain
approprié à l’aide de la gamme 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)
400
au besoin. Consultez le paragraphe
« Système à quatre roues motrices » dans
la section « Démarrage et conduite » pour
obtenir de plus amples renseignements.
Ne rétrogradez pas plus qu’il n’est nécessaire pour maintenir l’espacement entre
les véhicules. Un surrégime du moteur
peut causer le patinage des roues et faire
perdre la motricité.
Évitez de rétrograder brusquement sur les
routes glacées ou glissantes, car le freinage moteur peut causer un patinage et
une perte de maîtrise du véhicule.
Montée de pente
NOTA : Avant de tenter de monter une
pente, déterminez les conditions au niveau de la crête et de l’autre côté.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Avant de monter une pente abrupte, passez à un rapport inférieur de la transmission, puis passez en mode 4WD LOW (4
ROUES MOTRICES GAMME BASSE) du
système à quatre roues motrices. Utilisez
le premier rapport et le mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)
pour la conduite sur des pentes très
abruptes.
Si le moteur cale ou si vous perdez votre
élan lors de la conduite sur une pente
ascendante abrupte, immobilisez le véhicule et serrez immédiatement les freins.
Redémarrez le moteur et passez à la
position R (MARCHE ARRIÈRE). Reculez
lentement vers le bas de la pente en
laissant le frein sur échappement vous
aider à réguler votre vitesse. Appuyez
légèrement sur les freins si vous en avez
besoin pour maîtriser la vitesse du véhicule afin d’éviter le blocage ou le patinage
des pneus.
MISE EN GARDE!
Si le moteur s’étouffe ou si vous
perdez votre élan et n’arrivez pas à
atteindre le sommet d’une colline ou
d’une pente raide, n’essayez jamais
de faire demi-tour. Le véhicule pourrait se renverser et faire des tonneaux. En MARCHE ARRIÈRE, reculez toujours prudemment en ligne
droite vers le bas de la pente. Ne
reculez jamais dans une pente en
plaçant la transmission en position N
(POINT MORT) et en n’utilisant que
les freins du véhicule.
N’oubliez pas qu’il ne faut jamais
conduire en diagonale sur une pente.
Conduisez toujours tout droit, en montant ou en descendant.
Si les roues commencent à patiner à mesure que vous approchez d’une pente, relâchez la pédale d’accélérateur et maintenez l’élan en tournant les roues avant
lentement vers la gauche et vers la droite.
Cette manœuvre fait adhérer les roues à la
surface et assure généralement une adhérence suffisante pour terminer la montée.
Traction en descente
Passez à un rapport inférieur de la transmission et mettez le système à quatre roues motrices au mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)
ou au mode de limiteur de vitesse en
401
DÉMARRAGE ET CONDUITE
descente de sélection, selon l’équipement. (Consultez le paragraphe « Système de commande électronique des
freins » dans cette section pour obtenir de
plus amples renseignements.) Laissez le
véhicule descendre lentement la pente
avec les quatre roues tournant contre la
résistance de compression du moteur.
Cela vous permettra de maîtriser la vitesse et la direction du véhicule.
Lorsque vous descendez des pentes ou
des collines, un freinage répété peut entraîner la surchauffe des freins et la perte
éventuelle de la capacité de freinage.
Évitez des freinages répétés et appuyés
en rétrogradant autant que possible.
Après la conduite hors route
La conduite hors route impose plus de
contraintes sur votre véhicule que la
conduite sur la plupart des routes. Après
avoir conduit hors route, il est toujours
avisé de vérifier s’il y a des dommages.
Vous pouvez ainsi remédier immédiatement aux problèmes et maintenir votre
véhicule prêt quand vous en avez besoin.
• Inspectez en détail la sous-carrosserie
de votre véhicule. Vérifiez si les pneus,
la structure de la carrosserie, la direction, la suspension et le système
d’échappement sont endommagés.
• Vérifiez la présence de boue ou de
débris dans le radiateur et nettoyez-le
au besoin.
• Vérifiez si les attaches filetées ne sont
pas desserrées, particulièrement sur le
châssis, les composants du groupe
402
motopropulseur, la direction et la suspension. Resserrez-les au besoin au
couple de serrage spécifié dans le manuel de réparation.
• Vérifiez l’accumulation de végétation ou
de broussailles. De tels débris constituent un risque d’incendie. De plus, ils
peuvent dissimuler des dommages aux
canalisations de carburant, aux flexibles de freins, aux joints de planétaire
et aux arbres de transmission.
• Après une utilisation prolongée dans la
boue, le sable, l’eau ou des conditions
salissantes similaires, faites vérifier le
radiateur, le ventilateur, les disques et
les garnitures de frein, les roues et les
chapes d’essieu, puis faites-les nettoyer dès que possible.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
Un matériau abrasif dans une partie
quelconque des freins peut causer
une usure excessive ou un freinage
imprévisible. Vous pourriez ne pas bénéficier de la puissance de freinage
nécessaire pour éviter une collision.
Si vous avez utilisé votre véhicule
dans des conditions de poussière et
de saleté, faites vérifier et nettoyer vos
freins dès que possible.
• Si vous ressentez des vibrations inhabituelles après avoir conduit dans la
boue, la neige fondante ou autres éléments similaires, vérifiez la présence
de matières compactées sur les jantes.
Des matières ainsi compactées peuvent causer un déséquilibre des roues;
dégagez donc celles-ci pour corriger la
situation.
DIRECTION ASSISTÉE
Le système électrique de direction assistée améliore la réponse du véhicule et la
manœuvrabilité en espace restreint. Le
système varie son servofrein d’assistance
pour les efforts légers pendant une manœuvre de stationnement et offre une
bonne sensation lors de la conduite. Si le
système de direction assistée électrique
manifeste une anomalie qui réduit ou empêche le véhicule de fournir l’assistance,
vous aurez toujours la possibilité de diriger le véhicule manuellement.
MISE EN GARDE!
La conduite prolongée avec une assistance moindre pourrait mettre en
danger votre sécurité et celle des
autres. Vous devez la faire réparer
dès que possible.
Si le message « SERVICE
POWER STEERING » (RÉPARER LA DIRECTION ASSISTÉE) et qu’une icône de volant
s’affichent à l’écran du centre
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID),
confiez votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour le faire réparer. Il est
probable que le véhicule a subi une perte
de puissance de la direction assistée.
Consultez les paragraphes « Centre d’information électronique (EVIC) » ou
« Écran d’information du conducteur (DID) » dans la section « Instruments
du tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
403
DÉMARRAGE ET CONDUITE
NOTA :
• Même si la direction assistée n’est plus
fonctionnelle, il est encore possible de
manœuvrer votre véhicule. Vous noterez cependant une augmentation importante de l’effort à fournir pour le
manœuvrer, surtout à très basse vitesse
et pendant les manœuvres de
stationnement.
• Si la condition persiste, confiez le véhicule à votre concessionnaire autorisé.
SYSTÈME DE FREIN DE
STATIONNEMENT
ÉLECTRIQUE
Votre véhicule est équipé d’un système de
frein de stationnement électrique qui offre
un fonctionnement simple et plusieurs fonctions supplémentaires assurant un frein de
stationnement plus pratique et utile.
404
Le frein de stationnement est destiné principalement à empêcher le véhicule de se
déplacer inopinément lorsqu’il est stationné. Avant de quitter le véhicule,
assurez-vous que le frein de stationnement est serré. Assurez-vous également
de laisser la transmission en position P
(STATIONNEMENT).
Vous pouvez engager le frein de stationnement de deux façons :
• Manuellement, en utilisant le commutateur du frein de stationnement.
• Automatiquement, en activant la fonction de frein de stationnement automatique sous les fonctions programmables par l’utilisateur à partir des
réglages du système UconnectMD.
Le commutateur de frein de stationnement
se trouve dans la console centrale.
Commutateur de frein de stationnement
électrique
Pour appliquer manuellement le frein de
stationnement, tirez brièvement vers le
haut sur le commutateur. Vous pouvez
entendre un léger bruit de vrombissement
provenant de l’arrière du véhicule pendant
le serrage du frein de stationnement. Une
fois que le frein de stationnement est
complètement serré, le témoin des freins
au groupe d’instruments et un témoin situé
sur le commutateur s’allument. Si votre
DÉMARRAGE ET CONDUITE
pied repose sur la pédale de frein pendant que vous serrez le frein de stationnement, vous pourriez remarquer un léger
mouvement de la pédale de frein. Vous
pouvez serrer le frein de stationnement
même lorsque le commutateur d’allumage
est à la position OFF (ARRÊT) mais le
témoin des freins ne s’allume pas; toutefois, le frein de stationnement ne peut être
desserré que lorsque le commutateur
d’allumage est à la position ON/RUN
(MARCHE).
NOTA : Le témoin d’anomalie s’allume si
le commutateur de frein de stationnement
électrique est maintenu pendant plus de
20 secondes en position serrée ou desserrée. Le témoin s’éteint dès que vous
relâchez le commutateur.
Si la fonction de frein de stationnement
automatique est activée, le frein de sta-
tionnement est automatiquement serré
chaque fois que la transmission est placée en position P (STATIONNEMENT), ou
dans le cas d’une transmission manuelle,
lorsque le contact est coupé. Si votre pied
repose sur la pédale de frein pendant que
vous serrez le frein de stationnement,
vous pourriez remarquer un léger mouvement de la pédale de frein.
Le frein de stationnement est desserré
automatiquement lorsque le contact est
établi, que le levier de vitesses de la
transmission est en position D (MARCHE
AVANT) ou R (MARCHE ARRIÈRE), que la
ceinture de sécurité du conducteur est
bouclée et qu’une tentative est effectuée
pour démarrer.
Pour desserrer manuellement le frein de
stationnement, le commutateur d’allumage doit être à la position ON/RUN
(MARCHE). Placez votre pied sur la pédale de frein, puis appuyez brièvement
vers le bas sur le commutateur de frein de
stationnement. Vous pouvez entendre un
léger bruit de vrombissement provenant
de l’arrière du véhicule pendant le desserrage du frein de stationnement. Vous pouvez également remarquer un léger mouvement de la pédale de frein. Une fois que
le frein de stationnement est complètement desserré, le témoin des freins au
groupe d’instruments et le voyant DEL
situé sur le commutateur s’éteignent.
NOTA : Lorsque vous stationnez, braquez les roues avant vers la bordure du
trottoir si vous êtes dans une pente descendante, et vers l’extérieur si vous êtes
dans une pente ascendante. Serrez le
frein de stationnement avant de placer le
405
DÉMARRAGE ET CONDUITE
levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT); autrement, la charge
exercée sur le mécanisme de verrouillage
de la transmission pourrait nuire au déplacement du levier de vitesses hors de la
position P (STATIONNEMENT). Le frein de
stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur quitte le véhicule.
MISE EN GARDE!
• N’utilisez jamais la position P (STATIONNEMENT) pour remplacer le
frein de stationnement. Serrez toujours à fond le frein de stationnement lorsque vous stationnez votre
véhicule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou
des dommages.
406
• Lorsque vous quittez le véhicule,
retirez toujours la télécommande
du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portières.
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. Pour un
certain nombre de raisons, il est
dangereux de laisser des enfants
sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
• Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule, ou à proximité de
celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants) et ne laissez pas
un véhicule muni du système d’accès et de démarrage sans clé
Keyless
Enter-N-GoMC
en
mode ACC (ACCESSOIRES) ou ON/
RUN (MARCHE). Un enfant pourrait
actionner les glaces à commande
électrique, d’autres commandes ou
déplacer le véhicule.
• Assurez-vous que le frein de stationnement est complètement relâché avant de rouler, sous peine
d’entraîner une défaillance du frein
et de causer une collision.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Avant de quitter le véhicule,
assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré, car votre véhicule pourrait se mettre en
mouvement et ainsi causer des
blessures ou des dommages matériels. Assurez-vous également de
laisser la transmission en position P (STATIONNEMENT). Le nonrespect de cette consigne pourrait
faire en sorte que le véhicule se
mette en mouvement et cause des
blessures ou des dommages matériels.
AVERTISSEMENT!
Si le témoin d’avertissement du système de freinage reste allumé une fois
que le frein de stationnement est des-
serré, cela indique une défectuosité du
système de freinage. Faites immédiatement réparer le système de freinage
par un concessionnaire autorisé.
Si en raison de circonstances exceptionnelles il est nécessaire de serrer le frein de
stationnement pendant que le véhicule est
en mouvement, maintenez une pression
vers le haut sur le commutateur de frein de
stationnement électrique aussi longtemps
que le serrage est souhaité. Le témoin des
freins s’allume, accompagné d’un carillon
continu. Les feux d’arrêt arrière s’allument
également automatiquement pendant que
le véhicule est en mouvement.
Pour desserrer le frein de stationnement
pendant que le véhicule est en mouvement, relâchez le commutateur. Si le véhicule est immobilisé complètement à l’aide
du frein de stationnement, le frein de sta-
tionnement reste serré lorsque le véhicule
atteint environ 5 km/h (3 mi/h).
MISE EN GARDE!
Conduire le véhicule avec le frein de
stationnement serré, ou utiliser le
frein de stationnement de manière
répétée pour ralentir le véhicule peut
endommager gravement le système
de freinage.
Dans le cas peu probable d’une anomalie
du système de frein de stationnement
électrique, un témoin d’anomalie jaune du
système de frein de stationnement électrique s’allume. Il se peut que ce témoin soit
accompagné du témoin des freins clignotant. Dans ce cas, une réparation urgente
du système de frein de stationnement
électrique est nécessaire. Ne vous fiez
pas au frein de stationnement pour maintenir le véhicule immobilisé.
407
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Frein de stationnement automatique
Sauvegarde
Le frein de stationnement électrique peut
être programmé pour être automatiquement serré lorsque le véhicule est à l’arrêt
et que le levier de vitesses de la transmission automatique est placé en position P
(STATIONNEMENT) ou dans le cas d’une
transmission manuelle, lorsque le contact
est coupé. Le frein de stationnement automatique est activé et désactivé au
moyen de la fonction programmable sélectionnée par l’utilisateur à partir des
réglages du système UconnectMD.
La fonction de sauvegarde est une fonction de sécurité du système de frein de
stationnement électrique qui permet d’activer automatiquement le frein de stationnement si le véhicule n’est pas dans un
état sécuritaire d’immobilisation alors que
le commutateur d’allumage est en position RUN (MARCHE).
Toute application individuelle de frein de
stationnement automatique peut être
contournée en appuyant sur le commutateur de frein de stationnement électrique
en position de déverrouillage lorsque la
transmission est placée en position P
(STATIONNEMENT).
• Le véhicule est immolisé.
408
Dans le cas des transmissions automatiques, le frein de stationnement est activé
automatiquement si toutes les conditions
suivantes sont présentes :
• Aucune tentative n’est effectuée pour
enfoncer la pédale de frein ou la pédale
d’accélérateur.
• La ceinture de sécurité est débouclée.
• La portière du conducteur est ouverte.
Dans le cas des transmissions manuelles,
le frein de stationnement est activé automatiquement si toutes les conditions suivantes sont présentes :
• Le véhicule est immolisé.
• Aucune tentative n’est effectuée pour
enfoncer la pédale de frein ou la pédale
d’accélérateur.
• La pédale d’embrayage n’est pas enfoncée.
• La ceinture de sécurité est débouclée.
• La portière du conducteur est ouverte.
La fonction de sauvegarde peut être temporairement contournée en appuyant sur
le commutateur de frein de stationnement
électrique lorsque la portière du conducteur est ouverte. Une fois que la fonction
est contournée manuellement, la fonction
de sauvegarde sera réactivée lorsque la
DÉMARRAGE ET CONDUITE
vitesse du véhicule atteint 20 km/h
(12 mi/h) ou lorsque le contact est coupé
puis rétabli.
Mode d’entretien des freins
Nous vous recommandons de faire réparer les freins par votre concessionnaire
autorisé. Vous devriez effectuer uniquement les réparations pour lesquelles vous
êtes familiers et pour lesquelles vous possédez les outils nécessaires. Vous devriez
accéder uniquement au mode d’entretien
des freins durant l’entretien des freins.
Lors de l’entretien des freins arrière, il peut
être nécessaire pour vous ou pour votre
technicien d’enfoncer le piston arrière
dans l’alésage de l’étrier arrière. Dans le
cas du système de frein de stationnement
électrique, ceci ne peut être effectué
qu’après avoir rétracté l’actionneur du
frein de stationnement électrique. Heureu-
sement, la rétraction d’actionneur peut
facilement être effectuée en accédant au
mode d’entretien des freins au moyen des
réglages du système UconnectMD de votre véhicule. Ce système aux menus intégrés vous guidera parmi les étapes nécessaires pour rétracter l’actionneur du
système de frein de stationnement électrique afin d’effectuer l’entretien des freins
arrière.
En mode d’entretien, le témoin d’anomalie
du frein de stationnement électrique clignote continuellement pendant que le
commutateur d’allumage est à la position ON (MARCHE).
Le mode d’entretien comporte des exigences qui doivent être remplies afin de
l’activer :
• Assurez-vous que le véhicule est à
l’arrêt.
Lorsque les travaux d’entretien des freins
sont terminés, les étapes suivantes doivent être effectuées pour réinitialiser le
système de frein de stationnement en
mode de fonctionnement normal :
• Le véhicule doit être à l’arrêt.
• Appuyez sur la pédale de frein de façon modérée.
• Le frein de stationnement doit être desserré.
• Actionnez le commutateur de frein de
stationnement électrique.
• La transmission doit être en position P
(STATIONNEMENT) ou N (POINT
MORT).
409
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un véhicule
automobile ou à proximité. Limitezvous à effectuer les opérations d’entretien pour lesquelles vous disposez des connaissances suffisantes
et de l’outillage approprié. Si vous
doutez de votre compétence quant à
certains travaux, faites appel à un
mécanicien qualifié.
SYSTÈME DE FREINAGE
Votre véhicule est équipé de
deux systèmes de freinage hydraulique. Même si l’un des
circuits hydrauliques tombe en
panne, l’autre continue de
fonctionner normalement. Dans ce cas,
410
vous perdez une partie du pouvoir de
freinage. Ceci sera évident par une
course accrue de la pédale lors du serrage des freins et une plus grande force
nécessaire pour ralentir ou immobiliser le
véhicule. De plus, si l’anomalie provient
d’une fuite dans le circuit hydraulique, le
témoin du système de freinage s’allumera
dès qu’il y aura une baisse du niveau de
liquide pour freins dans le maître-cylindre.
Dans l’éventualité d’une défaillance des
freins assistés pour une raison quelconque (par exemple, des serrages répétés
des freins alors que le contact est coupé),
les freins continueront à fonctionner. Toutefois, l’effort requis pour freiner le véhicule sera beaucoup plus exigeant que
lorsque le système des freins assistés est
fonctionnel.
MISE EN GARDE!
• L’usage abusif des freins peut causer leur défaillance et être à l’origine d’une collision. Le fait de
conduire en gardant le pied sur la
pédale de frein peut causer la surchauffe des freins, user de façon
excessive les garnitures et même
endommager le circuit de freinage.
En cas d’urgence, la pleine puissance de vos freins pourrait ne pas
être disponible.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Il est dangereux de conduire le véhicule lorsque le témoin du système de freinage est allumé. Une
baisse significative du rendement
des freins ou de la stabilité du
véhicule pendant le freinage du véhicule peut se produire. Dans un tel
cas, vous nécessiterez plus de
temps pour immobiliser le véhicule
ou votre véhicule sera plus difficile
à conduire. Vous pourriez avoir
une collision. Faites inspecter le
véhicule immédiatement.
SYSTÈME DE COMMANDE
ÉLECTRONIQUE DES FREINS
Votre véhicule est équipé d’un système
avancé de commande électronique des
freins communément appelé commande
de stabilité électronique. Ce système
comprend le système de freinage antiblocage (ABS), le système antipatinage (TCS), le système d’assistance au
freinage (BAS), l’assistance au départ en
pente (HSA), le dispositif électronique
antiroulis (ERM) et la commande de stabilité électronique (ESC). Ces systèmes
fonctionnent de concert pour améliorer la
stabilité et la maîtrise du véhicule dans
différentes conditions de conduite.
Votre véhicule est aussi équipé du dispositif antilouvoiement de la remorque (TSC),
du système d’anticipation au freinage
d’urgence (RAB) et du système de freinage par temps de pluie (RBS). De plus,
tous les véhicules équipés d’une unité de
transfert de puissance à deux vitesses
comportent le limiteur de vitesse en descente (HDC) et certains véhicules peuvent
également être équipés du système de
régulateur de vitesse de sélection (SCC).
Système de freinage antiblocage
Le système de freinage antiblocage est
conçu pour aider le conducteur à garder
la maîtrise du véhicule dans des conditions de freinage difficiles. Le système
fonctionne à l’aide d’un ordinateur distinct
qui permet d’adapter la pression hydraulique afin de prévenir le blocage des
roues, pour vous éviter de déraper sur des
surfaces glissantes.
Les roues et les pneus du véhicule doivent
être de même taille et de même type, et
les pneus doivent être correctement gonflés pour permettre à l’ordinateur de recevoir des signaux précis.
411
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
Des pneus trop gonflés ou sousgonflés, ou l’utilisation de différentes
tailles de pneus ou de roues peuvent
engendrer une perte d’efficacité du
circuit de freinage.
Le système de freinage antiblocage exécute un autodiagnostic de basse vitesse à
environ 20 km/h (12 mi/h). Si votre pied
repose légèrement sur le frein pendant
l’exécution de cet essai, vous pouvez ressentir un léger mouvement de la pédale.
Le mouvement peut être plus apparent sur
la glace et la neige. Ceci est normal.
412
Le moteur de la pompe du système de
freinage antiblocage fonctionne durant
l’autodiagnostic à 20 km/h (12 mi/h) et lors
d’une situation de freinage nécessitant
l’activation du système de freinage antiblocage. Lorsque la pompe fonctionne,
son moteur émet un léger bourdonnement; ce qui est tout à fait normal.
MISE EN GARDE!
• Le pompage de la pédale de frein
diminue le rendement du système
de freinage antiblocage et peut
provoquer une collision. Le pompage allonge la distance de freinage. Il suffit d’appuyer fermement
sur la pédale de frein lorsque vous
devez ralentir ou immobiliser le véhicule.
• Le système de freinage antiblocage (ABS) ne peut empêcher les
effets des lois naturelles de la physique sur le comportement d’un
véhicule, pas plus qu’il ne peut
augmenter la capacité de freinage
ou de direction au-delà de ce que la
condition des freins, des pneus ou
l’adhérence du véhicule ne le permettent.
• Le système ABS ne peut empêcher
les collisions, y compris celles
causées par une vitesse excessive
en virage, une distance insuffisante entre deux véhicules ou par
l’effet d’aquaplanage.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Il ne faut jamais abuser des capacités du système de freinage antiblocage (ABS) en adoptant un style
de conduite insouciant ou dangereux qui compromettrait la sécurité
du conducteur ou d’autres personnes.
AVERTISSEMENT!
Des interférences électroniques issues de systèmes audio ou de téléphones acquis du marché secondaire et installés de façon inadéquate
peuvent nuire au fonctionnement du
système de freinage antiblocage
(ABS).
NOTA : Lors de situations de freinage
d’urgence, vous pourriez ressentir une
pulsation de la pédale et un bruit de
cliquetis se fera entendre. Ces conditions
sont normales et indiquent que le système
de freinage antiblocage fonctionne normalement.
• Ne maintenez pas les freins activés en
laissant votre pied sur la pédale. Cela
pourrait faire surchauffer les freins et
causer un freinage imprévisible, entraîner de plus grandes distances de freinage ou endommager les freins.
• Lorsque vous descendez des pentes
ou des collines, un freinage répété peut
entraîner la surchauffe des freins et la
perte éventuelle de la capacité de freinage. Évitez des freinages répétés et
appuyés en rétrogradant la transmission ou en verrouillant la surmultipliée
autant que possible.
• Les moteurs peuvent tourner au ralenti
à un régime plus élevé pendant le réchauffement, ce qui pourrait causer le
patinage des roues arrière et entraîner
la perte de maîtrise du véhicule. Faites
surtout preuve de vigilance lorsque
vous conduisez sur des chaussées
glissantes, lors de manœuvres serrées,
lors du stationnement ou de l’arrêt.
• Ne conduisez pas trop vite pour l’état
de la route, surtout quand la chaussée
est mouillée ou boueuse. Un coussin
d’eau peut s’accumuler entre la bande
de roulement du pneu et la route. Cet
aquaplanage peut causer une perte de
la traction, des capacités de freinage et
de la maîtrise du véhicule.
• Lorsque le véhicule passe dans de
l’eau profonde ou dans un lave-auto,
les garnitures de freins deviennent
mouillées et l’efficacité des freins s’en
trouve réduite. Séchez les freins en
appuyant doucement sur la pédale de
façon intermittente tout en conduisant à
très basse vitesse.
413
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Système antipatinage (TCS)
Le système antipatinage contrôle le degré
de patinage de chacune des roues motrices. Si un patinage excessif est détecté,
le système applique la pression de freinage aux roues en cause tout en diminuant la puissance du moteur qui leur est
appliquée, en vue d’améliorer l’accélération et la stabilité. Le différentiel électronique par action sur les freins est une fonction du système antipatinage, qui
s’apparente à un différentiel autobloquant
et contrôle le patinage des roues d’un
essieu moteur. Si l’une des roues de l’essieu moteur tourne plus vite que l’autre, le
système serre le frein de la roue qui patine. Le système peut alors transmettre
plus de couple à la roue qui ne patine pas.
Cette fonction reste activée même si le
système antipatinage et la commande de
stabilité électronique sont en mode de
414
désactivation partielle ou de désactivation
complète. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le paragraphe
« Commande de stabilité électronique »
dans la présente section.
Système d’assistance au freinage
(BAS)
Le BAS (système d’assistance au freinage) est conçu pour maximiser la capacité de freinage du véhicule en cas de
manœuvres de freinage d’urgence. Le
système détecte une situation de freinage
d’urgence en captant la fréquence et la
pression de freinage et en exerçant la
pression optimale sur les freins. La distance de freinage s’en trouve ainsi réduite.
Le système d’assistance au freinage est
un complément du système de freinage
antiblocage. L’application très rapide des
freins produit un rendement optimal du
dispositif d’assistance au freinage (BAS).
Pour profiter des avantages de ce système, vous devez appliquer une pression
uniforme sur la pédale pendant le freinage
(sans « pomper » les freins). Ne relâchez
pas la pression sur la pédale de freins à
moins de ne plus vouloir freiner. Le BAS se
désactive lorsque la pédale de frein est
relâchée.
MISE EN GARDE!
Le BAS (SYSTÈME D’ASSISTANCE
AU FREINAGE) ne peut pas empêcher les lois de la physique d’influer
sur la tenue de route du véhicule et
ne peut pas accroître la traction offerte par l’état de la route. Le système d’assistance au freinage ne
peut prévenir les collisions, y compris celles qui sont causées par une
DÉMARRAGE ET CONDUITE
vitesse excessive dans les virages,
par la chaussée glissante ou l’aquaplanage. Il ne faut jamais abuser des
capacités du système d’assistance
au freinage en adoptant un style de
conduite insouciant ou dangereux
qui compromettrait la sécurité du
conducteur ou d’autres personnes.
Dispositif électronique antiroulis (ERM)
Ce système anticipe la possibilité de soulèvement des roues en surveillant les mouvements du volant et la vitesse du véhicule.
Lorsque le dispositif électronique antiroulis
calcule que le taux de changement de
l’angle de direction et la vitesse du véhicule
sont suffisants pour causer le soulèvement
des roues, il serre le frein approprié et peut
aussi réduire la puissance du moteur pour
diminuer le risque de soulèvement des
roues. Le dispositif électronique antiroulis
est programmé pour n’intervenir que lors de
manœuvres d’évitement ou de changements de trajectoire subits. Il ne peut qu’atténuer les risques de soulèvement des
roues pendant ce type de manœuvres. Il ne
peut pas prévenir le soulèvement des roues
causé par d’autres facteurs comme l’état
des routes, les sorties de route ou les
collisions avec des objets ou d’autres véhicules.
NOTA : Le dispositif électronique antiroulis est désactivé chaque fois que la
commande de stabilité électronique est
en mode de désactivation complète.
Consultez le paragraphe « Commande de
stabilité électronique (ESC) » pour prendre connaissance des modes de commande de stabilité électronique offerts.
MISE EN GARDE!
De nombreux facteurs, dont la
charge du véhicule, l’état de la route
et les conditions de conduite, peuvent influer sur les risques de soulèvement des roues ou de capotage. Le
dispositif électronique antiroulis ne
peut prévenir tous les soulèvements
de roue et les capotages, surtout
lorsque le véhicule quitte la route ou
frappe un obstacle ou un autre véhicule. Il ne faut jamais exploiter les
capacités d’un véhicule muni du dispositif électronique antiroulis en
adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui peut mettre
en péril le conducteur et d’autres
personnes.
415
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Assistance au départ en pente (HSA)
Le système d’assistance au départ en
pente est conçu pour aider le conducteur
à accélérer le véhicule à partir d’un arrêt
complet pendant qu’il se trouve sur une
pente. Si le conducteur relâche la pédale
de frein pendant que le véhicule est arrêté
sur une pente, le système d’assistance au
départ en pente continuera à maintenir la
pression de freinage pendant un bref moment. Si le conducteur n’appuie pas sur la
pédale d’accélérateur avant la fin de ce
délai, le système relâche la pression de
freinage et le véhicule se met à descendre
la pente comme d’habitude. Le système
relâche la pression de freinage proportionnellement à l’accélération commandée.
416
Les conditions suivantes doivent être présentes pour l’activation du système d’assistance au départ en pente :
• Le véhicule doit être immobilisé.
• Le véhicule doit se trouver dans une
pente de 7 % (environ) ou plus.
• La position de la transmission correspond à la direction du véhicule (par
exemple, le véhicule orienté vers la pente
ascendante est en marche avant; le véhicule qui recule dans la pente ascendante est en MARCHE ARRIÈRE).
• Pour les véhicules équipés d’une transmission automatique, le système d’assistance au départ en pente fonctionne
lorsque le véhicule est en MARCHE
ARRIÈRE et lorsque le levier de vitesses se trouve dans tous les rapports de
marche avant. Le système ne s’active
pas si le levier de vitesses est à la
position P (STATIONNEMENT).
MISE EN GARDE!
L’assistance au départ en pente peut
ne pas entrer en fonction et un léger
roulis peut survenir dans des pentes
peu prononcées lorsque le véhicule
est chargé ou lorsqu’une remorque
est tractée. L’assistance au départ en
pente ne remplace pas une conduite
active de votre part. Il incombe au
conducteur d’être attentif à la distance qui le sépare des autres véhicules, des personnes et des objets et
il est très important de manœuvrer
les freins en toute sécurité durant la
conduite, peu importe l’état de la
route. Votre attention complète est
toujours requise durant la conduite
DÉMARRAGE ET CONDUITE
afin de conserver la maîtrise du véhicule. L’inobservation de ces mises
en garde pourrait causer une collision ou des blessures graves.
Remorquage avec le système
d’assistance au départ en pente
Le système d’assistance au départ en
pente aide le conducteur pendant l’accélération sur une pente lors de la traction
d’une remorque.
MISE EN GARDE!
• Si vous utilisez un régulateur de
freins de remorque, les freins de
remorque peuvent se serrer et se
desserrer avec le contacteur de
freinage. Le cas échéant, la pression de freinage peut être insuffisante pour maintenir le véhicule et
la remorque en pente lorsque la
pédale de frein est relâchée. Pour
empêcher le recul de l’ensemble
véhicule-remorque dans une pente
lorsque vous commencez à accélérer, serrez manuellement les freins
de remorque ou augmentez la pression de freinage avant de relâcher
la pédale de frein.
• Le système d’assistance au départ
en pente ne remplace pas le frein
de stationnement. Serrez toujours
le frein de stationnement à fond
lorsque vous quittez votre véhicule. Assurez-vous également de
laisser la transmission en position P (STATIONNEMENT).
• L’inobservation de ces mises en
garde pourrait causer une collision
ou des blessures graves.
Désactivation et activation du système
d’assistance au départ en pente
Si vous souhaitez désactiver le système
d’assistance au départ en pente, utilisez
les réglages du système UconnectMD Access. Consultez le paragraphe « Réglages du système UconnectMD Access »
417
DÉMARRAGE ET CONDUITE
dans la section « Instruments du tableau
de bord » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Limiteur de vitesse en descente
(HDC) – selon l’équipement
de vitesse en descente maintient la vitesse du véhicule en descente pendant
les situations de conduite diverses. Le
limiteur de vitesse en descente contrôle la
vitesse du véhicule en contrôlant activement les freins.
Le limiteur de vitesse en descente comporte trois états :
1. Désactivation (la fonction n’est pas
dans un état d’activation en attente et ne
s’activera pas)
Limiteur de vitesse en descente
Le limiteur de vitesse en descente est
destiné à la conduite hors route à basse
vitesse en mode 4WD LOW (4 ROUES
MOTRICES GAMME BASSE). Le limiteur
418
2. Désactivation en attente (la fonction
est dans un état d’activation en attente et
prête mais les conditions d’activation ne
sont pas présentes, ou le conducteur neutralise activement la fonction par l’application de la pédale du frein ou de la pédale
d’accélérateur)
3. Activation en cours (la fonction est
activée et contrôle activement la vitesse
du véhicule)
Activation en attente du limiteur de vitesse en descente
Le limiteur de vitesse en descente est
activé en appuyant sur le commutateur du
limiteur de vitesse en descente, mais les
conditions suivantes doivent aussi être
présentes pour activer le limiteur de vitesse en descente :
• La transmission est en mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE).
• La vitesse du véhicule est inférieure à
8 km/h (5 mi/h).
• Le frein de stationnement est desserré.
• La portière du conducteur est fermée.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• 3e = 3 km/h (1,8 mi/h)
est en fonction, la transmission passera
au rapport approprié pour la vitesse programmée sélectionnée par le conducteur
et les conditions de conduite correspondantes.
• 4e = 4 km/h (2,5 mi/h)
Priorité conducteur :
Activation en cours du limiteur de vitesse en descente
• D (MARCHE AVANT) = 1 km/h (0,6 mi/h)
Une fois que le limiteur de vitesse en
descente est dans un état d’activation en
attente, il s’activera automatiquement
dans une pente d’inclinaison suffisante
(supérieure à 8 % environ). La vitesse
programmée du limiteur de vitesse en
descente est sélectionnable par le conducteur et peut être réglée à l’aide du
levier de vitesses. Les vitesses programmées du limiteur de vitesse en descente
sont indiquées ci-dessous :
• 2e = 2 km/h (1,2 mi/h)
• P = Aucune vitesse programmée. Le
limiteur de vitesse en descente peut
être dans un état d’activation en attente
mais il ne s’activera pas.
• R (MARCHE ARRIÈRE) = 1 km/h
(0,6 mi/h)
• N (POINT MORT) = 2 km/h (1,2 mi/h)
re
• 1 = 1 km/h (0,6 mi/h)
• 5e = 5 km/h (3,1 mi/h)
• 6e = 6 km/h (3,7 mi/h)
• 7e = 7 km/h (4,3 mi/h)
• 8e = 8 km/h (5,0 mi/h)
Le conducteur peut neutraliser l’activation
du limiteur de vitesse en descente par
l’application de la pédale de frein ou de la
pédale d’accélérateur à tout moment.
• 9e = 9 km/h (5,6 mi/h)
Désactivation du limiteur de vitesse en
descente
NOTA : Lorsque le limiteur de vitesse en
descente est en fonction, l’entrée du levier
de vitesses + /- du système de sélection
électronique des rapports est utilisée pour
la sélection de vitesse cible du limiteur de
vitesse en descente mais n’affectera pas
le rapport sélectionné par la transmission.
Lorsque le limiteur de vitesse en descente
Le limiteur de vitesse en descente est
désactivé mais reste disponible si une des
conditions suivantes est présente :
• Le conducteur neutralise la vitesse programmée du limiteur de vitesse en descente par l’application de la pédale de
frein ou de la pédale d’accélérateur.
419
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• La vitesse du véhicule est supérieure à
32 km/h (20 mi/h) mais reste inférieure à
64 km/h (40 mi/h).
• Le véhicule se trouve sur une pente
descendante d’inclinaison insuffisante
(moins de 8 % environ), sur une surface
plane ou sur une pente ascendante.
• Le levier de vitesses est déplacé à la
position P (STATIONNEMENT).
Désactivation du limiteur de vitesse en
descente
• Le frein de stationnement est serré.
• La portière du conducteur s’ouvre.
• Le véhicule roule à une vitesse supérieure à 32 km/h (20 mi/h) pendant plus
de 70 secondes.
• Le véhicule roule à une vitesse supérieure à 64 km/h (40 mi/h) (le limiteur de
vitesse en descente est annulé immédiatement).
Rétroaction au conducteur :
• Le conducteur appuie sur le commutateur du limiteur de vitesse en descente.
Le groupe d’instruments comporte un pictogramme de limiteur de vitesse en descente
et le commutateur du limiteur de vitesse en
descente est muni d’un voyant DEL qui offre
une rétroaction au conducteur sur l’état actuel du limiteur de vitesse en descente.
• La transmission est déplacée hors du
mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE).
• Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur
s’allument et restent allumés lorsque le
Le limiteur de vitesse en descente est
désactivé et reste indisponible si une des
conditions suivantes est présente :
420
limiteur de vitesse en descente est
dans un état d’activation en attente ou
d’activation en cours. Il s’agit du fonctionnement normal du limiteur de vitesse en descente.
• Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur
clignotent pendant plusieurs secondes,
puis ils s’éteignent lorsque le conducteur appuie sur le commutateur du limiteur de vitesse en descente mais les
conditions d’activation ne sont pas présentes.
• Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur
clignotent pendant plusieurs secondes,
puis ils s’éteignent lorsque le limiteur de
vitesse en descente se désactive en
raison de la vitesse excessive.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur
clignotent lorsque le limiteur de vitesse
en descente se désactive en raison de
la surchauffe des freins. Le clignotement s’arrête et le limiteur de vitesse en
descente se réactive lorsque les freins
sont refroidis suffisamment.
Régulateur de vitesse de sélection
(SSC) – selon l’équipement
1. Désactivation (la fonction n’est pas
dans un état d’activation en attente et ne
s’activera pas)
Le commutateur de limiteur de vitesse en
descente est situé sur le bouton de SelecTerrain dans la position supérieure droite.
MISE EN GARDE!
Le limiteur de vitesse en descente
est uniquement destiné à maintenir
la vitesse du véhicule en descente.
Le conducteur doit demeurer à l’affût
des conditions de conduite et rouler
à une vitesse sécuritaire.
Le régulateur de vitesse de sélection
comporte trois états :
Commutateur du régulateur de vitesse de
sélection
Le régulateur de vitesse de sélection est
conçu pour la conduite hors route en
mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE) seulement. Le régulateur
de vitesse de sélection maintient la vitesse du véhicule en contrôlant activement le couple moteur et les freins.
2. Désactivation en attente (la fonction
est dans un état d’activation en attente et
prête mais les conditions d’activation ne
sont pas présentes, ou le conducteur neutralise activement la fonction par l’application de la pédale du frein ou de la pédale
d’accélérateur)
3. Activation en cours (la fonction est
activée et contrôle activement la vitesse
du véhicule)
421
DÉMARRAGE ET CONDUITE
automatiquement réduite en pente ascendante et le niveau de réduction de vitesse
programmée dépend du degré d’inclinaison. Les vitesses programmées du régulateur de vitesse de sélection sont indiquées ci-dessous :
Activation en attente du régulateur de
vitesse de sélection
Activation en cours du régulateur de
vitesse de sélection
Le régulateur de vitesse de sélection est
activé en appuyant sur le commutateur du
régulateur de vitesse de sélection, mais
les conditions suivantes doivent aussi être
présentes pour activer le régulateur de
vitesse de sélection :
Une fois que le régulateur de vitesse de
sélection est activé, il s’activera automatiquement si les conditions suivantes sont
présentes :
• La transmission est en mode 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE).
• Le conducteur desserre la pédale de
frein.
• La vitesse du véhicule est inférieure à
8 km/h (5 mi/h).
• La transmission n’est pas à la position P
(STATIONNEMENT).
• Le frein de stationnement est desserré.
• La vitesse du véhicule est inférieure à
32 km/h (20 mi/h).
• 4e = 4 km/h (2,5 mi/h)
La vitesse programmée du régulateur de
vitesse de sélection est sélectionnable et
peut être réglée à l’aide du levier de
vitesses. De plus, la vitesse programmée
du régulateur de vitesse de sélection est
• 6e = 6 km/h (3,7 mi/h)
• La portière du conducteur est fermée.
• Le conducteur n’appuie pas sur la pédale d’accélérateur.
422
• Le conducteur desserre la pédale
d’accélérateur.
Vitesses programmées
4WD LOW (4 ROUES
GAMME BASSE)
• 1re = 1 km/h (0,6 mi/h)
• 2e = 2 km/h (1,2 mi/h)
• 3e = 3 km/h (4 mi/h)
• 5e = 5 km/h (3,1 mi/h)
• 7e = 7 km/h (4,3 mi/h)
• 8e = 8 km/h (5 mi/h)
• 9e = 9 km/h (5,6 mi/h)
en mode
MOTRICES
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• R (MARCHE ARRIÈRE) = 1 km/h
(0,6 mi/h)
• N (POINT MORT) = 2 km/h (1,2 mi/h)
• P (STATIONNEMENT) = Le régulateur
de vitesse de sélection demeure actif
mais n’intervient pas.
NOTA : Ces vitesses programmées par
défaut du régulateur de vitesse de sélection reposent sur le degré d’inclinaison de
la pente. C’est-à-dire, plus la pente sur
laquelle le véhicule se déplace est prononcée et moindre seront les valeurs de la
vitesse programmée pour tous les rapports indiqués, avec la valeur minimale de
1 km/h (0,6 mi/h).
NOTA :
• Lorsque le régulateur de vitesse de
sélection est en fonction, l’entrée du
levier de vitesses +/- du système de
sélection électronique des rapports est
utilisée pour la sélection de vitesse cible du régulateur de vitesse de sélection mais n’affectera pas le rapport sélectionné par la transmission. Lorsque
le régulateur de vitesse de sélection est
en fonction, la transmission passera au
rapport approprié pour la vitesse programmée sélectionnée par le conducteur et les conditions de conduite
correspondantes.
• La performance du régulateur de vitesse de sélection est influencée par le
mode Selec-Terrain. Cette différence
peut être importante pour le conducteur
et peut être perçue comme un niveau
variable d’agressivité.
Priorité conducteur :
Le conducteur peut neutraliser l’activation
du régulateur de vitesse de sélection par
l’application de la pédale de frein ou de la
pédale d’accélérateur à tout moment.
Désactivation du régulateur de vitesse
de sélection
Le régulateur de vitesse de sélection est
désactivé mais reste disponible si une des
conditions suivantes est présente :
• Le conducteur neutralise la vitesse programmée du régulateur de vitesse de
sélection par l’application de la pédale
de frein ou de la pédale d’accélérateur.
• La vitesse du véhicule est supérieure à
32 km/h (20 mi/h) mais reste inférieure à
64 km/h (40 mi/h).
• Le levier de vitesses est déplacé à la
position P (STATIONNEMENT).
423
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Désactivation du régulateur de vitesse
de sélection
Le régulateur de vitesse de sélection se
désactivera et sera désactivé si une des
conditions suivantes est présente :
• Le conducteur appuie sur le régulateur
de vitesse de sélection.
• La transmission est déplacée hors du
mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE).
Rétroaction au conducteur :
Le groupe d’instruments comporte un pictogramme de régulateur de vitesse de
sélection et le commutateur du régulateur
de vitesse de sélection est muni d’un
voyant DEL qui offre une rétroaction au
conducteur sur l’état actuel du régulateur
de vitesse de sélection.
• Le véhicule roule à une vitesse supérieure à 32 km/h (20 mi/h) pendant plus
de 70 secondes.
• Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur
s’allument et restent allumés lorsque le
régulateur de vitesse de sélection est
dans un état d’activation en attente ou
d’activation en cours. Il s’agit du fonctionnement normal du régulateur de vitesse de sélection.
• Le véhicule roule à une vitesse supérieure à 64 km/h (40 mi/h) (le régulateur
de vitesse de sélection est annulé immédiatement).
• Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur
clignotent pendant plusieurs secondes,
puis ils s’éteignent lorsque le conduc-
• Le frein de stationnement est serré.
• La portière du conducteur s’ouvre.
424
teur appuie sur le commutateur du régulateur de vitesse de sélection mais
les conditions d’activation ne sont pas
présentes.
• Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur
clignotent pendant plusieurs secondes,
puis ils s’éteignent lorsque le régulateur
de vitesse de sélection se désactive en
raison de la vitesse excessive.
• Le pictogramme au groupe d’instruments et le témoin du commutateur
clignotent lorsque le régulateur de vitesse de sélection se désactive en raison de la surchauffe des freins.
MISE EN GARDE!
Le système régulateur de vitesse
(SSC) est destiné uniquement à aider
le conducteur à contrôler la vitesse
DÉMARRAGE ET CONDUITE
du véhicule en conditions hors route.
Le conducteur doit demeurer à l’affût
des conditions de conduite et rouler
à une vitesse sécuritaire.
Commande de stabilité électronique
(ESC)
La commande de stabilité électronique
améliore la stabilité directionnelle du véhicule et en facilite la maîtrise sous diverses
conditions de conduite. La commande de
stabilité électronique corrige le survirage
ou le sous-virage du véhicule en serrant
les freins à la roue appropriée en vue
d’aider à contrer le survirage ou le sousvirage. Elle peut également restreindre la
puissance du moteur en vue d’aider le
véhicule à conserver sa trajectoire.
La commande de stabilité électronique
fait appel à des capteurs intégrés au
véhicule pour déterminer la trajectoire désirée par le conducteur et compare ensuite ces données à la trajectoire réelle du
véhicule. Lorsque la trajectoire du véhicule ne correspond pas à celle qui est
choisie par le conducteur, la commande
de stabilité électronique applique les
freins à la roue appropriée en vue d’aider
à contrer le survirage ou le sous-virage.
• Survirage – Tendance de l’arrière du véhicule à sortir d’un virage trop rapidement par rapport au braquage du volant.
• Sous-virage – Tendance du véhicule à
continuer tout droit dans un virage par
rapport au braquage du volant.
Le témoin d’activation ou d’anomalie de la
commande de stabilité électronique situé
dans le groupe d’instruments se met à
clignoter dès que les roues sont en perte
d’adhérence et que la commande de stabilité électronique entre en fonction. Le
témoin d’activation ou d’anomalie de la
commande de stabilité électronique clignote également lorsque le système antipatinage est en fonction. Si le témoin
d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique se met à
clignoter pendant l’accélération, relâchez
la pédale d’accélérateur et diminuez l’accélération autant que possible. Veillez à
toujours adapter votre vitesse et votre
style de conduite à l’état de la route.
MISE EN GARDE!
La commande de stabilité électronique ne peut empêcher les lois de la
physique d’influer sur la tenue de
route du véhicule et ne peut accroître
la traction offerte par l’état de la
425
DÉMARRAGE ET CONDUITE
route. La commande de stabilité
électronique ne peut prévenir les collisions, y compris celles qui sont
causées par une vitesse excessive
dans les virages, par la chaussée
glissante ou l’aquaplanage. La commande de stabilité électronique ne
peut prévenir les collisions, y compris celles qui sont provoquées par
la perte de maîtrise du véhicule causée par une intervention inappropriée du conducteur pour les conditions en vigueur. Seul un conducteur
prudent, attentif et habile peut éviter
les collisions. Il ne faut jamais exploiter les capacités d’un véhicule muni
de la commande de stabilité électronique en adoptant un style de
conduite insouciant ou dangereux
qui peut mettre en péril le conducteur et d’autres personnes.
426
Modes de fonctionnement de la
commande de stabilité électronique
Selon le modèle et le mode de fonctionnement, la commande de stabilité électronique comporte trois modes de fonctionnement : « commande de stabilité
électronique activée », « désactivation
partielle » et « désactivation complète ».
Commande de stabilité électronique activée – véhicules à deux roues motrices
et à quatre roues motrices dans les
modes 2WD (2 ROUES MOTRICES) et
4WD HIGH (4 ROUES MOTRICES
GAMME HAUTE)
Il s’agit du mode de fonctionnement normal de la commande de stabilité électronique d’un véhicule à deux roues motrices. Il s’agit également du mode de
fonctionnement normal d’un véhicule à
quatre roues motrices en mode 2WD
(2 ROUES MOTRICES) ou 4WD HIGH
(4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE).
La commande de stabilité électronique
est en mode de commande de stabilité
électronique activée lors du démarrage
du moteur ou lorsque l’unité de transfert
de puissance (selon l’équipement) est déplacée hors de la position 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE). Il
s’agit du mode à employer dans la plupart
des conditions de conduite. La commande de stabilité électronique ne doit
être placée en mode de désactivation
partielle ou en mode de désactivation
complète que dans les conditions précises indiquées ci-dessous. Consultez le
paragraphe « Désactivation partielle » et
« Désactivation complète » pour obtenir
de plus amples renseignements.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Désactivation partielle – véhicules à
deux roues motrices et à quatre roues
motrices dans les modes 2WD
(2 ROUES MOTRICES) et 4WD HIGH
(4 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE)
Ce mode sert pour la conduite dans la
neige profonde, le sable ou le gravier. Ce
mode accroît le seuil pour l’activation du
système antipatinage et de la commande
de stabilité électronique, alors que les
roues doivent patiner davantage, plus que
ne le permet normalement la commande
de stabilité électronique.
Le bouton de désactivation de la commande de stabilité électronique est situé
dans le bloc de commandes inférieur,
au-dessus du système de chauffageclimatisation. Pour activer le mode de
désactivation partielle, appuyez brièvement sur le bouton de désactivation de la
commande de stabilité électronique et le
témoin de désactivation de la commande
de stabilité électronique s’allume. Pour
réactiver la commande de stabilité électronique, appuyez brièvement sur le bouton de désactivation de la commande de
stabilité électronique et le témoin de désactivation de la commande de stabilité
électronique s’éteint. Le mode d’activation
du système électronique d’antidérapage
est alors rétabli.
MISE EN GARDE!
• En mode de désactivation partielle,
la fonction antipatinage de la commande de stabilité électronique,
sauf la fonction d’autoblocage décrite dans la section relative au
système antipatinage, est désactivée et le témoin « ESC Off » (Commande de stabilité électronique
désactivée) est allumé. En mode de
désactivation partielle, la fonction
de réduction de la puissance du
moteur du système antipatinage
est désactivée, et la stabilité améliorée du véhicule offerte par la
commande de stabilité électronique est réduite.
427
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Le dispositif antilouvoiement de la
remorque est désactivé lorsque la
commande de stabilité électronique est en mode de désactivation
partielle.
NOTA : Pour améliorer la motricité d’un
véhicule muni de chaînes à neige ou pour
faciliter les départs dans la neige profonde, le sable ou le gravier, il est recommandé de passer en mode de désactivation
partielle
en
appuyant
brièvement sur le bouton de désactivation
de la commande de stabilité électronique.
Lorsque les conditions qui justifiaient le
mode de désactivation partielle ne sont
plus présentes, réactivez la commande
de stabilité électronique en appuyant brièvement sur le bouton de désactivation de
la commande de stabilité électronique.
Cette opération peut être exécutée pendant que le véhicule roule.
428
Désactivation complète – véhicules à
quatre roues motrices en mode
4WD HIGH (4 ROUES MOTRICES
GAMME HAUTE) et 4WD LOW
(4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE)
Le mode de désactivation complète est
destiné à une utilisation hors route et ne
doit pas être utilisé sur les voies publiques
et les routes lorsque la fonction de stabilité
de la commande de stabilité électronique
risque de réduire la maniabilité du véhicule à cause de l’état des pistes.
Le bouton de désactivation de la commande de stabilité électronique est situé
dans le bloc de commandes inférieur,
au-dessus du panneau du système de
chauffage-climatisation. Pour passer au
mode de désactivation complète, maintenez le bouton de désactivation de la commande de stabilité électronique enfoncé
pendant cinq secondes lorsque le véhicule est immobilisé et que le moteur est en
marche. Après cinq secondes, le témoin
de désactivation de la commande de stabilité électronique s’allume et le message
« ESC Off » (Commande de stabilité électronique désactivée) s’affiche au compteur kilométrique.
Dans ce mode, la commande de stabilité
électronique et le système antipatinage (à
l’exception de la fonction d’autoblocage
décrite au paragraphe « Système antipatinage ») sont désactivés jusqu’à ce que
la vitesse du véhicule atteigne 64 km/h
(40 mi/h). À la vitesse de 64 km/h
(40 mi/h), la commande de stabilité électronique revient automatiquement au
mode de désactivation partielle, décrit
ci-dessus. Lorsque la vitesse du véhicule
atteint moins de 56 km/h (35 mi/h), la
DÉMARRAGE ET CONDUITE
commande de stabilité électronique retourne au mode de « Désactivation complète ». Le témoin de désactivation de la
commande de stabilité électronique est
toujours allumé lorsque la commande de
stabilité électronique est désactivé. Pour
réactiver la commande de stabilité électronique, appuyez brièvement sur le bouton de désactivation de la commande de
stabilité électronique. Le mode d’activation du système électronique d’antidérapage est alors rétabli.
MISE EN GARDE!
Lorsque la commande de stabilité
électronique est désactivée, la stabilité accrue du véhicule offerte par ce
système n’est plus disponible. Lors
d’une manœuvre d’évitement d’urgence, la commande de stabilité
électronique ne s’activera pas pour
assurer la stabilité du véhicule. Le
mode complètement désactivé n’est
conçu que pour la conduite hors
autoroute ou hors route.
NOTA :
• Le mode de désactivation complète est
le seul mode de fonctionnement de la
commande de stabilité électronique en
mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE). Le commande de
stabilité électronique est dans ce mode
lors du démarrage du moteur en position 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES
GAMME BASSE) ou lorsque l’unité de
transfert de puissance est placée en
position 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME BASSE).
• Le message « ESC OFF » (Commande
de stabilité électronique désactivée)
s’affiche et le carillon retentit lorsque le
levier de vitesses est placé à la position P (STATIONNEMENT) à partir de
toute autre position, puis est déplacé
hors de la position P (STATIONNEMENT). Cette situation se présente
même si le message a déjà été effacé.
Témoin d’activation ou d’anomalie de
la commande de stabilité électronique
et témoin de désactivation de la
commande de stabilité électronique
(ESC OFF)
Le témoin d’activation ou
d’anomalie de la commande
de stabilité électronique au
groupe d’instruments s’allume
lorsque le contact est établi. Le
témoin doit s’éteindre lorsque le moteur
est en marche. Si le témoin d’anomalie ou
d’activation de la commande de stabilité
429
DÉMARRAGE ET CONDUITE
électronique s’allume en continu lorsque
le moteur est en marche, une anomalie a
été détectée dans la commande de stabilité électronique. Si le témoin reste allumé
après plusieurs cycles d’allumage et si le
véhicule a roulé plusieurs kilomètres (milles) à plus de 48 km/h (30 mi/h), rendezvous chez votre concessionnaire autorisé
dans les plus brefs délais pour faire vérifier et régler le problème.
Le témoin d’activation ou d’anomalie de la
commande de stabilité électronique (situé
dans le groupe d’instruments) commence
à clignoter dès que les pneus perdent de
l’adhérence et que la commande de stabilité électronique est activée. Le témoin
d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique clignote
également lorsque le système antipatinage est activé. Si le témoin d’activation
ou d’anomalie de la commande de stabi430
lité électronique se met à clignoter pendant l’accélération, relâchez la pédale
d’accélérateur et diminuez l’accélération
autant que possible. Veillez à toujours
adapter votre vitesse et votre style de
conduite à l’état de la route.
NOTA :
• Le témoin d’activation ou d’anomalie de
la commande de stabilité électronique
et le témoin de désactivation de la
commande de stabilité électronique
s’allument brièvement chaque fois que
le contact est établi.
• Lorsque le contact est mis, la commande de stabilité électronique (ESC)
est en fonction même s’il a été antérieurement mis hors fonction.
• Des bourdonnements et des cliquetis se
font entendre lorsque la commande de
stabilité électronique est activée. Ces
bruits sont normaux et cessent lorsque la
commande de stabilité électronique est
désactivée à la suite d’une manœuvre
qui a entraîné son activation.
Le témoin de désactivation de
la commande de stabilité électronique indique que la commande de stabilité électronique est en mode de
désactivation partielle ou en mode de
désactivation complète.
Dispositif antilouvoiement de la
remorque
Le dispositif antilouvoiement de la remorque utilise des capteurs intégrés au véhicule pour détecter le louvoiement de la
remorque et prend les mesures appropriées pour éliminer le louvoiement. Le
dispositif peut réduire la puissance du
moteur et appliquer le frein approprié pour
DÉMARRAGE ET CONDUITE
éliminer le louvoiement de la remorque. Il
peut également être activé automatiquement s’il détecte un louvoiement excessif
de la remorque.
Faites toujours preuve de prudence lorsque vous tirez une remorque et observez
les recommandations concernant le poids
au timon de la remorque. Lorsque le dispositif antilouvoiement de la remorque est
en fonction, le témoin d’activation ou
d’anomalie de la commande de stabilité
électronique clignote, la puissance du
moteur peut être réduite et vous pouvez
constater que le véhicule applique le frein
à une roue spécifique afin d’éliminer le
louvoiement. Le dispositif antilouvoiement
de la remorque n’est actif qu’en mode
d’activation de la commande de stabilité
électronique par défaut. Le dispositif antilouvoiement de la remorque peut être désactivé en appuyant sur le commutateur de
désactivation de la commande de stabilité
électronique et en passant au mode de
désactivation partielle de la commande
de stabilité électronique. Il n’est pas activé
dans les modes de désactivation partielle
de la commande de stabilité électronique
ou de désactivation complète de la commande de stabilité électronique. Consultez le paragraphe se rapportant à la commande de stabilité électronique dans
cette section pour obtenir des renseignements sur les différents modes de fonctionnement de la commande de stabilité
électronique.
NOTA : Le dispositif ne peut empêcher
le louvoiement de toutes les remorques.
MISE EN GARDE!
Si le dispositif antilouvoiement de la
remorque s’active pendant la conduite,
ralentissez, immobilisez-vous à l’endroit sécuritaire le plus près et répartissez la charge de la remorque afin d’éliminer le louvoiement.
Système d’anticipation au freinage
d’urgence (RAB)
Le système d’anticipation au freinage d’urgence peut réduire le temps requis pour
que les freins atteignent leur pleine puissance en cas de freinage d’urgence. Il
anticipe une situation de freinage d’urgence en contrôlant la rapidité du conducteur pour relâcher la pédale d’accélérateur. Lorsque la pédale d’accélérateur
est relâchée très rapidement, le système
d’anticipation au freinage d’urgence applique une légère pression sur les freins.
Cette pression de frein n’est pas perceptible par le conducteur. Le système de
431
DÉMARRAGE ET CONDUITE
freinage utilise cette pression de freinage
pour permettre une réaction de freinage
rapide si le conducteur serre les freins.
RENSEIGNEMENTS
CONCERNANT LA SÉCURITÉ
DES PNEUS
Système de freinage par temps de
pluie (RBS)
Inscriptions sur les pneus
Le système de freinage par temps de pluie
peut améliorer le rendement de freinage
lors de la conduite sur chaussée mouillée. Il
applique régulièrement une légère pression
de freinage pour retirer toute accumulation
d’eau sur les disques de frein avant. Il est
déclenché par le réglage des essuieglaces avant et fonctionne seulement lorsque les essuie-glaces sont activés. L’absence d’indication visuelle et sonore permet
au système de freinage par temps de pluie
de fonctionner sans que le conducteur
constate sa présence lorsque le système
est activé.
432
1 – Code des normes de
sécurité U.S. DOT
(N° d’identification du
pneu)
2 – Référence dimensionnelle
3 – Description d’entretien
4 – Charge maximale
5 – Pression maximale
6 – Indices d’usure,
d’adhérence et de
température
NOTA :
• Le classement par dimensions de pneu P
(véhicule de tourisme) métrique est établi
en fonction des normes de construction
américaines. La lettre « P » est moulée
dans le flanc des pneus P-métriques
devant la référence dimensionnelle.
Exemple : P215/65R15 95H.
• Le classement par dimensions de pneu
métrique européen est établi en fonction des normes de construction européennes. La dimension des pneus
conçus selon ces normes est moulée
dans le flanc des pneus, en commençant par la largeur de section. La lettre
« P » ne fait pas partie de la référence
dimensionnelle de ces pneus. Exemple : 215/65R15 96H.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Le classement par dimensions de
pneu LT (camion Léger) métrique est
établi en fonction des normes de
construction américaines. La référence
dimensionnelle des pneus LT-métriques
est inscrite de la même façon que celle
utilisée pour les pneus P-métriques à
part le fait que ce sont les lettres « LT »
qui sont moulées dans le flanc des
pneus avant la référence. Exemple :
LT235/85R16.
• Les roues de secours temporaires sont
conçues uniquement pour une utilisation temporaire en cas d’urgence. La
lettre « T » ou « S » est moulée dans le
flanc des pneus des roues de secours
compactes temporaires haute pression
devant la référence dimensionnelle.
Exemple : T145/80D18 103M.
• Les dimensions des pneus à portance
élevée sont établies en fonction des
normes de construction américaines et
sont moulées dans le flanc des pneus,
en commençant par le diamètre du
pneu. Exemple : 31x10.5 R15 LT.
433
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Tableau de référence dimensionnelle des pneus
EXEMPLE :
Exemple de référence dimensionnelle : P215/65R15XL 95H, 215/65R15 96H, LT235/85R16C, T145/80D18 103M, 31x10.5 R15 LT
P = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction américaines, ou
« ...rien... » = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction européennes, ou
LT = Pneu pour véhicule utilitaire léger de dimensions établies selon les normes de construction américaines, ou
T ou S = Pneu d’une roue de secours temporaire ou
31 = Diamètre extérieur en pouces (po)
215, 235, 145 = Largeur de section en millimètres (mm)
65, 85, 80 = Rapport d’aspect en pourcentage (%)
– Rapport de la hauteur de section sur la largeur de section du pneu, ou
10,5 = Largeur de la section en pouces (po)
R = Code de construction
– « R » indique qu’il s’agit d’une construction radiale, ou
– « D » indique qu’il s’agit d’une construction diagonale ou en biais
15, 16, 18 = Diamètre de jante en pouces (po)
434
DÉMARRAGE ET CONDUITE
EXEMPLE :
Description d’entretien :
95 = Indice de charge
– Code numérique associé à la charge maximale que peut supporter un pneu
H = Symbole de vitesse
– Symbole indiquant la plage de vitesses auxquelles le pneu peut transporter une charge correspondant à
son indice de charge en présence de certaines conditions de fonctionnement
– La vitesse maximale correspondant au symbole de vitesse ne peut être atteinte que lorsque des conditions
précises sont en vigueur (c.-à-d., pression des pneus, charge du véhicule, état des routes et vitesses maximales indiquées)
Identification de la charge :
L’absence des symboles suivants d’identification de charge sur le flanc d’un pneu indique une charge permise standard (SL) :
• XL = Pneu pouvant transporter une charge supplémentaire (ou pneu renforcé), ou
• LL = Pneu pouvant transporter une charge légère ou
• C, D, E, F, G = Gamme de charge associée à la charge maximale qu’un pneu peut transporter à un niveau de pression donné
Charge maximale – Indique la charge maximale que ce pneu peut transporter
Pression maximale – Indique la pression de gonflage à froid maximale permise pour ce pneu
435
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Numéro d’identification du pneu (TIN)
Le numéro d’identification du pneu est
inscrit sur un flanc ou les deux flancs du
pneu. La date, quant à elle, ne peut être
inscrite que sur l’un d’eux. Dans le cas
des pneus dont le flanc est blanc d’un
côté, le numéro d’identification complet
du pneu, incluant le code de date, est
inscrit sur ce côté. Dans le cas des pneus
dont les flancs sont noirs, le numéro
d’identification peut se trouver sur le bord
extérieur du flanc du pneu tel que ce
dernier a été monté sur le véhicule. S’il ne
s’y trouve pas, c’est qu’il est inscrit sur le
bord intérieur du pneu.
EXEMPLE :
DOT MA L9 ABCD 0301
DOT = Department of Transportation (Département des Transports)
– Ce symbole certifie que le pneu est conforme aux normes de sécurité des pneus du ministère américain des transports et que son utilisation est approuvée pour la conduite sur route
MA = Code représentant l’emplacement de fabrication du pneu (2 chiffres)
L9 = Code représentant la dimension des pneus (2 chiffres)
436
DÉMARRAGE ET CONDUITE
EXEMPLE :
DOT MA L9 ABCD 0301
ABCD = Code utilisé par le constructeur de pneus (de 1 à 4 chiffres)
03 = Chiffre représentant la semaine de fabrication du pneu (2 chiffres).
– 03 signifie la troisième semaine
01 = Nombre représentant l’année de fabrication du pneu (2 chiffres)
– 01 signifie l’année 2001
– Avant le mois de juillet 2000, les constructeurs de pneus n’étaient tenus que d’indiquer un seul chiffre pour représenter l’année de fabrication du pneu. Exemple : 031 pouvait représenter la troisième semaine de 1981 ou de 1991.
437
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Terminologie et définitions des pneus
Terme
Pied milieu
Définition
Le pied milieu du véhicule est l’élément de la structure de la carrosserie situé derrière la
portière avant.
Pression de gonflage à froid du
pneu
La pression de gonflage à froid est mesurée lorsque le véhicule est resté immobile pendant
au moins trois heures, ou qu’il a roulé sur une distance inférieure à 1,6 km (1 mi) après une
période d’immobilisation minimale de trois heures. La pression de gonflage est mesurée en
kPa (kilopascals) ou en lb/po2 (livres par pouce carré).
Pression de gonflage maximale
La pression de gonflage maximale est la pression de gonflage à froid maximale permise pour
ce pneu. La valeur maximale de la pression de gonflage est moulée sur le flanc du pneu.
Pression de gonflage à froid recommandée
Pression de gonflage à froid des pneus recommandée par le constructeur du véhicule et
indiquée sur l’étiquette des pneus.
Étiquette des pneus
438
Une étiquette apposée en permanence sur le véhicule indiquant la capacité de charge du
véhicule, la dimension des pneus d’origine et la pression de gonflage à froid des pneus
recommandée.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Étiquette d’information sur les pneus
et la charge
Charge et pression des pneus
Emplacement de l’étiquette
d’information sur les pneus et la
charge
NOTA : La pression de gonflage à froid
adéquate est indiquée sur le pied milieu
du côté conducteur ou sur le bord arrière
de la portière du côté conducteur.
Emplacement de l’étiquette des pneus (pied
milieu)
Étiquette d’information sur les pneus et la
charge
Cette étiquette fournit des renseignements importants concernant :
1. le nombre de personnes pouvant être
transportées dans le véhicule;
Emplacement de l’étiquette des pneus
(portière)
2. le poids total que votre véhicule peut
porter;
439
DÉMARRAGE ET CONDUITE
3. la dimension des pneus conçus pour
votre véhicule;
4. les pressions de gonflage à froid pour
les pneus avant, arrière et pour le pneu de
la roue de secours.
Chargement
La charge maximale appliquée sur les
pneus par votre véhicule ne doit pas dépasser la capacité de transport de charge
des pneus de ce dernier. La charge maximale pouvant être transportée par vos
pneus ne sera pas dépassée si vous
respectez les spécifications de conditions
de charge, de dimension des pneus et de
pressions de gonflage à froid dont il est
question sur l’étiquette d’information sur
les pneus et la charge et dans le paragraphe « Chargement du véhicule » de ce
guide.
440
NOTA : Lorsque la charge maximale est
atteinte, le poids nominal brut sur les essieux (PNBE) avant et arrière ne doit pas
être dépassé. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur le PNBE, le chargement du véhicule et la traction d’une remorque, consultez le paragraphe « Chargement du véhicule » dans cette section.
Pour déterminer les conditions de charge
maximale de votre véhicule, repérez
l’énoncé « The combined weight of occupants and cargo should never exceed
XXX lbs or XXX kg » (le poids combiné des
occupants et des bagages ne doit jamais
dépasser XXX kg ou XXX lb) sur l’étiquette
d’information sur les pneus et la charge.
Le poids combiné des occupants, des
bagages et le poids au timon de la remorque (s’il y a lieu) ne doivent jamais dépasser le poids dont il est question dans le
cas présent.
Méthode permettant de déterminer la
limite de charge appropriée
1. Trouvez la déclaration « The combined
weight of occupants and cargo should
never exceed XXX kg or XXX lbs. » (le
poids combiné des occupants et des bagages ne doit jamais dépasser XXX kg ou
XXX lb) sur l’étiquette d’information de
votre véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui prennent
place à bord de votre véhicule.
3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers de XXX kg ou
XXX lb.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
4. Le résultat correspond à la capacité de
charge des bagages que le véhicule peut
transporter. Par exemple, si le montant
« XXX » est égal à 1 400 lb (635 kg) et que
cinq passagers de 150 lb (68 kg) chacun
prennent place dans votre véhicule, la
capacité de chargement disponible de
votre véhicule est de 650 lb (295 kg).
Calcul : 5 x 150 lb (68 kg) = 750 lb
(340 kg) et 1 400 lb (635 kg) – 750 lb
(340 kg) = 650 lb (295 kg).
5. Déterminez le poids combiné des bagages et de la cargaison chargés dans le
véhicule. Ce poids ne peut dépasser la
capacité de charge disponible (chargement et bagages) calculée à l’étape 4.
NOTA :
• Si vous comptez tracter une remorque,
la charge de celle dernière sera transférée à votre véhicule. Le tableau suivant illustre la façon de calculer la
charge totale, la capacité de charge en
bagages et la capacité de remorquage
de votre véhicule selon différentes
configurations des sièges, ainsi qu’en
fonction du nombre et de la taille des
occupants. Ce tableau n’est fourni qu’à
des fins explicatives et peut ne pas être
précis quant à la configuration et aux
capacités de transport de charge de
votre véhicule.
• Dans l’exemple suivant, le poids combiné des occupants et de la cargaison
ne devrait jamais dépasser 392 kg
(865 lb).
441
DÉMARRAGE ET CONDUITE
442
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de surcharger les
pneus. La surcharge des pneus peut
entraîner une défaillance, nuire au
comportement routier du véhicule et
augmenter sa distance de freinage.
Vous devez utiliser pour votre véhicule des pneus conformes à la capacité de charge recommandée. Ne les
surchargez jamais.
PNEUS – GÉNÉRALITÉS
Pression des pneus
Une pression de gonflage adéquate est
essentielle à la conduite sécuritaire et au
bon fonctionnement de votre véhicule.
Voici les quatre principaux problèmes qui
découlent d’une pression de gonflage inadéquate des pneus :
• Sécurité et stabilité du véhicule
• Économie
• Usure
• Confort
Sécurité
MISE EN GARDE!
• Des pneus mal gonflés sont dangereux et peuvent provoquer des collisions.
• Le sous-gonflage accroît la flexion
du pneu et peut entraîner une crevaison.
• Le gonflement excessif d’un pneu
lui fait perdre sa capacité d’amortissement. Les objets jonchant la
route et les nids-de-poule peuvent
endommager les pneus et provoquer une crevaison.
• Une pression des pneus trop faible
ou trop élevée peut nuire à la tenue
du véhicule et causer une défaillance subite des pneus qui vous
ferait perdre la maîtrise du véhicule.
• Une pression des pneus inégale
des pneus peut provoquer des problèmes de direction. Vous pourriez
perdre la maîtrise du véhicule.
• Une pression des pneus inégale
des pneus sur un même essieu
peut entraîner une déviation du véhicule vers la gauche ou vers la
droite pendant la conduite.
443
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Conduisez toujours avec des
pneus gonflés à la pression de
gonflage à froid recommandée.
Le sous-gonflement ou le gonflement excessif des pneus peut influer sur la stabilité du véhicule et donner une impression
de décalage ou de réponse trop directe
de la direction.
NOTA :
• Une pression des pneus inégale sur un
même essieu peut provoquer une réaction imprévisible de la direction.
• Une pression des pneus inégale des
pneus sur un même essieu peut entraîner une déviation du véhicule vers la
gauche ou vers la droite pendant la
conduite.
444
Économie
Pressions de gonflage des pneus
Une pression insuffisante des pneus accroît la résistance au roulement et contribue à une plus forte consommation de
carburant.
La pression de gonflage à froid adéquate
des pneus est indiquée sur le pied milieu
du côté conducteur ou sur le rebord arrière de la portière du conducteur.
Usure
Au moins une fois par mois :
Le mauvais gonflage à froid des pneus
peut causer des modèles d’usure anormale et réduire la durée de la bande de
roulement, entraînant un remplacement
prématuré du pneu.
• Vérifiez et réglez la pression des pneus
à l’aide d’un manomètre de poche de
bonne qualité. Ne faites pas de jugement visuel en déterminant le gonflage
approprié. Les pneus peuvent sembler
être correctement gonflés même lorsqu’ils sont insuffisamment gonflés.
Confort et stabilité du véhicule
Lorsque les pneus sont gonflés à la pression prescrite, le confort de la suspension
est au maximum. Par contre un gonflement excessif rend la suspension trop
ferme, ce qui nuit au confort.
• Vérifiez les pneus pour y découvrir des
signes d’usure ou des dommages visibles.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
AVERTISSEMENT!
Après avoir vérifié ou réglé la pression des pneus, n’oubliez pas de remettre en place le bouchon du corps
de valve. Cela empêchera l’humidité
et la saleté de pénétrer dans le corps
de valve, ce qui pourrait l’endommager.
Les pressions de gonflage précisées sur
l’étiquette sont toujours des pressions de
gonflage à froid, c’est-à-dire, la pression
des pneus d’un véhicule inutilisé pendant
au moins trois heures ou conduit sur
moins de 1,6 km (1 mi) après une période
d’immobilisation minimale de trois heures.
La pression de gonflage à froid des pneus
ne doit pas dépasser la valeur maximale
moulée sur le flanc du pneu.
Il faut vérifier les pressions des pneus plus
souvent lorsqu’il y a de grandes variations
de température extérieure, car la pression
des pneus varie avec les changements de
température.
La pression des pneus change d’environ
7 kPa (1 lb/po2) pour chaque variation de
7 °C (12 °F) de la température ambiante.
Tenez-en compte lorsque vous vérifiez la
pression des pneus à l’intérieur d’un garage, particulièrement l’hiver.
Exemple : si la température à l’intérieur du
garage est de 20 °C (68 °F) et si la
température extérieure est de 0 °C (32 °F),
augmentez la pression de gonflage à froid
des pneus de 21 kPa (3 lb/po2), ce qui
équivaut à 7 kPa (1 lb/po2) par tranche de
7 °C (12 °F) de différence entre les températures intérieure et extérieure.
La pression des pneus peut augmenter de
13 à 40 kPa (2 à 6 lb/po2) lorsque le
véhicule roule. Ne réduisez PAS cette aug-
mentation normale de la pression, sinon la
pression des pneus sera trop basse.
Pression des pneus pour conduite à
vitesse élevée
Le constructeur vous conseille de conduire
aux vitesses réglementaires indiquées sur
les panneaux de signalisation. Lorsque les
limites de vitesse ou les conditions sont
telles que le véhicule peut rouler à des
vitesses élevées, il est très important que
les pneus soient gonflés à la bonne pression. Il peut être nécessaire d’augmenter la
pression de gonflage des pneus et de réduire la charge du véhicule pour la conduite
à grande vitesse. Consultez votre marchand de pneus ou d’équipement d’origine
de véhicule autorisé pour les recommandations concernant les vitesses sécuritaires, la
charge et les pressions de gonflage à froid
des pneus.
445
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de conduire à haute
vitesse lorsque le véhicule est
chargé au maximum. La pression
exercée sur les pneus pourrait les
endommager. Vous pourriez subir
une collision grave. Ne conduisez
pas un véhicule chargé à pleine capacité à une vitesse continue de plus
de 120 km/h (75 mi/h).
sion. Utilisez toujours les pneus radiaux en jeux de quatre. Ne les combinez jamais à d’autres types de
pneus.
Réparation des pneus
Si votre pneu devient endommagé, il peut
être réparé s’il se conforme aux critères
suivants :
• le pneu n’a pas roulé lorsqu’il était à
plat;
Pneus radiaux
MISE EN GARDE!
La combinaison de pneus à carcasse
radiale avec d’autres types de pneus
sur votre véhicule procurera une piètre tenue de route. L’instabilité ainsi
créée pourrait provoquer une colli446
• les dommages se situent seulement sur
la chape du pneu (les dommages sur
les flancs ne sont pas réparables);
• la crevaison ne dépasse pas 6 mm (¼
po);
Consultez un marchand de pneus autorisé
pour les réparations de pneu et des informations supplémentaires.
Les pneus à affaissement limité endommagés, ou les pneus à affaissement limité
qui ont subi une perte de pression devraient être remplacés immédiatement par
un autre pneu à affaissement limité de
taille et de catégorie de service identiques
(indice de charge et symbole de vitesse).
Types de pneus
Pneus toutes saisons – Selon
l’équipement
Les pneus toutes saisons procurent une
traction en toutes saisons (printemps, été,
automne et hiver). Les niveaux de traction
peuvent varier entre les différents types
de pneus toutes saisons. Les pneus
toutes-saisons respectent ces exigences
et peuvent être identifiés par les désignations M+S, M&S, M/S ou MS moulées sur
DÉMARRAGE ET CONDUITE
le flanc du pneu. Utilisez des pneus d’hiver seulement par train de quatre. Le fait
de ne pas se conformer à cette directive
pourrait affecter la sécurité et la maniabilité de votre véhicule.
Pneus d’été ou trois saisons – Selon
l’équipement
Les pneus d’été procurent une traction
dans les conditions mouillées ou sèches et
ne sont pas conçus pour être utilisés dans
la neige ou la glace. Si votre véhicule est
équipé avec des pneus d’été, souvenezvous que ces pneus ne sont pas conçus
pour l’hiver ou les conditions de conduite
froides. Pour plus d’informations, communiquez avec un concessionnaire autorisé. Les
pneus d’été ne comprennent pas la désignation « toutes saisons », ni le pictogramme de montagne ou de flocon de
neige sur le flanc du pneu.
Utilisez les pneus d’hiver seulement par
train de quatre. Le fait de ne pas se
conformer à cette directive pourrait affecter la sécurité et la maniabilité de votre
véhicule.
MISE EN GARDE!
N’utilisez pas les pneus d’été sur les
chaussées recouvertes de neige ou
de glace. Vous pourriez perdre la
maîtrise du véhicule et provoquer
des blessures graves ou mortelles.
Une conduite trop rapide compte
tenu des circonstances peut également entraîner une perte de maîtrise
du véhicule.
Pneus d’hiver
Certaines régions exigent l’utilisation de
pneus d’hiver. Les pneus à neige sont
identifiés par un pictogramme de montagne ou de flocon de neige sur le flanc du
pneu.
Si vous devez monter
des pneus d’hiver,
choisissez des dimensions et un type
équivalents à ceux
des pneus d’origine.
Montez les pneus
d’hiver seulement par
train de quatre. Le fait
de ne pas se conformer à cette directive
peut altérer la sécurité et la maniabilité de
votre véhicule.
Les pneus d’hiver ont en général des
cotes de vitesse plus basses que celles
447
DÉMARRAGE ET CONDUITE
des pneus d’origine de votre véhicule et
ne devraient pas être utilisés pendant des
périodes prolongées à des vitesses supérieures à 120 km/h (75 mi/h). Pour les
vitesses supérieures à 120 km/h (75 mi/h),
consultez l’équipement d’origine ou
adressez-vous à un marchand de pneus
autorisé pour les recommandations
concernant les vitesses sécuritaires, la
charge et les pressions de gonflage à
froid des pneus.
Bien que les pneus cloutés améliorent la
performance du véhicule sur la glace, leur
performance en matière d’adhérence et
de traction sur une chaussée sèche ou
mouillée s’avère moindre que celle des
pneus non cloutés. Les pneus cloutés
sont interdits dans certaines régions. Il est
donc important de vérifier la réglementation locale avant d’installer ce type de
pneus.
448
Pneus à affaissement limité – selon
l’équipement
Les pneus à affaissement limité vous donnent la possibilité de rouler 80 km (50 mi)
à 80 km/h (50 mi/h) après une perte
rapide de pression. Cette perte rapide de
pression est désignée comme mode de
conduite à plat. Un mode de conduite à
plat se produit lorsque la pression du
pneu est égale ou inférieure à 96 kPa
(14 psi). Une fois qu’un pneu à affaissement limité en arrive à rouler à plat, ses
capacités de roulement sont limitées et il
doit être remplacé immédiatement. Un
pneu à affaissement limité n’est pas réparable.
Il n’est pas recommandé de conduire un
véhicule chargé à plein ou de remorquer
une remorque pendant qu’un pneu est en
mode à plat.
Consultez la section Surveillance de la
pression des pneus pour obtenir de plus
amples renseignements.
Roues de secours — selon
l’équipement
NOTA : Dans le cas des véhicules équipés d’une trousse d’entretien des pneus
au lieu d’une roue de secours, consultez
le paragraphe « Trousse d’entretien des
pneus » à la section « En cas d’urgence »
pour plus d’informations.
AVERTISSEMENT!
À cause de la garde au sol réduite, ne
faites pas passer votre véhicule dans
un lave-auto avec une roue compacte, pleine grandeur ou à usage
limité et temporaire installée. Cela
pourrait endommager votre véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ensemble de pneu et roue de secours
assortis d’origine – Selon
l’équipement
La roue de secours de votre véhicule peut
être équivalente en apparence aux pneus
et à la roue de secours d’origine se trouvant sur l’essieu avant ou l’essieu arrière
de votre véhicule. Cette roue de secours
pourrait être utilisée dans la permutation
des roues pour votre véhicule. Si votre
véhicule est muni de cette option, consultez un marchand de pneus autorisé pour
connaître le schéma de permutation des
pneus recommandé.
Roue de secours compacte – selon
l’équipement
Les roues de secours compactes servent
en cas d’urgence seulement. Vous pouvez vérifier si votre véhicule est équipé
d’une roue de secours compacte en re-
gardant la description de roue de secours
sur l’étiquette d’information sur les pneus
et la charge située sur l’ouverture de portière du conducteur ou sur le flanc du
pneu. Les descriptions de roues de secours compactes commencent avec la
lettre « T » ou « S » précédent l’identification des dimensions du pneu. Exemple :
T145/80D18 103M.
T, S = roue de secours temporaire
Puisque ce pneu a une durée de vie
limitée, le pneu d’origine doit être réparé
(ou remplacé) et réinstallé sur votre véhicule dès que possible.
N’installez pas d’enjoliveur à la roue de
secours compacte et n’essayez pas d’y
installer un pneu ordinaire, car cette roue
a été conçue spécifiquement comme roue
de secours compacte. N’installez pas
plus d’un pneu ou d’une roue de secours
compacts à la fois sur votre véhicule.
MISE EN GARDE!
Les roues de secours compactes
sont destinées à un usage temporaire seulement. Ne conduisez pas à
plus de 80 km/h (50 mi/h) avec ces
roues de secours. La bande de roulement de la roue de secours temporaire a une durée de vie limitée. La
roue de secours temporaire doit être
remplacée si la bande de roulement
est usée jusqu’aux indicateurs
d’usure. Assurez-vous d’observer
les mises en garde relatives à la roue
de secours. À défaut de quoi, la roue
de secours pourrait s’endommager
subitement, ce qui pourrait vous
faire perdre la maîtrise du véhicule.
449
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Roue de secours pleine grandeur —
selon l’équipement
Roue de secours à usage limité –
selon l’équipement
La roue de secours pleine grandeur sert
en cas d’urgence seulement. Ce pneu
peut ressembler au pneu d’origine de
l’essieu avant ou arrière de votre véhicule,
mais il ne l’est pas. La bande de roulement de cette roue de secours peut avoir
une durée de vie limitée. La roue de
secours pleine grandeur temporaire doit
être remplacée si la bande de roulement
est usée jusqu’aux indicateurs d’usure.
Comme cette roue n’est pas de la même
taille que le pneu d’origine, remplacez ou
réparez le pneu d’origine et reposez-le sur
le véhicule le plus tôt possible.
La roue de secours à usage limité sert en
cas d’urgence seulement. Ce pneu est
identifié par une étiquette située sur la
roue de secours à usage limité. Cette
étiquette comporte les limitations de
conduite pour cette roue de secours.
Cette roue peut ressembler à celle d’origine de l’essieu arrière ou avant de votre
véhicule, mais elle n’est pas identique. Le
montage de cette roue de secours à
usage limité modifie la tenue de route du
véhicule. Comme cette roue n’est pas de
la même taille que le pneu d’origine, remplacez ou réparez le pneu d’origine et
reposez-le sur le véhicule le plus tôt possible.
450
MISE EN GARDE!
Les roues de secours à usage limité
servent en cas d’urgence seulement.
Le montage de cette roue de secours
à usage limité modifie la tenue de
route du véhicule. Avec ce pneu, ne
conduisez pas au-delà de la limite de
vitesse indiquée sur la roue de secours à usage limité. Gardez le pneu
gonflé à la pression de gonflage à
froid des pneus indiquée sur l’étiquette d’information sur les pneus et
la charge située sur le pied milieu du
côté conducteur ou sur le bord arrière de la portière du côté conducteur. Remplacez (ou réparez) le pneu
d’origine à la première occasion et
réinstallez-le sur votre véhicule.
Vous pourriez sinon perdre la maîtrise du véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Patinage des roues
Si le véhicule s’enlise dans la boue, le
sable, la neige ou la glace, ne faites pas
patiner les roues à plus de 48 km/h
(30 mi/h) ou pendant plus de 30 secondes
sans interruption.
Consultez le paragraphe « Pour dégager
un véhicule coincé » dans la section « En
cas d’urgence » pour de plus amples
renseignements.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de faire patiner excessivement les pneus. La force que
génère une vitesse excessive des
roues peut endommager les pneus et
causer une défaillance. Les pneus
pourraient éclater et blesser quelqu’un. Ne faites pas patiner les roues
à plus de 48 km/h (30 mi/h) continuel-
lement pendant plus de 30 secondes
lorsque le véhicule est enlisé, et ne
laissez personne s’approcher d’une
roue qui patine, quelle que soit la
vitesse.
Indicateurs d’usure des pneus
Les pneus d’origine de votre véhicule sont
dotés d’indicateurs d’usure de la bande
de roulement pour vous aider à déterminer le moment où ils devront être remplacés.
1 – Pneu usé
2 – Pneu neuf
Ces indicateurs sont intégrés au fond des
rainures de la bande de roulement du
pneu. Ils ont l’aspect de bandes unies
quand la profondeur de la semelle est
inférieure à 2 mm (1/16 po). Le pneu doit
être remplacé si la bande de roulement
est usée jusqu’aux indicateurs d’usure.
451
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Consultez le paragraphe « Pneus de rechange » dans cette section pour obtenir
de plus amples renseignements.
Durée de vie utile des pneus
La durée de vie utile d’un pneu est liée à
différents facteurs, qui comprennent notamment :
• les habitudes de conduite;
• Pression des pneus – Le mauvais gonflage à froid des pneus peut causer
l’usure irrégulière de la bande de roulement. Ce genre d’anomalie réduit la durée de la bande de roulement, entraînant
un remplacement prématuré du pneu.
• la distance parcourue.
• Les pneus performants, les pneus avec
un indice de vitesse de V ou plus, et les
pneus d’été ont une bande de roulement dont la durée de vie est réduite.
452
Une permutation de ces pneus conformément au calendrier d’entretien du
véhicule est fortement recommandée.
MISE EN GARDE!
Les pneus et les roues de secours
doivent être remplacés au bout de
six ans, sans égard à l’usure de la
bande de roulement. Le non-respect
de cette directive pourrait entraîner
la défaillance soudaine du pneu.
Vous pourriez perdre la maîtrise du
véhicule et provoquer une collision
entraînant des blessures graves ou
la mort.
Remisez les pneus démontés dans un
endroit frais et sec et évitez le plus possible de les exposer à la lumière. Protégezles de tout contact avec de l’huile, de la
graisse et de l’essence.
Pneus de rechange
Les pneus dont votre véhicule est
chaussé assurent l’équilibre de plusieurs
éléments. Ils doivent être inspectés régulièrement pour vérifier qu’il n’y a pas de
signes d’usure et que les pressions de
gonflage à froid sont adéquates. Le
constructeur recommande fortement que
vous utilisiez des pneus de taille, de qualité et de performance équivalentes aux
pneus d’origine lorsque vous devez les
remplacer. Consultez le paragraphe sur
les indicateurs d’usure de la bande de
roulement. Consultez l’étiquette d’information sur les pneus et la charge ou l’étiquette d’homologation du véhicule pour
connaître les dimensions des pneus de
votre véhicule. L’indice de charge et le
symbole de vitesse de vos pneus se trouvent sur le flanc des pneus d’origine. Pour
obtenir de plus amples renseignements
DÉMARRAGE ET CONDUITE
sur l’indice de charge et le symbole de
vitesse, consultez le tableau de référence
dimensionnelle des pneus se trouvant à la
section de renseignements concernant la
sécurité des pneus de ce guide.
Il est recommandé de remplacer les deux
pneus avant ou les deux pneus arrière par
paires. Le remplacement d’un seul pneu
peut compromettre grandement la maniabilité de votre véhicule. Si jamais vous
remplacez une roue, assurez-vous que les
spécifications de la roue correspondent à
celles de la roue d’origine.
Nous vous recommandons de consulter votre concessionnaire ou un marchand de
pneus autorisé pour les questions concernant les spécifications ou les capacités des
pneus. La pose de pneus qui ne correspondent pas aux pneus d’origine pourrait nuire à
la sécurité, à la tenue de route et au confort
du véhicule.
MISE EN GARDE!
• Respectez les spécifications de votre véhicule quant au choix des
pneus, des capacités de charge ou
des dimensions de roues. Certaines combinaisons de pneus et de
roues non approuvées peuvent
changer les caractéristiques de dimension et de performance de la
suspension, et modifier la direction, la tenue de route et le freinage
de votre véhicule. Cela pourrait
provoquer une conduite imprévisible et imposer des tensions aux
composants de direction et de suspension. Vous pourriez perdre la
maîtrise du véhicule et provoquer
une collision entraînant des blessures graves ou la mort. Utilisez
uniquement les dimensions de
pneus et de roues correspondant
aux capacités de charge approuvées pour votre véhicule.
• N’utilisez jamais de pneus avec un
indice ou une capacité de charge
inférieurs ou autres que ceux des
pneus montés à l’origine sur votre
véhicule. La pose de pneus avec
un indice ou une capacité de
charge inférieurs pourrait entraîner
la surcharge et une défaillance des
pneus. Vous pourriez perdre la
maîtrise du volant et provoquer
une collision.
453
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Si votre véhicule est équipé de
pneus qui ne sont pas conformes
aux limites de vitesses prescrites
pour ce type de véhicule, vous
vous exposez à des risques de défaillance subite des pneus, ce qui
peut vous faire perdre la maîtrise
du véhicule.
AVERTISSEMENT!
Le remplacement des pneus d’origine par des pneus de taille différente peut fausser la lecture du
compteur de vitesse et du compteur
kilométrique.
454
CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
(DISPOSITIFS DE TRACTION)
L’utilisation de dispositifs de traction exige
un dégagement suffisant entre le pneu et
la carrosserie. Suivez les recommandations ci-dessous pour éviter des dommages.
• Le dispositif de traction doit être de
taille appropriée pour le pneu, tel que
recommandé par le fabricant du dispositif de traction.
• Utilisez-les uniquement sur les pneus
avant.
• En raison du jeu limité, les dispositifs de
traction suivants sont recommandés :
Modèles à traction avant
• Les chaînes ne doivent pas être utilisées sur les pneus d’origine de taille
225/60R17 et 225/55R18.
• L’utilisation de chaînes à neige de
7 mm est permise sur les pneus 215/
60R17 et les roues de taille 17 x 7,0
ET41.
Modèles à quatre roues motrices (sauf
les modèles Trailhawk) sans une prise
de force à deux vitesses
• Les chaînes ne doivent pas être utilisées sur les pneus d’origine de taille
225/65R17 et 225/60R18.
• L’utilisation de chaînes à neige de
9 mm est permise sur les pneus 215/
60R17 et les roues de taille 17 x 7,0
ET41.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Modèles à quatre roues motrices (sauf
les modèles Trailhawk) avec une prise
de force à deux vitesses
• L’utilisation de chaînes à neige de
7 mm est permise sur les pneus 225/
65R17 et 225/60R18.
Modèles Trailhawk à quatre roues motrices
• L’utilisation de chaînes à neige de
9 mm est permise sur les pneus 225/
65R17 et les roues de taille 17 x 7,5
ET31.
AVERTISSEMENT!
• Utilisez-les uniquement sur les
pneus avant.
• Il peut se produire des dommages
aux modèles à traction avant si des
chaînes antidérapantes ou des dispositifs de traction sont utilisés
avec des pneus de taille d’équipement d’origine.
• Il peut se produire des dommages
aux modèles 4WD (4 ROUES MOTRICES) sans prise de force à deux
vitesses si des chaînes antidérapantes ou des dispositifs de traction sont utilisés avec des pneus
de taille d’équipement d’origine.
• Il peut se produire des dommages
aux modèles Trailhawk 4WD (4
ROUES MOTRICES) si des chaînes
antidérapantes ou des dispositifs
de traction sont utilisés avec des
pneus de taille d’équipement d’origine.
MISE EN GARDE!
L’utilisation de pneus de taille et de
type différents (M+S, pneus d’hiver)
entre les essieux avant et arrière
peut provoquer une conduite imprévisible. Vous pourriez perdre la maîtrise du volant et provoquer une collision.
455
DÉMARRAGE ET CONDUITE
AVERTISSEMENT!
Pour éviter d’endommager votre véhicule ou les pneus, prenez les précautions suivantes :
• En raison du jeu restreint du dispositif de traction entre les pneus et
les autres composants de la suspension, il est important de n’utiliser que des dispositifs de traction
en bon état. Les dispositifs brisés
peuvent endommager gravement le
véhicule. Arrêtez le véhicule immédiatement si un bruit se produit qui
pourrait indiquer le bris du dispositif de traction. Avant d’utiliser le
dispositif, retirez les pièces qui
sont endommagées.
• Installez le dispositif aussi serré
que possible, puis resserrez-le
après environ 0,8 km (0,5 mi).
456
• Ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h).
• Conduisez prudemment et évitez
les virages brusques et les bosses,
surtout lorsque le véhicule est
chargé.
• Ne roulez pas longtemps sur une
chaussée sèche.
• Suivez les directives du constructeur du dispositif de traction relatives à la méthode d’installation, à la
vitesse de fonctionnement et aux
critères d’utilisation. Utilisez toujours la vitesse de fonctionnement
recommandée par le constructeur
du dispositif si la vitesse est inférieure à 48 km/h (30 mi/h).
• N’utilisez pas de dispositifs de
traction sur une roue de secours
compacte.
RECOMMANDATIONS
CONCERNANT LA
PERMUTATION DES PNEUS
Les pneus avant et arrière d’un véhicule
sont assujettis à des charges différentes
et remplissent des fonctions de direction,
de tenue de route et de freinage différentes. C’est pourquoi ils s’usent de façon
inégale.
Vous pouvez minimiser cette inégalité
d’usure en procédant à la permutation des
pneus aux intervalles requis. La permutation présente des avantages, particulièrement dans le cas de pneus à sculpture
profonde, comme les pneus de type route
ou hors route. La permutation des pneus
améliore la longévité de la bande de roulement, aide à maintenir un bon niveau de
traction dans la boue, la neige ou sur des
DÉMARRAGE ET CONDUITE
surfaces mouillées, et contribue à une
conduite agréable et en douceur.
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés. En cas d’usure rapide ou
inhabituelle, vous devriez en trouver la
cause et la corriger avant de permuter les
pneus.
Le diagramme suivant illustre la méthode
de permutation des pneus « croisée vers
l’arrière » recommandée pour les véhicules à traction avant. Ce modèle de permutation ne s’applique pas à certains pneus
directionnels qui ne doivent pas être inversés.
Permutation des pneus pour les véhicules à
traction avant
Le diagramme suivant illustre la méthode
de permutation des pneus « croisée vers
l’avant » recommandée pour les véhicules
à quatre roues motrices.
Permutation des pneus pour les véhicules à
quatre roues motrices
AVERTISSEMENT!
Le bon fonctionnement d’un véhicule
à 4 roues motrices nécessite des
pneus de même taille, de même type
et de même circonférence pour chacune des roues. Toute différence
dans la dimension des pneus est
susceptible d’endommager l’unité de
transfert de puissance. Le calendrier
457
DÉMARRAGE ET CONDUITE
de permutation des pneus doit être
respecté pour que l’usure des pneus
soit équilibrée.
SYSTÈME DE SURVEILLANCE
DE LA PRESSION DES PNEUS
Le système de surveillance de la pression
des pneus est conçu pour avertir le conducteur que la pression de l’un des pneus
est trop basse comparativement aux valeurs à froid recommandées sur l’étiquette
d’information du véhicule.
La pression des pneus varie en fonction
de la température, d’environ 7 kPa (1 lb/
po2) par tranche de 6,5 °C (12 °F). Autrement dit, à mesure que diminue la température, la pression des pneus baisse
proportionnellement. La pression des
458
pneus doit toujours être réglée en fonction
de la pression de gonflage à froid. La
pression de gonflage à froid est mesurée
lorsque le véhicule a été immobilisé pendant au moins trois heures ou lorsqu’il a
roulé sur une distance inférieure à 1,6 km
(1 mi) après une période d’immobilisation
de trois heures. La pression de gonflage à
froid des pneus ne doit pas dépasser la
valeur maximale moulée sur le flanc du
pneu. Consultez le paragraphe « Pneus –
Généralités » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir des renseignements sur la méthode appropriée
de gonflage des pneus du véhicule. La
pression des pneus augmente également
pendant la conduite du véhicule. Ce phénomène est normal et vous ne devez pas
retirer d’air des pneus.
Le système de surveillance de la pression
des pneus avertit le conducteur que la
pression des pneus est insuffisante si,
pour une raison quelconque, elle chute
sous le seuil d’avertissement pour manque de pression, y compris en raison du
temps froid ou d’une perte naturelle de
pression par le pneu.
Le système de surveillance de la pression
des pneus maintient son message d’avertissement tant que la pression demeure
inférieure au seuil d’alerte, qui ne s’arrête
que si elle atteint ou dépasse de nouveau
la valeur recommandée sur l’étiquette de
pression à froid des pneus. Lorsque le
témoin de surveillance de basse pression
des pneus s’allume, la pression des
pneus doit être augmentée jusqu’au seuil
de pression à froid recommandée pour
que le témoin du système de surveillance
de la pression des pneus s’éteigne. Le
système met automatiquement les données à jour et le témoin du système de
DÉMARRAGE ET CONDUITE
surveillance de la pression des pneus
s’éteint dès la réception des données de
pression mises à jour. Jusqu’à 20 minutes
de conduite à plus de 24 km/h (15 mi/h)
peuvent être nécessaires pour que le système de surveillance de la pression des
pneus reçoive ces données.
Prenons l’exemple d’un véhicule dont la
pression recommandée de gonflage à
froid (stationné depuis plus de trois heures) est de 227 kPa (33 lb/po2). Si la
pression des pneus est de 193 kPa (28 lb/
po2) à une température ambiante de 20 °C
(68 °F), une chute de température jusqu’à
-7 °C (20 °F) diminuera la pression des
pneus jusqu’à environ 165 kPa (24 lb/po2).
Cette pression est suffisamment basse
pour que le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’allume.
Lorsque le véhicule roule, la pression remonte à environ 193 kPa (28 lb/po2), mais
le témoin reste allumé. En pareil cas, le
témoin du système de surveillance de la
pression des pneus s’éteindra uniquement lorsque les pneus seront gonflés à la
pression à froid recommandée.
AVERTISSEMENT!
• Le système de surveillance de la
pression des pneus a été optimisé
pour les pneus et les roues d’origine. Les paramètres d’avertissement et de pression du système de
surveillance de la pression des
pneus ont été établis pour la dimension des pneus installés sur
votre véhicule. Vous pourriez dégrader le fonctionnement du dispositif ou endommager les capteurs
lorsque vous utilisez du matériel de
dimension, de style ou de type dif-
férents. Des roues provenant du
marché secondaire peuvent endommager les capteurs. L’utilisation d’un scellant à pneu de marché
secondaire peut désactiver le capteur de système de surveillance de
la pression des pneus (TPMS).
Après l’utilisation d’un scellant à
pneu de marché secondaire, il est
recommandé de confier votre véhicule à un concessionnaire autorisé
pour faire vérifier le fonctionnement du capteur.
459
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Après avoir vérifié ou réglé la pression des pneus, n’oubliez pas de
remettre en place le bouchon du
corps de valve. Cela empêchera
l’humidité et la saleté de pénétrer
dans le corps de valve, ce qui pourrait endommager le capteur du système de surveillance de la pression
des pneus.
NOTA :
• Le système n’est pas conçu pour se
substituer à l’entretien normal des
pneus, ni pour signaler une défaillance
ou un autre problème d’un pneu.
• Il ne faut pas non plus s’en servir
comme d’un manomètre pendant le
gonflage des pneus.
• Lorsque la pression d’un pneu est insuffisante, la conduite du véhicule peut
460
provoquer la surchauffe du pneu et
entraîner une crevaison. De plus, le
gonflage insuffisant des pneus augmente l’économie de carburant, accélère l’usure des pneus et peut nuire à la
conduite ainsi qu’à la capacité de freinage du véhicule.
• Le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas l’entretien approprié des pneus, et le conducteur a la responsabilité de maintenir une
pression des pneus adéquate, même si
la pression n’est pas suffisamment basse
pour allumer le témoin du système de
surveillance de la pression des pneus.
• Les variations de température saisonnières influencent la pression des
pneus, et le système de surveillance de
la pression des pneus surveille la pression réelle des pneus.
Système de base
Pour mesurer la pression des pneus, le
système de surveillance de la pression
des pneus utilise une technologie sans fil
avec capteurs électroniques montés sur
les jantes des roues. Les capteurs, installés sur chacune des roues, sont intégrés
au corps de valve et transmettent les
lectures de pression des pneus à un module récepteur.
NOTA : Il est particulièrement important
de vérifier la pression des pneus de tous
les pneus mensuellement et de les maintenir à une pression des pneus appropriée.
Le système de surveillance de la pression
des pneus (TPMS) comporte les éléments
suivants :
• Un module récepteur
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Des capteurs de surveillance de la
pression des pneus aux 4 roues
• Un témoin du système de surveillance
de la pression des pneus
Avertissements de basse pression du
système de surveillance de la
pression des pneus
Lorsque la pression d’au moins un
des quatre pneus actifs est basse,
le témoin du système de surveillance de la pression des pneus
s’allume dans le groupe d’instruments, le
message « LOW TIRE PRESSURE »
(BASSE PRESSION DES PNEUS) s’affiche
au groupe d’instruments, le message « Inflate to XX » (Gonfler le pneu à XX) s’affiche et un carillon retentit. Si cela se
produit, immobilisez le véhicule dès que
possible, vérifiez la pression de tous les
pneus et les gonfler à la valeur de pres-
sion de gonflage à froid recommandée sur
l’étiquette d’information du véhicule tel
qu’indiqué dans le message « Inflate to
XX » (Gonfler le pneu à XX). Lorsque le
système reçoit les nouvelles pressions de
gonflage des pneus, il met à jour les
données automatiquement et le témoin du
système de surveillance de la pression
des pneus s’éteint. Jusqu’à 20 minutes de
conduite à plus de 24 km/h (15 mi/h)
peuvent être nécessaires pour que le système de surveillance de la pression des
pneus reçoive ces données.
Avertissement d’entretien du système
de surveillance de la pression des
pneus
Le témoin du système de surveillance de
la pression des pneus clignote pendant
75 secondes, puis s’allume en continu si
une anomalie du système est détectée.
L’anomalie du système fait également retentir un avertissement sonore. Si le
contact est coupé puis rétabli, la séquence se répète, à condition que l’anomalie du système est toujours présente.
Le témoin du système de surveillance de
la pression des pneus s’éteint une fois que
l’anomalie a été éliminée. Une anomalie
du système peut se produire dans les cas
suivants :
1. Brouillage causé par des dispositifs
électroniques ou voisinage d’installations
émettrices de radiofréquences identiques
à celles des capteurs du système de
surveillance de la pression des pneus.
2. Pose de glace teintée du marché secondaire qui entrave les signaux radioélectriques.
461
DÉMARRAGE ET CONDUITE
3. Accumulation de neige ou de glace
autour des roues ou des passages de
roue.
4. Utilisation de chaînes antidérapantes.
5. Utilisation de pneus ou de roues non
munis de capteurs de système de surveillance de la pression des pneus.
Véhicules munis d’une roue de secours
correspondante pleine grandeur
1. La roue de secours pleine grandeur de
même taille est munie d’un capteur de
surveillance de la pression des pneus qui
peut être contrôlé par le système de surveillance de la pression des pneus.
2. Si vous installez la roue de secours
pleine grandeur de même taille à la place
d’un pneu route dont la pression est sous
le seuil d’avertissement pour manque de
pression, un carillon retentit, le témoin du
462
système de surveillance de la pression
des pneus s’allume et les messages
« LOW TIRE PRESSURE » (BASSE PRESSION DES PNEUS) et « Inflate to XX »
(Gonfler le pneu à XX) s’affichent au prochain cycle d’allumage.
teur de surveillance de la pression des
pneus. Par conséquent, le système de
surveillance de la pression des pneus ne
mesure pas la pression de la roue de
secours.
Véhicules avec roue de secours compacte ou roue de secours pleine grandeur non-correspondante
2. Si vous installez la roue de secours
compacte ou la roue de secours pleine
grandeur non-correspondante à la place
d’un pneu route dont la pression est sous
le seuil d’avertissement pour manque de
pression, un carillon retentit, le témoin du
système de surveillance de la pression
des pneus s’allume et les messages
« LOW TIRE PRESSURE » (BASSE PRESSION DES PNEUS) et « Inflate to XX »
(Gonfler le pneu à XX) s’affichent au prochain cycle d’allumage.
1. La roue de secours compacte ou roue
de secours pleine grandeur noncorrespondante ne possède pas de cap-
3. Après avoir roulé pendant 20 minutes à
plus de 24 km/h (15 mi/h), le témoin du
système de surveillance de la pression
3. Vous devez rouler pendant 20 minutes
à plus de 24 km/h (15 mi/h) pour que le
témoin du système de surveillance de la
pression des pneus s’éteigne, à condition
que la pression de gonflage des quatre pneus de route actifs soit supérieure
au seuil d’avertissement pour manque de
pression.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
des pneus clignote pendant 75 secondes,
puis s’allume en continu.
tème de surveillance de la pression des
pneus reçoive ces données.
4. À chaque cycle d’allumage suivant, un
carillon retentit et le témoin du système de
surveillance de la pression des pneus
clignote pendant 75 secondes, puis s’allume en continu.
Système de catégorie supérieure –
selon l’équipement
5. Lorsqu’un pneu route d’origine est réparé ou remplacé puis remonté sur le
véhicule à la place de la roue de secours
compacte ou pleine grandeur noncorrespondante, le système de surveillance de la pression des pneus met automatiquement à jour les données et éteint
le témoin, à condition que la pression des
quatre pneus de route actifs soit supérieure au seuil d’avertissement pour manque de pression. Jusqu’à 20 minutes de
conduite à plus de 24 km/h (15 mi/h)
peuvent être nécessaires pour que le sys-
Pour mesurer la pression des pneus, le
système de surveillance de la pression
des pneus utilise une technologie sans fil
avec capteurs électroniques montés sur
les jantes des roues. Les capteurs, installés sur chacune des roues, sont intégrés
au corps de valve et transmettent les
lectures de pression des pneus à un module récepteur.
NOTA : Il est particulièrement important
de vérifier la pression des pneus de tous
les pneus mensuellement et de les maintenir à une pression des pneus appropriée.
Le système de surveillance de la pression
des pneus (TPMS) comporte les éléments
suivants :
• Un module récepteur;
• Des capteurs du système de surveillance de la pression des pneus aux
4 roues;
• Divers messages du système de surveillance de la pression des pneus, qui
s’affichent à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran
d’information du conducteur (DID);
• Un témoin du système de surveillance
de la pression des pneus.
463
DÉMARRAGE ET CONDUITE
La roue de secours pleine grandeur de
même taille (selon l’équipement) est munie d’un capteur de surveillance de la
pression des pneus. La roue de secours
pleine grandeur peut être utilisée à la
place de l’une des quatre pneus route.
Une roue de secours dont la pression se
situe sous la limite de basse pression ne
causera pas l’allumage du « témoin du
système de surveillance de la pression
des pneus » ni le retentissement du carillon lorsqu’elle est rangée dans l’emplacement de roue de secours. Toutefois, il
entraînera l’affichage du message
« SPARE LOW PRESSURE » (BASSE
PRESSION DE LA ROUE DE SECOURS) à
l’écran d’information du conducteur (DID).
464
Avertissements de basse pression du
système de surveillance de la
pression des pneus
Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus
s’allume dans le groupe d’instruments et un carillon retentit lorsque la pression de gonflage d’au moins un
des quatre pneus route actifs est basse.
De plus, l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou l’écran d’information du conducteur (DID) affiche le message « Tire Low » (Basse pression des
pneus) pendant au moins cinq secondes
ainsi que le message « Inflate to XX »
(Gonfler le pneu à XX), puis présente un
affichage graphique des valeurs de pression avec la valeur de pression du pneu
dont la pression est basse dans une couleur différente.
Avertissement de basse pression du système
de surveillance de la pression des pneus
En pareil cas, vous devriez immobiliser le
véhicule aussitôt que possible et gonfler
les pneus dont la pression est basse
(ceux de couleur différente sur le graphique de l’écran du centre d’information
électronique [EVIC] ou l’écran d’information du conducteur [DID]) à la valeur à
froid de pression de gonflage recommandée, comme indiqué dans le message
« Inflate to XX » (Gonfler le pneu à XX).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Lorsque le système reçoit les nouvelles
pressions de gonflage des pneus, le système met à jour les données automatiquement, les valeurs de pression dans l’affichage graphique de l’écran du centre
d’information électronique [EVIC] ou
l’écran d’information du conducteur (DID)
reviennent à leur couleur d’origine, et le
témoin du système de surveillance de la
pression des pneus s’éteint. Jusqu’à
20 minutes de conduite à plus de 25 km/h
(15,5 mi/h) peuvent être nécessaires pour
que le système de surveillance de la pression des pneus reçoive ces données.
Avertissement d’entretien du système
de surveillance de la pression des
pneus
Le témoin du système de surveillance de
la pression des pneus clignote pendant
75 secondes, puis s’allume en continu si
une anomalie du système est détectée.
L’anomalie du système fait également retentir un avertissement sonore. De plus,
l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou l’écran d’information du
conducteur (DID) affiche le message
« SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA
PRESSION DES PNEUS) pendant au
moins cinq secondes, puis des tirets (- -) à
la place de la valeur de pression pour
indiquer la position des capteurs défectueux.
Avertissement d’entretien du système de
surveillance de la pression des pneus
Si le contact est coupé puis rétabli, la
séquence se répète, à condition que
l’anomalie du système est toujours présente. Si l’anomalie du système n’est plus
présente, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus ne clignote plus, le message « SERVICE TPM
SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE
SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES
PNEUS) ne s’affiche plus et une valeur de
465
DÉMARRAGE ET CONDUITE
pression est affichée à la place des tirets.
Une anomalie du système peut se produire dans les cas suivants :
1. Brouillage causé par des dispositifs
électroniques ou voisinage d’installations
émettrices de radiofréquences identiques
à celles des capteurs du système de
surveillance de la pression des pneus.
2. Pose de glace teintée du marché secondaire qui entrave les signaux radioélectriques.
3. Accumulation de neige ou de glace
autour des roues ou des passages de
roue.
4. Utilisation de chaînes antidérapantes.
5. Utilisation de pneus ou de roues non
munis de capteurs de système de surveillance de la pression des pneus.
466
Véhicules munis d’une roue de secours
pleine grandeur correspondante
d’information électronique (EVIC) ou à
l’écran d’information du conducteur (DID).
1. La roue de secours pleine grandeur de
même taille est munie d’un capteur de
surveillance de la pression des pneus qui
peut être contrôlé par le système de surveillance de la pression des pneus.
3. Vous devez rouler pendant 20 minutes
à plus de 25 km/h (15,5 mi/h) pour que le
témoin du système de surveillance de la
pression des pneus s’éteigne, à condition
que la pression de gonflage des quatre
pneus de route actifs soit supérieure au
seuil d’avertissement pour manque de
pression.
2. Si vous installez la roue de secours
pleine grandeur à la place d’un pneu route
dont la pression est sous le seuil d’avertissement pour manque de pression, un
carillon retentit et le témoin du système de
surveillance de la pression des pneus
s’allume au prochain cycle d’allumage. De
plus, les messages « Low Pressure »
(Basse pression de gonflage) et « Inflate
to XX » (Gonfler le pneu à XX) s’affichent
et un graphique indiquant la valeur de
basse pression de gonflage du pneu
change de couleur à l’écran du centre
4. L’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou l’écran d’information
du conducteur (DID) affiche un graphique
indiquant la valeur de pression des pneus
dans la même couleur que celle des autres valeurs de pression à la place de la
valeur de basse pression des pneus de
couleur différente. L’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou l’écran
d’information du conducteur (DID) affiche
DÉMARRAGE ET CONDUITE
également le message « SPARE LOW
PRESSURE » (BASSE PRESSION DE LA
ROUE DE SECOURS) pour vous rappeler
de faire réparer le pneu crevé.
Véhicules avec roue de secours compacte ou roue de secours pleine grandeur non correspondante
1. La roue de secours compacte ou la
roue de secours pleine grandeur non correspondante n’est pas munie d’un capteur
de surveillance de la pression des pneus.
Par conséquent, le système de surveillance de la pression des pneus ne mesure
pas la pression de la roue de secours
compacte.
2. Si vous installez la roue de secours
compacte ou la roue de secours pleine
grandeur non correspondante à la place
d’un pneu route dont la pression se situe
sous le seuil d’avertissement pour man-
que de pression, au prochain cycle d’allumage, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus reste
allumé et un carillon retentit. De plus, le
graphique à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID) continue
d’afficher une valeur de pression de couleur différente et le message « Inflate to
XX » (Gonfler le pneu à XX).
3. Après avoir roulé pendant 20 minutes à
plus de 25 km/h (15,5 mi/h), le témoin du
système de surveillance de la pression
des pneus clignote pendant 75 secondes,
puis s’allume en continu. De plus, l’écran
du
centre
d’information
électronique (EVIC) ou l’écran d’information du
conducteur (DID) affiche le message
« SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA
PRESSION DES PNEUS) pendant cinq se-
condes, puis affiche des tirets (- -) à la
place de la valeur de pression.
4. À chaque cycle d’allumage suivant, un
carillon retentit et le témoin du système de
surveillance de la pression des pneus
clignote pendant 75 secondes, puis s’allume en continu, et l’écran du centre d’information électronique (EVIC) ou l’écran
d’information du conducteur (DID) affiche
le message « SERVICE TPM SYSTEM »
(RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS)
pendant cinq secondes, puis des tirets
(- -) à la place de la valeur de pression.
5. Lorsqu’un pneu route d’origine est réparé ou remplacé puis remonté sur le
véhicule à la place de la roue de secours
compacte ou pleine grandeur non correspondante, le système de surveillance de
467
DÉMARRAGE ET CONDUITE
la pression des pneus met automatiquement à jour les données. De plus, le
témoin du système de surveillance de la
pression des pneus s’éteint et l’affichage
graphique de l’EVIC indique une nouvelle
valeur de pression au lieu des tirets (- -),
pourvu qu’aucun des quatre pneus de
route actifs ne soit sous le seuil d’avertissement pour manque de pression. Jusqu’à 20 minutes de conduite à plus de
25 km/h (15,5 mi/h) peuvent être nécessaires pour que le système de surveillance de la pression des pneus reçoive
ces données.
468
Généralités
Ce dispositif est conforme à la norme
RSS 210 d’Industrie Canada et à la Partie 15 du règlement de la FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes :
• Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
• Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon
inopinée.
Les capteurs du système de surveillance
de la pression des pneus sont réglementés par l’une des licences suivantes :
États-Unis
GQ4-61T
Canada
1470A-42T
EXIGENCES EN MATIÈRE DE
CARBURANT
Moteur 2.4L
Ces moteurs sont conçus
en conformité avec tous
les règlements antipollution et offrent une économie de carburant et un
rendement
excellents
avec de l’essence « ordinaire » sans plomb de qualité supérieure
d’un indice d’octane de 87. Il n’est pas
conseillé d’utiliser du supercarburant
puisqu’il n’offre aucun avantage supplémentaire par rapport à l’essence ordinaire
dans ce type de moteur.
Des cognements légers à bas régime ne
présentent aucun danger pour votre moteur. Cependant, si ces cognements perdurent et s’amplifient à haut régime, votre
DÉMARRAGE ET CONDUITE
moteur peut subir des dommages. Faites
corriger le problème immédiatement. Une
essence de qualité inférieure peut causer
des problèmes, notamment des difficultés
de démarrage, le calage ou le fonctionnement irrégulier du moteur. Si votre véhicule
présente un de ces problèmes, essayez
une autre marque d’essence avant de
faire inspecter votre véhicule. Plus de
40 constructeurs automobiles dans le
monde ont participé à l’élaboration de la
Charte universelle sur l’essence (World
Wide Fuel Charter, WWFC) pour définir les
propriétés de carburant nécessaires à la
réduction des émissions de même qu’à
l’amélioration de la performance et de la
durabilité de votre véhicule. Dans la mesure du possible, le constructeur recommande l’utilisation d’essence conforme
aux spécifications de la WWFC.
Moteur 3.2L
Ces moteurs sont conçus
en conformité avec les règlements antipollution et
offrent une économie de
carburant et un rendement satisfaisants avec
de l’essence sans plomb
de qualité supérieure d’un indice d’octane
de 87 à 89. Pour vous assurer d’un rendement optimal, le constructeur recommande l’utilisation d’un supercarburant
d’un indice d’octane de 89.
Des cognements légers à bas régime ne
présentent aucun danger pour votre moteur. Cependant, si ces cognements perdurent et s’amplifient à haut régime, votre
moteur peut subir des dommages et vous
devrez faire corriger le problème immédiatement par votre concessionnaire. Les
dommages au moteur qui sont le résultat
de ces cognements pourraient ne pas être
couverts par la garantie de véhicule neuf.
Essence reformulée
L’utilisation d’essence à combustion plus
propre, appelée « essence reformulée »,
est obligatoire dans de nombreuses régions du pays. Les essences reformulées
sont des mélanges oxygénés spéciaux
destinés à réduire les émissions des véhicules et à améliorer la qualité de l’air.
Chrysler vous recommande d’utiliser des
essences reformulées. Les essences reformulées adéquatement mélangées offrent d’excellentes performances et prolongent la durée de vie du moteur et des
composants du circuit d’alimentation.
469
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Essences à mélange oxygéné
Certains fournisseurs de carburant mélangent l’essence sans plomb à des composés oxygénés tels que l’éthanol. Ces mélanges peuvent être utilisés dans votre
véhicule.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez PAS d’essence contenant
du méthanol ou d’essence contenant
plus de 10 % d’éthanol. Ces mélanges peuvent nuire au démarrage et
au comportement routier du véhicule, endommager des pièces essentielles du circuit d’alimentation en
carburant ou provoquer l’allumage
du témoin d’anomalie. De plus, les
normes antipollution en vigueur
pourraient également ne pas être respectées. Les étiquettes apposées sur
470
les pompes doivent indiquer clairement si le carburant contient plus de
10 % d’éthanol.
Le constructeur n’est pas responsable
des problèmes causés par l’utilisation
d’essence contenant du méthanol ou
d’essence contenant plus de 10 % d’éthanol. De plus, les dommages encourus
pourraient ne pas être couverts par la
garantie limitée de véhicule neuf.
Utilisation de carburant E-85 dans les
véhicules qui ne sont pas à carburant
mixte
Les véhicules qui ne sont pas à carburant
mixte peuvent utiliser une essence contenant 10 % d’éthanol (E10). L’utilisation
d’une essence contenant plus de 10 %
d’éthanol pourrait annuler la garantie limitée de véhicule neuf.
Un véhicule qui n’est pas à carburant
mixte et qui a été par mégarde ravitaillé à
l’aide de carburant E-85 montrera un ou
plusieurs symptômes tels que décrit ciaprès :
• un fonctionnement en mode de mélange appauvri;
• l’activation du témoin d’anomalie (OBD
II);
• une perte de rendement du moteur;
• un démarrage à froid laborieux et une
qualité de conduite à froid dégradée;
• un risque accru de corrosion des composants du circuit d’alimentation.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Lorsqu’un véhicule qui n’est pas à carburant mixte a été par mégarde ravitaillé à
l’aide de carburant E-85, vous pouvez
corriger la situation comme suit :
• Vidangez le réservoir de carburant
(consultez
votre
concessionnaire
autorisé).
• Vidangez l’huile moteur et remplacez le
filtre à huile.
• Débranchez et rebranchez la batterie
pour réinitialiser la mémoire du module
de commande du moteur.
L’utilisation prolongée de carburant E-85
peut entraîner des dommages importants.
MMT dans l’essence
Additifs
Le MMT (Méthylcyclopentadiényle manganèse tricarbonyle) est un additif métallique contenant du manganèse qui est
mélangé à certaines essences pour en
augmenter l’indice d’octane. Les essences contenant du MMT n’offrent aucun
avantage par rapport aux essences d’indice équivalent sans MMT. L’essence mélangée à du MMT réduit la vie utile des
bougies d’allumage et la performance du
système antipollution dans certains véhicules. Le constructeur vous recommande
d’utiliser des essences sans MMT dans
votre véhicule. Étant donné que la présence de MMT peut ne pas être indiquée
sur la pompe, il est important de demander au préposé de la station-service si
l’essence qu’il vend en contient.
Toutes les essences vendues aux ÉtatsUnis doivent contenir des additifs détergents. L’usage d’autres détergents ou additifs n’est donc pas nécessaire dans des
conditions de conduite normale, et ne
ferait qu’occasionner des frais supplémentaires. Vous ne devriez pas avoir à en
ajouter au carburant.
471
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Avertissements relatifs au circuit
d’alimentation
AVERTISSEMENT!
Consignes à suivre pour conserver
les performances de votre véhicule :
• La loi fédérale interdit l’utilisation
d’essence contenant du plomb.
L’utilisation d’essence contenant
du plomb peut nuire au bon fonctionnement du moteur et endommager le système antipollution.
• Un moteur mal réglé, l’usage d’un
carburant inadéquat ou des défectuosités d’allumage peuvent causer la surchauffe du catalyseur. Si
votre moteur produit une odeur
âcre de brûlé ou une légère fumée,
il se peut qu’il soit mal réglé et qu’il
nécessite une réparation immédiate. Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé.
• Il est déconseillé d’utiliser des additifs destinés à augmenter l’indice
d’octane du carburant vendus sur
le marché. La plupart de ces produits possèdent une forte teneur
en méthanol. Le constructeur n’est
pas responsable des dommages
causés au circuit d’alimentation en
carburant ou des problèmes de
rendement du véhicule découlant
de l’utilisation de ces types de carburant ou d’additif.
NOTA : La modification intentionnelle
du système antipollution peut entraîner
des sanctions civiles contre vous.
472
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Mises en garde concernant le
monoxyde de carbone
MISE EN GARDE!
Le monoxyde de carbone (CO)
contenu dans les gaz d’échappement
est mortel. Observez les précautions
indiquées ci-après pour éviter tout
risque d’empoisonnement par monoxyde de carbone :
• Ne respirez pas les gaz d’échappement. Ils contiennent du monoxyde
de carbone, substance incolore,
inodore et potentiellement mortelle. Ne faites jamais fonctionner
votre moteur dans un espace clos,
tel qu’un garage, et ne restez jamais dans un véhicule stationné
durant une longue période pendant
que le moteur tourne. Si vous devez vous immobiliser dans un espace ouvert et si le moteur fonctionne pendant plus de quelques
minutes, réglez le système de ventilation pour faire pénétrer de l’air
frais dans l’habitacle.
• Évitez les problèmes liés au monoxyde de carbone en effectuant
des entretiens adéquats. Faites vérifier le système d’échappement
chaque fois que le véhicule est
monté sur un élévateur. Faites immédiatement réparer toute défectuosité. Roulez avec les glaces latérales entièrement baissées tant
que la réparation n’a pas eu lieu.
AJOUT DE CARBURANT
Le bouchon du réservoir de carburant est
situé derrière la trappe du réservoir de
carburant, du côté passager du véhicule.
Si le bouchon est perdu ou endommagé,
veillez à le remplacer par un bouchon
prévu pour ce modèle de véhicule.
473
DÉMARRAGE ET CONDUITE
2. Ouvrez la trappe du réservoir de carburant, puis retirez le bouchon du réservoir de carburant.
Bouchon du réservoir de carburant
NOTA : Lorsque vous dévissez le bouchon du réservoir de carburant, placez le
cordon de retenue sur le crochet situé
dans le renfort de la trappe du réservoir
de carburant.
1. Appuyez sur le commutateur de déverrouillage de la trappe du réservoir de
carburant (situé sur le garnissage de la
portière du côté conducteur).
474
NOTA :
• Il se peut dans certains cas, par temps
froid, que de la glace empêche l’ouverture de la trappe de carburant. Si ceci
se produit, appuyez légèrement sur la
trappe de carburant pour briser l’accumulation de glace et déverrouillez de
nouveau la trappe de carburant au
moyen du bouton intérieur de déverrouillage. Ne forcez pas la trappe.
• Lorsque le pistolet de la pompe à carburant émet un déclic ou se ferme, le
réservoir de carburant est plein.
• Resserrez le bouchon du réservoir de
carburant d’un quart de tour jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic. Ceci
indique que le bouchon est serré adéquatement.
• Le témoin d’anomalie risque également
de s’allumer si le bouchon du réservoir
de carburant n’est pas bien fermé.
Assurez-vous que le bouchon de remplissage du réservoir de carburant est
bien serré à chaque fois que vous remettez du carburant.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
AVERTISSEMENT!
• Un bouchon du réservoir de carburant inadéquat peut causer des
dommages au circuit d’alimentation en carburant ou au système
antipollution. Un bouchon mal
adapté peut laisser des impuretés
s’infiltrer dans le circuit d’alimentation en carburant. Un bouchon de
rechange du marché secondaire
mal ajusté peut faire allumer le témoin d’anomalie, en raison des fuites de vapeurs de carburant.
• Un bouchon du réservoir de carburant inapproprié peut entraîner l’activation du témoin d’anomalie.
• Pour éviter les débordements et les
remplissages excessifs, ne remplissez pas « à ras bord » le réservoir de carburant après avoir fait le
plein.
MISE EN GARDE!
• Ne fumez jamais à proximité ou à
l’intérieur du véhicule lorsque le
bouchon du réservoir de carburant
est retiré ou lorsque le réservoir
est en cours de remplissage.
• N’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne. Une telle pratique peut constituer une infraction
à certaines lois ou réglementations
locales ou fédérales sur les incendies et entraîner l’allumage du témoin d’anomalie.
• Vous risquez de causer un incendie
si vous remplissez d’essence un bidon portable placé à l’intérieur du
véhicule. Vous pourriez subir des
brûlures. Posez toujours les bidons
au sol lorsque vous les remplissez.
Ouverture d’urgence de la trappe du
réservoir de carburant
Si vous êtes incapable d’ouvrir la trappe
du réservoir de carburant, utilisez l’ouverture d’urgence de la trappe du réservoir
de carburant.
1. Ouvrez le hayon.
2. Retirez le volet d’accès situé sur le
panneau de garnissage intérieur du câble
de déverrouillage à l’aide de la pointe de
votre clé.
475
DÉMARRAGE ET CONDUITE
3. Saisissez l’attache du câble de déverrouillage et tirez-la vers le haut pour déverrouiller la trappe du réservoir de carburant.
Message de bouchon du réservoir de
carburant desserré
Si le système de diagnostic du véhicule
détermine que le bouchon du réservoir de
carburant est desserré, installé incorrectement ou endommagé, le message
« CHECK GASCAP » (VÉRIFIER LE BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT)
s’affiche à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Consultez
les paragraphes « Centre d’information
électronique (EVIC) » ou « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la
section « Instruments du tableau de
bord » pour obtenir de plus amples ren476
seignements. Serrez le bouchon du réservoir de carburant jusqu’à ce qu’un déclic
se fasse entendre. Il confirme que le bouchon du réservoir de carburant est correctement serré. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le paragraphe
« Système de diagnostic de bord » dans
la section « Entretien de votre véhicule ».
CHARGEMENT DU VÉHICULE
Étiquette d’homologation du véhicule
Conformément aux règlements de la
NHTSA, une étiquette d’homologation est
apposée sur le pied de la porte du conducteur ou sur la porte même.
Cette étiquette comporte le mois et l’année de fabrication, le poids nominal brut
du véhicule (PNBV), le poids nominal brut
sur l’essieu (PNBE) avant et arrière ainsi
que le numéro d’identification du véhicule
(NIV). Les mois, jour et heure de fabrication du véhicule figurent également sur
cette étiquette. Le code à barres qui figure
au bas de cette étiquette représente le
NIV.
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV)
Le PNBV représente le poids total autorisé
du véhicule qui comprend le poids du
conducteur, des passagers, du véhicule,
des équipements et de la charge transportée. Cette étiquette informe également
sur les capacités de poids maximales des
essieux avant et arrière (PNBE). La charge
totale doit être limitée de façon que le
PNBV des essieux avant et arrière ne
dépasse pas le PNBE.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Charge utile
La charge utile d’un véhicule représente la
charge totale qu’un camion peut transporter, incluant le poids du conducteur, des
passagers, des équipements et des articles transportés.
Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE)
Le PNBE est la charge maximale autorisée
sur les essieux avant et arrière. La charge
doit être répartie dans l’espace de chargement de façon à ne pas dépasser le
PNBE de chaque essieu.
Le PNBE de chaque essieu est déterminé
en fonction des composants du système
offrant la plus faible capacité de charge
(essieu, ressorts, pneus ou jantes). Des
essieux ou composants de suspension
plus robustes qu’achètent parfois les propriétaires en vue d’accroître la durabilité
ne signifient pas nécessairement une augmentation du PNBV.
Dimensions des pneus
Les dimensions des pneus indiquées sur
l’étiquette d’homologation correspondent
à la taille réelle des pneus de votre véhicule. Les pneus de rechange doivent être
capables de supporter la même charge
que cette dimension de pneus.
Dimensions des jantes
Il s’agit de la dimension de jante appropriée pour la dimension de pneu indiquée.
Pression de gonflage des pneus
Il s’agit de la pression de gonflage à froid
des pneus de votre véhicule pour toutes
les conditions de charge jusqu’à un poids
égal au PNBE.
Poids à vide
Le poids à vide d’un véhicule est défini
comme étant le poids total du véhicule
avec tous les liquides, incluant le plein de
carburant, mais sans occupant ni charge.
Les valeurs du poids à vide avant et
arrière sont déterminées en pesant votre
véhicule sur une balance commerciale
avant d’y faire monter des occupants ou
de le charger.
Chargement
Le poids total réel ainsi que le poids de
l’avant et de l’arrière de votre véhicule
sont plus faciles à déterminer lorsque ce
dernier est chargé et prêt à démarrer.
Vous devez d’abord peser le véhicule au
complet sur une balance commerciale
pour vous assurer qu’il ne dépasse pas le
477
DÉMARRAGE ET CONDUITE
PNBV. Vous devez ensuite déterminer séparément le poids sur l’essieu avant, puis
sur l’essieu arrière du véhicule pour vous
assurer que la charge est répartie correctement sur les essieux avant et arrière.
Peser le véhicule peut révéler que la
charge sur l’un ou l’autre des essieux,
avant ou arrière, dépasse le PNBE alors
que la charge totale reste inférieure au
PNBV. Si tel est le cas, vous devez déplacer la charge de l’avant vers l’arrière ou
inversement de façon à respecter les limitations spécifiées. Placez les articles plus
lourds le plus près possible du plancher et
assurez-vous que la charge est bien répartie. Avant de conduire, arrimez solidement tous les articles.
Des charges mal réparties peuvent nuire au
comportement directionnel et routier du véhicule ainsi qu’aux performances du système de freinage.
478
AVERTISSEMENT!
Ne chargez en aucun cas votre véhicule à un poids supérieur au PNBV et
aux PNBE avant et arrière. Vous risqueriez de provoquer la rupture de
certaines pièces de votre véhicule ou
encore de modifier le comportement
de ce dernier. Vous pourriez alors
perdre la maîtrise de votre véhicule.
La durée de vie d’un véhicule surchargé peut être raccourcie.
TRACTAGE DE REMORQUE
Vous trouverez dans cette section des
consignes de sécurité et des renseignements relatifs aux limites à ne pas dépasser lorsque vous voulez tracter une remorque.
Lisez
attentivement
ces
renseignements avant de tracter une re-
morque, afin de le faire dans des conditions aussi efficaces et sécuritaires que
possible.
Pour être couvert par la garantie limitée de
véhicule neuf, vous devez respecter les
exigences et les recommandations formulées dans ce guide au sujet du remorquage.
Terminologie du remorquage
Les termes et définitions ci-après vous
aideront à mieux comprendre les principes du remorquage avec un véhicule :
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV)
Le PNBV représente le poids total permis
de votre véhicule. Cette valeur correspond au poids combiné du conducteur,
des passagers et du chargement, auquel
est ajouté le poids sur l’attelage. Il faut
DÉMARRAGE ET CONDUITE
limiter la charge totale afin de ne pas
dépasser le PNBV. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le paragraphe « Étiquette d’homologation du
véhicule » sous « Chargement du véhicule » dans la section « Démarrage et
conduite ».
Poids brut de la remorque (PBR)
Le poids brut de la remorque (PBR) correspond au poids de la remorque, auquel
est ajouté le poids de tous les objets, les
bagages et les équipements (permanents
ou temporaires) chargés dans la remorque en situation de remorquage effectif.
Le meilleur moyen de déterminer le poids
brut de la remorque est de la peser sur un
pont-bascule lorsqu’elle est entièrement
chargée. Tout le poids de la remorque doit
reposer sur le pont-bascule.
MISE EN GARDE!
Si le poids brut de la remorque est de
1 587 kg (3 500 lb) ou plus, vous
devez utiliser un attelage répartiteur
de charge pour assurer la stabilité de
votre véhicule. Vous pourriez perdre
la maîtrise de votre véhicule et provoquer une collision si vous utilisez
un attelage porteur standard.
Poids nominal brut combiné (PNBC)
Le PNBC est le poids combiné maximal
autorisé de votre véhicule et de la remorque.
Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE)
également entre les essieux avant et arrière. Assurez-vous de ne pas dépasser le
poids nominal brut sur l’essieu avant ou
sur l’essieu arrière. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le paragraphe « Étiquette d’homologation du
véhicule » sous « Chargement du véhicule » dans la section « Démarrage et
conduite ».
MISE EN GARDE!
Il est important que vous ne dépassiez pas le PNBE maximal avant ou
arrière. Les conditions de conduite
pourraient devenir dangereuses si
vous dépassez les limites permises.
Vous pourriez perdre la maîtrise du
véhicule et avoir une collision.
Le poids nominal brut sur l’essieu représente la capacité maximale des essieux
avant et arrière. Répartissez la charge
479
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Poids au timon de la remorque
Le poids au timon de la remorque est la
force descendante qu’exerce la remorque
sur la boule d’attelage. Dans la plupart
des cas, le poids au timon ne doit pas être
inférieur à 10 % de la charge de la remorque. Vous devez tenir compte de cette
charge comme faisant partie de la charge
de votre véhicule.
Surface frontale
La surface frontale représente la hauteur
maximale multipliée par la largeur maximale de l’avant de la remorque.
Dispositif antilouvoiement de la
remorque – mécanique
Le dispositif antilouvoiement de la remorque consiste en une tige coulissante qui
peut être installée entre le support de
boule et le timon de la remorque. Cette
480
tige assure un effet de frottement réglable
qui, jumelé au mouvement télescopique,
réduit le roulis de la remorque sur la route.
Attelage porteur
Un attelage porteur supporte le poids au
timon de la remorque, tout comme s’il
s’agissait de bagages placés au niveau
d’une boule d’attelage ou à un autre point
de jonction avec le véhicule. Ce type
d’attelage, le plus populaire sur le marché
aujourd’hui, est couramment utilisé pour la
traction de remorques de taille compacte
et intermédiaire.
Attelage répartiteur de charge
Le fonctionnement du système de répartition de la charge repose sur l’effet de levier
exercé par des barres à ressort (de
charge). Celles-ci sont généralement utili-
sées pour supporter des charges très lourdes en répartissant le poids au timon de la
remorque entre l’essieu avant du véhicule
tracteur et les essieux de la remorque. S’il
est utilisé conformément aux directives du
fabricant, le système répartiteur assure un
roulement équilibré, des caractéristiques
de conduite et de freinage uniformes, tout
en augmentant la sécurité du remorquage.
L’ajout d’un dispositif antiroulis hydraulique
ou à friction réduit également le roulis causé
par les autres véhicules et les vents latéraux
et contribue à accroître la stabilité du véhicule tracteur et de la remorque. Le dispositif
anti-louvoiement et l’attelage répartiteur de
charge sont recommandés pour supporter
des poids sur l’attelage plus élevés. Ils
peuvent même être obligatoires, selon la
configuration et la charge du véhicule et de
la remorque, pour respecter les exigences
en matière de poids nominal brut sur l’essieu (PNBE).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
• Un mauvais réglage de l’attelage répartiteur de charge peut affecter les
caractéristiques de tenue de route,
de stabilité et de freinage du véhicule
et même provoquer une collision.
• Les systèmes de répartition de la
charge peuvent ne pas être compatibles avec les coupleurs de frein à
inertie. Pour de plus amples renseignements, consultez le constructeur de la remorque et de l’attelage
ou un concessionnaire de véhicules récréatifs digne de confiance.
Classification des attelages de
remorque
morque donnée peut tracter, vise à vous
aider à sélectionner l’attelage de remorque
convenant à vos besoins de remorquage.
Définition des classes d’attelage de
remorque
Classe
Valeurs maximales de l’attelage
de remorque
(normes de l’industrie)
Classe I – service léger
2 000 lb (907 kg)
Classe II – service moyen
3 500 lb
(1 587 kg)
Définition des classes d’attelage de
remorque
Classe III – service intensif
2 268 kg
(5 000 lb)
Classe IV – service très intensif
4 540 kg
(10 000 lb)
Consultez le tableau des capacités de
remorquage (Poids maximal de la remorque) pour connaître le poids maximal brut de la remorque (PBR) que
vous pouvez tracter en fonction de la
transmission de votre véhicule.
L’installation de l’attelage de remorque
sur votre véhicule devrait être effectuée par un professionnel.
Le tableau suivant, qui présente les normes
de l’industrie quant au poids maximal de la
remorque qu’une classe d’attelage de re481
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Capacité de remorquage (poids maximal de la remorque)
Le tableau suivant présente le poids maximal de la remorque admissible en fonction de la transmission de votre véhicule.
Moteur et transmission
Modèle
Surface frontale
Poids maximal brut de
la remorque (poids brut
de la remorque)
Poids maximal au timon (consultez la
nota)
2.4L, automatique avec
ou sans ensemble de
remorquage
TRACTION AVANT ou
4WD (4 roues motrices)
2,97 m2 (32 pi2)
2 000 lb (907 kg)
200 lb (91 kg)
3.2L, automatique
TRACTION AVANT ou
4WD (4 roues motrices)
2,97 m2 (32 pi2)
2 000 lb (907 kg)
200 lb (91 kg)
3.2L, automatique avec
ensemble de remorquage
TRACTION AVANT ou
4WD (4 roues motrices)
2,97 m2 (32 pi2)
2 041 kg (4 500 lb)
204 kg (450 lb)
Consultez les règlementations locales pour les vitesses maximales de remorquage.
482
DÉMARRAGE ET CONDUITE
NOTA : Le poids au timon de la remorque doit être considéré comme faisant
partie du poids combiné des passagers et
de la charge (c.-à-d., le PNBV), et le PNBV
ne doit jamais dépasser le poids indiqué
sur l’étiquette d’information sur les pneus
et la charge. Consultez le paragraphe
« Information concernant la sécurité des
pneus » dans la section « Démarrage et
conduite » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Poids de la remorque et poids sur
l’attelage
Chargez toujours une remorque avec
60 % à 65 % du poids sur l’avant de la
remorque. Entre 10 % et 15 % du poids
brut de la remorque (PBR) est ainsi placé
sur l’attelage de votre véhicule. De fortes
charges sur les roues ou des charges plus
lourdes à l’arrière peuvent causer un im-
portant roulis de la remorque, ce qui
risque de provoquer la perte de la maîtrise
du véhicule et de la remorque. L’omission
de charger plus lourdement la remorque à
l’avant est la cause de nombreuses collisions impliquant une remorque.
Ne dépassez jamais le poids maximal sur
l’attelage estampé sur le pare-chocs ou
l’attelage de remorque de votre véhicule.
Tenez compte des éléments suivants pour
calculer le poids appliqué sur l’essieu
arrière du véhicule :
• Le poids sur l’attelage de la remorque.
• Le poids de tout autre chargement ou
équipement se trouvant dans votre véhicule ou sur ce dernier.
• Le poids du conducteur et celui de tous
les passagers.
NOTA : N’oubliez pas que toute charge
ajoutée à la remorque s’ajoute à celle de
votre véhicule. Également, des équipements optionnels installés à l’usine ou par
un concessionnaire doivent être pris en
compte en regard de la charge maximale
de votre véhicule. Consultez l’étiquette
d’information sur les pneus et la charge
pour connaître le poids maximal combiné
des occupants et de la charge pour votre
véhicule.
483
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Exigences de remorquage
Il est recommandé de suivre les consignes suivantes pour favoriser le rodage
approprié des composants de la transmission de votre nouveau véhicule.
MISE EN GARDE!
Un remorquage inadéquat peut provoquer une collision. Suivez ces directives pour rendre la traction de
votre remorque la plus sécuritaire
possible.
484
• Assurez-vous que la charge est
correctement arrimée dans la remorque et qu’elle ne bougera pas
durant vos déplacements. Si la
charge de remorquage n’est pas
arrimée solidement, les mouvements dynamiques possibles de la
charge pourraient nuire à la
conduite du véhicule. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule
et avoir une collision.
• Lorsque vous transportez des objets ou tractez une remorque, ne
surchargez jamais votre véhicule
ou la remorque. Une surcharge
peut causer une perte de la maîtrise, un manque de performance
ou des dommages aux freins, à
l’essieu, au moteur, à la transmission, à la direction, à la suspension, au châssis ou aux pneus.
• Vous devez toujours fixer des chaînes de sécurité entre votre véhicule et la remorque. Reliez toujours
les chaînes au châssis ou aux
points de fixation du crochet de
l’attelage du véhicule. De plus,
croisez les chaînes sous le timon
de la remorque et prévoyez un jeu
suffisant pour les virages.
• Ne stationnez pas votre véhicule
avec une remorque attelée sur un
terrain en pente. Lorsque vous stationnez un véhicule avec une remorque, appliquez toujours le frein
de stationnement du véhicule tracteur. Placez le levier de vitesses du
véhicule tracteur à la position P
(STATIONNEMENT). Bloquez toujours les roues de la remorque ou
placez-y une cale pour éviter son
déplacement.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Ne dépassez pas le poids nominal
brut combiné (PNBC).
• Le poids total doit être distribué
entre le véhicule tracteur et la remorque de manière à ne jamais
dépasser les quatre valeurs nominales suivantes :
1. PNBV
2. PBR
3. PNBE
4. Poids au timon de la remorque pour l’attelage de remorque utilisé.
AVERTISSEMENT!
• Ne tractez pas une remorque pendant les premiers 805 km (500 mi)
d’utilisation de votre nouveau véhicule. Le moteur, l’essieu ou d’autres pièces risqueraient d’être endommagés.
• Donc, au cours des premiers
805 km (500 mi) parcourus, ne dépassez pas 80 km/h (50 mi/h) et ne
démarrez pas à plein régime. Ceci
permet de procéder au rodage du
moteur et des autres pièces du véhicule lorsque des charges plus
lourdes sont remorquées.
Exigences de remorquage – pneus
• Ne tractez pas de remorque lorsque
vous roulez avec une roue de secours
compacte.
• Une pression de gonflage adéquate
des pneus est essentielle à la conduite
sécuritaire et au bon fonctionnement de
votre véhicule. Pour savoir comment
gonfler correctement les pneus, consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » dans la section « Démarrage et
conduite ».
• Vérifiez la pression de gonflage des
pneus de la remorque avant de l’utiliser.
485
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Avant de tracter une remorque, inspectez soigneusement les pneus du
véhicule pour vérifier l’usure de la
bande de roulement et la présence
éventuelle de dommages. Pour savoir
comment inspecter correctement les
pneus, consultez le paragraphe
« Pneus – Généralités » dans la section
« Démarrage et conduite ».
• Pour savoir comment remplacer correctement les pneus, consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » de la
section « Démarrage et conduite ». Le
remplacement des pneus d’origine par
des pneus possédant une capacité de
charge plus élevée n’augmentera pas
le PNBV ni le PNBE du véhicule.
486
Exigences de remorquage – freins de
remorque
• Ne branchez pas le système de freinage hydraulique ou le circuit de dépression de votre véhicule à celui de la remorque. Le fonctionnement du circuit de
freinage pourrait s’en trouver compromis
et vous risqueriez de vous blesser.
• Un dispositif de contrôle électronique
des freins de la remorque doit être
utilisé si la remorque est munie de freins
à commande électronique. Un tel dispositif n’est pas requis si la remorque
est munie d’un système de commande
électronique des freins.
• Il est conseillé de disposer d’un système de freinage sur les remorques de
plus de 454 kg (1 000 lb); un tel système est obligatoire sur les remorques
de plus de 907 kg (2 000 lb).
MISE EN GARDE!
• Ne raccordez jamais les freins de
remorque au circuit de freinage hydraulique de votre véhicule. Cela
risquerait de surcharger et d’endommager le système de freinage.
Cela pourrait donner lieu à une
perte de la capacité de freinage et
provoquer une collision.
• Le remorquage accroît inévitablement les distances de freinage.
Lorsque vous tractez une remorque, prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui qui vous précède.
Dans le cas contraire, vous risquez
de provoquer une collision.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
AVERTISSEMENT!
Si le poids de la remorque chargée
dépasse 454 kg (1 000 lb), celle-ci
doit être équipée de ses propres
freins et la capacité de freinage de
ceux-ci doit être adéquate. La nonobservation de cette règle pourrait
entraîner une usure prématurée des
garnitures de freins, exiger un effort
supplémentaire sur la pédale de frein
et prolonger les distances de freinage.
Exigences de remorquage – feux et
câblage de la remorque
Si vous tractez une remorque, quelle que
soit sa taille, il est obligatoire, par mesure
de sécurité, d’y installer des feux d’arrêt et
des clignotants.
L’ensemble de remorquage peut comprendre un faisceau de câblage à quatre
et à sept broches. Utilisez toujours un
faisceau de câblage et un connecteur
pour remorque approuvés par le
constructeur de votre véhicule.
NOTA : Ne coupez pas ou ne faites pas
d’épissures dans le faisceau de câblage
du véhicule.
Connecteur à quatre broches
1 – Broches femelles
2 – Broche mâle
3 – Masse
4 – Feux de stationnement
5 – Feu de freinage et
clignotant gauche
6 – Feu de freinage et
clignotant droit
Toutes les connexions électriques sont
effectuées, mais vous devez relier le faisceau à un connecteur pour remorque.
Consultez les illustrations suivantes.
487
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Conseils pour le remorquage
Avant d’entreprendre un voyage avec une
remorque, il est recommandé de pratiquer
les virages, les arrêts et les manœuvres
de marche arrière dans un endroit peu
fréquenté.
Transmission automatique - selon
l’équipement
Connecteur à sept broches
1 – Batterie
2 – Feux de recul
3 – Feu de freinage et
clignotant droit
4 – Freins électriques
488
5 – Masse
6 – Feu de freinage et
clignotant gauche
7 – Feux de jour
La gamme D (MARCHE AVANT) peut être
utilisée pour tracter une remorque. Les
commandes de transmission comprennent une stratégie de conduite pour éviter
de changer souvent de rapports pendant
le remorquage. Toutefois, si vous devez
changer souvent de rapports pendant
que le levier de vitesses se trouve en
position D (MARCHE AVANT), utilisez la
commande de sélection de vitesse du
système de sélection électronique des
rapports pour sélectionner une plage de
rapports inférieure.
NOTA : L’utilisation d’une plage de rapports inférieure lors de la conduite dans
des conditions de lourdes charges permet d’améliorer les performances du véhicule et de prolonger la durée de vie utile
de la transmission, en réduisant les passages de rapport excessifs et la surchauffe. De plus, vous obtiendrez ainsi
une meilleure performance du frein moteur.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Contrôle électronique de vitesse –
selon l’équipement
• N’utilisez pas le contrôle électronique
de vitesse en terrain montagneux ou
pour le déplacement de charges
lourdes.
• Si vous utilisez le contrôle électronique
de vitesse en remorquage et faites face
à des décélérations supérieures à
16 km/h (10 mi/h), désactivez-le et attendez de rouler de nouveau à une
vitesse de croisière pour le réactiver.
Système de refroidissement
Conduite sur route
Vous pouvez réduire les risques de surchauffe du moteur et de la transmission en
procédant comme suit :
Réduisez la vitesse.
Conduite urbaine
Climatisation
Arrêtez-la temporairement.
Lorsque le véhicule est temporairement
immobilisé, placez la transmission en position N (point mort) et augmentez le régime de ralenti du moteur.
• L’utilisation du contrôle électronique de
vitesse en terrain plat et avec des charges légères favorisera l’économie de
carburant.
489
DÉMARRAGE ET CONDUITE
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.)
Remorquage du véhicule derrière un autre
Modèles à quatre roues motrices
Conditions de remorquage
Roue soulevée du sol
Modèles à traction
avant
Unité de transfert de
puissance à 1 vitesse
Unité de transfert de
puissance à 2 vitesse
Remorquage à plat
AUCUNE
NON PERMIS
NON PERMIS
Consultez les directives :
• Transmission à la position P (STATIONNEMENT)
• Unité de transfert de
puissance au POINT
MORT (N)
• Remorquage en direction vers l’avant
490
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Modèles à quatre roues motrices
Conditions de remorquage
Roue soulevée du sol
Modèles à traction
avant
Unité de transfert de
puissance à 1 vitesse
Unité de transfert de
puissance à 2 vitesse
Chariot roulant
Avant
OK
NON PERMIS
NON PERMIS
Arrière
NON PERMIS
NON PERMIS
NON PERMIS
TOUTES
OK
OK
OK
Sur la remorque
Remorquage derrière un véhicule de
loisir – modèles à traction avant
pour véhicule. Si vous utilisez un chariot
roulant, suivez les étapes ci-dessous :
Ne remorquez PAS ce véhicule avec les
quatre roues au sol. Vous risqueriez d’endommager la transmission.
1. Fixez solidement le chariot au véhicule
tracteur en suivant les directives du fabricant de chariot.
Le remorquage derrière un véhicule de
loisir (pour les modèles à traction avant)
est permis SEULEMENT si les roues avant
sont SOULEVÉES du sol. Pour ce faire,
utilisez un chariot roulant ou une remorque
2. Placez les roues avant sur le chariot
roulant.
3. Serrez le frein de stationnement. Placez la transmission à la position P (STATIONNEMENT).
4. Fixez solidement les roues avant au
chariot en suivant les directives du fabricant de chariot.
5. Desserrez le frein de stationnement.
491
DÉMARRAGE ET CONDUITE
AVERTISSEMENT!
Le remorquage du véhicule avec les
roues avant au sol endommagera
gravement la transmission. Les dommages causés par un remorquage
inadéquat ne sont pas couverts par
la garantie de véhicule neuf.
Remorquage de loisir – modèles à
quatre roues motrices avec unité de
transfert de puissance à 1 vitesse
Le remorquage de loisir n’est pas permis. L’unité de transfert de puissance de
ces modèles ne comporte pas la position N (POINT MORT).
492
NOTA : Ce véhicule peut être remorqué
sur camion-plateau ou une remorque pour
véhicule à condition que les quatre roues
ne touchent PAS le sol.
AVERTISSEMENT!
Le remorquage de ce véhicule avec
UNE de ses roues sur le sol peut
endommager gravement la transmission et l’unité de transfert de puissance. Les dommages causés par un
remorquage inadéquat ne sont pas
couverts par la garantie de véhicule
neuf.
Remorquage de loisir – modèles à
quatre roues motrices avec unité de
transfert de puissance à 2 vitesses
L’unité de transfert de puissance à commande électrique doit être à la position N
(POINT MORT) et la transmission doit être
à la position P (STATIONNEMENT) pour le
remorquage derrière un véhicule de loisir.
Le bouton de sélection de la position N
(POINT MORT) se trouve à proximité du
sélecteur de l’unité de transfert de puissance à commande électrique. Vous pouvez passer à la position N (POINT MORT)
ou en sortir, quelle que soit la position de
mode du sélecteur.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
AVERTISSEMENT!
• NE REMORQUEZ PAS sur chariot
roulant un véhicule 4 x 4 (4 roues
motrices). Le remorquage avec
seulement un ensemble de roues
au sol (avant ou arrière) endommagera gravement la transmission
et/ou l’unité de transfert de puissance. Remorquez le véhicule avec
les quatre roues SUR le sol, ou
SOULEVÉES du sol (à l’aide d’une
remorque pour véhicule).
• Le remorquage doit être effectué
uniquement en direction vers
l’avant. Le remorquage du véhicule
vers l’arrière peut endommager
gravement l’unité de transfert de
puissance.
• La transmission doit être en position P (STATIONNEMENT) pour le
remorquage derrière un véhicule
de loisir.
• Avant de remorquer votre véhicule
derrière un véhicule de loisir, effectuez la procédure décrite sous le
paragraphe « Passage à la position N (POINT MORT) » pour vous
assurer que l’unité de transfert de
puissance est bien en position N
(POINT MORT). Autrement, des
dommages internes pourraient survenir.
• Si vous remorquez ce véhicule
sans observer ces directives, il
peut en découler de graves dommages à la transmission ou à
l’unité de transfert de puissance.
Les dommages causés par un remorquage inadéquat ne sont pas
couverts par la garantie de véhicule neuf.
• N’utilisez pas une barre de remorquage à pince montée sur le parechocs de votre véhicule. Cela endommagera la barre frontale du
pare-chocs.
493
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Passage à la position N (POINT
MORT)
MISE EN GARDE!
Vous ou d’autres personnes pourriez
être blessés ou tués si vous laissez
votre véhicule sans surveillance
alors que l’unité de transfert de puissance est à la position N (POINT
MORT) et que le frein de stationnement n’est pas complètement serré.
La position N (POINT MORT) dissocie les arbres de transmission avant
et arrière du groupe motopropulseur
et le véhicule peut se déplacer, même
si le levier de vitesses de la transmission se trouve à la position P (STATIONNEMENT). Le frein de stationnement doit toujours être serré lorsque
le conducteur n’est pas dans le véhicule.
494
Utilisez la procédure suivante pour préparer votre véhicule au remorquage derrière
un véhicule de loisir.
AVERTISSEMENT!
Afin d’éviter d’endommager les pièces internes, vous devez suivre ces
étapes pour vous assurer que l’unité
de transfert de puissance est entièrement engagée à la position N (POINT
MORT) avant le remorquage derrière
un véhicule de loisir.
1. Immobilisez complètement le véhicule
et déplacez le levier de vitesses de la
transmission à la position P (STATIONNEMENT).
2. Coupez le moteur.
3. Mettez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE), mais ne faites pas démarrer le moteur.
4. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
5. Mettez la transmission au POINT
MORT (N).
6. À l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un
objet similaire, maintenez enfoncé le bouton N (POINT MORT) (situé près du sélecteur) pendant quatre secondes. Le témoin
derrière le symbole N (POINT MORT) clignote pour indiquer que le passage de
rapport est en cours. Le témoin cesse de
clignoter (s’allume en continu) lorsque le
passage à la position N (POINT MORT)
est terminé.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
11. Déplacez le levier de vitesses de la
transmission à la position N (POINT
MORT).
12. Serrez le frein de stationnement.
13. Déplacez le levier de vitesses de la
transmission à la position P (STATIONNEMENT), coupez le moteur, puis retirez la
télécommande.
Commutateur de point mort (N)
7. Au terme du passage et lorsque le
témoin N (POINT MORT) s’allume, relâchez le bouton N (POINT MORT).
8. Faites démarrer le moteur.
9. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position R (MARCHE ARRIÈRE).
10. Relâchez la pédale de frein pendant
cinq secondes et assurez-vous que le
véhicule demeure immobile.
14. Fixez le véhicule au véhicule tracteur
au moyen d’une barre de remorquage
appropriée.
15. Desserrez le frein de stationnement.
NOTA :
• Les conditions des étapes 1 à 5 doivent
être présentes avant que vous n’appuyiez sur le bouton N (POINT MORT)
et doivent demeurer en vigueur jusqu’à
ce que le passage soit terminé. Si une
de ces conditions n’est pas présente
avant d’appuyer sur le bouton N
(POINT MORT) ou n’est plus en vigueur,
le témoin N (POINT MORT) clignotera
continuellement jusqu’à ce que toutes
les conditions soient présentes ou jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton N
(POINT MORT).
• Le commutateur d’allumage doit se
trouver à la position ON/RUN (MARCHE) pour que le changement ait lieu et
pour que les témoins de position soient
fonctionnels. Si le commutateur d’allumage ne se trouve pas à la position ON/
RUN (MARCHE), le changement n’aura
pas lieu et aucun témoin ne s’allumera
ou ne clignotera.
• Le clignotement du témoin N (POINT
MORT) signifie que les conditions de
passage n’ont pas été remplies.
495
DÉMARRAGE ET CONDUITE
NOTA : Lorsque vous déplacez l’unité
de transfert de puissance hors de la position N (POINT MORT), le moteur doit
rester coupé afin d’éviter un grincement
des engrenages.
Passage hors de la position N (POINT
MORT)
Utilisez la procédure suivante pour préparer votre véhicule à l’usage normal.
1. Immobilisez complètement le véhicule
et maintenez-le fixé au véhicule tracteur.
9. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT).
2. Serrez le frein de stationnement.
3. Mettez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE), mais ne faites pas démarrer le moteur.
4. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
5. Mettez la transmission au POINT
MORT (N).
6. À l’aide de la pointe d’un stylo ou d’un
objet similaire, maintenez enfoncé le bouton N (POINT MORT) encastré de l’unité
de transfert de puissance (située près du
sélecteur) pendant une seconde.
496
10. Relâchez la pédale de frein.
Commutateur de point mort (N)
7. Lorsque le témoin N (POINT MORT)
s’éteint, relâchez le bouton N (POINT
MORT).
8. Lorsque vous avez relâché le bouton N
(POINT MORT), l’unité de transfert de
puissance passe à la position indiquée
par le sélecteur.
11. Débrochez le véhicule du véhicule
tracteur.
12. Faites démarrer le moteur.
13. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
14. Desserrez le frein de stationnement.
15. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position D (MARCHE AVANT),
relâchez la pédale de frein, puis vérifiez si le
véhicule fonctionne normalement.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
NOTA :
• Les conditions des étapes 1 à 5 doivent
être présentes avant que vous n’appuyiez sur le bouton N (POINT MORT)
et doivent demeurer en vigueur jusqu’à
ce que le passage soit terminé. Si une
de ces conditions n’est pas présente
avant d’appuyer sur le bouton N
(POINT MORT) ou n’est plus en vigueur,
le témoin N (POINT MORT) clignotera
continuellement jusqu’à ce que toutes
les conditions soient présentes ou jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton N
(POINT MORT).
• Le commutateur d’allumage doit se
trouver à la position ON/RUN (MARCHE) pour que le changement ait lieu et
pour que les témoins de position soient
fonctionnels. Si le commutateur d’allumage ne se trouve pas à la position ON/
RUN (MARCHE), le changement n’aura
pas lieu et aucun témoin ne s’allumera
ou ne clignotera.
• Le clignotement du témoin N (POINT
MORT) signifie que les conditions de
passage n’ont pas été remplies.
497
498
SECTION
6
EN CAS D’URGENCE
• FEUX DE DÉTRESSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• EN CAS DE SURCHAUFFE DU MOTEUR . . . . . . . .
• SPÉCIFICATIONS RELATIVES AU COUPLE DE
SERRAGE DES ROUES ET DES PNEUS . . . . . . . .
• Spécifications relatives au couple de serrage . .
• TROUSSE D’ENTRETIEN DES PNEUS —
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Rangement de la trousse de réparation des
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Composants et fonctionnement de la trousse
d’entretien des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Précautions relatives à l’utilisation de la trousse
d’entretien des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Obturation d’un pneu à l’aide de la trousse
d’entretien des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 501
. 501
. 502
. 503
. 504
. 504
. 505
. 506
. 509
• MISE SUR CRIC DU VÉHICULE ET REMPLACEMENT
D’UN PNEU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Emplacement du cric et rangement de la roue de
secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Préparatifs de levage sur cric . . . . . . . . . . . . .
• Directives de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Installation des pneus route. . . . . . . . . . . . . . .
• PROCÉDURES DE DÉMARRAGE D’APPOINT . . . . .
• Préparations pour un démarrage d’appoint. . . . .
• Démarrage d’appoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• POUR DÉGAGER UN VÉHICULE COINCÉ . . . . . . .
• SANGLE DE REMORQUAGE – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• NEUTRALISATION DU LEVIER DE VITESSES . . . . .
• REMORQUAGE D’UN VÉHICULE EN PANNE . . . . .
• Modèles à traction avant . . . . . . . . . . . . . . . .
. 514
. 514
. 516
. 517
. 521
. 522
. 522
. 523
. 525
. 527
. 528
. 528
. 531
499
EN CAS D’URGENCE
• Modèles quatre roues motrices avec unité de
transfert de puissance une vitesse . . . . . . . . . . . 531
500
• Modèles quatre roues motrices avec unité de transfert
de puissance deux vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . 532
EN CAS D’URGENCE
FEUX DE DÉTRESSE
Le commutateur des feux de détresse est
situé dans le bloc de commandes sous
l’écran de la radio.
Appuyez sur le commutateur pour
allumer les feux de détresse. À ce
moment, tous les clignotants
s’allument afin d’alerter les autres automobilistes d’une situation d’urgence. Appuyez sur l’interrupteur une deuxième fois
pour
éteindre
les
multiclignotants
d’urgence.
Il s’agit d’un système d’urgence qui ne
devrait pas être utilisé lorsque le véhicule
est en mouvement. Ne l’utilisez que lorsque votre véhicule est en panne et présente un danger pour la sécurité des
autres conducteurs.
Lorsque vous devez quitter le véhicule
pour aller chercher de l’aide, les feux de
détresse continuent de clignoter même si
le commutateur d’allumage se trouve à la
position OFF (ARRÊT).
NOTA : L’utilisation prolongée des feux
de détresse risque de décharger la batterie.
EN CAS DE SURCHAUFFE DU
MOTEUR
Vous pouvez réduire les risques de surchauffe du moteur survenant dans les cas
suivants en prenant les mesures appropriées.
• Sur la route – Ralentissez.
• En ville – Lorsque le véhicule est arrêté,
placez le levier de vitesses de la transmission à la position N (POINT MORT),
sans augmenter le régime de ralenti du
moteur.
AVERTISSEMENT!
La conduite avec le circuit de refroidissement à haute température peut
endommager votre véhicule. Si l’indicateur de température atteint le repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE),
rangez le véhicule en bordure de la
route et immobilisez-le. Laissez tourner le moteur au ralenti et coupez le
climatiseur jusqu’à ce que l’indicateur de température revienne dans la
plage normale. Si l’aiguille de température demeure dans la zone « H » et
que l’avertissement sonore retentit
sans arrêt, coupez immédiatement le
contact et faites appel à une dépanneuse.
501
EN CAS D’URGENCE
NOTA : Vous pouvez prendre les mesures suivantes pour atténuer une surchauffe imminente :
• Si le climatiseur est en marche,
mettez-le hors fonction. Le système de
climatisation réchauffe le circuit de refroidissement du moteur; en désactivant le climatiseur, vous éliminez une
source de chaleur.
• Vous pouvez également mettre la commande de température à la chaleur
maximale, la commande de mode à
l’aération au plancher et la commande
du ventilateur à la vitesse maximale.
Toutes ces actions permettent au radiateur de chauffage d’agir en complémentarité avec le radiateur et contribuent à évacuer la chaleur du circuit de
refroidissement du moteur.
502
MISE EN GARDE!
Vous, ou d’autres personnes, pourriez subir de graves brûlures par
l’éclaboussement de liquide de refroidissement du moteur (antigel)
chaud ou de vapeur de votre radiateur. Si vous voyez ou entendez de la
vapeur s’échapper de sous le capot,
attendez que le radiateur soit refroidi
avant d’ouvrir le capot. N’essayez
jamais d’ouvrir le bouchon à pression du circuit de refroidissement
lorsque le radiateur ou le vase d’expansion est chaud.
SPÉCIFICATIONS RELATIVES
AU COUPLE DE SERRAGE
DES ROUES ET DES PNEUS
Un couple de serrage approprié des
écrous de roue et des boulons est très
important pour garantir que la roue est
correctement montée sur le véhicule. Chaque fois qu’une roue est enlevée puis
réinstallée sur le véhicule, les écrous de
roue et les boulons doivent être serrés à
l’aide d’une clé dynamométrique correctement étalonnée.
EN CAS D’URGENCE
Spécifications relatives au couple de
serrage
Couple de serrage des écrous
de roue et des
boulons
**Taille
des
écrous
de roue
et des
boulons
Douilles
des
écrous
de roue
et des
boulons
135 N·m
(100 lb-pi)
M12 x
1,25
19 mm
**Utilisez uniquement les écrous de roue/
boulons recommandés par Chrysler et
nettoyez ou enlevez toute saleté ou huile
avant le serrage.
Surface de montage de la roue
Modèles de couple de serrage
Serrez les écrous de roue/boulons en
étoile jusqu’à ce que chacun d’entre eux
ait été serré deux fois.
Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple de
serrage des écrous de roue/boulons pour
vous assurer que tous les écrous de roue/
boulons sont bien calés contre la roue.
Vérifiez la surface de montage de la roue
avant de monter le pneu et enlevez toute
corrosion ou particules desserrées.
503
EN CAS D’URGENCE
MISE EN GARDE!
Ne serrez pas les écrous de roue à
fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des
blessures si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
utilisée à des températures extérieures
jusqu’à environ -20 °C (-4 °F).
Cet outil permet de réparer temporairement un pneu, ce qui permet de rouler sur
une distance d’environ 160 km (100 mi) à
une vitesse maximale de 90 km/h
(55 mi/h).
2. Soulevez le couvercle d’accès à l’aide
de la poignée de plancher de chargement.
Rangement de la trousse de
réparation des pneus
TROUSSE D’ENTRETIEN DES
PNEUS — SELON
L’ÉQUIPEMENT
La trousse de réparation des pneus est
rangée sous le plancher de chargement
derrière le siège arrière.
Les petites perforations, c’est-à-dire jusqu’à 6 mm (¼ po), dans la bande de
roulement peuvent être obturées avec la
trousse d’entretien des pneus. Les corps
étrangers (comme des vis ou des clous)
ne doivent pas être retirés du pneu. La
trousse d’entretien des pneus peut être
1. Ouvrez le hayon.
504
Poignée de plancher de chargement
EN CAS D’URGENCE
Composants et fonctionnement de la
trousse d’entretien des pneus
Utilisation du sélecteur de mode et
des tuyaux
Votre trousse d’entretien des pneus est
équipée des symboles suivants pour indiquer le mode d’air ou le produit d’étanchéité.
Composants de la trousse d’entretien des pneus
1 – Bouteille d’enduit
d’étanchéité
2 – Bouton de dégonflage
3 – Manomètre
4 – Commande de
mise sous tension
5 – Sélecteur de mode
6 – Flexible d’enduit d’étanchéité (transparent)
7 – Tuyau de pompe à air
(noir)
8 – Fiche d’alimentation
électrique (située dans la
partie inférieure de la
trousse d’entretien des
pneus)
Sélection du mode pompe à air
Poussez le sélecteur de
mode (5) et tournez-le à cette
position pour utiliser l’appareil
comme pompe à air uniquement. Utilisez le tuyau de
pompe à air noir (7) lorsque
vous sélectionnez ce mode.
Sélection du mode enduit d’étanchéité
Poussez le sélecteur
de mode (5) et tournez à cette position
pour injecter le scellant de la trousse
d’entretien
des
pneus et gonfler le
pneu. Utilisez le flexible d’enduit d’étanchéité (flexible transparent) (6) lorsque
vous sélectionnez ce mode.
Utilisation de la commande de mise
sous tension
Appuyez une fois sur le bouton
d’alimentation (4) pour mettre la
trousse d’entretien des pneus
sous tension. Appuyez de nouveau sur le bouton d’alimentation (4) pour mettre la trousse
d’entretien des pneus hors tension.
505
EN CAS D’URGENCE
• Lorsque l’enduit d’étanchéité de la
trousse d’entretien des pneus est sous
forme liquide, vous pouvez l’éliminer
des surfaces du véhicule ou des pneus
avec de l’eau propre et un linge humide. Une fois sec, il se pèle facilement
pour être jeté dans un contenant à
déchet.
Utiliser le bouton de dégonflage
Appuyez sur le bouton de dégonflage (2) pour réduire la
pression d’air dans le pneu s’il
devient surgonflé.
Précautions relatives à l’utilisation de
la trousse d’entretien des pneus
• Remplacez la bouteille (1) et le flexible
d’enduit d’étanchéité de la trousse
d’entretien des pneus (6) avant la date
de péremption (imprimée dans le coin
inférieur droit sur l’étiquette de la bouteille) pour préserver la pleine efficacité
du système. Consultez la rubrique
« Obturation d’un pneu à l’aide de la
trousse d’entretien des pneus » (F)
sous « Remplacement de la bouteille et
du flexible d’enduit d’étanchéité ».
506
Emplacement de la date de péremption de la
trousse d’entretien des pneus
• La bouteille d’enduit d’étanchéité (1) et
le flexible d’enduit d’étanchéité (6) ne
peuvent servir qu’à une seule application et doivent être remplacés après
chaque utilisation. Remplacez toujours
immédiatement ces composants chez
votre concessionnaire d’équipement
d’origine de véhicule autorisé.
• Pour optimiser le rendement du produit,
assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté
sur le corps de valve avant de brancher
la trousse d’entretien des pneus.
• Vous pouvez utiliser la pompe à air de
la trousse d’entretien des pneus pour
gonfler les pneus de vélo. La trousse
comporte aussi deux aiguilles qui se
trouvent dans le compartiment de rangement des accessoires (situé au bas
de la pompe à air) pour gonfler les
ballons, les radeaux ou d’autres articles
EN CAS D’URGENCE
gonflables. N’utilisez toutefois que le
boyau de la pompe à air (7) et assurezvous que le sélecteur de mode (5) est
en mode air pour éviter d’injecter du
scellant pendant le gonflage. L’enduit
d’étanchéité de la trousse d’entretien
des pneus est uniquement destiné à
obturer les petites perforations de
moins de 6 mm (¼ po) de diamètre,
dans la bande de roulement de votre
véhicule.
• Ne soulevez pas et ne transportez pas
la trousse d’entretien des pneus par les
flexibles.
MISE EN GARDE!
• Ne tentez jamais de réparer un
pneu du côté de la circulation lorsque vous êtes garé près de la voie
de circulation. Garez-vous assez
loin sur l’accotement pour éviter le
risque de collision lorsque vous
utilisez la trousse d’entretien des
pneus.
• N’utilisez pas la trousse d’entretien
des pneus et ne conduisez pas le
véhicule dans les circonstances
suivantes :
– Si la crevaison dans la bande de
roulement est d’environ 6 mm
(1/4 po) ou plus grand.
– Si le flanc du pneu présente des
dommages de quelque nature
que ce soit.
– Si le flanc du pneu présente des
dommages de quelque nature
que ce soit causés par le roulement à une pression des pneus
très faible.
– Si le flanc du pneu présente des
dommages de quelque nature
que ce soit causés par la
conduite sur un pneu crevé.
– Si la roue présente des dommages de quelque nature que ce
soit.
– Si vous avez des doutes quant à
l’état du pneu ou de la roue.
• Éloignez la trousse d’entretien des
pneus de la flamme nue ou de la
source thermique.
507
EN CAS D’URGENCE
• Si la trousse d’entretien des pneus
est mal fixée, elle risque d’être projetée en avant lors d’une collision
ou d’un arrêt brusque et de blesser
les occupants du véhicule. Rangez
toujours la trousse d’entretien des
pneus à l’endroit prévu à cet effet.
En ignorant ces mises en garde,
vous vous exposez, vous, vos passagers et les gens qui vous entourent, à des blessures graves ou
risquer la mort.
508
• Évitez tout contact du contenu de
la trousse d’entretien des pneus
avec les cheveux, les yeux ou les
vêtements. La trousse d’entretien
des pneus est nocive si elle est
inhalée, ingurgitée ou absorbée
par la peau. Elle cause des irritations cutanées, oculaires et respiratoires. En cas de contact avec les
yeux ou la peau, rincez immédiatement à grande eau. En cas de
contact avec les vêtements, changez de vêtement dès que possible.
• La solution du produit d’étanchéité
de la trousse d’entretien des pneus
contient du latex. En cas de réaction allergique ou d’éruption cutanée, consultez immédiatement un
médecin. Gardez la trousse d’entretien des pneus hors de portée
des enfants. Si elle est avalée, rincez la bouche immédiatement à
grande eau et buvez beaucoup
d’eau. Ne provoquez pas le vomissement! Consultez tout de suite un
médecin.
EN CAS D’URGENCE
Obturation d’un pneu à l’aide de la
trousse d’entretien des pneus
(A) Lorsque vous immobilisez votre
véhicule pour utiliser la trousse
d’entretien des pneus :
1. Rangez-vous en bordure de la route,
dans un endroit sécuritaire, et allumez les
feux de détresse du véhicule.
2. Assurez-vous que le corps de valve du
pneu à obturer se trouve près du sol. Les
tuyaux (6) et (7) de la trousse d’entretien
des pneus pourront ainsi l’atteindre sans
lever l’appareil du sol. C’est là la position
idéale pour injecter l’enduit d’étanchéité
dans le pneu crevé et assurer le bon
fonctionnement de sa pompe à air. S’il le
faut, déplacez le véhicule pour rapprocher le corps de valve du sol avant de
continuer.
3. Mettez la transmission à la position P
(STATIONNEMENT) (transmission automatique) ou en prise (transmission manuelle) et coupez le contact.
4. Serrez le frein de stationnement.
(B) Préparation pour l’utilisation de la
trousse d’entretien des pneus :
1. Poussez le sélecteur de mode (5) et
tournez-le à la position du mode enduit
d’étanchéité.
2. Déroulez le flexible d’enduit d’étanchéité (6) et retirez le capuchon du raccord à son extrémité.
3. Placez la trousse d’entretien des pneus
à plat sur le sol, à côté du pneu dégonflé.
4. Retirez le capuchon du corps de soupape, puis vissez-y le raccord du flexible
d’enduit d’étanchéité (6) au corps de valve.
5. Déroulez la fiche d’alimentation électrique (8) et insérez la fiche dans la prise de
courant de 12 volts du véhicule.
NOTA : Ne retirez pas les corps étrangers (vis, clous, etc.) du pneu.
(C) Injection du scellant de la trousse
d’entretien des pneus dans le pneu
dégonflé :
• Faites toujours démarrer le moteur
avant d’allumer la trousse d’entretien
des pneus.
NOTA : Dans le cas des véhicules munis d’une transmission manuelle, le frein
de stationnement doit être serré et le levier
de vitesses doit être à la position N
(POINT MORT).
• Après que vous ayez appuyé sur la
commande de mise sous tension (4), le
liquide s’écoule de la bouteille d’enduit
509
EN CAS D’URGENCE
d’étanchéité (1) au pneu par le flexible
d’enduit d’étanchéité (6).
pour mettre la trousse d’entretien des
pneus sous tension.
NOTA : Un peu d’enduit d’étanchéité
peut fuir par la perforation du pneu.
2. Branchez la fiche du cordon électrique (8) dans une autre prise de courant
de 12 V du véhicule ou dans un autre
véhicule, s’il y en a un de disponible.
Assurez-vous que le moteur tourne avant
d’allumer la trousse d’entretien des pneus.
Si l’enduit d’étanchéité (liquide blanc)
ne coule pas dans le flexible d’enduit
d’étanchéité (6) dans les 10 secondes :
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation (4) pour mettre la trousse d’entretien
des pneus hors tension. Débranchez le
flexible d’enduit d’étanchéité (6) du corps
de valve. Assurez-vous qu’il n’y a pas de
corps étranger obstruant le corps de
valve. Rebranchez le flexible d’enduit d’étanchéité (6) au corps de valve. Vérifiez
que le bouton de sélection de mode (5)
est en position de mode enduit d’étanchéité et non pas de mode pompe à air.
Appuyez sur le bouton d’alimentation (4)
510
3. La bouteille d’enduit d’étanchéité (1)
peut avoir été vidée lors d’une précédente
utilisation. Demandez de l’aide.
NOTA : Si le bouton de sélection de
mode (5) est en mode pompe à air et que
la pompe fonctionne, l’air s’échappera du
flexible de la pompe à air (7) seulement, et
non pas du flexible d’enduit d’étanchéité (6).
Si l’enduit d’étanchéité (liquide blanc)
coule dans le flexible d’enduit d’étanchéité (6) :
1. Continuez de faire fonctionner la
pompe jusqu’à ce que l’enduit d’étanchéité ne s’écoule plus du flexible (ce qui
prend habituellement de 30 à 70 secondes). Alors que le produit d’étanchéité
coule par le flexible d’enduit d’étanchéité (6), le manomètre (3) peut lire une
valeur aussi élevée que 4,8 bars (70 lb/
po2). Une fois que la bouteille d’enduit
d’étanchéité (1) est vide, la pression indiquée au manomètre (3) chute rapidement
de 4,8 bars (70 lb/po2) à la pression de
gonflage réelle.
EN CAS D’URGENCE
2. La pompe commence à injecter de l’air
dans le pneu aussitôt que la bouteille
d’enduit d’étanchéité (1) est vide. Continuez de faire fonctionner la pompe pour
gonfler le pneu à la pression indiquée sur
l’étiquette de pression des pneus située
sur le montant de portière du conducteur
(pression recommandée). Vérifiez la pression des pneus à l’aide du manomètre (3).
Si le pneu ne se gonfle pas jusqu’à au
moins 1,8 bar (26 lb/po2) dans les 15 minutes :
• Le pneu est trop endommagé. Ne tentez pas de conduire le véhicule de
nouveau. Demandez de l’aide.
NOTA : Si le pneu est trop gonflé, appuyez sur le bouton de dégonflage pour
réduire la pression de gonflage à la pression de gonflage recommandée avant de
continuer.
Si le pneu se gonfle jusqu’à la pression
recommandée ou que la pression de
gonflage atteint au moins 1,8 bar (26 lb/
po2) dans les 15 minutes :
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation (4) pour mettre la trousse d’entretien
des pneus hors tension.
2. Décollez l’étiquette de limite de vitesse
de la face supérieure de la bouteille d’enduit d’étanchéité (1) et collez-la sur le
tableau de bord.
3. Débranchez immédiatement le flexible
d’enduit d’étanchéité (6) du corps de
valve, remettez le capuchon sur le raccord à l’extrémité du flexible, puis rangez
la trousse d’entretien des pneus dans le
compartiment de rangement du véhicule
prévu à cet effet. Procédez rapidement à
l’étape (D) « Conduire le véhicule ».
AVERTISSEMENT!
• Le raccord d’extrémité en métal de
la fiche d’alimentation électrique (8) peut être très chaud après
son utilisation. Il faut donc le manipuler avec prudence.
• Si vous ne remettez pas le capuchon sur le raccord de l’extrémité
du flexible d’enduit d’étanchéité
(6), de l’enduit pourrait entrer en
contact avec votre peau, vos vêtements et l’intérieur du véhicule.
L’enduit pourrait aussi entrer en
contact avec les composants de la
trousse d’entretien des pneus et
causer des dommages permanents.
511
EN CAS D’URGENCE
(D) Conduire le véhicule :
Immédiatement après avoir injecté l’enduit d’étanchéité et gonflé le pneu,
conduisez le véhicule sur une distance de
8 km (5 mi) ou 10 minutes pour bien
répartir l’enduit d’étanchéité de la trousse
d’entretien des pneus dans le pneu. Ne
dépassez pas 90 km/h (55 mi/h).
MISE EN GARDE!
La trousse d’entretien des pneus ne
constitue pas une réparation permanente d’une crevaison. Faites examiner et réparer ou remplacer le pneu
après l’avoir obturé à l’aide de la
trousse d’entretien des pneus. Ne
dépassez pas 90 km/h (55 mi/h) tant
que le pneu n’a pas été réparé ou
remplacé. En ignorant cette mise en
garde, vous vous exposez, vous, vos
passagers et les gens qui vous en512
tourent, à des blessures graves ou
risquer la mort.
4. Vérifiez la pression du pneu à l’aide du
manomètre (3).
Si la pression des pneus est inférieure
à 1,3 bar (19 lb/po2) :
(E) Après avoir conduit le véhicule :
Rangez-vous en bordure de la route dans
un endroit sécuritaire. Consultez le paragraphe « Lorsque vous immobilisez votre
véhicule pour utiliser la trousse d’entretien
des pneus » avant de continuer.
1. Poussez le sélecteur de mode (5) et
tournez à la position Air Mode (Mode air).
2. Déroulez le cordon d’alimentation électrique et insérez la fiche dans la prise de
courant de 12 volts du véhicule.
3. Déroulez le flexible de la pompe à air
(7) (de couleur noire) et vissez le raccord
à l’extrémité du flexible (7) sur le corps de
valve.
Le pneu est trop endommagé. Ne tentez
pas de conduire le véhicule de nouveau.
Demandez de l’aide.
Si la pression est de 1,3 bar (19 lb/po2)
ou plus :
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation (4) pour mettre sous tension la trousse
d’entretien des pneus et gonflez le pneu à
la pression indiquée sur l’étiquette de renseignements sur les pneus et la charge
située dans l’ouverture de la portière du
conducteur.
EN CAS D’URGENCE
NOTA : Si le pneu est trop gonflé, appuyez sur le bouton de dégonflage pour
réduire la pression de gonflage à la pression de gonflage recommandée avant de
continuer.
2. Débranchez la trousse d’entretien des
pneus de la tige de soupape, réinstallez le
bouchon sur le corps de valve et débranchez la sortie de 12 V.
3. Rangez la trousse d’entretien des
pneus à l’endroit prévu à cet effet dans le
véhicule.
4. Faites vérifier et, le cas échéant, réparer ou remplacer le pneu dès que possible par un concessionnaire autorisé ou
par un centre de service de pneus.
5. Faites remplacer la bouteille (1) et le
flexible d’enduit d’étanchéité (6) chez votre concessionnaire autorisé le plus tôt
possible. Consultez le paragraphe (F)
« Remplacement de la bouteille et du
flexible d’enduit d’étanchéité ».
NOTA : Lorsque vous faites réparer le
pneu, indiquez au concessionnaire autorisé ou au centre de service que le pneu a
été scellé à l’aide de la trousse d’entretien
des pneus.
(F) Remplacement de la bouteille et du
flexible d’enduit d’étanchéité :
1. Déroulez le flexible d’enduit d’étanchéité (6) (de couleur transparente).
libérera. Enlevez la bouteille et mettez-la
au rebut adéquatement.
4. Nettoyez tout résidu d’enduit du logement de la trousse d’entretien des pneus.
5. Placez la nouvelle bouteille d’enduit
d’étanchéité (1) dans le logement de façon à aligner le flexible d’enduit d’étanchéité (6) avec la fente de flexible à l’avant
du logement. Appuyez sur la bouteille
pour l’encastrer dans son logement. Un
déclic se fera entendre, indiquant que la
bouteille est verrouillée en place.
2. Repérez le bouton de déverrouillage
circulaire de la bouteille d’enduit d’étanchéité dans l’espace encastré sous la
bouteille.
6. Vérifiez que le bouchon est installé sur
le raccord à l’extrémité du flexible d’enduit
d’étanchéité (6) et replacez le flexible
dans son espace de rangement (situé au
bas de la pompe à air).
3. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la bouteille d’enduit d’étanchéité.
La bouteille d’enduit d’étanchéité (1) se
7. Rangez la trousse d’entretien des
pneus à l’endroit prévu à cet effet dans le
véhicule.
513
EN CAS D’URGENCE
MISE SUR CRIC DU VÉHICULE
ET REMPLACEMENT D’UN
PNEU
MISE EN GARDE!
• N’essayez pas de changer un pneu
qui se trouve du côté du véhicule
qui est exposé à la circulation.
Éloignez-vous autant que possible
de la voie de circulation pour éviter
un accident lors de l’utilisation du
cric ou du remplacement de la
roue.
• Se glisser sous un véhicule soutenu par un cric est dangereux. Le
cric pourrait se déplacer et faire
tomber le véhicule. Vous pourriez
être écrasé. Aucune partie du
corps ne doit se trouver sous un
véhicule hissé sur un cric. S’il est
nécessaire de travailler sous le véhicule, rendez-vous dans un centre
de service pour faire monter votre
véhicule sur un élévateur.
• Ne démarrez jamais et ne faites
jamais tourner le moteur lorsque le
véhicule est soutenu par un cric.
• Le cric est un outil conçu uniquement pour changer des pneus. Le
cric ne doit pas servir à soulever le
véhicule pour procéder à une réparation. Le véhicule doit toujours
être soulevé sur une surface plane
et ferme. Évitez les zones glacées
ou glissantes.
Emplacement du cric et rangement de
la roue de secours
Le cric, les cales de roue et la roue de
secours sont rangés sous le plancher de
chargement derrière le siège arrière.
1. Ouvrez le hayon.
2. Soulevez le couvercle d’accès à l’aide
de la poignée de plancher de chargement.
514
EN CAS D’URGENCE
Poignée de plancher de chargement
3. Retirez la pièce de fixation qui retient le
cric et la roue de secours.
Pièce de fixation du cric et de la roue de secours
4. Retirez les cales.
5. Retirez en bloc le cric à parallélogramme et la clé à boulons de la roue de
secours. Tournez la vis du cric vers la
gauche pour desserrer la clé à boulons de
roue et retirez la clé du cric.
Montage du cric et des outils
NOTA : La poignée de manœuvre du
cric s’attache sur le côté du cric à deux
points d’attache. Lorsque le cric est partiellement déployé, la tension entre ces
deux points maintient en place la poignée
de manœuvre du cric.
6. Retirez la roue de secours.
515
EN CAS D’URGENCE
MISE EN GARDE!
Si un pneu ou un cric est mal fixé, il
risque d’être projeté en avant en cas
de collision ou d’arrêt brusque et de
blesser ainsi les occupants du véhicule. Rangez toujours les accessoires du cric et la roue de secours
dans les espaces prévus à cet effet.
Faites réparer ou remplacer le pneu
dès que possible.
Préparatifs de levage sur cric
1. Stationnez le véhicule sur une surface
plane et ferme, le plus loin possible du
bord de la route. Évitez les zones glacées
ou glissantes.
516
MISE EN GARDE!
Ne tentez pas de changer un pneu du
côté du véhicule près de la circulation en mouvement, éloignez-vous
suffisamment de la route pour éviter
d’être frappé en utilisant le cric ou
lors d’un changement de pneu.
2. Allumez les feux de détresse.
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Placez le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT) (transmission
automatique) ou à la position R (MARCHE
ARRIÈRE) (transmission manuelle).
5. Tournez le commutateur d’allumage à la
position LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ).
6. Calez l’avant et l’arrière de la roue diagonalement opposée
à la position de levage. Par exemple, si
vous changez le pneu
avant droit, bloquez la
roue arrière gauche.
NOTA : Les occupants ne doivent pas
demeurer dans le véhicule lorsque ce
dernier est soulevé par un cric.
EN CAS D’URGENCE
Directives de levage
MISE EN GARDE!
Respectez soigneusement les mises
en garde ci-après concernant le
changement d’un pneu. Elles vous
aideront à éviter de vous blesser ou
d’endommager le véhicule.
• Avant de soulever le véhicule,
stationnez-le sur une surface plane
et ferme, le plus loin possible de la
route.
• Allumez les feux de détresse.
• Calez la roue qui est diagonalement opposée à celle qui doit être
changée.
• Serrez fermement le frein de stationnement, puis placez le levier de
vitesses de la transmission automatique en position P (STATIONNEMENT).
• Ne démarrez jamais le moteur et ne
le laissez jamais tourner lorsque le
véhicule est levé au moyen d’un
cric.
• Ne laissez personne s’asseoir dans
le véhicule lorsqu’il est soulevé sur
un cric.
• Ne vous glissez pas sous le véhicule lorsqu’il est soutenu par un
cric. S’il est nécessaire de travailler
sous le véhicule, rendez-vous dans
un centre de service pour faire
monter votre véhicule sur un élévateur.
• Ne placez le cric qu’aux positions
de levage indiquées et pour soulever ce véhicule afin de remplacer
un pneu.
• Si vous changez un pneu sur la
route ou à proximité d’une route,
faites très attention aux véhicules
qui y circulent.
• Pour ranger de façon sécuritaire le
pneu crevé ou la roue de secours
dans son logement, assurez-vous
que le corps de valve est dirigé
vers le sol.
Étiquette d’avertissement du cric
517
EN CAS D’URGENCE
AVERTISSEMENT!
Ne tentez pas de soulever le véhicule
en procédant au levage par cric sur
d’autres emplacements que ceux indiqués dans les directives de levage
pour ce véhicule.
1. Sortez la roue de secours, le cric et la
clé à boulons de roue.
4. Placez le cric sous la zone de soulèvement la plus proche du pneu crevé. Tournez la vis du cric dans le sens des aiguilles d’une montre pour enclencher
fermement la selle du cric dans la zone de
soulèvement du rebord de seuil, puis centrez la selle du cric à l’intérieur de la
découpe dans le placage de seuil.
Emplacement de levage arrière
2. Si le véhicule est équipé de roues en
aluminium munies de couvre-moyeux qui
recouvrent les boulons de roue, utilisez
une clé à boulons de roue pour enlever
délicatement le couvre-moyeu avant de
soulever le véhicule.
3. Avant de soulever le véhicule, utilisez
la clé à boulons de roue pour desserrer
(sans les retirer) les boulons de la roue du
pneu crevé. Pendant que la roue est encore au sol, tournez les boulons d’un tour
en sens antihoraire.
518
Emplacements de levage
Point d’engagement de levage arrière
EN CAS D’URGENCE
5. Soulevez le véhicule juste assez pour
pouvoir retirer le pneu crevé.
Emplacement de levage avant
MISE EN GARDE!
Plus la roue est loin du sol, moins le
véhicule est stable. Le véhicule pourrait glisser du cric et blesser quelqu’un se trouvant à proximité. Soulevez le véhicule juste ce qu’il faut
pour retirer le pneu.
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous de monter la roue de
secours de sorte que le corps de
valve soit orienté vers l’extérieur. Le
véhicule pourrait être endommagé si
la roue de secours est montée incorrectement.
6. Déposez les boulons de roue et le
pneu.
7. Retirez la goupille de positionnement
du cric et faites passer la goupille dans le
moyeu de roue pour faciliter le montage
de la roue de secours.
Montage de la roue de secours
8. Installez la roue de secours.
Point d’engagement de levage avant
519
EN CAS D’URGENCE
NOTA :
• Pour les véhicules munis de cet équipement, ne tentez pas d’installer un
couvre-moyeu ou un enjoliveur sur la
roue de secours compacte.
• Pour obtenir plus de détails sur les
mises en garde, les avertissements et
les renseignements relatifs à la roue de
secours et son utilisation, consultez les
paragraphes « Roue de secours compacte » et « Roue de secours à usage
limité », sous « Pneus – Généralités »,
dans la section « Démarrage et
conduite ».
9. Posez les boulons de roue en dirigeant
leur extrémité filetée vers la roue. Serrez
légèrement les boulons de roue.
520
MISE EN GARDE!
Ne serrez pas les boulons de roue à
fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des
blessures si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
dans cette section pour connaître le couple de serrage approprié des écrous de
roue. Si vous n’êtes pas certain d’avoir
bien serré les écrous, faites-les vérifier par
un concessionnaire autorisé ou une
station-service au moyen d’une clé dynamométrique.
10. Abaissez le véhicule jusqu’au sol en
tournant la poignée de manœuvre du cric
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
11. Terminez le serrage des boulons de
roue. Appuyez sur la clé en la prenant par
l’extrémité de sa poignée pour augmenter
la force de levier. Serrez les boulons de
roue en étoile jusqu’à ce que chacun
d’entre eux ait été serré deux fois.
Reportez-vous au paragraphe « Spécifications relatives au couple de serrage »
Cric assemblé
12. Rangez de façon sécuritaire le cric,
les outils, les cales et le pneu crevé.
EN CAS D’URGENCE
Installation des pneus route
1. Installez le pneu route sur l’essieu.
2. Posez les boulons de roue restants en
dirigeant leur extrémité filetée vers la roue.
Serrez légèrement les boulons de roue.
Pneu, cric et cale rangés
MISE EN GARDE!
Si un pneu ou un cric est mal fixé, il
risque d’être projeté en avant en cas
de collision ou d’arrêt brusque et de
blesser ainsi les occupants du véhicule. Rangez toujours les accessoires du cric et la roue de secours
dans les espaces prévus à cet effet.
Faites réparer ou remplacer le pneu
dès que possible.
MISE EN GARDE!
Ne serrez pas les écrous de roue à
fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des
blessures si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
3. Abaissez le véhicule jusqu’au sol en
tournant la poignée de manœuvre du cric
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
4. Terminez le serrage des boulons de
roue. Appuyez sur la clé en la prenant par
l’extrémité de sa poignée pour augmenter
la force de levier. Serrez les boulons de
roue en étoile jusqu’à ce que chacun
d’entre eux ait été serré deux fois.
Reportez-vous au paragraphe « Spécifications relatives au couple de serrage »
dans cette section pour connaître le couple de serrage approprié des écrous de
roue. Si vous n’êtes pas certain d’avoir
bien serré les écrous, faites-les vérifier par
un concessionnaire autorisé ou une
station-service à l’aide d’une clé dynamométrique.
5. Abaissez le cric jusqu’à ce qu’il soit
dégagé. Retirez les cales de roue. Rassemblez la clé à écrou et le cric et rangez
le tout dans le logement de la roue de
secours. Fixez l’ensemble de cric à l’aide
des pièces prévues. Desserrez le frein de
stationnement avant de déplacer le véhicule.
521
EN CAS D’URGENCE
6. Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple
de serrage des boulons de roue avec une
clé dynamométrique pour vous assurer
que tous les boulons de roue sont bien
calés contre la roue.
PROCÉDURES DE
DÉMARRAGE D’APPOINT
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de batterie portative
d’amorçage ou autre source d’appoint sur système dont la tension est
supérieure à 12 V, vous risquez d’endommager la batterie, le moteur de
démarreur, l’alternateur ou le système électrique.
Si la batterie de votre véhicule est déchargée, vous pouvez démarrer au moyen de
câbles volants branchés à la batterie d’un
autre véhicule ou à une batterie d’amorçage
portative. Tout démarrage d’appoint mal exécuté peut être dangereux; suivez à la lettre
les procédures de la présente section.
MISE EN GARDE!
Ne tentez pas de faire un démarrage
d’appoint si la batterie est gelée. Elle
pourrait se briser ou exploser, entraînant des blessures.
NOTA : Si vous utilisez une batterie
portative d’amorçage, suivez les instructions et précautions d’utilisation du
constructeur.
522
Préparations pour un démarrage
d’appoint
La batterie dans votre véhicule se trouve à
l’avant du compartiment moteur derrière
le phare avant gauche.
NOTA : La borne positive de la batterie
est recouverte d’un capuchon protecteur.
Soulevez le capuchon pour accéder à la
borne positive de la batterie.
MISE EN GARDE!
• Prenez garde au ventilateur de refroidissement du radiateur lorsque
le capot est levé. Il peut se mettre
en marche à tout moment lorsque
le commutateur d’allumage est à la
position ON (MARCHE). Vous pouvez vous blesser en déplaçant les
pales du ventilateur.
EN CAS D’URGENCE
• Retirez tous vos bijoux métalliques, tels que les montres ou les
bracelets, afin d’éviter de créer par
inadvertance un contact électrique.
Sinon, vous risquez de subir des
blessures graves.
• Les batteries contiennent l’acide
sulfurique qui peut vous brûler la
peau ou les yeux et produire de
l’hydrogène, un gaz inflammable et
explosif. Tenez la batterie éloignée
des flammes nues ou des étincelles.
1. Serrez le frein de stationnement, placez la transmission automatique à la position P (STATIONNEMENT) ou la transmission manuelle à la position N (POINT
MORT), puis tournez le commutateur
d’allumage à la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ).
2. Éteignez le chauffage, la radio et tous
les accessoires électriques inutiles.
3. Si vous utilisez un autre véhicule pour
le démarrage d’appoint, stationnez le véhicule à portée des câbles volants, serrez
le frein de stationnement et assurez-vous
que le contact est coupé.
MISE EN GARDE!
Ne laissez pas les véhicules se toucher, car il pourrait se produire une
mise à la masse et des blessures
pourraient en résulter.
Démarrage d’appoint
MISE EN GARDE!
Le non-respect de ces directives de
démarrage d’appoint peut entraîner
des blessures ou des dommages à la
propriété en raison de l’explosion de
la batterie.
523
EN CAS D’URGENCE
AVERTISSEMENT!
Ne pas suivre cette procédure pourrait se traduire par des dommages au
circuit de charge du véhicule d’appoint ou de celui dont la batterie est
déchargée.
Branchement des câbles volants
1. Connectez une extrémité du câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la
batterie déchargée.
2. Branchez l’autre extrémité du câble
volant positif (+) sur la borne positive (+)
de la batterie d’appoint.
3. Branchez l’extrémité du câble volant
négatif (-) sur la borne négative (-) de la
batterie d’appoint.
4. Connecter l’autre extrémité du câble
volant négatif (-) à une bonne masse du
524
moteur (une partie métallique exposée du
moteur du véhicule dont la batterie est
déchargée) loin de la batterie et le système d’injection de carburant.
6. Une fois que le moteur a démarré,
retirez les câbles volants dans l’ordre inverse :
MISE EN GARDE!
Ne branchez pas le câble volant sur
la borne négative (-) de la batterie
déchargée. Cela produirait une étincelle électrique qui pourrait faire exploser la batterie ou vous blesser.
Utilisez seulement le point de masse
spécifique, n’utilisez aucune autre
partie métallique exposée.
1. Débranchez l’extrémité du câble volant
négatif (-) de la masse du moteur du
véhicule dont la batterie est déchargée.
5. Démarrez le moteur du véhicule qui
possède la batterie d’appoint, laissez le
tourner au ralenti pendant quelques minutes, puis démarrez le moteur du véhicule
dont la batterie est déchargée.
Débranchement des câbles volants
2. Débranchez l’autre extrémité du câble
volant négatif (-) de la borne négative (-)
de la batterie d’appoint.
3. Débranchez l’extrémité positive (+) du
câble volant de la borne positive (+) de la
batterie d’appoint.
4. Débranchez l’autre extrémité du câble
volant positif (+) de la borne positive (+)
du véhicule dont la batterie est déchargée.
EN CAS D’URGENCE
Si vous devez souvent effectuer un démarrage d’appoint pour faire démarrer votre
véhicule, faites inspecter la batterie et le
circuit de charge par votre concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT!
Les accessoires qui peuvent être
branchés sur les prises de courant
du véhicule tirent leur alimentation
de la batterie du véhicule, même lorsqu’ils ne sont pas utilisés (par exemple, les téléphones cellulaires, etc.).
Lorsqu’ils sont branchés assez longtemps et que le moteur est à l’arrêt, la
batterie du véhicule peut se décharger suffisamment pour voir sa durée
de vie écourtée ou même pour empêcher le moteur de démarrer.
POUR DÉGAGER UN
VÉHICULE COINCÉ
Si votre véhicule est enlisé dans la boue,
le sable ou la neige, vous pouvez, dans la
plupart des cas, le sortir de sa position en
lui faisant exécuter un mouvement de vaet-vient. Tournez le volant de droite à
gauche pour dégager la zone entourant
les roues avant. Maintenez le bouton de
verrouillage du levier de vitesses enfoncé.
Passez ensuite plusieurs fois de la position D (MARCHE AVANT) à la position R
(MARCHE ARRIÈRE) tout en appuyant
légèrement sur la pédale d’accélérateur.
NOTA : Les passages entre la position D (MARCHE AVANT) et la position R
(MARCHE ARRIÈRE) ne peuvent être effectués que lorsque la vitesse est égale
ou inférieure à 8 km/h (5 mi/h). Lorsque le
levier de vitesses de la transmission demeure à la position N (POINT MORT)
pendant plus de deux secondes, vous
devez appuyer sur la pédale de frein pour
engager la position D (MARCHE AVANT)
ou R (MARCHE ARRIÈRE).
Il est plus efficace de n’appuyer que légèrement sur la pédale d’accélérateur pour
maintenir le mouvement de va-et-vient,
sans faire patiner les roues ni emballer le
moteur.
525
EN CAS D’URGENCE
AVERTISSEMENT!
• Évitez d’emballer le moteur et de
faire patiner les roues pour ne pas
provoquer la surchauffe de la
transmission ou l’endommager.
Laissez le moteur tourner au ralenti
avec la transmission à la position N
(POINT MORT) pendant au moins
une minute après chaque cycle de
cinq mouvements de va-et-vient.
Ceci réduira la possibilité de surchauffe et le risque d’endommager
la transmission si vous insistez
longtemps pour dégager votre véhicule enlisé.
526
• Lorsque vous tentez de dégager
votre véhicule enlisé par un mouvement de « va-et-vient » en passant de la position D (MARCHE
AVANT) à la position R (MARCHE
ARRIÈRE), ne faites pas patiner les
roues à plus de 24 km/h (15 mi/h),
car vous risqueriez d’endommager
la transmission.
• Le fait d’emballer le moteur ou de
faire patiner les roues trop rapidement peut causer une surchauffe
ou une défaillance de la transmission. Vous pourriez également endommager les pneus. Évitez de
faire patiner les roues au-dessus
de 48 km/h (30 mi/h) pendant que le
rapport est engagé (aucun changement de vitesse de transmission en
cours).
NOTA : Appuyez sur le commutateur de
désactivation de la commande de stabilité
électronique (au besoin) pour la placer en
mode de désactivation partielle avant de
faire osciller le véhicule. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez le
paragraphe « Système de commande
électronique des freins » dans la section
« Démarrage et conduite ». Une fois le
véhicule libéré, appuyez de nouveau sur
le commutateur de désactivation de la
commande de stabilité électronique pour
restaurer le mode d’activation de la commande de stabilité électronique.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de faire patiner excessivement les pneus. Les forces
engendrées par une vitesse excessive des roues peuvent endommager
EN CAS D’URGENCE
l’essieu ou les pneus. Les pneus
pourraient éclater et blesser quelqu’un. Ne faites pas patiner les roues
à plus de 48 km/h (30 mi/h) ou pendant plus de 30 secondes lorsque le
véhicule est enlisé, et ne laissez personne s’approcher d’une roue qui
patine, quelle que soit la vitesse.
SANGLE DE REMORQUAGE –
SELON L’ÉQUIPEMENT
Votre véhicule peut être muni d’une sangle
de remorquage. Les sangles de remorquage n’agissent pas comme les sangles
de remorquage classiques, des chaînes
ou des câbles de treuil.
MISE EN GARDE!
Les sangles de remorquage ne devraient être utilisées qu’en cas d’urgence pour venir en aide à des véhicules seulement utilisées dans les
urgences pour secourir des véhicules en panne. N’utilisez des sangles
de remorquage que sur des véhicules qui se situe dans les limites du
PBV (Poids brut du véhicule) recommandées par votre sangle de remorquage. Ne fixez les sangles de remorquage qu’aux points d’ancrage
recommandés par le fabriquant ou
aux points d’ancrage de remorquage
d’urgence. Ne fixez jamais les sangles aux boules de remorquage ni
aux crochets d’arrimage. Ils n’ont
pas été conçus à cet effet. Ne fixez
jamais les sangles à la direction du
véhicule, à la transmission ou à tout
autre composant de suspension. NE
tirez JAMAIS une sangle sur des
bords coupants ou des surfaces
abrasives qui pourraient endommager la sangle de remorquage. N’utilisez JAMAIS de sangles endommagées, car leur résistance est
amoindrie. NE TENTEZ PAS de réparer des sangles. SEULES les personnes impliquées dans le remorquage doivent se trouver dans un
des véhicules. Il ne doit pas y avoir
de passager. Toute personne à l’intérieur des véhicules pourrait être
blessée grièvement par l’effet de
recul de la sangle. FAITES DÉPLACER les passants à au moins 40
pieds de la zone de remorquage lorsque la sangle de remorquage est utilisée.
527
EN CAS D’URGENCE
Utilisation de la sangle de remorquage
1. Étudiez d’abord tous les avertissements et toutes les instructions.
2. Positionnez le véhicule de dépannage.
3. Fixez la sangle de remorquage.
4. Ajoutez un amortisseur ou une couverture.
NEUTRALISATION DU LEVIER
DE VITESSES
Si une anomalie se produit et que le levier
de vitesses ne peut pas être déplacé de la
position P (STATIONNEMENT), vous pouvez
utiliser la procédure suivante pour déplacer
temporairement le levier de vitesses :
1. Coupez le moteur.
5. Dégagez la zone de danger.
2. Serrez le frein de stationnement.
6. Commencez à tirer lentement et sûrement.
3. À l’aide d’un tournevis ou d’un outil similaire, séparez soigneusement l’ensemble
d’enjoliveur et de soufflet du levier de vitesses de la garniture de la console centrale.
7. Détachez la sangle de remorquage
lorsque les deux véhicules sont stationnés
en toute sécurité.
4. Enfoncez et maintenez fermement la
pédale de frein.
5. Insérez un petit tournevis ou un outil
similaire dans le trou d’accès de neutrali-
528
sation du levier de vitesses (au coin avant
droit), puis maintenez enfoncé le levier de
neutralisation.
6. Déplacez le levier de vitesses en position N (POINT MORT).
7. Le véhicule peut alors être démarré en
position N (POINT MORT).
8. Réinstallez le soufflet du levier de vitesses.
REMORQUAGE D’UN
VÉHICULE EN PANNE
Cette section contient les procédures de
remorquage d’un véhicule en panne au
moyen d’une dépanneuse lourde commerciale. Si la transmission est fonctionnelle, les
véhicules à quatre roues motrices en panne
peuvent aussi être remorqués comme il est
décrit au paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section
« Démarrage et conduite ».
EN CAS D’URGENCE
Modèles 4X4 (4 roues motrices)
Conditions de remorquage
Remorquage à plat
Roues soulevées du sol
MODÈLES À
TRACTION
AVANT
1–VITESSE
UNITÉ DE TRANSFERT DE
PUISSANCE À COMMANDE
ÉLECTRIQUE
2–VITESSE
UNITÉ DE TRANSFERT DE
PUISSANCE À COMMANDE
ÉLECTRIQUE
AUCUNE
NON PERMIS
NON PERMIS
Consultez les directives au
paragraphe « Remorquage
derrière un véhicule de loisir »
dans la section « Démarrage
et conduite ».
• Transmission à la position P
(STATIONNEMENT)
• Unité de transfert de puissance à la position N (POINT
MORT)
• Remorquage en direction
vers l’avant
529
EN CAS D’URGENCE
Modèles 4X4 (4 roues motrices)
Conditions de remorquage
Lève-roues ou chariot
roulant
Camion à plateau
Roues soulevées du sol
MODÈLES À
TRACTION
AVANT
1–VITESSE
UNITÉ DE TRANSFERT DE
PUISSANCE À COMMANDE
ÉLECTRIQUE
2–VITESSE
UNITÉ DE TRANSFERT DE
PUISSANCE À COMMANDE
ÉLECTRIQUE
Arrière
NON PERMIS
NON PERMIS
NON PERMIS
Avant
OK
NON PERMIS
NON PERMIS
TOUTES
MEILLEURE MÉTHODE
OK
MEILLEURE MÉTHODE
Il est important de posséder le bon équipement de remorquage ou de levage pour
éviter d’endommager votre véhicule. N’utilisez que des barres de remorquage et
autre équipement conçu à cet effet et
suivez les directives du constructeur de
l’équipement en question. L’utilisation de
chaînes de sécurité est obligatoire. Fixez
530
la barre de remorquage ou un autre dispositif de remorquage à la structure principale du véhicule, et non aux pare-chocs
ou aux supports de pare-chocs. Il faut
observer les lois provinciales et locales
s’appliquant aux véhicules remorqués.
S’il est nécessaire d’utiliser certains accessoires en cours de remorquage
(essuie-glaces, dégivreurs, etc.), le commutateur d’allumage doit être à la position
ON/RUN (MARCHE), et non à la position
ACC (ACCESSOIRES).
EN CAS D’URGENCE
Si la télécommande n’est pas disponible
ou si la batterie du véhicule est déchargée, consultez le paragraphe « Neutralisation du levier de vitesses » dans cette
section pour obtenir les directives de déplacement du levier de vitesses de la
transmission hors de la position P (STATIONNEMENT) afin de déplacer le véhicule.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas d’accessoires tels
que des élingues pour le remorquage. Cela risque d’endommager
le véhicule.
Lorsque vous arrimez votre véhicule sur un camion à plateau, ne
fixez rien aux éléments de suspension arrière ou avant du véhicule.
Un remorquage inapproprié risque
d’endommager votre véhicule.
AVERTISSEMENT!
Si vous remorquez ce véhicule sans
observer ces directives, il peut en
découler de graves dommages à la
transmission. Les dommages causés
par un remorquage inadéquat ne
sont pas couverts par la garantie de
véhicule neuf.
Modèles à traction avant
Le constructeur recommande que votre
véhicule soit remorqué avec les quatre roues SOULEVÉES du sol en utilisant
un camion à plateau.
Si aucun camion-plateau n’est disponible,
ce véhicule doit être remorqué avec les
roues SOULEVÉES du sol (à l’aide d’un
chariot roulant ou d’une dépanneuse à
paniers porteurs avec les roues avant
soulevées).
Modèles quatre roues motrices avec
unité de transfert de puissance
une vitesse
Le constructeur exige de faire remorquer
le véhicule avec les quatre roues SOULEVÉES du sol.
531
EN CAS D’URGENCE
Les méthodes acceptables consistent à
transporter le véhicule sur un camion à
plateau ou à remorquer le véhicule par
l’avant ou par l’arrière en faisant reposer
l’autre extrémité sur un chariot de remorquage.
AVERTISSEMENT!
• NE remorquez PAS ce véhicule
avec UNE de ses roues sur le sol.
Vous risqueriez d’endommager la
transmission.
• Ne remorquez pas le véhicule au
moyen de paniers porteurs de
roues avant ou arrière. L’utilisation
de paniers porteurs avant ou arrière entraînera des dommages internes à la transmission ou à l’unité
de transfert de puissance pendant
un remorquage.
532
• Si vous remorquez ce véhicule
sans observer ces directives, il
peut en découler de graves dommages à la transmission ou à
l’unité de transfert de puissance.
Les dommages causés par un remorquage inadéquat ne sont pas
couverts par la garantie de véhicule neuf.
Modèles quatre roues motrices avec
unité de transfert de puissance
deux vitesses
Le constructeur recommande de faire remorquer le véhicule avec les quatre roues
SOULEVÉES du sol.
Les méthodes acceptées pour le remorquage consistent à faire transporter le
véhicule sur un camion à plate-forme ou à
remorquer le véhicule par l’avant ou par
l’arrière, en faisant reposer les roues libres
sur un chariot de remorquage.
Si aucun camion-plateau n’est disponible
et que l’unité de transfert de puissance est
fonctionnelle, les véhicules équipés d’une
unité de transfert de puissance à
deux vitesses peuvent être remorqués
(vers l’avant, avec TOUTES les roues au
sol), dans les conditions suivantes :
• L’unité de transfert de puissance doit
être à la position N (POINT MORT).
• La transmission doit être en position P
(STATIONNEMENT).
Consultez le paragraphe « Remorquage
derrière un véhicule de loisir » dans la
section « Démarrage et conduite » pour
obtenir des directives détaillées.
EN CAS D’URGENCE
AVERTISSEMENT!
• Ne remorquez pas le véhicule au
moyen de paniers porteurs de
roues avant ou arrière. L’utilisation
de paniers porteurs avant ou arrière entraînera des dommages internes à la transmission ou à l’unité
de transfert de puissance pendant
un remorquage.
• Si vous remorquez ce véhicule
sans observer ces directives, il
peut en découler de graves dommages à la transmission ou à
l’unité de transfert de puissance.
Les dommages causés par un remorquage inadéquat ne sont pas
couverts par la garantie de véhicule neuf.
533
534
SECTION
7
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
• COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 2.4L . . . . .
• COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 3.2L . . . . .
• SYSTÈME DE DIAGNOSTIC EMBARQUÉ – OBD II .
• Message de bouchon du réservoir de carburant
desserré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• INSPECTION DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION ET
PROGRAMMES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . .
• PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SERVICE OFFERT PAR LE CONCESSIONNAIRE . .
• DIRECTIVES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . .
• Huile Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Filtre à huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Filtre à air du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Vérification des courroies d’entraînement des
accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Batterie sans entretien . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Entretien du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 537
. . 538
. . 539
. . 539
.
.
.
.
.
.
.
. 540
. 541
. 541
. 542
. 543
. 545
. 546
. . 548
. . 549
. . 551
Graissage des articulations de la carrosserie
Balais d’essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajout de liquide lave-glace . . . . . . . . . . . .
Système d’échappement . . . . . . . . . . . . . .
Circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . .
Système de freinage . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission automatique . . . . . . . . . . . .
Entretien de la capote Sky SliderMC . . . . . .
Entretien extérieur et protection contre la
corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Centrale de servitudes . . . . . . . . . . . . . . .
• Fusibles intérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENTREPOSAGE DU VÉHICULE . . . . . . . . . . .
REMPLACEMENT DES AMPOULES . . . . . . . .
REMPLACEMENT D’UNE AMPOULE . . . . . . . .
• Feux de croisement et feux de route . . . . .
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 554
. 555
. 559
. 560
. 562
. 569
. 571
. 572
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 574
. 580
. 580
. 597
. 599
. 599
. 600
. 600
535
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
•
•
•
•
•
536
Clignotants avant et feux de gabarit avant . . .
Phares antibrouillard avant . . . . . . . . . . . . .
Phare antibrouillard avant (Trailhawk) . . . . . .
Feu de recul monté sur la carrosserie latérale
Feu de recul monté sur le hayon . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 602
. 602
. 603
. 603
. 604
• Éclairage de la plaque d’immatriculation . . . .
• LIQUIDES ET CONTENANCES . . . . . . . . . . . . .
• LIQUIDES, LUBRIFIANTS ET PIÈCES D’ORIGINE
• Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 604
. 605
. 606
. 606
. 609
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 2.4L
1
2
3
4
– Filtre à air
— Bouchon du réservoir de liquide de refroidissement du moteur
— Bouchon de remplissage d’huile
– Réservoir de liquide pour freins
5
6
7
8
–
–
–
–
Centrale de servitudes (fusibles)
Batterie
Réservoir de liquide lave-glace
Jauge d’huile moteur
537
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 3.2L
1
2
3
4
–
–
–
–
Réservoir de liquide de refroidissement du moteur
Couvercle d’accès du filtre à huile moteur
Réservoir de liquide pour freins
Centrale de servitudes (fusibles)
538
5
6
7
8
–
–
–
–
Réservoir de liquide lave-glace
Jauge d’huile moteur
Bouchon de remplissage d’huile moteur
Filtre à air
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
SYSTÈME DE DIAGNOSTIC
EMBARQUÉ – OBD II
Votre véhicule est équipé d’un système
complexe de diagnostic de bord appelé
OBD II. Ce système contrôle le fonctionnement des systèmes antipollution, de
contrôle du moteur et de la transmission
automatique. Lorsque ceux-ci fonctionnent correctement, votre véhicule est en
mesure de vous fournir d’excellentes performances en matière de conduite et de
consommation d’essence, ainsi qu’un niveau d’émissions nettement inférieur à
celui exigé par le gouvernement.
Lorsqu’un de ces systèmes nécessite une
réparation, l’OBD II allume le témoin de
panne. Il enregistre également les codes
de diagnostic et d’autres renseignements
qui aideront le technicien automobile à
effectuer les réparations. Bien que, dans
la plupart des cas, il ne soit pas nécessaire de faire remorquer le véhicule,
adressez-vous à votre concessionnaire
aussitôt que possible.
AVERTISSEMENT!
• Une utilisation prolongée de votre
véhicule alors que le témoin d’anomalie est allumé risque d’endommager davantage le système antipollution. Cela pourrait également
nuire à l’économie de carburant et
à la maniabilité. Faites réparer votre véhicule avant de passer le test
de contrôle antipollution.
• Si le témoin d’anomalie clignote
pendant que le moteur tourne, une
perte de puissance ou de graves
dommages au catalyseur sont sur
le point de se produire. Une réparation immédiate est nécessaire.
Message de bouchon du réservoir de
carburant desserré
Si le système de diagnostic du véhicule
détermine que le bouchon du réservoir de
carburant est desserré, installé incorrectement ou endommagé, le message
« CHECK GASCAP » (VÉRIFIER LE BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT)
s’affiche à l’écran du centre d’information
électronique (EVIC) ou à l’écran d’information du conducteur (DID). Consultez
les paragraphes « Centre d’information
électronique (EVIC) » ou « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la
section « Instruments du tableau de
bord » pour obtenir de plus amples renseignements. Serrez le bouchon du réservoir de carburant jusqu’à ce qu’un déclic
se fasse entendre. Il confirme que le bouchon du réservoir de carburant est correctement serré. Pour obtenir de plus amples
539
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
renseignements, consultez le paragraphe
« Système de diagnostic de bord » dans
la section « Entretien de votre véhicule ».
INSPECTION DU SYSTÈME
ANTIPOLLUTION ET
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
Dans certaines provinces, la loi peut exiger la vérification du système antipollution
de votre véhicule. Tout manquement à
cette obligation peut entraîner la suspension de l’immatriculation.
Dans les provinces où prévaut
une exigence d’inspection et
d’entretien, cette vérification a
pour but de vérifier si le témoin
d’anomalie fonctionne, s’il demeure éteint
lorsque le moteur tourne et si le système
de diagnostic embarqué OBD II est prêt
pour le contrôle.
540
En général, le système OBD II est prêt.
Toutefois, il se peut qu’il ne soit pas prêt si
un entretien a récemment été effectué sur
votre véhicule, si votre batterie s’est récemment déchargée, ou si la batterie a
été remplacée. Si votre système de diagnostic embarqué OBD II n’est pas prêt
pour le contrôle, votre véhicule échouera
le test.
Avant de vous rendre au centre de
contrôle, vous pouvez effectuer un test
simple à l’aide de votre clé de contact.
Pour vérifier le système de diagnostic
embarqué OBD II de votre véhicule, faites
ce qui suit :
1. Mettez le commutateur d’allumage à la
position ON (MARCHE), mais sans lancer
ou faire démarrer le moteur.
NOTA : Si vous lancez ou démarrez le
moteur, vous devrez recommencer le test.
2. Dès que vous placez le commutateur
d’allumage à la position ON (MARCHE), le
témoin d’anomalie s’allume. Il s’agit de la
vérification normale du fonctionnement de
l’ampoule.
3. Environ 15 secondes plus tard, l’une
des deux situations suivantes se produit :
• Le témoin d’anomalie clignote durant
10 secondes, puis reste allumé jusqu’à
ce que vous coupiez le contact ou
démarriez le moteur. Cela signifie que
le système de diagnostic embarqué
OBD II de votre véhicule n’est pas prêt
et que vous ne devriez pas vous rendre
au centre de contrôle.
• Le témoin d’anomalie ne clignote pas et
reste allumé jusqu’à ce que vous coupiez le contact ou que vous démarriez
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
le moteur. Cela signifie que le système
de diagnostic embarqué OBD II de
votre véhicule est prêt et que vous
pouvez vous rendre au centre de
contrôle.
Si votre système de diagnostic embarqué
OBD II n’est pas prêt, vous devriez
consulter votre concessionnaire ou un atelier de réparation autorisé. Si un entretien
a récemment été effectué sur votre véhicule, si votre batterie s’est déchargée ou a
été remplacée, il vous suffit d’attendre que
le système de diagnostic embarqué
OBD II se mette à jour. Si vous repassez le
test de routine indiqué plus haut, il est fort
probable qu’il indique que le système est
maintenant prêt.
Que le système de diagnostic embarqué
OBD II de votre véhicule soit prêt ou non,
si le témoin d’anomalie s’allume lorsque
vous roulez, faites vérifier votre véhicule
avant de vous rendre au centre de
contrôle. En effet, votre véhicule pourrait y
être refusé si le témoin d’anomalie est
allumé pendant que le moteur tourne.
PIÈCES DE RECHANGE
Il est fortement recommandé, afin de garantir la performance prévue du véhicule,
d’utiliser des pièces d’origine MOPARMD
pour effectuer l’entretien régulier et les
réparations. La garantie limitée de véhicule neuf ne couvre pas les dommages et
les défaillances qui découlent de l’utilisation de pièces et de produits autres que
MOPARMD pour effectuer l’entretien et les
réparations.
SERVICE OFFERT PAR LE
CONCESSIONNAIRE
Votre concessionnaire dispose d’une
équipe d’entretien qualifiée, d’un outillage
spécialisé et de l’équipement nécessaire
pour exécuter toutes les opérations d’entretien, de façon experte et professionnelle. Vous pouvez vous procurer des
manuels d’atelier qui contiennent toutes
les informations détaillées concernant
l’entretien de votre véhicule. Veuillez
consulter les manuels d’atelier avant d’entreprendre vous-même toute procédure
sur votre véhicule.
NOTA : Toute modification intentionnelle du système antipollution peut annuler la garantie et est condamnée par la loi
et passible de poursuites judiciaires.
541
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un véhicule
automobile ou à proximité. Limitezvous à effectuer les opérations d’entretien pour lesquelles vous disposez des connaissances suffisantes
et de l’outillage nécessaire. Si vous
doutez de votre compétence quant à
certains travaux, faites appel à un
mécanicien qualifié.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
Les pages qui suivent traitent des services d’entretien obligatoires déterminés
par les ingénieurs qui ont conçu votre
véhicule.
542
En plus des éléments d’entretien prescrits
dans le calendrier d’entretien prévu, il se
peut que l’entretien ou le remplacement
d’autres composants soit requis ultérieurement.
AVERTISSEMENT!
• Si vous n’effectuez pas l’entretien
ou les réparations requises pour
votre véhicule, cela pourrait entraîner l’augmentation des coûts des
réparations,
l’endommagement
d’autres composant ou la diminution du rendement du véhicule.
Assurez-vous de faire inspecter immédiatement les anomalies par un
concessionnaire autorisé ou par un
centre de réparations qualifié.
• Votre véhicule a été rempli de liquides à formule améliorée qui protègent le rendement et la durabilité
de votre véhicule et permettent de
réduire la fréquence des entretiens.
Aucun liquide chimique de rinçage
ne doit être utilisé, car ces produits
risquent d’endommager le moteur,
la transmission ou la climatisation.
Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Si un rinçage est requis par suite de la défaillance d’un
composant, utilisez uniquement le
liquide prescrit par la procédure de
rinçage.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Huile Moteur
Vérification du niveau d’huile
Pour assurer la bonne lubrification du moteur, l’huile moteur doit être maintenue au
niveau approprié. Vérifiez le niveau d’huile
régulièrement, par exemple, à chaque
plein de carburant. Le meilleur moment
pour vérifier le niveau d’huile moteur est
environ cinq minutes après l’arrêt du moteur, alors qu’il était à sa température
normale de fonctionnement.
Pour obtenir une lecture précise du niveau
d’huile, la vérification doit se faire lorsque
le véhicule se trouve sur une surface
plane. Maintenez toujours le niveau
d’huile dans la zone du repère SAFE (NIVEAU ADÉQUAT) de la jauge d’huile.
L’ajout de 0,9 L (1 pinte US) lorsque le
relevé se situe dans la partie inférieure de
la zone du repère SAFE (NIVEAU ADÉ-
QUAT) entraînera un relevé dans la partie
supérieure de la zone du repère sur ces
moteurs.
AVERTISSEMENT!
Un remplissage excessif ou insuffisant du carter entraînera une aération ou une perte de pression d’huile.
Cela pourrait endommager votre moteur.
Vidange de l’huile moteur
NOTA :
Les intervalles de vidange
d’huile ne doivent en aucun cas dépasser 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois,
selon la première éventualité.
Choix de l’huile moteur
Pour bénéficier du meilleur rendement
possible et d’une protection maximale,
peu importe les conditions de conduite, le
constructeur recommande d’utiliser uniquement des huiles moteur homologuées
par l’API et conformes aux exigences de
la norme MS-6395 de Chrysler.
L’indicateur automatique de vidange
d’huile vous rappelle l’entretien de votre
véhicule prévu au calendrier. Consultez le
« calendrier d’entretien » pour obtenir de
plus amples renseignements.
543
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Pictogramme identifiant les huiles
moteur conformes à l’API
Ce pictogramme
signifie que l’huile
a été homologuée
par
l’American
Petroleum Institute (API). Le
constructeur recommande d’utiliser uniquement
des huiles moteur
homologuées par l’API.
544
AVERTISSEMENT!
Aucun liquide chimique de rinçage
ne doit être utilisé dans l’huile moteur, car cela pourrait endommager le
moteur de votre véhicule. Ces dommages ne sont pas couverts par la
garantie limitée de véhicule neuf.
Viscosité de l’huile moteur
(indice SAE) – moteur 2.4L
L’huile moteur SAE 0W-20 de MOPARMD
ou une huile équivalente PennzoilMD ou
Shell HelixMD est recommandée pour
toutes les températures de fonctionnement. Ce type d’huile moteur facilite les
démarrages par temps froid et améliore
l’économie de carburant. Le bouchon de
remplissage d’huile du moteur indique
aussi l’indice de viscosité d’huile recommandée pour le moteur de votre véhicule.
Les lubrifiants dont l’étiquette n’affiche
pas l’indice correct de viscosité SAE et qui
ne sont pas certifiés selon les critères de
l’API ne doivent pas être utilisés.
Viscosité de l’huile moteur
(indice SAE) – moteur 3.2L
L’huile moteur SAE 5W-20 de MOPARMD
ou une huile équivalente PennzoilMD ou
Shell HelixMD est recommandée pour
toutes les températures de fonctionnement. Ce type d’huile moteur facilite les
démarrages par temps froid et améliore
l’économie de carburant. La viscosité de
l’huile moteur recommandée pour le véhicule est aussi inscrite sur le bouchon de
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
remplissage d’huile moteur. Pour connaître l’emplacement du bouchon de remplissage d’huile moteur, consultez le paragraphe « Compartiment moteur » dans la
section « Entretien de votre véhicule ».
les colorants pour la détection des fuites)
à l’huile moteur. L’huile moteur est un
produit techniquement modifié et l’ajout
d’additifs peut en compromettre le rendement.
Les lubrifiants dont l’étiquette n’affiche
pas l’indice correct de viscosité SAE et qui
ne sont pas certifiés selon les critères de
l’API ne doivent pas être utilisés.
Mise au rebut de l’huile moteur et des
filtres à huile usagés
Huiles moteur synthétiques
Vous pouvez utiliser des huiles moteur
synthétiques à condition qu’elles répondent aux exigences décrites ci-dessus.
En outre, vous devez respecter les intervalles recommandés de vidange d’huile et
de remplacement du filtre à huile.
Additifs pour huile moteur
Le constructeur déconseille fortement
l’ajout de toute forme d’additif (autres que
Prenez les précautions nécessaires pour
vous défaire de l’huile moteur usagée et
du filtre provenant de votre véhicule.
L’huile et les filtres usagés abandonnés
sans précaution aucune peuvent causer
un préjudice à l’environnement. Adressezvous à votre concessionnaire autorisé, votre station-service ou une agence gouvernementale pour savoir comment et à quel
endroit dans votre région vous pouvez
vous débarrasser en toute sécurité des
huiles et des filtres usagés.
Filtre à huile moteur
Vous devez remplacer le filtre à huile à
chaque vidange.
NOTA : Pour accéder plus facilement
au filtre à huile, utilisez un pont élévateur à
prise sous roues au lieu d’un pont élévateur pour châssis.
Choix du filtre à huile
Les moteurs de ce constructeur possèdent un filtre à huile à passage total de
type jetable. Les filtres de rechange doivent être du même type. La qualité des
filtres de rechange varie considérablement. Vous ne devez utiliser que des filtres
de haute qualité afin de garantir un fonctionnement optimal. Les filtres à huile de
haute qualité MOPARMDsont recommandés.
545
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Filtre à air du moteur
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
NOTA : Assurez-vous de suivre l’intervale d’entretien relatif à l’utilisation du véhicule dans des « conditions poussiéreuses ou hors route », le cas échéant.
MISE EN GARDE!
Le circuit d’admission d’air (filtre à
air, tuyaux, etc.) peut également assurer une protection en cas de retour
de flamme du moteur. Ne retirez pas
le circuit d’admission d’air (filtre à
air, tuyaux, etc.) à moins que cela ne
soit nécessaire pour la réparation ou
l’entretien. Assurez-vous que personne ne se trouve près du compar-
546
timent moteur avant de démarrer le
moteur lorsque le circuit d’admission d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) est
retiré. Des blessures graves pourraient en résulter.
de présence de saleté ou de débris, vous
devez remplacer le filtre à air.
Dépose du filtre à air du moteur
1. Retirez les vis du couvercle du filtre à air.
Sélection de filtre à air du moteur
La qualité des filtres à air du moteur de
remplacement varie considérablement.
Vous ne devez utiliser que des filtres de
haute qualité afin de garantir un fonctionnement optimal. Les filtres à air de moteur
MOPARMD sont des filtres de haute qualité
et sont recommandés.
Vérification et remplacement du filtre
à air du moteur
Vérifiez la présence de saleté ou de débris dans le filtre à air du moteur. En cas
Couvercle du filtre à air
1 – Collier de tuyau d’air propre
2 – Tuyau d’air
3 – Vis
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
2. Appuyez sur l’agrafe à branchement
rapide avec votre pouce, puis retirez le
tuyau d’air du couvercle du filtre à air en le
tirant.
3. Soulevez le couvercle du filtre à air
pour accéder au filtre à air.
Filtre à air
Ouverture de l’ensemble de filtre à air
Tuyau d’air du filtre à air
1 – Couvercle du filtre à air
2 – Tuyau d’air
3 – Agrafe à branchement rapide
1 – Filtre à air
2 – Surface de vérification du filtre à air
1 – Couvercle du filtre à air
2 – Filtre à air
4. Retirez l’élément du filtre à air de l’ensemble de boîtier.
547
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Installation du filtre à air du moteur
NOTA : Vérifiez et nettoyez le boîtier si
de la saleté ou des débris sont présents
avant de remplacer l’élément du filtre à air.
1. Installez l’élément du filtre à air dans
l’ensemble de boîtier avec la surface de
vérification du filtre à air orientée vers le
bas.
2. Installez le couvercle du filtre à air sur
les pattes de positionnement de l’ensemble de boîtier.
3. Installez les vis pour fixer le couvercle
du filtre à air sur l’ensemble de boîtier, puis
posez le tuyau d’air.
548
Vérification des courroies
d’entraînement des accessoires
MISE EN GARDE!
• Ne tentez pas de vérifier une courroie d’entraînement des accessoires lorsque le moteur tourne.
• Lorsque vous travaillez à proximité
du ventilateur de refroidissement,
débranchez le fil d’alimentation du
moteur du ventilateur. Le ventilateur est commandé par la température et peut se mettre en marche à
tout moment peu importe la position du commutateur d’allumage.
Vous pourriez être blessé par les
pales du ventilateur en mouvement.
• Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un véhicule
automobile ou à proximité. Limitezvous à effectuer les opérations
d’entretien pour lesquelles vous
disposez des connaissances suffisantes et de l’outillage nécessaire.
Si vous doutez de votre compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécanicien qualifié.
Lors de la vérification des courroies d’entraînement des accessoires, des petites
fissures qui traversent transversalement la
surface nervurée de la courroie sont
considérées normales. Dans le cas de ce
genre de fiissures, le remplacement de la
courroie n’est pas nécessaire. Toutefois,
des fissures qui apparaissent le long
d’une nervure (non transversalement) ne
sont pas normales. Toute courroie qui
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
présente des fissures apparaissant le long
d’une nervure doit être remplacée. Remplacez également la courroie si elle présente une usure excessive, un lissage
important ou si les cordons sont effilochés.
Le remplacement est nécessaire dans les
cas suivants :
• arrachement de nervure (séparation
d’une ou de plusieurs nervures du
corps de courroie);
• usure de la nervure ou de la courroie;
• fissure longitudinale de la courroie (fissures entre deux nervures);
• glissement de courroie;
• instabilité de la rainure (la ceinture ne
maintient pas la position appropriée sur
la poulie);
Courroie des accessoires (courroie
multifonction)
• courroie brisée (remarque : déterminez
le problème et corrigez-le avant d’installer la nouvelle courroie);
• bruit (crissement, grincement ou grondement perturbant perçu ou entendu
lors du fonctionnement de la courroie
d’entraînement).
Certaines conditions peuvent être causées par un composant défectueux tel
qu’une poulie de courroie. Les poulies de
courroie doivent être vérifiées soigneusement pour s’assurer qu’elles ne sont pas
endommagées et qu’elle sont bien alignées.
Le remplacement des courroies sur certains modèles nécessite l’utilisation
d’outils spéciaux; nous recommendons
donc de confier votre véhicule à un concessionnaire autorisé.
Batterie sans entretien
Votre véhicule est doté d’une batterie sans
entretien. Vous n’aurez jamais à y ajouter
d’eau ni à en effectuer l’entretien périodique normalement requis.
549
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• Le liquide de la batterie est une
solution acide corrosive qui peut
causer des brûlures et même la
cécité. Évitez tout contact du liquide de batterie avec les yeux, la
peau ou les vêtements. Ne vous
penchez pas au-dessus d’une batterie lorsque vous fixez les cosses.
En cas d’éclaboussures d’acide
dans les yeux ou sur la peau, rincez immédiatement et abondamment la zone affectée à l’eau.
Consultez le paragraphe « Procédures de démarrage d’appoint » de
la section « En cas d’urgence »
pour obtenir de plus amples renseignements.
550
• Les émanations de la batterie sont
inflammables et explosives. Tenez
la batterie éloignée des flammes ou
des étincelles. N’utilisez pas une
batterie d’appoint, ni aucune
source d’appoint produisant une
tension de sortie supérieure à 12 V.
Ne laissez pas les cosses des câbles se toucher.
• Les bornes de batterie, les cosses
de câbles et leurs accessoires
contiennent du plomb et des composés de plomb. Lavez-vous les
mains après les avoir touchés.
AVERTISSEMENT!
• Lorsque vous remplacez les câbles
de la batterie, il est essentiel que le
câble positif soit raccordé à la borne
positive et que le câble négatif soit
raccordé à la borne négative. Les
bornes positive et négative sont
identifiées respectivement par les signes (+) et (-) sur le boîtier de la
batterie. Les cosses des câbles doivent être bien serrées sur les bornes
et ne doivent pas être rouillées.
• Si vous utilisez un « chargeur rapide » avec la batterie dans le véhicule, débranchez les deux câbles
de batterie avant de raccorder le
chargeur à la batterie. N’utilisez
pas un « chargeur rapide » pour
produire la tension de démarrage.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Entretien du climatiseur
Pour assurer le bon fonctionnement du
climatiseur, faites-le vérifier au début de la
saison chaude par un concessionnaire
autorisé. Ce service comprend généralement le nettoyage des ailettes du condenseur et la vérification du rendement. La
tension de la courroie d’entraînement doit
aussi être vérifiée au même moment.
MISE EN GARDE!
• N’utilisez pour votre système de
climatisation que des fluides frigorigènes et des lubrifiants pour le
compresseur approuvés par le
constructeur. Certains fluides frigorigènes non approuvés sont inflammables et peuvent exploser,
vous causant ainsi des blessures.
D’autres fluides frigorigènes ou lubrifiants non approuvés peuvent
causer une défaillance du système
qui nécessiterait des réparations
coûteuses. Pour de plus amples
renseignements sur la garantie,
consultez le manuel d’informations
sur la garantie, situé sur le DVD.
• Le système de climatisation
contient du fluide frigorigène sous
haute pression. Afin d’éviter les
risques de dommages au système
ou les blessures, confiez à un mécanicien compétent toute réparation nécessitant l’ajout de fluide
frigorigène ou le débranchement
des canalisations.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de fluide de rinçage
chimique dans le système de climatisation car les produits chimiques
peuvent en endommager les composants. Ces dommages ne sont pas
couverts par la garantie limitée de
véhicule neuf.
551
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Récupération et recyclage du fluide
frigorigène, R134a – selon
l’équipement
Récupération et recyclage du fluide
frigorigène, HFO 1234yf – selon
l’équipement
Le fluide frigorigène de climatisation, le
R-134a, est un hydrofluorocarbure (HFC)
approuvé par la Environmental Protection
Agency (EPA) des États-Unis et il est sans
danger pour la couche d’ozone. Toutefois,
le constructeur recommande que l’entretien du système de climatisation soit effectué par un concessionnaire autorisé ou
par un autre établissement de service
utilisant du matériel approprié de récupération et de recyclage.
Le fluide frigorigène de climatisation, HFO
1234yf, est un hydrofluorocarbure (HFC)
approuvé par l’Environmental Protection
Agency (EPA) des États-Unis et il est sans
danger pour la couche d’ozone, comportant un faible potentiel de réchauffement
de la planète. Toutefois, le constructeur
recommande que l’entretien du système
de climatisation soit effectué par un concessionnaire autorisé ou par un autre établissement de service utilisant du matériel
approprié de récupération et de recyclage.
NOTA : N’utilisez que de l’huile pour
compresseur PAG ou des fluides frigorigènes homologués pour les systèmes de
climatisation.
552
NOTA : N’utilisez que de l’huile pour
compresseur PAG ou des fluides frigorigènes homologués pour les systèmes de
climatisation.
Remplacement du filtre de
climatisation (filtre à air du
climatiseur)
MISE EN GARDE!
Ne retirez pas le filtre à air du climatiseur pendant le fonctionnement du
ventilateur afin d’éviter des blessures.
Le filtre à air du climatiseur se trouve à
l’avant de l’évaporateur dans la partie
inférieure droite de la console centrale.
Procédez comme suit pour remplacer le
filtre :
1. Retirez le couvercle de fermeture de la
console du côté passager.
2. Tirez le couvercle de la console vers
l’arrière pour dégager la languette de retenue avant, puis retirez le couvercle.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Panneau de fermeture de la console
Panneau d’insonorisation
Emplacement du couvercle du filtre à air
3. Tirez vers le bas le panneau d’insonorisation du côté passager sous le tableau
de bord.
4. Retirez la trappe d’accès au filtre en
appuyant vers le bas sur la languette sur
la partie supérieure de la trappe pour
déverrouiller le couvercle, puis tournez la
trappe vers l’extérieur et soulevez-la.
5. Retirez le filtre à air du climatiseur en le
tirant tout droit hors du boîtier. Prenez note
des indicateurs de position du filtre à air.
553
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
7. Installez le panneau d’insonorisation
du côté passager sous le tableau de bord
et le couvercle de la console.
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
Graissage des articulations de la
carrosserie
Filtre à air du climatiseur
6. Installez le filtre à air du climatiseur de
sorte que les indicateurs de position du
filtre à air soient orientés dans la même
direction qu’au moment de la dépose.
AVERTISSEMENT!
Une flèche est apposée sur le filtre à
air du climatiseur pour indiquer dans
quel sens le débit d’air doit circuler.
Un filtre mal installé pourrait nécessiter un remplacement plus fréquent.
554
Les serrures et tous les points d’articulation de la carrosserie, comme les glissières des sièges, de même que les galets et
les charnières des portières, du hayon,
des portières coulissantes et du capot,
doivent être régulièrement graissés avec
une graisse au lithium, telle que Spray
White Lube de MOPARMD, pour assurer un
fonctionnement silencieux et régulier et
les protéger contre la rouille et l’usure.
Avant d’appliquer le lubrifiant, essuyez les
pièces afin d’enlever toutes les saletés et
impuretés. Essuyez ensuite l’excédent
d’huile ou de graisse après avoir terminé
la lubrification des pièces. Portez une
attention particulière aux composants de
fermeture du capot pour vous assurer
qu’ils fonctionnent correctement. Lorsque
vous ouvrez le capot pour l’entretien d’autres pièces, nettoyez et lubrifiez-en les
mécanismes de fermeture et d’ouverture
de même que le crochet de sécurité.
Graissez les barillets des serrures extérieures deux fois par an, de préférence à
l’automne et au printemps. Introduisez directement dans le barillet de serrure une
petite quantité de lubrifiant de haute qualité tel que le lubrifiant pour barillets de
serrure MOPARMD.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Balais d’essuie-glace
Nettoyez régulièrement les bords en
caoutchouc des balais d’essuie-glace et
le pare-brise à l’aide d’une éponge ou
d’un chiffon doux et d’un détergent non
abrasif et doux. Vous enlèverez ainsi les
dépôts de sel et la saleté.
L’utilisation prolongée des essuie-glaces
sur un pare-brise sec détériore les balais.
Envoyez toujours un peu de liquide laveglace avant d’actionner les essuie-glaces
pour enlever le sel et la saleté d’un parebrise sec.
Évitez d’utiliser les balais d’essuie-glace
pour enlever le givre ou la glace du parebrise. Évitez de mettre le caoutchouc des
lames de balai en contact avec des dérivés pétroliers tels que de l’huile moteur, de
l’essence, etc.
NOTA : La durée utile des balais
d’essuie-glace varie selon la région et la
fréquence d’utilisation. Le broutage, les
marques, les lignes d’eau ou les traces
d’humidité peuvent entraver le rendement
des balais d’essuie-glace. Si une de ces
conditions est présente, nettoyez les balais d’essuie-glace ou remplacez-les au
besoin.
Vous devez vérifier régulièrement les balais et les bras d’essuie-glace, non seulement lorsque les essuie-glaces présentent des problèmes de performance.
Cette vérification doit comprendre les
points suivants :
• usure ou bords inégaux;
• corps étrangers;
• durcissement ou fissure;
Si un balai ou un bras d’essuie-glace est
endommagé, remplacez le balai ou le
bras d’essuie-glace pertinent. Ne tentez
pas de réparer un balai ou un bras
d’essuie-glace qui est endommagé.
Dépose et pose du balai d’essuieglace avant
AVERTISSEMENT!
Ne laissez pas le bras d’essuie-glace
rebondir contre la glace sans le balai
d’essuie-glace en place pour éviter
d’endommager la glace.
1. Levez le bras d’essuie-glace pour soulever le balai d’essuie-glace de la glace,
jusqu’à ce que le bras d’essui glace est
complètement relevée.
• déformation ou fatigue.
555
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
balai d’essui-glace, vers la base du bras
d’essuie-glace.
Balai d’essuie-glace avec patte de déverrouillage en position verrouillée
1 – Essuie-glace
2 – Patte de déverrouillage
3 – Bras d’essuie-glace
2. Pour dégager le balai d’essuie-glace
du bras d’essuie-glace, relevez la patte
de déverrouillage du balai d’essuie-glace
et, tout en maintenant d’une main le bras
d’essuie-glace, faites glisser vers le bas le
556
Balai d’essuie-glace avec patte de déverrouillage en position déverrouillée
1 – Balai d’essuie-glace
2 – Patte de déverrouillage
3 – Bras d’essuie-glace
3. Avec le balai d’essuie-glace dégagé,
retirez le balai d’essuie-glace du bras
d’essuie-glace en maintenant d’une main
le bras d’essuie-glace et en séparant
avec l’autre main le balai d’essuie-glace
du bras d’essuie-glace (déplacez le balai
d’essuie-glace vers le côté droit du véhicule pour séparer le balai d’essuie-glace
du bras d’essuie-glace).
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Installation des essuie-glaces avant
1. Soulevez le bras d’essuie-glace de la
glace, jusqu’à ce que le bras d’essuieglace soit complètement relevé.
Balai d’essuie-glace retiré du bras d’essuieglace
1 – Balai d’essuie-glace
2 – Bras d’essuie-glace
3 – Patte de déverrouillage
4. Abaissez doucement le bras d’essuieglace sur la glace.
2. Placez le balai d’essuie-glace près du
crochet sur l’extrémité du bras d’essuieglace avec la patte de déverrouillage
d’essuie-glace ouverte et le côté du balai
d’essuie-glace orienté vers le haut et éloigné du pare-brise.
3. Insérez le crochet sur l’extrémité du
bras dans l’ouverture du balai d’essuieglace sous la patte de déverrouillage.
4. Faites glisser le balai d’essuie-glace
vers le haut dans le crochet sur le bras
d’essuie-glace et tournez le balai
d’essuie-glace jusqu’à ce qu’il se trouve
bien au niveau du bras d’essuie-glace.
Rabattez la patte de déverrouillage du
loquet et enclenchez-la à sa position verrouillée. L’enclenchement du loquet est
accompagné d’un déclic.
5. Abaissez doucement le balai d’essuieglace sur la glace.
Dépose et pose du balai d’essuieglace arrière
1. Relevez le capuchon d’axe du bras
d’essuie-glace arrière en l’éloignant de la
glace afin de permettre au balai d’essuieglace arrière d’être soulevé de la glace.
NOTA : Le bras d’essuie-glace arrière
ne peut pas être soulevé complètement
de la glace si le capuchon d’axe du bras
d’essuie-glace n’est pas d’abord détaché.
Toute tentative de relever complètement le
bras d’essuie-glace arrière sans détacher
le capuchon d’axe du bras d’essuie-glace
risque d’endommager le véhicule.
557
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
le balai d’essuie-glace et en l’éloignant
suffisamment du bras d’essuie-glace audelà de sa butée, pour détacher la goupille d’axe du réceptable sur l’extrémité du
bras d’essuie-glace.
NOTA : Un déclic se produit lors de
résistance.
Capuchon d’axe de l’essuie-glace en position
déverrouillée
1 – Capuchon d’axe du bras d’essuie-glace
2 – Bras d’essuie-glace
3 – Balai d’essuie-glace
1 – Capuchon d’axe du bras d’essuie-glace
2 – Bras d’essuie-glace
2. Relevez
complètement
le
d’essuie-glace arrière de la glace.
558
Balai d’essuie-glace en position rabattue
bras
3. Pour retirer le balai d’essuie-glace du
bras d’essuie-glace, saisissez avec votre
main droite l’extrémité inférieure du balai
d’essuie-glace la plus rapprochée du bras
d’essuie-glace. Avec votre main gauche,
maintenez le bras d’essuie-glace en tirant
4. Tout en continuant de saisir l’extrémité
inférieure du balai d’essuie-glace, déplacez le balai d’essuie-glace vers le haut en
l’éloignant du bras d’essuie-glace pour le
libérer.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Installation de l’essuie-glace arrière
1. Relevez le capuchon d’axe du bras
d’essuie-glace arrière en l’éloignant de la
glace afin de permettre au balai d’essuieglace arrière d’être soulevé de la glace.
Balai d’essuie-glace retiré du bras
d’essuie-glace
1
2
3
4
–
–
–
–
Balai d’essuie-glace
Goupille d’axe du balai d’essuie-glace
Bras d’essuie-glace
Réceptable du bras d’essuie-glace
5. Abaissez doucement l’extrémité du
bras d’essuie-glace sur la glace.
NOTA : Le bras d’essuie-glace arrière
ne peut pas être soulevé complètement
de la glace si le capuchon d’axe du bras
d’essuie-glace n’est pas d’abord détaché.
Toute tentative de relever complètement le
bras d’essuie-glace arrière sans détacher
le capuchon d’axe du bras d’essuie-glace
risque d’endommager le véhicule.
2. Relevez
complètement
le
d’essuie-glace arrière de la glace.
bras
3. Insérez la goupille d’axe du balai
d’essuie-glace dans l’ouverture sur l’extrémité du bras d’essuie-glace. Saisissez
d’une main l’extrémité inférieure du bras
d’essuie-glace, puis appuyez sur le balai
d’essuie-glace en le plaçant de niveau
avec le bras d’essuie-glace jusqu’à ce
qu’il s’enclenche en place.
4. Abaissez le balai d’essuie-glace sur la
glace et réenclenchez le capuchon d’axe
du bras d’essuie-glace en place.
Ajout de liquide lave-glace
Les lave-glaces de pare-brise et de lunette partagent le même réservoir de liquide. Le réservoir de liquide est situé à
l’avant du compartiment moteur. Assurezvous de vérifier périodiquement le niveau
de liquide dans le réservoir. Remplissez le
réservoir de liquide lave-glace (et non
d’antigel pour radiateur) et faites fonctionner le système durant quelques secondes
pour purger l’eau résiduelle.
559
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Lorsque vous faites l’appoint du réservoir
de liquide lave-glace, imbibez un chiffon
ou une serviette de liquide lave-glace
pour nettoyer les balais d’essuie-glace et
ainsi en améliorer l’efficacité.
Pour éviter le gel du lave-glace par temps
froid, privilégiez une solution ou un mélange qui répond ou qui dépasse les
exigences propres aux écarts de température qui correspondent à votre climat.
Ces renseignements sur l’évaluation du
produit peuvent être trouvés sur la plupart
des contenants de liquide lave-glace.
560
MISE EN GARDE!
Les liquides lave-glace vendus dans
le commerce sont inflammables. Ils
peuvent s’enflammer et vous causer
des brûlures. Veillez à prendre les
précautions qui s’imposent lorsque
vous remplissez le réservoir ou lorsque vous travaillez à proximité de la
solution de liquide lave-glace.
Système d’échappement
Un système d’échappement bien entretenu représente la meilleure protection
contre la pénétration de monoxyde de
carbone dans l’habitacle.
Si vous remarquez un changement dans
la sonorité de l’échappement ou si vous
détectez la présence de vapeurs
d’échappement à l’intérieur, ou encore si
le dessous ou l’arrière du véhicule a été
endommagé, faites vérifier l’ensemble de
l’échappement ainsi que les parties voisines de la carrosserie par un mécanicien
compétent afin de repérer les pièces cassées, endommagées, détériorées ou mal
positionnées. Des soudures ouvertes ou
des raccords desserrés peuvent laisser
pénétrer des gaz dans l’habitacle. De
plus, faites vérifier le système d’échappement chaque fois que le véhicule est
soulevé pour une vidange d’huile ou un
graissage. Remplacez des pièces s’il y a
lieu.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• Les gaz d’échappement peuvent causer des lésions ou entraîner la mort.
Ils contiennent du monoxyde de carbone (CO), une substance incolore et
inodore. L’inhalation de ce gaz peut
vous faire perdre connaissance et
même vous empoisonner. Pour éviter
de respirer du monoxyde de carbone (CO), consultez les paragraphes « Conseils de sécurité » et « Gaz
d’échappement » dans la section
« Avant de démarrer votre véhicule »,
pour obtenir de plus amples renseignements.
• Si vous stationnez votre véhicule
sur des matières combustibles
alors que votre système d’échappement est chaud, vous risquez de
provoquer un incendie. Il peut
s’agir d’herbes ou de feuilles entrant en contact avec votre système d’échappement. Ne stationnez pas votre véhicule et ne le
conduisez pas là où votre système
d’échappement risque d’être en
contact avec des matières combustibles.
AVERTISSEMENT!
• Le catalyseur nécessite l’utilisation
exclusive de carburant sans
plomb. L’essence au plomb empêche le catalyseur d’agir comme dispositif antipollution et peu réduire
le rendement du moteur ou l’endommager de façon significative.
• Vous risquez d’endommager le catalyseur si le véhicule n’est pas
maintenu en bon état de fonctionnement. Si le moteur présente des
signes de défaillance, tels que des
ratés ou une baisse évidente des
performances, faites vérifier votre
véhicule sans tarder. Le catalyseur
risque de surchauffer si vous continuez de rouler avec un véhicule
défaillant, ce qui risque d’endommager le catalyseur et le véhicule.
561
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Dans des conditions normales d’utilisation, le catalyseur ne nécessite aucun
entretien. Toutefois, il importe que le moteur soit toujours bien réglé pour assurer
le bon fonctionnement du catalyseur et
éviter que ce dernier ne se détériore.
NOTA : Toute modification intentionnelle
du système antipollution est condamnée
par la loi et passible de poursuites judiciaires.
Dans les cas exceptionnels où le moteur
est vraiment en mauvais état, une odeur
de roussi peut signifier une surchauffe
importante et anormale du catalyseur.
Dans un tel cas, arrêtez le véhicule, coupez le moteur et laissez-le refroidir. Faites
alors effectuer immédiatement une mise
au point, conformément aux spécifications du constructeur.
562
Pour éviter d’endommager le catalyseur :
• n’éteignez jamais le moteur ou ne coupez jamais le contact lorsque la transmission est en prise et que le véhicule
roule;
• n’essayez pas de faire démarrer le moteur en poussant ou en remorquant le
véhicule;
• ne faites pas tourner le moteur au ralenti quand des câbles de bougie
d’allumage sont débranchés ou enlevés, comme durant des essais de diagnostic, durant de longues périodes de
régime de ralenti très instable ou dans
des conditions de mauvais fonctionnement.
Circuit de refroidissement
MISE EN GARDE!
Vous, ou d’autres personnes, pourriez subir de graves brûlures par
l’éclaboussement de liquide de refroidissement du moteur (antigel)
chaud ou de vapeur de votre radiateur. Si vous voyez ou entendez de la
vapeur s’échapper de sous le capot,
attendez que le radiateur soit refroidi
avant d’ouvrir le capot. N’essayez
jamais d’ouvrir le bouchon à pression du circuit de refroidissement
lorsque le radiateur ou le vase d’expansion est chaud.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Vérifications du liquide de
refroidissement
Vérifiez le liquide de refroidissement du
moteur (antigel) aux 12 mois (avant l’arrivée du temps froid, s’il y a lieu). Si le
liquide de refroidissement (antigel) est
sale, le système doit être vidangé, rincé et
rempli de liquide de refroidissement OAT
frais (conforme à la norme MS-12106) par
un concessionnaire autorisé. Assurezvous que l’avant du condensateur du climatiseur n’est pas obstrué par l’accumulation d’insectes, de feuilles mortes, etc.
S’il est sale, nettoyez-le en vaporisant
doucement de l’eau au moyen d’un boyau
d’arrosage, en un mouvement vertical, sur
la face avant du condensateur.
Assurez-vous que les flexibles en caoutchouc du circuit de refroidissement du
moteur ne sont pas friables, craquelés,
déchirés ou coupés et que les raccords
au vase d’expansion et au radiateur sont
solides. Vérifiez la présence de fuites
dans l’ensemble du système.
Lorsque le moteur est à la température
normale de fonctionnement (mais à l’arrêt), vérifiez l’étanchéité du bouchon à
pression du circuit de refroidissement en
créant une dépression par la vidange
d’une petite quantité de liquide de refroidissement (antigel) au moyen du robinet
de vidange du radiateur. Si le bouchon est
bien étanche, le liquide de refroidissement du moteur (antigel) devrait commencer à s’évacuer du vase d’expansion. NE
RETIREZ EN AUCUN CAS LE BOUCHON
À PRESSION DU CIRCUIT DE LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT LORSQUE LE
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT EST
CHAUD.
Circuit de refroidissement – vidange,
rinçage et remplissage
Si le liquide de refroidissement du moteur
(antigel) est sale ou contient du sédiment
visible, confiez votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour le faire nettoyer
et rincer à l’aide du liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE
ORGANIQUE)
(antigel)
(conforme à la norme MS-12106).
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
NOTA : Pour certains véhicules, des
outils spéciaux sont nécessaires pour
ajouter correctement du liquide de refroidissement. Un mauvais remplissage de
ces systèmes pourrait entraîner d’importants dommages au sein du moteur. Dès
que du liquide de refroidissement doit être
563
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
ajouté, veuillez prendre contact avec votre
concessionnaire autorisé local.
Choix d’un liquide de refroidissement
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans
la section « Entretien de votre véhicule ».
AVERTISSEMENT!
• Le mélange d’un liquide de refroidissement (antigel) autre que le liquide de refroidissement (antigel)
de formule OAT (TECHNOLOGIE
DE L’ACIDE ORGANIQUE) précisé
peut endommager le moteur et diminuer la protection contre la corrosion. Le liquide de refroidissement
de
formule
OAT
(TECHNOLOGIE DE L’ACIDE OR-
564
GANIQUE) est différent et ne doit
pas être mélangé avec du liquide
de refroidissement (antigel) de
technologie de l’acide organique
hybride (HOAT) ou n’importe quel
liquide de refroidissement (antigel)
« mondialement compatible ». Si
un liquide de refroidissement (antigel) qui n’est pas de formule OAT
(TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) est versé dans le circuit
de refroidissement en cas d’urgence, le circuit de refroidissement
doit être vidangé, rincé et rempli de
liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE), conforme à
la norme MS-12106, par un concessionnaire autorisé dès que possible.
• N’utilisez pas uniquement de l’eau
ou un liquide de refroidissement
(antigel) à base d’alcool. N’utilisez
pas d’autres produits inhibiteurs
de rouille ou antirouille, car ils
pourraient se révéler incompatibles avec le liquide de refroidissement et obstruer le radiateur.
• Ce véhicule n’est pas conçu pour
utiliser un liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène
glycol. L’utilisation de liquide de
refroidissement (antigel) à base de
propylène glycol n’est pas recommandée.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Ajout de liquide de refroidissement
Votre véhicule est doté d’un liquide de
refroidissement amélioré (liquide de refroidissement de formule OAT [TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE] conforme
à la norme MS-12106) qui prolonge les
intervalles d’entretien. Le liquide de refroidissement (antigel) peut être utilisé jusqu’à 10 ans ou 240 000 km (150 000 mi)
avant d’être remplacé. Pour éviter de raccourcir cet intervalle d’entretien prolongé,
il est important d’utiliser le même liquide
de refroidissement (liquide de refroidissement de formule OAT [TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE] conforme à la
norme MS-12106) pendant toute la durée
de vie utile du véhicule.
Consultez les recommandations ci-après
sur l’utilisation du liquide de refroidissement
(antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE
DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux
exigences de la norme MS-12106 de
Chrysler. Lorsque vous ajoutez du liquide
de refroidissement (antigel) :
• Nous recommandons l’utilisation du liquide de refroidissement et antigel
MOPARMD 10 ans ou 240 000 km
(150 000 mi) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE),
conforme aux exigences de la
norme MS-12106 de Chrysler.
• Mélangez une solution minimale de
50 % de liquide de refroidissement de
formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux
exigences de la norme MS-12106 de
Chrysler, et d’eau distillée. Utilisez des
concentrations plus élevées (sans dépasser 70 %) si des températures inférieures à -37 °C (-34 °F) sont prévues.
• N’utilisez que de l’eau très pure,
comme de l’eau distillée ou déionisée,
lorsque vous mélangez la solution
d’eau et de liquide de refroidissement
(antigel). L’utilisation d’une eau de qualité moindre réduit la protection contre
la corrosion du circuit de refroidissement du moteur.
Veuillez noter qu’il incombe au propriétaire d’assurer le niveau de protection
approprié contre le gel, en fonction des
températures propres à la région où il
compte utiliser son véhicule.
NOTA :
• Pour certains véhicules, des outils spéciaux sont nécessaires pour ajouter
correctement du liquide de refroidissement. Un mauvais remplissage de ces
systèmes pourrait entraîner d’importants dommages au sein du moteur.
565
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Dès que du liquide de refroidissement
doit être ajouté, veuillez prendre
contact avec votre concessionnaire
autorisé local.
• Le mélange de types de liquide de
refroidissement (antigel) n’est pas recommandé et peut endommager le circuit de refroidissement. Si les liquides
de refroidissement de formule HOAT
(Technologie de l’acide organique hybride) et de formule OAT(Technologie
de l’acide organique) sont mélangés en
cas d’urgence, faites vidanger, rincer et
remplir de nouveau le réservoir avec du
liquide de refroidissement de formule
OAT (Technologie de l’acide organique), conforme à la norme MS-12106,
aussitôt que possible par un concessionnaire autorisé.
566
Bouchon à pression du circuit de
refroidissement
Le bouchon doit être complètement serré
pour empêcher la perte de liquide de
refroidissement (antigel) et pour s’assurer
que le liquide de refroidissement (antigel)
retourne du vase d’expansion au radiateur.
Le bouchon doit être vérifié et nettoyé s’il y
a des dépôts de substances étrangères
sur les surfaces de contact devant assurer l’étanchéité.
MISE EN GARDE!
• N’ouvrez pas le circuit de refroidissement du moteur chaud. N’ajoutez jamais de liquide de refroidissement (antigel) lorsque le moteur
surchauffe. Ne desserrez pas ou
n’enlevez pas le bouchon pour essayer de refroidir un moteur surchauffé. La chaleur cause une augmentation de la pression dans le
circuit de refroidissement. Afin
d’éviter de vous ébouillanter ou de
vous blesser, ne dévissez pas le
bouchon de radiateur tant que le
circuit est chaud ou sous pression.
• N’utilisez pas un bouchon de radiateur autre que celui fabriqué pour
votre véhicule. Vous risquez de
vous blesser ou d’endommager le
moteur.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Mise au rebut du liquide de
refroidissement usagé
Le liquide de refroidissement (antigel) à
base d’éthylène glycol usagé est une
substance dont la mise au rebut est réglementée. Informez-vous auprès des autorités locales pour connaître les règlements
pertinents en matière d’élimination des
déchets. Pour empêcher les enfants et les
animaux d’ingérer du liquide de refroidissement à base d’éthylène glycol, ne l’entreposez pas dans des récipients ouverts
et ne laissez pas le liquide s’accumuler au
sol. Si un enfant ou un animal ingère du
liquide de refroidissement, communiquez
immédiatement avec les secours d’urgence. Nettoyez immédiatement tout renversement de liquide.
Niveau du liquide de refroidissement
Le vase d’expansion permet de vérifier
rapidement si le niveau du liquide de
refroidissement est adéquat. Lorsque le
moteur est coupé et froid, le niveau du
liquide de refroidissement (antigel) dans
le vase d’expansion doit se trouver entre
les repères du vase.
Lorsque vous devez rétablir le niveau du
liquide de refroidissement (antigel), vous
devez ajouter dans le vase d’expansion
seulement le liquide de refroidissement de
formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE
ORGANIQUE), conforme aux exigences
de la norme MS-12106 de Chrysler. Ne
remplissez pas trop le carter.
Le radiateur demeure normalement plein,
il n’est donc pas nécessaire de retirer le
bouchon du radiateur ou le bouchon à
pression du circuit de liquide de refroidissement sauf pour vérifier le point de
congélation du liquide de refroidissement
(antigel) ou pour remplacer le liquide de
refroidissement. Informez toute personne
devant assurer l’entretien de votre véhicule à ce sujet. Tant que la température de
fonctionnement du moteur demeure satisfaisante, une vérification mensuelle du
vase d’expansion suffit.
567
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Points à ne pas oublier
NOTA : Lorsque le véhicule est arrêté
après avoir parcouru quelques kilomètres
(ou quelques milles), il est possible que de
la vapeur s’échappe de l’avant du compartiment moteur. Cette vapeur résulte en général de la vaporisation de l’eau produite
par la pluie, la neige ou l’humidité accumulée sur le radiateur. Le phénomène se produit lorsque le thermostat s’ouvre et laisse
entrer le liquide de refroidissement (antigel)
chaud dans le radiateur.
Si l’examen du compartiment moteur ne
vous permet pas de déceler de trace de
fuite au niveau des tuyaux ou du radiateur,
vous pouvez utiliser le véhicule en toute
sécurité. La vapeur se dissipera peu
après.
• Ne remplissez pas trop le vase
d’expansion.
568
• Vérifiez le point de congélation du liquide de refroidissement dans le radiateur et dans le vase d’expansion. Si
vous devez ajouter du liquide de refroidissement (antigel), le contenu du vase
d’expansion doit être également protégé contre le gel.
• Si vous devez ajouter souvent du liquide de refroidissement (antigel), le
circuit de refroidissement doit faire l’objet d’un essai de pression servant à
détecter les fuites.
• Maintenez la concentration du liquide
de refroidissement (antigel) à un mimimum de 50 % de liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE),
conforme à la norme MS-12106, et
d’eau distillée pour bien protéger le
moteur qui comprend des composants
en aluminium contre la corrosion.
• Assurez-vous que les flexibles de tropplein du vase d’expansion ne sont ni
tordus, ni obstrués.
• Gardez l’avant du radiateur propre. Si
votre véhicule possède un système de
climatisation, préservez la propreté de
l’avant du condensateur.
• Ne remplacez pas le thermostat pour
l’été ou l’hiver. S’il est nécessaire de
remplacer le thermostat, posez SEULEMENT le type de thermostat approuvé.
Les autres types peuvent entraîner un
rendement insatisfaisant du liquide de
refroidissement (antigel), une consommation médiocre et une augmentation
des émissions.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Système de freinage
Maître-cylindre de frein
Tous les éléments du système de freinage
doivent faire l’objet d’un contrôle régulier
afin d’assurer la performance du système.
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
Le niveau de liquide dans le maîtrecylindre doit être vérifié lors de toute intervention sous le capot ou immédiatement
lorsque le témoin d’avertissement du système de freinage s’allume.
MISE EN GARDE!
L’usage abusif des freins peut causer leur défaillance et être à l’origine
d’une collision. Le fait de conduire
en gardant le pied sur la pédale de
frein peut causer la surchauffe des
freins, user de façon excessive les
garnitures et même endommager le
circuit de freinage. En cas d’urgence,
la pleine puissance de vos freins
pourrait ne pas être disponible.
Nettoyez toujours le dessus du maîtrecylindre avant de dévisser le bouchon. Au
besoin, ajoutez du liquide pour rétablir le
niveau à la hauteur recommandée et indiquée sur le réservoir de liquide pour
freins. Dans le cas de freins à disque, le
niveau de liquide baisse à mesure que les
plaquettes s’usent. Le niveau de liquide
de frein doit être vérifié lors du remplacement des plaquettes. Toutefois, une fuite
peut aussi être la cause de la baisse du
niveau de liquide pour freins. Une vérification s’impose alors.
Utilisez seulement du liquide pour freins
recommandé
par
le
constructeur.
Reportez-vous à la rubrique « Liquides,
lubrifiants et pièces d’origine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour
de plus amples renseignements.
569
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• Utilisez seulement du liquide pour
freins
recommandé
par
le
constructeur. Reportez-vous à la
rubrique « Liquides, lubrifiants et
pièces d’origine » de la section
« Entretien de votre véhicule » pour
de plus amples renseignements.
L’utilisation du mauvais type de
liquide de frein peut endommager
gravement votre système de freinage ou affecter son rendement. Le
type adéquat de liquide de frein
pour votre véhicule est aussi indiqué sur le réservoir d’origine du
maître-cylindre hydraulique installé en usine.
570
• N’utilisez que du liquide pour
freins provenant d’un bidon hermétiquement fermé afin d’éviter sa
contamination par des substances
étrangères ou l’humidité. Garder le
chapeau de réservoir du maîtrecylindre fixé en permanence. Le
liquide de frein dans un récipient
ouvert absorbe l’humidité de l’air et
aboutit avec un point d’ébullition
inférieur. Ceci pourrait faire bouillir
subitement le liquide pendant un
freinage dur ou prolongé, et résulter en une panne du système de
freinage. Ceci pourrait provoquer
une collision.
• Si le réservoir de liquide pour
freins est rempli de façon excessive, du liquide pour freins peut se
déverser et prendre feu au contact
des pièces chaudes du moteur. Le
liquide pour freins peut aussi endommager les surfaces peintes et
en vinyle. Prenez soin d’éviter tout
contact du liquide avec ces surfaces.
• Évitez toute contamination du liquide pour freins avec un dérivé de
pétrole. Les composants de joint
de frein pourraient être endommagés, causant une anomalie des
freins partielle ou complète. Ceci
pourrait provoquer une collision.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Transmission automatique
Choix du lubrifiant
Il est important d’utiliser le liquide de
transmission adéquat pour assurer une
performance et une durée de vie optimales de la transmission. Utilisez uniquement le liquide de transmission prescrit
par le constructeur. Consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans cette section pour connaître
les spécifications du liquide transmission.
Il est important de maintenir le niveau
exact du liquide de transmission en utilisant le liquide recommandé.
NOTA : Aucun fluide de rinçage chimique ne doit être utilisé dans une transmission; utilisez uniquement un lubrifiant homologué.
AVERTISSEMENT!
L’utilisation d’une huile pour transmission différente de celle recommandée par le constructeur risque de
détériorer la qualité du passage des
vitesses ou de causer des vibrations
dans le convertisseur de couple.
Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine »
de la section « Entretien de votre
véhicule » pour connaître les spécifications du liquide de transmission.
Additifs spéciaux
Le constructeur déconseille l’utilisation
d’additifs spéciaux dans la transmission.
L’huile à transmission automatique est un
produit fabriqué en usine et l’ajout d’additifs peut en compromettre le rendement.
N’ajoutez aucun additif liquide à la transmission. La seule exception à cette règle
touche l’usage de teintures spéciales facilitant la détection des fuites de liquide.
Évitez d’utiliser des produits d’étanchéité
pour transmission, car ce type de produit
risque d’endommager les joints.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de fluide de rinçage
chimique dans la transmission car
les produits chimiques peuvent en
endommager les composants. Ces
dommages ne sont pas couverts par
la garantie limitée de véhicule neuf.
Vérification du niveau de liquide
Le niveau de liquide est établi en usine et
ne nécessite aucune modification dans
571
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
des conditions normales d’utilisation. Les
vérifications régulières du niveau de liquide ne sont pas nécessaires, donc la
transmission n’est pas munie d’une jauge
d’huile. Votre concessionnaire autorisé
peut vérifier le niveau de liquide de votre
transmission au moyen d’outils spécialisés. Si vous remarquez une fuite de liquide ou une anomalie de la transmission,
consultez un concessionnaire autorisé
sans tarder pour faire vérifier le niveau de
liquide. L’utilisation d’un véhicule dont le
niveau de liquide est inadéquat peut endommager gravement la transmission.
AVERTISSEMENT!
Si l’huile de la transmission fuit,
rendez-vous immédiatement chez
votre concessionnaire autorisé. De
graves problèmes de transmission
572
pourraient en résulter. Votre concessionnaire autorisé dispose des outils
nécessaires au réglage du niveau de
liquide.
Vidange de l’huile et remplacement du
filtre
Dans des conditions normales d’utilisation, l’huile avec laquelle la transmission a
été remplie à l’usine permet d’assurer une
lubrification suffisante pour toute la durée
de vie utile du véhicule.
Les vidanges d’huile et les remplacements de filtre réguliers ne sont pas nécessaires. Vidangez toutefois l’huile et
remplacez le filtre si l’huile est contaminée
(par de l’eau, etc.) ou si la transmission est
démontée pour une raison quelconque.
Entretien de la capote Sky SliderMC
Il est recommandé de retirer toute impureté immédiatement. Une capote nettoyée
régulièrement durera plus longtemps,
aura une meilleure apparence et restera
plus facile à laver. N’exposez pas la capote à des chaleurs excessives. Utilisez
fréquemment un aspirateur pour nettoyer
la capote et les glissières. Enlevez régulièrement à la main la poussière et la
saleté de la capote et à l’intérieur des
glissières à l’aide d’un chiffon imbibé d’alcool.
Lavage
Il est souhaitable de laver la capote à la
main ou d’utiliser un lave-auto automatique muni d’un système à chiffon doux.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
Évitez de pointer le jet d’une lance
portative haute pression directement
sur les côtés de la capote, car vous
pourriez endommager les joints et
faire pénétrer de l’eau par les caoutchoucs d’étanchéité.
Nettoyage général
Le nettoyage de la capote à l’aide d’un
aspirateur avant de la laver permet de
retirer la poussière et les substances
étrangères qui s’y trouvent.
En cas de lavage à la main :
• Effectuez le lavage à l’ombre plutôt
qu’au soleil direct.
• Mouillez tout le véhicule avant de laver
la capote.
• Lavez la capote avec une brosse en
soies naturelles douce et une solution
de savon doux comme du savon à
vaisselle liquide. N’utilisez pas de détergent.
• Frottez dans toutes les directions, en
couvrant une zone d’environ 0,2 mètres
carrés (deux pieds carrés) à la fois.
Évitez d’exercer une pression sur la
brosse lorsque vous frottez la capote.
• Rincez tout le véhicule à l’eau pour
retirer le savon et la saleté du tissu de la
capote et pour prévenir la formation de
traînées sur les surfaces peintes et
chromées.
• Avant d’ouvrir la capote, assurez-vous
qu’elle soit sèche. L’utilisation d’un aspirateur d’atelier pour les liquides et les
poussières permet de réduire le temps
de séchage de la capote, de s’assurer
de retirer toute la saleté et d’enlever
toutes traînées présentes sur le tissu.
• Le retrait des taches tenaces peut nécessiter plusieurs nettoyages. Si vous
n’arrivez pas à enlever les taches, communiquez avec votre concessionnaire
autorisé local pour obtenir d’autres suggestions.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez jamais de nettoyant abrasif
ou d’agent de blanchiment. Les nettoyants ne doivent pas contenir de
silicone, de solvants organiques, de
distillats de pétrole ni de plastifiants.
Attendez toujours que la capote soit
complètement sèche avant de
l’ouvrir.
573
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Autres procédures de nettoyage
Protection
Si les taches tenaces sont difficiles à
éliminer, appliquez le nettoyant pour les
capotes en tissu MOPARMD Convertible
Cloth Top Cleaner ou un produit équivalent sur toute la tache, en couvrant une
surface de 50 mm (2 po) autour de celleci. Frottez la tache dans toutes les directions à l’aide d’une brosse en soies douces. Évitez d’exercer une pression sur la
brosse lorsque vous frottez la capote.
Rincez la zone nettoyée à l’eau tiède. Si la
tache est toujours apparente, répétez la
procédure de nettoyage. Rincez toute la
capote à l’eau tiède lorsque la tache n’est
plus apparente. Avant d’ouvrir la capote,
assurez-vous qu’elle soit sèche.
À des fins d’apparence, vous souhaiteriez
peut-être protéger la capote acrylique
(tissu) régulièrement. Le produit d’entretien pour tissus ScotchguardMD est recommandé. La capote doit être propre et
sèche avant d’appliquer le produit.
AVERTISSEMENT!
Évitez de mettre de l’enduit ScotchguardMD sur les caoutchoucs d’étanchéité, les moulures, la peinture
ou les surfaces de verre. Ces éléments risquent de s’abîmer.
Entretien des bourrelets d’étanchéité
Lubrifiez les bourrelets d’étanchéité régulièrement avec du lubrifiant pour bourrelets
d’étanchéité MOPARMD ou un produit équivalent pour les garder souples et pliables.
574
Entretien extérieur et protection
contre la corrosion
Protection de la carrosserie et de la
peinture contre la corrosion
Les précautions à prendre varient en fonction du type d’utilisation et de la région
géographique. Les produits chimiques répandus sur les routes pour les rendre
praticables en hiver et ceux qu’on pulvérise sur les arbres et sur les routes lors des
autres saisons sont très corrosifs pour la
carrosserie de votre véhicule. Le stationnement à l’extérieur, qui expose le véhicule à la pollution atmosphérique, les
chaussées sur lesquelles vous roulez, les
températures extrêmes et toutes les autres conditions hors normes ont un effet
néfaste sur la peinture, les garnitures métalliques et le soubassement.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Les recommandations d’entretien qui suivent vous permettront de bénéficier au
maximum du traitement anticorrosion que
reçoivent les véhicules au moment de leur
fabrication.
Causes de la corrosion
La corrosion résulte de la détérioration ou
de la disparition de la peinture et des
couches protectrices appliquées sur votre
véhicule.
Les causes les plus courantes sont :
• l’accumulation de sel, de poussière et
d’humidité;
• l’impact des cailloux et du gravier;
• les insectes, la sève des arbres et le
goudron;
• l’air salin à proximité des côtes;
• la pollution atmosphérique, notamment
dans les régions industrielles.
Lavage
• Lavez régulièrement votre véhicule. Lavez toujours votre véhicule à l’ombre, à
l’aide du concentré de lave-auto
MOPARMD Car Wash ou d’un savon doux
pour l’auto et rincez-le à grande eau.
• Pour éliminer les traces d’insectes, de
goudron ou d’autres résidus tenaces,
utilisez le dissolvant pour goudron et
insectes MOPARMD Super Kleen Bug
and Tar Remover.
• Utilisez une cire de haute qualité, par
exemple la cire nettoyante MOPARMD
Cleaner Wax, pour enlever les saletés
de la route et les taches, et pour protéger le fini de la peinture. Prenez garde à
ne jamais rayer la peinture.
• Évitez d’utiliser des composés abrasifs
ou une polisseuse mécanique qui risquent d’éliminer le fini brillant de votre
carrosserie.
AVERTISSEMENT!
• N’utilisez pas de produits abrasifs
ni de produits de nettoyage tels
qu’une laine d’acier ou de la poudre à récurer, qui rayent les surfaces métalliques et peintes.
• L’utilisation d’un pulvérisateur
d’une puissance supérieure à
8 274 kPa (1 200 lb/po2) peut endommager ou enlever la peinture et
les bandes autocollantes.
Entretien exceptionnel
• Si vous roulez sur des routes salées ou
poussiéreuses, ou encore au bord de la
mer, lavez au jet le soubassement de
votre véhicule au moins une fois par
mois.
575
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
• Les trous d’écoulement au bas des
portières, des bas de caisse et du
coffre ne doivent jamais être obstrués.
• Retouchez immédiatement les impacts
de pierres et les rayures sur la peinture.
Le coût de ces réparations est à la
charge du propriétaire.
• Si la peinture et les couches protectrices de votre véhicule ont été endommagées à la suite d’une collision ou
d’un événement similaire, faites réparer
votre véhicule dans les plus brefs délais. Le coût de ces réparations est à la
charge du propriétaire.
• Si vous devez transporter des chargements particuliers tels que des produits
chimiques, des fertilisants, du sel routier, etc., assurez-vous que ces matières sont bien emballées dans des
contenants étanches.
576
• Si vous roulez souvent sur des routes
en gravier, pensez à installer des bavettes garde-boue ou des boucliers derrière chaque roue.
• Appliquez de la peinture de retouche
MOPARMD sur les rayures dès que possible. Votre concessionnaire autorisé
vous fournira la peinture de retouche
dans la teinte exacte de votre véhicule.
Entretien des roues et des enjoliveurs
de roue
• Toutes les roues et tous les enjoliveurs,
particulièrement les roues chromées et
en aluminium, doivent être régulièrement nettoyés avec un savon doux et
de l’eau pour prévenir la corrosion.
• Pour enlever la saleté tenace et la poussière de frein, utilisez le nettoyant pour
roues MOPARMD Wheel Cleaner.
NOTA : Si votre véhicule est équipé de
roues chromées à vapeur foncée, N’UTILISEZ PAS de produits de nettoyage de
roue, de composés abrasifs ou polissants.
Ils endommageront le fini de façon permanente et de tels dommages ne sont pas
couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. UTILISEZ UNIQUEMENT DU
SAVON DOUX ET DE L’EAU ET NETTOYEZ AVEC UN CHIFFON DOUX. Si
vous utilisez régulièrement cette méthode
de nettoyage, vos roues conserveront leur
fini.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de tampons à récurer,
de laines d’acier, de brosses en soies
ni de produits d’entretien pour les
métaux. N’utilisez pas de nettoyant
pour le four. Ces produits peuvent
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
endommager le fini protecteur des
roues. Évitez les lave-autos automatiques qui utilisent des solutions acides ou des brosses rugueuses qui
peuvent endommager le fini protecteur des roues. Seul le nettoyant
pour roues MOPARMD ou un produit
équivalent est recommandé.
Procédure de nettoyage du tissu de
revêtement anti-taches – selon
l’équipement
Les sièges en tissu anti-taches peuvent
être nettoyés de la façon suivante :
• Enlevez le plus possible de la tache en
tapotant avec une serviette propre et
sèche.
• Tapotez le reste de la tache avec une
serviette humide et propre.
• Pour les taches tenaces, appliquez le
nettoyant MOPARMD Total Clean ou une
solution de savon doux sur un chiffon
propre et humide et enlevez la tache.
Utilisez une serviette propre et humide
pour enlever les résidus de savon.
• Pour les taches de graisse, appliquez
le nettoyant tout usage MOPARMD MultiPurpose Cleaner sur un chiffon propre
et humide et enlevez la tache. Utilisez
une serviette propre et humide pour
enlever les résidus de savon.
• N’utilisez pas de solvants trop puissants ou ni aucune autre forme de
liquide protecteur sur les produits antitaches.
Entretien de l’habitacle
Surface du tableau de bord
La surface du tableau de bord est antireflet, ce qui permet de réduire les reflets
sur le pare-brise. N’utilisez pas de produits d’entretien qui pourraient causer des
reflets indésirables. Utilisez de l’eau tiède
et du savon pour restaurer la surface
antireflet.
Nettoyage du garnissage intérieur
Nettoyez le garnissage intérieur avec un
chiffon humide et le nettoyant MOPARMD
Total Clean ou un produit équivalent, suivi
au besoin du détachant MOPARMD Spot &
Stain Remover ou un produit équivalent.
N’utilisez ni nettoyants puissants ni Armor AllMD. Utilisez le nettoyant pour tissu
de MOPARMD Total Clean pour traiter les
tissus de vinyle de votre véhicule.
577
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Nettoyage de la sellerie en cuir
MD
Le nettoyant MOPAR
(Total Clean) ou
l’équivalent est précisément conçu pour
les garnitures de cuir.
Le nettoyage régulier à l’aide d’un chiffon
doux et humide constitue la meilleure façon de préserver l’apparence du cuir. Les
petites particules de poussière agissent
comme un abrasif et endommagent le cuir
de la sellerie; vous devez les éliminer
rapidement à l’aide d’un chiffon humide.
Enlevez les saletés tenaces au moyen
d’un chiffon doux et du nettoyant Total
Clean de MOPARMD ou l’équivalent. Vous
devez faire attention de ne pas imbiber la
sellerie en cuir avec quelque liquide que
ce soit. Veuillez ne pas vous servir de
cires, d’huiles, de liquides de nettoyage,
de détergents, de solvants ou de produits
à base d’ammoniaque pour nettoyer votre
578
sellerie en cuir. Il n’est pas nécessaire
d’appliquer de traitement pour le cuir pour
conserver celui-ci dans son état d’origine.
Le plastique étant moins résistant aux
égratignures que le verre, le nettoyage
des lentilles de diffusion doit être effectué
différemment.
MISE EN GARDE!
N’utilisez aucun solvant volatil pour
effectuer le nettoyage. Nombre d’entre eux sont potentiellement inflammables et peuvent également entraîner des lésions respiratoires si vous
les utilisez dans des espaces clos.
Pour minimiser les risques de rayer ces
lentilles et d’en réduire le rayonnement,
évitez de les nettoyer avec un chiffon sec.
Pour éliminer la poussière de la route,
lavez-les avec une solution de savon
doux, puis rincez-les.
Nettoyage Phares
Votre véhicule est équipé de phares et de
phares antibrouillard en plastique, plus
légers et plus résistants aux projections
de cailloux que les phares en verre.
N’utilisez pas de détergents abrasifs, de
solvants, de laine d’acier ou d’autres matériaux agressifs pour nettoyer les phares.
Surfaces vitrées
Toutes les surfaces vitrées doivent être
nettoyées régulièrement à l’aide du nettoyant pour vitres de MOPARMD ou de tout
produit domestique équivalent. N’utilisez
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
jamais de nettoyant de type abrasif. Faites
attention lors du nettoyage de l’intérieur
de la lunette munie de dégivreurs électriques ou la glace de custode arrière droite
dotée de l’antenne radio. N’utilisez pas de
grattoir ni autre instrument pointu qui pourrait égratigner les éléments.
Lorsque vous nettoyez le rétroviseur, vaporisez le nettoyant sur la serviette ou le
chiffon que vous utilisez. Ne vaporisez
pas le nettoyant directement sur le miroir.
Nettoyage des glaces de diffusion en
plastique du groupe d’instruments
Les glaces qui se trouvent devant les
instruments du tableau de bord sont moulées en plastique transparent. Lorsque
vous les nettoyez, prenez garde de ne pas
en rayer le plastique.
1. Utilisez un chiffon doux et humide.
Vous pouvez utiliser une solution de savon
doux, mais jamais de produits à haute
teneur en alcool ou de produits abrasifs.
Si vous utilisez du savon, nettoyez avec
un chiffon propre et humide.
Si vous devez nettoyer les ceintures de
sécurité, utilisez une solution à base de
savon doux ou tout simplement de l’eau
tiède. Ne retirez pas les ceintures du
véhicule pour les laver. Séchez ensuite
avec un autre chiffon doux.
2. Séchez ensuite avec un autre chiffon
doux.
Remplacez les ceintures de sécurité si
elles paraissent usées ou effilochées, ou
encore si les boucles sont défectueuses.
Entretien des ceintures de sécurité
N’utilisez aucun solvant chimique ou nettoyant abrasif pour javelliser, teindre ou
nettoyer les ceintures de sécurité. De tels
produits affaibliraient la résistance du
tissu dont elles sont faites. Les rayons du
soleil peuvent également affaiblir la résistance du tissu.
MISE EN GARDE!
Si la ceinture est déchirée ou effilochée, elle risque de se rompre en cas
de collision et donc de ne pas protéger l’occupant. Inspectez régulièrement les ceintures et assurez-vous
qu’elles ne sont ni coupées ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixation
579
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
de ceinture n’est desserrée. Les pièces endommagées doivent être remplacées immédiatement. Ne démontez pas et ne modifiez pas le
système. Il faut remplacer les ensembles de ceinture de sécurité arrière
qui ont été endommagés lors d’une
collision (enrouleur plié, sangle déchirée, etc.).
FUSIBLES
MISE EN GARDE!
• Un fusible grillé doit toujours être
remplacé par un fusible de la même
intensité que le fusible d’origine.
Ne remplacez jamais un fusible par
un autre fusible d’intensité plus
élevée. Ne remplacez jamais un fu580
sible grillé par des fils métalliques
ou tout autre matériau. Si vous
n’utilisez pas les fusibles adéquats, vous risquez de provoquer
des blessures, un incendie ou des
dommages à la propriété.
• Avant de remplacer un fusible, assurez que l’allumage est coupé et
que tous les autres services sont
coupés et/ou désengagés.
• Si le fusible remplacé grille à nouveau, prenez contact avec un concessionnaire autorisé.
• Si un fusible de protection générale
des systèmes de sécurité (système
de sacs gonflables, système de freinage), des unités de puissance (circuit moteur, circuit de boîte de vitesses) ou du système de direction
assistée, prenez contact avec un
concessionnaire autorisé.
Centrale de servitudes
La centrale de servitudes se trouve dans
le compartiment moteur, à proximité de la
batterie. Le module contient des fusibles à
cartouche, des fusibles miniatures et des
relais. Une étiquette identifiant chaque
composant est apposée à l’intérieur du
couvercle.
Centrale de servitudes
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Porte-fusibles
Fusible de balai d’essuie-glace
Fusible à cartouche
Description
F06
–
–
Pas utilisé
F07
15 A bleu
–
Module de commande du groupe
motopropulseur – PCM
F08
25 A transparent
–
Module de commande du moteur
F09
–
–
Pas utilisé
F10
20 A jaune
–
Unité de transfert de puissance
(PTU)
F11
–
–
Pas utilisé
F12
20 A jaune
–
Pompe à dépression pour freins –
selon l’équipement
F13
10 A rouge
–
Module de commande du moteur
581
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
582
Porte-fusibles
Fusible de balai d’essuie-glace
Fusible à cartouche
Description
F14
10 A rouge
–
Module de commande de la
transmission, unité de prise de
force, module du système de freinage – selon l’équipement
F15
–
–
Pas utilisé
F16
20 A jaune
–
Groupe motopropulseur
F17
–
–
Pas utilisé
F18
–
–
Pas utilisé
F19
–
40 A vert
F20
10 A rouge
–
Embrayage du compresseur de
climatisation
F21
–
–
Pas utilisé
Solénoïde du démarreur
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Porte-fusibles
Fusible de balai d’essuie-glace
Fusible à cartouche
Description
F22
5 A Beige
–
Ventilateur
F23
50 A rouge
–
Module de commande fonctionnel – alimentation 1, module de
stabilisateur de tension nº 2 – si le
véhicule est équipé du système
d’arrêt et de démarrage du moteur en option
F24
20 A jaune
–
Essuie-glace arrière – si le véhicule est équipé du système d’arrêt et de démarrage du moteur en
option
F25
20 A jaune
–
Lave-glace arrière – si le véhicule
est équipé du système d’arrêt et
de démarrage du moteur en option
583
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
584
Porte-fusibles
Fusible de balai d’essuie-glace
Fusible à cartouche
Description
F26
–
30 A rose
Dispositif de chauffage du carburant – moteur diesel seulement
F27
–
–
Pas utilisé
F28
15 A bleu
–
Module de commande de la
transmission (TCM)
F29
–
–
Pas utilisé
F30
10 A rouge
–
Module de commande du moteur
F31
–
–
Pas utilisé
F32
–
–
Pas utilisé
F33
–
30 A rose
Module de portière du conducteur – selon l’équipement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Porte-fusibles
Fusible de balai d’essuie-glace
Fusible à cartouche
Description
F34
–
30 A rose
F35
–
–
Pas utilisé
F36
–
–
Pas utilisé
F37
–
50 A rouge
Module de stabilisateur de tension
– selon l’équipement avec l’option
Engine Start/Stop (Démarrage et
arrêt du moteur)
F38
–
50 A rouge
Ventilateur
F38
–
60 A jaune
Bougies de préchauffage (diesel
seulement) – selon l’équipement
F39
–
40 A vert
Module de commande fonctionnel – alimentation 3
Moteur de ventilateur CVC
585
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
586
Porte-fusibles
Fusible de balai d’essuie-glace
Fusible à cartouche
Description
F40
–
30 A rose
Feux de stationnement de traction
de remorque, pompe de lavephare – selon l’équipement
F41
–
50 A rouge
Module de commande fonctionnel – alimentation 2, module de
stabilisateur de tension nº 1 – si le
véhicule est équipé du système
d’arrêt et de démarrage du moteur en option
F42
–
30 A rose
Module de frein électrique de
traction de remorque
F43
20 A jaune
–
Moteur de pompe à carburant
F44
–
30 A rose
Traction de remorque, connecteur
à sept voies – selon l’équipement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Porte-fusibles
Fusible de balai d’essuie-glace
Fusible à cartouche
Description
F45
–
30 A rose
Module de portière du passager –
selon l’équipement
F46
–
25 A transparent
Toit ouvrant, Skyslider – selon
l’équipement
F47
–
30 A rose
Module de commande de la
transmission
F48
–
30 A rose
Module de portière du conducteur – selon l’équipement
F49
–
30 A rose
Onduleur d’alimentation (115 V
c.a.) – selon l’équipement
F50
–
30 A rose
Hayon à commande électrique –
selon l’équipement
F51
–
–
Pas utilisé
587
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
588
Porte-fusibles
Fusible de balai d’essuie-glace
Fusible à cartouche
Description
F52
–
30 A rose
Essuie-glaces avant – si le véhicule est équipé du système d’arrêt et de démarrage du moteur en
option
F53
–
30 A rose
Module du système de freinage et
soupapes
F54
–
30 A rose
Module de commande de la carrosserie
F55
10 A rouge
–
Capteurs d’angle mort, boussole,
caméra de recul, commutateurs
des sièges chauffants arrière,
lampe du coffre avec chargeur de
lampe de poche – selon l’équipement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Porte-fusibles
Fusible de balai d’essuie-glace
Fusible à cartouche
Description
F56
15 A bleu
–
Module d’allumage sans fil, module d’allumage sans clé, noyau
RF, verrouillage de la colonne de
direction
F57
20 A jaune
–
Feux de traction de remorque du
côté gauche – selon l’équipement
F58
10 A rouge
–
Module de classification des occupants
F59
–
30 A rose
Module de commande de la
transmission – selon l’équipement
F60
20 A jaune
–
Prise de courant – console centrale
F61
–
–
Pas utilisé
589
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
590
Porte-fusibles
Fusible de balai d’essuie-glace
Fusible à cartouche
Description
F62
20 A jaune
–
Dégivreur de pare-brise – selon
l’équipement
F63
20 A jaune
–
Sièges chauffants avant – selon
l’équipement
F64
20 A jaune
–
Volant de direction chauffant
F65
10 A rouge
–
Capteur de température de l’habitacle, détecteur d’humidité, module des systèmes d’aide à la
conduite, module d’aide au stationnement – si le véhicule est
équipé du système d’arrêt et de
démarrage du moteur en option
F66
15 A bleu
–
Système de chauffage, ventilation
et climatisation, groupe d’instruments du tableau de bord
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Porte-fusibles
Fusible de balai d’essuie-glace
Fusible à cartouche
Description
F67
10 A rouge
–
Capteur de température de l’habitacle, détecteur d’humidité, module des systèmes d’aide à la
conduite, module d’aide au stationnement – si le véhicule n’est
pas équipé du système d’arrêt et
de démarrage du moteur en option
F68
–
–
Pas utilisé
F69
10 A rouge
–
Sélecteur de boîte de transfert,
volet de calandre actif – selon
l’équipement
F70
5 A Beige
–
Capteur de batterie intelligent – si
le véhicule est équipé du système
d’arrêt et de démarrage du moteur en option
591
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
592
Porte-fusibles
Fusible de balai d’essuie-glace
Fusible à cartouche
Description
F71
20 A jaune
–
Phare à décharge à haute intensité droit – si le véhicule est
équipé du système d’arrêt et de
démarrage du moteur en option
F72
10 A rouge
–
Rétroviseurs extérieurs chauffants – selon l’équipement
F72
10 A rouge
–
Rétroviseurs extérieurs chauffants – selon l’équipement
F73
–
20 A bleu
Traction de remorque – selon
l’équipement
F74
–
30 A rose
Dégivreur de lunette
F75
20 A jaune
–
Allume-cigare
F76
20 A jaune
–
Module de différentiel arrière –
selon l’équipement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Porte-fusibles
Fusible de balai d’essuie-glace
Fusible à cartouche
Description
F77
10 A rouge
–
Commande d’ouverture de la
trappe de carburant, commutateur
de pédale de frein
F78
10 A rouge
–
Port de diagnostic
F79
10 A rouge
–
Bloc de commandes central intégré, système de chauffage, ventilation et climatisation, module de
bloc de commandes auxiliaires,
groupe d’instruments du tableau
de bord
F80
20 A jaune
–
Radio, CD – selon l’équipement
F81
20 A jaune
–
Prise de courant arrière
F82
–
–
Pas utilisé
593
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
594
Porte-fusibles
Fusible de balai d’essuie-glace
Fusible à cartouche
Description
F83
–
20 A bleu
Module de commande du moteur
(à essence)
F84
–
30 A rose
Frein de stationnement électrique – gauche
F84
–
20 A bleu
Feux de recul de traction de remorque – selon l’équipement avec
les moteurs à essence
F85
–
–
Pas utilisé
F86
20 A jaune
–
Avertisseurs sonores – si le véhicule
est équipé du système d’arrêt et de
démarrage du moteur en option
F87
20 A jaune
–
Phare à décharge à haute intensité gauche – si le véhicule est
équipé du système d’arrêt et de
démarrage du moteur en option
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Porte-fusibles
Fusible de balai d’essuie-glace
Fusible à cartouche
Description
F88
15 A bleu
–
Module d’avertissement de collision avec assistance au freinage,
rétroviseur électrochromatique,
module de caméra intelligente –
selon l’équipement
F89
10 A rouge
–
Réglage du niveau des phares –
selon l’équipement
F90
–
–
Pas utilisé
F91
20 A jaune
–
Prise de courant arrière
F92
20 A jaune
–
Prise de courant arrière
F93
–
40 A vert
Module de système de freinage –
moteur de pompe
F94
–
30 A rose
Frein de stationnement électrique – côté droit
595
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
596
Porte-fusibles
Fusible de balai d’essuie-glace
Fusible à cartouche
Description
F95
10 A rouge
–
Rétroviseur électrochromatique,
capteur de pluie, toit ouvrant –
selon l’équipement
F96
10 A rouge
–
Module de commande des dispositifs de retenue des occupants
F97
10 A rouge
–
Module de commande des dispositifs de retenue des occupants
F98
25 A transparent
–
Amplificateur audio – selon l’équipement
F99
–
30 A rose
Module de traction de remorque –
selon l’équipement avec les moteurs à essence
F100
–
–
Pas utilisé
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Fusibles intérieurs
Le porte-fusible de l’habitacle est situé
dans l’habitacle, du côté gauche, sous le
tableau de bord.
Porte-fusibles
Fusible de balai d’essuieglace
Description
F13
15 A bleu
Feu de croisement gauche
F32
10 A rouge
Éclairage intérieur
F36
10 A rouge
Module d’intrusion/sirène – selon l’équipement
F38
20 A jaune
Pêne dormant – Déverrouillage complet
F43
20 A jaune
Pompe de lave-glace Avant
F48
25 A transparent
Phare antibrouillard arrière gauche / droit – selon l’équipement
F49
7,5 A Brun
Support lombaire
597
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
598
Porte-fusibles
Fusible de balai d’essuieglace
Description
F50
7,5 A Brun
Console de chargement sans fil – Selon l’équipement
F51
10 A rouge
Commutateur de glace/rétroviseurs à commande électrique du
conducteur – Selon l’équipement
F53
7,5 A Brun
Port UCI (USB et AUX)
F89
10 A rouge
Serrures des portières – Déverrouillage par le conducteur
F91
7,5 A Brun
Phare antibrouillard avant gauche
F92
7,5 A Brun
Phare antibrouillard avant droit
F93
10 A rouge
Feu de croisement droit
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
ENTREPOSAGE DU VÉHICULE
Si vous n’utilisez pas votre véhicule pendant plus de 21 jours, vous pouvez prendre certaines précautions pour protéger la
batterie. Vous pouvez procéder comme
suit :
• Débranchez le câble négatif de la
batterie.
• Chaque fois que vous entreposez votre
véhicule, ou que vous le remisez (par
exemple, pour la durée des vacances)
pour deux semaines ou plus, faites
fonctionner le système de climatisation
au ralenti pendant cinq minutes environ
à l’air frais de l’extérieur en réglant le
ventilateur à la vitesse maximale. Cette
mesure assure une lubrification adéquate du système et minimise la possibilité d’endommager le compresseur
lorsqu’il faudra le redémarrer.
REMPLACEMENT DES
AMPOULES
Ampoules d’éclairage intérieur
Numéro
d’ampoule
Éclairage de l’espace de chargement
TL212–2
Éclairage de la
console au pavillon
PLW214–2A
Lampe de lecture
WL212–2
Ampoules d’éclairage extérieur
Numéro
d’ampoule
Feux de croisement, feux de
route (à bihalogène)
HIR2LL
Feux de croisement, feux de
route (au bixénon)
D3S (réparation
auprès d’un concessionnaire autorisé)
Feux de stationne- Voyant DEL (répament avant, feux ration auprès d’un
de jour
concessionnaire
autorisé)
599
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Numéro
d’ampoule
Clignotants avant
WY21W ou
7440NA
Phares antibrouillard avant
H11LL
Feux de gabarit
avant
194
Phares antibrouillard avant
(Trailhawk)
PSX24W
Feux arrière, clignotants, feux
d’arrêt
Voyant DEL (réparation auprès d’un
concessionnaire
autorisé)
600
Numéro
d’ampoule
Feu de freinage
central surélevé
Voyant DEL (réparation auprès d’un
concessionnaire
autorisé)
Feux de recul
W16W ou 921
Éclairage de la
plaque d’immatriculation
W5W
REMPLACEMENT D’UNE
AMPOULE
NOTA : Certaines conditions atmosphériques peuvent causer l’embuage des lentilles. L’embuage s’évapore généralement
lorsque les conditions changent de manière à permettre à la condensation de se
transformer en vapeur. Allumez les feux
pour accélérer le processus d’évaporation
de l’embuage.
Feux de croisement et feux de route
Phares à décharge à haute intensité
au bi-xénon – selon l’équipement
Les phares sont composés d’une source
lumineuse à décharge à haute tension. Le
circuit peut être sous une tension élevée
même si le commutateur des phares est
en position éteinte. Par conséquent, ne
tentez pas de remplacer vous-même une
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
source lumineuse de phare à décharge à
haute intensité. Si une source lumineuse
de phare à décharge à haute intensité est
défectueuse, confiez votre véhicule à un
concessionnaire autorisé pour la faire réparer.
NOTA : Si votre véhicule est doté de
phares à décharge à haute intensité, vous
noterez que ces phares projettent un faisceau bleuté lorsque vous les allumez. Ce
phénomène s’estompe après environ
dix secondes, le temps que le projecteur
se charge. L’ampoule devient alors blanche.
MISE EN GARDE!
Lorsque le commutateur des phares
est actionné en position allumée, un
courant transitoire de haute tension
se crée au niveau des douilles d’am-
poule des phares à décharge à haute
intensité. Un entretien inapproprié
peut occasionner d’importantes secousses électriques ou des risques
d’électrocution. Confiez le véhicule à
votre concessionnaire autorisé.
Phares à halogène
1. Déverrouillez le volet d’accès supérieur dans la garniture de passage de
roue.
2. Passez votre main derrière le boîtier de
phare pour accéder au bouchon d’ampoule de phare.
3. Saisissez fermement le bouchon et
tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le déverrouiller.
4. Saisissez fermement l’ensemble d’ampoule et de connecteur et tournez-le dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour le retirer du boîtier.
5. Débranchez l’ampoule du connecteur
électrique, puis branchez l’ampoule de
rechange.
AVERTISSEMENT!
Ne touchez pas à l’ampoule neuve
avec les doigts. La contamination de
l’ampoule par l’huile aura pour effet
de raccourcir grandement la durée
de vie de l’ampoule. Si l’ampoule est
entrée en contact avec une surface
grasse ou huileuse, nettoyez l’ampoule avec de l’alcool à friction.
601
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
6. Installez l’ensemble d’ampoule et de
connecteur dans le boîtier de phare et
tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le verrouiller en place.
7. Installez le bouchon d’ampoule dans le
boîtier de phare et tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place.
8. Verrouillez le volet supérieur dans la
garniture de passage de roue.
Clignotants avant et feux de gabarit
avant
1. Ouvrez le capot.
NOTA : Il peut être nécessaire de retirer
le boîtier de filtre à air avant de remplacer
les ampoules dans le bloc optique supérieur du côté passager du véhicule.
602
2. Tournez l’ensemble d’ampoule et de
douille approprié dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis retirez l’ensemble d’ampoule et de douille du boîtier
de feu.
3. Tirez l’ampoule hors de la douille et
insérez l’ampoule de rechange.
2. Passez votre main derrière le boîtier de
phare antibrouillard pour accéder à l’ampoule.
3. Tournez la douille de l’ampoule dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre,
puis retirez l’ensemble d’ampoule et de
douille du boîtier de phare antibrouillard.
4. Installez l’ensemble ampoule et douille
dans le boîtier et tournez la douille dans le
sens des aiguilles d’une montre pour la
verrouiller en place.
4. Tirez l’ampoule hors de la douille et
insérez l’ampoule de rechange.
5. Réinstallez le boîtier de filtre à air, s’il a
été retiré.
Ne touchez pas à l’ampoule neuve
avec les doigts. La contamination de
l’ampoule par l’huile aura pour effet
de raccourcir grandement la durée
de vie de l’ampoule. Si l’ampoule est
entrée en contact avec une surface
grasse ou huileuse, nettoyez l’ampoule avec de l’alcool à friction.
Phares antibrouillard avant
1. Déverrouillez le volet d’accès inférieur
dans la garniture de passage de roue.
AVERTISSEMENT!
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
5. Installez l’ensemble d’ampoule et de
douille dans le boîtier de phare antibrouillard, puis tournez le connecteur
dans le sens des aiguilles d’une montre
pour le verrouiller en place.
6. Verrouillez le volet inférieur dans la
garniture de passage de roue.
Phare antibrouillard avant (Trailhawk)
1. Déverrouillez le volet d’accès inférieur
dans la garniture de passage de roue.
2. Passez votre main derrière le boîtier de
phare antibrouillard pour accéder à l’ampoule.
3. Serrez les deux pattes sur le côté de la
douille d’ampoule, puis retirez-la du phare
antibrouillard sans la tourner.
4. Débranchez le faisceau de câblage de
l’ampoule.
AVERTISSEMENT!
Ne touchez pas à l’ampoule neuve
avec les doigts. La contamination de
l’ampoule par l’huile aura pour effet
de raccourcir grandement la durée
de vie de l’ampoule. Si l’ampoule est
entrée en contact avec une surface
grasse ou huileuse, nettoyez l’ampoule avec de l’alcool à friction.
5. Rebranchez le faisceau de câblage
sur la nouvelle ampoule et réinstallez-le en
insérant la nouvelle ampoule dans le boîtier du phare antibrouillard jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche en place.
6. Verrouillez le volet inférieur dans la
garniture de passage de roue.
Feu de recul monté sur la carrosserie
latérale
1. Ouvrez le hayon.
2. Retirez les vis qui fixent le boîtier du feu
arrière au véhicule.
3. Saisissez le feu arrière et tirez-le fermement vers l’arrière pour le dégager du
véhicule.
4. Débranchez le connecteur électrique.
5. Tournez la douille dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et retirez-la du
boîtier.
6. Tirez l’ampoule pour l’enlever de la
douille.
7. Remplacez l’ampoule et installez la
douille.
8. Rebranchez le connecteur électrique.
603
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
9. Réinstallez le boîtier du feu arrière et
les vis.
10. Fermez le hayon.
Feu de recul monté sur le hayon
5. Débranchez le connecteur électrique.
6. Tournez la douille dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et retirez-la du
feu.
1. Ouvrez le hayon.
7. Tirez l’ampoule pour l’enlever de la
douille.
2. Utilisez une baguette en fibre ou un
tournevis à lame plate pour déloger le
garnissage inférieur du hayon.
8. Remplacez l’ampoule, puis réinstallez
la douille.
3. Une fois le garnissage délogé, tirez-le
vers l’arrière pour exposer le panneau de
garnissage.
4. À l’aide d’une baguette en fibre ou d’un
tournevis à lame plate, ouvrez le panneau
de garnissage pour exposer l’arrière de la
lampe de hayon.
604
9. Branchez le connecteur électrique.
10. Réinstallez le panneau de garnissage
et le garnissage inférieur.
11. Fermez le hayon.
Éclairage de la plaque
d’immatriculation
1. À l’aide d’un petit tournevis, appuyez
vers l’intérieur sur la patte de blocage du
côté du bloc optique et tirez le bloc optique vers le bas pour le retirer.
2. Retirez l’ampoule de la douille, insérez
une nouvelle ampoule, puis réinstallez le
bloc optique en vous assurant que la
patte de blocage est solidement engagée.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
LIQUIDES ET CONTENANCES
Mesures impériales
Carburant (quantité approximative)
Moteurs 2.4L et 3.2L
15,8 gallons US
Huile moteur avec filtre
Moteur 2.4L (SAE 0W-20, certifié par l’API)
5,5 pintes US
Moteur 3.2L (SAE 5W-20, certifié par l’API)
6 pintes US
Circuit de refroidissement*
Moteur 2.4L (antigel et liquide de refroidis7,2 pintes US
sement MOPARMD de formule 10 ans ou
240 000 km [150 000 mi])
Moteur 3.2L (antigel et liquide de refroidis10 pintes US
sement MOPARMD de formule 10 ans ou
240 000 km [150 000 mi])
* Comprend le réchauffeur et le vase d’expansion remplis jusqu’au repère MAX (maximum).
Mesures métriques
60 L
5,2 L
5,6 L
6,8 L
9,5 L
605
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
LIQUIDES, LUBRIFIANTS ET PIÈCES D’ORIGINE
Moteur
Composant
Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine
Liquide de refroidissement du moteur
Nous recommandons l’utilisation du liquide de refroidissement (Antigel) MOPARMD 10 ans ou 150 000 mi de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) conforme aux exigences de la
norme MS-12106 de Chrysler.
Huile moteur – moteur 2.4L
Nous recommandons l’utilisation de l’huile moteur SAE 0W-20 certifiée par l’API, conforme aux exigences de la norme MS-6395 de
Chrysler, telle que MOPARMD, PennzoilMD et Shell HelixMD. Consultez
l’inscription du bouchon de remplissage d’huile moteur pour connaître l’indice de viscosité SAE appropriée.
606
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Composant
Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine
Huile moteur – moteur 3.2L
Nous recommandons l’utilisation de l’huile moteur SAE 5W-20 certifiée par l’API, conforme aux exigences de la norme MS-6395 de
Chrysler, telle que MOPARMD, PennzoilMD et Shell HelixMD. Consultez
l’inscription du bouchon de remplissage d’huile moteur pour connaître l’indice de viscosité SAE appropriée.
Filtre à huile moteur
Nous vous recommandons d’utiliser un filtre à huile moteur
MOPARMD.
Bougies d’allumage – moteur 2.4L
Nous recommandons l’utilisation des bougies d’allumage MOPARMD.
Bougies d’allumage – moteur 3.2L
Nous recommandons l’utilisation des bougies d’allumage MOPARMD.
Sélection du carburant – moteurs 2.4L et 3.2L
Indice d’octane 87
607
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
• Le mélange d’un liquide de refroidissement (antigel) autre que le liquide de refroidissement (antigel)
de formule OAT (TECHNOLOGIE
DE L’ACIDE ORGANIQUE) précisé
peut endommager le moteur et diminuer la protection contre la corrosion. Le liquide de refroidissement
de
formule
OAT
(TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) est différent et ne doit
pas être mélangé avec du liquide
de refroidissement (antigel) de
technologie de l’acide organique
hybride (HOAT) ou n’importe quel
liquide de refroidissement (antigel)
« mondialement compatible ». Si
un liquide de refroidissement (antigel) qui n’est pas de formule OAT
608
(TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) est versé dans le circuit
de refroidissement en cas d’urgence, le circuit de refroidissement
doit être vidangé, rincé et rempli de
liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE), conforme à
la norme MS-12106, par un concessionnaire autorisé dès que possible.
• N’utilisez pas uniquement de l’eau
ou un liquide de refroidissement
(antigel) à base d’alcool. N’utilisez
pas d’autres produits inhibiteurs
de rouille ou antirouille, car ils
pourraient se révéler incompatibles avec le liquide de refroidissement et obstruer le radiateur.
• Ce véhicule n’est pas conçu pour
utiliser un liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène
glycol. L’utilisation de liquide de
refroidissement (antigel) à base de
propylène glycol n’est pas recommandée.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Châssis
Composant
Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine
Transmission automatique
Utilisez seulement l’huile à transmission automatique ATFMC ZF 8 et 9 rapports de
MOPARMD ou une huile équivalente.
Si l’huile appropriée n’est pas utilisée, vous risquez de compromettre le fonctionnement
ou le rendement de la transmission.
Maître-cylindre de frein
Nous recommandons l’utilisation du liquide pour freins DOT 3, SAE J1703 de
MOPARMD. Si vous ne disposez pas de liquide DOT 3, SAE J1703, vous pouvez utiliser
du liquide DOT 4. N’utilisez que les liquides pour freins recommandés.
609
610
SECTION
8
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
• CALENDRIER D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . 612
• Tableau d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 614
611
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
CALENDRIER D’ENTRETIEN
Votre véhicule est équipé d’un indicateur
automatique de vidange d’huile. L’indicateur automatique de vidange d’huile vous
rappelle l’entretien de votre véhicule
prévu au calendrier.
Le message de vidange d’huile s’affichera
selon les conditions de fonctionnement du
moteur. Ce message indique la nécessité
de faire exécuter l’entretien de votre véhicule. L’affichage du message « Oil Change
Required » (Vidange d’huile requise) varie
en fonction des conditions de fonctionnement, telles que les trajets fréquents de
courte durée, la traction d’une remorque et
les températures ambiantes très chaudes
ou très froides. Le message s’affichera plus
rapidement lors de conditions d’utilisation
difficiles, soit à 5 600 km (3 500 mi) depuis
la dernière réinitialisation. Faites faire l’en612
tretien de votre véhicule dans les plus brefs
délais, c’est-à-dire avant d’avoir parcouru
805 km (500 mi).
Votre concessionnaire autorisé remettra à
zéro l’indicateur de vidange d’huile après
avoir effectué une vidange d’huile. Si la
vidange d’huile prévue est effectuée par
un établissement autre que votre concessionnaire autorisé, le message peut être
réinitialisé en suivant les étapes décrites
aux paragraphes « Centre d’information
électronique (EVIC) » ou « Écran d’information du conducteur (DID) » dans la
section « Instruments du tableau de
bord » pour obtenir de plus amples renseignements.
NOTA : Les intervalles de vidange
d’huile ne doivent jamais dépasser
16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois, selon la
première éventualité.
Tous les modèles pour service intensif
Vidangez l’huile moteur à 6 500 km
(4 000 mi) si le véhicule est utilisé dans
des conditions poussiéreuses ou hors
route. Ce type d’utilisation de véhicule est
désigné service intensif.
Une fois par mois ou avant un long
trajet :
• Vérifiez le niveau d’huile moteur.
• Vérifiez le niveau du liquide lave-glace.
• Vérifiez la pression des pneus assurezvous qu’il n’y a ni signe d’usure, ni
dommage inhabituel. Permutez les
pneus au premier signe d’usure irrégulière, même si cela se produit avant que
le message de vidange d’huile s’affiche.
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
• Vérifiez le niveau des réservoirs de liquide de refroidissement et de maîtrecylindre de frein et les remplir au besoin.
• Vérifiez le bon fonctionnement de tous
les feux et phares et de toutes les
lampes intérieures.
Intervalles d’entretien requis.
Consultez les calendriers d’entretien aux
pages suivantes pour connaître les intervalles d’entretien requis.
À chaque intervalle de vidange
d’huile, comme le précise l’indicateur automatique de vidange
d’huile :
• Changez l’huile et le filtre.
À chaque intervalle de vidange
d’huile, comme le précise l’indicateur automatique de vidange
d’huile :
À chaque intervalle de vidange
d’huile, comme le précise l’indicateur automatique de vidange
d’huile :
• Permutez les pneus. Permutez-les
au premier signe d’usure irrégulière, même si cela se produit
avant que le message de vidange
d’huile s’affiche.
• Vérifiez la protection et les flexibles
du circuit de refroidissement du moteur.
• Vérifiez la batterie et l’état des bornes (nettoyez et resserrez les bornes s’il y a lieu).
• Si vous utilisez votre véhicule dans
des conditions poussiéreuses ou
hors route, vérifiez le filtre à air du
moteur et remplacez-le au besoin.
• Vérifiez le système d’échappement.
• Vérifiez les plaquettes de frein, les
segments, les rotors, les tambours,
les flexibles et le frein de stationnement.
613
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
Millage ou intervalle de temps (selon la première
éventualité)
20 000
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
Ou en fonction des années :
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Ou kilomètres :
32 000
48 000
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Tableau d’entretien
Vérifications supplémentaires
Vérifiez les joints homocinétiques.
Vérifiez la suspension avant, les soufflets, les embouts
de biellette de direction et remplacez-les au besoin.
Vérifiez les garnitures de frein et le fonctionnement
du frein de stationnement.
Entretien supplémentaire
Remplacez le filtre à air du moteur.
Remplacez le filtre d’habitacle et de climatisation.
614
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Millage ou intervalle de temps (selon la première
éventualité)
20 000
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
Ou en fonction des années :
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Ou kilomètres :
32 000
48 000
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
Remplacez les bougies d’allumage – moteur 2.4L **
Remplacez les bougies d’allumage – moteur 3.2L **
Vidangez et remplacez le liquide de refroidissement
du moteur à 10 ans ou à 240 000 km (150 000 mi),
selon la première éventualité.
Vérifiez la soupape de recyclage des gaz de carter
(RGC) et remplacez-la au besoin.
X
X
X
X
X
** L’intervalle pour le remplacement des
bougies d’allumage ne s’applique qu’au
kilométrage (millage) et non à l’année.
615
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
MISE EN GARDE!
• Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un véhicule
automobile ou à proximité. N’effectuez que les travaux d’entretien qui
vous sont familiers ou pour lesquels vous possédez les outils nécessaires. Si vous doutez de votre
compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécanicien
qualifié.
• La vérification et l’entretien inadéquats de votre véhicule risquent
d’entraîner la défaillance des composants et de compromettre la maniabilité et le rendement du véhicule. Par ailleurs, un accident
pourrait survenir.
616
SECTION
9
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
• POUR OBTENIR LE SERVICE AUQUEL VOUS AVEZ
DROIT POUR VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . 618
• Préparation pour la visite d’entretien . . . . . . . . . . 618
• Préparation d’une liste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 618
• Faites des demandes raisonnables . . . . . . . . . . . 618
• SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE . . . . . . . . . . . . . . . 618
• Chrysler Group LLC Customer Center . . . . . . . . . 619
• Centre de service à la clientèle de Chrysler
Canada Inc.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 619
• Au Mexique : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 619
• Service à la clientèle pour les personnes
malentendantes et celles qui souffrent de troubles de
la parole (ATS ou téléimprimeur). . . . . . . . . . . . . 619
• Contrat de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 620
• RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA GARANTIE . .
• PIÈCES MOPARMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• POUR SIGNALER DES DÉFECTUOSITÉS
COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . .
• Dans les 50 États américains et à Washington,
D.C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Au Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• BONS DE COMMANDE DE PUBLICATION . . . . . .
• NORMES DE CLASSIFICATION UNIFORMISÉE DES
PNEUS DU MINISTÈRE DES TRANSPORTS . . . . .
• Indice d’usure de la bande de roulement . . . . .
• Indice d’adhérence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Résistance à la chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 621
. . 621
. . 621
. . 621
. . 622
. . 622
.
.
.
.
. 623
. 623
. 623
. 624
617
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
POUR OBTENIR LE SERVICE
AUQUEL VOUS AVEZ DROIT
POUR VOTRE VÉHICULE
Préparation pour la visite d’entretien
Pour une opération sous garantie,
assurez-vous d’apporter toutes les pièces
justificatives. Apportez votre dossier de
garantie. Toute intervention à effectuer
peut ne pas être couverte par la garantie.
Discutez des frais supplémentaires avec
le directeur du service d’entretien. Maintenez à jour un carnet des services d’entretien effectués sur votre véhicule. L’information
qu’il
contient
facilitera
généralement la résolution du problème.
618
Préparation d’une liste
SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE
Dressez une liste écrite des problèmes à
résoudre ou des réparations précises à
effectuer sur votre véhicule. Si vous avez
eu un accident ou si vous avez fait faire
des réparations qui n’apparaissent pas
dans
votre
carnet
d’entretien,
mentionnez-le au préposé au service.
Le constructeur et ses concessionnaires
autorisés tiennent à vous satisfaire. Leur
plus grand désir est donc que leurs produits et services vous conviennent.
Faites des demandes raisonnables
Si votre liste de services à effectuer est
longue et si vous voulez récupérer votre
véhicule à la fin de la journée, parlez-en
au conseiller technique et établissez un
ordre de priorité des travaux. De nombreux concessionnaires autorisés peuvent
vous fournir un véhicule de location
moyennant un léger supplément quotidien. Si cette possibilité vous intéresse,
mentionnez-le lorsque vous prenez un
rendez-vous.
L’entretien sous garantie doit être effectué
par un concessionnaire autorisé. Nous
vous recommandons fortement de confier
votre véhicule à un concessionnaire autorisé. Ces gens vous connaissent, ils savent ce qui convient le mieux à votre
véhicule et ils s’efforceront de vous offrir
un service rapide et de première qualité.
Les concessionnaires autorisés du
constructeur possèdent les locaux, les
techniciens formés en usine, les outils
spécialisés et l’information la plus récente
pour vous assurer une réparation adéquate de votre véhicule dans des délais
raisonnables.
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
Ce sont les raisons pour lesquelles nous
vous conseillons de toujours commencer
par consulter le directeur du service
après-vente de votre concessionnaire
autorisé. Il vous aidera à résoudre la plupart de vos problèmes.
• Si, pour une raison quelconque, vous
n’êtes toujours pas satisfait, adressezvous au gérant ou au propriétaire de
l’établissement concessionnaire autorisé. Il se fera un devoir de vous aider.
• Si un concessionnaire autorisé ne parvient toujours pas à résoudre le problème, communiquez avec le service à
la clientèle du constructeur.
• Numéros de téléphone du propriétaire
(domicile et travail)
• Nom du concessionnaire autorisé
• Le numéro d’identification du véhicule (NIV).
• Date de livraison et kilométrage du véhicule
Au Mexique :
Chrysler Group LLC Customer Center
À l’extérieur de la ville de Mexico :
1 800 505-1300
Assurez-vous d’inclure les renseignements suivants lors de toutes les communications avec le service à la clientèle du
constructeur :
• Nom et adresse du propriétaire
P.O. Box 1621
P.O. Box 21–8004
Auburn Hills, MI 48321-8004 États-Unis
Téléphone : 1 877 426–5337
Centre de service à la clientèle de
Chrysler Canada Inc.
Windsor (Ontario) N9A 4H6
Téléphone : 1 800 465–2001 anglais/
1 800 387–9983 français
Av. Prolongacion Paseo de la Reforma,
1240
Sante Fe C.P. 05109
Mexico, D. F.
Dans la ville de Mexico : 5081-7568
Service à la clientèle pour les
personnes malentendantes et celles
qui souffrent de troubles de la parole
(ATS ou téléimprimeur)
Pour offrir de l’assistance aux personnes
malentendantes, le constructeur a installé
des appareils de télécommunication pour
personnes sourdes (ATS) dans son centre
de service à la clientèle. Par conséquent,
619
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
les personnes malentendantes qui résident aux États-Unis et qui ont accès à un
ATS ou à un téléimprimeur conventionnel
peuvent communiquer avec le constructeur au 1-800-380-CHRY.
Les résidents canadiens malentendants
qui ont besoin d’assistance peuvent se
prévaloir des services adaptés et des
services de relais offerts par Bell Canada.
Pour communiquer avec un agent des
services de relais de Bell, les utilisateurs
d’un téléimprimeur peuvent composer le
711, tandis que les appelants peuvent
composer le 1 800 855-0511.
620
Contrat de service
MISE EN GARDE!
Le système d’échappement (moteurs
à combustion interne seulement),
certains de ses constituants et certains composants du véhicule
contiennent ou émettent des produits chimiques reconnus par l’État
de Californie comme pouvant entraîner des cancers, des malformations
à la naissance et des problèmes de
fécondité. De plus, certains liquides
contenus dans les véhicules et certains produits issus de l’usure des
composants contiennent ou émettent des produits chimiques reconnus par l’État de Californie comme
pouvant entraîner des cancers, des
malformations à la naissance et des
problèmes de fécondité.
Vous avez peut-être souscrit à une protection complémentaire par l’intermédiaire
d’un contrat de service. Chrysler
Canada Inc. en répond sans réserve.
Assurez-vous qu’il s’agit bien d’un contrat
de service Chrysler Canada Inc. original.
Nous ne sommes pas responsables des
contrats de service émis par d’autres entreprises. Si vous avez souscrit à un contrat
autre qu’un contrat de service Chrysler
Canada Inc. original et que des réparations
sont nécessaires, vous devrez contacter le
gestionnaire de ce contrat. Si vous avez
des questions relatives au contrat de service, utilisez la ligne directe nationale destinée aux clients des contrats de service du
constructeur au 1 800 465–2001 (Anglais)
ou 1 800 387–9983 (Français).
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
Nous comprenons l’importance de l’investissement que vous avez effectué en faisant l’achat d’un véhicule neuf. Un concessionnaire autorisé a également
beaucoup investi dans des locaux, des
outils et dans la formation technique de
son personnel pour vous assurer le
meilleur service qui soit. Nous sommes
convaincus que vous apprécierez ses efforts et sa volonté de résoudre tout problème couvert par la garantie ou toute
préoccupation connexe.
RENSEIGNEMENTS RELATIFS
À LA GARANTIE
Veuillez consulter le livret de renseignements sur la garantie pour prendre
connaissance des modalités pertinentes
de Chrysler Canada Inc. relatives à ce
véhicule et au marché.
PIÈCES MOPARMD
Vous pouvez vous procurer les liquides,
les lubrifiants, les pièces et les accessoires MOPARMD chez votre concessionnaire autorisé. Ils sont recommandés pour
votre véhicule afin d’aider à en maintenir
le bon fonctionnement.
POUR SIGNALER DES
DÉFECTUOSITÉS
COMPROMETTANT LA
SÉCURITÉ
Dans les 50 États américains et à
Washington, D.C.
Si vous croyez que votre véhicule présente
une défectuosité qui pourrait causer un accident ou des blessures graves ou mortelles,
communiquez avec la National Highway
Traffic Safety Administration (NHTSA) en plus
du constructeur de véhicules.
Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de réparation lorsqu’elle détermine
qu’un défaut compromettant la sécurité touche un groupe de véhicules. Cependant, la
NHTSA ne peut s’impliquer dans les situations problématiques individuelles pouvant
survenir entre vous, votre concessionnaire
autorisé et le constructeur.
Pour communiquer avec la NHTSA, composez sans frais le numéro de la ligne
directe au 1–888–327-4236 (ATS : 1–800–
424-9153), visitez le site Web http://
www.safercar.gov, ou écrivez à : Administrator, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue,
SE., West Building, Washington, D.C.
20590.
Le
site
Web
http://
www.safercar.gov permet également
621
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
d’obtenir d’autres renseignements relatifs
à la sécurité automobile.
Au Canada
Si vous pensez que votre véhicule présente des défauts de sécurité, communiquez immédiatement avec le service à la
clientèle de Chrysler. Les clients canadiens qui souhaitent signaler un défaut lié
à la sécurité au gouvernement canadien
doivent communiquer avec Transports
Canada, Enquêtes sur les défauts et rappels des véhicules au 1 800 333-0510 ou
visiter le site Web http://www.tc.gc.ca/
roadsafety/.
BONS DE COMMANDE DE
PUBLICATION
Vous pouvez utiliser le site Web ou l’un
des numéros de téléphone énumérés ci622
après pour vous procurer les manuels
énumérés ci-après. Nous acceptons les
cartes Visa, MasterCard, American Express et Discover. Si vous préférez nous
transmettre votre paiement par la poste,
communiquez avec nous par téléphone
pour obtenir le formulaire de commande.
NOTA : Une adresse municipale est
nécessaire pour commander des publications (aucune case postale).
Manuels de réparation
Ces manuels de réparation détaillés à
l’intention des étudiants et des techniciens professionnels offrent des renseignements sur le diagnostic, le dépannage, la résolution de problèmes,
l’entretien et la réparation des véhicules
Chrysler Group LLC. Toutes les connaissances pratiques sur le véhicule, les systèmes et les pièces y sont clairement
exposées et sont accompagnées d’illustrations, de schémas et de tableaux.
Manuels de diagnostic
Les manuels de diagnostic comprennent
des schémas, des tableaux et des illustrations détaillées. Ces manuels pratiques
aident les étudiants et les techniciens à
repérer et à corriger les problèmes relatifs
aux fonctions et aux systèmes contrôlés
par ordinateur. La façon précise de déterminer et de résoudre le problème du premier coup y est indiquée au moyen de
procédures de dépannage et de conduite
pas-à-pas, d’essais diagnostiques éprouvés et d’une liste complète des différents
outils et équipements.
Guides de l’automobiliste
Préparés en collaboration avec les spécialistes de l’entretien et de l’ingénierie,
ces manuels vous permettent de vous
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
familiariser avec les groupes de véhicules
particuliers à Chrysler Group LLC. Des
procédures de démarrage, de conduite,
d’urgence et d’entretien comprenant les
fiches techniques et les capacités du véhicule y sont présentées ainsi que certains conseils sur la sécurité.
Téléphonez sans frais au numéro :
• 1 800 890-4038 (É.-U.)
• 1 800 387-1143 (Canada)
Ou
Visitez notre site Web à l’adresse :
NORMES DE CLASSIFICATION
UNIFORMISÉE DES PNEUS DU
MINISTÈRE DES TRANSPORTS
Les catégories de pneus suivantes ont été
établies par la National Highway Traffic
Safety Administration (NHTSA) des ÉtatsUnis. Les indices attribués par le fabricant
de pneus pour chaque catégorie figurent
sur le flanc des pneus de votre véhicule.
Tous les pneus des voitures de tourisme
doivent être conformes aux normes de
sécurité fédérales en plus de ces indices.
• www.techauthority.com
Indice d’usure de la bande de
roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement
est une mesure comparative basée sur
l’usure d’un pneu lors d’essais effectués
dans un environnement contrôlé, soit sur
une piste d’essai gouvernementale spécifique. Par exemple, un pneu d’indice 150
doit s’user une fois et demie moins vite
qu’un pneu d’indice 100 sur un circuit
d’essai gouvernemental. Le rendement relatif des pneus dépend toutefois des
conditions réelles d’utilisation et peut différer grandement de la norme en raison
des habitudes de conduite, de l’entretien,
des caractéristiques de la route et du
climat.
Indice d’adhérence
Les indices d’adhérence, du plus élevé au
plus bas, sont AA, A, B et C. Ces indices
représentent la capacité du pneu de s’arrêter sur une chaussée mouillée en conditions contrôlées par le gouvernement sur
623
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
des surfaces d’essai d’asphalte et de béton. Un pneu d’indice C peut présenter
une adhérence inférieure.
MISE EN GARDE!
L’indice d’adhérence attribué à ce
pneu est basé sur des essais d’adhérence au freinage en ligne droite qui
ne tiennent pas compte des caractéristiques de tenue en accélération,
en virage et en aquaplanage, ni de la
traction maximale.
624
Résistance à la chaleur
L’indice de température (A, B ou C, en
ordre décroissant) représente la résistance d’un pneu à la production de chaleur et sa capacité de dissiper la chaleur
produite, valeurs mesurées en environnement contrôlé au moyen d’un tambour
d’essai intérieur soumis à des normes
précises. Une exposition prolongée à de
hautes températures peut provoquer la
dégénérescence des matériaux composant un pneu et réduire sa durée de vie.
Des températures excessives peuvent
même provoquer l’éclatement du pneu.
En vertu de la norme de sécurité automobile 109, tous les pneus pour voitures de
tourisme doivent au moins afficher l’indice
de température C. Les indices A et B sont
attribués aux pneus ayant démontré lors
des essais sur tambour une performance
supérieure au minimum exigé par la loi.
MISE EN GARDE!
L’indice de température de ce pneu
est établi lorsque celui-ci est correctement gonflé et non surchargé. La
conduite à vitesse excessive, une
pression insuffisante ou en surcharge, ou la combinaison de ces
facteurs peut entraîner la surchauffe
du pneu et une crevaison.
SECTION 10
INDEX
625
INDEX
ABS (Système de freinage
antiblocage). . . . . . . . . . . . . . .411
Additifs, Carburant . . . . . . . . . . . .471
Ajout de liquide de refroidissement
du moteur (Antigel) . . . . . . . . . .565
Alarme
Amorçage du système . . . . . . . .17
Alarme (alarme de sécurité) . . . . . . .17
Alarme de sécurité . . . . . . . . . . . . .17
Alarme d’urgence. . . . . . . . . . . . . .22
Alarme, Panique . . . . . . . . . . . . . .22
Allumage
Clé de contact . . . . . . . . . . . . .11
Altérations/Modifications, Véhicule . . . .8
Ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Ampoules de remplacement . . . . . .599
Ampoules, Éclairage . . . . . . . . . . .105
Animaux de compagnie . . . . . . . . .101
Antidémarreur (Sentry Key). . . . . . . .15
ANTIDÉMARREUR SENTRY KEYMD
Programmation des clés . . . . . . .16
Renseignements généraux
concernant la FCC . . . . . . . . . .16
626
Antigel (Liquide de refroidissement
du moteur). . . . . . . . . . . . . . . .564
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . .567
Appel de phares . . . . . . . . . . . . .146
Appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Assistance à la clientèle . . . . . . . . .618
Assistance au départ en pente . . . .416
Assistance, Démarrage en côte . . . .416
Attelages
Traction de remorque . . . . . . . .481
Au sujet des freins . . . . . . . . . . . .410
Automatic High Beams (Feux de
route automatiques) . . . . . . . . . .143
Avertissement, Capotage . . . . . . . . . .4
Avertissement de capotage . . . . . . . .4
Balais d’essuie-glace. . . . . . . . . . .555
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .549
Remplacement de la télécommande
de télédéverrouillage . . . . . . . . .23
Batterie sans entretien . . . . . . . . . .549
Baudriers . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Boîte de transfert
Liquide . . . . . . . . . . . . . . . .
Boîte-pont . . . . . . . . . . . . . . . . .
Automatique . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement . . . . . . . . . . .
Boîte-pont automatique . . . . . . . .
Bouchon de radiateur (Bouchon
du circuit de liquide de
refroidissement) . . . . . . . . . . .
Bouchon du circuit de liquide
de refroidissement (Bouchon de
radiateur) . . . . . . . . . . . . . . .
Bouchon du réservoir de carburant
(Bouchon de remplissage de
carburant) . . . . . . . . . . . . . . .
Bouchons, Remplissage
Carburant . . . . . . . . . . . . . .
Huile (Moteur) . . . . . . . . . . . .
Radiateur (Pression du liquide
de refroidissement) . . . . . . . .
Bougies d’allumage. . . . . . . . . . .
.609
.377
.377
.377
.377
.566
.566
.473
.473
.537
.566
.606
Cache-bagages escamotable . . . . .261
INDEX
Calendrier d’entretien . . . . . . .
Caméra d’aide au recul . . . . . .
Caméra, Recul . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques de la lunette
arrière. . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques de l’espace de
chargement . . . . . . . . . . . .
Carburant . . . . . . . . . . . . . . .
Additifs . . . . . . . . . . . . . .
Antipollution . . . . . . . . . . .
Bouchon du réservoir de
carburant . . . . . . . . . . . . .
Contenance du réservoir de
carburant . . . . . . . . . . . . .
Essence . . . . . . . . . . . . .
Éthanol . . . . . . . . . . . . . .
Indice d’octane . . . . . . . . .
Jauge . . . . . . . . . . . . . . .
Méthanol . . . . . . . . . . . . .
Mode d’économie . . . . . . .
Spécifications . . . . . . . . . .
. . .612
. . .235
. . .235
. . .262
.
.
.
.
.
.
.
.
.259
.468
.471
.469
. . .473
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.605
.468
.470
.468
.278
.470
.379
.468
Ceinture de sécurité
Activation du mode de blocage
automatique . . . . . . . . . . . . . . .57
Ancrage supérieur de baudrier
réglable . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Ceinture de sécurité à absorption
d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Ceintures à trois points d’ancrage . .49
Désactivation du mode de blocage
automatique . . . . . . . . . . . . . . .58
Femmes enceintes . . . . . . . . . .55
Fonctionnement des ceintures à
trois points d’ancrage . . . . . . . . .52
Marche à suivre pour détordre une
ceinture à trois points d’ancrage . .53
Mode d’enrouleur à blocage
automatique (EBA) . . . . . . . . . . .56
Prétendeur de ceinture de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Rallonge de ceinture de sécurité . .54
Rappel de ceinture de sécurité . . .47
Rappel de ceinture de sécurité . . .48
Système de ceinture de sécurité . .45
Ceintures à trois points d’ancrage . . .49
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . .47
Ancrage supérieur du baudrier
réglable . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Baudrier réglable . . . . . . . . . . .54
Ensemble de retenue pour
enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Femmes enceintes . . . . . . . . . .55
Inspection . . . . . . . . . . . . . . .104
Marche à suivre pour détordre une
ceinture de sécurité . . . . . . . . . .53
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . .52
Prétendeurs . . . . . . . . . . . . . . .55
Rallonge . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Rappel . . . . . . . . . . . . . . . . .276
Siège arrière . . . . . . . . . . . . . .49
Siège avant . . . . . . . . . . . . . . .47
Ceintures de sécurité, Siège . . . . . .104
Centre d’information électronique
(EVIC) . . . . . . . . . . . . . . . . . .235
Options de menu sélectionnables . .291
Vidange de l’huile moteur . . . . . .291
627
INDEX
Chaînes antidérapantes (Chaînes pour
pneus) . . . . . . . . . . . . . . . . . .454
Changement de voie . . . . . . . . . . .146
Changement de voie et clignotants . .145
Chargement du véhicule. . . . . . . . .440
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . .439
Chauffe-moteur . . . . . . . . . . . . . .376
Choix du liquide de refroidissement
(Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . . .606
Circuit de refroidissement . . . . . . . .562
Ajout de liquide de refroidissement
(Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . .565
Bouchon à pression . . . . . . . . .566
Bouchon de radiateur . . . . . . . .566
Choix du liquide de refroidissement
(Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . .564
Contenance de liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . .605
Inspection . . . . . . . . . . . . . . .563
Mise au rebut du liquide de
refroidissement usé . . . . . . . . .567
Niveau du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . .567
628
Points à ne pas oublier . . . . . . .568
Vidange, rinçage et remplissage . .563
Classification uniformisée des
pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . .623
Clé, Remplacement . . . . . . . . . . . .16
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Clés de rechange. . . . . . . . . . . . . .16
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Feux de détresse . . . . . . . . . . .501
Feux de direction . . . . . . . . . . .105
Clignotants d’urgence, Danger. . . . .501
Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . .336
Climatisation, Conseils d’utilisation . .352
Colonne de direction inclinable . . . .153
Colonne de direction télescopique . .153
Commande automatique de la
température . . . . . . . . . . . . . . .344
Commande de réglage automatique
de la température . . . . . . . . . . .336
Commande de stabilité électronique
(ESC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .425
Commande électrique
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . .410
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Onduleur . . . . . . . . . . . . . . . .253
Prise de courant (Prise électrique
auxiliaire) . . . . . . . . . . . . . . . .249
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . .117
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . .245
Toit ouvrant (Sky Slider) . . . . . . .572
Verrouillage des portières . . . . . .31
Commandes audio sur le volant . . . .333
Commandes de la climatisation . . . .336
Commandes du système audio
montées sur le volant . . . . . . . . .333
Commandes vocales UconnectMD . .355
Commutateur route-croisement,
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . .272
Compteur de vitesse . . . . . . . . . . .276
Compteur kilométrique . . . . . . . . . .274
Trajet . . . . . . . . . . . . . . . . . .274
Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . .398
Conseils de sécurité . . . . . . . . . . .102
Console . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257
INDEX
Console au plancher . . . . . . . .
Console de chargement sans fil .
Console, Plancher. . . . . . . . . .
Contenance en liquides . . . . . .
Contenance, Liquide . . . . . . . .
Contrat de service . . . . . . . . .
Contrôle électronique de vitesse
(Régulateur de vitesse) . . . . .
Contrôleur, Pression des pneus .
Couvre-bagages. . . . . . . . . . .
Crochets d’arrimage de l’espace
de chargement . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.257
.254
.257
.605
.605
.620
. . .155
. . .458
. . .261
. . .259
Défauts reliés à la sécurité,
Signalement . . . . . . . . . . . . . . .621
Dégagement d’un véhicule enlisé . . .525
Dégivreur de lunette arrière . . . . . . .263
Dégivreur de pare-brise . . . . . . . . .104
Dégivreur, Lunette arrière . . . . . . . .263
Dégivreur, Pare-brise . . . . . . . . . . .104
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Par temps froid . . . . . . . . . . . .374
Si le moteur ne démarre pas . . .375
Système de démarrage à
distance . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Démarrage d’appoint. . . . . . . . . . .522
Démarrage d’un moteur noyé . . . . .375
Démarrage et conduite . . . . . . . . .373
Démarrage facilité. . . . . . . . . . . . .374
Déploiement du sac gonflable . . . . . .58
Désembourbement d’un véhicule . . .525
Déverrouillage automatique,
Portières . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Déverrouillage du levier de vitesses
au frein/transmission . . . . . . . . .379
Direction
Colonne de direction inclinable . .153
Commandes de la colonne . . . .145
Volant, Chauffant . . . . . . . . . . .154
Volant, Réglage de l’inclinaison . .153
Directives de levage . . . . . . . . . . .517
Directives d’entretien . . . . . . . . . . .542
Dispositif antilouvoiement de la
remorque . . . . . . . . . . . . . . . .480
Dispositif de chauffage . . . . . . . . .336
Dispositif de fermeture automatique
des glaces . . . . . . . . . . . . . . . .40
Dispositif d’ouverture des glaces à
commande électrique . . . . . . . . .39
Dispositif électronique antiroulis . . . .415
Dispositifs de retenue des
occupants . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Dispositifs de retenue, Enfant . . . . . .81
Dispositifs de retenue, Occupants . . .45
Durée utile des pneus . . . . . . . . . .452
ÉBMT/ÉÉTB. . . . . . . . . . . . . . . . .470
Éclairage d’accueil . . . . . . . . . . . . .19
Éclairage et témoins
Alarme de sécurité . . . . . . . . . .280
Appel de phares . . . . . . . . . . .146
Avertisseur de phares allumés . . .144
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . .105
Commutateur des phares . . . . .141
Commutateur route-croisement . .145
Éclairage d’accueil . . . . . . . . . .19
Éclairage du miroir de courtoisie . .119
Éclairage intérieur . . . . . . . . . .147
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . .599
629
INDEX
Entretien des feux arrière . . . . . .603
Entretien du moteur à prévoir
(Témoin d’anomalie) . . . . . . . . .279
Feux arrière . . . . . . . . . . . . . .603
Feux de détresse . . . . . . . . . . .501
Feux de gabarit . . . . . . . . . . . .602
Feux de jour . . . . . . . . . . . . . .144
Feux de recul . . . . . . . . . . . . .603
Feux de route . . . . . . . . . . . . .146
Feux extérieurs . . . . . . . . . . . .105
Freins antiblocage . . . . . . . . . .274
Groupe d’instruments . . . . . . . .141
Inverseur route-croisement . . . . .146
Mode défilé (Fonction de luminosité
de jour) . . . . . . . . . . . . . . . . .148
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Phares allumés avec les
essuie-glaces . . . . . . . . . . . . .142
Phares antibrouillard . . . . . . . . .144
Phares automatiques . . . . . . . .142
Plaque d’immatriculation . . . . . .604
Protection antidécharge de la
batterie . . . . . . . . . . . . . . . . .149
630
Rappel sonore des phares . . . . .144
Remplacement d’ampoule . . . . .599
Rhéostat d’intensité lumineuse . .147
Sac gonflable . . . . . . . . . . . . . .78
Système antipatinage . . . . . . . .429
Système de surveillance de la
pression des pneus . . . . . . . . .276
Témoin d’anomalie (Vérification
du moteur) . . . . . . . . . . . . . . .279
Témoin de rappel de ceinture
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . .276
Témoin des feux de route . . . . .272
Témoin des freins . . . . . . . . . .272
Témoin du limiteur de vitesse en
descente . . . . . . . . . . . . . . . .418
Témoin du système d’assistance au
freinage . . . . . . . . . . . . . . . . .429
Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . .105
Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . . .147
Écran d’information du conducteur
Affichage du groupe
d’instruments . . . . . . . . . . . . . .309
DID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309
Écran d’information du conducteur
(DID)
Groupe d’instruments . . . . . . . .291
Vidange d’huile . . . . . . . . . . . .291
Écrous de roue . . . . . . . . . . . . . .502
Embuage des glaces. . . . . . . . . . .353
Emplacement du cric. . . . . . . . . . .514
Emplacement du pied milieu . . . . . .439
Enregistreur de données
d’événement . . . . . . . . . . . . . . .80
Enregistreur de données,
Événement . . . . . . . . . . . . . . . .80
Enregistreur, Données d’événement . .80
Ensemble de retenue pour enfants . . .81
Ensembles de retenue pour enfants
Ancrages inférieurs et courroie
d’attache pour siège d’enfant . . . .89
Emplacement des ancrages
LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Ensembles de retenue pour
enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
INDEX
Ensembles de retenue pour
enfants et porte-bébés . . . . . . . .84
Ensembles de retenue pour enfants
plus grands . . . . . . . . . . . . . . .85
Installation du siège d’enfant . . . . .99
Places assises . . . . . . . . . . . . . .88
Pose d’un ensemble de retenue
pour enfants à l’aide des ceintures
de sécurité du véhicule . . . . . . . .97
Pose d’un ensemble de retenue pour
enfants compatible avec le système
LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Positions du système LATCH pour
les ensembles de retenue pour
enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Rangement approprié d’une ceinture
de sécurité à enrouleur à blocage
automatique inutilisée . . . . . . . . .96
Sièges d’appoint . . . . . . . . . . . .86
Entreposage du véhicule . . . . . . . .352
Entretien, Calendrier . . . . . . . . . . .612
Entretien de la peinture . . . . . . . . .574
Entretien de la sellerie . . . . . . . . . .577
Entretien de la sellerie en toile . . . . .577
Entretien des ceintures de sécurité . .579
Entretien des phares antibrouillard . .602
Entretien des roues et des enjoliveurs
de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . .576
Entretien des sacs gonflables . . . . . .80
Entretien du climatiseur . . . . . . . . .551
Entretien du fini intérieur . . . . . . . . .577
Entretien du lecteur de disque
compact (CD). . . . . . . . . . . . . .334
Entretien du système antipollution . . .540
Espace de chargement . . . . . . . . .259
Essence antipollution . . . . . . . . . . .469
Essence, Antipollution . . . . . . . . . .469
Essence (Carburant) . . . . . . . . . . .468
Essence reformulée. . . . . . . . . . . .469
Essence, Reformulée . . . . . . . . . . .469
Essence sans plomb . . . . . . . . . . .468
Essuie-glace et lave-glace arrière . . .262
Essuie-glace/Lave-glace de la lunette
de hayon. . . . . . . . . . . . . . . . .262
Essuie-glaces . . . . . . . . . . . . . . .149
Essuie-glaces à balayage intermittent
(Essuie-glaces à cadence
variable) . . . . . . . . . . . . . . . . .150
Essuie-glaces, Balayage
intermittent. . . . . . . . . . . . . . . .150
Essuie-glaces, Pare-brise . . . . . . . .149
Essuie-glaces sensibles à la pluie. . .151
Essuie-glaces, Sensibles à la pluie . .151
Esthétique. . . . . . . . . . . . . . . . . .574
Éthanol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .470
Étiquette d’homologation du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . .476
Étiquette d’information sur les pneus
et la charge . . . . . . . . . . . . . . .439
Étiquette, Informations sur les pneus
et la charge . . . . . . . . . . . . . . .439
Feux de détresse . . . . . . . . . .
Feux de gabarit . . . . . . . . . . .
Feux de jour . . . . . . . . . . . . .
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à air, Moteur (Filtre à air du
moteur) . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.501
.602
.144
.546
. . .546
631
INDEX
Filtre à huile, Choix . . . . . . . . . . . .545
Filtre à huile, Remplacement . . . . . .545
Filtre de climatisation . . . . . . . . . . .353
Filtres
Climatisation . . . . . . . . . . . . . .353
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . .546
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . .545
Mise au rebut des huiles moteur
usées . . . . . . . . . . . . . . . . . .545
Fluide frigorigène . . . . . . . . . . . . .552
Fluide frigorigène de climatisation. . .551
Fonction de mémoire (Siège à
mémoire). . . . . . . . . . . . . . . . .136
Fonction de réaction améliorée en cas
d’accident . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Fonctionnement de la radio . . . . . . .335
Fonctionnement par temps froid . . . .374
Frein de stationnement. . . . . . . . . .404
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .410
Fuites de liquide. . . . . . . . . . . . . .106
Fuites, Liquides . . . . . . . . . . . . . .106
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . .580
Fusibles intérieurs . . . . . . . . . . . . .597
632
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . .335
Glaces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Commande électrique . . . . . . . .38
Groupe d’instruments . . . . . . . . . .270
Groupe d’instruments . . . . . . . .291
Guide de l’automobiliste . . . . . . . . . .5
Guide de traction de remorque . . . .482
Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
HomeLinkMD (Ouvre-porte de
garage). . . . . . . . . . . . . . . . . .237
Huile, Moteur . . . . . . . . . . . . . . . .543
Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . .545
Conseils pour le choix . . . . . . .543
Contenance . . . . . . . . . . . . . .605
Filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .545
Intervalle entre les vidanges . . . .543
Jauge d’huile . . . . . . . . . . . . .543
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . .545
Mise au rebut du filtre . . . . . . . .545
Symbole d’identification . . . . . . .544
Synthétique . . . . . . . . . . . . . .545
Vérification . . . . . . . . . . . . . . .543
Viscosité . . . . . . . . . . . . . . . .544
Huile moteur synthétique . . . . . . . .545
Indicateur de température, Liquide
de refroidissement du moteur . . . .278
Indicateurs
Carburant . . . . . . . . . . . . . . .278
Compte-tours . . . . . . . . . . . . .272
Compteur de vitesse . . . . . . . .276
Température de liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . .278
Indicateurs d’usure . . . . . . . . . . . .451
Indice d’octane de l’essence
(Carburant) . . . . . . . . . . . . . . .468
Inscriptions sur les pneus . . . . . . . .432
Intensité, Éclairage intérieur . . . . . .147
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Inverseur route-croisement . . . . . . .146
Jauges d’huile
Huile (Moteur) . . . . . . . . . . . . .543
Key, Sentry (Antidémarreur) . . . . . . .15
INDEX
Lavage du véhicule . . . . . . . . . . . .575
Lave-auto . . . . . . . . . . . . . . . . . .575
Lave-glace
Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . .559
Le numéro d’identification du
véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . .7
Levier du dispositif d’inclinaison du
dossier de siège du conducteur . .130
Levier multifonction . . . . . . . . . . . .145
Lights (Feux) . . . . . . . . . . . . . . . .105
Limiteur de vitesse en descente . . . .286
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . .609
Liquide, Frein. . . . . . . . . . . . . . . .609
Liquide lave-glace . . . . . . . . . . . .149
Liquide pour essieux . . . . . . . . . . .609
Liquides, Lubrifiants et pièces
d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . .606
Lubrification, Carrosserie . . . . . . . .554
Lubrification des essieux . . . . . . . .609
Lubrification des mécanismes de
carrosserie. . . . . . . . . . . . . . . .554
Luminosité de jour, Éclairage
intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . .148
Maître-cylindre (Freins). . . . . . . . . .569
Manuel d’entretien . . . . . . . . . . . .622
Manuels d’entretien . . . . . . . . . . . .622
Marche à suivre pour détordre une
ceinture de sécurité. . . . . . . . . . .53
Mémoire de position de siège et de
réglage de la radio . . . . . . . . . .136
Méthanol . . . . . . . . . . . . . . . . . .470
Miroirs de courtoisie . . . . . . . . . . .119
Mise au rebut
Antigel (Liquide de refroidissement
du moteur) . . . . . . . . . . . . . . .567
Mise en garde concernant le monoxyde
de carbone . . . . . . . . . . . . . . .103
Mises en garde et avertissements . . . .7
Mode d’économie (Carburant) . . . . .379
Modifications/Altérations du véhicule . .8
Modifications/Altérations, Véhicule . . . .8
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .537
Bouchon de remplissage
d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . .537
Chauffe-moteur . . . . . . . . . . . .376
Choix de carburant . . . . . . . . . .468
Choix de l’huile . . . . . . . . . .
Démarrage . . . . . . . . . . . . .
Démarrage d’appoint . . . . . .
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à huile . . . . . . . . . . . .
Huile . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile synthétique . . . . . . . . .
Indicateur de température . . .
Liquide de refroidissement
(Antigel) . . . . . . . . . . . . . . .
Noyé, Démarrage . . . . . . . . .
Précautions concernant les gaz
d’échappement . . . . . . . . . .
Recommandations pour le
rodage . . . . . . . . . . . . . . .
Si le moteur ne démarre pas . .
Surchauffe . . . . . . . . . . . . .
Système de refroidissement . .
Vérification du niveau d’huile . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.543
.373
.522
.546
.545
.543
.545
.278
. .606
. .375
. .103
.
.
.
.
.
.101
.375
.501
.562
.543
Nettoyage
Roues . . . . . . . . . . . . . . . . . .576
633
INDEX
Nettoyage des lentilles du tableau de
bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .579
Nettoyage des surfaces vitrées . . . .578
Neutralisation du levier de vitesses . .528
Onduleur, Alimentation .
Ouverture, Capot . . . .
Ouverture du capot . . .
Ouvre-porte de garage
(HomeLinkMD). . . . .
Ouvre-porte, Garage . .
. . . . . . . . .253
. . . . . . . . .140
. . . . . . . . .140
. . . . . . . . .237
. . . . . . . . .237
Passage des rapports
Transmission automatique . . .
Période de rodage d’un nouveau
véhicule . . . . . . . . . . . . . . .
Permutation, Pneus . . . . . . . . . .
Phares
Allumage avec les essuie-glaces
Appel de phares . . . . . . . . .
Automatiques . . . . . . . . . . .
Commutateur . . . . . . . . . . .
Inverseur route-croisement . . .
634
. .380
. .101
. .456
.
.
.
.
.
.142
.146
.142
.141
.146
Nettoyage . . . . . . . . . . . . .
Rappel sonore des phares . . .
Remplacement . . . . . . . . . .
Remplacement d’ampoule . . .
Temporisateur . . . . . . . . . . .
Temporisation . . . . . . . . . . .
Phares antibrouillard . . . . . . . . .
Phares automatiques . . . . . . . . .
Pièces de rechange . . . . . . . . .
Pièces Mopar . . . . . . . . . . . . .
Plage de rapports . . . . . . . . . . .
Plancher de l’espace de
chargement . . . . . . . . . . . . .
Plancher, Espace de chargement .
PNBV. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capacité de charge . . . . . . .
Chaînes . . . . . . . . . . . . . . .
Classe de qualité . . . . . . . . .
Durée utile des pneus . . . . . .
Généralités . . . . . . . . . . . .
Haute vitesse . . . . . . . . . . .
Indicateurs d’usure des pneus
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.578
.144
.600
.601
.143
.143
.144
.142
.541
.541
.381
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.259
.259
.476
.105
.439
.454
.623
.452
.443
.445
.451
Mise sur cric . . . . . . . . . .
Patinage . . . . . . . . . . . . .
Permutation des roues . . . .
Pneus d’hiver . . . . . . . . . .
Pression de gonflage . . . . .
Radiaux . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement . . . . . . . . .
Roue de secours compacte .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . .
Système de surveillance de la
pression des pneus . . . . . .
Tailles . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin d’avertissement de
pression . . . . . . . . . . . . .
Traction de remorque . . . . .
Vieillissement (Durée utile des
pneus) . . . . . . . . . . . . . .
Pneus de rechange . . . . . . . . .
Pneus d’hiver. . . . . . . . . . . . .
Pneus radiaux . . . . . . . . . . . .
Poids au timon/Poids de la
remorque . . . . . . . . . . . . .
Poids de remorque . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.514
.451
.456
.447
.443
.446
.452
.449
.432
. . .458
. . .434
. . .276
. . .485
.
.
.
.
.
.
.
.
.452
.452
.447
.446
. . .483
. . .482
INDEX
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV) . . . . . . . . . . . . . . . . . .478
Poids nominal brut sur l’essieu
(PNBE) . . . . . . . . . . . . . . . . . .479
Port de la ceinture de sécurité par
les femmes enceintes . . . . . . . . .55
Porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . .264
Porte-bagages de toit . . . . . . . . . .264
Porte-gobelet. . . . . . . . . . . . . . . .256
Pour ouvrir le capot . . . . . . . . . . . .140
Pour signaler un défaut relié à la
sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . .621
Précautions concernant les gaz
d’échappement. . . . . . . . . . . . .103
Précautions d’utilisation . . . . . . . . .539
Préparation pour la mise sur cric . . .516
Pression de gonflage, Pneus . . . . . .444
Prétendeurs
Ceintures de sécurité . . . . . . . . .55
Prise de courant auxiliaire . . . . . . . .249
Prise électrique auxiliaire (Prise de
courant) . . . . . . . . . . . . . . . . .249
Prise électrique, Auxiliaire (Prise de
courant) . . . . . . . . . . . . . . . . .249
Procédures de démarrage . . . . . . .373
Programmation de la télécommande
(Télédéverrouillage) . . . . . . . . . . .20
Programmation des télécommandes
(Télédéverrouillage) . . . . . . . . . . .20
Protection contre la corrosion. . . . . .574
Radio (Système audio) . . . . . . . . . .332
Rallonge de pare-soleil . . . . . . . . .120
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . .258
Range-monnaie . . . . . . . . . . . . . .257
Rappel, Ceinture de sécurité. . . . . . .48
Rappel de ceinture de sécurité . . . . .48
Rappel de clé de contact . . . . . . . . .13
Rappel, Phares allumés . . . . . . . . .144
Réglage du rétroviseur extérieur . . . .117
Réglages du système UconnectMD . . .21
Régulateur de vitesse . . . . . . . . . .155
Régulateur de vitesse adaptatif
(Régulateur de vitesse) . . . . . . . .159
Régulateur de vitesse (Contrôle de la
vitesse) . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . .478
Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . .482
Loisirs . . . . . . . . . . . . . . . . . .490
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . .482
Véhicule en panne . . . . . . . . . .528
Remorquage de loisir . . . . . . . . . .490
Passage au point mort (N) de boîte de
transfert . . . . . . . . . . . . . . . .494
Passage hors du point mort (N) de
boîte de transfert . . . . . . . . . . .496
Remorquage d’un véhicule derrière une
autocaravane . . . . . . . . . . . . . .490
Remorquage d’un véhicule en
panne. . . . . . . . . . . . . . . . . . .528
Remplacement de l’antidémarreur
Sentry Key . . . . . . . . . . . . . . . .16
Remplacement des ampoules . . . . .599
Remplacement des balais
d’essuie-glaces. . . . . . . . . . . . .555
Remplacement des piles de la télécommande (Télédéverrouillage) . . . . . .23
635
INDEX
Remplacement d’un pneu crevé . . . .514
Renseignements concernant la
garantie . . . . . . . . . . . . . . . . .621
Renseignements concernant la sécurité
des pneus . . . . . . . . . . . . . . . .432
Renseignements concernant la sécurité,
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .432
Rétroviseur intérieur. . . . . . . . . . . .112
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . .112
Rétroviseurs commandés à
distance . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Rétroviseurs et miroirs
Chauffants . . . . . . . . . . . . . . .119
Commande électrique . . . . . . . .117
Commandés à distance . . . . . .117
Extérieurs . . . . . . . . . . . . . . .117
Intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Miroirs de courtoisie . . . . . . . . .119
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . .117
Rétroviseurs extérieurs chauffants . . .119
Roue de secours . . . . . . . . . . . . .449
Roue de secours compacte . . . . . .449
Roue et enjoliveur de roue . . . . . . .576
636
Sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . .
Composants de sac gonflable . . .
Enregistreur de données
d’événement . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du système de sacs
gonflables . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement des sacs
gonflables . . . . . . . . . . . . . . .
Module de classification de
l’occupant . . . . . . . . . . . . . . .
Passagers de poids plus léger . .
Protège-genoux . . . . . . . . . . .
Sac gonflable avant . . . . . . . . .
Sac gonflable avant évolué . . . .
Sac gonflable de protection pour
les genoux du conducteur . . . . .
Sac gonflable de protection pour
les genoux du passage avant . . .
Sacs gonflables latéraux . . . . . .
Si un déploiement se produit . . . .
Système de réponse améliorée en
cas d’accident . . . . . . . . . . . . .
.58
.58
.80
.80
.61
.62
.65
.69
.58
.59
.70
.70
.70
.76
.77
Témoin de sac gonflable . . . . . . .62
Témoin redondant de sac
gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Transport d’animaux
domestiques . . . . . . . . . . . . . .101
Sangles d’arrimage de l’espace de
chargement . . . . . . . . . . . . . . .259
Sécurité, Gaz d’échappement . . . . .103
Selec-Terrain . . . . . . . . . . . . . . . .396
Sentry Key (Antidémarreur). . . . . . . .15
Serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Automatiques de portirèe . . . . . .32
Déverrouillage automatique . . . . .32
Portière . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Portières à commande
électrique . . . . . . . . . . . . . . . .31
Sécurité-enfants . . . . . . . . . . . .33
Service à la clientèle . . . . . . . . . . .618
Service offert par le
concessionnaire . . . . . . . . . . . .541
Siège à mémoire . . . . . . . . . . . . .136
Siège arrière à dossiers
rabattables . . . . . . . . . . . . . . .134
INDEX
Sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Accès facile . . . . . . . . . . . . . .139
Appuie-tête . . . . . . . . . . . . . .132
Arrière à dossier rabattable . . . .134
Basculement . . . . . . . . . . . . .130
Déverrouillage de dossier . . . . .130
Mémoire . . . . . . . . . . . . . . . .136
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . .127
Sièges arrière, Dossiers
rabattables . . . . . . . . . . . . . . .134
Spécifications
Carburant (Essence) . . . . . . . .606
Huile . . . . . . . . . . . . . . . . . .606
Surchauffe, Moteur . . . . . . . . . . . .278
Surface du tableau de bord . . . . . .577
Surveillance des angles morts . . . . .120
Système antipatinage . . . . . . . . . .414
Système d’accès et de démarrage
sans clé Keyless Enter-N-Go . . . . .34
Système d’alarme (Alarme
de sécurité) . . . . . . . . . . . . . . . .17
Système d’alarme antivol
Amorçage du système . . . . . . . .17
Système d’alarme antivol (Alarme de
sécurité) . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Système d’amorçage (Alarme de
sécurité) . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Système d’assistance au freinage . . .414
Système d’avertissement de basse
pression des pneus . . . . . . . . . .458
Système d’avertissement de collision
frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
Système d’échappement . . . . . . . .103
Système de chauffage-climatisation. .336
Automatique . . . . . . . . . . . . . .336
Système de climatisation . . . . . . . .336
Système de commande des freins,
Électronique . . . . . . . . . . . . . . .411
Système de commande électronique
des freins . . . . . . . . . . . . . . . .411
Système de démarrage à distance . . .26
Fonctions programmables par l’utilisateur du système UconnectMD . . . .29
Pour quitter le mode de démarrage à
distance . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Réglages du système
UconnectMD . . . . . . . . . . . . . . .29
Système de diagnostic de bord . . . .539
Système de freinage . . . . . . . . . . .410
Antiblocage des roues (ABS) . . .411
Maître-cylindre . . . . . . . . . . . .569
Témoin d’avertissement . . . . . . .272
Vérification du liquide . . . . . . . .569
Système de freinage antiblocage
(ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .411
Système de frein de stationnement
électrique . . . . . . . . . . . . . . . .404
Système de retenue complémentaire –
Sac gonflable. . . . . . . . . . . . . . .59
Système de sélection électronique des
rapports . . . . . . . . . . . . . . . . .387
Système de surveillance de circulation
en marche arrière . . . . . . . . . . .124
Système ParkSense arrière . . . . . . .194
Système ParkSenseMD, arrière . . . . .194
Système UconnectMD
Fonctions programmables par
l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . .29
637
INDEX
Réglages du système
UconnectMD . . . . . . . . . . . . . . .22
Tableau de bord et commandes . . . .269
Tableau de référence, Dimension des
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .434
Tableau de viscosité de l’huile
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . .544
Télécommande
Alarme d’urgence . . . . . . . . . . .22
Amorçage de l’alarme . . . . . . . . .17
Programmation de télécommandes
additionnelles . . . . . . . . . . . . . .16
Système de démarrage à
distance . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Télécommande de la radio . . . . . . .333
Télécommande du système audio
(Radio) . . . . . . . . . . . . . . . . . .333
Télécommande, Ouvre-porte de
garage (HomeLinkMD). . . . . . . . .237
Télécommande, Télédéverrouillage. . .20
Télédéverrouillage . . . . . . . . . . . . .20
Alarme d’urgence . . . . . . . . . . .22
638
Amorçage de l’alarme . . . . . . . . .17
Programmation de télécommandes
additionnelles . . . . . . . . . . . . . .16
Renseignements généraux concernant
la FCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Téléphone cellulaire . . . . . . . . . . .335
Témoin d’anomalie du moteur
(Témoin d’anomalie). . . . . . . . . .540
Témoin d’anomalie (Vérification du
moteur) . . . . . . . . . . . . . . . . . .279
Témoin d’avertissement de freinage
antiblocage . . . . . . . . . . . . . . .274
Témoin des feux de route . . . . . . . .272
Témoin des sacs gonflables . . . . . . .78
Témoin du limiteur de vitesse en
descente . . . . . . . . . . . . . . . . .418
Temporisateur, Phares . . . . . . . . . .143
Toit
Sky Slider à commande
électrique . . . . . . . . . . . . . . .572
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . .245
Traction de remorque. . . . . . . . . . .478
Attelages . . . . . . . . . . . . . . . .481
Câblage . . . . . . . . . . . . . .
Conseils concernant le circuit
de refroidissement . . . . . . . .
Exigences minimales . . . . . .
Poids de la remorque et au
timon . . . . . . . . . . . . . . . .
Traction intégrale . . . . . . . . . . .
Transmetteur universel . . . . . . . .
Transmission . . . . . . . . . . . . . .
Automatique . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . .
Liquide . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission automatique . . . . . .
Additifs spéciaux . . . . . . . . .
Ajout d’huile . . . . . . . . . . . .
Remplacement de l’huile et du
filtre . . . . . . . . . . . . . . . . .
Type de liquide . . . . . . . . . .
Vérification du niveau de
liquide . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange de liquide . . . . . . . .
Transmission intégrale . . . . . . . .
Transport d’animaux domestiques.
. .487
. .489
. .484
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.483
.396
.237
.380
.380
.571
.609
.380
.571
.572
. .572
. .571
.
.
.
.
.571
.572
.388
.101
INDEX
Tremblement dû au vent. . . . . . . . . .41
Trousse d’entretien des pneus . . . . .504
UconnectMD
Fonctionnement . . . . . . . . . . . .332
Fonctions activées au moyen de
l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Urgence
Démarrage d’appoint . . . . . . . .522
Feux de détresse . . . . . . . . . . .501
Surchauffe . . . . . . . . . . . . . . .501
Utilisation du cric . . . . . . . . . . .514
Utilisation du cric . . . . . . . . . . . . .514
Vérifications de la sécurité de votre
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Vérifications de niveau de liquide
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . .569
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . .543
Vérifications de sécurité à l’extérieur du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Vérifications de sécurité à l’intérieur du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Vérifications, Sécurité . . . . . . . . . .102
Verrouillage automatique des
portières . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Verrouillage des portières
Télécommande . . . . . . . . . . . . .30
Télédéverrouillage . . . . . . . . . . .30
Verrouillage des portières . . . . . . .30
Verrouillage des portières arrière à
l’épreuve des enfants. . . . . . . . . .33
Verrouillage des portières,
Automatique . . . . . . . . . . . . . . .32
Verrous . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Viscosité de l’huile moteur. . . . . . . .544
Viscosité, Huile moteur. . . . . . . . . .544
639
INSTALLATION D’UN
ÉMETTEUR-RADIO
Les systèmes électroniques se trouvant à
bord du présent véhicule ont été conçus
de façon à ne pas perturber les ondes
radio. Les émetteurs-récepteurs radio et
les téléphones mobiles doivent être installés correctement par un personnel qualifié. Respectez les consignes suivantes
lors de l’installation.
Les raccords électriques devraient être
branchés directement à la batterie et être
muni

Manuels associés