Vegas / Low / 8-Ball /Kingpin / Tour/ 8-ball | Victory Motorcycles Vegas / Low / 8-Ball / Kingpin / Tour / 8-Ball 2008 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels177 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
177
Avertissement de la proposition 65 de l’État de la Californie Ce produit contient ou émet des produits chimiques reconnus par l’État de la Californie comme pouvant causer le cancer ou des malformations à la naissance ou nuire au système reproducteur. Nous avons créé un site Web, rien que pour VOUS ! : Conseils techniques : Lancement de nouveaux produits : Calendrier des évènements : Informations sur le Manuel de pièces et d’entretien : Détails fascinants sur L’évasion plein air Consultez notre site... www.victory-usa.com Le texte, les photographies et les illustrations que contient le présent manuel reposent sur les renseignements les plus à jour disponibles sur le produit au moment de la publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit peuvent se traduire par des différences entre le présent manuel et la motocyclette. Polaris Industries se réserve le droit d’apporter des modifications en tout temps, sans préavis et sans obligation d’apporter des modifications similaires ou identiques aux motocyclettes fabriquées antérieurement. MANUEL D’UTILISATION 2008 Vegas® Vegas LowZ Vegas 8-BallZ Kingpin® Kingpin® Tour Kingpin 8-BallZ No de pièce 9921243-FR Division de motocyclettes VICTORY, Polaris Industries Inc. 2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340-9800, É.-U. Tél. : 1-888-704-5290 Copyright. 2007, Polaris Sales Inc. Tous droits réservés. POLARIS, POLARIS L’ÉVASION PLEIN AIR, FREEDOM, VEGAS, KINGPIN et MOTOCYCLETTES VICTORY sont des marques déposées de Les Industries Polaris Inc. VEGAS 8-BALL, VEGAS LOW et KINGPIN 8-BALL sont des marques de commerce de Les Industries Polaris Inc. DUNLOP est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation. LOCTITE est une marque déposée de LOCTITE Corporation. Les caractéristiques des motocyclettes VICTORY sont protégées par les brevets américains numéros : 6 976 691; 6 407 663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142 1 AVANT-PROPOS Nous vous remercions d’avoir choisi une motocyclette VICTORY de Polaris ! Certaines photographies et illustrations utilisées dans ce manuel sont des généralisations, de sorte que votre modèle peut être légèrement différent de celles-ci. Si vous avez égaré ou endommagé le Manuel d’utilisation, vous devez vous procurer un exemplaire de rechange auprès d’un concessionnaire agréé VICTORY. Ce manuel fait partie de la motocyclette et doit être remis au nouveau propriétaire lorsque la motocyclette est vendue. Pour toute question sur le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez communiquer avec votre concessionnaire agréé VICTORY. Pour localiser le concessionnaire agréé VICTORY le plus proche de chez vous, composez le 1-800-POLARIS et indiquez le code régional ou le code postal de votre adresse. Visitez le site www.polarisindustries.com pour obtenir une liste des concessionnaires agréés VICTORY par province ou par état, par code postal ou par code régional. Votre concessionnaire agréé VICTORY est en mesure de résoudre tous les problèmes reliés à votre motocyclette. En cas d’insatisfaction de la performance de votre concessionnaire VICTORY, veuillez communiquer avec le service à la clientèle Polaris au 1-888-704-5290. Au Canada, composez le 204-925-7100. Les motocyclettes VICTORY sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière d’émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues. 2 TABLE DES MATIÈRES AVANT-PROPOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 COMMENT RAPPORTER LES DÉFAUTS TOUCHANT À LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 REGISTRE D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 GARANTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 NUMÉROS D’IDENTIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 3 INTRODUCTION Veuillez lire le Manuel d’utilisation. Votre manuel d’utilisation VICTORY renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à l’entretien approprié de la motocyclette. Quiconque utilise la motocyclette (le conducteur et le passager) doit lire le manuel d’utilisation avant de la conduire. Il faut lire attentivement et comprendre les renseignements donnés à la section Sécurité, qui débute à la page 5. Il est important de comprendre et de suivre les procédures données dans votre manuel d’utilisation pour garder votre motocyclette VICTORY en parfait état sur la route ou lors de l’entreposage. Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en randonnée. En suivant les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez davantage de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité. AVERTISSEMENT Le fait de ne pas suivre les mesures de sécurité et les procédures de fonctionnement et d’entretien contenues dans ce manuel pourrait occasionner des blessures graves ou mortelles pour vous ou votre passager, ou endommager la motocyclette. 4 Symboles et termes utilisés dans le Manuel d’utilisation SÉCURITÉ Les symboles et mots de sécurité qui suivent sont utilisés dans le Manuel d’utilisation. Lorsque vous apercevez ces mots et symboles, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Familiarisez-vous avec leur signification avant de lire le manuel. ! Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures pour vous et les autres. AVERTISSEMENT L’avertissement d’alerte de sécurité indique un danger potentiel qui peut occasionner des blessures graves ou mortelles. Attention L’attention d’alerte de sécurité indique un danger potentiel pouvant entraîner des blessures légères ou des dommages à la motocyclette. Attention Le mot attention indique une situation pouvant endommager la motocyclette. Remarque Un avis souligne une information importante à laquelle vous devez porter attention. 5 SÉCURITÉ Pratiques de conduite sécuritaires AVERTISSEMENT Un mauvais usage de cette motocyclette peut occasionner des blessures graves ou mortelles pour vous, votre passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire et comprendre les renseignements donnés dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette VICTORY, ainsi que de l’information sur la sécurité en général en motocyclette. Quiconque utilise la motocyclette (le conducteur et le passager) doit suivre ces mesures de sécurité. Le motocyclisme comporte des risques inhérents. Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez jamais les éliminer complètement. Même si vous êtes un conducteur expérimenté ou simplement un passager, veuillez lire toutes les informations dans la présente section de sécurité avant de faire fonctionner la motocyclette. : Votre aptitude à conduire la motocyclette en toute sécurité repose sur votre jugement et sur l’acquisition d’habitudes sécuritaires de conduite. Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety Foundation ou par un formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les cours de conduite donnés par la Motorcycle Safety Foundation dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou consultez sa page d’accueil à l’adresse http://msf-usa.org. : Lisez et comprenez toute l’information contenue dans ce manuel d’utilisation. Il renferme des renseignements de sécurité qui concernent spécifiquement les composants et modes de fonctionnement de la motocyclette. : Portez une attention particulière aux exigences d’entretien données dans le présent manuel. Pour de plus amples renseignements ou pour de l’aide concernant les services techniques indiqués dans le Manuel d’utilisation ou exigés par des circonstances d’ordre mécanique, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY. 6 Pratiques de conduite sécuritaires SÉCURITÉ Les caractéristiques conceptuelles qui suivent ont une incidence sur la façon dont vous conduisez la motocyclette VICTORY : : Certains modèles sont conçus pour un conducteur et un passager. Certains modèles sont conçus pour un conducteur seulement. Ne transportez jamais un passager sur un véhicule conçu pour un conducteur seulement. Ne transportez jamais plus d’un passager sur un véhicule conçu pour un conducteur et un passager seulement. : La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique. Veuillez respecter le poids nominal brut du véhicule (consultez la section Spécifications à partir de la page 166, ou l’étiquette de certification apposée sur la tête de direction). Le fait de circuler en dehors de la voie publique ou de dépasser le poids nominal brut pourrait affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle. : Au cours des 800 premiers km (500 mi), utilisez la motocyclette conformément aux procédures de rodage décrites à la page 68. Si vous utilisez la motocyclette sans suivre les procédures de rodage, vous pourriez causer de graves dommages au moteur. : Certaines motocyclettes VICTORY sont équipées en série de sacoches de selle, d’un pare-brise et d’un appuie-dos pour le passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces accessoires. 7 SÉCURITÉ Pratiques de conduite sécuritaires Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaires : : Avant chaque randonnée, effectuez les vérifications contenues dans la section Vérification avant utilisation à partir de la page 50. Si vous faites fonctionner la motocyclette sans avoir effectué la vérification avant utilisation, vous pourriez endommager la motocyclette ou avoir un accident. : Tant que vous ne serez pas familier avec la motocyclette VICTORY et toutes ses commandes, conduisez-la sur des voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation. Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur différentes surfaces pavées et dans différentes conditions climatiques. : Connaissez vos habiletés et vos limites, et adaptez votre conduite en conséquence. : Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement après s’être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement. : Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue, l’alcool, les médicaments ou les drogues provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance et le jugement. : Si le fonctionnement de votre motocyclette vous semble anormal, corrigez immédiatement le problème (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY). Si vous continuez à conduire la motocyclette dans cet état, vous risquez d’aggraver le problème initial, d’augmenter le coût des réparations et de mettre votre sécurité en péril. 8 Pratiques de conduite sécuritaires SÉCURITÉ : La plupart des accidents impliquant une motocyclette et une automobile sont attribuables au fait que l’automobiliste n’a pas vu le motocycliste. Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de la route, même en plein jour. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement, car il est possible qu’ils ne vous voient pas ou qu’ils ne soient pas conscients de votre présence. : Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident sont les plus grands. : Pour éviter de perdre le contrôle de votre motocyclette, gardez les mains sur le guidon et vos pieds sur les repose-pied. : Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de l’état de la chaussée, des conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l’influence de toutes les autres conditions augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle. : Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (avec l’accessoire de verrouillage), car la direction très limitée pourrait entraîner une perte de contrôle. : Réduisez la vitesse lorsque : – La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités. – Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres substances meubles sur la chaussée. – La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse. – Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces glissantes sur la chaussée. 9 SÉCURITÉ Pratiques de conduite sécuritaires : Réduisez la vitesse lorsque : – Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée glissante. – La circulation est dense, congestionnée ou non fluide, ou qu’elle ne laisse pas suffisamment d’espace entre les véhicules. – Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre en produisant un coup de vent dans son sillage. : Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et arrière. Un mauvais freinage peut entraîner une perte de contrôle ou ne pas ralentir le véhicule à temps pour éviter une collision. Tenez compte des pratiques et des points suivants concernant le freinage : – Le frein arrière fournit au maximum 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette. – Avant de freiner, tenez compte de l’état de la chaussée. Lorsque la chaussée est mouillée ou déformée, ou qu’elle comporte des éléments libres ou glissants, freinez graduellement. – Redressez complètement la motocyclette à la verticale avant d’appliquer les freins, et évitez dans la mesure du possible de solliciter les freins dans un virage. Lorsque la moto est inclinée dans un virage, la surface de contact des pneus avec la chaussée est réduite lors du freinage, ce qui diminue la traction et augmente les risques de dérapage lorsque les freins sont serrés. : Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les freins. Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop prononcé ou l’application des freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle. 10 Pratiques de conduite sécuritaires SÉCURITÉ : La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez que des pièces de la moto entrent en contact avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle. : Avant de partir en randonnée, repliez complètement la béquille latérale. Si la béquille n’est pas complètement repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner une perte de contrôle. : Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la motocyclette et entraîner une perte de contrôle. Transport d’un passager NOTA : Certains modèles sont conçus pour un conducteur seulement. Les modèles conçus pour un conducteur ne sont pas équipés d’un siège pour passager ni de repose-pieds pour passager. NE transportez PAS de passager sur les motocyclettes qui ne possèdent pas l’équipement approprié. Pour transporter un passager en toute sécurité, observez les mesures qui suivent : : Demandez au passager de se tenir après vous ou après la courroie du siège à l’aide de ses deux mains et de garder les deux pieds sur les repose-pied du passager. Ne transportez pas un passager qui ne peut placer fermement ses deux pieds sur les repose-pied du passager. Un passager qui ne peut se retenir correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur les repose-pied du passager peut déplacer son corps de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et pourrait entraîner une perte de contrôle. : Au besoin, réglez la précharge de l’amortisseur arrière à l’aide des directives de la page 101. Un réglage incorrect de la précharge peut rendre votre motocyclette difficile à manier et peut causer la perte de contrôle. : Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures sécuritaires de randonnée. Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles votre passager est peu familier. Un passager ne connaissant pas les procédures de sécurité peut vous distraire ou faire des mouvements rendant la motocyclette difficile à manier. : Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par le poids supplémentaire du passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélération et le freinage. Ne pas le faire peut entraîner une perte de contrôle. 11 SÉCURITÉ Pratiques de conduite sécuritaires Vêtements de protection Pour réduire les risques de blessures et accroître votre confort, portez les vêtements de randonnée protecteurs. : Porter un casque peut éviter des blessures graves à la tête. Portez toujours un casque qui satisfait ou excède les normes de sécurité établies. Les casques homologués aux États-Unis et au Canada portent une étiquette du département des Transports américain (DOT). Lors d’accidents impliquant des motocyclettes, les blessures à la tête constituent la principale cause de décès chez les motocyclistes, et les statistiques révèlent que le port d’un casque homologué est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête. : Portez une protection oculaire. Dans certains états ou provinces, vous êtes tenu par la loi de porter une protection oculaire. Une protection oculaire réduit les risques que votre vision soit atténuée par le vent ou des particules ou objets en suspension dans l’air. : Vous et votre passager devez porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les autres usagers de la route puissent mieux vous voir. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile et une motocyclette. : Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un pantalon long pour éviter ou réduire les écorchures, les lacérations ou les brûlures en cas de chute. : Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les repose-pied. Les bottes et le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chevilles et les pieds contre la chaleur produite par le moteur et le système d’échappement. Le moteur et le système d’échappement deviennent brûlants peu après le démarrage du moteur et demeurent brûlants pendant environ 30 minutes après que vous ayez éteint le moteur. : Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs lacets car ils peuvent s’enrouler autour des guidons, des leviers ou des repose-pied, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer une perte de contrôle et des blessures graves. 12 Poids nominal brut du véhicule (PNBV) SÉCURITÉ Le poids nominal brut du véhicule représente l’ensemble du poids total du véhicule, du conducteur et du passager. Des exemples de calcul du PNBV figurent sur les pages suivantes. Ne dépassez pas le poids nominal brut du véhicule. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Consultez la section Spécifications de ce manuel à partir de la page 166 ou l’étiquette de certification sur la tête de direction de votre motocyclette pour obtenir des renseignements sur le poids nominal brut du véhicule spécifiques au modèle. : Le poids de la motocyclette comprend la motocyclette et tous ses fluides, les accessoires et leur contenu, et toute charge supplémentaire transportée par la motocyclette. : Le poids du conducteur ou du passager comprend le poids corporel et celui de ses vêtements et des objets qu’il porte sur lui. 13 SÉCURITÉ Exemples de charge EXEMPLE 1 : Composant Poids Motocyclette avec tous les réservoirs de fluide pleins 311 kg (686 lb) sans accessoires ni charge Conducteur portant les vêtements de randonnée recommandés 104 kg (230 lb) Poids nominal brut du véhicule (PNBV) : 522 kg (1 151 lb) Passager portant les vêtements de randonnée recommandés (modèles à passager) 75 kg (165 lb) VEGAS EXEMPLE 2 : VEGAS avec sacoches de selle Poids nominal brut du véhicule (PNBV) : 522 kg (1 151 lb) Poids total Composant Poids Motocyclette avec tous les réservoirs de fluide pleins 311 kg (686 lb) Poids des sacoches de selle en cuir et des supports 5,5 kg (12 lb) Charge (sacoches de selle pleines) Conducteur portant les vêtements de randonnée recommandés Passager portant les vêtements de randonnée recommandés (modèles à passager) Poids total EXEMPLE 3 : VEGAS LOW sans accessoires ni charge Poids nominal brut du véhicule (PNBV) : 514 kg (1 134 lb) 490 kg (1 081 lb) Composant 6 kg (14 lb) 104 kg (230 lb) 75 kg (165 lb) 502 kg (1 107 lb) Poids Motocyclette avec tous les réservoirs de fluide pleins 308 kg (679 lb) Conducteur portant les vêtements de randonnée recommandés 104 kg (230 lb) Poids total 412 kg (909 lb) NOTA : Comme illustré dans l’exemple 2, il faut ajouter le poids des accessoires (sacoches de selle en cuir et supports), en plus de la charge, au poids de base de la motocyclette. NE dépassez JAMAIS le poids nominal brut du véhicule (PNBV). Pour toute question sur la charge sécuritaire de votre motocyclette VICTORY, veuillez consulter un concessionnaire agréé VICTORY. 14 SÉCURITÉ Exemples de charge EXEMPLE 4 : Composant Poids Motocyclette avec tous les réservoirs de fluide pleins 319 kg (704 lb) sans accessoires ni charge Conducteur portant les vêtements de randonnée recommandés 104 kg (230 lb) Poids nominal brut du véhicule (PNBV) : 560 kg (1 234 lb) Passager portant les vêtements de randonnée recommandés (modèles à passager) 75 kg (165 lb) KINGPIN EXEMPLE 5 : KINGPIN TOUR avec charge Poids nominal brut du véhicule ((PNBV)) : 560 kg g (1 ( 234 lb)) Poids total Composant 498 kg (1 099 lb) Poids Motocyclette avec tous les réservoirs de fluide pleins Charge (coffre supérieur plein) Charge (sacoches de selle pleines) Conducteur portant les vêtements de randonnée recommandés Passager portant les vêtements de randonnée recommandés (modèles à passager) Poids total 349 kg (769 lb) 9 kg (20 lb) 6 kg (14 lb) 104 kg (230 lb) 75 kg (165 lb) 543 kg (1 198 lb) NOTA : Il faut ajouter le poids des accessoires tels que les sacoches de selle et les supports ou les articles individuels en plus de la charge, au poids de base de la motocyclette. NE dépassez JAMAIS le poids nominal brut du véhicule (PNBV). Pour toute question sur la charge sécuritaire de votre motocyclette VICTORY, veuillez consulter un concessionnaire agréé VICTORY. 15 SÉCURITÉ Transport de charges Lorsque vous installez des bagages ou des accessoires sur la motocyclette, veuillez observer les lignes directrices qui suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au contenu des accessoires. : Gardez le poids des accessoires et des bagages le plus bas possible, et maintenez-les le plus près possible de la motocyclette afin de réduire au minimum le déplacement du centre de gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre de gravité peut causer une perte de stabilité et de maniabilité et entraîner une perte de contrôle. : Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vérifiant les accessoires et les bagages pour vous assurer qu’ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de partir en randonnée ou lorsque vous faites une pause de la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement soudain des bagages ou des accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette difficile à manier et causer la perte de contrôle. : Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme un sac de couchage, un sac de voyage ou une tente, sur le guidon, la fourche télescopique ou le garde-boue avant. Les bagages ou accessoires placés à ces endroits peuvent déstabiliser la motocyclette (en raison de la répartition inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent dans l’aérodynamisme), et peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l’air au moteur et entraîner une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur. : Ne dépassez pas le poids limite maximal de n’importe quel accessoire (consultez les directives et les étiquettes relatives aux accessoires), et ne fixez pas de charge à un accessoire non conçu à cette fin, car cela pourrait occasionner une défectuosité de l’accessoire et vous faire perdre le contrôle. : Ne fixez rien d’autre que des repose-pied sur la barre d’appui pour autoroute. 16 Sacoches de selle/coffre supérieur SÉCURITÉ Lors de la conduite d’une motocyclette avec des sacoches de selle : : Ne dépassez jamais 129 km/h (80 mi/h). Selon la charge et les conditions climatiques, la vitesse maximum sécuritaire peut être inférieure à 129 km/h (80 mi/h). Les sacoches de selle combinées aux effets de soulèvement et de tremblement du vent peuvent rendre la motocyclette instable et entraîner une perte de contrôle. : Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche de selle. : Ne dépassez pas la limite maximale de poids que peuvent transporter les sacoches de selle. Sacoches de selle en cuir, sacoches de selle semi-rigides ou rigides accessoires = 3,2 kg (7 lb) chacune Charge maximale du coffre supérieur (Kingpin Tour) = 9,0 kg (20 lb) : Ne dépassez pas le poids nominal brut du véhicule. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. 17 SÉCURITÉ Modifications Toute modification apportée à la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y ajoutant une pièce non approuvée par VICTORY pourrait avoir pour effet d’annuler votre garantie. De telles modifications peuvent rendre la motocyclette non sécuritaire et entraîner des blessures graves au conducteur ou au passager ou même endommager la motocyclette. Dans certains états ou provinces, il peut aussi être illégal d’effectuer certaines modifications. Dans le doute, communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY. Stationnement de la motocyclette Lorsque vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur et retirez la clé de contact. Consultez la page 79. Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur brûlant ou au système d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité de ces pièces. Ne stationnez pas la motocyclette à proximité d’une source d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les pièces chaudes peuvent causer l’ignition des matériaux combustibles. Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. La motocyclette pourrait tomber si elle était stationnée sur une surface meuble ou en pente. En cas de stationnement sur une pente ou sur une surface meuble, suivez les mesures de précaution de la page 79. 18 Transport de la motocyclette Pour transporter la motocyclette : : Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez pas la motocyclette derrière un autre véhicule, puisqu’un tel remorquage affectera la direction et la maniabilité, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle. : Placez et immobilisez la motocyclette de façon à ce qu’elle reste à la verticale dans la camionnette ou la remorque, car de l’essence pourrait s’écouler du réservoir de carburant si la motocyclette est couchée sur le côté. L’essence présente un risque d’incendie et peut également endommager le fini de la motocyclette. : Passez au point mort. : N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon. Desserrez les supports des clignotants avant et glissez-les vers le haut pour libérer les attaches. Placez les attaches autour des tubes de la fourche, au-dessus de la bride inférieure triple. Fixez l’arrière de la motocyclette en faisant passer des attaches autour du bras oscillant; faites attention de ne pas toucher la conduite de frein, l’échappement et la courroie d’entraînement. Réinstallez les clignotants après le transport. SÉCURITÉ Desserrez la vis et glissez le clignotant vers le haut. KINGPIN VEGAS 19 SÉCURITÉ Sélection et installation des accessoires Étant donné que VICTORY n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires vendus et de formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s’il peut conduire la motocyclette de façon sécuritaire avec les accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et installez des accessoires, observez les lignes directrices qui suivent : : N’installez pas d’accessoires qui peuvent nuire à la stabilité, la maniabilité ou la conduite de la motocyclette. Avant de l’installer, assurez-vous que l’accessoire : – Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée. – N’entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas d’actionner les commandes de la motocyclette. – Ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite. – N’obstrue pas les phares ou réflecteurs. : Les accessoires encombrants et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en raison des effets de soulèvement et des vibrations du vent) et entraîner une perte de contrôle. : N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique de la motocyclette. N’installez jamais d’ampoules dont la puissance en watts est supérieure à celui des ampoules d’origine. Cela pourrait entraîner une défaillance électrique, une dangereuse perte de puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des dommages au système électrique. : Si vous désirez ajouter un pare-brise, un appuie-dos ou un porte-bagages, choisissez-en un conçu et approuvé spécifiquement pour votre modèle par VICTORY. Suivez les directives d’installation et d’utilisation. Un pare-brise, un appuie-dos ou un porte-bagages mal conçu ou mal installé peut déstabiliser la motocyclette et pourrait entraîner une perte de contrôle. 20 Essence et échappement SÉCURITÉ Pour connaître les procédures détaillées de remplissage du réservoir de carburant, consultez la page 70. L’essence est extrêmement inflammable et peut exploser dans certaines conditions. Lorsque vous faites le plein du réservoir de carburant ou réparez le système d’alimentation en carburant, observez les précautions qui suivent : Arrêtez le moteur. Installez-vous dans une pièce bien aérée. Ouvrez lentement le bouchon de réservoir à carburant. Évitez de renverser de l’essence sur le moteur ou le système d’échappement. Essuyez immédiatement ou rincez avec de l’eau l’essence renversée sur une pièce quelconque de la motocyclette ou autour de la motocyclette. : Ne fumez pas pendant que vous faites le plein. : Évitez de faire le plein en présence d’étincelles ou d’une flamme nue. L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer des blessures graves. N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas de vapeurs d’essence ou ne renversez pas d’essence sur vous ou vos vêtements. Si vous avalez de l’essence, ou inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. Si vous vous renversez de l’essence sur la peau, lavez immédiatement la région touchée avec de l’eau et du savon. Si vous renversez de l’essence sur vos vêtements, changez immédiatement de vêtements. : : : : Les gaz d’échappement renferment du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut entraîner une perte de conscience ou des blessures graves. Pour vous protéger des effets nuisibles des gaz d’échappement, observez les précautions qui suivent : : Évitez d’inhaler les gaz d’échappement. : Ne faites pas démarrer ou fonctionner le moteur dans un espace clos. 21 SÉCURITÉ Entretien Effectuez l’entretien de la motocyclette en respectant les exigences qui suivent : : Avant chaque randonnée, faites une vérification avant utilisation résumée à partir de la page 50. Si vous faites fonctionner la motocyclette sans avoir effectué la vérification avant utilisation, vous pourriez endommager la motocyclette ou avoir un accident. : Effectuez régulièrement l’entretien aux intervalles indiqués dans les tableaux des intervalles d’entretien périodique à la page 82. Si vous conduisez la motocyclette sans effectuer l’entretien périodique, vous pourriez endommager la motocyclette ou causer des blessures corporelles. : Gardez les pneus à la pression appropriée et surveillez l’état de la bande de roulement, ainsi que l’équilibre des pneus et des roues. Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que les pneus de rechange approuvés, et consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY pour connaître les pneus de rechange appropriés. Si vous conduisez la motocyclette lorsque la pression des pneus ou l’état de la bande de roulement ne sont pas appropriés, ou lorsque l’équilibre des pneus ou des roues est inadéquat, elle pourrait être difficile à manier et vous pourriez en perdre le contrôle. : Vérifiez si le raccord de direction est approprié. Inspectez régulièrement l’amortisseur arrière et les fourches télescopiques avant. Vérifiez si la fourche ou les amortisseurs présentent des fuites. Si vous conduisez la motocyclette lorsque le système de direction ou de suspension avant ou arrière est desserré, usé ou endommagé, elle pourrait être difficile à manier et vous pourriez en perdre le contrôle. Pour faire réparer un système de suspension ou de direction usé ou endommagé, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY. 22 Entretien SÉCURITÉ : Gardez votre motocyclette propre. En plus de prolonger la durée de vie utile et de préserver l’apparence initiale de votre motocyclette, un nettoyage complet et à fond peut vous permettre de découvrir des pièces qui ont besoin de réparation. Pour connaître les procédures détaillées de nettoyage, consultez la page 146. : Veuillez laisser en place les pièces d’équipement requises par la législation fédérale, provinciale et locale, et gardez-les en bon état de fonctionnement. Votre plaque d’immatriculation doit être propre, clairement visible dans toutes les conditions climatiques et installée à l’endroit prescrit par la loi. : Chaque fixation utilisée sur la motocyclette est conforme à nos normes de qualité en ce qui concerne la résistance, le fini et le type. Lors du remplacement de fixations, n’utilisez que des pièces d’origine VICTORY et serrez au couple approprié. Une fixation qui ne répond pas aux spécifications originales pourrait lâcher et endommager la motocyclette ou causer des blessures au motocycliste ou à son passager. Interférence électromagnétique Ce véhicule est conforme aux exigences du chapitre 8 de la norme européenne 97/24/EC qui est équivalente à la norme canadienne ICES-002. 23 SÉCURITÉ Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule (tous les modèles) Consultez la page 25 pour le type d’autocollant et sa description. A D B D A E C B E 24 C SÉCURITÉ Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule (tous les modèles) Emplacement C (ÉMISSION DE BRUIT) Emplacement A (AVERTISSEMENT RELATIF AU CARBURANT) Emplacement B (DATE DE FABRICATION) L’information varie en fonction du modèle Emplacement D (DONNÉES SUR LES PNEUS) (sous le capot latéral gauche) L’information varie en fonction du modèle Emplacement E (NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU MOTEUR) (sur le côté arrière droite du carter) 25 SÉCURITÉ Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule (tous les modèles) Consultez la page 27 pour le type d’autocollant et sa description. F 26 SÉCURITÉ Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule (tous les modèles) Emplacement F EMPLACEMENT DES FUSIBLES et RELAIS (sous le capot latéral droit, sur le côté du couvercle de boîte à fusibles) RETRAIT DE LA BOÎTE À FUSIBLES (sur la base de la boîte à fusibles) 27 SÉCURITÉ Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule (tous les modèles) Consultez la page 29 pour le type d’autocollant et sa description. I H G 28 I H G SÉCURITÉ Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule (tous les modèles) Emplacement G (SÉCURITÉ DES PNEUS) Emplacement H (INFORMATIONS SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS) Modèles canadiens Modèles pour 49 états Modèles Catalyst seulement Emplacement I (NOTE AVIS SUR LES BREVETS) (arrière gauche du tube inférieur du faux cadre) L’information varie en fonction du modèle 29 SÉCURITÉ Comment rapporter les défauts touchant à la sécurité Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait causer un accident ou entraîner des blessures graves ou mortelles, vous devez immédiatement en informer par écrit la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), ainsi que Polaris Industries. Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate qu’un groupe de véhicules présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et l’adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas intervenir dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Polaris Industries. Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la sécurité des véhicules moteur, vous pouvez appeler sans frais la ligne de sécurité automobile au 1-888-327-4236 (TTY 1-800-424-9153), visiter le site Web de la NHTSA en tapant www.safercar.gov, ou écrire à : ADMINISTRATOR NHTSA Département des Transports américain (US Department of Transportation) 400 7th Street Southwest Washington, DC 20590, É.-U. 30 Zone du guidon – modèles VEGAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Indicateur de vitesse Réservoir de liquide de freins avant Rétroviseur droit Poignée de commande d’accélérateur Levier de frein avant Commande de guidon droit Indicateurs lumineux Bouchon de réservoir à carburant Commutateur de guidon gauche Levier d’embrayage Rétroviseur gauche IDENTIFICATION DES COMPOSANTS 3 11 1 2 10 4 9 8 7 5 6 31 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS Côté gauche – modèles VEGAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 32 Fourche avant Clignotant avant Phare Filtre à air 3 Bougie (2) Commutateur d’allumage 2 Capot latéral gauche Batterie (sous le capot latéral) Feu arrière 1 Clignotant arrière Dispositif de réglage d’essieu arrière (un de chaque côté) Étrier de frein arrière Repose-pied du passager (modèles à passager) Absorbeur de vapeurs de carburant (les modèles californiens) Filtre à huile moteur Bouchon de vidange d’huile moteur (sous le moteur) 21 Béquille latérale Repose-pied du conducteur Levier de changement de vitesse Klaxon Étrier de frein avant 4 6 5 7 8 9 17 20 19 18 10 17 16 15 14 13 12 11 Côté droit – modèles VEGAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. IDENTIFICATION DES COMPOSANTS Courroie d’entraînement (sous le capot de protection) Siège du passager (modèles à passager) 2 1 Harnais de sécurité Selle du conducteur Capot latéral Amortisseur arrière (accès par le capot latéral droit) Clignotant avant Fourche avant Pédale de frein arrière Repose-pied du conducteur Bouchon de remplissage d’huile moteur/jauge Réservoir de liquide de freins arrière (sous le couvercle latéral) Pignon d’entraînement (sous le capot) Fusibles (sous le capot latéral) Connecteur de diagnostic 17 Repose-pied du passager (modèles à passager) Silencieux d’échappement 3 7 6 5 4 8 14 16 13 12 11 10 9 15 33 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS Zone du guidon – modèles KINGPIN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 34 Indicateurs lumineux Réservoir de liquide de freins avant Commande de guidon droit Rétroviseur droit Poignée de commande d’accélérateur Câbles d’accélérateur Bouchon de réservoir à carburant Rétroviseur gauche Commutateur de guidon gauche Levier d’embrayage 8 1 3 4 2 5 9 10 6 7 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS Côté gauche – modèles KINGPIN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Fourche avant Clignotant avant Phare Indicateur de vitesse Filtre à air Bougie (2) Commutateur d’allumage Capot latéral gauche Batterie (sous le capot latéral) Feu arrière Clignotant arrière Dispositif de réglage d’essieu arrière (un de chaque côté) Étrier de frein arrière Repose-pied du passager (modèles à passager) Absorbeur de vapeurs de carburant (modèles californiens) Filtre à huile Bouchon de vidange d’huile (au bas du carter moteur) Béquille latérale Repose-pied du conducteur Levier de changement de vitesse Étrier de frein avant 6 5 4 7 3 8 9 10 2 1 11 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 35 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS Côté droit – modèles KINGPIN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 36 Siège du passager (modèles à passager) Harnais de sécurité Selle du conducteur Amortisseur arrière (accès par le capot latéral droit) Capot latéral Bouchon de remplissage d’huile moteur/jauge Levier de frein avant Clignotant avant Klaxon Fourche avant Pédale de frein arrière Repose-pied du conducteur Réservoir de liquide de freins arrière Pignon d’entraînement (sous le capot) Fusibles (sous le capot latéral) Connecteur de diagnostic Repose-pied du passager (modèles à passager) Courroie d’entraînement (sous le capot de protection) Silencieux d’échappement 1 2 4 3 5 6 7 8 9 10 19 18 17 16 15 14 13 12 11 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS Numéro d’identification du véhicule (VIN) Le numéro d’identification du véhicule (VIN) est estampé à l’avant de la tête de direction, en plus d’être indiqué sur l’étiquette de certification. Vous avez besoin du numéro d’identification du véhicule pour acheter, enregistrer, immatriculer ou assurer la motocyclette ou pour commander des pièces de rechange. Châssis : A = VEGAS 8-BALL B = NESS JACKPOT C = KINGPIN D = SÉRIES NESS SIGNATURE KINGPIN E = SÉRIES NESS SIGNATURE VEGAS G = VEGAS H = HAMMER L = VEGAS LOW P = KINGPIN 8-BALL T = TOURING X = VEGAS JACKPOT Type : B = Standard C = Personnalisé D = De luxe S = Sport Séries : C = Canada D = États-Unis (49 états) L = Californie U = Royaume-Uni No de série *5VPGB26D073000000* Code de l’usine Assigné par la SAE Code d’identification mondiale du constructeur Cylindrée : 1 = 1 507 cm3 2 = 1 634 cm3 Puissance (HP) du moteur : 6 = 78 à 94 Caractère de vérification Année modèle : 8 = 2008 37 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS Numéro d’identification du moteur Le numéro d’identification du moteur est une combinaison des numéros de modèle et de série du moteur. Les huit premiers chiffres correspondent au numéro de modèle du moteur et les cinq derniers au numéro de série du moteur. Le numéro de série du moteur est estampé dans la partie arrière supérieure du carter droit, derrière le cylindre arrière. Vous pouvez avoir besoin du numéro d’identification du moteur pour acheter, enregistrer, immatriculer ou assurer la motocyclette, ou pour commander des pièces de rechange. Numéro de la clé de contact Le numéro d’identification de la clé de contact est estampé sur la tige de chaque clé. À l’aide du numéro de la clé de contact et d’une preuve de propriété, un concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider à obtenir une clé de rechange. Remarque 38 Pour une consultation rapide, transcrivez tous les numéros du véhicule dans les espaces prévus à cet effet à la page 171. Clé de contact INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES La clé de contact permet d’utiliser le commutateur d’allumage et les feux de stationnement. Commutateur d’allumage Le commutateur d’allumage actionne le système d’allumage, le circuit d’éclairage et tous les boutons et interrupteurs électriques. Position arrêt (OFF) À la position arrêt (OFF), tous les circuits électriques sont hors tension et vous pouvez retirer la clé de contact. Tournez le commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF) et retirez la clé de contact lorsque vous laissez la motocyclette sans surveillance. Position marche (ON) À la position marche (ON), tous les circuits électriques sont sous tension et vous ne pouvez plus retirer la clé de contact. Le phare, le feu arrière et les lampes des instruments s’allument. Lorsque le commutateur arrêt/conduite du moteur est à la position conduite (RUN), (consultez la page 46), vous pouvez faire démarrer le moteur. Vous pouvez également actionner les feux de détresse, les clignotants et tous les autres dispositifs électriques. Attention 3 2 1 1. Arrêt (OFF) 2. Marche (ON) 3. Stationnement (P) Avant de faire démarrer le moteur, veuillez lire les directives concernant le démarrage du moteur à partir de la page 71. Position stationnement (P) À la position stationnement (P), le feu arrière, les indicateurs lumineux et la lampe de la plaque d’immatriculation s’allument, vous pouvez activer les feux de détresse et retirer la clé de contact. Vous devez enfoncer la clé de contact dans le commutateur tout en sélectionnant la position stationnement (P). 39 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Groupe d’instruments Le groupe d’instruments comprend l’indicateur de vitesse, le tachymètre (accessoire) et l’afficheur multifonction. 1. Indicateur de vitesse 2. Compteur kilométrique/compteur journalier 3. Commutateur à bascule de compteur kilométrique et compteur journalier/remise à zéro de compteur journalier 1 2 Indicateur de vitesse Au Canada, l’indicateur de vitesse indique en kilomètres/heure (km/h) ou en milles/heure (mi/h) la vitesse de la motocyclette. 3 Compteur kilométrique Le compteur kilométrique affiche, dans la fenêtre du bas, le nombre total de kilomètres parcourus. Compteur journalier L’indicateur de vitesse comprend un compteur journalier. Le compteur journalier indique le nombre total de kilomètres ou milles parcourus depuis sa dernière remise à zéro. Vous pouvez utiliser ce compteur pour calculer votre consommation de carburant et évaluer le nombre de kilomètres que vous pouvez parcourir avec un réservoir. Pour pouvoir basculer de l’affichage du compteur kilométrique à celui du compteur JOURNALIER, le commutateur d’allumage doit être à la position marche (ON). Appuyez sur le bouton de remise à zéro (3). L’affichage passe à journalier (TRIP). Pour remettre à zéro le compteur journalier, le commutateur d’allumage doit être à la position marche (ON) et l’affichage doit être en mode compteur journalier. Appuyez sur le bouton de remise à zéro (3) et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le compteur JOURNALIER soit à zéro. 40 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Tachymètre (accessoire) Certains modèles sont équipés d’un tachymètre (1). Une trousse de tachymètre optionnel est un accessoire que vous pouvez vous procurer chez votre concessionnaire VICTORY. Le tachymètre indique le régime du moteur en tours/minute. Une ligne rouge sur le cadran désigne le régime maximum sécuritaire du moteur. Lorsque le tachymètre est installé, le bouton de remise à zéro du compteur journalier (2) se trouve sur la plaque de montage du tableau de bord. Consultez la page 40. 1 2 AVERTISSEMENT Ne faites pas fonctionner le moteur à plus de 5 600 tr/min. Un régime excessif pourrait causer des défectuosités ou endommager le moteur, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle de la motocyclette. Voyant de vitesse surmultipliée Le voyant de vitesse surmultipliée (3) s’allume lorsque la fonction de surmultipliée (O/D) (6e rapport) est sélectionnée (moteur de 1 639 cm3 (100 po3) avec une boîte de vitesse à 6 rapports équipé de tachymètre seulement). 3 41 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Indicateurs lumineux Voyant de point mort (1) Le voyant de point mort s’allume lorsque la boîte de vitesse est au point mort et que la clé de contact est à la position marche (ON). 1 2 3 Voyant de feu de route (2) Le voyant de feu de route s’allume lorsque le commutateur de phare est à la position de feu de route (consultez la page 44). Témoin de vérification moteur (3) Le témoin de vérification moteur s’allume chaque fois que le commutateur d’allumage est à la position marche (ON) et que les capteurs du module de commande du moteur détectent une anomalie au niveau d’un capteur ou du fonctionnement du moteur. Le témoin de vérification moteur reste allumé tant qu’il existe une défectuosité. Il s’allume momentanément lorsque vous tournez le commutateur d’allumage à la position marche (ON) et que le moteur ne tourne pas. Vous savez ainsi que le témoin fonctionne correctement. Attention Si le témoin de vérification moteur s’allume alors que le moteur tourne, le moteur peut comporter un grave problème. Communiquez le plus rapidement possible avec un concessionnaire agréé VICTORY. 42 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Indicateurs lumineux Témoin de basse pression d’huile (4) Le témoin de basse pression d’huile s’allume lorsque la pression de l’huile moteur devient inférieure à la pression sécuritaire. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne, arrêtez le moteur immédiatement et vérifiez le niveau de l’huile. Faites l’appoint selon le besoin. Si le niveau d’huile est correct et le témoin reste allumé lorsque vous remettez le moteur en marche, arrêtez le moteur immédiatement. Le témoin de basse pression d’huile s’allume également lorsque le commutateur d’allumage est mis à la position marche (ON) et que le moteur ne tourne pas. Vous savez ainsi que le témoin fonctionne correctement. Voyant de feux clignotants (5) Le voyant de feux clignotants clignote lorsque les clignotants gauche, droit ou les deux (feux de détresse) fonctionnent. Si l’ampoule d’un clignotant est grillée ou s’il y a un courtcircuit dans le circuit des clignotants, le voyant de feux clignotants clignote deux fois plus rapidement que la normale. Témoin de bas niveau de carburant (6) Le témoin de bas niveau de carburant s’allume lorsqu’il reste approximativement 3,0 L (0,8 gal US) de carburant dans le réservoir. 4 5 6 43 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Commandes de guidon gauche Interrupteur des feux de détresse 2 L’interrupteur des feux de détresse allume et éteint les feux de détresse. Lorsque les feux de détresse sont actionnés, tous les clignotants clignotent. Appuyez sur le haut de l’interrupteur pour activer les feux de détresse. Appuyez au bas de l’interrupteur pour fermer les feux de détresse. 4 Commutateur pour feux de route/de croisement Le commutateur de feux de route/de croisement vous permet de passer en alternance au feu de route, au feu de croisement et au feu de croisement momentané. Pour passer au feu de route, appuyez sur la partie supérieure du commutateur; pour passer au feu de croisement, appuyez sur la partie inférieure du commutateur. Pour passer au feu de croisement momentané, appuyez continuellement sur la partie inférieure du commutateur. Bouton du klaxon Pour klaxonner, appuyez sur le bouton du klaxon. 44 1 5 3 1. 2. 3. 4. 5. Interrupteur des feux de détresse Commutateur pour feux de route/de croisement Bouton du klaxon Contacteur de clignotants Levier d’embrayage INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Commandes de guidon gauche Fonctionnement du contacteur de clignotants Lorsque la clé de contact est en position marche (ON) ou stationnement (P), le contacteur de clignotants active les clignotants. Poussez sur le contacteur vers la gauche pour activer les clignotants gauches et vers la droite pour activer les clignotants droits. Pour éteindre manuellement les clignotants, poussez sur le contacteur en le ramenant vers le boîtier lorsqu’il est en position centrée. S’ils sont activés alors que la vitesse du véhicule se situe sous 24,1 km/h (15 mi/h)*, les clignotants s’éteindront automatiquement peu de temps après que le véhicule ait atteint une vitesse de 24,1 km/h (15 mi/h). Si un clignotant est activé alors que la vitesse du véhicule se situe au-dessus de 24,1 km/h (15 mi/h), il s’éteindra en fonction de la distance parcourue. NOTA : Si un clignotant est activé à une vitesse supérieure à 24,1 km/h (15 mi/h) et que la vitesse descend sous 24,1 km/h (15 mi/h) il s’éteindra peu de temps après que le véhicule ait atteint de nouveau une vitesse de 24,1 km/h (15 mi/h). (*La vitesse de 24,1 km/h [15 mi/h] est approximative.) Fonction momentanée du contacteur de clignotants Lors du dépassement d’un véhicule ou d’un changement de voie, le conducteur peut utiliser la fonction momentanée intégrée au système de fermeture automatique des clignotants. Poussez et tenez le contacteur de clignotants dans la direction que vous désirez tourner. Tenez le commutateur pendant au moins un cycle de clignotement complet (au moins 1 seconde). Ceci active la fonction momentanée et le clignotant s’éteindra lors du relâchement du contacteur. Levier d’embrayage Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage vers le guidon. Pour embrayer, relâchez graduellement le levier d’embrayage. Pour assurer un fonctionnement en douceur de l’embrayage, tirez rapidement sur le levier et relâchez-le graduellement. Remarque La motocyclette est dotée d’un interrupteur de verrouillage de l’embrayage qui empêche le moteur de démarrer lorsque la transmission est en prise et que l’embrayage est engagé (consultez la page 71). 45 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Commandes de guidon droit Commutateur arrêt/conduite du moteur Le commutateur arrêt/conduite du moteur ferme ou ouvre les circuits de l’allumage, du démarreur et de la pompe à carburant. Pour fermer les circuits, ce qui vous permet de faire démarrer le moteur, appuyez sur la partie inférieure du commutateur arrêt/conduite du moteur (position de conduite [RUN]). Pour ouvrir les circuits, appuyez sur la partie supérieure du commutateur (position arrêt [STOP]). Le moteur ne doit pas démarrer ou fonctionner lorsque le commutateur est à la position arrêt (STOP). Utilisez le commutateur arrêt/conduite du moteur pour éteindre le moteur en conditions normales ou en cas d’urgence. 1 2 Bouton du démarreur Le bouton du démarreur ne fonctionne que lorsque le commutateur arrêt/conduite du moteur est à la position conduite (RUN), et que la boîte de vitesse est au point mort ou que l’embrayage est désengagé. Pour mettre en marche le moteur du démarreur de moteur, poussez sur le côté droit du bouton du démarrage. Pour connaître les procédures détaillées de démarrage du moteur, consultez la section Démarrer le moteur à la page 71. Poignée de commande d’accélérateur La poignée de commande d’accélérateur contrôle le régime du moteur. Pour augmenter la vitesse du moteur, tournez le dessus de la poignée de commande d’accélérateur vers vous. Pour réduire la vitesse du moteur, tournez le dessus de la poignée loin de vous. Lorsque vous relâchez la poignée, elle revient à la position ralenti. Levier de frein avant 3 4 1. Commutateur arrêt/ conduite du moteur 2. Bouton du démarreur 3. Poignée de commande d’accélérateur 4. Levier de frein Le levier de frein avant est situé sur la poignée de guidon droit. Pour serrer les freins avant, tirez le levier de frein avant vers le guidon. Pour connaître les procédures de freinage dans différentes conditions de conduite, consultez la section Freinage à la page 77. 46 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Pédale de changement de vitesse La pédale de changement de vitesse (1) se trouve du côté gauche de la motocyclette. Pour passer à un rapport inférieur, appuyez sur la pédale de changement de vitesse. Pour passer à un rapport supérieur, levez la pédale de changement de vitesse. Pour connaître la procédure appropriée de changement de vitesse, consultez la section Passage de vitesse aux pages 73 et 74. 1 1 Pédale de frein arrière La pédale de frein arrière (2) se trouve du côté droit de la motocyclette. Pour actionner le frein arrière, appuyez sur la pédale de frein arrière. Pour connaître les procédures de freinage dans différentes conditions de conduite, consultez la section Freinage à la page 77. 2 2 47 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Bouchon de réservoir à carburant Ouvrez et fermez le bouchon de réservoir à carburant avec la clé de contact. Soulevez le couvercle de la rainure à clé (1) sur le bouchon et insérez la clé. Tournez dans le sens horaire tout en poussant légèrement vers le bas pour libérer le loquet et ouvrir le bouchon. Pour fermer le capuchon du réservoir, tournez la clé dans le sens horaire et appuyez. Tournez la clé dans le sens antihoraire tout en maintenant une pression sur le bouchon. Retirez la clé et fermez le couvercle de la rainure à clé. 1 Pour connaître la procédure de remplissage du réservoir, consultez la section Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage à la page 70. Capots latéraux Votre motocyclette est dotée de deux capots latéraux amovibles. Retirez le capot gauche pour atteindre la batterie. Retirez le capot droit pour atteindre les fusibles et le réservoir de liquide de freins arrière. Pour retirer les capots latéraux, tirez légèrement vers l’extérieur sur les coins arrière jusqu’à ce que la languette (1) se libère. Retirez le rebord inférieur (2) et ensuite le rebord avant (3) pour dégager les languettes restantes et enlever le capot. Assurez-vous que les passe-fils en caoutchouc sont bien en place avant d’installer dans l’ordre inverse les capots latéraux selon la méthode ci-dessus. Une eau savonneuse peut servir de lubrifiant lors de l’installation, au besoin. 48 3 2 1 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Béquille latérale La béquille latérale (1) se trouve du côté gauche de la motocyclette. Pour déplier la béquille latérale, faites-la pivoter à partir de son extrémité jusqu’à ce qu’elle soit totalement déployée. Inclinez la motocyclette vers la béquille latérale jusqu’à ce que la béquille soutienne solidement la motocyclette. Pour replier la béquille latérale, remettez la motocyclette à la verticale. Ramenez la béquille complètement à sa position initiale. 1 AVERTISSEMENT Repliez correctement la béquille latérale avant de conduire la motocyclette. Si la béquille latérale est mal repliée, elle peut toucher le sol et entraîner une perte de contrôle. 49 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Pour maintenir votre motocyclette VICTORY en bon état de fonctionnement, effectuez toujours avant chaque randonnée les vérifications décrites dans la présente section. Il est particulièrement important de le faire avant d’entreprendre un long voyage ou lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d’entreposage. Vous devez connaître les commandes et les instruments de votre motocyclette VICTORY pour pouvoir effectuer ces vérifications. Vous pouvez obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet à la section Entretien de ce manuel, dans le Manuel d’entretien VICTORY, ou auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY. Lors de la vérification avant utilisation, l’utilisation de certains produits peut présenter des dangers, par exemple l’huile ou le liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants. AVERTISSEMENT. Si vous n’effectuez pas ces vérifications avant de conduire la motocyclette, vous pourriez vous infliger des blessures graves ou causer des dommages. Au besoin, réglez les pièces conçues pour une usure normale et réparez ou remplacez toutes les pièces usées ou endommagées. 50 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Vérification de l’équipement électrique Pour effectuer la vérification avant utilisation de l’équipement électrique, placez le commutateur d’allumage à la position marche (ON). Après avoir effectué la vérification avant utilisation du système électrique, ramenez le commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF). Indicateurs lumineux Le témoin de basse pression d’huile doit rester allumé jusqu’à ce qu’on fasse démarrer le moteur. Si la boîte de vitesse est au point mort, le témoin correspondant doit s’allumer et rester allumé. Phare Vérifiez si le phare est allumé. Réglez le commutateur de phare au feu de route. La luminosité du phare doit être plus forte et le voyant de feu de route doit s’allumer. Feu arrière/feu de freinage Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position marche (ON), le feu arrière et la lampe de la plaque d’immatriculation doivent s’allumer. Appliquez une légère pression sur le levier de frein avant; la luminosité du feu arrière doit être plus forte. Appliquez une légère pression sur la pédale de frein arrière; la luminosité du feu arrière doit être plus forte. 51 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Vérification de l’équipement électrique Clignotants Poussez le contacteur de clignotants vers la gauche. Les clignotants gauches avant et arrière, ainsi que le voyant de clignotants sur le tableau de bord doivent clignoter. ENFONCEZ le bouton du contacteur pour éteindre les clignotants. Les clignotants et le voyant des clignotants doivent cesser de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits. Feux de détresse Appuyer sur le haut du commutateur pour activer les feux de détresse. Les quatre clignotants et le voyant des clignotants sur le tableau de bord doivent clignoter. Appuyer au bas du commutateur pour fermer les feux de détresse. Les clignotants et le voyant des clignotants doivent cesser de clignoter. Klaxon Appuyez sur le bouton du klaxon. Le klaxon doit se faire entendre fortement. Commutateur arrêt/conduite du moteur Assurez-vous que le commutateur arrêt/conduite du moteur arrête le moteur ou l’empêche de démarrer lorsqu’il est à la position arrêt (STOP). Remarque 52 Si vous utilisez régulièrement ce commutateur pour arrêter le moteur, vous en vérifiez le fonctionnement chaque fois que vous utilisez votre motocyclette. VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Vérification du niveau de l’huile moteur Une jauge fixée au bouchon de remplissage d’huile indique le niveau de l’huile moteur. Nous recommandons d’utiliser une huile moteur semi-synthétique 20W-40 de marque VICTORY seulement ou une huile équivalente conçue pour les embrayages à huile (comme celles avec la classification JASO MA). 1. Lorsque la boîte de vitesse est au point mort, faites démarrer et fonctionner le moteur pendant plusieurs minutes. 2. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes. 3. Enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez-la à la verticale. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/jauge manuelle (1) et essuyez la jauge. Remettez la jauge en place et tournez le bouchon dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé. 4. Retirez la jauge manuelle de nouveau et lisez le niveau d’huile. 5. Au besoin, ajoutez ou enlevez de l’huile afin que le niveau sur la jauge se retrouve entre les repères ajouter (ADD) et maximum (FULL). Répétez les étapes 1 et 2 chaque fois que vous rajustez le niveau de l’huile. AVERTISSEMENT 1 2 3 1. Bouchon de remplissage d’huile/jauge manuelle 2. Repère ajouter (ADD) 3. Repère maximum (FULL) Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque le niveau de l’huile est au-dessus du repère maximum (FULL) ou au-dessous du repère ajouter (ADD). Si vous faites fonctionner le moteur lorsqu’il y a une quantité insuffisante ou excessive d’huile, vous pourriez causer un grippage ou gravement endommager le moteur, ce qui vous ferait perdre le contrôle. 53 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Vérification des composants du carburant Niveau du carburant 1. Enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez-la à la verticale. 2. Tournez le commutateur d’allumage à la position marche (ON) et surveillez le témoin de niveau de carburant sur le tableau de bord. NOTA : Après que vous avez démarré le moteur, le témoin reste allumé lorsqu’il reste moins de 3,0 L (0,8 gal US) dans le réservoir. 3. Vérifiez le niveau de carburant. 4. Évaluez la distance du prochain arrêt de ravitaillement en carburant et prenez des mesures en conséquence pour éviter de tomber en panne de carburant. Tuyau de carburant, rampe d’alimentation et raccords Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccords du tuyau au niveau du réservoir de carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de fuites ou de carburant séché. Système de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant (modèles californiens seulement) Inspectez visuellement tous les raccords et les tuyaux du système de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant. Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés. Inspectez l’absorbeur de vapeurs de carburant pour s’assurer qu’il n’est pas endommagé. L’absorbeur de vapeurs se trouve du côté gauche de la motocyclette, derrière la béquille latérale. 54 1 Vérification des pneus VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Pression des pneus Les conditions normales de conduite ont pour effet de réchauffer les pneus et d’accroître la pression d’air. Pour une lecture précise, vérifiez la pression des pneus avant de partir en randonnée. Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter. Référez-vous au tableau de la pression des pneus à la page 129 ou à l’autocollant sur la motocyclette. État des pneus Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des coupures, des perforations et des fissures. Remplacez immédiatement les pneus endommagés (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). Profondeur de sculpture de pneu Les parties surélevées de la bande de roulement, appelées barres d’usure, sont des indicateurs facilement visibles de la profondeur de sculptures des pneus. Consultez la page 130. Lorsque la surface de contact avec la chaussée est usée jusqu’à la partie supérieure des barres d’usure, remplacez le pneu. 55 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Vérification des freins Course du levier de frein avant Appuyez sur le levier de frein avant en direction du guidon, et ensuite relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous le relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur le levier au cours de la première portion (19 mm [3/4 po]) de la course du levier. Sur certains modèles, la portée ou la distance du levier par rapport à la poignée est réglable. Pour régler, tirez le levier loin de la poignée et tenez-le. 1. Régleur de la portée du levier 2. Repère 1 19 mm (3/4 po) 2 : Pour augmenter la portée, tournez le régleur vis-à-vis un chiffre plus petit sur le repère du levier. : Pour diminuer la portée, tournez le régleur vis-à-vis un chiffre plus grand sur le repère du levier. Sur tous les autres modèles, si la course du levier de frein est trop longue avant que les freins soient serrés, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour corriger le problème. 56 Vérification des freins VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Niveau du liquide de freins avant 1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau avec la roue avant orientée vers l’avant. N’utilisez pas la béquille latérale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide de freins soit de niveau. 2. Vérifiez le niveau du liquide de freins par le hublot de regard. Le liquide doit être transparent et à égalité ou au-dessus du hublot de regard. Au besoin, ajoutez du liquide de freins (consultez la page 121). Niveau minimum 57 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Vérification des freins Réglage de pédale de frein arrière Appuyez sur la pédale de frein arrière et relâchez-la. Elle doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur la pédale au cours de la première portion de 8 mm (3/8 po) de la course de la pédale. Si la course de la pédale de frein est trop longue avant que le frein soit appliqué, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour corriger le problème. La pédale de frein doit être réglée pour qu’il y ait un espace de 2 à 5 mm entre la butée de la pédale de frein et le support de repose-pied, lorsque la pédale est en position détendue et le piston du maître-cylindre est appuyé contre la butée interne. Réglez la pédale de frein, au besoin. Consultez la page 123. 1 2 2 à 5 mm d’écartement 1. Butée de la pédale de frein 2. Support de repose-pied 58 Vérification des freins VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Niveau du liquide de freins arrière 1. Pour vérifier le niveau de liquide de freins arrière, retirez le capot latéral droit. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. 2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir. Le liquide doit être transparent et le niveau doit se situer entre les repères minimum (MIN) et maximum (MAX) qui se trouvent du côté du réservoir. Au besoin, ajoutez du liquide de freins (consultez la page 125). 1 3 2 1. Réservoir de liquide de freins arrière 2. Niveau maximum (MAX) du liquide de freins 3. Niveau minimum (MIN) du liquide de freins 59 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Vérification des freins Tuyaux et raccordements Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au besoin. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY pour connaître les valeurs de couple des fixations ou communiquez avec votre concessionnaire VICTORY. Plaquettes de frein 2 1 Vérifiez l’épaisseur de la plaquette de frein avant (1) et arrière (2). Remplacez les plaquettes de frein lorsque les lignes d’usure (3) ne sont plus visibles ou lorsque la plaquette mesure 1,5 mm d’épaisseur. Consultez la page 126. 3 60 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Vérification de la poignée et des câbles de commande d’accélérateur Consultez votre concessionnaire VICTORY agréé si l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur, si la poignée ne retourne pas correctement en position neutre ou si l’extrémité du câble d’accélérateur commence à s’effilocher. 1. Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle doit tourner en douceur à partir de sa position initiale jusqu’à la position complètement ouverte, puis revenir à sa position initiale. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez. 2. Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au mouvement de la poignée de commande d’accélérateur entre la position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre doit être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la commande d’accélérateur, au besoin. Consultez la page 112. 3. Retirez le couvercle d’accès latéral droit (1). Vérifiez que les câbles d’accélérateur (2) ne sont pas effilochés aux extrémités. 2 à 4 mm 2 1 61 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Vérification de l’embrayage Embrayage mécanique 1. Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du guidon et relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous le relâchez. 2. Le jeu libre du levier d’embrayage est le jeu du levier d’embrayage entre sa position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre (écartement) doit être de 0,5 à 1,5 mm (0,02 à 0,06 po). Mesurez l’écartement entre le levier d’embrayage et le boîtier du levier. 3 2 1 1. Levier d’embrayage 2. Boîtier du levier 3. Jeu = 0,5 à 1,5 mm (0,02 à 0,06 po) 3. Au besoin, réglez le jeu libre du levier d’embrayage (consultez la page 114). NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre du levier d’embrayage pour assurer la commande du contacteur de sécurité d’embrayage. 62 Vérification de l’embrayage VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Embrayage hydraulique Vérifiez le niveau du liquide d’embrayage hydraulique. 1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau avec la roue avant orientée vers l’avant. N’utilisez pas la béquille latérale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide d’embrayage soit de niveau. 2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide doit être transparent et à égalité ou au-dessus du hublot de regard. Au besoin, ajoutez du liquide d’embrayage (consultez la page 116). Niveau minimum 2 3 1 1. Levier d’embrayage 2. Boîtier du levier 3. Hublot de regard du liquide d’embrayage 63 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Vérification de la suspension avant 1. Pour vérifier la suspension avant, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. 2. Serrez le frein avant et appuyez avec force sur le guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence. 3. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez les fourches avant. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’huile sur les tubes de la fourche ou à proximité du joint d’étanchéité de la fourche. VEGAS (8-BALL ILLUSTRÉ) KINGPIN 1 2 Vérification de la direction Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le guidon doit bouger en douceur, sans être desserré ou incommodé par des fils, des conduites ou des câbles de commande. 64 1. Tube de fourche avant 2. Joint d’étanchéité de la fourche 2 1 Vérification de la suspension arrière VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Un réglage approprié de la suspension arrière joue un rôle essentiel dans le confort et la sécurité de la conduite. Vérifiez le mouvement et la précharge de l’amortisseur arrière pour vous assurer que la suspension de la motocyclette présente une course et une garde au sol appropriées (consultez la page 101). AVERTISSEMENT Si la garde au sol est inadéquate, certaines pièces pourraient entrer en contact avec le sol et vous faire perdre le contrôle. Vérification de la courroie d’entraînement La courroie d’entraînement doit être bien tendue. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement (consultez la page 92). Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fissurée, si des dents sont cassées ou si les bordures sont effilochées (consultez votre Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). 65 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Vérification de la béquille latérale Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille latérale (1) à sa position initiale (relevée), et ensuite déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence. Lorsque la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la retenir solidement contre la motocyclette. Vérifiez si l’écrou de pivot de béquille latérale présente des signes d’usure ou de desserrement. Resserrez-la ou remplacez-la si elle est desserrée ou usée. 1 3 Vérifiez l’état du patin de caoutchouc de la béquille latérale (2) et assurez-vous qu’il est solidement fixé à la béquille latérale. Vérifiez l’indicateur d’usure (3) sur le flanc avant du patin en caoutchouc de la béquille latérale. Remplacez le patin si l’usure dépasse la ligne correspondant à la LIMITE D’USURE (WEAR LIMIT). 2 Flanc avant Flanc arrière Vérification des fixations Vérifiez si des fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations avec le couple correct (consultez la section Spécifications de ce manuel ou le Manuel d’entretien VICTORY). Remplacez immédiatement les fixations faussées, endommagées ou cassées par des attaches VICTORY d’origine de dimension et de résistance équivalentes. 66 Devant de la motocyclette 1. Béquille latérale 2. Usure du patin de caoutchouc 3. Indicateur d’usure FONCTIONNEMENT La présente section explique comment faire fonctionner la motocyclette VICTORY pour en tirer une performance et une longévité optimales. Les sujets importants couverts sont les suivants : : Période de rodage du moteur : Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage : Démarrer le moteur : Passage de rapports : Accélération : Freinage : Arrêt du moteur : Stationnement Pour une conduite et un fonctionnement sécuritaires, consultez la section Sécurité à partir de la page 5. 67 FONCTIONNEMENT Période de rodage du moteur Au cours des premiers 800 km (500 mi), il faut suivre une procédure de rodage spéciale pour certaines pièces critiques du moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement. Veuillez lire, comprendre et observer les règles qui suivent lors du fonctionnement de la motocyclette pendant les premiers 800 km (500 mi) afin d’assurer le rendement et la durabilité à long terme de votre moteur. Attention Au cours des premiers 800 km (500 mi), ne placez pas une charge inutile sur le moteur. Évitez de le faire fonctionner à plein régime pendant une période prolongée ou dans des conditions qui pourraient entraîner une surchauffe. 0 à 145 km (0 à 90 mi) : Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position d’accélérateur au-delà de la position à 1/3 ouverte. Faites varier la vitesse du moteur de la motocyclette. Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une seule position de l’accélérateur. 145 à 483 km (90 à 300 mi) : Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur au-delà de la position à moitié ouverte. Faites varier la vitesse du moteur de la motocyclette. Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une seule position de l’accélérateur. 68 Période de rodage du moteur FONCTIONNEMENT 483 à 800 km (300 à 500 mi) : Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur au-delà de la position à 3/4 ouverte. À 800 km (500 mi) : Effectuez l’entretien initial expliqué à la section Entretien du Manuel d’utilisation. Cet entretien est l’un des plus importants pour votre motocyclette et doit être confié à un concessionnaire VICTORY agréé. L’entretien initial doit comprendre l’inspection et les réglages, le serrage des fixations et le changement de l’huile moteur et du filtre. La réalisation de cet entretien aux intervalles de kilométrage requis aide à obtenir une performance maximale du moteur, des émissions d’échappement minimales et une durée de vie maximale du moteur. Attention Si un problème surgit pendant la période de rodage du moteur, consultez immédiatement la section Entretien du Manuel d’utilisation, le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY. 69 FONCTIONNEMENT Période de rodage du moteur Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage Faites le plein du réservoir de la motocyclette lorsque la béquille latérale est abaissée et que la motocyclette est placée sur une surface de niveau. N’utilisez que le carburant recommandé seulement (consultez la section Caractéristiques du carburant à la page 170). Remplissez le réservoir de carburant jusqu’au-dessous de la base du goulot de remplissage. AVERTISSEMENT • Évitez que de l’essence entre en contact avec le moteur ou le système d’échappement brûlant. Cela pourrait causer un incendie. Essuyez immédiatement ou rincez avec de l’eau l’essence renversée sur une pièce quelconque de la motocyclette ou autour de la motocyclette. • Ne remplissez pas le réservoir de carburant au-dessus de la base du goulot de remplissage. Un remplissage excessif du réservoir de carburant pourrait entraîner un débordement si le carburant prenait de l’expansion. • Une fuite de carburant peut se produire lorsque le capuchon de réservoir à carburant est mal vissé. Assurez-vous que le bouchon de réservoir à carburant est correctement installé et verrouillé avant de faire démarrer le moteur. Attention Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Essuyez immédiatement le carburant renversé sur la motocyclette à l’aide d’un linge doux, sec et propre. 70 Période de rodage du moteur FONCTIONNEMENT Amorçage du système d’alimentation Remarque Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet de carburant, amorcez le système avant de mettre le moteur en marche : Mettre le commutateur d’allumage à la position marche (ON). Faites passer successivement le commutateur arrêt/conduite du moteur de la position arrêt (STOP) à la position conduite (RUN). Laissez la pompe à carburant fonctionner jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ trois secondes). Placez le commutateur en position arrêt (STOP) et attendez trois secondes pour permettre au module de commande du moteur de se réinitialiser. Répétez la procédure conduite/arrêt (RUN/STOP) quatre à cinq fois et attendez trois secondes entre chaque changement de position. Démarrer le moteur La motocyclette VICTORY est dotée d’un système de verrouillage du démarreur. Vous pouvez faire démarrer le moteur seulement lorsque la boîte de vitesse est au point mort ou lorsque la transmission est en prise et que l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage tiré). Pour faire démarrer la motocyclette, veuillez suivre les étapes ci-dessous : 1. Effectuez la vérification avant utilisation expliquée à partir de la page 50. Si vous transportez des bagages, inspectez les dispositifs de retenue des bagages pour vous assurer qu’ils sont bien serrés. 2. Insérez la clé de contact dans le commutateur d’allumage et tournez le commutateur à la position marche (ON) (consultez la page 39). 3. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Serrez le frein avant et repliez la béquille latérale (position relevée). Si le voyant de point mort ne s’allume pas, placez la boîte de vitesse au point mort (consultez la section Passage de vitesse à la page 73). 71 FONCTIONNEMENT Période de rodage du moteur Démarrer le moteur 4. Réglez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position conduite (RUN). Vous devriez entendre momentanément la pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le système d’alimentation en carburant. NOTA : Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet du carburant, amorcez le système comme indiqué à la page 71. 5. En laissant l’accélérateur fermé, appuyez continuellement sur le bouton du démarrage jusqu’à ce que le moteur se mette en marche. Si le moteur ne démarre pas quelques secondes après que vous ayez appuyé sur le bouton du démarrage, relâchez le bouton et attendez plusieurs secondes. Ensuite, appuyez à nouveau continuellement sur le bouton du démarrage. Appuyez sur le bouton du démarrage le moins longtemps possible afin d’éviter de drainer la batterie, et n’appuyez jamais sur le bouton du démarrage pendant plus de 10 secondes d’affilée. NOTA : Si le témoin de vérification moteur ou le témoin de basse pression d’huile ne s’éteint pas après le démarrage du moteur, arrêtez le moteur. Consultez la section Témoin de vérification moteur à la page 42 ou la section Témoin de basse pression d’huile à la page 43. Attention N’accélérez pas ou n’embrayez pas immédiatement après avoir fait démarrer le moteur. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant une minute environ après un démarrage à froid ou 30 secondes après un démarrage à chaud pour que l’huile atteigne tous les endroits nécessitant une lubrification avant que le moteur soit mis sous charge. 72 Passage de vitesse FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT L’embrayage doit être complètement désengagé (levier d’embrayage tiré complètement vers le guidon) avant d’essayer de passer les vitesses. Un passage forcé des vitesses (changement de vitesse sans que l’embrayage soit désengagé) peut endommager le moteur, la boîte de vitesse et la transmission, ce qui vous ferait perdre le contrôle de la motocyclette. La motocyclette est équipée d’une transmission à cinq ou O/D 5 six rapports. Sur les modèles à six rapports, le sixième O/D 4 5 rapport est le surmultipliée. Les modèles à cinq rapports 3 4 n’ont pas de surmultipliée. Consultez la section des 3 2 spécifications commençant à la page 166 pour connaître le 2 N type de transmission pour votre véhicule. N PÉDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE AU PIED : 1 Passez à un rapport supérieur en levant l’avant de la 1 pédale avec la pointe du pied. Pour passer à un rapport inférieur, appuyez sur la pédale avec la pointe du pied. PÉDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE AU PIED Pédale de changement de vitesse (TALON/POINTE) : Passez à un rapport supérieur en levant la au pied (talon/pointe) Pédale de changement partie avant de la pédale avec la pointe du pied ou en appuyant de vitesse au pied sur la partie arrière avec le talon. Pour passer à un rapport inférieur, appuyez sur la pédale avant avec la pointe du pied. Le point mort se situe entre la première et la deuxième vitesse. La boîte de vitesse est au point mort lorsque la motocyclette peut avancer ou reculer en roue libre lorsque l’embrayage est engagé (levier d’embrayage relâché). Lorsque le commutateur d’allumage est à la position marche (ON) le voyant de point mort s’allume au moment où la boîte de vitesse est placée au point mort. 73 FONCTIONNEMENT Passage de vitesse 1. Pour passer à la première vitesse, faites démarrer le moteur (consultez la section Démarrer le moteur à la page 71). 2. Lorsque le moteur fonctionne au ralenti, engagez le frein avant (appuyez sur le levier de frein) et désengagez l’embrayage (appuyez sur le levier d’embrayage). 3. Appuyez sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle s’arrête à la première vitesse. 4. Relâchez le frein avant (relâchez le levier de frein). 5. Déplacez simultanément le levier d’embrayage et la poignée de commande d’accélérateur de façon uniforme et en douceur pour engager progressivement l’embrayage (relâchez le levier d’embrayage) et ouvrez l’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers vous). Lorsque l’embrayage commence à s’engager, la motocyclette commence à avancer. 6. Pour passer à la vitesse suivante, accélérez doucement et progressivement jusqu’au point de changement de vitesse recommandé (consultez la section Points de passage de vitesse recommandés à la page 75). 7. D’un mouvement rapide, fermez simultanément l’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage. 8. Relevez la pédale de changement de vitesse avec la pointe de votre pied ou appuyez sur la pédale avec votre talon jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse suivante. 9. Tout en déplaçant simultanément le levier d’embrayage et la commande d’accélérateur de façon lente et uniforme, relâchez graduellement le levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur. NOTA : Dans la plage de vitesses recommandées (consultez la section Points de passage de vitesse recommandés à la page 75), vous pouvez effectuer un passage descendant (rétrogradez à un rapport inférieur) pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance disponible. Vous pouvez rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule. Vous pouvez également rétrograder pour réduire votre vitesse conjointement avec la fermeture de l’accélérateur. 10. Pour passer à un rapport inférieur, tirez simultanément sur le levier d’embrayage et fermez l’accélérateur. Passez au rapport inférieur suivant en appuyant sur la pédale de changement de vitesse avec la pointe du pied. Relâchez simultanément le levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur. 74 FONCTIONNEMENT Passage de vitesse AVERTISSEMENT • Si vous rétrogradez à une vitesse supérieure au point de passage de vitesse recommandé, vous pourriez causer de graves dommages à la boîte de vitesse ou entraîner une perte d’adhérence de la roue arrière. Vous pourriez également causer des dommages au moteur s’il fonctionne à un régime (tr/min) excessif. Avant de rétrograder, réduisez votre vitesse et ne rétrogradez pas à une vitesse supérieure à celle indiquée dans le tableau des Points de passage de vitesse recommandés. • Si vous rétrogradez brusquement sur une chaussée mouillée, inégale, glissante ou recouverte d’une substance libre, la motocyclette pourrait déraper. Lorsque vous rétrogradez en circulant sur de telles surfaces, relâchez très graduellement le levier d’embrayage. • Si vous rétrogradez dans une courbe, vous pourriez entraîner une perte d’adhérence de la roue arrière. Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe. Points de passage de vitesse recommandés Le tableau qui suit indique la vitesse appropriée à laquelle vous devez effectuer un passage de vitesse ascendant et descendant, ou pour chaque rapport. Passage de vitesse ascendant (accélération) Vitesse ascendante Passage de vitesse descendant (retrogradation) Vitesse descendante 1re à 2e 29 km/h (18 mi/h) Surmultipliée (O/D)* à 5e 80 km/h (50 mi/h) 2e à 3e 48 km/h (30 mi/h) 5e à 4e 56 km/h (35 mi/h) 4e 64 km/h (40 mi/h) 4e 3e 40 km/h (25 mi/h) 4e à 5e 80 km/h (50 mi/h) 3e à 2e 24 km/h (15 mi/h) 5e à surmultipliée (O/D)* 97 km/h (60 mi/h) 2e à 1re 16 km/h (10 mi/h) 3e à * Moteur de 1 639 cm3 (100 po3) à avec une boîte de vitesses à 6 rapports seulement 75 FONCTIONNEMENT Accélération Pour accélérer, ouvrez l’accélérateur en tournant la poignée de commande d’accélérateur vers vous. Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement l’accélérateur d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée pour le passage des vitesses, passez au rapport suivant, conformément aux directives données à la section Passage de vitesse à la page 73. Plus vous ouvrez l’accélérateur rapidement, plus la motocyclette accélère rapidement. AVERTISSEMENT • Une accélération brusque peut entraîner un déplacement soudain de votre corps vers l’arrière de la motocyclette. • Lorsque vous accélérez brusquement sur une surface mouillée, inégale, glissante ou meuble, vous pouvez entraîner une perte d’adhérence de la roue arrière. Lorsque vous accélérez sur de telles surfaces, que vous soyez arrêté ou déjà en mouvement, ouvrez graduellement l’accélérateur. 76 Freinage FONCTIONNEMENT Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez l’accélérateur et serrez les freins avant et arrière uniformément. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage ou rétrogradez chaque fois que votre vitesse atteint un point de passage descendant. Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant que les freins arrière, vous obtenez généralement un meilleur freinage. N’appliquez pas les freins brusquement ou avec force de manière à ce que les roues bloquent. Prévoyez une distance suffisante du véhicule qui vous précède afin de pouvoir appliquer les freins graduellement si vous avez besoin d’arrêter. AVERTISSEMENT • N’appliquez pas les freins avec force de manière à bloquer les roues. Cela peut causer la perte de contrôle. • Un freinage brusque sur une surface mouillée, inégale, glissante ou meuble peut entraîner un dérapage de la motocyclette et vous pourriez en perdre le contrôle. Sur de telles surfaces, appliquez doucement les freins. • Freiner dans un virage peut vous faire perdre le contrôle. Redressez complètement la motocyclette à la verticale avant d’appliquer les freins, et évitez dans la mesure du possible de solliciter les freins dans un virage. 77 FONCTIONNEMENT Arrêt du moteur Avant d’arrêter le moteur, immobilisez complètement la motocyclette et placez la boîte de vitesse au point mort ou désengagez l’embrayage. Lorsque la motocyclette est immobilisée, si vous ne l’avez pas déjà placée au point mort, faites-le. Pour arrêter le moteur, tournez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position arrêt (STOP), tournez le commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF), puis retirez la clé de contact. NOTA : Le bruit causé par la régulation de l’air de ralenti (IAC) est un processus d’étalonnage de gestion du moteur normal qui se produit chaque fois que le commutateur arrêt/conduite du moteur est placé en position arrêt (STOP) ou lorsque la clé est en position arrêt. AVERTISSEMENT • Si vous arrêtez le moteur pendant que la motocyclette est en mouvement et que la transmission est en prise, vous risquez d’endommager le moteur et la transmission ou d’entraîner une perte d’adhérence de la roue arrière. Dans les deux cas, vous pourriez perdre le contrôle. • Si la motocyclette est en mouvement et que le moteur s’arrête de lui-même, dirigez votre véhicule vers un endroit sécuritaire, loin de la circulation, et quittez la chaussée. 78 Stationnement de la motocyclette FONCTIONNEMENT Lorsque vous stationnez la motocyclette, choisissez un emplacement dont la surface est ferme et de niveau. Immobilisez la motocyclette et arrêtez le moteur après avoir placé la boîte de vitesse au point mort. Déployez la béquille latérale, tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce qu’elle repose solidement sur la béquille latérale. Apportez ensuite la clé avec vous. Si vous devez stationner dans une pente, orientez la motocyclette vers le sommet de la pente. Engagez la boîte de vitesse et stationnez la motocyclette de manière à ce qu’elle repose de façon stable sur sa béquille latérale. Si vous devez stationner sur une surface meuble, glissez une plaque sous le pied de la béquille latérale afin d’obtenir une surface ferme. Cette plaque doit être suffisamment grande et résistante pour soutenir le poids de la motocyclette sans s’enfoncer dans le sol. De nombreux motocyclistes transportent avec eux une plaque pour la béquille de leur motocyclette. 79 FONCTIONNEMENT Stationnement de la motocyclette Attention Une chaussée en asphalte peut ramollir par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte ramollie au point de faire tomber la motocyclette. Lorsque vous stationnez sur un pavé en asphalte par temps chaud, placez une plaque sous le pied de la béquille latérale afin de l’empêcher de s’enfoncer dans l’asphalte. AVERTISSEMENT Un moteur ou des tuyaux d’échappement brûlants peuvent présenter des dangers. Le moteur et les tuyaux d’échappement demeurent brûlants pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Si vous touchez au moteur ou aux tuyaux d’échappement pendant qu’ils sont brûlants, vous pourriez vous infliger de graves brûlures. Tout contact entre des matières inflammables et le moteur ou les tuyaux d’échappement brûlants peut causer un incendie. Stationnez votre motocyclette à un endroit où personne ne risque de toucher au moteur ou aux tuyaux d’échappement et à bonne distance de matériaux inflammables. 80 ENTRETIEN La présente section fournit des renseignements sur l’entretien de votre motocyclette VICTORY. Elle comporte les intervalles d’entretien périodique recommandés qui indiquent l’entretien régulier requis pour maintenir votre motocyclette dans les meilleures conditions de fonctionnement. Un entretien régulier accroît la durabilité, la sécurité et la fiabilité de la motocyclette, tout en intensifiant le plaisir de la conduire. Consultez aussi l’information sur l’entretien associé à la sécurité à partir de la page 22. Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, veuillez lire toutes les directives concernant cette procédure dans la présente section du Manuel d’utilisation. Effectuez l’entretien de votre motocyclette sur une surface ferme et de niveau. Assurez-vous que vous avez le temps, les outils et les compétences nécessaires pour effectuer correctement une procédure. Au cours de l’entretien, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme de l’huile ou du liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants. Pour de plus amples renseignements sur les réparations importantes, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Les réparations importantes exigent généralement des connaissances techniques et des outils spéciaux disponibles auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY. Votre concessionnaire VICTORY possède l’équipement et la formation nécessaire pour effectuer toutes les réparations et l’entretien du système d’émissions. 81 ENTRETIEN Entretien initial Effectuez l’entretien initial après avoir parcouru 800 km (500 mi) avec votre nouvelle motocyclette. Cet entretien est l’un des plus importants pour votre motocyclette et doit être confié à un concessionnaire VICTORY agréé. L’entretien initial comprend la vérification de tous les réglages, le serrage de toutes les fixations et la vidange d’huile moteur. En effectuant cet entretien aux intervalles recommandés, le moteur offrira un rendement optimum pendant toute sa durée de vie utile. Intervalles d’entretien périodique Utilisez le tableau qui suit pour déterminer la fréquence de l’entretien des différents composants. Pour de plus amples renseignements sur l’entretien de chaque composant indiqué dans le tableau, consultez les directives données dans la présente section. Attention Si vous conduisez régulièrement votre motocyclette à basse ou à grande vitesse pendant une période prolongée ou dans la poussière ou autres conditions défavorables, effectuez l’entretien requis plus souvent afin de maintenir votre motocyclette en état de fonctionnement sécuritaire. Remarque 82 Consignez dans l’espace réservé à cet effet à la fin du présent manuel tous les renseignements concernant l’entretien effectué sur votre motocyclette. ENTRETIEN Tableau des intervalles d’entretien périodique Consultez la page 800 (500) 4 000 (2 500) 8 000 (5 000) 12 000 (7 500) 16 000 (10 000) 20 000 (12 500) 24 000 (15 000) 28 000 (17 500) 32 000 (20 000) 36 000 (22 500) 40 000 (25 000) 44 000 (27 500) 48 000 (30 000) 52 000 (32 500) 56 000 (35 000) 60 000 (37 500) 64 000 (40 000) 68 000 (42 500) 72 000 (45 000) 76 000 (47 500) 80 000 (50 000) INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi) Filtre à air*** 91 I I I I R I I I R I I I R I I I R I I I R Batterie 135 I Liquide de freins** 121, 124 I I I I I I I I I I I I R I I I I I I I I Plaquettes de frein 126 I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I Liquide d’embrayage** (hydraulique) 115 I I I I I I I I I I I I R I I I I I I I Levier d’embrayage 113 I I L I L I L I L I L Câbles de commande 118 I I L I L I L I L I L Système de ventilation du carter 108 I I I I I I I I I I I Courroie d’entraînement 92 I Compression du moteur 133 I Huile moteur* 88 R R R R R R R R R R R Filtre à huile moteur* 88 R R R R R R R R R R R Composant (consultez les codes de fonctionnement ci-dessous) I I I I I I I I I I I I I I I I I I I R I I I I I I I I I I I I I I I I Codes d’opération : I -- Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin) R -- Remplacez/remettez en état L -- Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat E -- Effectuez *Remplacez à intervalle spécifié ou annuellement. Si le véhicule est utilisé dans des conditions extrêmes, l’huile moteur et le filtre doivent être remplacés à tous les 4 000 km (2 500 mi) (exemples : des arrêts et des départs fréquents, des voyages de courte durée, des conditions poussiéreuses, des charges pleines, une conduite agressive, des températures ambiantes élevées). **Remplacez à intervalle spécifié ou tous les deux ans ***Changez tous les 8 000 km (5 000 mi) si utilisé régulièrement dans des endroits poussiéreux 83 ENTRETIEN Tableau des intervalles d’entretien périodique (suite) Composant (consultez les codes de fonctionnement ci-dessous) Consultez la page 800 (500) 4 000 (2 500) 8 000 (5 000) 12 000 (7 500) 16 000 (10 000) 20 000 (12 500) 24 000 (15 000) 28 000 (17 500) 32 000 (20 000) 36 000 (22 500) 40 000 (25 000) 44 000 (27 500) 48 000 (30 000) 52 000 (32 500) 56 000 (35 000) 60 000 (37 500) 64 000 (40 000) 68 000 (42 500) 72 000 (45 000) 76 000 (47 500) 80 000 (50 000) INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi) Système d’échappement 133 I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I Système de contrôle d’émission des vapeurs de carburant (modèles californiens seulement) 108 I I Fixations 144 I Levier de frein avant 119 I Huile de la fourche avant** 106 Fourches avant/essieu avant 107 I I I I I L I I I I Filtre à carburant 110 Système d’alimentation 108 I Pédale de changement de vitesse 128 I Phare 140 I I I I I I I I L I R I I I I I I I L I I I I I I I I I I L I L R I I R I I I I I I R I I I I I L I I I I I I L I I I I R I I L I I I I I I L I I I I I I L I Codes d’opération : I -- Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin) R -- Remplacez/remettez à neuf *Remplacez aux intervalles indiqués ou chaque année L -- Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat **Remplacez à intervalle spécifié ou tous les deux ans E -- Effectuez ***Changez tous les 8 000 km (5 000 mi) si utilisé régulièrement dans des endroits poussiéreux 84 ENTRETIEN Tableau des intervalles d’entretien périodique (suite) 80 000 (50 000) 76 000 (47 500) 72 000 (45 000) 68 000 (42 500) 64 000 (40 000) 60 000 (37 500) 56 000 (35 000) 52 000 (32 500) 48 000 (30 000) 44 000 (27 500) 40 000 (25 000) 36 000 (22 500) 32 000 (20 000) 28 000 (17 500) 24 000 (15 000) 20 000 (12 500) 16 000 (10 000) 12 000 (7 500) 8 000 (5 000) Consultez la page 800 (500) Composant (consultez les codes de fonctionnement ci-dessous) 4 000 (2 500) INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi) Pédale de frein arrière 123 I I L I L I L I L I L Alignement de la roue arrière 98 I I I I I I I I I I I Amortisseur arrière 101 Essai routier 144 E Béquille latérale 66 I Patin de caoutchouc du patin de béquille latérale 66 I Bougies 131 I Raccord de direction 107 I Bras oscillant et essieu arrière 105 I Accélérateur/câbles de commande d’accélérateur 111, 118 I I I I L I I I L I I I L I I I L I I I L 129 I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I Pneus I E E E I I I I E L I I I E I I I I E I I I I L I I E E L I I I E I I I E I I I I E I I I I E L I I I E I I L E I I R I E I I I E L I I I E I I I R E I I I I L I I E L I I I E I I I I I I Codes d’opération : I -- Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin) R -- Remplacez/remettez à neuf *Remplacez aux intervalles indiqués ou chaque année L -- Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat **Remplacez à intervalle spécifié ou tous les deux ans E -- Effectuez ***Changez tous les 8 000 km (5 000 mi) si utilisé régulièrement dans des endroits poussiéreux 85 ENTRETIEN REGISTRE D’ENTRETIEN ENTRETIEN EFFECTUÉ 86 km/mi NOTES EFFECTUÉ PAR : ENTRETIEN REGISTRE D’ENTRETIEN ENTRETIEN EFFECTUÉ km/mi NOTES EFFECTUÉ PAR : 87 ENTRETIEN Huile moteur Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre à huile AVERTISSEMENT Un moteur ou des tuyaux d’échappement brûlants peuvent présenter des dangers. Le moteur et les tuyaux d’échappement demeurent brûlants pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Si vous touchez au moteur ou aux tuyaux d’échappement pendant qu’ils sont brûlants, vous pourriez vous infliger de graves brûlures. Tout contact entre des matières inflammables et le moteur ou les tuyaux d’échappement brûlants peut causer un incendie. Stationnez votre motocyclette à un endroit où personne ne risque de toucher au moteur ou aux tuyaux d’échappement et à bonne distance de matériaux inflammables. 1. Faites démarrer et fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement. Arrêtez le moteur. 2. Supportez fermement la motocyclette sur sa béquille latérale. 3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange et le filtre à huile. 4. Retirez le bouchon de vidange et le joint d’étanchéité au moyen de l’outil universel (inclus sous le capot latéral gauche) ou d’une douille hexagonale coudée de bonne qualité de 6 mm. Laissez toute l’huile s’écouler. 5. Utilisez une clé pour filtre à huile pour desserrer le filtre lentement. Laissez l’huile du filtre s’écouler avant de retirer le filtre. 6. Réinstallez le bouchon de vidange, en mettant une rondelle d’étanchéité neuve. Couple : 20 N·m (15 lb·pi) 7. Nettoyez tout résidu ou débris sur les filets et la plaque de montage du filtre à huile. 88 Huile moteur ENTRETIEN Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre à huile 8. Assurez-vous que le joint du nouveau filtre à huile est correctement installé sur le filtre à huile, et appliquez une mince couche d’huile moteur propre sur le joint. Vissez le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la plaque de montage du filtre. Serrez le filtre à la main en lui faisant effectuer 3/4 de tour supplémentaire. 9. Remplissez le carter par le bouchon de remplissage d’huile en versant environ 4,0 à 4,25 L (8,75 à 9,0 qt US) d’huile. Nous recommandons d’utiliser une huile moteur semi-synthétique 20W-40 de marque VICTORY seulement ou une huile équivalente conçue pour les embrayages à huile (comme celles avec la classification JASO MA). 10. Remettez en place le bouchon de remplissage d’huile, puis faites démarrer et fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement. Attention Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile demeure allumé plus longtemps que d’habitude avant de s’éteindre. Si vous donnez des coups de gaz pendant que le témoin de basse pression d’huile est allumé, vous pourriez endommager le moteur. 11. Arrêtez le moteur et assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites autour du bouchon de vidange et du filtre à huile. Vérifiez le niveau d’huile et rajustez le niveau, au besoin. Remarque Recyclez l’huile et le filtre à huile usagés conformément aux règlements locaux en vigueur. 89 ENTRETIEN Huile moteur Vérification du niveau de l’huile moteur 1. Lorsque la boîte de vitesse est au point mort, faites démarrer et fonctionner le moteur pendant plusieurs minutes. 1 2. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes. 3. Lorsque le moteur a atteint sa température normale de fonctionnement, enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez-la à la verticale. Retirez le bouchon de remplissage d’huile et essuyez la jauge. Remettez la jauge en place et tournez le bouchon dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé. 4. Retirez à nouveau la jauge manuelle et notez le niveau d’huile. 5. Au besoin, ajoutez ou enlevez de l’huile afin que le niveau se retrouve entre les repères ajouter (ADD) et maximum (FULL) (consultez la page 53). Répétez les étapes 1 et 2 chaque fois que vous rajustez le niveau de l’huile. 2 3 1. Bouchon de remplissage d’huile/jauge manuelle 2. Repère ajouter (ADD) 3. Repère maximum (FULL) AVERTISSEMENT Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque le niveau de l’huile est au-dessus du repère maximum (FULL) ou au-dessous du repère ajouter (ADD). Si vous faites fonctionner le moteur lorsqu’il y a une quantité insuffisante ou excessive d’huile, vous pourriez causer un grippage ou de graves dommages au moteur, ce qui vous ferait perdre le contrôle de la motocyclette. 90 Vérification du filtre à air ENTRETIEN Le filtre à air VICTORY standard est fabriqué en papier sec et n’exige pas l’utilisation d’une huile pour filtre à air. Remarque Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans un environnement anormalement humide ou poussiéreux. 2 1. Retirez le couvercle d’accès au filtre à air et l’élément de filtre au moyen de l’outil universel prévu sous le capot latéral gauche (consultez la page 144). 2. Pour retirer les débris de l’élément, utilisez un jet d’air à faible pression et soufflez sur le filtre, de l’arrière vers l’avant. AVERTISSEMENT Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé. 1 1. Couvercle d’accès au filtre à air 2. Élément du filtre à air 3. Appliquez une petite quantité de lubrifiant sur le bord du cadre de l’élément du filtre à air et remettez l’élément et le couvercle d’accès en place. Ne serrez pas trop les vis du couvercle d’accès. 91 ENTRETIEN Courroie d’entraînement Vérification de l’état de la courroie d’entraînement Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu importe son état, la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). NE tentez PAS de vérifier la tension de la courroie lorsque celle-ci a été exposée à la pluie ou lavée dans les 24 dernières heures ou lorsqu’elle n’a pas encore eu le temps de refroidir. Avant de mesurer la tension de la courroie, laissez-la refroidir à la température ambiante. Remplacez la courroie d’entraînement et les deux pignons en tant qu’ensemble si la courroie a une usure de plus de 8 000 km (5 000 mi) au moment du dommage ou de la défaillance. Vérification de la tension de la courroie d’entraînement Cette procédure nécessite l’utilisation du calibre de tension, numéro de pièce PV-43532, conçu spécialement pour mesurer la tension de la courroie d’entraînement. Avant d’entreprendre cette procédure : : Assurez-vous que la courroie d’entraînement est sèche et à la température ambiante. : Assurez-- vous que la suspension arrière est correctement réglée (consultez la section Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière à la page 101). 92 3 1 2 4 1. 2. 3. 4. Calibre de tension Petit joint torique Base Plongeur ENTRETIEN Courroie d’entraînement Vérification de la tension de la courroie d’entraînement Fléchissement de la courroie d’entraînement (avec une force de 4,5 kg [10 lb]) VEGAS LOW VEGAS/VEGAS 8-BALL/TOUS LES KINGPIN Nouveaux systèmes d’entraînement (courroie neuve et pignons neufs) 5 mm +/- 0,5 mm (13/64 po +/- 1/64 po) 12 mm +/- 1 mm (15/32 po +/- 1/32 po) Après 800 km (500 mi) du système d’entraînement 6 mm +/- 0,5 mm (15/64 po +/- 1/64 po) 12 mm +/- 1 mm (15/32 po +/- 1/32 po) Les renseignements suivants sont fournis aux fins d’utilisation de l’indicateur de tension sonore. Suivre les directives incluses avec l’indicateur. Données requises Intervalle de mesure Largeur de la courroie Constante de masse de la courroie Données requises 658,3 mm 28 mm Tension (nouvelle courroie) 50,6 Hz Tension (après 800 km [500 mi]) 48,3 Hz 7,9 Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement Fissures interne de la dent (capillaire) : correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. Fissures externe de la dent : remplacez la courroie. Dents manquantes : remplacez la courroie. Écaillage (pas grave) : correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. Fil avec rebord effiloché : correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. Usure du crochet : remplacez la courroie. Dommages causés par la roche : remplacez la courroie si le rebord est endommagé. Chanfrein usé (rebord extérieur seulement) : correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. 93 ENTRETIEN Courroie d’entraînement Vérification de la tension de la courroie d’entraînement 1. Placez la boîte de vitesse au point mort et soulevez la roue arrière au-dessus du sol au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis. AVERTISSEMENT Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. 2. Placez le petit joint torique sur le calibre de tension, directement au-dessus du repère de 4,5 kg (10 lb) sur le plongeur, tel qu’illustré. 3. Placez un ruban à mesurer ou une règle à proximité de la courroie d’entraînement tel qu’illustration. 4. Placez la base du support du calibre de tension sur la section inférieure de la courroie d’entraînement, à mi-chemin entre les pignons d’entraînement avant et arrière. À l’aide de la règle ou du ruban à mesurer, mesurez la position de la base du support du calibre de tension. Cette position correspond à la force nulle. 3 2 1. Courroie d’entraînement 2. Calibre de tension 3. Règle 94 1 Courroie d’entraînement ENTRETIEN Vérification de la tension de la courroie d’entraînement 5. Poussez le plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit joint torique entre en contact avec le corps du calibre de tension. Assurez-vous que le calibre de tension est bien installé contre la courroie d’entraînement, et mesurez la position de la base du support du calibre de tension. Cette position correspond à une force de 4,5 kg (10 lb). 6. Calculez la différence entre le point où la force est nulle et celui où la force est de 4,5 kg (10 lb). Consultez le tableau à la page 93, pour les spécifications sur la courroie. 7. Le fléchissement de la courroie doit être mesuré et réglé à l’endroit où la courroie est la plus tendue. Mesurez le fléchissement de la courroie à quatre endroits en tournant la roue de 90 degrés dans le sens avant entre les mesures. Réglez la tension de courroie au besoin. Consultez la page 96. Renseignements importants sur le fléchissement de la courroie d’entraînement : Mesurez et réglez le fléchissement de la courroie à l’endroit où elle est la plus tendue. : La courroie et les pignons doivent être propres, secs et à la température ambiante pour obtenir une mesure précise du fléchissement. : Les ensembles d’abaissement affectent les spécifications de fléchissement de la courroie. Consultez un concessionnaire agréé Victory si une trousse d’abaissement a été installée sur votre motocyclette. : Lorsqu’une nouvelle courroie d’entraînement est installée, le réglage de la tension doit être effectué après les premiers 800 km (500 mi) pour prolonger au maximum la durée de vie de la courroie d’entraînement. 95 ENTRETIEN Courroie d’entraînement Réglage de la tension de la courroie d’entraînement AVERTISSEMENT Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. Remarque Avant de régler le fléchissement de la courroie d’entraînement, vérifiez l’alignement des roues. Consultez la page 98. 1. Desserrez l’écrou de l’essieu arrière (1) qui se trouve du côté gauche de l’essieu arrière. Sur les dispositifs de réglage de style vis, desserrez le contre-écrou (2) sur les dispositifs de réglage d’essieu gauche et droit. 2. Tournez les dispositifs de réglage d’essieu (3) d’une distance égale dans le sens horaire (vue de l’arrière) si la roue est alignée ou tournez chaque dispositif au besoin pour aligner la roue et obtenir la tension appropriée. Consultez Vérification de la tension de la courroie d’entraînement à la page 92. Utilisez un outil hexagonal de 8 mm pour les dispositifs de réglage de style vis. 3. Lorsque l’alignement et le fléchissement de la courroie sont corrects, serrez l’écrou de l’essieu arrière. Serrez les contre-écrous des dispositifs de réglage (dispositifs de réglage de style vis). Couple : 88 N·m (65 lb·pi) 96 1 2 3 Dispositif de réglage de style vis 1 3 Dispositif de réglage de style écrou Courroie d’entraînement ENTRETIEN Réglage de la tension de la courroie d’entraînement 4. Revérifiez le fléchissement de la courroie d’entraînement et l’alignement des roues. 5. Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des plaquettes de frein. 6. Faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas facilement, vérifiez les roulements de moyeu, l’essieu et les freins. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec un concessionnaire agréé VICTORY. 97 ENTRETIEN Roue arrière Alignement AVERTISSEMENT Lorsqu’il est déformé, l’essieu arrière peut endommager la courroie d’entraînement, ce qui peut entraîner une défaillance de la courroie et vous faire perdre le contrôle de la motocyclette. 1. Amenez la motocyclette à une position verticale. 2. Placez la boîte de vitesse au point mort et soulevez la roue arrière au-dessus du sol au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis. 3. Les dispositifs de réglage d’essieu ou plaques (1) portent des repères estampés (2) servant de référence pour un bon alignement des roues. Vérifiez la position des repères d’alignement situés de chaque côté, par rapport au repère estampé sur le bras oscillant (3). Les repères doivent avoir la même position du côté gauche et du côté droit de la roue. 4. Pour régler l’alignement de la roue arrière, desserrez l’écrou d’essieu arrière d’environ 1 1/2 tour. 2 1 3 1 3 2 98 ENTRETIEN Roue arrière Alignement NOTA : Tournez les dispositifs de réglage d’essieu d’environ 1/16 de tour à la fois et surveillez l’alignement de la roue au fur et à mesure. 5. Sur les dispositifs de réglage de style vis : Utilisez une clé de 17 mm pour desserrer le contre-écrou (4) et ensuite une clé hexagonale de 8 mm pour tourner les vis de réglage d’essieu (5). Sur les dispositifs de réglage de style écrou : Utilisez une douille longue de 14 mm pour tourner l’écrou de réglage (6). 6. Sur les deux styles : Tournez la vis ou l’écrou vers l’intérieur (IN) (sens horaire) pour faire reculer l’essieu et vers l’extérieur (OUT) (sens antihoraire) pour faire avancer l’essieu. NOTA : Si vous tournez les vis de réglage ou les écrous vers l’extérieur (OUT) (dans le sens antihoraire), poussez la roue et l’essieu vers l’avant pour vous assurer que l’extrémité des vis de réglage ou les écrous sont calés sur l’extrémité du bras oscillant, avant de vérifier l’alignement ou le fléchissement de la courroie. 7. Après chaque réglage, revérifiez l’alignement de la roue arrière. Vérifiez au besoin, jusqu’à ce que l’alignement et la tension de la courroie d’entraînement soient corrects (consultez la section Vérification de la tension de la courroie d’entraînement à la page 92). 4 5 6 99 ENTRETIEN Roue arrière Alignement 8. Lorsque la roue est alignée et le fléchissement de la courroie d’entraînement est correcte, serrez le contre-écrou du dispositif de réglage (style vis) et serrez l’écrou d’essieu. Couple : 88 N·m (65 lb·pi) 9. 10. 11. 12. Revérifiez que la tension et l’alignement de la courroie d’entraînement sont encore bons après le serrage de l’essieu. Si ce n’est pas le cas, répétez les étapes 4 à 8. Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des plaquettes de frein. Abaissez la motocyclette avec précaution et appuyez-la sur la béquille latérale. AVERTISSEMENT Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. 100 ENTRETIEN Suspension arrière Vérification de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule) Cette opération s’effectue à l’aide d’une clé de mise en précharge des amortisseurs numéro de pièce PV-43507; c’est une clé à ergots spéciale que vous pouvez vous procurer chez votre concessionnaire. Cet outil a été spécialement conçu pour le réglage de la précharge des ressorts d’amortisseur sur votre motocyclette. La précharge doit être réglée en tenant compte des conditions de charge exactes avant de conduire pour une maniabilité, une sécurité et une qualité de conduite optimales. Demandez à une personne de vous aider à effectuer la procédure qui suit. Reportez-vous à l’illustration de la page 102. 1. Gonflez la pression des pneus avant et arrière à la spécification (consultez la page 129). 2. Installez sur la motocyclette tous les objets que vous avez l’intention de transporter. La moto à la verticale, prenez place sur la selle du conducteur, en tenue de randonnée. Si vous prévoyez transporter un passager, demandez-lui de prendre place sur la selle du passager en tenue de randonnée. 3. Comprimez la suspension arrière à quelques reprises en appuyant lentement sur le siège et en le relâchant. Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer. 4. En mettant votre poids le plus possible sur le siège, demandez à votre aide de mesurer la distance entre le plancher et la partie plate arrière extrême du berceau du cadre latéral droit. 5. Notez la mesure et comparez-la avec les spécifications. Spécifications du niveau du véhicule VEGAS LOW 120 mm (4 3/4 po) +/- 3 mm (1/8 po) VEGAS/VEGAS 8-BALL KINGPIN/KINGPIN 8-BALL/KINGPIN TOUR 131 mm (5 5/32 po) +/- 3 mm (1/8 po) 127 mm (5,0 po) +/- 3 mm (1/8 po) 101 ENTRETIEN Suspension arrière Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule) Engrenage Passager Conducteur Motocyclette en position verticale Poids du conducteur, passager et effets personnels en position Mesurez la distance entre le plancher et la partie plate de l’extrémité arrière du berceau du cadre latéral droit. Berceau du cadre 102 Plancher Suspension arrière ENTRETIEN Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule) Pour régler la précharge du ressort d’amortisseur : 1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale. Retirez le capot latéral droit (consultez la page 48). 1 2. Retirez la boîte à fusibles du panneau latéral droit en soulevant la languette à l’extrémité avant, tout en tirant sur la boîte à fusibles vers l’avant (consultez la page 139). Assurez-vous que le capuchon du réservoir de liquide de freins arrière est bien fermé pour éviter tout déversement (consultez la page 124). 3. Retirez les trois boulons de 10 mm (1) servant à fixer le support de boîte à fusibles au châssis. 4. Retirez le connecteur de diagnostic transporté du support de la boîte à fusibles en serrant le verrou du connecteur et en détachant le connecteur. Laissez l’extrémité terminée attachée au support de la boîte à fusibles. 5. Retirez la flèche de faisceau de câbles du support de la boîte à fusibles en faisant glisser le connecteur hors de l’attache à tête de flèche. 6. Retirez et effectuez soigneusement une rotation du support de la boîte à fusibles vers le devant de la motocyclette. 103 ENTRETIEN Suspension arrière Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule) 7. L’écrou de serrage à la partie supérieure de l’amortisseur est le contre-écrou (1). L’écrou de serrage le plus près du ressort est l’écrou de réglage (2). Desserrez le contre-écrou en le faisant tourner dans le sens antihoraire (lorsqu’on regarde le dessus de l’amortisseur) au moyen d’une clé à ergots. 8. Vaporisez un lubrifiant léger sur l’écrou de réglage, au point de contact avec le ressort. NE mettez PAS de lubrifiant sur la courroie d’entraînement. 9. Réglez la précharge de l’amortisseur en faisant tourner l’écrou de réglage dans le sens horaire (lorsqu’on regarde le dessus de l’amortisseur) pour AUGMENTER la hauteur du véhicule (suspension ferme) et dans le sens antihoraire pour la DIMINUER (suspension souple). Vérifiez de nouveau le niveau du véhicule après le réglage. 10. Lorsque le réglage est terminé, serrez fermement le contre-écrou sur l’écrou de réglage. 11. Réinstallez le support de la boîte à fusibles et serrez fermement les trois boulons servant à fixer le panneau au châssis. 12. Réinstallez la boîte à fusibles et le capot latéral droit. 104 1 3 2 4 1. 2. 3. 4. Contre-écrou de réglage de la précharge Écrou de réglage de la précharge Augmentez la hauteur du véhicule Diminuez la hauteur du véhicule Suspension arrière ENTRETIEN Vérification du bras oscillant et de l’essieu arrière 1. Prenez place sur le siège du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques reprises. Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer. 2. Soulevez l’arrière de la motocyclette jusqu’à ce que la roue arrière soit au-dessus du sol. Utilisez un support pour motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis. 3. Saisissez le pneu arrière et tentez de faire bouger la roue arrière de gauche à droite. NOTA : Si l’essieu arrière bouge, inspectez les paliers de la roue et l’essieu arrière (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). Si vous sentez un mouvement à l’avant du bras oscillant, vérifiez le couple de serrage de l’écrou du pivot de bras oscillant. S’il y a encore un mouvement, inspectez les douilles du bras oscillant (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). 4. Placez la boîte de vitesse au point mort et faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas en douceur, vérifiez les roulements de roue, l’essieu arrière, le réglage de la courroie et l’alignement des roues (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). 105 ENTRETIEN Suspension avant et direction AVERTISSEMENT Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. Vérification des fourches avant 1. Pour vérifier la suspension avant, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. 2. Serrez le frein avant et appuyez avec force sur le guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence. 3. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez les fourches avant. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’huile sur les tubes de la fourche (1) ou à proximité du joint d’étanchéité de la fourche (2). 4. Nettoyez les tubes de fourche, en ôtant les insectes, le goudron ou les dépôts susceptibles d’user les joints ou d’entraîner des fuites. VEGAS (8-BALL ILLUSTRÉ) KINGPIN 1 2 Vidange d’huile de la fourche avant L’état et le niveau de l’huile de la fourche sont reliés au rendement et à l’usure des pièces internes de la suspension avant. Pour connaître les procédures de vidange d’huile et les outils spéciaux requis, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY. 106 1. Tube de fourche avant 2. Joint d’étanchéité de la fourche 2 1 Suspension avant et direction ENTRETIEN AVERTISSEMENT Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. Vérification de la direction et de l’essieu avant 1. Soulevez l’avant de la motocyclette jusqu’à ce que la roue avant soit au-dessus du sol. Utilisez un support pour motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis. 2. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le guidon doit bouger en douceur, sans être desserré ou incommodé par des fils, des tuyaux ou les câbles de commande. 3. Orientez la roue avant bien droit vers l’avant. Saisissez les fourches avant à proximité de l’essieu avant et tentez de faire bouger la roue avant de l’avant vers l’arrière. NOTA : Si vous constatez un mouvement de l’avant vers l’arrière au niveau de la tête de direction, il faut inspecter, lubrifier et régler les roulements de colonne de direction (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). Remarque Les roulements de colonne de direction exigent une lubrification régulière même si vous ne constatez aucun mouvement de l’avant vers l’arrière au niveau de la tête de direction lors de l’inspection (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). 4. Tournez le guidon complètement vers la gauche ou la droite. Saisissez le pneu avant et tentez de faire bouger la roue avant de gauche à droite. NOTA : Si vous constatez un mouvement au niveau de l’essieu avant, inspectez les paliers de roue et l’essieu avant (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). 5. Faites tourner lentement la roue avant. Si la roue ne tourne pas en douceur, inspectez les paliers de roue et l’essieu avant et les freins (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). 107 ENTRETIEN Système d’alimentation Vérification du tuyau de carburant, de la rampe d’alimentation et des raccords Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccords du tuyau au niveau de la pompe à carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de fuites ou de carburant séché. Vérification du tuyau de ventilation et des raccords du carter Retirez le siège du conducteur et le réservoir de carburant. Vérifiez si le tuyau de ventilation du carter est fissuré ou endommagé. Vérifiez si le raccord du tuyau au niveau du filtre à air et du carter est humide ou présente des taches de fuites. Système de contrôle d’émission des vapeurs de carburant (modèles californiens seulement) Inspectez visuellement tous les raccords et les tuyaux du système de contrôle d’émission des vapeurs de carburant. Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés. Inspectez également l’absorbeur de vapeurs de carburant pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. Retrait et installation du réservoir de carburant 1. Retirez le siège du conducteur. 2. Retirez le couvercle d’accès (1). 3. Retirez les vis de fixation du réservoir de carburant : deux à l’avant et une à l’arrière. 4. Débranchez le faisceau de fils de la pompe à carburant situé à l’arrière du réservoir. 108 1 Système d’alimentation Attention ENTRETIEN Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Essuyez immédiatement le carburant renversé sur la motocyclette à l’aide d’un linge doux, sec et propre. 5. Une fois que le moteur et l’échappement sont refroidis, enroulez un linge propre autour du raccord de la conduite de carburant (2) au niveau de la rampe d’alimentation en carburant. Débranchez le raccord de la 3 rampe d’alimentation en carburant en serrant les deux boutons d’ouverture (3) simultanément. Faites glisser lentement le raccord hors de la rampe d’alimentation en carburant. 6. Sur le côté arrière gauche du réservoir, débranchez le tuyau de mise à l’air libre du réservoir (modèles pour la Californie) et la conduite de vidange d’eau. 2 7. Retirez avec soin le réservoir de carburant. 8. Pour reposer le réservoir de carburant, inversez les étapes du retrait et acheminez le système d’alimentation en carburant à la droite du tuyau du reniflard. 9. Réinstallez le raccord de la conduite de carburant sur la rampe d’alimentation en carburant en glissant le raccord rapide sur le connecteur de la rampe d’alimentation en carburant jusqu’à ce que vous entendiez un clic. 10. Remettez en place les vis de montage du réservoir de carburant. Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi) 11. Réinstallez le couvercle d’accès de la conduite de carburant. Réinstallez le siège. 109 ENTRETIEN Système d’alimentation Remplacement du filtre à carburant Les filtres à carburant sont fixés à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l’intérieur du réservoir de carburant. L’état du filtre à carburant est relié au rendement du moteur et à la consommation de carburant. Pour connaître les procédures de remplacement du filtre à carburant et les outils spéciaux requis, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY. 110 ENTRETIEN Accélérateur Vérification de la poignée de commande et du câble d’accélérateur 1. Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle doit tourner en douceur à partir de sa position initiale jusqu’à la position complètement ouverte, puis revenir à sa position initiale. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez. 2. Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au mouvement de la poignée de commande d’accélérateur entre la position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre doit être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la commande d’accélérateur, au besoin. Consultez la page 112. 3. Retirez le couvercle d’accès latéral droit (1). Vérifiez que les câbles d’accélérateur (2) ne sont pas effilochés aux extrémités. 4. Contactez votre concessionnaire VICTORY si l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur, si la poignée d’accélérateur ne revient pas correctement ou si les extrémités de câbles sont effilochées. 2 à 4 mm 2 1 111 ENTRETIEN Accélérateur Réglage du jeu libre de la commande d’accélérateur 1. Tenez les écrous de réglage (1) et desserrer les contre-écrous (2) sur les deux câbles. 2. Tournez les contre-écrous le plus loin possible des écrous de réglage sur les deux câbles. 3. Tournez les deux écrous de réglage le plus possible vers les contre-écrous pour obtenir un jeu maximal sur les deux câbles. 4. Tournez le dispositif de réglage du câble d’ouverture de l’accélérateur (devant) en s’éloignant du contre-écrou jusqu’à ce que le jeu libre de l’accélérateur soit de 2 à 4 mm. 5. Pour régler le câble de fermeture (celui situé vers l’arrière de la 1 2 motocyclette), bougez continuellement la poignée d’accélérateur de l’avant vers l’arrière et tournez lentement le dispositif de réglage vers l’extérieur jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de jeu libre. Retournez le dispositif de réglage d’un tour complet. 6. Tournez les contre-écrous sur les deux câbles jusqu’à ce qu’ils soient appuyés contre les écrous de réglage. Tenez l’écrou de réglage et serrez fermement le contre-écrou (sur les deux câbles). 7. Vérifiez la poignée de commande d’accélérateur, tel que décrit à la page 111. 8. Démarrez le moteur avec la boîte de vitesse au point mort. Tournez le guidon complètement de la gauche vers la droite. Le régime de ralenti ne devrait pas changer lorsque le guidon est tourné. Les changements de régime peuvent être causés par un câble endommagé, un cheminement électrique ou un réglage incorrect. 112 ENTRETIEN Embrayage mécanique Vérification du levier et du câble d’embrayage 1. Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du guidon et relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous le relâchez. 2. Le jeu libre du levier d’embrayage est le jeu du levier d’embrayage entre sa position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre (écartement) doit être de 0,5 à 1,5 mm. Mesurez l’écartement entre le levier d’embrayage et le boîtier du levier. Au besoin, réglez le jeu libre du levier d’embrayage (consultez la page 114). NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre du levier d’embrayage pour assurer la commande du contacteur de sécurité d’embrayage. 3 2 1 1. Levier d’embrayage 2. Boîtier du levier 3. Jeu = 0,5 à 1,5 mm 113 ENTRETIEN Embrayage mécanique Réglage du jeu libre du câble d’embrayage 1 1. Retirez le capot latéral droit. 2. Tenez le câble (1) et desserrez le contre-écrou du dispositif de réglage (2). 3. Tournez le dispositif de réglage de câble (3) tout en tenant le câble. 4. Tournez le dispositif de réglage du câble dans un sens ou dans l’autre jusqu’à ce que le jeu libre du levier d’embrayage (4) varie de 0,5 à 1,5 mm. 5. Serrez le contre-écrou du dispositif de réglage fermement tout en tenant le câble. 6. Réinstallez le capot latéral droit. 7. Vérifiez que l’interrupteur de sécurité fonctionne afin que la motocyclette ne puisse pas démarrer en prise pendant que le levier d’embrayage est relâché. 2 NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre du levier d’embrayage pour assurer la commande du contacteur de sécurité d’embrayage. 114 3 4 ENTRETIEN Embrayage hydraulique Vérification du liquide d’embrayage hydraulique Vérifiez le niveau du liquide d’embrayage hydraulique. 1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau avec la roue avant orientée vers l’avant. N’utilisez pas la béquille latérale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide d’embrayage avant soit de niveau. 2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide doit être transparent et à égalité ou au-dessus du hublot de regard. 3. Au besoin, ajoutez du liquide d’embrayage (consultez la page 116). Niveau minimum 2 3 1 1. Levier d’embrayage 2. Boîtier du levier 3. Hublot de regard du liquide d’embrayage 115 ENTRETIEN Embrayage hydraulique Ajoutez du liquide d’embrayage hydraulique 1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir soit à l’horizontale. 2. Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du réservoir. 3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide d’embrayage. 4. Retirez le couvercle et le joint du réservoir. AVERTISSEMENT • Ne serrez pas l’embrayage lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le circuit du liquide pourrait entraîner une défaillance de l’embrayage. • Utilisez du liquide de freins DOT 4 dans le réservoir de l’embrayage hydraulique. N’utilisez que du liquide provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation d’un liquide inapproprié ou l’infiltration de contaminants dans le circuit du liquide peut endommager les joints d’étanchéité et entraîner une défaillance de l’embrayage. 5. Ajoutez avec soin une quantité suffisante de liquide d’embrayage pour ramener le niveau juste au-dessus du hublot de regard. 6. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir. 116 ENTRETIEN Lubrification du levier d’embrayage Embrayage mécanique 1. Retirez le capot latéral droit. Desserrez le contre-écrou du dispositif de réglage (consultez la page 114). 2. Tournez le dispositif de réglage de câble complètement vers l’intérieur pour fournir un jeu libre du levier maximal. 3. Retirez l’écrou du levier d’embrayage (1) et la vis de pivot (2). Débranchez le câble d’embrayage du levier d’embrayage. 4. Enlevez la vieille graisse et la saleté sur le boîtier du levier et sur le levier d’embrayage. 5. Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du levier avec de la graisse d’assemblage moly VICTORY ou de la graisse tout usage VICTORY. 6. Reconnectez le câble d’embrayage. Réinstallez le levier, la vis de pivot et l’écrou. Retenez la vis de pivot et serrez l’écrou à un couple de 5 N·m (40 lb·po). 7. Réglez le jeu libre de l’embrayage (consultez la page 114). Embrayage hydraulique 1. Retirez l’écrou du levier d’embrayage (1) et la vis de pivot (2). 2. Enlevez la vieille graisse et la saleté sur le boîtier du levier et sur le levier d’embrayage. 3. Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du levier avec de la graisse d’assemblage moly VICTORY ou de la graisse tout usage VICTORY. 4. Réinstallez le levier, la vis de pivot et l’écrou. Serrez la vis de pivot à un couple de 1 N·m (9 lb·po). Serrez l’écrou à un couple de 6 N·m (52 lb·po). 2 1 1 2 117 ENTRETIEN Lubrification des câbles de commande Les câbles suivants de la motocyclette exigent une lubrification régulière pour une durabilité maximale et un fonctionnement en douceur : : Câbles de commande d’accélérateur : Câble d’embrayage mécanique 1. Desserrez le dispositif de réglage du câble que vous désirez lubrifier, puis débranchez une extrémité du câble. 2. Lubrifiez le câble et l’intérieur du manchon du câble avec du lubrifiant pour câbles VICTORY (no de pièce 2872861) ou un lubrifiant pour câbles vendu dans le commerce. 3. Lubrifiez l’extrémité du câble avec de la graisse tout usage VICTORY ou l’équivalent. 4. Rebranchez le câble et réglez-le au besoin. Réglage du câble d’embrayage mécanique : Consultez la page 114. Réglage du câble de l’accélérateur : Consultez la page 111. 118 ENTRETIEN Freins Vérification de la course du levier de frein avant Appuyez sur le levier de frein avant en direction du guidon, et ensuite relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous le relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur le levier au cours de la première portion de 19 mm (3/4 po) de la course du levier. Si la course du levier de frein est trop longue avant que les freins soient serrés, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour corriger le problème. 19 mm (3/4 po) 119 ENTRETIEN Freins Lubrification du levier de frein avant 1. Retirez le rétroviseur droit. 2. Retirez l’écrou du levier de frein (clé ou douille de 10 mm) et la tige (clé hexagonale de 4 mm). Notez le sens d’installation du plongeur si vous le retirez. Ce point est d’une importance vitale pour le bon fonctionnement des freins. 3. Retirez la vieille graisse et la saleté du levier de frein et du boîtier. 4. Lubrifiez le levier de frein et son axe avec de la graisse tout usage VICTORY ou l’équivalent. 5. Réinstallez le levier de frein et la tige du levier. Serrez le tourillon à un couple de 6 N·m (52 lb·po). 6. Installez l’écrou. Serrez à un couple de 6 N·m (52 lb·po). 7. Vérifiez la course du levier de frein avant (voir ci-dessus). 8. Installez et réglez le rétroviseur droit. 120 Freins Vérification du niveau du liquide de freins avant ENTRETIEN Niveau minimum 1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau avec la roue avant orientée vers l’avant. N’utilisez pas la béquille latérale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide de freins soit de niveau. 2. Vérifiez le niveau du liquide de freins par le hublot de regard (1). Le liquide doit être transparent et à égalité ou au-dessus du hublot de regard. Ajoutez du liquide de freins, au besoin. 121 ENTRETIEN Freins Ajout du liquide de freins avant AVERTISSEMENT • Ne serrez pas les freins avant lorsque le couvercle du réservoir a été retiré. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le circuit hydraulique des freins pourrait entraîner une défaillance des freins. • N’utilisez que du liquide de freins DOT 4 provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation d’un liquide de freins inapproprié ou l’infiltration de contaminants dans le circuit hydraulique des freins peut endommager les joints d’étanchéité du circuit hydraulique et entraîner une défaillance des freins. 1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir soit à l’horizontale. 2. Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du réservoir. 3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide de freins. 4. Retirez le couvercle et le joint du réservoir. Attention Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et les pièces en matière plastique. Nettoyez toujours immédiatement le liquide de freins répandu avec de grandes quantités d’eau et du détergent doux. 5. Ajoutez avec soin une quantité suffisante de liquide de freins pour ramener le niveau juste au-dessus du hublot de regard. 6. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir. 122 ENTRETIEN Freins Réglage de la pédale de frein arrière Appuyez sur la pédale de frein arrière et relâchez-la. Elle doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur la pédale au cours de la première portion de 8 mm (3/8 po) de la course de la pédale. Si la course de la pédale de frein est trop longue avant que le frein soit appliqué, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour corriger le problème. La pédale de frein doit être réglée pour qu’il y ait un espace de 2 à 5 mm entre la butée de la pédale de frein et le support de repose-pied, lorsque la pédale est en position détendue et le piston du maître-cylindre est appuyé contre la butée interne. Réglez la pédale de frein, au besoin. 1. 2. 3. 4. Desserrez le contre-écrou de la tringlerie de frein (1). Tournez la tringlerie d’un côté ou de l’autre au besoin. Serrez le contre-écrou de la tringlerie. Vérifiez le réglage de la pédale de frein. 1 2 2 à 5 mm d’écartement 1. Butée de la pédale de frein 2. Support de repose-pied 123 ENTRETIEN Freins Vérification du niveau du liquide de freins arrière 1. Pour vérifier le niveau de liquide de freins arrière, retirez le capot latéral droit. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. 2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir. Le liquide doit être transparent et le niveau doit se situer entre les repères minimum (MIN) et maximum (MAX) qui se trouvent du côté du réservoir. Ajoutez du liquide de freins, au besoin. Ajout du liquide de freins arrière 1 2 3 1. Réservoir de liquide de freins arrière 2. Niveau maximum (MAX) du liquide de freins 3. Niveau minimum (MIN) du liquide de freins AVERTISSEMENT • Ne serrez pas le frein arrière lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le circuit hydraulique des freins pourrait entraîner une défaillance des freins. • N’utilisez que du liquide de freins DOT 4 provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation d’un liquide de freins inapproprié ou l’infiltration de contaminants dans le circuit hydraulique des freins peut endommager le circuit hydraulique et entraîner une défaillance des freins. 124 ENTRETIEN Freins Ajout du liquide de freins arrière 1. Positionnez la motocyclette à la verticale au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis. 2. Retirez le capot latéral droit. 3. Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du réservoir. 4. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide de freins. 5. Retirez le couvercle et le joint du réservoir. Attention Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et les pièces en matière plastique. Nettoyez toujours immédiatement le liquide de freins répandu avec de grandes quantités d’eau et du détergent doux. 1 2 3 1. Réservoir de liquide de freins arrière 2. Niveau maximum (MAX) du liquide de freins 3. Niveau minimum (MIN) du liquide de freins 6. Ajoutez suffisamment de liquide de freins pour ramener le niveau entre les repères minimum et maximum. 7. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir. 8. Réinstallez le capot latéral. 125 ENTRETIEN Freins Vérification des plaquettes de frein Vérifiez l’épaisseur de la plaquette de frein avant (1) et arrière (2). Remplacez les plaquettes de frein lorsque les lignes d’usure (3) ne sont plus visibles ou lorsque la plaquette mesure 1,5 mm d’épaisseur. La plaquette renforcée doit être installée sur le côté de l’étrier sans piston. S’il faut remplacer les plaquettes de frein, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour obtenir de l’aide. 2 1 3 126 ENTRETIEN Freins Vérification des plaquettes de frein Inspectez visuellement les plaquettes de frein pour déceler des encoches, égratignures, fissures ou autres dommages. Inspectez l’épaisseur de chaque plaquette de frein à quatre endroits au moins autour de la plaquette. L’épaisseur minimale est estampée sur le moyeu intérieur de la plaquette. Si la plaquette avant ou arrière a atteint l’épaisseur minimale au point le plus mince ou si la plaquette est endommagée, communiquez avec votre concessionnaire VICTORY pour le remplacer. Vérification des tuyaux de frein et des raccords Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au besoin. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY pour connaître les valeurs de couple des fixations ou communiquez avec votre concessionnaire VICTORY. Remplacez les plaquettes usées lorsque leur épaisseur est inférieure à 1,5 mm. Points de mesure du disque 127 ENTRETIEN Pédale de changement de vitesse Réglage de la hauteur de la pédale de changement de vitesse 1. 2. 3. 4. Desserrez les écrous de blocage de la tringlerie de changement de vitesse. Tournez la tringlerie d’un côté ou de l’autre au besoin. Serrez les écrous de blocage de la tringlerie. Vérifiez la hauteur de la pédale de changement de vitesse. Attention Ne déposez ni repositionnez le bras de changement de vitesse sur l’arbre de changement de vitesse dans le but de régler la hauteur de la pédale de changement de vitesse. Il faut maintenir un angle de 90E¦ 5Eentre le bras de changement de vitesse et la tringlerie afin d’obtenir un fonctionnement approprié de la tringlerie de changement de vitesse. 90° 1 2 1 1. Contre-écrou de la tringlerie de changement de vitesse 2. Tringlerie de changement de vitesse 128 ENTRETIEN Pneus Vérification de la pression des pneus Les conditions normales de conduite ont pour effet de réchauffer les pneus et d’accroître la pression d’air. Pour une lecture précise, vérifiez la pression des pneus avant de partir en randonnée. Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter. Référez-vous aussi à l’autocollant des données sur les pneus situé sous le capot latéral gauche de la motocyclette. Tableau de pression des pneus VEGAS/VEGAS 8-BALL/VEGAS LOW Charge jusqu’à 91 kg (200 lb) AVANT : Dunlop Elite 3 90/90 21 54H ARRIÈRE : Dunlop D417 180/55-B18 74V Charge de 91 à 211 kg (200 à 465 lb) 248 kPa (36 lb·po2) 262 kPa (38 lb/po2) 248 kPa (36 lb·po2) 283 kPa (41 lb·po2) Tableau de pression des pneus KINGPIN/KINGPIN TOUR/KINGPIN 8-BALL Charge jusqu’à 91 kg (200 lb) Charge de 91 à 211 kg (200 à 465 lb) AVANT : Dunlop 491 Elite ll 130/70-B18 63H 221 kPa (32 lb·po2) 248 kPa (36 lb·po2) ARRIÈRE : Dunlop D417 180/55-B18 74V 248 kPa (36 lb·po2) 283 kPa (41 lb·po2) 129 ENTRETIEN Pneus Vérification de l’état des pneus Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des coupures, des perforations et des fissures. Remplacez immédiatement les pneus endommagés (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). Vérification de la profondeur de sculpture des pneus Les parties surélevées de la bande de roulement, appelées barres d’usure, sont des indicateurs facilement visibles de la profondeur des sculptures de pneu. Lorsque la surface de contact avec la chaussée est usée jusqu’à la partie supérieure des barres d’usure, remplacez le pneu. 1 Pour une mesure plus précise, utilisez une jauge de profondeur ou une règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de roulement du pneu. Remplacez le pneu si la profondeur de sculpture est inférieure à 1,6 mm (1/16 po). 1. Profondimètre (typique) 130 Vérification ou remplacement des bougies ENTRETIEN Vous devez retirer les bougies du moteur pour les inspecter. Les bougies qui présentent des dépôts blancs ou noirs, ou dont l’électrode ou l’isolateur sont endommagés, peuvent révéler la présence de problèmes au niveau du moteur. Si vous constatez cette situation ou si l’état d’une bougie est nettement différent de celui de l’autre, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour obtenir de l’aide. 1. Assurez-vous que le moteur est à la température ambiante. 2. Débranchez le fil de la bougie en le tirant vers le haut sur le couvre-borne de bougie. 3. Pour prévenir l’infiltration de débris dans le moteur par l’orifice de la bougie, utilisez de l’air comprimé pour nettoyer la région autour de chaque bougie avant de les enlever. 3 AVERTISSEMENT Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé. 2 1 1. Isolateur 2. Extrémité de l’électrode 3. Pont de l’électrode Type : NGK DCPR6E Écartement : 0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po) 131 ENTRETIEN Vérification ou remplacement des bougies 4. Retirez la bougie de la culasse à l’aide d’une douille à bougie de 5/8 po. Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la même couleur tan ou moyen sur l’isolateur autour de l’extrémité de l’électrode. L’extrémité et le pont de l’électrode doivent présenter des bords tranchants à angle droit. Si les bougies sont en bon état et qu’il n’est pas nécessaire de les remplacer, vous pouvez les nettoyer avec une brosse à poils rigides non métallique, en régler l’écartement et les remettre en place. Remplacez les bougies aux intervalles recommandés. Remplacez toujours les deux bougies à la fois. 5. Réglez l’écartement de l’électrode au moyen d’une jauge d’épaisseur à fils. Type : NGK DCPR6E Écartement : 0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po) 6. Nettoyez les surfaces de contact sur la culasse et installez la bougie à l’aide d’une douille à bougie. Couple : 14,6 à 19,7 N·m (10,8 à 14,5 lb·pi) 7. Rebranchez les fils des bougies. 132 0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po) ENTRETIEN Vérification de la compression du moteur Une vérification périodique et précise de la compression du moteur contribue à documenter l’état et l’usure du moteur. Pour connaître les procédures de vérification de la compression du moteur ainsi que les outils spéciaux requis, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY. Vérification du système d’échappement Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz d’échappement. Remplacez au besoin les joints du système d’échappement (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement. 1. Serrez les écrous à collet du collecteur d’échappement. Couple : 16 N·m (12 lb·pi) 2 1 2. Serrez les vis de montage du silencieux. Couple : 24,5 N·m (18 lb·pi) 3. Serrez l’écrou du support. Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi) 2 3 4 1 4. Serrez les colliers du silencieux. Couple : 42 N·m (31 lb·pi) 4 133 ENTRETIEN Retrait et installation du siège Sur les modèles avec passager, le siège du passager n’a pas besoin d’être enlevé pour effectuer l’entretien régulier. Si vous désirez le retirer, les vis de fixation du siège de passager se trouvent de chaque côté, sous les couvercles chromés. AVERTISSEMENT Il faut toujours vous assurer que les selles sont bien installées avant d’effectuer une randonnée. Un siège non verrouillé pourrait entraîner un changement brusque de votre position de conduite, ce qui vous ferait perdre le contrôle de la motocyclette. 1. Retirez les capots latéraux gauche et droit. 2. Retirez la boîte à fusibles du support (consultez la page 27). 3. Retirez la vis à droite du siège. Retirez la vis à gauche du siège. 4. Soulevez l’arrière du siège et tirez vers l’arrière et vers le haut pour le retirer. NOTA : Pour réinstaller en place le siège, glissez la languette de la selle dans la pièce de fixation en caoutchouc à l’arrière du réservoir. Poussez vers le bas l’arrière du siège jusqu’à ce que les trous de vis soient alignés. 5. Assurez-vous que la pièce de fixation du siège avant est enclenchée dans la pièce de fixation en caoutchouc avant et ensuite, installez les vis et serrez-les solidement. 6. Réinstallez le boîtier à fusibles et les capots latéraux gauche et droit. 134 ENTRETIEN Batterie AVERTISSEMENT La batterie contient de l’acide sulfurique qui peut causer de graves brûlures. Évitez toute éclaboussure d’acide sulfurique sur la peau, dans les yeux ou sur les vêtements. Antidotes : • Externe : Rincez à grande eau. • Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, des œufs battus ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement. • Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux. La motocyclette est équipée d’une batterie scellée de façon permanente qui n’exige aucun entretien. Ne déposez pas le capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en tout temps. Remarque Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette VICTORY pendant une période de six semaines ou plus, il faut brancher un chargeur d’entretien sur la batterie. Un raccord protégé par un fusible est aménagé sous le capot latéral gauche pour le chargeur d’entretien. Ce raccord est conçu pour être utilisé avec le chargeur d’entretien VICTORY que vous pouvez vous procurer chez votre concessionnaire agréé VICTORY. 135 ENTRETIEN Batterie Retrait de la batterie 1. Retirez le capot latéral gauche et le couvercle de la batterie. 2. Débranchez les câbles négatifs (-) de la batterie (les extrémités de câble sont exposées). 3. Débranchez les câbles positifs (+) (les extrémités de câble sont recouvertes d’un couvre-borne rouge). Attention Si le câble positif est débranché d’abord, il pourrait se produire une décharge électrique qui peut causer des dommages ou des blessures. 4. Retirez la batterie. 136 Batterie ENTRETIEN Charge de la batterie AVERTISSEMENT La batterie peut contenir des gaz explosifs. • Éloignez les étincelles, les cigarettes et toute flamme nue de la batterie. • Protégez vos yeux, votre peau et vos vêtements lorsque vous manipulez la batterie ou travaillez à proximité de cette dernière. • Assurez une ventilation adéquate lorsque vous chargez ou utilisez la batterie dans un espace clos. • Pendant la recharge, si la batterie devient brûlante au toucher, interrompez la recharge et laissez la batterie refroidir avant de poursuivre. 1. Nettoyez l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie avec une brosse métallique. Lavez les bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique sur les bornes et les connecteurs des câbles. 2. Suivez les directives du fabricant du chargeur et utilisez un chargeur de batterie conçu pour recharger les batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime de charge maximum de 1,8 A. Rechargez la batterie pendant environ dix heures à un régime de 1,8 A. Si vous utilisez un chargeur à régime lent, la batterie mettra plus de temps à se recharger. 3. Après avoir chargé la batterie, vérifiez l’état de la batterie à l’aide d’un voltmètre. Laissez la batterie reposer pendant une heure ou deux avant d’en vérifier la charge. La charge doit s’élever à au moins 12,5 V. Répétez la procédure de recharge si la charge est inférieure à la charge minimale requise. Remplacez la batterie si elle ne peut atteindre 12,5 V après deux cycles complets de charge. Chargeur de batterie accessoire Un chargeur d’entretien accessoire (no de pièce 2859044) est disponible chez votre concessionnaire agréé VICTORY. 137 ENTRETIEN Batterie Installation de la batterie 1. 2. 3. 4. Avant d’installer la batterie, assurez-vous qu’elle est complètement chargée et propre. Glissez la batterie en place dans le bac, en mettant la borne positive (+) vers l’arrière de la motocyclette. Branchez les câbles positifs (+) de la batterie, serrez fermement et installez le couvre-borne rouge. Branchez les câbles négatifs (-) et serrez fermement. Vérifiez que le dégagement des câbles par rapport au capot latéral est suffisant. Attention • Si vous branchez d’abord le câble négatif, il pourrait se produire une décharge électrique qui peut causer des dommages ou des blessures. • Si vous branchez les câbles de batterie sur les mauvaises bornes, vous pourriez causer de graves dommages au système électrique. 5. Réinstallez le couvercle de la batterie. 6. Réinstallez le capot latéral gauche. 138 ENTRETIEN Fusibles Attention N’utilisez que des fusibles du calibre recommandé, sinon vous pourriez endommager le système électrique. 1. Retirez le capot latéral droit. Dégagez la boîte à fusibles du support en la faisant glisser vers l’arrière après avoir soulevé la languette (1) (consultez le schéma ci-dessous, à droite). 2. Dégagez les languettes qui se trouvent de chaque côté du couvercle de la boîte à fusibles et déposez le couvercle. 3. Retirez le fusible grillé de la boîte à fusibles et installez solidement le 1 fusible neuf. Un fusible de rechange de 15 A se trouve dans la boîte à fusibles. 4. Remettez en place le couvercle de la boîte à fusibles en orientant les deux encoches vers l’avant de la motocyclette. Réinstallez la boîte à fusibles sur son support. 5. Réinstallez le capot latéral. Application du fusible Dimension du fusible Moteur/module de commande électronique (ECM) 15 A Pompe à carburant 10 A Phare/feu d’arrêt 15 A Feu arrière, clignotants, voyant, klaxon 15 A Allumage/jauges 15 A Fusible accessoire (en cas d’urgence) (La moto fonctionnera sans le fusible.) 15 A 139 ENTRETIEN Réglage du phare Le voyant de feu de route doit projeter un faisceau lumineux droit devant la motocyclette. La partie supérieure du voyant de feu de route doit se trouve tout juste sous le centre du phare à une distance de 7,62 m (25 pi). Le feu de croisement projette un faisceau lumineux plus loin à droite du centre que le feu de route (É.-U. et Canada). 1. Vérifiez et réglez la pression des pneus (consultez la page 129). 2. Vérifiez que la mesure correspondant à la hauteur de la suspension arrière respecte les spécifications (consultez la page 102) avant de régler le phare. 3. Enfourchez la motocyclette, positionnez-la à la verticale et prenez place sur le siège du conducteur. 4. Tournez le commutateur d’allumage à la position marche (ON) et allumez le phare au feu de route. Vérifiez l’orientation du phare. 140 7,62 m (25 pi) Feu de route Centre du phare ENTRETIEN Réglage du phare 5. Pour régler le phare verticalement, desserrez l’écrou de pivot (1) tout en retenant le boulon (2). Orientez le phare et maintenez-le en place tout en serrant l’écrou. Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi) 6. Pour régler le phare horizontalement, desserrez l’écrou (3), orientez le phare et maintenez-le en place tout en serrant l’écrou. Couple : 38 N·m (28 lb·pi) 7. Vérifiez le bon réglage du phare et modifiez-le au besoin. 2 1 3 (Représentation générale) 141 ENTRETIEN Béquille latérale Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille latérale à sa position initiale (relevée), et ensuite déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence. Lorsque la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la retenir solidement contre la motocyclette. Si la béquille est gauchie, il faut immédiatement la remplacer. Attention Ne tentez pas de redresser une béquille gauchie. La béquille en sera affaiblie et pourrait ne plus être en mesure de soutenir la motocyclette. 1 Vérification du patin de béquille latérale Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille latérale (1) à sa position initiale (relevée), et ensuite déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence. Lorsque la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la retenir solidement contre la motocyclette. Vérifiez l’état du patin de caoutchouc de la béquille latérale (2) et assurez-vous qu’il est solidement fixé à la béquille latérale. Vérifiez l’indicateur d’usure (3) sur le flanc avant du patin en caoutchouc de la béquille latérale. Remplacez le patin si l’usure dépasse la ligne correspondant à la LIMITE D’USURE (WEAR LIMIT). 142 3 2 Flanc avant Flanc arrière Devant de la motocyclette 1. Béquille latérale 2. Usure du patin de caoutchouc 3. Indicateur d’usure ENTRETIEN Béquille latérale Lubrification de la béquille latérale 1. Positionnez la motocyclette à la verticale au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis. 2. Ramenez la béquille latérale à sa position de rangement (verticale). AVERTISSEMENT Portez une visière. Le ressort de rappel de la béquille est soumis à une tension et pourrait vous blesser aux yeux ou au visage en se libérant. 3. Retenez l’écrou et retirez l’axe d’articulation et le ressort de rappel de la béquille latérale. 4. Essuyez la vieille graisse et la saleté sur la béquille, le châssis et l’axe d’articulation. 5. Lubrifiez la béquille latérale, l’axe d’articulation et les extrémités du ressort avec de la graisse tout usage VICTORY ou l’équivalent. 6. Réinstallez le ressort de la béquille latérale et placez la béquille sur le bossage de montage, en position de rangement verticale. 7. Installez l’axe d’articulation et serrez au couple spécifié, tout en retenant l’écrou. Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi) 8. Vérifiez si la béquille latérale se déplace librement dans sa plage d’articulation. 47,5 N·m (35 lb·pi) Graisse 143 ENTRETIEN Vérification des fixations Vérifiez si des fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple de serrage approprié (consultez la section Spécifications du Manuel d’utilisation ou le Manuel d’entretien VICTORY). Remplacez les fixations foirées, endommagées ou cassées par les fixations VICTORY d’origine de dimension et de résistance équivalentes. Outil universel L’outil universel se trouve dans un étui sous le capot latéral gauche. L’outil universel est une combinaison de clé hexagonale de 6 mm et de pointe de tournevis cruciforme; il s’utilise pour l’entretien des composants suivants : Bouchon de vidange d’huile Filtre à air Ampoule de phare Dispositif de réglage du guidon Ampoule de clignotant Siège du passager Ampoules des indicateurs Sacoches, pare-brise et fixations d’appuie-dos du conducteur accessoires Essai routier Avant d’utiliser couramment la motocyclette, effectuez un essai routier dans un environnement sécuritaire. Portez une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les pièces ayant fait l’objet d’un entretien. Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement agréable et sécuritaire de votre véhicule. AVERTISSEMENT Des pièces mal installées ou mal réglées peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendre difficile à manier. Des composants électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance du moteur ou du système électrique. Dans un cas comme dans l’autre, cela pourrait causer des dommages ou des blessures graves. 144 NOTES : ENTRETIEN 145 NETTOYAGE La présente section explique comment nettoyer correctement les différentes pièces de votre motocyclette VICTORY afin de préserver son apparence et la garder en bon état de fonctionnement. Nettoyage général Nettoyez régulièrement votre motocyclette pour la protéger de la corrosion et conserver son aspect neuf. Lorsque vous nettoyez votre motocyclette, vous effectuez une inspection visuelle approfondie qui peut révéler des pièces qui ont besoin de réparation. Nettoyez la motocyclette si elle est recouverte de poussière, de boue ou autres substances, comme du calcium, des insectes, de l’huile, du goudron ou de la sève d’arbres. Si vous conduisez dans une région où l’air est pollué ou salin, lavez fréquemment votre motocyclette. Pour nettoyer votre motocyclette de la façon appropriée, il faut la laver et la sécher, et ensuite appliquer une cire, un poli et des enduits protecteurs pour prolonger la durabilité et préserver l’apparence des différentes pièces. Pendant le nettoyage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme des pâtes à polir. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants. Certaines substances comme les insectes, l’huile, le goudron et la sève d’arbres peuvent endommager le fini de la motocyclette, et vous devez les nettoyer le plus rapidement possible. Si un lavage normal ne permet pas de faire disparaître ces substances, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu pour le type de surface que vous devez nettoyer. 146 Lavage et séchage de la motocyclette NETTOYAGE Avant de laver la motocyclette, laissez toujours le moteur se refroidir pendant au moins 30 minutes. Ne vaporisez pas d’eau sur un moteur chaud. Assurez-vous que les tuyaux d’échappement sont refroidis. Recouvrez l’extrémité de chaque tuyau d’échappement au moyen d’un sac en plastique et fixez le sac sur le tuyau au moyen d’une bande élastique. Pour éviter toute contamination causée par l’eau, assurez-vous que les bougies, les capuchons de fil des bougies d’allumage, le bouchon de remplissage d’huile et le bouchon de réservoir à carburant sont correctement installés. 1. Stationnez la motocyclette à l’ombre pour éviter la formation de taches d’eau. 2. Le carter moteur est peint. Si vous choisissez d’utiliser un dégraissant, veuillez suivre les directives données par le fabricant du dégraissant. 3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible. Attention • N’utilisez pas un jet d’eau sous pression ou des vaporisateurs haute pression, comme ceux que l’on trouve dans les lave-autos. Une pression d’eau excessive peut entraîner des infiltrations d’eau et endommager les paliers de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les connecteurs électriques, les roulements de colonne de direction et les joints d’étanchéité de boîte de vitesse. • Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Ne vaporisez pas d’eau et empêchez l’eau d’entrer en contact avec les connecteurs ou les composants électriques. 4. Lavez toute la motocyclette à l’aide d’un linge doux ou d’une éponge imbibée d’une solution d’eau tiède et de détergent doux, en exerçant une pression minimale pendant que vous lavez. C’est le détergent, et non la pression que vous exercez, qui doit effectuer le nettoyage. Une pression de lavage excessive pourrait égratigner le fini en raison de la présence possible de sable, de poussière ou d’autres substances. Gardez le linge ou l’éponge propre en les rinçant fréquemment, et imbibez-les de détergent et d’eau afin d’avoir suffisamment d’eau savonneuse pour le lavage. Une brosse à dents ou une brosse cylindrique peut vous aider à laver les endroits qui sont difficiles à atteindre avec un linge ou une éponge. 147 NETTOYAGE Lavage et séchage de la motocyclette Attention Utilisez le moins d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures du filtre à air ou du tuyau d’échappement. Un filtre à air très mouillé ou la présence d’eau dans les tuyaux d’échappement pourrait empêcher le moteur de bien démarrer et fonctionner. Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette. 5. Nettoyez à fond les tubes de la fourche avant afin de réduire les fuites et l’usure des joints d’étanchéité de la fourche. 6. Si vous avez de la difficulté à faire disparaître les insectes, l’huile, le goudron, la sève d’arbres ou autres substances en appliquant une légère pression et en utilisant une solution d’eau tiède et de détergent doux, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu pour le type de surface que vous devez nettoyer. 7. Rincez la motocyclette à l’eau courante à basse pression. 8. Retirez les bandes élastiques et les sacs de plastique sur les tuyaux d’échappement et essuyez la motocyclette avec un linge doux ou un chamois. 9. Après avoir lavé la motocyclette, faites démarrer le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti pendant quelques minutes. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée. AVERTISSEMENT Des disques ou des plaquettes de frein excessivement mouillés peuvent réduire la puissance de freinage. Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette. 148 Cirage, polissage et application d’enduits protecteurs NETTOYAGE (Articles autres que pare-brise et sacoches de selle en cuir) Après avoir lavé et séché la motocyclette, vous pouvez prolonger la durabilité et préserver l’apparence des pièces en appliquant une couche de cire sur les surfaces peintes, en polissant les surfaces chromées et en appliquant un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. Évitez les pâtes à polir/nettoyer, car elles contiennent des abrasifs qui peuvent endommager le fini des pièces peintes. Dans le cas des surfaces chromées, utilisez un produit nettoyant pour les vitres ou un poli conçu spécialement pour le chrome. Suivez les directives du fabricant pour l’application et utilisez correctement les cires, polis ou enduits protecteurs. Après avoir lavé et séché la motocyclette, pour prolonger la durée et préserver l’apparence de ses pièces : : Appliquez une couche de cire sur les surfaces peintes. Évitez les pâtes à polir/nettoyer, car elles contiennent des abrasifs qui peuvent endommager le fini des surfaces peintes. : Polissez les surfaces chromées. Utilisez un produit nettoyant pour les vitres ou un poli spécialement conçu pour le chrome. : Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. AVERTISSEMENT • N’appliquez pas sur les selles, les repose-pied ou les poignées un enduit protecteur qui laisse un revêtement glissant après séchage. Si ces surfaces sont glissantes, vous pourriez avoir de la difficulté à conserver votre position sur la motocyclette pendant la conduite, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle. • Pour éviter les blessures ou les dommages, suivez les directives et les avertissements du fabricant sur les étiquettes des cires, polis et enduits protecteurs. 149 NETTOYAGE Entretien du pare-brise Si votre motocyclette est équipée d’un pare-brise optionnel : Lavez le pare-brise à l’aide d’un linge doux ou d’une éponge imbibée d’une solution d’eau tiède et de détergent doux, en exerçant une pression minimale en lavant. C’est le détergent, et non la pression que vous exercez, qui doit effectuer le nettoyage. Une pression excessive lors du lavage peut égratigner le pare-brise à cause de la saleté, du sable ou autres substances. Trempez fréquemment le linge ou l’éponge dans la solution d’eau et de détergent afin d’avoir suffisamment d’eau savonneuse pour le lavage, et gardez l’éponge ou le linge propre en les rinçant fréquemment. : Faites disparaître les petites égratignures avec une pâte à polir de bonne qualité pour plastique. Suivez les directives du fabricant lorsque vous utilisez une pâte à polir pour plastique. : Les insectes, l’huile, le goudron et la sève d’arbres peuvent aussi endommager le fini de la motocyclette. Si un lavage normal ne permet pas de faire disparaître ces substances, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu pour le plastique transparent et suivez les directives du fabricant lorsque vous utilisez des produits nettoyants spéciaux. Attention N’appliquez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt anti-salissure ou hydrofuge, ou n’utilisez pas de produits nettoyants à base de pétrole ou d’alcool car ces produits peuvent endommager le pare-brise. 150 Entretien des sacoches de selle en cuir NETTOYAGE Si votre motocyclette est équipée de sacoches de selle en cuir optionnelles : Le cuir naturel a du « caractère ». Chaque morceau utilisé dans la fabrication de ces sacoches est unique et prendra sa propre forme avec le temps et le kilométrage parcouru. Un cuir vieilli est unique et s’il est entretenu correctement, il deviendra encore meilleur avec le temps. L’entretien du cuir naturel ressemble à l’entretien de votre peau. Pour empêcher le cuir de durcir et de sécher, appliquez de temps à autre un conditionneur pour le cuir. Un conditionneur de bonne qualité pour le cuir remplace les huiles naturelles perdues à la suite d’une exposition répétée au soleil, au vent et à la pluie. Le cuir soumis à un climat plus sec exige un traitement plus fréquent. Pour que vos sacoches de selle en cuir conservent leur beauté et leur caractère, veuillez suivre les étapes ci-dessous. 1. Enlevez la poussière ou la saleté sur les sacoches de selle à l’aide d’un aspirateur ou d’un jet d’air. 2. Utilisez un savon pour cuir de bonne qualité et une éponge ou un linge doux pour nettoyer la sacoche de selle. Suivez toujours les directives du fabricant. Rincez la sacoche de selle avec un linge ou une éponge imbibée d’eau propre. 3. Lorsque le cuir est sec, traitez-le avec un conditionneur pour cuir de bonne qualité. Suivez toujours les directives du fabricant. 4. Laissez le conditionneur sécher, et essuyez l’excédent de produit avant d’utiliser la sacoche de selle. Réparation des dommages causés aux surfaces peintes Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Si vous découvrez des ébréchures ou des égratignures sur la peinture, appliquez le plus rapidement possible un peu de peinture à retouches VICTORY d’origine afin de prévenir la corrosion. 151 ENTREPOSAGE Si vous pensez ne pas faire fonctionner la motocyclette pendant plusieurs mois, par exemple pendant l’hiver, entreposez-la afin de ne pas endommager le système d’alimentation en carburant et la batterie, et de protéger les pièces contre la corrosion ou la détérioration. Pendant l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants. La présente section donne des directives sur la préparation de la motocyclette pour l’entreposage, son entretien pendant l’entreposage et la procédure à suivre après l’entreposage. Préparation du local d’entreposage Choisissez un endroit sec et bien aéré, si possible dans un garage ou autre bâtiment. L’endroit choisi doit avoir une surface ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la motocyclette. Pour préserver l’état des pneus : : La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante et modérée. : Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une plinthe chauffante ou d’une autre source de chaleur, ou d’un moteur électrique. : Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence. 152 Nettoyage et protection de la motocyclette ENTREPOSAGE Pour préparer la motocyclette pour l’entreposage, commencez par la nettoyer de la façon expliquée à la page 146. Cirez les surfaces peintes et polissez les surfaces chromées et autres surfaces métalliques. Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. Attention N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur la surface des bandes de roulement. Stabilisateur de carburant 1. À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon Clean Plus de VICTORY ou d’un autre stabilisant de carburant, remplissez le réservoir de carburant jusqu’au dessus de la goulotte de remplissage. 2. Conduisez la motocyclette ou faites démarrer et fonctionner le moteur pendant 15 minutes dans un endroit bien ventilé pour permettre au carburant stabilisé de circuler dans le système d’injection de carburant. Protection des composants du moteur 1. Vidangez l’huile moteur (consultez la page 88). Il n’est pas nécessaire de remplacer le filtre à huile pour le moment, mais vous devrez le faire lorsque vous préparerez la motocyclette après la période d’entreposage. Attention Les dépôts de carbone qui sont normalement en suspension dans l’huile moteur lorsque la moto est utilisée se déposent sur les pièces internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts de carbone peuvent endommager le moteur. 153 ENTREPOSAGE Pression des pneus Gonflez les pneus à la pression normale (consultez la page 129). Entretien de la batterie 1. Retirez la batterie (consultez la page 136). 2. Pour nettoyer l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie, utilisez une brosse métallique. Lavez les bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique (disponible auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY) sur les bornes et les connecteurs des câbles. 3. Nettoyez l’extérieur de la batterie avec une solution d’eau tiède et de détergent doux. 4. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est maintenue entre 0 et 32 EC (32 et 90 EF). 5. Pendant l’entreposage, rechargez complètement la batterie une fois par mois (consultez la page 137). Stationnement et recouvrement de la motocyclette Garez la motocyclette à l’endroit prévu pour l’entreposage. Recouvrez la motocyclette de la housse de motocyclette d’origine VICTORY ou d’une housse en tissu aéré durable conçu pour l’entreposage. Vous protégez ainsi la motocyclette contre la poussière et autres substances en suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée d’un tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation d’humidité sur la motocyclette. Entretien pendant l’entreposage Vérifiez et maintenez la pression normale des pneus (consultez la page 129) et la tension de la batterie pendant l’entreposage. 154 Remise en service 1. 2. 3. 4. 5. ENTREPOSAGE Retirez la housse et déverrouillez la fourche avant (en cas de verrouillage à l’aide de la serrure). Vérifiez la pression des pneus (consultez la page 129) et gonflez les pneus au besoin. Réinstallez la batterie (consultez la page 138). Lavez et séchez la motocyclette (consultez la page 147). Avant de faire démarrer le moteur, vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre (consultez la page 88, à partir de l’étape 4). Attention Pendant l’entreposage, les variations de température et d’humidité peuvent entraîner la formation de condensation dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui contient de l’eau, vous pourriez endommager le moteur. 6. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les composants appropriés de la motocyclette (consultez la page 149). 7. Effectuez la vérification avant utilisation expliquée à partir de la page 50. 8. Effectuez un essai routier avec la motocyclette avant de l’utiliser de façon courante (consultez la page 144). 155 GARANTIES Règlements sur le bruit de motocyclette Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer ou de faire effectuer : : L’enlèvement ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, réparation ou remplacement, de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit, avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou pendant que le véhicule est en usage, ou : L’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit. Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent : : : : : Le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les gaz d’échappement. Le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission. Un manque d’entretien approprié. Le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou d’admission, par une pièce autre que celle spécifiée par le fabricant. Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté avec le temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l’état/de la province et locaux. Garantie concernant l’émission du bruit La Division des motocyclettes VICTORY garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes d’émission de bruit américaines de l’EPA. Cette garantie s’applique au premier acheteur de ce système d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux acheteurs subséquents. Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à : un concessionnaire agréé VICTORY ou à la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, MN 55340-9960, É.-U. 156 Garantie du système de contrôle des émissions GARANTIES Motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie du système de contrôle des émissions Droits et obligations concernant la garantie Le California Air Resources Board et la Division des motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc. (ci-après VICTORY) ont le plaisir de vous présenter la garantie sur le système de contrôle des émissions de votre motocyclette VICTORY de l’année 2008 ou ultérieur. En Californie, les nouveaux véhicules automobiles doivent être conçus, construits et équipés d’une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de l’État. VICTORY doit garantir le système de contrôle des émissions de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette. Les pièces du système de contrôle des émissions peuvent comprendre notamment un système d’injection de carburant, un système d’allumage, un convertisseur catalytique et un calculateur moteur. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, VICTORY assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre. Garantie du fabricant Motocyclettes de classe III (280 cm3 et plus) : selon la première des échéances suivantes : pendant une période d’utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 kilomètres (18 641 mi). VICTORY procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre motocyclette. Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle des émissions. 157 GARANTIES Responsabilités du propriétaire sous la garantie En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le Manuel d’utilisation. VICTORY recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut refuser de consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme d’entretien périodique. Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire VICTORY aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que VICTORY peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette ou toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non autorisées. Pour toute question concernant vos droits et responsabilités, communiquez avec la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, Minnesota 55340-9960, E.-U. ou avec le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001, É.-U. Division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie limitée sur le système de contrôle des émissions La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., (ci-après dénommée VICTORY), garantit que tout nouveau modèle de motocyclette VICTORY, de l’année 2008 ou ultérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend un phare, un feu arrière et un feu d’arrêt : 158 A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de la United States Environmental Protection Agency (EPA) et du California Air Resources Board; B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’EPA ou du California Air Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est inférieure à 170 cm3; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 170 cm3 mais inférieure à 280 cm3; ou 30 000 km (18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 280 cm3 – ou pour une période de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant. I. Couverture GARANTIES Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel concessionnaire agréé de motocyclettes VICTORY situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de l’EPA et du California Air Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de VICTORY. Uniquement dans l’état de Californie, les pièces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen de la Liste de pièces garanties de système de contrôle des émissions, établie par cet état. Ces pièces sont les suivantes : carburateur et pièces internes; collecteur d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes d’admission d’air; bouchon de réservoir de carburant pour les véhicules dotés d’un système de contrôle des émissions de carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées; condensateurs et bougies d’allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente. En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle des émissions peuvent être effectuées ailleurs que chez un concessionnaire agréé VICTORY, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas d’urgence s’entend d’une situation où il n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire agréé VICTORY disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un délai de 30 jours. Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une réparation d’urgence. VICTORY remboursera au propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de détail suggéré de VICTORY, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par VICTORY pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il peut être demandé au propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui soit accordée. 159 GARANTIES II. Limitations Cette garantie sur le système de contrôle des émissions ne devra couvrir aucun des éléments suivants : A. Réparations ou remplacements exigés par suite : (1) d’un accident; (2) d’un emploi abusif; (3) de réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées; (4) de l’utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de VICTORY et pouvant nuire au bon fonctionnement, et/ou (5) de l’utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre évènement associé à la compétition. 160 B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le programme d’entretien. C. Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse facilement être déterminé. III. Responsabilité limitée GARANTIES A. La responsabilité de VICTORY en vertu de la présente garantie du système de contrôle des émissions se limite exclusivement aux mesures de réparation des vices de matériel ou des malfaçons entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire agréé de motocyclettes VICTORY pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire VICTORY. VICTORY N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE VICTORY À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS. B. VICTORY N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS, SAUF LA GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE REVENTE AVEC APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS ÉNONCÉES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES SUR LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS. C. Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle des émissions de VICTORY. 161 GARANTIES IV. Droits reconnus par la loi CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES DROITS VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE. V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes VICTORY. VI. Renseignements complémentaires Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une réparation. Toutefois, VICTORY n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d’effectuer l’entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout individu. La période de garantie prend effet à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur. Division des motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc. P.O. Box 47700 Hamel, MN 55340-9960, É.-U. À L’ATTENTION DE : Service de garantie 162 Garantie pour motocyclette VICTORY GARANTIES Garantie limitée La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, Minnesota 55340-9960, É.-U., offre une GARANTIE LIMITÉE D’UN AN sur tous les composants de motocyclette VICTORY contre tout vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle prend effet à la date d’achat. Elle est transférable à un autre consommateur au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire de motocyclettes VICTORY. Enregistrement Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le transmettre à la Division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. dans les dix jours suivants. Sur réception du formulaire, la Division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. consignera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’« exemplaire du client », il devra contacter le concessionnaire immédiatement. VOTRE MOTOCYCLETTE VICTORY NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE QUE SI ELLE A ÉTÉ ENREGISTRÉE AUPRÈS DE LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette VICTORY afin d’en garantir le bon fonctionnement. La garantie sera invalidée si la motocyclette a été achetée dans sa caisse d’expédition ou si elle n’est pas assemblée correctement par le concessionnaire. 163 GARANTIES Garantie et exclusions : Limitations de la garantie et des recours La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas davantage une motocyclette VICTORY dont la construction a été modifiée ou trafiquée, ou qui a été négligée, mal entretenue, utilisée pour la course de moto ou pour d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été fabriquée; elle ne couvre pas non plus les dommages qui sont causés pendant le transport de la motocyclette à bord d’une remorque ou par suite du recours à un service non autorisé ou de l’utilisation de pièces non autorisées. En outre, la présente garantie ne couvre pas les dommages matériels causés à la peinture ou au fini, les criques de tension, le déchirement ou la perforation du tissu de revêtement, la corrosion ou les défauts des pièces, des composants ou de la motocyclette VICTORY imputables à un incendie, à une explosion ou à tout autre sinistre indépendant de la volonté de la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. La présente garantie ne couvre pas l’utilisation de lubrifiants non autorisés, de produits chimiques ou de carburants qui ne conviennent pas à la motocyclette VICTORY. Le recours exclusif pour inobservation de la garantie correspond, au choix exclusif de la Division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., à la réparation ou au remplacement des matériaux, composants ou produits défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES Victory DE POLARIS SALES INC. N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS QUI QUE CE SOIT DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS DE QUELQUE NATURE QU’ILS SOIENT, PEU IMPORTE S’ILS DÉCOULENT D’UNE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, NI DE LA NÉGLIGENCE OU D’UN AUTRE DÉLIT CIVIL. Certains états et provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects ou des garanties implicites; il est possible que les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliquent pas à votre situation si elles sont incompatibles avec les lois en vigueur. 164 GARANTIES LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN. DE PLUS, LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES GARANTIES EXPLICITES NON PRÉCISÉES DANS CETTE GARANTIE AUTRES QUE LES GARANTIES CONCERNANT LES ÉMISSIONS ET LES GARANTIES EN MATIÈRE DE DROIT D’ACCISE. Certains états et provinces ne permettant aucune limitation de durée d’une garantie implicite, il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur. Pour faire effectuer des réparations sous garantie Si un service prévu par la garantie s’impose sur votre motocyclette VICTORY, vous devez amener votre motocyclette chez un concessionnaire de motocyclettes VICTORY qui offre le service voulu. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présentez la copie de l’enregistrement de garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. vous suggère de traiter avec le concessionnaire qui vous a vendu la motocyclette; toutefois, vous pouvez demander à n’importe quel concessionnaire de motocyclettes VICTORY d’assurer le service prévu par la garantie. Prière de consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin d’une assistance supplémentaire à cet égard, il communiquera avec la personne compétente à la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. Cette garantie vous confère également des droits précis devant la loi, et il est possible que d’autres droits vous soient ouverts selon la réglementation gouvernementale applicable. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides. 165 SPÉCIFICATIONS Année modèle 2008 VEGAS/VEGAS 8-BALL/VEGAS LOW KINGPIN/KINGPIN TOUR/KINGPIN 8-BALL 244,5 cm (96,3 po) 251,9 cm (99,1 po) Dimensions Longueur totale Largeur totale 97 cm (38 po) 97 cm (38 po) Hauteur totale 129 cm (50,75 po) 129 cm (50,75 po) 67,3 cm (26,5 po) 64 cm (25,2 po) (VEGAS LOW) 67,3 cm (26,5 po) Empattement 169 cm (66,5 po) 167 cm (65,6 po) Garde au sol 14,8 cm (5,8 po) 14,8 cm (5,8 po) 13,4 cm (33,1°/5,28 po) 13,8 cm (32,8°/5,43 po) Poids à vide 298 kg (658 lb) VEGAS 296 kg (652 lb) VEGAS 8-BALL 295 kg (651 lb) VEGAS LOW 307 kg (676 lb) KINGPIN 336 kg (741 lb) KINGPIN TOUR 304 kg (670 lb) KINGPIN 8-BALL Poids tous pleins faits 311 kg (686 lb) VEGAS 308 kg (680 lb) VEGAS 8-BALL 308 kg (679 lb) VEGAS LOW 319 kg (704 lb) KINGPIN 349 kg (769 lb) KINGPIN TOUR 317 kg (698 lb) KINGPIN 8-BALL 522 kg (1 151 lb) VEGAS 8-BALL 514 kg (1 134 lb) VEGAS LOW 560 kg (1 234 lb) 4,75 L (5 qt US) Approximativement 4,25 L (9 qt US) à la vidange d’huile 4,75 L (5 qt US) Approximativement 4,25 L (9 qt US) à la vidange d’huile Hauteur de la selle Inclinaison/hauteur Poids Poids nominal brut du véhicule (PNBV) Capacités Huile moteur Niveau du carburant 17 L (4,5 gal US) 17 L (4,5 gal US) Réservoir de carburant auxiliaire 3,0 L (0,8 gal US) 3,0 L (0,8 gal US) NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires. 166 SPÉCIFICATIONS Année modèle 2008 VEGAS/VEGAS 8-BALL/VEGAS LOW KINGPIN/KINGPIN TOUR/KINGPIN 8-BALL Moteur Freedom® 100/6 bicylindre en V Moteur Freedom® 100/5 bicylindre en V (8-BALL) Moteur Freedom® 100/6 bicylindre en V Moteur Freedom® 100/5 bicylindre en V (8-BALL) Quatre temps, 50E en V transversal bicylindre Quatre temps, 50E en V transversal bicylindre 1 639 cm3 (100 po3) 1 639 cm3 (100 po3) Air et huile Air et huile Moteur Type de moteur Configuration Cylindrée Système de refroidissement Taux de compression Commande des soupapes Alésage et course 8,7:1 8,7:1 Quatre soupapes par cylindre avec poussoirs Quatre soupapes par cylindre avec poussoirs hydrauliques et dispositifs de réglage de la courroie d’entraînement de cames hydrauliques et dispositifs de réglage de la courroie d’entraînement de cames 101 x 102 mm 101 x 102 mm Injection électronique du carburant/45 mm Injection électronique du carburant/45 mm Système d’échappement Double coupé en biseau Double coupé en biseau Système de lubrification Carter humide Carter humide NGK DCPR6E / 0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po) NGK DCPR6E / 0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po) Type/débattement de la suspension avant Fourche télescopique de 13 cm (5,1 po) Fourche télescopique inversée de 13 cm (5,1 po) Type/débattement de la suspension arrière Simple, à un amortisseur au gaz, à réglage de la précharge/10 cm (3,9 po) Simple, à un amortisseur au gaz, à réglage de la précharge/10 cm (3,9 po) Bras oscillant Aluminium forgé et coulé avec tringlerie à action progressive Aluminium forgé et coulé avec tringlerie à action progressive Freins avant Rotor flottant 300 x 5 mm simple Étrier quatre pistons Rotor flottant 300 x 5 mm simple Étrier quatre pistons Freins arrière Rotor flottant 300 x 5 mm simple Étrier deux pistons Rotor flottant 300 x 5 mm simple Étrier deux pistons Système d’alimentation/alésage de corps de papillon Bougie/écartement Châssis NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires. 167 SPÉCIFICATIONS Année modèle 2008 VEGAS/VEGAS 8-BALL/VEGAS LOW KINGPIN/KINGPIN TOUR/KINGPIN 8-BALL Système d’entraînement Type d’entraînement final Courroie armée de fibre de carbone Courroie armée de fibre de carbone Type de boîte de vitesse À prise constante à six vitesses avec surmultipliée À prise constante à cinq rapports (8-BALL) À prise constante à six vitesses avec surmultipliée À prise constante à cinq rapports (8-BALL) Engrenage avec compensateur de couple Engrenage avec compensateur de couple 1,5:1 1,5:1 Une descendante, cinq ascendantes Une descendante, cinq ascendantes 3,15:1 3,15:1 2e 2,03:1 2,03:1 3e 1,53:1 1,53:1 4e 1,24:1 1,24:1 5e 1:1 1:1 0,84:1 0,84:1 Entraînement primaire Coefficient du système principal de réduction Grille des changements de vitesse Rapport d’engrenage interne 1re 6e (surmultipliée) moteurs 100/6 seulement Rapport de réduction finale Type d’embrayage 2,12:1 2,12:1 Ressort du diaphragme à plaques multiples humides Ressort du diaphragme à plaques multiples humides NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires. 168 SPÉCIFICATIONS Année modèle 2008 VEGAS/VEGAS 8-BALL/VEGAS LOW KINGPIN/KINGPIN TOUR/KINGPIN 8-BALL Roues et pneus Type/grandeur de roue avant Moulée ou à billettes 21 x 2,15 Moulée ou à billettes 18 x 3,0 Type/grandeur de roue arrière Moulée ou à billettes 18 x 5,0 Moulée ou à billettes 18 x 5,0 Type/grandeur de pneu avant Dunlop Elite 3 (90/90 – 21 54H) Dunlop 491 Elite ll (130/70 – B18 63H) Type/grandeur de pneu arrière Dunlop D417 (180/55-B18 74V) Dunlop D417 (180/55-B18 74V) Courant maximum de sortie de 38 A Courant maximum de sortie de 38 A 12 V 18 Ah 12 V 18 Ah Moteur/module de commande électronique (ECM) 15 A 15 A Pompe à carburant 10 A 10 A Phare/feu d’arrêt 15 A 15 A Feu arrière, clignotants, indicateurs lumineux, klaxon 15 A 15 A Allumage/jauges 15 A 15 A Accessoire 15 A 15 A Élevée : H7/feu de croisement H11 (H4) Élevée : H7/feu de croisement H11 (H4) Feu arrière DÉL non remplaçable DÉL non remplaçable Clignotant R10W Système électrique Alternateur Batterie Feux et fusibles Fusibles Ampoules Phare (international) Indicateur lumineux Culot à poussoir 2,3 W R10W Culot à poussoir 2,3 W NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires. 169 SPÉCIFICATIONS Caractéristiques du carburant N’utiliser que l’essence sans plomb, indice minimum d’octane à la pompe de 92. N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE E85 NI D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL. L’utilisation d’essence E85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par un démarrage et une conduite médiocres et causer des dommages à des pièces importantes du système d’alimentation en carburant. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthyltertiobutylique (MTBE). Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol. Vous pouvez utiliser de l’essence qui a été reformulée ou oxygénée. Caractéristiques de l’huile moteur Polaris recommande d’utiliser une huile moteur synthétique 20W-40 de marque VICTORY seulement ou une huile équivalente conçue pour les embrayages à huile (comme celles avec la classification JASO MA). Manuel d’entretien disponible Consultez votre concessionnaire pour acheter un Manuel d’entretien VICTORY pour votre motocyclette (no de pièce 9921242). 170 Notez les numéros importants ci-dessous. NUMÉROS D’IDENTIFICATION Numéro d’identification du véhicule (VIN) : ______________________________ (Situé à droite de la tête de direction, consultez la page 37.) Numéro d’identification du moteur : ___________________________________ (Situé sur le carter à la droite du filtre à huile, consultez la page 38.) Numéro de la clé de contact : ________________________________________ (Estampé sur l’axe de la clé, consultez la page 38.) Numéro du modèle : ________________________________________________ (Situé à gauche de la tête de direction, consultez la page 38.) 171 INDEX A C E Accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . 111 et 112 Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Alignement de la roue arrière . . . 98 à 100 Amorçage du système d’alimentation . . 71 Amortisseur arrière Mesure du niveau du véhicule . . . . . 102 Réglage du niveau du véhicule . . . . 103 Spécification de précharge . . . . . . . 101 Vérification de la précharge . . . . . . . 101 Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Cirage, polissage et application d’enduits protecteurs . . . . . . . . . . 149 Clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Coffre (coffre supérieur), Kingpin Tour . . 17 Commandes de guidon droit . . . . . . . . . 46 Commandes de guidon gauche . . 44 et 45 Comment rapporter les défauts touchant à la sécurité . . . . . . . . . . . 30 Commutateur arrêt/conduite . . . . . . 46, 52 Commutateur d’allumage . . . . . . . . . . . 39 Commutateur pour feux de route/de croisement . . . . . . . . . 44 Composants du côté droit . . . . . . . . 33, 36 Composants du guidon . . . . . . . . . . 31, 34 Composants du système d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Composants, côté gauche . . . . . . . . 32, 35 Compression du moteur . . . . . . . . . . . 133 Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . . 40 Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . 40 Contacteur de clignotants . . . . . . . . . . . 45 Courroie d’entraînement . . . . . 65, 92 à 97 Course du levier de frein avant . . . 56, 119 Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 et 63 Embrayage, hydraulique . . . . . . 115 et 116 Embrayage, mécanique . . . . . . . 113 et 114 Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 Entretien des sacoches de selle en cuir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Entretien du pare-brise . . . . . . . . . . . . 150 Entretien initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Entretien, sécurité . . . . . . . . . . . . 22 et 23 Équipement électrique . . . . . . . . . 51 et 52 Essai routier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Essieu avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 État de la courroie d’entraînement . . . . . 92 État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 55, 130 Étiquettes de sécurité et d’information du véhicule . . . 24 à 29 Exemple de charge selon le poids nominal brut du véhicule (PNBV) . . . . . . . . . . . . . . . . 14 et 15 B Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 à 138 Béquille latérale . . . . . . 49, 66, 142 et 143 Bouchon de réservoir à carburant . . . . . 48 Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 et 132 Bouton du démarreur . . . . . . . . . . . . . . 46 Bouton du klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Bras oscillant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 C Câbles de commande d’accélérateur . . . . . . . . . . . . 61, 111 Capots latéraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Caractéristiques de l’huile moteur . . . . 170 Caractéristiques du carburant . . . . . . . 170 Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . 137 Chargeur de batterie accessoire . . . . . . 137 172 D Défauts touchant à la sécurité . . . . . . . . 30 Démarrer le moteur . . . . . . . . . . . 71 et 72 Direction . . . . . . . . . . . . . . 64, 106 et 107 F Feu arrière/feu de freinage . . . . . . . . . . . 51 Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Filtre à carburant, remplacement . . . . . 110 INDEX F I N Filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . 88 et 89 Fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66, 144 Fourches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Freins . . . . . . . . . . . . . 56 à 59, 119 à 127 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Intervalles d’entretien périodique . . . . . 82 Niveau du liquide de freins . . . . . . . . . 57, 59, 121, 124 Niveau du véhicule Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Numéro de pièce du Manuel d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 Numéro d’identification du moteur . . . . 38 Numéro d’identification du véhicule (VIN) . . . . . . . . . . . . . 37 Numéro de la clé de contact . . . . . . . . . 38 Numéros d’identification . . . . . . . . . . 171 G Garantie, responsabilités du propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . 158 Garantie concernant l’émission du bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 Garantie du système de contrôle des émissions . . . . . . . . . . . . . . . 157 Garantie et exclusions . . . . . . . . . . . . . 164 Garantie pour motocyclette VICTORY . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 Groupe d’instruments . . . . . . . . . . . . . . 40 H Huile de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . 106 Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 à 90 Huile recommandée . . . . . . . . . . . . . . . 89 I Identification des composants . . . . 31 à 38 Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . 40 Indicateurs lumineux . . . . . . . 42 et 43, 51 Installation de la batterie . . . . . . . . . . . 138 Interrupteur des feux de détresse . . . . . . 44 J Jeu libre us câble de l’embrayage . . . . 114 K Klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 L Lavage et séchage de la motocyclette . . . . . . 147 et 148 Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . 45 Levier de frein avant . . . . . . . . . . . . . . . 46 Levier et câble d’embrayage . . . . . . . . 113 Liquide de freins, arrière . . . . . 124 et 125 Lubrification de la béquille latérale . . . 143 Lubrification des câbles de commande . . . . . . . 118 Lubrification du levier d’embrayage . . 117 Lubrification du levier de frein avant . . . . . . . . . . . . . . . 120 M Matières dangereuses, manipulation . . . 81 Modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 N Niveau de l’huile moteur . . . . . . . . . 53, 90 Niveau du carburant . . . . . . . . . . . . . . . 54 Niveau du liquide d’embrayage . . . . . . 63 O Outil universel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 P Passage de vitesse . . . . . . . . . . . . . 73 à 75 Patin de béquille latérale . . . . . . . . . . . 142 Pédale de changement de vitesse . . 47, 128 Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . . . . . 47 Période de rodage du moteur . . . . . 68 à 72 Phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Plaquettes de frein . . . . . . . . . . . . . 60, 126 Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 55, 129 et 130 Poids nominal brut du véhicule (PNBV) . . . . . . . . 5 à 13 Poignée de commande d’accélérateur . . . . . . . . . 46, 61, 111 173 INDEX P R T Points de passage de vitesse recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Position stationnement . . . . . . . . . . . . . 39 Pratiques de conduite sécuritaires . . . . . . . . . . . . . . . 6 à 12 Pression des pneus . . . . . . . . . . . . 55, 129 Profondeur de sculpture de pneu . . . 55, 130 Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage . . . . . . . 70 Réparation des dommages causés aux surfaces peintes . . . . . . . . . . . 151 Réservoir de carburant, retrait et installation . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Retrait de la batterie . . . . . . . . . . . . . . 136 Retrait et installation du siège . . . . . . . 134 Roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 98 à 100 Tableau des intervalles d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . 83 à 85 Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Témoin de bas niveau de carburant . . . . 43 Témoin de basse pression d’huile . . . . . 43 Témoin de vérification moteur . . . . . . . 42 Tension de la courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . 92 à 97 Transport d’un passager . . . . . . . . . . . . 11 Transport de charges . . . . . . . . . . . . . . . 16 Transport de la motocyclette . . . . . . . . . 19 Tuyau de carburant, rampe d’alimentation et raccords . . . 54, 108 Tuyau de ventilation du carter . . . . . . . 108 Tuyaux de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Tuyaux et raccordements, freins . . . . . . 60 R Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . 86 à 87 Réglage Écartement des électrodes de bougie . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Hauteur de la pédale de changement de vitesse . . . . 128 Jeu libre de la commande d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . 112 Jeu libre du câble d’embrayage . . . . 114 Pédale de frein arrière . . . . . . . . 58, 123 Phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 et 141 Précharge de l’amortisseur . . . . . . . 101 Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . 129 Tension de la courroie d’entraînement . . . . . . . . 96 et 97 Règlements sur le bruit . . . . . . . . . . . . 156 Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . 155 Remplacement du filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 et 89 S Sacoches de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Sélection et installation des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . 20 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . 166 à 170 Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . 153 Stationnement de la motocyclette . . . . . 18, 79 et 80 Suspension arrière . . . . . . . . 65, 101 à 105 Suspension avant . . . . . . . 64, 106 et 107 Symboles et termes . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Système d’alimentation . . . . . . . 108 à 110 Système d’échappement . . . . . . . . . . . 133 Système de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant (modèles californiens seulement) . . . . . 54, 108 T Tableau de pression des pneus . . . . . . 129 174 V Vérification des plaquettes de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Vêtements de protection . . . . . . . . . . . . 12 Vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . 88 et 89 Voyant de feu de route . . . . . . . . . . . . . 42 Voyant de point mort . . . . . . . . . . . . . . . 42 Voyant de vitesse surmultipliée . . . . . . . 41 Voyants de feux clignotants . . . . . . . . . . 43 Vues du côté droit . . . . . . . . . . . . . . 33, 36 Vues du côté gauche . . . . . . . . . . . . 32, 35