Victory Motorcycles Hammer / Hammer S 2008 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
169 Des pages
Victory Motorcycles Hammer / Hammer S 2008 Manuel du propriétaire | Fixfr
Avertissement de la proposition 65
de l’État de la Californie
Ce produit contient ou émet des
produits chimiques reconnus par
l’État de la Californie comme
pouvant causer le cancer ou des
malformations à la naissance ou
de nuire au système reproducteur.
Nous avons créé un site Web, rien que pour VOUS !
: Conseils techniques
: Lancement de nouveaux produits
: Calendrier des évènements
: Informations sur le Manuel de pièces et d’entretien
: Détails fascinants sur l’évasion plein air
Consultez notre site...
www.victory-usa.com
Le texte, les photographies et les illustrations que contient le présent manuel reposent sur les renseignements les plus à
jour disponibles sur le produit au moment de la publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit
peuvent se traduire par des différences entre le présent manuel et la motocyclette. Polaris Industries se réserve le droit
d’apporter des modifications en tout temps, sans préavis et sans obligation d’apporter des modifications similaires ou
identiques aux motocyclettes fabriquées antérieurement.
MANUEL D’UTILISATION 2008
Hammer®
Hammer® S
No de pièce 9921248--FR
Division de motocyclettes VICTORY, Polaris Industries Inc.
2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340-9800, É.-U. Tél. : 1-888-704-5290
Copyright. 2007, Polaris Sales Inc. Tous droits réservés.
POLARIS, POLARIS L’ÉVASION PLEIN AIR, FREEDOM, HAMMER et MOTOCYCLETTES VICTORY
sont des marques déposées de Les Industries Polaris Inc.
DUNLOP est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation. LOCTITE est une marque déposée de LOCTITE Corporation.
Un autocollant est apposé sur la motocyclette indiquant les numéros de brevets applicables.
Brevets applicables : 6,976,691; 6,407,663; D489670; consultez aussi l’autocollant de brevet sur la motocyclette.
1
AVANT-PROPOS
Nous vous remercions d’avoir choisi une motocyclette VICTORY !
Ce manuel d’utilisation donne des renseignements sur le modèle de motocyclette VICTORY HAMMER. Certaines
photographies et illustrations utilisées dans ce manuel sont des généralisations, de sorte que votre modèle peut être
légèrement différent de celles-ci.
Si vous avez égaré ou endommagé le Manuel d’utilisation, vous devez vous procurer un exemplaire de rechange auprès
d’un concessionnaire agréé VICTORY. Ce manuel fait partie de la motocyclette et doit être remis au nouveau
propriétaire lorsque la motocyclette est vendue.
Pour toute question sur le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez
communiquer avec votre concessionnaire agréé VICTORY. Pour localiser le concessionnaire agréé VICTORY le plus
proche de chez vous, composez le 1-800-POLARIS et indiquez le code régional ou le code postal de votre adresse.
Visitez le site www.polarisindustries.com pour obtenir une liste des concessionnaires agréés VICTORY par province ou
par état, par code postal ou par code régional.
Votre concessionnaire agréé VICTORY est en mesure de résoudre tous les problèmes reliés à votre motocyclette. En cas
d’insatisfaction de la performance de votre concessionnaire VICTORY, veuillez communiquer avec le service à la
clientèle Polaris au 1-888-704-5290. Au Canada, composez le 204-925-7100.
Les motocyclettes VICTORY sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière
d’émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues.
2
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
COMMENT RAPPORTER LES DÉFAUTS TOUCHANT À LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . 28
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
REGISTRE D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
GARANTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
NUMÉROS D’IDENTIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
3
INTRODUCTION
Veuillez lire le Manuel d’utilisation.
Votre Manuel d’utilisation VICTORY renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à l’entretien
approprié de la motocyclette. Quiconque utilise la motocyclette (le conducteur et le passager) doit lire le manuel
d’utilisation avant de la conduire.
Il faut lire attentivement et comprendre les renseignements donnés à la section Sécurité, qui débute à la page 5. Il est
important de comprendre et de suivre les procédures données dans votre manuel d’utilisation pour garder votre
motocyclette VICTORY en parfait état sur la route ou lors de l’entreposage. Apportez le manuel avec vous lorsque vous
partez en randonnée. En suivant les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez
davantage de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité.
AVERTISSEMENT
Le fait de ne pas suivre les mesures de sécurité et les procédures de fonctionnement et d’entretien contenues
dans ce manuel pourrait occasionner des blessures graves ou mortelles pour vous ou votre passager, ou
endommager la motocyclette.
4
Symboles et termes utilisés dans le Manuel d’utilisation
SÉCURITÉ
Les symboles et mots de sécurité qui suivent sont utilisés dans le Manuel d’utilisation. Lorsque vous apercevez ces mots
et symboles, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Familiarisez-vous avec leur signification avant de lire le manuel.
!
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures pour vous et les autres.
AVERTISSEMENT
L’avertissement d’alerte de sécurité indique un danger potentiel qui peut occasionner des blessures
graves ou mortelles.
Attention
L’attention d’alerte de sécurité indique un danger potentiel pouvant entraîner des blessures légères ou des dommages
à la motocyclette.
Attention
Le mot attention indique une situation pouvant endommager la motocyclette.
Remarque
Un avis souligne une information importante à laquelle vous devez porter attention.
5
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaires
AVERTISSEMENT
Un mauvais usage de cette motocyclette peut occasionner des blessures graves ou mortelles pour vous, votre
passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire et comprendre les renseignements
donnés dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme des renseignements
de sécurité qui sont propres à la motocyclette VICTORY, ainsi que de l’information sur la sécurité en général
en motocyclette. Quiconque utilise la motocyclette (le conducteur et le passager) doit suivre ces mesures de
sécurité.
Le motocyclisme comporte des risques inhérents. Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez
jamais les éliminer complètement. Même si vous êtes un conducteur expérimenté ou simplement un passager, veuillez
lire toutes les informations dans la présente section de sécurité avant de faire fonctionner la motocyclette.
: Votre aptitude à conduire la motocyclette en toute sécurité repose sur votre jugement et sur l’acquisition d’habitudes
sécuritaires de conduite. Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety Foundation ou par un formateur
qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite
sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les cours de conduite donnés par la Motorcycle Safety Foundation
dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou consultez sa page d’accueil à l’adresse http://msf-usa.org.
: Lisez et comprenez toute l’information contenue dans ce manuel d’utilisation. Il renferme des renseignements de
sécurité qui concernent spécifiquement les composants et modes de fonctionnement de la motocyclette.
: Portez une attention particulière aux exigences d’entretien données dans le présent manuel. Pour de plus amples
renseignements ou pour de l’aide concernant les services techniques indiqués dans le Manuel d’utilisation ou exigés
par des circonstances d’ordre mécanique, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
6
Pratiques de conduite sécuritaires
SÉCURITÉ
Les caractéristiques conceptuelles qui suivent ont une incidence sur la façon dont vous conduisez la motocyclette
VICTORY :
: La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter son conducteur et un passager.
(Consultez la page 11.)
: Veuillez respecter le poids nominal brut du véhicule (consultez la section Spécifications à partir de la page 156, ou l’étiquette de certification apposée sur la tête de direction). Le fait de circuler en dehors de la voie publique, de transporter
plus d’un passager ou de dépasser le poids nominal brut pourrait affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui
pourrait entraîner une perte de contrôle.
: Au cours des premiers 800 km (500 mi), utilisez la motocyclette conformément aux procédures de rodage décrites à la
page 62. Si vous utilisez la motocyclette sans suivre les procédures de rodage, vous pourriez causer de graves dommages au moteur.
: Certaines motocyclettes VICTORY sont équipées en série de sacoches de selle, d’un pare-brise et d’un dossier pour le
passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces articles.
7
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaires
Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaires :
: Avant chaque randonnée, effectuez les vérifications contenues dans la section Vérification avant utilisation à
partir de la page 47. Si vous faites fonctionner la motocyclette sans avoir effectué la vérification avant utilisation, vous
pourriez endommager la motocyclette ou avoir un accident.
: Tant que vous ne serez pas familier avec la motocyclette VICTORY et toutes ses commandes, conduisez-la sur des
voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation. Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur différentes surfaces pavées et dans différentes conditions climatiques.
: Connaissez vos habiletés et vos limites, et adaptez votre conduite en conséquence.
: Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement
après s’être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement.
: Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur ordonnance
ou-en-vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue, l’alcool, les médicaments ou les drogues provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance et le jugement.
: Si le fonctionnement de votre motocyclette vous semble anormal, corrigez immédiatement le problème (consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY). Si vous continuez à
conduire la motocyclette dans cet état, vous risquez d’aggraver le problème initial, d’augmenter le coût des réparations et de mettre votre sécurité en péril.
8
Pratiques de conduite sécuritaires
SÉCURITÉ
: La plupart des accidents impliquant une motocyclette et une automobile sont attribuables au fait que l’automobiliste
n’a pas vu le motocycliste. Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de
la route, même en plein jour. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement, car il est possible qu’ils ne vous voient pas ou qu’ils ne soient
pas conscients de votre présence.
: Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident sont les plus grands.
: Pour éviter de perdre le contrôle de votre motocyclette, gardez les mains sur le guidon et vos pied sur les repose-pied.
: Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de l’état de la chaussée, des
conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l’influence de toutes les autres conditions augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle.
: Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (avec l’accessoire de verrouillage),
car la direction très limitée pourrait entraîner une perte de contrôle.
: Réduisez la vitesse lorsque :
– La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités.
– Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres substances meubles sur la chaussée.
– La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse.
– Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces
glissantes sur la chaussée.
9
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaires
: Réduisez la vitesse lorsque :
– Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée
glissante.
– La circulation est dense, congestionnée ou non fluide, ou qu’elle ne laisse pas suffisamment d’espace entre les
véhicules.
– Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre en produisant un coup de vent dans son sillage.
: Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et arrière. Un mauvais freinage peut entraîner une perte de contrôle ou ne pas ralentir le véhicule à temps pour éviter une collision. Tenez compte
des pratiques et des points suivants concernant le freinage :
– Le frein arrière fournit au maximum 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette.
– Avant de freiner, tenez compte de l’état de la chaussée. Lorsque la chaussée est mouillée ou déformée, ou
qu’elle comporte des éléments libres ou glissants, freinez graduellement.
– Redressez complètement la motocyclette à la verticale avant d’appliquer les freins, et évitez dans la mesure du
possible de solliciter les freins dans un virage. Lorsque la moto est inclinée dans un virage, la surface de contact
des pneus avec la chaussée est réduite lors du freinage, ce qui diminue la traction et augmente les risques de
dérapage lorsque les freins sont serrés.
: Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui vous permettront de négocier la
courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les freins. Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop
prononcé ou l’application des freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle.
10
Pratiques de conduite sécuritaires
SÉCURITÉ
: La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez que des pièces de la moto entrent en contact avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle.
: Avant de partir en randonnée, repliez complètement la béquille latérale. Si la béquille n’est pas complètement repliée,
elle peut toucher la chaussée et entraîner une perte de contrôle.
: Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la motocyclette et entraîner une perte
de contrôle.
Transport d’un passager*
NOTA : *Certains modèles ne sont pas équipés d’un siège pour passager ni de repose-pied pour passager installés en usine.
NE transportez PAS de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège pour passager et de repose-pied pour
passager.
Pour transporter un passager en toute sécurité, observez les mesures qui suivent :
: Demandez au passager de se tenir après vous ou après la courroie du siège à l’aide de ses deux mains et de garder les
deux pied sur les repose-pied pour passager. Ne transportez pas un passager qui ne peut placer fermement ses deux
pied sur les repose-pied pour passager. Un passager qui ne peut se retenir correctement ou qui ne peut placer ses pieds
sur les repose-pied pour passager peut déplacer son corps de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et pourrait entraîner une perte de contrôle.
: Au besoin, réglez la précharge de l’amortisseur arrière à l’aide des directives de la page 94. Un réglage incorrect de la
précharge peut rendre votre motocyclette difficile à manier et peut causer la perte de contrôle.
: Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures sécuritaires de randonnée. Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles votre passager est peu familier. Un passager ne connaissant pas les procédures de sécurité peut vous distraire ou faire des mouvements rendant la motocyclette difficile à manier.
: Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par le poids supplémentaire du
passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélération et le freinage. Ne pas le faire peut entraîner une perte
de contrôle.
11
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaires
Vêtements de protection
Pour réduire les risques de blessures et accroître votre confort, portez les vêtements de randonnée protecteurs.
: Portez un casque homologué par le département des Transports américain (DOT) ou par la SNELL. Dans certains
états ou provinces, vous êtes tenu par la loi de porter un casque homologué. Lors d’accidents impliquant des motocyclettes, les blessures à la tête constituent la principale cause de décès chez les motocyclistes, et les statistiques
révèlent qu’un casque homologué est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête.
: Portez une protection oculaire. Dans certains états ou provinces, vous êtes tenu par la loi de porter une protection oculaire. Une protection oculaire réduit les risques que votre vision soit atténuée par le vent ou des particules ou objets en
suspension dans l’air.
: Vous et votre passager devez porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les autres
usagers de la route puissent mieux vous voir. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile et une motocyclette.
: Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un pantalon long pour éviter ou réduire les écorchures, les lacérations ou les brûlures en cas de chute.
: Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les repose-pied. Les bottes
et le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chevilles et les pied contre la chaleur produite par le moteur et le système d’échappement. Le moteur et le système d’échappement deviennent brûlants peu après le démarrage
du moteur et demeurent brûlants pendant environ 30 minutes après que vous ayez éteint le moteur.
: Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs lacets, car ils peuvent s’enrouler
autour des guidons, des leviers ou des repose-pied, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer une perte de
contrôle et des blessures graves.
12
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
SÉCURITÉ
Le poids nominal brut du véhicule représente l’ensemble du poids total de la motocyclette, du conducteur et du
passager.**
: Le poids de la motocyclette comprend la motocyclette et tous ses fluides, les accessoires et leur contenu, et toute charge supplémentaire transportée par la motocyclette.
: Le poids du conducteur ou du passager comprend le poids corporel et celui de ses vêtements et des objets qu’il porte
sur lui.
Des exemples de calcul du PNBV figurent à la page 14.
Ne dépassez pas le poids nominal brut du véhicule. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et la
maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
Consultez la section Spécifications de ce manuel (à partir de la page 156) ou l’étiquette de certification de la tête de
direction de votre motocyclette pour obtenir des renseignements sur le PNBV spécifique au modèle.
NOTA : **Certains modèles ne sont pas équipés d’un siège pour passager ni de repose-pied pour passager installés en usine.
NE transportez PAS de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège pour passager et de repose-pied pour
passager.
13
SÉCURITÉ
EXEMPLE 1 : HAMMER sans accessoires ni charge
Poids nominal brut du véhicule de 532 kg (1 173 lb)
Composant
Poids
HAMMER – avec tous les réservoirs de fluide pleins
321 kg (708 lb)
Conducteur – portant les vêtements de randonnée recommandés
100 kg (220 lb)
Passager – portant les vêtements de randonnée recommandés (s’il
possède l’équipement approprié. Consultez la NOTA à la page 13.)
70 kg (155 lb)
Poids total
491 kg (1 083 lb)
Exemple 2 : HAMMER avec sacoches de selle
Poids nominal brut du véhicule de 532 kg (1 173 lb)
Composant
Poids
HAMMER – avec tous les réservoirs de fluide pleins
321 kg (708 lb)
Poids des sacoches de selle en cuir et des supports
5,5 kg (12 lb)
Charge – sacoches de selle optionnelles pleines
6 kg (14 lb)
Conducteur – portant les vêtements de randonnée recommandés
100 kg (220 lb)
Passager – portant les vêtements de randonnée recommandés (s’il
possède l’équipement approprié. Consultez la NOTA à la page 13.)
70 kg (155 lb)
Poids total
503 kg (1 109 lb)
NOTA : Comme illustré dans l’exemple 2, il faut ajouter le poids des accessoires (sacoches de selle en cuir et supports), en plus
de la charge, au poids de base de la moto HAMMER. NE dépassez JAMAIS le poids nominal brut du véhicule (PNBV). Pour toute
question sur la charge sécuritaire de votre motocyclette VICTORY, veuillez consulter un concessionnaire agréé VICTORY.
14
Transport de charges
SÉCURITÉ
Lorsque vous installez des bagages ou des accessoires sur la motocyclette, veuillez observer les lignes directrices qui
suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au contenu des accessoires.
: Gardez le poids des accessoires et des bagages le plus bas possible, et maintenez-les le plus près possible de la motocyclette afin de réduire au minimum le déplacement du centre de gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre
de gravité peut causer une perte de stabilité et de maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
: Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vérifiant les
accessoires et les bagages pour vous assurer qu’ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de partir en randonnée ou lorsque vous faites une pause de la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement soudain de
la charge ou des accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette difficile à manier et causer la
perte de contrôle.
: Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme un sac de couchage, un sac de voyage ou une tente, sur le
guidon, la fourche télescopique ou l’aile avant. La charge ou les accessoires placés à ces endroits peuvent déstabiliser
la motocyclette (en raison de la répartition inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent dans l’aérodynamisme) et peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l’air au
moteur et entraîner une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur.
: Ne dépassez pas le poids limite maximal de n’importe quel accessoire (consultez les directives et les étiquettes relatives aux accessoires), et ne fixez pas de charge à un accessoire non conçu à cette fin, car cela pourrait occasionner une
défectuosité de l’accessoire et vous faire perdre le contrôle.
: Ne fixez rien d’autre que des repose-pied sur la barre d’appui pour autoroute.
15
SÉCURITÉ
Sacoches de selle
Lors de la conduite d’une motocyclette avec des sacoches de selle :
: Ne dépassez jamais 120 km/h (80 mi/h). Selon la charge et les conditions climatiques, la vitesse maximum sécuritaire
peut être inférieure à 120 km/h (80 mi/h). Les sacoches de selle combinées aux effets de soulèvement et de tremblement du vent peuvent rendre la motocyclette instable et entraîner une perte de contrôle.
: Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche de selle.
: Ne dépassez pas la limite maximale de poids que peuvent transporter les sacoches de selle.
Sacoches de selle en cuir, sacoches de selle semi-rigides ou rigides accessoires = 3,2 kg (7 lb) chacune
: Ne dépassez pas le poids nominal brut du véhicule. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et
la maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
Stationnement de la motocyclette
Lorsque vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur et retirez la clé de contact. Consultez la
page 73.
Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur brûlant ou au système
d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité de ces pièces. Ne stationnez pas la motocyclette à
proximité d’une source d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les pièces chaudes
peuvent causer l’ignition des matériaux combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. La motocyclette pourrait tomber si elle était stationnée sur
une surface meuble ou en pente. En cas de stationnement sur une pente ou sur une surface meuble, suivez les mesures de
précaution de la page 73.
16
SÉCURITÉ
Modifications
Toute modification apportée à la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y ajoutant une pièce non
approuvée par VICTORY pourrait avoir pour effet d’annuler votre garantie. De telles modifications peuvent rendre la
motocyclette non sécuritaire et entraîner des blessures graves au conducteur ou au passager ou même endommager la
motocyclette. Dans certains états ou provinces, il peut aussi être illégal d’effectuer certaines modifications. Dans le
doute, communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY.
Transport de la motocyclette
Pour transporter la motocyclette :
: Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez pas la motocyclette derrière un autre véhicule, puisqu’un tel remorquage affectera la
direction et la maniabilité, ce qui pourrait entraîner une perte de
contrôle.
: Placez et immobilisez la motocyclette de façon à ce qu’elle reste à la
verticale dans la camionnette ou la remorque, car de l’essence pourrait
s’écouler du réservoir de carburant si la motocyclette est couchée sur le
côté. L’essence présente un risque d’incendie et peut également endommager le fini de la motocyclette.
: Passez au point mort.
: N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon. Desserrez les supports
des clignotants avant et glissez-les vers le haut pour libérer les attaches.
Placez les attaches autour des tubes de la fourche, au-dessus de la bride
inférieure triple. Fixez l’arrière de la motocyclette en faisant passer des
attaches autour des deux côtés du bras oscillant; faites attention de ne
pas toucher la conduite de frein, l’échappement et la courroie d’entraînement. Réinstallez les clignotants après le transport.
Desserrez la vis et
glissez le clignotant
vers le haut.
17
SÉCURITÉ
Sélection et installation des accessoires
Étant donné que VICTORY n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires vendus et
de formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s’il peut conduire la
motocyclette de façon sécuritaire avec les accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et
installez des accessoires, observez les lignes directrices qui suivent :
: N’installez pas d’accessoires qui peuvent nuire à la stabilité, la maniabilité ou la conduite de la motocyclette. Avant de
l’installer, assurez-vous que l’accessoire :
– Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée.
– N’entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas d’actionner les commandes
de la motocyclette.
– Ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite.
– N’obstrue pas les phares ou réflecteurs.
: Les accessoires encombrants et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en raison des effets de
soulèvement et des vibrations du vent) et entraîner une perte de contrôle.
: N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique de la motocyclette. N’installez jamais d’ampoules dont la puissance en watts est supérieure à celui des ampoules d’origine. Cela pourrait entraîner
une défaillance électrique, une dangereuse perte de puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des dommages au système électrique.
: Si vous désirez ajouter un pare-brise, un appuie-dos ou un porte-bagages, choisissez-en un conçu et approuvé spécifiquement pour votre modèle par VICTORY. Suivez les directives d’installation et d’utilisation. Un pare-brise, un
appuie-dos ou un porte-bagages mal conçu ou mal installé peut déstabiliser la motocyclette et pourrait entraîner une
perte de contrôle.
18
Essence et échappement
SÉCURITÉ
Pour connaître les procédures détaillées de remplissage du réservoir de carburant, consultez la page 64.
L’essence est extrêmement inflammable et peut exploser dans certaines conditions. Lorsque vous faites le plein du
réservoir de carburant ou réparez le système d’alimentation en carburant, observez les précautions qui suivent :
Arrêtez le moteur.
Installez-vous dans une pièce bien aérée.
Ouvrez lentement le bouchon de réservoir à carburant.
Évitez de renverser de l’essence sur le moteur ou le système d’échappement. Essuyez immédiatement ou rincez avec
de l’eau l’essence renversée sur une pièce quelconque de la motocyclette ou autour de la motocyclette.
: Ne fumez pas pendant que vous faites le plein.
: Évitez de faire le plein en présence d’étincelles ou d’une flamme nue.
L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer des blessures graves. N’avalez pas d’essence,
n’inhalez pas de vapeurs d’essence ou ne renversez pas d’essence sur vous ou vos vêtements. Si vous avalez de
l’essence, ou inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou recevez de l’essence dans les yeux,
consultez immédiatement un médecin. Si vous vous renversez de l’essence sur la peau, lavez immédiatement la région
touchée avec de l’eau et du savon. Si vous renversez de l’essence sur vos vêtements, changez immédiatement de
vêtements.
:
:
:
:
Les gaz d’échappement renferment du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut entraîner une perte de
conscience ou des blessures graves. Pour vous protéger des effets nuisibles des gaz d’échappement, observez les
précautions qui suivent :
: Évitez d’inhaler les gaz d’échappement.
: Ne faites pas démarrer ou fonctionner le moteur dans un espace clos.
19
SÉCURITÉ
Entretien
Effectuez l’entretien de la motocyclette en respectant les exigences qui suivent :
: Avant chaque randonnée, faites une vérification avant utilisation résumée à partir de la page 47. Si vous faites fonctionner la motocyclette sans avoir effectué la vérification avant utilisation, vous pourriez endommager la motocyclette
ou avoir un accident.
: Effectuez régulièrement l’entretien aux intervalles indiqués dans les tableaux des intervalles d’entretien périodique à
la page 76. Si vous conduisez la motocyclette sans effectuer l’entretien périodique, vous pourriez endommager la motocyclette ou causer des blessures corporelles.
: Gardez la pression des pneus appropriée et surveillez l’état de la bande de roulement, ainsi que l’équilibre des pneus
et des roues. Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que les
pneus de rechange approuvés, et consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY
pour connaître les pneus de rechange appropriés. Si vous conduisez la motocyclette lorsque la pression des pneus ou
l’état de la bande de roulement ne sont pas appropriés, ou lorsque l’équilibre des pneus ou des roues est inadéquat, elle
pourrait être difficile à manier et vous pourriez en perdre le contrôle.
: Vérifiez si le roulement de la tête de direction est approprié. Inspectez régulièrement l’amortisseur arrière et les fourches télescopiques avant. Vérifiez si la fourche ou les amortisseurs présentent des fuites. Si vous conduisez la motocyclette lorsque le système de direction ou de suspension avant ou arrière est desserré, usé ou endommagé, elle pourrait
être difficile à manier et vous pourriez en perdre le contrôle. Pour faire réparer un système de suspension ou de direction usé ou endommagé, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec votre concessionnaire
agréé VICTORY.
20
Entretien
SÉCURITÉ
: Gardez votre motocyclette propre. En plus de prolonger la durée de vie utile et de préserver l’apparence initiale de
votre motocyclette, un nettoyage complet et à fond peut vous permettre de découvrir des pièces qui ont besoin de réparation. Pour connaître les procédures détaillées de nettoyage, consultez la page 136.
: Veuillez laisser en place les pièces d’équipement requises par la législation fédérale, provinciale et locale, et gardezles en bon état de fonctionnement. Votre plaque d’immatriculation doit être propre, clairement visible dans toutes les
conditions climatiques et installée à l’endroit prescrit par la loi.
: Chaque fixation utilisée sur la motocyclette est conforme à nos normes de qualité en ce qui concerne la résistance, le
fini et le type. Lors du remplacement de fixations, n’utilisez que des pièces d’origine VICTORY et serrez au couple
approprié. Une fixation qui ne répond pas aux spécifications originales pourrait lâcher et endommager la motocyclette
ou causer des blessures au motocycliste ou à son passager.
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est conforme aux exigences du chapitre 8 de la norme européenne 97/24/EC qui est équivalente à la norme
canadienne ICES-002.
21
SÉCURITÉ
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
Consultez la page 23 pour le type d’autocollant et sa description.
A
D
B
E
C
22
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
SÉCURITÉ
Emplacement C (ÉMISSION DE BRUIT)
Emplacement A (AVERTISSEMENT
RELATIF AU CARBURANT)
Emplacement D (DONNÉES SUR LES PNEUS)
(sous le capot latéral gauche)
L’information varie en fonction du modèle.
Emplacement B (DATE DE FABRICATION)
L’information varie en fonction du modèle.
Emplacement E (NUMÉRO
D’IDENTIFICATION DU MOTEUR)
Estampé sur le côté arrière droite du carter.
23
SÉCURITÉ
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
Consultez la page 25 pour le type d’autocollant et sa description.
F
24
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
Emplacement F
EMPLACEMENT DES FUSIBLES et RELAIS
(sous le capot latéral, sur le côté du couvercle
de boîte à fusibles)
SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS DE RETRAIT
DE LA BOÎTE À FUSIBLES
(sur la base de la boîte à fusibles)
25
SÉCURITÉ
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
Consultez la page 27 pour le type d’autocollant et sa description.
H
G
26
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
SÉCURITÉ
Emplacement G (SÉCURITÉ DES PNEUS)
Emplacement H (INFORMATIONS SUR LE
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS)
Modèles canadiens
Emplacement I (NOTE AVIS SUR LES BREVETS)
(arrière gauche du tube inférieur du faux cadre)
L’information varie en fonction du modèle.
Modèles pour 49 états
Modèles internationaux
Modèles californiens
seulement
27
SÉCURITÉ
Comment rapporter les défauts touchant à la sécurité
Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait causer un accident ou entraîner des blessures
graves ou mortelles, vous devez immédiatement en informer par écrit la National Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA), ainsi que Polaris Industries.
Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate qu’un groupe de véhicules
présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et l’adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA
ne peut pas intervenir dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Polaris Industries.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la sécurité des véhicules moteur,
vous pouvez appeler sans frais la ligne directe à votre disposition au 1-888-327-4236 (ou TTY au 1-800-424-9153),
visiter le site Web de la NHTSA en tapant www.safercar.gov, ou écrire à :
ADMINISTRATOR
NHTSA
Département des Transports américain (US Department of Transportation) à
400-7th Street Southwest
Washington, DC 20590 É.-U.
28
NOTES :
SÉCURITÉ
29
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Utilisez l’information se trouvant dans les pages qui suivent pour identifier et localiser les principaux composants de la
motocyclette VICTORY HAMMER, y compris les numéros du véhicule et du moteur, le numéro de modèle et le numéro
de la clé de contact.
ZONE DU GUIDON
1. Indicateur de vitesse
2. Tachymètre
3. Réservoir de liquide
de freins avant
4. Rétroviseur droit
5. Poignée de commande
d’accélérateur
6. Levier de frein avant
7. Commande de guidon droit
8. Câbles d’accélérateur
9. Indicateurs lumineux
10. Bouchon de réservoir à carburant
11. Commutateur de guidon gauche
12. Levier d’embrayage
13. Rétroviseur gauche
30
1
2
4
3
13
5
12
10
11
9
8
7
6
VUE DU CÔTÉ GAUCHE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Fourche avant
Clignotant avant
2
Phare
Filtre à air
Bougie (2)
1
Commutateur d’allumage
Capot latéral gauche
Batterie (sous le capot latéral)
Commutateur des poignées chauffantes
Clignotant arrière
Feu arrière
Régleur d’essieu arrière (un de chaque côté)
Étrier de frein arrière
Repose-pied du passager
Absorbeur de vapeurs de carburant (modèles californiens)
(inférieur gauche du bras oscillant)
Filtre à huile
22
Bouchon de vidange d’huile (sous le moteur)
Béquille latérale
Repose-pied du conducteur
Levier de changement de vitesse
Klaxon
Étrier de frein avant
3
6
5
4
7
8
10
9
11
12
21
20
19
18
17
16
15
14
13
31
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
VUE DU CÔTÉ DROIT
1. Courroie d’entraînement
(sous le capot de protection)
2. Selle de passager/auvent
3. Harnais de sécurité (sous l’auvent de la selle)
4. Selle du conducteur
5. Amortisseur arrière (accès par le capot latéral droit)
6. Capot latéral
7. Clignotant avant
8. Fourche avant
9. Étrier de frein avant
10. Pédale de frein arrière
11. Repose-pied du conducteur
12. Bouchon de remplissage d’huile moteur/jauge
13. Pignon d’entraînement (sous le capot)
14. Réservoir de liquide de freins arrière
(sous le capot latéral)
15. Fusibles (sous le capot latéral)
16. Repose-pied du passager
17. Connecteur de diagnostic
18. Silencieux d’échappement (2)
32
1
2
3
5
4
6
7
8
10
18
17
16 15
14
13
12
11
9
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Numéro d’identification du véhicule (VIN)
Le numéro d’identification du véhicule (VIN) est estampé à l’avant de la tête de direction, en plus d’être indiqué sur
l’étiquette de certification. Vous avez besoin du numéro d’identification du véhicule pour acheter, enregistrer,
immatriculer ou assurer la motocyclette ou pour commander des pièces de rechange.
Châssis :
A = VEGAS EIGHT BALL
B = NESS JACKPOT
C = KINGPIN
D = SÉRIES NESS SIGNATURE KINGPIN
E = SÉRIES NESS SIGNATURE VEGAS
G = VEGAS
H = HAMMER
T = TOURING
X = VEGAS JACKPOT
Type :
B = Standard
C = Personnalisés
D = De luxe
S = Sport
Séries :
C = Canada
D = États-Unis (49 états)
L = Californie
U = Royaume-Uni
No de série
*5VPHB26D073000000*
Code de l’usine
Assigné par la SAE
Code d’identification mondiale
du constructeur
Cylindrée :
1 = 1 507 cm3
2 = 1 634 cm3
Puissance (HP)
du moteur :
6 = 78-94
Caractère de
vérification
Année modèle :
8 = 2008
33
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Numéro d’identification du moteur
Le numéro d’identification du moteur (A) est une combinaison des
numéros de modèle et de série du moteur. Les huit premiers chiffres
correspondent au numéro de modèle du moteur et les cinq derniers au
numéro de série du moteur.
Le numéro de série du moteur est estampé derrière le carter, à droite du filtre
à huile. Vous pouvez avoir besoin du numéro d’identification du moteur
pour acheter, enregistrer, immatriculer ou assurer la motocyclette, ou pour
commander des pièces de rechange.
A
Numéro de la clé de contact
Le numéro d’identification de la clé de contact est estampé sur la tige de
chaque clé.
À l’aide du numéro de la clé de contact et d’une preuve de propriété, un
concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider à obtenir une clé de rechange.
Remarque
34
Pour une consultation rapide, transcrivez tous les numéros du véhicule dans les espaces prévus
à cet effet à la page 161.
Clé de contact
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
La clé de contact permet d’utiliser le commutateur d’allumage et les feux de
stationnement.
Commutateur d’allumage
Le commutateur d’allumage actionne le système d’allumage, le circuit
d’éclairage et tous les boutons et interrupteurs électriques.
Position arrêt (OFF)
À la position arrêt (OFF), tous les circuits électriques sont hors tension et
vous pouvez retirer la clé de contact. Tournez le commutateur d’allumage à
la position arrêt (OFF) et retirez la clé de contact lorsque vous laissez la
motocyclette sans surveillance.
Position marche (ON)
À la position marche (ON), tous les circuits électriques sont sous tension et
vous ne pouvez plus retirer la clé de contact. Le phare, le feu arrière et les
lampes des instruments s’allument. Lorsque le commutateur arrêt/conduite
du moteur est à la position conduite (RUN), (consultez la page 42), vous
pouvez faire démarrer le moteur. Vous pouvez également actionner les feux
de détresse, les clignotants et tous les autres dispositifs électriques.
3
2
1
1. Arrêt (Off)
2. Marche (ON)
3. Stationnement (P)
Attention
Avant de faire démarrer le moteur, veuillez lire les directives concernant le démarrage du moteur à partir de la page 65.
Position stationnement (P)
À la position stationnement (P), le feu arrière, les indicateurs lumineux et la lampe de la plaque d’immatriculation
s’allument, vous pouvez activer les feux de détresse et retirer la clé de contact. Vous devez enfoncer la clé de contact
dans le commutateur tout en sélectionnant la position stationnement (P).
35
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Groupe d’instruments
Le groupe d’instruments inclut l’indicateur de vitesse et le tachymètre.
1. Indicateur de vitesse
2. Tachymètre
3. Compteur kilométrique/compteur journalier (Consultez la page 37.)
4. Interrupteur à bascule de compteur kilométrique et compteur
journalier/remise à zéro de compteur journalier (Consultez la page 37.)
5. Voyant de vitesse surmultipliée (O/D) (Consultez la page 37.)
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique en kilomètres/heure (km/h) ou en
milles/heure (mi/h) aux États-Unis la vitesse de la motocyclette.
2
1
5
3
4
Tachymètre
Le tachymètre indique le régime du moteur en tours par minute (tr/min). Une ligne rouge sur le cadran désigne le régime
maximum sécuritaire du moteur. Le tachymètre comprend aussi le voyant de vitesse surmultipliée.
AVERTISSEMENT
Ne faites pas fonctionner le moteur à plus de 5 600 tr/min. Un régime excessif pourrait causer des défectuosités
ou endommager le moteur, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle de la motocyclette.
36
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique affiche, en bas de l’indicateur de vitesse, le nombre total de kilomètres parcourus.
Compteur journalier
L’indicateur de vitesse comprend un compteur journalier. Le compteur journalier indique le nombre total de kilomètres
ou milles parcourus depuis sa dernière remise à zéro. Vous pouvez utiliser ce compteur pour calculer votre
consommation de carburant et évaluer le nombre de kilomètres que vous pouvez parcourir avec un réservoir.
Pour pouvoir basculer de l’affichage du compteur kilométrique à celui du compteur JOURNALIER, le commutateur
d’allumage doit être à la position marche (ON). Appuyez sur le bouton de remise à zéro. L’affichage passe à journalier
(TRIP).
Pour remettre à zéro le compteur journalier, le commutateur d’allumage doit être à la position marche (ON) et
l’affichage doit être en mode compteur journalier. Appuyez sur le bouton de remise à zéro et maintenez-le enfoncé
jusqu’à ce que le compteur kilométrique JOURNALIER soit à zéro.
Voyant de vitesse surmultipliée
Le voyant de vitesse surmultipliée s’allume lorsque cette fonction « O/D » (6e rapport) est sélectionnée.
37
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Indicateurs lumineux
Voyant de point mort (1)
Le voyant de point mort s’allume lorsque la boîte de vitesses
est au point mort et que la clé de contact est à la position
marche (ON).
1
2
3
Voyant de feu de route (2)
Le voyant de feu de route s’allume lorsque le commutateur de
phare est à la position de feu de route (consultez la page 40).
Témoin de vérification moteur (3)
Le témoin de vérification moteur s’allume chaque fois que le commutateur d’allumage est à la position marche
(ON) et que les capteurs du module de commande du moteur détectent une anomalie au niveau d’un capteur ou
du fonctionnement du moteur. Le témoin de vérification moteur reste allumé tant qu’il existe une défectuosité. Il
s’allume momentanément lorsque vous tournez le commutateur d’allumage à la position marche (ON) et que le
moteur ne tourne pas. Vous savez ainsi que le témoin fonctionne correctement.
Attention
Si le témoin de vérification moteur s’allume alors que le moteur tourne, le moteur peut comporter un grave problème.
Communiquez le plus rapidement possible avec un concessionnaire agréé VICTORY.
38
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Témoin de basse pression d’huile (4)
Le témoin de basse pression d’huile s’allume lorsque la pression de l’huile moteur devient inférieure à la
pression sécuritaire. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne, arrêtez le moteur
immédiatement et vérifiez le niveau de l’huile. Faites l’appoint selon le besoin. Si le niveau d’huile est correct et
le témoin reste allumé lorsque vous remettez le moteur en marche, arrêtez le moteur immédiatement.
Le témoin de basse pression d’huile s’allume également lorsque le commutateur d’allumage est mis à la position
marche (ON) et que le moteur ne tourne pas. Vous savez ainsi que le témoin fonctionne correctement.
Voyant de feux clignotants (5)
Le voyant de feux clignotants clignote lorsque les
clignotants gauche, droit ou les deux (feux de détresse)
fonctionnent.
Si l’ampoule d’un clignotant est grillée ou s’il y a un
court-circuit dans le circuit des clignotants, le voyant de feux
clignotants clignote deux fois plus rapidement que la
normale. Voir le fonctionnement du contacteur de clignotant
à la page 41 pour de plus amples renseignements.
4
5
6
Témoin de bas niveau de carburant (6)
Le témoin de bas niveau de carburant s’allume lorsqu’il
reste approximativement 3,0 L (0,8 gal US) de carburant
dans le réservoir.
39
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes de guidon gauche
Interrupteur des feux de détresse (1)
L’interrupteur des feux de détresse allume et éteint les feux
de détresse. Lorsque les feux de détresse sont actionnés,
tous les clignotants clignotent. Appuyer sur le haut du
commutateur pour activer les feux de détresse. Appuyer au
bas du commutateur pour fermer les feux de détresse.
2
1
5
Commutateur pour feux de route/de croisement (2)
Le commutateur pour feux de route/de croisement vous
permet de passer en alternance du feu de route au feu de
croisement. Pour passer au feu de route, appuyez sur la
partie supérieure du commutateur; pour passer au feu de
croisement, appuyez sur la partie inférieure du commutateur.
40
3
4
1. Interrupteur des feux de détresse
2. Commutateur pour feux de route/
de croisement
3. Contacteur de clignotants
4. Bouton du klaxon
5. Levier d’embrayage
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes de guidon gauche
Fonctionnement du contacteur de clignotants (3)
Lorsque la clé de contact est en position marche (ON) ou stationnement (P), le contacteur de clignotants active
les clignotants. Poussez sur le contacteur vers la gauche pour activer les clignotants gauches et vers la droite
pour activer les clignotants droits. Pour éteindre manuellement les clignotants, poussez sur le contacteur en le
ramenant vers le boîtier lorsqu’il est en position centrée.
S’ils sont activés alors que la vitesse du véhicule se situe sous 24 km/h (15 mi/h)*, les clignotants s’éteindront
automatiquement peu de temps après que le véhicule ait atteint une vitesse de 24 km/h (15 mi/h). Si un
clignotant est activé alors que la vitesse du véhicule se situe au-dessus de 24 km/h (15 mi/h), il s’éteindra en
fonction de la distance parcourue. NOTA : Si un clignotant est activé à une vitesse supérieure à 24 km/h (15
mi/h) et que la vitesse descend sous 24 km/h (15 mi/h) il s’éteindra peu de temps après que le véhicule ait atteint
de nouveau une vitesse de 24 km/h (15 mi/h). (*La vitesse de 24 km/h [15 mi/h] est approximative.)
Fonction momentanée du contacteur de clignotants
Lors du dépassement d’un véhicule ou d’un changement de voie, le conducteur peut utiliser la fonction
momentanée intégrée au système de fermeture automatique des clignotants. Poussez et tenez le contacteur de
clignotants dans la direction que vous désirez tourner. Tenez le commutateur pendant au moins un cycle de
clignotement complet (au moins 1 seconde). Ceci active la fonction momentanée et le clignotant s’éteindra lors
du relâchement du contacteur.
Bouton du klaxon (4)
Pour klaxonner, appuyez sur le bouton du klaxon.
Levier d’embrayage (5)
Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage (5) vers le guidon. Pour embrayer, relâchez graduellement le levier
d’embrayage. Pour assurer un fonctionnement en douceur de l’embrayage, tirez rapidement sur le levier et relâchez-le
graduellement.
Remarque La motocyclette est dotée d’un interrupteur de verrouillage de l’embrayage qui empêche le moteur de démarrer
lorsque la transmission est en prise et que l’embrayage est engagé (consultez la page 65).
41
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes de guidon droit
Commutateur arrêt/conduite du moteur (1)
Le commutateur arrêt/conduite du moteur ferme ou ouvre les circuits
de l’allumage, du démarreur et de la pompe à carburant. Pour fermer
les circuits, ce qui vous permet de faire démarrer le moteur, appuyez
sur la partie inférieure du commutateur arrêt/conduite du moteur
(position de conduite [RUN]). Pour ouvrir les circuits, appuyez sur la
partie supérieure du commutateur (position arrêt [STOP]). Le moteur
ne doit pas démarrer ou fonctionner lorsque le commutateur est à la
position arrêt (STOP).
Utilisez le commutateur arrêt/conduite du moteur pour éteindre le
moteur en conditions normales ou en cas d’urgence.
Bouton du démarreur (2)
1
2
1. Commutateur
arrêt/conduite du moteur
2. Bouton du démarreur
Le bouton de démarreur ne fonctionne que lorsque le commutateur
arrêt/conduite du moteur est à la position conduite (RUN), et que la
transmission est au point mort ou que l’embrayage est désengagé
(levier d’embrayage tiré vers le guidon). Pour mettre en marche le
moteur du démarreur de moteur, poussez sur le côté droit du bouton du démarrage.
Pour connaître les procédures détaillées de démarrage du moteur, consultez la section Démarrage du moteur
à la page 65.
42
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes de guidon droit
Poignée de commande d’accélérateur (3)
La poignée de commande d’accélérateur contrôle le régime du
moteur. Pour augmenter le régime du moteur, tournez la
poignée de commande d’accélérateur vers vous; pour réduire le
régime du moteur, tournez la poignée dans le sens contraire.
Lorsque vous relâchez la poignée, elle revient à la position
ralenti.
Levier de frein avant (4)
Le levier de frein avant se trouve sur la poignée de guidon
droit. Pour serrer le frein avant, tirez le levier vers le guidon.
Pour connaître les procédures de freinage dans différentes
conditions de conduite, consultez la section Freinage à la page 71.
3
4
3. Poignée de commande
d’accélérateur
4. Levier de frein avant
43
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Pédale de changement de vitesse (1)
La pédale de changement de vitesse se trouve du côté gauche de la
motocyclette. Pour passer à un rapport inférieur, appuyez sur la pédale
de changement de vitesse. Pour passer à un rapport supérieur, levez la
pédale de changement de vitesse.
1
Pour connaître la procédure appropriée de changement de vitesse,
consultez la section Passage de rapports aux pages 67 et 68.
Pédale de frein arrière (2)
La pédale de frein arrière se trouve du côté droit de la motocyclette.
Pour actionner le frein arrière, appuyez sur la pédale de frein arrière.
Pour connaître les procédures de freinage dans différentes conditions
de conduite, consultez la section Freinage à la page 71.
2
44
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Bouchon de réservoir à carburant
Ouvrez et fermez le bouchon de réservoir à carburant avec la clé
de contact. Pour connaître la procédure de remplissage du
réservoir, consultez la section Remplissage du réservoir de
carburant et hauteur de remplissage à la page 64. Si le réservoir
est vide, amorcer la pompe à carburant. (Consultez la méthode
d’amorçage de la pompe à carburant à la page 64.)
1
Pour ouvrir :
: Soulevez le couvercle de la rainure à clé (1) sur le bouchon et
insérez la clé.
: Tournez dans le sens horaire tout en poussant légèrement vers
le bas pour libérer le loquet et ouvrir le bouchon.
Pour fermer :
: Tournez la clé dans le sens horaire et appuyez sur le capuchon.
: Appuyez vers le bas en tournant la clé dans le sens antihoraire.
: Retirez la clé et fermez le couvercle de la rainure à clé.
45
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Capots latéraux
Votre motocyclette est dotée de deux capots latéraux amovibles.
Retirez le capot gauche pour atteindre la batterie. Retirez le
capot droit pour atteindre les fusibles et le réservoir de liquide
de freins arrière.
Pour retirer les capots latéraux, tirez légèrement vers l’extérieur
sur les coins inférieurs jusqu’à ce que l’agrafe à tête de flèche
(A) se libère. Libérez les deux agrafes à tête de flèche
supérieures (B) en tirant uniformément sur les côtés supérieurs
gauche et droit. Retirez le capot de la motocyclette.
Assurez-vous que les passe-fils en caoutchouc sont bien en
place avant d’installer dans l’ordre inverse les capots latéraux selon la méthode ci-dessus.
Béquille latérale
La béquille latérale se trouve du côté gauche de la motocyclette.
AVERTISSEMENT
Repliez correctement la béquille latérale avant de conduire la motocyclette. Si la béquille latérale est mal
repliée, elle peut toucher le sol et entraîner une perte de contrôle.
Pour déplier la béquille latérale, faites-la pivoter à partir de son extrémité jusqu’à ce qu’elle soit totalement déployée.
Inclinez la motocyclette vers la béquille latérale jusqu’à ce que la béquille soutienne solidement la motocyclette.
Pour replier la béquille latérale, remettez la motocyclette à la verticale. Ramenez la béquille complètement à sa position
initiale.
46
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Pour maintenir votre motocyclette VICTORY en bon état de fonctionnement, effectuez toujours avant chaque randonnée
les vérifications décrites dans la présente section. Il est particulièrement important de le faire avant d’entreprendre un
long voyage ou lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d’entreposage. Vous devez connaître les
commandes et les instruments de votre motocyclette VICTORY pour pouvoir effectuer ces vérifications. Vous pouvez
obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet à la section Entretien de ce manuel, dans le Manuel d’entretien
VICTORY, ou auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY.
Lors de la vérification avant utilisation, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme
l’huile ou le liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués
sur les contenants.
AVERTISSEMENT
Si vous n’effectuez pas ces vérifications avant de conduire la motocyclette, vous pourriez vous infliger des
blessures graves ou causer des dommages. Au besoin, réglez les pièces conçues pour une usure normale et
réparez ou remplacez toutes les pièces usées ou endommagées.
47
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de l’équipement électrique
Pour effectuer la vérification avant utilisation de l’équipement électrique, placez le commutateur d’allumage à la position
marche (ON). Après avoir effectué la vérification avant utilisation du système électrique, ramenez le commutateur
d’allumage à la position arrêt (OFF) .
Indicateurs lumineux
Le témoin de basse pression d’huile doit rester allumé jusqu’à ce qu’on fasse démarrer le moteur. Si la boîte de vitesses
est au point mort, le voyant de point mort doit s’allumer et rester allumé.
Phare
Vérifiez si le phare est allumé. Réglez le commutateur de phare au feu de route. La luminosité du phare doit être plus
forte et le voyant de feu de route doit s’allumer.
Feu arrière/feu de freinage
Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position marche (ON), le feu arrière et la lampe de la plaque
d’immatriculation doivent s’allumer. Appliquez une légère pression sur le levier de frein avant; la luminosité du feu
arrière doit être plus forte. Appliquez une légère pression sur la pédale de frein arrière; la luminosité du feu arrière doit
être plus forte.
48
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de l’équipement électrique
Clignotants
Poussez le contacteur de clignotants vers la gauche. Les clignotants gauches avant et arrière, ainsi que le voyant de
clignotants sur le tableau de bord doivent clignoter. Enfoncez le bouton du contacteur pour éteindre les clignotants. Les
clignotants et le voyant des clignotants doivent cesser de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les
clignotants droits.
Feux de détresse
Poussez l’interrupteur des feux de détresse vers la gauche. Les quatre clignotants et le voyant des clignotants sur le
tableau de bord doivent clignoter. Poussez l’interrupteur vers la droite. Les clignotants et le voyant des clignotants
doivent cesser de clignoter.
Klaxon
Appuyez sur le bouton du klaxon. Le klaxon doit se faire entendre fortement.
Commutateur arrêt/conduite du moteur
Assurez-vous que le commutateur arrêt/conduite du moteur arrête le moteur ou l’empêche de démarrer lorsqu’il est à la
position arrêt (STOP).
Remarque
Si vous utilisez régulièrement ce commutateur pour arrêter le moteur, vous en vérifiez le fonctionnement
chaque fois que vous utilisez votre motocyclette.
49
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification du niveau de l’huile moteur
Une jauge fixée au bouchon de remplissage d’huile indique le niveau de
l’huile moteur. Nous recommandons d’utiliser une huile moteur
semi-synthétique 20W-40 de marque VICTORY seulement ou une huile
équivalente conçue pour les embrayages à huile (comme celles avec la
classification JASO MA).
1. Lorsque la boîte de vitesses est au point mort, faites démarrer et
fonctionner le moteur pendant plusieurs minutes.
2. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes.
3. Lorsque le moteur a atteint sa température normale de fonctionnement,
enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez-la
à la verticale. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/jauge (1) et
essuyez la jauge. Remettez la jauge en place et tournez le bouchon
dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé.
4. Retirez la jauge manuelle de nouveau et lisez le niveau d’huile.
5. Au besoin, ajoutez ou enlevez de l’huile afin que le niveau sur la jauge
se retrouve entre les repères ajouter (ADD) et maximum (FULL).
Répétez les étapes 1 et 2 chaque fois que vous rajustez le niveau de
l’huile.
1
2
3
1. Bouchon de remplissage de
l’huile/jauge manuelle
2. Repère ajouter (ADD)
3. Repère maximum (FULL)
AVERTISSEMENT
Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque le niveau de l’huile est au-essus du repère maximum (FULL)
ou au-dessous du repère ajouter (ADD). Si vous faites fonctionner le moteur lorsqu’il y a une quantité
insuffisante ou excessive d’huile, vous pourriez causer un grippage ou gravement endommager le moteur, ce
qui vous ferait perdre le contrôle.
50
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification des composants du carburant
Niveau du carburant
1. Enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez-la à la verticale.
2. Tournez le commutateur d’allumage à la position marche (ON) et surveillez le témoin de niveau de carburant sur le
tableau de bord. NOTA : Après que vous avez démarré le moteur, le témoin reste allumé lorsqu’il reste moins de
3,0 L (0,8 gal US) dans le réservoir.
3. Vérifiez le niveau de carburant.
4. Évaluez la distance du prochain arrêt de ravitaillement en carburant et prenez des mesures en conséquence pour
éviter de tomber en panne de carburant.
Tuyau de carburant, rampe d’alimentation et raccords
Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccords du tuyau au niveau du
réservoir de carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de fuites ou de
carburant séché.
Système de contrôle d’émission des vapeurs de carburant (modèles californiens seulement)
Inspectez visuellement tous les raccords et les tuyaux du système
de contrôle des émissions de carburant. Assurez-vous que tous les
raccords sont bien serrés. Inspectez l’absorbeur de vapeurs de
carburant (1) pour s’assurer qu’il n’est pas endommagé.
L’absorbeur de vapeurs se trouve du côté gauche de la
motocyclette, derrière la béquille latérale.
1
51
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification des pneus
Pression des pneus
Les conditions normales de conduite ont pour effet de réchauffer les pneus et d’accroître la pression d’air. Pour une
lecture précise, vérifiez la pression des pneus avant de partir en randonnée. Au besoin, modifiez la pression des pneus en
fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter. Consultez le Tableau sur la pression des pneus à la
page 119.
État des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des coupures,
des perforations et des fissures. Remplacez immédiatement les pneus endommagés (consultez le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
Profondeur de sculpture de pneu
Les parties surélevées de la bande de roulement, appelées barres d’usure, sont des indicateurs facilement visibles de la
profondeur de sculptures des pneus. Consultez la page 120.
Lorsque la surface de contact avec la chaussée est usée jusqu’à la partie supérieure des barres d’usure, remplacez le
pneu.
52
Vérification des freins
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Course du levier de frein avant
Niveau minimum
Appuyez sur le levier de frein avant en direction du guidon, et ensuite
relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa
position initiale lorsque vous le relâchez. Vous devez sentir une
résistance ferme sur le levier au cours des premiers 19 mm (3/4 po)
de la course du levier.
La portée du levier (la distance par rapport à la poignée)
est réglable. Pour régler, tirez le levier loin de la poignée et
tenez-le.
: Pour augmenter la portée, tournez le régleur vis-à-vis
un chiffre plus petit sur le repère du levier.
: Pour diminuer la portée, tournez le régleur vis-à-vis
un chiffre plus grand sur le repère du levier.
19 mm
(3/4 po)
1
2
1. Régleur de la portée
du levier
2. Repère
Niveau du liquide de freins avant
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau avec la
roue avant orientée vers l’avant. N’utilisez pas la béquille latérale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de
liquide de freins soit de niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide de freins par le hublot de regard. Le liquide doit être transparent et à égalité ou
au-dessus du hublot de regard. Au besoin, ajoutez du liquide de freins (consultez la page 112).
53
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification des freins
Réglage de pédale de frein arrière
Appuyez sur la pédale de frein arrière et relâchez-la. Elle doit bouger librement
et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la
relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur la pédale au cours de la
première portion de 9,5 mm (3/8 po) de la course de la pédale.
1
Si la course de la pédale de frein est trop longue avant que le frein soit
appliqué, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
agréé VICTORY pour corriger le problème.
2
La pédale de frein doit être réglée pour qu’il y ait un espace de 2 à 5 mm entre
la butée de la pédale de frein et le support de repose-pied, lorsque la pédale est
en position détendue et le piston du maître-cylindre est appuyé contre la butée
interne. Réglez la pédale de frein, au besoin. Consultez la page 114.
2 à 5 mm
d’écartement
1. Butée de la pédale de frein
2. Support de repose-pied
Niveau du liquide de freins arrière
1. Pour vérifier le niveau de liquide de freins arrière, retirez le
capot latéral droit. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la
à la verticale.
2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir (1). Le liquide
doit être transparent et le niveau doit se situer entre les repères
minimum (MIN) et maximum (MAX) qui se trouvent du côté du
réservoir. Au besoin, ajoutez du liquide de freins
(consultez la page 116).
54
1
2
3
1. Réservoir de liquide de freins arrière
2. Niveau maximal (MAX) du liquide de freins
3. Niveau minimal (MIN) du liquide de freins
Vérification des freins
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Flexibles et raccordements
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou
présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché.
Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au
besoin. Consultez le Manuel d’entretien Victory pour connaître
les valeurs de couple des fixations ou communiquez avec votre
concessionnaire Victory.
Plaquettes de frein
Vérifiez l’épaisseur de la plaquette de frein avant (1) et arrière (2).
Remplacez les plaquettes de frein lorsque les lignes d’usure (3) ne
sont plus visibles ou lorsque la plaquette mesure 1,5 mm d’épaisseur.
Consultez la page 117.
1
2
3
55
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de la poignée et des câbles de commande d’accélérateur
Consultez votre concessionnaire VICTORY agréé si l’accélérateur
ne fonctionne pas en douceur, si la poignée ne retourne pas
correctement en position neutre ou si l’extrémité du câble
d’accélérateur commence à s’effilocher.
1. Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle doit
tourner en douceur à partir de sa position initiale jusqu’à la
position complètement ouverte, puis revenir à sa position initiale.
La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque
vous la relâchez.
2. Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au
mouvement de la poignée de commande d’accélérateur entre la
position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre doit
être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la commande
d’accélérateur, au besoin. Consultez la page 104.
3. Retirez le couvercle d’accès latéral droit (1). Vérifiez que
les câbles d’accélérateur (2) ne sont pas effilochés aux
extrémités.
2 à 4 mm
2
1
56
Vérification de l’embrayage
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Embrayage mécanique
1. Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du guidon et relâchez-le.
Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position
initiale lorsque vous le relâchez.
2. Le jeu libre du levier d’embrayage est le jeu du levier d’embrayage entre
sa position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre
(écartement) doit être de 0,5 à 1,5 mm (0,02 à 0,06 po). Mesurez
l’écartement entre le levier d’embrayage et le boîtier du levier.
3. Au besoin, réglez le jeu libre du levier d’embrayage (consultez
la page 106).
NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre du
levier d’embrayage pour assurer la commande du contacteur de sécurité
d’embrayage.
3
2
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Jeu libre = 0,5 à 1,5 mm (0,02 à 0,06 po)
Embrayage hydraulique
Vérifier le niveau du liquide d’embrayage hydraulique.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau avec la roue avant
orientée vers l’avant. N’utilisez pas la béquille latérale. Positionnez le
guidon afin que le réservoir de liquide d’embrayage avant soit de niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide doit être
transparent et à égalité ou au-dessus du hublot de regard. Au besoin,
ajoutez du liquide d’embrayage (consultez la page 108).
1
Niveau minimum
2
3
1
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Hublot de regard du liquide d’embrayage
57
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de la suspension avant
1. Pour vérifier la suspension avant, enfourchez la
motocyclette et positionnez-la à la verticale.
2. Serrez le frein avant et appuyez avec force sur le
guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit
fonctionner en douceur et en silence.
3. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et
inspectez les fourches avant. Assurez-vous qu’il n’y a
pas d’huile sur les tubes de la fourche ou à proximité du
joint d’étanchéité de la fourche.
2
Vérification de la direction
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Tournez le guidon complètement d’un côté puis
complètement de l’autre. Le guidon doit bouger en douceur,
sans être desserré ou incommodé par des fils, des conduites
ou des câbles de commande.
1
1. Tube de fourche avant
2. Joint d’étanchéité de la fourche
58
Vérification de la suspension arrière
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Un réglage approprié de la suspension arrière joue un rôle essentiel dans le confort et la sécurité de la conduite. Vérifiez
le mouvement et la précharge de l’amortisseur arrière pour vous assurer que la suspension de la motocyclette présente
une course et une garde au sol appropriées (consultez la page 94).
AVERTISSEMENT
Si la garde au sol est inadéquate, certaines pièces pourraient entrer en contact avec le sol et vous faire perdre
le contrôle.
Vérification de la courroie d’entraînement
La courroie d’entraînement doit être bien tendue. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement (consultez la
page 86). Le système de la courroie d’entraînement doit être refroidi, propre et sec afin de mesurer correctement la
tension de la courroie (fléchissement). Ne mesurez pas la tension de la courroie lorsque la courroie ou le système
d’entraînement est mouillé ou chaud (immédiatement après la conduite, par exemple).
Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fissurée, si des dents sont cassées ou si les bordures sont effilochées
(consultez votre Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
59
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de la béquille latérale
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la
béquille latérale (1) à sa position initiale (relevée), et ensuite
déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La
béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence. Lorsque
la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la
retenir solidement contre la motocyclette.
Vérifiez si l’écrou de pivot de béquille latérale présente des signes
d’usure ou de desserrement. Resserrez-la ou remplacez-la si elle est
desserrée ou usée.
1
3
Vérifiez l’état du patin de caoutchouc de la béquille latérale (2) et
assurez-vous qu’il est solidement fixé à la béquille latérale. Vérifiez
l’indicateur d’usure (3) sur le flanc avant du patin en caoutchouc de la
béquille latérale. Remplacez le patin si l’usure dépasse la ligne
correspondant à la LIMITE D’USURE (WEAR LIMIT).
2
Flanc avant
Flanc arrière
Vérification des fixations
Vérifiez si des fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont
desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations avec le
couple correct (consultez la section Spécifications de ce manuel ou le
Manuel d’entretien VICTORY). Remplacez immédiatement les fixations
faussées, endommagées ou cassées par des attaches VICTORY
d’origine de dimension et de résistance équivalentes.
60
Devant de la
motocyclette
1. Béquille latérale
2. Usure du patin de caoutchouc
3. Indicateur d’usure
FONCTIONNEMENT
La présente section explique comment faire fonctionner la motocyclette VICTORY pour en tirer une performance et une
longévité optimales. Les sujets importants couverts sont les suivants :
: Période de rodage du moteur
: Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage
: Démarrage du moteur
: Passage de rapports
: Accélération
: Freinage
: Arrêt du moteur
: Stationnement
Pour une conduite et un fonctionnement sécuritaires, consultez la section Sécurité à partir de la page 5.
61
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
Au cours des premiers 800 km (500 mi), il faut suivre une procédure de rodage spéciale pour certaines pièces critiques
du moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement. Veuillez lire, comprendre et observer les règles
qui suivent lors du fonctionnement de la motocyclette pendant les premiers 800 km (500 mi) afin d’assurer le rendement
et la durabilité à long terme de votre moteur.
Attention
Au cours des premiers 800 km (500 mi), ne placez pas une charge inutile sur le moteur. Évitez de le faire fonctionner à
plein régime pendant une période prolongée ou dans des conditions qui pourraient entraîner une surchauffe.
62
Période de rodage du moteur
FONCTIONNEMENT
0 à 145 km (0 à 90 mi)
: Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position d’accélérateur au-delà de la
position à 1/3 ouverte. Faites varier la vitesse du moteur de la motocyclette. Ne faites pas fonctionner la motocyclette
pendant une période prolongée à une seule position de l’accélérateur.
145 à 483 km (90 à 300 mi)
: Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur au-delà de la
position à moitié ouverte. Faites varier la vitesse du moteur de la motocyclette. Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une seule position de l’accélérateur.
483 à 800 km (300 à 500 mi)
: Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur au-delà de la
position à 3/4 ouverte.
À 800 km (500 mi)
: Effectuez l’entretien initial expliqué à la section Entretien du manuel d’utilisation. Cet entretien est l’un des plus importants pour votre motocyclette et doit être confié à un concessionnaire VICTORY agréé. L’entretien initial comprend la vérification de tous les réglages, le serrage de toutes les fixations et la vidange d’huile moteur. En effectuant
cet entretien aux intervalles recommandés, le moteur offrira un rendement optimum pendant toute sa durée de
vie utile.
Attention
Si un problème surgit pendant la période de rodage du moteur, consultez immédiatement la section Entretien du Manuel
d’utilisation, le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
63
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage
Faites le plein du réservoir de la motocyclette lorsque la béquille latérale est abaissée et que la motocyclette est placée
sur une surface de niveau. N’utilisez que le carburant recommandé seulement (consultez la section Caractéristiques du
carburant à la page 160). Remplissez le réservoir de carburant jusqu’au-dessous de la base du goulot de remplissage.
AVERTISSEMENT
• Évitez que de l’essence entre en contact avec le moteur ou le système d’échappement brûlant. Cela pourrait
causer un incendie. Essuyez immédiatement ou rincez avec de l’eau l’essence renversée sur une pièce
quelconque de la motocyclette ou autour de la motocyclette.
• Ne remplissez pas le réservoir de carburant au-dessus de la base du goulot de remplissage. Un remplissage
excessif du réservoir de carburant pourrait entraîner un débordement si le carburant prenait de l’expansion.
• Une fuite de carburant peut se produire lorsque le capuchon de réservoir à carburant est mal vissé.
Assurez-vous que le bouchon de réservoir à carburant est correctement installé et verrouillé avant de faire
démarrer le moteur.
Attention
Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Essuyez immédiatement le carburant
renversé sur la motocyclette à l’aide d’un linge doux, sec et propre.
Amorçage du système d’alimentation
Remarque
64
Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet de carburant, amorcez le système avant de mettre le moteur
en marche : Mettre le commutateur d’allumage à la position marche (ON). Faites passer successivement le commutateur
arrêt/conduite du moteur de la position arrêt (STOP) à la position conduite (RUN). Laissez la pompe à carburant fonctionner
jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ trois secondes). Placez le commutateur en position arrêt (STOP) et attendez trois
secondes pour permettre au module de commande du moteur de se réinitialiser. Répétez la procédure conduite/arrêt
(RUN/STOP) quatre à cinq fois et attendez trois secondes entre chaque changement de position.
Période de rodage du moteur
FONCTIONNEMENT
Démarrage du moteur
La motocyclette VICTORY est dotée d’un système de verrouillage du démarreur. Vous pouvez faire démarrer le moteur
seulement lorsque la boîte de vitesses est au point mort ou lorsque la boîte de vitesses est en prise et que l’embrayage est
désengagé (levier d’embrayage tiré).
Pour faire démarrer la motocyclette, veuillez suivre les étapes ci-dessous :
1. Effectuez la vérification avant utilisation expliquée à partir de la page 47. Si vous transportez des charges, inspectez
les dispositifs de retenue des charges pour vous assurer qu’ils sont bien serrés.
2. Insérez la clé de contact dans le commutateur d’allumage et tournez le commutateur à la position marche (ON)
(consultez la page 35).
3. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Serrez le frein avant et repliez la béquille latérale
(position relevée). Si le voyant de point mort ne s’allume pas, placez la boîte de vitesses au point mort (consultez la
section Passage de rapports à la page 67).
4. Réglez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position conduite (RUN). Vous devriez entendre
momentanément la pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le système d’alimentation en carburant.
NOTA : Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet du carburant, amorcez le système comme
indiqué à la page 64.
(Suite à la page suivante)
65
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
Démarrage du moteur
5. En laissant l’accélérateur fermé, appuyez continuellement sur le bouton du démarreur jusqu’à ce que le moteur se
mette en marche. Si le moteur ne démarre pas quelques secondes après que vous ayez appuyé sur le bouton du
démarreur, relâchez le bouton et attendez plusieurs secondes. Ensuite, appuyez à nouveau continuellement sur le
bouton du démarreur. Appuyez sur le bouton du démarreur le moins longtemps possible afin d’éviter de drainer la
batterie, et n’appuyez jamais sur le bouton du démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.
NOTA : Si le témoin de vérification moteur ou le témoin de basse pression d’huile ne s’éteint pas après le démarrage du moteur,
arrêtez le moteur. Consultez la section Témoin de vérification moteur à la page 38 ou la section Témoin de basse pression d’huile
à la page 39.
Attention
N’accélérez pas ou n’embrayez pas immédiatement après avoir fait démarrer le moteur. Laissez tourner le moteur au
ralenti pendant une minute environ après un démarrage à froid ou 30 secondes après un démarrage à chaud pour que
l’huile atteigne tous les endroits nécessitant une lubrification avant que le moteur soit mis sous charge.
66
FONCTIONNEMENT
Passage de rapports
AVERTISSEMENT
L’embrayage doit être complètement désengagé (levier d’embrayage tiré complètement vers le guidon) avant
d’essayer de passer les vitesses. Un passage forcé des vitesses (changement de vitesse sans que l’embrayage
soit désengagé) peut endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, ce qui vous ferait perdre le
contrôle de la motocyclette.
La motocyclette est équipée d’une boîte de vitesses à six vitesses.
La sixième vitesse est le surmultipliée.
PÉDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE AU PIED : Passez
à un rapport supérieur en levant l’avant de la pédale avec la
pointe du pied. Pour passer à un rapport inférieur, appuyez sur la
pédale avec la pointe du pied.
Le point mort se situe entre la première et la deuxième vitesse. La
boîte de vitesses est au point mort lorsque la motocyclette peut
avancer ou reculer en roue libre lorsque l’embrayage est engagé
(levier d’embrayage relâché). Lorsque le commutateur
d’allumage est à la position marche (ON), le voyant de point mort
s’allume au moment où la boîte de vitesses est placée au point
mort.
3
4
5
O/D
2
N
1
67
FONCTIONNEMENT
Passage de rapports
1. Pour passer à la première vitesse, faites démarrer le moteur (consultez la section Démarrage du moteur à la page 65).
2. Lorsque le moteur fonctionne au régime ralenti, engagez le frein avant (appuyez sur le levier de frein) et désengagez
l’embrayage (appuyez sur le levier d’embrayage).
3. Appuyez sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle s’arrête à première vitesse.
4. Relâchez le frein avant (relâchez le levier de frein).
5. Déplacez simultanément le levier d’embrayage et la poignée de commande d’accélérateur de façon uniforme et en
douceur pour engager progressivement l’embrayage (relâchez le levier d’embrayage) et ouvrez l’accélérateur
(tournez la poignée de commande d’accélérateur vers vous).
6. Lorsque l’embrayage commence à s’engager, la motocyclette commence à avancer.
7. Pour passer à la vitesse suivante, accélérez doucement et progressivement jusqu’au point de changement de vitesse
recommandé (consultez la section Points de passage de vitesse recommandés à la page 69).
8. D’un mouvement rapide, fermez simultanément l’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage.
9. Relevez la pédale de changement de vitesse avec la pointe de votre pied ou appuyez sur la pédale avec votre talon
jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse suivante.
10. Tout en déplaçant simultanément le levier d’embrayage et la commande d’accélérateur de façon lente et uniforme,
relâchez graduellement le levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur.
NOTA : Dans la plage de vitesses recommandées (consultez la section Points de passage de vitesse recommandés à la
page 69), vous pouvez effectuer un passage descendant (rétrogradez à un rapport inférieur) pour ralentir la motocyclette
ou augmenter la puissance disponible. Vous pouvez rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre
véhicule. Vous pouvez également rétrograder pour réduire votre vitesse conjointement avec la fermeture de
l’accélérateur.
11. Pour passer à un rapport inférieur, tirez simultanément sur le levier d’embrayage et fermez l’accélérateur. Passez au
rapport inférieur suivant en appuyant sur la pédale de changement de vitesse avec la pointe du pied. Relâchez
simultanément le levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur.
68
FONCTIONNEMENT
Passage de rapports
AVERTISSEMENT
• Si vous rétrogradez à une vitesse supérieure au point de passage de vitesse recommandé, vous pourriez causer de
graves dommages à la boîte de vitesses ou entraîner une perte d’adhérence de la roue arrière. Vous pourriez
également causer des dommages au moteur s’il fonctionne à un régime excessif. Avant de rétrograder, réduisez
votre vitesse et ne rétrogradez pas à une vitesse supérieure à celle indiquée dans le tableau des points de passage
de vitesse recommandés.
• Si vous rétrogradez brusquement sur une chaussée mouillée, inégale, glissante ou recouverte d’une substance
libre, la motocyclette pourrait déraper. Lorsque vous rétrogradez en circulant sur de telles surfaces, relâchez
très graduellement le levier d’embrayage.
• Si vous rétrogradez dans une courbe, vous pourriez entraîner une perte d’adhérence de la roue arrière.
Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe.
Points de passage de vitesse recommandés
Le tableau qui suit indique la vitesse appropriée à laquelle vous devez effectuer un passage de vitesse ascendant et
descendant, ou pour chaque rapport.
Passage de vitesse à un rapport
supérieur (accélération)
1re à 2e
2e
3e
à
3e à 4e
4e à 5e
5e à surmultipliée (O/D)
Vitesse ascendante
29 km/h (18 mi/h)
48 km/h (30 mi/h)
64 km/h (40 mi/h)
80 km/h (50 mi/h)
97 km/h (60 mi/h)
Passage de vitesse à un rapport
inférieur (décélération)
Surmultipliée (O/D) à 5e
5e
4e
à
4e à 3e
3e à 2e
2e à 1re
Vitesse descendante
80 km/h (50 mi/h)
56 km/h (35 mi/h)
40 km/h (25 mi/h)
24 km/h (15 mi/h)
16 km/h (10 mi/h)
69
FONCTIONNEMENT
Accélération
Pour accélérer, ouvrez l’accélérateur en tournant la poignée de commande d’accélérateur vers vous. Pour une
accélération uniforme, ouvrez doucement l’accélérateur d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse
recommandée pour le passage des vitesses, passez au rapport suivant, conformément aux directives données à la section
Passage de rapports à la page 67. Plus vous ouvrez l’accélérateur rapidement, plus la motocyclette accélère rapidement.
AVERTISSEMENT
• Une accélération brusque peut entraîner un déplacement soudain de votre corps vers l’arrière de la
motocyclette.
• Lorsque vous accélérez brusquement sur une surface mouillée, inégale, glissante ou meuble, vous pouvez
entraîner une perte d’adhérence de la roue arrière. Lorsque vous accélérez sur de telles surfaces, que vous soyez
arrêté ou déjà en mouvement, ouvrez graduellement l’accélérateur.
70
Freinage
FONCTIONNEMENT
Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez l’accélérateur et serrez les freins avant et arrière uniformément.
À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage ou rétrogradez chaque fois que votre vitesse atteint un
point de passage descendant. Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant que les freins arrière, vous obtenez
généralement un meilleur freinage. N’appliquez pas les freins brusquement ou avec force de manière à ce que les roues
bloquent. Prévoyez une distance suffisante du véhicule qui vous précède afin de pouvoir appliquer les freins
graduellement si vous avez besoin d’arrêter.
AVERTISSEMENT
• N’appliquez pas les freins avec force de manière à bloquer les roues. Cela peut causer la perte de contrôle.
• Un freinage brusque sur une surface mouillée, inégale, glissante ou meuble peut entraîner un dérapage de la
motocyclette et vous pourriez en perdre le contrôle. Sur de telles surfaces, appliquez doucement les freins.
• Freiner dans un virage peut vous faire perdre le contrôle. Redressez complètement la motocyclette à la verticale
avant d’appliquer les freins, et évitez dans la mesure du possible de solliciter les freins dans un virage.
71
FONCTIONNEMENT
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, immobilisez complètement la motocyclette et placez la boîte de vitesses au point mort ou
désengagez l’embrayage. Lorsque la motocyclette est immobilisée, si vous ne l’avez pas déjà placée au point mort,
faites-le. Pour arrêter le moteur, tournez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position arrêt (STOP), tournez le
commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF) , puis retirez la clé de contact.
NOTA : Le bruit causé par la régulation de l’air de ralenti (IAC) est un processus de calibrage de gestion du moteur normal qui se produit
chaque fois que le commutateur arrêt/conduite du moteur est placé en position arrêt (STOP) ou lorsque la clé est en position arrêt.
AVERTISSEMENT
• Si vous arrêtez le moteur pendant que la motocyclette est en mouvement et que la transmission est en prise, vous
risquez d’endommager le moteur et la transmission ou d’entraîner une perte d’adhérence de la roue arrière.
Dans les deux cas, vous pourriez perdre le contrôle.
• Si la motocyclette est en mouvement et que le moteur s’arrête de lui-même, dirigez votre véhicule vers un
endroit sécuritaire, loin de la circulation, et quittez la chaussée.
72
Stationnement de la motocyclette
FONCTIONNEMENT
Lorsque vous stationnez la motocyclette, choisissez un emplacement dont la surface est ferme et de niveau. Immobilisez
la motocyclette et arrêtez le moteur après avoir placé la boîte de vitesses au point mort. Déployez la béquille latérale,
tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce qu’elle repose solidement sur la
béquille latérale. Apportez ensuite la clé avec vous.
À flanc de pentes
Si vous devez stationner dans une pente, orientez la motocyclette vers le sommet de la pente. Engagez la boîte de
vitesses et stationnez la motocyclette de manière à ce qu’elle repose de façon stable sur sa béquille latérale.
Sur une surface meuble
Si vous devez stationner sur une surface meuble, glissez une plaque sous le pied de la béquille latérale afin d’obtenir une
surface ferme. Cette plaque doit être suffisamment grande et résistante pour soutenir le poids de la motocyclette sans
s’enfoncer dans le sol. De nombreux motocyclistes transportent avec eux une plaque pour la béquille de leur
motocyclette.
73
FONCTIONNEMENT
Stationnement de la motocyclette
Attention
Une chaussée en asphalte peut ramollir par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte ramollie au
point de faire tomber la motocyclette. Lorsque vous stationnez sur un pavé en asphalte par temps chaud, placez une
plaque sous le pied de la béquille latérale afin de l’empêcher de s’enfoncer dans l’asphalte.
AVERTISSEMENT
Un moteur ou des tuyaux d’échappement brûlants peuvent présenter des dangers. Le moteur et les tuyaux
d’échappement demeurent brûlants pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Si vous touchez au
moteur ou aux tuyaux d’échappement pendant qu’ils sont brûlants, vous pourriez vous infliger de graves
brûlures. Tout contact entre des matières inflammables et le moteur ou les tuyaux d’échappement brûlants
peut causer un incendie. Stationnez votre motocyclette à un endroit où personne ne risque de toucher au
moteur ou aux tuyaux d’échappement et à bonne distance de matériaux inflammables.
74
ENTRETIEN
La présente section fournit des renseignements sur l’entretien de votre motocyclette VICTORY. Elle comporte les
intervalles d’entretien périodique recommandés qui indiquent l’entretien régulier requis pour maintenir votre
motocyclette dans les meilleures conditions de fonctionnement. Un entretien régulier accroît la durabilité, la sécurité et la
fiabilité de la motocyclette, tout en intensifiant le plaisir de la conduire. Consultez aussi l’information sur l’entretien
associé à la sécurité à partir de la page 20.
Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, veuillez lire toutes les directives concernant cette procédure
dans la présente section du Manuel d’utilisation. Effectuez l’entretien de votre motocyclette sur une surface ferme et de
niveau. Assurez-vous que vous avez le temps, les outils et les compétences nécessaires pour effectuer correctement une
procédure.
Au cours de l’entretien, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme de l’huile ou du
liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les
contenants.
Pour de plus amples renseignements sur les réparations importantes, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Les
réparations importantes exigent généralement des connaissances techniques et des outils spéciaux disponibles auprès de
votre concessionnaire agréé VICTORY.
Votre concessionnaire VICTORY possède l’équipement et la formation nécessaire pour effectuer toutes les réparations et
l’entretien du système d’émissions.
75
ENTRETIEN
Entretien initial
Effectuez l’entretien initial après avoir parcouru 800 km (500 mi) avec votre nouvelle motocyclette. Cet entretien est
l’un des plus importants pour votre motocyclette et doit être confié à un concessionnaire VICTORY agréé. L’entretien
initial comprend la vérification de tous les réglages, le serrage de toutes les fixations et la vidange d’huile moteur. En
effectuant cet entretien aux intervalles recommandés, le moteur offrira un rendement optimum pendant toute sa durée de
vie utile.
Intervalles d’entretien périodique
Utilisez le tableau qui suit pour déterminer la fréquence de l’entretien des différents composants. Pour de plus amples
renseignements sur l’entretien de chaque composant indiqué dans le tableau, consultez les directives données dans la
présente section.
Attention
Si vous conduisez régulièrement votre motocyclette à basse ou à grande vitesse pendant une période prolongée ou dans la
poussière ou autres conditions défavorables, effectuez l’entretien requis plus souvent afin de maintenir votre motocyclette
en état de fonctionnement sécuritaire.
Remarque
76
Consignez dans l’espace réservé à cet effet à la fin du présent manuel tous les renseignements concernant
l’entretien effectué sur votre motocyclette.
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique
INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi)
4 000 (2 500)
8 000 (5 000)
12 000 (7 500)
16 000 (10 000)
20 000 (12 500)
24 000 (15 000)
28 000 (17 500)
32 000 (20 000)
36 000 (22 500)
40 000 (25 000)
44 000 (27 500)
48 000 (30 000)
52 000 (32 500)
56 000 (35 000)
60 000 (37 500)
64 000 (40 000)
68 000 (42 500)
72 000 (45 000)
76 000 (47 500)
80 000 (50 000)
Consultez
la page
800 (500)
Composant
Filtre à air***
85
I
I
I
I
R
I
I
I
R
I
I
I
R
I
I
I
R
I
I
I
R
Batterie
126
I
Liquide de freins**
112, 115
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
Plaquettes de frein
117
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Liquide d’embrayage**
(hydraulique)
107
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
Levier d’embrayage
105
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Câbles de commande
110
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Système de ventilation
du carter
101
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Courroie d’entraînement
86
I
Huile moteur*
82
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Filtre à huile moteur*
82
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
(consultez les codes
de fonctionnement
ci-dessous)
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Codes d’opération :
I-Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin)
R-Remplacez/remettez à neuf
L-Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat
E-Effectuez
*Remplacez à intervalle spécifié ou annuellement. Si le véhicule est utilisé dans des conditions extrêmes, l’huile moteur et le filtre doivent être remplacés à tous les
4 000 km (2 500 mi) (exemples : des arrêts et des départs fréquents, des voyages de courte durée, des conditions poussiéreuses, des charges pleines, une
conduite agressive, des températures ambiantes élevées).
**Remplacez à intervalle spécifié ou tous les deux ans
***Changez tous les 8 000 km (5 000 mi) si utilisé régulièrement dans des endroits poussiéreux
77
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique (suite)
INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi)
111
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Huile de la fourche avant**
99
I
I
I
R
I
I
R
I
I
R
I
Fourches avant/essieu
avant
100
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Filtre à carburant
102
Système d’alimentation
101
I
Pédale de changement
de vitesse
118
I
Phare
131
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
80 000 (50 000)
I
Levier de frein avant
I
76 000 (47 500)
I
I
I
72 000 (45 000)
I
I
I
68 000 (42 500)
I
I
I
64 000 (40 000)
I
I
60 000 (37 500)
I
I
I
56 000 (35 000)
I
I
52 000 (32 500)
I
I
48 000 (30 000)
I
I
44 000 (27 500)
I
I
40 000 (25 000)
I
I
36 000 (22 500)
I
134
I
32 000 (20 000)
124
Fixations
28 000 (17 500)
Système d’échappement
24 000 (15 000)
I
20 000 (12 500)
101
16 000 (10 000)
I
12 000 (7 500)
124
Système de contrôle des
émissions de carburant
(Californie seulement)
8 000 (5 000)
Compression du moteur
4 000 (2 500)
Consultez
la page
800 (500)
Composant
(consultez les codes
de fonctionnement
ci-dessous)
I
R
I
I
L
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
L
I
Codes d’opération :
I-Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin) R-Remplacez/remettez à neuf
L-Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat
E-Effectuez
*Remplacez aux intervalles indiqués ou chaque année
**Remplacez à intervalle spécifié ou tous les deux ans
***Changez tous les 8 000 km (5 000 mi) si utilisé régulièrement dans des endroits poussiéreux
78
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique (suite)
I
I
I
I
L
I
I
I
I
L
I
L
I
I
I
L
80 000 (50 000)
76 000 (47 500)
72 000 (45 000)
68 000 (42 500)
64 000 (40 000)
60 000 (37 500)
56 000 (35 000)
52 000 (32 500)
48 000 (30 000)
44 000 (27 500)
40 000 (25 000)
36 000 (22 500)
32 000 (20 000)
28 000 (17 500)
24 000 (15 000)
20 000 (12 500)
16 000 (10 000)
12 000 (7 500)
91
8 000 (5 000)
Alignement de la roue arrière
800 (500)
Consultez
la page
4 000 (2 500)
INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi)
Composant
(consultez les codes
de fonctionnement
ci-dessous)
I
I
I
R
Amortisseur arrière
94
Pédale de frein arrière
114
I
Essai routier
134
E
Béquille latérale
132
I
Patin de caoutchouc du
patin de béquille latérale
60
I
Bougies
122
I
Roulements de la tête de
direction
100
I
Bras oscillant et essieu
arrière
98
I
Accélérateur/câbles de
commande d’accélérateur
103, 110
I
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
Pneus
119
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Rayons de roue
121
I
I
E
E
E
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
E
I
E
E
I
I
E
I
I
I
I
I
I
I
E
L
I
I
I
E
I
I
I
I
I
E
L
I
I
E
I
I
I
I
I
I
I
L
I
E
I
I
I
E
I
I
I
I
I
L
L
E
I
I
I
I
I
I
E
L
I
I
I
E
I
I
I
I
I
E
L
I
I
I
I
E
I
R
I
I
I
E
L
I
I
E
I
I
I
I
Codes d’opération :
I-Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin) R-Remplacez/remettez à neuf
L-Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat
E-Effectuez
*Remplacez aux intervalles indiqués ou chaque année
**Remplacez à intervalle spécifié ou tous les deux ans
***Changez tous les 8 000 km (5 000 mi) si utilisé régulièrement dans des endroits poussiéreux
79
ENTRETIEN
REGISTRE D’ENTRETIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ
80
km/mi
NOTES
EFFECTUÉ PAR :
ENTRETIEN
REGISTRE D’ENTRETIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ
km/mi
NOTES
EFFECTUÉ PAR :
81
ENTRETIEN
Huile moteur
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre à huile
AVERTISSEMENT
Un moteur ou des tuyaux d’échappement brûlants peuvent présenter des dangers. Le moteur et les tuyaux
d’échappement demeurent brûlants pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Si vous touchez au
moteur ou aux tuyaux d’échappement pendant qu’ils sont brûlants, vous pourriez vous infliger de graves
brûlures. Tout contact entre des matières inflammables et le moteur ou les tuyaux d’échappement brûlants
peut causer un incendie. Stationnez votre motocyclette à un endroit où personne ne risque de toucher au
moteur ou aux tuyaux d’échappement et à bonne distance de matériaux inflammables.
1. Faites démarrer et fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa
température normale de fonctionnement. Arrêtez le moteur.
2. Supportez fermement la motocyclette sur sa béquille latérale.
3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange et le filtre à huile.
4. Retirez le bouchon de vidange et le joint d’étanchéité au moyen de l’outil
universel (inclus sous le capot latéral gauche) ou d’une douille hexagonale
coudée de bonne qualité de 6 mm. Laissez toute l’huile s’écouler.
5. Utilisez une clé pour filtre à huile pour desserrer le filtre lentement. Laissez
l’huile du filtre s’écouler avant de retirer le filtre.
6. Réinstallez le bouchon de vidange, en mettant une rondelle d’étanchéité
neuve.
Couple : 20 N·m (15 lb·pi)
7. Nettoyez tout résidu ou débris sur les filets et la plaque de
montage du filtre à huile.
82
Huile moteur
ENTRETIEN
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre à huile
8. Assurez-vous que le joint du nouveau filtre à huile est correctement installé sur le filtre à huile, et appliquez une
mince couche d’huile moteur propre sur le joint. Vissez le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint entre en contact avec
la plaque de montage du filtre. Serrez le filtre à la main en lui faisant effectuer 3/4 de tour supplémentaire.
9. Remplissez le carter par le bouchon de remplissage d’huile en versant environ 4,0 à 4,25 L (8,75 à 9,0 qt US)
d’huile. Nous recommandons d’utiliser une huile moteur semi-synthétique 20W-40 de marque VICTORY seulement
ou une huile équivalente conçue pour les embrayages à huile (comme celles avec la classification JASO MA).
10. Remettez en place le bouchon de remplissage d’huile, puis faites démarrer et fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température normale de fonctionnement.
Attention
Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile demeure allumé plus longtemps que d’habitude avant de
s’éteindre. Si vous donnez des coups de gaz pendant que le témoin de basse pression d’huile est allumé, vous pourriez
endommager le moteur.
11. Arrêtez le moteur et assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites autour du bouchon de vidange et du filtre à huile. Vérifiez
le niveau d’huile et rajustez le niveau, au besoin (consultez la page 84).
Remarque
Recyclez l’huile et le filtre à huile usagés conformément aux règlements locaux en vigueur.
83
ENTRETIEN
Huile moteur
Vérification du niveau de l’huile moteur
1. Lorsque la boîte de vitesses est au point mort, faites démarrer et
fonctionner le moteur pendant plusieurs minutes.
2. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes.
3. Lorsque le moteur a atteint sa température normale de fonctionnement,
enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez-la à
la verticale. Retirez le bouchon de remplissage d’huile et essuyez la
jauge. Remettez la jauge en place et tournez le bouchon dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé.
4. Retirez à nouveau la jauge manuelle et notez le niveau d’huile.
5. Au besoin, ajoutez ou enlevez de l’huile afin que le niveau sur la jauge se
retrouve entre les repères ajouter (ADD) et maximum (FULL) (consultez
la page 50). Répétez les étapes 1 à 2 chaque fois que vous rajustez le
niveau de l’huile.
AVERTISSEMENT
1
2
3
1. Bouchon de remplissage de
l’huile/jauge manuelle
2. Repère ajouter (ADD)
3. Repère maximum (FULL)
Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque le niveau de l’huile est au-dessus du repère maximum (FULL)
ou au-dessous du repère ajouter (ADD). Si vous faites fonctionner le moteur lorsqu’il y a une quantité
insuffisante ou excessive d’huile, vous pourriez causer un grippage ou de graves dommages au moteur, ce qui
vous ferait perdre le contrôle de la motocyclette.
84
Vérification du filtre à air
ENTRETIEN
Le filtre à air VICTORY standard est fabriqué en papier sec traité et
n’exige pas l’utilisation d’une huile pour filtre à air.
Remarque
Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans un
environnement anormalement humide ou poussiéreux.
2
1. Retirez le couvercle d’accès au filtre à air et l’élément de filtre à
air au moyen de l’outil universel inclus sous le capot latéral
gauche (consultez la page 134) ou un tournevis Phillips no 2.
2. Pour retirer les débris de l’élément, utilisez un jet d’air à faible
pression et soufflez sur le filtre, de l’arrière vers l’avant. Remplacez
l’élément de filtre à air s’il est extrêmement sale ou contaminé et
lors des intervalles d’entretien recommandés à la page 77.
AVERTISSEMENT
1
1. Couvercle d’accès au filtre à air
2. Élément du filtre à air
Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
3. Appliquez une petite quantité de lubrifiant sur le bord du cadre de l’élément du filtre à air et remettez l’élément et le
couvercle d’accès en place. Ne serrez pas trop les vis du couvercle d’accès.
85
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Vérification de l’état de la courroie d’entraînement
Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés.
Peu importe son état, la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers (consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). NE tentez PAS de vérifier la tension de la courroie lorsque
celle-ci a été exposée à la pluie ou lavée dans les 24 dernières heures ou lorsqu’elle n’a pas encore eu le temps de refroidir.
Avant de mesurer la tension de la courroie, laissez-la refroidir à la température ambiante. Afin de prolonger au maximum la
durée de vie de la courroie d’entraînement Victory recommande le remplacement de la courroie d’entraînement et les deux
pignons en tant qu’ensemble si la courroie d’entraînement a une usure de plus de 8 000 km (5 000 mi) au moment du
dommage ou de la défaillance.
Vérification de la tension de la courroie d’entraînement
Cette procédure nécessite l’utilisation du calibre de tension, no de pièce
PV-43532, conçu spécialement pour mesurer la tension de la courroie
d’entraînement.
Avant d’entreprendre cette procédure :
: Assurez-vous que la courroie d’entraînement est sèche et à la température ambiante.
: S’assurer que la suspension arrière est correctement réglée (consultez la section Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière à la page 94).
86
3
1
2
4
1.
2.
3.
4.
Calibre de tension
Petit joint torique
Base
Plongeur
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Vérification de la tension de la courroie d’entraînement
Fléchissement de la courroie d’entraînement (avec une force de 4,5 kg [10 lb])
Nouveaux systèmes d’entraînement (courroie neuve et pignons neufs)
5 mm +/- 0,5 mm (13/64 po +/- 1/64 po)
Après 800 km (500 mi) du système d’entraînement
6 mm +/- 0,5 mm (15/64 po +/- 1/64 po)
Les renseignements suivants sont fournis aux fins d’utilisation de l’indicateur de tension sonore. Suivre les directives incluses avec l’indicateur.
Données requises
Intervalle de mesure
Largeur de la courroie
Constante de masse de la courroie
Données requises
658,3 mm
28 mm
Tension (nouvelle courroie)
50,6 Hz
Tension (après 800 km [500 mi])
48,3 Hz
7,9
Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement
Fissures interne de la dent (capillaire) :
correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Fissures externe de la dent :
remplacez la courroie.
Dents manquantes :
remplacez la courroie.
Écaillage (pas grave) :
correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Fil avec rebord effiloché :
correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Usure du crochet :
remplacez la courroie.
Dommages causés par la roche :
remplacez la courroie si le rebord
est endommagé.
Chanfrein usé
(rebord extérieur seulement) :
correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
87
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Vérification de la tension de la courroie d’entraînement
1. Placez la boîte de vitesses au point mort et soulevez la roue arrière
au-dessus du sol au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou
d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
2. Placez le petit joint torique sur le calibre de tension, directement
au-dessus du repère de 4,5 kg (10 lb) sur le plongeur, tel qu’illustré.
3. Placez un ruban à mesurer ou une règle à proximité de la courroie
d’entraînement tel qu’illustration.
3
1. Courroie
d’entraînement
2. Calibre de tension
3. Règle
88
2
1
Courroie d’entraînement
ENTRETIEN
Vérification de la tension de la courroie d’entraînement
4. Placez la base du support du calibre de tension sur la section
inférieure de la courroie d’entraînement, à mi-chemin entre les
pignons d’entraînement avant et arrière. À l’aide de la règle ou du
ruban à mesurer, mesurez la position de la base du support du
calibre de tension. Cette position correspond à la force nulle.
5. Poussez le plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit joint torique
entre en contact avec le corps du calibre de tension. Assurez-vous
que le calibre de tension est bien installé contre la courroie
d’entraînement, et mesurez la position de la base du support du
calibre de tension. Cette position correspond à une force de 4,5 kg
(10 lb).
6. Calculez la différence entre le point où la force est nulle et celui où
la force est de 4,5 kg (10 lb). Consultez le tableau à la page 87, pour
les spécifications sur la courroie.
7. Le fléchissement de la courroie doit être mesuré et réglé à l’endroit
où la courroie est la plus tendue. Mesurez le fléchissement à quatre
endroits en tournant la roue de 90 degrés dans le sens avant entre les
mesures. Réglez la tension de courroie au besoin (page 90).
Renseignements importants sur
le fléchissement de la courroie
d’entraînement
: Mesurez et réglez le fléchissement de la
courroie à l’endroit où elle est la plus
tendue.
: La courroie et les pignons doivent être
propres, secs et à la température ambiante pour obtenir une mesure précise du
fléchissement.
: Les ensembles d’abaissement affectent
les spécifications de fléchissement de la
courroie. Consultez un concessionnaire
agréé Victory si une trousse d’abaissement a été installée sur votre
motocyclette.
: Lorsqu’une nouvelle courroie d’entraînement est installée, le réglage de la tension
doit être effectué après les premiers
800 km (500 mi) pour prolonger au maximum la durée de vie de la courroie
d’entraînement.
89
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Réglage de la tension de la courroie d’entraînement
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Remarque
Avant de régler le fléchissement de la courroie d’entraînement, vérifiez l’alignement des roues.
(Consultez la section Alignement de la roue arrière à la page 91).
1. Desserrez l’écrou de l’essieu arrière (1) qui se trouve du côté gauche de l’essieu
arrière. Sur les dispositifs de réglage de style vis, desserrez le contre-écrou (2)
sur les dispositifs de réglage d’essieu gauche et droit.
2. Tournez les dispositifs de réglage d’essieu (3) d’une distance égale dans le sens
horaire (vue de l’arrière) si la roue est alignée ou tournez chaque régleur au
besoin pour aligner la roue et obtenir la tension appropriée. Consultez
Vérification de la tension de la courroie d’entraînement à la page 86. Utilisez
un outil hexagonal de 8 mm pour les dispositifs de réglage de style vis.
3. Lorsque l’alignement et le fléchissement de la courroie sont corrects, serrez
l’écrou de l’essieu arrière. Serrez le contre-écrou du dispositif de réglage
(régleurs de style vis).
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
4. Revérifiez le fléchissement de la courroie d’entraînement et l’alignement des
roues.
5. Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des
plaquettes de frein.
6. Faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas facilement,
vérifiez les roulements de moyeu, l’essieu et les freins. Consulter le Manuel
d’entretien ou communiquez avec un concessionnaire agréé Victory.
90
2
1
3
Régleur de style vis
1
Régleur de style écrou
3
ENTRETIEN
Roue arrière
Alignement
AVERTISSEMENT
Lorsqu’il est déformé, l’essieu arrière peut endommager la courroie d’entraînement, ce qui peut entraîner
une défaillance de la courroie et vous faire perdre le contrôle de la motocyclette.
1. Amenez la motocyclette à une position verticale.
2. Placez la boîte de vitesses au point mort et soulevez la roue arrière
au-dessus du sol au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou
d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis.
3. Les dispositifs de réglage d’essieu ou plaques (1) portent des repères
estampés (2) servant de référence pour un bon alignement des roues.
Vérifiez la position des repères d’alignement situés de chaque côté, par
rapport au repère estampé sur le bras oscillant (3). Les repères doivent
avoir la même position du côté gauche et du côté droit de la roue.
4. Pour régler l’alignement de la roue arrière, desserrez l’écrou
d’essieu arrière d’environ 1 1/2 tour.
2
1
3
3
1
2
91
ENTRETIEN
Roue arrière
Alignement
NOTA : Tournez les dispositifs de réglage d’essieu d’environ 1/16 de tour
à la fois et surveillez l’alignement de la roue au fur et à mesure.
4
5. Sur les régleurs de style vis : Utilisez une clé de 17 mm pour
desserrer le contre-écrou (4) et ensuite une clé hexagonale de 8 mm
pour tourner les vis de réglage d’essieu (5).
Sur les dispositifs de réglage de style écrou : Utilisez une douille
longue de 14 mm pour tourner l’écrou de réglage (6).
6. Sur les deux styles : Tournez la vis ou l’écrou vers l’intérieur (IN)
(sens horaire) pour faire reculer l’essieu et vers l’extérieur (OUT)
(sens antihoraire) pour faire avancer l’essieu.
NOTA : Si vous tournez les vis de réglage ou les écrous vers l’extérieur
(dans le sens antihoraire), poussez la roue et l’essieu vers l’avant pour vous
assurer que l’extrémité des vis de réglage ou les écrous sont calés sur l’extrémité du bras oscillant, avant de vérifier l’alignement ou le fléchissement
de la courroie.
7. Après chaque réglage, revérifiez l’alignement de la roue arrière.
Vérifiez au besoin, jusqu’à ce que l’alignement et la tension de la
courroie d’entraînement soient corrects (consultez la section
Vérification de la tension de la courroie d’entraînement à la page 86).
8. Lorsque la roue est alignée et le fléchissement de la courroie
d’entraînement est correcte, serrez le contre-écrou du régleur (style
vis) et serrez l’écrou d’essieu.
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
92
5
Régleur de style vis
6
Régleur de style écrou
Roue arrière
ENTRETIEN
Alignement
9.
10.
11.
12.
Revérifiez que la tension et l’alignement de la courroie d’entraînement sont encore bons après le serrage de l’essieu.
Si ce n’est pas le cas, répétez les étapes 4 à 8.
Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des plaquettes de frein.
Abaissez la motocyclette avec précaution et appuyez-la sur la béquille latérale.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
93
ENTRETIEN
Suspension arrière
Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule)
Cette opération s’effectue à l’aide d’une clé de mise en
précharge des amortisseurs numéro de pièce PV43507; c’est
une clé à ergots spéciale que vous pouvez vous procurer chez
votre concessionnaire. Cet outil a été spécialement conçu pour
le réglage de la précharge des ressorts d’amortisseur sur votre
motocyclette. La précharge doit être réglée en tenant compte
des conditions de charge exactes avant de conduire pour une
maniabilité, une sécurité et une qualité de conduite optimales.
Demandez à une personne de vous aider à effectuer la
procédure qui suit. Reportez-vous à l’illustration de la page 95.
1. Gonflez la pression des pneus avant et arrière à la
spécification (consultez la page 119).
Mesurez cette distance.
2. Installez sur la motocyclette tous les objets que vous avez
Consultez la page 95.
l’intention de transporter. La moto à la verticale, prenez
place sur la selle du conducteur, en tenue de randonnée.
Si vous prévoyez transporter un passager, demandez-lui
de prendre place sur la selle du passager en tenue de
randonnée.
3. Comprimez la suspension arrière à quelques reprises en appuyant lentement sur le siège et en le relâchant.
Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer.
4. En mettant votre poids le plus possible sur le siège, demandez à votre aide de mesurer la distance entre le plancher et
la partie plate arrière extrême du berceau du cadre latéral droit.
5. Notez la mesure et comparez-la avec les spécifications.
94
ENTRETIEN
Suspension arrière
Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule)
Engrenage
Passager
Conducteur
Spécification : HAMMER 132 mm (5 3/16 po)
(motocyclette en position verticale)
Mesurez la distance entre le plancher
et la partie plate de l’extrémité arrière
du berceau du cadre latéral droit.
Plancher
Berceau du cadre
95
ENTRETIEN
Suspension arrière
Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule)
Pour régler la précharge du ressort d’amortisseur :
1
1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale. Retirez le capot
latéral droit (consultez la page 46).
2. Retirez la boîte à fusibles du panneau latéral droit en soulevant la
languette à l’extrémité avant, tout en tirant sur la boîte à fusibles
vers l’avant (consultez la page 130). Assurez-vous que le
capuchon du réservoir de liquide de freins arrière test bien fermé
pour éviter tout déversement (consultez la page 115).
3. Retirez les trois boulons de 10 mm (1) servant à fixer le support
de boîte à fusibles au châssis.
4. Retirez le connecteur de diagnostic transporté du support de la
boîte à fusibles en serrant le verrou du connecteur et en détachant
le connecteur. Laissez l’extrémité terminée attachée au support
de la boîte à fusibles.
5. Retirez la flèche de faisceau de câbles du support de la boîte à
fusibles en faisant glisser le connecteur hors de l’attache à tête de
flèche.
6. Retirez et effectuez soigneusement une rotation du support de la boîte à fusibles vers le devant de la motocyclette.
(Suite à la page suivante)
96
ENTRETIEN
Suspension arrière
Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule)
7. L’écrou de serrage à la partie supérieure de l’amortisseur est le
contre-écrou (1). L’écrou de serrage le plus près du ressort est l’écrou
de réglage (2). Desserrez le contre-écrou en le faisant tourner dans le
sens antihoraire (lorsqu’on regarde le dessus de l’amortisseur) au
moyen d’une clé à ergots.
8. Vaporisez un lubrifiant léger sur l’écrou de réglage, au point de
contact avec le ressort. NE mettez PAS de lubrifiant sur la courroie
d’entraînement.
9. Réglez la précharge de l’amortisseur en faisant tourner l’écrou de
réglage dans le sens horaire (lorsqu’on regarde le dessus de
l’amortisseur) pour AUGMENTER la hauteur du véhicule (suspension
ferme) et dans le sens antihoraire pour la DIMINUER (suspension
souple). Vérifiez de nouveau la hauteur du véhicule après le réglage.
10. Lorsque le réglage est terminé, serrez fermement le contre-écrou sur
l’écrou de réglage.
11. Réinstallez le support de la boîte à fusibles et serrez fermement les
trois boulons servant à fixer le panneau au châssis.
12. Réinstallez la boîte à fusibles et le capot latéral droit.
1
3
2
4
1.
2.
3.
4.
Contre-écrou de réglage de la précharge
Écrou de réglage de précharge
Augmentez la hauteur du véhicule.
Diminuez la hauteur du véhicule.
97
ENTRETIEN
Suspension arrière
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Vérification du bras oscillant et de l’essieu arrière
1. Prenez place sur le siège du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques reprises. Assurez-vous
que la suspension bouge librement sans coincer.
2. Soulevez l’arrière de la motocyclette jusqu’à ce que la roue arrière soit au-dessus du sol. Utilisez un support pour
motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis.
3. Saisissez le pneu arrière et tentez de faire bouger la roue arrière d’un côté à l’autre.
NOTA : Si l’essieu arrière bouge, inspectez les paliers de la roue et l’essieu arrière (consulter le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). En cas de mouvement à l’avant du bras oscillant, vérifiez le
couple des coussinets de pivot du bras oscillant/roulements et l’écrou (V) d’axe de pivot (consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
4. Placez la boîte de vitesses au point mort et faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas en
douceur, vérifiez les roulements de roue, l’essieu arrière, le réglage de la courroie et l’alignement des roues
(consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
98
Suspension avant et direction
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Vérification des fourches avant
1. Pour vérifier la suspension avant, enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale.
2. Serrez le frein avant et appuyez avec force sur le guidon à plusieurs
reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en
silence.
3. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez les
fourches avant. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’huile sur les tubes de
la fourche (1) ou à proximité du joint d’étanchéité de la fourche (2).
4. Nettoyez les tubes de fourche, en ôtant les insectes, le goudron ou
les dépôts susceptibles d’user les joints ou d’entraîner des fuites.
2
1
Vidange d’huile de la fourche avant
L’état et le niveau de l’huile de la fourche sont reliés au rendement et à
l’usure des pièces internes de la suspension avant. Pour connaître les
procédures de vidange d’huile et les outils spéciaux requis, consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
1. Tube de fourche avant
2. Joint d’étanchéité de la fourche
99
ENTRETIEN
Suspension avant et direction
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Vérification de la direction et de l’essieu avant
1. Soulevez l’avant de la motocyclette jusqu’à ce que la roue avant soit au-dessus du sol. Utilisez un support pour
motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis.
2. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le guidon doit bouger en douceur, sans
être desserré ou incommodé par des fils, des tuyaux ou les câbles de commande.
3. Orientez la roue avant bien droit vers l’avant. Saisissez les fourches avant à proximité de l’essieu avant et tentez de
faire bouger la roue avant de l’avant vers l’arrière.
NOTA : Si vous constatez un mouvement de l’avant vers l’arrière au niveau de la tête de direction, il faut inspecter,
lubrifier et régler les roulements de colonne de direction (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire agréé VICTORY).
Remarque
Les roulements de colonne de direction exigent une lubrification régulière même si vous ne constatez aucun
mouvement de l’avant vers l’arrière au niveau de la tête de direction lors de l’inspection (consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
4. Tournez le guidon complètement vers la gauche ou la droite. Saisissez le pneu avant et tentez de faire bouger la roue
avant d’un côté à l’autre.
NOTA : Si vous constatez un mouvement au niveau de l’essieu avant, inspectez les paliers de roue et l’essieu avant
(consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
5. Faites tourner lentement la roue avant. Si la roue ne tourne pas en douceur, inspectez les paliers de roue et l’essieu
avant et les freins (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
100
ENTRETIEN
Système d’alimentation
Vérification du tuyau de carburant, de la rampe d’alimentation et des raccords
Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccords du tuyau au niveau de
la pompe à carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de fuites ou de
carburant séché.
Vérification du tuyau de ventilation et des raccords du carter
Retirez le siège du conducteur et le réservoir de carburant. Vérifiez si le tuyau de ventilation du carter est fissuré ou
endommagé. Vérifiez si le raccord du tuyau au niveau du filtre à air et du carter est humide ou présente des taches de
fuites.
Système de contrôle d’émission des vapeurs de carburant (modèles californiens seulement)
Inspectez visuellement tous les raccords et les tuyaux du système de contrôle des émissions de carburant. Assurez-vous
que tous les raccords sont bien serrés. Inspectez également l’absorbeur de vapeurs de carburant pour vous assurer qu’il
n’est pas endommagé.
Retrait et installation du réservoir de carburant
1. Pour enlever le réservoir de carburant, retirez le siège du
conducteur.
2. Retirez le couvercle d’accès de la conduite de carburant (1).
3. Retirez les vis de fixation du réservoir de carburant : deux à
l’avant et une à l’arrière.
4. Débranchez le faisceau de fils de la pompe à carburant situé
à l’arrière du réservoir.
1
101
ENTRETIEN
Système d’alimentation
Attention
Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Essuyez immédiatement le carburant
renversé sur la motocyclette à l’aide d’un linge doux, sec et propre.
5. Une fois que le moteur et l’échappement sont refroidis, enroulez un linge propre
autour du raccord de la conduite de carburant (2) au niveau de la rampe
d’alimentation en carburant. Débranchez le raccord de la rampe d’alimentation en
carburant en serrant les deux boutons d’ouverture (3) simultanément. Faites
glisser lentement le raccord hors de la rampe d’alimentation en carburant.
6. Sur le côté arrière gauche du réservoir, débranchez le tuyau d’entrée d’air de
ventilation du réservoir (modèles pour la Californie) et la conduite de vidange
d’eau.
7. Retirez avec soin le réservoir de carburant.
8. Pour reposer le réservoir de carburant, inversez les étapes du retrait et acheminez
le système d’alimentation en carburant à la droite du tuyau du reniflard.
9. Réinstallez le raccord de la conduite de carburant sur la rampe d’alimentation en
carburant en glissant le raccord rapide sur le connecteur de la rampe
d’alimentation en carburant jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
10. Remettez en place les vis de montage du réservoir de carburant.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
11. Réinstallez le couvercle d’accès de la conduite de carburant. Réinstallez le siège en place.
Remplacement du filtre à carburant
3
2
Les filtres à carburant sont fixés à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l’intérieur du réservoir de carburant.
L’état du filtre à carburant est relié au rendement du moteur et à la consommation de carburant. Pour connaître les
procédures de remplacement du filtre à carburant et les outils spéciaux requis, consultez le Manuel d’entretien VICTORY
ou un concessionnaire agréé VICTORY.
102
ENTRETIEN
Accélérateur
Vérification de la poignée de commande
et du câble d’accélérateur
1. Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle doit
tourner en douceur à partir de sa position initiale jusqu’à la
position complètement ouverte, puis revenir à sa position initiale.
La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque
vous la relâchez.
2. Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au
mouvement de la poignée de commande d’accélérateur entre la
position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre doit
être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la commande
d’accélérateur, au besoin. Consultez la page 104.
3. Retirez le couvercle d’accès latéral droit (1). Vérifiez que
les câbles d’accélérateur (2) ne sont pas effilochés aux
extrémités.
4. Contactez votre concessionnaire Victory si l’accélérateur ne
fonctionne pas en douceur, si la poignée d’accélérateur ne
revient pas correctement ou si les extrémités de câbles sont
effilochées.
2 à 4 mm
2
1
103
ENTRETIEN
Accélérateur
Réglage du jeu libre de la commande d’accélérateur
1. Tenez les écrous de réglage (1) et desserrer les contre-écrous (2) sur
les deux câbles.
2. Tournez les contre-écrous le plus loin possible des écrous de
réglage sur les deux câbles.
3. Tournez les deux écrous de réglage le plus possible vers les
contre-écrous pour obtenir un jeu maximal sur les deux câbles.
4. Tournez le régleur du câble d’ouverture de l’accélérateur (avant) en
s’éloignant du contre-écrou jusqu’à ce que le jeu libre de la
commande d’accélérateur soit de 2 à 4 mm.
5. Pour régler le câble de fermeture (celui situé vers l’arrière de la
1
2
motocyclette), bougez continuellement la poignée d’accélérateur de
l’avant vers l’arrière et tournez lentement le régleur vers l’extérieur
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de jeu libre. Retournez le régleur d’un
tour complet.
6. Tournez les contre-écrous sur les deux câbles jusqu’à ce qu’ils soient appuyés contre les écrous de réglage. Tenez
l’écrou de réglage et serrez fermement le contre-écrou (sur les deux câbles).
7. Vérifiez la poignée de commande d’accélérateur, tel que décrit à la page 103.
8. Démarrez le moteur avec la boîte de vitesses au point mort. Tournez le guidon complètement de la gauche vers la
droite. Le régime de ralenti ne devrait pas changer lorsque le guidon est tourné. Les changements de régime peuvent
être causés par un câble endommagé, un cheminement électrique ou un réglage incorrect.
104
ENTRETIEN
Embrayage mécanique
Vérification du levier et du câble d’embrayage
1. Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du guidon et
relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir
rapidement à sa position initiale lorsque vous le relâchez.
2. Le jeu libre du levier d’embrayage est le jeu du levier
d’embrayage entre sa position initiale et le point de résistance du
câble. Le jeu libre (écartement) doit être de 0,5 à 1,5 mm.
Mesurez l’écartement entre le levier d’embrayage et le boîtier du
levier. Au besoin, réglez le jeu libre du levier d’embrayage
(consultez la page 106).
NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu
libre du levier d’embrayage pour assurer la commande du contacteur
de sécurité d’embrayage.
3
1
2
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Jeu libre = 0,5 à 1,5 mm
105
ENTRETIEN
Embrayage mécanique
Réglage du jeu du câble d’embrayage
1. Retirez le capot latéral droit.
2. Tenez le câble (1) et desserrez le contre-écrou du dispositif
de réglage (2).
3. Tournez le dispositif de réglage de câble (3) tout en tenant
le câble.
4. Tournez le dispositif de réglage du câble dans un sens ou
dans l’autre jusqu’à ce que le jeu libre du levier
d’embrayage (4) varie de 0,5 à 1,5 mm.
5. Serrez le contre-écrou du dispositif de réglage fermement
tout en tenant le câble.
6. Réinstallez le capot latéral droit.
7. Vérifiez que l’interrupteur de sécurité fonctionne afin que la
motocyclette ne puisse pas démarrer en prise pendant que le
levier d’embrayage est relâché.
1
2
3
NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage
du jeu libre du levier d’embrayage pour assurer la commande
du contacteur de sécurité d’embrayage.
4
106
ENTRETIEN
Embrayage hydraulique
Vérification du liquide d’embrayage hydraulique
Vérifiez le niveau du liquide d’embrayage hydraulique.
1. Positionnez la motocyclette à la verticale et sur une surface de niveau.
Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir de liquide d’embrayage
soit de niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide doit
être transparent et à égalité ou au-dessus du hublot de regard.
3. Au besoin, ajoutez du liquide d’embrayage (consultez la page 108).
Niveau minimum
2
3
1
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Hublot de regard du liquide
d’embrayage
107
ENTRETIEN
Embrayage hydraulique
Ajout du liquide d’embrayage hydraulique
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir soit à
l’horizontale.
2. Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du réservoir.
3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide d’embrayage.
4. Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
AVERTISSEMENT
• Ne serrez pas l’embrayage lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide pourrait déborder du
réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le circuit du
liquide pourrait entraîner une défaillance de l’embrayage.
• Utilisez du liquide de freins D.O.T. 4 dans le réservoir de l’embrayage hydraulique. N’utilisez que du liquide
provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation d’un liquide inapproprié ou l’infiltration de
contaminants dans le circuit du liquide peut endommager les joints d’étanchéité et entraîner une défaillance
de l’embrayage.
5. Ajoutez avec soin une quantité suffisante de liquide d’embrayage pour ramener le niveau juste au-dessus du hublot
de regard.
6. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir.
108
ENTRETIEN
Embrayage
Lubrification du levier d’embrayage
Embrayage mécanique
1. Retirez le capot latéral droit. Desserrez le contre-écrou du dispositif de réglage
(consultez la page 106).
2. Tournez le dispositif de réglage de câble complètement vers l’intérieur pour
fournir un jeu libre du levier maximal.
3. Retirez l’écrou du levier d’embrayage (1) et la vis de pivot (2). Débranchez le
câble d’embrayage du levier d’embrayage.
4. Enlevez la vieille graisse et la saleté sur le boîtier du levier et sur le levier d’embrayage.
5. Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du levier avec de la graisse
d’assemblage moly VICTORY ou de la graisse tout usage Victory.
6. Reconnectez le câble d’embrayage. Réinstallez le levier, la vis de pivot et
l’écrou. Tenez la vis de pivot et serrez l’écrou à un couple de 5 N·m (40 lb·po).
7. Réglez le jeu libre de l’embrayage (page 106).
Embrayage hydraulique
1. Retirez l’écrou du levier d’embrayage (1) et la vis de pivot (2).
2. Enlevez la vieille graisse et la saleté sur le boîtier du levier et sur le levier
d’embrayage.
3. Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du levier avec de la graisse
d’assemblage moly VICTORY ou de la graisse tout usage Victory.
4. Réinstallez le levier, la vis de pivot et l’écrou. Serrez la vis de pivot à un
couple de 1 N·m (9 lb·po). Serrez l’écrou à un couple de 6 N·m (52 lb·po).
2
AP
1
AP
1
2
109
ENTRETIEN
Lubrification des câbles de commande
Les câbles suivants de la motocyclette exigent une lubrification régulière pour une durabilité maximale et un
fonctionnement en douceur :
: Câbles d’accélérateur
: Câble d’embrayage mécanique
1. Desserrez le dispositif de réglage du câble que vous désirez lubrifier, puis débranchez une extrémité du câble.
2. Lubrifiez le câble et l’intérieur du manchon du câble avec du lubrifiant pour câbles VICTORY (no de pièce
2872861) ou un lubrifiant pour câbles vendu dans le commerce.
3. Lubrifiez l’extrémité du câble avec de la graisse tout usage VICTORY ou l’équivalent.
4. Rebranchez le câble et réglez-le au besoin.
Réglage du câble d’embrayage mécanique : consultez la page 106.
Réglage du câble d’accélérateur : consultez la page 103.
110
ENTRETIEN
Freins
Vérification de la course du levier de frein avant
Appuyez sur le levier de frein avant en direction du guidon, et ensuite
relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement
à sa position initiale lorsque vous le relâchez. Vous devez sentir une
résistance ferme sur le levier au cours de la première portion de 19 mm
(3/4 po) de la course du levier.
Si la course du levier de frein est trop longue avant que les freins soient
serrés, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
agréé VICTORY pour corriger le problème.
19 mm
(3/4 po)
Lubrification du levier de frein avant
1. Retirez le rétroviseur droit.
2. Retirez l’écrou du levier de frein (clé ou douille de 10 mm) et la tige (clé hexagonale de 4 mm). Notez le sens
d’installation du plongeur si vous le retirez. Ce point est d’une importance vitale pour le bon fonctionnement des
freins.
3. Retirez la vieille graisse et la saleté du levier de frein et du boîtier.
4. Lubrifiez le levier de frein et son axe avec de la graisse tout usage VICTORY ou l’équivalent.
5. Réinstallez le levier de frein et la tige du levier.
Serrez le tourillon à un couple de 6 N·m (52 lb·po).
6. Installez l’écrou.
Serrez à un couple de 6 N·m (52 lb·po).
7. Vérifiez la course du levier de frein avant (voir ci-dessus).
8. Installez et réglez le rétroviseur droit.
111
ENTRETIEN
Freins
Vérification du niveau du liquide de freins avant
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau avec la
roue avant orientée vers l’avant. N’utilisez pas la béquille
latérale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide de
freins soit de niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide de freins par le hublot de regard. Le
liquide doit être transparent et à égalité ou au-dessus du hublot
de regard. Ajoutez du liquide de freins, au besoin.
112
Niveau minimum
Freins
ENTRETIEN
Ajout du liquide de freins avant
AVERTISSEMENT
• Ne serrez pas les freins avant lorsque le couvercle du réservoir a été retiré. Le liquide pourrait déborder du
réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le circuit
hydraulique des freins pourrait entraîner une défaillance des freins.
• N’utilisez que du liquide de freins D.O.T. 4 provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation d’un
liquide de freins inapproprié ou l’infiltration de contaminants dans le circuit hydraulique des freins peut
endommager les joints d’étanchéité du circuit hydraulique et entraîner une défaillance des freins.
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir soit à
l’horizontale.
2. Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du réservoir.
3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide de freins.
4. Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
Attention
Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et les pièces en matière plastique. Nettoyez toujours immédiatement le
liquide de freins répandu avec de grandes quantités d’eau et du détergent doux.
5. Ajoutez avec soin une quantité suffisante de liquide de freins pour ramener le niveau juste au-dessus du hublot de
regard.
6. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir.
113
ENTRETIEN
Freins
Réglage de la pédale de frein arrière
Appuyez sur la pédale de frein arrière et relâchez-la. Elle doit bouger
librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale
lorsque vous la relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur la
pédale au cours de la première portion de 8 mm (3/8 po) de la course de
la pédale.
Si la course de la pédale de frein est trop longue avant que le frein soit
appliqué, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire agréé VICTORY pour corriger le problème.
La pédale de frein doit être réglée pour qu’il y ait un espace de 2 à 5 mm
entre la butée de la pédale de frein et le support de repose-pied, lorsque
la pédale est en position détendue et le piston du maître-cylindre est
appuyé contre la butée interne. Réglez la pédale de frein, au besoin.
1.
2.
3.
4.
114
Desserrez le contre-écrou de la tringlerie de frein (1).
Tournez la tringlerie d’un côté ou de l’autre au besoin.
Serrez le contre-écrou de la tringlerie.
Vérifiez le réglage de la pédale de frein.
1
2
2 à 5 mm
d’écartement
1. Butée de la pédale de frein
2. Support de repose-pied
ENTRETIEN
Freins
Vérification du niveau du liquide de freins arrière
1. Pour vérifier le niveau de liquide de freins arrière, retirez
le capot latéral droit. Enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale.
1
2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir. Le
liquide doit être transparent et le niveau doit se situer entre
les repères minimum et maximum qui se trouvent du côté
du réservoir. Ajoutez du liquide de freins, au besoin.
Ajout du liquide de freins arrière
AVERTISSEMENT
2
3
1. Réservoir de liquide de freins arrière
2. Niveau maximal (MAX) du liquide de freins
3. Niveau minimal (MIN) du liquide de freins
• Ne serrez pas le frein arrière lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide pourrait déborder du
réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le circuit
hydraulique des freins pourrait entraîner une défaillance des freins.
• N’utilisez que du liquide de freins DOT 4 provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation d’un
liquide de freins inapproprié ou l’infiltration de contaminants dans le circuit hydraulique des freins peut
endommager le circuit hydraulique et entraîner une défaillance des freins.
115
ENTRETIEN
Freins
Ajout du liquide de freins arrière
1. Positionnez la motocyclette à la verticale au moyen d’un support pour
motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement
placé sous le châssis.
2. Retirez le capot latéral droit.
3. Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du
réservoir.
4. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide de freins.
5. Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
Attention
Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et les pièces en
matière plastique. Nettoyez toujours immédiatement le liquide
de freins répandu avec de grandes quantités d’eau et du détergent
doux.
1
3
1. Réservoir de liquide de freins arrière
2. Niveau maximal (MAX) du liquide de freins
3. Niveau minimal (MIN) du liquide de freins
6. Ajoutez suffisamment de liquide de freins pour ramener le niveau entre les repères minimum et maximum.
7. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir.
8. Réinstallez le capot latéral.
116
2
ENTRETIEN
Freins
Vérification des plaquettes de frein
Vérifiez l’épaisseur de la plaquette de frein avant (1) et arrière (2).
Remplacez les plaquettes de frein lorsque les lignes d’usure (3) ne sont
plus visibles ou lorsque la plaquette mesure 1,5 mm d’épaisseur.
La plaquette renforcée doit être installée sur le côté de l’étrier sans
piston. S’il faut remplacer les plaquettes de frein, consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour
obtenir de l’aide.
2
1
Vérification des plaquettes de frein
Inspectez visuellement les plaquettes de frein pour déceler des
encoches, égratignures, fissures ou autres dommages. Inspectez
l’épaisseur de chaque plaquette de frein à quatre endroits au moins
autour de la plaquette. L’épaisseur minimale est estampée sur le moyeu
intérieur de la plaquette. Si la plaquette avant ou arrière a atteint
l’épaisseur minimale au point le plus mince ou si la plaquette est
endommagée, communiquez avec votre concessionnaire VICTORY
pour le remplacer.
3
Vérification des tuyaux de frein et des raccords
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou
présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous
les raccords qui fuient et remplacez les pièces au besoin. Consultez le
Manuel d’entretien Victory pour connaître les valeurs de couple des
fixations ou communiquez avec votre concessionnaire Victory.
Remplacez les plaquettes
usées lorsque leur épaisseur
est inférieure à 1,5 mm.
Points de mesure du disque
117
ENTRETIEN
Pédale de changement de vitesse
Réglage de la hauteur de la pédale de changement de vitesse
1.
2.
3.
4.
Desserrez les écrous de blocage de la tringlerie de changement de vitesse.
Tournez la tringlerie d’un côté ou de l’autre au besoin.
Serrez les écrous de blocage de la tringlerie.
Vérifiez la hauteur de la pédale de changement de vitesse.
Attention
Ne déposez ni repositionnez le bras de changement de vitesse sur l’arbre de changement de vitesse dans le but de régler
la hauteur de la pédale de changement de vitesse. Il faut maintenir un angle de 90E¦ 5Eentre le bras de changement de
vitesse et la tringlerie afin d’obtenir un fonctionnement approprié de la tringlerie de changement de vitesse.
90°
1
2
1
1. Contre-écrou de la tringlerie
de changement de vitesse
2. Tringlerie de changement de vitesse
118
ENTRETIEN
Pneus
Vérification de la pression des pneus
Les conditions normales de conduite ont pour effet de réchauffer les pneus et d’accroître la pression d’air. Pour une
lecture précise, vérifiez la pression des pneus avant de partir en randonnée. Au besoin, modifiez la pression des pneus en
fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter.
Tableau de pression des pneus
HAMMER
Charge jusqu’à 91 kg (200 lb)
Charge de 91 à 211 kg (200 à 465 lb)
AVANT : 130/70R18 Dunlop Elite 3
248 kPa (36 lb·po2)
262 kPa (38 lb/po2)
ARRIÈRE : 250/40R18 Dunlop Elite 3
262 kPa (38 lb/po2)
283 kPa (41 lb·po2)
119
ENTRETIEN
Pneus
Vérification de l’état des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des coupures,
des perforations et des fissures. Remplacez immédiatement les pneus endommagés (consultez votre Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
Vérification de la profondeur de sculpture de pneu
Les parties surélevées de la bande de roulement, appelées barres d’usure,
sont des indicateurs facilement visibles de la profondeur des sculptures
de pneu. Lorsque la surface de contact avec la chaussée est usée jusqu’à
la partie supérieure des barres d’usure, remplacez le pneu.
1
Pour une mesure plus précise, utilisez une jauge de profondeur ou une
règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de
roulement du pneu. Remplacez le pneu si la profondeur de sculpture est
inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
1. Profondimètre (typique)
120
Vérification des roues
ENTRETIEN
Vérifiez si les deux roues sont fissurées ou endommagées. Si
vous constatez qu’une roue est endommagée ou fissurée,
contactez un concessionnaire agréé VICTORY pour la faire
remplacer.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas la motocyclette lorsque les roues sont
endommagées ou fissurées.
121
ENTRETIEN
Vérification ou remplacement des bougies
Vous devez retirer les bougies du moteur pour les inspecter. Les bougies qui
présentent des dépôts blancs éclatant ou noirs, ou dont l’électrode ou l’isolateur
sont endommagés, peuvent révéler la présence de problèmes au niveau du
moteur. Si vous constatez cette situation ou si l’état d’une bougie est nettement
différent de celui de l’autre, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire agréé VICTORY pour obtenir de l’aide.
1. Assurez-vous que le moteur est à la température ambiante.
2. Débranchez le fil des bougies d’allumage en le tirant vers le haut sur le
couvre-borne de bougie.
3. Pour prévenir l’infiltration de débris dans le moteur par l’orifice de la
bougie, utilisez de l’air comprimé pour nettoyer la région autour de chaque
bougie avant de les enlever.
AVERTISSEMENT
3
2
1
Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
1. Isolateur
2. Extrémité de l’électrode
3. Pont de l’électrode
122
Type : NGK DCPR6E
Écartement : 0,8 à 0,9 mm
(0,031 à 0,035 po)
Vérification ou remplacement des bougies
ENTRETIEN
4. Retirez la bougie de la culasse à l’aide d’une douille à bougie de 5/8 po.
Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la même couleur havane
pâle ou moyen sur l’isolateur autour de l’extrémité de l’électrode. L’extrémité
et le pont de l’électrode doivent présenter des bords tranchants à angle droit.
Si les bougies sont en bon état et qu’il n’est pas nécessaire de les remplacer,
vous pouvez les nettoyer avec une brosse à poils rigides non métallique, en
régler l’écartement et les remettre en place.
0,8 à 0,9 mm
(0,031 à 0,035 po)
Remplacez les bougies aux intervalles recommandés. Remplacez toujours les
deux bougies à la fois.
5. Réglez l’écartement de l’électrode au moyen d’une mesure pour l’écartement des électrodes de bougie.
Type :
NGK DCPR6E
Écartement : 0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
6. Nettoyez les surfaces de contact sur la culasse et installez la bougie à l’aide d’une douille à bougie.
Couple :
14,6 à 19,7 N·m (10,8 à 14,5 lb·pi)
7. Rebranchez les deux fils des bougies d’allumage.
123
ENTRETIEN
Vérification de la compression du moteur
Une vérification périodique et précise de la compression du moteur contribue à documenter l’état et l’usure du moteur.
Pour connaître les procédures de vérification de la compression du moteur ainsi que les outils spéciaux requis, consultez
le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
Vérification du système d’échappement
Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz d’échappement. Remplacez au
besoin les joints du système d’échappement (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé
VICTORY). Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement.
1. Serrez les écrous à embase du collecteur
2
d’échappement.
1
Couple : 16 N·m (12 lb·pi)
2. Serrez les vis de montage du silencieux.
Couple : 24,5 N·m (18 lb·pi)
2
3
4
3. Serrez l’écrou du support.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
4. Serrez les colliers du silencieux.
Couple : 42 N·m (31 lb·pi)
124
4
1
ENTRETIEN
Retrait et installation du siège
Les vis de fixation du siège se trouvent sous les trois rondelles d’auvent à l’arrière de la selle et sont accessibles par le
dessus, une fois retiré le carénage du siège.
AVERTISSEMENT
Il faut toujours vous assurer que les selles sont bien installées avant d’effectuer une randonnée. Un siège non
verrouillé pourrait entraîner un changement brusque de votre position de conduite, ce qui vous ferait perdre
le contrôle de la motocyclette.
Retrait de la selle
1. Retirez l’auvent de la selle de passager en tirant vers le
haut sur les deux côtés de l’auvent également (voir les
flèches).
2. Retirez les vis à tête creuse (3) qui se trouvent de chaque
côté de la selle à l’aide de la clé hexagonale de 5 mm.
3. Soulevez l’arrière de la selle et tirez vers l’arrière pour
dégager la languette à l’avant de la selle.
4. Retirez le siège.
Installation de la selle
1
2
1. Retirez l’auvent arrière.
2. Retirez les vis (3).
3. Soulevez l’arrière de la
selle, tirez vers l’arrière.
1. Glissez la languette du siège dans le récepteur du châssis à l’arrière du réservoir de carburant.
2. Alignez les trous de vis à l’arrière du siège.
3. Assurez-vous que la pièce de fixation du siège avant est enclenchée dans le récepteur avant et ensuite, installez les
vis et serrez à un couple de 6,8 N·m (57 lb·po).
4. Réinstallez l’auvent de la selle du passager.
125
ENTRETIEN
Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie contient de l’acide sulfurique qui peut causer de graves brûlures. Évitez toute éclaboussure
d’acide sulfurique sur la peau, dans les yeux ou sur les vêtements.
Antidotes :
• Externe : Rincez à grande eau.
• Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, des œufs battus ou de
l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement.
• Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux.
La motocyclette est équipée d’une batterie scellée de façon permanente qui n’exige aucun entretien. Ne déposez pas le
capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en tout
temps.
Remarque
126
Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette VICTORY pendant une période de 6 semaines ou plus,
il faut brancher un chargeur d’entretien sur la batterie. Un raccord protégé par un fusible est aménagé sous
le capot latéral gauche pour le chargeur d’entretien. Ce raccord est conçu pour être utilisé avec le chargeur
d’entretien VICTORY que vous pouvez vous procurer chez votre concessionnaire agréé VICTORY.
Batterie
ENTRETIEN
Retrait de la batterie
1.
2.
3.
4.
Retirez la selle (consultez la page 125) et couvercle latéral gauche.
Retirez les écrous de retenue du couvercle de la batterie et retirez le couvercle.
Débranchez d’abord les câbles négatifs (-) de la batterie (les câbles noirs avec les extrémités exposées).
Débranchez le câble positif (+) (les extrémités du câble sont recouvertes d’un couvre-borne rouge).
Attention
Si le câble positif est débranché d’abord, il pourrait se produire une décharge électrique qui peut causer des
dommages ou des blessures.
5. Retirez la batterie.
127
ENTRETIEN
Batterie
Charge de la batterie
AVERTISSEMENT
La batterie peut contenir des gaz explosifs.
• Éloignez les étincelles, les cigarettes et toute flamme nue de la batterie.
• Protégez vos yeux, votre peau et vos vêtements lorsque vous manipulez la batterie ou travaillez à proximité de
cette dernière.
• Assurez une ventilation adéquate lorsque vous chargez ou utilisez la batterie dans un espace clos.
• Pendant la recharge, si la batterie devient brûlante au toucher, interrompez la recharge et laissez la batterie
refroidir avant de poursuivre.
1. Nettoyez l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie avec une brosse métallique. Lavez les
bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans
16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique sur
les bornes et les connecteurs des câbles.
2. Selon les directives du fabricant du chargeur, utilisez un chargeur de batterie auxiliaire (indiqué ci-dessous) ou un
chargeur conçu pour des batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime de charge maximum de 1,8 A.
Rechargez la batterie pendant environ 10 heures à un régime de 1,8 A. Si vous utilisez un chargeur à régime lent, la
batterie mettra plus de temps à se recharger.
3. Après avoir chargé la batterie, vérifiez l’état de la batterie à l’aide d’un voltmètre. Laissez la batterie reposer
pendant une heure ou deux avant d’en vérifier la charge. La charge doit s’élever à au moins 12,5 V. Répétez la
procédure de recharge si la charge est inférieure à la charge minimale requise. Remplacez la batterie si elle ne peut
atteindre 12,5 V après deux cycles complets de charge.
Chargeur de batterie accessoire
Un chargeur d’entretien accessoire (no de pièce 2859044) est disponible chez votre concessionnaire agréé Victory.
128
Batterie
ENTRETIEN
Installation de la batterie
1.
2.
3.
4.
Avant d’installer la batterie, assurez-vous qu’elle est complètement chargée et propre.
Glissez la batterie en place dans le bac, en mettant la borne positive (+) vers l’arrière de la motocyclette.
Branchez les câbles positifs (+) de la batterie, serrez fermement et installez la borne rouge.
Branchez les câbles négatifs (-) et serrez fermement. Vérifiez que le dégagement des câbles par rapport au capot
latéral est suffisant.
Attention
• Si vous branchez d’abord le câble négatif, il pourrait se produire une décharge électrique qui peut causer des
dommages ou des blessures.
• Si vous branchez les câbles de batterie sur les mauvaises bornes, vous pourriez causer de graves dommages au
système électrique.
5. Réinstallez le couvercle de la batterie.
6. Réinstallez le capot latéral gauche.
129
ENTRETIEN
Fusibles
Attention
N’utilisez que des fusibles du calibre recommandé, sinon vous pourriez endommager le système électrique.
1. Retirez le capot latéral droit. Dégagez la boîte à fusibles du support en la
faisant glisser vers l’arrière après avoir soulevé la languette (1) (consultez
le schéma ci-dessous, à droite).
2. Dégagez les languettes qui se trouvent de chaque côté du couvercle de la
boîte à fusibles et déposez le couvercle.
3. Retirez le fusible grillé de la boîte à fusibles et installez solidement le
fusible neuf. Un fusible de rechange de 15 A se trouve dans la boîte à fusibles.
4. Remettez en place le couvercle de la boîte à fusibles en orientant les deux
encoches vers l’avant de la motocyclette. Réinstallez la boîte à fusibles
sur son support.
5. Réinstallez le capot latéral.
130
Application du fusible
Dimension
du fusible
Moteur/module de commande électronique (ECM)
15 A
Pompe à carburant
10 A
Phare/feu d’arrêt
15 A
Feu arrière, clignotants, voyant, klaxon
15 A
Allumage/instruments de bord
15 A
Fusible accessoire (en cas d’urgence)
(La moto fonctionnera sans le fusible.)
15 A
1
ENTRETIEN
Réglage du phare
Le phare doit projeter un faisceau lumineux droit
devant la motocyclette. La partie supérieure du
voyant de feu de route doit se trouver tout juste sous
le centre du phare à une distance de 7,62 m (25 pi).
Le feu de croisement projette un faisceau lumineux
Feu de route
plus loin à droite du centre que le feu de route (É.-U.
et Canada).
1. Vérifiez et réglez la pression des pneus
(consultez la page 119).
2. Vérifiez que la mesure correspondant à la
hauteur de la suspension arrière respecte les
spécifications (consultez la page 95) avant de
régler le phare.
3. Enfourchez la motocyclette, positionnez-la à la
verticale et prenez place sur le siège du
conducteur.
4. Tournez le commutateur d’allumage à la position marche (ON) et
allumez le phare au feu de route. Vérifiez l’orientation du phare.
5. Pour régler le phare verticalement, desserrez l’écrou de pivot (1) tout en
retenant le boulon. Orientez le phare et maintenez-le en place tout en
serrant l’écrou.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
6. Pour régler le phare horizontalement, desserrez l’écrou (2), orientez le
phare et maintenez-le en place tout en serrant l’écrou.
Couple : 38 N·m (28 lb·pi)
7. Vérifiez le bon réglage du phare et modifiez-le au besoin.
7,62 m (25 pi)
Centre du phare
1
2
131
ENTRETIEN
Béquille latérale
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille latérale à sa position initiale (relevée), et
ensuite déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La béquille doit se replier et se déployer en
douceur et en silence. Lorsque la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la retenir solidement
contre la motocyclette.
Si la béquille est gauchie, il faut immédiatement la remplacer.
Attention
Ne tentez pas de redresser une béquille gauchie. La béquille en sera
affaiblie et pourrait ne plus être en mesure de soutenir la motocyclette.
1
Vérification du patin de béquille latérale
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la
béquille latérale (1) à sa position initiale (relevée), et ensuite
déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La
béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence. Lorsque
la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la
retenir solidement contre la motocyclette.
Vérifiez l’état du patin de caoutchouc de la béquille latérale (2) et
assurez-vous qu’il est solidement fixé à la béquille latérale. Vérifiez
l’indicateur d’usure (3) sur le flanc avant du patin en caoutchouc de la
béquille latérale. Remplacez le patin si l’usure dépasse la ligne
correspondant à la LIMITE D’USURE (WEAR LIMIT).
132
3
2
Flanc avant
Flanc arrière
Devant de la motocyclette
1. Béquille latérale
2. Usure du patin de caoutchouc
3. Indicateur d’usure
Béquille latérale
ENTRETIEN
Lubrification de la béquille latérale
1. Positionnez la motocyclette à la verticale au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois
ou d’acier solidement placé sous le châssis.
2. Ramenez la béquille latérale à sa position de rangement verticale.
AVERTISSEMENT
Portez une visière. Le ressort de rappel de la béquille est soumis à une tension et pourrait vous blesser aux
yeux ou au visage en se libérant.
3. Retenez l’écrou et retirez le boulon de pivot et le ressort de rappel de la béquille latérale.
4. Essuyez la vieille graisse et la saleté sur la béquille, le châssis et le boulon de pivot.
5. Lubrifiez la béquille latérale, le boulon de pivot et les extrémités du ressort avec de la graisse tout usage VICTORY
ou l’équivalent.
6. Réinstallez le ressort de la béquille latérale et placez la béquille sur le bossage de montage, en position de rangement
verticale.
7. Installez le boulon de pivot et serrez au couple spécifié, tout en retenant l’écrou.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
8. Vérifiez si la béquille latérale se déplace librement dans sa plage d’articulation.
133
ENTRETIEN
Vérification des fixations
Vérifiez si des fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes.
Serrez les fixations desserrées au couple de serrage approprié (consultez la section Spécifications du Manuel
d’utilisation ou le Manuel d’entretien VICTORY). Remplacez les fixations foirées, endommagées ou cassées par les
fixations VICTORY d’origine de dimension et de résistance équivalentes.
Essai routier
Avant d’utiliser couramment la motocyclette, effectuez un essai routier dans un environnement sécuritaire. Portez une
attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les pièces ayant fait l’objet d’un entretien.
Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement agréable et sécuritaire de votre
véhicule.
AVERTISSEMENT
Des pièces mal installées ou mal réglées peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendre difficile à manier.
Des composants électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance du moteur ou du système
électrique. Dans un cas comme dans l’autre, cela pourrait causer des dommages ou des blessures graves.
Outil universel
L’outil universel se trouve dans un étui sous le capot latéral gauche. L’outil universel est une combinaison de clé
hexagonale de 6 mm et de pointe de tournevis cruciforme; il s’utilise pour l’entretien des composants suivants :
Bouchon de vidange d’huile Filtre à air
Ampoule de phare
Fixations d’accessoires diverses
Ampoules de voyant
Ampoule de voyant des clignotants
134
NOTES :
ENTRETIEN
135
NETTOYAGE
La présente section explique comment nettoyer correctement les différentes pièces de votre motocyclette VICTORY afin
de préserver son apparence et la garder en bon état de fonctionnement.
Nettoyage général
Nettoyez régulièrement votre motocyclette pour la protéger de la corrosion et conserver son aspect neuf. Lorsque vous
nettoyez votre motocyclette, vous effectuez une inspection visuelle approfondie qui peut révéler des pièces qui ont
besoin de réparation.
Nettoyez la motocyclette si elle est recouverte de poussière, de boue ou autres substances, comme du calcium, des
insectes, de l’huile, du goudron ou de la sève d’arbres. Si vous conduisez dans une région où l’air est pollué ou salin,
lavez fréquemment votre motocyclette. Pour nettoyer votre motocyclette de la façon appropriée, il faut la laver et la
sécher, et ensuite appliquer une cire, un poli et des enduits protecteurs pour prolonger la durabilité et préserver
l’apparence des différentes pièces.
Pendant le nettoyage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme des pâtes à polir.
Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
Certaines substances comme les insectes, l’huile, le goudron et la sève d’arbres peuvent endommager le fini de la
motocyclette, et vous devez les nettoyer le plus rapidement possible. Si un lavage normal ne permet pas de faire
disparaître ces substances, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu pour le
type de surface que vous devez nettoyer.
136
Lavage et séchage de la motocyclette
NETTOYAGE
Avant de laver la motocyclette, laissez toujours le moteur se refroidir pendant au moins 30 minutes. Ne vaporisez pas
d’eau sur un moteur chaud. Assurez-vous que les tuyaux d’échappement sont refroidis. Recouvrez l’extrémité de chaque
tuyau d’échappement au moyen d’un sac en plastique et fixez le sac sur le tuyau au moyen d’une bande élastique. Pour
éviter toute contamination causée par l’eau, assurez-vous que les bougies, les capuchons de fil des bougies d’allumage,
le bouchon de remplissage d’huile et le bouchon de réservoir à carburant sont correctement installés.
1. Stationnez la motocyclette à l’ombre pour éviter la formation de taches d’eau.
2. Le carter moteur est peint. Si vous choisissez d’utiliser un dégraissant, veuillez suivre les directives données par le
fabricant du dégraissant.
3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible.
Attention
• N’utilisez pas un jet d’eau sous pression ou des vaporisateurs haute pression, comme ceux que l’on trouve dans les
lave-autos. Une pression d’eau excessive peut entraîner des infiltrations d’eau et endommager les paliers de roue, les
étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les connecteurs électriques, les roulements de la tête de direction et les
joints d’étanchéité de la boîte de vitesses.
• Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Ne vaporisez pas d’eau et empêchez l’eau d’entrer en
contact avec les connecteurs ou les composants électriques.
4. Lavez toute la motocyclette à l’aide d’un linge doux ou d’une éponge imbibée d’une solution d’eau tiède et de
détergent doux, en exerçant une pression minimale pendant que vous lavez. C’est le détergent, et non la pression que
vous exercez, qui doit effectuer le nettoyage. Une pression de lavage excessive pourrait égratigner le fini en raison
de la présence possible de sable, de poussière ou d’autres substances. Gardez le linge ou l’éponge propre en les
rinçant fréquemment, et imbibez-les de détergent et d’eau afin d’avoir suffisamment d’eau savonneuse pour le
lavage. Une brosse à dents ou une brosse cylindrique peut vous aider à laver les endroits qui sont difficiles à
atteindre avec un linge ou une éponge.
137
NETTOYAGE
Lavage et séchage de la motocyclette
Attention
Utilisez le moins d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures du filtre à air ou du tuyau d’échappement.
Un filtre à air très mouillé ou la présence d’eau dans les tuyaux d’échappement pourrait empêcher le moteur de bien
démarrer et fonctionner. Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette.
5. Nettoyez à fond les tubes de la fourche avant afin de réduire les fuites et l’usure des joints d’étanchéité de la
fourche.
6. Si vous avez de la difficulté à faire disparaître les insectes, l’huile, le goudron, la sève d’arbres ou autres substances
en appliquant une légère pression et en utilisant une solution d’eau tiède et de détergent doux, vous pourriez avoir
besoin d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu pour le type de surface que vous devez nettoyer.
7. Rincez la motocyclette à l’eau courante à basse pression.
8. Retirez les bandes élastiques et les sacs de plastique sur les tuyaux d’échappement et essuyez la motocyclette avec
un linge doux ou un chamois.
9. Après avoir lavé la motocyclette, faites démarrer le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti pendant quelques
minutes. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée.
AVERTISSEMENT
Des disques ou des plaquettes de frein excessivement mouillés peuvent réduire la puissance de freinage.
Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette.
138
Cirage, polissage et application d’enduits protecteurs
NETTOYAGE
(Articles autres que pare-brise et sacoches de selle en cuir)
Après avoir lavé et séché la motocyclette, vous pouvez prolonger la durabilité et préserver l’apparence des pièces en
appliquant une couche de cire sur les surfaces peintes, en polissant les surfaces chromées et en appliquant un enduit
protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. Évitez les pâtes à polir/nettoyer, car elles
peuvent contenir des abrasifs qui peuvent endommager le fini des pièces peintes. Dans le cas des surfaces chromées,
utilisez un produit nettoyant pour les vitres ou un poli conçu spécialement pour le chrome. Suivez les directives du
fabricant pour l’application et utilisez correctement les cires, polis ou enduits protecteurs.
Après avoir lavé et séché la motocyclette, pour prolonger la durée et préserver l’apparence de ses pièces :
: Appliquez une couche de cire sur les surfaces peintes. Évitez les pâtes à nettoyer/polir, car elles peuvent contenir des
abrasifs qui peuvent endommager le fini des surfaces peintes.
: Polissez les surfaces chromées. Utilisez soit un produit nettoyant pour les vitres soit un poli spécialement conçu pour
le chrome.
: Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique.
AVERTISSEMENT
• N’appliquez pas sur les selles, les repose-pied ou les poignées un enduit protecteur qui laisse un revêtement
glissant après séchage. Si ces surfaces sont glissantes, vous pourriez avoir de la difficulté à conserver votre
position sur la motocyclette pendant la conduite, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle.
• Pour éviter les blessures ou les dommages, suivez les directives et les avertissements du fabricant sur les
étiquettes des cires, polis et enduits protecteurs.
139
NETTOYAGE
Entretien du pare-brise
Si votre motocyclette est équipée d’un pare-brise optionnel :
Lavez le pare-brise à l’aide d’un linge doux ou d’une éponge imbibée d’une solution d’eau tiède et de détergent doux, en
exerçant une pression minimale en lavant. C’est le détergent, et non la pression que vous exercez, qui doit effectuer le
nettoyage. Une pression excessive lors du lavage peut égratigner le pare-brise à cause de la saleté, du sable ou autres
substances. Trempez fréquemment le linge ou l’éponge dans la solution d’eau et de détergent afin d’avoir suffisamment
d’eau savonneuse pour le lavage, et gardez l’éponge ou le linge propre en les rinçant fréquemment.
: Faites disparaître les petites égratignures avec une pâte à polir de bonne qualité pour plastique. Suivez les directives
du fabricant lorsque vous utilisez une pâte à polir pour plastique.
: Les insectes, l’huile, le goudron et la sève d’arbres peuvent aussi endommager le fini de la motocyclette. Si un lavage
normal ne permet pas de faire disparaître ces substances, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial.
Choisissez un produit conçu pour le plastique transparent et suivez les directives du fabricant lorsque vous utilisez des
produits nettoyants spéciaux.
Attention
N’appliquez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt anti-salissure ou hydrofuge, ou n’utilisez pas de produits nettoyants
à base de pétrole ou d’alcool car ces produits peuvent endommager le pare-brise.
140
Entretien des sacoches de selle en cuir
NETTOYAGE
Si votre motocyclette est équipée de sacoches de selle en cuir optionnelles :
Le cuir naturel a du « caractère ». Chaque morceau utilisé dans la fabrication de ces sacoches est unique et prendra sa
propre forme avec le temps et le kilométrage parcouru. Un cuir vieilli est unique et s’il est entretenu correctement, il
deviendra encore meilleur avec le temps.
L’entretien du cuir naturel ressemble à l’entretien de votre peau. Pour empêcher le cuir de durcir et de sécher, appliquez
de temps à autre un conditionneur pour le cuir. Un conditionneur de bonne qualité pour le cuir remplace les huiles
naturelles perdues à la suite d’une exposition répétée au soleil, au vent et à la pluie. Le cuir soumis à un climat plus sec
exige un traitement plus fréquent.
Pour que vos sacoches de selle en cuir conservent leur beauté et leur caractère, veuillez suivre les étapes ci-dessous.
1. Enlevez la poussière ou la saleté sur les sacoches de selle à l’aide d’un aspirateur ou d’un jet d’air.
2. Utilisez un savon pour cuir de bonne qualité et une éponge ou un linge doux pour nettoyer la sacoche de selle.
Suivez toujours les directives du fabricant. Rincez la sacoche de selle avec un linge ou une éponge imbibée d’eau
propre.
3. Lorsque le cuir est sec, traitez-le avec un conditionneur pour cuir de bonne qualité. Suivez toujours les directives du
fabricant.
4. Laissez le conditionneur sécher, et essuyez l’excédent de produit avant d’utiliser la sacoche de selle.
Réparation des dommages causés aux surfaces peintes
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Si vous
découvrez des ébréchures ou des égratignures sur la peinture, appliquez le plus rapidement possible un peu de peinture à
retouches VICTORY d’origine afin de prévenir la corrosion.
141
ENTREPOSAGE
Si vous pensez ne pas faire fonctionner la motocyclette pendant plusieurs mois, par exemple pendant l’hiver,
entreposez-la afin de ne pas endommager le système d’alimentation en carburant et la batterie, et de protéger les pièces
contre la corrosion ou la détérioration. Pendant l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent
être dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et
avertissements indiqués sur les contenants.
La présente section donne des directives sur la préparation de la motocyclette pour l’entreposage, son entretien pendant
l’entreposage et la procédure à suivre après l’entreposage.
Préparation du local d’entreposage
Choisissez un endroit sec et bien aéré, si possible dans un garage ou autre bâtiment. L’endroit choisi doit avoir une
surface ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la motocyclette.
Pour préserver l’état des pneus :
: La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante et modérée.
: Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une plinthe chauffante ou d’une autre source de chaleur, ou d’un
moteur électrique.
: Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence.
Nettoyage et protection de la motocyclette
Pour préparer la motocyclette pour l’entreposage, commencez par la nettoyer de la façon expliquée à la page à la page
136. Cirez les surfaces peintes et polissez les surfaces chromées et autres surfaces métalliques. Appliquez un enduit
protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique.
Attention
N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur la surface des bandes de roulement.
142
Stabilisateur de carburant
ENTREPOSAGE
1. À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon Clean Plus de VICTORY ou
d’un autre stabilisant de carburant, remplissez le réservoir de carburant jusqu’au dessus de la goulotte de
remplissage.
2. Conduisez la motocyclette ou faites démarrer et fonctionner le moteur pendant 15 minutes dans un endroit bien
ventilé pour permettre au carburant stabilisé de circuler dans le système d’injection de carburant.
Protection des composants du moteur
1. Vidangez l’huile moteur (consultez la page 82). Il n’est pas nécessaire de remplacer le filtre à huile pour le moment,
mais vous devrez le faire lorsque vous préparerez la motocyclette après la période d’entreposage.
Attention
Les dépôts de carbone qui sont normalement en suspension dans l’huile moteur lorsque la moto est utilisée se déposent
sur les composants internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts de carbone peuvent endommager le moteur.
143
ENTREPOSAGE
Pression des pneus
Gonflez les pneus à la pression normale (consultez la page 119).
Entretien de la batterie
1. Retirez la batterie (consultez la page 127).
2. Pour nettoyer l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie, utilisez une brosse métallique.
Lavez les bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans
16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique
(disponible auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY) sur les bornes et les connecteurs des câbles.
3. Nettoyez l’extérieur de la batterie avec une solution d’eau tiède et de détergent doux.
4. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est maintenue entre 0 et 32 EC (32 et 90 EF).
5. Pendant l’entreposage, rechargez complètement la batterie une fois par mois (consultez la page 128).
Stationnement et recouvrement de la motocyclette
Garez la motocyclette à l’endroit prévu pour l’entreposage. Recouvrez la motocyclette de la housse de motocyclette
d’origine VICTORY ou d’une housse en tissu aéré durable conçu pour l’entreposage. Vous protégez ainsi la
motocyclette contre la poussière et autres substances en suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée d’un tissu
perméable à l’air pour empêcher l’accumulation d’humidité sur la motocyclette.
Entretien pendant l’entreposage
Vérifiez et maintenez la pression normale des pneus (consultez la page 119) et la tension de la batterie pendant
l’entreposage.
144
Remise en service
ENTREPOSAGE
1. Retirez la housse et déverrouillez les fourches avant (en cas de verrouillage à l’aide de la serrure).
2. Vérifiez la pression des pneus (consultez la page 119) et gonflez les pneus au besoin.
3. Réinstallez la batterie (consultez la page 129).
4. Lavez et séchez la motocyclette (consultez la page 137).
5. Avant de faire démarrer le moteur, vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre (consultez la page 82, à partir de
l’étape 4).
Attention
Pendant l’entreposage, les variations de température et d’humidité peuvent entraîner la formation de condensation dans le
carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui
contient de l’eau, vous pourriez endommager le moteur.
6. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les composants appropriés de la motocyclette (consultez la page 139).
7. Effectuez la vérification avant utilisation expliquée à partir de la page 47.
8. Effectuez un essai routier avec la motocyclette avant de l’utiliser de façon courante (consultez la page 134).
145
GARANTIES
Règlements sur le bruit de motocyclette
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer ou de
faire effectuer :
: L’enlèvement ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, réparation ou remplacement, de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit, avant
sa vente ou livraison à l’acheteur final ou pendant que le véhicule est en usage, ou
: l’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
: Le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les
gaz d’échappement.
: le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission.
: un manque d’entretien approprié.
: Le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou d’admission, par
une pièce autre que celle spécifiée par le fabricant.
Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a nettement
augmenté avec le temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les
règlements de l’état/de la province et locaux.
Garantie concernant l’émission du bruit
La Division des motocyclettes VICTORY garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux
normes d’émission de bruit américaines de l’EPA. Cette garantie s’applique au premier acheteur de ce système
d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux acheteurs subséquents. Les réclamations au titre de la
garantie doivent être adressées à : un concessionnaire agréé VICTORY ou à la Division de motocyclettes VICTORY de
Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Medina, MN 55340-9960, É.-U.
146
Garantie du système de contrôle des émissions
GARANTIES
Motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. - Garantie du système de contrôle des émissions
Droits et obligations concernant la garantie
Le California Air Resources Board et la Division des motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc. (ci-après VICTORY)
ont le plaisir de vous présenter la garantie sur le système de contrôle des émissions de votre motocyclette VICTORY de
l’année 2008 ou ultérieur. En Californie, les nouveaux véhicules automobiles doivent être conçus, construits et équipés
d’une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de l’État. VICTORY doit garantir le système de contrôle
des émissions de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent document, sauf en cas
d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette.
Les pièces du système de contrôle des émissions peuvent comprendre des pièces telles que le système d’injection de
carburant, le système d’allumage, un convertisseur catalytique et un calculateur moteur. Le système peut également
comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions.
Dans les situations couvertes par la garantie, VICTORY assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant
le coût du diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre.
Garantie du fabricant
Motocyclettes de classe III (280 cm3 et plus) : selon la première des échéances suivantes : pendant une période
d’utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 kilomètres (18 641 mi).
VICTORY procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions
de votre motocyclette. Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du
système de contrôle des émissions.
147
GARANTIES
Responsabilités du propriétaire protégé par la garantie
En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le Manuel
d’utilisation. VICTORY recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut
refuser de consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter
le programme d’entretien périodique.
Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire VICTORY aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations
effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que VICTORY peut refuser de respecter la garantie
si votre motocyclette ou toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de
mauvais entretien ou de modifications non autorisées.
Pour toute question concernant vos droits et responsabilités, communiquez avec la Division de motocyclettes VICTORY
de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Medina, Minnesota 55340-9960, ou avec le California Air Resources Board, P.O.
Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001 E.-U.
Division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie limitée sur le système de contrôle des émissions
La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., (ci-après dénommée VICTORY), garantit que tout
nouveau modèle de motocyclette, de l’année 2008 ou ultérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de
la réglementation routière, comprend un phare, un feu arrière et un feu d’arrêt :
A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de la United
States Environmental Protection Agency (EPA) et du California Air Resources Board;
B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’EPA ou du California Air
Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont
la cylindrée est inférieure à 170 cm3; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 170 cm3 mais
inférieure à 280 cm3; ou 30 000 km (18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 280 cm3 – ou pour une période
de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.
148
I. Couverture
GARANTIES
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel
concessionnaire agréé de motocyclettes VICTORY situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux
règlements applicables de l’EPA et du California Air Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente
garantie deviendra la propriété de VICTORY.
Uniquement dans l’état de Californie, les pièces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement
définies au moyen de la Liste de pièces garanties de système de contrôle des émissions, établie par cet état. Ces pièces
sont les suivantes : carburateur et pièces internes; collecteur d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de
carburant; mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes d’admission d’air; bouchon de réservoir de
carburant pour les véhicules dotés d’un système de contrôle des émissions de carburant; bouchon de remplissage d’huile;
robinet pressostatique; séparateur de vapeur; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage;
câbles d’allumage; vis platinées; condensateurs et bougies d’allumage en cas de défaillance avant premier remplacement
prévu, ainsi que les tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces
servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne
contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente.
En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle des émissions peuvent
être effectuées ailleurs que chez un concessionnaire agréé VICTORY, comme le stipule le California Administrative
Code. Un cas d’urgence s’entend d’une situation où il n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire
agréé VICTORY disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un délai de 30 jours ou encore lorsqu’une
réparation n’est pas terminée dans un délai de 30 jours. Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une réparation
d’urgence. VICTORY remboursera au propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût
du diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de détail suggéré, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de
l’impartition de temps recommandée par VICTORY pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire
applicable de la main-d’œuvre locale. Il peut être demandé au propriétaire de conserver ses reçus et les pièces
défectueuses pour qu’une indemnisation lui soit accordée.
149
GARANTIES
II. Limitations
Cette garantie sur le système de contrôle des émissions ne devra couvrir aucun des éléments suivants :
A.
Réparations ou remplacements exigés par suite :
(1) d’un accident;
(2) d’un emploi abusif;
(3) de réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées;
(4) de l’utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de VICTORY et pouvant nuire au
bon fonctionnement, et/ou
(5) de l’utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre évènement associé à la compétition.
150
B.
Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le programme d’entretien.
C.
Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse facilement être déterminé.
III. Responsabilité limitée
GARANTIES
A. La responsabilité de VICTORY en vertu de la présente garantie du système de contrôle des émissions se limite exclusivement aux mesures de réparation des vices de matériel ou des malfaçons entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire agréé de motocyclettes
VICTORY pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la privation de jouissance;
elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire VICTORY. VICTORY N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE VICTORY À
QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À
DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
B. VICTORY N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS, SAUF LA GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU SYSTÈME
DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE REVENTE AVEC
APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE
CONTRÔLE DES ÉMISSIONS ÉNONCÉES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT
EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS
RELATIVES SUR LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE
PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
C.
Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle des émissions de VICTORY.
151
GARANTIES
IV. Droits reconnus par la loi
CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES DROITS
VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE.
V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes VICTORY.
VI. Renseignements complémentaires
Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une réparation. Toutefois, VICTORY n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d’effectuer l’entretien requis. Un tel
entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout individu. La période de garantie prend effet à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur.
Division des motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc.
P.O. Box 47700
Medina MN, 55340-9960 É.-U.
À L’ATTENTION DE : Service de garantie
152
Garantie pour motocyclette VICTORY
GARANTIES
Garantie limitée
La Division de motocyclettes Victory de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Medina, Minnesota 55340-9960, É.-U., offre
une GARANTIE LIMITÉE D’UN AN sur tous les composants de motocyclette VICTORY contre tout vice de matériau
ou de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement
des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle prend effet à la date d’achat. Elle est transférable à un autre
consommateur au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire de motocyclettes VICTORY.
Enregistrement
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le transmettre
à la Division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. dans les dix jours suivants. Sur réception du formulaire,
la Division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. consignera l’enregistrement de la garantie. Aucune
vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement attestant du droit
à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra contacter le
concessionnaire immédiatement. VOTRE MOTOCYCLETTE VICTORY NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE
QUE SI ELLE A ÉTÉ ENREGISTRÉE AUPRÈS DE LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE
POLARIS SALES INC.
Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette
VICTORY afin d’en garantir le bon fonctionnement. La garantie sera invalidée si la motocyclette a été achetée dans sa
caisse d’expédition ou si elle n’est pas assemblée correctement par le concessionnaire.
153
GARANTIES
Garantie et exclusions :
Limitations de la garantie et des recours
La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne couvre
pas les dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas davantage une
motocyclette VICTORY dont la construction a été modifiée ou trafiquée, ou qui a été négligée, mal entretenue, utilisée
pour la course de moto ou pour d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été fabriquée; elle ne couvre pas non plus
les dommages qui sont causés pendant le transport de la motocyclette à bord d’une remorque ou par suite du recours à un
service non autorisé ou de l’utilisation de pièces non autorisées. En outre, la présente garantie ne couvre pas les
dommages matériels causés à la peinture ou au fini, les criques de tension, le déchirement ou la perforation du tissu de
revêtement, la corrosion ou les défauts des pièces, des composants ou de la motocyclette VICTORY imputables à un
incendie, à une explosion ou à tout autre sinistre indépendant de la volonté de la division de motocyclettes VICTORY de
Polaris Sales Inc.
La présente garantie ne couvre pas l’utilisation de lubrifiants non autorisés, de produits chimiques ou de carburants qui
ne conviennent pas à la motocyclette VICTORY.
Le recours exclusif pour inobservation de la garantie correspond, au choix exclusif de la Division des motocyclettes
VICTORY de Polaris Sales Inc., à la réparation ou au remplacement des matériaux, composants ou produits défectueux.
LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN
CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES Victory DE POLARIS SALES
INC. N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS QUI QUE CE SOIT DES DOMMAGES ACCESSOIRES,
INDIRECTS OU PARTICULIERS DE QUELQUE NATURE QU’ILS SOIENT, PEU IMPORTE S’ILS DÉCOULENT
D’UNE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, NI DE LA NÉGLIGENCE OU
D’UN AUTRE DÉLIT CIVIL. Certains états et provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects ou des garanties implicites; il est possible que les limitations ou les exclusions précitées ne
s’appliquent pas à votre situation si elles sont incompatibles avec les lois en vigueur.
154
GARANTIES
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX
GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER)
EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN. DE PLUS, LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES
VICTORY DE POLARIS SALES INC. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES GARANTIES
EXPLICITES NON PRÉCISÉES DANS CETTE GARANTIE AUTRES QUE LES GARANTIES CONCERNANT LES
ÉMISSIONS ET LES GARANTIES EN MATIÈRE DE DROIT D’ACCISE. Certains états et provinces ne permettant
aucune limitation de durée d’une garantie implicite, il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une
situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur.
Pour faire effectuer des réparations sous garantie
Si un service prévu par la garantie s’impose sur votre motocyclette VICTORY, vous devez amener votre motocyclette
chez un concessionnaire de motocyclettes VICTORY qui offre le service voulu. Lors de toute demande de réparations
sous garantie, présentez la copie de l’enregistrement de garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT
ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) La division de motocyclettes
VICTORY de Polaris Sales Inc. vous suggère de traiter avec le concessionnaire qui vous a vendu la motocyclette;
toutefois, vous pouvez demander à n’importe quel concessionnaire de motocyclettes VICTORY d’assurer le service
prévu par la garantie.
Prière de consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin d’une
assistance supplémentaire à cet égard, il communiquera avec la personne compétente à la division de motocyclettes
VICTORY de Polaris Sales Inc.
Cette garantie vous confère également des droits précis devant la loi, et il est possible que d’autres droits vous soient
ouverts selon la réglementation gouvernementale applicable.
Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions
concernant la garantie resteraient valides.
155
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2008
HAMMER
Dimensions
Longueur hors tout
235,5 cm (92,7 po)
Largeur hors tout
98,4 cm (38,75 po)
Hauteur hors tout
120,0 cm (47,25 po)
Hauteur de la selle
67,0 cm (26,35 po)
Empattement
166,9 cm (65,7 po)
Garde au sol
14,8 cm (5,8 po)
Inclinaison/hauteur
32,9° /14,2 cm (5,57 po)
Poids
Poids à vide
308 kg (680 lb) HAMMER
305 kg (673 lb) HAMMER S
Poids tous pleins faits
321 kg (708 lb) HAMMER
318 kg (701 lb) HAMMER S
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
532 kg (1 173 lb)
Capacités
Huile moteur
4,75 L (5 qt US)
Approximativement 4,25 L (9 qt US) à la vidange d’huile
Niveau du carburant
17 L (4,5 gal US)
Réservoir de carburant auxiliaire
3 L (0,8 gal US)
NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options
et les accessoires.
156
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2008
HAMMER
Moteur
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement/Système de lubrification à l’huile
Taux de compression
Commande des soupapes
Alésage et course
Système d’alimentation/alésage de corps de papillon
Système d’échappement
Bougie d’allumage/écartement
Freedom® 100/6 bicylindre en V
4 temps, 50E en V transversal bicylindre
1 634 cm3 (100 po3)
Air et huile/carter humide
8,7:1
Simple arbre à cames en tête (SOHC) – quatre soupapes par
cylindre, avec poussoirs hydrauliques et dispositifs de réglage
hydrauliques de la courroie d’entraînement de cames
101 x 102 mm
Injection électronique du carburant/45 mm
Double à tuyaux de grand diamètre superposés coupés
en biseau, à débit standard
NGK DCPR6E / 0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
Châssis
Type/course de la suspension avant
Fourche télescopique inversée 43 mm de 13 cm (5,1 po)
Type/débattement de la suspension arrière
Unique, monotube à gaz, précharge réglable 10 cm (3,9 po)
Bras oscillant
Aluminium forgé et coulé avec tringlerie à action progressive
Freins avant
Étriers 4 pistons à rotor flottant 300 x 5 mm double
Freins arrière
Étrier 2 pistons à rotor flottant 300 x 5 mm simple
NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options
et les accessoires.
157
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2008
HAMMER
Système d’entraînement
Type d’entraînement final
Courroie armée de fibre de carbone
Type de boîte de vitesses
À prise constante – à six vitesses avec surmultipliée
Entraînement primaire
Transmission à engrenages avec compensateur de
couple
Coefficient du système principal de réduction
Grille des changements de vitesse
Rapport d’engrenage interne
1re
3,15:1
2e
2,03:1
3e
1,53:1
4e
1,24:1
5e
1:1
6e
Rapport de réduction finale
Type d’embrayage
1,5:1
1 descendante, 5 ascendantes
(surmultipliée)
0,84:1
2,12:1
Ressort du diaphragme à plaques-multiples humides
NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options
et les accessoires.
158
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2008
HAMMER
Roues et pneus
Type/grandeur de roue avant
Moulée ou à billettes – 18 x 3,0 po
Type/grandeur de roue arrière
Moulée ou à billettes – 18 x 8,5 po
Type/grandeur de pneu avant
Dunlop Elite 3 (130/70R18)
Type/grandeur de pneu arrière
Dunlop Elite 3 (250/40R18)
Système électrique
Alternateur
Courant max. de sortie de 38 A
Batterie
12 V 18 Ah
Feux et fusibles
Fusibles Moteur/module de commande électronique (ECM)
15 A
Pompe à carburant
10 A
Phare/feu d’arrêt
15 A
Feu arrière, clignotants, voyants, klaxon
15 A
Allumage/instruments de bord
15 A
Accessoire
15 A
Ampoules Phare (international)
Élevée : H7/feu de croisement H11 (H4)
Feu arrière
DÉL non remplaçable
Clignotant
R10W
Voyant
Culot à poussoir 2,3 W
NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options
et les accessoires.
159
SPÉCIFICATIONS
Spécifications du carburant
N’utiliser que l’essence sans plomb, indice minimum d’octane à la pompe de 92.
N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE E85 NI D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL.
L’utilisation d’essence E85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par un démarrage et une
maniabilité médiocres et causer des dommages à des pièces importantes du système d’alimentation en carburant.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthyltertiobutylique (MTBE).
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol.
Vous pouvez utiliser de l’essence qui a été reformulée ou oxygénée.
Spécifications de l’huile moteur
Polaris recommande d’utiliser une huile moteur synthétique 20W-40 de marque VICTORY seulement ou une huile
équivalente conçue pour les embrayages à huile (comme celles avec la classification JASO MA).
Manuel d’entretien disponible
Consultez votre concessionnaire pour acheter un Manuel d’entretien Victory pour votre motocyclette
(no de pièce 9921247).
160
Notez les numéros importants ci-dessous.
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
Numéro d’identification du véhicule (VIN) :
________________________________________
(Situé à droite de la tête de direction, consultez la page 33.)
Numéro d’identification du moteur :
________________________________________
(Situé sur le carter à la droite du filtre à huile, consultez la page 34.)
Numéro de la clé de contact :
________________________________________________
(Estampé sur l’axe de la clé, consultez la page 34.)
Numéro du modèle :
_____________________________________________________
(Situé à gauche de la tête de direction, consultez la page 34.)
161
INDEX
A
C
D
Accélérateur . . . . . . . . . . . . . . 103 et 104
Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Accessoire, chargeur de batterie . . . . 128
Alignement de la roue arrière . . . 91 à 93
Amorçage du système
d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . 64
Amortisseur
Mesure de la hauteur
du véhicule . . . . . . . . . . . 95 à 97
Précharge du ressort
(hauteur du véhicule) . . . . . . . 94
Réglage de la hauteur
du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . 96
Amortisseur arrière
Mesure de la hauteur
du véhicule . . . . . . . . . . . 95 à 97
Réglage de la hauteur
du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . 96
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Câble de commande
d’accélérateur . . . . . . . . . . . 56, 103
Capots latéraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . 128
Chargeur de batterie accessoire . . . . . 128
Cirage, polissage et enduits
protecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Commandes de guidon droit . . . . 42 et 43
Commandes de guidon gauche . . 40 et 41
Comment rapporter les défauts
touchant à la sécurité . . . . . . . . . . 28
Communiquer avec la NHTSA . . . . . . 28
Commutateur arrêt/
conduite du moteur . . . . . . . . 42, 49
Commutateur d’allumage . . . . . . . . . . 35
Commutateur pour feux de route/
de croisement . . . . . . . . . . . . . . . 40
Composants du carburant . . . . . . . . . . 51
Composants du guidon . . . . . . . . . . . . 30
Composants, côté droit . . . . . . . . . . . . 32
Composants, côté gauche . . . . . . . . . . 31
Compression du moteur . . . . . . . . . . 124
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . 37
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . 37
Contacteur de clignotants . . . . . . . . . . 41
Courroie d’entraînement . . . . . 59, 86 à 90
Course du levier de frein avant . . 53, 111
Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Démarrage du moteur . . . . . . . . . 65 et 66
Direction . . . . . . . . . . . . . . . 58, 99 et 100
B
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 à 129
Béquille latérale . . . . . 46, 60, 132 et 133
Bouchon de réservoir à carburant . . . . 45
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 et 123
Bouton du démarreur . . . . . . . . . . . . . 42
Bouton du klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Bras oscillant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
162
E
Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . 57, 109
Embrayage hydraulique . . . . . 107 et 108
Embrayage mécanique . . . . . . 105 et 106
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . 142 à 145
Entretien des sacoches
de selle en cuir . . . . . . . . . . . . . . 141
Entretien du pare--brise . . . . . . . . . . . 140
Entretien initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Entretien, sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Équipement électrique . . . . . . . . . 48 et 49
Essai de conduite . . . . . . . . . . . . . . . 134
Essai routier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Essieu avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
État de la courroie d’entraînement . . . . 86
État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . 52, 120
Étiquettes de sécurité et d’information
sur le véhicule . . . . . . . . . . . 22 à 27
Exemple de charge selon le poids
nominal brut du véhicule . . . . . . . 14
INDEX
F
H
L
Feu arrière/feu de freinage . . . . . . . . . . 48
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Filtre à carburant, remplacement . . . . 102
Filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . 82 et 83
Fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60, 134
Flexibles et raccordements, freins . . . . 55
Fourches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Freins . . . . . . . . . . . . . 53 à 55, 111 à 117
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Huile de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . 99
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 82 à 84
Huile recommandée . . . . . . . . . . . . . . 83
Lubrification des câbles
de commande . . . . . . . . . . . . . . 110
Lubrification du levier
d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . 109
Lubrification du levier de frein . . . . . 111
G
Garantie, responsabilités
du propriétaire . . . . . . . . . . . . . .
Garantie concernant l’émission
du bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie du système de contrôle
des émissions . . . . . . . . . . . . . .
Garantie et exclusions . . . . . . . . . . . .
Garantie pour motocyclette
Victory . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Groupe d’instruments . . . . . . . . . . . . .
I
Identification des composants . . . 30 à 34
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . 36
Indicateurs lumineux . . . . . . . . . . . 38, 48
Inspection des plaquettes de frein . . . 117
Installation de la batterie . . . . . . . . . . 129
Interrupteur des feux de détresse . . . . . 40
Intervalles d’entretien périodique . . . . 76
J
148
146
147
154
153
36
H
Hauteur du véhicule
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Jeu de l’embrayage . . . . . . . . . . . . . . 106
K
Klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
L
Lavage de la motocyclette . . . . 137 et 138
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . 41
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . . . . 43
Levier et câble d’embrayage . . . . . . . 105
Liquide de freins . . . . . . . . . . . 115 et 116
Lubrification de la
béquille latérale . . . . . . . . . . . . . 133
M
Matières dangereuses, maniabilité . . . . 75
Modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
N
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . 136 à 141
Niveau d’huile moteur . . . . . 50, 83 et 84
Niveau de liquide d’embrayage . . . . . . 57
Niveau du carburant . . . . . . . . . . . 19, 51
Niveau du liquide
de freins . . . . . . . 53 et 54, 112, 115
No de pièce du Manuel
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Numéro d’identification du moteur . . . 34
Numéro d’identification
du véhicule (VIN) . . . . . . . . . . . . 33
Numéro de la clé de contact . . . . . . . . 34
Numéros d’identification . . . . . . . . . 161
O
Outil universel . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
163
INDEX
P
R
R
Passage de rapports . . . . . . . . . . . 67 à 69
Patin de béquille latérale . . . . . . . . . . 132
Pédale de changement
de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . 44, 118
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Période de rodage du moteur . . . . 62 à 66
Phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Plaquettes de frein . . . . . . . . . . . . 55, 117
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 119 et 120
Poids nominal brut
du véhicule (PNBV) . . . . . . 13 et 14
Poignée de commande
d’accélérateur . . . . . . . . 43, 56, 103
Points de passage de vitesse
recommandés . . . . . . . . . . . . . . . 69
Politique de la garantie . . . . . . . . . . . 153
Position stationnement (P) . . . . . . . . . 35
Pratiques de conduite
sécuritaires . . . . . . . . . . . . . . 6 à 12
Pression des pneus . . . . . . . . . . . 52, 119
Profondeur de sculpture
de pneu . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 120
Réglage
Écartement des électrodes
de bougie . . . . . . . . . . . . . . . 122
Hauteur de la pédale de changement
de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Jeu du levier d’embrayage . . . . . . . 106
Jeu libre de la commande
d’accélérateur . . . . . . . . . . . . 104
Pédale de frein arrière . . . . . . . 54, 114
Phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Précharge d’amortisseur . . . . . . . . . 94
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . 119
Tension de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . . . 90
Réglage du phare . . . . . . . . . . . . . . . 131
Règlements sur le bruit . . . . . . . . . . . 146
Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . 145
Remplissage du réservoir de carburant
et hauteur de remplissage . . . . . . 64
Réparation des dommages causés
aux surfaces peintes . . . . . . . . . . 141
Retrait de la batterie . . . . . . . . . . . . . 127
Retrait et installation du réservoir
de carburant . . . . . . . . . . . . . . . 101
Retrait et installation du siège . . . . . . 125
Roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 91 à 93
Roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
R
Registre d’entretien . . . . . . . . . . . 80 et 81
164
S
Sacoches de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sélection et installation
des accessoires . . . . . . . . . . . . . . 18
Spécifications . . . . . . . . . . . . . 156 à 160
Spécifications de l’huile moteur . . . . 160
Spécifications du carburant . . . . . . . . 160
Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . 143
Stationnement de la
motocyclette . . . . . . . . . . 16, 73, 74
Suspension arrière . . . . . . . . . . 59, 94 à 98
Précharge d’amortisseur . . . . . . . . . 94
Suspension avant . . . . . . . . 58, 99 et 100
Symboles et termes . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Système d’alimentation . . . . . . 101 et 102
Système d’échappement . . . . . . . . . . 124
Système de contrôle d’émission
des vapeurs de carburant
(modèles californiens
seulement) . . . . . . . . . . . . . . 51, 101
INDEX
T
T
V
Tableau de pression des pneus . . . . . . 119
Tableau des intervalles
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . 77 à 79
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Témoin de bas niveau de carburant . . . 39
Témoin de basse pression d’huile . . . . 39
Témoin de vérification moteur . . . . . . 38
Tension de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . 86 à 90
Transport d’un passager . . . . . . . . . . . 11
Transport de charges . . . . . . . . . . . . . . 15
Transport de la motocyclette . . . . . . . . 17
Tuyau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . 51
Tuyau de carburant, rampe
d’alimentation et raccords . . 51, 101
Tuyau de ventilation du carter . . . . . . 101
Tuyaux de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Vêtements de protection . . . . . . . . . . . 12
Vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . 82 et 83
Vidange d’huile et remplacement
du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . 82 et 83
Voyant de feu de route . . . . . . . . . . . . 38
Voyant de point mort . . . . . . . . . . . . . . 38
Voyant de vitesse surmultipliée . . . . . . 37
Voyants de feux clignotants . . . . . . . . . 39
Vue du côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Vue du côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . 31
165

Manuels associés