Victory Motorcycles Victory Hammer 2007 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
165 Des pages
Victory Motorcycles Victory Hammer 2007 Manuel du propriétaire | Fixfr
Avertissement de la proposition 65
de l’État de la Californie
Ce produit contient ou émet des produits
chimiques reconnus par l’État de la
Californie comme pouvant causer le
cancer ou des anomalies congénitales ou
d’autres effets nocifs à la reproduction.
Nous avons créé un site Web, rien que pour VOUS !
: Conseils techniques
: Lancement de nouveaux produits
: Calendrier des évènements
: Informations sur le Manuel de pièces et d’entretien
: Détails fascinants sur l’évasion plein air
Consultez notre site...
www.victory-usa.com
Le texte, les photographies et les illustrations que contient le présent manuel reposent sur les renseignements
les plus à jour disponibles sur le produit au moment de la publication. Les améliorations ou autres changements apportés
au produit peuvent se traduire par des différences entre le présent manuel et la motocyclette. Polaris Industries
se réserve le droit d’apporter des modifications en tout temps, sans préavis et sans obligation d’apporter
des modifications similaires ou identiques aux motocyclettes fabriquées antérieurement.
MANUEL D’UTILISATION 2007
HammerZ
No de pièce 9920829
La division de motocyclettes VICTORY, Polaris Industries Inc.
2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340-9800 État-Unis
Tél : 763-417-8650 Télécopieur : 763-542-0599
Copyright. 2006, Polaris Sales Inc. Tous droits réservés.
POLARIS, POLARIS L’ÉVASION PLEIN AIR et MOTOCYCLETTES VICTORY sont des marques déposées de Polaris Industries Inc.
POLARIS et HAMMER sont des marques commerciales de Polaris Industries Inc.
DUNLOP est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation. LOCTITE est une marque déposée de LOCTITE Corporation.
Un autocollant est apposé sur la motocylette indicant les numéros de brevets applicables.
Brevets applicables : 6,976,691; 6,407,663; D489670; Consultez aussi l’autocollant de brevet sur la motocyclette.
1
AVANT-PROPOS
Nous vous remercions d’avoir choisi une motocyclette VICTORY de Polaris !
Ce Manuel d’utilisation donne des renseignements sur le modèle de motocyclette VICTORY HAMMER. Certaines photographies
et illustrations sont des généralisations, de sorte que votre modèle peut être légèrement différent de celles-ci.
Si vous avez égaré ou endommagé le Manuel d’utilisation, vous devez vous procurer un exemplaire de rechange auprès d’un
concessionnaire agréé VICTORY. Ce manuel fait partie de la motocyclette et doit être remis au nouveau propriétaire lorsque
la motocyclette est vendue.
Pour toute question sur le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez
communiquer avec votre concessionnaire agréé VICTORY. Pour localiser le concessionnaire agréé VICTORY le plus proche
de chez vous, composez le 1 800 POLARIS et indiquez le code régional ou le code postal de votre adresse. Visitez le site
www.polarisindustries.com pour obtenir une liste des concessionnaires agréés VICTORY par province ou par état, par code
postal ou par code régional.
Votre concessionnaire agréé VICTORY est en mesure de résoudre tous les problèmes reliés à votre motocyclette. En cas
d’insatisfaction de votre concessionnaire VICTORY, veuillez communiquer avec le service aux consommateurs Polaris au
763-- 417-8650. Au Canada, composez le 204-- 925-7100.
Les motocyclettes VICTORY sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière d’émissions
et de sécurité dans la région où elles sont vendues.
2
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
COMMENT RAPPORTER LES DÉFAUTS TOUCHANT À LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
REGISTRE D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
GARANTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
NUMÉROS D’IDENTIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
3
INTRODUCTION
Veuillez lire le Manuel d’utilisation
Votre Manuel d’utilisation VICTORY renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à l’entretien
approprié de la motocyclette. Quiconque utilise la motocyclette (le conducteur et le passager) doit lire le Manuel d’utilisation
avant de la conduire.
Il faut lire attentivement et comprendre les renseignements donnés à la section Sécurité, qui débute à la page 5. Il est
important de comprendre et de suivre les procédures données dans votre Manuel d’utilisation pour garder votre motocyclette
VICTORY en parfait état sur la route ou lors de l’entreposage. Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en
randonnée. En suivant les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez davantage
de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité.
AVERTISSEMENT
Le fait de ne pas suivre les mesures de sécurité et les procédures de fonctionnement et d’entretien contenues
dans ce manuel pourrait occasionner des blessures graves ou mortelles pour vous ou votre passager, ou
endommager la motocyclette.
4
SÉCURITÉ
Symboles et termes utilisés dans le Manuel d’utilisation
Les symboles et mots de sécurité qui suivent sont utilisés dans le Manuel d’utilisation. Lorsque vous apercevez ces mots
et symboles, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Familiarisez-vous avec leur signification avant de lire le manuel.
!
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures pour vous et les autres.
AVERTISSEMENT
L’avertissement d’alerte de sécurité indique un danger potentiel qui peut occasionner des blessures graves
ou mortelles.
Attention
L’attention d’alerte de sécurité indique un danger potentiel pouvant entraîner des blessures légères ou des dommages
à la motocyclette.
Attention
Le mot attention indique une situation pouvant endommager la motocyclette.
Avis
Un avis souligne une information importante à laquelle vous devez porter attention.
5
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaire
AVERTISSEMENT
Un mauvais usage de cette motocyclette peut occasionner des blessures graves ou mortelles pour vous, votre
passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire et comprendre les renseignements
donnés dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme des renseignements
de sécurité qui sont propres à la motocyclette VICTORY, ainsi que de l’information sur la sécurité en général
en motocyclette. Quiconque utilise la motocyclette (le conducteur et le passager) doit suivre ces mesures de
sécurité.
Le motocyclisme comporte des risques inhérents. Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez jamais
les éliminer complètement. Même si vous êtes un motocycliste expérimenté ou simplement un passager, veuillez lire toutes
les informations dans la présente section de sécurité avant de faire fonctionner la motocyclette.
: Votre aptitude à conduire la motocyclette en toute sécurité repose sur votre jugement et sur l’acquisition d’habitudes
sécuritaires de conduite. Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety Foundation des États-Unis ou
par un formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les cours de conduite donnés par la Motorcycle
Safety Foundation dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou consultez sa page d’accueil à l’adresse
http://msf-usa.org.
: Lisez et comprenez toute l’information contenue dans ce Manuel d’utilisation. Il renferme des renseignements de
sécurité qui concernent spécifiquement les composants et modes de fonctionnement de la motocyclette.
: Portez une attention particulière aux exigences d’entretien données dans le présent manuel. Pour de plus amples
renseignements ou pour de l’aide concernant les services techniques indiqués dans le Manuel d’utilisation ou exigés
par des circonstances d’ordre mécanique, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
6
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaire
Les caractéristiques conceptuelles qui suivent ont une incidence sur la façon dont vous conduisez la motocyclette VICTORY :
: La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter son conducteur et un passager. (Consultez
la page 11.)
: Veuillez respecter le poids nominal brut de la motocyclette (consultez la section Spécifications à partir de la page 152, ou
l’étiquette de certification apposée sur le jeu de direction). Le fait de circuler en dehors de la voie publique, de transporter
plus d’un passager ou de dépasser le poids nominal brut pourrait affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait
vous en faire perdre le contrôle.
: Au cours des premiers 800 kilomètres (500 milles), utilisez la motocyclette conformément aux procédures de rodage
décrites à la page 62. Si vous utilisez la motocyclette sans suivre les procédures de rodage, vous pourriez causer de graves
dommages au moteur.
: Certaines motocyclettes VICTORY sont équipées en série de sacoches de selle, d’un pare-brise et d’un dossier pour le
passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces articles.
7
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaire
Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaires :
: Avant chaque randonnée, effectuez les vérifications contenues dans la section Vérification avant utilisation à partir
de la page 47. Si vous faites fonctionner la motocyclette sans avoir effectué la vérification avant utilisation, vous pourriez
endommager la motocyclette ou avoir un accident.
: Tant que vous ne serez pas familier avec la motocyclette VICTORY et toutes ses commandes, conduisez-la sur des voies
publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation. Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur différentes surfaces pavées et dans différentes conditions climatiques.
: Connaissez vos habiletés et vos limites, et adaptez votre conduite en conséquence.
: Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement après
s’être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement.
: Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur ordonnance ou
en vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue, l’alcool ou les drogues provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance et le jugement.
: Si le fonctionnement de votre motocyclette vous semble anormal, corrigez immédiatement le problème (consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY). Si vous continuez à conduire
la motocyclette dans cet état, vous risquez d’aggraver le problème initial, d’augmenter le coût des réparations et de mettre
votre sécurité en péril.
8
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaire
: La plupart des accidents impliquant une motocyclette et une automobile sont attribuables au fait que l’automobiliste n’a pas vu
le motocycliste. Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de la route, même en
plein jour. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement, car il est possible qu’ils ne vous voient pas ou qu’ils ne soient pas conscients de votre présence.
: Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident sont les plus grands.
: Pour éviter de perdre le contrôle de votre motocyclette, gardez les mains sur le guidon et vos pieds sur les repose-pieds.
: Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de l’état de la chaussée, des conditions
climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l’influence de toutes les autres conditions augmente, ce
qui peut affecter la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle.
: Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (avec l’accessoire de verrouillage), car la
direction très limitée pourrait entraîner une perte de contrôle.
: Réduisez la vitesse lorsque :
– La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités.
– Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres substances meubles sur la chaussée.
– La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse.
– Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces
glissantes sur la chaussée.
9
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaire
: Réduisez la vitesse lorsque :
– Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée
glissante.
– La circulation est dense, congestionnée ou non fluide, ou qu’elle ne laisse pas suffisamment d’espace entre les
véhicules.
– Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre en produisant un coup de vent dans son sillage.
: Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et arrière. Un mauvais freinage peut
entraîner une perte de contrôle ou ne pas ralentir le véhicule à temps pour éviter une collision. Tenez compte des pratiques
et des points suivants concernant le freinage :
– Le frein arrière fournit au maximum 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette.
– Avant de freiner, tenez compte de l’état de la chaussée. Lorsque la chaussée est mouillée ou déformée, ou qu’elle
comporte des éléments libres ou glissants, freinez graduellement.
– Redressez complètement la motocyclette à la verticale avant d’appliquer les freins, et évitez dans la mesure du
possible de solliciter les freins dans un virage. Lorsque la moto est inclinée dans un virage, la surface de contact des
pneus avec la chaussée est réduite lors du freinage, ce qui diminue la traction et augmente les risques de dérapage
lorsque les freins sont serrés.
: Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui vous permettront de négocier
la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les freins. Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop
prononcé ou l’application des freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle.
10
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaire
: La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez que
des pièces de la moto entrent en contact avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle.
: Avant de partir en randonnée, repliez complètement la béquille latérale. Si la béquille n’est pas complètement repliée, elle
peut toucher la chaussée et provoquer une perte de contrôle.
: Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la motocyclette et entraîner une perte de
contrôle.
Transport d’un passager*
NOTA : *Certains modèles ne sont pas équipés d’une selle pour passager ni de repose-pieds pour passager installés en usine.
NE transportez PAS de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège pour passager et de repose-pieds pour
passager.
Pour transporter un passager en toute sécurité, observez les mesures qui suivent :
: Demandez au passager de se tenir après vous ou après la courroie du siège à l’aide de ses deux mains et de garder les deux
pieds sur les repose-pieds du passager. Ne transportez pas un passager qui ne peut placer fermement ses deux pieds sur les
repose-pieds du passager. Un passager qui ne peut se retenir correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur les repose-pieds
du passager peut déplacer son corps de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et vous en faire
perdre le contrôle.
: Au besoin, réglez la précharge de l’amortisseur arrière à l’aide des directives de la page 92. Un réglage incorrect de la précharge peut rendre votre motocyclette difficile à manier et peut causer la perte de contrôle.
: Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures sécuritaires de randonnée. Discutez
des mesures de sécurité avec lesquelles votre passager est peu familier. Un passager ne connaissant pas les procédures de
sécurité peut vous distraire ou faire des mouvements rendant la motocyclette difficile à manier.
: Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par le poids supplémentaire du passager
en ce qui concerne la maniabilité, l’accélération et le freinage. Ne pas le faire peut entraîner une perte de contrôle.
11
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaire
Vêtements de protection
Pour réduire les risques de blessures et accroître votre confort, portez les vêtements de randonnée protecteurs.
: Portez un casque homologué par le département des Transports américain ou par la SNELL. Dans certains états ou provinces, vous êtes tenu par la loi de porter un casque homologué. Lors d’accidents impliquant des motocyclettes, les blessures à la tête constituent la principale cause de décès chez les motocyclistes, et les statistiques révèlent qu’un
casque homologué est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête.
: Portez une protection oculaire. Dans certains états ou provinces, vous êtes tenu par la loi de porter une protection oculaire.
Une protection oculaire réduit les risques que votre vision soit atténuée par le vent ou des particules ou objets en suspension dans l’air.
: Vous et votre passager devez porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les autres usagers
de la route puissent mieux vous voir. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou reconnaître une motocyclette constitue
la principale cause d’accidents impliquant une automobile et une motocyclette.
: Portez des gants, une veste, des bottes robustes et un pantalon long pour éviter ou réduire les écorchures, les lacérations ou
les brûlures en cas de chute.
: Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les repose-pieds. Les bottes et le
pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chevilles et les pieds contre la chaleur produite par le moteur et le
système d’échappement. Le moteur et le système d’échappement deviennent brûlants peu après le démarrage du moteur, et
demeurent brûlants pendant environ 30 minutes après que vous ayez éteint le moteur.
: Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs lacets car ils peuvent s’enrouler
autour des guidons, des leviers ou des repose-pieds, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer une perte de contrôle et
des blessures graves.
12
SÉCURITÉ
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
Le poids nominal brut du véhicule représente l’ensemble du poids total de la motocyclette, du conducteur et du passager.**
: Le poids de la motocyclette comprend la motocyclette et tous ses fluides, les accessoires et leur contenu, et toute charge
supplémentaire transportée par la motocyclette.
: Le poids du conducteur ou du passager comprend le poids corporel et celui de ses vêtements et des objets qu’il porte sur
lui.
Des exemples de calcul du poids nominal brut du véhicule figurent à la page 14.
Ne dépassez pas le poids nominal brut de la motocyclette. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et
la maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
Consultez la section Spécifications de ce manuel (à partir de la page 152) ou l’étiquette de certification du jeu de direction de
votre motocyclette pour obtenir des renseignements sur le poids nominal brut du véhicule spécifiques au modèle.
NOTA : **Certains modèles ne sont pas équipés d’une selle pour passager ni de repose-pieds pour passager installés en
usine. NE transportez PAS de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège pour passager et de reposepieds pour passager.
13
SÉCURITÉ
Exemple 1 : HAMMER sans accessoires ni charge
Poids nominal brut du véhicule de 528,4 kg (1 165 lb)
Élément
Poids
HAMMER – tous les réservoirs de fluide pleins
316 kg (697 lb)
Conducteur – portant tous les vêtements de randonnée recommandés
100 kg (220 lb)
Passager – portant tous les vêtements de randonnée recommandés
(s’il possède l’équipement approprié. Consultez la NOTA à la page 13.)
70 kg (155 lb)
Poids total
486 kg (1 072 lb)
Exemple 2 : HAMMER avec sacoches de selle
Poids nominal brut du véhicule de 528,4 kg (1 165 lb)
Élément
Poids
HAMMER – tous les réservoirs de fluide pleins
Poids des sacoches de selle en cuir et des supports
Charge – sacoches de selle pleines optionnelles
316 kg (697 lb)
5,5 kg (12 lb)
6 kg (14 lb)
Conducteur – portant tous les vêtements de randonnée recommandés
100 kg (220 lb)
Passager – portant tous les vêtements de randonnée recommandés
(s’il possède l’équipement approprié. Consultez la NOTA à la page 13.)
70 kg (155 lb)
Poids total
498 kg (1 098 lb)
NOTA : Comme illustré dans l’exemple 2, il faut ajouter le poids des accessoires (sacoches de selle en cuir et
supports), en plus de la charge, au poids de base de la moto HAMMER. NE dépassez JAMAIS le poids nominal
brut du véhicule (PNBV). Pour toute question sur la charge sécuritaire de votre motocyclette VICTORY, veuillez
consulter un concessionnaire agréé VICTORY.
14
SÉCURITÉ
Transport de charges
Lorsque vous installez des bagages ou des accessoires sur la motocyclette, veuillez observer les lignes directrices qui suivent.
Le cas échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au contenu des accessoires.
: Gardez le poids des accessoires et des bagages le plus bas possible, et maintenez-les le plus près possible de la motocyclette
afin de réduire au minimum le déplacement du centre de gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre de gravité
peut entraîner une perte de stabilité et de maniabilité et peut entraîner une perte de contrôle.
: Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vérifiant les accessoires et les bagages pour vous assurer qu’ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de partir en randonnée ou lorsque
vous faites une pause de la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement soudain des bagages ou des
accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette difficile à manier et causer la perte de contrôle.
: Ne fixez pas des bagages lourds ou encombrants, comme un sac de couchage, un sac de voyage ou une tente, sur le guidon,
la fourche télescopique ou le garde-boue avant. Les bagages ou accessoires placés à ces endroits peuvent déstabiliser la
motocyclette (en raison de la répartition inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent dans l’aérodynamisme), et
peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l’air au moteur et provoquer
une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur.
: Ne dépassez pas le poids limite maximal de n’importe quel accessoire (consultez les directives et les étiquettes relatives
aux accessoires), et ne fixez pas de bagages à un accessoire non conçu à cette fin car cela pourrait occasionner une défectuosité de l’accessoire et vous faire perdre le contrôle.
: Ne fixez rien d’autre que des repose-pieds sur la barre d’appui pour conduite sur autoroute.
15
SÉCURITÉ
Sacoches de selle
Lors de la conduite d’une motocyclette avec des sacoches de selle :
: Ne dépassez jamais 120 km/h (80 mi/h). Selon la charge et les conditions climatiques, la vitesse maximum sécuritaire peut être
inférieure à 120 km/h (80 mi/h). Les sacoches de selle combinées aux effets de soulèvement et de tremblement du vent peuvent
rendre la motocyclette instable et entraîner une perte de contrôle.
: Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche de selle.
: Ne dépassez pas la limite maximale de poids que peuvent transporter les sacoches de selle.
Sacoches de selle en cuir, sacoches de selle semi-rigides ou rigides accessoires = 3,2 kg (7 lb) chacune
: Ne dépassez pas le poids nominal brut de la motocyclette. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et la
maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
Modifications
Toute modification apportée à la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y ajoutant une pièce non approuvée par
VICTORY pourrait avoir pour effet d’annuler votre garantie. De telles modifications peuvent rendre la motocyclette non sécuritaire
et provoquer des blessures graves au conducteur ou au passager ou même endommager la motocyclette. Dans certains états ou
provinces, il peut aussi être illégal d’effectuer certaines modifications. Dans le doute, consultez votre concessionnaire agréé
VICTORY.
Stationnement de la motocyclette
Lorsque vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur et retirez la clé de contact. Consultez la page 73.
Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur brûlant ou au système d’échappement
ou de placer des matériaux combustibles à proximité de ces pièces. Ne stationnez pas la motocyclette à proximité d’une source
d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les pièces chaudes peuvent causer l’ignition des matériaux
combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. La motocyclette pourrait tomber si elle était stationnée sur une
surface meuble ou en pente. En cas de stationnement sur une pente ou sur une surface meuble, suivez les mesures de
précaution à la page 73.
16
SÉCURITÉ
Transport de la motocyclette
Pour transporter la motocyclette :
: Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez pas la motocyclette derrière un autre véhicule, puisqu’un tel
remorquage affectera la direction et la maniabilité, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle.
: Placez et immobilisez la motocyclette de façon à ce qu’elle reste à la verticale dans la camionnette ou la remorque, car de
l’essence pourrait s’écouler du réservoir de carburant si la motocyclette est couchée sur le côté. L’essence présente un
risque d’incendie et peut également endommager le fini de la motocyclette.
: N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon. Desserrez les supports des clignotants avant et glissez-les vers le haut
pour libérer les attaches. Placez les fixations autour des tubes de la fourche, au-dessus de la bride inférieure triple. Fixez
l’arrière de la motocyclette en faisant passer des attaches autour des deux côtés du bras oscillant; faites attention de ne pas
toucher la conduite de frein, l’échappement et la courroie d’entraînement. Réinstallez les clignotants après le transport.
Desserrez la vis
et glissez le clignotant
vers le haut.
17
SÉCURITÉ
Sélection et installation des accessoires
Étant donné que VICTORY n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires vendus et
de formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s’il peut conduire la motocyclette
de façon sécuritaire avec les accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et installez des
accessoires, observez les lignes directrices qui suivent :
: N’installez pas d’accessoires qui peuvent nuire à la stabilité, la maniabilité ou la conduite de la motocyclette. Avant de
l’installer, assurez-vous que l’accessoire :
– Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée.
– N’entrave pas la suspension ou la direction, ou ne vous empêche pas d’actionner les commandes de la motocyclette.
– Ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite.
– N’obstrue pas les phares ou réflecteurs.
: Les accessoires encombrants et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en raison des effets de
soulèvement et des vibrations du vent) et entraîner une perte de contrôle.
: N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du circuit électrique de la motocyclette. N’installez jamais
d’ampoules dont le wattage est supérieur à celui des ampoules d’origine. Cela pourrait provoquer une défaillance électrique,
une dangereuse perte de puissance de moteur, un affaiblissement des phares ou des dommages au circuit électrique.
: Si vous désirez ajouter un pare-brise, un dossier ou un porte-bagages, choisissez-en un conçu et approuvé spécifiquement
pour votre modèle par VICTORY. Suivez les directives d’installation et d’utilisation. Un pare-brise, un dossier ou un portebagages mal conçu ou mal installé peut déstabiliser la motocyclette et entraîner une perte de contrôle.
18
SÉCURITÉ
Essence et échappement
Pour connaître les procédures détaillées de remplissage du réservoir de carburant, consultez la page 64.
L’essence est extrêmement inflammable et peut exploser dans certaines conditions. Lorsque vous faites le plein du réservoir
de carburant ou réparez le système d’alimentation en carburant, observez les précautions qui suivent :
Arrêtez le moteur.
Installez-vous dans une pièce bien aérée.
Ouvrez lentement le bouchon du réservoir de carburant.
Évitez de renverser de l’essence sur le moteur ou le système d’échappement. Essuyez immédiatement ou rincez avec de
l’eau l’essence renversée sur une pièce quelconque de la motocyclette ou autour de la motocyclette.
: Ne fumez pas pendant que vous faites le plein.
: Évitez de faire le plein en présence d’étincelles ou d’une flamme nue.
L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer de graves blessures. N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas
de vapeurs d’essence ou ne renversez pas d’essence sur vous ou vos vêtements. Si vous avalez de l’essence, ou inhalez plus
que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin.
Si vous vous renversez de l’essence sur la peau, lavez immédiatement la région touchée avec de l’eau et du savon. Si vous
renversez de l’essence sur vos vêtements, changez immédiatement de vêtements.
:
:
:
:
Les gaz d’échappement renferment du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut provoquer une perte de
conscience ou de graves blessures. Pour vous protéger des effets nuisibles des gaz d’échappement, observez les précautions
qui suivent :
: Évitez d’inhaler les gaz d’échappement.
: Ne faites pas démarrer ou fonctionner le moteur dans un espace clos.
19
SÉCURITÉ
Entretien
Effectuez l’entretien de la motocyclette en respectant les exigences qui suivent :
: Avant chaque randonnée, faites une vérification avant utilisation indiquée à partir de la page 47. Si vous conduisez la
motocyclette sans avoir effectué la vérification avant utilisation, vous pourriez endommager la motocyclette ou avoir un
accident.
: Effectuez régulièrement l’entretien aux intervalles indiqués dans le Tableau des intervalles d’entretien périodique à la
page 77. Si vous conduisez la motocyclette sans effectuer l’entretien périodique, vous pourriez endommager la motocyclette
ou causer des blessures corporelles.
: Gardez les pneus à la pression appropriée et surveillez l’état de la bande de roulement, ainsi que l’équilibre des pneus et
des roues. Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que les pneus de
rechange approuvés, et consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY pour connaître
les pneus de rechange appropriés. Si vous conduisez la motocyclette lorsque la pression des pneus ou l’état de la bande de
roulement ne sont pas appropriés, ou lorsque l’équilibre des pneus ou des roues est inadéquat, elle pourrait être difficile à
manier et vous pourriez en perdre le contrôle.
: Vérifiez si le réglage du palier du jeu de direction est approprié. Inspectez régulièrement l’amortisseur arrière et les fourches
télescopiques avant. Vérifiez si la fourche ou les amortisseurs présentent des fuites. Si vous conduisez la motocyclette lorsque
le système de direction ou de suspension avant ou arrière est desserré, usé ou endommagé, elle pourrait être difficile à manier
et vous pourriez en perdre le contrôle. Pour faire réparer un système de suspension ou de direction usé ou endommagé,
consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY.
20
SÉCURITÉ
Entretien
: Gardez votre motocyclette propre. En plus de prolonger la durée de vie utile et de préserver l’apparence initiale de votre
motocyclette, un nettoyage complet et à fond peut vous permettre de découvrir des pièces qui ont besoin de réparation.
Pour connaître les procédures détaillées de nettoyage, consultez la page 132.
: Veuillez laisser en place les pièces d’équipement requises par la législation fédérale, provinciale et locale, et gardez-les en
bon état de fonctionnement. Votre plaque d’immatriculation doit être propre, clairement visible dans toutes les conditions
climatiques et installée à l’endroit prescrit par la loi.
: Chaque fixation utilisée sur la motocyclette est conforme à nos normes de qualité en ce qui concerne la résistance, le fini et
le type. Lors du remplacement des fixations, n’utilisez que des pièces d’origine VICTORY et serrez au couple approprié.
Une attache qui ne répond pas aux normes d’origine pourrait lâcher et endommager la motocyclette, ou causer des blessures
au motocycliste ou à son passager.
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est conforme aux exigences du chapitre 8 de la norme européenne 97/24/EC qui est équivalente à la
norme canadienne ICES--002.
21
SÉCURITÉ
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
Consultez la page 23 pour le type d’autocollant et sa description.
A
D
B
E
C
22
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
SÉCURITÉ
Emplacement C (ÉMISSION DE BRUIT)
Emplacement A (AVERTISSEMENT RELATIF
AU CARBURANT)
Emplacement B (RENSEIGNEMENTS
SUR LA FABRICATION)
L’information varie en fonction du modèle
Emplacement D (DONNÉES SUR LES PNEUS)
(sous le capot latéral gauche)
L’information varie en fonction du modèle
Emplacement E (IDENTIFICATION DU MOTEUR)
(estampé sur le côté arrière gauche du carter)
23
SÉCURITÉ
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
Consultez la page 25 pour le type d’autocollant et sa description.
F
24
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
SÉCURITÉ
RETRAIT DE LA BOÎTE À FUSIBLES
(sur la base de la boîte à fusibles)
Emplacement F
EMPLACEMENT DES FUSIBLES et RELAIS
(sous le capot latéral, sur le dessus du couvercle de boîte
à fusibles)
25
SÉCURITÉ
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
Consultez la page 27 pour le type d’autocollant et sa description.
H
G
26
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
SÉCURITÉ
Emplacement G (SÉCURITÉ DES PNEUS)
Emplacement H (INFORMATIONS SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS)
(Modèles pour 49 états)
(Modèles canadiens)
(Modèles californiens
seulement)
Emplacement I (NOTE AVIS SUR LES BREVETS)
(arrière gauche du tube inférieur du faux cadre)
L’information varie en foncion du modèle.
27
SÉCURITÉ
Comment rapporter les défauts touchant à la sécurité
Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait provoquer un accident ou occasionner des blessures
graves ou mortelles, vous devez immédiatement en informer par écrit la National Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA), ainsi que Polaris Industries.
Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate qu’un groupe de véhicules présente
un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et l’adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas
intervenir dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Polaris Industries.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la sécurité des véhicules moteur, vous
pouvez appeler sans frais la ligne de sécurité automobile au 1-- 800-- 424-9393 (TTY : 1-- 800-- 424-- 9153), visiter le site Web de
la NHTSA au www.nhtsa.dot.gov, ou écrire à :
ADMINISTRATOR
NHTSA
US Department of Transportation
400 7th Street Southwest
Washington, DC 20590 É.-U.
28
SÉCURITÉ
NOTES :
29
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Utilisez l’information se trouvant dans les pages qui suivent pour identifier et localiser les principaux composants de la
motocyclette VICTORY HAMMER, y compris les numéros du véhicule et du moteur, le numéro de modèle
et le numéro de la clé de contact.
ZONE DU GUIDON
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Indicateur de vitesse
Tachymètre
Réservoir de liquide de freins avant
Rétroviseur droit
13
Poignée de commande
de l’accélérateur
Levier de frein avant
Commande de guidon droit
Câbles d’accélérateur
Voyants
Bouchon du réservoir
12
Commande de guidon gauche
Levier d’embrayage
Rétroviseur gauche
11
Câble d’embrayage
Levier de ralenti accéléré
1
15
2
3
4
14
5
6
7
8
10
9
30
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
VUE DU CÔTÉ GAUCHE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Fourche avant
Clignotant avant
Phare
2
Filtre à air
Bougies (2)
Contacteur d’allumage
1
Capot latéral gauche
Batterie (sous le capot latéral)
Clignotant arrière
Feu arrière
Dispositif de réglage de l’axe arrière (1 de chaque côté)
Étrier de frein arrière
Repose-pieds du passager
Absorbeur de vapeurs de carburant – modèles californiens
(inférieur gauche du bras oscillant)
Filtre à huile
Bouchon de vidange d’huile (sous le moteur)
Béquille latérale
21
Repose--pied du conducteur
Levier de changement de vitesse
Klaxon
Étrier de frein avant
6
5
3
4
7
8
9
10
11
20
19
18
17
16
15
14
13
12
31
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
VUE DU CÔTÉ DROIT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Courroie d’entraînement (sous le capot de protection)
Selle de passager/auvent
Courroie de sécurité (sous l’auvent de la selle)
Selle du conducteur
Amortisseur arrière (accès par le capot latéral droit)
Capot latéral
Clignotant avant
Fourche avant
Étrier de frein avant
Refroidisseur d’huile
Pédale de frein arrière
Repose--pieds du conducteur
Bouchon de remplissage d’huile du moteur/jauge
Pignon d’entraînement (sous le capot)
Réservoir de liquide de freins arrière
(sous le capot latéral)
16. Fusibles (sous le capot latéral)
17. Repose-pieds du passager
18. Silencieux d’échappement (2)
32
1
2
3
4
5
6
7
8
18
17
16
15
14
13
12 11 10
9
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Numéro d’identification du véhicule
Le numéro d’identification du véhicule (VIN) est gravé à l’avant du jeu de direction, en plus d’être indiqué sur l’étiquette de
certification. Vous avez besoin du numéro d’identification du véhicule pour acheter, enregistrer, immatriculer ou assurer la
motocyclette ou pour commander des pièces de rechange.
Châssis :
A =
VEGAS EIGHT BALL
B =
NESS JACKPOT
C =
KINGPIN
D =
SÉRIE NESS SIGNATURE KINGPIN
E =
SÉRIE NESS SIGNATURE VEGAS
G =
VEGAS
H =
HAMMER
T =
TOURING
X =
VEGAS JACKPOT
Assigné par la SAE
Code d’identification mondiale
du constructeur
.
Type :
B = Standard
C = Personnalisés
Séries :
D = De luxe
C =
S = Sport
D =
L =
U =
Canada
États-Unis (49 états)
Californie
Royaume-Uni
Numéro de série
*5VPHB26D073000000*
Cylindrée :
1 = 1 507 cm3
2 = 1 634 cm3
Puissance (HP)
du moteur :
6 = 78 à 94
Code de l’usine
Chiffre de
vérification
Année modèle
7 = 2007
33
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Numéro d’identification du moteur
Le numéro d’identification du moteur (A) est une combinaison des numéros de
modèle et de série du moteur. Les huit premiers chiffres correspondent au
numéro de modèle du moteur et les cinq derniers au numéro de série du moteur.
Le numéro de série du moteur est gravé derrière le carter, à droite du filtre à
huile. Vous pouvez avoir besoin du numéro d’identification du moteur pour
acheter, enregistrer, immatriculer ou assurer la motocyclette ou pour commander
des pièces de rechange.
Numéro de la clé de contact
A
Le numéro d’identification de la clé de contact est gravé sur la tige de
chaque clé.
À l’aide du numéro de la clé de contact et d’une preuve de propriété,
un détaillant agréé VICTORY peut vous aider à obtenir une clé de rechange.
Avis
page 157.
34
Pour une consultation rapide, transcrivez tous les numéros du véhicule dans les espaces prévus à cet effet à la
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Clé de contact
La clé de contact permet d’utiliser le contacteur d’allumage et les feux de stationnement.
Contacteur d’allumage
Le contacteur d’allumage actionne le système d’allumage, le circuit d’éclairage
et tous les boutons et interrupteurs électriques.
Position arrêt (OFF)
À la position arrêt (OFF), tous les circuits électriques sont hors tension et vous
pouvez retirer la clé de contact. Tournez le contacteur d’allumage à la position
arrêt (OFF) et retirez la clé de contact lorsque vous laissez la motocyclette sans
surveillance.
Position marche (ON)
À la position marche (ON), tous les circuits électriques sont sous tension et
vous ne pouvez plus retirer la clé de contact. Le phare, le feu arrière et les
lampes des instruments s’allument. Lorsque le commutateur arrêt/conduite du
moteur est à la position de conduite, (consultez la page 42), vous pouvez faire
démarrer le moteur. Vous pouvez également actionner les feux de détresse, les
clignotants et tous les autres dispositifs électriques.
Attention
3
2
1
1. Arrêt (OFF) 3. Stationnement (P)
2. Marche (ON)
Avant de faire démarrer le moteur, veuillez lire les directives concernant le démarrage du moteur à partir de la page 65.
Position stationnement (P)
À la position stationnement (P), le feu arrière, les voyants indicateurs et la lampe de la plaque d’immatriculation s’allument,
vous pouvez activer les feux de détresse et retirer la clé de contact. Vous devez enfoncer la clé de contact dans le contacteur
tout en sélectionnant la position stationnement (P).
35
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Tableau de bord
2
1
Le tableau de bord inclut le compteur de vitesse et le tachymètre.
1. Indicateur de vitesse
2. Tachymètre
3. Compteur kilométrique/compteur journalier (Consultez la page 37)
4. Interrupteur à bascule de compteur kilométrique et compteur
journalier/remise à zéro de compteur journalier (Consultez la page 37)
5. Voyant de vitesse surmultipliée (O/D) (Consultez la page 37)
3
4
5
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique en kilomètres/heure (km/h) au Canada ou en
milles/heure (mi/h) aux États-Unis la vitesse de la motocyclette.
Tachymètre
Le tachymètre indique le régime du moteur en tours/minute. Une ligne rouge sur le cadran désigne le régime maximum
sécuritaire du moteur.
AVERTISSEMENT
Ne faites pas fonctionner le moteur à plus de 5 600 tr/min. Un régime excessif pourrait causer des
défectuosités ou endommager le moteur, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle de la motocyclette.
36
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique affiche, dans la fenêtre du bas, le nombre total de kilomètres parcourus.
Compteur journalier
L’indicateur de vitesse comprend un compteur journalier. Le compteur journalier indique le nombre total de kilomètres ou
milles parcourus depuis sa dernière remise à zéro. Vous pouvez utiliser ce compteur pour calculer votre consommation de
carburant et évaluer le nombre de kilomètres que vous pouvez parcourir avec un réservoir.
Pour pouvoir basculer de l’affichage du compteur kilométrique à celui du compteur journalier, le contacteur d’allumage doit
être à la position marche (ON). Appuyez sur le bouton de remise à zéro. L’affichage passe à journalier.
Pour remettre à zéro le compteur journalier, le contacteur d’allumage doit être à la position marche (ON) et l’affichage doit
être en mode compteur journalier. Appuyez sur le bouton de remise à zéro et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le
compteur JOURNALIER soit à zéro.
Voyant de vitesse surmultipliée
Le voyant de vitesse surmultipliée s’allume lorque la fonction « O/D » (6e rapport) est sélectionnée.
37
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Indicateurs lumineux
Voyant du point mort (1)
1
2
3
Le voyant de point mort s’allume lorsque la boîte de vitesse est au
point mort et que la clé de contact est à la position marche (ON).
Voyant de phare (2)
Le voyant de phare s’allume lorsque le commutateur de phare est à
la position de phare de route (consultez la page 40).
Témoin de vérification moteur (3)
Le témoin de vérification moteur s’allume chaque fois que le contacteur d’allumage est à la position marche (ON) et
que les capteurs du module de commande du moteur détectent une anomalie au niveau d’un capteur ou du fonctionnement
du moteur. Le témoin de vérification moteur reste allumé tant qu’il existe une défectuosité. Il s’allume momentanément
lorsque vous tournez le contacteur d’allumage à la position marche (ON) et que le moteur ne tourne pas. Vous savez
ainsi que le témoin fonctionne correctement.
Attention
Si le témoin de vérification moteur s’allume alors que le moteur tourne, le moteur peut comporter un grave problème.
Communiquez le plus rapidement possible avec un concessionnaire agréé VICTORY.
38
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Témoin de basse pression d’huile (4)
Le témoin de basse pression d’huile s’allume lorsque la pression de l’huile moteur devient inférieure à la pression
sécuritaire. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne, arrêtez le moteur immédiatement et
vérifiez le niveau de l’huile. Faites l’appoint selon le besoin. Si le niveau de l’huile est correct et que le témoin reste
allumé lorsque vous remettez le moteur en marche, arrêtez-le immédiatement.
Le témoin de basse pression d’huile s’allume également lorsque le contacteur d’allumage est mis à la position marche
(ON) et que le moteur ne tourne pas. Vous savez ainsi que le témoin fonctionne correctement.
Voyant de feux clignotants (5)
Le voyant de feux clignotants clignote lorsque les clignotants
gauche, droit ou gauche et droit (feux de détresse) fonctionnent.
Si l’ampoule d’un clignotant est grillée ou s’il y a un court-circuit
dans le circuit des clignotants, le voyant de feux clignotants
clignote deux fois plus rapidement que la normale. Voir le
fonctionnement du contacteur de clignotants à la page 41 pour
de plus amples renseignements.
4
5
6
Témoin de bas niveau de carburant (6)
Le témoin de bas niveau de carburant s’allume lorsqu’il reste
approximativement 3,0 L (0,8 gal US) de carburant dans le
réservoir.
39
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes de guidon gauche
Levier de ralenti accéléré (1)
1
2
Le levier de ralenti accéléré augmente la vitesse de ralenti du moteur lorsque
vous faites démarrer le moteur alors qu’il est froid (consultez la page 65).
Pour engager le levier de ralenti accéléré, déplacez le levier vers l’arrière de
la motocyclette jusqu’à la butée.
Commutateur de feux de route/de croisement (2)
Le commutateur de feux de route/de croisement vous permet de
passer en alternance au feu de route, au feu de croisement et au feu
de croisement momentané. Pour passer au feu de route, appuyez
sur la partie supérieure du commutateur; pour passer au feu de
croisement, appuyez sur la partie inférieure du commutateur. Pour
passer au feu de croisement momentané, appuyez continuellement
sur la partie inférieure du commutateur.
40
3
4
1.
2.
3.
4.
Levier de ralenti accéléré
Commutateur de feux de route/de croisement
Contacteur de clignotants
Bouton du klaxon
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes de guidon gauche
Fonctionnement du contacteur de clignotants (3)
Lorsque la clé de contact est en position marche (ON) ou stationnement (P), le contacteur de clignotants active les clignotants. Poussez sur le contacteur vers la gauche pour activer les clignotants gauches et vers la droite pour activer les
clignotants droits. Pour éteindre manuellement les clignotants, poussez sur le contacteur en le ramenant vers le boîtier
lorsqu’il est en position centrée.
S’ils sont activés alors que la vitesse du véhicule se situe sous 24 km/h (15 mi/h)*, les clignotants s’éteindront automatiquement peu de temps après que le véhicule ait atteint une vitesse de 24 km/h (15 mi/h). Si un clignotant est activé alors
que la vitesse du véhicule se situe au dessus de 24 km/h (15 mi/h), il s’éteindra en fonction de la distance parcourue.
NOTA : Si un clignotant est activé à une vitesse supérieure à 24 km/h (15 mi/h) et que la vitesse descend sous 24 km/h
(15 mi/h) il s’éteindra peu de temps après que le véhicule ait atteint de nouveau une vitesse de 24 km/h (15 mi/h).
(*La vitesse de 24 km/h [15 mi/h] est approximative.)
Contacteur de clignotants – fonction momentanée
Lors du dépassement d’un véhicule ou d’un changement de voie, le conducteur peut utiliser la fonction momentanée intégrée au système de fermeture automatique des clignotants. Poussez et tenez le contacteur de clignotants dans la direction
que vous désirez tourner. Tenez le contacteur pendant au moins un cycle de clignotement complet (au moins 1 seconde).
Ceci active la fonction momentanée et le clignotant s’éteindra lors du relâchement du contacteur.
Bouton du klaxon (4)
Pour klaxonner, appuyez sur le bouton du klaxon.
Levier d’embrayage (5)
Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage (5) vers le guidon. Pour embrayer, relâchez graduellement le levier d’embrayage. Pour assurer un fonctionnement en
douceur de l’embrayage, tirez rapidement sur le levier et relâchez-le graduellement.
Avis
La motocyclette est dotée d’un interrupteur de verrouillage de l’embrayage qui empêche le moteur de démarrer lorsque la transmission est en prise et
que l’embrayage est engagé (consultez la page 65).
5
3
4
41
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes de guidon droit
Commutateur arrêt/conduite du moteur (1)
Le commutateur arrêt/conduite du moteur ferme ou ouvre les circuits de
l’allumage, du démarreur et de la pompe à carburant. Pour fermer les circuits,
ce qui vous permet de faire démarrer le moteur, appuyez sur la partie
inférieure du commutateur arrêt/conduite du moteur (position de conduite).
Pour ouvrir les circuits, appuyez sur la partie supérieure du commutateur
(position arrêt). Le moteur ne doit pas démarrer ou fonctionner lorsque le
commutateur est à la position arrêt.
Utilisez le commutateur arrêt/conduite du moteur pour éteindre le moteur en
conditions normales ou en cas d’urgence.
Interrupteur des feux de détresse (2)
L’interrupteur des feux de détresse allume et éteint les feux de détresse.
Lorsque les feux de détresse sont actionnés, tous les clignotants clignotent.
Pour allumer les feux de détresse, glissez l’interrupteur vers la gauche (vers
le triangle). Pour éteindre les feux de détresse, glissez l’interrupteur vers la
droite (vers le point).
42
2
1
4
3
1. Commutateur arrêt/conduite
du moteur
2. Interrupteur des feux de détresse
3. Bouton du démarreur
4. Poignée de commande
de l’accélérateur
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes de guidon droit
Bouton du démarreur (3)
Le bouton du démarreur ne fonctionne que lorsque le commutateur arrêt/conduite du moteur est à la position conduite,
et que la transmission est au point mort ou que l’embrayage est désengagé (levier de l’embrayage tiré vers le guidon).
Pour mettre en marche le moteur du démarreur de moteur, poussez sur le côté droit du bouton du démarreur.
Pour connaître les procédures détaillées de démarrage du moteur, consultez la section Démarrage du moteur à la
page 65.
Poignée de commande de l’accélérateur (4)
La poignée de commande de l’accélérateur contrôle le régime du moteur. Pour augmenter le régime du moteur, tournez la
poignée de commande de l’accélérateur vers vous; pour réduire le régime du moteur, tournez la poignée dans le sens contraire.
Lorsque vous relâchez la poignée, elle revient à la position ralenti.
Levier de frein avant
Le levier de frein avant est situé sur la prise de guidon droit. Pour serrer les
freins avant, tirez le levier de frein avant vers le guidon. Pour connaître les
procédures de freinage dans différentes conditions de conduite, consultez la
section Freinage à la page 71.
43
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Pédale de changement de vitesse (1)
La pédale de changement de vitesse se trouve du côté gauche de la
motocyclette. Pour passer à un rapport inférieur, appuyez sur la pédale
de changement de vitesse. Pour passer à une vitesse supérieure, levez la
pédale de changement de vitesse.
1
Pour connaître la procédure appropriée de changement de vitesse,
consultez la section Passage de vitesse aux pages 67 et 68.
Pédale de frein arrière (2)
La pédale de frein arrière se trouve du côté droit de la motocyclette. Pour
actionner le frein arrière, appuyez sur la pédale de frein arrière.
Pour connaître les procédures de freinage dans différentes conditions de
conduite, consultez la section Freinage à la page 71.
2
44
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Bouchon du réservoir
Ouvrez et fermez le bouchon du réservoir avec la clé de contact.
Pour ouvrir :
: Soulevez le couvercle de la rainure à clé (1) sur le bouchon et insérez
la clé.
: Tournez dans le sens horaire tout en poussant légèrement vers le bas
pour libérer la fermeture et ouvrir le bouchon.
1
Pour fermer :
: Tournez la clé dans le sens horaire et appuyez sur le capuchon.
: Appuyez vers le bas en tournant la clé dans le sens antihoraire.
: Retirez la clé et fermez le couvercle de la rainure à clé.
Pour connaître la procédure de remplissage du réservoir de carburant,
consultez la section Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de
remplissage à la page 64.
Si le réservoir est vide, amorçer la pompe à carburant.
(Consultez la méthode d’amorçage de la pompe à carburant à la page 64).
45
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Capots latéraux
Votre motocyclette est dotée de deux capots latéraux amovibles.
Retirez le capot gauche pour atteindre la batterie. Retirez le capot
droit pour atteindre les fusibles et le réservoir de liquide de freins
arrière.
Pour retirer les capots latéraux, tirez légèrement vers l’extérieur
sur les coins inférieurs jusqu’à ce que l’agrafe à tête de flèche (A)
se libère. Libérez les deux agrafes à tête de flèche supérieures (B)
en tirant uniformément sur les côtés supérieurs gauche et droit.
Retirez le capot de la motocyclette. Assurez-- vous que les
passe-- fils en caoutchouc sont bien en place avant d’installer dans
l’ordre inverse les capots latéraux selon la méthode ci-- dessus.
B
B
A
Béquille latérale
La béquille latérale se trouve du côté gauche de la motocyclette.
AVERTISSEMENT
Repliez correctement la béquille latérale avant de conduire la motocyclette. Si la béquille latérale est mal
repliée, elle peut toucher le sol et entraîner une perte de contrôle.
Pour déplier la béquille latérale, faites-la pivoter à partir de son extrémité jusqu’à ce qu’elle soit totalement déployée.
Inclinez la motocyclette vers la béquille latérale jusqu’à ce que la béquille soutienne solidement la motocyclette.
Pour replier la béquille latérale, remettez la motocyclette à la verticale. Ramenez la béquille complètement à sa position
initiale.
46
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Pour maintenir votre motocyclette VICTORY en bon état de fonctionnement, effectuez toujours avant chaque randonnée
les vérifications décrites dans la présente section. Il est particulièrement important de le faire avant d’entreprendre un long
voyage ou lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d’entreposage. Vous devez connaître les commandes et les
instruments de votre motocyclette VICTORY pour pouvoir effectuer ces vérifications. Vous pouvez obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet à la section Entretien de ce manuel, dans le Manuel d’entretien VICTORY, ou auprès de
votre concessionnaire agréé VICTORY.
Lors de la vérification avant utilisation, l’utilisation de certains produits peut présenter des dangers, par exemple l’huile ou
le liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les
contenants.
AVERTISSEMENT
Si vous n’effectuez pas ces vérifications avant de conduire la motocyclette, vous pourriez vous infliger de
graves blessures ou causer des dommages. Au besoin, réglez les pièces conçues pour une usure normale et
réparez ou remplacez toutes les pièces usées ou endommagées.
47
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de l’équipement électrique
Pour effectuer la vérification avant utilisation de l’équipement électrique, placez le contacteur d’allumage à la position marche (ON).
Après avoir effectué la vérification avant utilisation de l’équipement électrique, ramenez le contacteur d’allumage à la position
arrêt (OFF).
Indicateurs lumineux
Le témoin de basse pression d’huile doit rester allumé jusqu’à ce qu’on fasse démarrer le moteur. Si la boîte de vitesse est au point
mort, le voyant correspondant doit s’allumer et rester allumé.
Phare
Vérifiez si le phare est allumé. Réglez le commutateur de phare au feu de route. La luminosité du phare doit être plus forte et le
voyant des phares doit s’allumer.
Feu arrière/feu d’arrêt
Lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position marche (ON), le feu arrière et la lampe de la plaque d’immatriculation
doivent s’allumer. Appliquez une légère pression sur le levier de frein avant; la luminosité du feu arrière doit être plus forte.
Appliquez une légère pression sur la pédale de frein arrière; la luminosité du feu arrière doit être plus forte.
48
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de l’équipement électrique
Clignotants
Poussez le contacteur des clignotants vers la gauche. Les clignotants gauches avant et arrière, ainsi que le voyant des clignotants
de direction sur le tableau de bord doivent clignoter. Enfoncez le bouton du contacteur pour éteindre les clignotants. Les
clignotants et le voyant des clignotants doivent cesser de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits.
Feux de détresse
Poussez l’interrupteur des feux de détresse vers la gauche. Les quatre clignotants et le voyant des clignotants sur le tableau de bord
doivent clignoter. Poussez l’interrupteur vers la droite. Les clignotants et le voyant des clignotants doivent cesser de clignoter.
Klaxon
Appuyez sur le bouton du klaxon. Le klaxon doit se faire entendre fortement.
Commutateur arrêt/conduite du moteur
Assurez-vous que le commutateur arrêt/conduite du moteur arrête le moteur ou l’empêche de démarrer lorsqu’il est à la position
arrêt.
Avis
Si vous utilisez régulièrement ce commutateur pour arrêter le moteur, vous en vérifiez le fonctionnement
chaque fois que vous utilisez votre motocyclette.
49
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification du niveau d’huile moteur
Une jauge fixée au bouchon de remplissage d’huile indique le niveau
de l’huile moteur. N’utilisez que de l’huile semi-synthétique 20W-40 de
marque VICTORY seulement ou l’équivalent.
1. Lorsque la transmission est au point mort, faites démarrer et
fonctionner le moteur pendant plusieurs minutes.
2. Arrêtez le moteur et attendez de 3 à 5 minutes.
3. Lorsque le moteur a atteint sa température normale de fonctionnement, enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez--la à la verticale. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/
jauge manuelle (1) et essuyez la jauge. Remettez la jauge en place
et tournez le bouchon dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit bien
vissé.
4. Retirez la jauge manuelle de nouveau et lisez le niveau d’huile.
5. Au besoin, ajoutez ou enlevez de l’huile afin que le niveau se retrouve
entre les repères ajouter (ADD) et maximum (FULL). Répétez les étapes
1 et 2 chaque fois que vous rajustez le niveau de l’huile.
1
2
3
1. Bouchon de remplissage d’huile/jauge manuelle
2. Repère ajouter (ADD)
3. Repère maximum (FULL)
AVERTISSEMENT
Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque le niveau de l’huile est au-dessus du repère maximum
(FULL) ou au-dessous du repère ajouter (ADD). Si vous faites fonctionner le moteur lorsqu’il y a une
quantité insuffisante ou excessive d’huile, vous pourriez causer un grippage ou gravement endommager
le moteur, ce qui vous ferait perdre le contrôle.
50
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification des composants du carburant
Niveau de carburant
1.
2.
3.
4.
Enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez-la à la verticale.
Tournez le contacteur d’allumage à la position marche (ON) et surveillez le témoin de niveau de carburant sur le tableau
de bord. NOTA : Après que vous avez démarré le moteur, le témoin reste allumé lorsqu’il reste moins de 3,08 L
(0,8 gal US) dans le réservoir.
Vérifiez le niveau de carburant.
Évaluez la distance du prochain arrêt de ravitaillement en carburant et prenez des mesures en conséquence pour éviter de
tomber en panne de carburant.
Tuyau de carburant, rampe d’alimentation et raccords
Vérifiez si les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si le raccord du tuyau au niveau du réservoir
de carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de fuites ou de carburant
séché.
Système de contrôle des émissions de carburant
(modèles californiens)
Inspectez visuellement tous les raccords et tuyaux du système de contrôle des
émissions de carburant. Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés.
Inspectez l’absorbeur de vapeurs de carburant (1) pour s’assurer qu’il n’est pas
endommagé. L’absorbeur de vapeurs se trouve du côté gauche de la motocyclette,
derrière la béquille latérale.
1
51
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification des pneus
Pression des pneus
Les conditions normales de conduite ont pour effet de réchauffer les pneus et d’accroître la pression d’air. Pour une lecture
précise, vérifiez la pression des pneus avant de partir en randonnée. Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du
poids total de ce que vous avez l’intention de transporter. Consultez le Tableau de pression des pneus à la page 115.
État des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des coupures, des
perforations et des fissures. Remplacez immédiatement les pneus endommagés (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou
un concessionnaire agréé VICTORY).
Profondeur de la bande de roulement de pneus
Les parties surélevées de la bande de roulement, appelées barres d’usure, sont des indicateurs facilement visibles de la
profondeur de la bande de roulement des pneus. Consultez la page 116.
Lorsque la surface de contact avec la chaussée est usée jusqu’à la partie supérieure des barres d’usure, remplacez le pneu.
52
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification des freins
Course du levier de frein avant
Appuyez sur le levier de frein avant en direction du guidon, et ensuite
relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à
sa position initiale lorsque vous le relâchez. Vous devez sentir une résistance
ferme sur le levier au cours de la première portion (19 mm [3/4 po]) de la
course du levier.
Niveau du liquide de freins
1.
2.
Pour vérifier le niveau de liquide de freins avant, placez la motocyclette
sur sa béquille latérale et sur une surface de niveau. Tournez le guidon
jusqu’à ce que le réservoir de liquide de freins avant soit de niveau.
Vérifiez le niveau du liquide de freins par le voyant. Le liquide doit être
transparent et à égalité ou au-dessus du voyant. Au besoin, ajoutez du
liquide de freins (consultez la page 108).
19 mm
(3/4 po)
Niveau minimum
1
1. Hublot de regard du réservoir
de liquide de freins avant
53
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification des freins
Jeu libre et course de la pédale de frein arrière
Jeu libre de la pédale de frein arrière, la course de la pédale de frein à partir
de sa position initiale jusqu’au point de contact entre le poussoir du maîtrecylindre et le piston du maître-cylindre doit être de 4,5 à 7 mm (0,177 à
0,280 po). Réglez au besoin le jeu libre de la pédale (consultez la page 110).
Appuyez sur la pédale de frein arrière et relâchez-la. Elle doit bouger librement
et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la
relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur la pédale au cours de la
première portion 8 mm (3/8 po) de la course de la pédale.
54
4,5 à 7 mm
(0,177 à 0,280 po)
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification du niveau du liquide de freins arrière
1.
2.
Pour vérifier le niveau de liquide de freins arrière, retirez le capot
latéral droit. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la
verticale.
Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir (1). Le liquide
doit être transparent et le niveau doit se situer entre les repères
minimum et maximum qui se trouvent du côté du réservoir. Au
besoin, ajoutez du liquide de freins (consultez la page 111).
1.
2.
3.
Réservoir de liquide de freins arrière
Repère de niveau maximum du liquide de freins
Repère de niveau minimum du liquide de freins
1
3
2
55
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification des freins
Vérification des tuyaux et des raccordements
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou présentent
des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords
qui fuient et remplacez les pièces au besoin. Consultez le Manuel
d’entretien Victory pour connaître les valeurs de couple des attaches
ou communiquez avec votre concessionnaire Victory.
2
Vérification des plaquettes de frein
Examinez les plaquettes de frein près de l’étrier avant (1), ainsi que les
plaquettes près de l’étrier arrière (2). Il doit rester au moins 1,6 mm
(1/16 po) de matériau de friction sur chaque plaquette de frein (consultez
la page 113). Dans le doute, mesurez la quantité résiduelle de matériau de
friction. Remplacez les plaquettes de frein dont la quantité de matériau de
friction est inférieure à celle requise à l’endroit où elles sont le plus usées.
Vérification de la poignée de commande
et du câble de l’accélérateur
1.
2.
3.
56
Faites tourner la poignée de commande de l’accélérateur. Elle doit
tourner en douceur à partir de sa position initiale jusqu’à la position
complètement ouverte, puis revenir à sa position initiale. La poignée
doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez.
Le jeu libre de l’accélérateur, soit le jeu de la poignée de commande
de l’accélérateur entre sa position initiale et le point de résistance du
câble, doit varier de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po).
Au besoin, réglez le jeu libre du câble de l’accélérateur (consultez la
page 102).
1
3 à 6 mm
(1/8 à 1/4 po)
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de l’embrayage
1.
Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du guidon et relâchez-le. Il doit
bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque
vous le relâchez.
2. Le jeu libre du levier d’embrayage, le jeu du levier d’embrayage entre sa position
initiale et le point de résistance du câble, doit être entre 0,5 et 1,5 mm (de 0,020 à
060 po). Mesurez l’écartement entre le levier d’embrayage et le boîtier du levier.
3. Au besoin, réglez le jeu libre du levier de l’embrayage (consultez la page 105).
NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu de garde du levier
d’embrayage pour assurer la commande du contacteur de sécurité d’embrayage.
Vérification du levier de ralenti accéléré
1.
2.
3.
2
3
1
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Écartement
Actionnez le levier de ralenti accéléré. Il doit bouger librement à partir de sa
position initiale jusqu’à la position complètement ouverte, et revenir ensuite à sa
position initiale.
Le jeu libre du levier de ralenti accéléré, le jeu du levier entre sa position initiale
et le point de résistance du câble, doit varier de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po).
Réglez le jeu du levier de ralenti accéléré pour qu’il se situe dans la gamme
ci-- dessus afin d’atteindre un régime de ralenti accéléré de 1 500 à 3 000 tr/min
(consultez la page 101).
57
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de la suspension avant
1.
2.
3.
Pour vérifier la suspension avant, enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale.
Serrez le frein avant et appuyez avec force sur le guidon à plusieurs
reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en
silence.
Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez la
fourche télescopique avant. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’huile
sur les tubes de la fourche ou à proximité du joint d’étanchéité de
la fourche.
Vérification de la direction
2
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le
guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le guidon
doit bouger en douceur, sans être desserré ou incommodé par des fils, des
tuyaux ou des câbles de commande.
1
1. Tube de fourche avant
2. Joint d’étanchéité de la fourche
58
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de la suspension arrière
Un réglage approprié de la suspension arrière joue un rôle essentiel dans le confort et la sécurité de la conduite. Vérifiez la
tension et le mouvement de l’amortisseur arrière pour vous assurer que la suspension de la motocyclette présente une course
et une garde au sol appropriées (consultez la page 92).
AVERTISSEMENT
Si la garde au sol est inadéquate, certaines pièces pourraient entrer en contact avec le sol et vous faire
perdre le contrôle.
Vérification de la courroie d’entraînement
La courroie d’entraînement doit être bien tendue. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement (consultez les pages 86
et 87). Le système de la courroie d’entraînement doit être refroidi, propre et sec afin de mesurer correctement la tension de la
courroie (fléchissement). Ne mesurez pas la tension de la courroie lorsque la courroie ou le système d’entraînement est
mouillé ou chaud (immédiatement après la conduite, par exemple).
Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fissurée, si des dents sont cassées ou si les bordures sont effilochées
(consultez votre Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
59
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de la béquille latérale
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la
béquille latérale (1) à sa position initiale (relevée), et ensuite déployez-la
complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La béquille doit se replier
et se déployer en douceur et en silence. Lorsque la béquille latérale est
repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la retenir solidement contre la
motocyclette.
Vérifiez si l’axe d’articulation de la béquille latérale présente des signes d’usure
ou de desserrement. Resserrez-le ou remplacez-le s’il est desserré ou usé.
Vérifiez l’état du patin de caoutchouc de la béquille latérale (2) et assurezvous qu’il est solidement fixé à la béquille latérale. Vérifiez l’indicateur
d’usure (3) sur le flanc avant du patin en caoutchouc de la béquille latérale.
Remplacez le patin si l’usure dépasse la ligne correspondant à la LIMITE
D’USURE.
Vérification des fixations
Vérifiez si des fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont
desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations avec le couple
correct (consultez la section Spécifications de ce manuel ou le Manuel
d’entretien VICTORY). Remplacez immédiatement les fixations faussées,
endommagées ou cassées par des fixations VICTORY d’origine de dimension
et de résistance équivalentes.
60
1
3
2
Flanc avant
Flanc arrière
Devant de la motocyclette
1. Béquille latérale
2. Usure du patin de caoutchouc
3. Indicateur d’usure
FONCTIONNEMENT
La présente section explique comment faire fonctionner la motocyclette VICTORY pour en tirer une performance et une
longévité optimales. Les sujets importants couverts sont les suivants :
: Période de rodage du moteur
: Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage
: Démarrage du moteur
: Passage de vitesse
: Accélération
: Freinage
: Arrêt du moteur
: Stationnement
Pour une conduite et un fonctionnement sécuritaires, consultez la section Sécurité à partir de la page 5.
61
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
Au cours des premiers 800 km (500 mi), il faut suivre une procédure de rodage spéciale pour certaines pièces critiques du
moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement. Veuillez lire, comprendre et observer les règles qui
suivent lors du fonctionnement de la motocyclette pendant les premiers 800 km (500 mi) afin d’assurer le rendement et
la durabilité à long terme de votre moteur.
Attention
Au cours des premiers 800 km (500 mi), ne placez pas une charge inutile sur le moteur. Évitez de le faire fonctionner
à plein régime pendant une période prolongée ou dans des conditions qui pourraient provoquer une surchauffe.
62
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
0 à 145 km (0 à 90 mi)
: Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur supérieure au 1/3.
Faites varier la vitesse du moteur de la motocyclette. Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une seule position de l’accélérateur.
145 à 483 km (90 à 300 mi)
: Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur supérieure à 1/2.
Faites varier la vitesse du moteur de la motocyclette. Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une seule position de l’accélérateur.
483 à 800 km (300 à 500 mi)
: Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur supérieure au 3/4.
À 800 km (500 mi)
: Effectuez l’entretien initial expliqué à la section Entretien du Manuel d’utilisation. Cet entretien est l’un des plus importants pour votre motocyclette et doit être confié à un concessionnaire agréé VICTORY. L’entretien initial comprend la
vérification de tous les réglages, le serrage de toutes les fixations et la vidange d’huile moteur. En effectuant cet entretien
aux intervalles recommandés, le moteur offrira un rendement optimum pendant toute sa durée de vie utile.
Attention
Si un problème surgit pendant la période de rodage du moteur, consultez immédiatement la section Entretien du Manuel
d’utilisation, le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
63
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage
Faites le plein du réservoir de la motocyclette lorsque la béquille latérale est abaissée et que la motocyclette est placée sur
une surface de niveau. N’utilisez que le carburant recommandé (consultez la section Caractéristiques du carburant à la
page 156). Remplissez le réservoir jusqu’au-dessous de la base du goulot de remplissage.
AVERTISSEMENT
• Évitez que de l’essence entre en contact avec le moteur ou le système d’échappement brûlant. Cela
pourrait causer un incendie. Essuyez immédiatement ou rincez avec de l’eau l’essence renversée sur une
pièce quelconque de la motocyclette ou autour de la motocyclette.
• Ne remplissez pas le réservoir au-dessus de la base du goulot de remplissage. Un remplissage excessif du
réservoir de carburant pourrait provoquer un débordement si le carburant prenait de l’expansion.
• Une fuite de carburant peut se produire lorsque le bouchon du réservoir de carburant est mal vissé.
Assurez-vous que le bouchon du réservoir est correctement installé et verrouillé avant de faire démarrer le
moteur.
Attention
Le carburant peut endommager les pièces de plastique et les surfaces peintes. Essuyez immédiatement le carburant
renversé sur la motocyclette à l’aide d’un linge doux, sec et propre.
Amorçage du système de carburant
Avis
Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet de carburant, amorcez le système avant de mettre
le moteur en marche : Mettre le contacteur d’allumage à la position marche (ON). Faites passer successivement le commutateur
arrêt/conduite du moteur de la position arrêt (STOP) à la position conduite (RUN). Laissez la pompe à carburant fonctionner
jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ trois secondes). Répétez le cycle arrêt/conduite quatre à cinq fois.
64
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
Démarrage du moteur
La motocyclette VICTORY est dotée d’un système de verrouillage du démarreur. Vous pouvez faire démarrer le moteur seulement
lorsque la transmission est au point mort ou lorsque la transmission est en prise et que l’embrayage est désengagé (levier de
l’embrayage tiré).
Pour faire démarrer la motocyclette, veuillez suivre les étapes ci-dessous :
1.
2.
3.
4.
5.
Effectuez la vérification avant utilisation expliquée à partir de la page 47. Si vous transportez des bagages, inspectez les
dispositifs de retenue des bagages pour vous assurer qu’ils sont bien serrés.
Insérez la clé de contact dans le contacteur d’allumage et tournez le contacteur à la position marche (ON) (consultez la
page 35).
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Serrez le frein avant et repliez la béquille latérale (position relevée).
Si le voyant du point mort ne s’allume pas, placez la transmission au point mort (consultez la section Passage de vitesse à la
page 67).
Si le moteur est froid (s’il n’a pas fonctionné depuis quelques heures), déplacez le levier de ralenti accéléré vers l’arrière de
la motocyclette jusqu’à sa butée.
Réglez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position conduite. Vous devriez entendre momentanément la pompe à
carburant pendant qu’elle pressurise le circuit d’alimentation en carburant. NOTA : Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à
l’épuisement complet du carburant, amorcez le système comme indiqué à la page 64.
(suite à la page suivante)
65
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
Démarrage du moteur
6.
En laissant l’accélérateur fermé, appuyez continuellement sur le bouton du démarreur jusqu’à ce que le moteur se mette
en marche. Si le moteur ne démarre pas quelques secondes après que vous ayez appuyé sur le bouton du démarreur,
relâchez le bouton et attendez plusieurs secondes. Ensuite, appuyez à nouveau continuellement sur le bouton du
démarreur. Appuyez sur le bouton du démarreur le moins longtemps possible afin d’éviter de drainer la batterie, et
n’appuyez jamais sur le bouton du démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.
NOTA : Si le témoin de vérification moteur ou le témoin de basse pression d’huile ne s’éteint pas après le démarrage du
moteur, arrêtez le moteur. Consultez la section Témoin de vérification moteur à la page 38 ou la section Témoin de basse
pression d’huile à la page 39.
Laissez l’accélérateur fermé lorsque le ralenti accéléré est engagé durant le réchauffement. Dès que le moteur est
suffisamment chaud pour fonctionner doucement au ralenti, déplacez le levier de ralenti accéléré vers l’avant de la
motocyclette jusqu’à sa butée.
7.
Attention
N’accélérez pas ou n’embrayez pas immédiatement après avoir fait démarrer le moteur. Laissez tourner le moteur au
ralenti pendant une minute environ après un démarrage à froid ou 30 secondes après un démarrage à chaud pour que
l’huile atteigne tous les endroits nécessitant une lubrification avant que le moteur soit mis sous charge.
66
FONCTIONNEMENT
Passage de vitesse
AVERTISSEMENT
L’embrayage doit être complètement désengagé (levier de l’embrayage tiré complètement vers le guidon)
avant d’essayer de passer les vitesses. Un passage forcé des vitesses (changement de vitesse sans que
l’embrayage soit désengagé) peut endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, ce qui vous
ferait perdre le contrôle de la motocyclette.
La motocyclette est équipée d’une boîte de vitesses à 5 rapports
avec surmultipliée. La grille des changements de vitesse est illustrée
ci-contre.
PÉDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE AU PIED : Passez à un
rapport supérieur en levant l’avant de la pédale avec la pointe du pied.
Pour passer à un rapport inférieur, appuyez sur la pédale avec la pointe
du pied.
N
2
3
45
Surmultipliée (O/D)
1
Le point mort se situe entre la première et la deuxième vitesse. La boîte
de vitesse est au point mort lorsque la motocyclette peut avancer ou
reculer en roue libre lorsque l’embrayage est engagé (levier d’embrayage
relâché). Lorsque le contacteur d’allumage est à la position marche
(ON), le voyant du point mort s’allume au moment où la boîte de vitesse
est placée au point mort.
67
FONCTIONNEMENT
Passage de vitesse
1.
2.
Pour passer à la première vitesse, faites démarrer le moteur (consultez la section Démarrage du moteur à la page 65).
Lorsque le moteur fonctionne au ralenti, engagez le frein avant (appuyez sur le levier de frein) et désengagez l’embrayage
(appuyez sur le levier d’embrayage).
3. Appuyez sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle s’arrête à première vitesse.
4. Relâchez le frein avant (relâchez le levier de frein).
5. Déplacez simultanément le levier d’embrayage et la poignée de commande de l’accélérateur de façon uniforme et en
douceur pour engager progressivement l’embrayage (relâchez le levier d’embrayage) et ouvrez l’accélérateur (tournez la
poignée de commande de l’accélérateur vers vous).
6. Lorsque l’embrayage commence à s’engager, la motocyclette commence à avancer.
7. Pour passer à la vitesse suivante, accélérez doucement et progressivement jusqu’au point de changement de vitesse
recommandé (consulter la section Points de passage de vitesse recommandés à la page 69).
8. D’un mouvement rapide, fermez simultanément l’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage.
9. Relevez la pédale de changement de vitesse avec la pointe de votre pied ou appuyez sur la pédale avec votre talon jusqu’à
ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse suivante.
10. Tout en déplaçant simultanément le levier d’embrayage et la commande de l’accélérateur de façon lente et uniforme, relâchez
graduellement le levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur.
NOTA : À l’intérieur de la plage de vitesses recommandées (consultez la section Points de passage de vitesse recommandés à la
page 69), vous pouvez effectuer un passage descendant (rétrogradez à un rapport inférieur) pour ralentir la motocyclette ou
augmenter la puissance disponible. Vous pouvez rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule. Vous
pouvez également rétrograder pour réduire votre vitesse conjointement avec la fermeture de l’accélérateur.
11. Pour passer à un rapport inférieur, tirez simultanément sur le levier d’embrayage et fermez l’accélérateur. Passez au
rapport inférieur suivant en appuyant sur la pédale de changement de vitesse avec la pointe du pied. Relâchez
simultanément le levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur.
68
FONCTIONNEMENT
Passage de vitesse
AVERTISSEMENT
• Si vous rétrogradez à une vitesse supérieure au point de passage de vitesse recommandé, vous pourriez
causer de graves dommages à la boîte de vitesse ou provoquer une perte de traction de la roue arrière.
Vous pourriez également causer des dommages au moteur s’il fonctionne à un régime excessif. Avant de
rétrograder, réduisez votre vitesse et ne rétrogradez pas à une vitesse supérieure à celle indiquée dans le
tableau des points de passage de vitesse recommandés.
• Si vous rétrogradez brusquement sur une chaussée mouillée, inégale, glissante ou recouverte d’une
substance meuble, la motocyclette pourrait déraper. Lorsque vous rétrogradez en circulant sur de telles
surfaces, relâchez très graduellement le levier d’embrayage.
• Si vous rétrogradez dans une courbe, vous pourriez provoquer une perte de traction de la roue arrière.
Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe.
Points de passage de vitesse recommandés
Le tableau qui suit indique la vitesse appropriée à laquelle vous devez effectuer un passage de vitesse ascendant et
descendant, ou pour chaque rapport.
Passage ascendant (accélération)
Passage de vitesse
Vitesse ascendante
Passage descendant (décélération)
Passage de vitesse
Vitesse descendante
1re à 2e
24 km/h (15 mi/h)
Surmultipliée (O/D) à 5e
64 km/h (40 mi/h)
2e
3e
3e à 4e
4e
à
à
5e
5e à surmultipliée (O/D)
40 km/h (25 mi/h)
5e
4e
56 km/h (35 mi/h)
56 km/h (35 mi/h)
4e à 3e
40 km/h (25 mi/h)
72 km/h (45 mi/h)
3e
2e
24 km/h (15 mi/h)
80 km/h (50 mi/h)
2e à 1re
16 km/h (10 mi/h)
à
à
69
FONCTIONNEMENT
Accélération
Pour accélérer, ouvrez l’accélérateur en tournant la poignée de commande de l’accélérateur vers vous. Pour une accélération
uniforme, ouvrez doucement l’accélérateur d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée pour
le passage de vitesse, passez au rapport suivant, conformément aux directives données à la section Passage de vitesse à la
page 67. Plus vous ouvrez l’accélérateur rapidement, plus la motocyclette accélère rapidement.
AVERTISSEMENT
• Une accélération brusque peut provoquer un déplacement soudain de votre corps vers l’arrière de la
motocyclette.
• Lorsque vous accélérez brusquement sur une surface mouillée, inégale, glissante ou meuble, vous pouvez
provoquer une perte d’adhérence de la roue arrière. Lorsque vous accélérez sur de telles surfaces, que
vous soyez arrêté ou déjà en mouvement, ouvrez graduellement l’accélérateur.
70
FONCTIONNEMENT
Freinage
Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez l’accélérateur et serrez les freins avant et arrière uniformément. À
mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage pour rétrograder chaque fois que votre vitesse atteint un point
de passage descendant. Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant que les freins arrière, vous obtenez
généralement un meilleur freinage. N’appliquez pas les freins brusquement ou avec force de manière à ce que les roues
bloquent. Prévoyez une distance suffisante du véhicule qui vous précède afin de pouvoir appliquer les freins graduellement
si vous avez besoin d’arrêter.
AVERTISSEMENT
• N’appliquez pas les freins avec force de manière à bloquer les roues. Cela peut causer la perte de
contrôle.
• Un freinage brusque sur une surface mouillée, inégale, glissante ou meuble peut provoquer un dérapage
de la motocyclette et vous pourriez en perdre le contrôle. Sur de telles surfaces, appliquez doucement les
freins.
• Freiner dans un virage peut vous faire perdre le contrôle. Redressez complètement la motocyclette à la
verticale avant d’appliquer les freins, et évitez dans la mesure du possible de solliciter les freins dans un
virage.
71
FONCTIONNEMENT
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, immobilisez complètement la motocyclette et placez la boîte de vitesse au point mort ou
désengagez l’embrayage. Lorsque la motocyclette est immobilisée, si vous ne l’avez pas déjà placée au point mort, faites-le.
Pour arrêter le moteur, tournez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position arrêt (STOP), tournez le contacteur
d’allumage à la position arrêt (OFF), puis retirez la clé de contact.
AVERTISSEMENT
• Si vous arrêtez le moteur pendant que la motocyclette est en mouvement et que la boîte de vitesse est en
prise, vous risquez d’endommager le moteur et la boîte de vitesse ou de provoquer une perte d’adhérence
de la roue arrière. Dans les deux cas, vous pourriez perdre le contrôle.
• Si la motocyclette est en mouvement et que le moteur s’arrête de lui-même, dirigez votre véhicule vers un
endroit sécuritaire, loin de la circulation, et quittez la chaussée.
72
FONCTIONNEMENT
Stationnement de la motocyclette
Lorsque vous stationnez la motocyclette, choisissez un emplacement dont la surface est ferme et de niveau. Immobilisez la
motocyclette et arrêtez le moteur après avoir placé la boîte de vitesse au point mort. Déployez la béquille latérale, tournez le
guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette jusqu’à ce qu’elle repose solidement sur la béquille latérale. Apportez
ensuite la clé avec vous.
À flanc de pentes
Si vous devez stationner dans une pente, orientez la motocyclette vers le sommet de la pente. Engagez la boîte de vitesse et
stationnez la motocyclette de manière à ce qu’elle repose de façon stable sur sa béquille latérale.
Sur une surface meuble
Si vous devez stationner sur une surface meuble, glissez une plaque sous le pied de la béquille latérale afin d’obtenir une
surface ferme. Cette plaque doit être suffisamment grande et résistante pour soutenir le poids de la motocyclette sans
s’enfoncer dans le sol. De nombreux motocyclistes transportent avec eux une plaque pour la béquille de leur motocyclette.
73
FONCTIONNEMENT
Stationnement de la motocyclette
Attention
Une chaussée en asphalte peut ramollir par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte ramollie
au point de faire tomber la motocyclette. Lorsque vous stationnez sur un pavé en asphalte par temps chaud, placez
une plaque sous la béquille afin de l’empêcher de s’enfoncer dans l’asphalte.
AVERTISSEMENT
Un moteur ou des tuyaux d’échappement brûlants peuvent présenter des dangers. Le moteur et les tuyaux
d’échappement demeurent brûlants pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Si vous touchez au
moteur ou aux tuyaux d’échappement pendant qu’ils sont brûlants, vous pourriez vous infliger de graves
brûlures. Tout contact entre des matières inflammables et le moteur ou les tuyaux d’échappement brûlants
peut causer un incendie. Stationnez votre motocyclette à un endroit où personne ne risque de toucher au
moteur ou aux tuyaux d’échappement, et à bonne distance de matériaux inflammables.
74
ENTRETIEN
La présente section fournit des renseignements sur l’entretien de votre motocyclette VICTORY. Elle comporte les intervalles
d’entretien périodique recommandés qui indiquent l’entretien régulier requis pour maintenir votre motocyclette dans les meilleures
conditions de fonctionnement. Un entretien régulier accroît la durabilité, la sécurité et la fiabilité de la motocyclette, tout en
intensifiant le plaisir de la conduire. Consultez aussi l’information sur l’entretien associé à la sécurité à partir de la page 20.
Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, veuillez lire toutes les directives concernant cette procédure dans
la présente section du Manuel d’utilisation. Effectuez l’entretien de votre motocyclette sur une surface ferme et de niveau.
Assurez-vous que vous avez le temps, les outils et les compétences nécessaires pour effectuer correctement une procédure.
Au cours de l’entretien, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme de l’huile ou du
liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
Pour de plus amples renseignements sur les réparations importantes, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Les réparations
importantes exigent généralement des connaissances techniques et des outils spéciaux disponibles auprès de votre
concessionnaire agréé VICTORY.
Votre concessionnaire VICTORY possède l’équipement et la formation nécessaire pour effectuer toutes les réparations et
l’entretien du système d’émissions.
75
ENTRETIEN
Entretien initial
Effectuez l’entretien initial après avoir parcouru 800 km (500 mi) avec votre nouvelle motocyclette. Cet entretien est l’un des
plus importants pour votre motocyclette et doit être confié à un concessionnaire agréé VICTORY. L’entretien initial comprend
la vérification de tous les réglages, le serrage de toutes les fixations et la vidange d’huile moteur. En effectuant cet entretien
aux intervalles recommandés, le moteur offrira un rendement optimum pendant toute sa durée de vie utile.
Intervalles d’entretien périodique
Utilisez le tableau qui suit pour déterminer la fréquence de l’entretien des différents composants. Pour de plus amples
renseignements sur l’entretien de chaque composant indiqué dans le tableau, consultez les directives données dans la
présente section.
Attention
Si vous conduisez régulièrement votre motocyclette à basse ou à grande vitesse pendant une période prolongée ou
dans la poussière ou autres conditions défavorables, effectuez l’entretien requis plus souvent afin de maintenir votre
motocyclette en état de fonctionnement sécuritaire.
Avis
Consignez dans l’espace réservé à cet effet à la page 80 tous les renseignements concernant l’entretien
effectué sur votre motocyclette.
76
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique
Consultez
la page
800 (500)
4 000 (2 500)
8 000 (5 000)
12 000 (7 500)
16 000 (10 000)
20 000 (12 500)
24 000 (15 000)
28 000 (17 500)
32 000 (20 000)
36 000 (22 500)
40 000 (25 000)
44 000 (27 500)
48 000 (30 000)
52 000 (32 500)
56 000 (35 000)
60 000 (37 500)
64 000 (40 000)
68 000 (42 500)
72 000 (45 000)
76 000 (47 500)
80 000 (50 000)
INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi)
Accélérateur
102
I
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
Alignement de la roue arrière
89
I
Amortisseur arrière
92
Batterie
122
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Béquille latérale
128
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Bougies
118
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
Bras oscillant et axe arrière
96
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Câbles de commande
106
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Compression du moteur
120
I
Courroie d’entraînement
86
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
Essai routier
130
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
Filtre à air
85
I
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
Filtre à carburant
100
Composant
(Consultez les codes
d’opération ci-dessous.)
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
R
Filtre à huile moteur*
82
R
Fixations
130
I
Codes d’opération :
I – Inspectez (serrez, nettoyez, réglez,
corrigez ou remplacez au besoin).
L – Lubrifiez en utilisant
le lubrifiant approprié.
I
R
R
R
I
R
I
R
R
I
R
R
I
R
R
I
R
R
R
I
R
R
I
R
R
I
R
R
R
I
R – Remplacez/remettez à neuf.
*Remplacez aux intervalles indiqués ou à chaque année.
E – Effectuez.
**Remplacez aux intervalles indiqués ou à tous les deux ans.
R
I
77
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique (suite)
80 000 (50 000)
76 000 (47 500)
72 000 (45 000)
68 000 (42 500)
64 000 (40 000)
60 000 (37 500)
56 000 (35 000)
52 000 (32 500)
48 000 (30 000)
44 000 (27 500)
40 000 (25 000)
36 000 (22 500)
32 000 (20 000)
28 000 (17 500)
24 000 (15 000)
20 000 (12 500)
16 000 (10 000)
12 000 (7 500)
8 000 (5 000)
Consultez
la page
800 (500)
Composant
(Consultez les codes
d’opération ci-dessous.)
4 000 (2 500)
INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi)
Fourches avant/axe avant
98
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Huile de la fourche avant**
97
I
I
I
R
I
I
R
I
I
R
Huile moteur*
82
R
Levier d’embrayage
103
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Levier de frein avant
107
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Levier de ralenti accéléré
101
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Liquide de freins**
108
110
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
Patin de caoutchouc de la
plaque de béquille latérale
60
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Pédale de changement
de vitesse
114
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Pédale de frein arrière
109
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Phare
127
I
Pneus
115
I
Codes d’opération :
I – Inspectez (serrez, nettoyez, réglez,
corrigez ou remplacez au besoin).
L – Lubrifiez en utilisant
le lubrifiant approprié.
78
R
R
R
R
R
R
R
I
I
I
I
I
R
R
R
R
I
I
I
I
I
R
R
R
R
I
I
I
I
I
R
R
R
I
I
R
I
I
I
I
I
R
I
I
I
R – Remplacez/remettez à neuf.
*Remplacez aux intervalles indiqués ou à chaque année.
E – Effectuez.
**Remplacez aux intervalles indiqués ou à tous les deux ans.
I
I
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique (suite)
Consultez
la page
800 (500)
4 000 (2 500)
8 000 (5 000)
12 000 (7 500)
16 000 (10 000)
20 000 (12 500)
24 000 (15 000)
28 000 (17 500)
32 000 (20 000)
36 000 (22 500)
40 000 (25 000)
44 000 (27 500)
48 000 (30 000)
52 000 (32 500)
56 000 (35 000)
60 000 (37 500)
64 000 (40 000)
68 000 (42 500)
72 000 (45 000)
76 000 (47 500)
80 000 (50 000)
INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi)
Plaquettes de frein
113
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Raccord de direction
98
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
Rayons de roue
117
I
Composant
(Consultez les codes
d’opération ci-dessous.)
Réglage du capteur
de position de la commande
d’accélérateur (TPS)***
–
Réglage du capteur
de position de la commande
d’accélérateur (TPS)***
(les modèles californiens)
–
Système de carburant
99
I
Système de contrôle de
l’émission de carburant
(Californie seulement)
99
I
Système d’échappement
120
I
Système de ventilation
du carter
99
I
Codes d’opération :
I – Inspectez (serrez, nettoyez, réglez,
corrigez ou remplacez au besoin).
L – Lubrifiez en utilisant
le lubrifiant approprié.
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
E
E
E
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R – Remplacez/remettez à neuf.
*Remplacez aux intervalles indiqués ou à chaque année.
E – Effectuez.
**Remplacez aux intervalles indiqués ou à tous les deux ans.
I
I
I
I
I
***Effectué par votre concessionnaire Victory.
79
ENTRETIEN
REGISTRE D’ENTRETIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ
80
km/mi
NOTES
EFFECTUÉ PAR :
ENTRETIEN
REGISTRE D’ENTRETIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ
km/mi
NOTES
EFFECTUÉ PAR :
81
ENTRETIEN
Huile moteur
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre à huile
(trousse de vidange d’huile no de pièce 2873551)
AVERTISSEMENT
Un moteur ou des tuyaux d’échappement brûlants peuvent présenter des dangers. Le moteur et les tuyaux
d’échappement demeurent brûlants pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Si vous touchez au
moteur ou aux tuyaux d’échappement pendant qu’ils sont brûlants, vous pourriez vous infliger de graves
brûlures. Tout contact entre des matières inflammables et le moteur ou les tuyaux d’échappement brûlants
peut causer un incendie. Stationnez votre motocyclette à un endroit où personne ne risque de toucher au
moteur ou aux tuyaux d’échappement, et à bonne distance de matériaux inflammables.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
82
Faites démarrer et fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa
température normale de fonctionnement. Arrêtez le moteur.
Supportez fermement la motocyclette sur sa béquille latérale.
Placez un récipient sous le bouchon de vidange (1) et le filtre à huile (2).
Retirez le bouchon de vidange et le joint d’étanchéité au moyen de
l’outil universel prévu sous le capot latéral gauche (consultez la
page 123) ou d’une douille hexagonale coudée de bonne qualité
de 6 mm; laissez l’huile s’écouler dans le récipient.
Utilisez une clé pour filtre à huile pour desserrer lentement le filtre.
Laissez l’huile du filtre s’écouler avant de retirer le filtre.
Utilisez un joint d’étanchéité neuf et réinstallez en place le bouchon
de vidange.
Couple : 20 N·m (15 lb·pi)
Nettoyez tout résidu ou débris sur les filets et la plaque de montage
du filtre à huile.
2
1
ENTRETIEN
Huile moteur
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre à huile
8.
Assurez-vous que le joint du nouveau filtre à huile est correctement installé sur le filtre à huile, et appliquez une
mince couche d’huile propre sur le joint. Vissez le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la
plaque de montage du filtre. Serrez le filtre à la main en lui faisant effectuer 3/4 de tour supplémentaire.
9. Remplissez le carter par le bouchon de remplissage d’huile en versant environ 4,5 L (4 3/4 qt US) d’huile. Nous
recommandons de n’utiliser que de l’huile moteur semi synthétique 20W-40 de marque VICTORY ou une huile de
marque équivalente.
10. Remettez en place le bouchon de remplissage d’huile, puis faites démarrer et fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température normale de fonctionnement.
Attention
Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile demeure allumé plus longtemps que d’habitude avant
de s’éteindre. Si vous donnez des coups de gaz pendant que le témoin de basse pression d’huile est allumé, vous
pourriez endommager le moteur.
11. Arrêtez le moteur et assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites autour du bouchon de vidange et du filtre à huile. Vérifiez
le niveau d’huile et rajustez le niveau, au besoin (consultez la page 84).
Avis
Recyclez l’huile et le filtre à huile usés conformément aux règlements locaux en vigueur.
83
ENTRETIEN
Huile moteur
Vérification du niveau d’huile moteur
1.
2.
3.
4.
5.
Lorsque la boîte de vitesses est au point mort, faites démarrer et fonctionner
le moteur pendant plusieurs minutes.
Arrêtez le moteur et attendez de 3 à 5 minutes.
Lorsque le moteur a atteint sa température normale de fonctionnement,
enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez-la à la
verticale. Retirez le bouchon de remplissage d’huile et essuyez la jauge.
Remettez la jauge en place et tournez le bouchon dans le sens horaire jusqu’à
ce qu’il soit bien vissé.
Retirez à nouveau la jauge manuelle et notez le niveau d’huile.
Au besoin, ajoutez ou enlevez de l’huile afin que le niveau se retrouve entre
les repères ajouter (ADD) et maximum (FULL) (consultez la page 50).
Répétez les étapes 1 à 2 chaque fois que vous rajustez le niveau de l’huile.
AVERTISSEMENT
1
1. Bouchon de remplissage d’huile/
jauge manuelle
1
2
1. Repère ajouter (ADD)
2. Repère maximum (FULL)
Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque le niveau de l’huile est au-dessus du repère maximum
(FULL) ou au-dessous du repère ajouter (ADD). Si vous faites fonctionner le moteur lorsqu’il y a une
quantité insuffisante ou excessive d’huile, vous pourriez causer un grippage ou de graves dommages au
moteur, ce qui vous ferait perdre le contrôle de la motocyclette.
84
ENTRETIEN
Vérification du filtre à air
Le filtre à air VICTORY standard est fabriqué en papier sec traité et n’exige
pas l’utilisation d’une huile pour filtre à air.
Avis
Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans
un environnement anormalement humide ou poussiéreux.
1.
2.
Retirez le couvercle d’accès au filtre à air et l’élément de filtre au
moyen de l’outil universel prévu sous le capot latéral gauche
(consultez la page 123).
Pour retirer les débris de l’élément du filtre, utilisez un jet d’air à
faible pression et soufflez sur le filtre, de l’arrière vers l’avant.
AVERTISSEMENT
Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
3.
2
1
1. Couvercle d’accès au filtre à air
2. Élément du filtre à air
Appliquez une petite quantité de lubrifiant sur le bord du cadre de
l’élément du filtre à air et remettez l’élément et le couvercle d’accès
en place. Ne serrez pas trop les vis du couvercle d’accès.
85
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Vérification de l’état de la courroie d’entraînement
Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu
importe son état, la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers (consultez le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). NE tentez PAS de vérifier le fléchissement de la courroie lorsque celle-- ci a
été exposée à la pluie ou lavée dans les 24 dernières heures ou lorsqu’elle n’a pas encore eu le temps de refroidir. Avant de mesurer
le fléchissement de la courroie, laissez-- la refroidir à la température ambiante. Afin de prolonger au maximum la durée de vie
de la courroie d’entraînement Victory recommande le remplacement de la courroie d’entraînement et les deux pignons en tant
qu’ensemble si la courroie d’entraînement a une usure de plus de 8 000 km (5 000 mi) au moment du dommage ou de la
défaillance.
Vérification de la tension de la courroie d’entraînement
Cette procédure nécessite l’utilisation d’un calibre de tension de courroie, no de pièce
PV-43532, conçu spécialement pour mesurer la tension de la courroie d’entraînement.
Avant d’entreprendre cette procédure :
: Assurez-vous que la courroie d’entraînement est sèche et à la température ambiante.
: Assurez-vous que la suspension arrière est correctement réglée (consultez
la section Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière à la page 92).
1. Placez la boîte de vitesses au point mort et soulevez la roue arrière au-dessus du sol
au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier
solidement placé sous le châssis.
3
1
2
1.
2.
3.
4.
4
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
86
Calibre de tension
Petit joint torique
Base
Plongeur
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Vérification de la tension de la courroie d’entraînement
(Continué)
2.
3.
4.
5.
6.
Placez le petit joint torique sur le calibre de tension de courroie,
directement au-dessus de repère de 4,5 kg (10 lb) sur le plongeur, tel
qu’illustré.
Placez un ruban à mesurer ou une règle à proximité de la courroie
d’entraînement, tel qu’illustré.
Placez la base du support du calibre de tension sur la section inférieure de
la courroie d’entraînement, à mi-chemin entre les pignons d’entraînement
avant et arrière. À l’aide de la règle ou du ruban à mesurer, mesurez la
position de la base du support du calibre de tension. Cette position
correspond à la force nulle.
Poussez le plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit joint torique entre
en contact avec le calibre de tension. Assurez-vous que le calibre de
tension est bien installé contre la courroie d’entraînement, et mesurez la
position de la base du support du calibre de tension. Cette position
correspond à une force de 4,5 kg (10 lb).
Calculez la différence entre le point où la force est nulle et celui où la force
est de 4,5 kg (10 lb). La différence doit être de :
Fléchissement : 12,0 mm + 1,0 mm (15/32 po + 1/32 po)
7.
Tension Sonic (à l’aide d’un tensiomètre Sonic Gates 507C) 32 Hz +
2 Hz
Le fléchissement de la courroie doit être mesuré et réglé à l’endroit
où la courroie est la plus tendue. Mesurez le fléchissement à 4 endroits
en tournant la roue de 90 degrés dans le sens avant entre les mesures.
Réglez la tension de courroie au besoin (page 88).
3
2
1. Courroie d’entraînement
2. Dynamomètre
1
3. Règle
Renseignements importants sur le
fléchissement de la courroie d’entraînement
- Mesurez et réglez le fléchissement de la courroie
à l’endroit où elle est la plus tendue.
- La courroie et les pignons doivent être propres,
secs et à la température ambiante pour obtenir
une mesure précise du fléchissement.
- Les ensembles d’abaissement affectent les spécifications de fléchissement de la courroie. Consultez un concessionnaire Victory agréé si un ensemble d’abaissement a été installé sur votre
motocyclette.
- Lorsqu’une nouvelle courroie d’entraînement
est installée, le réglage de la tension doit être
effectué après les premiers 800 km (500 mi)
pour prolonger au maximumm la durée de vie
de la courroie d’entraînement.
87
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Réglage de la tension de la courroie d’entraînement
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Avis
Avant de régler la tension de la courroie d’entraînement, vérifiez
l’alignement des roues. (Consultez la section Alignement de la roue arrière à la page 89.)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
88
Desserrez l’écrou de l’axe arrière (A) qui se trouve du côté gauche de l’axe arrière.
Sur les dispositifs de réglage de style vis (photo supérieure à droite), desserrez le
contre-- écrou (C) sur les dispositifs de réglage d’axe gauche et droit.
Tournez la vis ou l’écrou de réglage d’axe gauche et droit (B) dans le sens horaire
(visible de l’arrière de la motocyclette) également ou suffisamment pour aligner la
roue et obtenir la tension appropriée (consulte Vérifier la tension de la courroie
d’entraînement, page 86).
Lorsque l’alignement et la tension de la courroie sont corrects, serrez l’écrou de
l’essieu arrière et serrez les contre-- écrous (C) fermement sur les dispositifs de
réglage de style vis.
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
Revérifiez le fléchissement de la courroie d’entraînement.
Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des
plaquettes de frein.
Faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas facilement,
vérifiez les roulements de moyeu, l’axe et les freins. Consultez le Manuel
d’entretien ou communiquez avec un concessionnaire agréé Victory.
A
C
Dispositif de réglage
de style vis
A
Dispositif de réglage
de style écron
B
B
ENTRETIEN
Roue arrière
Alignement
AVERTISSEMENT
Lorsqu’il est déformé, l’axe arrière peut endommager la courroie d’entraînement, ce qui peut entraîner une
défaillance de la courroie et une perte de contrôle de la motocyclette.
1.
2.
3.
4.
Amenez la motocyclette à une position verticale.
Placez la transmission au point mort et soulevez la roue arrière au-dessus du sol
au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou
d’acier solidement placé sous le châssis.
Les dispositifs de réglage d’axe (1) portent des repères gravés (2) servant de
référence pour un bon alignement des roues. Vérifiez la position des repères
d’alignement situés de chaque côté, par rapport à l’extrémité du bras oscillant (3).
Les repères doivent avoir la même position du côté gauche et du côté droit de la
roue.
Pour régler l’alignement de la roue arrière, desserrez l’écrou d’axe arrière
d’environ 1 1/2 tour.
1
2
3
3
1
2
89
ENTRETIEN
Roue arrière
Alignement (suite)
NOTA : Tournez les dispositifs de réglage d’axe d’environ 1/16 de tour à la fois et surveillez l’alignement de la roue au fur et
à mesure.
5.
Sur les dispositifs de réglage de style vis : Utilisez une clé de 17 mm pour
desserrer le contre-- écrou (4) et ensuite une clé hexagonale de 8 mm pour
tourner les vis de réglage de l’axe (5) Sur les dispositifs de réglage de
style écrou : Utilisez une douille longue de 14 mm pour tourner l’écrou
de réglage (6).
(LES DEUX STYLES) Tourner le vis ou l’écrou vers l’INTÉRIEUR
(dans le sens horaire) pour reculer l’axe ou vers l’EXTÉRIEUR (dans le
sens antihoraire) pour permettre l’axe d’avancer.
NOTA : Si vous tournez les vis de réglage ou les écrous vers l’extérieur (dans
le sens antihoraire), poussez la roue et l’axe vers l’avant pour vous assurer que
l’extrémité des vis de réglage ou les écrous sont calés sur l’extrémité du bras
oscillant, avant de vérifier l’alignement ou le fléchissement de la courroie.
6.
7.
90
Après chaque réglage, revérifiez l’alignement de la roue arrière selon les
indications. Refaites le réglage au besoin, jusqu’à ce que les repères sur les
deux dispositifs de réglage occupent la même position par rapport au
repère gravé sur le bras oscillant et que la tension de la courroie
d’entraînement soit correcte (consultez la section Vérification de la tension
de la courroie d’entraînement à la page 86).
Lorsque la roue est alignée et la tension de la courroie d’entraînement est
correcte, serrez les écrous de blocage des dispositifs de réglages et serrez
l’écrou d’axe.
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
4
5
6
ENTRETIEN
Roue arrière
Alignement (suite)
8.
9.
10.
11.
Revérifiez que la tension et l’alignement de la courroie d’entraînement sont encore bons après le serrage de l’axe.
Si ce n’est pas le cas, répétez les étapes 4 à 7.
Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des plaquettes de frein.
Abaissez la motocyclette avec précaution et appuyez-la sur la béquille latérale.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
91
ENTRETIEN
Suspension arrière
Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule)
Cette opération s’effectue à l’aide d’une clé PV-43507 de mise en
précharge des amortisseurs; c’est une clé à ergots spéciale que vous
pouvez vous procurer chez votre concessionnaire. Cet outil a été
spécialement conçu pour le réglage de la précharge des ressorts
d’amortisseur sur votre motocyclette. La précharge doit être réglée
en tenant compte des conditions de charge exactes avant de
conduire pour une maniabilité, une sécurité et une qualité de
conduite optimales.
Demandez à une personne de vous aider à effectuer la procédure qui
suit. Reportez-vous à l’illustration de la page 93.
1. Gonflez la pression des pneus avant et arrière à la spécification
(consultez la page 115).
2. Installez sur la motocyclette tous les objets que vous avez
Mesurez cette distance. Consultez la page 93.
l’intention de transporter. La motocyclette à la verticale, prenez
place sur la selle du conducteur, en tenue de randonnée. Si vous
prévoyez transporter un passager, demandez-lui de prendre place sur la
selle du passager en tenue de randonnée.
3. Comprimez la suspension arrière à quelques reprises en appuyant lentement
sur le siège et en le relâchant. Assurez-vous que la suspension bouge librement
sans coincer.
4. En mettant votre poids le plus possible sur le siège, demandez à votre aide de
mesurer la distance entre le plancher et la partie plate arrière extrême du
berceau du cadre latéral droit.
5. Notez la mesure et comparez-la avec les spécifications.
92
ENTRETIEN
Suspension arrière
Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule)
Passager
Équipement
Conducteur
Spécification : HAMMER – 132 mm (5 3/16 po)
(motocyclette en position verticale)
Mesurez la distance entre le plancher et
la partie plate arrière extrême du berceau
du cadre latéral droit.
Plancher
Berceau du cadre
93
ENTRETIEN
Suspension arrière
Réglage de la précharge l’amortisseur arrière (niveau du véhicule)
1.
94
Pour régler la précharge du ressort d’amortisseur :
1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale. Retirez le capot latéral
droit (consultez la page 46).
2.
Retirez la boîte à fusibles du panneau latéral droit en soulevant la
languette à l’extrémité avant, tout en tirant sur la boîte à fusibles vers
l’avant (consultez la page 126). Assurez-vous que le bouchon du réservoir
de liquide de freins arrière est bien fermé pour éviter tout déversement
(consultez la page 110).
3.
Retirez les trois boulons (10 mm) (A) servant à fixer le support de
boîte à fusibles au châssis.
4.
Retirez l’agrafe à tête de flèche de faisceau de câblage (B) du support
de la boîte à fusibles en comprimant les languettes avec des pinces à
long bec.
5.
Retirez et effectuez soigneusement une rotation du support du boîtier à
fusibles vers le devant de la motocyclette.
A
B
ENTRETIEN
Suspension arrière
Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule)
2.
3.
4.
5.
6.
7.
L’écrou de serrage à la partie supérieure de l’amortisseur est le
contre-écrou (1). L’écrou de serrage le plus près du ressort est l’écrou de
réglage (2). Desserrez le contre-écrou en le faisant tourner dans le sens
antihoraire (lorsqu’on regarde le dessus de l’amortisseur) au moyen d’une
clé à ergots.
Vaporisez un lubrifiant léger sur l’écrou de réglage, au point de contact avec
le ressort. NE mettez PAS mettre de lubrifiant sur la courroie d’entraînement.
Réglez la précharge de l’amortisseur en faisant tourner l’écrou de réglage
dans le sens horaire (lorsqu’on regarde le dessus de l’amortisseur) pour
AUGMENTER la hauteur du véhicule (suspension ferme) et dans le sens
antihoraire pour la DIMINUER (suspension souple). Revérifiez le niveau
du véhicule après le réglage.
Lorsque le réglage est terminé, serrez fermement le contre-écrou sur
l’écrou de réglage.
Réinstallez le support de la boîte à fusibles et serrez fermement les
3 boulons servant à fixer le panneau au châssis.
Réinstallez la boîte à fusibles et le capot latéral droit.
1
3
2
4
1.
2.
3.
4.
Contre-écrou de réglage de la précharge
Écrou de réglage de précharge
Augmenter la hauteur du véhicule
Réduire la hauteur du véhicule
95
ENTRETIEN
Suspension arrière
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Vérification du bras oscillant et de l’axe arrière
1.
2.
3.
4.
96
Prenez place sur le siège du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques reprises. Assurez-vous que
la suspension bouge librement sans coincer.
Soulevez l’arrière de la motocyclette jusqu’à ce que la roue arrière soit au-dessus du sol. Utilisez un support pour
motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis.
Saisissez le pneu arrière et tentez de faire bouger la roue arrière de gauche à droite.
NOTA : Si l’axe arrière bouge, inspectez les paliers de la roue et l’axe arrière (consultez le Manuel d’entretien VICTORY
ou un concessionnaire agréé VICTORY). En cas de mouvement à l’avant du bras oscillant, vérifiez le couple des
coussinets de pivot du bras oscillant/roulements et l’écrou (V) d’axe de pivot (consultez le Manuel d’entretien VICTORY
ou un concessionnaire agréé VICTORY).
Placez la boîte de vitesses au point mort et faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas en douceur,
vérifiez les roulements de roue, l’axe arrière, le réglage de la courroie et l’alignement des roues (consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
ENTRETIEN
Suspension avant et direction
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Vérification de la fourche avant
1.
2.
3.
4.
Pour vérifier la suspension avant, enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale.
Serrez le frein avant et appuyez avec force sur le guidon à plusieurs
reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence.
Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez la fourche
télescopique avant. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’huile sur les tubes de
la fourche (1) ou à proximité du joint d’étanchéité de la fourche (2).
Nettoyez les tubes de fourche, en ôtant les insectes, le goudron ou les
dépôts susceptibles d’user les joints ou de provoquer des fuites.
Vidange d’huile de la fourche avant
2
1
L’état et le niveau de l’huile de la fourche sont reliés au rendement et à l’usure
des pièces internes de la suspension avant. Pour connaître les procédures de
vidange d’huile et les outils spéciaux requis, consultez le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
1. Tube de fourche avant
2. Joint d’étanchéité de la fourche
97
ENTRETIEN
Suspension avant et direction
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Vérification de la direction et de l’axe avant
1.
Soulevez l’avant de la motocyclette jusqu’à ce que la roue avant soit au-dessus du sol. Utilisez un support pour
motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis.
2. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le guidon doit bouger en douceur, sans être
desserré ou incommodé par des fils, des tuyaux ou les câbles de commande.
3. Orientez la roue avant bien droit vers l’avant. Saisissez la fourche télescopique à proximité de l’axe avant et tentez de
faire bouger la roue avant de l’avant vers l’arrière. NOTA : Si vous constatez un mouvement de l’avant vers l’arrière au
niveau de la tête de direction, il faut inspecter, lubrifier et régler les paliers de la tête de direction (consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
Avis
Les paliers de la tête de direction exigent une lubrification régulière même si vous ne constatez aucun
mouvement de l’avant vers l’arrière au niveau de la tête de direction lors de l’inspection (consultez le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
4.
5.
98
Tournez le guidon complètement vers la gauche ou la droite. Saisissez le pneu avant et tentez de faire bouger la roue
avant de gauche à droite.
NOTA : Si vous constatez un mouvement au niveau de l’axe avant, inspectez les paliers de roue et l’axe avant (consultez
le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
Faites tourner lentement la roue avant. Si la roue ne tourne pas en douceur, inspectez les paliers de roue et l’axe avant et
les freins (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
ENTRETIEN
Système de carburant
Vérification du tuyau de carburant, de la rampe d’alimentation et des raccords
Vérifiez si les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccords de tuyau au niveau de la
pompe à carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de fuites ou de carburant
séché.
Vérification du tuyau de ventilation et des raccords du carter
Retirez le siège du conducteur et le réservoir de carburant. Vérifiez si le tuyau de ventilation du carter est fissuré ou
endommagé. Vérifiez si le raccord du tuyau au niveau du filtre à air et du carter est humide ou présente des taches de fuites.
Système de contrôle des émissions de carburant (modèles californiens seulement)
Inspectez visuellement tous les raccords et les tuyaux du système de contrôle des émissions de carburant. Assurez-vous que
tous les raccords sont bien serrés. Inspectez également l’absorbeur de vapeurs de carburant pour vous assurer qu’il n’est pas
endommagé.
Retrait et installation du réservoir de carburant
1.
2.
3.
4.
Pour enlever le réservoir de carburant, retirez la selle du conducteur.
Retirez les vis de fixation du réservoir de carburant : deux à l’avant et
une à l’arrière.
Lorsque le moteur et le système d’échappement sont froids, déposez le
bouchon du purgeur de la rampe d’alimentation (1). Enroulez un chiffon
propre autour du purgeur et éliminez la pression de la conduite
d’alimentation en carburant en appuyant au centre du purgeur.
Débranchez le faisceau de fils de la pompe à carburant situé à l’arrière du
réservoir.
1
99
ENTRETIEN
Système d’alimentation
Attention
Le carburant peut endommager les pièces de plastique et les surfaces peintes. Essuyez immédiatement le carburant
renversé sur la motocyclette à l’aide d’un linge doux, sec et propre.
5.
Desserrez l’attache du tuyau et débranchez le système d’alimentation en
carburant de la rampe d’alimentation en carburant (2).
6. Sur le côté arrière gauche du réservoir, débranchez la conduite de ventilation du
réservoir (modèles californiens) et la conduite de drainage d’eau.
7. Retirez avec soin le réservoir de carburant.
8. Pour reposer le réservoir de carburant, inversez les étapes du retrait et
acheminez le système d’alimentation en carburant à la droite du tuyau du
reniflard.
9. Serrez l’attache du système d’alimentation en carburant.
Couple : 2,5 N·m (20 lb·po)
10. Remettez en place les vis de montage du réservoir de carburant.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
11. Réinstallez la selle en place.
2
Remplacement du filtre à carburant
Les filtres à carburant sont fixés à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l’intérieur du réservoir de carburant. L’état
du filtre à carburant est relié au rendement du moteur et à la consommation de carburant. Pour connaître les procédures de
remplacement du filtre à carburant et les outils spéciaux requis, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire agréé VICTORY.
100
ENTRETIEN
Levier et câble de ralenti accéléré
1.
Levier de ralenti accéléré Il doit bouger librement à partir de sa
position initiale jusqu’à la position de ralenti accéléré et revenir
ensuite à sa position initiale. Mesurez le jeu (A) qui correspond au
mouvement du levier entre la position initiale et le point de
résistance du câble.
Spécification : Jeu de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po) et régime de
ralenti accéléré de 1 500 à 3 000 tr/min
Levier
de ralenti
accéléré
A
Position
de ralenti
accéléré
Position
initiale
Réglage du jeu du levier de ralenti accéléré
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Si un réglage est nécessaire, retirez la selle (consultez la
page 121) et le réservoir de carburant (consultez la page 99).
Desserrez l’écrou de blocage du dispositif de réglage du câble de
ralenti accéléré (B).
Tournez le dispositif de réglage du câble vers l’intérieur ou
l’extérieur jusqu’à ce que le jeu au levier soit de 3 à 6 mm (1/8 à
1/4 po).
Serrez bien le contre-- écrou du dispositif de réglage.
Réinstallez le réservoir de carburant et la selle.
Faites démarrer le moteur et laissez-- le tourner au ralenti, la boîte
de vitesse étant au point mort et le levier de ralenti rapide en
position initiale (conduite normale).
Tournez le guidon complètement de la droite vers la gauche. Si le
régime moteur augmente lors de la rotation du guidon, vérifiez de
nouveau le câble de command de l’accélérateur et les réglages du
câble de ralenti accéléré, l’état du câble et sa trajectoire. Si le
problème persiste, communiquez avec votre concessionnaire
VICTORY.
B
101
ENTRETIEN
Accélérateur
Vérification de la poignée de commande et du câble
de l’accélérateur
1.
2.
3.
Faites tourner la poignée de commande de l’accélérateur. Elle doit
tourner en douceur à partir de sa position initiale jusqu’à la position
complètement ouverte, puis revenir à sa position initiale. La poignée doit
revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez.
Le jeu libre de l’accélérateur, soit le jeu de la poignée de commande de
l’accélérateur entre sa position initiale et le point de résistance du câble,
doit varier de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po).
Réglez le jeu libre de la commande d’accélérateur, au besoin.
3 à 6 mm
(1/8 à 1/4 po)
A
Réglage du jeu libre de la commande d’accélérateur
1.
2.
3.
4.
5.
6.
102
Dégagez les manchons de caoutchouc des deux dispositifs de réglage de câble, puis desserrez les deux écrous de blocage
du dispositif de réglage.
Tournez les deux dispositifs de réglage du câble le plus loin possible sur le câble.
Tournez le dispositif de réglage du câble d’ouverture de l’accélérateur (A) jusqu’à ce que le jeu libre de l’accélérateur
soit de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po).
Maintenez la poignée de commande de l’accélérateur en position complètement fermée et tournez le dispositif de réglage
du câble de fermeture de l’accélérateur jusqu’à ce que vous sentiez une résistance.
Serrez les écrous de blocage des dispositifs de réglage des deux câbles et réinstallez les deux manchons de caoutchouc.
Vérifiez que la poignée d’accélérateur se déplace en douceur sur toute la plage de rotation et revienne librement à sa
position initiale une fois relâchée.
ENTRETIEN
Embrayage
Vérification du levier et du câble d’embrayage
1.
Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du guidon et
relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir
rapidement à sa position initiale lorsque vous le relâchez.
2. Jeu de garde de l’embrayage - le jeu du levier d’embrayage entre sa
position initiale et le point de résistance du câble doit être de 0,5 à
1,5 mm (0,020 à 0,060 po). Mesurez l’écartement entre le levier
d’embrayage et le boîtier du levier.
3. Réglez le jeu de l’embrayage, au besoin (consultez la page 105).
NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre
du levier d’embrayage pour assurer l’activation de l’interrupteur de
sécurité d’embrayage.
2
3
1
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Écartement (jeu libre) = 0,5 à 1,0 mm
(0,020 à 0,040 po)
103
ENTRETIEN
Embrayage
Lubrification du levier d’embrayage
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Retirez le capot latéral droit.
Trouvez le dispositif de réglage de câble, et desserrez le contre-- écrou du
dispositif de réglage (consultez la page 105).
Tournez le dispositif de réglage du câble complètement vers l’intérieur pour
fournir un jeu de garde du levier maximal.
Enlevez l’écrou du levier d’embrayage (1) et la vis de pivot (2).
Débranchez le câble d’embrayage du levier d’embrayage.
Enlevez la vieille graisse et la saleté sur le boîtier du levier, la bague et sur le
levier d’embrayage.
Lubrifiez le levier d’embrayage, la bague et la vis du levier avec de la graisse
d’assemblage moly VICTORY (no de pièce 2871460).
Rebranchez le câble d’embrayage et remettez en place le levier et la vis du levier.
9. Installez la plaque et l’écrou.
10. Tenez la vis de pivot en place et serrez l’écrou à un couple de 6 N·m (52 lb·po).
11. Réglez le jeu libre de l’embrayage (consultez la page 105).
104
2
MOS2
1
ENTRETIEN
Embrayage
Réglage du jeu du câble d’embrayage
1.
2.
Retirez le capot latéral droit.
Tenez le câble (1) et desserrez le contre-- écrou du dispositif de réglage
(2).
3. Tournez le dispositif de réglage de câble (3) tout en tenant le câble.
4. Tournez le dispositif de réglage du câble dans un sens ou dans l’autre
jusqu’à ce que le levier du jeu libre de l’embrayage (A) varie de 0,5 à
1,5 mm (0,020 à 0,060 po).
5. Serrez le contre-- écrou du dispositif de réglage fermement tout en tenant
le câble.
6. Réinstallez le capot latéral droit.
7. Vérifiez que l’interrupteur de sécurité fonctionne afin que la motocyclette ne puisse pas démarrer en prise pendant que le levier d’embrayage
est relâché.
NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu
libre du levier d’embrayage pour assurer l’activation de l’interrupteur
de sécurité d’embrayage.
1
2
3
A
105
ENTRETIEN
Lubrification des câbles de commande
Les câbles suivants de la motocyclette exigent une lubrification régulière pour une durabilité maximale et un fonctionnement
en douceur :
: câbles d’accélérateur
: câble de commande d’embrayage
: câble du levier de ralenti accéléré
1. Desserrez le dispositif de réglage du câble que vous désirez lubrifier, puis débranchez une extrémité du câble.
2. Lubrifiez le câble et l’intérieur du manchon du câble avec du lubrifiant pour câbles VICTORY (no de pièce 2872861)
ou un lubrifiant pour câbles vendu dans le commerce.
3. Lubrifiez l’extrémité du câble avec de la graisse tout usage VICTORY ou l’équivalent.
4. Rebranchez le câble et réglez-le au besoin.
Réglage du câble d’embrayage : consultez la page 105.
Réglage du câble de l’accélérateur : consultez la page 102.
Réglage du câble de commande de ralenti accéléré : consultez la page 101.
106
ENTRETIEN
Freins
Vérification du mouvement du levier de freinage avant
Appuyez sur le levier de frein avant en direction du guidon, et ensuite relâchez-le.
Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale
lorsque vous le relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur le levier au
cours de la première portion (19 mm [3/4 po]) de la course du levier.
19 mm
(3/4 po)
Si la course du levier de frein est trop longue avant que les freins soient serrés,
consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY
pour corriger le problème.
Lubrification du levier de frein avant
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Retirez le rétroviseur droit.
Enlevez l’écrou du levier de frein (clé ou douille de 10 mm) et la tige (clé
hexagonale de 4 mm).
Extrémité de grand diamètre côté
levier
Enlevez la vieille graisse et la saleté sur le levier de frein et sur le boîtier.
Lubrifiez le levier de frein et son axe avec de la graisse tout usage VICTORY ou
l’équivalent.
Réinstallez le levier de frein et la tige du levier. Notez le sens d’installation du plongeur si vous le retirez. Ce point est
d’une importance vitale pour le bon fonctionnement des freins. Serrez l’axe d’articulation au couple de 6 N·m (52 lb·po).
Installez l’écrou et serrez au couple de 6 N·m (52 lb·po).
Vérifiez la course du levier de frein avant (voir ci-dessus).
Installez et réglez le rétroviseur droit.
107
ENTRETIEN
Freins
Vérification du niveau du liquide de freins avant
1.
Pour vérifier le niveau de liquide de freins avant, placez la motocyclette
sur sa béquille latérale et sur une surface de niveau. Tournez le guidon
jusqu’à ce que le réservoir de liquide de freins avant soit de niveau.
Vérifiez le niveau du liquide de freins par le hublot de regard (1). Le
liquide doit être transparent et à égalité ou au-dessus du hublot de regard.
Ajoutez du liquide de freins, au besoin.
2.
19 mm
(3/4 po)
Niveau minimum
Ajout du liquide de freins avant
1.
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le
guidon jusqu’à ce que le réservoir soit à l’horizontale.
Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du réservoir.
Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide de freins.
Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
2.
3.
4.
1
Attention
Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et les pièces en matière
plastique. Nettoyez toujours immédiatement le liquide de freins répandu
avec de grandes quantités d’eau et du détergent doux.
108
1. Hublot de regard du réservoir
de liquide de freins avant
ENTRETIEN
Freins
AVERTISSEMENT
• Ne serrez pas les freins avant lorsque le couvercle du réservoir a été retiré. Le liquide pourrait déborder
du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le
circuit hydraulique des freins pourrait provoquer une défaillance des freins.
• N’utilisez que du liquide de freins D.O.T. 4 provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation
d’un liquide de freins non approprié ou l’infiltration de contaminants dans le circuit hydraulique des freins
peut endommager les joints d’étanchéité du circuit hydraulique et provoquer une défaillance des freins.
5.
6.
Ajoutez avec soin une quantité suffisante de liquide de freins pour ramener le niveau juste au-dessus du hublot de regard.
Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir.
Vérification du jeu libre et de la course de la pédale de frein arrière
Le jeu de la pédale de frein arrière correspond au déplacement de cette pédale entre sa position de repos et le point de contact
entre la tige de commande et le piston du maître-cylindre. Le jeu libre doit être de 4,5 à 7,0 mm (0,177 à 0,280 po). Réglez au
besoin le jeu libre de la pédale (consultez la page 110).
Appuyez sur la pédale de frein arrière et relâchez-la. Elle doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa
position initiale lorsque vous la relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur la pédale au cours de la première portion
de 8 mm (3/8 po) de la course de la pédale.
Si la course du levier de frein est trop longue avant que le frein soit appliqué, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire agréé VICTORY pour corriger le problème.
109
ENTRETIEN
Freins
Réglage du jeu libre de la pédale de frein arrière
1.
2.
3.
4.
Desserrez le contre-écrou de la tringlerie de frein.
Tournez la tringlerie d’un côté ou de l’autre au besoin.
Serrez le contre-écrou de la tringlerie.
Vérifiez le jeu de la pédale de frein.
1
1. Contre-écrou de la tringlerie
de frein
Vérification du niveau du liquide de freins arrière
1.
2.
Pour vérifier le niveau de liquide de freins arrière, retirez le capot
latéral droit. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la
verticale.
Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir. Le liquide doit
être transparent et le niveau doit se situer entre les repères
minimum (MIN) et maximum (MAX). Ajoutez au besoin du
liquide de freins.
4,5 à 7,0 mm
(0,177 à 0,280 po)
1
3
2
1. Réservoir de liquide de freins arrière
2. Repère de niveau de liquide minimum
3. Repère de niveau de liquide maximum
110
ENTRETIEN
Freins
Ajout du liquide de freins arrière
1.
2.
3.
4.
5.
Positionnez la motocyclette à la verticale au moyen d’un support
pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier
solidement placé sous le châssis.
Retirez le capot latéral droit.
Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du
réservoir (1).
1
3
Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide de freins.
Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
(suite à la page 112)
Attention
2
2. Minimum
3. Maximum
Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et les pièces en matière plastique. Nettoyez toujours immédiatement
le liquide de freins répandu avec de grandes quantités d’eau et du détergent doux.
111
ENTRETIEN
Freins
AVERTISSEMENT
• Ne serrez pas le frein arrière lorsque le couvercle du réservoir est retiré. Le liquide pourrait déborder du
réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le circuit
hydraulique des freins pourrait provoquer une défaillance des freins.
• N’utilisez que du liquide de freins DOT 4 provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation
d’un liquide de freins non approprié ou l’infiltration de contaminants dans le circuit hydraulique des freins
peut endommager les joints d’étanchéité du circuit hydraulique et provoquer une défaillance des freins.
6.
Ajoutez suffisamment de liquide de freins pour ramener le niveau entre les repères minimum (MIN) (2) et maximum
(MAX) (3).
7.
8.
Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir.
Réinstallez le capot latéral.
112
ENTRETIEN
Freins
Vérification des plaquettes de frein
Examinez les plaquettes de frein près de l’étrier avant (1), ainsi que les
plaquettes près de l’étrier arrière (2). Il doit rester au moins 1,6 mm (1/16 po)
de matériau de friction sur chaque plaquette de frein. Dans le doute, mesurez
la quantité résiduelle de matériau de friction. Remplacez les plaquettes de
frein dont la quantité de matériau de friction est inférieure à celle requise à
l’endroit où elles sont le plus usées.
Si les plaquettes de frein doivent être remplacées ou si vous n’êtes pas
certain de la quantité de matériau de friction restante, consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou à un concessionnaire agréé VICTORY pour
obtenir de l’aide.
Vérification des plaquettes de frein
Inspectez visuellement les plaquettes de frein pour déceler des encoches,
égratignures, fissures ou autres dommages. Inspectez l’épaisseur de chaque
plaquette de frein à quatre endroits au moins autour du disque. L’épaisseur
minimale est estampée sur le moyeu intérieur du disque. Si la plaquette avant
ou arrière a atteint l’épaisseur minimale au point le plus mince ou si la
plaquette est endommagée, communiquez avec votre concessionnaire
VICTORY pour le remplacer.
2
1
1. Matériau de friction
des plaquettes de
frein avant
2. Matériau de friction
des plaquettes de
frein arrière
Vérification des tuyaux et des raccords de frein
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou présentent
des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords
qui fuient et remplacez les pièces au besoin. Consultez le Manuel
d’entretien Victory pour connaître les valeurs de couple des attaches ou
communiquez avec votre concessionnaire Victory.
Remplacez les plaquettes
usées lorsque le matériau
de friction est inférieure
à 1.6 mm (1/16 po).
Points de mesure
du disque
113
ENTRETIEN
Pédale de changement de vitesse
Réglage de la hauteur de la pédale de changement de vitesse
1.
2.
3.
4.
Desserrez les contre-écrous de la tringlerie de changement de vitesse.
Tournez la tringlerie d’un côté ou de l’autre au besoin.
Serrez les contre-écrous de la tringlerie.
Vérifiez la hauteur de la pédale de changement de vitesse.
Attention
Ne déposez ni repositionnez le bras de changement de vitesse sur l’arbre de changement de vitesse dans le but de régler
la hauteur de la pédale de changement de vitesse. Il faut maintenir un angle de 90E ¦ 5E entre le bras de changement
de vitesse et la tringlerie afin d’obtenir un fonctionnement approprié de la tringlerie de changement de vitesse.
90°
1
1. Contre-écrou de la tringlerie de changement de vitesse
114
2
1
2. Tringlerie de changement de vitesse
ENTRETIEN
Pneus
Vérification de la pression de gonflage des pneus
Les conditions normales de conduite ont pour effet de réchauffer les pneus et d’accroître la pression d’air. Pour une lecture
précise, vérifiez la pression des pneus avant de partir en randonnée. Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du
poids total de ce que vous avez l’intention de transporter.
Tableau de pression de gonflage des pneus
HAMMER
AVANT : 130/70R18 Dunlop Elite 3
ARRIÈRE : 250/40R18 Dunlop Elite 3
Charge jusqu’à 91 kg (200 lb)
Charge de 91 à 211 kg (200 à 465 lb)
248 kPa (36 lb/po2)
262 kPa (38 lb/po2)
lb/po2)
283 kPa (41 lb/po2)
262 kPa (38
115
ENTRETIEN
Pneus
Vérification de l’état des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des coupures, des
perforations et des fissures. Remplacez immédiatement les pneus endommagés (consultez votre Manuel d’entretien VICTORY
ou un concessionnaire agréé VICTORY).
Vérification de la profondeur de la bande
de roulement des pneus
Les parties surélevées de la bande de roulement, appelées barres d’usure,
sont des indicateurs facilement visibles de la profondeur de sculpture des
pneus. Lorsque la surface de contact avec la chaussée est usée jusqu’à la
partie supérieure des barres d’usure, remplacez le pneu.
1
Pour une mesure plus précise, utilisez une jauge de profondeur ou une règle
de précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de roulement
du pneu. Remplacez le pneu si la profondeur de sculpture est inférieure à
1,6 mm (1/16 po).
1. Jauge de profondeur (typique)
116
ENTRETIEN
Vérification des roues
Vérifiez si les deux roues sont fissurées ou endommagées. Si vous
constatez qu’une roue est endommagée ou fissurée, contactez un
concessionnaire VICTORY agréé pour la faire remplacer.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas la motocyclette lorsque les roues sont
endommagées ou fissurées.
117
ENTRETIEN
Vérification ou remplacement des bougies
Vous devez retirer les bougies du moteur pour les inspecter. Les bougies qui
présentent des dépôts blancs ou noirs, ou dont l’électrode ou l’isolateur sont
endommagés, peuvent révéler la présence de problèmes au niveau du moteur. Si
vous constatez cette situation ou si l’état d’une bougie est nettement différent de
celui de l’autre, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
agréé VICTORY pour obtenir de l’aide.
1. Assurez-vous que le moteur est à la température ambiante.
2. Débranchez le fil de la bougie en le tirant vers le haut sur le couvre-borne de
bougie.
3. Pour prévenir l’infiltration de débris dans le moteur par l’orifice de la bougie,
utilisez de l’air comprimé pour nettoyer la région autour de chaque bougie
avant de les enlever.
AVERTISSEMENT
3
2
1
Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
1. Isolateur
2. Extrémité de l’électrode
3. Pont de l’électrode
Type : NGK CPR6EB-9
Écartement : 0,8 mm (0,032 po)
118
ENTRETIEN
Vérification ou remplacement des bougies
4. Retirez la bougie de la culasse à l’aide d’une douille à bougie de 5/8 po.
Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la même couleur marron pâle ou
moyen sur l’isolateur autour de l’extrémité de l’électrode. L’extrémité et le pont de
l’électrode doivent présenter des bords tranchants à angle droit.
Si les bougies sont en bon état et qu’il n’est pas nécessaire de les remplacer, vous
pouvez les nettoyer avec une brosse à poils rigides non-métallique, en régler
l’écartement et les réinstaller.
0,8 mm
(0,032 po)
Remplacez les bougies (NGK CPR6EB-9 ou l’équivalent) aux intervalles
recommandés. Remplacez toujours les deux bougies à la fois.
5. Réglez l’écartement de l’électrode au moyen d’une jauge d’épaisseur à fils.
Type :
NGK CPR6EB-9
Écartement : 0,8 mm (0,032 po)
6. Nettoyez la surface de contact sur la culasse et installez la bougie à l’aide d’une douille à bougie.
Couple : 11 N·m (8 lb·pi)
7. Rebranchez les fils des bougies.
119
ENTRETIEN
Vérification de la compression du moteur
Une vérification périodique et précise de la compression du moteur contribue à documenter l’état et l’usure du moteur. Pour
connaître les procédures de vérification de la compression du moteur ainsi que les outils spéciaux requis, consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
Vérification du système d’échappement
Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz d’échappement. Remplacez au
besoin les joints du système d’échappement (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé
VICTORY). Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement.
1. Serrez les colliers du silencieux.
3
Couple : 42 N·m (31 lb·pi)
1
2. Serrez les vis de montage du silencieux.
Couple : 24,5 N·m (18 lb·pi)
3
3. Serrez les écrous à collet du collecteur
d’échappement.
4
2
Couple : 16 N·m (12 lb·pi)
4. Serrez l’écrou du support.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
1
2
1. Écrou à collet du collecteur d’échappement
2. Collier du silencieux
120
3. Vis de montage du silencieux
4. Écrou de support du silencieux
ENTRETIEN
Retrait et installation du siège
Les vis de fixation du siège se trouvent sous les trois rondelles d’auvent à l’arrière du siège et sont accessibles par le dessus,
une fois retiré le carénage du siège.
AVERTISSEMENT
Il faut toujours vous assurer que les sièges sont bien installés avant d’effectuer une randonnée. Un siège non
verrouillé pourrait provoquer un changement brusque de votre position de conduite, ce qui vous ferait
perdre le contrôle de la motocyclette.
Retrait du siège
1. Retirez l’auvent du siège de passager en tirant vers le haut sur les
deux côtés de l’auvent également (voir les flèches).
2. Retirez les vis à tête creuse (3) qui se trouvent de chaque côté du
siège à l’aide de la clé hexagonale de 5 mm.
3. Soulevez l’arrière du siège et tirez vers l’arrière pour dégager la
languette à l’avant du siège.
4. Retirez le siège.
Installation de la selle
5. Glissez la languette du siège dans le récepteur du cadre à
l’arrière du réservoir de carburant.
6. Alignez les trous de vis à l’arrière du siège.
7. Assurez-- vous que la pièce de fixation du siège avant est
enclenchée dans le récepteur avant et ensuite, installez les vis et
serrez à un couple de 6,8 N·m (57 lb·po).
8. Réinstallez l’auvent du siège de passager.
1
2
1. Retirez l’auvent arrière.
2. Retirez les vis (3).
3. Soulevez l’arrière
du siège, tirez vers
l’arrière
121
ENTRETIEN
Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie contient de l’acide sulfurique qui peut causer de graves brûlures. Évitez toute éclaboussure
d’acide sulfurique sur la peau, dans les yeux ou sur les vêtements.
Antidotes :
• Externe : Rincez à grande eau.
• Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, de l’œuf battu
ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement.
• Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux.
La motocyclette est équipée d’une batterie scellée de façon permanente qui n’exige aucun entretien. Ne retirez pas le
capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en tout temps.
Avis
Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette VICTORY pendant une période de 6 semaines ou plus,
il faut brancher un chargeur d’entretien sur la batterie. Un raccord protégé par un fusible est aménagé sous le capot latéral
gauche pour le chargeur d’entretien. Ce raccord est conçu pour être utilisé avec le chargeur d’entretien VICTORY que vous
pouvez vous en procurer chez votre concessionnaire agréé VICTORY.
122
ENTRETIEN
Batterie
Retrait de la batterie
1.
2.
3.
4.
Retirez la selle (consultez la page 121) et couvercle latéral gauche.
Retirez les écrous de retenue du couvercle de la batterie et retirez le
couvercle (A).
Débranchez d’abord le câble négatif (-) de la batterie (les câbles noirs avec
les extrémités exposés) (B).
Débranchez le câble positif (+) (les extrémités du câble sont recouvertes d’un
couvre-borne rouge) (C).
C
B
A
Attention
Si le câble positif est débranché d’abord, il pourrait se produire une décharge électrique qui peut causer des dommages
ou des blessures.
5.
Enlevez la batterie.
Outil universel (A)
L’outil universel se trouve dans un étui sous le capot latéral gauche. L’outil universel est une combinaison de clé hexagonale
de 6 mm et de pointe de tournevis cruciforme; il s’utilise pour l’entretien des composants suivants :
Bouchon de vidange d’huile
Filtre à air
Ampoule de phare
Ampoules de voyant
Ampoule de voyant des clignotants
Fixations d’accessoires diverses
123
ENTRETIEN
Batterie
Charge de la batterie
AVERTISSEMENT
La batterie peut contenir des gaz explosifs.
• Éloignez les étincelles, les cigarettes et toute flamme nue de la batterie.
• Protégez vos yeux, votre peau et vos vêtements lorsque vous manipulez la batterie ou travaillez à
proximité de cette dernière.
• Assurez une ventilation adéquate lorsque vous chargez ou utilisez la batterie dans un espace clos.
• Pendant la recharge, si la batterie devient brûlante au toucher, interrompez la recharge et laissez la
batterie refroidir avant de poursuivre.
1.
2.
3.
Nettoyez l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie avec une brosse métallique. Lavez les
bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes
d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique sur les bornes et les
connecteurs des câbles.
Selon les directives du fabricant du chargeur, utilisez un chargeur de batterie auxiliaire (liste ci-- dessous) ou un chargeur
conçu pour des batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime de charge maximum de 1,8 A. Rechargez la
batterie pendant environ 10 heures à un régime de 1,8 A. Si vous utilisez un chargeur à régime lent, la batterie mettra
plus de temps à se recharger.
Après avoir chargé la batterie, vérifiez l’état de la batterie à l’aide d’un voltmètre. Laissez la batterie reposer pendant une
heure ou deux avant d’en vérifier la charge. La charge doit s’élever à au moins 12,5 V. Répétez la procédure de recharge
si la charge est inférieure à la charge minimale requise. Remplacez la batterie si elle ne peut atteindre 12,5 V après deux
cycles complets de charge.
Chargeurs de batterie auxiliaires
Deux chargeurs de batterie appropriés sont disponibles chez votre concessionnaire agréé Victory :
1,5 A : 2859044
124
ENTRETIEN
Batterie
Installation de la batterie
1.
2.
3.
4.
Avant d’installer la batterie, assurez-vous qu’elle est complètement chargée
et propre.
Glissez la batterie en place dans le bac, en mettant la borne positive (+)
vers l’arrière de la motocyclette.
Branchez le câble positif (+) de la batterie, serrez fermement et installez
la borne rouge.
Branchez le câble négatif (-) et serrez fermement. Vérifiez que le
dégagement des câbles par rapport au capot latéral est suffisant.
Attention
• Si vous branchez d’abord le câble négatif, il pourrait se produire une décharge électrique qui peut causer des
dommages ou des blessures.
• Si vous branchez les câbles de la batterie sur les mauvaises bornes, vous pourriez causer de graves dommages
au circuit électrique.
5.
6.
Réinstallez le couvercle de la batterie.
Réinstallez le capot latéral gauche.
125
ENTRETIEN
Fusibles
Attention
N’utilisez que des fusibles du calibre recommandé, sinon vous pourriez endommager le système électrique.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
126
Retirez le couvercle droit et dégagez la boîte à fusibles du support en la faisant glisser
vers l’avant après avoir soulevé la languette (A) (consultez le schéma ci-dessous, à droite).
Dégagez les languettes qui se trouvent de chaque côté du couvercle de la boîte à fusibles
et retirez le couvercle.
Retirez le fusible de la boîte à fusibles et mettez en place un fusible neuf en l’enfonçant
fermement. Un fusible de rechange de 15 A se trouve dans la boîte à fusibles.
Remettez en place le couvercle de la boîte à fusibles en orientant les deux encoches vers
l’avant de la motocyclette. L’autocollant de la boîte à fusibles doit être lisible lorsque
vous vous tenez du côté droit de la motocyclette.
Réinstallez la boîte à fusibles sur son support.
Réinstallez le capot latéral.
Application du fusible
Dimension
du fusible
Moteur/bloc de commande
électronique (ECM)
15 A
Pompe à carburant
10 A
Phare/feu d’arrêt
15 A
Feu arrière, clignotants, voyant, klaxon
15 A
Allumage/jauges
15 A
Fusible de rechange
15 A
A
Réglage du phare
ENTRETIEN
7,62 m (25 pi)
Le phare doit projeter un faisceau lumineux droit devant la
motocyclette. La partie supérieure du voyant de feu de route
doit se trouver tout juste sous le centre du phare à une distance
Faisceau de route
de 7,62 m (25 pi). Le feu de croisement projette un faisceau
lumineux plus loin à droite du centre que le feu de route (É.-- U.
et Canada).
Centre du phare
1. Vérifiez et réglez la pression des pneus (consultez la
page 115).
2. Vérifiez que la mesure correspondant à la précharge de la
suspension arrière est de 132 mm (5 3/16 po) (consultez
la page 93) avant de régler le phare.
3. Enfourchez la motocyclette, positionnez-la à la verticale
et prenez place sur le siège du conducteur.
4. Tournez le contacteur d’allumage à la position marche (ON)
et allumez le phare du feu de route. Vérifiez l’orientation du phare.
5. Pour régler le phare verticalement, desserrez l’écrou de pivot (1) tout
en retenant le boulon. Orientez le phare et maintenez-le en place tout
en serrant l’écrou.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
6. Pour régler le phare horizontalement, desserrez l’écrou (2), orientez
le phare et maintenez-le en place tout en serrant l’écrou.
Couple : 38 N·m (28 lb·pi)
2
7. Vérifiez le bon réglage du phare et modifiez-le au besoin.
1
127
ENTRETIEN
Béquille latérale
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille latérale à sa position initiale (relevée), et
ensuite déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et
en silence. Lorsque la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la retenir solidement contre la
motocyclette.
Si la béquille est gauchie, il faut immédiatement la remplacer.
Attention
Ne tentez pas de redresser une béquille gauchie. La béquille en sera
affaiblie et pourrait ne plus être en mesure de soutenir la motocyclette.
1
Vérification de la plaque de béquille latérale
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la
béquille latérale (1) à sa position initiale (relevée), et ensuite déployez-la
complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La béquille doit se
replier et se déployer en douceur et en silence. Lorsque la béquille latérale
est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la retenir solidement
contre la motocyclette.
Vérifiez l’état du patin de caoutchouc de la béquille latérale (2) et
assurez-vous qu’il est solidement fixé à la béquille latérale. Vérifiez
l’indicateur d’usure (3) sur le flanc avant du patin en caoutchouc de la
béquille latérale. Remplacez le patin si l’usure dépasse la ligne
correspondant à la LIMITE D’USURE.
128
3
2
Flanc avant
Flanc arrière
Devant de la motocyclette
1. Béquille latérale
2. Usure du patin de caoutchouc
3. Indicateur d’usure
ENTRETIEN
Béquille latérale
Lubrification de la béquille latérale
1.
2.
Positionnez la motocyclette à la verticale au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois
ou d’acier solidement placé sous le châssis.
Ramenez la béquille latérale à sa position initiale (relevée).
AVERTISSEMENT
Portez une visière. Le ressort de rappel de la béquille est soumis à une tension et pourrait vous blesser aux
yeux ou au visage en se libérant.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Retenez l’écrou et enlevez l’axe d’articulation et le ressort de rappel de la béquille latérale.
Essuyez la vieille graisse et la saleté sur la béquille, le châssis et l’axe d’articulation.
Lubrifiez la béquille latérale, l’axe d’articulation et les extrémités du ressort avec de la graisse tout usage VICTORY
ou l’équivalent.
Réinstallez le ressort de la béquille latérale et placez la béquille sur le bossage de montage, en position initiale (relevée).
Installez l’axe d’articulation et serrez au couple spécifié, tout en retenant l’écrou.
Couple : 47 N·m (35 lb·pi)
Vérifiez si la béquille latérale se déplace librement dans sa plage d’articulation.
129
ENTRETIEN
Vérification des fixations
Vérifiez si des fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les
fixations desserrées au couple de serrage approprié (consultez la section Spécifications du Manuel d’utilisation ou le Manuel
d’entretien VICTORY). Remplacez les fixations foirées, endommagées ou cassées par les fixations VICTORY d’origine de
dimension et de résistance équivalentes.
Essai routier
Avant d’utiliser couramment la motocyclette, effectuez un essai routier dans un environnement sécuritaire. Portez une
attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les pièces ayant fait l’objet d’un entretien.
Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement agréable et sécuritaire de votre
véhicule.
AVERTISSEMENT
Des pièces mal installées ou mal réglées peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendre difficile à manier.
Des composants électriques mal installés peuvent provoquer une défaillance du moteur ou du système
électrique. Dans un cas comme dans l’autre, cela pourrait causer des dommages ou de graves blessures.
130
ENTRETIEN
NOTES :
131
NETTOYAGE
La présente section explique comment nettoyer correctement les différentes pièces de votre motocyclette VICTORY afin
de préserver son apparence et la garder en bon état de fonctionnement.
Nettoyage général
Nettoyez régulièrement votre motocyclette pour la protéger de la corrosion et conserver son aspect neuf. Lorsque vous
nettoyez votre motocyclette, vous effectuez une inspection visuelle approfondie qui peut révéler des pièces qui ont besoin
de réparation.
Nettoyez la motocyclette si elle est recouverte de poussière, de boue ou autres substances, comme du calcium, des insectes,
de l’huile, du goudron ou de la sève d’arbres. Si vous conduisez dans une région où l’air est pollué ou salin, lavez
fréquemment votre motocyclette. Pour nettoyer votre motocyclette de la façon appropriée, il faut la laver et la sécher, et
ensuite appliquer une cire, un poli et des enduits protecteurs pour prolonger la durabilité et préserver l’apparence des
différentes pièces.
Pendant le nettoyage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme des pâtes à polir.
Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
Certaines substances comme les insectes, l’huile, le goudron et la sève d’arbres peuvent endommager le fini de la
motocyclette, et vous devez les nettoyer le plus rapidement possible. Si un lavage normal ne permet pas de faire disparaître
ces substances, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu pour le type de surface
que vous devez nettoyer.
132
NETTOYAGE
Lavage et séchage de la motocyclette
Avant de laver la motocyclette, assurez-vous que les tuyaux d’échappement ne sont pas brûlants. Recouvrez l’extrémité de
chaque tuyau d’échappement au moyen d’un sac en plastique et fixez le sac sur le tuyau au moyen d’une bande élastique. Pour
éviter toute contamination causée par l’eau, assurez-vous que les bougies, les câbles de bougie, le bouchon de remplissage
d’huile et le bouchon du réservoir de carburant sont correctement installés.
1. Stationnez la motocyclette à l’ombre pour éviter la formation de taches d’eau.
2. Le carter moteur est peint. Si vous choisissez d’utiliser un dégraissant, veuillez suivre les directives données par le fabricant
du dégraissant.
3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible.
Attention
• N’utilisez pas un jet d’eau sous pression ou des vaporisateurs haute pression, comme ceux que l’on trouve dans
les lave-autos. Une pression d’eau excessive peut provoquer des infiltrations d’eau et endommager les paliers de
roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les connecteurs électriques, les roulements de colonne de
direction et les joints d’étanchéité de boîte de vitesse.
• Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Ne vaporisez pas d’eau et empêchez l’eau
d’entrer en contact avec les connecteurs ou les composants électriques.
4.
Lavez toute la motocyclette à l’aide d’un linge doux ou d’une éponge imbibée d’une solution d’eau tiède et de détergent
doux, en exerçant une pression minimale pendant que vous lavez. C’est le détergent, et non la pression que vous exercez, qui
doit effectuer le nettoyage. Une pression de lavage excessive pourrait égratigner le fini en raison de la présence possible de
sable, de poussière ou d’autres substances. Gardez le linge ou l’éponge propre en les rinçant fréquemment, et imbibez-les de
détergent et d’eau afin d’avoir suffisamment d’eau savonneuse pour le lavage. Une brosse à dents ou une brosse cylindrique
peut vous aider à laver les endroits qui sont difficiles à atteindre avec un linge ou une éponge.
133
NETTOYAGE
Lavage et séchage de la motocyclette
Attention
Utilisez le moins d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures du filtre à air ou du tuyau d’échappement.
Un filtre à air très mouillé ou la présence d’eau dans les tuyaux d’échappement pourrait empêcher le moteur de bien
démarrer et fonctionner. Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette.
5.
6.
Nettoyez à fond les tubes de la fourche afin de réduire les fuites et l’usure des joints d’étanchéité de la fourche.
Si vous avez de la difficulté à faire disparaître les insectes, l’huile, le goudron, la sève d’arbres ou autres substances en
appliquant une légère pression et en utilisant une solution d’eau tiède et de détergent doux, vous pourriez avoir besoin
d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu pour le type de surface que vous devez nettoyer.
Rincez la motocyclette à l’eau courante à basse pression.
Enlevez les bandes élastiques et les sacs de plastique sur les tuyaux d’échappement et essuyez la motocyclette avec un
linge doux ou un chamois.
Après avoir lavé la motocyclette, faites démarrer le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti pendant quelques minutes.
Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée.
7.
8.
9.
AVERTISSEMENT
Des disques ou des plaquettes de frein excessivement mouillés peuvent réduire la puissance de freinage.
Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette.
134
NETTOYAGE
Cirage, polissage et application d’enduits protecteurs
(sur des pièces autres que le pare-brise et les sacoches de selle en cuir)
Après avoir lavé et séché la motocyclette, vous pouvez prolonger la durabilité et préserver l’apparence des pièces en
appliquant une couche de cire sur les surfaces peintes, en polissant les surfaces chromées et en appliquant un enduit
protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. Évitez les pâtes à polir/nettoyer, car elles
contiennent des abrasifs qui peuvent endommager le fini des pièces peintes. Dans le cas des surfaces chromées, utilisez
un produit nettoyant pour les vitres ou un poli conçu spécialement pour le chrome. Suivez les directives du fabricant pour
l’application et utilisez correctement les cires, polis ou enduits protecteurs.
Après avoir lavé et séché la motocyclette, pour prolonger la durée et préserver l’apparence de ses pièces :
: Appliquez une couche de cire sur les surfaces peintes. Évitez les pâtes à nettoyer/polir, car elles peuvent contenir des
abrasifs qui peuvent endommager le fini des surfaces peintes.
: Polissez les surfaces chromées. Utilisez un produit nettoyant pour les vitres ou un poli spécialement conçu pour le chrome.
: Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique.
AVERTISSEMENT
• N’appliquez pas sur les selles, les repose-pieds ou les poignées un enduit protecteur qui laisse un
revêtement glissant après séchage. Si ces surfaces sont glissantes, vous pourriez avoir de la difficulté à
conserver votre position sur la motocyclette pendant la conduite, ce qui pourrait vous en faire perdre
le contrôle.
• Pour éviter les blessures ou les dommages, suivez les directives et les avertissements du fabricant sur
les étiquettes des cires, polis et enduits protecteurs.
135
NETTOYAGE
Entretien du pare-brise
Si votre motocyclette est équipée d’un pare-brise optionnel :
Lavez le pare-brise à l’aide d’un linge doux ou d’une éponge imbibée d’une solution d’eau tiède et de détergent doux,
en exerçant une pression minimale en lavant. C’est le détergent, et non la pression que vous exercez, qui doit effectuer le
nettoyage. Une pression excessive lors du lavage peut égratigner le pare-brise à cause de la saleté, du sable ou autres
substances. Trempez fréquemment le linge ou l’éponge dans la solution d’eau et de détergent afin d’avoir suffisamment
d’eau savonneuse pour le lavage, et gardez l’éponge ou le linge propre en les rinçant fréquemment.
: Faites disparaître les petites égratignures avec une pâte à polir pour plastique de bonne qualité. Suivez les directives
du fabricant lorsque vous utilisez une pâte à polir pour plastique.
: Les insectes, l’huile, le goudron et la sève d’arbres peuvent aussi endommager le fini de la motocyclette. Si un lavage
normal ne permet pas de faire disparaître ces substances, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial.
Choisissez un produit conçu pour le plastique transparent et suivez les directives du fabricant lorsque vous utilisez des
produits nettoyants spéciaux.
Attention
N’appliquez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt anti-salissure ou hydrofuge, ou n’utilisez pas de produits
nettoyants à base de pétrole ou d’alcool car ces produits peuvent endommager le pare-brise.
136
NETTOYAGE
Entretien des sacoches de selle en cuir
Si votre motocyclette est équipée de sacoches de selle en cuir optionnelles :
Le cuir naturel a du « caractère ». Chaque morceau utilisé dans la fabrication de ces sacoches est unique et prendra sa propre
forme avec le temps et le kilométrage parcouru. Un cuir vieilli est unique, et s’il est entretenu correctement, il deviendra
encore meilleur avec le temps.
L’entretien du cuir naturel ressemble à l’entretien de votre peau. Pour empêcher le cuir de durcir et de sécher, appliquez de
temps à autre un conditionneur pour le cuir. Un conditionneur de bonne qualité pour le cuir remplace les huiles naturelles
perdues à la suite d’une exposition répétée au soleil, au vent et à la pluie. Le cuir soumis à un climat plus sec exige un
traitement plus fréquent.
Pour que vos sacoches de selle en cuir conservent leur beauté et leur caractère, veuillez suivre les étapes ci-dessous.
1. Enlevez la poussière ou la saleté sur les sacoches de selle à l’aide d’un aspirateur ou d’un jet d’air.
2. Utilisez un savon pour cuir de bonne qualité et une éponge ou un linge doux pour nettoyer la sacoche de selle. Suivez
toujours les directives du fabricant. Rincez la sacoche de selle avec un linge ou une éponge imbibée d’eau propre.
3. Lorsque le cuir est sec, traitez le avec un conditionneur pour cuir de bonne qualité. Suivez toujours les directives du
fabricant.
4. Laissez le conditionneur sécher, et essuyez l’excédent de produit avant d’utiliser la sacoche de selle.
Réparation des dommages causés aux surfaces peintes
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Si vous découvrez
des ébréchures ou des égratignures sur la peinture, appliquez le plus rapidement possible un peu de peinture à retouches
VICTORY d’origine afin de prévenir la corrosion.
137
ENTREPOSAGE
Si vous pensez ne pas faire fonctionner la motocyclette pendant plusieurs mois, par exemple pendant l’hiver, entreposez la
motocyclette afin de ne pas endommager le système d’alimentation en carburant et la batterie, et de protéger les pièces contre
la corrosion ou la détérioration. Pendant l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être
dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et
avertissements indiqués sur les contenants.
La présente section donne des directives sur la préparation de la motocyclette pour l’entreposage, son entretien pendant
l’entreposage et la procédure à suivre après l’entreposage.
Préparation du local d’entreposage
Choisissez un endroit sec et bien aéré, si possible dans un garage ou autre bâtiment. L’endroit choisi doit avoir une surface
ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la motocyclette.
Pour préserver l’état des pneus :
: La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante et modérée.
: Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une plinthe chauffante ou d’une autre source de chaleur, ou d’un moteur
électrique.
: Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence.
Nettoyage et protection de la motocyclette
Pour préparer la motocyclette pour l’entreposage, commencez par la nettoyer de la façon expliquée à partir de la page 132.
Cirez les surfaces peintes et polissez les surfaces chromées et autres surfaces métalliques. Appliquez un enduit protecteur sur
les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique.
Attention
N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur la surface de la bande de roulement.
138
ENTREPOSAGE
Stabilisateur de carburant
1.
2.
À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon Clean Plus de VICTORY ou
d’un autre stabilisateur de carburant, remplissez le réservoir de carburant jusqu’au dessus de la goulotte de remplissage.
Conduisez la motocyclette ou faites démarrer et fonctionner le moteur pendant 15 minutes dans un endroit bien ventilé
pour permettre au carburant stabilisé de circuler dans le système d’injection du carburant.
Protection des composants du moteur
1.
Vidangez l’huile moteur (consultez la page 82). Il n’est pas nécessaire de remplacer le filtre à huile pour le moment, mais
vous devrez le faire lorsque vous préparerez la motocyclette après la période d’entreposage.
Attention
Les dépôts de carbone qui sont normalement en suspension dans l’huile moteur lorsque la motocyclette est utilisée se
déposent sur les pièces internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts de carbone peuvent endommager le moteur.
2.
Au moyen d’air comprimé, enlevez les débris autour de chacune des bougies.
AVERTISSEMENT
Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
3.
4.
5.
Enlevez les bougies (consultez la page 118). Versez une cuillère à soupe d’huile moteur propre dans le trou de chaque
bougie.
Branchez les câbles de bougie sur les bougies et mettez les bougies à la masse au moteur. Après avoir placé le contacteur
principal à la position marche (ON), le commutateur arrêt/conduite du moteur à conduite, et la boîte de vitesse au point
mort, appuyez sur le bouton du démarreur électrique pour lancer le moteur à quelques reprises. Cette procédure permet
d’inhiber la corrosion en appliquant sur les parois des cylindres une couche de l’huile que vous avez versée dans les trous
des bougies.
Réglez le contacteur principal à la position arrêt (OFF) et réinstallez les bougies.
139
ENTREPOSAGE
Pression des pneus
Gonflez les pneus à la pression normale (consultez la page 115).
Entretien de la batterie
1.
2.
3.
4.
5.
Retirez la batterie (consultez la page 123).
Pour nettoyer l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie, utilisez une brosse métallique. Lavez
les bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes
d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique (disponible auprès
de votre concessionnaire agréé VICTORY) sur les bornes et les connecteurs des câbles.
Nettoyez l’extérieur de la batterie avec une solution d’eau tiède et de détergent doux.
Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est maintenue entre 0 et 32 EC (32 et 90 EF).
Pendant l’entreposage, rechargez complètement la batterie une fois par mois (consultez la page 124).
Stationnement et recouvrement de la motocyclette
Garez la motocyclette à l’endroit prévu pour l’entreposage. Recouvrez la motocyclette de la housse de motocyclette d’origine
VICTORY ou d’une housse en tissu aéré durable conçu pour l’entreposage. Vous protégez ainsi la motocyclette contre la
poussière et autres substances en suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée d’un tissu perméable à l’air pour
empêcher l’accumulation d’humidité sur la motocyclette.
Entretien pendant l’entreposage
Vérifiez et maintenez la pression normale des pneus (consultez la page 115) et la tension de la batterie pendant l’entreposage.
140
ENTREPOSAGE
Remise en service
1.
2.
3.
4.
5.
Retirez la housse et déverrouillez la fourche avant (en cas de verrouillage à l’aide de la serrure).
Vérifiez la pression des pneus (consultez la page 115) et gonflez les pneus au besoin.
Réinstallez la batterie (consultez la page 125).
Lavez et séchez la motocyclette (consultez la page 133).
Avant de faire démarrer le moteur, vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre (consultez la page 82, à partir
de l’étape 4).
Attention
Pendant l’entreposage, les variations de température et d’humidité peuvent provoquer la formation de condensation
dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une
huile qui contient de l’eau, vous pourriez endommager le moteur.
6.
7.
8.
Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les composants appropriés de la motocyclette (consultez la page 135).
Effectuez la vérification avant fonctionnement indiquée à la page 47.
Effectuez un essai routier avec la motocyclette avant de l’utiliser de façon courante (consultez la page 130).
141
GARANTIES
Règlements sur le bruit
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer ou de faire effectuer :
: L’enlèvement ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, réparation ou remplacement, de tout
dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit, avant sa vente ou livraison à
l’acheteur final ou pendant que le véhicule est en usage.
: L’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
:
:
:
:
Le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les gaz d’échappement.
Le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission.
Un manque d’entretien approprié.
Le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou d’admission, par une pièce autre
que celle spécifiée par le fabricant.
Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté avec le temps.
Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l’état/de la province et locaux.
Garantie concernant l’émission du bruit
La division de motocyclettes VICTORY garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes américaines
anti-bruit de l’EPA. Cette garantie s’applique au premier acheteur de ce système d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux
acheteurs subséquents. Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à : un concessionnaire agréé VICTORY ou à la division
de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Medina, MN 55340-9960 É.-U.
142
GARANTIES
Garantie du système de contrôle des émissions
Motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. Garantie applicable au système de contrôle des émissions
Droits et obligations concernant la garantie
Le California Air Resources Board et la Division de motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc. (ci-après VICTORY) ont le plaisir de vous
présenter la garantie sur le système de contrôle des émissions de votre motocyclette VICTORY de l’année 2005 ou ultérieur. En Californie,
les nouveaux véhicules automobiles doivent être conçus, construits et équipés d’une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses
de l’État. VICTORY doit garantir le système de contrôle des émissions de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans
le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette.
Les pièces du système de contrôle des émissions peuvent comprendre notamment le système d’injection de carburant, le système d’allumage,
le convertisseur catalytique et l’ordinateur du moteur. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres
dispositifs servant au contrôle des émissions.
Dans les situations couvertes par la garantie, VICTORY assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic,
des pièces et de la main-d’œuvre.
Garantie du fabricant
Motocyclettes de classe III (280 cm3 et plus) : selon la première des échéances suivantes : pendant une période d’utilisation de cinq (5) ans ou
30 000 kilomètres (18 641 mi).
VICTORY procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre motocyclette.
Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle des émissions.
143
GARANTIES
Responsabilité du propriétaire protégé par la garantie
En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le Manuel d’utilisation. VICTORY
recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut refuser de consentir la garantie en l’absence
de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme d’entretien périodique.
Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire VICTORY aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations sous garantie doivent être
effectuées dans un délai raisonnable ne dépassant pas 30 jours.
En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que VICTORY peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette
ou toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non
autorisées.
Pour toute question concernant vos droits et responsabilités, communiquez avec la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.,
P.O. Box 47700, Medina, Minnesota 55340-9960 É.-U., ou avec le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El
Monte, CA 91734-8001 É.-U.
Division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. – garantie limitée sur le système de contrôle des émissions
La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., (ci-après dénommée VICTORY), garantit que tout nouveau modèle de
motocyclette, de l’année 2007 ou ultérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend
un phare, un feu arrière et un feu d’arrêt :
144
A.
est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de la United
States Environmental Protection Agency (EPA) et du California Air Resources Board;
B.
est libre de tout défaut de matériel et de main-d’œuvre qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’EPA ou du California
Air Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est inférieure à 170 cm3; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure
à 170 cm3 mais inférieure à 280 cm3; ou 30 000 km (18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à
280 cm3 – ou pour une période de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.
I. Couverture
GARANTIES
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel concessionnaire agréé
de motocyclettes VICTORY situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de l’EPA et du California Air
Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de VICTORY.
Uniquement dans l’état de Californie, les pièces de système antipollution garanties sont spécifiquement définies au moyen de la Liste de pièces
garanties de système antipollution, établie par cet état. Ces pièces sont les suivantes : carburateur et pièces internes; tuyauterie d’admission;
réservoir de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes d’admission d’air;
bouchon du réservoir pour les véhicules dotés d’un système de contrôle de l’évaporation de carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet
pressostatique; séparateur de vapeur; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées;
condensateurs et bougies d’allumage, ainsi que les tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces
servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces
pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente.
En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle des émissions peuvent être effectuées ailleurs que
chez un concessionnaire agréé VICTORY, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas d’urgence s’entend d’une situation où il
n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire agréé VICTORY disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un
délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un délai de 30 jours. Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une
réparation d’urgence. VICTORY remboursera au propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic,
s’ils ne dépassent pas le prix de détail qu’elle a fixé, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée
par VICTORY pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il peut être demandé au
propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui soit accordée.
145
GARANTIES
II. Limitations
Cette garantie sur le système de contrôle des émissions ne devra couvrir aucun des éléments suivants :
A.
Réparations ou remplacements exigés par suite :
(1)
(2)
(3)
(4)
d’un accident;
d’un emploi abusif;
de réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées;
de l’utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux caractéristiques techniques de VICTORY
et pouvant nuire au bon fonctionnement;
(5) de l’utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre événement associé à la compétition.
146
B.
Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le programme d’entretien.
C.
Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse facilement être déterminé.
III. Responsabilité limitée
GARANTIES
A.
La responsabilité de VICTORY en vertu de la présente garantie du système de contrôle des émissions se limite exclusivement aux
mesures de réparation des vices de matériel ou des malfaçons entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire agréé de motocyclettes VICTORY pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la privation
de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire VICTORY. VICTORY
N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU
PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE VICTORY À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI
DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS
CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
B.
VICTORY N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESS DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS, SAUF LA
GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE
REVENTE AVEC APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE
EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS ÉNONCÉES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE
GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS
NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES SUR LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE
LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
C.
Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle des émissions de VICTORY.
147
GARANTIES
IV. Droits reconnus par la loi
CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES DROITS
VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE.
V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes VICTORY.
VI. Renseignements complémentaires
Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une réparation. Toutefois, VICTORY n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d’effectuer l’entretien requis. Un tel
entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout individu. La période de garantie prend effet à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur.
VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc.,
P.O. Box 47700,
Medina, MN 55340-9960 É.-U.
Attention : Warranty Department
148
GARANTIES
Garantie pour motocyclette VICTORY
Garantie limitée
La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Medina, Minnesota 55340-9960, É.-U., offre une GARANTIE
LIMITÉE D’UN AN sur tous les composants de motocyclette VICTORY contre tout vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie couvre le
coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle prend effet à
la date d’achat. Elle est transférable à un autre consommateur au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire de
motocyclettes VICTORY.
Enregistrement
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le transmettre à la division de
motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. dans les dix jours suivants. Sur réception du formulaire, la division de motocyclettes VICTORY
de Polaris Sales Inc. consignera l’enregistrement de la garantie. L’exemplaire du formulaire d’enregistrement attestant du droit à la garantie,
aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire
du client, il devra contacter le concessionnaire immédiatement. VOTRE MOTOCYCLETTE VICTORY NE SERA COUVERTE PAR LA
GARANTIE QUE SI ELLE A ÉTÉ ENREGISTRÉE AUPRÈS DE LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS
SALES INC.
Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette VICTORY afin d’en garantir
le bon fonctionnement. Votre garantie sera invalidée si vous achetez votre motocyclette dans son emballage initial ou dans le cas où celle-ci n’est
pas assemblée comme il se doit par le concessionnaire.
149
GARANTIES
Garantie et exclusions :
Limitations de la garantie et des recours
La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les dommages
accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas davantage une motocyclette VICTORY dont la construction a
été modifiée ou trafiquée, ou qui a été négligée, mal entretenue, utilisée pour la course de moto ou pour d’autres fins que celles pour lesquelles
elle a été fabriquée; elle ne couvre pas non plus les dommages qui sont causés pendant le transport de la motocyclette à bord d’une remorque ou
par suite du recours à un service non autorisé ou de l’utilisation de pièces non autorisées. En outre, la présente garantie ne couvre pas les
dommages matériels causés à la peinture ou au fini, les criques de tension, le déchirement ou la perforation du tissu de revêtement, la corrosion
ou les défauts des pièces, des composants ou de la motocyclette VICTORY imputables à un incendie, à une explosion ou à tout autre sinistre
indépendant de la volonté de la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.
La présente garantie ne couvre pas l’utilisation de lubrifiants non autorisés, de produits chimiques ou de carburants qui ne conviennent pas à la
motocyclette VICTORY.
Le recours exclusif pour inobservation de la garantie correspond, au choix exclusif de la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales
Inc., à la réparation ou au remplacement des matériaux, composants ou produits défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA
PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. LA DIVISION DE
MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS QUI QUE CE SOIT DES
DOMMAGES INDIRECTS OU PARTICULIERS DE QUELQUE NATURE QU’ILS SOIENT, PEU IMPORTE S’ILS DÉCOULENT D’UNE
GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, NI DE LA NÉGLIGENCE OU D’UN AUTRE DÉLIT CIVIL.
Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou des garanties implicites, il est possible que les limitations
ou les exclusions précitées ne s’appliquent pas à votre situation si elles sont incompatibles avec le droit applicable dans ces États.
150
GARANTIES
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX GARANTIES IMPLICITES
DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE
D’UN AN. DE PLUS, LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES GARANTIES EXPLICITES NON PRÉCISÉES DANS CETTE GARANTIE AUTRES QUE LES
GARANTIES CONCERNANT LES ÉMISSIONS ET LES GARANTIES EN MATIÈRE DE DROIT D’ACCISE. Certains États ne permettant
aucune limitation de durée d’une garantie implicite, il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est
incompatible avec les lois en vigueur.
Pour faire effectuer des réparations sous garantie
Si un service prévu par la garantie s’impose sur votre motocyclette VICTORY, vous devez amener votre motocyclette chez un concessionnaire
de motocyclettes VICTORY qui offre le service voulu. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présentez la copie de l’enregistrement
de garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE
DU CLIENT.) La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. vous suggère de traiter avec le concessionnaire qui vous a vendu la
motocyclette; toutefois, vous pouvez demander à n’importe quel concessionnaire de motocyclettes VICTORY d’assurer le service prévu par la
garantie.
Veuillez consultez le concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin d’une assistance supplémentaire
à cet égard, il communiquera avec la personne compétente à la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.
Cette garantie vous confère également des droits précis devant la loi, et il est possible que d’autres droits vous soient ouverts selon la
réglementation gouvernementale applicable.
Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient
valides.
151
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2007
HAMMER
Dimensions
Longueur hors tout
235,5 cm (92,7 po)
Largeur hors tout
98,4 cm (38,75 po)
Hauteur hors tout
120,0 cm (47,25 po)
Hauteur du siège
67,0 cm (26,35 po)
Empattement
166,9 cm (65,7 po)
Garde au sol
14,8 cm (5,8 po)
Inclinaison/hauteur
32,9°/14,2 cm (5,57 po)
Poids
Poids à vide
Poids tous pleins faits
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
305 kg (672 lb)
316 kg (697 lb)
528 kg (1 165 lb)
Capacités
Huile moteur
4,75 L (5 qt US)
(4,5 qt US lors de la vidange)
Carburant
17 L (4,5 gal US)
Réservoir de carburant auxiliaire
3 L (0,8 gal US)
NOTA : Les dimensions et les caractéristiques techniques peuvent être différentes selon les caractéristiques,
les options et les accessoires.
152
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2007
HAMMER
Moteur
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement/système de lubrification à l’huile
Taux de compression
Soupapes et dispositif de commande
Alésage et course
Alésage de corps de papillon
Système d’échappement
Bougie/écartement
Freedom9 100/6 deux cylindres en V
50E deux cylindres en V, 4 temps
1 634 cm3 (100 po3)
Air et huile/carter humide
9,8:1
Simple arbre à cames en tête (SOHC) – 4 soupapes
par cylindre, avec poussoirs hydrauliques et dispositifs
de réglage hydrauliques de chaîne d’entraînement de cames
101 x 102 mm
44 mm
Échappement double à tuyaux de grand diamètre
superposés, coupés en biseau, à débit standard
NGK CPR6EA-9 0,8 mm (0,032 po)
Châssis
Type/débattement de la suspension avant
43 mm, fourche télescopique inversée de 13 cm (5,1 po)
Type/débattement de la suspension arrière
Unique, monotube à gaz, précharge réglable 10 cm (3,9 po)
Bras oscillant
Aluminium forgé et coulé avec tringlerie à action progressive
Freins avant
Étriers 4 pistons à rotor flottant 300 x 5 mm double
Freins arrière
Étrier 2 pistons à rotor flottant 300 x 5 mm simple
NOTA : Les dimensions et les caractéristiques techniques peuvent être différentes selon les caractéristiques,
les options et les accessoires.
153
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2007
HAMMER
Système d’entraînement
Type d’entraînement final
Courroie armée de fibre de carbone
Type de boîte de vitesse
À prise constante à 6 vitesses avec surmultipliée
Boîte de vitesse primaire
Engrenages avec compensateur de couple
Coefficient du système principal de réduction
Grille des changements de vitesse
Rapport d’engrenage interne
1re
3,2:1
2e
2,19:1
3e
1,53:1
4e
1,24:1
5e
6e (surmultipliée)
Rapport de réduction finale
Type d’embrayage
1,5:1
1 descendante, 5 ascendantes
1:1
0,92:1
2,13:1
Ressort du diaphragme à plaques multiples humides
NOTA : Les dimensions et les caractéristiques techniques peuvent être différentes selon les caractéristiques,
les options et les accessoires.
154
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2007
HAMMER
Roues et pneus
Type/grandeur de roue avant
Moulée ou à billettes – 18 x 3,0 po
Type/grandeur de roue arrière
Moulée ou à billettes – 18 x 8,5 po
Type/grandeur de pneu avant
Dunlop Elite 3 (130/70R18)
Type/grandeur de pneu arrière
Dunlop Elite 3 (250/40R18)
Composants électriques
Alternateur
Courant max. de sortie de 38 A
Batterie
12 V 18 Ah
Feux et fusibles
Fusibles
Ampoules
Moteur/module de commande électronique (ECM)
15 A
Pompe à carburant
10 A
Phare/feu d’arrêt
15 A
Feu arrière, clignotants,
voyants, klaxon
15 A
Allumage/jauges
15 A
Phare (international)
Feux arrière
Clignotant
Voyant
Feu de route : H8/feu de croisement : H11 (H4)
DEL non remplaçable
R10W
Culot à poussoir 2,3 W
NOTA : Les dimensions et les caractéristiques techniques peuvent être différentes selon les caractéristiques,
les options et les accessoires.
155
SPÉCIFICATIONS
Caractéristiques du carburant
N’utilisez que l’essence sans plomb, indice minimum d’octane à la pompe de 92.
N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL.
L’utilisation d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par un démarrage et une conduite médiocres
et causer des dommages à des pièces importantes du système d’alimentation en carburant.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’étherméthyltertiobutylique (MTBE).
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol.
Vous pouvez utiliser de l’essence qui a été reformulée ou oxygénée.
Caractéristiques de l’huile moteur
Polaris recommande l’usage de l’huile synthétique 20W-40 de marque VICTORY ou l’équivalent.
Manuel d’entretien disponible
Vous pouvez acheter chez votre concessionnaire un Manuel d’entretien HAMMER d’origine. Commandez le
no de pièce 9920838.
156
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
Notez les numéros importants ci-dessous.
Numéro d’identification du véhicule : _________________________________
(Situé à droite du jeu de direction, consultez la page 33.)
Numéro d’identification du moteur : __________________________________
(Situé sur le dessus du carter, derrière le cylindre arrière, consultez la page 34.)
Numéro de la clé de contact :________________________________________
(Estampé sur l’axe de la clé, consultez la page 34.)
Numéro du modèle :________________________________________________
(Situé à gauche du jeu de direction, consultez la page 34.)
157
INDEX
A
C
C
Accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Accessoire, chargeurs de batterie . . . . 124
Alignement de la roue arrière . . . 89 à 91
Amorçage du système de carburant . . . 64
Amortisseur arrière, niveau du véhicule
Mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Amortisseur, niveau du véhicule
Mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Précharge du ressort . . . . . . . . 92 et 93
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Axe arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Axe avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Câble de commande
de l’accélérateur . . . . . . . . . 56, 102
Capots latéraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Caractéristiques de l’huile moteur . . . 156
Caractéristiques du carburant . . . . . . 156
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . 124
Chargeurs de batterie, auxiliaires . . . . 124
Cirage, polissage et application
d’enduits protecteurs . . . . . . . . . 135
Clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Commandes de guidon droit . . . . 42 et 43
Commandes de guidon gauche . . 40 et 41
Comment rapporter les défauts
touchant à la sécurité . . . . . . . . . . 28
Commutateur arrêt/conduite
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . 42, 49
Commutateur de feux de route/
de croisement . . . . . . . . . . . . . . . 40
Composants du côté droit . . . . . . . . . . 32
Composants du côté gauche . . . . . . . . 31
Composants du guidon . . . . . . . . . . . . 30
Composants du système
de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Compression du moteur . . . . . . . . . . 120
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . 37
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . 37
Condition de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . 86
Contacter la NHTSA . . . . . . . . . . . . . . 28
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . 35
Contacteur de clignotants . . . . . . . . . . 41
Courroie d’entraînement . . . . . 59, 86 à 88
Course du levier de frein . . . . . . . 53, 107
Course du levier de frein avant . . . . . . 53
B
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 et 125
Béquille latérale . . . . . 46, 60, 128 et 129
Bouchon de remplissage d’huile/
jauge manuelle . . . . . . . . . . . . . . 84
Bouchon du réservoir . . . . . . . . . . . . . 45
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 et 119
Bouton du démarreur . . . . . . . . . . . . . 43
Bouton du klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Bras oscillant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
158
D
Défauts touchant à la sécurité . . . . . . . 28
Démarrage du moteur . . . . . . . . . 65 et 66
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . 58, 97 et 98
E
Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Embrayage . . . . . . . . . . . . . 57, 103 à 105
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . 138 à 141
Entretien . . . . . . . . . . . 20 et 21, 75 à 131
Câble d’accélérateur . . . . . . . . . . . 102
Levier de ralenti accéléré . . . . . . . . 101
Levier et câble d’embrayage . . . . . 103
Niveau du liquide de freins . . . . . . 108
Entretien des sacoches
de selle en cuir . . . . . . . . . . . . . . 137
Entretien du pare--brise . . . . . . . . . . . 136
Entretien initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
INDEX
E
G
K
Entretien, sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Équipement électrique . . . . . . . . . 48 et 49
Essai routier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . 52, 116
Étiquettes de sécurité et
d’information du véhicule . . 22 à 27
Garantie du système de contrôle
des émissions . . . . . . . . . . . . . . 143
Garantie et exclusions . . . . . . . . . . . . 150
Garantie pour motocyclette
Victory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Garanties . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 à 151
Klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
F
Huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 à 84
Huile de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . 97
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 82 à 84
Huile recommandée . . . . . . . . . . . . . . 83
Feu arrière/feu d’arrêt . . . . . . . . . . . . . 48
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Filtre à carburant, remplacement . . . . 100
Filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . 82 et 83
Fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60, 130
Flexibles de carburant, rampe
d’alimentation, raccords . . . . 51, 99
Flexibles et raccordement . . . . . . . . . . 56
Fonctionnement du contacteur
de clignotants . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fourches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Freins . . . . . . . . . . . . 53 et 54, 107 à 113
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
G
Garantie, responsabilités
du propriétaire . . . . . . . . . . . . . . 144
Garantie concernant l’émission
du bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
H
I
Identification des composants . . . 30 à 34
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . 36
Indicateurs lumineux . . . . . . . . . . . 38, 48
Inspection du disque de freins . . . . . . 113
Installation de la batterie . . . . . . . . . . 125
Interrupteur des feux de détresse . . . . . 42
Intervalles d’entretien périodique . . . . 76
J
Jeu de l’embrayage . . . . . . . . . . . . . . 105
Jeu libre de la commande
d’accélérateur, réglage . . . . . . . . 102
Jeu libre de la pédale
de frein arrière . . . . . . 54, 109 et 110
L
Lavage et séchage
de la motocyclette . . . . . . 133 et 134
Levier et câble d’embrayage . . . . . . . . 41
Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . . . . 43
Levier de ralenti accéléré . . . . . . . . 40, 57
Réglage du jeu . . . . . . . . . . . . . . . 101
Levier et câble d’embrayage . . . . . . . 103
Liquide de freins . . . . . . . 108, 110 et 111
Lubrification de la béquille
latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Lubrification des câbles
de commande . . . . . . . . . . . . . . 106
Lubrification du levier
d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . 104
Lubrification du levier de frein . . . . . 107
M
Manuel d’entretien, no de pièce . . . . . 156
Matières dangereuses,
manipulation . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
N
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . 132 à 137
Niveau d’huile moteur . . . . . 50, 83 et 84
Niveau de carburant . . . . . . . . . . . . . . 51
159
INDEX
N
P
R
Niveau du liquide
de freins . . . . . . . . 53, 55, 108, 110
Niveau du véhicule
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . 92 et 93
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Numéro d’identification du moteur . . . 34
Numéro d’identification du véhicule
(VIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Numéro de la clé de contact . . . . . . . . 34
Numéros d’identification . . . . . . . . . 157
Points de passage de vitesse
recommandés . . . . . . . . . . . . . . . 69
Politique de la garantie . . . . . . . . . . . 149
Position stationnement (P) . . . . . . . . . 35
Pratiques de conduite
sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . 6 à 12
Précharge de l’amortisseur arrière
Couple de serrage . . . . . . . . . . . . . . 93
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Pression de gonflage des pneus . . . . . 115
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . 52
Profondeur de la bande de roulement
des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . 115
Tension de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . . . 88
Réglage du phare . . . . . . . . . . . . . . . 127
Règlements sur le bruit . . . . . . . . . . . 142
Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . 141
Remplissage du réservoir de carburant
et hauteur de remplissage . . . . . . 64
Réparation des dommages causés
aux surfaces peintes . . . . . . . . . . 137
Réservoir de carburant, retrait
et installation . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Retrait de la batterie . . . . . . . . . . . . . 123
Retrait et installation du siège . . . . . . 121
Roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 89 à 91
Roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
O
Outil universel . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
P
R
Passage de vitesse . . . . . . . . . . . . 67 à 69
Pédale de changement
de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . 44, 114
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Période de rodage du moteur . . . . 62 à 66
Phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Plaque de béquille latérale . . . . . . . . . 128
Plaquettes de frein . . . . . . . . . . . . 56, 113
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 115 et 116
Poids nominal brut du véhicule
(PNVB) . . . . . . . . . . . . . . . . 13 et 14
Poids nominal brut du véhicule
exemple de charge . . . . . . . . . . . . 14
Poignée de commande
de l’accélérateur . . . . . . 43, 56, 102
Registre d’entretien . . . . . . . . . . . 80 et 81
Réglage
Écartement de la bougie . . . . . . . . 118
Faisceau de phare . . . . . . . . . . . . . 127
Hauteur de la pédale
de changement de vitesse . . . 114
Jeu du câble d’embrayage . . . . . . . 105
Jeu libre de la commande
d’accélérateur . . . . . . . . . . . . 102
Jeu libre de la pédale
de frein arrière . . . . . . . . . . . . 110
Levier de ralenti accéléré . . . . . . . . 101
Précharge d’amortisseur . . . . . 92 à 95
160
S
Sacoches de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 à 29
Sélection et installation
des accessoires . . . . . . . . . . . . . . 18
Spécifications . . . . . . . . . . . . . 152 à 156
Spécifications, niveau du véhicule . . . 93
Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . 139
Stationnement
de la motocyclette . . . . . 16, 73 et 74
Surmultiplée, voyant de vitesse . . . . . . 37
Suspension arrière . . . . . . . . . . 59, 92 à 96
Suspension avant . . . . . . . . . 58, 97 et 98
INDEX
S
T
V
Symboles et termes . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Système d’alimentation . . . . . . . . . . . 100
Système d’échappement . . . . . . . . . . 120
Système de carburant . . . . . . . . . . . . . 99
Système de contrôle des émissions
de carburant (modèles
californiens seulement) . . . . . 51, 99
Témoin de bas niveau de carburant . . . 39
Témoin de basse pression d’huile . . . . 39
Témoin de vérification moteur . . . . . . 38
Tension de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . 86 à 88
Transport d’un passager . . . . . . . . . . . 11
Transport de charges . . . . . . . . . . . . . . 15
Transport de la motocyclette . . . . . . . . 17
Tuyau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . 51
Tuyau de ventilation du carter . . . . . . . 99
Tuyaux et raccordements . . . . . . . . . . 56
Tuyaux et raccords de frein . . . . . . . . 113
Vérification avant utilisation . . . . 47 à 60
Vêtements de protection . . . . . . . . . . . 12
Vidange d’huile . . . . . . . . . . . . . . 82 et 83
Voyant de phare . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Voyant de point mort . . . . . . . . . . . . . . 38
Voyant de vitesse surmultipliée . . . . . . 37
Vue du côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Vue du côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . 31
T
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Tableau des intervalles
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . 77 à 79
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
161

Manuels associés