Victory Motorcycles Victory Vegas / Kingpin / 8-Ball 2007 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels168 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
168
Avertissement de la proposition 65 de l’État de la Californie Ce produit contient ou émet des produits chimiques reconnus par l’État de la Californie comme pouvant causer le cancer ou des anomalies congénitales ou d’autres effets nocifs à la reproduction. Nous avons créé un site Web, rien que pour VOUS ! : Conseils techniques : Lancement de nouveaux produits : Calendrier des évènements : Informations sur le Manuel de pièces et d’entretien : Détails fascinants sur l’évasion plein air Consultez notre site... www.victory-usa.com Le texte, les photographies et les illustrations que contient le présent manuel reposent sur les renseignements les plus à jour disponibles sur le produit au moment de la publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit peuvent se traduire par des différences entre le présent manuel et la motocyclette. Polaris Industries se réserve le droit d’apporter des modifications en tout temps, sans préavis et sans obligation d’apporter des modifications similaires ou identiques aux motocyclettes fabriquées antérieurement. MANUEL D’UTILISATION 2007 Vegas KingpinZ Vegas Eight BallZ No de pièce 9920827 VICTORY Motorcycle Division, Polaris Industries Inc. 2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340-9800 É.-U. Tél. : (763) 417-8650 Télécopieur : (763) 542-0599 Copyright. 2006 Polaris Sales Inc. Tous droits réservés. POLARIS, POLARIS ÉVASION PLEIN AIR, FREEDOM, VEGAS et MOTOCYCLETTES VICTORY sont des marques déposées de Polaris Industries Inc. KINGPIN et VEGAS EIGHT BALL sont des marques de commerce de Polaris Industries Inc. DUNLOP est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation. LOCTITE est une marque déposée de LOCTITE Corporation. Certaines caractéristiques des motocyclettes Victory sont protégées par les brevets américains nos : 6 976 691; 6 407 663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142 1 AVANT-PROPOS Nous vous remercions d’avoir choisi une motocyclette VICTORY de Polaris ! Ce manuel d’utilisation contient des renseignements sur les modèles VICTORY VEGAS, KINGPIN et VEGAS EIGHT BALL. Certaines photographies et illustrations sont des généralisations, de sorte que votre modèle peut être légèrement différent de celles-- ci. Si vous avez égaré ou endommagé le Manuel d’utilisation, vous devez vous procurer un exemplaire de rechange auprès d’un concessionnaire agréé VICTORY. Ce manuel fait partie de la motocyclette et doit être remis au nouveau propriétaire lorsque la motocyclette est vendue. Pour toute question sur le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez communiquer avec votre concessionnaire VICTORY. Pour localiser le concessionnaire agréé VICTORY le plus proche de chez vous, appelez au 1 800 POLARIS et indiquez le code régional ou le code postal de votre adresse. Tapez www.polarisindustries.com pour obtenir une liste des concessionnaires agréés VICTORY par état ou province, par code postal ou par code régional. Votre concessionnaire agréé VICTORY est en mesure de résoudre tous les problèmes reliés à votre motocyclette. En cas d’insatisfaction de votre concessionnaire VICTORY, veuillez communiquer avec le service aux consommateurs Polaris au (763) 417-- 8650. Au Canada, composez le (204) 925-- 7100. Les motocyclettes VICTORY sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière d’émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues. 2 TABLE DES MATIÈRES AVANT-PROPOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 COMMENT RAPPORTER LES DÉFAUTS TOUCHANT À LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . 30 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 JOURNAL D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 GARANTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 NUMÉROS D’IDENTIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 3 INTRODUCTION Veuillez lire le Manuel d’utilisation Votre Manuel d’utilisation VICTORY renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à l’entretien approprié des motocyclettes. Quiconque utilise la motocyclette (le conducteur et le passager) doit lire le Manuel d’utilisation avant de conduire la motocyclette. Vous devez lire attentivement et comprendre les renseignements donnés à la section Sécurité à partir de la page 5. Il est important de comprendre et de suivre les procédures données dans votre Manuel d’utilisation pour garder votre motocyclette VICTORY en parfait état sur la route ou lors de l’entreposage. Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en randonnée. En suivant les mesures de sécurité et procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez davantage de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité. AVERTISSEMENT Le fait de ne pas suivre les mesures de sécurité et les procédures de fonctionnement et d’entretien contenues dans ce manuel pourrait occasionner des blessures graves ou mortelles pour vous ou votre passager, ou endommager la motocyclette. 4 Symboles et termes utilisés dans le Manuel d’utilisation SÉCURITÉ Les symboles et mots de sécurité qui suivent sont utilisés dans le Manuel d’utilisation. Lorsque vous apercevez ces mots et symboles, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Veuillez vous familiariser avec leur signification avant de lire le manuel. ! Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures pour vous et les autres. AVERTISSEMENT L’avertissement d’alerte de sécurité indique un danger potentiel qui peut conduire à des blessures graves ou mortelles. Attention L’attention d’alerte de sécurité indique un danger potentiel pouvant entraîner des blessures légères ou des dommages à la motocyclette. Attention Le mot attention indique une situation pouvant endommager la motocyclette. Avis Un avis souligne une information importante à laquelle vous devez porter attention. 5 SÉCURITÉ Pratiques de conduite sécuritaire AVERTISSEMENT Un mauvais usage de cette motocyclette peut conduire à des blessures graves ou mortelles pour vous, votre passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, lisez et comprenez les renseignements donnés dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette VICTORY, ainsi que de l’information sur la sécurité en général en motocyclette. Quiconque utilise la motocyclette (le conducteur et le passager) doit suivre ces mesures de sécurité. Le motocyclisme comporte des risques inhérents. Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez jamais les éliminer complètement. Même si vous êtes un motocycliste expérimenté ou simplement un passager, veuillez lire toutes les informations dans la présente section de sécurité avant de faire fonctionner la motocyclette. : Votre aptitude à conduire la motocyclette en toute sécurité repose sur votre jugement et sur l’acquisition d’habitudes sécuritaires de conduite. Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety Foundation des États-Unis ou par un formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les cours de conduite donnés par la Motorcycle Safety Foundation dans votre région, composez le 1 800 446-9227 ou consultez sa page d’accueil à l’adresse http://msf-usa.org. : Lisez et comprenez toute l’information contenue dans ce Manuel d’utilisation. Il renferme des renseignements de sécurité qui concernent spécifiquement les composants et modes de fonctionnement de la motocyclette. : Portez une attention particulière aux exigences d’entretien données dans le présent manuel. Pour de plus amples renseignements ou pour de l’aide concernant les services techniques indiqués dans le Manuel d’utilisation ou exigés par des circonstances d’ordre mécanique, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY. 6 Pratiques de conduite sécuritaire SÉCURITÉ Les caractéristiques conceptuelles qui suivent ont une incidence sur la façon dont vous conduisez la motocyclette VICTORY : : La motocyclette a été conçue pour circuler sur la voie publique ainsi que pour un conducteur et un passager (sauf le modèle VEGAS EIGHT BALL, consultez la page 11). Veuillez respecter le poids nominal brut de la motocyclette (consultez la section Caractéristiques techniques à partir de la page 155 ou l’étiquette de certification apposée sur le jeu de direction). Le fait de circuler en dehors de la voie publique, de transporter plus d’un passager ou de dépasser le poids nominal brut pourrait affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait vous en faire perdre le contrôle. : Au cours des 800 premiers km (500 mi), utilisez la motocyclette conformément aux procédures de rodage décrites à la page 67. Si vous utilisez la motocyclette sans suivre les procédures de rodage, vous pourriez causer de graves dommages au moteur. : Certaines motocyclettes VICTORY sont équipées en série de sacoches de selle, d’un pare-brise et d’un dossier pour le passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces accessoires. 7 SÉCURITÉ Pratiques de conduite sécuritaire Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaire : : Avant chaque randonnée, effectuez les vérifications contenues dans la section Vérification avant utilisation à partir de la page 52. Si vous faites fonctionner la motocyclette sans avoir effectué les vérifications avant utilisation, vous pourriez endommager la motocyclette ou avoir un accident. : Tant que vous ne serez pas familier avec la motocyclette VICTORY et toutes ses commandes, conduisez-la sur des voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation. Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur différentes surfaces pavées et dans différentes conditions climatiques. : Connaissez vos habiletés et vos limites, et adaptez votre conduite en conséquence. : Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement après s’être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement. : Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue, l’alcool ou les drogues provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance et le jugement. : Si le fonctionnement de votre motocyclette vous semble anormal, corrigez immédiatement le problème (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY). Si vous continuez à conduire la motocyclette dans cet état, vous risquez d’aggraver le problème initial, d’augmenter le coût des réparations et de mettre votre sécurité en péril. 8 Pratiques de conduite sécuritaire SÉCURITÉ : La plupart des accidents impliquant une motocyclette et une automobile sont attribuables au fait que l’automobiliste n’a pu voir le motocycliste. Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de la route, même en plein jour. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement, car il est possible qu’ils ne vous voient pas ou qu’ils ne soient pas conscients de votre présence. : Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident sont les plus grands. : Pour éviter de perdre la maîtrise de votre motocyclette, gardez vos mains sur le guidon et vos pieds sur les repose-pieds. : Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de l’état de la chaussée, des conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l’influence de toutes les autres conditions augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle. : Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (avec l’accessoire de verrouillage), car la direction très limitée pourrait entraîner une perte de contrôle. : Réduisez la vitesse lorsque : - La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités. - Il y a du sable, de la saleté, du gravier ou autres substances sur la chaussée. - La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse. - Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces glissantes sur la chaussée. 9 SÉCURITÉ Pratiques de conduite sécuritaire : Réduisez la vitesse lorsque : - Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée glissante. - La circulation est dense, congestionnée ou non fluide, ou qu’elle ne laisse pas suffisamment d’espace entre les véhicules. - Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre en produisant un souffle dans son sillage. : Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et arrière. Un mauvais freinage peut entraîner une perte de contrôle ou ne pas ralentir le véhicule à temps pour éviter une collision. Tenez compte des pratiques et points suivants concernant le freinage : - Le frein arrière fournit au maximum 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette. - Avant de freiner, tenez compte de l’état de la chaussée. Lorsque la chaussée est mouillée ou déformée, ou qu’elle comporte des éléments libres ou glissants, freinez graduellement. - Redressez complètement la motocyclette à la verticale avant d’appliquer les freins, et évitez dans toute la mesure du possible de solliciter les freins dans un virage. Lorsque la moto est inclinée dans un virage, la surface de contact des pneus avec la chaussée est réduite lors du freinage, ce qui diminue la traction et augmente les risques de dérapage lorsque les freins sont serrés. : Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les freins. Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop prononcé ou l’application des freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle. 10 Pratiques de conduite sécuritaire SÉCURITÉ : La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez que des pièces de la moto entrent en contact avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle. : Avant de partir en randonnée, repliez complètement la béquille latérale. Si la béquille n’est pas complètement repliée, celle-ci peut toucher la chaussée et provoquer une perte de contrôle. : Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la motocyclette et entraîner une perte de contrôle. Transport d’un passager* NOTA : *Certains modèles comme la VEGAS EIGHT BALL ne sont pas équipées d’un siège pour passager ni de repose-- pieds pour passager installés en usine. NE transportez PAS de passager sur le modèle VEGAS EIGHT BALL à moins qu’il possède l’équipement approprié. Pour transporter un passager en toute sécurité, observez les mesures qui suivent : : Demandez au passager de se tenir après vous ou après la courroie de la selle à l’aide de ses deux mains et de garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne transportez pas un passager qui ne peut placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds du passager. Un passager qui ne peut se retenir correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur les repose-pieds du passager peut déplacer son corps de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et vous en faire perdre le contrôle. : Au besoin, réglez la précharge de l’amortisseur arrière à l’aide des directives de la page 97. Un réglage incorrect de la précharge peut rendre votre motocyclette difficile à manier et peut causer la perte de contrôle. : Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures sécuritaires de randonnée. Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles votre passager est peu familier. Un passager ne connaissant pas les procédures de sécurité peut vous distraire ou faire des mouvements rendant la motocyclette difficile à manier. : Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par le poids supplémentaire du passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélération et le freinage. Ne pas le faire peut entraîner une perte de contrôle. 11 SÉCURITÉ Pratiques de conduite sécuritaire Vêtements de protection Pour réduire les risques de blessures et accroître votre confort, portez les vêtements de randonnée protecteurs. : Portez un casque homologué par le ministère des Transports (DOT) ou par la SNELL. Dans certains états ou provinces, vous êtes tenu par la loi de porter un casque homologué. Lors d’accidents impliquant des motocyclettes, les blessures à la tête constituent la principale cause de décès chez les motocyclistes, et les statistiques révèlent qu’un casque homologué est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête. : Portez une protection oculaire. Dans certains états ou provinces, vous êtes tenu par la loi de porter une protection oculaire. Une protection oculaire réduit les risques que votre vision soit atténuée par le vent ou des particules ou objets en suspension dans l’air. : Vous et votre passager devez porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les autres usagers de la route puissent mieux vous voir. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile et une motocyclette. : Portez des gants, une veste, des bottes robustes et des pantalons longs pour éviter ou réduire les écorchures, les lacérations ou les brûlures en cas de chute. : Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincées sur les pédales ou les repose-pieds. Les bottes et le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chenilles et les pieds contre la chaleur produite par le moteur et le système d’échappement. Le moteur et le système d’échappement deviennent brûlants peu après le démarrage du moteur, et demeurent brûlants pendant environ 30 minutes après que vous ayez éteint le moteur. : Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs lacets car ils peuvent s’enrouler autour les guidons, les leviers ou les repose-pieds, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer la perte de contrôle et les blessures graves. 12 Poids nominal brut du véhicule (PNBV) SÉCURITÉ Le poids nominal brut du véhicule représente l’ensemble du poids total de la motocyclette, du conducteur et du passager.** : Le poids de la motocyclette comprend la motocyclette et tous ses fluides, les accessoires et leur contenu, et toute charge supplémentaire transportée par la motocyclette. : Le poids du conducteur ou du passager comprend le poids corporel et celui de ses vêtements et des objets qu’il porte sur lui. Des exemples de calcul du PNBV figurent sur les pages suivantes : VEGAS/VEGAS EIGHT BALL Consultez la page 14. KINGPIN/KINGPIN TOUR Consultez la page 15. Ne dépassez pas le poids nominal brut de la motocyclette. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Reportez-vous à la section des caractéristiques techniques de ce manuel (à partir de la page 155) ou à l’étiquette d’homologation du jeu de direction de votre motocyclette pour obtenir des renseignements sur le PNBV spécifiques au modèle. NOTA : **Certains modèles comme la VEGAS EIGHT BALL ne sont pas équipées d’un siège pour passager ni de repose-- pieds pour passager installés en usine. NE transportez PAS de passager sur le modèle VEGAS EIGHT BALL à moins qu’il possède l’équipement approprié. 13 SÉCURITÉ EXEMPLES DE CHARGE – VEGAS EXEMPLE 1 : VEGAS sans accessoire ni charge. Poids nominal brut du véhicule (PNBV) : 515 kg (1 135 lb) Article Poids VEGAS – tous les réservoirs de fluide pleins 302 kg (666 lb) Conducteur – portant tous les vêtements de randonnée recommandés 104 kg (230 lb) Passager – avec vêtements de conduite recommandés (sauf la Vegas Eight Ball. Consultez la NOTA à la page 13) 75 kg (165 lb) Poids total VEGAS – tous les réservoirs de fluide pleins EXEMPLE 2 : VEGAS avec sacoches h de d selle ll optionelles. Poids P id nominal i l brut b du d véhicule éhi l (PNBV) : 515 kg (1 135 lb) Poids des sacoches de selle en cuir et des supports Charge – sacoches de selle pleine 481 kg (1 061 lb) 302 kg (666 lb) 5,5 kg (12 lb) 6 kg (14 lb) Conducteur – portant tous les vêtements de randonnée recommandés 104 kg (230 lb) Passager – avec vêtements de conduite recommandés (sauf la Vegas Eight Ball. Consultez la NOTA à la page 13) 75 kg (165 lb) Poids total 493 kg (1 087 lb) NOTA : Comme illustré dans l’exemple 2, il faut ajouter le poids des accessoires tels que les sacoches de selle en cuir et les supports ou les articles individuels en plus de la charge, au poids de base de la motocyclette. NE dépassez JAMAIS le poids nominal brut du véhicule (PNBV). Pour toute question sur la charge sécuritaire de votre motocyclette VICTORY, veuillez consulter un concessionnaire agréé VICTORY. 14 SÉCURITÉ EXEMPLES DE CHARGE – KINGPIN ET KINGPIN TOUR EXEMPLE 3 : KINGPIN sans accessoire ni charge. Poids nominal brut du véhicule (PNBV) : 549 kg (1 210 lb) Article Poids KINGPIN – tous les réservoirs de fluide pleins 311 kg (685 lb) Conducteur – portant tous les vêtements de randonnée recommandés 104 kg (230 lbs) Passager – portant tous les vêtements de randonnée recommandés 75 kg (165 lbs) Poids total Article EXEMPLE 4 : KINGPIN avec sacoches de selle et charge g . Poids nominal brut du véhicule (PNBV) : 549 kg (1 210 lb) 490 kg (1 080 lbs) Poids KINGPIN – tous les réservoirs de fluide pleins Poids sacoches de selle (sacoches en matériau dur et supports) Charge – sacoches de selle pleines 311 kg (685 lbs) 15 kg (33 lbs) 6 kg (14 lbs) Conducteur – portant tous les vêtements de randonnée recommandés 104 kg (230 lbs) Passager – portant tous les vêtements de randonnée recommandés 75 kg (165 lbs) Poids total 511 kg (1 127 lbs) 15 SÉCURITÉ EXEMPLES DE CHARGE – KINGPIN ET KINGPIN TOUR (suite) Article EXEMPLE 5 : KINGPIN TOUR avec charge h Poids nominal brut du véhicule (PNBV) : 549 kg (1 210 lb) Poids KINGPIN TOUR – tous les réservoirs de fluide pleins 347 kg (764 lb) Charge -- coffre supérieur plein 9 kg (20 lb) Charge -- sacoches de selle pleines 6 kg (14 lb) Conducteur – portant tous les vêtements de randonnée recommandés 104 kg (230 lb) Passager – portant tous les vêtements de randonnée recommandés 75 kg (165 lb) Poids total 541 kg (1 193 lb) NOTA : Comme illustré dans l’exemple 4, il faut ajouter le poids des accessoires tels que les sacoches de selle et les supports ou les articles individuels en plus de la charge, au poids de base de la motocyclette. NE dépassez JAMAIS le poids nominal brut du véhicule (PNBV). Pour toute question sur la charge sécuritaire de votre motocyclette VICTORY, veuillez consulter un concessionnaire agréé VICTORY. 16 Transport d’une charge SÉCURITÉ Lorsque vous installez des bagages ou des accessoires sur la motocyclette, veuillez observer les lignes directrices qui suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi aux accessoires et à leur contenu. : Gardez le poids des accessoires et des bagages le plus bas possible, et maintenez-les le plus près possible de la motocyclette afin de réduire au minimum le déplacement du centre de gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre de gravité peut entraîner une perte de stabilité et de maniabilité et provoquer une perte de contrôle. : Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vérifiant les accessoires et les bagages pour vous assurer qu’ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de partir en randonnée ou lorsque vous faites une pause de la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement soudain des bagages ou des accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette difficile à manier et causer la perte de contrôle. : Ne fixez pas des bagages lourds ou encombrants, comme un sac de couchage, un sac de voyage ou une tente, sur le guidon, la fourche télescopique ou le garde-boue avant. Les bagages ou accessoires placés à ces endroits peuvent déstabiliser la motocyclette (en raison de la répartition inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent dans l’aérodynamisme), et peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l’air au moteur et provoquer une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur. : Ne dépassez pas le poids limite maximal de n’importe quel accessoire (voir les directives et les étiquettes relatives aux accessoires), et ne fixez pas de bagages à un accessoire non conçu à cette fin car cela pourrait occasionner une défectuosité de l’accessoire et vous faire perdre le contrôle. : Ne fixez rien d’autre que des repose-pieds sur la barre d’appui pour conduite sur autoroute. 17 SÉCURITÉ Sacoches de selle/coffre supérieur (Kingpin Tour) Lors de la conduite d’une motocyclette avec un équipement d’origine ou des sacoches de selle (accessoires) : : Ne dépassez jamais 120 km/h (80 mi/h). Selon la charge et les conditions climatiques, la vitesse maximum sécuritaire peut être inférieure à 120 km/h (80 mi/h). Les sacoches de selle combinées aux effets de soulèvement et de vibration du vent peuvent rendre la motocyclette instable et provoquer une perte de contrôle. : Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche. : Ne dépassez pas la limite maximale de poids que peuvent transporter les sacoches. Sacoches de selle en cuir, sacoches de selle semi-- rigides ou rigides accessoires = 3,2 kg (7 lb) chacune Charge maximale du coffre supérieur (Kingpin Tour) = 9 kg (20 lb) : Ne dépassez pas le poids nominal brut de la motocyclette. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Modifications Toute modification apportée à la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y ajoutant une pièce non approuvée par VICTORY pourrait avoir pour effet d’annuler votre garantie. De telles modifications peuvent rendre la motocyclette non sécuritaire et provoquer des blessures graves au conducteur ou au passager ou même endommager la motocyclette. Dans certains états ou provinces, il peut aussi être illégal d’effectuer certaines modifications. Dans le doute, communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY. Stationnement de la motocyclette Lorsque vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur et retirez la clé de contact. Consultez la page 78. Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur brûlant ou au système d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité de ces pièces. Ne stationnez pas la motocyclette à proximité d’une source d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les pièces chaudes peuvent causer l’ignition des matériaux combustibles. Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. La motocyclette pourrait tomber si elle est stationnée sur une surface molle ou en pente. En cas de stationnement sur une pente ou sur une surface molle, suivez les mesures de précaution de la page 78. 18 SÉCURITÉ Transport de la motocyclette Pour transporter la motocyclette : : Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez pas la motocyclette derrière un autre véhicule, puisqu’un tel remorquage affectera la direction et la maniabilité, ce qui pourrait vous en faire perdre le contrôle. : Placez et immobilisez la motocyclette de façon à ce qu’elle reste à la verticale dans la camionnette ou la remorque, car de l’essence pourrait s’écouler du réservoir de carburant si la motocyclette est couchée sur le côté. L’essence présente un risque d’incendie et peut également endommager le fini de la motocyclette. : N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon. Desserrez les supports des clignotants avant et glissez-- les vers le haut pour libérer les attaches. Placez les attaches autour des tubes de la fourche, au-- dessus de la bride inférieure triple. Fixez l’arrière de la motocyclette en faisant passer des attaches autour du bras oscillant; faites attention de ne pas toucher la conduite de frein, l’échappement et la courroie d’entraînement. Réinstallez les clignotants après le transport. Desserrez la vis et glissez le clignotant vers le haut. VEGAS KINGPIN 19 SÉCURITÉ Sélection et installation des accessoires Étant donné que VICTORY n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires vendus et de formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s’il peut conduire la motocyclette de façon sécuritaire avec les accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et installez des accessoires, observez les lignes directrices qui suivent : : N’installez pas d’accessoires qui peuvent nuire à la stabilité, la maniabilité ou la conduite de la motocyclette. Avant de l’installer, assurez-- vous que l’accessoire : - Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée. - N’entrave pas la suspension ou la direction, ou ne vous empêche pas d’actionner les commandes de la motocyclette. - Ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite. - N’obstrue pas les phares ou réflecteurs. : Les accessoires encombrants et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en raison des effets de soulèvement et des vibrations du vent) et entraîner une perte de contrôle. : N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du circuit électrique de la motocyclette. N’installez jamais des ampoules dont le wattage est supérieur à celui des ampoules d’origine. Cela pourrait provoquer une défaillance électrique, une dangereuse perte de puissance de moteur, un affaiblissement des phares ou des dommages au circuit électrique. : Si vous désirez ajouter un pare-brise, un dossier ou un porte-bagages, choisissez-en un conçu et approuvé spécifiquement pour votre modèle par VICTORY. Suivez les directives d’installation et d’utilisation. Un pare-brise, un dossier ou un porte-bagages mal conçu ou mal installé peut déstabiliser la motocyclette et vous en faire perdre le contrôle. 20 Essence et échappement SÉCURITÉ Pour connaître les procédures détaillées de remplissage du réservoir de carburant, consultez la page 69. L’essence est extrêmement inflammable et peut exploser dans certaines conditions. Lorsque vous faites le plein du réservoir de carburant ou réparez le système d’alimentation en carburant, observez les précautions qui suivent : Arrêtez le moteur. Installez-vous dans une pièce bien aérée. Ouvrez lentement le bouchon du réservoir de carburant. Évitez de renverser de l’essence sur le moteur ou le système d’échappement. Essuyez immédiatement ou rincez avec de l’eau l’essence renversée sur une pièce quelconque de la motocyclette ou autour de la motocyclette. : Ne fumez pas pendant que vous faites le plein. : Évitez de faire le plein en présence d’étincelles ou d’une flamme nue. L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer de graves blessures. N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas des vapeurs d’essence ou ne renversez pas de l’essence sur vous ou vos vêtements. Si vous avalez de l’essence, ou inhalez (plus que quelques inspirations) des vapeurs d’essence ou recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. Si vous vous renversez de l’essence sur la peau, lavez immédiatement la région touchée avec de l’eau et du savon. Si vous renversez de l’essence sur vos vêtements, changez immédiatement de vêtements. : : : : Les gaz d’échappement renferment du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut provoquer une perte de conscience ou de graves blessures. Pour vous protéger des effets nuisibles des gaz d’échappement, observez les précautions qui suivent : : Évitez d’inhaler les gaz d’échappement. : Ne faites pas démarrer ou fonctionner le moteur dans un espace clos. 21 SÉCURITÉ Entretien Effectuez l’entretien de la motocyclette en respectant les exigences qui suivent : : Avant chaque randonnée, effectuez une vérification avant utilisation indiqué à partir de la page 52. Si vous conduisez la motocyclette sans avoir effectué la vérification avant utilisation, vous pourriez endommager la motocyclette ou avoir un accident. : Effectuez régulièrement l’entretien aux intervalles indiqués dans les tableaux de la section Intervalles d’entretien périodique à la page 81. Si vous conduisez la motocyclette sans effectuer l’entretien périodique, vous pourriez endommager la motocyclette ou causer des blessures corporelles. : Gardez les pneus à la pression appropriée et surveillez l’état de la semelle, ainsi que l’équilibre des pneus et des roues. Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que les pneus de rechange approuvés, et consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY pour connaître les pneus de rechange appropriés. Si vous la conduisez lorsque la pression des pneus ou l’état de la bande de roulement ne sont pas appropriés, ou lorsque l’équilibre des pneus ou des roues est inadéquat, la motocyclette pourrait être difficile à manier et vous pourriez en perdre la maîtrise. : Vérifiez si le réglage du palier du jeu de direction est approprié. Inspectez régulièrement les amortisseurs arrière et la fourche télescopique. Vérifiez si la fourche ou les amortisseurs présentent des fuites. Si vous la conduisez lorsque le système de direction ou de suspension avant ou arrière est desserré, usé ou endommagé, la motocyclette pourrait être difficile à manier et vous pourriez en perdre la maîtrise. Pour faire réparer un système de suspension ou de direction usé ou endommagé, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY. 22 Entretien SÉCURITÉ : Gardez votre motocyclette propre. En plus de prolonger la durée de vie utile et de préserver l’apparence initiale de votre motocyclette, un nettoyage complet et à fond peut vous permettre de découvrir des pièces qui ont besoin de réparation. Pour connaître les procédures détaillées de nettoyage, consultez la page 135. : Veuillez laisser en place les pièces d’équipement requises par la législation fédérale, provinciale et locale, et gardez-les en bon état de fonctionnement. Votre plaque d’immatriculation doit être propre, clairement visible dans toutes les conditions climatiques et installée à l’endroit prescrit par la loi. : Chaque attache utilisée sur la motocyclette doit être conforme à nos normes de qualité en ce qui concerne la résistance, le fini et le type. Lors du remplacement d’attaches, n’utilisez que des pièces d’origine VICTORY et serrez au couple approprié. Une attache qui ne répond pas aux normes d’origine pourrait lâcher et endommager la motocyclette, ou causer des blessures. Interférence électromagnétique Ce véhicule est conforme aux exigences du chapitre 8 de la norme européenne 97/24/EC qui est équivalente à la norme canadienne ICES-- 002. 23 SÉCURITÉ Emplacement des étiquettes d’information du véhicule et des étiquettes de sécurité (tous les modèles) Consultez la page 25 pour le type d’autocollant et sa description. A D B D A C B E E 24 C SÉCURITÉ Emplacement des étiquettes d’information du véhicule et des étiquettes de sécurité (tous les modèles) Emplacement C (ÉMISSION DE BRUIT) Emplacement A (AVERTISSEMENT RELATIF AU CARBURANT) Emplacement B (RENSEIGNEMENTS SUR LA FABRICATION) L’information varie en fonction du modèle Emplacement D (DONNÉES SUR LES PNEUS) (Sous le capot latéral gauche) L’information varie en fonction du modèle Emplacement E (IDENTIFICATION DU MOTEUR) (sur le côté arrière droite du carter) 25 SÉCURITÉ Emplacement des étiquettes d’information du véhicule et des étiquettes de sécurité (tous les modèles) Consultez la page 27 pour le type d’autocollant et sa description. F 26 SÉCURITÉ Emplacement des étiquettes d’information du véhicule et des étiquettes de sécurité (tous les modèles) DÉPOSE DE LA BOÎTE À FUSIBLES (sur la base de la boîte à fusibles) Emplacement F EMPLACEMENT DU FUSIBLE et du RELAIS (sous le capot latéral, sur le dessus du couvercle de boîte à fusibles) 27 SÉCURITÉ Emplacement des étiquettes d’information du véhicule et des étiquettes de sécurité (tous les modèles) Consultez la page 29 pour le type d’autocollant et sa description. I H G 28 I H G SÉCURITÉ Emplacement des étiquettes d’information du véhicule et des étiquettes de sécurité VEGAS/VEGAS EIGHT BALL Emplacement G (SÉCURITÉ PNEUS) ’ Emplacement H (INFORMATIONS SUR LE SYSTÈME ANTIPOLLUTION) (Modèles pour 49 états) (Modèles canadiens) (Modèles Catalyst seulement) Emplacement I (AVIS SUR LES BREVETS) (arrière gauche du tube inférieur du faux cadre) L’information varie en fonction du modèle 29 SÉCURITÉ Comment rapporter les défauts touchant à la sécurité Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait provoquer un accident ou occasionner des blessures graves ou mortelles, vous devez immédiatement en informer par écrit la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), ainsi que Polaris Industries. Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate qu’un groupe de véhicules présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et l’adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas intervenir dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Polaris Industries. Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la sécurité des véhicules moteurs, vous pouvez appeler sans frais la ligne de sécurité automobile au 1 888 327-4236 (TTY 1 800 424-- 9153), visiter le site Web de la NHTSA en tapant www.safecar.gov, ou écrire à : ADMINISTRATEUR NHTSA US Department of Transportation 400 7th Street Southwest Washington, DC 20590, É.-U. 30 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS Utilisez l’information se trouvant dans les pages qui suivent pour identifier et localiser les principaux composants des motocyclettes VICTORY VEGAS et VEGAS EIGHT BALL, y compris les numéros du véhicule et du moteur, le numéro de modèle et le numéro de la clé de contact. ZONE DU GUIDON 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Rétroviseur gauche 1 Câble d’embrayage Indicateurs lumineux Indicateur de vitesse Réservoir de liquide 14 de freins avant Rétroviseur droit Commande de guidon droit Poignée de commande d’accélérateur Levier de frein avant Câbles de commande de l’accélérateur Bouchon du réservoir à carburant Ralenti accéléré Commande de guidon gauche Levier d’embrayage 2 5 3 6 4 7 8 9 13 10 12 11 31 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS VUE DU CÔTÉ GAUCHE – VEGAS/VEGAS EIGHT BALL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 32 Fourche avant Clignotant avant Phare Filtre à air Bougies (2) Interrupteur d’allumage Capot latéral gauche Batterie (sous le capot latéral) Feux arrière Clignotant arrière Dispositif de réglage de l’axe arrière (1 de chaque côté) Étrier de frein arrière Repose--pieds du passager (sauf la VEGAS EIGHT BALL) Absorbeur de vapeurs de carburant – modèles californiens Filtre à huile moteur Bouchon de vidange d’huile moteur (sous le moteur) Béquille latérale Repose-pied du conducteur Levier de vitesses Klaxon Étrier de frein avant 4 6 5 7 8 3 9 2 1 13 10 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS VUE DU CÔTÉ DROIT – VEGAS/VEGAS EIGHT BALL 1. Courroie d’entraînement (sous le capot de protection) 2. Siège de passager (sauf la VEGAS EIGHT BALL) 3. Harnais de sécurité 4. Selle du conducteur 5. Capot latéral 6. Amortisseur arrière (accès par capot latéral droit) 7. Clignotant avant 8. Fourche avant 9. Refroidisseur d’huile 10. Pédale de frein arrière 11. Repose-pieds du pilote 12. Bouchon de vidange d’huile du moteur (sous le moteur) 13. Réservoir de liquide de freins arrière (sous le capot latéral) 14. Pignon d’entraînement (sous le capot) 15. Fusibles (sous le capot latéral) 16. Repose--pied du passager (sauf la VEGAS EIGHT BALL) 17. Silencieux d’échappement (2) 2 1 3 4 7 6 5 8 9 17 16 15 14 13 12 11 10 33 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS Utilisez l’information se trouvant dans les pages qui suivent pour identifier et localiser les principaux composants de la motocyclette VICTORY KINGPIN, y compris les numéros du véhicule et du moteur, le numéro de modèle et le numéro de la clé de contact. ZONE DU GUIDON (KINGPIN) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 34 Câble d’embrayage Voyants Réservoir de liquide de freins avant Commande de guidon droit Rétroviseur droit Poignée de commande de l’accélérateur Câbles d’accélérateur Bouchon du réservoir Rétroviseur gauche Levier de ralenti rapide Commande de guidon gauche Levier d’embrayage 9 10 11 12 1 2 4 5 3 6 7 8 VUE DU CÔTÉ GAUCHE – KINGPIN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Fourche avant Clignotant avant Phare Indicateur de vitesse Filtre à air Bougie (2) Commutateur d’allumage Capot latéral gauche Batterie (sous le capot latéral) Feux arrière Clignotant arrière Dispositif de réglage de l’axe arrière (1 de chaque côté) Étrier de frein Repose-pieds du passager Absorbeur de vapeurs de carburant – modèles californiens Filtre à huile Bouchon de vidange d’huile (au bas du carter moteur) Béquille latérale Repose-pieds du conducteur Levier de vitesses Refroidisseur d’huile Étrier de frein avant IDENTIFICATION DES COMPOSANTS 6 5 4 7 3 8 9 10 2 1 11 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 35 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS VUE DU CÔTÉ DROIT – KINGPIN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 36 Siège du passager Harnais de sécurité Selle du conducteur Amortisseur arrière (accès par le capot latéral droit) Capot latéral Bouchon de remplissage de l’huile du moteur/jauge manuelle Levier de frein avant Clignotant avant Klaxon Fourche avant Pédale de frein arrière Repose-pieds du conducteur Réservoir de liquide de freins arrière Pignon d’entraînement (sous le capot) Fusibles (sous le capot latéral) Repose-pieds du passager Courroie d’entraînement (sous le capot de protection) Silencieux d’échappement (2) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 18 17 16 15 14 13 12 11 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS Numéro d’identification du véhicule (VIN) Le numéro d’identification du véhicule (VIN) est gravé à l’avant du jeu de direction, en plus d’être indiqué sur l’étiquette de certification. Vous avez besoin du numéro d’identification du véhicule pour acheter, enregistrer, immatriculer ou assurer la motocyclette, ou pour commander des pièces de rechange. Châssis : A = VEGAS EIGHT BALL B = NESS JACKPOT C = KINGPIN D = SÉRIES NESS SIGNATURE KINGPIN E = SÉRIES NESS SIGNATURE VEGAS G = VEGAS H = HAMMER T = TOURING X = VEGAS JACKPOT Type : B = Standard C = Personnalisés D = De luxe S = Sport Séries : C = Canada D = Domestique (49 états) L = Californie U = Royaume--Uni Numéro de série *5VPGB26D073000000* Code de l’usine Assigné par la SAE Code d’identification mondiale du constructeur Vérification Dimension du moteur : du chiffre 1 = 1 507 cm3 2 = 1 634 cm3 Puissance (HP) du moteur : 6 = 78-94 Année modèle : 7 = 2007 37 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS Numéro d’identification du moteur Le numéro d’identification du moteur est une combinaison des numéros de modèle et de série du moteur. Les huit premiers chiffres correspondent au numéro de modèle du moteur et les cinq derniers au numéro de série du moteur. Le numéro de série du moteur est gravé dans la partie arrière supérieure du carter droit, derrière le cylindre arrière. Vous pouvez avoir besoin du numéro d’identification du moteur pour acheter, enregistrer, immatriculer ou assurer la motocyclette, ou pour commander des pièces de rechange. Numéro de la clé de contact Le numéro d’identification de la clé de contact est gravé sur la tige de chaque clé. À l’aide du numéro de la clé de contact et d’une preuve de propriété, un détaillant agréé VICTORY peut vous aider à obtenir une clé de rechange. Avis page 160. 38 Pour une consultation rapide, transcrivez tous les numéros du véhicule dans les espaces prévus à cet effet à la Clé de contact INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES La clé de contact permet d’utiliser le commutateur d’allumage et les feux de stationnement. Interrupteur d’allumage Le commutateur d’allumage actionne le système d’allumage, le circuit d’éclairage et tous les boutons et interrupteurs électriques. Position arrêt (OFF) À la position arrêt (OFF), tous les circuits électriques sont hors tension et vous pouvez retirer la clé de contact. Tournez le commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF) et retirez la clé de contact lorsque vous laissez la motocyclette sans surveillance. Position marche (ON) 3 2 1 À la position marche (ON), tous les circuits électriques sont sous tension et vous ne pouvez plus retirer la clé de contact. Le phare, le feu arrière et les lampes des instruments s’allument. Lorsque l’interrupteur arrêt/conduite du moteur est à la position conduite (RUN) (consultez la page 46), vous pouvez faire démarrer le moteur. Vous pouvez également actionner les feux de détresse, les clignotants et tous les autres dispositifs électriques. Attention 1. Arrêt (OFF) 2. Marche (ON) 3. Stationnement (P) Avant de faire démarrer le moteur, veuillez lire les directives concernant le démarrage du moteur à partir de la page 70. Position stationnement (P) À la position stationnement (P), le feu arrière, les voyants indicateurs et la lampe de la plaque d’immatriculation s’allument, vous pouvez activer les feux de détresse et retirer la clé de contact. Vous devez insérer la clé de contact dans le commutateur tout en sélectionnant la position STATIONNEMENT (P). 39 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Ensemble d’instruments L’ensemble d’instruments comprend l’indicateur de vitesse, le tachymètre (accessoire) et l’afficheur multifonction. 1. Indicateur de vitesse 2. Compteur kilométrique/compteur journalier 3. Interrupteur à bascule de compteur kilométrique – compteur journalier/remise à zéro de compteur journalier 1 2 Indicateur de vitesse (1) L’indicateur de vitesse indique en kilomètres/heure (km/h) ou en miles/heure (mi/h) aux États-- Unis la vitesse de la motocyclette. 3 Compteur kilométrique (2) Le compteur kilométrique affiche, dans la fenêtre du bas, le nombre total de kilomètres ou milles parcourus. Compteur journalier (2) L’indicateur de vitesse comprend un compteur journalier. Le compteur journalier indique le nombre total de kilomètres ou milles parcourus depuis sa dernière remise à zéro. Vous pouvez utiliser ce compteur pour calculer votre consommation de carburant pour 100 kilomètres parcourus et évaluer le nombre de kilomètres que vous pouvez parcourir avec un réservoir plein. Pour pouvoir basculer de l’affichage du compteur kilométrique à celui du compteur JOURNALIER, le contacteur d’allumage doit être à la position marche (ON). Appuyez sur le bouton de remise à zéro (3). L’affichage passe à journalier (TRIP). Pour remettre à zéro le compteur journalier, le contacteur d’allumage doit être à la position marche (ON) et l’affichage doit être en mode compteur journalier. Appuyez sur le bouton de remise à zéro (3) et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le compteur JOURNALIER soit à zéro. 40 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Tachymètre (accessoire) Certains modèles sont équipés d’un tachymètre (1). Une trousse de tachymètre optionnel est un accessoire que vous pouvez vous procurer chez votre concessionnaire VICTORY. Le tachymètre indique le régime du moteur en tours/minute. Une ligne rouge sur le cadran désigne le régime maximum sécuritaire du moteur. Lorsque le tachymètre est installé, le bouton de réinitialisation du compteur journalier (2) se trouve sur la plaque d’assemblage du tableau de bord. Consultez la page 40. 1 2 AVERTISSEMENT Ne faites pas fonctionner le moteur à plus de 5 600 tr/min. Un régime excessif pourrait causer des défectuosités ou endommager le moteur, ce qui pourraient entraîner une perte de contrôle de la motocyclette. Voyant de vitesse surmultipliée Le voyant de vitesse surmultipliée (3) s’allume lorsque la fonction surmultipliée (O/D) (6e rapport) est sélectionnée (moteur de 1 639 cm3 100 po3) avec une boîte de vitesses à 6 rapports équipé de tachymètre seulement). 3 41 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Indicateurs lumineux Voyant du point mort (1) Le voyant de position point mort s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort et que la clé de contact est à la position marche (ON). 1 2 3 Voyant de phare (2) Le voyant de phare s’allume lorsque le commutateur de phare est à la position de feu de route (consultez la page 44). Témoin d’anomalie du moteur (3) Le témoin d’anomalie du moteur s’allume constamment lorsque le commutateur d’allumage est à la position de marche (ON) et que les capteurs du module de commande du moteur détectent une anomalie au niveau d’un capteur ou du fonctionnement du moteur. Le témoin d’anomalie du moteur continue à s’allumer tant qu’il existe une défectuosité. Il s’allume momentanément lorsque vous tournez le commutateur d’allumage à la position de marche (ON) et que le moteur ne tourne pas. Vous savez ainsi que le témoin fonctionne correctement. Attention Si le témoin d’anomalie du moteur s’allume alors que le moteur tourne, le moteur peut comporter un grave problème. Communiquez le plus rapidement possible avec un concessionnaire agréé VICTORY. 42 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Témoin de basse pression d’huile (4) Le témoin de basse pression d’huile s’allume lorsque la pression de l’huile moteur devient inférieure à la pression sécuritaire. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne, arrêtez le moteur immédiatement et vérifiez le niveau de l’huile. Faites l’appoint selon le besoin. Si le niveau de l’huile est correct et que le témoin reste allumé lorsque vous remettez le moteur en marche, arrêtez-le immédiatement. Le témoin de basse pression d’huile s’allume également lorsque le commutateur d’allumage est mis à la position de marche (ON) et que le moteur ne tourne pas. Vous savez ainsi que le témoin fonctionne correctement. Voyant de feux clignotants (5) Le voyant des clignotants clignote lorsque les clignotants gauche, droit ou gauche et droit fonctionnent. Si l’ampoule d’un clignotant est grillée ou s’il y a un court-circuit dans le circuit des clignotants, le clignotant de direction clignote deux fois plus rapidement que la normale. Indicateur de bas niveau de carburant (6) Le témoin de bas niveau de carburant s’allume lorsqu’il reste approximativement 3,0 L (0,8 gal US) de carburant dans le réservoir. 4 5 6 43 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Commandes au guidon gauche Levier de ralenti accéléré (1) Le levier de ralenti accéléré augmente la vitesse du ralenti du moteur lorsque vous faites démarrer le moteur alors qu’il est froid (consultez la page 70). Pour engager le levier de ralenti accéléré, déplacez le levier vers l’arrière de la motocyclette jusqu’à la butée. Commutateur pour feux de route/de croisement (2) Le commutateur pour feux de route/de croisement vous permet de passer en alternance au feu de route, au feu de croisement et au feu de croisement momentané. Pour passer au feu de route, appuyez sur la partie supérieure du commutateur; pour passer au feu de croisement, appuyez sur la partie inférieure du commutateur. Pour passer au feu de croisement momentané, appuyez continuellement sur la partie inférieure du commutateur. 44 1 2 3 4 1. Levier de ralenti accéléré 2. Commutateur pour feux de route/de croisement 3. Contacteur de clignotant 4. Bouton du klaxon INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Commandes au guidon gauche Fonctionnement du contacteur de clignotant (3, page 44) Lorsque la clé de contact est en position MARCHE ou STATIONNEMENT, le contacteur de clignotant active les clignotants. Poussez sur le contacteur vers la gauche pour activer les clignotants gauches et vers la droite pour activer les clignotants droits. Pour éteindre manuellement les clignotants, poussez sur le contacteur en le ramenant vers le boîtier lorsqu’il est en position centrée. S’ils sont activés alors que la vitesse du véhicule se situe sous 24,1 km/h (15 mi/h)*, les clignotants s’éteindront automatiquement peu de temps après que le véhicule ait atteint une vitesse de 24,1 km/h (15 mi/h). Si un clignotant est activé alors que la vitesse du véhicule se situe au--dessus de 24,1 km/h (15 mi/h), il s’éteindra en fonction de la distance parcourue. NOTA : Si un clignotant est activé à une vitesse supérieure à 24,1 km/h (15 mi/h) et que la vitesse descend sous 24,1 km/h (15 mi/h) il s’éteindra peu de temps après que le véhicule ait atteint de nouveau une vitesse de 24,1 km/h (15 mi/h). (*La vitesse de 24,1 km/h (15mi/h) est approximative.) Contacteur de clignotant – Fonction momentanée Lors du dépassement d’un véhicule ou d’un changement de voie, l’opérateur peut utiliser la fonction momentanée intégrée au système de fermeture automatique des clignotants. Poussez et tenez le contacteur de clignotant dans la direction que vous désirez tourner. Tenez le contacteur pendant au moins un cycle de clignotement complet (au moins 1 seconde). Ceci active la fonction momentanée et le clignotant s’éteindra lors du relâchement du contacteur. Bouton du klaxon (4, page 44) Pour klaxonner, appuyez sur le bouton du klaxon. 5 Levier d’embrayage (5) Pour débrayer, tirez le levier (5) d’embrayage vers le guidon. Pour embrayer, relâchez graduellement le levier d’embrayage. Pour assurer un fonctionnement en douceur de l’embrayage, tirez rapidement sur le levier et relâchez-le graduellement. Avis La motocyclette est dotée d’un interrupteur de verrouillage de l’embrayage qui empêche le moteur de démarrer lorsque la transmission est en prise et que l’embrayage est engagé (consultez la page 70). 45 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Commandes au guidon droit Interrupteur arrêt/conduite du moteur (1) L’interrupteur arrêt/conduite du moteur ferme ou ouvre les circuits de l’allumage, du démarreur et de la pompe à carburant. Pour fermer les circuits, ce qui vous permet de faire démarrer le moteur, appuyez sur la partie inférieure de l’interrupteur arrêt/conduite du moteur (position conduite [RUN]). Pour ouvrir les circuits, appuyez sur la partie supérieure de l’interrupteur (position arrêt [STOP]). Le moteur ne doit pas démarrer ou fonctionner lorsque l’interrupteur est à la position arrêt (STOP). Utilisez l’interrupteur arrêt/conduite du moteur pour éteindre le moteur en conditions normales ou en cas d’urgence. Interrupteur des feux de détresse (2) L’interrupteur des feux de détresse allume et éteint les feux de détresse. Lorsque les feux de détresse sont actionnés, tous les clignotants clignotent. Pour allumer les feux de détresse, glissez l’interrupteur vers la gauche (vers le triangle). Pour éteindre les feux de détresse, glissez l’interrupteur vers la droite (vers le point). 46 2 1 4 3 1. Interrupteur arrêt/conduite du moteur 2. Interrupteur des feux de détresse 3. Bouton de démarrage 4. Poignée de commande de l’accélérateur INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Commandes au guidon droit Bouton de démarrage (3) Le bouton de démarrage ne fonctionne que lorsque l’interrupteur arrêt/conduite du moteur est à la position conduite (RUN), et que la transmission est au point mort ou que l’embrayage est désengagé. Pour mettre en marche le moteur du démarreur du moteur, poussez sur le côté droit du bouton de démarrage. 2 1 Pour connaître les procédures détaillées de démarrage du moteur, consultez la section Démarrage du moteur à la page 70. Poignée de commande de l’accélérateur (4) La poignée de commande de l’accélérateur contrôle le régime du moteur. Pour augmenter le régime du moteur, tournez la poignée de commande de l’accélérateur vers vous; pour réduire le régime du moteur, tournez la poignée dans le sens contraire. Lorsque vous relâchez la poignée, elle revient à la position ralenti. Levier de frein avant 4 3 1. Interrupteur arrêt/conduite du moteur 2. Interrupteur des feux de détresse 3. Bouton de démarrage 4. Poignée de commande de l’accélérateur Le levier de frein avant est situé à la droite sur la prise du guidon. Pour serrer les freins avant, tirez le levier de frein avant vers le guidon. Pour connaître les procédures de freinage dans différentes conditions de conduite, consultez la section Freinage à la page 76. 47 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES (MODÈLES À REPOSE--PIEDS) Pédale de changement de vitesses (1) La pédale de changement de vitesses se trouve du côté gauche de la motocyclette. Pour passer à un rapport inférieur, appuyez sur la pédale de changement de vitesse. Pour passer à une vitesse supérieure, levez la pédale de changement de vitesse. Pour connaître la procédure appropriée de changement de vitesse, consultez la section Passage des vitesses aux pages 72 à 74. Pédale de frein arrière (2) La pédale de frein arrière se trouve du côté droit de la motocyclette. Pour actionner les freins arrière, appuyez sur la pédale de frein arrière. Pour connaître les procédures de freinage dans différentes conditions de conduite, consultez la section Freinage à la page 76. 48 1 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES (MODÈLES À MARCHEPIEDS) Pédale de changement de vitesses (1) La pédale de changement de vitesse se trouve du côté gauche de la motocyclette. Pour passer à un rapport inférieur, appuyez sur la pédale de changement de vitesse au pied. Pour passer à une vitesse supérieure, levez la pédale de changement de vitesse au pied. 1 Pour connaître la procédure appropriée de changement de vitesse, consultez la section Passage des vitesses aux pages 72 à 74. Pédale de frein arrière (2) La pédale de frein arrière se trouve du côté droit de la motocyclette. Pour actionner les freins arrière, appuyez sur la pédale de frein arrière. Pour connaître les procédures de freinage dans différentes conditions de conduite, consultez la section Freinage à la page 76. 2 49 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Bouchon du réservoir Ouvrez et fermez le bouchon du réservoir avec la clé de contact. Soulevez le couvercle avec fente (1) sur le bouchon et insérez la clé. Tournez dans le sens horaire tout en poussant légèrement vers le bas pour libérer la fermeture et ouvrez le bouchon. Pour fermer le bouchon du réservoir, tournez la clé dans le sens horaire et appuyez. Tournez la clé en sens antihoraire tout en maintenant une pression sur le bouchon. Retirez la clé et fermez le couvercle à fente. Pour connaître la procédure de remplissage du réservoir de carburant, consultez la section Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage à la page 69. 50 1 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Capots latéraux Votre motocyclette est dotée de deux capots latéraux amovibles. Enlevez le capot gauche pour atteindre la batterie. Enlevez le capot droit pour atteindre les fusibles et le réservoir de liquide de freins arrière. Pour retirer les capots latéraux, tirez légèrement vers l’extérieur sur les coins arrières jusqu’à ce que la languette (A) se libère. Retirez le rebord inférieur (B) et ensuite le rebord avant (C) pour dégager les languettes restantes et enlever le capot. Assurez-- vous que les passe-- fils en caoutchouc sont bien en place avant d’installer dans l’ordre inverse les capots latéraux selon la méthode ci-- dessus. Une eau savonneuse peut servir de lubrifiant lors de l’installation, au besoin. C A B Béquille latérale La béquille latérale se trouve du côté gauche de la motocyclette. AVERTISSEMENT Repliez correctement la béquille latérale avant de conduire la motocyclette. Si la béquille latérale est mal repliée, elle peut toucher le sol et entraîner une perte de contrôle. Pour déplier la béquille latérale, faites-la pivoter à partir de son extrémité jusqu’à ce qu’elle soit totalement déployée. Inclinez la motocyclette vers la béquille latérale jusqu’à ce que la béquille soutienne solidement la motocyclette. Pour replier la béquille latérale, remettez la motocyclette à la verticale. Ramenez la béquille complètement à sa position initiale. 51 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Pour maintenir votre motocyclette VICTORY en bon état de fonctionnement, effectuez toujours avant chaque randonnée les vérifications décrites dans la présente section. Il est particulièrement important de le faire avant d’entreprendre un long voyage ou lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d’entreposage. Vous devez connaître les commandes et les instruments de votre motocyclette VICTORY pour pouvoir effectuer ces vérifications. Vous pouvez obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet à la section Entretien de ce manuel, dans le Manuel d’entretien Victory, ou auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY. Lors de la vérification avant utilisation, l’utilisation de certains produits peut présenter des dangers, par exemple l’huile ou le liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et mises en garde indiquées sur les contenants. AVERTISSEMENT Si vous n’effectuez pas ces vérifications avant de conduire la motocyclette, vous pourriez vous infliger de graves blessures ou causer des dommages. Au besoin, réglez les pièces conçues pour une usure normale et réparez ou remplacez toutes les pièces usées ou endommagées. 52 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Vérification de l’équipement électrique Pour effectuer la vérification avant utilisation de l’équipement électrique, placez le commutateur d’allumage à la position marche (ON). Après avoir effectué la vérification avant utilisation de l’équipement électrique, ramenez le commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF). Indicateurs lumineux Le témoin de basse pression d’huile doit rester allumé jusqu’à ce qu’on fasse démarrer le moteur. Si la boîte de vitesses est au point mort, le voyant correspondant doit s’allumer et rester allumé. Phare Vérifiez si le phare est allumé. Réglez le commutateur de phare au feu de route. La luminosité du phare doit être plus forte et le voyant du feu de route doit s’allumer. Feu d’arrêt/feu arrière Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position marche (ON), le feu arrière et la lampe de la plaque d’immatriculation doivent s’allumer. Appliquez une légère pression sur le levier de frein avant; la luminosité du feu arrière doit être plus forte. Appliquez une légère pression sur la pédale de frein arrière; la luminosité du feu arrière doit être plus forte. 53 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Vérification de l’équipement électrique Clignotants Poussez le contacteur des clignotants vers la gauche. Les clignotants gauches avant et arrière, ainsi que le voyant des clignotants de direction sur le tableau de bord doivent clignoter. Enfoncez le bouton du commutateur pour éteindre le témoin des clignotants. Les clignotants et le voyant des clignotants doivent cesser de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits. Feux de détresse Poussez l’interrupteur des feux de détresse vers la gauche. Les quatre clignotants et le voyant des clignotants sur le tableau de bord doivent clignoter. Poussez l’interrupteur vers la droite. Les clignotants et le voyant des clignotants doivent cesser de clignoter. Klaxon Appuyez sur le bouton du klaxon. Le klaxon doit se faire entendre fortement. Interrupteur arrêt/conduite du moteur Assurez-vous que l’interrupteur arrêt/conduite du moteur arrête le moteur ou l’empêche de démarrer lorsqu’il est à la position arrêt (STOP). Avis Si vous utilisez régulièrement cet interrupteur pour arrêter le moteur, vous en vérifiez le fonctionnement chaque fois que vous utilisez votre motocyclette. 54 Vérification du niveau d’huile moteur VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Une jauge fixée au bouchon de remplissage de l’huile indique le niveau de l’huile moteur. N’utilisez que de l’huile semi-synthétique 20W-40 de marque VICTORY seulement ou l’équivalent. 1. 2. 3. 4. 5. Lorsque la transmission est au point mort, faites démarrer et fonctionner le moteur pendant plusieurs minutes. Arrêtez le moteur et attendez de 3 à 5 minutes. Enfourchez la motocyclette sur une surface horizontale et positionnez-la à la verticale. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/jauge manuelle (1) et essuyez la jauge. Réinstallez la jauge en place et tournez le bouchon dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé. Retirez la jauge manuelle de nouveau et lisez le niveau d’huile. Au besoin, ajoutez ou enlevez de l’huile afin que le niveau se retrouve entre les repères ajouter (ADD) et maximum (FULL). Répétez les étapes 1 et 2 chaque fois que vous rajustez le niveau de l’huile. AVERTISSEMENT 1 1. Bouchon de remplissage d’huile/ jauge manuelle 2. Repère ajouter (ADD) 3. Repère maximum (FULL) Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque le niveau de l’huile est au-dessus du repère maximum (FULL) ou au-dessous du repère ajouter (ADD). Si vous faites fonctionner le moteur lorsqu’il y a une quantité insuffisante ou excessive d’huile, vous pourriez causer un grippage ou gravement endommager le moteur, ce qui vous ferait perdre le contrôle. 55 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Vérification des composants du carburant Niveau de carburant 1. 2. 3. 4. Enfourchez la motocyclette sur une surface horizontale et positionnez-la à la verticale. Tournez le contacteur d’allumage à la position marche (ON) et surveillez le témoin de niveau de carburant sur le tableau de bord. NOTA : Après que vous ayez démarré le moteur, le témoin reste allumé lorsqu’il reste moins de 3,0 L (0,8 gal US) dans le réservoir. Vérifiez le niveau de carburant. Évaluez la distance du prochain arrêt de ravitaillement en carburant et prenez des mesures en conséquence pour éviter de tomber en panne de carburant. Tuyaux de carburant, rampe d’alimentation et raccords Vérifiez si les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccords de la canalisation au niveau du réservoir de carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de fuites ou de carburant séché. Système de contrôle de l’évaporation de carburant (modèles californiens) Inspectez visuellement tous les raccords et les tuyaux du système de contrôle de l’évaporation de carburant. Assurez-- vous que tous les raccords sont bien serrés. Inspectez l’absorbeur de vapeurs de carburant pour s’assurer qu’il n’est pas endommagé. L’absorbeur de vapeurs se trouve du côté gauche de la motocyclette, derrière la béquille latérale. 56 Vérification des pneus VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Pression des pneus Les conditions normales de conduite ont pour effet de réchauffer les pneus et d’accroître la pression d’air. Pour une lecture précise, vérifiez la pression de gonflage des pneus avant de partir en randonnée. Au besoin, modifiez la pression de gonflage des pneus en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter. Référez-- vous au tableau de la pression de gonflage des pneus à la page 119 ou à l’autocollant sur la motocyclette. État des pneus Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des coupures, des perforations et des fissures. Remplacez immédiatement les pneus endommagés (Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). Profondeur des sculptures de pneus Les parties surélevées de la bande de roulement, appelées barres d’usure, sont des indicateurs facilement visibles de la profondeur de sculpture des pneus. Consultez la page 120. Lorsque la surface de contact avec la chaussée est usée jusqu’à la partie supérieure des barres d’usure, remplacez le pneu. 57 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Vérification des freins Mouvement du levier de frein avant Appuyez sur le levier de frein avant en direction du guidon, et ensuite relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur le levier au cours de la première portion 19 mm (3/4 po) de la course du levier. Niveau du liquide de freins 1. 2. Pour vérifier le niveau de liquide de freins avant, placez la motocyclette sur sa béquille latérale et sur une surface de niveau. Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir de liquide de freins avant soit de niveau. 19 mm (3/4 po) Niveau minimum 1 Vérifiez le niveau du liquide de freins par le niveau visible. Le liquide doit être transparent et à égalité ou au-dessus du niveau visible. Au besoin, ajoutez du liquide de freins (consultez la page 112). 1. Hublot de regard du réservoir de liquide de freins avant 58 Vérification des freins VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Jeu libre de la pédale de frein arrière et course Le jeu libre de la pédale de frein arrière, la course de la pédale de frein à partir de sa position initiale jusqu’au point de contact avec le maître-cylindre, doit varier entre 4,5 et 7 mm (0,177 et 0,275 po). Réglez au besoin le jeu libre de la pédale (consultez la page 113). 4,5 à 7 mm (0,177 à 0,275 po) Appuyez sur la pédale de frein arrière et relâchez-la. Elle doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur la pédale au cours de la première portion (8 mm [3/8 po]) de la course de la pédale. Marchepieds 4,5 à 7 mm (0,177 à 0,275 po) Repose--pieds 59 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Vérification des freins Vérification du niveau du liquide de freins arrière 1. 2. Pour vérifier le niveau du liquide de freins arrière, déposez le capot latéral droit. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir (1). Le liquide doit être clair et le niveau doit se trouver entre les repères MIN (2) et MAX (3). Au besoin, ajoutez du liquide de freins (consultez la page 114). 60 1 3 2 Vérification des freins VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Vérification des tuyaux et des raccords Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au besoin. Référez-- vous au Manuel d’entretien Victory pour connaître les valeurs de couple des attaches ou communiquez avec votre concessionnaire Victory. 2 Vérification des plaquettes de frein Examinez les plaquettes de frein près de l’étrier avant (1), ainsi que les plaquettes près de l’étrier arrière (2). Il doit rester au moins 1,6 mm (1/16 po) de matériau de friction sur chaque plaquette de frein (consultez la page 117). Dans le doute, mesurez la quantité résiduelle de matériau de friction. Remplacez les plaquettes de frein dont la quantité de matériau de friction est inférieure à celle requise à l’endroit où elles sont le plus usées. Vérification de la poignée de commande et du câble de l’accélérateur 1. 2. 3. Faites tourner la poignée de commande de l’accélérateur. Elle doit tourner en douceur à partir de sa position initiale jusqu’à la position complètement ouverte, puis revenir à sa position initiale. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez. Le jeu libre de l’accélérateur, le jeu libre de la poignée de commande de l’accélérateur entre sa position initiale et le point de résistance du câble, doit varier de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po). Au besoin, réglez le jeu libre du câble de l’accélérateur (consultez la page 106). 1 1. Matériau de friction des 2. Matériau de friction des plaquettes de frein avant plaquettes de frein arrière 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po) 61 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Vérification de l’embrayage 1. Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du guidon et relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous relâchez. 2. Le jeu libre du levier d’embrayage, le jeu du levier d’embrayage entre sa position initiale et le point de résistance du câble, doit être entre 0,5 et 1,5 mm (0,020 et 0,060 po). Mesurez l’écartement entre le levier de l’embrayage et le boîtier du levier. 3. Au besoin, réglez le jeu libre du levier de l’embrayage (consultez la page 109). NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre du levier d’embrayage pour assurer la commande du contacteur de sécurité d’embrayage. Vérification du levier de ralenti accéléré 1. Actionnez le levier de ralenti accéléré. Il doit bouger librement à partir de sa position initiale jusqu’à la position complètement ouvert, et revenir ensuite à sa position initiale. 2. Le jeu libre du levier de ralenti accéléré, le jeu du levier entre sa position initiale et le point de résistance du câble, doit varier de 3 à 6 mm (de 1/8 à 1/4 po). Le régime de ralenti accéléré devrait se situer entre 1 500 et 3 000 tr/min. 3. Au besoin, réglez le jeu libre du levier de ralenti accéléré (consultez la page 105). 62 2 3 1 1. Levier d’embrayage 2. Boîtier du levier 3. Écartement Vérification de la suspension avant 1. Pour vérifier la suspension avant, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. 2. Appliquez les freins avant et appuyez avec force sur le guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence. 3. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez la fourche télescopique avant. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’huile sur les tubes de la fourche ou à proximité du joint d’étanchéité de la fourche. VÉRIFICATION AVANT UTILISATION 1 2 2 1 Vérification de la direction Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le guidon doit bouger en douceur, sans être desserré ou incommodé par des fils, des canalisations ou les câbles des commandes. VEGAS (EIGHT BALL ILLUSTRÉE) KINGPIN 1. Tube de fourche avant 2. Joint d’étanchéité de la fourche 63 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Vérification de la suspension arrière Un réglage approprié de la suspension arrière joue un rôle essentiel dans le confort et la sécurité de la conduite. Vérifiez le mouvement et la précharge de l’amortisseur arrière pour vous assurer que la suspension de la motocyclette présente une course et une garde au sol appropriées (consultez la page 97). AVERTISSEMENT Si la garde au sol est inadéquate, certaines pièces pourraient entrer en contact avec le sol et vous faire perdre la maîtrise. Vérification de la courroie d’entraînement La courroie d’entraînement doit être bien tendue. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement (consultez les pages 91 et 92). Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fissurée, si des dents sont cassées ou si les bordures sont effilochées (consultez votre Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). 64 Vérification de la béquille latérale VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille latérale (1) à sa position initiale (relevée), et ensuite déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la à nouveau. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence. Lorsque la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la retenir solidement contre la motocyclette. Vérifiez si l’écrou de pivot de béquille latérale présente des signes d’usure ou de desserrement. Resserrez-- la ou remplacez-- la si elle est desserrée ou usée. Vérifiez l’état du patin de caoutchouc de la béquille latérale (2) et assurez-- vous qu’il est solidement fixé à la béquille latérale. Vérifiez l’indicateur d’usure (3) sur le flanc avant du patin en caoutchouc de la béquille latérale. Remplacez le patin si l’usure dépasse la ligne correspondant à la LIMITE D’USURE. Vérification des attaches Vérifiez si des attaches du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les attaches avec le couple correct (voir la section des caractéristiques techniques de ce manuel ou le Manuel d’entretien VICTORY). Remplacez immédiatement les attaches faussées, endommagées ou cassées par des attaches VICTORY d’origine de dimension et de résistance équivalentes. LIMITE D’USURE 1 3 2 Flanc avant Flanc arrière Devant de la motocyclette 1. Béquille latérale 2. Usure du patin de caoutchouc 3. Indicateur d’usure 65 FONCTIONNEMENT La présente section explique comment faire fonctionner la motocyclette VICTORY pour en tirer une performance et une longévité optimums. Les sujets importants couverts sont les suivants : : Période de rodage du moteur : Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage : Démarrage du moteur : Passage des vitesses : Accélération : Freinage : Arrêt du moteur : Stationnement Pour une conduite et un fonctionnement sécuritaires, consultez la section Sécurité à la page 5. 66 Période de rodage du moteur FONCTIONNEMENT Au cours des 800 premiers km (500 mi), il faut suivre une procédure de rodage spéciale pour certaines pièces critiques du moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement. Veuillez lire, comprendre et observer les règles qui suivent lors du fonctionnement de la motocyclette pendant les 800 premiers km (500 mi) afin d’assurer le rendement et la durabilité à long terme de votre moteur. Attention Au cours des 800 premiers km (500 mi), ne placez pas une charge inutile sur le moteur. Évitez de le faire fonctionner à plein régime pendant une période prolongée ou dans des conditions qui pourraient provoquer une surchauffe. 67 FONCTIONNEMENT Période de rodage du moteur 0 à 145 km (0 à 90 milles) : Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur supérieure au 1/3. Faites varier la vitesse du moteur de la motocyclette. Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position pré-réglée de l’accélérateur. 145 à 483 km (90 à 300 milles) : Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur supérieure à 1/2. Faites varier la vitesse du moteur de la motocyclette. Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position pré-réglée de l’accélérateur. 483 à 800 km (300 à 500 milles) : Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur supérieure au 3/4. À 800 km (500 milles) : Effectuez l’entretien initial expliqué à la section Entretien du Manuel d’utilisation. Cet entretien est l’un des plus importants pour votre motocyclette et doit être confié à un concessionnaire VICTORY agréé. L’entretien initial doit comprendre l’inspection et les réglages, le serrage des attaches et le changement de l’huile moteur et du filtre. La réalisation de cet entretien aux intervalles de kilométrage requis aide à obtenir une performance maximale du moteur, des émissions d’échappement minimales et une durée de vie maximale du moteur. Attention Si un problème surgit pendant la période de rodage du moteur, consultez immédiatement la section Entretien du Manuel d’utilisation, le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY autorisé. 68 Période de rodage du moteur FONCTIONNEMENT Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage Faites le plein du réservoir de la motocyclette lorsque la béquille latérale est abaissée et que la moto est placée sur une surface de niveau. N’utilisez que le carburant recommandé (consultez la section Caractéristiques du carburant à la page 159). Remplissez le réservoir jusqu’au-dessous de la base du goulot de remplissage. AVERTISSEMENT • Évitez que de l’essence entre en contact avec le moteur ou le système d’échappement brûlant. Cela pourrait causer un incendie. Essuyez immédiatement ou rincez avec de l’eau l’essence renversée sur une pièce quelconque de la motocyclette ou autour de la motocyclette. • Ne remplissez pas le réservoir au-dessus de la base du goulot de remplissage. Un remplissage excessif du réservoir de carburant pourrait provoquer un débordement si le carburant prenait de l’expansion. • Une fuite de carburant peut se produire lorsque le bouchon du réservoir de carburant est mal vissé. Assurez-vous que le bouchon du réservoir est correctement installé et verrouillé avant de faire démarrer le moteur. Attention Le carburant peut endommager les pièces de plastique et les surfaces peintes. Essuyez immédiatement le carburant renversé sur la motocyclette à l’aide d’un linge doux, sec et propre. Amorçage du système de carburant Avis Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet de carburant, amorcez le système avant de mettre le moteur en marche : Mettre le commutateur d’allumage à la position marche (ON). Faites passer successivement l’interrupteur de marche/arrêt du moteur de la position ARRÊT (STOP) à la position MARCHE (RUN) de quartre à cinq fois. 69 FONCTIONNEMENT Période de rodage du moteur Démarrage du moteur La motocyclette VICTORY est dotée d’un système de verrouillage du démarreur. Vous pouvez faire démarrer le moteur seulement lorsque la transmission est au point mort ou lorsque la transmission est en prise et que l’embrayage est désengagé (levier de l’embrayage tiré). Pour faire démarrer la motocyclette, veuillez suivre les étapes ci-dessous : 1. Effectuez la vérification avant utilisation expliquée à partir de la page 52. Si vous transportez des bagages, inspectez les dispositifs de retenue des bagages pour vous assurer qu’ils sont bien serrés. 2. Insérez la clé de contact dans le commutateur d’allumage et tournez le commutateur à la position marche (ON) (consultez la page 39). 3. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Serrez le frein avant et repliez la béquille latérale (position relevée). Si le voyant du point mort ne s’allume pas, placez la transmission au point mort (consultez la section Passage des vitesses à la page 72). 4. Si le moteur est froid (s’il n’a pas fonctionné depuis quelques heures), déplacez le levier de ralenti accéléré vers l’arrière de la motocyclette jusqu’à sa butée. 5. Réglez l’interrupteur arrêt/conduite du moteur à la position conduite (RUN). Vous devriez entendre momentanément la pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le circuit d’alimentation en carburant. NOTA : Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet du carburant, amorcez le système comme indiqué à la page 69. 70 Période de rodage du moteur FONCTIONNEMENT Démarrage du moteur 6. 7. En laissant l’accélérateur fermé, appuyez continuellement sur le bouton du démarreur jusqu’à ce que le moteur se mette en marche. Si le moteur ne démarre pas quelques secondes après que vous ayez appuyé sur le bouton du démarreur, relâchez le bouton et attendez quelques secondes. Ensuite, appuyez à nouveau continuellement sur le bouton de démarrage. Appuyez sur le bouton de démarrage le moins longtemps possible afin d’éviter de drainer la batterie, et n’appuyez jamais sur le bouton de démarrage pendant plus de 10 secondes d’affilée. NOTA : Si le témoin d’anomalie du moteur ou le témoin de basse pression d’huile ne s’éteint pas après le démarrage du moteur, arrêtez le moteur. Consultez la section Témoin d’anomalie du moteur à la page 42 ou la section Témoin de basse pression d’huile à la page 43. Laissez l’accélérateur fermé lorsque le ralenti accéléré est engagé durant le réchauffement. Dès que le moteur est suffisamment chaud pour fonctionner doucement au ralenti, déplacez le levier de ralenti accéléré vers l’avant de la motocyclette jusqu’à sa butée. Attention N’emballez pas le moteur ou n’embrayez pas la transmission immédiatement après avoir fait démarrer le moteur. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant une minute environ après un démarrage à froid ou 30 secondes après un démarrage à chaud pour que l’huile atteigne tous les endroits nécessitant une lubrification avant que le moteur soit mis sous charge. 71 FONCTIONNEMENT Passage des vitesses AVERTISSEMENT L’embrayage doit être complètement désengagé (levier de l’embrayage tiré complètement vers le guidon) avant d’essayer de passer les vitesses. Un passage forcé des vitesses (changement de vitesse sans que l’embrayage soit désengagé) peut endommager le moteur, la transmission et le train d’entraînement, ce qui vous ferait perdre le contrôle de la motocyclette. La motocyclette est équipée d’une boîte de vitesse à cinq rapports. La grille des changements de vitesse est illustrée ci-- contre. (*surmultiplée pour le moteur de 1 634 cm3 [100 po3] avec une boîte de vitesses à 6 rapports seulement). PÉDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE AU PIED (photo du haut) : Passez à un rapport supérieur en levant l’avant de la pédale avec la pointe du pied. Pour passer à un rapport inférieur, appuyez sur la pédale avec la pointe du pied. PÉDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE AU PIED (TALON/POINTE) (photo du bas) : Passez à un rapport supérieur en levant la partie avant de la pédale avec la pointe du pied ou en appuyant sur la partie arrière avec le talon. Pour passer à un rapport inférieur, appuyez sur la pédale avant avec la pointe du pied. Le point mort se situe entre la première et la deuxième vitesse. La boîte de vitesses est au point mort lorsque la motocyclette peut avancer ou reculer en roue libre lorsque l’embrayage est engagé (levier d’embrayage relâché). Lorsque le commutateur d’allumage est à la position de marche (ON), le voyant du point mort s’allume au moment où la boîte de vitesses est placée au point mort. 72 N 453 3N2 21 4 5 1 Pédale de changement de vitesse au pied 1 N 23 4 5 Pédale de changement de vitesse au pied (talon/pointe) Passage des vitesses FONCTIONNEMENT 1. 2. Pour passer à la première vitesse, faites démarrer le moteur (consultez la section Démarrage du moteur à la page 70). Lorsque le moteur fonctionne au ralenti, engagez le frein avant (appuyez sur le levier de frein) et désengagez l’embrayage (appuyez sur le levier d’embrayage). 3. Appuyez sur la pédale de changement de vitesses jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle s’arrête à première vitesse. 4. Relâchez les freins avant (relâchez le levier de frein). 5. Déplacez simultanément le levier d’embrayage et la poignée de commande de l’accélérateur de façon uniforme et en douceur pour engager progressivement l’embrayage (relâchez le levier d’embrayage) et ouvrez l’accélérateur (tournez la poignée de commande de l’accélérateur vers vous). 6. Lorsque l’embrayage commence à s’engager, la motocyclette commence à avancer. 7. Pour passer à la vitesse suivante, accélérez doucement et progressivement jusqu’au point de changement de vitesses recommandé (consultez la section Points de passage de vitesse recommandés à la page 74). 8. D’un mouvement rapide, fermez simultanément l’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage. 9. Relevez la pédale de changement de vitesses avec la pointe de votre pied ou appuyez sur la pédale avec votre talon jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse suivante. 10. Tout en déplaçant simultanément le levier d’embrayage et la commande de l’accélérateur de façon lente et uniforme, relâchez graduellement le levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur. NOTA : À l’intérieur de la page de vitesses recommandées (consultez la section Points de passage de vitesse recommandés à la page 74), vous pouvez effectuer un passage descendant (rétrogradez à un rapport inférieur) pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance disponible. Vous pouvez rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule. Vous pouvez également rétrograder pour réduire votre vitesse conjointement avec la fermeture de l’accélérateur. 11. Pour passer à un rapport inférieur, tirez simultanément sur le levier d’embrayage et fermez l’accélérateur. Passez au rapport inférieur suivant en appuyant sur la pédale de changement de vitesses avec la pointe de votre pied. Relâchez simultanément le levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur. 73 FONCTIONNEMENT Passage des vitesses AVERTISSEMENT • Si vous rétrogradez à une vitesse supérieure au point de passage de vitesse recommandé, vous pourriez causer de graves dommages à la transmission ou provoquer une perte de traction de la roue arrière. Vous pourriez également causer des dommages au moteur s’il fonctionne à un régime excessif. Avant de rétrograder, réduisez votre vitesse et ne rétrogradez pas à une vitesse supérieure à celle indiquée dans le tableau des points de passage de vitesse recommandés. • Si vous rétrogradez sur une chaussée mouillée, inégale, glissante ou recouverte d’une substance meuble, la motocyclette pourrait déraper. Lorsque vous rétrogradez en circulant sur de telles surfaces, relâchez très graduellement le levier d’embrayage. • Si vous rétrogradez dans une courbe, vous pourriez provoquer une perte de traction de la roue arrière. Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe. Points de passage de vitesse recommandés Le tableau qui suit indique la vitesse appropriée à laquelle vous devez effectuer un passage de vitesse ascendant et descendant, ou pour chaque rapport. Passage de vitesse ascendant (accélération) Vitesse ascendante Passage de vitesse descendant (décélération) Vitesse descendante 1re à 2e 24 km/h (15 mi/h) Surmultipliée (O/D) à 5e* 64 km/h (40 mi/h) 2e 3e 3e à 4e 4e à à 5e 5e à surmultipliée (O/D)* 74 * Moteur de 1 634 cm3 (100 40 km/h (25 mi/h) 5e 4e 56 km/h (35 mi/h) 56 km/h (35 mi/h) 4e à 3e 40 km/h (25 mi/h) 72 km/h (45 mi/h) 3e 2e 24 km/h (15 mi/h) 80 km/h (50 mi/h) 2e à 1re 16 km/h (10 mi/h) po3) à à avec une boîte de vitesses à 6 rapports seulement Accélération FONCTIONNEMENT Pour accélérer, ouvrez l’accélérateur (tournez la poignée de commande de l’accélérateur vers vous). Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement l’accélérateur d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée pour le passage des vitesses, passez au rapport suivant, conformément aux directives données à la section Passage des vitesses à la page 72. Plus vous ouvrez l’accélérateur rapidement, plus la motocyclette accélère rapidement. AVERTISSEMENT • Une accélération brusque peut provoquer un déplacement soudain de votre corps vers l’arrière de la motocyclette. • Lorsque vous accélérez brusquement sur une surface mouillée, inégale, glissante ou meuble, vous pouvez provoquer une perte de traction de la roue arrière. Lorsque vous accélérez sur de telles surfaces, que vous soyez arrêté ou déjà en mouvement, ouvrez graduellement l’accélérateur. 75 FONCTIONNEMENT Arrêt du moteur Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez l’accélérateur et appliquez les freins avant et arrière uniformément. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage pour rétrograder chaque fois que votre vitesse atteint un point de passage descendant. Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant que les freins arrière, vous obtenez généralement un meilleur freinage. N’appliquez pas les freins brusquement ou avec force de manière à ce que les roues bloquent. Prévoyez une distance suffisante avec le véhicule qui vous précède afin de pouvoir appliquer les freins graduellement si vous avez besoin d’arrêter. AVERTISSEMENT • N’appliquez pas les freins avec force de manière à bloquer les roues. Cela peut causer la perte de contrôle. • Un freinage brusque sur une surface mouillée, inégale, glissante ou meuble peut provoquer un dérapage de la motocyclette et vous pourriez en perdre la maîtrise. Sur de telles surfaces, appliquez doucement les freins. • Freiner dans un virage peut vous faire perdre le contrôle. Redressez complètement la motocyclette à la verticale avant d’appliquer les freins, et évitez dans toute la mesure du possible de solliciter les freins dans un virage. 76 Arrêt du moteur FONCTIONNEMENT Avant d’arrêter le moteur, immobilisez complètement la motocyclette et placez la boîte de vitesses au point mort ou désengagez l’embrayage. Lorsque la motocyclette est immobilisée, si vous ne l’avez pas déjà placée au point mort, faites-le. Pour arrêter le moteur, tournez l’interrupteur arrêt/conduite du moteur à la position arrêt (STOP), tournez le commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF), puis retirez la clé de contact. AVERTISSEMENT • Si vous arrêtez le moteur pendant que la motocyclette est en mouvement et que la transmission est en prise, vous risquez d’endommager le moteur et la transmission ou de provoquer une perte de traction de la roue arrière. Dans les deux cas, vous pourriez perdre le contrôle. • Si la motocyclette est en mouvement et que le moteur s’arrête de lui-même, dirigez votre véhicule vers un endroit sécuritaire, loin de la circulation, et quittez la chaussée. 77 FONCTIONNEMENT Stationnement de la motocyclette Lorsque vous stationnez la motocyclette, choisissez un emplacement dont la surface est ferme et plane. Immobilisez la motocyclette et arrêtez le moteur après avoir placé la transmission au point mort. Déployez la béquille latérale, tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette jusqu’à ce qu’elle repose solidement sur la béquille latérale. Apportez ensuite la clé avec vous. Si vous devez stationner dans une pente, orientez la motocyclette vers le sommet de la pente. Engagez la transmission et stationnez la motocyclette de manière qu’elle repose de façon stable sur sa béquille latérale. Si vous devez stationner sur une surface meuble, glissez une plaque sous le pied de la béquille latérale afin d’obtenir une surface ferme. Cette plaque doit être suffisamment grande et résistante pour soutenir le poids de la motocyclette sans s’enfoncer dans le sol. De nombreux motocyclistes transportent avec eux une plaque pour la béquille de leur moto. 78 Stationnement de la motocyclette Attention FONCTIONNEMENT Une chaussée en asphalte peut ramollir par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte ramolli au point de faire tomber la motocyclette. Lorsque vous stationnez sur un pavé en asphalte par temps chaud, placez une plaque sous la béquille afin de l’empêcher de s’enfoncer dans l’asphalte. AVERTISSEMENT Un moteur ou des tuyaux d’échappement brûlants peuvent présenter des dangers. Le moteur et les tuyaux d’échappement demeurent brûlants pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Si vous touchez au moteur ou aux tuyaux d’échappement pendant qu’ils sont brûlants, vous pourriez vous infliger de graves brûlures. Tout contact entre des matières inflammables et le moteur ou les tuyaux d’échappement brûlants peut causer un incendie. Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur ou aux tuyaux d’échappement, ou à bonne distance de matériaux inflammables. 79 ENTRETIEN La présente section fournit des renseignements sur l’entretien de votre motocyclette VICTORY. Elle comporte les intervalles d’entretien périodique recommandés qui indiquent l’entretien régulier requis pour maintenir votre motocyclette dans les meilleures conditions de fonctionnement. Un entretien régulier accroît la durabilité, la sécurité et la fiabilité de la motocyclette, tout en intensifiant le plaisir de la conduire. Consultez aussi l’information sur l’entretien associé à la sécurité à partir de la page 22. Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, veuillez lire toutes les directives concernant cette procédure dans la présente section du Manuel d’utilisation. Effectuez l’entretien de votre motocyclette sur une surface ferme et plane. Assurez-vous que vous avez le temps, les outils et les compétences nécessaires pour effectuer correctement une procédure. Au cours de l’entretien, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme de l’huile ou du liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et mises en garde indiquées sur les contenants. Pour de plus amples renseignements sur les réparations importantes, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Les réparations importantes exigent généralement des connaissances techniques et des outils spéciaux disponibles auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY. Votre concessionnaire VICTORY possède l’équipement et la formation nécessaire pour effectuer toutes les réparations et l’entretien du système d’émissions. 80 Entretien initial ENTRETIEN Effectuez l’entretien initial après avoir parcouru 800 km (500 mi) avec votre nouvelle motocyclette. Cet entretien est l’un des plus importants pour votre motocyclette et doit être confié à un concessionnaire agréé VICTORY. L’entretien initial comprend la vérification de tous les réglages, le serrage de toutes les attaches et la vidange de l’huile moteur. En effectuant cet entretien aux intervalles recommandés, le moteur offrira un rendement optimum pendant toute sa durée de vie utile. Intervalles d’entretien périodique Utilisez le tableau qui suit pour déterminer la fréquence de l’entretien des différents composants. Pour de plus amples renseignements sur l’entretien de chaque composant indiqué dans le tableau, reportez-vous aux directives données dans la présente section. Attention Si vous conduisez régulièrement votre motocyclette à basse ou à grande vitesse pendant une période prolongée ou dans la poussière ou autres conditions défavorables, effectuez l’entretien requis plus souvent afin de maintenir votre motocyclette en état de fonctionnement sécuritaire. Avis Consignez dans l’espace réservé à cet effet à la fin du présent manuel tous les renseignements concernant l’entretien effectué sur votre motocyclette. 81 ENTRETIEN Tableau des intervalles d’entretien périodique Consultez la page 800 (500) 4 000 (2 500) 8 000 (5 000) 12 000 (7 500) 16 000 (10 000) 20 000 (12 500) 24 000 (15 000) 28 000 (17 500) 32 000 (20 000) 36 000 (22 500) 40 000 (25 000) 44 000 (27 500) 48 000 (30 000) 52 000 (32 500) 56 000 (35 000) 60 000 (37 500) 64 000 (40 000) 68 000 (42 500) 72 000 (45 000) 76 000 (47 500) 80 000 (50 000) INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en KILOMÈTRES (MILLES) Accélérateur 106 I I I I L I I I L I I I L I I I L I I I L Alignement de la roue arrière 94 I I I Composant (voir les codes d’opération ci-dessous) I I I I I I I I Amortisseur arrière 97 I R Attaches 133 I I I I I I I I I I I Batterie 125 I I I I I I I I I I I Béquille latérale 65 I I L I L I L I L I L Bougies 121 I I I I I I R I I I I Bras oscillant et axe arrière 100 I I I I I I I I I I I Câbles de commande 110 I I L I L I L I L I L Compression du moteur 123 I Courroie d’entraînement 91 I I I I I I I I I I I I R I I I I I I I I Essai routier 133 P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P P Filtre à air 90 I I R I R I R I R I R I R I R I R I R I R Filtre à carburant 104 Filtre à huile moteur* 87 R R R R R R R R R I I I I I I I R R R R R R R R R R R R R R Codes d’opération : I – Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin) R – Remplacez/remettez à neuf L – Lubrifiez en utilisant le lubrifiant approprié 82 P – Effectuez * Remplacez aux intervalles indiqués ou chaque année ** Remplacez aux intervalles indiqués ou tous les deux ans ENTRETIEN Tableau des intervalles d’entretien périodique (suite) 80 000 (50 000) 76 000 (47 500) 72 000 (45 000) 68 000 (42 500) 64 000 (40 000) 60 000 (37 500) 56 000 (35 000) 52 000 (32 500) 48 000 (30 000) 44 000 (27 500) 40 000 (25 000) 36 000 (22 500) 32 000 (20 000) Consultez la page 28 000 (17 500) 24 000 (15 000) 20 000 (12 500) 16 000 (10 000) 12 000 (7 500) 8 000 (5 000) Composant (voir les codes d’opération ci-dessous) 4 000 (2 500) 800 (500) INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en KILOMÈTRES (MILLES) Fourches avant/ axe avant 102 I I I I I I I I I I I Huile de la fourche avant** 101 I I I R I I R I I R I Huile moteur* 87 R Levier d’embrayage 107 I I L I L I L I L I L Levier de frein avant 111 I I L I L I L I L I L Levier de ralenti accéléré 105 I I L I L I L I L I 112 et 114 I I I I I I I I I I I I R I I I I I I I I Patin de caoutchouc de la plaque de béquille latérale 65 I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I Pédale de changement de vitesses 118 I I L I L I L I L I L Pédale de frein arrière 113 I I L I L I L I L I L Phare 130 I Plaquettes de frein 117 I Liquide de freins** R R R R R R R I I I I I R R R R I I I I I R R R R I I I I I R R R R L I I I I I R I I I I I Codes d’opération : I – Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin) R – Remplacez/remettez à neuf L – Lubrifiez en utilisant le lubrifiant approprié P – Effectuez * Remplacez aux intervalles indiqués ou chaque année ** Remplacez ux intervalles indiqués ou tous les deux ans 83 ENTRETIEN Tableau des intervalles d’entretien périodique (suite) -- Réglage du capteur de position de la commande d’accélérateur (TPS)*** (pour la Californie) -- Roulements de direction 102 Système d’échappement 123 Système de carburant 20 000 (12 500) 24 000 (15 000) 28 000 (17 500) 32 000 (20 000) 36 000 (22 500) 40 000 (25 000) 44 000 (27 500) 48 000 (30 000) 52 000 (32 500) 56 000 (35 000) 60 000 (37 500) 64 000 (40 000) 68 000 (42 500) 72 000 (45 000) 76 000 (47 500) 80 000 (50 000) I 16 000 (10 000) I 12 000 (7 500) 119 Réglage du capteur de position de la commande d’accélérateur (TPS)*** 8 000 (5 000) Pneus Consultez la page 4 000 (2 500) Composant (voir les codes d’opération ci-dessous) 800 (500) INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en KILOMÈTRES (MILLES) I I I I I I I I I I I I I I I I I I I P P P I I I I I I L I I I I I L I I I I I L I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I 103 I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I Système de contrôle de l’émission des vapeurs (Californie seulement) 103 I I I I I I I I I I I Système de ventilation du carter 103 I I I I I I I I I I I Codes d’opération : I – Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin) R – Remplacez/remettez à neuf L – Lubrifiez en utilisant le lubrifiant approprié P – Effectuez * Remplacez aux intervalles indiqués ou chaque année ** Remplacez aux intervalles indiqués ou tous les deux ans *** Doit être effectué par un concessionnaire Victory. 84 ENTRETIEN JOURNAL D’ENTRETIEN ENTRETIEN EFFECTUÉ km/mi NOTES EFFECTUÉ PAR : 85 ENTRETIEN JOURNAL D’ENTRETIEN ENTRETIEN EFFECTUÉ 86 km/mi NOTES EFFECTUÉ PAR : ENTRETIEN Huile moteur Vidange de l’huile moteur et remplacement du filtre à huile (nécessaire de vidange no de pièce 2873551) AVERTISSEMENT Un moteur ou des tuyaux d’échappement brûlants peuvent présenter des dangers. Le moteur et les tuyaux d’échappement demeurent brûlants pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Si vous touchez au moteur ou aux tuyaux d’échappement pendant qu’ils sont brûlants, vous pourriez vous infliger de graves brûlures. Tout contact entre des matières inflammables et le moteur ou les tuyaux d’échappement brûlants peut causer un incendie. Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur ou aux tuyaux d’échappement, ou à bonne distance de matériaux inflammables. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Faites démarrer et fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement. Arrêtez le moteur. Supportez fermement la motocyclette sur sa béquille latérale. Placez un récipient sous le bouchon de vidange (1) et le filtre à huile (2). Retirez le bouchon de vidange et le joint d’étanchéité au moyen de l’outil universel prévu sous le capot latéral gauche (consultez la page 133) ou d’une clé hexagonale coudée de bonne qualité de 6 mm; laissez l’huile s’écouler dans le récipient. Utilisez une clé pour filtre à huile pour desserrer lentement le filtre. Laissez l’huile du filtre s’écouler avant de retirer le filtre. Utilisez un joint d’étanchéité neuf et réinstallez en place le bouchon de vidange. Serrez à un couple de : 20 N·m (15 lb·pi). Nettoyez tout résidu ou débris sur les filets et la plaque de montage du filtre à huile. 1 2 87 ENTRETIEN Huile moteur Vidange de l’huile moteur et remplacement du filtre à huile 8. Assurez-vous que le joint du nouveau filtre à huile est correctement installé sur le filtre à huile, et appliquez une mince couche d’huile propre sur le joint. Vissez le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la plaque de montage du filtre. Serrez le filtre à la main en lui faisant effectuer 3/4 de tour supplémentaire. 9. Remplissez le carter par le bouchon de remplissage d’huile en versant 4,5 L (4 3/4 qt US) d’huile. Nous recommandons de n’utiliser que de l’huile moteur semisynthétique 20W-40 de marque VICTORY. 10. Réinstallez en place le bouchon de remplissage d’huile, puis faites démarrer et fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement. Attention Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile demeure allumé plus longtemps que d’habitude avant de s’éteindre. Si vous accélérez jusqu’à pleine vitesse du moteur pendant que le témoin de basse pression d’huile est allumé, vous pourriez endommager le moteur. 11. Arrêtez le moteur et assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites autour du bouchon de vidange et du filtre à huile. Vérifiez le niveau d’huile et rajustez le niveau, au besoin. Avis 88 Recyclez l’huile et le filtre à huile usés conformément aux règlements locaux en vigueur. ENTRETIEN Huile moteur Vérification du niveau d’huile moteur 1. Lorsque la transmission est au point mort, faites démarrer et fonctionner le moteur pendant plusieurs minutes. 2. Arrêtez le moteur et attendez de 3 à 5 minutes. 3. Lorsque le moteur a atteint sa température normale de fonctionnement, enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez-la à la verticale. Retirez le bouchon de remplissage d’huile et essuyez la jauge. Réinstallez la jauge en place et tournez le bouchon dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé. 4. Retirez à nouveau la jauge manuelle et notez le niveau d’huile. 5. Au besoin, ajoutez ou enlevez de l’huile afin que le niveau se retrouve entre les repères ajouter (ADD) et maximum (FULL) (consultez la page 55). Répétez les étapes 1 et 2 chaque fois que vous rajustez le niveau de l’huile. AVERTISSEMENT 1 1. Bouchon de remplissage d’huile/jauge manuelle 1. Repère ajouter (ADD) 2. Repère maximum (FULL) Ne pas faire fonctionner la motocyclette lorsque le niveau de l’huile est au-dessus du repère maximum (FULL) ou au-dessous du repère ajouter (ADD). Si vous faites fonctionner le moteur lorsqu’il y a une quantité insuffisante ou excessive d’huile, vous pourriez causer un grippage ou de graves dommages au moteur, ce qui vous ferait perdre la maîtrise de la motocyclette. 89 ENTRETIEN Vérification du filtre à air Le filtre à air VICTORY standard est fabriqué en papier sec et n’exige pas l’utilisation d’une huile pour filtre à air. 2 1 Avis Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans un environnement anormalement humide ou poussiéreux. 1. Retirez le couvercle d’accès au filtre à air et l’élément de filtre au moyen de l’outil universel prévu sous le capot latéral gauche (consultez la page 132). Pour déposer les débris de l’élément du filtre, utilisez un jet d’air à faible pression et soufflez sur le filtre, de l’arrière vers l’avant. 2. AVERTISSEMENT Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé. 3. 90 Appliquez une petite quantité de lubrifiant sur le bord du cadre de l’élément du filtre à air et réinstallez l’élément et le couvercle d’accès en place. Ne serrez pas trop les vis du couvercle d’accès. 1. Couvercle d’accès au filtre à air 2. Élément du filtre à air ENTRETIEN Courroie d’entraînement Vérification de l’état de la courroie d’entraînement Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu importe son état, la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). NE tentez PAS de vérifier la tension de la courroie lorsque celle-- ci a été exposée à la pluie ou lavée dans les 24 dernières heures ou lorsqu’elle n’a pas encore eu le temps de refroidir. Avant de mesurer la tension de la courroie, laissez-- la refroidir à la température ambiante. Remplacez la courroie d’entraînement et les deux pignons en tant qu’ensemble si la courroie a une usure de plus de 8 000 km (5 000 mi) au moment du dommage ou de la défaillance. Vérification de la tension de la courroie d’entraînement Cette procédure nécessite l’utilisation d’un calibre de tension de la courroie, no de pièce PV-43532 (conçu spécialement pour mesurer la tension de la courroie d’entraînement). Avant d’entreprendre cette procédure : : Assurez-vous que la courroie d’entraînement est sèche et à la température de la pièce. : Assurez-vous que la suspension arrière est correctement réglée (consultez la section Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière à la page 99). 1. Placez la transmission au point mort et soulevez la roue arrière au-dessus du sol au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis. 3 1 2 1. 2. 3. 4. Dynamomètre Petit joint torique Base Plongeur 4 AVERTISSEMENT Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. 91 ENTRETIEN Courroie d’entraînement Vérification de la tension de la courroie d’entraînement (suite) 2. 3. 4. 5. 6. 7. 92 Placez sur le calibre de tension de la courroie le petit joint torique directement au-dessus du repère de 4,5 kg (10 lb) sur le plongeur comme illustré. Placez un ruban à mesurer ou une règle à proximité de la courroie d’entraînement selon l’illustration. Placez la base du support du calibre de tension sur la section inférieure de la courroie d’entraînement, à mi-chemin entre les pignons d’entraînement avant et arrière. À l’aide d’une règle ou d’un ruban à mesurer, mesurez la position de la base du support du calibre de tension. Cette position correspond à la force nulle. Poussez le plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit joint torique entre en contact avec le calibre de tension. Assurez-vous que le calibre de tension est bien installé contre la courroie d’entraînement, et mesurez la position de la base du support du calibre de tension. Cette position correspond à une force de 4,5 kg (10 lb). Calculez la différence entre le point où la force est nulle et celui où la force est de 4,5 kg (10 lb). La différence doit être de : Fléchissement : 12,0 mm ± 1,0 mm (15/32 po ± 1/32 po) Tension Sonic (à l’aide d’un tensiomètre Sonic Gates 507C) 32 Hz ± 2 Hz Le fléchissement de la courroie doit être mesuré et réglé à l’endroit où la courroie est la plus tendue. Mesurez le fléchissement de la courroie à quartre endroits en tournant la roue de 90 degrés dans le sens avant entre les mesures. Réglez la tension de courroie au besoin. Consultez la page 93. 3 1. Courroie d’entraînement 2. Dynamomètre 1 2 3. Règle Renseignements importants sur le fléchissement de la courroie d’entraînement - Mesurez et réglez le fléchissement de la courroie à l’endroit où elle est la plus tendue. - La courroie et les pignons doivent être propres, secs et à la température ambiante pour obtenir une mesure précise du fléchissement. - Les ensembles d’abaissement affectent les spécifications de fléchissement de la courroie. Consultez un concessionnaire Victory agréé si un ensemble d’abaissement a été installé sur votre motocyclette. ENTRETIEN Courroie d’entraînement Réglage de la tension de la courroie d’entraînement AVERTISSEMENT Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. Avis Avant de régler la tension de la courroie d’entraînement, vérifiez l’alignement des roues. (Consultez la rubrique Roue arrière – Alignement à la page 94). 1. Desserrez l’éssieu de l’axe arrière (A) qui se trouve du côté gauche de l’essieu arrière. 2. Sur les dispositifs de réglage de style vis (photo supérieure à droite), desserrez le contre-- écrou (C) sur les dispositifs de réglage d’axe gauche et droit. 3. Tournez la vis ou l’écrou de réglage d’axe gauche et droit (B) dans le sens horaire (visible de l’arrière de la motocyclette) également ou suffisamment pour aligner la roue et obtenir la tension appropriée (voir Vérification de la tension de la courroie d’entraînement, page 91). 4. Lorsque l’alignement et la tension de la courroie sont corrects, serrez l’écrou de l’essieu arrière et serrez les contre-- écrous (C) fermement (sur les dispositifs de réglage de style vis). Serrez à un couple de : 88 N·m (65 lb·pi) 5. Revérifiez la tension de la courroie d’entraînement. 6. Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des plaquettes de frein. 7. Faites tourner lentement la roue. Si la roue ne tourne pas en douceur, inspectez les paliers de roue, l’axe et les freins (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). C A Dispositif de réglage de style vis A B B Dispositif de réglage de style écrou 93 ENTRETIEN Roue arrière Alignement AVERTISSEMENT Lorsqu’il est déformé, l’axe arrière peut endommager la courroie d’entraînement, ce qui peut provoquer une défaillance de la courroie et vous faire perdre la maîtrise de la motocyclette. 1. 2. 3. 4. Amenez la motocyclette en position verticale. Placez la transmission au point mort et soulevez la roue arrière au-dessus du sol au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis. Les dispositifs de réglage de l’axe ou plaques (1) portent des repères gravés (2) servant de référence pour un bon alignement des roues. Vérifiez la position des repères d’alignement situés de chaque côté, par rapport au repère gravé sur le bras oscillant (3). Les repères doivent avoir la même position du côté gauche et du côté droit de la roue. Pour régler l’alignement de la roue arrière, desserrez l’écrou d’axe arrière d’environ 1 1/2 tours. 1 2 3 3 1 2 94 ENTRETIEN Roue arrière Alignement (suite) NOTA : Tournez les dispositifs de réglage d’axe d’environ 1/16 de tour à la fois et surveillez l’alignement de la roue au fur et à mesure. 5. Sur les dispositifs de réglage de style vis : Utilisez une clé de 17 mm pour desserrer le contre-- écrou (4) et ensuite une clé hexagonale de 8 mm pour tourner les vis de réglage de l’axe (5) Sur les dispositifs de réglage de style écrou : Utilisez une douille longue de 14 mm pour tourner l’écrou de réglage (6). (LES DEUX STYLES) Tourner le vis ou l’écrou vers L’INTÉRIEUR (dans le sens horaire) pour reculer l’axe ou vers L’EXTÉRIEUR (dans le sens antihoraire) pour permettre l’axe d’avancer. NOTA : Si vous tournez les vis de réglage ou les écrous vers L’EXTÉRIEUR (dans le sens antihoraire), poussez la roue et l’axe vers l’avant pour vous assurer que l’extrémité des vis de réglage ou les écrous sont calés sur l’extrémité du bras oscillant, avant de vérifier l’alignement ou la tension de la courroie. 6. 7. Après chaque réglage, revérifiez l’alignement de la roue arrière selon les indications. Refaites le réglage au besoin, jusqu’à ce que les repères sur les deux dispositifs de réglage de l’axe occupent la même position par rapport au repère gravé sur le bras oscillant et que la tension de la courroie d’entraînement soit correcte (consultez la section Vérification de la tension de la courroie d’entraînement à la page 91). 4 5 6 Lorsque la roue est alignée et le fléchissement de la courroie d’entraînement est correcte, serrez les écrous de blocage des dispositifs de réglage et serrez l’écrou d’axe. Serrez à un couple de : 88 N·m (65 lb·pi) 95 ENTRETIEN Roue arrière Alignement (suite) 8. Revérifiez que la tension et l’alignement de la courroie d’entraînement sont encore bons après le serrage de l’axe. 9. Si ce n’est pas le cas, répétez les étapes 4 à 7. 10. Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des plaquettes de frein. 11. Abaissez la motocyclette avec précaution et supportez-la par la béquille latérale. AVERTISSEMENT Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. 96 ENTRETIEN Suspension arrière Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule) Cette opération s’effectue à l’aide d’une clé PV-- 43507 de mise en précharge des amortisseurs; c’est une clé à ergots spéciale que vous pouvez vous procurer chez votre concessionnaire. Cet outil a été spécialement conçu pour le réglage de la précharge des ressorts d’amortisseur sur votre motocyclette. La précharge doit être réglée en tenant compte des conditions de charge exactes avant de conduire pour une maniabilité, une sécurité et une qualité de conduite optimales. Demandez à une personne de vous aider à effectuer la procédure qui suit. Voir l’illustration à la page 98. 1. Gonflez la pression de gonflage des pneus avant et arrière à la spécification (consultez la page 119). 2. Installez sur la motocyclette tous les objets que vous avez l’intention de transporter. La moto à la verticale, prenez place sur la selle du conducteur, en tenue de randonnée. Si vous prévoyez transporter un passager, demandez-- lui de prendre place sur la selle du passager en tenue de randonnée. 3. Comprimez la suspension arrière à quelques reprises en appuyant lentement sur le siège et en le relâchant. Assurez-- vous que la suspension bouge librement sans coincer. 4. En mettant votre poids le plus possible sur le siège, demandez à votre aide de mesurer la distance entre le plancher et la partie plate arrière extrême du berceau du cadre latéral droit. 5. Notez la mesure et comparez-- la avec les spécifications. Mesurez cette distance. Voir la page 98. 97 ENTRETIEN Suspension arrière Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule) Passager Engrenage Spécifications : VEGAS/8--Ball – 131mm (5 3/32 po) ¦ 3mm (¦1/8 po) Spécifications : KINGPIN – 127mm (5,0 po) ¦ 3mm (¦1/8 po) Conducteur Mesurez la distance entre le plancher et la partie plate de l’extrémité arrière du berceau du cadre latéral droit. 98 Motocyclette en position verticale Poids du conducteur, passager et effets personnels en position Berceau du cadre Plancher ENTRETIEN Suspension arrière Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. : Placez la motocyclette sur sa béquille latérale. Retirez le capot latéral droit. : Retirez la boîte à fusibles du panneau droit (consultez la page 129). Assurez-- vous que le capuchon du réservoir de liquide de frein arrière est bien fermé pour éviter tout déversement. : Retirez les trois boulons (A) servant à fixer le support de boîte à fusibles au châssis. : Retirez l’agrafe à tête de flèche de faisceau de câblage (B) du support de la boîte à fusibles en comprimant les languettes avec des pinces à long bec. : Retirez et effectuez soigneusement une rotation du support du boîte à fusibles vers le devant de la motocyclette. L’écrou de serrage à la partie supérieure de l’amortisseur est le contre-- écrou (1). L’écrou de serrage le plus près du ressort est l’écrou de réglage (2). Desserrez le contre-- écrou en le faisant tourner dans le sens antihoraire (lorsqu’on regarde le dessus de l’amortisseur) au moyen d’une clé à ergots. Vaporisez un lubrifiant léger sur l’écrou de réglage, au point de contact avec le ressort. NE mettez PAS de lubrifiant sur la courroie d’entraînement. Réglez la précharge de l’amortisseur en faisant tourner l’écrou de réglage dans le sens horaire (lorsqu’on regarde le dessus de l’amortisseur) pour AUGMENTER la hauteur du véhicule (suspension ferme) et dans le sens antihoraire pour la DIMINUER (suspension souple). Revérifiez le niveau du véhicule. Serrez fermement le contre--écrou sur l’écrou de réglage. Réinstallez la boîte à fusibles sur son support. Serrez fermement les trois boulons. Réinstallez la boîte à fusibles et le capot latéral droit. A B 1 3 2 4 1. Contre--écrou de réglage de la précharge 2. Écrou de réglage de précharge 3. Augmentez la hauteur du véhicule 4. Réduisez la hauteur du véhicule 99 ENTRETIEN Suspension arrière Vérification du bras oscillant et de l’axe arrière 1. Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques reprises. Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer. 2. Soulevez l’arrière de la motocyclette jusqu’à ce que la roue arrière soit au-dessus du sol. Utilisez un support pour motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis. 3. Saisissez le pneu arrière et tentez de faire bouger la roue arrière de gauche à droite. NOTA : Si l’axe arrière bouge, inspectez les paliers de la roue et l’axe arrière (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). Si vous sentez un mouvement à l’avant du bras oscillant, vérifiez le couple de serrage de l’écrou du bras oscillant. S’il y a encore un mouvement, inspectez les douilles du bras oscillant (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). 4. Placez la transmission au point mort et faites lentement tourner la roue arrière. Si la roue ne tourne pas en douceur, vérifiez les roulements de roue, l’axe arrière, le réglage de la courroie et l’alignement des roues (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). 100 ENTRETIEN Suspension avant et direction AVERTISSEMENT Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. Vérification de la fourche avant 1. 2. 3. 4. Pour vérifier la suspension avant, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Appliquez les freins avant et appuyez avec force sur le guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez la fourche télescopique avant. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’huile sur les tubes de la fourche (1) ou à proximité du joint d’étanchéité de la fourche (2). Nettoyez les tubes de fourche, en ôtant les insectes, le goudron ou les dépôts susceptibles d’user les joints ou de provoquer des fuites. 1 2 2 1 Remplacement de l’huile de la fourche avant L’état et le niveau de l’huile de la fourche sont reliés au rendement et à l’usure des pièces internes de la suspension avant. Pour connaître les procédures de vidange d’huile et les outils spéciaux requis, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY. VEGAS (EIGHT BALL ILLUSTRÉE) KINGPIN 1. Tubes de fourche avant 2. Joint d’étanchéité de la fourche 101 ENTRETIEN Suspension avant et direction AVERTISSEMENT Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. Vérification de la direction et de l’axe avant 1. 2. 3. Soulevez l’avant de la motocyclette jusqu’à ce que la roue avant soit au-dessus du sol. Utilisez un support pour motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le guidon doit bouger en douceur, sans être desserré ou incommodé par des fils, des canalisations ou les câbles des commandes. Orientez la roue avant bien droit vers l’avant. Saisissez la fourche télescopique à proximité de l’axe avant et tentez de faire bouger la roue avant de l’avant vers l’arrière. NOTA : Si vous constatez un mouvement de l’avant vers l’arrière au niveau de la tête de direction, il faut inspecter, lubrifier et régler les paliers de la tête de direction (consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). Avis Les paliers de la tête de direction exigent une lubrification régulière même si vous ne constatez aucun mouvement de l’avant vers l’arrière au niveau de la tête de direction lors de l’inspection (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). 4. 5. 102 Tournez le guidon complètement vers la gauche ou la droite. Saisissez le pneu avant et tentez de faire bouger la roue avant de gauche à droite. NOTA : Si vous constatez un mouvement au niveau de l’axe avant, inspectez les paliers de roue et l’axe avant (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). Faites tourner lentement la roue avant. Si la roue ne tourne pas en douceur, inspectez les paliers de roue et l’axe avant et les freins (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). ENTRETIEN Système de carburant Vérification du tuyau de carburant, de la rampe d’alimentation et des raccords Vérifiez si les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccords de la canalisation au niveau de la pompe à carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de fuites ou de carburant séché. Vérification du tuyau de ventilation du carter et des raccords Enlevez la selle du conducteur et le réservoir de carburant. Vérifiez si le tuyau de ventilation du carter n’est pas fissuré ou endommagé. Vérifiez si le raccord de la canalisation au niveau du filtre à air et du carter est humide ou présente des taches de fuites. Système de contrôle d’émission des vapeurs de carburant (modèles californiens seulement) Inspectez visuellement tous les raccords et les tuyaux du système de contrôle de l’évaporation de carburant. Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés. Inspectez également l’absorbeur de vapeurs de carburant pour s’assurer qu’il n’est pas endommagé. Retrait et installation du réservoir de carburant 1. Pour enlever le réservoir de carburant, enlevez la selle du conducteur. 2. Retirez les vis de montage avant et arrière du réservoir de carburant. 3. Lorsque le moteur et le système d’échappement sont froids, enlevez le bouchon du purgeur de la rampe d’alimentation (1). Enroulez un chiffon propre autour du purgeur et éliminez la pression de la conduite d’alimentation en carburant en appuyant au centre du purgeur. 4. Débranchez le faisceau de fils de la pompe à carburant situé à l’arrière du réservoir. 1 103 ENTRETIEN Système de carburant Attention Le carburant peut endommager les pièces de plastique et les surfaces peintes. Essuyez immédiatement le carburant renversé sur la motocyclette à l’aide d’un linge doux, sec et propre. 5. 6. 7. 8. 9. Desserrez l’attache du tuyau et débranchez la conduite d’alimentation en carburant de la rampe d’alimentation en carburant (2). Sur le côté arrière gauche du réservoir, débranchez la conduite de ventilation du réservoir (modèles californiens) et la conduite de drainage d’eau. Retirez avec soin le réservoir de carburant. Pour reposer le réservoir de carburant, inversez les étapes du retrait et acheminez la conduite d’alimentation en carburant à la droite du tuyau du reniflard. Serrez l’attache de la conduite d’alimentation en carburant. Serrez à un couple de : 2,5 N·m (20 lb·po) 2 10. Remettez en place les vis de montage du réservoir de carburant. Serrez à un couple de : 47,5 N·m (35 lb·pi) 11. Réinstallez le siège en place. Remplacement du filtre à carburant Les filtres à carburant sont fixés à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l’intérieur du réservoir de carburant. L’état du filtre à carburant est relié au rendement du moteur et à la consommation de carburant. Pour connaître les procédures de remplacement du filtre à carburant et les outils spéciaux requis, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY. 104 Levier de ralenti accéléré et câble 1. Actionnez le levier de ralenti accéléré. Il doit bouger librement à partir de sa position initiale jusqu’à la position complètement ouverte, et revenir ensuite à sa position initiale. Mesurez le jeu du levier de ralenti accéléré (A) qui correspond au mouvement du levier entre la position initiale et le point de résistance du câble. Spécifications : Jeu de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po) et régime de ralenti accéléré de 1 500 à 3 000 mm ENTRETIEN Levier de ralenti accéléré A Position du levier de ralenti Jeu du levier de ralenti accéléré 1. 2. 3. 4. 5. 6. Si un réglage est nécessaire, enlevez la selle (consultez la page 124) et le réservoir de carburant (consultez la page 103). Desserrez l’écrou de blocage du dispositif de réglage du câble de ralenti accéléré (B). Tournez le dispositif de réglage du câble vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce que le jeu du levier de ralenti accéléré varie de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po). Serrez l’écrou de blocage du dispositif de réglage et réinstallez en place le réservoir de carburant et la selle du conducteur. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au ralenti pendant que la transmission est au POINT MORT. Tournez les guidons complètement de la droite vers la gauche. Si le régime moteur augmente lors de la rotation du guidon, vérifiez de nouveau le câble de l’accélérateur et les réglages du câble de ralenti accéléré, l’état du câble et sa trajectoire. Si le problème persiste, communiquez avec votre concessionnaire VICTORY. B 105 ENTRETIEN Accélérateur Vérification de la poignée de commande et du câble de l’accélérateur 1. 2. 3. Faites tourner la poignée de commande de l’accélérateur. Elle doit tourner en douceur à partir de sa position initiale jusqu’à la position complètement ouverte, puis revenir à sa position initiale. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez. Le jeu libre de l’accélérateur, le jeu libre de la poignée de commande de l’accélérateur entre sa position initiale et le point de résistance du câble, doit varier de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po). Réglez le jeu de la commande d’accélérateur, au besoin. 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po) Réglage du jeu de la commande d’accélérateur 1. 2. 3. 4. 5. 6. 106 Dégagez les manchons de caoutchouc des deux dispositifs de réglage de câble, puis desserrez les deux écrous de blocage du dispositif de réglage. Tournez les dispositifs de réglage du câble le plus loin possible sur le câble. Tournez le dispositif de réglage du câble d’ouverture de l’accélérateur jusqu’à ce que le jeu libre de l’accélérateur soit de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po). Maintenez la poignée de commande de l’accélérateur en position complètement fermée et tournez le dispositif de réglage du câble de fermeture de l’accélérateur jusqu’à ce que vous sentiez une résistance. Serrez les écrous de blocage des dispositifs de réglage des deux câbles et réinstallez en place les deux manchons de caoutchouc. Vérifiez que la poignée d’accélérateur se déplace en douceur sur toute la plage de rotation et revienne librement à sa position initiale une fois relâchée. ENTRETIEN Embrayage Vérification du levier d’embrayage et du câble 1. Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du guidon et relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous relâchez. 2. Jeu de garde de l’embrayage – le jeu du levier d’embrayage entre sa position initiale et le point de résistance du câble doit être de 0,5 à 1,5 mm (0,020 à 0,060 po). Mesurez le jeu libre entre le levier d’embrayage et le boîtier du levier. 3. Réglez le jeu de l’embrayage, au besoin (consultez la page 109). 2 3 1 1. Levier d’embrayage 2. Boîtier du levier 3. Écartement (jeu de garde) 107 ENTRETIEN Embrayage Lubrification du levier d’embrayage 1. 2. Retirez le capot latéral droit. Desserrez le contre-- écrou du dispositif de réglage de câble (consultez la page 109). 3. Tournez le dispositif de réglage du câble complètement vers l’intérieur pour fournir un jeu de garde du levier maximal. 4. Enlevez l’écrou du levier d’embrayage (1) et la vis de pivot (2). 5. Débranchez le câble d’embrayage du levier d’embrayage. 6. Enlevez la vieille graisse et la saleté sur le boîtier du levier, la bague et sur le levier d’embrayage. 7. Lubrifiez le levier d’embrayage, la bague et la vis du levier avec de la graisse d’assemblage moly VICTORY (no de pièce 2871460). 8. Rebranchez le câble d’embrayage et remettez en place le levier et la vis du levier. 9. Installez l’écrou. 10. Retenez la vis de pivot et serrez l’écrou à un couple de 6 N·m (52 lb·po). 11. Réglez le jeu de l’embrayage (page 109). 108 2 MOS2 1 ENTRETIEN Embrayage Réglage du jeu du câble d’embrayage 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Retirez le capot latéral droit. Tenez le câble (1) et desserrez l’écrou de blocage du dispositif de réglage (2). Tournez le dispositif de réglage du câble (3) tout en tenant le câble. Tournez le dispositif de réglage du câble dans un sens ou dans l’autre jusqu’à ce que le jeu de l’embrayage (A) varie de 0,5 à 1,5 mm (0,020 à 0,060 po). Serrez le contre-- écrou du dispositif de réglage fermement tout en tenant le câble. Réinstallez le capot latéral droit. Vérifiez que l’interrupteur de sécurité fonctionne afin que la motocyclette ne puisse pas démarrer en prise pendant que le levier d’embrayage est relâché. 1 2 3 A 109 ENTRETIEN Lubrification des câbles de commande Les câbles suivants de la motocyclette exigent une lubrification régulière pour une durabilité maximale et un fonctionnement en douceur : : câble d’accélérateur : câble d’embrayage : câble du levier de ralenti accéléré 1. Desserrez le dispositif de réglage du câble que vous désirez lubrifier, puis débranchez une extrémité du câble. 2. Lubrifiez le câble et l’intérieur du manchon du câble avec du lubrifiant pour câbles VICTORY (no de pièce 2872861) ou un lubrifiant pour câbles vendu dans le commerce. 3. Lubrifiez l’extrémité du câble avec de la graisse tout usage VICTORY ou l’équivalent. 4. Rebranchez le câble et réglez-le au besoin. Dispositif de réglage du câble d’embrayage : consultez la page 109. Réglage du câble de l’accélérateur : consultez la page 106. Réglage du câble de commande de ralenti accéléré : consultez la page 105. 110 ENTRETIEN Freins Vérification du mouvement du levier de frein avant Appuyez sur le levier de frein avant en direction du guidon, et ensuite relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur le levier au cours de la première portion de 19 mm (3/4 po) de la course du levier. 19 mm (3/4 po) Si la course du levier de frein est trop longue avant que les freins soient serrés, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour corriger le problème. Lubrification du levier de frein avant 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Retirez le rétroviseur droit. Enlevez l’écrou du levier de frein (clé ou douille de 10 mm) et la tige (clé hexagonale de 4 mm). Déposez la vieille graisse et la saleté sur le levier de frein et sur le boîtier du levier. Lubrifiez le levier de frein et son axe avec de la graisse tout usage VICTORY ou l’équivalent. Réinstallez le levier de frein et la tige du levier. Notez le sens d’installation du plongeur si vous le retirez. Ce point est d’une importance vitale pour le bon fonctionnement des freins. Serrez la tige au couple de 6 N·m (52 lb·po). Installez l’écrou et serrez au couple de 6 N·m (52 lb·po). Vérifiez le mouvement du levier de frein avant. Installez et réglez le rétroviseur droit. Extrémité de grand diamètre côté levier. 111 ENTRETIEN Freins Vérification du niveau du liquide de freins avant 1. Pour vérifier le niveau de liquide de freins avant, placez la motocyclette sur sa béquille latérale et sur une surface de niveau. Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir de liquide de freins avant soit de niveau. 2. 19 mm (3/4 po) Vérifiez le niveau du liquide de freins par le niveau visible (1). Le liquide doit être transparent et à égalité ou au-dessus du niveau visible. Ajoutez du liquide de freins, au besoin. Ajout du liquide de freins avant 1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir soit à l’horizontale. 2. Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du réservoir. 3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide de freins. 4. Retirez le couvercle et le joint du réservoir. Niveau minimum 1 Attention Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et les pièces en matière plastique. Nettoyez toujours le liquide de freins répandu immédiatement avec de grandes quantités d’eau et du détergent doux. 112 1. Niveau visible du réservoir de liquide de freins avant Freins AVERTISSEMENT ENTRETIEN • Ne serrez pas les freins avant lorsque le couvercle du réservoir est déposé. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le circuit hydraulique des freins pourrait provoquer une défaillance des freins. • N’utilisez que du liquide de freins DOT 4 provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation d’un liquide de freins non approprié ou l’infiltration de contaminant dans le circuit hydraulique des freins peut endommager les joints d’étanchéité du circuit hydraulique et provoquer une défaillance des freins. 5. 6. Ajoutez avec soin une quantité suffisante de liquide de freins pour ramener le niveau juste au-- dessus du voyant. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir. Vérification du jeu libre de la pédale de frein arrière et de la course Le jeu libre de la pédale de frein arrière, la course de la pédale de frein à partir de sa position initiale jusqu’au point de contact avec le maître-cylindre, doit varier entre 4,5 et 7 mm (0,172 et 0,275 po). Réglez au besoin le jeu libre de la pédale (consultez la page 114). Appuyez sur la pédale de frein arrière et relâchez-la. Elle doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur la pédale au cours de la première portion (8 mm [3/8 po]) de la course de la pédale. Si la course du levier de frein est trop longue avant que les freins soient appliqués, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour corriger le problème. 113 ENTRETIEN Freins Réglage du jeu de la pédale de frein arrière 1. Desserrez le contre-écrou de la tringlerie de frein. 2. Tournez la tringlerie d’un côté ou de l’autre au besoin. 3. Serrez le contre-écrou de la tringlerie. 4. Vérifiez le jeu de la pédale de frein. 1 4,5 à 7 mm (0,177 à 0,275 po) 1. Contre-écrou de la tringlerie de frein Vérification du niveau du liquide de freins arrière 1. 2. Pour vérifier le niveau de liquide de freins arrière, retirez le capot droit. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir. Le liquide doit être clair et le niveau doit se trouver entre les repères MIN et MAX. Ajoutez du liquide de freins, au besoin. 1 3 2 1. Réservoir de liquide de freins arrière 2. Niveau de liquide MIN 3. Niveau de liquide MAX 114 Freins ENTRETIEN Ajout du liquide de freins arrière 1. Positionnez la motocyclette à la verticale au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis. 2. Retirez le capot latéral droit. 3. Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du réservoir. 4. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide de freins. 5. Retirez le couvercle et le joint du réservoir. Attention Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et les pièces en matière plastique. Nettoyez toujours le liquide de freins répandu immédiatement avec de grandes quantités d’eau et du détergent doux. 115 ENTRETIEN Freins AVERTISSEMENT • Ne serrez pas les freins arrière lorsque le couvercle du réservoir est déposé. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le circuit hydraulique des freins pourrait provoquer une défaillance des freins. • N’utilisez que du liquide de freins DOT 4 provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation d’un liquide de freins non approprié ou l’infiltration de contaminant dans le circuit hydraulique des freins peut endommager les joints d’étanchéité du circuit hydraulique et provoquer une défaillance des freins. 6. Ajoutez suffisamment de liquide de freins pour ramener le niveau entre les repères MIN (1) et MAX (2). 7. Réinstallez en place le joint et le couvercle du réservoir (3). 8. Réinstallez le capot latéral. 116 3 2 1 ENTRETIEN Freins Vérification des plaquettes de frein Examinez les plaquettes de frein près de l’étrier avant (1), ainsi que les plaquettes près de l’étrier arrière (2). Il doit rester au moins 1,6 mm (1/16 po) de matériau de friction sur chaque plaquette de frein. Dans le doute, mesurez la quantité résiduelle de matériau de friction. Remplacez les plaquettes de frein dont la quantité de matériau de friction est inférieure à celle requise à l’endroit où elles sont le plus usées. S’il faut remplacer les plaquettes de frein, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour obtenir de l’aide. Vérification des disques de frein Inspectez visuellement les disques de frein pour déceler des encoches, égratignures, fissures ou autres dommages. Inspectez l’épaisseur de chaque disque de frein à quatre endroits au moins autour du disque. L’épaisseur minimale est estampée sur le moyeu intérieur du disque. Si le disque avant ou arrière a atteint l’épaisseur minimale au point le plus mince ou si le disque est endommagé, communiquez avec votre concessionnaire VICTORY pour le remplacer. 2 1 1. Matériau de friction des plaquettes de frein avant 2. Matériau de friction des plaquettes de frein arrière Vérification des tuyaux de freins et des raccords Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au besoin. Référez-- vous au Manuel d’entretien Victory pour connaître les valeurs de couple des attaches ou communiquez avec votre concessionnaire Victory. Remplacez les plaquettes lorsque le matériau de friction est inférieure à 1,6 mm (1/16 po). Points de mesure du disque 117 ENTRETIEN Pédale de changement de vitesses Réglage de la hauteur de la pédale de changement de vitesses 1. 2. 3. 4. Desserrez les contre-écrous de la tringlerie de changement de vitesses. Tournez la tringlerie d’un côté ou de l’autre au besoin. Serrez les contre-écrous de la tringlerie. Vérifiez la hauteur de la pédale de changement de vitesses. Attention N’enlevez et repositionnez pas le bras de changement de vitesses sur l’arbre de changement de vitesses dans le but de régler la hauteur de la pédale de changement de vitesses. Il faut maintenir un angle de 90E± 5E entre le bras de changement de vitesses et la tringlerie afin d’obtenir un fonctionnement approprié de la tringlerie de changement de vitesses. 1 90° 2 90° 1 1. Écrou de blocage de la tringlerie de changement de vitesse 118 1 2 2. Tringlerie de changement de vitesse 1 ENTRETIEN Pneus Vérification de la pression des pneus Les conditions normales de conduite ont pour effet de réchauffer les pneus et d’accroître la pression d’air. Pour une lecture précise, vérifiez la pression des pneus avant de partir en randonnée. Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter. Tableau de la pression des pneus VEGAS/VEGAS EIGHT BALL Charge jusqu’à 91 kg (200 lb) AVANT : Dunlop Elite 3 90/90 21 54H ARRIÈRE : Dunlop D417 180/55-B18 74V Charge de 91 à 211 kg (200 à 465 lb) 248 kPa (36 lb/po2) 262 kPa (38 lb/po2) 248 kPa (36 lb/po2) 282 kPa (41 lb/po2) Tableau de pression des pneus KINGPIN/KINGPIN TOUR Charge jusqu’à 91 kg (200 lb) Charge de 91 à 211 kg (200 à 465 lb) AVANT : Dunlop 491 Elite ll 130/70-B18 63H 222 kPa (32 lb/po2) 248 kPa (36 lb/po2) ARRIÈRE : Dunlop D417 180/55-B18 74V 248 kPa (36 lb/po2) 283 kPa (41 lb/po2) 119 ENTRETIEN Pneus Vérification de l’état des pneus Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des coupures, des perforations et des fissures. Remplacez immédiatement les pneus endommagés (consultez votre Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). Vérification de la profondeur des sculpture des pneu Les parties surélevées de la bande de roulement, appelées barres d’usure, sont des indicateurs facilement visibles de la profondeur de sculpture des pneus. Lorsque la surface de contact avec la chaussée est usée jusqu’à la partie supérieure des barres d’usure, remplacez le pneu. 1 Pour une mesure plus précise, utilisez un profondimètre ou une règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de roulement du pneu. Remplacez le pneu si la profondeur de sculpture est inférieure à 1,6 mm (1/16 po). 1. Jauge de profondeur de sculpture de pneu 120 ENTRETIEN Vérification ou remplacement des bougies Vous devez retirer les bougies du moteur pour les inspecter. Les bougies qui présentent des dépôts blancs ou noirs, ou dont l’électrode ou l’isolateur sont endommagés peuvent révéler la présence de problèmes au niveau du moteur. Si vous constatez cette situation ou si l’état d’une bougie est nettement différent de celui de l’autre, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour obtenir de l’aide. 1. Assurez-vous que le moteur est à la température ambiante. 2. Débranchez le fil de la bougie en le tirant vers le haut sur le couvre-borne de bougie. 3. Pour prévenir l’infiltration de débris dans le moteur par l’orifice de la bougie, utilisez de l’air comprimé pour nettoyer la région autour de chaque bougie avant de les enlever. AVERTISSEMENT 3 2 1 Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé. 1. Isolateur 2. Extrémité des électrodes 3. Pont de l’électrode Type : NGK CPR6EB-- 9 Écartement : 0,8 mm (0,032 po) 121 ENTRETIEN Vérification ou remplacement des bougies 4. Retirez la bougie de la culasse à l’aide d’une douille à bougie de 5/8 po. Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la même couleur marron pâle ou moyen sur l’isolateur autour de la pointe de l’électrode. La pointe de l’électrode et le pont de la bougie doivent présenter des bords tranchants à angle droit. Si les bougies sont en bon état et qu’il n’est pas nécessaire de les remplacer, vous pouvez les nettoyer avec une brosse à poils rigides non-métallique, en régler l’écartement et les réinstaller en place. Remplacez les bougies (NGK CPR6EB-9 ou l’équivalent) aux intervalles recommandés. Remplacez toujours les deux bougies à la fois. 5. Réglez l’écartement de l’électrode au moyen d’une jauge d’épaisseur à fils. Écartement : 0,8 mm (0,032 po) 6. Nettoyez les surfaces de contact sur la culasse et installez la bougie à l’aide d’une douille à bougie. Serrez à : 11 N·m (8 lb·pi) 7. Rebranchez les fils des bougies. 122 0,8 mm (0,032 po) ENTRETIEN Vérification de la compression du moteur Une vérification périodique et précise de la compression du moteur contribue à documenter l’état et l’usure du moteur. Pour connaître les procédures de vérification de la compression du moteur ainsi que les outils spéciaux requis, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY. Vérification du système d’échappement Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz d’échappement. Remplacez au besoin les joints du système d’échappement (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). Vérifiez toutes les attaches du système d’échappement. 1. Serrez les écrous à collet du collecteur 3 d’échappement. 1 Serrez à : 16 N·m (12 lb·pi). 2. Serrez les colliers du silencieux. Serrez à : 42 N·m (31 lb·pi). 3. Serrez les boulons de fixation du silencieux. Serrez à : 24,5 N·m (18 lb·pi) 4. Serrez l’écrou des supports du silencieux. Serrez à : 47,5 N·m (35 lb·pi) 3 4 2 1 2 1. Écrou à collet du collecteur d’échappement 2. Collier du silencieux 3. Vis de montage du silencieux 4. Écrou du support du silencieux 123 ENTRETIEN Retrait et installation de la selle Il y a deux selles distinctes, une pour le conducteur et l’autre pour le passager (sauf le 8-- Ball). Il n’est pas obligatoire d’enlever la selle de passager pour l’entretien normal. Les vis de fixation de la selle de passager se trouvent de chaque côté, sous les couvercles chromés. AVERTISSEMENT Il faut toujours vous assurer que les selles sont bien installées avant d’effectuer une randonnée avec la motocyclette. Une selle non verrouillée pourrait provoquer un changement brusque de votre position de conduite, ce qui ferait perdre la maîtrise. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 124 Retirer les capots latéraux gauche et droit. Retirez la boîte à fusibles du support (consultez la page 27). Retirez les vis situées sur les côtés droit et gauche de la selle du conducteur. Retirez la selle en la soulevant par l’arrière, puis en tirant vers l’arrière et vers le haut. Pour réinstaller en place la selle, glissez la languette de la selle dans la pièce de fixation en caoutchouc à l’arrière du réservoir. Poussez vers le bas l’arrière de la selle jusqu’à ce que les trous de vis soient alignés. Assurez-vous que la pièce de fixation de la selle avant est enclenchée dans la pièce de fixation en caoutchouc avant et ensuite, installez les vis et serrez-les solidement. Réinstallez le boîtier à fusibles et les capots latéraux gauche et droit. 4 2 3 1. Retirez les capots latéraux. 2. Retirez le boîtier à fusibles et la vis de selle droite. 3. Retirez la vis de selle gauche. 4. Soulevez l’arrière de la selle, tirez vers l’arrière. Batterie ENTRETIEN AVERTISSEMENT La batterie contient de l’acide sulfurique qui peut causer de graves brûlures. Évitez toute éclaboussure d’acide sulfurique sur la peau, dans les yeux ou sur les vêtements. Antidotes : • Externe : Rincez à grande eau. • Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, de l’œuf battu ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement. • Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux. La motocyclette est équipée d’une batterie scellée de façon permanente qui n’exige aucun entretien. Ne déposez pas le capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en tout temps. Avis Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette VICTORY pendant une période de 6 semaines ou plus, il faut brancher un chargeur d’entretien sur la batterie. Un raccord protégé par un fusible est aménagé sous le capot gauche pour le chargeur d’entretien. Ce raccord est conçu pour être utilisé avec le chargeur d’entretien VICTORY que vous pouvez vous procurer chez votre concessionnaire agréé VICTORY. 125 ENTRETIEN Batterie Enlèvement de la batterie 1. 2. Retirez le capot latéral gauche et le couvercle de batterie (A). Débranchez le câble négatif ( - ) de la batterie (les extrémités du câble sont exposés). Débranchez le câble positif ( + ) (les extrémités du câble sont recouverts d’un couvre-borne rouge). 3. Attention En débranchant d’abord le câble positif, il pourrait se produire une décharge électrique qui peut causer des dommages ou des blessures. 4. 126 Enlevez la batterie en la faisant glisser. A Batterie ENTRETIEN Charge de la batterie AVERTISSEMENT La batterie peut contenir des gaz explosifs. • Éloignez les étincelles, les cigarettes et toute flamme nue de la batterie. • Protégez vos yeux, votre peau et vos vêtements lorsque vous manipulez la batterie ou travaillez à proximité de cette dernière. • Assurez une ventilation adéquate lorsque vous chargez ou utilisez la batterie dans un espace clos. • Pendant la recharge, si la batterie devient brûlante au toucher, interrompez la recharge et laissez la batterie refroidir avant de poursuivre. 1. Nettoyez l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie avec une brosse métallique. Lavez les bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique sur les bornes et les connecteurs des câbles. 2. Suivez les directives du fabricant du chargeur et utilisez un chargeur de batterie conçu pour recharger les batteries de 12 volts. Le chargeur doit présenter un régime de charge maximum de 1,8 ampères. Rechargez la batterie pendant environ 10 heures à un régime de 1,8 ampères. Si vous utilisez un chargeur à régime lent, la batterie mettra plus de temps à se recharger. 3. Après avoir chargé la batterie, vérifiez l’état de la batterie à l’aide d’un voltmètre. Laissez la batterie reposer pendant une heure ou deux avant d’en vérifier la charge. La charge doit s’élever à au moins 12,5 volts. Répétez la procédure de recharge si la charge est inférieure à la charge minimale requise. Remplacez la batterie si elle ne peut atteindre 12,5 volts après deux cycles complets de charge. Chargeurs de batterie accessoires Deux chargeurs de batterie appropriés sont disponibles chez votre concessionnaire agréé Victory : 1,5 A : 2859044 127 ENTRETIEN Batterie Installation de la batterie 1. 2. 3. 4. Avant d’installer la batterie, assurez-vous qu’elle est complètement chargée et propre. Glissez la batterie en place dans le boîtier, en mettant la borne positive (+) vers l’arrière de la motocyclette. Branchez le câble positif (+) de la batterie, serrez fermement et installez la borne rouge. Branchez le câble négatif (-- ), serrez fermement. Vérifiez que le dégagement des câbles par rapport au capot latéral est suffisant. Attention • Si vous branchez d’abord le câble négatif, il pourrait se produire une décharge électrique qui peut causer des dommages ou des blessures. • Si vous branchez les câbles de la batterie sur les mauvaises bornes, vous pourriez causer de graves dommages au circuit électrique. 5. 6. Réinstallez le couvercle de la batterie (A). Réinstallez le capot latéral gauche. A 128 ENTRETIEN Fusibles Attention N’utilisez que des fusibles du calibre recommandé, sinon vous pourriez endommager le circuit électrique. 1. 2. Retirez le capot latéral droit et dégagez la boîte à fusibles de son support. Dégagez les languettes qui se trouvent de chaque côté du couvercle de la boîte à fusibles et déposez le couvercle. 3. Retirez le fusible grillé de la boîte à fusibles et installez solidement le fusible neuf. Un fusible de rechange de 15 ampères se trouve dans la boîte à fusibles. 4. Réinstallez en place le couvercle de la boîte à fusibles en orientant les deux encoches vers l’avant de la motocyclette. L’autocollant de la boîte à fusibles doit être lisible lorsque vous vous tenez du côté droit de la motocyclette. 5. Réinstallez la boîte à fusibles sur son support. NOTA : Pour retirer la boîte à fusibles, soulevez la languette à l’avant de la boîte, puis poussez celle-ci vers l’avant pour la libérer du support. 6. Réinstallez en place le capot latéral et la selle du conducteur. Application de fusible Dimension de fusible Moteur/module de commande électronique (ECM) 15 A Pompe à carburant 10 A Phare/feu d’arrêt 15 A Feu arrière, clignotants, voyant, avertisseur sonore 15 A Allumage/jauges 15 A Fusible de rechange 15 A 1 129 ENTRETIEN Réglage du phare Le voyant de feu de route doit projeter un faisceau lumineux droit devant la motocyclette. La partie supérieure du voyant de feu de route doit se trouver tout juste sous le centre du phare à une distance de 7,62 m (25 pi). Le feu de croisement projette un faisceau lumineux plus loin à droite du centre que le feu de route (É.-- U. et Canada). 1. Vérifiez et réglez la pression des pneus (page 119). 2. Réglez le niveau du véhicule aux spécifications (page 98) avant de régler le phare. 3. Enfourchez la motocyclette, positionnez-la à la verticale et prenez place sur la selle du conducteur. 4. Tournez le commutateur d’allumage à la position marche (ON) et allumez le phare au feu de route. Vérifiez l’orientation du phare. 5. Pour régler le phare verticalement, desserrez l’écrou de pivot (1) tout en retenant le boulon (2). Orientez le phare et maintenez-- le en place tout en serrant l’écrou. Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi) 6. 7. 130 Pour régler le phare horizontalement, desserrez l’écrou (3), orientez le phare et maintenez-- le en place tout en serrant l’écrou. Couple : 38 N·m (28 lb·pi) Vérifiez le bon réglage du phare et modifiez-le au besoin. 7,62 m (25 pi) Feux de route Centre du phare 2 1 (VEGAS EIGHT BALL illustrée) 3 ENTRETIEN Béquille latérale Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille latérale à sa position initiale (relevée), et ensuite déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la à nouveau. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence. Lorsque la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la retenir solidement contre la motocyclette. Si la béquille est gauchie, il faut immédiatement la remplacer. Attention LIMITE D’USURE Ne tentez pas de redresser une béquille gauchie. La béquille en sera affaiblie et pourrait ne plus être en mesure de soutenir la motocyclette. Vérification de la plaque de béquille latérale Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille latérale (1) à sa position initiale (relevée), et ensuite déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la à nouveau. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence. Lorsque la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la retenir solidement contre la motocyclette. Vérifiez l’état du patin de caoutchouc de la béquille latérale (2) et assurez-- vous qu’il est solidement fixé à la béquille latérale. Vérifiez l’indicateur d’usure (3) sur le flanc avant du patin en caoutchouc de la béquille latérale. Remplacez le patin si l’usure dépasse la ligne correspondant à la LIMITE D’USURE. 1 3 2 Flanc avant Flanc arrière Devant de la motocyclette 1. Béquille latérale 2. Usure du patin de caoutchouc 3. Indicateur d’usure 131 ENTRETIEN Béquille latérale Lubrification de la béquille latérale 1. Positionnez la motocyclette à la verticale au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis. Ramenez la béquille latérale à sa position de rangement verticale. 2. AVERTISSEMENT Portez une protection faciale. Le ressort de rappel de la béquille est soumis à une tension et pourrait vous blesser aux yeux ou au visage en se libérant. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 132 Enlevez l’axe d’articulation et le ressort de rappel de la béquille latérale. Essuyez la vieille graisse et la saleté sur la béquille, le châssis et l’axe d’articulation. Lubrifiez la béquille latérale et l’axe d’articulation avec de la graisse tout usage VICTORY ou l’équivalent. Réinstallez le ressort de la béquille latérale et placez la béquille sur le bossage de montage, en position de rangement verticale. Installez l’axe d’articulation et serrez au couple spécifié, tout en retenant l’écrou. Couple : 47 N·m (35 lb·pi) Vérifiez si la béquille latérale se déplace librement dans sa gamme d’articulation. 47,5 N·m (35 lb.·ft.) Graisse Vérification des attaches ENTRETIEN Vérifiez si des attaches du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les attaches desserrées au couple de serrage approprié (consultez la section Caractéristiques techniques du Manuel d’utilisation ou le Manuel d’entretien VICTORY). Remplacez les attaches foirées, endommagées ou cassées par les attaches VICTORY d’origine de dimension et de résistance équivalentes. Outil universel L’outil universel se trouve dans un étui sous le capot latéral gauche. L’outil universel est une combinaison d’une clé hexagonale de 6 mm et d’une pointe de tournevis cruciforme (Phillips) et s’utilise pour l’entretien des composants suivants : Bouchon de vidange d’huile Filtre à air Ampoule de phare Réglage du guidon Ampoule de voyant des clignotants Siège du passager Ampoules de voyant Sacoches, pare-- brise et fixations d’appuie-- dos du conducteur accessoires Essai routier Avant d’utiliser couramment la motocyclette, effectuez un essai routier dans un environnement sécuritaire. Portez une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les pièces réparées. Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement agréable et sécuritaire de votre véhicule. AVERTISSEMENT Des pièces mal installées ou mal réglées peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendre difficile à manier. Des composants électriques mal installés peuvent provoquer une défaillance du moteur ou du circuit électrique. Dans un cas comme dans l’autre, cela pourrait causer des dommages ou de graves blessures. 133 ENTRETIEN NOTES : 134 NETTOYAGE La présente section explique comment nettoyer correctement les différentes pièces de votre motocyclette VICTORY et entreposer votre motocyclette afin de préserver son apparence et la garder en bon état de fonctionnement. Nettoyage général Nettoyez régulièrement votre motocyclette pour la protéger de la corrosion et conserver son aspect neuf. Lorsque vous nettoyez votre motocyclette, vous effectuez une inspection visuelle approfondie qui peut révéler des pièces qui ont besoin de réparation. Nettoyez la motocyclette si elle est recouverte de poussière, de boue ou autres substances, comme du calcium, des insectes, de l’huile, du goudron ou de la sève d’arbustes. Si vous conduisez dans une région où l’air est pollué ou salin, lavez fréquemment votre motocyclette. Pour nettoyer votre motocyclette de la façon appropriée, il faut la laver et la sécher, et ensuite appliquer une cire, un poli et des enduits protecteurs pour prolonger la durabilité et préserver l’apparence des différentes pièces. Pendant le nettoyage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme des pâtes à polir. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et mises en garde indiquées sur les contenants. Certaines substances comme les insectes, l’huile, le goudron et la sève d’arbustes peuvent endommager le fini de la motocyclette, et vous devez les nettoyer le plus rapidement possible. Si un lavage normal ne permet pas de faire disparaître ces substances, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu pour le type de surface que vous devez nettoyer. 135 NETTOYAGE Lavage et séchage de la motocyclette Avant de laver la motocyclette, assurez-vous que les tuyaux d’échappement ne sont pas brûlants. Recouvrez l’extrémité de chaque tuyau d’échappement au moyen d’un sac en plastique et fixez le sac sur le tuyau au moyen d’une bande élastique. Pour éviter toute contamination causée par l’eau, assurez-vous que les bougies, les câbles de bougie, le bouchon de remplissage d’huile et le bouchon du réservoir de carburant sont correctement installés. 1. Stationnez la motocyclette à l’ombre pour éviter la formation de taches d’eau. 2. Le carter moteur est peint. Si vous choisissez d’utiliser un dégraissant, veuillez suivre les directives données par le fabricant du dégraissant. 3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible. Attention • N’utilisez pas un jet d’eau sous pression ou des vaporisateurs haute pression, comme ceux que l’on trouve dans les lave-autos. Une pression d’eau excessive peut provoquer des infiltrations d’eau et endommager les paliers de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les connecteurs électriques, les roulements de colonne de direction et les joints d’étanchéité de boîte de vitesses. • Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Ne vaporisez pas d’eau et empêchez l’eau d’entrer en contact avec les connecteurs ou les composants électriques. 4. 136 Lavez la motocyclette en utilisant un linge doux ou une éponge trempés dans une solution de détergent doux et d’eau tiède; n’appuyez pas trop fort. Laissez le détergent agir plutôt que d’exercer une pression. Une pression de lavage excessive pourrait égratigner le fini en raison de la présence possible de sable, de poussière ou d’autres substances. Gardez le linge ou l’éponge propre en les rinçant fréquemment, et imbibez-les de détergent et d’eau afin d’avoir suffisamment d’eau savonneuse pour le lavage. Une brosse à dents ou une brosse cylindrique peut vous aider à laver les endroits qui sont difficiles à atteindre avec un linge ou une éponge. Lavage et séchage de la motocyclette Attention NETTOYAGE Utilisez le moins d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures du filtre à air ou du tuyau d’échappement. Un filtre à air mouillé ou la présence d’eau dans les tuyaux d’échappement pourrait empêcher le moteur de bien démarrer et fonctionner. Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette. 5. 6. 7. 8. 9. Nettoyez à fond les tubes de la fourche afin de réduire les fuites et l’usure des joints d’étanchéité de la fourche. Si vous avez de la difficulté à faire disparaître les insectes, l’huile, le goudron, la sève d’arbustes ou autres substances en appliquant une légère pression et en utilisant une solution d’eau tiède et de détergent doux, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu pour le type de surface que vous devez nettoyer. Rincez la motocyclette à l’eau courante à basse pression. Enlevez les bandes élastiques et les sacs de plastique sur les tuyaux d’échappement et essuyez la motocyclette avec un linge doux ou un chamois. Après avoir lavé la motocyclette, faites démarrer le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti pendant quelques minutes. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée. AVERTISSEMENT Des disques ou des plaquettes de frein excessivement mouillés peuvent réduire la puissance de freinage. Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette. 137 NETTOYAGE Cirage, polissage et application d’enduits protecteurs (Articles autres que pare-brise et sacoches de selle en cuir) Après avoir lavé et séché la motocyclette, vous pouvez prolonger la durabilité et préserver l’apparence des pièces en appliquant une couche de cire sur les surfaces peintes, en polissant les surfaces chromées et en appliquant un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. Évitez les pâtes à polir/nettoyer, car elles contiennent des abrasifs qui peuvent endommager le fini des pièces peintes. Dans le cas des surfaces chromées, utilisez un produit nettoyant pour les vitres ou un poli conçu spécialement pour le chrome. Suivez les directives du fabricant pour appliquer et utiliser correctement les cires, polis ou enduits protecteurs. Après avoir lavé et séché la motocyclette, pour prolonger la durée et préserver l’apparence de ses pièces : : Appliquez une couche de cire sur les surfaces peintes. Évitez les pâtes à nettoyer/polir, car elles peuvent contenir des abrasifs qui peuvent endommager le fini des surfaces peintes. : Polissez les surfaces chromées. Utilisez un produit nettoyant pour les vitres ou un poli spécialement conçu pour le chrome. : Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. AVERTISSEMENT • N’appliquez pas sur les selles, les repose-pieds ou les poignées un enduit protecteur qui laisse un revêtement glissant après séchage. Si ces surfaces sont glissantes, vous pourriez avoir de la difficulté à conserver votre position sur la motocyclette pendant la conduite, ce qui pourrait vous faire perdre la maîtrise. • Pour éviter les blessures ou dommages, suivez les directives et mises en garde du fabricant sur les étiquettes des cires, polis et enduits protecteurs. 138 Entretien du pare-brise NETTOYAGE Si votre motocyclette est équipée d’un pare-brise optionnel : Lavez le pare-brise en utilisant un linge doux ou une éponge trempés dans une solution de détergent doux et d’eau tiède; n’appuyez pas trop fort. Laissez le détergent agir plutôt que d’exercer une pression. Une pression excessive lors du lavage peut égratigner le pare-brise à cause de la saleté, du sable ou autres substances. Trempez fréquemment le linge ou l’éponge dans la solution d’eau et de détergent afin d’avoir suffisamment d’eau savonneuse pour le lavage, et gardez l’éponge ou le linge propre en les rinçant fréquemment. : Faites disparaître les petites égratignures avec une pâte à polir de bonne qualité pour plastique. Suivez les directives du fabricant lorsque vous utilisez une pâte à polir pour plastique. : Les insectes, l’huile, le goudron et la sève d’arbustes peuvent aussi endommager le fini de la motocyclette. Si un lavage normal ne permet pas de faire disparaître ces substances, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu pour le plastique transparent et suivez les directives du fabricant lorsque vous utilisez des produits nettoyant spéciaux. Attention N’appliquez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt anti-salissure ou hydrofuge, ou n’utilisez pas de produits nettoyants à base de pétrole ou d’alcool car ces produits peuvent endommager le pare-brise. 139 NETTOYAGE Entretien des sacoches de selle en cuir Si votre motocyclette est équipée de sacoches de selle optionnelles en cuir : Le cuir naturel a du « caractère ». Chaque morceau utilisé dans la fabrication de ces sacoches est unique et prendra sa propre forme avec le temps et le kilométrage parcouru. Un cuir vieilli est unique, et s’il est entretenu correctement, il deviendra encore meilleur avec le temps. L’entretien du cuir naturel ressemble à l’entretien de votre peau. Pour empêcher le cuir de durcir et de sécher, appliquez de temps à autre un conditionneur pour le cuir. Un conditionneur de bonne qualité pour le cuir remplace les huiles naturelles perdues à la suite d’une exposition répétée au soleil, au vent et à la pluie. Le cuir soumis à un climat plus sec exige un traitement plus fréquent. Pour que vos sacoches de selle en cuir conservent leur beauté et leur caractère, veuillez suivre les étapes ci-dessous. 1. Enlevez la poussière ou la saleté sur les sacoches de selle à l’aide d’un aspirateur ou d’un jet d’air. 2. Utilisez un savon et une éponge de bonne qualité pour les selles ou un linge doux pour nettoyer la sacoche de selle. Suivez toujours les directives du fabricant. Rincez la sacoche de selle avec un linge ou une éponge imbibée d’eau propre. 3. Lorsque le cuir est sec, traitez-le avec un conditionneur pour cuir de bonne qualité. Suivez toujours les directives du fabricant. 4. Laissez le conditionneur sécher, et essuyez l’excédent de produit avant d’utiliser la sacoche de selle. Réparation des dommages causés aux surfaces peintes Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Si vous découvrez des ébréchures ou des égratignures sur la peinture, appliquez le plus rapidement possible un peu de peinture à retouches VICTORY d’origine afin de prévenir la corrosion. 140 ENTREPOSAGE Si vous pensez ne pas faire fonctionner la motocyclette pendant plusieurs mois, par exemple pendant l’hiver, remisez la motocyclette afin de ne pas endommager le système d’alimentation en carburant et la batterie, et de protéger les pièces contre la corrosion ou la détérioration. Pendant l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et mises en garde indiquées sur les contenants. La présente section donne des directives sur la préparation de la motocyclette pour l’entreposage, sur son entretien pendant son entreposage et sur la procédure à suivre après l’entreposage. Préparation du local d’entreposage Choisissez un endroit sec et bien aéré, si possible dans un garage ou autre bâtiment. L’endroit choisi doit avoir une surface ferme et plane et être suffisamment grand pour la motocyclette. Pour préserver l’état des pneus : : La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante et modérée. : Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une plinthe chauffante ou d’une autre source de chaleur, ou d’un moteur électrique. : Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence. Nettoyage et protection de la motocyclette Pour préparer la motocyclette pour l’entreposage, commencez par la nettoyer de la façon expliquée à la page 135. Cirez les surfaces peintes et polissez les surfaces chromées. Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. Attention N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur la surface des bandes de roulement. 141 ENTREPOSAGE Stabilisateur de carburant 1. À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon Clean Plus de VICTORY ou d’un autre stabilisateur de carburant, remplissez le réservoir de carburant jusqu’au-- dessus de la goulotte de remplissage. Conduisez la motocyclette ou faites démarrer et fonctionner le moteur pendant 15 minutes dans un endroit bien ventilé pour permettre au carburant stabilisé de circuler dans le système d’injection du carburant. 2. Protection des composants du moteur 1. Vidangez l’huile moteur (consultez la page 87). Il n’est pas nécessaire de remplacer le filtre à huile pour le moment, mais vous devrez le faire lorsque vous préparerez la motocyclette après la période d’entreposage. Attention Les dépôts de carbone qui sont normalement en suspension dans l’huile moteur lorsque la moto est utilisée se déposent sur les pièces internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts de carbone peuvent endommager le moteur. 2. Au moyen d’air comprimé, enlevez les débris autour de chacune des bougies. AVERTISSEMENT Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé. 3. 4. 5. 142 Enlevez les bougies (consultez la page 121). Versez une cuillère à soupe d’huile moteur propre dans le trou de chaque bougie. Branchez les câbles de bougie sur les bougies et mettez les bougies à la masse au moteur. Après avoir placé l’interrupteur principal à la position marche (ON), le commutateur arrêt/conduite du moteur à conduite (RUN), et la boîte de vitesses au point mort, appuyez sur le bouton du démarreur électrique pour lancer le moteur à quelques reprises. Cette procédure permet d’inhiber la corrosion en appliquant sur les parois des cylindres une couche de l’huile que vous avez versée dans les trous des bougies. Réglez l’interrupteur principal à la position arrêt (OFF) et réinstallez en place les bougies. Pression des pneus ENTREPOSAGE Gonflez les pneus à la pression normale (consultez la page 119). Entretien de la batterie 1. 2. 3. 4. 5. Enlevez la batterie (consultez la page 126). Pour nettoyer l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie, utilisez une brosse métallique. Lavez les bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique (disponible auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY) sur les bornes et les connecteurs des câbles. Nettoyez l’extérieur de la batterie avec une solution d’eau tiède et de détergent doux. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est maintenue entre 0 et 32 EC (32 et 90 EF). Pendant l’entreposage, rechargez complètement la batterie une fois par mois (consultez la page 127). Stationnement et recouvrement de la motocyclette Garez la motocyclette à l’endroit prévu pour l’entreposage. Recouvrez la motocyclette de la housse de motocyclette d’origine VICTORY ou d’une housse en tissu aéré durable conçu pour l’entreposage. Vous protégez ainsi la motocyclette contre la poussière et autres substances en suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée avec un tissu imper-respirant pour empêcher l’accumulation d’humidité sur la motocyclette. Entretien pendant l’entreposage Vérifiez et maintenez la pression normale des pneus (consultez la page 119) et la tension de la batterie pendant l’entreposage. 143 ENTREPOSAGE Remise en service 1. Retirez la housse et déverrouillez la fourche avant (en cas de verrouillage à l’aide de la serrure). 2. Vérifiez la pression des pneus (consultez la page 119) et gonflez les pneus au besoin. 3. Réinstallez en place la batterie (consultez la page 128). 4. Lavez et séchez la motocyclette (consultez la page 136). 5. Avant de faire démarrer le moteur, vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre (consultez la page 87, à partir de l’étape 4). Attention Pendant l’entreposage, les variations de température et du degré d’humidité peuvent provoquer la formation de condensation dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui contient de l’eau, vous pourriez endommager le moteur. 6. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les composants appropriés de la motocyclette (consultez la page 138). 7. Effectuez la vérification avant utilisation indiquée à la page 52. 8. Effectuez un essai routier avec la motocyclette avant de l’utiliser de façon courante (consultez la page 133). 144 Règlements sur le bruit GARANTIES Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale américaine interdit les actes suivants et interdit aussi de s’y livrer : : L’enlèvement ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, réparation ou remplacement, de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit, avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou pendant que le véhicule est en usage, ou : L’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit. Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent : : Enlèvement ou perforation du silencieux, des chicanes, des collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les gaz d’échappement. : Enlèvement ou perforation de toute partie du système d’admission. : Un manque d’entretien approprié. : Remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou d’admission, par une pièce autre que celle spécifiée par le fabricant. Ce produit devrait faire l’objet d’une vérification, en vue d’une réparation ou d’un remplacement, si le niveau de bruit généré a substantiellement augmenté depuis qu’on l’utilise. Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l’état/province et locaux. Garantie concernant l’émission du bruit La division de motocyclettes VICTORY garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes américaines anti-bruit de l’EPA. La présente garantie est offerte à la première personne qui fait l’acquisition du système d’échappement à des fins autres que la revente ainsi qu’à tous les acheteurs subséquents. Les réclamations au titre de la garantie doivent être envoyées à : un concessionnaire agréé VICTORY ou à la Division de motocyclettes, Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, MN 55340-9960 É.-U. 145 GARANTIES Garantie applicable au système de contrôle des émissions Motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie applicable au système de contrôle des émissions Droits et obligations concernant la garantie Le California Air Resources Board et la Division de motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc. (ci-après VICTORY) ont le plaisir de vous présenter la garantie sur le système de contrôle des émissions de votre motocyclette VICTORY 2007 ou d’un modèle plus récent. En Californie, les nouveaux véhicules automobiles doivent être conçus, construits et équipés d’une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de l’État. VICTORY doit garantir le système de contrôle des émissions de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette. Les pièces du système de contrôle des émissions peuvent comprendre notamment un système d’injection de carburant, un système d’allumage, un convertisseur catalytique et un calculateur moteur. Le système peut également comprendre des tuyaux, des courroies, des raccords et d’autres dispositifs servant au contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, VICTORY assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre. Garantie du fabricant Motocyclettes de classe III (280 cm3 et plus) : période d’utilisation de cinq (5) ans ou de 30 000 kilomètres (18 641 milles), la première de ces périodes prévalant. VICTORY procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre motocyclette. Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle des émissions. 146 Responsabilité du propriétaire protégé par la garantie GARANTIES En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le Manuel d’utilisation. VICTORY recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre moto mais elle ne peut refuser de consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme d’entretien périodique. Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire VICTORY aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations couvertes par la garantie devraient être effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que VICTORY peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette ou toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non autorisées. Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités en vertu de la garantie, veuillez communiquer avec la Division de motocyclettes de VICTORY, Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, Minnesota 55340-9960, É.--U., ou le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001, É.--U. Division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie limitée du système de contrôle des émissions La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., (ci-après dénommée VICTORY), garantit que tout nouveau modèle de motocyclette, de l’année 2007 ou ultérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend un phare, un feu arrière et un feu d’arrêt : A. est conçu, construit et équipé de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de la United States Environmental Protection Agency (l’EPA) et du California Air Resources Board; B. est libre de tout défaut de matériel et de main-d’œuvre qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’EPA ou du California Air Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du moteur – 12 000 kilomètres (7 456 milles), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est inférieure à 170 cm3; 18 000 kilomètres (11 185 milles), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 170 cm3 mais inférieure à 280 cm3; ou 30 000 kilomètres (18 641 milles), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 280 cm3 – ou pour une période de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant. 147 GARANTIES I. Couverture Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel concessionnaire de motocyclettes VICTORY agréé situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de l’EPA et du California Air Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de VICTORY. En ce qui concerne exclusivement l’État de la Californie, les définitions spécifiques des pièces garanties servant au contrôle des émissions se trouvent dans la liste de l’État intitulée Emission Warranty Parts List. Les pièces suivantes sont garanties en cas d’une défectuosité survenant avant leur premier remplacement prévu : carburateur et pièces internes; tuyauterie d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes d’admission d’air; bouchon du réservoir pour les véhicules dotés d’un système de contrôle de l’évaporation du carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées; condensateurs et bougies d’allumage, ainsi que les tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente. En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle des émissions peuvent être effectuées ailleurs que chez un concessionnaire agréé VICTORY, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas d’urgence s’entend d’une situation où il n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire agréé VICTORY disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un délai de 30 jours. Une réparation d’urgence peut être effectuée avec une pièce de remplacement. VICTORY remboursera au propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de détail qu’elle a fixé, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par VICTORY pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Le propriétaire peut être tenu de conserver les factures et les pièces défectueuses pour recevoir un remboursement. 148 II. Limitations GARANTIES La présente garantie ne couvre aucune des situations suivantes : A. Réparations ou remplacements exigés par suite : (1) d’un accident; (2) d’un emploi abusif; (3) de réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées; (4) de l’utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de VICTORY et pouvant nuire au bon fonctionnement; (5) de l’utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre événement associé à la compétition. B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le programme d’entretien. C. Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse facilement être déterminé. 149 GARANTIES III. Responsabilité limitée 150 A. La responsabilité de VICTORY en vertu de la présente garantie du système de contrôle des émissions se limite exclusivement aux mesures de réparation des vices de matériel ou des malfaçons entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire agréé de motocyclettes VICTORY pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire VICTORY. VICTORY N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRES FRAIS, PERTES OU DOMMAGES, QU’ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE VICTORY À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS; IL EST DONC POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS PRÉCITÉES NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE SITUATION. B. VICTORY N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS, SAUF LA GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE IMPLICITE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS, NOTAMMENT TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, EST LIMITÉE EXPRESSÉMENT AUX CONDITIONS DÉCRITES DANS LA PRÉSENTE GARANTIE, AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITER LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE ET LES LIMITATIONS PRÉCITÉES PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER À VOTRE SITUATION. C. Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle des émissions de VICTORY. GARANTIES IV. Droits reconnus par la loi LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES DROITS VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE. V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes VICTORY. VI. Renseignements complémentaires Toute pièce de remplacement de qualité et de durabilité équivalentes peut être utilisée pour tout entretien ou réparation. Toutefois, VICTORY n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Le propriétaire est responsable de faire effectuer tout l’entretien nécessaire. L’entretien peut être effectué par un mécanicien d’un établissement de service ou par toute autre personne. La période de garantie prend effet à la date de livraison de la motocyclette à l’acheteur final. VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc. P.O. Box 47700 Hamel, MN 55340-9960, É.-U. ATTN: Warranty Department 151 GARANTIES Garantie pour motocyclette VICTORY Garantie limitée La division de motocyclettes Victory de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, Minnesota 55340-9960, É.-U., offre une GARANTIE LIMITÉE D’UN AN sur tous les composants de motocyclette Victory contre tout vice de matière ou de construction. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle prend effet à la date d’achat. Elle est transférable à un autre consommateur au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire de motocyclettes VICTORY. Enregistrement Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le transmettre à la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. dans les dix jours suivants. Sur réception du formulaire, la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. consignera l’enregistrement de la garantie. L’exemplaire du formulaire d’enregistrement attestant du droit à la garantie, aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur. Si vous n’avez pas signé l’enregistrement original ni reçu « l’exemplaire du client », veuillez communiquer avec votre concessionnaire immédiatement. VOTRE GARANTIE NE SERA VALIDE QUE SI VOTRE MOTOCYCLETTE VICTORY EST ENREGISTRÉE AUPRÈS DE LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette VICTORY afin d’en garantir le bon fonctionnement. Votre garantie sera invalidée si vous achetez votre motocyclette dans son emballage initial ou dans le cas où celle-ci n’est pas assemblée comme il se doit par le concessionnaire. 152 GARANTIES Garantie et exclusions : Limitations de la garantie et des recours La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matière ou de construction. Elle ne couvre pas les dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas davantage une motocyclette VICTORY dont la construction a été modifiée ou trafiquée, ou qui a été négligée, mal entretenue, utilisée pour la course de moto ou pour d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été construite; elle ne couvre pas non plus les dommages qui sont causés pendant le transport de la motocyclette à bord d’une remorque ou par suite du recours à un service non autorisé ou de l’utilisation de pièces non autorisées. En outre, la présente garantie ne couvre pas les dommages matériels causés à la peinture ou au fini, les criques de tension, le déchirement ou la perforation du tissu de revêtement, la corrosion ou les défauts des pièces, des composants ou de la motocyclette VICTORY imputables à un incendie, à une explosion ou à tout autre sinistre indépendant de la volonté de la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. La présente garantie ne couvre pas l’utilisation de lubrifiants non autorisés, de produits chimiques ou de carburants qui ne conviennent pas à la motocyclette VICTORY. Le recours exclusif pour inobservation de la garantie correspond, au choix exclusif de la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., à la réparation ou au remplacement des matériaux, composants ou produits défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS QUI QUE CE SOIT DES DOMMAGES INDIRECTS OU PARTICULIERS DE QUELQUE NATURE QU’ILS SOIENT, PEU IMPORTE S’ILS DÉCOULENT D’UNE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, NI DE LA NÉGLIGENCE OU D’UN AUTRE DÉLIT CIVIL. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou des garanties implicites, il est possible que les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliquent pas à votre situation si elles sont incompatibles avec le droit applicable dans ces États. 153 GARANTIES LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN. DE PLUS, LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES GARANTIES EXPLICITES NON PRÉCISÉES DANS CETTE GARANTIE AUTRES QUE LES GARANTIES CONCERNANT LES ÉMISSIONS ET LES GARANTIES EN MATIÈRE DE DROIT D’ACCISE. Certains états ne permettant aucune limitation de durée d’une garantie implicite, il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur. Pour faire effectuer des réparations sous garantie Si un service prévu par la garantie s’impose sur votre motocyclette VICTORY, vous devez amener votre motocyclette chez un concessionnaire de motocyclettes VICTORY qui offre le service voulu. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présentez la copie de l’enregistrement de garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT). La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. vous suggère de traiter avec le concessionnaire qui vous a vendu la motocyclette; toutefois, vous pouvez demander à n’importe quel concessionnaire de motocyclettes VICTORY d’assurer le service prévu par la garantie. Veuillez consulter le concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin d’une assistance supplémentaire à cet égard, il communiquera avec la personne compétente à la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. Cette garantie vous confère des droits précis devant la loi, et il est possible que d’autres droits vous soient ouverts selon la réglementation gouvernementale applicable. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides. 154 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Année modèle 2007 VEGAS/VEGAS EIGHT BALL KINGPIN/KINGPIN TOUR 244,5 cm (96,3 po) 251,9 cm (99,1 po) Dimensions Longueur hors-tout Largeur hors-tout 97 cm (38 po) 97 cm (38 po) Hauteur hors-tout 129 cm (50,75 po) 129 cm (50,75 po) Hauteur de la selle 67,3 cm (26,5 po) 67,3 cm (26,5 po) Empattement 169 cm (66,5 po) 167 cm (65,6 po) Garde au sol 14,8 cm (5,8 po) 14,8 cm (5,8 po) 33,1°/13,4 cm (5,28 po) 32,8°/13,8 cm (5,43 po) Poids à vide 288 kg (635 lb), 288 kg (635 lb) 297 kg (654 lb), 334 kg (736 lb) Poids tous pleins faits 302 kg (666 lb), 302 kg (666 lb) 311 kg (685 lb), 347 kg (764 lb) 515 kg (1 135 lb) 549 kg (1 210 lb) 4,75 L (5 qt US) 4,26 L (4,5 qt US) lors de la vidange 4,75 L (5 qt US) 4,26 L (4,5 qt US) lors de la vidange 17 L (4,5 gal US) 17 L (4,5 gal US) 3,08 L (0,8 gal US) 3,08 L (0,8 gal US) Inclinaison/hauteur Poids Poids nominal brut du véhicule (PNBV) Capacités Huile moteur Carburant Réservoir de carburant auxiliaire NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires. 155 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Année modèle 2007 Moteur Numéro de modèle du moteur Configuration Cylindrée Système de refroidissement Taux de compression Soupapes et dispositif de commande Alésage et course Alésage de corps de papillon Système d’échappement Système de lubrification Écartement des électrodes des bougies Châssis Type/débattement de la suspension avant Type/débattement de la suspension arrière Bras oscillant VEGAS/VEGAS EIGHT BALL Freedom V-Twin Freedom 100/6 (8--Ball -- Freedom 100/5) 50E à deux cylindres en V, 4 temps 1 634 cm3 (100 po3) Air et huile 9,8:1 Quatre soupapes par cylindre, avec poussoirs hydrauliques et dispositifs de réglage de la courroie d’entraînement de cames 101 x 102 mm 44 mm Double à tuyaux superposés Carter humide NGK CPR6EB-9 0,8 mm (0,032 po) KINGPIN/KINGPIN TOUR Freedom V-Twin Freedom 100/6 50 à deux cylindres en V, 4 temps 1 634 cm3 (100 po3) Air et huile 9,2:1 Quatre soupapes par cylindre, avec poussoirs hydrauliques et dispositifs de réglage de la courroie d’entraînement de cames 101 x 102 mm 44 mm Double à tuyaux superposés Carter humide NGK CPR6EB-9 0,8 mm (0,032 po) Fourche télescopique de 13 cm (5,1 po) Simple, à un amortisseur au gaz, à réglage de la précharge/10 cm (3,9 po) Fourche télescopique de 13 cm (5,1 po) Simple, à un amortisseur au gaz, à réglage de la précharge/10 cm (3,9 po) Aluminium forgé et coulé avec tringlerie à action progressive Aluminium forgé et coulé avec tringlerie à action progressive Freins avant Étrier 4 pistons à rotor flottant 300 x 5 mm simple Étrier 4 pistons à rotor flottant 300 x 5 mm simple Freins arrière Étrier 2 pistons à rotor flottant 300 x 5 mm simple Étrier 2 pistons à rotor flottant 300 x 5 mm simple NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires. 156 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Année modèle 2007 Système d’entraînement Type d’entraînement final Type de transmission Boîte de vitesses primaire Coefficient du système principal de réduction Grille des changements de vitesses Rapport d’engrenage interne 1re 2e 3e 4e 5e 6e (surmultipliée) moteurs 100/6 seulement Rapport de réduction finale Type d’embrayage VEGAS/VEGAS EIGHT BALL KINGPIN/KINGPIN TOUR Courroie armée de fibre de carbone À prise constante à 6 vitesses avec surmultipliée (8 Ball : à prise constante à 5 vitesses) Courroie armée de fibre de carbone À prise constante à 6 vitesses avec surmultipliée Engrenage avec compensateur de couple 1,5:1 1 descendante, 5 ascendantes Engrenage avec compensateur de couple 1,5:1 1 descendante, 5 ascendantes 3,2:1 3,2:1 2,19:1 1,53:1 1,24:1 1:1 0,92:1 2,13:1 Ressort du diaphragme à plaques multiples humides 2,19:1 1,53:1 1,24:1 1:1 0,92:1 2,13:1 Ressort du diaphragme à plaques multiples humides NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires. 157 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Année modèle 2007 VEGAS/VEGAS EIGHT BALL KINGPIN/KINGPIN TOUR Moulée ou à billettes 21 x 2,15 Moulée ou à billettes 18 x 3,0 Roues et pneus Type/grandeur de roue avant Type/grandeur de roue arrière Moulée ou à billettes 18 x 5,0 Moulée ou à billettes 18 x 5,0 Type/grandeur de pneu avant Dunlop Elite 3 (90/90 -- 21 54H) Dunlop 491 Elite II (130/70 – B18 63H) Type/grandeur de pneu arrière Dunlop D417 (180/55-B18 74V) Dunlop D417 (180/55-B18 74V) Courant max. de sortie de 38 A Courant max. de sortie de 38 A 12 V 18 Ah 12 V 18 Ah Moteur/module de commande électronique (ECM) 15 A 15 A Pompe à carburant 10 A 10 A Phare/feu d’arrêt 15 A 15 A Feu arrière, clignotants, voyants, avertisseur sonore 15 A 15 A Allumage/jauges 15 A 15 A Système électrique Alternateur Batterie Feux et fusibles Fusibles Ampoules Phare (international) Feux arrière Clignotant Voyant Supérieure : H8/feu de croisement H11 (H4) DEL non remplaçable R10W Culot à poussoir 2,3 W Supérieure : H8/feu de croisement H11 (H4) DEL non remplaçable R10W Culot à poussoir 2,3 W NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires. 158 Caractéristiques du carburant CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES N’utilisez que l’essence sans plomb, indice minimum d’octane à la pompe de 92. NE PAS UTILISER DE L’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL. L’utilisation d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par un démarrage et une conduite médiocres et causer des dommages à des pièces importantes du système d’alimentation en carburant. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’étherméthyltertiobutylique (MTBE). Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol. Vous pouvez utiliser de l’essence qui a été reformulée ou oxygénée. Caractéristiques de l’huile moteur Polaris recommande l’usage de l’huile synthétique 20W-40 de marque VICTORY ou l’équivalent. Manuel d’entretien disponible Vous pouvez acheter un manuel d’entretien VICTORY VEGAS/VEGAS EIGHT BALL/KINGPIN/KINGPIN TOUR d’origine chez votre concessionnaire. (Numéro de pièce 9920837) 159 NUMÉROS D’IDENTIFICATION Notez les numéros importants ci-dessous. Numéro d’identification du véhicule (VIN) : (Situé à droite du jeu de direction, consultez la page 37) Numéro d’identification du moteur : (Situé sur le dessus du carter, à droite du filtre à huile, consultez la page 38) Numéro de la clé de contact : (Estampé sur l’axe de la clé, consultez la page 38) Numéro du modèle : (Situé à gauche du jeu de direction, consultez la page 38) 160 INDEX A C D Accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Accessoires, chargeurs de batterie . . . . 127 Alignement de la roue arrière . . . 94 à 96 Amorçage du système de carburant . . . 69 Amortisseur, Précharge de l’amortisseur (niveau du véhicule) . . . . . . . . . . 97 Amortisseur arrière Mesure du niveau du véhicule . . . . . 98 Réglage du niveau du véhicule . . . . 99 Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . 76 et 77 Attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65, 133 Axe arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Axe avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Câble de commande de l’accélérateur . . . . . . . . . 61, 106 Capots latéraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Caractéristiques de l’huile moteur . . . 159 Caractéristiques du carburant . . . . . . 159 Caractéristiques techniques . . . 155 à 159 Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . 127 Chargeurs de batterie, accessoires . . . 127 Cirage, polissage et application d’enduits protecteurs . . . . . . . . . 138 Clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Commandes au guidon droit . . . . 46 et 47 Commandes au guidon gauche . . 44 et 45 Commutateur pour feux de route/de croisement . . . . . . . . 44 Composants du guidon . . . . . . . . . 31, 34 Composants du système de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Composants, côté droit . . . . . . . . . 33, 36 Composants, côté gauche . . . . . . . 32, 35 Compression du moteur . . . . . . . . . . 123 Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . 40 Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . 40 Courroie d’entraînement . . . . . 64, 91 à 93 Course du levier de frein . . . . . . . 58, 111 Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Défauts touchant à la sécurité . . . . . . . 30 Démarrage du moteur . . . . . . . . . 70 et 71 Direction . . . . . . . . . . . . . . 63, 101 et 102 Disque de frein, Inspection . . . . . . . . 117 B Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 à 128 Béquille latérale . . . . . 51, 65, 131 et 132 Bouchon de remplissage d’huile/ jauge manuelle . . . . . . . . . . . . . . 89 Bouchon du réservoir de carburant . . . 50 Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 et 122 Bouton de démarrage . . . . . . . . . . . . . 47 Bouton du klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Bras oscillant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 E Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Embrayage . . . . . . . . . . . . . 62, 107 à 109 Enlèvement de la batterie . . . . . . . . . 126 Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Ensemble d’instruments . . . . . . . . . . . 40 Entreposage . . . . . . . . . . . . . . 141 à 144 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 80 à 134 Entretien des sacoches de selle en cuir . . . . . . . . . . . . . . 140 Entretien du pare--brise . . . . . . . . . . . 139 Entretien initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Entretien, sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Équipement électrique . . . . . . . . . 53 et 54 Essai routier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Essence et échappement . . . . . . . . . . . 21 État de la courroie d’entraînement . . . . 91 État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . 57, 120 Exemples de charge . . . . . . . . . . 14 à 16 161 INDEX F I L Feu d’arrêt/feu arrière . . . . . . . . . . . . . 53 Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . 87 et 88 Fonctionement . . . . . . . . . . . . . . 66 à 79 Fonctionnement du contacteur de clignotant . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Fourches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Freins . . . . . . . . . . . . . 58 à 61, 111 à 117 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 Identification des composants . . . 31 à 38 Indicateur de bas niveau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . 40 Indicateurs lumineux . . . . . . . . . . . 42, 53 Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière . . . . . . . . 98 Installation de la batterie . . . . . . . . . . 128 Instruments, caracteristiques et commandes . . . . . . . . . . . 39 à 51 Interférence électromagnétique . . . . . . 23 Interrupteur arrêt/conduite . . . . . . . 46, 54 Interrupteur d’allumage . . . . . . . . . . . . 39 Interrupteur des feux de détresse . . . . . 46 Intervalles d’entretien périodique . . . . 81 Levier d’embrayage et du câble . . . . . 107 Levier de frein avant . . . . . . . . . . . 47, 58 Levier de ralenti accéléré . . . . 44, 62, 105 Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Lubrification de la béquille latérale . . . . . . . . . . . . . 132 Lubrification des câbles de commande . . . . . . . . . . . . . . 110 Lubrification du levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . 108 Lubrification du levier de frein . . . . . 111 G Garantie, responsabilités du propriétaire . . . . . . . . . . . . . . 147 Garantie applicable au système de contrôle des émissions . . . . . 146 Garantie concernant l’émission du bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Garantie et exclusions . . . . . . . . . . . . 153 Garantie pour motocyclette Victory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Garanties . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 à 154 H Huile de la fourche . . . . . . . . . . . . . . 101 Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 87 à 89 Huile recommandée . . . . . . . . . . . . . . 88 162 J Jeu du câble d’embrayage . . . . . . . . . 109 Jeu libre de la pédale de frein . . . . . . . . . . . 59, 113 et 114 Journal d’entretien . . . . . . . . . . . 85 et 86 K Klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 L Lavage et séchage de la motocyclette . . . . . . . . 136 et 137 Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . 45 M Manuel d’entretien, No de pièce . . . . 159 Matières dangereuses, manipulation . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 N Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . 135 à 140 Niveau d’huile moteur . . . . . . . . . 55, 89 Niveau de carburant . . . . . . . . . . . . . . 56 Niveau du liquide de freins . . . . . . . . . 58, 60, 112, 114 Numéro d’identification du moteur . . . 38 Numéro d’identification du véhicule (VIN) . . . . . . . . . . . . 37 Numéro de la clé de contact . . . . . . . . 38 Numéros d’identification . . . . . . . . . 160 INDEX O R S Outil universel . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Réglage Écartement des bougies . . . . . . . . . 121 Hauteur de la pédale de changement de vitesses . . . . . 118 Jeu de la commande d’accélérateur . . . . . . . . . . . . 106 Jeu du câble d’embrayage . . . . . . . 109 Levier de ralenti accéléré . . . . . . . . 105 Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . 114 Phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 Précharge de l’armortisseur . . . . . . . 99 Pression des pneus . . . . . . . . . . . . 119 Tension de la courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . 93 Réglage niveau du véhicule . . . . . . . . 99 Règlements sur le bruit . . . . . . . . . . . 145 Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . 144 Remplacement du filtre à huile . . 87 et 88 Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage . . . . . . 69 Réparation des dommages causés aux surfaces peintes . . . . . . . . . . 140 Retrait et installation de la selle . . . . . 124 Retrait et installation réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . 103 Roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 94 à 96 Sacoches de selle/coffre supérieur (Kingpin Tour) . . . . . . . . . . . . . . 18 SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Sélection et installation des accessoires . . . . . . . . . . . . . . 20 Spécifications, niveau du véhicule . . . 98 Spécifications, précharge de l’amortisseur arrière . . . . . . . . 98 Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . 142 Stationnement de la motocyclette . . . . . . . . . 18, 78 et 79 Suspension arrière . . . . . . . . . 64, 97 à 100 Suspension avant . . . . . . . 63, 101 et 102 Symboles et termes . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Système d’échappement . . . . . . . . . . 123 Système de carburant . . . . . . . 103 et 104 Système de contrôle d’émission des vapeurs de carburant (modèles californiens seulement) . . . . 56, 103 P Passage des vitesses . . . . . . . . . . 72 à 74 Pédale de changement de vitesses . . . . . . . . . . 48 et 49, 118 Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . 48 et 49 Période de rodage du moteur . . . . 67 à 71 Phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Plaque de béquille latérale . . . . . . . . . 131 Plaquettes de frein . . . . . . . . . . . . 61, 117 Vérification du disque de frein . . . . . 117 Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 57, 119 et 120 Poids nominal brut du véhicule (PNBV) . . . . . . . . . . . . . . . . 13 à 16 Poignée de commande de l’accélérateur . . . . . . 47, 61, 106 Points de passage de vitesse . . . . . . . . 74 Politique de la garantie . . . . . . . . . . . 152 Position stationnement (P) . . . . . . . . . 39 Pratiques de conduite sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . 6 à 12 Pression des pneus . . . . . . . . . . . 57, 119 Profondeur des sculptures de pneus . . . . . . . . . . . . . . . 57, 120 T Tableau de la pression des pneus . . . . 119 Tableau des intervalles d’entretien . . . . . . . . . . . . . . 82 à 84 Tachymètre (accessoire) . . . . . . . . . . . 41 Témoin d’anomalie du moteur . . . . . . 42 Témoin de basse pression d’huile . . . . 43 Tension de la courroie d’entraînement . . . . . . . . . . 91 à 93 Transport d’un passager . . . . . . . . . . . 11 163 INDEX T Transport d’une charge . . . . . . . . . . . . Transport de la motocyclette . . . . . . . . Tuyau de ventilation du carter . . . . . . Tuyaux de carburant, rampe d’alimentation et raccords . . . . . . Tuyaux de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . Tuyaux et raccords . . . . . . . . . . . . . . . 164 V 17 19 103 56 117 61 Vérification avant utilisation . . . . 52 à 65 Vérification du tuyau de carburant, de la rampe d’alimentation et des raccords . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Vêtements de protection . . . . . . . . . . . 12 Vidange de l’huile . . . . . . . . . . . . 87 et 88 Voyant de feux clignotants . . . . . . . . . 43 V Voyant de phare . . . . . . . . . . . . . . . . . Voyant de vitesse surmultipliée . . . . . . Voyant du point mort . . . . . . . . . . . . . Vue du côté droit, Kingpin/ Ness Kingpin . . . . . . . . . . . . . . . Vue du côté gauche, Kingpin . . . . . . . 42 41 42 36 35