Victory Motorcycles Victory Hammer / Vegas / Kingpin / Ness 2011 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
97 Des pages
Victory Motorcycles Victory Hammer / Vegas / Kingpin / Ness 2011 Manuel du propriétaire | Fixfr
FAITES LE PLEIN.
PMS 419
Manuel d’utilisation 2011
Hammer ®
Hammer ® S
Hammer 8-Ball ®
Vegas ®
Vegas 8-Ball ®
Kingpin ®
Kingpin 8-Ball ®
Vegas Jackpot ®
Ness Signature Series Vegas Jackpot ®
Avertissement de la proposition 65
de l’État de la Californie
Ce produit contient ou émet des produits
chimiques reconnus par l’état
de la Californie comme pouvant causer
le cancer ou des malformations à
la naissance ou de nuire
au système reproducteur.
Le texte est imprimé sur du papier
recyclé à 100 % contenant 40 % de
déchets après consommation.
Manuel d’utilisation 2011
Hammer®
Hammer® S
Hammer 8-Ball®
Vegas®
Vegas 8-Ball®
Kingpin®
Kingpin 8-Ball®
Vegas Jackpot®
Ness Signature Series Vegas Jackpot®
1
Droit d’auteur © 2010, Polaris Sales Inc.
Toutes les informations dans ce document proviennent des plus récentes données sur les produits au moment de
sa publication. En raison des améliorations constantes apportées à la conception et à la qualité des composants de
production, il peut y avoir certaines divergences mineures entre le véhicule réel et les informations présentées
dans ce document. Les représentations et/ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur
indicative. Nous ne pouvons accepter de responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Polaris Industries se
réserve le droit d’apporter des modifications en tout temps, sans préavis et sans obligation d’apporter des modifications similaires ou identiques aux véhicules fabriqués antérieurement. Toute réimpression, réutilisation ou
redistribution des informations contenues dans ce document est expressément interdite.
Les caractéristiques des motocyclettes VICTORY sont protégées par les brevets américains : 6,976,691;
6,407,663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142. Reportez-vous aussi à l’autocollant de
brevet sur la motocyclette.
Les noms suivants sont des marques déposées de Polaris Industries Inc. :
POLARIS, L’ÉVASION PLEIN AIR, FREEDOM, HAMMER, HAMMER 8-BALL, VEGAS, VEGAS
JACKPOT, VEGAS 8-BALL, KINGPIN, KINGPIN 8-BALL, VICTORY et MOTOCYCLETTES VICTORY.
DUNLOP est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation.
Imprimé aux États-Unis
No de pièce 9923015
2
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Rapporter les défauts touchant à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 14
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Instruments, caractéristiques et commandes. . . . . . . . . . . . . . . 19
Inspections avant la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Garanties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Numéros d’identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
3
Introduction
Merci d’avoir acheté un véhicule Polaris et bienvenue au sein de notre famille mondiale de
propriétaires de produits Polaris. Nous sommes fiers de produire une gamme enthousiasmante de produits tant utilitaires que récréatifs.
• Motoneiges
• Véhicules tout-terrain (VTT)
• Véhicules utilitaires RANGER®
• Véhicules produisant peu d’émissions (VPE)
• Motocyclettes Victory®
Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce Manuel d’utilisation
vous permettra de profiter de votre véhicule en toute sécurité. Conservez ce manuel avec la
motocyclette, particulièrement lorsqu’il y a changement de propriétaire. Si votre Manuel
d’utilisation est égaré ou endommagé, veuillez acheter une copie de rechange de votre concessionnaire VICTORY.
Dans ce manuel, toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se réfère au
point de vue du conducteur assis en position normale de conduite. Pour toute question sur le
fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez consulter votre concessionnaire VICTORY. Pour localiser le concessionnaire agréé VICTORY
le plus proche, composez le 1-800-POLARIS ou visitez le site www.polarisindustries.com.
Les motocyclettes VICTORY sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et
locaux en matière d’émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues.
4
Sécurité
À propos du Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT
Le non-respect des mesures de sécurité et des procédures recommandées peut provoquer des
blessures graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les
procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel.
Veuillez lire votre Manuel d’utilisation VICTORY. Ce manuel renferme des renseignements
essentiels à la conduite sécuritaire et à l’entretien approprié de la motocyclette. Quiconque
monte à bord de la motocyclette (conducteurs et passagers) doit lire le Manuel d’utilisation
avant de prendre la route.
Lisez et prenez connaissance de l’information qui se trouve dans la section sur la sécurité et
apportez le manuel lorsque vous utilisez le véhicule. Le respect des mesures de sécurité et
des procédures rendra votre conduite plus agréable et plus sécuritaire.
Veuillez comprendre et suivre toutes les procédures d’inspection et d’entretien indiquées
dans ce manuel. Le respect de ces procédures garantira le fonctionnement sécuritaire de
votre motocyclette en tout temps.
Termes de sécurité et mots de signalisation
Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce
manuel et sur le véhicule. Quand ces mots et symboles sont utilisés, votre sécurité et celle
des autres est en jeu. Familiarisez-vous avec leur signification avant de lire le manuel.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures personnelles.
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon cela pourrait
occasionner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Une mention d’ATTENTION indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon cela pourrait
conduire à des blessures légères ou modérées.
AVIS
Un AVIS indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
5
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
AVERTISSEMENT
Un mauvais usage de cette motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous,
votre passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire et comprendre les
renseignements donnés dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Quiconque monte
à bord de la motocyclette (conducteurs et passagers) doit suivre ces mesures de sécurité.
Le motocyclisme comporte des risques inhérents.
Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez jamais les éliminer complètement. Même si vous êtes un conducteur expérimenté ou simplement un passager,
veuillez lire toutes les informations dans la présente section de sécurité avant de faire fonctionner la motocyclette.
• Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety Foundation ou par un formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos
aptitudes en matière de conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les
cours de conduite donnés par la Motorcycle Safety Foundation dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou consultez leur site Web à l’adresse www.msf-usa.org.
• Lisez et comprenez toute l’information contenue dans ce Manuel d’utilisation.
• Observez toutes les exigences d’entretien spécifiées dans ce manuel. Pour obtenir de l’aide,
consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Les caractéristiques conceptuelles ont une incidence sur la façon dont vous devez conduire la motocyclette VICTORY.
• La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter un conducteur et un passager. Consultez la page 9.
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule (PNBV). Consultez la
section des spécifications à partir de la page 82 ou l’étiquette de certification apposée sur
la tête de direction. Le fait de circuler en dehors de la voie publique, de transporter plus
d’un passager ou de dépasser le poids nominal brut pourrait affecter la maniabilité de la
motocyclette, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle.
• Soyez prêt à réduire la vitesse pour conserver la stabilité si votre motocyclette est équipée
de caractéristiques telles que sacoches, pare-brise ou dossier de passager.
6
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaires :
• Avant chaque conduite, effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 26.
• Suivez toutes les procédures de rodage pendant les premiers 800 km (500 mi) de fonctionnement. Consultez la page 35.
• Tant que vous ne serez pas tout à fait familiarisé avec la motocyclette et toutes ses commandes, conduisez-la sur des voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation.
Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur différentes surfaces pavées et dans
différentes conditions climatiques.
• Connaissez vos habiletés et vos limites, et adaptez votre conduite en conséquence.
• Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de conduire, devrait conduire votre
motocyclette, et seulement après s’être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement. Assurez-vous que tous les conducteurs lisent et comprennent ce Manuel d’utilisation avant la conduite du véhicule.
• Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue.
• Si votre motocyclette ne fonctionne pas normalement, corrigez le problème immédiatement.
Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY. Une
utilisation continue peut aggraver le problème initial, augmenter les coûts de réparation et
mettre votre sécurité en péril.
• Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de
la route, même en plein jour. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou reconnaître une
motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile et une
motocyclette. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement.
• Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident
sont les plus grands.
• Pour éviter de perdre le contrôle, gardez les mains sur le guidon et les pieds sur les reposepieds.
• Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (le cas
échéant), car la direction très limitée peut entraîner une perte de contrôle.
• Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de
l’état de la chaussée, des conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez
rapidement, plus l’influence de toutes les autres conditions augmente, ce qui peut affecter
la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle.
7
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
• Réduisez la vitesse lorsque :
– La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités.
– Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres éléments libres sur la chaussée.
– La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse.
– Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à
niveau ou autres surfaces glissantes sur la chaussée.
– Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée glissante.
– La circulation est dense, congestionnée ou non fluide, ou qu’elle ne laisse pas suffisamment d’espace entre les véhicules.
– Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre en produisant un coup
de vent dans son sillage.
• Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et
arrière. Tenez compte des renseignements importants suivants :
– Le frein arrière fournit au maximum 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette.
– Pour éviter de déraper, appliquez les freins progressivement lorsque la route est
mouillée ou inégale ou contient des substances meubles ou glissantes.
– Si possible, évitez d’appliquer les freins pendant un virage. Les pneus de motocyclette
ont moins de traction dans les virages et, par conséquent, le freinage augmentera le risque de dérapage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les
freins.
• Pour éviter une perte de contrôle :
– Repliez complètement la béquille latérale avant de partir en randonnée. La garde au sol
diminue lorsque la motocyclette penche.
– Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui
vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer
les freins.
– Évitez que les composants entrent en contact avec la chaussée lorsque vous inclinez la
motocyclette dans une courbe.
– Ne tirez pas une remorque car cela peut diminuer la maniabilité de la motocyclette.
8
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Transport d’un passager
Ne transportez pas de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège et de
repose-pieds pour passager.
Pour transporter un passager en toute sécurité :
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule (PNBV).
• Au besoin, réglez la précharge de l’amortisseur arrière. Consultez la page 50. Un réglage
incorrect de la précharge peut rendre votre motocyclette difficile à manier et peut causer la
perte de contrôle.
• Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures
sécuritaires de randonnée. Un passager inexpérimenté risque de vous distraire ou de faire
des mouvements pouvant provoquer l’instabilité.
• Demandez au passager de se tenir après vous ou après la sangle de la selle de ses deux
mains et de garder les pieds sur les repose-pieds pour passager. Ne transportez pas un passager qui ne peut placer fermement ses pieds sur les repose-pieds pour passager. Un passager qui ne se tient pas correctement peut déplacer son poids de manière irrégulière et
provoquer une instabilité.
• Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par
le poids supplémentaire du passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélération et le
freinage.
Vêtements de protection
Portez des vêtements de protection pour réduire les risques de blessures et accroître votre
confort pendant la conduite.
• Portez toujours un casque qui atteint ou dépasse les normes de sécurité établies. Les casques homologués aux États-Unis et au Canada portent une étiquette du ministère des
Transports américain (D.O.T.). Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez un
casque homologué. Les blessures à la tête sont la principale cause de décès lors d’accidents impliquant des motocyclettes. Les statistiques révèlent qu’un casque homologué est
le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête.
• Portez une protection oculaire pour protéger les yeux du vent ou des particules et objets en
suspension dans l’air. Dans certaines régions, les lois exigent que vous portiez une protection oculaire. VICTORY vous recommande de porter l’équipement de protection individuelle approuvé des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. Assurez-vous que la
protection oculaire est toujours propre.
• Tous les motocyclistes doivent porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives
ou pâles afin que les autres usagers de la route puissent mieux les voir. L’incapacité d’un
automobiliste à voir ou reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile et une motocyclette.
• Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un pantalon long pour éviter ou réduire
les blessures provenant d’écorchures, de lacérations ou de brûlures en cas de chute. Portez
des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les
repose-pieds. Les bottes et le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chevilles et les pieds contre la chaleur produite par le moteur et le système d’échappement.
• Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs
lacets, car ils peuvent s’enrouler autour des guidons, des leviers ou des repose-pieds, ou se
coincer dans les roues, ce qui peut causer une perte de contrôle et des blessures graves.
9
Sécurité
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
AVERTISSEMENT ! Le fait de dépasser le poids nominal brut du véhicule de votre motocyclette peut
en réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Ne dépassez JAMAIS le
PNBV de votre motocyclette.
La charge maximale de votre motocyclette correspond au poids maximum que vous pouvez
ajouter à votre motocyclette sans excéder le PNBV. Cette charge est déterminée en calculant
la différence entre le PNBV et le poids humide de votre motocyclette.
Référez-vous à la section des spécifications dans ce manuel ou à l’étiquette du fabricant/VIN
sur le châssis de la motocyclette pour obtenir l’information spécifique au modèle. Référezvous à la section « Étiquettes de sécurité et d’information » dans ce manuel pour connaître
l’emplacement sur la motocyclette.
Lorsque vous déterminerez le poids que vous ajouterez à votre motocyclette et pour vous
assurer de ne pas dépasser la charge maximale, vous devez inclure ce qui suit :
• poids du conducteur
• poids du passager
• poids des vêtements et des articles sur les vêtements et à l’intérieur des vêtements de tous
les motocyclistes
• poids de tous les accessoires et de leur contenu
• poids de toute charge supplémentaire sur la motocyclette
Transport de charges
Lorsque vous installez des bagages ou des accessoires sur la motocyclette, veuillez observer
les lignes directrices qui suivent.
Pour éviter l’instabilité et la perte de contrôle :
• Veillez à ne transporter qu’un poids minimum de cargaison et d’accessoires. Veillez à placer tout article aussi près que possible de la motocyclette afin de minimiser le déplacement
de son centre de gravité.
• Répartissez le poids de manière égale des deux côtés de la motocyclette et attachez bien la
cargaison pour éviter son déplacement imprévu. Vérifiez l’arrimage et la répartition du
poids de tous les accessoires et de la cargaison avant de conduire et lors de chaque pause.
• Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme un sac de couchage, un sac de
voyage ou une tente, sur le guidon, la fourche télescopique ou l’aile avant. Ces zones ne
sont pas conçues pour transporter une cargaison. Une cargaison dans ces zones risquerait
aussi de bloquer la circulation de l’air allant au moteur et de causer sa surchauffe.
• Ne dépassez pas la limite maximale de poids de tout accessoire. Consultez les instructions
et les étiquettes se rapportant aux accessoires. N’attachez aucune charge à un accessoire
qui n’est pas conçu dans ce but.
• N’attachez rien à la barre d’appui pour autoroute, sauf les repose-pieds pour autoroute.
10
Sécurité
Transport de charges
Sacoches de selle
Lors de la conduite d’une motocyclette équipée de sacoches de selle :
• Ne dépassez jamais 120 km/h (80 mi/h). Selon la charge et les conditions météorologiques, la vitesse maximale sécuritaire peut être inférieure. Les sacoches de selle combinées
aux effets de soulèvement et de tremblement du vent peuvent causer l’instabilité.
• Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche de selle.
• Ne dépassez pas la capacité de rangement maximale des sacoches de selle.
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule (PNBV).
Stationnement de la motocyclette
Lorsque vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur et retirez la clé
de contact.
Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur
brûlant ou au système d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité
de ces pièces chaudes. Ne stationnez pas la motocyclette à proximité d’une source d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les pièces chaudes peuvent
causer l’ignition des matériaux combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. Les surfaces en pente ou meubles peuvent ne pas soutenir la motocyclette. Consultez la page 40.
Modifications
Toute modification apportée à la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y
ajoutant une pièce non approuvée par VICTORY pourrait avoir pour effet d’annuler votre
garantie. De telles modifications peuvent rendre la motocyclette non sécuritaire et entraîner
des blessures graves au conducteur ou au passager ou même endommager la motocyclette.
Certaines modifications peuvent être illégales dans votre région. Dans le doute, communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY.
11
Sécurité
Transport de la motocyclette
Lorsque vous transportez la motocyclette :
• Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez jamais la motocyclette. Un
remorquage provoquerait la détérioration de la direction et de la maniabilité.
• Arrimez la motocyclette en position verticale pour éviter les fuites de carburant.
• Mettez la boîte de vitesses au point mort.
• N’installez pas de dispositifs de retenue sur le guidon. Desserrez les supports des clignotants avant et glissez-les vers le haut. Placez les sangles de fixation autour des tubes de la
fourche, au-dessus de la bride inférieure triple. Fixez l’arrière de la motocyclette en faisant
passer des sangles autour des deux côtés du bras oscillant; faites attention de ne pas toucher la conduite de frein, l’échappement et la courroie d’entraînement. Repositionnez les
clignotants avant de conduire la motocyclette.
Glissez le clignotant
vers le haut.
(L’aspect des modèles est différent,
mais les emplacements sont les
mêmes que ceux qui sont illustrés.)
VEGAS
Retenez avec deux
attaches de chaque côté.
12
Sécurité
Sélection et installation des accessoires
Lorsque vous choisissez et installez des accessoires, observez les lignes directrices qui suivent :
• N’installez pas d’accessoires qui peuvent nuire à la stabilité, la maniabilité ou la conduite
de la motocyclette. Avant de l’installer, assurez-vous que l’accessoire :
– Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée.
– N’entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas
d’actionner les commandes de la motocyclette.
– Ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite.
– N’obstrue pas les phares ou réflecteurs.
• N’installez pas d’accessoires encombrants ou de grandes dimensions qui peuvent causer
l’instabilité (en raison des effets de soulèvement et de tremblement du vent).
• N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique.
N’installez jamais d’ampoules dont la puissance en watts est supérieure à celui des
ampoules d’origine. Cela pourrait entraîner une défaillance électrique, une dangereuse
perte de puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des dommages au système
électrique.
• Installez toujours des accessoires conçus et approuvés spécifiquement pour votre modèle
par VICTORY, surtout le pare-brise, le dossier et le porte-bagages. Des accessoires mal
conçus ou mal installés peuvent déstabiliser la motocyclette et pourraient entraîner une
perte de contrôle. Suivez les directives d’installation et d’utilisation.
Sécurité concernant le carburant et l’échappement
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions.
• Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention d’essence.
• Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
• Faites toujours le plein à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
• Ouvrez lentement le bouchon de réservoir à carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne
remplissez pas le goulot de remplissage.
• Ne fumez pas et ne tolérez pas de flamme nue ou d’étincelles lors de l’approvisionnement ou dans
un lieu d’entreposage d’essence.
L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer des blessures graves.
• N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas de vapeurs d’essence et ne renversez pas d’essence. Si
vous avalez de l’essence, ou inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou
recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin.
• Si l’essence entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez immédiatement à l’eau et au
savon, puis changez de vêtements.
• Si l’essence entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec
de l’eau.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut
entraîner une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
• Ne démarrez jamais le moteur et ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos.
• N’inhalez jamais de gaz d’échappement.
13
Sécurité
Entretien de sécurité
AVERTISSEMENT
Le non-respect de l’entretien préventif recommandé peut engendrer une maniabilité difficile et une
perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou la mort. Effectuez toujours les procédures
d’entretien préventif recommandées. Effectuez l’entretien et les réparations dès que possible
conformément au Manuel d’entretien VICTORY ou visitez votre concessionnaire agréé VICTORY pour
l’entretien.
• Avant chaque conduite, effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 26.
• Effectuez l’entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique. Consultez la page 42.
• Gardez toujours la pression des pneus, l’état de la bande de roulement et l’équilibre des
pneus et des roues appropriés. Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les sans
délai s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que des pneus de rechange approuvés.
• Assurez-vous toujours d’un roulement de la tête de direction approprié.
• Vérifiez régulièrement s’il y a des fuites de liquide ou des dommages dans l’amortisseur
arrière et les fourches avant. Effectuez les réparations nécessaires dans les plus brefs
délais.
• Nettoyez la motocyclette à fond pour repérer les composants qui nécessitent une réparation. Consultez la page 69.
• Assurez-vous que tout équipement requis par la loi est installé correctement et est en bon
état, y compris la plaque d’immatriculation.
• Les fixations doivent être conformes aux spécifications d’origine concernant la qualité, le
fini et le type pour assurer la sécurité. Utilisez seulement des pièces de rechange d’origine
VICTORY et assurez-vous que toutes les fixations sont serrées au couple approprié.
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est conforme aux exigences du chapitre 8 de la norme européenne 97/24/EC qui
est équivalente à la norme canadienne ICES-002.
Rapporter les défauts touchant à la sécurité
Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait causer un accident ou
entraîner des blessures graves ou la mort, vous devez immédiatement en informer par écrit la
National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), ainsi que Polaris Industries.
Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate
qu’un groupe de véhicules présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et
l’adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas intervenir dans des
problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Polaris Industries.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la
sécurité des véhicules automobiles, vous pouvez appeler sans frais la ligne directe au
1-888-327-4236 (ou TTY au 1-800-424-9153), visiter le site Web de la NHTSA en tapant
www.safercar.gov, ou écrire à :
ADMINISTRATOR, NHTSA
1200 New Jersey Avenue, SE
West Building
Washington, DC 20590 É.-U.
14
Sécurité
Étiquettes de sécurité et d’information
En raison des exigences différentes suivant les modèles et les marchés, il est possible que
votre véhicule ne possède pas toutes les étiquettes représentées. Les étiquettes qui s’appliquent à votre modèle se trouvent aux emplacements indiqués.
Étiquette
d’avertissement
Étiquette des
données de
fabrication (VIN)
Étiquette
d’avertissement
des pneus
(le cas échéant)
Avis sur
les brevets
Étiquette
d’information sur
le contrôle des
émissions et le bruit
Numéro d’identification
du moteur (estampé sur
le côté arrière droit du carter)
Étiquette
d’avertissement
des pneus
(le cas échéant)
Étiquette des fusibles et du relais
(sous le couvercle latéral, sur le dessus
du couvercle de boîte à fusibles)
Étiquette d’instructions de retrait
de la boîte à fusibles
(sur la base de la boîte à fusibles)
15
Identification des composants
Zone du guidon
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Levier d’embrayage
Rétroviseur
Indicateur de vitesse
Panneau des voyants
Tachymètre (le cas échéant)
Réservoir de liquide de freins
avant
7. Levier de frein avant
8. Poignée de commande
d’accélérateur
9. Commutateurs
10. Câbles d’accélérateur
11. Bouchon de réservoir
à carburant
(L’aspect des modèles est différent, mais les emplacements
sont les mêmes que ceux qui sont illustrés.)
2
5
3
6
4
7
1
8
9
9
10
11
Vue du côté gauche
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Clignotant avant
Phare
Filtre à air
Bougies
Commutateur d’allumage
Batterie (sous le couvercle
latéral)
Feu arrière
Clignotant arrière
Dispositif de réglage d’essieu
arrière (chaque côté)
Étrier de frein arrière
Repose-pied du passager
Absorbeur de vapeurs de
carburant (modèles californiens)
Filtre à huile
Bouchon de vidange d’huile
(sous le moteur)
Béquille latérale
Repose-pied du conducteur
Levier de changement de vitesse
Étrier de frein avant
Fourche avant
Klaxon
4
5
3
2
6
1
7
20
8
9
19
17
18
15
16
14
12
13
11
10
Vue du côté droit
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
16
Siège/auvent du passager
Réservoir de liquide de freins
arrière (sous le couvercle)
Connecteur de diagnostic
Fusibles
Accès à l’amortisseur arrière
Clignotant avant
Étrier de frein avant
Pédale de frein arrière
Repose-pied du conducteur
Bouchon de remplissage d’huile
moteur/jauge
Pignon d’entraînement (sous le
couvercle)
Repose-pied du passager
Courroie d’entraînement (sous
le couvercle de protection)
Silencieux d’échappement
2, 3, 4, 5
6
1
14
13
12
11
8
10
9
7
Identification des composants
Numéro d’identification du véhicule (VIN)
Le numéro d’identification du véhicule (VIN) est estampé à l’avant de la tête de direction, en
plus d’être indiqué sur l’étiquette de certification. Inscrivez le numéro dans l’espace prévu à
la page 88. Vous aurez besoin de ce numéro d’identification pour désigner, enregistrer,
immatriculer ou assurer la motocyclette ou pour commander des pièces de rechange.
Type :
A = 8-BALL
B = De série
C = Personnalisée
D = Tourisme
S = Sport
W= ABS
Z = Édition limitée
L = Basse
Châssis :
B = CROSS ROADS CUSTOM
C = KINGPIN
D = CROSS COUNTRY
E = CROSS ROADS
G = VEGAS
H = HAMMER
S = VISION
X = JACKPOT
Série :
N = Amérique du Nord
E = International
No de série
*5VPHB26N0B3000000*
Code de l’usine
Code d’identification
mondiale du
constructeur assigné
par la SAE
Cylindrée
1 = 1 507 cm³
2 = 1 634 cm³
3 = 1 731 cm³
Puissance (hp)
du moteur
6 = 78 à 94
7 = 95 à 115
Année modèle
B = 2011
Caractère de vérification
17
Identification des composants
Numéro d’identification du moteur
Le numéro d’identification du moteur est
estampé sur le côté droit du carter, derrière le
cylindre arrière. Les huit premiers chiffres
désignent le numéro de modèle du moteur.
Les cinq derniers chiffres désignent le
numéro de série. Inscrivez le numéro dans
l’espace prévu à la page 88.
Numéro de la clé de contact
Le numéro d’identification de la clé de contact est estampé sur la tige de chaque clé.
Inscrivez le numéro dans l’espace prévu à la
page 88.
Numéro d’identification du moteur
Commutateur d’allumage
Le commutateur d’allumage assure le courant électrique au système d’allumage, au circuit
d’éclairage et à tous les boutons et interrupteurs électriques. La clé de contact permet d’utiliser le commutateur d’allumage et les feux de stationnement.
Arrêt (OFF)
Tous les circuits électriques sont hors
tension et vous pouvez retirer la clé
de contact.
Marche (ON)
Tous les circuits électriques sont sous
tension et la clé de contact ne peut pas
être retirée. Le phare, le feu arrière et les
lampes des instruments s’allument.
Stationnement
(P)
Marche
(ON)
Stationnement (P)
Arrêt
(OFF)
Le feu arrière, les indicateurs lumineux
et le feu de plaque d’immatriculation
s’allument. Les clignotants d’urgence
peuvent être actionnés et la clé de contact peut être enlevée. Tournez la clé de
contact vers l’intérieur tout en sélectionnant la position stationnement (P).
18
Instruments, caractéristiques et commandes
Groupe d’instruments
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse
du véhicule en milles/heure (MPH) ou
en kilomètres/heure (km/h).
Indicateur de vitesse
Voyants
Affichage
multifonction
Indicateurs lumineux
Voyant
Indique
État
Point mort
Ce voyant s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort et
que la clé de contact est en position marche (ON).
Feu de route
Ce voyant s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé au feu
de route.
Clignotant
Le voyant de feux clignotants clignote lorsque les clignotants gauche,
droit ou les deux (feux de détresse) fonctionnent. Si une ampoule
brûle ou que le système de clignotant est court-circuité, le témoin
clignote deux fois plus rapidement que normalement.
Basse pression
d’huile
Ce témoin s’allume lorsque le commutateur d’allumage est en
position marche (ON) et que le moteur est éteint; il indique que le
circuit d’indicateurs fonctionne correctement. Le témoin de basse
pression d’huile s’allume également si la pression de l’huile moteur
devient inférieure à la pression sécuritaire. Lorsque ce témoin
s’allume pendant que le moteur fonctionne, arrêtez le moteur dès
que possible et vérifiez le niveau d’huile. Si le niveau d’huile est
correct et que le témoin reste allumé lorsque vous remettez le
moteur en marche, arrêtez le moteur immédiatement.
Carburant bas
Ce témoin s’allume lorsqu’il reste approximativement 3,8 L (1 gal US)
de carburant dans le réservoir de carburant.
Ce témoin s’allume momentanément lorsque le commutateur
d’allumage est à la position marche (ON) et que le moteur ne tourne
pas. Cela indique un bon fonctionnement. Si ce témoin s’allume
pendant que le moteur tourne, communiquez avec un
concessionnaire agréé VICTORY sans délai pour effectuer un
Vérification du moteur diagnostic. Le témoin restera allumé si le capteur de basculement
éteint le moteur. Consultez la page 37. Si un fonctionnement
anormal du capteur ou du moteur est détecté, le témoin restera
allumé aussi longtemps que la défaillance est présente. Récupérez
les codes d’erreur pour établir un diagnostic. Consultez la page 22.
Ce témoin est aussi appelé témoin d’anomalie (MIL).
Régulateur de vitesse actionné (le cas échéant)
19
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Groupe d’instruments
Affichage multifonction
Utilisez le bouton de mode pour alterner entre
les modes de l’affichage multifonction.
Appuyez sur le bouton de mode et maintenezle enfoncé pour réinitialiser les compteurs
journaliers, l’économie moyenne en carburant, la vitesse moyenne et le compteur
horaire journalier.
Modes disponibles
Modes standard
Compteur kilométrique
Compteur journalier 1
Tachymètre
Indicateur de rapport
Horloge
Modes accessoires
Compteur journalier 2
Économie moyenne en carburant
Économie de carburant instantanée
Horaire journalier
Vitesse moyenne
Tension c.c.
Température de l’air ambiant
Unités d’affichage (impérial/métrique)
L’affichage peut être modifié pour indiquer les unités de mesure impériales ou métriques.
Conseil : Pour sortir du mode de réglage en tout temps, attendez dix secondes. L’affichage changera
automatiquement et affichera le compteur kilométrique.
Distance
Carburant
Température
Heure
Affichage métrique
Kilomètres
Litres, gallons impériaux
Fahrenheit
Horloge de 12 heures
Affichage impérial
Milles
Gallons US
Celsius
Horloge de 24 heures
1. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
2. Appuyez sur le bouton de mode et gardez-le enfoncé pendant que vous tournez la clé en
position marche (ON).
3. Lorsque le mode de réglage de la distance clignote sur l’affichage, poussez sur le bouton
de mode pour obtenir le réglage désiré.
4. Appuyez sur le bouton de mode et gardez-le enfoncé pour sauvegarder le réglage et
passer à la prochaine option d’affichage.
5. Répétez la procédure pour changer les autres réglages d’affichage.
20
Instruments, caractéristiques et commandes
Groupe d’instruments
Affichage multifonction
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule.
Compteurs journaliers
Le commutateur d’allumage doit être à la position marche (ON) pour que l’accès aux compteurs journaliers soit possible. Les compteurs journaliers (Trip 1 et Trip 2) affichent la distance
totale parcourue depuis leur réinitialisation. Pour réinitialiser un compteur journalier, passez au
compteur journalier. Appuyez sur le bouton de mode et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le
compteur se réinitialise.
Régime moteur (tachymètre)
Le régime du moteur est affiché en nombre de tours par minute (RPM).
Position de rapport
Une position de rapport ne s’affiche que lorsque la boîte de vitesses est sur un rapport et que
la motocyclette se déplace.
Deux tirets (--) s’affichent si le commutateur arrêt/conduite est en position CONDUITE et si
la motocyclette ne se déplace pas alors qu’un rapport est engagé. Les tirets apparaissent aussi
si le commutateur arrêt/conduite est en position ARRÊT.
« N » s’affiche quand le commutateur arrêt/conduite est en position CONDUITE avec la
boîte de vitesses au point mort.
Horloge
Conseil : L’horloge doit être réinitialisée chaque fois que la batterie est débranchée ou déchargée.
1. Mettez la clé à la position marche (ON). Utilisez le bouton de mode pour passer à l’affichage du compteur kilométrique.
2. Appuyez sur le bouton de mode et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le segment des
heures clignote. Relâchez le bouton.
3. Pendant que le segment clignote, poussez sur le bouton de mode pour passer au réglage
désiré.
4. Appuyez sur le bouton de mode et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le segment suivant
clignote. Relâchez le bouton.
5. Répétez les étapes 3 et 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et d’une
minute. Après avoir complété le segment d’une minute, l’étape 4 sauvegardera les
nouveaux réglages et sortira du mode horloge.
6. Mettez la clé à la position arrêt (OFF).
Économie moyenne en carburant (accessoire)
Ce mode affiche l’économie moyenne en carburant depuis la réinitialisation. Pour réinitialiser, passez à ce mode. Appuyez sur le bouton de mode et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le
compteur se réinitialise.
Économie de carburant instantanée (accessoire)
Ce mode affiche l’économie de carburant instantanée de la motocyclette.
Compteur horaire journalier (accessoire)
Le compteur horaire journalier affiche le total des heures de fonctionnement depuis la réinitialisation. Pour réinitialiser, passez à ce mode. Appuyez sur le bouton de mode et gardez-le
enfoncé jusqu’à ce que le compteur se réinitialise.
21
Instruments, caractéristiques et commandes
Groupe d’instruments
Affichage multifonction
Vitesse moyenne (accessoire)
Le mode de vitesse moyenne affiche la vitesse moyenne du véhicule depuis la réinitialisation. Pour réinitialiser, passez à ce mode. Appuyez sur le bouton de mode et gardez-le
enfoncé jusqu’à ce que le compteur se réinitialise.
Tension c.c. (accessoire)
Le voltmètre affiche la tension de la batterie. Si le moteur ne tourne pas, une tension de batterie approximative s’affiche. Si le moteur fonctionne, une tension de charge approximative
s’affiche.
Température de l’air ambiant (accessoire)
Si le capteur de l’accessoire est en place, passez à ce mode pour afficher la température de
l’air ambiant. La clé doit être en position marche (ON).
Fonctionnement de diagnostic
Certaines conditions entraîneront un message d’erreur qui s’affichera à l’écran. Le cas
échéant, veuillez consulter votre concessionnaire VICTORY.
Message
LO (bas)
OV (haut)
ERREUR
Emplacement
Écran de tension c.c.
Écran de tension c.c.
Tout
Indique
Tension sous 11,0 V pendant plus de dix secondes
Tension au-dessus de 15,0 V pendant plus de dix secondes
Erreur des données de contrôle (défectuosité de la jauge)
Codes d’erreur du moteur
Numéro de paramètre
Numéro du code
suspect (SPN)
L’écran d’erreur s’affiche seulement lorsd’erreur (0 à 9)
que le témoin de VÉRIFICATION
MOTEUR s’allume ou clignote pendant un
cycle d’allumage. Les codes d’erreur ne sont
pas conservés. Lorsque la clé est placée en
position arrêt (OFF), le code et le message
sont effacés, mais réapparaîtront si la panne
se reproduit après l’allumage du moteur.
Si le témoin de VÉRIFICATION MOTEUR
s’allume, récupérez les codes d’erreur sur
l’affichage.
Indicateur de mode de défectuosité
1. Si les codes d’erreur ne s’affichent pas,
(FMI)
utilisez le bouton de mode jusqu’à l’affichage de « Ck ENG » dans la ligne principale de l’affichage.
2. Maintenez enfoncé le bouton de mode pour accéder au menu de code de diagnostics.
3. Enregistrez les trois chiffres qui apparaissent sur les affichages de position du rapport, de
l’horloge et du compteur kilométrique.
4. Appuyez momentanément sur le bouton de mode pour avancer au code d’erreur suivant.
5. Maintenez enfoncé le bouton de mode pour sortir du menu de code de diagnostics.
6. Consultez un concessionnaire agréé VICTORY pour les détails sur le code et le
diagnostic.
22
Instruments, caractéristiques et commandes
Commandes de guidon gauche
Levier d’embrayage
Tirez le levier vers le guidon pour
débrayer. Relâchez progressivement le levier pour embrayer. Pour
assurer un fonctionnement en douceur de l’embrayage, tirez rapidement sur le levier et relâchez-le
petit à petit.
Conseil : Un interrupteur de verrouillage de l’embrayage
empêche le moteur de
démarrer lorsque la boîte de
vitesses est en prise et que
l’embrayage est engagé.
Consultez la page 37.
Levier d’embrayage
Commutateur de feu de
route/de croisement
Commutateur
des feux
Contacteur de clignotants
Bouton du klaxon
Bouton de mode
Le bouton de mode est situé à l’avant de la commande de guidon gauche. Utilisez le bouton de
mode pour alterner entre les modes de l’affichage
multifonction. Consultez la page 20. Utilisez le
bouton de mode pour régler l’affichage des unités
de mesure impériales ou métriques.
Bouton de mode
Commutateur des feux de détresse
Appuyez sur le haut du commutateur pour activer les feux de détresse. Tous les clignotants clignoteront. Appuyez au bas du commutateur pour fermer les feux de
détresse.
Commutateur de feux de route/de croisement
Appuyez sur la partie supérieure du commutateur pour activer le feu de route.
Appuyez sur la partie inférieure du commutateur pour activer le feu de croisement.
Appuyez sur la partie inférieure du commutateur et gardez-la enfoncée pour activer
le feu de croisement momentané.
Bouton du klaxon
Pour klaxonner, appuyez sur le bouton du klaxon.
Contacteur de clignotants
Bougez le contacteur de clignotants vers la gauche pour actionner les clignotants
gauches. Bougez le commutateur vers la droite pour actionner les clignotants droits.
Un signal s’éteint quand les niveaux préréglés de vitesse ou de distance sont atteints.
Pour éteindre le clignotant manuellement, déplacez le contacteur vers le centre et
poussez-le vers l’intérieur.
Fonction momentanée : Bougez le contacteur de clignotants vers la gauche ou vers
la droite et gardez-le dans cette position. Le feu clignote jusqu’à ce que le contacteur
soit relâché.
23
Instruments, caractéristiques et commandes
Commandes de guidon droit
Commutateur arrêt/conduite du moteur
Appuyez sur le haut du commutateur arrêt/conduite du moteur (ARRÊT) pour arrêter le moteur. Appuyez sur le bas du commutateur (CONDUITE) pour permettre le
fonctionnement du moteur. Le moteur ne doit pas démarrer ou fonctionner lorsque le
commutateur est à la position arrêt.
Bouton du démarreur
Appuyez sur le côté droit du bouton pour démarrer le moteur. Consultez la page 37.
Le bouton du démarreur ne fonctionne que lorsque le commutateur arrêt/conduite est
à la position de CONDUITE et que la boîte de vitesses est au point mort ou que
l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage tiré vers le guidon).
Commutateur arrêt/conduite
Bouton du démarreur
Poignée de commande d’accélérateur
Levier de frein avant
Poignée de commande d’accélérateur
Tournez la poignée de commande d’accélérateur vers vous pour augmenter le régime moteur.
Tournez la poignée dans le sens inverse pour réduire le régime moteur. Lorsque vous relâchez la poignée, elle revient à la position ralenti.
Levier de frein avant
Tirez le levier vers le guidon pour serrer le frein avant. Suivez toujours les procédures de
freinage appropriées. Consultez la page 39. Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et arrière.
Pédale de changement de vitesse
Pour passer à un rapport inférieur, appuyez sur la pédale de
changement de vitesse. Pour passer à un rapport supérieur,
levez la pédale de changement de vitesse. Consultez la
page 37.
Pédale de frein arrière
Pour serrer le frein arrière, appuyez sur la pédale de frein
arrière. Suivez toujours les procédures de freinage appropriées. Consultez la page 39. Pour maximiser l’efficacité du
freinage, actionnez simultanément les freins avant et arrière.
Pédale de changement
de vitesse
Pédale de frein arrière
24
Instruments, caractéristiques et commandes
Bouchon de réservoir à carburant
Utilisez la clé de contact pour ouvrir et fermer le bouchon de
réservoir de carburant. Suivez les procédures de remplissage
du réservoir de carburant appropriées. Consultez la page 36.
Conseil : Amorcez la pompe à carburant si le réservoir est complètement vide.
Ouvrez le bouchon de réservoir de carburant.
1. Soulevez le couvercle de la rainure sur le bouchon de
réservoir de carburant et insérez la clé.
2. Tournez la clé dans le sens horaire en poussant
légèrement vers le bas. Le loquet s’ouvrira et vous
permettra d’ouvrir le bouchon.
Bouchon
de réservoir
à carburant
Couvercle de la
rainure à clé
Fermez le bouchon de réservoir de carburant.
1. Insérez la clé dans le bouchon. Tournez la clé dans le sens horaire et appuyez vers le bas
sur le bouchon.
2. Tournez la clé dans le sens antihoraire en poussant légèrement vers le bas.
3. Retirez la clé et fermez le couvercle de la rainure à clé.
Béquille latérale
AVERTISSEMENT ! Une béquille latérale mal relevée peut entrer en contact avec la masse durant la
conduite et causer une perte de contrôle pouvant mener aux blessures graves ou à la mort. Assurezvous toujours que la béquille latérale est complètement relevée avant de conduire la motocyclette.
1. Pendant que la motocyclette est en position verticale, poussez vers le bas sur la béquille
latérale jusqu’à ce qu’elle soit complètement ouverte.
2. Inclinez lentement la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce que le poids complet de
la motocyclette repose de manière sécuritaire sur la béquille latérale.
3. Pour relever la béquille latérale, placez la motocyclette en position verticale. Ramenez
la béquille latérale vers le haut à sa position initiale.
Couvercles latéraux
Retirez le couvercle latéral gauche pour
atteindre la batterie. Retirez le couvercle latéral droit pour atteindre les fusibles et le réservoir de liquide de freins arrière.
1. Sur chaque coin du couvercle latéral, tirez
vers l’extérieur pour ouvrir les flèches.
2. Retirez le couvercle latéral.
3. Pour réinstaller le couvercle latéral,
assurez-vous que chaque passe-fil en
caoutchouc est bien situé. Alignez
chaque flèche avec le passe-fil approprié
et appuyez fermement vers l’intérieur
pour bien fixer.
Passe-fils
25
Inspections avant la conduite
Avant chaque randonnée, effectuez toujours les inspections avant la conduite recommandées.
Effectuez toujours les inspections avant d’entreprendre un long voyage et lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d’entreposage.
AVERTISSEMENT
Le non-respect des inspections avant la conduite recommandées peut mener à une défectuosité d’un
composant durant la conduite et à des blessures graves ou à la mort. Avant chaque randonnée,
effectuez toujours les inspections avant la conduite. Lorsque l’inspection indique un besoin de réglage,
de remplacement ou de réparation, effectuez l’entretien sans tarder.
Conseil : Tous les instruments de bord et les commandes doivent vous être familiers avant d’effectuer
une inspection avant la conduite.
Lors de l’inspection avant la conduite, il se peut que vous utilisiez des produits potentiellement dangereux, comme de l’huile ou du liquide de frein. Lorsque vous utilisez l’un de ces
produits, suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
Si les inspections indiquent un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation :
• Référez-vous à la section d’entretien du présent manuel.
• Référez-vous au Manuel d’entretien VICTORY.
• Consultez votre concessionnaire agréé VICTORY.
Composants électriques
Placez le commutateur d’allumage à la position marche (ON) avant d’effectuer les inspections électriques indiquées sur cette page. Remettez le commutateur d’allumage à la position
arrêt (OFF) après avoir complété ces inspections. Si l’inspection électrique indique une
défectuosité d’un composant, vous devez réparer ou remplacer le composant avant de mettre
la motocyclette en marche.
Composant
électrique
Phare
Feu arrière/
feu d’arrêt
Clignotants
Feux de détresse
Klaxon
Témoin de basse
pression d’huile
Procédure d’inspection
Vérifiez si le phare s’allume. Passez en mode de feu de route. Vérifiez si le
voyant de feu de route s’allume et si la luminosité du feu augmente.
Vérifiez si le feu arrière et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. Vérifiez si la luminosité du feu arrière augmente lorsque le levier de frein avant est
comprimé et la pédale de frein arrière est enfoncée.
Poussez le contacteur de clignotants vers la gauche. Vérifiez si les clignotants
gauches avant et arrière clignotent et si le témoin correspondant s’allume sur
le panneau du voyant. Poussez le contacteur vers l’intérieur pour annuler le
clignotement. Vérifiez si les clignotants et le voyant ont cessé de clignoter.
Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits.
Poussez le commutateur des feux de détresse vers la gauche. Vérifiez si les
quatre clignotants clignotent, ainsi que le témoin sur le panneau du voyant.
Poussez le commutateur vers la droite. Vérifiez si tous les clignotants et les
témoins cessent de clignoter.
Appuyez sur le bouton du klaxon. Vérifiez si le klaxon sonne fort.
Démarrez le moteur. Vérifiez si le témoin de basse pression d’huile s’éteint.
la boîte de vitesses au point mort. Vérifiez si le voyant de point mort
Voyant de point mort Mettez
s’allume.
le moteur. Placez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la
Commutateur arrêt/ Démarrez
arrêt. Vérifiez si le moteur cesse de tourner. Tentez de remettre le
conduite du moteur position
moteur en marche pour vérifier que le moteur ne se remettra PAS en marche.
26
Inspections avant la conduite
Niveau d’huile moteur
Nous recommandons de n’utiliser que l’huile
moteur semi-synthétique 20W-40 de marque
VICTORY ou une huile équivalente conçue
pour les embrayages à bain d’huile (comme
celles ayant la classification JASO MA). Le
bouchon de remplissage de l’huile/la jauge se
trouve du côté droit du véhicule.
Bouchon de remplissage de l’huile/
jauge manuelle
{
AVIS : Faire fonctionner le moteur lorsqu’il y a une
quantité insuffisante ou excessive d’huile
peut causer un grippage ou de graves
dommages au moteur, ce qui pourrait
entraîner une perte de contrôle et causer des
blessures graves ou la mort. Ne faites pas
fonctionner la motocyclette lorsque le niveau
de l’huile est au-dessus du repère maximum
(FULL) ou au-dessous du repère ajouter
(ADD).
Conseil : La température de fonctionnement du
moteur doit être normale lors de la vérification du niveau d’huile.
Plage de sécurité
1. Mettez la boîte de vitesses au point mort. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au
ralenti pendant plusieurs minutes.
2. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes avant de vérifier le niveau d’huile.
3. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
4. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/jauge et essuyez la jauge. Remettez la jauge
en place et tournez le bouchon dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé.
5. Retirez la jauge et vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez ou enlevez de l’huile, au besoin,
pour ramener le niveau dans la plage de fonctionnement sécuritaire (entre les repères
plein [FULL] et ajouter [ADD]) sur la jauge.
6. Répétez les étapes 1 et 2 chaque fois que vous rajustez le niveau de l’huile.
Niveau du carburant
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
2. Démarrez le moteur. Le témoin de bas niveau de carburant restera allumé si le niveau du
réservoir de carburant est inférieur à 3,8 L (1 gal US).
3. Au besoin, ajoutez du carburant.
Tuyau de carburant, rampe d’alimentation et raccords
1. Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés.
2. Vérifiez si les raccords du tuyau au niveau du réservoir de carburant et de la rampe
d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de fuites ou de
carburant séché.
27
Inspections avant la conduite
Système de contrôle
d’émissions des vapeurs de
carburant (modèles
californiens)
1. Inspectez tous les raccords et les
tuyaux du système de contrôle
d’émissions des vapeurs de carburant.
Assurez-vous que tous les raccords
sont bien serrés.
2. Inspectez l’absorbeur de vapeurs de
carburant pour s’assurer qu’il n’est
pas endommagé.
Pression des pneus
1. Vérifiez la pression des pneus avant
Absorbeur de vapeurs
la conduite lorsque les pneus sont
de carburant
froids. Vous obtiendrez ainsi la lecture la plus exacte possible puisque la
conduite a pour effet de réchauffer les
pneus et d’augmenter la pression
d’air dans les pneus.
2. Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du poids total de ce que vous avez
l’intention de transporter. Consultez le tableau de pression des pneus. Consultez la page 59.
État des pneus
Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des
pneus. Si l’inspection révèle des coupures, perforations, fissures ou autre type d’usure ou de
dommage, remplacez le pneu avant la conduite.
Profondeur de sculpture de pneu
Les barres d’usure (endroits soulevés à la base de la bande de roulement) sont des indicateurs
de profondeur de sculpture facilement visibles. Lorsque la surface de contact avec la chaussée est usée jusqu’à la partie supérieure des barres d’usure, remplacez le pneu. Consultez la
page 59.
Dispositifs de retenue des charges
Vérifiez tous les dispositifs de retenue des charges lorsque vous transportez une charge.
Assurez-vous que tous les dispositifs de retenue sont attachés solidement pour empêcher le
déplacement des charges.
28
Inspections avant la conduite
Levier de frein avant
Tirez le levier de frein avant en direction du guidon et relâchez-le. Il doit bouger librement et
en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous le relâchez. Vous devez
sentir une résistance ferme sur le levier au cours de la première portion de 19 mm (3/4 po) de
la course du levier.
Si le levier ne fonctionne pas comme indiqué, faites réparer le levier de frein avant la conduite. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Réglage de la portée du levier
de frein
La portée du levier (la distance par rapport à la
poignée) est réglable.
1. Tirez le levier loin de la poignée et tenez-le.
2. Pour augmenter la portée, tournez le régleur
vis-à-vis un chiffre plus petit sur le repère du
levier.
3. Pour diminuer la portée, tournez le régleur
vis-à-vis un chiffre plus grand sur le repère
du levier.
Niveau du liquide de frein avant
Niveau
minimum
Résistance à
19 mm (3/4 po)
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la
à la verticale. Positionnez le guidon afin que
Régleur
le réservoir de liquide soit au niveau.
de la portée
2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de
regard. Le liquide devrait être clair.
Remplacez le liquide brumeux ou contaminé.
3. Le niveau du liquide devrait se situer à la hauteur de la partie supérieure du hublot de
regard ou au-dessus. Faites l’appoint de liquide selon le besoin. Consultez la page 57.
29
Inspections avant la conduite
Pédale de frein arrière
Appuyez sur la pédale de frein arrière et relâchezla. Elle doit bouger librement et en douceur, et
revenir rapidement à sa position initiale lorsque
vous la relâchez. Vous devez sentir une résistance
ferme sur la pédale au cours de la première portion de 8 mm (3/8 po) de la course de la pédale.
Si la pédale de frein ne fonctionne pas comme
prévu ou si la course est trop longue avant que le
frein soit appliqué, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé
VICTORY pour corriger le problème.
8 mm
Écartement de la pédale de frein
La pédale de frein en position détendue et le piston du maître-cylindre placé contre la butée
interne, mesurez la distance entre la butée de la
pédale de frein et le support du repose-pied.
L’écartement devrait mesurer entre 2 et 5 mm.
Effectuez les réglages au besoin.
1. Tenez la chape pour l’empêcher de plier. Desserrez le contre-écrou de la tringlerie de frein.
2. Tournez la tringlerie d’un côté ou de l’autre
au besoin.
3. Tenez la chape et serrez le contre-écrou
solidement contre la chape.
4. Vérifiez si l’écartement mesure entre 2 et
5 mm.
5. Vérifiez si la roue arrière tourne librement sur
toute la gamme de jeu libre de la pédale sans
frotter ni coller. En cas de frottement lorsque
la pédale est relâchée, consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou contactez un
concessionnaire agréé Victory.
Butée de la
pédale de frein
Support de repose-pied
Chape
30
Contre-écrou
Inspections avant la conduite
Niveau du liquide de frein arrière
1. Retirez le couvercle latéral droit.
2. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à
la verticale.
3. Vérifiez le liquide de frein à travers le réservoir.
Le liquide devrait être clair. Remplacez le
liquide brumeux ou contaminé.
4. Le niveau du liquide devrait être entre les
repères minimum et maximum sur le réservoir.
Faites l’appoint de liquide selon le besoin.
Consultez la page 57.
Repère
maximum
Repère
minimum
Conduites de freins
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou présentent des taches de fuites
ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au
besoin.
Plaquettes de frein
Vérifiez l’épaisseur de la plaquette de frein avant et arrière. Remplacez les plaquettes de
frein lorsque les lignes d’usure ne sont plus visibles ou lorsque la plaquette mesure 1,5 mm
d’épaisseur. Consultez la page 58.
Accélérateur
1. Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle doit tourner en douceur à partir de la position
initiale jusqu’à la position complètement ouverte. Elle doit revenir rapidement à la position initiale lorsque vous
la relâchez.
2. Retirez le couvercle d’accès latéral
droit. Vérifiez que les câbles
d’accélérateur ne sont pas effilochés
aux extrémités.
3. Faites réparer le système
d’accélération si l’accélérateur ne
fonctionne pas en douceur, si la
poignée d’accélérateur ne revient pas
correctement ou si les extrémités de
câbles sont effilochées. Consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou votre
concessionnaire agréé VICTORY.
2 à 4 mm
Couvercle d’accès
Extrémités du câble
d’accélérateur
Jeu libre de la commande
d’accélérateur
Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au mouvement de la poignée de commande d’accélérateur entre la position initiale et le point de résistance du câble. Mesurez
cette distance Le jeu libre devrait être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la commande
d’accélérateur, au besoin. Consultez la page 54.
31
Inspections avant la conduite
Embrayage mécanique
1. Appuyez sur le levier d’embrayage
en direction du guidon et relâchez-le.
Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à la position initiale lorsque vous le relâchez.
Si le levier d’embrayage ne fonctionne pas comme indiqué, faites-le
réparer avant la conduite.
2. Le jeu libre (écartement) est le jeu du
levier entre sa position initiale et le
point de résistance du câble. Le jeu
Boîtier du
Levier
libre du levier d’embrayage devrait
levier
d’embrayage
être de 0,5 à 1,5 mm. Mesurez
Jeu libre de
l’écartement entre le levier
0,5 à 1,5 mm
d’embrayage et le boîtier du levier.
Au besoin, réglez le jeu libre du levier d’embrayage. Consultez la page 55.
Niveau de fluide d’embrayage hydraulique
1. Positionnez la motocyclette sur une
surface de niveau avec la roue avant
orientée vers l’avant. N’utilisez pas
la béquille latérale. Positionnez le
guidon afin que le réservoir de
liquide d’embrayage avant soit de
niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide par le
hublot de regard. Le liquide devrait
être clair. Remplacez le liquide
brumeux ou contaminé.
3. Le niveau du liquide devrait se situer
à la hauteur de la partie supérieure
du hublot de regard ou au-dessus.
Faites l’appoint de liquide selon le
besoin. Consultez la page 56.
32
Niveau minimum
Boîtier du
levier
Levier
Hublot
de regard du liquide d’embrayage
d’embrayage
Inspections avant la conduite
Suspension avant
Vérifiez si les fourches avant présentent des fuites d’huile ou des dommages et si la suspension fonctionne en douceur. Consultez la page 51.
Direction
Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement doit être
aisé sans être lâche. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas
à la direction.
Suspension arrière
Un réglage approprié de la suspension arrière joue un rôle essentiel dans le confort et la sécurité de la conduite. Vérifiez le mouvement et la précharge de l’amortisseur arrière pour vous
assurer que la suspension présente une course et une garde au sol appropriées. Consultez la
page 49.
AVERTISSEMENT ! Une garde au sol inadéquate peut créer un contact entre les composants et la
masse et mener à une perte de contrôle causant des blessures graves ou la mort. Assurez-vous
toujours que la garde au sol est conforme aux spécifications.
Courroie d’entraînement
1. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement. Consultez la page 44. La courroie
d’entraînement doit être bien tendue.
Conseil : Le système de la courroie d’entraînement doit être refroidi, propre et sec pour mesurer correctement la tension de la courroie (fléchissement). Ne mesurez pas la tension de la courroie
lorsque la courroie ou le système d’entraînement est mouillé ou chaud (immédiatement
après la conduite, par exemple).
2. Inspectez l’état de la courroie d’entraînement. Si vous découvrez des fissures, des dents
brisées ou des rebords effilochés, remplacez la courroie d’entraînement avant la conduite.
Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
33
Inspections avant la conduite
Béquille latérale
1. Enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale.
2. Levez et baissez complètement
la béquille latérale à plusieurs
reprises. La béquille doit se
Limite d’usure
replier et se déployer en douceur
et en silence. Assurez-vous que
Devant de la motocyclette
le ressort de rappel garde la
béquille latérale en place
solidement lorsqu’elle est en position relevée.
3. Remplacez immédiatement une béquille latérale gauchie. Ne tentez pas de redresser une
béquille gauchie. La béquille en sera affaiblie et pourrait ne plus être en mesure de
soutenir la motocyclette.
4. Vérifiez si le boulon de pivot de béquille latérale présente des signes d’usure ou de
desserrement. Resserrez ou remplacez un boulon desserré ou usé.
5. Inspectez le patin en caoutchouc de la béquille latérale. Assurez-vous que le patin est
solidement attaché à la béquille latérale. Vérifiez l’indicateur d’usure sur le flanc avant
du patin. Remplacez le patin quand l’usure dépasse la ligne correspondant à la limite
d’usure.
Fixations
1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées,
endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié.
Conseil : Référez-vous à la section des spécifications de ce manuel ou au Manuel d’entretien
VICTORY pour les valeurs de couple.
2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite.
Utilisez des fixations d’origine VICTORY d’une dimension et d’une résistance
identiques.
34
Fonctionnement
La section Fonctionnement explique comment faire fonctionner la motocyclette VICTORY
pour obtenir une performance et une longévité optimales du moteur et des autres composants. Ces informations comprennent :
• Période de rodage du moteur
• Accélération
• Remplissage du réservoir de carburant et
• Freinage
hauteur de remplissage
• Arrêt du moteur
• Démarrage du moteur
• Stationnement
• Passage de rapports
Observez toutes les consignes de sécurité de conduite décrites à la section de sécurité.
Consultez la page 5.
Au cours des premiers 800 km (500 mi), il faut suivre une procédure de rodage spéciale pour
certaines pièces critiques du moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement. Lisez, prenez connaissance et observez les règles suivantes lors du fonctionnement de
la motocyclette pendant les premiers 800 km (500 mi).
AVIS : Au cours des premiers 800 km (500 mi), ne placez pas une charge inutile sur le moteur. Évitez
de le faire fonctionner à plein régime pendant une période prolongée ou dans des conditions qui
pourraient entraîner une surchauffe.
Période de rodage du moteur
AVIS : Si un problème surgit pendant la période de rodage du moteur, consultez immédiatement la
section d’entretien du Manuel d’utilisation ou le Manuel d’entretien VICTORY ou consultez un
concessionnaire agréé VICTORY.
Le fait de manquer un entretien initial recommandé peut mener à un faible rendement du
moteur dans l’avenir. Effectuez l’entretien initial tel que recommandé.
Indication
du compteur
kilométrique
Instructions
Kilomètres
Milles
0 à 145
0 à 90
Ne conduisez pas pendant une période prolongée à une position
d’accélérateur au-delà de la position à 1/3 ouvert. Faites varier la
vitesse du moteur fréquemment. Ne conduisez pas pendant une période
prolongée à une seule position de l’accélérateur.
145 à 483
90 à 300
Ne conduisez pas pendant une période prolongée à une position
d’accélérateur au-delà de la position à 1/2 ouvert. Faites varier la
vitesse du moteur fréquemment. Ne conduisez pas pendant une période
prolongée à une seule position de l’accélérateur.
483 à 800
conduisez pas pendant une période prolongée à une position
300 à 500 Ne
d’accélérateur au-delà de la position à 3/4 ouvert.
À 800
À 500
Effectuez l’entretien initial expliqué à la section d’entretien du Manuel
d’utilisation. Cet entretien essentiel devrait être confié à un concessionnaire agréé VICTORY. L’entretien initial comprend la vérification de tous
les réglages, le serrage de toutes les fixations et la vidange d’huile
moteur.
35
Fonctionnement
Période de rodage du moteur
Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage
Observez toujours les avertissements relatifs au carburant. Consultez la page 13. Refaites
toujours le plein sur une surface de niveau et avec la béquille latérale dépliée.
Utilisez seulement le carburant recommandé. Consultez la page 88. Remplissez le réservoir
de carburant jusqu’au-dessous de la base du goulot de remplissage.
AVERTISSEMENT ! L’essence qui déborde ou qui est renversée peut entrer en contact avec le moteur
ou le système d’échappement chaud et causer un incendie pouvant mener à des blessures graves ou
à la mort. Évitez que l’essence entre en contact avec les composants chauds. Le carburant se dilate
dans le réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Pour prévenir les fuites, assurezvous que le bouchon de remplissage du carburant est complètement inséré et verrouillé.
AVIS : Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Si l’essence
entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec de l’eau.
Amorçage du système d’alimentation
Si la motocyclette tombe en panne sèche, amorcez le système d’alimentation avant de redémarrer le moteur.
1. Remplissez le réservoir de carburant.
2. Mettre le commutateur d’allumage à la position marche (ON).
3. Déplacez le commutateur arrêt/conduite du moteur de la position arrêt à la position de
conduite.
4. Laissez la pompe à carburant fonctionner jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ trois
secondes).
5. Déplacez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position arrêt.
6. Attendez dix secondes pour permettre au module de commande électronique de se
réinitialiser.
7. Répétez les étapes 3 à 6 quatre ou cinq fois.
36
Fonctionnement
Période de rodage du moteur
Démarrage du moteur
Le système de verrouillage du démarreur vous permet de démarrer le moteur seulement lorsque la boîte de vitesses est au point mort, ou lorsque la boîte de vitesses est en prise et que
l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage tiré).
Conseil : Si la motocyclette tombe en panne sèche, amorcez le système avant de démarrer le moteur.
Consultez la page 36.
1. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 26.
2. Insérez la clé dans le commutateur d’allumage et tournez le commutateur à la position
marche (ON).
3. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
4. Serrez le frein avant et repliez la béquille latérale (position relevée).
5. Si le voyant de point mort ne s’allume pas, mettez la boîte de vitesses au point mort.
6. Déplacez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position de conduite. Vous
devriez entendre momentanément la pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le
système d’alimentation en carburant.
ATTENTION ! Ne donnez pas des coups de gaz ou n’engagez pas la boîte de vitesses immédiatement
après avoir démarrer le moteur. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant une minute environ après
un démarrage à froid ou 30 secondes après un démarrage à chaud pour que l’huile atteigne tous les
endroits nécessitant une lubrification avant que le moteur soit mis sous charge.
7. En laissant l’accélérateur fermé, appuyez continuellement sur le bouton du démarreur
pour démarrer le moteur. Relâchez immédiatement le bouton dès que le moteur démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans un délai de dix secondes, relâchez le bouton du
démarreur. Attendez cinq secondes, puis essayez de nouveau.
Conseil : Tenez le bouton du démarreur enfoncé le moins longtemps possible afin de minimiser l’épuisement de la batterie. N’enfoncez pas le bouton du démarreur pour plus de dix secondes
d’affilée.
8. Si le témoin de vérification du moteur ou le témoin de basse pression d’huile reste
allumé après le démarrage du moteur, arrêtez le moteur. Consultez la page 19.
Capteur de basculement
Le capteur de basculement (le cas échéant) arrête le moteur si la motocyclette bascule d’un côté
de plus de 45 degrés. Si cela se produit, le témoin de vérification moteur s’allume également.
Pour redémarrer le moteur, mettez le commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF) et
attendez dix secondes avant de redémarrer le moteur.
Passage de rapports
Points de passage de vitesse recommandés
Passage ascendant (accélération)
Changement
de vitesse
Vitesse
recommandée
1à2
29 km/h (18 mi/h)
2à3
3à4
4à5
5 à surmultipliée
(le cas échéant)
Rétrogradation (décélération)
Changement de vitesse
Vitesse recommandée
80 km/h (50 mi/h)
48 km/h (30 mi/h)
64 km/h (40 mi/h)
80 km/h (50 mi/h)
Surmultipliée à 5
(le cas échéant)
5à4
4à3
3à2
97 km/h (60 mi/h)
2à1
16 km/h (10 mi/h)
56 km/h (35 mi/h)
40 km/h (25 mi/h)
24 km/h (15 mi/h)
37
Fonctionnement
Passage de rapports
AVERTISSEMENT ! Un passage de rapports forcé (avec l’embrayage engagé) peut causer des
dommages au moteur, à la boîte de vitesses et à la transmission. De tels dommages pourraient causer
une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la mort. Tirez toujours le levier d’embrayage
complètement vers le guidon pour désengager l’embrayage avant de changer de rapport.
Sur les motocyclettes équipées d’une boîte de
vitesses à six rapports, le sixième rapport est la surmultipliée. Le point mort se situe entre la première
et la deuxième vitesse.
Conseil : La boîte de vitesses est au point mort si vous
pouvez déplacer librement la motocyclette vers
l’avant ou l’arrière sans désengager
l’embrayage. Si le commutateur d’allumage est
en marche, le voyant de point mort s’allume au
moment où la boîte de vitesses est placée au
point mort.
1. Démarrez le moteur.
2. Pendant que le moteur fonctionne au régime
ralenti, tirez le levier de frein avant vers le guidon.
3. Tirez le levier d’embrayage en direction du guidon.
Surmultipliée
(6e vitesse)
4
5
O/D
3
Point mort
2
N
1
Conseil : Passez à un rapport supérieur en levant l’avant de la pédale de changement de vitesses
avec la pointe du pied. Passez à un rapport inférieur en appuyant vers le bas sur la pédale.
4. Appuyez sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle
s’arrête en première vitesse.
5. Relâchez le levier de frein de stationnement.
6. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage pendant que vous ouvrez doucement la
commande d’accélérateur (tournez la poignée de commande de l’accélérateur vers
l’arrière). Lorsque l’embrayage commence à s’engager, la motocyclette avance.
7. Pour passer à la vitesse supérieure, accélérez doucement et facilement jusqu’au point de
changement de vitesse recommandé. Consultez la page 37.
8. D’un mouvement rapide, fermez simultanément l’accélérateur complètement et
désengagez l’embrayage. Appuyez sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce
que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse suivante.
9. Relâchez simultanément le levier d’embrayage lorsque vous ouvrez l’accélérateur.
Conseil : Lorsque vous êtes dans la plage de vitesses recommandée, vous pouvez rétrograder pour
ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance. Vous pouvez rétrograder lorsque vous
grimpez une côte ou doublez un autre véhicule. Vous pouvez également rétrograder pour
réduire la vitesse conjointement avec la fermeture de l’accélérateur.
10. Pour passer à un rapport inférieur (passage descendant), tirez simultanément le levier
d’embrayage en direction du guidon et fermez l’accélérateur. Appuyez sur la pédale de
changement de vitesse jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse suivante.
Relâchez simultanément le levier d’embrayage lorsque vous ouvrez l’accélérateur.
AVERTISSEMENT ! Une rétrogradation inappropriée peut causer une perte de traction et de contrôle
et peut mener à des blessures graves ou à la mort.
• Réduisez la vitesse avant de rétrograder. Vous devez toujours rétrograder en respectant les points
de passage de vitesse recommandés.
• Vous devez être extrêmement prudent lorsque vous rétrogradez sur des surfaces mouillées,
glissantes ou à faible traction. Dans de telles conditions, relâchez progressivement le levier
d’embrayage.
• Évitez de rétrograder dans une courbe. Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe.
38
Fonctionnement
Accélération
Accélérez en ouvrant l’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers
l’arrière). Plus vous ouvrez l’accélérateur rapidement, plus la motocyclette accélère rapidement. Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement l’accélérateur d’un mouvement
continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée pour le passage de vitesse, passez
au rapport suivant. Consultez la page 37.
AVERTISSEMENT ! Une accélération brusque peut vous faire bouger soudainement vers l’arrière et
causer une perte de contrôle. Une accélération brusque peut aussi causer une perte de contrôle sur
des surfaces à faible traction. Une perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou la mort.
Accélérez toujours progressivement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction.
Freinage
Prévoyez toujours une distance d’arrêt suffisante pour pouvoir appliquer les freins progressivement.
Conseil : Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant que les freins arrière, vous obtenez
généralement un meilleur freinage.
1. Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez l’accélérateur et serrez les freins
avant et arrière uniformément et progressivement.
2. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage ou rétrogradez chaque
fois que la vitesse du véhicule atteint un point de passage descendant.
AVERTISSEMENT ! Un freinage incorrect pourrait entraîner une perte de contrôle et mener aux
blessures graves ou à la mort. Évitez d’appliquer les freins brusquement. Appliquez toujours les freins
progressivement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Évitez de freiner
dans une courbe ou lors d’un virage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les
freins.
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, arrêtez complètement la motocyclette. Passez au point mort ou
débrayez.
AVERTISSEMENT ! L’arrêt du moteur pendant que la boîte de vitesses est engagée et la motocyclette
en mouvement peut causer une perte de traction de la roue arrière et des dommages au moteur ou à la
boîte de vitesses, ce qui peut provoquer une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort. Arrêtez
toujours le moteur après que la motocyclette est complètement immobilisée et la boîte de vitesses est au
point mort. Si le moteur s’arrête subitement pendant que la motocyclette est en mouvement, déplacez la
motocyclette vers un endroit sécuritaire hors de la route et loin de la circulation.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
2. Déplacez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position arrêt.
3. Déplacez le commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF). Retirez la clé de contact.
Conseil : Le bruit causé par le régulateur d’air de ralenti (IAC) est un processus de calibrage de gestion du moteur normal qui se produit chaque fois que le commutateur arrêt/conduite du
moteur est placé à la position arrêt ou lorsque la clé est à la position arrêt.
39
Fonctionnement
Stationnement de la motocyclette
Choisissez une surface ferme et de niveau pour stationner la motocyclette.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort.
2. Arrêtez le moteur.
3. Déployez la béquille latérale.
4. Tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce
qu’elle repose solidement sur la béquille latérale.
5. Retirez la clé de contact.
Stationnement à flanc de pente
S’il est inévitable de stationner dans une pente, positionnez l’avant de la motocyclette vers le
haut de la pente. Engagez la boîte de vitesses et positionnez la motocyclette de manière à ce
qu’elle repose de façon stable sur sa béquille latérale.
Stationnement sur une surface meuble
Si vous devez stationner sur une surface meuble, placez une plaque sous le pied de la
béquille latérale afin d’obtenir une surface ferme. Cette plaque doit être suffisamment grande
et résistante pour soutenir le poids de la motocyclette sans s’enfoncer dans le sol.
Une chaussée en asphalte ramollit par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans
l’asphalte ramolli et la motocyclette pourrait tomber. Si vous stationnez sur de l’asphalte par
temps chaud, utilisez un repose-pieds comme béquille latérale.
ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer
un incendie s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette
loin des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les
composants chauds.
40
Entretien
Un entretien approprié assure le meilleur niveau de sécurité, durabilité et fiabilité de votre
motocyclette.
• Demandez à votre concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien initiales lorsque le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi).
• Passez en revue l’information sur l’entretien associé à la sécurité. Consultez la page 14.
• Effectuez l’entretien périodique recommandé aux intervalles spécifiés dans le tableau
d’entretien périodique. Consultez la page 42.
Entretien initial
L’entretien initial assurera la performance optimale du moteur pour toute sa durée utile.
Votre concessionnaire peut vidanger l’huile moteur, vérifier tous les liquides et composants
remplaçables, s’assurer que toutes les fixations sont serrées et faire d’autres ajustements, au
besoin.
Entretien majeur
Pour de plus amples renseignements sur les réparations majeures, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Les réparations majeures exigent généralement des connaissances techniques et
des outils spéciaux. L’entretien du système de contrôle d’émissions requiert des outils spéciaux
et une formation; ces réparations doivent être effectuées par votre concessionnaire.
Entretien périodique
Positionnez toujours la motocyclette sur une surface ferme et de niveau avant d’effectuer
l’entretien. Inspectez, nettoyez, lubrifiez, réglez et remplacez les pièces selon le besoin.
Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utilisez des pièces
VICTORY authentiques, disponibles auprès de votre concessionnaire VICTORY. Consignez
l’information sur l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien. Consultez la
page 89.
Effectuez l’entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique.
Consultez la page 42. Effectuez les procédures plus souvent si l’usage normal de la
motocyclette comprend :
• un fonctionnement à haut régime pendant des périodes prolongées
• un fonctionnement à bas régime pendant des périodes prolongées
• un fonctionnement dans des conditions poussiéreuses ou autrement difficiles
Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, lisez toutes les directives concernant cette procédure. Durant certaines procédures, vous pourriez utiliser des produits
potentiellement dangereux comme de l’huile ou du liquide de frein. Suivez toujours les
directives et avertissements indiqués sur les contenants.
AVERTISSEMENT ! Des pièces mal installées ou mal réglées peuvent déstabiliser la motocyclette ou
la rendre difficile à manier. Des composants électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance
du moteur ou du système électrique. Dans les deux cas, cela pourrait mener à des dommages ou à
des blessures graves. Si vous n’avez pas le temps, les outils ou l’expertise requis pour effectuer une
procédure correctement, veuillez consulter votre concessionnaire pour l’entretien.
Essais routiers
Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette, effectuez un essai routier dans un endroit
sécuritaire. Portez une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés
de toutes les pièces ayant fait l’objet d’un entretien. Effectuez sans délai les corrections ou
réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire, fiable et agréable de
votre véhicule.
41
Entretien
Tableau d’entretien périodique
Légende du tableau
I Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, remplacez au
besoin).
L Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat.
R Remplacez/remettez à neuf.
E Effectuez.
42
I
80 000 (50 000)
I
76 000 (47 500)
I
I
I
R
I
I
I
72 000 (45 000)
I
I
68 000 (42 500)
R
I
I
I
I
I
I
64 000 (40 000)
I
I
60 000 (37 500)
I
I
R
I
R
I
56 000 (35 000)
I
52 000 (32 500)
I
48 000 (30 000)
I
I
I
I
44 000 (27 500)
Page
Composant
***Filtre à air
44
I I I I R I I I R I
Batterie
63
I
I
I
I
I
**Liquide de frein
57
I I I I I I I I I I
Plaquettes de frein
58
I I I I I I I I I I
**Liquide d’embrayage
56
I I I I I I I I I I
(hydraulique)
I
L
I
L
Levier d’embrayage
55 et 56 I
Câble d’embrayage
55
I
I
L
I
L
(mécanique)
Système de ventilation
52
I
I
I
I
I
du carter
Courroie d’entraînement
44
I I I I I I I I I I
*Huile moteur
43
R
R
R
R
R
*Filtre à huile moteur
43
R
R
R
R
R
Compression du moteur
61
I
I
I
Système de contrôle
d’émissions des vapeurs
52
I
I
I
I
I
de carburant (modèles
californiens)
Système d’échappement
61
I I I I I I I I I I
Fixations
34
I
I
L
I
L
Levier de frein avant
29, 58 I
I
I
I
I
**Huile de la fourche avant
51
I
I
I
R
I
Fourches avant/essieu avant 51 et 52 I
I
I
I
I
Filtre à carburant
52
Système d’alimentation
52
I I I I I I I I I I
Pédale de changement de
56
I
I
L
I
L
vitesse
I
I
Phare
66
I
Alignement de la roue arrière
48
I
I
I
I
I
Amortisseur arrière
49
I
Pédale de frein arrière
30
I
I
L
I
L
Essai de conduite
41
E E E E E E E E E E
Béquille latérale
67
I
I
L
I
L
Patin de caoutchouc du patin
34
I I I I I I I I I I
de béquille latérale
I
I
I
I
Bougies
60
I
Roulements de la tête
52
I I I I I I L I I I
de direction
Bras oscillant et essieu
51
I
I
I
I
I
arrière
Système d’accélération
54
I I I I L I I I L I
Pneus
59
I I I I I I I I I I
État des roues
60
I
I
I
I
I
40 000 (25 000)
36 000 (22 500)
32 000 (20 000)
28 000 (17 500)
24 000 (15 000)
20 000 (12 500)
16 000 (10 000)
8 000 (5 000)
4 000 (2 500)
800 (500)
12 000 (7 500)
Indication du compteur kilométrique en km (mi)
Consultez la légende
du tableau ci-dessous.
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
I
I
R
R
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
R
R
R
I
I
I
I
I
I
I
I
R
R
I
I
I
I
L
I
R
I
I
I
I
L
I
R
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
R
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
L
I
R
R
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
R
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
L
I
L
I
L
E E E E E E E E E E E
I
L
I
L
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
L
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
* Remplacez à l’intervalle spécifié ou annuellement.
** Remplacez à l’intervalle spécifié ou à tous les deux
ans.
*** Remplacez à tous les 8 000 km (5 000 mi) si vous
conduisez dans un environnement poussiéreux.
L
I
I
Entretien
Outil universel
L’outil universel et une clé hexagonale de 4 mm se trouvent sous le couvercle latéral gauche.
L’outil universel est une combinaison de clé hexagonale de 6 mm et de pointe de tournevis
Phillips. Il peut servir à faire l’entretien de ce qui suit (le cas échéant) :
• Bouchon de vidange d’huile • Fixations d’accessoires
• Filtre à air
• Siège du passager
• Réglages du guidon
• Ampoules des voyants/
des clignotants
• Ampoule du phare
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
1. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti pendant plusieurs minutes. Arrêtez le moteur.
Conseil : La température de fonctionnement du moteur doit être normale avant de vidanger l’huile.
ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer
un incendie s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette
loin des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les
composants chauds.
2. Positionnez solidement la motocyclette sur la béquille latérale.
3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange et le filtre à huile.
4. Retirez le bouchon de vidange et le joint. Utilisez l’outil universel (sous le couvercle
latéral gauche) ou une douille hexagonale de 6 mm de bonne qualité.
5. Laissez toute l’huile s’écouler.
6. À l’aide d’une clé pour filtre à huile, desserrez lentement le filtre. Laissez l’huile du
filtre s’écouler avant de retirer le filtre.
7. Réinstallez le bouchon de vidange, en mettant une rondelle d’étanchéité neuve.
Couple : 20 N·m (15 lb·pi)
8. Nettoyez les filets et la plaque de montage du filtre à huile.
9. Assurez-vous que le joint du nouveau filtre à huile est correctement installé sur le filtre.
10. Appliquez une mince couche d’huile moteur propre sur le joint. Vissez le nouveau filtre
jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la plaque de montage du filtre. Serrez le
filtre à la main en lui faisant effectuer 3/4 de tour supplémentaire.
11. Ajoutez environ 4,0 à 4,25 L (8,75 à 9,0 chopines) d’huile recommandée par le bouchon
de remplissage d’huile. Consultez la page 27.
12. Remettez en place le bouchon de remplissage d’huile.
AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile demeure allumé plus longtemps
que d’habitude avant de s’éteindre. Si vous donnez des coups de gaz pendant que le témoin de
basse pression d’huile est allumé, vous pourriez endommager le moteur.
13. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti pendant plusieurs minutes.
Arrêtez le moteur.
14. Vérifiez la présence de fuites autour du bouchon de vidange et du filtre à huile. Vérifiez
le niveau d’huile et rajustez le niveau, au besoin. Consultez la page 27.
15. Recyclez correctement l’huile et le filtre à huile usagés.
43
Entretien
Filtre à air
Remplacez l’élément du filtre à air aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique. Consultez la page 42.
Remplacez l’élément chaque fois qu’il
devient extrêmement sale ou contaminé.
Conseil : Inspectez le filtre à air souvent si vous
conduisez dans un environnement anormalement humide ou poussiéreux.
Élément
Couvercle
d’accès
1. Retirez le couvercle d’accès au filtre à air
et l’élément de filtre au moyen de l’outil
universel (inclus sous le couvercle latéral
gauche) ou d’un tournevis Phillips no 2.
2. Pour retirer les débris de l’élément du
filtre, utilisez un jet d’air à faible
pression et soufflez sur le filtre, de l’arrière vers l’avant.
ATTENTION ! Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
3. N’appliquez pas d’huile du filtre à air sur l’élément en papier. Appliquez une petite
quantité de lubrifiant sur le bord du cadre de l’élément du filtre à air.
4. Réinstallez l’élément et le couvercle d’accès. Ne serrez pas trop les vis du couvercle
d’accès.
État de la courroie d’entraînement
Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu importe son état, la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre
concessionnaire agréé VICTORY.
Ne tentez PAS de vérifier la tension de la courroie lorsque celle-ci a été exposée à la pluie ou
lavée dans les 24 dernières heures ou lorsqu’elle n’a pas encore eu le temps de refroidir.
Avant de mesurer la tension de la courroie, laissez-la refroidir à la température ambiante.
Afin de prolonger au maximum la durée utile de la courroie d’entraînement, VICTORY
recommande de remplacer la courroie d’entraînement et les deux pignons en tant qu’ensemble si la courroie d’entraînement a une usure de plus de 8 000 km (5 000 mi) au moment du
dommage ou de la défaillance.
Inspection de la tension de la courroie d’entraînement
La vérification de la tension de la courroie d’entraînement
comprend l’utilisation du calibre de tension de la courroie
(no de pièce PV-43532). Avant d’entreprendre cette procédure :
• Assurez-vous que la courroie d’entraînement est sèche
et à la température ambiante.
• Assurez-vous que la suspension arrière est réglée correctement. Consultez la page 49.
44
Base
Calibre de tension
Petit joint torique
Plongeur
Entretien
Inspection de la tension de la courroie d’entraînement
Fléchissement de la courroie d’entraînement avec une force de 4,5 kg (10 lb)
HAMMER 8-BALL
HAMMER
VEGAS
HAMMER S
VEGAS JACKPOT
KINGPIN
Nouveaux systèmes d’entraînement
5 mm +/- 0,5 mm
10 mm +/- 0,5 mm
(courroie neuve et pignons neufs)
Après 800 km (500 mi) du système
6 mm +/- 0,5 mm
12 mm +/- 0,5 mm
d’entraînement
Les renseignements suivants sont fournis aux fins d’utilisation de l’indicateur de tension sonore.
Suivre les directives incluses avec l’indicateur.
Données requises
Intervalle de mesure 658,3 mm
Largeur de la
28 mm
courroie
Constante de masse 8,4
de la courroie
Tension
HAMMER/HAMMER S
32,3 Hz +/- 1
HAMMER 8-BALL
48,3 Hz +/- 1
VEGAS/JACKPOT/KINGPIN
48,3 Hz +/- 1
Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement
Fissures interne de la dent
(capillaire) : correcte pour
fonctionner, mais
surveillez son état.
Fissures externe de la
dent : remplacez la
courroie.
Dents manquantes :
remplacez la courroie.
Écaillage (pas grave) :
correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Fil avec rebord effiloché :
correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Usure du crochet :
remplacez la courroie.
Dommages causés par la
roche : remplacez la
courroie si le rebord est
endommagé.
Chanfrein usé (rebord
extérieur seulement) :
correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
45
Entretien
Inspection de la tension de la courroie d’entraînement
1. Élevez et soutenez la partie arrière
de la motocyclette pour que la
roue soit légèrement au-dessus du
sol. Utilisez un support pour motocyclette approprié placé solidement sous le châssis.
2. Mettez la boîte de vitesses au
point mort.
ATTENTION ! Assurez-vous que la
motocyclette est appuyée solidement
lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez
vous blesser en cas de basculement ou de
chute de la motocyclette.
Règle
Courroie
d’entraînement
Calibre de tension
3. Placez le petit joint torique sur le
calibre de tension de la courroie directement au-dessus du repère de 4,5 kg (10 lb) sur le
plongeur, tel qu’illustré.
4. Placez un ruban à mesurer ou une règle à proximité de la courroie d’entraînement tel
qu’illustré.
5. Placez la base du support du calibre de tension sur la section inférieure de la courroie
d’entraînement, à mi-chemin entre les pignons d’entraînement avant et arrière. À l’aide
de la règle ou du ruban à mesurer, mesurez la position de la base du support du calibre de
tension. Cette position correspond à la force nulle.
6. Poussez le plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit joint torique entre en contact avec
le calibre de tension. Assurez-vous que le calibre de tension est bien installé contre la
courroie d’entraînement, et mesurez la position de la base du support du calibre de
tension. Cette position représente une force de 4,5 kg (10 lb).
7. Calculez la différence entre le point où la force est nulle et celui où la force est de 4,5 kg
(10 lb). Consultez la page 45.
8. Le fléchissement de la courroie doit être mesuré et réglé à l’endroit où la courroie est la
plus tendue. Mesurez le fléchissement à quatre endroits en tournant la roue de 90 degrés
dans le sens avant entre les mesures. Réglez la tension au besoin. Consultez la page 47.
Renseignements importants sur le fléchissement de la courroie
• Mesurez et réglez le fléchissement de la courroie à l’endroit où elle est plus tendue.
• La courroie et les pignons doivent être propres, secs et à la température ambiante pour obtenir
une mesure précise du fléchissement.
• Les ensembles d’abaissement affectent les spécifications de fléchissement de la courroie.
Consultez un concessionnaire agréé VICTORY si une trousse d’abaissement a été installée sur
votre motocyclette.
• Lorsqu’une nouvelle courroie d’entraînement est installée, le réglage de la tension doit être
effectué après les premiers 800 km (500 mi) pour prolonger au maximum la durée utile de la
courroie d’entraînement.
46
Entretien
Réglage de la tension de la courroie d’entraînement
ATTENTION ! Assurez-vous que la
motocyclette est appuyée solidement
lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous
blesser en cas de basculement ou de chute
de la motocyclette.
Écrou d’essieu
Contre-écrou
1. Vérifiez l’alignement de la roue
avant de régler la tension de la
courroie d’entraînement. Consultez la page 48.
2. Desserrez l’écrou de l’essieu
Régleur de
arrière qui se trouve du côté gauche
l’essieu
de l’essieu arrière. Sur les régleurs
Régleur de style vis
de style vis, desserrez le contreécrou sur les deux régleurs
d’essieu, le gauche et le droit.
3. Tournez les régleurs d’essieu d’une
distance égale dans le sens horaire
(vue de l’arrière) si la roue est
alignée ou tournez chaque régleur
au besoin pour aligner la roue et
obtenir la tension appropriée.
Régleur de style écrou
Utilisez un outil hexagonal de
8 mm pour les régleurs de style vis.
4. Lorsque l’alignement et le fléchissement de la courroie sont corrects, serrez l’écrou de
l’essieu arrière. Serrez le contre-écrou du régleur (régleurs de style vis).
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
5. Revérifiez le fléchissement de la courroie d’entraînement et l’alignement des roues.
6. Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des plaquettes
de frein.
7. Faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas facilement, vérifiez les
roulements de moyeu, l’essieu et les freins. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY
ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Nettoyage de la courroie d’entraînement
Le nettoyage de la courroie d’entraînement maximisera la durée utile de la courroie et du
pignon, et minimisera le bruit de la chaîne cinématique. Nettoyez la courroie après chaque
changement de pneu. Nettoyez la courroie plus souvent si vous conduisez dans des endroits
sales, poussiéreux ou avec beaucoup de débris.
1. Mélangez quelques gouttes de savon à vaisselle doux dans une tasse d’eau tiède.
2. Utilisez une brosse en nylon souple et de l’eau savonneuse pour nettoyer la courroie et
les dents des pignons. Nettoyez à fond dans les coins où les débris de la route et la
poussière de la courroie peuvent s’accumuler.
3. Rincez la courroie à l’eau claire et séchez-la complètement.
Conseil : Ne vérifiez ni ajustez la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est
mouillée. Vous obtiendrez un réglage inapproprié.
47
Entretien
Alignement de la roue arrière
AVERTISSEMENT ! Lorsqu’il est déformé, l’essieu arrière peut endommager la courroie
d’entraînement, ce qui peut entraîner une défaillance de la courroie et vous faire perdre le contrôle de
la motocyclette.
1. Élevez et soutenez la partie arrière de la motocyclette pour que la roue soit légèrement
au-dessus du sol. Utilisez un support pour motocyclette approprié placé solidement sous
le châssis.
2. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
3. Les régleurs d’essieu ou plaques portent des repères estampés pour vérifier un bon
alignement des roues. Vérifiez la position des repères d’alignement par rapport au repère
estampé sur le bras oscillant. Les repères doivent avoir la même position des deux côtés
de la roue.
Marques estampées
Écrou d’essieu
Repère du bras oscillant
Repère du bras oscillant
Écrou d’essieu
4. Pour régler l’alignement de la roue arrière, desserrez l’écrou d’essieu arrière d’environ
un tour et demi.
Conseil : Tournez les régleurs d’essieu d’environ 1/16 de tour à la fois et surveillez l’alignement de la
roue au fur et à mesure.
5. Régleurs de style vis : Utilisez une clé de 17 mm
pour desserrer le contre-écrou et utilisez ensuite
une clé hexagonale de 8 mm pour tourner les vis
du régleur d’essieu. Dispositifs de réglage de style
écrou : Utilisez une douille longue de 14 mm pour
tourner l’écrou de réglage.
6. Deux styles de régleur : Tournez la vis ou l’écrou
vers l’intérieur (sens horaire) pour faire reculer
l’essieu et vers l’extérieur (sens antihoraire) pour
faire avancer l’essieu.
Contre-écrou
Vis du
régleur de
l’essieu
Régleur de style vis
Écrou de
réglage de
l’essieu
Conseil : Si les vis du régleur ou les écrous sont tournés
vers l’EXTÉRIEUR, poussez la roue et l’essieu
vers l’avant pour vous assurer que les extrémités
des vis du régleur ou les écrous sont calés sur
l’extrémité du bras oscillant, avant de vérifier l’alignement ou le fléchissement de la courroie.
Régleur de style écrou
7. Après chaque réglage, revérifiez l’alignement de
la roue arrière. Réglez à nouveau selon le besoin,
jusqu’à ce que l’alignement et la tension de la courroie d’entraînement soient corrects,
avant de continuer. Consultez la page 44.
8. Serrez le contre-écrou du dispositif de réglage (type à vis), puis serrez l’écrou d’essieu.
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
48
Entretien
9. Revérifiez la tension et l’alignement de la courroie d’entraînement après le serrage de
l’essieu. Si ce n’est pas le cas, répétez les étapes 4 à 8.
10. Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des plaquettes
de frein.
Suspension arrière
Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule)
Réglez la précharge en tenant compte des conditions de charge exactes avant de conduire
pour une maniabilité, une sécurité et une qualité de conduite optimales. La clé de précharge
d’amortisseur (PV-43507) est conçue spécialement pour régler la précharge sur la motocyclette. L’outil est disponible auprès de votre concessionnaire. Demandez à quelqu’un de vous
aider avec cette procédure.
1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 59.
2. Chargez toute la cargaison prévue sur la motocyclette. Enfilez votre équipement de
conduite, mettez la motocyclette en position verticale et assoyez-vous sur la selle. Si
vous planifiez transporter un passager, faites asseoir ce passager (avec l’équipement de
conduite) sur le siège du passager.
3. Comprimez la suspension arrière à quelques reprises en appuyant lentement sur la selle
et en la relâchant. Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer.
4. En mettant votre poids le plus possible sur la selle, demandez à un adjoint de mesurer la
distance entre le plancher et la partie plate arrière extrême du berceau du châssis latéral
droit. Consultez l’illustration.
5. La moto à la verticale, la précharge devrait être telle que spécifiée dans le tableau
ci-dessous. Si la mesure diffère, réglez la précharge.
Engrenage
Passager
Conducteur
(L’aspect des modèles est différent, mais
les emplacements sont les mêmes que
ceux qui sont illustrés.)
Position verticale avec
poids du conducteur,
du passager et de
l’équipement
Mesurez ici.
Spécifications du niveau du véhicule
HAMMER/HAMMER S
HAMMER 8-BALL/VEGAS/VEGAS 8-BALL/
KINGPIN 8-BALL/JACKPOT
KINGPIN
132 mm (5 3/16 po)
120 mm (4 3/4 po) +/- 3 mm (1/8 po)
127 mm (5 po) +/- 3 mm (1/8 po)
49
Entretien
Suspension arrière
Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule)
1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale.
Boulons de 10 mm
Retirez le couvercle latéral droit. Consultez la
page 25.
2. Retirez la boîte à fusibles. Consultez la
page 65. Assurez-vous que le capuchon du
réservoir de liquide de frein arrière est bien
fermé pour éviter tout déversement.
3. Retirez les trois boulons de 10 mm servant à
fixer le support de boîte à fusibles au châssis.
4. Retirez le connecteur de diagnostic transporté
du support de la boîte à fusibles en serrant le
verrou du connecteur et en détachant le
connecteur. Laissez l’extrémité terminée
attachée au support de la boîte à fusibles.
5. Retirez la flèche de faisceau de câbles du
Contre-écrou (supérieur)
support de la boîte à fusibles en faisant glisser
le connecteur hors de l’attache à tête de flèche.
6. Retirez et effectuez soigneusement une
rotation du support de la boîte à fusibles vers
le devant de la motocyclette.
7. L’écrou de serrage supérieur de l’amortisseur
est le contre-écrou. L’écrou de serrage
inférieur est l’écrou de réglage. Desserrez le
contre-écrou en le faisant tourner dans le sens
antihoraire (vue du dessus de l’amortisseur) au
moyen d’une clé à ergots.
8. Vaporisez un lubrifiant léger sur l’écrou de
réglage, au point de contact avec le ressort. Ne
mettez PAS de lubrifiant sur la courroie
AugmentaRéduction de
d’entraînement.
Écrou de
tion de la
la précharge
réglage
précharge
9. Réglez la précharge d’amortisseur en tournant (inférieur) (plus souple)
(plus ferme)
l’écrou de réglage dans le sens horaire (vue du
haut de l’amortisseur) pour AUGMENTER la
précharge (ferme) ou dans le sens antihoraire pour RÉDUIRE la précharge (plus souple).
10. Revérifiez la mesure de la précharge après le réglage.
11. Serrez fermement le contre-écrou sur l’écrou de réglage.
12. Réinstallez le support de la boîte à fusibles et serrez les boulons solidement.
13. Réinstallez la boîte à fusibles et le couvercle latéral.
50
Entretien
Suspension arrière
Inspection du bras oscillant et de l’essieu arrière
1. Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques
reprises. Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer.
2. Élevez et soutenez la partie arrière de la motocyclette pour que la roue soit légèrement
au-dessus du sol. Utilisez un support pour motocyclette approprié placé solidement sous
le châssis.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette est appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée.
Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
3. Saisissez le pneu arrière et tentez de faire bouger la roue de gauche à droite.
• Si l’essieu arrière bouge, inspectez les roulements de roue et l’essieu arrière. Consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
• Si vous sentez un mouvement à l’avant du bras oscillant, vérifiez le couple des coussinets de
pivot du bras oscillant/roulements et l’écrou d’essieu de pivot. Consultez le Manuel d’entretien
VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
4. Placez la boîte de vitesses au point mort et faites tourner lentement la roue arrière. Si la
roue ne tourne pas en douceur, vérifiez les roulements de roue, l’essieu arrière, le réglage
de la courroie et l’alignement des roues. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou
votre concessionnaire agréé VICTORY.
Suspension avant
Inspection de la fourche avant
1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et
inspectez les fourches avant. Assurez-vous qu’il
n’y a pas d’huile de fourche sur les tubes de fourche extérieurs, autour des joints de fourche ou
autour des tubes intérieurs.
2. Nettoyez les tubes de fourche pour ôter les insectes,
le goudron ou les dépôts susceptibles d’user les
joints ou d’entraîner des fuites.
3. Vérifiez la présence d’égratignures ou de
dommages causés par des corps étrangers sur les
surfaces extérieures des tubes de fourche intérieurs.
4. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la
verticale. Serrez le frein avant et appuyez (avec
force) sur le guidon à plusieurs reprises. La
suspension avant doit fonctionner en douceur et en
silence.
5. L’état et le niveau d’huile de la fourche affectent le
rendement de la suspension avant et l’usure des
pièces internes. Remplacez l’huile de la fourche
aux intervalles recommandés. Des outils spéciaux
sont requis pour exécuter cette procédure.
Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre
concessionnaire agréé VICTORY.
Tube extérieur
Tube
intérieur
Joint d’étanchéité
de la fourche
HAMMER
Tube intérieur
Tube extérieur
Joint d’étanchéité
de la fourche
VEGAS
51
Entretien
Suspension avant
Inspection de la direction et de l’essieu avant
1. Élevez et soutenez la partie avant de la motocyclette pour que la roue soit légèrement audessus du sol. Utilisez un support pour motocyclette approprié placé solidement sous le
châssis.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette est appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée.
Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
2. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement
doit être aisé sans être lâche. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne
nuisent pas à la direction.
3. Positionnez la roue avant bien droit vers l’avant. Saisissez les fourches avant à proximité
de l’essieu avant et tentez de faire bouger la roue de l’avant vers l’arrière. Si vous
constatez un mouvement de l’avant vers l’arrière au niveau de la tête de direction, il faut
inspecter, lubrifier et régler les paliers de la tête de direction. Lubrifiez les paliers de la
tête de direction aux intervalles recommandés même s’il n’y a pas de mouvement avantarrière de la tête de direction. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre
concessionnaire agréé VICTORY.
4. Tournez le guidon complètement vers la gauche ou la droite. Saisissez le pneu avant et
tentez de faire bouger la roue avant vers les côtés. Si vous constatez un mouvement à
l’essieu, inspectez les roulements de roue et l’essieu avant. Consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
5. Faites tourner lentement la roue avant. Si la roue ne tourne pas facilement, vérifiez les
roulements de roue, l’essieu avant et les freins. Consultez le Manuel d’entretien
VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Système d’alimentation
ATTENTION ! Respectez toujours toutes les procédures de sécurité relatives au carburant lors de
l’inspection ou de l’entretien du système d’alimentation. Consultez la page 13.
Inspection du tuyau de carburant
Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccordements de tuyau au niveau de la pompe à carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou tachés, ce qui indiquerait une fuite de carburant.
Inspection du tuyau de ventilation du carter
Retirez la selle du conducteur et le réservoir de carburant. Vérifiez si le tuyau de ventilation
du carter est fissuré ou endommagé. Vérifiez si les raccordements de tuyau au niveau du
filtre à air et du carter sont humides ou tachés, ce qui indiquerait une fuite.
Système de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant
(modèles californiens)
Inspectez tous les raccords et les tuyaux du système de contrôle d’émissions des vapeurs de
carburant. Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés. Vérifiez si l’absorbeur de
vapeurs de carburant présente des dommages.
Filtres à carburant
L’état du filtre à carburant affecte le rendement du moteur et la consommation de carburant.
Les filtres à carburant sont fixés à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l’intérieur
du réservoir de carburant. Le remplacement requiert des outils spéciaux. Consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
52
Entretien
Système d’alimentation
ATTENTION ! Respectez toujours toutes les procédures de sécurité relatives au carburant lors de
l’inspection ou de l’entretien du système d’alimentation. Consultez la page 13.
Retrait et installation du réservoir de carburant
Avant de commencer, soyez prêt à mettre le réservoir de carburant dans un endroit sécuritaire
avec un bac de vidange pour récupérer le carburant qui risque de fuir ou de s’écouler des
tuyaux ou des raccords débranchés.
Couvercle d’accès
1.
2.
3.
4.
Raccord de la conduite
de carburant
Boutons d’ouverture
Retirez la selle du conducteur.
Retirez le couvercle d’accès de la conduite de carburant.
Retirez les vis de fixation du réservoir de carburant : deux à l’avant et une à l’arrière.
Une fois que le moteur et l’échappement sont refroidis, enroulez un linge propre autour
du raccord de la conduite de carburant au niveau de la rampe d’alimentation en
carburant. Débranchez le raccord de la rampe d’alimentation en carburant en serrant les
deux boutons d’ouverture simultanément. Faites glisser lentement le raccord hors de la
rampe d’alimentation en carburant.
AVIS : Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Essuyez
immédiatement le carburant renversé à l’aide d’un linge doux, sec et propre.
5. Soulevez le réservoir de carburant et débranchez le faisceau de fils de la pompe à
carburant situé à l’arrière du réservoir.
6. Déconnectez la conduite de carburant de la pompe à carburant en procédant de la même
manière qu’à l’étape 4.
7. Sur le côté arrière gauche du réservoir, débranchez le tuyau de mise à l’air libre du
réservoir et la conduite de vidange d’eau.
8. Retirez avec soin le réservoir de carburant. Assurez-vous de récupérer le carburant qui
s’écoule dans un contenant approprié.
9. Pour réinstaller le réservoir de carburant, inversez les étapes du retrait et acheminez le
tuyau d’alimentation en carburant à la droite du tuyau du reniflard avant d’installer le
réservoir.
10. Réinstallez le raccord de la conduite de carburant sur la rampe d’alimentation en
carburant en glissant le raccord rapide sur le connecteur de la rampe d’alimentation en
carburant jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Recommencez ces opérations pour
connecter l’extrémité opposée de la conduite de carburant à la pompe à carburant. Vous
devez entendre le clic.
11. Remettez en place les vis de montage du réservoir de carburant.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
12. Réinstallez le couvercle d’accès de la conduite de carburant. Réinstallez la selle en place.
53
Entretien
Système d’accélération
Faites réparer le système d’accélération si l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur, si la
poignée d’accélérateur ne revient pas correctement ou si les extrémités de câbles sont effilochées. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Réglage du jeu libre de la commande d’accélérateur
Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond
au mouvement de la poignée de commande d’accélérateur entre la position initiale et le point de résistance du
câble. Mesurez cette distance. Le jeu libre devrait être
de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la commande
d’accélérateur, au besoin.
1. Tenez les écrous de réglage de manière fixe et desserrez les contre-écrous sur les deux câbles. Tournez les contre-écrous le plus loin possible des
Écrou de réglage Contre-écrou
écrous de réglage.
2. Tournez les deux écrous de réglage le plus possible
vers les contre-écrous pour obtenir un jeu maximum sur les deux câbles.
3. Tournez le régleur du câble d’ouverture de l’accélérateur (câble avant) en l’éloignant du
contre-écrou jusqu’à ce que le jeu libre de la commande d’accélérateur soit de 2 à 4 mm.
4. Pour régler le câble de fermeture (câble arrière), déplacez la poignée de la commande
d’accélérateur dans un mouvement continu de va-et-vient tout en tournant lentement le
régleur vers l’extérieur jusqu’à ce que le jeu libre disparaisse. Tournez ensuite le régleur
d’un tour complet vers l’intérieur.
5. Tournez les contre-écrous sur les deux câbles jusqu’à ce qu’ils soient appuyés contre les
écrous de réglage. Tenez chaque écrou de réglage et serrez chaque contre-écrou
fermement.
6. Mesurez le jeu libre de la commande d’accélérateur.
7. Démarrez le moteur avec la boîte de vitesses au point mort. Tournez le guidon
complètement vers la gauche et la droite. Le régime ralenti du moteur ne devrait pas
changer. Si le régime ralenti change, vérifiez si le câble est endommagé ou
incorrectement acheminé ou réglé.
Lubrification du câble d’accélérateur
Lubrifiez les extrémités du câble aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien
périodique. Consultez la page 42.
AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait
nuire à la performance du câble.
Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement est facile. Vérifiez si l’enveloppe
externe est endommagée et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés. Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches.
1. Débranchez le câble sur le corps du papillon.
2. Appliquez une légère couche de graisse universelle VICTORY ou équivalente sur
l’extrémité du corps.
3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin.
54
Entretien
Embrayage (mécanique)
Jeu libre du levier d’embrayage mécanique
1. Retirez le couvercle latéral droit.
2. Tout en tenant le câble, desserrez le contre-écrou du
dispositif de réglage, tournez le dispositif de réglage
du câble (jusqu’à ce que le jeu libre du levier
d’embrayage soit compris entre 0,5 et 1,5 mm), puis
resserrez fermement le contre-écrou.
3. Réinstallez le couvercle latéral.
4. Vérifiez si le contacteur de sécurité fonctionne
correctement. Le moteur ne doit pas démarrer en
prise lorsque le levier d’embrayage est relâché.
Lubrification du levier d’embrayage mécanique
1. Retirez le couvercle latéral droit. Desserrez le
contre-écrou du régleur du câble d’embrayage.
2. Tournez le régleur du câble complètement vers
l’intérieur pour fournir un jeu libre du levier
maximal.
3. Retirez l’écrou du pivot et la vis du levier
d’embrayage. Débranchez le câble d’embrayage du
levier d’embrayage.
4. Enlevez la vieille graisse et la saleté du levier et du
boîtier. Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du
pivot avec de la graisse d’assemblage de molybdène
VICTORY ou de la graisse tout usage VICTORY.
5. Reconnectez le câble d’embrayage. Réinstallez le
levier, la vis du pivot et l’écrou. Retenez la vis et
serrez l’écrou à un couple de 5 N·m (40 lb·po).
6. Réglez le jeu libre du levier d’embrayage.
Lubrification du câble d’embrayage mécanique
Lubrifiez les extrémités du câble aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique. Consultez la page 42.
Câble
d’embrayage
Contreécrou
Régleur
Jeu libre de 0,5 à 1,5 mm
Vis du pivot
AP
Écrou du pivot
AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait
nuire à la performance du câble.
Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement est facile. Vérifiez si l’enveloppe
externe est endommagée et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés. Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches.
1. Débranchez le câble au niveau du levier d’embrayage et du couvercle principal.
2. Lubrifiez les extrémités du corps avec de la graisse tout usage VICTORY ou
équivalente.
3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin.
55
Entretien
Embrayage (hydraulique)
Niveau
minimum
Liquide d’embrayage hydraulique
Le niveau du liquide devrait se situer à la hauteur de la partie supérieure du hublot de regard ou au-dessus. Faites
l’appoint de liquide selon le besoin. Remplacez le liquide
brumeux ou contaminé.
Utilisez du liquide de frein D.O.T. 4 dans le réservoir de
l’embrayage hydraulique. N’utilisez que du liquide provenant d’un contenant propre et hermétique.
Ne serrez pas l’embrayage lorsque le couvercle du réservoir
est enlevé. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le système hydraulique.
Hublot de regard du liquide
d’embrayage
AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’un liquide inapproprié ou
l’entrée d’air ou de contaminants dans le système hydraulique peuvent endommager les joints du
système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer des blessures graves ou la mort.
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Positionnez le guidon afin
que le réservoir de liquide soit au niveau.
2. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du
réservoir.
3. Retirez le couvercle et le joint du réservoir. Ajoutez avec soin le liquide au niveau
recommandé. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir.
Lubrification du levier d’embrayage hydraulique
1. Retirez l’écrou du pivot et la vis du levier
d’embrayage. Enlevez la vieille graisse et la saleté du
levier et du boîtier.
2. Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du pivot
avec de la graisse d’assemblage de molybdène
VICTORY ou de la graisse tout usage VICTORY.
3. Réinstallez le levier, la vis du pivot et l’écrou. Serrez
la vis du pivot à un couple de 1 N·m (9 lb·po). Serrez
l’écrou à un couple de 6 N·m (52 lb·po).
AP
Vis du pivot
Écrou
du pivot
Pédale de changement de vitesse
Ne déposez ni repositionnez le bras de
changement de vitesse sur l’arbre de changement de vitesse dans le but de régler la
hauteur de la pédale de changement de
vitesse. Un angle de 90_ +/- 5_ est nécessaire entre le bras de changement de
vitesse et la tringlerie afin d’obtenir un
fonctionnement approprié de la tringlerie
de changement de vitesse.
1. Desserrez les contre-écrous de la tringlerie de changement de vitesse.
Contreécrou
2. Tournez la tringlerie vers l’intérieur ou
l’extérieur au besoin.
3. Serrez les contre-écrous de la tringlerie.
4. Vérifiez la hauteur de la pédale de changement de vitesse.
56
90_
Tringlerie de
changement
de vitesse
Contreécrou
Entretien
Systèmes de freinage
Liquide de frein avant
Vérifiez le niveau du liquide de frein avant. Consultez la page 29. Le niveau du liquide
devrait se situer à la hauteur de la partie supérieure du hublot de regard ou au-dessus. Faites
l’appoint de liquide selon le besoin. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé.
Utilisez du liquide de frein D.O.T. 4 dans le réservoir du liquide de frein. N’utilisez que du
liquide provenant d’un contenant propre et hermétique.
Ne serrez pas le frein lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le système hydraulique.
AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’un liquide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants dans le
système hydraulique peuvent endommager les joints du système ou causer une défaillance qui
pourrait provoquer des blessures graves ou la mort.
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Positionnez le guidon afin
que le réservoir de liquide soit au niveau.
2. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du
réservoir.
AVIS : Le liquide de frein endommagera les surfaces peintes et les pièces en matière plastique.
Nettoyez toujours immédiatement avec de l’eau et du détergent doux le liquide de frein
répandu.
3. Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
4. Ajoutez avec soin le liquide au niveau recommandé.
5. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir.
Liquide de frein arrière
Vérifiez le niveau du liquide de frein arrière. Consultez la page 31. Le niveau du liquide
devrait être entre les repères minimum et maximum sur le réservoir. Faites l’appoint de
liquide selon le besoin. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé.
Utilisez du liquide de frein D.O.T. 4 dans le réservoir du liquide de frein. N’utilisez que du
liquide provenant d’un contenant propre et hermétique.
Ne serrez pas le frein lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique.
AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’un liquide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants dans le
système hydraulique peuvent endommager les joints du système ou causer une défaillance qui
pourrait provoquer des blessures graves ou la mort.
1. Fixez solidement la motocyclette en position verticale avec un appareil de levage pour
motocyclette approprié.
2. Retirez le couvercle latéral droit.
3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du
réservoir.
AVIS : Le liquide de frein endommagera les surfaces peintes et les pièces en matière plastique.
Nettoyez toujours immédiatement avec de l’eau et du détergent doux le liquide de frein
répandu.
4.
5.
6.
7.
Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
Ajoutez avec soin le liquide au niveau recommandé.
Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir.
Réinstallez le couvercle latéral.
57
Entretien
Systèmes de freinage
Lubrification du levier de frein
Lubrifiez aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique. Consultez la
page 42.
1. Retirez le rétroviseur latéral droit.
2. Retirez l’écrou du pivot du levier de frein (clé ou douille de 10 mm) et la tige (clé
hexagonale de 4 mm). Notez la direction de l’installation du plongeur (si vous
l’enlevez). Une direction appropriée est essentielle au fonctionnement du frein.
3. Enlevez la vieille graisse et la saleté du
Extrémité de grand
levier et du boîtier.
diamètre du côté levier
4. Lubrifiez le levier et le tourillon avec de la
graisse tout usage VICTORY ou
équivalente.
5. Réinstallez le levier et le tourillon.
Couple : 6 N·m (52 lb·po)
6. Réinstallez l’écrou du pivot.
Couple : 6 N·m (52 lb·po)
7. Vérification de la course du levier de frein avant. Consultez la page 29.
8. Réinstallez et réglez le rétroviseur latéral droit.
Conduites de freins
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins
sont humides ou présentent des taches de fuites
ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au
besoin. Serrez les fixations selon les spécifications. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY
ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Plaquettes de frein
Plaquette de frein
Plaquette de frein
avant
arrière
Vérifiez l’épaisseur de la plaquette de frein
avant et arrière. Remplacez les plaquettes de
frein lorsque les lignes d’usure ne sont plus
visibles ou lorsque la plaquette mesure 1,5 mm
d’épaisseur.
Lignes d’usure
La plaquette renforcée doit être installée sur le
côté de l’étrier sans piston. Consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Disques de frein
Vérifiez si les disques de frein présentent des entailles, des rayures, des fissures ou autres
dommages. Inspectez l’épaisseur de chaque disque de frein à quatre endroits ou plus autour
du disque. L’épaisseur minimale est estampée sur le moyeu intérieur du disque. Si un disque
est usé jusqu’à son épaisseur minimale au point le plus mince ou si un disque est endommagé, consultez votre concessionnaire VICTORY pour le remplacer.
58
Entretien
Pneus
AVERTISSEMENT
L’utilisation de la motocyclette avec des pneus inappropriés ou une pression des pneus inappropriée
ou inégale peut causer une perte de contrôle ou un accident. Utilisez toujours des pneus de la
dimension et du type appropriés et spécifiés pour votre véhicule. Maintenez toujours la bonne pression
des pneus recommandée dans le Manuel d’utilisation et sur les étiquettes de sécurité.
Pression des pneus
La conduite a pour effet de réchauffer les pneus et d’en accroître la pression d’air. Pour une
lecture précise, vérifiez la pression des pneus avant la conduite. Modifiez la pression des
pneus tel que recommandé en fonction du poids total de votre charge prévue (consultez le
tableau).
AVERTISSEMENT ! Ne dépassez pas la pression de gonflage maximale recommandée pour appuyer
le talon. Vous pourriez endommager le pneu ou la jante.
Pression d’air recommandée
Emplacement
Dimension
Marque
HAMMER/HAMMER S/HAMMER 8-BALL
Avant
130/70R18 63H
Dunlop
Arrière
250/40R18 81V
Dunlop
VEGAS JACKPOT
Avant
90/90 2154H
Dunlop
Arrière
250/40R18 81V
Dunlop
NESS JACKPOT
Avant
90/90 21 54H
Dunlop
Arrière
250/40R18 81V
Dunlop
VEGAS/VEGAS 8-BALL
Avant
90/90 2154H
Dunlop
Arrière
180/55 B18 74H
Dunlop
KINGPIN/KINGPIN 8-BALL
Avant
130/70 B18 63H
Dunlop
Arrière
180/55 B18 74H
Dunlop
Type
Charges jusqu’à
91 kg (200 lb)
Charges jusqu’à
la charge
maximale
Elite 3
Elite 3
248 kPa (36 lb/po²)
262 kPa (38 lb/po²)
262 kPa (38 lb/po²)
283 kPa (41 lb/po²)
Elite 3
Elite 3
248 kPa (36 lb/po²)
262 kPa (38 lb/po²)
262 kPa (38 lb/po²)
283 kPa (41 lb/po²)
Elite 3
Elite 3
248 kPa (36 lb/po²)
262 kPa (38 lb/po²)
262 kPa (38 lb/po²)
283 kPa (41 lb/po²)
Elite 3
D417
248 kPa (36 lb/po²)
248 kPa (36 lb/po²)
262 kPa (38 lb/po²)
283 kPa (41 lb/po²)
491 Elite ll
D417
221 kPa (32 lb/po²)
248 kPa (36 lb/po²)
248 kPa (36 lb/po²)
283 kPa (41 lb/po²)
État des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des
pneus présentent des coupures, des perforations et des fissures. Remplacez les pneus endommagés immédiatement. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire
agréé VICTORY.
Profondeur de sculpture de pneu
Les parties en saillie à la base de la bande de roulement sont les
barres d’usure. Lorsque la surface de contact avec la chaussée
est usée jusqu’à la partie supérieure des barres d’usure, remplacez le pneu. Pour une mesure plus précise, utilisez un profondimètre ou une règle de précision pour mesurer la profondeur au
centre de la bande de roulement du pneu. Remplacez le pneu si
la profondeur de sculpture est inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
59
Entretien
Roues
Vérifiez la présence de fissures ou de dommages sur les deux roues et remplacez les roues
endommagées sans tarder. N’utilisez pas la motocyclette lorsque les roues sont endommagées ou fissurées. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
Bougies
Recommandations concernant les bougies
Remplacez les bougies aux intervalles recommandés
dans le tableau d’entretien périodique. Consultez la
page 42. Remplacez toujours les deux bougies à la fois.
Spécifications des bougies
Type de bougie
NGK DCPR6E
Écartement des électrodes de bougie
0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
Couple de serrage de
la bougie
14,6 à 19,7 N·m (10,8 à 14,5 lb·pi)
Inspection de la bougie
ATTENTION ! Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air
comprimé.
Pont de l’électrode
1. Assurez-vous que le moteur est à la température
ambiante.
2. Débranchez les fils des bougies en les tirant vers le
haut sur les couvre-borne de bougie.
3. Pour empêcher l’infiltration de débris dans le moteur
par l’orifice de la bougie, utilisez de l’air comprimé
pour nettoyer la région autour de chaque bougie avant
de les enlever.
4. Retirez la bougie de la culasse à l’aide d’une douille à
bougie de 5/8 po.
Extrémité de
l’électrode
Isolateur
Conseil : Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la
même couleur havane pâle ou moyen sur l’isolateur
autour de l’extrémité de l’électrode. L’extrémité et le
pont de l’électrode doivent présenter des bords tranchants à angle droit.
0,8 à 0,9 mm
(0,031 à
0,035 po)
5. Si les bougies sont en bon état et leur remplacement
n’est pas requis, nettoyez-les avec une brosse à soies
dures non métalliques, réglez l’espace à l’aide d’un
outil d’écartement des électrodes, nettoyez la surface d’ajustement sur la culasse et
installez la bougie avec une douille de bougie. Rebranchez les deux fils des bougies.
Conseil : Les bougies ayant des dépôts blanc éclatant ou noir suie ou des isolateurs ou électrodes
endommagés peuvent indiquer des problèmes de moteur. Si ces conditions sont présentes
ou si l’état d’une bougie diffère grandement des autres, consultez votre Manuel d’entretien
VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
60
Entretien
Compression du moteur
Vérifiez la compression du moteur périodiquement pour documenter l’usure et l’état du
moteur. Pour connaître les procédures de vérification de la compression du moteur ainsi que
les outils spéciaux requis, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
agréé VICTORY.
Système d’échappement
Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz
d’échappement. Remplacez les joints de collecteur d’échappement endommagés ou qui fuient.
Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement.
1. Serrez les écrous à embase du collecteur d’échappement.
Couple : 16 N·m (12 lb·pi)
2. Serrez les vis de montage du silencieux.
Couple : 24,5 N·m (18 lb·pi)
3. Serrez l’écrou du support.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
4. Serrez les colliers du silencieux.
Couple : 42 N·m (31 lb·pi)
No 2
No 1
No
No
2
No 3
4
No 1
No 4
61
Entretien
Retrait de la selle (HAMMER)
AVERTISSEMENT ! Une selle non verrouillée
pourrait entraîner un changement brusque de
votre position de conduite, ce qui vous ferait
perdre le contrôle de la motocyclette. Avant de
conduire, assurez-vous toujours que les selles
sont bien verrouillées.
Vis de selle
1. Retirez l’auvent du siège du passager en
tirant également et vers le haut sur les
deux côtés de l’auvent.
2. Retirez les trois vis à tête creuse de la
selle à l’aide de la clé hexagonale de
5 mm.
3. Soulevez l’arrière de la selle et tirez vers l’arrière pour dégager la languette à l’avant de
la selle. Retirez la selle.
Installation de la selle (HAMMER)
1. Glissez la languette de la selle dans le récepteur à l’arrière du réservoir de carburant.
Alignez les trous de vis de la selle.
2. Assurez-vous que la pièce de fixation de la selle avant est enclenchée dans le récepteur
avant et ensuite installez les vis.
Couple : 6,8 N·m (57 lb·pi)
3. Réinstallez l’auvent du siège du passager.
Retrait de la selle (JACKPOT)
AVERTISSEMENT ! Une selle non verrouillée pourrait
entraîner un changement brusque de votre position de
conduite, ce qui vous ferait perdre le contrôle de la
motocyclette. Il faut toujours vous assurer que les selles
sont bien installées avant d’effectuer une randonnée.
1
2
1. Retirez les couvercles latéraux.
2. Au besoin, retirez la boîte à fusibles du support.
3. Retirez les trois vis qui retiennent la selle au
châssis. Soulevez l’arrière de la selle et tirez vers
l’arrière et vers le haut pour la retirer.
Installation de la selle (JACKPOT)
1. Glissez la languette de la selle dans la pièce de
fixation en caoutchouc à l’arrière du réservoir de
carburant. Poussez vers le bas l’arrière de la selle
jusqu’à ce que les trous de vis soient alignés.
2. Assurez-vous que la pièce de fixation de la selle
avant est enclenchée dans la pièce de fixation en
caoutchouc avant, puis installez les vis et serrezles solidement.
3. Réinstallez la boîte à fusibles (si retirée).
4. Réinstallez les couvercles latéraux.
62
2
1
Entretien
Retrait de la selle (VEGAS/KINGPIN)
AVERTISSEMENT ! Une selle non verrouillée pourrait entraîner un changement brusque de votre
position de conduite, ce qui vous ferait perdre le contrôle de la motocyclette. Il faut toujours vous
assurer que les selles sont bien installées avant d’effectuer une randonnée.
1.
2.
3.
4.
Retirez les couvercles latéraux.
Retirez la boîte à fusibles du support.
Retirez les deux vis (gauche et droit) qui retiennent la selle au châssis.
Soulevez l’arrière de la selle et tirez vers l’arrière et vers le haut pour la retirer.
Installation de la selle (VEGAS/KINGPIN)
1. Glissez la languette de la selle dans la pièce de fixation en caoutchouc à l’arrière du
réservoir de carburant. Poussez vers le bas l’arrière de la selle jusqu’à ce que les trous de
vis soient alignés.
2. Assurez-vous que la pièce de fixation de la selle avant est enclenchée dans la pièce de
fixation en caoutchouc avant, puis installez les vis et serrez-les solidement.
3. Réinstallez la boîte à fusibles.
4. Réinstallez les couvercles latéraux.
Batterie
La batterie de la motocyclette est une batterie scellée qui n’exige aucun entretien. Ne déposez pas le capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en tout temps.
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les
yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures.
Antidote :
Externe : Rincez à grande eau.
Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, un œuf battu
ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement.
Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux.
Les batteries pourraient produire des gaz explosifs.
• Éloignez-en les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc.
• Ventilez lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos.
• Protégez toujours les yeux lors du travail à proximité des batteries.
• GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
63
Entretien
Batterie
Retrait de la batterie
1. Retirez la selle et le couvercle latéral gauche.
2. Retirez les écrous de retenue du couvercle de la batterie et retirez le couvercle.
AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener
à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez
toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, branchez toujours
le câble négatif (noir) en dernier.
3. Débranchez d’abord les câbles négatifs (-) de la batterie (les câbles noirs avec les
extrémités exposées).
4. Débranchez les câbles positifs (+) (les extrémités de câble sont recouvertes d’un couvreborne rouge).
5. Retirez la batterie.
Charge de la batterie
1. Nettoyez l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie avec une
brosse métallique. Lavez les bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau
fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique sur les bornes et
les connecteurs des câbles.
2. Selon les directives du fabricant du chargeur, utilisez un chargeur de batterie auxiliaire
ou un chargeur conçu pour des batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime de
charge maximum de 1,8 A. Rechargez la batterie pendant environ dix heures à un régime
de 1,8 A. Si vous utilisez un chargeur à régime lent, la batterie mettra plus de temps à se
recharger.
3. Après avoir chargé la batterie, attendez d’une à deux heures avant de vérifier la charge
avec un voltmètre à courant continu. La charge doit être d’au moins 12,5 V c.c. Répétez
la procédure de recharge si la charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacez la batterie si
elle n’atteint pas 12,5 V après la deuxième charge.
Conseil : Un chargeur d’entretien accessoire est disponible chez votre concessionnaire agréé VICTORY.
Installation de la batterie
1. Avant d’installer la batterie, assurez-vous qu’elle est complètement chargée et propre.
2. Glissez la batterie en place dans le bac, en mettant la borne positive (+) vers l’arrière de
la motocyclette.
AVIS : Si vous branchez les câbles de batterie sur les mauvaises bornes, vous pourriez causer de
graves dommages au système électrique.
3. Branchez les câbles positifs (+) de la batterie, serrez fermement et installez le couvreborne rouge.
4. Branchez les câbles négatifs (-) et serrez fermement. Vérifiez que le dégagement des
câbles par rapport au couvercle latéral est suffisant.
5. Réinstallez le couvercle de la batterie.
6. Réinstallez le couvercle latéral.
64
Entretien
Remplacement des fusibles
1. Retirez le couvercle latéral droit.
2. Levez la languette de déclenchement et
glissez la boîte à fusibles vers l’arrière
pour la retirer du support. Dégagez les
languettes qui se trouvent de chaque côté
du couvercle de la boîte à fusibles et
déposez le couvercle.
3. Retirez le fusible grillé et installez
solidement le fusible neuf.
4. Remettez en place le couvercle de la
boîte à fusibles en orientant les deux
encoches vers l’avant de la motocyclette.
5. Réinstallez la boîte à fusibles et le
couvercle latéral.
Languette de déclenchement
AVIS : Utilisez les fusibles du calibre recommandé pour éviter d’endommager le système électrique.
Recommandations concernant les fusibles
Application du fusible
Moteur/module de commande électronique (ECM)
Pompe à carburant
Phare/feu d’arrêt
Feu arrière, clignotants, voyant, klaxon
Allumage/instruments de bord
Fusible accessoire (en cas d’urgence)
(motocyclette fonctionne sans fusible)
HAMMER
VEGAS/
KINGPIN
JACKPOT
15 A
10 A
20 A
15 A
15 A
15 A
10 A
20 A
15 A
15 A
15 A
10 A
20 A
15 A
15 A
15 A
15 A
15 A
65
Entretien
Inspection de l’orientation du phare
Le rebord supérieur du feu de route doit se situer à
Feu de route
7,6 cm (3 po) sous le haut de la ligne de division
7,6 m (25 pi)
du boîtier de phare et être centré directement vers
7,6 cm (3 po)
l’avant à 7,6 m (25 pi).
1. Vérifiez que la pression des pneus respecte
les spécifications. Consultez la page 59.
2. Vérifiez si la hauteur de conduite de la
Hauteur de la ligne de
suspension arrière (précharge) est conforme
séparation du boîtier du
aux spécifications. Vous devez inclure le
phare
poids du conducteur, du passager (s’il y a
lieu) et de la charge lors du réglage de la
précharge. Consultez la page 49.
3. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et avec le phare à environ 7,6 m
(25 pi) d’un mur. Lorsque le conducteur et le passager (s’il y a lieu) sont montés sur la
motocyclette, placez-la en position verticale.
4. Tournez le commutateur d’allumage à la position marche (ON) et allumez le phare au feu
de route. Observer la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le mur.
5. Effectuez les réglages requis pour l’orientation du phare.
Réglage de l’orientation du phare
1. Pour régler le faisceau de phare verticalement, tenez
le phare solidement pendant que vous desserrez le
boulon de réglage. Réglez le phare et tenez-le fermement en place tout en serrant le boulon.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
2. Pour régler le phare horizontalement, desserrez
l’écrou de réglage horizontal. Réglez le phare et
tenez-le fermement en place tout en serrant l’écrou.
Couple : 38 N·m (28 lb·pi)
3. Vérifiez la bonne hauteur du faisceau du phare.
Réglez de nouveau au besoin.
66
Boulon
de réglage
vertical
Écrou
de réglage
horizontal
Entretien
Remplacement de l’ampoule du phare
Les voyants à éclairage à haute intensité doivent être manipulés seulement par un technicien
qui a reçu la formation et qui porte l’équipement de protection approprié. Consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
Ampoules à halogène (modèles 8-BALL)
1. Débranchez le faisceau de fils situé à l’arrière du phare (levez la languette). Veillez à
tirer sur le connecteur et non sur le câblage.
Conseil : Ne touchez pas à une ampoule à halogène avec vos doigts. L’huile de la peau laisse un
résidu qui peut causer un point chaud et réduire la vie utile de l’ampoule. Si vous touchez à
l’ampoule, nettoyez-la à fond avec de l’alcool dénaturé.
2. Enlevez l’ampoule brûlée. Mettez de la graisse diélectrique sur la douille et installez une
ampoule neuve.
3. Réinstallez le faisceau de fils.
Lubrification de la béquille latérale
1. Positionnez solidement la motocyclette en position
verticale au moyen d’un support pour motocyclette
approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis.
2. Ramenez la béquille latérale à sa position de
rangement verticale.
ATTENTION ! Portez une visière. Le ressort de rappel de la
béquille est soumis à une tension et pourrait vous blesser aux
yeux ou au visage en se libérant.
3. Retenez l’écrou et retirez le boulon de pivot et le
ressort de rappel de la béquille latérale. Essuyez la
vieille graisse et la saleté sur la béquille, le châssis et le boulon de pivot.
4. Lubrifiez la béquille latérale, le boulon de pivot et les extrémités du ressort avec de la
graisse tout usage VICTORY ou l’équivalent.
5. Réinstallez le ressort de la béquille latérale et placez la béquille sur le bossage de
montage, en position de rangement verticale. Installez le boulon de pivot et serrez-le tout
en retenant l’écrou.
Couple : 47 N·m (35 lb·pi)
6. Vérifiez si la béquille latérale se déplace librement dans sa plage d’articulation.
67
Nettoyage
Surfaces de peinture au fini suède
Si votre motocyclette possède une peinture au fini suède, n’utilisez pas des méthodes de nettoyage conventionnelles pour nettoyer votre motocyclette. La peinture au fini suède est différente de la peinture au fini très brillant habituelle de VICTORY. Comme le tissu en suède, la
peinture au fini suède change lorsqu’elle est exposée. Elle changera avec le temps et à la
suite de son exposition aux éléments et de son usage. La qualité de la peinture n’est pas
affectée par ces changements.
La peinture au fini suède ne peut pas être polie si elle devient égratignée ou écaillée. Si elle
est polie, le fini deviendra moins terne ou mat. Le fini ne peut pas être réparé s’il subit des
dommages importants comme des égratignures ou des écailles.
Nettoyage des surfaces en suède
La peinture au fini suède doit être nettoyée et entretenue comme suit :
1. Vaporisez du nettoyant brillant pour fini suède Pure Victory (no 90949) directement sur
toutes les surfaces de la carrosserie au fini suède.
2. À l’aide d’un linge à polir fait à 100 % de microfibres Pure Victory (no 90962),
appliquez le nettoyant sur la surface puis essuyez le fini à l’aide d’une partie propre et
sèche du linge.
3. Après avoir nettoyé et essuyé les surfaces de la carrosserie au fini suède, appliquez le
protecteur de surface au fini suède Pure Victory (no 90950) pour conserver et protéger la
beauté de votre motocyclette VICTORY. Assurez-vous d’appliquer le protecteur après
chaque nettoyage.
Protecteur de surface au fini suède
1. Vaporisez le protecteur de surface au fini suède Pure Victory (no 90950) sur les surfaces
de la carrosserie au fini suède. Utilisez un linge à polir fait à 100 % de microfibres Pure
Victory (no 90962) ou un applicateur en microfibres (no 90965) pour bien faire pénétrer
le protecteur sur la surface.
2. À l’aide d’un linge en microfibres propre et sec, essuyez la surface pour obtenir un fini
suède neuf digne d’une salle d’exposition.
3. IMPORTANT : Assurez-vous d’appliquer le protecteur de fini suède Pure Victory après
chaque nettoyage.
68
Nettoyage
Produits Pure VICTORY
Cette section contient des conseils sur la meilleure manière de nettoyer, polir et préserver
chaque surface de votre magnifique nouvelle motocyclette VICTORY. Si votre motocyclette
possède une peinture au fini suède, n’utilisez pas des méthodes de nettoyage conventionnelles pour nettoyer votre motocyclette. Consultez la page 68.
Nous vous recommandons d’utiliser nos nouveaux produits de nettoyage et polissage et nos
accessoires Pure VICTORY qui ont été spécialement conçus pour entretenir le mieux possible votre motocyclette VICTORY.
En plus des produits de nettoyage et de polissage recommandés dans cette section, les produits Pure VICTORY Polishes comprennent aussi des produits spécialisés pour :
• enlever les égratignures, les marques et les tourbillons
• rehausser les moteurs noir et argent
• nettoyer les moteurs, roues et pneus
• enlever la poussière de freins
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont
endommagées. Réparez les écailles ou les égratignures dans les plus brefs délais en appliquant la peinture de retouche VICTORY pour prévenir la corrosion. Pour de plus amples renseignements ou pour des réponses à vos questions sur le nettoyage et la finition détaillée,
consultez votre concessionnaire VICTORY ou écrivez au personnel Pure VICTORY
Polishes à : [email protected].
Lavage de la motocyclette
Avant le lavage
1. Assurez-vous que les tuyaux d’échappement sont froids. Recouvrez l’extrémité de chaque tuyau au moyen d’un sac en plastique fixé au moyen d’une bande élastique.
2. Vérifiez que les bougies, les capuchons de fil des bougies d’allumage, le bouchon de
remplissage d’huile et le bouchon de réservoir de carburant sont correctement installés.
3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue
possible. Utilisez le moins d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures
du filtre à air ou du tuyau d’échappement. Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la
motocyclette.
4. Nettoyez à fond les tubes de la fourche avant afin de réduire les fuites et l’usure des
joints d’étanchéité de la fourche.
5. Après le lavage, enlevez les bandes élastiques et les sacs en plastique des tuyaux
d’échappement. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant quelques
minutes. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en
randonnée.
AVIS : N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette. Des infiltrations d’eau peuvent
endommager les roulements de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les
connecteurs électriques, les roulements de la tête de direction et les joints d’étanchéité de la
boîte de vitesses. Ne dirigez aucun jet d’eau vers les admissions d’air, les sorties
d’échappement ou les connecteurs électriques.
Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Empêchez l’eau d’entrer en
contact avec les connecteurs ou les composants électriques.
N’utilisez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt anti-salissure ou hydrofuge, ni de produits
nettoyants à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise car ces produits peuvent
l’endommager.
69
Nettoyage
Lavage de la motocyclette
Il existe deux styles de lavage de motocyclette complètement différents et un produit de Pure
VICTORY Polish pour chaque style. Si votre motocyclette possède une peinture au fini
suède, n’utilisez pas des méthodes de nettoyage conventionnelles pour nettoyer votre motocyclette. Consultez la page 68.
« Lavage avec seau » standard
Celui-ci est le moyen conventionnel de laver votre motocyclette. Nous vous recommandons
d’utiliser le concentré de lavage de moto Pure VICTORY, un produit concentré et doux formulé pour nettoyer sans affecter la durabilité de toute finition polie. Ce produit ne contient
aucun alcali, acide ou abrasif et est formulé pour agir comme agent de trempage pour amollir
les insectes, les saletés de la route et la boue et pour prévenir l’abrasion causée par votre gant
ou linge de lavage. Ce produit permet aussi de réduire le temps de séchage sans causer de
taches ou de stries.
1. Ajoutez 29,5 mL (1 oz) (environ deux capuchons) dans 3,8 L (1 gal US) d’eau.
2. Appliquez avec un gant de lavage en laine ou en microfibres sur une motocyclette
refroidie.
Conseil : Pour obtenir les meilleurs résultats, lavez un seul côté de la motocyclette à la fois, du haut
vers le bas.
3. Rincez à fond avec un tuyau d’arrosage, sans pression. Vaporisez en faisant glisser l’eau
pour éviter la formation de taches.
4. Utilisez un chamois ou une serviette en microfibres Pure VICTORY pour un séchage
presque sans taches.
Produit nettoyant à vaporiser, rincer et prêt pour la conduite
Voici la nouvelle façon de nettoyer votre VICTORY rapidement et facilement et de poursuivre votre randonnée. Le produit nettoyant à vaporiser, rincer et prêt pour la conduite pour
motocyclette Pure VICTORY peut être utilisé en toute sécurité car il n’endommagera pas les
surfaces que l’eau n’endommagerait pas. Si votre motocyclette possède une peinture au fini
suède, n’utilisez pas des méthodes de nettoyage conventionnelles pour nettoyer votre motocyclette. Consultez la page 68.
Si vous nettoyez votre motocyclette fréquemment, vous pouvez mélanger des quantités égales de ce produit et d’eau. Vaporisez le produit sur des surfaces refroidies au toucher. Ne
vaporisez PAS de l’eau sur un moteur chaud. Une fois appliqué, ce produit ramollit la poussière, la boue, les insectes et la saleté de la route.
1. Vaporisez les pare-brises, la carrosserie, les sacoches de selle, le coffre, le moteur, les
pneus, les roues, les tuyaux et le chrome. Il est important d’appliquer régulièrement le
produit sur toutes les surfaces pour obtenir les meilleurs résultats.
Conseil : Utilisez un linge ou un gant de lavage sur les taches tenaces.
2. Ne laissez PAS le produit sécher sur votre motocyclette. Rincez à fond avec un tuyau
d’arrosage muni d’une buse de projection. Assurez-vous de rincer à fond et ensuite
délicatement pour faire glisser l’eau et réduire le risque de taches.
Conseil : Utilisez un chamois ou une serviette en microfibres Pure VICTORY pour un séchage presque
sans taches.
70
Nettoyage
Nettoyages rapides
Pour les nettoyages rapides entre les lavages ou lorsque vous n’avez pas accès à l’eau, utilisez le produit de lavage et d’essuyage instantanés en vaporisateur Pure VICTORY qui est
conçu pour nettoyer et polir toutes les surfaces. Il agit rapidement et facilement, il est exempt
de silicone et il ne laisse aucun résidu huileux ou blanchâtre. Il procure une protection contre
les rayons UV, la pluie acide et la saleté. Il enlève les insectes, le goudron et la saleté de la
route sur votre pare-brise, la peinture et le chrome. Ce produit est sécuritaire pour toutes les
surfaces, y compris les bandes décoratives, la peinture personnalisée et les murales. Il est
sécuritaire sur le Plexiglas, le Lexan, l’acrylique et les pare-brises enduits à l’usine. Il ne crée
pas de stries, il protège le poli et offre une brillance hydrofuge.
Si votre motocyclette possède une peinture au fini suède, n’utilisez pas des méthodes de
nettoyage conventionnelles pour nettoyer votre motocyclette. Consultez la page 68.
1. Vaporisez le produit sur toutes les surfaces, y compris le pare-brise, la peinture, le
chrome, les roues et le cuir pour nettoyer, polir et protéger.
2. Séchez avec la serviette en microfibres Pure VICTORY. N’utilisez PAS un t-shirt.
3. Vaporisez-le et essuyez-le pour enlever facilement les insectes, la poussière et les taches.
Pour les surfaces très sales, utilisez une plus grande quantité de produit.
Conseil : Utilisez ce produit sur le pare-brise pour repousser l’eau et améliorer la visibilité sous la
pluie.
Polissage de la motocyclette
Entretien de l’aluminium poli
Sur une VICTORY neuve, les roues, les poignées et le levier de vitesses en aluminium poli
brillent comme du chrome. Toutefois, l’aluminium poli deviendra mat à cause des rayons
ultraviolets (UV) et de l’oxydation s’il n’est pas poli et protégé adéquatement.
Le sensationnel produit de polissage pour métal Pure VICTORY sert à nettoyer, à polir et à
protéger ces surfaces en aluminium. Ce produit de polissage pour métal restaurera cette
brillance semblable au chrome de l’usine et laissera une couche de protection qui résistera à
l’oxydation future pendant plusieurs mois. Le sensationnel produit de polissage pour métal
Pure VICTORY procure des résultats instantanés que vous devez voir pour y croire !
1. Secouez bien le contenant de produit de polissage avant de l’utiliser.
2. Appliquez le produit avec un linge ou un tampon en coton ou en microfibres.
3. Frottez délicatement jusqu’à ce que le noir apparaisse à la surface ou que la brillance
perce à travers le produit.
4. Laissez le produit s’embrouiller.
5. Enlevez le produit avec un linge en coton ou en microfibres et polissez jusqu’à
l’obtention d’une brillance de longue durée semblable au chrome.
71
Nettoyage
Polissage de la motocyclette
Il existe maintenant deux styles de polissage ou de protection de votre peinture et votre
chrome complètement différents.
Méthode standard de polissage de la peinture et du chrome
Le poli pour pare-brise, peinture et chrome Pure VICTORY est une formule unique conçue
pour produire une brillance éclatante sur les finis peints ou recouverts d’un enduit lustré et
les surfaces en chrome.
• Utilisez-le sur les accessoires chromés pour prévenir la rouille à la surface et obtenir une
brillance éclatante.
• Ce produit crée un grand effet réflecteur et un fini brillant sans silicone.
• Utilisez-le pour polir et remplir les égratignures sur le Plexiglas, le Lexan, l’acrylique et
les pare-brises enduits à l’usine.
• Il repousse l’eau des pare-brises et empêche les insectes de coller.
• Le poli pour pare-brise, peinture et chrome procure une protection de longue durée contre
l’oxydation, la corrosion, les rayons UV et la chaleur.
1. Secouez bien le contenant avant de l’utiliser.
2. Appliquez le produit avec l’applicateur de cire en microfibres à 100 % Pure VICTORY
en faisant un mouvement circulaire ou rectiligne sur une surface propre. Il peut être
appliqué au soleil.
3. Frottez le produit jusqu’à ce qu’il soit presque clair et laissez-le sécher jusqu’à ce qu’il
s’embrouille avant de l’enlever. Vous pouvez polir toute la motocyclette avant d’enlever
le poli.
4. Utilisez une serviette de polissage douce en microfibres Pure VICTORY pour essuyer le
produit facilement et proprement.
5. Pour obtenir les meilleurs résultats sur un pare-brise, appliquez le produit sur un parebrise propre. Après l’application, l’eau de pluie formera des gouttelettes qui
s’envoleront, améliorant la visibilité. Le fini semblable au verre empêche les insectes de
coller et aide à les enlever facilement.
72
Nettoyage
Polissage de la motocyclette
Polissage supérieur pour une protection de longue durée
Ce nouveau style de polissage de la peinture et du chrome fait appel à la plus récente technologie de polymères de haute qualité qui procure une protection de la plus longue durée dans
l’industrie du polissage d’aujourd’hui. La cire liquide en vaporisateur Pure VICTORY pour
les pare-brises, la peinture et le chrome est formulée pour le polissage après le lavage et peut
être vaporisée sur des surfaces mouillées ou sèches. La cire liquide en vaporisateur produit
rapidement une brillance éclatante et durable avec peu d’effort. Elle ne contient AUCUN
ABRASIF et elle est sécuritaire sur des surfaces à enduit lustré. Elle ne contient NI DISTILLATS DE PÉTROLE ou SILICONES.
1. Secouez bien le contenant avant de l’utiliser.
2. Commencez par laver et rincer la motocyclette.
3. Sur une section à la fois, vaporisez de la cire liquide sur la motocyclette sèche ou
mouillée. (Pour les meilleurs résultats, la surface de la motocyclette doit être refroidie.)
4. Essuyez une section à la fois avec le chamois en microfibres Pure VICTORY ou une
serviette en microfibres.
5. Après l’essuyage, polissez toute la motocyclette avec une serviette de polissage en
microfibres Pure VICTORY propre et sèche pour un lustre éclatant.
Conseil : La cire liquide en vaporisateur peut aussi être appliquée sur les enduits lustrés, les parebrises et le chrome propres et secs. Appliquez sur une section à la fois et essuyez. Après
l’essuyage, utilisez une autre serviette pour polir et obtenir une brillance éclatante et durable.
Entretien du cuir, du caoutchouc et du vinyle
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais un protecteur non recommandé sur les selles, les repose-pieds, les poignées ou les
pneus. Les selles, repose-pieds ou poignées glissants peuvent causer une perte de contrôle. Les
pneus glissants peuvent causer une perte de traction et de contrôle. Ces deux situations pourraient
provoquer des blessures graves ou la mort.
Pour protéger le cuir, utilisez le conditionneur pour cuir, vinyle et caoutchouc Pure VICTORY,
une formule unique et parfumée faite de polymères de qualité supérieure et conçue pour redonner un lustre et une souplesse au vinyle, au cuir et au caoutchouc sans les rendre glissants.
Ce produit est un véritable conditionneur, non pas un enduit. Il ne bouche pas les pores à la
surface, mais il pénètre, nourrit et assouplit le matériel. Il protège contre les rayons ultraviolets (UV) et les fissures, repousse l’eau et prolonge la durée utile et l’apparence neuve des
matériaux. Ce produit procure au caoutchouc une apparence neuve et hydrofuge. Un usage
régulier augmente la résistance à la saleté.
1. Appliquez le produit sur une surface propre et sèche à l’aide d’un linge doux.
2. Frottez les surfaces avec le produit. Répétez le traitement si la surface est extrêmement
sèche.
3. Essuyez avec un autre linge pour enlever l’excès de produit. Polissez légèrement à l’aide
d’un autre linge pour un lustre davantage éclatant.
73
Entreposage
Si vous pensez ne pas faire fonctionner la motocyclette pendant plusieurs mois, par exemple
pendant l’hiver, entreposez-la afin de ne pas endommager le système d’alimentation en carburant et la batterie, et de protéger les pièces contre la corrosion ou la détérioration. Pendant
l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux,
comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les
directives et avertissements indiqués sur les contenants.
La présente section donne des directives sur la préparation de la motocyclette pour l’entreposage, son entretien pendant l’entreposage et la procédure à suivre après l’entreposage.
Préparation du local d’entreposage
Choisissez un endroit sec et bien aéré, si possible un garage ou autre bâtiment. L’endroit
choisi doit avoir une surface ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la motocyclette.
Pour préserver l’état des pneus :
• La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante et
modérée.
• Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence.
• Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une source de chaleur ou d’un moteur
électrique.
Nettoyage et protection de la motocyclette
Nettoyez la motocyclette avant de l’entreposer. Consultez la page 69. Cirez les surfaces peintes et polissez les surfaces chromées et autres surfaces métalliques. Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. N’appliquez pas de
protecteur de caoutchouc sur la surface des bandes de roulement.
Stabilisateur de carburant
À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon
Clean Plus de VICTORY ou d’un autre stabilisant de carburant, remplissez le réservoir de
carburant à un niveau juste en dessous de la base du goulot de remplissage.
Conduisez la motocyclette ou démarrez et faites fonctionner le moteur pendant 15 minutes
dans un endroit bien ventilé pour permettre au carburant stabilisé de circuler dans le système
d’injection du carburant.
Protection du moteur
Changez l’huile moteur. Consultez la page 43. Les dépôts de carbone et les acides de combustion, qui sont normalement en suspension dans l’huile moteur lorsque la moto est utilisée,
se déposent sur les composants internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts de carbone peuvent endommager le moteur ou causer de la corrosion interne.
Pression des pneus
Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 59. Vérifiez
et réglez la pression des pneus au besoin durant la période d’entreposage.
74
Entreposage
Entretien de la batterie
1. Enlevez la batterie. Consultez la page 64.
2. Nettoyez l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie avec une
brosse métallique. Lavez les bornes et les connecteurs de câble avec une solution
constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite
à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique sur les
bornes et les connecteurs des câbles.
3. Nettoyez l’extérieur de la batterie avec une solution d’eau tiède et de détergent doux.
4. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est entre 0 et 32 °C (32 et 90 °F).
5. Pendant l’entreposage, rechargez complètement la batterie mensuellement. Si vous
prévoyez ne pas utiliser votre motocyclette pendant une période de six semaines ou plus, il
faut brancher un chargeur d’entretien sur la batterie. Consultez la page 64. Un raccord
protégé par un fusible est aménagé sous le couvercle latéral gauche pour le chargeur
d’entretien. Ce raccord est conçu pour être utilisé avec le chargeur d’entretien VICTORY.
Housses de motocyclette
Recouvrez la motocyclette de la housse de motocyclette d’origine VICTORY ou d’une
housse en tissu aéré durable conçu pour l’entreposage. La housse doit être fabriquée d’un
tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation d’humidité, ce qui causerait l’oxydation des surfaces en métal.
Protection contre les rongeurs
Si une motocyclette doit être entreposée à un endroit où les souris constituent un problème (à
la campagne, dans les étables, les remises, etc.), assurez-vous de prendre des mesures supplémentaires pour prévenir l’infestation. Ces mesures peuvent inclure le placement d’un filet
par-dessus les ouvertures d’admission et d’échappement.
Remise en service
1. Retirez la couverture et les éventuelles protections des ouvertures d’admission et
d’échappement.
2. Déverrouillez les fourches avant (si verrouillées).
3. Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications.
4. Installez la batterie et effectuez une inspection électrique.
5. Vérifiez le niveau d’huile. Si votre motocyclette était entreposée dans une zone sujette à de
grands écarts de température et d’humidité (à l’extérieur, par exemple), il est recommandé
de remplacer l’huile moteur avant de démarrer le moteur. Consultez la page 43, à partir de
l’étape 3.
AVIS : Pendant l’entreposage, les variations de température et d’humidité peuvent entraîner la
formation de condensation dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile
moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui contient de l’eau, vous pourriez
endommager le moteur.
6. Vérifiez la présence de toute trace de fuite de liquide dans le secteur d’entreposage.
Identifiez et réparez les composants qui fuient.
7. Installez des bougies neuves s’il y a lieu.
8. Lavez et polissez la motocyclette. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les
composants appropriés.
9. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 26.
10. Effectuez un essai de conduite. Consultez la page 41.
75
Garantie
Règlements sur le bruit de motocyclette
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer ou de
faire effectuer :
• L’enlèvement ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, réparation ou remplacement, de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit,
avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou pendant que le véhicule est en usage, ou
• L’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
• Le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les
gaz d’échappement.
• Le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission.
• Un manque d’entretien approprié.
• Le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou d’admission,
par une pièce autre que celle spécifiée par le fabricant.
Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté avec le temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements
de l’état/de la province et locaux.
Garantie concernant l’émission du bruit
VICTORY Motorcycle Division garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes
d’émission de bruit de l’EPA américaine. Cette garantie s’applique au premier acheteur de ce système d’échappement
dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux acheteurs subséquents.
Les réclamations au titre de la garantie doivent être envoyées à un concessionnaire agréé VICTORY ou à la Division des
motocyclettes Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, MN 55340-9960 É.-U.
Garantie du système de contrôle d’émissions
MOTOCYCLETTES VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie du système de contrôle d’émissions
Droits et obligations concernant la garantie
Le California Air Resources Board et la division des motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc. (ci-après
VICTORY) ont le plaisir de vous présenter la garantie sur le système de contrôle d’émissions de votre motocyclette VICTORY de l’année 2010 ou ultérieur. En Californie, les nouveaux véhicules automobiles doivent être
conçus, construits et équipés en vue de satisfaire aux normes antipollution rigoureuses de l’état. VICTORY doit
garantir le système de contrôle d’émissions de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans
le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette.
Les pièces du système de contrôle d’émissions peuvent comprendre notamment un système d’injection de carburant, un système d’allumage, un convertisseur catalytique et un calculateur moteur. Le système peut également
comprendre des tuyaux, des courroies, des raccords et d’autres dispositifs servant au contrôle d’émissions.
Dans les situations couvertes par la garantie, VICTORY assumera les frais de réparation de votre motocyclette,
incluant le coût du diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre.
Garantie du fabricant
Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus) : selon la première des échéances suivantes : pendant une période
d’utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 km (18 641 mi).
VICTORY procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre motocyclette. Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE
FABRICATION du système de contrôle d’émissions.
76
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
Responsabilités du propriétaire protégé par la garantie
En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le
Manuel d’utilisation. VICTORY recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette
mais elle ne peut refuser de consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de votre
négligence à faire exécuter le programme d’entretien périodique.
Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire VICTORY aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que VICTORY peut refuser de respecter la
garantie si votre motocyclette ou toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de
négligence, de mauvais entretien ou de modifications non autorisées.
Pour toute question concernant vos droits et responsabilités, communiquez avec la VICTORY Motorcycle Division,
Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, MN 55340-9960 É.-U., ou avec le California Air Resources Board,
P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001 É.-U.
Division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie limitée du système de contrôle d’émissions
La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., (ci-après dénommée VICTORY), garantit que tout
nouveau modèle de motocyclette, de l’année 2010 ou antérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend un phare, un feu arrière et un feu d’arrêt :
A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les
règlements applicables de la Environmental Protection Agency (EPA) américaine et du California Air
Resources Board; et
B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’EPA américaine ou du California Air Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est
inférieure à 170 cm³; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 170 cm³ mais inférieure à 280 cm³; ou 30 000 km (18 641 mi), pour une motocyclette dont la
cylindrée est égale ou supérieure à 280 cm³ – ou pour une période de cinq (5) ans à partir de la date de
livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.
77
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
I. Couverture
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par
n’importe quel concessionnaire agréé de motocyclettes VICTORY situé aux États-Unis, conformément à la Clean
Air Act et aux règlements applicables de l’EPA américaine et du California Air Resources Board. Toute pièce
remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de VICTORY.
Uniquement dans l’état de Californie, les pièces de système de contrôle d’émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen de la Liste de pièces garanties de système de contrôle d’émissions, établie par cet état.
Ces pièces sont les suivantes : carburateur et pièces internes; collecteur d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes d’admission
d’air; bouchon de réservoir de carburant pour les véhicules dotés d’un système de contrôle d’émissions de carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées; condensateurs et bougies d’allumage en
cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux
directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente.
En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle d’émissions peuvent être effectuées ailleurs que chez un concessionnaire agréé VICTORY, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas d’urgence s’entend d’une situation où il n’est pas raisonnablement possible de trouver un
concessionnaire agréé VICTORY disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un délai de 30 jours ou
encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un délai de 30 jours. Toute pièce de rechange peut s’utiliser
pour une réparation d’urgence. VICTORY remboursera au propriétaire les frais de remplacement de toute pièce
garantie, y compris le coût du diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de détail suggéré de VICTORY, ainsi que
le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par VICTORY pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il peut être demandé au propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui soit accordée.
II. Limitations
Cette garantie sur le système de contrôle d’émissions ne devra couvrir aucun des éléments suivants :
A. Réparations ou remplacements exigés par suite :
(1) d’un accident;
(2) d’un emploi abusif;
(3) de réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées;
(4) de l’utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de
VICTORY et pouvant nuire au bon fonctionnement; et/ou
(5) de l’utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre évènement associé à la compétition.
B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le programme
d’entretien.
C. Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne
puisse facilement être déterminé.
78
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
III. Responsabilité limitée
A. La responsabilité de VICTORY en vertu de la présente garantie du système de contrôle d’émissions se
limite exclusivement aux mesures de réparation des vices de matériel ou des malfaçons entreprises dans
l’établissement d’un concessionnaire agréé de motocyclettes VICTORY pendant les heures habituelles
d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la privation de jouissance; elle ne
couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire VICTORY.
VICTORY N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS
SOIENT DIRECTS, ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE,
DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE VICTORY
À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI
DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE
QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
B. VICTORY N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS, SAUF LA GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT
DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS IMPLICITE EN
VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE REVENTE AVEC APTITUDE À UN
USAGE PARTICULIER, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU
SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS ÉNONCÉES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT
AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES
SUR LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
C. Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle
d’émissions de VICTORY.
Garantie du système de contrôle d’émissions
IV. Droits reconnus par la loi
CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE
QUE D’AUTRES DROITS VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE.
V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes VICTORY.
VI. Renseignements supplémentaires
Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un
entretien ou une réparation. Toutefois, VICTORY n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au
propriétaire d’effectuer l’entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout
individu. La période de garantie prend effet à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur.
Division des motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc.
P.O. Box 47700
Hamel, MN 55340-9960 É.-U.
À l’attention de : Warranty Department
79
Garantie
Garantie pour motocyclette VICTORY
Garantie limitée
La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, MN 55340-9960 É.-U.,
offre une GARANTIE LIMITÉE D’UN AN sur tous les composants de motocyclette VICTORY contre tout vice
de matériau ou de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations
ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle prend effet à la date d’achat. Elle est transférable à un autre consommateur au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire de motocyclettes VICTORY.
Enregistrement
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le
transmettre à la division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. dans les dix jours suivants. Sur réception du formulaire, la division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. consignera l’enregistrement de
la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire
d’enregistrement attestant du droit à la garantie. Si vous n’avez pas signé l’enregistrement original ni reçu
« l’exemplaire du client », veuillez communiquer avec votre concessionnaire immédiatement. VOTRE MOTOCYCLETTE VICTORY NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE QUE SI ELLE A ÉTÉ ENREGISTRÉE
AUPRÈS DE LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC.
Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette
VICTORY afin d’en garantir le bon fonctionnement. Votre garantie sera invalidée si vous achetez votre motocyclette dans son emballage initial ou dans le cas où celle-ci n’est pas assemblée comme il se doit par le concessionnaire.
Garantie et exclusions :
Limitations de la garantie et des recours
La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne
couvre pas les dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas davantage une motocyclette VICTORY dont la construction a été modifiée ou trafiquée, ou qui a été négligée, mal
entretenue, utilisée pour la course de moto ou pour d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été fabriquée;
elle ne couvre pas non plus les dommages qui sont causés pendant le transport de la motocyclette à bord d’une
remorque ou par suite du recours à un service non autorisé ou de l’utilisation de pièces non autorisées. En outre,
la présente garantie ne couvre pas les dommages matériels causés à la peinture ou au fini, les criques de tension,
le déchirement ou la perforation du tissu de revêtement, la corrosion ou les défauts des pièces, des composants ou
de la motocyclette VICTORY imputables à un incendie, à une explosion ou à tout autre sinistre indépendant de la
volonté de la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.
La présente garantie ne couvre pas l’utilisation de lubrifiants non autorisés, de produits chimiques ou de carburants qui ne conviennent pas à la motocyclette VICTORY.
Le recours exclusif pour inobservation de la garantie correspond, au choix exclusif de la division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., à la réparation ou au remplacement des matériaux, composants ou produits
défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À
QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS QUI QUE CE SOIT
DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS DE QUELQUE NATURE QU’ILS
SOIENT, PEU IMPORTE S’ILS DÉCOULENT D’UNE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE OU DE
TOUT AUTRE CONTRAT, NI DE LA NÉGLIGENCE OU D’UN AUTRE DÉLIT CIVIL. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE
TOUTE CONCLUSION À L’EFFET QUE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF
ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE. Certains états et provinces ne permettent pas l’exclusion ou la
limitation des dommages indirects ou des garanties implicites; il est possible que les limitations ou les exclusions
précitées ne s’appliquent pas à votre situation si elles sont incompatibles avec les lois en vigueur.
80
Garantie
Garantie pour motocyclette VICTORY
Garantie et exclusions :
Limitations de la garantie et des recours
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX
GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN. DE PLUS, LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES
GARANTIES EXPLICITES NON PRÉCISÉES DANS CETTE GARANTIE AUTRES QUE LES GARANTIES
CONCERNANT LES ÉMISSIONS ET LES GARANTIES EN MATIÈRE DE DROIT D’ACCISE. Certains
états et provinces ne permettant aucune limitation de durée d’une garantie implicite, il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur.
Pour faire effectuer des réparations sous garantie
Si un service prévu par la garantie s’impose sur votre motocyclette VICTORY, vous devez amener votre motocyclette chez un concessionnaire de motocyclettes VICTORY qui offre le service voulu. Lors de toute demande de
réparations sous garantie, présentez la copie de l’enregistrement de garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT
DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) La
division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. vous suggère de traiter avec le concessionnaire qui
vous a vendu la motocyclette; toutefois, vous pouvez demander à n’importe quel concessionnaire de motocyclettes VICTORY d’assurer le service prévu par la garantie.
Prière de consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a
besoin d’une assistance supplémentaire à cet égard, il communiquera avec la personne compétente à la division
de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.
Cette garantie vous confère également des droits précis devant la loi, et il est possible que d’autres droits vous
soient ouverts selon la réglementation gouvernementale applicable.
Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions
concernant la garantie resteraient valides.
81
Spécifications
HAMMER 2011
Dimensions
235,5 cm (92,7 po)
98,4 cm (38,75 po)
120 cm (47,25 po) (HAMMER)
Hauteur hors tout
118,7 cm (46,75 po) (HAMMER 8-BALL)
67 cm (26,35 po) (HAMMER)
Hauteur de la selle
65,7 cm (25,85 po) (HAMMER 8-BALL)
Empattement
166,9 cm (65,7 po)
14,8 cm (5,8 po) (HAMMER)
Garde au sol
13,5 cm (5,3 po) (HAMMER 8-BALL)
Inclinaison/hauteur
32,9°/14,2 cm (5,57 po)
Poids
Poids à vide
305 kg (672 lb)
Poids tous pleins faits
319 kg (702 lb)
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
532 kg (1 173 lb)
Charge maximale (motocyclistes, charge, accessoires) 214 kg (471 lb)
188 kg (415 lb) – essieu avant
Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE)
344 kg (758 lb) – essieu arrière
Capacités
4,75 L (5 pte)/environ 4,25 L (9 chopines) à la
Huile moteur
vidange d’huile
Niveau du carburant
17 L (4,5 gal US)
Réservoir de carburant auxiliaire
3,8 L (1 gal US) (environ)
Moteur
VICTORY FREEDOM bicylindre en V de 1 731 cm³
Type de moteur
(106 po³) avec boîte de vitesses à 6 rapports
Configuration
4-temps, bicylindre en V de 50°
Cylindrée
1 731 cm³ (106 po³)
Système de refroidissement/système de lubrification à
Air et huile/carter humide
l’huile
Taux de compression
9,4:1
Simple arbre à cames en tête (SACT) – quatre souCommande des soupapes
papes par cylindre/poussoirs hydrauliques et régleurs
de la courroie d’entraînement de cames
Alésage et course
101 x 108 mm
Système d’alimentation/alésage de corps de papillon
Injection électronique du carburant/45 mm
Échappement double à tuyaux de grand diamètre
Système d’échappement
superposés, coupés en biseau, à débit standard
Bougie d’allumage/écartement
NGK DCPR6E/0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
Châssis
Fourche télescopique inversée de 43 mm/13 cm (5,1
Type/course de la suspension avant
po)
Unique, monotube à gaz/précharge réglable
Type/débattement de la suspension arrière
10 cm (3,9 po) (HAMMER)
7,5 cm (3 po) (HAMMER 8-BALL)
Aluminium forgé et coulé avec tringlerie à action
Bras oscillant
progressive
Double (HAMMER), unique (HAMMER 8-BALL)
Freins avant
300 x 5 mm/rotor flottant/étriers à 4 pistons
Freins arrière
300 x 5 mm unique/rotor flottant/étriers à 2 pistons
Longueur hors tout
Largeur hors tout
Conseil : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques,
les options et les accessoires.
82
Spécifications
HAMMER 2011
Type d’entraînement final
Type de boîte de vitesses
Entraînement primaire
Coefficient du système principal de
réduction
Grille des changements de vitesse
Rapports d’engrenage internes
1re vitesse
2e vitesse
3e vitesse
4e vitesse
5e vitesse
6e vitesse (surmultipliée)
Rapport de réduction finale
Type d’embrayage
Système d’entraînement
Courroie armée de fibre de carbone
6 vitesses avec surmultipliée/à prise constante
Transmission à engrenages avec compensateur de couple
1,49:1
1 descendante/5 ascendantes
3,13:1
2,02:1
1,50:1
1,20:1
1:1
0,87:1
2,12:1
Multidisques à bain d’huile/ressort du diaphragme
Roues et pneus
Type/dimension de la roue avant
Moulée 18 x 3,5 po ou à billettes 18 x 3,0 po
Type/dimension de la roue arrière
Moulée ou à billettes 18 x 8,5 po
Type/dimension du pneu avant
Dunlop Elite 3/130/70R18 63H sans chambre
Type/dimension du pneu arrière
Dunlop Elite 3/250/40R18 81V sans chambre
Système électrique
Alternateur
48 A
Batterie
YTX20HL-BS/12 V 18 Ah/310 CCA
Fusible, moteur/module de commande élec15 A
tronique (ECM)
Fusible, pompe à carburant
10 A
Fusible, ampoules de phare/du feu d’arrêt
20 A
Fusible, ampoules du feu arrière/clignotants/
15 A
voyants/klaxon
Fusible, allumage/instruments de bord
15 A
Fusible, accessoire
15 A
Ampoule, phare (international)
Feu de route H11/Feu de croisement H11
Ampoule, feu arrière
DÉL non remplaçable
Ampoule, clignotant
R10W/système d’annulation automatique
Ampoule, indicateur
DÉL non remplaçable
Conseil : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques,
les options et les accessoires.
83
Spécifications
VEGAS JACKPOT 2011
Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
Hauteur de selle
Empattement
Garde au sol
Inclinaison/hauteur
Poids à vide
Poids tous pleins faits
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
Charge maximale (motocyclistes, charge,
accessoires)
Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE)
Huile moteur
Carburant
Réservoir de carburant auxiliaire
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement
Système de lubrification
Taux de compression
Commande des soupapes
Alésage et course
Système d’alimentation/alésage de corps
du papillon
Système d’échappement
Bougie d’allumage/écartement
Type/course de la suspension avant
Type/course de la suspension arrière
Bras oscillant
Freins avant
Freins arrière
Dimensions
244,6 cm (96,3 po)
94 cm (37,0 po)
120,0 cm (47,25 po)
65,3 cm (25,70 po)
168,4 cm (66,3 po)
13,5 cm (5,3 po)
33,5°/13 cm (5,12 po)
Poids
296 kg (652 lb)
309 kg (680 lb)
531 kg (1 171 lb)
223 kg (491 lb)
185 kg (407 lb) – essieu avant
347 kg (764 lb) – essieu arrière
Capacités
4,75 L (5 pte)/environ 4,25 L (9 chopines) à la vidange d’huile
17 L (4,5 gal US)
3,8 L (1 gal US) (environ)
Moteur
VICTORY FREEDOM bicylindre en V de 1 731 cm³ (106 po³)
avec boîte de vitesses à 6 rapports
4-temps, bicylindre en V de 50°
1 731 cm³ (106 po³)
Air et huile
Carter humide
9,4:1
Simple arbre à cames en tête (SACT) – 4 soupapes par cylindre/poussoirs hydrauliques et régleurs de la courroie d’entraînement de cames
101 x 108 mm
Injection électronique du carburant/45 mm
Alésage double à tuyaux de grand diamètre superposés, coupés en biseau, à débit standard
NGK DCPR6E/0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
Châssis
Fourche télescopique conventionnelle de 43 mm/13 cm (5,1 po)
Unique, monotube à gaz/précharge réglable/7,5 cm (3,0 po)
Aluminium forgé et coulé avec tringlerie à action progressive
300 x 5 mm double/rotor flottant/étriers à 4 pistons
300 x 5 mm unique/rotor flottant/étriers à 2 pistons
Conseil : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques,
les options et les accessoires.
84
Spécifications
VEGAS JACKPOT 2011
Système d’entraînement
Type d’entraînement final
Courroie armée de fibre de carbone
Type de boîte de vitesses
6 vitesses avec surmultipliée/à prise constante
Entraînement primaire
Transmission à engrenages avec compensateur de couple
Coefficient du système principal de réduction 1,49:1
Grille des changements de vitesse
1 descendante/5 ascendantes
Rapports d’engrenage internes
1re vitesse
3,13:1
2e vitesse
2,02:1
3e vitesse
1,50:1
4e vitesse
1,20:1
5e vitesse
1
6e vitesse (surmultipliée)
0,87:1
Rapport de réduction finale
2,12:1
Type d’embrayage
Multidisques à bain d’huile/ressort du diaphragme
Roues et pneus
Type/dimension de la roue avant
Moulée ou à billettes 21 x 2,15
Type/dimension de la roue arrière
Moulée ou à billettes 18 x 8,5 po
Type/dimension du pneu avant
Dunlop Elite 3/90/90 2154H sans chambre
Type/dimension du pneu arrière
Dunlop Elite 3/250/40R18 81V sans chambre
Système électrique
Alternateur
48 A
Batterie
YTX20HL-BS/12 V 18 Ah/310 CCA
Fusible, moteur/module de commande élec15 A
tronique (ECM)
Fusible, pompe à carburant
10 A
Fusible, ampoules de phare/du feu d’arrêt
20 A
Fusible, ampoules du feu arrière/clignotants/
15 A
voyants/klaxon
Fusible, allumage/instruments de bord
15 A
Fusible, accessoire
15 A
Ampoule, phare (international)
Feu de route H11/Feu de croisement H11
Ampoule, feu arrière
DÉL non remplaçable
Ampoule, clignotant
R10W/système d’annulation automatique
Ampoule, indicateur
DÉL non remplaçable
Conseil : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques,
les options et les accessoires.
85
Spécifications
VEGAS 2011
KINGPIN 2011
Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
Dimensions
244,6 cm (96,3 po)
97 cm (38 po)
129 cm (50,75 po)
Hauteur de selle
64 cm (25,2 po)
Empattement
Garde au sol
Inclinaison/hauteur
169 cm (66,5 po)
14,8 cm (5,8 po)
33,1°/13,4 cm (5,28 po)
Poids
293 kg (645 lb) VEGAS
290 kg (638 lb) VEGAS 8-BALL
306 kg (674 lb) VEGAS
303 kg (667 lb) VEGAS 8-BALL
Poids à vide
Poids tous pleins faits
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
Charge maximale
(motocyclistes, charge,
accessoires)
Poids nominal brut sur
l’essieu (PNBE)
Huile moteur
Carburant
Réservoir de carburant auxiliaire
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement
Taux de compression
Commande des soupapes
Alésage et course
Système d’alimentation/alésage de corps du papillon
Système d’échappement
Système de lubrification
Bougie d’allumage/
écartement
Type/dimension de la roue
avant
Type/dimension de la roue
arrière
Type/dimension du pneu
avant
Type/dimension du pneu
arrière
251,9 cm (99,1 po)
97 cm (38 po)
129 cm (50,75 po)
67,3 cm (26,5 po) KINGPIN
64 cm (25,2 po) KINGPIN 8-BALL
167 cm (65,6 po)
14,8 cm (5,8 po)
32,8°/13,8 cm (5,43 po)
303 kg (666 lb) KINGPIN
314 kg (660 lb) KINGPIN 8-BALL
316 kg (696 lb) KINGPIN
314 kg (690 lb) KINGPIN 8-BALL
522 kg (1 151 lb)
560 kg (1 234 lb)
217 kg (477 lb) VEGAS
220 kg (484 lb) VEGAS 8-BALL
245 kg (538 lb) KINGPIN
247 kg (544 lb) KINGPIN 8-BALL
182 kg (402 lb) – essieu avant
190 kg (420 lb) – essieu avant
340 kg (749 lb) – essieu arrière
369 kg (814 lb) – essieu arrière
Capacités
4,75 L (5 pte)/environ 4,25 L (9 chopines) à la vidange d’huile
17 L (4,5 gal US)
3,8 L (1 gal US) (environ)
Moteur
FREEDOM bicylindre en V de 1 634 cm³ (100 po³)
avec boîte de vitesses à 6 rapports
FREEDOM bicylindre en V de 1 634 cm³ (100 po³)
avec boîte de vitesses à 5 rapports (8-BALL)
4-temps, bicylindre en V de 50°
1 731 cm³ (106 po³)
Air et huile
9,4:1
4 soupapes par cylindre, poussoirs hydrauliques
et dispositifs de réglage de la chaîne de came
101 x 108 mm
Injection électronique du carburant/45 mm
Double en quinconce
Carter humide
NGK DCPR6E/0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
Roues et pneus
Moulée 18 x 3,5 po ou à billettes
21 x 2,15 po
Moulée 18 x 5,5 po ou à billettes
18 x 5 po
Moulée 18 x 3,5 po ou à billettes
18 x 3,0 po
Moulée 18 x 5,5 po ou à billettes
18 x 5 po
Dunlop Elite 3/90/90 2154H
Dunlop 491 Elite ll/130/70 B18 63H
Dunlop D417/180/55 B18 74H
Dunlop D417/180/55 B18 74H
Conseil : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les
options et les accessoires.
86
Spécifications
VEGAS 2011
Type/course de la suspension
avant
Type/course de la suspension
arrière
Bras oscillant
Freins avant
Freins arrière
Type d’entraînement final
Type de boîte de vitesses
Entraînement primaire
Coefficient du système principal
de réduction
Grille des changements de
vitesse
Rapports d’engrenage internes
1re vitesse
2e vitesse
3e vitesse
4e vitesse
5e vitesse
6e vitesse (surmultipliée)
Rapport de réduction finale
Type d’embrayage
Alternateur
Batterie
Fusible, moteur/module de commande électronique (ECM)
Fusible, pompe à carburant
Fusible, ampoules de phare/du
feu d’arrêt
Fusible, ampoules du feu
arrière/clignotants/voyants/
klaxon
Fusible, allumage/instruments
de bord
Fusible, accessoire
Ampoule, phare (international)
Ampoule, feu arrière
Ampoule, clignotant
Ampoule, indicateur
KINGPIN 2011
Châssis
Fourche télescopique de 13 cm
(5,1 po)
Fourche télescopique inversée de
13 cm (5,1 po)
Unique, monotube à gaz/précharge
Unique, monotube à gaz/précharge
réglable
réglable
10 cm (3,9 po) KINGPIN
7,5 cm (3 po)
7,5 cm (3,0 po) KINGPIN 8-BALL
Aluminium forgé et coulé avec tringle- Aluminium forgé et coulé avec tringlerie à action progressive
rie à action progressive
Étrier 4 pistons à rotor flottant
Étrier 4 pistons à rotor flottant
300 x 5 mm simple
300 x 5 mm simple
Étrier 2 pistons à rotor flottant
Étrier 2 pistons à rotor flottant
300 x 5 mm simple
300 x 5 mm simple
Système d’entraînement
Courroie armée de fibre de carbone
6 vitesses avec surmultipliée/à prise constante
À prise constante à 5 vitesses (8-BALL)
Transmission à engrenages avec compensateur de couple
1,49:1
1 descendante/5 ascendantes
3,13:1
2,02:1
1,50:1
1,20:1
1
0,87:1
2,12:1
Multidisques à bain d’huile/ressort du diaphragme
Système électrique
48 A
YTX20HL-BS/12 V 18 Ah/310 CCA
15 A
10 A
20 A
15 A
15 A
15 A
Feu de route H11/Feu de croisement H11
DÉL non remplaçable
R10W/système d’annulation automatique
DÉL non remplaçable
Conseil : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques,
les options et les accessoires.
87
Spécifications
Spécifications du carburant
Pour de meilleurs résultats, utilisez seulement de l’essence sans plomb d’un indice d’octane
de 91 minimum (méthode R+M/2).
N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE E85 NI D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL.
L’utilisation d’essence E85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par un
démarrage et une maniabilité médiocres et causer des dommages à des pièces importantes du
système d’alimentation en carburant.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthyltertiobutylique
(MTBE).
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol.
Vous pouvez utiliser de l’essence qui a été reformulée ou oxygénée.
Spécifications de l’huile moteur
Polaris recommande d’utiliser une huile moteur synthétique 20W-40 de marque VICTORY
seulement ou une huile équivalente conçue pour les embrayages à huile (comme celles ayant
la classification JASO MA).
Disponibilité du Manuel d’entretien
Consultez votre concessionnaire pour acheter un Manuel d’entretien VICTORY pour votre
motocyclette.
Numéros d’identification
Notez les numéros d’identification importants ci-dessous.
Numéro d’identification du véhicule (VIN) : _____________________________
(situé à droite de la tête de direction)
Numéro d’identification du moteur : __________________________________
(situé sur le carter, derrière le cylindre arrière)
Numéro de la clé de contact : ________________________________________
(estampé sur l’axe de la clé)
Numéro du modèle : _______________________________________________
(situé à gauche de la tête de direction)
88
Registre d’entretien
ENTRETIEN EFFECTUÉ
COMMENTAIRES
km (mi)
DATE
EFFECTUÉ
PAR
89
Registre d’entretien
ENTRETIEN EFFECTUÉ
90
COMMENTAIRES
km (mi)
DATE
EFFECTUÉ
PAR
Index
A
E
À propos du Manuel d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 5
Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Accès au bouchon de réservoir à carburant . . . . . 25
Affichage métrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Affichage multifonction . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-22
Alignement de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Amorçage du système d’alimentation. . . . . . . . . . 36
Amortisseur
Hauteur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Inspection de la précharge du ressort . . . . . . . . 49
Réglage de la hauteur du véhicule . . . . . . . . . . 50
Réglage de la précharge du ressort . . . . . . . . . 50
Amortisseur arrière, inspection de la précharge . . 49
Amortisseur arrière, réglage de la précharge . . . . 50
Ampoules à halogène (8-BALL) . . . . . . . . . . . . . 67
Arrêt du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Avant la conduite, inspections . . . . . . . . . . . . 26-34
Écartement de la pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . 30
Embrayage hydraulique, niveau du liquide . . . . . 32
Entreposage
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Housses de motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Nettoyage et protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Préparation du local . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Protection contre les rongeurs . . . . . . . . . . . . . 75
Protection du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Stabilisateur de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Entretien
Aluminium poli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Caoutchouc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Conduite de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Cuir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Disque de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Embrayage (hydraulique). . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Embrayage (mécanique) . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Liquide de freins arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Liquide de freins avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Plaquette de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Suspension arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-51
Suspension avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51-52
Système d’accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Système d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . 52-53
Systèmes de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . 57-58
Vinyle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Équipement de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Essai de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
État de la courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . 44
État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28, 59
Étiquettes d’information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Exigences d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
B
Batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63-64
Connexion appropriée des câbles. . . . . . . . . . . 64
Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Électrolyte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Recharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Retrait de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Traitement d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Bouton mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
C
Capteur de basculement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Carburant, stabilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Clé, numéro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Codes d’erreur, moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Commandes de guidon droit . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Commandes de guidon gauche . . . . . . . . . . . . . . . 23
Commutateurs
Allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Arrêt/conduite du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Bouton du démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Bouton du klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bouton mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Feu de route/de croisement . . . . . . . . . . . . . . . 23
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Composants du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Composants électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Composants, vue du côté droit . . . . . . . . . . . . . . . 16
Composants, vue du côté gauche . . . . . . . . . . . . . 16
Conduite avec un passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
D
Définition
Attention. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Avertissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Avis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Directives concernant les accessoires . . . . . . . 10-11
Disponibilité du Manuel d’entretien . . . . . . . . . . . 88
Dispositifs de retenue des charges . . . . . . . . . . . . 28
F
Falsification du système de contrôle du bruit . . . . 76
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Filtres à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Fini peint, polissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Fonctionnement de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . 22
Fonctionnement de la commande d’accélérateur . 39
Frein arrière, niveau du liquide. . . . . . . . . . . . . . . 31
Frein arrière, pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . 24, 30
Frein avant, levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . 24, 29
Frein avant, niveau du liquide . . . . . . . . . . . . . . . 29
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
G
Garantie concernant l’émission du bruit. . . . . . . . 76
Garantie du système de contrôle d’émissions. 76-79
Groupe d’instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-22
91
Index
H
N
Hauteur de remplissage de carburant. . . . . . . . . . 36
Horloge, réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Housses de motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Nettoyage
« Lavage avec seau » standard . . . . . . . . . . . . . 70
Avant le lavage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Nettoyages rapides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Produit nettoyant à vaporiser, rincer et
prêt pour la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Surfaces de peinture au fini suède . . . . . . . . . . 68
Niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Niveau du carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Niveau du liquide d’embrayage (hydraulique) . . . 32
Niveau du liquide de freins, avant . . . . . . . . . . . . . 29
Numéro d’identification du moteur . . . . . . . . . . . . 18
Numéro d’identification du véhicule (VIN) . . 17, 88
Numéro de la clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
I
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Inspection
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Bras oscillant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Commande d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . 31
Compression du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Conduite de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33, 52
Électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Embrayage (mécanique) . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Essieu arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Essieu avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Fourche avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Hauteur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Orientation du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Plaquette de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Suspension arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Suspension avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Système d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Tension de la courroie d’entraînement . . . . 44-46
Tuyau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Tuyau de ventilation du carter . . . . . . . . . . . . 52
Interférence électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . 14
J
Jeu du levier d’embrayage (mécanique) . . . . . . . 55
Jeu libre de la commande d’accélérateur. . . . . . . 31
L
Lavage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . 69-70
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 29
Liquide
Frein arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Frein avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Lubrification
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Câble d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Câble d’embrayage (mécanique) . . . . . . . . . . 55
Levier d’embrayage (hydraulique) . . . . . . . . . 56
Levier d’embrayage (mécanique) . . . . . . . . . . 55
Levier de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
M
Modifications de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . 11
Moteur, numéro d’identification . . . . . . . . . . . . . 18
Motorcycle Safety Foundation . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
92
O
Outil universel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
P
Panne de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Passage de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37-38
Passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pédale de changement de vitesse. . . . . . . . . . . . . . 24
Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 30
Peinture au fini suède, nettoyage. . . . . . . . . . . . . . 68
Période de rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . 35-37
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Poids nominal brut du véhicule (PNBV). . . . . . . . 10
Poignée de commande d’accélérateur . . . . . . . . . . 24
Polissage
Aluminium poli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Chrome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Cuir, caoutchouc et vinyle . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Peinture et chrome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Protection de durabilité supérieure . . . . . . . . . . 73
Polissage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . 71-73
Politique de la garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80-81
Pratiques de conduite sécuritaire . . . . . . . . . . . . . 6-9
Précharge du ressort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28, 59
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Produits Pure VICTORY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Profondeur de sculpture de pneu . . . . . . . . . . . 28, 59
Programme d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Protecteur, cuir, caoutchouc et vinyle . . . . . . . . . . 73
R
Ravitaillement en carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Recommandations concernant la bougie . . . . . . . . 60
Recommandations concernant le point
de changement de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Recommandations concernant les fusibles . . . . . . 65
Registre
Clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89-90
Identification du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Numéros d’identification . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
VIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Réglage de l’orientation du phare . . . . . . . . . . . . . 66
Réglage de la hauteur du véhicule. . . . . . . . . . . . . 50
Réglage de la pédale de changement de vitesse . . 56
Index
R
T
Réglage de la précharge du ressort . . . . . . . . . . . . 50
Réglage de la tension de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Réglage du jeu libre de la commande
d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Réglage du levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Remplacement de l’ampoule du phare . . . . . . . . . 67
Remplacement des fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Retrait et installation du couvercle latéral . . . . . . 25
Retrait et installation du réservoir de carburant . . 53
Retrait/installation de la selle
HAMMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
JACKPOT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
VEGAS/KINGPIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35-37
Tableau d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Témoin de vérification moteur . . . . . . . . . . . . . . . 22
Termes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Transport d’un passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Transport de charges. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11
Transport de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Tuyau de carburant, rampe d’alimentation
et raccords. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
S
Sacoches de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Sécurité
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Essence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sécurité relative au chargement de la cargaison . . 10
Sécurité relative au chargement
de la cargaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Sélection et installation des accessoires . . . . . . . . 13
Spécifications
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Hammer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82-83
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Niveau du véhicule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
VEGAS JACKPOT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84-85
VEGAS/KINGPIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86-87
Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Stationnement à flanc de pente . . . . . . . . . . . . . . . 40
Stationnement de la motocyclette . . . . . . . . . . 11, 40
Stationnement sur une surface meuble . . . . . . . . . 40
Système d’alimentation en carburant, amorçage . 36
Système de contrôle d’émissions
des vapeurs de carburant . . . . . . . . . . . . . . . 28, 52
U
Unités d’affichage, impérial/métrique . . . . . . . . . 20
Utilisation de casque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
V
Véhicule, numéro d’identification . . . . . . . . . . . . 17
Vêtements de conduite sécuritaire . . . . . . . . . . . . . 9
Vêtements de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Vidange d’huile et remplacement du filtre . . . . . . 43
VIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Voyants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
93
PMS 419
Pour connaître le nom du concessionnaire
VICTORY le plus proche, composez le
1-800-POLARIS
ou visitez le site
www.polarisindustries.com.
Polaris Sales Inc.
2100 Hwy. 55, Medina, MN 55340 É.-U.
Téléphone 1-888-704-5290
No de pièce 9923015, rév. 01
Imprimé aux États-Unis
*9923015
*

Manuels associés