Victory Motorcycles Victory Vegas Jackpot / Ness Signature Series 2007 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
167 Des pages
Victory Motorcycles Victory Vegas Jackpot / Ness Signature Series 2007 Manuel du propriétaire | Fixfr
Avertissement de la proposition 65
de l’État de la Californie
Ce produit contient ou émet des produits
chimiques reconnus par l’État de la
Californie comme pouvant causer le
cancer ou des anomalies congénitales ou
d’autres effets nocifs à la reproduction.
Nous avons créé un site Web, rien que pour VOUS !
: Conseils techniques
: Lancement de nouveaux produits
: Calendrier des évènements
: Informations sur le Manuel de pièces et d’entretien
: Détails fascinants sur l’évasion plein air
Consultez notre site...
www.victory-usa.com
Le texte, les photographies et les illustrations que contient le présent manuel reposent sur les renseignements les plus à jour
disponibles sur le produit au moment de la publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit peuvent
se traduire par des différences entre le présent manuel et la motocyclette. Polaris Industries se réserve le droit d’apporter des
modifications en tout temps, sans préavis et sans obligation d’apporter des modifications similaires ou identiques aux
motocyclettes fabriquées antérieurement.
MANUEL D’UTILISATION 2007
Vegas JackpotZ
Vegas JackpotZ séries Ness Signature
No de pièce 9920831
Division de motocyclettes VICTORY, Polaris Industries Inc.
2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340-9800, É.-U. Tél. : 763-417-8650 Télécopieur : 763-542-0599
POLARIS, POLARIS L’ÉVASION PLEIN AIR et MOTOCYCLETTES VICTORY sont des marques déposées de Polaris Industries Inc.
Copyright. 2006, Polaris Sales Inc. Tous droits réservés.
POLARIS et VEGAS JACKPOT sont des marques déposées de Polaris Industries Inc.
DUNLOP est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation. LOCTITE est une marque déposée de LOCTITE Corporation.
Brevets applicables : 6,976,691; 6,407,663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142.
Consultez aussi l’autocollant de brevet sur la motocyclette.
1
AVANT-PROPOS
Nous vous remercions d’avoir choisi une motocyclette VICTORY !
Ce manuel d’utilisation contient de l’information sur les modèles VEGAS JACKPOT et VEGAS JACKPOT SÉRIES NESS
SIGNATURE. Certaines photographies et illustrations utilisées dans ce manuel sont des généralisations, de sorte que votre
modèle peut être légèrement différent de celles-ci.
Si vous avez égaré ou endommagé le Manuel d’utilisation, vous devez vous procurer un exemplaire de rechange auprès d’un
concessionnaire agréé VICTORY. Ce manuel fait partie de la motocyclette et doit être remis au nouveau propriétaire lorsque
la motocyclette est vendue.
Pour toute question sur le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez
communiquer avec votre concessionnaire VICTORY. Pour localiser le concessionnaire agréé VICTORY le plus proche de
chez vous, appelez au 1 800 POLARIS et indiquez le code régional ou le code postal de votre adresse. Tapez
www.polarisindustries.com pour obtenir une liste des concessionnaires agréés VICTORY par état ou province, par code postal
ou par code régional.
Votre concessionnaire agréé VICTORY est en mesure de résoudre tous les problèmes reliés à votre motocyclette. En cas
d’insatisfaction de votre concessionnaire VICTORY, veuillez communiquer avec le service aux consommateurs Polaris au
763-417-8650. Au Canada, composez le 204-925-7100.
Les motocyclettes VICTORY sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière d’émissions et
de sécurité dans la région où elles sont vendues.
2
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
COMMENT RAPPORTER LES DÉFAUTS TOUCHANT À LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . 28
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
REGISTRE D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
GARANTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
NUMÉROS D’IDENTIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
3
INTRODUCTION
Veuillez lire le Manuel d’utilisation
Votre Manuel d’utilisation VICTORY renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à l’entretien
approprié des motocyclettes. Quiconque utilise la motocyclette (le conducteur et le passager) doit lire le Manuel d’utilisation
avant de conduire la motocyclette.
Vous devez lire attentivement et comprendre les renseignements donnés à la section Sécurité à partir de la page 5. Il est
important de comprendre et de suivre les procédures données dans votre Manuel d’utilisation pour garder votre motocyclette
VICTORY en parfait état sur la route ou lors de l’entreposage. Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en
randonnée. En suivant les mesures de sécurité et procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez davantage de plaisir à
conduire et assurerez votre sécurité.
AVERTISSEMENT
Le fait de ne pas suivre les mesures de sécurité et les procédures de fonctionnement et d’entretien contenues
dans ce manuel pourrait occasionner des blessures graves ou mortelles pour vous ou votre passager, ou
endommager la motocyclette.
4
Symboles et termes utilisés dans le Manuel d’utilisation
SÉCURITÉ
Les symboles et mots de sécurité qui suivent sont utilisés dans le Manuel d’utilisation. Lorsque vous apercevez ces mots et
symboles, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Veuillez vous familiariser avec leur signification avant de lire le
manuel.
!
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures pour vous et les autres.
AVERTISSEMENT
L’avertissement d’alerte de sécurité indique un danger potentiel qui peut conduire à des blessures graves ou
mortelles.
Attention
L’attention d’alerte de sécurité indique un danger potentiel pouvant entraîner des blessures légères ou des dommages
à la motocyclette.
Attention
Le mot attention indique une situation pouvant endommager la motocyclette.
Avis
Un avis souligne une information importante à laquelle vous devez porter attention.
5
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaire
AVERTISSEMENT
Un mauvais usage de cette motocyclette peut conduire à des blessures graves ou mortelles pour vous, votre
passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, lisez et comprenez les renseignements donnés
dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme des renseignements de
sécurité qui sont propres à la motocyclette VICTORY, ainsi que de l’information sur la sécurité en général
en motocyclette. Quiconque utilise la motocyclette (le conducteur et le passager) doit suivre ces mesures de
sécurité.
Le motocyclisme comporte des risques inhérents. Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez jamais
les éliminer complètement. Même si vous êtes un motocycliste expérimenté ou simplement un passager, veuillez lire toutes
les informations dans la présente section de sécurité avant de faire fonctionner la motocyclette.
: Votre aptitude à conduire la motocyclette en toute sécurité repose sur votre jugement et sur l’acquisition d’habitudes
sécuritaires de conduite. Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety Foundation des États-Unis ou par un
formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de
conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les cours de conduite donnés par la Motorcycle Safety
Foundation dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou consultez sa page d’accueil à l’adresse http://msf-usa.org.
: Lisez et comprenez toute l’information contenue dans ce Manuel d’utilisation. Il renferme des renseignements de sécurité
qui concernent spécifiquement les composants et modes de fonctionnement de la motocyclette.
: Portez une attention particulière aux exigences d’entretien données dans le présent manuel. Pour de plus amples
renseignements ou pour de l’aide concernant les services techniques indiqués dans le Manuel d’utilisation ou exigés par
des circonstances d’ordre mécanique, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY.
6
Pratiques de conduite sécuritaire
SÉCURITÉ
Les caractéristiques conceptuelles qui suivent ont une incidence sur la façon dont vous conduisez la motocyclette VICTORY :
: La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter son conducteur et un passager (consultez
la page 11).
: Veuillez respecter le poids nominal brut de la motocyclette (consultez la section Spécifications à partir de la page 154, ou
l’étiquette de certification apposée sur le jeu de direction). Le fait de circuler en dehors de la voie publique, de transporter
plus d’un passager ou de dépasser le poids nominal brut pourrait affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait
vous en faire perdre le contrôle.
: Au cours des 800 premiers kilomètres (500 milles), utilisez la motocyclette conformément aux procédures de rodage
décrites à la page 66. Si vous utilisez la motocyclette sans suivre les procédures de rodage, vous pourriez causer de graves
dommages au moteur.
: Certaines motocyclettes VICTORY sont équipées en série de sacoches de selle, d’un pare-brise et d’un dossier pour le
passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces articles.
7
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaire
Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaire :
: Avant chaque randonnée, effectuez les vérifications contenues dans la section Vérification avant utilisation à partir de
la page 47. Si vous faites fonctionner la motocyclette sans avoir effectué les vérifications avant utilisation, vous pourriez
endommager la motocyclette ou avoir un accident.
: Tant que vous ne serez pas familier avec la motocyclette VICTORY et toutes ses commandes, conduisez-la sur des voies
publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation. Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur différentes
surfaces pavées et dans différentes conditions climatiques.
: Connaissez vos habiletés et vos limites, et adaptez votre conduite en conséquence.
: Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement après
s’être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement.
: Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur ordonnance ou en
vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue, l’alcool ou les drogues provoquent la somnolence, la perte de la
coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance et le jugement.
: Si le fonctionnement de votre motocyclette vous semble anormal, corrigez immédiatement le problème (consulter le
Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY). Si vous continuez à conduire
la motocyclette dans cet état, vous risquez d’aggraver le problème initial, d’augmenter le coût des réparations et de mettre
votre sécurité en péril.
8
Pratiques de conduite sécuritaire
SÉCURITÉ
: La plupart des accidents impliquant une motocyclette et une automobile sont attribuables au fait que l’automobiliste n’a pu
voir le motocycliste. Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de la route,
même en plein jour. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et
surveillez leur comportement attentivement, car il est possible qu’ils ne vous voient pas ou qu’ils ne soient pas conscients
de votre présence.
: Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident sont les plus grands.
: Pour éviter de perdre la maîtrise de votre motocyclette, gardez vos mains sur le guidon et vos pieds sur les repose-pieds.
: Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de l’état de la chaussée, des
conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l’influence de toutes les autres conditions
augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle.
: Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (avec l’accessoire de verrouillage), car la
direction très limitée pourrait entraîner une perte de contrôle.
: Réduisez la vitesse lorsque :
– La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités.
– Il y a du sable, de la saleté, du gravier ou autres substances sur la chaussée.
– La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse.
– Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces
glissantes sur la chaussée.
9
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaire
: Réduisez la vitesse lorsque :
– Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée
glissante.
– La circulation est dense, congestionnée ou non fluide, ou qu’elle ne laisse pas suffisamment d’espace entre les
véhicules.
– Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre en produisant un souffle dans son sillage.
: Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et arrière. Un mauvais freinage peut
entraîner une perte de contrôle ou ne pas ralentir le véhicule à temps pour éviter une collision. Tenez compte des pratiques
et points suivants concernant le freinage :
– Le frein arrière fournit au maximum 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette.
– Avant de freiner, tenez compte de l’état de la chaussée. Lorsque la chaussée est mouillée ou déformée, ou qu’elle
comporte des éléments libres ou glissants, freinez graduellement.
– Redressez complètement la motocyclette à la verticale avant d’appliquer les freins, et évitez dans toute la mesure du
possible de solliciter les freins dans un virage. Lorsque la moto est inclinée dans un virage, la surface de contact des
pneus avec la chaussée est réduite lors du freinage, ce qui diminue la traction et augmente les risques de dérapage
lorsque les freins sont serrés.
: Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui vous permettront de négocier la
courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les freins. Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop
prononcé ou l’application des freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle.
10
Pratiques de conduite sécuritaire
SÉCURITÉ
: La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez
que des pièces de la moto entrent en contact avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle.
: Avant de partir en randonnée, repliez complètement la béquille latérale. Si la béquille n’est pas complètement repliée,
celle-ci peut toucher la chaussée et provoquer une perte de contrôle.
: Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la motocyclette et entraîner une perte de
contrôle.
Transport d’un passager*
NOTA : *Certains modèles ne sont pas équipés d’un siège pour passager ni de repose-pieds pour passager installés en usine. NE
transportez PAS de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège pour passager et de repose-pieds pour passager.
Pour transporter un passager en toute sécurité, observez les mesures qui suivent :
: Demandez au passager de se tenir après vous ou après la courroie de la selle à l’aide de ses deux mains et de garder les
deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne transportez pas un passager qui ne peut placer fermement ses deux pieds
sur les repose-pieds du passager. Un passager qui ne peut se retenir correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur les
repose-pieds du passager peut déplacer son corps de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et
vous en faire perdre le contrôle.
: Au besoin, réglez la précharge de l’amortisseur arrière à l’aide des directives de la page 92. Un réglage incorrect de la
tension peut rendre votre motocyclette difficile à manier et peut causer la perte de contrôle.
: Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures sécuritaires de randonnée. Discutez
des mesures de sécurité avec lesquelles votre passager est peu familier. Un passager ne connaissant pas les procédures de
sécurité peut vous distraire ou faire des mouvements rendant la motocyclette difficile à manier.
: Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par le poids supplémentaire du
passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélération et le freinage. Ne pas le faire peut entraîner une perte de
contrôle.
11
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaire
Vêtements de protection
Pour réduire les risques de blessures et accroître votre confort, portez les vêtements de randonnée protecteurs.
: Portez un casque homologué par le département des Transports américain ou par la SNELL. Dans certains états ou
provinces, vous êtes tenu par la loi de porter un casque homologué. Lors d’accidents impliquant des motocyclettes, les
blessures à la tête constituent la principale cause de décès chez les motocyclistes, et les statistiques révèlent qu’un
casque homologué est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête.
: Portez une protection oculaire. Dans certains états ou provinces, vous êtes tenu par la loi de porter une protection oculaire.
Une protection oculaire réduit les risques que votre vision soit atténuée par le vent ou des particules ou objets en
suspension dans l’air.
: Vous et votre passager devez porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les autres usagers
de la route puissent mieux vous voir. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou reconnaître une motocyclette constitue
la principale cause d’accidents impliquant une automobile et une motocyclette.
: Portez des gants, une veste, des bottes robustes et des pantalons longs pour éviter ou réduire les écorchures, les lacérations
ou les brûlures en cas de chute.
: Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincées sur les pédales ou les repose-pieds. Les bottes et
le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chenilles et les pieds contre la chaleur produite par le moteur et
le système d’échappement. Le moteur et le système d’échappement deviennent brûlants peu après le démarrage du moteur,
et demeurent brûlants pendant environ 30 minutes après que vous ayez éteint le moteur.
: Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs lacets car ils peuvent s’enrouler
autour les guidons, les leviers ou les repose-pieds, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer la perte de contrôle et les
blessures graves.
12
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
SÉCURITÉ
Le poids nominal brut du véhicule représente l’ensemble du poids total de la motocyclette, du conducteur et du passager.**
: Le poids de la motocyclette comprend la motocyclette et tous ses fluides, les accessoires et leur contenu, et toute charge
supplémentaire transportée par la motocyclette.
: Le poids du conducteur ou du passager comprend le poids corporel et celui de ses vêtements et des objets qu’il porte sur
lui.
Des exemples de calcul du poids nominal brut du véhicule figurent à la page 14.
Ne dépassez pas le poids nominal brut de la motocyclette. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et
la maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
Consultez la section Spécifications de ce manuel (à partir de la page 154) ou à l’étiquette de certification du jeu de direction de
votre motocyclette pour obtenir des renseignements sur le PNBV spécifiques au modèle.
NOTA : **Certains modèles ne sont pas équipés d’un siège pour passager ni de repose-pieds pour passager installés en usine. NE
transportez PAS de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège pour passager et de repose-pieds pour passager.
13
SÉCURITÉ
Exemple 1 : VEGAS JACKPOT/NESS JACKPOT sans accessoire ni charge
Poids nominal brut du véhicule de 524 kg (1 155 lb)
Élément
Poids
VEGAS JACKPOT – tous les réservoirs de fluide pleins
311 kg (685 lb)
Conducteur – portant tous les vêtements de randonnée recommandés
104 kg (230 lb)
Passager – portant tous les vêtements de randonnée recommandés
74 kg (165 lb)
Poids total
490 kg (1 080 lb)
Exemple 2 : VEGAS JACKPOT/NESS JACKPOT avec sacoches de selle
Poids nominal brut du véhicule de 524 kg (1 155 lb)
Élément
Poids
VEGAS JACKPOT – tous les réservoirs de fluide pleins
Poids des sacoches de selle et des supports
Charge – sacoches de selle pleines
311 kg (685 lb)
7,0 kg (16 lb)
9 kg (20 lb)
Conducteur – portant tous les vêtements de randonnée recommandés
104 kg (230 lb)
Passager – portant tous les vêtements de randonnée recommandés
(s’il possède l’équipement approprié. Consultez la NOTA à la
page 13).
74 kg (165 lb)
Poids total
506 kg (1 116 lb)
NOTA : Comme illustré dans l’exemple 2, il faut ajouter le poids des accessoires (p. ex., sacoches de selle et
supports), en plus de la charge, au poids de base de la motocyclette. NE dépassez JAMAIS le poids nominal brut
du véhicule (PNBV). Pour toute question sur la charge sécuritaire de votre motocyclette VICTORY, veuillez
consulter un concessionnaire agréé VICTORY.
14
Transport de charges
SÉCURITÉ
Lorsque vous installez des bagages ou des accessoires sur la motocyclette, veuillez observer les lignes directrices qui suivent.
Le cas échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi aux accessoires et à leur contenu.
: Gardez le poids des accessoires et des bagages le plus bas possible, et maintenez-les le plus près possible de la
motocyclette afin de réduire au minimum le déplacement du centre de gravité de la motocyclette. Le déplacement du
centre de gravité peut entraîner une perte de stabilité et de maniabilité et peut entraîner une perte de contrôle.
: Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vérifiant les
accessoires et les bagages pour vous assurer qu’ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de partir en randonnée ou
lorsque vous faites une pause de la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement soudain des bagages ou
des accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette difficile à manier et causer la perte de contrôle.
: Ne fixez pas des bagages lourds ou encombrants, comme un sac de couchage, un sac de voyage ou une tente, sur le guidon,
la fourche télescopique ou le garde-boue avant. Les bagages ou accessoires placés à ces endroits peuvent déstabiliser la
motocyclette (en raison de la répartition inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent dans l’aérodynamisme), et
peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l’air au moteur et provoquer
une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur.
: Ne dépassez pas le poids limite maximal de n’importe quel accessoire (voir les directives et les étiquettes relatives aux
accessoires), et ne fixez pas de bagages à un accessoire non conçu à cette fin car cela pourrait occasionner une défectuosité
de l’accessoire et vous faire perdre le contrôle.
: Ne fixez rien d’autre que des repose-pieds sur la barre d’appui pour conduite sur autoroute.
15
SÉCURITÉ
Sacoches de selle
Lors de la conduite d’une motocyclette avec un équipement d’origine ou des sacoches de selle (accessoires) :
: Ne dépassez jamais 120 km/h (80 mi/h). Selon la charge et les conditions climatiques, la vitesse maximum sécuritaire peut
être inférieure à 120 km/h (80 mi/h). Les sacoches de selle combinées aux effets de soulèvement et de vibration du vent
peuvent rendre la motocyclette instable et provoquer une perte de contrôle.
: Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche.
: Ne dépassez pas la limite maximale de poids que peuvent transporter les sacoches.
Sacoches de selle en cuir, sacoches de selle semi-rigides ou rigides accessoires = 3,2 kg (7 lb) chacune
: Ne dépassez pas le poids nominal brut de la motocyclette. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité
et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
Modifications
Toute modification apportée à la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y ajoutant une pièce non approuvée
par VICTORY pourrait avoir pour effet d’annuler votre garantie. De telles modifications peuvent rendre la motocyclette non
sécuritaire et provoquer des blessures graves au conducteur ou au passager ou même endommager la motocyclette. Dans
certains états ou provinces, il peut aussi être illégal d’effectuer certaines modifications. Dans le doute, consultez votre
concessionnaire agréé VICTORY.
Stationnement de la motocyclette
Lorsque vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur et retirez la clé de contact. Consultez la page 73.
Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur brûlant ou au système
d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité de ces pièces. Ne stationnez pas la motocyclette à
proximité d’une source d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les pièces chaudes peuvent
causer l’ignition des matériaux combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. La motocyclette pourrait tomber si elle est stationnée sur une
surface molle ou en pente. En cas de stationnement sur une pente ou sur une surface molle, suivez les mesures de précaution à
la page 73.
16
SÉCURITÉ
Transport de la motocyclette
Pour transporter la motocyclette :
: Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez pas la
motocyclette derrière un autre véhicule, puisqu’un tel remorquage
affectera la direction et la maniabilité, ce qui pourrait entraîner une
perte de contrôle.
: Placez et immobilisez la motocyclette de façon à ce qu’elle reste à
la verticale dans la camionnette ou la remorque, car de l’essence
pourrait s’écouler du réservoir de carburant si la motocyclette est
couchée sur le côté. L’essence présente un risque d’incendie et peut
également endommager le fini de la motocyclette.
: N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon. Desserrez les
supports des clignotants avant et glissez-les vers le haut pour
libérer les attaches. Placez les attaches autour des tubes de la
fourche, au-dessus de la bride inférieure triple. Fixez l’arrière de la
motocyclette en faisant passer des attaches autour du bras oscillant;
faites attention de ne pas toucher la conduite de frein,
l’échappement et la courroie d’entraînement. Réinstallez les
clignotants après le transport.
Sangle
souple
Desserrez la vis et
glissez le clignotant
vers le haut.
Sangle
17
SÉCURITÉ
Sélection et installation des accessoires
Étant donné que VICTORY n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires vendus et de
formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s’il peut conduire la motocyclette de
façon sécuritaire avec les accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et installez des
accessoires, observez les lignes directrices qui suivent :
: N’installez pas d’accessoires qui peuvent nuire à la stabilité, la maniabilité ou la conduite de la motocyclette. Avant de
l’installer, assurez-vous que l’accessoire :
– Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée.
– N’entrave pas la suspension ou la direction, ou ne vous empêche pas d’actionner les commandes de la motocyclette.
– Ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite.
– N’obstrue pas les phares ou réflecteurs.
: Les accessoires encombrants et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en raison des effets de
soulèvement et des vibrations du vent) et entraîner une perte de contrôle.
: N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du circuit électrique de la motocyclette. N’installez
jamais des ampoules dont le wattage est supérieur à celui des ampoules d’origine. Cela pourrait provoquer une défaillance
électrique, une dangereuse perte de puissance de moteur, un affaiblissement des phares ou des dommages au circuit
électrique.
: Si vous désirez ajouter un pare-brise, un dossier ou un porte-bagages, choisissez-en un conçu et approuvé spécifiquement
pour votre modèle par VICTORY. Suivez les directives d’installation et d’utilisation. Un pare-brise, un dossier ou un
porte-bagages mal conçu ou mal installé peut déstabiliser la motocyclette et entraîner une perte de contrôle.
18
Essence et échappement
SÉCURITÉ
Pour connaître les procédures détaillées de remplissage du réservoir de carburant, consultez la page 64.
L’essence est extrêmement inflammable et peut exploser dans certaines conditions. Lorsque vous faites le plein du réservoir
de carburant ou réparez le système d’alimentation en carburant, observez les précautions qui suivent :
Arrêtez le moteur.
Installez-vous dans une pièce bien aérée.
Ouvrez lentement le bouchon du réservoir de carburant.
Évitez de renverser de l’essence sur le moteur ou le système d’échappement. Essuyez immédiatement ou rincez avec de
l’eau l’essence renversée sur une pièce quelconque de la motocyclette ou autour de la motocyclette.
: Ne fumez pas pendant que vous faites le plein.
: Évitez de faire le plein en présence d’étincelles ou d’une flamme nue.
L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer de graves blessures. N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas
des vapeurs d’essence ou ne renversez pas de l’essence sur vous ou vos vêtements. Si vous avalez de l’essence, ou inhalez
(plus que quelques inspirations) des vapeurs d’essence ou recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un
médecin. Si vous vous renversez de l’essence sur la peau, lavez immédiatement la région touchée avec de l’eau et du savon.
Si vous renversez de l’essence sur vos vêtements, changez immédiatement de vêtements.
:
:
:
:
Les gaz d’échappement renferment du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut provoquer une perte de
conscience ou de graves blessures. Pour vous protéger des effets nuisibles des gaz d’échappement, observez les précautions
qui suivent :
: Évitez d’inhaler les gaz d’échappement.
: Ne faites pas démarrer ou fonctionner le moteur dans un espace clos.
19
SÉCURITÉ
Entretien
Effectuez l’entretien de la motocyclette en respectant les exigences qui suivent :
: Avant chaque randonnée, effectuez une vérification avant utilisation indiqué à partir de la page 47. Si vous conduisez la
motocyclette sans avoir effectuer la vérification avant utilisation, vous pourriez endommager la motocyclette ou avoir un
accident.
: Effectuez régulièrement l’entretien aux intervalles indiqués dans les tableaux de la section Intervalles d’entretien
périodique à la page 77. Si vous conduisez la motocyclette sans effectuer l’entretien périodique, vous pourriez
endommager la motocyclette ou causer des blessures corporelles.
: Gardez les pneus à la pression appropriée et surveillez l’état de la semelle, ainsi que l’équilibre des pneus et des roues.
Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que les pneus de rechange
approuvés, et consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY pour connaître les
pneus de rechange appropriés. Si vous la conduisez lorsque la pression des pneus ou l’état de la bande de roulement ne sont
pas appropriés, ou lorsque l’équilibre des pneus ou des roues est inadéquat, la motocyclette pourrait être difficile à manier
et vous pourriez en perdre la maîtrise.
: Vérifiez si le réglage du palier du jeu de direction est approprié. Inspectez régulièrement les amortisseurs arrière et la
fourche télescopique. Vérifiez si la fourche ou les amortisseurs présentent des fuites. Si vous la conduisez lorsque le
système de direction ou de suspension avant ou arrière est desserré, usé ou endommagé, la motocyclette pourrait être
difficile à manier et vous pourriez en perdre la maîtrise. Pour faire réparer un système de suspension ou de direction usé ou
endommagé, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY.
20
Entretien
SÉCURITÉ
: Gardez votre motocyclette propre. En plus de prolonger la durée de vie utile et de préserver l’apparence initiale de votre
motocyclette, un nettoyage complet et à fond peut vous permettre de découvrir des pièces qui ont besoin de réparation.
Pour connaître les procédures détaillées de nettoyage, consultez la page 134.
: Veuillez laisser en place les pièces d’équipement requises par la législation fédérale, provinciale et locale, et gardez-les en
bon état de fonctionnement. Votre plaque d’immatriculation doit être propre, clairement visible dans toutes les conditions
climatiques et installée à l’endroit prescrit par la loi.
: Chaque attache utilisée sur la motocyclette doit être conforme à nos normes de qualité en ce qui concerne la résistance, le
fini et le type. Lors du remplacement d’attaches, n’utilisez que des pièces d’origine VICTORY et serrez au couple
approprié. Une attache qui ne répond pas aux normes d’origine pourrait lâcher et endommager la motocyclette, ou causer
des blessures.
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est conforme aux exigences du chapitre 8 de la norme européenne 97/24/EC qui est équivalente à la norme
canadienne ICES-- 002.
21
SÉCURITÉ
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
Consultez la page 23 pour le type d’autocollant et sa description.
A
D
B
E
C
22
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
SÉCURITÉ
’
Emplacement C (ÉMISSION DE BRUIT)
Emplacement A
(AVERTISSEMENT RELATIF AU CARBURANT)
’
’
’
Emplacement D (DONNÉES SUR LES PNEUS)
Sous le capot latéral gauche
L’information varie en fonction du modèle
Emplacement B (DATE DE FABRICATION)
L’information varie en fonction du modèle
Emplacement E (NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
MOTEUR) Estampé sur la moitié droite du carter
23
SÉCURITÉ
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
Consultez la page 25 pour le type d’autocollant et sa description.
F
24
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
SÉCURITÉ
DÉPOSE DE LA BOÎTE À FUSIBLES
(sur la base de la boîte à fusibles)
Emplacement F
EMPLACEMENT DU FUSIBLE et du RELAIS
(sous le capot latéral droit, sur le dessus du couvercle
de boîte à fusibles)
25
SÉCURITÉ
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
Consultez la page 27 pour le type d’autocollant et sa description.
H
G
26
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
SÉCURITÉ
Emplacement G (SÉCURITÉ DES PNEUS)
’
Emplacement H
(INFORMATIONS SUR LE SYSTÈME ANTIPOLLUTION)
(Modèles canadiens)
(Modèles pour 49 états)
(Modèles californiens
seulement)
27
SÉCURITÉ
Comment rapporter les défauts touchant à la sécurité
Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait provoquer un accident ou occasionner des blessures
graves ou mortelles, vous devez immédiatement en informer par écrit la National Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA), ainsi que Polaris Industries.
Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate qu’un groupe de véhicules présente
un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et l’adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas
intervenir dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Polaris Industries.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la sécurité des véhicules moteur, vous
pouvez appeler sans frais la ligne directe à votre disposition au 1-- 888-- 327-- 4236 (ou TTY au 1-- 800-- 424-- 9153), visiter le site
Web de la NHTSA en tapant www.safercar.gov, ou écrire à :
ADMINISTRATOR
NHTSA
US Department of Transportation
400 7th Street Southwest
Washington, DC 20590, É.-U.
28
NOTES :
SÉCURITÉ
29
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Utilisez l’information se trouvant dans les pages qui suivent pour identifier et localiser les principaux composants de la
motocyclette VEGAS JACKPOT de VICTORY, y compris les numéros d’identification du véhicule et du moteur, le numéro
de modèle et le numéro de la clé de contact.
ZONE DU GUIDON
1. Indicateur de vitesse
2. Réservoir de liquide
de freins avant
12
3. Rétroviseur droit
4. Poignée de commande
de l’accélérateur
5. Levier de frein avant
6. Commande de guidon droit
7. Câbles d’accélérateur
8. Indicateurs lumineux
9. Bouchon du réservoir
11
de carburant
10
10. Commande de guidon
gauche
11. Levier d’embrayage
12. Rétroviseur gauche
13. Levier de ralenti accéléré
14. Câble de commande d’embrayage
30
1
2
3
13
14
4
5
6
7
8
9
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
VUE DU CÔTÉ GAUCHE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Fourche avant
Clignotant avant
Phare
Filtre à air
Bougies (2)
Contacteur d’allumage
Capot latéral gauche
Batterie (sous le capot latéral)
Feu arrière
Clignotant arrière
Dispositif de réglage de l’axe arrière
(un de chaque côté)
Étrier de frein arrière
Repose-pieds du passager
Absorbeur de vapeurs de carburant
(modèles californiens)
Filtre à huile
Bouchon de vidange d’huile
Béquille latérale
Repose-pieds du conducteur
Pédale de changement de vitesse
Klaxon
Étrier de frein avant
5
4
3
6
2
7
8
1
9
10
11
16
21
20
19
18
17
15
14
13
12
31
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
VUE DU CÔTÉ DROIT
1. Courroie d’entraînement
(sous le capot de protection)
2. Siège passager
3. Harnais de sécurité
4. Siège du conducteur
5. Capot latéral
6. Amortisseur arrière (accès par le capot latéral droit)
7. Clignotant avant
8. Fourche avant
9. Refroidisseur d’huile
10. Pédale de frein arrière
11. Repose-pieds du conducteur
12. Bouchon de remplissage d’huile du moteur/jauge
13. Pignon d’entraînement (sous le capot)
14. Réservoir de liquide de freins arrière
(sous le capot latéral)
15. Fusibles (sous le capot latéral)
16. Repose-pieds du passager
17. Silencieux d’échappement
32
1
2
3
4
5
6
7
8
17
16
15
14
13
12
11
10
9
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Numéro d’identification du véhicule (VIN)
Le numéro d’identification du véhicule (VIN) est gravé à l’avant du jeu de direction, en plus d’être indiqué sur l’étiquette de
certification. Vous avez besoin du numéro d’identification du véhicule pour acheter, enregistrer, immatriculer ou assurer la
motocyclette ou pour commander des pièces de rechange.
Châssis :
A = VEGAS EIGHT BALL
B = NESS JACKPOT
C = KINGPIN
D = SÉRIES NESS SIGNATURE KINGPIN (2005)
E = SÉRIES NESS SIGNATURE VEGAS (2005)
G = VEGAS
H = HAMMER
N = NESS VEGAS (2004)
T = TOURING
X = VEGAS JACKPOT
Type :
B = Standard
C = Personnalisé
D = Deluxe
S = Sport
Séries :
C = Canada
D = Domestique (49 états)
L = Californie
U = Royaume-Uni
Numéro de série
*5VPXB26D073000000*
Assigné par la SAE
Code d’identification mondiale
du constructeur
Dimension du moteur :
1 = 1 507 cm3
2 = 1 634 cm3
Code de l’usine
Puissance (HP)
du moteur :
5 = 63 à 77
6 = 78 à 94
Caractère
de vérification
Ceci peut varier.
0 à 9 ou une lettre
Année modèle :
7 = 2007
33
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Numéro d’identification du moteur
Le numéro d’identification du moteur (A) est une combinaison des numéros
de modèle et de série du moteur. Les huit premiers chiffres correspondent au
numéro de modèle du moteur et les cinq derniers au numéro de série du moteur.
B
Le numéro de série du moteur est marqué sur le côté droit du carter, derrière
le cylindre arrière (B). Vous pouvez avoir besoin du numéro d’identification
du moteur pour acheter, enregistrer, immatriculer ou assurer la motocyclette
ou pour commander des pièces de rechange.
A
Numéro de la clé de contact
Le numéro d’identification (C) de la clé de contact est gravé sur la tige de
chaque clé.
À l’aide du numéro de la clé de contact et d’une preuve de propriété, un
détaillant agréé VICTORY peut vous aider à obtenir une clé de rechange.
Avis
Pour une consultation rapide, transcrivez tous les numéros du
véhicule dans les espaces prévus à cet effet à la page 159.
34
C
Clé de contact
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
La clé de contact permet d’utiliser le contacteur d’allumage et les feux de stationnement.
Contacteur d’allumage
Le contacteur d’allumage actionne le système d’allumage, le circuit d’éclairage
et tous les boutons et interrupteurs électriques.
Position arrêt (OFF)
3
À la position arrêt (OFF), tous les circuits électriques sont hors tension et vous
pouvez retirer la clé de contact. Tournez le contacteur d’allumage à la position
arrêt (OFF) et retirez la clé de contact lorsque vous laissez la motocyclette sans
surveillance.
2
1
Position marche (ON)
À la position marche (ON), tous les circuits électriques sont sous tension et
vous ne pouvez plus retirer la clé de contact. Le phare, le feu arrière et les
lampes des instruments s’allument. Lorsque l’interrupteur arrêt/conduite du
moteur est à la position conduite (RUN) (consultez la page 42), vous pouvez
faire démarrer le moteur. Vous pouvez également actionner les feux de détresse,
les clignotants et tous les autres dispositifs électriques.
1. Arrêt
(OFF)
2. Marche
(ON)
3. Stationnement
(P)
Attention
Avant de faire démarrer le moteur, veuillez lire les directives concernant le démarrage du moteur à partir de la
page 65.
Position stationnement (P)
À la position stationnement (P), le feu arrière, les voyants indicateurs et la lampe de la plaque d’immatriculation s’allument,
vous pouvez activer les feux de détresse et retirez la clé de contact. Vous devez insérer la clé de contact dans le commutateur
tout en sélectionnant la position stationnement (P).
35
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Tableau de bord
Le tableau de bord inclut le compteur de vitesse et le tachymètre (si ce
dernier a été prévu comme accessoire).
1. Indicateur de vitesse
2. Compteur kilométrique/compteur journalier (Consultez la page 37.)
3. Interrupteur à bascule de compteur kilométrique et compteur
journalier/remise à zéro de compteur journalier (Consultez la page 37.)
1
2
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique en kilomètres/heure (km/h) au Canada ou en
milles/heure (mi/h) aux États-Unis la vitesse de la motocyclette.
3
Tachymètre (accessoire)
Le tachymètre (accessoire) indique le régime du moteur en tours/minute
(tr/min). Une ligne rouge sur le cadran désigne le régime maximum sécuritaire
du moteur.
AVERTISSEMENT
Ne faites pas fonctionner le moteur à plus de 5 600 tr/min. Un régime excessif pourrait causer des
défectuosités ou endommager le moteur, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle de la motocyclette.
36
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique affiche, dans la fenêtre du bas, le nombre total de kilomètres ou milles parcourus.
Compteur journalier
L’indicateur de vitesse comprend un compteur journalier. Le compteur journalier indique le nombre total de kilomètres ou
milles parcourus depuis sa dernière remise à zéro. Vous pouvez utiliser ce compteur pour calculer votre consommation de
carburant pour 100 kilomètres parcourus et évaluer le nombre de kilomètres que vous pouvez parcourir avec un réservoir
plein.
Pour pouvoir basculer de l’affichage du compteur kilométrique à celui du compteur JOURNALIER, le contacteur d’allumage
doit être à la position marche (ON). Appuyez sur le bouton de remise à zéro. L’affichage passe à journalier (TRIP).
Pour remettre à zéro le compteur journalier, le contacteur d’allumage doit être à la position marche (ON) et l’affichage doit
être en mode totalisateur partiel. Appuyez sur le bouton de remise à zéro et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le compteur
JOURNALIER soit à zéro.
Voyant de vitesse surmultipliée (avec tachymètre accessoire seulement)
Si le tachymètre est installé en accessoire, le voyant de vitesse surmultipliée s’allume lorsque cette fonction « O/D »
(6e rapport) est sélectionnée.
37
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Indicateurs lumineux
Voyant du point mort (1)
Le voyant de position point mort s’allume lorsque la boîte de
vitesses est au point mort et que la clé de contact est à la position
marche (ON).
1
2
3
Voyant de phare (2)
Le voyant de phare s’allume lorsque le commutateur de phare est
à la position de feu de route (consultez la page 40).
Témoin de vérification moteur (3)
Le témoin de vérification moteur s’allume constamment lorsque le contacteur d’allumage est à la position de marche
(ON) et que les capteurs du module de commande du moteur détectent une anomalie au niveau d’un capteur ou du
fonctionnement du moteur. Le témoin de vérification moteur continue à s’allumer tant qu’il existe une défectuosité.
Il s’allume momentanément lorsque vous tournez le contacteur d’allumage à la position de marche (ON) et que le
moteur ne tourne pas. Vous savez ainsi que le témoin fonctionne correctement.
Attention
Si le témoin de vérification moteur s’allume alors que le moteur tourne, le moteur peut comporter un grave
problème. Communiquez le plus rapidement possible avec un concessionnaire agréé VICTORY.
38
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Témoin de basse pression d’huile (4)
Le témoin de basse pression d’huile s’allume lorsque la pression de l’huile moteur devient inférieure à la pression
sécuritaire. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne, arrêtez le moteur immédiatement et
vérifiez le niveau de l’huile. Faire l’appoint selon le besoin. Si le niveau de l’huile est correct et que le témoin reste
allumé lorsque vous remettez le moteur en marche, arrêtez-le immédiatement.
Le témoin de basse pression d’huile s’allume également lorsque le contacteur d’allumage est mis à la position de
marche (ON) et que le moteur ne tourne pas. Vous savez ainsi que le témoin fonctionne correctement.
Voyant de feux clignotants (5)
Le voyant des clignotants clignote lorsque les clignotants
gauche, droit ou les deux fonctionnent.
Si l’ampoule d’un clignotant est grillée ou s’il y a un court-circuit
dans le circuit des clignotants, le voyant de feux clignotants
clignote deux fois plus rapidement que la normale. Consultez la
section Fonctionnement du contacteur de clignotants à la page 41
pour de plus amples renseignements.
4
5
6
Témoin de bas niveau de carburant (6)
Le témoin de bas niveau de carburant s’allume lorsqu’il reste
approximativement 3,0 L (0,8 gal US) de carburant dans le
réservoir.
39
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes au guidon gauche
Levier de ralenti accéléré (1)
Le levier de ralenti accéléré augmente la vitesse du ralenti du moteur
lorsque vous faites démarrer le moteur alors qu’il est froid (consultez la
page 65). Pour engager le levier de ralenti accéléré, déplacez le levier vers
l’arrière de la motocyclette jusqu’à la butée.
Commutateur pour feux de route/de croisement (2)
Le commutateur pour feux de route/de croisement vous permet de
passer en alternance au feu de route, au feu de croisement et au feu
de croisement momentané. Pour passer au feu de route, appuyez
sur la partie supérieure du commutateur; pour passer au feu de
croisement, appuyez sur la partie inférieure du commutateur. Pour
passer au feu de croisement momentané, appuyez continuellement
sur la partie inférieure du commutateur.
Fonctionnement du contacteur de clignotants (3)
1
2
3
4
1. Levier de ralenti accéléré
2. Commutateur pour feux
de route/de croisement
3. Contacteur de clignotants
4. Bouton du klaxon
Lorsque la clé de contact est en position MARCHE ou STATIONNEMENT, le contacteur de clignotant active les
clignotants. Poussez sur le contacteur vers la gauche pour activer les clignotants gauches et vers la droite pour
activer les clignotants droits. Pour éteindre manuellement les clignotants, poussez sur le contacteur en le ramenant vers le
boîtier lorsqu’il est en position centrée. S’ils sont activés alors que la vitesse du véhicule se situe sous 24 km/h (15 mi/h)*, les
clignotants s’éteindront automatiquement peu de temps après que le véhicule ait atteint une vitesse de 24 km/h (15 mi/h). Si
un clignotant est activé alors que la vitesse du véhicule se situe au dessus de 24 km/h (15 mi/h), il s’éteindra en fonction de la
distance parcourue. NOTA : Si un clignotant est activé à une vitesse supérieure à 24 km/h (15 mi/h) et que la vitesse descend
sous 24 km/h (15 mi/h) il s’éteindra peu de temps après que le véhicule ait atteint de nouveau une vitesse de 24 km/h
(15 mi/h). (*La vitesse de 24 km/h [15mi/h] est approximative.)
40
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes au guidon gauche
Contacteur de clignotants – fonction momentanée
Lors du dépassement d’un véhicule ou d’un changement de voie, l’opérateur peut utiliser la fonction momentanée intégrée au
système de fermeture automatique des clignotants. Poussez et tenez le contacteur de clignotants dans la direction que vous
désirez tourner. Tenez le contacteur pendant au moins un cycle de clignotement complet (au moins 1 seconde). Ceci active la
fonction momentanée et le clignotant s’éteindra lors du relâchement du contacteur.
Bouton du klaxon (4)
Pour klaxonner, appuyez sur le bouton du klaxon.
Levier d’embrayage (5)
Pour débrayer, tirez le levier (5) d’embrayage vers le guidon. Pour
embrayer, relâchez graduellement le levier d’embrayage. Pour assurer un
fonctionnement en douceur de l’embrayage, tirez rapidement sur le
levier et relâchez-le graduellement.
Avis
La motocyclette est dotée d’un interrupteur de verrouillage
de l’embrayage qui empêche le moteur de démarrer lorsque la transmission
est en prise et que l’embrayage est engagé (consultez la page 65).
5
3
4
41
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes au guidon droit
Interrupteur arrêt/conduite du moteur (1)
L’interrupteur arrêt/conduite du moteur ferme ou ouvre les circuits de
l’allumage, du démarreur et de la pompe à carburant. Pour fermer les
circuits, ce qui vous permet de faire démarrer le moteur, appuyez sur la
partie inférieure de l’interrupteur arrêt/conduite du moteur (position
conduite [RUN]). Pour ouvrir les circuits, appuyez sur la partie
supérieure de l’interrupteur (position arrêt [STOP]). Le moteur ne doit
pas démarrer ou fonctionner lorsque l’interrupteur est à la position arrêt (STOP).
2
1
Utilisez l’interrupteur arrêt/conduite du moteur pour éteindre le moteur
en conditions normales ou en cas d’urgence.
Interrupteur des feux de détresse (2)
L’interrupteur des feux de détresse allume et éteint les feux de détresse.
Lorsque les feux de détresse sont actionnés, tous les clignotants
clignotent. Pour allumer les feux de détresse, glissez l’interrupteur vers
la gauche (vers le triangle). Pour éteindre les feux de détresse, glissez
l’interrupteur vers la droite (vers le point).
42
1. Interrupteur arrêt/conduite
du moteur
2. Interrupteur des feux
de détresse
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes au guidon droit
Bouton de démarreur (3)
Le bouton de démarreur ne fonctionne que lorsque le commutateur
arrêt/conduite du moteur est à la position conduite (RUN), et que la
transmission est au point mort ou que l’embrayage est désengagé
(levier d’embrayage tiré vers le guidon). Pour mettre en marche le
moteur du démarreur du moteur, poussez sur le côté droit du bouton
de démarreur.
Pour connaître les procédures détaillées de démarreur du moteur,
consultez la section Démarrage du moteur à la page 65.
Poignée de commande de l’accélérateur (4)
La poignée de commande de l’accélérateur contrôle le régime du moteur. Pour
augmenter le régime du moteur, tournez la poignée de commande de
l’accélérateur vers vous; pour réduire le régime du moteur, tournez la poignée
dans le sens contraire. Lorsque vous relâchez la poignée, elle revient à la
position ralenti.
4
3
3. Bouton de démarreur
4. Poignée de commande
de l’accélérateur
Levier de frein avant
Le levier de frein avant est situé à la droite sur la prise du guidon. Pour serrer
les freins avant, tirez le levier de frein avant vers le guidon. Pour connaître les
procédures de freinage dans différentes conditions de conduite, consultez la
section Freinage à la page 71.
43
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Pédale de changement de vitesse (1)
La pédale de changement de vitesses se trouve du côté gauche de la
motocyclette. Pour passer à un rapport inférieur, appuyez sur la pédale de
changement de vitesses. Pour passer à une vitesse supérieure, levez la
pédale de changement de vitesses.
1
Pour connaître la procédure appropriée de changement de vitesses,
consultez la section Passage des vitesse aux pages 67 et 68.
Pédale de frein arrière (2)
La pédale de frein arrière se trouve du côté droit de la motocyclette. Pour
actionner les freins arrière, appuyez sur la pédale de frein arrière.
Pour connaître les procédures de freinage dans différentes conditions de
conduite, consultez la section Freinage à la page 71.
2
44
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Bouchon du réservoir
Ouvrez et fermez le bouchon du réservoir avec la clé de contact.
Soulevez le couvercle avec fente (1) sur le bouchon et insérez la clé.
Tournez dans le sens horaire tout en poussant légèrement vers le bas
pour libérer la fermeture et ouvrez le bouchon. Pour fermer le
bouchon du réservoir, tournez la clé dans le sens horaire et appuyez.
Tournez la clé en sens antihoraire tout en maintenant une pression sur
le bouchon. Retirez la clé et fermez le couvercle à fente.
1
Pour connaître la procédure de remplissage du réservoir de carburant,
consultez la section Remplissage du réservoir de carburant et hauteur
de remplissage à la page 64.
45
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Capots latéraux
Votre motocyclette est dotée de deux capots latéraux amovibles.
Enlevez le capot gauche pour atteindre la batterie. Enlevez le capot
droit pour atteindre les fusibles et le réservoir de liquide de freins
arrière.
Pour enlever le capot droit, tirez doucement à chaque endroit indiqué
par les flèches sur la photo à droite. Retirez le capot de la
motocyclette. Retirez le capot latéral gauche de la même façon.
Assurez-vous que les passe-fils en caoutchouc sont bien en place
avant d’installer dans l’ordre inverse les capots latéraux selon la
méthode ci-dessus.
Béquille latérale
La béquille latérale se trouve du côté gauche de la motocyclette.
AVERTISSEMENT
Repliez correctement la béquille latérale avant de conduire la motocyclette. Si la béquille latérale est mal
repliée, elle peut toucher le sol et entraîner une perte de contrôle.
Pour déplier la béquille latérale, faites-la pivoter à partir de son extrémité jusqu’à ce qu’elle soit totalement déployée.
Inclinez la motocyclette vers la béquille latérale jusqu’à ce que la béquille soutienne solidement la motocyclette.
Pour replier la béquille latérale, remettez la motocyclette à la verticale. Ramenez la béquille complètement à sa position
initiale.
46
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Pour maintenir votre motocyclette VICTORY en bon état de fonctionnement, effectuez toujours avant chaque randonnée les
vérifications décrites dans la présente section. Il est particulièrement important de le faire avant d’entreprendre un long
voyage ou lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d’entreposage. Vous devez connaître les commandes et les
instruments de votre motocyclette VICTORY pour pouvoir effectuer ces vérifications. Vous pouvez obtenir des
renseignements supplémentaires à ce sujet à la section Entretien de ce manuel, dans le Manuel d’entretien Victory, ou auprès
de votre concessionnaire agréé VICTORY.
Lors de la vérification avant utilisation, l’utilisation de certains produits peut présenter des dangers, par exemple l’huile ou le
liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et mises en garde indiquées sur les
contenants.
AVERTISSEMENT
Si vous n’effectuez pas ces vérifications avant de conduire la motocyclette, vous pourriez vous infliger de
graves blessures ou causer des dommages. Au besoin, réglez les pièces conçues pour une usure normale et
réparez ou remplacez toutes les pièces usées ou endommagées.
47
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de l’équipement électrique
Pour effectuer la vérification avant utilisation de l’équipement électrique, placez le contacteur d’allumage à la position
marche (ON). Après avoir effectué la vérification avant utilisation de l’équipement électrique, ramenez le contacteur
d’allumage à la position arrêt (OFF).
Indicateurs lumineux
Le témoin de basse pression d’huile doit rester allumé jusqu’à ce qu’on fasse démarrer le moteur. Si la boîte de vitesses est au
point mort, le témoin correspondant doit s’allumer et rester allumé.
Phare
Vérifiez si le phare est allumé. Réglez le commutateur de phare au feu de route. La luminosité du phare doit être plus forte et
le voyant du feu de route doit s’allumer.
Feu d’arrêt/feu arrière
Lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position marche (ON), le feu arrière et la lampe de la plaque
d’immatriculation doivent s’allumer. Appliquez une légère pression sur le levier de frein avant; la luminosité du feu arrière
doit être plus forte. Appliquez une légère pression sur la pédale de frein arrière; la luminosité du feu arrière doit être plus
forte.
48
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de l’équipement électrique
Clignotants
Poussez le contacteur des clignotants vers la gauche. Les clignotants gauches avant et arrière, ainsi que le voyant des
clignotants de direction sur le tableau de bord doivent clignoter. Enfoncez le bouton du contacteur pour éteindre le voyant des
clignotants. Les clignotants et le voyant des clignotants doivent cesser de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier
les clignotants droits.
Feux de détresse
Poussez l’interrupteur des feux de détresse vers la gauche. Les quatre clignotants et le voyant des clignotants sur le tableau de
bord doivent clignoter. Poussez l’interrupteur vers la droite. Les clignotants et le voyant des clignotants doivent cesser de
clignoter.
Klaxon
Appuyez sur le bouton du klaxon. Le klaxon doit se faire entendre fortement.
Interrupteur arrêt/conduite du moteur
Assurez-vous que l’interrupteur arrêt/conduite du moteur arrête le moteur ou l’empêche de démarrer lorsqu’il est à la position
arrêt (STOP).
Avis
Si vous utilisez régulièrement cet interrupteur pour arrêter le moteur, vous en vérifiez le fonctionnement chaque
fois que vous utilisez votre motocyclette.
49
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification du niveau d’huile moteur
Une jauge fixée au bouchon de remplissage de l’huile indique le niveau de
l’huile moteur. N’utilisez que de l’huile semi-synthétique 20W-40 de marque
VICTORY seulement ou l’équivalent.
1.
Lorsque la transmission est au point mort, faites démarrer et fonctionner
le moteur pendant plusieurs minutes.
Arrêtez le moteur et attendez de 3 à 5 minutes.
Lorsque le moteur a atteint sa température normale de fonctionnement,
enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez-la à
la verticale. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/jauge (1) et
essuyez la jauge. Remettez la jauge en place et tournez le bouchon dans
le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé.
Retirez la jauge manuelle de nouveau et lisez le niveau d’huile.
Au besoin, ajoutez ou enlevez de l’huile afin que le niveau se
retrouve entre les repères ajouter (ADD) et maximum (FULL).
Répétez les étapes 1 et 2 chaque fois que vous rajustez le niveau de
l’huile.
2.
3.
4.
5.
AVERTISSEMENT
1
2
3
1. Bouchon de remplissage d’huile/
jauge manuelle
2. Repère ajouter (ADD)
3. Repère maximum (FULL)
Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque le niveau de l’huile est au-dessus du repère maximum
(FULL) ou au-dessous du repère ajouter (ADD). Si vous faites fonctionner le moteur lorsqu’il y a une
quantité insuffisante ou excessive d’huile, vous pourriez causer un grippage ou gravement endommager le
moteur, ce qui vous ferait perdre le contrôle.
50
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification des composants du carburant
Niveau de carburant
1.
2.
3.
4.
Enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez-la à la verticale.
Tournez le contacteur d’allumage à la position marche (ON) et surveillez le témoin de niveau de carburant sur le tableau
de bord. NOTA : Après que vous ayez démarré le moteur, le témoin reste allumé lorsqu’il reste moins de 3,08 L
(0,8 gal US) dans le réservoir.
Vérifiez le niveau de carburant.
Évaluez la distance du prochain arrêt de ravitaillement en carburant et prenez des mesures en conséquence pour éviter de
tomber en panne de carburant.
Tuyau de carburant, rampe d’alimentation et raccords
Vérifiez si les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si le raccord du tuyau au niveau du réservoir
de carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de fuites ou de carburant
séché.
Système de contrôle de l’évaporation de carburant
(modèles californiens seulements)
Inspectez visuellement tous les raccords et tuyaux du système de contrôle de
l’évaporation de carburant. Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés.
Inspectez l’absorbeur de vapeurs de carburant (1) pour s’assurer qu’il n’est pas
endommagé. L’absorbeur de vapeurs se trouve du côté gauche de la motocyclette,
derrière la béquille latérale.
1
51
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification des pneus
Pression des pneus
Les conditions normales de conduite ont pour effet de réchauffer les pneus et d’accroître la pression d’air. Pour une lecture
précise, vérifiez la pression des pneus avant de partir en randonnée. Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du
poids total de que vous avez l’intention de transporter. Consultez le Tableau de pression des pneus à la page 116.
État des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des coupures, des
perforations et des fissures. Remplacez immédiatement les pneus endommagés (Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou
un concessionnaire agréé VICTORY).
Profondeur de la bande de roulement de pneus
Les parties surélevées de la bande de roulement, appelées barres d’usure, sont des indicateurs facilement visibles de la
profondeur de la bande de roulement des pneus. Consultez la page 117.
Lorsque la surface de contact avec la chaussée est usée jusqu’à la partie supérieure des barres d’usure, remplacez le pneu.
52
Vérification des freins
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Course du levier de frein avant
Appuyez sur le levier de frein avant en direction du guidon, et ensuite
relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir
rapidement à sa position initiale lorsque vous relâchez. Vous devez
sentir une résistance ferme sur le levier au cours de la première portion
19 mm (3/4 po) de la course du levier.
19 mm
(3/4 po)
Niveau du liquide de freins
1.
Pour vérifier le niveau de liquide de freins avant, placez la
motocyclette sur sa béquille latérale et sur une surface de niveau.
Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir de liquide de freins
avant soit de niveau.
2.
Vérifiez le niveau du liquide de freins par le hublot de regard. Le
liquide doit être transparent et à égalité ou au-dessus du hublot de
regard. Au besoin, ajoutez du liquide de freins (consultez la
page 109).
Niveau minimum
1
1. Hublot de regard du réservoir de
liquide de freins avant
53
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification des freins
Jeu libre et course de la pédale de frein arrière
Le jeu libre de la pédale de frein arrière, la course de la pédale de frein à
partir de sa position initiale jusqu’au point de contact entre le poussoir du
maître-cylindre et le piston du maître-cylindre, doit être de 4,5 à 7 mm
(0,177 à 0,280 po). Réglez au besoin le jeu libre de la pédale (consultez la
page 111).
Appuyez sur la pédale de frein arrière et relâchez-la. Elle doit bouger
librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque
vous la relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur la pédale au
cours de la première portion (8 mm [3/8 po]) de la course de la pédale.
54
4,5 à 7 mm
(0,177 à 0,280 po)
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification du niveau du liquide de freins arrière
1.
Pour vérifier le niveau du liquide de freins arrière, retirez le capot
latéral droit. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la
verticale.
2.
Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir (1). Le liquide
doit être transparent et le niveau doit se situer entre les repères
minimum et maximum qui se trouvent du côté du réservoir. Au
besoin, ajoutez du liquide de freins (consultez la page 112).
1
2
3
1. Réservoir de liquide de freins arrière
2. Repère de niveau maximum du liquide de freins
3. Repère de niveau minimum du liquide de freins
55
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification des tuyaux et des raccords
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou présentent
des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords
qui fuient et remplacez les pièces au besoin. Référez-vous au Manuel
d’entretien VICTORY pour connaître les valeurs de couple des attaches
ou communiquez avec votre concessionnaire VICTORY.
2
Vérification des plaquettes de frein
Examinez les plaquettes de frein avant (1) ainsi que les plaquettes arrière
(2). Il doit rester au moins 1,6 mm (1/16 po) de matériau de friction sur
chaque plaquette de frein (consultez la page 114). Dans le doute, mesurez
la quantité résiduelle de matériau de friction. Remplacez les plaquettes
de frein dont la quantité de matériau de friction est inférieure à celle
requise à l’endroit où elles sont le plus usées.
1
Vérification de la poignée de commande
et du câble de l’accélérateur
1.
2.
3.
56
Faites tourner la poignée de commande de l’accélérateur. Elle
doit tourner en douceur à partir de sa position initiale jusqu’à la
position complètement ouverte, puis revenir à sa position initiale.
La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque
vous la relâchez.
Le jeu libre de l’accélérateur, le jeu libre de la poignée de
commande de l’accélérateur entre sa position initiale et le point
de résistance du câble, doit varier de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po).
Au besoin, réglez le jeu libre du câble de l’accélérateur
(consultez la page 102).
3 à 6 mm
(1/8 à 1/4 po)
Vérification de l’embrayage
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
1.
Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du guidon et relâchez-le. Il doit
bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale
lorsque vous relâchez.
2.
Le jeu libre du levier d’embrayage, le jeu du levier d’embrayage entre sa
position initiale et le point de résistance du câble, doit être entre 0,5 et 1,5 mm
(0,020 et 0,060 po). Mesurez l’écartement entre le levier de l’embrayage et le
boîtier du levier.
3.
Au besoin, réglez le jeu libre du levier de l’embrayage (consultez la page 106).
2
3
1
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Écartement
NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre du levier
d’embrayage pour assurer la commande du contacteur de sécurité d’embrayage.
Vérification du levier de ralenti accéléré
1.
Actionnez le levier de ralenti accéléré. Il doit bouger librement à partir de sa
position initiale jusqu’à la position complètement ouvert, et revenir ensuite à sa
position initiale.
2.
Le jeu libre du levier de ralenti accéléré, le jeu du levier entre sa position
initiale et le point de résistance du câble, doit varier de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po).
3.
Réglez le jeu du levier de ralenti accéléré pour qu’il se situe dans la gamme
ci-- dessus afin d’atteindre un régime de ralenti accéléré de 1 500 à 3 000 tr/min
(consultez la page 101).
3 à 6 mm
(1/8 à 1/4 po)
57
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de la suspension avant
1.
Pour vérifier la suspension avant, enfourchez la
motocyclette et positionnez-la à la verticale.
2.
Appliquez les freins avant et appuyez avec force sur le
guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit
fonctionner en douceur et en silence.
3.
Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et
inspectez la fourche télescopique avant. Assurez-vous
qu’il n’y a pas d’huile sur les tubes de la fourche ou à
proximité du joint d’étanchéité de la fourche.
1
2
Vérification de la direction
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Tournez le guidon complètement d’un côté puis
complètement de l’autre. Le guidon doit bouger en douceur,
sans être desserré ou incommodé par des fils, des tuyaux ou
des câbles de commande.
1. Tube de fourche avant
2. Joint d’étanchéité de la fourche
58
Vérification de la suspension arrière
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Un réglage approprié de la suspension arrière joue un rôle essentiel dans le confort et la sécurité de la conduite. Vérifiez la
tension et le mouvement de l’amortisseur arrière pour vous assurer que la suspension de la motocyclette présente une course
et une garde au sol appropriées (consultez la page 92).
AVERTISSEMENT
Si la garde au sol est inadéquate, certaines pièces pourraient entrer en contact avec le sol et vous faire
perdre la maîtrise.
Vérification de la courroie d’entraînement
La courroie d’entraînement doit être bien tendue. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement (consultez les pages 86
à 88). Le système de la courroie d’entraînement doit être refroidi, propre et sec afin de mesurer correctement la tension de la
courroie (fléchissement). Ne mesurez pas la tension de la courroie lorsque la courroie ou le système d’entraînement est
mouillé ou chaud (immédiatement après la conduite, par exemple).
Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fissurée, si des dents sont cassées ou si les bordures sont effilochées
(consultez votre Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
59
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Vérification de la béquille latérale
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la
béquille latérale (1) à sa position initiale (relevée), et ensuite déployez-la
complètement (abaissée) et repliez-la à nouveau. La béquille doit se
replier et se déployer en douceur et en silence. Lorsque la béquille latérale
est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la retenir solidement
contre la motocyclette.
Vérifiez si l’axe d’articulation de la béquille latérale présente des signes
d’usure ou de desserrement. Resserrez-la ou remplacez-la si elle est
desserrée ou usée.
Vérifiez l’état du patin de caoutchouc de la béquille latérale (2) et
assurez-vous qu’il est solidement fixé à la béquille latérale. Vérifiez
l’indicateur d’usure (3) sur le flanc avant du patin en caoutchouc de la
béquille latérale. Remplacez le patin si l’usure dépasse la ligne
correspondant à la LIMITE D’USURE.
Vérification des attaches
Vérifiez si des attaches du châssis et du moteur de la motocyclette sont
desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les attaches avec le
couple correct (consultez la section Caractéristiques techniques de ce
manuel ou le Manuel d’entretien VICTORY). Remplacez immédiatement
les attaches faussées, endommagées ou cassées par des attaches VICTORY
d’origine de dimension et de résistance équivalentes.
60
LIMITE D’USURE
1
3
2
Flanc avant
Flanc arrière
Devant de la motocyclette
1. Béquille latérale
2. Patin de caoutchouc
3. Indicateur d’usure
FONCTIONNEMENT
La présente section explique comment faire fonctionner la motocyclette VICTORY pour en tirer une performance et une
longévité optimums. Les sujets importants couverts sont les suivants :
: Période de rodage du moteur
: Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage
: Démarrage du moteur
: Passage de vitesse
: Accélération
: Freinage
: Arrêt du moteur
: Stationnement
Pour une conduite et un fonctionnement sécuritaires, consultez la section Sécurité à la page 5.
61
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
Au cours des 800 premiers kilomètres (500 milles), il faut suivre une procédure de rodage spéciale pour certaines pièces
critiques du moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement. Veuillez lire, comprendre et observer les
règles qui suivent lors du fonctionnement de la motocyclette pendant les 800 premiers kilomètres (500 milles) afin d’assurer
le rendement et la durabilité à long terme de votre moteur.
Attention
Au cours des 800 premiers kilomètres (500 milles), ne placez pas une charge inutile sur le moteur. Évitez de le
faire fonctionner à plein régime pendant une période prolongée ou dans des conditions qui pourraient provoquer
une surchauffe.
62
Période de rodage du moteur
FONCTIONNEMENT
0 à 145 km (0 à 90 milles)
: Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur supérieure au 1/3.
Faites varier la vitesse du moteur de la motocyclette. Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période
prolongée à une position pré-réglée de l’accélérateur.
145 à 483 km (90 à 300 milles)
: Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur supérieure à 1/2.
Faites varier la vitesse du moteur de la motocyclette. Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période
prolongée à une position pré-réglée de l’accélérateur.
483 à 800 km (300 à 500 milles)
: Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur supérieure au 3/4.
À 800 km (500 milles)
: Effectuez l’entretien initial expliqué à la section Entretien du Manuel d’utilisation. Cet entretien est l’un des plus
importants pour votre motocyclette et doit être confié à un concessionnaire agréé VICTORY. L’entretien initial comprend
la vérification de tous les réglages, le serrage de toutes les attaches et la vidange d’huile moteur. En effectuant cet entretien
aux intervalles recommandés, le moteur offrira un rendement optimum pendant toute sa durée de vie utile.
Attention
Si un problème surgit pendant la période de rodage du moteur, consultez immédiatement la section Entretien du
Manuel d’utilisation, le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
63
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage
Faites le plein du réservoir de la motocyclette lorsque la béquille latérale est abaissée et que la moto est placée sur une
surface de niveau. N’utilisez que le carburant recommandé (consultez la section Caractéristiques du carburant à la page 158).
Remplissez le réservoir jusqu’au-dessous de la base du goulot de remplissage.
AVERTISSEMENT
• Évitez que de l’essence entre en contact avec le moteur ou le système d’échappement brûlant. Cela
pourrait causer un incendie. Essuyez immédiatement ou rincez avec de l’eau l’essence renversée sur une
pièce quelconque de la motocyclette ou autour de la motocyclette.
• Ne remplissez pas le réservoir au-dessus de la base du goulot de remplissage. Un remplissage excessif du
réservoir de carburant pourrait provoquer un débordement si le carburant prenait de l’expansion.
• Une fuite de carburant peut se produire lorsque le bouchon du réservoir de carburant est mal vissé.
Assurez-vous que le bouchon du réservoir est correctement installé et verrouillé avant de faire démarrer
le moteur.
Attention
Le carburant peut endommager les pièces de plastique et les surfaces peintes. Essuyez immédiatement le
carburant renversé sur la motocyclette à l’aide d’un linge doux, sec et propre.
Amorçage du système de carburant
Avis
Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet de carburant, amorcez le système avant de mettre
le moteur en marche : Mettre le contacteur d’allumage à la position marche (ON). Faites passer successivement le commutateur
arrêt/conduite du moteur de la position arrêt (STOP) à la position conduite (RUN). Laissez la pompe à carburant fonctionner
jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ trois secondes). Répétez le cycle arrêt/conduite quatre à cinq fois.
64
Période de rodage du moteur
FONCTIONNEMENT
Démarrage du moteur
La motocyclette VICTORY est dotée d’un système de verrouillage du démarreur. Vous pouvez faire démarrer le moteur
seulement lorsque la transmission est au point mort ou lorsque la transmission est en prise et que l’embrayage est désengagé
(levier de l’embrayage tiré).
Pour faire démarrer la motocyclette, veuillez suivre les étapes ci-dessous :
1.
Effectuez la vérification avant utilisation expliquée à partir de la page 47. Si vous transportez des bagages, inspectez les
dispositifs de retenue des bagages pour vous assurer qu’ils sont bien serrés.
2.
Insérez la clé de contact dans le contacteur d’allumage et tournez le contacteur à la position marche (ON) (consultez la
page 35).
3.
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Serrez le frein avant et repliez la béquille latérale (position
relevée). Si le voyant du point mort ne s’allume pas, placez la transmission au point mort (consultez la section Passage de
vitesse à la page 67).
4.
Si le moteur est froid (s’il n’a pas fonctionné depuis quelques heures), déplacez le levier de ralenti accéléré vers l’arrière
de la motocyclette jusqu’à sa butée.
5.
Réglez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position conduite (RUN). Vous devriez entendre momentanément la
pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le circuit d’alimentation en carburant. NOTA : Si la motocyclette a
fonctionné jusqu’à l’épuisement complet du carburant, amorcez le système comme indiqué à la page 64.
(Suite à la page suivante)
65
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
Démarrage du moteur
6.
En laissant l’accélérateur fermé, appuyez continuellement sur le bouton du démarreur jusqu’à ce que le moteur se mette
en marche. Si le moteur ne démarre pas quelques secondes après que vous ayez appuyé sur le bouton du démarreur,
relâchez le bouton et attendez quelques secondes. Ensuite, appuyez à nouveau continuellement sur le bouton de
démarreur. Appuyez sur le bouton de démarreur le moins longtemps possible afin d’éviter de drainer la batterie, et
n’appuyez jamais sur le bouton de démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée. NOTA : Si le témoin de vérification
moteur ou le témoin de basse pression d’huile ne s’éteint pas après le démarrage du moteur, arrêtez le moteur. Consultez
la section Témoin de vérification du moteur à la page 38 ou la section Témoin de basse pression d’huile à la page 39.
Laissez l’accélérateur fermé lorsque le ralenti accéléré est engagé durant le réchauffement. Dès que le moteur est
suffisamment chaud pour fonctionner doucement au ralenti, déplacez le levier de ralenti accéléré vers l’avant de la
motocyclette jusqu’à sa butée.
7.
Attention
Ne faites pas fonctionner le moteur en marche arrière ou n’embrayez pas la transmission immédiatement après
avoir fait démarrer le moteur. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant une minute environ après un
démarrage à froid ou 30 secondes après un démarrage à chaud pour que l’huile atteigne tous les endroits
nécessitant une lubrification avant que le moteur soit mis sous charge.
66
FONCTIONNEMENT
Passage de vitesse
AVERTISSEMENT
L’embrayage doit être complètement désengagé (levier de l’embrayage tiré complètement vers le guidon) avant
d’essayer de passer les vitesses. Un passage forcé des vitesses (changement de vitesse sans que l’embrayage soit
désengagé) peut endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, ce qui vous ferait perdre le
contrôle de la motocyclette.
La motocyclette est équipée d’une boîte de vitesses à 5 rapports avec
surmultipliée. La grille des changements de vitesse est illustrée ci-contre.
PÉDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE AU PIED : Passez à un
rapport supérieur en levant l’avant de la pédale avec la pointe du pied. Pour
passer à un rapport inférieur, appuyez sur la pédale avec la pointe du pied.
Le point mort se situe entre la première et la deuxième vitesse. La boîte
de vitesses est au point mort lorsque la motocyclette peut avancer ou
reculer en roue libre lorsque l’embrayage est engagé (levier d’embrayage
relâché). Lorsque le contacteur d’allumage est à la position de marche
(ON), le voyant du point mort s’allume au moment où la boîte de vitesses
est placée au point mort.
N
2
3
45
O/D
1
67
FONCTIONNEMENT
Passage de vitesse
1.
2.
Pour passer à la première vitesse, faites démarrer le moteur (consultez la section Démarrage du moteur à la page 65).
Lorsque le moteur fonctionne au ralenti, engagez le frein avant (appuyez sur le levier de frein) et désengagez
l’embrayage (appuyez sur le levier d’embrayage).
3. Appuyez sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle s’arrête à première vitesse.
4. Relâchez les freins avant (relâchez le levier de frein).
5. Déplacez simultanément le levier d’embrayage et la poignée de commande de l’accélérateur de façon uniforme et en
douceur pour engager progressivement l’embrayage (relâchez le levier d’embrayage) et ouvrez l’accélérateur (tournez la
poignée de commande de l’accélérateur vers vous).
6. Lorsque l’embrayage commence à s’engager, la motocyclette commence à avancer.
7. Pour passer à la vitesse suivante, accélérez doucement et progressivement jusqu’au point de changement de vitesse
recommandé (consultez la section Points de passage de vitesse recommandés à la page 69).
8. D’un mouvement rapide, fermez simultanément l’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage.
9. Relevez la pédale de changement de vitesse avec la pointe de votre pied ou appuyez sur la pédale avec votre talon
jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse suivante.
10. Tout en déplaçant simultanément le levier d’embrayage et la commande de l’accélérateur de façon lente et uniforme,
relâchez graduellement le levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur.
NOTA : À l’intérieur de la page de vitesses recommandées (consultez la section Points de passage de vitesse recommandés à
la page 69), vous pouvez effectuer un passage descendant (rétrogradez à un rapport inférieur) pour ralentir la motocyclette ou
augmenter la puissance disponible. Vous pouvez rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule.
Vous pouvez également rétrograder pour réduire votre vitesse conjointement avec la fermeture de l’accélérateur.
11. Pour passer à un rapport inférieur, tirez simultanément sur le levier d’embrayage et fermez l’accélérateur. Passez au
rapport inférieur suivant en appuyant sur la pédale de changement de vitesse avec la pointe de votre pied. Relâchez
simultanément le levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur.
68
FONCTIONNEMENT
Passage de vitesse
AVERTISSEMENT
• Si vous rétrogradez à une vitesse supérieure au point de passage de vitesse recommandé, vous pourriez
causer de graves dommages à la transmission ou provoquer une perte de traction de la roue arrière. Vous
pourriez également causer des dommages au moteur s’il fonctionne à un régime excessif. Avant de
rétrograder, réduisez votre vitesse et ne rétrogradez pas à une vitesse supérieure à celle indiquée dans le
tableau des points de passage de vitesse recommandés.
• Si vous rétrogradez sur une chaussée mouillée, inégale, glissante ou recouverte d’une substance meuble,
la motocyclette pourrait déraper. Lorsque vous rétrogradez en circulant sur de telles surfaces, relâchez
très graduellement le levier d’embrayage.
• Si vous rétrogradez dans une courbe, vous pourriez provoquer une perte de traction de la roue arrière.
Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe.
Points de passage de vitesse recommandés
Le tableau qui suit indique la vitesse appropriée à laquelle vous devez effectuer un passage de vitesse ascendant et
descendant, ou pour chaque rapport.
Passage de vitesse
ascendant (accélération)
Vitesse ascendante
Passage de vitesse
descendant (décélération)
Vitesse descendante
1re à 2e
24 km/h (15 mi/h)
Surmultipliée (O/D) à 5e
64 km/h (40 mi/h)
2e
3e
40 km/h (25 mi/h)
5e à 4e
56 km/h (35 mi/h)
3e à 4e
56 km/h (35 mi/h)
4e à 3e
40 km/h (25 mi/h)
4e à 5e
72 km/h (45 mi/h)
3e à 2e
24 km/h (15 mi/h)
80 km/h (50 mi/h)
2e
16 km/h (10 mi/h)
5e
à
à surmultipliée (O/D)
à
1re
69
FONCTIONNEMENT
Accélération
Pour accélérer, ouvrez l’accélérateur (tournez la poignée de commande de l’accélérateur vers vous). Pour une accélération
uniforme, ouvrez doucement l’accélérateur d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée pour
le passage des vitesses, passez au rapport suivant, conformément aux directives données à la section Passage de vitesse à la
page 67. Plus vous ouvrez l’accélérateur rapidement, plus la motocyclette accélère rapidement.
AVERTISSEMENT
• Une accélération brusque peut provoquer un déplacement soudain de votre corps vers l’arrière de la
motocyclette.
• Lorsque vous accélérez brusquement sur une surface mouillée, inégale, glissante ou meuble, vous pouvez
provoquer une perte d’adhérence de la roue arrière. Lorsque vous accélérez sur de telles surfaces, que
vous soyez arrêté ou déjà en mouvement, ouvrez graduellement l’accélérateur.
70
Freinage
FONCTIONNEMENT
Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez l’accélérateur et appliquez les freins avant et arrière uniformément. À
mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage pour rétrograder chaque fois que votre vitesse atteint un point
de passage descendant. Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant que les freins arrière, vous obtenez
généralement un meilleur freinage. N’appliquez pas les freins brusquement ou avec force de manière à ce que les roues
bloquent. Prévoyez une distance suffisante avec le véhicule qui vous précède afin de pouvoir appliquer les freins
graduellement si vous avez besoin d’arrêter.
AVERTISSEMENT
• N’appliquez pas les freins avec force de manière à bloquer les roues. Cela peut causer la perte de
contrôle.
• Un freinage brusque sur une surface mouillée, inégale, glissante ou meuble peut provoquer un dérapage
de la motocyclette et vous pourriez en perdre la maîtrise. Sur de telles surfaces, appliquez doucement les
freins.
• Freiner dans un virage peut vous faire perdre le contrôle. Redressez complètement la motocyclette à la
verticale avant d’appliquer les freins, et évitez dans toute la mesure du possible de solliciter les freins
dans un virage.
71
FONCTIONNEMENT
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, immobilisez complètement la motocyclette et placez la boîte de vitesses au point mort ou
désengagez l’embrayage. Lorsque la motocyclette est immobilisée, si vous ne l’avez pas déjà placée au point mort, faites-le.
Pour arrêter le moteur, tournez l’interrupteur arrêt/conduite du moteur à la position arrêt (STOP), tournez le commutateur
d’allumage à la position arrêt (OFF), puis retirez la clé de contact.
AVERTISSEMENT
• Si vous arrêtez le moteur pendant que la motocyclette est en mouvement et que la transmission est en
prise, vous risquez d’endommager le moteur et la transmission ou de provoquer une perte d’adhérence
de la roue arrière. Dans les deux cas, vous pourriez perdre le contrôle.
• Si la motocyclette est en mouvement et que le moteur s’arrête de lui-même, dirigez votre véhicule vers un
endroit sécuritaire, loin de la circulation, et quittez la chaussée.
72
Stationnement de la motocyclette
FONCTIONNEMENT
Lorsque vous stationnez la motocyclette, choisissez un emplacement dont la surface est ferme et de niveau. Immobilisez la
motocyclette et arrêtez le moteur après avoir placé la la boîte de vitesses au point mort. Déployez la béquille latérale, tournez
le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette jusqu’à ce qu’elle repose solidement sur la béquille latérale. Apportez
ensuite la clé avec vous.
À flanc de pentes
Si vous devez stationner dans une pente, orientez la motocyclette vers le sommet de la pente. Engagez la transmission et
stationnez la motocyclette de manière qu’elle repose de façon stable sur sa béquille latérale.
Sur une surface meuble
Si vous devez stationner sur une surface meuble, glissez une plaque sous le pied de la béquille latérale afin d’obtenir une
surface ferme. Cette plaque doit être suffisamment grande et résistante pour soutenir le poids de la motocyclette sans
s’enfoncer dans le sol. De nombreux motocyclistes transportent avec eux une plaque pour la béquille de leur moto.
73
FONCTIONNEMENT
Stationnement de la motocyclette
Attention
Une chaussée en asphalte peut ramollir par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte
ramolli au point de faire tomber la motocyclette. Lorsque vous stationnez sur un pavé en asphalte par temps
chaud, placez une plaque sous la béquille afin de l’empêcher de s’enfoncer dans l’asphalte.
AVERTISSEMENT
Un moteur ou des tuyaux d’échappement brûlants peuvent présenter des dangers. Le moteur et les tuyaux
d’échappement demeurent brûlants pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Si vous touchez au
moteur ou aux tuyaux d’échappement pendant qu’ils sont brûlants, vous pourriez vous infliger de graves
brûlures. Tout contact entre des matières inflammables et le moteur ou les tuyaux d’échappement brûlants
peut causer un incendie. Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher
au moteur ou aux tuyaux d’échappement, ou à bonne distance de matériaux inflammables.
74
ENTRETIEN
La présente section fournit des renseignements sur l’entretien de votre motocyclette VICTORY. Elle comprend les tableaux
des intervalles d’entretien périodique, un guide pour garder votre motocyclette en excellent état de fonctionnement. Un
entretien régulier augmente la durabilité, la sécurité et la fiabilité de votre motocyclette et procure un confort de conduite et
une durée de vie supérieurs. Consultez aussi l’information sur l’entretien associé à la sécurité à partir de la page 20.
Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, veuillez lire toutes les directives concernant cette procédure dans
la présente section du Manuel d’utilisation. Effectuez l’entretien de votre motocyclette sur une surface ferme et de niveau.
Assurez-vous que vous avez le temps, les outils et les compétences nécessaires pour effectuer correctement une procédure.
Au cours de l’entretien, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme de l’huile ou du
liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et mises en garde indiquées sur les
contenants.
Pour de plus amples renseignements sur les réparations importantes, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Les
réparations importantes exigent généralement des connaissances techniques et des outils spéciaux disponibles auprès de votre
concessionnaire agréé VICTORY.
Votre concessionnaire VICTORY possède l’équipement et la formation nécessaire pour effectuer toutes les réparations et
l’entretien du système d’émissions.
75
ENTRETIEN
Entretien initial
Effectuez l’entretien initial après avoir parcouru 800 km (500 mi) avec votre nouvelle motocyclette. Cet entretien est l’un des
plus importants pour votre motocyclette et doit être confié à un concessionnaire agréé VICTORY. L’entretien initial comprend
la vérification de tous les réglages, le serrage de toutes les attaches et la vidange de l’huile moteur. En effectuant cet entretien
aux intervalles recommandés, le moteur offrira un rendement optimum pendant toute sa durée de vie utile.
Intervalles d’entretien périodique
Utilisez le tableau qui suit pour déterminer la fréquence de l’entretien des différents composants. Pour de plus amples
renseignements sur l’entretien de chaque composant indiqué dans le tableau, reportez-vous aux directives données dans la
présente section.
Attention
Si vous conduisez régulièrement votre motocyclette à basse ou à grande vitesse pendant une période prolongée ou
dans la poussière ou autres conditions défavorables, effectuez l’entretien requis plus souvent afin de maintenir
votre motocyclette en état de fonctionnement sécuritaire.
Avis
Consignez dans l’espace réservé à cet effet à la fin du présent manuel tous les renseignements concernant l’entretien
effectué sur votre motocyclette.
76
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique
800 (500)
4 000 (2 500)
8 000 (5 000)
12 000 (7 500)
16 000 (10 000)
20 000 (12 500)
24 000 (15 000)
28 000 (17 500)
32 000 (20 000)
36 000 (22 500)
40 000 (25 000)
44 000 (27 500)
48 000 (30 000)
52 000 (32 500)
56 000 (35 000)
60 000 (37 500)
64 000 (40 000)
68 000 (42 500)
72 000 (45 000)
76 000 (47 500)
80 000 (50 000)
INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi)
Accélérateur
102
I
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
Alignement de la roue
arrière
89
I
I
I
Composant
(Consultez les
codes d’opération
ci-dessous.)
Consultez
la page
I
I
I
I
I
I
I
I
Amortisseur arrière
92
I
R
Attaches
132
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Batterie
Béquille latérale
Bougies
Bras oscillant et essieu
arrière
124
130
119
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
R
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
96
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Câbles de commande
107
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Compression du moteur
121
I
Courroie d’entraînement
Essai routier
86
132
I
E
I
E
I
E
I
E
I
E
I
E
I
E
I
E
I
E
I
E
I
E
I
E
R
E
I
E
I
E
I
E
I
E
I
E
I
E
I
E
I
E
Filtre à air
85
I
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
Filtre à carburant
100
I
I
I
I
I
I
I
R
R
Codes d’opération :
I – Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin). R – Remplacez/remettez à neuf. *Remplacez à intervalle spécifié ou annuellement.
L – Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat.
E – Effectuez.
**Remplacez à intervalle spécifié ou tous les deux ans.
77
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique (suite)
800 (500)
4 000 (2 500)
8 000 (5 000)
12 000 (7 500)
16 000 (10 000)
20 000 (12 500)
24 000 (15 000)
28 000 (17 500)
32 000 (20 000)
36 000 (22 500)
40 000 (25 000)
44 000 (27 500)
48 000 (30 000)
52 000 (32 500)
56 000 (35 000)
60 000 (37 500)
64 000 (40 000)
68 000 (42 500)
72 000 (45 000)
76 000 (47 500)
80 000 (50 000)
INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi)
Filtre à huile moteur*
82
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Fourche avant/axe avant
98
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Huile de la fourche
avant**
97
I
I
I
R
I
I
R
I
I
R
I
Huile moteur*
82
R
Levier d’embrayage
104
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Levier de frein avant
108
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Levier de ralenti accéléré
101
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Liquide de freins**
109
111
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
Patin de caoutchouc de la
plaque de béquille latérale
60
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Pédale de changement
de vitesse
115
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
Pédale de frein arrière
110
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
Plaquettes de frein
114
I
Phare
129
I
Composant
(Consultez les
codes d’opération
ci-dessous.)
Consultez
la page
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
I
R
I
I
R
I
R
I
R
I
R
I
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
R
L
L
I
I
I
I
Codes d’opération :
I – Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin). R – Remplacez/remettez à neuf. *Remplacez à intervalle spécifié ou annuellement.
L – Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat.
78
E – Effectuez.
**Remplacez à intervalle spécifié ou tous les deux ans.
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique (suite)
–
32 000 (20 000)
36 000 (22 500)
40 000 (25 000)
44 000 (27 500)
48 000 (30 000)
52 000 (32 500)
56 000 (35 000)
60 000 (37 500)
64 000 (40 000)
68 000 (42 500)
72 000 (45 000)
76 000 (47 500)
80 000 (50 000)
E
28 000 (17 500)
E
24 000 (15 000)
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
12 000 (7 500)
I
I
20 000 (12 500)
I
I
I
16 000 (10 000)
116
97
118
8 000 (5 000)
Pneus
Raccord de direction
Rayons de roue
Réglage du capteur de
position de la commande
d’accélérateur (TPS)***
(pour modèles californiens)
Consultez
la page
4 000 (2 500)
Composant
(Consultez les
codes d’opération
ci-dessous.)
800 (500)
INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi)
Réglage du capteur de
position de la commande
d’accélérateur (TPS)***
(sauf pour modèles
californiens)
–
Système d’alimentation
en carburant
99
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Système d’échappement
121
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Système de contrôle des
émissions de carburant
(modèles californiens
seulement)
99
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Système de ventilation
du carter
99
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Codes d’opération :
E
R – Remplacez/remettez à neuf.
I – Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin). E – Effectuez.
L – Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat.
*Remplacez à intervalle spécifié ou annuellement.
**Remplacez à intervalle spécifié ou tous les deux ans.
***À être effectué par un concessionnaire VICTORY.
79
ENTRETIEN
REGISTRE D’ENTRETIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ
80
km (mi)
NOTES
EFFECTUÉ PAR
ENTRETIEN
REGISTRE D’ENTRETIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ
km (mi)
NOTES
EFFECTUÉ PAR
81
ENTRETIEN
Huile moteur
Vidange de l’huile moteur et remplacement du filtre à huile
(trousse de vidange d’huile no de pièce 2873551)
AVERTISSEMENT
Un moteur ou des tuyaux d’échappement brûlants peuvent présenter des dangers. Le moteur et les tuyaux
d’échappement demeurent brûlants pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Si vous touchez au
moteur ou aux tuyaux d’échappement pendant qu’ils sont brûlants, vous pourriez vous infliger de graves
brûlures. Tout contact entre des matières inflammables et le moteur ou les tuyaux d’échappement brûlants
peut causer un incendie. Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher
au moteur ou aux tuyaux d’échappement, ou à bonne distance de matériaux inflammables.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
82
Faites démarrer et fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa température
normale de fonctionnement. Arrêtez le moteur.
Supportez fermement la motocyclette sur sa béquille latérale.
Placez un récipient sous le bouchon de vidange (1) et le filtre à huile (2).
Retirez le bouchon de vidange et le joint d’étanchéité au moyen de l’outil
universel inclus sous le capot latéral gauche ou d’une douille hexagonale
coudée de bonne qualité de 6 mm; laissez l’huile s’écouler dans le récipient.
Utilisez une clé pour filtre à huile pour desserrer lentement le filtre. Laissez
l’huile du filtre s’écouler avant de retirer le filtre.
Utilisez un joint d’étanchéité neuf et réinstallez en place le bouchon de vidange.
Couple : 20 N·m (15 lb·pi)
Nettoyez tout résidu ou débris sur les filets et la plaque de montage du filtre à
huile.
1
2
Huile moteur
ENTRETIEN
Vidange de l’huile moteur et remplacement du filtre à huile
8.
Assurez-vous que le joint du nouveau filtre à huile est correctement installé sur le filtre à huile, et appliquez une mince
couche d’huile propre sur le joint. Vissez le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la plaque de
montage du filtre. Serrez le filtre à la main en lui faisant effectuer 3/4 de tour supplémentaire.
9.
Remplissez le carter par le bouchon de remplissage d’huile en versant environ 4,5 L (4 3/4 qt US) d’huile. N’utilisez que
de l’huile semisynthétique 20W-40 de marque VICTORY seulement ou l’équivalent.
10. Réinstallez en place le bouchon de remplissage d’huile, puis faites démarrer et fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température normale de fonctionnement.
Attention
Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile demeure allumé plus longtemps que d’habitude
avant de s’éteindre. Si vous accélérez jusqu’à pleine vitesse du moteur pendant que le témoin de basse pression
d’huile est allumé, vous pourriez endommager le moteur.
11. Arrêtez le moteur et assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites autour du bouchon de vidange et du filtre à huile. Vérifiez le
niveau d’huile et rajustez le niveau, au besoin (consultez la page 84).
Avis
Recyclez l’huile et le filtre à huile usés conformément aux règlements locaux en vigueur.
83
ENTRETIEN
Huile moteur
Vérification du niveau d’huile moteur
1.
Lorsque la boîte de vitesse est au point mort, faites démarrer et
fonctionner le moteur pendant plusieurs minutes.
2.
Arrêtez le moteur et attendez de 3 à 5 minutes.
3.
Lorsque le moteur a atteint sa température normale de fonctionnement,
enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez-la
à la verticale. Retirez le bouchon de remplissage d’huile et essuyez la
jauge. Réinstallez la jauge en place et tournez le bouchon dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé.
4.
Retirez à nouveau la jauge manuelle et notez le niveau d’huile.
5.
Au besoin, ajoutez ou enlevez de l’huile afin que le niveau se retrouve
entre les repères ajouter (ADD) et maximum (FULL) (consultez la
page 50). Répétez les étapes 1 et 2 chaque fois que vous rajustez le
niveau de l’huile.
AVERTISSEMENT
1
1. Bouchon de remplissage d’huile/jauge
1
2
1. Repère ajouter
2. Repère maximum
Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque le niveau de l’huile est au-dessus du repère maximum
(FULL) ou au-dessous du repère ajoutez (ADD). Si vous faites fonctionner le moteur lorsqu’il y a une
quantité insuffisante ou excessive d’huile, vous pourriez causer un grippage ou de graves dommages au
moteur, ce qui vous ferait perdre la maîtrise de la motocyclette.
84
ENTRETIEN
Vérification du filtre à air
L’élément du filtre à air VICTORY standard est fabriqué en papier sec traité
et n’exige pas l’utilisation d’une huile pour filtre à air.
Avis
Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans un
environnement anormalement humide ou poussiéreux.
1.
2.
Retirez le couvercle d’accès au filtre à air et l’élément de filtre au
moyen de l’outil universel inclus sous le capot latéral gauche ou un
tournevis Phillips no 2.
Pour retirer les débris de l’élément du filtre, utilisez un jet d’air à
faible pression et soufflez sur le filtre, de l’arrière vers l’avant.
Remplacez l’élément de filtre à air s’il est extrêmement sale ou
contaminé et lors des intervalles d’entretien recommandés à la
page 77.
2
1
AVERTISSEMENT
Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
3.
Appliquez une petite quantité de lubrifiant sur le bord du cadre de
l’élément du filtre à air et réinstallez l’élément et le couvercle d’accès
en place. Ne serrez pas trop les vis du couvercle d’accès.
1. Couvercle d’accès au filtre à air
2. Élément du filtre à air
85
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Vérification de l’état de la courroie d’entraînement
Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu
importe son état, la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers (consultez le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). NE tentez PAS de vérifier le fléchissement de la courroie lorsque celle-ci
a été exposée à la pluie ou lavée dans les 24 dernières heures ou lorsqu’elle n’a pas encore eu le temps de refroidir. Avant de
mesurer le fléchissement de la courroie, laissez-la refroidir à la température ambiante. Afin de prolonger au maximum la
durée de vie de la courroie d’entraînement Victory recommande le remplacement de la courroie d’entraînement et les deux
pignons en tant qu’ensemble si la courroie d’entraînement a une usure de plus de 8 000 km (5 000 mi) au moment du
dommage ou de la défaillance.
Vérification de la tension de la courroie d’entraînement
Cette procédure nécessite l’utilisation d’un calibre de tension de la courroie, no de
pièce PV-43532 (conçu spécialement pour mesurer la tension de la courroie
d’entraînement.
Avant d’entreprendre cette procédure :
: Assurez-vous que le système d’entraînement est sec et à la température ambiante.
: Assurez-vous que la suspension arrière est correctement réglée (consultez la
section Réglage de l’amortisseur arrière à la page 92).
1. Placez la boîte de vitesses au point mort et soulevez la roue arrière au-dessus
du sol au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de
bois ou d’acier solidement placé sous le châssis.
3
1
2
1.
2.
3.
4.
Dynamomètre
Petit joint torique
Base
Plongeur
4
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
86
Courroie d’entraînement
ENTRETIEN
Vérification de la tension de la courroie d’entraînement
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Placez sur le calibre de tension de la courroie le petit joint torique directement
au-dessus du repère de 4,5 kg (10 lb) sur le plongeur comme illustré.
Placez un ruban à mesurer ou une règle à proximité de la courroie
d’entraînement selon l’illustration.
Placez la base du support du calibre de tension sur la section inférieure de la
courroie d’entraînement, à mi-chemin entre les pignons d’entraînement avant
et arrière. À l’aide d’une règle ou d’un ruban à mesurer, mesurez la position
3
1
2
de la base du support du calibre de tension. Cette position correspond à la
force nulle.
1. Courroie d’entraînement
3. Règle
Poussez le plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit joint torique
2.
Dynamomètre
entre en contact avec le calibre de tension. Assurez-vous que le calibre
de tension est bien installé contre la courroie d’entraînement, et
Renseignements importants sur le
mesurez la position de la base du support du calibre de tension. Cette
fléchissement de la courroie d’entraînement
position correspond à une force de 4,5 kg (10 lb).
- Mesurez et réglez le fléchissement de la courroie
à l’endroit où elle est la plus tendue.
Calculez la différence entre le point où la force est nulle et celui où la
La courroie et les pignons doivent être propres,
force est de 4,5 kg (10 lb). La différence doit être de :
secs et à la température ambiante pour obtenir
une mesure précise du fléchissement.
Fléchissement : 6,0 mm + 0,5 mm (15/64 po + 1/32 po)
- Les ensembles d’abaissement affectent les spéciTension Sonic (à l’aide d’un tensiomètre Sonic Gates 507C) 48 Hz +
fications de fléchissement de la courroie. Consultez un concessionnaire Victory agréé si un en2 Hz
semble d’abaissement a été installé sur votre
Le fléchissement de la courroie doit être mesuré et réglé à l’endroit où
motocyclette.
la courroie est la plus tendue. Mesurez le fléchissement à 4 endroits en
- Lorsqu’une nouvelle courroie d’entraînement
est installée, le réglage de la tension doit être
tournant la roue de 90 degrés dans le sens avant entre les mesures.
effectué après les premiers 800 km (500 mi)
Réglez la tension de courroie au besoin (page 88).
pour prolonger au maximumm la durée de vie
de la courroie d’entraînement.
87
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Réglage de la tension de la courroie d’entraînement
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Avis
Avant de régler la tension de la courroie d’entraînement, vérifiez l’alignement des roues. (Consultez la
section de l’alignement de la roue arrière aux pages 89 et 90).
B
1. Desserrez l’écrou de l’axe arrière (A) qui se trouve du côté gauche de l’axe arrière.
A
2. Desserrez le contre-écrou (B) du côté gauche et du côté droit des dispositifs de
réglage d’axe.
3. Tournez les dispositifs de réglage d’axe (C) avec un outil hexagonal de 8 mm dans
le sens horaire (lorsqu’on regarde de l’arrière de la motocyclette), d’une même
quantité (si la roue est alignée) ou tournez chacun d’eux vers l’intérieur ou vers
l’extérieur de la quantité voulue pour aligner la roue et obtenir la bonne tension
(consultez la section Vérification de la tension de la courroie d’entraînement, à la
C
page 86).
4. Lorsque l’alignement et la tension de courroie sont corrects, serrez l’écrou d’axe arrière.
Serrez à un couple de 88 N·m (65 lb·pi)
5. Revérifiez le fléchissement de la courroie d’entraînement et l’alignement des roues. Si c’est incorrect, répétez les étapes 1
à 4. Si tout est correct, tenez le dispositif de réglage (C) et serrez le contre-écrou (B) solidement.
6. Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des plaquettes de frein.
7. Faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas facilement, vérifiez les roulements de moyeu, l’axe et les
freins. Consultez le Manuel d’entretien ou communiquez avec un concessionnaire agréé VICTORY.
88
ENTRETIEN
Roue arrière
Alignement
AVERTISSEMENT
Lorsqu’il est déformé, l’axe arrière peut endommager la courroie d’entraînement, ce qui peut entraîner une
défaillance de la courroie et une perte de contrôle de la motocyclette.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
1.
2.
3.
4.
Amenez la motocyclette en position verticale.
Placez la boîte de vitesses au point mort et soulevez la roue arrière
au-dessus du sol au moyen d’un support pour motocyclette approprié
ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis.
Les dispositifs de réglage d’axe (1) portent des repères gravés (2)
servant de référence pour un bon alignement des roues. Vérifiez la
position des repères d’alignement sur chaque dispositif de réglage
d’axe par rapport aux repères estampés sur chaque côté du bras
oscillant (3). Les repères doivent avoir la même position du côté
gauche et du côté droit de la roue.
Pour régler l’alignement arrière, desserrez l’écrou d’axe arrière
d’environ 1 1/2 tour.
1
2
3
Dispositif de réglage latéral gauche illustré
(JACKPOT) (Pour aligner la roue sur les
modèles Ness, consultez la page 91.)
89
ENTRETIEN
Roue arrière
Alignement (suite)
NOTA : Tournez les dispositifs de réglage d’axe d’environ 1/16 de tour à la fois et surveillez l’alignement de la roue au fur et
à mesure.
5.
Utilisez une clé de 17 mm pour desserrez le contre-écrou (4) puis une
clé hexagonale de 8 mm pour tourner les vis de réglage d’axe (5) vers
l’INTÉRIEUR (dans le sens horaire) pour reculer l’axe ou vers
l’EXTÉRIEUR (dans le sens antihoraire) pour avancer l’axe.
NOTA : Si vous tournez les vis de réglage vers l’extérieur (dans le sens
antihoraire), poussez la roue et l’axe vers l’avant pour vous assurer que
l’extrémité des vis de réglage sont calées sur l’extrémité du bras oscillant,
avant de vérifier l’alignement ou le fléchissement de la courroie.
6.
Après chaque réglage, revérifiez l’alignement de la roue arrière.
Vérifiez au besoin, jusqu’à ce que l’alignement et la tension de la
courroie d’entraînement soient corrects (consultez la section
Vérification de la tension de la courroie d’entraînement à la page 86).
4
5
Dispositif de réglage latéral droit illustré
(JACKPOT)
7.
Lorsque la roue est alignée et que le fléchissement de la courroie d’entraînement est correct, serrez l’écrou d’axe.
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
8.
Assurez-vous que les vis de réglage sont solidement en contact avec l’extrémité du bras oscillant (serrez légèrement chaque
dispositif de réglage après avoir serré l’écrou d’axe).
9.
Serrez bien les contre-écrous.
90
ENTRETIEN
Roue arrière
Alignement (suite)
10. Revérifiez que la tension et l’alignement de la courroie
d’entraînement sont encore bons après le serrage de l’axe.
11. Si ce n’est pas le cas, répétez les étapes 4 à 9.
12. Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs reprises pour
rajuster le jeu des plaquettes de frein.
13. Abaissez la motocyclette avec précaution et appuyez-la sur la
béquille latérale.
ALIGNEMENT DES ROUES
(MODÈLES NESS)
Mesurez la distance entre le support et l’extrémité
des vis du dispositif de réglage gauche et droite,
tel que montré. La distance doit être égale.
91
ENTRETIEN
Suspension arrière
Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule)
Cette opération s’effectue à l’aide d’une clé PV-43507 de mise
en précharge des amortisseurs; c’est une clé à ergots spéciale
que vous pouvez vous procurer chez votre concessionnaire. Cet
outil a été spécialement conçu pour le réglage de la précharge
des ressorts d’amortisseur sur votre motocyclette. La précharge
doit être réglée en tenant compte des conditions de charge
exactes avant de conduire pour une maniabilité, une sécurité et
une qualité de conduite optimales.
Demandez à une personne de vous aider à effectuer la procédure
qui suit. Reportez-- vous à l’illustration de la page 93.
1. Gonflez la pression des pneus avant et arrière à la
spécification (consultez la page 116).
2.
Installez sur la motocyclette tous les objets que vous avez
l’intention de transporter. La moto à la verticale, prenez
place sur la selle du conducteur, en tenue de randonnée. Si
vous prévoyez transporter un passager, demandez-lui de
prendre place sur la selle du passager en tenue de
randonnée.
3.
Comprimez la suspension arrière à quelques reprises en appuyant lentement sur le siège et en le relâchant. Assurez-vous
que la suspension bouge librement sans coincer.
4.
En mettant votre poids le plus possible sur le siège, demandez à votre aide de mesurer la distance entre le plancher et la
partie plate arrière extrême du berceau du cadre latéral droit.
5.
Notez la mesure et comparez-la avec les spécifications.
92
Mesurez cette distance. Consultez la page 93.
ENTRETIEN
Suspension arrière
Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule)
Passager
Équipment
Conducteur
Mesurez la distance entre le
plancher et la partie plate de
l’extrémité arrière du berceau du
cadre latéral droit.
Spécification du niveau du véhicule : VEGAS JACKPOT
120 mm ± 3 mm (4 3/4 po ± 1/8 po)
(motocyclette chargée en position verticale)
Plancher
Berceau du cadre
93
ENTRETIEN
Suspension arrière
Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule)
Pour régler la précharge du ressort d’amortisseur :
1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale. Retirez le capot
latéral droit (consultez la page 46).
2. Retirez la boîte à fusibles du panneau latéral droit en soulevant la
languette à l’extrémité avant, tout en tirant sur la boîte à fusibles
vers l’avant (consultez la page 128). Assurez-vous que le bouchon du
réservoir de liquide du frein arrière test bien fermé pour éviter tout
déversement (consultez la page 110).
3. Retirez les trois boulons (10 mm) (A) servant à fixer le support de
boîte à fusibles au châssis.
4. Retirez l’agrafe à tête de flèche de faisceau de câblage (B) du
support de la boîte à fusibles en comprimant les languettes avec des
pinces à long bec.
5. Retirez et effectuez soigneusement une rotation du support du
boîtier à fusibles vers le devant de la motocyclette.
(Suite à la page suivante)
94
A
B
ENTRETIEN
Suspension arrière
Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule) (suite)
6.
L’écrou de serrage à la partie supérieure de l’amortisseur est le
contre-- écrou (1). L’écrou de serrage le plus près du ressort est le
contre-- écrou (2). Desserrez le contre-- écrou en le faisant tourner
dans le sens antihoraire (lorsqu’on regarde le dessus de
l’amortisseur) au moyen d’une clé à ergots.
7. Vaporisez un lubrifiant léger sur l’écrou de réglage, au point de
contact avec le ressort. NE mettez PAS de lubrifiant sur la courroie
d’entraînement.
8. Réglez la précharge de l’amortisseur en faisant tourner l’écrou de
réglage dans le sens horaire (lorsqu’on regarde le dessus de
l’amortisseur) pour AUGMENTER la hauteur du véhicule
(suspension ferme) et dans le sens antihoraire pour la DIMINUER
(suspension souple). Revérifiez le niveau du véhicule après le
réglage.
9. Lorsque le réglage est terminé, serrez fermement le contre-- écrou
sur l’écrou de réglage.
10. Réinstallez le support de la boîte à fusibles et serrez fermement les
trois boulons servant à fixer le panneau au châssis.
11. Réinstallez la boîte à fusibles et le capot latéral droit.
1
3
2
4
1. Contre-écrou de réglage de la
précharge
2. Écrou de réglage de précharge
3. Augmentez la hauteur du véhicule
4. Diminuez la hauteur du véhicule
95
ENTRETIEN
Suspension arrière
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En
cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou
mortellement.
Vérification du bras oscillant et l’essieu arrière
1.
Prenez place sur le siège du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques reprises. Assurez-vous que la
suspension bouge librement sans coincer.
2.
Soulevez l’arrière de la motocyclette jusqu’à ce que la roue arrière soit au-dessus du sol. Utilisez un support pour
motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis.
3.
Saisissez le pneu arrière et tentez de faire bouger la roue arrière de gauche à droite.
NOTA : Si l’essieu arrière bouge, inspectez les paliers de la roue et l’essieu arrière (consulter le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
En cas de mouvement à l’avant du bras oscillant, vérifiez le couple des coussinets de pivot du bras oscillant/roulements
et l’écrou d’axe de pivot (voir le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
4.
Placez la boîte de vitesses au point mort et faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas en douceur,
vérifiez les roulements de roue, l’axe arrière, le réglage de la courroie et l’alignement des roues (consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
96
Suspension avant et direction
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Vérification de la fourche avant
1.
2.
3.
4.
Pour vérifier la suspension avant, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la
verticale.
Appliquez les freins avant et appuyez avec force sur le guidon à plusieurs reprises.
La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence.
Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez la fourche télescopique
avant. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’huile sur les tubes de la fourche (1) ou à
proximité du joint d’étanchéité de la fourche (2).
Nettoyez les tubes de fourche, en ôtant les insectes, le goudron ou les dépôts
susceptibles d’user les joints ou de provoquer des fuites.
1
2
Remplacement de l’huile de la fourche avant
L’état et le niveau de l’huile de la fourche sont reliés au rendement et à l’usure des
pièces internes de la suspension avant. Pour connaître les procédures de vidange d’huile
et les outils spéciaux requis, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire agréé VICTORY.
1. Tubes de fourche avant
2. Joint d’étanchéité
de la fourche
97
ENTRETIEN
Suspension avant et direction
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Vérification de la direction et de l’axe avant
1.
2.
3.
Soulevez l’avant de la motocyclette jusqu’à ce que la roue avant soit au-dessus du sol. Utilisez un support pour
motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis.
Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le guidon doit bouger en douceur, sans être
desserré ou incommodé par des fils, des canalisations ou les câbles de commande.
Orientez la roue avant bien droit vers l’avant. Saisissez la fourche télescopique à proximité de l’axe avant et tentez de
faire bouger la roue avant de l’avant vers l’arrière. NOTA : Si vous constatez un mouvement de l’avant vers l’arrière au
niveau de la tête de direction, il faut inspecter, lubrifier et régler les paliers de la tête de direction (consulter le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
Avis
Les paliers de la tête de direction exigent une lubrification régulière même si vous ne constatez aucun mouvement
de l’avant vers l’arrière au niveau de la tête de direction lors de l’inspection (consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire agréé VICTORY).
4.
5.
98
Tournez le guidon complètement vers la gauche ou la droite. Saisissez le pneu avant et tentez de faire bouger la roue
avant de gauche à droite. NOTA : Si vous constatez un mouvement au niveau de l’axe avant, inspectez les paliers de roue
et l’axe avant (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
Faites tourner lentement la roue avant. Si la roue ne tourne pas en douceur, inspectez les paliers de roue et l’axe avant et
les freins (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
ENTRETIEN
Système de carburant
Vérification du tuyau de carburant, de la rampe d’alimentation et des raccords
Vérifiez si les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccords de tuyau au niveau de la
pompe à carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de fuites ou de carburant
séché.
Vérification du tuyau de ventilation du carter et des raccords
Enlevez la selle du conducteur et le réservoir de carburant. Vérifiez si le tuyau de ventilation du carter n’est pas fissuré ou
endommagé. Vérifiez si le raccord de la canalisation au niveau du filtre à air et du carter est humide ou présente des taches de
fuites.
Système de contrôle de l’évaporation de carburant (modèles californiens seulement)
Inspectez visuellement tous les raccords et les tuyaux du système de contrôle de l’évaporation de carburant. Assurez-vous que
tous les raccords sont bien serrés. Inspectez également l’absorbeur de vapeurs de carburant pour s’assurer qu’il n’est pas
endommagé.
Retrait et installation du réservoir de carburant
1.
Pour enlever le réservoir de carburant, enlevez la selle du conducteur.
2.
Retirez les vis de montage avant et arrière du réservoir de carburant.
3.
Lorsque le moteur et le système d’échappement sont froids, enlevez le
bouchon du purgeur de la rampe d’alimentation (1). Enroulez un
chiffon propre autour du purgeur et éliminez la pression de la conduite
d’alimentation en carburant en appuyant au centre du purgeur.
4.
1
Débranchez le faisceau de fils de la pompe à carburant situé à l’arrière
du réservoir.
99
ENTRETIEN
Système d’alimentation
Attention
Le carburant peut endommager les pièces de plastique et les surfaces peintes. Essuyez immédiatement le
carburant renversé sur la motocyclette à l’aide d’un linge doux, sec et propre.
5.
Desserrez l’attache du tuyau et débranchez la conduite d’alimentation en
carburant de la rampe d’alimentation en carburant (2).
6. Sur le côté arrière gauche du réservoir, débranchez la conduite de ventilation
du réservoir (modèles californiens) et la conduite de drainage d’eau.
7. Retirez avec soin le réservoir de carburant.
8. Pour reposer le réservoir de carburant, inversez les étapes du retrait et
acheminez la conduite d’alimentation en carburant à la droite du tuyau du
reniflard.
9. Serrez l’attache de la conduite d’alimentation en carburant.
Serrez à un couple de : 2,5 N·m (20 lb·po)
10. Remettez en place les vis de montage du réservoir de carburant.
Serrez à un couple de : 47,5 N·m (35 lb·pi)
11. Réinstallez la selle en place.
2
Remplacement du filtre à carburant
Les filtres à carburant sont fixés à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l’intérieur du réservoir de carburant. L’état
du filtre à carburant est relié au rendement du moteur et à la consommation de carburant. Pour connaître les procédures de
remplacement du filtre à carburant et les outils spéciaux requis, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire agréé VICTORY.
100
Levier et câble de ralenti accéléré
1.
Actionnez le levier de ralenti acceleré. Il doit bouger librement à
partir de sa position initiale jusqu’à la position de ralenti accéléré
et revenir ensuite à sa position initiale. Mesurez le jeu (A) qui
correspond au mouvement du levier entre la position initiale et le
point de résistance du câble.
Spécification : Jeu de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po) régime de
ralenti accéléré entre 1 500 et 3 000 tr/min.
ENTRETIEN
Levier de
ralenti accéléré
A
Position
du levier
de ralenti
Position
initiale
Jeu du levier de ralenti accéléré
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Si un réglage est nécessaire, enlevez la selle (consultez la
page 121) et le réservoir de carburant (consultez la page 99).
Desserrez le contre-écrou du dispositif de réglage du câble de
ralenti accéléré (B).
Tournez le dispositif de réglage du câble vers l’intérieur ou
l’extérieur jusqu’à ce que le jeu au levier soit de 3 à 6 mm
(1/8 à 1/4 po).
Serrez bien le contre-écrou du dispositif de réglage.
Réinstallez le réservoir de carburant et la selle.
Faites démarrer le moteur et laissez-le tourner au ralenti, la boîte
de vitesse étant au point mort et le levier de ralenti rapide en
position initiale (conduite normale).
Tournez le guidon complètement de la droite vers la gauche. Si le
régime moteur augmente lors de la rotation du guidon, vérifiez de
nouveau le câble de l’accélérateur et les réglages du câble de
ralenti accéléré, l’état du câble et sa trajectoire. Si le problème
persiste, communiquez avec votre concessionnaire VICTORY.
B
101
ENTRETIEN
Accélérateur
Vérification de la poignée de commande et du câble de l’accélérateur
1.
2.
Faites tourner la poignée de commande de l’accélérateur. Elle doit
tourner en douceur à partir de sa position initiale jusqu’à la position
complètement ouverte, puis revenir à sa position initiale. La poignée doit
revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez.
Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au mouvement
de la poignée de commande d’accélérateur entre la position initiale et le
point de résistance du câble. Le jeu libre doit être de 3 à 6 mm (1/8 à
1/4 po). Réglez le jeu libre de la commande d’accélérateur, au besoin.
3 à 6 mm
1/8 à 1/4 po)
Réglage du jeu de la commande d’accélérateur
1.
2.
3.
4.
5.
6.
102
Assurez-vous que le levier du ralenti accéléré est à la position off (ralenti
bas). Roulez vers l’arrière les enveloppes de caoutchouc (A) afin
C
B
A
d’exposer les contre-écrous (B) et les écrous de réglage (C).
Tenez (C) et desserrez (B) sur les deux câbles.
Tournez (B) le plus loin possible de (C) sur les deux câbles.
Tournez les deux dispositifs de réglage (C) le plus loin possible des
contre-écrous (B) pour obtenir un jeu maximal sur les deux câbles.
Tournez le dispositif de réglage du câble d’ouverture de l’accélérateur (devant) en s’éloignant du contre-écrou jusqu’à ce
que le jeu libre de l’accélérateur soit de 3 à 6 mm (de 1/8 à 1/4 po).
Pour régler le câble de fermeture (celui situé vers l’arrière de la motocyclette), bougez continuellement la poignée
d’accélérateur de l’avant vers l’arrière et tournez lentement le dispositif de réglage vers l’extérieur jusqu’à ce qu’il n’y
ait plus de jeu libre. Retournez le dispositif de réglage d’un tour complet.
Accélérateur
ENTRETIEN
Réglage du jeu de la commande d’accélérateur (suite)
7.
8.
Tournez les contre-écrous sur les deux câbles jusqu’à ce qu’ils soient appuyés contre les écrous du dispositif de réglage.
Tenez l’écrou du dispositif de réglage et serrez fermement le contre-écrou (sur les deux câbles). Roulez les deux
enveloppes vers l’arrière complètement par-dessus les dispositifs de réglage.
Vérifiez la poignée de commande d’accélérateur, tel que décrit ci-dessus. Démarrez le moteur avec la boîte de vitesses au
point mort. Assurez-vous que le levier du ralenti accéléré est à la position off (ralenti bas). Tournez le guidon
complètement de la gauche vers la droite. Le régime au ralenti ne devrait pas changer lorsque le guidon est tourné. Les
changements de régime peuvent être causés par un câble endommagé, un cheminement électrique ou un réglage
incorrect.
103
ENTRETIEN
Embrayage
Vérification du levier et du câble d’embrayage
1.
Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du guidon et relâchez-le.
Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa
position initiale lorsque vous relâchez.
2.
Jeu libre de l’embrayage – le jeu du levier d’embrayage entre sa position
initiale et le point de résistance du câble doit être de 0,5 à 1,0 mm
(0,020 à 0,040 po). Mesurez l’écartement entre le levier d’embrayage et
le boîtier du levier.
3. Réglez le jeu libre de l’embrayage, au besoin (consultez la page 106).
NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre du
levier d’embrayage pour assurer la commande du contacteur de sécurité
d’embrayage.
104
2
3
1
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Écartement (jeu libre) = 0,5 à 1,0 mm
(0,020 à 0,040 po)
ENTRETIEN
Embrayage
Lubrification du levier d’embrayage
1.
2.
Retirez le capot latéral droit.
Retirez le manchon de caoutchouc du dispositif de réglage du câble, et desserrez
le contre-écrou du dispositif de réglage (consultez la page 106).
3. Tournez le dispositif de réglage du câble complètement vers l’intérieur pour
fournir un jeu de garde du levier maximal.
4. Enlevez l’écrou du levier d’embrayage (1) et la vis de pivot (2).
5. Débranchez le câble d’embrayage du levier d’embrayage.
6. Enlevez la vieille graisse et la saleté sur le boîtier du levier et sur le levier
d’embrayage.
7. Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du levier avec de la graisse
d’assemblage moly VICTORY ou de la graisse tout usage VICTORY.
8. Rebranchez le câble d’embrayage et remettez en place le levier et la vis du
levier.
9. Installez l’écrou.
10. Tenez la vis de pivot et serrez l’écrou à un couple de 5 N·m (40 lb·po).
11. Réglez le jeu libre de l’embrayage (page 106).
2
AP
1
105
ENTRETIEN
Embrayage
Réglage du jeu du câble d’embrayage
1.
2.
Retirez le capot latéral droit.
Tenez le câble (1) et desserrez le contre-écrou du dispositif de
réglage (2).
3.
Tournez le dispositif de réglage du câble (3) tout en tenant le
câble.
4.
Tournez le dispositif de réglage du câble dans un sens ou dans
l’autre jusqu’à ce que le levier du jeu libre de l’embrayage (A)
varie de 0,5 à 1,0 mm (0,020 à 0,040 po).
5.
Serrez le contre-écrou du dispositif de réglage fermement tout
en tenant le câble.
6.
7.
Réinstallez le capot latéral droit.
Vérifiez que l’interrupteur de sécurité fonctionne afin que la
motocyclette ne puisse pas démarrer en prise pendant que le levier
d’embrayage est relâché.
1
2
3
NOTA : Le vérouillage du démarreur dépend du bon réglage du
jeu libre de garde du levier d’embrayage pour assurer
l’activation de l’interrupteur de sécurité d’embrayage.
A
106
Lubrification des câbles de commande
ENTRETIEN
Les câbles suivants de la motocyclette exigent une lubrification régulière pour une durabilité maximale et un fonctionnement
en douceur :
: câble d’accélérateur
: câble d’embrayage
: câble du levier de ralenti accéléré
1.
Desserrez le dispositif de réglage du câble que vous désirez lubrifier, puis débranchez une extrémité du câble.
2.
Lubrifiez le câble et l’intérieur du manchon du câble avec du lubrifiant pour câbles VICTORY (no de pièce 2872861) ou
un lubrifiant pour câbles vendu dans le commerce.
3.
Lubrifiez l’extrémité du câble avec de la graisse tout usage VICTORY ou l’équivalent.
4.
Rebranchez le câble et réglez-le au besoin.
Dispositif de réglage du câble d’embrayage : consultez la page 106.
Réglage du câble de l’accélérateur : consultez la page 102.
Réglage du câble de commande de ralenti accéléré : consultez la page 101.
107
ENTRETIEN
Freins
Vérification du mouvement du levier de frein avant
Appuyez sur le levier de frein avant en direction du guidon, et ensuite
relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa
position initiale lorsque vous relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur
le levier au cours de la première portion de 19 mm (3/4 po) de la course du levier.
19 mm
(3/4 po)
Si la course du levier de frein est trop longue avant que les freins soient serrés,
consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé
VICTORY pour corriger le problème.
Lubrification du levier de frein avant
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
108
Retirez le rétroviseur droit.
Enlevez l’écrou du levier de frein (clé ou douille de 10 mm) et la tige
(clé hexagonale de 4 mm).
Enlevez la vieille graisse et la saleté du levier de frein et du boîtier.
Lubrifiez le levier de frein et son axe avec de la graisse tout usage VICTORY
ou l’équivalent.
Réinstallez le levier de frein et la tige du levier. Notez le sens d’installation du
plongeur si vous le retirez. Ce point est d’une importance vitale pour le bon
fonctionnement des freins. Serrez le tourillon à un couple de 6 N·m (52 lb·po).
Installez l’écrou et serrez au couple de 6 N·m (52 lb·po).
Vérifiez le mouvement du levier de frein avant.
Installez et réglez le rétroviseur droit.
Extrémité de grand diamètre côté levier
ENTRETIEN
Freins
Vérification du niveau du liquide de freins avant
1.
2.
Pour vérifier le niveau de liquide de freins avant, placez la motocyclette
sur sa béquille latérale et sur une surface de niveau. Tournez le guidon
jusqu’à ce que le réservoir de liquide de freins avant soit de niveau.
19 mm
(3/4 po)
Vérifiez le niveau du liquide de freins par le niveau visible (1). Le liquide
doit être transparent et à égalité ou au-dessus du niveau visible. Ajoutez
du liquide de freins, au besoin.
Ajout du liquide de freins avant
1.
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le
guidon jusqu’à ce que le réservoir soit à l’horizontale.
2.
Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du réservoir.
3.
Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide de freins.
4.
Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
Niveau minimum
1
Attention
Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et les pièces en matière
plastique. Nettoyez toujours le liquide de freins répandu immédiatement
avec de grandes quantités d’eau et du détergent doux.
1. Hublot de regard du réservoir de liquide
de freins avant
109
ENTRETIEN
Freins
AVERTISSEMENT
• Ne serrez pas les freins avant lorsque le couvercle du réservoir est déposé. Le liquide pourrait déborder
du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le
circuit hydraulique des freins pourrait provoquer une défaillance des freins.
• N’utilisez que du liquide de freins D.O.T. 4 provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation
d’un liquide de freins non approprié ou l’infiltration de contaminant dans le circuit hydraulique des
freins peut endommager les joints d’étanchéité du circuit hydraulique et provoquer une défaillance des
freins.
5.
6.
Ajoutez avec soin une quantité suffisante de liquide de freins pour ramener le niveau juste au-dessus du voyant.
Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir.
Vérification du jeu libre de la pédale de frein arrière et du mouvement
Le jeu libre de la pédale de frein arrière correspond au déplacement maximum de la pédale entre sa position de repos et le
point de contact entre la tige de commande et le piston du maître-cylindre. Le jeu libre doit être de 4,5 à 7,0 mm (0,177 à
0,280 po). Réglez au besoin le jeu libre de la pédale (consultez la page 111).
Appuyez sur la pédale de frein arrière et relâchez-la. Elle doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa
position initiale lorsque vous la relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur la pédale au cours de la première portion
(8 mm [3/8 po]) de la course de la pédale.
Si la course du levier de frein est trop longue avant que les freins soient appliqués, consultez le Manuel d’entretien VICTORY
ou un concessionnaire agréé VICTORY pour corriger le problème.
110
ENTRETIEN
Freins
Réglage du jeu libre de la pédale de frein arrière
1.
Desserrez le contre-écrou de la tringlerie de frein (1).
2.
Tournez la tringlerie d’un côté ou de l’autre au besoin.
3.
Serrez le contre-écrou de la tringlerie.
4.
Vérifiez le jeu de la pédale de frein.
1
4,5 à 7,0 mm
(0,177 à 0,280 po)
1. Contre-écrou de la tringlerie de frein
Vérification du niveau du liquide de freins arrière
1.
2.
Pour vérifier le niveau de liquide de freins arrière, retirez le capot
droit. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir. Le liquide doit
être clair et le niveau doit se trouver entre les repères minimum
(MIN) et maximum (MAX). Ajoutez du liquide de freins, au
besoin.
1
3
2
1. Réservoir de liquide de freins arrière
2. Niveau de liquide minimum
3. Niveau de liquide maximum
111
ENTRETIEN
Freins
Ajout du liquide de freins arrière
AVERTISSEMENT
• Ne serrez pas le frein arrière lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide pourrait déborder
du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le
circuit hydraulique des freins pourrait provoquer une défaillance des freins.
• N’utilisez que du liquide de freins D.O.T. 4 provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation
d’un liquide de freins non approprié ou l’infiltration de contaminants dans le circuit hydraulique des
freins peut endommager le circuit hydraulique et provoquer une défaillance des freins.
1.
Positionnez la motocyclette à la verticale au moyen d’un support pour
motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le
châssis.
Retirez le capot latéral droit.
Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du réservoir (1).
Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide de freins.
Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
2.
3.
4.
5.
1
2
Attention
Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et les pièces en matière plastique.
Nettoyez toujours le liquide de freins répandu immédiatement avec de grandes
quantités d’eau et du détergent doux.
(Suite à la page 113)
112
3
2. Minimum
3. Maximum
Freins
ENTRETIEN
Ajout du liquide de freins arrière (suite)
6.
Ajoutez suffisamment de liquide de freins pour ramener le niveau entre les repères minimum (MIN) (2) et maximum
(MAX) (3).
7.
Réinstallez en place le joint et le couvercle du réservoir.
8.
Réinstallez le capot latéral.
113
ENTRETIEN
Freins
Vérification des plaquettes de frein
Examiner les plaquettes de frein près de l’étrier avant (1), ainsi que
les plaquettes près de l’étrier arrière (2). Il doit rester au moins
1,6 mm (1/16 po) de matériau de friction sur chaque plaquette de
frein. Dans le doute, mesurez la quantité résiduelle de matériau de
friction. Remplacez les plaquettes de frein dont la quantité de
matériau de friction est inférieure à celle requise à l’endroit où elles
sont le plus usées.
S’il faut remplacer les plaquettes de frein, consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour
obtenir de l’aide.
Vérification des disques de frein
Inspectez visuellement les disques de frein pour déceler des encoches,
égratignures, fissures ou autres dommages. Inspectez l’épaisseur de
chaque disque de frein à quatre endroits au moins autour du disque.
L’épaisseur minimale est estampée sur le moyeu intérieur du disque. Si le
disque avant ou arrière a atteint l’épaisseur minimale au point le plus
mince ou si le disque est endommagé, communiquez avec votre
concessionnaire VICTORY pour le remplacer.
Vérification des tuyaux de freins et des raccords
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou présentent
des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords
qui fuient et remplacez les pièces au besoin. Consultez le Manuel
d’entretien VICTORY pour connaître les valeurs de couple des attaches ou
communiquez avec votre concessionnaire VICTORY.
114
2
1
1. Matériau de friction
des plaquettes de
frein avant
Remplacez les plaquettes
usées lorsque leur
épaisseur est inférieure à
1,6 mm (1/16 po)
2. Matériau de friction
des plaquettes de
frein arrière
Points de mesure du disque
ENTRETIEN
Pédale de changement de vitesse
Réglage de la hauteur de la pédale de changement de vitesse
1.
2.
3.
4.
Desserrez les contre-écrous de la tringlerie de changement de vitesses.
Tournez la tringlerie d’un côté ou de l’autre au besoin.
Serrez les contre-écrous de la tringlerie.
Vérifiez la hauteur de la pédale de changement de vitesses.
Attention
N’enlevez et repositionnez pas le bras de changement de vitesse sur l’arbre de changement de vitesse dans le but
de régler la hauteur de la pédale de changement de vitesse. Il faut maintenir un angle de 90E± 5E entre le bras de
changement de vitesse et la tringlerie afin d’obtenir un fonctionnement approprié de la tringlerie de changement
de vitesse.
90°
1
2
1
1. Écrou de blocage de la tringlerie de
changement de vitesse
2. Tringlerie de changement de vitesse
115
ENTRETIEN
Pneus
Vérification de la pression de gonflage des pneus
Les conditions normales de conduite ont pour effet de réchauffer les pneus et d’accroître la pression d’air. Pour une lecture
précise, vérifiez la pression des pneus avant de partir en randonnée. Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du
poids total de que vous avez l’intention de transporter.
Tableau de pression de gonflage des pneus*
VEGAS JACKPOT
Charge jusqu’à 91 kg (200 lb)
Capacité de charge maximale
jusqu’à 91 kg (201 lb)
AVANT : 90/90 21 Dunlop Elite 3 54H
(Avant) 248 kPa (36 lb/po2)
(Avant) 262 kPa (38 lb/po2)
ARRIÈRE : 250/40R18 Dunlop Elite 3
(Arrière) 262 kPa (38 lb/po2)
(Arrière) 283 kPa (41 lb/po2)
Charge jusqu’à 91 kg (200 lb)
Capacité de charge maximale
jusqu’à 91 kg (200 lb)
NESS JACKPOT
AVANT : 90/90 21 Dunlop Elite 3 54H
(Avant) 248 kPa (36 lb/po2)
(Avant) 262 kPa (38 lb/po2)
ARRIÈRE : 250/40R18 Dunlop Elite 3
(Arrière) 262 kPa (38 lb/po2)
(Arrière) 283 kPa (41 lb/po2)
* Consultez aussi l’autocollant de renseignements sur les pneus situé sous le capot latéral gauche de la motocyclette.
116
ENTRETIEN
Pneus
Vérification de l’état des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des coupures, des
perforations et des fissures. Remplacez immédiatement les pneus endommagés (consultez votre Manuel d’entretien VICTORY
ou un concessionnaire agréé VICTORY).
Vérification de la profondeur de la bande de
roulement de pneu
Les parties surélevées de la bande de roulement, appelées barres d’usure,
sont des indicateurs facilement visibles de la profondeur de la bande des
pneus. Lorsque la surface de contact avec la chaussée est usée jusqu’à la
partie supérieure des barres d’usure, remplacez le pneu.
1
Pour une mesure plus précise, utilisez un profondimètre ou une règle de
précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de roulement du
pneu. Remplacez le pneu si la profondeur de la bande de roulement est
inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
1. Jauge de profondeur de la bande de
roulement de pneu (typique)
117
ENTRETIEN
Vérification des roues
Vérifiez si les deux roues sont fissurées ou endommagées. Si vous
constatez qu’une roue est endommagée ou fissurée, contactez un
concessionnaire agréé VICTORY pour la faire remplacer.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas la motocyclette lorsque les roues sont endommagées
ou fissurées.
118
ENTRETIEN
Vérification ou remplacement des bougies
Vous devez retirer les bougies du moteur pour les inspecter. Les bougies qui
présentent des dépôts blancs ou noirs, ou dont l’électrode ou l’isolateur sont
endommagés peuvent révéler la présence de problèmes au niveau du moteur. Si vous
constatez cette situation ou si l’état d’une bougie est nettement différent de celui de
l’autre, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé
VICTORY pour obtenir de l’aide.
1. Assurez-vous que le moteur est à la température ambiante.
2. Débranchez le fil de la bougie en le tirant vers le haut sur le couvre-borne de
bougie. Ne tirez pas sur la partie du fil de la bougie car vous risquez de
l’endommager.
3. Pour prévenir l’infiltration de débris dans le moteur par l’orifice de la bougie,
utilisez de l’air comprimé pour nettoyer la région autour de chaque bougie avant
de les enlever.
3
2
1
AVERTISSEMENT
Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
1. Isolateur
2. Extrémité des électrodes
3. Pont de l’électrode
Type : NGK CPR6EB-9
Écartement : 0,8 mm (0,032 po)
119
ENTRETIEN
Vérification ou remplacement des bougies
4.
Retirez la bougie de la culasse à l’aide d’une douille à bougie de 5/8 po.
Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la même couleur marron pâle
ou moyen sur l’isolateur autour de la pointe de l’électrode. La pointe de
l’électrode et le pont de la bougie doivent présenter des bords tranchants à angle
droit.
Si les bougies sont en bon état et qu’il n’est pas nécessaire de les remplacer, vous
pouvez les nettoyer avec une brosse à poils rigides non-métallique, en régler
l’écartement et les réinstaller en place.
Remplacez les bougies (NGK CPR6EB-9 ou l’équivalent) aux intervalles
recommandés. Remplacez toujours les deux bougies à la fois.
5. Réglez l’écartement de l’électrode au moyen d’une jauge d’épaisseur à fils.
Type : NGK CPR6EB-9
Écartement : 0,8 mm (0,032 po)
6.
Nettoyez les surfaces de contact sur la culasse et installez la bougie à l’aide d’une douille à bougie.
Couple : 11 N·m (8 lb·pi)
7.
Rebranchez les fils des bougies.
120
0,8 mm
(0,032 po)
ENTRETIEN
Vérification de la compression du moteur
Une vérification périodique et précise de la compression du moteur contribue à documenter l’état et l’usure du moteur. Pour
connaître les procédures de vérification de la compression du moteur ainsi que les outils spéciaux requis, consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
Vérification du système d’échappement
Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz d’échappement. Remplacez au
besoin les joints du système d’échappement (consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé
VICTORY). Vérifiez toutes les attaches du système d’échappement.
1. Serrez les colliers du silencieux.
3
Couple : 42 N·m (31 lb·pi)
1
2.
Serrez les vis de montage du silencieux.
Couple : 24,5 N·m (18 lb·pi)
3.
Serrez les écrous à collet du collecteur
d’échappement.
Couple : 16 N·m (12 lb·pi)
4.
Serrez l’écrou du support.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
3
4
2
1
2
1. Écrou à collet du collecteur d’échappement
2. Collier du silencieux
3. Vis de montage du silencieux
4. Vis du support du silencieux
121
ENTRETIEN
Retrait de siège
Retrait du siège du passager
1.
Retirez le couvercle à l’arrière du siège.
2.
Enlevez la vis (clé hexagonale de 6 mm).
3.
Pour retirer, soulevez l’arrière du siège légèrement, puis
tirez le directement vers l’arrière.
Retrait de la selle du conducteur
1.
Enlevez les deux couvercles de glissière (clé hexagonale
de 8 mm).
2.
Retirez les vis à tête creuse qui se trouvent de chaque
côté de la selle (clé hexagonale de 6 mm).
3.
Levez l’arrière de la selle et tirez vers le haut et vers
l’arrière pour dégager la languette avant du support du
cadre.
122
1
3
2
Installation de siège
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Il faut toujours vous assurer que les sièges sont bien installés avant d’effectuer une randonnée. Un siège non
verrouillé pourrait provoquer un changement brusque de votre position de conduite, ce qui vous ferait
perdre le contrôle de la motocyclette.
Installation de la selle du conducteur
1. Glissez la languette à l’avant de la selle dans le support de selle situé à
l’arrière du réservoir de carburant.
2. Alignez les trous de vis de chaque côté de la selle.
3. Posez les vis de la selle et serrez bien.
4. Assurez-vous que la languette avant est enclenchée dans le support en
tirant vers le haut à l’avant de la selle.
5. Réintalliez les couvercles de la glissière et serrez à un couple de
24,5 N·m (18 lb·pi).
Installation du siège du passager
1. Glissez la languette à l’avant du siège dans le support du siège passager
tout en poussant l’avant vers le bas.
2. Alignez le trou de vis à l’arrière du siège.
3. Posez la vis et serrez bien.
4. Assurez-vous que la languette avant est enclenchée dans le support en
tirant l’avant du siège vers le haut.
5. Installez le capuchon en caoutchouc. Au besoin, utilisez une solution
d’eau et de savon doux pour faciliter l’installation.
123
ENTRETIEN
Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie contient de l’acide sulfurique qui peut causer de graves brûlures. Évitez toute éclaboussure
d’acide sulfurique sur la peau, dans les yeux ou sur les vêtements.
Antidotes :
• Externe : Rincez à grande eau.
• Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, de l’œuf battu
ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement.
• Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux.
La motocyclette est équipée d’une batterie scellée de façon permanente qui n’exige aucun entretien. Ne retirez pas le
capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en tout temps.
Avis
Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette VICTORY pendant une période de 6 semaines ou plus, il faut
brancher un chargeur d’entretien sur la batterie. Un raccord protégé par un fusible est aménagé sous le capot latéral gauche pour
le chargeur d’entretien. Ce raccord est conçu pour être utilisé avec le chargeur d’entretien VICTORY (no de pièces 2859044) vous
pouvez vous en procurer chez votre concessionnaire agréé VICTORY.
124
ENTRETIEN
Batterie
Retrait de la batterie
1.
2.
3.
4.
Retirez les couvercles de glissière, le siège du passager et la selle (page 122).
Retirez les deux écrous (A) et le support de fixation de la batterie (B).
Débranchez d’abord le câble négatif (-) de la batterie (les câbles noirs
avec les extrémités exposées (C).
Débranchez le câble positif (+) (les extrémités du câble sont recouvertes
d’un couvre-borne rouge) (D).
Attention
A
C
D
A
B
En débranchant d’abord le câble positif, il pourrait se produire une décharge
électrique qui peut causer des dommages ou des blessures.
5.
Levez le dessus de la batterie jusqu’à ce que le rebord avant inférieur ne
soit plus en contact avec le support de batterie et glissez la batterie hors
du support. Il peut être requis de repositionner le câble positif pour lever
la partie supérieure de la batterie.
125
ENTRETIEN
Batterie
Charge de la batterie
AVERTISSEMENT
La batterie peut contenir des gaz explosifs.
• Éloignez les étincelles, les cigarettes et toute flamme nue de la batterie.
• Protégez vos yeux, votre peau et vos vêtements lorsque vous manipulez la batterie ou travaillez à
proximité de cette dernière.
• Assurez une ventilation adéquate lorsque vous chargez ou utilisez la batterie dans un espace clos.
• Pendant la recharge, si la batterie devient brûlante au toucher, interrompez la recharge et laissez la
batterie refroidir avant de poursuivre.
1.
2.
3.
Nettoyez l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie avec une brosse métallique. Lavez les
bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes
d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique sur les bornes et les
connecteurs des câbles.
Selon les directives du fabricant du chargeur, utilisez un chargeur de batterie auxiliaire (liste ci-dessous) ou un chargeur
conçu pour des batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime de charge maximum de 1,8 ampères. Rechargez la
batterie pendant environ 10 heures à un régime de 1,8 A. Si vous utilisez un chargeur à régime lent, la batterie mettra
plus de temps à se recharger.
Après avoir chargé la batterie, vérifiez l’état de la batterie à l’aide d’un voltmètre. Laissez la batterie reposer pendant une
heure ou deux avant d’en vérifier la charge. La charge doit s’élever à au moins 12,5 V. Répétez la procédure de recharge
si la charge est inférieure à la charge minimale requise. Remplacez la batterie si elle ne peut atteindre 12,5 V après deux
cycles complets de charge.
Chargeurs de batterie accessoires
Un chargeur de batterie accessoires (no de pièce 2859044) est disponible chez votre concessionnaire agréé VICTORY.
126
Batterie
ENTRETIEN
Installation de la batterie
1.
2.
3.
4.
Avant d’installer la batterie, assurez-vous qu’elle est complètement
chargée et propre.
Glissez la batterie en place dans le bac, en mettant la borne positive (+)
vers l’arrière de la motocyclette tel qu’illustré.
Branchez le câble positif (+) de la batterie, serrez fermement et
installez la borne rouge.
Branchez le câble négatif (-), serrez fermement. Vérifiez que le
dégagement des câbles par rapport au capot latéral est suffisant.
Attention
• Si vous branchez d’abord le câble négatif, il pourrait se produire une décharge électrique qui peut causer des
dommages ou des blessures.
• Si vous branchez les câbles de la batterie sur les mauvaises bornes, vous pourriez causer de graves dommages
au circuit électrique.
5.
6.
Réinstallez le couvercle de la batterie.
Réinstallez le capot latéral gauche.
Outil universel
L’outil universel se trouve dans un étui sur le support de retenue de la batterie. L’outil universel est une combinaison de clé
hexagonale de 6 mm et de pointe de tournevis Phillips no 2; il s’utilise pour l’entretien de plusieurs composants de la
motocyclette.
127
ENTRETIEN
Fusibles
Attention
N’utilisez que des fusibles du calibre recommandé, sinon vous pourriez endommager le système électrique.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
128
Retirez le capot latéral droit et dégagez la boîte à fusibles du support en la faisant
glisser vers l’avant après avoir soulevé la languette (A) (consultez le schéma
ci-dessous, à droite).
Dégagez les languettes qui se trouvent de chaque côté du couvercle de la boîte à
fusibles et retirez le couvercle.
Retirez le fusible de la boîte à fusibles et mettez en place un fusible neuf en
l’enfonçant fermement. Un fusible de rechange de 15 A se trouve dans la boîte à
fusibles.
Remettez en place le couvercle de la boîte à fusibles en orientant les deux encoches
vers l’avant de la motocyclette.
Réinstallez la boîte à fusibles sur son support.
Réinstallez le capot latéral.
Application de fusible
Dimension
de fusible
Moteur/bloc de commande électronique (ECM)
15 A
Pompe à carburant
10 A
Phare/feu d’arrêt
15 A
Feu arrière, clignotants, voyant, avertisseur sonore
15 A
Allumage/jauges
15 A
Fusible de rechange
15 A
A
ENTRETIEN
Réglage du phare
Le phare doit projeter un faisceau lumineux droit devant
la motocyclette. La partie supérieure du faisceau de route
doit se trouver tout juste sous le centre du phare à une
distance de 7,62 m (25 pi). Le feu de croisement projette
un faisceau lumineux plus loin à droite du centre que le
feu de route (É.-- U. et Canada).
1. Vérifiez et réglez de la pression des pneus (page 116).
2. Vérifiez que la mesure correspondant à la hauteur de
la suspension arrière est de 120 mm (4 3/4 pouce)
(consultez la page 93) avant de régler le phare.
3. Enfourchez la motocyclette, positionnez-la à la
verticale et prenez place sur la selle du conducteur.
4. Tournez le commutateur d’allumage à la position
marche (ON) et allumez le phare au feu de route.
Vérifiez l’orientation du phare.
5. Pour régler le phare verticalement, desserrez l’écrou de pivot (1) tout en
retenant le boulon. Orientez le phare et maintenez-le en place tout en
serrant l’écrou.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
6.
Pour régler le phare horizontalement, desserrez l’écrou (2), orientez le
phare et maintenez-le en place tout en serrant l’écrou.
Couple : 38 N·m (28 lb·pi)
7.
Vérifiez le bon réglage du phare et modifiez-le au besoin.
7,62 m (25 pi)
Centre du phare
1
2
129
ENTRETIEN
Béquille latérale
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille latérale à sa position initiale (relevée), et
ensuite déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la à nouveau. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et
en silence. Lorsque la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la retenir solidement contre la
motocyclette.
Si la béquille est gauchie, il faut immédiatement la remplacer.
LIMITE D’USURE
Attention
Ne tentez pas de redresser une béquille gauchie. La béquille en sera
affaiblie et pourrait ne plus être en mesure de soutenir la motocyclette.
Vérification du patin de béquille latérale
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la
béquille latérale (1) à sa position initiale (relevée), et ensuite déployez-la
complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La béquille doit se
replier et se déployer en douceur et en silence. Lorsque la béquille latérale
est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la retenir solidement
contre la motocyclette.
Vérifiez l’état du patin de caoutchouc de la béquille latérale (2) et
assurez-vous qu’il est solidement fixé à la béquille latérale. Vérifiez
l’indicateur d’usure (3) sur le flanc avant du patin en caoutchouc de la
béquille latérale. Remplacez le patin si l’usure dépasse la ligne
correspondant à la LIMITE D’USURE.
130
1
3
2
Flanc avant
Flanc arrière
Devant de la motocyclette
1. Béquille latérale
2. Usure du patin de caoutchouc
3. Indicateur d’usure
Béquille latérale
ENTRETIEN
Lubrification de la béquille latérale
1.
2.
Positionnez la motocyclette à la verticale au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou
d’acier solidement placé sous le châssis.
Ramenez la béquille latérale à sa position de rangement verticale.
AVERTISSEMENT
Portez une visière. Le ressort de rappel de la béquille est soumis à une tension et pourrait vous blesser aux
yeux ou au visage en se libérant.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Enlevez l’axe d’articulation et le ressort de rappel de la béquille latérale.
Essuyez la vieille graisse et la saleté sur la béquille, le châssis et l’axe d’articulation.
Lubrifiez la béquille latérale et l’axe d’articulation avec de la graisse tout usage VICTORY ou l’équivalent.
Réinstallez le ressort de la béquille latérale et placez la béquille sur le bossage de montage, en position de rangement
verticale.
Installez l’axe d’articulation et serrez au couple spécifié, tout en retenant l’écrou.
Couple : 47 N·m (35 lb·pi)
Vérifiez si la béquille latérale se déplace librement dans sa gamme d’articulation.
131
ENTRETIEN
Vérification des attaches
Vérifiez si des attaches du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les
attaches desserrées au couple de serrage approprié (consultez la section Caractéristiques techniques du Manuel d’utilisation
ou le Manuel d’entretien VICTORY). Remplacez les attaches foirées, endommagées ou cassées par les attaches VICTORY
d’origine de dimension et de résistance équivalentes.
Essai routier
Avant d’utiliser couramment la motocyclette, effectuez un essai routier dans un environnement sécuritaire. Portez une
attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les pièces réparées. Effectuez les corrections
ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement agréable et sécuritaire de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
Des pièces mal installées ou mal réglées peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendre difficile à manier.
Des composants électriques mal installés peuvent provoquer une défaillance du moteur ou du système
électrique. Dans un cas comme dans l’autre, cela pourrait causer des dommages ou de graves blessures.
132
NOTES :
ENTRETIEN
133
NETTOYAGE
La présente section explique comment nettoyer correctement les différentes pièces de votre motocyclette VICTORY et
entreposer votre motocyclette afin de préserver son apparence et la garder en bon état de fonctionnement.
Nettoyage général
Nettoyez régulièrement votre motocyclette pour la protéger de la corrosion et conserver son aspect neuf. Lorsque vous
nettoyez votre motocyclette, vous effectuez une inspection visuelle approfondie qui peut révéler des pièces qui ont besoin de
réparation.
Nettoyez la motocyclette si elle est recouverte de poussière, de boue ou autres substances, comme du calcium, des insectes,
de l’huile, du goudron ou de la sève d’arbustes. Si vous conduisez dans une région où l’air est pollué ou salin, lavez
fréquemment votre motocyclette. Pour nettoyer votre motocyclette de la façon appropriée, il faut la laver et la sécher, et
ensuite appliquer une cire, un poli et des enduits protecteurs pour prolonger la durabilité et préserver l’apparence des
différentes pièces.
Pendant le nettoyage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme des pâtes à polir.
Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et mises en garde indiquées sur les contenants.
Certaines substances comme les insectes, l’huile, le goudron et la sève d’arbustes peuvent endommager le fini de la
motocyclette, et vous devez les nettoyer le plus rapidement possible. Si un lavage normal ne permet pas de faire disparaître
ces substances, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu pour le type de surface
que vous devez nettoyer.
134
Lavage et séchage de la motocyclette
NETTOYAGE
Avant de laver la motocyclette, assurez-vous que les tuyaux d’échappement ne sont pas brûlants. Recouvrez l’extrémité de
chaque tuyau d’échappement au moyen d’un sac en plastique et fixez le sac sur le tuyau au moyen d’une bande élastique.
Pour éviter toute contamination causée par l’eau, assurez-vous que les bougies, les câbles de bougie, le bouchon de
remplissage d’huile et le bouchon du réservoir de carburant sont correctement installés.
1. Stationnez la motocyclette à l’ombre pour éviter la formation de taches d’eau.
2. Le carter moteur est peint. Si vous choisissez d’utiliser un dégraissant, veuillez suivre les directives données par le
fabricant du dégraissant.
3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible.
Attention
• N’utilisez pas un jet d’eau sous pression ou des vaporisateurs haute pression, comme ceux que l’on trouve dans
les lave-autos. Une pression d’eau excessive peut provoquer des infiltrations d’eau et endommager les paliers
de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les connecteurs électriques, les roulements de
colonne de direction et les joints d’étanchéité de boîte de vitesses.
• Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Ne vaporisez pas d’eau et empêchez l’eau
d’entrer en contact avec les connecteurs ou les composants électriques.
4.
Lavez la motocyclette en utilisant un linge doux ou une éponge trempés dans une solution de détergent doux et d’eau
tiède; ne pas appuyer trop fort. Laissez le détergent agir plutôt que d’exercer une pression. Une pression de lavage
excessive pourrait égratigner le fini en raison de la présence possible de sable, de poussière ou d’autres substances.
Gardez le linge ou l’éponge propre en les rinçant fréquemment, et imbibez-les de détergent et d’eau afin d’avoir
suffisamment d’eau savonneuse pour le lavage. Une brosse à dents ou une brosse cylindrique peut vous aider à laver les
endroits qui sont difficiles à atteindre avec un linge ou une éponge.
135
NETTOYAGE
Lavage et séchage de la motocyclette
Attention
Utilisez le moins d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures du filtre à air ou du tuyau
d’échappement. Un filtre à air mouillé ou la présence d’eau dans les tuyaux d’échappement pourrait empêcher le
moteur de bien démarrer et fonctionner. Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette.
5.
6.
Nettoyez à fond les tubes de la fourche afin de réduire les fuites et l’usure des joints d’étanchéité de la fourche.
Si vous avez de la difficulté à faire disparaître les insectes, l’huile, le goudron, la sève d’arbustes ou autres substances en
appliquant une légère pression et en utilisant une solution d’eau tiède et de détergent doux, vous pourriez avoir besoin
d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu pour le type de surface que vous devez nettoyer.
Rincez la motocyclette à l’eau courante à basse pression.
Enlevez les bandes élastiques et les sacs de plastique sur les tuyaux d’échappement et essuyez la motocyclette avec un
linge doux ou un chamois.
Après avoir lavé la motocyclette, faites démarrer le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti pendant quelques minutes.
Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée.
7.
8.
9.
AVERTISSEMENT
Des disques ou des plaquettes de frein excessivement mouillés peuvent réduire la puissance de freinage.
Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette.
136
Cirage, polissage et application d’enduits protecteurs
NETTOYAGE
(Éléments autres que pare-brise et sacoches de selle en cuir)
Après avoir lavé et séché la motocyclette, vous pouvez prolonger la durabilité et préserver l’apparence des pièces en
appliquant une couche de cire sur les surfaces peintes, en polissant les surfaces chromées et en appliquant un enduit
protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. Évitez les pâtes à polir/nettoyer, car elles
contiennent des abrasifs qui peuvent endommager le fini des pièces peintes. Dans le cas des surfaces chromées, utilisez un
produit nettoyant pour les vitres ou un poli conçu spécialement pour le chrome. Suivez les directives du fabricant pour
appliquer et utiliser correctement les cires, polis ou enduits protecteurs.
Après avoir lavé et séché la motocyclette, pour prolonger la durée et préserver l’apparence de ses pièces :
: Appliquez une couche de cire sur les surfaces peintes. Évitez les pâtes à nettoyer/polir, car elles peuvent contenir des
abrasifs qui peuvent endommager le fini des surfaces peintes.
: Polissez les surfaces chromées. Utilisez un produit nettoyant pour les vitres ou un poli spécialement conçu pour le chrome.
: Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique.
AVERTISSEMENT
• N’appliquez pas sur les selles, les repose-pieds ou les poignées un enduit protecteur qui laisse un
revêtement glissant après séchage. Si ces surfaces sont glissantes, vous pourriez avoir de la difficulté à
conserver votre position sur la motocyclette pendant la conduite, ce qui pourrait vous faire perdre la
maîtrise.
• Pour éviter les blessures ou dommages, suivez les directives et mises en garde du fabricant sur les
étiquettes des cires, polis et enduits protecteurs.
137
NETTOYAGE
Entretien du pare-brise
Si votre motocyclette est équipée d’un pare-brise optionnel :
Lavez le pare-brise en utilisant un linge doux ou une éponge trempés dans une solution de détergent doux et d’eau tiède;
n’appuyez pas trop fort. Laissez le détergent agir plutôt que d’exercer une pression. Une pression excessive lors du lavage
peut égratigner le pare-brise à cause de la saleté, du sable ou autres substances. Trempez fréquemment le linge ou l’éponge
dans la solution d’eau et de détergent afin d’avoir suffisamment d’eau savonneuse pour le lavage, et gardez l’éponge ou le
linge propre en les rinçant fréquemment.
: Faites disparaître les petites égratignures avec une pâte à polir de bonne qualité pour plastique. Suivez les directives du
fabricant lorsque vous utilisez une pâte à polir pour plastique.
: Les insectes, l’huile, le goudron et la sève d’arbustes peuvent aussi endommager le fini de la motocyclette. Si un lavage
normal ne permet pas de faire disparaître ces substances, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial.
Choisissez un produit conçu pour le plastique transparent et suivre les directives du fabricant lorsque vous utilisez des
produits nettoyant spéciaux.
Attention
N’appliquez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt anti-salissure ou hydrofuge, ou n’utilisez pas de produits
nettoyants à base de pétrole ou d’alcool car ces produits peuvent endommager le pare-brise.
138
Entretien des sacoches de selle en cuir
NETTOYAGE
Si votre motocyclette est équipée de sacoches de selle optionnelles en cuir :
Le cuir naturel a du « caractère ». Chaque morceau utilisé dans la fabrication de ces sacoches est unique et prendra sa propre
forme avec le temps et le kilométrage parcouru. Un cuir vieilli est unique, et s’il est entretenu correctement, il deviendra
encore meilleur avec le temps.
L’entretien du cuir naturel ressemble à l’entretien de votre peau. Pour empêcher le cuir de durcir et de sécher, appliquez de
temps à autre un conditionneur pour le cuir. Un conditionneur de bonne qualité pour le cuir remplace les huiles naturelles
perdues à la suite d’une exposition répétée au soleil, au vent et à la pluie. Le cuir soumis à un climat plus sec exige un
traitement plus fréquent.
Pour que vos sacoches de selle en cuir conservent leur beauté et leur caractère, veuillez suivre les étapes ci-dessous.
1. Enlevez la poussière ou la saleté sur les sacoches de selle à l’aide d’un aspirateur ou d’un jet d’air.
2. Utilisez un savon et une éponge de bonne qualité pour les selles ou un linge doux pour nettoyer la sacoche de selle.
Suivez toujours les directives du fabricant. Rincez la sacoche de selle avec un linge ou une éponge imbibée d’eau propre.
3. Lorsque le cuir est sec, traitez-le avec un conditionneur pour cuir de bonne qualité. Suivez toujours les directives du
fabricant.
4. Laissez le conditionneur sécher, et essuyez l’excédent de produit avant d’utiliser la sacoche de selle.
Réparation des dommages causés aux surfaces peintes
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Si vous découvrez
des ébréchures ou des égratignures sur la peinture, appliquez le plus rapidement possible un peu de peinture à retouches
VICTORY d’origine afin de prévenir la corrosion.
139
ENTREPOSAGE
Si vous pensez ne pas faire fonctionner la motocyclette pendant plusieurs mois, par exemple pendant l’hiver, entreposez la
motocyclette afin de ne pas endommager le système d’alimentation en carburant et la batterie, et de protéger les pièces contre
la corrosion ou la détérioration. Pendant l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être
dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et mises en
garde indiquées sur les contenants.
La présente section donne des directives sur la préparation de la motocyclette pour l’entreposage, sur son entretien pendant
son entreposage et sur la procédure à suivre après l’entreposage.
Préparation du local d’entreposage
Choisissez un endroit sec et bien aéré, si possible dans un garage ou autre bâtiment. L’endroit choisi doit avoir une surface
ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la motocyclette.
Pour préserver l’état des pneus :
: La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante et modérée.
: Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une plinthe chauffante ou d’une autre source de chaleur, ou d’un moteur
électrique.
: Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence.
Nettoyage et protection de la motocyclette
Pour préparer la motocyclette pour l’entreposage, commencez par la nettoyer de la façon expliquée à la page 134. Cirez les
surfaces peintes et polissez les surfaces chromées. Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en
vinyle et en plastique.
Attention
N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur la surface de la bande de roulement.
140
Stabilisateur de carburant
1.
2.
ENTREPOSAGE
À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon Clean Plus de VICTORY ou d’un
autre stabilisateur de carburant, remplissez le réservoir de carburant jusqu’au dessus de la goulotte de remplissage.
Conduisez la motocyclette ou faites démarrer et fonctionner le moteur pendant 15 minutes dans un endroit bien ventilé
pour permettre au carburant stabilisé de circuler dans le système d’injection du carburant.
Protection des composants du moteur
1.
Vidangez l’huile moteur (consultez la page 82). Il n’est pas nécessaire de remplacer le filtre à huile pour le moment, mais
vous devrez le faire lorsque vous préparerez la motocyclette après la période d’entreposage.
Attention
Les dépôts de carbone qui sont normalement en suspension dans l’huile moteur lorsque la moto est utilisée se déposent
sur les pièces internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts de carbone peuvent endommager le moteur.
2.
Au moyen d’air comprimé, enlevez les débris autour de chacune des bougies.
AVERTISSEMENT
Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
3.
4.
5.
Enlevez les bougies (consultez la page 119). Versez une cuillère à soupe d’huile moteur propre dans le trou de chaque
bougie.
Branchez les câbles de bougie sur les bougies et mettez les bougies à la masse au moteur. Après avoir placé l’interrupteur
principal à la position marche (ON), le commutateur arrêt/conduite du moteur à conduite (RUN), et la boîte de vitesses
au point mort, appuyez sur le bouton du démarreur électrique pour lancer le moteur à quelques reprises. Cette procédure
permet d’inhiber la corrosion en appliquant sur les parois des cylindres une couche de l’huile que vous avez versée dans
les trous des bougies.
Réglez l’interrupteur principal à la position arrêt (OFF) et réinstallez en place les bougies.
141
ENTREPOSAGE
Pression des pneus
Gonflez les pneus à la pression normale (consultez la page 116).
Entretien de la batterie
1.
2.
3.
4.
5.
Retirez la batterie (consultez la page 125).
Pour nettoyer l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie, utilisez une brosse métallique. Lavez
les bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes
d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique (disponible auprès
de votre concessionnaire agréé VICTORY) sur les bornes et les connecteurs des câbles.
Nettoyez l’extérieur de la batterie avec une solution d’eau tiède et de détergent doux.
Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est maintenue entre 0 et 32 EC (32 et 90 EF).
Pendant l’entreposage, rechargez complètement la batterie une fois par mois (consultez la page 126).
Stationnement et recouvrement de la motocyclette
Garez la motocyclette à l’endroit prévu pour l’entreposage. Recouvrez la motocyclette de la housse de motocyclette d’origine
VICTORY ou d’une housse en tissu aéré durable conçu pour l’entreposage. Vous protégez ainsi la motocyclette contre la
poussière et autres substances en suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée avec un tissu imper-respirant pour
empêcher l’accumulation d’humidité sur la motocyclette.
Entretien pendant l’entreposage
Vérifiez et maintenez la pression normale des pneus (consultez la page 116) et la tension de la batterie pendant l’entreposage.
142
Remise en service
ENTREPOSAGE
1.
Retirez la housse et déverrouillez la fourche avant (en cas de verrouillage à l’aide de la serrure).
2.
Vérifiez la pression des pneus (consultez la page 116) et gonflez les pneus au besoin.
3.
Réinstallez en place la batterie (consultez la page 127).
4.
Lavez et séchez la motocyclette (consultez la page 135).
5.
Avant de faire démarrer le moteur, vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre (consultez la page 82, à partir de
l’étape 4).
Attention
Pendant l’entreposage, les variations de température et du degré d’humidité peuvent provoquer la formation de
condensation dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile moteur. Si vous faites fonctionner le
moteur avec une huile qui contient de l’eau, vous pourriez endommager le moteur.
6.
Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les composants appropriés de la motocyclette (consultez la page 137).
7.
Effectuez la vérification avant utilisation résumée à la page 47.
8.
Effectuez un essai routier avec la motocyclette avant de l’utiliser de façon courante (consultez la page 132).
143
GARANTIES
Règlements sur le bruit
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale américaine interdit les actes suivants et interdit aussi
de s’y livrer :
: L’enlèvement ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, réparation ou remplacement, de tout dispositif
ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit, avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou
pendant que le véhicule est en usage, ou
: L’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
: Enlèvement ou perforation du silencieux, des chicanes, des collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les gaz d’échappement.
: Enlèvement ou perforation de toute partie du système d’admission.
: Un manque d’entretien approprié.
: Remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou d’admission, par une pièce autre que celle
spécifiée par le fabricant.
Ce produit devrait faire l’objet d’une vérification, en vue d’une réparation ou d’un remplacement, si le niveau de bruit généré a substantiellement
augmenté depuis qu’on l’utilise. Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de
l’état/province et locaux.
Garantie concernant l’émission du bruit
La division de motocyclettes VICTORY garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes américaines
anti-bruit de l’EPA. La présente garantie est offerte à la première personne qui fait l’acquisition du système d’échappement à des fins autres que
la revente ainsi qu’à tous les acheteurs subséquents. Les réclamations au titre de la garantie doivent être envoyées à : un concessionnaire agréé
VICTORY ou à la Division de motocyclettes, Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Medina, MN 55340-9960 É.-U.
144
Garantie du système de contrôle des émissions
GARANTIES
Motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie applicable au système de contrôle des émissions
Droits et obligations concernant la garantie
Le California Air Resources Board et la Division de motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc. (ci-après VICTORY) ont le plaisir de vous
présenter la garantie sur le système antipollution de votre motocyclette VICTORY 2006 ou d’un modèle plus récent. En Californie, les nouveaux
véhicules automobiles doivent être conçus, construits et équipés d’une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de l’État.
VICTORY doit garantir le système de contrôle des émissions de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent
document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette.
Les pièces du système de contrôle des émissions peuvent comprendre notamment un système d’injection de carburant, un système d’allumage,
un convertisseur catalytique et un calculateur moteur. Le système peut également comprendre des tuyaux, des courroies, des raccords et d’autres
dispositifs servant au contrôle des émissions.
Dans les situations couvertes par la garantie, VICTORY assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des
pièces et de la main-d’œuvre.
Garantie du fabricant
Motocyclettes de classe III (280 cm3 et plus) : période d’utilisation de cinq (5) ans ou de 30 000 kilomètres (18 641 milles), la première de ces
périodes prévalant.
VICTORY procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre motocyclette. Le
présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle des émissions.
145
GARANTIES
Responsabilité du propriétaire protégé par la garantie
En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le Manuel d’utilisation. VICTORY
recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre moto mais elle ne peut refuser de consentir la garantie en l’absence de factures
seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme d’entretien périodique.
Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire VICTORY aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations couvertes par la garantie
devraient être effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que VICTORY peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette ou
toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non
autorisées.
Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités en vertu de la garantie, veuillez communiquer avec la Division de
motocyclettes de VICTORY, Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Medina, Minnesota 55340-9960, É.-U., ou le California Air Resources Board,
P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001, É.-U.
Division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie limitée du système de contrôle des émissions
La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., (ci-après dénommée VICTORY), garantit que tout nouveau modèle de
motocyclette, de l’année 2007 ou ultérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend un
phare, un feu arrière et un feu d’arrêt :
146
A.
est conçu, construit et équipé de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de la United
States Environmental Protection Agency (EPA) et du California Air Resources Board;
B.
est libre de tout défaut de matériel et de main-d’œuvre qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’EPA ou du
California Air Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du moteur – 12 000 kilomètres (7 456
milles), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est inférieure à 170 cm3; 18 000 kilomètres (11 185 milles), pour une
motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 170 cm3 mais inférieure à 280 cm3; ou 30 000 kilomètres
(18 641 milles), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 280 cm3 – ou pour une période de cinq
(5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.
I. Couverture
GARANTIES
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel concessionnaire de
motocyclettes VICTORY agréé situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de l’EPA et du California
Air Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de VICTORY.
En ce qui concerne exclusivement l’État de la Californie, les définitions spécifiques des pièces garanties servant au contrôle des émissions se
trouvent dans la liste de l’État intitulée Emission Warranty Parts List. Les pièces suivantes sont garanties en cas d’une défectuosité survenant
avant leur premier remplacement prévu : carburateur et pièces internes; tuyauterie d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de
carburant; mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes d’admission d’air; bouchon du réservoir pour les véhicules dotés
d’un système de contrôle de l’évaporation du carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur; réservoir à
charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées; condensateurs et bougies d’allumage, ainsi que les
tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier
selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient
contenir des pièces de nature équivalente.
En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle des émissions peuvent être effectuées ailleurs que
chez un concessionnaire agréé VICTORY, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas d’urgence s’entend d’une situation où il
n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire agréé VICTORY disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un
délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un délai de 30 jours. Une réparation d’urgence peut être effectuée avec
une pièce de remplacement. VICTORY remboursera au propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du
diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de détail qu’elle a fixé, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps
recommandée par VICTORY pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Le propriétaire
peut être tenu de conserver les factures et les pièces défectueuses pour recevoir un remboursement.
147
GARANTIES
II. Limitations
La présente garantie ne couvre aucune des situations suivantes :
A.
Réparations ou remplacements exigés par suite :
(1) d’un accident;
(2) d’un emploi abusif;
(3) de réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées;
(4) de l’utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de VICTORY
et pouvant nuire au bon fonctionnement;
(5) de l’utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre événement associé à la compétition.
148
B.
Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le programme d’entretien.
C.
Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse facilement être déterminé.
III. Responsabilité limitée
GARANTIES
A.
La responsabilité de VICTORY en vertu de la présente garantie du système de contrôle des émissions se limite exclusivement aux
mesures de réparation des vices de matériel ou des malfaçons entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire agréé de
motocyclettes VICTORY pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la
privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire VICTORY.
VICTORY N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRES FRAIS, PERTES OU DOMMAGES, QU’ILS SOIENT DIRECTS,
INDIRECTS OU PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE
MOTOCYCLETTE VICTORY À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION
OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS; IL EST DONC POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS PRÉCITÉES NE
S’APPLIQUENT PAS À VOTRE SITUATION.
B.
VICTORY N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESS DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS, SAUF LA
GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS, NOTAMMENT TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ
MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, EST LIMITÉE EXPRESSÉMENT AUX CONDITIONS
DÉCRITES DANS LA PRÉSENTE GARANTIE, AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE
PERMETTENT PAS DE LIMITER LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE ET LES LIMITATIONS PRÉCITÉES
PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER À VOTRE SITUATION.
C.
Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle des émissions de VICTORY.
149
GARANTIES
IV. Droits reconnus par la loi
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES
DROITS VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE.
V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes VICTORY.
VI. Renseignements complémentaires.
Toute pièce de remplacement de qualité et de durabilité équivalentes peut être utilisée pour tout entretien ou réparation. Toutefois,
VICTORY n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Le propriétaire est responsable de faire effectuer tout l’entretien nécessaire.
L’entretien peut être effectué par un mécanicien d’un établissement de service ou par toute autre personne. La période de garantie prend effet
à la date de livraison de la motocyclette à l’acheteur final.
VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc.
P.O. Box 47700
Medina, MN 55340-9960, É.-U.
ATTN: Warranty Department
150
Garantie pour motocyclette VICTORY
GARANTIES
Garantie limitée
La division de motocyclettes Victory de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Medina, Minnesota 55340-9960, É.-U., offre une GARANTIE
LIMITÉE D’UN AN sur tous les composants de motocyclette VICTORY contre tout vice de matière ou de construction. Cette garantie couvre le
coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle prend effet à la
date d’achat. Elle est transférable à un autre consommateur au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire de
motocyclettes VICTORY.
Enregistrement
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le transmettre à la division de
motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. dans les dix jours suivants. Sur réception du formulaire, la division de motocyclettes VICTORY
de Polaris Sales Inc. consignera l’enregistrement de la garantie. L’exemplaire du formulaire d’enregistrement attestant du droit à la garantie,
aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur. Si vous n’avez pas signé l’enregistrement original ni reçu « l’exemplaire du
client », veuillez communiquer avec votre concessionnaire immédiatement. VOTRE GARANTIE NE SERA VALIDE QUE SI VOTRE
MOTOCYCLETTE VICTORY EST ENREGISTRÉE AUPRÈS DE LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS
SALES INC.
Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette VICTORY afin d’en garantir le
bon fonctionnement. Votre garantie sera invalidée si vous achetez votre motocyclette dans son emballage initial ou dans le cas où celle-ci n’est
pas assemblée comme il se doit par le concessionnaire.
151
GARANTIES
Garantie et exclusions :
Limitations de la garantie et des recours
La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matière ou de construction. Elle ne couvre pas les dommages accidentels,
l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas davantage une motocyclette VICTORY dont la construction a été modifiée
ou trafiquée, ou qui a été négligée, mal entretenue, utilisée pour la course de moto ou pour d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été
construite; elle ne couvre pas non plus les dommages qui sont causés pendant le transport de la motocyclette à bord d’une remorque ou par suite
du recours à un service non autorisé ou de l’utilisation de pièces non autorisées. En outre, la présente garantie ne couvre pas les dommages
matériels causés à la peinture ou au fini, les criques de tension, le déchirement ou la perforation du tissu de revêtement, la corrosion ou les défauts
des pièces, des composants ou de la motocyclette VICTORY imputables à un incendie, à une explosion ou à tout autre sinistre indépendant de la
volonté de la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.
La présente garantie ne couvre pas l’utilisation de lubrifiants non autorisés, de produits chimiques ou de carburants qui ne conviennent pas à la
motocyclette VICTORY.
Le recours exclusif pour inobservation de la garantie correspond, au choix exclusif de la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales
Inc., à la réparation ou au remplacement des matériaux, composants ou produits défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA
PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. LA DIVISION DE
MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS QUI QUE CE SOIT DES
DOMMAGES INDIRECTS OU PARTICULIERS DE QUELQUE NATURE QU’ILS SOIENT, PEU IMPORTE S’ILS DÉCOULENT D’UNE
GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, NI DE LA NÉGLIGENCE OU D’UN AUTRE DÉLIT CIVIL.
Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou des garanties implicites, il est possible que les limitations
ou les exclusions précitées ne s’appliquent pas à votre situation si elles sont incompatibles avec le droit applicable dans ces États.
152
GARANTIES
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE
ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN. DE PLUS, LA
DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES
GARANTIES EXPLICITES NON PRÉCISÉES DANS CETTE GARANTIE AUTRES QUE LES GARANTIES CONCERNANT LES
ÉMISSIONS ET LES GARANTIES EN MATIÈRE DE DROIT D’ACCISE. Certains états ne permettant aucune limitation de durée d’une
garantie implicite, il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur.
Pour faire effectuer des réparations sous garantie
Si un service prévu par la garantie s’impose sur votre motocyclette VICTORY, vous devez amener votre motocyclette chez un concessionnaire de
motocyclettes VICTORY qui offre le service voulu. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présentez la copie de l’enregistrement de
garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE
DU CLIENT.) La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. vous suggère de traiter avec le concessionnaire qui vous a vendu la
motocyclette; toutefois, vous pouvez demander à n’importe quel concessionnaire de motocyclettes VICTORY d’assurer le service prévu par la
garantie.
Veuillez consulter le concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin d’une assistance supplémentaire à
cet égard, il communiquera avec la personne compétente à la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.
Cette garantie vous confère des droits précis devant la loi, et il est possible que d’autres droits vous soient ouverts selon la réglementation
gouvernementale applicable.
Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient
valides.
153
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2007
VEGAS JACKPOT/NESS JACKPOT
Dimensions
Longueur hors tout
244,6 cm (96,3 po)
Largeur hors tout
94 cm (37,0 po)
Hauteur hors tout
120,0 cm (47,25 po)
Hauteur du siège
65,3 cm (25,70 po)
Empattement
168,4 cm (66,3 po)
Garde au sol
13,5 cm (5,3 po)
Inclinaison/hauteur
33,5°/13,0 cm (5,12 po)
Poids
Poids à vide
Poids tous pleins faits
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
299 kg (659 lb)
311 kg (685 lb)
524 kg (1 155 lb)
Capacités
Huile moteur
4,75 L (5 qt US)
(4,5 qt US lors de la vidange)
Carburant
17 L (4,5 gal US)
Réservoir de carburant auxiliaire
3 L (0,8 gal US)
NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les
accessoires.
154
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2007
Moteur
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement/système de lubrification à l’huile/capacité d’huile
Taux de compression
Soupapes et dispositif de commande
Alésage et course
Système d’alimentation/alésage de corps de papillon
Système d’échappement
Bougie/écartement
Châssis
Diamètre du tube de la fourche/type de suspension avant/course de la suspension avant
Type/débattement de la suspension arrière
Bras oscillant
Freins avant
Freins arrière
VEGAS JACKPOT/NESS JACKPOT
FreedomZ 100/6 deux cylindres en V
FreedomZ 100/6 50° à deux cylindres en V
et à 4 temps
1 634 cm3 (100 po3)
Air et huile/carter humide/4,75 L ( 5,0 qt US)
9,8:1
Simple arbre à cames en tête (SOHC) – quatre
soupapes par cylindre, avec poussoirs hydrauliques
et dispositifs de réglage hydrauliques de la courroie
d’entraînement de cames
101 x 102 mm
Injection électronique du carburant/44 mm
Échappement double à tuyaux de grand diamètre
superposés, coupés en biseau, à débit standard
NGK CPR6EB-9 0,8 mm (0,032 po)
43 mm/fourche télescopique traditionelle/
13,0 cm (5,1 po)
Unique, monotube à gaz,
précharge réglable 7,5 cm (3,0 po)
Aluminium forgé et coulé avec tringlerie
à action progressive
Étrier 4 pistons à rotor flottant 300 x 5 mm simple
Étrier 2 pistons à rotor flottant 300 x 5 mm simple
NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options
et les accessoires.
155
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2007
VEGAS JACKPOT/NESS JACKPOT
Système d’entraînement
Type d’entraînement final
Courroie en fibres de verre renforcée
Type de transmission
À prise constante à 6 rapports
Boîte de vitesses primaire
Engrenage avec compensateur de couple
Coefficient du système principal de réduction
Grille des changements de vitesses
Rapport d’engrenage interne
1re
3,2:1
2e
2,19:1
3e
1,53:1
4e
1,24:1
5e
6e (surmultipliée)
Rapport de réduction finale
Type d’embrayage
1,5:1
1 descendante, 5 ascendantes
1:1
0,92:1
2,13:1
Ressort du diaphragme
à plaques multiples humides
NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options
et les accessoires.
156
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2007
VEGAS JACKPOT/NESS JACKPOT
Roues et pneus
Type/grandeur de roue avant
Moulée ou à billettes – 21 x 2,15 po
Type/grandeur de roue arrière
Moulée ou à billettes – 18 x 8,5 po
Type/grandeur de roue avant
Dunlop Elite 3 (90/90 21 54H sans chambre à air)
Type/grandeur de pneu arrière
Dunlop Elite 3 (250/40R18 sans chambre à air)
Électrique
Alternateur
Courant max. de sortie de 38 A
Batterie
YTX20HL-BS/12 V 18 Ah/310 CCA
Feux et fusibles
Fusibles
Moteur/module de commande électronique (ECM)
15 A
Pompe à carburant
10 A
Phare/feu d’arrêt
15 A
Feu arrière, clignotants, voyants, klaxon
15 A
Allumage/jauges
Ampoules
Phare (international)
15 A
Élevé : H8/feu de croisement H11 (H4)
Feu arrière
DEL non remplaçable
Clignotant
R10W (système d’annulation automatique)
Indicateur lumineux
Culot à poussoir 2,3 W
NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options
et les accessoires.
157
SPÉCIFICATIONS
Caractéristiques du carburant
N’utilisez que l’essence sans plomb, indice minimum d’octane à la pompe de 92.
N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL.
L’utilisation d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par un démarrage et une conduite médiocres et causer
des dommages à des pièces importantes du système d’alimentation en carburant.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’étherméthyltertiobutylique (MTBE).
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol.
Vous pouvez utiliser de l’essence qui a été reformulée ou oxygénée.
Caractéristiques de l’huile moteur
Polaris recommande l’usage de l’huile synthétique 20W-40 de marque VICTORY ou l’équivalent.
Manuel d’entretien disponible
Vous pouvez acheter chez votre concessionnaire un Manuel d’entretien du VEGAS JACKPOT d’origine.
No de pièce 9920838.
158
Notez les numéros importants ci-dessous.
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
Numéro d’identification du véhicule : __________________________________
(Situé à droite du jeu de direction, consultez la page 33)
Numéro d’identification du moteur : ___________________________________
(Situé sur le carter droit à la droite du tuyau de reniflard, consultez la page 34)
Numéro de la clé de contact : _________________________________________
(Estampé sur l’axe de la clé, consultez la page 34)
Numéro du modèle : ________________________________________________
(Situé à gauche du jeu de direction, consultez la page 34)
159
INDEX
A
C
C
Accélérateur . . . . . . . . . . . . . . 102 et 103
Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Accessoires, Chargeurs de batterie . . 126
Alignement de la roue arrière . . . 89 à 91
Amorçage du système de carburant . . . 64
Amortisseur
Mesure (niveau du véhicule) . . 93 à 95
Précharge de l’amortisseur
(niveau du véhicule) . . . . . . . . 92
Réglage (niveau du véhicule) . 94 et 95
Amortisseur arrière
(niveau du véhicle) . . . . . . . 93 à 95
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60, 132
Axe arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Axe avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Câble de commande de
l’accélérateur . . . . . . . . . . . . 56, 102
Capots latéraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . 35 à 46
Caractéristiques de l’huile moteur . . . 158
Caractéristiques du carburant . . . . . . 158
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . 126
Cirage et polissage . . . . . . . . . . . . . . 137
Clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . 35 à 46
Commandes au guidon droit . . . . 42 et 43
Commandes au guidon gauche . . 40 et 41
Commutateur pour feux de route/
de croisement . . . . . . . . . . . . . . . 40
Composants
Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Composants du système
de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Compression du moteur . . . . . . . . . . 121
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . 37
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . 37
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . 35
Contacteur de clignotants . . . . . . . . . . 40
Courroie d’entraînement . . . . . 59, 86 à 88
Course du levier de frein . . . . . . . 53, 108
B
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 à 127
Béquille latérale . . . . . 46, 60, 130 et 131
Bouchon de remplissage
d’huile/jauge . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Bouchon du réservoir
de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 et 120
Bouton de démarreur . . . . . . . . . . . . . 43
Bouton du klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . 41
160
D
Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Défauts touchant à la sécurité . . . . . . . 28
Démarrage du moteur . . . . . . . . . 65 et 66
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . 58, 97 et 98
E
Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Embrayage . . . . . . . . . . . . . 57, 104 à 106
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . 140 à 143
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Entretien des sacoches
de selle en cuir . . . . . . . . . . . . . . 139
Entretien du pare--brise . . . . . . . . . . . 138
Entretien initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Entretien, sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Équipement électrique . . . . . . . . . 48 et 49
Essai routier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Etiquettes de sécurité et d’information
du véhicule . . . . . . . . . . . . . 22 à 27
Exemple de charge selon le poids
nominal brut du véhicule . . . . . . . 14
INDEX
F
I
M
Feu d’arrêt/feu arrière . . . . . . . . . . . . . 48
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . 82 et 83
Fourches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Freins . . . . . . . . . . . . 53 et 54, 108 à 114
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 à 46
Interrupteur arrêt/conduite . . . . . . . 42, 49
Interrupteur des feux de détresse . . . . . 42
Intervalles d’entretien périodique . . . . 76
Manuel d’entretien, no de pièce . . . . . 158
Matières dangereuses, manipulation . . 75
Modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
G
Garantie applicable au système
de contrôle des émissions . . . . . 145
Garantie concernant l’émission
du bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Garantie pour motocyclette Victory . . 151
Garanties . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 à 153
H
Huile de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . 97
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 82 à 84
I
Identification des composants . . . 30 à 34
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . 36
Indicateurs lumineux . . . . . . . . . . . 38, 48
Installation de la batterie . . . . . . . . . . 127
Installation de la selle . . . . . . . . . . . . 123
Installation du siège du passager . . . . 123
J
Jeu du câble d’embrayage . . . . . . . . . 106
Jeu libre de la pédale
de frein . . . . . . . . . . . 54, 110 et 111
K
Klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
L
Lavage de la motocyclette . . . . 135 et 136
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . 41
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . 43, 53
Levier de ralenti accéléré . . . . . . . . 40, 57
Levier et câble de ralenti accéléré . . . 101
Levier et câble de l’embrayage . . . . . 104
Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Lubrification de la béquille latérale . . 131
Lubrification des câbles
de commande . . . . . . . . . . . . . . 107
Lubrification du levier
d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . 105
Lubrification du levier de frein . . . . . 108
N
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . 134 à 139
Niveau d’huile moteur . . . . . . . . . 50, 84
Niveau de carburant . . . . . . . . . . . . . . 51
Niveau du liquide
de freins . . . . . . . . . 53, 55, 109, 111
Numéro d’identification du moteur . . . 34
Numéro d’identification du véhicule
(VIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Numéro de la clé de contact . . . . . . . . 34
Numéros d’identification . . . . . . . . . 159
O
Outil universel . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
P
Passage de vitesse . . . . . . . . . . . . 67 à 69
Pédale de changement
de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . 44, 115
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Période de rodage du moteur . . . . 62 à 66
Phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Plaque de béquille latérale . . . . . . . . . 130
Plaquettes de frein . . . . . . . . . . . . 56, 114
161
INDEX
P
R
S
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 116 et 117
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV) . . . . . . . . . . . . . . . . 13 et 14
Poignée de commande
de l’accélérateur . . . . . . 43, 56, 102
Points de passage de vitesse . . . . . . . . 69
Pratiques de conduite
sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . 6 à 12
Précharge de l’amortisseur
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 et 93
Profondeur de la bande de roulement
de pneus . . . . . . . . . . . . . . . 52, 117
Remplacement du filtre
à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 et 83
Remplissage du réservoir de carburant
et hauteur de remplissage . . . . . . 64
Réparation des dommages causés
aux surfaces peintes . . . . . . . . . . 139
Réservoir de carburant,
retrait et installation . . . . . . . . . . . 99
Retrait de la batterie . . . . . . . . . . . . . 125
Retrait du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Retrait du siège du passager . . . . . . . 122
Roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 89 à 91
Roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Suspension avant . . . . . . . . . 58, 97 et 98
Symboles et termes . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Système d’échappement . . . . . . . . . . 121
Système de carburant . . . . . . . . 99 et 100
Système de contrôle de
l’évaporation de carburant
(modèles californiens
seulement) . . . . . . . . . . . . . . . 51, 99
R
Registre d’entretien . . . . . . . . . . . 80 et 81
Réglage
Jeu de la commande
d’accélérateur . . . . . . . . . . . . 102
Précharge de l’amortisseur . . . . . . . 92
Pression des pneus . . . . . . . . . 52, 116
Tension de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . 86 à 88
Réglage du jeu . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Réglage du phare . . . . . . . . . . . . . . . 129
Règlements sur le bruit . . . . . . . . . . . 144
Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . 143
Remplacement du filtre
à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 100
162
S
Sacoches de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 à 29
Sélection et installation
des accessoires . . . . . . . . . . . . . . 18
Selle du conducteur . . . . . . . . . 122 et 123
Spécifications . . . . . . . . . . . . . 154 à 158
Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . 141
Stationnement de la
motocyclette . . . . . . . . . 16, 73 et 74
Suspension arrière . . . . . . . . . 59, 92 à 96
Bras oscillant/Essieu arrière . . . . . . . 96
Inspection de la précharge . . . . 92 et 93
Réglage de la précharge . . . . . 94 et 95
T
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Tableau des intervalles
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . 77 à 79
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Témoin de bas niveau de carburant . . . 39
Témoin de basse pression d’huile . . . . 39
Témoin de vérification moteur . . . . . . 38
Transport d’un passager . . . . . . . . . . . 11
Transport d’une charge . . . . . . . . . . . . 15
Transport de la motocyclette . . . . . . . . 17
Tuyaux de carburant, rampe
d’alimentation et raccords . . . 51, 99
Tuyau de ventilation du carter . . . . . . . 99
Tuyaux de freins . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Tuyaux et raccords . . . . . . . . . . . . . . . 56
V
INDEX
Vérification avant utilisation . . . . 47 à 60
Vérification des disques de frein . . . . 114
Vêtements de protection . . . . . . . . . . . 12
Vidange de l’huile . . . . . . . . . . . . 82 et 83
Voyant de phare . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Voyant du point mort . . . . . . . . . . . . . 38
Voyants de feux clignotants . . . . . . . . . 39
163

Manuels associés