Victory Motorcycles Victory Hammer / Vegas / Kingpin / Ness INTL 2011 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
102 Des pages
Victory Motorcycles Victory Hammer / Vegas / Kingpin / Ness INTL 2011 Manuel du propriétaire | Fixfr
FAITES LE PLEIN.
PMS 419
Manuel du propriétaire 2011
Hammer ®
Hammer ® S
Hammer 8-Ball ®
Vegas ®
Vegas 8-Ball ®
Kingpin ®
Kingpin 8-Ball ®
Vegas Jackpot ®
Vegas Jackpot® de la série Ness Signature
Manuel du propriétaire 2011
Hammer®
Hammer® S
Hammer 8-Ball®
Vegas®
Vegas 8-Ball®
Kingpin®
Kingpin 8-Ball®
Vegas Jackpot®
Vegas Jackpot® de la série Ness Signature
1
Copyright© 2010 Polaris Sales Inc.
La documentation dans cette publication, au moment de sa parution, reflète les données les plus récentes sur le
produit. En raison des continuelles améliorations de conception et de qualité des composants de production, des
écarts d’ordre secondaire peuvent exister entre le véhicule et les informations présentées dans cette publication.
Les représentations et/ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne
pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Polaris Industries se réserve le droit
d’effectuer des changements à tout moment, sans préavis, et sans encourir l’obligation d’effectuer ces mêmes
changements (ou des changements similaires) sur les véhicules préalablement fabriqués. Toute reproduction,
réutilisation ou redistribution des informations de ce document est expressément interdite.
Les caractéristiques des motos VICTORY sont couvertes par les brevets américains suivants : 6,976,691;
6,407,663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142. Se référer également à l’étiquette
de brevet située sur la moto.
Les noms que voici sont des marques déposées de Polaris Industries Inc. :
POLARIS, L’ÉVASION PLEIN AIR, FREEDOM, HAMMER, HAMMER 8-BALL, VEGAS, VEGAS
JACKPOT, VEGAS 8-BALL, KINGPIN, KINGPIN 8-BALL, VICTORY et VICTORY MOTORCYCLES.
DUNLOP est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation.
No de pièce 9923017
2
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Instruments, caractéristiques et commandes. . . . . . . . . . . . . . . 21
Inspections avant la conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Entreposage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Garanties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Numéros d’identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3
Introduction
Merci d’avoir choisi un véhicule Polaris et bienvenue dans notre famille mondiale de propriétaires de produits Polaris. Nous sommes fiers de produire une gamme enthousiasmante
de produits utilitaires et récréatifs.
• Motoneiges
• Véhicules tout-terrain (VTT)
• Véhicules utilitaires RANGER®
• Véhicules à émissions faibles (VEF)
• Motocyclettes Victory®
Le respect des instructions et des recommandations contenues dans le manuel du propriétaire
vous permettra de profiter de votre véhicule en toute sécurité. Conserver ce manuel avec la
moto, surtout lors d’un changement de propriétaire. Si le manuel du propriétaire venait à se
perdre ou à être endommagé, prière d’en racheter un chez votre concessionnaire VICTORY.
Les termes DROITE, GAUCHE, AVANT, ARRIÈRE font référence à la perspective du
conducteur en position assise normale. En cas de questions sur le fonctionnement ou
l’entretien de votre moto après lecture de ce manuel, prière de s’adresser au concessionnaire
VICTORY. Pour trouver le concessionnaire VICTORY agréé le plus proche, composer le
1-800-POLARIS ou rendez-vous sur www.polarisindustries.com.
Les motos VICTORY se conforment à toutes les règlementations fédérales, régionales et
locales et la règlementation sur les émissions de la région commerciale ciblée.
4
À propos du manuel du propriétaire
Sécurité
AVERTISSEMENT
Le non-respect des mesures de précautions et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou
mortelles. Toujours respecter les mesures de sécurité et suivre toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien décrites dans ce manuel.
Lire le manuel du propriétaire pour les motos VICTORY. Ce manuel contient des informations essentielles concernant une utilisation en toute sécurité et le bon entretien de la moto.
Toute personne utilisant la moto (conducteurs et passagers) doit lire le manuel du propriétaire avant la conduite.
Lire et comprendre les informations de la section Sécurité et emporter le manuel avec soi
lorsqu’on utilise la moto. L’application des mesures et procédures de sécurité offre une
meilleure expérience et garantit une utilisation en toute sécurité.
Comprendre et suivre les procédures d’inspection et d’entretien présentées dans ce manuel.
L’application de ces procédures garantit que la moto reste en condition de fonctionnement
optimal à tout moment.
Symboles de sécurité et mots-indicateurs
Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce
manuel et sur le véhicule. Votre sécurité, ainsi que celle des autres, est impliquée lorsque
ces mots et ces symboles sont utilisés. Se familiariser avec leur signification avant de lire
le manuel.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risquerait d’entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risquerait d’entraîner des
blessures mineures ou modérées.
AVIS
AVIS indique une situation qui peut entraîner des dégâts matériels.
5
Sécurité
Pratiques de sécurité du conducteur
AVERTISSEMENT
L’utilisation incorrecte de cette moto peut engendrer des blessures graves ou mortelles pour vous,
votre passager et autrui. Pour minimiser le risque de blessures, prière de lire et comprendre les informations contenues dans cette section avant d’utiliser la moto. Quiconque se sert de la moto (conducteurs et passagers) doit suivre ces mesures de sécurité.
Faire de la moto comporte des risques inhérents.
Il est possible de minimiser ces risques, mais non pas de les éliminer complètement. Même
les conducteurs ou passagers expérimentés doivent lire toutes les informations contenues
dans la section Sécurité avant d’utiliser la moto.
• Suivre une formation de conduite chez la Motorcycle Safety Foundation ou tout autre instructeur qualifié. Grâce aux instructions et à un entraînement, cette formation vous aidera
à développer ou à rafraîchir vos aptitudes concernant une conduite en toute sécurité.
Pour tout renseignement concernant les formations de conduite offertes par la Motorcycle
Safety Foundation près de chez vous, composer le 1-800-446-9227 ou rendez-vous sur
leur site Web sur www.msf-usa.org.
• Prière de lire et comprendre toutes les informations contenues dans ce manuel du
propriétaire.
• Respecter toutes les exigences d’entretien décrites dans ce manuel. Pour assistance,
consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Les caractéristiques de conception affectent la manière dont on doit conduire la moto
VICTORY.
• La moto est conçue pour une utilisation sur route, avec un conducteur et un passager.
Consulter la page 9.
• Ne pas dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV). Consulter la section des spécifications à partir de la page 87 ou l’étiquette de certification située sur la colonne de direction. Une conduite tout-terrain, le transport de plus qu’un passager ou d’une charge dépassant le poids maximal peuvent provoquer des difficultés au niveau de la maniabilité, ce qui
pourrait occasionner une perte de contrôle du véhicule.
• Il faut parfois réduire sa vitesse pour maintenir la stabilité de la moto si celle-ci est équipée
d’accessoires tels que : sacoches, pare-brise ou appui-dos du passager.
6
Pratiques de sécurité du conducteur
Sécurité
Respecter ces pratiques de conduite générales pour une meilleure sécurité :
• Avant chaque utilisation, effectuer les inspections de sécurité. Consulter la page 31.
• Suivre toutes les procédures de rodage pendant les premiers 800 km (500 mi) d’utilisation.
Consulter la page 41.
• S’entraîner à rouler dans des endroits où la circulation est faible jusqu’à être familiarisé
avec la moto et toutes ses commandes. S’entraîner à rouler à vitesse modérée sur diverses
surfaces de route et dans diverses conditions climatiques.
• Il est important de connaître ses propres aptitudes et limites et d’en être conscient sur
la route.
• Ne laisser que les conducteurs expérimentés et en possession d’un permis utiliser la moto,
et cela, après qu’ils se soient familiarisés avec ses commandes et son fonctionnement.
S’assurer que chaque conducteur lise et comprenne ce manuel du propriétaire avant de
prendre la route.
• Ne pas rouler en état de fatigue ou sous l’emprise de l’alcool, de divers médicaments ou
autres drogues.
• Si la moto fonctionne anormalement, corriger le problème immédiatement. Consulter le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. Une utilisation
prolongée pourrait aggraver le problème initial, accroître le coût des réparations et
menacer votre sécurité.
• Rouler sur la défensive, comme si l’on était invisible pour les autres automobilistes, même
en plein jour. Les automobilistes qui ne voient pas les motos sont la cause principale des
accidents entre voitures et motos. Rouler de manière à être clairement visible aux autres
automobilistes et observer attentivement leur comportement.
• Se montrer particulièrement prudent au niveau des intersections car elles représentent les
endroits les plus propices aux accidents.
• Pour empêcher toute perte de contrôle, garder les mains sur le guidon et les pieds sur les
repose-pieds.
• Ne pas déplacer ou utiliser la moto pendant que la direction est verrouillée (le cas
échéant), car la direction sérieusement restreinte pourrait provoquer une perte de contrôle
du véhicule.
• Respecter la limite de vitesse et régler sa vitesse et technique de conduite en fonction de
la route, des conditions climatiques et de la circulation. À mesure que l’on augmente sa
vitesse, l’influence de toutes les autres conditions s’accentue, ce qui peut agir sur la stabilité de la moto et augmenter la possibilité d’une perte de contrôle.
7
Sécurité
Pratiques de sécurité du conducteur
• Réduire la vitesse lorsque :
– il y a des nids de poule sur la route, ou si celle-ci est défoncée ou inégale.
– la route est recouverte de sable, de terre, de gravier ou autres surfaces non compactes.
– la route est mouillée, verglacée ou huileuse.
– la route comprend des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles en métal, des
rails ou autres surfaces glissantes.
– le temps est venteux, pluvieux, ou autre, provoquant des conditions glissantes et changeantes.
– la circulation est dense, congestionnée, ne permet pas une distance suffisante entre les
véhicules ou n’est pas assez fluide.
– un gros véhicule vous dépasse, dans un sens ou un autre, et provoque ainsi une puissante
rafale de vent.
• Pour maximiser l’efficacité des freins, se servir des freins avant et arrière en même temps.
Attention aux informations importantes suivantes :
– Le frein arrière fournit 40 % de la puissance de freinage de la moto, tout au plus.
– Pour éviter le dérapage, freiner graduellement lorsque la route est mouillée ou inégale,
ou si elle est couverte de substances non compactes ou glissantes.
– Si possible, éviter de freiner dans un virage. Les pneus d’une moto ont moins de traction
dans les virages, donc le freinage augmente les risques de dérapage. Redresser la moto
avant de freiner.
• Pour éviter toute perte de contrôle :
– Rétracter complètement la béquille latérale avant de prendre la route. La garde au sol
se trouve réduite lorsque la moto est inclinée.
– En approchant d’un virage, adapter la vitesse et l’angle d’inclinaison pour pouvoir
tourner en restant dans sa voie et sans avoir à freiner.
– Ne pas laisser les composants entrer en contact avec la surface de la route pendant
qu’on incline la moto dans un virage.
– Ne pas tirer de remorque; cela peut affecter la maniabilité de la moto.
8
Pratiques de sécurité du conducteur
Sécurité
Transport d’un passager
Ne transporter de passager que si la moto est équipée d’un siège du passager et de reposepieds pour passager.
Pour transporter un passager sans risque :
• Ne pas dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV).
• Si nécessaire, régler la précharge de l’amortisseur arrière. Consulter la page 57. Le mauvais réglage d’une précharge peut affecter la maniabilité de la moto et provoquer une perte
de contrôle.
• Avant de rouler, s’assurer que le passager connaît les procédures pour une conduite en
toute sécurité. Un passager inexpérimenté peut parfois distraire le conducteur ou faire
des mouvements provoquant l’instabilité.
• Demander au passager de s’accrocher (des deux mains) au conducteur ou à la sangle de
selle et de garder ses deux pieds sur les repose-pieds. Ne pas transporter les passagers qui
ne peuvent pas fermement mettre leurs pieds sur les repose-pieds. Un passager mal positionné peut provoquer une instabilité suite à une mauvaise répartition de son poids.
• Modifier son style de conduite pour compenser les changements de maniabilité, d’accélération et de freinage occasionnés par le poids supplémentaire du passager.
Vêtements protecteurs
Porter des vêtements protecteurs pour réduire le risque de blessure et améliorer le confort
de conduite.
• Toujours porter un casque qui répond aux normes de sécurité en vigueur. Les casques
homologués aux États-Unis et au Canada portent l’étiquette du ministère des transports
américain (DOT). Les lois de certaines régions exigent de porter un casque homologué.
Les traumatismes crâniens sont la cause principale des décès qui font suite aux accidents
de moto. Les statistiques démontrent qu’un casque homologué est la meilleure protection
pour prévenir ou réduire les traumatismes crâniens.
• Porter des lunettes protectrices pour protéger les yeux du vent, des particules et d’éventuels objets. Les lois de certaines régions exigent de porter une protection oculaire. VICTORY vous recommande de porter l’équipement de protection individuelle approuvé,
portant les identifications VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. S’assurer que la protection oculaire
est propre.
• On conseille à tous les motocyclistes de porter des vêtements aux couleurs vives ou claires
et/ou réflectifs pour améliorer leur visibilité auprès des autres automobilistes. Les automobilistes qui ne voient pas les motos sont la cause principale des accidents entre voitures
et motos.
• Porter des gants, une veste, des bottes pesantes et un pantalon pour éviter ou limiter les
blessures dues à l’abrasion, aux lacérations ou aux brûlures si la moto venait à tomber.
Porter des bottes à talon bas, car les hauts talons peuvent s’accrocher aux pédales ou aux
repose-pieds. Les bottes et le pantalon devraient complètement couvrir jambes, chevilles
et pieds pour protéger la peau du moteur et de la chaleur du système d’échappement.
• Ne pas porter de vêtements amples ou de bottes à longs lacets; ils pourraient s’accrocher
au guidon, aux leviers ou aux repose-pieds, ou encore s’emmêler dans les roues, occasionnant une perte de contrôle et de graves blessures.
9
Sécurité
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
AVERTISSEMENT ! Dépasser le poids nominal brut du véhicule peut réduire sa stabilité et maniabilité
et pourrait occasionner une perte de contrôle. Ne JAMAIS dépasser le PNBV de la moto.
La capacité de charge maximale de la moto correspond au poids maximal pouvant être
ajouté à la moto sans dépasser le PNBV. Cette capacité se détermine en calculant la différence entre le PNBV de la moto et son poids humide.
Consulter la section des spécifications de ce manuel ou l’étiquette d’information/VIN située
sur le châssis de la moto pour les informations spécifiques à votre modèle. Consulter la section « Étiquettes de sécurité et d’information » de ce manuel pour trouver leur emplacement
sur la moto.
Lorsque l’on détermine le poids que l’on ajoute à la moto (et pour garantir que l’on ne
dépasse pas la capacité de charge maximale) prendre en considération les éléments suivants :
• le poids du conducteur
• le poids du passager
• le poids des vêtements et accessoires du conducteur et du passager
• le poids de tout accessoire et son contenu
• le poids de toute charge additionnelle sur la moto
Transporter une charge
Suivre les consignes ci-dessous pour attacher une charge ou des accessoires à la moto.
Pour empêcher toute instabilité et perte de contrôle :
• Limiter autant que possible le poids de la charge et des accessoires. Maintenir tout article
contre la moto autant que possible pour minimiser tout changement au niveau du centre de
gravité de la moto.
• Répartir le poids uniformément des deux côtés de la moto et bien attacher la charge pour
empêcher tout mouvement inattendu. Avant d’utiliser la moto et après chaque arrêt,
s’assurer que tous les accessoires et la charge sont correctement placés et que la répartition
du poids est uniforme.
• Ne pas fixer de charges lourdes ou encombrantes, telles que sac de couchage, sac polochon ou tente, au guidon, sur la fourche avant ou sur le garde-boue avant. Ces zones n’ont
pas été conçues pour porter une charge. Imposer une charge dans ces zones peut également bloquer la circulation de l’air vers le moteur et provoquer une surchauffe.
• Ne pas dépasser la limite de poids de charge de tout accessoire. Se reporter aux instructions et étiquettes des accessoires. Ne pas fixer de charge sur un accessoire qui n’a pas
été conçu à cet effet.
• Ne rien attacher à la barre d’autoroute, sauf les repose-pieds d’autoroute.
10
Transporter une charge
Sécurité
Sacoches
Si la moto est équipée de sacoches :
• Ne jamais dépasser jamais les 120 km/h (80 mi/h). En fonction de la charge et des
conditions climatiques, la vitesse maximale recommandée peut même être inférieure
à 120 km/h (80 mi/h). Les sacoches, associées aux effets de soulèvement et de battement
du vent, peuvent provoquer une instabilité.
• Répartir uniformément le poids de chacune des sacoches.
• Ne pas dépasser la capacité de charge maximale des sacoches.
• Ne pas dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV).
Garer la moto
Lorsque la moto n’est pas utilisée, éteindre le moteur et retirer la clé de contact.
Garer la moto à l’écart des gens pour éviter qu’ils ne touchent pas le moteur ou le système
d’échappement encore chauds, ou qu’ils ne mettent pas des matières combustibles à proximité de ces endroits. Ne pas se garer à proximité d’une source inflammable, tel qu’un appareil de chauffage à huile ou une flamme nue, où des éléments chauds pourraient enflammer
des matières combustibles.
Garer la moto sur une surface ferme et horizontale. Un terrain en pente ou de surface molle
pourrait ne pas soutenir la moto. Consulter la page 47.
Modifications
Modifier la moto, en ajoutant ou supprimant tout équipement non approuvé par VICTORY,
pourrait avoir comme effet d’annuler la garantie. De telles modifications peuvent rendre la
conduite de la moto dangereuse et provoquer des blessures graves pour le conducteur ou les
passagers, ainsi qu’abîmer la moto. Certaines modifications peuvent également être interdites selon les régions. Dans le doute, contacter un concessionnaire VICTORY agréé.
11
Sécurité
Transporter la moto
Lors du transport de la moto :
• Utiliser camion ou remorque. Ne jamais remorquer la moto. Le remorquage endommagerait la direction et la maniabilité.
• Faire en sorte que la moto soit redressée pour éviter les fuites de carburant.
• Mettre la boîte à vitesse au point mort.
• Ne pas placer de sangles sur le guidon. Desserrer les montages des clignotants avant et
les faire glisser vers le haut. Placer les sangles d’arrimage autour des tubes de fourche, audessus du té de fourche inférieur. Attacher l’arrière de la moto à l’aide de sangles de
chaque côté du bras oscillant, en évitant soigneusement la conduite de frein, l’échappement et la courroie d’entraînement. Remettre les clignotants en place avant d’utiliser
la moto.
(Les modèles varient en apparence, mais
les emplacements sont les mêmes.)
Glisser le clignotant vers le haut.
VEGAS
Retenir avec 2 sangles
de chaque côté.
12
Accessoire, sélection et installation
Sécurité
Utiliser les consignes suivantes pour choisir et installer des accessoires :
• Ne pas installer d’accessoires qui affaibliraient la stabilité, la maniabilité ou le fonctionnement de la moto. Avant d’installer un accessoire, s’assurer :
– qu’il ne réduise pas la garde au sol lorsque la moto est soit inclinée, soit redressée.
– qu’il ne limite pas la suspension, la course de direction ou l’accès aux commandes.
– qu’il n’entrave pas une position de conduite habituelle.
– qu’il ne masque pas les phares ou catadioptres (le cas échéant).
• Ne pas installer des accessoires larges ou encombrants qui peuvent provoquer une instabilité (causée par l’effet de soulèvement et de battement du vent).
• Ne pas installer d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique.
Ne jamais installer d’ampoules qui exigent une puissance supérieure à celles fournies avec
votre moto. Une panne électrique pourrait survenir et provoquer une dangereuse perte de
puissance du moteur, des phares ou endommager le système électrique.
• Toujours installer des accessoires spécifiquement conçus pour ce modèle et approuvés par
VICTORY, surtout s’il s’agit d’un pare-brise, dossier ou porte-bagages. Un accessoire
mal conçu ou mal installé peut réduire la stabilité, provoquant ainsi une perte de contrôle.
Suivre les instructions d’installation et d’utilisation.
Sécurité en matière de carburant et d’échappement
AVERTISSEMENT
L’essence est hautement inflammable et explose dans certaines conditions.
• Toujours faire preuve de la plus grande prudence lors de la manutention de l’essence.
• Toujours arrêter le moteur avant d’approvisionner en carburant.
• Toujours ajouter de l’essence à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
• Ouvrir lentement le bouchon du réservoir de carburant. Ne pas trop remplir le réservoir. Ne pas remplir le col de remplissage du réservoir.
• Ne pas fumer, ni tolérer de flamme nue ou d’étincelles lors de l’approvisionnement ou dans un lieu
d’entreposage d’essence.
L’essence et ses vapeurs sont toxiques et peuvent occasionner des blessures graves.
• Ne pas avaler, respirer ou renverser l’essence. Si l’on avale de l’essence, si l’on en respire plus que
quelques vapeurs ou si l’on s’en éclabousse dans les yeux, consulter immédiatement un médecin.
• Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, laver immédiatement à l’eau et au
savon, puis changer de vêtements.
• Si de l’essence est renversée sur n’importe quelle partie de la moto, rincer immédiatement à l’eau.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut
causer la perte de connaissance ou la mort dans un court délai.
• Ne jamais démarrer le moteur ni le laisser tourner dans un endroit clos.
• Ne jamais respirer les gaz d’échappement.
13
Sécurité
Entretien de sécurité
AVERTISSEMENT
Si l’entretien de sécurité n’est pas effectué, la maniabilité de la moto en sera affectée et occasionnerait
une perte de contrôle, laquelle pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Toujours
respecter les procédures d’entretien de sécurité recommandées. Effectuer immédiatement entretien
et réparations comme le décrit le Manuel d’entretien VICTORY ou faire appel à un concessionnaire
VICTORY agréé.
• Avant chaque utilisation, effectuer les inspections de sécurité. Consulter la page 31.
• Effectuer les entretiens en respectant les intervalles indiqués dans le tableau d’entretien
périodique. Consulter la page 49.
• Toujours vérifier et maintenir la pression des pneus, l’état de la bande de roulement et
l’équilibrage des roues/pneus. Inspecter les pneus régulièrement et remplacer immédiatement ceux qui sont usés ou abîmés. Installer uniquement des pneus homologués.
• Toujours s’assurer d’un bon réglage de la colonne de direction.
• Inspecter régulièrement l’amortisseur arrière et les fourches avant pour déceler une éventuelle fuite de liquide ou un endommagement. Effectuer immédiatement les réparations
nécessaires.
• Nettoyer soigneusement la moto pour déceler d’éventuelles pièces nécessitant une réparation. Consulter la page 78.
• S’assurer que toutes les pièces obligatoires sont correctement installées et en bon état,
y compris la plaque d’immatriculation.
• Les fixations doivent correspondre aux spécifications d’origine en matière de qualité,
de fini et de type pour assurer une bonne sécurité. Installer uniquement des pièces de
rechange VICTORY authentiques et s’assurer que toutes les fixations sont serrées au
couple approprié.
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est en conformité avec les exigences du chapitre 8 des directives européennes
97/24/EC, lesquelles équivalent aux directives canadiennes ICES-002.
14
Sécurité
Étiquettes de sécurité et d’information
Selon les modèles et exigences de marché, le véhicule ne possède peut-être pas toutes les étiquettes illustrées dans ce manuel. Les étiquettes qui s’appliquent à ce modèle seront situées
aux endroits indiqués dans ce manuel.
Étiquette
d’avertissement
Étiquette
d’information
du fabricant
(VIN)
Étiquette
d’avertissement
des pneus
(le cas échéant)
Avis de brevet
Numéro d’identification du
moteur (imprimée sur la moitié
du carter arrière de droite)
Étiquette
d’avertissement
des pneus
(le cas échéant)
Étiquette des fusibles et relais (sous le panneau
latéral, du côté du couvercle de la boîte à fusibles)
Étiquette d’instructions pour la
dépose de la boîte à fusibles (située
à la base de la boîte à fusibles)
15
Sécurité
Étiquettes de sécurité et d’information
Étiquette d’information du fabricant
Numéro
d’homologation
européenne
de véhicule complet
Représentation
générale uniquement à des fins
d’illustration
VIN
Niveau de bruit
stationnaire pour
les motos européennes
Numéro d’autorisation de
système distinct ECE
Étiquette d’information
du fabricant (VIN)
Marques E
Marque E de chambre de
balayage (des deux côtés)
Marque E du pot d’échappement
Marque E du pneu
(même côté que le numéro
de série du pneu)
Représentation générale
16
Identification des composants
Zone du guidon
1.
2.
3.
4.
Levier d’embrayage
Rétroviseur
Indicateur de vitesse
Affichage des témoins
lumineux
5. Tachymètre (le cas échéant)
6. Réservoir de liquide de freins
avant
7. Levier de frein avant
8. Poignée d’accélérateur
9. Commutateurs
10. Câbles d’accélérateur
11. Bouchon du réservoir
de carburant
(Les modèles varient en apparence, mais
les emplacements sont les mêmes.)
5
6
3
4
7
2
1
9
10
8
9
11
Vue latérale gauche
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Clignotant avant
Phare
Filtre à air
Bougies
Contacteur d’allumage
Batterie (sous le panneau
latéral)
Feu arrière
Clignotant arrière
Régleur de l’essieu arrière
(chaque côté)
Étrier de frein arrière
Repose-pieds du passager
Filtre à huile
Bouchon de vidange d’huile
(sous le moteur)
Béquille latérale
Repose-pieds du conducteur
Levier de changement de vitesses
Étrier de frein avant
Fourche avant
Avertisseur
4
5
3
2
6
1
7
19
8
9
18
17
16
15
14
13
12
11
10
17
Identification des composants
Vue latérale droite
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
18
Siège du passager/couvercle
Réservoir du liquide de freins
arrière (sous le panneau)
Connecteur de diagnostic
Fusibles
Accès à l’amortisseur arrière
Clignotant avant
Étrier de frein avant
Pédale de frein arrière
Repose-pieds du conducteur
Bouchon de remplissage/jauge
d’huile moteur
Pignon d’entraînement
(sous le couvercle)
Repose-pieds du passager
Courroie d’entraînement
(sous le garde-courroie)
Pots d’échappement
Plaque d’immatriculation
2, 3, 4, 5
6
1
15
14
13
12
11
8
10
9
7
Identification des composants
Numéro d’identification du véhicule
Le numéro d’identification du véhicule (VIN) est imprimé sur l’avant de la colonne de direction et apparaît également sur le sceau de certification. Inscrire le numéro à l’endroit indiqué
à la page 94. Ce numéro d’identification est nécessaire pour faire transférer, enregistrer,
autoriser ou assurer la moto, ou pour commander des pièces de rechange.
Châssis :
B = CROSS ROADS CUSTOM
C = KINGPIN
D = CROSS COUNTRY
E = CROSS ROADS
G = VEGAS
H = HAMMER
S = VISION
X = JACKPOT
Type :
A = 8-BALL
B = Standard
C = Custom
D = Tourisme
S = Sport
W= ABS
Z = Édition limitée
L = Low
Série :
N = Amérique du Nord
E = International
Numéro
de série
*5VPHB26N0B3000000*
Identifiant mondial du
constructeur – Attribué
par SAE
Cylindrée
du moteur
1 = 1 507 cm³
2 = 1 634 cm³
3 = 1 731 cm³
Puissance
du moteur
6 = 78 à 94
7 = 95 à 115
Code d’usine
Année modèle
B = 2011
Chiffre de contrôle
19
Identification des composants
Numéro d’identification du moteur
Le numéro d’identification du moteur est
imprimé sur la moitié droite du carter, derrière le
cylindre arrière. Les 8 premiers chiffres correspondent au numéro de modèle du moteur. Les
cinq derniers chiffres correspondent au numéro
de série. Inscrire le numéro à l’endroit indiqué à
la page 94.
Numéro de la clé de contact
Le numéro d’identification de la clé de contact
est imprimé dans la tige de chaque clé. Inscrire
le numéro à l’endroit indiqué à la page 94.
Numéro d’identification du moteur
Plaque d’immatriculation
Le support de la plaque d’immatriculation est équipé d’un feu à DÉL pour éclairer la plaque
d’immatriculation. Toujours s’assurer que la plaque d’immatriculation soit correctement installée avec d’utiliser la moto.
1. Aligner le haut de la plaque d’immatriculation avec le bord supérieur du support de
la plaque d’immatriculation. Sur les modèles KINGPIN, aligner le bas de la plaque
d’immatriculation avec le bord inférieur du support de la plaque d’immatriculation.
2. Fixer la plaque d’immatriculation avec les fixations adéquates.
Contacteur d’allumage
La clé de contact contrôle le contacteur d’allumage et les feux de stationnement. Le contacteur d’allumage fournit une puissance électrique à l’allumage, au système d’éclairage et aux
autres contacteurs et touches électriques. Avant de démarrer le moteur, lire les instructions
de démarrage. Consulter la page 43.
Moteur éteint
En position arrêt (OFF), tous les circuits électriques sont inactifs et il est possible de retirer la clé
de contact. Positionner le contacteur d’allumage
sur arrêt (OFF) et retirer la clé de contact lorsque
la moto est sans surveillance.
Feux de stationnement
allumés
Moteur en marche/
tous les feux allumés
Moteur éteint
Moteur en marche/tous les feux allumés
En position marche (ON), tous les circuits électriques sont actifs et il est impossible de retirer la clé
de contact. Les témoins des phares, feux arrière et
instruments s’allument. Le commutateur de
marche/arrêt du moteur doit être en position
MARCHE pour démarrer le moteur ou activer les
feux de détresse, les clignotants et autres fonctionnalités électriques. Consulter la page 27.
Feux de stationnement allumés
En position FEUX DE STATIONNEMENT ACTIVÉS, le feu arrière, les témoins lumineux
et le feu de la plaque d’immatriculation s’allument. On peut activer les feux de détresse et
retirer la clé de contact.
20
Instruments, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments
Indicateur de vitesse
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique la vitesse
du véhicule en milles à l’heure (mi/h) ou
en kilomètres à l’heure (km/h).
Témoins
lumineux
Affichage multifonction
Témoins lumineux
Ampoule
Indique
État
Point mort
Ce témoin s’allume lorsque la boîte à vitesse est au point mort et que
la clé de contact est en position marche (ON).
Feu de route
Ce témoin s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé au feu
de route.
Clignotant
Le témoin de clignotant clignote lorsque les clignotants gauche/droit
ou les deux (feux de détresse) sont activés. Si l’une des ampoules
tombe en panne ou s’il se produit un court-circuit du système de clignotants, le témoin clignote deux fois plus vite qu’à l’habitude.
Basse pression
d’huile
Ce témoin s’allume lorsque le contacteur d’allumage est en position
marche (ON) et que le moteur est arrêté, indiquant ainsi que le circuit
du témoin fonctionne bien. Ce témoin s’allume également si la pression d’huile moteur tombe sous la pression de fonctionnement normale. Si ce témoin s’allume lorsque le moteur est en marche, éteindre
le moteur dès qu’il est prudent de le faire et vérifier le niveau d’huile.
Si le niveau d’huile est adéquat et que le témoin reste allumé après
redémarrage, éteindre immédiatement le moteur.
Bas niveau de
carburant
Ce témoin s’allume lorsqu’il reste environ 3,8 L (1 gal US) de carburant dans le réservoir.
Vérification moteur Ce témoin s’allume temporairement lorsque le contacteur d’allumage
est en position marche (ON) et le moteur arrêté. Il indique que tout
fonctionne.
Ce témoin s’allume si le moteur est bloqué par le commutateur de
verrouillage de béquille latérale. Consulter la page 29.
Le témoin restera aussi allumé si le capteur gyro arrête le moteur.
Consulter la page 43.
Si le témoin s’allume quand le moteur est en marche, contacter immédiatement un concessionnaire VICTORY agréé pour demander un
diagnostic.
Si un dysfonctionnement de capteur ou du moteur est détecté, le
témoin restera allumé jusqu’à ce que le problème soit réglé. Noter les
codes d’erreur; ils serviront à diagnostiquer le problème. Consulter la
page 25. Ce témoin s’appelle également témoin d’anomalie.
Régulateur de vitesse activé (le cas échéant)
21
Instruments, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments
Affichage multifonction
Utiliser le bouton Mode pour faire défiler les
modes de l’affichage multifonction. Maintenir
le bouton Mode enfoncé pour réinitialiser le
compteur kilométrique de trajet, l’économie
de carburant moyenne, la vitesse moyenne et
le compteur d’heure de trajet.
Modes disponibles
Modes standard
Compteur kilométrique
Compteur kilométrique de trajet 1
Tachymètre
Indicateur d’embrayage
Horloge
Modes accessoires
Compteur kilométrique de trajet 2
Économie de carburant moyenne
Économie de carburant instantanée
Heures de trajet
Vitesse moyenne
Tension c.c.
Température ambiante
Afficher les unités (standard/métrique)
L’affichage peut être changé pour indiquer les unités de mesure standard ou métrique.
Conseil : En tout temps, pour sortir du mode de configuration, patienter 10 secondes. L’affichage se
désactive automatiquement et présente à nouveau le compteur kilométrique.
Distance
Carburant
Température
Horloge
Affichage métrique
Kilomètres
Litres, gallons britanniques
Celsius
Horloge 24 heures
Affichage standard
Milles
Gallons US
Fahrenheit
Horloge 12 heures
1. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF).
2. Maintenir le bouton Mode enfoncé tout en mettant la clé de contact en position marche
(ON).
3. Lorsque le réglage de distance clignote sur l’affichage, taper sur le bouton Mode pour
avancer jusqu’au réglage souhaité.
4. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé pour sauvegarder le réglage et
avancer à l’option suivante.
5. Répéter ces étapes pour changer les réglages d’affichage restants.
22
Instruments, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments
Affichage multifonction
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule.
Compteurs kilométriques de trajet
Le contacteur d’allumage doit être en position marche (ON) pour accéder aux compteurs
kilométriques de trajet. Les compteurs kilométriques de trajet (Trajet 1 et Trajet 2) affichent
la distance totale parcourue depuis la réinitialisation. Pour réinitialiser un compteur kilométrique de trajet, faire défiler jusqu’au compteur kilométrique de trajet. Appuyer puis maintenir enfoncé le bouton Mode jusqu’à ce que le compteur kilométrique de trajet se réinitialise
à zéro.
Vitesse du moteur (tachymètre)
La vitesse du moteur s’affiche en tours par minute (RPM).
Vitesse sélectionnée
Une vitesse sélectionnée ne s’affiche que lorsque la boîte à vitesse est enclenchée et la moto
est en mouvement.
Deux traits (--) s’affichent si le commutateur de marche/arrêt est en position MARCHE et la
moto n’est pas en mouvement, tandis que la boîte à vitesse est enclenchée. Les traits s’affichent également si le commutateur de marche/arrêt est en position ARRÊT.
« N » s’affiche lorsque le commutateur de marche/arrêt est en position MARCHE et la boîte
à vitesse au point mort.
Horloge
Conseil : L’horloge doit être remise à l’heure chaque fois que la batterie a été déconnectée ou s’est
déchargée.
1. Mettre la clé de contact en position marche (ON). Utiliser le bouton Mode pour défiler
jusqu’à l’affichage du compteur kilométrique.
2. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’affichage d’heures
clignote. Relâcher le bouton.
3. Pendant que ce segment clignote, taper sur le bouton Mode pour avancer au réglage
souhaité.
4. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le prochain segment
clignote. Relâcher le bouton.
5. Répéter les étapes 3 à 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et ceux d’une
minute. Après avoir effectué le réglage du segment d’une minute, l’étape 4 sauvegardera
les nouveaux réglages et sortira du mode horloge.
6. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF).
23
Instruments, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments
Affichage multifonction
Économie de carburant moyenne (accessoire)
Ce mode affiche l’économie de carburant moyenne depuis la réinitialisation. Pour réinitialiser, faire défiler jusqu’à ce mode. Appuyer puis maintenir enfoncé le bouton Mode jusqu’à
ce que le compteur kilométrique de trajet se réinitialise à zéro.
Économie de carburant instantanée (accessoire)
Ce mode affiche l’économie de carburant instantanée de la moto.
Compteur d’heures de trajet (accessoire)
Le compteur d’heures de trajet affiche le total des heures d’utilisation depuis la réinitialisation. Pour réinitialiser, faire défiler jusqu’à ce mode. Appuyer puis maintenir enfoncé le
bouton Mode jusqu’à ce que le compteur kilométrique de trajet se réinitialise à zéro.
Vitesse moyenne (accessoire)
Le mode de vitesse moyenne affiche la vitesse moyenne du véhicule depuis la réinitialisation. Pour réinitialiser, faire défiler jusqu’à ce mode. Appuyer puis maintenir enfoncé le
bouton Mode jusqu’à ce que le compteur kilométrique de trajet se réinitialise à zéro.
Tension c.c. (accessoire)
Le voltmètre affiche la tension de la batterie. Si le moteur n’est pas en marche, la tension
approximative de la batterie s’affiche. Si le moteur est en marche, la tension approximative
de la charge s’affiche.
Température de l’air ambiant (accessoire)
Si le capteur d’accessoire est installé, faire défiler jusqu’à ce mode pour afficher la température de l’air ambiant. La clé doit être en position marche (ON).
24
Instruments, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments
Affichage multifonction
Fonctionnalités de diagnostic
Certaines conditions déclenchent l’affichage d’un message d’erreur à l’écran. Si cela se produit, consulter un concessionnaire VICTORY.
Message
Emplacement
Indique
LO
Écran de tension c.c.
La tension reste sous 11,0 volts pendant plus de
10 secondes
OV
Écran de tension c.c.
La tension reste au-dessus de 15,0 volts pendant plus de
10 secondes
ERROR
Tous les affichages
Erreur de total de contrôle (dysfonctionnement de la jauge)
Codes d’erreur du moteur
Numéro de paramètre
Numéro de code
suspect (SPN)
L’écran d’erreur n’apparaît que lorsque le
d’erreur (0 à 9)
témoin de VÉRIFICATION MOTEUR est
allumé ou lorsqu’il s’allume et s’éteint pendant un cycle d’allumage. Les codes
d’erreur ne sont pas enregistrés. Lorsque le
contact est coupé, le code et le message sont
perdus, mais réapparaîtront si l’anomalie se
reproduit après le redémarrage du moteur.
Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION
MOTEUR s’allume, noter les codes d’erreur
affichés.
Indicateur de mode de défaillance (FMI)
1. Si les codes d’erreur ne sont pas affichés, utiliser le bouton mode pour
défiler jusqu’à ce que « Ck ENG » (vérification moteur) s’affiche sur la ligne principale
de l’affichage.
2. Maintenir le bouton Mode enfoncé pour entrer dans le menu des codes de diagnostic.
3. Noter les trois codes indiqués sur les affichages de vitesse sélectionnée, de l’horloge et
de compteur kilométrique.
4. Appuyer sur le bouton Mode pour passer code d’erreur suivant.
5. Maintenir le bouton Mode enfoncé pour sortir du menu des codes de diagnostic.
6. Consulter un concessionnaire VICTORY agréé pour obtenir l’information détaillée sur
les codes et les diagnostics.
25
Instruments, caractéristiques et commandes
Commandes du côté gauche du guidon
Levier d’embrayage
Tirer sur le levier en direction du
guidon pour débrayer. Relâcher progressivement le levier pour
embrayer. Pour un fonctionnement
optimal de l’embrayage, tirer rapidement sur le levier et le relâcher
progressivement.
Levier d’embrayage
Commutateur de feux
de route/de croisement
Commutateur de
feux de
détresse
Conseil : Le commutateur de verrouillage de l’embrayage
Commutateur de clignotants Bouton de l’avertisseur
empêche le moteur de
démarrer lorsque la boîte à
vitesse est activée et l’embrayage enclenché. Consulter la page 43.
Bouton mode
Le bouton Mode est situé sur le côté avant du commutateur du côté gauche du guidon. Utiliser le bouton Mode
pour faire défiler les modes de l’affichage multifonction.
Consulter la page 22. Utiliser le bouton Mode pour
régler les unités d’affichage sur les mesures standard ou
métrique.
Bouton Mode
Commutateur de feux de détresse
Appuyer sur la partie supérieure du commutateur pour activer les feux de détresse.
Tous les clignotants clignotent. Appuyer sur la partie inférieure du commutateur
pour éteindre les feux de détresse.
Commutateur de feu de route/feu de croisement
Appuyer sur la partie supérieure du commutateur pour activer le feu de route.
Appuyer sur la partie inférieure du commutateur pour activer le feu de croisement.
Maintenir enfoncée la partie inférieure du commutateur pour activer le feu de dépassement temporaire.
Bouton de l’avertisseur
Pour faire entendre l’avertisseur, appuyer sur le bouton de l’avertisseur.
Commutateur de clignotants
Pousser le commutateur de clignotants vers la gauche pour mettre en marche le clignotant gauche. Pousser le commutateur vers la droite pour mettre en marche le clignotant droit. Le clignotant s’arrête lorsque la vitesse ou la distance atteint le niveau
préréglé. Pour arrêter manuellement un clignotant, remettre le commutateur au
centre et le pousser vers l’intérieur.
Fonction temporaire : Pousser le commutateur de clignotants vers la gauche ou la
droite et le maintenir dans cette position. Le clignotant clignote jusqu’à ce qu’on
relâche le commutateur.
26
Instruments, caractéristiques et commandes
Commandes du côté droit du guidon
Commutateur de marche/arrêt du moteur
Appuyer sur la partie supérieure du commutateur de marche/arrêt du moteur
(ARRÊT) pour arrêter le moteur. Appuyer sur la partie inférieure du commutateur
(MARCHE) pour permettre au moteur de tourner. Le moteur ne doit pas se mettre/
être en marche lorsque le commutateur est en position ARRÊT.
Commutateur de démarrage
Appuyer sur le côté droit du bouton pour démarrer le moteur. Consulter la page 43.
Le commutateur de démarrage fonctionne uniquement lorsque le commutateur de
marche/arrêt est sur MARCHE et la boîte à vitesse est au point mort, ou quand
l’embrayage est désembrayé (le levier tiré en direction du guidon.)
Commutateur
de marche/arrêt
Commutateur
de démarrage
Poignée d’accélérateur
Levier de frein avant
Poignée d’accélérateur
Tourner la poignée d’accélérateur vers vous pour augmenter le régime du moteur. Tourner la
poignée en direction opposée pour diminuer le régime du moteur. Lorsque la poignée est
relâchée, elle retourne en position de ralenti.
Levier de frein avant
Tirer le levier vers le guidon pour enclencher le frein avant. Toujours suivre les procédures
de freinages. Consulter la page 46. Pour maximiser l’efficacité des freins, se servir des freins
avant et arrière en même temps.
27
Instruments, caractéristiques et commandes
Pédale de changement de vitesses
Pour passer à une vitesse inférieure, appuyer sur la pédale de changement de vitesses.
Pour passer à une vitesse supérieure, tirer sur la pédale de changement de vitesses.
Consulter la page 44.
Pédale de changement de vitesses
Pédale de frein arrière
Pédale de frein arrière
Pour enclencher le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein arrière. Toujours suivre les
procédures de freinages. Consulter la page 46. Pour maximiser l’efficacité des freins,
se servir des freins avant et arrière en même temps.
Verrou de direction
Pour verrouiller la direction, garer la moto et couper le
moteur. Tourner le guidon complètement vers la gauche.
Placer la clé de contact dans le verrou de direction et
tourner la clé dans le sens anti-horaire pour bloquer les
fourches. Retirer la clé.
AVERTISSEMENT ! Ne pas déplacer ou utiliser la moto pendant que la direction est verrouillée, car la direction sérieusement restreinte pourrait provoquer une perte de contrôle du
véhicule.
Rétroviseurs
Pour régler un des rétroviseurs, dévisser le contre-écrou.
Régler le rétroviseur, puis revisser le contre-écrou.
Verrou de direction
Représentation générale
(chaque modèle varie)
Contre-écrou
28
Instruments, caractéristiques et commandes
Bouchon du réservoir de carburant
Utiliser la clé de contact pour ouvrir et fermer le bouchon du
réservoir de carburant. Suivre les procédures d’approvisionnement en carburant. Consulter la page 42.
Conseil : Amorcer la pompe à carburant si le réservoir est complètement vide.
Ouvrir le bouchon du réservoir de carburant
1. Soulever le couvercle de la serrure sur le bouchon du
réservoir de carburant et insérer la clé.
2. Tourner la clé dans le sens horaire tout en poussant légèrement vers le bas. Le loquet se relâchera pour permettre
d’ouvrir le bouchon.
Bouchon du
réservoir de
carburant
Couvercle de
serrure de la clé
Fermer le bouchon du réservoir de carburant
1. Insérer la clé dans le bouchon. Tourner la clé dans le sens horaire et appuyer vers le bas
sur le bouchon.
2. Tourner la clé dans le sens anti-horaire tout en poussant légèrement vers le bas.
3. Retirer la clé et fermer le couvercle de serrure de la clé.
Béquille latérale
Commutateur de verrouillage de béquille latérale
Ce véhicule est équipé d’un commutateur de verrouillage de béquille latérale qui empêche le
moteur de démarrer (bien qu’il tournera) si la béquille est sortie et les vitesses sont enclenchées. Si cela se produit, le témoin de vérification moteur reste allumé jusqu’à ce que la
béquille latérale soit rentrée ou la boîte à vitesse soit mise au point mort.
Le code d’erreur du commutateur de sécurité s’affichera aussi sur l’écran de diagnostic.
Le numéro du paramètre suspect affichera « 520267 » et l’indicateur de mode de défaillance
affichera « 31 ». Consulter la page 25. Éteindre le contacteur d’allumage pour effacer le
code.
Utilisation de la béquille latérale
1. Tandis que la moto est redressée, appuyer sur la béquille latérale jusqu’à ce qu’elle soit
complètement sortie.
2. Incliner lentement la moto vers la gauche jusqu’à ce que tout le poids de la moto repose
sur la béquille latérale en toute sécurité.
3. Pour rentrer la béquille latérale, redresser complètement la moto. Faire osciller la
béquille latérale vers le haut jusqu’à ce qu’elle soit complètement rentrée.
29
Instruments, caractéristiques et commandes
Couvercles latéraux
Retirer le panneau latéral gauche pour accéder à
la batterie. Retirer le panneau latéral droit pour
accéder aux fusibles et au réservoir de liquide de
freins arrière.
1. Tirer sur chaque coin du couvercle latéral
pour dégager les flèches.
2. Retirer le panneau latéral.
3. Pour réinstaller le couvercle latéral,
s’assurer que chaque passe-câble en caoutchouc est correctement positionné. Aligner
chaque flèche avec le passe-câble correspondant et pousser fermement pour fixer.
30
Passe-câbles
Inspections avant la conduite
Toujours effectuer les inspections recommandées avant chaque utilisation. Toujours
effectuer les inspections avant d’effectuer un long trajet et lorsque la moto sort d’un long
entreposage.
AVERTISSEMENT
Ne pas effectuer les inspections recommandées pourrait engendrer une panne des composants pendant l’utilisation de la moto, ce qui pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Toujours
effectuer les inspections avant chaque utilisation. Si l’inspection révèle le besoin d’un réglage, d’un
remplacement ou d’une réparation, le faire rapidement.
Conseil : Il faut se familiariser avec les instruments et les commandes pour effectuer les inspections
avant la conduite.
Pendant ces inspections, on utilisera peut-être des produits potentiellement dangereux,
comme de l’huile ou du liquide de freins. Lors de l’utilisation de ces produits, toujours
respecter les instructions et les avertissements inscrits sur l’emballage.
Lorsque l’inspection indique qu’il est nécessaire d’effectuer un réglage, un remplacement
ou une réparation :
• consulter la section Entretien de ce manuel
• consulter le Manuel d’entretien VICTORY
• ou consulter un concessionnaire VICTORY agréé
31
Inspections avant la conduite
Composants électriques
Mettre le contacteur d’allumage en position marche (ON) avant d’effectuer les inspections
électriques indiquées sur cette page. Remettre le contacteur d’allumage en position arrêt
(OFF) après avoir effectué ces inspections. Si l’inspection d’une pièce électrique indique
une panne, il faut réparer ou remplacer le composant avant d’utiliser la moto.
Pièce électrique
Phare/feu de
position
Feu arrière/feu
d’arrêt
Clignotants
Feux de détresse
Avertisseur
Témoin de basse
pression d’huile
Témoin de point
mort
Commutateur de
marche/arrêt du
moteur
32
Procédure d’inspection
Vérifier que le phare et le feu de position s’allument. Passer au feu de route.
S’assurer que le témoin de feu de route s’allume et que la luminosité des
phares augmente.
S’assurer que le feu arrière et le feu de la plaque d’immatriculation s’allument.
S’assurer que la luminosité des feux arrière augmente lorsque le levier de
frein avant est enclenché et, également, lorsque la pédale de frein arrière est
enclenchée.
Pousser le commutateur de clignotants vers la gauche. S’assurer que les clignotants avant/arrière gauche clignotent, ainsi que le témoin correspondant
sur la fenêtre témoin. Pousser le commutateur vers l’intérieur pour stopper le
signal. S’assurer que les clignotants et le témoin de la fenêtre témoin arrêtent
de clignoter. Répéter la même procédure pour les clignotants avant/arrière
droits.
Faire glisser le commutateur de feux de détresse vers la gauche. S’assurer
que les quatre clignotants clignotent, ainsi que le témoin sur la fenêtre témoin.
Faire glisser le commutateur vers la droite. Vérifier que tous les clignotants et
indicateurs lumineux arrêtent de clignoter.
Appuyer sur le bouton de l’avertisseur. S’assurer que le son de l’avertisseur
est suffisamment puissant.
Démarrer le moteur. Vérifier que l’indicateur de basse pression d’huile
s’allume.
Mettre la boîte à vitesse au point mort. Vérifier que le témoin du point mort
s’allume.
Démarrer le moteur. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur à la
position ARRÊT. S’assurer que le moteur arrête. Essayer de redémarrer le
moteur pour vérifier que le moteur NE DÉMARRE PAS.
Niveau d’huile moteur
Inspections avant la conduite
Nous recommandons uniquement l’utilisation
d’une huile moteur 20W-40 semi-synthétique
de marque VICTORY ou d’une huile moteur
similaire conçue pour les embrayages à bain
d’huile (par ex : les huiles JASO MA). Le bouchon de remplissage/jauge d’huile se trouve sur
le côté droit du véhicule.
Bouchon de remplissage/jauge d’huile
{
AVIS : Si le moteur fonctionne avec trop d’huile, ou
pas assez, cela peut sérieusement l’endommager ou provoquer un grippage, ce qui
pourrait engendrer une perte de contrôle et
des blessures graves ou mortelles. Ne pas
utiliser la moto si le niveau d’huile est supérieur au repère plein (FULL) ou inférieur au
repère ajouter (ADD).
Conseil : Le moteur doit être à la température normale de fonctionnement pendant la vérification du niveau d’huile.
Plage de sécurité
1. Mettre la boîte à vitesse au point mort.
Démarrer le moteur et le laisser tourner
au ralenti pendant plusieurs minutes.
2. Arrêter le moteur et attendre entre trois et cinq minutes avant de vérifier le niveau
d’huile.
3. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser.
4. Retirer et essuyer le bouchon de remplissage/jauge d’huile. Remettre la jauge et faire
tourner le bouchon dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit en place.
5. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile. Ajouter ou retirer de l’huile en conséquence
pour amener le niveau indiqué sur la jauge au niveau de fonctionnement recommandé
(entre les repères plein [FULL] et ajouter [ADD]).
6. Répéter les étapes 1 et 2 à chaque réglage du niveau d’huile.
Niveau de carburant
1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser.
2. Démarrer le moteur. Le témoin de bas niveau de carburant restera allumé si le niveau du
réservoir de carburant est inférieur à 3,8 L (1 gallon).
3. Au besoin, ajouter du carburant.
Tuyau de carburant, rail d’injection et raccords
1. Regarder si les tuyaux de carburant sont fendus ou endommagés.
2. Inspecter le raccord de tuyau au niveau du réservoir de carburant et du rail d’injection en
cas d’humidité ou de taches provenant de fuites ou de carburant séché.
33
Inspections avant la conduite
Pression des pneus
1. Vérifier la pression des pneus avant toute utilisation et lorsque les pneus sont froids.
De cette manière, on obtient une indication précise. Après utilisation, les pneus sont
échauffés et indique une pression élevée.
2. Régler la pression des pneus en conséquence, en fonction du poids total de la charge
prévue. Se reporter au tableau de pression des pneus. Consulter la page 67.
État des pneus
Inspecter les flancs des pneus, la surface de contact avec la route et la bande de roulement.
Si l’inspection révèle la présence de coupures, de ponctions ou tout autre signe d’usure/
d’endommagement, remplacer le pneu avant toute utilisation.
Profondeur de sculpture de pneu
Les barres d’usure (les zones saillantes au niveau de la base de la bande de roulement) sont
des indicateurs de profondeur de sculpture facilement visibles. Lorsque la surface de contact
de route est usée jusqu’en haut des barres d’usure, remplacer le pneu. Consulter la page 68.
Sangles de maintien de la charge
Inspecter toutes les sangles de maintien en présence d’une charge. S’assurer que toutes les
sangles sont bien serrées pour empêcher la charge de bouger.
34
Levier de frein avant
Inspections avant la conduite
Tirer le levier de frein avant en direction du guidon, puis relâcher. Il devrait bouger sans
entraves ou difficultés et devrait rapidement revenir en position normale après avoir été
relâché. Une résistance ferme devrait se faire sentir dans le levier, sur les premiers 19 mm
(3/4 pouce) de sa course.
Si le levier ne réagit pas comme les consignes l’indiquent, faire inspecter le levier de frein
avant d’utiliser la moto. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
VICTORY agréé.
Réglage de la portée du levier
de frein
La portée du levier (distance avec la poignée) est
réglable.
1. Tirer et maintenir ainsi le levier en direction
opposée de la poignée.
2. Pour augmenter la distance de portée, faire
tourner le régleur pour aligner un numéro
inférieur et le repère du levier.
3. Pour réduire la distance de portée, faire
tourner le régleur pour aligner un numéro
supérieur et le repère du levier.
Niveau
minimum
Résistance à
19 mm (3/4 po)
Niveau du liquide de freins avant
1. Sur une surface horizontale, enfourcher la
Régleur
moto et la redresser. Positionner le guidon
de portée
pour que le réservoir de liquide soit bien
horizontal.
2. Vérifier le niveau de liquide par le hublot de
regard. Le liquide doit être transparent. Remplacer tout liquide nébuleux ou contaminé.
3. Le niveau de liquide doit atteindre le haut du hublot de regard. Au besoin, ajouter du
liquide. Consulter la page 65.
35
Inspections avant la conduite
Pédale de frein arrière
Appuyer sur la pédale de frein arrière, puis relâcher. Elle devrait bouger sans entraves ou difficultés et devrait rapidement revenir en position
normale après avoir été relâchée. On doit sentir
une résistance ferme dans la pédale sur les 8 premiers mm (3/8 pouce) de sa course.
Si la pédale de frein ne réagit pas comme indiqué
ci-dessus ou si sa course est trop avancée avant de
commencer à enclencher le frein, consulter le
Manuel d’entretien VICTORY ou contacter un
concessionnaire VICTORY agréé pour l’entretien.
8 mm
Jeu de la pédale de frein
Lorsque la pédale est en position de relâche, et le
piston du maître-cylindre contre la butée interne,
mesurer la distance entre l’arrêt de la pédale de
frein et le repose-pied. L’espace devrait être de
2 à 5 mm. Effectuer les réglages nécessaires.
1. Tenir la chape pour empêcher qu’elle ne se
plie. Dévisser le contre-écrou de la barre de
tringlerie de frein.
2. Tourner la barre de tringlerie vers l’intérieur
ou l’extérieur autant que nécessaire.
3. Tenir la chape et bien revisser le contre-écrou
contre la chape.
4. S’assurer que l’espace fait bien entre 2 et
5 mm.
5. Vérifier que la roue arrière tourne sans
entrave sur toute la portée de jeu de la pédale,
sans traîner ou gripper. Si, lorsque la pédale
est relâchée, on sent que cela traîne, consulter
le Manuel d’entretien VICTORY ou contacter
un concessionnaire Victory agréé.
Arrêt de pédale
de frein
Montage de repose-pied
Chape
36
Contre-écrou
Inspections avant la conduite
Niveau du liquide de freins arrière
1. Retirer le panneau du côté droit.
2. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto
et la redresser.
3. Vérifier le niveau du liquide de freins dans le
réservoir. Le liquide doit être transparent.
Remplacer tout liquide nébuleux ou contaminé.
4. Le niveau de liquide doit se situer entre les
repères minimum et maximum du réservoir.
Au besoin, ajouter du liquide. Consulter la
page 65.
Repère
maximum
Repère
minimum
Conduites de frein
Inspecter tous les tuyaux et raccords de freins pour s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité
provenant d’une fuite de liquide ou de taches provenant de liquide séché. Resserrer les raccords qui fuient et remplacer les composants usés/cassés.
Plaquettes de frein
Inspecter l’épaisseur des plaquettes de freins avant et arrière. Remplacer les plaquettes de
freins lorsque les marques d’usure ne sont plus visibles ou lorsque l’épaisseur n’est plus que
de 1,5 mm. Consulter la page 66.
Commande d’accélérateur
1. Tourner la poignée d’accélérateur.
Elle devrait facilement passer de la
position de repos à la position complètement ouverte. Elle devrait rapidement revenir en position de repos
après avoir été relâchée.
2. Retirer le panneau d’accès du côté
droit. Inspecter les câbles d’accélérateur pour s’assurer que les extrémités
ne sont pas usées.
3. Faire réparer le système d’accélérateur
si le fonctionnement de la commande
d’accélérateur est anormal, si la poignée d’accélérateur ne revient pas en
position normale, ou si les extrémités
du câble sont usées. Consulter le
Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire VICTORY agréé.
2 à 4 mm
Panneau d’accès
Extrémités du câble
d’accélérateur
Jeu de la commande
d’accélérateur
Le jeu de la commande d’accélérateur est la portée de mouvement de la poignée d’accélérateur, de la position de repos jusqu’au point de résistance du câble. Mesurer cette distance.
Le jeu doit se situer entre 2 et 4 mm. Régler le jeu de la commande d’accélérateur en conséquence. Consulter la page 61.
37
Inspections avant la conduite
Embrayage mécanique
1. Serrer le levier d’embrayage en direction du guidon, puis relâcher. Il
devrait bouger sans entraves ou difficultés et devrait rapidement revenir
en position normale après avoir été
relâché. Si le levier ne réagit pas
comme les consignes l’indiquent,
faire inspecter le levier d’embrayage
avant d’utiliser la moto.
2. Le jeu est la portée du mouvement de
la position de repos au point de résisBoîtier
Levier
tance du câble. Le jeu du levier
du levier
d’embrayage
d’embrayage devrait se situer entre
Jeu de
0,5 à 1,5 mm
0,5 et 1,5 mm. Mesurer l’écart entre
le levier d’embrayage et son boîtier.
Régler le jeu du levier d’embrayage si nécessaire. Consulter la page 62.
Niveau de liquide d’embrayage hydraulique
1. Mettre la moto sur une surface à
niveau, la roue bien droit devant. Ne
pas utiliser la béquille latérale. Positionner le guidon pour que le réservoir de liquide d’embrayage soit
bien horizontal.
2. Vérifier le niveau de liquide par le
hublot de regard. Le liquide doit être
transparent. Remplacer tout liquide
nébuleux ou contaminé.
3. Le niveau de liquide doit atteindre le
haut du hublot de regard. Au besoin,
ajouter du liquide. Consulter la
page 63.
38
Niveau minimum
Boîtier
du levier
Hublot de regard
du liquide
d’embrayage
Levier
d’embrayage
Suspension avant
Inspections avant la conduite
Inspecter les fourches avant pour déceler les fuites d’huile ou les dégâts et vérifier le bon
fonctionnement de la suspension. Consulter la page 58.
Direction
Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Tourner le guidon d’une
extrémité à l’autre. Ce mouvement devrait se faire sans résistance, mais sans être lâche.
S’assurer que les fils, tuyaux et câbles de commande n’interfèrent pas avec le mouvement
de la direction.
Suspension arrière
Un bon réglage de suspension arrière est essentiel à une utilisation confortable et en toute
sécurité. Inspecter le mouvement des amortisseurs arrière et la précharge pour garantir une
bonne course de suspension et garde au sol. Consulter la page 56.
AVERTISSEMENT ! Une garde au sol inadaptée pourrait provoquer un contact entre le sol et les composants et occasionner une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou mortelles. Toujours
vérifier que la garde au sol correspond aux consignes.
Courroie d’entraînement
1. Vérifier la tension de la courroie d’entraînement. Consulter la page 51. La courroie
d’entraînement doit être serrée.
Conseil : Le système de la courroie d’entraînement doit être refroidi, propre et sec pour mesurer précisément la tension de la courroie (fléchissement). Ne pas mesurer la tension de la courroie
si celle-ci ou le système est mouillé ou chaud (comme c’est le cas après utilisation).
2. Inspecter l’état de la courroie d’entraînement. Si l’on décèle des fissures, crans cassés ou
bords éraillés, remplacer la courroie d’entraînement avant d’utiliser la moto. Consulter le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
39
Inspections avant la conduite
Béquille latérale
1. Sur une surface horizontale,
enfourcher la moto et la
redresser.
2. Sortir et rentrer complètement
la béquille latérale à plusieurs
Marque de limite
reprises. Elle devrait bouger sans
d’usure
entrave, ni bruit. S’assurer que le
Avant de la moto
ressort de rappel maintient fermement la béquille latérale en
place lorsque la béquille est rentrée.
3. Remplacer immédiatement une béquille latérale tordue. Ne pas essayer de renforcer une
béquille latérale tordue. La béquille latérale est affaiblie et ne peut probablement plus
soutenir la moto.
4. Inspecter l’axe d’articulation de la béquille latérale pour s’assurer qu’elle est ni desserrée, ni usée. Resserrer ou remplacer les boulons desserrés ou usés.
5. Inspecter le coussinet de caoutchouc de la béquille latérale. S’assurer que le coussinet est
fermement fixé à la béquille latérale. Vérifier le témoin d’usure du bord principal du
coussinet. Remplacer le coussinet lorsque l’usure est supérieure à la limite d’usure
indiquée.
Fixations
1. Inspecter l’intégralité du châssis et du moteur de la moto pour s’assurer qu’aucune fixation n’est desserrée, endommagée ou manquante. Serrer les fixations lâches au couple de
serrage approprié.
Conseil : Consulter la section des spécifications de ce manuel ou aux couples de serrage du Manuel
d’entretien VICTORY.
2. Toujours remplacer les fixations usées, endommagées ou cassées avant d’utiliser la
moto. Utiliser des fixations de même taille et résistance, et de marque VICTORY.
40
Fonctionnement
La section sur le fonctionnement décrit comment utiliser la moto VICTORY pour garantir
une performance et une longévité optimales du moteur et des autres composants. Les informations comprennent :
• Période de rodage du moteur
• Accélérer
• Carburant et hauteur de remplissage
• Freiner
• Démarrage du moteur
• Arrêt du moteur
• Stationnement
• Changement de vitesse
Suivre toutes les pratiques de sécurité du conducteur indiquées dans la section Sécurité.
Consulter la page 5.
Pendant les 800 premiers km (500 mi), certaines pièces essentielles du moteur nécessitent
une procédure spéciale de rodage pour correctement s’emboîter et s’accoupler. Lire,
comprendre et utiliser les règles suivantes concernant l’utilisation de la moto pendant les
800 premiers km (500 mi).
AVIS : Ne pas imposer au moteur une charge superflue pendant les 800 premiers km (500 mi). Éviter
d’accélérer à fond pendant une période prolongée ou toute autre action qui produirait une chaleur excessive au niveau du moteur.
Période de rodage du moteur
AVIS : Si des problèmes surviennent au niveau du moteur pendant la période de rodage, se reporter
immédiatement à la section Entretien du manuel du propriétaire, au Manuel d’entretien
VICTORY ou consulter un concessionnaire VICTORY agréé.
Ne pas effectuer l’entretien initial comme indiqué pourrait ultérieurement affecter la performance du moteur. Effectuer l’entretien initial comme indiqué.
Compteur
kilométrique
Consignes
Kilomètres
Milles
0 à 145
0 à 90
Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus du 1/3 de sa
course pendant une période prolongée. Varier fréquemment la vitesse
du moteur. Ne pas laisser la commande d’accélérateur dans quelque
position que ce soit pendant une période prolongée.
145 à 483
90 à 300
Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus de la moitié de sa
course pendant une période prolongée. Varier fréquemment la vitesse
du moteur. Ne pas laisser la commande d’accélérateur dans quelque
position que ce soit pendant une période prolongée.
483 à 800
300 à 500
Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus de 3/4 de sa
course pendant une période prolongée.
800
À 500
Effectuer l’entretien initial tel qu’indiqué dans la section Entretien du
manuel du propriétaire. Cet entretien essentiel doit être effectué par un
concessionnaire VICTORY agréé. L’entretien initial exige, entre
autres, d’inspecter de tous les réglages, resserrer toutes les fixations
et changer l’huile moteur.
41
Fonctionnement
Période de rodage du moteur
Carburant et hauteur de remplissage
Toujours prendre garde aux avertissements de carburant. Consulter la page 13. Toujours
s’assurer que la moto se trouve sur une surface horizontale et que la béquille latérale est
abaissée pendant l’approvisionnement en carburant.
Utiliser uniquement le carburant recommandé. Consulter la page 94. Remplir le réservoir de
carburant jusqu’à ce que le niveau atteigne le bas de la garniture de remplissage du réservoir.
AVERTISSEMENT ! Les débordements ou déversements accidentels d’essence pourraient atteindre
le moteur encore chaud ou le système d’échappement et causer un incendie, provoquant des
blessures graves ou mortelles. Ne jamais laisser l’essence entrer en contact avec les composants
chauds. Le carburant se dilate à l’intérieur du réservoir de carburant. Ne pas trop remplir le réservoir.
Pour éviter les fuites, s’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est correctement emboîté et
verrouillé.
AVIS : Le carburant peut endommager la peinture des surfaces et les pièces en plastique. Si de
l’essence est renversée sur n’importe quelle partie de la moto, rincer immédiatement à l’eau.
Amorce du système d’alimentation
Si la moto tombe en panne de carburant, amorcer le système d’alimentation avant d’essayer
de démarrer le moteur.
1. Remplir le réservoir de carburant.
2. Mettre le contacteur d’allumage en position marche (ON).
3. Faire passer le commutateur de marche/arrêt du moteur de la position ARRÊT à la position MARCHE.
4. Laisser marcher la pompe à carburant jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ 3 secondes).
5. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position ARRÊT.
6. Attendre 10 secondes pour permettre au module de contrôle du moteur de se réinitialiser.
7. Répéter les étapes 3 à 6 jusqu’à quatre à cinq fois.
42
Période de rodage du moteur
Fonctionnement
Démarrage du moteur
Le système de sécurité du démarreur fait en sorte que le moteur démarre uniquement lorsque
la boîte à vitesse est au point mort, ou lorsque la boîte à vitesse est enclenchée tandis que
l’embrayage est désenclenché (levier d’embrayage tiré) et la béquille latérale rangée.
Conseil : Si la moto tombe en panne de carburant, amorcer le système avant d’essayer de démarrer
le moteur. Consulter la page 42.
1. Effectuer l’inspection avant la conduite. Consulter la page 31.
2. Insérer la clé dans le contacteur d’allumage et mettre le contacteur en position marche
(ON).
3. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser.
4. Enclencher le frein avant et mettre la béquille latérale en position de rangement (vers le
haut).
5. Si le témoin du point mort n’est pas allumé, faire passer la boîte à vitesse au point mort.
6. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur en position MARCHE. On devrait
brièvement entendre la pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le système
d’alimentation.
ATTENTION ! Ne pas pousser le moteur ou enclencher la boîte à vitesse immédiatement après avoir
démarré le moteur. Laisser le moteur tourner au ralenti pendant environ une minute après un démarrage à froid ou 30 secondes après un démarrage à chaud, pour permettre à l’huile d’atteindre toutes
les zones nécessitant une lubrification avant d’imposer une charge au moteur.
7. La commande d’accélérateur fermée, appuyer et maintenir ainsi le commutateur de
démarrage pour démarrer le moteur. Lâcher rapidement le commutateur lorsque le
moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas dans les dix secondes, relâcher le commutateur de démarrage. Attendre cinq secondes et réessayer.
Conseil : Appuyer sur le commutateur de démarrage le moins de temps possible pour minimiser la
décharge de batterie. Ne pas appuyer sur le commutateur de démarrage pendant plus de
10 secondes à la fois.
8. Si le témoin de vérification moteur ou de basse pression d’huile teste allumé après le
démarrage, éteindre le moteur. Consulter la page 21.
Capteur gyro
Le capteur gyro (le cas échéant) arrête le moteur si la moto s’incline à plus de 45 degrés
sur l’un des côtés. Si cela se produit, le témoin de vérification du moteur s’allumera aussi.
Pour redémarrer le moteur, mettre le contacteur d’allumage en position arrêt (OFF), attendre
10 secondes, puis redémarrer le moteur.
43
Fonctionnement
Changement de vitesse
Points de changement de vitesse recommandés
Montée de vitesses (accélération)
Changement de
vitesses
Vitesse recommandée
Changement de
vitesses
Vitesse recommandée
1re à 2e
29 km/h (18 mi/h)
Surmultipliée à 5e
(le cas échéant)
80 km/h (50 mi/h)
2e à 3e
3e à 4e
48 km/h (30 mi/h)
5e à 4e
4e à 3e
56 km/h (35 mi/h)
4e
à
5e à surmultipliée
(le cas échéant)
44
Rétrogradation (ralentissement)
5e
64 km/h (40 mi/h)
80 km/h (50 mi/h)
97 km/h (60 mi/h)
2e
40 km/h (25 mi/h)
24 km/h (15 mi/h)
2e à 1re
16 km/h (10 mi/h)
3e
à
Fonctionnement
Changement de vitesse
AVERTISSEMENT ! Un changement de vitesse forcé (pendant que l’embrayage est enclenché)
pourrait causer des dommages sur le moteur, la boîte à vitesse et le groupe motopropulseur. De tels
dommages pourraient occasionner une perte de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou
mortelles. Toujours tirer complètement le levier d’embrayage en direction du guidon pour désenclencher l’embrayage avant de changer de vitesse.
Sur les motos équipées d’une boîte à six vitesses,
la sixième correspond à la vitesse surmultipliée.
Le point mort se trouve entre la première et la
seconde vitesse.
Conseil : La boîte à vitesse est au point mort s’il est
possible de faire avancer ou reculer la moto
sans entrave et sans désenclencher
l’embrayage. Si le contacteur d’allumage est
en position marche (ON), le témoin du point
mort s’allume quand la boîte à vitesse est au
point mort.
6e vitesse
4
3
Point mort
1. Démarrer le moteur.
2. Faire tourner le moteur au ralenti, tirer sur le
levier de frein avant en direction du guidon.
3. Tirer sur le levier d’embrayage en direction du guidon.
5
Surmultipliée
2
N
1
Conseil : Passer à la vitesse supérieure en soulevant l’avant de la pédale de changement de vitesse
avec l’extrémité du pied. Passer à une vitesse inférieure en appuyant sur la pédale.
4. Appuyer sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que l’on sente qu’elle s’arrête
en première vitesse.
5. Relâcher le levier de frein
6. Relâcher simultanément le levier d’embrayage tout en ouvrant la commande d’accélérateur (en tournant la poignée d’accélérateur vers l’arrière) en un mouvement. La moto
avance quand l’embrayage commence à s’enclencher.
7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérer doucement et sans à-coup jusqu’au point
de changement recommandé. Consulter la page 44.
8. D’un mouvement rapide, fermer complètement la commande d’accélérateur et désenclencher l’embrayage simultanément. Déplacer la pédale de changement de vitesse
jusqu’à ce qu’on la sente s’arrêter sur la vitesse suivante.
9. Relâcher le levier d’embrayage tant en ouvrant la commande d’accélérateur.
Conseil : En restant dans la plage de vitesse recommandée, il est possible de rétrograder pour
ralentir la moto ou augmenter la puissance. Il est parfois utile de rétrograder en côte ou en
dépassement. Rétrograder permet également de réduire la vitesse lorsqu’on ferme la commande d’accélérateur simultanément.
10. Pour passer en vitesse inférieure (rétrograder), tirer sur le levier d’embrayage en direction du guidon et fermer la commande d’accélérateur simultanément. Appuyer sur la
pédale de changement de vitesse jusqu’à ce qu’on la sente s’arrêter sur la vitesse suivante. Relâcher le levier d’embrayage tant en ouvrant la commande d’accélérateur.
AVERTISSEMENT ! Rétrograder incorrectement pourrait occasionner une perte de traction et de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou mortelles.
• Réduire la vitesse avant de rétrograder. Toujours rétrograder en respectant les points de changement de vitesse recommandés.
• Faire preuve d’une extrême prudence pendant la rétrogradation sur une surface mouillée, glissante
ou à traction réduite. Dans de telles conditions, relâcher le levier d’embrayage très progressivement.
• Éviter de rétrograder dans un virage. Rétrograder avant d’emprunter un virage.
45
Fonctionnement
Accélérer
Accélérer en ouvrant la commande d’accélérateur (en tournant la poignée d’accélérateur vers
l’arrière). Plus on ouvre rapidement la commande d’accélérateur, plus la moto accélèrera
rapidement. Pour une accélération uniforme, ouvrir la commande d’accélérateur d’un mouvement régulier et continu. Lorsque l’on atteint la vitesse recommandée pour la montée de
vitesses, passer à la vitesse supérieure. Consulter la page 44.
AVERTISSEMENT ! Une accélération brutale pourrait brusquement propulser votre corps vers l’arrière
et provoquer une perte de contrôle. Une accélération brutale pourrait également provoquer une perte
de contrôle sur une surface à traction réduite. La perte de contrôle pourrait entraîner des blessures
graves ou mortelles. Toujours accélérer progressivement, surtout sur une surface mouillée, glissante
ou à traction réduite.
Freiner
Toujours prévoir une distance d’arrêt suffisante pour que les freins puissent être enclenchés
progressivement.
Conseil : Freiner légèrement plus avec le frein avant qu’avec le frein arrière procure généralement
une meilleure performance de freinage.
1. Pour ralentir la moto au moyen des freins, fermer la commande d’accélérateur et enclencher les freins avant et arrière uniformément et progressivement.
2. Pendant que la moto ralentit, désenclencher l’embrayage ou rétrograder chaque fois que
la vitesse du véhicule atteint un point de rétrogradation.
AVERTISSEMENT ! Un freinage inadapté pourrait provoquer une perte de contrôle, ce qui occasionnerait des blessures graves ou mortelles. Éviter de freiner brusquement. Toujours freiner progressivement, surtout sur une surface mouillée, glissante ou à traction réduite. Éviter de freiner dans un virage
ou en tournant. Redresser la moto avant de freiner.
Arrêt du moteur
Stopper complètement la moto avant d’arrêter le moteur. Passer au point mort et désenclencher l’embrayage.
AVERTISSEMENT ! Arrêter le moteur pendant qu’une vitesse est enclenchée et que la moto est en
mouvement pourrait occasionner une perte de traction au niveau de la roue arrière ou des dégâts au
niveau du moteur/de la boîte à vitesse, ce qui provoquerait une perte de contrôle et des blessures
graves ou mortelles. Toujours arrêter le moteur lorsque que la moto est complètement immobile et que
la boîte à vitesse est au point mort. Si le moteur s’arrête de manière inattendue pendant que la moto
roule, guider la moto dans un endroit sûr, à l’écart de la route et de la circulation.
1. Lorsqu’elle est complètement arrêtée, passer au point mort.
2. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position ARRÊT.
3. Mettre le contacteur d’allumage à la position arrêt (OFF). Retirer la clé de contact.
Conseil : Un bruit au niveau du contrôle d’air de ralenti (IAC) fait partie du calibrage normal de gestion
des moteurs qui se produit à chaque fois que le commutateur de marche/arrêt du moteur est
en position ARRÊT ou lorsque la clé est désactivée.
46
Garer la moto
Fonctionnement
Choisir une surface ferme et horizontale pour garer la moto.
1. Lorsqu’elle est complètement arrêtée, passer au point mort.
2. Arrêter le moteur.
3. Sortir complètement la béquille latérale.
4. Tourner le guidon vers la gauche et incliner la moto sur la gauche jusqu’à ce que la
béquille latérale soutienne fermement la moto.
5. Retirer la clé de contact.
Stationnement dans une pente
Si l’on ne peut pas éviter un stationnement dans une pente, diriger l’avant de la moto vers le
haut de la pente. Enclencher la boîte à vitesse et positionner la moto de manière à ce qu’elle
soit stable lorsqu’elle s’appuie sur la béquille latérale.
Stationnement sur une surface molle
Si l’on ne peut éviter de se stationner sur une surface molle, mettre une plaque d’appui de
béquille latérale sous l’extrémité de la béquille latérale pour fournir une surface stable.
La plaque d’appui de béquille latérale doit être suffisamment solide et large pour soutenir le
poids de la moto sans s’enfoncer dans la surface.
L’asphalte ramollit en période de chaleur. La béquille latérale peut s’enfoncer dans
l’asphalte ramolli et faire chuter la moto. Lorsqu’on se stationne sur de l’asphalte en période
de chaleur, il faut utiliser une plaque d’appui de béquille latérale.
ATTENTION ! La chaleur du moteur et des pièces d’échappement peuvent brûler la peau et prendre
feu s’ils sont exposés à des matières inflammables. Toujours garer la moto à l’écart de matières inflammables et dans un endroit où l’on ne viendra pas toucher les pièces encore chaudes.
47
Entretien
Un bon entretien garantit une sécurité, durabilité et fiabilité optimale de la moto.
• Demander au concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien initial
lorsque le compteur kilométrique de la moto affiche 800 km (500 mi).
• Lire les informations d’entretien relatives à la sécurité. Consulter la page 14.
• Effectuer les entretiens périodiques recommandés en respectant les intervalles indiqués
dans le tableau d’entretiens périodiques. Consulter la page 49.
Entretien initial
Effectuer l’entretien initial garantit une performance optimale du moteur pendant sa durée de
vie. Le concessionnaire effectuera la vidange d’huile moteur, inspectera tous les liquides et
pièces utilisables, garantira que toutes les fixations sont fermement serrées et effectuera
d’autres réglages en conséquence.
Gros entretien
Pour des informations sur les réparations importantes, consulter le Manuel d’entretien
VICTORY. Les réparations importantes nécessitent généralement de solides aptitudes
techniques et des outils spécifiques. L’inspection du système d’émission exige des outils
et une formation particulière et votre concessionnaire doit s’en charger.
Entretien périodique
Toujours positionner la moto sur une surface stable et horizontale avant d’effectuer entretien
ou réparation. Inspecter, nettoyer, lubrifier, régler et remplacer les pièces selon le besoin.
Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utiliser des pièces
VICTORY authentiques, disponibles auprès de votre concessionnaire VICTORY. Noter les
informations d’entretien et de réparation dans le Registre d’entretien. Consulter la page 95.
Effectuer les entretiens en respectant les intervalles indiqués dans le tableau d’entretien
périodique. Consulter la page 49. Effectuer les procédures plus fréquemment si la moto est
généralement soumise aux conditions suivantes :
• Fonctionnement à grande vitesse pendant une durée prolongée
• Fonctionnement à faible vitesse pendant une durée prolongée
• Utilisation dans des environnements poussiéreux ou défavorables
Avant de commencer les procédures d’entretien, lire l’intégralité des instructions. Au cours
de certaines procédures, on utilise parfois des produits potentiellement dangereux, comme de
l’huile ou du liquide de freins. Toujours suivre les instructions et avertissement indiqués sur
l’emballage.
AVERTISSEMENT ! Les pièces mal installées ou mal réglées peuvent rendre la moto instable et difficile à manœuvrer. Les composants électriques mal installés peuvent occasionner une panne du
moteur ou du système électrique. Dans l’un ou l’autre cas, cela pourrait provoquer des dégâts et des
blessures graves. Si l’on n’a ni le temps, les outils ou l’expérience nécessaires pour effectuer correctement une procédure, prière de contacter le concessionnaire.
Essais sur route
Avant de soumettre la moto à une utilisation normale, effectuer un essai sur route dans un
endroit tranquille. Faire particulièrement attention à l’emplacement et au fonctionnement des
pièces réparées/changées. Effectuer rapidement les corrections ou réglages supplémentaires
pour garantir une performance fiable, confortable et sans risque.
48
Entretien
Tableau d’entretien périodique
Levier d’embrayage
Câble d’embrayage
(mécanique)
Système d’aération du carter
Courroie d’entraînement
*Huile moteur
*Filtre à huile moteur
Compression du moteur
Système d’échappement
Fixations
Levier de frein avant
**Huile de fourche avant
Fourche avant, essieu avant
Filtre de carburant
Système d’alimentation
Pédale de changement
de vitesse
Phare
Alignement de roue arrière
Amortisseur arrière
Pédale de frein arrière
Essai sur route
Béquille latérale
Coussinet de caoutchouc
de la béquille latérale
Bougies
Roulements de colonne de
direction
Bras oscillant et essieu arrière
Système d’accélérateur
Pneus
État des roues
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
64 000 (40 000)
68 000 (42 500)
72 000 (45 000)
76 000 (47 500)
80 000 (50 000)
I
60 000 (37 500)
I
I
I
R
I
R
I
56 000 (35 000)
I
I
52 000 (32 500)
I
I
I
I
I
I
I
48 000 (30 000)
I
I
44 000 (27 500)
I
I
I
R
I
I
I
40 000 (25 000)
I
I
36 000 (22 500)
I
I
I
I
I
I
32 000 (20 000)
8 000 (5 000)
I
I
28 000 (17 500)
4 000 (2 500)
I
24 000 (15 000)
I
I
I
I
I
I
I
I
20 000 (12 500)
I
12 000 (7 500)
I
I
R
I
I
I
I
Page
800 (500)
Composant
***Filtre à air
Batterie
**Liquide de freins
Plaquettes de frein
**Liquide d’embrayage
(hydraulique)
Compteur kilométrique (km [mi])
16 000 (10 000)
Consulter les symboles du
tableau ci-dessous
51
72
65
66
I
I
I
I
63
I
62 à
63
L
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
62
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
59
I
51
I
50
R
50
R
70
I
70
I
40
I
35, 66 L
58
I
58 à
I
59
59
59
I
I
I
I
I
R
R
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
R
R
I
I
L
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
R
I
I
L
R
I
I
I
I
L
I
I
I
R
R
I
I
L
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
R
I
I
L
I
I
I
I
I
L
R
I
I
R
R
R
I
I
L
L
R
I
I
I
I
I
I
I
I
R
R
I
I
L
I
I
I
R I
I
I I
I I
I
I
I
I
I R
I
I I
I I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I I I I I
R
R
R
R
R
R
I
I
I I I I I
L
I
L
L
L
L
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
R
I
L
64
I
75
55
56
36
48
76
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
I
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
I
40
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
69
I
I
I
I
59
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I L I
I
58
61
67
69
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L I
I I
I
Symbole du tableau
I Inspecter (serrer, nettoyer, régler, remplacer si
nécessaire)
L Lubrifier avec le produit de lubrification approprié
R Remplacer/reconstruire
E Effectuer
I
I
I
I
I
I
I
I L
I I
I
* Remplacer aussi souvent qu’indiqué, ou une fois
par an
** Remplacer aussi souvent qu’indiqué, ou tous les
deux ans
*** Remplacer tous les 8 000 km (5 000 mi) si les conditions d’utilisation sont poussiéreuses
49
Entretien
Outil universel
L’outil universel et une clé hexagonale de 4 mm sont situés sous le couvercle latéral de
gauche. L’outil universel associe une clé hexagonale de 6 mm et la pointe d’un tournevis
cruciforme. Il s’utilise sur les pièces suivantes (le cas échéant) :
• Bouchon de vidange d’huile • Fixations d’accessoires • Réglages du guidon
• Filtre à air
• Siège du passager
• Clignotants/témoins lumineux
• Phare
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
1. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes. Arrêter le
moteur.
Conseil : Le moteur doit être à la température normale de fonctionnement avant d’effectuer la
vidange.
ATTENTION ! La chaleur du moteur et des pièces d’échappement peuvent brûler la peau et prendre
feu s’ils sont exposés à des matières inflammables. Toujours garer la moto à l’écart de matières inflammables et dans un endroit où l’on ne viendra pas toucher les pièces encore chaudes.
2. Positionner solidement la moto sur sa béquille latérale.
3. Placer un bac de vidange sous le bouchon de vidange et le filtre à huile.
4. Retirer le bouchon de vidange et le joint. Utiliser l’outil universel (sous le panneau
latéral de gauche) ou bien une bonne douille hexagonale de 6 mm.
5. Laisser toute l’huile s’écouler.
6. À l’aide d’une clé pour filtre à huile, desserrer lentement le filtre. Laisser s’écouler
l’huile présente dans le filtre avant de retirer le filtre.
7. Remettre le bouchon de vidange, en mettant un joint neuf.
Couple de serrage : 20 N·m (15 lb·pi)
8. Nettoyer la plaque de montage et les filetages du filtre à huile.
9. S’assurer que le nouveau joint du filtre à huile est correctement placé dans le filtre
à huile.
10. Enduire le joint d’une fine couche d’huile moteur. Visser le nouveau filtre jusqu’à ce que
le joint soit en contact avec la plaque de support du filtre. Serrer manuellement le filtre et
ajouter 3/4 de tour au serrage.
11. Ajouter entre 4,0 et 4,25 litres (8,75 et 9,0 pintes) de l’huile recommandée, via le bouchon de remplissage d’huile. Consulter la page 33.
12. Remettre le bouchon de remplissage d’huile en place.
AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile reste allumé plus longtemps que
d’habitude avant de s’éteindre. Pousser le moteur pendant que le témoin de basse pression
d’huile est allumé peut provoquer des dégâts au niveau du moteur.
13. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes. Arrêter le
moteur.
14. Vérifier que le bouchon de vidange et le filtre à huile sont exempts de fuite. Observer le
niveau d’huile et en rajouter au besoin. Consulter la page 33.
15. Recycler correctement l’huile usagée et le filtre à huile.
50
Entretien
Filtre à air
Remplacer l’élément du filtre à air aussi
souvent qu’indiqué dans le tableau d’entretiens périodiques. Consulter la page 49.
Remplacer l’élément à chaque fois qu’il
est extrêmement sale ou contaminé.
Élément
Panneau
d’accès
Conseil : Inspecter souvent le filtre à air si la
moto est soumise à des conditions
anormalement humides ou
poussiéreuses.
1. Retirer le panneau d’accès du filtre à
air et l’élément du filtre à air à l’aide
de l’outil universel (situé sous le panneau latéral de gauche) ou d’un tournevis cruciforme no 2.
2. Pour débarrasser l’élément de tout débris, utiliser de l’air sous basse pression et appliquer de l’arrière à l’avant.
ATTENTION ! Porter une protection pour le visage lorsqu’on utilise de l’air sous pression.
3. Ne pas appliquer d’huile de filtre à air sur l’élément papier. Mettre une petite quantité de
produit de lubrification sur le bord du cadre de l’élément de filtre à air.
4. Réinstaller l’élément et le panneau d’accès. Ne pas trop serrer les vis du panneau
d’accès.
État de la courroie d’entraînement
Remplacer la courroie d’entraînement si elle présente des fissures, crans cassés ou bords
éraillés. Peut importe son état, la courroie d’entraînement doit être périodiquement changée.
Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
NE PAS essayer d’inspecter la tension de la courroie si celle-ci a été exposée à la pluie ou a
été lavée au cours des dernières 24 heures, ou si la courroie est encore chaude (après une utilisation). Laisser la courroie refroidir jusqu’à température ambiante avant de mesurer sa tension. Pour obtenir une durée optimale de la courroie d’entraînement, VICTORY conseille de
remplacer les deux pignons ensemble si le système de la courroie d’entraînement a plus de
8 000 km (5 000 mi) d’utilisation au moment de l’endommagement ou de la panne.
Inspection de la tension de courroie d’entraînement
La vérification de la tension de la courroie d’entraînement
implique l’utilisation du gabarit de tension de la courroie
(no de pièce PV-43532). Avant de commencer cette
procédure :
• S’assurer que la courroie d’entraînement est sèche et
à la température ambiante.
• S’assurer que la suspension arrière est correctement
réglée. Consulter la page 56.
Base
Calibre de tension
de la courroie
Petit joint torique
Plongeur
51
Entretien
Entretien d’inspection de la tension de courroie d’entraînement
Fléchissement de la courroie d’entraînement – avec une force de 4,5 kg (10 lb)
HAMMER
HAMMER 8-BALL
HAMMER S
VEGAS
KINGPIN
VEGAS JACKPOT
Systèmes d’entraînement neufs (courroie/
5 mm +/- 0,5 mm
10 mm +/- 0,5 mm
pignons neufs)
Après 800 km (500 mi) sur le système
6 mm +/- 0,5 mm
12 mm +/- 0,5 mm
d’entraînement
Les données suivantes s’appliquent à une utilisation avec tensiomètre sonique.
Suivre les instructions fournies avec le tensiomètre.
Données exigées
Envergure
658,3 mm
Largeur de la
28 mm
courroie
Constante de la
8,4
masse de courroie
Tension
HAMMER/HAMMER S
HAMMER 8-BALL
32,3 Hz +/- 1
48,3 Hz +/- 1
VEGAS/JACKPOT/KINGPIN
48,3 Hz +/- 1
Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement
Fissures internes de cran
(très fines) : Peut rouler,
mais surveiller régulièrement l’état
Fissures externes de
cran : Remplacer la
courroie
Crans manquants :
Remplacer la courroie
Ébrèchement (léger) :
Peut rouler, mais surveiller régulièrement l’état
Bordure de câble
effilochée : Peut rouler,
mais surveiller régulièrement l’état
Usure du crochet :
Remplacer la courroie
Dégâts occasionnés par
des pierres : Changer la
courroie si les dégâts sont
sur les bords
Usure d’angle (bord extérieur uniquement) : Peut
rouler, mais surveiller
régulièrement l’état
52
Inspection de la tension de courroie d’entraînement
1. Soulever et soutenir l’arrière de la
moto, en faisant en sorte que la
roue soit légèrement élevée. Utiliser le support-moto adéquat et le
placer correctement sous le
châssis.
2. Mettre la boîte à vitesse au point
mort.
ATTENTION ! Vérifier la stabilité de la
moto pendant qu’elle est élevée. La moto
pourrait blesser quelqu’un en basculant/
tombant.
Règle
Entretien
Courroie
d’entraînement
Calibre de tension
de la courroie
3. Placer le petit joint torique sur le
calibre de tension de la courroie directement sur le repère de 4,5 kg (10 lb) du plongeur,
comme indiqué.
4. Placer un ruban à mesurer ou une règle à côté de la courroie d’entraînement, comme
indiqué.
5. Placer correctement la base du support du calibre de tension contre la bande inférieure de
la courroie d’entraînement, à mi-chemin entre l’avant et l’arrière des pignons d’entraînement. Utiliser le ruban à mesurer ou la règle et noter la position de la base du support du
calibre de tension. Cette position représente une force nulle.
6. Pousser le plongeur vers le haut, jusqu’à ce que le petit joint torique touche le calibre de
tension. S’assurer que le calibre de tension est correctement emboîté contre la courroie
d’entraînement et noter la position de la base du support du calibre de tension.Cette position représente 4,5 kg (10 lb) de force.
7. Calculer la différence entre la position de force zéro et la position de force 4,5 kg (10 lb)
que vous avez notée. Consulter la page 52.
8. Il faut mesurer et régler le fléchissement de la courroie à l’endroit de la courroie le plus
serré. Mesurer le fléchissement à 4 endroits en faisant tourner la roue vers l’avant sur
90 degrés entre chaque mesure. Régler la tension si nécessaire. Consulter la page 54.
Informations importantes concernant le fléchissement de la courroie
• Mesurer/régler le fléchissement de la courroie à l’endroit le plus serré.
• Pour des mesures précises, la courroie et les pignons doivent être propres, secs et à température
ambiante.
• Les kits de rabaissement affectent les spécifications du fléchissement de la courroie. Consulter un
concessionnaire VICTORY agréé si la moto est équipée d’un kit de rabaissement.
• Lorsqu’une courroie d’entraînement neuve est installée, régler la tension après 800 km (500 mi)
pour obtenir de la courroie une durée d’utilisation optimale.
53
Entretien
Réglage de tension de la courroie d’entraînement
ATTENTION ! Vérifier la stabilité de la moto
pendant qu’elle est élevée. La moto pourrait
blesser quelqu’un en basculant/tombant.
Écrou d’essieu
Contre-écrou
1. Inspecter l’alignement des roues
avant de régler la tension de la
courroie d’entraînement. Consulter
la page 55.
2. Dévisser l’écrou de l’essieu arrière
à l’extrémité gauche de celui-ci.
Sur les régleurs à vis, dévisser le
contre-écrou des régleurs gauche
Régleur à vis
et droit de l’essieu.
3. Tourner les régleurs de l’essieu
dans le sens horaire (vu de
l’arrière) uniformément si la roue
est alignée ou, tourner chaque
régleur comme il convient pour aligner la roue et obtenir la tension
adéquate. Utiliser un outil hexagonal de 8 mm pour les régleurs
Régleur à écrou
à vis.
4. Lorsque l’alignement et la tension
de la courroie sont corrects, visser
l’écrou de l’essieu arrière. Visser le contre-écrou du régleur (régleurs à vis).
Régleur
d’essieu
Couple de serrage : 88 N·m (65 lb·pi)
5. Vérifier à nouveau la tension de la courroie et l’alignement des roues.
6. Pomper la pédale de freins arrière plusieurs fois pour réinitialiser la distance des plaquettes de freins.
7. Faire lentement tourner la roue arrière. Si la roue ne tourne pas sans entrave, inspecter
les roulements de roue, l’essieu et les freins. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY
ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Nettoyage de la courroie d’entraînement
Nettoyer la courroie d’entraînement maximise la durée de la courroie et des pignons et minimise le bruit de la chaîne cinématique d’entraînement. Nettoyer la courroie à chaque changement de pneu. Nettoyer la courroie plus souvent si la moto roule sur des terrains sales, poussiéreux ou comprenant beaucoup de débris.
1. Mélanger quelques gouttes de liquide vaisselle doux dans 250 mL d’eau tiède.
2. Utiliser une brosse en nylon souple pour nettoyer la courroie et les crans de pignon avec
l’eau savonneuse. Bien nettoyer dans les coins où s’amassent débris et poussière.
3. Rincer la courroie avec de l’eau propre, puis sécher complètement.
Conseil : Ne pas inspecter ou régler la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est
mouillée. Cela aboutirait à un mauvais réglage.
54
Alignement de roue arrière
Entretien
AVERTISSEMENT ! Un essieu arrière en biais peut endommager la courroie d’entraînement, provoquant une panne de la courroie et une perte de contrôle de la moto.
1. Soulever et soutenir l’arrière de la moto, en faisant en sorte que la roue soit légèrement
surélevée. Utiliser le support-moto adéquat et le placer correctement sous le châssis.
2. Mettre la boîte à vitesse au point mort.
3. Des repères permettant de vérifier l’alignement des roues sont imprimées sur les régleurs
d’essieu ou plaques-support. Inspecter la position des repères d’alignement par rapport
aux repères estampés sur le bras oscillant. Les repères doivent être dans la même position des deux côtés de la roue.
Repères estampés
Écrou d’essieu
Repère du bras oscillant
Repère du bras oscillant
Écrou d’essieu
4. Pour régler l’alignement de la roue arrière, dévisser l’écrou de l’essieu arrière d’environ
1-1/2 tour.
Conseil : Tourner les régleurs d’essieu de 1/16 de tour à la fois tout en surveillant l’alignement de la
roue.
5. Régleurs à vis : Utiliser une clé de 17 mm pour
dévisser le contre-écrou, puis utiliser une clé hexagonale de 8 mm pour tourner les vis du régleur de
l’essieu. Régleurs à écrou : Utiliser une douille profonde de 14 mm pour tourner l’écrou de réglage.
6. Régleurs à vis et à écrou : Tourner la vis ou l’écrou
dans le sens horaire pour faire reculer l’essieu ou,
dans le sens anti-horaire pour faire avancer l’essieu.
Contre-écrou
Vis de
régleur
d’essieu
Régleur à vis
Conseil : Si les vis/écrous du régleur sont tournés dans le
sens anti-horaire, pousser la roue et l’essieu vers
l’avant pour faire en sorte que les extrémités des vis/
écrous du régleur soient emboîtées contre l’extrémité du bras oscillant, avant d’inspecter l’alignement
ou la tension de la courroie.
Écrou de
réglage
de
l’essieu
7. Vérifier l’alignement de la roue arrière à nouveau
après chaque réglage. Avant de continuer et si nécesRégleur à écrou
saire, régler à nouveau jusqu’à ce que l’alignement et
la tension de la courroie d’entraînement soient
corrects. Consulter la page 51.
8. Visser le contre-écrou du régleur (régleur à vis), puis serrer l’écrou de l’essieu.
Couple de serrage : 88 N·m (65 lb·pi)
9. Re-vérifier la tension et l’alignement de la courroie d’entraînement après avoir serré
l’essieu. Si l’alignement est incorrect, répéter les étapes 4 à 8.
10. Pomper la pédale de frein arrière plusieurs fois pour réinitialiser la distance des
plaquettes de frein.
55
Entretien
Suspension arrière
Inspection de la précharge (hauteur de conduite) de l’amortisseur arrière
Régler la précharge dans des conditions de charge adéquates avant d’utiliser la moto, pour
garantir une maniabilité, sécurité et qualité de conduite optimales. Une clé de charge d’amortisseur (PV-43507) est spécialement conçue pour régler la précharge de votre moto. On peut
se procurer l’outil chez un concessionnaire. Demander de l’aide pour effectuer cette
procédure.
1. Vérifier que la pression des pneus est conforme aux spécifications. Consulter la page 67.
2. Charger la moto autant que prévu pendant son utilisation. Vêtu de sa tenue de conduite,
redresser la moto et s’asseoir sur la selle du conducteur. Le cas échéant, demander au
passager de s’asseoir sur le siège du passager après avoir revêtu sa tenue de moto.
3. Comprimer la suspension arrière plusieurs fois en appuyant sur la selle et en relâchant
lentement. S’assurer que la suspension bouge sans contrainte.
4. En appuyant de tout son poids sur le siège, demander à quelqu’un de mesurer la distance
entre le sol et la partie plate la plus en arrière du côté droit de l’appui du châssis.
Consulter l’illustration.
5. Une fois la moto redressée, la précharge devrait correspondre aux indications du tableau
ci-dessous. Si les mesures varient, régler la précharge.
Charge
Passager
Conducteur
(Les modèles varient en apparence, mais
les emplacements sont les mêmes.)
En position redressée,
avec le poids
du conducteur,
du passager et
de la charge
Mesurer ici
Spécifications de hauteur de conduite
HAMMER/HAMMER S
HAMMER 8-BALL/VEGAS/VEGAS 8-BALL/
KINGPIN 8-BALL/JACKPOT
KINGPIN
56
132 mm (5 3/16 po)
120 mm (4 3/4 po) +/- 3 mm (1/8 po)
127 mm (5 po) +/- 3 mm (1/8 po)
Suspension arrière
Entretien
Réglage de la précharge (niveau) de l’amortisseur arrière
1. Mettre la moto sur sa béquille latérale. Retirer
Boulons de 10 mm
le panneau du côté droit. Consulter la page 30.
2. Retirer la boîte à fusibles. Consulter la page 74.
S’assurer que le bouchon du réservoir de
liquide de freins arrière est correctement
serré pour éviter toute perte de liquide.
3. Retirer les trois écrous de 10 mm qui retiennent
le support de la boîte à fusibles au châssis.
4. Retirer le raccord de diagnostic intégré du support de la boîte à fusibles en pressant le verrou
de raccord et en séparant le raccord. Laisser
l’extrémité avec terminaison branchée au support de la boîte à fusibles.
5. Retirer la flèche du faisceau de câbles du supContre-écrou (supérieur)
port de la boîte à fusibles, en faisant glisser le
raccord sur la pince de la flèche pour le
déconnecter.
6. Avec précaution, tirer et faire tourner le support de la boîte à fusibles vers l’avant de la
moto.
7. L’écrou pour clé tricoise supérieur de l’amortisseur correspond au contre-écrou. L’écrou
pour clé tricoise inférieur correspond à l’écrou
de réglage. Dévisser le contre-écrou en le tournant dans le sens anti-horaire (vu du haut de
l’amortisseur) avec la clé tricoise.
8. Vaporiser un produit de lubrification léger sur
l’écrou de réglage, à l’endroit où il touche le
Augmenter
Réduire la
ressort. NE PAS laisser le lubrifiant entrer en
Écrou de
la préprécharge
contact avec la courroie d’entraînement.
réglage
charge
(inférieur) (plus souple)
(plus ferme)
9. Régler la précharge de l’amortisseur en faisant
tourner l’écrou de réglage dans le sens horaire
(vu du haut de l’amortisseur) pour AUGMENTER la précharge (plus ferme) ou dans le sens anti-horaire pour DIMINUER la
charge (plus souple).
10. Après le réglage, vérifier à nouveau les mesures de précharge.
11. Bien visser le contre-écrou contre l’écrou de réglage.
12. Réinstaller le support de la boîte à fusibles et bien revisser les écrous.
13. Réinstaller la boîte à fusibles et le couvercle latéral.
57
Entretien
Suspension arrière
Inspection du bras oscillant et de l’essieu arrière
1. S’asseoir sur la selle du conducteur et faire lentement rebondir la suspension arrière
à plusieurs reprises. S’assurer que la suspension bouge sans contrainte.
2. Soulever et soutenir l’arrière de la moto, en faisant en sorte que la roue soit légèrement
élevée. Utiliser le support-moto adéquat et le placer correctement sous le châssis.
ATTENTION ! Vérifier la stabilité de la moto pendant qu’elle est élevée. La moto pourrait blesser
quelqu’un en basculant/tombant.
3. Saisir le pneu arrière et essayer de remuer la roue latéralement.
• S’il y a un mouvement au niveau de l’essieu arrière, inspecter les roulements des roues et
l’essieu arrière. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY
agréé.
• Si l’on perçoit un mouvement à l’avant du bras oscillant, inspecter les bagues/roulements du
bras oscillant et le couple de serrage de l’écrou de l’arbre de pivot. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
4. Mettre la boîte à vitesse au point mort et faire lentement tourner la roue arrière. Si la roue
ne tourne pas régulièrement, inspecter les roulements de roue, l’essieu arrière, la courroie et l’alignement de la roue. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Suspension avant
Inspection de la fourche avant
1. Mettre la moto sur sa béquille latérale et inspecter
la fourche avant. S’assurer de l’absence d’huile de
fourche sur les tubes de fourche externes, autour
des joints de fourche des tubes internes.
2. Nettoyer la fourche pour enlever toute trace
d’insectes, de goudron ou de salissure qui pourrait
occasionner une usure ou fuite au niveau des joints.
3. Inspecter les surfaces externes des tubes de fourche
internes pour s’assurer qu’elles sont exemptes
d’éraflures ou de dommages provoqués par un
corps étranger.
4. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et
la redresser. Appuyer sur les freins avant, tout en
poussant (fort) sur le guidon à plusieurs reprises.
La suspension avant doit réagir avec régularité et
silencieusement.
5. L’état et le niveau de l’huile de fourche affectent la
performance de la suspension avant et l’usure des
composants internes. Remplacer l’huile de fourche
aussi souvent que recommandé. Des outils spéciaux sont nécessaires pour effectuer cette procédure. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou
un concessionnaire VICTORY agréé.
Tube extérieur
Joint de
fourche
Tube
intérieur
HAMMER
Tube
intérieur
Joint de
fourche
Tube
extérieur
VEGAS
58
Suspension avant
Entretien
Inspection de la direction et de l’essieu avant
1. Soulever et soutenir l’avant de la moto, en faisant en sorte que la roue soit légèrement
élevée. Utiliser le support-moto adéquat et le placer correctement sous le châssis.
ATTENTION ! Vérifier la stabilité de la moto pendant qu’elle est élevée. La moto pourrait blesser
quelqu’un en basculant/tombant.
2. Tourner le guidon d’une extrémité à l’autre. Ce mouvement devrait se faire sans résistance, mais sans être lâche. S’assurer que les fils, tuyaux et câbles de commande n’interfèrent pas avec le mouvement de la direction.
3. Redresser la roue avant. Saisir la fourche avant au niveau de l’essieu avant et essayer de
remuer la roue de l’avant vers l’arrière. Si l’on perçoit un mouvement d’avant-arrière au
niveau de la colonne de direction, il faut inspecter, lubrifier et régler les roulements de la
colonne de direction. Lubrifier les roulements de colonne de direction aussi souvent
qu’indiqué, même en l’absence d’un mouvement d’avant-arrière au niveau de la colonne
de direction. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
VICTORY agréé.
4. Tourner le guidon complètement vers la droite. Saisir le pneu avant et essayer de remuer
la roue latéralement. S’il y a un mouvement au niveau de l’essieu avant, inspecter les
roulements des roues et l’essieu avant. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire VICTORY agréé.
5. Faire lentement tourner la roue avant. Si la roue ne tourne pas sans entrave, inspecter
les roulements de roue, l’essieu avant et les freins. Consulter le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Système d’alimentation
ATTENTION ! Toujours respecter les procédures de sécurité concernant le carburant, pendant l’inspection ou la réparation du système d’alimentation. Consulter la page 13.
Inspection du tuyau de carburant
Regarder si les tuyaux de carburant sont fendus ou endommagés. Inspecter les raccords de
tuyau au niveau de la pompe à carburant et du rail d’injection, en cas d’humidité ou de taches
qui indiqueraient une fuite de carburant.
Inspection du tuyau de reniflard du carter
Retirer la selle du conducteur et le réservoir de carburant. Inspecter le tuyau de reniflard du
carter pour détecter fissures et dommages potentiels. Inspecter les raccords de tuyau au
niveau du filtre à air et du carter, en cas d’humidité ou de taches qui indiqueraient une fuite.
Filtres de carburant
L’état du filtre de carburant affecte la performance du moteur et l’économie de carburant.
Les filtres de carburant sont attachés à la pompe à carburant électrique située à l’intérieur du
réservoir de carburant. Les remplacements nécessitent des outils spécifiques. Consulter le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
59
Entretien
Système d’alimentation
ATTENTION ! Toujours respecter les procédures de sécurité concernant le carburant, pendant l’inspection ou la réparation du système d’alimentation. Consulter la page 13.
Dépose/installation du réservoir de carburant
Avant de commencer, il faut prévoir un endroit approprié où poser le réservoir de carburant
et se munir d’un bac de vidange pour recueillir le carburant qui pourrait fuir ou s’écouler des
tuyaux et raccords.
Panneau d’accès
1.
2.
3.
4.
Raccord de conduite de carburant
Boutons de déclenchement
Retirer la selle du conducteur.
Retirer le panneau d’accès à la conduite de carburant.
Retirer les deux vis avant et la vis arrière de montage du réservoir de carburant.
Une fois le moteur et l’échappement refroidis, envelopper d’un linge propre le raccord
de conduite de carburant au niveau du rail d’injection. Le déconnecter du rail d’injection
en pressant simultanément les deux boutons de déclenchement. Faire délicatement
glisser le raccord du rail d’injection.
AVIS : Le carburant peut endommager la peinture des surfaces et les pièces en plastique. Le cas
échéant, essuyer le carburant répandu immédiatement avec un linge propre, sec et doux.
5. Soulever le réservoir de carburant et débrancher le faisceau de câbles de la pompe à carburant à l’arrière du réservoir.
6. Déconnecter la conduite de carburant de la pompe à carburant en suivant la même procédure qu’à l’étape 4.
7. À l’arrière du réservoir, du côté gauche, déconnecter le tuyau de ventilation du réservoir
et le tuyau de vidange d’eau.
8. Déposer soigneusement le réservoir de carburant. Être prêt à intercepter dans un récipient adapté tout écoulement de carburant.
9. Pour réinstaller le réservoir de carburant, inverser les étapes de dépose, en acheminant
le tuyau d’alimentation d’essence sur la droite du tuyau de reniflard, avant d’installer le
réservoir.
10. Réinstaller le raccord de conduite de carburant sur le rail d’injection en faisant glisser le
raccord-éclair sur le raccord du rail jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre. Répéter cette
procédure pour installer l’extrémité opposée de la conduite de carburant sur la pompe
à carburant. S’assurer que le clic se fait entendre.
11. Réinstaller les vis de montage du réservoir de carburant.
Couple de serrage : 47,5 N·m (35 lb·pi)
12. Réinstaller le panneau d’accès à la conduite de carburant. Réinstaller la selle.
60
Système d’accélérateur
Entretien
Faire réparer le système d’accélérateur si le fonctionnement de la commande d’accélérateur
est anormal, si la poignée d’accélérateur ne revient pas en position normale, ou si les extrémités du câble sont usées. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
VICTORY agréé.
Réglage du jeu de la commande d’accélérateur
Le jeu de la commande d’accélérateur est la portée de
mouvement de la poignée d’accélérateur, de la position de repos jusqu’au point de résistance du câble.
Mesurer cette distance. Le jeu doit se situer entre 2 et
4 mm. Régler le jeu de la commande d’accélérateur en
conséquence.
1. Saisir fermement les écrous de réglage et desserrer
les contre-écrous des deux câbles. Tourner les
contre-écrous en direction opposée des écrous de
Écrou de réglage
Contre-écrou
réglage autant que possible.
2. Tourner les deux écrous de réglage en direction
des contre-écrous autant que possible pour un jeu maximum dans les deux câbles.
3. Tourner le régleur du câble d’ouverture de l’accélérateur (câble avant) en direction
opposée du contre-écrou jusqu’à ce que le jeu de la commande d’accélérateur soit de
2 à 4 mm.
4. Pour régler le câble de fermeture (câble arrière), faire continuellement jouer de l’avant
à l’arrière la poignée d’accélérateur, tout en tournant lentement le régleur vers l’extérieur
juste assez pour faire cesser le jeu. Tourner ensuite le régleur vers l’intérieur d’un tour
complet.
5. Tourner les contre-écrous des deux câbles jusqu’à ce qu’ils soient fixés contre les écrous
de réglage. Saisir chaque écrou de réglage et resserrer solidement chaque contre-écrou.
6. Mesurer le jeu de la commande d’accélérateur.
7. Démarrer le moteur ; la boîte à vitesse doit être au point mort. Tourner le guidon complètement à gauche et complètement à droite. La vitesse de ralenti du moteur ne doit pas
changer. Si la vitesse de ralenti change, inspecter en cas de câble endommagé, d’acheminement erroné ou de réglages incorrects.
Lubrification du câble d’accélérateur
Lubrifier les extrémités aussi souvent qu’indiqué dans le tableau d’entretiens périodiques.
Consulter la page 49.
AVIS : Les gaines externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la
performance du câble.
S’assurer que l’acheminement est bon et que le mouvement est sans entrave. Inspecter la
gaine externe pour s’assurer qu’elle est exempte de dommages et inspecter les fils exposés
du câble pour s’assurer qu’ils sont exempts d’usure, d’entortillement ou de corrosion. Remplacer les câbles abîmés, collants ou mous.
1. Déconnecter le câble du corps du papillon.
2. Étaler une fine couche de graisse polyvalente VICTORY ou son équivalent sur l’extrémité du cylindre.
3. Reconnecter le câble et régler le jeu en conséquence.
61
Entretien
Embrayage (mécanique)
Jeu du levier d’embrayage mécanique
1. Retirer le panneau du côté droit.
2. Tout en tenant le câble, dévisser le contre-écrou
du régleur, tourner le régleur du câble (jusqu’à ce
que le jeu du levier d’embrayage soit de 0,5 à
1,5 mm) et resserrer ensuite le contre-écrou.
3. Réinstaller le panneau latéral.
4. Vérifier le bon fonctionnement du commutateur
de sécurité. Le moteur ne devrait pas démarrer
avec la transmission engagée et le levier
d’embrayage relâché.
Lubrification du levier d’embrayage
mécanique
1. Retirer le panneau du côté droit. Desserrer le
contre-écrou de réglage du câble d’embrayage.
2. Tourner le régleur du câble complètement vers
l’intérieur pour obtenir un jeu de levier maximal.
3. Retirer l’écrou-pivot et la vis du levier
d’embrayage. Déconnecter le câble d’embrayage
du levier d’embrayage.
4. Éliminer toute trace de vieille graisse ou de saleté
du levier et du boîtier. Lubrifier le levier
d’embrayage et la vis-pivot avec de la graisse
Moly Assembly de VICTORY ou bien avec la
graisse polyvalente VICTORY.
5. Reconnecter le câble d’embrayage. Réinstaller
levier, vis-pivot et écrou. Maintenir la vis et serrer
l’écrou à un couple de 5 N·m (40 lb·po).
6. Régler le jeu du levier d’embrayage.
Câble
d’embrayage
Contre-écrou
Régleur
Jeu de 0,5 à 1,5 mm
Vis de pivot
AP
Écrou
Lubrification du câble d’embrayage
de pivot
mécanique
Lubrifier les extrémités aussi souvent qu’indiqué dans
le tableau d’entretiens périodiques. Consulter la page 49.
AVIS : Les gaines externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la
performance du câble.
S’assurer que l’acheminement est bon et que le mouvement est sans entrave. Inspecter la
gaine externe pour s’assurer qu’elle est exempte de dommages et inspecter les fils exposés
du câble pour s’assurer qu’ils sont exempts d’usure, d’entortillement ou de corrosion.
Remplacer les câbles abîmés, collants ou mous.
1. Déconnecter le câble au niveau du levier d’embrayage et du couvercle principal.
2. Lubrifier les deux extrémités du cylindre avec de la graisse polyvalente VICTORY ou
un équivalent.
3. Reconnecter le câble et régler le jeu en conséquence.
62
Entretien
Embrayage (hydraulique)
Liquide d’embrayage hydraulique
Le niveau de liquide doit atteindre le haut du hublot de
regard. Au besoin, ajouter du liquide. Remplacer tout
liquide nébuleux ou contaminé.
Utiliser le liquide de freins DOT 4 pour le réservoir de
l’embrayage hydraulique. Utiliser le liquide d’un récipient
propre et jamais ouvert.
Ne pas utiliser l’embrayage tant que le couvercle du réservoir n’est pas en place. Le liquide peut déborder du réservoir et provoquer une entrée d’air dans le système de
liquide.
Niveau
minimum
Hublot de regard du liquide
d’embrayage
AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’un liquide inadéquat et l’entrée
d’air ou de contaminants dans le système de liquide peuvent endommager le joint du système ou
provoquer un dysfonctionnement causant blessures graves ou mortelles.
1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Positionner le guidon
pour que le réservoir de liquide soit bien horizontal.
2. Essuyer le récipient du liquide et la zone entourant le couvercle du réservoir avec un
linge propre.
3. Retirer le couvercle et le joint du réservoir. Verser soigneusement le liquide jusqu’au
niveau recommandé. Réinstaller le joint et couvercle du réservoir.
Lubrification du levier d’embrayage
hydraulique
1. Retirer l’écrou-pivot et la vis du levier
d’embrayage. Éliminer toute trace de vieille
graisse ou de saleté du levier et du boîtier.
2. Lubrifier le levier d’embrayage et la vis-pivot avec
de la graisse Moly Assembly de VICTORY ou
bien avec la graisse polyvalente VICTORY.
3. Réinstaller levier, vis-pivot et écrou. Serrer la vis
de pivot à un couple de 1 N·m (9 lb·po). Serrer
l’écrou à un couple de 6 N·m (52 lb·po).
AP
Vis de pivot
Écrou de pivot
63
Entretien
Pédale de changement de vitesse
Ne par retirer et replacer le bras de
l’arbre de changement de vitesse pour
régler la hauteur de la pédale de changement de vitesses. Un angle de 90_+/-5_
entre le bras et la barre de tringlerie est
nécessaire pour garantir le bon fonctionnement du changement de vitesse.
1. Dévisser les contre-écrous de la
barre de tringlerie des vitesses.
2. Tourner la barre de tringlerie vers
l’intérieur ou l’extérieur autant que
Contre-écrou
nécessaire.
3. Revisser les contre-écrous de la
barre de tringlerie.
4. Vérifier la hauteur de la pédale de changement de vitesse.
64
90_
Barre de
tringlerie de
changement
de vitesse
Contreécrou
Systèmes de freins
Entretien
Liquide de freins avant
Vérifier le niveau du liquide freins avant. Consulter la page 35. Le niveau de liquide doit
atteindre le haut du hublot de regard. Au besoin, ajouter du liquide. Remplacer tout liquide
nébuleux ou contaminé.
Utiliser le liquide de freins DOT 4 pour le réservoir de liquide de freins. Utiliser le liquide
d’un récipient propre et jamais ouvert.
Ne pas utiliser le frein tant que le couvercle du réservoir n’est pas en place. Le liquide peut
déborder du réservoir et provoquer une entrée d’air dans le système de liquide.
AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’un liquide inadéquat et l’entrée d’air ou de contaminants dans le
système de liquide peuvent endommager le joint du système ou provoquer un dysfonctionnement causant blessures graves ou mortelles.
1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Positionner le guidon
pour que le réservoir de liquide soit bien horizontal.
2. Essuyer le récipient du liquide et la zone entourant le couvercle du réservoir avec un
linge propre.
AVIS : Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et pièces en plastique. Toujours nettoyer les
déversements accidentels de liquide de freins avec de l’eau et un détergent doux.
3. Retirer le couvercle et le joint du réservoir.
4. Verser soigneusement le liquide jusqu’au niveau recommandé.
5. Réinstaller le joint et couvercle du réservoir.
Liquide de freins arrière
Vérifier le niveau du liquide frein arrière. Consulter la page 37. Le niveau de liquide doit se
situer entre les repères minimum et maximum du réservoir. Au besoin, ajouter du liquide.
Remplacer tout liquide nébuleux ou contaminé.
Utiliser le liquide de freins DOT 4 pour le réservoir de liquide de freins. Utiliser le liquide
d’un récipient propre et jamais ouvert.
Ne pas utiliser le frein tant que le couvercle du réservoir n’est pas en place. Le liquide peut
déborder du réservoir et provoquer une entrée d’air dans le système de liquide.
AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’un liquide inadéquat et l’entrée d’air ou de contaminants dans le
système de liquide peuvent endommager le joint du système ou provoquer un dysfonctionnement causant blessures graves ou mortelles.
1. Fixer la moto en position verticale à l’aide d’une plate-forme élévatrice pour motocyclette adéquate.
2. Retirer le panneau du côté droit.
3. Essuyer le récipient du liquide et la zone entourant le couvercle du réservoir avec un
linge propre.
AVIS : Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et pièces en plastique. Toujours nettoyer les
déversements accidentels de liquide de freins avec de l’eau et un détergent doux.
4.
5.
6.
7.
Retirer le couvercle et le joint du réservoir.
Verser soigneusement le liquide jusqu’au niveau recommandé.
Réinstaller le joint et couvercle du réservoir.
Réinstaller le panneau latéral.
65
Entretien
Systèmes de freins
Lubrification du levier de frein
Lubrifier aussi souvent que l’indique le tableau d’entretien périodique. Consulter la page 49.
1. Retirer le rétroviseur du côté droit.
2. Retirer l’écrou de pivot du levier de frein (clé ou douille de 10 mm) et la pince (clé hexagonale 4 mm). Noter dans quelle direction le plongeur est installé (s’il doit être retiré).
Une direction correcte est essentielle au bon fonctionnement des freins.
3. Éliminer toute trace de vieille graisse ou de
Extrémité au large diasaleté du levier et du boîtier.
mètre vers le levier
4. Lubrifier le levier et la pince de pivot avec
la graisse polyvalente VICTORY ou son
équivalent.
5. Réinstaller le levier et la pince de pivot.
Couple de serrage : 6 N·m (52 lb·po)
6. Réinstaller l’écrou de pivot.
Couple de serrage : 6 N·m (52 lb·po)
7. Vérifier le mouvement du levier de frein avant. Consulter la page 35.
8. Réinstaller et régler le rétroviseur de droite.
Conduites de frein
Inspecter tous les tuyaux et raccords de freins
pour s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité
provenant d’une fuite de liquide ou de taches
provenant de liquide séché. Resserrer les raccords qui fuient et remplacer les composants
usés/cassés. Serrer les fixations aux couples de
serrage spécifiés. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
VICTORY agréé.
Plaquette de frein
avant
Plaquette de frein
arrière
Plaquettes de frein
Inspecter l’épaisseur des plaquettes de freins
avant et arrière. Remplacer les plaquettes de
frein lorsque les marques d’usure ne sont plus
Marques d’usure
visibles ou lorsque l’épaisseur n’est plus qu’à
1,5 mm.
Il faut installer la plaquette blindée du côté de l’étrier où le piston n’est pas présent.
Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Disques de frein
Inspecter les disques de freins pour s’assurer qu’ils sont exempts de rayures, d’éraflures,
de fissure ou autre dommage. Inspecter l’épaisseur de chaque disque de frein en plusieurs
endroits autour de celui-ci. L’épaisseur minimum est imprimée à l’intérieur du disque. Si un
disque est usé jusqu’au minimum à l’un des endroits, ou bien si un disque est abîmé, contacter le concessionnaire VICTORY pour le remplacer.
66
Entretien
Pneus
AVERTISSEMENT
La conduite de cette moto avec des pneus inappropriés ou avec une pression des pneus inadéquate
ou inégale risque d’entraîner une perte de contrôle ou un accident. Toujours utiliser des pneus de la
taille et du type recommandés pour votre véhicule. Toujours maintenir la pression des pneus conseillée
sur les étiquettes de sécurité et dans le manuel du propriétaire.
Remplacement du pneu
En conformité avec les directives de l’Union européenne (97/24 – chapitre 1), toujours remplacer les pneus avec le type de pneu indiqué dans le tableau ci-dessous et dans la section des
spécifications de ce manuel.
Pression des pneus
Après avoir utilisé la moto, les pneus sont chauds et leur pression d’air augmente. Pour plus
de précision, vérifier la pression d’air avant de prendre la route. Régler la pression des pneus
en fonction du poids total prévu d’après les indications (consulter le tableau).
AVERTISSEMENT ! Ne pas dépasser la pression maximale recommandée pour asseoir la valve.
Cela pourrait engendrer des problèmes au niveau du pneu ou de la jante.
Pression recommandée
Emplacement
Taille
Marque
HAMMER/HAMMER S/HAMMER 8-BALL
Avant
130/70R18 63H
Dunlop
Arrière
250/40R18 81V
Dunlop
VEGAS JACKPOT
Avant
90/90 2154H
Dunlop
Arrière
250/40R18 81V
Dunlop
NESS JACKPOT
Avant
90/90 21 54H
Dunlop
Arrière
250/40R18 81V
Dunlop
VEGAS/VEGAS 8-BALL
Avant
90/90 2154H
Dunlop
Arrière
180/55 B18 74H
Dunlop
KINGPIN/KINGPIN 8-BALL
Avant
130/70 B18 63H
Dunlop
Arrière
180/55 B18 74H
Dunlop
Type
Poids de la
charge jusqu’à
91 kg (200 lb)
Poids de la
charge jusqu’à
la charge
maximale
Elite 3
Elite 3
248 kPa (36 psi)
262 kPa (38 psi)
262 kPa (38 psi)
283 kPa (41 psi)
Elite 3
Elite 3
248 kPa (36 psi)
262 kPa (38 psi)
262 kPa (38 psi)
283 kPa (41 psi)
Elite 3
Elite 3
248 kPa (36 psi)
262 kPa (38 psi)
262 kPa (38 psi)
283 kPa (41 psi)
Elite 3
D417
248 kPa (36 psi)
248 kPa (36 psi)
262 kPa (38 psi)
283 kPa (41 psi)
491 Elite ll
D417
221 kPa (32 psi)
248 kPa (36 psi)
248 kPa (36 psi)
283 kPa (41 psi)
67
Entretien
Pneus
État des pneus
Inspecter les flancs du pneu, la surface de contact avec la route et la bande de roulement pour
s’assurer qu’ils sont exempts de coupures, de ponctions et de fissures. Remplacer immédiatement les pneus abîmés. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
VICTORY agréé.
Profondeur de sculpture de pneu
Les zones saillantes au niveau de la base de la bande de roulement sont les barres d’usure. Lorsque la surface de contact de
route est usée jusqu’en haut des barres d’usure, remplacer le
pneu. Pour des mesures plus précises, utiliser une jauge
d’usure ou une règle précise pour mesurer la profondeur de la
bande de roulement au centre du pneu. Remplacer le pneu si la
profondeur de sculpture est inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
68
Entretien
Roues
Inspecter les deux roues pour s’assurer qu’elles n’ont ni fissures ni dommages et remplacer
rapidement les roues abîmées. Ne pas utiliser la moto si les roues sont abîmées ou présentent
des fissures. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY
agréé.
Bougies
Recommandations de bougie
Remplacer les bougies aussi souvent que l’indique le
tableau d’entretien périodique. Consulter la page 49.
Toujours remplacer les bougies par paires.
Spécifications des bougies
Type de bougie
NGK DCPR6E
Écartement des électrodes de bougie
0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
Couple de serrage des
bougies
14,6 à 19,7 N·m (10,8 à 14,5 lb·pi)
Inspection des bougies
ATTENTION ! Porter une protection pour le visage lorsqu’on utilise de l’air sous pression.
1. S’assurer que le moteur est à la température ambiante.
2. Déconnecter les câbles de bougie en tirant vers le haut
sur les couvre-bornes de bougie.
3. Pour empêcher tout débris d’entrer dans le moteur par
le trou de bougie, utiliser de l’air sous pression pour
nettoyer la zone autour de chaque bougie avant de la
retirer.
4. Retirer la bougie de la culasse à l’aide d’une douille
à bougie de 16 mm (5/8 po).
Conseil : Les deux bougies devraient présenter des dépôts
similaires de couleur brun clair ou moyen, sur l’isolateur autours de la pointe de l’électrode. Les bords de
la pointe et du connecteur de l’électrode de la bougie
devraient être aiguisés et en carré.
Connecteur de
l’électrode
Pointe de l’électrode
Isolateur
0,8 à 0,9 mm
(0,031 à
0,035 po)
5. Si elles sont en bon état et qu’il n’est pas temps de les
remplacer, nettoyer les bougies à l’aide d’une brosse à
poils durs non-métallique, régler l’écartement avec un
outil d’écartement des électrodes de bougie, nettoyer
la surface de contact de la culasse et installer la bougie
avec une douille à bougie. Réinstaller les deux câbles à bougie.
Conseil : Les bougies présentant un dépôt très blanc ou noir de suie, ou dont les isolateurs ou électrodes sont endommagés indiquent potentiellement un problème de moteur. Si ces conditions sont présentes, ou si l’état d’une des bougies est nettement différent de l’autre, consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
69
Entretien
Compression du moteur
Vérifier régulièrement la compression du moteur pour noter l’usure et l’état du moteur. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou contacter un concessionnaire VICTORY agréé
pour connaître les procédures de vérification de la compression du moteur.
Système d’échappement
Inspecter le système d’échappement pour détecter d’éventuelles taches provenant d’une fuite
des gaz d’échappement. Remplacer les joints d’échappement abîmés ou qui fuient. Consulter
le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Vérifier toutes les fixations du système d’échappement.
1. Visser les écrous d’accouplement du collecteur d’échappement.
Couple de serrage : 16 N·m (12 lb·pi)
2. Visser les vis de montage du pot d’échappement.
Couple de serrage : 24,5 N·m (18 lb·pi)
3. Visser l’écrou du support.
Couple de serrage : 47,5 N·m (35 lb·pi)
4. Serrer les pinces du pot d’échappement.
Couple de serrage : 42 N·m (31 lb·pi)
No 2
No 1
No 2
No
No 3
4
No 4
70
No 1
Entretien
Dépose de la selle (HAMMER)
AVERTISSEMENT ! Une selle desserrée pourrait engendrer un brusque changement dans la
position de conduite, provoquant une perte de
contrôle. Toujours s’assurer que les sièges sont
solidement fixés avant d’utiliser la moto.
Vis de selle
1. Retirer le couvercle du siège du passager en tirant, uniformément et directement vers le haut, sur les deux côtés du
couvercle.
2. Retirer les trois (3) vis à douille de selle
à l’aide d’une clé hexagonale de 5 mm.
3. Soulever l’arrière da la selle et le tirer vers l’arrière pour désenclencher la languette
à l’avant de la selle. Retirer la selle.
Installation de la selle (HAMMER)
1. Faire glisser la languette de la selle dans le récepteur situé à l’arrière du réservoir de
carburant. Aligner les orifices de vis de selle.
2. S’assurer que le montage de selle avant est enclenché dans le récepteur avant, puis
installer les vis.
Couple de serrage : 6,8 N·m (57 lb·po)
3. Réinstaller le couvercle de la selle du passager.
Dépose de la selle (JACKPOT)
AVERTISSEMENT ! Une selle desserrée pourrait engendrer un brusque changement dans la position de conduite,
provoquant une perte de contrôle. Toujours s’assurer que
les sièges sont solidement fixés avant d’utiliser la moto.
1
2
1. Retirer les couvercles latéraux.
2. Si nécessaire, retirer la boîte à fusibles du
support.
3. Retirer les trois vis qui retiennent la selle au
châssis. Soulever l’arrière de la selle et tirer
vers l’arrière et le haut pour la retirer.
Installation de la selle (JACKPOT)
1. Faire glisser la languette de la selle dans le montage en caoutchouc situé à l’arrière du réservoir
de carburant. Appuyer sur l’arrière de la selle
jusqu’à ce que les orifices de vis s’alignent.
2. S’assurer que le montage de la selle avant est
enclenché dans le montage en caoutchouc avant;
installer ensuite les vis et bien serrer.
3. Réinstaller la boîte à fusibles (le cas échéant).
4. Réinstaller les couvercles latéraux.
2
1
71
Entretien
Dépose de la selle (VEGAS/KINGPIN)
AVERTISSEMENT ! Une selle desserrée pourrait engendré un brusque changement dans la position
de conduite, provoquant une perte de contrôle. Toujours s’assurer que les sièges sont solidement fixés
avant d’utiliser la moto.
1.
2.
3.
4.
Retirer les couvercles latéraux.
Retirer la boîte à fusibles du support.
Retirer les deux vis (gauche et droite) qui retiennent la selle au châssis.
Soulever l’arrière de la selle et tirer vers l’arrière et le haut pour la retirer.
Installation de la selle (VEGAS/KINGPIN)
1. Faire glisser la languette de la selle dans le montage en caoutchouc situé à l’arrière du
réservoir de carburant. Appuyer sur l’arrière de la selle jusqu’à ce que les orifices de vis
s’alignent.
2. S’assurer que le montage de la selle avant est enclenché dans le montage en caoutchouc
avant, installer ensuite les vis et bien serrer.
3. Réinstaller la boîte à fusibles.
4. Réinstaller les couvercles latéraux.
Batterie
La batterie de la moto est hermétique et ne nécessite aucun entretien. Ne retirer la bande
d’étanchéité de la batterie sous aucun prétexte. S’assurer que les raccords de la batterie sont
toujours propres et serrés.
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau,
les yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures.
Antidote :
Externe : Rincer à grande eau.
Interne : Boire de grandes quantités d’eau ou de lait. Boire ensuite du lait de magnésie, un œuf battu
ou de l’huile végétale. Appeler un médecin immédiatement.
Yeux : Rincer à grande eau pendant 15 minutes et demander rapidement des soins médicaux.
Les batteries peuvent produire des gaz explosifs.
• Éloigner les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc.
• Ventiler lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos.
• Toujours se protéger les yeux lors du travail à proximité d’une batterie.
• GARDER HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
72
Batterie
Entretien
Dépose de la batterie
1. Retirer la selle et le couvercle latéral de gauche.
2. Retirer les écrous de fixation du couvercle de la batterie et retirer le couvercle.
AVERTISSEMENT ! Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener
à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, toujours
débrancher le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, toujours
brancher le câble négatif (noir) en dernier.
3. Déconnecter d’abord les câbles négatifs (-) de la batterie (câbles noirs dont les
extrémités sont exposées).
4. Déconnecter les câbles positifs (+) (les extrémités de câble portent une gaine rouge).
5. Sortir la batterie en la faisant glisser.
Charge de la batterie
1. Nettoyer l’oxydation des montants et raccords de câble de la batterie à l’aide d’une
brosse métallique. Laver les montants et raccords de câble avec une solution composée
d’une partie de bicarbonate de soude pour 16 parties d’eau. Rincer à l’eau et essuyer.
Appliquer une fine pellicule de graisse isolante aux montants et raccords de câble.
2. En suivant les instructions de charge du fabricant, utiliser un chargeur de batterie ou un
chargeur conçu pour une batterie 12 V. Le régime de charge maximal du chargeur ne
doit pas dépasser les 1,8 A. Charger la batterie pendant environ 10 heures au régime de
1,8 A. Si l’on utilise un chargeur d’entretien ou à régime lent, la batterie se chargera plus
lentement.
3. Après avoir chargé la batterie, la laisser inactive pendant 1 à 2 heures avant de vérifier
son état de charge avec un voltmètre c.c. La charge doit indiquer un minimum de
12,5 V c.c. Répéter le cycle de charge si la charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacer
la batterie si elle n’atteint pas les 12,5 V après la seconde tentative de charge.
Conseil : On peut se procurer un chargeur d’entretien chez un concessionnaire VICTORY agréé.
Installation de la batterie
1. Avant d’installer la batterie, s’assurer qu’elle est propre et complètement chargée.
2. Faire glisser la batterie dans son bac, la borne positive (+) étant à l’arrière de la moto.
AVIS : Connecter les câbles de batterie aux mauvaises bornes peut gravement endommager le système électrique.
3. Connecter les câbles positifs (+) de batterie, bien serrer et mettre la gaine rouge.
4. Connecter les câbles négatifs (-) et bien serrer. S’assurer que les câbles disposent d’un
dégagement suffisant pour le panneau latéral.
5. Réinstaller le couvercle de batterie.
6. Réinstaller le panneau latéral.
73
Entretien
Remplacement du fusible
1. Retirer le panneau du côté droit.
2. Tirer sur la languette de déclenchement
et faire glisser la boîte à fusibles vers
l’arrière pour la retirer de son support.
Relâcher les languettes de chaque côté
du couvercle de la boîte à fusibles et
retirer le couvercle.
3. Retirer le fusible abîmé et fixer fermement le nouveau fusible en place.
4. Réinstaller le couvercle de la boîte à
fusibles en positionnant le double coupecircuit vers l’avant de la moto.
5. Réinstaller la boîte à fusibles et le
couvercle latéral.
Languette de déclenchement
AVIS : Utiliser les fusibles avec l’ampérage recommandé pour éviter tout endommagement au niveau
du système électrique.
Recommandations fusibles
Application des fusibles
Moteur/ECM
Pompe à carburant
Phare/feu d’arrêt
Feu arrière, clignotants, témoin lumineux,
avertisseur
Allumage/indicateurs
Fusible accessoire (en cas d’urgence)
(la moto peut fonctionner sans fusible)
74
HAMMER
VEGAS/
KINGPIN
JACKPOT
15 A
10 A
20 A
15 A
10 A
20 A
15 A
10 A
20 A
15 A
15 A
15 A
15 A
15 A
15 A
15 A
15 A
15 A
Entretien
Inspection de la projection des phares
Le bord supérieur du faisceau du feu de route
Feu de route
doit se situer à 7,6 cm (3 po) en-dessous de la
7,6 m (25 pi)
hauteur de la ligne de séparation du boîtier du
7,6 cm (3 po)
phare et directement centré à 7,6 m (25 pi).
1. Vérifier que la pression des pneus est conforme aux spécifications. Consulter la
page 67.
Hauteur de la ligne
2. Vérifier que le niveau (précharge) de la
de séparation du
boîtier du phare
suspension arrière correspond aux spécifications. Prendre en considération le conducteur, le passager (le cas échéant) et la
charge lorsqu’on règle la précharge. Consulter la page 56.
Feu de
croisement
3. Garer la moto sur une surface de niveau et
placer le phare à 7,6 m (25 pi) d’un mur.
Feu de position
Lorsque le conducteur et le passager (le cas
échéant) sont assis, redresser complèteFeu de route
ment la moto.
4. Mettre le contacteur d’allumage en position
marche (ON) et le phare en feu de route.
Observer l’orientation du faisceau projeté
sur le mur.
5. Effectuer les réglages nécessaires pour une bonne projection des phares.
Réglage de la projection du phare
1. Pour régler le phare verticalement, tenir fermement le
phare tout en desserrant le boulon de réglage. Régler
le phare et le tenir fermement en place tout en resserrant le boulon.
Couple de serrage : 47,5 N·m (35 lb·pi)
2. Pour régler le phare horizontalement, desserrer
l’écrou de réglage horizontal. Régler le phare et le
tenir fermement en place tout en resserrant le boulon.
Couple de serrage : 38 N·m (28 lb·pi)
3. Vérifier la projection du phare. Régler si nécessaire.
Boulon de
réglage
vertical
Écrou de
réglage
horizontal
75
Entretien
Remplacement de l’ampoule du phare
Les phares à décharge à haute intensité doivent être manipulés uniquement par un technicien
qualifié portant un équipement de protection individuelle. Consulter le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Ampoules à halogène (modèles 8-BALL)
1. Débrancher le faisceau de câblage au dos du phare (soulever la languette). Bien tirer sur
le raccord et non sur le câblage.
Conseil : Éviter de toucher les ampoules halogènes à main nue. L’huile de la peau laisse un résidu
qui peut causer un point chaud et réduire la vie utile de l’ampoule. Si une ampoule est touchée, soigneusement la nettoyer avec de l’alcool dénaturé.
2. Retirer l’ampoule usagée. Enduire la douille de graisse isolante et installer l’ampoule
neuve.
3. Réinstaller le faisceau de câblage.
Lubrification de la béquille latérale
1. Redresser complètement la moto et bien la bloquer
avec une plate-forme élévatrice pour motocyclette
adéquate ou avec un tronçon de bois ou d’acier
placé sous le châssis.
2. Rentrer la béquille latérale.
ATTENTION ! Porter une protection de visage. Le ressort de
rappel de la béquille latérale est sous tension et peut blesser
les yeux et le visage lorsqu’il est relâché.
3. Tenir l’écrou et retirer l’axe d’articulation de pivot
et le ressort de rappel de la béquille latérale. Essuyer
toute trace de vieille graisse ou de saleté sur la
béquille latérale, le châssis et l’axe d’articulation.
4. Lubrifier la béquille latérale, l’axe d’articulation et les extrémités du ressort avec la
graisse polyvalente VICTORY ou son équivalent.
5. Réinstaller le ressort de la béquille latérale et placer la béquille latérale sur le bossage,
la béquille devant être rentrée. Installer l’axe d’articulation et le serrer tout en tenant
l’écrou.
Couple de serrage : 47 N·m (35 lb·pi)
6. Vérifier que le mouvement de la béquille latérale n’est pas entravé sur toute sa portée
d’articulation.
76
Peintures de finition suédées
Nettoyage
Si la peinture de finition de la moto est suédée, ne pas utiliser les méthodes de nettoyage traditionnelles pour la nettoyer. La peinture suédée est différente de la peinture ultra-brillante
traditionnelle qu’utilise VICTORY. Comme les tissus en daim, la peinture suédée change
d’aspect lorsqu’on la touche. Elle se modifiera avec le temps, l’exposition aux éléments et
l’utilisation. La qualité de la peinture n’est pas affectée par ces changements.
En cas d’égratignure ou d’éraflure, la peinture suédée ne se polit pas. Si on la polit, elle
prendra un aspect moins mat. Il n’est pas possible de la réparer en cas d’égratignure ou
d’éclat.
Nettoyer une finition suédée
La peinture suédée doit être nettoyée et entretenue de la manière suivante :
1. Vaporiser le nettoyant de finition suédé de la gamme de produits de polissage Pure
Victory (no 90949) directement sur toute la carrosserie suédée.
2. Utiliser la serviette de polissage 100 % microfibres de la gamme de produits de polissage
Pure Victory (no 90962), faire pénétrer le nettoyant dans la surface, puis essuyer la peinture avec une partie propre et sèche de cette même serviette.
3. Après avoir nettoyé et essuyé la carrosserie suédée, appliquer le produit protecteur de
peinture suédée de la gamme de produits de polissage Pure Victory (no 90950) pour préserver et protéger la beauté de la moto VICTORY. Il faut appliquer le produit protecteur
après chaque nettoyage.
Produit protecteur pour peinture suédée
1. Vaporiser le produit protecteur de peintures suédées de la gamme de produits de polissage Pure Victory (no 90950) sur la carrosserie suédée. Utiliser la serviette de polissage
100 % microfibres de la gamme de produits de polissage Pure Victory (no 90962) ou un
applicateur en microfibres (no 90965) pour bien faire pénétrer le produit dans la surface.
2. Avec une serviette en microfibres propre et sèche, essuyer la surface de manière à faire
ressortir l’aspect d’origine de la peinture.
3. IMPORTANT : Il faut appliquer le produit protecteur de la gamme de produits de polissage Pure Victory après chaque nettoyage.
77
Nettoyage
Produits Pure VICTORY
Cette section offre des conseils sur la meilleure façon de nettoyer, polir et préserver les surfaces de votre magnifique moto VICTORY neuve. Si la peinture de finition de la moto est
suédée, ne pas utiliser les méthodes de nettoyage traditionnelles pour la nettoyer. Consulter
la page 77.
Nous recommandons d’utiliser les nouveaux produits de nettoyage et de polissage et les
accessoires issus de la gamme Pure VICTORY, lesquels ont été spécialement conçus pour
procurer les meilleurs soins possibles à votre moto VICTORY.
En plus des produits recommandés dans cette section pour le nettoyage et le polissage,
la gamme Pure VICTORY possède également des produits conçus pour :
• supprimer les éraflures, usures et sillons
• rehausser l’aspect des moteurs noirs et argentés
• nettoyer moteurs, pneus et roues
• dépoussiérer les freins
Après avoir nettoyé la moto, inspecter les surfaces peintes pour s’assurer qu’elles sont
intactes. Réparer rapidement éclats et éraflures en appliquant une retouche de peinture
VICTORY pour empêcher la corrosion. Pour plus d’informations ou en cas de questions
concernant le nettoyage et l’entretien, contacter le concessionnaire VICTORY ou l’équipe de
Pure VICTORY Polishes à : [email protected].
Nettoyer la moto
Avant le lavage
1. S’assurer que les tuyaux d’échappement sont refroidis. Recouvrir chaque ouverture de
tuyau avec un sac en plastique solidement fixé par un élastique solide.
2. Vérifier que les bougies, les capuchons de fils des bougies, le bouchon de remplissage
d’huile et les bouchons de réservoir à carburant sont bien en place.
3. Rincer les saletés et la boue autant que possible avec de l’eau à basse pression. Utiliser
le moins d’eau possible lorsque l’on approche des ouvertures du filtre à air et du tuyau
d’échappement. Bien sécher ces composants avant d’utiliser la moto.
4. Nettoyer soigneusement les tubes de la fourche avant pour réduire l’usure et les risque de
fuite du joint.
5. Après le lavage, retirer les élastiques et sacs en plastique des tuyaux d’échappement.
Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes. S’assurer
que les freins fonctionnent correctement avant de prendre la route.
AVIS : Ne pas utiliser d’eau sous pression pour laver la moto. L’eau pourrait pénétrer à l’intérieur et
détériorer les roulements de roue, les ensembles d’étrier de frein, les maîtres-cylindres de frein,
les raccords électriques, les roulements de la colonne de direction et les joints de la boîte à
vitesse. Ne pas diriger le jet d’eau sur les admissions d’air, les sorties d’échappement ou les
raccords électriques.
L’eau pourrait occasionner des dégâts au niveau des composants électriques. Ne pas laisser
l’eau entrer en contact avec les composants ou raccords électriques.
Ne pas utiliser de nettoyant pour vitre, de produit résistant à l’eau, de produit anti-salissant ou
de nettoyant à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise car ces produits peuvent l’abîmer.
78
Nettoyer la moto
Nettoyage
Il existe deux styles de nettoyage complètement différents pour laver sa moto et la gamme
Pure VICTORY propose des produits adaptés à chaque style. Si la peinture de finition de la
moto est suédée, ne pas utiliser les méthodes de nettoyage traditionnelles pour la nettoyer.
Consulter la page 77.
Lavage conventionnel « au seau »
C’est le style traditionnel de lavage des motos. Nous recommandons le nettoyant concentré
de lavage de moto Pure VICTORY. Un produit doux et concentré, formulé pour nettoyer et
préserver les surfaces polies. Ce produit ne contient pas d’alcali, d’acide ou d’abrasif, et il a
été formulé comme agent mouillant pour ramollir les insectes, les salissures et la boue et protéger contre l’abrasion éventuelle de votre éponge. Ce produit diminue également le temps
de séchage sans laisser de taches ou de traces.
1. Mélanger deux bouchons pleins (29,5 mL [1 oz]) dans 3,8 L (1 gal US) d’eau.
2. Appliquer sur la moto refroidie à l’aide d’un linge en laine ou microfibre.
Conseil : Pour de meilleurs résultats, travailler sur un côté à la fois, de haut en bas.
3. Bien rincer au tuyau d’arrosage, pas de pression nécessaire. Produire une action de revêtement pour éliminer les taches de lavage.
4. Utiliser le chamois en microfibres Pure VICTORY ou une serviette éponge en microfibres pour un séchage sans tache.
Lavage « vaporiser-rincer-et-rouler »
Ceci est la nouvelle méthode pour nettoyer votre moto VICTORY rapidement et en toute
facilité pour vite reprendre la route. Le produit nettoyant à vaporiser, rincer et prêt pour la
conduite pour motocyclette Pure Victory peut s’appliquer en toute sécurité et n’abîmera pas
les surfaces pouvant être exposées à l’eau. Si la peinture de finition de la moto est suédée, ne
pas utiliser les méthodes de nettoyage traditionnelles pour la nettoyer. Consulter la page 77.
Pour les nettoyages fréquents de la moto, diluer le produit dans de l’eau à quantité égale.
Vaporiser le produit sur les surfaces refroidies. NE PAS vaporiser sur une moto encore
chaude. Lorsqu’on l’applique, ce produit ramollit la saleté, les insectes et l’encrassement dû
à l’utilisation.
1. Vaporiser sur le pare-brise, les panneaux de carrosserie, les sacoches, le coffre, le
moteur, les pneus, les roues, les tuyaux et les pièces chromées. Pour de meilleurs résultats, il est important de complètement et souvent nettoyer la moto.
Conseil : Utiliser un linge sur les zones réticentes au nettoyage.
2. NE PAS laisser le produit sécher sur la moto. Rincer énergiquement avec un tuyau
d’arrosage muni d’un raccord de pression. S’assurer que chaque zone lavée est bien
rincée, puis rincer délicatement pour créer une action de revêtement de l’eau et empêcher
les taches éventuelles.
Conseil : Utiliser le chamois en microfibres Pure VICTORY ou une serviette éponge en microfibres
pour un séchage sans tache.
79
Nettoyage
Nettoyage express
Pour un nettoyage express entre chaque gros nettoyage, ou lorsque l’on n’a pas accès à de
l’eau, utiliser le produit de lavage et d’essuyage instantanés en vaporisateur Pure VICTORY,
un nettoyant lavage/rinçage intégral conçu pour nettoyer et polir toutes les surfaces. Il agit
rapidement et facilement et ne contient pas de silicone, et ne laisse donc pas de résidu gras ou
blanchâtre. Il fournit une protection contre les rayons UV, les pluies acides et la saleté. Il élimine les traces d’insectes, de goudron et d’encrassement du pare-brise, des surfaces peintes
et chromées. Ce produit s’applique en toute sécurité sur toutes les surfaces, y compris sur les
barrettes décoratives, les peintures et dessins personnalisés. Il peut s’utiliser sans risque sur
les pare-brise en plexiglas, Lexan, acrylique ou sur ceux qui ont reçu un revêtement d’usine.
Il ne laisse pas de trace, protège la peinture et produit un lustre qui résiste à l’eau.
Si la peinture de finition de la moto est suédée, ne pas utiliser les méthodes de nettoyage traditionnelles pour la nettoyer. Consulter la page 77.
1. Vaporiser sur toutes les surfaces, y compris le pare-brise, la peinture, les chromes, les
roues et le cuir pour nettoyer, polir et protéger.
2. Bien essuyer avec la serviette éponge en microfibres de Pure VICTORY. NE PAS utiliser un T-shirt.
3. Vaporiser et essuyer pour éliminer facilement les traces d’insectes, de poussière et taches
de lavage. Pour les surfaces très sales, utiliser le produit en plus grande quantité.
Conseil : Utiliser ce produit sur le pare-brise pour repousser l’eau et améliorer la visibilité par temps
pluvieux.
Polir la moto
Entretien de l’aluminium poli
Lorsqu’une moto VICTORY est neuve, les roues, leviers de frein et de vitesse en aluminium
poli brillent comme du chrome. Les rayons ultraviolets et l’oxydation peuvent ternir l’aluminium poli s’il n’est pas correctement entretenu et protégé.
Le sensationnel produit de polissage pour métal Pure VICTORY nettoie, polit et protège les
surfaces en aluminium. Cette cire à métal restitue le lustre chromé et laisse une couche protectrice qui résiste à l’oxydation pendant plusieurs mois. Le sensationnel produit de polissage pour métal Pure VICTORY offre des résultats instantanés. Il faut le voir pour le croire !
1. Bien secouer le récipient avant utilisation.
2. Appliquer le produit avec un tissu éponge ou en microfibres.
3. Frotter délicatement jusqu’à ce que le noir commence à apparaître en surface ou que le
lustre commence à se distinguer.
4. Laisser le produit sécher en formant une pellicule trouble.
5. Enlever la pellicule avec un tissu éponge ou en microfibres et polir jusqu’à obtenir un
lustre chromé durable.
80
Polir la moto
Nettoyage
Il existe maintenant deux styles complètement différents de polissage ou de protection des
surfaces peintes ou chromées.
Méthode conventionnelle de polissage des surfaces peintes et chromées
Le lustrant pour pare-brise, peinture et chrome Pure VICTORY est une formule unique
conçue pour produire un lustre similaire à celui du verre sur les surfaces peintes ou au revêtement transparent et sur les surfaces chromées.
• Il peut s’utiliser sur les accessoires chromés pour empêcher la surface de rouiller et produit
un lustre similaire à celui du verre.
• Avec ce produit, on obtient un aspect remarquablement brillant, sans silicone.
• À utiliser pour polir et éliminer les petites éraflures sur les pare-brise en plexiglas, Lexan,
acrylique et au revêtement d’usine.
• Il repousse l’eau sur le pare-brise et empêche les insectes de s’y coller.
• Le lustrant pour pare-brise, peinture et chrome offre une protection durable contre l’oxydation, la corrosion, les rayons ultraviolets et la chaleur.
1. Bien secouer le récipient avant utilisation.
2. Pour polir une surface propre, étaler à l’aide de l’applicateur de cire en microfibres
à 100 % Pure VICTORY dans un mouvement circulaire ou en lignes droites. Il peut
s’appliquer en situation d’ensoleillement direct.
3. Frotter le produit jusqu’à ce qu’il soit devenu presque transparent, puis laisser sécher
jusqu’à obtenir un film avant la dépose. On peut l’appliquer sur l’intégralité de la moto
avant de commencer à l’enlever.
4. Utiliser une serviette en microfibres de la gamme Pure VICTORY pour l’essuyer facilement et éviter de générer de la poussière.
5. Pour de meilleurs résultats sur un pare-brise, nettoyer d’abord le pare-brise. Une fois
appliqué, l’eau de pluie se transforme en petites perles qui « s’échappent », améliorant
ainsi la visibilité en temps pluvieux. Le lustre à l’aspect de verre, empêche les insectes
de coller et permet de facilement les nettoyer.
81
Nettoyage
Polir la moto
Lustrant Premium pour une protection durable
Ce tout nouveau style de polissage pour peintures et chromes utilise le meilleur de la haute
technologie polymère pour produire la meilleure protection actuellement disponible sur le
marché. La cire liquide en vaporisateur Pure VICTORY pour les pare-brises, la peinture et le
chrome a été formulée pour le polissage après le nettoyage et peut se vaporiser sur des surfaces mouillées comme sèches. La cire liquide en vaporisateur produit rapidement et sans
effort un lustre durable et remarquablement brillant. Il ne contient AUCUN ABRASIF et
s’adapte parfaitement aux revêtements transparents. Il ne contient NI DISTILLATS DE
PÉTROLE, NI SILICONES.
1. Bien agiter le récipient avant utilisation.
2. Commencer par laver et rincer la moto.
3. Vaporiser la cire liquide en vaporisateur sur la moto, mouillée ou sèche, section par section. (Pour de meilleurs résultats, la surface de la moto doit être froide.)
4. Essuyer une section à la fois avec le chamois en microfibres Pure VICTORY ou un autre
linge en microfibres.
5. Lorsqu’elle est sèche, polir l’intégralité de la moto avec un linge propre et sec en microfibres de la gamme Pure VICTORY pour un lustre riche et pure.
Conseil : La cire liquide en vaporisateur peut aussi s’appliquer sur les revêtements transparents,
pare-brise et chromes s’ils sont propres et secs. Appliquer section par section, puis essuyer.
Une fois terminé, utiliser un deuxième chiffon pour obtenir un lustre riche et durable.
Entretien du cuir, du caoutchouc et du vinyle
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser un produit protecteur non recommandé sur les sièges, repose-pieds, poignées et
pneus. Si les sièges, repose-pieds et poignées étaient glissants, cela pourrait occasionner une perte
de contrôle. Des pneus glissants peuvent occasionner une perte de traction et de contrôle. Ces deux
situations peuvent provoquer des blessures graves ou la mort.
Pour le meilleur soin du cuir, utiliser le conditionneur pour cuir, vinyle et caoutchouc Pure
VICTORY à la formule unique et au parfum agréable composés de polymères de haute qualité, conçu pour restituer lustre et douceur aux surfaces en vinyle, cuir et caoutchouc sans les
rendre glissantes.
Ce produit est un véritable conditionneur et ne produit pas de film. Il ne bouche pas les pores
des surfaces mais pénètre, nourrit et adoucit les matériaux. Il protège des rayons ultraviolets
et de la fissuration, résiste à l’eau et prolonge la vie et l’apparence première des surfaces. Sur
du caoutchouc, on obtient avec ce produit une apparence renouvelée qui résiste à l’eau. Une
utilisation régulière améliore la résistance à la saleté.
1. Appliquer le produit sur une surface sèche et propre avec un chiffon doux.
2. Faire pénétrer le produit dans la surface. Renouveler l’application si la surface est très
sèche.
3. Essuyer à l’aide d’un deuxième chiffon pour retirer tout excédent de produit. Polir légèrement avec le deuxième chiffon pour un meilleur lustre.
82
Entreposage
Si la moto n’est pas utilisée pendant plusieurs mois, par exemple pendant l’hiver, l’entreposer pour éviter tout dégât au niveau du système d’alimentation et de la batterie, et protéger
les composants de la corrosion ou de la détérioration. Pendant l’entreposage, on peut être
appelé à utiliser des produits potentiellement dangereux, comme un stabilisateur de carburant. Lorsque l’on utilise ces produits, toujours respecter les instructions et avertissements
inscrits sur l’emballage du produit.
Cette section fournit des instructions concernant la préparation pour l’entreposage de la
moto, son entretien et sa remise en service.
Préparation de l’aire d’entreposage
Choisir un emplacement d’entreposage sec et aéré, à l’intérieur d’un garage ou d’une autre
structure si possible. La surface de l’emplacement doit être ferme, plate et laisser suffisamment de place pour la moto.
Pour mieux préserver l’état des pneus :
• La température de l’aire d’entreposage doit être relativement stable et modérée.
• La surface d’entreposage ne doit présenter ni trace d’huile, ni trace d’essence.
• La moto ne doit pas être à proximité d’une source de chaleur, ni d’un moteur électrique.
Nettoyer et protéger la moto
Nettoyer la moto avant de l’entreposer. Consulter la page 78. Cirer les surfaces peintes et
polir les chromes et autres surfaces métalliques. Appliquer un produit protecteur sur les
pièces en caoutchouc, vinyle et plastique apparentes. Ne pas utiliser de protecteur de caoutchouc sur la surface de roulement des pneus.
Stabilisateur de carburant
À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon
Clean Plus de VICTORY (ou autre stabilisateur d’essence), remplir le réservoir de carburant
jusqu’à un niveau sous la partie inférieure de la garniture de remplissage du réservoir.
Faire rouler la moto ou démarrer et laisser tourner le moteur pendant 15 minutes dans un
endroit bien aéré, pour faire circuler le carburant stabilisé dans tout le système d’alimentation par injection.
Protection du moteur
Changer l’huile moteur. Consulter la page 50. Les dépôts de carbone et acides de combustion, généralement suspendus dans l’huile moteur lorsqu’on utilise la moto, recouvrent les
composants internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts et acides peuvent abîmer
le moteur ou provoquer une corrosion interne.
Pression des pneus
Vérifier que la pression des pneus est conforme aux spécifications. Consulter la page 67.
Vérifier et ajuster la pression des pneus pendant l’entreposage.
83
Entreposage
Entretien de la batterie
1. Retirer la batterie. Consulter la page 73.
2. Nettoyer l’oxydation des montants et raccords de câble de la batterie à l’aide d’une
brosse métallique. Laver les bornes et raccords de câble dans une solution composée de
bicarbonate de soude et d’eau dans un rapport 1/16. Rincer à l’eau et essuyer. Appliquer
une fine pellicule de graisse isolante aux bornes et raccords de câble.
3. Nettoyer l’extérieur de la batterie à l’aide d’une solution composée de détergent doux et
d’eau chaude.
4. Entreposer la batterie dans un endroit sec dont la plage de température est de 0 ºC à
32 ºC (32 ºF à 90 ºF).
5. Pendant l’entreposage, charger complètement la batterie tous les mois. Si l’on ne compte
pas utiliser sa moto pendant une période de six semaines ou plus, il faut brancher la batterie à un chargeur d’entretien. Consulter la page 73. Une connexion à fusion de chargeur d’entretien est fournie et située sous le couvercle latéral de gauche. La connexion
est conçue pour une utilisation conjointe avec le chargeur d’entretien VICTORY.
Housses de moto
Recouvrir la moto d’une housse pour moto VICTORY, ou d’une housse en tissu solide et
perméable à l’air, conçu pour l’entreposage. La housse doit être en tissu perméable à l’air
pour empêcher l’accumulation d’humidité, laquelle provoquerait l’oxydation des surfaces
métalliques.
Protection contre les rongeurs
Si la moto doit être entreposée dans un endroit où des souris peuvent être présentes (zones
rurales, granges, remises, etc.), prendre des mesures efficaces pour empêcher toute invasion.
Par exemple, placer un filet de protection sur les ouvertures d’admission et d’échappement.
Remise en service
1.
2.
3.
4.
5.
Retirer la housse et découvrir les ouvertures d’admission et d’échappement.
Déverrouiller les fourches avant (le cas échéant).
Vérifier que la pression des pneus est conforme aux spécifications.
Installer la batterie et effectuer une inspection électrique.
Contrôler le niveau de l’huile. Si la moto a été entreposée dans un endroit soumis à
d’importants changements de température et d’humidité (comme en plein air), changer
l’huile moteur avant de démarrer le moteur. Consulter la page 50, en commençant par
l’étape 3.
AVIS : Pendant l’entreposage, les changements de température et d’humidité peuvent produire une
condensation dans le carter, laquelle se mélangerait à l’huile moteur. Si le moteur fonctionne
avec une huile qui contient de l’humidité, cela peut l’abîmer.
6. Inspecter l’aire d’entreposage pour détecter tout signe de fuite. Identifier les composants
qui fuient et effectuer leur entretien/réparation.
7. Installer des bougies neuves si nécessaire.
8. Laver et polir la moto. Cirer, polir et appliquer un produit protecteur aux composants
appropriés.
9. Effectuer l’inspection avant la conduite. Consulter la page 31.
10. Effectuer un essai de route. Consulter la page 48.
84
Modalités de garantie des motos VICTORY
Garanties
Garantie limitée
La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, Minnesota 55340-9960
USA, offre UNE GARANTIE LIMITÉE D’UN AN sur toutes les pièces de votre moto VICTORY, contre les
défectuosités au niveau des matériaux et de la fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la maind’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle prend effet à la
date d’achat. Elle peut être transférée à un autre consommateur au cours de la période de garantie, par l’entremise
d’un concessionnaire de motos VICTORY.
Enregistrement
Au moment de l’achat, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement à la garantie et le soumettre à la division de motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc. sous 10 jours. À la réception de ce formulaire,
la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. enregistrera votre garantie. Aucune vérification
d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement attestant du droit à la
garantie. Si l’on n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu « l’exemplaire du client », prière de communiquer
avec son concessionnaire immédiatement. AUCUNE COUVERTURE DE GARANTIE NE SERA AUTORISÉE
SI VOUS N’AVEZ PAS ENREGISTRÉ VOTRE MOTO VICTORY AUPRÈS DE LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC.
Il est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre moto VICTORY afin
d’en garantir le bon fonctionnement. La garantie sera invalidée si la moto a été achetée dans sa caisse d’expédition ou si elle n’est pas assemblée correctement par le concessionnaire.
Garantie et exclusions
Limitations de garantie et remèdes
La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie ne
couvre pas les dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas une
moto VICTORY dont la construction a été modifiée ou altérée, qui a été négligée, mal entretenue, utilisée pour la
course ou à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue; elle ne couvre pas non plus les dommages
qui sont causés pendant le transport du véhicule sur une remorque ou par suite du recours à un service de réparation non autorisé ou de l’utilisation de pièces non autorisées. De plus, cette garantie ne couvre pas les dommages
matériels sur la peinture ou le fini, les fissures de contrainte, les déchirures ou perforations du matériau de sellerie, la corrosion, les défectuosités de pièces, de composants ou de votre moto VICTORY occasionnées par un
incendie, une explosion ou tout autre cause qui échappe au contrôle de la division de motocyclettes VICTORY de
Polaris Sales Inc.
Cette garantie ne couvre pas l’utilisation de lubrifiants, produits chimiques ou carburants non autorisés, qui ne
sont pas compatibles avec votre moto VICTORY.
Le recours exclusif en cas de rupture de cette garantie, à l’entière discrétion de la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., concerne les réparations ou remplacement des matériaux, composants ou produits
défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS
À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DE QUICONQUE
EN CE QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU SPÉCIAUX DE NATURE QUELCONQUE SURVENUS EN DEHORS DU CADRE DE LA GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU DE
TOUT AUTRE CONTRAT, SUITE À UNE NÉGLIGENCE OU À UN AUTRE TORT DE NATURE QUELCONQUE. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES ET SPÉCIAUX EST
INDÉPENDANTE DE ET SURVIVRA TOUTE CONSTATATION QUE LE RECOURS EXCLUSIF N’A PAS
REMPLI SON BUT ESSENTIEL. Certains états n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects ou les garanties implicites, il est possible que les limitations ou exclusions ci-dessus ne
s’appliquent pas à votre cas, suivant la législation de l’état applicable.
85
Garanties
Modalités de garantie des motos VICTORY
Garantie et exclusions
Limitations de garantie et remèdes
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE
QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA
PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN. DE PLUS, LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE
POLARIS SALES INC. DÉMENT TOUTE GARANTIE EXPLICITE N’ÉTANT PAS DÉCLARÉE DANS
CETTE GARANTIE, À L’EXCEPTION DES GARANTIES SUR LES ÉMISSIONS ET LES GARANTIES EN
MATIÈRE DE DROIT D’ACCISE. Certains états et provinces ne permettent aucune limitation de durée d’une
garantie implicite; il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur.
Comment obtenir le service sous garantie
Si votre moto VICTORY nécessite une réparation sous garantie, vous devez l’amener chez un concessionnaireréparateur VICTORY. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présenter la copie de l’enregistrement
de garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.
suggère que vous contactiez votre concessionnaire initial; cependant, vous pouvez faire appel à tout autre concessionnaire-réparateur VICTORY pour effectuer les réparations sous garantie.
Prière de consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a
besoin d’une assistance supplémentaire, il contactera la personne adéquate de la division de motocyclettes
VICTORY de Polaris Sales Inc.
Cette garantie donne aussi à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant
selon les lois en vigueur.
Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions
concernant la garantie resteraient valides.
86
Spécifications
HAMMER 2011
Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
Hauteur de la selle
Empattement
Garde au sol
Inclinaison/trace
Poids à vide
Poids humide
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
Charge maximale (conducteur/passager,
charge, accessoires)
Poids technique maximal sous essieu
(PTME)
Huile moteur
Carburant
Réserve de carburant
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement/lubrification
Taux de compression
Commande des soupapes
Alésage et course
Système d’alimentation/alésage du corps
du papillon
Système d’échappement
Bougie/écartement
Type/course de suspension avant
Type/course de suspension arrière
Bras oscillant
Freins avant
Freins arrière
Dimensions
235,5 cm (92,7 po)
98,4 cm (38,75 po)
120,0 cm (47,25 po) (HAMMER)
118,7 cm (46,75 po) (HAMMER 8-BALL)
67,0 cm (26,35 po) (HAMMER)
65,7 cm (25,85 po) (HAMMER 8-BALL)
166,9 cm (65,7 po)
14,8 cm (5,8 po) (HAMMER)
13,5 cm (5,3 po) (HAMMER 8-BALL)
32,9°/14,2 cm (5,57 po)
Poids
305 kg (672 lb)
319 kg (702 lb)
532 kg (1 173 lb)
214 kg (471 lb)
188 kg (415 lb) essieu avant
344 kg (758 lb) essieu arrière
Capacités
4,75 L (5 qt)/environ 4,25 L (9 pt) lors de la vidange
d’huile
17 L (4,5 gal US)
3,8 L (1 gal US) (approximatif)
Moteur
Moteur V-Twin 106/6 FREEDOM de VICTORY
V-Twin de 50° à quatre temps
1 731 cm³ (106 po³)
Air et huile/carter humide
9,4:1
SACT, 4 soupapes par cylindre/poussoirs hydrauliques
et régleurs de chaînes de came
101 x 108 mm
Injection électronique du carburant/45 mm
Alésage double de grande taille coupé en oblique avec
volume commun
NGK DCPR6E/0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
Châssis
Fourche télescopique inversée de 43 mm/13 cm
(5,1 po)
Monotube unique à gaz/réglage de précharge
10 cm (3,9 po) (HAMMER)
7,5 cm (3,0 po) (HAMMER 8-BALL)
Aluminium coulé et forgé, avec tringlerie à action
progressive
Double (HAMMER), unique (HAMMER 8-BALL)
300 x 5 mm/rotor flottant/4 pistons
Étrier simple 300 x 5 mm/rotor flottant/2 pistons
Conseil : Les dimensions et spécifications des fonctions, options et accessoires peuvent varier.
87
Spécifications
HAMMER 2011
Système d’entraînement
Type de réduction finale
Courroie renforcée en fibre de carbone
Type de boîte à vitesse
6 vitesses avec surmultipliée/prise constante
Entraînement primaire
Transmission à engrenages anti-torsion
Rapport de réduction primaire
1,49:1
Configuration du changement de vitesses 1 descendante/5 ascendantes
Rapports d’engrenage interne
3,13:1
1re vitesse
2,02:1
2e vitesse
1,50:1
3e vitesse
1,20:1
4e vitesse
1:1
5e vitesse
0,87:1
6e vitesse (surmultipliée)
Rapport d’entraînement final
2,12:1
Type d’embrayage
Multi plaque humide/ressort à diaphragme
Roues et pneus
Type/taille de la roue avant
Coulée 18 x 3,5 po ou à billettes 18 x 3,0 po
Type/taille de la roue arrière
Moulée ou à billette 18 x 8,5 po
Type/taille du pneu avant
Dunlop Elite 3/130/70R18 63H sans chambre à air
Type/taille du pneu arrière
Dunlop Elite 3/250/40R18 81V sans chambre à air
Composants électriques
Alternateur
48 A
Batterie
YTX20HL-BS/12 V 18 Ah/310 CCA
Fusible, moteur/ECM
15 A
Fusible, pompe à carburant
10 A
Fusible, témoins du phare/feu d’arrêt
20 A
Fusible, feux arrière/clignotants/témoins
15 A
lumineux/avertisseur
Fusible, allumage/indicateurs
15 A
Fusible, accessoire
15 A
Ampoule, phare (international)
Route H11/croisement H11
Ampoule, feu de position
12 V 5 W W5W
Ampoule, feu arrière
DÉL non réparable
Ampoule, clignotant
R10W/système d’auto-annulation
Ampoule, témoin
DÉL non réparable
Ampoule, plaque d’immatriculation
5W
Conseil : Les dimensions et spécifications des fonctions, options et accessoires peuvent varier.
88
Spécifications
VEGAS JACKPOT 2011
Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
Hauteur de la selle
Empattement
Garde au sol
Inclinaison/trace
Poids à vide
Poids humide
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
Charge maximale (conducteur/passager,
charge, accessoires)
Poids technique maximal sous essieu
(PTME)
Huile moteur
Carburant
Réserve de carburant
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement
Système de lubrification
Taux de compression
Commande des soupapes
Alésage et course
Système d’alimentation/alésage du corps
du papillon
Système d’échappement
Bougie/écartement
Type/course de suspension avant
Type/course de suspension arrière
Bras oscillant
Freins avant
Freins arrière
Dimensions
244,6 cm (96,3 po)
94 cm (37,0 po)
120,0 cm (47,25 po)
65,3 cm (25,70 po)
168,4 cm (66,3 po)
13,5 cm (5,3 po)
33,5°/13 cm (5,12 po)
Poids
296 kg (652 lb)
309 kg (680 lb)
531 kg (1 171 lb)
223 kg (491 lb)
185 kg (407 lb) essieu avant
347 kg (764 lb) essieu arrière
Capacités
4,75 L (5 qt)/environ 4,25 L (9 pt) pendant la vidange
d’huile
17 L (4,5 gal US)
3,8 L (1 gal US) (approximatif)
Moteur
Moteur V-Twin 106/6 FREEDOM de VICTORY
V-Twin de 50° à quatre temps
1 731 cm³ (106 po³)
Air et huile
Carter humide
9,4:1
SACT, 4 soupapes par cylindre/poussoirs hydrauliques
et régleurs de chaînes de came
101 x 108 mm
Injection électronique du carburant/45 mm
Alésage double de grande taille coupé en oblique avec
volume commun
NGK DCPR6E/0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
Châssis
Fourche télescopique traditionnelle de 43 mm/13 cm
(5,1 po)
Réglage de précharge/monotube unique à gaz/7,5 cm
(3,0 po)
Aluminium coulé et forgé, avec tringlerie à action
progressive
Doubles 300 x 5 mm/rotor flottant/étriers à 4 pistons
Simple 300 x 5 mm/rotor flottant/étrier à 2 pistons
Conseil : Les dimensions et spécifications des fonctions, options et accessoires peuvent varier.
89
Spécifications
VEGAS JACKPOT 2011
Système d’entraînement
Type de réduction finale
Courroie renforcée en fibre de carbone
Type de boîte à vitesse
6 vitesses avec surmultipliée/prise constante
Entraînement primaire
Transmission à engrenages anti-torsion
Rapport de réduction primaire
1,49:1
Configuration du changement de vitesses 1 descendante/5 ascendantes
Rapports d’engrenage interne
3,13:1
1re vitesse
2,02:1
2e vitesse
1,50:1
3e vitesse
1,20:1
4e vitesse
1
5e vitesse
0,87:1
6e vitesse (surmultipliée)
Rapport d’entraînement final
2,12:1
Type d’embrayage
Multi plaque humide/ressort à diaphragme
Roues et pneus
Type/taille de la roue avant
Moulée ou à billette 21 x 2,15 po
Type/taille de la roue arrière
Moulée ou à billette 18 x 8,5 po
Type/taille du pneu avant
Dunlop Elite 3/90/90 2154H sans chambre à air
Type/taille du pneu arrière
Dunlop Elite 3/250/40R18 81V sans chambre à air
Composants électriques
Alternateur
48 A
Batterie
YTX20HL-BS/12 V 18 Ah/310 CCA
Fusible, moteur/ECM
15 A
Fusible, pompe à carburant
10 A
Fusible, témoins du phare/feu d’arrêt
20 A
Fusible, feux arrière/clignotants/témoins
15 A
lumineux/avertisseur
Fusible, allumage/indicateurs
15 A
Fusible, accessoire
15 A
Ampoule, phare (international)
Route H11/croisement H11
Ampoule, feu de position
12 V 5 W W5W
Ampoule, feu arrière
DÉL non réparable
Ampoule, clignotant
R10W/système d’auto-annulation
Ampoule, témoin
DÉL non réparable
Ampoule, plaque d’immatriculation
5W
Conseil : Les dimensions et spécifications des fonctions, options et accessoires peuvent varier.
90
Spécifications
VEGAS 2011
Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
Hauteur de la selle
Empattement
Garde au sol
Inclinaison/trace
Poids à vide
Poids humide
Poids nominal brut du
véhicule (PNBV)
Charge maximale
(conducteur/passager,
charge, accessoires)
Poids technique maximal
sous essieu (PTME)
Huile moteur
Carburant
Réserve de carburant
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement
Taux de compression
Commande
des soupapes
Alésage et course
Système d’alimentation/
alésage du corps du
papillon
Système d’échappement
Système de lubrification
Bougie/écartement
Type/taille de la roue
avant
Type/taille de la roue
arrière
Type/taille du pneu avant
Type/taille du pneu
arrière
KINGPIN 2011
Dimensions
244,6 cm (96,3 po)
97 cm (38 po)
129 cm (50,75 po)
64 cm (25,2 po)
169 cm (66,5 po)
14,8 cm (5,8 po)
33,1°/13,4 cm (5,28 po)
Poids
293 kg (645 lb) VEGAS
290 kg (638 lb) VEGAS 8-BALL
306 kg (674 lb) VEGAS
303 kg (667 lb) VEGAS 8-BALL
522 kg (1 151 lb)
217 kg (477 lb) VEGAS
220 kg (484 lb) VEGAS 8-BALL
251,9 cm (99,1 po)
97 cm (38 po)
129 cm (50,75 po)
67,3 cm (26,5 po) KINGPIN
64 cm (25,2 po) KINGPIN 8-BALL
167 cm (65,6 po)
14,8 cm (5,8 po)
32,8°/13,8 cm (5,43 po)
303 kg (666 lb)
314 kg (660 lb) KINGPIN 8-BALL
316 kg (696 lb)
314 kg (690 lb) KINGPIN 8-BALL
560 kg (1 234 lb)
245 kg (538 lb)
247 kg (544 lb) KINGPIN 8-BALL
182 kg (402 lb) essieu avant
190 kg (420 lb) essieu avant
340 kg (749 lb) essieu arrière
369 kg (814 lb) essieu arrière
Capacités
4,75 L (5 qt)/environ 4,25 L (9 pt) pendant la vidange d’huile
17 L (4,5 gal US)
3,8 L (1 gal US) (approximatif)
Moteur
Moteur V-Twin 100/6 FREEDOM
Moteur V-Twin 100/5 FREEDOM (8-BALL)
V-Twin de 50° à quatre temps
1 731 cm³ (106 po³)
Air et huile
9,4:1
4 soupapes par cylindre, poussoirs hydrauliques et
régleurs de chaînes de came
101 x 108 mm
Injection électronique du carburant/45 mm
Double étage
Carter humide
NGK DCPR6E/0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
Roues et pneus
Coulée 18 x 2,15 po ou à billettes
Coulée 18 x 3,5 po ou à billettes
21 x 3,5 po
18 x 3,0 po
Coulée 18 x 5,5 po ou à billettes
Coulée 18 x 5,5 po ou à billettes
18 x 5,0 po
18 x 5,0 po
Dunlop Elite 3/90/90 2154H
Dunlop 491 Elite ll/130/70 B18 63H
Dunlop D417/180/55 B18 74H
Dunlop D417/180/55 B18 74H
Conseil : Les dimensions et spécifications des fonctions, options et accessoires peuvent varier.
91
Spécifications
VEGAS 2011
Type/course de suspension avant
Type/course de suspension arrière
Bras oscillant
Freins avant
Freins arrière
Type de réduction finale
Type de boîte à vitesse
Entraînement primaire
Rapport de réduction primaire
Configuration du changement de vitesses
Rapports d’engrenage
interne
1re vitesse
2e vitesse
3e vitesse
4e vitesse
5e vitesse
6e vitesse
(surmultipliée)
Rapport d’entraînement
final
Type d’embrayage
92
Châssis
Fourche télescopique/13 cm
(5,1 po)
Monotube unique à gaz/réglage
de précharge
7,5 cm (3,0 po)
KINGPIN 2011
Fourche télescopique inversée/
13 cm (5,1 po)
Monotube unique à gaz/réglage
de précharge
10 cm (3,9 po) KINGPIN
7,5 cm (3,0 po) KINGPIN 8-BALL
Aluminium coulé et forgé,
avec tringlerie à action progressive
Simple 300 x 5 mm/rotor flottant/
étrier à 4 pistons
Simple 300 x 5 mm/rotor flottant/
étrier à 2 pistons
Aluminium coulé et forgé, a
vec tringlerie à action progressive
Simple 300 x 5 mm/rotor flottant/
étrier à 4 pistons
Simple 300 x 5 mm/rotor flottant/
étrier à 2 pistons
Système d’entraînement
Courroie renforcée en fibre de carbone
6 vitesses avec surmultipliée/prise constante
5 vitesses à prise constante (8-BALL)
Transmission à engrenages anti-torsion
1,49:1
1 descendante/5 ascendantes
3,13:1
2,02:1
1,50:1
1,20:1
1
0,87:1
2,12:1
Multi plaque humide/ressort à diaphragme
Spécifications
VEGAS 2011
Alternateur
Batterie
Fusible, moteur/ECM
Fusible, pompe à
carburant
Fusible, témoins du
phare/feu d’arrêt
Fusible, feux arrière/clignotants/témoins lumineux/avertisseur
Fusible, allumage/
indicateurs
Fusible, accessoire
Ampoule, phare
(international)
Ampoule, feu de position
Ampoule, feu arrière
Ampoule, clignotant
Ampoule, témoin
Ampoule, plaque
d’immatriculation
KINGPIN 2011
Composants électriques
48 A
YTX20HL-BS/12 V 18 Ah/310 CCA
15 A
10 A
20 A
15 A
15 A
15 A
Route H11/croisement H11
12 V 5 W W5W
DÉL non réparable
SR10W/système d’auto-annulation
DÉL non réparable
5W
Conseil : Les dimensions et spécifications des fonctions, options et accessoires peuvent varier.
93
Spécifications
Spécifications de carburant
Pour une meilleure performance, utiliser uniquement de l’essence sans plomb dont l’indice
d’octane est de 91 au minimum (méthode R+M/2).
NE PAS UTILISER D’ESSENCE E85 OU DE L’ESSENCE CONTENANT DU
MÉTHANOL. L’utilisation d’essence E85 ou d’essence au méthanol peut entraver le
démarrage et la maniabilité et peut endommager d’importants composants du système
d’alimentation.
On peut utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthylique ter-butylique
(ETBM).
On peut utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol.
On peut utiliser de l’essence reformulée ou oxygénée.
Spécifications d’huile moteur
Polaris recommande l’utilisation d’une huile moteur 20W-40 semi-synthétique, uniquement
de marque VICTORY, ou une huile moteur similaire conçue pour les embrayages à bain
d’huile (par ex : les huiles JASO MA).
Disponibilité du manuel d’entretien
Consulter son concessionnaire pour acheter le Manuel d’entretien VICTORY de la moto.
Numéros d’identification
Noter les numéros d’identification importants ci-dessous.
Numéro d’identification du véhicule : _________________________________
(Situé sur le côté droit de la colonne de direction)
Numéro d’identification du moteur : __________________________________
(Situé sur le carter, derrière le cylindre arrière)
Numéro de la clé de contact : ________________________________________
(Imprimé sur la tige de la clé)
Numéro de modèle : ________________________________________________
(Situé sur le côté gauche de la colonne de direction)
94
Registre d’entretien
RÉPARATIONS
EFFECTUÉES
COMMENTAIRES
km (mi)
DATE
EFFECTUÉ
PAR
95
Registre d’entretien
RÉPARATIONS
EFFECTUÉES
96
COMMENTAIRES
km (mi)
DATE
EFFECTUÉ
PAR
Index
A
D
Accès au bouchon du réservoir de carburant . . . . 29
Accessoire, consignes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11
Accessoire, sélection et installation . . . . . . . . . . . 13
Accélérer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Affichage métrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Affichage multifonction . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-25
Alignement de roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Amorce du système d’alimentation . . . . . . . . . . . 42
Amortisseur
Inspection de la hauteur de conduite . . . . . . . 56
Inspection de la précharge de
ressort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Réglage
Hauteur de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Réglage de la précharge de ressort . . . . . . . . . 57
Ampoules à halogène (8-BALL) . . . . . . . . . . . . . 76
Arrêt du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Définition d’un avertissement. . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Définition d’un avis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Définition de la mise en garde Attention . . . . . . . . 5
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Dépose de la selle
HAMMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
JACKPOT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
VEGAS/KINGPIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Dépose/installation du réservoir de carburant . . . 60
Disponibilité du manuel d’entretien . . . . . . . . . . . 94
À
À propos du manuel du propriétaire . . . . . . . . . . . . 5
B
Batterie
Chargement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Connexion correcte des câbles . . . . . . . . . . . . 73
Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Dépose de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Électrolyte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Réparation d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Bloc-instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-25
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Bouton mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
C
Calendrier d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Capteur gyro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Carburant, sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Carburant, stabilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Changement de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44-45
Charge, sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11
Codes d’erreur, moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Commandes de guidon, droite . . . . . . . . . . . . . . . 27
Commandes de guidon, gauche . . . . . . . . . . . . . . 26
Commutateur de clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Commutateurs
Bouton de l’avertisseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Bouton mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Commutateur de démarrage . . . . . . . . . . . . . . 27
Commutateur de feu de route/feu
de croisement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Marche/arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Composants du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Composants électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Conduite avec un passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Couvercles latéraux, dépose et installation. . . . . . 30
E
Entreposage
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Housses de moto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Nettoyer et protéger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Préparation de l’aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Protection contre les rongeurs . . . . . . . . . . . . 84
Protection du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Remise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Entretien
Aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Aluminium poli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Conduites de freins. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Disques de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Embrayage (hydraulique) . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Embrayage (mécanique). . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Liquide de freins, arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Liquide de freins, avant . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Périodique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Plaquettes de freins. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Suspension arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-58
Suspension avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58-59
Système d’accélérateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Système d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . 59-60
Systèmes de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-66
Essai sur route. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Essence, sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Essieu avant, inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Exigences d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
É
Équipement de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
État de la courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . 51
État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Étiquette d’information du fabricant . . . . . . . . . . 16
Étiquettes d’information . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16
Étiquettes, sécurité et informations. . . . . . . . . 15-16
F
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtres de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnalités de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement de la commande
d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fourche avant, inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
59
25
46
58
97
Index
F
L
Frein arrière, niveau de liquide de freins . . . . . . . 37
Frein avant, niveau de liquide de freins. . . . . . . . 35
Freiner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Liquide
Embrayage (hydraulique) . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Frein arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Frein avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Liquide d’embrayage hydraulique, niveau de
liquide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Lubrification
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Câble d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Câble d’embrayage
(mécanique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Levier d’embrayage (hydraulique) . . . . . . . . . 63
Levier d’embrayage (mécanique) . . . . . . . . . . 62
Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
G
Garer la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 47
H
Hauteur de remplissage du carburant . . . . . . . . . 42
Horloge, réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Housses de moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
I
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Inspection
Avant la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-40
Béquille latérale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Bras oscillant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Commande d’accélérateur. . . . . . . . . . . . . . . 37
Compression du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Conduites de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39, 59
Embrayage (mécanique) . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Essieu avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Hauteur de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Plaquettes de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Précharge de ressort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Précharge de ressort arrière . . . . . . . . . . . . . . 56
Projection des phares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Roues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Suspension arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Suspension avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Système d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Tension de courroie d’entraînement . . . . . 51-53
Tuyau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Tuyau de reniflard du carter . . . . . . . . . . . . . 59
Installation de la selle
HAMMER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
JACKPOT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
VEGAS/KINGPIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Interférence électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . 14
M
Marques E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Modalités de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85-86
Modifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Modifications de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . 11
Moteur, arrêter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Moteur, démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Moteur, numéro d’identification . . . . . . . . . . . . . . 20
Moteur, période de rodage. . . . . . . . . . . . . . . . 41-43
Motorcycle Safety Foundation . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
N
Nettoyage des peintures suédées . . . . . . . . . . . . . . 77
Nettoyer la moto
Avant le lavage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Lavage « vaporiser-rincer-et-rouler » . . . . . . . 79
Lavage conventionnel « au seau » . . . . . . . . . 79
Nettoyage express . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Niveau de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Niveau de liquide, frein arrière . . . . . . . . . . . . . . . 37
Niveau de liquide, frein avant . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Niveau du liquide d’embrayage (hydraulique) . . . 38
Niveau faible de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Numéro d’identification du moteur . . . . . . . . . . . . 20
Numéro d’identification du véhicule. . . . . . . . 19, 94
Numéro de clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Numéro de la clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
O
Outil universel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
J
P
Jeu de la commande d’accélérateur . . . . . . . . . . . 37
Jeu de la pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Jeu du levier d’embrayage (mécanique) . . . . . . . 62
Passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pédale de changement de vitesses . . . . . . . . . . . . . 28
Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28, 36
Plaque d’immatriculation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
PNBV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
L
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 35
Levier de frein, frein avant . . . . . . . . . . . . . . 27, 35
98
Index
P
S
Pneus
État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Profondeur de sculpture de pneu . . . . . . . . . . 68
Remplacement de pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Poids nominal brut du véhicule . . . . . . . . . . . . . . 10
Poignée d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Polir la moto
Aluminium poli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Chrome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Cuir, caoutchouc et vinyle . . . . . . . . . . . . . . . 82
Peinture de finition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Peinture et chrome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Protection durable de haute qualité . . . . . . . . 82
Pratiques de sécurité du conducteur . . . . . . . . . . 6-9
Pratiques du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Produit protecteur pour cuir, caoutchouc et
vinyle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Produits Pure VICTORY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Profondeur de sculpture des pneus . . . . . . . . . . . . 34
Sacoches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Sangles de maintien de la charge . . . . . . . . . . . . . 34
Sécurité de l’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sécurité, entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Soin du caoutchouc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Soin du cuir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Soin du vinyle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Spécifications
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
HAMMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87-88
Hauteur de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
VEGAS JACKPOT . . . . . . . . . . . . . . . . . 89-90
VEGAS/KINGPIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91-93
Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Stationnement dans une pente . . . . . . . . . . . . . . . 47
Stationnement sur une surface molle . . . . . . . . . . 47
Système d’alimentation, injection . . . . . . . . . . . . 42
R
Ravitaillement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Recommandations de bougie . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Recommandations fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Recommandations relatives aux points de
changement de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Registre d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95-96
Registre d’identification du moteur . . . . . . . . . . . 94
Registre de clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Registre de VIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Registre des numéros d’identification . . . . . . . . . 94
Remplacement de l’ampoule du phare . . . . . . . . . 76
Remplacement du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Réglage
Hauteur de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Jeu de la commande d’accélérateur . . . . . . . . 61
Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Pédale de changement de vitesse . . . . . . . . . . 64
Précharge de ressort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Précharge de ressort arrière . . . . . . . . . . . . . . 57
Projection du phare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Tension de la courroie d’entraînement . . . . . . 54
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41-43
T
Tableau d’entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . 49
Termes relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Témoin de vérification moteur . . . . . . . . . . . . . . . 25
Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Transport d’un passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Transporter la moto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Transporter une charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11
Tuyau, rail et raccords de carburant . . . . . . . . . . . 33
U
Unités d’affichage, impérial/métrique . . . . . . . . . 22
Utilisation du casque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
V
Verrou de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Vêtements de conduite de sécurité . . . . . . . . . . . . . 9
Vêtements de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Véhicule, numéro d’identification . . . . . . . . . . . . 19
Vidange d’huile et remplacement du filtre . . . . . . 50
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
VIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vue latérale des composants, droite . . . . . . . . . . . 18
Vue latérale des composants, gauche . . . . . . . . . . 17
99
PMS 419
Pour connaître le concessionnaire VICTORY le
plus près, visiter www.polarisindustries.com
Polaris Sales Inc., 2100 Hwy. 55
Medina, MN 55340 USA
No de pièce 9923017, rév. 01
Imprimé aux USA
*9923017
*

Manuels associés