Victory Motorcycles Victory Vegas Jackpot / Ness Signature Series Vegas Jackpot 2009 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
174 Des pages
Victory Motorcycles Victory Vegas Jackpot / Ness Signature Series Vegas Jackpot 2009 Manuel du propriétaire | Fixfr
2009
VEGAS JACKPOT
NESS SIGNATURE SERIES VEGAS JACKPOT
Avertissement de la proposition 65
de l’État de la Californie
Ce produit contient ou émet des
produits chimiques reconnus par
l’État de la Californie comme
pouvant causer le cancer ou des
malformations à la naissance ou
de nuire au système reproducteur.
Nous avons créé un site Web, rien que pour VOUS !
: Conseils techniques
: Lancement de nouveaux produits
: Calendrier des évènements
: Informations sur le Manuel de pièces et d’entretien
: Détails fascinants sur L’évasion plein air
Consultez notre site...
www.victory-usa.com
Le texte, les photographies et les illustrations que contient le présent manuel reposent sur les renseignements les
plus à jour disponibles sur le produit au moment de la publication. Les améliorations ou autres changements
apportés au produit peuvent se traduire par des différences entre le présent manuel et la motocyclette. Les
Industries Polaris se réserve le droit d’apporter des modifications en tout temps, sans préavis et sans obligation
d’apporter des modifications similaires ou identiques aux motocyclettes fabriquées antérieurement.
MANUEL D’UTILISATION 2009
Vegas Jackpot®
Vegas Jackpot® Série Ness Signature
No de pièce 9921964
Division de motocyclettes VICTORY, Polaris Industries Inc.
2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340-9800 É.--U. Tél. : 1-888-704-5290
Copyright. 2008, Polaris Sales Inc. Tous droits réservés.
POLARIS, POLARIS L’ÉVASION PLEIN AIR, FREEDOM, MOTOCYCLETTES VICTORY, VEGAS et VEGAS JACKPOT
sont des marques déposées de Les Industries Polaris Inc.
DUNLOP est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation. LOCTITE est une marque déposée de LOCTITE Corporation.
Brevets applicables : 6,976,691; 6,407,663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142.
Consultez aussi l’autocollant de brevet sur la motocyclette.
1
AVANT-PROPOS
Nous vous remercions d’avoir choisi une motocyclette VICTORY !
Ce manuel d’utilisation contient de l’information sur les modèles VEGAS JACKPOT et VEGAS JACKPOT SÉRIE
NESS SIGNATURE. Certaines photographies et illustrations utilisées dans ce manuel sont des généralisations, de
sorte que votre modèle peut être légèrement différent de celles-ci.
Si vous avez égaré ou endommagé le Manuel d’utilisation, vous devez vous procurer un exemplaire de rechange
auprès d’un concessionnaire agréé VICTORY. Ce manuel fait partie de la motocyclette et doit être remis au nouveau
propriétaire lorsque la motocyclette est vendue.
Pour toute question sur le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez
communiquer avec votre concessionnaire agréé VICTORY. Pour localiser le concessionnaire agréé VICTORY le
plus proche de chez vous, composez le 1-800-POLARIS et indiquez le code régional ou le code postal de votre
adresse. Visitez le site www.polarisindustries.com pour obtenir une liste des concessionnaires agréés VICTORY par
province ou par état, par code postal ou par code régional.
Votre concessionnaire agréé VICTORY est en mesure de résoudre tous les problèmes reliés à votre motocyclette. En
cas d’insatisfaction de la performance de votre concessionnaire VICTORY, veuillez communiquer avec le service à
la clientèle Polaris au 1-888-704-5290. Au Canada, composez le 204-925-7100.
Les motocyclettes VICTORY sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière
d’émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues.
2
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
COMMENT RAPPORTER LES DÉFAUTS TOUCHANT À LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . 29
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
REGISTRE D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
GARANTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
NUMÉROS D’IDENTIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
3
INTRODUCTION
Veuillez lire le Manuel d’utilisation.
Votre Manuel d’utilisation VICTORY renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à
l’entretien approprié de la motocyclette. Quiconque utilise la motocyclette (le conducteur et le passager) doit lire le
Manuel d’utilisation avant de la conduire.
Il faut lire attentivement et comprendre les renseignements donnés à la section Sécurité, qui débute à la page 5. Il
est important de comprendre et de suivre les procédures données dans votre Manuel d’utilisation pour garder votre
motocyclette VICTORY en parfait état sur la route ou lors de l’entreposage. Apportez le manuel avec vous lorsque
vous partez en randonnée. En suivant les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous
éprouverez davantage de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité.
AVERTISSEMENT
Le fait de ne pas suivre les mesures de sécurité et les procédures de fonctionnement et d’entretien
contenues dans ce manuel pourrait occasionner des blessures graves ou la mort pour vous ou votre
passager, ou endommager la motocyclette.
4
Symboles et termes utilisés dans le Manuel d’utilisation
SÉCURITÉ
Les symboles et mots de signalisation qui suivent sont utilisés dans le Manuel d’utilisation. Lorsque vous apercevez
ces mots et symboles, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Familiarisez-vous avec leur signification avant de
lire le manuel.
!
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures pour vous et les autres.
AVERTISSEMENT
L’avertissement d’alerte de sécurité indique un danger potentiel qui peut occasionner des blessures
graves ou la mort.
ATTENTION
L’attention d’alerte de sécurité indique un danger potentiel pouvant entraîner des blessures légères.
Avis
Un avis indique une situation pouvant entraîner des dommages au véhicule.
NOTA : Un nota souligne une information importante à laquelle vous devriez porter attention.
5
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaire
AVERTISSEMENT
Un mauvais usage de cette motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous, votre
passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire et comprendre les
renseignements donnés dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme
des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette VICTORY, ainsi que de l’information
sur la sécurité en général en motocyclette. Quiconque utilise la motocyclette (le conducteur et le passager)
doit suivre ces mesures de sécurité.
Le motocyclisme comporte des risques inhérents. Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne
pourrez jamais les éliminer complètement. Même si vous êtes un conducteur expérimenté ou simplement un
passager, veuillez lire toutes les informations dans la présente section de sécurité avant de faire fonctionner la
motocyclette.
: Votre aptitude à conduire la motocyclette en toute sécurité repose sur votre jugement et sur l’acquisition
d’habitudes sécuritaires de conduite. Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety Foundation ou
par un formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en
matière de conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les cours de conduite donnés par la
Motorcycle Safety Foundation dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou consultez sa page d’accueil à
l’adresse http://msf-usa.org.
: Lisez et comprenez toute l’information contenue dans ce manuel d’utilisation. Il renferme des renseignements de
sécurité qui concernent spécifiquement les composants et modes de fonctionnement de la motocyclette.
: Portez une attention particulière aux exigences d’entretien données dans le présent manuel. Pour de plus amples
renseignements ou pour de l’aide concernant les services techniques indiqués dans le manuel ou exigés par des
circonstances d’ordre mécanique, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé
VICTORY.
6
Pratiques de conduite sécuritaire
SÉCURITÉ
Les caractéristiques conceptuelles qui suivent ont une incidence sur la façon dont vous conduisez la motocyclette
VICTORY :
: La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter son conducteur et un passager.
(Consultez la page 11.)
: Veuillez respecter le poids nominal brut du véhicule (consultez la section Spécifications à partir de la page 161, ou
l’étiquette de certification apposée sur la tête de direction). Le fait de circuler en dehors de la voie publique, de
transporter plus d’un passager ou de dépasser le poids nominal brut pourrait affecter la maniabilité de la
motocyclette, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle.
: Au cours des premiers 800 km (500 mi), utilisez la motocyclette conformément aux procédures de rodage
décrites à la page 63. Si vous utilisez la motocyclette sans suivre les procédures de rodage, vous pourriez causer
de graves dommages au moteur.
: Certaines motocyclettes VICTORY sont équipées en série de sacoches de selle, d’un pare-brise et d’un dossier
pour le passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces
articles.
7
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaire
Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaire :
: Avant chaque randonnée, effectuez les vérifications contenues dans la section Vérification avant utilisation
à partir de la page 48. Si vous faites fonctionner la motocyclette sans avoir effectué la vérification avant
utilisation, vous pourriez endommager la motocyclette ou avoir un accident.
: Tant que vous ne serez pas familier avec la motocyclette VICTORY et toutes ses commandes, conduisez-la sur
des voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation. Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée
sur différentes surfaces pavées et dans différentes conditions climatiques.
: Connaissez vos habiletés et vos limites, et adaptez votre conduite en conséquence.
: Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de conduire, devrait conduire votre motocyclette, et
seulement après s’être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement.
: Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur
ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue, l’alcool, les médicaments ou les drogues
provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance
et le jugement.
: Si le fonctionnement de votre motocyclette vous semble anormal, corrigez immédiatement le problème (consultez
le Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY). Si vous
continuez à conduire la motocyclette dans cet état, vous risquez d’aggraver le problème initial, d’augmenter le
coût des réparations et de mettre votre sécurité en péril.
8
Pratiques de conduite sécuritaire
SÉCURITÉ
: La plupart des accidents impliquant une motocyclette et une automobile sont attribuables au fait que
l’automobiliste n’a pas vu le motocycliste. Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour
les autres usagers de la route, même en plein jour. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres
automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement, car il est possible qu’ils ne vous
voient pas ou qu’ils ne soient pas conscients de votre présence.
: Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident sont les plus
grands.
: Pour éviter de perdre le contrôle de votre motocyclette, gardez les mains sur le guidon et vos pieds sur les
repose-pieds.
: Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de l’état de la chaussée, des
conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l’influence de toutes les autres
conditions augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de
contrôle.
: Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (avec l’accessoire de
verrouillage), car la direction très limitée pourrait entraîner une perte de contrôle.
: Réduisez la vitesse lorsque :
– La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités.
– Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres substances meubles sur la chaussée.
– La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse.
– Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau ou autres
surfaces glissantes sur la chaussée.
9
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaire
: Réduisez la vitesse lorsque :
– Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la
chaussée glissante.
– La circulation est dense, congestionnée ou non fluide, ou qu’elle ne laisse pas suffisamment d’espace entre
les véhicules.
– Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre en produisant un coup de vent dans son
sillage.
: Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et arrière. Un mauvais
freinage peut entraîner une perte de contrôle ou ne pas ralentir le véhicule à temps pour éviter une collision.
Tenez compte des pratiques et des points suivants concernant le freinage :
– Le frein arrière fournit au maximum 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette.
– Avant de freiner, tenez compte de l’état de la chaussée. Lorsque la chaussée est mouillée ou déformée, ou
qu’elle comporte des éléments libres ou glissants, freinez graduellement.
– Redressez complètement la motocyclette à la verticale avant d’appliquer les freins, et évitez dans la mesure
du possible de solliciter les freins dans un virage. Lorsque la moto est inclinée dans un virage, la surface de
contact des pneus avec la chaussée est réduite lors du freinage, ce qui diminue la traction et augmente les
risques de dérapage lorsque les freins sont serrés.
: Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui vous permettront de
négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les freins. Une vitesse excessive, un angle
d’inclinaison trop prononcé ou l’application des freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle.
10
Pratiques de conduite sécuritaire
SÉCURITÉ
: La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe,
évitez que des pièces de la moto entrent en contact avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle.
: Avant de partir en randonnée, repliez complètement la béquille latérale. Si la béquille n’est pas complètement
repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner une perte de contrôle.
: Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la motocyclette et entraîner une
perte de contrôle.
Transport d’un passager
NOTA : Certains modèles ne sont pas équipés d’une selle pour passager ni de repose-pieds pour passager installés en usine.
Ne transportez PAS de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’une selle pour passager et de
repose-pieds pour passager.
Pour transporter un passager en toute sécurité, observez les mesures qui suivent :
: Demandez au passager de se tenir après vous ou après la courroie de la selle à l’aide de ses mains et de garder les
pieds sur les repose-pieds pour passager. Ne transportez pas un passager qui ne peut placer fermement ses pieds
sur les repose-pieds pour passager. Un passager qui ne peut se retenir correctement ou qui ne peut placer ses pieds
sur les repose-pieds pour passager peut déplacer son corps de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette
difficile à manier et pourrait entraîner une perte de contrôle.
: Au besoin, réglez la précharge de l’amortisseur arrière à l’aide des directives de la page 97. Un réglage incorrect
de la précharge peut rendre votre motocyclette difficile à manier et peut causer la perte de contrôle.
: Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures sécuritaires de randonnée.
Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles votre passager est peu familier. Un passager ne connaissant pas
les procédures de sécurité peut vous distraire ou faire des mouvements rendant la motocyclette difficile à manier.
: Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par le poids supplémentaire
du passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélération et le freinage. Ne pas le faire peut entraîner une perte
de contrôle.
11
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaire
Vêtements de protection
Pour réduire les risques de blessures et accroître votre confort, portez les vêtements de randonnée protecteurs.
: Portez un casque homologué par le département des Transports américain (D.O.T.) ou par la SNELL. Dans
certains états ou provinces, vous êtes tenu par la loi de porter un casque homologué. Lors d’accidents
impliquant des motocyclettes, les blessures à la tête constituent la principale cause de décès chez les
motocyclistes, et les statistiques révèlent qu’un casque homologué est le moyen le plus efficace pour
prévenir ou réduire les blessures à la tête.
: Portez une protection oculaire. Dans certains états ou provinces, vous êtes tenu par la loi de porter une protection
oculaire. Une protection oculaire réduit les risques que votre vision soit atténuée par le vent ou des particules ou
objets en suspension dans l’air.
: Vous et votre passager devez porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les
autres usagers de la route puissent mieux vous voir. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou reconnaître une
motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile et une motocyclette.
: Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un pantalon long pour éviter ou réduire les écorchures, les
lacérations ou les brûlures en cas de chute.
: Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les repose-pieds. Les
bottes et le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chevilles et les pieds contre la chaleur
produite par le moteur et le système d’échappement. Le moteur et le système d’échappement deviennent brûlants
peu après le démarrage du moteur et demeurent brûlants pendant environ 30 minutes après que vous ayez éteint le
moteur.
: Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs lacets, car ils peuvent
s’enrouler autour des guidons, des leviers ou des repose-pieds, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer
une perte de contrôle et des blessures graves.
12
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
SÉCURITÉ
Le poids nominal brut du véhicule représente l’ensemble du poids total du véhicule, du conducteur et du passager.
: Le poids de la motocyclette comprend la motocyclette et tous ses fluides, les accessoires et leur contenu, et toute
charge supplémentaire transportée par la motocyclette.
: Le poids du conducteur ou du passager comprend le poids corporel et celui de ses vêtements et des objets qu’il
porte sur lui.
Des exemples de calcul du PNBV figurent à la page 14.
Ne dépassez pas le poids nominal brut du véhicule. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité
et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
Consultez la section des spécifications de ce manuel (à partir de la page 161) ou l’étiquette de certification de la tête
de direction de votre motocyclette pour obtenir des renseignements sur le PNBV spécifique au modèle.
13
SÉCURITÉ
Exemple 1 : VEGAS JACKPOT/NESS JACKPOT sans accessoire ni charge
Poids nominal brut du véhicule est de 531 kg (1 171 lb)
Composant
Poids
VEGAS JACKPOT avec tous les réservoirs de fluide pleins
307 kg (677 lb)
Conducteur portant les vêtements de randonnée recommandés
104 kg (230 lb)
Passager portant les vêtements de randonnée recommandés
(modèles à passager seulement)
75 kg (165 lb)
Poids total
486 kg (1 072 lb)
Exemple 2 : VEGAS JACKPOT/NESS JACKPOT avec sacoches de selle
Poids nominal brut du véhicule est de 531 kg (1 171 lb)
Composant
VEGAS JACKPOT avec tous les réservoirs de fluide pleins
Poids
307 kg (677 lb)
Poids des sacoches de selle et des supports
7 kg (16 lb)
Charge (sacoches de selle pleines)
9 kg (20 lb)
Conducteur portant les vêtements de randonnée recommandés
104 kg (230 lb)
Passager portant les vêtements de randonnée recommandés
(modèles à passager seulement)
Poids total
75 kg (165 lb)
502 kg (1 108 lb)
NOTA : Comme illustré dans l’exemple 2, il faut ajouter le poids des accessoires (p. ex., sacoches de selle et supports), en plus
de la charge, au poids de base de la motocyclette. Ne dépassez JAMAIS le poids nominal brut du véhicule (PNBV).
Pour toute question sur la charge sécuritaire de votre motocyclette VICTORY, veuillez consulter un concessionnaire
agréé VICTORY.
14
Transport de charges
SÉCURITÉ
Lorsque vous installez des bagages ou des accessoires sur la motocyclette, veuillez observer les lignes directrices
qui suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au contenu des accessoires.
: Gardez le poids des accessoires et des bagages le plus bas possible, et maintenez-les le plus près possible de la
motocyclette afin de réduire au minimum le déplacement du centre de gravité de la motocyclette. Le déplacement
du centre de gravité peut causer une perte de stabilité et de maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
: Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vérifiant
les accessoires et les bagages pour vous assurer qu’ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de partir en
randonnée ou lorsque vous faites une pause de la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement
soudain de la charge ou des accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette difficile à manier
et causer la perte de contrôle.
: Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme un sac de couchage, un sac de voyage ou une tente, sur le
guidon, la fourche télescopique ou l’aile avant. La charge ou les accessoires placés à ces endroits peuvent
déstabiliser la motocyclette (en raison de la répartition inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent
dans l’aérodynamisme) et peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la
circulation de l’air au moteur et entraîner une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur.
: Ne dépassez pas le poids limite maximal de n’importe quel accessoire (consultez les directives et les étiquettes
relatives aux accessoires), et ne fixez pas de charge à un accessoire non conçu à cette fin, car cela pourrait
occasionner une défectuosité de l’accessoire et vous faire perdre le contrôle.
: Ne fixez rien d’autre que des repose-pieds sur la barre d’appui pour autoroute.
15
SÉCURITÉ
Sacoches de selle
Lors de la conduite d’une motocyclette avec des sacoches de selle :
: Ne dépassez jamais 120 km/h (80 mi/h). Selon la charge et les conditions climatiques, la vitesse maximale
sécuritaire peut être inférieure à 120 km/h (80 mi/h). Les sacoches de selle combinées aux effets de soulèvement
et de tremblement du vent peuvent rendre la motocyclette instable et entraîner une perte de contrôle.
: Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche de selle.
: Ne dépassez pas la limite maximale de poids que peuvent transporter les sacoches de selle.
Sacoches de selle en cuir, sacoches de selle semirigides ou rigides = 3,2 kg (7 lb) chacune
: Ne dépassez pas le poids nominal brut du véhicule. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la
stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
Modifications
Toute modification apportée à la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y ajoutant une pièce non
approuvée par VICTORY pourrait avoir pour effet d’annuler votre garantie. De telles modifications peuvent rendre
la motocyclette non sécuritaire et entraîner des blessures graves au conducteur ou au passager ou même
endommager la motocyclette. Dans certains états ou provinces, il peut aussi être illégal d’effectuer certaines
modifications. Dans le doute, communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY.
16
Sacoches de selle
Stationnement de la motocyclette
SÉCURITÉ
Lorsque vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur et retirez la clé de contact. Consultez
la page 74.
Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur brûlant ou au système
d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité de ces pièces. Ne stationnez pas la
motocyclette à proximité d’une source d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les
pièces chaudes peuvent causer l’ignition des matériaux combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. La motocyclette pourrait tomber si elle était
stationnée sur une surface meuble ou en pente. En cas de stationnement sur une pente ou sur une surface meuble,
suivez les mesures de précaution de la page 74.
17
SÉCURITÉ
Transport de la motocyclette
Pour transporter la motocyclette :
: Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne
remorquez pas la motocyclette derrière un autre
véhicule, puisqu’un tel remorquage affectera la direction
et la maniabilité, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle.
: Placez et immobilisez la motocyclette de façon à ce
qu’elle reste à la verticale dans la camionnette ou la
remorque, car de l’essence pourrait s’écouler du
réservoir de carburant si la motocyclette est couchée sur
le côté. L’essence présente un risque d’incendie et peut
également endommager le fini de la motocyclette.
: Mettez la boîte de vitesses au point mort.
: N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon.
Desserrez les supports des clignotants avant et
glissez-les vers le haut pour libérer les attaches. Placez
les attaches autour des tubes de la fourche, au-dessus de
la bride inférieure triple. Fixez l’arrière de la
motocyclette en faisant passer des attaches autour du
bras oscillant; faites attention de ne pas toucher la
conduite de frein, l’échappement et la courroie
d’entraînement. Réinstallez les clignotants après le transport.
18
Sangle
souple
Desserrez la vis et
glissez le clignotant
vers le haut.
Sangle
Sélection et installation des accessoires
SÉCURITÉ
Étant donné que VICTORY n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires
vendus et de formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s’il peut conduire
la motocyclette de façon sécuritaire avec les accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous
choisissez et installez des accessoires, observez les lignes directrices qui suivent :
: N’installez pas d’accessoires qui peuvent nuire à la stabilité, la maniabilité ou la conduite de la motocyclette.
Avant de l’installer, assurez-vous que l’accessoire :
– Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée.
– N’entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas d’actionner les
commandes de la motocyclette.
– Ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite.
– N’obstrue pas les phares ou réflecteurs.
: Les accessoires encombrants et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en raison des
effets de soulèvement et des vibrations du vent) et entraîner une perte de contrôle.
: N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique de la motocyclette.
N’installez jamais d’ampoules dont la puissance en watts est supérieure à celui des ampoules d’origine. Cela
pourrait entraîner une défaillance électrique, une dangereuse perte de puissance motrice, un affaiblissement des
phares ou des dommages au système électrique.
: Si vous désirez ajouter un pare-brise, un dossier ou un porte-bagages, choisissez-en un conçu et approuvé
spécifiquement pour votre modèle par VICTORY. Suivez les directives d’installation et d’utilisation. Un
pare-brise, un dossier ou un porte-bagages mal conçu ou mal installé peut déstabiliser la motocyclette et pourrait
entraîner une perte de contrôle.
19
SÉCURITÉ
Essence et échappement
Pour connaître les procédures détaillées de remplissage du réservoir de carburant, consultez la page 65.
L’essence est extrêmement inflammable et peut exploser dans certaines conditions. Lorsque vous faites le plein du
réservoir de carburant ou réparez le système d’alimentation en carburant, observez les précautions qui suivent :
: Arrêtez le moteur.
: Installez-vous dans une pièce bien aérée.
: Ouvrez lentement le bouchon de réservoir à carburant.
: Évitez de renverser de l’essence sur le moteur ou le système d’échappement. Essuyez immédiatement ou rincez
avec de l’eau l’essence renversée sur une pièce quelconque de la motocyclette ou autour de la motocyclette.
: Ne fumez pas pendant que vous faites le plein.
: Évitez de faire le plein en présence d’étincelles ou d’une flamme nue.
L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer des blessures graves. N’avalez pas d’essence,
n’inhalez pas de vapeurs d’essence ou ne renversez pas d’essence sur vous ou vos vêtements. Si vous avalez de
l’essence, ou inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou recevez de l’essence dans les yeux,
consultez immédiatement un médecin. Si vous vous renversez de l’essence sur la peau, lavez immédiatement la
région touchée avec de l’eau et du savon. Si vous renversez de l’essence sur vos vêtements, changez immédiatement
de vêtements.
Les gaz d’échappement renferment du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut entraîner une perte
de conscience ou des blessures graves. Pour vous protéger des effets nuisibles des gaz d’échappement, observez les
précautions qui suivent :
: Évitez d’inhaler les gaz d’échappement.
: Ne démarrez pas ou ne faites pas fonctionner le moteur dans un espace clos.
20
Entretien
SÉCURITÉ
Effectuez l’entretien de la motocyclette en respectant les exigences qui suivent :
: Avant chaque randonnée, faites une vérification avant utilisation résumée à partir de la page 48. Si vous faites
fonctionner la motocyclette sans avoir effectué la vérification avant utilisation, vous pourriez endommager la
motocyclette ou avoir un accident.
: Effectuez régulièrement l’entretien aux intervalles indiqués dans les tableaux des intervalles d’entretien
périodique à la page 77. Si vous conduisez la motocyclette sans effectuer l’entretien périodique, vous pourriez
endommager la motocyclette ou causer des blessures corporelles.
: Gardez la pression des pneus appropriée et surveillez l’état de la bande de roulement, ainsi que l’équilibre des
pneus et des roues. Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez
que les pneus de rechange approuvés, et consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire
agréé VICTORY pour connaître les pneus de rechange appropriés. Si vous conduisez la motocyclette lorsque la
pression des pneus ou l’état de la bande de roulement ne sont pas appropriés, ou lorsque l’équilibre des pneus ou
des roues est inadéquat, elle pourrait être difficile à manier et vous pourriez en perdre le contrôle.
: Vérifiez si le roulement de la tête de direction est approprié. Inspectez régulièrement l’amortisseur arrière et les
fourches télescopiques avant. Vérifiez si la fourche ou les amortisseurs présentent des fuites. Si vous conduisez la
motocyclette lorsque le système de direction ou de suspension avant ou arrière est desserré, usé ou endommagé,
elle pourrait être difficile à manier et vous pourriez en perdre le contrôle. Pour faire réparer un système de
suspension ou de direction usé ou endommagé, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec
votre concessionnaire agréé VICTORY.
21
SÉCURITÉ
Entretien
: Gardez votre motocyclette propre. En plus de prolonger la durée de vie utile et de préserver l’apparence initiale
de votre motocyclette, un nettoyage complet et à fond peut vous permettre de découvrir des pièces qui ont besoin
de réparation. Pour connaître les procédures détaillées de nettoyage, consultez la page 141.
: Veuillez laisser en place les pièces d’équipement requises par la législation fédérale, provinciale et locale, et
gardez-les en bon état de fonctionnement. Votre plaque d’immatriculation doit être propre, clairement visible dans
toutes les conditions climatiques et installée à l’endroit prescrit par la loi.
: Chaque fixation utilisée sur la motocyclette est conforme à nos normes de qualité en ce qui concerne la
résistance, le fini et le type. Lors du remplacement de fixations, n’utilisez que des pièces d’origine VICTORY et
serrez au couple approprié. Une fixation qui ne répond pas aux spécifications originales pourrait lâcher et
endommager la motocyclette ou causer des blessures au motocycliste ou à son passager.
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est conforme aux exigences du chapitre 8 de la norme européenne 97/24/EC qui est équivalente à la
norme canadienne ICES-002.
22
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
SÉCURITÉ
A
D
B
E
C
23
SÉCURITÉ
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
L’information sur l’étiquette varie selon le modèle. Les étiquettes montrées illustrent seulement le type et
l’emplacement. Consultez toujours l’étiquette sur votre motocyclette pour l’information spécifique au modèle.
Emplacement A (AVERTISSEMENT
RELATIF AU CARBURANT)
Emplacement C (ÉMISSION DE BRUIT)
24
Emplacement B (DONNÉES DE FABRICATION)
Emplacement D (DONNÉES SUR LES PNEUS)
(Sous le capot latéral gauche)
Emplacement E (NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU MOTEUR) Estampé sur la
moitié droite arrière du carter
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
SÉCURITÉ
F
25
SÉCURITÉ
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
L’information sur l’étiquette varie selon le modèle. Les étiquettes montrées illustrent seulement le type et
l’emplacement. Consultez toujours l’étiquette sur votre motocyclette pour l’information spécifique au modèle.
Emplacement F
EMPLACEMENT DES FUSIBLES et RELAIS
(Sous le capot latéral, sur le côté du couvercle de boîte
à fusibles)
26
INSTRUCTIONS DE RETRAIT DE LA
BOÎTE À FUSIBLES (sur la base de la
boîte à fusibles)
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
SÉCURITÉ
H
G
27
SÉCURITÉ
Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule
L’information sur l’étiquette varie selon le modèle. Les étiquettes montrées illustrent seulement le type et
l’emplacement. Consultez toujours l’étiquette sur votre motocyclette pour l’information spécifique au modèle.
Emplacement G (SÉCURITÉ DES PNEUS)
Emplacement H (INFORMATIONS SUR LE
SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS)
Modèles canadiens
Modèles pour 49 états
Modèles internationaux
Modèles californiens
seulement
28
Comment rapporter les défauts touchant à la sécurité
SÉCURITÉ
Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait causer un accident ou entraîner des blessures
graves ou la mort, vous devez immédiatement en informer par écrit la National Highway Traffic Safety
Administration (NHTSA), ainsi que Polaris Industries.
Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate qu’un groupe de véhicules
présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et l’adoption de mesures correctives. Cependant, la
NHTSA ne peut pas intervenir dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Polaris
Industries.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la sécurité des véhicules
moteur, vous pouvez appeler sans frais la ligne directe à votre disposition au 1-888-327-4236 (ou TTY au
1-800-424-9153), visiter le site Web de la NHTSA en tapant www.safercar.gov, ou écrire à :
ADMINISTRATOR
NHTSA
Département des Transports américain (US Department of Transportation) à
400 7th Street Southwest
Washington, DC 20590 É.-U.
29
SÉCURITÉ
NOTES :
30
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Utilisez l’information se trouvant dans les pages qui suivent pour identifier et localiser les principaux composants
de la motocyclette VEGAS JACKPOT de VICTORY, y compris les numéros d’identification du véhicule et du
moteur, le numéro de modèle et le numéro de la clé de contact.
ZONE DU GUIDON
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Indicateur de vitesse
Réservoir de liquide de freins avant
Rétroviseur droit
Poignée de commande d’accélérateur
Levier de frein avant
Commande de guidon droit
Indicateurs lumineux
Bouchon de réservoir à carburant
Commutateur de guidon gauche
Levier d’embrayage
Rétroviseur gauche
3
11
1
2
10
4
9
8
7
5
6
31
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
VUE DU CÔTÉ GAUCHE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
32
Fourche avant
Clignotant avant
Phare
Filtre à air
Bougie (2)
Commutateur d’allumage
Capot latéral gauche
Batterie (sous le capot latéral)
Commutateur des poignées chauffantes
Feu arrière
Clignotant arrière
Régleur d’essieu arrière (un de chaque côté)
Étrier de frein arrière
Repose-pied du passager
Absorbeur de vapeurs de carburant
(modèles californiens)
Filtre à huile
Bouchon de vidange d’huile
Béquille latérale
Repose-pied du conducteur
Pédale de changement de vitesse
Klaxon
Étrier de frein avant
5
4
3
6
2
7
8
9
1
10
11
12
17
22
21
20
19
18
16
15
14
13
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
VUE DU CÔTÉ DROIT
1. Courroie d’entraînement
(sous le capot de protection)
2. Siège du passager
3. Harnais de sécurité
4. Selle du conducteur
5. Capot latéral
6. Amortisseur arrière (accès par le capot latéral droit)
7. Clignotant avant
8. Fourche avant
9. Pédale de frein arrière
10. Repose-pied du conducteur
11. Bouchon de remplissage d’huile moteur/jauge
12. Pignon d’entraînement (sous le capot)
13. Réservoir de liquide de freins arrière
(sous le capot latéral)
14. Fusibles (sous le capot latéral)
15. Repose-pied du passager
16. Connecteur de diagnostic
17. Silencieux d’échappement
1
3
2
4
5
6
7
8
17
16
15 14
13
12
11
10
9
33
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Numéro d’identification du véhicule (VIN)
Le numéro d’identification du véhicule (VIN) est estampé à l’avant de la tête de direction, en plus d’être indiqué sur
l’étiquette de certification. Vous avez besoin du numéro d’identification du véhicule pour acheter, enregistrer,
immatriculer ou assurer la motocyclette ou pour commander des pièces de rechange.
Châssis :
A = VEGAS 8-BALL
B = NESS JACKPOT
C = KINGPIN
G = VEGAS
H = HAMMER
K = KINGPIN LOW
L = VEGAS LOW
P = KINGPIN 8-BALL
S = VISION
X = VEGAS JACKPOT
Type :
B = Standard
C = Personnalisé
D = De luxe
S = Sport
Séries :
C = Canada
D = États-Unis (49 états)
L = Californie
U = Royaume-Uni
*5VPXB37D093000000*
Code de l’usine
Assigné par la SAE
Code d’identification mondiale
du constructeur
34
Cylindrée :
1 = 1 507 cm3
2 = 1 634 cm3
3 = 1 731 cm3
Puissance
(hp) du
moteur :
6 = 78 à 94
7 = 95 à 115
Caractère de
vérification
Année modèle :
9 = 2009
No de série
Numéro d’identification du moteur
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Le numéro d’identification du moteur (A) est une combinaison des
numéros de modèle et de série du moteur. Les huit premiers chiffres
correspondent au numéro de modèle du moteur et les cinq derniers au
numéro de série du moteur.
B
Le numéro de série du moteur est estampé sur le côté droit du carter,
derrière le cylindre arrière (B). Vous pouvez avoir besoin du numéro
d’identification du moteur pour acheter, enregistrer, immatriculer ou
assurer la motocyclette, ou pour commander des pièces de rechange.
A
Numéro de la clé de contact
Le numéro d’identification de la clé de contact (C) est estampé sur la
tige de chaque clé.
C
À l’aide du numéro de la clé de contact et d’une preuve de propriété,
un concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider à obtenir une clé
de rechange.
NOTA : Pour une consultation rapide, transcrivez tous les numéros du
véhicule dans les espaces prévus à cet effet à la page 166.
35
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Clé de contact
La clé de contact permet d’utiliser le commutateur d’allumage et les feux de stationnement.
Commutateur d’allumage
Le commutateur d’allumage actionne le système d’allumage, le circuit
d’éclairage et tous les boutons et interrupteurs électriques.
NOTA : Avant de démarrer le moteur, veuillez lire les directives concernant le
démarrage du moteur à partir de la page 66.
3
Position arrêt (OFF)
2
À la position arrêt (OFF), tous les circuits électriques sont hors tension et
vous pouvez retirer la clé de contact. Tournez le commutateur d’allumage
1
à la position arrêt (OFF) et retirez la clé de contact lorsque vous laissez la
motocyclette sans surveillance.
Position marche (ON)
À la position marche (ON), tous les circuits électriques sont sous tension
et vous ne pouvez plus retirer la clé de contact. Le phare, le feu arrière et
1. Arrêt 2. Marche 3. Stationnement
les lampes des instruments s’allument. Lorsque le commutateur
(On)
(Off)
(P)
arrêt/conduite du moteur est à la position conduite, (consultez la
page 43), vous pouvez démarrer le moteur. Vous pouvez également
actionner les feux de détresse, les clignotants et tous les autres dispositifs
électriques.
Position stationnement (P)
À la position stationnement (P), le feu arrière, les indicateurs lumineux et la lampe de la plaque d’immatriculation
s’allument, vous pouvez activer les feux de détresse et retirer la clé de contact. Vous devez enfoncer la clé de contact
dans le commutateur tout en sélectionnant la position stationnement (P).
36
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Groupe d’instruments
Le tableau de bord inclut le compteur de vitesse et le tachymètre (si
ce dernier a été prévu comme accessoire).
1. Indicateur de vitesse
1
2. Compteur kilométrique/compteur journalier (Consultez la
page 38.)
3. Interrupteur à bascule de compteur kilométrique et compteur
journalier/remise à zéro de compteur journalier (Consultez la
page 38.)
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique en kilomètres/heure (km/h) ou en
milles/heure (mi/h) aux États-Unis la vitesse de la motocyclette.
3
2
Tachymètre (accessoire)
Le tachymètre (accessoire) indique le régime du moteur en
tours/minute (tr/min). Une ligne rouge sur le cadran désigne le régime
maximum sécuritaire du moteur.
AVERTISSEMENT
Ne faites pas fonctionner le moteur à plus de 5 600 tr/min. Un régime excessif pourrait causer des
défectuosités ou endommager le moteur, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle de la motocyclette.
37
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique affiche, en bas de l’indicateur de vitesse, le nombre total de kilomètres parcourus.
Compteur journalier
L’indicateur de vitesse comprend un compteur journalier. Le compteur journalier indique le nombre total de
kilomètres ou milles parcourus depuis sa dernière remise à zéro. Vous pouvez utiliser ce compteur pour calculer
votre consommation de carburant et évaluer le nombre de kilomètres que vous pouvez parcourir avec un réservoir.
Pour pouvoir basculer de l’affichage du compteur kilométrique à celui du compteur journalier (TRIP), le
commutateur d’allumage doit être à la position marche (ON). Appuyez sur le bouton de remise à zéro. L’affichage
passe à « TRIP ».
Pour remettre à zéro le compteur journalier, le commutateur d’allumage doit être à la position marche (ON) et
l’affichage doit être en mode compteur journalier. Appuyez sur le bouton de remise à zéro et maintenez-le enfoncé
jusqu’à ce que le compteur kilométrique journalier (TRIP) soit à zéro.
Voyant de vitesse surmultipliée (avec tachymètre accessoire seulement)
Si le tachymètre est installé en accessoire, le voyant de vitesse surmultipliée s’allume lorsque cette fonction « O/D »
(6e rapport) est sélectionnée.
38
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Indicateurs lumineux
Voyant de point mort (1)
Le voyant de point mort s’allume lorsque la boîte de
vitesses est au point mort et que la clé de contact est à la
position marche (ON).
1
2
3
Voyant de feu de route (2)
Le voyant de feu de route s’allume lorsque le
commutateur d’éclairage est à la position de feu de route
(consultez la page 41).
Témoin de vérification moteur (3)
Le témoin de vérification moteur s’allume chaque fois que le commutateur d’allumage est à la position
marche (ON) et que les capteurs du module de commande du moteur détectent une anomalie au niveau d’un
capteur ou du fonctionnement du moteur. Le témoin de vérification moteur reste allumé tant qu’il existe une
défectuosité. Il s’allume momentanément lorsque vous tournez le commutateur d’allumage à la position
marche (ON) et que le moteur ne tourne pas. Vous savez ainsi que le témoin fonctionne correctement.
Avis
Si le témoin de vérification moteur s’allume alors que le moteur tourne, le moteur peut comporter un grave
problème. Communiquez le plus rapidement possible avec un concessionnaire agréé VICTORY.
39
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Témoin de basse pression d’huile (4)
Le témoin de basse pression d’huile s’allume lorsque la pression de l’huile moteur devient inférieure à la
pression sécuritaire. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne, arrêtez le moteur
immédiatement et vérifiez le niveau de l’huile. Faites l’appoint selon le besoin. Si le niveau d’huile est
correct et le témoin reste allumé lorsque vous remettez le moteur en marche, arrêtez le moteur
immédiatement.
Le témoin de basse pression d’huile s’allume également lorsque le commutateur d’allumage est mis à la
position marche (ON) et que le moteur ne tourne pas. Vous savez ainsi que le témoin fonctionne
correctement.
Voyant de feux clignotants (5)
Le voyant de feux clignotants clignote lorsque les
clignotants gauche, droit ou les deux (feux de détresse)
fonctionnent.
Si l’ampoule d’un clignotant est grillée ou s’il y a un
court-circuit dans le circuit des clignotants, le voyant de
feux clignotants clignote deux fois plus rapidement que la
normale. Consultez Fonctionnement du contacteur de
clignotants à la page 42 pour de plus amples renseignements.
Témoin de bas niveau de carburant (6)
40
Le témoin de bas niveau de carburant s’allume lorsqu’il
reste approximativement 3,0 L (0,8 gal US) de carburant
dans le réservoir.
4
5
6
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes de guidon gauche
Interrupteur des feux de détresse
L’interrupteur des feux de détresse allume et éteint les feux de
détresse. Lorsque les feux de détresse sont actionnés, tous les
clignotants clignotent. Appuyez sur le haut du commutateur
pour activer les feux de détresse. Appuyez au bas du
commutateur pour fermer les feux de détresse.
Commutateur pour feux de route/de croisement
Le commutateur pour feux de route/de croisement vous
permet de passer en alternance au feu de route, au feu de
croisement et au feu de croisement momentané. Pour passer
au feu de route, appuyez sur la partie supérieure du
commutateur; pour passer au feu de croisement, appuyez sur
la partie inférieure du commutateur. Pour passer au feu de
croisement momentané, appuyez continuellement sur la partie
inférieure du commutateur.
2
1
5
3
4
1. Interrupteur des feux de détresse
2. Commutateur pour feux de
route/de croisement
3. Contacteur de clignotants
4. Bouton du klaxon
5. Levier d’embrayage
41
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes de guidon gauche
Fonctionnement du contacteur de clignotants
La clé de contact doit être en position marche (ON) ou stationnement (P) et le commutateur arrêt/conduite
du moteur doit être en position marche (ON) pour faire fonctionner les clignotants. Bougez le commutateur
vers la gauche pour actionner les clignotants gauches. Bougez le commutateur vers la droite pour actionner
les clignotants droits.
Un signal désactivera automatiquement les clignotants dès que la vitesse ou la distance atteindront des
niveaux prédéterminés. Pour annuler un signal manuellement, déplacez le contacteur vers le centre et
poussez-le vers l’intérieur.
Fonction momentanée : Bougez le contacteur de clignotants vers la gauche ou vers la droite et gardez-le
dans cette position pendant au moins une seconde. La fonction momentanée sera activée et le signal sera
annulé dès que le contacteur sera relâché.
Bouton du klaxon
Pour klaxonner, appuyez sur le bouton du klaxon.
Levier d’embrayage
Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage vers le guidon. Pour embrayer, relâchez graduellement le levier
d’embrayage. Pour assurer un fonctionnement en douceur de l’embrayage, tirez rapidement sur le levier et
relâchez-le graduellement.
NOTA : La motocyclette est dotée d’un interrupteur de verrouillage de l’embrayage qui empêche le moteur de démarrer lorsque
la boîte de vitesses est en prise et que l’embrayage est engagé (consultez la page 66).
42
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes de guidon droit
Commutateur arrêt/conduite du moteur
Le commutateur arrêt/conduite du moteur ferme ou ouvre les
circuits de l’allumage, du démarreur et de la pompe à carburant.
Pour fermer les circuits, ce qui vous permet de démarrer le moteur,
appuyez sur la partie inférieure du commutateur arrêt/conduite du
moteur (position de conduite). Pour ouvrir les circuits, appuyez sur
la partie supérieure du commutateur (position arrêt). Le moteur ne
doit pas démarrer ou fonctionner lorsque le commutateur est à la
position arrêt.
Utilisez le commutateur arrêt/conduite du moteur pour éteindre le
moteur en conditions normales ou en cas d’urgence.
1
2
1. Commutateur arrêt/conduite du moteur
2. Bouton du démarreur
Bouton du démarreur
Le bouton de démarreur ne fonctionne que lorsque le commutateur
arrêt/conduite du moteur est à la position conduite, et que la boîte de
vitesses est au point mort ou que l’embrayage est désengagé (levier
d’embrayage tiré vers le guidon). Pour mettre en marche le moteur du
démarreur de moteur, poussez sur le côté droit du bouton du
démarrage.
Pour connaître les procédures détaillées de démarrage du moteur,
consultez Démarrage du moteur à la page 66.
43
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes de guidon droit
Poignée de commande d’accélérateur
La poignée de commande d’accélérateur contrôle le régime
du moteur. Pour augmenter le régime du moteur, tournez la
poignée de commande d’accélérateur vers vous; pour réduire
le régime du moteur, tournez la poignée dans le sens
contraire. Lorsque vous relâchez la poignée, elle revient à la
position ralenti.
Levier de frein avant
Le levier de frein avant est situé sur la poignée de guidon
droit. Pour serrer les freins avant, tirez le levier de frein avant
vers le guidon. Pour connaître les procédures de freinage dans
différentes conditions de conduite, consultez Freinage à la
page 72.
44
3
4
3. Poignée de commande d’accélérateur
4. Levier de frein avant
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Pédale de changement de vitesse (1)
La pédale de changement de vitesse se trouve du côté gauche de
la motocyclette. Pour passer à un rapport inférieur, appuyez sur la
pédale de changement de vitesse. Pour passer à un rapport
supérieur, levez la pédale de changement de vitesse.
1
Pour connaître la procédure appropriée de changement de vitesse,
consultez la section Passage de rapports aux pages 68 et 69.
Pédale de frein arrière (2)
La pédale de frein arrière se trouve du côté droit de la
motocyclette. Pour actionner le frein arrière, appuyez sur la
pédale de frein arrière.
Pour connaître les procédures de freinage dans différentes
conditions de conduite, consultez Freinage à la page 72.
2
45
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Bouchon de réservoir à carburant
Ouvrez et fermez le bouchon de réservoir à carburant avec la clé
de contact. Soulevez le couvercle de la rainure à clé (1) sur le
bouchon et insérez la clé. Tournez dans le sens horaire tout en
poussant légèrement vers le bas pour libérer le loquet et ouvrir le
bouchon. Pour fermer le capuchon du réservoir, tournez la clé
dans le sens horaire et appuyez. Tournez la clé dans le sens
antihoraire tout en maintenant une pression sur le bouchon.
Retirez la clé et fermez le couvercle de la rainure à clé.
Pour connaître la procédure de remplissage du réservoir,
consultez Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de
remplissage à la page 65.
46
1
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Capots latéraux
Votre motocyclette est dotée de deux capots latéraux
amovibles. Retirez le capot gauche pour atteindre la batterie.
Retirez le capot droit pour atteindre les fusibles et le réservoir
de liquide de freins arrière.
Pour enlever le capot droit, tirez doucement à chaque endroit
indiqué par les flèches sur la photo à droite. Retirez le capot
de la motocyclette. Retirez le capot latéral gauche de la même
façon. Assurez-vous que les passe-fils en caoutchouc sont
bien en place avant d’installer dans l’ordre inverse les capots
latéraux selon la méthode ci-dessus.
Béquille latérale
La béquille latérale se trouve du côté gauche de la motocyclette.
AVERTISSEMENT
Repliez correctement la béquille latérale avant de conduire la motocyclette. Si la béquille latérale est mal
repliée, elle peut toucher le sol et entraîner une perte de contrôle.
Pour déplier la béquille latérale, faites-la pivoter à partir de son extrémité jusqu’à ce qu’elle soit totalement
déployée. Inclinez la motocyclette vers la béquille latérale jusqu’à ce que la béquille soutienne solidement la
motocyclette.
Pour replier la béquille latérale, remettez la motocyclette à la verticale. Ramenez la béquille complètement à sa
position initiale.
47
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Pour maintenir votre motocyclette VICTORY en bon état de fonctionnement, effectuez toujours avant chaque
randonnée les vérifications décrites dans la présente section. Il est particulièrement important de le faire avant
d’entreprendre un long voyage ou lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d’entreposage. Vous devez
connaître les commandes et les instruments de votre motocyclette VICTORY pour pouvoir effectuer ces
vérifications. Vous pouvez obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet à la section Entretien de ce
manuel, dans le Manuel d’entretien VICTORY, ou auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY.
Lors de la vérification avant utilisation, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux,
comme l’huile ou le liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et
avertissements indiqués sur les contenants.
AVERTISSEMENT
Si vous n’effectuez pas ces vérifications avant de conduire la motocyclette, vous pourriez vous infliger des
blessures graves ou causer des dommages. Au besoin, réglez les pièces conçues pour une usure normale et
réparez ou remplacez toutes les pièces usées ou endommagées.
48
Équipement électrique
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Pour effectuer la vérification avant utilisation de l’équipement électrique, placez le commutateur d’allumage à la
position marche (ON). Après avoir effectué la vérification avant utilisation du système électrique, ramenez le
commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF).
Indicateurs lumineux
Le témoin de basse pression d’huile doit rester allumé jusqu’à ce qu’on démarre le moteur. Si la boîte de vitesses est
au point mort, le voyant de point mort doit s’allumer et rester allumé.
Phare
Vérifiez si le phare est allumé. Réglez le commutateur d’éclairage au feu de route. La luminosité du phare devrait
augmenter et le voyant de feu de route devrait s’allumer.
Feu arrière/feu de freinage
Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position marche (ON), le feu arrière et la lampe de la plaque
d’immatriculation doivent s’allumer. Appliquez une légère pression sur le levier de frein avant; la luminosité du feu
arrière doit être plus forte. Appliquez une légère pression sur la pédale de frein arrière; la luminosité du feu arrière
doit être plus forte.
49
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Équipement électrique
Clignotants
Poussez le contacteur de clignotants vers la gauche. Les clignotants gauches avant et arrière, ainsi que le voyant de
clignotants sur le tableau de bord doivent clignoter. Enfoncez le bouton du contacteur pour éteindre les clignotants.
Les clignotants et le voyant des clignotants doivent cesser de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les
clignotants droits.
Feux de détresse
Poussez l’interrupteur des feux de détresse vers la gauche. Les quatre clignotants et le voyant des clignotants sur le
tableau de bord doivent clignoter. Poussez l’interrupteur vers la droite. Les clignotants et le voyant des clignotants
doivent cesser de clignoter.
Klaxon
Appuyez sur le bouton du klaxon. Le klaxon doit se faire entendre fortement.
Commutateur arrêt/conduite du moteur
Assurez-vous que le commutateur arrêt/conduite du moteur arrête le moteur ou l’empêche de démarrer lorsqu’il est
à la position arrêt (STOP).
NOTA : Si vous utilisez régulièrement ce commutateur pour arrêter le moteur, vous en vérifiez le fonctionnement chaque fois que
vous utilisez votre motocyclette.
50
Niveau d’huile moteur
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Une jauge fixée au bouchon de remplissage d’huile indique le niveau de
l’huile moteur. Nous recommandons d’utiliser une huile moteur
semi-synthétique 20W-40 de marque VICTORY seulement ou une huile
équivalente conçue pour les embrayages à huile (comme celles avec la
classification JASO MA).
1. Lorsque la boîte de vitesses est au point mort, démarrez et faites
fonctionner le moteur pendant plusieurs minutes.
2. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes.
3. Lorsque le moteur a atteint sa température normale de
fonctionnement, enfourchez la motocyclette sur une surface de
niveau et positionnez-la à la verticale. Retirez le bouchon de
remplissage d’huile/jauge (1) et essuyez la jauge. Remettez la jauge
en place et tournez le bouchon dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il
soit bien vissé.
4. Retirez la jauge manuelle de nouveau et lisez le niveau d’huile.
5. Au besoin, ajoutez ou enlevez de l’huile afin que le niveau sur la
jauge se retrouve entre les repères ajouter (ADD) et maximum
(FULL). Répétez les étapes 1 et 2 chaque fois que vous rajustez le
niveau de l’huile.
1
2
3
1. Bouchon de remplissage de
l’huile/jauge manuelle
2. Repère ajouter (ADD)
3. Repère maximum (FULL)
AVERTISSEMENT
Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque le niveau de l’huile est au-dessus du repère maximum
(FULL) ou au-dessous du repère ajouter (ADD). Si vous faites fonctionner le moteur lorsqu’il y a une
quantité insuffisante ou excessive d’huile, vous pourriez causer un grippage ou gravement endommager
le moteur, ce qui vous ferait perdre le contrôle.
51
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Composants du carburant
Niveau du carburant
1. Enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez-la à la verticale.
2. Tournez le commutateur d’allumage à la position marche (ON) et surveillez le témoin de niveau de carburant
sur le tableau de bord.
NOTA : Après que vous avez démarré le moteur, le témoin reste allumé lorsqu’il reste moins de 3,08 L (0,8 gal US) dans le
réservoir.
3. Vérifiez le niveau de carburant.
4. Évaluez la distance du prochain arrêt de ravitaillement en carburant et prenez des mesures en conséquence pour
éviter de tomber en panne de carburant.
Tuyau de carburant, rampe d’alimentation et raccords
Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccords du tuyau au
niveau du réservoir de carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches
de fuites ou de carburant séché.
Système de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant (modèles californiens)
Inspectez visuellement tous les raccords et les tuyaux
du système de contrôle d’émissions de carburant.
Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés.
Inspectez l’absorbeur de vapeurs de carburant (1)
pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé.
L’absorbeur de vapeurs se trouve du côté gauche de
la motocyclette, derrière la béquille latérale.
52
1
Pneus
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Pression des pneus
Les conditions normales de conduite ont pour effet de réchauffer les pneus et d’accroître la pression d’air. Pour une
lecture précise, vérifiez la pression des pneus avant de partir en randonnée. Au besoin, modifiez la pression des
pneus en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter. Consultez le Tableau de pression des
pneus à la page 122.
État des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des
coupures, des perforations et des fissures. Remplacez immédiatement les pneus endommagés (consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
Profondeur de sculpture de pneu
Les parties surélevées de la bande de roulement, appelées barres d’usure, sont des indicateurs facilement visibles de
la profondeur de sculpture de pneu. Consultez la page 123.
Lorsque la surface de contact avec la chaussée est usée jusqu’à la partie supérieure des barres d’usure, remplacez le
pneu.
53
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Freins
Course du levier de frein avant
Niveau minimum
Appuyez sur le levier de frein avant en direction du
guidon, et ensuite relâchez-le. Il doit bouger
librement et en douceur, et revenir rapidement à sa
position initiale lorsque vous le relâchez. Vous devez
sentir une résistance ferme sur le levier au cours de
la première portion de 19 mm (3/4 po) de la course
du levier.
Si la course du levier de frein est trop longue avant
que les freins soient serrés, consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé
VICTORY pour corriger le problème.
19 mm
(3/4 po)
Niveau du liquide de freins avant
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau avec la roue avant orientée vers l’avant. N’utilisez pas la
béquille latérale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide de freins soit de niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide de freins par le hublot de regard. Le liquide doit être transparent et à égalité ou
au-dessus de l’hublot de regard. Ajoutez du liquide de freins, au besoin. Consultez la page 115.
54
Freins
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Pédale de frein arrière
Appuyez sur la pédale de frein arrière et relâchez-la. Il doit bouger
librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale
lorsque vous le relâchez. Vous devrez sentir une résistance ferme
au cours de la première portion de 8 mm de la course de la pédale.
Si la course de la pédale de frein est trop longue avant que le frein
soit appliqué, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire agréé VICTORY pour corriger le problème.
8 mm
Inspectez et réglez le jeu libre de la pédale de frein, comme indiqué
à la page 117.
55
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Freins
Niveau du liquide de freins arrière
1. Pour vérifier le niveau de liquide de freins arrière, retirez
le capot latéral droit. Enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale.
2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir. Le
liquide doit être transparent et le niveau doit se situer
entre les repères minimum (MIN) et maximum (MAX)
qui se trouvent du côté du réservoir. Au besoin, ajoutez
du liquide de freins (consultez la page 118).
1
2
3
1. Réservoir de liquide de freins arrière
2. Niveau maximal (MAX) du liquide de freins
3. Niveau minimal (MIN) du liquide de freins
56
Freins
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Flexibles et raccordements
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides
ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins
séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les
pièces au besoin. Consultez le Manuel d’entretien Victory
pour connaître les valeurs de couple des attaches ou
communiquez avec votre concessionnaire Victory.
2
1
Plaquettes de frein
Vérifiez l’épaisseur de la plaquette de frein avant (1) et
arrière (2). Remplacez les plaquettes de frein lorsque les
lignes d’usure (3) ne sont plus visibles ou lorsque la
plaquette mesure 1,5 mm d’épaisseur. Consultez la page 120.
3
Poignée et câbles de commande d’accélérateur
1. Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle
doit tourner en douceur à partir de sa position initiale jusqu’à
la position complètement ouverte, puis revenir à sa position
initiale. La poignée doit revenir rapidement à sa position
initiale lorsque vous la relâchez.
2. Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au
mouvement de la poignée de commande d’accélérateur entre la
position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre
doit être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la commande
d’accélérateur, au besoin. Consultez la page 107.
2 à 4 mm
57
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Embrayage
Embrayage mécanique
1. Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du guidon et
relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir
rapidement à sa position initiale lorsque vous le relâchez.
2. Le jeu libre du levier d’embrayage est le jeu du levier d’embrayage
entre sa position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre
(écartement) doit être de 0,5 à 1,5 mm (0,02 à 0,06 po). Mesurez
l’écartement entre le levier d’embrayage et le boîtier du levier.
3. Au besoin, réglez le jeu libre du levier d’embrayage (consultez la
page 109).
3
1
2
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Jeu libre = 0,5 à 1,5 mm (0,02 à 0,06 po)
NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre du
levier d’embrayage pour assurer la commande du contacteur de
sécurité d’embrayage.
Niveau minimum
Embrayage hydraulique
Vérifiez le niveau du liquide d’embrayage hydraulique.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau avec la roue avant
orientée vers l’avant. N’utilisez pas la béquille latérale. Positionnez le
guidon afin que le réservoir de liquide d’embrayage avant soit de
niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide doit être
transparent et à égalité ou au-dessus de l’hublot de regard. Au besoin,
ajoutez du liquide d’embrayage (consultez la page 111).
58
2
3
1
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Hublot de regard du liquide d’embrayage
Suspension avant
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
1. Pour vérifier la suspension avant, enfourchez la
motocyclette et positionnez-la à la verticale.
2. Serrez le frein avant et appuyez avec force sur le guidon à
plusieurs reprises. La suspension avant doit fonctionner en
douceur et en silence.
3. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez
les fourches avant. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’huile sur
les tubes de la fourche ou à proximité du joint d’étanchéité
de la fourche.
1
2
Direction
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement
de l’autre. Le guidon doit bouger en douceur, sans être desserré
ou incommodé par des fils, des conduites ou des câbles de
commande.
1. Tube de fourche avant
2. Joint d’étanchéité de la fourche
59
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Suspension arrière
Un réglage approprié de la suspension arrière joue un rôle essentiel dans le confort et la sécurité de la conduite.
Vérifiez le mouvement et la précharge de l’amortisseur arrière pour vous assurer que la suspension de la
motocyclette présente une course et une garde au sol appropriées (consultez la page 97).
AVERTISSEMENT
Si la garde au sol est inadéquate, certaines pièces pourraient entrer en contact avec le sol et vous faire
perdre le contrôle.
Courroie d’entraînement
La courroie d’entraînement doit être bien tendue. Consultez Tension de la courroie d’entraînement à partir de la
page 87. Le système de la courroie d’entraînement doit être refroidi, propre et sec afin de mesurer correctement la
tension de la courroie (fléchissement). Ne mesurez pas la tension de la courroie lorsque la courroie ou le système
d’entraînement est mouillé ou chaud (immédiatement après la conduite, par exemple).
Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fissurée, si des dents sont cassées ou si les bordures sont
effilochées (consultez votre Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
60
Béquille latérale
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez
la béquille latérale (1) à sa position initiale (relevée), et ensuite
déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La
béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence.
Lorsque la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la
béquille doit la retenir solidement contre la motocyclette.
Vérifiez si l’écrou de pivot de béquille latérale présente des signes
d’usure ou de desserrement. Resserrez-la ou remplacez-la si elle est
desserrée ou usée.
Vérifiez l’état du patin de caoutchouc de la béquille latérale (2) et
assurez-vous qu’il est solidement fixé à la béquille latérale. Vérifiez
l’indicateur d’usure (3) sur le flanc avant du patin en caoutchouc de
la béquille latérale. Remplacez le patin si l’usure dépasse la ligne
correspondant à la LIMITE D’USURE.
1
3
2
Flanc avant
Flanc arrière
Fixations
Vérifiez si des fixations du châssis et du moteur de la motocyclette
sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations
avec le couple correct (consultez la section Spécifications de ce
manuel ou le Manuel d’entretien VICTORY). Remplacez
immédiatement les fixations faussées, endommagées ou cassées par
des attaches VICTORY d’origine de dimension et de résistance
équivalentes.
Devant de la motocyclette
1. Béquille latérale
2. Patin de caoutchouc
3. Indicateur d’usure
61
FONCTIONNEMENT
La présente section explique comment faire fonctionner la motocyclette VICTORY pour en tirer une performance et
une longévité optimales. Les sujets importants couverts sont les suivants :
: Période de rodage du moteur
: Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage
: Démarrage du moteur
: Passage de rapports
: Accélération
: Freinage
: Arrêt du moteur
: Stationnement
Pour une conduite et un fonctionnement sécuritaires, consultez la section Sécurité à partir de la page 5.
62
Période de rodage du moteur
FONCTIONNEMENT
Au cours des premiers 800 km (500 mi), il faut suivre une procédure de rodage spéciale pour certaines pièces
critiques du moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement. Veuillez lire, comprendre et
observer les règles qui suivent lors du fonctionnement de la motocyclette pendant les premiers 800 km (500 mi) afin
d’assurer le rendement et la durabilité à long terme de votre moteur.
Avis
Au cours des premiers 800 km (500 mi), ne placez pas une charge inutile sur le moteur. Évitez de le faire
fonctionner à plein régime pendant une période prolongée ou dans des conditions qui pourraient entraîner
une surchauffe.
63
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
0 à 145 km (0 à 90 mi)
: Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur au-delà
de la position à 1/3 ouverte. Faites varier la vitesse du moteur de la motocyclette. Ne faites pas fonctionner la
motocyclette pendant une période prolongée à une seule position de l’accélérateur.
145 à 483 km (90 à 300 mi)
: Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur au-delà
de la position à moitié ouverte. Faites varier la vitesse du moteur de la motocyclette. Ne faites pas fonctionner la
motocyclette pendant une période prolongée à une seule position de l’accélérateur.
483 à 800 km (300 à 500 mi)
: Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur au-delà
de la position à 3/4 ouverte.
À 800 km (500 mi)
: Effectuez l’entretien initial expliqué à la section Entretien du Manuel d’utilisation. Cet entretien est l’un des plus
importants pour votre motocyclette et doit être confié à un concessionnaire VICTORY agréé. L’entretien initial
comprend la vérification de tous les réglages, le serrage de toutes les fixations et la vidange d’huile moteur. En
effectuant cet entretien aux intervalles recommandés, le moteur offrira un rendement optimum pendant toute sa
durée de vie utile.
NOTA : Si un problème surgit pendant la période de rodage du moteur, consultez immédiatement la section Entretien du Manuel
d’utilisation, le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
64
Période de rodage du moteur
FONCTIONNEMENT
Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage
Faites le plein du réservoir de la motocyclette lorsque la béquille latérale est abaissée et que la motocyclette est
placée sur une surface de niveau. N’utilisez que le carburant recommandé seulement (consultez Spécifications du
carburant à la page 165). Remplissez le réservoir de carburant jusqu’au-dessous de la base du goulot de remplissage.
AVERTISSEMENT
• Évitez que de l’essence entre en contact avec le moteur ou le système d’échappement brûlant. Cela
pourrait causer un incendie. Essuyez immédiatement ou rincez avec de l’eau l’essence renversée sur
une pièce quelconque de la motocyclette ou autour de la motocyclette.
• Ne remplissez pas le réservoir de carburant au-dessus de la base du goulot de remplissage. Un
remplissage excessif du réservoir de carburant pourrait entraîner un débordement si le carburant
prenait de l’expansion.
• Une fuite de carburant peut se produire lorsque le capuchon de réservoir à carburant est mal vissé.
Assurez-vous que le bouchon de réservoir à carburant est correctement installé et verrouillé avant de
faire démarrer le moteur.
Avis
Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Essuyez immédiatement le
carburant renversé sur la motocyclette à l’aide d’un linge doux, sec et propre.
65
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
Amorçage du système d’alimentation
Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet de carburant, amorcez le système avant de mettre le
moteur en marche : Mettez le commutateur d’allumage à la position marche (ON). Faites passer successivement le
commutateur arrêt/conduite du moteur de la position arrêt à la position conduite. Laissez la pompe à carburant
fonctionner jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ trois secondes). Placez le commutateur en position arrêt et attendez
trois secondes pour permettre au module de commande du moteur de se réinitialiser. Répétez la procédure
conduite/arrêt quatre à cinq fois et attendez trois secondes entre chaque changement de position.
Démarrage du moteur
La motocyclette VICTORY est dotée d’un système de verrouillage du démarreur. Vous pouvez démarrer le moteur
seulement lorsque la boîte de vitesses est au point mort ou lorsque la boîte de vitesses est en prise et que
l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage tiré).
Pour démarrer la motocyclette, veuillez suivre les étapes ci-dessous :
1. Effectuez la vérification avant utilisation expliquée à partir de la page 48. Si vous transportez des charges,
inspectez les dispositifs de retenue des charges pour vous assurer qu’ils sont bien serrés.
2. Insérez la clé de contact dans le commutateur d’allumage et tournez le commutateur à la position marche (ON)
(consultez la page 36).
3. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Serrez le frein avant et repliez la béquille latérale
(position relevée). Si le voyant de point mort ne s’allume pas, placez la boîte de vitesses au point mort
(consultez Passage de rapports à la page 68).
(Suite à la page suivante)
66
Période de rodage du moteur
FONCTIONNEMENT
Démarrage du moteur
4. Réglez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position conduite. Vous devriez entendre momentanément
la pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le système d’alimentation en carburant.
NOTA : Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet du carburant, amorcez le système comme indiqué à la
page 66.
5. En laissant l’accélérateur fermé, appuyez continuellement sur le bouton du démarreur jusqu’à ce que le moteur
se mette en marche. Si le moteur ne démarre pas quelques secondes après que vous ayez appuyé sur le bouton
du démarreur, relâchez le bouton et attendez plusieurs secondes. Ensuite, appuyez à nouveau continuellement
sur le bouton du démarreur. Appuyez sur le bouton du démarreur le moins longtemps possible afin d’éviter de
drainer la batterie, et n’appuyez jamais sur le bouton du démarreur pendant plus de dix secondes d’affilée.
NOTA : Si le témoin de vérification moteur ou le témoin de basse pression d’huile ne s’éteint pas après le démarrage du moteur,
arrêtez le moteur. Consultez Témoin de vérification moteur à la page 39 ou Témoin de basse pression d’huile à la
page 40.
Avis
Ne donnez pas des coups de gaz ou n’engagez pas la boîte de vitesses immédiatement après avoir
démarrer le moteur. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant une minute environ après un démarrage
à froid ou 30 secondes après un démarrage à chaud pour que l’huile atteigne tous les endroits
nécessitant une lubrification avant que le moteur soit mis sous charge.
Capteur de basculement
Votre motocyclette est équipée d’un capteur de basculement. Le capteur de basculement arrête le moteur si la
motocyclette bascule de plus de 45 degrés d’un côté. Dans ce cas, le témoin de vérification moteur s’allumera
également.
Pour redémarrer le moteur, mettez le commutateur d’allumage en position arrêt (OFF) et attendez dix secondes
avant de redémarrer le moteur.
67
FONCTIONNEMENT
Passage de rapports
AVERTISSEMENT
L’embrayage doit être complètement désengagé (levier d’embrayage tiré complètement vers le guidon)
avant d’essayer de passer les vitesses. Un passage forcé des vitesses (changement de vitesse sans que
l’embrayage soit désengagé) peut endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, ce qui
vous ferait perdre le contrôle de la motocyclette.
La motocyclette est équipée d’une boîte de vitesses à six
vitesses. La sixième vitesse est le surmultipliée.
PÉDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE À LA POINTE
DU PIED : Passez à un rapport supérieur en levant l’avant de
la pédale avec la pointe du pied. Pour passer à un rapport
inférieur, appuyez sur la pédale avec la pointe du pied.
Le point mort se situe entre la première et la deuxième vitesse.
La boîte de vitesses est au point mort lorsque la motocyclette
peut avancer ou reculer en roue libre lorsque l’embrayage est
engagé (levier d’embrayage relâché). Lorsque le commutateur
d’allumage est à la position marche (ON), le voyant de point
mort s’allume au moment où la boîte de vitesses est au point
mort.
68
3
2
N
1
4
5
O/D
Passage de rapports
FONCTIONNEMENT
1. Pour passer à la première vitesse, démarrez le moteur (consultez Démarrage du moteur à la page 66).
2. Lorsque le moteur fonctionne au régime ralenti, engagez le frein avant (appuyez sur le levier de frein) et
désengagez l’embrayage (appuyez sur le levier d’embrayage).
3. Appuyez sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle s’arrête à première vitesse.
4. Relâchez le frein avant (relâchez le levier de frein).
5. Déplacez simultanément le levier d’embrayage et la poignée de commande d’accélérateur de façon uniforme et
en douceur pour engager progressivement l’embrayage (relâchez le levier d’embrayage) et ouvrez l’accélérateur
(tournez la poignée de commande d’accélérateur vers vous).
6. Lorsque l’embrayage commence à s’engager, la motocyclette commence à avancer.
7. Pour passer à la vitesse suivante, accélérez doucement et progressivement jusqu’au point de changement de
vitesse recommandé (consultez Points de passage de vitesse recommandés à la page 70).
8. D’un mouvement rapide, fermez simultanément l’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage.
9. Relevez la pédale de changement de vitesse avec la pointe du pied jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la
vitesse suivante.
10. Tout en déplaçant simultanément le levier d’embrayage et la commande d’accélérateur de façon lente et
uniforme, relâchez graduellement le levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur.
NOTA : À l’intérieur de la plage de vitesses recommandée (consultez Points de passage de vitesse recommandés à la page 70),
vous pouvez rétrograder (passer à un rapport inférieur) pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance
disponible. Vous pouvez rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule. Vous pouvez
également rétrograder pour réduire votre vitesse conjointement avec la fermeture de l’accélérateur.
11. Pour passer à un rapport inférieur, tirez simultanément sur le levier d’embrayage et fermez l’accélérateur. Passez
au rapport inférieur suivant en appuyant sur la pédale de changement de vitesse avec la pointe du pied. Relâchez
simultanément le levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur.
69
FONCTIONNEMENT
Passage de rapports
AVERTISSEMENT
• Si vous rétrogradez à une vitesse supérieure au point de passage de vitesse recommandé, vous pourriez
causer de graves dommages à la boîte de vitesses ou entraîner une perte d’adhérence de la roue arrière.
Vous pourriez également causer des dommages au moteur s’il fonctionne à un régime excessif. Avant
de rétrograder, réduisez votre vitesse et ne rétrogradez pas à une vitesse supérieure à celle indiquée
dans le tableau des points de passage de vitesse recommandés.
• Si vous rétrogradez brusquement sur une chaussée mouillée, inégale, glissante ou recouverte d’une
substance libre, la motocyclette pourrait déraper. Lorsque vous rétrogradez en circulant sur de telles
surfaces, relâchez très graduellement le levier d’embrayage.
• Si vous rétrogradez dans une courbe, vous pourriez entraîner une perte d’adhérence de la roue arrière.
Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe.
Points de passage de vitesse recommandés
Le tableau qui suit indique la vitesse appropriée à laquelle vous devez effectuer un passage de vitesse ascendant et
descendant, ou pour chaque rapport.
Passage de vitesse à un rapport
supérieur (accélération)
1re à 2e
2e à 3e
3e à 4e
4e à 5e
e
5 à surmultipliée (O/D)
70
Vitesse ascendante
29 km/h (18 mi/h)
48 km/h (30 mi/h)
64 km/h (40 mi/h)
80 km/h (50 mi/h)
97 km/h (60 mi/h)
Passage de vitesse à un
rapport inférieur (décélération)
Surmultipliée (O/D) à 5e
5e à 4e
4e à 3e
3e à 2e
2e à 1re
Vitesse descendante
80 km/h (50 mi/h)
56 km/h (35 mi/h)
40 km/h (25 mi/h)
24 km/h (15 mi/h)
16 km/h (10 mi/h)
Accélération
FONCTIONNEMENT
Pour accélérer, ouvrez l’accélérateur en tournant la poignée de commande d’accélérateur vers vous. Pour une
accélération uniforme, ouvrez doucement l’accélérateur d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la
vitesse recommandée pour le passage des vitesses, passez au rapport suivant, conformément aux directives données
dans Passage de rapports à la page 68. Plus vous ouvrez l’accélérateur rapidement, plus la motocyclette accélère
rapidement.
AVERTISSEMENT
• Une accélération brusque peut entraîner un déplacement soudain de votre corps vers l’arrière de la
motocyclette.
• Lorsque vous accélérez brusquement sur une surface mouillée, inégale, glissante ou meuble, vous
pouvez entraîner une perte d’adhérence de la roue arrière. Lorsque vous accélérez sur de telles
surfaces, que vous soyez arrêté ou déjà en mouvement, ouvrez graduellement l’accélérateur.
71
FONCTIONNEMENT
Freinage
Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez l’accélérateur et serrez les freins avant et arrière
uniformément. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage ou rétrogradez chaque fois que votre
vitesse atteint un point de passage descendant. Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant que les
freins arrière, vous obtenez généralement un meilleur freinage. N’appliquez pas les freins brusquement ou avec
force de manière à ce que les roues bloquent. Prévoyez une distance suffisante du véhicule qui vous précède afin de
pouvoir appliquer les freins graduellement si vous avez besoin d’arrêter.
AVERTISSEMENT
• N’appliquez pas les freins avec force de manière à bloquer les roues. Cela peut causer la perte de
contrôle.
• Un freinage brusque sur une surface mouillée, inégale, glissante ou meuble peut entraîner un dérapage
de la motocyclette et vous pourriez en perdre le contrôle. Sur de telles surfaces, appliquez doucement
les freins.
• Freiner dans un virage peut vous faire perdre le contrôle. Redressez complètement la motocyclette à la
verticale avant d’appliquer les freins, et évitez dans la mesure du possible de solliciter les freins dans
un virage.
72
Arrêt du moteur
FONCTIONNEMENT
Avant d’arrêter le moteur, immobilisez complètement la motocyclette et placez la boîte de vitesses au point mort ou
désengagez l’embrayage. Lorsque la motocyclette est immobilisée, si vous ne l’avez pas déjà placée au point mort,
faites-le. Pour arrêter le moteur, tournez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position arrêt, tournez le
commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF), puis retirez la clé de contact.
NOTA : Le bruit causé par le régulateur d’air de ralenti (IAC) est un processus de calibrage de gestion du moteur normal qui se
produit chaque fois que le commutateur arrêt/conduite du moteur est placé en position arrêt ou lorsque la clé est en
position arrêt.
AVERTISSEMENT
• Si vous arrêtez le moteur pendant que la motocyclette est en mouvement et que la boîte de vitesses est
en prise, vous risquez d’endommager le moteur et la boîte de vitesses ou d’entraîner une perte
d’adhérence de la roue arrière. Dans les deux cas, vous pourriez perdre le contrôle.
• Si la motocyclette est en mouvement et que le moteur s’arrête de lui-même, dirigez votre véhicule vers
un endroit sécuritaire, loin de la circulation, et quittez la chaussée.
73
FONCTIONNEMENT
Stationnement de la motocyclette
Lorsque vous stationnez la motocyclette, choisissez un emplacement dont la surface est ferme et de niveau.
Immobilisez la motocyclette et arrêtez le moteur après avoir placé la boîte de vitesses au point mort. Déployez la
béquille latérale, tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce qu’elle
repose solidement sur la béquille latérale. Apportez ensuite la clé avec vous.
À flanc de pente
Si vous devez stationner sur une pente, orientez la motocyclette vers le sommet de la pente. Engagez la boîte de
vitesses et stationnez la motocyclette de manière à ce qu’elle repose de façon stable sur sa béquille latérale.
Sur une surface meuble
Si vous devez stationner sur une surface meuble, glissez une plaque sous le pied de la béquille latérale afin d’obtenir
une surface ferme. Cette plaque doit être suffisamment grande et résistante pour soutenir le poids de la motocyclette
sans s’enfoncer dans le sol. De nombreux motocyclistes transportent avec eux une plaque pour la béquille de leur
motocyclette.
74
Stationnement de la motocyclette
Avis
FONCTIONNEMENT
Une chaussée en asphalte peut ramollir par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte
ramollie au point de faire tomber la motocyclette. Lorsque vous stationnez sur un pavé en asphalte par temps
chaud, placez une plaque sous le pied de la béquille latérale afin de l’empêcher de s’enfoncer dans l’asphalte.
AVERTISSEMENT
Un moteur ou des tuyaux d’échappement brûlants peuvent présenter des dangers. Le moteur et les
tuyaux d’échappement demeurent brûlants pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Si vous
touchez au moteur ou aux tuyaux d’échappement pendant qu’ils sont brûlants, vous pourriez vous
infliger de graves brûlures. Tout contact entre des matières inflammables et le moteur ou les tuyaux
d’échappement brûlants peut causer un incendie. Stationnez votre motocyclette à un endroit où personne
ne risque de toucher au moteur ou aux tuyaux d’échappement et à bonne distance de matériaux
inflammables.
75
ENTRETIEN
La présente section fournit des renseignements sur l’entretien de votre motocyclette VICTORY. Elle comprend les
tableaux des intervalles d’entretien périodique, un guide pour garder votre motocyclette en excellent état de
fonctionnement. Un entretien régulier augmente la durabilité, la sécurité et la fiabilité de votre motocyclette et
procure un confort de conduite et une durée de vie supérieurs. Consultez aussi l’information sur l’entretien associé à
la sécurité à partir de la page 21.
Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, veuillez lire toutes les directives concernant cette
procédure dans la présente section du manuel d’utilisation. Effectuez l’entretien de votre motocyclette sur une
surface ferme et de niveau. Assurez-vous que vous avez le temps, les outils et les compétences nécessaires pour
effectuer correctement une procédure.
Au cours de l’entretien, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme de l’huile
ou du liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués
sur les contenants.
Pour de plus amples renseignements sur les réparations importantes, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Les
réparations importantes exigent généralement des connaissances techniques et des outils spéciaux disponibles
auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY.
Votre concessionnaire VICTORY possède l’équipement et la formation nécessaire pour effectuer toutes les
réparations et l’entretien du système d’émissions.
76
Entretien initial
ENTRETIEN
Effectuez l’entretien initial après avoir parcouru 800 km (500 mi) avec votre nouvelle motocyclette. Cet entretien
est l’un des plus importants pour votre motocyclette et doit être confié à un concessionnaire VICTORY agréé.
L’entretien initial comprend la vérification de tous les réglages, le serrage de toutes les fixations et la vidange
d’huile moteur. En effectuant cet entretien aux intervalles recommandés, le moteur offrira un rendement optimum
pendant toute sa durée de vie utile.
Intervalles d’entretien périodique
Utilisez le tableau qui suit pour déterminer la fréquence de l’entretien des différents composants. Pour de plus
amples renseignements sur l’entretien de chaque composant indiqué dans le tableau, consultez les directives
données dans la présente section.
Si vous conduisez régulièrement votre motocyclette à basse ou à grande vitesse pendant une période prolongée ou
dans la poussière ou autres conditions défavorables, effectuez l’entretien requis plus souvent afin de maintenir votre
motocyclette en état de fonctionnement sécuritaire.
NOTA : Consignez dans l’espace réservé à cet effet à la fin du présent manuel tous les renseignements concernant l’entretien
effectué sur votre motocyclette.
77
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique
Consultez
la page
800 (500)
4 000 (2 500)
8 000 (5 000)
12 000 (7 500)
16 000 (10 000)
20 000 (12 500)
24 000 (15 000)
28 000 (17 500)
32 000 (20 000)
36 000 (22 500)
40 000 (25 000)
44 000 (27 500)
48 000 (30 000)
52 000 (32 500)
56 000 (35 000)
60 000 (37 500)
64 000 (40 000)
68 000 (42 500)
72 000 (45 000)
76 000 (47 500)
80 000 (50 000)
INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi)
Filtre à air***
86
I
I
I
I
R
I
I
I
R
I
I
I
R
I
I
I
R
I
I
I
R
Batterie
130
I
Liquide de freins**
115, 118
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
Plaquettes de frein
120
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
Composant
(consultez les codes de
fonctionnement ci-dessous)
Liquide d’embrayage**
(hydraulique)
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
110
I
108, 112
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Câbles de commande
113
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Système de ventilation
du carter
104
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Courroie d’entraînement
87
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Huile moteur*
83
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Filtre à huile moteur*
83
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Levier d’embrayage
I
Codes d’opération :
I-Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin)
R-Remplacez/remettez à neuf
L-Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat
E-Effectuez
*Remplacez à intervalle spécifié ou annuellement. Si le véhicule est utilisé dans des conditions extrêmes, l’huile moteur et le filtre doivent être remplacés
à tous les 4 000 km (2 500 mi) (exemples : des arrêts et des départs fréquents, des voyages de courte durée, des conditions poussiéreuses, des charges
pleines, une conduite agressive, des températures ambiantes élevées).
**Remplacez à intervalle spécifié ou tous les deux ans.
***Changez tous les 8 000 km (5 000 mi) si utilisé régulièrement dans des endroits poussiéreux.
78
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique (suite)
Compression du moteur
Système de contrôle
d’émissions de carburant
(Californie seulement)
Système d’échappement
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
80 000 (50 000)
76 000 (47 500)
72 000 (45 000)
68 000 (42 500)
64 000 (40 000)
60 000 (37 500)
56 000 (35 000)
52 000 (32 500)
48 000 (30 000)
44 000 (27 500)
40 000 (25 000)
36 000 (22 500)
32 000 (20 000)
28 000 (17 500)
24 000 (15 000)
I
20 000 (12 500)
104
16 000 (10 000)
I
12 000 (7 500)
127
8 000 (5 000)
Consultez
la page
4 000 (2 500)
Composant
(consultez les codes de
fonctionnement ci-dessous)
800 (500)
INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi)
I
I
I
I
127
I
Fixations
140
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Levier de frein avant
114
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Huile de la fourche avant**
102
I
I
I
R
I
I
R
I
I
R
I
Fourches avant/essieu avant
103
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Filtre à carburant
106
Système d’alimentation
104
I
Pédale de changement
de vitesse
121
I
Phare
137
I
Alignement de la roue
arrière
94
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
Codes d’opération :
I-Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin)
L-Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat
*Remplacez aux intervalles indiqués ou chaque année.
***Changez tous les 8 000 km (5 000 mi) si utilisé régulièrement dans des endroits
I
R
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
R-Remplacez/remettez à neuf
E-Effectuez
**Remplacez à intervalle spécifié ou tous les deux ans.
poussiéreux.
79
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique (suite)
Amortisseur arrière
97
Pédale de frein arrière
117
I
Essai routier
140
E
Béquille latérale
138
I
Patin de caoutchouc du patin
de béquille latérale
61
I
Bougies
125
I
Roulements de la tête
de direction
103
I
Bras oscillant et essieu
arrière
101
I
Accélérateur/câbles de commande d’accélérateur
I
I
E
E
L
E
I
I
I
I
I
I
E
I
I
E
L
E
I
I
I
I
I
I
L
E
I
E
L
I
I
I
I
I
I
I
I
E
I
I
E
I
E
L
I
I
I
I
I
L
E
L
E
I
I
R
I
I
I
I
I
I
E
I
I
E
L
E
I
I
I
I
R
I
L
I
I
E
I
I
L
E
L
I
I
I
80 000 (50 000)
76 000 (47 500)
I
L
I
I
I
E
72 000 (45 000)
68 000 (42 500)
64 000 (40 000)
60 000 (37 500)
56 000 (35 000)
52 000 (32 500)
I
I
L
I
I
E
48 000 (30 000)
44 000 (27 500)
40 000 (25 000)
36 000 (22 500)
32 000 (20 000)
28 000 (17 500)
24 000 (15 000)
20 000 (12 500)
16 000 (10 000)
12 000 (7 500)
8 000 (5 000)
Consultez
la page
4 000 (2 500)
Composant
(consultez les codes de
fonctionnement ci-dessous)
800 (500)
INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi)
I
I
I
I
I
I
106, 113
I
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
Pneus
122
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Rayons de roue
124
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Codes d’opération :
I-Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin)
R-Remplacez/remettez à neuf
L-Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat
E-Effectuez
*Remplacez aux intervalles indiqués ou chaque année.
**Remplacez à intervalle spécifié ou tous les deux ans.
***Changez tous les 8 000 km (5 000 mi) si utilisé régulièrement dans des endroits poussiéreux.
80
I
I
ENTRETIEN
REGISTRE D’ENTRETIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ
km/mi
NOTES
EFFECTUÉ PAR :
81
ENTRETIEN
REGISTRE D’ENTRETIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ
82
km/mi
NOTES
EFFECTUÉ PAR :
Huile moteur
ENTRETIEN
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre à huile
AVERTISSEMENT
Un moteur ou des tuyaux d’échappement brûlants peuvent présenter des dangers. Le moteur et les tuyaux
d’échappement demeurent brûlants pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Si vous touchez au
moteur ou aux tuyaux d’échappement pendant qu’ils sont brûlants, vous pourriez vous infliger de graves
brûlures. Tout contact entre des matières inflammables et le moteur ou les tuyaux d’échappement brûlants
peut causer un incendie. Stationnez votre motocyclette à un endroit où personne ne risque de toucher au
moteur ou aux tuyaux d’échappement et à bonne distance de matériaux inflammables.
1. Démarrez et faites fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne
sa température normale de fonctionnement. Arrêtez le moteur.
2. Supportez fermement la motocyclette sur sa béquille latérale.
3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange et le filtre à
huile.
4. Retirez le bouchon de vidange et le joint d’étanchéité au moyen de
l’outil universel (inclus sous le capot latéral gauche) ou d’une
douille hexagonale coudée de bonne qualité de 6 mm. Laissez
toute l’huile s’écouler.
5. Utilisez une clé pour filtre à huile pour desserrer le filtre
lentement. Laissez l’huile du filtre s’écouler avant de retirer le filtre.
6. Réinstallez le bouchon de vidange, en mettant une rondelle d’étanchéité neuve.
Couple : 20 N·m (15 lb·pi)
7. Nettoyez tout résidu ou débris sur les filets et la plaque de montage du filtre à huile.
83
ENTRETIEN
Huile moteur
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre à huile
8. Assurez-vous que le joint du nouveau filtre à huile est correctement installé sur le filtre à huile, et appliquez une
mince couche d’huile moteur propre sur le joint. Vissez le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint entre en contact
avec la plaque de montage du filtre. Serrez le filtre à la main en lui faisant effectuer 3/4 de tour supplémentaire.
9. Remplissez le carter par le bouchon de remplissage d’huile en versant environ 4,0 à 4,25 L (8,75 à 9,0 qt)
d’huile. Nous recommandons d’utiliser une huile moteur semi-synthétique 20W-40 de marque VICTORY
seulement ou une huile équivalente conçue pour les embrayages à huile (comme celles avec la classification
JASO MA).
10. Remettez en place le bouchon de remplissage d’huile, puis démarrez et faites fonctionner le moteur jusqu’à ce
qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement.
Avis
Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile demeure allumé plus longtemps que
d’habitude avant de s’éteindre. Si vous donnez des coups de gaz pendant que le témoin de basse
pression d’huile est allumé, vous pourriez endommager le moteur.
11. Arrêtez le moteur et assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites autour du bouchon de vidange et du filtre à huile.
Vérifiez le niveau d’huile et rajustez le niveau, au besoin (consultez la page 85).
NOTA : Recyclez l’huile et le filtre à huile usagés conformément aux règlements locaux en vigueur.
84
ENTRETIEN
Huile moteur
Niveau d’huile moteur
1. Lorsque la boîte de vitesses est au point mort, démarrez et
faites fonctionner le moteur pendant plusieurs minutes.
2. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes.
3. Lorsque le moteur a atteint sa température normale de
fonctionnement, enfourchez la motocyclette sur une surface de
niveau et positionnez-la à la verticale. Retirez le bouchon de
remplissage d’huile et essuyez la jauge. Remettez la jauge en
place et tournez le bouchon dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il
soit bien vissé.
4. Retirez à nouveau la jauge manuelle et notez le niveau d’huile.
5. Au besoin, ajoutez ou enlevez de l’huile afin que le niveau sur la
jauge se retrouve entre les repères ajouter (ADD) et maximum
(FULL) (consultez la page 51). Répétez les étapes 1 et 2 chaque
fois que vous rajustez le niveau de l’huile.
AVERTISSEMENT
1
2
3
1. Bouchon de remplissage de
l’huile/jauge manuelle
2. Repère ajouter (ADD)
3. Repère maximum (FULL)
Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque le niveau de l’huile est au-dessus du repère maximum
(FULL) ou au-dessous du repère ajouter (ADD). Si vous faites fonctionner le moteur lorsqu’il y a une
quantité insuffisante ou excessive d’huile, vous pourriez causer un grippage ou de graves dommages au
moteur, ce qui vous ferait perdre le contrôle de la motocyclette.
85
ENTRETIEN
Vérification du filtre à air
Le filtre à air VICTORY standard est fabriqué en papier sec traité et
n’exige pas l’utilisation d’une huile pour filtre à air.
NOTA : Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans un
environnement anormalement humide ou poussiéreux.
1. Retirez le couvercle d’accès au filtre à air et l’élément de filtre
au moyen de l’outil universel inclus sous le capot latéral
gauche ou un tournevis Phillips no 2.
2. Pour retirer les débris de l’élément, utilisez un jet d’air à
faible pression et soufflez sur le filtre, de l’arrière vers l’avant.
Remplacez l’élément de filtre à air s’il est extrêmement sale ou
contaminé et lors des intervalles d’entretien recommandés à la
page 78.
2
1
1. Couvercle d’accès au filtre à air
2. Élément du filtre à air
AVERTISSEMENT
Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air
comprimé.
3. Appliquez une petite quantité de lubrifiant sur le bord du cadre de l’élément du filtre à air et remettez l’élément
et le couvercle d’accès en place. Ne serrez pas trop les vis du couvercle d’accès.
86
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
État de la courroie d’entraînement
Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords
effilochés. Peu importe son état, la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers (consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). Ne tentez PAS de vérifier la tension de la
courroie lorsque celle-ci a été exposée à la pluie ou lavée dans les 24 dernières heures ou lorsqu’elle n’a pas encore
eu le temps de refroidir. Avant de mesurer la tension de la courroie, laissez-la refroidir à la température ambiante.
Afin de prolonger au maximum la durée de vie de la courroie d’entraînement Victory recommande le remplacement
de la courroie d’entraînement et les deux pignons en tant qu’ensemble si la courroie d’entraînement a une usure de
plus de 8 000 km (5 000 mi) au moment du dommage ou de la défaillance.
Tension de la courroie d’entraînement
Cette procédure nécessite l’utilisation du calibre de tension, no de pièce
PV-43532, conçu spécialement pour mesurer la tension de la courroie
d’entraînement.
Avant d’entreprendre cette procédure :
: Assurez-vous que le système d’entraînement est sec et à la température ambiante.
: Assurez-vous que la suspension arrière est correctement réglée (consultez la
section Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière à la page 97).
3
1
2
4
1.
2.
3.
4.
Calibre de tension
Petit joint torique
Base
Plongeur
87
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Tension de la courroie d’entraînement
Fléchissement de la courroie d’entraînement (avec une force de 4,5 kg [10 lb])
Nouveaux systèmes d’entraînement (courroie neuve et pignons neufs)
5 mm +/- 0,5 mm
Après 800 km (500 mi) du système d’entraînement
6 mm +/- 0,5 mm
Les renseignements suivants sont fournis aux fins d’utilisation de l’indicateur de tension sonore. Suivez les directives incluses
avec l’indicateur.
Données requises
Intervalle de mesure
Largeur de la courroie
Constante de masse de la courroie
88
Données requises
658,3 mm
28 mm
8,4
Tension (nouvelle courroie)
50,6 Hz +/- 1
Tension (après 800 km [500 mi])
48,3 Hz +/- 1
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Tension de la courroie d’entraînement
Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement
Fissures interne de la dent
(capillaire) :
correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Fissures externe de la dent :
remplacez la courroie.
Dents manquantes :
remplacez la courroie.
Écaillage (pas grave) :
correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Fil avec rebord effiloché :
correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Usure du crochet :
remplacez la courroie.
Dommages causés par la roche :
remplacez la courroie si le rebord
est endommagé.
Chanfrein usé
(rebord extérieur seulement) :
correcte pour fonctionner, mais
surveillez son état.
89
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Tension de la courroie d’entraînement
1. Placez la boîte de vitesses au point mort et soulevez la roue arrière au-dessus du sol au moyen d’un support
pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
2. Placez le petit joint torique sur le calibre de tension, directement
au-dessus du repère de 4,5 kg (10 lb) sur le plongeur, tel
qu’illustré.
3. Placez un ruban à mesurer ou une règle à proximité de la courroie
d’entraînement tel qu’illustration.
3
2
1. Courroie d’entraînement
2. Calibre de tension
90
1
3. Règle
Courroie d’entraînement
ENTRETIEN
Tension de la courroie d’entraînement
4. Placez la base du support du calibre de tension sur la section
inférieure de la courroie d’entraînement, à mi-chemin entre les
pignons d’entraînement avant et arrière. À l’aide de la règle ou du
ruban à mesurer, mesurez la position de la base du support du
calibre de tension. Cette position correspond à la force nulle.
5. Poussez le plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit joint
torique entre en contact avec le corps du calibre de tension.
Assurez-vous que le calibre de tension est bien installé contre la
courroie d’entraînement, et mesurez la position de la base du
support du calibre de tension. Cette position correspond à une
force de 4,5 kg (10 lb).
6. Calculez la différence entre le point où la force est nulle et celui
où la force est de 4,5 kg (10 lb). Se reporter au tableau à la
page 88, pour les spécifications sur la courroie.
7. Le fléchissement de la courroie doit être mesuré et réglé à
l’endroit où la courroie est la plus tendue. Mesurez le
fléchissement à quatre endroits en tournant la roue de 90 degrés
dans le sens avant entre les mesures. Réglez la tension de
courroie au besoin (page 92).
Renseignements importants sur
le fléchissement de la courroie
d’entraînement
: Mesurez et réglez le fléchissement de la
courroie à l’endroit où elle est la plus
tendue.
: La courroie et les pignons doivent être
propres, secs et à la température
ambiante pour obtenir une mesure précise
du fléchissement.
: Les ensembles d’abaissement affectent
les spécifications de fléchissement de la
courroie. Consultez un concessionnaire
agréé Victory si une trousse
d’abaissement a été installée sur votre
motocyclette.
: Lorsqu’une nouvelle courroie
d’entraînement est installée, le réglage de
la tension doit être effectué après les
premiers 800 km (500 mi) pour prolonger
au maximum la durée de vie de la
courroie d’entraînement.
91
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Réglage de la tension de la courroie d’entraînement
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
NOTA : Avant de régler le fléchissement de la courroie d’entraînement, vérifiez
l’alignement des roues. (Consultez Alignement de la roue arrière aux
pages 94 et 95).
1. Desserrez l’écrou de l’essieu arrière (1) qui se trouve du côté gauche de
l’essieu arrière. Sur les dispositifs de réglage de style vis, desserrez le
contre-écrou (2) sur les dispositifs de réglage d’essieu gauche et droit.
2. Tournez les dispositifs de réglage d’essieu (3) d’une distance égale dans le
sens horaire (vue de l’arrière) si la roue est alignée ou tournez chaque
régleur au besoin pour aligner la roue et obtenir la tension appropriée.
Consultez Tension de la courroie d’entraînement à la page 87. Utilisez un
outil hexagonal de 8 mm pour les dispositifs de réglage de style vis.
3. Lorsque l’alignement et le fléchissement de la courroie sont corrects,
serrez l’écrou de l’essieu arrière. Serrez le contre-écrou du dispositif de
réglage (régleurs de style vis).
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
1
2
3
Régleur de style vis
1
3
Régleur de style écrou
92
Courroie d’entraînement
ENTRETIEN
Réglage de la tension de la courroie d’entraînement
4. Revérifiez le fléchissement de la courroie d’entraînement et l’alignement
des roues.
5. Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs reprises pour rajuster le jeu
des plaquettes de frein.
6. Faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas
facilement, vérifiez les roulements de moyeu, l’essieu et les freins.
Référez-vous au Manuel d’entretien ou communiquez avec un
concessionnaire agréé Victory.
93
ENTRETIEN
Roue arrière
Alignement
AVERTISSEMENT
Lorsqu’il est déformé, l’essieu arrière peut endommager la courroie d’entraînement, ce qui peut
entraîner une défaillance de la courroie et vous faire perdre le contrôle de la motocyclette.
1. Amenez la motocyclette à une position verticale.
2. Placez la boîte de vitesses au point mort et soulevez la roue arrière
au-dessus du sol au moyen d’un support pour motocyclette approprié
ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis.
3. Les dispositifs de réglage d’essieu ou plaques (1) portent des repères
estampés (2) servant de référence pour un bon alignement des roues.
Vérifiez la position des repères d’alignement situés de chaque côté,
par rapport au repère estampé sur le bras oscillant (3). Les repères
doivent avoir la même position du côté gauche et du côté droit de la
roue.
4. Pour régler l’alignement de la roue arrière, desserrez l’écrou d’essieu
arrière d’environ un tour et demi.
2
1
3
1
3
2
94
ENTRETIEN
Roue arrière
Alignement (suite)
NOTA : Tournez les dispositifs de réglage d’essieu d’environ 1/16 de tour à
la fois et surveillez l’alignement de la roue au fur et à mesure.
5. Sur les régleurs de style vis : Utilisez une clé de 17 mm pour
desserrer le contre-écrou (4) et ensuite une clé hexagonale de
8 mm pour tourner les vis de réglage d’essieu (5).
Sur les dispositifs de réglage de style écrou : Utilisez une douille
longue de 14 mm pour tourner l’écrou de réglage (6).
6. Sur les deux styles : Tournez la vis ou l’écrou vers l’intérieur (IN)
(sens horaire) pour faire reculer l’essieu et vers l’extérieur (OUT)
(sens antihoraire) pour faire avancer l’essieu.
NOTA : Si vous tournez les vis de réglage ou les écrous vers l’extérieur (dans
le sens antihoraire), poussez la roue et l’essieu vers l’avant pour vous
assurer que l’extrémité des vis de réglage ou les écrous sont calés
sur l’extrémité du bras oscillant, avant de vérifier l’alignement ou le
fléchissement de la courroie.
7. Après chaque réglage, revérifiez l’alignement de la roue arrière.
Vérifiez au besoin, jusqu’à ce que l’alignement et la tension de la
courroie d’entraînement soient corrects (consultez Tension de la
courroie d’entraînement à la page 87).
8. Lorsque la roue est alignée et le fléchissement de la courroie
d’entraînement est correcte, serrez le contre-écrou du régleur
(style vis) et serrez l’écrou d’essieu.
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
4
5
Régleur de style vis
6
Régleur de style écrou
95
ENTRETIEN
Roue arrière
Alignement (suite)
9. Revérifiez que la tension et l’alignement de la
courroie d’entraînement sont encore bons après le
serrage de l’axe.
10. Si ce n’est pas le cas, répétez les étapes 4 à 8.
11. Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs
reprises pour rajuster le jeu des plaquettes de
frein.
12. Abaissez la motocyclette avec précaution et
appuyez-la sur la béquille latérale.
ALIGNEMENT DES ROUES (MODÈLES NESS)
Mesurez la distance entre le support et
l’extrémité des vis du dispositif de réglage
gauche et droite, tel que montré. La distance
doit être égale.
96
Suspension arrière
ENTRETIEN
Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule)
Cette opération s’effectue à l’aide d’une clé de mise en
précharge des amortisseurs numéro de pièce PV-43507; c’est
une clé à ergots spéciale que vous pouvez vous procurer chez
votre concessionnaire. Cet outil a été spécialement conçu
pour le réglage de la précharge des ressorts d’amortisseur sur
votre motocyclette. La précharge doit être réglée en tenant
compte des conditions de charge exactes avant de conduire
pour une maniabilité, une sécurité et une qualité de conduite
optimales.
Demandez à une personne de vous aider à effectuer la
procédure qui suit. Reportez-vous à l’illustration de la
page 98.
Mesurez cette distance. Consultez la page 98.
1. Gonflez la pression des pneus avant et arrière à la
spécification (consultez la page 122).
2. Installez sur la motocyclette tous les objets que vous avez l’intention de transporter. La moto à la verticale,
prenez place sur la selle du conducteur, en tenue de randonnée. Si vous prévoyez transporter un passager,
demandez-lui de prendre place sur la selle du passager en tenue de randonnée.
3. Comprimez la suspension arrière à quelques reprises en appuyant lentement sur la selle et en la relâchant.
Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer.
4. En mettant votre poids le plus possible sur la selle, demandez à votre aide de mesurer la distance entre le
plancher et la partie plate arrière extrême du berceau du cadre latéral droit.
5. Notez la mesure et comparez-la avec les spécifications.
97
ENTRETIEN
Suspension arrière
Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule)
Passager
Engrenage
Conducteur
Mesurez la distance entre le
plancher et la partie plate de
l’extrémité arrière du berceau du
cadre latéral droit.
98
Spécification du niveau du véhicule : VEGAS JACKPOT
120 mm (4 3/4 po) ¦ 3 mm (¦ 1/8 po)
(motocyclette chargée en position verticale)
Berceau
du cadre
Plancher
Suspension arrière
ENTRETIEN
Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule)
Pour régler la précharge du ressort d’amortisseur :
1
1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale. Retirez le capot
latéral droit (consultez la page 47).
2. Retirez la boîte à fusibles du panneau latéral droit en soulevant
la languette à l’extrémité avant, tout en tirant sur la boîte à
fusibles vers l’avant (consultez la page 135). Assurez-vous que
le capuchon du réservoir de liquide de freins arrière test bien
fermé pour éviter tout déversement (consultez la page 118).
3. Retirez les trois boulons de 10 mm (1) servant à fixer le
support de boîte à fusibles au châssis.
4. Retirez le connecteur de diagnostic transporté du support de la
boîte à fusibles en serrant le verrou du connecteur et en
détachant le connecteur. Laissez l’extrémité terminée attachée
au support de la boîte à fusibles.
5. Retirez la flèche de faisceau de câbles du support de la boîte à
fusibles en faisant glisser le connecteur hors de l’attache à tête
de flèche.
6. Retirez et effectuez soigneusement une rotation du support de la boîte à fusibles vers le devant de la
motocyclette.
(Suite à la page suivante)
99
ENTRETIEN
Suspension arrière
Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule) (suite)
7. L’écrou de serrage à la partie supérieure de l’amortisseur est le
contre-écrou. L’écrou de serrage le plus près du ressort est
l’écrou de réglage. Desserrez le contre-écrou en le faisant
tourner dans le sens antihoraire (lorsqu’on regarde le dessus de
l’amortisseur) au moyen d’une clé à ergots.
8. Vaporisez un lubrifiant léger sur l’écrou de réglage, au point
de contact avec le ressort. Ne mettez PAS de lubrifiant sur la
courroie d’entraînement.
9. Réglez la précharge de l’amortisseur en faisant tourner l’écrou
de réglage dans le sens horaire (lorsqu’on regarde le dessus de
l’amortisseur) pour AUGMENTER la hauteur du véhicule
(suspension ferme) et dans le sens antihoraire pour la
DIMINUER (suspension souple). Vérifiez de nouveau la
hauteur du véhicule après le réglage.
10. Lorsque le réglage est terminé, serrez fermement le
contre-écrou sur l’écrou de réglage.
11. Réinstallez le support de la boîte à fusibles et serrez
fermement les trois boulons servant à fixer le panneau au
châssis.
12. Réinstallez la boîte à fusibles et le capot latéral droit.
100
1
3
2
4
1.
2.
3.
4.
Contre-écrou de réglage de la précharge
Écrou de réglage de précharge
Augmentez la hauteur du véhicule.
Diminuez la hauteur du véhicule.
Suspension arrière
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Vérification du bras oscillant et de l’essieu arrière
1. Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques reprises. Assurez-vous
que la suspension bouge librement sans coincer.
2. Soulevez l’arrière de la motocyclette jusqu’à ce que la roue arrière soit au-dessus du sol. Utilisez un support
pour motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis.
3. Saisissez le pneu arrière et tentez de faire bouger la roue arrière d’un côté à l’autre.
NOTA : Si l’essieu arrière bouge, inspectez les paliers de la roue et l’essieu arrière (consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou
un concessionnaire agréé VICTORY).
4. En cas de mouvement à l’avant du bras oscillant, vérifiez le couple des coussinets de pivot du bras
oscillant/roulements et l’écrou (V) d’axe de pivot (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire agréé VICTORY).
5. Placez la boîte de vitesses au point mort et faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas en
douceur, vérifiez les roulements de roue, l’essieu arrière, le réglage de la courroie et l’alignement des roues
(consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
101
ENTRETIEN
Suspension avant et direction
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Fourches avant
1. Pour vérifier la suspension avant, enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale.
2. Serrez le frein avant et appuyez avec force sur le guidon à plusieurs
reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence.
3. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez les fourches
avant. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’huile sur les tubes de la fourche (1)
ou à proximité du joint d’étanchéité de la fourche (2).
4. Nettoyez les tubes de fourche, en ôtant les insectes, le goudron ou les
dépôts susceptibles d’user les joints ou d’entraîner des fuites.
1
2
Vidange d’huile de la fourche avant
L’état et le niveau de l’huile de la fourche sont reliés au rendement et à
l’usure des pièces internes de la suspension avant. Pour connaître les
procédures de vidange d’huile et les outils spéciaux requis, consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
102
1. Tube de fourche avant
2. Joint d’étanchéité de la
fourche
Suspension avant et direction
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Vérification de la direction et de l’essieu avant
1. Soulevez l’avant de la motocyclette jusqu’à ce que la roue avant soit au-dessus du sol. Utilisez un support pour
motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis.
2. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le guidon doit bouger en douceur,
sans être desserré ou incommodé par des fils, des tuyaux ou les câbles de commande.
3. Orientez la roue avant bien droit vers l’avant. Saisissez les fourches avant à proximité de l’essieu avant et tentez
de faire bouger la roue avant de l’avant vers l’arrière.
NOTA : Si vous constatez un mouvement de l’avant vers l’arrière au niveau de la tête de direction, il faut inspecter, lubrifier et
régler les roulements de colonne de direction (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé
VICTORY). Les roulements de colonne de direction exigent une lubrification régulière même si vous ne constatez aucun
mouvement de l’avant vers l’arrière au niveau de la tête de direction lors de l’inspection (consultez le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
4. Tournez le guidon complètement vers la gauche ou la droite. Saisissez le pneu avant et tentez de faire bouger la
roue avant d’un côté à l’autre.
NOTA : Si vous constatez un mouvement au niveau de l’essieu avant, inspectez les paliers de roue et l’essieu avant (consultez
le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
5. Faites tourner lentement la roue avant. Si la roue ne tourne pas en douceur, inspectez les paliers de roue et
l’essieu avant et les freins (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
103
ENTRETIEN
Système d’alimentation
Tuyau de carburant, rampe d’alimentation et raccords
Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccords du tuyau au
niveau de la pompe à carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de
fuites ou de carburant séché.
Tuyau de ventilation et raccords du carter
Retirez la selle du conducteur et le réservoir de carburant. Vérifiez si le tuyau de ventilation du carter est fissuré ou
endommagé. Vérifiez si le raccord du tuyau au niveau du filtre à air et du carter est humide ou présente des taches
de fuites.
Système de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant
(modèles californiens seulement)
Inspectez visuellement tous les raccords et les tuyaux du système de contrôle d’émissions de carburant.
Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés. Inspectez également l’absorbeur de vapeurs de carburant pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé.
Retrait et installation du réservoir de carburant
Respectez toutes les procédures de sécurité relatives au carburant lors de l’entretien
du système d’alimentation. Consultez la page 20. Assurez-vous de mettre le
réservoir de carburant à un endroit sécuritaire et de placer un bac de vidange pour
récupérer le carburant qui risque de fuir ou de s’écouler des tuyaux ou raccords
débranchés.
1. Retirez la selle du conducteur.
2. Retirez le couvercle d’accès (1).
3. Retirez les vis de fixation du réservoir de carburant : deux à l’avant et une à
l’arrière.
104
1
Système d’alimentation
ENTRETIEN
4. Une fois que le moteur et l’échappement sont refroidis, enroulez un linge propre autour du raccord de la
conduite de carburant (2) au niveau de la rampe d’alimentation en carburant. Débranchez le raccord de la rampe
d’alimentation en carburant en serrant les deux boutons d’ouverture (3) simultanément. Faites glisser lentement
le raccord hors de la rampe d’alimentation en carburant.
Avis
Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Essuyez immédiatement le
carburant renversé à l’aide d’un linge doux, sec et propre.
5. Soulevez le réservoir de carburant et débranchez le faisceau de fils de
la pompe à carburant situé à l’arrière du réservoir. Sur le côté arrière
gauche du réservoir, débranchez le tuyau d’entrée d’air de ventilation
du réservoir (modèles pour la Californie) et la conduite de vidange
d’eau.
6. Retirez avec soin le réservoir de carburant. Assurez-vous de
récupérer le carburant qui s’écoule dans un contenant approprié.
7. Pour reposer le réservoir de carburant, inversez les étapes du retrait et
2
acheminez le système d’alimentation en carburant à la droite du
tuyau du reniflard.
8. Réinstallez le raccord de la conduite de carburant sur la rampe
d’alimentation en carburant en glissant le raccord rapide sur le
connecteur de la rampe d’alimentation en carburant jusqu’à ce que
vous entendiez un clic.
9. Remettez en place les vis de montage du réservoir de carburant.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
10. Réinstallez le couvercle d’accès de la conduite de carburant. Réinstallez la selle en place.
3
105
ENTRETIEN
Système d’alimentation
Remplacement du filtre à carburant
Les filtres à carburant sont fixés à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l’intérieur du réservoir de
carburant. L’état du filtre à carburant est relié au rendement du moteur et à la consommation de carburant. Pour
connaître les procédures de remplacement du filtre à carburant et les outils spéciaux requis, consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
Accélérateur
2 à 4 mm
Poignée et câble de commande d’accélérateur
1. Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle
doit tourner en douceur à partir de sa position initiale jusqu’à
la position complètement ouverte, puis revenir à sa position
initiale. La poignée doit revenir rapidement à sa position
initiale lorsque vous la relâchez.
2. Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au
mouvement de la poignée de commande d’accélérateur entre la
position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre
doit être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la commande
d’accélérateur, au besoin. Consultez la page 107.
3. Retirez le couvercle d’accès latéral droit (1). Vérifiez que les
câbles d’accélérateur (2) ne sont pas effilochés aux extrémités.
4. Contactez votre concessionnaire Victory si l’accélérateur ne
fonctionne pas en douceur, si la poignée d’accélérateur ne revient
pas correctement ou si les extrémités de câbles sont effilochées.
106
2
1
Accélérateur
ENTRETIEN
Réglage du jeu libre de la commande d’accélérateur
1. Tenez les écrous de réglage (1) et desserrez les contre-écrous (2) sur
les deux câbles.
2. Tournez les contre-écrous le plus loin possible des écrous de
réglage sur les deux câbles.
3. Tournez les deux écrous de réglage le plus possible vers les
contre-écrous pour obtenir un jeu maximal sur les deux câbles.
4. Tournez le régleur du câble d’ouverture de l’accélérateur (avant) en
s’éloignant du contre-écrou jusqu’à ce que le jeu libre de la
commande d’accélérateur soit de 2 à 4 mm.
5. Pour régler le câble de fermeture (celui situé vers l’arrière de la
motocyclette), bougez continuellement la poignée d’accélérateur de
l’avant vers l’arrière et tournez lentement le régleur vers l’extérieur
1
2
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de jeu libre. Retournez le régleur d’un
tour complet.
6. Tournez les contre-écrous sur les deux câbles jusqu’à ce qu’ils
soient appuyés contre les écrous de réglage (pas contre le boîtier de
commutateur). Tenez l’écrou de réglage et serrez fermement le contre-écrou (sur les deux câbles).
7. Vérifiez la poignée de commande d’accélérateur, tel que décrit à la page 106.
8. Démarrez le moteur avec la boîte de vitesses au point mort. Tournez le guidon complètement de la gauche vers
la droite. Le régime de ralenti ne devrait pas changer lorsque le guidon est tourné. Les changements de régime
peuvent être causés par un câble endommagé, un cheminement électrique ou un réglage incorrect.
107
ENTRETIEN
Embrayage mécanique
Levier d’embrayage et du câble
1. Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du guidon et
relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir
rapidement à sa position initiale lorsque vous le relâchez.
2. Le jeu libre du levier d’embrayage est le jeu du levier
d’embrayage entre sa position initiale et le point de résistance
du câble. Le jeu libre (écartement) doit être de 0,5 à 1,5 mm.
Mesurez l’écartement entre le levier d’embrayage et le boîtier
du levier. Au besoin, réglez le jeu libre du levier d’embrayage
(consultez la page 109).
NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre
du levier d’embrayage pour assurer la commande du contacteur
de sécurité d’embrayage.
108
3
2
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Jeu libre = 0,5 à 1,5 mm
1
ENTRETIEN
Embrayage mécanique
Réglage du jeu du câble d’embrayage
1. Retirez le capot latéral droit.
2. Tenez le câble (1) et desserrez le contre-écrou du
dispositif de réglage (2).
3. Tournez le dispositif de réglage de câble (3) tout en
tenant le câble.
4. Tournez le dispositif de réglage du câble dans un sens ou
dans l’autre jusqu’à ce que le jeu libre du levier
d’embrayage (4) varie de 0,5 à 1,5 mm.
5. Serrez le contre-écrou du dispositif de réglage fermement
tout en tenant le câble.
6. Réinstallez le capot latéral droit.
7. Vérifiez que l’interrupteur de sécurité fonctionne afin que
la motocyclette ne puisse pas démarrer en prise pendant
que le levier d’embrayage est relâché.
1
2
3
NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu
libre du levier d’embrayage pour assurer la commande du
contacteur de sécurité d’embrayage.
4
109
ENTRETIEN
Embrayage hydraulique
Fluide d’embrayage hydraulique
Vérifier le niveau du liquide d’embrayage hydraulique.
1. Positionnez la motocyclette à la verticale et sur une surface de
niveau. Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir de liquide
d’embrayage soit de niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide doit
être transparent et à égalité ou au-dessus de l’hublot de regard.
3. Au besoin, ajoutez du liquide d’embrayage (consultez la page 111).
Niveau minimum
2
3
1
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Hublot de regard du liquide
d’embrayage
110
Embrayage hydraulique
ENTRETIEN
Ajout du liquide d’embrayage hydraulique
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir soit à
l’horizontale.
2. Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du réservoir.
3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide d’embrayage.
4. Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
AVERTISSEMENT
• Ne serrez pas l’embrayage lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide pourrait déborder du
réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le
circuit du liquide pourrait entraîner une défaillance de l’embrayage.
• Utilisez du liquide de freins D.O.T. 4 dans le réservoir de l’embrayage hydraulique. N’utilisez que du
liquide provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation d’un liquide inapproprié ou
l’infiltration de contaminants dans le circuit du liquide peut endommager les joints d’étanchéité et
entraîner une défaillance de l’embrayage.
5. Ajoutez avec soin une quantité suffisante de liquide d’embrayage pour ramener le niveau juste au-dessus de
l’hublot de regard.
6. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir.
111
ENTRETIEN
Lubrification du levier d’embrayage
Embrayage mécanique
1. Retirez le capot latéral droit. Desserrez le contre-écrou du dispositif de réglage
(consultez la page 109).
2. Tournez le dispositif de réglage de câble complètement vers l’intérieur pour
fournir un jeu libre du levier maximal.
3. Retirez l’écrou du levier d’embrayage (1) et la vis de pivot (2). Débranchez le
câble d’embrayage du levier d’embrayage.
4. Enlevez la vieille graisse et la saleté sur le boîtier du levier et sur le levier
d’embrayage.
5. Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du levier avec de la graisse
d’assemblage moly VICTORY ou de la graisse tout usage Victory.
6. Reconnectez le câble d’embrayage. Réinstallez le levier, la vis de pivot et
l’écrou. Tenez la vis de pivot et serrez l’écrou à un couple de 5 N·m (40 lb·po).
7. Réglez le jeu libre de l’embrayage (page 109).
Embrayage hydraulique
1. Retirez l’écrou du levier d’embrayage (1) et la vis de pivot (2).
2. Enlevez la vieille graisse et la saleté sur le boîtier du levier et sur le levier
d’embrayage.
3. Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du levier avec de la graisse
d’assemblage moly VICTORY ou de la graisse tout usage Victory.
4. Réinstallez le levier, la vis de pivot et l’écrou. Serrez la vis de pivot à un
couple de 1 N·m (9 lb·po). Serrez l’écrou à un couple de 6 N·m (52 lb·po).
112
2
AP
1
AP
1
2
Lubrification des câbles de commande
ENTRETIEN
Les câbles suivants de la motocyclette exigent un entretien et une inspection réguliers afin d’assurer un
fonctionnement en douceur et une durée de vie maximale :
: Câbles d’accélérateur
: Câble d’embrayage mécanique
NOTA : Les enveloppes de câbles de commande sont doublées avec un manchon à frottement réduit et lubrifiées en usine pour
un fonctionnement fiable. Une lubrification interne supplémentaire n’est pas requise et pourrait nuire à la performance du
câble. Seulement les extrémités de câble doivent être lubrifiées périodiquement conformément au calendrier d’entretien.
1. Vérifiez si le câble est bien acheminé, s’il bouge facilement et si son enveloppe externe est endommagée.
Vérifiez si le câble à nu est effiloché, entortillé ou corrodé. Remplacez tous les câbles endommagés ou qui
bougent difficilement ou trop lentement.
2. Pour les câbles d’accélérateur, débranchez le câble sur le corps du papillon et appliquez une légère couche de
graisse universelle VICTORY ou l’équivalent sur l’extrémité du corps.
3. Pour le câble d’embrayage mécanique, débranchez le câble au niveau du levier d’embrayage et du couvercle
principal et lubrifiez les extrémités de la bille et du corps avec une graisse universelle VICTORY ou
l’équivalent.
4. Rebranchez les câbles et réglez le jeu libre au besoin.
Réglage du câble d’embrayage mécanique : Consultez la page 109.
Réglage du câble d’accélérateur : Consultez la page 106.
113
ENTRETIEN
Freins
Course du levier de frein avant
Appuyez sur le levier de frein avant en direction du guidon, et ensuite
relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa
position initiale lorsque vous le relâchez. Vous devez sentir une résistance
ferme sur le levier au cours de la première portion de 19 mm (3/4 po) de la
course du levier.
Si la course du levier de frein est trop longue avant que les freins soient
serrés, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
agréé VICTORY pour corriger le problème.
19 mm
(3/4 po)
Lubrification du levier de frein avant
1. Retirez le rétroviseur droit.
2. Retirez l’écrou du levier de frein (clé ou douille de 10 mm) et la tige
(clé hexagonale de 4 mm). Notez le sens d’installation du plongeur
si vous le retirez. Ce point est d’une importance vitale pour le bon
fonctionnement des freins.
3. Retirez la vieille graisse et la saleté du levier de frein et du boîtier.
4. Lubrifiez le levier de frein et son axe avec de la graisse tout usage
VICTORY ou l’équivalent.
5. Réinstallez le levier de frein et la tige du levier.
Serrez le tourillon à un couple de 6 N·m (52 lb·po).
6. Installez l’écrou.
Serrez à un couple de 6 N·m (52 lb·po).
114
Extrémité de
grand diamètre
côté levier
Freins
ENTRETIEN
Lubrification du levier de frein avant
7. Vérifiez la course du levier de frein avant (voir ci-dessus).
8. Installez et réglez le rétroviseur droit.
Niveau du liquide de freins avant
Niveau minimum
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau avec la
roue avant orientée vers l’avant. N’utilisez pas la béquille
latérale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide
de freins soit de niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide de freins par le hublot de regard.
Le liquide doit être transparent et à égalité ou au-dessus du
hublot de regard. Ajoutez du liquide de freins, au besoin.
115
ENTRETIEN
Freins
Ajout du liquide de freins avant
AVERTISSEMENT
• Ne serrez pas les freins avant lorsque le couvercle du réservoir a été retiré. Le liquide pourrait
déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence
d’air dans le circuit hydraulique des freins pourrait entraîner une défaillance des freins.
• N’utilisez que du liquide de freins D.O.T. 4 provenant d’un contenant propre et hermétique.
L’utilisation d’un liquide de freins inapproprié ou l’infiltration de contaminants dans le circuit
hydraulique des freins peut endommager les joints d’étanchéité du circuit hydraulique et entraîner une
défaillance des freins.
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir soit à
l’horizontale.
2. Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du réservoir.
3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide de freins.
4. Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
Avis
Le liquide de freins endommagera les surfaces peintes et les pièces en matière plastique. Nettoyez toujours
immédiatement le liquide de freins répandu avec de grandes quantités d’eau et du détergent doux.
5. Ajoutez avec soin une quantité suffisante de liquide de freins pour ramener le niveau juste au-dessus de l’hublot
de regard.
6. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir.
116
ENTRETIEN
Freins
Réglage de la pédale de frein arrière
La pédale de frein doit être réglée pour que, en position détendue, sans appliquer de force sur la pédale, il existe un
jeu libre (espace) de 2 à 5 mm entre la butée de la pédale de frein (A) et le support de repose-pied (B).
1. Tenez la chape (1) pour l’empêcher de plier et desserrez le contre-écrou de la tringlerie de frein (2).
2. Tournez la tringlerie vers l’intérieur ou l’extérieur, comme requis, et ensuite tenez la chape et serrez le
contre-écrou solidement contre la chape.
3. Vérifiez si le jeu libre de la pédale de frein est de 2 à 5 mm.
4. Vérifiez si la roue arrière tourne librement sur toute la gamme de jeu libre de la pédale sans frotter ni coller. En
cas de frottement lorsque la pédale est relâchée, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez
avec un concessionnaire agréé Victory.
AVERTISSEMENT
L’utilisation du véhicule avec des freins incorrectement réglés peut causer une perte de contrôle et des
blessures graves ou la mort.
2
A
1
B
117
ENTRETIEN
Freins
Niveau du liquide de freins arrière
1. Pour vérifier le niveau de liquide de freins arrière, retirez le
capot latéral droit. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la
à la verticale.
2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir. Le liquide doit
être transparent et le niveau doit se situer entre les repères
minimum (MIN) et maximum (MAX) qui se trouvent du côté
du réservoir. Ajoutez du liquide de freins, au besoin.
Ajout du liquide de freins arrière
AVERTISSEMENT
1
2
3
1. Réservoir de liquide de freins arrière
2. Niveau maximal (MAX) du liquide de freins
3. Niveau minimal (MIN) du liquide de freins
• Ne serrez pas le frein arrière lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide pourrait déborder
du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le
circuit hydraulique des freins pourrait entraîner une défaillance des freins.
• N’utilisez que du liquide de freins D.O.T. 4 provenant d’un contenant propre et hermétique.
L’utilisation d’un liquide de freins inapproprié ou l’infiltration de contaminants dans le circuit
hydraulique des freins peut endommager le circuit hydraulique et entraîner une défaillance des freins.
118
ENTRETIEN
Freins
Ajout du liquide de freins arrière
1. Positionnez la motocyclette à la verticale au moyen d’un support
pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier
solidement placé sous le châssis.
2. Retirez le capot latéral droit.
3. Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du
réservoir.
4. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide de freins.
5. Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
Avis
Le liquide de freins endommagera les surfaces peintes et
les pièces en matière plastique. Nettoyez toujours
immédiatement le liquide de freins répandu avec de
grandes quantités d’eau et du détergent doux.
1
2
3
1. Réservoir de liquide de freins arrière
2. Niveau maximal (MAX) du liquide de freins
3. Niveau minimal (MIN) du liquide de freins
6. Ajoutez suffisamment de liquide de freins pour ramener le
niveau entre les repères minimum et maximum.
7. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir.
8. Réinstallez le capot latéral.
119
ENTRETIEN
Freins
Plaquettes de frein
Vérifiez l’épaisseur de la plaquette de frein avant (1) et arrière (2).
Remplacez les plaquettes de frein lorsque les lignes d’usure (3) ne sont
plus visibles ou lorsque la plaquette mesure 1,5 mm d’épaisseur.
La plaquette renforcée doit être installée sur le côté de l’étrier sans
piston. S’il faut remplacer les plaquettes de frein, consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour
obtenir de l’aide.
2
1
Disque de frein
Inspectez visuellement les plaquettes de frein pour déceler des
encoches, égratignures, fissures ou autres dommages. Inspectez
l’épaisseur de chaque plaquette de frein à quatre endroits au moins
autour de la plaquette. L’épaisseur minimale est estampée sur le moyeu
intérieur de la plaquette. Si la plaquette avant ou arrière a atteint
l’épaisseur minimale au point le plus mince ou si la plaquette est
endommagée, communiquez avec votre concessionnaire VICTORY
pour le remplacer.
3
Tuyaux et raccords de freins
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou
présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez
tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au besoin.
Consultez le Manuel d’entretien Victory pour connaître les valeurs
de couple des attaches ou communiquez avec votre concessionnaire
VICTORY.
120
Remplacez les plaquettes
usées lorsque leur épaisseur
est inférieure à 1,5 mm.
Points de mesure du disque
ENTRETIEN
Pédale de changement de vitesse
Réglage de la hauteur de la pédale de changement de vitesse
1.
2.
3.
4.
Desserrez les écrous de blocage de la tringlerie de changement de vitesse.
Tournez la tringlerie d’un côté ou de l’autre au besoin.
Serrez les écrous de blocage de la tringlerie.
Vérifiez la hauteur de la pédale de changement de vitesse.
Avis
Ne déposez ni repositionnez le bras de changement de vitesse sur l’arbre de changement de vitesse dans
le but de régler la hauteur de la pédale de changement de vitesse. Il faut maintenir un angle de 90E¦ 5Eentre
le bras de changement de vitesse et la tringlerie afin d’obtenir un fonctionnement approprié de la tringlerie
de changement de vitesse.
90°
1
2
1
1. Contre-écrou de la tringlerie de changement
de vitesse
2. Tringlerie de changement de vitesse
121
ENTRETIEN
Pneus
Pression des pneus
Les conditions normales de conduite ont pour effet de réchauffer les pneus et d’accroître la pression d’air. Pour une
lecture précise, vérifiez la pression des pneus avant de partir en randonnée. Au besoin, modifiez la pression des
pneus en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter.
Tableau de pression des pneus*
VEGAS JACKPOT
Charge jusqu’à 91 kg (200 lb)
Capacité de charge maximale
jusqu’à 91 kg (200 lb)
AVANT : 90/90 21 Dunlop Elite 3 54H
(Avant) 248 kPa (36 lb/po2)
(Avant) 262 kPa (38 lb/po2)
ARRIÈRE : 250/40R18 Dunlop Elite 3
lb/po2)
(Arrière) 283 kPa (41 lb/po2)
(Arrière) 262 kPa (38
NESS JACKPOT
Charge jusqu’à 91 kg (200 lb)
Capacité de charge maximale
jusqu’à 91 kg (200 lb)
AVANT : 90/90 21 Dunlop Elite 3 54H
(Avant) 248 kPa (36 lb/po2)
(Avant) 262 kPa (38 lb/po2)
ARRIÈRE : 250/40R18 Dunlop Elite 3
(Arrière) 262 kPa (38 lb/po2)
(Arrière) 283 kPa (41 lb/po2)
*Référez-vous aussi à l’autocollant de renseignements sur les pneus situé sous le capot latéral gauche de
la motocyclette.
122
ENTRETIEN
Pneus
État des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des
coupures, des perforations et des fissures. Remplacez immédiatement les pneus endommagés (consultez votre
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
Profondeur de sculpture
Les parties surélevées de la bande de roulement, appelées
barres d’usure, sont des indicateurs facilement visibles de
la profondeur des sculptures de pneu. Lorsque la surface
de contact avec la chaussée est usée jusqu’à la partie
supérieure des barres d’usure, remplacez le pneu.
1
Pour une mesure plus précise, utilisez un profondimètre
ou une règle de précision pour mesurer la profondeur au
centre de la bande de roulement du pneu. Remplacez le
pneu si la profondeur de sculpture est inférieure à 1,6 mm
(1/16 po).
1. Profondimètre (typique)
123
ENTRETIEN
Roues
Vérifiez si les deux roues sont fissurées ou endommagées. Si
vous constatez qu’une roue est endommagée ou fissurée,
communiquez avec un concessionnaire agréé VICTORY pour
la faire remplacer.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas la motocyclette lorsque les roues sont
endommagées ou fissurées.
124
ENTRETIEN
Bougies
Vous devez retirer les bougies du moteur pour les inspecter. Les bougies qui
présentent des dépôts blancs éclatant ou noirs, ou dont l’électrode ou
l’isolateur sont endommagés, peuvent révéler la présence de problèmes au
niveau du moteur. Si vous constatez cette situation ou si l’état d’une bougie
est nettement différent de celui de l’autre, consultez le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour obtenir de l’aide.
1. Assurez-vous que le moteur est à la température ambiante.
2. Débranchez le fil des bougies d’allumage en le tirant vers le haut sur le
couvre-borne de bougie. Ne tirez pas sur la partie du fil de la bougie car
vous risquez de l’endommager.
3
2
1
3. Pour prévenir l’infiltration de débris dans le moteur par l’orifice de la
bougie, utilisez de l’air comprimé pour nettoyer la région autour de
chaque bougie avant de les enlever.
AVERTISSEMENT
Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
1. Isolateur
2. Extrémité de l’électrode
3. Pont de l’électrode
Type : NGK DCPR6E
Écartement : 0,8 à 0,9 mm
(0,031 à 0,035 po)
125
ENTRETIEN
Bougies
4. Retirez la bougie de la culasse à l’aide d’une douille à bougie de
5/8 po.
Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la même couleur havane
pâle ou moyen sur l’isolateur autour de l’extrémité de l’électrode.
L’extrémité et le pont de l’électrode doivent présenter des bords tranchants
à angle droit.
Si les bougies sont en bon état et qu’il n’est pas nécessaire de les
remplacer, vous pouvez les nettoyer avec une brosse à poils rigides non
métallique, en régler l’écartement et les remettre en place.
0,8 à 0,9 mm
(0,031 à 0,035 po)
Remplacez les bougies aux intervalles recommandés. Remplacez toujours
les deux bougies à la fois.
5. Réglez l’écartement de l’électrode au moyen d’une jauge d’épaisseur à fils.
Type :
NGK DCPR6E
Écartement : 0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
6. Nettoyez les surfaces de contact sur la culasse et installez la bougie à l’aide d’une douille à bougie.
Couple :
14,6 à 19,7 N·m (10,8 à 14,5 lb·pi)
7. Rebranchez les deux fils des bougies d’allumage.
126
ENTRETIEN
Compression du moteur
Une vérification périodique et précise de la compression du moteur contribue à documenter l’état et l’usure du
moteur. Pour connaître les procédures de vérification de la compression du moteur ainsi que les outils spéciaux
requis, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
Système d’échappement
Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz d’échappement. Remplacez
au besoin les joints du système d’échappement (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
agréé VICTORY). Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement.
1. Serrez les écrous à embase du
2
collecteur d’échappement.
1
Couple : 16 N·m (12 lb·pi)
2. Serrez les vis de montage du silencieux.
Couple : 24,5 N·m (18 lb·pi)
2
3
4
1
3. Serrez l’écrou du support.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
4. Serrez les colliers du silencieux.
Couple : 42 N·m (31 lb·pi)
4
127
ENTRETIEN
Retrait de la selle
1. Retirez les capots latéraux gauche et droit.
Consultez la page 47.
2. Au besoin, retirez la boîte à fusibles du support.
Consultez la page 26.
3. Retirez les trois vis qui retiennent la selle au
châssis.
4. Soulevez l’arrière du siège et tirez vers l’arrière et
vers le haut pour le retirer.
NOTA : Consultez la page 129 pour l’installation de la selle.
128
Installation de la selle
ENTRETIEN
1. Pour réinstaller en place la selle, glissez la languette
de la selle dans la pièce de fixation en caoutchouc à
l’arrière du réservoir. Poussez vers le bas l’arrière de
la selle jusqu’à ce que les trous de vis soient alignés.
2. Assurez-vous que la pièce de fixation de la selle
avant est enclenchée dans la pièce de fixation en
caoutchouc avant et ensuite, installez les vis et
serrez-les solidement.
3. Réinstallez la boîte à fusibles (si retirée).
4. Réinstallez les capots latéraux gauche et droit.
AVERTISSEMENT
Il faut toujours vous assurer que les selles sont bien installées avant d’effectuer une randonnée. Une selle
non verrouillée pourrait entraîner un changement brusque de votre position de conduite, ce qui vous
ferait perdre le contrôle de la motocyclette.
129
ENTRETIEN
Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie contient de l’acide sulfurique qui peut causer de graves brûlures. Évitez toute éclaboussure
d’acide sulfurique sur la peau, dans les yeux ou sur les vêtements.
Antidotes :
• Externe : Rincez à grande eau.
• Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, des œufs
battus ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement.
• Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux.
La motocyclette est équipée d’une batterie scellée de façon permanente qui n’exige aucun entretien. Ne déposez pas
le capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en
tout temps.
NOTA : Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette VICTORY pendant une période de six semaines ou plus, il faut
brancher un chargeur d’entretien sur la batterie. Un raccord protégé par un fusible est aménagé sous le capot latéral
gauche pour le chargeur d’entretien. Ce raccord est conçu pour être utilisé avec le chargeur d’entretien VICTORY que
vous pouvez vous procurer auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY.
130
Batterie
ENTRETIEN
Retrait de la batterie
1.
2.
3.
4.
Retirez la selle (consultez la page 128) et couvercle latéral gauche.
Retirez les deux écrous du support de fixation de la batterie et retirez le support.
Débranchez d’abord les câbles négatifs (-) de la batterie (les câbles noirs avec les extrémités exposées).
Débranchez les câbles positifs (+) (les extrémités de câble sont recouvertes d’un couvre-borne rouge).
ATTENTION
Si le câble positif est débranché d’abord, il pourrait se produire une décharge électrique qui peut causer
des blessures.
5. Levez le dessus de la batterie jusqu’à ce que le rebord avant inférieur ne soit plus en contact avec le support de
batterie et glissez la batterie hors du support. Il peut être requis de repositionner le câble positif pour lever la
partie supérieure de la batterie.
131
ENTRETIEN
Batterie
Charge de la batterie
AVERTISSEMENT
La batterie peut contenir des gaz explosifs.
• Éloignez les étincelles, les cigarettes et toute flamme nue de la batterie.
• Protégez vos yeux, votre peau et vos vêtements lorsque vous manipulez la batterie ou travaillez à
proximité de cette dernière.
• Assurez une ventilation adéquate lorsque vous chargez ou utilisez la batterie dans un espace clos.
• Pendant la recharge, si la batterie devient brûlante au toucher, interrompez la recharge et laissez la
batterie refroidir avant de poursuivre.
1. Nettoyez l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie avec une brosse métallique.
Lavez les bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude
dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse
diélectrique sur les bornes et les connecteurs des câbles.
2. Selon les directives du fabricant du chargeur, utilisez un chargeur de batterie auxiliaire (indiqué ci-dessous) ou
un chargeur conçu pour des batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime de charge maximum de
1,8 A. Rechargez la batterie pendant environ dix heures à un régime de 1,8 A. Si vous utilisez un chargeur à
régime lent, la batterie mettra plus de temps à se recharger.
3. Après avoir chargé la batterie, vérifiez l’état de la batterie à l’aide d’un voltmètre. Laissez la batterie reposer
pendant une heure ou deux avant d’en vérifier la charge. La charge doit s’élever à au moins 12,5 V. Répétez la
procédure de recharge si la charge est inférieure à la charge minimale requise. Remplacez la batterie si elle ne
peut atteindre 12,5 V après deux cycles complets de charge.
132
Batterie
ENTRETIEN
Chargeur de batterie accessoire
Un chargeur d’entretien accessoire est disponible chez votre concessionnaire agréé Victory.
133
ENTRETIEN
Batterie
Installation de la batterie
1. Avant d’installer la batterie, assurez-vous qu’elle est complètement chargée et propre.
2. Glissez la batterie en place dans le bac, en mettant la borne positive (+) vers l’arrière de la motocyclette tel
qu’illustré.
3. Branchez les câbles positifs (+) de la batterie, serrez fermement et installez le couvre-borne rouge.
4. Branchez les câbles négatifs (-) et serrez fermement. Vérifiez que le dégagement des câbles par rapport au capot
latéral est suffisant.
ATTENTION
Si vous branchez d’abord le câble négatif, il pourrait se produire une décharge électrique qui peut causer des
blessures.
Avis
Si vous branchez les câbles de batterie sur les mauvaises bornes, vous pourriez causer de graves
dommages au système électrique.
5. Réinstallez le couvercle de la batterie.
6. Réinstallez le capot latéral gauche.
Outil universel
L’outil universel se trouve dans un étui sur le support de retenue de la batterie. L’outil universel est une
combinaison de clé hexagonale de 6 mm et de pointe de tournevis Phillips no 2; il s’utilise pour l’entretien de
plusieurs composants de la motocyclette.
134
ENTRETIEN
Fusibles
Avis
N’utilisez que des fusibles du calibre recommandé, sinon vous pourriez endommager le système électrique.
1. Retirez le capot latéral droit. Dégagez la boîte à fusibles du support en
la faisant glisser vers l’arrière après avoir soulevé la languette (1)
(consultez le schéma ci-dessous, à droite).
2. Dégagez les languettes qui se trouvent de chaque côté du couvercle de
la boîte à fusibles et déposez le couvercle.
3. Retirez le fusible grillé de la boîte à fusibles et installez solidement le
fusible neuf. Un fusible de rechange de 15 A se trouve dans la boîte à
fusibles.
4. Remettez en place le couvercle de la boîte à fusibles en orientant les
deux encoches vers l’avant de la motocyclette. Réinstallez la boîte à
fusibles sur son support.
5. Réinstallez le capot latéral.
Application du fusible
Dimension
du fusible
Moteur/module de commande électronique
(ECM)
15 A
Pompe à carburant
10 A
Voyant de phare/feu d’arrêt
20 A
Ampoule du feu arrière, clignotants, voyant,
klaxon
15 A
Allumage/indicateurs
15 A
Fusible accessoire (en cas d’urgence)
(La moto fonctionnera sans le fusible.)
15 A
1
135
ENTRETIEN
Inspection de faisceau de phare
Le feu de route doit projeter un faisceau
7,6 m (25 pi)
lumineux droit vers l’avant. Le feu de
Marque
X
croisement éclairera davantage vers la
du
droite (États-Unis/Canada).
centre
Feu de route
1. Avant de vérifier le faisceau de phare,
assurez-vous que la pression des pneus
(page 122) et la hauteur de la suspension
arrière (page 98) soient conformes aux
spécifications.
2. Garez la motocyclette sur une surface de
niveau et placez le phare à environ 7,6 m
(25 pi) d’un mur.
3. Mesurez la distance du sol au centre du
phare et tracer un repère sur le mur à la
même hauteur.
4. Assoyez-vous sur la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le commutateur d’allumage à la
position marche (ON) et allumez le phare au feu de route.
5. Observez la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le mur. La partie supérieure du
faisceau de phare doit se trouver légèrement au-dessous du repère placé sur le mur. Référez-vous à la procédure
à la page 137 pour régler le phare.
136
ENTRETIEN
Réglage du faisceau de phare
1. Pour régler le faisceau de phare verticalement, maintenez le phare
solidement pendant que vous desserrez le boulon de réglage (1). Réglez
le phare et maintenez-le fermement en place tout en serrant le boulon.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
2. Pour régler le faisceau horizontalement, desserrez l’écrou (2). Réglez le
phare et maintenez-le en place tout en serrant l’écrou.
Couple : 38 N·m (28 lb·pi)
3. Effectuez l’inspection du faisceau de phare (page 136) et réglez, au
besoin.
Remplacement de l’ampoule du phare
Les voyants à éclairage à haute intensité doivent être manipulés seulement
par un technicien qui a reçu la formation et qui porte l’équipement de
protection approprié. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire agréé VICTORY.
1
2
137
ENTRETIEN
Béquille latérale
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille latérale à sa position initiale
(relevée), et ensuite déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La béquille doit se replier et se
déployer en douceur et en silence. Lorsque la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la
retenir solidement contre la motocyclette.
Si la béquille est gauchie, il faut immédiatement la remplacer.
Avis
Ne tentez pas de redresser une béquille gauchie. La
béquille en sera affaiblie et pourrait ne plus être en
mesure de soutenir la motocyclette.
Vérification du patin de béquille latérale
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez
la béquille latérale (1) à sa position initiale (relevée), et ensuite
déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La
béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence.
Lorsque la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la
béquille doit la retenir solidement contre la motocyclette.
Vérifiez l’état du patin de caoutchouc de la béquille latérale (2) et
assurez-vous qu’il est solidement fixé à la béquille latérale. Vérifiez
l’indicateur d’usure (3) sur le flanc avant du patin en caoutchouc de
la béquille latérale. Remplacez le patin si l’usure dépasse la ligne
correspondant à la limite d’usure (WEAR LIMIT).
1
3
2
Flanc avant
Flanc arrière
Devant de la motocyclette
1. Béquille latérale
2. Usure du patin de caoutchouc
3. Indicateur d’usure
138
Béquille latérale
ENTRETIEN
Lubrification de la béquille latérale
1. Positionnez la motocyclette à la verticale au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de
bois ou d’acier solidement placé sous le châssis.
2. Ramenez la béquille latérale à sa position de rangement verticale.
AVERTISSEMENT
Portez une visière. Le ressort de rappel de la béquille est soumis à une tension et pourrait vous blesser
aux yeux ou au visage en se libérant.
3. Retenez l’écrou et retirez le boulon de pivot et le ressort de rappel de la béquille latérale.
4. Essuyez la vieille graisse et la saleté sur la béquille, le châssis et le boulon de pivot.
5. Lubrifiez la béquille latérale, le boulon de pivot et les extrémités du ressort avec de la graisse tout usage
VICTORY ou l’équivalent.
6. Réinstallez le ressort de la béquille latérale et placez la béquille sur le bossage de montage, en position de
rangement verticale.
7. Installez le boulon de pivot et serrez au couple spécifié, tout en retenant l’écrou.
Couple : 47 N·m (35 lb·pi)
8. Vérifiez si la béquille latérale se déplace librement dans sa plage d’articulation.
139
ENTRETIEN
Fixations
Vérifiez si les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes.
Serrez les fixations desserrées au couple de serrage approprié (consultez la section Spécifications du Manuel
d’utilisation ou le Manuel d’entretien VICTORY). Remplacez les fixations foirées, endommagées ou cassées par les
fixations VICTORY d’origine de dimension et de résistance équivalentes.
Essai de conduite
Avant d’utiliser couramment la motocyclette, effectuez un essai routier dans un environnement sécuritaire. Portez
une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les pièces ayant fait l’objet d’un
entretien. Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement agréable et
sécuritaire de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
Des pièces mal installées ou mal réglées peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendre difficile à
manier. Des composants électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance du moteur ou du
système électrique. Dans un cas comme dans l’autre, cela pourrait causer des dommages ou des blessures
graves.
140
NETTOYAGE
La présente section explique comment nettoyer correctement les différentes pièces de votre motocyclette VICTORY
afin de préserver son apparence et la garder en bon état de fonctionnement.
Nettoyage général
Nettoyez régulièrement votre motocyclette pour la protéger de la corrosion et conserver son aspect neuf. Lorsque
vous nettoyez votre motocyclette, vous effectuez une inspection visuelle approfondie qui peut révéler des pièces qui
ont besoin de réparation.
Nettoyez la motocyclette si elle est recouverte de poussière, de boue ou autres substances, comme du calcium, des
insectes, de l’huile, du goudron ou de la sève d’arbres. Si vous conduisez dans une région où l’air est pollué ou
salin, lavez fréquemment votre motocyclette. Pour nettoyer votre motocyclette de la façon appropriée, il faut la
laver et la sécher, et ensuite appliquer une cire, un poli et des enduits protecteurs pour prolonger la durabilité et
préserver l’apparence des différentes pièces.
Pendant le nettoyage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme des pâtes à
polir. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
Certaines substances comme les insectes, l’huile, le goudron et la sève d’arbres peuvent endommager le fini de la
motocyclette, et vous devez les nettoyer le plus rapidement possible. Si un lavage normal ne permet pas de faire
disparaître ces substances, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu
pour le type de surface que vous devez nettoyer.
141
NETTOYAGE
Lavage et séchage de la motocyclette
Avant de laver la motocyclette, laissez toujours le moteur se refroidir pendant au moins 30 minutes. Ne vaporisez
pas d’eau sur un moteur chaud. Assurez-vous que les tuyaux d’échappement sont refroidis. Recouvrez l’extrémité
de chaque tuyau d’échappement au moyen d’un sac en plastique et fixez le sac sur le tuyau au moyen d’une bande
élastique. Pour éviter toute contamination causée par l’eau, assurez-vous que les bougies, les capuchons de fil des
bougies d’allumage, le bouchon de remplissage d’huile et le bouchon de réservoir à carburant sont correctement
installés.
1. Stationnez la motocyclette à l’ombre pour éviter la formation de taches d’eau.
2. Le carter moteur est peint. Si vous choisissez d’utiliser un dégraissant, veuillez suivre les directives données par
le fabricant du dégraissant.
3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible.
Avis
N’utilisez pas un jet d’eau sous pression ou des vaporisateurs haute pression, comme ceux que l’on trouve
dans les lave-autos. Une pression d’eau excessive peut entraîner des infiltrations d’eau et endommager les
paliers de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les connecteurs électriques, les roulements
de la tête de direction et les joints d’étanchéité de la boîte de vitesses.
Avis
Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Ne vaporisez pas d’eau et empêchez l’eau
d’entrer en contact avec les connecteurs ou les composants électriques.
142
Lavage et séchage de la motocyclette
NETTOYAGE
4. Lavez la motocyclette en utilisant un linge doux ou une éponge trempée dans une solution de détergent doux et
d’eau tiède. Utilisez une grande quantité de solution d’eau et de détergent pour le lavage et appliquez une
pression minimale. Une pression excessive peut mener à l’égratignure du fini causée par des débris. Rincez le
linge ou l’éponge fréquemment.
NOTA : Utilisez le moins d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures du filtre à air ou du tuyau d’échappement.
Un filtre à air très mouillé ou la présence d’eau dans les tuyaux d’échappement pourrait empêcher le moteur de bien
démarrer et fonctionner. Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette.
5. Nettoyez à fond les tubes de la fourche avant afin de réduire les fuites et l’usure des joints d’étanchéité de la
fourche.
6. Si vous avez de la difficulté à faire disparaître les insectes, l’huile, le goudron, la sève d’arbres ou autres
substances en appliquant une légère pression et en utilisant une solution d’eau tiède et de détergent doux, vous
pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu pour le type de surface que
vous devez nettoyer.
7. Rincez la motocyclette à l’eau courante à basse pression.
8. Retirez les bandes élastiques et les sacs de plastique sur les tuyaux d’échappement et essuyez la motocyclette
avec un linge doux ou un chamois.
9. Après avoir lavé la motocyclette, démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti pendant quelques
minutes. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée.
AVERTISSEMENT
Des disques ou des plaquettes de frein excessivement mouillés peuvent réduire la puissance de freinage.
Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette.
143
NETTOYAGE
Cirage, polissage et application d’enduits protecteurs
(Articles autres que pare-brise et sacoches de selle en cuir)
Après avoir lavé et séché la motocyclette, vous pouvez prolonger la durabilité et préserver l’apparence des pièces en
appliquant une couche de cire sur les surfaces peintes, en polissant les surfaces chromées et en appliquant un enduit
protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. Évitez les pâtes à polir/nettoyer, car elles
peuvent contenir des abrasifs qui peuvent endommager le fini des pièces peintes. Dans le cas des surfaces chromées,
utilisez un produit nettoyant pour les vitres ou un poli conçu spécialement pour le chrome. Suivez les directives du
fabricant pour l’application et utilisez correctement les cires, polis ou enduits protecteurs.
Après avoir lavé et séché la motocyclette, pour prolonger la durée et préserver l’apparence de ses pièces :
: Appliquez une couche de cire sur les surfaces peintes. Évitez les pâtes à nettoyer/polir, car elles peuvent contenir
des abrasifs qui peuvent endommager le fini des surfaces peintes.
: Polissez les surfaces chromées. Utilisez soit un produit nettoyant pour les vitres soit un poli spécialement conçu
pour le chrome.
: Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique.
AVERTISSEMENT
• N’appliquez pas sur les selles, les repose-pieds ou les poignées un enduit protecteur qui laisse un
revêtement glissant après séchage. Si ces surfaces sont glissantes, vous pourriez avoir de la difficulté à
conserver votre position sur la motocyclette pendant la conduite, ce qui pourrait entraîner une perte de
contrôle.
• Pour éviter les blessures ou les dommages, suivez les directives et les avertissements du fabricant sur
les étiquettes des cires, polis et enduits protecteurs.
144
Entretien du pare-brise
NETTOYAGE
Si votre motocyclette est équipée d’un pare-brise optionnel :
Lavez le pare-brise à l’aide d’un linge doux ou d’une éponge imbibée d’une solution d’eau tiède et de détergent
doux, en exerçant une pression minimale en lavant. C’est le détergent, et non la pression que vous exercez, qui doit
effectuer le nettoyage. Une pression excessive lors du lavage peut égratigner le pare-brise à cause de la saleté, du
sable ou autres substances. Trempez fréquemment le linge ou l’éponge dans la solution d’eau et de détergent afin
d’avoir suffisamment d’eau savonneuse pour le lavage, et gardez l’éponge ou le linge propre en les rinçant
fréquemment.
: Faites disparaître les petites égratignures avec une pâte à polir de bonne qualité pour plastique. Suivez les
directives du fabricant lorsque vous utilisez une pâte à polir pour plastique.
: Les insectes, l’huile, le goudron et la sève d’arbres peuvent aussi endommager le fini de la motocyclette. Si un
lavage normal ne permet pas de faire disparaître ces substances, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant
spécial. Choisissez un produit conçu pour le plastique transparent et suivez les directives du fabricant lorsque
vous utilisez des produits nettoyants spéciaux.
Avis
N’appliquez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt anti-salissure ou hydrofuge, ou n’utilisez pas de
produits nettoyants à base de pétrole ou d’alcool car ces produits peuvent endommager le pare-brise.
145
NETTOYAGE
Entretien des sacoches de selle en cuir
Si votre motocyclette est équipée de sacoches de selle en cuir optionnelles :
Le cuir naturel a du « caractère ». Chaque morceau utilisé dans la fabrication de ces sacoches est unique et prendra
sa propre forme avec le temps et le kilométrage parcouru. Un cuir vieilli est unique et s’il est entretenu
correctement, il deviendra encore meilleur avec le temps.
L’entretien du cuir naturel ressemble à l’entretien de votre peau. Pour empêcher le cuir de durcir et de sécher,
appliquez de temps à autre un conditionneur pour le cuir. Un conditionneur de bonne qualité pour le cuir remplace
les huiles naturelles perdues à la suite d’une exposition répétée au soleil, au vent et à la pluie. Le cuir soumis à un
climat plus sec exige un traitement plus fréquent.
Pour que vos sacoches de selle en cuir conservent leur beauté et leur caractère, veuillez suivre les étapes ci-dessous.
1. Enlevez la poussière ou la saleté sur les sacoches de selle à l’aide d’un aspirateur ou d’un jet d’air.
2. Utilisez un savon pour cuir de bonne qualité et une éponge ou un linge doux pour nettoyer la sacoche de selle.
Suivez toujours les directives du fabricant. Rincez la sacoche de selle avec un linge ou une éponge imbibée
d’eau propre.
3. Lorsque le cuir est sec, traitez-le avec un conditionneur pour cuir de bonne qualité. Suivez toujours les
directives du fabricant.
4. Laissez le conditionneur sécher, et essuyez l’excédent de produit avant d’utiliser la sacoche de selle.
Réparation des dommages causés aux surfaces peintes
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Si vous
découvrez des ébréchures ou des égratignures sur la peinture, appliquez le plus rapidement possible un peu de
peinture à retouches VICTORY d’origine afin de prévenir la corrosion.
146
ENTREPOSAGE
Si vous pensez ne pas faire fonctionner la motocyclette pendant plusieurs mois, par exemple pendant l’hiver,
entreposez-la afin de ne pas endommager le système d’alimentation en carburant et la batterie, et de protéger les
pièces contre la corrosion ou la détérioration. Pendant l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits
qui peuvent être dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez
les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
La présente section donne des directives sur la préparation de la motocyclette pour l’entreposage, son entretien
pendant l’entreposage et la procédure à suivre après l’entreposage.
Préparation du local d’entreposage
Choisissez un endroit sec et bien aéré, si possible dans un garage ou autre bâtiment. L’endroit choisi doit avoir une
surface ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la motocyclette.
Pour préserver l’état des pneus :
: La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante et modérée.
: Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une plinthe chauffante ou d’une autre source de chaleur, ou
d’un moteur électrique.
: Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence.
Nettoyage et protection de la motocyclette
Pour préparer la motocyclette pour l’entreposage, commencez par la nettoyer de la façon expliquée à la page à la
page 141. Cirez les surfaces peintes et polissez les surfaces chromées et autres surfaces métalliques. Appliquez un
enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique.
Avis
N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur la surface des bandes de roulement.
147
ENTREPOSAGE
Stabilisateur de carburant
1. À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon Clean Plus de
VICTORY ou d’un autre stabilisant de carburant, remplissez le réservoir de carburant jusqu’au dessus de la
goulotte de remplissage.
2. Conduisez la motocyclette ou démarrez et faites fonctionner le moteur pendant 15 minutes dans un endroit bien
ventilé pour permettre au carburant stabilisé de circuler dans le système d’injection de carburant.
Protection des composants du moteur
Vidangez l’huile moteur (consultez la page 83). Il n’est pas nécessaire de remplacer le filtre à huile pour le moment,
mais vous devrez le faire lorsque vous préparerez la motocyclette après la période d’entreposage.
Avis
148
Les dépôts de carbone qui sont normalement en suspension dans l’huile moteur lorsque la moto est utilisée
se déposent sur les composants internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts de carbone peuvent
endommager le moteur.
Pression des pneus
ENTREPOSAGE
Gonflez les pneus à la pression normale (consultez la page 122).
Entretien de la batterie
1. Retirez la batterie (consultez la page 131).
2. Pour nettoyer l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie, utilisez une brosse
métallique. Lavez les bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de
bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince
couche de graisse diélectrique (disponible auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY) sur les bornes et
les connecteurs des câbles.
3. Nettoyez l’extérieur de la batterie avec une solution d’eau tiède et de détergent doux.
4. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est maintenue entre 0 et 32 EC (32 et 90 EF).
5. Pendant l’entreposage, rechargez complètement la batterie une fois par mois (consultez la page 132).
Stationnement et recouvrement de la motocyclette
Garez la motocyclette à l’endroit prévu pour l’entreposage. Recouvrez la motocyclette de la housse de motocyclette
d’origine VICTORY ou d’une housse en tissu aéré durable conçu pour l’entreposage. Vous protégez ainsi la
motocyclette contre la poussière et autres substances en suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée d’un
tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation d’humidité sur la motocyclette.
Entretien pendant l’entreposage
Vérifiez et maintenez la pression normale des pneus (consultez la page 122) et la tension de la batterie pendant
l’entreposage.
149
ENTREPOSAGE
Remise en service
1.
2.
3.
4.
5.
Retirez la housse et déverrouillez les fourches avant (en cas de verrouillage à l’aide de la serrure).
Vérifiez la pression des pneus (consultez la page 122) et gonflez les pneus au besoin.
Réinstallez la batterie (consultez la page 134).
Lavez et séchez la motocyclette (consultez la page 142).
Avant de démarrer le moteur, vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre (consultez la page 83, à partir de
l’étape 4).
Avis
Pendant l’entreposage, les variations de température et d’humidité peuvent entraîner la formation de
condensation dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile moteur. Si vous faites
fonctionner le moteur avec une huile qui contient de l’eau, vous pourriez endommager le moteur.
6. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les composants appropriés de la motocyclette (consultez la
page 144).
7. Effectuez la vérification avant utilisation expliquée à partir de la page 48.
8. Effectuez un essai de conduite avec la motocyclette avant de l’utiliser de façon courante (consultez la page 140).
150
Règlements sur le bruit de motocyclette
GARANTIES
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer ou de faire effectuer :
: L’enlèvement ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, réparation ou remplacement, de tout dispositif
ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit, avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou
pendant que le véhicule est en usage, ou
: L’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
: Le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les gaz d’échappement.
: Le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission.
: Un manque d’entretien approprié.
: Le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou d’admission, par une pièce autre que
celle spécifiée par le fabricant.
Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté avec le temps. Dans
le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l’état/de la province et locaux.
Garantie concernant l’émission du bruit
La division des motocyclettes VICTORY garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes d’émission de bruit
américaines de l’EPA. Cette garantie s’applique au premier acheteur de ce système d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux
acheteurs subséquents. Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à : un concessionnaire agréé VICTORY ou à la division de
motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Medina, MN, 55340-9960, É.-U.
151
GARANTIES
Garantie du système de contrôle d’émissions
Motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie du système de contrôle d’émissions
Droits et obligations concernant la garantie
Le California Air Resources Board et la division des motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc. (ci-après VICTORY) ont le plaisir de vous
présenter la garantie sur le système de contrôle d’émissions de votre motocyclette VICTORY de l’année 2009 ou antérieure. En Californie, les
nouveaux véhicules automobiles doivent être conçus, construits et équipés d’une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de
l’État. VICTORY doit garantir le système de contrôle d’émissions de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent
document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette.
Les pièces du système de contrôle d’émissions peuvent comprendre des pièces telles que le système d’injection de carburant, le système
d’allumage, un convertisseur catalytique et un calculateur moteur. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords
et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions.
Dans les situations couvertes par la garantie, VICTORY assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des
pièces et de la main-d’œuvre.
Garantie du fabricant
Motocyclettes de classe III (280 cm3 et plus) : selon la première des échéances suivantes : pendant une période d’utilisation de cinq (5) ans ou
30 000 km (18 641 mi).
VICTORY procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre motocyclette. Le
présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle d’émissions.
152
Responsabilités du propriétaire protégé par la garantie
GARANTIES
En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le Manuel d’utilisation. VICTORY
recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut refuser de consentir la garantie en l’absence de
factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme d’entretien périodique.
Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire VICTORY aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la
garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que VICTORY peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette ou
toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non
autorisées.
Pour toute question concernant vos droits et responsabilités, communiquez avec la Division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.,
P.O. Box 47700, Medina, MN, 55340-9960, ou avec le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA,
E.-U., 91734-8001.
Division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie limitée sur le système de contrôle d’émissions
La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., (ci-après dénommée VICTORY), garantit que tout nouveau modèle de
motocyclette, de l’année 2009 ou ultérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend un
phare, un feu arrière et un feu d’arrêt :
A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de la United
States Environmental Protection Agency (EPA) et du California Air Resources Board;
B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’EPA ou du California Air
Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont
la cylindrée est inférieure à 170 cm3; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 170 cm3 mais
inférieure à 280 cm3; ou 30 000 km (18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 280 cm3 – ou pour une période
de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.
153
GARANTIES
I. Couverture
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel concessionnaire agréé de
motocyclettes VICTORY situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de l’EPA et du California Air
Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de VICTORY.
Uniquement dans l’état de Californie, les pièces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen de la
Liste de pièces garanties de système de contrôle des émissions, établie par cet état. Ces pièces sont les suivantes : carburateur et pièces internes;
collecteur d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes
d’admission d’air; bouchon de réservoir de carburant pour les véhicules dotés d’un système de contrôle d’émissions de carburant; bouchon de
remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles
d’allumage; vis platinées; condensateurs et bougies d’allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux,
colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les
modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des
pièces de nature équivalente.
En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle d’émissions peuvent être effectuées ailleurs que
chez un concessionnaire agréé VICTORY, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas d’urgence s’entend d’une situation où il
n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire agréé VICTORY disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un
délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un délai de 30 jours. Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une
réparation d’urgence. VICTORY remboursera au propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic,
s’ils ne dépassent pas le prix de détail suggéré, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par
VICTORY pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il peut être demandé au
propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui soit accordée.
154
II. Limitations
GARANTIES
Cette garantie sur le système de contrôle d’émissions ne devra couvrir aucun des éléments suivants :
A.
Réparations ou remplacements exigés par suite :
(1) d’un accident;
(2) d’un emploi abusif;
(3) de réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées;
(4) de l’utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de VICTORY et pouvant nuire
au bon fonctionnement, et/ou
(5) de l’utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre évènement associé à la compétition.
B.
Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le programme d’entretien.
C.
Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse facilement être déterminé.
155
GARANTIES
III. Responsabilité limitée
156
A.
La responsabilité de VICTORY en vertu de la présente garantie du système de contrôle d’émissions se limite exclusivement aux
mesures de réparation des vices de matériel ou des malfaçons entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire agréé de
motocyclettes VICTORY pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la
privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire VICTORY.
VICTORY N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT DIRECTS,
INDIRECTS OU PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE
MOTOCYCLETTE VICTORY À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS
NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES
LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
B.
VICTORY N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS, SAUF LA
GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU
SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE
REVENTE AVEC APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE
EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS ÉNONCÉES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE
GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS
NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES SUR LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE
LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
C.
Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle d’émissions de VICTORY.
GARANTIES
IV. Droits reconnus par la loi
CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES DROITS
VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE.
V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes VICTORY.
VI. Renseignements complémentaires
Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une
réparation. Toutefois, VICTORY n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d’effectuer l’entretien requis.
Un tel entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout individu. La période de garantie prend effet à la date de livraison de la
motocyclette à un acheteur.
Division des motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc.
P.O. Box 47700
Medina, MN 55340-9960 É.-U.
À L’ATTENTION DE : Service de garantie
157
GARANTIES
Garantie pour motocyclette VICTORY
Garantie limitée
La division de motocyclettes Victory de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Medina, MN, 55340-9960, É.-U., offre une GARANTIE LIMITÉE
D’UN AN sur tous les composants de motocyclette VICTORY contre tout vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie couvre le coût des
pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle prend effet à la date
d’achat. Elle est transférable à un autre consommateur au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire de motocyclettes
VICTORY.
Enregistrement
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le transmettre à la division des
motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. dans les dix jours suivants. Sur réception du formulaire, la division des motocyclettes VICTORY
de Polaris Sales Inc. consignera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire
du formulaire d’enregistrement attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client,
il devra contacter le concessionnaire immédiatement. VOTRE MOTOCYCLETTE VICTORY NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE
QUE SI ELLE A ÉTÉ ENREGISTRÉE AUPRÈS DE LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC.
Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette VICTORY afin d’en garantir le
bon fonctionnement. La garantie sera invalidée si la motocyclette a été achetée dans sa caisse d’expédition ou si elle n’est pas assemblée
correctement par le concessionnaire.
158
GARANTIES
Garantie et exclusions :
Limitations de la garantie et des recours
La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les dommages
accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas davantage une motocyclette VICTORY dont la construction a
été modifiée ou trafiquée, ou qui a été négligée, mal entretenue, utilisée pour la course de moto ou pour d’autres fins que celles pour lesquelles
elle a été fabriquée; elle ne couvre pas non plus les dommages qui sont causés pendant le transport de la motocyclette à bord d’une remorque ou
par suite du recours à un service non autorisé ou de l’utilisation de pièces non autorisées. En outre, la présente garantie ne couvre pas les
dommages matériels causés à la peinture ou au fini, les criques de tension, le déchirement ou la perforation du tissu de revêtement, la corrosion
ou les défauts des pièces, des composants ou de la motocyclette VICTORY imputables à un incendie, à une explosion ou à tout autre sinistre
indépendant de la volonté de la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.
La présente garantie ne couvre pas l’utilisation de lubrifiants non autorisés, de produits chimiques ou de carburants qui ne conviennent pas à la
motocyclette VICTORY.
Le recours exclusif pour inobservation de la garantie correspond, au choix exclusif de la Division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales
Inc., à la réparation ou au remplacement des matériaux, composants ou produits défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA
PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. LA DIVISION
DES MOTOCYCLETTES Victory DE POLARIS SALES INC. N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS QUI QUE CE SOIT
DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS DE QUELQUE NATURE QU’ILS SOIENT, PEU IMPORTE S’ILS
DÉCOULENT D’UNE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, NI DE LA NÉGLIGENCE OU D’UN
AUTRE DÉLIT CIVIL. Certains états et provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects ou des
garanties implicites; il est possible que les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliquent pas à votre situation si elles sont incompatibles
avec les lois en vigueur.
159
GARANTIES
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX GARANTIES IMPLICITES
DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE
D’UN AN. DE PLUS, LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES GARANTIES EXPLICITES NON PRÉCISÉES DANS CETTE GARANTIE AUTRES QUE LES
GARANTIES CONCERNANT LES ÉMISSIONS ET LES GARANTIES EN MATIÈRE DE DROIT D’ACCISE. Certains états et provinces
ne permettant aucune limitation de durée d’une garantie implicite, il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si
elle est incompatible avec les lois en vigueur.
Pour faire effectuer des réparations sous garantie
Si un service prévu par la garantie s’impose sur votre motocyclette VICTORY, vous devez amener votre motocyclette chez un concessionnaire de
motocyclettes VICTORY qui offre le service voulu. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présentez la copie de l’enregistrement de
garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE
DU CLIENT.) La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. vous suggère de traiter avec le concessionnaire qui vous a vendu la
motocyclette; toutefois, vous pouvez demander à n’importe quel concessionnaire de motocyclettes VICTORY d’assurer le service prévu par la
garantie.
Prière de consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin d’une assistance
supplémentaire à cet égard, il communiquera avec la personne compétente à la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.
Cette garantie vous confère également des droits précis devant la loi, et il est possible que d’autres droits vous soient ouverts selon la
réglementation gouvernementale applicable.
Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient
valides.
160
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2009
VEGAS JACKPOT/NESS JACKPOT
Dimensions
Longueur hors tout
244,6 cm (96,3 po)
Largeur hors tout
94 cm (37,0 po)
Hauteur hors tout
120,0 cm (47,25 po)
Hauteur de la selle
65,3 cm (25,70 po)
Empattement
168,4 cm (66,3 po)
Garde au sol
13,5 cm (5,3 po)
Inclinaison/hauteur
33,5°/13,0 cm (5,12 po)
Poids
Poids à vide
Poids tous pleins faits
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
294 kg (649 lb)
307 kg (677 lb)
531 kg (1 171 lb)
Capacités
Huile moteur
4,75 L (5 qt)
Approximativement 4,25 L (9 qt)
à la vidange d’huile
Niveau du carburant
17 L (4,5 gal US)
Réservoir de carburant auxiliaire
3 L (0,8 gal US)
NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options
et les accessoires.
161
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2009
VEGAS JACKPOT/NESS JACKPOT
Moteur
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement/système de lubrification à l’huile
Taux de compression
Commande des soupapes
Alésage et course
Système d’alimentation/alésage de corps de papillon
Système d’échappement
Bougie d’allumage/écartement
Freedom® 106/6 bicylindre en V
Quatre temps, 50E en V transversal bicylindre
1 731 cm3 (106 po3)
Air et huile/carter humide
9,4:2
Simple arbre à cames en tête (SOHC) – quatre
soupapes par cylindre, avec poussoirs hydrauliques
et dispositifs de réglage hydrauliques de la courroie
d’entraînement de cames
101 x 108 mm
Injection électronique du carburant/45 mm
Double à tuyaux de grand diamètre superposés
coupés en biseau, à débit standard
NGK DCPR6E/0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
Châssis
Diamètre du tube de la fourche/type de suspension avant/course de la suspension avant
Type/course de la suspension arrière
43 mm/fourche télescopique traditionnelle/
13,0 cm (5,1 po)
Unique, monotube à gaz, précharge réglable/
7,5 cm (3,0 po)
Bras oscillant
Aluminium forgé et coulé avec tringlerie
à action progressive
Freins avant
Étrier 4 pistons à rotor flottant 300 x 5 mm simple
Freins arrière
Étrier 2 pistons à rotor flottant 300 x 5 mm simple
NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options
et les accessoires.
162
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2009
VEGAS JACKPOT/NESS JACKPOT
Système d’entraînement
Type d’entraînement final
Courroie armée de fibre de carbone
Type de boîte de vitesses
À prise constante – à six vitesses avec surmultipliée
Entraînement primaire
Transmission à engrenages avec
compensateur de couple
Coefficient du système principal de réduction
Grille des changements de vitesse
Rapport d’engrenage interne
1re
3,15:1
2e
2,03:1
3e
1,53:1
4e
1,24:1
5e
1:1
6e
Rapport de réduction finale
Type d’embrayage
1,5:1
1 descendante, 5 ascendantes
(surmultipliée)
0,84:1
2,12:1
Ressort du diaphragme à plaques-multiples humides
NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options
et les accessoires.
163
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2009
VEGAS JACKPOT/NESS JACKPOT
Roues et pneus
Type/grandeur de roue avant
Moulée ou à billettes – 21 x 2,15 po
Type/grandeur de roue arrière
Moulée ou à billettes – 18 x 8,5 po
Type/grandeur de pneu avant
Dunlop Elite 3 (90/90 21 54H sans chambre à air)
Type/grandeur de pneu arrière
Dunlop Elite 3 (250/40R18 sans chambre à air)
Système électrique
Alternateur
Courant max. de sortie de 38 A
Batterie
YTX20HL-BS/12 V 18 Ah/310 CCA
Feux et fusibles
Fusibles
Ampoules
Moteur/module de commande électronique (ECM)
15 A
Pompe à carburant
10 A
Voyant de phare/feu d’arrêt
20 A
Voyant du feu arrière, clignotants, voyants, klaxon
15 A
Allumage/indicateurs
15 A
Accessoire
15 A
Phare (international)
Feu de route H11/Feu de croisement H11
Feu arrière
DÉL non remplaçable
Clignotant
R10W (système d’annulation automatique)
Voyant
Culot à poussoir 2,3 W
NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options
et les accessoires.
164
Spécifications du carburant
SPÉCIFICATIONS
N’utilisez que l’essence sans plomb, indice minimum d’octane à la pompe de 92.
N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE E85 NI D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL.
L’utilisation d’essence E85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par un démarrage et une
maniabilité médiocres et causer des dommages à des pièces importantes du système d’alimentation en carburant.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthyltertiobutylique (MTBE).
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol.
Vous pouvez utiliser de l’essence qui a été reformulée ou oxygénée.
Spécifications de l’huile moteur
Polaris recommande d’utiliser une huile moteur synthétique 20W-40 de marque VICTORY seulement ou une huile
équivalente conçue pour les embrayages à huile (comme celles avec la classification JASO MA).
Manuel d’entretien disponible
Consultez votre concessionnaire pour acheter un Manuel d’entretien Victory pour votre motocyclette.
165
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
Notez les numéros importants ci-dessous.
Numéro d’identification du véhicule (VIN) : ______________________________
(Situé à droite de la tête de direction, consultez la page 34.)
Numéro d’identification du moteur : ____________________________________
(Situé sur le carter droit à la droite du tuyau du reniflard, consultez la page 35)
Numéro de la clé de contact : _________________________________________
(Estampé sur l’axe de la clé, consultez la page 35.)
Numéro du modèle : _________________________________________________
(Situé à gauche de la tête de direction, consultez la page 35.)
166
INDEX
A
C
D
Accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . 106-107
Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Alignement de la roue arrière . . . . . 94-96
Amorçage du système d’alimentation . . 66
Amortisseur
Mesure de la hauteur
du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Précharge du ressort
(hauteur du véhicule) . . . . . . . . . . 97
Réglage de la hauteur
du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Amortisseur arrière
Mesure de la hauteur
du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Réglage de la hauteur
du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Capots latéraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Capteur de basculement . . . . . . . . . . . . 67
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . 132
Chargeur de batterie accessoire . . . . . . 133
Cirage, polissage, enduits protecteurs . 144
Clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Commandes de guidon droit . . . . . . 43-44
Commandes de guidon gauche . . . . 41-42
Comment rapporter les défauts
touchant à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 29
Commutateur arrêt/conduite
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43, 50
Commutateur d’allumage . . . . . . . . . . . 36
Commutateur pour feux de route/
de croisement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Composants du carburant . . . . . . . . . . . 52
Composants du côté droit . . . . . . . . . . . 33
Composants du côté gauche . . . . . . . . . 32
Composants du guidon . . . . . . . . . . . . . 31
Compression du moteur . . . . . . . . . . . 127
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . . 38
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . 38
Contacteur de clignotants . . . . . . . . . . . 42
Courroie d’entraînement . . . . . . 60, 87-93
Course du levier de frein . . . . . . . . 54, 114
Course du levier de frein avant . . . . . . . 54
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . 66-67
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . 59, 102-103
Disque de frein, inspection . . . . . . . . . 120
B
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130-134
Béquille latérale . . . . . . . 47, 61, 138-139
Bouchon de réservoir à carburant . . . . . 46
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125-126
Bouton du démarreur . . . . . . . . . . . . . . 43
Bouton du klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Bras oscillant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
C
Câble de commande d’accélérateur 57, 106
E
Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Embrayage, hydraulique . . . . . . . 110-111
Embrayage, mécanique . . . . . . . . 108-109
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . 147-150
Entretien des sacoches
de selle en cuir . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Entretien du pare-brise . . . . . . . . . . . . 145
Entretien initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Entretien, sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Équipement électrique . . . . . . . . . . . 49-50
Essai de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Essieu avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
État de la courroie d’entraînement . . . . . 87
État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 53, 123
Étiquettes de sécurité et
d’information sur le véhicule . . . 23-28
Exemple de charge selon le poids
nominal brut du véhicule PNBV . . . . 14
D
Défauts touchant à la sécurité . . . . . . . . 29
167
INDEX
F
I
M
Feu arrière/feu de freinage . . . . . . . . . . . 49
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Filtre à carburant, remplacement . . . . . 106
Filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83-84
Fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61, 140
Flexibles et raccordements . . . . . . . . . . 57
Fourches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . 54-57, 114-120
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . 37
Indicateurs lumineux . . . . . . . . . . . . 39, 49
Inspection de faisceau de phare . . . . . . 136
Inspection de pédale de frein . . . . . . . . . 55
Installation de la batterie . . . . . . . . . . . 134
Installation de la selle . . . . . . . . . . . . . 129
Interrupteur des feux de détresse . . . . . . 41
Intervalles d’entretien périodique . . . . . 77
Manuel d’entretien, no de pièce . . . . . . 165
Matières dangereuses, maniabilité . . . . . 76
Modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
G
Garantie, responsabilités
du propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Garantie concernant l’émission
du bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Garantie du système de contrôle
d’émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Garantie et exclusions . . . . . . . . . . . . . 159
Groupe d’instruments . . . . . . . . . . . . . . 37
H
Hauteur du véhicule
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Huile de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . 102
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83-85
Huile recommandée . . . . . . . . . . . . . . . 84
168
J
Jeu de l’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . 109
Jeu libre de la commande d’accélérateur,
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
K
Klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
L
Lavage de la motocyclette . . . . . . 142-143
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . 42
Levier d’embrayage et du câble . . . . . . 108
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . . . . . 44
Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . 118-119
Lubrification de la béquille latérale . . . 139
Lubrification des câbles
de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Lubrification du levier d’embrayage . . 112
Lubrification du levier de frein . . 114-115
N
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141-146
Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . 51, 84-85
Niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . 51, 85
Niveau de liquide d’embrayage . . . . . . . 58
Niveau du carburant . . . . . . . . . . . . 20, 52
Niveau du liquide
de freins . . . . . . . . . . . 54, 56, 115, 118
Numéro d’identification du moteur . . . . 35
Numéro d’identification
du véhicule (VIN) . . . . . . . . . . . . . . . 34
Numéro de la clé de contact . . . . . . . . . 35
Numéros d’identification . . . . . . . . . . 166
O
Outil universel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
P
Passage de rapports . . . . . . . . . . . . . 68-70
Pédale de changement
de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45, 121
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Période de rodage du moteur . . . . . . 63-67
Phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Plaque de béquille latérale . . . . . . . . . . 138
Plaquettes de frein . . . . . . . . . . . . . 57, 120
INDEX
P
R
S
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53, 122-123
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14
Poignée de commande
d’accélérateur . . . . . . . . . . . 44, 57, 106
Points de passage de vitesse
recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Politique de garantie
pour motocyclette Victory . . . . . . . . 158
Position stationnement (P) . . . . . . . . . . 36
Pratiques de conduite sécuritaires . . . 6-12
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . 53, 122
Profondeur de sculpture de pneu . . 53, 123
Tension de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . . . 92-93
Réglage de pédale de frein . . . . . . . . . 117
Réglage du faisceau de phare . . . . . . . 137
Réglage du jeu de pédale
de frein arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Règlements sur le bruit . . . . . . . . . . . . 151
Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Remplacement de l’ampoule
du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Remplissage du réservoir de carburant
et hauteur de remplissage . . . . . . . . . 65
Réparation des dommages causés
aux surfaces peintes . . . . . . . . . . . . . 146
Réservoir de carburant, dépose
et installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Retrait de la batterie . . . . . . . . . . . . . . 131
Retrait de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94-96
Roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Stationnement de
la motocyclette . . . . . . . . . . . 17, 74-75
Suspension arrière . . . . . . . . . . 60, 98-101
Suspension arrière, inspection de
la précharge des amortisseurs . . . . . . 97
Suspension avant . . . . . . . . . 59, 102-103
Symboles et termes . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Système d’alimentation . . . . . . . . 104-105
Système d’échappement . . . . . . . . . . . 127
Système de contrôle d’émissions
des vapeurs de carburant
(modèles californiens) . . . . . . . . 52, 104
R
Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . 81-82
Réglage
Écartement des électrodes
de bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Faisceau de phare . . . . . . . . . . . . . . 137
Hauteur de la pédale de
changement de vitesse . . . . . . . . . 121
Jeu du levier d’embrayage . . . . . . . . 109
Jeu libre de la commande
d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . 107
Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . . 117
Précharge d’amortisseur . . . . . . . . . . 97
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . 122
S
Sélection et installation
des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Spécification de la précharge
de l’amortisseur arrière . . . . . . . . . . . 98
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . 161-165
Spécifications de l’huile moteur . . . . . 165
Spécifications du carburant . . . . . . . . . 165
Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . 148
T
Tableau de pression des pneus . . . . . . . 122
Tableau des intervalles d’entretien . . 78-80
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Témoin de bas niveau de carburant . . . . 40
Témoin de basse pression d’huile . . . . . 40
Témoin de vérification moteur . . . . . . . 39
Tension de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . 87-93
Transport d’un passager . . . . . . . . . . . . 11
Transport de charges . . . . . . . . . . . . . . . 15
Transport de la motocyclette . . . . . . . . . 18
Tuyau de carburant, rampe
d’alimentation et raccords . . . . . 52, 104
Tuyau de ventilation du carter . . . . . . . 104
Tuyaux de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
169
INDEX
V
Vérification avant utilisation . . . . . . 48-61
Vêtements de protection . . . . . . . . . . . . 12
Vidange d’huile et remplacement
du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83-84
Vitesse surmultipliée, voyant . . . . . . . . . 38
Voyant, vitesse surmultipliée . . . . . . . . . 38
Voyant de feu de route . . . . . . . . . . . . . 39
Voyant de point mort . . . . . . . . . . . . . . . 39
Voyants de feux clignotants . . . . . . . . . . 40
Vue du côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Vue du côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . . 32
170

Manuels associés