Victory Hammer / Vegas / Kingpin / Ness | Victory Motorcycles Victory Cross Roads / Cross Country INTL 2011 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels124 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
124
PMS 419 Manuel du propriétaire 2011 Victory Cross Roads Victory Cross Country TM TM Manuel du propriétaire 2011 Victory Cross Roads™ Victory Cross Country™ 1 Copyright© 2010 Polaris Sales Inc. Les informations contenues dans cette publication, au moment de sa parution, reflètent les données disponibles les plus récentes sur le produit. Les améliorations ou autres changements apportés aux produits peuvent faire en sorte que la configuration de la moto ne corresponde pas exactement à ce qui est présenté dans ce manuel. Les représentations et/ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Polaris Industries se réserve le droit d’effectuer des changements à tout moment, sans notification, et sans encourir l’obligation d’effectuer ces mêmes changements (ou des changements similaires) sur les motos préalablement fabriquées. Toute réimpression ou réutilisation des représentations et/ou procédures contenues dans la publication, en entier ou en partie, est expressément interdite. Les termes DROITE, GAUCHE, AVANT, ARRIÈRE font référence à la perspective du conducteur en position assise normale. Les caractéristiques des motos VICTORY sont couvertes par les brevets américains suivants : 6,976,691; 6,407,663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142. Les noms que voici sont des marques déposées de Polaris Industries Inc. : POLARIS®, L’ÉVASION PLEIN AIR®, FREEDOM®, VICTORY® et VICTORY MOTORCYCLES®. VICTORY CROSS ROADS™ et VICTORY CROSS COUNTRY™ sont des marques de commerce de Polaris Industries Inc. DUNLOP® est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation. LOCTITE® est une marque déposée de Henkel Corporation. XM Ready® est une marque déposée de XM® Satellite Radio Inc. Tous droits réservés. iPod® est une marque déposée de Apple Inc. Garmin®et zumo® sont des marques de commerce de Garmin Ltd. ou de ses filiales. No de pièce 9923031 2 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Instruments, caractéristiques et commandes. . . . . . . . . . . . . . . 19 Inspections avant la conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Aperçu du système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Fonctionnement du système audio . . . . . . . . . . . . . . . 101 Radio CB/système intercom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 AUX/iPod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 NAV MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 3 Introduction Merci d’avoir choisi un véhicule Polaris et bienvenue dans notre famille mondiale de propriétaires de produits Polaris. Nous sommes fiers de produire une gamme enthousiasmante de produits utilitaires et récréatifs. • Motoneiges • Véhicules tout-terrain (VTT) • Véhicules utilitaires RANGER • Véhicules à émissions faibles (VEF) • MOTOCYCLETTES VICTORY Le respect des instructions et des recommandations contenues dans le manuel de l’utilisateur vous permettra de profiter de votre véhicule en toute sécurité. Conserver ce manuel avec la moto, surtout lors d’un changement de propriétaire. Si le manuel de l’utilisateur venait à se perdre ou à être endommagé, prière d’en racheter-un chez votre concessionnaire VICTORY. Les termes DROITE, GAUCHE, AVANT, ARRIÈRE font référence à la perspective du conducteur en position assise normale. En cas de questions sur le fonctionnement ou l’entretien de votre moto après lecture de ce manuel, prière de s’adresser au concessionnaire VICTORY. Pour trouver le concessionnaire VICTORY agréé le plus proche, composer le 1-800-POLARIS ou rendez-vous sur www.polarisindustries.com. Les motos VICTORY se conforment à toutes les règlementations fédérales, régionales et locales et la règlementation sur les émissions de la région commerciale ciblée. 4 Sécurité À propos du manuel du propriétaire AVERTISSEMENT Le non-respect des mesures de précautions et des procédures pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Toujours respecter les mesures de sécurité et suivre toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien décrites dans ce manuel. Ce présent manuel contient des informations essentielles à une conduite en toute sécurité et au bon entretien de la moto VICTORY. Toute personne utilisant la moto (conducteurs et passagers) doit lire ce manuel avant la conduite. Il est important de lire attentivement et de comprendre les informations contenues dans la section Sécurité. Pour maintenir votre moto VICTORY dans un état optimal sur la route comme pendant l’entreposage, il est important de comprendre et de suivre les procédures indiquées dans la section Entretien. Il est recommandé de prendre le manuel avec soi quand on prend la route. Suivre les précautions et procédures de ce manuel renforce agrément et sécurité sur la route. En cas de perte ou d’endommagement de ce manuel, il est possible d’en racheter un chez n’importe quel concessionnaire VICTORY agréé. Le manuel de l’utilisateur fait partie de la moto et doit rester avec celle-ci si elle venait à être vendue. Symboles de sécurité et mots-indicateurs Les mots-indicateurs et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel. Votre sécurité, ainsi que celle des autres, est impliquée lorsque ces mots et ces symboles sont utilisés. Se familiariser avec leur signification avant de lire le manuel. Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risquerait d’entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risquerait d’entraîner des blessures mineures ou modérées. AVIS AVIS indique une situation qui peut entraîner des dégâts matériels. 5 Sécurité Pratiques de sécurité du conducteur AVERTISSEMENT L’utilisation incorrecte de cette moto peut engendrer des blessures graves ou mortelles pour vous, votre passager et autrui. Pour minimiser le risque de blessures, prière de lire et comprendre les informations contenues dans cette section avant d’utiliser la moto. Cette section contient des informations de sécurité spécifiques à la moto VICTORY, ainsi que des informations générales sur la sécurité en moto. Quiconque se sert de la moto (conducteurs et passagers) doit suivre ces mesures de sécurité. Faire de la moto comporte des risques inhérents. Il est possible de minimiser ces risques, mais non pas de les éliminer complètement. Même les conducteurs ou passagers expérimentés doivent lire toutes les informations de sécurité contenues dans ce manuel avant d’utiliser la moto. • Suivre une formation de conduite chez la Motorcycle Safety Foundation ou tout autre instructeur qualifié. Grâce aux instructions et à un entraînement, cette formation vous aidera à développer ou à rafraîchir vos aptitudes concernant une conduite en toute sécurité. Pour tout renseignement concernant les formations de conduite offertes par la Motorcycle Safety Foundation près de chez vous, composer le 1-800-446-9227 ou rendez-vous sur leur page d’accueil sur www.msf-usa.org. • Prière de lire et comprendre toutes les informations contenues dans ce manuel. • Respecter toutes les exigences d’entretien décrites dans ce manuel. Pour assistance, consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. Les caractéristiques de conception affectent la manière dont on doit conduire la moto VICTORY : • La moto est conçue pour une utilisation sur route, avec un conducteur et un passager. Consulter l’étiquette du fabricant (située sur le côté gauche du châssis à la colonne de direction). L’étiquette comporte le numéro d’identification (VIN) et le poids nominal brut du véhicule (PNBV), ainsi que les informations sur le poids technique maximal sous essieu (PTME). Ne jamais dépasser le PNBV ou le PTME. • Une conduite tout-terrain, le transport de plus qu’un passager ou d’une charge dépassant le poids maximal peuvent provoquer des difficultés au niveau de la maniabilité, ce qui pourrait occasionner une perte de contrôle du véhicule. • Au cours des 800 premiers kilomètres (500 mi) d’utilisation, suivre toutes les procédures de rodage décrites dans la section Rodage qui commence à la page 44. Si ces procédures ne sont pas respectées, il pourrait survenir de sérieux dégâts au niveau du moteur. • Certaines motos VICTORY comportent un équipement en série consistant de sacoches, pare-brise, coffre ou dossier pour le passager. Pour préserver une bonne stabilité, être prêt à réduire la vitesse de conduite des motos équipées de ces accessoires. 6 Sécurité Pratiques de sécurité du conducteur Respecter ces pratiques de conduite générales pour une meilleure sécurité : • Avant chaque utilisation, effectuer les inspections avant la conduite décrites à la page 36. Ne pas effectuer ces inspections peut endommager la moto ou provoquer un accident. • S’entraîner à rouler dans des endroits où la circulation est faible jusqu’à être familiarisé avec la moto et toutes ses commandes. S’entraîner à rouler à vitesse modérée sur diverses surfaces de route et dans diverses conditions climatiques. • Il est important de connaître ses propres aptitudes et limites et d’en être conscient sur la route. • Ne laisser que les conducteurs expérimentés et en possession d’un permis utiliser la moto, et cela, après qu’ils se soient familiarisés avec ses commandes et son fonctionnement. S’assurer que chaque conducteur lise et comprenne ce manuel avant de prendre la route. • Ne pas rouler en état de fatigue ou sous l’emprise de l’alcool, de divers médicaments ou autres drogues. La fatigue, l’alcool et les drogues peuvent provoquer un état de somnolence, une perte de coordination et de l’équilibre. Ils peuvent également affaiblir votre jugement et sens du risque. • Si la moto fonctionne anormalement, corriger le problème immédiatement. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. • Rouler sur la défensive, comme si l’on était invisible pour les autres automobilistes, même en plein jour. Les automobilistes qui ne voient pas les motos sont la cause principale des accidents entre voitures et motos. Rouler de manière à être clairement visible aux autres automobilistes et observer attentivement leur comportement. • Se montrer particulièrement prudent au niveau des intersections car elles représentent les endroits les plus propices aux accidents. • Pour empêcher toute perte de contrôle, garder les mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds. • Garder à l’esprit que la barre d’appui d’autoroute n’a pas été conçue pour protéger le conducteur des blessures résultant d’une collision. • Ne pas déplacer ou utiliser la moto pendant que la direction est verrouillée (le cas échéant), car la direction sérieusement restreinte pourrait provoquer une perte de contrôle du véhicule. • Respecter la limite de vitesse et régler sa vitesse et technique de conduite en fonction de la route, des conditions climatiques et de la circulation. À mesure que l’on augmente sa vitesse, l’influence de toutes les autres conditions s’accentue, ce qui peut agir sur la stabilité de la moto et augmenter la possibilité d’une perte de contrôle. 7 Sécurité Pratiques de sécurité du conducteur • Réduire la vitesse lorsque : • • • • il y a des nids de poule sur la route, ou si celle-ci est défoncée ou inégale. la route est recouverte de sable, de terre, de gravier ou autres surfaces non compactes. la route est mouillée, verglacée ou huileuse. la route comprend des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles en métal, des rails ou autres surfaces glissantes. • le temps est venteux, pluvieux, ou autre, provoquant des conditions glissantes et changeantes. • la circulation est dense, congestionnée, ne permet pas une distance suffisante entre les véhicules ou n’est pas assez fluide. • un gros véhicule vous dépasse, dans un sens ou un autre, et provoque ainsi une puissante rafale de vent. • Pour maximiser l’efficacité des freins, se servir des freins avant et arrière en même temps. Se rappeler ces vérités et pratiques en matière de freinage : • Le frein arrière fournit 40 % de la puissance de freinage de la moto, tout au plus. Se servir des freins avant et arrière en même temps. • Pour éviter le dérapage, freiner graduellement lorsque la route est mouillée ou inégale, ou si elle est couverte de substances non compactes ou glissantes. • Si possible, éviter de freiner dans un virage. Les pneus d’une moto ont moins de traction dans les virages, donc le freinage augmente les risques de dérapage. Redresser la moto avant de freiner. • En approchant d’un virage, adapter la vitesse et l’angle d’inclinaison pour pouvoir tourner en restant dans sa voie et sans avoir à freiner. Une vitesse excessive, un mauvais angle d’inclinaison ou le freinage dans un virage peuvent occasionner une perte de contrôle. • La garde au sol se trouve réduite lorsque la moto est inclinée. Ne pas laisser les composants entrer en contact avec la surface de la route lorsque l’on incline la moto dans un virage car cela pourrait occasionner une perte de contrôle. • Rétracter complètement la béquille latérale avant de prendre la route. Si la béquille latérale n’est pas complètement rétractée, elle pourrait entrer en contact avec la surface de la route et occasionner une perte de contrôle. • Ne pas tirer de remorque. Tirer une remorque peut réduire la maniabilité de la moto. 8 Sécurité Pratiques de sécurité du conducteur Transport d’un passager Ne transporter de passager que si la moto est équipée d’un siège du passager et de reposepieds pour passager. Pour transporter un passager sans risque : • Ne pas dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV) de la moto. • Demander au passager de s’accrocher (des deux mains) au conducteur ou aux poignées et de garder ses deux pieds sur les repose-pieds. Ne pas transporter les passagers qui ne peuvent pas fermement mettre leurs pieds sur les repose-pieds. Un passager qui ne se tient pas correctement ou dont les pieds ne peuvent atteindre les repose-pieds pourrait s’agiter de manière irrégulière, ce qui peut rendre la maniabilité du véhicule difficile et occasionner une perte de contrôle. • Pour une meilleure expérience de conduite et maniabilité, régler la pression de l’amortisseur arrière. Consulter la page 64. • Avant de rouler, s’assurer que le passager connaît les procédures pour une conduite en toute sécurité. Discuter de tous détails de sécurité que le passager connaît peu. Un passager qui ne s’est pas familiarisé avec les procédures d’une conduite en toute sécurité pourrait vous distraire ou faire des mouvements qui affectent la maniabilité du véhicule. • Modifier son style de conduite pour compenser les changements de maniabilité, d’accélération et de freinage occasionnés par le poids supplémentaire du passager. Dans le cas contraire, on risque une perte de contrôle. Vêtements protecteurs Porter des vêtements protecteurs pour réduire le risque de blessure et améliorer le confort de conduite. • Toujours porter un casque qui répond aux normes de sécurité en vigueur. Les casques homologués aux États-Unis et au Canada portent l’étiquette du ministère des transports américain (D.O.T.). Les lois de certaines régions exigent de porter un casque homologué. Les traumatismes crâniens sont la cause principale des décès qui font suite aux accidents de moto. Les statistiques démontrent qu’un casque homologué est la meilleure protection pour prévenir ou réduire les traumatismes crâniens. • Porter des lunettes protectives pour protéger les yeux du vent, des particules et d’éventuels objets. Les lois de certaines régions exigent de porter une protection oculaire. VICTORY vous recommande de porter l’équipement de protection individuelle approuvé, portant les identifications VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. S’assurer que la protection oculaire est propre. • On conseille à tous les motocyclistes de porter des vêtements aux couleurs vives ou claires et/ou réflectifs pour améliorer leur visibilité auprès des autres automobilistes. Les automobilistes qui ne voient pas les motos sont la cause principale des accidents entre voitures et motos. • Porter des gants, une veste, des bottes pesantes et un pantalon pour éviter ou limiter les blessures dues à l’abrasion, aux lacérations ou aux brûlures si la moto venait à tomber. Porter des bottes à talon bas, car les hauts talons peuvent s’accrocher aux pédales ou aux repose-pieds. Les bottes et le pantalon devraient complètement couvrir jambes, chevilles et pieds pour protéger la peau du moteur et de la chaleur du système d’échappement. • Ne pas porter de vêtements amples ou de bottes à longs lacets; ils pourraient s’accrocher au guidon, aux leviers ou aux repose-pieds, ou encore s’emmêler dans les roues, occasionnant une perte de contrôle et de graves blessures. 9 Sécurité Utilisation des accessoires Du fait que VICTORY ne peut tester ou émettre des recommandations spécifiques concernant chaque accessoire ou la combinaison d’accessoires vendus, il revient au conducteur de déterminer si la moto peut être utilisée en toute sécurité avec des accessoires ou des charges supplémentaires. Utiliser les consignes suivantes pour choisir et installer des accessoires : • Ne pas installer d’accessoires qui affaibliraient la stabilité, la maniabilité ou le fonctionnement de la moto. Avant d’installer un accessoire, s’assurer : • • • • qu’il ne réduit pas la garde au sol lorsque la moto est, soit inclinée, soit à la verticale. qu’il ne limite ni la course de la suspension ou de la direction, ni l’accès aux commandes. qu’il n’entrave pas une position de conduite habituelle. qu’il n’obscurcit pas les phares et catadioptres. • Les accessoires larges ou encombrants peuvent provoquer une instabilité (causée par l’effet de soulèvement et de battement du vent) et une perte de contrôle. • Ne pas installer d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique de la moto. Ne jamais installer d’ampoules qui exigent une puissance supérieure à celles fournies avec votre moto. Une panne électrique pourrait survenir et provoquer une dangereuse perte de puissance du moteur, des phares ou endommager le système électrique. Consulter la page 81. • N’installer que des accessoires VICTORY d’origine conçus pour votre modèle. Modifications Modifier la moto, en ajoutant ou supprimant tout équipement non approuvé par VICTORY, pourrait avoir comme effet d’annuler la garantie. De telles modifications peuvent rendre la conduite de la moto dangereuse et provoquer des blessures graves pour le conducteur ou les passagers, ainsi qu’abîmer la moto. Certaines modifications peuvent également être interdites selon les régions. Dans le doute, contacter un concessionnaire VICTORY agréé. Garer la moto Lorsque la moto n’est pas utilisée, éteindre le moteur. Retirer la clé de contact pour empêcher tout usage non autorisé. Garer la moto à l’écart des gens pour éviter qu’ils ne touchent pas le moteur ou le système d’échappement encore chauds, ou qu’ils ne mettent pas des matières combustibles à proximité de ces endroits. Ne pas se garer à proximité d’une source inflammable, tel qu’un appareil de chauffage à huile ou une flamme nue, où des éléments chauds pourraient enflammer des matières combustibles. Garer la moto sur une surface ferme et horizontale. Un terrain en pente ou de surface molle pourrait ne pas soutenir la moto. Si l’on se gare en pente ou sur une surface molle, prendre les précautions décrites à la page 51. 10 Sécurité Transporter une charge Suivre les consignes ci-dessous pour attacher une charge ou des accessoires à la moto. S’il y a lieu, ces consignes font également référence au contenu de tout accessoire. • Limiter le poids de la charge et des accessoires, et faire en sorte que les articles soient aussi proches de la moto que possible afin de minimiser le déplacement du centre de gravité de la moto. Déplacer le centre de gravité peut provoquer une perte de stabilité, de maniabilité et de contrôle. • Répartir le poids de manière égale, des deux côtés de la moto. Avant de prendre la route et à chaque arrêt, conserver une bonne répartition du poids en vérifiant que les accessoires et les charges sont solidement attachés à la moto. Une répartition inégale du poids et des accessoires ou des charges qui bougent brusquement sur la route peuvent affecter la maniabilité de la moto et occasionner une perte de contrôle. • Ne pas fixer de charges lourdes ou encombrantes, telles que sac de couchage, sac polochon ou tente, au guidon, sur la fourche avant ou sur le garde-boue avant. Les charges ou les accessoires placés à ces endroits peuvent provoquer une instabilité (due à une mauvaise répartition du poids ou à un changement aérodynamique) et pourraient occasionner une perte de contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l’air du moteur et provoquer une surchauffe qui endommagerait ce dernier. • Ne pas dépasser la limite maximale du poids de charge d’un accessoire (voir les instructions d’accessoires et les étiquettes). Ne pas fixer de charge sur un accessoire qui n’a pas été conçu à cet effet. Dans les deux cas, cela pourrait provoquer une défaillance de l’accessoire et occasionner une perte de contrôle. • Ne rien attacher à la moto, sauf si l’article en question a été spécifiquement prévu à cet effet par VICTORY. Sacoches AVERTISSEMENT ! L’utilisation de ce véhicule sans les sacoches pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Ne jamais utiliser ce véhicule si les sacoches ne sont pas correctement fixées à leur place. Lorsque la moto est équipée de sacoches : • Ne jamais atteindre une vitesse excessive. En fonction de la charge et des conditions climatiques, la vitesse maximale recommandée peut même être inférieure à 120 km/h (80 mi/h). Les sacoches, associées à l’effet de soulèvement et de battement du vent, peuvent affecter la stabilité de la moto et occasionner une perte de contrôle. • Répartir uniformément le poids de chacune des sacoches. • Ne pas dépasser le poids maximal autorisé pour chaque sacoche. Une étiquette indiquant leur capacité pondérale se trouve à l’intérieur de ceux-ci. • NE JAMAIS DÉPASSER LE POIDS NOMINAL BRUT DU VÉHICULE (PNBV) ou le POIDS TECHNIQUE MAXIMAL SOUS ESSIEU (PTME), que les sacoches soient chargées au maximum ou non. Dépasser le poids nominal peut réduire stabilité et maniabilité et occasionner une perte de contrôle. 11 Sécurité Transporter la moto Si la moto doit être transportée : • Utiliser camion ou remorque. Ne pas remorquer la moto avec un autre véhicule, car le remorquage détériorerait la direction et la maniabilité de la moto. • Fixer la moto en position verticale sur la remorque ou le camion. Si la moto penche, l’essence pourrait s’échapper du réservoir de carburant et provoquer un risque d’incendie ou abîmer la peinture de la carrosserie. • Ne pas arrimer la moto par le guidon. • Placer les sangles d’arrimage autour des tubes de fourche, au-dessus du té de fourche inférieur. Positionner les sangles d’arrimage aussi loin l’une de l’autre que possible sur le camion ou la remorque pour une stabilité optimale. Au té de fourche inférieur (une sangle de chaque côté) Au bras oscillant (une sangle de chaque côté) Sécurité en matière de carburant et d’échappement Toujours respecter ces consignes de sécurité pendant l’approvisionnement en carburant ou pendant l’entretien du système d’alimentation. Pour les consignes d’approvisionnement en carburant, consulter la page 45. AVERTISSEMENT L’essence est hautement inflammable et explose dans certaines conditions. • Toujours faire preuve de la plus grande prudence lors de la manutention de l’essence. • Toujours arrêter le moteur avant d’approvisionner en carburant. • Toujours ajouter de l’essence à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré. • Ouvrir lentement le bouchon du réservoir de carburant. Ne pas trop remplir le réservoir. Ne pas remplir le col de remplissage du réservoir. • Ne pas fumer, ni tolérer de flamme nue ou d’étincelles lors de l’approvisionnement ou dans un lieu d’entreposage d’essence. L’essence et ses vapeurs sont toxiques et peuvent occasionner des blessures graves. • Ne pas avaler, respirer ou renverser l’essence. Si l’on avale de l’essence, si l’on en respire plus que quelques vapeurs ou si l’on s’en éclabousse dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. • Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, laver immédiatement à l’eau et au savon, puis changer de vêtements. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut causer la perte de connaissance ou la mort dans un court délai. • Ne jamais démarrer le moteur ou le laisser tourner dans un endroit clos. • Ne jamais respirer les gaz d’échappement. 12 Sécurité Entretien de sécurité AVERTISSEMENT Si l’entretien de sécurité n’est pas effectué, la maniabilité de la moto en sera affectée et occasionnerait une perte de contrôle, laquelle pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Toujours respecter les procédures d’entretien de sécurité recommandées. Effectuer immédiatement entretien et réparations comme le décrit le Manuel d’entretien VICTORY ou faire appel à un concessionnaire VICTORY agréé. • Avant chaque utilisation, effectuer les inspections de sécurité. Consulter la page 36. • Effectuer tous les entretiens périodiques recommandés aussi souvent que le décrit la section Entretien périodique qui commence à la page 54. • Toujours vérifier et maintenir la pression des pneus, l’état de la bande de roulement et l’équilibrage des roues/pneus. Inspecter les pneus régulièrement et remplacer immédiatement ceux qui sont usés ou abîmés. Installer uniquement des pneus homologués. • Toujours s’assurer d’un bon réglage de la colonne de direction. Inspecter régulièrement l’amortisseur arrière et les fourches avant pour déceler une éventuelle fuite de liquide ou un endommagement. Effectuer immédiatement les réparations nécessaires. • Nettoyer soigneusement la moto pour déceler d’éventuelles pièces nécessitant une réparation. • S’assurer que toutes les pièces obligatoires sont correctement installées et en bon état, y compris la plaque d’immatriculation. • Les fixations doivent correspondre aux spécifications d’origine en matière de qualité, de fini et de type pour assurer une bonne sécurité. Installer uniquement des pièces de rechange VICTORY authentiques et s’assurer que toutes les fixations sont serrées au couples appropriés. Interférence électromagnétique Ce véhicule est en conformité avec les exigences du chapitre 8 des directives européennes 97/24/EC, lesquelles équivalent aux directives canadiennes ICES-002. 13 Sécurité Poids nominal brut du véhicule (PNBV) AVERTISSEMENT ! Dépasser le poids nominal brut du véhicule peut réduire sa stabilité et maniabilité et pourrait occasionner une perte de contrôle. Ne JAMAIS dépasser le PNBV de la moto. La capacité de charge maximale de la moto correspond au poids maximal pouvant être ajouté à la moto sans dépasser le PNBV. Cette capacité se détermine en calculant la différence entre le PNBV de la moto et son poids humide. Consulter la section des spécifications de ce manuel ou l’étiquette d’information/VIN située sur le châssis de la moto pour les informations spécifiques à votre modèle. Consulter la section « Étiquettes de sécurité et d’information » de ce manuel pour trouver leur emplacement sur la moto. Lorsque l’on détermine le poids que l’on ajoute à la moto (et pour garantir que l’on ne dépasse pas la capacité de charge maximale) prendre en considération les éléments suivants : • le poids du conducteur • le poids du passager • le poids des vêtements et accessoires du conducteur et du passager • le poids de tout accessoire et son contenu • le poids de toute charge additionnelle sur la moto 14 Sécurité Étiquettes de sécurité et d’information Les étiquettes varient selon les modèles et les marchés auxquels ils sont destinés. Votre moto ne comprend pas nécessairement toutes les étiquettes ci-présentes. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Étiquette d’information du fabricant Informations sur le contrôle des émissions de véhicules Informations sur le contrôle des émissions de bruits (NECI) Avertissement conducteur/carburant Informations sur la charge (dans les sacoches) Étiquette de pression de l’air de l’amortisseur Avertissement de sacoche Avertissement de barre d’appui pour autoroute Représentation générale de l’étiquette d’informations de fabrication, uniquement à des fins d’illustration Numéro d’homologation européenne de véhicule complet VIN 1 2 Niveau de bruit stationnaire pour les motos européennes 4 3 Numéro d’autorisation de système distinct ECE 5 6 8 7 15 Identification Numéro de la clé de contact Le numéro de la clé de contact est imprimé sur la petite étiquette métallique fixée au porteclé. Retirer l’étiquette et inscrire le numéro à la page 98. Conserver l’étiquette dans un endroit sûr. Il est possible de faire fabriquer des clés supplémentaires à partir des originales. Une ébauche de clé VICTORY est nécessaire. En cas de perte des deux clés d’origine, il faudra : • • • • Le numéro de clé (inscrit à la page 98) Une nouvelle ébauche de clé provenant du concessionnaire VICTORY Papiers prouvant l'identité du propriétaire Un serrurier ou un concessionnaire VICTORY équipé des outils nécessaires à la fabrication d’une nouvelle clé Numéro d’identification du moteur Le numéro de moteur est imprimé sur le carter droit, derrière le cylindre arrière. Inscrire le numéro à l’endroit indiqué à la page 98. 16 Numéro de moteur Identification Vue latérale gauche 1. 2. 3. 4. 5. Bougies Étrier de frein avant Refroidisseur d’huile Batterie Pédale de changement de vitesses 6. Repose-pieds du conducteur 7. Béquille latérale 8. Bouchon de vidange 9. Filtre à huile 10. Repose-pied de passager 11. Étrier de frein arrière 12. Connecteur de diagnostic (sous le couvercle) 1 12 2 3 4 5 6 8 7 9 Vue latérale droite 1. Pots d’échappement 12 2. Garde-courroie 10 15 d’entraînement 11 14 13 3. Pignon d’entraînement 16 (sous le couvercle) 4. Bouchon de remplissage/ jauge d’huile moteur 5. Réservoir de liquide de freins arrière 6. Pédale de frein arrière 7. Filtre à air 8. Phare 9. Rétroviseur 1 10. Réservoir de carburant 2 3 11. Panneau d’accès 4 12. Boîte à fusibles (sous le couvercle) 13. Fusible accessoire (sous le couvercle) 14. Raccord pneumatique de l’amortisseur arrière (sous couvercle) 15. Antenne radio (le cas échéant) 16. Support pour plaque d’immatriculation 10 11 9 7 8 5 6 17 Identification Vue de dessus 10 1. Pare-brise 2. Levier d’embrayage 3. Bouchon du réservoir de carburant 4. Selle du conducteur 5. Siège du passager 6. Loquet de sacoche 7. Clignotants 8. Feux arrière 9. Levier de frein avant 10. Réservoir de liquide de freins avant 11. Fusible de radio (à l’intérieur du carénage) 9 11 8 3 1 7 2 6 5 4 Console (CROSS COUNTRY) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Haut-parleurs Commutateur de mode Jauge de carburant Indicateur de vitesse Affichage des témoins lumineux Affichage multifonction Tachymètre Voltmètre Commutateurs du côté gauche du guidon 10. Commutateurs de commande audio 11. Sortie accessoires +12 V 12. Affichage de la radio 13. Commutateur de chauffe-poignées (le cas échéant) 14. Commutateurs du régulateur de vitesse (le cas échéant) 15. Commutateurs du côté droit du guidon 3 2 1 6 5 4 8 7 1 9 10 11 12 13 14 15 Console (CROSS ROADS) 1. 2. 3. 4. Levier d’embrayage Rétroviseur Indicateur de vitesse Panneau des témoins lumineux 5. Tachymètre (le cas échéant) 6. Réservoir de liquide de freins avant 7. Levier de frein avant 8. Poignée d’accélérateur 9. Commutateurs 10. Câbles d’accélérateur 11. Bouchon du réservoir de carburant 12. Commutateurs du régulateur de vitesse (le cas échéant) 18 2 3 4 5 6 7 1 10 9 11 9 12 8 Instruments, caractéristiques et commandes Contacteur d’allumage La clé de contact contrôle le contacteur d’allumage et les feux de stationnement. Le contacteur d’allumage fournit une puissance électrique à l’allumage, au système d’éclairage et aux autres contacteurs et touches électriques. Avant de démarrer le moteur, lire les instructions de démarrage. Consulter la page 46. Moteur éteint En position arrêt (OFF), tous les circuits électriques sont inactifs et il est possible de retirer la clé de contact. Positionner le contacteur d’allumage sur arrêt (OFF) et retirer la clé de contact lorsque la moto est sans surveillance. Feux de stationnement allumés Moteur en marche/ tous les feux allumés Moteur éteint Moteur en marche/tous les feux allumés En position marche (ON), tous les circuits électriques sont actifs et il est impossible de retirer la clé de contact. Les voyants des phares, feux arrières et instruments s’allument. Le commutateur de marche/arrêt du moteur doit être en position MARCHE pour démarrer le moteur ou activer les clignotants et autres fonctionnalités électriques. Feux de stationnement allumés En position FEUX DE STATIONNEMENT ACTIVÉS, le feu arrière, les témoins lumineux et le feu de la plaque d’immatriculation s’allument. On peut utiliser la radio et l’instrumentation est active. On peut activer les feux de détresse et retirer la clé de contact. Il faut pousser la clé de contact dans le commutateur tout en sélectionnant cette position. 19 Instruments, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (CROSS ROADS) Indicateur de vitesse L’indicateur de vitesse indique la vitesse du véhicule en milles à l’heure (mi/h) ou en kilomètres à l’heure (km/h). Indicateur de vitesse Témoins lumineux Affichage multifonction Témoins lumineux Ampoule 20 Indique État Point mort Ce témoin s’allume lorsque la boîte à vitesse est au point mort et que la clé de contact est en position marche (ON). Feu de route Ce témoin s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé au feu de route. Clignotant Le voyant du clignotant clignote lorsque les clignotants gauche/droit ou les deux (feux de détresse) sont activés. Si l’une des ampoules tombe en panne ou s’il se produit un court-circuit du système de clignotants, le voyant clignote deux fois plus vite qu’à l’habitude. Basse pression d’huile Ce voyant s’allume lorsque le contacteur d’allumage est en position marche (ON) et que le moteur est arrêté, indiquant ainsi que le circuit d’indicateur fonctionne bien. Ce voyant s’allume également si la pression d’huile moteur tombe sous la pression de fonctionnement normale. Si ce voyant s’allume lorsque le moteur est en marche, éteindre le moteur dès qu’il est prudent de le faire et vérifier le niveau d’huile. Si le niveau d’huile est adéquat et que le voyant reste allumé après redémarrage, éteindre immédiatement le moteur. Faible niveau de carburant Ce voyant s’allume lorsqu’il reste environ 3,8 L (1 gal US) de carburant dans le réservoir. Régulateur de vitesse activé Avant d’utiliser le régulateur de vitesse (le cas échéant), lire les consignes de sécurité et de fonctionnement commençant à la page 49. Vérifier le moteur Ce voyant s’allume temporairement lorsque le contacteur d’allumage est en position marche (ON) et que le moteur arrêté. Il indique que tout fonctionne. Ce voyant s’allume si le moteur est bloqué par le commutateur de verrouillage de béquille latérale. Consulter la page 34. Le voyant restera aussi allumé si le capteur gyro arrête le moteur. Consulter la page 32. Si le voyant s’allume quand le moteur est en marche, contacter immédiatement un concessionnaire VICTORY agréé pour demander un diagnostic. En cas de dysfonctionnement d’un détecteur ou du moteur, le voyant restera allumé jusqu’à ce que le problème soit réglé. Noter les codes d’erreur; ils serviront à diagnostiquer le problème. Consulter la page 26. Instruments, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (CROSS ROADS) Affichage multifonction Utiliser le bouton Mode pour faire défiler les modes de l’affichage multifonction. Consulter la page 30. Garder le doigt appuyé sur le bouton mode pour réinitialiser le compteur kilométrique de trajet, l’économie de carburant moyenne, la vitesse moyenne et le compteur d’heure de trajet. Modes disponibles Modes standard Compteur kilométrique Compteur kilométrique de trajet 1 Horloge Indicateur de vitesse Jauge de niveau de carburant Vitesse du moteur Modes en option Compteur kilométrique de trajet 2 Économie de carburant moyenne Économie de carburant instantanée Durée de trajet Vitesse moyenne Tension c.c. Température ambiante Compteur kilométrique Le compteur kilométrique de trajet affiche la distance totale parcourue. Compteurs kilométriques de trajet Le contacteur d’allumage doit être en position marche (ON) ou stationnement (P) pour accéder au compteurs kilométriques de trajet. Les compteurs kilométriques de trajet (Trajet 1 et Trajet 2) affichent la distance totale parcourue depuis la réinitialisation. Pour réinitialiser un compteur kilométrique de trajet, faire défiler jusqu’au compteur kilométrique de trajet, appuyer puis maintenir enfoncé le bouton Mode jusqu’à ce que le compteur kilométrique de trajet se réinitialise à zéro. Niveau de carburant Le niveau de carburant affiche les graphiques en barre entre vide (E) et plein (F) pour indiquer le niveau de carburant. Niveau de carburant PLEIN Vitesse du moteur La vitesse du moteur s’affiche en tours par minute (RPM). Tension c.c. (en option) Le voltmètre affiche la tension de la batterie. Si le moteur n’est pas en marche, la tension approximative de la batterie s’affiche. Si le moteur est en marche, la tension approximative de la charge s’affiche. Vitesse sélectionnée La vitesse sélectionnée s’affiche uniquement lorsque le véhicule se déplace et que l’embrayage est enclenché. Si le véhicule s’arrête ou si l’embrayage est désenclenché, « -- » apparaîtra sur l’affichage. Température (en option) La clé doit être en position marche (ON) ou stationnement (P) pour voir l’affichage de la température ambiante. 21 Instruments, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (CROSS ROADS) Affichage multifonction Unités de l’affichage (standard/métrique) L’affichage peut être changé pour indiquer les unités de mesure standard ou métrique. Distance Carburant Température Horloge Affichage métrique Kilomètres Litre = Litres I = gallons britanniques Celsius Horloge 24 heures Affichage standard Milles Gallons US Fahrenheit Horloge 12 heures 1. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF). 2. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé tout en mettant la clé de contact en position marche (ON) ou stationnement (P). 3. Lorsque le réglage de distance clignote sur l’affichage, taper sur le bouton Mode pour avancer jusqu’au réglage souhaité. 4. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé pour sauvegarder le réglage et avancer à l’option suivante. 5. Répéter ces étapes pour changer les réglages d’affichage restants. Horloge Conseil : L’horloge doit être remise à l’heure chaque fois que la batterie a été déconnectée ou s’est déchargée. 1. Mettre la clé en position marche (ON) ou stationnement (P). Utiliser le bouton Mode pour défiler jusqu’à l’affichage du compteur kilométrique. 2. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’affichage d’heures clignote. Relâcher le bouton. 3. Pendant que ce segment clignote, taper sur le bouton Mode pour avancer au réglage souhaité. 4. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le prochain segment clignote. Relâcher le bouton. 5. Répéter les étapes 3 à 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et ceux de une minute. Après avoir effectué le réglage du segment de une minute, l’étape 4 sauvegardera les nouveaux réglages et sortira du mode horloge. 6. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF). Compteur d’heures de trajet Le compteur d’heures de trajet affiche le total des heures d’utilisation depuis la réinitialisation. Pour réinitialiser le compteur d’heures de trajet, faire défiler jusqu’à l’affichage du compteur d’heure, garder ensuite le doigt appuyé sur Mode jusqu’à ce que le compteur affiche zéro. 22 Instruments, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (CROSS ROADS) Fonctionnalités de diagnostic Certaines conditions déclenchent l’affichage d’un message d’erreur à l’écran. Si cela se produit, consulter un concessionnaire VICTORY. Message Emplacement Indique LO Écran de tension c.c. La tension reste sous 11,0 volts pendant plus de 10 secondes OV Écran de tension c.c. La tension reste au-dessus de 15,0 volts pendant plus de 10 secondes ERROR Tous les affichages Erreur de total de contrôle (dysfonctionnement de la jauge) Affichage multifonction Codes d’erreur du moteur Numéro de paramètre Numéro de code suspect (SPN) L’écran d’erreur n’apparaît que lorsque le d’erreur (0-9) témoin de VÉRIFICATION MOTEUR est allumé ou lorsqu’il s’allume et s’éteint pendant un cycle d’allumage. Les codes d’erreur ne sont pas enregistrés. Lorsque le contact est coupé, le code et le message sont perdus, mais réapparaîtront si l’anomalie se reproduit après le redémarrage du moteur. Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION MOTEUR s’allume, noter les codes d’erreur affichés. Indicateur de mode de défaillance (FMI) 1. Si les codes d’erreur ne sont pas affichés, utiliser le bouton mode pour défiler jusqu’à ce que « Ck ENG » (vérification moteur) s’affiche sur la ligne principale de l’affichage. 2. Garder le doigt appuyé sur Mode pour entrer dans le menu des codes de diagnostic. 3. Noter les trois codes indiqués sur les affichages de vitesse sélectionnée, de l’horloge et de compteur kilométrique. 4. Consulter un concessionnaire VICTORY agréé pour obtenir l’information détaillée sur les codes et les diagnostics. 23 Instruments, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (CROSS COUNTRY) Le bloc-instruments comprend l’indicateur de vitesse, le tachymètre, la jauge de carburant, le voltmètre, les témoins lumineux et l’affichage multifonction. Témoins lumineux Tachymètre Indicateur de vitesse Voltmètre Jauge de carburant Affichage multifonction Indicateur de vitesse L’indicateur de vitesse indique la vitesse du véhicule en milles à l’heure ou en kilomètres à l’heure. Tachymètre Le tachymètre affiche la vitesse du moteur en tours par minute (RPM). Une ligne rouge sur le cadran de la jauge indique la vitesse maximale du moteur (à ne pas dépasser par précaution). AVERTISSEMENT ! Un moteur qui tourne à une vitesse excessive peut occasionner des dégâts ou une panne de moteur, qui ensuite pourraient provoquer des blessures graves ou mortelles. Ne pas laisser la vitesse du moteur dépasser la ligne rouge. Jauge de carburant La jauge de carburant indique le niveau de carburant. La clé doit être en position marche (ON) ou stationnement (P). Pour une indication précise, s’asseoir sur la moto et la redresser. Voltmètre Lorsque la clé est en position marche (ON), le voltmètre affiche la tension de la batterie. Si le moteur n’est pas en marche, la tension approximative de la batterie s’affiche. Si le moteur est en marche, la tension approximative de la charge s’affiche. 24 Instruments, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (CROSS COUNTRY) Témoins lumineux Virage à gauche Feu de route Faible niveau de carburant Pression de l’huile Régulateur de vitesse Vérification moteur Ampoule Indique Virage à droite Point mort Avertissement de batterie État Point mort Ce témoin s’allume lorsque la boîte à vitesse est au point mort et que la clé de contact est en position marche (ON) ou stationnement (P). Feu de route Ce témoin s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé au feu de route. Vérification moteur Ce témoin s’allume temporairement lorsque le contacteur d’allumage est en position marche (ON) et le moteur arrêté. Il indique que tout fonctionne. Si le témoin s’allume quand le moteur est en marche, contacter immédiatement un concessionnaire VICTORY agréé pour demander un diagnostic. Le témoin restera allumé si le capteur gyro arrête le moteur. Consulter la page 32. En cas de dysfonctionnement du détecteur ou du moteur, le témoin restera allumé jusqu’à ce que le problème soit réglé. Noter les codes d’erreur; ils serviront à diagnostiquer le problème. Consulter la page 26. Ce témoin s’appelle également témoin d’anomalie. Clignotant La flèche du clignotant clignote lorsque le clignotant correspondant est activé. Les deux flèches clignotent lorsque les feux de détresse sont allumés. Si l’une des ampoules tombe en panne ou s’il se produit un court-circuit du système de clignotants, le voyant clignote deux fois plus vite qu’à l’habitude. Basse pression d’huile Ce témoin s’allume lorsque le contacteur d’allumage est en position marche (ON) et que le moteur est arrêté, indiquant ainsi que le circuit d’indicateurs fonctionne bien. Ce témoin s’allume également si la pression d’huile moteur tombe sous la pression de fonctionnement normale. Si ce témoin s’allume lorsque le moteur est en marche, éteindre le moteur dès qu’il est prudent de le faire et vérifier le niveau d’huile. Si le niveau d’huile est adéquat et que le témoin reste allumé après redémarrage, éteindre immédiatement le moteur. Faible niveau de carburant Ce témoin s’allume lorsqu’il reste environ 3,8 L (1 gal US) de carburant dans le réservoir. Advertissement Ce témoin s’allume lorsque la tension de la batterie est faible. Vérifier de faible batterie que le système de charge fonctionne correctement. Consulter la page 84. Régulateur de vitesse activé Avant d’utiliser le régulateur de vitesse, lire les consignes de sécurité et de fonctionnement commençant à la page 49. 25 Instruments, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (CROSS COUNTRY) Affichage multifonction Utiliser le bouton Mode pour faire défiler les modes de l’affichage multifonction. Consulter la page 30. Modes affichés en permanence • Horloge • Vitesse sélectionnée • Température ambiante Modes ordinateur de trajet • • • • • Horloge Vitesse sélectionnée Compteur kilométrique Compteurs kilométriques de trajet (trajets 1 et 2) Économie de carburant moyenne Ordinateur Température Vitesse moyenne de trajet Niveau de remplissage du réservoir de carburant • Économie de carburant instantanée • Compteur d’heures de trajet Conseil : Garder le doigt appuyé sur Mode pour réinitialiser le compteur kilométrique de trajet, l’économie de carburant moyenne, la vitesse moyenne et le compteur d’heure de trajet. Codes d’erreur du moteur Indicateur L’écran d’erreur n’apparaît que lorsque le Numéro de code de mode de témoin de VÉRIFICATION MOTEUR est d’erreur (0 à 9) défaillance (FMI) allumé ou lorsqu’il s’allume et s’éteint pendant un cycle d’allumage. Les codes d’erreur ne sont pas enregistrés. Lorsque le contact est coupé, le code et le message sont perdus, mais « Err » réapparaîtront si l’anomalie se reproduit après F le redémarrage du moteur. C Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION Avg Speed Range Inst Time MOTEUR s’allume, noter les codes d’erreur TRIP 1 km / h : : . miles affichés. TRIP 2 / gal 1. Si les codes d’erreur ne sont pas affichés, utiliser le bouton Mode et faire défiler Numéro de paramètre suspect (SPN) jusqu’à ce que l’affichage indique « Err » au niveau de l’horloge. 2. Noter les trois numéros de code indiqués sur les affichages de vitesse sélectionnée, de température et de compteur kilométrique. 3. Consulter un concessionnaire VICTORY agréé pour obtenir l’information détaillée sur les codes et les diagnostics. 8 88:88 188 88 8 8 8 8 26 Instruments, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (CROSS COUNTRY) Affichage multifonction Unités de l’affichage (standard/métrique) L’affichage peut être changé pour indiquer les unités de mesure standard ou métrique. Conseil : En tout temps, pour sortir du mode de configuration, patienter 10 secondes. L’affichage se désactive automatiquement et présente à nouveau le compteur kilométrique. Affichage métrique Distance Carburant Température Horloge Kilomètres I = gallons britanniques Celsius Horloge 24 heures Litre = Litres Affichage standard Milles Gallons US Fahrenheit Horloge 12 heures Unités de l’affichage (standard/métrique) 1. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF). 2. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé tout en mettant la clé de contact en position marche (ON) ou stationnement (P). 3. Lorsque le réglage de distance clignote sur l’affichage, taper sur le bouton Mode pour avancer jusqu’au réglage souhaité. 4. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé pour sauvegarder le réglage et avancer à l’option suivante. 5. Répéter ces étapes pour changer les réglages d’affichage restants. Horloge Conseil : L’horloge doit être remise à l’heure chaque fois que la batterie a été déconnectée ou s’est déchargée. 1. Mettre la clé en position marche (ON) ou stationnement (P). Utiliser le bouton Mode pour défiler jusqu’à l’affichage du compteur kilométrique. Conseil : Si le témoin de BAS NIVEAU DE CARBURANT clignote, l’affichage n’accédera pas au mode de RÉGLAGE DE L’HORLOGE. 2. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’affichage d’heures clignote. Relâcher le bouton. 3. Pendant que ce segment clignote, taper sur le bouton Mode pour avancer au réglage souhaité. 4. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le prochain segment clignote. Relâcher le bouton. 5. Répéter les étapes 3 à 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et ceux d’une minute. Après avoir effectué le réglage du segment d’une minute, l’étape 4 sauvegardera les nouveaux réglages et sortira du mode horloge. 6. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF). 27 Instruments, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (CROSS COUNTRY) Affichage multifonction Compteur kilométrique/compteur kilométrique de trajet Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule. Le compteur kilométrique de trajet affiche la distance parcourue depuis que celui-ci a été réinitialisé. Pour afficher le compteur kilométrique de trajet, tourner la clé en position marche (ON). Utiliser le bouton Mode pour passer à l’affichage du compteur kilométrique de trajet. Pour réinitialiser le compteur kilométrique de trajet, faire défiler jusqu’au compteur kilométrique de trajet, appuyer puis maintenir enfoncé le bouton Mode jusqu’à ce que le compteur kilométrique de trajet se réinitialise. Vitesse sélectionnée La vitesse sélectionnée s’affiche uniquement lorsque le véhicule se déplace et que l’embrayage est enclenché. Si le véhicule s’arrête ou si l’embrayage est désenclenché, « -- » apparaîtra sur l’affichage. Température La clé doit être en position marche (ON) ou stationnement (P) pour voir l’affichage de la température ambiante. Commutateurs de console (CROSS COUNTRY) Commutateur d’accessoire optionnel Maximum Arrêt Minimum 28 Commutateur de chauffe-guidon Commutateur de chauffe-guidon Appuyer sur la partie supérieure (chauffage maximum) ou sur la partie inférieure (chauffage minimum) du commutateur à bascule pour allumer les chauffe-poignées. Mettre le commutateur sur la position entre les deux (au centre) pour éteindre les chauffe-poignées. Instruments, caractéristiques et commandes Commutateurs du côté gauche du guidon Commutateur de feu de route/feu de croisement Commutateur de feux de détresse Commutateur de clignotants Ampoule Commutateur Bouton de l’avertisseur Description Commutateur de Le commutateur des feux de détresse active et désactive les feux de feux de détresse détresse. Lorsque les feux de détresse sont activés, tous les clignotants clignotent. Appuyer sur la partie supérieure du commutateur pour activer les feux de détresse. Appuyer sur la partie inférieure du commutateur pour éteindre les feux de détresse. Commutateur de Le commutateur de feu de route/feu de croisement fait passer le phare feu de route/feu en feu de route ou en feu de croisement. Pour activer le feu de route, de croisement appuyer sur la partie supérieure du commutateur; pour activer le feu de croisement, appuyer sur la partie inférieure du commutateur. Bouton de l’avertisseur Pour faire entendre l’avertisseur, appuyer sur le bouton de l’avertisseur. Commutateur de clignotants Pousser le commutateur vers la gauche pour mettre en marche le clignotant gauche. Pousser le commutateur vers la droite pour mettre en marche le clignotant droit. Le clignotant se désactivera automatiquement lorsque la vitesse ou la distance atteint le niveau prédéterminé. Pour arrêter manuellement un clignotant, mettre le commutateur entre les deux (au centre) et appuyer vers l’intérieur. Fonction temporaire : Pousser le commutateur de clignotants vers la gauche ou la droite et le maintenir dans cette position pendant au moins une seconde. La fonction temporaire s’active et le clignotant s’arrête lorsque le commutateur est relâché. 29 Instruments, caractéristiques et commandes Commutateurs du côté gauche du guidon Commutateurs audio (le cas échéant) Consulter la section Système audio de ce manuel (à la page 99) pour les explications de fonctionnement des systèmes audio. Bouton Mode Le bouton Mode est situé sur le côté avant du commutateur du côté gauche du guidon. Utiliser le bouton Mode pour faire défiler les modes de l’affichage multifonction. Consulter la page 26. Utiliser le bouton Mode pour régler les unités d’affichage sur les mesures standard ou métrique (CROSS COUNTRY). Consulter la page 27. Conseil : Si « Err » s’affiche pendant le défilement des fonctions, une erreur de système a été enregistrée. Consulter la page 26. Commutateur de verrouillage du démarreur Le commutateur de verrouillage du démarreur se trouve sur le côté gauche du guidon. Ce commutateur empêche le démarreur électrique de fonctionner lorsque la boîte à vitesse est activée et l’embrayage enclenché (levier relâché). Lire les procédures de démarrage du moteur qui commencent à la page 46 avant de démarrer le moteur. AVERTISSEMENT ! Ne jamais démarrer le moteur avec la boîte à vitesse enclenchée et l’embrayage désenclenché, à moins d’être correctement assis et d’appliquer le frein avant. 30 Commutateurs audio Bouton Mode Commutateur de verrouillage Levier d’embrayage Instruments, caractéristiques et commandes Commutateurs du côté droit du guidon Commutateur de marche/arrêt du moteur Le commutateur de marche/arrêt du moteur se trouve sur le côté droit du guidon. Ce commutateur complète ou suspend les circuits du contact, du démarreur et de la pompe à carburant. Utiliser le commutateur de marche/arrêt du moteur pour éteindre le moteur rapidement. Tourner la clé en position arrêt après que le moteur arrête. • Appuyer sur la partie inférieure du commutateur (MARCHE) pour compléter les circuits et permettre au moteur de se mettre en marche. • Appuyer sur la partie supérieure du commutateur (ARRÊT) pour suspendre les circuits et arrêter le moteur. Le moteur ne doit pas se mettre/être en marche lorsque le commutateur est en position ARRÊT. Marche Arrêt Commutateurs du régulateur de vitesse Commutateurs du régulateur (le cas échéant) de vitesse Consulter la section Régulateur de vitesse de ce manuel (à la page 49) pour les explications de fonctionnement du régulateur de vitesse. Commutateur de démarreur du moteur Le commutateur de démarrage se trouve sur le côté droit du guidon. Utiliser le commutateur de démarrage pour allumer le moteur et faire marche arrière (le cas échéant). Le commutateur fonctionne uniquement lorsque le commutateur de marche/arrêt du moteur est en position MARCHE et la boîte à vitesse au point mort (ou si l’embrayage est désenclenché). Le levier de marche arrière (le cas échéant) doit également être désenclenché. Conseil : Si le fusible du système de marche arrière a sauté, le commutateur de démarrage ne fonctionnera pas, même si le levier de marche arrière est désenclenché. Remplacer le fusible. Consulter la page 80. Commutateur de démarrage Lire les consignes de démarrage du moteur avant de démarrer ce dernier. Consulter la page 46. • Appuyer sur le côté droit du commutateur de démarrage pour enclencher le moteur du démarreur. • Consulter la page 52 pour la procédure de marche arrière. 31 Instruments, caractéristiques et commandes Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve sur le côté gauche du guidon. Débrayer l’embrayage avant de passer une vitesse. Pour un fonctionnement optimal de l’embrayage, tirer rapidement sur le levier et le relâcher progressivement. • Pour désenclencher l’embrayage, tirer sur le levier en direction du guidon. • Pour enclencher l’embrayage, relâcher progressivement le levier. Levier d’embrayage Poignée d’accélérateur La poignée d’accélérateur se trouve sur le côté droit du guidon. Utiliser la poignée d’accélérateur pour contrôler la vitesse du moteur. En étant assis en position assise normale de conduite : • Faire tourner la poignée vers l’arrière pour augmenter la vitesse et la puissance du moteur. • Faire tourner la poignée vers l’avant pour diminuer la vitesse et la puissance du moteur. Diminuer la vitesse Augmenter la vitesse Capteur gyro Le capteur gyro arrête le moteur si la moto s’incline à plus de 45 degrés. Le voyant ou message de vérification moteur apparaît également. Pour redémarrer le moteur, mettre le contacteur d’allumage en position arrêt (OFF), attendre 20 secondes, puis redémarrer le moteur. Plaque d’immatriculation Le support de la plaque d’immatriculation est équipé d’un voyant à DÉL pour éclairer la plaque d’immatriculation. Toujours s’assurer que la plaque d’immatriculation soit correctement installée avec d’utiliser la moto. 1. Positionner la plaque d’immatriculation au centre du garde-boue arrière, en alignant le bord inférieur de la plaque avec le support du garde-boue. 2. Fixer la plaque d’immatriculation avec les fixations adéquates. 3. Si un coffre accessoire a été installé sur le véhicule, le support de la plaque d’immatriculation doit être fixé au coffre pour des raisons de conformité. Installer le support et le montage des phares fournis avec l’accessoire. Aligner le haut de la plaque d’immatriculation avec le bord supérieur du support de la plaque d’immatriculation. Le feu de la plaque d’immatriculation du garde-boue doit aussi être recouvert. 32 Instruments, caractéristiques et commandes Freins Le levier de frein avant active les étriers de frein avant. La pédale de frein arrière active l’étrier de frein arrière. Pour une efficacité de freinage maximale, utiliser le levier de frein avant et la pédale de frein arrière simultanément. Levier de frein avant Levier de frein avant Le levier de frein avant est situé sur le côté droit du guidon. Ce levier contrôle uniquement les freins avant. Les freins avant devraient être enclenchés en même temps que les freins arrière. Pour enclencher le frein avant, tirer le levier en direction du guidon. Consulter la page 49 pour les procédures de freinage. La portée du levier de frein avant (distance avec la poignée) est réglable. 1. Tirer et maintenir ainsi le levier en direction opposée de la poignée. 2. Pour augmenter la distance de portée, faire tourner le régleur pour aligner un numéro inférieur et la flèche du levier. 3. Pour diminuer la distance de portée, faire tourner le régleur pour aligner un numéro supérieur et la flèche du levier. Pédale de frein arrière La pédale de frein arrière se trouve sur le côté gauche de la moto. Appuyer sur la pédale de frein arrière pour enclencher le frein arrière. La pédale de frein arrière active entièrement l’étrier de frein arrière. Consulter la page 34 pour les options de réglage de la pédale. Consulter la page 49 pour les procédures de freinage. Pédale de changement de vitesses La pédale de changement de vitesses se trouve sur le côté gauche de la moto. • Pousser la pédale de changement de vitesses vers le bas pour passer à une vitesse inférieure. • Soulever la pédale de changement de vitesses pour passer à une vitesse supérieure. Consulter la page 34 pour les options de réglage de la pédale. Consulter les pages 47 à 48 pour les consignes de changement de vitesse. Pédale de changement de vitesses 33 Instruments, caractéristiques et commandes Réglage de la pédale Les commandes de la pédale de frein et de la pédale de changement de vitesses peuvent être réglées en position avant, centrale ou arrière. La position centrale est la position choisie par l’usine. 1. Retirer la vis du support de marchepied. Outil : Clé Allen de 6 mm 2. Faire glisser la commande vers l’avant ou l’arrière sur son rail, jusqu’à ce que le trou taraudé de la commande s’aligne avec l’orifice prévu dans le support du repose-pieds. 3. Réinstaller la vis. Couple de serrage : 11 N·m (96 lb·po) Position de réglage centrale 4. Après avoir ajusté la pédale des vitesses, toujours régler la barre de tringlerie. Desserrer les deux écrous de blocage de la tringlerie et tourner l’arbre jusqu’à ce que le repose-pied soit environ à 90 mm du marchepied (ou à la hauteur souhaitée). Serrer les deux écrous de blocage. Couple de serrage : 11 N·m (96 lb·po) Béquille latérale La béquille latérale se trouve sur le côté gauche de la moto. Commutateur de verrouillage de béquille latérale Ce véhicule est équipé d’un commutateur de verrouillage de béquille latérale qui empêche le moteur de démarrer (bien qu’il tournera) si la béquille est sortie et les vitesses sont enclenchées. Si cela se produit, le voyant de vérification moteur reste allumé jusqu’à ce que la béquille latérale soit rentrée ou la boîte à vitesse soit au point mort. Le code d’erreur du commutateur de sécurité s’affichera aussi sur l’écran de diagnostic. Le numéro du paramètre suspect affichera « 520267 » et l’indicateur de mode de défaillance affichera « 31 ». Consulter la page 26. Éteindre le contacteur d’allumage pour effacer le code. Utilisation de la béquille latérale Pour garer la moto, appuyer sur l’extrémité de la béquille latérale vers le bas, jusqu’à ce qu’elle soit entièrement sortie. Pencher la moto sur la gauche jusqu’à ce que la béquille latérale soutienne solidement la moto. Pour rentrer la béquille latérale, enfourcher la moto et la redresser complètement. Tirer sur l’extrémité de la béquille latérale vers le haut, jusqu’à ce qu’elle soit entièrement rentrée. 34 Instruments, caractéristiques et commandes Verrou de sacoche Utiliser la clé de contact pour verrouiller et déverrouiller les sacoches. Avant de rouler, le coffre et les sacoches doivent être verrouillés. Pour ce faire, insérer la clé dans la serrure et la tourner dans le sens anti-horaire. Pour déverrouiller, tourner la clé dans le sens horaire. Après le déverrouillage, appuyer sur la serrure pour relâcher le loquet et ouvrir la porte. Consulter la section Poids nominal brut du véhicule à la page 14 pour des informations sur le chargement. Déverrouiller Verrouiller Bouchon du réservoir de carburant Utiliser la clé de contact pour verrouiller et déverrouiller bouchon du réservoir de carburant. Toujours verrouiller le bouchon du réservoir de carburant avant d’utiliser la moto. Un bouchon du réservoir de carburant ouvert pourrait entrer en contact avec le guidon. Pour ouvrir le bouchon du réservoir de carburant, soulever la trappe de verrouillage. Placer la clé dans la serrure et la tourner dans le sens horaire. Pour fixer le bouchon du réservoir de carburant, appuyer sur le bouchon pour enclencher le loquet. Tourner la clé dans le sens anti-horaire pour verrouiller le bouchon. Trousse d’outils La trousse d’outils s’utilise pour effectuer l’entretien élémentaire. Les outils fournis dans la trousse d’outils sont : 1. Clé Allen à bille de 4 mm 2. Clé Allen à bille de 5 mm 3. Clé Allen à bille de 6 mm 4. Clé à fourche 4 mm/6 mm 5. Clé à fourche 8 mm/10 mm 6. Combinaison tournevis Phillips/à lame plate 7. Jauge de pression d’amortisseur arrière/des pneus 8. Tire-fusible 5 1 2 3 7 6 4 8 35 Inspections avant la conduite Pour que la moto soit continuellement en état d’utilisation optimal, toujours effectuer ces inspections avant de prendre la route. Ceci est particulièrement important avant d’effectuer un long trajet et lorsque la moto sort d’un long entreposage. AVERTISSEMENT ! Ne pas effectuer les inspections recommandées pourrait engendrer une panne des composants pendant l’utilisation de la moto, ce qui pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Toujours effectuer les inspections avant chaque utilisation. Si l’inspection révèle le besoin d’un réglage, d’un remplacement ou d’une réparation, le faire rapidement. Il faut se familiariser avec instruments et commandes pour effectuer les inspections avant la conduite. Conseil : Pendant ces inspections, on utilisera peut-être des produits potentiellement dangereux, comme de l’huile ou du liquide de freins. Lors de l’utilisation de ces produits, toujours respecter les instructions et les avertissements inscrits sur l’emballage. Lorsque l’inspection indique qu’il est nécessaire d’effectuer un réglage, un remplacement ou une réparation : • consulter la section Entretien de ce manuel • consulter le manuel d’entretien • ou consulter un concessionnaire VICTORY agréé Mettre la clé de contact en position marche (ON) et déplacer le commutateur de marche/ arrêt sur MARCHE avant d’effectuer les inspections électriques suivantes. Remettre la clé de contact en position arrêt (OFF) après avoir effectué ces inspections. Si l’inspection d’une pièce électrique indique une panne, il faut réparer ou remplacer le composant avant d’utiliser la moto. Élément Procédure d’inspection Composants électriques Phare Passer au feu de route. S’assurer que le voyant de feu de route s’allume et que la luminosité des phares augmente. Feu arrière/ feu d’arrêt S’assurer que le feu arrière et le feu de la plaque d’immatriculation s’allument. S’assurer que la luminosité des feux arrières augmente lorsque le levier de frein avant est enclenché et, également, lorsque la pédale de frein arrière est enclenchée. Clignotants Pousser le commutateur de clignotants vers la gauche. S’assurer que les clignotants avant/arrière gauches clignotent, ainsi que le voyant correspondant sur la fenêtre témoin. Pousser le commutateur vers l’intérieur pour stopper le signal. S’assurer que les clignotants et le voyant de la fenêtre témoin arrêtent de clignoter. Répéter la même procédure pour les clignotants avant/arrière droits. Feux de détresse Appuyer sur la partie supérieure du commutateur de feux de détresse pour allumer les feux de détresse. S’assurer que les quatre clignotants clignotent, ainsi que les voyants sur la fenêtre témoin. Éteindre les feux. Vérifier que tous les clignotants et indicateurs lumineux arrêtent de clignoter. Avertisseur Appuyer sur le bouton de l’avertisseur. S’assurer que le son de l’avertisseur est suffisamment puissant. Témoin de point mort Mettre la boîte à vitesse au point mort. S’assurer que le voyant de point mort s’allume et que la lettre « N » apparaisse sur l’affichage des vitesses. Témoin de basse pression d’huile S’assurer que le voyant de basse pression d’huile s’allume. Démarrer le moteur et vérifier que le voyant de basse pression d’huile s’éteigne. Commutateur de marche/arrêt du moteur Démarrer le moteur. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position ARRÊT. S’assurer que le moteur arrête. Essayer de redémarrer le moteur pour vérifier que le moteur NE DÉMARRE PAS. 36 Inspections avant la conduite Élément Procédure d’inspection Général Niveau d’huile moteur Vérifier le niveau d’huile sur la jauge. Niveau de carburant Inspecter la jauge de carburant ou la barre d’information. Pneus Inspecter leur état, pression et profondeur de sculpture. Utilisation des freins Inspecter les mouvements des pédales et leviers. Niveaux de liquide de freins Vérifier les niveaux de liquide de freins avant et arrière. Composants des freins Inspecter les tuyaux, raccords et plaquettes de frein. Commande d’accélérateur Inspecter la poignée et le jeu de la commande d’accélérateur. Embrayage (mécanique) Vérifier le fonctionnement et le jeu du levier. Suspension avant S’assurer de l’absence de fuites, débris ou endommagement. Direction Vérifier le bon fonctionnement. Suspension arrière Vérifier le mouvement des amortisseurs et la pression d’air, vérifier la garde au sol. Courroie d’entraînement Vérifier l’absence d’usure et d’endommagement, ainsi qu’un bon fléchissement. Béquille latérale S’assurer d’un bon fonctionnement, inspecter l’axe d’articulation, le ressort et le coussinet. Fixations Vérifier qu’aucune fixation ne soit endommagée, lâche ou absente. Rétroviseurs Régler pour obtenir une vue arrière adéquate. 37 Inspections avant la conduite Niveau d’huile moteur Le bouchon de remplissage/jauge d’huile se trouve sur le côté droit du véhicule. Toujours utiliser l’huile recommandée. Consulter la page 98. Conseil : Le moteur doit être à la température normale de fonctionnement pendant la vérification du niveau d’huile. { 1. Mettre la boîte à vitesse au point mort. 2. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes. 3. Arrêter le moteur et attendre entre trois et cinq minutes avant de vérifier le niveau d’huile. Bouchon de remplissage/ 4. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et jauge d’huile la redresser. 5. Retirer et essuyer le bouchon de remplissage/ jauge d’huile. Remettre la jauge et faire tourner le bouchon dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit en place. Plage de sécurité 6. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile. 7. Ajouter ou retirer de l’huile en conséquence pour amener le niveau indiqué sur la jauge au niveau de fonctionnement recommandé (entre les repères plein [FULL] et ajouter [ADD]). AVERTISSEMENT ! Si le moteur fonctionne avec trop d’huile, ou pas assez, cela peut sérieusement l’endommager ou provoquer un grippage, ce qui pourrait engendrer une perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Ne pas utiliser la moto si le niveau d’huile est supérieur au repère plein (FULL) ou inférieur au repère ajouter (ADD). Niveau de carburant 1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. 2. Mettre le contacteur d’allumage à la position marche (ON) ou stationnement (P). Inspecter le niveau de carburant dans la jauge de carburant (CROSS COUNTRY) ou utiliser le bouton MODE pour faire défiler jusqu’à l’affichage de carburant de la barre d’informations (CROSS ROADS). 3. Rajouter de l’essence quand c’est nécessaire. Consulter la page 98 pour les spécifications de carburant. 38 Jauge de carburant (CROSS COUNTRY) Barre de carburant (CROSS ROADS) Inspections avant la conduite Pneus Pression des pneus Vérifier la pression des pneus avant toute utilisation et lorsque les pneus sont froids. De cette manière, on obtient une indication précise. Après utilisation, les pneus sont échauffés et indique une pression élevée. Régler la pression des pneus en conséquence, en fonction du poids total de la charge prévue. Consulter la page 74. État des pneus Inspecter les flancs des pneus, la surface de contact avec la route et la bande de roulement. Si l’inspection révèle la présence de coupures, de ponctions ou tout autre signe d’usure/ d’endommagement, remplacer le pneu avant toute utilisation. Profondeur de sculpture de pneu Mesurer la profondeur de sculpture des deux pneus au centre de la bande de roulement. Consulter la page 73. Remplacer les pneus dont la profondeur de sculpture est inférieur à 1,7 mm (1/16 po). Levier de frein avant 1. Tirer et maintenir le levier de frein Niveau minimum avant en direction du guidon. Le levier doit bouger sans entraves ou difficultés. Il ne devrait pas bouger de plus de 19 mm (3/4 po) avant qu’une ferme résistance se fasse sentir. Le levier doit rester ferme, sans perte de pression, jusqu’à ce qu’il soit relâché. 2. Relâcher le levier. Il devrait rapidement revenir en position normale après avoir été relâché. Résistance à 19 mm (3/4 po) 3. Si le levier du frein avant ne réagit pas comme les consignes l’indiquent, faire inspecter le levier de frein avant d’utiliser la moto. 4. Consulter la page 33 pour les réglages concernant la portée du levier de frein avant. Niveau du liquide de freins avant 1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Positionner le guidon pour que le réservoir de liquide soit bien horizontal. 2. Vérifier le niveau de liquide par le hublot de regard. Le liquide doit être transparent. Remplacer tout liquide nébuleux ou contaminé. 3. Le niveau de liquide doit atteindre le haut du hublot de regard. Ajouter du liquide de freins si nécessaire. Consulter la page 72. 39 Inspections avant la conduite Pédale de frein arrière 1. Appuyer sur la pédale de frein arrière. Elle devrait bouger sans entraves ou difficultés. Elle ne devrait pas bouger de plus de 8 mm (3/8 po) avant qu’une ferme résistance se fasse sentir. La pédale doit rester ferme, sans perte de pression, jusqu’à ce qu’elle soit relâchée. 2. Relâcher la pédale. Elle devrait rapidement revenir en position normale après avoir été relâchée. 3. Si la pédale de frein arrière ne réagit pas Résistance à 8 mm (3/8 po) comme les consignes l’indiquent, ou si elle s’enfonce trop loin avant de déclencher un freinage, faire inspecter les freins avant d’utiliser la moto. 4. Consulter la page 34 pour le réglage de la pédale de frein arrière. Niveau du liquide de freins arrière Le réservoir de liquide du frein arrière se trouve près de la pédale de frein arrière. Examiner le réservoir à partir du côté avant droit du véhicule. 1. Redresser la moto sur une surface horizontale. 2. Vérifier le niveau du liquide de freins dans le réservoir. 3. Le liquide doit être transparent. Remplacer tout liquide nébuleux ou contaminé. 4. Le niveau de liquide doit se situer entre les repères minimum et maximum du réservoir. Au besoin, ajouter du liquide de freins. Consulter la page 71. Repère maximum Conduites de frein Inspecter tous les tuyaux et raccords de freins pour s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité provenant d’une fuite de liquide ou de taches provenant de liquide séché. Resserrer les raccords qui fuient et remplacer les composants usés/cassés. Repère minimum Conseil : Consulter le manuel d’entretien ou contacter le concessionnaire concernant les couples de serrage des connecteurs. AVERTISSEMENT ! Les fuites ou bas niveaux de liquide de freins pourraient provoquer une panne du système de freins et occasionner des blessures graves ou mortelles. Ne pas utiliser le véhicule si le niveau de liquide de freins est bas ou si des fuites sont apparentes (humidité ou taches provenant du liquide séché). Consulter votre concessionnaire VICTORY pour l’entretien. 40 Inspections avant la conduite Plaquettes de frein Inspecter chaque plaquette de frein avant, des Matériau deux côtés du disque avant. Inspecter chaque de friction plaquette de frein arrière, des deux côtés du disque arrière. Lorsque le point le plus fin du matériau de friction atteint le maximum d’usure recommandé, s’adresser au concessionnaire VICTORY pour faire changer les plaquettes de freins. Remplacer les plaquettes de freins si l’épaisseur du matériau de friction est de 1,0 mm ou Avant Arrière moins. Pendant l’inspection de l’épaisseur du matéMinimum : 1,0 mm riau de friction des plaquettes de frein, il faut inspecter chaque étrier de frein pour s’assurer qu’il est exempt d’humidité provenant d’une fuite ou de taches provenant de liquide de freins séché. Si l’inspection révèle la présence d’une fuite, ne pas utiliser la moto. Consulter votre concessionnaire VICTORY pour l’entretien. Consulter la page 72 pour l’inspection des disques de freins. Commande d’accélérateur Tourner la poignée d’accélérateur. Elle devrait facilement passer de la position de repos à la position complètement ouverte. Elle devrait rapidement revenir en position de repos une fois relâchée. Jeu de la commande d’accélérateur Le jeu de la commande d’accélérateur est la portée 2 à 4 mm avant de mouvement de la poignée d’accélérateur, de la la résistance position de repos jusqu’au point de résistance du câble. Mesurer cette distance. Le jeu doit se situer entre 2 et 4 mm. Régler le jeu de la commande d’accélérateur en conséquence. Consulter la page 68. Embrayage mécanique 1. Serrer le levier d’embrayage en direction du guidon, puis relâcher. Il devrait bouger sans entraves ou difficultés et devrait rapidement revenir en position normale après avoir été relâché. Si le levier ne réagit pas comme les consignes l’indiquent, faire inspecter le levier d’embrayage avant d’utiliser la moto. Boîtier Levier du levier 2. Le jeu est la portée du mouvement de la position d’embrayage Jeu de 0,5 de repos au point de résistance du câble. Le jeu à 1,5 mm du levier d’embrayage devrait se situer entre 0,5 et 1,5 mm. Mesurer l’écart entre le levier d’embrayage et son boîtier. Régler le jeu du levier d’embrayage si nécessaire. Consulter la page 69. Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de l’embrayage. 41 Inspections avant la conduite Suspension avant Inspecter les fourches avant pour déceler les fuites d’huile ou les dégâts et vérifier le bon fonctionnement de la suspension. Consulter la page 66. Direction 1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Tourner le guidon d’une extrémité à l’autre. Cette action devrait se faire sans résistance, mais sans relâchement non plus. 2. S’assurer que les fils, tuyaux et câbles de commande n’interfèrent pas avec le mouvement de la direction. Suspension arrière 1. Inspecter le mouvement des amortisseurs arrière et la pression de l’air pour garantir une bonne course de suspension et garde au sol. 2. Pour obtenir les informations de réglage de la pression d’air, consulter la page 64 ou l’étiquette de pression d’air de la suspension située dans la sacoche gauche près du raccord pneumatique. AVERTISSEMENT ! Une garde au sol inadaptée pourrait provoquer un contact entre le sol et les composants et occasionner une perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Toujours vérifier que la garde au sol correspond aux consignes. Courroie d’entraînement 1. Vérifier la tension de la courroie d’entraînement. Consulter la page 61. La courroie d’entraînement doit être serrée. Conseil : Le système de la courroie d’entraînement doit être refroidi, propre et sec pour mesurer précisément la tension de la courroie (fléchissement). Ne pas mesurer la tension de la courroie si celle-ci ou le système est mouillé ou chaud (comme c’est le cas après utilisation). Courroie d’entraînement 2. Inspecter les crans de la courroie d’entraînement pour s’assurer qu’ils n’ont ni cailloux, ni débris. 3. Inspecter l’état de la courroie d’entraînement. Si l’on décèle des fissures, crans cassés ou bords éraillés, remplacer la courroie d’entraînement avant d’utiliser la moto. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. 42 Inspections avant la conduite Béquille latérale 1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. 2. Sortir et rentrer complètement la béquille latérale à plusieurs reprises. Elle devrait bouger sans entrave, ni bruit. S’assurer que le ressort de rappel maintient fermement la béquille latérale en place lorsque la béquille est rentrée. Ajuster ou remplacer les ressorts lâches. 3. Inspecter l’axe d’articulation de la Marque de béquille latérale pour s’assurer limite d’usure qu’elle est ni desserrée, ni usée. Resserrer ou remplacer les boulons Axe desserrés ou usés. d’articulation 4. Inspecter le coussinet de caoutchouc de la béquille latérale. S’assurer que Avant de la moto le coussinet est fermement fixé à la béquille latérale. Vérifier le témoin d’usure du bord principal du coussinet. Remplacer le coussinet lorsque l’usure est supérieure à la limite d’usure indiquée. Fixations 1. Inspecter l’intégralité du châssis et du moteur de la moto pour s’assurer qu’aucune fixation n’est desserrée, endommagée ou manquante. Resserrer les fixations desserrées au couple de serrage approprié. Conseil : Consulter la section des spécifications de ce manuel ou le manuel d’entretien pour les couples de serrage des fixations, ou bien contacter un concessionnaire VICTORY. 2. Toujours remplacer les fixations usées, endommagées ou cassées avant d’utiliser la moto. Utiliser des fixations de même taille et résistance, et de marque VICTORY. 43 Fonctionnement La section Fonctionnement de ce manuel décrit comment garantir une performance et une longévité optimale par le biais d’un bon entretien et d’une utilisation adéquate de la moto. Conseil : Même les conducteurs ou passagers expérimentés doivent lire toutes les informations de sécurité contenues dans ce manuel avant d’utiliser la moto. Consulter la page 5. Voici quelques sections importantes abordées dans la section Fonctionnement : • Rodage du moteur • Approvisionnement en carburant • Démarrage du moteur • Changement de vitesse • Accélérer • Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant) • Freiner • Arrêt du moteur • Stationnement Rodage du moteur La période de rodage du moteur de la moto correspond aux 800 premiers kilomètres (500 mi) parcourus. Pendant cette période de rodage, certaines pièces essentielles du moteur nécessitent une procédure spéciale de rodage pour correctement s’emboîter et s’accoupler. Lire, comprendre et respecter toutes les procédures de rodage pour garantir une performance et durabilité à long terme. AVIS : Si les procédures de rodage ne sont pas respectées comme le prescrit le manuel, le moteur pourrait être sérieusement endommagé. Suivre méticuleusement toutes les procédures de rodage. Pendant la période de rodage, éviter d’accélérer à fond, ainsi que d’autres actions qui imposeraient une charge excessive sur le moteur. Compteur kilométrique Procédures de rodage km milles 0 à 145 0 à 90 Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus d’un tiers ou à une position en continu pendant une durée prolongée. Varier fréquemment la vitesse du moteur. 146 à 483 91 à 300 Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus de la moitié ou à une position en continu pendant une durée prolongée. Varier fréquemment la vitesse du moteur. 484 à 800 Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus des trois quart pendant 301 à 500 une durée prolongée. À 800 44 À 500 Effectuer l’entretien de rodage comme le prescrit la section Entretien de ce manuel. L’entretien de rodage doit être effectué par un concessionnaire VICTORY agréé. L’entretien de rodage comprend l’inspection, les réglages, resserrer les fixations et la vidange d’huile moteur ainsi que le remplacement du filtre. Effectuer l’entretien de rodage quand l’indique le compteur kilométrique contribue à garantir une performance optimale du moteur, des émissions d’échappement réduites et une durée de vie du moteur maximale. Fonctionnement Approvisionnement en carburant Toujours s’assurer que la moto se trouve sur une surface horizontale et que la béquille latérale est abaissée pendant l’approvisionnement en carburant. Lire les avertissements concernant le carburant. Consulter la page 12. Utiliser uniquement le carburant recommandé. Consulter la page 98. Ne pas lâcher la pompe pendant le remplissage. Ne pas laisser la pompe et le tuyau reposer sur le col de remplissage. Toujours surveiller la pompe. AVERTISSEMENT ! Les débordements ou déversements accidentels d’essence pourraient atteindre le moteur encore chaud ou le système d’échappement et causer un incendie, provoquant des blessures graves ou mortelles. Ne jamais laisser l’essence entrer en contact avec les composants chauds. 1. Insérer la pompe à carburant dans le col de remplissage du réservoir. 2. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à ce que le niveau atteigne le bas de la garniture de remplissage du réservoir. AVERTISSEMENT ! Le carburant se dilate à l’intérieur du réservoir de carburant. Ne pas trop remplir le réservoir. Pour éviter les fuites, s’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est correctement emboîté. 3. Toujours verrouiller le bouchon du réservoir de carburant avant d’utiliser la moto. Un bouchon du réservoir de carburant ouvert pourrait entrer en contact avec le guidon. AVIS : Le carburant peut endommager la peinture des surfaces et les pièces en plastique. En cas de déversement accidentel d’essence sur la moto, rincer immédiatement l’endroit affecté à l’eau et essuyer avec un chiffon propre. Amorce du système d’alimentation Si la moto tombe en panne de carburant, amorcer le système d’alimentation avant d’essayer de démarrer le moteur. 1. Remplir le réservoir de carburant. 2. Mettre la clé de contact en position marche (ON). 3. Faire passer le commutateur de marche/arrêt du moteur de la position ARRÊT à la position MARCHE. 4. Laisser marcher la pompe à carburant jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ trois secondes). 5. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRÊT et attendre 20 secondes. 6. Répéter les étapes 3 à 5 jusqu’à quatre à cinq fois. 7. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF). 8. Démarrer le moteur. Consulter la page 46. 45 Fonctionnement Démarrage du moteur Le système de sécurité du démarreur fait en sorte que le moteur démarre uniquement lorsque la boîte à vitesse est au point mort, ou lorsque la boîte à vitesse est enclenchée tandis que l’embrayage est désenclenché (levier d’embrayage tiré) et la béquille latérale rangée. Conseil : Si la moto tombe en panne de carburant, amorcer le système avant d’essayer de redémarrer le moteur. Consulter la page 45. 1. Effectuer l’inspection avant la conduite. Consulter la page 36. Attacher correctement toute charge. 2. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. 3. Rentrer la béquille latérale. 4. Insérer la clé dans le contacteur d’allumage. Mettre la clé de contact en position marche (ON). 5. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur en position MARCHE. On devrait brièvement entendre la pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le système d’alimentation. 6. Si le témoin du point mort n’est pas allumé, faire passer la boîte à vitesse au point mort. 7. Serrer les freins avant. 8. La commande d’accélérateur fermée, appuyer et maintenir ainsi le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Lâcher rapidement le commutateur lorsque le moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas dans les dix secondes, relâcher le commutateur de démarrage. Attendre cinq secondes et réessayer. Conseil : Appuyer sur le commutateur de démarrage le moins de temps possible pour minimiser la décharge de batterie. Ne pas appuyer sur le commutateur de démarrage pendant plus de dix secondes à la fois. 9. Si le témoin de vérification moteur ou de basse pression d’huile ne s’éteint pas après le démarrage, éteindre immédiatement le moteur. Consulter soit les informations concernant le témoin de vérification moteur à la page 25, soit les informations concernant le témoin de basse pression d’huile à la page 25. 10. Maintenir la commande d’accélérateur fermée et laisser le moteur tourner au ralenti. La vitesse de ralenti ralentira progressivement jusqu’à la normale tandis que le moteur s’élève à la température de fonctionnement. Conseil : Ne pas pousser le moteur ou enclencher la boîte à vitesse immédiatement après avoir démarré le moteur. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant environ 30 secondes après un démarrage à chaud et pendant au moins une minute après un démarrage à froid (plus longtemps par temps froid). Ceci permettra à l’huile d’entrer partout avant que le moteur ne soit sollicité. 46 Fonctionnement Changement de vitesse AVERTISSEMENT ! Un changement de vitesse forcé (pendant que l’embrayage est enclenché) pourrait causer des dommages sur le moteur, la boîte à vitesse et le groupe motopropulseur. De tels dommages pourraient occasionner une perte de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou mortelles. Toujours tirer complètement le levier d’embrayage en direction du guidon pour désenclencher l’embrayage avant de changer de vitesse. Cette moto est équipée d’une boîte à six vitesses. La sixième correspond à la vitesse surmultipliée. Le point mort se trouve entre la première et la seconde vitesse. Conseil : La boîte à vitesse est au point mort s’il est possible de faire avancer ou reculer la moto sans entrave et sans désenclencher l’embrayage. Si le contacteur d’allumage est en position marche (ON), le témoin du point mort s’allume quand la boîte à vitesse est au point mort. 4 5 Surmultipliée 6e vitesse 3 Point mort 2 N 1 1. Démarrer le moteur. Consulter la page 46. 2. Appuyer sur les freins avant tandis que le moteur tourne au ralenti. 3. Désenclencher l’embrayage (tirer complètement sur le levier d’embrayage en direction du guidon). 4. Appuyer sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que l’on sente qu’elle s’arrête en première vitesse. Conseil : Passer à la vitesse supérieure en soulevant l’avant de la pédale de changement de vitesses avec l’extrémité du pied. Passer à une vitesse inférieure en appuyant sur la pédale. 5. Relâcher le levier de frein 6. Relâcher simultanément le levier d’embrayage tout en ouvrant la commande d’accélérateur (en tournant la poignée d’accélérateur vers l’arrière) en un seul mouvement. La moto avance quand l’embrayage commence à s’enclencher. 7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérer sans à-coup jusqu’au point de changement recommandé. Consulter la page 48. D’un mouvement rapide, fermer complètement la commande d’accélérateur et désenclencher l’embrayage simultanément. Soulever la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce qu’on la sente s’arrêter sur la vitesse suivante. Relâcher le levier d’embrayage et ouvrir la commande d’accélérateur simultanément et sans à-coup. 47 Fonctionnement Changement de vitesse Conseil : En restant dans la plage de vitesse recommandée (consulter la page 48), il est possible de rétrograder pour ralentir la moto ou augmenter la puissance. Il est parfois utile de rétrograder en côte ou en dépassement. Rétrograder permet également de réduire la vitesse lorsqu’on ferme la commande d’accélérateur simultanément. 8. Pour passer en vitesse inférieure (rétrograder), tirer sur le levier d’embrayage en direction du guidon et fermer la commande d’accélérateur simultanément. Appuyer sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce qu’on la sente s’arrêter sur la vitesse suivante. Relâcher le levier d’embrayage tant en ouvrant la commande d’accélérateur. AVERTISSEMENT ! Rétrograder incorrectement pourrait occasionner un endommagement de la boîte à vitesse, une perte de traction et de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou mortelles. • Réduire la vitesse avant de rétrograder. Toujours rétrograder en respectant les points de changement de vitesse recommandés. • Faire preuve d’une extrême prudence pendant le rétrogradation sur une surface mouillée, glissante ou à traction réduite. Dans de telles conditions, relâcher le levier d’embrayage très progressivement. • Éviter de rétrograder dans un virage. Rétrograder avant d’emprunter un virage. Points de changement de vitesse recommandés Montée de vitesses (accélération) Rétrogradation (ralentissement) Changement de vitesse Vitesse recommandée Changement de vitesse Vitesse recommandée 1re à 2e 29 km/h (18 mi/h) Surmultipliée jusqu’à 5e 80 km/h (50 mi/h) 2e à 3e 3e à 4e 48 km/h (30 mi/h) 64 km/h (40 mi/h) 80 km/h (50 mi/h) 5e à 4 e 4e à 3 e 3e à 2e 40 km/h (25 mi/h) 24 km/h (15 mi/h) 96 km/h (60 mi/h) 2e à 1re 16 km/h (10 mi/h) 4e 5e à 5e jusqu’à surmultipliée 56 km/h (35 mi/h) Accélération Accélérer en ouvrant la commande d’accélérateur (en tournant la poignée d’accélérateur vers l’arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrir la commande d’accélérateur d’un mouvement régulier et continu. Lorsque l’on atteint la vitesse recommandée pour la montée de vitesses, passer à la vitesse supérieure. AVERTISSEMENT ! Une accélération brutale pourrait brusquement propulser votre corps vers l’arrière et provoquer une perte de contrôle. Une accélération brutale pourrait également provoquer une perte de contrôle sur une surface à traction réduite. La perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. Toujours accélérer progressivement, surtout sur une surface mouillée, glissante ou à traction réduite. 48 Fonctionnement Freiner Toujours prévoir une distance d’arrêt suffisante pour que les freins puissent être enclenchés progressivement. Conseil : Freiner légèrement plus avec le frein avant qu’avec le frein arrière procure généralement une meilleure performance de freinage. 1. Pour ralentir la moto au moyen des freins, fermer la commande d’accélérateur et enclencher les freins avant et arrière uniformément et progressivement. 2. Pendant que la moto ralentit, désenclencher l’embrayage ou rétrograder chaque fois que la vitesse du véhicule atteint un point de rétrogradation. AVERTISSEMENT ! Un freinage inadapté pourrait provoquer une perte de contrôle, ce qui occasionnerait des blessures graves ou mortelles. Éviter de freiner brusquement. Toujours freiner progressivement, surtout sur une surface mouillée, glissante ou à traction réduite. Éviter de freiner dans un virage ou en tournant. Redresser la moto avant de freiner. Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant) Si la moto en est équipée, le régulateur de vitesse se trouve sur le côté droit du guidon. Lire cette section pour comprendre comment utiliser le régulateur de vitesse en toute sécurité avant de l’utiliser. AVERTISSEMENT ! Une mauvaise utilisation du régulateur de vitesse pourrait occasionner une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou mortelles. Suivre attentivement toutes les consignes concernant le régulateur. Ne jamais utiliser le régulateur de vitesse lorsque la route est mouillée ou glissante. Ne pas utiliser le régulateur de vitesse si la circulation est dense. Conseils relatifs au régulateur de vitesse • • • • Le régulateur de vitesse peut s’utiliser sur n’importe qu’elle vitesse. La vitesse du véhicule doit être supérieure à 40 km/h (25 mi/h). La vitesse réglée varie légèrement en terrain montagneux. Commutateurs du Le régulateur de vitesse ne revient pas à la vitesse pré-réglée si régulateur de vitesse l’accélération/le ralentissement résultant du terrain accidenté est trop élevé ou trop bas. Par exemple, revenir à une vitesse réglée lorsqu’on est à 64 km/h (40 mi/h) tandis que la moto est en 6e peut désenclencher le régulateur. • Le régulateur de vitesse ne s’enclenche pas si les feux d’arrêt ne fonctionnent pas correctement. Régler la vitesse 1. Appuyer sur le bouton marche (ON) du régulateur de vitesse. MARCHE RÉGLER Conseil : Le témoin du régulateur de vitesse s’allume lorsqu’on appuie sur le commutateur marche (ON) ou arrêt (OFF) du régulateur. 2. Attendre au moins 3 secondes. Un point rouge (voyant d’alimentation) s’allume au centre du commutateur pour indiquer que le régulateur de vitesse est enclenché. 3. Accélérer à la vitesse souhaitée et appuyer sur régler (SET). Le témoin du régulateur de vitesse s’allume. Témoin d’alimentation 49 Fonctionnement Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant) Reprise de vitesse Après avoir désenclenché le régulateur de vitesse à l’aide du frein, de la commande d’accélérateur ou de l’embrayage, attendre un minimum de trois secondes, puis appuyer sur le bouton de reprise (RES) pour revenir à la vitesse réglée. Si le bouton de reprise est enclenché avant trois secondes, le régulateur de vitesse peut ne pas s’enclencher, même si le voyant de régulateur de vitesse s’allume. Ceci est une fonction de sécurité qui empêche le régulateur de vitesse de s’enclencher si un bouton est coincé. Pour continuer à utiliser le régulateur de vitesse, le désenclencher. Attendre au moins trois secondes, puis appuyer sur le bouton de reprise (RES). Conseil : En mettant le commutateur du régulateur de vitesse sur arrêt (OFF), on efface la vitesse réglée de la mémoire et on désenclenche le régulateur de vitesse. Reprise Accélérer Accélérer Appuyer brièvement sur le bouton accélérer (ACC) pour augmenter la vitesse par incréments d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h). Maintenir le bouton accélérer (ACC) appuyé pour accélérer jusqu’à une nouvelle vitesse réglée (la réinitialisation se produit lorsque le bouton est relâché). Conseil : Si l’on utilise la commande d’accélérateur pour accélérer et qu’on la relâche ensuite, le régulateur de vitesse reprendra la vitesse précédemment réglée. Ralentir Appuyer brièvement sur le bouton ralentir (DEC) pour diminuer la vitesse par incréments d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h). Maintenir le bouton ralentir (DEC) appuyé pour ralentir et atteindre une nouvelle vitesse réglée (la réinitialisation se produit lorsque le bouton est relâché), ou pour atteindre la vitesse minimum du régulateur de 40 km/h (25 mi/h). Annuler le régulateur de vitesse Pour temporairement annuler le régulateur de vitesse et perArrêt Ralentir mettre ensuite à la fonction de reprise de s’enclencher : • freiner • ou fermer la commande d’accélérateur • ou débrayer l’embrayage. Pour annuler le régulateur de vitesse et effacer la vitesse réglée de la mémoire, appuyer sur arrêt (OFF). 50 Fonctionnement Arrêt du moteur Stopper complètement la moto avant d’arrêter le moteur. Passer au point mort et désenclencher l’embrayage. AVERTISSEMENT ! Arrêter le moteur pendant qu’une vitesse est enclenchée et que la moto est en mouvement pourrait occasionner une perte de traction au niveau de la roue arrière ou des dégâts au niveau du moteur/de la boîte à vitesse, ce qui provoquerait une perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Toujours arrêter le moteur lorsque que la moto est complètement immobile et que la boîte à vitesse est au point mort. Si le moteur s’arrête de manière inattendue pendant que la moto roule, guider la moto dans un endroit sûr, à l’écart de la route et de la circulation. 1. Lorsqu’elle est complètement arrêtée, passer au point mort. 2. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position ARRÊT. 3. Mettre le contacteur d’allumage à la position arrêt (OFF). Retirer la clé de contact. Conseil : Il est normal qu’un déclic provenant de la valve IAC se fasse brièvement entendre lorsqu’on tourne la clé en position arrêt (OFF). Stationnement Choisir une surface ferme et horizontale pour garer la moto. 1. Lorsqu’elle est complètement arrêtée, passer au point mort. 2. Arrêter le moteur. 3. Sortir complètement la béquille latérale. 4. Tourner le guidon vers la gauche et incliner la moto sur la gauche jusqu’à ce que la béquille latérale soutienne fermement la moto. 5. Retirer la clé de contact. Stationnement dans une pente Si l’on ne peut pas éviter un stationnement dans une pente, diriger l’avant de la moto vers le haut de la pente. Enclencher la boîte à vitesse et positionner la moto de manière à ce qu’elle soit stable lorsqu’elle s’appuie sur la béquille latérale. Stationnement sur une surface molle Si l’on ne peut éviter de se stationner sur une surface molle, mettre une plaque d’appui de béquille latérale sous l’extrémité de la béquille latérale pour fournir une surface stable. La plaque d’appui de béquille latérale doit être suffisamment solide et large pour soutenir le poids de la moto sans s’enfoncer dans la surface. L’asphalte ramollit en période de chaleur. La béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte ramolli et faire chuter la moto. Lorsqu’on se stationne sur de l’asphalte en période de chaleur, il faut utiliser une plaque d’appui de béquille latérale. ATTENTION ! La chaleur du moteur et des pièces d’échappement peuvent brûler la peau et prendre feu s’ils sont exposés à des matières inflammables. Toujours garer la moto à l’écart de matières inflammables et dans un endroit où l’on ne viendra pas toucher les pièces encore chaudes. 51 Fonctionnement Marche arrière (le cas échéant) AVIS : Ne pas essayer d’enclencher ou de désenclencher le système de marche arrière lorsque la moto en est mouvement. Avant la conduite en marche arrière : • toujours enfourcher la moto en maintenant les deux pieds au sol. • toujours vérifier s’il y a des obstacles ou des personnes derrière la moto. • toujours rentrer complètement la béquille latérale. • toujours s’assurer que la moto est complètement immobile. Ne JAMAIS conduire en marche arrière : • lorsqu’on est mal assis. • en présence d’obstacles ou de personnes. • avec un passager à l’arrière. (Un passager peut bloquer la vue et la manœuvrabilité.) • sur un terrain meuble ou glissant. (Une perte de traction du pied provoquerait un basculement.) • pendant que la moto est en marche avant. • sur une surface en pente ou inégale. Procédures de marche arrière 1. Toujours vérifier s’il y a des obstacles ou des personnes derrière le véhicule. Ne pas oublier que la roue avant peut bouger vers l’extérieur et nécessiter une aire de manœuvre supérieure. 2. S’assurer que la moto est immobile. 3. Faire descendre le passager (le cas échéant). 4. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Assis en position de conduite normale, les deux pieds au sol. 5. Rentrer la béquille latérale. 6. Mettre la boîte à vitesse au point mort. 7. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti. 8. Tirer sur le levier de marche arrière et vérifier que le voyant de marche arrière (R) s’allume dans l’affichage multifonction. 9. Vérifier à nouveau l’espace derrière et autour de la moto pour s’assurer d’une aire de manœuvre libre. 10. Tout en équilibrant la moto avec jambes et pieds, maintenir le commutateur de démarrage appuyé pour commencer à faire marche arrière. Relâcher le commutateur pour arrêter le mouvement. 11. Une fois en arrêt total, abaisser le levier de marche arrière en position de désenclenchement. Vérifier que le voyant du point mort (N) s’affiche avant d’éteindre le moteur. Conseil : Le moteur s’arrête si l’on passe en première avant de désenclencher le levier de marche arrière. 52 Entretien Sécurité pendant les procédures d’entretien AVERTISSEMENT Le non-respect des mesures de précaution et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Toujours respecter les mesures de sécurité et suivre toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien décrites dans ce manuel. • Les pièces mal installées ou mal réglées peuvent rendre la moto instable et difficile à manœuvrer. Les composants électriques mal installés peuvent occasionner une panne du moteur ou du système électrique. Dans l’un ou l’autre cas, cela pourrait provoquer dégâts et blessures graves. Si l’on n’a ni le temps, les outils ou l’expérience nécessaires pour effectuer correctement une procédure, prière de contacter le concessionnaire. • Lire les informations d’entretien relatives à la sécurité à la page 13. • Avant de commencer les procédures d’entretien, lire l’intégralité des instructions. • Toujours positionner la moto sur une surface stable et horizontale avant d’effectuer entretien ou réparation. S’assurer que la moto ne basculera/tombera pas pendant qu’elle est élevée ou soutenue pas la béquille latérale. • La chaleur du moteur et des pièces d’échappement peuvent brûler la peau et prendre feu s’ils sont exposés à des matières inflammables. Toujours garer la moto à l’écart de matières inflammables et dans un endroit où l’on ne viendra pas toucher les pièces encore chaudes. • Porter une protection pour les yeux et le visage lorsqu’on utilise de l’air sous pression. • Ne jamais démarrer le moteur ni le laisser tourner dans un endroit clos. Les échappements des moteurs à essence sont nocifs et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu de temps. • Au cours de certaines procédures, on utilise parfois des produits potentiellement dangereux, comme de l’huile ou du liquide de freins. Toujours suivre les instructions et avertissement indiqués sur l’emballage. 53 Entretien Un bon entretien garantit une sécurité, durabilité et fiabilité optimale de la moto. • Demander au concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de rodage lorsque le compteur kilométrique de la moto affiche 800 km (500 mi). • Effectuer les entretiens périodiques recommandés en respectant les intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique qui commence à la page 55. Essais sur route Avant de reprendre une utilisation normale de la moto après son entretien, effectuer un essai sur route dans un endroit sûr. Faire particulièrement attention à l’emplacement et au fonctionnement des pièces réparées/changées. Effectuer les corrections et réglages supplémentaires nécessaires pour garantir un bon fonctionnement de la moto en toute sécurité. Entretien de rodage Demander au concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de rodage lorsque le compteur kilométrique de la moto affiche 800 km (500 mi). Effectuer l’entretien de rodage garantit une performance optimale du moteur pendant sa durée de vie. Le concessionnaire effectuera la vidange d’huile moteur, inspectera tous les liquides et pièces utilisables, garantira que toutes les fixations sont fermement serrées et effectuera d’autres réglages en conséquence. Gros entretien Pour des informations sur les réparations importantes, consulter le Manuel d’entretien VICTORY. Les réparations importantes nécessitent généralement de solides aptitudes techniques et des outils spécifiques. L’inspection du système d’émission exige des outils et une formation particulière et votre concessionnaire doit s’en charger. Entretien périodique Inspecter, nettoyer, lubrifier, régler et remplacer les pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utiliser des pièces VICTORY authentiques, disponibles auprès de votre concessionnaire VICTORY. Consigner les informations d’entretien et de réparations dans le registre d’entretien à partir de la page 56. Effectuer les entretiens en respectant les intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique qui commence à la page 55. Effectuer les procédures plus fréquemment si la moto est généralement soumise aux conditions suivantes : • Fonctionnement à grande vitesse pendant une durée prolongée • Fonctionnement à faible vitesse pendant une durée prolongée • Utilisation dans des environnements poussiéreux ou défavorables 54 Entretien Tableau d’entretien périodique Compteur kilométrique (km [mi]) 800 (500) 8 000 (5 000) 16 000 (10 000) 24 000 (15 000) 32 000 (20 000) 40 000 (25 000) 48 000 (30 000) 56 000 (35 000) 64 000 (40 000) 72 000 (45 000) 80 000 (50 000) Consulter les symboles du tableau ci-dessous Filtre à air 58 I I R I R I R I R I R Batterie 75 I I I I I I I I I I I Liquide de freins 72 I I I I I I R I I I I Plaquettes de frein 41 I I I I I I I I I I I Câble d’embrayage 70 I I L I L I L I L I L Levier d’embrayage (mécanique) 69, 70 L I L I L I L I L I L Câbles des commandes 69, 70 I I L I L I L I L I L Composant Page Aération du carter 67 I I I I I I I I I I I Courroie d’entraînement 60 I I I I I I R I I I I Réglage de la courroie d’entraînement 63 E Huile moteur et filtre* 57 R R R R R R R R R R R Système d’échappement 81 I I I I I I I I I I I Fixations 77 I I I I I I I I I I I Levier de frein avant 72 L L L L L L L L L L L Huile de fourche avant** 66 I I I R I I R I I R I Fourche axe/avant 66 I I I I I I I I I I I Système d’alimentation 67 I I I I I I I I I I I Filtre de carburant Prière de consulter un concessionnaire pour ce service. - Phare 78 Contacteur d’allumage/ système anti-démarrage 76 Régler à chaque nouvelle installation d’un pneu I I L L I L L R I L L I L L I L L I Radio/logiciel radio 99 Alignement roue arrière 63 I I Mettre à jour chaque année. Consulter un concessionnaire. I I I I I I I I Amortisseur arrière 64 I I I I I I I I I I I Pédale de frein arrière 71 I I L I L I L I L I L Essai sur route 82 E E E E E E E E E E E Béquille latérale 77 I I L I L I L I L I L Coussinet de béquille latérale 43 I I I I I I I I I I I Bougies 74 I I I I I I R I I I I Roulements de colonne de direction 66 I I I L I I L I I L I Bras oscillant 65 I I I I I I I I I I I Câble d’accélérateur 68 I I L I L I L I L I L Pneus 73 I I I I I I I I I I I Symboles d’entretien : I = Inspecter, nettoyer, régler, corriger ou remplacer si nécessaire; E = Effectuer; R = Remplacer/reconstruire; L= Lubrifier avec le produit de lubrification approprié; * = Remplacer à chaque intervalle indiqué ou annuellement; ** = Remplacer comme indiqué ou tous les deux ans 55 Entretien Registre d’entretien Entretien effectué 56 km (mi) Remarques Effectué par Entretien Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre Changer l’huile moteur aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique qui commence à la page 55. 1. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes. Arrêter le moteur. Conseil : Le moteur doit être à la température normale de fonctionnement avant d’effectuer la vidange. ATTENTION ! La chaleur du moteur et des pièces d’échappement peuvent brûler la peau et prendre feu s’ils sont exposés à des matières inflammables. Toujours garer la moto à l’écart de matières inflammables et dans un endroit où l’on ne viendra pas toucher les pièces encore chaudes. Filtre à huile Bouchon de vidange 2. Positionner solidement la moto sur sa béquille latérale. 3. Placer un bac de vidange sous le bouchon de vidange et le filtre à huile. Retirer le bouchon de vidange et le joint. Laisser toute l’huile s’écouler. Outil : Clé Allen de 6 mm 4. Détacher lentement le filtre à huile. Laisser toute l’huile s’écouler. Outil : Clé à filtre à huile de 63,5 mm (2,5 po) 5. Nettoyer la surface de joint du bouchon de vidange du carter. Remettre le bouchon de vidange, en mettant un joint neuf. NE PAS trop serrer. Couple de serrage : 20 N·m (15 lb·pi) 6. Nettoyer les filetages des montants du filtre à huile et le joint de la surface d’étanchéité du carter. S’assurer que le nouveau joint du filtre à huile est correctement placé dans le nouveau filtre à huile. Enduire le joint d’une fine couche d’huile moteur. Visser le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint soit en contact avec la surface d’étanchéité. Serrer manuellement le filtre et ajouter 3/4 de tour au serrage. 7. Retirer le bouchon de remplissage/jauge d’huile. Ajouter environ 4,25 L (4,5 qt) d’huile recommandée. Remettre le bouchon de remplissage d’huile en place. AVIS : Ne pas ajouter d’additif chimique à l’huile moteur. Certaines huiles moteur contiennent des additifs qui pourraient endommager ou réduire la durée de vie de l’embrayage à bain d’huile de votre moto. 8. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes. Arrêter le moteur. AVIS : Après une vidange d’huile, le voyant de basse pression d’huile reste allumé plus longtemps que d'habitude avant de s’éteindre. Pousser le moteur pendant que le témoin de basse pression d’huile est allumé peut provoquer des dégâts au niveau du moteur. 9. Vérifier que le bouchon de vidange et le filtre à huile sont exempts de fuite. 10. Observer le niveau d’huile et en rajouter au besoin. 11. Recycler correctement l’huile et le filtre. Capacité d’huile moteur pendant la vidange d’huile (filtre compris) 4,25 L (4,5 qt) (environ) Capacité d’huile moteur pendant la vidange d’huile (filtre non-compris) 3,8 L (4,0 qt) (environ) Vérification/ remplissage de l’huile 0,9 L (1 qt) (environ) 57 Entretien Filtre à air Inspecter souvent le filtre à air si la moto est soumise à des conditions anormalement humides ou poussiéreuses. Ne pas enduire ce filtre à air d’huile pour filtre d’air. 1. Déposer le réservoir de carburant. Consulter la page 58. 2. Desserrer les trois vis de fixation du filtre. 3. Desserrer les deux vis de montage du filtre à air juste assez pour retirer le filtre. 4. Retirer le filtre en tirant vers le haut et l’arrière. 5. Nettoyer la surface d’étanchéité du filtre sur le cadre. 6. Installer le nouveau filtre à air. 7. Resserrer les vis de montage, puis resserrer les vis de fixation. Vis de montage Vis de fixation Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po) Dépose/installation du réservoir de carburant Avant de commencer, il faut prévoir un endroit approprié où poser le réservoir de carburant et se munir d’un bac de vidange pour recueillir le carburant qui pourrait fuir ou s’écouler des tuyaux et raccords. 1. Retirer la selle et les deux couvercles latéraux. Raccord de conduite de carburant 2. Retirer le panneau d’accès du côté droit. 3. Une fois le moteur et l’échappement refroidis, envelopper d’un linge propre le raccord de conduite de carburant au niveau du rail d’injection. Le déconnecter du rail d’injection en pressant simultanément les deux boutons de déclenchement. Faire délicatement glisser le raccord du rail d’injection. AVIS : Le carburant peut endommager la peinture des surfaces et les pièces en plastique. Le cas échéant, essuyer le carburant répandu immédiatement avec un linge propre, sec et doux. 4. À l’arrière du réservoir, déconnecter le tuyau de ventiBoutons lation du réservoir et le tuyau de vidange d’eau. de déclenchement 5. Retirer la vis du fil de terre. 6. Retirer les vis de montage du réservoir. Réunir les passe-câbles et bagues pour le réassamblage ultérieur. 58 Entretien Dépose/installation du réservoir de carburant 7. Redresser parfaitement le guidon. AVIS : NE PAS poser le réservoir de carburant sur le châssis pendant son retrait. Cela pourrait produire des dégâts au niveau des raccords de la pompe à carburant. 8. Soulever l’arrière du réservoir de carburant pour localiser le raccord électrique de la pompe à carburant. Déconnecter le raccord en soulevant légèrement la languette. 9. Lorsque l’arrière du réservoir est soulevé, déconnecter aussi la conduite de carburant de la pompe à carburant en appuyant simultanément sur les deux boutons de déclenchement. Faire délicatement glisser le raccord de la pompe à carburant. 10. Soulever l’arrière du réservoir de carburant aussi haut que le permet l’avant du réservoir pour laisser au raccord de conduite de carburant suffisamment d’espace sous le réservoir. 11. Lorsque l’arrière du réservoir de carburant est soulevé, faire délicatement glisser le réservoir vers l’arrière pour le séparer des montages avant. 12. Lorsque le réservoir est séparé des montages avant, soulever le réservoir pour le retirer du châssis. Être prêt à intercepter dans un récipient adapté tout écoulement de carburant. 13. Pour réinstaller le réservoir de carburant, inverser les étapes de dépose, en acheminant la conduite de carburant le long du bord droit, directement au rail d’injection. AVIS : S’il est incorrectement installé, le raccord de pompe à carburant de 90 degrés pourrait se trouver endommagé. Le raccord doit être dirigé vers l’arrière de la moto pendant l’installation du réservoir. Si le réservoir ne s’aligne pas avec les montages arrière du châssis, ne pas forcer pour l’aligner. Vérifier l’orientation de ce raccord. 14. Installer les passe-câbles et bagues dans chaque montage arrière et installer les boulons. Si nécessaire, utiliser de l’eau savonneuse ou un produit de lubrification pour caoutchouc pour lubrifier les passe-câbles. Serrer les boulons. Couple de serrage : 24,4 N·m (18 lb·pi) 15. Connecter les tuyaux de ventilation et de vidange, puis connecter la conduite de carburant au rail d’injection. Un clic se fait entendre lorsque la conduite est correctement fixée. 16. Installer la connexion et la vis du fil de terre. Couple de serrage : 11 N·m (8 lb·pi) 17. Amorcer la pompe à carburant. Consulter la page 45. 18. Vérifier l’absence de fuites. 19. Réinstaller le couvercle d’accès, les couvercles latéraux et la selle. 59 Entretien État de la courroie d’entraînement Remplacer la courroie d’entraînement si elle présente des fissures, crans cassés ou bords éraillés. Peut importe son état, la courroie d’entraînement doit être périodiquement changée. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. NE PAS essayer d’inspecter la tension de la courroie si celle-ci a été exposée à la pluie ou a été lavée au cours des dernières 24 heures, ou si la courroie est encore chaude (après une utilisation). Laisser la courroie refroidir jusqu’à température ambiante avant de mesurer sa tension. Changer la courroie d’entraînement et les deux pignons en même temps si la courroie a servi pendant plus de 8 000 km (5 000 mi) au moment de son endommagement/de sa panne. Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement Fissures internes de cran (très fines) : Peut rouler, mais surveiller régulièrement l’état Fissures externes de cran : Remplacer la courroie Crans manquants : Remplacer la courroie Ébrèchement (léger) : Peut rouler, mais surveiller régulièrement l’état Bordure de câble effilochée : Peut rouler, mais surveiller régulièrement l’état Usure du crochet : Remplacer la courroie Dégâts occasionnés par des pierres : Changer la courroie si les dégâts sont sur les bords Usure d’angle (bord extérieur uniquement) : Peut rouler, mais surveiller régulièrement l’état 60 Entretien Données de tension de la courroie d’entraînement Les spécifications sont inscrites ci-dessous concernant le fléchissement et la tension sonique. Il faut utiliser un tensiomètre Gates Sonic 507C (ou équivalent) pour effectuer les mesures de tension sonique. Fléchissement de la courroie d’entraînement (à l’aide d’un gabarit de tension PV-43532). Fléchissement CROSS ROADS CROSS COUNTRY 32 mm ± 0,5 mm 32 mm ± 0,5 mm Tension sonique de la courroie d’entraînement (à l’aide d’un tensiomètre sonique) Tension sonique Données exigées Envergure Largeur de la courroie Constante de la masse de courroie 708,6 28 mm CROSS ROADS CROSS COUNTRY 20 Hz ± 1 20 Hz ± 1 8,4 Inspection de la tension de courroie d’entraînement Régler la tension de courroie sur les nouveaux systèmes ou courroies d’entraînement, après les premiers 800 km (500 mi). Après cela, régler la tension après tout remplacement de pneu. Conseil : Ne pas inspecter ou régler la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est mouillée. Cela aboutirait à un mauvais réglage. Base Calibre de tension de la courroie Petit joint torique La vérification de la tension de la courroie d’entraînement implique l’utilisation du gabarit de tension de la courroie Plongeur (no de pièce PV-43532). On peut également utiliser un tensiomètre sonique si on en dispose d’un. Avant de commencer cette procédure : • S’assurer que le système d’entraînement est propre, sec et à la température ambiante (courroie et pignons). • S’assurer que la suspension est correctement réglée. • La tension de la courroie doit être réglée à l’endroit le plus serré. 61 Entretien Inspection de la tension de courroie d’entraînement 1. Élever et soutenir la moto en faisant en sorte que le pneu arrière soit légèrement surélevé. ATTENTION ! Vérifier la stabilité de la moto pendant qu’elle est surélevée. La moto pourrait blesser quelqu’un en basculant/ tombant. Courroie 2. Mettre la boîte à vitesse au point mort. d’entraînement 3. Faire tourner la roue arrière vers l’avant jusqu’à ce que Calibre de tension la tige de soupape soit en bas. Ceci est le point de réféde la courroie rence pour déterminer l’endroit serré et effectuer les Règle réglages (le cas échéant). 4. Positionner le joint torique sur le gabarit de tension directement au-delà du repère 4,54 kg (10 lb) du plongeur. 5. Mettre un ruban à mesurer ou une règle graduée à côté 90° de la courroie d’entraînement, à mi-distance des Courroie d’entraînement pignons. Immobiliser le ruban/la règle. 6. Noter quelle graduation de la règle s’aligne au bord inférieur de la courroie. Cette position représente une force nulle. 7. Mettre la base d’appui du gabarit de tension sur la surface inférieure de la courroie, aussi près de la règle ou du ruban. 8. En maintenant le gabarit de tension perpendiculaire à la surface de la courroie et parallèle à sa longueur, pousser sur le piston plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit joint torique touche le gabarit de tension. 9. S’assurer que le gabarit de tension est bien positionné sur la courroie et noter la graduation de la règle qui s’aligne maintenant au bord inférieur de la courroie. Pousser le plongeur intérieur Cette position représente une force de 4,54 kg (10 lb). 10. Pour calculer la tension de la courroie (fléchissement) soustraire la mesure la plus petite à la mesure la plus grande. Noter le résultat. Localiser l’endroit le plus serré. 11. Répéter les mesures de fléchissement ci-dessus avec la tige de soupape du pneu en position la plus en arrière, la plus élevée et la plus en avant (Faire tourner à 90 degrés à chaque fois). Noter chaque mesure. 12. Si la mesure la plus serrée n’entre pas dans la plage recommandée (consulter la page 61), la tension de la courroie doit être réglée. 90° 90° Roue arrière 90° Tige de soupape 62 Entretien Réglage de tension de la courroie d’entraînement 1. Faire tourner la roue jusqu’à l’endroit serré précédemment localisé. 2. Desserrer l’écrou de l’essieu arrière du côté gauche. 3. Faire tourner chaque écrou de réglage dans le sens horaire uniformément pour resserrer la courroie (réduire le fléchissement) ou tout aussi uniformément mais dans le sens antihoraire pour desserrer la courroie (augmenter le fléchissement). Outil : Douille profonde 13 mm Écrou de réglage 4. Resserrer l’écrou de l’essieu arrière. Écrou d’essieu (caché par le bras oscillant) Couple de serrage : 88 N·m (65 lb·pi) 5. Pomper la pédale de frein arrière pour réenclencher les plaquettes sur le disque de frein. 6. Vérifier la tension de la courroie et l’alignement des roues. Courroie d’entraînement/alignement de la roue arrière 1. Inspecter les repères de référence de l’alignement de chaque côté du bras oscillant et les repères des plaquessupport de roue pour vérifier le bon alignement des roues. L’alignement Repères du entre le repère de plaque-support de bras oscillant roue et le repère de référence doit être le même des deux côtés. 2. Si les repères ne correspondent pas, effectuer toutes les étapes de la procédure de Réglage de tension de la courroie. Consulter la page 63. 3. Avant et après avoir resserré l’écrou de l’essieu, vérifier la tension de la courroie et l’alignement des roues. Repères de la plaque-support de roue Nettoyage de la courroie d’entraînement Nettoyer la courroie d’entraînement maximise la durée de la courroie et des pignons et minimise le bruit de la chaîne cinématique d’entraînement. Nettoyer la courroie à chaque changement de pneu. Nettoyer la courroie plus souvent si la moto roule sur des terrains sales, poussiéreux ou comprenant beaucoup de débris. 1. Mélanger quelques gouttes de liquide vaisselle doux dans 250 mL d’eau tiède. 2. Utiliser une brosse en nylon souple pour nettoyer la courroie et les crans de pignon avec l’eau savonneuse. Bien nettoyer dans les coins où s’amassent débris et poussière. 3. Rincer la courroie avec de l’eau propre, puis sécher complètement. Conseil : Ne pas inspecter ou régler la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est mouillée. Cela aboutirait à un mauvais réglage. 63 Entretien Réglage de la suspension arrière Étiquette de l’amortisseur Pour plus de confort et pour garantir une bonne garde au sol, régler la pression de l’air de l’amortisseur arrière comme l’indique l’étiquette située sous le couvercle de la sacoche droite (illustré ci-dessous). Suivre ces consignes pendant le réglage : • Garer la moto sur sa béquille latérale sur une surface stable et horizontale. Faire descendre le conducteur et le passager, et décharger la moto. • NE PAS dépasser 496 kPa (72 psi) dans l’amortisseur. • Utiliser la pompe à air et jauge VICTORY (no de pièce 2876654). Suivre les consignes des pages suivantes. Si la pompe et le manomètre à air VICTORY ne sont pas disponibles, utiliser le manomètre fourni dans la trousse d’outils et une source d’air pressurisée dont la pression de fluide ne dépasse pas 496 kPa (72 psi). Après avoir utilisé ce manomètre, le retirer rapidement pour limiter les fuites. S’attendre à perdre environ 27,6 kPa (4 psi) à chaque vérification de pression lorsqu’on utilise ce manomètre. Utiliser uniquement une source d’air sec, comme un système équipé d’un séparateur d’eau ou d’un dessiccateur de circuit d’air pour empêcher l’humidité de pénétrer dans l’amortisseur. ATTENTION ! La pression de l’air augmente TRÈS rapidement avec un système d’air pressurisé. Porter une protection pour les yeux et le visage. Réglage de la suspension pneumatique (Étiquette de l’amortisseur 7176835) Décharger la moto, l’appuyer sur sa béquille latérale et régler à la pression souhaitée. Poids totale charge et conducteur/passager (kg [lb]) 45 (100) 57 (125) 68 (150) 79 (175) 91 (200) 102 (225) 113 (250) 125 (275) 136 (300) 147 (325) 159 (350) 170 (375) 181 (400) 193 (425) 204 (450) 215 (475) 227 (500) 64 Pression (kPa [psi]) Pas de coffre Coffre 0 0 0 0 0 62 (9) 103 (15) 172 (25) 200 (29) 234 (34) 269 (39) 310 (45) 359 (52) 400 (58) 448 (65) 483 (70) 496 (72) 0 0 0 9 103 (15) 172 (25) 200 (29) 234 (34) 269 (39) 310 (45) 359 (52) 400 (58) 448 (65) 483 (70) 496 (72) 496 (72) 496 (72) Entretien Réglage de la suspension arrière 1. Garer la moto sur sa béquille latérale sur une surface stable et horizontale. Faire descendre conducteur, passager et décharger la moto. 2. Retirer le panneau du côté droit. Retirer le couvercle du raccord pneumatique. 3. Se reporter à l’étiquette de l’amortisseur pour déterminer la pression d’air recommandée. 4. Installer solidement le raccord de tuyau du manomètre recommandé sur le raccord pneumatique. Lire la pression d’air sur le manomètre. Raccord pneumatique Conseil : En réglant la pression, il est normal de remarquer une petite fuite d’huile sur le raccord pneumatique. Contacter le concessionnaire si l’on remarque qu’il s’échappe plus de 5 cm³ d’huile. 5. Pour réduire la pression d’air, appuyer sur le bouton de purge du manomètre. Relâcher un peu de pression à la fois, jusqu’à atteindre la pression souhaitée. 6. Pour augmenter la pression, pomper la poignée jusqu’à ce que la pression atteigne le niveau souhaité. ATTENTION ! NE PAS dépasser 496 kPa (72 psi) dans l’amortisseur. 7. Sortir le tuyau du raccord pneumatique et remettre le couvercle. Inspection bras oscillant/essieu arrière 1. S’asseoir sur la selle du conducteur et faire lentement rebondir la suspension arrière à plusieurs reprises. S’assurer que la suspension bouge sans contrainte. Détecter les bruits anormaux. 2. Élever et soutenir la moto en faisant en sorte que le pneu arrière soit légèrement surélevé. ATTENTION ! Vérifier la stabilité de la moto pendant qu’elle est surélevée. La moto pourrait blesser quelqu’un en basculant/tombant. 3. Saisir la surface la plus en arrière du pneu arrière et essayer de remuer la roue latéralement. S’il y a un mouvement à l’avant du bras oscillant, inspecter le couple de serrage de l’écrou du pivot du bras oscillant et ses roulements. 4. Contacter le concessionnaire VICTORY pour inspection si l’on détecte un bruit ou mouvement au niveau du pivot du bras oscillant. 5. Saisir la surface supérieure ou inférieure du pneu et essayer de le remuer latéralement. S’il y a un mouvement au niveau de l’essieu arrière, inspecter les roulements des roues et le couple de serrage de l’écrou de l’essieu arrière. 6. Contacter un concessionnaire VICTORY pour inspection si l’on détecte un bruit ou mouvement au niveau du roulement de roue. 7. Mettre la boîte à vitesse au point mort et faire lentement tourner la roue arrière. Si la roue ne tourne pas régulièrement, inspecter les roulements de roue, Inspecter la zone du roulement l’essieu arrière, la courroie et l’alignement de la roue. des roues pour s’assurer qu’il n’y a pas de mouvement Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. 65 Entretien Inspection fourche/suspension avant 1. Mettre la moto sur sa béquille latérale et inspecter les fourches avant. Si l’on détecte de l’huile de fourche sur le tube extérieur, ne pas utiliser la moto. Contacter un concessionnaire pour inspection avant d’utiliser la moto. Si l’on détecte de l’huile de fourche autour des joints ou tubes internes de la fourche, remplacer les joints de fourche. 2. Nettoyer les fourches pour enlever toute trace d’insectes, de goudron ou de salissure qui pourrait occasionner une usure ou fuite au niveau des joints. Inspecter les surfaces externes des tubes internes de fourche pour s’assurer qu’elles sont exemptes d’éraflures ou de dommages provoqués par un corps étranger. 3. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Appuyer sur les freins avant, tout en poussant (fort) sur le Tube internes guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit réagir de fourche avec régularité et silencieusement. 4. L’état et le niveau de l’huile de fourche affectent la performance de la suspension avant et l’usure des composants internes. Remplacer l’huile de fourche aussi souvent que recommandé. Des outils spéciaux sont nécessaires pour effectuer cette procédure. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. Inspection de la colonne de direction 1. Élever et soutenir la moto en faisant en sorte que le pneu avant soit légèrement surélevé. ATTENTION ! Vérifier la stabilité de la moto pendant qu’elle est élevée. La moto pourrait blesser quelqu’un en basculant/tombant. 2. Tourner le guidon d’une extrémité à l’autre. Ce mouvement devrait se faire sans résistance, mais sans être lâche. S’assurer que les fils, tuyaux et câbles de commande n’interfèrent pas avec le mouvement de la direction. 3. Redresser la roue avant. Saisir les fourches avant au niveau de l’essieu avant et essayer de remuer la roue de l’avant vers l’arrière. Si l’on détecte un mouvement d’avant vers l’arrière au niveau de la colonne de direction, contacter un concessionnaire VICTORY pour inspection. 66 Entretien Composants du système d’alimentation 1. Regarder si les tuyaux de carburant sont fendus ou endommagés. 2. Inspecter les raccords de tuyau au niveau du réservoir de carburant et du rail d’injection pour s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité ou de taches provenant de fuites. Ralenti accéléré Le contrôle d’air de ralenti (IAC) du système EFI règle automatiquement une vitesse de ralenti accéléré pendant un échauffement entre 1 200 et 2 000 tr/min. Un réglage périodique n’est pas nécessaire. Tuyau de reniflard du carter Tuyau de reniflard Inspecter le tuyau de reniflard du carter pour détecter fissures et dommages potentiels. S’assurer que les pinces sont correctement et solidement fixées. 67 Entretien Inspection de la commande d’accélérateur 1. Arrêter le moteur, faire complètement tourner la poignée d’accélérateur, puis la relâcher. Elle devrait facilement passer de la position de repos à la position complètement ouverte. Elle devrait rapidement revenir en position de repos après avoir été relâchée. 2. Répéter le processus en tournant premièrement le guidon complètement à droite, puis complètement à gauche. Zone du câble AVIS : Pour éviter d’endommager le système d’accélérateur, toujours utiliser la moto munie d’un garde-câble d’accélérateur. 3. Retirer le panneau d’accès du côté droit. 4. Inspecter les câbles d’accélérateur pour s’assurer que les extrémités ne sont pas usées. 5. Faire réparer le système d’accélérateur si le foncGarde-câble d’accélérateur tionnement de la commande d’accélérateur est anormal, si la poignée d’accélérateur ne revient pas en position normale, ou si les extrémités du câble sont usées. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. Jeu du câble d’accélérateur Le jeu de la commande d’accélérateur est la portée de mouvement de la poignée d’accélérateur, de la position de repos jusqu’au point de résistance du câble. Mesurer cette distance. Le jeu doit se situer entre 2 et 4 mm. Régler le jeu de la commande d’accélérateur en conséquence. 2 à 4 mm avant la résistance 1. Redresser la roue avant. Arrêter le moteur. 2. Saisir fermement les écrous de réglage et desserrer les contre-écrous des deux câbles. Tourner les contre-écrous en direction opposée des écrous de réglage autant que possible. 3. Tourner les deux écrous de réglage en direction des contre-écrous autant que possible pour un jeu maximum dans les deux câbles. 4. Tourner le régleur du câble d’ouverture de l’accélérateur (câble avant) en direction opposée du contre-écrou jusqu’à ce que le jeu de la commande Écrou de réglage Contre-écrou d’accélérateur soit de 2 à 4 mm. 5. Pour régler le câble de fermeture (câble arrière), saisir légèrement la poignée d’accélérateur en position fermée. Tourner le régleur lentement vers l’extérieur jusqu’à ressentir une légère résistance. 6. Tourner les contre-écrous des deux câbles jusqu’à ce qu’ils soient fixés contre les écrous de réglage. Saisir chaque écrou de réglage et resserrer solidement chaque contre-écrou. 7. Recommencer l’inspection de la commande d’accélérateur. Consulter la page 68. 68 Entretien Inspection du câble du régulateur de vitesse (le cas échéant) 1. Retirer le panneau d’accès du côté droit. 2. Inspecter le câble du régulateur de vitesse du côté du corps du papillon pour s’assurer qu’il est exempt d’usure et que l’extrémité est bien logée dans le support. Lubrification du câble d’accélérateur Lubrifier les extrémités de câble de la commande aussi souvent que cela est recommandé dans le tableau d’entretien périodique à la page 55. Câble du régulateur de vitesse AVIS : Les gaines externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la performance du câble. S’assurer que l’acheminement est bon et que le mouvement est sans entrave. Inspecter la gaine externe pour s’assurer qu’elle est exempte de dommages et inspecter les fils exposés du câble pour s’assurer qu’ils sont exempts d’usure, d’entortillement ou de corrosion. Remplacer les câbles abîmés, collants ou mous. 1. Déconnecter le câble du corps du papillon. 2. Étaler une fine couche de graisse polyvalente VICTORY ou son équivalent sur l’extrémité du cylindre. 3. Reconnecter le câble et régler le jeu en conséquence. Jeu du levier d’embrayage mécanique 1. Retirer le panneau d’accès du côté droit. 2. Saisir le câble d’embrayage et desserrer le contreécrou de réglage. 3. Tout en tenant le câble, tourner le régleur du câble vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce que le jeu du levier d’embrayage soit de 0,5 à 1,5 mm. Jeu de 0,5 4. Tout en tenant le câble, resserrer fermement le à 1,5 mm contre-écrou de réglage. 5. Réinstaller le panneau du côté droit. 6. Vérifier le bon fonctionnement du commutateur de sécurité. Le moteur ne devrait pas démarrer avec la transmission engagée et le levier d’embrayage relâché. Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de l’embrayage. 69 Entretien Lubrification du levier d’embrayage mécanique 1. Retirer le panneau d’accès du côté droit. Desserrer le contre-écrou de réglage du câble d’embrayage. 2. Tourner le régleur du câble complètement vers l’intérieur pour obtenir un jeu de levier maximal. 3. Retirer l’écrou-pivot et la vis du levier d’embrayage. Déconnecter le câble d’embrayage du levier d’embrayage. 4. Éliminer toute trace de vieille graisse ou de saleté du levier et du boîtier. Lubrifier le levier d’embrayage et la vis-pivot avec de la graisse Moly Assembly de VICTORY ou bien avec la graisse polyvalente VICTORY. 5. Reconnecter le câble d’embrayage. Réinstaller levier, vis-pivot et écrou. Maintenir la vis et resserrer l’écrou. Couple de serrage : 5 N·m (40 lb·po) Vis de pivot Écrou de pivot 6. Régler le jeu du levier d’embrayage. Consulter la page 69. Lubrification du câble d’embrayage mécanique Lubrifier les extrémités du câble de commande aussi souvent que cela est recommandé dans le tableau d’entretien périodique à la page 55. AVIS : Les gaines externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la performance du câble. S’assurer que l’acheminement est bon et que le mouvement est sans entrave. Inspecter la gaine externe pour s’assurer qu’elle est exempte de dommages et inspecter les fils exposés du câble pour s’assurer qu’ils sont exempts d’usure, d'entortillement ou de corrosion. Remplacer les câbles abîmés, collants ou mous. 1. Déconnecter le câble au niveau du levier d’embrayage et du couvercle principal. 2. Lubrifier les extrémités du cylindre avec de la graisse polyvalente VICTORY ou un équivalent. 3. Reconnecter le câble et régler le jeu en conséquence. 70 Entretien Pédale de frein arrière 1. Consulter la page 34 pour le réglage de la pédale de frein arrière. 2. Lubrifier la bague-pivot aussi souvent que cela est recommandé dans le tableau d’entretien périodique qui commence à la page 55. Lubrifier également quand un grippage se fait sentir. Utiliser de la graisse polyvalente VICTORY ou un équivalent. 3. Inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à la page 41. Précautions relatives au liquide de freins AVERTISSEMENT L’utilisation d’un liquide inadéquat et l’entrée d’air ou de contaminants dans le système de liquide peuvent endommager le joint du système ou provoquer un dysfonctionnement causant blessures graves ou mortelles. Utiliser uniquement du liquide de freins D.O.T. 4 provenant d’un récipient neuf. Ne pas utiliser le frein avant lorsque le couvercle du réservoir n’est pas en place. Le liquide peut déborder du réservoir et provoquer une entrée d’air dans le système. Une entrée d’air dans le système de freinage pourrait provoquer un dysfonctionnement des freins. Un réservoir trop plein peut entraîner un excès de freinage ou un blocage des freins, ce qui peut provoquer des blessures graves ou la mort. Maintenir le liquide de freins au niveau recommandé. Ne pas trop remplir le réservoir. AVIS : Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et pièces en plastique. Toujours nettoyer les déversements accidentels de liquide de freins avec de l’eau et un détergent doux. Liquide de freins arrière 1. Redresser la moto sur une surface horizontale. 2. Le réservoir de liquide de freins arrière se trouve à proximité de la pédale de frein arrière, à l’intérieur du carénage protège-jambe inférieur droit. Essuyer le récipient du liquide et la zone entourant le couvercle du réservoir avec un linge propre. 3. Si le niveau de liquide est bas, inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à la page 41. Si les plaquettes ne sont pas usées plus que la limite d’utilisation, inspecter le système de freinage pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. 4. Pour ajouter du liquide, retirer le couvercle du réservoir. Verser soigneusement le liquide jusqu’au niveau recommandé. Ne pas trop remplir le réservoir. 5. Remettre le couvercle et le diaphragme. 6. Essuyer les renversements de liquide accidentels. S’assurer de l’absence de fuites de liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. Repère maximum Repère minimum 71 Entretien Levier de frein avant 1. Consulter la page 33 pour les réglages concernant la portée du levier de frein avant. 2. Lubrifier la bague-pivot aussi souvent que cela est recommandé dans le tableau d’entretien périodique qui commence à la page 55. Lubrifier également quand un grippage se fait sentir. Utiliser de la graisse Bague du levier de frein polyvalente VICTORY ou un équivalent. 3. Inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à la page 41. Liquide de freins avant Changer le liquide de freins aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique à partir Niveau maximum de la page 55. 1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la Niveau minimum redresser. Positionner le guidon pour que le réservoir de liquide soit bien horizontal. Essuyer le récipient du liquide et la zone entourant le couvercle du réservoir avec un linge propre. 2. Si le niveau de liquide est bas, inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à la page 41. Si les plaquettes ne sont pas usées plus que la limite d’utilisation, inspecter le système de freinage pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. 3. Pour ajouter du liquide, retirer les trois vis du couvercle du réservoir. Retirer le couvercle et le diaphragme. Verser délicatement le liquide jusqu’en haut du hublot de regard. Ne pas trop remplir le réservoir. Réinstaller le diaphragme, le couvercle et les vis. Couple de serrage : 3 N·m (25 lb·po) 4. Essuyer les renversements de liquide accidentels. S’assurer de l’absence de fuites de liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. Inspecter les tuyaux pour s’assurer qu’ils sont intacts. Nettoyage/inspection des disques de frein 1. Inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à la page 41. 2. Inspecter les disques de freins pour s’assurer qu’ils sont exempts de rayures, d’éraflures, de fissure ou autre dommage. Inspecter l’épaisseur de chaque disque de frein en plusieurs endroits autour de celuici. Si un disque est usé jusqu’au minimum à l’un des endroits, ou bien si un disque est abîmé, contacter le concessionnaire VICTORY pour le remplacer. Épaisseur minimum 3. Nettoyer les disques qui présentent des grincements Avant : 4,5 mm légers dus à la saleté ou à la poussière. Appliquer le Arrière : 6,5 mm o nettoyant pour frein VICTORY (n de pièce 2872191) sur un linge propre et nettoyer le disque. NE PAS laisser le nettoyant pour frein entrer en contact avec les surfaces peintes ou en plastique. Lire attentivement toutes les consignes de l’étiquette. 72 Entretien Tuyaux et raccords de freins Inspecter tous les tuyaux et raccords de freins pour s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité provenant d’une fuite de liquide ou de taches provenant de liquide séché. Resserrer les raccords qui fuient et remplacer les composants usés/cassés. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. Inspection des roues Inspecter les deux roues pour s’assurer qu’elles n’ont ni fissures ni dommages et remplacer rapidement les roues abîmées. Ne pas utiliser la moto si les roues sont abîmées ou présentent des fissures. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. Pneus AVERTISSEMENT La conduite de cette moto avec des pneus inappropriés ou avec une pression des pneus inadéquate ou inégale risque d’entraîner une perte de contrôle ou un accident. Toujours utiliser des pneus de la taille et du type recommandés pour votre véhicule. Toujours maintenir la pression des pneus conseillée sur les étiquettes de sécurité et dans le manuel du propriétaire. Remplacement du pneu En conformité avec les directives de l’Union européenne (97/24 – chapitre 1), toujours remplacer les pneus avec le type de pneu indiqué dans le tableau ci-dessous et dans la section des spécifications de ce manuel. État des pneus Inspecter les flancs du pneu, la surface de contact avec la route et la bande de roulement pour s’assurer qu’ils sont exempts de coupures, de ponctions et de fissures. Remplacer immédiatement les pneus abîmés. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. Profondeur de sculpture de pneu Utiliser une jauge d’usure ou une règle précise pour mesurer la profondeur de la bande de roulement au centre du pneu avant et arrière. Remplacer le pneu si la profondeur de sculpture est inférieure à 1,6 mm (1/16 po). 73 Entretien Pneus Pression des pneus Après avoir utilisé la moto, les pneus sont chauds et leur pression d’air augmente. Pour plus de précision, vérifier la pression d’air avant de prendre la route. Régler la pression des pneus en fonction du poids total prévu d’après les indications (voir tableau). AVERTISSEMENT ! Ne pas dépasser la pression maximale recommandée pour asseoir la valve. Cela pourrait engendrer des problèmes au niveau du pneu ou de la jante. Pression recommandée Emplacement Taille Marque Type Poids de la charge jusqu’à 91 kg (200 lb) Poids de la charge jusqu’à la charge maximale du véhicule Avant 130/70R18 63H Dunlop Elite 3 248 kPa (36 psi) 262 kPa (38 psi) Arrière 180/60R16 M/C 80H Dunlop Elite 3 262 kPa (38 psi) 276 kPa (40 psi) Bougies Remplacer les bougies aussi souvent que l’indique le tableau d’entretien périodique qui commence à la page 55. Toujours remplacer les bougies par paires. 0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po) Spécifications des bougies Type de bougie Écartement des électrodes de bougie NGK DCPR6E 0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po) Couple de serrage des 14,6 à 19,7 N·m (10,8 à 14,5 lb·pi) bougies 1. S’assurer que le moteur est à la température ambiante. 2. Tirer sur le couvre-borne de bougie (pas sur le câble) vers le haut pour le retirer. ATTENTION ! Porter une protection pour les yeux et le visage lorsqu’on utilise de l’air sous pression. 3. Pour empêcher les débris de pénétrer dans le trou de bougie, utiliser de l’air comprimé pour nettoyer autour des bougies avant de les retirer. Retirer les bougies. Outil : Douille à bougie de 12 mm Conseil : Les deux bougies devraient présenter des dépôts similaires brun clair ou moyen. Les électrodes devraient être carrées avec des bords aiguisés. 4. Remettre en place les bougies ou installer des bougies neuves. Appliquer de l’anti grippant sur les filetages avec modération. 74 Entretien Batterie La batterie de la moto est hermétique et ne nécessite aucun entretien. Ne retirer la bande d’étanchéité de la batterie sous aucun prétexte. S’assurer que les raccords de la batterie sont toujours propres et serrés. AVERTISSEMENT L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures. Antidote : Externe : Rincer à grande eau. Interne : Boire de grandes quantités d’eau ou de lait. Boire ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Appeler un médecin immédiatement. Yeux : Rincer à grande eau pendant 15 minutes et demander rapidement des soins médicaux. Les batteries peuvent produire des gaz explosifs. • Éloigner les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc. • Ventiler lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos. • Toujours se protéger les yeux lors du travail à proximité d’une batterie. • GARDER HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. Dépose de la batterie Étape 1 1. Retirer les deux vis supérieures et les deux vis inférieures du carénage de nez avant. Retirer le carénage. AVERTISSEMENT ! Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, toujours débrancher le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, toujours brancher le câble négatif (noir) en dernier. 2. Retirer le câble négatif (-) de la cosse de batterie. Outil : Clé de 10 mm 3. Retirer la protection rouge de l’extrémité du câble positif (+) pour exposer la cosse. Retirer le câble positif de la cosse de batterie. 4. Retirer la sangle de maintien de la batterie. 5. Retirer la batterie. Étape 1 Étape 2 (-) Étape 3 (+) 75 Entretien Installation de la batterie AVERTISSEMENT ! Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, toujours débrancher le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, toujours brancher le câble négatif (noir) en dernier. 1. Placer la batterie dans son compartiment avec les cosses vers l’avant. 2. Réinstaller la sangle d’arrimage de la batterie. 3. Installer le câble positif (+) en premier. Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po) 4. Installer la protection rouge sur la cosse. 5. Installer le câble négatif (-) en dernier. Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po) 6. Réinstaller le carénage de nez avant. Serrer les quatre vis. Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po) Étape 5 Étape 3 (+) (-) 4 N·m (36 lb·po) Charge de la batterie Conseil : Si l’on ne compte pas utiliser sa moto VICTORY pendant une période de six semaines ou plus, il faut brancher la batterie à un chargeur d’entretien. Une connexion à fusion de chargeur d’entretien est fournie. Le connecteur est conçu pour une utilisation conjointe avec le chargeur d’entretien VICTORY en vente chez votre concessionnaire VICTORY. 1. Comme l’indiquent les instructions du fabricant concernant le chargeur, utiliser un chargeur de batterie adapté aux batteries de 12 V. Le régime de charge maximal du chargeur ne doit pas dépasser les 1,8 A. Charger la batterie pendant environ 10 heures au régime de 1,8 A. Si l’on utilise un chargeur d’entretien ou à régime lent, la batterie se chargera plus lentement. 2. Après avoir chargé la batterie, la laisser inactive pendant 1 à 2 heures avant de vérifier son état de charge avec un voltmètre c.c. La charge doit indiquer un minimum de 12,5 V c.c. Répéter le cycle de charge si la charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacer la batterie si elle n’atteint pas les 12,5 V après la seconde tentative de charge. Lubrification du contacteur d’allumage/système anti-démarrage Lubrifier régulièrement le contacteur d’allumage, les serrures des sacoches et du bouchon du réservoir de carburant. Nous recommandons le produit de lubrification polyvalent VICTORY. 1. Vaporiser le produit de lubrification directement dans le contacteur d’allumage et dans chaque barillet de serrure pendant 1 à 2 secondes. 2. Insérer les clés dans leur serrure et les tourner de chaque côté pour bien répandre le produit de lubrification. 3. Essuyer l’excès de produit de lubrification. 76 Entretien Lubrification de la béquille latérale Lubrifier régulièrement le pivot de la béquille latérale et les extrémités du ressort. Consulter la page 43 pour les procédures d’inspection de la béquille latérale. Inspection des fixations Lubrifier 1. Inspecter l’intégralité du châssis et du moteur de la moto pour s’assurer qu’aucune fixation n’est desserrée, endommagée ou manquante. Serrer les fixations lâches au couple de serrage approprié. Conseil : Consulter la section des spécifications de ce manuel ou le manuel d’entretien pour les couples de serrage des fixations, ou bien contacter un concessionnaire VICTORY. 2. Toujours remplacer les fixations usées, endommagées ou cassées avant d’utiliser la moto. Utiliser des fixations de même taille et résistance, et de marque VICTORY. Couvercles latéraux Passe-câbles Retirer le couvercle latéral de gauche pour accéder au module de commandes électroniques, au connecteur de diagnostic et au raccord du faisceau de câbles reliant le châssis au moteur. Retirer le couvercle latéral de droite pour accéder aux fusibles, au raccord pneumatique de la suspension arrière, au réglage du câble d’embrayage, au robinet de purge et au dispositif de clignotant. Retirer les deux couvercles latéraux pour accéder aux vis de la selle. 1. Tirer sur chaque coin du couvercle latéral pour dégager les trois flèches. 2. Retirer le couvercle latéral de la moto. 3. Pour réinstaller le couvercle latéral, s’assurer que chaque passe-câble en caoutchouc est correctement positionné. Aligner chaque flèche avec le passe-câble correspondant et pousser fermement pour fixer chaque flèche. 77 Entretien Dépose/installation de la selle 1. Retirer les couvercles latéraux. Consulter la page 77. 2. Retirer les deux vis de la selle. Vis de selle 13,5 N·m (10 lb·pi) Outil : Clé Allen de 6 mm 3. Soulever l’avant de la selle et le tirer vers l’avant pour désenclencher la languette à l’arrière de la selle. 4. Pour l’installation, inverser les procédures ci-dessus en s’assurant que la languette arrière de la selle s’enclenche. 5. Serrer les vis de la selle. Couple de serrage : 13,5 N·m (10 lb·pi) Inspection de la projection des phares Le bord supérieur du faisceau du feu de route doit se situer à 7,6 cm (3 po) en-dessous de la partie la plus large du faisceau du phare et directement centré à 7,6 m (25 pi). CROSS ROADS (feu de route) 7,6 m (25 pi) 7,6 cm (3 po) Hauteur de la partie la plus large du phare CROSS COUNTRY (feu de route) 7,6 m (25 pi) 7,6 cm (3 po) Hauteur de la partie la plus large du phare 1. Vérifier que la pression des pneus est conforme aux spécifications. Consulter la page 74. 2. Vérifier que le niveau (précharge) de la suspension arrière correspond aux spécifications. Consulter la page 64. 3. Garer la moto sur une surface de niveau et placer le phare à 7,6 m (25 pi) d’un mur. 4. Lorsque le conducteur et le passager (le cas échéant) sont assis, redresser complètement la moto. 5. Mettre le contacteur d’allumage en position marche (ON) et le phare en feu de route. Observer l’orientation du faisceau projeté sur le mur. 6. Effectuer les réglages nécessaires pour une bonne projection des phares. Consulter la page 79. 78 Entretien Réglage de la projection des phares (CROSS COUNTRY) 1. Pour régler le phare verticalement, retirer le cercle du phare en tirant directement vers l’extérieur sur les rebords pour libérer les brides de ressort. Desserrer les vis de réglage uniformément pour abaisser le faisceau. Resserrer les vis de réglage uniformément pour relever le faisceau. 2. Pour régler le phare horizontalement, resserrer une vis et desserrer l’autre uniformément. Le faisceau se réglera à la direction de la vis la plus serrée. 3. Vérifier la projection du phare. Régler si nécessaire. Vis de réglage Réglage de la projection des phares (CROSS ROADS) 1. Pour régler le phare, desserrer l’écrou de réglage. Régler le phare verticalement ou horizontalement. 2. Maintenir le phare fermement en position tout en resserrant l’écrou. Couple de serrage : 38 N·m (28 lb·pi) 3. Vérifier la projection du phare. Régler si nécessaire. Remplacement de l’ampoule du phare Écrou de réglage Les phares à décharge à haute intensité (DHI) (CROSS COUNTRY) Les phares à décharge à haute intensité doivent être manipulés uniquement par un technicien qualifié portant un équipement de protection individuelle. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. Ampoules à halogène (CROSS ROADS) 1. Débrancher le faisceau de câblage au dos du phare (soulever la languette). Bien tirer sur le raccord et non sur le câblage. Conseil : Éviter de toucher les ampoules halogènes à main nue. L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point chaud et réduire la vie utile de l’ampoule. Si une ampoule est touchée, soigneusement la nettoyer avec de l’alcool dénaturé. 2. Retirer l’ampoule usagée et installer une nouvelle ampoule. 3. Réinstaller le faisceau de câblage. 79 Entretien Remplacement d’un fusible AVIS : Utiliser les fusibles avec l’ampérage recommandé pour éviter tout endommagement au niveau du système électrique. Recommandations fusibles Application des fusibles Calibre des fusibles 15 A Moteur Pompe à carburant/bobine 15 A d’allumage Feux 20 A Clignotants/avertisseur 10 A Allumage 10 A Châssis 20 A Accessoire (sous le couvercle 20 A latéral gauche) CROSS COUNTRY UNIQUEMENT Radio (dans le carénage 25 A derrière le phare) Étiquette de boîte à fusibles Conseil : Utiliser l’extracteur de fusibles inclus dans la trousse d’outils pour retirer un fusible. 1. Retirer le panneau du côté droit. 2. Tirer sur la languette de déclenchement et faire glisser la boîte à fusibles vers le haut pour la retirer de son support. Relâcher les languettes de chaque côté du couvercle de la boîte à fusibles et retirer le couvercle. Conseil : Le fusible d’inversion (le cas échéant) se trouve sur le volet anti-débris à l’avant du pneu arrière. 3. Retirer le fusible abîmé et fixer fermement le nouveau fusible en place. 4. Remettre le couvercle de la boîte à fusibles en dirigeant le double court-circuit vers la gauche (l’imprimé doit être lisible sur le côté droit de la moto). 5. Réinstaller la boîte à fusibles et le couvercle latéral. 80 Boîte à fusibles Fusible accessoire (le cas échéant) Entretien Précautions électriques Faire très attention aux précautions relatives au système électrique pour éviter toute rupture des signaux électriques et le dysfonctionnement du système. À FAIRE : • Utiliser UNIQUEMENT les pièces et accessoires VICTORY conçus pour votre modèle et suivre les consignes fournies. • Il FAUT utiliser le bornier électrique fourni (le cas échéant). • S’il est nécessaire d’alimenter un élément qui ne se branche pas au bornier électrique mentionné, brancher le côté demande du disjoncteur principal (sous le couvercle, derrière le refroidisseur d’huile), et brancher le fil de terre à la terre du moteur sur le côté gauche du carter (près du disjoncteur). À NE PAS FAIRE : • NE PAS raccorder ou couper les fils. • NE RIEN brancher dans l’alimentation ou la terre de la moto, à moins que cela soit spécifiquement indiqué dans les instructions de la trousse VICTORY. • Sauf avis contraire dans le manuel d’entretien, NE PAS effectuer d’essai inversé des connecteurs électriques du véhicule. • NE PAS alimenter les accessoires à partir du connecteur de diagnostic (sous le couvercle du côté gauche). Test de compression du moteur On peut effectuer un test de compression du moteur pour observer l’état général du moteur. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. Inspection du système d’échappement Inspecter le système d’échappement pour détecter d’éventuelles taches provenant d’une fuite des gaz d’échappement. Remplacer les joints d’échappement abîmés ou qui fuient. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. Vérifier toutes les fixations du système d’échappement. Resserrer les pinces et fixations desserrées. Ne pas trop serrer. 5 Couples de serrage des fixations 1. 16 N·m (12 lb·pi) 2. 47,5 N·m (35 lb·pi) 3. 11 N·m (8 lb·pi) 4. 4 N·m (35 lb·po) 5. 24 N·m (18 lb·pi) 5 3 2 1 2 3 2 4 81 Entretien Élever la moto AVERTISSEMENT ! Si la moto bascule ou tombe, cela peut provoquer des blessures graves ou mortelles. S’assurer que la moto ne basculera/tombera pas pendant qu’elle est élevée ou soutenue par la béquille latérale. Certaines procédures exigent que la moto soit élevée pour éliminer la charge qui pèse sur le composant à inspecter. Pour élever la moto, mettre une plate-forme élévatrice ou tout autre mécanisme élévateur sur une surface stable et plate et soulever sous le carter du moteur. La plate-forme doit mesurer 30 x 30 cm (12 x 12 po) au minimum. NE PAS essayer de soulever la moto sans équipement adéquat. Toujours attacher solidement la moto avant de l’élever pour empêcher qu’elle ne bascule ou ne tombe lorsqu’elle est élevée. Essai sur route Avant de soumettre la moto à une utilisation normale, effectuer un essai sur route dans un endroit tranquille. Faire particulièrement attention à l’emplacement et au fonctionnement des pièces réparées/changées. Effectuer rapidement les corrections ou réglages supplémentaires pour garantir une performance fiable, confortable et sans risque. Couple de serrage de fixation Se reporter au manuel d’entretien ou contacter un concessionnaire VICTORY agréé concernant les procédures et couples de serrage qui ne sont pas dans ce manuel. Vis du pare-brise 4 N·m (36 lb·po) Vis de montage d’étrier de frein avant 42 N·m (31 lb·pi) 82 Vis du capuchon d’extrémité du guidon 10 N·m (84 lb·po) Écrou de l’essieu arrière (appliquer de la graisse sur les filetages) 88 N·m (65 lb·pi) Vis de commutateur 3 N·m (25 lb·po) Boulons de pincement de l’essieu avant 23 N·m (17 lb·pi) Garde-boue avant 23 N·m (17 lb·pi) Essieu avant 71 N·m (52 lb·pi) Entretien Dépannage Pour sa propre sécurité, ne pas essayer d’effectuer les inspections ou réparations qui ne sont pas décrites dans ce manuel de manière approfondie. Contacter un concessionnaire VICTORY agréé si l’on ne parvient pas à déterminer la cause d’un problème, si l’inspection/ la réparation surpasse ses aptitudes mécaniques ou si l’on ne possède pas les outils requis. Ne pas effectuer d’inspection ou de réparation lorsque le moteur est en marche. Le moteur tourne mais ne démarre pas Cause possible Faible niveau de carburant. La pompe à carburant ne marche pas. La batterie est déchargée. Les bougies sont encrassées. Les fils de bougie sont déconnectés ou lâches. Éventuelle raison/mesure à prendre Vérifier le niveau de carburant. Mettre le commutateur d’ARRÊT du moteur en position MARCHE. Mettre la clé en position marche (ON). La pompe à carburant doit fonctionner temporairement, puis s’arrêter. Si on ne l’entend pas, vérifier le disjoncteur de la pompe à carburant ou de l’allumage. Consulter la page 80. Il est normal qu’un déclic provenant de la valve IAC se fasse brièvement entendre lorsqu’on tourne la clé en position arrêt (OFF). Charger complètement la batterie. Consulter la page 76. Inspecter les bougies. Consulter la page 74. S’assurer que les fils de bougie sont bien fixés. Le moteur du démarreur tourne lentement ou pas du tout Cause possible Le commutateur de marche/arrêt du moteur est en position ARRÊT. La batterie est déchargée. Les câbles de batterie sont desserrés ou corrodés. La boîte à vitesse est enclenchée. Éventuelle raison/mesure à prendre Mettre le commutateur en position MARCHE. Charger complètement la batterie. Consulter la page 76. Inspecter les câbles de batterie. Mettre la boîte à vitesse au point mort ou tirer sur le levier d’embrayage pour désenclencher l’embrayage. Se reporter aux procédures de démarrage à la page 46. 83 Entretien Dépannage Le moteur démarre mais cale ou tourne laborieusement. Conseil : ÉTEINDRE le moteur avant d’inspecter les composants suivants. Cause possible La batterie est déchargée. Les câbles de batterie sont desserrés ou corrodés. Les bougies sont encrassées. Les fils de bougie sont desserrés ou mouillés. La carburant est contaminé. Le niveau d’huile moteur est incorrect ou l’huile n’est pas la bonne. Les couronnes de fils d’allumage sont desserrées, cassées ou court-circuitées. L’admission d’air est bloquée. Éventuelle raison/mesure à prendre Charger complètement la batterie. Consulter la page 76. Inspecter les câbles ou les connexions de batterie. Inspecter les bougies. Consulter la page 74. Inspecter les fils de bougie; s’assurer qu’ils sont secs et en place. Inspecter le carburant pour détecter toute présence d’eau/de contamination. Consulter un concessionnaire. Inspecter le niveau et la qualité de l’huile. Consulter la page 38. Inspecter les couronnes de fils principales. Consulter un concessionnaire. Inspecter le filtre à air. Consulter la page 58. Difficultés à changer de vitesse ou à trouver le point mort Cause possible Les bagues d’accouplement de changement de vitesse sont sèches ou usées. Le niveau d’huile moteur est incorrect ou l’huile n’est pas la bonne. Dégâts au niveau de l’embrayage. Éventuelle raison/mesure à prendre Lubrifier les accouplements de changement de vitesse. Inspecter le niveau et la qualité de l’huile. Consulter la page 38. Remplacer l’embrayage. La batterie se recharge à faible régime ou se décharge Cause possible Les connexions du circuit de charge sont desserrées ou corrodées. La charge des accessoires dépasse le régime de charge. Les accessoires sont mal câblés (appel de courant). La batterie se décharge lorsque la moto est entreposée. 84 Éventuelle raison/mesure à prendre Vérifier/nettoyer les connexions des câbles de la batterie. Vérifier/nettoyer les connexions du circuit de charge. Consulter un concessionnaire. Limiter l’utilisation des accessoires lorsque le moteur ne tourne pas. Consulter le concessionnaire pour vérifier la sortie du système de charge et l’appel de courant. Consulter le concessionnaire pour vérifier l’appel de courant de la position arrêt (OFF). Entretien Dépannage Bruit ou mauvais fonctionnement au niveau des freins Conseil : Contacter le concessionnaire VICTORY si le fonctionnement des freins n’est pas rétabli après avoir effectué les inspections suivantes. Cause possible Poussière/saleté sur le(s) disque(s) de frein. Plaquettes usées ou frein/disque de frein endommagé. Le niveau du liquide de freins est bas ou le liquide est contaminé. Éventuelle raison/mesure à prendre Nettoyer le(s) disque(s). Consulter la page 72. Inspecter les plaquettes. Consulter les pages 41 et 72. Inspecter le liquide et son niveau. Consulter les pages 39 et 40. Disponibilité du manuel d’entretien Certaines procédures dépassent la portée de ce manuel. Consulter son concessionnaire VICTORY pour acheter le manuel d’entretien de votre moto. Certaines des procédures mentionnées dans manuel d’entretien exigent des connaissances et une formation spécialisées, ainsi qu’un équipement spécifique. Il est important de posséder les aptitudes et outils techniques requis avant de commencer TOUTE réparation sur la moto. Prière de contacter le concessionnaire VICTORY avant d’effectuer toute réparation qui dépasse votre niveau de connaissance ou d’expérience technique, ou si le travail à effectuer exige un équipement spécialisé. 85 Nettoyage et entreposage Produits de nettoyage VICTORY Cette section offre des conseils sur la meilleure façon de nettoyer, polir et préserver les surfaces de votre magnifique moto VICTORY neuve. Nous recommandons d’utiliser les nouveaux produits de nettoyage et de polissage et les accessoires issus de la gamme Pure VICTORY, lesquels ont été spécialement conçus pour procurer les meilleurs soins possibles à votre moto VICTORY. En plus des produits recommandés dans cette section pour le nettoyage et le polissage, la gamme Pure VICTORY possède également des produits conçus pour : • supprimer les éraflures, usures et sillons • rehausser l’aspect des moteurs noirs et argentés • nettoyer moteurs, pneus et roues • dépoussiérer les freins Après avoir nettoyé la moto, inspecter les surfaces peintes pour s’assurer qu’elles sont intactes. Réparer rapidement éclats et éraflures en appliquant une retouche de peinture VICTORY pour empêcher la corrosion. Pour plus d’informations ou en cas de questions concernant le nettoyage et l’entretien, contacter le concessionnaire VICTORY ou l’équipe de Pure VICTORY Polishes à : [email protected]. Nettoyer la moto AVIS : Ne pas utiliser d’eau sous pression pour laver la moto. L’eau pourrait pénétrer à l’intérieur et détériorer les roulements de roue, les ensembles d’étrier de frein, les maîtres-cylindres de frein, les raccords électriques, les roulements de la colonne de direction et les joints de la boîte à vitesse. Ne pas diriger le jet d’eau sur les admissions d’air, les sorties d’échappement ou les raccords électriques. L’eau pourrait occasionner des dégâts au niveau des composants électriques. Ne pas laisser l’eau entrer en contact avec les composants ou raccords électriques. Ne pas utiliser de nettoyant pour vitre, de produit résistant à l’eau, de produit anti-salissant ou de nettoyant à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise car ces produits peuvent l’abîmer. 1. Avant tout lavage, s’assurer que les tuyaux d’échappement sont refroidis. Recouvrir chaque ouverture de tuyau avec un sac en plastique solidement fixé par un élastique solide. Vérifier que les bougies, les capuchons de fils des bougies, le bouchon de remplissage d’huile et les bouchons de réservoir à carburant sont bien en place. 2. Rincer les saletés et la boue autant que possible avec de l’eau à basse pression. Utiliser le moins d’eau possible lorsque l’on approche des ouvertures du filtre à air et du tuyau d’échappement. Bien sécher ces composants avant d’utiliser la moto. 3. Nettoyer soigneusement les tubes de la fourche avant pour réduire l’usure et les risque de fuite du joint. 4. Après le lavage, retirer les élastiques et sacs en plastique des tuyaux d’échappement. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes. S’assurer que les freins fonctionnent correctement avant de prendre la route. 86 Nettoyage et entreposage Nettoyer la moto Il existe deux styles de nettoyage complètement différents pour laver sa moto et la gamme Pure VICTORY propose des produits adaptés à chaque style. Lavage conventionnel « au seau » C’est le style traditionnel de lavage des motos. Nous recommandons le nettoyant concentré de lavage de moto Pure VICTORY. Un produit doux et concentré, formulé pour nettoyer et préserver les surfaces polies. Ce produit ne contient pas d’alcali, d’acide ou d’abrasif, et il a été formulé comme agent mouillant pour ramollir les insectes, les salissures et la boue et protéger contre l’abrasion éventuelle de votre éponge. Ce produit diminue également le temps de séchage sans laisser de taches ou de traces. 1. Mélanger deux bouchons pleins (29,5 mL [1 oz]) dans 3,8 L (1 gal US) d’eau. 2. Appliquer sur la moto refroidie à l’aide d’un linge en laine ou microfibre. Conseil : Pour de meilleurs résultats, travailler sur un côté à la fois, de haut en bas. 3. Bien rincer au tuyau d’arrosage, pas de pression nécessaire. Produire une action de revêtement pour éliminer les taches de lavage. 4. Utiliser le chamois en microfibres Pure VICTORY ou une serviette éponge en microfibres pour un séchage sans tache. Lavage « Vaporiser-rincer-et-rouler » Ceci est la nouvelle méthode pour nettoyer votre moto VICTORY rapidement et en toute facilité pour vite reprendre la route. Le produit nettoyant à vaporiser, rincer et prêt pour la conduite pour motocyclette Pure Victory peut s’appliquer en toute sécurité et n’abîmera pas les surfaces pouvant être exposées à l’eau. Pour les nettoyages fréquents de la moto, diluer le produit dans de l’eau à quantité égale. Vaporiser le produit sur les surfaces refroidies. NE PAS vaporiser sur une moto encore chaude. Lorsqu’on l’applique, ce produit ramollit la saleté, les insectes et l’encrassement dû à l’utilisation. 1. Vaporiser sur le pare-brise, les panneaux de carrosserie, les sacoches, le coffre, le moteur, les pneus, les roues, les tuyaux et les pièces chromées. Pour de meilleurs résultats, il est important de complètement et souvent nettoyer la moto. Conseil : Utiliser un linge ou un gant de lavage sur les zones réticentes au nettoyage. 2. NE PAS laisser le produit sécher sur la moto. Rincer énergiquement avec un tuyau d’arrosage muni d’un raccord de pression. S’assurer que chaque zone lavée est bien rincée, puis rincer délicatement pour créer une action de revêtement de l’eau et empêcher les taches éventuelles. Utiliser le chamois en microfibres Pure VICTORY ou une serviette éponge en microfibres pour un séchage sans tache. 87 Nettoyage et entreposage Nettoyer la moto Nettoyage express Pour un nettoyage express entre chaque gros nettoyage, ou lorsque l’on n’a pas accès à de l’eau, utiliser le produit de lavage et d’essuyage instantanés en vaporisateur Pure VICTORY, un nettoyant lavage/rinçage intégral conçu pour nettoyer et polir toutes les surfaces. Il agit rapidement et facilement et ne contient pas de silicone, et ne laisse donc pas de résidu gras ou blanchâtre. Il fournit une protection contre les rayons UV, les pluies acides et la saleté. Il élimine les traces d’insectes, de goudron et d’encrassement du pare-brise, des surfaces peintes et chromées. Ce produit s’applique en toute sécurité sur toutes les surfaces, y compris sur les barrettes décoratives, les peintures et dessins personnalisés. Il peut s’utiliser sans risque sur les pare-brise en plexiglas, lexan, acrylique ou sur ceux qui ont reçu un revêtement d’usine. Il ne laisse pas de trace, protège la peinture et produit un lustre qui résiste à l’eau. 1. Vaporiser sur toutes les surfaces, y compris le pare-brise, la peinture, les chromes, les roues et le cuir pour nettoyer, polir et protéger. 2. Bien essuyer avec la serviette éponge en microfibres de Pure VICTORY. NE PAS utiliser un T-shirt. 3. Vaporiser et essuyer pour éliminer facilement les traces d’insectes, de poussière et taches de lavage. Pour les surfaces très sales, utiliser le produit en plus grande quantité. Conseil : Utiliser ce produit sur le pare-brise pour repousser l’eau et améliorer la visibilité par temps pluvieux. Polir la moto Entretien de l’aluminium poli Lorsqu’une moto VICTORY est neuve, les roues, leviers de frein et de vitesse en aluminium poli brillent comme du chrome. Les rayons ultraviolets et l’oxydation peuvent ternir l’aluminium poli s’il n’est pas correctement entretenu et protégé. Le sensationnel produit de polissage pour métal Pure VICTORY nettoie, polit et protège les surfaces en aluminium. Cette cire à métal restitue le lustre chromé et laisse une couche protectrice qui résiste à l’oxydation pendant plusieurs mois. Le sensationnel produit de polissage pour métal Pure VICTORY offre des résultats instantanés. Il faut le voir pour le croire ! 1. Bien secouer le récipient avant utilisation. 2. Appliquer le produit avec un tissu éponge ou en microfibre. 3. Frotter délicatement jusqu’à ce que le noir commence à apparaître en surface ou que le lustre commence à se distinguer. 4. Laisser le produit sécher en formant une pellicule trouble. 5. Enlever la pellicule avec un tissu éponge ou en microfibre et polir jusqu’à obtenir un lustre chromé durable. 88 Nettoyage et entreposage Polir la moto Il existe maintenant deux styles complètement différents de polissage ou de protection des surfaces peintes ou chromées. Méthode conventionnelle de polissage des surfaces peintes et chromées Le lustrant pour pare-brise, peinture et chrome Pure VICTORY est une formule unique conçue pour produire un lustre similaire à celui du verre sur les surfaces peintes ou au revêtement transparent et sur les surfaces chromées. • Il peut s’utiliser sur les accessoires chromés pour empêcher la surface de rouiller et produit un lustre similaire à celui du verre. • Ce produit provoque un fort indice réflecteur, offrant un aspect remarquablement brillant, sans silicone. • À utiliser pour polir et éliminer les petites éraflures sur les pare-brise en plexiglas, lexan, acrylique et au revêtement d’usine. • Il repousse l’eau sur le pare-brise et empêche les insectes de s’y coller. • Le lustrant pour pare-brise, peinture et chrome offre une protection durable contre l’oxydation, la corrosion, les rayons ultraviolets et la chaleur. Méthode conventionnelle de polissage des surfaces peintes et chromées 1. Bien secouer le récipient avant utilisation. 2. Pour polir une surface propre, étaler à l’aide de l’applicateur de cire en microfibres à 100 % Pure VICTORY dans un mouvement circulaire ou en lignes droites. Il peut s’appliquer en situation d’ensoleillement direct. 3. Frotter le produit jusqu’à ce qu’il soit devenu presque transparent, puis laisser sécher jusqu’à obtenir un film avant la dépose. On peut l’appliquer sur l’intégralité de la moto avant de commencer à l’enlever. 4. Utiliser une serviette en microfibre de la gamme Pure VICTORY pour l’essuyer facilement et éviter de générer de la poussière. 5. Pour de meilleurs résultats sur un pare-brise, nettoyer d'abord le pare-brise. Une fois appliqué, l’eau de pluie se transforme en petites perles qui « s’échappent », améliorant ainsi la visibilité en temps pluvieux. Le lustre à l’aspect de verre, empêche les insectes de coller et permet de facilement les nettoyer. 89 Nettoyage et entreposage Polir la moto Lustrant Premium pour une protection durable Ce tout nouveau style de polissage pour peintures et chromes utilise le meilleure de la haute technologie polymère pour produire la meilleure protection actuellement disponible sur le marché. La cire liquide en vaporisateur Pure VICTORY pour les pare-brises, la peinture et le chrome a été formulée pour le polissage après le nettoyage et peut se vaporiser sur des surfaces mouillées comme sèches. La cire liquide en vaporisateur produit rapidement et sans effort un lustre durable et remarquablement brillant. Il ne contient AUCUN ABRASIF et s’adapte parfaitement aux revêtements transparents. Il ne contient NI DISTILLATS DE PÉTROLE, NI SILICONES. 1. Bien agiter le récipient avant utilisation. 2. Commencer par laver et rincer la moto. 3. Vaporiser la cire liquide en vaporisateur sur la moto, mouillée ou sèche, section par section. (Pour de meilleurs résultats, la surface de la moto doit être froide.) 4. Essuyer une section à la fois avec un chamois en microfibres Pure VICTORY ou un autre linge en microfibre. 5. Lorsqu’elle est sèche, polir l’intégralité de la moto avec un linge propre et sec en microfibre de la gamme Pure VICTORY pour un lustre riche et pure. Conseil : La cire liquide en vaporisateur peut aussi s’appliquer sur les revêtements transparents, parebrise et chromes s’ils sont propres et secs. Appliquer section par section, puis essuyer. Une fois terminé, utiliser un deuxième chiffon pour obtenir un lustre riche et durable. Entretien du cuir, du caoutchouc et du vinyle AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser un produit protecteur non recommandé sur les sièges, repose-pieds, poignées et pneus. Si les sièges, repose-pieds et poignées étaient glissants, cela pourrait occasionner une perte de contrôle. Des pneus glissants peuvent occasionner une perte de traction et de contrôle. Ces deux situations peuvent provoquer des blessures graves ou la mort. Pour le meilleur soin du cuir, utiliser le conditionneur pour cuir, vinyle et caoutchouc Pure VICTORY à la formule unique et au parfum agréable composés de polymères de haute qualité, conçu pour restituer lustre et douceur aux surfaces en vinyle, cuir et caoutchouc sans les rendre glissantes. Ce produit est un véritable soin et ne produit pas de film. Il ne bouche pas les pores des surfaces mais pénètre, nourrit et adoucit les matières. Il protège des rayons ultraviolets et du fissuration, résiste à l’eau et prolonge la vie et l’apparence première des surfaces. Sur du caoutchouc, on obtient avec ce produit une apparence renouvelée qui résiste à l’eau. Ce produit peut également servir à restituer ou maintenir l’aspect neuf d’un bloc-instruments/tableau de bord VICTORY et les surfaces en vinyle noir des compartiments arrières. Une utilisation régulière améliore la résistance à la saleté. 1. Appliquer le produit sur une surface sèche et propre avec un chiffon doux. 2. Faire pénétrer le produit dans la surface. Renouveler l’application si la surface est très sèche. 3. Essuyer à l’aide d’un deuxième chiffon pour retirer tout excédent de produit. Polir légèrement avec le deuxième chiffon pour un meilleur lustre. 90 Nettoyage et entreposage Si la moto n’est pas utilisée pendant plusieurs mois, par exemple pendant l’hiver, l’entreposer pour éviter tout dégât au niveau du système d’alimentation et de la batterie, et protéger les composants de la corrosion ou de la détérioration. Pendant l’entreposage, on peut être appelé à utiliser des produits potentiellement dangereux, comme un stabilisateur de carburant. Lorsque l’on utilise ces produits, toujours respecter les instructions et avertissements inscrits sur l’emballage du produit. Cette section fournit des instructions concernant la préparation pour l’entreposage de la moto, son entretien et sa remise en service. Préparation de l’aire d’entreposage Choisir un emplacement d’entreposage sec et aéré, à l’intérieur d’un garage ou d’une autre structure si possible. La surface de l’emplacement doit être ferme, plate et laisser suffisamment de place pour la moto. Pour mieux préserver l’état des pneus : • La température de l’aire d’entreposage doit être relativement stable et modérée. • La surface d’entreposage ne doit présenter ni trace d’huile, ni trace d’essence. • La moto ne doit pas être à proximité d’un radiateur, d’une autre source de chaleur, ni d’un moteur électrique. Nettoyer et protéger la moto Pour préparer la moto à l’entreposage, commencer par la nettoyer comme indiqué à partir de la page 86. Cirer les surfaces peintes et polir les chromes et autres surfaces métalliques. Appliquer un produit protecteur sur les pièces en caoutchouc, vinyle et plastique apparentes. Ne pas utiliser de protecteur de caoutchouc sur la surface de roulement des pneus. Stabilisateur de carburant À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon Clean Plus de VICTORY (ou autre stabilisateur d’essence), remplir le réservoir de carburant uniquement jusqu’à la marque de remplissage. Faire rouler la moto ou démarrer et laisser tourner le moteur pendant 15 minutes dans un endroit bien aéré, pour faire circuler le carburant stabilisé dans tout le système d’alimentation par injection. Pression des pneus Gonfler les pneus à la pression normale. Consulter la page 74. 91 Nettoyage et entreposage Protection du moteur Changer l’huile moteur. Consulter la page 57. Les dépôts de carbone et acides de combustion, généralement suspendus dans l’huile moteur lorsqu’on utilise la moto, recouvrent les composants internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts et acides peuvent abîmer le moteur ou provoquer une corrosion interne. Entretien de la batterie 1. Retirer la batterie. Consulter la page 75. 2. Nettoyer premièrement les cosses de la batterie à l’aide d’une brosse métallique pour supprimer les dépôts non collés. 3. Laver les montants et extrémités des câbles de batterie en mélangeant du bicarbonate de soude à de l’eau dans un rapport 1/16. Rincer à l’eau et essuyer. 4. Appliquer une fine pellicule de graisse isolante (en stock chez un concessionnaire VICTORY) aux montants et raccords de câble. 5. Nettoyer l’extérieur de la batterie à l’aide d’une solution composée de détergent doux et d’eau chaude. 6. Entreposer la batterie dans un endroit sec dont la plage de température est de 0 ºC à 32 ºC (32 ºF à 90 ºF). 7. Pendant son entreposage, recharger complètement la batterie une fois par mois. Consulter la page 76. Garer et recouvrir la moto Garer la moto sur son aire d’entreposage. La recouvrir d’une housse pour moto VICTORY, ou d’une housse en tissu solide et perméable à l’air, conçu pour l’entreposage. Couvrir la moto permet de la protéger de la poussière et d’autres matières présentes dans l’atmosphère. La housse doit être en tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation d’humidité sur la moto, laquelle provoquerait l’oxydation des surfaces métalliques. Rongeurs Les souris et autres rongeurs sont souvent les pires ennemis d’une moto entreposée. Si la moto doit être entreposée dans un endroit où des souris peuvent être présentes (surtout dans les zones rurales, granges, remises, etc.), prière de prendre des mesures efficaces pour empêcher toute invasion. Cela peut vouloir dire placer un filet de protection sur les ouvertures d’admission ou d’échappement (ne pas oublier de les retirer lorsque l’on remet la moto en service). Entretien pendant l’entreposage En cas de périodes d’entreposage prolongées, maintenir la pression des pneus et la tension de la batterie aux niveaux recommandés. 92 Nettoyage et entreposage Remise en service 1. 2. 3. 4. Retirer la housse et déverrouiller les fourches avant (le cas échéant). Vérifier que la pression des pneus est conforme aux spécifications. Installer la batterie et effectuer une inspection électrique. Contrôler le niveau de l’huile. Si la moto a été entreposée dans un endroit soumis à d’importants changements de température et d’humidité (comme en plein air), changer l’huile moteur avant de démarrer le moteur. AVIS : Pendant l’entreposage, les changements de température et d’humidité peuvent produire une condensation dans le carter, laquelle se mélangerait à l’huile moteur. Si le moteur fonctionne avec une huile qui contient de l’humidité, cela peut l’abîmer. 5. Inspecter l’aire d’entreposage pour détecter tout signe de fuite. Identifier les composants qui fuient et effectuer leur entretien/réparation. 6. Installer des bougies neuves si nécessaire. 7. Laver et polir la moto. Cirer, polir et appliquer un produit protecteur aux composants appropriés. 8. Effectuer l’inspection avant la conduite. Consulter la page 36. 9. Effectuer un essai de route. Consulter la page 82. 93 Garantie Modalités de garantie des motos VICTORY Garantie limitée La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, Minnesota 55340-9960 USA, offre UNE GARANTIE LIMITÉE D’UN AN sur toutes les pièces de votre moto VICTORY, contre les défectuosités au niveau des matériaux et de la fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle prend effet à la date d’achat. Elle peut être transférée à un autre consommateur au cours de la période de garantie, par l’entremise d’un concessionnaire de motos VICTORY. Enregistrement Au moment de l’achat, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement à la garantie et le soumettre à la division de motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc. sous 10 jours. À la réception de ce formulaire, la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. enregistrera votre garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement attestant du droit à la garantie. Si l’on n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu « l’exemplaire du client », prière de communiquer avec son concessionnaire immédiatement. AUCUNE COUVERTURE DE GARANTIE NE SERA AUTORISÉE SI VOUS N’AVEZ PAS ENREGISTRÉ VOTRE MOTO VICTORY AUPRÈS DE LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. Il est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre moto VICTORY afin d’en garantir le bon fonctionnement. La garantie sera invalidée si la moto a été achetée dans sa caisse d’expédition ou si elle n’est pas assemblée correctement par le concessionnaire. Garantie et exclusions : Limitations de garantie et remèdes La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas une moto VICTORY dont la construction a été modifiée ou altérée, qui a été négligée, mal entretenue, utilisée pour la course ou à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue; elle ne couvre pas non plus les dommages qui sont causés pendant le transport du véhicule sur une remorque ou par suite du recours à un service de réparation non autorisé ou de l’utilisation de pièces non autorisées. De plus, cette garantie ne couvre pas les dommages matériels sur la peinture ou le fini, les fissures de contrainte, les déchirures ou perforations du matériau de sellerie, la corrosion, les défectuosités de pièces, de composants ou de votre moto VICTORY occasionnées par un incendie, une explosion ou tout autre cause qui échappe au contrôle de la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. Cette garantie ne couvre pas l’utilisation de produits de lubrification, produits chimiques ou carburants non autorisés, qui ne sont pas compatibles avec votre moto VICTORY. Le recours exclusif en cas de rupture de cette garantie, à l’entière discrétion de la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., concerne les réparations ou remplacement des matériaux, composants ou produits défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DE QUICONQUE EN CE QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU SPÉCIAUX DE NATURE QUELCONQUE SURVENUS EN DEHORS DU CADRE DE LA GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, SUITE À UNE NÉGLIGENCE OU À UN AUTRE TORT DE NATURE QUELCONQUE. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES ET SPÉCIAUX EST INDÉPENDANTE DE ET SURVIVRA TOUTE CONSTATATION QUE LE RECOURS EXCLUSIF N’A PAS REMPLI SON BUT ESSENTIEL. Certains états n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects ou les garanties implicites, il est possible que les limitations ou exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas à votre cas, suivant la législation de l’état applicable. 94 Garantie Modalités de garantie des motos VICTORY Limitations de garantie et remèdes LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN. DE PLUS, LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. DÉMENT TOUTE GARANTIE EXPLICITE N’ÉTANT PAS DÉCLARÉE DANS CETTE GARANTIE, À L’EXCEPTION DES GARANTIES SUR LES ÉMISSIONS ET LES GARANTIES EN MATIÈRE DE DROIT D’ACCISE. Certains états et provinces ne permettent aucune limitation de durée d’une garantie implicite; il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur. Comment obtenir le service sous garantie Si votre moto VICTORY nécessite une réparation sous garantie, vous devez l’amener chez un concessionnaire-réparateur VICTORY. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présenter la copie de l’enregistrement de garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) La division de MOTOCYCLETTES VICTORY de Polaris Sales Inc. suggère que vous contactiez votre concessionnaire initial ; cependant, vous pouvez faire appel à tout autre concessionnaire-réparateur VICTORY pour effectuer les réparations sous garantie. Prière de consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin d’une assistance supplémentaire, il contactera la personne adéquate de la division de MOTOCYCLETTES VICTORY de Polaris Sales Inc. Cette garantie donne aussi à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon les lois en vigueur. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides. 95 Spécifications CROSS ROADS CROSS COUNTRY Dimensions (Les dimensions et spécifications des fonctions, options et accessoires peuvent varier.) 265 cm (104,4 po)/274,8 cm Longueur hors tout 265 cm (104,4 po) (108,2 po) avec coffre Largeur hors tout 91,4 cm (36 po) 99,5 cm (39,2 po) Hauteur hors tout 143 cm (56,3 po) 135,1 cm (53,2 po) Hauteur de la selle 66,8 cm (26,3 po) 66,8 cm (26,3 po) Empattement 167 cm (65,7 po) 167 cm (65,7 po) Garde au sol 14,8 cm (5,8 po) 14,8 cm (5,8 po) Inclinaison et hauteur 29º/14,2 cm (5,6 po) 29º/14,2 cm (5,6 po) Poids 347 kg (765 lb) Poids à vide 338 kg (745 lb) 363 kg (800 lb) avec coffre 363 kg (800 lb) Poids humide 354 kg (780 lb) 380 kg (835 lb) avec coffre Charge maximale (conducteur/passager, 254 kg (560 lb) 263 kg (580 lb) charge, accessoires, options) 239 kg (525 lb) avec coffre Poids nominal brut du véhicule (PNBV) 617 kg (1 360 lb) (consulter la page 14) Essieu avant : 209 kg (460 lb) Poids technique maximal sous essieu (PTME) Essieu arrière : 408 kg (900 lb) CROSS ROADS/CROSS COUNTRY Capacités Huile moteur Carburant Réserve de carburant Moteur Type de moteur Configuration Cylindrée Système de refroidissement Taux de compression Commande des soupapes Alésage et course Alésage du corps du papillon Système d’injection électronique du carburant Système de lubrification Bougie/écartement Échappement 96 4,75 L (5 qt)/environ 4,25 L (4,5 qt) durant la vidange d’huile 22 L (5,8 gal US) 3,8 L (1,0 gal US) Moteur V-Twin 106/6 Freedom® de VICTORY V-Twin de 50° à 4 temps SACT 1 731 cm³ (106 po³) Air et huile 9,4:1 4 valves par cylindre, poussoirs hydrauliques et chaînes de came à réglage automatique 101 x 108 mm 45 mm Boucle fermée Carter humide NGK DCPR6E/0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po) Échappement double croisé Spécifications CROSS ROADS/CROSS COUNTRY Châssis Type/course de suspension avant Diamètre du tube de fourche avant Type/course de suspension arrière Bras oscillant Freins avant Freins arrière Volume total d’entreposage Système d’entraînement Type de réduction finale Type de boîte à vitesse Type de réduction primaire (rapport de réduction) Système d’entraînement Configuration du changement de vitesses Rapports d’engrenage interne 1re 2e 3e 4e 5e 6e (surmultipliée) Rapport d’entraînement final Type d’embrayage Roues et pneus Type/taille de la roue avant Type/taille du pneu avant Type/taille de la roue arrière Type/taille du pneu arrière Composants électriques Alternateur Batterie Feux Phare (feu de route/de croisement) Phare DHI (feu de route/ feu de croisement) Feu de clignotant Feux arrière/d’arrêt/de plaque d’immatriculation Fusibles/disjoncteurs Moteur Pompe à carburant/ bobine d’allumage Feux Clignotants/avertisseur Allumage Châssis Accessoire Radio Fourche télescopique/13 cm (5,1 po) 43 mm Amortisseur pneumatique réglable à monotube unique : 12 cm (4,7 po) Aluminium coulé, avec tringlerie à action continue Étriers doubles 300 x 5 mm/rotor flottant/4 pistons Étrier simple 300 x 7 mm/rotor flottant/2 pistons 80,6 L (21,3 gal US) Courroie renforcée en fibre de carbone Prise constante à 6 vitesses avec surmultipliée véritable Transmission à engrenages anti-torsion (1,49:1) 1 descendante/5 ascendantes 3,13:1 2,02:1 1,50:1 1,20:1 1:1 0,87:1 2,12:1 Ressort humide, multi plaque, diaphragme Moulée ou à billette 18 x 3,0 po DUNLOP Elite 3 – 130/70R18 63H radial Moulée ou à billette 16 x 5,0 po DUNLOP Elite 3 – 180/60R16 M/C 80H radial Sortie maximale 48 A 12 V/18 Ah/310 CCA/Yuasa YTX20HL Feu de route H11/feu de croisement H11 Feu de route H11/feu de croisement D1SR DÉL non réparable DÉL non réparable 15 A 15 A 20 A 10 A 10 A 20 A 20 A 25 A (CROSS COUNTRY) 97 Spécifications Recommandations de carburant Pour une meilleure performance, utiliser uniquement de l’essence sans plomb dont l’indice d’octane est de 91 au minimum (méthode R+M/2). NE PAS UTILISER D’ESSENCE E-85 OU DE L’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL. L’utilisation de E85 ou d’essence au méthanol peut entraver le démarrage et la maniabilité et peut endommager d’importants composants du système d’alimentation. On peut utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol. On peut utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthylique terbutylique (ETBM). Recommandation portant sur l’huile moteur Polaris recommande l’huile moteur 20W-40 semi-synthétique de marque VICTORY ou une huile moto similaire approuvée pour les transmissions d’embrayage à bain d’huile (par ex. : les huiles JASO MA). Registre des numéros d’identification Noter les numéros d’identification importants ci-dessous. Numéro d’identification du véhicule (VIN) (consulter la page 15) Numéro d’identification du moteur (consulter la page 16) Numéro de la clé de contact (consulter la page 16) 98 Aperçu du système audio Introduction au système audio Toutes les motos ne sont pas équipées de tous les composants cités dans la section audio de ce manuel. On peut acheter et faire installer chez son concessionnaire VICTORY les composants qui n’ont pas été installés à l’usine. Mises à jour de logiciel Le logiciel de système de radio doit être mis à jour une fois par an pour garantir une meilleure performance. Prière de consulter votre concessionnaire VICTORY agréé pour ce service. Fréquences radio Amérique du Nord • AM 520 à 1 720 kHz • FM 87,9 à 107,9 MHz • WX 162,40 à 162,55 MHz Europe • FM 87,5 à 108,00 MHz • MW 522 à 1 602 kHz • LW 144 à 288 kHz Commandes audio Le fonctionnement des commandes audio est décrit en détail dans les pages suivantes. Sources américaines • FM • WX • Radio XM • AM • AUX (NAV MP3, AUX ou iPod) Sources européennes • FM • LW • MW • AUX (NAV MP3, AUX ou iPod) Options de menu de mode • Graves • Aigus • Atténuateur • Haut-parleurs externes • Commande automatique du volume • Mode musique (ENT) du casque d’écoute CB • Volume de l’intercom • Volume de radio CB • Radio CB (locale/à distance) • Effacer préréglage AM/FM • Système de radiocommunication de données • Mode AUX • Effacer préréglage XM Commandes audio 3 2 1 4 1. Touche MODE : Garder le doigt appuyé sur MODE jusqu’à ce que le système accède aux menus mode du système audio. Tapoter la touche MODE jusqu’à ce que le menu souhaité apparaisse. Conseil : Certaines options de menu de mode contiennent des sous-menus. Les sources et options de menu s’affichent uniquement pour les composants installés. 2. Touche de syntoniseur (TUN) : Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour changer de stations de radio ou de pistes iPod. Garder le doigt appuyé pour recherche automatique ou scan. 3. Touche de volume (VOL) : Appuyer sur VOL (+) pour allumer le système audio. Appuyer sur VOL (+) pour augmenter le volume audio. Appuyer sur VOL (-) pour baisser le volume audio. Garder le doigt appuyé pour rapidement augmenter ou baisser le volume. Lorsque le volume est baissé jusqu’à ce que « OFF » (arrêt) s’affiche, garder le doigt appuyé sur VOL (-) deux secondes supplémentaires pour éteindre la radio. 4. Touche de préréglage de mémoire (PRE) : Appuyer sur PRE pour faire défiler les sélections préréglées enregistrées Consulter la page 103. • Affichage XM • Catégorie XM 99 Aperçu du système audio Commande de radio de bande publique (CB) Si la moto en est équipée, les commandes de la radio CB sont situées sur le côté gauche du guidon, au-dessus des commandes audio. Le fonctionnement de ces commandes est décrit en détail dans les pages suivantes. 1. Pousser pour parler (PTT) : Garder le doigt appuyé sur 1 2 3 la partie supérieure ou inférieure de la touche pour transmettre. Consulter la page 109. 2. Silencieux (SQ) : Appuyer sur SQ (+) ou SQ (-) pour régler la sensibilité de réception des canaux de la radio CB. Consulter la page 109. 3. Communication (COM) : Appuyer sur COM pour allumer ou éteindre la radio CB. Garder le doigt sur COM pour sélectionner un canal de communication. 4 4. Intercom (ICOM) : Appuyer sur ICOM pour allumer et éteindre l’intercom conducteur/passager. Garder le doigt appuyé sur ICOM pour accéder aux paramètres de commande vocale (VOX). Consulter la page 111. Commandes CB du passager Les commandes radio du passager se trouvent sur le fil du casque d’écoute. 1. Pousser pour parler (PTT) : Garder le doigt appuyé sur la touche pour transmettre. 2. Volume arrière : Appuyer sur (+) ou (-) pour régler le 2 1 volume du casque d’écoute arrière. 100 Fonctionnement du système audio Alimentation du système audio La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le système audio fonctionne. Lorsque la clé est en position accessoire (ACC) ou marche (ON) et le système audio éteint, l’écran affiche « VICTORY ». VICTORY Conseil : Pour éviter de vider la batterie, ne pas laisser la clé en position accessoire (ACC) trop longtemps. VICTORY recommande de n’utiliser le système audio que lorsque le moteur est en marche. Appuyer sur VOL (+) pour allumer le système audio. L’écran affiche la source active de musique. 1. Source audio actuelle : 2 • (USA) FM/AM/WX/iPod – AUX/XM • (EU) FM/MW/LW/iPod – AUX 2. Numéro de station préréglée (P1 à P15) 3. Voyant stéréo 4. Activation du système intercom (le cas échéant) 5. Canal actif de radio CB (le cas échéant) 1 4 5 FM ICOM CB19 3 P1 ST 97.1 Conseil : Le système audio affiche toujours la dernière source active lorsqu’il s’allume. Commande du volume audio Le conducteur peut régler le volume des hautparleurs et allumer/éteindre les haut-parleurs. Volume audio Appuyer sur les touches de volume (VOL) (+) ou (VOL) (-) de la console pour monter ou baisser le volume. 101 Fonctionnement du système audio Sélectionner les sources audio Activation de la source iPod : Appuyer sur MODE jusqu’à ce que la source souhaitée soit activée. Modèles américains/européens (omise si la moto n’en est pas équipée) Artist Title Playlist iPod Activation de la source FM : Modèles américains/européens FM ST 97.1 Activation de la source AUX : Modèles américains/européens AUX AUX Activation de la source AM : Modèles américains seulement AM 1130 Activation de la source radio XM : Modèles américains seulement (omise si la moto n’en est pas équipée) XM Activation de la source WX (météo) : CH25 P6 Sting Fields of Gold TheBlend Modèles américains seulement WX Source MW (onde moyenne) : 3 Modèles européens seulement MW 531 Activation de la source NAV MP3 : Modèles américains/européens AUX Source LW (onde kilométrique) : NAV MP3 Modèles européens seulement LW 144 102 Fonctionnement du système audio Syntonisation audio Préréglages de mémoire Utiliser le syntoniseur sur la commande gauche pour sélectionner les stations de radio. Appuyer brièvement sur la touche (TUN) (+) ou TUN (-) pour localiser les stations par incréments uniques. Garder le doigt appuyé sur la touche (TUN) (+) ou TUN (-) pour rechercher ou scanner les stations, selon la configuration du mode. Le système audio est équipé de 15 préréglages (configurés par l’utilisateur) pour mémoriser les stations préférées. 1. Pour régler un préréglage, appuyer sur MODE jusqu’à ce que la source souhaitée soit activée (FM, AM, WX, XM, MW, LW). 2. Utiliser la touche TUN ou la fonction de recherche/scan pour localiser une station de radio. 3. Garder le doigt appuyé sur PRE. 4. Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour défiler jusqu’à une sélection de préréglage disponible. La sélection préréglée s’affiche à l’écran. Station en cours d’enregistrement + TUNE - 100.5 P1 ---.- 5. Lorsque la sélection souhaitée apparaît, garder le doigts appuyé sur la touche PRE pour enregistrer la station de radio sélectionnée. Conseil : Si la sélection préréglée souhaitée contient déjà une station de radio, cette dernière sera remplacée par la nouvelle sélection. + TUNE - 100.5 P1 97.1 Station va être remplacée 6. Attendre 5 secondes ou appuyer sur VOL (+) ou VOL (-) pour quitter. 7. Pour écouter une sélection préréglée, appuyer sur la touche PRE pour afficher la sélection souhaitée. 103 Fonctionnement du système audio Menus des modes audio Accéder aux menus de mode Garder le doigt appuyé sur MODE jusqu’à ce que le système accède aux menus mode du système audio. Tapoter la touche MODE jusqu’à ce que le menu souhaité apparaisse. Pour modifier les paramètres de mode, accéder au menu des modes. Appuyer sur TUN (+) ou TUN (-) pour modifier les paramètres. Attendre 5 secondes ou appuyer sur VOL (+) ou VOL (-) pour quitter. Paramètres des aigus Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour modifier. Quitter les menus de mode Il existe deux manières de quitter l’écran pour revenir à l’affichage par défaut. 1. Attendre cinq secondes. Le système quittera automatiquement. 2. Appuyer sur VOL (+) ou VOL (-). Paramètres de l’atténuateur Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour modifier. + TUNE - TREBLE 0 + TUNE - TREBLE +3 + TUNE - TREBLE -3 + TUNE - R FADER F Conseil : Le volume changera aussi. Paramètres des basses Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour modifier. + TUNE - BASS 0 + TUNE - BASS +3 + TUNE - BASS -3 104 Haut-parleurs externes Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour allumer ou éteindre les haut-parleurs. + TUNE - EXTERNAL SPKRS + TUNE - EXTERNAL SPKRS ON OFF Fonctionnement du système audio Menus des modes audio Pour modifier les paramètres de mode, accéder au menu des modes. Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour modifier les paramètres. Attendre 5 secondes ou appuyer sur VOL (+) ou VOL (-) pour quitter. Commande automatique de volume (AVC) Lorsqu’elle est configurée, cette fonction baisse ou augmente automatiquement le volume des haut-parleurs/casques d’écoute, en fonction de la vitesse du véhicule. Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour modifier les paramètres. Fermé (OFF) : Le volume ne se règle pas. Bas (LOW) : Paramètre le moins fort Moyen (MEDIUM) : Paramètre moyen Élevé (HIGH) : Paramètre le plus fort + TUNE + TUNE - AUTO VOL CONTROL OFF AUTO VOL CONTROL LOW + TUNE - AUTO VOL CONTROL + TUNE - AUTO VOL CONTROL MEDIUM HIGH Commandes de volume de casque d’écoute de radio CB (le cas échéant) Les casques d’écoute sont équipés de trois paramètres de volume différents : le volume de l’intercom (ICOM), le volume de réception de radio CB et le volume de musique (ENT). Toujours positionner les casques d’écoute directement sur vos oreilles pour obtenir la meilleure qualité et volume audio. Conseil : Le conducteur peut éteindre les haut-parleurs externes et écouter l’audio uniquement avec le casque d’écoute. Consulter la page 104. Réglages de volume Élément Peut/peuvent se régler Volume de l’intercom (ICOM) Lorsque la commande vocale (VOX) est activée Volume de réception de radio CB Lorsque l’on reçoit une transmission CB Volume de musique (ENT) Pendant l’écoute de musique (ENT) Commandes du conducteur Commandes du passager Appuyer sur VOL (+) ou VOL (-). Appuyer sur les touches (+) ou (-) des commandes du fil de casque d’écoute du passager. Mode musique (ENT) de casque d’écoute de radio CB (le cas échéant) Fermé (OFF) : Seules les communications sont audibles HEADSET ENT MODE + dans les casques d’écoutes. Les motocyclistes peuvent TUNE OFF écouter les commandes de navigation et la musique/radio via les haut-parleurs externes, tout en réservant le casque + HEADSET ENT MODE d’écoute pour communiquer. TUNE MIX Mélange (MIX) : Le volume de la source audio baisse plus + HEADSET ENT MODE que le volume de l’intercom à chaque fois que la comTUNE MUTE mande vocale (VOX) est activée. Après la désactivation de la commande vocale (VOX), le volume de la source audio retourne progressivement au niveau d’origine. Silence (MUTE) : Le volume de la source audio s’interrompt lorsque la commande (VOX) est activée. Après la désactivation de la commande vocale (VOX), le volume de la source audio retourne progressivement au niveau d’origine. 105 Fonctionnement du système audio Menus des modes audio Pour modifier les paramètres de mode, accéder au menu des modes. Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour modifier les paramètres. Conseil : Les sources et options de menu s’affichent uniquement pour les composants installés. Volume de l’intercom du conducteur Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour modifier. + TUNE - ICOM VOL 15 CB VOL 15 Mode local/à distance (LO/DX) de la radio CB Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour modifier les paramètres. Consulter la page 110 pour obtenir des renseignements supplémentaires. + TUNE - CB LO/DX MODE + TUNE - CB LO/DX MODE 106 + TUNE + TUNE - Volume de radio CB du conducteur Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour modifier. + TUNE - Système de radiocommunication de données (RDS) Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour allumer ou éteindre le système de données de la radio. Lorsqu’il est activé, l’écran affichera le nom de l’artiste, le titre de la chanson, etc. (si ces informations sont disponibles sur le signal de radio). DISTANT LOCAL RDS OFF RDS ON Mode AUX Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) du panneau de console pour sélectionner AUX (pour les iPod ou autres lecteurs MP3) ou NAV MP3 (pour les unités de navigation de lecteurs MP3). Conseil : Le mode NAV MP3 neutralise tout appareil connecté avec un câble d’entrée. Lorsqu’on utilise le mode NAV MP3, il faut toujours mettre l’appareil GARMIN en pause avant de changer de source. Autrement, la musique de l’appareil NAV interrompt la nouvelle source et est perçue comme un ordre de navigation et non pas comme musique. + TUNE + TUNE - AUX MODE AUX AUX MODE NAV MP3 Fonctionnement du système audio Menus des modes audio Bande météo (WX) Pour modifier les paramètres de mode, accéder au menu des modes. Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour modifier les paramètres. Les canaux de bande météo sont émis par la National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA). NOAA possèdent plus de 940 émetteurs qui recouvrent les ÉtatsUnis, Porto-Rico, les Îles Vierges américaines, les Territoires américains du Pacifique et les cours d’eau adjacents du littoral. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que la source souhaitée soit activée. Lorsque la source WX est sélectionnée, un total de sept canaux de bande météo sont accessibles. En général, une seule bande météo est disponible par zone géographique. Pendant un trajet, si un canal cesse d’être disponible, chercher le canal actif suivant. Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour choisir un canal. Conseil : Les sources et options de menu s’affichent uniquement pour les composants installés. Affichage XM Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour obtenir que l’écran affiche le nom ou la catégorie des chaînes lorsque la radio XM est activée. + TUNE - CHANNEL NAME + TUNE - CATEGORY XM DISPLAY XM DISPLAY Catégorie XM Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour régler la catégorie de sélection de musique lorsque XM est activé. Ces catégories sont téléchargées sur XM à chaque fois que l’antenne XM reçoit un signal et varient de temps à autre. Conseil : Sélectionner une catégorie limite alors la quantité de canaux disponibles jusqu’à ce que tous les canaux (ALL CHANNELS) ou une autre catégorie soit sélectionnée. + TUNE - XM CATEGORY + TUNE - XM CATEGORY + TUNE - XM CATEGORY Canaux WX Canal WX Fréq. 1 162,400 2 162,425 3 162,450 4 162,475 5 162,500 6 162,525 7 162,550 All Channels MorMusic Traffic 107 Radio CB/système intercom Introduction CB/intercom Canaux CB Aux États-Unis, se reporter à la brochure du règlement de la Federal Communications Commission (FCC) inclue avec le manuel de l’utilisateur pour le guide complet des règlementations de la radio de bande publique (CB). Utilisation du casque d’écoute L’utilisation des casques d’écoute montés sur casque est parfois limitée ou interdite, selon les régions. Toujours respecter les règlementations et lois applicables. Les casques d’écoute sont équipés de trois paramètres de volume différents : Le volume de l’intercom (ICOM), le volume de réception de radio CB et le volume de musique (ENT). Consulter la page 105. Lorsque le système de radio CB est activé, « CB » et le canal actif s’affichent. Comment démarrer Conseil : Pour minimiser les distractions sur la route, toujours régler le système CB/ intercom avant d’utiliser la moto. Conseil : Pour éviter de vider la batterie, ne pas laisser la clé en position accessoire (ACC) trop longtemps. VICTORY recommande de n’utiliser le système audio que lorsque le moteur est en marche. La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le système audio fonctionne. 1. Appuyer sur VOL (+) pour allumer le système audio. 2. Appuyer sur COM de la commande gauche pour activer le système CB/ communication. 108 FM ICOM CB19 P1 ST 100.5 Garder le doigt appuyé sur COM de la commande du haut et à gauche pour accéder à l’écran de réglage de canal (CHANNEL ADJUST). Appuyer sur COM ou ICOM pour changer de canal. COM +/ICOM CHANNEL ADJUST CB 19 Conseil : Passer à un autre canal peut nécessiter la modification du paramètre de silencieux. Attendre 5 secondes ou appuyer sur VOL (+) ou VOL (-) pour quitter l’écran et revenir à l’affichage principal. Radio CB/système intercom Pousser pour parler (PTT) Garder le doigt appuyé sur la partie supérieure ou inférieure de la touche PTT pour émettre sur la radio CB. Le passager doit garder le doigt appuyé sur la touche PTT des commandes du casque d’écoute. Conseil : PTT active l’intercom lorsque l’intercom est allumé et la CB est éteinte. « TX » s’affiche sur l’écran de la console lorsque l’une des touches PTT est enclenchée. « RX » s’affiche lorsque le système CB reçoit une transmission. FM ICOM TX19 100.5 Transmission en cours FM ICOM RX19 100.5 Réception en cours Silencieux Le silencieux bloque les signaux indésirables et le bruit en empêchant la réception des signaux d’atteindre un certain niveau. Garder le doigt appuyé sur SQ (+) ou SQ (-) pour régler le silencieux entre les niveaux OUVERT et FERMÉ. + SQ - Lorsque le mode de silencieux est réglé sur OUVERT, il n’y a pas de filtrage. Lorsque le mode de silencieux est sur FERMÉ, cela bloque tous les signaux, y compris les signaux forts. Pour régler le niveau de silencieux, il faut d’abord baisser le niveau de silencieux jusqu’à ce que le bruit ou la friture soient audibles. Augmenter progressivement le niveau de silencieux jusqu’à ce que le bruit et la friture ne soient plus audibles. Volume de radio CB du conducteur Pour modifier les paramètres, accéder au menu des modes. Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour modifier les paramètres. + TUNE - CB VOL 15 Conseil : Le volume de CB peut également se régler via la commande manuelle lorsque la CB reçoit une transmission. Volume de la radio CB du passager Le passager peut contrôler le volume du casque d’écoute arrière lorsque les modes de musique, radio CB ou intercom sont activés. Appuyer sur les touches (+) ou (-) des commandes du casque d’écoute pour monter ou baisser le volume. SQUELCH 8 109 Radio CB/système intercom Mode radio CB locale/à distance Pour modifier les paramètres de mode, + accéder au menu des modes. Appuyer sur les CB LO / DX MODE touches TUN (+) ou TUN (-) pour régler la TUNE DISTANT radio CB en mode local (LO) ou à distance (DX). + À distance (DISTANT) : Utiliser ce paraCB LO/DX MODE TUNE mètre pour les signaux faibles. La sensibilité LOCAL du récepteur augmente. Les niveaux de friture et bruit augmentent. Local (LOCAL) : Utiliser ce paramètre pour les signaux forts et zones à haute densité. La sensibilité du récepteur diminue. Les niveaux de friture et bruit diminuent. Fréquences de radio CB La FCC a sélectionné 40 canaux de bande publique (CB) accessibles aux consommateurs. Le canal 9 est le canal d’URGENCE à utiliser uniquement en cas d’urgence. Canaux/fréquences CB Canal Fréq. Canal Fréq. Canal Fréq. Canal Fréq. Canal Fréq. Canal Fréq. 1 26,965 8 27,055 15 27,135 22 27,225 29 27,295 36 27,365 2 26,975 9 27,065 16 27,155 23 27,255 30 27,305 37 27,375 3 26,985 10 27,075 17 27,165 24 27,235 31 27,315 38 27,385 4 27,005 11 27,085 18 27,175 25 27,245 32 27,325 39 27,395 5 27,015 12 27,105 19 27,185 26 27,265 33 27,335 40 27,405 6 27,025 13 27,115 20 27,205 27 27,275 34 27,345 7 27,035 14 27,125 21 27,125 28 27,285 35 27,355 110 Radio CB/système intercom Système intercom (ICOM) Appuyer sur ICOM de la commande gauche pour activer le système intercom. Lorsque le système intercom est activé, « ICOM » s’affiche sur l’écran de la console. FM ICOM CB19 92.5 Paramétrage de commande vocale (VOX) L’intercom s’ouvre et se ferme via un commutateur à commande vocale (VOX). Le niveau de sensibilité du volume exigé pour activer l’intercom se règle via le paramètre de sensibilité de commande vocale (VOX). Garder le doigt appuyé sur ICOM en haut et à gauche des commandes pour accéder à l’écran de réglage de la sensibilité de commande vocale (VOX). Appuyer sur COM ou ICOM pour régler le paramètre de sensibilité. Conseil : Les paramètres faibles exigent moins de volume pour activer l’intercom. Si le vent ou les bruits ambiants du véhicule enclenchent la commande vocale (VOX), régler la sensibilité de la commande vocale (VOX) à un niveau supérieur. COM +/ICOM « VOX » s’affiche sur l’écran de la console lorsque le conducteur ou le passager communiquent par le biais du système intercom. FM VOX CB19 100.5 Volume de l’intercom du conducteur Pour modifier les paramètres, accéder au menu des modes. Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour régler les paramètres. + TUNE - ICOM VOL 15 Conseil : Le volume de l’intercom peut également se régler via les commandes manuelles lorsque le circuit de commande vocale (VOX) est ouvert. Volume de l’intercom du passager Appuyer sur les touches (+) ou (-) des commandes du casque d’écoute pour monter ou baisser le volume. Prises de casque d’écoute La prise de casque d’écoute du conducteur se trouve sur le côté gauche de la moto, sous le réservoir de carburant. La prise de casque d’écoute du passager (le cas échéant) se trouve sur le côté gauche de la moto, sur le flanc avant de la sacoche. VOX 15 111 AUX/iPod Comment démarrer Commande des chansons iPod La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le système audio fonctionne. Appuyer plusieurs fois sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour changer de piste dans la liste de lecture actuellement sélectionnée. Conseil : Pour éviter de vider la batterie, ne pas laisser la clé en position accessoire (ACC) trop longtemps. VICTORY recommande de n’utiliser le système audio que lorsque le moteur est en marche. Appuyer sur VOL (+) pour allumer le système audio. Appuyer plusieurs fois sur la touche MODE jusqu’à ce que AUX ou iPod soit activé. Lorsque le mode AUX est activé, l’écran de la console affiche « AUX » comme source active. AUX ICOM CB19 NAV MP3 Lorsque le mode iPod est activé, l’écran de la console affiche « iPod » comme source active et les informations de l’iPod apparaissent sur l’écran d’affichage. iPod ICOM CB19 Artist Song Title Playlist Pour changer le mode, appuyer sur la touche MODE à plusieurs reprises pour descendre jusqu’au mode AUX. Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) du panneau de console pour accéder au mode AUX (pour les iPod ou autres lecteurs MP3) ou au mode NAV MP3 pour les unités de navigation de lecteurs MP3. Conseil : Le mode NAV MP3 neutralise tout appareil connecté avec un câble d’entrée. + TUNE - AUX MODE + TUNE - AUX MODE 112 AUX NAV MP3 Conseil : Les lecteurs MP3 génériques peuvent lire la musique mais ne peuvent pas être contrôlés via le système audio (par exemple, sélectionner des pistes ou listes de lecture). Garder le doigt appuyé sur la touche TUN (+) ou TUN (-) pour faire une avance rapide/un retour rapide de la chanson en cours de lecture. Lorsque l’on appuie rapidement deux fois sur les touches TUN (+) ou TUN (-), une liste des chansons de la liste de lecture sélectionnée apparaît. + TUNE - Brown Sugar Gimme Shelter 2 Honky Tonk Woman Utiliser les touches TUN (+) ou TUN (-) pour faire défiler la liste de chansons. La chanson sélectionnée sera en vidéo inverse sur la ligne centrale de l’affichage. Appuyer sur la touche PRE pour sélectionner et écouter la chanson mise en surbrillance, ou appuyer sur la touche MODE pour quitter sans sélectionner de nouvelle chanson. AUX/iPod Listes de lecture de l’iPod Syntonisation de l’iPod Pour parcourir les pistes par artiste, liste de lecture ou album, garder le doigt appuyé sur la touche PRE pour faire apparaître l’écran de sélection. Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour sélectionner la catégorie souhaitée. Appuyer une fois sur TUN (+) ou TUN (-) pour passer à la piste suivante ou précédente. Garder le doigt sur la touche pour accéder à avance/retour rapide. Appuyer sur la touche deux fois (double-cliquer) pour faire apparaître l’écran de sélection des pistes, puis utiliser la touche TUN pour avancer ou reculer dans la liste. Lorsque la piste souhaitée est mise en valeur, appuyer sur la touche PRE pour sélectionner la piste. + TUNE - Artist Playlist Album Appuyer sur la touche PRE pour faire apparaître les éléments de la catégorie sélectionnée. Lorsqu’une catégorie est sélectionnée, une liste d’éléments de cette catégorie s’affiche en mettant en valeur la piste active. + TUNE - My Top Rated Road Tunes 2 80’s Music Conseil : Pour quitter l’écran sans changer de piste, appuyer sur MODE. + TUNE - Track 1 Track 2 Track 3 Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour effectuer une sélection. Appuyer sur la touche PRE pour sélectionner l’élément mis en valeur et écouter la première sélection de cet élément. + TUNE - 90’s Music My iPod On-The-Go Conseil : Appuyer sur la touche MODE pour sortir sans effectuer de sélection. 113 Radio XM À propos de la radio XM Abonnement XM Ready® XM est la société de radio-satellite no 1 aux États-Unis. Elle offre une incroyable variété de musique sans publicité, ainsi que le meilleur du sport, des actualités, des émissions de radio, de la comédie, des émissions pour enfants et du divertissement, émis en qualité audio numérique supérieure de la Côte est à la Côte ouest. Pour plus d’informations ou pour s’abonner, les clients américains se rendent sur xmradio.com ou contactent XM Listener Care en composant le 1-800-XMRADIO (1-800-967-2346); les clients canadiens se rendent sur xmradio.ca ou contactent XM Listener Care en composant le 1-877-GETXMSR (1-877-438-9677). Une fois que le Mini-Tuner Home Dock de XM est installé, que le Mini-Tuner XM est inséré, que le Mini-Tuner Home Dock XM est connecté à votre système audio XM, que l’antenne est installée, vous être prêt à vous abonner et à recevoir les programmes XM. Votre identifiant de radio XM à 8 chiffres se trouve à trois endroits différents : sur le Mini-Tuner XM, sur l’emballage du MiniTuner XM et sur le canal XM 0. Noter l’identifiant radio ci-dessous pour référence. Conseil : L’identifiant de radio XM n’utilise pas les lettres « I », « O », « S » ou « F ». Considérations juridiques relatives à XM Ready® Abonnement mensuel XM vendu séparément. Le Mini-Tuner XM et Home Dock (chacun vendu séparément) doivent recevoir un service XM. Il est interdit de recopier, décompiler, désassembler, désosser, pirater, manipuler, ou par tout autre moyen, de permettre l’accès aux technologies ou logiciels incorporés dans les récepteurs compatibles avec le système de radio par satellite XM. Des frais supplémentaires d’installation, de taxe et autres, y compris des frais d’activation peuvent être facturés. Prix et programmes sous réserve de modification. Les canaux au langage souvent explicite sont indiqués par les lettres XL. Le verrouillage de certaines chaînes est possible sur les récepteurs radio XM. Composer le 1-800-XMRADIO (résidents américains) ou le 1-877-GETXMSR (résidents canadiens). Uniquement disponible dans les 48 états américains adjacents et au Canada. ©2007 XM Satellite Radio Inc. Tous droits réservés. 114 Activer son service de radio-satellite XM aux États-Unis en ligne sur http:// activate.xmradio.com ou composer le 1-800-XMRADIO (1-800-967-2346). Activer son service de radio par satellite XM au Canada, en ligne sur http:// activate.xmradio.com ou composer le 1-877-GET-XMSR (1-877-438-9677). Il faudra avoir en main une carte délivrée par l’une des grandes sociétés de carte de crédit. Les satellites XM enverront un signal pour activer intégralement l’alignement des canaux. L’activation prend normalement entre 10 et 15 minutes, mais pendant les périodes de pointe chargées, il faudra peut-être laisser le système audio XM allumé pendant une heure. Lorsque l’accès à l’alignement intégral sur le système audio XM Ready est activé, l’activation est terminée. Radio XM Comment démarrer La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le système audio fonctionne. Conseil : Pour éviter de vider la batterie, ne pas laisser la clé en position accessoire (ACC) trop longtemps. VICTORY recommande de n’utiliser le système audio que lorsque le moteur est en marche. Appuyer sur VOL (+) pour allumer le système audio. Appuyer plusieurs fois sur MODE jusqu’à ce que radio XM soit la source activée. XM ICOM CB19 Lorsque la radio XM est active, l’écran de console affichera la chaîne de radio, son numéro prédéfini (le cas échéant), le nom ou la catégorie de la chaîne, l’artiste et le titre de la chanson. XM ICOM CB19 CH55 P2 CAT Artist Song Title ROCK Réception de la radio XM Si le système de radio XM ne reçoit pas de signal car il est à l’extérieur (ou en cas de toute autre obstruction), le message « No Signl » (aucun signal) apparaît sur l’affichage. XM ICOM CB19 CH55 No Signl Options du menu de la radio XM Le système de radio XM offre des menus uniques qui s’appliquent uniquement à ce système lorsque la radio XM est la source active. Certains paramètres comme les basses et aigus, le fader, etc. s’appliquent au système audio comme au système de radio XM. Les menus spécifiques au système de radio XM sont : Affichage XM (XM DISPLAY) (catégorie ou nom de canal) Catégorie XM (XM CATEGORY) (rock, country, circulation, sports, tous les canaux, actualités, etc.) Mode de syntonisation XM (XM TUNE MODE) (recherche/scan) Conseil : Le mode de syntonisation XM est unique au système de radio XM. Paramètres de radio XM Pour accéder aux menus, allumer le système audio et changer la source active pour qu’elle corresponde à XM Radio. Appuyer sur la touche MODE à plusieurs reprises pour descendre jusqu’au menu XM DISPLAY. Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour sélectionner catégorie (CATEGORY) ou nom de canal (CHANNEL NAME). + TUNE - CHANNEL NAME + TUNE - CATEGORY XM DISPLAY XM DISPLAY Conseil : Si l’antenne est déconnectée, le message « Antenna » (antenne) s’affiche. 115 Radio XM Paramètres de radio XM Canaux de la radio XM En mode CATEGORY, la catégorie d’une station sélectionnée s’affiche dans le coin supérieur droit de l’écran. Appuyer sur TUN (+) ou TUN (-) sur la commande de gauche pour changer de canal. La catégorie tous les canaux (ALL CHANNELS) doit être sélectionnée pour faire défiler tous les canaux disponibles par ordre numérique. Si une catégorie spécifique (autre que ALL CHANNELS) est sélectionnée, seuls les canaux de cette catégorie seront sélectionnés avec la touche TUN. XM ICOM CB19 CH55 P2 CAT Artist Song Title ROCK En mode CHANNEL NAME, le nom du canal sélectionné s’affiche. XM ICOM CB19 CH55 CH Name Artist Song Title Catégories de la radio XM Lorsque la radio XM est la source active, utiliser la touche MODE pour descendre jusqu’au menu des catégories XM. Appuyer sur TUN (+) ou TUN (-) sur la commande de gauche pour changer de catégorie. + TUNE - 116 XM CATEGORY ALL CHANNELS Conseil : Si on utilise une touche de préréglage pour accéder à une station qui n’est pas dans la catégorie active actuelle et qu’on utilise la touche TUN pour changer de canal, elle accéder à des stations appartenant à la catégorie précédemment sélectionnée, et non pas à la catégorie de la station prédéfinie. NAV MP3 Introduction au lecteur MP3 de navigation Prière de lire ce manuel et les informations concernant l’appareil GARMIN ZUMO 660 NAV MP3 fournies avec le lecteur pour se familiariser avec toutes les fonctions, ainsi que le fonctionnement de l’appareil. Le kit d’intégration audio doit être installé pour permettre aux données de sortie du lecteur MP3 NAV (comme les instructions de navigation ou les fichiers media MP3 chargés par l’utilisateur) de fonctionner dans les casques d’écoute ou les hautparleurs. L’appareil est entièrement fonctionnel sans que le kit soit installé, mais il n’y aura pas d’interface avec le système audio du véhicule. Conseils d’utilisation du MP3 de navigation • Les signaux provenant de l’appareil MP3 NAV neutralisent les sources du système audio de la moto pour garantir que les instructions de navigation soient communiquées lorsque nécessaire. Les signaux neutralisent également le lecteur MP3. • On doit régler les niveaux de volume de l’appareil MP3 NAV. Les paramètres de volume du système audio de la moto contrôlent le volume du MP3 NAV, mais les instructions de navigation pourraient être inaudibles si les niveaux de volume de l’appareil sont réglés trop bas. Se reporter aux informations de GARMIN pour les procédures de paramètres. Les paramètres initiaux recommandés sont 100/80/80 : PRINCIPAL 100 %, NAVIGATION 80 %, MEDIA 80 %. • Arrêter ou mettre en pause le lecteur MP3 pour passer en mode radio. • Pour passer du mode radio au mode lecteur MP3, changer la source active pour qu’elle corresponde à AUX. Pour une meilleure qualité sonore, faire passer les paramètres du mode AUX de la radio de AUX à NAV MP3, lorsque l’on écoute le lecteur MP3. L’audio fonctionne en paramètre AUX, mais les niveaux ne sont pas optimisés. • Si l’on lit les fichiers MP3 de l’appareil GARMIN ZUMO 660, il vous faudra peut-être baisser le « volume media » de l’appareil GARMIN pour éviter toute distorsion. Passer en mode MP3 NAV La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le système audio fonctionne. Appuyer sur VOL (+) pour allumer le système audio. Appuyer plusieurs fois sur MODE jusqu’à ce que AUX soit la source activée. AUX ICOM CB19 AUX Pour changer le mode, appuyer sur la touche MODE à plusieurs reprises pour descendre jusqu’au mode AUX. Appuyer sur TUN (+) ou TUN (-) du panneau de console pour accéder au mode AUX (pour les iPod ou autres lecteurs MP3) ou au mode NAV MP3 pour les unités de navigation de lecteurs MP3. 117 118 INDEX A C À propos du manuel du propriétaire . . . . . . . . . . . . 5 Abonnement à XM Ready . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Accessoires, comment les choisir . . . . . . . . . . . . . 10 Accélérer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Affichage multifonction . . . . . . . . . . . . 21-23, 26-28 Affichage métrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 27 Alimentation du système audio. . . . . . . . . . . . . . 101 Approvisionnement en carburant . . . . . . . . . . . . . 45 Courroie d’entraînement Alignement de la roue arrière. . . . . . . 63 Analyse de l’usure . . . . . . . . . . . . . . . 60 Données de tension. . . . . . . . . . . . . . . 61 Inspection de la tension . . . . . . . . 61-62 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Réglage de la tension . . . . . . . . . . . . . 63 État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Couvercle latéraux, dépose/installation . . . . . . . . 77 B Bande météo (WX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Batterie Avertissements de sécurité . . . . . . . . . 75 Chargement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Bloc-instruments (CROSS COUNTRY) . . . . 24-28 Bloc-instruments (CROSS ROADS) . . . . . . . 20-23 Bouchon du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . 35 Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Bouton mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 C CB, fréquences de radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Canaux CB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Canaux de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Capacité pondérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Capteur gyro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Catégories de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Changement de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47-48 Codes d’erreur, moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 26 Commandes audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Commandes des chansons iPod . . . . . . . . . . . . . 112 Commutateurs Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Bouton de l’avertisseur. . . . . . . . . . . . 29 Bouton mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Chauffe-guidon. . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Console (CROSS COUNTRY) . . . . . 28 Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . 19 Côté droit du guidon. . . . . . . . . . . . . . 31 Côté gauche du guidon . . . . . . . . . 29-30 Démarreur du moteur . . . . . . . . . . . . . 31 Feu de route/feu de croisement. . . . . . 29 Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Lubrification du contacteur d’allumage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Marche/arrêt du moteur . . . . . . . . . . . 31 Verrouillage de béquille latérale . . . . 34 Verrouillage du démarreur . . . . . . . . . 30 Commutateurs de guidon, droite. . . . . . . . . . . . . . 31 Commutateurs de guidon, gauche. . . . . . . . . . 29-30 Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Compteur kilométrique de trajet . . . . . . . . . . . . . . 28 Conformité du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Considérations juridiques relatives à XM Ready . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Couples de serrage de fixation . . . . . . . . . . . . . . . 82 D Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83-85 Dépose/installation de la selle . . . . . . . . . . . . . . . 78 Dépose/installation du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58-59 E Éléments de la console . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Emplacements des composants Console. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Vue d’en haut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Élever la moto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Entreposage Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . 92 Entretien durant . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Housse de moto . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Nettoyer/protéger la moto . . . . . . . . . 91 Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . 91 Protection du moteur . . . . . . . . . . . . . 92 Remise en service. . . . . . . . . . . . . . . . 93 Rongeurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . 91 Zone d’entreposage . . . . . . . . . . . . . . 91 Entretien Aluminium poli . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Après le rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Cuir, caoutchouc et vinyle . . . . . . . . . 90 Gros entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Périodique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54-55 Requis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Équipement de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Essai après l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54, 82 Essai sur route. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54, 82 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Étiquettes d’information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 F Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Fonctionnalités de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Fonctionnement du régulateur de vitesse . . . . 49-50 Frein arrière, niveau de liquide de freins . . . . . . . 40 Frein avant, niveau de liquide de freins . . . . . . . . 39 Freiner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Freins Inspection de la conduite de frein. . . . 40 Inspection de la pédale de frein . . . . . 40 Inspection des plaquettes de frein . . . 41 Inspection du levier de frein. . . . . . . . 39 119 INDEX F L Freins Inspection/nettoyage des disques . . . . 72 Levier de frein avant . . . . . . . . . . . 33, 72 Liquide de freins arrière . . . . . . . . 40, 71 Liquide de freins avant . . . . . . . . . 39, 72 Précautions pour le liquide de freins . . 71 Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . 33, 71 Tuyaux/connexions . . . . . . . . . . . . . . . 73 Fréquences de radio CB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Fréquences radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 G Garer la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Gros entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 H Horloge, réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 27 I Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 24 Information, étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Inspection Béquille latérale. . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Bras oscillant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Câble du régulateur de vitesse. . . . . . . 69 Colonne de direction . . . . . . . . . . . . . . 66 Commande d’accélérateur. . . . . . . 41, 68 Conduite de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . 42 Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Embrayage, mécanique . . . . . . . . . . . . 41 Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43, 77 Fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Plaquettes de frein . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Projection des phares. . . . . . . . . . . . . . 78 Ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Roues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Suspension arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Suspension avant . . . . . . . . . . . 42, 65-66 Système d’alimentation . . . . . . . . . . . . 67 Système d’échappement . . . . . . . . . . . 81 Tuyau de reniflard . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Introduction à la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . 114 J Jauge de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jeu de la commande d’accélérateur . . . . . . . . . . . Jeu du câble d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . Jeu du levier d’embrayage mécanique. . . . . . . . . 24 41 68 69 L Lecteur MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Levier de frein, freins avant. . . . . . . . . . . . . . 33, 72 Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Liquide de freins, frein arrière . . . . . . . . . . . . . . . 71 Liquide de freins, frein avant. . . . . . . . . . . . . . . . 72 Listes de lecture de l’iPod . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 120 Lubrification Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . Câble d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . Câble d’embrayage mécanique . . . . . . Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . Levier d’embrayage mécanique . . . . . Serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 69 70 76 70 76 M Manuel d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Menus modes audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104-107 Mode de musique (ENT) du casque d’écoute CB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Mode de radio CB, local/à distance. . . . . . . . . . . 110 Modifications de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . 10 Modifications du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Moteur, arrêter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Moteur, démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Moteur, rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Motorcycle Safety Foundation . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 N Navigation MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Nettoyer la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86-88 Niveau de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Niveau de liquide Frein arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Frein avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Liquide de freins arrière . . . . . . . . . . . 71 Liquide de freins avant . . . . . . . . . . . . 72 Niveau d’huile, huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Numéro de la clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Numéro d’identification du moteur . . . . . . . . . . . . 16 O Options du menu de la radio XM . . . . . . . . . . . . 115 P PNBV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Paramètres de mémoire audio préréglés . . . . . . . 103 Plaque d’immatriculation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39, 73-74 État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Inspection des roues . . . . . . . . . . . . . . 73 Pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Pression des pneus. . . . . . . . . . . . . . . . 39 Pression recommandée . . . . . . . . . . . . 74 Profondeur de sculpture . . . . . . . . . . . 73 Profondeur de sculpture de pneu. . . . . 39 Remplacement de pneus de série . . . . 73 Type recommandé. . . . . . . . . . . . . . . . 74 Poids nominal brut du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . 14 Poignée d’accélérateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Points de changement de vitesse . . . . . . . . . . . . . . 48 Polir la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88-90 Pousser pour parler (PTT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 INDEX P U Prises de casque d’écoute . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Produits de nettoyage VICTORY . . . . . . . . . . . . . 86 Protecteurs de cuir, caoutchouc, vinyle . . . . . . . . 90 Précautions électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Pédale de changement de vitesses . . . . . . . . . . . . 33 Pédale de frein, freins arrière . . . . . . . . . . . . . 33, 71 Unités d’affichage, impérial/métrique . . . . . . 22, 27 Utilisation du casque d’écoute . . . . . . . . . . . . . . 108 Utiliser les sacoches en toute sécurité . . . . . . . . . 11 R Radio bande publique (CB) . . . . . . . . . . . . 100, 108 Recommandations de carburant . . . . . . . . . . . . . . 98 Recommandations d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Recommandations fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Registre des numéros d’identification . . . . . . . . . 98 Registre d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Remplacement de l’ampoule du phare . . . . . . . . . 79 Remplacement du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Réception de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Réglage Projection du phare. . . . . . . . . . . . . . . 79 Pédale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Pédale de changement de vitesses . . . 34 Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Suspension arrière . . . . . . . . . . . . 64-65 Répartition de la charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 V VIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Verrou de sacoche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Verrouiller les sacoches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Vidange de liquide, huile moteur . . . . . . . . . . . . . 57 Vidange d’huile, huile/filtre du moteur . . . . . . . . 57 Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Volume audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Volume de casque d’écoute CB . . . . . . . . . . . . . 105 Volume de radio CB, conducteur . . . . . . . . . . . . 109 Volume de radio CB, passager . . . . . . . . . . . . . . 109 Vêtements de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 S Silencieux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Stationnement dans une pente. . . . . . . . . . . . . . . . 51 Stationnement sur une surface molle . . . . . . . . . . 51 Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Syntonisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Syntonisation de l’iPod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Système d’alimentation, injection. . . . . . . . . . . . . 45 Système intercom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108, 111 Sécurité Charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Manutention de l’essence . . . . . . . . . . 12 Manutention du carburant. . . . . . . . . . 12 Motocycliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9 Passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Pendant l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . 53 Procédures de service . . . . . . . . . . . . . 53 Ravitaillement en carburant . . . . . . . . 12 Sélection sources audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 T Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Test de compression du moteur . . . . . . . . . . . . . . 81 Transporter la moto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Trousse d’outils. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Témoin de vérification moteur . . . . . . . . . . . . 23, 26 Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 25 121 PMS 419 Pour connaître le concessionnaire VICTORY le plus près, composer le 1-800-POLARIS ou visiter www.polarisindustries.com. Polaris Sales Inc., 2100 Hwy. 55, Medina, MN 55340 USA Téléphone : 1-888-704-5290 No de pièce 9923031, rév. 01 Imprimé aux États-Unis *9923031 *