Victory Octane INTL | Victory Motorcycles Victory Octane 2017 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels105 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
105
Manuel du propriétaire 2017 OCTANE™ Manuel du propriétaire 2017 OCTANE™ 1 Droit d’auteur 2015 Polaris Industries Inc. La documentation dans cette publication, au moment de sa parution, reflète les données les plus récentes sur le produit. Du fait que nous apportons constamment des améliorations à la conception et à la qualité des composants de série, il peut y avoir de légères différences entre les caractéristiques du véhicule réel et les renseignements présentés dans cette publication. Les représentations et/ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. VICTORY MOTORCYCLES se réserve le droit d’effectuer des changements à tout moment, sans préavis, et sans encourir l’obligation d’effectuer ces mêmes changements (ou des changements similaires) sur les véhicules préalablement fabriqués. Toute reproduction, réutilisation ou redistribution des informations de ce document est expressément interdite. VICTORY®, VICTORY MOTORCYCLES®, POLARIS® et OCTANE™ sont des marques de commerce de Polaris Industries Inc. No de pièce 9926746-fr rév. 2 2 AVERTISSEMENT L’usage incorrect du véhicule peut entraîner des BLESSURES GRAVES ou la MORT. NE JAMAIS conduire le véhicule : • Si l’on a moins de 16 ans et si l’on ne possède pas de permis moto • Sous l’influence de médicaments ou d’alcool • Hors route • Avec plus d’un passager (la moto doit être équipée de supports de repose-pieds passager) • Avec un poids dépassant le poids nominal maximum TOUJOURS : • Porter un casque, une protection oculaire, des gants, une chemise longue, des pantalons longs, et des bottes recouvrant les chevilles. • S’assurer que le passager lit et comprend toutes les étiquettes de sécurité. • Être conscient des alentours et des conditions de conduite. • Pendant la conduite, garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds. • N’installer que des accessoires VICTORY d’origine conçus pour votre modèle. TOUJOURS PORTER UN CASQUE HOMOLOGUÉ ET UNE TENUE PROTECTRICE. NE JAMAIS CONDUIRE SOUS L’INFLUENCE DE DROGUES, DE MÉDICAMENTS OU D’ALCOOL. LIRE LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS ET TOUS LES AVERTISSEMENTS. Formation de sensibilisation à la sécurité La formation sur la sécurité constitue une priorité absolue pour POLARIS. POLARIS conseille vivement de suivre un cours de conduite pour motocycliste dans votre région. 3 4 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Instruments de bord, caractéristiques et commandes . . . . . . . . 27 Inspections avant la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Garanties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Numéros d’identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 5 Introduction Merci d’avoir choisi un véhicule Polaris et bienvenue dans notre famille mondiale de propriétaires de produits Polaris. Nous sommes fiers de produire une gamme enthousiasmante de produits utilitaires et récréatifs. • • • • • • Motoneiges Véhicules tout-terrain (quad) Véhicules à émissions faibles (VEF) Véhicules utilitaires RANGER® Véhicules de travail BRUTUS® Moto à trois roues SLINGSHOT® • • • • • • Véhicules de sport RZR® Véhicules électriques GEM® Motocyclettes VICTORY® Motocyclettes INDIAN® Générateurs POLARIS POWER® Véhicules de combat POLARIS DEFENSE® Le respect des instructions et des recommandations contenues dans le manuel de l’utilisateur vous permettra de profiter de votre véhicule en toute sécurité. Conserver ce manuel avec la moto, surtout lors d’un changement de propriétaire. Si le manuel du propriétaire venait à se perdre ou à être endommagé, prière d’en racheter un chez votre concessionnaire VICTORY. Les termes DROITE, GAUCHE, AVANT, ARRIÈRE font référence à la perspective du conducteur en position normale de conduite. En cas de questions sur le fonctionnement ou l’entretien de la moto après lecture de ce manuel, le concessionnaire agréé VICTORY peut fournir une assistance. Pour trouver le concessionnaire VICTORY agréé le plus proche, visiter www.victorymotorcycles.com. Les motos VICTORY se conforment à toutes les réglementations fédérales, régionales et locales et la réglementation sur les émissions de la région commerciale ciblée. 6 Sécurité À propos du manuel du propriétaire AVERTISSEMENT Le non-respect des mesures de précautions et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. Toujours respecter les mesures de sécurité et suivre toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien décrites dans ce manuel. Ce présent manuel contient des informations essentielles à une conduite en toute sécurité et au bon entretien de la moto VICTORY. Toute personne utilisant la moto (conducteurs et passagers) doit lire ce manuel avant la conduite. Il est important de lire attentivement et de comprendre les informations contenues dans la section Sécurité. Pour maintenir votre moto VICTORY dans un état optimal sur la route comme pendant l’entreposage, il est important de comprendre et de suivre les procédures indiquées dans la section Entretien. Il est recommandé de prendre le manuel avec soi quand on prend la route. Suivre les précautions et procédures de ce manuel renforce agrément et sécurité sur la route. En cas de perte ou d’endommagement de ce manuel, il est possible d’en racheter un chez n’importe quel concessionnaire VICTORY agréé. Le manuel du propriétaire fait partie de la moto et doit rester avec celle-ci si elle venait à être vendue. 7 Sécurité Termes relatifs à la sécurité et mots de signalisation Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel et sur votre véhicule. Votre sécurité, ainsi que celle des autres, est impliquée lorsque ces mots et ces symboles sont utilisés. Se familiariser avec leur signification avant de lire le manuel. Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures personnelles. DANGER Une mention de DANGER indique une situation dangereuse qui doit être évitée; sinon, cela pourrait occasionner la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Une mention d’AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit être évitée; sinon, cela pourrait occasionner la mort ou des blessures graves. ATTENTION Une mention d’ATTENTION indique une situation dangereuse qui doit être évitée; sinon, cela pourrait conduire à des blessures légères ou modérées. AVIS Une mention d’AVIS indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels. L’affichette de sécurité d’interdiction indique une action à NE PAS faire pour éviter les risques. L’affichette d’action obligatoire indique une action qui DOIT être faite pour éviter les risques. 8 Sécurité Pratiques de sécurité de conduite AVERTISSEMENT L’utilisation incorrecte de cette moto peut engendrer des blessures graves ou la mort pour vous, votre passager et autrui. Pour minimiser le risque de blessures, lire et comprendre les informations contenues dans cette section avant d’utiliser la moto. Cette section contient des informations de sécurité spécifiques à la moto VICTORY, ainsi que des informations générales sur la sécurité en moto. Quiconque se sert de la moto (conducteurs et passagers) doit suivre ces mesures de sécurité. Faire de la moto comporte des risques inhérents. Il est possible de minimiser ces risques, mais non pas de les éliminer complètement. Même les conducteurs ou passagers expérimentés doivent lire toutes les informations de sécurité contenues dans ce manuel avant d’utiliser la moto. • Suivre un cours éducatif pour conducteur enseigné par un instructeur qualifié. Grâce aux instructions et à un entraînement, cette formation vous aidera à développer ou à rafraîchir vos aptitudes concernant une conduite en toute sécurité. • Prière de lire et comprendre toutes les informations contenues dans ce manuel. • Respecter toutes les exigences d’entretien décrites dans ce manuel. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’entretien VICTORY. Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir de l’assistance. Les caractéristiques de conception affectent la manière dont on doit conduire la moto VICTORY. • La moto est conçue pour une utilisation sur route, avec un conducteur et un passager. Voir l’étiquette du fabricant (située sur le côté gauche du châssis à la tête de direction). L’étiquette comporte le numéro d’identification du véhicule (VIN) et le poids total autorisé en charge (PTAC), ainsi que les informations sur le poids nominal brut sur l’essieu (PNBE). Ne jamais dépasser le PTAC ou le PNBE. • Une conduite tout-terrain ou le transport de plus d’un passager ou d’une charge dépassant le poids maximal peuvent provoquer des difficultés au niveau de la maniabilité, ce qui pourrait occasionner une perte de contrôle du véhicule. • Au cours des premiers 800 km (500 mi) d’utilisation, suivre toutes les procédures de rodage décrites dans la section Rodage qui commence à la page 43. Si ces procédures ne sont pas respectées, il pourrait survenir de sérieux dégâts au niveau du moteur. • Certaines motos VICTORY comportent un équipement de série consistant de sacoches, parebrise, coffre, porte-bagages ou dossier pour le passager. Pour préserver une bonne stabilité, être prêt à réduire la vitesse de conduite des motos équipées de ces accessoires. 9 Sécurité Pratiques de sécurité de conduite Respecter ces pratiques de sécurité de conduite générales : • Avant chaque utilisation, effectuer les inspections avant la conduite décrites à la page 35. • S’entraîner à rouler dans des endroits où la circulation est faible jusqu’à être familiarisé avec la moto et toutes ses commandes. S’entraîner à rouler à vitesse modérée sur diverses surfaces de route et dans diverses conditions climatiques. • Il est important de connaître ses propres aptitudes et limites et d’en être conscient sur la route. • Ne laisser que les conducteurs expérimentés et en possession d’un permis utiliser la moto, et cela, après qu’ils se soient familiarisés avec ses commandes et son fonctionnement. S’assurer que chaque conducteur lit et comprend ce Manuel du propriétaire avant de prendre la route. • Ne pas rouler en état de fatigue ou sous l’emprise de l’alcool, de médicaments sur ordonnance, de médicaments en vente libre, ou de toutes autres drogues. La fatigue, les maladies, l’alcool et les drogues peuvent provoquer un état de somnolence, et une perte de coordination et d’équilibre. Ils peuvent également affaiblir votre jugement et sens du risque. • Si la moto fonctionne anormalement, corriger le problème immédiatement. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’entretien VICTORY. Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir de l’assistance. • Rouler sur la défensive, comme si l’on était invisible pour les autres automobilistes, même en plein jour. Les automobilistes qui ne voient pas les motos sont la cause principale des accidents entre voitures et motos. Rouler de manière à être clairement visible aux autres automobilistes et observer attentivement leur comportement. • Se montrer particulièrement prudent au niveau des intersections car elles représentent les endroits les plus propices aux accidents. • Pour empêcher toute perte de contrôle, garder les mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds. • Garder à l’esprit que la barre d’appui pour conduite sur autoroute n’a pas été conçue pour protéger le conducteur des blessures résultant d’une collision. • Ne pas déplacer ou utiliser la moto pendant que la direction est verrouillée (le cas échéant), car la direction sérieusement restreinte pourrait provoquer une perte de contrôle du véhicule. • Respecter la limite de vitesse et régler sa vitesse et technique de conduite en fonction de la route, des conditions climatiques et de la circulation. À mesure que l’on augmente sa vitesse, l’influence de toutes les autres conditions s’accentue, ce qui peut agir sur la stabilité de la moto et augmenter la possibilité d’une perte de contrôle. 10 Sécurité Pratiques de sécurité de conduite • Réduire la vitesse lorsque : • • • • Il y a des nids de poule sur la route, ou si celle-ci est défoncée ou inégale. La route est recouverte de sable, de terre, de gravier ou autres surfaces non compactes. La route est mouillée, verglacée ou huileuse. La route comprend des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles en métal, des rails ou autres surfaces glissantes. • Le temps est venteux, pluvieux, ou autre, provoquant des conditions glissantes et changeantes. • La circulation est dense, congestionnée, ne permet pas une distance suffisante entre les véhicules ou n’est pas assez fluide. • Un gros véhicule vous dépasse, dans un sens ou un autre, et pourrait provoquer ainsi une puissante rafale de vent. • Pour maximiser l’efficacité des freins, se servir des freins avant et arrière en même temps. Se rappeler ces vérités et pratiques en matière de freinage : • Le frein arrière fournit 40 % de la puissance de freinage de la moto, tout au plus. Se servir des freins avant et arrière en même temps. • Pour éviter le dérapage, freiner graduellement lorsque la route est mouillée ou inégale, ou si elle est couverte de substances non compactes ou glissantes. • Si possible, éviter de freiner dans un virage. Les pneus d’une moto ont moins de traction dans les virages, donc le freinage augmente les risques de dérapage. Redresser la moto avant de freiner. • En approchant un virage, adapter la vitesse et l’angle d’inclinaison pour pouvoir tourner en restant dans sa voie et sans avoir à freiner. Une vitesse excessive, un mauvais angle d’inclinaison ou le freinage dans un virage peuvent occasionner une perte de contrôle. • La garde au sol se trouve réduite lorsque la moto est inclinée. Ne pas laisser les composants entrer en contact avec la surface de la route lorsque l’on incline la moto dans un virage car cela pourrait occasionner une perte de contrôle. • Rétracter complètement la béquille latérale avant de prendre la route. Si la béquille latérale n’est pas complètement rétractée, elle pourrait entrer en contact avec la surface de la route et occasionner une perte de contrôle. • Ne pas tirer de remorque. Tirer une remorque peut réduire la maniabilité de la moto. Réponse du système de freinage anti-blocage (le cas échéant) • Lorsque les freins anti-blocage s’enclenchent pendant le freinage, le conducteur sent une pulsation au niveau des leviers de frein. Continuer de mettre une pression continue sur les freins pour obtenir une performance de freinage optimale. 11 Sécurité Pratiques de sécurité de conduite Transport d’un passager Ne transporter de passager que si la moto est équipée d’un siège du passager et de repose-pieds pour passager. Pour transporter un passager sans risque : • Ne pas dépasser le poids total autorisé en charge (PTAC). Voir l’étiquette du fabricant (située sur le côté gauche du châssis à la colonne de direction). • Si nécessaire, régler la précharge de l’amortisseur arrière. Consulter la page 69. Le mauvais réglage d’une précharge peut affecter la maniabilité de la moto et provoquer une perte de contrôle. • Avant de rouler, s’assurer que le passager connaît les procédures pour une conduite en toute sécurité. Un passager inexpérimenté peut parfois distraire le conducteur ou faire des mouvements provoquant l’instabilité. • Demander au passager de s’accrocher (des deux mains) au conducteur ou à la sangle de selle et de garder ses pieds sur les repose-pieds pour passager. Ne pas transporter les passagers qui ne peuvent pas fermement mettre leurs pieds sur les repose-pieds pour passager. Un passager mal positionné peut provoquer une instabilité suite à une mauvaise répartition de son poids. • Modifier son style de conduite pour compenser les changements de maniabilité, d’accélération et de freinage occasionnés par le poids supplémentaire du passager. 12 Sécurité Pratiques de sécurité de conduite Vêtements de protection Porter des vêtements protecteurs pour réduire le risque de blessure et améliorer le confort de conduite. • Toujours porter un casque qui répond aux normes de sécurité en vigueur. Les casques homologués aux États-Unis et au Canada portent l’étiquette du département des Transports américain (DOT). Les lois de certaines régions exigent de porter un casque homologué. Les traumatismes crâniens sont la cause principale des décès qui font suite aux accidents de moto. Les statistiques démontrent qu’un casque homologué est la meilleure protection pour prévenir ou réduire les traumatismes crâniens. • Porter une protection oculaire pour protéger les yeux du vent, des particules et d’éventuels objets. Les lois de certaines régions exigent de porter une protection oculaire. VICTORY vous recommande de porter l’équipement de protection individuelle approuvé, portant les identifications VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. S’assurer que la protection oculaire est propre. • On conseille à tous les motocyclistes de porter des vêtements aux couleurs vives ou claires et/ou réflectifs pour améliorer leur visibilité auprès des autres automobilistes. Les automobilistes qui ne voient pas les motos sont la cause principale des accidents entre voitures et motos. • Porter des gants, un blouson, des bottes pesantes et un pantalon pour éviter ou limiter les blessures dues à l’abrasion, aux lacérations ou aux brûlures si la moto venait à tomber. Porter des bottes à talon bas, car les hauts talons peuvent s’accrocher aux pédales ou aux reposepieds. Les bottes et le pantalon devraient complètement couvrir jambes, chevilles et pieds pour protéger la peau du moteur et de la chaleur du système d’échappement. • Ne pas porter de vêtements amples ou de bottes à longs lacets; ils pourraient s’accrocher au guidon, aux leviers ou aux repose-pieds, ou encore s’emmêler dans les roues, occasionnant une perte de contrôle et de graves blessures. 13 Sécurité Poids total autorisé en charge (PTAC) AVERTISSEMENT ! Dépasser le poids total autorisé en charge peut réduire sa stabilité et maniabilité et pourrait occasionner une perte de contrôle. Ne JAMAIS dépasser le PTAC de la moto. La capacité de charge maximale de la moto correspond au poids maximal pouvant être ajouté à la moto sans dépasser le PTAC. Cette capacité se détermine en calculant la différence entre le PTAC de la moto et son poids tous pleins faits. Consulter la section des spécifications commençant à la page 96 ou l’étiquette d’information/ VIN située sur le châssis de la moto pour les informations spécifiques au modèle. Consulter la page 19. Lorsque l’on détermine le poids que l’on ajoute à la moto, et pour garantir que l’on ne dépasse pas la capacité de charge maximale, prendre en considération les éléments suivants : • le poids du conducteur • le poids du passager • le poids des vêtements et accessoires du conducteur et du passager • le poids de tout accessoire et son contenu • le poids de toute charge additionnelle sur la moto Transport d’une charge Suivre les consignes ci-dessous pour attacher une charge ou des accessoires à la moto. S’il y a lieu, ces consignes font également référence au contenu de tout accessoire. • Limiter le poids de la charge et des accessoires, et faire en sorte que les articles soient aussi proches de la moto que possible afin de minimiser le déplacement du centre de gravité de la moto. Déplacer le centre de gravité peut provoquer une perte de stabilité, de maniabilité et de contrôle. • Répartir le poids de manière égale, des deux côtés de la moto. Avant de prendre la route et à chaque arrêt, conserver une bonne répartition du poids en vérifiant que les accessoires et les charges sont solidement attachés à la moto. Une répartition inégale du poids et des accessoires ou des charges qui bougent brusquement sur la route peuvent affecter la maniabilité de la moto, occasionner une perte de contrôle, ou la charge pourrait tomber de la moto, ce qui présenterait un danger pour les véhicules autour. • Ne pas fixer de charges lourdes ou encombrantes, telles que sac de couchage, sac polochon ou tente, au guidon, sur la fourche avant ou sur l’aile avant. Les charges ou les accessoires placés à ces endroits peuvent provoquer une instabilité (due à une mauvaise répartition du poids ou à un changement aérodynamique) et pourraient occasionner une perte de contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l’air du moteur et provoquer une surchauffe qui endommagerait ce dernier. • Ne pas dépasser la limite maximale du poids de charge d’un accessoire (voir les instructions d’accessoires et les étiquettes). Ne pas fixer de charge sur un accessoire qui n’a pas été conçu à cet effet. Dans les deux cas, cela pourrait provoquer une défaillance de l’accessoire et occasionner une perte de contrôle. • Ne rien attacher à la moto, sauf si l’article en question a été spécifiquement prévu à cet effet par VICTORY. 14 Sécurité Transport d’une charge Sacoches Si la moto est équipée de sacoches : • Ne jamais dépasser les 120 km/h (80 mi/h). En fonction de la charge et des conditions climatiques, la vitesse maximale recommandée peut même être inférieure. Les sacoches, associées aux effets de soulèvement et de battement du vent, peuvent provoquer une instabilité. • Répartir uniformément le poids de chacune des sacoches. • Ne pas dépasser la capacité de rangement maximale des sacoches. • Ne pas dépasser le poids total autorisé en charge (PTAC). Stationner la moto Lorsque la moto n’est pas utilisée, éteindre le moteur. Retirer la clé de contact pour empêcher tout usage non autorisé par des mineurs ou des personnes qui n’ont pas de certification et de formation pour conduire une moto. Stationner la moto à l’écart des gens pour éviter qu’ils ne touchent pas le moteur ou le système d’échappement encore chauds, ou qu’ils ne mettent pas des matières combustibles à proximité de ces endroits. Ne pas se stationner à proximité d’une source inflammable, tel qu’un appareil de chauffage à huile ou une flamme nue, où des éléments chauds pourraient enflammer des matières combustibles. Stationner la moto sur une surface ferme et horizontale. Un terrain en pente ou de surface molle pourrait ne pas soutenir la moto. Si l’on se gare en pente ou sur une surface molle, prendre les précautions décrites à la page 50. Modifications Modifier la moto, en ajoutant ou supprimant tout équipement non approuvé par VICTORY, pourrait avoir comme effet d’annuler la garantie. De telles modifications peuvent rendre la conduite de la moto dangereuse et provoquer des blessures graves pour le conducteur ou les passagers, ainsi qu’abîmer la moto. Certaines modifications peuvent également être interdites selon les régions. En cas de doute, contacter un concessionnaire VICTORY agréé pour assistance. 15 Sécurité Transport de la moto Lors du transport de la moto : • Utiliser un camion ou une remorque. Ne jamais remorquer la moto. Le remorquage endommagerait la direction et la maniabilité. • Faire en sorte que la moto soit redressée pour éviter les fuites de carburant. • Mettre la boîte de vitesses au point mort. • Ne pas placer de dispositifs de retenue sur le guidon. Acheminer soigneusement les sangles de fixation entre le carénage et les tubes de fourche. Placer les sangles de fixation autour des tubes de fourche, au-dessus de té de fourche inférieur, en veillant à ne pas pincer les conduites de freins ou les faisceaux de fils. Fixer l’arrière de la moto en faisant passer des sangles autour des deux côtés de l’essieu arrière; faire attention de ne pas toucher la conduite de freins, l’échappement et la courroie d’entraînement. Retenir avec 2 sangles de chaque côté 16 Sécurité Utilisation des accessoires Du fait que VICTORY ne peut tester ou émettre des recommandations spécifiques concernant chaque accessoire ou la combinaison d’accessoires vendus, il revient au conducteur de déterminer si la moto peut être utilisée en toute sécurité avec des accessoires ou des charges supplémentaires. Utiliser les consignes suivantes pour choisir et installer des accessoires : • Ne pas installer d’accessoires qui affaibliraient la stabilité, la maniabilité ou le fonctionnement de la moto, ou la visibilité du conducteur. Avant d’installer un accessoire, s’assurer : • • • • Qu’il ne réduit pas la garde au sol lorsque la moto est, soit inclinée, soit à la verticale. Qu’il ne limite pas la suspension, la course de direction ou l’accès aux commandes. Qu’il n’entrave pas une position de conduite habituelle. Qu’il n’obscurcit pas les phares et catadioptres. • Les accessoires larges ou encombrants peuvent provoquer une instabilité (causée par l’effet de soulèvement et de battement du vent) et une perte de contrôle. • Ne pas installer d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique de la moto. Ne jamais installer d’ampoules qui exigent une puissance supérieure à celles fournies avec votre moto. Une panne électrique pourrait survenir et provoquer une dangereuse perte de puissance motrice, des phares ou endommager le système électrique. • N’installer que des accessoires VICTORY d’origine conçus pour le modèle concerné. Sécurité en matière de carburant et d’échappement AVERTISSEMENT L’essence est hautement inflammable et explose dans certaines conditions. • Toujours faire preuve de la plus grande prudence lors de la manutention de l’essence. • Toujours arrêter le moteur avant d’approvisionner en carburant. • Toujours ajouter de l’essence à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré. • Ouvrir lentement le bouchon du réservoir à carburant. Ne pas trop remplir le réservoir. Ne pas remplir le col de remplissage du réservoir. • Ne pas fumer, ni tolérer de flamme nue ou d’étincelles lors de l’approvisionnement ou dans un lieu d’entreposage de carburant. L’essence et ses vapeurs sont toxiques et peuvent occasionner des blessures graves. • Ne pas avaler, respirer ou renverser l’essence. Si l’on avale de l’essence, si l’on en respire plus que quelques vapeurs ou si l’on s’en éclabousse dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. • Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, laver immédiatement à l’eau et au savon, puis changer de vêtements. • Si de l’essence est renversée sur n’importe quelle partie de la moto, rincer immédiatement à l’eau. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut causer la perte de connaissance ou la mort dans un court délai. • Ne jamais démarrer le moteur ou le laisser tourner dans un endroit clos. • Ne jamais respirer les gaz d’échappement. 17 Sécurité Entretien de sécurité AVERTISSEMENT Si l’entretien de sécurité n’est pas effectué, la maniabilité de la moto en sera affectée et occasionnerait une perte de contrôle, laquelle pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. Toujours respecter les procédures d’entretien de sécurité recommandées dans ce manuel. Effectuer les réparations et l’entretien associés à la sécurité dès que possible conformément au Manuel d’entretien VICTORY ou consulter un concessionnaire agréé VICTORY pour une intervention d’entretien. • Avant chaque utilisation, effectuer les inspections avant la conduite. Consulter la page 35. • Effectuer les entretiens en respectant les intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique. Consulter la page 53. • Toujours vérifier et maintenir la pression des pneus, l’état de la bande de roulement et l’équilibrage des roues/pneus. Inspecter les pneus régulièrement et remplacer immédiatement ceux qui sont usés ou abîmés. Installer uniquement des pneus homologués. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’entretien VICTORY. Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir de l’assistance. • Toujours s’assurer d’un bon réglage du roulement de la tête de direction. • Inspecter régulièrement l’amortisseur arrière et les fourches avant pour déceler une éventuelle fuite de liquide ou un endommagement. Effectuer immédiatement les réparations nécessaires. • Nettoyer soigneusement la moto pour déceler d’éventuelles pièces nécessitant une réparation. • Les fixations doivent correspondre aux spécifications d’origine en matière de qualité, de fini et de type pour assurer une bonne sécurité. Installer uniquement des pièces de rechange VICTORY authentiques et s’assurer que toutes les fixations sont serrées au couple approprié. Interférence électromagnétique • Ce véhicule est conforme aux exigences de la norme européenne 44/2014/RVCR/Annex VII, de la norme 10 CEE des Nations-Unies et de la norme canadienne ICES-002. 18 Sécurité Étiquettes de sécurité et d’information Les étiquettes varient selon les modèles et les marchés auxquels ils sont destinés. Votre moto ne comprend pas nécessairement toutes les étiquettes ci-présentes. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Numéro d’identification du véhicule (NIV) estampé sur le châssis Numéro d’identification du véhicule (NIV) sur l’étiquette de fabrication Étiquette d’informations sur le contrôle des émissions du véhicule (VECI) Informations sur la lutte contre le bruit (NECI) Étiquette de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant Avertissement pour le conducteur/carburant recommandé Étiquette 2 3, 4, 5 6 1 19 Sécurité Étiquettes de sécurité et d’information Étiquette d’information du fabricant 1. 2. 3. 4. 5. 6. Numéro d’homologation Positions du VIN/modèle Niveau sonore à l’arrêt À tours/min Certificat de sonorité (41R) Certificat de freinage (78R) Représentation générale uniquement à des fins d’illustration 1 2 6 3 5 4 Étiquette d’information du fabricant (VIN) 20 Identification des composants 4 5 1 6 3 7 2 8 13 12 9 10 11 4 14 15 16 8 17 18 22 1. 2. 21 10 Selle du conducteur Boîte à vent (sous le réservoir à carburant) 3. Réservoir de carburant 4. Rétroviseur 5. Carénage 6. Clignotant avant droit 7. Phare 8. Fourche avant 9. Pédale de frein arrière 10. Repose-pieds du conducteur 11. Pots d’échappement 12. Clignotant arrière droit 20 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 19 Feu arrière Clignotant avant gauche Contacteur d’allumage Batterie (sous la selle) Clignotant arrière gauche Outil polyvalent (derrière le support de la plaque d’immatriculation) Vase d’expansion du liquide de refroidissement Béquille latérale Sélecteur de vitesse Radiateur 21 Identification des composants Composants guidon/console 2 3 5 4 1 1. 2. 3. 4. Levier d’embrayage Rétroviseur Bloc-instruments Bouchon du réservoir de carburant 7 5. 6. 7. 6 Réservoir du liquide de freins avant Levier de frein avant Poignée d’accélérateur Numéro d’identification du moteur Le numéro du moteur est poinçonné dans la partie inférieure du carter gauche près de la béquille latérale. Les huit premiers chiffres correspondent au numéro de modèle du moteur. Les cinq derniers chiffres désignent le numéro de série. Inscrire le numéro à l’endroit indiqué à la page 98. Numéro d’identification du moteur Numéro de la clé de contact Le numéro d’identification de la clé est poinçonné sur l’étiquette de clé métallique fixée au porte-clés. S’il devient nécessaire de remplacer la clé de contact pour une raison quelconque, fournir le numéro de la clé à un concessionnaire VICTORY. Inscrire le numéro à l’endroit indiqué à la page 98. 22 Numéro de la clé Identification des composants Commutateurs Commande gauche Commande droite Commutateur de clignotants Commutateur de feux de détresse Commutateur de feux de route/de croisement Commutateur du klaxon Symbole Commutateur Commutateur de marche/arrêt du moteur Bouton MODE Commutateur de démarrage du moteur Description Commutateur de Le commutateur de feux de détresse allume et éteint les feux de feux de détresse détresse. Consulter la page 25. Commutateur de Le commutateur de feux de route/croisement permet d’alterner entre le feux de route/ feu de route et le feu de croisement. Consulter la page 24. croisement Commutateur du Pour faire retentir le klaxon, appuyer sur le commutateur de klaxon. klaxon Commutateur de Pousser le commutateur vers la gauche pour actionner les clignotants clignotants gauches. Pousser le commutateur vers la droite pour mettre en marche le clignotant droit. Le clignotant se désactivera automatiquement lorsque la vitesse ou la distance atteint le niveau prédéterminé. Pour arrêter manuellement un clignotant, mettre le commutateur entre les deux (au centre) et appuyer vers l’intérieur. Fonction temporaire : Pousser le commutateur de clignotants vers la gauche ou la droite et le maintenir dans cette position pendant au moins une seconde. La fonction temporaire sera activée et le signal sera annulé dès que le commutateur sera relâché. Si l’une des ampoules tombe en panne, le témoin clignote deux fois plus vite qu’à l’habitude. Commutateur de Appuyer sur le bas du commutateur (MARCHE) pour laisser le moteur marche/arrêt se mettre en marche et tourner. Appuyer sur le haut du commutateur (ARRÊT) pour arrêter le moteur. Consulter la page 24. Commutateur de Utiliser le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Le démarrage commutateur de marche/arrêt du moteur doit être en position MARCHE. Consulter la page 24. 23 Identification des composants Commutateurs Commutateur de marche/arrêt du moteur Utiliser le commutateur de marche/arrêt du moteur pour éteindre le moteur rapidement. Tourner la clé en position arrêt (OFF) après que le moteur arrête. • Appuyer sur la partie supérieure du commutateur (ARRÊT) pour suspendre les circuits et arrêter le moteur. Le moteur ne doit pas démarrer ou fonctionner lorsque le commutateur est à la position ARRÊT. Commutateur • Appuyer sur la partie inférieure du commutateur de marche/arrêt (MARCHE) pour compléter les circuits et permettre du moteur au moteur de se mettre en marche. Conseil : Les phares et tous les accessoires branchés aux prises électriques resteront allumés jusqu’à ce que le contacteur d’allumage soit en position d’arrêt. Commutateur de démarrage du moteur Commutateur de démarrage Lire les consignes de démarrage du moteur avant de démarrer le moteur. Consulter la page 46. Le commutateur de marche/arrêt du moteur doit être en position MARCHE tandis que la boîte de vitesses doit être à la position de point mort ou l’embrayage doit être débrayé. Appuyer sur le commutateur de démarrage et le relâcher pour démarrer le moteur. Commutateur de feux de route/ de croisement Appuyer sur la partie supérieure du commutateur pour activer le feu de route. Appuyer sur la partie inférieure du commutateur pour activer le feu de croisement. Commutateur de feux de route/de croisement Commutateur du klaxon Pour faire retentir le klaxon, appuyer sur le commutateur de klaxon. Commutateur du klaxon 24 Identification des composants Commutateurs Commutateur de clignotants Pousser le commutateur de clignotants vers la gauche pour mettre en marche le clignotant gauche. Pousser le commutateur vers la droite pour mettre en marche le clignotant droit. Le clignotant s’arrête lorsque la vitesse ou la distance atteint le niveau préréglé. Pour éteindre le clignotant manuellement, déplacer le commutateur vers le centre et pousser-le vers l’intérieur. Caractéristique temporaire : Pousser le commutateur de clignotants vers la gauche ou la droite et le maintenir dans cette position. Le clignotant clignote jusqu’à ce qu’on relâche le commutateur. Commutateur de clignotants Commutateur de feux de détresse Commutateur de feux de détresse Le contacteur d’allumage doit être à la position de MARCHE pour activer les feux de détresse, mais une fois qu’ils sont activés, ces derniers continuent à clignoter lorsque le contacteur d’allumage est mis en position d’arrêt. Lorsque les feux de détresse sont actionnés, les quatre clignotants clignotent. • Appuyer sur le commutateur de feux de détresse et le maintenir enfoncé pendant 1 à 2 secondes pour activer les feux de détresse. • Appuyer sur le commutateur et le relâcher pour désactiver les feux de détresse. Bouton MODE Le bouton mode est situé à l’avant des commandes du côté gauche du guidon. Avec le contacteur d’allumage allumé, utiliser le bouton mode pour alterner entre les modes de l’affichage multifonction. Utiliser le bouton Mode pour régler les unités d’affichage sur les mesures métriques ou impériales. Consulter la page 29. Bouton MODE 25 Identification des composants Commutateurs Contacteur d’allumage/à clé Le contacteur d’allumage/à clé de contact commande les fonctions électriques de la moto. Le contacteur se trouve sur le couvercle d’allumage sur le côté gauche de la moto. Les motocyclistes doivent rester visibles, le plus possible, à tout moment. Pour mieux y parvenir, le phare doit toujours rester allumé durant le fonctionnement. Les phares fonctionnent automatiquement lorsque le moteur est en marche. Ne pas modifier le câblage du commutateur de feux/d’allumage afin de contourner la caractéristique d’allumage automatique du phare. Avant de démarrer le moteur, lire les instructions de démarrage. Consulter la page 46. Positionner le contacteur d’allumage sur ARRÊT et retirer la clé de contact lorsque la moto est sans surveillance. ARRÊT Tous les circuits électriques sont inactifs et il est possible de retirer la clé de contact. MARCHE Tous les circuits électriques sont actifs et il est impossible de retirer la clé de contact. Le phare, le feu arrière et les lampes des instruments s’allument. STATIONNEMENT Enfoncer la clé dans le contacteur d’allumage tout en la tournant sur la position STATIONNEMENT. En STATIONNEMENT, le feu arrière, les témoins lumineux et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. On peut utiliser les accessoires alimentés par le véhicule (le cas échéant) et l’instrumentation est active. On peut activer les feux de détresse. On peut retirer la clé de contact. 26 Contacteur d’allumage ARRÊT MARCHE STATIONNEMENT Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments Indicateur de vitesse Témoins lumineux Affichage multifonction Indicateur de vitesse L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule vers l’avant en miles/heure ou en kilomètres/heure. Témoins lumineux Témoin Indique État Feu de route Ce témoin s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé au feu de route. Problème de châssis Le symbole d’alerte s’allume en cas de problème de châssis. Clignotants Le témoin de clignotants correspondant clignote lorsque les clignotants gauche, droit ou les deux (feux de détresse) fonctionnent. Si le système de clignotant pose un problème, le témoin clignote deux fois plus rapidement que d’habitude. Système de freinage L’indicateur ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position anti-blocage non activé MARCHE et reste allumé jusqu’à ce que le système de freins (le cas échéant) anti-blocage se mette en marche, ce qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse les 10 km/h (6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne se mettent pas en marche, mais le système de freinage traditionnel continue de fonctionner normalement. Point mort Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort et que la clé de contact est en position MARCHE. Faible niveau de carburant Ce témoin s’allume lorsqu’il reste environ 1,9 L (1/2 gal US) de carburant dans le réservoir. Vérification du moteur Si ce témoin s’allume pendant que le moteur tourne, un entretien s’impose dans les plus brefs délais. Le témoin restera allumé si le capteur de basculement éteint le moteur. Si un fonctionnement anormal du capteur ou du moteur est détecté, le témoin restera allumé aussi longtemps que la défaillance est présente. Noter les codes d’erreur, ils serviront à diagnostiquer le problème. Consulter la page 30. Béquille latérale Ce témoin s’allume lorsque la béquille latérale est baissée. 27 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments Affichage multifonction Témoins de l’affichage multifonction Ampoule Indique État Basse pression Ce témoin s’allume quand la pression d’huile tombe au-dessous d’une d’huile pression de fonctionnement sûr alors que le moteur est en marche. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne au-dessus du régime de ralenti, arrêter le moteur dès que possible et vérifier le niveau de l’huile. Si le niveau d’huile est adéquat et que le témoin reste allumé après redémarrage, éteindre immédiatement le moteur. Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir de l’assistance. Faible tension de batterie Ce témoin lumineux s’allume lorsque la tension de la batterie est faible. Mettre les accessoires non essentiels à l’arrêt pour économiser l’énergie. Vérifier que le système de charge fonctionne correctement. Consulter la page 84. Vitesse du véhicule Lorsqu’on sélectionne le mode métrique, la vitesse s’affiche en kilomètres à l’heure. Lorsqu’on sélectionne le mode standard, la vitesse s’affiche en miles à l’heure. Modes de l’affichage multifonction Avec le contacteur d’allumage allumé, utiliser le bouton MODE pour alterner entre les modes de l’affichage multifonction et pour changer les réglages de l’affichage. Modes disponibles Compteur kilométrique Compteur kilométrique de trajet Vitesse du moteur Température du liquide de refroidissement Horloge Bouton MODE mi Compteur kilométrique Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule. Compteur kilométrique de trajet Le compteur kilométrique de trajet affiche la distance totale parcourue depuis sa réinitialisation. Pour le réinitialiser, faire défiler jusqu’au compteur kilométrique de trajet, appuyer sur le bouton MODE puis le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le compteur kilométrique de trajet se réinitialise à zéro. Vitesse du moteur (tachymètre) La vitesse du moteur s’affiche en tours par minute (tr/min). Température du liquide de refroidissement La zone de température affiche la température du liquide de refroidissement du moteur. Témoin de rapport engagé La vitesse sélectionnée s’affiche lorsque la boîte de vitesses est enclenchée si la moto est en mouvement avec le levier d’embrayage relâché. Elle s’affichera également lorsque la boîte de vitesses est au point mort. 28 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments Affichage multifonction Horloge Conseil : L’horloge doit être remise à l’heure chaque fois que la batterie a été déconnectée ou s’est déchargée. 1. Mettre la clé de contact en position MARCHE. Utiliser le bouton Mode pour défiler jusqu’à l’affichage du compteur kilométrique. 2. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’affichage d’heures clignote. Relâcher le bouton. 3. Pendant que ce segment clignote, appuyer sur le bouton MODE pour avancer au réglage souhaité. 4. Appuyer sur le bouton MODE et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le prochain segment clignote. Relâcher le bouton. 5. Répéter les étapes 3 et 4 deux fois pour régler les segments par dizaines et par unités de minutes. Après avoir effectué le réglage d’unités de minutes, l’étape 4 sauvegardera les nouveaux réglages et sortira du mode « horloge ». Unités de l’affichage (métrique/standard) L’affichage peut être changé pour indiquer les unités de mesure standards ou métriques. Conseil : Pour sortir du mode de configuration à un moment quelconque, patienter 10 secondes. L’affichage se désactive automatiquement et présente à nouveau le compteur kilométrique. Affichage métrique Kilomètres Celsius Horloge 24 heures Distance Température Horloge Affichage standard Miles Fahrenheit Horloge 12 heures 1. Couper le contact. Patienter pendant dix secondes. 2. Appuyer sur le bouton MODE et le maintenir enfoncé tout en mettant la clé de contact en position MARCHE ou stationnement (P). 3. Lorsque le réglage de distance clignote sur l’affichage, appuyer sur le bouton MODE pour avancer jusqu’au réglage souhaité. 4. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé pour sauvegarder le réglage et avancer à l’option suivante. 5. Répéter ces étapes pour changer les réglages d’affichage restants. Fonctionnalités de diagnostic Sous certaines conditions, le témoin de batterie s’allumera et un message d’erreur s’affichera à l’écran. Si cela se produit, un concessionnaire agréé VICTORY peut fournir de l’assistance. Message Emplacement Indique LO Écran de tension c.c. La tension reste sous 11 V pendant plus de 10 secondes. OV Écran de tension c.c. La tension reste au-dessus de 15 V pendant plus de dix secondes. ERROR Tous Erreur de total de contrôle (dysfonctionnement de la jauge) 29 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments Affichage multifonction Codes d’erreur du moteur L’écran d’erreur n’apparaît que lorsque le témoin Numéro de paramètre Numéro de code lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR est suspect (SPN) d’erreur (0 à 9) allumé ou lorsqu’il s’allume et s’éteint pendant un cycle d’allumage. Les codes d’erreur ne sont pas enregistrés. Lorsque le contact est coupé, le code et le message sont perdus, mais réapparaîtront si l’anomalie se reproduit après le redémarrage du moteur. Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s’allume, noter les codes d’erreur affichés. 1. Si les codes d’erreur ne sont pas affichés, utiliser le bouton MODE pour défiler jusqu’à Indicateur de mode de défaillance (FMI) ce que « Ck ENG » (vérification du moteur) s’affiche sur la ligne principale de l’affichage. 2. Maintenir le bouton MODE enfoncé pour entrer dans le menu des codes de diagnostic. 3. Noter les trois numéros qui apparaissent sur les affichages de position de rapport, d’horloge et du compteur kilométrique. 4. Appuyer sur le bouton MODE pour passer au code d’erreur suivant. 5. Maintenir le bouton Mode enfoncé pour sortir du menu des codes de diagnostic. 6. Le concessionnaire VICTORY agréé peut fournir les détails de code et le diagnostic. Affichage et témoin d’avertissement de température excessive « HOT » (chaud) s’affiche et le témoin lumineux VÉRIFICATION DU MOTEUR s’allume dans les conditions suivantes. État La température du liquide de refroidissement du moteur s’approche d’une condition de fonctionnement dangereuse lorsque le moteur est en marche. 30 Indique La température du liquide de refroidissement du moteur est supérieure à la température de fonctionnement en toute sécurité. Action requise Éteindre le moteur dès qu’il est prudent de le faire. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Vérifier la présence de débris dans le radiateur. Vérifier le fonctionnement du ventilateur de refroidissement. Si l’avertissement reste affiché après avoir redémarré le moteur, éteindre le moteur immédiatement. Instruments de bord, caractéristiques et commandes Freins Le levier de frein avant active les étriers de frein avant. La pédale de frein arrière active l’étrier de frein arrière. Pour une efficacité de freinage maximale, serrer en même temps le levier de frein avant et la pédale de frein arrière. Système de freinage anti-blocage (ABS) (le cas échéant) Le système de freinage anti-blocage réduit ou augmente automatiquement la pression de freinage nécessaire pour fournir un contrôle de freinage optimal, réduire le risque d’un verrouillage des roues en situation de freinage brusque ou de freinage sur une surface rugueuse, inégale, glissante ou non compacte. Consulter la page 11. • Le système de freinage anti-blocage ne peut pas être désactivé. • Le témoin ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position MARCHE ou stationnement (P) et reste allumé jusqu’à ce que le système de freinage anti-blocage se met en marche, ce qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse les 10 km/h (6 mi/h). • Lorsque le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne se mettent pas en marche, mais le système de freinage traditionnel continue de fonctionner normalement. • Lorsque les freins anti-blocage s’enclenchent pendant le freinage, le conducteur sent une pulsation au niveau des leviers de frein. Continuer de mettre une pression continue sur les freins pour obtenir un freinage optimal. • Consulter un concessionnaire Victory agréé pour l’entretien du témoin lumineux de l’ABS si ce dernier ne s’allume pas lorsque la clé est en position MARCHE ou stationnement (P). • Si le témoin reste allumé après que le véhicule dépasse les 10 km/h (6 mi/h), le système ABS ne fonctionne pas. Faire réparer immédiatement par un concessionnaire VICTORY. • Rouler sur une moto équipée de pneus non recommandés, ou dont la pression est inadaptée, peut réduire l’efficacité du système de freinage anti-blocage. Toujours utiliser des pneus de la taille et du type recommandés pour le véhicule. Toujours s’assurer que la pression des pneus recommandée est respectée. • Le système de freinage anti-blocage n’empêchera pas dans tous les cas les roues de se bloquer, la perte de traction ou la perte de contrôle. Toujours respecter les consignes de sécurité recommandées. • Il n’est pas rare que les pneus laissent des traces sur la surface de la route lors de freinage brusque. • Le système de freinage anti-blocage ne compense, ni ne réduit les risques associés à : • • • • une vitesse excessive une traction réduite sur des surfaces rugueuses, inégales ou non compactes une mauvaise évaluation de la situation une utilisation inappropriée 31 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Freins Levier de frein avant Le levier de frein avant est situé sur le côté droit du guidon. Ce levier contrôle uniquement les freins avant. Les freins avant devraient être enclenchés en même temps que les freins arrière. Pour enclencher le frein avant, tirer le levier vers le guidon. Consulter la page 49 pour les procédures de freinage. Levier de frein avant Pédale de frein arrière La pédale de frein arrière se trouve sur le côté gauche de la moto. Appuyer sur la pédale de frein arrière pour enclencher le frein arrière. Consulter la page 49 pour les procédures de freinage. AVERTISSEMENT ! Le fait de laisser le pied reposer sur la pédale de frein crée une usure prématurée des plaquettes de frein et une efficacité de freinage réduite, ce qui pourrait se traduire par des blessures graves ou la mort. Pédale de frein arrière Levier de changement de vitesse Le levier de changement de vitesse se trouve du côté gauche de la moto. Faire fonctionner le levier avec le pied. • Appuyer vers le bas sur le levier de pointe pour passer à une vitesse plus basse. • Lever le levier de pointe vers le haut pour passer à une vitesse plus élevée. • Relâcher le levier après chaque changement de vitesse. • Consulter la page 48 pour connaître les procédures de changement de rapports. 32 Levier de changement de vitesses Instruments de bord, caractéristiques et commandes Poignée d’accélérateur La poignée d’accélérateur se trouve sur le côté droit du guidon. Utiliser la poignée d’accélérateur pour contrôler la vitesse du moteur. En étant assis en position assise normale de conduite : • Rouler la poignée vers l’arrière pour ouvrir le papillon des gaz (augmenter le régime et la puissance du moteur). • Tourner le haut de la poignée vers l’avant pour fermer le papillon des gaz (réduire le régime et la puissance du moteur). Diminuer la vitesse Augmenter la vitesse La poignée de commande est à ressort. Lorsqu’on relâche la poignée, l’accélérateur revient à la position ralenti. Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve sur le côté gauche du guidon. Débrayer l’embrayage avant de passer une vitesse. Pour assurer un fonctionnement en douceur de l’embrayage, tirer rapidement le levier et le relâcher d’une manière rapide mais contrôlée. • Pour désenclencher l’embrayage, tirer sur le levier en direction du guidon. • Pour embrayer, relâcher le levier d’une manière rapide mais contrôlée. Levier d’embrayage Rétroviseurs Le véhicule est muni de rétroviseurs convexes. Les objets apparaissant dans un rétroviseur peuvent être plus prêts qu’ils ne le semblent. Toujours ajuster les rétroviseurs avant de démarrer. Pour ajuster les rétroviseurs, s’asseoir sur la motocyclette dans la position prévue pour conduire. Ajuster les rétroviseurs de manière à voir une petite partie des épaules dans chaque rétroviseur. 33 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bouchon du réservoir de carburant Utiliser la clé de contact pour ouvrir et fermer le bouchon du réservoir de carburant. Suivre les procédures d’approvisionnement en carburant. Consulter la page 44. Conseil : Amorcer la pompe à carburant si le réservoir est complètement vide. 1. Soulever le couvercle de la serrure sur le bouchon du réservoir de carburant et insérer la clé. Bouchon du réservoir 2. Pour ouvrir le bouchon du réservoir de de carburant carburant, enfoncer la clé de contact dans le verrou du bouchon et la tourner dans le sens horaire. Maintenir la clé dans cette position tout en soulevant le bouchon. 3. Avec la clé tournée dans le sens horaire, fermer le bouchon du réservoir de carburant avec l’autre main et appuyer fermement dessus. Tourner la clé dans le sens antihoraire pour verrouiller le bouchon. 4. Retirer la clé et fermer le couvercle de serrure de la clé. Couvercle de serrure de la clé Béquille latérale AVERTISSEMENT ! Une béquille latérale mal relevée peut toucher le sol pendant la conduite et causer une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures graves ou la mort. Toujours s’assurer que la béquille latérale est complètement relevée avant d’utiliser la moto. 1. Tandis que la moto est redressée, appuyer sur la béquille latérale jusqu’à ce qu’elle soit complètement sortie. 2. Incliner lentement la moto vers la gauche jusqu’à ce que tout le poids de la moto repose sur la béquille latérale en toute sécurité. 3. Pour rentrer la béquille latérale, redresser complètement la moto. Faire osciller la béquille latérale vers le haut jusqu’à ce qu’elle soit complètement rentrée. 4. Consulter la page 50 pour les instructions de stationnement, y compris le stationnement en pente et sur des surfaces molles. ATTENTION ! Si le poids de la moto n’est pas appuyé sur la béquille latérale, cette dernière ne sera pas verrouillée. Dans ce cas, tout mouvement de la moto peut causer un léger recul de la béquille latérale. Si la béquille latérale n’est pas complètement ouverte lorsque la moto est béquillée, celle-ci pourrait tomber et subir d’éventuels dommages et blessures. 34 Inspections avant la conduite Pour que la moto soit continuellement en état d’utilisation optimal, toujours effectuer ces inspections avant de prendre la route. Ceci est particulièrement important avant d’effectuer un long trajet et lorsque la moto sort d’un long entreposage. AVERTISSEMENT ! Ne pas effectuer les inspections avant la conduite recommandées pourrait engendrer une panne des composants pendant l’utilisation de la moto, ce qui pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. Toujours effectuer les inspections avant chaque utilisation. Si l’inspection révèle le besoin d’un réglage, d’un remplacement ou d’une réparation, le faire rapidement. Un concessionnaire agréé VICTORY peut fournir une intervention d’entretien. AVERTISSEMENT ! Lire en entier la section Instruments de bord, caractéristiques et commandes de ce manuel avant de conduire la moto. Une compréhension complète des caractéristiques et des capacités de la moto est essentielle à son utilisation en toute sécurité. Une faible compréhension peut entraîner des blessures graves ou la mort. Tous les instruments de bord et les commandes doivent vous être familiers avant d’effectuer les inspections avant la conduite. Pendant ces inspections, on utilisera peut-être des produits potentiellement dangereux, comme de l’huile ou du liquide de freins. Lors de l’utilisation de ces produits, toujours respecter les instructions et les avertissements inscrits sur l’emballage. Lorsque l’inspection indique qu’il est nécessaire d’effectuer un réglage, un remplacement ou une réparation : • Consulter la section Entretien de ce manuel. • Consulter le Manuel d’entretien VICTORY. • Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir de l’assistance. Élément Procédure d’inspection Mettre la clé de contact en position MARCHE et déplacer le commutateur de marche/arrêt sur MARCHE avant d’effectuer les inspections électriques suivantes. Remettre la clé de contact en position ARRÊT après avoir effectué ces inspections. Si l’inspection d’une pièce électrique indique une panne, il faut réparer ou remplacer le composant avant d’utiliser la moto. Phare Les phares fonctionnent automatiquement lorsque le moteur est en marche. Démarrer le moteur. Passer en mode de feu de route. S’assurer que le témoin de feu de route s’allume et que la luminosité des phares augmente. Feu arrière/feu d’arrêt S’assurer que le feu arrière et le feu de la plaque d’immatriculation s’allument. S’assurer que la luminosité du feu arrière augmente lorsque le levier de frein avant est enclenché et, également, lorsque la pédale de frein arrière est enclenchée. Clignotants Pousser le commutateur de clignotants vers la gauche. Vérifier que les clignotants gauches avant et arrière clignotent et que le témoin correspondant s’allume sur la fenêtre de témoins. Pour annuler le clignotant, déplacer le commutateur vers le centre et le pousser vers l’intérieur. Vérifier si les clignotants et le témoin lumineux ont cessé de clignoter. Répéter la même procédure pour les clignotants avant/ arrière droits. Feux de détresse Appuyer sur le commutateur de feux de détresse et le maintenir enfoncé pendant 1 à 2 secondes pour activer les feux de détresse. Vérifier si les quatre clignotants et les témoins sur la fenêtre de témoins clignotent. Éteindre les feux de détresse. Vérifier que tous les clignotants et témoins lumineux arrêtent de clignoter. Klaxon Appuyer sur le commutateur du klaxon. Vérifier si le klaxon sonne fort. Témoin de point mort Mettre la boîte à vitesses au point mort (N). S’assurer que le témoin lumineux de point mort s’allume et que la lettre « N » apparaisse sur l’affichage des vitesses. Témoin de basse Démarrer le moteur. S’assurer que le témoin de basse pression d’huile n’est pas pression d’huile allumé. Commutateur de marche/arrêt du moteur Pendant que le moteur tourne, placer le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position ARRÊT. S’assurer que le moteur arrête. Essayer de redémarrer le moteur pour vérifier que le moteur NE DÉMARRE PAS. 35 Inspections avant la conduite Élément Procédure d’inspection Effectuer les inspections suivantes lorsque le moteur est arrêté. Huile moteur Vérifier le niveau d’huile. Consulter la page 37. Carburant Vérifier le niveau de carburant. Consulter la page 38. Niveau du liquide de refroidissement Vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. Consulter la page 56. Fuites de liquide Vérifier la présence de fuites de carburant, d’huile, de liquide de refroidissement ou de liquide hydraulique sur le véhicule et sur le sol/plancher. Pneus Inspecter leur état, pression et profondeur de sculpture. Consulter la page 72. Utilisation des freins Inspecter les mouvements des pédales et leviers. Niveaux de liquide de Vérifier les niveaux de liquide de freins avant et arrière. Consulter les freins pages 39 et 40. Composants des freins Inspecter les raccords et les tuyaux. Commande d’accélérateur Vérifier le mouvement de la poignée et de la commande d’accélérateur. Embrayage Vérifier le fonctionnement et le jeu du levier. Suspension avant S’assurer de l’absence de fuites, débris ou endommagement. Direction Vérifier un fonctionnement en douceur en tournant le guidon complètement vers la gauche et la droite. Suspension arrière Vérifier l’assemblage et la présence de fuites. Vérifier si le réglage de la précharge est correct, le rectifier au besoin. Consulter la page 68. Courroie d’entraînement arrière Vérifier s’il y a des signes d’usure ou des dommages. Béquille latérale Vérifier le bon fonctionnement, le boulon d’articulation et le ressort du pivot. Fixations Vérifier qu’aucune fixation ne soit endommagée, lâche ou absente. Rétroviseurs Régler pour obtenir une vue arrière adéquate. 36 Inspections avant la conduite Niveau d’huile moteur Si le modèle est muni d’un système de lubrification à carter demi-sec, le niveau d’huile moteur sur la jauge varie en fonction de la position de la motocyclette et du régime du moteur lorsque le moteur est à l’arrêt. Pour assurer une lecture exacte du niveau d’huile moteur, suivre de près toutes les procédures d’inspection. AVERTISSEMENT ! Un fonctionnement avec une huile moteur insuffisante, détériorée ou contaminée entraînera une usure accélérée et peut conduire à un grippage du moteur ou de la boîte de vitesses, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle ou des blessures graves ou mortelles. Vérifier fréquemment le niveau d’huile. Toujours vérifier l’huile après avoir fait tourner un moteur froid au ralenti pendant Remplissage/jauge d’huile 30 secondes. Le remplissage/la jauge d’huile se trouve sur le côté droit de la motocyclette. Toujours utiliser l’huile recommandée. Consulter la page 98. 1. Redresser la moto sur une surface horizontale, dans une position centrée. 2. Démarrer le moteur (à froid) et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secondes. Arrêter le moteur. 3. Retirer la jauge et l’essuyer. 4. Remettre la jauge en place. 5. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile. AVIS : Ne pas trop remplir le réservoir. Un remplissage excessif peut entraîner une perte de puissance du moteur et un filtre à air saturé d’huile. Utiliser un dispositif d’aspiration pour enlever l’excédent d’huile en cas de trop-plein. 6. Ajouter la quantité nécessaire d’huile recommandée pour amener le niveau au repère FULL (plein) sur la jauge. Vérifier le niveau d’huile sur la jauge. Conseil : Le volume approximatif entre les repères ADD (ajouter) et FULL (plein) de la jauge est de 0,45 L (16 oz). 7. Réinstaller solidement la jauge. 37 Inspections avant la conduite Niveau de carburant 1. 2. 3. 4. Positionner la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale. Ouvrir le bouchon du réservoir de carburant lentement. Consulter la page 34. Inspecter le niveau de carburant sur le réservoir. Rajouter de l’essence quand c’est nécessaire. Consulter la page 44 pour les instructions sur le remplissage du réservoir à carburant. Consulter la page 98 pour les spécifications de carburant. Tuyau, glissière et raccords de carburant 1. Regarder si les tuyaux de carburant sont fendus ou endommagés. 2. Inspecter le raccord de tuyau au niveau du réservoir de carburant et du rail d’injection en cas d’humidité ou de taches provenant de fuites ou de carburant séché. 3. Le système d’alimentation est sous pression et il faut être prudent lors de l’inspection et de l’entretien du système d’alimentation. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’entretien VICTORY. Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir de l’assistance. Système de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant 1. Inspecter tous les raccords et les tuyaux du système de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant. S’assurer que tous les raccords sont bien serrés et verrouillés. 2. L’absorbeur se trouve sous la partie centrale du châssis. S’assurer qu’il est solidement fixé au support de montage. 3. Vérifier si les raccords au niveau de l’absorbeur de vapeurs sont attachés solidement. Absorbeur de vapeurs de carburant 38 Inspections avant la conduite Pression des pneus Vérifier la pression des pneus avant toute utilisation et lorsque les pneus sont froids. De cette manière, on obtient une indication précise. Après utilisation, les pneus sont échauffés et indique une pression élevée. Régler la pression des pneus en conséquence, en fonction du poids total de la charge prévue. Se reporter au tableau de pression des pneus. Consulter la page 72. État des pneus Inspecter les flancs des pneus, la surface de contact avec la route et la bande de roulement. Si l’inspection révèle la présence de coupures, de ponctions ou tout autre signe d’usure/ d’endommagement, remplacer le pneu avant toute utilisation. Installer uniquement des pneus homologués. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’entretien VICTORY. Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir de l’assistance. Profondeur de sculpture de pneu Les témoins d’usure de sculpture de pneu sont situés à six endroits au moins sur la circonférence de la bande de roulement et deviennent visibles lorsque la profondeur de sculpture atteint environ 1,6 mm (1/16 po). Les témoins d’usure apparaissent sur une partie pleine de la bande de roulement. Vous pouvez aussi utiliser une jauge de profondeur ou une règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de roulement des pneus avant et arrière. Dispositifs de retenue de la charge Inspecter tous les dispositifs de retenue en présence d’une charge. S’assurer que tous les dispositifs de retenue sont bien serrés pour empêcher la charge de bouger. Niveau du liquide de frein avant 1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Positionner le guidon pour que le réservoir de liquide soit bien horizontal. 2. Vérifier le niveau de liquide par le hublot de regard. Le liquide doit être transparent. Remplacer tout liquide nébuleux ou contaminé. 3. Le niveau de liquide devrait être au-dessus de la marque minimale du témoin du hublot de regard. 4. Si le niveau de liquide est bas, inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à la page 66. Si les plaquettes ne sont pas usées au-delà de la limite d’utilisation, inspecter le système de freinage pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. Repère du niveau minimum Vérifier la présence de signes de fuites de liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. 5. Au besoin, ajouter du liquide. Consulter la page 65. 39 Inspections avant la conduite Levier de frein avant 1. Tirer et maintenir le levier de frein avant en direction du guidon. Le levier doit bouger sans entraves ou difficultés. Le levier doit être ferme et continuer à être ferme jusqu’à ce qu’il soit relâché. 2. Relâcher le levier. Il devrait rapidement revenir en position normale après avoir été relâché. 3. Si le levier du frein avant ne réagit pas comme les consignes l’indiquent, faire inspecter le levier de frein avant d’utiliser la moto. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’entretien VICTORY. Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir de l’assistance. Pédale de frein arrière 1. Appuyer vers le bas sur la pédale de frein arrière. Elle devrait bouger librement et facilement. La pédale doit être ferme et continuer à être ferme jusqu’à ce qu’elle soit relâchée. 2. Relâcher la pédale. Il devrait rapidement revenir en position normale après avoir été relâché. 3. Si la pédale de frein arrière ne réagit pas comme les consignes l’indiquent, ou si elle s’enfonce trop loin avant de déclencher un freinage, faire inspecter les freins avant d’utiliser la moto. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’entretien VICTORY. Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir de l’assistance. Niveau du liquide de frein arrière Le réservoir du liquide de freins arrière se trouve près de la pédale de frein arrière. Observer le niveau du réservoir à partir du côté droit du véhicule. 1. Redresser la moto sur une surface horizontale. 2. Vérifier le niveau du liquide de freins dans le réservoir. 3. Le liquide doit être transparent. Remplacer le liquide brumeux ou contaminé. 4. Le niveau de liquide doit être au-dessus de la marque minimale du témoin du réservoir. Au besoin, ajouter du liquide de frein. Consulter la page 64. Hublot de regard Conduites de freins Inspecter tous les tuyaux et raccords de freins pour s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité provenant d’une fuite de liquide ou de taches provenant de liquide séché. Resserrer les raccords qui fuient et remplacer les composants usés/cassés. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’entretien VICTORY. Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir de l’assistance. AVERTISSEMENT ! Les fuites ou bas niveaux de liquide de freins pourraient provoquer une panne du système de freinage et occasionner des blessures graves ou la mort. Ne pas utiliser le véhicule si le niveau de liquide de freins est bas ou si des fuites sont apparentes (humidité ou taches provenant du liquide séché). Consulter un concessionnaire agréé VICTORY. 40 Inspections avant la conduite Commande d’accélérateur 1. Arrêter le moteur, faire complètement tourner la poignée d’accélérateur, puis la relâcher. Elle devrait facilement passer de la position de repos à la position complètement ouverte. Elle devrait rapidement revenir en position normale après avoir été relâchée. 2. Répéter le processus en tournant le guidon d’abord complètement à droite, puis complètement à gauche. 3. Faire réparer le système d’accélération si l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur ou que la poignée d’accélérateur ne revient pas correctement. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’entretien VICTORY. Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir de l’assistance. Embrayage mécanique 1. Serrer le levier d’embrayage en direction du guidon, puis relâcher. Il devrait bouger sans entraves ou difficultés et devrait rapidement revenir en position normale après avoir été relâché. Si le levier ne fonctionne pas comme indiqué, faire réparer le levier d’embrayage avant la conduite. 2. Le jeu est la portée du mouvement de la position de repos au point de résistance du câble. Le jeu du levier d’embrayage devrait se situer entre 0,5 et 1,5 mm. Mesurer l’écart entre le levier d’embrayage et son boîtier. Régler le jeu du levier d’embrayage si nécessaire. Consulter la page 61. Jeu libre de 0,5 à 1,5 mm (0,02 à 0,059 po) Levier d’embrayage Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de l’embrayage. Direction 1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Tourner le guidon d’une extrémité à l’autre. Ce mouvement devrait se faire sans résistance, mais sans être lâche. 2. S’assurer que les fils, tuyaux et câbles de commande n’interfèrent pas avec le mouvement de la direction. 41 Inspections avant la conduite Béquille latérale 1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. 2. Sortir et rentrer complètement la béquille latérale à plusieurs reprises. Elle devrait bouger sans entrave, ni bruit. S’assurer que le ressort de rappel maintient fermement la béquille latérale en place lorsque la béquille est rentrée. Ajuster ou remplacer les ressorts lâches. 3. Inspecter la béquille latérale pour s’assurer qu’elle n’est ni desserrée, ni usée. Resserrer ou remplacer les boulons desserrés ou usés. Suspension avant Inspecter les fourches avant pour déceler les fuites d’huile ou les dégâts et vérifier le bon fonctionnement de la suspension. Consulter la page 70. Suspension arrière Vérifier l’assemblage de l’amortisseur arrière et la présence de fuites. Le véhicule nécessite un entretien dans les plus brefs délais si on découvre des fuites ou des anomalies quelconques, un concessionnaire agréé VICTORY peut faire une intervention d’entretien. Consulter la page 68. AVERTISSEMENT ! Une garde au sol inadaptée pourrait provoquer un contact entre le sol et les composants et occasionner une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la mort. Toujours vérifier que la garde au sol correspond aux consignes. Courroie d’entraînement 1. Inspecter les crans de la courroie d’entraînement pour s’assurer qu’ils n’ont ni cailloux, ni débris. 2. Inspecter l’état de la courroie d’entraînement. Si l’on décèle des fissures, crans cassés ou bords éraillés, remplacer la courroie d’entraînement avant d’utiliser la moto. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’entretien VICTORY. Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir de l’assistance. Fixations 1. Inspecter l’intégralité du châssis et du moteur de la moto pour s’assurer qu’aucune fixation n’est desserrée, endommagée ou manquante. Resserrer les fixations desserrées au couple de serrage approprié. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’entretien VICTORY. Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir de l’assistance. 2. Toujours remplacer les fixations usées, endommagées ou cassées avant d’utiliser la moto. Utiliser des fixations de même taille et résistance, et de marque VICTORY. 42 Fonctionnement La section sur le fonctionnement décrit comment utiliser la moto VICTORY pour garantir une performance et une longévité optimales du moteur et des autres composants. Les informations comprennent : • • • • Période de rodage du moteur Approvisionnement en carburant Démarrage du moteur Changement de vitesse • • • • Accélérer Freinage Arrêt du moteur Stationnement Même les conducteurs ou passagers expérimentés doivent lire tous les renseignements de sécurité contenus dans ce manuel avant d’utiliser la moto. Période de rodage du moteur La période de rodage du moteur de la moto correspond aux premiers 800 km (500 mi) parcourus. Pendant cette période de rodage, certaines pièces essentielles du moteur nécessitent une procédure spéciale de rodage pour correctement s’emboîter et s’accoupler. Lire, comprendre et respecter toutes les procédures de rodage pour garantir une performance et durabilité à long terme. AVIS : Si les procédures de rodage ne sont pas respectées comme le prescrit le manuel, le moteur pourrait être sérieusement endommagé. Suivre méticuleusement toutes les procédures de rodage. Pendant la période de rodage, éviter d’accélérer à fond, ainsi que d’autres actions qui imposeraient une charge excessive sur le moteur. Plus on fait attention à la moto pendant la période de rodage, plus on sera satisfait de sa performance à long terme. Surcharger le moteur à un bas régime et/ou soumettre le moteur à un régime élevé prématurément peut causer des dommages aux pistons et/ou aux autres composants du moteur. Suivre les précautions ci-dessous pendant la période de rodage : • Lors du démarrage initial, ne pas laisser le moteur tourner au ralenti pendant des périodes prolongées afin d’éviter une surchauffe. • Éviter les départs rapides à plein gaz. Conduire lentement jusqu’à ce que le moteur soit chaud. • Éviter de faire tourner le moteur à un régime extrêmement bas à des rapports élevés (surcharge du moteur). • Conduire dans les limites des rapports et les vitesses de fonctionnement recommandées. Consulter la page 44. 43 Fonctionnement Période de rodage du moteur Rapports et vitesses de fonctionnement Compteur kilométrique Consignes km mi 0 à 145 0 à 90 Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus d’un tiers ou à une position en continu pendant une durée prolongée. Varier fréquemment la vitesse du moteur. 146 à 483 91 à 300 Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus de la moitié ou à une position en continu pendant une durée prolongée. Varier fréquemment la vitesse du moteur. 484 à 800 301 à 500 Ne pas pousser la commande d’accélérateur à une ouverture au 3/4 ou plus pendant une durée prolongée. À 800 À 500 Effectuer l’entretien de rodage comme le prescrit la section Entretien de ce manuel. L’entretien de la période de rodage peut être effectué par un concessionnaire VICTORY agréé. L’entretien de rodage comprend l’inspection, les réglages, resserrer les fixations et la vidange d’huile moteur ainsi que le remplacement du filtre. Effectuer l’entretien de rodage quand l’indique le compteur kilométrique contribue à garantir une performance optimale du moteur, des émissions d’échappement réduites et une durée de vie du moteur maximale. Approvisionnement en carburant Toujours descendre de la moto et la béquiller sur une surface de niveau avant de refaire le plein. Lire les avertissements concernant le carburant. Consulter la page 17. Utiliser uniquement le carburant recommandé. Consulter la page 98. AVERTISSEMENT ! Les débordements ou déversements accidentels d’essence pourraient atteindre le moteur encore chaud ou le système d’échappement et causer un incendie, provoquant des blessures graves ou la mort. Ne jamais laisser l’essence entrer en contact avec les composants chauds. AVERTISSEMENT ! Toujours ouvrir le bouchon du réservoir de carburant lentement et remplir le réservoir à carburant lentement pour éviter les fuites. Ne pas trop remplir le réservoir à carburant. Laisser de l’espace dans le réservoir pour l’expansion du carburant. 1. Ouvrir le bouchon du réservoir de carburant. Consulter la page 34. 2. Insérer la pompe à carburant dans le col de remplissage du réservoir. 3. Ne pas lâcher la pompe pendant le remplissage. Ne pas laisser la pompe et le tuyau reposer sur le col de remplissage. Toujours surveiller la pompe. 4. Ajouter du carburant dans le réservoir jusqu’à ce que le niveau atteigne le fond du col de remplissage. Le réservoir est plein à ce niveau. 5. Toujours fermer le bouchon de réservoir de carburant avant de reprendre la route. 6. Si la moto tombe en panne de carburant, amorcer le système avant d’essayer de démarrer le moteur. AVIS : Le carburant peut endommager la peinture des surfaces et les pièces en plastique. Si de l’essence est renversée sur n’importe quelle partie de la moto, rincer immédiatement à l’eau. 44 Fonctionnement Période de rodage du moteur Amorçage du système d’alimentation Si la moto tombe en panne de carburant, amorcer le système d’alimentation avant d’essayer de démarrer le moteur. 1. Remplir le réservoir de carburant. 2. Mettre le contacteur d’allumage à la position MARCHE. 3. Déplacer le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE. 4. Laisser la pompe à carburant fonctionner jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ deux secondes). 5. Déplacer le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRÊT. 6. Répéter les étapes 3 à 5 quatre ou cinq fois. 7. Mettre la clé de contact en position ARRÊT. 8. Démarrer le moteur. Consulter la page 46. 45 Fonctionnement Période de rodage du moteur Démarrage du moteur Le système de verrouillage du démarreur vous permet de démarrer le moteur seulement lorsque la boîte de vitesses est au point mort (N), ou lorsque la boîte de vitesses est en prise et que l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage tiré). Conseil : Si la moto tombe en panne de carburant, amorcer le système avant d’essayer de démarrer le moteur. Consulter la page 45. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Effectuer les inspections avant la conduite. Consulter la page 35. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Mettre la clé de contact en position MARCHE. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur en position de MARCHE. Mettre la boîte de vitesses au point mort. Serrer les freins avant. Replier la béquille latérale (position relevée). Désenclencher l’embrayage (tirer complètement sur le levier d’embrayage en direction du guidon). 8. Appuyer sur le commutateur de démarrage et le relâcher pour démarrer le moteur. Le moteur du démarreur fera tourner le moteur jusqu’à ce que ce dernier démarre, mais pas plus de 3 secondes. Si le moteur ne démarre pas, attendre pendant cinq secondes, puis essayer à nouveau. 9. Si l’on démarre un moteur FROID, NE PAS ouvrir le papillon des gaz pendant le démarrage. Le régime de ralenti est géré par ordinateur et s’ajustera automatiquement. Laisser le moteur se réchauffer pendant au moins 30 secondes à bas régime après le démarrage. Ne pas faire tourner le moteur à plus de 2 500 tr/min. Si l’on démarre un moteur CHAUD, NE PAS ouvrir le papillon des gaz pendant le démarrage. 10. Si le témoin lumineux de vérification du moteur ou l’affichage de basse pression d’huile sur l’affichage multifonction ne s’éteint pas après le démarrage du moteur, arrêter le moteur immédiatement. Se référer à l’information sur le témoin de basse pression d’huile à la page 28. AVIS : L’utilisation d’un véhicule dont le moteur fonctionne avec un cylindre qui a subi des ratés d’allumage peut créer une surchauffe du convertisseur catalytique et ceci pourrait se traduire par un endommagement du convertisseur catalytique et une perte du contrôle des émissions. NE PAS UTILISER la motocyclette si un cylindre a fait l’objet d’un raté d’allumage ou n’a pas d’allumage. 11. Laisser le papillon des gaz fermé et permettre au moteur de fonctionner au ralenti. La vitesse de ralenti ralentira progressivement jusqu’à la normale tandis que le moteur s’élève à la température de fonctionnement. Conseil : Ne pas pousser le moteur ou enclencher la boîte à vitesses immédiatement après avoir démarré le moteur. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant environ 30 secondes après un démarrage à chaud et pendant au moins une minute après un démarrage à froid (plus longtemps par temps froid). Ceci permettra à l’huile d’entrer partout avant que le moteur ne soit sollicité. AVIS : Ne pas tourner le moteur à un régime élevé pendant que l’embrayage n’est pas en prise ou que la transmission est au point mort. Le régime maximum sans danger du moteur est de 8 300 tr/min. Ne jamais dépasser le régime maximum sûr car le moteur pourrait être gravement endommagé. 46 Fonctionnement Changement de vitesses AVERTISSEMENT ! Un changement de vitesse forcé (pendant que l’embrayage est enclenché) pourrait causer des dommages sur le moteur, la boîte de vitesses et la transmission. De tels dommages pourraient occasionner une perte de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou la mort. Toujours tirer complètement le levier d’embrayage en direction du guidon pour désenclencher l’embrayage avant de changer de vitesse. Sur les motos équipées d’une boîte de six vitesses, la sixième correspond à la vitesse surmultipliée. Le point mort se trouve entre la première et la deuxième vitesse. Appuyer vers le bas sur le levier de pointe pour passer à une vitesse plus basse. Lever le levier de pointe vers le haut pour passer à une vitesse plus élevée. Relâcher le levier d’embrayage après chaque passage de rapport. Un passage au point mort est plus facile à effectuer si la moto avance lentement. Pour passer de la première vitesse au point mort, lever le levier de pointe délicatement d’un demi-mouvement. 4 5 6 3 2 N 1 Conseil : La boîte à vitesses est au point mort s’il est possible de faire avancer ou reculer la moto sans entrave et sans désenclencher l’embrayage. Si le contacteur d’allumage est en position marche (ON), le témoin de point mort s’allume quand la boîte de vitesses est au point mort. Changement de vitesse pendant que la moto est immobile Pour trouver le point mort alors que la moto est immobile, utiliser l’une des méthodes suivantes pour charger et décharger les crabots de changement de vitesse de la boîte, afin de les dégager : 1. Avec l’embrayage relâché (levier tiré vers l’intérieur), passer au point mort, tout en basculant la moto vers l’avant et vers l’arrière. 2. Pendant que la boîte de vitesses se trouve en première vitesse, relâcher délicatement l’embrayage jusqu’à ce qu’il commence à embrayer. Appliquer une pression vers le haut sur le levier de pointe et tirer rapidement l’embrayage vers l’intérieur. Pour changer de vitesse pendant que la moto est immobile (le moteur peut être en marche ou à l’arrêt), dégager l’embrayage et appliquer une légère pression sur le levier de sélecteur de vitesse tout en basculant la moto vers l’avant et vers l’arrière. 47 Fonctionnement Changement de vitesses Passage de rapports pendant la conduite 1. Démarrer le moteur. Consulter la page 46. 2. Appuyer sur les freins avant tandis que le moteur tourne au régime de ralenti. 3. Débrayer l’embrayage (tirer le levier d’embrayage vers le guidon). 4. Pousser le levier de pointe vers le bas, jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle s’arrête dans la première vitesse. 5. Relâcher le levier de frein de stationnement. 6. Relâcher simultanément le levier d’embrayage tout en ouvrant la commande d’accélérateur (en tournant la poignée d’accélérateur vers l’arrière) en un seul mouvement. La moto avance quand l’embrayage commence à s’enclencher. 7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérer doucement jusqu’au point de changement de vitesse recommandé. Consulter le tableau Points de changement de vitesse recommandés. D’un mouvement rapide, fermer simultanément l’accélérateur complètement et désengager l’embrayage. Lever la pédale jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle s’arrête à la vitesse suivante. Relâcher le levier d’embrayage et ouvrir la commande d’accélérateur simultanément et sans à-coup. Conseil : En restant dans la plage de vitesse recommandée (consulter le tableau de points de changement de vitesse recommandés), il est possible de rétrograder pour ralentir la moto ou augmenter la puissance. Il est parfois utile de rétrograder en côte ou en dépassement. Rétrograder permet également de réduire la vitesse lorsqu’on ferme la commande d’accélérateur simultanément. 8. Pour passer en vitesse inférieure (rétrograder), tirer sur le levier d’embrayage en direction du guidon et fermer la commande d’accélérateur simultanément. Appuyer sur le levier de la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce qu’on la sente s’arrêter sur la vitesse suivante. Relâcher le levier d’embrayage tant en ouvrant la commande d’accélérateur. AVERTISSEMENT ! Rétrograder incorrectement pourrait occasionner un endommagement de la boîte à vitesses, une perte de traction et de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou la mort. • Réduire la vitesse avant de rétrograder. Toujours rétrograder en respectant les points de changement de vitesse recommandés. • Faire preuve d’une extrême prudence pendant la rétrogradation sur une surface mouillée, glissante ou à traction réduite. Dans de telles conditions, relâcher le levier d’embrayage très progressivement. • Éviter de rétrograder dans un virage. Rétrograder avant d’emprunter un virage. Points de changement de vitesses recommandés Montée de vitesses (accélération) Changement de vitesses 1re à 2e 2e à 3e 3e à 4e 4e à 5e 5e à 6e 48 Vitesse recommandée 27 km/h (17 mi/h) 38 km/h (24 mi/h) 57 km/h (35 mi/h) 66 km/h (41 mi/h) 81 km/h (50 mi/h) Rétrogradation (ralentissement) Changement de vitesses Vitesse recommandée 6 e à 5e 5 e à 4e 4 e à 3e 3 e à 2e 2e à 1re 65 km/h (40 mi/h) 56 km/h (35 mi/h) 47 km/h (29 mi/h) 33 km/h (20 mi/h) 16 km/h (10 mi/h) Fonctionnement Accélérer Accélérer en ouvrant la commande d’accélérateur (en tournant la poignée d’accélérateur vers l’arrière). Plus on ouvre rapidement la commande d’accélérateur, plus la moto accélérera rapidement. Pour une accélération uniforme, ouvrir la commande d’accélérateur d’un mouvement régulier et continu. Lorsque l’on atteint la vitesse recommandée pour la montée de vitesses, passer à un rapport supérieur. Consulter la page 48. AVERTISSEMENT ! Une accélération brutale pourrait brusquement propulser le corps vers l’arrière et provoquer une perte de contrôle. Une accélération brutale pourrait également provoquer une perte de contrôle sur une surface à traction réduite. La perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Toujours accélérer progressivement, surtout sur une surface mouillée, glissante ou à traction réduite. Freinage Toujours prévoir une distance d’arrêt suffisante pour que les freins puissent être enclenchés progressivement. Conseil : Freiner légèrement plus avec le frein avant qu’avec le frein arrière procure généralement une meilleure performance de freinage. 1. Pour ralentir la moto au moyen des freins, fermer la commande d’accélérateur et enclencher les freins avant et arrière uniformément et progressivement. Conseil : Si le système de freinage anti-blocage s’enclenche pendant le freinage (le cas échéant), on sentira des pulsations au niveau du frein à pied ou du frein à main. Continuer de freiner uniformément pour ralentir ou stopper la moto. Consulter la page 11. 2. À mesure que la moto ralentit, désengager l’embrayage ou rétrograder chaque fois que la vitesse du véhicule atteint un point de passage descendant. AVERTISSEMENT ! Un freinage inadapté pourrait provoquer une perte de contrôle, ce qui occasionnerait des blessures graves ou la mort. Éviter de freiner brusquement. Toujours freiner progressivement, surtout sur une surface mouillée, glissante ou à traction réduite. Éviter de freiner dans un virage ou en tournant. Redresser la moto avant de freiner. Arrêt du moteur Arrêter complètement la moto avant d’arrêter le moteur. Passer au point mort et désenclencher l’embrayage. AVERTISSEMENT ! Arrêter le moteur pendant qu’une vitesse est enclenchée et que la moto est en mouvement pourrait occasionner une perte de traction au niveau de la roue arrière ou des dégâts au niveau du moteur/de la boîte de vitesses, ce qui provoquerait une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort. Toujours arrêter le moteur lorsque que la moto est complètement immobile et que la boîte de vitesses est au point mort. Si le moteur s’arrête de manière inattendue pendant que la moto roule, guider la moto dans un endroit sûr, à l’écart de la route et de la circulation. 1. Lorsqu’elle est complètement arrêtée, passer au point mort. 2. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position ARRÊT. 3. Mettre le contacteur d’allumage à la position ARRÊT. Retirer la clé de contact. 49 Fonctionnement Stationner la moto Choisir une surface ferme et horizontale pour stationner la motocyclette. 1. Lorsqu’elle est complètement arrêtée, passer au point mort. 2. Arrêter le moteur. 3. Sortir complètement la béquille latérale. 4. Tourner le guidon vers la gauche et incliner la moto sur la gauche jusqu’à ce que la béquille latérale soutienne fermement la moto. 5. Retirer la clé de contact. Stationnement dans une pente Si l’on ne peut pas éviter un stationnement dans une pente, diriger l’avant de la moto vers le haut de la pente. Enclencher la boîte de vitesses et positionner la moto de manière à ce qu’elle soit stable lorsqu’elle s’appuie sur la béquille latérale. Stationnement sur une surface molle Si l’on ne peut pas éviter de se stationner sur une surface molle, mettre un repose-pied de béquille latérale sous l’extrémité de la béquille latérale pour fournir une surface stable. Le repose-pied de béquille latérale doit être suffisamment solide et large pour soutenir le poids de la moto sans s’enfoncer dans la surface. L’asphalte ramollit en période de chaleur. La béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte ramolli et faire chuter la moto. Lorsqu’on se stationne sur de l’asphalte en période de chaleur, il faut utiliser un repose-pied de béquille latérale. ATTENTION ! La chaleur du moteur et des pièces d’échappement peuvent brûler la peau et prendre feu s’ils sont exposés à des matières inflammables. Toujours stationner la moto à l’écart de matières inflammables et dans un endroit où l’on ne viendra pas toucher les pièces encore chaudes. Détection des ratés En cas de détection d’un raté, le témoin lumineux de vérification du moteur commencera à clignoter et le carburant sera coupé au(x) cylindre(s) touché(s). Le témoin lumineux de vérification du moteur continuera de clignoter tant que le contacteur d’allumage n’aura pas été déplacé à la position arrêt. Le fait de redémarrer le moteur effacera le témoin clignotant et rétablira le carburant dans les deux cylindres. Si un autre raté se produit, le témoin lumineux de vérification du moteur se remettra à clignoter et le carburant sera à nouveau coupé au(x) cylindre(s) touché(s). Après le 3e raté, l’anomalie P0314 est déterminée et établie, le témoin lumineux de vérification du moteur demeurera allumé et l’alimentation en carburant du/des cylindre(s) touché(s) sera coupée. Si cela se produit, un concessionnaire Indian ou agréé peut fournir de l’assistance. 50 Entretien Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle d’émissions de cette motoneige. Un concessionnaire agréé VICTORY peut effectuer tout entretien qui pourrait être nécessaire pour le véhicule. VICTORY recommande les pièces VICTORY pour les entretiens relatifs aux émissions, mais il est possible d’utiliser certaines pièces équivalentes pour ce type de service. L’offre de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôles des émissions de la part d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un abus potentiel de la Loi sur l’assainissement de l’air. L’altération non autorisée du système de contrôle d’émissions est interdite par la loi fédérale. Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans ce manuel du propriétaire. Un bon entretien garantit une sécurité, durabilité et fiabilité optimale de la moto. • Le concessionnaire VICTORY peut effectuer les procédures d’entretien initial lorsque le compteur kilométrique de la moto affiche 800 km (500 mi). • Lire les informations d’entretien relatives à la sécurité. Consulter la page 18. • Effectuer les entretiens périodiques recommandés en respectant les intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique. Consulter la page 53. Avant de commencer les procédures d’entretien, lire l’intégralité des instructions. Au cours de certaines procédures, on utilise parfois des produits potentiellement dangereux, comme de l’huile ou du liquide de freins. Toujours suivre les instructions et avertissement indiqués sur l’emballage. AVERTISSEMENT ! Les pièces mal installées ou mal réglées peuvent rendre la moto instable et difficile à manœuvrer. Les composants électriques mal installés peuvent occasionner une panne du moteur ou du système électrique. Dans l’un ou l’autre cas, cela pourrait provoquer des dégâts et des blessures graves. Si l’on n’a pas le temps, les outils ou l’expérience nécessaires pour effectuer correctement une procédure, un concessionnaire qualifié peut l’effectuer. Entretien de rodage Effectuer les procédures d’entretien de rodage lorsque le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir une intervention d’entretien. Effectuer l’entretien de rodage garantit une performance optimale du moteur pendant sa durée de vie. Le concessionnaire peut effectuer la vidange d’huile moteur, inspectera tous les liquides et pièces utilisables, garantira que toutes les fixations sont fermement serrées et effectuera d’autres réglages en conséquence. 51 Entretien Gros entretien Les réparations importantes nécessitent généralement de solides aptitudes techniques et des outils spécifiques. L’inspection du système d’émission exige des outils et une formation particulière, et un concessionnaire peut s’en occuper. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’entretien VICTORY. Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir de l’assistance. Entretien périodique Inspecter, nettoyer, lubrifier, régler et remplacer les pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utiliser des pièces VICTORY authentiques, disponibles auprès des concessionnaires VICTORY. Des pièces équivalentes peuvent être utilisées pour l’entretien lié aux émissions. Noter les informations d’entretien et de réparation dans le Registre d’entretien. Consulter la page 99. Effectuer les entretiens en respectant les intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique. Consulter la page 53. Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être inspectés et entretenus plus fréquemment. Définition d’usage intensif • un fonctionnement à haut régime pendant des périodes prolongées • un fonctionnement à faible vitesse pendant une durée prolongée; • un fonctionnement dans des conditions poussiéreuses ou défavorables • fonctionnement par temps froid (températures inférieures à la température de gel) Essais sur route Avant de soumettre la moto à une utilisation normale, effectuer un essai sur route dans un endroit tranquille. Faire particulièrement attention à l’emplacement et au fonctionnement des pièces réparées/changées. Effectuer rapidement les corrections ou réglages supplémentaires pour garantir une performance fiable, confortable et sans risque. Surélever la moto AVERTISSEMENT ! Si la moto bascule ou tombe, cela peut provoquer des blessures graves ou la mort. S’assurer que la moto ne basculera/tombera pas pendant qu’elle est élevée ou soutenue par la béquille latérale. Certaines procédures exigent que la moto soit élevée pour éliminer la charge qui pèse sur le composant à inspecter. Pour élever la moto, mettre une plate-forme élévatrice ou tout autre mécanisme élévateur sur une surface stable et plate et soulever sous le carter du moteur. La plateforme doit mesurer 30 x 30 cm (12 x 12 po) au minimum. NE PAS essayer de soulever la moto sans équipement adéquat. Toujours attacher solidement la moto avant de l’élever pour empêcher qu’elle ne bascule ou ne tombe lorsqu’elle est surélevée. 52 Entretien Tableau d’entretien périodique MOTEUR 80 000 (50 000) 72 000 (45 000) 64 000 (40 000) 56 000 (35 000) 48 000 (30 000) 40 000 (25 000) 32 000 (20 000) 24 000 (15 000) 16 000 (10 000) Page 8 000 (5 000) Composant Compteur kilométrique (km [mi]) 800 (500) Voir les symboles du tableau ci-dessous. Filtre à air 57 I I R I R I R I R I R Système d’aération du carter 57 I I I I I I I I I I I Inspection des conduites/du I I I I I I I I I I V I système d’huile Système de refroidissement/radiateur 56 I I I I I I I I I I R *Vidange d’huile moteur et R R R R R 54 R remplacement du filtre I I – Jeu de soupapes V – I I I I I I I I I I Système d’échappement 71 I Bougies V – I R I – Batterie 76 I I I I I I I I I I I I I I I I R I I I I **Liquide de freins 64 et 65 I Plaquettes de frein 66 I I I I I I I I I I I I L I L I L I L I L Levier d’embrayage 61 I Jeu du levier d’embrayage 61 I I I I I I I I I I I Câble d’embrayage 62 I I L I L I L I L I L I I I I I I I I I I Codes de diagnostic V I Courroie d’entraînement 67 I I I I I R I I I I I Réglage de tension de la courroie V I I I I I I I I I I I d’entraînement Consulter un concessionnaire ou le manuel d’entretien pour le réglage aux CHÂSSIS intervalles indiqués et à chaque changement de pneu par la suite. Équipement électrique/commutateurs Système de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant (modèles californiens) Fixations Levier de frein avant **Huile de fourche avant Fourche avant/essieu avant Filtre à carburant Système/conduites/raccords d’alimentation Levier de changement de vitesses Phare Composants ABS Alignement de roue arrière Amortisseur arrière Pédale de frein arrière Essai sur route Béquille latérale Roulements de tête de direction Bras oscillant et essieu arrière Pneus/roues/rayons V I I I I I I I I I I I 57 I I I I I I I I I I I 42 40, 63 70 70 57 57 V 81 74 V 68 40, 63 52 71 71 70 72 et 73 I L I I I I I I L L I I I I R I L L I I L L R I I I I I L L I I I I R I I I I I I I I I I I L I I I I I I I I L I I I I E L I I I I E L I I I L E I I I I I L I I I I L E I L I I I I I I I L I I I I I I I R I I I E I I I I L E I I I I L L I I R I L I I I R L E I I I I I I I I E I L I I L E I I I I I I I E I I I I I I I I E I L I I Légende du tableau d’entretien V = Un concessionnaire peut fournir de l’assistance; I = Inspecter, nettoyer, régler, corriger ou remplacer au besoin E = Effectuer; R = Remplacer/reconstruire; L = Lubrifier avec le produit de lubrification approprié * = Remplacer à chaque intervalle indiqué ou annuellement; ** = Remplacer comme indiqué ou tous les deux ans 53 Entretien Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre Suivre les instructions attentivement. Ne pas trop le remplir. Changer l’huile moteur aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 53. Vidanger l’huile plus fréquemment si la moto est soumise à un usage intensif, surtout si elle est utilisée par temps froid. Consulter la page 52. Toujours utiliser l’huile recommandée. Consulter la page 98. AVIS : Une condensation peut se former dans le réservoir d’huile si des vidanges d’huile ne sont pas effectuées fréquemment lorsque la moto est utilisée par temps froid. Une condensation de gel peut créer une obstruction des conduites d’huile et des dommages graves du moteur. AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile peut s’allumer lorsque le moteur démarre. Si cela se produit, ne pas augmenter le régime au-dessus du régime de ralenti jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. Un fonctionnement au-dessus du régime de ralenti peut causer des dommages au moteur. 1. Changer l’huile et le filtre lorsque le moteur est chaud. Si le moteur est froid, le démarrer et le laisser tourner au ralenti pendant au moins cinq (5) minutes. 2. Stationner la moto sur sa béquille latérale sur une surface stable et horizontale. Pour une vidange d’huile correcte, utiliser un montecharge pour s’assurer que la moto est centrée verticalement. 3. Nettoyer la surface autour des deux bouchons de vidange. Placer un bac de vidange sous les bouchons de vidange. ATTENTION ! L’huile chaude peut provoquer des brûlures graves de la peau. Éviter tout contact entre l’huile chaude et la peau. Filtre à huile Bouchons de vidange 4. Retirer les bouchons de vidange. Laisser toute l’huile s’écouler. 5. Installer des rondelles d’étanchéité neuves sur les bouchons de vidange. Les surfaces d’étanchéité des bouchons de vidange et du moteur doivent être propres et exemptes d’ébarbures, d’entailles et d’éraflures. 6. Remettre les bouchons de vidange en place. Couple de serrage : 20 N·m (15 lb·pi) 54 Entretien Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre 7. Placer un bac de vidange ou des chiffons d’atelier sous le filtre à huile. À l’aide d’une clé à filtre d’huile, tourner le filtre dans le sens antihoraire pour le retirer. 8. À l’aide d’un chiffon propre et sec, nettoyer la surface d’étanchéité de filtre sur le moteur. 9. Enduire le joint torique du nouveau filtre d’une mince couche d’huile moteur. Vérifier que le joint torique est en bon état. 10. Installer le filtre neuf et le faire tourner dans le sens horaire à la main jusqu’à ce que le joint du filtre entre en contact avec la surface d’étanchéité, puis le faire tourner à nouveau de 3/4 d’un tour à un tour complet. 11. Retirer la jauge. À l’aide d’un entonnoir, ajouter 2,8 à 3,8 L (3 à 4 qt) de l’huile recommandée. Réinstaller solidement la jauge. 12. Avec la moto en position droite et centrée, démarrer le moteur et le faire tourner au ralenti pendant 30 secondes. Arrêter le moteur. 13. Ajouter la quantité nécessaire d’huile recommandée pour amener le niveau au repère FULL (plein) sur la jauge. Vérifier le niveau d’huile sur la jauge. Conseil : Le volume approximatif entre les repères ADD (ajouter) et FULL (plein) de la jauge est de 0,45 L (16 oz). 14. Réinstaller solidement la jauge. AVIS : Ne pas trop remplir le réservoir. Un remplissage excessif peut entraîner une perte de puissance du moteur et un filtre à air saturé d’huile. Utiliser un dispositif d’aspiration pour enlever l’excédent d’huile en cas de trop-plein. 15. Jeter le filtre et l’huile usagés correctement. AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile peut s’allumer lorsque le moteur démarre. Si cela se produit, ne pas augmenter le régime au-dessus du régime de ralenti jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. Un fonctionnement au-dessus du régime de ralenti peut causer des dommages au moteur. 55 Entretien Système de refroidissement Le niveau du liquide de refroidissement du moteur est contrôlé par le système d’expansion. Les composants du système d’expansion sont le vase d’expansion, le col de remplissage du radiateur, le bouchon à pression du radiateur et le tuyau de raccordement. Lorsque la température du liquide de refroidissement monte, l’excédent de liquide dilaté (chauffé) est forcé hors du moteur via le bouchon à pression du radiateur, dans le vase d’expansion. Lorsque la température du liquide de refroidissement diminue, le liquide contracté (refroidi) est refoulé du vase d’expansion au radiateur, via le bouchon à pression du radiateur. Dans le cas de certains véhicules récents, une baisse du niveau du liquide de refroidissement est normale lorsque le système se purge de l’air emprisonné. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et faire l’appoint comme recommandé, en ajoutant du liquide dans le vase d’expansion. VICTORY recommande l’utilisation de l’antigel prémélangé 50/50. Cet antigel est prémélangé et prêt à utiliser. Ne pas le diluer avec de l’eau. Pour assurer que le liquide de refroidissement conserve son efficacité de protection du moteur, il est recommandé de vidanger complètement le système tous les cinq (5) ans ou tous les 80 000 km (50 000 mi), selon la première échéance. Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir de l’assistance. Vérification du niveau du liquide de refroidissement Conseil : Une lampe torche est requise pour voir le niveau du liquide de refroidissement. 1. Laisser le moteur refroidir avant de vérifier le niveau du liquide de refroidissement. 2. Positionner la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale. 3. Placer une lampe torche au ras d’une zone accessible du vase d’expansion pour illuminer l’intérieur. Observer le niveau du liquide de refroidissement à travers la fenêtre de l’écran thermique. 4. Conserver le niveau du liquide de refroidissement au repère COLD FULL (plein à froid) du vase d’expansion (lorsque le liquide est froid). 5. Si le niveau est bas, retirer la selle pour accéder au bouchon de remplissage du liquide de refroidissement. Fenêtre de l’écran thermique Bouchon de remplissage du liquide de refroidissement Lampe torche Conseil : Le vase d’expansion est doté d’une mise à l’air libre pour éviter un trop plein. Le liquide de refroidissement coulera sur le sol en cas de trop plein. 6. Retirer le bouchon de remplissage et ajouter du liquide de refroidissement. Ne pas trop remplir le réservoir. 7. Remettre le bouchon en place. 56 Repère COLD FULL (plein à froid) Entretien Filtre à air Inspecter et remplacer le filtre à air aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 53. Inspecter le filtre plus souvent si la moto est soumise à des conditions anormalement humides ou poussiéreuses. 1. Retirer la selle. Consulter la page 75. 2. Retirer le réservoir de carburant. Consulter les Filtre à air pages 58 et 59. Vis (6) AVIS : Faire attention pour éviter l’entrée de débris dans la boîte à vent lorsque le filtre est retiré. 3. Desserrer les six (6) vis imperdables du filtre à air et retirer ce dernier. 4. Inspecter le filtre à air. Ne pas essayer de nettoyer le filtre à air. Remplacer un filtre sale ou endommagé par un filtre neuf. 5. Réinstaller le filtre à air ou en installer un nouveau. 6. Serrer les vis conformément aux spécifications. Couple de serrage : 2,7 N·m (24 lb·po) 7. Réinstaller le réservoir de carburant. Consulter les pages 59 et 60. 8. Réinstaller la selle. Consulter la page 75. Système d’alimentation ATTENTION ! Toujours respecter les procédures de sécurité concernant le carburant, pendant l’inspection ou la réparation du système d’alimentation. Consulter la page 17. Inspection du tuyau de carburant Regarder si les tuyaux de carburant sont fendus ou endommagés. Inspecter les raccords de tuyau au niveau de la pompe à carburant et du rail d’injection, en cas d’humidité ou de taches qui indiqueraient une fuite de carburant. Inspection du tuyau de reniflard du carter Retirer la selle du conducteur et le réservoir de carburant. Inspecter le tuyau de reniflard du carter pour détecter fissures et dommages potentiels. Inspecter les raccords de tuyau au niveau du filtre à air et du carter, en cas d’humidité ou de taches qui indiqueraient une fuite. Système de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant Inspecter tous les raccords et les tuyaux du système de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant. S’assurer que tous les raccords sont bien serrés. Vérifier si l’absorbeur de vapeurs de carburant est endommagé. Filtre à carburant Le filtre à carburant est fixé à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l’intérieur du réservoir de carburant. Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir de l’assistance. 57 Entretien Système d’alimentation ATTENTION ! Toujours respecter les procédures de sécurité concernant le carburant, pendant l’inspection ou la réparation du système d’alimentation. Consulter la page 17. Retrait du réservoir de carburant Avant de commencer, il faut prévoir un endroit approprié où poser le réservoir à carburant pour éviter de rayer la finition et pour recueillir le carburant qui pourrait fuir ou s’écouler des tuyaux et raccords. Lire toute la procédure de retrait et de réinstallation avant de Outil de fixation de commencer. Ne pas essayer de retirer et d’installer le réservoir à raccord de réservoir carburant si vous ne maîtrisez pas cette procédure. Un concessionde carburant naire agréé peut fournir cette intervention d’entretien. Un outil spécial de bouchon de raccord de réservoir de carburant est requis pour cette procédure. Le concessionnaire VICTORY peut fournir cet outil. 1. Retirer la selle. Consulter la page 75. Étape 3 2. Retirer la plaque intermédiaire du réservoir de carburant pour atteindre les boulons du réservoir de carburant. 3. Retirer les quatre (4) boulons du support du réservoir de carburant arrière. Mettre la visserie de côté pour le remontage. 4. Localiser le coude en caoutchouc et le raccord en caoutchouc droit sortant de l’arrière du support de Étape 6 montage du réservoir. Étape 5 5. En tirant doucement, retirer le coude en caoutchouc du tube afin de déconnecter la conduite de mise à l’air libre du réservoir de carburant. 6. En tirant doucement, retirer le coupleur droit du tube afin de déconnecter la conduite de vidange encastrée du bouchon de réservoir de carburant. 7. Redresser parfaitement le guidon. Couvrir l’avant du réservoir à carburant avec un chiffon protecteur pour éviter le contact avec le bloc-instruments, ce qui pourrait occasionner des dommages. 8. Soulever et soutenir l’arrière du réservoir d’environ 5 cm (2 po). 58 Entretien Système d’alimentation Retrait du réservoir de carburant 9. Déconnecter le connecteur électrique de la pompe à carburant en appuyant sur la languette de déclenchement sur le corps du connecteur. Le détacher délicatement de la pompe à carburant. 10. Enrouler un chiffon d’atelier autour du raccord de carburant. 11. Déconnecter le connecteur de la conduite d’alimentation du carburant de la pompe à carburant en pressant les languettes de déclenchement de chaque côté du raccord. 12. Installer l’outil de bouchon de raccord de réservoir à carburant sur la pompe à carburant pour protéger le raccord et empêcher le carburant de couler du réservoir. 13. Soulever l’arrière du réservoir à carburant et le glisser doucement vers l’arrière pour le libérer des isolants avant. 14. Soulever le réservoir pour le retirer du châssis. Remettre en place les isolants avant s’ils sont déplacés. 15. Placer le réservoir à carburant sur une surface plane dans un lieu sûr. Installation du réservoir de carburant 1. Redresser parfaitement le guidon. Couvrir l’avant du réservoir à carburant avec un chiffon protecteur pour empêcher les dommages. 2. S’assurer que les isolants avant sont installés sur le châssis. Utiliser de l’alcool, de l’eau savonneuse ou un lubrifiant pour caoutchouc sur les isolants et les côtés du joint de la boîte à vent pour faciliter l’installation du réservoir. 3. En prenant soin de ne pas endommager le raccord de réservoir à carburant et l’outil spécial, abaisser le réservoir de carburant sur le châssis de la moto. Glisser le réservoir vers l’avant pour s’assurer qu’il est fermement installé sur les isolants. Étape 9 Étape 11 Outil de fixation de raccord de réservoir de carburant Étape 13 Étape 3 59 Entretien Système d’alimentation Installation du réservoir de carburant 4. Faire pivoter l’arrière du réservoir vers le haut pour accéder au bas du réservoir. Soutenir l’arrière du réservoir dans cette position. 5. Retirer l’outil de bouchon du raccord de pompe à carburant. 6. Reconnecter le connecteur de la conduite d’alimentation du carburant à la pompe à carburant. S’assurer qu’un déclic est audible, ce qui indique la connexion correcte. Vérifier la connexion en tirant légèrement sur la conduite de carburant. 7. Brancher le connecteur électrique du faisceau de pompe à carburant. S’assurer qu’un déclic est audible, ce qui indique la connexion correcte. 8. Vérifier que la conduite de carburant est acheminée et sécurisée correctement. 9. Glisser le réservoir vers l’avant pour s’assurer qu’il est fermement installé sur les isolants. 10. Connecter la conduite de vidange du renfoncement du bouchon du réservoir de carburant. 11. Connecter la conduite de mise à l’air libre du réservoir à carburant. 12. Réinstaller les quatre (4) boulons du réservoir à carburant arrière. Couple de serrage : 24,4 N·m (18 lb·pi) 13. Réinstaller la plaque intermédiaire du réservoir à carburant. 14. Amorcer la pompe à carburant. Consulter la page 45. 15. Vérifier les fuites possibles. 16. Réinstaller la selle. Consulter la page 75. 60 Étape 7 Étape 6 Étape 11 Étape 10 Étape 12 Entretien Embrayage (mécanique) Jeu du levier d’embrayage mécanique Inspecter le jeu libre du levier d’embrayage aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique. Consulter la page 53. AVIS : Un jeu libre réglé incorrectement (câble trop serré ou trop lâche) peut provoquer l’usure prématurée de l’embrayage et/ou une défectuosité. 1. L’écrou du dispositif de réglage du câble d’embrayage est situé le long de la partie inférieure droite du châssis. En maintenant le câble d’embrayage, faire glisser le couvercle de protection en caoutchouc loin du contre-écrou. Desserrer le contre-écrou. 2. Tout en tenant le câble, tourner le dispositif de réglage du câble vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce que le jeu du levier d’embrayage soit de 0,5 à 1,5 mm. 3. Tout en tenant le câble, resserrer fermement le contre-écrou de réglage. 4. Vérifier le bon fonctionnement du commutateur de sécurité. Le moteur ne devrait pas démarrer avec la transmission engagée et le levier d’embrayage relâché. Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de l’embrayage. Dispositif de réglage du câble d’embrayage Lubrification du levier d’embrayage mécanique 1. Retirer l’écrou-pivot et la vis du levier d’embrayage. Déconnecter le câble d’embrayage du levier d’embrayage. 2. Éliminer toute trace de vieille graisse ou de saleté du levier et du boîtier. Lubrifier le levier d’embrayage et la vis-pivot avec de la graisse d’assemblage pour molybdène ou de la graisse tout usage. 3. Reconnecter le câble d’embrayage. Réinstaller le levier, la vis de pivot et l’écrou. Maintenir la vis et resserrer l’écrou. Jeu libre 0,5 à 1,5 mm (0,02 à 0,059 po) Levier d’embrayage Vis de pivot Câble d’embrayage Écrou de pivot Couple de serrage : 10,8 N·m (96 lb·po) 4. Régler le jeu du levier d’embrayage. 5. Serrer l’écrou de réglage et faire glisser le couvercle de protection sur le régleur. 61 Entretien Embrayage (mécanique) Lubrification du câble d’embrayage mécanique Lubrifier les extrémités du cylindre du câble de commande aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique. Consulter la page 53. AVIS : Le câble d’embrayage est lubrifié à l’usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la performance du câble. Remplacer l’ensemble de câble d’embrayage s’il colle ou adhère. NE PAS mettre de lubrifiant entre le câble et la gaine. S’assurer que l’acheminement est bon et que le mouvement est sans entrave. Inspecter la gaine externe pour s’assurer qu’elle est exempte de dommages et inspecter les fils exposés du câble pour s’assurer qu’ils sont exempts d’usure, d’entortillement ou de corrosion. Remplacer tous les câbles endommagés, collants ou lâches. 1. Déconnecter le câble au niveau du levier d’embrayage et du couvercle principal. 2. Lubrifier les deux extrémités du cylindre avec de la graisse polyvalente VICTORY ou un équivalent. 3. Reconnecter le câble et régler le jeu en conséquence. 62 Extrémité du cylindre Entretien Systèmes de freinage Tuyaux et raccords de freins Inspecter tous les tuyaux et raccords de freins pour s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité provenant d’une fuite de liquide ou de taches provenant de liquide séché. Resserrer les raccords qui fuient et remplacer les composants usés/cassés. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’entretien VICTORY. Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir de l’assistance. Lubrification de pédale de frein arrière Lubrifier la douille de pivot aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique. Consulter la page 53. Lubrifier également quand un grippage ou un bruit est évident. Utiliser de la graisse tout usage. Douille de pivot Lubrification du levier de frein avant Lubrifier l’axe de pivot et les points d’articulation du levier de frein aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique qui commence à la page 53. Lubrifier également quand un grippage se fait sentir. Utiliser de la graisse tout usage. Axe de pivot Charnière 63 Entretien Systèmes de freinage Mesures de sécurité de liquide de freins AVERTISSEMENT L’utilisation d’un liquide inadéquat et l’entrée d’air ou de contaminants dans le système de liquide peuvent endommager le joint du système ou provoquer un dysfonctionnement causant blessures graves ou la mort. Utiliser uniquement du liquide de freins DOT 4 provenant d’un récipient neuf. Ne pas utiliser le frein avant lorsque le couvercle du réservoir n’est pas en place. Le liquide peut déborder du réservoir et provoquer une entrée d’air dans le système. Une entrée d’air dans le système de freinage pourrait provoquer un dysfonctionnement des freins. Un réservoir trop plein peut entraîner une résistance de freinage ou un blocage des freins, ce qui peut provoquer des blessures graves ou la mort. Maintenir le liquide de freins au niveau recommandé. Ne pas trop le remplir. AVIS : Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et pièces en plastique. Toujours nettoyer les déversements accidentels de liquide de freins avec de l’eau et un détergent doux. Liquide de freins arrière Changer le liquide de freins aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 53. Ajouter toujours du liquide de freins provenant d’un récipient neuf et encore scellé. Utiliser toujours le liquide recommandé. Consulter la page 98. 1. Redresser la moto sur une surface horizontale. 2. Le réservoir du liquide de frein arrière est situé près de la pédale de frein arrière. Observer le réservoir à partir du côté droit du véhicule. 3. Essuyer le récipient du liquide et la zone entourant le couvercle du réservoir avec un linge propre. 4. Si le niveau de liquide est bas, inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à la page 66. Si les plaquettes de frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifier la présence de fuites dans le système de freinage. 5. Retirer le couvercle et le diaphragme. Le niveau de liquide doit être au-dessus de la marque minimale du témoin du réservoir. Au besoin, ajouter du liquide de frein. Ne pas trop le remplir. 6. Remettre le couvercle et le diaphragme. Serrer les vis du couvercle. Hublot de regard Couple de serrage : 1,5 N·m (13 lb·po) 7. Essuyer les renversements de liquide accidentels. S’assurer de l’absence de fuites de liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. 64 Entretien Systèmes de freinage Liquide de frein avant Changer le liquide de freins aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 53. Ajouter toujours du liquide de freins provenant d’un récipient neuf et encore scellé. Utiliser toujours le liquide recommandé. Consulter la page 98. 1. Redresser la moto sur une surface horizontale. Positionner le guidon de façon que le réservoir de liquide soit de niveau. Essuyer le récipient du liquide et la zone entourant le couvercle du réservoir avec un linge propre. 2. Si le niveau de liquide est bas, inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à la page 66. Si les plaquettes ne sont pas usées Couvercle au-delà de la limite d’utilisation, inspecter le système de freinage Diaphragme pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. 3. Pour ajouter du liquide, retirer les vis du couvercle du réservoir. Hublot de regard Retirer le couvercle et le diaphragme. 4. Le niveau de liquide devrait être au-dessus de la marque minimale du témoin du hublot de regard. Au besoin, ajouter du liquide de frein. Ne pas trop le remplir. 5. Réinstaller le diaphragme, le couvercle et les vis. Couple de serrage : 1,5 N·m (13 lb·po) 6. Essuyer les renversements de liquide accidentels. Vérifier la présence de signes de fuites de liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. Vérifier si les tuyaux sont détériorés. 65 Entretien Systèmes de freinage Plaquettes de frein Inspecter chaque plaquette de frein avant, des deux côtés du disque avant. Inspecter chaque plaquette de frein arrière sur les deux côtés du disque arrière. Pendant l’inspection de l’épaisseur du matériau de friction de plaquette de frein, il faut inspecter chaque étrier de frein pour s’assurer qu’il est exempt d’humidité provenant d’une fuite ou de taches provenant de liquide de freins séché. Si l’inspection révèle la présence d’une fuite de liquide, ne pas utiliser la moto. Un concessionnaire peut fournir de l’assistance. Utiliser un miroir d’inspection, placé à l’avant de l’étrier, pour visualiser le matériel de friction. Remplacer les plaquettes de frein lorsque la partie la plus mince du matériau de friction est usée à 1,0 mm. Un concessionnaire peut fournir une intervention d’entretien. Matériau de friction Minimum : 1,0 mm Conseil : Après avoir remplacé les plaquettes, attendre jusqu’à un maximum de 500 km (250 miles) d’utilisation dans des conditions de conduite urbaine (non sur autoroute) pour permettre aux plaquettes de s’adapter aux nouveaux rotors. Les freins devraient être utilisés fréquemment. Pendant ce temps, la performance des freins sera moins efficace. Éviter d’utiliser les freins rudement, sauf en cas d’urgence. L’efficacité des freins augmente graduellement pendant cette période de mise en place. Disques de frein 1. Inspecter les disques de freins pour s’assurer qu’ils sont exempts de rayures, d’éraflures, de fissure ou autre dommage. Inspecter l’épaisseur de chaque disque de frein en plusieurs endroits autour de celui-ci. Si un disque est usé jusqu’à son épaisseur minimale au point le plus mince ou si un disque est endommagé, un concessionnaire peut le remplacer. 2. Nettoyer les disques qui présentent des grincements légers dus à la saleté ou à la poussière. Verser du nettoyeur à freins sur un linge propre pour nettoyer les disques. NE PAS laisser le nettoyant pour frein entrer en contact avec les surfaces peintes ou en plastique. Lire attentivement toutes les consignes de l’étiquette. Conduites de freins Inspecter tous les tuyaux et raccords de freins pour s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité provenant d’une fuite de liquide ou de taches provenant de liquide séché. Resserrer les raccords qui fuient et remplacer les composants usés/cassés. Serrer les fixations aux couples de serrage spécifiés. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’entretien VICTORY. Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir de l’assistance. 66 Vérifier la surface Épaisseur minimum 4,5 mm Entretien État de la courroie d’entraînement Inspecter la courroie d’entraînement arrière aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 53. Remplacer la courroie d’entraînement si elle présente des fissures, crans cassés ou bords éraillés. Peu importe son état, la courroie d’entraînement doit être périodiquement changée. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’entretien VICTORY. Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir de l’assistance. Changer la courroie d’entraînement et les deux pignons en même temps si la courroie a servi pendant plus de 8 000 km (5 000 miles) au moment de son endommagement/de sa panne. Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement arrière Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement Fissures internes de cran (très fines) : Peut rouler, mais surveiller régulièrement l’état. Fissures externes de cran : Remplacer la courroie. Crans manquants : Remplacer la courroie. Ébrèchement (léger) : Peut rouler, mais surveiller régulièrement l’état. Bordure de câble effilochée : Peut rouler, mais surveiller régulièrement l’état. Usure du crochet : Remplacer la courroie. Dégâts occasionnés par des pierres : Remplacer la courroie si les dommages sont sur les bords. Usure d’angle (bord extérieur uniquement) : Peut rouler, mais surveiller régulièrement l’état. Nettoyage de la courroie d’entraînement Nettoyer la courroie d’entraînement maximise la durée de la courroie et des pignons et minimise le bruit de la chaîne cinématique d’entraînement. Nettoyer la courroie à chaque changement de pneu. Nettoyer la courroie plus souvent si la moto roule sur des terrains sales, poussiéreux ou comprenant beaucoup de débris. 1. Mélanger quelques gouttes de liquide vaisselle doux dans 250 mL d’eau tiède. 2. Utiliser une brosse en nylon souple pour nettoyer la courroie et les crans de pignon avec l’eau savonneuse. Bien nettoyer dans les coins où s’amassent débris et poussière. 3. Rincer la courroie avec de l’eau propre, puis sécher complètement. 67 Entretien Suspension arrière Inspection de la précharge (hauteur de conduite) de l’amortisseur arrière Mesurer périodiquement la précharge de l’amortisseur arrière. Demander de l’aide pour effectuer cette procédure. Pour assurer la conduite la plus confortable possible et une garde au sol appropriée, ajuster la précharge si la hauteur de conduite est hors des spécifications. 1. Vérifier que la pression des pneus est conforme aux spécifications. Consulter la page 72. 2. Charger la moto autant que prévu pendant son utilisation. Vêtu de sa tenue de conduite, redresser la moto et s’asseoir sur la selle du conducteur. Le cas échéant, demander au passager de s’asseoir sur le siège du passager après avoir revêtu sa tenue de moto. 3. Équilibrer la moto, pour permettre au poids des passager et conducteur et à tous Mesure de la hauteur de conduite 251 mm les bagages d’être supportés par la moto, non pas par les pieds des personnes. Rebondir sur la selle pour que la suspension fasse un cycle et s’arrête à sa position de conduite. AVERTISSEMENT ! Ne pas transporter de passager sauf si la moto est équipée d’un siège de passager et de repose-pieds pour passager. 4. Mesurer la précharge de l’amortisseur du centre du boulon de fixation supérieur au centre du boulon de fixation inférieur (centre à centre). Effectuer cette mesure sur les deux amortisseurs. 5. La hauteur de conduite doit être de 251 mm sur les deux amortisseurs. Si les mesures varient, régler la précharge. Consulter la page 69. 68 Entretien Suspension arrière Réglage de la précharge (hauteur de conduite) de l’amortisseur arrière 1. Vérifier que la pression des pneus est conforme aux spécifications. Consulter la page 72. 2. Mettre la moto sur sa béquille latérale. Décharger la suspension arrière autant que possible. 3. Vaporiser un lubrifiant léger sur le régleur au point de contact avec le ressort. NE PAS laisser le lubrifiant Régleur entrer en contact avec la courroie d’entraînement. 4. Régler la précharge d’amortisseur en tournant le régleur dans le sens horaire (vue du haut de l’amortisseur) pour AUGMENTER la précharge (ferme) ou dans le sens antihoraire pour RÉDUIRE la précharge (plus souple). 5. Après le réglage, vérifier à nouveau les Augmenter la précharge mesures de précharge. Consulter la Réduire la précharge (plus ferme) page 68. (plus souple) 69 Entretien Suspension arrière Inspection du bras oscillant et de l’essieu arrière 1. S’asseoir sur la selle du conducteur et faire lentement rebondir la suspension arrière à plusieurs reprises. S’assurer que la suspension bouge sans contrainte. Détecter les bruits anormaux. 2. Élever et soutenir la moto en faisant en sorte que le pneu arrière soit légèrement surélevé. Consulter la page 52. 3. Vérifier la stabilité de la moto pendant qu’elle est élevée. La moto pourrait blesser quelqu’un en basculant/tombant. 4. Saisir la roue arrière et tenter de faire bouger la roue de gauche à droite. En présence de mouvement à l’avant du bras oscillant ou dans la zone de l’essieu, consulter un concessionnaire pour l’entretien. 5. Mettre la boîte à vitesses au point mort et faire lentement tourner la roue arrière. Si la roue ne tourne pas correctement, un concessionnaire peut fournir de l’assistance. Suspension avant Inspection de la fourche avant/suspension 1. Mettre la moto sur sa béquille latérale et inspecter la fourche avant. Si l’on détecte de l’huile de fourche sur le tube extérieur, ne pas utiliser la moto. Consulter un concessionnaire ou toute autre personne qualifiée pour une intervention d’entretien avant de conduire. Si l’on détecte de l’huile de fourche autour des joints ou tubes internes de la fourche, remplacer les joints de fourche. 2. Nettoyer les tubes de fourche pour enlever toute trace d’insectes, de goudron ou de salissure qui pourrait occasionner une Tube usure ou fuite au niveau des joints. intérieur Inspecter les surfaces externes des tubes de fourche internes pour s’assurer qu’elles Joint sont exemptes d’éraflures ou de dommages provoqués par un corps étranger. Tube extérieur 3. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Appuyer sur les freins avant, tout en poussant (fort) sur le guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit réagir avec régularité et silencieusement. 4. L’état et le niveau de l’huile de fourche affectent la performance de la suspension avant et l’usure des composants internes. Remplacer l’huile de fourche aussi souvent que recommandé. Des outils spéciaux sont nécessaires pour effectuer cette procédure. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’entretien VICTORY. Un concessionnaire agréé VICTORY dispose des outils nécessaires et peut fournir une intervention d’entretien. 70 Entretien Inspection de la colonne de direction 1. Élever et soutenir la moto en faisant en sorte que le pneu avant soit légèrement surélevé. Consulter la page 52. ATTENTION ! Vérifier la stabilité de la moto pendant qu’elle est élevée. La moto pourrait blesser quelqu’un en basculant/tombant. 2. Tourner le guidon d’une extrémité à l’autre. Ce mouvement devrait se faire sans résistance, mais sans être lâche. S’assurer que les fils, tuyaux et câbles de commande n’interfèrent pas avec le mouvement de la direction. 3. Redresser la roue avant. Saisir les fourches avant au niveau de l’essieu avant et essayer de remuer la roue de l’avant vers l’arrière. En cas de mouvement d’avant en arrière au niveau de la tête de direction, consulter un concessionnaire ou une autre personne qualifiée pour une intervention d’entretien. 4. Si la direction est grippée ou qu’elle semble difficile ou inégale, ou si un mouvement est détecté au niveau de l’axe de fourche, consulter un concessionnaire ou toute autre personne qualifiée pour une intervention d’entretien. 5. Tourner la roue avant et vérifier le bon roulement des coussinets de la roue avant. Si elle est difficile à tourner ou si on entend des bruits inhabituels, consulter un concessionnaire ou une autre personne qualifiée pour une intervention d’entretien. 6. Tourner le guidon entièrement vers la droite ou vers la gauche et le maintenir contre l’arrêt de la fourche. Essayer de faire bouger la roue avant d’un côté à l’autre. Si un mouvement est observé, consulter un concessionnaire ou une autre personne qualifiée pour une intervention d’entretien. Tuyaux de reniflard de carter Inspecter les tuyaux des reniflards du carter (mise à l’air libre) à chaque démontage du réservoir à carburant pour réaliser un entretien du filtre à air ou un autre entretien. Vérifier les deux tuyaux de reniflard sur toute leur longueur et aux deux extrémités. S’assurer que les tuyaux ne sont pas bouchés, pliés, fissurés ou endommagés. Remplacer es tuyaux usés ou endommagés. Système d’échappement Tuyaux de reniflard Inspecter le système d’échappement pour détecter d’éventuelles taches provenant d’une fuite des gaz d’échappement. Remplacer les joints d’échappement abîmés ou qui fuient. Vérifier toutes les fixations du système d’échappement. Resserrer les pinces et fixations desserrées. Ne pas trop serrer. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’entretien VICTORY. Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir de l’assistance. Lubrification de la béquille latérale Lubrifier périodiquement la bague de la béquille latérale. Consulter la page 42 pour les procédures d’inspection de la béquille latérale. 71 Entretien Pneus AVERTISSEMENT La conduite de cette moto avec des pneus inappropriés ou avec une pression des pneus inadéquate ou inégale risque d’entraîner une perte de contrôle ou un accident. Toujours utiliser des pneus de la taille et du type recommandés pour votre véhicule. Toujours maintenir la pression des pneus conseillée sur les étiquettes de sécurité et dans le manuel du propriétaire. Pression des pneus Toujours vérifier la pression des pneus et la régler lorsque les pneus sont froids. Ne pas régler la pression des pneus immédiatement après avoir roulé. Pour vérifier la pression, attendre au moins trois heures après la conduite. Si la pression est contrôlée et réglée lorsque les pneus sont chauds, la pression baissera au fur et à mesure que les pneus refroidissent et entraînera un sous-gonflage. Régler la pression des pneus en fonction du poids total prévu d’après les indications (consulter le tableau). AVERTISSEMENT ! Ne pas dépasser la pression maximale recommandée pour asseoir la valve. Cela pourrait engendrer des problèmes au niveau du pneu ou de la jante. Pression recommandée Emplacement Taille Marque Type Poids de la charge jusqu’à 91 kg (200 lb) Poids de la charge jusqu’à la capacité de charge maximale Avant 130/70-18 63H Kenda Moto de croisière 248 kPa (36 lb/po²) 248 kPa (36 lb/po²) Arrière 160/70-17 76H Kenda Moto de croisière 276 kPa (40 lb/po²) 276 kPa (40 lb/po²) État des pneus Inspecter les flancs des pneus, la surface de contact avec la route et la bande de roulement. Si l’inspection révèle la présence de coupures, de ponctions ou tout autre signe d’usure/d’endommagement, remplacer le pneu avant toute utilisation. Installer uniquement des pneus homologués. Profondeur de sculpture de pneu Remplacer tout pneu ayant une profondeur de sculpture inférieure à 1,6 mm (1/16 po). Les témoins d’usure de sculpture de pneu sont situés à six endroits au moins sur la circonférence de la bande de roulement et deviennent visibles lorsque la profondeur de sculpture atteint environ 1,6 mm (1/16 po). Les témoins d’usure apparaissent sur une partie pleine de la bande de roulement. Vous pouvez aussi utiliser une jauge de profondeur ou une règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de roulement des pneus avant et arrière. 72 Entretien Pneus Remplacement du pneu Les pneus, les jantes, les chambres à air et les soupapes à air doivent être correctement appareillés aux jantes de roue. Utiliser uniquement des pneus conformes au format spécifié ayant des limites de charge et de vitesse identiques ou supérieures. Les pneus recommandés par VICTORY fournissent un dégagement approprié entre les ailes, le bras oscillant, les courroies d’entraînement et d’autres composants. Consulter la section Spécifications à partir de la page 96. Sur les modèles équipés de chambres à air, celles-ci DOIVENT être remplacées par des chambres à air neuves lorsque les pneus sont remplacés. Utiliser seulement les chambres à air de la bonne taille. AVERTISSEMENT ! Des pneus, jantes et soupapes à air dépareillés peuvent causer des dommages au talon pendant le montage ou le détachement du pneu de la jante et occasionner une défaillance du pneu. Inspection des roues Inspecter les deux roues pour s’assurer qu’elles n’ont ni fissures ni dommages et remplacer rapidement les roues abîmées. Ne pas utiliser la moto si les roues sont abîmées ou présentent des fissures. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’entretien VICTORY. Un concessionnaire VICTORY agréé peut fournir de l’assistance. Installation de roue avant Si la roue avant est retirée pour une raison quelconque, elle doit être réinstallée dans le bon sens de rotation. Nettoyer tous les composants de roue avant l’installation. Appliquer une couche légère de graisse tout usage sur l’essieu et les deux entretoises. Tube de fourche droite Tube de fourche gauche Boulon d’essieu 70 N·m (52 lb·pi) Boulon de pincement 24,4 à 25, 7 N·m (18 à 19 lb·pi) Entretoises de roue 73 Entretien Inspection de la couronne d’impulsions/du capteur du système de freinage anti-blocage (ABS) (le cas échéant) Vérifier visuellement la présence de dents endommagées sur les sonneries ABS avant et arrière. Vérifier la présence d’entailles et de bosses à la surface des dents. Les rebords des dents doivent avoir une apparence uniforme. Si une sonnerie est endommagée, consulter un concessionnaire VICTORY pour la faire remplacer le plus tôt possible. Vérifier la présence de débris qui adhèrent à l’extrémité des capteurs de vitesse de roue. En cas de contamination ou si une vérification visuelle est impossible, glisser un linge mince sur la surface du capteur entre le capteur et la sonnerie pour enlever tous les débris potentiels. Capteur de vitesse de roue Arrière Avant Dents de sonnerie 74 Entretien Retrait/installation de la selle 1. Retirer le boulon de fixation de la selle situé sur le devant de la selle. Pour retirer le boulon de fixation de la selle, l’outil polyvalent peut être utilisé (il se trouve derrière le support pour plaque d’immatriculation). Boulon de selle AVIS : Procéder avec soin pour éviter tout contact avec le réservoir de carburant lors du retrait ou de l’installation de la selle. 2. Pousser la selle légèrement vers l’avant (1), en direction du réservoir de carburant pour dégager l’onglet de fixation de la selle se trouvant inséré dans la fente sur le cadre arrière. Le support sur le devant de la selle glissera sous le bouchon de remplissage en caoutchouc se trouvant entre la selle et le réservoir. 3. Soulever légèrement la partie arrière de la selle (2) et tirer la selle vers l’arrière et vers le haut (3) pour la retirer. 4. Procéder dans l’ordre inverse pour remettre en place la selle. AVERTISSEMENT ! Si l’onglet de fixation de la selle n’est pas installé dans la fente, la partie arrière de la selle patinera d’un côté à l’autre. S’assurer que l’onglet de fixation est inséré correctement avant de conduire. Support de montage de selle 3 2 1 Onglet de fixation 75 Entretien Batterie La batterie de la moto est hermétique et ne nécessite aucun entretien. Ne retirer la bande d’étanchéité de la batterie sous aucun prétexte. S’assurer que les raccords de la batterie sont toujours propres et serrés. AVERTISSEMENT L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures. Antidote : Externe : Rincer à grande eau. Interne : Boire de grandes quantités d’eau ou de lait. Boire ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Appeler un médecin immédiatement. Yeux : Rincer à grande eau pendant 15 minutes et demander rapidement des soins médicaux. Les batteries peuvent produire des gaz explosifs. • Éloigner les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc. • Ventiler lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos. • Toujours se protéger les yeux lors du travail à proximité d’une batterie. • GARDER HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. Retrait de la batterie 1. Retirer la selle. AVERTISSEMENT ! Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, toujours débrancher le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, toujours brancher le câble négatif (noir) en dernier. 2. Retirer la boîte à fusibles du châssis de la motocyclette. Attention à ne pas tirer ou étirer les fils. Consulter la page 78. Plier les fils sur la partie arrière droite de la moto. 3. Retirer la sangle de retenue de la batterie. Outil : Clé de 10 mm 4. Enlever le câble négatif (-) de la batterie de la borne de batterie. Positionner le puits du câble de manière à ce qu’il soit dégagé de la borne. Outil : Clé de 10 mm 5. Retirer le couvercle en caoutchouc du câble positif (+) de la batterie et retirer le câble de la borne. Positionner le puits du câble de manière à ce qu’il soit dégagé de la borne. 6. Pencher la batterie légèrement vers l’arrière, puis la soulever et la sortir de la moto. 76 Borne positive (+) Borne négative (-) Entretien Batterie Charge de la batterie Si la moto ne sera pas utilisée pendant une période de quatre (4) semaines ou plus, il faut brancher un chargeur d’entretien à la batterie. Un chargeur d’entretien peut être acheté auprès d’un concessionnaire VICTORY agréé. 1. Comme l’indiquent les instructions du fabricant concernant le chargeur, utiliser un chargeur de batterie adapté aux batteries de 12 V. Le régime de charge maximal du chargeur ne doit pas dépasser les 1,8 A. Charger la batterie pendant environ dix heures au régime de 1,8 A. Si l’on utilise un chargeur d’entretien ou à régime lent, la batterie se chargera plus lentement. 2. Après avoir chargé la batterie, la laisser inactive pendant une à deux heures avant de vérifier son état de charge avec un voltmètre c.c. La charge doit indiquer un minimum de 12,5 V c.c. Répéter le cycle de charge si la charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacer la batterie si elle n’atteint pas les 12,5 V après la seconde tentative de charge. Installation de la batterie AVERTISSEMENT ! Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, toujours débrancher le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, toujours brancher le câble négatif (noir) en dernier. AVIS : Ne pas retirer pas les câbles de batterie pendant que le moteur est en marche. Ceci pourrait endommager le module de commande électronique (ECM). Veiller particulièrement à ne pas inverser les fils de la batterie lors de l’installation de celle-ci. L’ECM sera immédiatement endommagé si une alimentation inverse y est appliquée. 1. Vérifier le boîtier de la batterie pour y rechercher des dommages. S’assurer que les coussinets sont en bon état et placés à l’emplacement approprié. 2. S’assurer que les extrémités des câbles et les bornes de batterie sont propres. Appliquer une mince couche de graisse diélectrique sur le filetage des boulons de borne. 3. Positionner avec précaution la batterie dans le boîtier de batterie en plaçant la borne négative (-) vers l’avant de la motocyclette. 4. S’assurer que le câble positif (+) est acheminé horizontalement et perpendiculairement au côté long de la batterie. Connecter le câble positif (+) sur la borne positive (+) de batterie. Couple de serrage : 5 N·m (45 lb·po) 5. Installer le câble de masse négatif (-) en dernier. Couple de serrage : 5 N·m (45 lb·po) 6. Réinstaller la sangle de retenue de la batterie. Couple de serrage : 10,8 N·m (96 lb·po) 7. Réinstaller la selle. Consulter la page 75. 77 Entretien Remplacement du fusible La boîte à fusibles de série se trouve sous le siège. La boîte à fusibles abrite tous les fusibles d’utilisation standard ainsi que les disjoncteurs automatiques. L’application et la taille des fusibles sont fournies sur une étiquette apposée sur le couvercle de la boîte à fusibles. Le fusible principal du véhicule se trouve sur le faisceau de câblage à l’arrière de la batterie. Retirer le capuchon de fusible pour inspecter ou remplacer ce fusible. AVIS : Utiliser les fusibles avec l’ampérage recommandé pour éviter tout endommagement au niveau du système électrique. Fusible principal du véhicule Languette de dégagement 1. Retirer la selle. Consulter la page 75. 2. Presser la languette de dégagement de la boîte vers l’intérieur et faire glisser la boîte à fusibles vers l’arrière pour la retirer de son support. Attention à ne pas tirer ou étirer les fils. 3. Plier les attaches du couvercle légèrement vers l’extérieur du couvercle pour retirer le couvercle. Conseil : Utiliser l’extracteur de fusibles inclus dans la trousse d’outils pour retirer un fusible. Attache du couvercle 4. Après le remplacement d’un fusible, réinstaller le couvercle de la boîte à fusibles. 5. Réinstaller la boîte à fusibles au support. S’assurer que la languette de déclenchement est engagée. 6. Réinstaller la selle. Bougies Un concessionnaire peut s’occuper des inspections et du remplacement des bougies aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique. Consulter la page 53. Spécifications des bougies Type de bougie NGK MR7F Écartement des électrodes 0,80 mm (0,030 po) Couple de serrage de la bougie 10 N·m (7,5 lb·pi) 78 Entretien Précautions électriques Faire très attention aux précautions relatives au système électrique pour éviter toute rupture des signaux électriques et le dysfonctionnement du système. • Utiliser SEULEMENT des pièces et accessoires VICTORY d’origine conçus pour le modèle et suivre les directives fournies. Des pièces équivalentes peuvent être utilisées pour l’entretien lié aux émissions. • Il FAUT utiliser le bornier électrique fourni (le cas échéant). • S’il est nécessaire d’alimenter un composant qui ne requiert pas l’un des crics motorisés mentionnés précédemment, le brancher sur le côté « chaud » du solénoïde du démarreur avec un fusible en ligne et brancher le fil de terre à la masse du châssis situé sur la section gauche arrière du châssis sous le siège. • NE PAS abouter ou couper les fils. • NE RIEN brancher dans l’alimentation ou la terre de la moto, à moins que cela soit spécifiquement indiqué dans les instructions de la trousse VICTORY. • NE PAS effectuer un essai inversé des connecteurs électriques sur le véhicule, à moins d’indication contraire dans le Manuel d’entretien VICTORY. • NE PAS alimenter les accessoires à partir du connecteur de diagnostic. 79 Entretien Retrait/installation de carénage 1. 2. 3. 4. 5. Retirer les fixations de montage des clignotants des deux côtés de la moto. Tourner les clignotants vers l’avant en les ramenant vers le pneu avant. Retirer les deux fixations du support de carénage M8. Glisser délicatement le carénage directement vers l’avant pour dégager le phare. En réinstallant le carénage, s’assurer le carénage est centré autour du phare avant de serrer la fixation du support. Couple de serrage : 20 N·m (15 lb·pi) 6. Réaligner chaque clignotant à la position orientée vers l’avant en alignant l’onglet de fixation sur le support de clignotant avec l’espace libre dans le té de fourche inférieur. Serrer les fixations de montage. Couple de serrage : 4,1 N·m (36 lb·po) Fixations de montage 4,1 N·m (36 lb·po) Fixations de support 20 N·m (15 lb·pi) 80 Entretien Inspection de la projection des phares En position de feu de route, le centre de la plus forte intensité (apparaissant sous une forme de diamant) doit être à 19 cm (7,5 po) en-dessous de l’ampoule du phare et centré droit devant à 7,6 m (25 pi). 7,6 m (25 pi) 19 cm (7,5 po) Hauteur centrale de l’ampoule de phare 1. Vérifier que la pression des pneus est conforme aux spécifications. Consulter la page 72. 2. Vérifier que la hauteur de conduite (précharge) de la suspension arrière correspond aux spécifications. Consulter la page 68. 3. Stationner la moto sur une surface de niveau et placer le phare à 7,6 m (25 pi) d’un mur. Lorsque le conducteur et le passager (le cas échéant) sont assis, redresser complètement la moto. 4. Tourner le contacteur d’allumage à la position MARCHE et allumer le phare au feu de route. Observer la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le mur. 5. Effectuer les réglages nécessaires pour une bonne projection des phares. Réglage de la projection du phare 1. Retirer le carénage. Consulter la page 80. 2. Pour régler la verticalité du phare, desserrer la fixation de montage du boîtier et pivoter le boîtier vers le haut ou vers le bas. Serrer la fixation. Couple de serrage : 47,5 N·m (35 lb·pi) 3. Pour régler le phare horizontalement, desserrer la fixation de montage du boîtier et pivoter le boîtier vers la gauche ou vers la droite. Serrer le boulon. Couple de serrage : 24,4 N·m (18 lb·pi) 4. Réinstaller le carénage. Consulter la page 80. Boulon de montage du phare (réglage vertical) Fixation de montage du boîtier de phare (réglage horizontal) 81 Entretien Remplacement de l’ampoule du phare 1. Retirer la vis de retenue du phare. 2. Soulever le bas du phare pour décrocher le haut de sa base. Glisser le phare pour le dégager du carénage. 3. Déconnecter le faisceau de fils du phare en saisissant le connecteur du faisceau et en le tirant directement vers l’arrière. Ne pas tirer le faisceau de fils. 4. Retirer la gaine en caoutchouc de la partie arrière du phare. 5. Presser le dispositif de retenue de l’ampoule et l’éloigner de l’ampoule. Retirer l’ampoule. 1. Vis de fixation Conseil : Ne pas toucher à une ampoule à halogène avec les doigts. L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point chaud et réduire la vie utile de l’ampoule. Si une ampoule est touchée, soigneusement la nettoyer avec de l’alcool dénaturé. 6. Installer une nouvelle ampoule et fixer le dispositif de retenue. 7. Réinstaller la protection en caoutchouc et s’assurer qu’elle procure une étanchéité autour de l’ampoule et du phare. 8. Brancher le faisceau de câbles. 9. Réinstaller le phare sur la base et resserrer la vis. 2. Retirer le phare 3. Faisceau de câbles Couple de serrage : 4,1 N·m (36 lb·po) 5. Relâcher le dispositif de retenue 6. Nouvelle ampoule 82 Entretien Dépannage Pour sa propre sécurité, ne pas essayer d’effectuer les inspections ou réparations qui ne sont pas décrites dans ce manuel de manière approfondie. Contacter un concessionnaire VICTORY agréé ou une autre personne qualifiée pour une intervention d’entretien si l’on ne parvient pas à déterminer la cause d’un problème, si l’inspection/la réparation surpasse ses aptitudes mécaniques ou si l’on ne possède pas les outils requis. Ne pas effectuer d’inspection ou de réparation lorsque le moteur est en marche. Le moteur tourne mais ne démarre pas. Cause possible Solution/mesure éventuelle à prendre Faible niveau de carburant Vérifier le niveau de carburant. La pompe à carburant ne fonctionne pas. Placer le commutateur d’arrêt du moteur en position de MARCHE. Tourner la clé de contact sur MARCHE. La pompe à carburant doit fonctionner temporairement, puis s’arrêter. Vérifier la pompe à carburant et le disjoncteur du circuit d’allumage. Consulter la page 78. La tension de la batterie est trop faible. Charger complètement la batterie. Consulter la page 77. Bougie(s) encrassée(s) Un concessionnaire peut fournir de l’assistance. Compression basse Un concessionnaire peut effectuer un essai de compression du moteur. Le moteur du démarreur clique, ne tourne pas ou tourne lentement Cause possible Solution/mesure éventuelle à prendre Le commutateur de marche/arrêt du moteur est en position d’arrêt. Mettre le commutateur en position de MARCHE. Batterie déchargée Charger complètement la batterie. Consulter la page 77. Câbles de batterie desserrés ou corrodés Inspecter les câbles de batterie. La boîte à vitesse est enclenchée. Mettre la boîte de vitesses au point mort ou tirer sur le levier d’embrayage pour désenclencher l’embrayage. Se reporter aux procédures de démarrage à la page 46. Moteur démarre, mais cale ou tourne laborieusement. Conseil : ÉTEINDRE le moteur avant d’inspecter les composants suivants. Cause possible Solution/mesure éventuelle à prendre Batterie déchargée Charger complètement la batterie. Consulter la page 77. Câbles de batterie desserrés ou corrodés Inspecter les câbles ou les connexions de la batterie. Bougie(s) encrassée(s) Un concessionnaire peut fournir de l’assistance. Carburant contaminé Vérifier la présence d’eau ou de contamination dans le carburant. Un concessionnaire peut fournir de l’assistance. Niveau d’huile moteur incorrect ou mauvais type d’huile Inspecter le niveau et la qualité de l’huile. Consulter la page 37. Fils de bobine d’allumage desserrés, rompus ou court-circuités Un concessionnaire peut fournir de l’assistance. Admission d’air restreinte Inspecter le filtre à air. Consulter la page 57. Fuites d’admission Vérifier la boîte à vent, les tuyaux de reniflard de carter, le corps de papillon et les joints de la coiffe d’admission. 83 Entretien Dépannage Difficultés à changer de vitesse ou à trouver le point mort Cause possible Embrayage endommagé Câble d’embrayage ajusté incorrectement La tringlerie de changement de vitesse n’est pas réglée correctement. Huile incorrecte ou en mauvais état Solution/mesure éventuelle à prendre Remplacer l’embrayage. Consulter la page 61. Un concessionnaire peut effectuer une inspection et un réglage. Un concessionnaire peut effectuer une inspection et un réglage. Remplacer l’huile par de l’huile recommandée. Surchauffe du moteur Cause possible Débris logés dans l’écran du radiateur Radiateur colmaté Ventilateur bloqué Le ventilateur ne fonctionne pas. Liquide de refroidissement bas Air dans le système de refroidissement Solution/mesure éventuelle à prendre Inspecter et nettoyer le filtre. À l’aide d’un tuyau d’arrosage, enlever tous les débris des ailettes de radiateur. NE PAS utiliser de nettoyeur à haute pression; cela risque d’endommager les ailettes du radiateur. Inspecter le ventilateur, retirer la cause du blocage. Un concessionnaire peut fournir de l’assistance. Laisser le moteur refroidir avant de vérifier le niveau du liquide de refroidissement. Consulter la page 56. Un concessionnaire peut fournir de l’assistance. Batterie se recharge à faible régime ou se décharge Cause possible Connexions du circuit de charge desserrées ou corrodées Charge des accessoires dépasse le régime de charge Accessoire mal câblé (appel de courant) Solution/mesure éventuelle à prendre Vérifier/nettoyer les connexions des câbles de la batterie. Vérifier/nettoyer les connexions du circuit de charge. Un concessionnaire peut fournir de l’assistance. Limiter l’utilisation des accessoires lorsque le moteur ne tourne pas. Un concessionnaire peut vérifier la puissance du système de charge et l’appel de courant. Bruit ou mauvais fonctionnement au niveau des freins Conseil : Consulter votre concessionnaire si le fonctionnement des freins n’est pas rétabli après avoir effectué les inspections suivantes. Cause possible Poussière/saleté sur les disques de frein Plaquettes usées ou frein/disque de frein endommagé Niveau du liquide de freins bas ou liquide contaminé 84 Solution/mesure éventuelle à prendre Nettoyer le disque. Consulter la page 66. Inspecter les plaquettes. Consulter la page 66. Vérifier le niveau/l’état du liquide. Consulter les pages 39 et 40. Nettoyage et entreposage Produits de nettoyage VICTORY Cette section contient des conseils sur la meilleure manière de nettoyer, polir et préserver chaque surface de la magnifique nouvelle moto VICTORY. Nous recommandons d’utiliser les produits de nettoyage et de polissage et les accessoires issus de la gamme VICTORY, lesquels ont été spécialement conçus pour procurer les meilleurs soins possibles à la moto VICTORY. En plus des produits de nettoyage et de polissage recommandés dans cette section, les produits VICTORY comprennent aussi des produits spécialisés pour : • supprimer les éraflures, usures et sillons • rehausser l’aspect des moteurs noirs et argentés • nettoyer moteurs, pneus et roues • dépoussiérer les freins Après avoir nettoyé la moto, inspecter les surfaces peintes pour s’assurer qu’elles sont intactes. Les éclats et éraflures doivent être réparés rapidement pour empêcher la corrosion. Pour le soin du revêtement de peinture suédée (fini transparent mat), consulter la page 86. Pour le soin du revêtement au fini transparent brillant, consulter la page 87. Le concessionnaire peut fournir de plus amples détails et des réponses aux questions concernant le nettoyage et la finition détaillée. Lavage de la moto AVIS : Ne pas utiliser d’eau sous pression pour laver la moto. Des infiltrations d’eau peuvent endommager les roulements de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les connecteurs électriques, les roulements de la colonne de direction et les joints d’étanchéité de la boîte de vitesses. Ne diriger aucun jet d’eau vers les admissions d’air, les sorties d’échappement, les connecteurs électriques ou les haut-parleurs du système audio. Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Empêcher l’eau d’entrer en contact avec les connecteurs ou les composants électriques. 1. Avant le lavage, s’assurer que les tuyaux d’échappement sont froids. Recouvrir chaque ouverture de tuyau avec un sac en plastique solidement fixé par un élastique solide. Vérifier que les bougies, les capuchons de fil de bougie d’allumage, le bouchon de remplissage d’huile et le bouchon de réservoir à carburant sont correctement installés. 2. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs. 3. Rincer à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible. Utiliser le moins d’eau possible lors du lavage à proximité des ouvertures d’admission d’air ou du tuyau d’échappement. Bien sécher ces composants avant d’utiliser la moto. 4. Nettoyer soigneusement les tubes de la fourche avant pour réduire l’usure et les risque de fuite du joint. 5. Après le lavage, retirer les élastiques et sacs en plastique des tuyaux d’échappement. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes. 6. S’assurer que les freins fonctionnent correctement avant de prendre la route. 85 Nettoyage et entreposage Soins du pare-brise (le cas échéant) Nettoyer le pare-brise avec un chiffon doux et de l’eau tiède. Essuyer avec un chiffon propre et doux. Retirer les éraflures avec un produit de polissage de haute qualité conçu pour les surfaces en polycarbonate. AVIS : Le liquide de freins et l’alcool peuvent endommager le pare-brise de façon permanente. Ne pas utiliser de nettoyant pour vitre, de produit résistant à l’eau, de produit anti-salissant ou de nettoyant à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise car ces produits peuvent l’abîmer. Soin du revêtement de peinture suédée (fini transparent mat) Les revêtements de peinture suédée ont tendance à retenir la boue, les huiles et les autres contaminants. Toujours nettoyer ce type de fini avec de l’eau tiède et un détergent pour vaisselle doux. Utiliser une éponge douce pour frotter délicatement la surface et ensuite rincer avec de l’eau propre et tiède. Pour les taches tenaces causées par la graisse ou l’huile, utiliser un nettoyant à base d’agrumes. Vaporiser le nettoyant sur la surface et frotter délicatement avec une éponge douce. Laisser le nettoyant pénétrer pendant quelques minutes avant de bien rincer la surface avec de l’eau propre et tiède. Répéter au besoin. Appliquer le produit protecteur pour peinture suédée VICTORY. Suivre les directives du récipient. AVIS : Ne jamais utiliser une cire à polir ou une éponge avec une surface abrasive lors du nettoyage d’une surface au fini mat. Ces produits poliront la surface matte et la rendront lustrée. Ne jamais nettoyer un fini transparent mat avec un nettoyeur haute pression, car il fera pénétrer davantage les contaminants dans le revêtement transparent et peut endommager les étiquettes et les autocollants. 86 Nettoyage et entreposage Soin de revêtement au fini transparent brillant Le système de finition d’équipement de sports d’Axalta a été utilisé pour reproduire la finition brillante d’origine de la moto. Le système de finition offre une protection supérieure contre les éléments. Afin d’optimiser les avantages de ce système, utiliser le guide suivant pour prendre soin de la finition brillante de la moto. • Durant les 30 premiers jours, lorsque la finition est encore fraîche, nettoyer la moto avec un rinçage à l’eau seulement. • Ne pas cirer la moto pendant les 60 premiers jours. Ceci pourrait entraîner une perte de brillance. Après 60 jours, utiliser seulement des cires conçues pour les nouveaux revêtements au fini transparent. • Ne pas utiliser d’eau sous pression pour laver la moto. Lorsque la peinture est encore fraîche, l’eau sous pression pourrait endommager la finition. Si l’utilisation d’un nettoyeur à haute pression est inévitable, maintenir la buse de pulvérisation à au moins 60 cm (24 po) de la surface de la moto. • Laver souvent la moto, en particulier lorsqu’elle est exposée à des environnements salés, poussiéreux, acides ou alcalins. • Utiliser de l’eau tiède ou froide et un chiffon doux pour le nettoyage. • Utiliser des savons non-abrasifs et dont le pH est neutre (détergents non acides/non alcalins). • Ne pas utiliser de solutions à base de solvants. • Ne pas utiliser un chiffon sec pour retirer la poussière. • Ne pas utiliser une brosse à poils durs qui peut rayer la surface. • Ne pas laver avec de l’eau très chaude. • Ne pas laver la moto lorsque sa surface est chaude et éviter de la laver en plein soleil. Des minéraux dans l’eau peuvent être difficiles à retirer une fois séchés sur la surface de la moto. • Ne pas laisser de déversements accidentels d’essence, d’huile de moteur ou de liquide de frein sur la peinture. Retirer ces substances immédiatement en les rinçant à l’eau. Utiliser un chiffon doux pour absorber tout résidu restant et tamponner pour sécher. • Pour retirer les restes d’insectes ou le goudron, utiliser seulement les produits conçus spécifiquement pour cet usage. Suivre les recommandations du fabricant du produit pour empêcher d’endommager la finition. Effectuer ensuite un lavage en utilisant les méthodes décrites dans cette section. • Toujours enlever la glace ou l’eau en brossant et non en grattant. • Les éclats et éraflures doivent être réparés rapidement pour empêcher la corrosion. 87 Nettoyage et entreposage Entretien d’aluminium poli Lorsqu’une moto VICTORY est neuve, les roues, leviers de frein et de vitesse en aluminium poli brillent comme du chrome. Les rayons ultraviolets et l’oxydation peuvent ternir l’aluminium poli s’il n’est pas correctement entretenu et protégé. Le sensationnel produit de polissage pour métal VICTORY nettoie, polit et protège les surfaces en aluminium. Cette cire à métal restitue le lustre chromé et laisse une couche protectrice qui résiste à l’oxydation pendant plusieurs mois. 1. Bien secouer le récipient avant utilisation. 2. Appliquer le produit avec un tissu éponge ou en microfibres. 3. Frotter délicatement jusqu’à ce que le noir commence à apparaître en surface ou que le lustre commence à se distinguer. 4. Laisser le produit sécher en formant une pellicule trouble. 5. Enlever la pellicule avec un tissu éponge ou en microfibre et polir jusqu’à obtenir un lustre chromé durable. 6. Ne pas polir les rayons sur les roues à rayons peintes. Polir la peinture et le chrome Il existe deux styles complètement différents de polissage ou de protection des surfaces peintes ou chromées, le lustrant standard et le lustrant Premium. AVIS : Ne pas polir les finitions mates. Méthode conventionnelle de polissage des surfaces peintes et chromées Le lustrant pour pare-brise, peinture et chrome VICTORY est une formule unique conçue pour produire un lustre similaire à celui du verre sur les surfaces peintes ou au revêtement transparent et sur les surfaces chromées. Il offre une protection durable contre l’oxydation, la corrosion, les rayons ultraviolets et la chaleur. • Il peut s’utiliser sur les accessoires chromés pour empêcher la surface de rouiller et pour produire un lustre similaire à celui du verre. • Ce produit provoque un fort indice réflecteur, offrant un aspect remarquablement brillant, sans silicone. • Il repousse l’eau sur le pare-brise et empêche les insectes de s’y coller. • À utiliser pour polir et éliminer les petites éraflures sur les pare-brise en plexiglas, Lexan, acrylique et au revêtement d’usine. 1. Bien secouer le récipient avant utilisation. 2. Pour polir une surface propre, étaler à l’aide d’une serviette éponge en microfibres VICTORY dans un mouvement circulaire ou en lignes droites. Il peut s’appliquer en situation d’ensoleillement direct. 3. Frotter le produit jusqu’à ce qu’il soit devenu presque transparent, puis laisser sécher jusqu’à obtenir un film avant le retrait. On peut l’appliquer sur l’intégralité de la moto avant de commencer à l’enlever. 4. Utiliser une serviette en microfibres propre et sèche pour l’essuyer facilement et éviter de générer de la poussière. 5. Pour de meilleurs résultats sur un pare-brise, nettoyer d’abord le pare-brise. Une fois appliqué, l’eau de pluie se transforme en petites perles qui « s’échappent », améliorant ainsi la visibilité en temps pluvieux. Le lustre à l’aspect de verre, empêche les insectes de coller et permet de facilement les nettoyer. 88 Nettoyage et entreposage Polir la moto Lustrant Premium pour une protection durable La méthode premium de polissage pour peintures et chromes utilise le meilleur de la haute technologie polymère pour produire la meilleure protection actuellement disponible sur le marché. La cire liquide en vaporisateur VICTORY pour les pare-brise, la peinture et le chrome a été formulée pour le polissage après le nettoyage et peut se vaporiser sur des surfaces mouillées comme sèches. La cire liquide en vaporisateur produit rapidement et sans effort un lustre durable et remarquablement brillant. Il ne contient AUCUN ABRASIF et s’adapte parfaitement aux revêtements transparents. Il ne contient NI DISTILLATS DE PÉTROLE, NI SILICONES. 1. Bien agiter le récipient avant utilisation. 2. Commencer par laver et rincer la moto. 3. Vaporiser la cire liquide en vaporisateur sur la moto, mouillée ou sèche, section par section. (Pour de meilleurs résultats, la surface de la moto doit être froide.) 4. Essuyer une section à la fois avec une serviette en microfibres VICTORY. 5. Lorsqu’elle est sèche, polir l’intégralité de la moto avec une serviette en microfibres propre et sèche pour un lustre riche et pure. Conseil : La cire liquide en vaporisateur peut aussi s’appliquer sur les revêtements transparents, pare-brise et chromes s’ils sont propres et secs. Appliquer section par section, puis essuyer. Une fois terminé, utiliser un deuxième chiffon pour obtenir un lustre riche et durable. Entretien du cuir, caoutchouc et vinyle AVERTISSEMENT ! Ne jamais utiliser un produit protecteur non recommandé sur les sièges, reposepieds, poignées et pneus. Si les sièges, repose-pieds et poignées étaient glissants, cela pourrait occasionner une perte de contrôle. Des pneus glissants peuvent occasionner une perte de traction et de contrôle. Ces deux situations peuvent provoquer des blessures graves ou la mort. Pour le meilleur soin du cuir, utiliser le conditionneur pour cuir, vinyle et caoutchouc VICTORY à la formule unique et au parfum agréable composés de polymères de haute qualité, conçu pour restituer lustre et douceur aux surfaces en vinyle, cuir et caoutchouc sans les rendre glissantes. Ce conditionneur est disponible dans la trousse de voyage VICTORY. Ce produit est un véritable conditionneur et ne produit pas de film. Il ne bouche pas les pores des surfaces mais pénètre, nourrit et adoucit les matériaux. Il protège des rayons ultraviolets et de la fissuration, résiste à l’eau et prolonge la vie et l’apparence première des surfaces. Sur du caoutchouc, on obtient avec ce produit une apparence renouvelée qui résiste à l’eau. Une utilisation régulière améliore la résistance à la saleté. 1. Appliquer le produit sur une surface sèche et propre avec une serviette en microfibres VICTORY. 2. Faire pénétrer le produit dans la surface. Renouveler l’application si la surface est très sèche. 3. Essuyer à l’aide d’une serviette en microfibres propre et sèche pour retirer tout excédent de produit. Polir légèrement avec la serviette pour un meilleur lustre. 89 Nettoyage et entreposage Si la moto n’est pas utilisée pendant plusieurs mois, par exemple pendant l’hiver, l’entreposer pour éviter tout dégât au niveau du système d’alimentation et de la batterie, et protéger les composants de la corrosion ou de la détérioration. Pendant l’entreposage, on peut être appelé à utiliser des produits potentiellement dangereux, comme un stabilisateur de carburant. Lorsque l’on utilise ces produits, toujours respecter les instructions et avertissements inscrits sur l’emballage du produit. Cette section fournit des instructions concernant la préparation pour l’entreposage de la moto, son entretien et sa remise en service. Préparation de l’aire d’entreposage Choisir un emplacement d’entreposage sec et aéré, à l’intérieur d’un garage ou d’une autre structure si possible. La surface de l’emplacement doit être ferme, plate et laisser suffisamment de place pour la moto. Pour mieux préserver l’état des pneus : • La température de l’aire d’entreposage doit être relativement stable et modérée. • La surface d’entreposage ne doit présenter ni trace d’huile, ni trace d’essence. • La moto ne doit pas être à proximité d’une source de chaleur, ni d’un moteur électrique. Laver et protéger la moto Laver la moto avant de l’entreposer. Consulter la page 85. Polir les chromes et autres surfaces métalliques. Appliquer un produit protecteur sur les pièces en caoutchouc, vinyle et plastique exposées. Ne pas utiliser de protecteur de caoutchouc sur la surface de bande de roulement des pneus. Stabilisateur de carburant À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon Clean Plus de VICTORY (ou autre stabilisateur d’essence), remplir le réservoir de carburant jusqu’à un niveau sous la partie inférieure de la garniture de remplissage du réservoir. Faire rouler la moto ou démarrer et laisser tourner le moteur pendant 15 minutes dans un endroit bien aéré, pour faire circuler le carburant stabilisé dans tout le système d’alimentation par injection. Protection du moteur Changer l’huile moteur. Consulter la page 54. Les dépôts de carbone et acides de combustion, généralement suspendus dans l’huile moteur lorsqu’on utilise la moto, recouvrent les composants internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts et acides peuvent abîmer le moteur ou provoquer une corrosion interne. Système de refroidissement Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et faire l’appoint comme recommandé, en ajoutant du liquide dans le vase d’expansion. Consulter la page 56. Pression des pneus Vérifier que la pression des pneus est conforme aux spécifications. Consulter la page 72. Vérifier et ajuster la pression des pneus pendant l’entreposage. 90 Nettoyage et entreposage Entretien de la batterie 1. Retirer la batterie. Consulter la page 76. 2. Nettoyer l’oxydation des montants et raccords de câble de la batterie à l’aide d’une brosse métallique. Laver les bornes et raccords de câble dans une solution composée de bicarbonate de soude et d’eau dans un rapport 1/16. Rincer à l’eau et essuyer. Appliquer une fine pellicule de graisse diélectrique aux bornes et raccords de câble. 3. Nettoyer l’extérieur de la batterie à l’aide d’une solution composée de détergent doux et d’eau chaude. 4. Entreposer la batterie dans un endroit sec dont la plage de température est de 0 à 32 °C (32 à 90 °F). 5. Pendant l’entreposage, charger complètement la batterie tous les mois. Si l’on ne compte pas utiliser sa moto pendant une période de six mois ou plus, il faut brancher la batterie à un chargeur d’entretien. Consulter la page 77. Stationnement et recouvrement de la moto 1. Stationner la moto sur son aire d’entreposage. Bloquer le châssis pour éliminer un peu de poids des roues avant et arrière. Conseil : Il n’est PAS recommandé de démarrer la moto périodiquement pendant son entreposage. La vapeur d’eau est un sous-produit du processus de combustion et une corrosion pourrait en découler, sauf si le moteur fonctionne assez longtemps pour amener l’huile et le système d’échappement à une température de fonctionnement normale. 2. Fixer un sac en plastique par-dessus les sorties d’échappement (refroidi) afin d’empêcher l’entrée d’humidité dans le système d’échappement. 3. Recouvrir la moto d’une housse en tissu aéré durable conçu pour l’entreposage. Couvrir la moto permet de la protéger de la poussière et d’autres matières présentes dans l’atmosphère. La housse doit être en tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation d’humidité sur la moto, laquelle provoquerait l’oxydation des surfaces métalliques. Protection contre les rongeurs Si la moto doit être entreposée dans un endroit où des souris peuvent être présentes (zones rurales, granges, remises, etc.), prendre des mesures efficaces pour empêcher toute invasion. Par exemple, placer un filet de protection sur les ouvertures d’admission et d’échappement. 91 Nettoyage et entreposage Remise en service 1. 2. 3. 4. Vérifier que la pression des pneus est conforme aux spécifications. Installer une batterie entièrement chargée. Effectuer une inspection électrique. Vérifier le niveau d’huile. Si la moto a été entreposée dans un endroit soumis à d’importants changements de température et d’humidité (comme en plein air), changer l’huile moteur avant de démarrer le moteur. Consulter la page 54. AVIS : Pendant l’entreposage, les changements de température et d’humidité peuvent produire une condensation dans le carter, laquelle se mélangerait à l’huile moteur. Si le moteur fonctionne avec une huile qui contient de l’humidité, cela peut l’abîmer. 5. Inspecter l’aire d’entreposage pour détecter tout signe de fuite. Identifier les composants qui fuient et effectuer leur entretien/réparation. 6. Retirer tous les filets de protection installés sur l’admission ou l’échappement pour la protection contre les rongeurs. 7. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit rempli au moins aux 3/4. 8. Effectuer les inspections avant la conduite. Consulter la page 35. 9. Effectuer un essai sur route. Consulter la page 52. 10. Laver et polir la moto. Cirer, polir et appliquer un produit protecteur aux composants appropriés. 92 Garanties Modalités de garantie des motocyclettes Victory Garantie limitée La division Victory Motorcycles de Polaris Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340, É.-U. offre une GARANTIE LIMITÉE sur tous les composants de la motocyclette VICTORY couvrant tous les vices de matériaux ou de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses et entre vigueur à la date d’achat par l’acheteur initial. Cette garantie est transférable à un autre propriétaire au cours de la période de garantie auprès d’un concessionnaire agréé VICTORY MOTORCYCLES, mais ce transfert ne prolonge pas la durée initiale de la garantie. Cette garantie est valable pour une période de : VINGT-QUATRE (24) MOIS pour les motos à usage privé. SIX (6) MOIS pour les motos utilisées à des fins commerciales ou les motos qui, durant la période de garantie, font l’objet de location commerciale. Le produit est utilisé de façon commerciale quand il est utilisé dans le cadre de tout travail ou emploi qui génère des revenus, ou est utilisé à des fins commerciales pendant une partie de la période de garantie. La durée de cette garantie peut varier dans votre juridiction selon les lois et les règlements locaux. Enregistrement Au moment de l’achat, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement à la garantie et le soumettre à VICTORY MOTORCYCLES dans les dix jours suivant l’achat. À la réception de ce formulaire, VICTORY MOTORCYCLES enregistrera la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement attestant de la couverture de garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer avec le concessionnaire immédiatement. AUCUNE COUVERTURE DE GARANTIE NE SERA AUTORISÉE SI LA MOTO N’EST PAS ENREGISTRÉE AUPRÈS DE VICTORY MOTORCYCLES. Il est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre moto afin d’en garantir le bon fonctionnement. La garantie sera invalidée si le véhicule a été acheté dans sa caisse d’expédition ou s’il n’est pas assemblé correctement par le concessionnaire. Garantie et exclusions : Limitations de garantie et remèdes Cette garantie limitée exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DEMANDES LIÉES À UNE CONCEPTION DÉFECTUEUSE. Cette garantie ne couvre pas non plus les catastrophes naturelles, les dommages accidentels, l’usure normale ni une maniabilité abusive ou incorrecte. Cette garantie ne couvre pas une moto, un composant ou une pièce dont la construction a été modifiée ou altérée, qui a été négligée, mal entretenue ou utilisée pour la course, la compétition ou à des fins autres que celles pour lesquelles elle a été conçue. Cette garantie ne couvre pas les dommages ou les pannes résultant d’une mauvaise lubrification; d’un mauvais réglage de l’allumage, de l’usage d’un carburant inadéquat; des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la contamination; d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation; d’un mauvais alignement des composants; d’une tension, d’un réglage ou d’une correction d’altitude incorrects; d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou d’un autre corps étranger; d’un mauvais entretien; d’une modification des composants; de l’usage de composants obtenus sur le marché des pièces d’occasion ou de composants, accessoires ou attaches non autorisés; de réparations non autorisées; ou de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé. Cette garantie ne couvre pas les dommages ou les pannes causés par un accident, un incendie ou toute cause autre qu’un défaut de matériaux ou de fabrication et ne fournit aucune couverture pour les consommables, les éléments d’usure généraux ou les pièces exposées à des surfaces de friction, soumises à des contraintes, des conditions environnementales et/ou une contamination pour lesquelles elles n’ont pas été conçues ou prévues, y compris, mais non de façon limitative, les éléments suivants : • • • • • • • • • • • Roues et pneus Composants de suspension Composants des freins Composants de siège Embrayages et composants Composants de direction Batteries Ampoule/feux scellés Filtres Lubrifiants Bagues • • • • • • • • • • • Surfaces finies et non finies Composants des injecteurs de carburant/du corps de papillon Composants de moteur Courroies d’entraînement Composants et liquides hydrauliques Disjoncteurs/fusibles Composants électroniques Bougies Matériaux d’étanchéité Liquides de refroidissement Roulements 93 Garanties Modalités de garantie des motocyclettes Victory Garantie et exclusions : Limitations de garantie et remèdes LUBRIFIANTS ET LIQUIDES 1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous recommandons d’utiliser l’huile moteur VICTORY MOTORCYCLES. 2. Les dommages ou pannes dus à l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris les frais kilométriques, les frais de transport, les hôtels, les repas, les frais d’expédition ou de manutention, la prise en charge ou la livraison de la moto, les locations de remplacement, la perte d’usage du véhicule, la perte de profits ou la perte de congés ou de temps libre. LE RECOURS EXCLUSIF EN CAS DE RUPTURE DE CETTE GARANTIE, À L’ENTIÈRE DISCRÉTION DE VICTORY MOTORCYCLES, CONCERNE LES RÉPARATIONS OU REMPLACEMENT DES MATÉRIAUX, COMPOSANTS OU PRODUITS DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. VICTORY MOTORCYCLES N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERTS PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF QUEL QU’IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES ET SPÉCIAUX EST INDÉPENDANTE DE ET SURVIVRA TOUTE CONSTATATION QUE LE RECOURS EXCLUSIF N’A PAS REMPLI SON BUT ESSENTIEL. LA GARANTIE IMPLICITE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. LA DURÉE DE TOUTES LES AUTRES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE, LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE DE DEUX ANS OU DE SIX MOIS. VICTORY MOTORCYCLES DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES JURIDICTIONS N’AUTORISENT PAS LES EXCLUSIONS ET LES LIMITATIONS CI-DESSUS; EN CONSÉQUENCE, CELLES-CI PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER À VOUS. CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES DROITS VOUS SOIENT OUVERTS DANS VOTRE JURIDICTION. 94 Garanties Comment obtenir le service sous garantie Si votre moto nécessite une réparation sous garantie, vous devez l’apporter chez un concessionnaire réparateur VICTORY MOTORCYCLES. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présenter la copie de l’enregistrement de garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) VICTORY MOTORCYCLES suggère que vous contactiez votre concessionnaire initial; cependant, vous pouvez faire appel à tout autre concessionnaire réparateur VICTORY MOTORCYCLES pour effectuer les réparations sous garantie. Dans le pays où la motocyclette a été achetée : Les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire agréé VICTORY MOTORCYCLES. Si vous déménagez ou si vous vous déplacez dans le pays dans lequel votre moto a été achetée, vous pouvez faire effectuer les réparations au titre de la garantie et reliées à un bulletin de service par un concessionnaire agréé VICTORY MOTORCYCLES. Hors du pays où la moto a été achetée : Si vous voyagez temporairement à l’extérieur du pays où votre moto a été achetée, apporter celle-ci chez un concessionnaire agréé VICTORY MOTORCYCLES. Vous devez montrer la photo d’identification de concessionnaire agréé qui a vendu le véhicule pour démontrer votre preuve de résidence. Après vérification de votre lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie. Si vous déménagez : Si vous déménagez dans un autre pays, s’assurer de communiquer avec le Service à la clientèle de VICTORY MOTORCYCLES et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation de véhicules diffèrent énormément d’un pays à l’autre. On pourrait vous demander de présenter les documents confirmant votre déménagement à VICTORY MOTORCYCLES afin que vous puissiez conserver votre garantie. On pourrait exiger que vous demandiez à VICTORY MOTORCYCLES la documentation nécessaire à l’enregistrement de votre moto dans votre nouveau pays. Il est recommandé d’enregistrer la garantie de la moto chez un concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES local, dans le nouveau pays, immédiatement après le déménagement, afin d’obtenir la poursuite de la couverture de la garantie et de s’assurer de recevoir des informations et avis concernant la moto. Moto achetée d’un particulier : Lorsqu’on achète une moto VICTORY d’un particulier pour utilisation à l’extérieur du pays dans lequel la moto a été achetée à l’origine, la couverture au titre de la garantie s’annule. Il est néanmoins nécessaire d’enregistrer la moto à votre nom et adresse, chez un concessionnaire VICTORY MOTORCYCLES local, dans le pays, afin de pouvoir recevoir les informations et avis de sécurité concernant la moto. Véhicules exportés SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE VÉHICULE N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne s’applique pas aux véhicules ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation par VICTORY MOTORCYCLES. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consulter un concessionnaire agréé si vous avez des questions à poser et pour savoir si la garantie et couverture de service s’appliquent à ce véhicule. Cette politique ne s’applique pas aux véhicules enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel le concessionnaire est autorisé à vendre. Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité. Remarque Si votre véhicule est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre véhicule n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que les bulletins de sécurité. Les véhicules enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ces véhicules ont été achetés continueront à être couverts par la garantie limitée. Prière de consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez VICTORY MOTORCYCLES. Cette garantie vous confère des droits précis devant la loi, et il est possible que d’autres droits vous soient ouverts selon la réglementation gouvernementale applicable ou dans d’autres pays. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides. 95 Spécifications OCTANE VICTORY Dimensions (Les dimensions et spécifications des fonctions, options et accessoires peuvent varier.) Longueur hors tout 2 286 mm (90 po) Largeur hors tout 900 mm (35,4 po) Hauteur hors tout 1 134,6 mm (44,7 po) Hauteur de la selle 683 mm (26,9 po) non chargé 658 mm (25,9 po) en charge Empattement 1 578 mm (62,1 po) Garde au sol 139 mm (5,5 po) Inclinaison (châssis)/hauteur 29°/129 mm (5,1 po) Poids Poids à vide (sans carburant/liquides) 240 kg (528 lb) Poids tous pleins faits (avec carburant/liquides) 249 kg (548 lb) Poids total autorisé en charge (PTAC) 449 kg (988 lb) Poids technique maximal sous essieu (PTMSE) Avant 153 kg (337 lb) Arrière 296 kg (651 lb) Capacité de charge maximale (conducteur/passager, charge, accessoires) 200 kg (440 lb) Capacités Huile moteur 2,8 à 3,8 L (3 à 4 qt) avec filtre lors de la vidange d’huile 4,25 L (4,5 pte) pour un moteur sec neuf/remis en état Carburant 12,9 L (3,4 gal US) Réservoir à carburant auxiliaire (voyant de carburant allumé) 1,9 L (0,5 gal US) Moteur Type de moteur V-Twin à refroidissement liquide (60 degrés) Cylindrée 1 179 cm³ (72 po³) Taux de compression 10,8:1 Commande des soupapes DACT, 4 soupapes par cylindre, poussoirs creux calibrés Alésage et course 101 x 73,6 mm (3,976 x 2,898 po) Alésage du système d’alimentation/ corps de papillon Injection de carburant en boucle fermée/60 mm Système d’échappement Échappement double multi-segment Limite de régime 8 300 tr/min Régime de ralenti (RPM) 1 200 +/- 50 tr/min entièrement chaud Système de lubrification Carter demi-sec Bougie d’allumage/écartement NGK MR7F/0,80 mm (0,030 po) Châssis Type/course de la suspension avant Fourche télescopique/120 mm (4,7 po) Diamètre du tube de fourche avant 41 mm Type/course de suspension arrière Doubles amortisseurs/76 mm (3 po) Bras oscillant Acier Freins avant Simple/Rotor de 298 mm/Étrier à 2 pistons Freins arrière Simple/Rotor de 298 mm/Étrier à 1 piston Conseil : Les dimensions et spécifications des fonctions, options et accessoires peuvent varier. 96 Spécifications OCTANE VICTORY Système d’entraînement Entraînement primaire Embrayage humide de transmission à engrenages Type d’embrayage Humide, multi-plaques Rapport de réduction primaire 1,674:1 Type de boîte de vitesses 6 vitesses/train baladeur/sélection au pied Rapport d’engrenage de 1re 2,769:1 2e 1,882:1 Rapport d’engrenage de 3e 1,500:1 4e 1,273:1 Rapport d’engrenage de 5e 1,125:1 Rapport d’engrenage de Rapport d’engrenage de Rapport d’engrenage de 6e 1,036:1 Configuration du changement de vitesses 1 descendant/5 ascendants Type de réduction finale Courroie d’entraînement, 144 dents Rapport 2,536:1 Rapport d’engrenage hors tout 1re vitesse 11,754:1 2e vitesse 7,990:1 3e vitesse 6,367:1 4e vitesse 5,402:1 5e vitesse 4,775:1 6e 4,396:1 vitesse Roues et pneus Taille/type de roue avant 18 x 3,5 po – moulé Taille/type de roue arrière 17 x 4,5 po – moulé Type/grandeur de pneu avant Moto de croisière Kenda 130/70-18 63H Type/grandeur de pneu arrière Moto de croisière Kenda 160/70-17 76H Alternateur 460 W à 3 000 tr/min Batterie 12 V, 12 A/h, 210 ADF, AGM sans entretien Régulateur de tension 14,5 V/35 A Ampoules (toutes les ampoules sont de 12 V) Phare Osram HB2 12 V 60/55 W LL Feu de freinage/feu d’arrêt DÉL non réparable Clignotant DÉL non réparable Plaque d’immatriculation DÉL non réparable Indicateur de vitesse DÉL non réparable Témoins lumineux DÉL non réparable Installer l’ampoule (le cas échéant) W5W Conseil : Les dimensions et spécifications des caractéristiques, options et accessoires peuvent varier. 97 Spécifications Spécifications de carburant Pour une meilleure performance, utiliser uniquement de l’essence sans plomb dont l’indice d’octane est de 91 au minimum (méthode R+M/2). NE PAS UTILISER D’ESSENCE E-85 OU DE L’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL. L’utilisation d’essence E85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par un démarrage et une maniabilité médiocres et causer des dommages au moteur et à des pièces importantes du système d’alimentation en carburant. • On peut utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol. Si l’essence super sans plomb recommandée n’est pas disponible et qu'il est nécessaire d’utiliser du carburant à faible indice d’octane, remplir le réservoir de carburant partiellement seulement avec de l’essence ordinaire sans plomb, puis remplir le réservoir entièrement avec de l’essence super sans plomb dès que possible. Spécifications d’huile moteur Nous vous recommandons d’utiliser le mélange synthétique d’huile moteur VICTORY 15W-60 ou un équivalent pour la moto. Cette huile est formulée à partir d’une huile moteur synthétique et d’un additif pour moteur de première qualité qui possèdent des propriétés physiques conformes aux spécifications API SM et ILSAC GF-4. Ne pas mélanger les additifs pour huile avec l’huile moteur. S’il est nécessaire d’ajouter de l’huile en cas d’urgence et si l’huile recommandée n’est pas disponible, choisir seulement une huile pour motocyclette 15W-60 de très bonne qualité. Retourner à l’huile recommandée à la première occasion. AVIS : Le moteur peut subir des dommages en cas d’utilisation de lubrifiants non recommandés. Les dommages créés par l’utilisation de lubrifiants non recommandés ne sont pas couverts par la garantie. Huile de la fourche Nous recommandons d’utiliser l’huile de la fourche VICTORY ou un équivalent pour cette moto. Liquide de freins Nous recommandons d’utiliser du liquide de freins DOT 4 VICTORY ou un liquide équivalent pour les deux maîtres-cylindres de frein. Disponibilité du manuel d’entretien Consulter son concessionnaire pour acheter le Manuel d’entretien VICTORY de la moto. Numéros d’identification Noter les numéros d’identification importants ci-dessous. Numéro d’identification du véhicule (VIN) (consulter la page 19) Numéro d’identification du moteur (consulter la page 22) Numéro de la clé de contact (consulter la page 22) 98 Registre d’entretien ENTRETIEN EFFECTUÉ COMMENTAIRES km (mi) DATE EFFECTUÉ PAR 99 Registre d’entretien ENTRETIEN EFFECTUÉ 100 COMMENTAIRES km (mi) DATE EFFECTUÉ PAR Index A D À propos du manuel du propriétaire . . . . . . . . . . . . 7 ABS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 ABS, comment répondre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Accélérer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Accès au bouchon du réservoir de carburant . . . . 34 Accessoire, consignes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15 Accessoires, comment les choisir . . . . . . . . . . . . . 17 Affichage métrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Affichage multifonction . . . . . . . . . . . . . . . . . 28-30 Amorcer le système d’alimentation . . . . . . . . . . . 45 Amortisseur Inspection de la hauteur de conduite . . . . . 68 Inspection de la précharge de ressort . . . . . 68 Réglage de la hauteur de conduite . . . . . . . 69 Réglage de la précharge de ressort . . . . . . . 69 Arrêt du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Disponibilité du manuel d’entretien . . . . . . . . . . . 98 Dispositifs de retenue de la charge . . . . . . . . . . . . 39 B Batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-77 Charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Connexion correcte des câbles . . . . . . . . . . 76 Électrolyte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Réparation d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Retrait de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Bloc-instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-30 Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Bouton Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 C Changement de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . 47-48 Chargement, sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15 Clé de contact, numéro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Codes d’erreur, moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Commutateurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-26 Bouton d’avertisseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Bouton Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Commutateur d’allumage/de feux . . . . . . . 26 Commutateur de clignotants. . . . . . . . . . . . 25 Commutateur de feux de détresse. . . . . . . . 25 Commutateur de feux de route/ croisement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Commutateur de marche/arrêt du moteur. . 24 Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Composants de console. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Composants de guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Conduite avec un passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Courroie d’entraînement Analyse de l’usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 E Entreposage Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Housse de moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Laver et protéger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Préparation de l’aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Protection contre les rongeurs . . . . . . . . . . 91 Protection du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Remise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . . . . . 90 Entretien d’aluminium poli. . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Entretien de l’embrayage (mécanique) . . . . . . 61-62 Entretien de la période de rodage . . . . . . . . . . . . . 51 Entretien de la suspension arrière . . . . . . . . . . 68-70 Entretien de la suspension avant. . . . . . . . . . . . . . 70 Entretien de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Entretien des conduites de freins . . . . . . . . . . . . . 66 Entretien des disques de freins . . . . . . . . . . . . . . . 66 Entretien des plaquettes de freins . . . . . . . . . . . . . 66 Entretien des systèmes de freinage . . . . . . . . . 63-66 Entretien du caoutchouc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Entretien du cuir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Entretien du pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Entretien du système d’alimentation . . . . . . . 57-60 Entretien du vinyle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Entretien, rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Équipement de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Essai sur route. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Essence, sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Étiquettes d’information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 F Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Filtre à carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Fonctionnalités de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Fonctionnement de la commande d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Frein arrière, niveau de liquide de freins . . . . . . . 40 Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31-32 Inspection de la couronne d’impulsions/ du capteur ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Liquide de frein avant . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Système de freinage anti-blocage. . . . . . . . 31 H Horloge, réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 D I Définition d’un avertissement. . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Définition d’un avis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Définition de la mise en garde Attention . . . . . . . . 8 Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Démarrage du moteur, commutateur . . . . . . . . . . 24 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83-84 Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Inspection Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Bras oscillant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Colonne de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Commande d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . 41 101 Index I N Inspection Conduites de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Couronne d’impulsions/du capteur ABS. . 74 Courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . 42 Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Embrayage mécanique . . . . . . . . . . . . . . . 41 Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Fourche avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Hauteur de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Précharge d’amortisseur arrière . . . . . . . . 68 Précharge de ressort . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Projection des phares. . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Roues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Suspension arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Suspension avant . . . . . . . . . . . . . . . . . 42, 70 Système d’échappement . . . . . . . . . . . . . . 71 Tuyau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Tuyau de reniflard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Tuyau de reniflard du carter . . . . . . . . . . . 57 Inspections avant la conduite. . . . . . . . . . . . . . 35-42 Installation Réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . 59-60 Roue avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Interférence électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . 18 Niveau de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Niveau de liquide de frein, avant. . . . . . . . . . 39, 65 Niveau de liquide de frein arrière . . . . . . . . . . . . . 40 Niveau faible de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Numéro d’identification du moteur . . . . . . . . . . . . 22 Numéro d’identification du véhicule. . . . . . . . . . . 98 Numéro de clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 J Jeu du levier d’embrayage (mécanique) . . . . . . . 61 L Lavage de la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Levier de changement de vitesses . . . . . . . . . . . . 32 Levier de frein avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32, 40 Liquide Liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . 56 Spécifications d’huile de la fourche . . . . . 98 Spécifications du liquide de frein . . . . . . . 98 Liquide de frein avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Liquide de freins arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Lubrification de la béquille latérale. . . . . . . . . . . 71 Lubrification de pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . 63 Lubrification du câble d’embrayage (mécanique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Lubrification du levier d’embrayage (mécanique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Lubrification du levier de frein . . . . . . . . . . . . . . 63 M Mesures de sécurité de liquide de freins . . . . . . . 64 Modalités de garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93-94 Modifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Modifications de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . 15 Moteur, codes d’erreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Moteur, numéro d’identification . . . . . . . . . . . . . 22 Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 N Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 102 P Passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32, 40 Période de rodage, moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 43-46 Périodique, entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72-73 État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Pression des pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Profondeur de sculpture de pneu. . . . . . . . 72 Remplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Poids total autorisé en charge . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Poignée d’accélérateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Polir la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Polir la peinture et le chrome. . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Polissage du cuir, du caoutchouc et du vinyle. . . . 89 Pratiques de sécurité de conduite . . . . . . . . . . . 9-10 Pratiques de sécurité du conducteur . . . . . . . . 11-13 Pratiques du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13 Précautions électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Produits de nettoyage VICTORY . . . . . . . . . . . . . 85 Profondeur de sculpture de pneu . . . . . . . . . . . . . . 39 Programme d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Protecteurs, cuir, caoutchouc, vinyle. . . . . . . . . . . 89 PTAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 R Ravitaillement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Recommandations relatives aux points de changement de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-100 Registre d’identification du moteur. . . . . . . . . . . . 98 Registre de clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Registre des numéros d’identification . . . . . . . . . . 98 Registre du VIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Réglage de la hauteur de conduite. . . . . . . . . . . . . 69 Réglage de la précharge de ressort . . . . . . . . . . . . 69 Réglage de la projection du phare . . . . . . . . . . . . . 81 Remplacement de l’ampoule du phare . . . . . . . . . 82 Remplacement du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Remplissage du réservoir de carburant . . . . . . . . . 44 Réponse du système de freinage anti-blocage. . . . 11 Retrait du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . 58-59 Retrait/installation de carénage . . . . . . . . . . . . . . . 80 Retrait/installation de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43-46 Roues Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Installation, avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Index S T Sacoches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Sécurité d’utilisation du carburant . . . . . . . . . . . . 17 Sécurité de l’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Sécurité, entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Soin du revêtement, peinture suédée (fini transparent mat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Spécifications Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Huile de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Stationnement sur une pente . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Stationnement sur une surface molle . . . . . . . . . . 50 Stationner la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Stationner la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Surélever la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Système de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38, 57 Système de freinage anti-blocage . . . . . . . . . . . . . 31 Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Tableau d’entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . 53 Témoin lumineux de vérification du moteur . . . . 30 Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Termes relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Transport d’un passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Transport de la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Transporter une charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15 Tuyau, glissière et raccords de carburant . . . . . . . 38 Tuyaux et raccords de freins. . . . . . . . . . . . . . . . . 63 U Unités de l’affichage, métrique/standard . . . . . . . 29 Usage intensif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Utilisation du casque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 V Vérification du niveau du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Vêtements de conduite de sécurité . . . . . . . . . . . . 13 Vêtements de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 54-55 Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54-55 Vitesse, changement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47-48 103 Pour le concessionnaire le plus près de chez soi, visiter www.victorymotorcycles.com. Motocyclettes Victory 2100 Highway 55 Medina, MN 55340 É.-U. No de pièce 9926746-fr, rév. 03