DCR-IP220 | Sony DCR-IP210 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
220 Des pages
DCR-IP220 | Sony DCR-IP210 Manuel du propriétaire | Fixfr
3-076-897-21 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
DCR-IP220
DCR-IP210/IP220
©2002 Sony Corporation
2
Bienvenue!
Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de
saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande
qualité. Le camescope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est
facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que
vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
“Memory Stick”
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B
EST CONFORME Á LA NORME NMB-003 DU
CANADA.
DCR-IP220 seulement
Les pays et régions où vous pouvez utiliser les
fonctions du réseau sont limités.
Pour les détails, reportez-vous aux instructions de
fonctionnement du réseau séparées.
L’expression «IC:» avant le numéro
d’homologation/enregistrement signifie
seulement que les spécifications techniques
d’Industrie Canada ont été respectées.
Pour la clientèle au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de
lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans
un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez
http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées
ou qui fuient.
3
Principales caractéristiques
Enregistrement et
lecture d’images
animées ou fixes
Principales caractéristiques
•Visionnage d’images animées
enregistrées sur une cassette au
moyen du câble i.LINK (p. 153)
(La prise i.LINK de ce caméscope
seulement.
adopte le format
ni le
Elle n’adopte pas le format
.)
format MPEG2 du
•Visionnage d’images enregistrées
sur un “Memory Stick” au moyen
du câble USB (p. 169, 174)
•Visionnage d’images animées
enregistrées sur une cassette au
moyen du câble USB (p. 164)
•Saisie d’images du caméscope sur
un ordinateur au moyen du câble
USB (p. 166)
4
•Enregistrement d’images animées
sur une cassette (p. 29)
•Lecture de cassettes (p. 42)
•Enregistrement d’images fixes sur
un “Memory Stick” (p. 47, 111)
•Enregistrement d’images animées
sur un “Memory Stick” (p. 130)
•Visionnage d’images fixes
enregistrées sur un “Memory Stick”
(p. 136)
•Visionnage d’images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”
(p. 139)
Saisie d’images sur un
ordinateur
Principales caractéristiques
Accès à Internet, envoi et réception
de courrier électronique. Pour le
détail, reportez-vous au Mode
d’emploi de la Fonction Réseau
fourni avec le caméscope (DCRIP220 seulement) (p. 175)
Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement
•BACK LIGHT (p. 37)
•NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter (p. 37)
•Enregistrement d’images au flash (p. 49, 116)
•Balance des blancs (p. 52)
•PROGRAM AE (p. 62)
•Réglage manuel de l’exposition (p. 65)
•Spotmètre flexible (p. 66)
•HOLOGRAM AF (p. 117)
•NightFraming (p. 119)
Principales caractéristiques
Autres caractéristiques
Préparatifs
Accès à Internet par un
périphérique sans fil
Bluetooth (en option)
(DCR–IP220 seulement)
Fonctions servant à accroître l’impact des images
•Zoom numérique (p. 33) Le réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de focale
supérieur à 10×, sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des paramètres du
menu.)
•Transitions en fondu (p. 56)
•Effets d’image (p. 58)
•Effets numériques (p. 59)
•Titrage (p. 88, 94)
•MEMORY MIX (p. 125)
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels
•PROGRAM AE (p. 62)
– Sports
– Paysage
•Mise au point manuelle (p. 67)
•Mise au point agrandie (p. 67)
•Mise au point ponctuelle (p. 69)
Fonctions utiles après l’enregistrement sur une cassette
•END SEARCH (p. 41)
•DATA CODE (p. 43)
•PB ZOOM cassette (p. 72)
•MULTI-PICTURE SEARCH (p. 74)
•TITLE SEARCH (p. 78)
5
Table des matières
Principales caractéristiques ... 4
Introduction
– Opérations de base .................... 8
Guide de mise en marche
rapide
– Enregistrement sur une cassette ...... 10
– Enregistrement sur un “Memory
Stick” ................................................ 12
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ...................... 14
Vérification des accessoires fournis ... 16
1e étape Préparation de la source
d’alimentation ................................. 17
Mise en place de la batterie ........... 17
Recharge de la batterie .................. 18
Raccordement à une prise secteur
.................................................... 21
2e étape Réglage de la date et de
l’heure .............................................. 22
3e étape Mise en place d’une cassette
........................................................... 25
4e étape Utilisation de l’écran tactile
........................................................... 27
Enregistrement
– Opérations de base
Enregistrement d’une image ............... 29
Prise de vue de sujets à
contre-jour – BACK LIGHT .... 37
Prise de vue dans l’obscurité
– NightShot/Super
NightShot/Color Slow
Shutter ....................................... 37
Enregistrement avec le
retardateur ................................ 40
Contrôle de l’enregistrement
– END SEARCH ............................. 41
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette .......................... 42
Pour afficher les indicateurs sur
l’écran LCD
– Fonction d’affichage ............. 43
Visionnage de l’enregistrement sur un
téléviseur ......................................... 46
6
Opérations d’enregistrement
avancées
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick” en mode
CAMERA ......................................... 47
Réglage manuel de la balance des
blancs ................................................ 52
Utilisation du mode Grand écran ....... 54
Utilisation de transitions en fondu ..... 56
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image .............................. 58
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques ....................... 59
Utilisation de la fonction PROGRAM
AE ..................................................... 62
Réglage manuel de l’exposition .......... 65
Mesure spot de l’exposition
– Spotmètre flexible ........................ 66
Mise au point manuelle ........................ 67
Mise au point ponctuelle
– Spot Focus .................................... 69
Opérations de lecture
avancées
Lecture d’une cassette avec effets
d’image ............................................ 70
Lecture d’une cassette avec effets
numériques ..................................... 71
Agrandissement d’images
enregistrées sur une cassette
– PB ZOOM cassette ...................... 72
Recherche d’une scène
– MULTI-PICTURE SEARCH ...... 74
Recherche d’une scène d’une cassette
d’après le titre
– TITLE SEARCH ........................... 78
Recherche d’une scène d’après la date
– DATE SEARCH ........................... 79
Montage
Copie d’une cassette ............................. 80
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision .............. 83
Incrustation d’un titre .......................... 88
Création de titres personnalisés .......... 94
La micro Cassette Memory .................. 97
Table des matières
Opérations liées au “Memory
Stick”
Visionnage d’images sur un
ordinateur
Visionnage d’images sur un
ordinateur – Introduction ........... 151
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble i.LINK
(Utilisateurs de Windows) .......... 153
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble USB
(Utilisateurs de Windows) .......... 154
Visionnage sur un ordinateur
d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming
(Utilisateurs de Windows) .......... 164
Préparatifs
Utilisation d’un “Memory Stick”
– Introduction ............................... 100
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick”
– Enregistrement de photos ........ 111
Copie d’images d’une cassette sous
forme d’images fixes .................... 121
Incrustation d’une image fixe d’un
“Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX .......................... 125
Enregistrement d’images animées
sur un “Memory Stick”
– Enregistrement MPEG MOVIE
......................................................... 130
Copie d’images d’une cassette sous
forme d’images animées .............. 133
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un
“Memory Stick” ............................ 136
Visionnage d’images animées
– Lecture MPEG MOVIE ............. 139
Copie sur une cassette des images
fixes d’un “Memory Stick” ......... 141
Agrandissement des images fixes
d’un “Memory Stick”
– PB ZOOM mémoire .................. 143
Lecture d’images en diaporama
– SLIDE SHOW ............................. 145
Prévention d’un effacement
accidentel – Protection d’images
......................................................... 146
Suppression d’images – DELETE ..... 147
Inscription d’une marque
d’impression – PRINT MARK .... 150
Visionnage sur un ordinateur
d’images enregistrées sur un
“Memory Stick”
(Utilisateurs de Windows) .......... 169
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble USB
(Utilisateurs de Macintosh) ......... 172
Visionnage sur un ordinateur
d’images enregistrées sur un
“Memory Stick”
(Utilisateurs de Macintosh) ......... 174
Utilisation de la fonction
Network (DCR-IP220
seulement)
Accès au réseau ................................... 175
Pour le détail, consultez le mode
d’emploi de la fonction Réseau
fourni avec le caméscope.
Personnalisation du
caméscope
Changement de réglage des
paramètres du menu .................... 177
Guide de dépannage
Types de problèmes et leurs
solutions ......................................... 186
Code d’autodiagnostic ....................... 192
Indicateurs et messages
d’avertissement ............................. 193
Informations
complémentaires
Cassettes utilisables ............................ 195
A propos de la batterie
“InfoLITHIUM” ............................ 196
A propos de la norme i.LINK ............ 198
Utilisation du caméscope à
l’étranger ........................................ 200
Entretien et précautions ..................... 201
Spécifications ....................................... 208
Référence rapide
Nomenclature ...................................... 210
Index ..................................................... 219
7
Introduction – Opérations de base
Cette section décrit les fonctions de base du caméscope.
Mise sous tension et sélection d’un mode
Pour l’alimentation du caméscope, voir “1e étape Préparation de la source
d’alimentation” à la page 17.
1,2
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
CAMERA
POWER
MODE
(1) Faites glisser le commutateur POWER dans le sens de la flèche tout en
appuyant sur le petit bouton vert, puis relâchez-le.
Le caméscope s’allume et se règle sur le mode CAMERA, ce qui est signalé par
l’éclairage du témoin CAMERA.
(2) Faites glisser de nouveau le commutateur POWER dans le sens de la flèche. A
chaque fois, le mode change de la façon suivante et le témoin de mode
correspondant s’allume.
CAMERA : Mode à utiliser pour l’enregistrement.
MEMORY/NETWORK (DCR-IP220) ou MEMORY (DCR-IP210)
MEMORY : Mode à utiliser pour l’enregistrement sur un “Memory Stick” et
la lecture ou l’édition d’images enregistrées sur un “Memory
Stick”.
NETWORK (DCR-IP220 seulement) :
Mode à utiliser pour la fonction réseau. Pour le détail, reportezvous au Mode d’emploi de la Fonction Réseau.
VCR :
Mode à utiliser pour la lecture ou l’édition d’images enregistrées
sur une cassette ou un “Memory Stick”.
8
Introduction – Opérations de base
Ouverture du panneau LCD
2
3
180°
Préparatifs
1
(1) Ouvrez le panneau dans le sens de la flèche.
(2) Tournez le panneau LCD de 180 degrés dans le sens antihoraire.
(3) Fermez le panneau LCD en orientant l’écran vers vous.
Lorsque vous fermez le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale puis
rabattez-le contre le caméscope.
Remarques
• Le panneau LCD tourne de 180 degrés dans le sens antihoraire et de 90 degrés dans le
sens horaire.
• Le viseur s’éteint automatiquement lorsque vous utilisez le panneau LCD, sauf dans le
mode Miroir (p. 35).
Si vous utilisez l’écran LCD à l’extérieur au soleil
Vous ne verrez pas bien l’affichage. Dans ce cas, il vaut mieux utiliser le viseur.
Avant d’ajuster l’angle du panneau LCD
Assurez-vous que le panneau LCD est ouvert comme indiqué à l’étape 2.
9
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur une cassette
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du
caméscope pour enregistrer des images sur une
cassette. Reportez-vous aux pages entre parenthèses
“( )” pour des informations plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation
(p. 21)
Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 17).
Ouvrez le
cache-prises.
Guide de mise en marche rapide
Adaptateur secteur (fourni)
Branchez la fiche en dirigeant la marque v vers le bas.
Mise en place d’une cassette
1 Faites glisser OPEN/
Z EJECT
dans le
sens de la flèche et
ouvrez le couvercle.
OPEN/
(p. 25)
2 Appuyez au centre du
3 Appuyez à demi sur le
dos de la cassette pour
insérer la cassette.
Insérez-la tout droit et
à fond dans son
logement avec la
fenêtre tournée vers le
couvercle.
logement de la cassette
pour le fermer. Quand
le logement est
abaissé, fermez le
couvercle de sorte qu’il
s’encliquette.
Z EJECT
Fenêtre de la cassette
OPEN/Z EJECT
10
Enregistrement d’une image
2 Réglez le commutateur
(p. 29)
1 Enlevez le capuchon
POWER sur CAMERA.
Le témoin CAMERA
s’allume.
d’objectif.
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
CAMERA
POWER
MODE
4 Appuyez sur START/
STOP. L’enregistrement
commence. Pour l’arrêter,
appuyez de nouveau sur
START/STOP.
Viseur
Lorsque le panneau LCD est fermé avec
l’écran tourné vers l’intérieur, utilisez le
viseur.
Ajustez la dioptrie à votre vue (p. 32).
3 Ouvrez le panneau LCD.
L’horloge n’a pas été réglée en usine. Réglez-la avant de
filmer (p. 22).
Contrôle de l’image sur l’écran LCD après
l’enregistrement (p. 42)
2 Appuyez sur
POWER
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
de l’écran tactile
pour rembobiner la bande.
MODE
POWER sur VCR.
Le témoin VCR
s’allume.
CAMERA
1 Réglez le commutateur
Guide de mise en marche rapide
L’image apparaît sur l’écran
LCD.
3 Appuyez sur
de l’écran tactile
pour activer la lecture.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran tactile,
appuyez légèrement sur les touches
d’exploitation avec le doigt ou le stylet
fourni (DCR-IP220 seulement).
N’appuyez pas sur l’écran LCD avec des
objets aigus.
Remarque
Ne prenez pas le caméscope par le
panneau LCD ou le cache-prises.
11
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur un “Memory Stick”
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du
caméscope, avec lesquelles vous pourrez enregistrer
des images sur un “Memory Stick”. Reportez-vous aux
pages entre parenthèses “( )” pour des informations
plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation
(p. 21)
Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 17).
Ouvrez le
cache-prises.
Guide de mise en marche rapide
Adaptateur secteur (fourni)
Branchez la fiche en dirigeant la marque v vers le bas.
Insertion d’un “Memory Stick”
(p. 102)
Insérez à fond le “Memory Stick” dans son logement, comme indiqué sur l’illustration.
Ejection d’un “Memory Stick”
Bouton MEMORY
EJECT
Logement du
“Memory
Stick”
12
Ouvrez le panneau
LCD et poussez le
bouton MEMORY
EJECT dans le sens
de la flèche.
Enregistrement d’une image fixe sur un
“Memory Stick” (p. 111)
1 Enlevez le capuchon
2 Réglez le
d’objectif.
POWER
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
CAMERA
3 Ouvrez le panneau LCD.
MODE
commutateur
POWER sur
MEMORY.
Le témoin
MEMORY
s’allume.
L’image apparaît sur
l’écran LCD.
Viseur
Lorsque le panneau LCD est
fermé et l’écran orienté vers
l’intérieur, utilisez le viseur.
Réglez au préalable la dioptrie à
votre vue (p. 32).
légèrement
sur
PHOTO.
5 Appuyez à
fond sur
PHOTO.
Lorsque le témoin vert z
cesse de clignoter et reste
allumé, vous pouvez
enregistrer l’image.
L’image affichée s’enregistre
sur le “Memory Stick”
lorsque vous appuyez à fond
sur PHOTO.
Contrôle d’une image fixe sur l’écran LCD (p. 136)
POWER
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
ou VCR. Le témoin MEMORY ou VCR s’allume.
CAMERA
1 Réglez le commutateur POWER sur MEMORY
Guide de mise en marche rapide
L’horloge n’a pas été réglée en usine.
Réglez-la avant de filmer si vous
voulez enregistrer la date et l’heure
sur l’image (p. 22).
4 Appuyez
MODE
2 Appuyez sur PLAY ou
PB. La dernière image
enregistrée apparaît.
PLAY
ou
PB
Remarque
Ne prenez pas le caméscope par le
panneau LCD ou le cache-prises.
13
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Les instructions de ce manuel couvrent les deux modèles mentionnés dans le tableau
suivant. Avant de lire ce manuel et d’utiliser le caméscope, vérifiez le numéro de votre
modèle sous le caméscope. Les illustrations représentent le DCR–IP220, sauf mention
contraire. Toute différence de fonctionnement entre les deux modèles est clairement
mentionnée dans le texte, par exemple “DCR–IP220 seulement”.
Dans ce mode d’emploi, les touches et les réglages du caméscope sont toujours indiqués
en majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Différences entre les modèles
Modèles DCRPosition autour du commutateur
POWER
IP210
IP220
MEMORY
MEMORY/NETWORK
—
z
Fonction Réseau
z Présent
— Absent
Remarque sur le format MICROMV
Ce caméscope est de format MICROMV. Vous ne pouvez donc utiliser que des
cassettes MICROMV qui présentent les caractéristiques suivantes.
•Enregistrement et lecture d’environ 60 minutes de qualité égale à celle des cassettes
DV (vidéo numériques).
•Toutes les cassettes MICROMV sont des cassettes de “micro Cassette Memory”. Il est
donc facile d’accéder aux scènes en utilisant cette mémoire (Fonction MULTIPICTURE SEARCH).
•Format de compression des données MPEG2, c’est-à-dire le format des DVD (disques
versatiles numériques). Débit binaire de 12 Mbps garantissant une meilleure qualité
des images.
•La transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante est une image fixe. C’est
normal.
Les cassettes MICROMV portent la marque
.
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Pour regarder
vos films sur un téléviseur, vous devrez utiliser un téléviseur de standard NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La duplication non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
14
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant le caméscope
Objectif et écran LCD/viseur
[a]
[b]
[c]
[d]
Préparatifs
• L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de
99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très
petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant
en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas
l’enregistrement.
• Evitez de mouiller le caméscope. Protégez le caméscope de la pluie ou de l’eau de
mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a].
• N’exposez jamais le caméscope à des températures supérieures à 60°C (140°F), comme
en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
• Veillez à ne pas poser le caméscope trop longtemps près d’une fenêtre ou à l’extérieur
avec l’écran LCD, le viseur ou l’objectif dirigé vers le soleil. La chaleur peut causer une
panne [c].
• Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur peut causer une panne. Filmez le soleil
plutôt au crépuscule lorsque la lumière est faible [d].
15
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
1
2
3
4
9
5
6
7
8
0
qa
qs
qd
1 Adaptateur secteur AC-L20A (1),
Cordon d’alimentation (1) (p. 18)
7 Pare-soleil (1) (p. 32)
2 Batterie rechargeable NP-FF70 (1)
(p. 17, 18)
9 Câble USB (1) (p. 151)
3 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 46)
8 “Memory Stick” (1) (p. 100)
q; CD-ROM (USB SPVD-008 Driver) (1)
(p. 154, 172)
4 Télécommande sans fil (1) (p. 216)
qa CD-ROM (MovieShaker Ver.3.1 for
MICROMV) (1) (p. 153)
5 Piles AA (R6) pour la télécommande
(2) (p. 217)
qs Tissu de nettoyage (1) (p. 202)
6 Capuchon d’objectif (1) (p. 29)
qd Stylet (DCR–IP220 seulement) (1)
(p. 176)
Aucune compensation ne peut être accordée si la lecture ou l’enregistrement ont été
impossibles en raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, du support
d’enregistrement ou d’un autre problème.
16
1e étape Préparation de la source
d’alimentation
Mise en place de la batterie
Le caméscope fonctionne avec une batterie NP-FF70 seulement.
1
2
Préparatifs
(1) Poussez OPEN dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle du logement
de la batterie.
(2) Insérez la batterie avec les bornes orientées vers le caméscope.
(3) Fermez le couvercle du logement de la batterie.
3
Pour enlever la batterie
Ouvrez le couvercle du logement de la batterie et poussez le bouton pour sortir la
batterie.
Bouton
Remarque
Ce caméscope ne fonctionne qu’avec la batterie rechargeable NP-FF70. Vous ne pouvez
pas utiliser la batterie rechargeable NP-FF50.
17
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Recharge de la batterie
Rechargez la batterie avant d’utiliser le caméscope.
Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie de type “InfoLITHIUM”(NP-FF70).
Voir page 196 pour le détail sur la batterie “InfoLITHIUM”.
(1) Ouvrez le cache-prises et raccordez l’adaptateur secteur fourni à la prise DC
IN du caméscope en dirigeant la marque v vers le bas.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur (CHG) OFF.
Le témoin de batterie CHG s’allume quand la recharge commence. Lorsqu’elle
est terminée, le témoin de batterie CHG s’éteint (recharge complète).
Témoin de batterie CHG
POWER
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
CAMERA
4
MODE
2
3
A une prise secteur
1
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
18
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Remarque
Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher
d’objets métalliques. Sinon un court-circuit peut endommager l’adaptateur secteur.
Préparatifs
Pendant la recharge de la batterie, le témoin de batterie CHG clignote dans les cas
suivants :
– La batterie n’est pas installée correctement.
– La batterie ne fonctionne pas correctement.
– La température ambiante est extrêmement élevée ou basse.
Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur
Placez l’adaptateur secteur près d’une prise secteur. En cas de problème, débranchez
immédiatement la fiche de la prise pour couper l’alimentation.
Temps de recharge
Batterie
Recharge complète
NP-FF70 (fournie)
150
Temps approximatif pour recharger une batterie vide à 25°C (77°F).
Le temps de recharge peut être plus long si la batterie est extrêmement chaude ou froide
en raison de la température ambiante.
Temps d’enregistrement
Batterie
NP-FF70
(fournie)
Enregistrement avec
le viseur
Enregistrement avec l’écran LCD
Rétroéclairage allumé
Rétroéclairage éteint
Continu
Normal*
Continu
Normal*
Continu
Normal*
130
70
115
60
130
70
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie complètement rechargée
est utilisée.
* Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt
d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle de
la batterie peut être inférieure.
Temps de lecture
Batterie
NP-FF70 (fournie)
Temps de lecture avec l’écran
LCD ouvert
Temps de lecture avec l’écran
LCD fermé
140
175
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie complètement rechargée
est utilisée.
19
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Remarque
Temps approximatif d’enregistrement et de lecture à 25°C (77°F). L’autonomie de la
batterie sera plus courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.
Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit suffisante d’après
l’indicateur
Rechargez de nouveau la batterie de sorte que le temps soit correctement indiqué.
Température conseillée pour la recharge
Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10°C à 30°C (50°F
à 86°F).
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
données sur son état de charge avec d’autres appareils électroniques compatibles. Ce
caméscope est compatible avec les batteries “InfoLITHIUM” (NP-FF70). Il ne fonctionne
qu’avec ce type de batterie. Les modèles F de batteries “InfoLITHIUM” portent la
marque
.
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
20
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Raccordement à une prise secteur
Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, il est préférable de raccorder
l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le courant secteur.
1
Préparatifs
(1) Ouvrez le cache-prises et raccordez l’adaptateur secteur fourni à la prise DC
IN du caméscope en prenant soin de diriger la marque v vers le bas.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
2,3
A une prise secteur
PRECAUTION
L’ensemble caméscope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation secteur
(courant domestique) tant qu’il est raccordé à une prise secteur, même s’il est éteint.
Remarques
• L’adaptateur secteur peut alimenter le caméscope même lorsque la batterie est sur le
caméscope.
• La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie ne fournira pas
l’alimentation si l’adaptateur est raccordé à la prise DC IN, même si le cordon n’est
pas raccordé à une prise secteur.
Batterie de voiture
Vous ne pouvez pas utiliser une batterie de voiture pour recharger la batterie du
caméscope.
21
2e étape Réglage de la date et de l’heure
Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le caméscope. Si vous ne le
faites pas, “CLOCK SET” s’affichera chaque fois que vous mettrez le commutateur
POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant trois mois environ, la date et l’heure
seront effacées (des tirets apparaissent à la place) parce que la pile rechargeable dans le
caméscope est déchargée (p. 203). Dans ce cas, rechargez la batterie, réglez le fuseau,
l’heure d’été/hiver, l’année, le mois, le jour, les heures et les minutes.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Le témoin CAMERA ou MEMORY s’allume.
(2) Appuyez sur FN (fonction) pour afficher la PAGE1 (p. 27).
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
, puis appuyez sur EXEC.
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez sur r/R pour sélectionner le fuseau, puis appuyez sur EXEC.
(7) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’heure d’été ou l’heure d’hiver, puis
appuyez sur EXEC.
(8) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’année souhaitée, puis appuyez sur
EXEC.
(9) Réglez le mois, le jour et l’heure comme à l’étape 8.
(10) Appuyez sur r/R pour régler les minutes, puis appuyez sur EXEC au top
horaire. L’horloge se met en marche.
22
2e étape Réglage de la date et de l’heure
5
4
R
r
EXEC
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
EXEC
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET ––:––:––
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
CLOCK SET
R
GMT
AREA 1
Lisbon, London
EXIT
+0.0
r
DST
OFF
DATE – – – Y
– – –M– –D
– –– : ––
r
R
r
RET.
EXEC
R
RET.
EXEC
R
EXEC
7
6
R
r
2,3
r
CLOCK SET
R
GMT
AREA26
New York, Bogota
EXEC
EXIT
–5.0
EXEC
CLOCK SET
AREA26
GMT
New York, Bogota
EXIT
–5.0
CLOCK SET
R
GMT
AREA26
New York, Bogota
r
FN
DST
Préparatifs
EXIT
OFF
DATE – – –Y– – –M– – –
D –– : ––
DST OFF
ON
DATE – – –Y
– – –M– – D
– –– : ––
DST
DATE
OFF
RY R M
2002 JAN
r
r
R
EXIT
–5.0
r
r
EXEC
R
r
EXEC
r
R
RD
R
R
1 12 : 00PM
r
r
r
EXEC
MENU
8,9
10
R
r
CLOCK SET
R
GMT
AREA26
New York, Bogota
EXEC
EXIT
–5.0
r
DST
DATE
DST
R
EXIT
–5.0
r
OFF
Y RM
2002 JAN
r
r
CLOCK SET
R
GMT
AREA26
New York, Bogota
RD R
R
R
1 12 : 00PM
r
r
r
DATE
r
r
r
EXEC
OFF
RY R M R D
2002 NOV 15
r
R
r
R
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET NOV 15 2002
5:30:00 PM
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
R
5 : 30PM
r
r
EXEC
r
R
EXEC
RET.
L’année change comme suit :
2000
2002
2079
Pour revenir à FN (Fonction)
Appuyez sur EXIT.
Si vous utilisez le caméscope à l’étranger
Réglez l’horloge sur l’heure locale (p. 24).
Si vous utilisez le caméscope dans une région où l’heure d’été est utilisée
Réglez DST SET sur ON dans les paramètres du menu.
Si vous ne réglez pas la date et l’heure
“--- -- ----” et “--:--:--” seront enregistrés à la place du code de données sur la cassette ou
sur le “Memory Stick”.
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
•12:00 AM correspond à minuit.
•12:00 PM correspond à midi.
23
2e étape Réglage de la date et de l’heure
Réglage de l’horloge en fonction du décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’heure locale en indiquant le décalage horaire.
Sélectionnez AREA SET et DST SET* dans les paramètres du menu.
Voir page 185 pour le détail.
* Sur certains modèles, SUMMERTIME apparaît au lieu de DST.
Décalages horaires dans le monde
19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 1 2 3 4 6 8 10 12 13 14 16 17 18
Code de Décalage
fuseau horaire
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
24
GMT
+01:00
+02:00
+03:00
+03:30
+04:00
+04:30
+05:00
+05:30
+06:00
+06:30
+07:00
+08:00
+09:00
+09:30
+10:00
Région
Lisbon, London
Berlin, Paris
Helsinki, Cairo
Moscow, Nairobi
Tehran
Abu Dhabi, Baku
Kabul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Jakarta
HongKong, Singapore
Seoul, Tokyo
Adelaide, Darwin
Melbourne, Sydney
Code de Décalage
fuseau horaire
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
+11:00
+12:00
–12:00
–11:00
–10:00
–09:00
–08:00
–07:00
–06:00
–05:00
–04:00
–03:30
–03:00
–02:00
–01:00
Région
Solomon Is
Fiji, Wellington
Eniwetok, Kwajalein
Midway Is., Samoa
Hawaii
Alaska
LosAngeles, Tijuana
Denver, Arizona
Chicago, MexicoCity
New York, Bogota
Santiago
St. John’s
Brasilia, Montevideo
Fernando de Noronha
Azores
Pour spécifier le décalage horaire
Sélectionnez AREA SET dans les paramètres du menu, puis appuyez sur EXEC.
Sélectionnez ensuite la région ou le pays nécessaire en vous référant à la liste ci-dessus,
puis appuyez sur EXEC.
3e étape Mise en place d’une cassette
2
OPEN/Z EJECT
Couvercle de la cassette
3
Fenêtre de la cassette
Préparatifs
(1) Installez la source d’alimentation (p. 17).
(2) Faites glisser OPEN/Z EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le
couvercle. Le logement de la cassette s’élève et s’ouvre automatiquement.
(3) Appuyez au centre du dos de la cassette pour insérer la cassette.
Insérez la cassette tout droit et à fond dans le logement avec la fenêtre dirigée
vers le couvercle de la cassette.
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant à demi dessus. Le logement de
la cassette s’abaisse automatiquement.
(5) Lorsque le logement est complètement abaissé, fermez le couvercle.
4,5
Logement
de la cassette
Pour éjecter la cassette
Effectuez les opérations précédentes et sortez la cassette à l’étape 2, lorsque le logement
est complétement ouvert.
Remarque
N’appuyez pas trop fort sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le
mécanisme risque de ne plus fonctionner.
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de protection de la cassette pour découvrir le repère rouge.
25
3e étape Mise en place d’une cassette
Remarque sur l’étiquette
Une étiquette mal collée peut causer une panne. Veillez à :
•Coller l’étiquette fournie à l’exclusion de toute autre.
•Coller l’étiquette à l’endroit réservé à cet effet [a].
[a]
26
4e étape Utilisation de l’écran tactile
L’écran LCD du caméscope contient des touches d’exploitation. Touchez l’écran LCD
directement avec le doigt ou le stylet fourni (DCR-IP220 seulement) pour activer les
différentes fonctions. L’emploi de l’écran tactile pour l’enregistrement et la lecture
d’images d’une cassette est expliqué dans cette section.
POWER
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
CAMERA
3
Préparatifs
(1) Préparez la source d’alimentation (p. 17 à 21).
(2) Ouvrez le panneau LCD.
(3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA pour filmer ou sur VCR pour
revoir le film.
(4) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1. Les touches d’exploitation de la
PAGE1 apparaissent sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur PAGE2 pour passer à la PAGE2. Les touches d’exploitation de la
PAGE2 apparaissent sur l’écran LCD.
(6) Appuyez sur PAGE3 pour passer à la PAGE3. Les touches d’exploitation de la
PAGE3 apparaissent sur l’écran LCD.
(7) Appuyez sur la fonction souhaitée. Pour chaque fonction, reportez-vous aux
pages correspondantes dans ce manuel.
MODE
4-6
FN
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
FOCUS
MENU
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
METER
SELF
TIMER
END
SCH
EXPOSURE
TITLE
DIG
EFFT
MEM
MIX
LCD
BRT
VOL
COUNT
RESET
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour valider un réglage
Appuyez sur EXEC ou
OK. L’écran PAGE1, 2 ou 3 réapparaît.
Pour annuler un réglage
Appuyez sur
OFF. L’écran PAGE1, 2 ou 3 réapparaît.
27
4e étape Utilisation de l’écran tactile
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez légèrement sur l’écran LCD avec le doigt
ou le stylet fourni (DCR-IP220 seulement).
•Ne pas appuyer sur l’écran LCD avec un objet pointu. Utilisez le stylet fourni (DCRIP220 seulement).
•Ne pas appuyer trop fort sur l’écran LCD.
•Ne pas toucher l’écran LCD avec des mains mouillées.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, touchez légèrement l’écran LCD pour faire
apparaître cette touche. Vous pouvez faire apparaître ou dégager l’affichage en
utilisant la touche DISPLAY/TOUCH PANEL du caméscope.
•Si les touches d’exploitation ne fonctionnent pas lorsque vous appuyez dessus, un
réglage (CALIBRATION) est nécessaire (p. 204).
•Lorsque l’écran LCD est sale, utilisez le tissu fourni pour le nettoyer.
Lorsque vous validez une fonction
Une barre verte apparaît au-dessus.
Si des fonctions ne sont pas disponibles
Elles deviennent grises.
Appuyez sur FN pour afficher les touches suivantes :
Mode CAMERA
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, SELF TIMER, END SCH, EXPOSURE, SPOT METER
PAGE2 TITLE, DIG EFFT, MEM MIX
PAGE3 LCD BRT, VOL, COUNT RESET
Mode VCR
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, PB ZOOM, END SCH
PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET, qREC CTRL
Voir page 104 lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY.
28
— Enregistrement – Opérations de base —
Enregistrement d’une image
La mise au point est automatique sur ce caméscope.
Microphone
POWER
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
CAMERA
3
Enregistrement – Opérations de base
(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux.
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Voir “1e étape” à
“3e étape” (p. 17 à 26) pour des informations détaillées à ce sujet.
(3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Le témoin CAMERA s’allume
et le caméscope se met en mode d’attente d’enregistrement.
(4) Ouvrez l’écran LCD. L’image disparaît du viseur et apparaît sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC
apparaît et le témoin de tournage à l’avant du caméscope s’allume. Pour
arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
MODE
1
Témoin de
tournage
5
50min
REC 0:00:01
29
Enregistrement d’une image
Après l’enregistrement
(1)
(2)
(3)
(4)
Réglez le commutateur POWER sur (CHG) OFF.
Fermez le panneau LCD avec l’écran tourné vers l’intérieur.
Ejectez la cassette.
Enlevez la source d’alimentation.
Remarques
•Tenez bien la sangle.
•Ne touchez pas le microphone intégré pendant l’enregistrement.
Pour obtenir des transitions douces
•Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante
si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le caméscope. Vous pouvez
effectuer des transitions douces après l’éjection de la cassette en utilisant la fonction
de recherche de fin d’enregistrement (p. 41).
•Lorsque vous changez de batterie, réglez le commutateur POWER sur (CHG) OFF. La
transition n’en sera pas affectée.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages valides lors de
l’enregistrement) n’apparaissent pas pendant le tournage bien qu’elles soient
enregistrées sur la cassette. Pour les afficher, appuyez sur DATA CODE lors de la
lecture. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération (p. 43).
Si vous laissez le caméscope en mode d’attente pendant plus de cinq minutes avec
une cassette insérée
Le caméscope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser
l’énergie de la batterie et de préserver la batterie et la cassette de l’usure. Pour revenir
au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur (CHG) OFF puis de nouveau sur
CAMERA. Le caméscope ne s’éteint pas automatiquement s’il ne contient pas de
cassette.
Lorsque vous filmez avec l’écran LCD ouvert
L’autonomie de la batterie est légèrement plus courte que lorsque vous filmez avec le
viseur.
30
Enregistrement d’une image
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
2-4
LCD
BRT
Enregistrement – Opérations de base
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez sur
FN et allez à la PAGE3.
Réglez le commutateur POWER sur VCR, puis appuyez sur FN et allez à la
PAGE2.
(2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité de l’écran LCD
apparaît.
(3) Ajustez la luminosité de l’écran LCD à l’aide de –/+.
– : pour assombrir
+ : pour éclaircir
OK. L’écran PAGE2/PAGE3 réapparaît.
(4) Appuyez sur
OK
1
PAGE2
FN
PAGE3
–
LCD BRT
+
Indicateur à barres
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT après l’étape 4.
Couleur de l’écran LCD
Vous pouvez ajuster la couleur de l’écran LCD en sélectionnant LCD COLOR dans les
paramètres du menu (p. 180).
Si vous réglez l’écran avec LCD BRT, LCD COLOR ou le rétroéclairage de l’écran LCD
L’image enregistrée n’est pas affectée par le réglage.
Réglage du commutateur LCD BACKLIGHT
Normalement, réglez ce commutateur sur ON. Si vous utilisez le caméscope avec la
batterie à un endroit bien éclairé, réglez-le sur OFF pour économiser l’énergie de la
batterie.
31
Enregistrement d’une image
Réglage dioptrique
Lorsque vous laissez le panneau LCD fermé, vous pouvez filmer en regardant dans le
viseur. Dans ce cas, ajustez la dioptrie à votre vue de sorte que les indicateurs soient
nets dans le viseur.
Réglez le bouton de réglage dioptrique.
Bouton de réglage dioptrique
Rétroéclairage du viseur
La luminosité du rétroéclairage du viseur peut être ajustée.
Pour ce faire, sélectionnez VF B.L. dans les paramètres du menu lorsque vous utilisez la
batterie (p. 180).
Lorsque vous ajustez le rétroéclairage du viseur
L’image enregistrée n’est pas affectée par ce réglage.
Fixation du pare-soleil fourni
Pour enregistrer des images plus détaillées sous un éclairage puissant, posez le paresoleil. Le capuchon d’objectif peut être fixé sur le pare-soleil.
Remarque
Il n’est pas possible de fixer de filtres, ou d’autres objets, sur le pare-soleil.
Si vous essayez d’en fixer un en forçant, vous risquez de ne plus pouvoir le retirer du
pare-soleil.
Lorsque vous utilisez un filtre (en option)
L’ombre du pare-soleil peut apparaître dans les angles de l’écran.
32
Enregistrement d’une image
Utilisation du zoom – Bouton de zoom
Poussez légèrement le bouton de zoom pour un zooming lent et poussez-le plus fort
pour un zooming rapide.
Côté “T” : téléobjectif (le sujet se rapproche)
Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne)
T
W
Enregistrement – Opérations de base
W
T
W T
Vous obtiendrez de meilleurs films si vous utilisez le zoom avec parcimonie.
Zooming supérieur à 10×
Un zooming supérieur à 10× s’effectue numériquement. Pour activer le zoom
numérique, sélectionnez-le dans D ZOOM des paramètres du menu (p. 179). Le zoom
numérique a été désactivé (OFF) en usine.
Le côté à la droite de la barre correspond à la
zone de zoom numérique.
La zone de zoom numérique apparaît lorsque
vous sélectionnez le zoom numérique dans les
paramètres du menu.
W
T
Lorsque vous filmez un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le bouton de zoom vers “W” jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à 80 cm environ (environ 2 pieds
5/8 pouces) de la surface de l’objectif en position téléobjectif ou à 1 cm (environ 1/2
pouce) en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
• Le zoom numérique commence à fonctionner lorsque le rapport de focale est
supérieur à 10. Un rapport de focale 20 ou de 120 est obtenu avec le zoom numérique.
• La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé.
33
Enregistrement d’une image
Utilisation du zoom – Bague de zoom
Vous pouvez utiliser la bague de zoom pour effectuer un zooming avant ou arrière à la
vitesse souhaitée. Vous pouvez aussi utiliser la bague pour un réglage fin de la focale.
Réglez FOCUS sur ZOOM.
L’indicateur
apparaît sur l’écran LCD.
Tournez la bague de zoom à la vitesse souhaitée pour faire un zoom avant ou
arrière.
Bague de zoom
Grand angle
FOCUS
AUTO
MANUAL
ZOOM
Téléobjectif
Remarques
•Ne tournez pas la bague de zoom trop rapidement, sinon vous ne pourrez pas faire la
mise au point correctement.
•Le caméscope se met en mode d’autofocus lorsque FOCUS est réglé sur ZOOM.
34
Enregistrement d’une image
Prise de vue en mode Miroir
Cette fonction permet au sujet de se voir sur l’écran LCD.
Le sujet peut ainsi vérifier sa propre image sur l’écran LCD tandis que vous le filmez en
regardant dans le viseur.
L’indicateur “ ” apparaît dans le viseur et sur l’écran LCD.
Xz apparaît en mode d’attente et z en mode d’enregistrement. Certains indicateurs
sont inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.
Enregistrement – Opérations de base
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Ouvrez le panneau LCD et tournez-le de 180 degrés dans le sens antihoraire.
Remarque
Vous ne pouvez tourner le panneau LCD que dans le sens antihoraire.
Image en mode Miroir
L’image affichée sur l’écran LCD est inversée, mais elle s’enregistre normalement.
Pendant l’enregistrement en mode Miroir
L’indication FN est inversée dans le viseur.
Lorsque vous appuyez sur FN
L’indicateur “ ” n’apparaît pas sur l’écran LCD.
35
Enregistrement d’une image
Indicateurs apparaissant en mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Autonomie de la batterie
micro Cassette Memory
STBY/REC (attente/enregistrement)
50min
REC
0:00:01
45min
Compteur de bande
Autonomie de la bande
Apparaît après l’insertion de la cassette et quelques secondes
d’enregistrement ou de lecture.
NOV 15 2002
12:05:56 PM
FN
Touche FN
Cette touche sert à afficher les touches d’exploitation sur l’écran
LCD.
Heure
L’heure est indiquée pendant cinq secondes environ après la mise
sous tension du caméscope.
Date
La date est indiquée pendant cinq secondes environ après la mise
sous tension du caméscope.
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement
Cet indicateur désigne grossièrement le temps d’enregistrement. Dans certaines
conditions de tournage, il peut ne pas être très exact. En outre, lorsque vous fermez le
panneau LCD puis le rouvrez, il faut attendre une minute environ pour que
l’autonomie soit indiquée correctement.
Compteur de bande
Le compteur de bande peut être réinitialisé avec COUNT RESET sur l’écran PAGE3.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages valides lors de
l’enregistrement) n’apparaissent pas pendant l’enregistrement, mais elles s’enregistrent
sur la bande. Pour les afficher, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Vous
pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération (p. 43).
36
Enregistrement d’une image
Prise de vue de sujets à contre-jour – BACK LIGHT
Utilisez la fonction BACK LIGHT (compensation de contre-jour) pour filmer un sujet se
trouvant devant une source de lumière ou un arrière-plan clair.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou sur MEMORY.
(2) Appuyez sur BACK LIGHT.
L’indicateur “.” apparaît sur l’écran LCD.
Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour désactiver la fonction.
Enregistrement – Opérations de base
BACK LIGHT
Pendant la compensation du contre-jour
La fonction se désactive si vous appuyez sur MANUAL en mode EXPOSURE (p. 65) ou
SPOT METER (p. 66).
Prise de vue dans l’obscurité
– NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter
Utilisation de NightShot
La fonction NightShot permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, elle
permet de filmer la vie d’animaux nocturnes de manière satisfaisante.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
(2) Réglez NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING sur NIGHSHOT.
Les indicateurs “ ” et ”NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran LCD.
Pour désactiver la fonction NightShot, réglez NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING sur la position centrale (position z verte).
Emetteur de rayons infrarouges
(éclairage NightShot)
NIGHTSHOT
SUPER NS
COLOR SLOW S
NIGHTFRAMING
37
Enregistrement d’une image
Utilisation de Super NightShot
La fonction Super NightShot rend les sujets filmés dans l’obscurité 16 fois plus
lumineux que ceux filmés avec NightShot.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Réglez NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING sur NIGHTSHOT. Les indicateurs
“ ” et ”NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran LCD.
(3) Appuyez sur SUPER NS.
” et ”SUPER NIGHTSHOT” clignotent sur l’écran LCD.
Les indicateurs “
Pour annuler le mode Super NightShot, appuyez une nouvelle fois sur SUPER
NS, puis réglez NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING sur la position centrale
(position z verte).
Utilisation de l’éclairage NightShot
L’image sera plus claire si l’éclairage NightShot est validé. Pour valider cette fonction,
des paramètres du menu (Le réglage par défaut est
réglez N.S. LIGHT sur ON dans
ON.).
Utilisation de Color Slow Shutter
La fonction Color Slow Shutter permet d’enregistrer des images couleur dans des lieux
sombres avec une obturation lente.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Réglez NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING sur la position centrale (position z
verte).
(3) Appuyez sur COLOR SLOW S.
Les indicateurs “ ” et COLOR SLOW SHUTTER clignotent sur l’écran LCD.
Pour annuler la fonction Color Slow Shutter, appuyez une nouvelle fois sur
COLOR SLOW S.
NIGHTSHOT
SUPER NS
COLOR SLOW S
NIGHTFRAMING
Remarques
•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des lieux bien éclairés (par ex. à l’extérieur le
jour). Le caméscope fonctionnera mal.
•Si vous utilisez la fonction NightShot pendant l’enregistrement normal, les couleurs
de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
•Si la mise au point est difficile en mode d’autofocus lorsque vous utilisez la fonction
NightShot, faites vous-même la mise au point.
•Ne recouvrez pas l’émetteur de l’éclairage NightShot lorsque vous utilisez la fonction
NightShot.
•Détachez le pare-soleil si vous utilisez l’éclairage NightShot parce qu’il peut bloquer
l’éclairage NightShot.
38
Enregistrement d’une image
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot, les fonctions suivantes sont
inopérantes :
– Enregistrement d’images fixes
– Enregistrement au flash
– Balance des blancs
– Transitions en fondu
– Effets numériques
– PROGRAM AE
– Exposition
– Spotmètre flexible
– Superposition d’images avec MEMORY MIX
Enregistrement – Opérations de base
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, les fonctions suivantes sont
inopérantes :
– Balance des blancs
– PROGRAM AE
– Exposition
– Spotmètre flexible
– HOLOGRAM AF
Lorsque vous utilisez la fonction Color Slow Shutter, les fonctions suivantes sont
inopérantes :
– Enregistrement d’images fixes
– Enregistrement au flash
– Transitions en fondu
– Effets numériques
– PROGRAM AE
– Exposition
– Spotmètre flexible
– Superposition d’images avec MEMORY MIX
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot ou Color Slow Shutter
La vitesse d’obturation s’ajuste automatiquement selon la luminosité de l’arrière-plan.
Le mouvement de l’image animée peut être plus lent.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
Eclairage NightShot
L’éclairage NightShot émet des rayons infrarouges qui ne sont pas visibles. La portée
maximale de l’éclairage est de 3 m (10 pieds) environ.
Dans l’obscurité totale
La fonction Color Slow Shutter risque de ne pas bien agir.
A propos de NightFraming
Voir page 119.
39
Enregistrement d’une image
Enregistrement avec le retardateur
Lorsque vous utilisez le retardateur, l’enregistrement commence automatiquement 10
secondes environ après l’activation du retardateur. Vous pouvez aussi utiliser la
télécommande pour cette opération.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1 (p. 27).
(3) Appuyez sur SELFTIMER.
L’indicateur “ ” (retardateur) apparaît sur l’écran LCD.
(4) Appuyez sur EXIT pour dégager la PAGE1.
(5) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 environ, et
pendant ce temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips
deviennent plus rapides, puis l’enregistrement commence.
START/STOP
3
2
FN
5
SELF
TIMER
Pour arrêter le compte à rebours
Appuyez sur START/STOP.
Pour remettre en marche le compte à rebours, appuyez une nouvelle fois sur START/
STOP.
Pour désactiver le retardateur
En mode d’attente, appuyez sur SELFTIMER de sorte que l’indicateur “ ”
(retardateur) disparaisse de l’écran LCD. Il n’est pas possible de désactiver le
retardateur avec la télécommande.
Remarque
Le retardateur se désactive automatiquement lorsque :
– La prise de vue est terminée.
– Le commutateur POWER est réglé sur (CHG) OFF ou VCR.
40
Contrôle de l’enregistrement
– END SEARCH
Vous pouvez revenir exactement à la fin du dernier passage enregistré après
l’enregistrement. Ceci vous permet de revoir le passage ou d’obtenir une bonne
transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante.
2,3
FN
Enregistrement – Opérations de base
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1 (p. 27).
(3) Appuyez sur END SCH.
Les cinq dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites puis le
caméscope se remet en attente. Vous pouvez écouter le son par le haut-parleur
ou un casque.
END
SCH
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT après l’étape 3.
Pour arrêter la recherche
Appuyez une nouvelle fois sur END SCH.
Après l’éjection de la cassette
La recherche de fin d’enregistrement est encore possible.
41
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir vos enregistrements sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau
LCD, vous pouvez les revoir dans le viseur. Pour les différentes fonctions de lecture,
vous pouvez utiliser la télécommande.
(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
(2) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Le témoin VCR s’allume.
(3) Ouvrez le panneau LCD.
pour rembobiner la bande.
(4) Appuyez sur
pour activer la lecture.
(5) Appuyez sur
(6) Ajustez le volume de la façon suivante.
1 Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1 (p. 27).
2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume apparaît.
3 Appuyez sur –/+ pour ajuster le volume.
– : diminution du volume
+ : augmentation du volume
OK. L’écran PAGE1 réapparaît.
(7) Appuyez sur
POWER
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
CAMERA
2
5
4
MODE
6,7
OK
FN
–
VOL
+
VOL
Indicateur à barres
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT après l’étape 7.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur
de l’écran LCD ou sur STOP de la télécommande.
Si vous laissez longtemps le caméscope allumé
Il devient chaud. C’est normal.
42
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs sur l’écran LCD
– Fonction d’affichage
Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL du caméscope ou sur DISPLAY de la
télécommande. Les indicateurs disparaissent de l’écran LCD.
Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY/TOUCH PANEL ou DISPLAY pour les faire
réapparaître.
Le caméscope enregistre non seulement des images sur la cassette mais aussi d’autres
données concernant l’enregistrement (date/heure ou divers réglages valides lors de
l’enregistrement) (Code de données).
Pour afficher le code de données à l’aide de l’écran tactile ou de la télécommande,
effectuez les opérations suivantes.
Utilisation de l’écran tactile
(1) En mode de lecture, appuyez sur FN et allez à la PAGE3.
(2) Appuyez sur DATA CODE.
Lecture – Opérations de base
Utilisation du code de données
DATA CODE
OFF
OK
CAM
DATA
DATE
DATA
(3) Sélectionnez CAM DATA ou DATE DATA, puis appuyez sur
(4) Appuyez sur EXIT.
OK.
Utilisation de la télécommande
Appuyez sur DATA CODE de la télécommande en mode de lecture.
L’affichage change comme suit :
date/heure t divers réglages (stabilisateur désactivé, exposition, balance des blancs,
gain, vitesse d’obturation, indice de diaphragme) t pas d’indicateur
Si vous ne voulez pas afficher les divers réglage
Réglez DATA CODE sur DATE dans
des paramètres du menu (p. 185).
L’affichage change de la façon suivante lorsque vous appuyez sur DATA CODE de la
télécommande :
date/heure y pas d’indicateur
Date/Heure
50min
0:00:23
NOV 15 2002
12:05:56 PM
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
Stabilisateur sur désactivé
Mode d’exposition
Balance des blancs
Gain
Vitesse d’obturation
Indice de diaphragme
Divers réglages
50min
AUTO
60 AWB
F1.8
9dB
0:00:23
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
43
Lecture d’une cassette
Divers réglages
Les divers réglages désignent les réglages du caméscope valides au moment de
l’enregistrement. Pendant l’enregistrement proprement dit, ils n’apparaissent pas.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si :
– Un passage vierge de la cassette est reproduit.
– La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
– La cassette a été enregistrée avec un caméscope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
Code de données
Lorsque vous raccordez votre caméscope à un téléviseur, le code de données apparaît
sur l’écran du téléviseur.
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant la lecture
Cet indicateur indique approximativement le temps de lecture en continu. Dans
certaines conditions de lecture, il n’est pas très exact. En outre, lorsque vous fermez le
panneau LCD puis le rouvrez, il faut attendre une minute environ pour que
l’autonomie soit indiquée correctement.
44
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches d’exploitation vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Pour faire un arrêt sur image (pause de la lecture)
Pour avancer la bande rapidement
•Appuyez sur
en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur
.
•Appuyez sur FF de la télécommande en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez sur PLAY.
Pour rembobiner le bande
•Appuyez sur
en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur
.
•Appuyez sur REW de la télécommande en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez de nouveau sur PLAY.
Lecture – Opérations de base
•Appuyez sur
pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur
.
•Appuyez sur PAUSE de la télécommande pendant la lecture. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez de nouveau sur PAUSE.
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche
visuelle)
•Appuyez sur
ou
pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à
la lecture normale, relâchez la touche.
•Appuyez sur REW ou FF de la télécommande et maintenez la pression pendant la
lecture. Pour revenir à la lecture normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image pendant l’avance rapide ou le
rembobinage (recherche rapide)
•Appuyez et maintenez la pression sur
pendant le rembobinage ou sur
pendant l’avance. Pour revenir au rembobinage ou à l’avance rapide, relâchez la
touche.
•Appuyez sur REW sur la télécommande et maintenez la pression pendant le
rembobinage de la bande, ou sur FF pendant l’avance de la bande. Pour revenir au
rembobinage ou à l’avance normale, relâchez la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur SLOW de la télécommande pendant la lecture. Pour arrêter la lecture,
appuyez sur
ou PAUSE de la télécommande. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur
ou PLAY de la télécommande.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SCH sur la PAGE2 en mode d’arrêt. Les cinq dernières secondes de
la scène enregistrée sont reproduites et la lecture s’arrête.
Touches d’exploitation vidéo sur l’écran LCD
Lecture ou pause
Arrêt de la bande
Rembobinage de la bande
Avance rapide de la bande
Si la pause de lecture dure plus de cinq minutes
Le caméscope s’arrête automatiquement. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur
ou PLAY de la télécommande.
45
Visionnage de l’enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez votre caméscope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo
fourni pour regarder vos enregistrements sur l’écran d’un téléviseur. Pour ce faire, vous
utiliserez les mêmes touches d’exploitation vidéo que pour le visionnage sur l’écran
LCD du caméscope. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur (p. 21) pour
alimenter le caméscope par une prise secteur lorsque vous regardez vos films sur un
téléviseur. Reportez-vous au mode d’emploi du téléviseur pour le détail.
Ouvrez le cache-prises et raccordez le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison
audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du téléviseur sur
Magnétoscope.
Le cordon de liaison audio/vidéo fourni est équipé d’une fiche S-vidéo et d’une fiche
vidéo. Vous pouvez utiliser l’une ou l’autre de ces fiches selon le téléviseur. Ne
raccordez pas les deux fiches au téléviseur.
Jaune
S VIDEO ou VIDEO
Noir
IN
S VIDEO
A/V
Blanc
VIDEO
Cordon de liaison
audio/vidéo (fourni)
AUDIO
Rouge
: Sens du signal
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope avec le cordon de liaison
audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope
sur LINE.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, vous entendrez le son du canal gauche
(L). Si vous raccordez la fiche rouge, vous entendrez le son du canal droit (R).
Si votre téléviseur a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez la prise S-vidéo. Avec
cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de
liaison audio/vidéo. Raccordez la fiche S-vidéo à la prise S-vidéo du téléviseur ou du
magnétoscope. Cette liaison produit des images au format MICROMV de plus grande
qualité.
46
Pour afficher les indicateurs sur le téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans
des paramètres du menu (p. 185).
Pour dégager les indicateurs, appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL.
— Opérations d’enregistrement avancées —
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick” en mode CAMERA
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’attente
d’enregistrement ou l’enregistrement sur une cassette en mode CAMERA.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
2
640
SFN
1 / 12
CAPTURE
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) En mode d’attente d’enregistrement, appuyez légèrement sur PHOTO et
maintenez la pression jusqu’à ce qu’une image apparaisse.
L’indicateur “CAPTURE” s’affiche et l’image apparaît. L’enregistrement ne
commence pas encore à ce moment. Pour changer d’image, relâchez PHOTO,
sélectionnez une autre image, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la
pression.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
L’image affichée au moment où vous appuyez à fond sur PHOTO est
enregistrée sur le “Memory Stick”.
FN
3
640
SFN
FN
Remarques
•Pendant l’enregistrement d’une image fixe, ne secouez et ne cognez pas le caméscope.
L’image apparaîtra sinon en mosaïque.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur un “Memory Stick” lorsque les
fonctions suivantes sont utilisées (L’indicateur
clignote sur l’écran LCD.) :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– END SEARCH
– Grand écran
– Transitions en fondu
– Effets numériques
– Effets d’image
– MEMORY MIX
“Memory Stick”
Pour le détail, voir page 100.
47
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” en mode
CAMERA
Taille des images fixes
La taille des images fixes se règle automatiquement sur 640 × 480.
Pour enregistrer les images fixes dans une autre taille, procédez comme indiqué pour
l’enregistrement de photos sur un “Memory Stick” (p. 111).
Lorsque le commutateur POWER est en position CAMERA
La qualité d’image ne peut pas être changée.
La qualité d’image sélectionnée en dernier est utilisée. (Le réglage par défaut est SUPER
FINE.)
Pour le détail, voir page 105.
Pour enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement
sur cassette
•Vous ne pouvez pas vérifier l’image au préalable sur l’écran LCD en appuyant
légèrement sur PHOTO.
•Pendant et après l’enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”,
l’enregistrement se poursuit sur la cassette.
Si vous appuyez sur PHOTO de la télécommande pendant l’enregistrement
d’images fixes
L’image qui apparaît au moment où vous appuyez sur PHOTO est aussitôt enregistrée
sur le “Memory Stick”.
Pour obtenir des images de plus grande qualité
Il est conseillé de les enregistrer sur un “Memory Stick” (p. 111).
Vous ne pouvez pas enregistrer de titre.
48
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” en mode
CAMERA
Enregistrement d’images au flash
Le flash ressort automatiquement. Le flash automatique a été activé par défaut (pas
d’indicateur). Pour changer le mode de flash, appuyez de façon répétée sur (flash) de
sorte que l’indicateur du mode souhaité apparaisse sur l’écran LCD.
(flash)
Lorsque vous réglez RED EYE R sur ON dans
l’indicateur change de la façon suivante :
t
t
des paramètres du menu (p. 178),
Opérations d’enregistrement avancées
A chaque pression de (flash), l’indicateur change comme suit :
t
t AUTO (Pas d’indicateur)
Flash forcé :
Le flash s’éclaire quelle que soit la
luminosité ambiante.
Réduction des yeux rouges :
Le flash se déclenche avant
l’enregistrement pour réduire les yeux
rouges.
Réduction des yeux rouges forcée : Le flash s’éclaire avant l’enregistrement
pour réduire les yeux rouges même si
l’éclairage est suffisant.
Pas de flash :
Le flash ne se déclenche jamais.
La luminosité du flash se règle automatiquement. Vous pouvez aussi changer le niveau
de luminosité, selon l’éclairage ambiant, dans les paramètres du menu (FLASH LVL)
(p. 178). Enregistrez quelques images au préalable pour voir quel est le réglage FLASH
LVL le mieux adapté.
Remarques
• Il est conseillé de filmer de 0,3 m à 2,5 m (31/32 pied à 8 1/3 pieds) environ lorsque
vous utilisez le flash.
• Si vous fixez le pare-soleil (fourni) ou un convertisseur (en option), la lumière peut
être bloquée par le flash ou l’ombre du convertisseur peut apparaître sur l’image.
)
• La réduction des yeux rouges ( ) et la réduction des yeux rouges forcée (
peuvent ne pas bien agir avec certaines personnes, ou lorsque le sujet est loin ou ne
voit pas le premier éclair.
• Le flash n’agit pas bien lorsque vous l’utilisez dans des lieux bien éclairés.
• Lorsque vous utilisez le flash, le caméscope met plus de temps pour enregistrer les
images parce que le flash doit d’abord ressortir puis se recharger.
• Le témoin de charge du flash clignote pendant que le flash se recharge. Lorsque le
flash est chargé, le témoin de charge du flash reste éclairé.
• Il est préférable de faire soi-même la mise au point en utilisant les indications de
longueur focale (p. 67) lorsque la mise au point automatique est difficile à faire, par
exemple dans l’obscurité.
49
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” en mode
CAMERA
Si vous laissez le caméscope au moins cinq minutes sans source d’alimentation
Les réglages par défaut du caméscope sont rétablis (auto).
Vous ne pouvez pas filmer d’images au flash avec les fonctions suivantes :
– Enregistrement sur une cassette
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– END SEARCH
– Grand écran
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– MEMORY MIX
Le flash ne s’allume pas même si vous sélectionnez le flash automatique (pas
d’indicateur) ou la réduction des yeux rouges ( ) lorsque les fonctions suivantes
sont utilisées :
– NightShot
– Projecteur de PROGRAM AE
– Crépuscule et nuit de PROGRAM AE
– Paysage de PROGRAM AE
– Exposition
– Spotmètre flexible
50
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” en mode
CAMERA
Enregistrement avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images fixes en utilisant le retardateur. Pour activer le
retardateur vous pouvez aussi utiliser la télécommande.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
PHOTO
5
3
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
(3) Appuyez sur SELFTIMER.
L’indicateur “ ” (retardateur) apparaît sur l’écran LCD.
(4) Appuyez sur EXIT pour dégager la PAGE1.
(5) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 environ, et
pendant ce temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips
deviennent plus rapides, puis l’enregistrement commence.
2
SELF
TIMER
FN
Pour désactiver le retardateur
En mode d’attente, appuyez sur SELFTIMER de sorte que l’indicateur “ ”
(retardateur) disparaisse de l’écran LCD. Il n’est pas possible de désactiver le
retardateur avec la télécommande.
Remarque
Le retardateur se désactive automatiquement lorsque :
– La prise de vue est terminée.
– Le commutateur POWER est réglé sur (CHG) OFF ou VCR.
Pendant l’enregistrement sur cassette
Vous ne pouvez pas utiliser le retardateur.
51
Réglage manuel de la balance des blancs
La balance des blancs peut être réglée manuellement. Le réglage manuel permet
d’obtenir des blancs nets et un équilibre plus naturel des couleurs. Normalement la
balance des blancs s’ajuste automatiquement.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
(2) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
des paramètres du
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez WHT BAL dans
menu pour sélectionner le mode de balance des blancs souhaité (p. 178).
HOLD : Prise de vue d’un sujet ou d’une surface monochrome
):
OUTDOOR (
•Prise de vue au coucher/lever du soleil, juste après le coucher/lever du soleil,
enseignes lumineuses ou feux d’artifices
•Prise de vue sous une lampe fluorescente
INDOOR (n) :
•Changement rapide des conditions d’éclairage
•Eclairage trop lumineux comme dans un studio photographique
•Eclairage par des lampes au sodium ou au mercure
2
FN
3
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
EXIT
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à la balance des blancs automatique
Réglez WHT BAL sur AUTO dans les paramètres du menu.
52
Réglage manuel de la balance des blancs
Lors de la prise de vue dans une pièce éclairée par la lumière d’un téléviseur
Il est conseillé d’utiliser le mode INDOOR.
Lorsque vous filmez sous un éclairage fluorescent
Sélectionnez AUTO ou HOLD.
La balance des blancs ne se réglera peut-être pas correctement si vous utilisez le mode
INDOOR.
En mode HOLD
Réglez la balance des blancs sur AUTO et revenez à HOLD quelques secondes plus tard
si :
– Vous avez changé le mode PROGRAM AE.
– Vous avez apporté votre caméscope de l’intérieur à l’extérieur d’une maison ou vice
versa.
Opérations d’enregistrement avancées
En mode AUTO
Dirigez le caméscope vers une surface blanche pendant 10 secondes environ après avoir
mis le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir une meilleure balance des
blancs lorsque :
– Vous avez détaché la batterie du caméscope.
– Vous avez apporté votre caméscope de l’intérieur à l’extérieur d’une maison ou vice
versa sans changer l’exposition.
53
Utilisation du mode Grand écran
Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand
écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaissent sur l’écran LCD pendant
l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. L’image est comprimée horizontalement
pendant la lecture sur un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si
vous sélectionnez le mode Grand écran sur un téléviseur grand écran, l’image sera
normale [d].
[b]
[a]
16:9WIDE
[c]
[d]
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU puis réglez 16:9WIDE sur ON dans
du menu (p. 179).
2
FN
3
MENU
CAMERA SET
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
EXIT
OFF
ON
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler le mode Grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les paramètres du menu.
54
des paramètres
Utilisation du mode Grand écran
En mode Grand écran vous ne pouvez pas sélectionner les fonctions suivantes :
– Enregistrement d’images fixes
– BOUNCE
– OLD MOVIE
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas sélectionner ou annuler le mode Grand écran. Pour annuler le
mode Grand écran, mettez le caméscope en mode d’attente et réglez 16:9WIDE sur OFF
dans les paramètres du menu.
Système ID-1
Le système ID-1 transmet les informations concernant le format (horizontal/vertical)
(16:9, 4:3 ou boîte aux lettres) de l’écran avec les signaux vidéo.
Système ID-2
Le système ID-2 transmet un signal antipiratage en même temps que les signaux ID-1
insérés entre les signaux vidéo lorsque le caméscope est relié à un autre appareil par le
cordon de liaison audio/vidéo.
Opérations d’enregistrement avancées
Raccordement à un téléviseur
Les images enregistrées en mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement en grand
format si le caméscope est :
– raccordé à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/ID-2).
– raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur.
55
Utilisation de transitions en fondu
Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel
à vos films.
[a]
STBY
REC
FADER
(fondu
ordinaire)
M. FADER
(fondu en
mosaïque)
BOUNCE1) 2)
(volet
horizontal
rebondissant)
[b]
STBY
REC
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image passe imperceptiblement du blanc et noir à la
couleur.
Pendant la sortie en fondu, l’image passe imperceptiblement de la couleur au blanc et
noir.
1)
Vous pouvez utiliser la fonction BOUNCE lorsque D ZOOM est réglé sur OFF dans les
paramètres du menu.
2)
Entrée en fondu seulement
56
Utilisation de transitions en fondu
(1) Pendant l’entrée en fondu [a]
En mode d’attente d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que
l’indicateur de fondu souhaité clignote.
Pendant la sortie en fondu [b]
En mode d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de
fondu souhaité clignote.
L’indicateur change de la façon suivante :
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE t (pas d’indicateur)
1
START/STOP
FADER
FADER
Opérations d’enregistrement avancées
Le dernier indicateur de fondu sélectionné s’affiche en premier.
(2) Appuyez sur START/STOP. L’indicateur de fondu cesse de clignoter et reste
allumé.
Après la transition en fondu, l’indicateur s’éteint et le caméscope revient
automatiquement au mode normal.
Pour annuler la fonction de fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur
disparaisse.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant une transition en fondu et
vous ne pouvez pas faire de transition en fondu lorsque vous utilisez les fonctions
suivantes :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Enregistrement d’images fixes
– Effets numériques
– Superposition d’images avec MEMORY MIX
Lorsque vous utilisez la fonction BOUNCE, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions suivantes :
– Zoom
– Effets d’image
– PROGRAM AE
– Exposition
– Spotmètre flexible
– Mise au point
Remarque sur la fonction BOUNCE
Vous ne pouvez pas sélectionner la fonction BOUNCE avec les fonctions ou modes
suivants :
– D ZOOM activé dans les paramètres du menu
– Grand écran
– Effets d’image
– PROGRAM AE
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY
Il n’est pas possible de faire de transitions en fondu.
57
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image
Vous pouvez truquer numériquement les images que vous filmez pour obtenir des
effets spéciaux, similaires à ceux des films ou émissions de télévision.
NEG. ART [a] :
SEPIA :
B&W :
SOLARIZE [b] :
PASTEL [c] :
MOSAIC [d] :
La couleur et la luminosité de l’image sont inversées.
L’image est de couleur sépia, comme les photos anciennes.
L’image devient monochrome (noir et blanc).
L’intensité lumineuse est plus grande et l’image ressemble à une
illustration.
Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin
animé.
L’image est en mosaïque.
[a]
[b]
[c]
[d]
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez P EFFECT dans
menu pour sélectionner l’effet d’image souhaité (p. 178).
2
FN
3
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
EXIT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
Les fonctions suivantes n’agissent pas avec l’effet d’image :
– Enregistrement d’image fixes
– BOUNCE
– OLD MOVIE
58
Lorsque la position du commutateur POWER est changée
L’effet d’image est automatiquement annulé.
des paramètres du
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques
Vous pouvez aussi ajouter des effets spéciaux à vos films grâce à diverses fonctions
numériques. Le son est enregistré normalement.
STILL
Permet de superposer une image fixe à une image animée.
FLASH (FLASH MOTION)
Permet d’enregistrer des images fixes à intervalles constants pour créer un effet
stroboscopique.
TRAIL
Permet d’obtenir un effet de traînée avec une image rémanente.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Permet de ralentir la vitesse d’obturation. Le mode d’obturation lente rend les images
sombres plus lumineuses.
OLD MOVIE
Permet de restituer l’atmosphère d’un vieux film. Le caméscope se règle
automatiquement sur le mode Grand écran, l’effet SEPIA et la vitesse d’obturation
appropriée.
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
Opérations d’enregistrement avancées
LUMI. (LUMINANCE KEY)
Permet d’incruster une image animée dans une partie lumineuse d’une image fixe.
STILL
LUMI.
59
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
(1)
(2)
(3)
(4)
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Appuyez sur FN pour aller à la PAGE2.
Appuyez sur DIG EFFT. L’écran DIG EFFT apparaît.
Sélectionnez l’effet numérique souhaité. En mode STILL ou LUMI., l’image
fixe est enregistrée dans la mémoire.
(5) Appuyez sur –/+ pour ajuster l’effet.
Réglage des effets
STILL
Réglage de l’intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans l’image
animée.
FLASH
Réglage de l’intervalle de lecture des images.
LUMI.
Réglage de la couleur de la zone de l’image fixe qui sera remplacée par
une image animée.
TRAIL
Réglage de la durée de rémanence de l’image.
SLOW SHTR
Réglage de la vitesse d’obturation. Plus le nombre est grand plus la
vitesse est lente.
OLD MOVIE
Aucun réglage nécessaire.
(6) Appuyez sur
OK. L’écran PAGE2 réapparaît.
3-6
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
2
DIG EFFT
OK
OFF
OK
SLOW OLD
SHTR MOVIE
STILL
FLASH LUMI.
TRAIL
FN
–
LUMI.
+
[a]
PAGE2
[a] L’indicateur à barres apparaît pour le réglage
des effets suivants : STILL, FLASH, LUMI.,
TRAIL.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT après l’étape 6.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur
60
OFF à l’étape 3. L’écran PAGE2 réapparaît.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
Lorsque la position du commutateur POWER est changée
L’effet numérique sélectionné est automatiquement annulé.
Lorsque vous enregistrez en mode d’obturation lente
Il se peut que l’autofocus ne soit pas très efficace. Essayez de faire la mise au point
manuellement en utilisant un pied photographique.
Vitesse d’obturation
Indicateur de
vitesse d’obturation
SLOW SHTR1
SLOW SHTR2
SLOW SHTR3
SLOW SHTR4
Vitesse d’obturation
1/30
1/15
1/8
1/4
Opérations d’enregistrement avancées
Remarques
•Les fonctions suivantes n’agissent pas lorsqu’un effet numérique est utilisé :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Enregistrement d’images fixes
– Transitions en fondu
•La fonction PROGRAM AE n’agit pas en mode d’obturation lente.
•Les fonctions suivantes n’agissent pas en mode OLD MOVIE :
– Grand écran
– Effets d’image
– PROGRAM AE
61
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Vous pouvez sélectionner le mode PROGRAM AE (programme d’exposition
automatique) le mieux adapté aux conditions de prise de vue.
SPOTLIGHT (Projecteur)
Ce mode empêche que les personnes filmées sous un projecteur, par exemple au
théâtre, aient des visages trop blancs.
PORTRAIT (Portrait)
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est tout indiqué
pour filmer des personnes ou des fleurs.
SPORTS (Sports)
Ce mode réduit le bougé lors de la prise de vue de sujets aux mouvements rapides,
comme une balle de golf ou de tennis.
BEACH&SKI (Plage et ski)
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une
lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes
de ski.
SUNSETMOON (Crépuscule et nuit)
Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vue de couchers
du soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice et d’enseignes lumineuses.
LANDSCAPE (Paysage)
Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes, et
empêche le caméscope de faire la mise au point sur le maillage métallique d’une vitre,
par exemple, lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre.
62
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
(2) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
des
(3) Appuyez sur MENU puis sélectionnez PROGRAM AE dans
paramètres du menu pour sélectionner le mode souhaité (p. 178).
2
FN
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
EXIT
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Opérations d’enregistrement avancées
3
Pour annuler la fonction PROGRAM AE
Réglez AUTO dans PROGRAM AE des paramètres du menu.
Remarques
•Vous ne pouvez pas faire de gros plans dans les modes suivants, parce que le
caméscope fait automatiquement la mise au point sur les sujets à distance moyenne ou
lointains :
– Projecteur
– Sports
– Plage et ski
•Le caméscope fait la mise au point sur les sujets lointains seulement dans les modes
suivants :
– Crépuscule et nuit
– Paysage
•Les fonctions suivantes n’agissent pas avec un PROGRAM AE :
– Color Slow Shutter
– BOUNCE
– Obturation lente
– OLD MOVIE
•La fonction PROGRAM AE n’agit pas avec les fonctions suivantes (L’indicateur
clignote) :
– NightShot
– NightFraming
– Enregistrement d’images sur un “Memory Stick” avec la fonction MEMORY MIX.
•Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY, le mode Sports n’agit pas
(L’indicateur clignote).
63
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Lorsque WHT BAL est réglé sur AUTO dans les paramètres du menu
La balance des blancs est ajustée même si la fonction PROGRAM AE est sélectionnée.
Vous pouvez faire les réglages suivants tout en utilisant PROGRAM AE :
– Exposition
– Spotmètre flexible
Si vous filmez sous un tube à décharge comme une lampe fluorescente, une lampe
au sodium ou une lampe au mercure
Un scintillement ou changement de couleur peut apparaître dans les modes suivants. Si
c’est le cas, désactivez la fonction PROGRAM AE:
– Portrait
– Sports
64
Réglage manuel de l’exposition
Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Normalement, l’exposition se règle
automatiquement. Il est préférable d’ajuster soi-même l’exposition dans les cas
suivants :
– Vous voulez régler plus précisément l’exposition.
– Le sujet est lumineux et le fond sombre
– Vous voulez obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
3
4
EXPO–
SURE
MANU–
AL
OK
AUTO
MANU–
AL
2
Opérations d’enregistrement avancées
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
Appuyez sur EXPOSURE. L’écran EXPOSURE apparaît.
Appuyez sur MANUAL.
Ajustez l’exposition avec –/+.
– : assombrissement
+ : éclaircissement
OK. L’écran PAGE1 réapparaît.
(6) Appuyez sur
OK
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
–
EXPOSURE
–
+
+
FN
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT après l’étape 6.
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur
AUTO après l’étape 5. L’écran PAGE1 réapparaît.
Remarque
Lorsque vous ajustez manuellement l’exposition, les fonctions suivantes n’agissent pas :
– Compensation de contre-jour
– Color Slow Shutter
Le caméscope revient automatiquement au mode d’exposition automatique :
– Si vous utilisez NightShot
– Si vous changez de mode PROGRAM AE
– Si vous utilisez NightFraming
65
Mesure spot de l’exposition
– Spotmètre flexible
Avec le spotmètre, la mise au point se fait automatiquement sur un point précis du sujet
visé, et reste ensuite fixe. Utilisez le mode Spotmètre en particulier dans les situations
suivantes :
– Le sujet est à contre-jour
– Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est extrêmement marqué, par exemple une
personne sur une scène éclairée par des projecteurs.
(1)
(2)
(3)
(4)
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
Appuyez sur SPOT METER. L’écran SPOT METER apparaît.
Appuyez sur la partie souhaitée dans le cadre apparaissant sur l’écran LCD.
L’indicateur “SPOT METER” clignote sur l’écran LCD. L’exposition du point
sélectionné est ajustée.
OK. L’écran PAGE1 réapparaît.
(5) Appuyez sur
3
SPOT METER
SPOT
METER
2
AUTO
OK
FN
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT après l’étape 5.
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur
AUTO après l’étape 3. L’écran PAGE1 réapparaît.
Remarque
Les fonctions suivantes n’agissent pas avec le spotmètre flexible :
– Compensation de contre-jour
– Color Slow Shutter
Le caméscope revient automatiquement du spotmètre flexible au mode
d’exposition automatique
– Si vous utilisez NightShot.
– Si vous changez de mode PROGRAM AE
– Si vous utilisez NightFraming.
66
Mise au point manuelle
Normalement, la mise au point est automatique, toutefois dans les situations suivantes
vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle.
En mode MEMORY, vous pouvez faire la mise au point manuellement sur une image
deux fois plus grande.
• Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vue, en particulier si le sujet est :
– derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau
– derrière des rayures horizontales
– faiblement contrasté, comme un mur ou le ciel
• Lorsque vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière-plan.
• Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
(2) Réglez FOCUS sur MANUAL. L’indicateur “9” apparaît.
(3) Tournez la bague de mise au point pour faire la mise au point.
3
Commutateur FOCUS
Pour revenir à l’autofocus
Réglez FOCUS sur AUTO.
A propos de la mise au point agrandie
Si vous réglez EXPANDED F sur ON dans
des en mode MEMORY paramètres de
menu (p. 179), l’indicateur
apparaît et l’image devient deux fois plus grande. La
longueur focale est aussi indiquée. Lorsque le réglage est terminé, l’image revient à sa
taille normale.
67
Mise au point manuelle
Pour obtenir une image nette
Effectuez d’abord la mise au point en position “T” (téléobjectif) et ajustez ensuite le
zoom pour filmer en position “W” (grand angle). La mise au point sera plus simple à
faire.
Si vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point en position “W”(grand angle).
9 est remplacé par :
lorsque vous filmez un sujet très éloigné.
lorsque le sujet est trop près pour que la mise au point soit nette.
La longueur focale est indiquée pendant trois secondes environ sur l’écran LCD
dans les cas suivants :
– Lorsque vous passez du mode autofocus au mode de mise au point manuelle.
– Lorsque vous tournez la bague de mise au point.
Indication de la longueur focale
– L’indication de la longueur focale aide à faire la mise au point dans les situations où
elle est difficile à faire, par exemple dans l’obscurité. Servez-vous de cette indication
comme guide pour obtenir une image plus nette.
– L’indication ne sera pas correcte, si vous fixez un convertisseur (en option) sur
l’objectif du caméscope.
68
Mise au point ponctuelle – SPOT FOCUS
Lorsque vous utilisez cette fonction, vous pouvez obtenir une mise au point
automatique d’un point précis du sujet, et dans ce cas, les réglages restent fixes.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
3
FN
4
2
SPOT FOCUS
FOCUS
AUTO
MANUAL
SPOT
FOCUS
ZOOM
Opérations d’enregistrement avancées
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY.
Réglez FOCUS sur MANUAL.
Appuyez FN pour afficher la PAGE1.
Appuyez sur SPOT FOCUS. L’écran SPOT FOCUS apparaît.
Appuyez à l’endroit souhaité dans le cadre qui apparaît sur l’écran LCD.
L’indicateur “SPOT FOCUS” clignote sur l’écran LCD. Lorsque le point
sélectionné est net, l’indicateur SPOT FOCUS cesse de clignoter.
OK pour revenir à la PAGE1.
(6) Appuyez sur
OK
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT après l’étape 6.
Pour revenir à l’autofocus
Réglez FOCUS sur AUTO.
Remarque
Pendant la mise au point ponctuelle, les fonctions suivantes n’agissent pas :
– Compensation de contre-jour
– Transitions en fondu
Indication de la longueur focale
Cette indication n’apparaît pas à l’écran.
69
— Opérations de lecture avancées —
Lecture d’une cassette avec effets d’image
Lors de la lecture, vous pouvez aussi truquer certaines scènes en utilisant les effets
d’image NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. En mode de lecture ou de pause de
lecture, appuyez FN pour afficher la PAGE1.
des paramètres du
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez P EFFECT dans
menu pour sélectionner l’effet d’image souhaité (p. 178).
Pour le détail sur chaque effet d’image, voir page 58.
1
FN
2
MANUAL SET
P EFFECT
MENU
EXIT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser les effets d’image pour truquer des images fournies par
un autre appareil.
•Les images truquées avec un effet d’image ne peuvent pas être enregistrées sur une
cassette avec le caméscope. Vous pouvez les enregistrer sur un “Memory Stick”
(p. 121, 133) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope comme lecteur.
Images truquées avec un effet d’image
Les images auxquelles un effet d’image a été appliqué ne sont pas transmises par la
prise i.LINK (Interface MICROMV).
Si vous réglez le commutateur POWER sur une autre position ou arrêtez la lecture
L’effet d’image employé sera automatiquement annulé.
70
Lecture d’une cassette avec effets
numériques
Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant
les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. En mode de lecture ou de pause de
lecture, appuyez sur FN et allez à la PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran DIG EFFT apparaît.
(3) Sélectionnez l’effet numérique souhaité. En mode STILL ou LUMI., l’image
affichée au moment où vous sélectionnez le mode est enregistrée dans la
mémoire sous forme d’image fixe.
(4) Appuyez sur –/+ pour ajuster l’effet. Voir page 59 pour le détail.
OK. L’écran PAGE2 réapparaît.
(5) Appuyez sur
2-5
PAGE2
FN
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
STILL
OK
FLASH
LUMI.
Opérations de lecture avancées
1
TRAIL
DIG EFFT
OFF
–
OK
LUMI.
+
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT après l’étape 5.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur
OFF à l’étape 2. L’écran PAGE2 réapparaît.
Remarques
• Vous ne pouvez pas utiliser les effets numériques pour truquer des images fournies
par un autre appareil.
• Les images truquées avec un effet numérique ne peuvent pas être enregistrées sur une
cassette avec le caméscope. Vous pouvez les enregistrer sur un “Memory Stick”
(p. 121, 133) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope comme lecteur.
Images truquées avec un effet numérique
Les images auxquelles un effet numérique a été appliqué ne sont pas transmises par la
prise i.LINK (Interface MICROMV).
Si vous réglez le commutateur POWER sur une autre position ou arrêtez la lecture
L’effet numérique employé est automatiquement annulé.
71
Agrandissement d’images enregistrées
sur une cassette – PB ZOOM cassette
Vous pouvez agrandir les images animées enregistrées sur une cassette au moment de
la lecture. Les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” peuvent aussi être
agrandies (p. 143).
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. En mode de lecture ou de pause de
lecture, appuyez sur FN et allez à la PAGE2.
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît.
(3) Appuyez sur la partie que vous voulez agrandir dans le cadre apparaissant sur
l’écran PB ZOOM.
La partie sélectionnée va au centre de l’écran LCD et l’image devient deux fois
plus grande. Si vous appuyez sur une autre partie de l’image, celle-ci va au
centre de l’écran LCD.
(4) Ajustez le rapport de focale avec le bouton de zoom.
L’image peut être agrandie de 1,1 fois à cinq fois sa taille.
Côté “W” : réduction du rapport de focale
Côté “T” : augmentation du rapport de focale
4
PB ZOOM
× 2.1
W T
1
END
2,3
FN
PB ZOOM
PB
ZOOM
END
PAGE2
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur
72
END.
Agrandissement d’images enregistrées sur une cassette
– PB ZOOM cassette
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB ZOOM pour agrandir des images fournies
par un autre appareil.
•Les images agrandies avec la fonction PB ZOOM ne peuvent pas être enregistrées sur
une cassette avec le caméscope. Vous pouvez toutefois les enregistrer sur un “Memory
Stick” (p. 121) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope comme lecteur.
•Les images animées agrandies avec la fonction PB ZOOM ne peuvent pas être
enregistrées sur un “Memory Stick” avec le caméscope.
Images agrandies avec la fonction PB ZOOM
Les images agrandies avec la fonction PB ZOOM ne sont pas transmises par la prise
i.LINK (Interface MICROMV) ni par la prise (USB).
En mode PB ZOOM
Si vous appuyez sur la touche DISPLAY/TOUCH PANEL, le cadre sur l’écran PB
ZOOM disparaît. Vous ne pouvez plus déplacer l’image sur l’écran LCD.
Pourtour de l’image agrandie
Le pourtour de l’image agrandie ne peut pas apparaître au centre de l’écran LCD.
Opérations de lecture avancées
La fonction PB ZOOM est automatiquement annulée lorsque :
– Le commutateur POWER est réglé sur une autre position.
– La lecture est arrêtée.
– Un “Memory Stick” est inséré.
Lorsque FOCUS est réglé sur ZOOM
Vous pouvez changer le rapport de focale en utilisant la bague de zoom.
73
Recherche d’une scène
– MULTI-PICTURE SEARCH
Avec la recherche multi-images, vous pouvez afficher sur l’écran d’index les images
réduites du début des séquences vidéo enregistrées sur la cassette. La date
d’enregistrement et le titre de chaque image ou scène sont aussi indiqués. Lorsque vous
sélectionnez une image réduite sur l’écran d’index, le caméscope la recherche et l’affiche
automatiquement. Les images réduites mentionnées pour la recherche rapide sont les
images des débuts de séquences vidéo et les images fixes.
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour la recherche.
(1)
(2)
(3)
(4)
Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
Appuyez sur MULTI SCH. L’écran MULTI SCH apparaît.
Appuyez sur </, pour sélectionner le sens de la recherche. La recherche
commence dans le sens sélectionné. Si vous sélectionnez ,, les images
réduites s’affichent à partir de la fenêtre supérieure gauche et lorsque vous
sélectionnez <, elles s’affichent à partir de la fenêtre inférieure droite.
Lorsque la recherche est terminée, elle s’arrête automatiquement. La fenêtre
supérieure gauche devient noire et les images réduites apparaissent sur l’écran
d’index.
MULTI SRCH
2
X/x/C/c
FN
3,4
MULTI
SCH
MULTI SCH
EXEC
END
END
[a]
SELECT
DIRECTION
[b]
[a] Avance rapide ou rembobinage
[b] La partie bleue de la barre indique la plage actuelle de recherche.
74
Recherche d’une scène – MULTI-PICTURE SEARCH
(5) Sélectionnez l’image réduite que vous voulez voir en grand, puis appuyez sur
EXEC, ou bien appuyez de nouveau sur l’image réduite sélectionnée. L’image
ou la scène est recherchée et la lecture commence. La partie bleue de la barre
indique la plage de recherche et la partie blanche indique la partie enregistrée.
Si vous voulez changer d’image réduite
Appuyez sur
RET, puis sélectionnez l’image réduite que vous voulez voir
en grand, et appuyez sur EXEC.
Touches X/x/C/c/EXECUTE
Opérations de lecture avancées
5
EXEC
POS
END
END
EXEC
NOV/ 15/02 12:05 PM
[c]
[d]
[e]
[c] Titre/date (Le titre est remplacé par la date cinq secondes plus tard.)
[d] Point recherché (marque v jaune)
[e] Point actuel sur la bande (barre jaune)
75
Recherche d’une scène – MULTI-PICTURE SEARCH
Pour revenir de la lecture à l’écran MULTI SCH
Appuyez sur
RET ou sur EXECUTE de la télécommande.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur STOP de la télécommande.
Pour arrêter la recherche multi-images
Appuyez sur
END. L’écran de la PAGE1 réapparaît. Vous pouvez aussi appuyer sur
MULTI SRCH de la télécommande pour revenir à FN.
Pour arrêter la recherche multi-images depuis l’écran de
lecture
Appuyez sur EXIT.
Commande à distance avec la télécommande
Vous pouvez utiliser MULTI SRCH et les touches X/x/C/c/EXECUTE.
MULTI SRCH
Touches X/x/C/c/EXECUTE
Remarques
•Selon l’état de la bande, les images réduites peuvent ne pas apparaître. Il ne s’agit pas
d’une anomalie.
•Les images réduites peuvent être parasitées, mais les images enregistrées sont
normales.
Si la cassette contient un passage vierge au début de la bande ou entre les scènes
enregistrées
La recherche multi-images risque de ne pas fonctionner correctement.
Nombre d’images réduites enregistrées sur une cassette
Environ 400 images réduites peuvent être enregistrées.
Nombre d’images réduites pouvant être affichées à chaque recherche
Un maximum de 11 images réduites peuvent être affichées par recherche.
Lorsque vous appuyez sur MULTI SRCH de la télécommande
L’écran MULTI SCH apparaît.
Pendant la recherche multi-images
Les autres fonctions du caméscope n’agissent pas.
76
Recherche d’une scène – MULTI-PICTURE SEARCH
Images réduites affichées sur l’écran MULTI SCH
Ces images ne peuvent pas être modifiées.
Lorsque vous utilisez la recherche multi-images, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions suivantes :
– Effets d’image
– Effets numériques
Toutes les 11 images réduites ne peuvent pas être affichées dans les cas suivants :
• Moins de 11 images et scènes sont enregistrées sur le passage recherché de la bande.
• Les images recherchées ont été enregistrées au milieu d’un ancien enregistrement.
• Toutes les données de la micro Cassette Memory été effacées (p. 99).
Lorsque vous appuyez sur DATE ou q POS
Vous pouvez afficher le titre, la date ou l’indicateur à barres pour voir le point actuel
sur la bande.
Lorsque le caméscope recherche l’image ou la scène, l’indicateur à barres apparaît
même si vous sélectionnez le titre ou la date.
Lorsque vous sélectionnez < ou , pendant la recherche
Les 11 images réduites suivantes sont recherchées.
Opérations de lecture avancées
Pour sélectionner une image réduite avec la télécommande
Appuyez sur X/x/C/c de la télécommande.
Même si la première image réduite n’est pas affichée avant la fin de la recherche
Vous pouvez afficher l’image ou la scène.
77
Recherche d’une scène d’une cassette
d’après le titre – TITLE SEARCH
Vous pouvez localiser le début d’un enregistrement en sélectionnant le titre. Pour cette
opération il faut utiliser la télécommande.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez de façon répétée sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce
que l’indicateur “TITLE SEARCH” apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH
t
DATE SEARCH
(pas d’indicateur)
(3) Appuyez sur X ou x de la télécommande pour sélectionner le titre, puis
appuyez sur EXECUTE de la télécommande.
Le titre est recherché puis la lecture commence à la scène désignée par ce titre.
Même si vous n’appuyez pas sur EXECUTE, la recherche commence deux
secondes environ après la sélection du titre.
2
3
TITLE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
HELLO!
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
TITLE SEARCH
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
[b] [a]
[a] Point recherché
[b] Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur STOP de la télécommande.
Si la cassette contient un passage vierge au début de la bande ou entre deux
scènes
La recherche de titre ne s’effectuera pas normalement.
Pour incruster un titre
Voir page 88.
78
Recherche d’une scène d’après la date
– DATE SEARCH
Vous pouvez localiser un passage en désignant une date précise. La lecture
commencera automatiquement à partir de ce point (Recherche de date).
Utilisez la télécomande pour cette opération.
Cette fonction permet de voir les différentes dates de vos enregistrements et de faire des
montages en fonction de la date d’enregistrement.
Recherche d’une date dans la mémoire
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur “DATE SEARCH” apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
(3) Appuyez sur X ou x de la télécommande pour sélectionner la date de
l’enregistrement, puis appuyez sur EXECUTE de la télécommande.
La date est recherchée puis la lecture commence à la scène désignée par cette
date. Même si vous n’appuyez pas sur EXECUTE, la recherche commence
deux secondes environ après la sélection de la date.
2
3
Opérations de lecture avancées
TITLE SEARCH
t
DATE SEARCH
(pas d’indicateur)
DATE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
SEP/ 5/ 02
SEP/ 6/ 02
DEC/24/ 02
JAN / 1/ 03
FEB /11/ 03
APR/29/ 03
DATE SEARCH
1
2
3
4
5
6
SEP/ 5/ 02
SEP/ 6/ 02
DEC/24/ 02
JAN / 1/ 03
FEB /11/ 03
APR/29/ 03
[b] [a]
[a] Point recherché
[b] Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur STOP de la télécommande.
Si la cassette contient un passage vierge au début de la bande ou entre deux
scènes
La recherche de date ne s’effectuera pas normalement.
micro Cassette Memory
La mémoire de ces cassettes peut contenir jusqu’à 20 dates d’enregistrement.
79
— Montage —
Copie d’une cassette
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez faire des copies ou des montages en raccordant votre caméscope au
magnétoscope. Votre caméscope vous servira de lecteur. Raccordez le caméscope au
magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo. Le cordon de liaison audio/vidéo
fourni est muni d’une fiche S-vidéo et d’une fiche vidéo. Utilisez l’une ou l’autre de ces
fiches selon le magnétoscope. Ne raccordez pas les deux fiches au magnétoscope.
Avant de commencer
•Réglez DISPLAY sur LCD dans
des paramètres du menu. (Le réglage par défaut
est LCD.)
•Appuyez sur les touches suivantes pour dégager les indicateurs sinon ils se
superposeront au montage.
Sur le caméscope :
DISPLAY/TOUCH PANEL
Sur la télécommande :
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE, MULTI SRCH
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement, puis réglez le sélecteur
d’entrée sur LINE.
Voir le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
(3) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope.
Voir le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
Jaune
Noir
IN
S VIDEO
Blanc
A/V
VIDEO
Cordon de liaison audio/
vidéo (fourni)
AUDIO
Rouge
: Sens du signal
VCR
Lorsque la copie est terminée
Arrêtez l’enregistrement sur le magnétoscope et la lecture sur le caméscope.
80
Copie d’une cassette
Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants :
8 mm,
Hi8, Digital8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC,
Betamax,
ED Betamax,
Mini DV,
DV ou
MICROMV.
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo du
magnétoscope et la fiche blanche ou rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son du canal gauche est enregistré et lorsque
la fiche rouge est raccordée, le son du canal droit est enregistré.
Montage
Si votre magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez la prise S-vidéo. Avec
cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de
liaison audio/vidéo. Raccordez la fiche S-vidéo à la prise S-vidéo du magnétoscope.
Cette liaison produit des images au format MICROMV de plus grande qualité.
81
Copie d’une cassette
Utilisation du câble i.LINK
Raccordez simplement le câble i.LINK (en option) à la prise i.LINK (Interface
MICROMV) du caméscope et à la prise i.LINK (Interface MICROMV) de l’appareil
MICROMV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux
vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité. (Vous ne
pouvez pas raccorder le caméscope à un appareil DV.) Les indicateurs et les titres, les
informations de la micro Cassette Memory ou les lettres sur l’écran d’index du
“Memory Stick” ne peuvent pas être copiés.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement.
(3) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope. Voir le mode d’emploi du
magnétoscope pour le détail.
i.LINK (Interface MICROMV)
i.LINK (Interface MICROMV)
: Sens du signal
Câble i.LINK (en option)
Lorsque la copie est terminée
Arrêtez l’enregistrement sur le magnétoscope et la lecture sur le caméscope.
Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le câble i.LINK
Voir page 198 pour le détail sur la norme i.LINK.
Images truquées avec un effet d’image ou un effet numérique, ou agrandies avec
la fonction PB ZOOM
Ces images ne peuvent pas être transmises par la prise i.LINK (Interface MICROMV).
Les fonctions suivantes n’agissent pas pendant le montage numérique :
– Effets d’image
– Effets numériques
– PB ZOOM
82
Remarque sur l’arrêt sur image
Lorsque vous enregistrez un arrêt sur image :
•L’image enregistrée n’est pas très détaillée si elle est enregistrée par la prise i.LINK
(interface MICROMV).
•L’image peut scintiller et être décalée dans le temps si vous reproduisez la cassette sur
un autre appareil vidéo.
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission
de télévision à partir d’un téléviseur pourvu de sorties audio/vidéo. Le caméscope
vous servira d’enregistreur.
1 Commutation de la prise d’entrée vidéo du cordon de
liaison audio/vidéo
Le cordon de liaison audio/vidéo fourni est muni d’une fiche S-vidéo et d’une fiche
vidéo. Vous devez sélectionner l’une de ces fiches dans les paramètres du menu. Le
réglage par défaut est VIDEO.
Si le réglage est inutile, passez à “2 Réalisation d’un enregistrement” à la page 84.
Montage
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
des paramètres
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez VIDEOINPUT dans
du menu, puis appuyez sur EXEC.
(4) Sélectionnez VIDEO (lorsque vous utilisez une fiche vidéo) ou S VIDEO
(lorsque vous utilisez une fiche S-vidéo), puis appuyez sur EXEC.
2
FN
3,4
VCR SET
VIDEOINPUT
EXIT
VIDEO
S VIDEO
VCR SET
VIDEOINPUT
EXIT
VIDEO
MENU
EXEC
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
83
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
2 Réalisation d’un enregistrement
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans
LCD.)
des paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope. Si vous enregistrez une cassette depuis le magnétoscope,
insérez une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(3) Mettez le caméscope en pause d’enregistrement.
Appuyez sur FN pour aller à la PAGE3, puis appuyez sur q REC CTRL.
Appuyez ensuite sur REC PAUSE.
(4) Commencez la lecture sur le magnétoscope si vous enregistrez depuis le
magnétoscope. Sélectionnez une émission de télévision si vous enregistrez
depuis le téléviseur. L’image du téléviseur ou du magnétoscope apparaît sur
l’écran LCD ou dans le viseur.
(5) Appuyez sur REC START à l’endroit où vous voulez commencer
l’enregistrement.
3
3,5
PAGE3
FN
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
REC CTRL
zX 0:01:18
RET.
DATA COUNT
CODE RESET
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC
START
Noir
Jaune
A/V
OUT
S VIDEO
Blanc
VIDEO
AUDIO
VCR
Rouge
Cordon de liaison audio/
vidéo (fourni)
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
84
Appuyez sur
sur l’écran LCD pour arrêter l’enregistrement sur le caméscope et
arrêtez la lecture sur le magnétoscope ou le téléviseur.
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Utilisation de la télécommande
Lorsque vous utilisez la télécommande, l’étape 3 est inutile.
A l’étape 5, appuyez simultanément sur zREC et sur la touche de droite pour activer
l’enregistrement.
REC
Montage
Si votre téléviseur ou magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et
la fiche blanche ou rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope ou du téléviseur.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son du canal gauche est enregistré et lorsque
la fiche rouge est raccordée, le son du canal droit est enregistré.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez la prise S-vidéo. Avec
cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de
liaison audio/vidéo. Raccordez la fiche S-vidéo à la prise S-vidéo du magnétoscope.
Cette liaison produit des images au format MICROMV de plus grande qualité.
85
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Utilisation du câble i.LINK
Reliez simplement le câble i.LINK (en option) à la prise i.LINK (Interface MICROMV)
du caméscope et à la prise i.LINK (Interface MICROMV) de l’autre appareil MICROMV.
Lors d’une liaison numérique à numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis
sous forme numérique et permettent d’effectuer des montages de très grande qualité.
(Vous ne pouvez pas raccorder le caméscope à un appareil DV.)
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope et une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(3) Activez la lecture sur le magnétoscope. L’image du magnétoscope apparaît sur
l’écran LCD du caméscope.
(4) Mettez le caméscope en pause d’enregistrement.
Appuyez sur FN et allez à la PAGE3, puis appuyez sur q REC CTRL.
Appuyez ensuite sur REC PAUSE.
(5) Appuyez sur REC START à l’endroit où vous voulez commencer
l’enregistrement.
4,5
4
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
REC CTRL
zX 0:01:18
FN
PAGE3
RET.
DATA COUNT
CODE RESET
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC
START
i.LINK (Interface MICROMV)
i.LINK (Interface MICROMV)
: Sens du signal
Câble i.LINK (en option)
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur
sur l’écran LCD pour arrêter l’enregistrement sur le caméscope et
arrêtez la lecture sur le magnétoscope ou le téléviseur.
86
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Utilisation de la télécommande
Lorsque vous utilisez la télécommande, l’étape 4 est inutile.
A l’étape 5, appuyez simultanément sur zREC et sur la touche de droite pour activer
l’enregistrement.
REC
Montage
Remarques
• Si une image incompatible (par ex. une image de format DV) est transmise, le message
“INPUT ERROR” apparaît.
• Vous ne pouvez raccorder qu’un seul magnétoscope avec le câble i.LINK.
• Activez d’abord la lecture ou la pause de lecture avant l’enregistrement ou la pause
d’enregistrement sur le caméscope. Si aucun signal n’est fourni au caméscope, le
message “NO INPUT” apparaît et l’enregistrement ne commence pas.
Remarque sur l’arrêt sur image
Lorsque vous enregistrez un arrêt sur image :
• L’image enregistrée n’est pas très détaillée si elle est enregistrée par la prise i.LINK
(interface MICROMV).
• L’image peut scintiller et être décalée dans le temps si vous reproduisez la cassette sur
un autre appareil vidéo.
Avant d’enregistrer
Assurez-vous que l’indicateur “MPEG IN” apparaît sur l’écran LCD. Cet indicateur
peut apparaître sur les deux appareils.
87
Incrustation d’un titre
Vous pouvez superposer un titre aux images. Lors de la lecture, ce titre restera affiché
pendant cinq secondes.
VACATION
Incrustation d’un titre au début de l’enregistrement
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
88
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Appuyez sur FN et allez à la PAGE2.
Appuyez sur TITLE. L’écran TITLE apparaît.
avec r/R. L’écran PRESET TITLE apparaît. Appuyez sur
Sélectionnez
EXEC.
Appuyez sur r/R pour sélectionner un titre, puis appuyez sur EXEC. Le titre
apparaît sur l’écran LCD.
Si nécessaire, changez la couleur, la taille ou la position du titre en appuyant
sur COLOR, SIZE, POS r ou POS R.
Appuyez sur TITLE OK. L’écran de sauvegarde du titre apparaît sur l’écran
LCD.
Appuyez sur SAVE TITLE.
L’indicateur “TITLE” apparaît et lorsque vous appuyez sur START/STOP
pour commencer l’enregistrement, “TITLE SAVE” apparaît sur l’écran LCD
pendant cinq secondes et le titre est spécifié.
Incrustation d’un titre
3
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
r
4
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
r
R
EXEC
RET.
R
EXEC
RET.
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
r
R
EXEC
RET.
Montage
5-7
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
OK
2
FN
8
SAVE
TITLE
R
EXEC
RET.
EXIT
VACATION
COLOR
r
RET.
SIZE
POS r
POS R
RET.
–0:00:30
EXIT
TITLE
VACATION
VACATION
PAGE2
FN
Si le taquet de protection de la cassette est tiré (marque rouge visible)
Vous ne pourrez pas incruster ni supprimer le titre. Tirez le taquet dans le sens inverse
pour permettre l’écriture.
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous voulez personnaliser votre propre titre, sélectionnez
à l’étape 4.
Si la cassette contient un passage vierge au début de la bande ou entre deux
scènes
Le titre ne pourra pas être affiché correctement.
Titres incrustés avec le caméscope
• Ces titres sont affichés seulement par les appareils vidéo de format MICROMV
possédant une fonction de titrage.
• Le point où vous avez incrusté un titre peut être interprété comme index lors de la
recherche d’une séquence sur un autre appareil vidéo.
89
Incrustation d’un titre
Si vous ne voulez pas afficher les titres pendant la lecture
Réglez TITLE DSPL sur OFF dans les paramètres du menu (p. 183).
Réglage du titre
•La couleur du titre change de la façon suivante :
WHITE (blanc) t YELLOW (jaune) t VIOLET (violet) t RED (rouge)
BLUE (bleu)
GREEN (vert)
CYAN (cyan)
•La taille du titre change de la façon suivante :
SMALL (petit) y LARGE (gros)
Vous ne pouvez pas enregistrer un gros (LARGE) titre de 13 caractères.
•Si vous sélectionnez SMALL, vous aurez le choix entre neuf positions de titre.
Si vous sélectionnez LARGE, vous aurez le choix entre huit positions de titre.
Nombre de titres pouvant être enregistrés sur une cassette
Vous pouvez enregistrer 20 titres de 12 caractères sur une cassette.
Lorsque 20 titres sont déjà superposés
Le message “ TITLE FULL” apparaît. Effacez les titres inutiles.
90
Incrustation d’un titre
Incrustation d’un titre sur une cassette enregistrée
Vous pouvez superposer un titre pendant cinq secondes sur une cassette au début de la
séquence sélectionnée.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
2
3
TITLE
Montage
Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
Appuyez sur TITLE. L’écran TITLE apparaît.
Appuyez sur INPUT TITLE. L’écran INPUT TITLE apparaît.
Appuyez sur </, pour sélectionner le sens de la recherche. La recherche
commence dans le sens sélectionné. Lorsque vous sélectionnez ,, les images
réduites apparaissent à partir de la fenêtre supérieure gauche, et lorsque vous
sélectionnez <, elles apparaissent à partir de la fenêtre inférieure droite.
Lorsque la recherche est terminée, les images réduites apparaissent sur l’écran
d’index.
(6) Sélectionnez l’image réduite sur laquelle vous voulez superposer un titre, puis
appuyez sur EXEC ou une nouvelle fois sur l’image réduite. Le menu de titres
apparaît.
(7) Effectuez les étapes 4 à 7 dans “Incrustation d’un titre au début d’un
enregistrement” à la page 88.
(8) Appuyez sur SAVE TITLE.
“TITLE SAVE” apparaît sur l’écran LCD pendant cinq secondes et le titre est
spécifié.
END
TITLE
FN
INPUT
TITLE
5,6
INPUT TITLE
END
TITLE
SET
END
EXEC
SELECT
DIRECTION
7,8
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
SAVE
VACATION
91
Incrustation d’un titre
Remarques
•Selon l’état de la bande, les images réduites peuvent ne pas apparaître. C’est normal.
•Les images réduites peuvent être parasitées, mais les images enregistrées sont
normales.
•Pour exécuter TITLE SAVE il faut que l’image soit affichée à l’étape 8.
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous voulez utiliser votre propre titre, sélectionnez
Si la cassette contient un passage vierge
Vous ne pourrez pas incruster de titre sur la bande.
92
à l’étape 7.
Incrustation d’un titre
Effacement d’un titre
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
des paramètres du
(3) Appuyez sur MENU, sélectionnez TITLEERASE dans
menu, puis appuyez sur EXEC (p. 183).
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner le titre que vous voulez effacer, puis
appuyez sur EXEC.
L’indicateur “ERASE OK?” apparaît.
(5) Assurez-vous que le titre est bien celui que vous voulez effacer et appuyez sur
OK.
Le message “ERASING” clignote pendant l’effacement. Après l’effacement, le
message “COMPLETE” apparaît.
Montage
3
MENU
EXIT
CM SET
TITLEERASE READY
TITLE DSPL
TAPE TITLE
ERASE ALL
qINFODSPL
r
R
EXEC
RET.
TITLE ERASE
1
2
3
4
5
6
r
HELLO !
CONGRATULAT I ONS !
HAPPY NEW YEAR !
PRESENT
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
R
EXEC
END
4,5
TITLE ERASE
1
2
3
4
5
6
2
FN
TITLE ERASE
HELLO !
CONGRATULAT I ONS !
HAPPY NEW YEAR !
PRESENT
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
4 PRESENT
ERASE OK?
OK
r
R
EXEC
END
CAN–
CEL
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effacement
Appuyez sur CANCEL à l’étape 4.
93
Création de titres personnalisés
Vous pouvez créer deux titres qui resteront dans la mémoire du caméscope. Chaque
titre peut contenir 20 caractères au maximum.
Création d’un titre en mode CAMERA
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Appuyez sur FN pour aller à la PAGE2.
Appuyez sur TITLE.
. L’écran TITLE SET apparaît. Appuyez
Appuyez sur r/R pour sélectionner
sur EXEC.
Appuyez sur r/R pour sélectionner CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, puis
appuyez sur EXEC.
Sélectionnez le caractère souhaité. Appuyez plusieurs fois de suite sur une
touche pour sélectionner un caractère de la touche.
Appuyez sur t pour faire avancer le curseur. Répétez les étapes 6 et 7 pour
écrire tout le titre.
Appuyez sur SET. Le titre est sauvegardé.
3
EXIT
PRESET TITLE STBY
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
r
R
EXEC
RET.
TITLE SET
STBY
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
EXIT
4
TITLE SET
STBY
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
r
R
EXIT
EXEC
RET.
TITLE SET
STBY
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
EXIT
r
R
EXEC
TITLE SET
STBY
RET.
5
2
r
FN
6,7
R
EXEC
TITLE SET
RET.
EXIT
[ PAR_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
t
&? ! ABC
DEF T
PAGE2
94
EXIT
[____________________]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
TITLE SET
EXIT
[ PARTY_______________]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
Création de titres personnalisés
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour modifier un titre mémorisé
A l’étape 5, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous
voulez modifier, puis appuyez sur EXEC et saisissez le nouveau titre.
Pour incruster votre propre titre
Effectuez les opérations mentionnées dans “Incrustation d’un titre au début de
l’enregistrement” à la page 88.
Montage
Si vous mettez plus de cinq minutes pour saisir les caractères en mode d’attente
alors que le caméscope contient une cassette
L’alimentation sera coupée mais les caractères que vous avez saisis seront mémorisés.
Réglez le commutateur POWER sur (CHG) OFF puis recommencez à partir de l’étape 1.
Il est conseillé de régler le commutateur POWER sur VCR (p. 96) ou d’enlever la
cassette pour que le caméscope ne s’éteigne pas automatiquement lorsque vous
saisissez les caractères du titre.
Pour effacer un caractère
Appuyez sur T. Le dernier caractère s’efface.
Pour insérer un espace
Appuyez sur t.
Pour saisir plusieurs fois de suite le même caractère
Appuyez sur t pour faire avancer le curseur et saisissez le caractère.
95
Création de titres personnalisés
Création d’un titre en mode VCR
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
Appuyez sur TITLE. L’écran TITLE apparaît.
Appuyez sur TITLE SET. L’écran TITLE SET apparaît.
Appuyez sur r/R pour sélectionner CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, puis
appuyez sur EXEC.
(6) Effectuez les étapes 6 et 7 de “Création d’un titre en mode CAMERA” à la
page 94.
(7) Appuyez sur SET. Le titre est sauvegardé.
3
END
TITLE
TITLE
INPUT TITLE
TITLE SET
5
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
EXEC
7
2
EXIT
TITLE SET
EXIT
[ ___________________]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
RET.
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1”BASEBALL”
CUSTOM2 SET
SET
FN
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour incruster votre propre titre
Effectuez les opérations mentionnées dans “Incrustation d’un titre au début de
l’enregistrement” à la page 88.
96
La micro Cassette Memory
Les réglages valides lors de l’enregistrement et la date sont automatiquement
enregistrés sur les cassettes MICROMV. Lorsque vous insérez une cassette avec le
commutateur POWER en position CAMERA, ou lorsque vous réglez le commutateur
sur VCR, les informations de la cassette s’affichent pendant cinq secondes.
Informations de la cassette
[a]
INFO
ID 00001
GRADUATION
NOV 15 2002
6:29PM
DEC 15 2002
2:53PM
[c]
[d]
Montage
RECORDED AREA
[b]
[e]
[a] Numéro unique de chaque cassette. Le caméscope affecte un numéro à chaque
cassette.
[b] Titre de la cassette spécifié par TAPE TITLE dans les paramètres du menu
(Titre de la cassette).
[c] La première date enregistrée sur cette cassette.
[d] La dernière date enregistrée sur cette cassette.
[e] La partie enregistrée est indiquée par la barre blanche.
Zones enregistrées
Un passage vierge entre des zones enregistrées est indiqué comme zone enregistrée.
Pour ne pas afficher les informations de la cassette
Réglez q INFODSPL sur OFF dans les paramètres du menu.
Lorsque “
” clignote
Retirez la cassette et réinsérez-la. Si le message reste affiché, c’est que la puce de la
micro Cassette Memory est en mauvais état. Remplacez la cassette par une autre.
97
La micro Cassette Memory
Titrage d’une cassette
Le nom, qui peut contenir 16 caractères au maximum, reste enregistré dans la mémoire
de la cassette.
(1)
(2)
(3)
(4)
Insérez la cassette que vous voulez titrer.
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
des paramètres
Appuyez sur MENU puis sélectionnez TAPE TITLE dans
du menu, puis appuyez sur EXEC (p. 183).
L’écran TAPE TITLE apparaît.
(5) Sélectionnez un caractère. Appuyez plusieurs fois de suite sur la même touche
pour sélectionner un caractère de cette touche.
(6) Appuyez sur t pour faire avancer le curseur. Répétez les étapes 5 et 6 pour
écrire tout le titre.
(7) Appuyez sur SET. Le nom de la cassette est mémorisé.
3
FN
4
MENU
EXIT
CM SET
TITLEERASE
TITLE DSPL
TAPE TITLE _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ERASE ALL
qINFODSPL
r
R
EXEC
RET.
TAPE TITLE
EXIT
[_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
5-7
TAPE TITLE
EXIT
[ GRADU_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
t
&? ! ABC
DEF T
98
TAPE TITLE
EXIT
[ GRADUATION_ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
La micro Cassette Memory
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour effacer le nom de la cassette
Sélectionnez C à l’étape 4. Le dernier caractère est effacé.
Pour changer le nom de la cassette
Insérez la cassette dont vous voulez changer le nom et enregistrez le nouveau nom de la
cassette en procédant comme indiqué ci-dessus.
S’il vous faut plus de cinq minutes pour saisir des caractères en mode d’attente
quand une cassette est insérée dans le caméscope
Le caméscope s’éteint automatiquement. Les caractères saisis sont retenus. Réglez le
commutateur POWER sur (CHG) OFF puis de nouveau sur CAMERA pour le rallrimer.
Pour effacer un caractère
Appuyez sur T. Le dernier caractère s’efface.
Montage
Si le taquet de protection de la cassette est tiré (marque rouge visible)
Vous ne pourrez pas titrer la cassette. Tirez le taquet dans le sens inverse pour
permettre l’écriture.
Pour insérer un espace
Appuyez sur t.
Pour saisir plusieurs fois de suite le même caractère
Appuyez sur t pour faire avancer le curseur et saisissez le caractère.
Suppression de toutes les données de la micro Cassette Memory
Vous pouvez supprimer toutes les données de la micro Cassette Memory en une seule
opération.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
des paramètres
(3) Appuyez sur MENU puis sélectionnez ERASE ALL dans
du menu, puis appuyez sur EXEC (p. 183).
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner OK, puis appuyez sur EXEC. “OK” est
remplacé par “EXECUTE”.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
“ERASING” clignote sur l’écran LCD. Lorsque les données sont supprimées,
“COMPLETE” s’affiche.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression
Sélectionnez RETURN à l’étape 4 ou 5, puis appuyez sur EXEC.
Remarque
Si toutes les données de la micro Cassette Memory ont été effacées, les fonctions
suivantes n’agiront pas :
– MULTI-PICTURE SEARCH
– TITLE SEARCH
– DATE SEARCH
Remarque sur le numéro d’identification
Ce numéro ne s’efface pas.
99
— Opérations liées au “Memory Stick” —
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Vous pouvez enregistrer des images (photos ou séquences vidéo) sur le “Memory Stick”
fourni avec le caméscope. Ces images pourront facilement être affichées, copiées ou
supprimées ultérieurement. Elles pourront aussi être transférées sur un autre appareil,
par exemple un ordinateur, par l’intermédiaire du câble USB et du “Memory Stick”
fournis avec le caméscope.
Format des fichiers
Image fixe (photo) (JPEG)
Le caméscope compresse les données d’images dans le format JPEG (extension .jpg).
Images animées (séquence vidéo) (MPEG)
Le caméscope compresse les données d’images dans le format MPEG (extension .mpg).
Nom typique d’un fichier d’image
Image fixe
100-0001 :
Dsc00001.jpg :
Ce nom de fichier apparaît sur l’écran LCD du caméscope.
Ce nom de fichier apparaît sur l’écran de l’ordinateur.
Image animée
MOV10001 :
Ce nom de fichier apparaît sur l’écran LCD du caméscope.
Mov10001.mpg : Ce nom de fichier apparaît sur l’écran de l’ordinateur.
Utilisation d’un “Memory Stick”
Connecteur
Taquet d’interdiction
d’écriture
Position de l’étiquette
100
•Il n’est pas possible d’enregistrer ni de supprimer des images lorsque le taquet
d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est en position LOCK.
•La position et la forme du taquet d’interdiction d’écriture dépend du modèle de
“Memory Stick”.
•Il est conseillé de faire une copie de sauvegarde de données importantes sur le disque
dur de votre ordinateur.
•Les données d’images peuvent être endommagées dans les cas suivants :
– Vous enlevez le “Memory Stick”, éteignez le caméscope ou détachez la batterie alors
que le témoin d’accès clignote.
– Vous utilisez un “Memory Stick” près d’aimants ou de champs magnétiques (hautparleurs, téléviseurs).
•Evitez le contact des parties métalliques du connecteur avec des objets métalliques ou
les doigts.
•Collez l’étiquette à la bonne position.
•Ne pliez pas le “Memory Stick” et ne le laissez pas tomber. Ne l’exposez pas non plus
à des chocs.
•Ne démontez pas et ne modifiez pas le “Memory Stick”.
•Ne mouillez pas le “Memory Stick”.
•N’utilisez pas le “Memory Stick” dans les lieux suivants :
– Extrêmement chauds, comme dans une voiture garée en plein soleil
– Exposés aux rayons du soleil
– Très humides ou exposés à des gaz corrosifs
•Lorsque vous portez ou rangez un “Memory Stick”, mettez-le toujours dans son étui.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
“Memory Stick” formatés sur un ordinateur
Les “Memory Stick” formatés sur un ordinateur Windows ou Macintosh ne sont pas
garantis compatibles avec le caméscope.
Remarques sur la compatibilité des données d’images
•Les fichiers d’images enregistrés sur un “Memory Stick” avec ce caméscope sont
conformes au standard universel établi par le JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) pour l’archivage des fichiers de
caméra.
Il n’est pas possible de reproduire sur votre caméscope les fichiers enregistrés sur un
appareil n’utilisant pas ce standard (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSCD700/D770). (Ces modèles sont commercialisés dans certains pays.)
•Si vous ne pouvez pas utiliser un “Memory Stick” qui a été utilisé sur un autre
appareil, vous pouvez le formater sur votre caméscope (p. 182). Notez, toutefois, que
toutes les images enregistrées sur ce “Memory Stick” seront supprimées par le
formatage.
Opérations liées au “Memory Stick”
•“Memory Stick” et
sont des marques de fabrique de Sony Corporation.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici sont soit des marques de fabrique
soit des marques déposées de leurs sociétés respectives.
Par ailleurs, “TM” et “®” ne sont pas toujours mentionnés dans ce manuel.
101
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Insertion d’un “Memory Stick”
Insérez le “Memory Stick” à fond dans le logement du “Memory Stick”, comme indiqué
sur l’illustration.
Logement du
“Memory Stick”
Ejection du “Memory Stick”
Ouvrez le panneau LCD et vérifiez que le témoin d’accès au “Memory Stick” n’est pas
allumé. Poussez ensuite le bouton MEMORY EJECT dans le sens de la flèche.
Bouton MEMORY EJECT
Témoin d’accès au “Memory
Stick”
Lorsque le témoin d’accès au “Memory Stick” est allumé ou clignote
Ne secouez et ne cognez pas le caméscope parce qu’il est en train de lire ou d’inscrire
des données sur le “Memory Stick”. N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas le
“Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon être
détruites.
Si “
MEMORY STICK ERROR” s’affiche
Réinsérez le “Memory Stick” plusieurs fois de suite. Si l’indicateur reste affiché, le
“Memory Stick” est probablement endommagé. Dans ce cas, utilisez un autre “Memory
Stick”.
102
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Utilisation de l’écran tactile
Les touches d’exploitation de la plupart des fonctions disponibles pour les “Memory
Stick” apparaissent sur l’écran LCD. Touchez l’écran LCD directement avec le doigt ou
avec le stylet fourni (DCR-IP220 seulement) pour activer les différentes fonctions.
(CHG)OFF ON
FN
POWER
VCR
MEMORY/NETWORK
1
CAMERA
3-5
MODE
En mode
d’enregistrement sur
“Memory Stick”
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(2) Ouvrez le panneau LCD. Des touches d’exploitation apparaissent sur l’écran
LCD. Vous pouvez changer de mode (lecture/enregistrement) en appuyant
sur PLAY/CAM.
(3) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1. Les touches d’exploitation de la
PAGE1 apparaissent sur l’écran LCD.
(4) Appuyez sur PAGE2 pour passer à la PAGE2. Les touches d’exploitation de la
PAGE2 apparaissent sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur PAGE3 pour passer à la PAGE3. Les touches d’exploitation de la
PAGE3 apparaissent sur l’écran LCD.
(6) Appuyez sur la fonction souhaitée.
Pour les fonctions, reportez-vous aux pages correspondantes dans ce manuel.
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
FOCUS
MENU
SPOT
METER
PLAY
INDEX EXPO–
SURE
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SELF
TIMER
PLAY
INDEX
MEM
MIX
2
En mode
d’enregistrement sur
“Memory Stick”
En mode de lecture de
“Memory Stick” (image
fixe)
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
LCD
BRT
PLAY
INDEX
VOL
NETWORK
PLAY
INDEX
FN
–
+
CAM
INDEX
FN
103
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour valider un réglage
Appuyez sur EXEC ou sur
OK.
Pour annuler un réglage
Appuyez sur
OFF ou sur
AUTO. L’écran PAGE1, 2 ou 3 réapparaît.
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez légèrement sur l’écran LCD avec le doigt
ou le stylet fourni (DCR-IP220 seulement).
•Ne pas appuyer sur l’écran LCD avec un objet pointu, autre que le stylet fourni (DCRIP220 seulement).
•Ne pas appuyer trop fort sur l’écran LCD.
•Ne pas toucher l’écran LCD avec des mains mouillées.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, touchez légèrement l’écran pour le faire
apparaître. Vous pouvez afficher les indications en utilisant la touche DISPLAY/
TOUCH PANEL du caméscope.
•Si les touches d’exploitation ne fonctionnent pas lorsque vous appuyez dessus, un
réglage (CALIBRATION) est nécessaire (p. 204).
•Lorsque l’écran LCD est sale, utilisez le tissu fourni pour le nettoyer.
Lorsque vous validez une fonction
Une barre verte apparaît au-dessus.
Si des fonctions ne sont pas disponibles
Elles deviennent grises.
Appuyez sur FN pour afficher les touches suivantes :
Mode d’enregistrement de “Memory Stick”
PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, INDEX, SPOT METER, EXPOSURE
PAGE2 SELFTIMER, PLAY, INDEX, MEM MIX
PAGE3 LCD BRT, PLAY, INDEX, VOL
En mode de lecture de “Memory Stick”
PAGE1 MENU, CAM, INDEX, DELETE, + , –
PAGE2 PB ZOOM, CAM, INDEX, DATA CODE, + , –
PAGE3 LCD BRT, CAM, INDEX, VOL, + , –
104
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Sélection de la qualité de l’image fixe
La qualité de l’image peut être sélectionnée lors de l’enregistrement d’images fixes. Le
réglage par défaut est SUPER FINE.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
des paramètres du
(3) Appuyez sur MENU, sélectionnez STILL SET dans
menu, puis appuyez sur EXEC (p. 181).
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner QUALITY, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner la qualité de l’image, puis appuyez sur
EXEC.
(CHG)OFF ON
Opérations liées au “Memory Stick”
POWER
VCR
MEMORY/NETWORK
MODE
2
CAMERA
1
FN
3-5
MENU
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
OFF
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
SUPER FINE
FINE
STANDARD
REMAIN
23
EXEC
RET.
EXEC
RET.
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
FINE
REMAIN
23
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
105
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglages de qualité de l’image
Réglage
Signification
SUPER FINE (SFN) C’est la meilleure qualité d’image du caméscope.
Le nombre d’images fixes pouvant être enregistrées dans ce mode
est inférieur au mode FINE. L’image est compressée à 1/3 environ.
FINE (FINE)
Utilisez ce mode pour enregistrer des images de haute qualité.
L’image est compressée à 1/6e environ.
STANDARD (STD) C’est la qualité normale de l’image. L’image est compressée à 1/10e
environ.
Remarque
Dans certains cas, le changement de qualité n’aura aucun effet. Cela dépend des images
prises.
Différences entre les qualités d’image
Les images enregistrées sont compressées dans le format JPEG avant d’être stockées
dans la mémoire. La mémoire utilisée par chaque image dépend de la qualité et de la
taille choisies, comme indiqué dans le tableau ci-dessous. (Vous pouvez sélectionner
1600 × 1200 ou 640 × 480 comme taille dans les paramètres du menu.)
Taille de l’image 1600 × 1200
Qualité d’image
Capacité de la mémoire
SUPER FINE
environ 1240 Ko
FINE
environ 620 Ko
STANDARD
environ 420 Ko
Taille de l’image 640 × 480
Qualité d’image
Capacité de la mémoire
SUPER FINE
environ 190 Ko
FINE
environ 100 Ko
STANDARD
environ 60 Ko
Indicateur de qualité de l’image
L’indicateur de qualité n’apparaît pas pendant la lecture.
Lorsque vous sélectionnez la qualité de l’image
Le nombre d’images pouvant être prises avec la qualité sélectionnée est indiqué sur
l’écran LCD.
106
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Sélection de la qualité des images animées
Vous avez le choix entre les quatre qualités d’images animées suivantes : SUPER FINE,
FINE, STANDARD et LIGHTMODE. Le réglage par défaut est SUPER FINE.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
(2) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
des paramètres du
(3) Appuyez sur MENU, sélectionnez MOVIE SET dans
menu, puis appuyez sur EXEC (p. 181).
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner MOVIEMODE, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner la qualité de l’image souhaitée, puis
appuyez sur EXEC.
(CHG)OFF ON
Opérations liées au “Memory Stick”
POWER
VCR
MEMORY/NETWORK
MODE
2
CAMERA
1
FN
3-5
MENU
MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
EXIT
SUPER FINE
REMAIN
45sec
EXEC
RET.
MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
FINE
EXIT
SUPER FINE
FINE
STANDARD
LIGHTMODE
REMAIN
1min
EXEC
RET.
MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
EXIT
FINE
REMAIN
1min
EXEC
RET.
107
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglages de qualité de l’image
Réglage
Signification
Débit
d’images
Débit binaire
(image et son)
(Approx)
SUPER FINE
(SFN)
Enregistre des images
animées de 352 × 240.
30 images/
sec
1200 Kbps
FINE (FINE)
Enregistre des images
animées de 352 × 240.
30 images/
sec
750 Kbps
STANDARD
(STD)
Enregistre des images
animées de 144 × 96.
10 images/
sec
400 Kbps
LIGHTMODE
(LIGHT)
Enregistre des images
animées de 144 × 96.
10 images/
sec
200 Kbps
Indicateur
(pendant
l’enregistrement)
SFN
FINE
STD
LIGHT
SUPER FINE : Images animées de très grande qualité. Ce mode est idéal si vous voulez
retoucher par la suite les images sur un ordinateur. SUPER FINE est le réglage par
défaut du caméscope.
FINE : Vous pouvez enregistrer un peu plus longtemps que dans le mode SUPER FINE,
mais la qualité est légèrement inférieure.
STANDARD : Vous pouvez enregistrer des images pendant plus longtemps que dans le
mode FINE, mais les images sont de plus petite taille.
LIGHTMODE : La taille du fichier est réduit, ce qui permet de joindre ces images à du
courrier. La qualité de l’image est naturellement moins bonne.
Débit d’images
Une image animée est une image fixe enregistrée en continu. Le débit d’images indique
le nombre d’images lues en une seconde. L’image animée est d’autant plus naturelle
que le débit d’images est élevé. Un maximum de 30 images fixes peuvent être lues à la
seconde avec ce caméscope (30 ips/images par seconde).
Débit binaire
L’image est d’autant plus naturelle que le débit binaire est élevé.
Temps d’enregistrement maximal d’images animées
Qualité d’image
SUPER FINE
108
Temps d’enregistrement
maximal
45 sec
FINE
1 min 10 sec
STANDARD
2 min 20 sec
LIGHTMODE
4 min 40 sec
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Sélection de la taille de l’image
Vous avez le choix entre deux tailles d’image.
1600 × 1200 ou 640 × 480. (Lorsque le commutateur POWER est réglé sur
CAMERA ou VCR, la taille de l’image se règle automatiquement sur 640 ×
480.)
Le réglage par défaut est 1600 × 1200.
1600
640
POWER
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
MODE
2
CAMERA
1
FN
3-5
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(2) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
des
(3) Appuyez sur MENU pour sélectionner STILL SET (image fixe) dans
paramètres du menu, puis appuyez sur EXEC (p. 181).
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner IMAGESIZE, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner la taille d’image souhaitée, puis appuyez
sur EXEC.
L’indicateur change comme suit :
MENU
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
OFF
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
640
EXIT
1600 × 1200
640 × 480
REMAIN
40
EXEC
RET.
EXEC
RET.
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
640 × 480
REMAIN
40
EXEC
RET.
Remarque
Lorsque vous affichez une image enregistrée en 1600 × 1200 avec ce caméscope sur un
autre caméscope ne disposant pas de ce réglage de taille, une partie de l’image peut être
tronquée.
109
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglages de la taille de l’image
Réglage
Signification
Indicateur
1600 × 1200
Enregistre des images fixes de 1600 × 1200
640 × 480
Enregistre des images fixes de 640 × 480
1600
640
Nombre approximatif d’images fixes pouvant être
enregistrées sur un “Memory Stick”
Le nombre d’images fixes pouvant être enregistrées sur un “Memory Stick” dépend de
la complexité du sujet.
Qualité
d’image
Taille de
l’image
SUPER FINE
FINE
STANDARD
1600 × 1200
Capacité du “Memory Stick”
8 Mo
(fourni)
16 Mo
(en option)
32 Mo
(en option)
64 Mo
(en option)
128 Mo
(en option)
6 images
12 images
25 images
51 images
100 images
640 × 480
40 images
80 images
160 images
325 images
650 images
1600 × 1200
12 images
25 images
50 images
100 images
205 images
650 images 1310 images
640 × 480
80 images
160 images
325 images
1600 × 1200
18 images
37 images
75 images
150 images
640 × 480
120 images
240 images
485 images
980 images 1970 images
300 images
Le tableau ci-dessus indique le nombre approximatif d’images fixes pouvant être
enregistrées sur un “Memory Stick” formaté par le caméscope.
Temps approximatif d’enregistrement d’images animées sur
un “Memory Stick”
Le temps d’enregistrement de la séquence dépend de la complexité du sujet.
Capacité du “Memory Stick”
Qualité
d’image
8 Mo
(fourni)
16 Mo
(en option)
32 Mo
(en option)
64 Mo
(en option)
128 Mo
(en option)
SUPER FINE
45 sec
1 min
3 min
6 min
13 min
FINE
1 min
2 min
5 min
10 min
20 min
STANDARD
2 min
5 min
10 min
20 min
41 min
LIGHTMODE
5 min
10 min
20 min
41 min
82 min
Le tableau ci-dessus indique le temps approximatif d’enregistrement d’images animées
pouvant être enregistrées sur un “Memory Stick” formaté par le caméscope.
110
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick” – Enregistrement de photos
Des images fixes peuvent être enregistrées sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO. La marque verte z cesse de clignoter et
reste allumée. La luminosité de l’image et la mise au point s’ajustent sur le
centre de l’image et les réglages obtenus sont verrouillés. L’enregistrement ne
commence pas encore à ce moment.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO. L’image affichée est enregistrée sur le “Memory
Stick”.
1 / 12
1
POWER
MODE
PLAY
NETWORK
3
1600
NETWORK
INDEX
FN
INDEX
FN
SFN
PLAY
Opérations liées au “Memory Stick”
VCR
(CHG)OFF ON
SFN
MEMORY/NETWORK
1600
CAMERA
[a] [b]
2
[a] Nombre d’images enregistrées
[b] Nombre approximatif d’images
pouvant être enregistrées sur le
“Memory Stick”
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory
Stick” pendant l’enregistrement ou la pause d’enregistrement
sur cassette (mode CAMERA)
Pour le détail, voir page 47.
111
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY
Les fonctions suivantes n’agissent pas :
– Zoom numérique
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Grand écran
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Sports de PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
– Titrage
– Stabilisateur
Lorsque vous enregistrez une image fixe
Il n’est pas possible d’éteindre le caméscope ni d’appuyer sur PHOTO.
Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran LCD au moment
où vous appuyez sur cette touche.
Lorsque vous appuyez sur PHOTO à l’étape 2
L’image vacille momentanément. C’est normal.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement, mais elles sont enregistrées sur le “Memory Stick”. Pour les
afficher, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez aussi utiliser la
télécommande pour cette opération (p. 43).
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY
L’angle de vue est légèrement plus grand que lorsque le commutateur est en position
CAMERA.
Nombre d’images pouvant être enregistrées sur un “Memory Stick”
Le nombre d’images dépend de la qualité d’image sélectionnée et de la complexité du
sujet.
112
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Enregistrement d’images en continu
Vous pouvez enregistrer des images fixes en continu. Sélectionnez au préalable un des
quatre modes suivants dans les paramètres du menu.
NORMAL [a]
Lorsque ce réglage est sélectionné, quatre images fixes de 1600 × 1200 ou 25 images fixes
de 640 × 480 sont prises à environ 0,5 seconde d’intervalles. (
)
HIGH SPEED [a]
Lorsque ce réglage est sélectionné, 32 images fixes de 640 × 480 sont prises à environ
0,07 seconde d’intervalles. (
)
EXP BRKTG (Bracketing)
Lorsque ce réglage est sélectionné, trois images exposées différemment sont
enregistrées à environ 0,5 seconde d’intervalles. (
)
[a]
[b]
Opérations liées au “Memory Stick”
MULTI SCRN (Multi-écrans) [b]
Lorsque ce réglage est sélectionné, neuf images fixes sont enregistrées à environ 0,5
seconde d’intervalles et affichées sur une seule page divisée en neuf cases. Les images
fixes sont enregistrées en 640 × 480. (
)
113
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(2) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
des paramètres du
(3) Appuyez sur MENU pour sélectionner STILL SET dans
menu, puis appuyez sur EXEC (p. 181).
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner BURST, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner le réglage souhaité.
(6) Appuyez sur EXIT pour dégager les paramètres du menu.
(7) Appuyez à fond sur PHOTO.
7
2
FN
3,4
MENU
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
OFF
NORMAL
HIGH SPEED
EXP BRKTG
MULTI SCRN
EXEC
RET.
Si le “Memory Stick” est saturé
“ FULL” apparaît sur l’écran LCD et il n’est pas possible d’enregistrer d’images fixes
sur ce “Memory Stick”.
Nombre d’images fixes enregistrées en continu
Le nombre d’images fixes pouvant être enregistrées dépend de la taille d’image
sélectionnée et de la capacité du “Memory Stick”.
Pendant l’enregistrement d’images en continu
Le flash ne fonctionne pas.
Lors de l’enregistrement avec le retardateur ou la télécommande
Le nombre maximal d’images fixes est automatiquement enregistré.
Lorsque HIGH SPEED est sélectionné
Un scintillement ou changement de couleur peut se produire. Le caméscope ne fera pas
non plus la mise au point sur un objet proche.
Si la capacité du “Memory Stick” est inférieure à trois images
EXP BRKTG ne fonctionne pas. Lorsque vous appuyez légèrement sur PHOTO,
“ FULL” apparaît à l’écran.
114
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Effet obtenu avec EXP BRKTG
L’effet obtenu avec EXP BRKTG n’apparaît pas toujours clairement sur l’écran LCD.
Il est conseillé de regarder les images sur un téléviseur ou un ordinateur pour mieux
voir la différence d’exposition.
Lorsque NORMAL ou HIGH SPEED est sélectionné
Le nombre maximal d’images fixes est enregistré tant que vous maintenez la pression
sur PHOTO. Relâchez PHOTO pour arrêter l’enregistrement.
Opérations liées au “Memory Stick”
115
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Enregistrement d’images au flash
Le flash ressort automatiquement du caméscope. Le réglage par défaut est le flash
automatique (pas indicateur). Pour changer le réglage du flash, appuyez de façon
répétée sur (flash) jusqu’à ce que l’indicateur de flash souhaité apparaisse sur l’écran
LCD.
(flash)
A chaque pression de (flash), l’indicateur change de la façon suivante :
t
t AUTO (pas d’indicateur)
Lorsque vous réglez RED EYE R sur ON dans
l’indicateur change de la façon suivante :
t
t
des paramètres du menu (p. 178),
Flash forcé :
Le flash s’éclaire quelle que soit la
luminosité ambiante.
Réduction des yeux rouges :
Le flash se déclenche avant l’enregistrement
pour réduire les yeux rouges.
Réduction des yeux rouges forcée : Le flash s’éclaire avant l’enregistrement
pour réduire les yeux rouges même si
l’éclairage est suffisant.
Pas de flash :
Le flash ne se déclenche jamais.
La luminosité du flash se règle de façon appropriée. Vous pouvez aussi changer le
niveau du flash (FLASH LVL) dans les paramètres du menu (p. 178). Faites d’abord des
essais pour voir quel est le meilleur réglage FLASH LVL.
Remarques
•La portée du flash intégré est de 0,3 m à 2,5 m (31/32 pied à 8 1/3 pieds).
•Si vous fixez le pare-soleil (fourni) ou un convertisseur (en option), la lumière peut
être bloquée par le flash ou l’ombre du convertisseur peut apparaître sur l’image.
•La réduction des yeux rouges ( ) et la réduction des yeux rouges forcée (
)
peuvent ne pas bien agir avec certaines personnes, ou lorsque le sujet est loin ou ne
voit pas le premier éclair.
•Le flash n’agit pas bien lorsque vous l’utilisez dans des lieux bien éclairés.
•Le témoin de charge du flash clignote pendant que le flash se recharge. Lorsque le
flash est chargé, le témoin de charge du flash reste éclairé.
•S’il n’est pas facile de faire la mise au point sur un sujet, par exemple dans l’obscurité,
utilisez la fonction HOLOGRAM AF (p. 117) ou l’indication de longueur focale (p. 67)
pour faire la mise au point manuellement.
116
Si vous laissez le caméscope au moins cinq minutes sans source d’alimentation
Le réglage par défaut du flash est rétabli (flash automatique).
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Le flash n’émet pas d’éclair lorsque le mode AUTO (automatique) ou
des yeux rouges) est utilisé avec les fonctions suivantes :
– NightShot
– Projecteur de PROGRAM AE
– Crépuscule et nuit de PROGRAM AE
– Paysage de PROGRAM AE
– Exposition
– Spotmètre flexible
(réduction
Pendant l’enregistrement en continu
Le flash ne fonctionne pas.
Prise de vue avec l’éclairage auxiliaire – HOLOGRAM AF
Opérations liées au “Memory Stick”
L’éclairage HOLOGRAM AF est une source de lumière auxiliaire qui permet de faire la
mise au point sur un sujet dans un lieu sombre.
Réglez HOLOGRAM F sur AUTO dans
des paramètres du menu. (Le réglage par
défaut est AUTO.)
Lorsque “ ” apparaît sur l’écran LCD dans un lieu sombre, appuyez légèrement sur
PHOTO. L’éclairage auxiliaire s’allume automatiquement jusqu’à ce que le sujet soit
net.
Emetteur HOLOGRAM AF
A propos de l’éclairage HOLOGRAM AF
L’éclairage “HOLOGRAM AF (Autofocus)” est un nouveau système optique à
hologrammes laser qui facilite la mise au point lors de la prise de vues dans des lieux
sombres. Ce système est conforme aux normes Laser Classe 1* et se caractérise par un
éclairage plus doux que les diodes ou lampes classiques à forte luminosité; il est donc
moins nuisible à la vue.
Vous pouvez regarder directement l’émetteur HOLOGRAM AF de près sans danger.
Ceci est toutefois déconseillé car vous risquez, comme avec un flash, de voir une image
rémanente pendant quelques secondes ou d’être ébloui.
* Le système HOLOGRAM AF est conforme à la Classe 1 (critère temporel de 30 000
secondes), des normes industrielles JIS (Japon), IEC (UE) et FDA (Etats-Unis).
Conformément à ces normes, une personne peut fixer sans danger la lumière laser
directement ou à travers une lentille pendant 30 000 secondes.
117
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Remarques
•Un convertisseur (en option) peut obstruer l’éclairage HOLOGRAM AF et rendre la
mise au point difficile.
•Si le sujet n’est pas suffisamment éclairé même lorsque l’éclairage HOLOGRAM AF
fonctionne (portée optimale 2,5 m (8 1/3 pieds)), le sujet ne sera pas net.
•La mise au point peut être impossible si la lumière émise par l’éclairage HOLOGRAM
AF est bloquée par un obstacle.
•La mise au point est possible dans la mesure où l’éclairage HOLOGRAM AF atteint le
sujet même si le centre du sujet n’est pas bien éclairé.
•Lorsque l’éclairage HOLOGRAM AF est faible, la mise au point est difficile. Dans ce
cas, nettoyez l’émetteur avec un chiffon doux et sec.
L’éclairage HOLOGRAM AF n’émet pas de lumière quand :
– Le commutateur POWER est en position CAMERA.
– NightShot est utilisé
– Le flash est réglé sur
(Flash désactivé)
– Crépuscule et nuit de PROGRAM AE est sélectionné
– Paysage de PROGRAM AE est sélectionné
– La mise au point est manuelle
– La mise au point ponctuelle est utilisée
– Pendant l’enregistrement de photos en continu
118
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Utilisation de NightFraming
La fonction NightFraming permet de vérifier un sujet même la nuit et de le
photographier au flash avec des couleurs naturelles.
NIGHTSHOT
SUPER NS
COLOR SLOW S
NIGHTFRAMING
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(2) Réglez NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING sur NIGHTFRAMING.
” et NIGHTFRAMING clignotent puis les indicateurs
Les indicateurs “
et s’allument sur l’écran LCD.
(3) Appuyez légèrement sur PHOTO.
L’éclairage auxiliaire (HOLOGRAM AF) (p. 117) s’allume pour la mise au
point.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO.
Le flash s’éclaire, puis l’enregistrement commence.
Pour désactiver NightFraming, réglez NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING sur la
position centrale (position z verte).
Lorsque vous utilisez NightFraming, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions
suivantes :
– Balance des blancs
– PROGRAM AE
– Exposition
– Spotmètre flexible
– Mise au point ponctuelle
– Enregistrement de photos en continu
Lorsque vous utilisez NightFraming :
– La mise au point est automatique même si FOCUS est réglé sur MANUAL.
– L’éclairage auxiliaire s’allume même si HOLOGRAM F est réglé sur OFF dans les
paramètres du menu.
– Le flash s’allume même si vous sélectionnez
(flash désactivé).
– Les couleurs du sujet vous paraissent mauvaises mais celles de l’image enregistrée
sont naturelles.
119
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Enregistrement de photos sur un “Memory Stick” avec le
retardateur
Vous pouvez enregistrer des images sur un “Memory Stick” avec le retardateur. Vous
pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(2) Appuyez sur FN et allez à la PAGE2.
(3) Appuyez sur SELFTIMER.
L’indicateur “ ” (retardateur) apparaît sur l’écran LCD.
(4) Appuyez sur EXIT pour dégager la PAGE2.
(5) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
PHOTO
3
SELF
TIMER
5
2
FN
PAGE2
Pour désactiver le retardateur
Appuyez sur SELFTIMER sur l’écran PAGE2 de sorte que l’indicateur “ ”
(retardateur) disparaisse de l’écran LCD. Il n’est pas possible de désactiver le
retardateur avec la télécommande.
Remarque
Le retardateur se désactive automatiquement lorsque :
– La prise de vue est terminée.
– Vous changez la position de NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING pendant le compte à
rebours.
– Le commutateur POWER est mis sur l’autre position.
120
Copie d’images d’une cassette sous
forme d’images fixes
Le caméscope peut lire les séquence vidéo enregistrées sur une cassette et les enregistrer
sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”.
Il peut aussi enregistrer sur un “Memory Stick” les séquences vidéo transmises par un
autre appareil sous forme d’images fixes.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée dans le caméscope.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
3
640
SFN
4
1 / 40
FN
640
SFN
FN
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
. Les images enregistrées sur la cassette apparaissent.
(2) Appuyez sur
(3) Maintenez légèrement la pression sur PHOTO jusqu’à ce que l’image se fige.
“CAPTURE” apparaît sur l’écran LCD. L’enregistrement ne commence pas
encore à ce moment.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO. L’image affichée sur l’écran LCD s’enregistre sur
le “Memory Stick”. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres
disparaît.
2
121
Copie d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Taille des images fixes
La taille des images se règle automatiquement sur 640 × 480.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas
le “Memory Stick” et ne retirez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon
être détruites.
Si “ ” apparaît sur l’écran LCD
Le “Memory Stick” inséré n’est pas compatible avec le caméscope car son format n’est
pas conforme à celui du caméscope. Vérifiez le format du “Memory Stick”.
Si vous appuyez légèrement sur PHOTO pendant la lecture
Le caméscope s’arrête un moment.
Son enregistré sur la cassette
Il n’est pas possible d’enregistrer le son d’une cassette.
Titres enregistrés sur la cassette
Il n’est pas possible d’enregistrer ces titres sur un “Memory Stick”. Le titre n’apparaît
pas lorsque vous enregistrez une image fixe en utilisant PHOTO.
Date et heure d’enregistrement
Les date/heure sont enregistrées sur le “Memory Stick”.
Les divers réglages ne sont pas enregistrés. Les codes de données enregistrés sur une
cassette ne peuvent pas être enregistrés sur un “Memory Stick”.
Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran LCD au moment
où vous appuyez sur la touche.
122
Copie d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Enregistrement d’images fixes depuis un autre appareil
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans
LCD.)
des paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Si vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, réglez VIDEOINPUT sur la
position appropriée selon le lecteur (p. 83).
(3) Reproduisez la cassette enregistrée sur le magnétoscope ou allumez le
téléviseur pour voir le programme souhaité.
L’image de l’autre appareil apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(4) A l’endroit où vous voulez enregistrer, suivez les étapes 3 et 4 de la page 121.
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
OUT
S VIDEO
A/V
Opérations liées au “Memory Stick”
Noir
Jaune
VIDEO
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
VCR
: Sens du signal
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez la prise S-vidéo. Avec
cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de
liaison audio/vidéo. Raccordez la fiche S-vidéo à la prise S-vidéo du magnétoscope.
123
Copie d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Utilisation du câble i.LINK
i.LINK (Interface
MICROMV)
: Sens du signal
i.LINK (Interface
MICROMV)
Câble i.LINK (en option)
Remarque
Si vous enregistrez depuis une cassette usée parce que plusieurs fois enregistrée ou sur
une cassette en mauvais état, l’enregistrement sera interrompu ou “
REC ERROR”
apparaîtra et l’enregistrement ne pourra pas être effectué. Enregistrez des cassettes en
bon état.
124
Incrustation d’une image fixe d’un
“Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX
Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur un “Memory Stick” sur l’image
animée que vous êtes en train de filmer.
Les images superposées peuvent être enregistrées sur une cassette ou sur un “Memory
Stick”. (Toutefois, les images superposées ne peuvent être enregistrées sur un “Memory
Stick” que sous forme d’image fixe.)
M. CHROM (incrustation en chrominance d’une image mémorisée)
Une partie bleue d’une image fixe, par exemple une illustration ou un cadre, est
remplacée par une image animée.
M. LUMI (incrustation en luminance d’une image mémorisée)
Une partie plus lumineuse d’une image fixe, par exemple un texte ou un titre écrit à la
main, est incrustée sur une image animée. Pour utiliser cette fonction il est utile
d’enregistrer des titres sur le “Memory Stick” au préalable (avant un voyage par
exemple).
M. OVERLAP* (superposition d’une image mémorisée)
Vous pouvez faire une transition en fondu d’une image fixe enregistrée sur le “Memory
Stick” à l’image filmée par le caméscope.
M. CHROM
Image fixe
Image animée
Bleu
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
M C AM
C H R OM
M. LUMI
Opérations liées au “Memory Stick”
C. CHROM (incrustation en chrominance d’une image filmée)
L’image animée est incrustée sur une image fixe, par exemple un fond. Si vous filmez le
sujet devant un fond bleu par exemple, la partie bleue de l’image animée sera
remplacée par l’image fixe.
M C AM
L UM I
C. CHROM
C AM M
C H R OM
Bleu
M. OVERLAP*
Image fixe
Image animée
OV ER –
LAP
* Les images superposées avec la fonction M. OVERLAP ne peuvent être enregistrées
que sur des cassettes.
125
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX
Enregistrement d’images superposées sur une cassette
Avant de commencer
•Insérez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement.
•Insérez un “Memory Stick” contenant des images fixes dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE2.
(3) Appuyez sur MEM MIX. La dernière image enregistrée sur le “Memory Stick”
apparaît dans la partie inférieure droite de l’écran LCD.
(4) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit de l’écran LCD pour sélectionner
l’image fixe que vous voulez incruster.
– : image précédente
+ : image suivante
(5) Sélectionnez un mode. L’image fixe se superpose à l’image animée.
(6) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran LCD pour régler
OK pour revenir à la PAGE2.
l’effet, puis appuyez sur
M. CHROM:
Sert à régler la couleur bleue (fond bleu) de la partie de l’image
fixe qui doit être remplacée par l’image animée.
M. LUMI :
Sert à régler la luminosité de la partie de l’image fixe qui doit
être remplacée par l’image animée.
C. CHROM : Sert à régler la couleur bleue (fond bleu) de la partie de l’image
animée qui doit être remplacée par une image fixe.
M. OVERLAP : Aucun réglage nécessaire.
Moins il y a de barres sur l’écran LCD, plus l’effet est intense.
(7) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(8) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
3,4
MEM MIX
OFF MCCAM OVER–
LUMI LAP
MEM
MIX
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
Image fixe
100–0001
–
5
2
MEM MIX
OFF
–
+
FN
6
PAGE2
126
+
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
–
+
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX
Pour changer l’image fixe qui doit être incrustée
Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit avant l’étape 6.
Pour annuler MEMORY MIX
Appuyez sur
OFF à l’étape 3. L’écran PAGE2 réapparaît.
Remarques
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”.
• Si l’image fixe incrustée contient beaucoup de parties blanches, l’image réduite ne sera
pas très nette.
• Pendant l’enregistrement vous ne pouvez pas changer de mode. Appuyez sur
OFF
pour revenir à la PAGE2.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Ces images risquent de ne pas pouvoir être lues par le caméscope.
OFF pour annuler le mode
Opérations liées au “Memory Stick”
Lorsque vous sélectionnez M. OVERLAP
Vous ne pouvez pas changer d’image. Appuyez sur
M. OVERLAP, puis sélectionnez une autre image.
127
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX
Enregistrement d’images superposées sur un “Memory Stick”
sous forme d’image fixe
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” enregistré dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(2) Appuyez sur FN pour passer à la PAGE2.
(3) Appuyez sur MEM MIX. Une image du “Memory Stick” apparaît dans le coin
droit de l’écran LCD.
(4) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit de l’écran LCD pour sélectionner
l’image fixe que vous voulez incruster.
– : image précédente
+ : image suivante
(5) Sélectionnez un mode. L’image fixe se superpose à l’image animée.
(6) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran LCD pour régler
OK. L’écran PAGE2 réapparaît.
l’effet, puis appuyez sur
M. CHROM : Sert à régler la couleur bleue (fond bleu) de la partie de l’image
fixe qui doit être remplacée par l’image animée.
M. LUMI :
Sert à régler la luminosité de la partie de l’image fixe qui doit
être remplacée par l’image animée.
C. CHROM : Sert à régler la couleur bleue (fond bleu) de la partie de l’image
animée qui doit être remplacée par une image fixe.
Moins il y a de barres sur l’écran LCD, plus l’effet est intense.
(7) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(8) Appuyez à fond sur PHOTO pour commencer l’enregistrement.
L’image apparaissant sur l’écran LCD est enregistrée sur le “Memory Stick”.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
128
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX
3,4
MEM MIX
OFF MCCAM
LUMI
MEM
MIX
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
Image fixe
100–0001
–
5
2
MEM MIX
OFF
–
FN
+
6
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
–
+
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
Pour changer l’image fixe qui doit être incrustée
Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit avant l’étape 6.
Pour annuler MEMORY MIX
Appuyez sur
OFF à l’étape 3. L’écran PAGE2 réapparaît.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”.
•Si l’image fixe incrustée contient beaucoup de parties blanches, l’image réduite ne sera
pas très nette.
•Pendant l’enregistrement, vous ne pouvez pas changer de mode. Appuyez sur
OFF pour revenir à la PAGE2.
Opérations liées au “Memory Stick”
PAGE2
+
Taille des images fixes
La taille se règle automatiquement sur 640 × 480.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Ces images risquent de ne pas pouvoir être lues par le caméscope.
Pendant l’enregistrement d’images sur un “Memory Stick” avec la fonction
MEMORY MIX
La fonction PROGRAM AE n’agit pas.
Le “Memory Stick” fourni avec le caméscope contient 20 images :
– pour M. CHROM : 18 images (cadres, etc.) de 100-0001 à 100-0018
– pour C. CHROM : 2 images (fonds, etc.) de 100-0019 à 100-0020
Echantillons d’images
Les échantillons d’images que contient le “Memory Stick” fourni avec le caméscope
sont protégés (p. 146).
129
Enregistrement d’images animées sur un
“Memory Stick”
– Enregistrement MPEG MOVIE
Vous pouvez enregistrer des séquences vidéo avec le son sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(2) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. Le témoin de
tournage à l’avant du caméscope s’allume.
Qualité d’image
Temps d’enregistrement maximal
SUPER FINE
FINE
45 sec
1 min 10 sec
STANDARD
2 min 20 sec
LIGHTMODE
4 min 40 sec
2
50min
SFN REC
0:00
[15sec]
[a]
BBB
[b]
NETWORK
PLAY
INDEX
FN
[a] Temps maximal d’enregistrement sur le
“Memory Stick”.
[b] Cet indicateur apparaît pendant cinq
secondes après une pression de START/
STOP. Il n’est pas enregistré.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
130
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”
– Enregistrement MPEG MOVIE
Remarque
Le son est enregistré en monophonie.
Les séquences MPEG MOVIE enregistrées avec le caméscope :
•Sont de format MPEG MOVIE AD.
•Ne peuvent pas être lues sur un appareil photo numérique ou un caméscope
numérique dépourvu de la fonction MPEG MOVIE AD.
•Ne peuvent pas être transmises par la prise i.LINK (Interface MICROMV).
Lorsque vous utilisez un flash (en option)
Eteignez le flash lors de l’enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”,
sinon le son de recharge du flash sera enregistré.
Date et heure d’enregistrement
La date et l’heure de l’enregistrement n’apparaissent pas pendant l’enregistrement,
mais elles sont enregistrées sur le “Memory Stick”. Pour les afficher, appuyez sur
DATA CODE pendant la lecture. Les divers réglages ne peuvent pas être enregistrés.
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération (p. 43).
Opérations liées au “Memory Stick”
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY
Les fonctions suivantes n’agissent pas :
– Zoom numérique
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Grand écran
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Sports de PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
– Titrage
– Stabilisateur
Pendant l’enregistrement sur un “Memory Stick”
N’éjectez pas la cassette du caméscope. Pendant l’éjection de la cassette, le son n’est pas
enregistré sur le “Memory Stick”.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY
L’angle de vue est légèrement plus grand que lorsque le commutateur est réglé sur
CAMERA.
131
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”
– Enregistrement MPEG MOVIE
Enregistrement de séquences MPEG MOVIE avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images sur un “Memory Stick” en utilisant le retardateur.
Pour activer le retardateur vous pouvez aussi utiliser la télécommande.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(2) Appuyez sur FN pour passer à la PAGE2.
(3) Appuyez sur SELFTIMER.
L’indicateur “ ” (retardateur) apparaît sur l’écran LCD.
(4) Appuyez sur EXIT pour dégager la PAGE2.
(5) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 environ, et
pendant ce temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips
deviennent plus rapides, puis l’enregistrement commence.
START/STOP
5
2
3
SELF
TIMER
FN
PAGE2
Pour interrompre le compte à rebours
Appuyez sur START/STOP.
Pour redémarrer le compte à rebours, appuyez de nouveau sur START/STOP.
Pour désactiver le retardateur
Appuyez sur SELFTIMER sur l’écran PAGE2 de sorte que l’indicateur “ ”
(retardateur) disparaisse de l’écran LCD. Il n’est pas possible de désactiver le
retardateur avec la télécommande.
Remarque
Le retardateur se désactive automatiquement lorsque :
– La prise de vue est terminée.
– Vous changez la position de NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING pendant le compte à
rebours.
– Le commutateur POWER est mis sur l’autre position.
132
Copie d’images d’une cassette sous
forme d’images animées
Le caméscope peut lire les séquences vidéo enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images animées sur un “Memory Stick”. Il peut aussi
enregistrer sur un “Memory Stick” les séquences vidéo transmises par un autre appareil
sous forme d’images animées.
Avant de commencer
• Insérez une cassette enregistrée dans le caméscope.
• Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
. L’image enregistrée sur la cassette apparaît.
(2) Appuyez sur
(3) Appuyez sur START/STOP à l’endroit où vous voulez commencer
l’enregistrement.
Qualité d’image
Temps d’enregistrement maximal
SUPER FINE
FINE
45 sec
1 min 10 sec
2 min 20 sec
LIGHTMODE
4 min 40 sec
3
N
50min
SFN REC
0:15:42
0:03
[15sec]
[a]
BBB
[b]
FN
2
Opérations liées au “Memory Stick”
STANDARD
[a] Temps maximal d’enregistrement sur le
“Memory Stick”.
[b] Cet indicateur apparaît pendant cinq
secondes après une pression de START/
STOP. Il n’est pas enregistré.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
Remarque
Le son enregistré en stéréo est converti en son monophonique lors de l’enregistrement
d’images d’une cassette.
Lorsque le témoin d’accès au “Memory Stick” est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas
le “Memory Stick” et ne retirez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon
être détruites.
Titres enregistrés sur une cassette
Vous ne pouvez pas enregistrer ces titres sur le “Memory Stick”. Le titre n’apparaît pas
non plus lorsque vous enregistrez une image animée avec START/STOP.
Date et heure d’enregistrement
Les date/heure sont enregistrées sur le “Memory Stick”.
Les divers réglages ne sont pas enregistrés. Les codes de données enregistrés sur une
cassette ne peuvent pas être enregistrés sur un “Memory Stick”.
133
Copie d’images d’une cassette sous forme d’images animées
Enregistrement d’images animées depuis un autre appareil
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans
LCD.)
des paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Si vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, réglez VIDEOINPUT sur la
position appropriée selon le lecteur (p. 83).
(3) Reproduisez la cassette enregistrée sur le magnétscope, ou allumez le
téléviseur pour voir le programme souhaité.
L’image de l’autre appareil apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(4) Appuyez sur START/STOP à l’endroit où vous voulez commencer
l’enregistrement.
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Noir
Jaune
A/V
OUT
S VIDEO
Blanc
VIDEO
AUDIO
VCR
: Sens du signal
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
Rouge
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez la prise S-vidéo. Avec
cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de
liaison audio/vidéo. Raccordez la fiche S-vidéo à la prise S-vidéo du magnétoscope.
134
Copie d’images d’une cassette sous forme d’images animées
Utilisation du câble i.LINK
i.LINK (Interface MICROMV)
Câble i.LINK (en option)
Remarque
Si vous enregistrez depuis une cassette usée parce que plusieurs fois enregistrée ou sur
une cassette en mauvais état, l’enregistrement sera interrompu ou “
REC ERROR”
apparaîtra et l’enregistrement ne pourra pas être effectué. Enregistrez des cassettes en
bon état.
Opérations liées au “Memory Stick”
: Sens du signal
i.LINK (Interface MICROMV)
135
Visionnage d’images fixes – Lecture des
photos d’un “Memory Stick”
Vous pouvez revoir toutes les photos enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous pouvez
afficher six photos à la fois (images animées comprises) sur un seul écran, dans l’ordre
du “Memory Stick”, en sélectionnant l’écran d’index.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
PB. La dernière image enregistrée s’affiche.
(2) Appuyez sur PLAY ou
(3) Appuyez sur –/+ pour sélectionner l’image fixe souhaitée.
– : image précédente
+ : image suivante
POWER
MODE
PB
(CHG)OFF ON
VCR
ou
MEMORY/NETWORK
PLAY
CAMERA
1
2
Pour arrêter la lecture de photos
Appuyez sur CAM, VCR sur le caméscope ou sur MEMORY PLAY sur la
télécommande.
Remarque
Vous ne pourrez peut-être pas revoir les images sur le caméscope :
– si elles ont été retouchées sur un ordinateur.
– si elles ont été prises par un autre appareil.
Images enregistrées sur un “Memory Stick”
Lors de la lecture, ces images ne sont pas transmises par la prise i.LINK (Interface
MICROMV).
Nom de fichier
•Le nom du fichier peut apparaître seul sans nom de dossier si la structure du
répertoire n’est pas conforme à la norme DCF.
•“
- DIRECTORY ERROR” peut apparaître sur l’écran LCD si la structure du
répertoire n’est pas conforme à la norme DCF. Lorsque ce message apparaît, vous
pouvez voir les images mais vous ne pouvez pas les enregistrer sur le “Memory
Stick”.
•Le nom de fichier clignote sur l’écran LCD si le fichier est vérolé ou illisible.
136
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un “Memory Stick”
Pour afficher les images sur un téléviseur
•Raccordez d’abord le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le caméscope.
•Les images d’un “Memory Stick” reproduites sur un téléviseur ou sur l’écran LCD
peuvent paraître moins bonnes. Il ne s’agit pas d’une anomalie et les données n’ont
pas été modifiées.
•Réduisez le volume du téléviseur avant de commencer, sinon les haut-parleurs
peuvent produire du bruit (sifflement).
Image fixe
Vous pouvez sélectionner les images fixes avec –/+ sur la PAGE1, PAGE2 ou PAGE3.
Indicateurs apparaissant sur l’écran LCD pendant la lecture
d’images fixes
Taille de l’image
6/100
MEMORY PLAY
Numéro de l’image/Nombre total d’images
enregistrées
Marque d’impression
Protection
NOV 15 2002
12:05:56PM
–
Date/heure d’enregistrement/Divers réglages
+
Nom du fichier
CAM
INDEX
FN
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur
VCR, “VCR” apparaît au lieu de CAM
(caméra).
Opérations liées au “Memory Stick”
100–0006
1600
Si aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
Le message “ NO FILE” apparaît lorsque vous appuyez sur MEMORY PLAY de la
télécommande.
Données d’enregistrement
Pour afficher les données d’enregistrement (date, heure ou divers réglages), appuyez
sur DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour
cette opération (p. 43).
Pour dégager les indicateurs de l’écran LCD
Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL.
137
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un “Memory Stick”
Affichage simultané de six images (écran d’index)
Vous pouvez afficher six images du “Memory Stick” à la fois. Cette fonction est
pratique lorsqu’on recherche une image précise.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
PB.
(2) En mode VCR, appuyez sur
En mode MEMORY, passez à l’étape 3.
(3) Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index.
Une marque rouge B apparaît au-dessus de l’image qui était affichée avant la sélection
de l’écran d’index.
•Pour afficher les six images précédentes, appuyez sur T.
•Pour afficher les six images suivantes, appuyez sur t.
Vous pouvez aussi utiliser –/+ de la télécommande.
Marque B
MARK
-MARK
DEL
EXIT
1
2
3
4
5
6
1 / 40
t
T
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’affichage normal (une seule image)
Appuyez sur l’image que vous voulez afficher.
Remarque
Pendant l’affichage de l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image.
Ce numéro correspond à l’ordre des images enregistrées sur le “Memory Stick”. Il ne
s’agit pas du nom du fichier (p. 100).
Images retouchées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil
Ces images ne peuvent pas toujours être affichées sur l’écran d’index.
138
Visionnage d’images animées
– Lecture MPEG MOVIE
Vous pouvez revoir les images animées enregistrées sur un “Memory Stick”. Six
images, images fixes comprises, peuvent être affichées simultanément lorsque l’écran
d’index est sélectionné.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
2
PLAY
ou
PB
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
PB. La dernière image enregistrée apparaît.
(2) Appuyez sur PLAY ou
(3) Appuyez sur –/+ pour sélectionner les images animées souhaitées.
– : image précédente
+ : image suivante
(4) Appuyez sur MPEG N X pour activer la lecture.
(5) Pour ajuster le volume, appuyez sur VOL– ou VOL+.
VOL– : diminution du volume
VOL+ : augmentation du volume
Lorsque le panneau LCD est fermé avec l’écran tourné vers l’intérieur, aucun
son n’est fourni par le caméscope.
Pour arrêter la lecture d’une séquence MPEG MOVIE
Appuyez sur MPEG N X. Pour poursuivre la lecture, appuyez une nouvelle fois sur
MPEG N X.
Pour changer la taille de l’écran
Appuyez sur SCRN SIZE. La taille de l’écran change comme suit :
MOV10001
1 / 20
MEMORY PLAY
MOV10001
MPEG
NX
SCRN
SIZE
MPEG
NX
VOL
VOL
VOL
+
–
–
+
CAM
INDEX
FN
1 / 20
MEMORY PLAY
SCRN
SIZE
VOL
+
–
–
+
CAM
INDEX
FN
Remarques sur la taille de l’écran
•Avec certaines séquences, l’image ne peut pas être affichée au centre de l’écran LCD.
•Avec certaines séquences, l’image ne peut pas apparaître en grand, même si la taille
de l’écran est changée.
Remarque
Vous ne pourrez peut-être pas revoir vos images sur votre caméscope :
– si elles ont été retouchées sur un ordinateur.
– si elles ont été prises par un autre appareil.
139
Visionnage d’images animées – Lecture MPEG MOVIE
Les séquences MPEG MOVIE enregistrées avec le caméscope :
•Sont de format MPEG MOVIE AD.
•Ne peuvent pas être lues sur un appareil photo numérique ou un caméscope
numérique dépourvu de la fonction MPEG MOVIE AD.
•Ne peuvent pas être transmises par la prise i.LINK (Interface MICROMV).
Pour regarder les images sur un téléviseur
•Raccordez d’abord le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le caméscope.
•Réduisez le volume du téléviseur sinon les haut-parleurs peuvent émettre un bruit
(sifflement).
Images animées
Vous pouvez aussi sélectionner les images animées avec –/+ sur PAGE1, PAGE2 ou
PAGE3.
Si aucune image n’est enregistrée sur un “Memory Stick”
Le message “ NO FILE” apparaît lorsque vous appuyez sur MEMORY PLAY de la
télécommande.
Indicateurs apparaissant sur l’écran LCD pendant la lecture
d’images animées
Nom du fichier
1 / 20
0:03
MOV10001
MPEG
NX
Numéro de l’image/Nombre total d’images
enregistrées
SCRN
SIZE
VOL
VOL
+
Protection
NOV 15 2002
12 : 05 : 56PM
+
CAM
INDEX
FN
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur
VCR, VCR apparaît au lieu de CAM (caméra).
Date/heure d’enregistrement (“– – –” apparaît à la
place des divers réglages)
Date et heure d’enregistrement
Pour afficher la date et l’heure d’enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la
lecture. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération (p. 43).
Pour dégager les indicateurs
Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL.
140
Copie sur une cassette des images fixes
d’un “Memory Stick”
Vous pouvez copier sur une cassette les images enregistrées sur un “Memory Stick”.
Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération.
Avant de commencer
•Insérez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
6
26/26
1600
REC CTRL MEMORY PLAY
0:00:07
REC CTRL MEMORY PLAY
RET.
100–0026
–
+
REC
PAUSE
RET.
100–0026
–
REC
START
+
REC
PAUSE
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Utilisez les touches d’exploitation vidéo pour localiser le point où vous voulez
enregistrer les images et arrêtez la lecture.
PB. La dernière image enregistrée apparaît.
(3) Appuyez sur
(4) Appuyez sur –/+ pour sélectionner l’image souhaitée.
– : image précédente
+ : image suivante
(5) Appuyez sur FN pour passer à la PAGE3.
(6) Appuyez sur q REC CTRL, puis sur REC START.
La copie commence.
Appuyez sur REC PAUSE à l’endroit où vous voulez arrêter l’enregistrement.
(7) Si vous devez copier d’autres scènes, répétez les étapes 4 à 6.
REC
START
5
3
PB
FN
PAGE3
Pour arrêter la copie en cours
Appuyez sur
sur l’écran LCD ou sur STOP sur la télécommande.
Pour revenir à FN
Appuyez sur
RET. après l’étape 6, puis appuyez sur EXIT.
141
Copie sur une cassette des images fixes d’un “Memory Stick”
Pour activer la copie avec la télécommande
Après l’étape 4, appuyez à la fois sur z REC et sur la touche de droite.
REC
Remarques
•Vous ne pouvez pas copier de fichiers MPEG MOVIE sur la cassette lorsque “
REC” est affiché.
•Vous ne pouvez pas copier l’écran d’index sur une cassette.
Pendant la copie
Vous ne pouvez pas utiliser les touches suivantes :
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY DELETE
– MEMORY +/–
– MEMORY MIX.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil
Vous ne pourrez peut-être pas copier ces images avec le caméscope.
142
NOT
Agrandissement des images fixes d’un
“Memory Stick” – PB ZOOM mémoire
Vous pouvez agrandir les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Une partie
précise de l’image fixe peut être sélectionnée et agrandie. Vous pouvez ensuite copier
l’image agrandie sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
4
W T
1
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) En mode de lecture de “Memory Stick”, appuyez sur FN et allez à la PAGE2.
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît.
(3) Appuyez sur la partie que vous voulez agrandir dans le cadre apparaissant sur
l’écran PB ZOOM.
La partie sélectionnée va au centre de l’écran LCD et l’image devient deux fois
plus grande. Si vous appuyez sur une autre partie de l’image, celle-ci va au
centre de l’écran LCD.
(4) Ajustez le rapport de focale avec le bouton de zoom.
L’image peut être agrandie de 1,1 fois à cinq fois sa taille.
Côté “W” : réduction de la focale
Côté “T” : augmentation de la focale
2
1600
FN
PB ZOOM
PB
ZOOM
PAGE2
100–0003
3/14
MEMORY PLAY
END
Pour annuler la fonction PB ZOOM mémoire
Appuyez sur
END.
143
Agrandissement des images fixes d’un “Memory Stick”
– PB ZOOM mémoire
Images agrandies en mode PB ZOOM mémoire
Ces images ne sont pas fournies par la prise i.LINK (Interface MICROMV).
En mode PB ZOOM mémoire
Si vous appuyez sur la touche DISPLAY/TOUCH PANEL, le cadre sur l’écran PB
ZOOM disparaît. Vous ne pouvez plus déplacer l’image sur l’écran LCD.
Pourtour de l’image agrandie
Le pourtour de l’image agrandie ne peut pas apparaître au centre de l’écran LCD.
Images animées enregistrées sur un “Memory Stick”
La fonction PB ZOOM ne peut pas être utilisée pour agrandir les images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”.
Pour enregistrer une image agrandie avec PB ZOOM sur un “Memory Stick”
Appuyez sur PHOTO pour enregistrer l’image agrandie. (L’image est enregistrée en
640 × 480.)
Lorsque FOCUS est en position ZOOM
Vous pouvez changer le rapport de focale avec la bague de zoom.
144
Lecture d’images en diaporama
– SLIDE SHOW
Les images enregistrées sur le “Memory Stick” peuvent être reproduites dans l’ordre
sans interruption. Cette fonction est utile lorsqu’on veut contrôler les images ou faire
une présentation.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(2) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
des paramètres
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez SLIDE SHOW dans
du menu (p. 182). Appuyez ensuite sur EXEC.
(4) Appuyez sur START. Les images enregistrées sur le “Memory Stick” sont
reproduites dans l’ordre.
FN
MENU
4
SL I DESHOW
100–0001
START
–
1600
+
1/6
Opérations liées au “Memory Stick”
2,3
END
Pour arrêter le diaporama
Appuyez
END.
Pour interrompre le diaporama
Appuyez sur PAUSE.
Pour revenir à FN
Appuyez sur
END, puis sur EXIT.
Pour commencer le diaporama par une image particulière
Sélectionnez l’image souhaitée avec les touches –/+ avant l’étape 4.
Pour regarder les images sur un téléviseur
Raccordez d’abord le caméscope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le caméscope (p. 46).
Si vous changez de “Memory Stick” pendant le diaporama
Le diaporama s’arrête. Vous devez recommencer depuis le début en procédant comme
indiqué ci-dessus.
S’il n’y a aucune image sur le “Memory Stick”
“ NO FILE” apparaît.
145
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’images
Pour éviter d’effacer accidentellement des images importantes, vous pouvez les
protéger.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
PB.
(2) En mode VCR, appuyez sur
En mode MEMORY, passez à l’étape 3.
(3) Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index.
(4) Appuyez sur - MARK. L’écran de protection des images apparaît.
(5) Appuyez sur l’image que vous voulez protéger. L’indicateur “-” apparaît
au-dessus de l’image protégée.
3
INDEX
4,5
MARK
-MARK
-MARK
T
DEL
EXIT
RET
EXIT
-MARK
1
2
3
1 -
2
3
4
5
6
4
5
6
1 / 40
t
T
2 / 40
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la protection d’une image
Appuyez de nouveau sur l’image dont vous voulez annuler la protection à l’étape 5.
L’indicateur “-” disparaît.
Remarque
Le formatage supprime toutes les données enregistrées sur le “Memory Stick”, y
compris les données de protection. Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant de le
formater.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Vous ne pourrez pas protéger les images.
146
Suppression d’images – DELETE
Vous pouvez choisir de supprimer toutes les images enregistrées sur un “Memory
Stick” ou bien certaines images seulement.
Suppression des images sélectionnées
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
PB, puis sur –/+ pour sélectionner l’image que vous
(2) Appuyez sur PLAY ou
voulez supprimer.
(3) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
(4) Appuyez sur DELETE. “DELETE?” apparaît sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur OK. L’image sélectionnée est supprimée.
FN
4,5
DELETE
100–0003
DELE–
TE
1600
3 / 40
DELETE?
OK
Opérations liées au “Memory Stick”
3
CAN–
CEL
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT après l’étape 5.
Pour annuler la suppression
Appuyez sur CANCEL à l’étape 5.
Remarques
•Pour supprimer une image protégée, annulez d’abord la protection.
•Lorsqu’une image a été supprimée, elle ne peut pas être restituée. Vérifiez bien les
images avant de les supprimer.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Aucune image ne pourra être supprimée.
147
Suppression d’images – DELETE
Suppression des images sélectionnées sur l’écran d’index
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
PB.
(2) En mode VCR, appuyez sur
En mode MEMORY, passez à l’étape 3.
(3) Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index.
(4) Appuyez sur DEL, puis appuyez sur l’image que vous voulez supprimer. Le
numéro de l’image sélectionnée est surligné.
(5) Si vous voulez supprimer une autre image, appuyez sur dessus.
(6) Après avoir sélectionné l’image, appuyez sur EXEC. “DELETE?” apparaît sur
l’écran LCD.
(7) Appuyez sur OK. Les images sélectionnées sont supprimées.
3
INDEX
4
RET
DEL
T
DEL
EXEC
RET
DEL
EXEC
EXIT
2
3
1
2
3
4
5
6
4
5
6
3 / 40
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT après l’étape 7.
Pour annuler la suppression
Appuyez sur CANCEL à l’étape 7.
148
EXIT
1
t
T
3 / 40
t
Suppression d’images – DELETE
Suppression de toutes les images
Vous pouvez supprimer en une seule opération toutes les images du “Memory Stick”
qui n’ont pas été protégées.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
2
FN
3
MENU
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SL I DE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL READY
FORMAT
r
R
EXEC
RET.
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(2) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
des paramètres
(3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez DELETE ALL dans
du menu (p. 182). Appuyez ensuite sur EXEC.
(4) Appuyez sur R/r pour sélectionner OK, puis appuyez sur EXEC.
“OK” est remplacée par “EXECUTE”.
(5) Appuyez sur EXEC.
“DELETING” apparaît sur l’écran LCD. Lorsque toutes les images non
protégées ont été supprimées, “COMPLETE” apparaît.
EXIT
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SL I DE SHOW
FILE NO
DELETE ALL RETURN
FORMAT
OK
r
R
EXEC
RET.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression de toutes les images
Appuyez sur R/r pour sélectionner RETURN à l’étape 5, puis appuyez sur EXEC.
Lorsque “DELETING” apparaît
Ne réglez pas le commutateur POWER sur une autre position et n’appuyez sur aucune
touche.
149
Inscription d’une marque d’impression
– PRINT MARK
Vous pouvez marquer les images fixes que vous voulez imprimer. Cette fonction est
utile si l’on veut imprimer des photos.
Le caméscope est conforme au standard DPOF (Digital Print Order Format), un format
qui sert à spécifier l’ordre d’impression des images fixes.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
PB.
(2) En mode VCR, appuyez sur
En mode MEMORY, passez à l’étape 3.
(3) Appuyez sur INDEX pour afficher l’index.
MARK. L’écran d’inscription de marques d’impression
(4) Appuyez sur
apparaît.
apparaît sur
(5) Appuyez sur l’image que vous voulez marquer. La marque
l’image sélectionnée.
3
INDEX
4,5
RET
MARK
T
MARK
EXIT
RET
MARK
EXIT
1
2
3
1
2
3
4
5
6
4
5
6
1 / 40
t
T
2 / 40
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler une marque d’impression
Appuyez de nouveau sur l’image dont vous voulez supprimer la marque d’impression
à l’étape 5. La marque “
” disparaît.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Les images ne pourront pas être marquées pour l’impression.
Images animées
Il n’est pas possible d’inscrire de marques d’impression sur les images animées.
150
— Visionnage d’images sur un ordinateur —
Visionnage d’images sur un ordinateur
– Introduction
Pour regarder sur un ordinateur les images enregistrées sur un “Memory Stick” ou sur
une cassette, le caméscope et l’ordinateur doivent être raccordés de la façon suivante.
Pour voir des images sur un ordinateur muni d’un logement de Memory Stick, retirez le
“Memory Stick” du caméscope et insérez-le dans le logement de Memory Stick de
l’ordinateur.
Images sur
cassette
Prise sur le
caméscope
Câble de liaison
Prise USB
Câble USB
(fourni)
Prise USB,
Editeur d’images
154 – 156
158 – 159
164 – 168
i.LINK
(Interface
MICROMV)
Câble i.LINK
(en option)
Prise i.LINK
(IEEE1394),
Editeur d’images
153
Prise USB*
Câble USB
(fourni)
Prise USB,
Editeur d’images
154 – 157
160
169 – 171
Utilisateurs Utilisateurs
de
de
Windows
Macintosh
172 – 174
* Si vous raccordez le caméscope à un ordinateur sans prise
USB
Utilisez un adaptateur de Memory Stick (disquette ou carte PC).
Lorsque vous achetez cet accessoire, assurez-vous de l’environnement dans lequel il
fonctionne.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Images sur
“Memory
Stick”
Pages de référence
Environnement
requis sur
l’ordinateur
Avant de raccorder le caméscope à l’ordinateur, installez d’abord le pilote
i.LINK, le pilote USB ou les logiciels d’application. Si vous raccordez d’abord le
caméscope à l’ordinateur, le pilote i.LINK ou le pilote USB ne s’installera pas
correctement.
Pour le détail sur les prises de l’ordinateur et sur l’éditeur, contactez le fabricant de
l’ordinateur.
151
Visionnage d’images sur un ordinateur – Introduction
Remarques sur l’emploi de l’ordinateur
“Memory Stick”
•Le “Memory Stick” ne pourra pas être utilisé avec le caméscope s’il a été formaté sur
l’ordinateur, ou s’il a été formaté sur l’ordinateur alors qu’il était inséré dans le
caméscope, et celui-ci relié par le câble USB à l’ordinateur.
•Ne compressez pas les données du “Memory Stick”. Les fichiers compressés ne
peuvent pas être lus par le caméscope.
Logiciel
•Lorsque vous ouvrez un fichier d’image fixe avec certaines applications, la taille du
fichier peut augmenter.
•Si vous importez sur votre caméscope une image retouchée sur votre ordinateur avec
un logiciel de retouche, ou si vous modifiez directement une image sur le caméscope,
le format de l’image change et un indicateur d’erreur peut apparaître. Dans ce cas, il
n’est pas possible d’ouvrir le fichier retouché.
Communications avec l’ordinateur
Les communications entre le caméscope et l’ordinateur peuvent ne pas se rétablir après
la suspension, la reprise ou la mise en veille de l’ordinateur.
152
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble i.LINK
(Utilisateurs de Windows)
Vous pouvez voir ou retoucher les images enregistrées sur une cassette sur votre
ordinateur. Les images éditées sur l’ordinateur peuvent ensuite être copiées sur une
cassette.
Pour voir vos images sur votre ordinateur, il faut installer l’application MovieShaker
Ver.3.1 for MICROMV (fournie) et raccorder un câble i.LINK (en option).
Ordinateur
Prise i.LINK
i.LINK (Interface
MICROMV)
Ne raccordez par le caméscope à l’ordinateur avant d’installer le pilote i.LINK
et le logiciel de visualisation sur votre ordinateur.
Remarque
Pour voir les images sur votre ordinateur, vous devez installer le pilote i.LINK et le
logiciel de visualisation sur votre ordinateur. Ils se trouvent tous deux sur le CD-ROM
dans l’application MovieShaker Ver.3.1 for MICROMV fournie.
Pour le détail sur l’installation et sur la connexion i.LINK, reportez-vous au mode
d’emploi de MovieShaker Ver.3.1 for MICROMV.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Câble i.LINK (en option)
Environnement recommandé
Environnement Windows
Système d’exploitation : Microsoft Windows Me, Windows 2000 Professionnel,
Windows XP Home Edition, Windows XP Professionnel.
L’installation standard est requise.
Le fonctionnement n’est pas garanti avec un système
d’exploitation optimisé.
Processeur :
Pentium III 600 MHz ou plus rapide (nécessaire)
(Pentium III 800 MHz ou plus rapide (recommandé))
Mémoire principale :
128 Mo ou plus (nécessaire)
(256 Mo ou plus (recommandé))
Affichage :
Ecran 800 × 600 ou plus/1024 × 480 ou plus, couleurs 16 bits ou
plus
Disque dur :
100 Mo mémoire requise (pour l’installation), ATA66 ou plus
rapide (nécessaire pour la saisie d’images)
La prise i.LINK (IEEE1394) doit être pourvue en standard.
Remarque
Le fonctionnement ne peut pas être garanti dans tous les environnements mentionnés
ci-dessus.
153
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble USB
(Utilisateurs de Windows)
Reliez le caméscope à l’ordinateur après l’installation complète du pilote USB.
Si vous les reliez avant l’installation, le pilote USB ne s’installera pas
correctement.
Lorsque le caméscope est relié à l’ordinateur par la prise USB
Vous devez installer le pilote USB sur l’ordinateur pour pouvoir raccorder le
caméscope à la prise USB de l’ordinateur. Le pilote USB se trouve sur le CD-ROM
fourni avec le logiciel de visualisation.
Si vous raccordez le caméscope et l’ordinateur par le câble USB, vous pourrez voir en
temps réel sur votre ordinateur les images prises par le caméscope ou les images
enregistrées sur une cassette (USB Streaming).
Par ailleurs, si vous importez des images du caméscope sur votre ordinateur, vous
pourrez les retoucher ou les éditer avec l’éditeur et les joindre à votre courrier
électronique.
Vous pouvez également voir sur l’ordinateur les images d’un “Memory Stick”.
Environnement recommandé pour le visionnage d’images d’une
cassette par le câble USB
Système d’exploitation :
Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professionnel, Windows XP
Home Edition ou Windows XP Professionnel.
L’installation standard est requise.
Le fonctionnement n’est pas garanti si le système d’exploitation est optimisé.
Vous n’entendrez pas le son si l’ordinateur fonctionne sous Windows 98, mais vous
pourrez voir les images.
Processeur :
Pentium III 500 MHz ou plus rapide (800 MHz ou plus recommandé)
Application :
DirectX 8.0a ou version ultérieure
Système sonore :
Carte son stéréo 16 bits et haut-parleurs stéréo
Mémoire :
64 Mo ou plus
Disque dur :
Mémoire disponible requise pour l’installation :
au moins 200 Mo
Espace disponible recommandé sur le disque dur :
Au moins 1 Go (selon la taille des fichiers d’images édités)
Affichage :
Carte vidéo VRAM 4 Mo, Minimum 800 × 600 points (couleurs 16 bits, 65 000 couleurs),
Pilote d’affichage compatible Direct Draw (à 800 × 600 points ou moins, 256 couleurs ou
moins, ce produit ne fonctionne pas correctement.)
Divers :
Ce produit fait appel à la technologie DirectX, il est donc nécessaire d’installer DirectX.
La prise USB doit être pourvue en standard.
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction dans un environnement Macintosh.
154
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
(Utilisateurs de Windows)
Environnement recommandé pour le visionnage d’images d’un
“Memory Stick” par le câble USB
Environnement Windows recommandé
Système d’exploitation :
Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professionnel,
Windows XP Home Edition ou Windows XP Professionnel.
L’installation standard est requise.
Le fonctionnement n’est pas garanti avec un système d’exploitation optimisé.
Processeur :
Pentium MMX 200 MHz ou plus rapide
La prise USB doit être pourvue en standard.
Windows Media Player doit être installé (pour la lecture de séquences vidéo).
Visionnage d’images sur un ordinateur
Remarques
• Le fonctionnement n’est pas garanti dans un environnement Windows si plusieurs
appareils USB sont raccordés à un seul ordinateur, ou si une boîte de branchement est
utilisée.
• Selon le type d’appareils USB raccordés, certains d’entre eux risquent de ne pas
fonctionner.
• Le fonctionnement n’est pas garanti dans tous les environnements conseillés ci-dessus.
• Windows et Windows Media sont des marques de fabrique ou des marques déposées
de Microsoft Corporation, enregistrées aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
• Pentium est une marque de fabrique ou une marque déposée de Intel Corporation.
• Tous les autres noms de produits mentionnés ici peuvent être des marques de
fabrique ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. En outre, “TM” et “®”
ne sont pas toujours mentionnés dans ce manuel.
155
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
(Utilisateurs de Windows)
Installation du pilote USB
Effectuez les opérations suivantes avant de raccorder le câble USB
à l’ordinateur.
Raccordez le câble USB selon les instructions de “Reconnaissance
du caméscope par l’ordinateur”.
Si vous utilisez Windows 2000 Professionnel, connectez-vous avec la permission des
administrateurs.
Si vous utilisez Windows XP, connectez-vous avec la permission des informaticiens.
(1) Allumez votre ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. Le
logiciel démarre et l’écran-titre apparaît.
(3) Posez le curseur sur “USB Driver” et cliquez. L’installation du pilote USB
commence.
(4) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour installer le pilote USB.
(5) Enlevez le CD-ROM et redémarrez l’ordinateur en suivant les instructions qui
apparaissent à l’écran.
Remarques
•Si vous raccordez le câble USB avant l’installation complète du pilote USB, le pilote ne
sera pas enregistré correctement. Réinstallez-le comme indiqué à la page 161.
•L’écran-titre n’apparaît pas si moins de 800 × 600 points et 256 couleurs sont spécifiés
pour l’affichage sur l’ordinateur. Voir page 153 pour l’environnement conseillé pour
l’ordinateur.
156
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
(Utilisateurs de Windows)
Installation de Image Transfer
Cette fonction permet de transférer (copier) automatiquement sur l’ordinateur les
images enregistrées sur un “Memory Stick”.
Si vous utilisez Windows 2000 Professionnel, connectez-vous avec la permission des
administrateurs.
Si vous utilisez Windows XP, connectez-vous avec la permission des informaticiens.
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. Le
logiciel d’application démarre et l’écran-titre apparaît.
(3) Posez le curseur sur “Image Transfer” et cliquez. L’installation de Image
Transfer démarre.
Visionnage d’images sur un ordinateur
(4) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour installer Image Transfer.
157
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
(Utilisateurs de Windows)
Installation de PIXELA ImageMixer
Assurez-vous que l’installation du pilote USB est terminée.
Vous devez installer PIXELA ImageMixer pour pouvoir visionner des images. Installez
cette application depuis le CD-ROM fourni avec le caméscope.
Pour installer et utiliser ce logiciel sous Windows 2000 Professionnel, vous devez y être
autorisé par les Utilisateurs attitrés ou les administrateurs. Pour Windows XP, vous
devez y être autorisé en tant qu’administrateurs.
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
L’application démarre et l’écran-titre apparaît. S’il n’apparaît pas, doublecliquez sur “My Computer” (Poste de travail) puis sur “ImageMixer” (Lecteur
de CD-ROM). L’écran de l’application doit apparaître un instant plus tard.
(3) Posez le curseur sur “PIXELA ImageMixer” et cliquez.
L’assistant d’installation démarre et l’écran “Select Settings Language”
(Sélection de la langue) apparaît.
(4) Sélectionnez la langue pour l’installation.
(5) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran.
Lorsque l’installation est terminée, l’écran d’installation disparaît.
(6) Si DirectX 8.0a ou une version ultérieure n’est pas intallé sur l’ordinateur,
continuez l’installation après l’installation de ImageMixer.
Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour installer DirectX 8.0a.
Lorsque l’installation est terminée, redémarrez votre ordinateur.
158
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
(Utilisateurs de Windows)
Reconnaissance du caméscope par l’ordinateur
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
(1) Raccordez l’adaptateur secteur au caméscope. Réglez le commutateur POWER
sur VCR.
des paramètres du menu (p. 184).
(2) Réglez USB STREAM sur ON dans
(3) En laissant le CD-ROM inséré, reliez les prises (USB) du caméscope et de
l’ordinateur avec le câble USB fourni.
L’ordinateur reconnaît maintenant le caméscope et l’assistant d’ajout de
périphérique démarre.
Prise
(USB)
Prise USB
(4) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour que l’assistant d’ajout de
périphérique reconnaisse les pilotes USB qui ont été installés. L’assistant
redémarre trois fois parce que trois pilotes différents sont installés.
N’interrompez pas l’installation, attendez qu’elle soit terminée.
Utilisateurs de Windows 2000 Professionnel, Windows XP :
(5) Lorsque l’écran “Files Needed” (Fichier requis) apparaît :
Ouvrez “Browse…” (Parcourir…) t “My Computer” (Poste de travail) t
“ImageMixer” t “Sonyhcb.sys” et cliquez sur “OK”.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Câble USB (fourni)
159
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
(Utilisateurs de Windows)
Visionnage d’images enregistrées sur un “Memory Stick”
(1) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(2) Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur
MEMORY.
(3) Reliez la prise (USB) du caméscope à la prise USB de l’ordinateur avec le
câble USB fourni.
USB MODE apparaît sur l’écran LCD du caméscope. L’ordinateur reconnaît le
caméscope et l’assistant d’ajout de périphérique démarre.
Prise
(USB)
Prise USB
Câble USB (fourni)
(4) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour que l’assistant d’ajout de
périphérique reconnaisse les pilotes USB qui ont été installés. L’assistant
démarre deux fois parce deux pilotes USB différents sont installés.
N’interrompez pas l’installation tant qu’elle n’est pas terminée.
Vous ne pouvez pas installer le pilote USB si le caméscope ne contient pas de
“Memory Stick”
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope avant d’installer le pilote USB.
160
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
(Utilisateurs de Windows)
Si vous ne pouvez pas installer le pilote USB
Le pilote USB a mal été enregistré car le caméscope a été raccordé à l’ordinateur avant
l’installation complète du pilote USB. Dans ce cas, procédez de la façon suivante pour
installer correctement le pilote USB.
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
1e étape : Désinstallation du pilote USB mal installé
1 Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
2 Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur VCR.
3 Raccordez la prise USB de l’ordinateur à la prise (USB) du caméscope à l’aide
du câble USB fourni avec le caméscope.
4 Ouvrez “Device Manager” (Gestionnaire de périphériques) sur l’ordinateur.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Windows XP :
Sélectionnez “Start” (Démarrer) t “Control Panel” (Panneau de
configuration) t “System” (Système) t “Hardware” (Matériel), puis cliquez
sur le bouton “Device Manager” (Gestionnaire de périphériques).
S’il n’y a pas “System” (Système) dans “Pick a category” (Choisir une
catégorie), après un clic de “Control Panel” (Gestionnaire de périphériques),
cliquez sur “Switch to classic view” (Afficher la vue classique).
Windows 2000 Professionnel :
Ouvrez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau de
configuration) t “System” (Système) puis l’onglet t “Hardware” (Matériel)
et cliquez sur le bouton “Device Manager” (Gestionnaire de périphériques).
Windows 98SE/Windows Me :
Sélectionnez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau
de configuration) t “System” (Système) et cliquez sur “Device Manager”
(Gestionnaire de périphériques).
5 Sélectionnez et supprimez les périphériques soulignés ci-dessous.
Windows 98SE
Windows Me
161
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
(Utilisateurs de Windows)
Windows 2000 Professionnel
Windows XP
6 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur (CHG) OFF et débranchez
le câble USB.
7 Redémarrez l’ordinateur.
2e étape : Installation du pilote USB depuis le CD-ROM fourni
Procédez comme indiqué dans “Installation du pilote USB” à la page 156.
162
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
(Utilisateurs de Windows)
Visionnage d’images enregistrées sur un “Memory Stick”
1e étape : Désinstallation du pilote USB mal installé
1 Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
2 Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
3 Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur
MEMORY.
4 Raccordez la prise USB de l’ordinateur à la prise (USB) du caméscope à l’aide
du câble USB fourni avec le caméscope.
5 Ouvrez “Device Manager” (Gestionnaire de périphériques) sur l’ordinateur.
2e étape : Installation du pilote USB depuis le CD-ROM fourni
Procédez comme indiqué dans “Installation du pilote USB” à la page 156.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Windows 2000 Professionnel :
Sélectionnez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau
de configuration) t “System” (Système) puis l’onglet t “Hardware”
(Matériel) et cliquez sur le bouton “Device Manager” (Gestionnaire de
périphériques).
Autres systèmes :
Sélectionnez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau
de configuration) t “System” (Système) et cliquez sur “Device Manager”
(Gestionnaire de périphériques).
6 Sélectionnez “Other devices” (Autres périphériques).
Sélectionnez le périphérique précédé du signe “?” et supprimez-le.
Ex : (?) Sony Handycam
7 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur (CHG) OFF et débranchez
le câble USB.
8 Redémarrez l’ordinateur.
163
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur une cassette
– USB Streaming (Utilisateurs de Windows)
Saisie d’images avec “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
Vous devez installer le pilote USB et PIXELA ImageMixer sur l’ordinateur pour voir les
images d’une cassette (p. 156, 158).
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Raccordez l’adaptateur secteur et insérez la cassette dans le caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
des paramètres du menu (p. 184).
Réglez USB STREAM sur ON dans
(4) Sélectionnez “Start” (Démarrer) t “Programs” (Programmes) t “PIXELA”
t “ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
L’écran de démarrage de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” apparaît sur
l’ordinateur.
L’écran-titre apparaît ensuite.
(5) Cliquez sur
164
sur l’écran.
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (Utilisateurs de Windows)
(6) Cliquez sur
.
Fenêtre de prévisualisation
Prise
(USB) du caméscope et à la prise
(USB)
Prise USB
Câble USB (fourni)
Visionnage d’images sur un ordinateur
(7) Raccordez le câble USB fourni à la prise
USB de l’ordinateur.
(8) Appuyez sur
sur l’écran LCD pour activer la lecture.
L’image de la cassette apparaît sur la fenêtre de prévisualisation de
l’ordinateur.
Visionnage en temps réel des images prises par le caméscope
(1) Suivez les étapes 1 et 2 de la page 164.
(2) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
des paramètres du menu (p. 184).
Réglez USB STREAM sur ON dans
(3) Suivez les étapes 4 à 7 des pages 164, 165.
L’image du caméscope apparaît sur la fenêtre de prévisualisation de
l’ordinateur.
165
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (Utilisateurs de Windows)
Saisie d’images fixes
Fenêtre de
prévisualisation
Fenêtre d’images réduites
(1) Cliquez sur
.
(2) Tout en regardant dans la fenêtre de prévisualisation, posez le curseur
et cliquez au moment où vous voulez saisir l’image.
sur
L’image affichée est saisie.
Les images saisies apparaissent dans la fenêtre d’images réduites.
Saisie d’images animées
Fenêtre de
prévisualisation
Fenêtre d’images
réduites
(1) Cliquez sur
.
à la première image
(2) Regardez la fenêtre de prévisualisation et cliquez sur
de la séquence que vous voulez saisir.
est remplacé par
.
à la dernière image
(3) Regardez la fenêtre de prévisualisation et cliquez sur
que vous voulez saisir.
Les images saisies apparaissent dans la fenêtre d’images réduites.
166
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (Utilisateurs de Windows)
Remarques
•Les phénomènes suivants peuvent se présenter lorsque vous regardez les images sur
l’ordinateur par une connexion USB. C’est normal.
– L’image vacille perpendiculairement.
– Certaines images sont parasitées, etc.
– Les images enregistrées dans un autre système couleur que celui du caméscope ne
sont pas affichées correctement.
•Si le caméscope est en mode de pause et qu’une cassette est insérée, il s’éteint
automatiquement au bout de cinq minutes.
•Il est conseillé de régler DEMO MODE sur OFF dans les paramètres du menu lorsque
le caméscope est en mode de pause et qu’aucune cassette n’est insérée.
•Les indicateurs affichés à l’écran LCD du caméscope n’apparaissent pas sur les images
saisies par l’ordinateur.
•Si vous saisissez un sujet se déplaçant très rapidement, l’image sera saccadée dans la
fenêtre de prévisualisation. Elle sera plus régulière, mais de moins bonne qualité, si
vous tirez le curseur vers la gauche au bas de la fenêtre de prévisualisation.
En cas de problème
Fermez toutes les applications, puis redémarrez l’ordinateur.
Effectuez les opérations suivantes après avoir fermé l’application :
– Débranchez le câble USB.
– Changez la position du commutateur POWER du caméscope ou mettez le
commutateur POWER sur (CHG) OFF.
Les fonctions suivantes n’agissent pas sur le signal vidéo sortant, ou bien le signal
vidéo ne sort pas lorsque vous utilisez les fonctions suivantes
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Effets numériques
– PB ZOOM
– MEMORY MIX
Visionnage d’images sur un ordinateur
Si les images ne peuvent pas être transférées par la connexion USB
Le pilote USB a mal été enregistré parce que l’ordinateur a été raccordé au caméscope
avant l’installation complète du pilote USB. Réinstallez le pilote USB en procédant
comme indiqué à la page 161.
167
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – USB Streaming (Utilisateurs de Windows)
Consultation de l’aide en ligne (mode d’emploi) de “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” contient une aide en ligne. Celle-ci vous offre
tous les détails sur les fonctions de ce logiciel.
(1) Cliquez sur
dans le coin supérieur droit de l’écran de l’ordinateur.
L’écran ImageMixer’s Manual apparaît.
(2) Vous pouvez accéder aux rubriques souhaitées directement à partir de la liste.
Pour fermer l’aide en ligne
dans le coin supérieur droit de l’écran.
Cliquez sur
Pour toute question au sujet de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
“ImageMixer Ver.1.0 for Sony” est une marque de fabrique de la société PIXELA. Pour
toute information, consultez le mode d’emploi sur le CD-ROM fourni avec le
caméscope.
Remarques sur l’emploi de l’ordinateur
Communication avec l’ordinateur
La communication entre le caméscope et l’ordinateur peut ne pas se rétablir après la
suspension, la reprise ou la mise en veille de l’ordinateur.
168
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
(Utilisateurs de Windows)
Les images enregistrées sur un “Memory Stick” sont automatiquement transférées
(copiées) sur l’ordinateur avec Image Transfer. Vous pouvez voir les images avec
PIXELA ImageMixer.
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope et raccordez l’adaptateur
secteur au caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(4) Raccordez la prise (USB) du caméscope à la prise USB de l’ordinateur avec le
câble USB fourni.
(5) Image Transfer démarre automatiquement et le transfert d’images commence.
Visionnage d’images sur un ordinateur
(6) ImageMixer démarre automatiquement, ce qui vous permet de voir aussitôt les
images copiées.
Bouton de saisie
(7) Sélectionnez un album et une image, puis appuyez sur le bouton de saisie.
L’image est ajoutée à l’album et peut être éditée.
169
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un
“Memory Stick” (Utilisateurs de Windows)
Visionnage d’images sans Image Transfer
Avant de commencer
Une application, telle que Windows Media Player doit être installée pour le visionnage
d’images animées dans un environnement Windows.
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope et raccordez l’adaptateur
secteur au caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(4) Reliez la prise (USB) du caméscope à la prise USB de l’ordinateur avec le
câble USB fourni.
USB MODE apparaît sur l’écran LCD du caméscope.
Prise
(USB)
Prise USB
Câble USB (fourni)
(5) Ouvrez “My Computer” (Poste de travail) et double-cliquez sur le lecteur qui
vient d’être reconnu (Exemple : “Disque amovible (E:)”).
Les dossiers à l’intérieur du “Memory Stick” apparaissent.
(6) Sélectionnez et double-cliquez sur le fichier d’image souhaité dans le dossier.
Pour le détail sur les noms de dossiers et de fichiers, voir “Noms des dossiers
et des fichiers d’images”.
Type de fichier
Double-cliquez dans cet ordre
Image fixe/Image animée* Dossier “DCIM” t Dossier “100MSDCF” t Fichier d’image
* Il est conseillé de copier le fichier sur le disque dur de l’ordinateur avant de l’ouvrir. Si
vous l’ouvrez directement depuis le “Memory Stick”, l’image et le son risquent d’être
coupés.
170
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un
“Memory Stick” (Utilisateurs de Windows)
Noms des dossiers et des fichiers d’images
Les fichiers d’images enregistrés avec le caméscope sont classés par dossiers d’après le
mode d’enregistrement.
Les noms de fichiers ont la signification suivante. ssss représente un nombre de
0001 à 9999.
Utilisateurs de Windows Me
(Le lecteur reconnaissant le caméscope est [E:])
Dossier d’images fixes et d’images animées
100MSDCF
Fichier
Signification
DSC0ssss.JPG
Fichier d’image fixe
MOV1ssss.MPG
Fichier d’image animée
Débranchez le câble USB et retirez le “Memory Stick” ou réglez le
commutateur POWER sur (CHG) OFF
– Utilisateurs de Windows 2000 Professionnel, Windows Me, Windows XP
(1) Placez le curseur sur l’icône “Unplug or Eject Hardware” (Débrancher ou
Ejecter le matériel) dans la barre de tâches et cliquez dessus pour désactiver le
lecteur.
(2) Après l’apparition du message “Safe to remove” (Retirer maintenant),
débranchez le câble USB et retirez le “Memory Stick”, ou réglez le
commutateur POWER sur (CHG) OFF.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Dossier
171
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble USB
(Utilisateurs de Macintosh)
Lorsque le caméscope est raccordé à l’ordinateur par la prise
USB
Vous devez installer le pilote USB sur l’ordinateur pour pouvoir raccorder le
caméscope à la prise USB de l’ordinateur. Le pilote USB se trouve sur le CD-ROM
fourni avec le logiciel de visualisation.
Environnement Macintosh recommandé
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1). L’installation standard est
requise.
Notez, toutefois, que les modèles suivants doivent être optimisés à Mac OS 9.0/9.1.
•iMac avec Mac OS 8.6 installé en standard et un lecteur de CD-ROM intégré.
•iBook ou Power Mac G4 avec Mac OS 8.6 installé en standard
La prise USB doit être pourvue en standard.
QuickTime 3.0 ou une version ultérieure doit être installée (pour la lecture de séquences
vidéo).
Remarques
•Le fonctionnement n’est pas garanti dans un environnement Macintosh si plusieurs
appareils USB sont raccordés à un seul ordinateur ou si une boîte de branchement est
utilisée.
•Selon le type d’appareils USB raccordés, certains d’entre eux risquent de ne pas
fonctionner.
•Le fonctionnement n’est pas garanti dans tous les environnements conseillés ci-dessus.
•Macintosh, Mac OS et QuickTime sont des marques de fabrique de Apple Computer,
Inc.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici peuvent être soit des marques de
fabrique soit des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par ailleurs, “TM” et
“®” ne sont pas toujours mentionnés dans ce manuel.
172
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
(Utilisateurs de Macintosh)
Installation du pilote USB
Ne raccordez pas le câble USB avant l’installation complète du pilote USB.
Utilisateurs de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Mac OS soit chargé.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur.
L’écran de l’application apparaît.
Visionnage d’images sur un ordinateur
(3) Cliquez sur “USB Driver” pour ouvrir le dossier contenant les six fichiers liés à
“Driver”.
(4) Sélectionnez les deux fichiers suivants et déposez-les dans le dossier Système.
•Sony Camcorder USB Driver
•Sony Camcorder USB Shim
(5) Lorsque le message apparaît, cliquez sur OK.
Le pilote USB est installé sur votre ordinateur.
(6) Retirez le CD-ROM de l’ordinateur.
(7) Redémarrez votre ordinateur.
Pour Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
Le pilote USB n’a pas besoin d’être installé. Le caméscope est automatiquement reconnu
lorsque le câble USB est raccordé.
173
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
(Utilisateurs de Macintosh)
Visionnage d’images
Avant de commencer
Il faut installer le pilote USB pour voir les images du “Memory Stick” sur l’ordinateur
(p. 156).
QuickTime 3.0 ou une version ultérieure doit être installée pour la lecture des séquences
vidéo.
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Mac OS soit chargé.
(2) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope et raccordez l’adaptateur
secteur au caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(4) Reliez la prise (USB) du caméscope à la prise USB de l’ordinateur avec le
câble USB fourni.
USB MODE apparaît sur l’écran LCD du caméscope.
(5) Double-cliquez sur l’icône “Memory Stick” sur le bureau.
Les dossiers à l’intérieur du “Memory Stick” apparaissent.
(6) Sélectionnez le fichier d’image souhaité dans le dossier et double-cliquez
dessus.
Type de fichiers souhaité
Double-cliquez dans cet ordre
Image fixe/Image animée* Dossier “DCIM” t Dossier “100MSDCF” t Fichier d’image
* Il est conseillé de copier le fichier sur le disque dur de l’ordinateur avant de l’ouvrir. Si
vous l’ouvrez directement depuis le “Memory Stick”, l’image et le son risquent d’être
coupés.
Débranchez le câble USB et retirez le “Memory Stick” ou réglez le
commutateur POWER sur (CHG) OFF
(1) Fermez toutes les applications ouvertes.
Assurez-vous que le témoin d’accès au “Memory Stick” sur le caméscope n’est
pas allumé.
(2) Déposer l’icône du “Memory Stick” dans la corbeille. Ou bien, sélectionnez
l’icône du “Memory Stick” en cliquant dessus, puis sélectionnez “Eject disk”
(Ejecter le disque) dans le menu “Special” (Spécial) dans le coin supérieur
gauche de l’écran.
(3) Débranchez le câble USB et retirez le “Memory Stick”, ou réglez le
commutateur POWER sur (CHG) OFF.
Utilisateurs de Mac OS X (v10.0)
Arrêtez l’ordinateur, puis débranchez le câble USB et retirez le “Memory Stick”, ou
réglez le commutateur POWER sur (CHG) OFF.
174
— Utilisation de la fonction Network —
Accès au réseau
– DCR-IP220 seulement
Vous pouvez accéder à Internet à l’aide d’un périphérique Bluetooth compatible avec le
caméscope. Une fois connecté à Internet, vous pouvez voir une page Internet ou
envoyer et recevoir du courrier à travers le caméscope. Pour ouvrir le menu Réseau,
procédez de la façon suivante.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK.
(2) Appuyez sur NETWORK.
Le menu Réseau apparaît.
Pour le détail, consultez le mode d’emploi de la fonction Réseau fourni avec le
caméscope.
Témoin Bluetooth
POWER
(CHG)OFF ON
VCR
MEMORY/NETWORK
CAMERA
1
Marque de fabrique
•Les marques Bluetooth sont détenues par leur propriétaire et utilisées sous licence par
Sony Corporation.
•Tous les autres noms de produit mentionnés ici peuvent être des marques de fabrique
ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. En outre, “TM” et “®” ne sont
pas toujours mentionnés dans le manuel.
Utilisation de la fonction Network
MODE
NETWORK
A propos du témoin
(Bluetooth)
Le témoin bleu s’allume lorsque le caméscope échange des données avec un
périphérique Bluetooth.
Remarques
•Le caméscope doit être en mode d’attente avec le commutateur POWER en position
MEMORY/NETWORK pour pouvoir accéder au réseau.
•Ne débranchez pas la source d’alimentation pendant l’utilisation de la fonction
Réseau sinon les réglages du mode NETWORK seront effacés. Sortez toujours du
mode NETWORK avant de régler le commutateur POWER sur (CHG) OFF ou de
changer de mode.
175
Accès au réseau
Prise en main du caméscope pour l’emploi du mode NETWORK
Lorsque vous utilisez la fonction Réseau, posez le caméscope sur une surface stable et
réglez le panneau LCD de manière à bien voir l’affichage.
Les touches d’exploitation utilisées en mode NETWORK apparaissent sur l’écran LCD.
Appuyez sur les touches avec le stylet fourni.
Rangement du stylet
Rangez le stylet dans son étui sur la sangle. Insérez-le comme indiqué ci-dessous
jusqu’au déclic.
Remarque
Pendant l’utilisation de la fonction Réseau
– Appuyez légèrement sur les touches avec le doigt ou le stylet fourni en retenant le
panneau LCD par l’arrière.
– Ne couvrez pas la partie indiquée sur l’illustration sinon les ondes radio seront
coupées.
176
— Personnalisation du caméscope —
Changement de réglage des paramètres du menu
Pour changer les réglages des paramètres du menu, appuyez sur r/R pour sélectionner
un paramètre. Les réglages par défaut peuvent être partiellement changés. Sélectionnez
d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR, CAMERA ou MEMORY/
NETWORK (DCR-IP220 seulement), MEMORY (DCR-IP210 seulement).
(2) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(4) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’icône souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur r/R pour sélectionner le paramètre souhaité, puis appuyez sur
EXEC.
(6) Appuyez sur r/R pour sélectionner un réglage, puis appuyez sur EXEC.
(7) Répétez les opérations 4 à 6 si vous voulez régler d’autres paramètres.
RET. pour revenir à l’étape 4.
Appuyez sur
Pour le détail, voir “Sélection du réglage de mode de chaque paramètre“ (p. 178).
2,3
FN
CAMERA
r
MENU
R
EXEC
EXIT
R
EXEC
RET.
MEMORY/NETWORK*
MANUAL SET
PROGRAM AE
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
EXIT
R
EXEC
RET.
R
EXEC
RET.
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
r
R
EXIT
AREA 26
NewYork
Bogota
GMT -5.0
EXEC
RET.
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
OFF
REC LAMP
EXIT
5
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
r
r
EXIT
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
r
r
EXEC
4
RET.
VCR
MANUAL SET
P EFFECT
R
r
EXIT
R
EXEC
EXIT
RET.
r
R
EXEC
Personnalisation du caméscope
MANUAL SET STBY
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
RET.
6
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
OFF
REC LAMP
r
R
* Seul le DCR-IP220 a un mode NETWORK.
EXEC
EXIT
RET.
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
r
R
EXEC
EXIT
RET.
177
Changement de réglage des paramètres du menu
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Les paramètres du menu sont regroupés sous les icônes suivantes :
MANUAL SET (Réglages manuels)
CAMERA SET (Réglages enregistreur)
VCR SET (Réglages lecteur)
LCD/VF SET (Réglages écran/viseur)
MEMORY SET (Réglages mémoire)
CM SET (Réglages cassette à puce)
TAPE SET (Réglages cassette)
SETUP MENU (Menu de configuration)
OTHERS (Autres réglages)
Sélection du réglage de mode de chaque paramètre
z est le réglage par défaut.
Les paramètres du menu varient selon la position du commutateur POWER.
Seuls les paramètres qui peuvent être utilisés à un moment donné apparaissent sur
l’écran LCD.
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
MANUAL SET
PROGRAM AE
——
Programmes à exposition automatique adaptés
à diverses situations de tournage (p. 62)
CAMERA
MEMORY
P EFFECT
——
Addition d’effets spéciaux aux images comme
au cinéma ou à la télévision (p. 58, 70)
CAMERA
VCR
Réduction des yeux rouges désactivée
CAMERA
MEMORY
RED EYE R
FLASH LVL
z OFF
ON
Eclair préliminaire, avant la prise de vue pour
éliminer les yeux rouges
HIGH
Eclair plus lumineux que l’éclair normal
z NORMAL
Eclair normal
CAMERA
MEMORY
LOW
Eclair moins lumineux que l’éclair normal
WHT BAL
——
Réglage de la balance des blancs (p. 52)
CAMERA
MEMORY
SHARPNESS
——
Réglage de la netteté du contour de l’image avec
R/r
CAMERA
MEMORY
Contour doux
AUTO SHTR
z ON
OFF
Contour net
Activation automatique de l’obturateur
électronique lors de la prise de vue sous un
éclairage lumineux
CAMERA
Obturateur électronique non activé quel que soit
l’éclairage
FLASH LVL
Il n’est pas possible d’ajuster FLASH LVL si le flash (en option) n’a pas de réglage de
niveau de flash.
178
Changement de réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
z OFF
Désactivation du zoom numérique. La variation
de focale est de 10 au maximum.
Commutateur
POWER
CAMERA SET
D ZOOM
EXPANDED F
16:9WIDE
20×
Activation du zoom numérique. Une variation
de focale de 10 à 20 s’effectue numériquement
(p. 33)
120×
Activation du zoom numérique. Une variation
de focale de 10 à 120 s’effectue numériquement
(p. 33)
z OFF
Centre de l’image non agrandi pendant la mise
au point
ON
Centre de l’image agrandi deux fois pendant la
mise au point.
z OFF
ON
STEADYSHOT
z ON
Pas d’enregistrement en mode Grand écran 16:9
Compensation des bougés du caméscope
CAMERA
HOLOGRAM F
z AUTO
Eclairage HOLOGRAM AF lorsque la mise au
point du sujet est difficile à faire dans un lieu
sombre (p. 117)
N.S. LIGHT
z ON
CAMERA
MEMORY
Pas d’éclairage HOLOGRAM AF
Eclairage NightShot activé pour la prise de vue
nocturne (p. 38)
CAMERA
MEMORY
Eclairage NightShot désactivé
Remarques sur le stabilisateur
•Le stabilisateur ne corrige pas les bougés excessifs du caméscope, même si
STEADYSHOT est réglé sur ON.
•La fixation d’un convertisseur (en option) peut avoir une influence sur le stabilisateur.
Personnalisation du caméscope
Désactivation du stabilisateur. Les images sont
plus naturelles si vous filmez un sujet
stationnaire avec un pied photographique.
OFF
MEMORY
Enregistrement en mode Grand écran 16:9
(p. 54)
OFF
OFF
CAMERA
Si vous désactivez le stabilisateur
L’indicateur “ ” apparaît. Le caméscope empêche une compensation excessive des
bougés du caméscope.
(voir page suivante)
179
Changement de réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Commutateur
POWER
Mode
Signification
z VIDEO
Utilisation de la fiche vidéo du cordon de liaison
audio/vidéo pour la lecture depuis un
magnétoscope
VCR SET
VIDEOINPUT
S VIDEO
VCR
Utilisation de la fiche S-vidéo du cordon de
liaison audio/vidéo pour la lecture depuis un
magnétoscope
LCD/VF SET
LCD B.L.
LCD COLOR
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran LCD
BRIGHT
Réglage plus lumineux de l’écran LCD
——
Réglage de la couleur sur l’écran LCD avec –/+
Moins intense
VF B.L.
Réglage plus lumineux du viseur
CAMERA
MEMORY
VCR
Plus intense
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité du viseur
BRIGHT
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
LCD B.L. et VF B.L.
•Lorsque vous sélectionnez BRIGHT, l’autonomie de la batterie est réduite de 10 pourcent lors de l’enregistrement.
•Lorsque vous utilisez une autre source d’alimentation que la batterie, BRIGHT est
automatiquement sélectionné.
Lorsque vous ajustez LCD B.L., LCD COLOR et/ou VF B.L.
L’image enregistrée n’est pas affectée par ces réglages.
180
Changement de réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
z OFF
Enregistrement d’images uniques
MEMORY
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
NORMAL
Enregistrement en continu de quatre à 25
images (p. 113)
HIGH SPEED
Enregistrement de 32 images en continu
EXP BRKTG
Enregistrement de trois images en continu avec
différentes expositions
MULTI SCRN
Enregistrement en continu de neuf images
z SUPER FINE
Enregistrement d’images fixes très détaillées
(p. 105)
FINE
Enregistrement d’images fixes détaillées
STANDARD
Enregistrement d’images fixes normales
z 1600 × 1200
640 × 480
Enregistrement d’images fixes de taille
1600 × 1200 (p. 109)
MEMORY
VCR
MEMORY
Enregistrement d’images fixes de taille 640 × 480
MOVIE SET
REMAIN
Enregistrement d’images animées très détaillées
(p. 107)
FINE
Enregistrement d’images animées détaillées
STANDARD
Enregistrement d’images animées normales
LIGHTMODE
Enregistrement d’images animées pouvant être
jointes à du courrier
z AUTO
ON
Affichage de la capacité restante du “Memory
Stick” dans les cas suivants :
• pendant cinq secondes après l’insertion d’un
“Memory Stick” dans le caméscope.
• lorsque la capacité du “Memory Stick” est
inférieure à une minute après le réglage du
commutateur POWER sur MEMORY.
• pendant cinq secondes à la fin de
l’enregistrement.
MEMORY
VCR
MEMORY
VCR
Personnalisation du caméscope
MOVIEMODE z SUPER FINE
Affichage continu de la capacité restante du
“Memory Stick”
Si vous sélectionnez QUALITY
Le nombre d’images que vous pouvez prendre dans le mode de qualité sélectionné est
indiqué sur l’écran LCD.
(voir page suivante)
181
Changement de réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
Lecture des images en continu (p. 145)
MEMORY
Affectation de numéros aux fichiers dans l’ordre
même si le “Memory Stick” est changé
MEMORY
VCR
MEMORY SET
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
——
z SERIES
RESET
Remise à zéro des numéros chaque fois que le
“Memory Stick” est changé
——
Suppression des images non protégées (p. 149)
MEMORY
Annulation du formatage
MEMORY
z RETURN
OK
Formatage du “Memory Stick” inséré
Le formatage efface toutes les informations
enregistrées sur le “Memory Stick”.
1. Appuyez sur r/R pour sélectionner FORMAT,
puis appuyez sur EXEC.
2. Appuyez sur r/R pour sélectionner OK, puis
appuyez sur EXEC.
3. Après l’affichage de “EXECUTE”, appuyez
sur EXEC.
“FORMATTING” clignote pendant le
formatage. “COMPLETE” apparaît lorsque le
formatage est terminé.
Remarques sur le formatage
•Le “Memory Stick” fourni est déjà formaté. Il n’est donc pas nécessaire de le formater
sur ce caméscope.
•Lorsque FORMATTING est affiché n’effectuez pas les opérations suivantes :
– Régler le commutateur POWER sur l’autre position.
– Toucher les touches, boutons, commutateurs.
– Ejecter le “Memory Stick”.
•Vous ne pourrez pas formater le “Memory Stick” si le taquet d’interdiction d’écriture
du “Memory Stick” est en position LOCK.
•Reformatez le “Memory Stick” lorsque “ FORMAT ERROR” s’affiche.
•Les échantillons d’images enregistrés sur le “Memory Stick” fourni seront effacés.
•Le formatage supprime les images protégées du “Memory Stick”.
182
Changement de réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Commutateur
POWER
Signification
CM SET
TITLEERASE
TITLE DSPL
——
z ON
Effacement d’un titre incrusté (p. 93)
CAMERA
VCR
Affichage d’un titre incrusté
VCR
OFF
Pas d’affichage de titre
TAPE TITLE
——
Titrage d’une cassette (p. 98)
CAMERA
VCR
ERASE ALL
——
Effacement de toutes les données de la mémoire
d’une cassette à puce (p. 99)
CAMERA
VCR
Affichage des informations enregistrées sur la
cassette
Ces informations restent affichées cinq secondes
dans les cas suivants (p. 97) :
• Lorsque vous insérez une cassette en mode
CAMERA
• Lorsque le commutateur POWER est réglé sur
VCR.
CAMERA
VCR
q INFODSPL
z ON
OFF
Pas d’affichage des informations enregistrées
sur la cassette.
q REMAIN
z AUTO
Affichage de la barre indiquant l’autonomie de
la bande :
• pendant huit secondes environ après
l’insertion d’une cassette et le calcul de
l’autonomie de la bande
• pendant huit secondes environ après une
pression de
en mode VCR
• pendant huit secondes environ après une
pression de DISPLAY/TOUCH PANEL pour
afficher les indicateurs
ON
Affichage continu de l’autonomie de la bande
CAMERA
VCR
Personnalisation du caméscope
TAPE SET
(voir page suivante)
183
Changement de réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
——
z OFF
ON
LANGUAGE
z ENGLISH
Réglage de la date ou de l’heure (p. 22)
CAMERA
MEMORY
Désactivation du USB Streaming
Activation du USB Streaming (p. 164)
CAMERA
VCR
Affichage en anglais des indicateurs : min,
STBY, REC, CAPTURE, VOL, END SCH et
START
CAMERA
MEMORY
VCR
FRANÇAIS
Affichage des indicateurs en français
ESPAÑOL
Affichage des indicateurs en espagnol
PORTUGUÊS
Affichage des indicateurs en portugais
Affichage des indicateurs en chinois
Affichage des indicateurs en coréen
DEMO MODE
z ON
OFF
Démonstration des fonctions du caméscope
CAMERA
Annulation du mode de démonstration
Remarques sur DEMO MODE
•Il n’est pas possible de sélectionner DEMO MODE si le caméscope contient une
cassette ou un “Memory Stick”.
•Quand la fonction NightShot est utilisée, l’indicateur ”NIGHTSHOT” apparaît sur
l’écran LCD et vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE dans les paramètres du
menu.
•Si vous appuyez sur l’écran tactile pendant la démonstration, la démonstration
s’arrête un moment, puis recommence 10 minutes plus tard.
•DEMO MODE a été réglé sur STBY (attente) par défaut et la démonstration démarre
10 minutes environ après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA, si le
caméscope ne contient pas de cassette.
Pour annuler la démonstration, insérez une cassette, réglez le commutateur POWER
sur une autre position que CAMERA ou réglez DEMO MODE sur OFF dans les
paramètres du menu. Pour spécifier de nouveau STBY (attente), laissez DEMO MODE
sur ON dans les paramètres du menu, réglez le commutateur POWER sur (CHG) OFF
puis remettez-le sur CAMERA.
184
Changement de réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
OTHERS
DATA CODE
z DATE/CAM
(de la
télécommande)
Affichage de la date, de l’heure et des divers
réglages pendant la lecture par une pression de
la touche DATA CODE de la télécommande
(p. 43)
MEMORY
VCR
DATE
Affichage de la date et de l’heure pendant la
lecture
AREA SET
——
Changement temporaire du fuseau horaire selon
l’endroit où le caméscope est utilisé (p. 24)
CAMERA
MEMORY
DST SET*
z OFF
Heure d’hiver utilisée
Heure d’été utilisée
CAMERA
MEMORY
Mélodie pour indiquer le début et la fin de
l’enregistrement ou la présence d’un problème
inhabituel
CAMERA
MEMORY
VCR
ON
BEEP
z MELODY
COMMANDER
Remplacement de la mélodie par un bip
OFF
Annulation de la mélodie et du bip
z ON
Activation de la télécommande fournie avec le
caméscope
OFF
Désactivation de la télécommande pour éviter
les interférences de commande avec une autre
télécommande de magnétoscope
z LCD
V-OUT/LCD
REC LAMP
z ON
OFF
Affichage des indicateurs sur l’écran LCD et
dans le viseur
Affichage des indicateurs sur l’écran de
télévision, l’écran LCD et dans le viseur
Eclairage du témoin de tournage à l’avant du
caméscope
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
Extinction du témoin de tournage à l’avant du
caméscope pour ne pas attirer l’attention du
sujet
Personnalisation du caméscope
DISPLAY
NORMAL
* Au lieu de DST, SUMMERTIME apparaît sur l’écran de certains modèles.
Remarque
Si vous appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL lorsque DISPLAY est réglé sur
V-OUT/LCD dans les paramètres du menu, l’image du téléviseur ou du magnétoscope
n’apparaîtra pas sur l’écran LCD même si le caméscope est relié aux sorties du
téléviseur ou du magnétoscope.
Enregistrement d’un sujet proche
Lorsque REC LAMP est réglé sur ON, le témoin de tournage rouge à l’avant du
caméscope peut se refléter sur le sujet s’il est trop proche. Dans ce cas, il est conseillé de
régler REC LAMP sur OFF.
Dans les cinq minutes qui suivent le retrait de la source d’alimentation
Les paramètres PROGRAM AE, FLASH LVL, WHT BAL et COMMANDER reviennent
à leurs réglages par défaut.
Les autres paramètres du menu restent mémorisés même si vous enlevez la batterie.
185
— Guide de dépannage —
Types de problèmes et leurs solutions
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous
au tableau suivant pour le résoudre. S’il persiste, débranchez la source d’alimentation et
contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony. Si “C:ss:ss”
apparaît sur l’écran LCD, c’est que l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique
l’erreur. Voir page 192 pour le détail.
Mode d’enregistrement
Symptômes
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur CAMERA.
c Réglez-le sur CAMERA (p. 29).
• La cassette est terminée.
c Rembobinez la bande ou insérez une cassette neuve
(p. 25, 42).
• Le taquet de protection de la cassette est ouvert et la
marque rouge visible.
c Utilisez une cassette neuve ou tirez le taquet (p. 25).
• La bande adhère au tambour (condensation d’humidité).
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 201).
Le caméscope s’éteint.
• Si vous laissez le caméscope en mode d’attente plus de
cinq minutes, il s’éteint automatiquement pour préserver
la batterie et la bande de l’usure.
c Réglez le commutateur POWER sur (CHG) OFF puis sur
CAMERA.
• La batterie est vide ou presque vide.
c Installez une batterie rechargée (p. 17, 18).
L’image dans le viseur n’est pas
• La dioptrie n’est pas ajustée correctement.
nette.
c Ajustez-la correctement (p. 32).
Le stabilisateur ne fonctionne pas.
• STEADYSHOT est réglé sur OFF dans les paramètres du
menu.
c Réglez ce paramètre sur ON (p. 179).
L’autofocus ne fonctionne pas.
• La mise au point manuelle est sélectionnée.
c Réglez FOCUS sur AUTO (p. 67).
• Les conditions d’éclairage ne sont pas adaptées à la mise
au point automatique.
c Faites la mise au point manuellement (p. 67).
L’image n’apparaît pas dans le
• Le panneau LCD est ouvert.
viseur.
c Fermez-le lorsque vous utilisez le viseur (p. 9).
Une bande verticale apparaît lorsque • Le contraste entre le sujet et le fond est trop marqué. Le
vous filmez un sujet lumineux, par
caméscope fonctionne normalement.
START/STOP ne fonctionne pas.
exemple une lumière ou la flamme
d’une bougie devant un fond
sombre.
186
Une bande verticale apparaît lorsque
vous filmez un sujet très lumineux.
• Le caméscope fonctionne normalement.
Quelques petits points blancs,
rouges, bleus ou verts apparaissent
sur l’écran LCD.
• Le mode SLOW SHUTTER, Super NightShot ou Color
Slow Shutter est activé. Le caméscope fonctionne
normalement.
Types de problèmes et leurs solutions
Symptômes
Une image différente apparaît sur
l’écran LCD ou dans le viseur.
Les couleurs de l’image enregistrée
ne sont pas naturelles ou elles sont
anormales.
L’image apparaît trop lumineuse et le
sujet n’apparaît sur l’écran LCD.
Le clic de l’obturateur n’est pas
audible.
Des bandes noires apparaissent
lorsque vous enregistrez l’image
affichée sur un téléviseur ou un
ordinateur.
Causes et/ou solutions
• Si le caméscope ne contient pas de cassette, il se met en
mode de démonstration 10 minutes après le réglage du
commutateur POWER sur CAMERA.
c Insérez une cassette ou appuyez sur l’écran LCD. La
démonstration s’arrête. Vous pouvez aussi désactiver
DEMO MODE dans les paramètres du menu (p. 184).
• La fonction NightShot est activée.
c Désactivez-la (p. 37).
• La fonction NightShot est activée.
c Désactivez-la (p. 37).
• La compensation de contre-jour est activée.
c Désactivez-la (p. 37).
• BEEP est réglé sur OFF dans les paramètres du menu.
c Réglez ce paramètre sur MELODY ou sur NORMAL
(p. 185).
• Réglez STEADYSHOT sur OFF dans les paramètres du
menu (p. 179).
Symptômes
Causes et/ou solutions
• La bande est terminée.
c Rembobinez-la (p. 42).
Il y a des lignes horizontales sur
• Les têtes vidéo sont sales.
l’image, ou l’image n’est pas nette ou
c Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage (en
n’apparaît pas pendant la lecture.
option) (p. 202).
Aucun son ou son très faible à la
• Le volume est réduit au minimum.
lecture d’une cassette.
c Augmentez le volume (p. 42).
La fonction de recherch multi-images • La cassette contient un passage vierge en début de bande
ou la fonction de recherche de date
ou entre deux scènes.
La lecture est impossible.
Guide de dépannage
Mode de lecture
n’agit pas.
La fonction de recherche de titre
n’agit pas.
Le titre ne s’affiche pas.
L’image se gèle pendant une seconde
environ lors de la lecture.
• Pas de titre sur la bande.
c Incrustez des titres (p.88)
• La cassette contient un passage vierge en début de bande
ou entre deux scènces.
• TITLE DSPL est réglé sur OFF dans les paramètres du
menu.
c Réglez ce paramètre sur ON (p. 183)
• Pendant les transitions d’enregistrement, l’image se gèle
pendant une seconde environ lors de la lecture. C’est
normal.
(voir page suivante)
187
Types de problèmes et leurs solutions
Modes d’enregistrement et de lecture
Symptômes
Causes et/ou solutions
• La batterie n’est pas en place, ou bien elle est vide ou
presque vide.
c Installez une batterie rechargée (p. 17, 18).
• L’adaptateur secteur n’est pas branché sur une prise
secteur.
c Branchez-le sur une prise secteur (p. 21).
La batterie se décharge rapidement.
• La température ambiante est trop basse.
• La batterie n’est pas chargée complètement.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie (p. 18).
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 17).
L’indicateur d’autonomie de la
• Vous avez utilisé la batterie dans un environnement
batterie n’affiche pas le temps
extrêmement chaud ou froid pendant longtemps.
correct.
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 17).
• La batterie est vide.
c Utilisez une batterie rechargée (p. 17, 18).
• L’indication de l’autonomie n’est pas exacte.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement de
sorte que l’autonomie soit indiquée correctement (p. 18).
Le caméscope s’éteint bien que
• L’autonomie de la batterie n’est pas indiquée
l’autonomie de la batterie soit
correctement.
suffisante d’après l’indicateur.
c Rechargez complètement la batterie pour que
l’autonomie soit indiquée correctement (p. 18).
La cassette ne peut pas être enlevée
• La source d’alimentation est débranchée.
de son logement.
c Rebranchez-la correctement (p. 21).
• La batterie est vide.
c Utilisez une batterie rechargée (p. 17, 18).
Les indicateurs “%” et “Z”
• Il y a une condensation d’humidité.
clignotent et aucune fonction n’agit,
c Sortez la cassette et laissez le caméscope au repos
sauf l’éjection de la cassette.
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 201).
L’indicateur d’autonomie de la bande • q REMAIN est réglé sur AUTO dans les paramètres du
n’apparaît pas.
menu.
c Réglez ce paramètre sur ON pour toujours afficher
l’indicateur (p. 183).
Le caméscope ne s’allume pas.
188
Types de problèmes et leurs solutions
Utilisation du “Memory Stick”
Symptômes
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY.
c Réglez-le sur MEMORY (p. 111) .
• Le caméscope ne contient pas de “Memory Stick”.
c Insérez-en un (p. 102).
L’enregistrement est impossible.
• Le “Memory Stick” est plein.
c Supprimez les images inutiles et recommencez (p. 147).
• Le “Memory Stick” inséré n’est pas formaté correctement.
c Formatez le “Memory Stick” ou utilisez un autre
“Memory Stick” (p. 182).
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
en position LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 100).
• L’image est protégée.
L’image ne peut pas être supprimée.
c Annulez la protection (p. 146).
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
en position LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 100).
Impossible de formater le “Memory
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
Stick”.
en position LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 100).
Impossible de supprimer toutes les
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
images à la fois.
en position LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 100).
Impossible de protéger une image.
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
en position LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 100).
• L’écran INDEX n’est pas affiché.
c Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran INDEX et
protégez l’image (p. 146).
Impossible d’inscrire une marque
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
en position LOCK.
d’impression sur une image fixe.
c Changez la position du taquet (p. 100).
• L’écran INDEX n’est pas affiché.
c Les marques d’impression ne peuvent pas être inscrites
sur l’écran d’image unique (p. 150).
• Vous essayez de marquer une image animée pour
l’impression.
c Il n’est pas possible de marquer les images animées pour
l’impression (p. 150).
• Si vous essayez d’afficher des images enregistrées sur un
Impossible d’afficher des images
autre appareil, vous ne pourrez peut-être pas les voir dans
dans leur taille réelle.
leur taille originale.
C’est normal.
Impossible de reproduire certaines
• Les images retouchées sur un ordinateur ne peuvent pas
images.
être affichées normalement sur le caméscope. (Le nom du
fichier clignote sur l’écran LCD).
• Le caméscope ne peut pas toujours afficher les images
prises par un autre caméscope.
(voir page suivante)
Le “Memory Stick” ne fonctionne
pas.
Guide de dépannage
189
Types de problèmes et leurs solutions
Divers
Symptômes
Causes et/ou solutions
• 20 titres ont déjà été enregistrés.
c Supprimez les titres inutiles (p. 93).
• La cassette est protégée.
c Faites glisser le taquet de façon à recouvrir la partie
rouge (p. 25).
• Rien n’est enregistré sur ce passage de la cassette.
c Superposez le titre sur un passage enregistré (p. 91).
Le titre de la cassette n’est pas
• La cassette est protégée.
enregistré.
c Faites glisser le taquet de façon à recouvrir la partie
rouge (p. 25).
La télécommande fournie avec le
• COMMANDER est réglé sur OFF dans les paramètres du
caméscope ne fonctionne pas.
menu.
c Réglez cette fonction sur ON (p. 185).
• Un obstacle bloque les rayons infrarouges.
c Enlevez l’obstacle.
• Les piles ne sont pas insérées correctement dans le
logement de piles.
c Insérez-les correctement en respectant la polarité + et –
(p. 217).
• Les piles sont épuisées.
c Insérez-en des neuves (p. 217).
L’image du téléviseur ou du
• DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans les paramètres
magnétoscope n’apparaît pas, même
du menu.
si le caméscope est relié à la sortie du
c Réglez ce paramètre sur LCD (p. 185).
téléviseur ou du magnétoscope.
• VIDEOINPUT n’est pas réglé correctement dans les
paramètres du menu.
c Réglez ce paramètre sur la position appropriée (p. 180).
La copie est impossible lorsque le
• VIDEOINPUT n’est pas réglé correctement dans les
câble de liaison audio/vidéo est
paramètres du menu.
utilisé.
c Réglez ce paramètre correctement.
Une mélodie ou un bip retentit
• De l’humidité s’est condensée.
pendant cinq secondes.
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 201).
• Présence d’un problème dans le caméscope.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis mettez le
caméscope en marche.
Aucune fonction n’agit bien que le
• Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
caméscope soit allumé.
secteur de la prise secteur ou enlevez la batterie, puis
rebranchez-le une minute plus tard. Allumez le
caméscope. S’il ne fonctionne toujours pas, appuyez sur le
bouton RESET avec un objet pointu (lorsque vous appuyez
sur le bouton RESET, tous les réglages par défaut, date et
heure comprises (sauf les réglages du mode NETWORK
pour le DCR-IP220), sont rétablis) (p. 211).
Le titre n’est pas enregistré.
190
Types de problèmes et leurs solutions
Symptômes
Causes et/ou solutions
• La recharge est terminée.
• La batterie est mal installée.
c Installez-la correctement (p. 17).
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur (CHG) OFF.
Impossible de recharger la batterie
c Réglez-le sur (CHG) OFF.
sur le caméscope.
Pendant la recharge de la batterie sur • La batterie est mal installée.
c Installez-la correctement (p. 17).
le caméscope, le témoin de batterie
• La batterie ne fonctionne pas correctement.
CHG clignote.
c Contactez votre revendeur Sony ou un service aprèsvente agréé Sony.
• Ce bruit provient du mécanisme linéaire utilisé pour
Lorsque vous réglez le commutateur
certaines fonctions. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
POWER sur VCR ou (CHG) OFF,
Pendant la recharge de la batterie sur
le caméscope, le témoin de batterie
CHG ne s’allume pas.
vous entendez un bruit venant de
l’intérieur du caméscope si vous
bougez le caméscope.
Les touches n’apparaissent pas sur
l’écran tactile.
Les indicateurs sont inversés dans le
viseur.
• C’est normal lorsque le mode Miroir est activé (p. 35).
Les caractères sont inversés sur
l’écran du téléviseur.
• DISPLAY a été réglé sur V-OUT/LCD dans les paramètres
du menu et vous utilisez le mode Miroir. C’est normal.
• Le câble USB a été raccordé avant la fin de l’installation du
pilote USB.
c Désinstallez le pilote USB qui est mal installé et
réinstallez-le (p. 161).
• USB STREAM est réglé sur OFF dans les paramètres du
menu.
c Réglez ce paramètre sur ON (p. 184)
• De la condensation s’est formée dans le caméscope
(p. 201).
Les données d’images ne peuvent
pas être transférées à l’ordinateur par
la connexion USB.
La cassette ne peut pas être enlevée
lorsque le couvercle est ouvert.
Guide de dépannage
Les touches sur l’écran tactile
n’agissent pas.
• Vous avez appuyé sur la touche DISPLAY/TOUCH
PANEL.
c Appuyez légèrement sur l’écran LCD.
c Appuyez sur la touche DISPLAY/TOUCH PANEL du
caméscope ou sur la touche DISPLAY de la
télécommande (p. 43).
c Calibrez l’écran (CALIBRATION) (p. 204).
191
Code d’autodiagnostic
Le caméscope a une fonction d’autodiagnostic
grâce à laquelle l’état du caméscope est indiqué
par un code de cinq caractères (une lettre et des
chiffres) sur l’écran LCD en cas d’anomalie. Si un
code à cinq caractères apparaît, reportez-vous au
tableau de codes suivant. Les deux derniers
caractères (indiqués par ss) dépendent de l’état
du caméscope.
Ecran LCD ou viseur
C:21:00
Code d’autodiagnostic
• C:ss:ss
Vous pouvez résoudre vous-même le
problème.
• E:ss:ss
Contactez votre revendeur Sony ou un
service après-vente agréé Sony.
Codes à cinq caractères
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
Causes et/ou solutions
• Vous utilisez une batterie qui n’est pas de type
“InfoLITHIUM”.
c Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 196).
• De l’humidité s’est condensée.
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 201).
• Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage (en
option) (p. 202).
• Présence d’un problème différent de ceux mentionnés cidessus mais pouvant être résolu par vous-même.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis mettez le
caméscope en marche. Ne le faites pas si de l’humidité
s’est condensée (p. 201).
c Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur ou enlevez la batterie. Après avoir raccordé la
source d’alimentation, mettez le caméscope en marche.
• Présence d’un problème que vous ne pouvez pas résoudre
vous-même.
c Contactez votre revendeur Sony ou un service aprèsvente agréé Sony et indiquez-lui le code à cinq
caractères. (par ex. E:61:10)
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème malgré ces différents contrôles,
contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony.
192
Indicateurs et messages d’avertissement
Si des indicateurs et messages apparaissent sur l’écran LCD, vérifiez les points suivants :
Voir la page indiquée entre parenthèses “( )”pour le détail.
Indicateurs d’avertissement
100–0001
100-0001 Indicateur d’avertissement
concernant le fichier
Clignotement lent :
•Le fichier est vérolé.
•Le fichier ne peut pas être lu.
•Vous essayez d’exécuter une fonction
MEMORY MIX sur une image animée
(p. 125).
C:21:00 Code d’autodiagnostic (p. 192)
% Condensation d’humidité*
Clignotement rapide :
•Ejectez la cassette, éteignez le caméscope et
laissez-le au repos une heure environ avec le
logement de cassette ouvert (p. 201).
Indicateur d’avertissement concernant la
micro Cassette Memory*
Clignotement lent :
•Ejectez la cassette et réinsérez-la. Si
l’indicateur clignote encore, la micro Cassette
Memory peut-être un défaut.
Clignotement rapide :
•La mémoire micro Cassette Memory du
caméscope a peut-être un défaut.
Indicateur d’avertissement concernant le
“Memory Stick”
Clignotement lent :
•Le caméscope ne contient pas de “Memory
Stick”.
Clignotement rapide :
•L’image ne peut pas être enregistrée sur le
“Memory Stick”.
Indicateur d’avertissement concernant le
formatage du “Memory Stick”*
Clignotement rapide :
• Les données du “Memory Stick” sont
vérolées (p. 100).
• Le “Memory Stick” n’est pas formaté
correctement (p. 182).
Indicateur d’avertissement
d’incompatibilité de “Memory Stick”*
Clignotement lent :
•Le “Memory Stick” inséré n’est pas
compatible.
Q Indicateur d’avertissement concernant
la cassette
Clignotement lent :
•La cassette est presque terminée.
•Aucune cassette en place.*
•Le taquet de protection de la cassette est
ouvert (rouge) (p. 25).*
Clignotement rapide :
•La cassette est terminée.*
q Z Indicateur d’avertissement
concernant la cassette de nettoyage (DCRIP220 seulement)
Clignotement lent :
•Une cassette de nettoyage est insérée en
mode MEMORY/NETWORK (p. 202).
Z Vous devez éjecter la cassette*
Clignotement lent :
•Le taquet de protection de la cassette est sorti
(rouge) (p. 25).
Guide de dépannage
E La batterie est vide ou presque vide
Clignotement lent :
•La batterie est presque vide.
Selon les conditions de tournage,
l’environnement ou l’état de la batterie,
l’indicateur “E” peut clignoter malgré une
autonomie de 5 à 10 minutes.
C:21:00
Clignotement rapide :
•Condensation d’humidité (p. 201).
•La cassette est terminée.
•L’autodiagnostic a été activé (p. 192).
- L’image fixe est protégée*
Clignotement lent :
•L’image est protégée (p. 146).
Indicateur d’avertissement concernant le
flash
Clignotement lent :
•Pendant la recharge
Clignotement rapide :
•L’autodiagnostic a été activé (p. 192).*
•Le flash ne fonctionne pas normalement.
Indicateur d’avertissement concernant
l’enregistrement d’images fixes
Image lente :
•L’image fixe ne peut pas être enregistrée sur
un “Memory Stick” (p. 47).
* Vous entendez une mélodie ou un bip.
193
Indicateurs et messages d’avertissement
Messages d’avertissement
• CLOCK SET
• FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
•
CLEANING CASSETTE
Réglez la date et l’heure (p. 22).
Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 196).
Les têtes vidéo sont sales (p. 202). (L’indicateur “x”
et le message “ CLEANING CASSETTE”
apparaissent alternativement sur l’écran LCD.)
• COPY INHIBIT
Vous essayez d’enregistrer une cassette qui contient
des signaux antipiratage (p. 195).*
•
FULL
Le “Memory Stick” est saturé (p. 114).*
•
Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory
Stick” est réglé sur LOCK (p. 100).
•
NO FILE
Aucune image enregistrée sur le “Memory Stick”
(p. 137).*
•
NO MEMORY STICK
Aucun “Memory Stick” en place.*
•
MEMORY STICK ERROR
Les données du “Memory Stick” sont vérolées
(p. 102).*
•
FORMAT ERROR
Le “Memory Stick” n’est pas reconnu (p. 182).*
Vérifiez le format.
•
- DIRECTORY ERROR
Il y a plusieurs dossiers de même nom (p. 136).*
•
PLAY ERROR
Erreur de données et l’image ne peut pas être
affichée.*
•
REC ERROR
Vérifiez les signaux d’entrée et réenregistrez-les
(p. 124, 135).*
• Q Z TAPE END
La fin de la cassette est atteinte.*
• Q NO TAPE
Insérez une cassette.*
• DELETING
Vous avez appuyé sur PHOTO pendant la
suppression de toutes les images du “Memory
Stick”.*
• FORMATTING
Vous avez appuyé sur PHOTO pendant le
formatage du “Memory Stick”.*
La recharge du flash ne s’effectue pas
• NOW CHARGING
correctement.*
• q Z CLEANING END
Le nettoyage est terminé. Ejectez la cassette de
nettoyage (p. 202).
• q Z CLEANING TAPE END La bande de la cassette de nettoyage est à sa fin.
•
TITLE FULL
20 titres ont été enregistrés (p. 90).*
• INPUT ERROR
Le format de l’image transmise est incompatible
(format DV par exemple) (p. 87).*
•
NOT REC
Vous essayez de copier sur une cassette des fichiers
MPEG MOVIE enregistrés sur un “Memory Stick”
(p. 142).*
• CHANGE TO “CAM” or “VCR” Vous ne pouvez pas utiliser de cassette de
nettoyage en mode MEMORY (p. 202).
•
INCOMPATIBLE MEMORY Le “Memory Stick” inséré n’est pas compatible avec
STICK
votre caméscope.*
• READ-ONLY MEMORY STICK Le “Memory Stick” peut être lu seulement.*
* Vous entendez une mélodie ou un bip.
194
Reportez-vous au mode d’emploi de la fonction Réseau fourni avec le caméscope pour
le détail sur les messages d’avertissement apparaissant dans le mode NETWORK.
— Informations complémentaires —
Cassettes utilisables
Sélection du type de cassette
Vous pouvez utiliser des cassettes
utiliser les cassettes 8 mm,
Hi8, Digital8,
S-VHSC, Betamax,
ED Betamax,
seulement. Vous ne pouvez pas
VHS,
VHSC,
S-VHS,
DV ou
Mini DV.
Toutes les cassettes MICROMV sont de type micro Cassette Memory (cassettes à puce).
,
et
sont des marques de fabrique de Sony Corporation.
Signal antipiratage
Lors de la lecture
Vous ne pouvez pas reproduire sur ce caméscope une cassette contenant des signaux
antipiratage pour la copier sur un autre appareil.
Lors de l’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer sur votre caméscope des cassettes contenant des
signaux antipiratage.
COPY INHIBIT apparaît sur l’écran LCD ou sur l’écran du téléviseur si vous essayez
d’enregistrer ce type de cassettes.
Remarques sur les cassettes MICROMV
Etiquetage des cassettes MICROMV
[a]
Informations complémentaires
Collez les étiquettes aux endroits spécifiés [a] seulement pour éviter tout problème de
fonctionnement.
Après l’emploi d’une cassette MICROMV
Rembobinez complètement la bande, mettez la cassette dans son boîtier et rangez-la à la
verticale.
Si la puce de la micro Cassette Memory ne fonctionne pas
Sortez la cassette et réinsérez-la.
195
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM” ?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
informations sur son état de charge avec le caméscope.
La batterie “InfoLITHIUM” calcule la consommation d’électricité du caméscope et son
autonomie en fonction des conditions d’utilisation. Ce temps est indiqué en minutes.
Recharge de la batterie
•Veillez à recharger la batterie avant d’utiliser le caméscope.
•Il est conseillé de recharger la batterie entre 10°C et 30°C (50°F et 86°F) jusqu’à ce que
le témoin de batterie CHG s’éteigne, ce qui indique que la batterie est complètement
rechargée. Hors de cette plage de température, la batterie ne se recharge pas
efficacement.
•Lorsque la recharge est terminée, débranchez le câble de la prise DC IN du caméscope
ou retirez la batterie.
Emploi optimal de la batterie
•Les performances de la batterie diminuent à basse température. Dans un lieu froid
l’autonomie de la batterie est donc inférieure à la normale. Pour utiliser plus
longtemps la batterie, il est conseillé de la mettre au chaud dans une poche et de
l’insérer sur le caméscope juste avant de filmer. Vous pourrez ainsi utiliser plus
longtemps la batterie.
•L’emploi fréquent du panneau LCD ou la répétition de certaines opérations (marche/
arrêt, rembobinage, avance) entraînent une usure rapide de la batterie.
•Veillez à bien éteindre le caméscope en réglant le commutateur POWER sur (CHG)
OFF lorsque vous ne l’utilisez pas pour filmer ou regarder des films. La batterie est
sollicitée lorsque le caméscope est en mode d’attente d’enregistrement ou de lecture.
•Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps
d’enregistrement suffisant (deux à trois le temps prévu) et pouvoir faire des essais
avant l’enregistrement proprement dit.
•Ne mouillez pas la batterie. Elle n’est pas étanche à l’eau.
Indicateur d’autonomie de la batterie
•Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment
suffisante, rechargez la batterie une nouvelle fois pour que l’autonomie soit indiquée
correctement. Notez toutefois que l’autonomie de la batterie ne pourra pas être
indiquée correctement si la batterie a été utilisée à de hautes températures pendant
longtemps ou si elle est restée complètement chargée sans être utilisée, ou bien encore
si elle a été trop fréquemment utilisée. L’indication d’autonomie de la batterie doit
servir à titre de référence seulement.
•Le symbole E indiquant que la batterie est presque vide peut clignoter dans certaines
situations ou à certaines températures malgré une autonomie de cinq à dix minutes.
Rangement de la batterie
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant longtemps, effectuez les
opérations suivantes une fois dans l’année.
1. Rechargez la batterie.
2. Déchargez-la sur votre appareil électronique.
3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la dans un lieu sec et frais.
•Pour vider la batterie sur le caméscope, laissez le caméscope en mode
d’enregistrement sans cassette jusqu’à ce qu’il s’éteigne.
196
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Durée de vie de la batterie
•La batterie a une durée de vie limitée et son autonomie diminue à long terme. Lorsque
l’autonomie est nettement inférieure à la normale, c’est que la batterie a atteint sa
durée de vie. Dans ce cas, achetez une batterie neuve.
•La durée de vie d’une batterie dépend des conditions d’utilisation, de rangement et de
l’environnement.
Informations complémentaires
197
A propos de la norme i.LINK
La prise i.LINK (Interface MICROMV) de ce caméscope est une interface MICROMV,
conforme à la norme i.LINK. La norme i.LINK et ses caractéristiques sont les suivantes.
Que signifie i.LINK ?
i.LINK est une interface série numérique permettant l’exploitation bidirectionnelle de
données vidéo numériques, audio numériques et d’autres données entre des appareils
munis de prises i.LINK, ainsi que le contrôle d’autres appareils.
Un appareil compatible i.LINK peut être raccordé par un seul câble i.LINK. L’interface
i.LINK permet l’exploitation et le transfert de données avec différents types d’appareils
audio/vidéo numériques.
Lorsque plusieurs appareils i.LINK sont raccordés à ce caméscope en cascade, il est
possible de les contrôler et de transférer des données non seulement avec l’appareil
raccordé au caméscope mais aussi avec d’autres appareils par l’intermédiaire de
l’appareil raccordé.
Le mode de contrôle dépend toutefois des caractéristiques et des spécifications de
l’appareil raccordé, et sur certains appareils le contrôle et le transfert de données
peuvent être impossibles.
Remarque
Normalement, un seul appareil peut être raccordé à ce caméscope par le câble i.LINK.
Pour relier le caméscope à un appareil compatible i.LINK, muni de plusieurs prises
i.LINK (Interface MICROMV), reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil à
raccorder.
A propos du nom “i.LINK”
i.LINK est un terme proposé par Sony, plus familier que le terme bus de transport de
données IEEE 1394. C’est une marque de fabrique qui a été approuvée par de
nombreuses sociétés.
La norme IEEE 1394 est une norme internationale, établie par l’Institut des Ingénieurs
en Electricité et Electronique.
Vitesse de transmission i.LINK
La vitesse de transmission de ce caméscope est “S400”.
La vitesse de transmission de l’interface i.LINK varie selon l’appareil raccordé. Trois
vitesses maximales sont fixées comme norme :
S100 (env. 100 Mbps*)
S200 (env. 200 Mbps)
S400 (env. 400 Mbps)
La vitesse de transmission est indiquée dans les “Spécifications” du mode d’emploi de
chaque appareil. Sur certains appareils, elle est aussi indiquée à côté de la prise i.LINK
(Interface MICROMV).
La vitesse de transmission maximale d’un appareil sur lequel rien n’est indiqué est
“S100”.
Lorsque ce caméscope est relié à un appareil ayant une autre vitesse de transmission, la
vitesse réelle peut être différente de la vitesse indiquée.
*Que signifie “Mbps” ?
Mbps signifie mégabits par seconde. Il s’agit de la quantité de données pouvant être
envoyées ou reçues en une seconde. Par exemple, une vitesse de transmission de 100
Mbps signifie que 100 mégabits de données peuvent être transmis en une seconde.
198
A propos de la norme i.LINK
Fonctions i.LINK du caméscope
Pour le détail sur la copie lorsque le caméscope est relié à un appareil vidéo muni de
prises DV, voir page 82, 86.
Ce caméscope peut aussi être relié à d’autres types d’appareils compatibles i.LINK
(Interface MICROMV) de marque Sony (par ex. un ordinateur VAIO).
Avant de raccorder ce caméscope à un ordinateur, assurez-vous que le logiciel qu’il
supporte est déjà installé sur l’ordinateur.
Pour le détail sur les précautions à prendre lors de la connexion de l’appareil, consultez
son mode d’emploi.
Câble i.LINK requis
Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches-4 broches (pour la copie MPEG2).
i.LINK et sont des marques de fabrique.
Informations complémentaires
199
Utilisation du caméscope à l’étranger
Tension secteur et standards couleur
Les pays et régions où les fonctions réseau peuvent être utilisées sont restreints. Pour le
détail, reportez-vous au Mode d’emploi de la fonction Réseau (DCR-IP220 seulement).
Vous pouvez utiliser ce caméscope dans n’importe quel pays ou région sur un courant
secteur de 100 V à 240 V, 50/60 Hz, avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni.
Utilisez un adaptateur de fiche secteur [a], en vente dans le commerce, qui correspond à
la forme de la fiche secteur [b].
AC-L20A
[a]
[b]
Ce caméscope est de standard NTSC. Pour regarder vos films sur un téléviseur, le
téléviseur doit être de standard NTSC et équipé de prises d’entrée AUDIO/VIDEO.
Vérifiez les différents standards existants dans la liste alphabétique suivante.
Standard NTSC
Amérique Centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, EtatsUnis, Guyana, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan,
Venezuela, etc.
Standard PAL
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande,
Hongkong, Hongrie, Italie, Koweït, Malaisie, Norvège, Nouvelle-Zélande, Pays-Bas,
Pologne, Portugal, République slovaque, République tchèque, Royaume-Uni,
Singapour, Suède, Suisse, Thaïlande, etc.
Standard PAL M
Brésil
Standard PAL N
Argentine, Paraguay, Uruguay
Standard SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Irak, Iran, Monaco, Russie, Ukraine, etc.
200
Entretien et précautions
Condensation d’humidité
Si vous portez directement le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud, de
l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la bande ou sur
l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour
de têtes et être endommagée, ou bien l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Si de l’humidité s’est condensée à l’intérieur du caméscope, un bip
retentit et l’indicateur “%” clignote. Si une cassette est insérée dans le caméscope,
l’indicateur “Z” clignote également. L’indicateur de condensation n’apparaît pas si de
l’humidité se condense sur l’objectif.
En cas de condensation d’humidité
Aucune fonction n’agit, à part l’éjection de la cassette. Ejectez la cassette, éteignez le
caméscope et laissez-le au repos pendant une heure environ en laissant le couvercle de
la cassette ouvert. Vous pouvez de nouveau utiliser le caméscope si l’indicateur “%”
reste éteint lorsque vous mettez le caméscope sous tension.
Le caméscope ne parvient pas toujours à détecter un début de condensation. Dans ce
cas, il faut attendre plus de 10 secondes avant que la cassette ne soit éjectée. C’est
normal. Ne fermez pas le couvercle de la cassette tant que la cassette n’a pas été éjectée.
Pour éviter la condensation d’humidité
Lorsque vous portez votre caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud, mettezle dans un sac en plastique que vous prendrez soin de bien fermer. Retirez-le du sac
lorsque la température à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante (environ
une heure plus tard).
Informations complémentaires
Remarque sur la condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser lorsque vous portez le caméscope d’un endroit froid
vers un endroit chaud (ou inversement) ou si vous utilisez le caméscope dans un
endroit chaud, par exemple lorsque :
• Vous filmez sur des pistes de ski puis rentrez dans une pièce chauffée.
• Vous utilisez votre caméscope dans un endroit chaud après l’avoir sorti d’une voiture
ou d’une pièce climatisée.
• Vous utilisez votre caméscope après un orage ou une averse.
• Vous utilisez votre caméscope dans un endroit très chaud et humide.
201
Entretien et précautions
Entretien
Nettoyage des têtes vidéo
Pour être sûr d’obtenir des images nettes, nettoyez les têtes vidéo. Les têtes vidéo sont
sales lorsque :
– Des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image.
– Les images ne bougent pas.
– Les images n’apparaissent pas du tout.
– L’indicateur “x” et le message “ CLEANING CASSETTE” apparaissent
alternativement, ou l’indicateur “x” clignote sur l’écran LCD pendant la prise de vue.
Si un des problèmes mentionnés ci-dessus, ou [a] ou [b] se présente, nettoyez les têtes
vidéo avec la cassette de nettoyage Sony MGRCLD (en option). Vérifiez l’image et si le
problème persiste, répétez le nettoyage.
[a]
[b]
Lorsque les têtes vidéo sont sales, tout l’écran devient bleu [b].
Têtes vidéo
Les têtes vidéo s’usent si vous utilisez très longtemps le caméscope. Lorsque les têtes
sont usées, il n’est pas possible d’obtenir une image nette même après le nettoyage.
Dans ce cas, elles doivent être remplacées. Pour le détail à ce sujet, adressez-vous à
votre revendeur Sony ou à un service après-vente agréé Sony.
Utilisation d’une cassette de nettoyage
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(2) Insérez la cassette de nettoyage.
(3) Appuyez sur OK sur l’écran LCD. Le message “NOW CLEANING” apparaît.
Lorsque le nettoyage est terminé, le message “q Z CLEANING END”
apparaît.
(4) Ejectez la cassette de nettoyage.
Pour arrêter le nettoyage
Appuyez sur CANCEL.
Remarques
•N’utilisez que la cassette spécifiée pour le nettoyage des têtes vidéo.
•La cassette de nettoyage n’agit pas dans le mode MEMORY/NETWORK.
Nettoyage de l’écran LCD
Il est conseillé d’utiliser le tissu de nettoyage pour écran (fourni) pour nettoyer l’écran
LCD. Lorsque vous utilisez la trousse de nettoyage (en option), n’appliquez pas de
liquide directement sur l’écran LCD. Imprégnez le papier soie le liquide et nettoyez
l’écran LCD avec ce papier.
202
Entretien et précautions
Recharge de la pile
Le caméscope contient une pile rechargeable qui retient la date et l’heure, etc. quelle que
soit la position du commutateur POWER. Cette pile reste chargée tant que vous utilisez
le caméscope. Toutefois, elle se décharge peu à peu si vous n’utilisez pas le caméscope.
Elle sera complètement déchargée au bout de trois mois environ si vous n’utilisez pas
du tout le caméscope. Le caméscope fonctionne normalement même si la pile n’est pas
chargée. Pour que la date et l’heure soient toujours exactes, rechargez la pile lorsqu’elle
est déchargée.
Recharge de la pile
•Raccordez le caméscope au courant secteur à l’aide de l’adaptateur secteur fourni et
laissez le caméscope éteint pendant plus de 24 heures avec le commutateur POWER
sur OFF.
•Vous pouvez aussi installer la batterie complètement rechargée et laisser le caméscope
éteint avec le commutateur POWER sur OFF pendant plus de 24 heures.
Nettoyage de l’intérieur du viseur
(1) Ouvrez le panneau LCD.
(2) Retirez la vis avec un tournevis (en option).
(3) Faites glisser le viseur d’environ 1,5 mm (1/16 po) vers la gauche, et tirez-le
pour le sortir de l’œilleton.
3
Informations complémentaires
2
(4) Nettoyez la poussière à l’intérieur de l’œilleton et du viseur avec un soufflet en
vente dans le commerce.
(5) Effectuez les étapes 2 et 3 en sens inverse pour remettre l’œilleton. Revissez la
vis.
Attention
Ne retirez que la vis de l’œilleton, n’en retirez aucune autre.
Remarques
•Ne laissez pas tomber et ne déformez pas l’axe de l’œilleton.
•Manipulez avec précaution l’œilleton.
203
Entretien et précautions
Réglage de l’écran LCD (CALIBRATION)
Les touches sur l’écran tactile peuvent ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas,
effectuez les opérations suivantes.
(1) Réglez le commutateur POWER sur (CHG) OFF.
(2) Ejectez la cassette du caméscope, puis débranchez tous les cordons du
caméscope.
(3) Fermez le panneau LCD avec l’écran orienté vers l’extérieur.
DISPLAY/TOUCH PANEL
(4) Réglez le commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur DISPLAY/
TOUCH PANEL et maintenez la pression pendant cinq secondes environ.
(5) Effectuez les opérations suivantes avec le doigt ou le stylet fourni (DCR-IP220
seulement).
1 Touchez dans le coin supérieur gauche.
2 Touchez dans le coin inférieur droit.
3 Touchez au centre de l’écran.
CALIBRATE
CALIBRATE
CALIBRATE
PB
Si vous n’appuyez pas au bon endroit,
gauche.
revient dans le coin supérieur
Remarque
Cette opération n’est possible que si l’écran LCD est dans la position mentionnée à
l’étape 3.
204
FN
Entretien et précautions
Précautions
Fonctionnement du caméscope
•Faites fonctionner le caméscope sur le courant continu de 7,2 V (batterie) ou de 8,4 V
(adaptateur secteur).
•Pour le fonctionnement sur le courant secteur ou le courant continu, utilisez les
accessoires recommandés dans ce mode d’emploi.
•Si un solide ou un liquide pénètre dans le caméscope, débranchez le caméscope et
faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de continuer à l’utiliser.
•Evitez toute manipulation brusque du caméscope et tout choc mécanique. Prenez
particulièrement soin de l’objectif.
•Réglez le commutateur POWER sur (CHG) OFF lorsque vous n’utilisez pas le
caméscope.
•N’enveloppez pas le caméscope dans une serviette et ne l’utilisez pas ainsi car il
risque de trop chauffer.
•N’exposez pas le caméscope à des champs magnétiques puissants ni à des vibrations
mécaniques.
•Ne touchez pas l’écran LCD avec les doigts ou un objet pointu autre que le stylet
fourni (DCR-IP220 seulement).
•Si vous utilisez le caméscope dans un endroit froid, une image rémanente peut
apparaître sur l’écran LCD. C’est normal.
•Quand vous utilisez le caméscope, le dos de l’écran LCD peut devenir chaud. C’est
normal.
•N’utilisez pas la fonction réseau dans des centres médicaux ni dans un avion (DCRIP220 seulement).
Manipulation des cassettes
Entretien du caméscope
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser le caméscope pendant longtemps, enlevez la
cassette et mettez le caméscope de temps en temps sous tension, faites fonctionner la
section CAMERA (enregistreur) et la section VCR (lecteur) et reproduisez une cassette
pendant trois minutes environ.
•Nettoyez l’objectif avec une brosse douce pour enlever la poussière. S’il y a des traces
de doigts, enlevez-les avec un chiffon doux.
•Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec, ou un chiffon légèrement imprégné
d’une solution détergente douce. N’utilisez pas de solvant car la finition pourrait être
endommagée.
•Ne laissez pas rentrer de sable dans le caméscope. Si vous utilisez le caméscope sur
une plage sableuse ou à un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la
poussière. Le sable et la poussière peuvent causer des dégâts irréparables.
Informations complémentaires
•N’insérez jamais rien dans les petits orifices à l’arrière de la cassette, car ils servent à
détecter le type de bande, son épaisseur et la position du taquet de protection de la
cassette.
•N’ouvrez pas le couvercle de protection de la cassette et ne touchez pas la bande.
•Evitez de toucher les bornes pour ne pas les endommager. Pour enlever la poussière,
nettoyez les bornes avec un chiffon doux.
205
Entretien et précautions
Adaptateur secteur
•Débranchez l’adaptateur secteur de la prise secteur si vous ne comptez pas l’utiliser
pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche et non pas sur le
cordon.
•N’utilisez pas l’adaptateur secteur si le cordon est endommagé, ou si l’adaptateur est
tombé ou endommagé.
•Ne pliez pas trop le cordon d’alimentation secteur et ne posez pas d’objet lourd
dessus, car il pourrait être endommagé et causer un incendie ou une décharge
électrique.
•Veillez à ce qu’aucun objet métallique ne touche les pièces métalliques de la section de
connexion, car un court-circuit peut endommager l’adaptateur.
•Veillez à ce que les contacts métalliques soient toujours propres.
•N’ouvrez pas l’adaptateur secteur.
•Ne laissez pas tomber l’adaptateur et ne le cognez pas.
•Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur, en particulier pendant la recharge, tenez-le
à l’écart d’un récepteur AM et d’un appareil vidéo pour éviter les interférences sur la
réception AM et l’image vidéo.
•L’adaptateur chauffe quand il est utilisé. C’est normal.
•Ne laissez pas l’adaptateur secteur à un endroit :
– Extrêmement chaud ou froid
– Poussiéreux ou sale
– Très humide
– Soumis à des vibrations
Entretien et rangement de l’objectif
•Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon sec dans les cas suivants :
– Présence de traces de doigts sur la surface de l’objectif.
– Utilisation du caméscope dans des lieux chauds ou humides.
– Exposition du caméscope aux embruns marins, par exemple au bord de la mer.
•Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré, à l’abri de la poussière et de la saleté.
Pour éviter la formation de moisissure, nettoyez régulièrement l’objectif.
Il est conseillé de faire fonctionner le caméscope au moins une fois par mois pour le
conserver le plus longtemps possible en parfait état de fonctionnement.
Batterie
•Utilisez uniquement le chargeur spécifié, ou un appareil vidéo doté d’une fonction de
charge.
•Pour éviter tout court-circuit, ne laissez pas d’objets métalliques au contact des bornes
de la batterie.
•N’exposez pas la batterie aux flammes.
•N’exposez jamais la batterie à des températures supérieures à 60°C (140°F), comme en
plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
•Ne mouillez pas la batterie.
•N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques.
•Ne démontez et ne modifiez pas la batterie.
•Fixez correctement la batterie sur l’appareil vidéo.
•La capacité d’origine de la batterie n’est pas affectée par la recharge d’une batterie à
moitié vide.
206
Entretien et précautions
Remarques sur les piles sèches
Afin d’éviter tout dommage dû à la fuite des piles ou à la corrosion, observez les
consignes suivantes :
•Insérez les piles avec les pôles + – alignés sur les marques + – dans le logement de
piles.
•Ne rechargez pas des piles sèches.
•N’utilisez pas en même temps des piles usées et des piles neuves.
•N’utilisez pas différents types de piles.
•Les piles se déchargent lentement quand elles ne sont pas utilisées.
•N’utilisez pas des piles qui fuient.
En cas de fuite des piles
•Essuyez soigneusement le liquide dans le logement des piles avant de remettre des
piles neuves.
•Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien à l’eau.
•Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux à l’eau courante puis consultez
un médecin.
En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre revendeur Sony.
Informations complémentaires
207
Spécifications
Caméscope
Système
Système d’enregistrement vidéo
2 têtes rotatives
Balayage hélicoïdal
Système d’enregistrement audio
MPEG1 Audio Layer2
(Fs 48 kHz, stéréo)
Signal vidéo
Couleur NTSC, normes EIA
Cassette utilisable
Cassette MICROMV portant la
marque
Vitesse de la bande
Approx. 5,66 mm/s
Temps d’enregistrement/lecture
(avec une cassette MGR60)
1 heure
Temps d’avance rapide/
rembobinage (avec une cassette
MGR60)
Approx. 1 min 30 sec
Viseur
Electrique (couleur)
Dispositif d’image
CCD 5,0 mm (type 1/3,6)
(dispositif à transfert de charge)
Pixels bruts : Approx. 2 110 000
Pixels efficaces (photo) :
Approx. 1 920 000
Pixels efficaces (séquences) :
Approx. 1 080 000
Objectif
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
Objectif à zoom électrique
combiné
Diamètre du filtre 37 mm
(1 1/2 po)
10× (optique)
120× (numérique)
Longueur focale
4,5 – 45 mm (3/16 - 1 13/16 po)
Converti en appareil photo 24 × 36
CAMERA :
52 – 520 mm (2 1/8 - 20 1/2 po)
MEMORY :
39 – 390 mm (1 9/16 – 15 3/8 po)
Température de couleur
AUTO, HOLD, INDOOR
(3 200K), OUTDOOR (5 800K)
Illumination minimale
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en mode NightShot)*
* Les sujets invisibles dans
l’obscurité peuvent être filmés
avec l’éclairage infrarouge.
208
Connecteurs d’entrée et de
sortie
Entrée/Sortie audio/vidéo
Connecteur à 10 broches
Autocommutateur entrée/sortie
Signal vidéo : 1 Vc-c, 75 Ω (ohms),
asymétrique, sync négative
Signal de luminance : 1 Vc-c, 75 Ω
(ohms), asymétrique
Signal de chrominance : 0,286 Vc-c,
75 Ω (ohms), asymétrique
Signal audio : 327 mV, (à une
impédance de sortie supérieure à
47 kΩ (kohms))
Impédance d’entrée supérieure à
47 kΩ (kohms)
Impédance de sortie inférieure à
2,2 kΩ (kohms)
Entrée/sortie i.LINK (Interface
MICROMV)
Connecteur 4 broches S400
Prise LANC
Super minijack stéréo (ø 2,5 mm)
Prise USB
Minijack B
Prise de casque
Minijack stéréo (ø 3,5 mm)
Ecran LCD
Image
6,2 cm (type 2,5)
Nombre total de points
211 200 (960 × 220)
Communication sans fil
(DCR–IP220 seulement)
Système de communication
Norme Bluetooth Ver 1.1
Vitesse de transmission
maximale1) 2)
Approx. 723 kbps
Sortie maximale
Norme Bluetooth Power Class 2
Distance de communication2)
Approx. 10 m (33 pieds) (Espace
ouvert, avec l’adaptateur modem
Sony à fonction Bluetooth BTANW1/NW1A)
Profil Bluetooth compatible3)
Profil d’accès générique
Profil de connexion réseau
Bande de fréquence de
fonctionnement
Bande de 2,4 GHz
(2,400 GHz – 2,483 5 GHz)
1)
Vitesse de transmission
maximale de la norme Bluetooth
Ver 1.1
2)
Varie selon la présence
d’obstacles entre les
périphériques Bluetooth, les
conditions de réception des
ondes radio et d’autres facteurs.
3)
Il s’agit d’une spécification
répondant aux exigences
précises des dispositifs
Bluetooth, et définie par la
norme Bluetooth.
Généralités
Alimentation
7,2 V (batterie)
8,4 V (adaptateur secteur)
Consommation électrique
moyenne (avec la batterie)
Pendant l’enregistrement avec
Ecran LCD : 5,0 W
Viseur : 4,4 W
Température de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
Température d’entreposage
–20°C à +60°C (–4°F à +140°F)
Dimensions (approx.)
98 × 75,5 × 136 mm (3 7/8 × 3 × 5
3/8 po) (l/h/p)
Poids (approx.)
520 g (1 li 2 on)
sans batterie et cassette
630 g (1 li 6 on)
avec la batterie NP-FF70, une
cassette MGR60, le capuchon
d’objectif et le stylet
Accessoires fournis
Voir page 16.
Specifications
Adaptateur
secteur
Alimentation
Secteur 100 – 240 V, 50/60 Hz
Consommation
23 W
Tension de sortie
DC OUT : 8,4 V, 1,5 A en mode de
fonctionnement
Température de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
Température d’entreposage
–20°C à +60°C (–4°F à +140°F)
Dimensions (approx.)
125 × 39 × 62 mm (5 × 1 9/16 × 2 1/
2 po) (l/h/p) parties saillantes non
comprises
Poids (approx.)
280 g (9,8 on) sans cordon
d’alimentation
“Memory Stick”
Mémoire
Mémoire Flash
8 Mo : MSA-8A
Tension de fonctionnement
2,7 – 3,6 V
Consommation
Approx. 45 mA en mode de
fonctionnement
Approx. 130 µA en mode de veille
Dimensions (approx.)
50 × 2,8 × 21, 5 mm (2 × 1/8 × 7/8
po) (l/h/p)
Poids (approx.)
4 g (0,14 on)
La conception et les spécifications
sont sujettes à modifications sans
préavis.
Batterie
Informations complémentaires
Tension de sortie maximale
CC 8,4 V
Tension de sortie
CC 7,2 V
Capacité
9,6 Wh (1 350 mAh)
Température de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
Dimensions (approx.)
40,8 × 24,1 × 49,1 mm (1 5/8 × 31/
32 × 1 15/16 po) (l/h/p)
Poids (approx.)
90 g (3,2 on)
Type
Lithium-ion
209
— Référence rapide —
Nomenclature
Caméscope
1
5
6
7
8
2
3
4
1 Capuchon d’objectif (p. 29)
2 Commutateur FOCUS/ZOOM (p. 34, 67)
3 Touche BACK LIGHT (p. 37)
4 Viseur (p. 32)
5 Ecran LCD/Ecran tactile
(p. 9, 27, 103)
6 Touche START/STOP (p. 29, 130)
7 Haut-parleur
8 Œilleton
210
Nomenclature
qd
qf
9
qg
q;
qh
qa
qs
qj
9 Commutateur LCD BACKLIGHT (p. 31)
q; Bouton MEMORY EJECT (p. 102)
qa Touche DISPLAY/TOUCH PANEL (p. 43)
qs Témoin d’accès au “Memory Stick”
(p. 102)
qf Prise
(USB) (p. 151)
qh Prise i (Casque) (verte)
Lorsque vous utilisez un casque, le son
est coupé sur le haut-parleur.
qj Prise i.LINK (Interface MICROMV)
(p. 82, 86, 124, 135, 198)
La prise i.LINK (Interface MICROMV)
est compatible i.LINK.
Référence rapide
qd Bouton RESET
Si vous appuyez sur RESET, tous les
réglages usine, date et heure comprises,
(réglage du mode NETWORK sur le
DCR-IP220 non compris) sont rétablis.
qg Prise (LANC) (bleue)
LANC vient de Local Application
Control Bus System. La prise de
commande sert à contrôler le
transport de la bande d’un appareil
vidéo et des périphériques qui lui sont
raccordés. Cette prise a la même
fonction que les connecteurs CONTROL
L ou REMOTE.
211
Nomenclature
wd
wf
qk
MODE
POWER
(CHG)OFF ON
wh
wg
CAMERA
VCR
MEMORY/NETWORK
wj
ql
w;
wa
ws
wk
wl
qk Bouton ZOOM (p. 33)
wd Commutateur POWER (p. 8)
ql Touche PHOTO (p. 47, 111)
wf Témoin CHG (p. 18)
w; Emetteur de rayons infrarouges
(Eclairage NightShot) (p. 37)
wg Témoin CAMERA (p. 8)
wa Capteur de télécommande
ws Témoin de tournage (p. 29)
wh Témoin MEMORY/NETWORK (DCRIP220) ou témoin MEMORY (DCRIP210) (p. 8)
wj Témoin VCR (p. 8)
wk Témoin (Bluetooth) (DCR–IP220
seulement) (p. 175)
wl Emetteur HOLOGRAM AF (p. 117)
212
Nomenclature
es
e;
ed
ef
ea
eg
e; Touche
(flash) (p. 49, 116)
ea Sangle
es Commutateur OPEN/Z EJECT
(p. 25)
ed Couvercle de cassette (p. 25)
ef Stylet (DCR-IP220 seulement) (p. 176)
eg Porte-stylet (DCR-IP220 seulement)
(p. 176)
Fixation de la sangle
Attachez bien la sangle.
2
3
4
Référence rapide
1
213
Nomenclature
eh
el
ej
r;
ek
ra
eh Flash (p. 49, 116)
el Microphone
ej Objectif
r; Prise DC IN
ek Bague de mise au point/Bague de
zoom (p. 34, 67)
ra Prise A/V ID-2
(p. 46, 80, 84, 123, 134)
Remarque sur l’objectif Carl Zeiss
Ce caméscope est muni d’un objectif Car Zeiss pouvant reproduire des images
finement détaillées.
L’objectif de ce caméscope a été conçu conjointement par Carl Zeiss, en Allemagne,
et Sony Corporation. Il adopte le système de mesure MTF# pour caméra vidéo et
offre la même qualité d’image que les objectifs Carl Zeiss.
L’objectif de ce caméscope est aussi recouvert d’une pellicule T* qui élimine la
réflexion et reproduit les couleurs authentiques.
#
214
MTF est une abréviation de Modulation Transfert Function.
La valeur indique la quantité de lumière transmise par un sujet et pénétrant à
l’intérieur de l’objectif.
Nomenclature
rg
rh
rj
rk
rl
rs
rd
rf
rs Fente de “Memory Stick” (p. 102)
rg Couvercle du logement de la batterie
rd Commutateur OPEN
rh Filetage de pied photographique
Assurez-vous que la longueur de la vis
du pied est inférieure à 5,5 mm
(7/32 po) sinon vous ne pourrez pas
fixer correctement le pied et la vis risque
d’endommager le caméscope.
(p. 17)
rf Bouton de réglage dioptrique (p. 32)
rj Touche FADER (p. 57)
rl Commutateur NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING (p. 37, 119)
Référence rapide
rk Touche SUPER NS/COLOR SLOW S
(p. 38)
215
Nomenclature
Télécommande
Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et sur le caméscope ont les
mêmes fonctions.
6
1
7
8
2
3
9
q;
4
5
1 Touche PHOTO (p. 47, 111)
qa
3 Touches d’exploitation MEMORY
6 Emetteur
Dirigez-le vers le capteur du caméscope
pour faire fonctionner le caméscope
après l’avoir mis sous tension.
4 Touche SEARCH MODE (p. 78, 79)
7 Touche DATA CODE (p. 43)
5 Touche MULTI SRCH (p. 74)
8 Touche START/STOP (p. 29, 130)
2 Touche DISPLAY (p. 43)
9 Touche de zoom électrique (p. 33)
0 Touches d’exploitation vidéo
(p. 42, 45)
qa Touches X/x/C/c EXECUTE
216
Nomenclature
Préparation de la télécommande
Insérez deux piles AA (R6) en faisant correspondre les indications + et – des piles avec
celles du logement des piles.
Remarques sur la télécommande
•N’exposez pas le capteur de la télécommande à des sources lumineuses puissantes
comme la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon la télécommande
ne fonctionnera pas correctement.
•Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1,
2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes/caméscopes
Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre
magnétoscope/caméscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera
préférable de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge
du magnétoscope avec du papier noir.
Référence rapide
217
Nomenclature
Indicateurs de fonctionnement
Ecran LCD et Viseur
1
2
3
4
5
6
7
120min
–
STILL
16:9WIDE
NEG. ART
STBY
+
AUTO
60 AWB
F1.8 9dB
8
0:12:34
12min
END
SEARCH
MPEG IN
100–0001
2 Autonomie de la batterie (p. 36, 44)
3 Zoom (p. 33)/Nom du fichier (p. 100)
4 Effet numérique (p. 59, 71)/MEMORY
MIX (p. 125)/FADER (p. 56)
5 16:9WIDE (p. 54)
6 Effet d’image (p. 58, 70)
7 Code de données (p. 43)/Date (p. 36)
8 PROGRAM AE (p. 62)
9 BACK LIGHT (p. 37)
q; Stabilisateur désactivé (p. 179)
qa Mise au point manuelle (p. 67)/Mise
au point agrandie (p. 67)/Bague de
zoom (p. 34)
qs Retardateur (p. 40, 51, 120, 132)
qd HOLOGRAM AF (p. 117)
218
qf STBY/REC (p. 29)/Mode de commande
vidéo (p. 45)/Taille de l’image (p. 109)/
Mode de qualité de l’image (p. 105)/
Mode de qualité de l’image (p. 107)
ql
w;
wa
9
q;
qa
1 micro Cassette Memory (p. 36, 195)
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ws
wd
qg NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT
(p. 37)/COLOR SLOW SHUTTER (p. 38)/
NIGHTFRAMING (p. 119)
qh Compteur de bande (p. 36)/
Autodiagnostic (p. 192)/Photo sur
“Memory Stick” (p. 111)
qj Autonomie de la bande (p. 36)/Lecture
de “Memory Stick” (p. 137)
qk END SEARCH (p. 41)
ql MPEG IN (p. 87)
w; Nom de fichier (p. 100)
Cet indicateur apparaît lorsque les
fonctions MEMORY MIX sont en
service./Heure (p. 36)
wa Avertissement (p. 193)
ws Flash prêt (p. 49, 116)
wd Enregistrement de photos en continu
(p. 113)
Index
A, B
Adaptateur secteur ........... 18, 21
AUTO SHTR .......................... 178
B&W ......................................... 58
BACK LIGHT .......................... 37
Bague de zoom ........................ 34
Balance des blancs .................. 52
Batterie ..................................... 17
Batterie “InfoLITHIUM”
........................................ 20, 196
BEEP ....................................... 185
BOUNCE .................................. 56
C, D
CALIBRATION ..................... 204
Capteur de télécommande .. 212
Cassette de nettoyage ........... 202
Code de données .................... 43
Code d’autodiagnostic ......... 192
COLOR SLOW SHUTTER .... 38
Compteur de bande ................ 36
Condensation d’humidité ... 201
Copie d’une cassette ............ 80
Cordon de liaison audio/
vidéo .......... 46, 80, 84, 123, 134
DATE SEARCH ...................... 79
DEMO MODE ....................... 184
Diaporama ............................. 145
DISPLAY ................................ 185
HIGH SPEED ........................ 113
HOLOGRAM AF .................. 117
I, J, K, L
i.LINK (Interface MICROMV)
.................. 82, 86, 124, 135, 198
Incrustation en chrominance
(image filmée) .................... 125
Incrustation en chrominance
(image mémorisée) ............ 125
Incrustation en luminance
(image mémorisée) ............ 125
Indicateur d’autonomie de la
bande ..................................... 36
Indicateur d’autonomie de la
batterie ................................... 36
Indicateurs de
fonctionnement .................. 218
Indicateurs d’avertissement
.............................................. 193
Informations des cassettes ..... 97
JPEG ........................................ 100
Lecture des photos d’un
“Memory Stick” ................. 136
LUMINANCE KEY ................ 59
M, N
F, G, H
O, P, Q
FADER ..................................... 56
Flash .................................. 49, 116
FLASH MOTION .................... 59
FOCUS ...................................... 67
Fondu ....................................... 56
FORMAT ................................ 182
Grand angle ............................. 33
Objectif Carl Zeiss ................ 214
OLD MOVIE ............................ 59
Paramètres du menu ............ 177
PASTEL .................................... 58
Pause de la lecture .................. 45
PB ZOOM cassette .................. 72
PB ZOOM mémoire .............. 143
E
R
Recharge complète ................. 18
Recharge de la batterie ........... 18
Recharge de la pile ............... 203
RESET ..................................... 211
Réduction des yeux rouges
........................................ 49, 116
Réglage de la date et de
l’heure .................................... 22
Réglage dioptrique ................. 32
Réglage du volume ................. 42
S
Sangle ..................................... 213
SEPIA ........................................ 58
SHARPNESS ......................... 178
SLOW SHUTTER .................... 59
SOLARIZE ............................... 58
SPOT FOCUS .......................... 69
Spotmètre flexible ................... 66
Standard NTSC ..................... 200
Standards de télévision
couleur ................................. 200
STEADYSHOT ...................... 179
STILL ........................................ 59
Stylet ....................................... 176
SUPER NIGHTSHOT ............. 38
Superposition (images
mémorisées) ....................... 125
T, U, V
Taille de l’image .................... 109
Taquet d’interdiction
d’enregistrement .......... 25, 100
Temps de lecture ..................... 19
Temps d’enregistrement ........ 19
Télécommande ...................... 216
Téléobjectif ............................... 33
Têtes ........................................ 202
TITLE SEARCH ...................... 78
Titrage d’une cassette ............. 98
Titre ..................................... 88, 94
TRAIL ....................................... 59
Transition ................................. 30
Transitions en fondu .............. 56
USB Streaming ...................... 164
Référence rapide
Ecran d’index ........................ 138
Ecran tactile ..................... 27, 103
Effet d’image ..................... 58, 70
Effet numérique ................ 59, 71
Emetteur de rayons
infrarouges ............................ 37
END SEARCH ......................... 41
Enregistrement avec le
retardateur ...... 40, 51, 120, 132
Enregistrement de photos en
continu ................................ 113
Enregistrement de photos sur
un “Memory Stick” ........... 111
Enregistrement MPEG
MOVIE ................................ 130
EXP BRKTG ........................... 113
Exposition ................................ 65
Marque d’impression ........... 150
Mémoire (puce) de cassette ... 97
MEMORY MIX ...................... 125
“Memory Stick” .................... 100
M. FADER ................................ 56
micro Cassette Memory
........................................ 14, 195
Mise au point agrandie .......... 67
Mise au point manuelle ......... 67
Mode de qualité d’image ..... 105
Mode Grand écran .................. 54
Mode Miroir ............................ 35
MONOTONE .......................... 56
MOSAIC ................................... 58
MPEG ..................................... 100
MULTI-PICTURE SEARCH
................................................ 74
MULTI SCRN ........................ 113
NEG. ART ................................ 58
NETWORK ............................ 175
NIGHTFRAMING ................ 119
NIGHTSHOT .......................... 37
Prise (LANC) .................... 211
Prise USB ................................ 151
PROGRAM AE ........................ 62
Protection des images .......... 146
W, X, Y, Z
Zoom ........................................ 33
219
Imprimé sur papier 100 % recyclé avec
de l’encre à base d’huile végétale sans
COV (composés organiques volatils).
Printed in Japan

Manuels associés