Sony DCR-TRV40 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
248 Des pages
Sony DCR-TRV40 Manuel du propriétaire | Fixfr
3-074-375-21 (2)
Digital
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
TM
SERIES
DCR-TRV50
DCR-TRV40/TRV50
©2002 Sony Corporation
Bienvenue!
Félicitations pour l’achat de ce camescope Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de
saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande
qualité. Le camescope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est
facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que
vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
Pour la clientèle au Canada
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de
lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans
un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez
http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées
ou qui fuient.
2
“Memory Stick”
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B
EST CONFORME Á LA NORME NMB-003 DU
CANADA.
DCR-TRV50 seulement
Les pays et régions où vous pouvez utiliser les
fonctions du réseau sont limités.
Pour les détails, reportez-vous aux instructions de
fonctionnement du réseau séparées.
L’expression «IC:» avant le numéro
d’homologation/enregistrement signifie
seulement que les spécifications techniques
d’Industrie Canada ont été respectées.
Avis
Si de l’électricité statique ou de
l’électromagnétisme interrompt le transfert de
données, redémarrez l’application ou
débranchez et rebranchez le câble USB.
3
Principales caractéristiques
Enregistrement et lecture
d’images animées ou fixes
Principales caractéristiques
•Visionnage d’images enregistrées sur
un “Memory Stick” au moyen du
câble USB (p. 190, 195)
•Visionnage d’images animées
enregistrées sur une cassette au
moyen du câble USB
(p. 185)
•Saisie sur un ordinateur d’images
enregistrées par le caméscope au
moyen du câble USB (p. 187)
•Conversion d’un signal analogique en
signal numérique pour la saisie de
vidéo sur un ordinateur (p. 196)
4
•Enregistrement d’images animées
sur une cassette (p. 26)
•Enregistrement d’images fixes sur
une cassette (p. 52)
•Lecture d’une cassette (p. 40)
•Enregistrement d’images fixes sur
un “Memory Stick” (p. 47, 126)
•Enregistrement d’images animées
sur un “Memory Stick” (p. 144)
•Visionnage des images fixes
enregistrées sur un “Memory Stick”
(p. 156)
•Visionnage des images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”
(p. 159)
Saisie d’images sur un
ordinateur
Principales caractéristiques
Préparatifs
Accès à Internet par
l’adaptateur Bluetooth
(DCR-TRV50 seulement)
Accès à Internet, envoi et réception
de courrier électronique. Pour le
détail, reportez-vous au Mode
d’emploi de la Fonction Réseau
fourni avec le caméscope. (DCRTRV50 seulement) (p. 197)
Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement
•BACK LIGHT (p. 34)
•NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter (p. 34)
•Enregistrement d’images au flash (p. 49, 130)
•PROGRAM AE (p. 64)
•Réglage manuel de l’exposition (p. 67)
•Spotmètre flexible (p. 68)
Principales caractéristiques
Autres caractéristiques
Fonctions servant à accroître l’impact de l’image
•Zoom numérique (p. 31)
Le réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de zoom supérieur à 10×, sélectionnez
le zoom numérique dans D ZOOM des paramètres du menu.)
•Transitions en fondu (p. 57)
•Effets d’image (p. 60)
•Effets numériques (p. 61)
•Titrage (p. 110)
•MEMORY MIX (p. 139)
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels
•Mise au point manuelle (p. 69)
•Mode Sport (p. 64)
•Mode Paysage (p. 64)
•Mise au point ponctuelle (p. 71)
Fonctions utiles après l’enregistrement
•END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement (p. 38)
•DATA CODE (p. 42)
•PB ZOOM cassette (p. 77)
•ZERO SET MEMORY (p. 79)
•TITLE SEARCH (p. 80)
•Montage numérique programmé (p. 89, 151)
5
Table des matières
Principales caractéristiques .... 4
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur une cassette ........ 8
– Enregistrement sur un “Memory
Stick” ................................................ 10
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ...................... 12
Vérification des accessoires fournis ... 14
1e étape Préparation de la source
d’alimentation ................................. 15
Mise en place de la batterie ........... 15
Recharge de la batterie .................. 16
Raccordement à une prise secteur
.................................................... 19
2e étape Réglage de la date et de
l’heure .............................................. 20
3e étape Mise en place d’une cassette
........................................................... 23
4e étape Utilisation de l’écran tactile
........................................................... 24
Enregistrement – Opérations
de base
Enregistrement d’une image ............... 26
Prise de vue de sujets à
contre-jour – BACK LIGHT .... 34
Prise de vue dans l’obscurité
– NightShot/Super NightShot/
Color Slow Shutter .................. 34
Enregistrement avec le retardateur
.................................................... 37
Contrôle de l’enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revue d’enregistrement ................ 38
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette .......................... 40
Pour afficher les indicateurs à
l’écran – Fonction d’affichage
.................................................... 42
Visionnage d’un enregistrement sur
un téléviseur .................................... 46
Opérations d’enregistrement
avancées
6
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur une cassette
........................................................... 47
Enregistrement d’images fixes sur
une cassette – Enregistrement de
photos sur cassette ......................... 52
Réglage manuel de la balance des
blancs ................................................ 54
Utilisation du mode Grand écran ....... 55
Utilisation de transitions en fondu ..... 57
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image .............................. 60
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques ....................... 61
Utilisation de la fonction PROGRAM
AE ..................................................... 64
Réglage manuel de l’exposition .......... 67
Mesure spot de l’exposition
– Spotmètre flexible ........................ 68
Mise au point manuelle ........................ 69
Mise au point ponctuelle
– Spot Focus .................................... 71
Enregistrement échelonné ................... 72
Enregistrement image par image ....... 74
Opérations de lecture avancées
Lecture d’une cassette avec effets
d’image ............................................ 75
Lecture d’une cassette avec effet
numérique ....................................... 76
Agrandissement d’images
enregistrées sur une cassette
– PB ZOOM cassette ...................... 77
Localisation rapide d’une scène par la
mémorisation du point zéro
– ZERO SET MEMORY ................. 79
Recherche d’une scène sur une
cassette d’après le titre
– TITLE SEARCH ........................... 80
Recherche d’une scène d’après la date
– DATE SEARCH ........................... 81
Recherche d’une photo – PHOTO
SEARCH/PHOTO SCAN ............. 83
Montage
Copie d’une cassette ............................. 86
Copie de scènes précises
– Montage numérique
programmé (sur une cassette) ...... 89
Enregistrement de cassettes vidéo
ou d’émissions de télévision ....... 100
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope
– Montage à insertion .................. 104
Doublage sonore ................................. 106
Incrustation d’un titre ........................ 110
Création de titres personnalisés ........ 113
Titrage d’une cassette ......................... 115
Table des matières
Opérations liées au “Memory
Stick”
Visionnage d’images sur un
ordinateur
Visionnage d’images sur un
ordinateur – Introduction ........... 174
Préparatifs
Utilisation d’un “Memory Stick”
– Introduction ............................... 117
Enregistrement d’images fixes sur
un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans
la mémoire ..................................... 126
Enregistrement d’images d’une
cassette sous forme d’images
fixes ................................................. 135
Incrustation d’une image fixe du
“Memory Stick” sur une autre
image – MEMORY MIX ............... 139
Enregistrement d’images animées
sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences
MPEG ............................................. 144
Enregistrement d’images d’une
cassette sous forme d’images
animées .......................................... 147
Enregistrement d’images éditées
d’une cassette sous forme
d’images animées – Montage
numérique programmé (sur un
“Memory Stick”) ........................... 151
Copie d’images fixes d’une cassette
– PHOTO SAVE ............................ 154
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un
“Memory Stick” ............................ 156
Visionnage d’images animées
– Lecture de séquences MPEG ... 159
Copie sur une cassette d’images
enregistrées sur un
“Memory Stick” ............................ 162
Agrandissement d’images fixes
enregistrées sur un
“Memory Stick” – PB ZOOM
mémoire ......................................... 164
Lecture d’images en diaporama
– SLIDE SHOW ............................. 166
Prévention d’un effacement
accidentel – Protection d’images
......................................................... 167
Suppression d’images – DELETE ..... 168
Inscription d’une marque
d’impression – PRINT MARK .... 171
Utilisation de l’imprimante en option
......................................................... 172
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble USB –
Utilisateurs de Windows ............. 177
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur une cassette –
Utilisateurs de Windows ............. 185
Visionnage sur un ordinateur
d’images enregistrées sur un
“Memory Stick”
– Utilisateurs de Windows .......... 190
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble USB –
Utilisateurs de Macintosh ........... 193
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
– Utilisateurs de Macintosh ........ 195
Saisie des images d’un appareil
vidéo analogique sur un
ordinateur – Conversion de
signaux ........................................... 196
Utilisation de la fonction
Network
(DCR-TRV50 seulement)
Accès au réseau ................................... 197
Pour le détail, consultez le mode
d’emploi fourni avec le caméscope.
Personnalisation du caméscope
Changement des réglages par défaut
des paramètres du menu ............. 199
Guide de dépannage
Types de problèmes et leurs
solutions ......................................... 210
Code d’autodiagnostic ....................... 217
Indicateurs et messages
d’avertissement ............................. 218
Informations complémentaires
Cassettes utilisables ............................ 220
A propos de la batterie
“InfoLITHIUM” ............................ 223
A propos de la norme i.LINK ............ 225
Utilisation du caméscope à l’étranger
......................................................... 227
Entretien et précautions ..................... 228
Spécifications ....................................... 234
Référence rapide
Nomenclature ...................................... 236
Index ..................................................... 245
7
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur une cassette
Ce chapitre vous présente les fonctions de base permettant
d’enregistrer des images sur le caméscope. Reportez-vous aux
pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation
(p. 19)
Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 15).
Ouvrez le
cache de la
prise DC IN.
Adaptateur secteur (fourni)
Guide de mise en marche rapide
Branchez la fiche en
dirigeant la marque v vers
le haut.
Mise en place d’une cassette
1
8
Faites glisser
OPEN/ EJECT
dans le sens de la
flèche et ouvrez le
couvercle.
2
(p. 23)
Appuyez au centre
du dos de la cassette
pour insérer la
cassette. Insérez-la
tout droit et à fond
dans son logement
avec la fenêtre
tournée vers le haut.
3
Fermez le logement
de la cassette en
appuyant sur
l’indication
inscrite sur le
logement. Quand le
logement est
abaissé, fermez le
couvercle de sorte
qu’il s’encliquette.
Enregistrement d’une image
(p. 26)
2 Réglez le
1 Enlevez le capuchon d’objectif.
commutateur POWER
sur CAMERA tout en
appuyant sur le petit
bouton vert.
3 Appuyez sur
OPEN pour
ouvrir le
panneau LCD.
L’image
apparaît à
l’écran.
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
4 Appuyez sur START/STOP.
Viseur
Lorsque l’écran est fermé,
utilisez le viseur en appliquant
l’œil contre l’oculaire.
Ajustez la dioptrie à votre vue
(p. 30).
L’enregistrement commence. Il
s’arrête par une nouvelle
pression de START/STOP.
Contrôle de l’image sur l’écran LCD
1 Réglez le
commutateur POWER
sur VCR tout en
appuyant sur le petit
bouton vert.
VCR
R
POWE
OFF(CHG)
CAMERA
(p. 40)
2 Appuyez sur m
pour
rembobiner la bande.
MEMORY/
NETWORK
Guide de mise en marche rapide
Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous voulez enregistrer la date et l’heure
d’enregistrement sur vos films, vous devez régler l’horloge avant de filmer (p. 20).
REW
3 Appuyez sur N pour activer la
lecture.
PLAY
REMARQUE
Ne prenez pas le caméscope par le
viseur, le flash, le panneau LCD ou
la batterie.
9
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur un “Memory Stick”
Ce chapitre vous présente les fonctions de base permettant
d’enregistrer des images sur un “Memory Stick”. Reportez-vous
aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus
détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation
(p. 19)
Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 15).
Ouvrez le cache
de la prise DC
IN.
Adaptateur secteur (fourni)
Guide de mise en marche rapide
Branchez la fiche en dirigeant la
marque v vers le haut.
Insertion d’un “Memory Stick”
Insérez à fond un “Memory Stick” dans la fente de “Memory Stick” en dirigeant la marque
B vers l’avant, comme indiqué sur l’illustration.
Fente de “Memory
Stick”
Marque B
Appuyez légèrement sur le
“Memory Stick” pour le
faire ressortir.
10
(p. 119)
Enregistrement d’une image fixe sur un “Memory
Stick” (p. 126)
1 Enlevez le capuchon d’objectif.
2 Réglez le commutateur
POWER sur MEMORY/
NETWORK (DCRTRV50 seulement) tout
en appuyant sur le petit
bouton vert.
Assurez-vous que le
taquet LOCK est à
gauche (position de
déverrouillage).
3 Appuyez sur
OPEN pour
ouvrir le
panneau
LCD. L’image
apparaît à
l’écran.
PO
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
R
MEMORY/
NETWORK
4 Appuyez
5 Appuyez à fond
légèrement sur
PHOTO.
sur PHOTO.
Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous voulez enregistrer la date et l’heure
d’enregistrement sur vos films, vous devez régler l’horloge avant de filmer (p. 20).
Contrôle d’une image fixe sur l’écran LCD après
l’enregistrement (p. 156)
1 Réglez le commutateur
POWER sur
MEMORY/
NETWORK (DCRTRV50 seulement) ou
VCR tout en
appuyant sur le petit
bouton vert.
PO
WE
R
Guide de mise en marche rapide
Viseur
Lorsque l’écran est fermé,
utilisez le viseur en appliquant
l’œil contre l’oculaire.
Ajustez la dioptrie à votre vue
(p. 30).
WE
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
2 Appuyez sur PLAY ou sur
PB. La
dernière image enregistrée apparaît.
PLAY
ou
PB
REMARQUE
Ne prenez pas le caméscope par le
viseur, le flash, le panneau LCD ou
la batterie.
11
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Les instructions de ce manuel couvrent les deux modèles mentionnés dans le tableau
suivant. Avant de lire ce manuel et d’utiliser le caméscope, vérifiez le numéro de
modèle sous votre caméscope. Les illustrations représentent le DCR-TRV50, sauf
mention contraire. Toute différence de fonctionnement entre les deux modèles est
clairement notée dans le texte, par exemple “DCR-TRV50 seulement”.
Dans ce mode d’emploi, les touches et les réglages du caméscope sont toujours indiqués
en majuscules.
Par ex. Réglez le commutateurPOWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Différences entre les modèles
Modèles DCRPosition du commutateur POWER
TRV40
TRV50
MEMORY
MEMORY/NETWORK
—
z
Fonction Réseau
z Présent
— Absent
Remarque sur les cassettes à puce
Ce caméscope emploie le format DV. Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes DV
avec ce caméscope. Il est conseillé d’utiliser les cassettes à puce. Ces cassettes portent la
marque
.
Selon que vous utilisez une cassette à puce ou sans puce, vous accéderez de façon
différente aux fonctions suivantes :
– Recherche de fin d’enregistrement (p. 38)
– Recherche de date (p. 81)
– Recherche de photo (p. 83).
Les fonctions qui ne sont disponibles qu’avec les cassettes à puce sont les suivantes :
– Recherche de titre (p. 80)
– Incrustation d’un titre (p. 110)
– Titrage d’une cassette (p. 115)
Pour le détail, voir page 220.
Cette marque désigne les fonctions ne pouvant être utilisées qu’avec les cassettes
à puce.
Les cassettes à puce sont signalées par la marque
12
(Cassette Memory).
Utilisation de ce manuel
Remarque sur les standards de télévision couleur
Précautions concernant les droits d’auteur
Préparatifs
Les standards de télévision couleur varient d’un pays ou d’une région à l’autre. Pour
regarder vos films sur un téléviseur, vous devrez utiliser un téléviseur de standard
NTSC.
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La duplication non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
Précautions concernant le caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (sur les appareils concernés)
•L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de
99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très
petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant
en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas l’image
enregistrée.
•Evitez de mouiller le caméscope. Protégez le caméscope de la pluie ou de l’eau de
mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a].
•N’exposez jamais le caméscope à des températures supérieures à 60°C (140°F), comme
en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
•Veillez à ne pas poser le caméscope trop longtemps près d’une fenêtre ou à l’extérieur
avec l’écran LCD, le viseur ou l’objectif dirigé vers le soleil. La chaleur peut causer une
panne [c].
•Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur peut causer une panne. Filmez le soleil
plutôt au crépuscule lorsque la lumière est faible [d].
[a]
[b]
[c]
[d]
13
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
1 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/
L10C (1), Cordon d’alimentation (1)
(p. 16)
2 Batterie rechargeable NP-FM50 (1)
(p. 15, 16)
3 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 46)
4 Télécommande sans fil (1) (p. 242)
5 Piles modèle AA (R6) pour la
télécommande (2) (p. 243)
6 Bandoulière (1)
Capuchon d’objectif (1) (p. 26)
Pare-soleil (1) (p. 30)
“Memory Stick” (1) (p. 117)
Câble USB (1) (p. 180)
CD-ROM (Pilote USB SPVD-008) (1)
(p. 179)
qs Tissu de nettoyage (1) (p. 229)
qd Stylet (1) (DCR-TRV50 seulement)
(p. 198)
7
8
9
q;
qa
Aucune compensation ne peut être accordée si la lecture ou l’enregistrement ont été impossibles
en raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, du support d’enregistrement ou d’un
autre problème.
14
1e étape Préparation de la source
d’alimentation
Mise en place de la batterie
Préparatifs
(1) Relevez le viseur.
(2) Insérez la batterie en la faisant glisser vers le bas jusqu’à ce qu’elle
s’encliquette.
1
2
Pour enlever la batterie
(1) Relevez le viseur.
(2) Sortez la batterie en la faisant glisser dans le sens de la flèche et en appuyant
sur BATT.
1
2
Bouton de
libération de la
batterie BATT
2
Si vous utilisez une batterie grande capacité
Si vous installez une batterie NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91 sur le caméscope,
tirez le viseur.
15
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Recharge de la batterie
Chargez la batterie avant d’utiliser le caméscope.
Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie de type “InfoLITHIUM”(modèle M).
Voir page 223 pour le détail sur la batterie “InfoLITHIUM”.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec
le caméscope à la prise DC IN en dirigeant la marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). La recharge commence.
L’autonomie de la batterie est indiquée en minutes sur l’afficheur.
Quand l’indicateur d’autonomie de la batterie devient
, la recharge normale est
terminée. Pour une recharge complète, laissez la batterie environ une heure sur
l’adaptateur après la recharge normale jusqu’à l’apparition de FULL dans l’afficheur.
Une recharge complète vous permettra d’utiliser le caméscope plus longtemps.
2
1 4
VCR
POWER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
16
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Remarque
Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher
d’objets métalliques. Sinon un court-circuit peut endommager l’adaptateur secteur.
Préparatifs
Indicateur d’autonomie de la batterie
L’autonomie indiquée dans l’afficheur correspond au temps d’enregistrement avec le
viseur. Ce temps est approximatif.
Pendant que le caméscope calcule l’autonomie de la batterie
“---- min” apparaît dans l’afficheur.
Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur
Placez l’adaptateur secteur près d’une prise secteur. En cas de problème, débranchez
immédiatement la fiche de la prise pour couper l’alimentation.
Temps de recharge
Batterie
Recharge complète (Recharge normale)
NP-FM50 (fournie)
150 (90)
NP-FM70
240 (180)
NP-QM71
260 (200)
NP-FM90
330 (270)
NP-FM91/QM91
360 (300)
Temps approximatif pour recharger une batterie vide à 25°C (77°F)
Le temps de recharge peut être plus long si la batterie est extrêmement chaude ou froide
à cause de la température ambiante.
Temps d’enregistrement
Batterie
NP-FM50 (fournie)
Enregistrement
avec le viseur
Continu
Normal*
145
80
Enregistrement
avec l’écran LCD
Continu
Normal*
105
60
NP-FM70
305
175
225
NP-QM71
355
205
265
130
150
NP-FM90
460
265
345
200
NP-FM91/QM91
535
310
400
230
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie complètement rechargée
est utilisée.
* Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt
d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle de
la batterie peut être inférieure.
17
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Temps de lecture
Batterie
NP-FM50 (fournie)
Temps de lecture avec Temps de lecture avec
l’écran LCD ouvert
l’écran LCD fermé
200
135
NP-FM70
415
NP-QM71
485
285
335
NP-FM90
630
435
NP-FM91/QM91
725
505
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie complètement rechargée
est utilisée.
Remarque
Temps approximatif d’enregistrement et de lecture continu à 25°C (77°F). L’autonomie
de la batterie sera plus courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.
Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit suffisante d’après
l’indicateur
Rechargez de nouveau la batterie de sorte que le temps indiqué soit correct.
Température conseillée pour la recharge
Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10°C à 30°C (50°F
à 86°F).
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
données sur son état de charge avec d’autres appareils électroniques compatibles. Ce
caméscope est compatible avec les batteries “InfoLITHIUM” (modèle M). Il ne
fonctionne qu’avec ce type de batterie. Les modèles M de batteries “InfoLITHIUM”
mark.
portent la marque
TM
SERIES
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
18
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Raccordement à une prise secteur
Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, il est préférable de raccorder
l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le courant secteur.
1
Préparatifs
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN. Branchez l’adaptateur secteur fourni avec le
caméscope sur la prise DC IN du caméscope en prenant soin de diriger la
marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
2,3
PRECAUTION
L’ensemble caméscope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation secteur
(courant domestique) tant qu’il est raccordé à une prise secteur, même s’il est éteint.
Remarques
•L’adaptateur secteur peut alimenter le caméscope même lorsque la batterie est sur le
caméscope.
•La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie ne fournira pas
l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN, même s’il n’est
pas raccordé à une prise secteur.
Recharge par l’allume-cigares d’une voiture
Utilisez un adaptateur allume-cigares Sony (en option) pour recharger la batterie sur
l’allume-cigares d’une voiture.
Consultez le mode d’emploi de l’adaptateur pour le détail.
19
2e étape Réglage de la date et de l’heure
Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le caméscope. Si vous ne le
faites pas, “CLOCK SET” s’affichera chaque fois que vous mettrez le commutateur
POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 seulement).
Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant quatre mois environ, la date et l’heure
seront effacées (des tirets apparaissent à la place) parce que la pile installée dans le
caméscope est déchargée (p. 231).
Réglez le fuseau, l’heure d’été, l’année, le mois, le jour, les heures et enfin les minutes,
dans cet ordre.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK
(DCR-TRV50 seulement), puis appuyez sur MENU pour afficher les paramètres
du menu.
, puis appuyez sur
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CLOCK SET, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le fuseau souhaité
(votre lieu de résidence), puis appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner éventuellement l’heure
d’été, puis appuyez sur la molette.
Sélectionnez OFF pour l’heure d’hiver et ON pour l’heure d’été.
(6) Tournez sur la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’année, puis
appuyez sur la molette.
L’année change comme suit :
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
(7) Réglez le mois, le jour et les heures en appuyant sur la molette SEL/PUSH
EXEC, puis appuyez sur la molette.
(8) Réglez les minutes en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis en appuyant
dessus au top horaire. L’horloge se met en marche.
(9) Appuyez sur MENU pour faire disparaître les paramètres du menu.
20
2e étape Réglage de la date et de l’heure
2
SETUP MENU
STBY
CLOCK SET – –:– –:– –
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
3
[MENU] : END
CLOCK SET
R
GMT
AREA 1
Lisbon, London
STBY
SETUP MENU
CLOCK SET – –:– –:– –
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
MENU
Préparatifs
[MENU] : END
+0.0
r
DST
DATE
OFF
Y M D
–––– –– –– –– : ––
[MENU] : END
[EXEC] : NEXT ITEM
4
CLOCK SET
R
GMT
AREA26
NewYork, Bogota
–5.0
5
CLOCK SET
AREA26
GMT
NewYork, Bogota
–5.0
r
DST
DATE
OFF
DST
OFF
ON
DATE
Y M D
–––– –– –– –– : ––
Y M D
–––– –– –– –– : ––
[EXEC] : NEXT ITEM
6
[EXEC] : NEXT ITEM
CLOCK SET
R
GMT
AREA26
NewYork, Bogota
–5.0
CLOCK SET
R
GMT
AREA26
NewYork, Bogota
r
DST
DATE
DST
RY R M
2002 JAN
r
RD
R
R
R
1 12 : 00AM
r
r
r
r
r
[EXEC] : NEXT ITEM
8
–5.0
r
DATE
OFF
RY R M
2002 JUL
r
r
RD
4
r
DATE
OFF
RY R M
2002 JAN
r
r
RD
R
R
R
1 12 : 00AM
r
r
r
r
[EXEC] : NEXT ITEM
CLOCK SET
R
GMT
AREA26
NewYork, Bogota
DST
–5.0
r
OFF
R
R
R
5 : 30PM
r
r
SETUP MENU
STBY
JUL 4 2002
CLOCK SET
5:30:00 PM
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
r
[EXEC] : END
[MENU] : END
Remarque
Sur certains modèles, SUMMERTIME est affiché à l’écran au lieu de DST.
Si vous ne réglez pas la date et l’heure
“--:--:--” et “--- -- ----” seront enregistrés à la place du code de données sur la cassette et
sur le “Memory Stick”.
Lorsque vous utilisez le caméscope à l’étranger
Réglez l’horloge sur l’heure locale (p. 22).
Si vous utilisez le caméscope dans une région où l’heure d’été est utilisée
Réglez DST SET sur ON dans les paramètres du menu.
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
•12:00 AM indique minuit
•12:00 PM indique midi
21
2e étape Réglage de la date et de l’heure
Réglage simple de l’horloge en fonction du décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’heure locale en indiquant le décalage horaire.
Sélectionnez AREA SET, DST SET* dans les paramètres du menu. Voir page 208 pour le
détail.
* Sur certains modèles, SUMMERTIME est affiché à l’écran au lieu de DST.
Décalages horaires dans le monde
19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 1 2 3 4 6 8 10 12 13 14 16 17 18
AREA Décalage Région ou pays
horaire
GMT
Lisbon, London
1
22
AREA Décalage Région ou pays
horaire
+11:00
Solomon Is
17
2
+01:00
Berlin, Paris
18
+12:00
Fiji, Wellington
3
+02:00
Helsinki, Cairo
19
–12:00
Eniwetok, Kwajalein
4
+03:00
Moscow, Nairobi
20
–11:00
Midway Is., Samoa
5
+03:30
Tehran
21
–10:00
Hawaii
6
+04:00
Abu Dhabi, Baku
22
–09:00
Alaska
7
+04:30
Kabul
23
–08:00
LosAngeles, Tijuana
8
+05:00
Karachi, Islamabad
24
–07:00
Denver, Arizona
9
+05:30
Calcutta, New Delhi
25
–06:00
Chicago, MexicoCity
10
+06:00
Almaty, Dhaka
26
–05:00
New York, Bogota
11
+06:30
Rangoon
27
–04:00
Santiago
12
+07:00
Bangkok, Jakarta
28
–03:30
St. John’s
13
+08:00
HongKong, Singapore
29
–03:00
Brasilia, Montevideo
14
+09:00
Seoul, Tokyo
30
–02:00
Fernando de Noronha
15
+09:30
Adelaide, Darwin
31
–01:00
Azores
16
+10:00
Melbourne, Sydney
Pour spécifier le décalage horaire
Sélectionnez AREA SET dans les paramètres du menu, sélectionnez la région ou le pays
nécessaire, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
3e étape Mise en place d’une cassette
2
OPEN/EJECT
3, 4
Préparatifs
(1) Installez la source d’alimentation.
OPEN/EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
(2) Faites glisser
Le logement de la cassette s’élève et s’ouvre automatiquement.
(3) Appuyez au centre du dos de la cassette pour insérer la cassette.
Insérez la cassette tout droit et à fond dans le logement avec la fenêtre dirigée
vers le haut.
inscrite
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication
sur le logement. Celui-ci s’abaisse automatiquement.
(5) Lorsque le logement est complètement abaissé, fermez le couvercle jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
5
Pour éjecter une cassette
Effectuez les opérations précédentes et sortez la cassette à l’étape 3.
Remarques
•N’appuyez pas trop fort sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le
mécanisme risque de ne plus fonctionner.
•Le logement de la cassette risque de ne pas bien se fermer si vous appuyez à un autre
endroit du logement que l’indication
.
Si vous utilisez une cassette à puce
Lisez les instructions au sujet des cassettes à puce de manière à utiliser correctement les
fonctions correspondantes (p. 220).
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de protection de la cassette pour découvrir le repère rouge.
23
4e étape Utilisation de l’écran tactile
L’écran LCD du caméscope contient des boutons de commande qu’il suffit de toucher
pour activer une fonction. L’emploi de l’écran tactile pendant l’enregistrement et la
lecture d’une cassette est décrit ci-dessous.
Touchez l’écran LCD directement avec le doigt ou avec le stylet fourni (DCR-TRV50
seulement) pour activer les différentes fonctions.
(1) Préparez la source d’alimentation (p. 15 à 19).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, VCR ou MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 seulement) tout en appuyant sur le petit bouton vert.
(4) Appuyez sur FN. Les boutons de commande apparaissent sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur PAGE2 pour passer à la PAGE2. D’autres boutons de commande
apparaissent sur l’écran LCD.
(6) Appuyez sur la fonction souhaitée. Pour les fonctions, reportez-vous aux pages
correspondantes dans ce manuel.
5,6
Lorsque le commutateur
POWER est en position
CAMERA
PAGE1 PAGE2
4
EXIT
3
FN
PAGE1 PAGE2
LCD
BRT
MEM
MIX
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
END
SCH
SPOT DIG
FOCUS EFFT
POW
ER
SPOT
METER
EXIT
2
SELF
TIMER
1
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour valider un réglage
Appuyez sur
OK. La PAGE1/PAGE2 réapparaît.
Pour annuler un réglage
Appuyez sur
24
OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2.
4e étape Utilisation de l’écran tactile
Préparatifs
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez sur les boutons de commande avec le
pouce tout en soutenant l’arrière du panneau LCD, ou appuyez légèrement sur ces
boutons avec l’index.
•Ne pas appuyer sur l’écran LCD avec un objet pointu. Utilisez le stylet fourni (DCRTRV50 seulement).
•Ne pas appuyer trop fort sur l’écran LCD.
•Ne pas toucher l’écran LCD avec des mains mouillées.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, touchez légèrement l’écran pour le faire
apparaître. Vous pouvez afficher les indicateurs en utilisant la touche DISPLAY/
TOUCH PANEL du caméscope.
•Si les boutons de commande ne fonctionnent pas lorsque vous appuyez dessus, un
réglage (CALIBRATION) est nécessaire (p. 230).
•Lorsque l’écran LCD est sale, utilisez le tissu fourni pour le nettoyer.
Lorsque vous validez une fonction
Une barre verte apparaît au-dessus.
Si des fonctions ne sont pas disponibles
Elles deviennent grises.
Appuyez sur FN pour afficher les boutons suivants :
Lorsque le commutateur POWER est en position CAMERA
PAGE1
END SCH, SPOT FOCUS, DIG EFFT, MEM MIX, SPOT METER
PAGE2
LCD BRT, SELFTIMER
Lorsque le commutateur POWER est en position VCR
PAGE1
LCD BRT,
PAGE2
DIG EFFT, PB ZOOM,
PB, INDEX, END SCH
PB, INDEX, DATA CODE
Voir page 120 lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY/NETWORK
(DCR-TRV50 seulement).
25
— Enregistrement – Opérations de base —
Enregistrement d’une image
La mise au point est automatique sur ce caméscope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et
attachez-le en tirant sur la cordelette.
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Voir “1e étape” à “3e
étape” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 15 à 23).
(3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA. Le caméscope se met en pause.
(4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. Le viseur s’éteint.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC
apparaît et le témoin de tournage à l’avant du caméscope s’allume. Pour
arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
3
1
Taquet LOCK
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
4
Microphone
Témoin de tournage
2
5
26
40min
REC 0:00:01
Enregistrement d’une image
Remarques
• Saisissez bien la sangle.
• Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement bien qu’elles soient enregistrées sur la cassette. Pour les
afficher, appuyez sur DATA CODE lors de la lecture. Vous pouvez aussi utiliser la
télécommande pour cette opération (p. 42).
Remarque sur le taquet LOCK
Si vous mettez le taquet LOCK à droite, le commutateur POWER ne risquera pas d’être
réglé accidentellement sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 seulement). Le taquet
LOCK est à gauche par défaut.
Enregistrement – Opérations de base
Remarque sur l’enregistrement
L’enregistrement et la lecture s’effectuent en mode SP (standard) ou LP (longue durée).
Sélectionnez SP ou LP dans les paramètres du menu (p. 206). En mode LP,
l’enregistrement est 1,5 fois plus long qu’en mode SP.
Si vous enregistrez une cassette en mode LP avec ce caméscope, il est préférable de la
reproduire ensuite sur ce caméscope.
Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante
si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le caméscope.
Toutefois, notez les points suivants :
– Ne mélangez pas des enregistrements en mode SP et des enregistrements en mode LP
sur une même cassette.
– Lorsque vous changez de batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
– Lorsque vous utilisez une cassette à puce, vous pouvez éjecter la cassette entre deux
enregistrements. Avec la fonction END SEARCH (p. 38) vous obtiendrez une bonne
transition.
Si vous laissez le caméscope en pause pendant plus de cinq minutes quand la
cassette est insérée.
Le caméscope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser
l’énergie de la batterie et de préserver de l’usure la batterie et la cassette. Pour revenir
au mode de pause, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis de nouveau sur
CAMERA. Pour continuer l’enregistrement, appuyez de nouveau sur la touche START/
STOP sans changer la position du commutateur POWER. Le caméscope ne s’éteint pas
automatiquement s’il ne contient pas de cassette.
Si vous enregistrez en modes SP et LP sur une même cassette ou si vous
enregistrez en mode LP
• La transition entre les scènes peut être brusque.
• Lors de la lecture, l’image sera déformée ou le code temporel ne sera pas inscrit
correctement entre les scènes.
La batterie s’use plus rapidement lorsque vous filmez avec l’écran LCD ouvert
L’autonomie de la batterie est légèrement plus courte que lorsque vous filmez avec le
viseur.
27
Enregistrement d’une image
Après l’enregistrement
(1)
(2)
(3)
(4)
Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Fermez le panneau LCD.
Ejectez la cassette.
Retirez la batterie.
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD s’ouvre à 90 degrés.
Il s’incline d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés du côté de
l’objectif.
180°
90°
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et rabattez-le contre le
caméscope.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran LCD, sauf en mode Miroir, le viseur s’éteint
automatiquement (p. 32).
Ecran LCD
•Lorsque vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’image risque d’être à
peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
•Lorsque vous ajustez l’angle du panneau LCD, assurez-vous que le panneau LCD est
ouvert à 90 degrés.
28
Enregistrement d’une image
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
1
2,3
FN
LCD
BRT
Enregistrement – Opérations de base
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK
(DCR-TRV50 seulement). Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur VCR, appuyez sur FN pour
afficher PAGE1 (p. 24).
(2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité de l’écran LCD
apparaît.
(3) Ajustez la luminosité de l’écran LCD à l’aide de –/+.
– : pour assombrir
+ : pour éclaircir
OK pour revenir à PAGE1/PAGE2.
(4) Appuyez sur
OK
–
LCD BRT
+
Indicateur à barres
OPEN
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Rétroéclairage de l’écran LCD
La luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD peut être changée. Sélectionnez LCD
B.L. dans les paramètres du menu lorsque vous utilisez la batterie (p. 202).
29
Enregistrement d’une image
Réglage dioptrique
Lorsque vous laissez le panneau LCD fermé, vous pouvez enregistrer en regardant dans
le viseur. Dans ce cas, ajustez le viseur à votre vue de sorte que tous les indicateurs
soient nets.
Relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique jusqu’à ce que les indicateurs
soient nets.
Levier de réglage
dioptrique
Rétroéclairage du viseur
La luminosité du rétroéclairage du viseur peut être ajustée. Pour ce faire, sélectionnez
VF B.L. dans les paramètres du menu lorsque vous utilisez la batterie (p. 202).
Fixation du pare-soleil fourni
Pour enregistrer des images plus détaillées sous un éclairage puissant, posez le paresoleil. Le capuchon d’objectif peut être fixé sur le pare-soleil.
Remarque
Il n’est pas possible de fixer de filtres, ou d’autres objets, sur le pare-soleil.
Si vous essayez d’en fixer un en forçant, vous risquez de ne plus pouvoir le retirer du
pare-soleil.
Lorsque vous utilisez un filtre (en option)
L’ombre du pare-soleil peut apparaître dans les angles de l’écran.
30
Enregistrement d’une image
Utilisation du zoom
W
W
T
T
T
W
Enregistrement – Opérations de base
Déplacez légèrement le bouton de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus pour
un zooming rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel.
Côté “W” : grand angle (le sujet s’éloigne)
Côté “T” : téléobjectif (le sujet se rapproche)
Zooming supérieur à 10×
Un zooming supérieur à 10× s’effectue numériquement. Le zoom numérique peut être
réglé sur 20× ou 120×. Pour activer le zoom numérique, sélectionnez-le dans D ZOOM
des paramètres du menu (p. 201). Le zoom numérique a été désactivé en usine (OFF :
réglage par défaut).
W
T
Le côté à la droite de la barre correspond à la zone
de zoom numérique.
La zone de zoom numérique apparaît lorsque vous
sélectionnez le zoom numérique dans les
paramètres du menu.
Lorsque vous filmez un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le bouton de zoom vers “W” jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à 80 cm (2 pieds 5/8 pouce environ)
de la surface de l’objectif en position téléobjectif ou à 1 cm (1/2 pouce environ) en
position grand angle.
Remarque sur le zoom numérique
La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement)
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé.
31
Enregistrement d’une image
Prise de vue en mode Miroir
Cette fonction permet au sujet de se voir sur l’écran LCD.
Le sujet peut ainsi vérifier sa propre image sur l’écran LCD tandis que vous le filmez en
regardant dans le viseur.
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement).
Tournez l’écran LCD de 180 degrés.
L’indicateur
apparaît dans le viseur et sur l’écran LCD.
Xz apparaît pendant la pause et z pendant l’enregistrement. Certains indicateurs sont
inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.
Image en mode Miroir
L’image affichée sur l’écran LCD est inversée, mais elle s’enregistre normalement.
Pendant l’enregistrement en mode Miroir
•La touche ZERO SET MEMORY de la télécommande ne fonctionne pas.
•L’indication FN est inversée dans le viseur.
Lorsque vous appuyez sur FN
L’indicateur
n’apparaît pas à l’écran.
32
Enregistrement d’une image
Indicateurs apparaissant en mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Autonomie de la batterie
Mode d’enregistrement
STBY/REC (pause/enregistrement)
50min
JUL 4 2002
REC
0:00:01
45min
12:05:56PM
FN
Code temporel/Compteur de bande
Autonomie de la bande
Apparaît après l’insertion de la cassette et quelques
secondes d’enregistrement ou de lecture.
Bouton FN
Ce bouton sert à afficher les boutons de commande
sur l’écran LCD.
Enregistrement – Opérations de base
Cassette à puce
Apparaît lorsqu’une cassette à puce est utilisée.
Heure
L’heure est indiquée pendant cinq secondes après
la mise sous tension du caméscope.
Date
La date est indiquée pendant cinq secondes après
la mise sous tension du caméscope.
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement
Cet indicateur indique grossièrement le temps d’enregistrement en continu.
Dans certaines conditions d’enregistrement, il n’est pas très exact. En outre, lorsque
vous fermez le panneau LCD puis le rouvrez, il faut attendre une minute environ pour
que l’autonomie soit indiquée correctement.
Code temporel
Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture par “0:00:00”(heures :
minutes : secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures : minutes : secondes :
images) en mode VCR.
Le code temporel ne peut pas être inscrit ultérieurement.
Indicateur d’autonomie de la bande
Selon la bande, cet indicateur peut ne pas être précis.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement, mais elles s’enregistrent sur la bande. Pour afficher les
données d’enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez
aussi utiliser la télécommande pour cette opération (p. 42).
33
Enregistrement d’une image
Prise de vue de sujets à contre-jour – BACK LIGHT
Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant
devant une source de lumière ou un arrière-plan clair.
Après avoir mis le commutateur POWER en position CAMERA ou MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 seulement), appuyez sur BACK LIGHT.
L’indicateur . apparaît à l’écran. Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour
annuler la fonction.
BACK LIGHT
Pendant la prise de vue de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée si vous appuyez sur
EXPOSURE ou SPOT METER (p. 68).
Prise de vue dans l’obscurité
– NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter
Utilisation de Nightshot
La fonction NightShot permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, elle
permet de filmer la vie d’animaux nocturnes de manière satisfaisante.
Après avoir mis le commutateur POWER en position CAMERA ou MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 seulement), réglez NIGHTSHOT sur ON.
et “NIGHTSHOT” clignotent à l’écran. Pour désactiver la fonction
Les indicateurs
NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
NIGHTSHOT
OFF
ON
COLOR SLOW S
SUPER NS
Emetteur de rayons
infrarouges NightShot
34
Enregistrement d’une image
Utilisation de Super NightShot
La fonction Super NightShot (Super Prise de vue nocturne) rend les sujets filmés dans
l’obscurité 16 fois plus lumineux que ceux filmés avec NightShot (Prise de vue
nocturne).
Utilisation de l’éclairage NightShot
L’image sera plus claire si l’éclairage NightShot est validé. Pour valider cette fonction,
réglez N.S. LIGHT sur ON dans
des paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
ON.)
Utilisation de Color Slow Shutter
La fonction Color Slow Shutter permet d’enregistrer des images couleur dans les lieux
sombres.
Enregistrement – Opérations de base
(1) Après avoir mis le commutateur POWER en position CAMERA, réglez
NIGHTSHOT sur ON. Les indicateurs
et “NIGHTSHOT” clignotent à
l’écran.
(2) Appuyez sur SUPER NS. Les indicateurs
et “SUPER NIGHTSHOT”
clignotent à l’écran.
Pour annuler le mode Super NightShot, appuyez une nouvelle fois sur SUPER
NS.
(1) Réglez NIGHTSHOT sur OFF lorsque le commutateur POWER est en position
CAMERA.
(2) Appuyez sur COLOR SLOW S.
Les indicateurs
et COLOR SLOW SHUTTER clignotent à l’écran.
Pour annuler la fonction Color Slow Shutter, appuyez une nouvelle fois sur
COLOR SLOW S.
Remarques
• N’utilisez pas l’éclairage NightShot dans des lieux bien éclairés (par ex. à l’extérieur le
jour). Le caméscope fonctionnera mal.
• Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les
couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
• Si la mise au point est difficile en mode d’autofocus lorsque vous utilisez la fonction
NightShot, faites vous-même la mise au point.
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, les fonctions suivantes ne peuvent pas
être utilisées :
– Exposition
– PROGRAM AE
– Balance des blancs
– HOLOGRAM AF
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot ou Color Slow Shutter
La vitesse d’obturation change automatiquement en fonction de la luminosité de la
scène. A ce moment, la vitesse d’une image animée peut ralentir.
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot, les fonctions suivantes ne
peuvent pas être utilisées :
– Transitions en fondu
– Effets numériques
– PROGRAM AE
– Exposition
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement ou
l’attente d’enregistrement sur une cassette
– Balance des blancs
– Spotmètre flexible
– Mise au point spot
– Enregistrement au flash
35
Enregistrement d’une image
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement)
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
Eclairage NightShot
L’éclairage NightShot émet des rayons infrarouges qui ne sont pas visibles. La portée
maximale de l’éclairage est de 3 m (10 pieds) environ.
Lorsque vous utilisez la fonction Color Slow Shutter, les fonctions suivantes ne
peuvent pas être utilisées :
– Transitions en fondu
– Effets numériques
– PROGRAM AE
– Exposition
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement ou
l’attente d’enregistrement (sur cassette)
– Spotmètre flexible
– Mise au point spot
– Enregistrement au flash
Dans l’obscurité totale
La fonction Color Slow Shutter risque de ne pas bien agir.
36
Enregistrement d’une image
Enregistrement avec le retardateur
Lorsque vous utilisez le retardateur, l’enregistrement commence automatiquement 10
secondes après une pression du retardateur. Vous pouvez utiliser la télécommande
pour activer le retardateur.
START/STOP
1
Enregistrement – Opérations de base
(1) En mode de pause, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2 (p. 24).
(2) Appuyez sur SELFTIMER.
(retardateur) apparaît à l’écran.
L’indicateur
(3) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
FN
START/STOP
Pour arrêter le compte à rebours
Appuyez sur START/STOP.
Pour remettre en marche le compte à rebours, appuyez une nouvelle fois sur START/
STOP.
Pour arrêter le retardateur
Lorsque le caméscope est en mode de pause, appuyez sur SELFTIMER de sorte que
l’indicateur
(retardateur) disparaisse de l’écran. Vous ne pouvez pas utiliser la
télécommande pour arrêter le retardateur.
Remarque
Le retardateur se désactive lorsque :
– La prise de vue est terminée.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement)
Le retardateur peut aussi être utilisé pour enregistrer des photos sur un “Memory
Stick” (p. 134).
37
Contrôle de l’enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue
d’enregistrement
Vous pouvez utiliser les touches suivantes pour rechercher une image ou une scène et
obtenir une bonne transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante.
FN
EDITSEARCH
END SEARCH
Cette fonction permet de localiser la fin de la scène enregistrée juste après
l’enregistrement.
(1) En mode de pause, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 24).
(2) Appuyez sur END SCH.
Les cinq dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites puis le
caméscope se remet en pause. Lorsque vous utilisez cette fonction, vous
pouvez écouter le son par le haut-parleur ou un casque.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour arrêter la recherche
Appuyez une nouvelle fois sur END SCH.
EDITSEARCH
Cette fonction permet de localiser le point de départ du prochain enregistrement.
Appuyez en continu sur EDITSEARCH en pause. Le passage enregistré est reproduit.
7 – : lecture arrière
+
: lecture avant
Relâchez EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Lorsque vous appuyez sur START/
STOP, l’enregistrement commence à partir du point où vous avez relâché
EDITSEARCH. Dans ce cas, vous ne pouvez pas écouter le son.
38
Contrôle de l’enregistrement
– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement
Revue d’enregistrement
Vous pouvez revoir le dernier passage enregistré.
Recherche de fin d’enregistrement
Lorsque vous utilisez une cassette sans puce, cette fonction n’agit pas si vous éjectez la
cassette après l’enregistrement. Par contre, si vous utilisez une cassette à puce, elle agit
même après l’éjection de la cassette.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionnera pas correctement.
Enregistrement – Opérations de base
Appuyez un instant sur le côté 7 – de la touche EDITSEARCH en mode de pause.
Les dernières secondes du passage sur lequel vous vous êtes arrêté en tout dernier sont
reproduites, puis le caméscope se remet en pause. Dans ce cas, vous pouvez écouter le
son par le haut-parleur ou un casque.
39
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir vos enregistrements à l’écran. Si vous fermez le panneau LCD, vous
pourrez les revoir dans le viseur. Pour les différentes opérations de lecture, vous
pouvez utiliser la télécommande fournie avec le caméscope.
(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
VCR.
(3) Ouvrez le panneau LCD tout en appuyant sur OPEN.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande.
(5) Appuyez sur N pour commencer la lecture.
(6) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME.
– : Rotation vers le bas
+ : Rotation vers le haut
Lorsque vous fermez le panneau LCD, le son est coupé.
6
2
VCR
R
POWE
VOLUME
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
3
1
4
5
REW
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
40
PLAY
Lecture d’une cassette
Contrôle de l’image à l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope avec l’écran
LCD tourné vers vous pour revoir l’image.
Lorsque vous fermez ou ouvrez le panneau LCD
Ouvrez-le ou fermez-le en position verticale.
Lecture – Opérations de base
Si vous laissez le caméscope longtemps allumé
Il deviendra chaud. C’est normal.
41
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs à l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL du caméscope ou DISPLAY de la
télécommande fournie avec le caméscope. Les indicateurs disparaissent de l’écran.
Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY/TOUCH PANEL ou DISPLAY pour les faire
réapparaître.
DISPLAY
DATA CODE
DISPLAY/
TOUCH PANEL
Date/Heure et divers réglages
Le caméscope enregistre non seulement des images sur la cassette mais aussi d’autres
données concernant l’enregistrement (date/heure ou divers réglages effectués lors de
l’enregistrement) (Code de données).
Pour afficher le code de données à l’aide de l’écran tactile ou de la télécommande,
effectuez les opérations suivantes.
Utilisation de l’écran tactile
1 Réglez le commutateur POWER sur VCR, puis reproduisez une cassette.
2 Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
3 Appuyez sur DATA CODE.
DATACODE
OFF
OK
CAM
DATA
DATE
DATA
4 Sélectionnez CAM DATA ou DATE DATA, puis appuyez sur
5 Appuyez sur EXIT.
OK.
Utilisation de la télécommande
Appuyez sur DATA CODE de la télécommande pendant la lecture.
L’affichage change comme suit :
date/heure t divers réglages (stabilisateur, exposition, balance des blancs, gain,
vitesse d’obturation, indice de diaphragme) t pas d’indicateur
42
Lecture d’une cassette
Date/Heure
50min
0:00:23:01
JUL 4 2002
12:05:56 AM
Divers réglages
40min
AUTO
60 AWB
F1.8
9dB
0:00:23:01
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[g]
Si vous ne voulez pas afficher les données d’enregistrement
Réglez DATA CODE sur DATE dans les paramètres du menu (p. 208).
L’affichage change de la façon suivante lorsque vous appuyez sur DATA CODE de la
télécommande :
date/heure y pas d’indicateur
Lecture – Opérations de base
[a] Compteur de bande
[b] Stabilisateur sur OFF (désactivé)
[c] Mode d’exposition
[d] Balance des blancs
[e] Gain
[f] Vitesse d’obturation
[g] Indice de diaphragme
Divers réglages
Les divers réglages sont les réglages du caméscope valides au moment de
l’enregistrement. Pendant l’enregistrement proprement dit, ils n’apparaissent pas.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si :
– Un passage vierge de la cassette est reproduit.
– La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
– La cassette a été enregistrée avec un caméscope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
Code de données
Lorsque vous raccordez votre caméscope à un téléviseur, le code de données apparaît à
l’écran du téléviseur.
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant la lecture
Cet indicateur indique approximativement le temps de lecture en continu. Dans
certaines conditions de lecture, il n’est pas très exact. En outre, lorsque vous fermez le
panneau LCD puis le rouvrez, il faut attendre une minute environ pour que
l’autonomie soit indiquée correctement.
43
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Pour faire un arrêt sur image (pause de la lecture)
Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N
ou X.
Pour avancer la bande
Appuyez sur M en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour rembobiner le bande
Appuyez sur m en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour changer le sens de la lecture
Appuyez sur
de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la
lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche
visuelle)
Appuyez sur m ou M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la
lecture normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image pendant l’avance rapide ou le
rembobinage (recherche rapide)
Appuyez et maintenez la pression sur m pendant le rembobinage ou sur M pendant
l’avance. Pour revenir au rembobinage ou à l’avance rapide, relâchez la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur y de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en
sens inverse, appuyez sur , puis sur y de la télécommande. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez sur N.
Pour regarder les images à double vitesse
Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse
en sens inverse, appuyez sur
puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à la
lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur C de la télécommande pendant la pause de la lecture. Pour la lecture
image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur N.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur FN puis sur END SRCH en mode d’arrêt. Les cinq dernières secondes de
la scène enregistrée sont reproduites et la lecture s’arrête.
44
Lecture d’une cassette
Dans tous ces modes de lecture
•Le son est coupé.
•L’image antérieure peut apparaître en mosaïque sous forme d’image rémanente
pendant la lecture.
Si la pause de lecture dure plus de cinq minutes
Le caméscope s’arrête automatiquement. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur N.
Lors de la lecture d’une cassette en sens inverse
Des bandes horizontales peuvent apparaître au centre et dans les parties supérieure et
inférieure de l’écran. C’est normal.
Lecture – Opérations de base
Lecture au ralenti
La lecture au ralenti s’effectue en douceur. Toutefois cette fonction ne peut pas être
utilisée pour les signaux transmis par la prise DV IN/OUT.
45
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez votre caméscope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le caméscope pour regarder vos enregistrements sur l’écran d’un téléviseur.
Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches de commande vidéo que pour le
visionnage sur l’écran du caméscope. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur
(p. 19) pour alimenter le caméscope par une prise secteur lorsque vous regardez vos
films sur un téléviseur. Consultez le mode d’emploi du téléviseur pour le détail.
Ouvrez le cache-prises et raccordez le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison
audio/vidéo fourni. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du téléviseur
sur Magnétoscope.
AUDIO/VIDEO
S VIDEO
Blanc
IN
Jaune
S VIDEO
VIDEO
: Sens du signal
TV
AUDIO
Cordon de liaison
audio/vidéo (fourni)
Rouge
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, vous entendrez le son du canal gauche
(L). Si vous raccordez la fiche rouge, vous entendrez le son du canal droit (R).
Si votre téléviseur a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo. Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises Svidéo du caméscope et du téléviseur.
Cette liaison produit des images au format DV de plus grande qualité.
46
Pour afficher les indicateurs sur le téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les paramètres du menu (p. 209).
Appuyez ensuite sur DISPLAY/TOUCH PANEL du caméscope. Pour éteindre les
indicateurs, appuyez une nouvelle fois sur cette touche.
— Opérations d’enregistrement avancées —
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory
Stick” pendant l’enregistrement sur une cassette
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur une cassette ou la pause d’enregistrement. Vous pouvez aussi
enregistrer des images fixes sur une cassette (p. 52).
Avant de commencer
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope (p. 119).
des paramètres du menu (Le réglage par
•Réglez PHOTO REC sur MEMORY dans
défaut est MEMORY).
[a] [b]
1
PHOT
640
SFN
640
SFN
1/6
CAPTURE
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode de pause, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression
jusqu’à ce qu’une image apparaisse. L’indicateur CAPTURE s’affiche.
L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment. Pour changer
d’image, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image, appuyez légèrement
sur PHOTO et maintenez la pression.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
L’image affichée au moment où vous appuyez à fond sur PHOTO est
enregistrée sur le “Memory Stick”.
O
2
PHOT
O
[a]: Nombre d’images enregistrées
[b]: Nombre approximatif d’images
pouvant être enregistrées sur un
“Memory Stick”
Remarques
•Pendant l’enregistrement d’une image fixe, ne secouez et ne cognez pas le caméscope.
L’image sera sinon instable.
•Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur un “Memory Stick” lorsque les
fonctions suivantes sont utilisées (l’indicateur
clignote à l’écran) :
– Mode Grand écran
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– MEMORY MIX
“Memory Stick”
Pour le détail, voir page 117.
47
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur une cassette
Taille des images fixes
La taille des images fixes se règle automatiquement sur 640 × 480.
Pour enregistrer les images fixes dans une autre taille, procédez comme indiqué dans
l’enregistrement de photos sur un “Memory Stick” (p. 126).
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA
La qualité d’image ne peut pas être sélectionnée.
La qualité d’image sélectionnée est celle qui était utilisée lorsque le commutateur
POWER a été mis en position MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 seulement). (Le
réglage par défaut est SUPER FINE.)
Pendant et après l’enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
Le caméscope continue d’enregistrer sur la cassette.
Pour enregistrer des images fixes avec la télécommande
Appuyez sur PHOTO de la télécommande. L’image qui apparaît à l’écran est
immédiatement enregistrée.
Pour enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement
sur cassette
Appuyez à fond sur PHOTO. Vous ne pouvez pas vérifier l’image à l’écran en appuyant
légèrement sur PHOTO.
Pour obtenir des images de plus grande qualité
Il est conseillé de les enregistrer sur un “Memory Stick” (p. 126).
Titre
Le titre ne peut pas être enregistré.
48
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur une cassette
Enregistrement d’images au flash
Le flash ressort automatiquement. Le flash automatique a été activé par défaut (pas
d’indicateur). Pour changer le mode de flash, appuyez de façon répétée sur (flash) de
sorte que l’indicateur du mode souhaité apparaisse à l’écran.
(flash)
(flash), l’indicateur change comme suit :
t t
t Pas d’indicateur
Réduction des yeux rouges : Le flash se déclenche avant l’enregistrement pour
réduire le phénomène des yeux rouges.
Flash toujours activé :
Le flash se déclenche toujours quelle que soit la
luminosité ambiante.
Pas de flash :
Le flash ne se déclenche jamais.
Opérations d’enregistrement avancées
A chaque pression de
La luminosité du flash se règle automatiquement. Vous pouvez aussi changer le niveau
de luminosit (FLASH LVL), selon l’éclairage ambiant, dans les paramètres du menu
(p. 200). Enregistrez quelques images au préalable pour voir quel est le réglage FLASH
LVL le mieux adapté.
Remarques
•Si vous utilisez un pare-soleil (fourni) ou un convertisseur de focale (en option), celuici risque de bloquer la lumière du flash ou de causer une ombre sur l’image.
•Il n’est pas possible d’utiliser un flash externe (en option) et le flash intégré en même
temps.
•La réduction des yeux rouges ( ) peut ne pas bien agir avec certaines personnes,
selon la distance du sujet, et lorsque le sujet ne voit pas le premier éclair.
•Le flash n’agit pas bien lorsque vous l’utilisez dans les lieux bien éclairés.
•Lorsque vous utilisez le flash, le son enregistré risque de ne pas être très net.
•Lorsque vous utilisez le flash, le caméscope met plus de temps pour enregistrer les
images parce que le flash doit d’abord ressortir puis se recharger. Pour que le flash se
recharge immédiatement après être sorti, recouvrez l’objectif pour assombrir
l’environnement et appuyez légèrement sur PHOTO.
•Il est préférable de faire soi-même la mise au point en utilisant les indications de
longueur focale (p. 70) lorsque la mise au point automatique est difficile à faire, par
exemple dans l’obscurité.
Lorsque vous enregistrez au flash
La distance de prise de vue au flash est réduite par rapport à la distance normale quand
vous enregistrez sur un “Memory Stick”.
49
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur une cassette
Dans les cinq minutes qui suivent le débranchement de la source d’alimentation
du caméscope
Les réglages par défaut du caméscope sont rétablis (auto).
Les fonctions suivantes n’agissent pas lorsque vous enregistrez au flash :
– Transitions en fondu
– Enregistrement
Le flash n’émet pas d’éclair lorsque le mode automatique (pas d’indicateur) ou
(réduction des yeux rouges) est utilisé avec les fonctions suivantes :
– Exposition
– Spotmètre flexible
– NightShot
– Projecteur de PROGRAM AE
– Crépuscule et nuit de PROGRAM AE
– Paysage de PROGRAM AE
Lorsque vous utilisez un flash externe (en option) sans fonction de réduction des
yeux rouges
Vous ne pouvez pas sélectionner le mode de réduction des yeux rouges.
50
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant
l’enregistrement sur une cassette
Enregistrement avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des photos sur un “Memory Stick” en utilisant le retardateur.
Pour activer le retardateur vous pouvez utiliser la télécommande.
Avant de commencer
•Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope (p. 119).
•Réglez PHOTO REC sur MEMORY dans
des paramètres de menu. (Le réglage par
défaut est MEMORY.)
PHOTO
1
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Pendant la pause d’enregistrement, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur SELFTIMER.
(retardateur) apparaît à l’écran.
L’indicateur
(3) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
FN
3
O
PHOT
Pour arrêter le retardateur
En mode de pause, appuyez sur SELFTIMER de sorte que l’indicateur
(retardateur)
disparaisse de l’écran. Il n’est pas possible d’arrêter le retardateur à l’aide de la
télécommande.
Remarque
L’enregistrement avec le retardateur est désactivé quand :
– L’enregistrement est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Enregistrement avec le retardateur
Vous ne pouvez activer le retardateur que pendant la pause d’enregistrement.
51
Enregistrement d’images fixes sur une
cassette
– Enregistrement de photos sur cassette
Vous pouvez enregistrer des images fixes comme des photographies sur une cassette.
Vous pouvez ainsi enregistrer 510 images environ en mode SP et 765 images environ en
mode LP sur une cassette de 60 minutes.
(1) En mode de pause, réglez PHOTO REC sur TAPE dans
des paramètres du
menu (p. 201).
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression jusqu’à ce qu’une
image apparaisse.
L’indicateur CAPTURE apparaît. L’enregistrement ne commence pas encore à
ce moment.
Pour changer d’image, relâchez PHOTO, sélectionnez une nouvelle image,
appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image fixe visible à l’écran est enregistrée pendant sept secondes environ. Le
son est également enregistré pendant ces sept secondes.
L’image reste affichée à l’écran jusqu’à ce qu’elle soit enregistrée.
2
CAPTURE
O
PHOT
3
•••••••
O
PHOT
Enregistrement d’images au flash
Pour le détail, voir page 49.
Enregistrement d’images avec le retardateur
(1) Réglez PHOTO REC sur TAPE dans
(2) Suivez les étapes 1 à 3 de la page 51.
52
des paramètres du menu. (p. 201)
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos sur cassette
Remarques
•Pendant l’enregistrement de photos sur une cassette, il n’est pas possible de changer
de mode ni de réglage.
•Pendant l’enregistrement de photos, ne secouez pas le caméscope. L’image peut
fluctuer.
•Vous ne pouvez pas utiliser la touche PHOTO avec les fonctions suivantes
(L’indicateur
clignote à l’écran.) :
– Transitions en fondu
– Effets numériques
Pour enregistrer une photo sur une cassette en utilisant la télécommande
Appuyez sur PHOTO de la télécommande. L’image qui apparaît à l’écran est
immédiatement enregistrée.
Pour enregistrer une photo sur une cassette pendant l’enregistrement normal
Appuyez à fond sur PHOTO. Vous ne pouvez pas vérifier l’image à l’écran par une
légère pression de PHOTO. L’image fixe est enregistrée pendant sept secondes environ,
puis le caméscope se remet en pause.
Pour obtenir des images plus nettes et stables
Il est conseillé de les enregistrer sur un “Memory Stick” en utilisant la fonction
d’enregistrement de photos en mémoire.
Opérations d’enregistrement avancées
Si vous enregistrez sur une cassette une photo d’un sujet en mouvement
L’image ne sera pas stable si elle est reproduite sur un autre appareil.
C’est normal.
Pendant la lecture d’images enregistrées au flash sur un autre appareil
Les images peuvent fluctuer.
53
Réglage manuel de la balance des blancs
La balance des blancs peut être réglée manuellement. Le réglage manuel permet
d’obtenir des blancs purs et un équilibre plus naturel des couleurs. Normalement la
balance des blancs se règle automatiquement.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK
(DCR-TRV50 seulement). Appuyez sur MENU, puis sélectionnez WHT BAL
dans
avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 200).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode de balance des
blancs souhaité, puis appuyez sur la molette.
HOLD :
Prise de vue d’un sujet ou d’une surface monochrome
OUTDOOR :
•Prise de vue au coucher/lever du soleil, juste après le coucher/lever du soleil,
avec enseignes lumineuses ou feux d’artifices
•Prise de vue sous une lampe fluorescente
n INDOOR :
•Changement rapide des conditions d’éclairage
•Eclairage trop lumineux comme dans un studio photographique
•Eclairage par des lampes au sodium ou au mercure
1
MENU
MANUAL SET
P EFFECT
FLASH LVL
WHT BAL
N.S. LIGHT
AUTO SHTR
RETURN
STBY
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
[MENU] : END
Pour revenir à la balance des blancs automatique
Réglez WHT BAL sur AUTO dans les paramètres du menu.
Lors de la prise de vue dans une pièce éclairée par la lumière d’un téléviseur
Il est conseillé d’utiliser le mode INDOOR.
Lorsque vous enregistrez sous un éclairage fluorescent
Utilisez le réglage automatique de la balance des blancs ou lien HOLD.
La balance des blancs ne se réglera peut-être pas correctement si vous utilisez INDOOR.
En mode de réglage automatique de la balance des blancs
Dirigez le caméscope vers une surface blanche pendant 10 secondes environ après avoir
mis le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir une meilleure balance des
blancs lorsque :
– Vous avez détaché la batterie du caméscope.
– Vous avez apporté votre caméscope de l’intérieur à l’extérieur d’une maison ou vice
versa sans changer l’exposition.
54
Avec HOLD de la balance des blancs
Réglez la balance des blancs sur AUTO et revenez à HOLD quelques secondes plus tard
si :
– Vous avez changé le mode PROGRAM AE.
– Vous avez apporté votre caméscope de l’intérieur à l’extérieur d’une maison ou vice
versa.
Utilisation du mode Grand écran
Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand
écran (16:9WIDE). Si vous raccordez un téléviseur compatible avec le système ID-1/ID2, la sélection du format sera automatique.
Des bandes noires apparaîtront à l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE
[a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur
normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous sélectionnez le mode Grand
écran sur un téléviseur grand écran, l’image sera normale [d].
[b]
[a]
[c]
[d]
(1) En mode de pause, appuyez sur MENU, puis tournez la molette SEL/PUSH
, puis appuyez sur la molette
EXEC pour sélectionner 16:9WIDE dans
(p. 201).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
Opérations d’enregistrement avancées
16:9WIDE
2
MENU
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
RETURN
ON
[MENU] : END
Pour annuler le mode Grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les paramètres du menu.
55
Utilisation du mode Grand écran
En mode Grand écran
Vous ne pouvez pas sélectionner les fonctions suivantes :
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” en mode d’enregistrement sur
cassette ou de pause d’enregistrement
– OLD MOVIE
– BOUNCE
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas sélectionner ou annuler le mode Grand écran. Pour annuler le
mode Grand écran, mettez le caméscope en pause et réglez 16:9WIDE sur OFF dans les
paramètres du menu.
Raccordement à un téléviseur
Les images enregistrées en mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement en grand
format si le caméscope est :
– raccordé à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/ID-2).
– raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur.
Système ID-1
Le système ID-1 transmet les informations concernant le format (horizontal/vertical)
(16:9, 4:3 ou boîte aux lettres) de l’écran avec les signaux vidéo.
Système ID-1
Le système ID-2 transmet un signal antipiratage en même temps que les signaux ID-1
insérés entre les signaux vidéo lorsque le caméscope est relié à un autre appareil par un
cordon de liaison audio/vidéo.
56
Utilisation de transitions en fondu
Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel
à vos films.
[a]
STBY
REC
FADER (fondu)
Opérations d’enregistrement avancées
M. FADER
(mosaïque)
BOUNCE1) 2)
(volet
horizontal)
OVERLAP2)
(incrustation)
WIPE2)
(volet vertical)
DOT2) (points)
[b]
STBY
REC
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image passe imperceptiblement du blanc et noir à la
couleur.
Pendant la sortie en fondu, l’image passe imperceptiblement de la couleur au blanc et
noir.
1)
Vous pouvez utiliser la fonction Bounce lorsque D ZOOM est réglé sur OFF dans les
paramètres du menu.
2)
Entrée en fondu seulement
57
Utilisation de transitions en fondu
(1) Pendant l’entrée en fondu [a]
En mode de pause, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu
souhaité clignote.
Pendant la sortie en fondu [b]
En mode d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de
fondu souhaité clignote.
L’indicateur change comme suit :
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE
(pas d’indicateur) T DOT T WIPE T OVERLAP
Le dernier mode de fondu sélectionné apparaît en premier.
(2) Appuyez sur START/STOP. L’indicateur de fondu cesse de clignoter.
Après la transition en fondu, le caméscope revient automatiquement au mode
normal.
START/STOP
1
FADER
FADER
Pour annuler la fonction de fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur
disparaisse.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant une transition en fondu et
vous ne pouvez pas faire de transition en fondu lorsque vous utilisez les fonctions
suivantes :
– Effets numériques
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Enregistrement de photos sur une cassette
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement ou la
pause d’enregistrement (sur une cassette)
– Enregistrement au flash
– Enregistrement échelonné
– Enregistrement image par image
Lorsque vous sélectionnez OVERLAP, WIPE ou DOT
Le caméscope mémorise d’abord l’image enregistrée sur la bande. Lorsque celle-ci est
mémorisée, l’indicateur clignote rapidement, puis l’image disparaît. A ce moment,
l’image obtenue est plus ou moins nette selon l’état de la bande.
58
Utilisation de transitions en fondu
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement)
Il n’est pas possible de faire de transitions en fondu.
Remarque sur la fonction Bounce
L’indicateur BOUNCE n’apparaît pas avec les fonctions ou modes suivants :
– D ZOOM activé dans les paramètres du menu
– Grand écran
– Effets d’image
– PROGRAM AE
Opérations d’enregistrement avancées
Lorsque vous utilisez la fonction Bounce, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions
suivantes :
– Mise au point
– Zoom
– Effets d’image
– Exposition
– Spotmètre flexible
59
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image
Vous pouvez truquer numériquement les images que vous filmez pour obtenir des
effets spéciaux similaires à ceux des films ou émissions télévisées.
NEG. ART [a] :
SEPIA :
B&W :
SOLARIZE [b] :
La couleur et la luminosité de l’image sont inversées.
L’image est de couleur sépia, comme les photos anciennes.
L’image devient monochrome (noir et blanc).
L’intensité lumineuse est plus grande et l’image ressemble à une
illustration.
SLIM [c] :
L’image est allongée verticalement.
STRETCH [d] : L’image est allongée horizontalement.
PASTEL [e] :
Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin
animé.
MOSAIC [f] : L’image est en mosaïque.
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Appuyez sur MENU,
avec la molette SEL/PUSH EXEC, puis
sélectionnez P EFFECT dans
appuyez sur la molette (p. 200).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet d’image
souhaité, puis appuyez sur la molette.
1
MANUAL SET
P EFFECT
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
RETURN
MENU
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
SLIM
STRETCH
PASTEL
MOSAIC
[MENU] : END
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
Les fonctions suivantes n’agissent pas avec l’effet d’image
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement ou la
pause d’enregistrement (sur une cassette)
– OLD MOVIE des effets numériques
– Bounce
60
Lorsque le commutateur POWER est en position OFF (CHG)
L’effet d’image est automatiquement annulé.
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques
Vous pouvez aussi ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées grâce à diverses
fonctions numériques. Le son est enregistré normalement.
STILL
Permet de superposer une image fixe à une image animée.
FLASH (FLASH MOTION)
Permet d’enregistrer des images fixes à intervalles constants pour créer un effet
stroboscopique.
TRAIL
Permet d’obtenir un effet de traînée avec une image rémanente.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Permet de ralentir la vitesse d’obturation. Le mode d’obturation lente rend les images
sombres plus lumineuses.
OLD MOVIE
Permet de restituer l’atmosphère d’un vieux film. Le caméscope se règle
automatiquement sur le mode Grand écran, l’effet SEPIA et la vitesse d’obturation
appropriée.
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
Opérations d’enregistrement avancées
LUMI. (LUMINANCE KEY)
Permet d’incruster une image animée dans une partie lumineuse d’une image fixe.
STILL
LUMI.
61
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Appuyez sur FN pour afficher
PAGE1.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection de l’effet numérique apparaît.
(3) Sélectionnez l’effet numérique souhaité. En mode STILL ou LUMI., l’image
fixe sélectionnée est enregistrée dans la mémoire.
(4) Appuyez sur –/+ pour ajuster l’effet.
– : réduction de l’effet
+ : augmentation de l’effet
Effets à régler
STILL
Réglage de l’intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans
l’image animée.
FLASH
Réglage de l’intervalle pour la lecture image par image.
LUMI.
Réglage de la couleur de la zone de l’image fixe qui sera remplacée
par une image animée.
TRAIL
Réglage de la durée de rémanence de l’image.
SLOW SHTR
Réglage de la vitesse d’obturation. Plus le nombre est grand plus la
vitesse est lente.
OLD MOVIE
Aucun réglage nécessaire.
(5) Appuyez sur
OK pour revenir à PAGE1.
1
2~4
FN
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
DIG EFFT
OK
OFF
OK
SLOW OLD
SHTR MOVIE
STILL
FLASH LUMI.
TRAIL
–
LUMI.
+
L’indicateur à barres apparaît pour le
réglage des effets numériques suivants :
STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur
62
OFF pour revenir à PAGE1.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
Lorsque le commutateur POWER est mis en position OFF (CHG)
L’effet numérique sélectionné est automatiquement annulé.
Lorsque vous enregistrez en mode d’obturation lente
Il se peut que l’autofocus ne soit pas très efficace. Essayez de faire la mise au point
manuellement en utilisant un pied photographique.
Vitesse d’obturation
Indicateur de vitesse d’obturation
Vitesse d’obturation
SLOW SHTR 1
1/30
SLOW SHTR 2
1/15
SLOW SHTR 3
1/8
SLOW SHTR 4
1/4
Opérations d’enregistrement avancées
Remarques
•Les fonctions suivantes n’agissent pas lorsqu’un effet numérique est utilisé :
– Transitions en fondu
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Enregistrement de photos sur une cassette
– Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement sur
cassette ou la pause d’enregistrement (sur une cassette)
•La fonction PROGRAM AE n’agit pas en mode d’obturation lente.
•Les fonctions suivantes n’agissent pas en mode Vieux film.
– Mode Grand écran
– Effets d’image
– PROGRAM AE
63
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Vous pouvez sélectionner le mode PROGRAM AE (exposition automatique) le mieux
adapté aux conditions de prise de vue.
Projecteur
Ce mode empêche que les personnes filmées sous un projecteur, par exemple au
théâtre, aient des visages trop blancs.
Portrait
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est tout indiqué
pour filmer des personnes ou des fleurs.
Sports
Ce mode réduit le bougé lors de la prise de vue de sujets aux mouvements rapides,
comme une balle de golf ou de tennis.
Plage et ski
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une
lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes
de ski.
Crépuscule et nuit
Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vue de couchers
du soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice et d’enseignes lumineuses.
Paysage
Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes, et
empêche le caméscope de faire la mise au point sur le maillage métallique d’une vitre,
par exemple, lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre.
64
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK
(DCR-TRV50 seulement) et appuyez sur PROGRAM AE. L’indicateur
PROGRAM AE apparaît.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le programme
souhaité.
L’indicateur change comme suit :
y
y y
y
y
AE
PROGRAM
2
Opérations d’enregistrement avancées
1
Pour annuler la fonction PROGRAM AE
Appuyez sur PROGRAM AE.
65
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Remarques
•Vous ne pouvez pas faire de gros plans dans les modes suivants, parce que le
caméscope fait automatiquement la mise au point sur les sujets à distance moyenne ou
lointains :
– Projecteur
– Sports
– Plage et ski
•Le caméscope fait la mise au point sur les sujets lointains seulement dans les modes
suivants :
– Crépuscule et nuit
– Paysage
•Les fonctions suivantes n’agissent pas en mode PROGRAM AE :
– Colour Slow Shutter
– Obturation lente
– Vieux film
– Bounce
•Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement), le mode Sports n’agit pas. (L’indicateur clignote.)
•La fonction PROGRAM AE n’agit pas dans les cas suivants. (L’indicateur clignote.)
– NIGHTSHOT est réglé sur ON.
– Des images sont enregistrées sur un “Memory Stick” avec la fonction MEMORY
MIX.
Lorsque WHT BAL est réglée sur AUTO dans les paramètres du menu
La balance des blancs est ajustée même si la fonction PROGRAM AE est sélectionnée.
Vous pouvez faire les réglages suivants tout en utilisant PROGRAM AE :
– Exposition
– Spotmètre flexible
Si vous filmez sous un tube à décharge comme une lampe fluorescente, une lampe
au sodium ou une lampe au mercure
Un scintillement ou changement de couleur peut apparaître dans les modes suivants. Si
c’est le cas, désactivez la fonction PROGRAM AE.
– Portrait
– Sports
66
Réglage manuel de l’exposition
Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Normalement, l’exposition se règle
automatiquement. Il est préférable d’ajuster soi-même l’exposition manuellement dans
les cas suivants :
– Le sujet est à contre-jour
– Le sujet est lumineux et le fond sombre
– Vous voulez obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes)
2
EXPOSURE
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY/NETWORK
(DCR-TRV50 seulement), puis appuyez sur EXPOSURE.
L’indicateur d’exposition apparaît.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la luminosité.
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur EXPOSURE.
Lorsque vous ajustez manuellement l’exposition, les fonctions suivantes n’agissent
pas :
– Color Slow Shutter
– Compensation de contre-jour
Le caméscope revient automatiquement au mode d’exposition automatique :
– Si vous changez de mode PROGRAM AE.
– Si vous réglez NIGHTSHOT sur ON
67
Mesure spot de l’exposition
– Spotmètre flexible
Avec le spotmètre, la mise au point peut se faire automatiquement sur un point précis
du sujet photographié, et reste ensuite fixe. Vous pouvez utiliser le mode Spotmètre en
particulier dans les situations suivantes :
– Le sujet est à contre-jour
– Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est extrêmement marqué, par exemple
lorsque vous photographiez une personne sur une scène éclairée par des projecteurs.
(1) Lorsque le commutateur POWER est en position CAMERA ou MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 seulement), appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur SPOT METER. L’écran SPOT METER apparaît.
(3) Appuyez sur la partie souhaitée dans le cadre apparaissant sur l’écran LCD.
L’indicateur SPOT METER clignote sur l’écran LCD. L’exposition du point
sélectionné est ajustée.
OK pour revenir à PAGE1.
(4) Appuyez sur
1
2~4
FN
SPOT
METER
PAGE1 PAGE2
EXIT
SPOT METER
END
SCH
SPOT DIG
FOCUS EFFT
MEM
MIX
SPOT
METER
AUTO
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur
AUTO pour revenir à PAGE1.
Les fonctions suivantes n’agissent pas avec le spotmètre flexible :
– Color Slow Shutter
– Compensation de contre-jour
– Exposition
Si vous réglez NIGHTSHOT sur ON
Le caméscope revient automatiquement au mode d’exposition automatique
68
OK
Mise au point manuelle
Normalement, la mise au point est automatique. Toutefois, dans les situations suivantes
vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle :
•Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vue, en particulier si le sujet est :
– derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau
– derrière des rayures horizontales
– faiblement contrasté, comme un mur ou le ciel
•Lorsque vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière plan.
•Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
2
Bague de mise
au point
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Réglez FOCUS sur MAN lorsque le commutateur POWER est en position
CAMERA ou MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 seulement).
L’indicateur 9 apparaît.
(2) Tournez la bague de mise au point pour faire la mise au point.
Commutateur FOCUS
Pour revenir à l’autofocus
Réglez FOCUS sur AUTO.
Pour filmer un sujet très éloigné
Lorsque vous réglez FOCUS sur INFINITY, l’indicateur
apparaît. Lorsque vous
relâchez FOCUS, la mise au point redevient manuelle. Utilisez ce mode quand le
caméscope fait la mise au point sur un sujet rapproché alors que vous essayez de filmer
un sujet éloigné.
69
Mise au point manuelle
Pour obtenir une image nette
Effectuez d’abord la mise au point en position “T” (téléobjectif) et ajustez ensuite le
zoom pour filmer en position “W” (grand angle). La mise au point sera plus simple à
faire.
Si vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point en position “W”(grand angle).
9 est remplacé par :
lorsque vous filmez un sujet très éloigné.
lorsque le sujet est trop près pour que la mise au point soit nette.
La longueur focale est indiquée pendant trois secondes à l’écran dans les cas
suivants :
– Lorsque vous passez du mode autofocus au mode de mise au point manuelle.
– Lorsque vous tournez la bague de mise au point.
Indication de la longueur focale
– L’indication de la longueur focale aide à faire la mise au point dans les situations où
elle est difficile à faire, par exemple dans l’obscurité. Servez-vous de cette indication
comme guide pour obtenir une image plus nette.
– L’indication ne sera pas correcte, si vous fixez un convertisseur (en option) sur
l’objectif du caméscope.
70
Mise au point ponctuelle – Spot Focus
Lorsque vous utilisez cette fonction, vous pouvez obtenir une mise au point
automatique d’un point précis du sujet, et dans ce cas, les réglages restent fixes.
2
3~5
FN
SPOT
FOCUS
EXIT
PAGE1 PAGE2
SPOT FOCUS
END
SCH
SPOT
FOCUS
DIG
EFFT
MEM
MIX
SPOT
METER
OK
Opérations d’enregistrement avancées
(1) Lorsque le commutateur POWER est en position CAMERA ou MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 seulement), réglez FOCUS sur MAN.
(2) Appuyez FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur SPOT FOCUS. L’écran SPOT FOCUS apparaît.
(4) Appuyez à l’endroit souhaité dans le cadre qui apparaît à l’écran LCD.
L’indicateur 9 clignote à l’écran LCD. La mise au point s’effectue sur le point
sélectionné.
OK pour revenir à la PAGE1.
(5) Appuyez sur
Commutateur FOCUS
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’autofocus
Réglez FOCUS sur AUTO.
Les fonctions suivantes n’agissent pas pendant la mise au point ponctuelle :
– Exposition
– Transitions en fondu
– Compensation de contre-jour
– PROGRAM AE
Indication de la longueur focale
Cette indication n’apparaît pas à l’écran.
71
Enregistrement échelonné
Vous pouvez faire un enregistrement échelonné dans le temps en réglant le caméscope
pour qu’il se mette successivement en marche et à l’arrêt. Ceci vous permet de
photographier ou de filmer la floraison, le bourgeonnement de plantes, par exemple.
Exemple
[a]
1 sec
1 sec
[b]
9 min 59 sec
[c]
10 min
9 min 59 sec
10 min
[a] REC TIME (Temps d’enregistrement)
[b]Temps d’attente
[c] INTERVAL (Temps de l’intervalle)
(1) En mode de pause, appuyez sur MENU, tournez la molette SEL/PUSH EXEC
, puis appuyez sur la molette (p. 201).
pour sélectionner INT. REC dans
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SET, puis appuyez sur
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner INTERVAL et REC
TIME.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner INTERVAL, puis
appuyez sur la molette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le temps de
l’intervalle, puis appuyez sur la molette.
Temps : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner REC TIME, puis
appuyez sur la molette.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le temps
d’enregistrement, puis appuyez sur la molette.
Temps : 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
RETURN, puis
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(5) Appuyez sur MENU pour dégager le menu. L’indicateur INTERVAL clignote.
(6) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement échelonné.
L’indicateur INTERVAL s’allume.
72
Enregistrement échelonné
6
2
[MENU] : END
STBY
30SEC
[MENU] : END
3
5
STBY
INTERVAL
MENU
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
STBY
30SEC
[MENU] : END
4
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
ON
INT. REC
RETURN
[MENU] : END
STBY
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
STBY
30SEC
1MIN
5MIN
10MIN
[MENU] : END
STBY
0.5SEC
[MENU] : END
CAMERA SET
INT. REC
INTERVAL
REC TIME
RETURN
Opérations d’enregistrement avancées
CAMERA SET
STBY
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
ON
INT. REC
OFF
RETURN
SET
STBY
0.5SEC
1SEC
1.5SEC
2SEC
[MENU] : END
Pour annuler l’enregistrement échelonné
Effectuez une des opérations suivantes :
– Réglez INT. REC sur OFF dans les paramètres du menu.
– Réglez le commutateur POWER sur autre chose que CAMERA.
Pour revenir à la prise de vue normale pendant le temps
d’attente
Vous pouvez revenir une seule fois à la prise de vue normale pendant l’intervalle.
Appuyez sur START/STOP, l’indicateur clignote et la prise de vue redevient normale.
Pour arrêter la prise de vue normale, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
Pour redémarrer l’enregistrement échelonné, effectuez l’étape 6.
Temps d’enregistrement
Le temps d’enregistrement peut varier de + ou – six images par rapport au temps
sélectionné.
Si vous appuyez sur START/STOP pendant le temps d’enregistrement
L’enregistrement échelonné s’arrête. Pour le redémarrer, effectuez l’étape 6.
73
Enregistrement image par image
Vous pouvez obtenir un effet animé de marche-arrêt en utilisant cette fonction. Pour ce
faire, déplacez chaque fois un peu le sujet avant de reprendre l’enregistrement. Il est
conseillé d’utiliser un pied photographique et d’activer le caméscope par la
télécommande après l’étape 4.
(1) En mode de pause, appuyez sur MENU, puis tournez la molette SEL/PUSH
, puis appuyez sur la molette
EXEC pour sélectionner FRAME REC dans
(p. 201).
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(3) Appuyez sur MENU pour éteindre le menu.
L’indicateur FRAME REC s’allume.
(4) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement image par image. Le
caméscope enregistre six images environ puis se met en pause
d’enregistrement.
(5) Déplacez le sujet et répétez l’étape 4.
4
MENU
2
CAMERA SET
STBY
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC OFF
ON
INT. REC
RETURN
[MENU] : END
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC ON
INT. REC
RETURN
STBY
[MENU] : END
Pour annuler l’enregistrement image par image
Effectuez une des opérations suivantes :
– Réglez FRAME REC sur OFF dans les paramètres du menu.
– Réglez le commutateur POWER sur autre chose que CAMERA.
Remarque
L’autonomie de la bande ne sera pas indiquée correctement si vous utilisez
continuellement cette fonction.
Lors de l’enregistrement image par image
La dernière séquence est plus longue que les autres.
74
— Opérations de lecture avancées —
Lecture d’une cassette avec effet d’image
Lors de la lecture, vous pouvez aussi truquer une scène en utilisant un des effets
d’image suivants :
NEG. ART, SEPIA, B&W ou SOLARIZE.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur MENU, puis
avec la molette SEL/PUSH EXEC (p. 200).
sélectionnez P EFFECT dans
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet d’image
souhaité, puis appuyez sur la molette.
Pour le détail sur chaque effet d’image, voir page 60.
MENU
MANUAL SET
P EFFECT
RETURN
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
Opérations de lecture avancées
1
[MENU] : END
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser les effets d’image pour truquer des images fournies par
un autre appareil.
•Les images truquées avec un effet d’image ne peuvent pas être enregistrées sur une
cassette avec le caméscope. Vous pouvez les enregistrer sur un “Memory Stick”
(p. 135, 147) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope comme lecteur.
Images truquées avec un effet d’image
Les images auxquelles un effet d’image at été appliqué ne peuvent pas être transmises
par la prise DV IN/OUT.
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
L’effet d’image employé sera automatiquement annulé.
75
Lecture d’une cassette avec effet
numérique
Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant
les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection de l’effet numérique apparaît.
(3) Appuyez sur l’effet numérique souhaité. En mode STILL ou LUMI, l’image
affichée au moment où vous sélectionnez le mode est enregistrée dans la
mémoire sous forme d’image fixe.
(4) Appuyez sur –/+ pour ajuster l’effet. Voir page 62 pour le détail.
OK pour revenir à PAGE2.
(5) Appuyez sur
1
2,3
FN
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
STILL
OK
FLASH
LUMI.
TRAIL
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler l’effet numérique
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE2.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser les effets numériques pour truquer des images fournies
par un autre appareil.
•Les images truquées avec un effet numérique ne peuvent pas être enregistrées sur une
cassette avec le caméscope. Vous pouvez les enregistrer sur un “Memory Stick”
(p. 135, 147) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope comme lecteur.
Images truquées avec un effet numérique
Les images auxquelles un effet numérique at été appliqué ne peuvent pas être
transmises par la prise DV IN/OUT.
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
L’effet numérique employé est automatiquement annulé.
76
Agrandissement d’images enregistrées
sur une cassette – PB ZOOM cassette
Vous pouvez agrandir les images que vous avez enregistrées sur une cassette au
moment de la lecture. Les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” peuvent
aussi être agrandies (p. 164).
4
W
1
PB ZOOM
× 5.0
T
Opérations de lecture avancées
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez
PAGE2.
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît.
(3) Appuyez sur la partie de l’image que vous voulez agrandir dans le cadre
apparaissant sur l’écran PB ZOOM.
La partie sélectionnée va au centre de l’écran et l’image devient deux fois plus
grande. Si vous appuyez sur une autre partie de l’image, celle-ci va au centre
de l’écran.
(4) Ajustez le rapport de zoom avec le bouton de zoom.
L’image peut être agrandie d’environ 1,1 fois à cinq fois sa taille.
W: Réduction du rapport du zoom
T: Augmentation du rapport du zoom
END
FN
2
PB
ZOOM
PB ZOOM
END
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur
END.
77
Agrandissement d’images enregistrées sur une cassette
– PB ZOOM cassette
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB ZOOM pour agrandir des images fournies
par un autre appareil.
•Les images agrandies avec la fonction PB ZOOM ne peuvent pas être enregistrées sur
une cassette avec le caméscope. Vous pouvez les enregistrer sur un magnétoscope en
utilisant votre caméscope comme lecteur.
•Les images animées agrandies avec la fonction PB ZOOM ne peuvent pas être
enregistrées sur une “Memory Stick”avec le caméscope.
La fonction PB ZOOM est automatiquement annulée lorsque :
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG).
– La lecture s’arrête.
– Vous appuyez sur MENU.
– Vous insérez un “Memory Stick”.
Images agrandies avec la fonction PB ZOOM
Les images agrandies avec la fonction PB ZOOM ne peuvent pas être transmises par la
prise DV IN/OUT ou (USB).
En mode PB ZOOM
Si vous appuyez sur la touche DISPLAY/TOUCH PANEL, le cadre sur l’écran PB
ZOOM disparaît. Vous ne pouvez plus déplacer l’image sur l’écran.
Pourtour de l’image agrandie
Le pourtour de l’image agrandie ne peut pas apparaître au centre de l’écran.
78
Localisation rapide d’une scène par la
mémorisation du point zéro
– ZERO SET MEMORY
Lorsque vous utilisez cette fonction, le caméscope recherche le passage souhaité dans
un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce
point. Pour cette opération il faut utiliser la télécommande.
DISPLAY
m
ZERO SET MEMORY
Opérations de lecture avancées
(1) En mode de lecture, appuyez sur DISPLAY lorsque l’indicateur ZERO SET
MEMORY n’apparaît pas.
(2) Appuyez sur ZERO SET MEMORY au point que vous voulez localiser par la
suite. Le compteur indique “0:00:00” et l’indicateur ZERO SET MEMORY
clignote.
(3) Appuyez sur x lorsque vous voulez arrêter la lecture.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande jusqu’au point zéro du compteur.
La bande s’arrête automatiquement quand le compteur atteint
approximativement zéro. L’indicateur ZERO SET MEMORY disparaît et le
code temporel apparaît.
(5) Appuyez sur N. La lecture commence depuis le point zéro.
N
x
Remarques
• La fonction de mémorisation du point zéro est annulée si vous appuyez une nouvelle
fois sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la bande.
• La différence de temps par rapport au code temporel peut être de quelques secondes.
• L’indicateur ZERO SET MEMORY disparaît lorsque vous appuyez sur FN.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La fonction de mémorisation du point zéro n’agira pas correctement.
79
Recherche d’une scène sur une cassette
d’après le titre – TITLE SEARCH
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez rechercher le titre d’un
enregistrement. Pour cette opération il faut utiliser la télécommande.
Avant de commencer
Réglez CM SEARCH sur ON dans
est ON.)
des paramètres du menu. (Le réglage par défaut
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez de façon répétée sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce
que l’indicateur TITLE SEARCH apparaisse. L’indicateur change comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur)
T
PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner le titre.
La lecture commence automatiquement à la scène désignée par ce titre.
2
3
TITLE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
HELLO!
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
TITLE SEARCH
.
>
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
[b] [a]
[a] Point que vous voulez localiser
[b] Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Si vous utilisez une cassette sans puce
Vous ne pourrez pas incruster ni rechercher un titre.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche de titre ne s’effectuera pas normalement.
Pour incruster un titre
Voir page 110.
80
Recherche d’une scène d’après la date
– DATE SEARCH
Vous pouvez localiser un passage en désignant une date précise. La lecture
commencera automatiquement à partir de ce point (DATE SEARCH). Utilisez une
cassette à puce de préférence. Pour cette opération il faut utiliser la télécommande.
Cette fonction permet de voir les différentes dates de vos enregistrements et de faire des
montages en fonction de la date d’enregistrement.
Recherche d’une date sur une cassette à puce
Avant de commencer
•Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les cassettes à puce.
•Réglez CM SEARCH sur ON dans
des paramètres du menu. (Le réglage par
défaut est ON.)
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur)
T
PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date de
l’enregistrement.
La lecture commence automatiquement à la date sélectionnée.
2
3
Opérations de lecture avancées
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse. L’indicateur change
comme suit :
DATE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
SEP/ 5/02
SEP/ 6/02
DEC/24/02
JAN/ 1/03
FEB/ 11/03
APR/ 29/03
DATE SEARCH
.
>
1
2
3
4
5
6
SEP/ 5/02
SEP/ 6/02
DEC/24/02
JAN/ 1/03
FEB/ 11/03
APR/ 29/03
[b] [a]
[a] Point que vous voulez localiser
[b] Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
81
Recherche d’une scène d’après la date – DATE SEARCH
Remarque
Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à deux minutes, le caméscope
ne pourra vraisemblablement pas localiser précisément le point où la date change.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche de date ne s’effectuera pas normalement.
Cassette à puce
Une cassette à puce peut contenir jusqu’à six dates d’enregistrement. Pour rechercher
une date à partir de la septième date, procédez comme indiqué dans “Recherche d’une
date sur une cassette sans puce” ci-dessous.
Recherche d’une date sur une cassette sans puce
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
des
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez CM SEARCH sur OFF dans
paramètres du menu (p. 205) avec la molette SEL/PUSH EXEC.
(3) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse. L’indicateur change
comme suit :
DATE SEARCHtPHOTO SEARCHtPHOTO SCANt (pas d’indicateur)
(4) Appuyez sur . de la télécommande pour sélectionner la date précédente,
ou sur > pour sélectionner la date suivante. La lecture commence
automatiquement à l’endroit où la date change. A chaque pression de . ou
>, la date précédente ou suivante est localisée.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
82
Recherche d’une photo
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Vous pouvez facilement retrouver les images fixes que vous avez enregistrées sur une
cassette (PHOTO SEACH).
Vous pouvez aussi revoir toutes les images fixes enregistrées sur une cassette (à puce ou
sans puce) en affichant chacune d’elles pendant cinq secondes (PHOTO SCAN). Pour ces
opérations il faut utiliser la télécommande.
Cette fonction permet de vérifier ou d’éditer des images fixes.
Recherche d’une photo sur une cassette à puce
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH apparaisse. L’indicateur change
comme suit :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur)
T
PHOTO SCAN
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date de
l’enregistrement.
La photo enregistrée à la date sélectionnée s’affiche automatiquement.
2
3
Opérations de lecture avancées
Avant de commencer
• Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les cassettes à puce.
• Réglez CM SEARCH sur ON dans
des paramètres du menu. (Le réglage par
défaut est ON.)
PHOTO SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
SEP/ 5/02
SEP/ 6/02
DEC/24/02
JAN/ 1/03
FEB/ 11/03
APR/ 29/03
5:30PM
8:50AM
10:30AM
11:25PM
4:11PM
1:45PM
PHOTO SEARCH
.
>
1
2
3
4
5
6
SEP/ 5/02
SEP/ 6/02
DEC/24/02
JAN/ 1/03
FEB/ 11/03
APR/ 29/03
5:30PM
8:50AM
10:30AM
11:25PM
4:11PM
1:45PM
[b] [a]
MENU
[a] Point que vous voulez localiser
[b] Point actuel sur la bande
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
83
Recherche d’une photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Recherche d’une photo sur une cassette sans puce
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur MENU, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
puis appuyez sur la molette (p. 205).
CM SEARCH sur OFF dans
(3) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH apparaisse. L’indicateur change
comme suit :
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (pas d’indicateur)
(4) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner une photo. A
chaque pression de . ou >, la photo précédente ou suivante est localisée.
La photo sélectionnée s’affiche automatiquement.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
84
Recherche d’une photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Balayage des photos
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SCAN apparaisse. L’indicateur change
comme suit :
TITLE SEARCH* t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur)
T
PHOTO SCAN
2
SEARCH
MODE
PHOTO 00
SCAN
Opérations de lecture avancées
* N’apparaît que si CM SEARCH est réglé sur ON dans les paramètres du
menu.
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande.
Chaque photo est reproduite pendant cinq secondes environ.
3
Pour arrêter le balayage
Appuyez sur x.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
La recherche de photo et le balayage de photos ne s’effectueront pas normalement.
Nombre de photos pouvant être localisées sur une cassette à puce
Un maximum de 12 photos peuvent être localisées lorsque vous utilisez une cassette à
puce. A partir de la 13e photo, utilisez la fonction de balayage des photos pour
rechercher une photo.
85
— Montage —
Copie d’une cassette
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez faire des copies ou des montages en raccordant votre magnétoscope au
caméscope. Votre caméscope vous servira de lecteur.
Raccordez le caméscope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni
avec le caméscope.
Avant de commencer
•Réglez DISPLAY sur LCD dans
des paramètres du menu. (Le réglage par défaut
est LCD.)
•Appuyez sur les touches suivantes pour dégager les indicateurs sinon ils se
superposeront au montage.
Sur le caméscope :
DISPLAY/TOUCHPANEL, DATA CODE
Sur la télécommande :
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement, puis réglez le sélecteur
d’entrée sur LINE.
Raccordez le câble de liaison audio/vidéo à la prise AUDIO/VIDEO.
Voir le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
(3) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope. Voir le mode d’emploi du
magnétoscope pour le détail.
Blanc
S VIDEO
Jaune
IN
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Cordon de liaison
audio/vidéo (fourni)
Rouge
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
86
VCR
Copie d’une cassette
Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants :
8 mm,
Hi8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC, Betamax,
ED Betamax,
Mini DV,
DV, Digital8 ou
MICRO MV.
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou rouge à la prise d’entrée audio du téléviseur ou du magnétoscope.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son fourni est celui du canal gauche et lorsque
la fiche rouge est raccordée, le son fourni est celui du canal droit.
Montage
Si votre magnétoscope est pourvu d’une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du
téléviseur.
Cette liaison produit des images au format DV de plus grande qualité.
87
Copie d’une cassette
Utilisation d’un câble i.LINK (Câble de liaison DV)
Raccordez simplement le câble i.LINK(câble de liaison DV) (en option) à la prise DV
IN/OUT du caméscope et à la prise DV IN de l’appareil DV. La liaison numérique à
numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et
assure un montage de haute qualité. Les indicateurs et les titres qui apparaissent à
l’écran, les informations de la cassette à puce ou les lettres de l’écran d’index du
“Memory Stick” ne peuvent pas être copiés.
Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur l’entrée DV, le cas échéant.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement, puis réglez le sélecteur
d’entrée sur LINE. Voir le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
(3) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope. Voir le mode d’emploi du
magnétoscope pour le détail.
DV IN/OUT
DV
DV IN
: Sens du signal
Câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option)
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de
liaison DV)
Voir page 225 pour le détail sur la norme i.LINK.
Images truquées avec un effet d’image ou un effet numérique, ou agrandies avec
la fonction PB ZOOM
Ces images ne peuvent pas être transmises par la prise DV IN/OUT.
Si vous enregistrez un arrêt sur image par la prise DV IN/OUT
L’image enregistrée ne sera pas détaillée, et si vous la reproduisez sur un autre appareil
vidéo, elle sera probablement instable.
88
Copie de scènes précises – Montage
numérique programmé (sur une cassette)
Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur
une cassette sans avoir à effectuer d’opérations sur le magnétoscope.
Les scènes peuvent être sélectionnées à l’image près. Vous pouvez ainsi présélectionner
20 programmes.
Vous pouvez aussi copier des scènes sur un “Memory Stick”. Voir page 151 pour le
détail.
Scène inutile
Scène inutile
Montage
Changement d’ordre
Avant le montage numérique programmé d’une cassette
enregistrée sur un autre appareil
1e étape
Raccordement au magnétoscope (p. 89).
Préparation du magnétoscope. (p. 90, 94)
2e étape
3e étape
Synchronisation du magnétoscope (p. 95).
Si vous faites une nouvelle copie avec le même magnétoscope, les 2e et 3e étapes seront
superflues.
Montage numérique programmé d’une cassette enregistrée
sur un autre appareil
1e opération Création d’un programme (p. 97)
2e opération Exécution du programme (duplication) (p. 99).
Remarque
Pendant le montage numérique sur une cassette, les signaux de commande ne peuvent
pas être transmis par la prise LANC.
1e étape : Raccordement au magnétoscope
Vous pouvez raccorder un cordon de liaison audio/vidéo ou un câble i.LINK (câble de
liaison DV).
Lorsque vous utilisez un cordon de liaison audio/vidéo, raccordez les appareils comme
indiqué à la page 86.
Lorsque vous utilisez un câble i. LINK (câble de liaison DV), raccordez les appareils
comme indiqué à la page 88.
Si vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV)
Avec la connexion numérique à numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis
sous forme numérique et permettent de faire des montages de très grande qualité.
89
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
2e étape : Préparation du magnétoscope pour la copie avec le
cordon de liaison audio/vidéo
Lors du montage sur un magnétoscope, des signaux de commande infrarouges sont envoyés au
capteur de télécommande du magnétoscope.
Lorsque vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, procédez de la façon suivante, étapes (1) –
(4) , pour envoyer correctement les signaux de commande.
(1) Réglage du code IR SETUP
1 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
2 Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur LINE.
Si vous raccordez un autre caméscope, réglez le commutateur d’alimentation sur VCR/
VTR.
3 Appuyez sur MENU et tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO
EDIT dans
, puis appuyez sur la molette (p. 209).
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur la
molette.
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis appuyez sur la
molette.
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTROL, puis appuyez sur la
molette.
7 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR, puis appuyez sur la molette.
8 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR SETUP, puis tournez la
molette pour sélectionner le code IR SETUP de votre magnétoscope, et appuyez dessus.
Vérifiez le code dans “Codes IR SETUP” (p. 91).
MENU
6
3
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT READY
RETURN
[MENU] : END
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
[MENU] : END
4
8
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
[MENU] : END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
1
0:08:55:06
IN
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
5
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
0:08:55:06
IR
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
90
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
IR
ADJ TEST
i. LINK
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
VIDEO EDIT
EDIT SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
3
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
Codes IR SETUP
Un certain nombre de codes IR SETUP sont programmés dans le caméscope.
Sélectionnez le code correspondant au magnétoscope que vous utilisez. Le réglage par
défaut est le code 3.
Marque
Code IR SETUP
Marque
Code IR SETUP
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
Mitsubishi/MGA
22, 23, 24, 28, 29
Multitech
23, 32, 80
Aiwa
47, 54, 80
NEC
21, 33, 35
Akai
49, 51
Olympic
77, 78
Audio Dynamic
21, 35
Optimus
22
Bell&Howell
(M. Wards)
36
Orion
60
Broksonic
Panasonic
16, 17, 77, 78
21, 70, 82
Pentax
8, 42
Canon
77, 78
Philco
26, 70, 77, 78
Citizen
47
Philips
47, 77, 78, 83
Craig
47, 73
Pioneer
78
Curtis Mathis
8, 77, 80
Quasar
6, 16, 17, 77, 78
Daewoo
26, 40, 77
RCA/PROSCAN
DBX
21, 33, 35
7, 8, 16, 40, 41, 42, 77, 78, 78*, 83,
101
22, 36, 37, 77, 80, 88
Dimensia
8
Realistic
Emerson
26, 48, 59, 70, 80, 81, 82
Sansui
21
Fisher
36, 37, 44, 45
Singer
73
Funai
80
Samsung
24, 24*, 32, 32*, 41, 94, 94*
General Electric
8, 32*, 77, 94*, 101
Sanyo
26, 36, 37, 47
Goldstar/LG
47
Scott
22, 23, 24, 28, 32, 37, 40, 41
GO VIDEO
71
Sharp
88, 89
Hitachi
8, 42, 78
Shintom
73
HQ
40
Signature 2000
80, 89
Instant Replay
77, 78
Sylvania
77, 78, 80, 83
JC Penny
8, 21, 33, 35, 36, 42, 77
Symphonic
80
JVC
12, 13, 14, 21, 33, 35
Tashiro
47
Kenwood
21, 33, 35, 47
Tatung
21, 33, 35
LXI (Sears)
36, 37, 42, 44, 45, 47, 49, 80
Teac
21, 33, 35, 80
Magnavox
17, 77, 78, 83
Technics
77, 78
Marantz
21, 33, 35
Toshiba
7, 40, 49
Marta
47
Wards
37, 47, 88, 89, 95
Memorex
37, 77
Yamaha
21, 33, 35, 36
Minolta
8, 42
Zenith
95
Montage
Admiral (M. Wards) 89
* TV/Magnétoscope
Remarque sur le code IR SETUP
Il n’est pas possible d’effectuer de montage numérique programmé avec les
magnétoscopes qui n’ont pas de codes IR SETUP.
91
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
(2) Réglage du mode d’annulation de la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PAUSEMODE, puis
appuyez sur la molette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode d’annulation
de la pause d’enregistrement sur le magnétoscope, puis appuyez sur la
molette.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope pour le détail.
1
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE PAUSE
IR TEST
REC
RETURN
PB
[MENU] : END
2
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE PAUSE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
Touches servant à annuler la pause d’enregistrement sur le magnétoscope
La touche qu’il faut utiliser dépend du magnétoscope. Pour annuler la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope :
– Sélectionnez PAUSE si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est X.
– Sélectionnez REC si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est z.
– Sélectionnez PB si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est N.
(3) Positionnement du caméscope et du magnétoscope
Positionnez l’émetteur de rayons infrarouges du caméscope face au capteur de
télécommande du magnétoscope.
Placez les appareils à environ 30 cm (12 pouces) l’un de l’autre et enlevez tout obstacle
entre les deux appareils.
Emetteur de rayons
infrarouges
VCR
Capteur de
télécommande
Cordon de liaison audio/vidéo
(fourni)
92
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
(4) Vérification du fonctionnement du magnétoscope
1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le
magnétoscope en pause d’enregistrement.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR TEST, puis appuyez
sur la molette.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
Si l’enregistrement commence sur le magnétoscope, c’est que le réglage est
correct.
Lorsque l’enregistrement est terminé, l’indicateur COMPLETE apparaît.
3
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
Montage
2
VIDEO EDIT
0:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
COMPLETE
RETURN
[MENU] : END
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
•Réglez de nouveau le code IR SETUP ou PAUSEMODE après avoir vérifié le code
dans “Codes IR SETUP”.
•Placez le caméscope et le magnétoscope au moins à 30 cm (12 pouces) l’un de l’autre.
•Consultez le mode d’emploi du magnétoscope.
93
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
2e étape : Préparation du magnétoscope pour la copie avec le
câble i.LINK (câble de liaison DV)
Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option), procédez de la
façon suivante.
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(2) Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur
l’entrée DV. Si vous raccordez un autre caméscope numérique, réglez le
commutateur d’alimentation sur VCR/VTR.
(3) Appuyez sur MENU, puis tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner VIDEO EDIT dans
, puis appuyez sur la molette (p. 209).
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE, puis appuyez
sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis
appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTROL, puis, et
appuyez sur la molette.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner i.LINK, puis, et
appuyez sur la molette.
MENU
6
3
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT READY
RETURN
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
[MENU] : END
[MENU] : END
4
7
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
[MENU] : END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
1
0:08:55:06
IN
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
5
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
0:08:55:06
IR
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
94
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
IR
ADJ TEST
i. LINK
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
VIDEO EDIT
EDIT SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
0:08:55:06
VIDEO EDIT
EDIT SET
i. LINK
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
Lorsque vous raccordez un câble i.LINK (câble de liaison DV)
Vous ne pouvez pas copier les titres ni afficher les indicateurs.
Remarque
Si vous raccordez un câble i.LINK (câble de liaison DV), la copie ne s’effectuera peutêtre pas correctement avec certains magnétoscopes.
Dans ce cas, réglez CONTROL sur IR dans les paramètres du menu du caméscope.
3e étape : Synchronisation du magnétoscope
Vous pouvez synchroniser le caméscope et le magnétoscope pour qu’ils se mettent en
marche et à l’arrêt en même temps. Préparez un crayon et du papier pour prendre des
notes. Avant de commencer, éjectez la cassette du caméscope.
Montage
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope, puis mettez le magnétoscope en pause
d’enregistrement.
Lorsque vous sélectionnez i.LINK dans CONTROL, le magnétoscope n’a pas
besoin d’être mis en pause.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ADJ TEST, et appuyez
sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, et
appuyez sur la molette.
Les points IN et OUT sont enregistrés cinq fois sur l’image pour calculer les
valeurs numériques nécessaires à la synchronisation.
L’indicateur EXECUTING clignote à l’écran.
Lorsque le calcul est terminé, l’indicateur COMPLETE apparaît.
(4) Rembobinez la bande sur le magnétoscope et activez la lecture au ralenti.
Notez la valeur numérique de chaque IN et la valeur numérique de chaque
OUT.
(5) Calculez la moyenne des valeurs numériques des IN et la moyenne des
valeurs numériques des OUT.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner “CUT-IN”, et
appuyez sur la molette.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne IN, et appuyez sur la molette.
La position de début d’enregistrement est mémorisée.
(8) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner “CUT-OUT”, et
appuyez sur la molette.
(9) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne OUT, et appuyez sur la molette.
La position d’arrêt de l’enregistrement est mémorisée.
RETURN, et
(10) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
appuyez sur la molette.
95
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
2,3
VIDEO EDIT
0:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
RETURN
”CUT–IN”
EXECUTE
”CUT–OUT”
IR SETUP
ENGAGE
PAUSEMODE REC PAUSE
IR TEST
RETURN
[ME
VIDEO EDIT
0:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
EXECUTING
”CUT–IN”
”CUT–OUT” No. 5
IR SETUP
IN
PAUSEMODE –60
IR TEST
RETURN
[ME
VIDEO EDIT
0:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
COMPLETE
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
6
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
0
8
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
0
Remarques
• Lorsque la 3e étape est terminée, l’image qui sert au réglage de la synchronisation est
enregistrée pendant 50 secondes environ.
• Si vous commencez l’enregistrement tout au début de la bande, les premières
secondes risquent de ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler la bande
pendant 10 secondes environ avant de commencer l’enregistrement.
• Si vous raccordez un câble i.LINK (câble de liaison DV), la copie ne s’effectuera pas
correctement sur certains magnétoscopes. Dans ce cas, laissez le cordon i.LINK
branché et réglez CONTROL sur IR dans les paramètres du menu. L’image et le son
sont numériques.
96
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
1e opération : Création d’un programme
Montage
(1) Insérez une cassette dans le caméscope pour la lecture et une autre dans le
magnétoscope pour l’enregistrement.
(2) Appuyez sur MENU, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur la molette (p. 209).
VIDEO EDIT dans
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE, puis appuyez
sur la molette.
(4) Recherchez le début de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
Vous pouvez localiser la scène à l’image près avec EDITSEARCH.
(5) Appuyez sur MARK de la télécommande, ou tournez la molette SEL/PUSH
EXEC pour sélectionner MARK, et appuyez sur la molette.
Le point IN du premier programme est spécifié et la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(6) Recherchez la fin de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
(7) Appuyez sur MARK de la télécommande ou la molette SEL/PUSH EXEC.
Le point OUT du premier programme est spécifié et la partie inférieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(8) Répétez les étapes 4 à 7, puis validez le programme.
Lorsque le programme est validé, sa marque devient bleu clair.
Vous pouvez créer 20 programmes au maximum.
MENU
2
3
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT READY
RETURN
[MENU] : END
5
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
RETURN
TAPE
MEMORY
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
0:08:55:06
1 IN
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
[MENU] : END
7
N X 0:08:55:06
1 OUT
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
8
N X 0:09:07:06
2 IN
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
N X 0:10:01:23
4 IN
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
TOTAL 0:00:12:00
SCENE 1
TOTAL 0:00:47:12
SCENE 3
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
97
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
Suppression du programme créé
Effacez d’abord la marque OUT puis la marque IN du dernier programme.
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner UNDO, et appuyez sur
la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, et appuyez
sur la molette.
La marque du dernier programme clignote, puis le programme est annulé.
Pour annuler la suppression d’un programme
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner RETURN et appuyez sur la
molette à l’étape 2.
Suppression de tous les programmes
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT dans les
paramètres du menu puis TAPE, et appuyez sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ERASE ALL puis
EXECUTE, et appuyez sur la molette.
Toutes les marques de programme clignotent, puis les réglages sont annulés.
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Sélectionnez RETURN avec la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 2.
Pour annuler un programme
Appuyez sur MENU.
Le programme reste en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
Remarque
Pendant le montage numérique programmé, vous ne pouvez pas enregistrer.
Si la cassette contient un passage vierge
Il ne sera pas possible de marquer des points IN et OUT sur cette cassette.
S’il y a un passage vierge entre les points IN et OUT
Le code temporel ne sera pas indiqué correctement.
98
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur une cassette)
2e opération : Exécution du programme (duplication)
Assurez-vous que le caméscope et le magnétoscope sont bien reliés et que le
magnétoscope est en pause d’enregistrement. Lorsque vous utilisez un câble i.LINK
(câble de liaison DV), cette procédure est inutile.
Si vous utilisez un autre caméscope numérique, réglez le commutateur d’alimentation
sur VCR/VTR.
Montage
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT dans les
paramètres du menu puis TAPE, et appuyez sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner START puis
EXECUTE, et appuyez sur la molette.
Recherchez le début du premier programme, puis commencez la copie.
La marque du programme clignote.
L’indicateur SEARCH apparaît à l’écran pendant la recherche et l’indicateur
EDITING pendant le montage.
La marque de programme devient bleu clair lorsque la copie est terminée.
A la fin de la copie, le caméscope et le magnétoscope s’arrêtent.
Pour arrêter la copie pendant le montage
Appuyez sur x à l’aide des touches de commande vidéo.
Pour désactiver le montage numérique programmé
Le caméscope s’arrête de lui-même lorsque la copie est terminée. L’affichage VIDEO
EDIT des paramètres du menu réapparaît à ce moment.
Appuyez sur MENU pour désactiver le montage numérique programmé.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope si :
– La cassette est terminée.
– Le taquet de protection de la cassette est tiré et la marque rouge visible.
– Le code IR SETUP n’est pas correct (lorsque IR est sélectionné).
– La touche d’annulation de la pause d’enregistrement n’est pas correcte (lorsque IR est
sélectionné).
NOT READY apparaît à l’écran LCD lorsque :
– La programmation des scènes à copier n’a pas été effectuée.
– i.LINK est sélectionné mais le câble i.LINK (câble de liaison DV) n’est pas raccordé.
– Le magnétoscope raccordé n’est pas allumé (lorsque la liaison i.LINK est utilisée).
99
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission
de télévision à partir d’un téléviseur pourvu de sorties audio/vidéo. Le caméscope
vous servira d’enregistreur.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans
LCD.)
des paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope. Si vous voulez enregistrer depuis le magnétoscope, insérez
une cassette dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope,
et immédiatement après sur X du caméscope.
(4) Appuyer sur N du magnétoscope pour commencer la lecture si vous
enregistrez depuis un magnétoscope. Sélectionnez une émission de télévision
si vous enregistrez depuis la télévision. L’image du téléviseur ou du
magnétoscope apparaît à l’écran.
(5) Appuyez sur X du caméscope à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
S VIDEO
3
REC
PAUSE
OUT
S VIDEO
AUDIO/
VIDEO
Jaune
Blanc
VIDEO
AUDIO
VCR
Rouge
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Utilisation de la télécommande
A l’étape 3, appuyez simultanément sur z REC et MARK et immédiatement après sur
X. A l’étape 5, appuyez sur X au début de la scène que vous voulez enregistrer.
100
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Si votre téléviseur ou magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et
la fiche blanche ou rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope ou du téléviseur.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, le canal gauche est enregistré et lorsque la fiche
rouge est raccordée, le canal droit est enregistré.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du
téléviseur.
Cette liaison produit des images au format DV de plus grande qualité.
Montage
Remarque sur la télécommande
Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1,
2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes/caméscopes Sony
et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/
caméscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera préférable de changer le
mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du
papier noir.
101
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV)
Reliez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) à la prise DV IN/
OUT du caméscope et à DV OUT de l’autre appareil DV. Lors d’une liaison numérique
à numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis sous forme numérique et
permettent d’effectuer des montages de très grande qualité.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope et une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope,
et immédiatement après sur X du caméscope.
(4) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture. L’image qui
doit être enregistrée apparaît à l’écran.
(5) Appuyez sur X du caméscope à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
3
REC
PAUSE
DV IN/OUT
DV
DV OUT
: Sens du signal
Câble de liaison i.LINK (câble de liaison DV) (en option)
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Utilisation de la télécommande
A l’étape 3, appuyez simultanément sur z REC et MARK et immédiatement après sur
X. A l’étape 5, appuyez sur X au début de la scène que vous voulez enregistrer.
102
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Vous ne pouvez raccorder qu’un seul magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de
liaison DV).
Pendant le montage numérique
La couleur de l’image affichée peut être irrégulière, mais l’image copiée est normale.
Si vous enregistrez un arrêt sur image par la prise DV IN/OUT
L’image enregistrée ne sera pas très détaillée et elle risque de scintiller lors de la lecture
sur le caméscope.
Avant l’enregistrement
Assurez-vous que l’indicateur DV IN apparaît à l’écran ou dans le viseur. L’indicateur
DV IN peut apparaître sur les deux appareils.
Montage
Remarque sur la télécommande
Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1,
2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes/caméscopes Sony
et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/
caméscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera préférable de changer le
mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du
papier noir.
103
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope – Montage à insertion
Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en
spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez
la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que celles indiquées aux pages 100 ou
102.
Mettez la cassette contenant la scène qui doit être insérée dans la magnétoscope.
[a]
[A]
[b]
[c]
[B]
[C]
[A]: Bande contenant la scène qui doit être superposée.
[B]: Bande avant le montage.
[C]: Bande après le montage.
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(2) Sur le magnétoscope raccordé au caméscope, localisez le point juste avant le
début de l’insertion [a] et appuyez sur X pour mettre le magnétoscope en
pause de lecture.
(3) Sur le caméscope, localisez le point de fin d’insertion [c]. Puis appuyez sur X
pour mettre le caméscope en pause de lecture.
(4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur ZERO
SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé. Le
compteur indique “0:00:00”
(5) Sur le caméscope, localisez le point de début d’insertion [b] en appuyant sur
m, puis appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite.
(6) Appuyez d’abord sur X du magnétoscope et quelques secondes plus tard sur
X du caméscope pour insérer la nouvelle scène.
L’insertion s’arrête automatiquement quand le compteur atteint le point zéro.
Le caméscope se remet automatiquement en pause d’enregistrement.
104
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope
– Montage à insertion
5
REC
4
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
ZERO SET
MEMORY
Appuyez une nouvelle fois sur ZERO SET MEMORY après l’étape 5 pour supprimer
l’indicateur ZERO SET MEMORY et commencez par l’étape 3.
Montage
Pour changer le point de fin d’insertion
Utilisation de la télécommande
A l’étape 5, appuyez simultanément sur z REC et sur MARK, et immédiatement après
sur X. A l’étape 6, appuyez sur X au début de la scène que vous voulez enregistrer.
Remarque
L’image et le son enregistrés entre le début et la fin de l’insertion sont remplacés par la
nouvelle scène.
Si vous insérez une scène sur une cassette enregistrée sur un autre caméscope
(DCR-TRV40/TRV50 compris)
L’image et le son présenteront de la distorsion. Il est conseillé d’insérer les scènes sur
une cassette enregistrée sur ce caméscope.
A la lecture de la scène insérée
L’image et le son peuvent présenter de la distorsion à la fin de l’insertion. Il ne s’agit
pas d’une anomalie.
L’image et le son au début et à la fin de l’insertion peuvent aussi présenter de la
distorsion en mode LP.
Pour insérer une scène sans marquer la fin de l’insertion
Ignorez les étapes 3 et 4 et appuyez sur x pour arrêter l’insertion.
Si vous appuyez sur FN
L’indicateur ZERO SET MEMORY n’apparaît pas.
Remarque sur la télécommande
Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1,
2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes/caméscopes Sony
et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/
caméscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera préférable de changer le
mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du
papier noir.
105
Doublage sonore
Vous pouvez enregistrer une bande son que vous ajouterez à la bande originale,
enregistrée en mode son 12 bits, en raccordant le caméscope à un appareil audio ou à un
microphone. Pour ce faire, vous devez spécifier le début et la fin du passage qui doit
être doublé. La bande son originale ne sera pas effacée entre ces deux points.
Pour le doublage il faut utiliser la télécommande.
Sélectionnez une des liaisons suivantes pour ajouter une bande son.
Raccordement d’un microphone à la prise MIC
MIC
(PLUG IN POWER)
Microphone (en option)
: Sens du signal
L’image et le son enregistrés peuvent être contrôlés sur un téléviseur relié au caméscope
par un cordon de liaison audio/vidéo.
Le haut-parleur ne restitue pas le son enregistré. Ecoutez-le via le téléviseur ou avec un
casque
Raccordement d’un microphone par la griffe porte-accessoire
intelligente
Griffe porte-accessoire
intelligente
Microphone (en option)
106
Doublage sonore
Raccordement d’un cordon de liaison audio/vidéo à la prise
AUDIO/VIDEO
Appareil audio
AUDIO L
Blanc
LINE OUT
L
R
AUDIO R
Rouge
Ne pas raccorder la
fiche vidéo (jaune).
: Sens du signal
Montage
AUDIO/
VIDEO
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
Doublage sonore avec le microphone intégré
Aucune liaison n’est nécessaire dans ce cas.
Remarque
Lorsque la prise AUDIO/VIDEO ou le microphone intégré est utilisé pour le doublage
sonore, le signal vidéo n’est pas transmis par la prise S VIDEO ou AUDIO/VIDEO. Il
faut vérifier l’image enregistrée sur l’écran. Le son peut être contrôlé à l’aide d’un
casque.
Si vous avez réalisé toutes les liaisons
L’entrée audio sélectionnée en priorité pour l’enregistrement sera dans l’ordre :
•Prise MIC (PLUG IN POWER)
•Griffe porte-accessoire intelligente
•Prise AUDIO/VIDEO
•Microphone intégré
107
Doublage sonore
Ajout d’une bande son à une cassette enregistrée
Choisissez une des liaisons mentionnées précédemment et raccordez l’appareil audio
ou le microphone à votre caméscope, puis procédez de la façon suivante.
(1) Insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Localisez le début de l’enregistrement en appuyant sur N. Appuyez ensuite
sur X à l’endroit où vous voulez commencer l’enregistrement pour mettre le
caméscope en pause de lecture.
(4) Appuyez sur AUDIO DUB de la télécommande. L’indicateur vert X
apparaît à l’écran.
(5) Appuyez sur X et reproduisez en même temps la bande son que vous voulez
enregistrer.
La nouvelle bande son est enregistrée en stéréo 2 (ST2) pendant la lecture.
Pendant l’enregistrement de la nouvelle bande son, l’indicateur rouge
apparaît à l’écran.
(6) Appuyez sur x à l’endroit où vous voulez arrêter l’enregistrement.
AUDIO DUB
Pour ajouter une nouvelle bande son avec plus de précision
Pendant la lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande à l’endroit
où vous voulez arrêter ultérieurement l’enregistrement.
Effectuez les étapes 3 à 5. L’enregistrement s’arrête automatiquement à l’endroit où
vous avez appuyé sur ZERO SET MEMORY.
108
Doublage sonore
Contrôle de la nouvelle bande son
(1) Reproduisez la cassette à laquelle vous avez ajoutér une bande son.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner AUDIO MIX dans
des paramètres du menu, puis appuyez sur la molette.
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
A/VcDV OUT ST1
RETURN
ST2
[MENU] : END
Le réglage original de la bande son (ST1) de AUDIO MIX est rétabli cinq
minutes environ après le débranchement de la source d’alimentation ou le
retrait de la batterie. Le réglage par défaut est la bande son originale.
Montage
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la balance entre la bande
son originale (ST1) et la nouvelle bande son (ST2), puis appuyez sur la molette.
Remarques
• Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande son sur une cassette enregistrée
en mode 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz) .
• Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande son sur une cassette enregistrée
en mode LP.
• Il n’est pas possible d’ajouter une bande son en enregistrant par la prise DV IN/
OUT.
• Il n’est pas possible d’ajouter une bande son à un passage vierge de la cassette.
Si un câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) est raccordé au caméscope
Il ne sera pas possible d’ajouter une bande son à la cassette enregistrée.
Il est conseillé d’ajouter une bande son à une cassette enregistrée avec ce
caméscope
Si vous voulez ajouter une bande son à une cassette enregistrée sur un autre caméscope
(DCR-TRV40/TRV50 compris), le son risque d’être de moindre qualité.
Si le taquet de protection est tiré (marque rouge visible)
Il ne sera pas possible d’enregistrer sur la cassette. Changer le taquet de position pour
permettre l’écriture.
109
Incrustation d’un titre
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez superposer un titre aux
images. Lors de la lecture, ce titre restera affiché pendant cinq secondes.
VACATION
(1) Pendant l’enregistrement, la pause d’enregistrement, la lecture ou la pause de
avec la molette
lecture, appuyez sur MENU, puis sélectionnez TITLE dans
SEL/PUSH EXEC (p. 205).
, puis appuyez sur
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre, puis appuyez
sur la molette. Le titre clignote.
(4) Changez au besoin la couleur, la taille ou la position du titre.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner COLOR, SIZE ou
POSITION, puis appuyez sur la molette. Le paramètre sélectionné
apparaît.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le réglage souhaité,
puis appuyez sur la molette.
3 Répétez les étapes 1 et 2 jusqu’à ce que le titre soit comme vous voulez.
(5) Appuyez une nouvelle fois sur la molette SEL/PUSH EXEC pour valider le
réglage.
Pendant l’enregistrement, la lecture ou la pause de lecture :
L’indicateur TITLE SAVE apparaît à l’écran pendant cinq secondes et le titre
est incrusté.
Pendant la pause :
L’indicateur TITLE apparaît. Lorsque vous appuyez sur START/STOP pour
filmer, TITLE SAVE apparaît à l’écran pendant cinq secondes et le titre est
incrusté.
2
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
[MENU] : END
3
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[MENU] : END
MENU
4
SIZE
SMALL
SIZE
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[MENU] : END
TITLE
VACATION
[EXEC] : SAVE [MENU] : END
TITLE
LARGE
VACATION
VACATION
[EXEC] : SAVE [MENU] : END
110
Incrustation d’un titre
Si le taquet de protection de la cassette est tiré (marque rouge visible)
Vous ne pourrez pas incruster ni supprimer le titre. Tirez le taquet dans le sens inverse
pour permettre l’écriture.
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous voulez personnaliser votre propre titre, sélectionnez
à l’étape 2.
Si la cassette contient un passage vierge
Vous ne pourrez pas incruster de titre sur ce passage.
Si la cassette contient un passage vierge entre deux scènes
Les titres nes pourront pas être affichés correctement.
Montage
Titres incrustés avec le caméscope
•Ces titres sont affichés seulement par les appareils vidéo de format DV
possédant une fonction de titrage.
•Le point où vous avez incrusté un titre peut être interprété comme index lors de la
recherche d’une séquence sur un autre appareil vidéo.
Si la cassette contient trop de signaux d’index
Vous ne pourrez pas incruster de titre parce que la mémoire de la cassette est pleine.
Dans ce cas, supprimez les données dont vous n’avez pas besoin.
Si vous ne voulez pas afficher les titres
Réglez TITLE DSPL sur OFF dans les paramètres du menu (p. 205).
Réglage du titre
•La couleur du titre change de la façon suivante :
WHITE (blanc) y YELLOW (jaune) y VIOLET (violet) y RED (rouge) y CYAN
(cyan) y GREEN (vert) y BLUE (bleu)
•La taille du titre change de la façon suivante :
SMALL (petit) y LARGE (gros)
Vous ne pouvez pas enregistrer un gros titre de 13 caractères. Si vous saisissez plus de
12 caractères, un petit titre sera automatiquement affiché même si vous avez
sélectionné LARGE.
•Si vous sélectionnez SMALL, vous aurez le choix entre neuf positions de titre.
Si vous sélectionnez LARGE, vous aurez le choix entre huit positions de titre.
Une cassette peut contenir jusqu’à 20 titres, si chaque titre contient cinq caractères
Toutefois, si la mémoire de la cassette à puce est pleine (dates, photos et noms de
cassette) elle ne pourra contenir que 11 titres de cinq caractères chacun.
La capacité de la mémoire d’une cassette à puce est la suivante :
– six dates
– douze photos
– un nom de cassette
Si la marque “
FULL” apparaît
C’est que la mémoire est pleine. Si vous effacez des titres, vous pourrez titrer la cassette.
111
Incrustation d’un titre
Effacement d’un titre
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(2) Appuyez sur MENU, puis tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
et appuyez sur la molette (p. 205).
sélectionner TITLEERASE dans
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre que vous
voulez effacer, et appuyez sur la molette. L’indicateur ERASE OK ? apparaît.
(4) Assurez-vous que le titre est bien celui que vous voulez effacer, tournez la
molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner OK, puis appuyez sur la molette.
OK est remplacé par EXECUTE.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, et appuyez
sur la molette.
ERASING clignote à l’écran. L’indicateur COMPLETE apparaît lorsque le titre
est effacé.
2
MENU
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
TITLE ERASE
[MENU] : END
[MENU] : END
1
2
3
4
5
6
3
4
TITLE ERASE
TITLE ERASE
4 PRESENT
ERASE OK?
[MENU] : END
Pour annuler l’effacement d’un titre
Sélectionnez RETURN à l’étape 4 ou 5.
112
HELLO!
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
4 PRESENT
RETURN
OK
ERASE OK?
[MENU] : END
RETURN
EXECUTE
Création de titres personnalisés
Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le caméscope. Chaque titre
peut contenir 20 caractères au maximum.
3
4
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[MENU] : END
[MENU] : END
51
7
TITLE SET
––––––––––––––––––––
2
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[MENU] : END
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[MENU] : END
[MENU] : END
3
Montage
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(2) Appuyez sur MENU, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur la molette (p. 205).
TITLE dans
, puis appuyez sur
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CUSTOM1 SET ou
CUSTOM2 SET, puis appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne contenant
le caractère souhaité, puis appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(7) Répétez les étapes 5 et 6 jusqu’à ce que vous ayez sélectionné tous les
caractères et validez le titre.
(8) Pour terminer le titrage, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner [SET], puis appuyez sur la molette.
4
TITLE SET
S–––––––––––––––––––
[MENU] : END
MENU
113
Création de titres personnalisés
Pour modifier un titre mémorisé
A l’étape 4, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous
voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette
pour sélectionner [C], puis appuyez dessus pour supprimer le titre. Le dernier caractère
est effacé. Saisissez le nouveau titre.
Si vous mettez plus de cinq minutes pour saisir les caractères en mode de pause
alors que le caméscope contient une cassette
L’alimentation sera coupée mais les caractères que vous avez saisis seront mémorisés.
Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis de nouveau sur CAMERA, et
recommencez à partir de l’étape 1.
Il est conseillé de régler le commutateur POWER sur VCR ou d’enlever la cassette pour
que le caméscope ne s’éteigne pas automatiquement lorsque vous saisissez les
caractères du titre.
Pour supprimer un titre
Sélectionnez [C]. Le dernier caractère s’efface.
Pour insérer un espace
Sélectionnez [ Z& ? ! ], puis sélectionnez l’espace.
114
Titrage d’une cassette
Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez la titrer. Le nom, qui peut
contenir 10 caractères au maximum, reste enregistré dans la mémoire de la
cassette. Lorsque vous insérez une cassette titrée et réglez le commutateur
POWER sur CAMERA ou VCR, le nom de la cassette apparaît pendant cinq
secondes environ.
Montage
(1) Insérez la cassette que vous voulez titrer.
(2) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(3) Appuyez sur MENU, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur la molette (p. 205). L’écran de titrage
TAPE TITLE dans
de la cassette apparaît.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne contenant le
caractère souhaité, puis appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(6) Répétez les opérations 4 et 5 pour écrire le nom complet.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [SET], puis appuyez
sur la molette.
Le nom de la cassette est mémorisé.
MENU
3
4~6
CM SET
TITLE
READY
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
CM SET
[MENU] :TITLE
END
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE – – – – – – – – – –
ERASE ALL
RETURN
TAPE TITLE
[MENU] :–END
–––––––––
[MENU] : END
TAPE TITLE
TAPE TITLE
––––––––––
––––––––––
[MENU] : END
[MENU] : END
TAPE TITLE
––––––––––
TAPE TITLE
M– – – – – – – – –
[MENU] : END
[MENU] : END
115
Titrage d’une cassette
Pour effacer le nom de la cassette
A l’étape 4, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez
sur la molette. Le dernier caractère est effacé.
Pour changer le nom de la cassette
Insérez la cassette pour changer le nom et enregistrez le nouveau nom de la cassette.
Si le taquet de protection de la cassette est tiré (marque rouge visible)
Vous ne pourrez pas titrer la cassette. Tirez le taquet dans le sens inverse pour
permettre l’écriture.
Si la cassette contient trop de signaux d’index
Vous ne pourrez pas titrer la cassette parce que la mémoire est pleine. Dans ce cas,
supprimez les données inutiles.
Si vous avez incrusté des titres sur la cassette
Lorsque le nom de la cassette est affiché, quatre titres peuvent également être affichés.
Si l’indicateur “-----” a moins de 10 espaces
C’est que la mémoire de la cassette est pleine.
“-----” indique le nombre de caractères pouvant être sélectionnés pour le nom.
Pour insérer un espace
Sélectionnez [ Z& ? ! ], puis sélectionnez l’espace.
Effacement de toutes les données de la cassette à puce
Vous pouvez effacer toutes les données de la cassette à puce à la fois.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(2) Appuyez sur MENU, puis tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
, puis appuyez sur la molette (p. 205).
sélectionner ERASE ALL dans
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner OK, et appuyez sur la
molette. OK est remplacé par EXECUTE.
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
RETURN
OK
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RETURN
RETURN
EXECUTE
[MENU] : END
[MENU] : END
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, et appuyez
sur la molette. ERASING clignote à l’écran. Lorsque toutes les données sont
effacées, COMPLETE apparaît.
Pour annuler la suppression
Sélectionnez RETURN avec la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 3 ou 4.
116
— Opérations liées au “Memory Stick” —
Utilisation d’un “Memory Stick” –
Introduction
Vous pouvez enregistrer des images sur le “Memory Stick” fourni avec le caméscope.
Ces images pourront facilement être affichées, copiées ou supprimées ultérieurement.
Elles pourront aussi être transférées sur un autre appareil, par exemple un ordinateur,
par l’intermédiaire du câble USB (spécial “Memory Stick”) fourni avec le caméscope.
Format des fichiers
Image fixe (JPEG)
Le caméscope compresse les données d’images dans le format JPEG (extension .jpg).
Image animée (MPEG)
Le caméscope compresse les données d’images dans le format MPEG (extension .mpg).
Nom typique d’un fichier d’image
Image fixe
100-0001 :
Ce nom de fichier apparaît à l’écran du caméscope.
Dsc00001.jpg : Ce nom de fichier apparaît à l’écran de l’ordinateur.
Utilisation d’un “Memory Stick”
Connecteur
Taquet d’interdiction
d’écriture
Position de
l’étiquette
•Il n’est pas possible d’enregistrer ni de supprimer des images fixes lorsque le taquet
d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK.
•La position et la forme du taquet d’interdiction d’écriture dépend du modèle de
“Memory Stick”.
•Il est conseillé de faire une copie de sauvegarde de donnée simportantes sur le disque
dur de votre ordinateur.
•Les données d’images peuvent être endommagées dans les cas suivants :
– Vous éjectez le “Memory Stick” ou éteignez le caméscope pendant la lecture ou
l’écriture de données.
– Vous utilisez un “Memory Stick” près d’un champ magnétique, ou le “Memory
Stick” est exposé à de l’électricité statique.
•Evitez le contact des parties métalliques du connecteur avec des objets métalliques ou
les doigts.
• Collez l’étiquette à la bonne position.
•Ne pliez pas le “Memory Stick” et ne le laissez pas tomber. Ne l’exposez pas non plus
à des chocs.
•Ne démontez pas et ne modifiez pas le “Memory Stick”.
•Ne mouillez pas le “Memory Stick”.
•N’utilisez pas le “Memory Stick” dans les lieux suivants :
– Extrêmement chauds, comme dans une voiture garée en plein soleil
– Exposés aux rayons du soleil
– Très humides ou exposés à des gaz corrosifs
•Lorsque vous portez ou rangez un “Memory Stick”, mettez-le toujours dans son étui.
Opérations liées au “Memory Stick”
Image animée
MOV00001 :
Ce nom de fichier apparaît à l’écran du caméscope.
Mov00001.mpg :Ce nom de fichier apparaît à l’écran de l’ordinateur.
117
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
“Memory Stick” formatés sur un ordinateur
Les “Memory Stick” formatés sur un ordinateur Windows ou Macintosh ne sont pas
garantis compatibles avec le caméscope.
Remarques sur la compatibilité des données d’images
•Les fichiers d’images enregistrés sur un “Memory Stick” avec ce caméscope sont
conformes au standard universel établi par le JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) pour l’archivage des fichiers de
caméra. Il n’est pas possible de reproduire ces fichiers sur un appareil n’utilisant pas
ce standard (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/D770). (Ces modèles
sont commercialisés dans certains pays.)
•Si vous ne pouvez pas utiliser un “Memory Stick” qui a été utilisé sur un autre
appareil, vous pouvez le formater sur votre caméscope (p. 204). Notez, toutefois, que
toutes les images enregistrées sur ce “Memory Stick” seront supprimées par le
formatage.
•“Memory Stick” et
sont des marques de fabrique de Sony Corporation.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici peuvent être soit des marques de
fabrique soit des marques déposées de leurs sociétés respectives.
Par ailleurs, “TM” et “®” ne sont pas toujours mentionnés dans ce manuel.
118
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Insertion du “Memory Stick”
Insérez le “Memory Stick” à fond dans la fente de “Memory Stick” avec la marque B
orientée vers la fente, comme indiqué sur l’illustration.
Témoin d’accès
Marque B
Ejection du “Memory Stick”
Appuyez légèrement sur le “Memory Stick” pour l’éjecter.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez et ne cognez pas le caméscope parce qu’il est en train de lire ou d’inscrire
des données sur le “Memory Stick”. N’éteignez pas le caméscope, etn’éjectez pas le
“Memory Stick”. Les données d’images pourraient sinon être détruites.
Opérations liées au “Memory Stick”
Fente de “Memory Stick”
Si
MEMORY STICK ERROR s’affiche
Réinsérez le “Memory Stick” plusieurs fois de suite. Si l’indicateur reste affiché, le
“Memory Stick” est peut-être endommagé. Dans ce cas, utilisez un autre “Memory
Stick”.
119
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Utilisation de l’écran tactile
La plupart des boutons de commande du “Memory Stick” apparaissent à l’écran LCD.
Touchez l’écran directement avec le doigt ou le stylet fourni (DCR-TRV50 seulement)
pour activer les différentes fonctions.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement). Assurez-vous que LOCK est à gauche (position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir l’écran LCD. Des boutons de commande
apparaissent à l’écran LCD. Vous pouvez changer de mode (lecture/
enregistrement) en appuyant sur PLAY/CAM.
(3) Appuyez sur FN. Les boutons de commande apparaissent sur l’écran LCD.
(4) Appuyez sur PAGE2 pour passer à la PAGE2. D’autres boutons de commande
apparaissent sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur PAGE3 pour passer à la PAGE3. De nouveaux boutons de
commande apparaissent à l’écran LCD.
(6) Appuyez sur la fonction souhaitée.
Pour les fonctions, reportez-vous aux pages correspondantes dans ce manuel.
3~6
1
PO
FN
VCR
WE
R
LOCK
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
En mode Caméra
1360
SFN
1/12
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SELF
TIMER
SPOT PLAY
FOCUS
1360
INDEX
SPOT
METER
SFN
1/12
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
LCD
BRT
PLAY
1360
INDEX
SFN
MEM
MIX
1/12
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SLIDE
SHOW
PLAY
INDEX
2
En mode Caméra
9PIC
PRINT
PLAY
120
En mode de lecture
(image fixe)
INDEX
FN
–
+
CAM
INDEX
FN
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour valider un réglage
Appuyez sur
OK.
Pour annuler un réglage
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Lorsque vous validez une fonction
Une barre verte apparaît au-dessus.
Si des fonctions ne sont pas disponibles
Elles deviennent grises.
Opérations liées au “Memory Stick”
Remarques
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez sur les boutons de commande avec le
pouce tout en soutenant l’arrière de l’écran LCD, ou appuyez légèrement sur ces
boutons avec l’index.
•Ne pas appuyer sur l’écran LCD avec un objet pointu. Utilisez le stylet fourni (DCRTRV50 seulement).
•Ne pas appuyer trop fort sur l’écran LCD.
•Ne pas toucher l’écran LCD avec des mains mouillées.
•Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, touchez légèrement l’écran pour le faire
apparaître. Vous pouvez afficher les indicateurs en utilisant la touche DISPLAY/
TOUCH PANEL du caméscope.
•Si les boutons de commande ne fonctionnent pas lorsque vous appuyez dessus, un
réglage (CALIBRATION) est nécessaire (p. 230).
•Lorsque l’écran LCD est sale, nettoyez-le avec le tissu fourne.
Appuyez sur FN pour afficher les boutons suivants :
Mode enregistrement de “Memory Stick”
PAGE1
SELFTIMER, SPOT FOCUS, PLAY, INDEX, SPOT METER
PAGE2
LCD BRT, PLAY, INDEX, MEM MIX
PAGE3
SLIDE SHOW, PLAY, INDEX, 9PIC PRINT
Mode lecture de “Memory Stick”
PAGE1
PB ZOOM, CAM, INDEX, DELETE, + , –
PAGE2
LCD BRT, CAM, INDEX, DATA CODE, + , –
PAGE3
SLIDE SHOW, CAM, INDEX, 9PIC PRINT, + , –
121
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Sélection de la qualité de l’image fixe
La qualité de l’image peut être sélectionnée lors de l’enregistrement d’images fixes. Le
réglage par défaut est SUPER FINE.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement) ou VCR. Assurez-vous que le taquet LOCK est à gauche (position
de déverrouillage).
avec la molette
(2) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez STILL SET dans
SEL/PUSH EXEC (p. 203).
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner QUALITY, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la qualité souhaitée,
puis appuyez sur la molette.
1
PO
LOCK
VCR
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
3
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
SUPER FINE
IMAGESIZE FINE
RETURN
STANDARD
REMAIN
12
[MENU] : END
4
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
STANDARD
IMAGESIZE
RETURN
REMAIN
36
MENU
122
[MENU] : END
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglages de qualité de l’image
Réglage
Signification
SUPER FINE (SFN)
C’est la meilleure qualité d’image du caméscope. Le
nombre d’images fixes pouvant être enregistrées dans
ce mode est inférieur au mode FINE. L’image est
compressée à 1/3 environ.
FINE (FINE)
Utilisez ce mode pour enregistrer des images de haute
qualité. L’image est compressée à 1/6e environ.
STANDARD (STD)
C’est la qualité normale de l’image. L’image est
compressée à 1/10e environ.
Remarque
Dans certains cas, le changement de qualité n’aura aucun effet. Cela dépend des images
prises.
Taille de l’image 1360 × 1020
Qualité d’image
Capacité de la mémoire
SUPER FINE
900 Ko environ
FINE
450 Ko environ
STANDARD
300 Ko environ
Opérations liées au “Memory Stick”
Différences entre les trois qualités de l’image
Les images enregistrées sont compressées dans le format JPEG avant d’être stockées
dans la mémoire. La capacité de mémoire disponible pour chaque image dépend de la
qualité et de la taille choisies, comme indiqué dans le tableau ci-dessous. (Vous pouvez
sélectionner 1360 × 1020 ou 640 × 480 comme taille dans les paramètres du menu.)
Taille de l’image 640 × 480
Qualité d’image
Capacité de la mémoire
SUPER FINE
190 Ko environ
FINE
100 Ko environ
STANDARD
60 Ko environ
Indicateur de qualité de l’image
L’indicateur de qualité n’apparaît pas pendant la lecture.
Lorsque vous sélectionnez la qualité de l’image
Le nombre d’images que vous pouvez prendre avec la qualité sélectionnée est indiqué à
l’écran.
123
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Sélection de la taille de l’image
Vous avez le choix entre deux tailles d’image.
Images fixes :
1360 × 1020 ou 640 × 480. (Lorsque le commutateur POWER est réglé
sur CAMERA ou VCR, la taille de l’image se règle automatiquement
sur 640 × 480.)
Le réglage par défaut est 1360 × 1020.
Images animées : 320 × 240 ou 160 × 112
Le réglage par défaut est 320 × 240.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement). Assurez-vous que le taquet LOCK est à gauche (position de
déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez
STILL SET (image fixe) ou MOVIE SET (image animée) dans
sur la molette (p. 203).
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IMAGESIZE, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la taille de l’image,
puis appuyez sur la molette.
L’indicateur change de la façon suivante :
Images fixes :
Images animées :
1
1360
640
320
160
3
PO
LOCK
VCR
WE
R
STILL SET
MOVIE SET
MEMORY SET 1360
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE 1360 × 1020
RETURN
640 × 480
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
MEMORY SET
320
MOVIE SET
IMAGESIZE 320 × 240
REMAIN 160 × 112
RETURN
REMAIN
REMAIN
40sec
12
[MENU] : END
4
[MENU] : END
STILL SET
MOVIE SET
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE 640 × 480
RETURN
MEMORY SET
MOVIE SET
IMAGESIZE 160 × 112
REMAIN
RETURN
REMAIN
2min
REMAIN
60
[MENU] : END
MENU
124
[MENU] : END
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglages de la taille de l’image
Réglage
Signification
1360 × 1020
Enregistrement d’images fixes de
1360 × 1020
Indicateur
1360
640 × 480
Enregistrement d’images fixes de
640 × 480
640
320 × 240
Enregistrement d’images animées de
320 × 240
320
160 × 112
Enregistrement d’images animées de.
160 × 112
160
Nombre approximatif d’images fixes pouvant être
enregistrées sur un “Memory Stick”
Qualité de
l’image
SUPER FINE
FINE
STANDARD
Taille de
l’image
Type de “Memory Stick”
8 Mo
(fourni)
16 Mo
(en option)
32 Mo
(en option)
64 Mo
(en option)
128 Mo
(en option)
1360 × 1020
8 images
17 images
35 images
71 images
140 images
640 × 480
40 images
80 images
160 images
325 images
650 images
1360 × 1020
17 images
34 images
69 images
140 images
280 images
640 × 480
80 images
160 images
325 images
650 images 1310 images
1360 × 1020
25 images
50 images
100 images
205 images
640 × 480
120 images
240 images
485 images
980 images 1970 images
415 images
Opérations liées au “Memory Stick”
Le nombre d’images pouvant être enregistrées sur un “Memory Stick” varie selon la
qualité et la taille d’image sélectionnées et selon la complexité du sujet.
Temps approximatif d’enregistrement d’images animées sur
un “Memory Stick”
Le temps d’enregistrement varie selon la taille d’image sélectionnée et la complexité du
sujet.
Taille de
l’image
Type de “Memory Stick”
8MB
(fourni)
16 Mo
(en option)
32 Mo
(en option)
64 Mo
(en option)
128 Mo
(en option)
320 × 240
1 min.
20 sec.
2 min.
40 sec.
5 min.
20 sec.
10 min.
40 sec.
21 min.
20 sec.
160 × 112
5 min.
20 sec.
10 min.
40 sec.
21 min.
20 sec.
42 min.
40 sec.
85 min.
20 sec.
Le tableau ci-dessus indique le temps d’enregistrement et le nombre approximatif
d’images fixes et animées pouvant être enregistrées sur un “Memory Stick” formaté par
le caméscope.
Remarque
Si des images fixes enregistrées sur le caméscope en 1360 × 1020 sont reproduites sur un
appareil ne supportant pas cette taille, l’image complète n’apparaît pas.
125
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick” – Enregistrement de
photos dans la mémoire
Des images fixes peuvent être enregistrées sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement). Assurez-vous que le taquet LOCK est à gauche (position de
déverrouillage).
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO. La marque verte z cesse de clignoter et
s’allume. La luminosité de l’image et la mise au point s’ajustent sur le centre de
l’image et les réglages obtenus sont verrouillés. L’enregistrement ne commence
pas encore à ce moment.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image fixe apparaît après le déclenchement de l’obturateur (son du
déclenchement audible).
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
L’image est enregistrée sur le “Memory Stick” au moment où vous appuyez à
fond sur PHOTO.
[a][b]
2
1360
PHOT
SFN
O
PLAY
3
1
PO
1 / 12
1360
INDEX
FN
INDEX
FN
SFN
VCR
WE
R
LOCK
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
O
PHOT
PLAY
[a]: Nombre d’images enregistrées
[b]: Nombre d’images approximatif pouvant
être enregistrées sur le “Memory Stick”
Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur un
“Memory Stick” pendant l’enregistrement sur une cassette ou
la pause d’enregistrement
Pour le détail, voir page 47.
126
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement)
Les fonctions suivantes n’agissent pas :
– Mode Grand écran
– Zoom numérique
– Stabilisateur
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Titrage
– Mode Sports de PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
Lorsque vous enregistrez une image fixe
Il n’est pas possible d’éteindre le caméscope ni d’appuyer sur PHOTO.
Lorsque vous appuyez légèrement sur PHOTO à l’étape 2
L’image vacille momentanément. C’est normal.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement, mais elles sont enregistrées sur le “Memory Stick”.
Pour les afficher, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez aussi
utiliser la télécommande pour cette opération (p. 42).
Opérations liées au “Memory Stick”
Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran au moment où vous
appuyez sur cette touche.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement)
L’angle de vue est légèrement plus grand que lorsque le commutateur est réglé sur
CAMERA.
127
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Enregistrement d’images en continu
Il est possible d’enregistrer des images fixes en continu. Sélectionnez un des trois modes
suivants dans les paramètres du menu avant d’enregistrer.
NORMAL [a]
Si 1360 × 1020 est sélectionné comme taille d’image, trois images pourront être
enregistrées et si 640 × 480 est sélectionné, neuf images pourront être enregistrées à 0,5
seconde d’intervalles. (
)
HIGH SPEED [a]
Le caméscope enregistre au maximum 16 images de 640 × 480 à 0,07 seconde
d’intervalles. (
)
EXP BRKTG (Bracketing)
Trois images exposées différemment peuvent être enregistrées à 0,5 sec d’intervalles.
)
(
MULTI SCRN (Multi-écrans) [b]
Neuf images fixes sont prises à 0,4 seconde d’intervalles environ et affichées sur une
seule page divisée en neuf cases. Les images fixes sont enregistrées en 640 × 480. (
)
[a]
128
[b]
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement). Assurez-vous que le taquet LOCK est à gauche (position de
déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur la molette (p. 203).
STILL SET dans
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner BURST, puis appuyez
sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le réglage souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(5) Appuyez sur MENU pour dégager le menu.
(6) Appuyez à fond sur PHOTO.
PHOTO
MEMORY SET
STILL SET
BURST
OFF
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
MENU
OFF
NORMAL
HIGH SPEED
EXP BRKTG
MULTI SCRN
[MENU] : END
[MENU] : END
4
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
OFF
NORMAL
HIGH SPEED
EXP BRKTG
MULTI SCRN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
BURST
HIGH SPEED
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
Opérations liées au “Memory Stick”
3
[MENU] : END
Si le “Memory Stick” est saturé
FULL apparaît à l’écran et il n’est pas possible d’enregistrer d’images fixes sur ce
“Memory Stick”.
Nombre d’images fixes enregistrées en continu
Le nombre d’images fixes pouvant être enregistrées dépend de la qualité d’image
sélectionnée et de la capacité du “Memory Stick”.
En mode d’enregistrement continu
Le flash ne fonctionne pas.
Lors de l’enregistrement avec le retardateur ou la télécommande
Le nombre maximal d’images fixes est automatiquement enregistré.
129
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Lorsque NORMAL ou HIGH SPEED est sélectionné
Le nombre maximal d’images fixes est enregistré tant que vous maintenez la pression
sur PHOTO. Relâchez PHOTO pour arrêter l’enregistrement.
Lorsque HIGH SPEED est sélectionné
Un scintillement ou changement de couleur peut se produire. La mise au point sur les
sujets rapprochés n’est pas non plus possible.
Si l’espace libre sur le “Memory Stick” est inférieur à trois photos
Vous ne pouvez pas utiliser le bracketing (EXP BRKTG).
FULL apparaît lorsque
vous appuyez sur PHOTO.
Effet obtenu avec le bracketing (EXP BRKTG)
L’effet obtenu n’apparaît pas toujours clairement sur l’écran LCD.
Il est conseillé de regarder les images sur un téléviseur ou un ordinateur pour mieux
voir la différence d’exposition.
Enregistrement d’images au flash
Le flash ressort automatiquement du caméscope. Le réglage par défaut est le flash
automatique (pas indicateur). Pour changer le réglage du flash, appuyez de façon
répétée sur (flash) de sorte que l’indicateur de flash souhaité apparaisse à l’écran.
(flash)
A chaque pression de
(flash), l’indicateur change de la façon suivante :
t t
t pas d’indicateur
Réduction des yeux rouges : Le flash se déclenche une fois avant
l’enregistrement pour réduire le phénomène des
yeux rouges.
Flash toujours activé :
Le flash se déclenche toujours quelle que soit la
luminosité ambiante.
Pas de flash :
Le flash ne se déclenche jamais.
La luminosité du flash se règle de façon appropriée. Vous pouvez changer le niveau du
flash (FLASH LVL) dans les paramètres du menu (p. 200). Faites d’abord des essais
pour voir quel est le meilleur réglage FLASH LVL.
130
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Remarques
•La portée du flash intégré est de 0,3 m à 2,5 m (31/32 pied à 8 1/3 pieds).
•Si vous utilisez le pare-soleil (fourni) ou un convertisseur de focale (en option), la
lumière du flash risque d’être bloquée, ou bien l’ombre du convertisseur apparaîtra
sur l’image.
•Il n’est pas possible d’utiliser un flash externe (en option) et le flash intégré en même
temps.
•La réduction des yeux rouges ( ) peut ne pas bien agir avec certaines personnes,
selon la distance du sujet, et lorsque le sujet ne voit pas le premier éclair.
•Le flash n’agit pas bien lorsque vous l’utilisez dans des lieux bien éclairés.
•S’il n’est pas facile de faire la mise au point sur un sujet, par exemple dans l’obscurité,
utilisez la fonction HOLOGRAM AF (p. 132) ou l’indication de longueur focale (p. 70)
pour faire la mise au point manuellement.
Le flash n’émet pas d’éclair lorsque le mode automatique ou
yeux rouges) est utilisé avec les fonctions suivantes :
– NightShot
– Exposition
– Spotmètre flexible
– Projecteur de PROGRAM AE
– Crépuscule et nuit de PROGRAM AE
– Paysage de PROGRAM AE
(réduction des
Lorsque vous utilisez un flash externe (en option) qui ne présente pas de fonction
de réduction des yeux rouges
Vous ne pouvez pas sélectionner le mode de réduction des yeux rouges.
Opérations liées au “Memory Stick”
Dans les cinq minutes qui suivent le débranchement de la source d’alimentation
du caméscope
Le réglage par défaut du flash est rétabli (flash automatique).
Pendant l’enregistrement d’images en continu
Le flash ne fonctionne pas.
131
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Prise de vue avec l’éclairage auxiliaire – HOLOGRAM AF
L’éclairage HOLOGRAM AF est une source de lumière auxiliaire qui permet de faire la
mise au point sur un sujet dans un lieu sombre.
Réglez HOLOGRAM F sur AUTO dans
des paramètres du menu. (Le réglage par
défaut est AUTO).
Lorsque
apparaît à l’écran dans un lieu sombre, appuyez légèrement sur PHOTO.
L’éclairage auxiliaire s’allume automatiquement jusqu’à ce que le sujet soit net.
Emetteur HOLOGRAM AF
A propos du système d’éclairage HOLOGRAM AF
L’éclairage “HOLOGRAM AF (Autofocus)” est un nouveau système optique à
hologrammes laser qui facilite la mise au point lors de la prise de vues dans les lieux
sombres. Ce système est conforme aux normes Laser Classe 1* et se caractérise par un
éclairage plus doux que les diodes classiques ou les lampes à forte luminosité, réduisant
ainsi les risques pour la vue.
Vous pouvez regarder directement l’émetteur HOLOGRAM AF de près sans danger.
Ceci est toutefois déconseillé car vous risquez, comme avec un flash, de voir une image
rémanente pendant quelques secondes ou d’être ébloui.
* Le système HOLOGRAM AF est conforme à la Classe 1 (critère 30 000 secondes), des
normes JIS (Japon), IEC (UE) et FDA (Etats-Unis).
Conformément à ces normes, une personne peut fixer sans danger la lumière laser
directement ou à travers une lentille pendant 30 000 secondes.
132
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Remarques
•Un convertisseur (en option) peut obstruer l’éclairage HOLOGRAM AF et rendre la
mise au point difficile.
•Si le sujet n’est pas suffisamment éclairé même lorsque l’éclairage HOLOGRAM AF
fonctionne (portée optimale 2,5 m (8 1/3 pieds)), le sujet ne sera pas net.
•La mise au point peut être gênée par un objet bloquant l’éclairage HOLOGRAM AF.
•La mise au point est possible dans la mesure où l’éclairage HOLOGRAM AF atteint le
sujet même si le centre du sujet n’est pas bien éclairé.
•Lorsque l’éclairage HOLOGRAM AF est faible, la mise au point est difficile. Dans ce
cas, nettoyez l’émetteur avec un chiffon doux et sec.
Lorsque vous utilisez un flash externe (en option)
L’éclairage HOLOGRAM AF fonctionne.
Opérations liées au “Memory Stick”
L’éclairage HOLOGRAM AF n’émet pas de lumière quand :
– Le flash est réglé sur
Flash désactivé
– NightShot est réglé sur ON
– La mise au point est manuelle
– La mise au point ponctuelle est utilisée
– Crépuscule et nuit de PROGRAM AE est sélectionné
– Paysage de PROGRAM AE est sélectionné
– Pendant l’enregistrement de photos en continu
133
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Enregistrement de photos sur un “Memory Stick” avec le
retardateur
Vous pouvez enregistrer des images sur un “Memory Stick” avec le retardateur. Vous
pouvez utiliser la télécommande pour cette opération.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement). Assurez-vous que le taquet LOCK est à gauche (position de
déverrouillage).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur SELFTIMER.
(retardateur) apparaît à l’écran.
L’indicateur
(4) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
4
PHOT
O
PHOTO
2
FN
Pour arrêter le retardateur
Appuyez sur SELFTIMER de sorte que l’indicateur
(retardateur) disparaisse de
l’écran. Il n’est pas possible d’arrêter le retardateur avec la télécommande.
Remarque
Le mode d’enregistrement avec le retardateur est automatiquement annulé lorsque :
– La prise de vue est terminée.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
134
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images fixes
Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”. Il peut aussi enregistrer
sur un “Memory Stick” les images animées transmises par un autre appareil sous forme
d’images fixes.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée dans le caméscope.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
2
REW
3
[a] [b]
640
PHOT
O
SFN
PB
4
1 / 12
CAPTURE
INDEX
PLAY
FN
640
PHOT
FF
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur N. Les images enregistrées sur la cassette apparaissent.
(3) Appuyez légèrement sur PHOTO jusqu’à ce que l’image que vous voulez saisir
se fige et CAPTURE apparaisse à l’écran. L’enregistrement ne commence pas
encore à ce moment.
Pour changer d’image, relâchez PHOTO et appuyez de nouveau légèrement
dessus.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO. L’image affichée à l’écran s’enregistre sur le
“Memory Stick”. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres
disparaît.
SFN
O
PB
INDEX
FN
[a]: Nombre d’images enregistrées
[b]: Nombre d’images approximatif pouvant
être enregistrées sur le “Memory Stick”
135
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Taille des images fixes
La taille des images se règle automatiquement sur 640 × 480.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope et n’éjectez pas
le “Memory Stick”. Les données d’images pourraient sinon être détruites.
Si
apparaît à l’écran
Le “Memory Stick” inséré n’est pas compatible avec le caméscope car son format n’est
pas conforme à celui du caméscope. Vérifiez le format du “Memory Stick”.
Si vous appuyez légèrement sur PHOTO pendant la lecture
Le caméscope s’arrêtera un moment.
Son enregistré sur la cassette
Il n’est pas possible d’enregistrer le son d’une cassette.
Titres enregistrés sur la cassette
Il n’est pas possible d’enregistrer ces titres sur un “Memory Stick”. Les titres
n’apparaissent pas lorsque vous enregistrez une image fixe en utilisant PHOTO.
Date et heure de l’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure) sont enregistrées sur le “Memory Stick”.
Les divers réglages ne sont pas enregistrés.
Les codes de données ne peuvent pas être enregistrés sur un “Memory Stick”.
Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image qui apparaît à l’écran au moment où
vous appuyez sur la touche.
136
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Enregistrement d’une image fixe depuis un autre appareil
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans
LCD.)
des paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir le
programme souhaité.
L’image de l’autre appareil apparaît à l’écran.
(3) Suivez les étapes 3 et 4 de la page 135.
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
S VIDEO
AUDIO/
VIDEO
Jaune
S VIDEO
VIDEO
Opérations liées au “Memory Stick”
OUT
AUDIO
VCR
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
: Sens du signal
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise vidéo du
magnétoscope ou du téléviseur.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du
téléviseur.
137
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV)
DV IN/OUT
DV
DV OUT
: Sens du signal
Câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option)
Remarque
Dans les cas suivants, l’enregistrement est interrompu ou
REC ERROR apparaît et
l’enregistrement est impossible.
– Vous enregistrez une cassette qui a été réenregistrée plusieurs fois de suite ou n’est
pas de très bonne qualité.
– Vous transmettez au caméscope des images de télévision déformées parce que la
réception des ondes radio est mauvaise.
138
Incrustation d’une image fixe du
“Memory Stick” sur une autre image
– MEMORY MIX
Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur le “Memory Stick” sur l’image
animée que vous êtes en train de filmer. Les images superposées peuvent être
enregistrées sur une cassette ou sur un “Memory Stick”. (Toutefois, sur le “Memory
Stick” seules des images fixes superposées peuvent être enregistrées.)
M. CHROM (incrustation en chrominance d’une image mémorisée)
Une partie bleue d’une image fixe, par exemple une illustration ou un cadre, est
remplacée par une image animée.
M. LUMI (incrustation en luminance d’une image mémorisée)
Une partie plus lumineuse d’une image fixe, par exemple un texte ou un titre écrit à la
main, est incrustée sur une image animée. Il est utiled’enregistrer des titres sur le
“Memory Stick” au préalable (avant un voyage par exemple).
M. OVERLAP* (superposition d’une image mémorisée)
Vous pouvez faire apparaître une image animée sur une image fixe enregistrée sur le
“Memory Stick”.
M. CHROM
Image fixe
Image animée
Bleu
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
M C AM
C H R OM
M. LUMI
Opérations liées au “Memory Stick”
C. CHROM (incrustation en chrominance d’une image filmée)
L’image animée est incrustée dans une image fixe, qui peut être utilisée comme fond. Si
vous filmez le sujet devant un fond bleu par exemple, la partie bleue de l’image animée
sera remplacée par l’image fixe.
M C AM
L UM I
C. CHROM
C AM M
C H R OM
Bleu
M. OVERLAP*
Image fixe
Image animée
OV ER –
LAP
* Les images superposées avec la fonction M. OVERLAP ne peuvent être enregistrées
que sur des cassettes.
139
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” sur une autre
image – MEMORY MIX
Enregistrement d’images superposées sur une cassette
Avant de commencer
•Insérez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement.
•Insérez un “Memory Stick” contenant des images fixes dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MEM MIX. La dernière image enregistrée ou cadrée apparaît
dans la partie inférieure de l’écran sous forme d’image réduite.
(4) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur de l’écran pour sélectionner l’image
fixe que vous voulez incruster.
– : pour voir l’image précédente
+: pour voir l’image suivante
(5) Sélectionnez un mode. L’image fixe se superpose à l’image animée.
(6) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran pour régler l’effet,
OK pour revenir à PAGE1.
puis appuyez sur
M. CHROM :
Sert à régler la couleur (fond bleu seulement) de la partie de
l’image fixe qui doit être remplacée par l’image animée.
M. LUMI :
Sert à régler la luminosité de la partie de l’image fixe qui doit
être remplacée par l’image animée.
C. CHROM :
Sert à régler la couleur (fond bleu seulement) de la partie de
l’image animée qui doit être remplacée par une image fixe.
M. OVERLAP : Aucun réglage nécessaire.
Moins il y a de barres à l’écran, plus l’effet est intense.
(7) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(8) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
140
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” sur une autre
image – MEMORY MIX
1
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
3,4
MEM MIX
OFF MCCAM OVERLUMI LAP
MEM
MIX
Image fixe
100–0001
–
2
5
+
MEM MIX
OFF
+
M. LUMI
–
6
OK
+
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
–
+
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
Pour changer l’image fixe qui doit être incrustée
Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit avant l’étape 6.
Opérations liées au “Memory Stick”
–
FN
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
Pour annuler MEMORY MIX
Appuyez sur
OFF pour revenir à PAGE1.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”.
•Si l’image fixe incrustée contient beaucoup de parties blanches, l’image réduite ne sera
pas très nette.
Images retouchées sur un ordinateur
Ces images risquent de ne pas pouvoir être lues par le caméscope.
Lorsque vous sélectionnez M. OVERLAP
Vous ne pouvez pas changer l’image fixe ni le réglage de mode.
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas changer le réglage de mode.
Pour enregistrer l’image superposée sous forme d’image fixe
Appuyez à fond sur PHOTO à l’étape 8 (PHOTO REC doit être réglé sur TAPE dans
des paramètres du menu).
141
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” sur une autre
image – MEMORY MIX
Enregistrement d’images superposées sur un “Memory Stick”
sous forme d’image fixe
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” contenant des images fixes dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement). Assurez-vous que le taquet LOCK est à gauche (position de
déverrouillage).
(2) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
(3) Appuyez sur MEM MIX. La dernière image enregistrée ou cadrée apparaît
dans la partie inférieure de l’écran sous forme d’image réduite.
(4) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit de l’écran pour sélectionner
l’image fixe que vous voulez incruster.
– : pour voir l’image précédente
+: pour voir l’image suivante
(5) Sélectionnez un mode. L’image fixe se superpose à l’image animée.
(6) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran pour régler l’effet,
OK pour revenir à PAGE2.
puis appuyez sur
M. CHROM :
M. LUMI :
C. CHROM :
Sert à régler la couleur (fond bleu) de la partie de l’image fixe
qui doit être remplacée par l’image animée.
Sert à régler la luminosité de la partie de l’image fixe qui doit
être remplacée par l’image animée.
Sert à régler la couleur (fond bleu) de la partie de l’image
animée qui doit être remplacée par une image fixe.
Moins il y a de barres à l’écran, plus l’effet est intense.
(7) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(8) Appuyez à fond sur PHOTO pour commencer l’enregistrement.
L’image apparaissant à l’écran est enregistrée sur le “Memory Stick”.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
142
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” sur une autre
image – MEMORY MIX
1
PO
VCR
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
3,4
MEM MIX
OFF MCCAM
LUMI
MEM
MIX
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
Image fixe
100–0001
–
2
5
MEM MIX
OFF
+
M. LUMI
–
6
OK
+
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
–
+
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
Pour changer l’image fixe qui doit être incrustée
Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit avant l’étape 6.
Pour annuler MEMORY MIX
Appuyez sur
Opérations liées au “Memory Stick”
–
FN
+
OFF pour revenir à PAGE2.
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”.
•Si l’image fixe incrustée contient beaucoup de parties blanches, l’image réduite ne sera
pas très nette.
Taille des images fixes
La taille se règle automatiquement sur 640 × 480.
Images retouchées sur un ordinateur
Ces images risquent de ne pas pouvoir être lues par le caméscope.
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas changer le réglage de mode.
Pendant l’enregistrement d’images sur un “Memory Stick” avec la fonction
MEMORY MIX
La fonction PROGRAM AE n’agit pas. (L’indicateur clignote.)
Le “Memory Stick” fourni avec votre caméscope contient 20 images
– Pour la fonction M. CHROM : 18 images (cadres, etc.) 100-0001~100-0018
– Pour la fonction C. CHROM : 2 images (fonds, etc.) 100-0019~100-0020
Echantillons d’images
Les échantillons d’images que contient le “Memory Stick” fourni avec le caméscope sont
protégés (p. 167).
143
Enregistrement d’images animées sur un
“Memory Stick”
– Enregistrement de séquences MPEG
Vous pouvez enregistrer des images animées avec le son sur un “Memory Stick”.
L’image et le son sont enregistrés sur le “Memory Stick” tant qu’il n’est pas saturé
(MPEG MOVIE EX).
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement). Assurez-vous que le taquet LOCK est à gauche (position de
déverrouillage).
(2) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. Le témoin de
tournage du caméscope à l’avant du caméscope s’allume. L’image et le son
s’enregistrent tant que le “Memory Stick” n’est pas saturé. Pour de plus amples
informations sur le temps d’enregistrement, voir page 125.
2
40min
320REC
0:00:03
15min
[a]
BBB
[b]
PLAY
INDEX
FN
[a]:
Temps maximal d’enregistrement sur le
“Memory Stick”
[a] [b]: Ces indicateurs apparaissent pendant
cinq secondes après une pression de
START/STOP. Ils ne sont pas
enregistrés.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
144
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences MPEG
Remarque
Le son est enregistré en monophonie.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement)
Les fonctions suivantes n’agissent pas :
– Mode Grand écran
– Zoom numérique
– Stabilisateur
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Titrage
– Mode Sports de PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
Date et heure de l’enregistrement
La date et l’heure de l’enregistrement n’apparaissent pas pendant l’enregistrement,
mais elles sont enregistrées sur le “Memory Stick”.
Pour les afficher, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez aussi
utiliser la télécommande pour cette opération (p. 42). Les divers réglages ne peuvent
pas être enregistrés.
Pendant l’enregistrement sur un “Memory Stick”
N’éjectez pas la cassette du caméscope. Pendant l’éjection de la cassette, le son est
enregistré sur le “Memory Stick”.
Opérations liées au “Memory Stick”
Lorsque vous utilisez un flash externe (en option)
Désactivez le flash externe lors de l’enregistrement d’images animées sur un "Memory
Stick”, sinon le son de recharge du flash sera enregistré.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement)
L’angle de vue est légèrement plus grand que lorsque le commutateur est réglé sur
CAMERA.
145
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences MPEG
Enregistrement de séquences MPEG avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images animées sur un “Memory Stick” en utilisant le
retardateur. Pour activer le retardateur vous pouvez utiliser la télécommande.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement). Assurez-vous que le taquet LOCK est à gauche (position de
déverrouillage).
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur SELFTIMER taquet.
(retardateur) apparaît à l’écran.
L’indicateur
(4) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
START/STOP
2
FN
4
Pour arrêter le compte à rebours compte à rebours
Appuyez sur START/STOP. Pour redémarrer le retardateur, appuyez de nouveau sur
START/STOP.
Pour arrêter le retardateur
Appuyez sur SELFTIMER de sorte que l’indicateur
(retardateur) disparaisse de
l’écran. Le retardateur ne peut pas être arrêté par la télécommande.
Remarque
L’enregistrement avec le retardateur est désactivé quand :
– L’enregistrement est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
146
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images animées
Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images animées sur un “Memory Stick”. Il peut aussi
enregistrer sur un “Memory Stick” les images animées transmises par un autre appareil
sous forme d’images animées.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée dans le caméscope.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur N. L’image enregistrée sur la cassette apparaît.
Appuyez sur X à l’endroit où vous voulez commencer l’enregistrement.
(3) Appuyez sur START/STOP du caméscope. Les images et le son sont
enregistrés tant que le “Memory Stick” n’est pas saturé. Pour de plus amples
informations sur le temps d’enregistrement, voir page 125.
N 0:15:42:43
0:00:03
15min
40min
320REC
[a]
BBB
[b]
PB
2
[a]:
PLAY
PAUSE
INDEX
FN
Temps maximal d’enregistrement sur
le “Memory Stick”
[a] [b]: Ces indicateurs apparaissent pendant
cinq secondes après une pression de
START/STOP. Ils ne sont pas
enregistrés.
Opérations liées au “Memory Stick”
3
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
147
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images
animées
Remarques
•Le son enregistré à 48 kHz est converti à 32 kHz lors de l’enregistrement d’images
d’une cassette sur un “Memory Stick”.
•Le son enregistré en stéréo est converti en son monophonique lors de l’enregistrement
d’images d’une cassette.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope et n’éjectez pas
le “Memory Stick”. Les données d’images pourraient sinon être détruites.
Titres enregistrés sur une cassette
Vous ne pourrez pas enregistrer ces titres sur le “Memory Stick”. Les titres
n’apparaissent pas non plus pendant l’enregistrement d’images animées au moyen de
START/STOP.
Si
AUDIO ERROR apparaît
Le son enregistré ne peut pas être copié sur le caméscope. Reproduisez la cassette sur
un autre appareil que vous raccorderez au caméscope par un cordon de liaison audio/
vidéo pour transmettre le signal au caméscope (p. 149).
Date et heure de l’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure) sont enregistrées sur le “Memory Stick”.
Les divers réglages ne sont pas enregistrés.
Les codes de données enregistrés sur une cassette ne s’enregistrent pas sur le “Memory
Stick”.
148
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images
animées
Enregistrement d’une image animée depuis un autre appareil
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans
LCD.)
des paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Reproduisez la cassette enregistrée, ou allumez le téléviseur pour voir le
programme souhaité.
L’image de l’autre appareil apparaît à l’écran.
(3) Suivez les étapes 3 et suivantes de la page 147 au moment où vous voulez
commencer l’enregistrement.
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
OUT
AUDIO/
VIDEO
Jaune
S VIDEO
Blanc
VIDEO
VCR
Opérations liées au “Memory Stick”
S VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
Rouge
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur
ou magnétoscope.
149
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images
animées
Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV)
DV
DV IN/OUT
DV OUT
: Sens du signal
Câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option)
Remarque
Dans les cas suivants,
REC ERROR apparaît et l’enregistrement d’images est
impossible.
– Vous enregistrez une cassette qui a été réenregistrée plusieurs fois de suite ou n’est
pas de très bonne qualité.
– Vous transmettez au caméscope des images de télévision déformées parce que la
réception des ondes radio est mauvaise.
– Le signal d’entrée est coupé
Pendant l’enregistrement sur le “Memory Stick”
N’éjectez pas la cassette du caméscope.
150
Enregistrement d’images éditées d’une cassette
sous forme d’images animées – Montage numérique
programmé (sur un “Memory Stick”)
Vous pouvez copier certaines scènes (programmes) sur un “Memory Stick”.
Création d’un programme
6,8
REW
PLAY
FF
STOP
PAUSE
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Insérez la cassette pour la lecture et un “Memory Stick” pour l’enregistrement
dans votre caméscope.
(3) Appuyez sur MENU et tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
, puis appuyez sur la molette (p. 209).
sélectionner VIDEO EDIT dans
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner MEMORY, puis
appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IMAGESIZE,
sélectionnez la taille d’image souhaitée, puis appuyez sur la molette.
(6) Recherchez le début de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
Avec EDITSEARCH vous pouvez localiser la scène à l’image près.
(7) Appuyez sur MARK de la télécommande ou tournez la molette SEL/PUSH
EXEC pour sélectionner MARK et appuyez sur la molette.
Le point IN du premier programme est enregistré et la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(8) Recherchez la fin de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
(9) Appuyez sur MARK de la télécommande ou sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Le point OUT du premier programme est enregistré et la partie inférieure de
la marque du programme devient bleu clair.
(10) Répétez les étapes 6 à 9, puis validez le programme.
Lorsque le programme est validé, sa marque devient bleu clair.
Vous pouvez ainsi créer 20 programmes.
MENU
7
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
IMAGESIZE
TOTAL 0:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
N X 0:08:55:06
1 OUT
320
2min
9
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
IMAGESIZE
TOTAL 0:00:12
SCENE 1
[MENU] : END
N X 0:08:58:06
2 IN
320
2min
10
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
IMAGESIZE
TOTAL 0:00:31
SCENE 3
N X 0:10:01:23
4 IN
320
2min
[MENU] : END
151
Enregistrement d’images éditées d’une cassette sous forme
d’images animées
– Montage numérique programmé (sur un “Memory Stick”)
Suppression du programme créé
Effacez d’abord la marque OUT puis la marque IN du dernier programme.
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner UNDO, et appuyez sur
la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, et appuyez
sur la molette.
La marque du dernier programme clignote, puis le programme est annulé.
Pour annuler la suppression
Sélectionnez RETURN avec la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 2.
Suppression de tous les programmes
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT dans les
paramètres du menu, puis sélectinnez MEMORY, et appuyez sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ERASE ALL puis
EXECUTE, et appuyez sur la molette.
Toutes les marques de programme clignotent, puis les réglages sont annulés.
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Sélectionnez RETURN avec la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 2.
Pour annuler un programme
Appuyez sur MENU.
Le programme reste en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
Remarques
•Vous ne pouvez pas copier les titres, les indicateurs ni le contenu de la mémoire d’une
cassette à puce.
•Vous ne pouvez pas faire d’enregistrement pendant le montage numérique
programmé sur un “Memory Stick”.
Sur un passage vierge d’une cassette
Vous ne pouvez pas spécifier de points IN et OUT .
S’il y a un passage vierge entre les points IN et OUT de la cassette
Le code temporel total risque de ne pas être exact.
Pendant la création d’un programme
NOT READY apparaît à l’écran si vous éjectez la cassette et le programme est effacé.
152
Enregistrement d’images éditées d’une cassette sous forme
d’images animées
– Montage numérique programmé (sur un “Memory Stick”)
Exécution d’un programme (duplication d’un “Memory Stick”)
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT dans les
paramètres du menu puis MEMORY, et appuyez sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner START puis
EXECUTE, et appuyez sur la molette.
Recherchez le début du premier programme, puis commencez la copie.
La marque du programme clignote.
L’indicateur SEARCH apparaît à l’écran pendant la recherche, l’indicateur
EDITING apparaît pendant l’écriture des données sur le caméscope et
l’indicateur REC apparaît pendant la copie.
La marque de programme devient bleu clair lorsque la copie est terminée.
A la fin de la copie, le caméscope et le magnétoscope s’arrêtent.
Pour arrêter la copie pendant le montage
Pour désactiver le montage numérique programmé
Le caméscope s’arrête de lui-même lorsque la copie est terminée. L’affichage VIDEO
EDIT des paramètres du menu réapparaît à ce moment.
Appuyez sur MENU pour désactiver le montage numérique programmé.
NOT READY apparaît à l’écran LCD lorsque :
– La programmation des scènes à copier n’a pas été effectuée.
– Le “Memory Stick” n’est pas inséré.
– Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est en position LOCK.
Opérations liées au “Memory Stick”
Appuyez sur x à l’aide des touches de commande vidéo.
Le programme effectué est enregistré sur le ”Memory Stick” jusqu’à ce que vous
appuyiez sur x.
S’il n’y a pas assez d’espace sur le “Memory Stick”
LOW MEMORY apparaît à l’écran. Vous pouvez toutefois enregistrer tant que l’espace
est suffisant.
153
Copie d’images fixes d’une cassette
– PHOTO SAVE
Grâce à la fonction de recherche, vous pouvez localiser les images fixes d’une cassette
pour les sauvegarder dans le même ordre sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée dans le caméscope et rembobinez la bande.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur MENU et tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur la molette (p. 204).
PHOTO SAVE dans
PHOTO BUTTON apparaît à l’écran.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO. Les images fixes de la cassette s’enregistrent sur
le “Memory Stick”. Le nombre d’images fixes copiées est indiqué. L’indicateur
END apparaît lorsque la copie est terminée.
3
PHOTO SAVE
0:00:00:00
PHOTO SAVE
4/15
640 STD
END
4
SAV I NG
0
PHOT
2
O
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PHOTO SAVE READY
FILE NO.
RETURN
[MENU] : END
0:30:00:00
8/15
640 STD
[MENU] : END
PHOTO SAVE
0:00:00:00
4/15
640 STD
PHOTO BUTTON
[PHOTO] : START
[MENU] : END
MENU
Pour arrêter la copie
Appuyez sur MENU ou x.
Si le “Memory Stick” est saturé
MEMORY FULL apparaît à l’écran et la copie s’arrête. Insérez un autre “Memory Stick”
et répétez la procédure à partir de l’étape 2.
154
Copie d’images fixes d’une cassette – PHOTO SAVE
Taille des images fixes
La taille se règle automatiquement sur 640 × 480.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope et n’éjectez pas
le “Memory Stick”. Les données d’images pourraient sinon être détruites.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
NOT READY apparaît lorsque vous sélectionnez le paramètre dans le menu.
Si vous changez de “Memory Stick” pendant la copie
La copie continue à partir de la dernière image enregistrée sur l’autre “Memory Stick”.
Opérations liées au “Memory Stick”
155
Visionnage d’images fixes – Lecture des
photos d’un “Memory Stick”
Vous pouvez revoir toutes les photos enregistrées sur le “Memory Stick” et afficher six
photos à la fois (images animées comprises) en sélectionnant l’écran d’index. Vous
pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement) ou VCR. Assurez-vous que le taquet LOCK est à gauche (position
de déverrouillage).
PB. La dernière image enregistrée s’affiche.
(2) Appuyez sur PLAY ou
(3) Appuyez sur –/+ du caméscope pour sélectionner l’image fixe souhaitée.
– : Pour voir l’image précédente
+: Pour voir l’image suivante
2
PLAY
PB
Pour arrêter la lecture de photos
Appuyez sur CAM, VCR du caméscope ou MEMORY PLAY de la télécommande.
156
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un “Memory Stick”
Vous ne pourrez peut-être pas revoir vos images sur votre caméscope :
– Si elles ont été retouchées sur un ordinateur.
– Si elles ont été prises par un autre appareil.
Remarques sur le nom des fichiers
•Le nom du fichier peut apparaître seul sans nom de dossier si la structure du
répertoire n’est pas conforme à la norme DCF.
•
- DIRECTORY ERROR peut apparaître à l’écran si la structure du répertoire
n’est pas conforme à la norme DCF. Lorsque ce message apparaît, vous pouvez voir
les images mais vous ne pouvez pas les enregistrer sur le “Memory Stick”.
•Le nom de fichier clignote à l’écran si le fichier est vérolé ou illisible.
Image fixe
Vous pouvez sélectionner des images fixes avec –/+ sur PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Si aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
Lorsque vous appuyez sur MEMORY PLAY de la télécommande,
apparaît.
NO FILE
Indicateurs apparaissant à l’écran pendant la lecture d’images
fixes
Opérations liées au “Memory Stick”
Pour afficher les images enregistrées sur un téléviseur
•Raccordez le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni
avec le caméscope avant de commencer.
•Les images du “Memory Stick” reproduites sur un téléviseur ou sur l’écran LCD
peuvent paraître moins bonnes. Il ne s’agit pas d’une anomalie et les données n’ont
pas été modifiées.
•Réduisez le volume du téléviseur avant de commencer, sinon les haut-parleurs
peuvent produire du bruit (sifflement).
Taille de l’image
100–0006
1360
6/100
MEMORY PLAY
Numéro de l’image/Nombre total d’images
enregistrées
Marque d’impression
Protection
JUL 4 2002
12:05:56 AM
–
+
Date/heure/divers réglages d’enregistrement
CAM
INDEX
Nom du dossier, nom du fichier
FN
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur VCR,
VCR apparaît au lieu de CAM.
Données d’enregistrement
Lorsque vous appuyez sur DATA CODE sur PAGE 2, vous pouvez voir les données
d’enregistrement (date/heure ou divers réglages). Vous pouvez utiliser la
télécommande pour cette opération.
Pour dégager les indicateurs
Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL.
157
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un “Memory Stick”
Lecture de six images à la fois (écran d’index)
Vous pouvez afficher six images du “Memory Stick” à la fois. Cette fonction est
pratique lorsqu’on recherche une image précise.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement) ou VCR. Assurez-vous que le taquet LOCK est à gauche (position
de déverrouillage).
(2) Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index.
Une marque rouge B apparaît au-dessus de l’image qui était affichée avant la sélection
de l’écran d’index.
T : pour afficher les six images précédentes
t : pour afficher les six images suivantes
Marque B
MARK
-MARK
DEL
EXIT
1
2
3
4
5
6
1 / 40
t
T
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour revenir à l’écran normal (une seule image)
Appuyez sur l’image que vous voulez afficher.
Remarque
Pendant l’affichage de l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image.
Ce numéro correspond à l’ordre des images enregistrées sur le “Memory Stick”. Il ne
s’agit pas du nom du fichier.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil
Ces images ne peuvent pas toujours être affichées sur l’écran d’index.
158
Visionnage d’images animées
– Lecture de séquences MPEG
Vous pouvez revoir les images animées enregistrées sur un “Memory Stick”. Six
images, images fixes comprises, peuvent être affichées lorsque l’écran d’index est
sélectionné.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
VOLUME
2
PLAY
PB
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement) ou VCR. Assurez-vous que le taquet LOCK est à gauche (position
de déverrouillage).
PB.
(2) Appuyez sur PLAY ou
(3) Appuyez sur –/+ pour sélectionner les images animées souhaitées.
– : pour voir l’image précédente
+ : pour voir l’image suivante
(4) Appuyez sur MPEG N X pour commencer la lecture.
(5) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME.
– : pour augmenter
+ : pour diminuer
Lorsque vous fermez le panneau LCD, le son est coupé.
Pour arrêter la lecture d’une séquence MPEG
Appuyez sur MPEG N X.
Vous ne pourrez peut-être pas revoir vos images sur votre caméscope :
– si elles ont été retouchées sur un ordinateur.
– si elles ont été prises par un autre appareil.
Pour regarder les images sur un téléviseur
• Raccordez le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni
avec le caméscope avant de commencer.
• Réduisez le volume du téléviseur sinon les haut-parleurs peuvent émettre un bruit
(sifflement).
Image animée
Vous pouvez aussi sélectionner des images animées avec –/+ sur PAGE1/PAGE2/
PAGE3.
Si aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
Lorsque vous appuyez sur MEMORY PLAY de la télécommande,
NO FILE apparaît.
159
Visionnage d’images animées – Lecture de séquences MPEG
Lecture à partir d’un point précis
L’image animée enregistrée sur le “Memory Stick” se divise en 23 parties.
Vous pouvez sélectionner chacune d’elle pour commencer la lecture à partir de celle-ci.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement) ou sur VCR. Assurez-vous que le taquet LOCK est à gauche
(position de déverrouillage).
PB.
(2) Appuyez sur PLAY ou sur
(3) Appuyez sur +/– pour sélectionner les images animées souhaitées.
– : pour voir l’image précédente
+ : pour voir l’image suivante
(4) Appuyez sur </, pour sélectionner le point que vous voulez afficher.
< :pour voir la partie précédente
, :pour voir la partie suivante
320
MOV00001
1/2
0 : 00 : 00
MPEG
NX
–
+
CAM
INDEX
FN
(5) Appuyez sur MPEG N X pour commencer la lecture.
Pour arrêter la lecture de séquences MPEG
Appuyez sur MPEG N X.
Lorsque le temps d’enregistrement est trop court
L’image animée ne peut pas être divisée en 23 parts.
160
Visionnage d’images animées – Lecture de séquences MPEG
Indicateurs apparaissant à l’écran pendant la lecture d’images
animées
Taille de l’image
320
MOV00001
1/20
0 : 01 : 00
Numéro de l’image/Nombre total d’images
enregistrées
MPEG
NX
– –4–2002
JUL
12
: 05
––
–: 56
–
Protection
+
CAM
INDEX
FN
Nom du dossier/
Nom du fichier
Date/heure d’enregistrement (“– – –” apparaît à la place des
divers réglages)
Date et heure d’enregistrement
Vous pourez voir la date et l’heure d’enregistrement en appuyant sur DATA CODE sur
PAGE2. Les divers réglages ne sont pas enregistrés. Vous pouvez aussi utiliser la
télécommande pour cette opération (p. 42).
Pour dégager les indicateurs
Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL.
Opérations liées au “Memory Stick”
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur VCR,
VCR apparaît au lieu de CAM.
161
Copie sur une cassette d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
Vous pouvez copier les images enregistrées sur un “Memory Stick” sur une cassette.
Avant de commencer
•Insérez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Utilisez les touches de commande vidéo pour localiser le point où vous voulez
enregistrer les images. Mettez la cassette en pause de lecture.
(3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope.
La cassette se met en pause d’enregistrement.
PB. La dernière image enregistrée apparaît.
(4) Appuyez sur
(5) Appuyez sur +/– pour sélectionner l’image souhaitée.
– : pour voir l’image précédente
+ : pour voir l’image suivante
(6) Appuyez sur X pour commencer l’enregistrement puis une nouvelle fois sur
X pour l’arrêter.
z apparaît à l’écran pendant l’enregistrement.
(7) Si vous voulez copier d’autres images, répétez les opérations 5 et 6.
4
PB
3
REC
2
PAUSE
Pour arrêter la copie en cours
Appuyez sur x.
162
Copie sur une cassette d’images enregistrées sur un “Memory
Stick”
Pendant la copie
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY DELETE
– MEMORY +/–
Remarque sur l’écran d’index
Il n’est pas possible d’enregistrer l’écran d’index.
Si vous appuyez sur EDITSEARCH pendant la pause
La lecture s’arrête.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil
Vous ne pourrez peut-être pas copier ces images sur votre caméscope.
Opérations liées au “Memory Stick”
Pendant la copie d’images animées
Après l’étape 6, appuyez sur MPEG N X pour regarder l’image.
163
Agrandissement d’images fixes
enregistrées sur un “Memory Stick”
– PB ZOOM mémoire
Vous pouvez agrandir les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Une partie
précise de l’image fixe peut être sélectionnée et agrandie. Vous pouvez ensuite copier
l’image agrandie sur une cassette ou un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement). Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 pendant la lecture de
“Memory Stick” (p. 120).
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur VCR, appuyez sur FN et
sélectionner PAGE2 pendant la lecture du “Memory Stick” (p. 24).
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît.
(3) Appuyez sur la partie que vous voulez agrandir dans le cadre apparaissant sur
l’écran PB ZOOM.
La partie sélectionnée va au centre de l’écran et l’image devient deux fois plus
grande. Si vous appuyez sur une autre partie de l’image, celle-ci va au centre
de l’écran.
(4) Ajustez le rapport de zoom avec le bouton de zoom.
L’image peut être agrandie d’environ 1,1 fois à cinq fois sa taille.
W : Réduction du rapport de zoom
T : Augmentation du rapport de zoom
4
1360
PB ZOOM
× 5.0
W
1
2
PB
ZOOM
1360
3/14
PB ZOOM
MEMORY PLAY
100–0003
END
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur
164
T
100–0003
FN
END.
3/14
MEMORY PLAY
END
Agrandissement d’images fixes enregistrées sur un “Memory
Stick” – PB ZOOM mémoire
La fonction PB ZOOM est annulée lorsque vous utilisez les fonctions suivantes :
– MENU
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY +/–
Images animées enregistrées sur un “Memory Stick”
La fonction PB ZOOM n’agit pas sur les images animées enregistrées sur un “Memory
Stick”.
Pour enregistrer une image agrandie avec PB ZOOM sur un “Memory Stick”
Appuyez sur la touche PHOTO pour enregistrer l’image agrandie. (L’image est
enregistrée en 640 × 480.)
Pourtour de l’image agrandie
Le pourtour de l’image agrandie ne peut pas apparaître au centre de l’écran.
Pour enregistrer sur une cassette une image agrandie avec la fonction PB ZOOM
Procédez de la façon indiquée à la page 162.
Opérations liées au “Memory Stick”
En mode PB ZOOM
Si vous appuyez sur la touche DISPLAY/TOUCH PANEL, le cadre sur l’écran PB
ZOOM disparaît. Vous ne pouvez plus déplacer l’image sur l’écran.
165
Lecture d’images en diaporama
– SLIDE SHOW
Les images enregistrées sur le “Memory Stick” peuvent être reproduites dans l’ordre
sans interruption. Cette fonction est utile lorsqu’on veut contrôler les images ou faire
une présentation.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement). Assurez-vous que le taquet LOCK est à gauche (position de
déverrouillage).
(2) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(3) Appuyez sur SLIDE SHOW.
(4) Appuyez sur START. Les images enregistrées sur le “Memory Stick” sont
reproduites dans l’ordre.
2
FN
4
SLIDE SHOW
100–0001
1/6
1360
1
PO
LOCK
PAUSE
–
+
VCR
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
END
Pour arrêter le diaporama
Appuyez
END.
Pour interrompre le diaporama
Appuyez sur PAUSE.
Pour revenir à FN
Appuyez sur
END pour revenir à la PAGE3, puis appuyez sur EXIT.
Pour commencer le diaporama par une image particulière
Sélectionnez l’image souhaitée avec les touches –/+ avant l’étape 4.
Pour regarder les images sur un téléviseur
Raccordez le caméscope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni
avec le caméscope avant de commencer.
166
Si vous changez de “Memory Stick” pendant le diaporama
Le diaporama s’arrête. Vous devez recommencer depuis le début en procédant comme
indiqué ci-dessus.
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’images
Pour éviter d’effacer accidentellement des images importantes, vous pouvez les
protéger.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement) ou VCR. Assurez-vous que le taquet LOCK est à gauche (position
de déverrouillage).
(2) Appuyez sur INDEX du caméscope pour afficher l’index.
(3) Appuyez sur - MARK. L’écran de protection des images apparaît.
(4) Appuyez sur l’image que vous voulez protéger. L’indicateur - apparaît audessus de l’image protégée.
INDEX
3,4
MARK
-MARK
-MARK
T
DEL
EXIT
RET.
EXIT
-MARK
1
2
3
1 -
2
3
4
5
6
4
5
6
1 / 40
t
T
2 / 40
Opérations liées au “Memory Stick”
2
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la protection d’une image
Appuyez de nouveau sur l’image dont vous voulez annuler la protection à l’étape 4.
L’indicateur - disparaît.
Remarque
Le formatage supprime toutes les données enregistrées sur le “Memory Stick”, y
compris les données de protection. Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant de le
formater.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Vous ne pourrez pas protéger les images.
167
Suppression d’images – DELETE
Vous pouvez choisir de supprimer toutes les images enregistrées sur un “Memory
Stick” ou bien certaines images seulement.
Suppression des images sélectionnées
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement) ou VCR. Assurez-vous que le taquet LOCK est à gauche (position
de déverrouillage).
(2) Affichez l’image que vous voulez supprimer.
(3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(4) Appuyez sur DELETE. “DELETE?” apparaît à l’écran LCD.
(5) Appuyez sur OK. L’image sélectionnée est supprimée.
3
FN
4
DELETE
100–0003
DELE–
TE
1360
3 / 40
DELETE?
OK
CAN–
CEL
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression d’une image
Appuyez sur CANCEL à l’étape 5.
Remarques
•Pour supprimer une image protégée, annulez d’abord la protection.
•Lorsqu’une image a été supprimée, elle ne peut pas être restituée. Vérifiez bien les
images avant de les supprimer.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Aucune image ne pourra être supprimée.
168
Suppression d’images – DELETE
Suppression des images sélectionnées sur l’écran d’index
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement). Assurez-vous que le taquet LOCK est à gauche (position de
déverrouillage).
(2) Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index.
(3) Appuyez sur DEL. Appuyez ensuite sur l’image que vous voulez supprimer.
Le numéro de l’image sélectionnée est surligné.
(4) Appuyez sur EXE. DELETE? apparaît sur l’écran LCD.
(5) Appuyez sur OK. Les images sélectionnées sont supprimées.
INDEX
3
MARK
-MARK
DEL
DEL
EXIT
RET.
DEL
EXEC
EXIT
1
2
3
1 -
2
3
4
5
6
4
5
6
T
1 / 40
t
T
3 / 40
Opérations liées au “Memory Stick”
2
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler la suppression des images
Appuyez sur CANCEL à l’étape 5.
169
Suppression d’images – DELETE
Suppression de toutes les images
Vous pouvez supprimer en une seule fois toutes les images du “Memory Stick” qui
n’ont pas été protégées.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement). Assurez-vous que le taquet LOCK est à gauche (position de
déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU, puis tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
, puis appuyez sur la molette (p. 204).
sélectionner DELETE ALL dans
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner OK, puis appuyez sur
la molette. OK est remplacé par EXECUTE.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. DELETING clignote à l’écran. Lorsque toutes les
images non protégées ont été supprimées, COMPLETE apparaît.
2
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL READY
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
3
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL RETURN
OK
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
4
MENU
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL DELETING
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL RETURN
OK
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL RETURN
EXECUTE
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
FILE NO.
DELETE ALL COMPLETE
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Pour annuler la suppression de toutes les images du “Memory
Stick”
Sélectionnez RETURN à l’étape 3 ou 4.
Lorsque DELETING apparaît
Ne tournez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune touche.
170
Inscription d’une marque d’impression
– PRINT MARK
Vous pouvez marquer les images fixes que vous voulez imprimer. Cette fonction est
utile lorsqu’on veut imprimer certaines images ultérieurement.
Le caméscope est conforme au standard DPOF (Digital Print Order Format), un format
qui sert à spécifier l’ordre d’impression des images fixes.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement) ou VCR. Assurez-vous que le taquet LOCK est à gauche (position
de déverrouillage).
(2) Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index.
MARK. L’écran d’inscription de marques d’impression
(3) Appuyez sur
apparaît.
(4) Appuyez sur l’image que vous voulez marquer. La marque d’impression
apparaît sur l’image sélectionnée.
Opérations liées au “Memory Stick”
2
INDEX
3,4
MARK
-MARK
MARK
T
DEL
EXIT
RET.
MARK
EXIT
1
2
3
1
2
3
4
5
6
4
5
6
1 / 40
t
T
2 / 40
t
Pour revenir à FN
Appuyez sur EXIT.
Pour annuler une marque d’impression
Appuyez de nouveau sur l’image dont vous voulez supprimer la marque d’impression
à l’étape 4. L’indicateur
disparaît.
Si le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Les images fixes ne pourront pas être marquées pour l’impression.
Images animées
Il n’est pas possible d’inscrire des marques d’impression sur les images animées.
171
Utilisation de l’imprimante en option
Vous pouvez utiliser l’imprimante proposée en option en la fixant au caméscope pour
imprimer vos images sur du papier photo. Pour le détail, voir le mode d’emploi de
l’imprimante.
Les images fixes peuvent être imprimées de différentes façons. Les réglages à effectuer
pour imprimer avec
des parametres du menu et 9PIC PRINT sur l’écran tactile sont
décrits ci-dessous.
Avant de commencer
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
•Raccordez l’imprimante en option au caméscope, comme indiqué sur l’illustration.
Printer
FN
MENU
Réglage sur le menu
Vous pouvez imprimer la date et l’heure sur la photo.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement). Assurez-vous que le taquet LOCK est à gauche (position de
déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU et tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur la molette (p. 205).
DATE/TIME dans
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité.
DATE
JUL
172
DAYS&TIME
4 2002
4 12:00AM
Utilisation de l’imprimante en option
Réglage sur l’écran tactile
Vous pouvez imprimer les images d’un “Memory Stick” sur des feuilles de 9
autocollants lorsque vous sélectionnez 9PIC PRINT sur l’écran tactile.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement). Assurez-vous que le taquet LOCK est à gauche (position de
déverrouillage).
(2) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
(3) Appuyez sur 9PIC PRINT.
(4) Appuyez sur le mode souhaité.
SAME PICS
MULTI PICS ou MARKED PICS*
Images animées enregistrées sur un “Memory Stick”
Vous ne pouvez pas imprimer d’images animées.
Si le “Memory Stick” ne contient aucun fichier
NO STILL IMAGE FILE apparaît à l’écran.
Si aucun fichier n’est marqué
NO PRINT MARK apparaît à l’écran.
Opérations liées au “Memory Stick”
* Neuf images fixes marquées peuvent être imprimées en même temps.
Images traitées avec 9PIC PRINT
La date et l’heure ne peuvent pas être imprimées sur ces images.
Images enregistrées dans le mode MULTI SCRN
Ces images ne peuvent pas être imprimées sur du papier photo autocollant.
173
— Visionnage d’images sur un ordinateur —
Visionnage d’images sur un ordinateur
– Introduction
Pour regarder sur un ordinateur les images enregistrées sur un “Memory Stick” ou sur
une cassette, vous devez effectuer les liaisons suivantes.
Pour voir des images sur un ordinateur muni d’une fente de Memory Stick, éjectez le
“Memory Stick” du caméscope et insérez-le dans la fente de Memory Stick de
l’ordinateur.
Photos/Vidéos
sur cassette
Photos/Vidéos sur
“Memory Stick”
Prise sur le
caméscope
Câble de
liaison
Environnement
requis
Prise USB
Câble USB
(fourni)
Prise USB,
Editeur d’images
Prise DV
Câble i.LINK
(câble de liaison
DV (en option))
Prise DV,
Editeur d’images
Prise USB
Câble USB
(fourni)
Prise USB,
Editeur d’images
Si vous raccordez le caméscope à l’ordinateur par la prise USB, attendez
d’abord que le pilote USB soit complètement installé. Si vous les reliez avant
la fin de l’installation, le pilote USB ne s’installera pas correctement.
Pour le détail sur les prises de l’ordinateur et sur l’éditeur, contactez le fabricant de
l’ordinateur.
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
Lorsque le caméscope est relié à l’ordinateur par la prise USB
Pour le détail, voir page 177.
Prise
(USB)
Connecteur USB
Insérez à fond.
Câble USB (fourni)
174
Visionnage d’images sur un ordinateur – Introduction
Lorsque le caméscope est relié à l’ordinateur par la prise DV
L’ordinateur doit être pourvu d’une prise DV et un éditeur d’images pouvant lire les
signaux vidéo doit être installé.
DV IN/OUT
Prise DV
inscrit sur ce côté.
: Sens du signal
Câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option)
Lorsque le caméscope est relié à l’ordinateur par la prise USB
Il existe deux types de liaison USB : NORMAL ou PTP. Le réglage par défaut est
NORMAL. L’emploi du caméscope avec une liaison NORMAL est décrit ci-dessous.
Voir page 177 pour Windows et page 193 pour Macintosh.
Prise
(USB)
Visionnage d’images sur un ordinateur
Visionnage d’images enregistrées sur un “Memory Stick”
Prise USB
Câble USB (fourni)
Vous pouvez aussi utiliser un lecteur/enregistreur de Memory Stick (en option).
Lorsque le caméscope est relié à l’ordinateur par une prise USB
Utilisez un adaptateur-disquette ou un adaptateur-carte PC pour Memory Stick.
Avant d’acheter un accessoire, vérifiez dans un catalogue l’environnement dans lequel
il fonctionne.
175
Visionnage d’images sur un ordinateur – Introduction
Remarques sur l’emploi de l’ordinateur
“Memory Stick”
•Le “Memory Stick” ne pourra pas être utilisé avec le caméscope s’il a été formaté sur
l’ordinateur, ou s’il a été formaté sur l’ordinateur alors qu’il était inséré dans le
caméscope relié par le câble USB.
•Ne compressez pas les données du “Memory Stick”. Les fichiers compressés ne
peuvent pas être lus par le caméscope.
Logiciel
•Lorsque vous ouvrez un fichier d’image fixe avec certaines applications, la taille du
fichier peut augmenter.
•Si vous importez sur votre caméscope une image retouchée sur votre ordinateur avec
un logiciel de retouche, ou si vous modifiez directement une image sur le caméscope,
le format de l’image change et un indicateur d’erreur peut apparaître. Il n’est pas
toujours possible d’ouvrir les fichiers retouchés.
Communications avec l’ordinateur
Les communications entre le caméscope et l’ordinateur peuvent ne pas se rétablir après
la suspension, la reprise ou la mise en veille de l’ordinateur.
176
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le
câble USB – Utilisateurs de Windows
Reliez le caméscope à l’ordinateur après l’installation complète du pilote USB.
Si vous les reliez avant la fin de l’installation, le pilote USB ne s’installera pas
correctement.
Lorsque le caméscope est relié à l’ordinateur par le câble USB
Vous devez installer le pilote USB sur l’ordinateur pour pouvoir raccorder le
caméscope à la prise USB de l’ordinateur. Le pilote USB se trouve sur le CD-ROM
fourni avec le logiciel de visualisation.
Si vous raccordez le caméscope et l’ordinateur par le câble USB, vous pourrez voir en
temps réel sur votre ordinateur les images enregistrées sur une cassette (streaming
USB).
Par ailleurs, si vous importez des images du caméscope sur votre ordinateur, vous
pourrez les retoucher ou les éditer avec l’éditeur et les joindre à votre courrier
électronique.
Vous pouvez voir les images enregistrées sur un “Memory Stick” sur votre ordinateur.
Système d’exploitation :
Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professionnel, Windows XP
Edition Familiale ou Windows XP Professionnel
Installation standard requise.
Le fonctionnement n’est pas garanti avec un système d’exploitation optimisé.
Vous n’entendrez pas le son si l’ordinateur fonctionne sous Windows 98, mais vous
pourrez voir les images.
Processeur :
Intel Pentium III 500 MHz minimum, ou plus rapide (800 MHz ou plus recommandé)
Application :
DirectX 8.0a ou version ultérieure
Système sonore :
Carte son stéréo 16 bits et haut-parleurs stéréo
Mémoire :
64 Mo ou plus
Disque dur :
Mémoire disponible requise pour l’installation :
au moins 200 Mo
Espace disponible recommandé sur le disque dur :
Au moins 1 Go (selon la taille des fichiers d’images édités)
Affichage :
Carte vidéo VRAM 4 Mo, Minimum 800 × 600 points (couleurs 16 bits, 65 000 couleurs),
Pilote d’affichage compatible Direct Draw (à 800 × 600 points ou moins, 256 couleurs ou
moins, ce produit ne fonctionne pas correctement.)
Divers :
Ce produit est compatible avec la technologie DirectX, il est donc nécessaire d’installer
DirectX.
Visionnage d’images sur un ordinateur
Environnement recommandé pour le visionnage des images
d’une cassette sur un ordinateur au moyen d’une connexion USB
La prise USB doit être pourvue en standard.
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction dans un environnement Macintosh.
177
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB –
Utilisateurs de Windows
Environnement recommandé pour le visionnage d’images d’un
“Memory Stick” sur un ordinateur raccordé par un câble USB
Système d’exploitation :
Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professionnel,
Windows XP Edition Familiale ou Windows XP Professioel
L’installation Standard est requise.
Le fonctionnement n’est pas garanti avec un système d’exploitation optimisé.
Processeur :
Pentium MMX 200 MHz ou plus rapide
La prise USB doit être pourvue en standard.
Windows Media Player doit être installé (pour la lecture de séquences vidéo).
Remarques
•Le fonctionnement n’est pas garanti dans un environnement Windows si plusieurs
appareils USB sont raccordés à un seul ordinateur personnel, ou une boîte de
branchement est utilisée.
•Selon le type d’appareils USB raccordés, certains d’entre eux risquent de ne pas
fonctionner.
•Le fonctionnement n’est pas garanti dans tous les environnements conseillés cidessus.
•Windows et Windows Media sont des marques de fabrique ou des marques déposées
de Microsoft Corporation, enregistrées aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
•Pentium est une marque de fabrique ou une marque déposée de Intel Corporation.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici peuvent être des marques de
fabrique ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. En outre, “TM” et “®”
ne sont pas toujours mentionnés dans ce manuel.
178
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB –
Utilisateurs de Windows
Installation du pilote USB
Effectuez les opérations suivantes avant de raccorder le câble USB à
l’ordinateur.
Raccordez le câble USB selon les instructions de “Reconnaissance du
caméscope par l’ordinateur”.
Si vous utilisez Windows 2000 Professionnel ou Windows XP Edition Familiale/
Professionnel, connectez-vous avec le permission des Administrateurs.
(1) Allumez votre ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. Le
logiciel démarre et l’écran apparaît.
(3) Posez le curseur sur USB Driver et cliquez. L’installation du pilote USB
commence.
Visionnage d’images sur un ordinateur
(4) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour installer le pilote USB.
(5) Enlevez le CD-ROM et redémarrez l’ordinateur selon les instructions qui
apparaissent à l’écran.
Remarque
Si vous raccordez le câble USB avant l’installation complète du pilote USB, le pilote ne
sera pas enregistré correctement. Réinstallez-le comme indiqué à la page 182.
Utilisateurs de Windows XP Edition Familiale/Professionnel
Si vous allez dans USBCONNECT dans les paramètres du menu et sélectionnez PTP,
vous pourrez copier les images enregistrées sur un “Memory Stick” directement du
caméscope sur l’ordinateur sans avoir à installer le pilote USB. Ceci permet d’effectuer
rapidement des copies sur l’ordinateur. Voir page 207 pour le détail.
179
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB –
Utilisateurs de Windows
Reconnaissance du caméscope par l’ordinateur
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
Voir page 181 pour le détail sur le visionnage des images d’un “Memory Stick” sur
l’ordinateur.
Vous avez besoin de PIXELA ImageMixer pour pouvoir visionner les images
enregistrées sur une cassette. Installez cette application depuis le CD-ROM fourni avec
le caméscope.
Pour installer et utiliser ce logiciel sous Windows 2000 Professionnel, vous devez y être
autorisé par les Utilisateurs attitrés ou les Administrateurs. Pour Windows XP Edition
Familiale/Professionnel, vous devez y être autorisé en tant qu’Administrateurs.
(1)
Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
Si vous utilisiez votre ordinateur, fermez toutes les applications ouvertes.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
L’application demarre et le premier écran de l’application apparaît. S’il
n’apparaît pas, double-cliquez sur “My Computer” (Poste de travail) puis sur
“ImageMixer” (Lecteur de CD-ROM). L’écran de l’application doit apparaître
un instant plus tard.
(3) Posez le curseur sur “PIXELA ImageMixer” sur l’écran de l’application et
cliquez.
L’assistant d’installation démarre et l’écran “Select Settings Language”
(sélection de la langue) apparaît.
(4) Sélectionnez la langue pour l’installation.
(5) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran.
Lorsque l’installation est terminée, l’écran d’installation disparaît.
(6) Cliquez sur DirectX.
Suivez les messages qui apparaissent pour installer DirectX.
Redémarrez l’ordinateur lorsque l’installation est terminée.
(7) Raccordez l’adaptateur secteur à votre ordinateur.
(8) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
des paramètres du menu (p. 207).
(9) Réglez USB STREAM sur ON dans
(10) En laissant le CD-ROM inséré, raccordez les prises USB du caméscope et de
l’ordinateur avec le câble USB fourni avec le caméscope.
L’ordinateur reconnaît maintenant le caméscope et l’assistant d’ajout de
périphérique démarre.
Prise
(USB)
Connecteur USB
Insérez à fond.
180
Câble USB (fourni)
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB –
Utilisateurs de Windows
(11) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour que l’assistant d’ajout de
périphérique reconnaisse les pilotes USB qui ont été installés. L’assistant
redémarre trois fois parce que trois pilotes différents doivent être installés.
N’interrompez pas l’installation, attendez qu’elle soit terminée.
Utilisateurs de Windows 2000 Professionnel, Windows XP Edition Familiale/
Professionnel
(12) Lorsque l’écran “File Needed” (Fichier requis) apparaît:
Ouvrez “Browse…” (Parcourir…) t “My Computer” (Poste de travail) t
“ImageMixer” t “Sonyhcb.sys” et cliquez sur “OK”.
Visionnage d’images enregistrées sur un “Memory Stick”
Avant de commencer
Réglez USBCONNECT sur NORMAL dans
défaut est NORMAL.)
des paramètres du menu. (le réglage par
Prise
(USB)
Visionnage d’images sur un ordinateur
(1) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(2) Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 seulement).
(3) Raccordez la prise (USB) du caméscope au à la prise USB de l’ordinateur
avec le câble USB fourni.
USB MODE apparaît à l’écran du caméscope. L’ordinateur reconnaît le
caméscope et l’installateur d’ajout de périphérique se met en marche.
Prise USB
Insérez à fond.
Câble USB (fourni)
(4) Suivez les messages qui apparaissent pour que l’installateur reconnaisse que
les deux pilotes ont été installés. L’installateur redémarre deux fois parce que
deux pilotes différents doivent être installés. N’interrompez pas l’installation
tant qu’elle n’est pas terminée.
Vous ne pouvez pas installer le pilote USB si un “Memory Stick” n’est pas inséré
dans le caméscope.
Veillez à insérer un “Memory Stick” dans le caméscope avant d’installer le pilote USB.
181
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB –
Utilisateurs de Windows
Si vous ne pouvez pas installer le pilote USB
Le pilote USB a mal été enregistré car le caméscope a été raccordé à l’ordinateur avant
l’installation complète du pilote USB. Dans ce cas, procédez de la façon suivante pour
installer correctement le pilote USB.
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
1e étape Désinstallation du pilote USB mal installé
1 Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
2 Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur VCR.
3 Raccordez le connecteur USB de l’ordinateur à la prise (USB) du caméscope à
l’aide du câble USB fourni avec le caméscope.
4 Ouvrez “Device Manager” (Gestionnaire de périphériques) sur votre
ordinateur.
Windows XP Edition Familiale/Professionnel :
Sélectionnez “Start” (Démarrer) t “Control Panel” (Panneau de
configuration) t “System” (Système) t “Hardware” (Matériel), puis cliquez
sur le bouton “Device Manager” (Gestionnaire de périphériques).
S’il n’y a pas “System” (Système) dans “Pick a category” (Choisir une
catégorie), après un clic de “Control Panel” (Gestionnaire de périphériques),
cliquez sur “Switch to classic view” (Afficher la vue classique).
Windows 2000 Professionnel :
Ouvrez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau de
configuration) t “System” (Système) puis l’onglet “Hardware” (Matériel) et
cliquez sur le bouton “Device Manager” (Gestionnaire de périphériques).
Windows 98SE/Windows Me :
Sélectionnez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau
de configuration) t “System” (Système) et cliquez sur “Device Manager”
(Gestionnaire de périphériques).
182
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB –
Utilisateurs de Windows
5 Sélectionnez et supprimez les périphériques soulignés ci-dessous.
Windows Me
Visionnage d’images sur un ordinateur
Windows 98SE
Windows 2000 Professionnel
Windows XP Edition Familiale/Professionnel
183
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB –
Utilisateurs de Windows
6 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur OFF (CHG) et débranchez
le câble USB.
7 Redémarrez l’ordinateur.
2e étape Installation du pilote USB depuis le CD-ROM fourni
Procédez comme indiqué dans “Installation du pilote USB” à la page 179.
Visionnage d’images enregistrées sur un “Memory Stick”
1e étape Désinstallation du pilote USB mal installé
1 Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
2 Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
3 Reliez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 seulement).
4 Raccordez le connecteur USB de l’ordinateur à la prise (USB) du caméscope à
l’aide du câble USB fourni avec le caméscope.
5 Ouvrez “Device Manager” (Gestionnaire de périphériques) sur votre
ordinateur.
Windows 2000 Professionnel :
Sélectionnez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau
de configuration) t “System” (Système) puis l’onglet “Hardware” (Matériel)
et cliquez sur le bouton “Device Manager” (Gestionnaire de périphériques).
Autres systèmes :
Sélectionnez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau
de configuration) t “System” (Système) et cliquez sur “Device Manager”
(Gestionnaire de périphériques).
6 Sélectionnez “Other devices” (Autres périphériques).
Sélectionnez le périphérique précédé du signe “?” et supprimez-le.
Ex : (?) Sony Handycam
7 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur OFF (CHG) et débranchez
le câble USB.
8 Redémarrez l’ordinateur.
2e étape Installation du pilote USB depuis le CD-ROM fourni
Procédez comme indiqué dans “Installation du pilote USB” à la page 179.
184
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur une cassette
– Utilisateurs de Windows
Saisie d’images avec “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
Vous devez installer le pilote USB et PIXELA ImageMixer sur l’ordinateur pour voir les
images d’une cassette (p. 179).
Pour installer et utiliser ce logiciel sous Windows 2000 Professionnel, il faut
l’autorisation des Utilisateurs attitrés ou des Administrateurs. Pour Windows XP
Edition Familiale/Professionnel, il faut l’autorisation des Administrateurs.
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Raccordez l’adaptateur secteur et insérez la cassette dans le caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
des réglages de menu (p. 207).
Réglez USB STREAM sur ON dans
(4) Sélectionnez “Start” (Démarrer) t “Programs” (Programmes) t “PIXELA”
t “ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
dans l’écran.
Visionnage d’images sur un ordinateur
(5) Cliquez sur
L’écran de démarrage de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” apparaît sur
l’ordinateur. Le premier écran apparaît.
185
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – Utilisateurs de Windows
(6) Sélectionnez
.
Fenêtre de prévisualisation
(7) Raccordez la prise (USB) du caméscope à la prise USB de l’ordinateur à l’aide
du câble USB fourni.
Prise
(USB)
Connecteur USB
Insérez à fond.
Câble USB (fourni)
(8) Appuyez sur N pour démarrer la lecture.
L’image de la cassette apparaît sur la fenêtre de prévisualisation de l’ordinateur.
186
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – Utilisateurs de Windows
Visionnage en temps réel des images prises par le caméscope
(1) Suivez les étapes 1 et 2 de la page 185.
(2) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
des paramètres du menu (p. 207).
Réglez USB STREAM sur ON dans
(3) Suivez les étapes 4 à 7 de la pages 185, 186.
L’image du caméscope apparaît dans la fenêtre de prévisualisation de
l’ordinateur.
Saisie d’images fixes
Fenêtre de
prévisualisation
.
(2) Tout en regardant dans la fenêtre de prévisualisation, posez le curseur
et appuyez au moment où vous voulez saisir l’image.
sur
L’image affichée est saisie.
Les images saisies apparaissent dans la fenêtre d’images réduites.
Visionnage d’images sur un ordinateur
(1) Sélectionnez
Fenêtre d’images
réduites
187
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – Utilisateurs de Windows
Saisie d’images animées
Fenêtre de
prévisualisation
(1) Sélectionnez
Fenêtre d’images
réduites
.
à la première
(2) Regardez dans la fenêtre de prévisualisation et cliquez sur
est remplacé par
.
image de la séquence que vous voulez saisir.
à la dernière
(3) Regardez dans la fenêtre de prévisualisation et cliquez sur
image que vous voulez saisir. Les images saisies apparaissent dans la fenêtre
d’images réduites.
Remarques
• Les phénomènes suivants se présentent lorsque vous utilisez le caméscope. C’est normal.
– L’image vacille perpendiculairement.
– Certaines images sont parasitées, etc.
– Les images enregistrées dans un autre système couleur que celui du caméscope ne sont
pas affichées correctement.
• Si le caméscope est en pause et qu’une cassette est insérée, il s’éteint automatiquement
au bout de cinq minutes.
• Il est conseillé de régler DEMO MODE sur OFF dans les paramètres du menu lorsque le
caméscope est en pause et qu’aucune cassette n’est insérée.
• Les indicateurs affichés à l’écran LCD du caméscope n’apparaissent pas sur les images
saisies par l’ordinateur.
188
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette – Utilisateurs de Windows
Si les images ne peuvent pas être transférées par la connexion USB
Le pilote USB a mal été enregistré parce que l’ordinateur a été raccordé au caméscope
avant l’installation complète du pilote USB. Réinstallez le pilote USB en procédant
comme indiqué à la page 182.
En cas de problème
Fermez toutes les applications, puis redémarrez l’ordinateur.
Effectuez les opérations suivantes après avoir fermé l’application.
– Débranchez le câble USB.
– Mettez le commutateur POWER du caméscope sur une autre position que OFF (CHG).
Consultation de l’aide en ligne (mode d’emploi) de “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
Un site “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” propose une aide en ligne où vous
trouverez tous les détails sur les fonctions de ce logiciel.
Pour fermer l’aide en ligne
dans le coin supérieur droit de l’écran.
Cliquez sur
Pour toute question au sujet de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
“ImageMixer Ver.1.0 for Sony” est une marque de fabrique de la société PIXELA. Pour
toute information, consultez le mode d’emploi du CD-ROM fourni avec le caméscope.
Remarque sur l’emploi de l’ordinateur
Communication avec l’ordinateur
Visionnage d’images sur un ordinateur
(1) Cliquez sur
dans le coin supérieur droit de l’écran de l’ordinateur.
L’écran du manuel d’ImageMixer apparaît.
(2) Vous pouvez accéder directement aux rubriques souhaitées.
La communication entre le caméscope et l’ordinateur peut ne pas se rétablir après la
suspension, la reprise ou la mise en veille de l’ordinateur.
189
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
– Utilisateurs de Windows
Visionnage d’images
Avant de commencer
•Vous devez installer le pilote USB pour voir les images du “Memory Stick” sur votre
ordinateur (p. 179).
Une application, telle que Windows Media Player doit être installée pour pouvoir voir
des images animées dans un environnement Windows.
•Réglez USBCONNECT sur NORMAL dans
des paramètres du menu. (Le réglage
par défaut est NORMAL.)
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope et raccordez l’adaptateur
secteur au caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement).
(4) Raccordez la prise (USB) du caméscope à la prise USB de l’ordinateur à l’aide
du câble USB fourni.
USB MODE apparaît sur l’écran LCD du caméscope.
Prise
(USB)
Connecteur USB
Câble USB (fourni)
(5) Ouvrez “My Computer” (Poste de travail) et double-cliquez sur le lecteur qui
vient d’être reconnu (Exemple : “Disque amovible (E:)”).
Le dossier à l’intérieur du “Memory Stick” apparaît.
190
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un
“Memory Stick” – Utilisateurs de Windows
(6) Sélectionnez et double-cliquez sur le fichier d’image souhaité dans le dossier.
Pour le détail sur les noms des dossiers et des fichiers, voir “Noms des dossiers
et des fichiers d’images”.
Type de fichier
Image fixe
Image animée*
Double-cliquez dans cet ordre sur
Dossier “Dcim” t Dossier “100msdcf”t Fichier d’image
Dossier “Mssony” t Dossier “Moml0001” t Fichier d’image*
* Il est conseillé de copier le fichier sur le disque dur de l’ordinateur avant de l’ouvrir. Si
vous l’ouvrez directement depuis le “Memory Stick”, l’image et le son risquent d’être
coupés.
Noms des dossiers et des fichiers d’images
Utilisateurs de Windows Me
(Le lecteur reconnaissant le caméscope est [E:])
Dossier contenant des données
d’images fixes
Visionnage d’images sur un ordinateur
Les fichiers d’images enregistrés avec le caméscope sont classés par dossiers d’après le
mode d’enregistrement.
Les noms des fichiers ont la signification suivante. ssss représente un nombre de
0001 à 9999.
Dossier contenant des données
d’images animées
Dossier
Fichier
Signification
100MSDCF
DSC0ssss.JPG
Fichier d’image fixe
MOML0001
MOV0ssss.MPG
Fichier d’image animée
191
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un
“Memory Stick” – Utilisateurs de Windows
Débranchez le câble USB et éjectez le “Memory Stick” ou
réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
– Utilisateurs de Windows 2000 Professionnel/Me, Windows XP Edition Familiale/
Professionnel
Pour débrancher le câble USB, éjecter le “Memory Stick” ou régler le commutateur
POWER sur OFF (CHG), procédez de la façon suivante.
(1) Placez le curseur sur l’icône “Unplug or Eject Hardware” (Débrancher ou
Ejecter le matériel) dans la barre de tâches et cliquez dessus pour désactiver le
lecteur.
(2) Après l’apparition du message “Safe to remove” (Retirer maintenant),
débranchez le câble USB et éjectez le “Memory Stick”, ou réglez le
commutateur POWER sur OFF (CHG).
192
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble USB
– Utilisateurs de Macintosh
Lorsque le caméscope est raccordé à l’ordinateur par le câble
USB
Vous devez installer le pilote USB sur l’ordinateur pour pouvoir raccorder le
caméscope à la prise USB de l’ordinateur. Le pilote USB se trouve sur le CD-ROM
fourni, avec le logiciel de visualisation.
Environnement recommandé pour le visionnage d’images d’un
“Memory Stick” sur un ordinateur raccordé par un câble USB
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1).
L’installation standard est requise.
Notez, toutefois, que les modèles suivants doivent être optimisés à Mac OS 9.0/9.1.
L’installation standard est requise.
•iMac avec Mac OS 8.6 installé en standard et un lecteur de CD-ROM intégré.
•iBook ou Power Mac G4 avec Mac OS 8.6 installé en standard
Le connecteur USB doit être pourvu en standard.
Remarques
•Le fonctionnement n’est pas garanti dans un environnement Macintosh si plusieurs
appareils USB sont raccordés à un seul ordinateur personnel ou si une boîte de
branchement est utilisée.
•Selon le type d’appareils USB raccordés, certains d’entre eux risquent de ne pas
fonctionner.
•Le fonctionnement n’est pas garanti dans tous les environnements conseillés ci-dessus.
•Macintosh, Mac OS et QuickTime sont des marques de fabrique de Apple Computer,
Inc.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici peuvent être soit des marques de
fabrique soit des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par ailleurs, “TM” et
“®” ne sont pas toujours mentionnés dans ce manuel.
Visionnage d’images sur un ordinateur
QuickTime 3.0 ou une version ultérieure doit être installée (pour la lecture de séquences
vidéo).
193
Raccordement du caméscope à un ordinateur par le câble USB
– Utilisateurs de Macintosh
Installation du pilote USB
Ne raccordez pas le câble USB avant l’installation complète du pilote USB.
Utilisateurs de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Mac OS soit chargé.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur.
L’écran de l’application apparaît.
(3) Cliquez sur “USB Driver” pour ouvrir le dossier contenant les six fichiers liés
au pilote.
(4) Sélectionnez les deux fichiers suivants et déposez-les dans le dossier Système.
• Sony Camcorder USB Driver
• Sony Camcorder USB Shim
(5) Lorsque le message apparaît, cliquez sur OK.
Le pilote USB est installé sur votre ordinateur.
(6) Retirez le CD-ROM de l’ordinateur.
(7) Redémarrez votre ordinateur.
194
Pour Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
Le pilote USB n’a pas besoin d’être installé. Le Mac le reconnaît automatiquement
lorsque le câble USB est raccordé.
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
– Utilisateurs de Macintosh
Visionnage d’images
Avant de commencer
Il faut installer le pilote USB pour voir les images du “Memory Stick” sur l’ordinateur
(p. 194).
QuickTime 3.0 ou une version ultérieure doit être installée pour la lecture des séquences
vidéo.
Type de fichier
souhaité
Image fixe
Image animée*
Double-cliquez dans cet ordre
Dossier “Dcim” t Dossier “100msdcf”t Fichier d’image
Dossier “Mssony” t Dossier “Moml0001” t Fichier d’image*
* Il est conseillé de copier le fichier sur le disque dur de l’ordinateur avant de l’ouvrir. Si
vous l’ouvrez directement depuis le “Memory Stick”, l’image et le son risquent d’être
coupés.
Visionnage d’images sur un ordinateur
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Mac OS soit chargé.
(2) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope et raccordez l’adaptateur
secteur au caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement).
(4) Raccordez la prise (USB) du caméscope à la prise USB de l’ordinateur à l’aide
du câble USB fourni.
USB MODE apparaît sur l’écran LCD du caméscope.
(5) Double-cliquez sur l’icône “Memory Stick” sur le bureau.
Les dossiers à l’intérieur du “Memory Stick” apparaissent.
(6) Sélectionnez le fichier d’image souhaité dans le dossier et double-cliquez
dessus.
Débranchez le câble USB et éjectez le “Memory Stick”, ou
réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG)
Procédez de la façon suivante.
(1) Fermez toutes les applications ouvertes.
Assurez-vous que le témoin d’accès du caméscope n’est pas allumé.
(2) Déposer l’icône du “Memory Stick” dans la corbeille. Ou bien, sélectionnez
l’icône du “Memory Stick” en cliquant dessus, puis sélectionnez “Eject disk”
(Ejecter le disque) dans le menu “Special” (Spécial) dans le coin supérieur
gauche de l’écran.
(3) Débranchez le câble USB et éjectez le “Memory Stick” ou réglez le
commutateur POWER sur OFF (CHG).
Utilisateurs de Mac OS X (v10.0)
Arrêtez l’ordinateur, puis débranchez le câble USB et éjectez le “Memory Stick”, ou
réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
195
Saisie des images d’un appareil vidéo analogique
sur un ordinateur – Conversion de signaux
Vous pouvez saisir sur un ordinateur les images et le son d’un appareil vidéo
analogique en reliant celui-ci à un ordinateur pourvu d’une prise i.LINK (DV) par
l’intermédiaire du caméscope.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans
LCD.)
des paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
avec la
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez A/V t DV OUT sur ON dans
molette SEL/PUSH EXEC (p. 202).
(3) Commencez la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
(4) Saisissez les images et le son sur votre ordinateur. Les opérations à effectuer
dépendent de l’ordinateur et du logiciel que vous utilisez.
Pour le détail sur la saisie d’images, reportez-vous au mode d’emploi de
l’ordinateur et du logiciel utilisés.
AUDIO/VIDEO
DV IN/OUT
VCR
OUT
S VIDEO
Jaune
Blanc
i.LINK
VIDEO
AUDIO
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
Rouge
: Sens du signal
Câble de liaison i.LINK
(câble de liaison DV) (en option)
Après la saisie des images et du son
Arrêtez la saisie sur l’ordinateur et la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
Remarques
•Pour pouvoir saisir des signaux vidéo analogiques, il faut installer un logiciel capable
d’échanger les signaux vidéo.
•Selon l’état des signaux vidéo analogiques, l’ordinateur peut être incapable d’afficher
correctement les images après la conversion des signaux vidéo analogiques en signaux
vidéo numériques via le caméscope.
•Vous ne pouvez pas enregistrer ni saisir sur un ordinateur des images transmises par
le caméscope si elles contiennent des signaux antipiratage, comme le système ID-2.
•Vous pouvez saisir les images et le son en utilisant un câble S-vidéo (en option) au lieu
du cordon de liaison audio/vidéo (fourni).
196
Si votre ordinateur a un connecteur USB
Vous pouvez le relier à la prise USB du caméscope, mais le transfert d’images peut être
irrégulier.
— Utilisation de la fonction Network —
Accès au réseau
– DCR-TRV50 seulement
Vous pouvez accéder à Internet à l’aide d’un adaptateur Bluetooth compatible avec le
caméscope. Lorsque vous avez accès à Internet, vous pouvez voir une page Internet et
envoyer et recevoir du courrier. Pour ouvrir le menu Réseau, procédez de la façon
suivante.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK.
Assurez-vous que le taquet LOCK est à gauche (position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur NETWORK.
Le témoin Bluetooth sállume et le menu Réseau apparaît.
Pour le détail, consultez le mode d’emploi fourni avec le caméscope.
Témoin Bluetooth
PO
LOCK
NETWORK
VCR
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Utilisation de la fonction Network
1
197
Accès au réseau
Prise en main du caméscope pour le mode NETWORK
Tenez le caméscope en passant la main sous la sangle pour qu’il ne risque pas de
tomber.
Les boutons de commande utilisés en mode NETWORK apparaissent à l’écran LCD.
Appuyez sur les boutons avec le stylet fourni.
Après avoir utilisé le stylet
Rangez-le dans son étui. Tenez le stylet correctement, comme indiqué sur l’illustration
et insérez-le jusqu’au déclic.
Marques de fabrique
•Les marques BLUETOOTH sont la propriété de leur détenteur et sont utilisées sous
licence par Sony Corporation.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici sont des marques de fabrique ou des
marques déposées de leurs détenteurs respectifs. En outre, “TM” et “®” ne sont pas
toujours mentionnés dans ce manuel.
Remarque
Veillez à bien mettre le caméscope en pause avec le commutateur POWER sur
MEMORY/NETWORK pour accéder à Internet.
Quand vous utilisez la fonction Réseau
Vous ne pouvez pas utiliser l’imprimante en option.
198
— Personnalisation du caméscope —
Changement des réglages par défaut des
paramètres du menu
Pour changer les réglages des paramètres du menu, sélectionnez un paramètre du
menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Les réglages par défaut peuvent être
partiellement changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, VCR ou MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 seulement), puis appuyez sur MENU.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’icône souhaitée, puis
appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité, puis
appuyez sur la molette.
(5) Si vous voulez changer de paramètre, sélectionnez
RETURN et appuyez
sur la molette, puis répétez les opérations 2 à 4.
Pour le détail, voir “Sélection du réglage de mode de chaque paramètre” (p. 200).
1
MENU
CAMERA
2
MANUAL SET
P EFFECT
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
[MENU] : END
TAPE SET
REC MODE
SP
AUDIO MODE
REMAIN
RETURN
[MENU] : END
or
VCR
MANUAL SET
P EFFECT
3
[MENU] : END
MEMORY/NETWORK*
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
AUTO
RETURN
[MENU] : END
MANUAL SET
FLASH LVL
WHT BAL
N. S. LIGHT
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
AUTO
RETURN
ON
[MENU] : END
Personnalisation du caméscope
[MENU] : END
or
[MENU] : END
4
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
AUTO
RETURN
ON
[MENU] : END
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
ON
RETURN
[MENU] : END
*DCR-TRV50 seulement
(voir page suivante)
199
Changement des réglages par défaut des paramètres du menu
Pour éteindre le menu
Appuyez sur MENU.
Les paramètres du menu sont regroupés sous les icônes suivantes :
MANUAL SET (Réglages manuels)
CAMERA SET (Réglages enregistreur)
VCR SET (Réglages lecteur)
LCD/VF SET (Réglages écran/viseur)
MEMORY SET (Réglages mémoire)
PRINT SET (Réglages impression)
CM SET (Réglages cassette à puce)
TAPE SET (Réglages cassette)
SETUP MENU (Menu de configuration)
OTHERS (Autres réglages)
Sélection du réglage de mode de chaque paramètre
z est le réglage par défaut.
Les paramètres du menu varient selon la position du commutateur POWER. Seuls les
paramètres qui peuvent être utilisés à un moment donné apparaissent.
Le commutateur d’alimentation du DCR-TRV50 s’appelle commutateur POWER. Celui
du DCR-TRV40 s’appelle commutateur MEMORY.
Icône/Paramètre
Signification
Commutateur
POWER
——
Addition d’effets spéciaux aux images comme
au cinéma ou à la télévision (p. 60, 75)
VCR
CAMERA
HIGH
Eclair plus lumineux que le flash normal
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Mode
MANUAL SET
P EFFECT
FLASH LVL
z NORMAL
WHT BAL
Eclair normal
LOW
Eclair moins lumineux que le flash normal
——
Réglage de la balance des blancs (p. 54)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Utilisation de la fonction NightShot pour la
prise de vue nocturne (p. 35)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
N.S. LIGHT
z ON
AUTO SHTR
z ON
OFF
OFF
Annulation de la fonction NightShot
Activation automatique de l’obturateur
électronique lors de la prise de vue sous un
éclairage lumineux
CAMERA
Obturateur électronique non activé quel que soit
l’éclairage
Remarque FLASH LVL
Il n’est pas possible d’ajuster FLASH LVL si le flash (en option) n’a pas de réglage de
niveau de flash.
200
Changement des réglages par défaut des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Commutateur
POWER
Mode
Signification
z OFF
Désactivation du zoom numérique. La variation
de focale est de 10 au maximum.
CAMERA SET
D ZOOM
PHOTO REC
20×
Activation du zoom numérique. Une variation
de focale de 10 à 20 s’effectue numériquement
(p. 31)
120×
Activation du zoom numérique. Une variation
de focale de 10 à 120 s’effectue numériquement
z MEMORY
TAPE
16:9WIDE
z OFF
ON
OFF
FRAME REC
INT. REC
z OFF
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
par une pression de PHOTO pendant
l’enregistrement sur une cassette ou la pause
d’enregistrement (p. 52)
——
CAMERA
Enregistrement en mode Grand écran 16:9
(p. 55)
Compensation des bougés du caméscope
Désactivation de l’enregistrement image par
image
Activation de l’enregistrement image par image
(p. 74)
ON
Activation de l’enregistrement échelonné (p. 72)
SET
HOLOGRAM F z AUTO
OFF
CAMERA
Désactivation du stabilisateur. Les images sont
plus naturelles lorsque vous filmez un sujet
stationnaire avec un pied photographique.
ON
z OFF
CAMERA
CAMERA
CAMERA
Désactivation de l’enregistrement échelonné
Personnalisation du caméscope
STEADYSHOT z ON
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory
Stick” par une pression de PHOTO pendant
l’enregistrement sur une cassette ou la pause
d’enregistrement (p. 47)
CAMERA
Réglage de INTERVAL et REC TIME pour
l’enregistrement échelonné
Eclairage HOLOGRAM AF lorsque la mise au
point du sujet est difficile à faire dans un lieu
sombre (p. 132)
MEMORY/
NETWORK
Pas d’éclairage HOLOGRAM AF
Remarques sur le stabilisateur
• Le stabilisateur ne corrige pas les bougés excessifs du caméscope.
• La fixation d’un convertisseur (en option) peut avoir une influence sur le stabilisateur.
Si vous désactivez le stabilisateur
L’indicateur
apparaît. Le caméscope empêche une compensation excessive des
bougés du caméscope.
(voir page suivante)
201
Changement des réglages par défaut des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Commutateur
POWER
Mode
Signification
z STEREO
Lecture de la bande principale et de la bande
secondaire d’une cassette stéréo ou d’une
cassette à deux bandes son (p. 221)
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
1
Reproduction de la voie gauche d’une cassette
stéréo ou de la bande son principale d’une
cassette à double bande son
2
Reproduction de la voie droite d’une cassette
stéréo ou de la bande son secondaire d’une
cassette à double bande son
——
Réglage de la balance des voies stéréo 1 et stéréo
2 (p. 109)
ST1
VCR
VCR
ST2
A/VtDV OUT z OFF
Conversion de signaux numériques en signaux
analogiques par le caméscope
ON
Conversion de signaux analogiques en signaux
numériques par le caméscope (p. 196)
VCR
LCD/VF SET
LCD B.L.
LCD COLOR
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran LCD
BRIGHT
Réglage plus lumineux de l’écran LCD
——
Réglage de la couleur à l’écran LCD par une
rotation de la molette SEL/PUSH EXEC.
Moins intense
VF B.L.
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Plus intense
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité du viseur
BRIGHT
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Réglage plus lumineux du viseur
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Remarques sur LCD B.L. et VF B.L.
•Lorsque vous sélectionnez BRIGHT, l’autonomie de la batterie est réduite de 10 pourcent lors de l’enregistrement.
•Lorsque vous utilisez une autre source d’alimentation que la batterie, BRIGHT est
automatiquement sélectionné.
Lorsque vous ajustez LCD B.L., LCD COLOR et/ou VF B.L.
L’image enregistrée n’est pas affectée par ces réglages.
202
Changement des réglages par défaut des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
z OFF
Enregistrement d’images uniques
Commutateur
POWER
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
NORMAL
Enregistrement en continu de trois à neuf
images (p. 128)
HIGH SPEED
Enregistrement rapide en continu de 16 images
au maximum
EXP BRKTG
Enregistrement de trois images en continu avec
différentes expositions
MULTI SCRN
Enregistrement en continu de neuf images et
affichage de ces neuf images sur une seule page
divisée en neuf
z SUPER FINE
Enregistrement d’images fixes très détaillées
(p. 122)
FINE
Enregistrement d’images fixes détaillées
STANDARD
Enregistrement d’images fixes normales
IMAGESIZE z 1360 × 1020
VCR
MEMORY/
NETWORK
MEMORY/
NETWORK
Enregistrement d’images fixes de taille 640 × 480
MOVIE SET
IMAGESIZE z 320 × 240
Enregistrement d’images animées de taille
320 × 240 (p. 124)
160 × 112
Enregistrement d’images animées de taille
160 × 112
REMAIN z AUTO
ON
Affichage de la capacité restante du “Memory
Stick” dans les cas suivants :
• Pendant cinq secondes après le réglage du
commutateur POWER sur MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 seulement) ou VCR
• Pendant cinq secondes après le réglage du
commutateur POWER sur MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 seulement) ou VCR
et l’insertion d’un “Memory Stick”
• Après le réglage du commutateur POWER sur
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement) si la capacité restante du “Memory
Stick” est inférieure à deux minutes
• Pendant cinq secondes après le début de
l'enregistrement de l’image animée
• Pendant cinq secondes après la fin de
l'enregistrement d’image animée
VCR
MEMORY/
NETWORK
VCR
MEMORY/
NETWORK
Personnalisation du caméscope
640 × 480
Enregistrement d’images fixes de taille
1360 × 1020 (p. 124)
MEMORY/
NETWORK
Affichage continu de la capacité restante du
“Memory Stick”
(voir page suivante)
203
Changement des réglages par défaut des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
MEMORY SET
PHOTO SAVE
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
——
z SERIES
Copie sur un “Memory Stick” d’images fixes
enregistrées sur une cassette (p. 154)
VCR
Affectation de numéros aux fichiers dans l’ordre
même si le “Memory Stick” est changé
VCR
MEMORY/
NETWORK
RESET
Remise à zéro des numéros chaque fois que le
“Memory Stick” est changé
——
Suppression des images non protégées (p. 170)
MEMORY/
NETWORK
Annulation du formatage
MEMORY/
NETWORK
z RETURN
OK
Formatage du “Memory Stick” inséré
Le formatage efface toutes les informations
enregistrées sur le “Memory Stick”.
Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant le
formatage.
1. Sélectionnez FORMAT
2. Sélectionnez OK avec la molette SEL/PUSH
EXEC, puis appuyez sur la molette.
3. Après l’affichage de EXECUTE, appuyez sur
la molette SEL/PUSH EXEC. FORMATTING
clignote pendant le formatage. COMPLETE
apparaît lorsque le formatage est terminé.
Remarques sur le formatage
•N’effectuez aucune des opérations suivantes lorsque FORMATTING est affiché :
– Changer la position du commutateur POWER
– Activer des touches
– Ejecter le “Memory Stick”
•Le “Memory Stick” fourni ou les “Memory Stick” en option sont déjà formatés. Il n’est
donc pas nécessaire de le formater sur ce caméscope.
•Vous ne pourrez pas formater le “Memory Stick” si le taquet d’interdiction d’écriture
du “Memory Stick” est réglé sur LOCK.
•Reformatez le “Memory Stick” lorsque
FORMAT ERROR s’affiche.
•Le formatage supprime les images protégées du “Memory Stick”.
204
Changement des réglages par défaut des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
z OFF
Impression d’images sans la date et l’heure
d’enregistrement
MEMORY/
NETWORK
PRINT SET
DATE/TIME
DATE
Impression d’images avec la date
d’enregistrement (p. 172)
DAY&TIME
Impression d’images avec la date et l’heure
d’enregistrement
TITLE
——
Incrustation d’un titre ou création de titre
(p. 110, 113)
VCR
CAMERA
TITLEERASE
——
Effacement d’un titre incrusté (p. 112)
VCR
CAMERA
Affichage d’un titre incrusté
VCR
CM SET
TITLE DSPL
z ON
OFF
CM SEARCH
z ON
Pas d’affichage de titre
Recherche d’une scène sur une cassette à puce
(p. 80, 81, 83)
VCR
Recherche d’une scène sur une cassette sans
puce
TAPE TITLE
——
Titrage d’une cassette (p. 115)
VCR
CAMERA
ERASE ALL
——
Effacement de toutes les données de la mémoire
d’une cassette à puce (p. 116)
VCR
CAMERA
Remarque sur PRINT SET
DATE/TIME n’apparaît que lorsqu’une imprimante externe (en option) est raccordée à
la prise porte-accessoire intelligente.
(voir page suivante)
Personnalisation du caméscope
OFF
205
Changement des réglages par défaut des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
z SP
Enregistrement en mode SP (durée standard)
Commutateur
POWER
TAPE SET
REC MODE
LP
AUDIO MODE z 12BIT
16BIT
qREMAIN
Enregistrement 1,5 fois plus long qu’en mode SP
VCR
CAMERA
Enregistrement en mode 12 bits (deux bandes son
stéréo)
VCR
CAMERA
Enregistrement en mode 16 bits (une bande son
stéréo de grande qualité)
z AUTO
Affichage de la barre indiquant l’autonomie de
la bande :
• pendant huit secondes environ après
l’insertion d’une cassette et le calcul de
l’autonomie de la bande
• pendant huit secondes environ après une
pression de N ou de DISPLAY/TOUCH
PANEL
ON
Affichage continu de l’autonomie de la bande
VCR
CAMERA
Remarques sur le mode LP
•Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce caméscope, il est préférable
de la lire ensuite sur ce caméscope. Si la cassette est reproduite sur un autre
caméscope ou sur un magnétoscope, des parasites risquent de perturber l’image ou le
son.
•Si vous enregistrez en mode LP, il est préférable d’utiliser des cassettes Sony
Excellence/Master pour tirer le meilleur parti de votre caméscope.
•Il n’est pas possible d’effectuer de doublage sonore sur une cassette enregistrée en
mode LP. Utilisez le mode SP si vous avez l’intention de doubler ultérieurement le
son.
•Si vous enregistrez une même cassette en modes SP et LP, ou si vous enregistrez
certaines scènes en mode LP, l’image risque d’être parasitée lors de la lecture ou le
code temporel de ne pas s’inscrire correctement entre les scènes.
Remarques sur AUDIO MODE
•Il n’est pas possible de doubler le son d’une cassette enregistrée en mode 16 bits.
•Il n’est pas possible de régler la balance dans AUDIO MIX à la lecture d’une cassette
enregistrée en mode 16 bits.
206
Changement des réglages par défaut des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
SETUP MENU
CLOCK SET
——
USB STREAM z OFF
ON
USBCONNECT z NORMAL
PTP
LTR SIZE
z NORMAL
LANGUAGE
z ENGLISH
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Désactivation du streaming USB
Activation du streaming USB
VCR
CAMERA
Connexion et reconnaissance du lecteur de
“Memory Stick”.
MEMORY/
NETWORK
Connexion et copie des images du “Memory
Stick” du caméscope sur l’ordinateur ordinateur
(Windows XP ou Mac OS X seulement).
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner USBCONNECT puis PTP, et
appuyez sur la molette.
2 Insérez le “Memory Stick” dans le caméscope
et raccordez le caméscope à l’ordinateur à
l’aide d’un câble USB. L’assistant de copie se
met automatiquement en marche.
Affichage normal des paramètres de menu
sélectionnés.
Doublement de taille des paramètres de menu
sélectionnés.
Affichage des indicateurs REC, STBY et START
en anglais
FRANÇAIS
Affichage des indicateurs en français
ESPAÑOL
Affichage des indicateurs en espagnol
PORTUGUÊS
Affichage des indicateurs en portugais
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Affichage des indicateurs en chinois
Affichage des indicateurs en coréen
DEMO MODE z ON
OFF
Démonstration des fonctions du caméscope
Personnalisation du caméscope
2×
Réglage de la date ou de l’heure (p. 20)
CAMERA
Annulation du mode de démonstration
Remarques sur DEMO MODE
•Il n’est pas possible de sélectionner DEMO MODE si le caméscope contient une
cassette ou un “Memory Stick”.
•Quand NIGHTSHOT est réglé sur ON, l'indicateur “NIGHTSHOT” apparaît à l'écran
et vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE dans les paramètres du menu.
•DEMO MODE a été réglé sur STBY (pause) par défaut et la démonstration démarre 10
minutes environ après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA, si le
caméscope ne contient pas de cassette ou de “Memory Stick”.
Pour annuler la démonstration, insérez une cassette ou un “Memory Stick”, réglez le
commutateur POWER sur autre chose que CAMERA ou réglez DEMO MODE sur
OFF. Pour revenir à STBY (pause), laissez DEMO MODE sur ON dans les paramètres
du menu, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis remettez-le sur
CAMERA.
(voir page suivante)
207
Changement des réglages par défaut des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
Affichage de la date, de l’heure et des divers
réglages pendant la lecture par une pression de
DATA CODE de la télécommande (p. 42)
VCR
MEMORY/
NETWORK
OTHERS
DATA CODE*1 z DATE/CAM
DATE
Affichage de la date et de l’heure pendant la
lecture par une pression de DATA CODE de la
télécommande
AREA SET
——
Changement temporaire du fuseau selon
l’endroit où le caméscope est utilisé
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
DST SET*2
z OFF
Heure d’hiver
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
ON
BEEP
z MELODY
Heure d’été
Mélodie pour indiquer le début et la fin de
l’enregistrement ou la présence d’un problème
inhabituel
NORMAL
Remplacement de la mélodie par un bip
OFF
Annulation de tous les sons, obturateur compris
COMMANDER z ON
Activation de la télécommande fournie avec le
caméscope
OFF
Désactivation de la télécommande pour éviter
les interférences avec une autre télécommande
de magnétoscope/caméscope
*1 Lorsque la télécommande est utilisée.
*2 SUMMERTIME apparaît à l'écran au lieu de DST sur certains modèles.
208
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Changement des réglages par défaut des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
z LCD
Affichage des indicateurs à l’écran LCD et dans
le viseur
Commutateur
POWER
OTHERS
DISPLAY
V-OUT/LCD
REC LAMP
z ON
OFF
VIDEO EDIT
z RETURN
Affichage des indicateurs à l’écran de télévision,
l’écran LCD et le viseur
Eclairage du témoin de tournage à l’avant du
caméscope
Extinction du témoin de tournage à l’avant du
caméscope pour ne pas attirer l’attention du
sujet
Annulation du montage vidéo
TAPE
Programmation et exécution de montage vidéo
(p. 89)
MEMORY
Programmation et exécution de montage MPEG
(p. 151)
VCR
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
Enregistrement d’un sujet proche
Lorsque REC LAMP est réglé sur ON, le témoin de tournage rouge à l’avant du
caméscope peut se refléter sur le sujet s’il est trop proche. Dans ce cas, il est conseillé de
régler REC LAMP sur OFF.
Dans les cinq minutes qui suivent le retrait de la source d’alimentation
Les paramètres WHT BAL, FLASH LVL, HiFi SOUND, AUDIO MIX et COMMANDER
reviennent à leurs réglages par défaut.
Les autres paramètres du menu restent mémorisés même si vous enlevez la batterie.
Personnalisation du caméscope
Remarque
Si vous appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL lorsque DISPLAY est réglé sur
V-OUT/LCD dans les paramètres du menu, l’image du téléviseur ou du magnétoscope
n’apparaîtra pas à l’écran LCD même si le caméscope est relié aux sorties du téléviseur
ou du magnétoscope.
209
— Guide de dépannage —
Types de problèmes et leurs solutions
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous
au tableau suivant pour le résoudre. S’il persiste, débranchez la source d’alimentation et
contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony. Si “C:ss:ss”
apparaît à l’écran, c’est que l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir
page 217 pour le détail.
Mode d’enregistrement
Symptômes
210
Causes et/ou solutions
START/STOP ne fonctionne pas.
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur CAMERA.
c Réglez-le sur CAMERA (p. 26).
• La cassette est terminée.
c Rembobinez la bande ou insérez une cassette neuve (p. 23,
44).
• Le taquet de protection de la cassette est ouvert et la marque
rouge visible.
c Utilisez une cassette neuve ou tirez le taquet (p. 23).
• La bande adhère au tambour (condensation d’humidité).
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos pendant
au moins une heure pour l’acclimater (p. 228).
Le caméscope s’éteint
• Alors que vous filmiez avec le commutateur en position
CAMERA, vous avez laissé le caméscope en mode de pause
plus de cinq minutes.
c Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis sur
CAMERA.
• La batterie est vide ou presque vide.
c Installez une batterie rechargée.
Vous ne pouvez pas enregistrer
d’images fixes sur un “Memory
Stick” pendant l’enregistrement sur
cassette ou la pause
d’enregistrement.
• PHOTO REC est réglé sur TAPE dans les paramètres du
menu.
c Réglez ce paramètre sur MEMORY (p. 201).
Vous ne pouvez pas enregistrer
d’images fixes sur une cassette.
• PHOTO REC est réglé sur MEMORY dans les paramètres du
menu.
c Réglez ce paramètre sur TAPE (p. 201).
L’image dans le viseur n’est pas
nette.
• L’oculaire n’est pas ajusté.
c Ajustez-le (p. 30).
Le stabilisateur ne fonctionne pas.
• STEADYSHOT est réglé sur OFF dans les paramètres du
menu.
c Réglez-le sur ON (p. 201).
L’autofocus ne fonctionne pas.
• La mise au point manuelle est sélectionnée.
c Réglez FOCUS sur l’autofocus (p. 69).
• Les conditions d’éclairage ne sont pas adaptées à la mise au
point automatique.
c Faites la mise au point manuellement (p. 69).
Types de problèmes et leurs solutions
Symptômes
Causes et/ou solutions
• Le panneau LCD est ouvert.
c Fermez-le (p. 28).
Une bande verticale apparaît lorsque
vous filmez un sujet lumineux, par
exemple une lumière ou la flamme
d’une bougie devant un fond
sombre.
• Le contraste entre le sujet et le fond est trop marqué. Le
caméscope fonctionne normalement.
Une bande verticale apparaît lorsque
vous filmez un sujet très lumineux.
• Le caméscope fonctionne normalement.
Quelques petits points blancs,
rouges, bleus, ou verts apparaissent à
l’écran.
• L’obturation lente, le mode Super NightShot ou Color Slow
Shutter est validé. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
Une image différente apparaît à
l’écran.
• Si le caméscope ne contient pas de cassette ou de “Memory
Stick”, il se met en mode de démonstration 10 minutes après le
réglage du commutateur POWER sur CAMERA ou de DEMO
MODE sur ON dans les paramètres du menu.
c Insérez une cassette ou un “Memory Stick” pour arrêter la
démonstration.
Vous pouvez aussi désactiver DEMO MODE (p. 207).
Les couleurs de l’image enregistrée
ne sont pas naturelles ou elles sont
anormales.
• NIGHTSHOT est réglé sur ON.
c Réglez cette fonction sur OFF (p. 34).
L’image apparaît trop lumineuse et le
sujet n’apparaît à l’écran.
• NIGHTSHOT est réglé sur ON dans un lieu bien éclairé.
c Réglez cette fonction sur OFF (p. 34).
• La compensation de contre-jour a été activée.
c Désactivez-la (p. 34).
• BEEP est réglé sur OFF dans les paramètres du menu.
c Réglez ce paramètre sur MELODY ou sur NORMAL
(p. 208).
• Réglez STEADYSHOT sur OFF dans les paramètres du
menu (p. 201).
Le clic de l’obturateur n’est pas
audible.
Des bandes noires apparaissent
lorsque vous enregistrez l’image
affichée sur un téléviseur ou un
ordinateur.
Le flash externe (en option) ne
fonctionne pas.
Guide de dépannage
L’image n’apparaît pas dans le
viseur.
• Le flash externe est désactivé ou la source n’est pas
installée.
c Allumez le flash externe ou installez la source
d’alimentation.
• Plusieurs flash externes (en option) sont rattachés.
c Un seul flash externe peut être rattaché.
(voir page suivante)
211
Types de problèmes et leurs solutions
Mode de lecture
Symptômes
La bande ne bouge pas lorsque vous
actionnez une touche de commande
vidéo.
La touche de lecture ne fonctionne
pas.
Il y a des lignes horizontales sur
l’image, ou l’image n’est pas nette ou
n’apparaît pas pendant la lecture.
Aucun son ou son très faible à la
lecture d’une cassette.
Pendant l’affichage de la date
d’enregistrement, la recherche de
date ne fonctionne pas.
La fonction de recherche de titre ne
fonctionne pas.
La nouvelle bande son ajoutée à la
cassette enregistrée n’est pas audible.
Le titre ne s’affiche pas.
212
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur VCR.
c Réglez ce paramètre sur VCR (p. 40).
• La bande est terminée.
c Rembobinez-la (p. 40).
• Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage (en
option) (p. 229).
• Une cassette stéréo est reproduite avec HiFi SOUND réglé
sur 2 dans les paramètres du menu.
c Réglez-le sur STEREO (p. 202).
• Le volume est réduit au minimum.
c Augmentez le volume (p. 40).
• AUDIO MIX est réglé sur ST2 dans les paramètres du
menu.
c Ajustez AUDIO MIX (p. 202).
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
c Utilisez une cassette à puce (p. 81).
• CM SEARCH est réglé sur OFF dans les paramètres du
menu.
c Réglez ce paramètre sur ON (p. 205).
• La cassette contient un passage vierge entre deux scènes
(p. 82).
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
c Utilisez une cassette à puce (p. 80).
• CM SEARCH est réglé sur OFF dans les paramètres du
menu.
c Réglez ce paramètre sur ON (p. 205).
• La cassette n’a pas de titre.
c Superposez des titres (p. 110).
• La cassette contient un passage vierge entre deux scènes
(p. 80).
• AUDIO MIX est réglé sur ST1 dans les paramètres du
menu.
c Ajustez AUDIO MIX (p. 109).
• TITLE DSPL est réglé sur OFF dans les paramètres du
menu.
c Réglez ce paramètre sur ON (p. 205)
Types de problèmes et leurs solutions
Modes d’enregistrement et de lecture
Symptômes
Le caméscope ne s’allume pas.
La recherche de fin d’enregistrement
ne fonctionne pas.
La recherche de fin d’enregistrement
ne fonctionne pas correctement.
La batterie se décharge rapidement.
Le caméscope s’éteint bien que
l’autonomie de la batterie soit
suffisante d’après l’indicateur.
La cassette ne peut pas être enlevée
de son logement.
Les indicateurs % et Z clignotent et
aucune fonction n’agit, sauf l’éjection
de la cassette.
L’indicateur
n’apparaît pas
lorsqu’une cassette à puce est
utilisée.
L’indicateur d’autonomie de la bande
n’apparaît pas.
Guide de dépannage
L’indicateur d’autonomie de la
batterie n’affiche pas le temps
correct.
Causes et/ou solutions
• La batterie n’est pas en place, ou bien elle est vide ou
presque vide.
c Installez une batterie rechargée (p. 15, 16).
• L’adaptateur secteur n’est pas branché sur une prise
secteur.
c Branchez-le sur une prise secteur (p. 19).
• La cassette a été éjectée après l’enregistrement alors que
vous utilisiez une cassette sans puce (p. 38).
• Vous n’avez encore rien enregistré sur une cassette neuve
(p. 39).
• La cassette contient un passage vierge au début ou au
milieu de la bande (p. 38).
• La température ambiante est trop basse.
• La batterie n’est pas chargée complètement.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie (p. 16).
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 15).
• Vous avez utilisé la batterie dans un environnement
extrêmement chaud ou froid pendant longtemps.
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 15).
• La batterie n’est pas pleine.
c Installez une batterie rechargée (p. 15, 16).
• L’indication de l’autonomie n’est pas exacte.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement de
sorte que l’autonomie soit indiquée correctement (p. 16).
• L’autonomie de la batterie n’est pas indiquée
correctement.
c Rechargez complètement la batterie pour que
l’autonomie soit indiquée correctement (p. 16).
• La source d’alimentation est débranchée.
c Rebranchez-la correctement (p. 15, 19).
• La batterie est vide.
c Utilisez une batterie rechargée (p. 15, 16).
• Il y a condensation d’humidité.
c Sortez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 228).
• Le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou
poussiéreux.
c Nettoyez ce connecteur (p. 222).
• q REMAIN est réglé sur AUTO dans les paramètres du
menu.
c Réglez ce paramètre sur ON pour toujours afficher
l’indicateur (p. 206).
(voir page suivante)
213
Types de problèmes et leurs solutions
Utilisation du “Memory Stick”
Symptômes
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY/
NETWORK (DCR-TRV50 seulement).
c Réglez-le sur MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50
seulement) (p. 126).
• Le caméscope ne contient pas de “Memory Stick”.
c Insérez-en un (p. 119).
L’enregistrement est impossible.
• Le “Memory Stick” est plein.
c Supprimez les images inutiles et recommencez (p. 168).
• Le “Memory Stick” inséré n’est pas formaté correctement.
c Formatez le “Memory Stick” ou utilisez un autre
“Memory Stick” (p. 119, 204).
• Le taquet d’interdiction d’écriture est réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 117).
L’image ne peut pas être supprimée.
• L’image est protégée.
c Annulez la protection (p. 167).
• Le taquet d’interdiction d’écriture est réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 117).
Impossible de formater le “Memory
• Le taquet d’interdiction d’écriture est réglé sur LOCK.
Stick”.
c Changez la position du taquet (p. 117).
Impossible de supprimer toutes les
• Le taquet d’interdiction d’écriture est réglé sur LOCK.
images à la fois.
c Changez la position du taquet (p. 117).
Impossible de protéger une image.
• Le taquet d’interdiction d’écriture est réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 117).
• L’écran INDEX n’est pas affiché.
c Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran INDEX et
protégez l’image (p. 167).
Impossible d’inscrire une marque
• Le taquet d’interdiction d’écriture est réglé sur LOCK.
d’impression sur une image fixe.
c Changez la position du taquet (p. 117).
• L’écran INDEX n’est pas affiché.
c Les marques d’impression ne peuvent pas être inscrites
sur l’écran d’image unique (p. 171).
• Le “Memory Stick” est plein.
c Supprimez les marques d’impression inutiles et
marquez d’autres images (p. 168).
• Vous essayez de marquer pour l’impression une image
animée.
c Il n’est pas possible de marquer les images animées pour
l’impression.
La fonction de sauvegarde de
• Le taquet d’interdiction d’écriture est réglé sur LOCK.
photos n’agit pas.
c Changez la position du taquet (p. 117).
Impossible d’afficher des images
• Si vous essayez d’afficher des images enregistrées sur un
dans leur taille réelle.
autre appareil, vous ne pourrez peut-être pas les voir dans
leur taille originale. C’est normal.
Impossible d’afficher les données
• Le caméscope ne peut pas reproduire les images éditées
d’images.
avec certains ordinateurs (le nom de fichier clignote).
• Si vous enregistrez des images avec un autre appareil, les
images peuvent ne pas être lues correctement sur le
caméscope.
Le “Memory Stick” ne fonctionne
pas.
214
Types de problèmes et leurs solutions
Divers
Symptômes
Causes et/ou solutions
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
c Utilisez une cassette à puce (p. 110).
• La mémoire de la cassette est pleine.
c Supprimez les titres inutiles (p. 112).
• La cassette est protégée.
c Faites glisser le taquet de façon à recouvrir la partie
rouge (p. 23).
• Rien n’est enregistré sur ce passage de la cassette.
c Superposez le titre sur une passage enregistré (p. 110).
• La cassette utilisée n’est pas une cassette à puce.
Le titre de la cassette n’est pas
c Utilisez une cassette à puce (p. 115).
enregistré.
• La mémoire de la cassette est pleine.
c Supprimez les données inutiles (p. 112).
• La cassette est protégée.
c Faites glisser le taquet de façon à recouvrir la partie
rouge (p. 23).
• Le sélecteur d’entrée du magnétoscope n’est pas réglé
Le montage numérique programmé
correctement.
ne fonctionne pas.
c Vérifiez la liaison et réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope (p. 89).
• Le caméscope est relié à un appareil DV d’une autre
marque que Sony avec un câble i.LINK (câble de liaison
DV).
c Réglez-le sur IR (p. 94).
• Vous essayez de réaliser un programme sur un passage
vierge de la cassette.
c Réalisez le programme sur un passage enregistré (p. 97).
• Le caméscope et le magnétoscope ne sont pas
synchronisés.
c Synchronisez-les (p. 95).
• Le code IR SETUP est incorrect.
c Spécifiez le code correct (p. 91).
• Vous essayez de programmer un passage vierge de la
Le montage numérique programmé
cassette.
ne fonctionne pas avec un “Memory
c Programmez un passage enregistré (p. 151).
Stick”.
• COMMANDER est réglé sur OFF dans les paramètres du
La télécommande fournie avec le
menu.
caméscope ne fonctionne pas.
c Réglez cette fonction sur ON (p. 208).
• Un obstacle bloque les rayons infrarouges.
c Enlevez l’obstacle.
• Les piles ne sont pas insérées dans le logement des piles
correctement.
c Insérez-les correctement en respectant la polarité + et –
(p. 243).
• Les piles sont épuisées.
c Insérez-en des neuves (p. 243).
• DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans les paramètres
L’image du téléviseur ou du
du menu.
magnétoscope n’apparaît pas, même
c Réglez ce paramètre sur LCD (p. 209).
si le caméscope est relié à la sortie
Le titre n’est pas enregistré.
Guide de dépannage
du téléviseur ou du magnétoscope.
(voir page suivante)
215
Types de problèmes et leurs solutions
Symptômes
Une mélodie ou un bip retentit
pendant cinq secondes.
Impossible de recharger la batterie.
Pendant la recharge de la batterie,
aucun indicateur n’apparaît, ou
l’indicateur clignote sur l’afficheur.
Aucune fonction n’agit bien que le
caméscope soit allumé.
Lorsque vous réglez le
commutateur POWER sur VCR ou
OFF (CHG), vous entendez un bruit
venant de l’intérieur du caméscope
si vous bougez le caméscope.
Les boutons n’apparaissent pas sur
l’écran tactile.
Les boutons sur l’écran tactile
n’agissent pas.
Les indicateurs sont inversés dans le
viseur ou sur l’écran TV.
Les données d’images ne peuvent
pas être transférées par la connexion
USB.
La cassette ne peut pas être enlevée
lorsque le couvercle est ouvert.
216
Causes et/ou solutions
• De l’humidité s’est condensée.
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 228).
• Présence d’un problème dans le caméscope.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis mettez le
caméscope en marche.
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur OFF (CHG).
c Réglez-le sur OFF (CHG) (p. 16).
• La batterie n’est pas installée correctement.
c Installez-la correctement (p. 15).
• La batterie fonctionne mal.
c Veuillez consulter votre revendeur Sony ou le service
après-vente agréé Sony.
• Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur ou enlevez la batterie, puis rebranchez-le une
minute plus tard. Allumez le caméscope. S’il ne fonctionne
toujours pas, appuyez sur le bouton RESET avec un objet
pointu (lorsque vous appuyez sur le bouton RESET, tous
les réglages par défaut, date et heure comprises, sont
rétablis) (p. 15, 19, 240).
• Ce bruit provient du mécanisme linéaire utilisé pour
certaines fonctions. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
• Vous avez appuyé sur la touche DISPLAY/TOUCH
PANEL.
c Appuyez légèrement sur l’écran LCD.
c Appuyez sur la touche DISPLAY/TOUCH PANEL du
caméscope ou sur la touche DISPLAY de la
télécommande (p. 42).
• Calibrez l’écran (CALIBRATION) (p. 230).
• Le mode Miroir est activé.
C’est normal.
• Le câble USB a été raccordé avant la fin de l’installation du
pilote USB.
c Désinstallez le pilote USB qui est mal installé et
réinstallez-le (p. 179, 182).
• USBCONNECT est réglé sur PTP dans les paramètres du
menu lorsque le commutateur POWER est en position
MEMORY/NETWORK (DCR-TRV50 seulement).
c Réglez-le sur NORMAL (p. 207).
• De la condensation s’est formée dans le caméscope
(p. 228).
Code d’autodiagnostic
Le caméscope a une fonction d’autodiagnostic
grâce à laquelle l’état du caméscope est indiqué
par un code de 5 caractères (une lettre et des
chiffres) à l’écran en cas d’anomalie. Si un code à 5
caractères apparaît, reportez-vous au tableau de
codes suivant. Les deux derniers caractères
(indiqués par ss) dépendent de l’état du
caméscope.
Ecran LCD, viseur ou afficheur
C:21:00
Code d’autodiagnostic
• C:ss:ss
Vous pouvez résoudre vous-même le
problème.
• E:ss:ss
Contactez votre revendeur Sony ou un
service après-vente agréé Sony.
Codes à cinq caractères
C:04:ss
C:21:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
E:91:ss
Guide de dépannage
C:22:ss
Causes et/ou solutions
• Vous utilisez une batterie qui n’est pas de type
“InfoLITHIUM”.
c Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”(p. 18, 223).
• De l’humidité s’est condensée.
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 228).
• Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony
(en option) (p. 229).
• Présence d’un problème différent de ceux mentionnés cidessus mais pouvant être résolu par vous-même.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis mettez le
caméscope en marche.
c Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur ou enlevez la batterie. Après avoir raccordé la
source d’alimentation, mettez le caméscope en marche.
• Présence d’un problème que vous ne pouvez pas résoudre
vous-même.
c Contactez votre revendeur Sony ou un service aprèsvente agréé Sony et indiquez-lui le code à 5 caractères.
(par ex. E: 61:10)
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème malgré ces différents contrôles,
contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony.
217
Indicateurs et messages d’avertissement
Si des indicateurs et messages apparaissent à l’écran ou sur l’afficheur, vérifiez les
points suivants :
Voir la page indiquée entre parenthèses “( )”pour le détail.
Indicateurs d’avertissement
100–0001
100-0001 Indicateur d’avertissement
concernant le fichier
Clignotement lent :
•Le fichier est vérolé.
•Le fichier ne peut pas être lu.
•Vous essayez d’exécuter une fonction
MEMORY MIX sur une image animée
(p. 139).
C:21:00 Code d’autodiagnostic (p. 217).
E La batterie est vide ou presque vide.
Clignotement lent :
•La batterie est presque vide.
Selon les conditions de tournage,
l’environnement ou l’état de la batterie,
l’indicateur E peut clignoter malgré une
autonomie de 5 à 10 minutes.
Clignotement rapide :
•La batterie est vide (p. 16)
% Condensation d’humidité*
Clignotement rapide :
•Ejectez la cassette, éteignez le caméscope et
laissez-le au repos une heure environ avec le
logement de cassette ouvert (p. 228).
Indicateur d’avertissement concernant
la cassette à puce*
Clignotement lent :
•Le caméscope ne contient pas de cassette à
puce (p. 220).
Indicateur d’avertissement concernant le
“Memory Stick”
Clignotement lent :
•Le caméscope ne contient pas de “Memory
Stick”.
Clignotement rapide* :
•Le “Memory Stick” ne peut pas être lu par le
caméscope (p. 117).
•L’image ne peut pas être enregistrée sur le
“Memory Stick”.
218
C:21:00
Indicateur d’avertissement concernant le
formatage du “Memory Stick”*
Clignotement rapide :
•Le “Memory Stick” n’est pas formaté
correctement (p. 204).
•Les données du “Memory Stick” sont
vérolées (p. 117).
Q Indicateur d’avertissement concernant
la cassette
Clignotement lent :
•La cassette est presque terminée.
•Aucune cassette en place.*
•Le taquet de protection de la cassette est
ouvert (rouge) (p. 23)*.
Clignotement rapide :
•La cassette est terminée.*
Z Vous devez éjecter la cassette*
Clignotement lent :
•Le taquet de protection de la cassette est sorti
(rouge) (p. 23).
Clignotement rapide :
•Condensation d’humidité (p. 228).
•La cassette est terminée.
•L’autodiagnostic a été activé (p. 217).
- L’image fixe est protégée*
Clignotement lent :
•L’image est protégée (p. 167).
Indicateur d’avertissement concernant le
flash
Clignotement lent :
•Pendant la recharge
Clignotement rapide :
•L’autodiagnostic a été activé (p. 217).*
•Le flash intégré ou le flash externe (en
option) ne fonctionne pas normalement.
Indicateur d’avertissement concernant
l’enregistrement d’images fixes
Image lente :
•L’image fixe ne peut pas être enregistrée sur
une cassette ou sur un “Memory Stick” (p. 47,
52).
* Vous entendez une mélodie ou un bip.
Indicateurs et messages d’avertissement
Messages d’avertissement
• CLOCK SET
• FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
CLEANING CASSETTE**
•
•
FULL
•
16BIT
REC MODE
•
TAPE
•
“i.LINK” CABLE
•
•
FULL
-
•
NO FILE
•
•
NO MEMORY STICK
AUDIO ERROR
•
MEMORY STICK ERROR
•
FORMAT ERROR
•
•
- DIRECTORY ERROR
PLAY ERROR
•
REC ERROR
• COPY INHIBIT
• Q Z TAPE END
• Q NO TAPE
•
NO PRINT MARK
•
NO STILL IMAGE FILE
• DELETING
• FORMATTING
•
NOW CHARGING
Les têtes vidéo sont sales (p. 229).
La cassette à puce est pleine.*
AUDIO MODE est réglé sur 16BIT (p. 206).* Il n’est
pas possible de copier une nouvelle bande son.
REC MODE est réglé sur LP (p. 206).* Il n’est pas
possible de copier une nouvelle bande son.
Pas de passage enregistré sur la cassette.* Il n’est pas
possible de copier une nouvelle bande son.
Un câble i.LINK est raccordé (p. 109).* Il n’est pas
possible de copier une nouvelle bande son.
Le “Memory Stick” est saturé (p. 129).*
Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory
Stick” est réglé sur LOCK (p. 117).*
Aucune image enregistrée sur le “Memory Stick”
(p. 157).*
Aucun “Memory Stick” en place.*
Vous essayez d’enregistrer une image dont le son ne
peut pas être enregistré par le caméscope sur un
“Memory Stick” (p. 148).*
Les données du “Memory Stick” sont vérolées
(p. 119).*
Le “Memory Stick” n’est pas reconnu. Vérifiez le
format (p. 204).*
Il y a plusieurs dossiers de même nom (p. 157).*
L’image ne peut pas être affichée. Réinsérez le
“Memory Stick”, puis affichez de nouveau l’image.
Vérifiez le signal d’entrée et essayer de nouveau
d’enregistrer.
La cassette contient des signaux antipiratage pour la
protection des droits d’auteur (p. 221).*
La fin de la cassette est atteinte.*
Insérez une cassette*
Vous avez sélectionné MARKED dans 9PIC PRINT
sur l’écran tactile alors que le “Memory Stick” ne
contient aucune image marquée pour l’impression
(p. 173).*
Vous avez sélectionné MULTI dans 9PIC PRINT sur
l’écran tactile alors que le “Memory Stick” ne
contient aucune image (p. 173).*
Vous avez appuyé sur PHOTO pendant la
suppression de toutes les images du “Memory
Stick”.*
Vous avez appuyé sur PHOTO pendant le formatage
du “Memory Stick”.*
La recharge du flash externe (en option) ne s’effectue
pas correctement.*
* Vous entendez une mélodie ou un bip.
** L’indicateur x et le message
CLEANING CASSETTE apparaissent
alternativement à l’écran.
Guide de dépannage
•
Réglez la date et l’heure (p. 20).
Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 18).
219
— Informations complémentaires —
Cassettes utilisables
Sélection du type de cassette
Vous pouvez utiliser des
minicassettes DV seulement*. Vous ne pouvez pas
utiliser les cassettes 8 mm,
Hi8, Digital8,
VHS,
VHSC,
S-VHS,
S-VHSC, Betamax,
ED Betamax,
DV ou
MICRO MV.
* Il existe deux types de minicassettes DV : les cassettes à puce et les cassettes sans puce.
Les cassettes à puce portent la marque
(Cassette Memory).
Il est conseillé d’utiliser les cassettes à puce.
Les cassettes à puce contiennent un circuit intégré sur lequel sont enregistrées
certaines données (dates d’enregistrement, titres, etc.). Le caméscope peut lire et
enregistrer ces données.
Des signaux continus doivent être enregistrés sur la cassette pour que les fonctions qui
utilisent la mémoire d’une cassette à puce agissent correctement. Si la cassette contient
un passage vierge, au début de la bande ou entre les scènes, le titre, par exemple, ne
sera pas affiché correctement ou les fonctions de recherche n’agiront pas correctement.
Pour éviter de laisser des passages vierges sur une cassette, procédez de la façon
suivante.
Appuyez sur END SEARCH pour localiser la fin du passage enregistré avant
d’effectuer un nouvel enregistrement dans les situations suivantes :
– la cassette a été éjectée pendant l’enregistrement.
– la cassette a été lue.
– vous avez utilisé la fonction de recherche de scène.
Si la cassette contient un passage vierge ou un signal discontinu, réenregistrez-la du
début à la fin en tenant compte des points mentionnés ci-dessus.
Les mêmes problèmes se présentent si vous enregistrez sur un caméscope sans
fonction de mémoire une cassette enregistrée sur un caméscope pourvu de cette
fonction.
Marque
La capacité des cassettes portant la marque
est de 4 Koctets. Votre caméscope
peut utiliser des cassettes à puce de 16 Koctets. Les cassettes de 16 Koctets portent la
.
marque
Marque des minicassettes DV.
Marque des cassettes à puce.
Ces marques sont des marques de fabrique.
220
Cassettes utilisables
Signal antipiratage
Lors de la lecture
Vous ne pouvez pas reproduire sur ce caméscope une cassette contenant des signaux
antipiratage pour la copier sur un autre caméscope ou sur un magnétoscope.
Lors de l’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer sur votre caméscope des cassettes contenant des
signaux antipiratage.
COPY INHIBIT apparaît à l’écran ou sur l’écran du téléviseur si vous essayez
d’enregistrer ce type de cassettes.
Ce caméscope n’enregistre pas de signaux antipiratage sur la bande.
Mode audio
Mode 12 bits : La bande son originale peut être enregistrée en stéréo 1 et la nouvelle
bande son en stéréo 2 à 32 kHz. La balance entre la voie stéréo 1 et la voie
stéréo 2 peut être réglée en sélectionnant AUDIO MIX dans les
paramètres du menu au moment de la lecture. Les deux bandes peuvent
être reproduites simultanément.
Mode 16 bits : Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande son, mais la bande
son originale est de grande qualité. Le son enregistré à 32 kHz, 44,1 kHz
ou 48 kHz peut être reproduit. Lors de la lecture d’une cassette
enregistrée en mode 16 bits, l’indicateur 16BIT apparaît à l’écran.
Lecture de cassette à double bande son
Son fourni par le haut-parleur
Mode HiFi
Lecture d’une
SOUND
cassette stéréo
STEREO
1
2
Stéréo
Voie gauche
Voie droite
Lecture d’une cassette
à double bande son
Bande son principale et bande
son secondaire
Bande son principale
Bande son secondaire
Informations complémentaires
Si vous reproduisez une cassette à double bande son enregistrée en stéréo, réglez HiFi
SOUND sur le mode souhaité dans les paramètres du menu (p. 202).
Il n’est pas possible d’enregistrer des programmes à double bande son sur ce
caméscope.
221
Cassettes utilisables
Remarques sur les cassettes
Etiquetage des cassettes
Collez les étiquettes aux endroits spécifiés [a] seulement pour éviter tout problème de
fonctionnement.
Après l’emploi d’une cassette
Rembobinez complètement la bande, mettez la cassette dans son boîtier et rangez-la à la
verticale.
Si les fonctions liées à la mémoire d’une cassette à puce
n’agissent pas
Sortez la cassette et réinsérez-la. Le connecteur plaqué or de la cassette peut être sale ou
poussiéreux.
Nettoyage du connecteur plaqué or
Si le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou poussiéreux, l’autonomie de la
bande n’est pas indiquée correctement et les fonctions liées à la mémoire n’agissent pas.
Nettoyez le connecteur plaqué or avec un Coton-Tige toutes les 10 éjections de la
cassette environ. [b]
Ne pas coller
l’étiquette ici.
[a]
222
[b]
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM” ?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
informations sur son état de charge avec un chargeur/adaptateur secteur en option.
La batterie “InfoLITHIUM” calcule la consommation d’électricité du caméscope et son
autonomie en fonction des conditions d’utilisation. Ce temps est indiqué en minutes.
Si vous utilisez un adaptateur secteur/chargeur (en option), l’autonomie de la batterie
et le temps de recharge seront indiqués.
Recharge de la batterie
• Veillez à charger la batterie avant d’utiliser le caméscope.
• Il est conseillé de recharger la batterie à une température comprise entre 10°C et 30°C
(50°F et 86°F) jusqu’à ce que le témoin FULL apparaisse sur l’afficheur, ce qui indique
que la batterie est complètement rechargée. Hors de cette plage de température, la
batterie ne se recharge pas efficacement.
• Lorsque la recharge est terminée, débranchez le câble de la prise DC IN du caméscope
ou retirez la batterie.
Emploi optimal de la batterie
Indicateur d’autonomie de la batterie
Informations complémentaires
• Les performances de la batterie diminuent à basse température, c’est pourquoi dans
un lieu froid son autonomie est inférieure à la normale. Pour utiliser plus longtemps la
batterie, il est conseillé de :
– Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au chaud et l’insérer seulement
avant de filmer.
– Utiliser une batterie grande capacité (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91 en
option).
• L’emploi fréquent du panneau LCD ou la répétition de certaines opérations (marche/
arrêt, rembobinage, avance) entraînent une usure rapide de la batterie. Il est conseillé
d’utiliser une batterie grande capacité (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, en
option).
• Veillez à bien éteindre le caméscope lorsque vous ne l’utilisez pas pour filmer ou
regarder des films. La batterie est également sollicitée lorsque le caméscope est en
pause d’enregistrement ou de pause de lecture.
• Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps
d’enregistrement suffisant (deux à trois le temps prévu) et pouvoir faire des essais
avant l’enregistrement proprement dit.
• Ne mouillez pas la batterie, car elle n’est pas étanche à l’eau.
• Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment
suffisante, rechargez la batterie une nouvelle fois pour que l’autonomie soit indiquée
correctement. Notez toutefois que l’autonomie de la batterie ne pourra pas être
indiquée correctement si la batterie a été utilisée à de hautes températures pendant
longtemps ou si elle est restée complètement chargée sans être utilisée, ou bien encore
si elle a été trop fréquemment utilisée. L’indication d’autonomie de la batterie doit
servir à titre de référence seulement.
• Le symbole E indiquant que la batterie est presque vide peut clignoter dans certaines
situations ou à certaines températures malgré une autonomie de cinq à 10 minutes.
(voir page suivante)
223
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Rangement de la batterie
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant longtemps, effectuez les
opérations suivantes une fois dans l’année.
1. Rechargez la batterie.
2. Déchargez-la sur votre appareil électronique.
3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la dans un lieu sec et frais.
•Pour vider la batterie sur le caméscope, laissez le caméscope en mode de pause
d’enregistrement sans cassette jusqu’à ce qu’il s’éteigne.
Durée de vie de la batterie
•La batterie a une durée de vie limitée et son autonomie diminue à long terme. Lorsque
l’autonomie est nettement inférieure à la normale, c’est que la batterie a atteint sa
durée de vie. Dans ce cas, achetez une batterie neuve.
•La durée de vie d’une batterie dépend des conditions d’utilisation, de rangement et de
l’environnement.
224
A propos de la norme i.LINK
La prise DV de ce caméscope est une prise d’entrée/sortie DV, conforme à la norme
i.LINK. La norme i.LINK et ses caractéristiques sont les suivantes.
Que signifie i.LINK ?
i.LINK est une interface série numérique permettant l’exploitation bidirectionnelle de
données vidéo numériques, audio numériques et d’autres données entre des appareils
munis de prises i.LINK, ainsi que le contrôle d’autres appareils.
Un appareil compatible i.LINK peut être raccordé par un seul câble i.LINK. L’interface
i.LINK permet l’exploitation et le transfert de données avec différents types
d’appareils audio/vidéo numériques.
Lorsque plusieurs appareils i.LINK sont raccordés à ce caméscope en cascade, il est
possible de les contrôler et de transférer des données non seulement avec l’appareil
raccordé au caméscope mais aussi avec d’autres appareils par l’intermédiaire de
l’appareil raccordé.
Le mode de contrôle dépend toutefois des caractéristiques et des spécifications de
l’appareil raccordé, et sur certains appareils le contrôle et le transfert de données
peuvent être impossibles.
Remarque
Normalement, un seul appareil peut être raccordé à ce caméscope par le câble i.LINK
(câble de liaison DV). Pour relier le caméscope à un appareil compatible i.LINK, muni
de plusieurs prises i.LINK (prises DV), reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil à
raccorder.
A propos du nom “i.LINK”
Vitesse de transmission i.LINK
La vitesse de transmission de l’interface i.LINK varie selon l’appareil raccordé. Trois
vitesses maximales sont fixées comme norme :
S100 (env. 100 Mbps*)
S200 (env. 200 Mbps)
S400 (env. 400 Mbps)
Informations complémentaires
i.LINK est un terme proposé par SONY, plus familier que le terme bus de transport de
données IEEE 1394. C’est une marque de fabrique qui a été approuvée par de
nombreuses sociétés.
La norme IEEE 1394 est une norme internationale, établie par l’Institut des Ingénieurs
en Electricité et Electronique.
La vitesse de transmission est indiquée dans les “Spécifications” du mode d’emploi de
chaque appareil. Sur certains appareils, elle est aussi indiquée à côté de la prise
i.LINK.
La vitesse de transmission maximale d’un appareil sur lequel rien n’est indiqué,
comme ce caméscope, est “S100”.
Lorsque ce caméscope est relié à un appareil ayant une autre vitesse de transmission,
la vitesse réelle peut être différente de la vitesse indiquée.
*Que signifie “Mbps” ?
Mbps signifie mégabits par seconde. Il s’agit de la quantité de données pouvant être
envoyées ou reçues en une seconde. Par exemple, une vitesse de transmission de 100
Mbps signifie que 100 mégabits de données peuvent être transmis en une seconde.
225
A propos de la norme i.LINK
Fonctions i.LINK du caméscope
Pour le détail sur la copie lorsque le caméscope est relié à un appareil vidéo muni de
prises DV, voir pages 88 et 102.
Ce caméscope peut aussi être relié à d’autres types d’appareils compatibles i.LINK (DV)
de marque SONY (par ex. un ordinateur VAIO).
Avant de raccorder ce caméscope à un ordinateur, assurez-vous que le logiciel qu’il
supporte est déjà installé sur l’ordinateur.
Pour le détail sur les précautions à prendre lors de la connexion de l’appareil, consultez
son mode d’emploi.
Câble i.LINK requis
Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches-4 broches (pour la copie DV).
i.LINK et sont des marques de fabrique.
226
Utilisation du caméscope à l’étranger
Tension secteur et standards couleur
Les pays et régions où les fonctions réseau peuvent être utilisées sont restreints. Pour le
détail, reportez-vous au Mode d’emploi des fonctions Réseau (DCR-TRV50 seulement).
Vous pouvez utiliser ce caméscope dans n’importe quel pays ou région sur un courant
secteur de 100 V à 240 V, 50/60 Hz, avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni.
Ce caméscope est de standard NTSC. Pour regarder vos films sur un téléviseur, le
téléviseur doit être de standard NTSC et équipé de prises d’entrée AUDIO/VIDEO.
Vérifiez les différents standards existants dans la liste alphabétique suivante.
Standard NTSC
Amérique Centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, EtatsUnis, Guyana, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan,
Venezuela, etc.
Standard PAL
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande,
Grande-Bretagne, Hongkong, Hongrie, Italie, Koweït, Malaisie, Norvège, NouvelleZélande, Pays-Bas, Pologne, Portugal, République slovaque, République tchèque,
Singapour, Suède, Suisse, Thaïlande, etc.
Standard PAL M
Brésil
Standard SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Irak, Iran, Monaco, Russie, Ukraine, etc.
Informations complémentaires
Standard PAL N
Argentine, Paraguay, Uruguay
227
Entretien et précautions
Condensation d’humidité
Si vous portez directement le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud, de
l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la bande ou sur
l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour
de têtes et être endommagée, ou bien l’appareil risque de ne pas fonctionner
correctement. Si de l’humidité s’est condensée à l’intérieur du caméscope, un bip
retentit et l’indicateur % clignote. Si une cassette est insérée dans le caméscope,
l’indicateur Z clignote également. L’indicateur de condensation n’apparaît pas si de
l’humidité se condense sur l’objectif.
En cas de condensation d’humidité
Aucune fonction n’agit, à part l’éjection de la cassette. Ejectez la cassette, éteignez le
caméscope et laissez-le au repos pendant une heure environ en laissant le couvercle de
la cassette ouvert. Vous pouvez de nouveau utiliser le caméscope si l’indicateur % reste
éteint lorsque vous mettez le caméscope sous tension.
Le caméscope ne parvient pas toujours à détecter un début de condensation. Dans ce
cas, il faut attendre plus de 10 secondes avant que la cassette ne soit éjectée. C’est
normal. Ne fermez pas le couvercle de la cassette tant que la cassette n’a pas été éjectée.
Remarque sur la condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser lorsque vous portez le caméscope d’un endroit froid
vers un endroit chaud (ou inversement) ou si vous utilisez le caméscope dans un
endroit chaud, par exemple lorsque :
•Vous filmez sur des pistes de ski puis rentrez dans une pièce chauffée.
•Vous utilisez votre caméscope dans un endroit chaud après l’avoir sorti d’une voiture
ou d’une pièce climatisée.
•Vous utilisez votre caméscope après un orage ou une averse.
•Vous utilisez votre caméscope dans un endroit très chaud et humide.
Pour éviter la condensation d’humidité
Lorsque vous portez votre caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud, mettezle dans un sac en plastique que vous prendrez soin de bien fermer. Retirez-le du sac
lorsque la température à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante (environ
une heure plus tard).
228
Entretien et précautions
Entretien
Nettoyage des têtes vidéo
Pour être sûr d’obtenir des images nettes, nettoyez les têtes vidéo. Les têtes vidéo sont
sales lorsque :
•Des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image.
•Les images ne bougent pas.
•Les images n’apparaissent pas du tout.
•L’indicateur x et le message
CLEANING CASSETTE apparaissent
alternativement, ou l’indicateur x clignote à l’écran pendant l’enregistrement.
Si un des problèmes mentionnés ci-dessus, ou [a], [b] ou [c] se présente, nettoyez les
têtes vidéo pendant 10 secondes avec la cassette de nettoyage Sony DVM-12CLD (en
option). Vérifiez l’image et si le problème persiste, répétez le nettoyage.
[a]
[b]
[c]
Lorsque les têtes vidéo sont sales, tout l’écran devient bleu [c].
Il est conseillé d’utiliser le chiffon nettoyage pour écran LCD (fourni) pour nettoyer
l’écran LCD s’il est couvert de traces de doigts ou de poussière. Si vous utilisez la
trousse de nettoyage de LCD (en option), n’appliquez pas de liquide directement sur
l’écran LCD. Imprégnez le papier soie de liquide et nettoyez l’écran LCD avec ce papier.
Informations complémentaires
Nettoyage de l’écran LCD
229
Entretien et précautions
Réglage de l’écran LCD (CALIBRATION)
Les boutons s’affichant sur l’écran tactile peuvent ne pas fonctionner correctement.
Dans ce cas, effectuez les opérations suivantes.
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Ejectez la cassette du caméscope, puis débranchez tous les cordons du
caméscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur DISPLAY/
TOUCH PANEL sur le caméscope, puis appuyez sur DISPLAY/TOUCH
PANEL pendant cinq secondes environ.
(4) Effectuez les opérations suivantes en utilisant par exemple l’angle du
“Memory Stick” fourni avec le caméscope.
Vous pouvez utiliser le stylet fourni pour régler l’écran (DCR-TRV50
seulement).
1 Touchez dans le coin gauche.
2 Touchez dans le coin droit.
3 Touchez au centre de l’écran.
CALIBRATE
CALIBRATE
CALIBRATE
PB
Remarque
Si vous n’appuyez pas au bon endroit,
cas, recommencez depuis l’étape 4.
230
INDEX
FN
revient dans le coin supérieur gauche. Dans ce
Entretien et précautions
Recharge de la pile du caméscope
Le caméscope contient une pile rechargeable qui retient la date et l’heure, et dáutres
réglages, etc. quelle que soit la position du commutateur POWER. Cette pile reste
chargée tant que vous utilisez le caméscope. Toutefois, elle se décharge peu à peu si
vous n’utilisez pas le caméscope. Elle sera complètement déchargée au bout de quatre
mois environ si vous n’utilisez pas du tout le caméscope. Le caméscope fonctionne
normalement même si la pile n’est pas chargée. Pour que la date et l’heure soient
toujours exactes, rechargez la pile lorsqu’elle est déchargée.
Recharge de la pile au lithium
• Raccordez le caméscope au courant secteur à l’aide de l’adaptateur secteur fourni avec
le caméscope et laissez le caméscope éteint pendant plus de 24 heures.
• Vous pouvez aussi installer la batterie complètement rechargée et laisser le caméscope
éteint (avec le commutateur POWER sur OFF (CHG)) pendant plus de 24 heures.
Précautions
Fonctionnement du caméscope
Informations complémentaires
• Faites fonctionner le caméscope sur le courant continu de 7,2 V (batterie) ou de 8,4 V
(adaptateur secteur).
• Pour le fonctionnement sur le courant secteur ou le courant continu, utilisez les
accessoires recommandés dans ce mode d’emploi.
• Si un solide ou un liquide pénètre dans le caméscope, débranchez le caméscope et
faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de continuer à l’utiliser.
• Evitez toute manipulation brusque du caméscope et tout choc mécanique. Prenez
particulièrement soin de l’objectif.
• Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) lorsque vous n’utilisez pas le
caméscope.
• N’enveloppez pas le caméscope dans une serviette et ne l’utilisez pas ainsi car il
risque de trop chauffer.
• N’exposez pas le caméscope à des champs magnétiques puissants ni à des vibrations
mécaniques.
• N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet pointu, si ne n’est le stylet fourni. (DCRTRV50 seulement).
• Si vous utilisez le caméscope dans un endroit froid, une image rémanente peut
apparaître sur l’écran LCD. C’est normal.
• Quand vous utilisez le caméscope, le dos de l’écran LCD peut devenir chaud. C’est
normal.
Manipulation des cassettes
• N’insérez jamais rien dans les petits orifices à l’arrière de la cassette, car ils servent à
détecter le type de bande, son épaisseur et la position du taquet de protection de la
cassette.
• N’ouvrez pas le couvercle de protection de la cassette et ne touchez pas la.
• Evitez de toucher les bornes pour ne pas les endommager. Pour enlever la poussière,
nettoyez les bornes avec un chiffon doux.
231
Entretien et précautions
Entretien du caméscope
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser le caméscope pendant longtemps, enlevez la
cassette et mettez le caméscope de temps en temps sous tension, faites fonctionner la
section CAMERA (enregistreur) et la section VCR (lecteur) et reproduisez une cassette
pendant trois minutes environ.
•Nettoyez l’objectif avec une brosse douce pour enlever la poussière. S’il y a des traces
de doigts, enlevez-les avec un chiffon doux.
•Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec, ou un chiffon légèrement imprégné
d’une solution détergente douce. N’utilisez pas de solvant car la finition pourrait être
endommagée.
•Ne laissez pas rentrer de sable dans le caméscope. Si vous utilisez le caméscope sur
une plage sableuse ou à un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la
poussière. Le sable et la poussière peuvent causer des dégâts irréparables.
Adaptateur secteur
•Débranchez l’adaptateur secteur de la prise secteur si vous ne comptez pas l’utiliser
pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche et non pas sur le
cordon.
•N’utilisez pas l’adaptateur secteur si le cordon est endommagé, ou si l’adaptateur est
tombé ou endommagé.
•Ne pliez pas trop le cordon d’alimentation secteur et ne posez pas d’objet lourd
dessus, car il pourrait être endommagé et causer un incendie ou une décharge
électrique.
•Veillez à ce qu’aucun objet métallique ne touche les pièces métalliques de la section de
connexion, car un court-circuit peut endommager l’adaptateur.
•Veillez à ce que les contacts métalliques soient toujours propres.
•N’ouvrez pas l’adaptateur secteur.
•Ne laissez pas tomber l’adaptateur et ne le cognez pas.
•Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur, en particulier pendant la recharge, tenez-le
à l’écart d’un récepteur AM et d’un appareil vidéo pour éviter les interférences sur la
réception AM et l’image vidéo.
•L’adaptateur chauffe quand il est utilisé. C’est normal.
•Ne laissez pas l’adaptateur secteur dans un endroit :
– Extrêmement chaud ou froid
– Poussiéreux ou sale
– Très humide
– Soumis à des vibrations
Entretien et rangement de l’objectif
•Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon sec dans les cas suivants :
– Présence de traces de doigts sur la surface de l’objectif.
– Utilisation du caméscope dans des lieux chauds ou humides.
– Exposition du caméscope aux embruns marins, par exemple au bord de la mer.
•Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré, à l’abri de la poussière et de la saleté.
Pour éviter la formation de moisissure, nettoyez régulièrement l’objectif.
Il est conseillé de faire fonctionner le caméscope au moins une fois par mois pour le
conserver le plus longtemps possible en parfait état de fonctionnement.
232
Entretien et précautions
Batterie
• Utilisez uniquement le chargeur spécifié, ou un appareil vidéo doté d’une fonction de
charge.
• Pour éviter tout court-circuit, ne laissez pas d’objets métalliques au contact des bornes
de la batterie.
• N’exposez pas la batterie aux flammes.
• N’exposez jamais la batterie à des températures supérieures à 60°C (140°F), comme en
plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
• Ne mouillez pas la batterie.
• N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques.
• Ne démontez et ne modifiez pas la batterie.
• Fixez correctement la batterie sur l’appareil vidéo.
• La batterie peut être rechargée même si elle n’est pas vide. Cela n’affecte pas sa
capacité d’origine.
Remarques sur les piles sèches
Afin d’éviter tout dommage dû à la fuite des piles ou à la corrosion, observez les
consignes suivantes :
– Insérez les piles avec les pôles + et – alignés sur les marques + et – dans le logement de
piles.
– Ne rechargez pas des piles sèches.
– N’utilisez pas en même temps des piles usées et des piles neuves.
– N’utilisez pas différents types de piles.
– Les piles se déchargent lentement quand elles ne sont pas utilisées.
– N’utilisez pas des piles qui fuient.
En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre revendeur Sony.
Informations complémentaires
En cas de fuite des piles
• Essuyez soigneusement le liquide dans le logement des piles avant de remettre des
piles neuves.
• Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien à l’eau.
• Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux à l’eau courante puis consultez
un médecin.
233
Spécifications
Caméscope
Système
Système d’enregistrement vidéo
2 têtes rotatives
Balayage hélicoïdal
Système d’enregistrement audio
Têtes rotatives, Système PCM
Quantification : 12 bits (Fs 32 kHz,
stéréo 1, stéréo 2), 16 bits
(Fs 48 kHz, stéréo)
Signal vidéo
NTSC couleur, normes EIA
Cassette utilisable
Minicassette DV portant la marque
Vitesse de la bande
SP : Approx. 18,81 mm/s
LP : Approx. 12,56 mm/s
Temps d’enregistrement/lecture
(avec une cassette DVM60)
SP : 1 heure
LP : 1,5 heure
Temps d’avance rapide/
rembobinage
(avec une cassette DVM60)
Lorsque la batterie est utilisée :
Approx. 2 min 30 sec
Lorsque l’adaptateur secteur est
utilisé :
Approx. 1 min 45 sec
Viseur
Electronique (couleur)
Dispositif d’image
CCD 4,5 mm (type 1/4) (dispositif
à transfert de charge)
Brut : Approx. 1 550 000 pixels
Net (fixe) :
Approx. 1 390 000 pixels
Net (animée) :
Approx. 970 000 pixels
Objectif
Carl Zeiss Vario Sonnar
Objectif à zoom électrique
combiné
Diamètre du filtre 37 mm
(1 1/2 po)
10× (optique), 120× (numérique)
F = 1,8 – 2,2
Longueur focale
4,2 – 42 mm (3/16 – 1 11/16 po)
Converti en appareil photo 24 × 36
En mode CAMERA :
48 – 480 mm (1 15/16 – 19 po)
En mode MEMORY :
40 – 400 mm
(1 5/8 – 15 3/4 po)
234
Température de couleur
Automatique, HOLD
(verrouillage), n Intérieur
(3 200 K),
Extérieur (5 800 K)
Illumination minimale
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (en mode NightShot)*
* Les sujets invisibles dans
l’obscurité peuvent être filmés
avec l’éclairage infrarouge.
Connecteurs d’entrée et de
sortie
Entrée/Sortie S-vidéo
MiniDIN 4 broches
Signal de luminance: 1 Vc-c, 75 Ω
(ohms), asymétrique
Signal de chrominance: 0,286 Vc-c,
75 Ω (ohms), asymétrique
Entrée/Sortie audio/vidéo
Minijack AV, 1 Vc-c, 75 Ω (ohms),
asymétrique, sync négative
327 mV, (à impédance de sortie de
plus de 47 kΩ (kohms))
Impédance de sortie inférieure à
2,2 kΩ (kohms)/Minijack stéréo
(ø 3,5 mm)
Impédance d’entrée supérieure à
47 kΩ (kohms)
Entrée/Sortie DV
Connecteur 4 broches
Prise de casque
Minijack stéréo (ø 3,5 mm)
Prise LANC
Super minijack stéréo (ø 2,5 mm)
Prise USB
Mini B
Prise MIC
Minijack 0,388 mV, basse
impédance de 2,5 à 3,0 V CC,
Impédance de sortie 6,8 kΩ
(kohms) (ø 3,5 mm )
Type stéréo
Ecran LCD
Image
8,8 cm (type 3,5)
72,2 × 50,4 mm (2 4/5 × 2 po)
Nombre total de points
246 400 (1 120 × 220)
Communication sans fil
(DCR-TRV50 seulement)
Système de communication
Norme Bluetooth Ver.1.1
Vitesse de transmission max.1) 2)
Approx. 723 kbps
Sortie
Norme Bluetooth Power Class 2
Distance de communication2)
Distance maximale sans fil
Approx. 10 m (393 3/4 po)
(Raccordement au BTA-NW1)
Profil Bluetooth compatible3)
Profil d’accès générique
Profil de connexion réseau
Bande de fréquence de
fonctionnement
2,4 GHz (2,400 GHz – 2,483 5 GHz)
1)
2)
3)
Vitesse de transmission
maximale de la norme
Bluetooth Ver.1.1
Varie selon la distance entre les
dispositifs, la présence
d’obstacles, les conditions de
réception des ondes radio et
d’autres facteurs.
Il s’agit d’une spécification
répondant aux exigences
précises des dispositifs
Bluetooth, et définie par les
normes Bluetooth.
Spécifications
Généralités
Alimentation
7,2 V (batterie)
8,4 V (adaptateur secteur)
Consommation électrique
moyenne (avec la batterie)
Pendant l’enregistrement avec
Ecran LCD
4,5 W
Viseur
3,4 W
Température de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
Température d’entreposage
–20°C à +60°C (–4°F à +140°F)
Dimensions (approx.)
72 × 91 × 168 mm
(2 7/8 × 3 5/8 × 6 5/8 po) (l/h/p)
Poids (approx.)
700 g (1 li 8 on)
caméscope seulement
800 g (1 li 12 on)
avec la batterie NP-FM50, une
cassette DVM60 et le capuchon
d’objectif
Accessoires fournis
Voir page 14.
Alimentation
Secteur 100 – 240 V, 50/60 Hz
Consommation
23 W
Tension de sortie
DC OUT : 8,4 V, 1,5 A en mode de
fonctionnement
Température de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
Température d’entreposage
–20°C à +60°C (–4°F à +140°F)
Dimensions (approx.)
125 × 39 × 62 mm
(5 × 1 9/16 × 2 1/2 po) (1/h/p)
parties saillantes non comprises
Poids (approx.)
280 g (9,8 on)
sans cordon d’alimentation
Tension de sortie maximale
CC 8,4 V
Tension de sortie
CC 7,2 V
Capacité
8,5 Wh (1 180 mAh)
Dimensions (approx.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm
(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 po)
(l/h/p)
Poids (approx.)
76 g (2,7 on)
Type
Lithium-ion
“Memory Stick”
Mémoire
Mémoire Flash
8 Mo : MSA-8A
Tension de fonctionnement
2,7 – 3,6 V
Consommation
Approx. 45 mA en mode de
fonctionnement
Approx. 130 µA en mode de veille
Dimensions (approx.)
50 × 2,8 × 21, 5 mm
(2 × 1/8 × 7/8 po) (l/h/p)
Poids (approx.)
4 g (0,14 on)
La conception et les spécifications
sont sujettes à modifications sans
préavis.
Informations complémentaires
Adaptateur
secteur
Batterie
235
— Référence rapide —
Nomenclature
Caméscope
8
1
2
9
3
4
5
6
7
q;
1 Flash (p. 49, 130)
6 Microphone
2 Bague de mise au point (p. 69)
7 Télécommande
3 Objectif
8 Viseur (p. 30)
4 Témoin de tournage (p. 26)
9 Afficheur (p. 16)
5 Emetteur de rayons infrarouges
(p. 34, 92)
q; Emetteur HOLOGRAM AF (p. 132)
Remarque sur l’objectif Carl Zeiss
Ce caméscope est muni d’un objectif Carl Zeiss pouvant reproduire des images
finement détaillées.
L’objectif de ce caméscope a été conçu conjointement par Carl Zeiss, en Allemagne,
et Sony Corporation. Il adopte le système de mesure MTF# pour caméra vidéo et
offre la même qualité d’image que les objectifs Carl Zeiss.
#
MTF est une abréviation de Modulation Transfert Function.
La valeur indique la quantité de lumière transmise par un sujet et pénétrant à
l’intérieur de l’objectif.
236
Nomenclature
qj
qk
ql
qa
w;
qs
wa
qd
qf
qg
qh
qa Touche PHOTO (p. 47, 52, 126)
qj Touche EDITSEARCH (p. 38)
qs Taquet LOCK (p. 26)
qk Commutateur NIGHTSHOT (p. 34)
qd Cache de prise DC IN
(Bluetooth) (DCR-TRV50
ql Témoin
seulement) (p. 197)
qg Touche START/STOP (p. 26)
qh Commutateur POWER (p. 26)
w; Touche SUPER NS/COLOR SLOW S
(p. 34)
wa Stylet (DCR-TRV50 seulement) (p. 198)
Référence rapide
qf Prise DC IN (p. 19)
237
Nomenclature
wh
wj
ws
wk
wd
wl
wf
e;
ea
es
ed
ef
wg
ws Bouton de zoom électrique (p. 31, 77,
164)
wd Bouton de libération de la batterie
BATT (p. 15)
wf Crochets pour la bandoulière
wg Fente de “Memory Stick” (p. 119)
wh Prise
wj Touche
(USB) (p. 174)
(flash) (p. 49, 130)
wk Prise DV IN/OUT (p. 88, 102, 138, 150)
wl Prise
(LANC) (bleue)
e; Cache-prises (p. 46)
238
ea Prise MIC (PLUG IN POWER) (rouge)
Raccordez un microphone externe (en
option) à cette prise. Cette prise accepte
aussi les microphones “autonomes”.
es Prise S VIDEO ID-2 (p. 46, 86, 137, 149)
ed Prise i (casque) (verte)
Lorsque vous utilisez un casque, le
haut-parleur n’émet aucun signal.
ef Prise AUDIO/VIDEO (jaune) (p. 46, 86,
137, 149)
Nomenclature
eg
ek
eh
el
r;
ra
ej
REW
PLAY
FF
STOP
PAUSE
REC
eg Griffe porte-accessoire intelligente
(p. 106)
eh Ecran LCD/Ecran tactile (p. 24, 29, 120)
ek Touches VOLUME (p. 40)
el Touche DISPLAY/TOUCH PANEL (p. 42)
r; Touche MENU (p. 199)
Référence rapide
ej Haut-parleur
ra Touches de commande vidéo
x STOP (arrêt)
m REW (rembobinage)
N PLAY (lecture)
M FF (avance rapide)
X PAUSE (pause)
z REC (enregistrement)
Remarques sur la griffe porte-accessoire intelligente
•Cette griffe alimente les accessoires en option, comme les torches vidéo, les
microphones.
•Cette griffe est reliée au commutateur POWER par lequel l’accessoire peut être mis
sous et hors tension. Reportez-vous au mode d’emploi de l’accessoire pour le détail.
•Cette griffe intègre un dispositif de sécurité pour immobiliser l’accessoire. Pour
rattacher un accessoire, appuyez dessus et poussez-le à fond dans la griffe. Serrez
ensuite la vis.
•Pour enlever l’accessoire, desserrez la vis et sortez l’accessoire en appuyant dessus.
239
Nomenclature
rj
rs
rk
rd
rf
rl
rg
t;
ta
rh
rs Touche OPEN (p. 26)
rj Levier de réglage dioptrique (p. 30)
rd Commutateur FOCUS (p. 69)
rk Touche NETWORK (DCR-TRV50
seulement) (p. 197)
rf Touche RESET (p. 216)
rg Touche FADER (p. 58)
rh Touche BACK LIGHT (p. 34)
rl Molette SEL/PUSH EXEC (p. 199)
t; Touche PROGRAM AE
ta Touche EXPOSURE (p. 67)
240
Nomenclature
th
tj
ts
td
tk
tl
tf
tg
y;
ts Témoin d’accès
tk Capuchon d’objectif (p. 26)
td Batterie rechargeable (p. 15)
tl Couvercle de cassette (p. 23)
tf Levier
OPEN/EJECT (p. 23)
tg Logement de cassette
tj Support (DCR-TRV50 seulement)
(p. 198)
Fixation de la sangle
Serrez bien la sangle sur la main.
1
Référence rapide
th Sangle
y; Filetage de pied photographique
Assurez-vous que la longueur de la vis
du pied est inférieure à 5,5 mm (7/32
po) sinon vous ne pourrez pas fixer
correctement le pied et la vis risque
d’endommager le caméscope.
2
3
4
241
Nomenclature
Télécommande
Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et sur le caméscope ont les
mêmes fonctions.
8
1
9
2
3
0
qa
qs
4
qd
5
6
7
1 Touche PHOTO (p. 47, 52, 126)
qf
3 Touches de commande mémoire
8 Emetteur
Dirigez-le vers le capteur du caméscope
pour faire fonctionner le caméscope
après l’avoir mis sous tension.
4 Touche SEARCH MODE (p. 80, 81, 83)
9 Touche ZERO SET MEMORY (p. 79)
5 Touches de commande vidéo (p. 44)
q; Touche START/STOP (p. 26)
6 Touche REC
qa Touche DATA CODE (p. 42)
7 Touche MARK (p. 97)
qs Touche de zoom électrique (p. 31)
2 Touche DISPLAY (p. 42)
qd Touches ./> (p. 80, 81, 83)
qf Touche AUDIO DUB (p. 108)
242
Nomenclature
Préparation de la télécommande
Insérez deux piles de format AA (R6) en faisant correspondre les indications + et – des
piles avec celles du logement des piles.
Remarques sur la télécommande
•N’exposez pas le capteur de la télécommande à des sources lumineuses puissantes
comme la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon la télécommande
ne fonctionnera pas correctement.
•Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1,
2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d”autres magnétoscopes/caméscopes
Sony et d”éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre
magnétoscope/caméscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera
préférable de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge
du magnétoscope avec du papier noir.
Référence rapide
243
Nomenclature
Indicateur de fonctionnement
Ecran LCD et Viseur
1
2
3
4
5
6
7
8
120min
–
STILL
16:9WIDE
NEG. ART
AUTO
60 AWB
F1.8
9db
STBY
+
0:12:34
12min
ZERO SET
MEMORY
END
SEARCH
DV IN
16BIT
100–0001
9
0
qa
qs
1 Cassette à puce (p. 33, 220)
2 Autonomie de la batterie (p. 33)
3 Zoom (p. 31)/Exposition (p. 67)/
Nom du fichier (p. 117)
4 Effets numériques (p. 61, 76 )/
MEMORY MIX (p. 139)/FADER (p. 57)
5 16:9WIDE (p. 55)
6 Effets d’image (p. 60, 75)
7 Code de données (p. 42)
8 Volume (p. 40)/Date (p. 33)
9 PROGRAM AE (p. 64)
0 Compensation de contre-jour (p. 34)
qa Stabilisateur désactivé (p. 201)
qs Mise au point manuelle/Infini (p. 69)
qd Retardateur (p. 37, 51, 134)
qf Mode d’enregistrement (p. 33)
qg HOLOGRAM AF (p. 132)
qh STBY/REC (p. 33)/Mode de commande
vidéo (p. 44)/Taille de l’image (p. 124)/
Qualité de l’image (p. 122)
qj NIGHTSHOT (p. 34)/SUPER NIGHTSHOT
(p. 35)/COLOR SLOW SHUTTER (p. 35)
244
Afficheur
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
ws
wl
wk
B
wd
wf
wg
wh
wj
qk Avertissement (p. 218)
ql Compteur de bande (p. 33)/Code
temporel (p. 33)/Autodiagnostic
(p. 217)/Enregistrement de photo sur
cassette (p. 52)/Enregistrement de
photo sur “Memory Stick” (p. 126)/
Numéro d’image (p. 157)
w; Autonomie de la bande (p. 33)/Lecture
du “Memory Stick” (p. 157)
wa ZERO SET MEMORY (p. 79)
ws END SEARCH (p. 38)
wd A/V t DV (p. 196)/DV IN (p. 103)
wf Mode audio (p. 206)
wg Nom de fichier (p. 117)/Heure (p. 33)
wh Flash (p. 49, 130)
Cet indicateur apparaît lorsque le flash
est utilisé.
wj Mode d’enregistrement en continu
(p. 128)
wk Indicateur d’autonomie de la batterie
(p. 33)/Compteur bande (p. 33)/
Compteur mémoire (p. 33)/Indicateur
de code temporel (p. 33)/Code
d’autodiagnostic (p. 127)
wl Indicateur de recharge complète FULL
(p. 16)
Index
A, B
F, G, H
Adaptateur secteur ................. 16
AUDIO MIX .......................... 202
AUTO SHTR .......................... 200
BACK LIGHT .......................... 34
Balance des blancs .................. 54
Balayage des photos ............... 85
Bande son principale ............ 221
Bande son secondaire ........... 221
Batterie ..................................... 15
Batterie “InfoLITHIUM” ..... 223
BEEP ....................................... 208
BOUNCE .................................. 57
FADER ..................................... 57
FLASH MOTION .................... 61
Flash .................................. 49, 130
FOCUS ...................................... 69
Format ............................ 117, 204
Grand angle ............................. 31
Griffe porte-accessoire
intelligente .......................... 239
HiFi SOUND ......................... 202
HIGH SPEED ........................ 128
HOLOGRAM AF .................. 132
C, D
E
Ecran INDEX ......................... 158
EDITSEARCH ......................... 38
Effets d’image .................... 60, 75
Effets numérique .............. 61, 76
Emetteur de rayons
infrarouges ...................... 34, 92
END SEARCH ................... 38, 44
Enregistrement avec le
retardateur .............. 37, 51, 134
Enregistrement de photos en
continu ................................ 128
Enregistrement de photos sur
cassette .................................. 52
Enregistrement de photos sur
un “Memory Stick” ........... 126
Enregistrement de séquences
MPEG .................................. 144
Enregistrement échelonné ..... 72
Enregistrement image par
image ..................................... 74
EXP BRKTG ........................... 128
Exposition ................................ 67
i.LINK ..................................... 225
Incrustation en chrominance
(image filmée) .................... 139
Incrustation en chrominance
d’image mémorisée ........... 139
Incrustation en luminance
d’image mémorisée ........... 139
Indicateur d’autonomie de la
bande ..................................... 33
Indicateur d’autonomie de la
batterie ................................... 33
Indicateurs d’avertissement
.............................................. 218
Indicateurs de
fonctionnement .................. 244
JPEG ........................................ 117
Lecture au ralenti .................... 44
LUMINANCE KEY ................ 61
M, N
M. FADER ................................ 57
Marque d’impression ........... 171
Mémorisation du point zéro
................................................ 79
MEMORY MIX ...................... 139
“Memory Stick” .................... 117
Mise au point manuelle ......... 69
Mode audio ........................... 206
Mode de qualité d’image ..... 122
Mode Grand écran .................. 55
Mode Miroir ............................ 32
MONOTONE .......................... 57
Montage à insertion .............. 104
Montage numérique
programmé ................... 89, 151
MPEG ..................................... 117
MULTI SCRN ........................ 128
NETWORK ............................ 197
NightShot ................................. 34
O, P, Q
OLD MOVIE ............................ 61
OVERLAP ................................ 57
Paramètres du menu ............ 199
Pause de la lecture .................. 44
PB ZOOM cassette .................. 77
PB ZOOM mémoire .............. 164
R
Recharge complète ................. 16
Recharge de la batterie ........... 16
Recharge de la pile intégrée
.............................................. 231
Recherche de date ................... 81
Recherche de photos .............. 83
Recherche de titre ................... 80
Recherche rapide .................... 44
Recherche visuelle .................. 44
Réduction des yeux rouges
........................................ 49, 130
Réglage de la date et de
l”heure ................................... 20
Réglage dioptrique ................. 30
RESET ..................................... 216
Revue d’enregistrement ......... 39
S
Sangle ..................................... 241
Sauvegarde de photos .......... 154
SLOW SHUTTER .................... 61
SPOT FOCUS .......................... 71
Spotmètre flexible ................... 68
Standard NTSC ..................... 227
Standards de télévision
couleur ................................. 227
STEADYSHOT ...................... 201
STILL ........................................ 61
Streaming USB ...................... 177
Super NightShot ..................... 35
Superposition d’image
mémorisée ........................... 139
Référence rapide
Câble de liaison DV
................................ 88, 138, 196
CALIBRATION ..................... 230
Capacité du “Memory Stick”
.............................................. 125
Capteur de télécommande
.............................................. 236
Cassette à double bande son
.............................................. 221
Cassette à puce ................ 12, 220
Cassette stéréo ....................... 221
Code d’autodiagnostic ......... 217
Code de données .................... 42
Code temporel ......................... 33
Color Slow Shutter ................. 35
Compteur de bande ................ 33
Condensation d’humidité ... 228
Conversion des signaux ....... 196
Cordon de liaison audio/vidéo
.......... 46, 86, 100, 137, 149, 196
DEMO ..................................... 207
Diaporama ............................. 106
DISPLAY .................................. 42
DOT .......................................... 57
Doublage sonore ................... 106
I, J, K, L
Prise i (casque) .................... 238
Prise LANC ........................... 238
Prise S VIDEO
.................. 46, 86, 100, 137, 149
Prise USB ................................ 180
PROGRAM AE ........................ 64
Protection des images .......... 167
Qualité de l’image ................ 122
T, U, V
Taille de l’image .................... 124
Taquet de protection ...... 23, 117
Télécommande ...................... 242
Téléobjectif ............................... 31
Temps d’enregistrement ........ 17
Temps de lecture ..................... 18
Têtes ........................................ 229
Titrage d’une cassette ........... 115
Titre ................................. 110, 113
TRAIL ....................................... 61
Transition ................................. 27
Transitions en fondu .............. 57
W, X, Y, Z
WIPE ......................................... 57
Zoom ........................................ 31
Zoom électrique ...................... 31
245
Imprimé sur papier recyclé.
Imprimé avec de l’encre à base d’huile
végétale sans COV (composés organiques
volatils).
Sony Corporation
Printed in Japan

Manuels associés