DCR-IP5 | Sony DCR-IP7BT Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
196 Des pages
DCR-IP5 | Sony DCR-IP7BT Manuel du propriétaire | Fixfr
3-069-933-21 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
DCR-IP5/IP7BT
©2001 Sony Corporation
Bienvenue!
Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous
permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de
très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions
élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos
propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une
température supérieure à 140°F (60°C), comme dans
une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé
aux rayons du soleil.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUMION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUMION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion
dans un point de ramassage.
Remarque:Dans certains pays, il est interdit de jeter
les batteries au lithium-ion avec les
ordures ménagères ou dans les poubelles
de bureau.
Pour connaître le centre de Service Sony le plus
proche de chez vous, composez le 1-800-222-SONY
(Etats-Unis uniquement)
Pour connaître le point de ramassage le plus proche
de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada
uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au
lithium-ion qui sont endommagées
ou qui fuient.
“Memory Stick”
Pour la clientèle au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à
la norme NMB-003 du Canada.
DCR-IP7BT uniquement
Les pays et les régions où vous pouvez utiliser
les fonctions de réseau sont limitées. Pour
obtenir davantage de détails, consultez le
mode d’emploi des fonctions de réseau.
2
3
Principales caractéristiques
Enregistrement et lecture d’images animées ou fixes
•Enregistrement d’images sur une cassette (p. 29)
•Enregistrement d’images fixes sur une cassette (p. 47)
•Lecture d’une cassette (p. 39)
•Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” (p. 118) (DCR-IP7BT
uniquement)
•Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick” (p. 126) (DCR-IP7BT
uniquement)
•Visionnage d’images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” (p. 137) (DCR-IP7BT
uniquement)
•Visionnage d’images animées sur un “Memory Stick” (p. 140) (DCR-IP7BT
uniquement)
Saisie d’images sur l’ordinateur
•Visionnage d’une image enregistrée sur une cassette avec un ordinateur via le câble
i.LINK (p. 155)
•Visionnage d’images enregistrées sur un “Memory Stick” avec un ordinateur via le
câble USB (p. 156) (DCR-IP7BT uniquement)
Accès à l’Internet via un composant Bluetooth (DCR-IP7BT
uniquement)
•Accès à l’Internet et envoi/réception de vos messages électroniques. Pour plus de
détails, reportez-vous aux instructions relatives à la fonction réseau fournies avec
votre caméscope.
Autres caractéristiques
Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement
•Compensation de contre-jour (p. 36)
•Programmes d’exposition automatique (PROGRAM AE) (p. 59)
•Balance des blancs (p. 62)
•Réglage manuel de l’exposition (p. 64)
4
Principales caractéristiques
Préparatifs
Fonctions servant à donner un effet à vos enregistrements
•Zoom numérique (p. 102)
Le réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de zoom supérieur à 10×, sélectionnez
le zoom numérique D ZOOM des réglages de menu.)
•Transitions en fondu (p. 51)
•Effets d’image (p. 54)
•Effets numériques (p. 56)
•Titrage (p. 89, 95)
•MEMORY MIX (p. 132) (DCR-IP7BT uniquement)
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels
•Mise au point manuelle (p. 65)
•Mode Paysage (p. 59)
Fonctions utilisées après l’enregistrement
•END SEARCH (p. 38)
•DATA CODE (p. 41)
•Recherche de plusieurs images (p. 71)
•Recherche de titre (p. 75)
•Recherche de date (p. 77)
•Recherche de photos (p. 79)
5
Introduction – Opérations de base
Cette section décrit les opérations de base pour utiliser et contrôler le caméscope.
Comment mettre l’appareil sous tension et sélectionner le mode
Pour alimenter le caméscope, reportez-vous à “Etape 1 Source d’alimentation” page 18.
1,2
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
(1) Baissez le commutateur POWER tout en appuyant sur le petit bouton vert puis
relâchez.
Le caméscope est mis sous tension puis passe en mode CAMERA et le témoin
CAMERA s’allume.
(2) Baissez le commutateur POWER. Chaque fois que vous le baissez, le mode est
modifié comme suit et le témoin du mode correspondant s’allume.
CAMERA Utilisez ce mode lorsque vous enregistrez une cassette.
MEMORY/NETWORK (DCR-IP7BT uniquement)
MEMORY : utilisez ce mode lorsque vous enregistrez sur un “Memory Stick”
ou que vous lisez ou modifiez une image sur un “Memory Stick”.
NETWORK : utilisez ce mode avec la fonction réseau. Pour plus de détails,
reportez-vous aux instructions relatives au fonctionnement du
réseau fournies.
VCR Utilisez ce mode lorsque vous lisez ou éditez une image enregistrée sur
une cassette ou un “Memory Stick” (seul le DCR-IP7BT permet d’utiliser
un “Memory Stick”).
6
Introduction – Opérations de base
Comment utiliser le bouton de commande
1
2
Préparatifs
La plupart des opérations sont effectuées à l’aide du bouton de commande.
Sélectionnez un bouton affiché sur l’écran à l’aide du bouton de commande puis
appuyez au milieu z de ce dernier.
(1) Appuyez plusieurs fois sur v/V/b/B du bouton de commande pour
sélectionner le bouton souhaité sur l’écran.
Le bouton sélectionné devient orange.
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
LCD
BRT
VOL
END
SCH
TITLE
(2) Appuyez au milieu z du bouton de commande pour valider le réglage.
Recommencez les étapes 1 et 2 pour exécuter cette fonction.
OK
–
LCD BRT
+
Dans ce mode d’emploi, la procédure ci-dessus est désignée par “Sélectionnez
[XXXX] puis appuyez au milieu z du bouton de contrôle”.
Lorsqu’une option est sélectionnée
Une barre verte s’affiche au-dessus de l’option.
Si certaines options ne sont pas disponibles
Ces options sont grisées.
7
Introduction – Opérations de base
Comment utiliser l’écran FN
Si FN n’est pas affiché sur l’écran, appuyez sur DISPLAY ou au milieu z du bouton de
commande.
1–3
DISPLAY
(1) Sélectionnez FN avec v/V/b/B du bouton de commande puis appuyez au
milieu z du bouton. L’écran FN apparaît.
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
MENU
FADER
FN
FOCUS
SELF
TIMER
MEM
MIX
EXPO–
SURE
En mode CAMERA
(2) Pour changer de page, sélectionnez PAGE1, PAGE2 ou PAGE3 avec v/V/b/
B du bouton de commande puis appuyez au milieu z du bouton. L’écran
PAGE1/PAGE2/PAGE3 apparaît.
(3) Sélectionnez l’option souhaitée avec v/V/b/B du bouton de commande puis
appuyez au milieu z. L’écran correspondant apparaît ou cette fonction est
exécutée.
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez
OK puis
RETURN, ou
END avec v/V/b/B sur le bouton de
commande puis appuyez au milieu z du bouton. Sélectionnez ensuite EXIT avec v/V/
b/B sur le bouton de commande puis appuyez au milieu z du bouton.
Pour exécuter les réglages
Sélectionnez
OK avec v/V/b/B sur le bouton de commande puis appuyez au
milieu z du bouton. L’affichage revient à l’écran PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Pour annuler les réglages
Sélectionnez
OFF ou AUTO avec v/V/b/B sur le bouton de commande puis
appuyez au milieu z du bouton. L’affichage revient à l’écran PAGE1/PAGE2/PAGE3.
8
Introduction – Opérations de base
Boutons de l’écran PAGE1/PAGE2/PAGE3
En mode CAMERA
PAGE2
LCD BRT, VOL, END SCH, TITLE
PAGE3
DIG EFFT, COUNT RESET
Préparatifs
PAGE1MENU, FADER, SELFTIMER, MEM MIX*, EXPOSURE, FOCUS
En mode VCR
PAGE1
MENU, VOL, TITLE, MULTI SRCH, x/
PAGE2
LCD BRT, DIG EFFT, END SCH, x/
PB*, m
PAGE3
DATA CODE, COUNT RESET, qREC CTRL, x/
PB*, m
, BX *, M
*, BX *, M
PB*, m
*
*
*, BX *, M
*
* (DCR-IP7BT uniquement)
Voir page 112 à propos du mode MEMORY/NETWORK (DCR-IP7BT uniquement).
Pour activer/désactiver les boutons de l’écran
Appuyez sur DISPLAY. Vous pouvez uniquement utiliser le viseur en mode Miroir.
L’écran sur lequel le bouton FN est affiché est appelé écran FN dans le présent mode
d’emploi.
9
Table des matières
Principales caractéristiques ................... 4
Introduction – Opérations de base ....... 6
Guide de démarrage rapide ................ 12
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ...................... 14
Vérification des accessoires fournis ... 16
Etape 1 Source d’alimentation ........... 18
Mise en place de la batterie ........... 18
Recharge de la batterie .................. 19
Raccordement à une prise secteur
.................................................... 21
Etape 2 Réglage de la date et de
l’heure .............................................. 23
Etape 3 Mise en place d’une cassette
........................................................... 27
Enregistrement – Opérations
de base
Prise de vues .......................................... 29
Prises de vues de sujets à contre-jour
– BACK LIGHT ........................ 36
Enregistrement avec le
retardateur ................................ 37
Contrôle d’un enregistrement
– END SEARCH ............................. 38
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette .......................... 39
Visionnage de l’enregistrement sur un
téléviseur ......................................... 45
Opérations d’enregistrement
avancées
Enregistrement d’une image fixe sur
une cassette – Enregistrement de
photos ............................................... 47
Utilisation du mode grand écran ........ 49
Utilisation du fondu ............................. 51
Utilisation d’effets spéciaux – Effets
d’image ............................................ 54
Utilisation d’effets spéciaux – Effets
numériques ...................................... 56
Utilisation de la fonction PROGRAM
AE ..................................................... 59
Réglage manuel de la balance des
blancs ................................................ 62
Réglage manuel de l’exposition .......... 64
Mise au point manuelle ........................ 65
10
Opérations de lecture
avancées
Lecture d’une cassette avec effets
d’image ............................................ 67
Lecture d’une cassette avec effets
numériques ...................................... 69
Recherche d’une scène – Recherche de
plusieurs images ............................. 71
Recherche d’un enregistrement d’après
le titre – Recherche de titre ............ 75
Recherche d’un enregistrement d’après
la date – Recherche de date ........... 77
Recherche d’une photo – Recherche de
photo ................................................ 79
Montage
Copie d’une cassette ............................. 81
Pour enregistrer un programme ......... 84
Incrustation d’un titre .......................... 89
Création de titres personnalisés .......... 95
La Micro Cassette Memory .................. 98
Personnalisation du
caméscope
Changement des réglages de menu
......................................................... 102
Fonctionnement du “Memory
Stick”
— DCR-IP7BT uniquement
Utilisation d’un “Memory Stick”
– Introduction ............................... 108
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick” – Enregistrement
de photos ....................................... 118
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images fixes ........... 123
Enregistrement d’images animées sur
un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences
MPEG ............................................. 126
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images animées ..... 128
Incrustation d’une image fixe d’un
“Memory Stick” dans une image
animée – MEMORY MIX ............. 132
Copie d’images fixes d’une cassette
– Sauvegarde de photos .............. 135
Visionnage d’images fixes
– Lecture de photos ...................... 137
Table des matières
Préparatifs
Visionnage d’images animées
– Lecture de séquences MPEG ... 140
Copie d’images d’un “Memory Stick”
sur la cassette ................................ 143
Agrandissement d’images enregistrées
sur un “Memory Stick”
– PB ZOOM ................................... 145
Lecture d’images en boucle continue
– SLIDE SHOW ............................. 147
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’une image ............. 149
Suppression d’images ........................ 150
Inscription de marques d’impression
– PRINT MARK ............................ 154
Raccordement à un ordinateur
Visionnage d’images enregistrées sur
une cassette à l’aide d’un
ordinateur ...................................... 155
Visionnage d’images enregistrées sur un
“Memory Stick” avec un ordinateur
— DCR-IP7BT uniquement ......... 156
Fonctionnement réseau
— DCR-IP7BT uniquement
Accès au réseau ................................... 162
Dépannage
Types de problèmes et solutions ...... 164
Affichage du diagnostic automatique
......................................................... 170
Indicateurs et messages
d’avertissement ............................. 171
Informations
complémentaires
Cassettes utilisables ............................ 173
A propos de la batterie
“InfoLITHIUM” ............................ 174
A propos de i.LINK ............................ 176
Utilisation du caméscope à
l’étranger ........................................ 178
Entretien et précautions ..................... 179
Spécifications ....................................... 185
Référence rapide
Identification des composants et des
commandes ................................... 187
Index ..................................................... 194
11
Guide de démarrage rapide
Ce chapitre vous présente les opérations de base
d’enregistrement et de lecture. Reportez-vous aux pages
indiquées entre parenthèses “( )” pour des informations
plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation
(p. 21)
Lorsque vous filmez à l’extérieur, utilisez la batterie (p. 18).
Ouvrez le cache
de la prise.
Adaptateur secteur (fourni)
Guide de démarrage rapide
Branchez la fiche en orientant
le repère v vers l’objectif.
Insertion d’une cassette
1
12
Faites glisser
OPEN/ZEJECT
dans le sens de la
flèche et ouvrez le
couvercle.
2
(p. 27)
Appuyez sur la
partie centrale au
dos de la cassette
pour l’insérer.
Insérez-la tout droit
dans le logement de
cassette, avec la
fenêtre dirigée vers
l’extérieur.
3
Fermez le logement
de la cassette en
refermant le
couvercle à moitié.
Lorsque le logement
de la cassette est
complètement
abaissé, refermez le
couvercle jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
Enregistrement d’une image
1
Enlevez le capuchon de l’objectif.
2
Appuyez sur
OPEN pour
ouvrir le
panneau LCD.
(p. 29)
3
Réglez le commutateur
POWER sur CAMERA.
Le témoin CAMERA
s’allume. POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
Viseur
Lorsque le panneau
LCD est fermé, tirez le
viseur jusqu’au déclic
et utilisez-le pour
contrôler votre
enregistrement.
(CHG)
OFF
ON
MODE
4
Appuyez sur START/STOP.
L’enregistrement commence.
Pour l’arrêter, appuyez de
nouveau sur START/STOP.
START/STOP
Contrôle de l’image de lecture sur l’écran
LCD (p. 39)
1
Réglez le commutateur POWER sur
VCR.
Le témoin VCRPOWER
s’allume.
Guide de démarrage rapide
Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine.
Réglage de l’horloge avant de filmer (p. 23).
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
2
Sélectionnez
puis appuyez au
milieu z du bouton de
commande pour rembobiner la
bande.
3
Sélectionnez
puis appuyez au
milieu z du bouton de
commande pour commencer la
lecture.
MODE
REMARQUE
Ne prenez pas le
caméscope par le
viseur, le panneau
LCD, la batterie ni le
cache de prise.
13
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Les instructions de ce mode d’emploi concernent les deux modèles indiqués dans le
tableau suivant. Avant de lire ce mode d’emploi et d’utiliser le caméscope, vérifiez le
numéro de votre modèle sous le caméscope. (Le DCR-IP7BT porte la référence “DCRIP7” sous l’appareil) Les illustrations représentent le modèle DCR-IP7BT. Dans les
autres cas, le nom du modèle est indiqué. Toute différence de fonctionnement est
indiquée clairement dans le texte, par exemple “DCR-IP7BT uniquement”.
Dans ce mode d’emploi, les touches et les réglages de votre caméscope sont indiqués en
lettres majuscules.
Par exemple Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un bip ou une mélodie
indiquant que l’opération est en cours de traitement.
Différences entre les modèles
DCR-
IP5
IP7BT
Position MEMORY/NETWORK1)
(sur le commutateur POWER)
—
z
z présent
— absent
1)
Le modèle avec la position MEMORY/NETWORK sur le commutateur POWER est
fourni avec des fonctions de mémoire et de réseau. Voir page 162 pour plus de
détails.
Remarque sur le format MICROMV
Votre caméscope utilise le format MICROMV. Vous pouvez uniquement utiliser des
cassettes MICROMV avec ce caméscope.
•Elles permettent d’enregistrer et de lire environ 60 minutes avec une qualité
équivalente à celle des DV (vidéos numériques).
•La fonction Micro Cassette Memory est fournie avec toutes les cassettes MICROMV.
Le caméscope peut accéder facilement à toutes les scènes grâce à la mémoire (fonction
de recherche de plusieurs images).
•Adopte le format MPEG2 comme méthode de compression des données. Ce format est
le même que pour les DVD (disque vidéo numérique).
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous
souhaitez visionner vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur
NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur. La copie sans autorisation de ces
enregistrements peut être contraire aux lois relatives aux droits d’auteur.
14
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant le caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (modèles concernés uniquement)
[a]
[b]
[c]
[d]
Préparatifs
•L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de
99,99 % des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très
petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant
en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas l’image
enregistrée.
•Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie et
l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a].
•N’exposez jamais le caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F)
comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
•Veillez à ne pas poser le caméscope à proximité d’une fenêtre ou à l’extérieur.
L’exposition de l’écran LCD, du viseur ou de l’objectif au soleil pendant une durée
prolongée peut entraîner des dysfonctionnements [c].
•Ne filmez pas directement le soleil. Ceci peut causer un dysfonctionnement. Filmez
plutôt le soleil au crépuscule lorsque la lumière est faible [d].
15
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez que tous les accessoires suivants sont livrés avec le caméscope.
1
3
2
RMT-817
ou RMT-818
16
4
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
Vérification des accessoires fournis
1 Télécommande sans fil (1) (p. 192)
RMT-817: DCR-IP7BT
RMT-818: DCR-IP5
3 Batterie NP-FF50 (1) (p. 18, 19)
4 Piles format AA (R6) pour la
télécommande (2) (p. 192)
qs Cache-bornes de batterie (1) (p. 18)
qd Adaptateur de modem à fonction
Bluetooth BTA-NW1 (Modem Adaptor
with Bluetooth Function BTA-NW1)**
(1)
qf Carte modem MDM-5614G** (1)
5 Câble USB* (1) (p. 157)
qg Câble de modem** (1)
6 “Memory Stick”* (1) (p. 108)
qh Adaptateur secteur AC-PT1** (1)
7 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 45)
qj Piles sèches alcalines de taille AA (R6)
pour l’adaptateur de modem à
fonction Bluetooth (Modem Adaptor
with Bluetooth Function)** (2)
8 Câble i.LINK (1) (p. 82)
Préparatifs
2 Adaptateur secteur AC-L20A AC (1),
cordon secteur (1) (p. 19)
qa CD-ROM (Movie Shaker Version 3.1
pour MICROMV) (1) (p. 155)
9 Capuchon d’objectif (1) (p. 29)
0 CD-ROM (pilote SPVD-004 USB)* (1)
(p. 157)
* DCR-IP7BT uniquement.
** DCR-IP7BT uniquement. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi de
l’adaptateur de modem à fonction Bluetooth (Modem Adaptor with Bluetooth
Function).
Aucune compensation ne sera accordée si la lecture ou l’enregistrement ont été impossibles en
raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, du support de stockage ou d’un autre
problème.
17
Etape 1 Source d’alimentation
Mise en place de la batterie
Nous vous recommandons d’utiliser la batterie pour les prises de vues en extérieur.
(1) Tout en poussant VBATT (batterie) dans le sens de la flèche 1, retirez le
cache-bornes de la batterie dans le sens de la flèche 2.
(2) Insérez la batterie dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
1
2
2
1
Pour retirer la batterie
La batterie s’enlève de la même façon que le cache-bornes.
Remarque sur le cache-bornes de la batterie
Pour protéger les bornes de la batterie, installez toujours le cache-bornes après avoir
enlevé la batterie.
Remarque sur la mise en place de la batterie
Assurez-vous que la batterie est bien installée. Vérifiez également que la batterie n’est
pas fixée de travers sur le caméscope.
18
Etape 1 Source d’alimentation
Recharge de la batterie
(1) Ouvrez le cache de la prise et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le
caméscope à la prise DC IN en dirigeant la marque v de la fiche vers l’objectif.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Le témoin CHG s’allume lorsque la recharge commence. Lorsqu’elle est
terminée, le témoin CHG s’éteint (recharge complète).
4
Préparatifs
Rechargez la batterie avant d’utiliser le caméscope.
Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie de type “InfoLITHIUM” (modèle F).
Voir page 174 pour plus de détails sur la batterie “InfoLITHIUM”.
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
2
1
Témoin CHG
Après la charge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
Remarque
Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher
d’objets métalliques. Sinon un court-circuit peut endommager l’adaptateur secteur.
19
Etape 1 Source d’alimentation
Pendant la recharge de la batterie, le témoin CHG clignote dans les cas suivants :
– La batterie n’est pas installée correctement.
– La batterie ne fonctionne pas correctement.
Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur
Placez l’adaptateur secteur près d’une prise secteur. En cas de problème, débranchez
immédiatement la fiche de la prise pour couper l’alimentation.
Temps de recharge
Batterie
Recharge complète
NP-FF50 (fournie)
120
NP-FF70
150
Le temps de recharge peut être plus long si la batterie est extrêmement chaude ou
froide à cause de la température ambiante.
Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide à 25 °C (77 °F).
Temps d’enregistrement
Batterie
Enregistrement
avec le viseur
Enregistrement
avec l’écran LCD
Rétro-éclairage activé
Rétro-éclairage désactivé
Continu*
Normal**
Continu*
Normal**
NP-FF50
(fournie)
Continu* Normal**
80
45
65
35
80
45
NP-FF70
170
100
140
80
170
100
Temps d’enregistrement approximatif en minutes lorsque vous utilisez une batterie
complètement rechargée
* Temps approximatif d’enregistrement continu à 25 °C (77 °F). L’autonomie de la
batterie sera plus courte si vous utilisez le caméscope dans un environnement froid.
** Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt
d’enregistrement, zooming et mise sous/hors tension répétés. L’autonomie réelle de
la batterie peut être inférieure.
Temps de lecture
Batterie
Temps de lecture sur
l’écran LCD
Temps de lecture avec
l’écran LCD fermé
NP-FF50 (fournie)
65
80
NP-FF70
135
165
Temps de lecture approximatif en minutes lorsque vous utilisez une batterie
complètement rechargée
Temps approximatif de lecture continue à 25 °C (77 °F). L’autonomie de la batterie sera
plus courte si vous utilisez le caméscope dans un environnement froid.
20
Etape 1 Source d’alimentation
Si la batterie se vide rapidement alors que l’autonomie indiquée est suffisante
Rechargez la batterie complètement de sorte que l’autonomie de la batterie soit
indiquée correctement.
Préparatifs
Température de recharge conseillée
La température conseillée pour une recharge de la batterie est comprise entre 10 et 30 °C
(50 et 86 °F).
Qu’est-ce-qu’une batterie ”InfoLITHIUM” ?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui échange des données
sur son état de charge avec des appareils électroniques compatibles. Ce caméscope est
compatible avec la batterie “InfoLITHIUM” (modèle F). Il ne fonctionne qu’avec une
batterie “InfoLITHIUM”. Les modèles F de batteries “InfoLITHIUM” portent la marque
.“InfoLITHIUM” est une marque de Sony Corporation.
Raccordement à une prise secteur
Si vous prévoyez d’utiliser le caméscope pendant longtemps, nous vous conseillons de
raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le secteur.
(1) Ouvrez le cache de la prise et branchez l’adaptateur secteur fourni avec le
caméscope sur la prise DC IN du caméscope en dirigeant le repère v de la
fiche vers l’objectif.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
1
2,3
ATTENTION
L’ensemble caméscope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation (secteur)
s’il reste raccordé à une prise secteur, même s’il a été éteint.
21
Etape 1 Source d’alimentation
Remarques
•L’adaptateur secteur ne peut pas alimenter le caméscope si la batterie est fixée sur
celui-ci.
•La prise DC IN est la “source prioritaire”. Cela signifie que la batterie ne fournira pas
l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN, même s’il
n’est pas raccordé à une prise secteur.
Batterie de voiture
Vous ne pouvez pas utiliser de batterie de voiture avec le caméscope.
22
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure
Préparatifs
Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le caméscope. Si vous ne le
faites pas, “CLOCK SET” s’affichera chaque fois que vous mettrez le commutateur
POWER sur CAMERA ou MEMORY (DCR-IP7BT uniquement).
Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant 3 mois environ, la batterie rechargeable
intégrée du caméscope sera épuisée et les réglages de la date et de l’heure peuvent être
annulés (et remplacés par des tirets) (p. 181).
Réglez d’abord votre zone, puis l’heure avancée d’été, l’année, le mois, le jour, l’heure et
les minutes.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY (DCR-IP7BT
uniquement). Le témoin CAMERA ou MEMORY (DCR-IP7BT uniquement)
s’allume.
(2) Sélectionnez FN puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît.
(3) Sélectionnez MENU puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
menu apparaît.
puis appuyez au milieu z ou B du bouton de commande.
(4) Sélectionnez
(5) Sélectionnez CLOCK SET puis appuyez au milieu z ou B du bouton de
commande.
2
3
FN
MENU
5
4
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET – – : – – : – –
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
CLOCK SET
AREA 1
GMT +0.0
Lisbon, London
DST
DATE
OFF
Y
M D
–––– ––– –– –– : ––
[EXEC] : NEXT ITEM
Illustration : en mode CAMERA
23
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure
(6) Sélectionnez votre zone puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
(7) Indiquez si votre zone est en heure avancée d’été ou non, puis appuyez au
milieu z du bouton de commande.
Si votre zone est en heure avancée d’été, sélectionnez ON, dans le cas
contraire, sélectionnez OFF.
(8) Sélectionnez l’année puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
(9) Réglez le mois, le jour et l’heure en suivant la même procédure qu’à l’étape 8.
(10) Réglez les minutes et validez au top horaire. L’horloge se met en marche.
(11) Appuyez sur DISPLAY pour fermer le menu. La configuration de l’horloge est
terminée.
11
6,7
8,10
CLOCK SET
AREA 26
GTM – 5.0
New York, Bogota
CLOCK SET
AREA 26
GMT – 5.0
New York, Bogota
CLOCK SET
AREA 26
GMT – 5.0
New York, Bogota
DST
OFF
ON
DATE
Y
M D
–––– ––– –– –– : ––
DST
DST
[EXEC] : NEXT ITEM
[EXEC] : NEXT ITEM
DATE
OFF
Y
M D
2 0 0 2 J A N 1 1 2 : 0 0 AM
DATE
OFF
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
JUL 4 2002
5 : 3 0 : 0 0 PM
Y
M D
2 0 0 2 J A N 1 1 2 : 0 0 AM
[EXEC] : NEXT ITEM
Illustration : en mode CAMERA
L’année change de la manière suivante :
2000 y 2001 T · · · · t 2079
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez ,
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande après l’étape
10. L’écran PAGE1 apparaît. Sélectionnez ensuite EXIT puis appuyez au milieu z du
bouton de commande.
24
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure
Remarque
Pour certains modèles, SUMMERTIME s’affiche sur l’écran au lieu de DST SET.
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
– 12:00 AM indique minuit
– 12:00 PM indique midi
Préparatifs
Si vous ne réglez pas l’heure et la date
“– – – – – – – – –” et “– –:– –:– –” sont enregistrés sur la bande ou sur le “Memory Stick”
(DCR-IP7BT uniquement) à la place du code de données.
Réglage de l’heure par le décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’heure sur l’heure locale en fonction du décalage
horaire. Configurez les paramètres AREA SET et DST SET dans les réglages du menu.
19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 1 2 3 4 6 8 10 12 13 14 16 17 18
25
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure
26
Code
zone
Décalage
horaire
Réglage de la zone
Code
zone
Décalage
horaire
Réglage de la zone
1
2
GMT
Lisbonne, Londres
19
GMT–12:00
Eniwetok, Kwajalein
GMT+01:00
Berlin, Paris
20
GMT–11:00
Ile Midway, Samoa
3
GMT+02:00
Helsinki, Le Caire
21
GMT–10:00
Hawaï
4
GMT+03:00
Moscou, Nairobi
22
GMT–09:00
Alaska
5
GMT+03:30
Téhéran
23
GMT–08:00
Los Angeles, Tijuana
6
GMT+04:00
Abou Dhabi, Bakou
24
GMT–07:00
Denver, Arizona
7
GMT+04:30
Kaboul
25
GMT–06:00
Chicago, Mexico
8
GMT+05:00
Karachi, Islamabad
26
GMT–05:00
New York, Bogota
9
GMT+05:30
Calcutta, New Delhi
27
GMT–04:00
Santiago
10
GMT+06:00
Almaty, Dhaka
28
GMT–03:30
St. John’s
11
GMT+06:30
Rangoon
29
GMT–03:00
Brasilia, Montevideo
12
GMT+07:00
Bangkok, Djakarta
30
GMT–02:00
Fernando de Noronha
13
GMT+08:00
HongKong, Singapour
31
GMT–01:00
Açores
14
GMT+09:00
Séoul, Tokyo
15
GMT+09:30
Adélaïde, Darwin
16
GMT+10:00
Melbourne, Sydney
17
GMT+11:00
Solomon Is
18
GMT+12:00
Fidji, Wellington
Règlage de l’heure locale
Sélectionnez AREA dans le menu, appuyez
ensuite sur B ou au milieu z du bouton de
commande. Puis, sélectionnez le pays ou la
zone où vous vous trouvez à l’aide du tableau
ci-dessus, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande.
Etape 3 Mise en place d’une cassette
2
OPEN/ZEJECT
3, 4
Préparatifs
(1) Installez la batterie ou raccordez l’adaptateur secteur comme source
d’alimentation (p. 18 à 22).
(2) Faites glisser OPEN/ZEJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
Le logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre.
(3) Appuyez sur la partie centrale au dos de la cassette pour l’insérer. Insérez-la
tout droit dans le logement de cassette, avec la fenêtre dirigée vers l’extérieur.
(4) Fermez le logement de la cassette en refermant le couvercle à moitié. Celui-ci
s’abaisse automatiquement.
(5) Lorsque le logement de la cassette est complètement abaissé, refermez le
couvercle jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
5
Pour éjecter une cassette
Suivez la procédure ci-dessus et enlevez la cassette à l’étape 3.
Remarques
•N’exercez pas de pression forte sur le logement de la cassette pour le fermer. Ceci
risque d’entraîner un dysfonctionnement.
•Avant d’ouvrir le couvercle du logement de la cassette, veillez à débrancher le câble
de raccordement A/V, le câble i.LINK et le câble USB (DCR-IP7BT uniquement). Si
vous ouvrez le couvercle du logement de la cassette sans débrancher les câbles, vous
risquez de les endommager ou d’endommager les fiches.
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de protection en écriture de la cassette pour découvrir le repère rouge.
27
Etape 3 Mise en place d’une cassette
Remarque à propos des étiquettes
Les étiquettes peuvent entraîner un dysfonctionnement du caméscope. Par conséquent,
prenez garde de ne pas :
•coller d’autres étiquettes que celle fournie ;
•coller l’étiquette sur une autre partie de la cassette que celle qui lui est destinée [a].
[a]
28
— Enregistrement – Opérations de base —
Prise de vues
La mise au point est automatique sur ce caméscope.
5
1
Enregistrement – Opérations de base
(1) Enlevez le capuchon d’objectif et tirez sur la lanière pour le fixer.
(2) Installez la source d’alimentation. Voir “Etape 1 Source d’alimentation” pour
plus d’informations (p. 18).
(3) Insérez une cassette. Voir “Etape 3 Mise en place d’une cassette” pour plus
d’informations (p. 27).
(4) Appuyez sur OPEN, puis ouvrez le panneau LCD.
(5) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Le témoin CAMERA s’allume
et le caméscope passe en mode d’attente.
(6) Appuyez sur START/STOP. L’indicateur STBY clignote. L’indicateur REC
apparaît ensuite et l’enregistrement commence. Le voyant de tournage situé à
l’avant du caméscope s’allume. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de
nouveau sur START/STOP.
POWER
Microphone
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
ON
VCR
MODE
4
Voyant de
tournage
2
3
6
START/STOP
40min
REC 0:00:01
Après la prise de vues
(1)
(2)
(3)
(4)
Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Refermez le panneau LCD.
Ejectez la cassette.
Enlevez la source d’alimentation.
29
Prise de vues
Remarque
Ne touchez pas le microphone intégré pendant la prise de vues.
Pour obtenir des transitions douces
La transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante est douce si vous n’éjectez
pas la cassette même si vous mettez le caméscope hors tension.
Néanmoins, vérifiez les points suivants :
– Lorsque vous changez de batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Si vous laissez le caméscope en mode d’attente pendant 5 minutes lorsqu’une
cassette est insérée
Le caméscope s’éteint automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser
l’énergie de la batterie et de préserver la batterie et la cassette contre l’usure. Pour
revenir au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis de
nouveau sur CAMERA. Le caméscope ne s’éteint pas automatiquement s’il ne contient
pas de cassette.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou différents réglages) ne sont pas affichées
pendant l’enregistrement. Elles sont cependant automatiquement enregistrées sur la
cassette. Pour les afficher, appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande
pendant la lecture. Vous pouvez également utiliser l’option DATA CODE de l’écran
PAGE3 pour cette opération. (p. 41).
Autonomie de la batterie lorsque l’écran LCD est utilisé
Lorsque vous filmez avec l’écran LCD, l’autonomie de la batterie est légèrement
inférieure à l’autonomie de la batterie lors de l’utilisation du viseur.
Alors que l’indicateur STBY clignote
Lorsque vous appuyez sur START/STOP, le caméscope revient en mode d’attente.
(L’enregistrement n’a pas été effectué.)
Lorsque l’indicateur REC clignote
La touche START/STOP ne fonctionne pas. Attendez que le caméscope revienne en
mode d’attente. (L’enregistrement est effectué alors que l’indicateur REC clignote.)
Réglage de l’angle de l’écran LCD
Le panneau LCD peut être orienté comme illustré ci-dessous.
180°
90°
OPEN
30
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à l’horizontale, puis rabattez-le contre
le caméscope.
Prise de vues
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran LCD, le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode
Miroir.
Lorsque vous réglez l’angle du panneau LCD
Vérifiez que le panneau LCD est ouvert à 90 degrés.
Cette fonction permet au sujet de se voir sur l’écran LCD pendant qu’une autre
personne filme.
Elle permet donc au sujet de contrôler sa propre image sur l’écran LCD pendant que la
personne qui filme regarde dans le viseur.
En mode CAMERA ou MEMORY (DCR-IP7BT uniquement).
Tirez le viseur et ouvrez le panneau LCD, puis tournez-le comme illustré ci-dessous.
L’indicateur
apparaît dans le viseur et sur l’écran LCD.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA, Xz apparaît en mode
d’attente et z apparaît en mode d’enregistrement. Certains indicateurs sont inversés et
d’autres n’apparaissent pas du tout.
Enregistrement – Opérations de base
Prises de vues en mode Miroir
Images en mode Miroir
L’image affichée sur l’écran LCD est inversée. Elle sera cependant enregistrée
normalement.
Pendant l’enregistrement en mode Miroir
FN est inversé dans le viseur.
Lorsque vous appuyez au milieu z du bouton de commande alors que FN est
affiché sur l’écran
L’écran PAGE apparaît et l’indicateur
n’est pas affiché.
31
Prise de vues
Réglage de la luminosité de l’écran LCD
Lorsque vous effectuez un enregistrement dans des conditions de forte luminosité,
réglez le commutateur LCD BACKLIGHT sur OFF.
(1) En mode CAMERA, MEMORY (DCR-IP7BT uniquement), lecture ou pause de
lecture, sélectionnez FN puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran PAGE1 apparaît.
(2) Sélectionnez PAGE2 puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran PAGE2 apparaît.
(3) Sélectionnez LCD BRT puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran de réglage de la luminosité de l’écran LCD apparaît.
(4) Sélectionnez –/+ puis appuyez plusieurs fois au milieu z du bouton de
commande pour régler la luminosité.
– :pour assombrir
+:pour éclaircir
Vous pouvez également régler la luminosité en appuyant plusieurs fois sur
b/B après avoir sélectionné –/+.
(5) Appuyez sur DISPLAY pour effacer les boutons de l’écran.
1
2
PAGE2
FN
3,4
LCD
BRT
OK
–
LCD BRT
+
Barre LCD BRT
OPEN
5
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez
OK puis appuyez au milieu z du bouton de commande après l’étape 4.
L’écran PAGE2 apparaît. Sélectionnez ensuite EXIT puis appuyez au milieu z du
bouton de commande.
Si FN n’est pas affiché sur l’écran
Appuyez sur DISPLAY ou z pour que FN apparaisse. Vous pouvez également utiliser
la touche DISPLAY de la télécommande.
32
Prise de vues
Couleur de l’écran LCD
Vous pouvez la régler à l’aide de l’option LCD COLOR des réglages de menu (p. 102).
Même si vous réglez l’écran avec LCD BRT, LCD COLOR ou le rétro-éclairage de
l’écran LCD
L’image enregistrée n’en sera pas affectée.
Réglage du viseur
Si vous filmez avec le panneau LCD fermé, vérifiez les images avec le viseur. Réglez
l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur.
Tirez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Enregistrement – Opérations de base
Réglage du commutateur LCD BACKLIGHT
Réglez-le sur ON par défaut. Lorsque vous utilisez le caméscope dans des conditions
lumineuses avec la batterie, réglez-le sur OFF. Cette position économise la batterie.
Rétro-éclairage du viseur
La luminosité du rétro-éclairage peut être modifiée lors de l’utilisation de la batterie.
Pour ce faire, sélectionnez l’option VF B.L. dans les réglages de menu (p. 102).
Même si vous réglez le rétro-éclairage du viseur
L’image enregistrée n’en sera pas affectée.
33
Prise de vues
Utilisation du zoom
Poussez le ZOOM ou tirez-le doucement pour un zooming lent. Poussez-le fermement
pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films
d’aspect professionnel.
Côté “T” : téléobjectif (le sujet se rapproche)
Côté “W” : grand angle (le sujet s’éloigne)
W
T
W
W
T
T
Pour utiliser un rapport de focal supérieur à 10×
Un zooming supérieur à 10x est effectué numériquement. Pour activer un zoom
numérique, réglez D ZOOM sur 20× ou 120× dans les réglages de menu. La fonction de
zoom numérique est réglée sur OFF par défaut (p. 102).
Le côté droit de la barre indique la zone
du zoom numérique.
La zone de zoom numérique apparaît
lorsque vous réglez D ZOOM sur 20 × ou
120 × dans les réglages du menu (p. 102).
W
T
Remarque
La fonction SteadyShot ne fonctionne pas en cours de zoom optique ou lorsque la
position du zoom est réglée sur l’extrémité “W”.
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une mise au point nette, poussez le ZOOM vers “W” jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à environ 80 cm (environ 2 pieds 5/
8 pouces) de la surface de l’objectif en position téléobjectif ou à environ 1 cm (environ
1/2 pouce) en position grand angle.
34
Prise de vues
Remarques sur le zoom numérique
•Le zoom numérique vous permet de régler des valeurs allant jusqu’à 20× ou 120×.
•La qualité de l’image diminue au fur et à mesure que vous poussez le ZOOM vers le
côté “T”.
Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne sont pas enregistrés sur la bande.
Indicateur d’autonomie de la batterie
Indicateur de Micro Cassette Memory
Enregistrement – Opérations de base
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY (DCR-IP7BT uniquement)
Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique.
Indicateur STBY/REC
40min
REC
0:00:01
45min
Indicateur du compteur de bande
Indicateur d’autonomie de la bande
Apparaît dès que vous insérez une cassette.
JUL 4 2002
12 : 05 : 56 PM
FN
Touche FN
Sélectionnez cette touche pour afficher les boutons de
fonctionnement sur l’écran.
Indicateur de l’heure
L’heure est affichée environ 5 secondes après la mise sous
tension de l’appareil.
Indicateur de date
La date est affichée environ 5 secondes après la mise sous
tension de l’appareil.
Indicateur d’autonomie de la batterie
L’indicateur d’autonomie de la batterie indique approximativement le temps
d’enregistrement. Dans certaines conditions d’enregistrement, cet indicateur n’est pas
exact. Lorsque vous fermez le panneau LCD puis que vous le rouvrez, il faut environ 1
minute pour que l’autonomie soit indiquée correctement.
Compteur de bande
Le compteur de bande peut être réinitialisé avec l’option COUNT RESET de l’écran
PAGE3 via l’écran FN.
Indicateur d’autonomie de la bande
Cet indicateur peut ne pas être précis avec certaines cassettes.
35
Prise de vues
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou différents réglages) ne sont pas affichées
pendant l’enregistrement. Elles sont cependant automatiquement enregistrées sur la
cassette. Pour les afficher, appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande
pendant la lecture. Vous pouvez également utiliser l’option DATA CODE de l’écran
PAGE3 via l’écran FN pour cette opération (p. 41).
Prises de vues de sujets à contre-jour – BACK LIGHT
Utilisez la fonction de compensation de contre-jour lorsque vous filmez un sujet se
trouvant devant une source de lumière ou devant un arrière-plan de couleur claire.
Appuyez sur BACK LIGHT en mode CAMERA ou MEMORY (DCR-IP7BT
uniquement).
L’indicateur . apparaît sur l’écran.
Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
BACK LIGHT
Lorsque la fonction de compensation du contre-jour est activée
La fonction de compensation est désactivée lorsque vous réglez EXPOSURE sur
MANUAL dans l’écran PAGE1 via l’écran FN.
Lorsque l’écran FN est affiché
La fonction de compensation est désactivée.
36
Prise de vues
Enregistrement avec le retardateur
Lorsque vous utilisez le retardateur, l’enregistrement commence automatiquement 10
secondes après avoir appuyé sur le retardateur. Vous pouvez également utiliser la
télécommande pour cette opération.
START/STOP
1
2
4
FN
Enregistrement – Opérations de base
(1) En mode d’attente, appuyez sur FN puis au milieu z du bouton de commande.
L’écran PAGE1 apparaît.
(2) Sélectionnez SELF TIMER puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’indicateur (retardateur) apparaît.
(3) Appuyez sur DISPLAY pour désactiver les boutons de l’écran.
(4) Appuyez sur START/STOP.
Le retardateur se met à compter à rebours à partir de 10 et émet des bips. Les
deux dernières secondes, les bips deviennent plus rapides puis
l’enregistrement commence automatiquement.
3
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
MENU
FADER
FOCUS
SELF
TIMER
MEM
MIX
EXPO–
SURE
Pour arrêter le retardateur
Appuyez sur START/STOP. Pour remettre le compte à rebours en marche, appuyez de
nouveau sur START/STOP.
Pour enregistrer des images fixes sur une cassette en utilisant
le retardateur
Appuyez sur PHOTO à l’étape 4 (p. 48).
Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur
Sélectionnez SELF TIMER puis appuyez au milieu z du bouton de commande en mode
d’attente. L’indicateur
(retardateur) disparaît de l’écran.
Remarque
Le mode d’enregistrement avec le retardateur est automatiquement annulé lorsque :
– L’enregistrement est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY (DCR-IP7BT uniquement)
Vous pouvez également enregistrer des images fixes sur le “Memory Stick” en utilisant
le retardateur (p. 121).
37
Contrôle d’un enregistrement – END
SEARCH
Cette fonction permet d’aller à la fin du dernier passage enregistré.
(1) En mode d’attente, sélectionnez FN puis appuyez au milieu z du bouton de
commande. L’écran PAGE1 apparaît.
(2) Sélectionnez PAGE2 puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran PAGE2 apparaît.
(3) Sélectionnez END SCH puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
Les 5 dernières secondes du passage enregistré sont reproduites et le
caméscope revient en mode d’attente. Vous pouvez contrôler le son à partir
des haut-parleurs.
1
FN
2
PAGE2
3
END
SCH
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez EXIT puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
Pour arrêter la recherche
Sélectionnez END SCH puis appuyez de nouveau au milieu z du bouton de
commande.
Même si vous retirez la cassette
La fonction de recherche de la fin du dernier passage enregistré fonctionne.
38
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau
LCD, vous pouvez contrôler l’image de lecture dans le viseur. Pour contrôler la lecture,
vous pouvez également utiliser la télécommande fournie avec le caméscope.
4
5
Lecture – Opérations de base
(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR. Le caméscope est mis sous tension et
le témoin VCR s’allume.
puis appuyez au milieu z du bouton de commande pour
(4) Sélectionnez
rembobiner la bande.
puis appuyez au milieu z du bouton de commande pour
(5) Sélectionnez
commencer la lecture.
(6) Ajustez le volume en suivant la procédure ci-après.
1 Sélectionnez FN puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran PAGE1 apparaît.
2 Sélectionnez VOL puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran de réglage du volume apparaît.
3 Sélectionnez –/+ puis appuyez plusieurs fois au milieu z du bouton de
commande pour régler le volume.
– : pour diminuer le volume
+ : pour augmenter le volume
Vous pouvez régler le volume en appuyant plusieurs fois sur b/B après
avoir sélectionné –/+.
OK puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
(7) Sélectionnez
L’écran PAGE1 apparaît.
6
OK
FN
–
VOL
+
Barre VOL
2
3
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
1
(CHG)
OFF
ON
MODE
39
Lecture d’une cassette
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez EXIT, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
Pour arrêter la lecture
Sélectionnez
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
Si vous utilisez l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope de sorte que
l’écran LCD soit tourné vers l’extérieur.
Si le caméscope reste sous tension très longtemps
Il devient chaud. Ceci ne constitue aucunement un dysfonctionnement.
Pour ouvrir ou fermer le panneau LCD
Vous devez d’abord le mettre dans la position illustrée ci-dessous avant de l’ouvrir ou
de le fermer.
Remarque
Prenez garde de ne pas toucher le levier VBATT pendant la lecture d’une cassette. La
batterie peut tomber accidentellement.
40
Lecture d’une cassette
Affichage des indicateurs – Fonction Display
Appuyez sur DISPLAY, sur le caméscope ou la télécommande. Les indicateurs
disparaissent de l’écran. Pour les afficher, appuyez de nouveau sur DISPLAY.
Lecture – Opérations de base
DISPLAY
Utilisation du code de données
Le caméscope enregistre automatiquement des images mais aussi d’autres données
concernant l’enregistrement (date/heure et différents réglages) (Code de données).
Procédez comme suit pour afficher le code de données en utilisant le caméscope ou la
télécommande.
Avec le caméscope
Pour afficher le code de données
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN puis au milieu z
du bouton de commande. L’écran PAGE1 apparaît.
(2) Sélectionnez PAGE3 puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran PAGE3 apparaît.
(3) Sélectionnez DATA CODE puis appuyez au milieu z du bouton de
commande. L’écran DATA CODE apparaît.
DATACODE
OFF
OK
CAM
DATA
DATE
DATA
(4) Sélectionnez CAM DATA ou DATE DATA puis appuyez au milieu z du
bouton de commande. Une barre verte est affichée au-dessus du bouton
sélectionné.
(5) Sélectionnez
OK, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
(6) Sélectionnez EXIT, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
41
Lecture d’une cassette
Pour annuler l’affichage du code de données
(1) Sélectionnez
OFF, puis appuyez au milieu z du bouton de commande à
l’étape 4.
(2) Sélectionnez EXIT, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
code de données disparaît de l’écran.
Avec la télécommande
Appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande en mode de lecture ou de
pause de lecture. L’affichage change de la façon suivante :
Date/heure t réglages divers (stabilisateur débrayé, exposition, balance des blancs,
gain, vitesse d’obturation, ouverture) t pas d’indicateur
Si vous ne voulez pas afficher les réglages divers lorsque vous utilisez la
télécommande
Réglez DATA CODE via
sur DATE dans les réglages de menu (p. 102).
L’affichage est modifié comme suit, chaque fois que vous appuyez sur la touche DATA
CODE de la télécommande :
date/heure y pas d’indicateur
Date/heure
40min
Réglages divers
0:00:23
JUL 4 2002
12:05:56 PM
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
40min
AUTO
60 AWB
F1.8
9dB
0:00:23
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
Indicateur de stabilisateur débrayé
Indicateur de mode d’exposition
Indicateur de balance des blancs
Indicateur de gain
Indicateur de vitesse d’obturation
Indicateur d’ouverture
Réglages divers
Les réglages divers sont des informations d’enregistrement. Ils n’apparaissent pas en
mode d’enregistrement.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si :
– Un passage vierge de la cassette est reproduit.
– La cassette ne peut pas être lue car elle est parasitée ou endommagée.
– La cassette a été enregistrée avec un caméscope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
– Le caméscope se trouve dans des modes de lecture différents.
Code de données
Lorsque vous raccordez le caméscope à un téléviseur, le code de données apparaît
également sur l’écran du téléviseur.
42
Lecture d’une cassette
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant la lecture
Le temps de lecture continue indiqué est approximatif. Dans certaines conditions de
lecture, cet indicateur n’est pas exact. Lorsque vous fermez le panneau LCD puis que
vous le rouvrez, il faut environ 1 minute pour que l’autonomie soit indiquée
correctement.
Divers modes de lecture
Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture)
•Sélectionnez
puis appuyez sur le centre z du bouton de commande pendant la
lecture. Sélectionnez
, puis appuyez de nouveau sur le centre z du bouton de
commande pour reprendre la lecture normale.
•Appuyez sur la touche PAUSE de la télécommande pendant la lecture. Appuyez de
nouveau sur PAUSE pour reprendre la lecture normale.
Pour avancer la bande
•Sélectionnez
, puis appuyez sur le centre z du bouton de commande pendant un
arrêt de lecture. Sélectionnez
, puis appuyez sur le centre z du bouton de
commande pour reprendre la lecture normale.
•Appuyez sur la touche FF de la télécommande pendant un arrêt de lecture. Appuyez
sur PLAY pour reprendre la lecture normale.
Lecture – Opérations de base
Pour utiliser les boutons de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Pour rembobiner la bande
•Sélectionnez
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande pendant un
arrêt de lecture. Sélectionnez
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande
pour reprendre la lecture normale.
•Appuyez sur la touche REW de la télécommande pendant un arrêt de lecture.
Appuyez sur PLAY pour reprendre la lecture normale.
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche
visuelle)
•Sélectionnez
ou
, puis tenez le centre z du bouton de commande enfoncé
pendant la lecture. Pour reprendre une lecture normale, relâchez le bouton.
•Tenez la touche REW ou FF de la télécommande enfoncée pendant la lecture. Pour
reprendre une lecture normale, relâchez le bouton.
Pour contrôler l’image pendant l’avance ou le rembobinage de
la bande (recherche rapide)
•Sélectionnez
, puis tenez le centre z du bouton de commande enfoncé pendant le
rembobinage de la bande ou sélectionnez
puis maintenez z enfoncée pendant
l’avance de la bande. Pour reprendre un rembobinage ou une avance normale,
relâchez le bouton.
•Maintenez la touche REW de la télécommande enfoncée pendant le rembobinage de la
bande ou maintenez la touche FF de la télécommande enfoncée pendant l’avance de la
bande. Pour reprendre un rembobinage ou une avance normale, relâchez le bouton.
Pour regarder l’image au rarenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur la touche SLOW de la télécommande pendant la lecture. Appuyez sur la
touche PAUSE de la télécommande pour interrompre la lecture. Appuyez sur la touche
PLAY de la télécommande pour reprendre la lecture normale.
43
Lecture d’une cassette
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Sélectionnez END SCH sur l’écran PAGE2 via l’écran FN puis appuyez sur le centre z
du bouton de commande pendant un arrêt de lecture. Les 5 dernières secondes du
passage enregistré sont reproduites puis la lecture s’arrête.
Boutons de commande vidéo
Lecture ou pause de la lecture d’une cassette
Arrêt de la bande
Rembobinage de la bande
Avance rapide de la bande
Si la pause de lecture dure plus de 5 minutes
Le mode de pause de lecture est relâché et le caméscope interrompt la lecture.
Sélectionnez
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande ou sur la touche
PLAY de la télécommande pour reprendre la lecture.
44
Visionnage de l’enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez votre caméscope à un téléviseur à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le caméscope pour regarder votre film sur l’écran d’un téléviseur. Vous
pouvez utiliser les mêmes boutons de commande vidéo que pour le visionnage sur
l’écran du caméscope. Il est recommandé de raccorder l’adaptateur secteur (p. 21) pour
alimenter le caméscope via une prise secteur lorsque regardez votre film sur un
téléviseur. Reportez-vous également au mode d’emploi de votre téléviseur.
Jaune
Noir
Lecture – Opérations de base
Ouvrez le cache de la prise. Raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du cordon de
liaison audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur TV/VCR (téléviseur/magnétoscope) du
téléviseur sur VCR.
Le cordon de liaison audio/vidéo fourni est équipé d’une fiche S vidéo et d’une fiche
vidéo. Utilisez l’une ou l’autre, en fonction du téléviseur. Ne branchez pas les deux
fiches sur le téléviseur.
S VIDEO ou VIDEO
IN
S VIDEO
A/V
Blanc
VIDEO
AUDIO
: sens du signal
Rouge
Si le téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si le téléviseur ou le magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune ou noire du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée
vidéo ou S vidéo et la fiche blanche ou rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope
ou du téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, le son correspondra à un signal L
(gauche). Si vous raccordez la fiche rouge, le son correspondra à un signal R (droit).
45
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur
Si votre téléviseur possède une prise S vidéo
Reliez cette prise à celle du caméscope en utilisant la fiche S vidéo pour obtenir des
images originales fidèles. Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche
jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez la fiche S vidéo sur la prise S
vidéo du téléviseur ou du magnétoscope. Cette liaison produit des images au format
MICROMV de meilleure qualité.
Pour afficher les indicateurs sur le téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD via
dans les réglages du menu (p. 102). Vous
pouvez afficher ou supprimer les indicateurs à l’écran en appuyant sur DISPLAY.
46
— Opérations d’enregistrement avancées —
Enregistrement d’une image fixe sur une
cassette – Enregistrement de photos
Vous pouvez enregistrer une image fixe sur une cassette. Ce mode est utile pour
imprimer une image sur une imprimante vidéo (en option). Vous pouvez enregistrer
environ 510 images sur une cassette de 60 minutes.
Outre cette opération, le caméscope peut enregistrer des images fixes sur un “Memory
Stick” (DCR-IP7BT uniquement) (p. 118).
PHOTO
PHOTO
1
2
CAPTURE
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode d’attente, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression
jusqu’à ce qu’une image fixe apparaisse. L’indicateur CAPTURE apparaît.
L’enregistrement ne commence pas encore.
Pour changer d’image fixe, relâchez PHOTO, sélectionnez une nouvelle image
fixe, puis appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image fixe affichée à l’écran est enregistrée pendant environ 7 secondes. Le
son est également enregistré pendant ces 7 secondes.
L’image fixe est affichée à l’écran jusqu’à ce que l’enregistrement soit terminé.
•••••••
Remarques
•Vous ne pouvez pas enregistrer de photo pendant un enregistrement CAMERA
normal.
•Pendant l’enregistrement de photos sur une cassette, vous ne pouvez pas changer de
mode ni de réglage.
•Pour enregistrer une image fixe, ne bougez pas le caméscope. Sinon, l’image risque
d’être floue.
•L’enregistrement de photos n’est pas compatible avec les fonctions suivantes :
– Transition en fondu
– Effet numérique
Lors de la photographie d’un sujet en mouvement
L’image risque d’être floue si elle est reproduite sur un autre appareil.
Pour prendre une photo en utilisant la télécommande
Appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande. L’image qui apparaît sur l’écran
est immédiatement enregistrée.
Pour enregistrer des images fixes nettes et plus stables (DCR-IP7BT uniquement)
Il est conseillé de les enregistrer sur un “Memory Stick”.
47
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos
Enregistrement avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des photos avec le retardateur. Vous pouvez également utiliser
la télécommande pour cette opération.
(1) En mode d’attente, sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande. L’écran PAGE1 apparaît.
(2) Sélectionnez SELF TIMER, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande. L’indicateur (retardateur) apparaît sur l’écran.
(3) Appuyez sur DISPLAY pour désactiver les boutons de l’écran.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO.
Le retardateur se met en marche à compter de 10 et émet des bips. Les deux
dernières secondes, les bips deviennent plus rapides, puis l’enregistrement
commence automatiquement.
4
PHOTO
1
2
PHOTO
FN
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
MENU
FADER
FOCUS
SELF
TIMER
MEM
MIX
3
EXPO–
SURE
Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur
Sélectionnez de nouveau SELF TIMER sur l’écran PAGE1, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande en mode d’attente. L’indicateur (retardateur) disparaît de
l’écran. La télécommande ne permet pas d’annuler l’enregistrement avec le retardateur.
Remarque
Le mode d’enregistrement avec le retardateur est automatiquement annulé lorsque :
– L’enregistrement est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
48
Utilisation du mode grand écran
Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand
écran (16:9WIDE).
Des bandes noires apparaîtront en haut et en bas de l’écran pendant l’enregistrement en
mode 16:9WIDE [a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur
un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous réglez le mode
d’écran du téléviseur grand écran sur le format intégral, vous obtiendrez des images
normales [d].
[b]
[a]
[c]
[d]
(1) En mode d’attente, sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande. L’écran PAGE1 apparaît.
(2) Sélectionnez MENU, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
menu apparaît.
(3) Sélectionnez 16:9WIDE via , puis appuyez au milieu z ou B du bouton de
commande.
(4) Sélectionnez ON, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
(5) Appuyez sur DISPLAY pour fermer le menu.
1
FN
2
MENU
3,4
Opérations d’enregistrement avancées
16:9WIDE
CAMERA SET
D ZOOM
ON
16:9 WIDE
STEADY SHOT
RETURN
5
Pour annuler le mode grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu.
49
Utilisation du mode grand écran
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez
RETURN,
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran PAGE1 apparaît. Sélectionnez ensuite EXIT, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande.
En mode grand écran, vous ne pouvez pas sélectionner les fonctions suivantes :
– Vieux film
– Bounce
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas sélectionner ni annuler le mode grand écran. Pour annuler le mode
grand écran, mettez le caméscope en mode d’attente, puis réglez 16:9WIDE sur OFF
dans les réglages de menu.
Raccordement à un téléviseur
Les images enregistrées dans le mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement en
grand format si le caméscope est:
– raccordé à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/ID-2).
– raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur.
Système ID-1
Le système ID-1 communique les informations concernant le format (16:9, 4:3 ou boîte
aux lettres) de l’écran. Ces informations sont insérées entre les signaux vidéo. Sur les
téléviseurs pourvus de ce système, le mode Grand écran est automatiquement
sélectionné.
Système ID-2
Le système ID-2 envoie un signal antipiratage en même temps que les signaux ID-1
insérés entre les signaux vidéo lorsque le caméscope est relié à un autre appareil par un
cordon de liaison audio/vidéo.
50
Utilisation du fondu
Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel
à vos films.
[a]
STBY
REC
NORM. FADER
(fondu ordinaire)
Opérations d’enregistrement avancées
MOSC. FADER
(fondu en
mosaïque)
BOUNCE1) 2)
[b]
STBY
REC
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image en noir et blanc apparaît progressivement en
couleur.
Pendant la sortie en fondu, l’image en couleur apparaît progressivement en noir et
blanc.
1)
Vous ne pouvez utiliser la fonction Bounce que lorsque D ZOOM est réglé sur OFF
dans les réglages de menu.
2)
Entrée en fondu seulement.
51
Utilisation du fondu
(1) Pendant l’entrée en fondu [a]
En mode d’attente, sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande. L’écran PAGE1 apparaît.
Pendant la sortie en fondu [b]
En mode d’enregistrement, sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande. L’écran PAGE1 apparaît.
(2) Sélectionnez FADER, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran FADER permettant de sélectionner le mode de fondu apparaît sur
l’écran.
(3) Sélectionnez le mode de fondu souhaité, puis appuyez au milieu z du bouton
de commande. Une barre verte est affichée au-dessus du bouton sélectionné.
(4) Appuyez sur DISPLAY pour désactiver les boutons de l’écran.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’indicateur de fondu clignote, puis s’allume.
Après avoir effectué l’entrée ou la sortie en fondu, le caméscope revient
automatiquement au mode normal.
5
1
FN
2,3
FADER
FADER
OFF
OK
NORM. MOSC. BOUN– MONO–
TONE
FADER FADER CE
4
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez
OK, puis appuyez au milieu z du bouton de commande après l’étape
3. L’écran PAGE1 apparaît. Sélectionnez ensuite EXIT, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande.
Pour annuler la fonction de fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP, sélectionnez
du bouton de commande.
OFF, puis appuyez au milieu z
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant un fondu et vice versa.
– Effet numérique
– Enregistrement de photos sur cassette
52
Utilisation du fondu
Lorsque vous sélectionnez le mode Bounce, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions suivantes :
– Exposition
– Mise au point
– Zoom
– Effets d’image
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY (DCR-IP7BT uniquement)
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu.
Opérations d’enregistrement avancées
Remarque sur le mode Bounce
Le mode Bounce ne peut être sélectionné dans les modes ou avec les fonctions
suivantes :
– D ZOOM réglé sur 20× ou 120× dans les réglages de menu
– Mode grand écran
– Effets d’image
– PROGRAM AE
53
Utilisation d’effets spéciaux – Effets
d’image
Vous pouvez truquer numériquement les images pour obtenir des effets spéciaux
comme dans les films ou les émission télévisées.
NEG. ART [a] :
SEPIA :
B&W :
SOLARIZE [b] :
La couleur et la luminosité de l’image sont inversées.
L’image prend la couleur sépia.
L’image devient monochrome (noir et blanc).
L’intensité lumineuse est plus grande et l’image ressemble à une
illustration.
SLIM [c] :
L’image est étirée dans le sens de la longueur.
STRETCH [d] : L’image est étirée dans le sens de la largeur.
PASTEL [e] :
Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin
animé.
MOSAIC [f] : L’image est en mosaïque.
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
(1) En mode CAMERA, sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande. L’écran PAGE1 apparaît.
(2) Sélectionnez MENU, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
menu apparaît.
(3) Sélectionnez P EFFECT via , puis appuyez au milieu z ou B du bouton de
commande.
(4) Sélectionnez le mode d’effet d’image souhaité, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande.
(5) Appuyez sur DISPLAY pour fermer le menu.
1
FN
2
MENU
3,4
54
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
5
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
SLIM
STRETCH
PASTEL
MOSAIC
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
NEG. ART
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez
RETURN,
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande
après l’étape 4. L’écran PAGE1 apparaît. Sélectionnez ensuite EXIT, puis appuyez au
milieu z du bouton de commande.
Pour désactiver les effets d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.
Lorsque vous utilisez un effet d’image
Vous ne pouvez pas sélectionner l’effet numérique vieux film.
Opérations d’enregistrement avancées
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG)
L’effet d’image est automatiquement annulé.
55
Utilisation d’effets spéciaux – Effets
numériques
Ces diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux
images enregistrées. Le son est enregistré normalement.
STILL
Permet de superposer une image fixe à une image animée.
FLASH (FLASH MOTION)
Permet d’enregistrer des images fixes à intervalles constants.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Permet d’incruster une image animée dans une partie plus lumineuse d’une image fixe.
TRAIL
Permet d’obtenir un effet de traîne avec une image rémanente.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Permet de ralentir la vitesse d’obturation. Le mode d’obturation lente est adapté à
l’enregistrement d’image sombres.
OLD MOVIE
Permet d’ajouter un effet vieux film. Le caméscope se règle automatiquement sur le
mode grand écran, sur l’effet SEPIA et sur la vitesse d’obturation appropriée.
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
STILL
LUMI.
56
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
Paramètres à ajuster
STILL
Intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans l’image animée
FLASH
Intervalle des images
LUMI.
Intensité de la couleur de la zone où l’image fixe sera remplacée par une
image animée
TRAIL
Durée de rémanence de l’image
SLOW SHTR Vitesse d’obturation. Plus le nombre est grand, plus la vitesse est lente.
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode CAMERA, sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande. L’écran PAGE1 apparaît.
(2) Sélectionnez PAGE3, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran PAGE3 apparaît.
(3) Sélectionnez DIG EFFT, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran DIG EFFT utilisé pour sélectionner le mode d’effet numérique souhaité
apparaît sur l’écran.
(4) Sélectionnez le mode d’effet numérique souhaité, puis appuyez au milieu z
du bouton de commande. Dans les modes STILL et LUMI., l’image fixe est
mémorisée.
(5) Sélectionnez –/+, puis appuyez plusieurs fois au milieu z du bouton de
commande pour ajuster l’effet. Vous pouvez également ajuster l’effet en
appuyant plusieurs fois sur b/B après avoir sélectionné –/+.
OLD MOVIE Aucun réglage n’est nécessaire
(6) Appuyez sur DISPLAY pour désactiver les boutons de l’écran.
1
FN
2
PAGE3
3–5
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
DIG EFFT
OK
OFF
OK
SLOW OLD
SHTR MOVIE
STILL
FLASH LUMI.
TRAIL
–
LUMI.
+
Cette barre apparaît lorsque le mode
STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL est
sélectionné.
6
57
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez
OK, puis appuyez au milieu z du bouton de commande après l’étape
5. L’écran PAGE3 apparaît. Sélectionnez ensuite EXIT, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande.
Pour annuler l’effet numérique
Sélectionnez
OFF, puis appuyez au milieu z du bouton de commande à l’étape 3.
Remarques
•Les fonctions suivantes sont inactives avec les effets numériques :
– Transition en fondu
– Mode faible éclairage de PROGRAM AE (l’indicateur clignote)
– Enregistrement de photos sur cassette
•La fonction PROGRAM AE ne peut pas être utilisée dans le mode d’obturation lente.
•Les fonctions suivantes sont inactives dans le mode vieux film :
– Mode grand écran
– Effets d’image
– PROGRAM AE
•La fonction SteadyShot ne fonctionne pas en mode d’obturation lente ou en mode
vieux film.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG)
L’effet numérique est automatiquement annulé.
Lors de l’enregistrement en mode d’obturation lente
Il est possible que l’auto-focus ne soit pas efficace. Faites la mise au point manuellement
en utilisant un pied photographique.
Vitesse d’obturation
Numéro de vitesse d’obturation
58
Vitesse d’obturation
SLOW SHTR 1
1/30
SLOW SHTR 2
1/15
SLOW SHTR 3
1/8
SLOW SHTR 4
1/4
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux
adapté aux conditions de la prise de vue.
Projecteur
Ce mode empêche que les personnes filmées, par exemple au théâtre, aient des visages
trop blancs.
Portrait
Ce mode permet de faire ressortir le sujet, par exemple des personnes ou des fleurs, sur
un fond doux.
Crépuscule et nuit
Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vue de couchers
de soleil, de vues nocturnes et d’enseignes lumineuses.
Paysage
Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains comme des montagnes et
empêche le caméscope de faire la mise au point sur le verre ou le maillage métallique
d’une vitre lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre ou un écran.
Opérations d’enregistrement avancées
Plage et ski
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une
lumière intense ou réfléchie, en particulier sur la plage l’été ou sur les pistes de ski.
Faible éclairage
Ce mode rend les sujets insuffisamment éclairés plus lumineux.
59
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
(1) En mode d’attente ou MEMORY (DCR-IP7BT uniquement), sélectionnez FN,
puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran PAGE1 apparaît.
(2) Sélectionnez MENU, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
menu apparaît.
(3) Sélectionnez PROGRAM AE via , puis appuyez sur B ou au milieu z du
bouton de commande.
(4) Sélectionnez le mode PROGRAM AE souhaité, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande.
(5) Appuyez sur DISPLAY pour fermer le menu. L’indicateur PROGRAM AE
apparaît dans le coin inférieur gauche de l’écran.
1
FN
2
MENU
3,4
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
5
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
LOW LUX
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
SPOTLIGHT
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez
RETURN,
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande
après l’étape 4. L’écran PAGE1 apparaît. Sélectionnez ensuite EXIT, puis appuyez au
milieu z du bouton de commande.
Pour annuler la fonction PROGRAM AE
Réglez PROGRAM AE sur AUTO dans les réglages de menu à l’étape 4.
Remarques
•Vous ne pouvez pas faire de gros plans dans les modes suivants car le caméscope fait
automatiquement la mise au point sur les sujets éloignés ou à distance moyenne :
– Projecteur
– Plage et ski
•Le caméscope fait la mise au point sur les sujets éloignés seulement dans les modes
suivants :
– Crépuscule et nuit
– Paysage
60
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
•Les fonctions suivantes ne peuvent pas être utilisées en mode PROGRAM AE :
– Obturation lente
– Vieux film
– Bounce
•La fonction d’effet numérique ne peut pas être utilisée avec le mode de faible
éclairement.
•Pendant la prise de vues en mode MEMORY, le mode de faible éclairement ne
fonctionne pas. (L’indicateur clignote.) (DCR-IP7BT uniquement)
•La fonction SteadyShot ne peut pas être utilisée avec le mode de faible éclairement.
Si vous filmez sous un tube à décharge comme une lampe fluorescente, une lampe
au sodium ou une lampe au mercure
Un scintillement ou changement de couleur peut apparaître en mode portrait. Dans ce
cas, désactivez la fonction PROGRAM AE.
Opérations d’enregistrement avancées
Lorsque WHT BAL est réglé sur AUTO dans les réglages de menu
La balance des blancs est réglée même si la fonction PROGRAM AE est sélectionnée.
61
Réglage manuel de la balance des blancs
Vous pouvez régler manuellement la balance des blancs. Ce réglage permet d’avoir des
sujets qui paraissent vraiment blancs et d’obtenir un meilleur équilibre des couleurs.
Normalement, la balance des blancs se règle automatiquement.
(1) En mode CAMERA ou MEMORY (DCR-IP7BT uniquement), sélectionnez FN,
puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran PAGE1 apparaît.
(2) Sélectionnez MENU, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
menu apparaît.
(3) Sélectionnez WHT BAL via , puis appuyez sur B ou au milieu z du bouton
de commande.
(4) Sélectionnez le mode de balance des blancs souhaité, puis appuyez au milieu
z du bouton de commande.
HOLD (HOLD) : Prise de vue d’un sujet ou d’un arrière-plan monochrome
OUTDOOR ( ) :
•Prise de vues au coucher/lever du soleil, juste après le lever/coucher du soleil,
avec des enseignes lumineuses ou des feux d’artifices
•Prise de vues sous une lampe fluorescente de couleur correspondante
INDOOR (n) :
•Changement rapide des conditions d’éclairage
•Eclairage trop lumineux comme dans un studio photographique
•Eclairage par des lampes au sodium ou au mercure
(5) Appuyez sur DISPLAY pour fermer le menu.
1
FN
2
MENU
3,4
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
5
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
HOLD
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez
RETURN,
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande
après l’étape 4. L’écran PAGE1 apparaît. Sélectionnez ensuite EXIT, puis appuyez au
milieu z du bouton de commande.
62
Réglage manuel de la balance des blancs
Pour revenir au mode de balance des blancs automatique
Sélectionnez AUTO, puis appuyez au milieu z du bouton de commande à l’étape 4.
Prise de vues dans une pièce éclairée par un projecteur de studio
Il est conseillé d’enregistrer dans le mode n (prise de vues en intérieur).
Prise de vues sous un éclairage fluorescent
Utilisez le mode de balance des blancs automatique.
Le caméscope peut ne pas régler la balance des blancs correctement dans le mode n
(prise de vues en intérieur).
Dans le mode de verrouillage de la balance des blancs
Réglez la balance des blancs sur AUTO et revenez à HOLD quelques secondes plus tard
si :
– vous avez changé de mode PROGRAM AE ;
– vous avez apporté votre caméscope de l’intérieur à l’extérieur ou vice versa.
Opérations d’enregistrement avancées
Dans le mode de réglage de balance des blancs automatique
Dirigez le caméscope vers une surface blanche pendant environ 10 secondes après avoir
mis le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir une meilleure balance des
blancs si :
– vous avez détaché la batterie du caméscope ;
– vous avez apporté votre caméscope de l’intérieur à l’extérieur ou vice versa sans
changer d’exposition.
63
Réglage manuel de l’exposition
Vous pouvez régler vous-même l’exposition. L’exposition est généralement réglée
automatiquement. Réglez l’exposition manuellement dans les conditions suivantes :
– pour effectuer un ajustement précis de l’exposition ;
– pour filmer un sujet lumineux avec un arrière-plan sombre ;
– pour obtenir une image fidèle d’images sombres (par exemple des scènes nocturnes).
(1) En mode CAMERA ou MEMORY (DCR-IP7BT uniquement), sélectionnez FN,
puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran PAGE1 apparaît.
(2) Sélectionnez EXPOSURE, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran EXPOSURE permettant de régler l’exposition apparaît.
(3) Sélectionnez MANUAL, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
(4) Sélectionnez –/+, puis appuyez plusieurs fois au milieu z du bouton de
commande pour ajuster l’exposition.
– : pour assombrir
+ : pour éclaircir
Vous pouvez également ajuster l’exposition en appuyant plusieurs fois sur
b/B après avoir sélectionné –/+.
(5) Appuyez sur DISPLAY pour désactiver les boutons de l’écran.
1
FN
2– 4
EXPO–
SURE
OK
AUTO
MANU–
AL
OK
AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
–
EXPOSURE
–
+
+
5
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez
OK, puis appuyez au milieu z du bouton de commande après l’étape
4. L’écran PAGE1 apparaît. Sélectionnez ensuite EXIT, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande.
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Sélectionnez
AUTO, puis appuyez au milieu z du bouton de commande à l’étape 4.
Remarque
Lorsque vous ajustez manuellement l’exposition, la compensation de contre-jour ne
fonctionne pas.
64
Le caméscope revient automatiquement au mode d’exposition automatique :
– Si vous changez le mode PROGRAM AE.
Mise au point manuelle
Dans les situations suivantes, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au
point manuelle. La mise au point est généralement réglée automatiquement.
•Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues de
– sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau
– sujets avec rayures horizontales
– sujets faiblement contrastés avec un mur ou le ciel en arrière-plan
•Lorsque vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière-plan après avoir
filmé un premier plan
•Lorsque vous filmez un objet immobile avec un pied photographique
1
FN
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode CAMERA ou MEMORY (DCR-IP7BT uniquement), sélectionnez FN,
puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran PAGE1 apparaît.
(2) Sélectionnez FOCUS, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran FOCUS permettant de régler la mise au point apparaît.
(3) Sélectionnez MANUAL, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
Une barre verte est affichée au-dessus du bouton sélectionné et l’indicateur 9
apparaît.
(4) Sélectionnez C ou c , puis appuyez plusieurs fois au milieu z du bouton
de commande pour régler le volume.
C : pour rapprocher le point de réglage de la mise au point
c : pour éloigner le point de réglage de la mise au point
Vous pouvez également ajuster la mise au point en appuyant plusieurs fois sur
b/B après avoir sélectionné C ou c .
(5) Appuyez sur DISPLAY pour désactiver les boutons de l’écran.
2–4
FOCUS
FOCUS
FOCUS
AUTO
OK
AUTO
OK
MANU–
AL
INFI–
NITY
MANU–
AL
INFI–
NITY
5
65
Mise au point manuelle
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez
OK, puis appuyez au milieu z du bouton de commande après l’étape
4. L’écran PAGE1 apparaît. Sélectionnez ensuite EXIT, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande.
Pour revenir à l’autofocus
Sélectionnez
AUTO, puis appuyez au milieu z du bouton de commande à l’étape 4.
L’indicateur 9, ou disparaît et le caméscope revient à l’autofocus.
Pour filmer des sujets éloignés
Sélectionnez INFINITY à l’étape 4, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
La mise au point est réglée à l’infini et l’indicateur apparaît. Utilisez ce mode lorsque
le caméscope fait la mise au point sur un sujet rapproché alors que vous essayez de
filmer un sujet éloigné.
Pour une mise au point plus précise
Il est plus facile d’obtenir une image nette en mettant d’abord le zoom en position “W”
(grand angle), puis en faisant la mise au point en position “T” (téléobjectif).
Si vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point en position “W” (grand angle).
L’indicateur 9 change de la manière suivante :
lorsque vous filmez un sujet très éloigné
lorsque le sujet est trop près pour que vous puissiez faire la mise au point
66
— Opérations de lecture avancées —
Lecture d’une cassette avec effets d’image
Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets d’images à une scène en utilisant les
fonctions : NEG.ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
1
FN
2
MENU
3,4
MANUAL SET
P EFFECT
RETURN
5
STBY
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
MANUAL SET
P EFFECT
RETURN
Opérations de lecture avancées
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN, puis au milieu z
du bouton de commande. L’écran PAGE1 apparaît.
(2) Sélectionnez MENU, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
menu apparaît.
(3) Sélectionnez P EFFECT via , puis appuyez au milieu z ou B du bouton de
commande.
(4) Sélectionnez le mode d’effet d’image souhaité, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande.
Reportez-vous à la page 54 pour plus de détails sur chaque mode d’effet
d’image.
(5) Appuyez sur DISPLAY pour fermer le menu. Appuyez de nouveau sur
DISPLAY pour afficher les boutons de commande vidéo.
STBY
SEPIA
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez
RETURN,
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande
après l’étape 4. L’écran PAGE1 apparaît. Sélectionnez ensuite EXIT, puis appuyez au
milieu z du bouton de commande.
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu à l’étape 4.
Remarques
•Vous ne pouvez pas truquer les images fournies par une source externe avec les effets
d’image.
•Vous ne pouvez pas enregistrer des images truquées avec des effets d’image sur une
cassette avec le caméscope. Vous pouvez cependant les enregistrer sur un “Memory
Stick” (DCR-IP7BT uniquement) (p. 123, 128) ou sur un magnétoscope en utilisant le
caméscope comme lecteur.
67
Lecture d’une cassette avec effets d’image
Images truquées avec les effets d’image
Les images auxquelles des effets d’image ont été appliqués ne sont pas sorties sur la
prise i.LINK (MICROMV).
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou si vous arrêtez la lecture
L’effet d’image est automatiquement annulé.
68
Lecture d’une cassette avec effets
numériques
Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant
les fonctions : STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
1
2
FN
Opérations de lecture avancées
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN, puis au milieu z
du bouton de commande. L’écran PAGE1 apparaît.
(2) Sélectionnez PAGE2, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran PAGE2 apparaît.
(3) Sélectionnez DIG EFFT, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran DIG EFFT utilisé pour sélectionner le mode d’effet numérique souhaité
apparaît sur l’écran.
(4) Sélectionnez le mode d’effet numérique souhaité, puis appuyez au milieu z
du bouton de commande.
En mode STILL ou LUMI., l’image affichée au moment où vous sélectionnez le
mode est mémorisée.
(5) Sélectionnez –/+, puis appuyez plusieurs fois au milieu z du bouton de
commande pour ajuster l’effet. Reportez-vous à la page 56 pour plus de détails
sur chaque mode d’effet numérique.
(6) Appuyez sur DISPLAY pour désactiver les boutons de l’écran. Appuyez de
nouveau sur DISPLAY pour afficher les boutons de commande vidéo.
3–5
PAGE2
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
STILL
OK
FLASH
LUMI.
TRAIL
6
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez
OK, puis appuyez au milieu z du bouton de commande après l’étape
5. L’écran PAGE2 apparaît. Sélectionnez ensuite EXIT, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande.
Pour annuler l’effet numérique
Sélectionnez
5.
OFF, puis appuyez au milieu z du bouton de commande à l’étape 4 ou
69
Lecture d’une cassette avec effets numériques
Remarques
•Vous ne pouvez pas truquer les images fournies par une source externe avec les effets
numériques.
•Vous ne pouvez pas enregistrer des images truquées avec des effets numériques sur
une cassette avec le caméscope. Vous pouvez cependant les enregistrer sur un
“Memory Stick” (DCR-IP7BT uniquement) (p. 123, 128) ou sur un magnétoscope en
utilisant le caméscope comme lecteur.
Images truquées avec les effets numériques
Les images auxquelles des effets numériques ont été appliqués ne sont pas sorties sur la
prise i.LINK (MICROMV).
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou si vous arrêtez la lecture
L’effet numérique est automatiquement annulé.
70
Recherche d’une scène – Recherche de
plusieurs images
Avec la fonction de recherche de plusieurs images, vous pouvez afficher sur l’écran
d’index les miniatures de tous les débuts de scènes des images animées et des images
fixes enregistrées sur la cassette. Le titre et la date d’enregistrement de chaque image ou
scène sont également indiqués. Sélectionnez la miniature que vous souhaitez
reproduire, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le caméscope
recherche l’image ou la scène et la reproduit automatiquement. Vous pouvez également
utiliser la télécommande pour activer cette fonction.
Touches X/x/C/c/EXECUTE
Ces touches fonctionnent de la
même façon que le bouton de
commande du caméscope.
Opérations de lecture avancées
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît.
(3) Sélectionnez MULTI SRCH, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande. L’écran MULTI SCH apparaît.
(4) Sélectionnez </, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
caméscope lance la recherche dans le sens choisi. Les miniatures sont affichées
dans la fenêtre supérieure gauche lorsque vous sélectionnez ,, et elles sont
affichées dans la fenêtre inférieure droite lorsque vous sélectionnez <.
Lorsque la recherche est terminée, la fenêtre supérieure gauche redevient noire
et les miniatures sont affichées sur l’écran d’index.
Le bouton de commande
MULTI SRCH
2
FN
1
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
3,4
MULTI SCH
END
MULTI SCH
END
[a]
SELECT
DIRECTION
[b]
[a] Image en cours d’avance rapide ou de rembobinage
[b] La partie en bleu représente l’étendue de la recherche en cours pour afficher les
miniatures.
71
Recherche d’une scène – Recherche de plusieurs images
(5) Sélectionnez la miniature que vous souhaitez reproduire, puis appuyez au
milieu z du bouton de commande. Le caméscope recherche l’image ou la
scène et la reproduit automatiquement. La partie en bleu de la barre représente
l’étendue de la recherche et la partie en blanc de la barre représente la section
enregistrée.
Touches X/x/C/c/EXECUTE
Ces touches fonctionnent de la
même façon que le bouton de
commande du caméscope.
Le bouton de commande
5
MULTI SCH
END
MULTI SCH
END
JUL/4/02 12:05:56AM
[c]
[d]
[e]
[c] Point que vous tentez de localiser (marque v jaune)
[d] Point actuel sur la bande (barre jaune)
[e] Titre/date (Le titre s’efface et la date apparaît après 5 secondes.)
Pour revenir à l’écran MULTI SCH pendant la lecture
Sélectionnez
RETURN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur la touche STOP de la télécommande.
Pour annuler la fonction de recherche de plusieurs images
Sélectionnez
END, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
Pour annuler la fonction de recherche de plusieurs images à
partir de l’écran de lecture
Sélectionnez EXIT, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
72
Recherche d’une scène – Recherche de plusieurs images
Lorsque vous pilotez le caméscope à l’aide de la
télécommande
Vous pouvez utiliser les boutons MULTI SRCH et X/x/C/c/EXECUTE.
Touches X/x/C/c/EXECUTE
Ces touches fonctionnent de la
même façon que le bouton de
commande du caméscope.
Le bouton de commande
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
Il est possible que la fonction de recherche de plusieurs images ne fonctionne pas
correctement.
Opérations de lecture avancées
MULTI SRCH
Nombre de miniatures enregistrées sur une cassette
Environ 400 miniatures peuvent être enregistrées.
Nombre de miniatures pouvant être localisées par recherche
Vous pouvez rechercher 11 miniatures au maximum en une seule fois.
Lorsque vous appuyez sur la touche MULTI SRCH de la télécommande
L’écran MULTI SCH apparaît.
Pendant la recherche
Les autres fonctions du caméscope sont inactives.
Images miniatures affichées sur l’écran MULTI SCH
Vous ne pouvez pas modifier les images miniatures.
Si vous utilisez la fonction de recherche de plusieurs images alors que le mode
d’effets numériques est activé
L’effet numérique est annulé.
Il est possible que les 11 miniatures ne s’affichent pas toutes dans les cas suivants :
•Il y a moins de 11 images ou scènes enregistrées sur la partie concernée de la cassette.
•Lorsque vous effectuez la recherche sur une cassette réenregistrée.
•Lorsque vous avez effacé toutes les Micro Cassette Memory de la cassette (p. 101).
73
Recherche d’une scène – Recherche de plusieurs images
Remarques
•Il est possible que les miniatures ne soient pas affichées selon l’état de la cassette. Ceci
ne constitue aucunement un dysfonctionnement.
•Les miniatures peuvent comporter des parasites. Ceci n’a cependant aucune influence
sur les images enregistrées.
Lorsque vous sélectionnez < ou ,, puis que vous appuyez au milieu z du
bouton de commande pendant la recherche
Les 11 miniatures suivantes seront recherchées.
Même si la première miniature n’est pas affichée avant que la recherche ne soit
terminée
Vous pouvez reproduire l’image ou la scène.
74
Recherche d’un enregistrement d’après le
titre – Recherche de titre
Vous pouvez rechercher les enregistrements d’une cassette d’après le titre. Vous devez
utiliser la télécommande pour activer cette fonction.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur TITLE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change de la façon suivante :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur)
Touches X/x/C/c/EXECUTE
Ces touches fonctionnent de la même façon que le bouton de commande
du caméscope.
STOP
Le bouton de commande
SEARCH
MODE
2
TITLE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
HELLO!
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
1
Opérations de lecture avancées
(3) Appuyez sur la touche X ou x de la télécommande pour sélectionner le titre
que vous souhaitez lire. La lecture de la scène dont vous avez sélectionné le
titre commence automatiquement.
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
3
TITLE SEARCH
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
[a]
[b]
[a] Point que vous tentez de localiser
[b] Point actuel sur la bande
75
Recherche d’un enregistrement d’après le titre – Recherche de titre
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur la touche STOP de la télécommande.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de titre risque de ne pas fonctionner correctement.
Pour incruster un titre
Voir page 89.
76
Recherche d’un enregistrement d’après la
date – Recherche de date
Vous pouvez localiser automatiquement le point où la date d’enregistrement change et
commencer la lecture à partir de ce point. Vous devez utiliser la télécommande pour
activer cette fonction.
Cette fonction vous permet de voir les dates d’enregistrements et de réaliser des
montages à partir de ces dates.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse.
L’indicateur change de la façon suivante :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur)
Touches X/x/C/c/EXECUTE
Ces touches fonctionnent de la même façon que le bouton de commande
du caméscope.
STOP
Le bouton de commande
SEARCH
MODE
2
1
DATE SEARCH
SEARCH
MODE
Opérations de lecture avancées
(3) Appuyez sur la touche X ou x de la télécommande pour sélectionner la date
que vous souhaitez lire. La lecture de la scène dont vous avez sélectionné la
date commence automatiquement.
1
2
3
4
5
6
SEP /
SEP /
DEC /
JAN /
FEB /
APR /
5 / 02
6 / 02
24 / 02
1 / 03
11 / 03
29 / 03
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
3
DATE SEARCH
1
2
3
4
5
6
SEP /
SEP /
DEC /
JAN /
FEB /
APR /
5 / 02
6 / 02
24 / 02
1 / 03
11 / 03
29 / 03
[a]
[b]
[a] Point que vous tentez de localiser
[b] Point actuel sur la bande
77
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur la touche STOP de la télécommande.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de date risque de ne pas fonctionner correctement.
Micro Cassette Memory
La Micro Cassette Memory peut contenir 20 dates d’enregistrement.
78
Recherche d’une photo – Recherche de
photo
Vous pouvez rechercher une image fixe enregistrée sur une cassette.
Vous devez utiliser la télécommande pour activer cette fonction. Cette fonction permet
de contrôler ou d’éditer des images fixes.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH apparaisse.
L’indicateur change de la façon suivante :
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
(pas d’indicateur)
Touches X/x/C/c/EXECUTE
Ces touches fonctionnent de la même façon que le bouton de commande
du caméscope.
STOP
Le bouton de commande
SEARCH
MODE
2
PHOTO SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
SEP /
SEP /
DEC /
JAN /
FEB /
APR /
5 / 02 5 : 30PM
6 / 02 8 : 50AM
24 / 02 1 0 : 30AM
1 / 03 1 1 : 25PM
11 / 03 4 : 11PM
29 / 03 1 : 45PM
1
Opérations de lecture avancées
(3) Appuyez sur la touche X ou x de la télécommande pour sélectionner la date
que vous souhaitez lire. La lecture de la photo correspondant à la date
sélectionnée commence automatiquement.
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
3
PHOTO SEARCH
1
2
3
4
5
6
SEP /
SEP /
DEC /
JAN /
FEB /
APR /
5 / 02 5 : 30PM
6 / 02 8 : 50AM
24 / 02 1 0 : 30AM
1 / 03 1 1 : 25PM
11 / 03 4 : 11PM
29 / 03 1 : 45PM
[a]
[b]
[a] Point que vous tentez de localiser
[b] Point actuel sur la bande
79
Recherche d’une photo – Recherche de photo
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur la touche STOP de la télécommande.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de photo risque de ne pas fonctionner correctement.
Nombre de photos pouvant être localisées par recherche
Ce nombre peut aller jusqu’à 400 photos. Il diminue cependant si une image animée est
enregistrée.
80
— Montage —
Copie d’une cassette
– Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez faire des copies ou des montages en raccordant votre magnétoscope à
votre caméscope et en utilisant ce dernier comme lecteur. Raccordez le caméscope au
magnétoscope à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Le
cordon de liaison audio/vidéo fourni est équipé d’une fiche S vidéo et d’une fiche
vidéo. Utilisez l’une ou l’autre, en fonction de l’appareil enregistreur. Ne branchez pas
les deux fiches sur l’appareil enregistreur.
Montage
Avant de commencern
•Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
•Appuyez sur les touches suivantes pour désactiver les indicateurs afin qu’ils ne se
superposent pas sur le montage :
Sur votre caméscope :
DISPLAY
Sur la télécommande :
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
•Réglez DATA CODE de l’écran PAGE3 sur OFF.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer)
dans le magnétoscope et insérez une cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement : raccordez le cordon de
liaison audio/vidéo, puis réglez le sélecteur d’entrée sur LINE.
Reportez-vous au mode d’emploi du magnétoscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope.
Reportez-vous au mode d’emploi du magnétoscope.
S VIDEO ou VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
A/V
AUDIO
AUDIO
: sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Arrêtez l’enregistrement sur le magnétoscope et arrêtez la lecture sur le caméscope.
81
Copie d’une cassette
Vous pouvez réaliser des montages sur les types de magnétoscopes suivants
8 mm,
Hi8, Digital8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC,
Betamax,
ED Betamax,
mini DV,
DV, ou
MICROMV
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune ou noire du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée
vidéo ou S vidéo et la fiche blanche ou rouge à la prise d’entrée audio du
magnétoscope. Le son proviendra du canal gauche si vous raccordez la fiche blanche et
il proviendra du canal droit si vous raccordez la fiche rouge.
Si votre magnétoscope possède une prise S vidéo
Reliez cette prise à celle du caméscope en utilisant la fiche S vidéo pour obtenir des
images originales fidèles. Avec ce raccordement, vous n’avez pas besoin de brancher la
fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez la fiche S vidéo sur la
prise S vidéo du magnétoscope. Cette liaison produit des images au format MICROMV
de meilleure qualité.
– Utilisation du câble i.LINK
Raccordez simplement le câble i.LINK fourni aux prises i.LINK (MICROMV) du
caméscope et i.LINK (MICROMV) du produit MICROMV. La liaison numérique à
numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et
assure un montage de haute qualité. Les indicateurs et les titres qui apparaissent à
l’écran, les informations de Micro Cassette Memory ou les lettres ne peuvent pas être
copiés sur l’écran d’index du “Memory Stick” (DCR-IP7BT uniquement). (Vous ne
pouvez pas raccorder le caméscope à un produit DV.)
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer)
dans l’appareil enregistreur et insérez une cassette enregistrée dans le
caméscope.
(2) Préparez l’appareil enregistreur pour l’enregistrement :
Réglez le sélecteur d’entrée sur LINE si cette option est disponible. Reportezvous au mode d’emploi de l’appareil enregistreur.
(3) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur l’appareil enregistreur.
i.LINK
(MICROMV)
(fourni)
i.LINK
(MICROMV)
: sens du signal
82
Copie d’une cassette
Lorsque la copie est terminée
Arrêtez l’enregistrement sur l’appareil enregistreur et arrêtez la lecture sur le
caméscope.
Vous ne pouvez raccorder qu’un appareil enregistreur avec le câble i.LINK
Voir page 176 pour plus d’informations sur i.LINK.
Les fonctions suivantes sont inactives pendant le montage numérique :
– Effets d’image
– Effets numériques
Montage
Remarque sur les images en pause de lecture
Si vous copiez un arrêt sur image :
•L’image enregistrée ne sera pas détaillée si elle est enregistrée via la prise i.LINK
(MICROMV).
•L’image peut être instable si vous la reproduisez sur d’autres appareils vidéo.
•L’image peut être décalée si vous la reproduisez sur d’autres appareils vidéo.
83
Pour enregistrer un programme
Avec le cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez enregistrer ou éditer un programme à partir d’un autre magnétoscope
possédant des sorties audio/vidéo. Utilisez votre caméscope comme appareil
enregistreur.
1 Sélection de la prise d’entrée vidéo du cordon de liaison
audio/vidéo
Le cordon de liaison audio/vidéo fourni est équipé d’une fiche S vidéo et d’une fiche
vidéo. Vous devez sélectionner l’une des prises dans les réglages de menu. Le réglage
par défaut est VIDEO. Si la configuration n’est pas nécessaire, reportez-vous à “2
Effectuer un enregistrement” page 85.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît.
(3) Sélectionnez MENU, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
menu apparaît.
(4) Sélectionnez VIDEOINPUT via , puis appuyez au milieu z ou B du bouton
de commande.
(5) Sélectionnez VIDEO ou S VIDEO, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande.
(6) Appuyez sur DISPLAY pour fermer le menu. Appuyez de nouveau sur
DISPLAY pour afficher les boutons de commande vidéo.
2
FN
3
MENU
6
1
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
MODE
4,5
VCR SET
VIDEOINPUT
RETURN
84
(CHG)
OFF
ON
VIDEO
VCR SET
VIDEOINPUT
RETURN
VIDEO
S VIDEO
Pour enregistrer un programme
2 Effectuer un enregistrement
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu (le réglage par défaut est LCD).
(p. 102)
4,5
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
3
REC CTRL
RET.
DATA COUNT
CODE RESET
Montage
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer)
dans le caméscope et insérez une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(3) Sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît.
(4) Sélectionnez PAGE3, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran PAGE3 apparaît.
(5) Sélectionnez q REC CTRL, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande. Sélectionnez ensuite REC PAUSE et appuyez au milieu z du
bouton de commande.
(6) Appuyez sur la touche N du magnétoscope pour démarrer la lecture. L’image
du magnétoscope apparaît sur l’écran du caméscope.
(7) Sélectionnez REC START, puis appuyez au milieu z du bouton de commande
à l’endroit où vous souhaitez commencer l’enregistrement. L’enregistrement
commence.
FN
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC
START
S VIDEO ou VIDEO
OUT
S VIDEO
A/V
VIDEO
AUDIO
: sens du signal
85
Pour enregistrer un programme
Lorsque la copie est terminée
Sélectionnez
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande du caméscope et
arrêtez la lecture sur le magnétoscope.
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et
la fiche blanche ou rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope. Le son proviendra
du canal gauche si vous raccordez la fiche blanche et il proviendra du canal droit si
vous raccordez la fiche rouge.
Si votre magnétoscope possède une prise S vidéo
Reliez cette prise à celle du caméscope en utilisant la fiche S vidéo pour obtenir des
images originales fidèles. Avec ce raccordement, vous n’avez pas besoin de brancher la
fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez la fiche S vidéo sur la
prise S vidéo du magnétoscope. Cette liaison produit des images au format MICROMV
de meilleure qualité.
Remarque (DCR-IP7BT uniquement)
Lorsque vous appuyez sur la touche MEMORY PLAY de la télécommande à l’étape 5,
une image enregistrée sur le “Memory Stick” s’affiche. Si vous sélectionnez REC START
et que vous appuyez au milieu z du bouton de commande, l’image est enregistrée sur
la cassette. Appuyez de nouveau sur la touche MEMORY PLAY de la télécommande
pour arrêter la lecture avec mémoire.
86
Pour enregistrer un programme
Utilisation d’un câble i.LINK
Raccordez simplement le câble i.LINK fourni aux prises i.LINK (MICROMV) du
caméscope et i.LINK (MICROMV) du produit MICROMV. La liaison numérique à
numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et
assure un montage de haute qualité. (Vous ne pouvez pas raccorder le caméscope à un
produit DV.)
4,5
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
3
REC CTRL
RET.
DATA COUNT
CODE RESET
FN
REC
CTRL
REC
PAUSE
i.LINK
(MICROMV)
Montage
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez réenregistrer)
dans le caméscope et insérez une cassette enregistrée dans le lecteur.
(2) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(3) Sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît.
(4) Sélectionnez PAGE3, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran PAGE3 apparaît.
(5) Sélectionnez q REC CTRL, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande. Sélectionnez ensuite REC PAUSE et appuyez au milieu z du
bouton de commande.
(6) Appuyez sur la touche N du lecteur pour démarrer la lecture. L’image du
lecteur apparaît sur l’écran du caméscope.
(7) Sélectionnez REC START, puis appuyez au milieu z du bouton de commande
à l’endroit où vous souhaitez commencer l’enregistrement.
REC
START
i.LINK
(MICROMV)
(fourni)
: sens du signal
87
Pour enregistrer un programme
Lorsque la copie est terminée
Sélectionnez
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande et arrêtez la
lecture sur le lecteur.
Remarques
•Lorsqu’une image incompatible (par exemple une image enregistrée en format DV) est
entrée, le message “INPUT ERROR” apparaît.
•Vous ne pouvez raccorder qu’un appareil enregistreur avec le câble i.LINK.
Lors de la copie numérique d’images
La couleur de l’image affichée peut être irrégulière. Ceci n’a cependant aucune
influence sur l’image copiée.
Si vous enregistrez un arrêt sur image via la prise i.LINK (MICROMV)
L’image enregistrée ne sera pas très détaillée. L’image risque de scintiller si vous la
reproduisez sur la caméscope.
Remarque
Lancez la lecture ou passez en mode de pause de lecture avant que le caméscope ne
commence l’enregistrement ou passe en mode de pause. Si aucun signal n’est entré
dans le caméscope, le message “NO INPUT” apparaît et le caméscope ne peut pas
procéder à l’enregistrement.
Avant l’enregistrement
Assurez-vous que l’indicateur MPEG IN apparaît sur l’écran. Il est possible que
l’indicateur MPEG IN apparaisse sur les deux appareils.
88
Incrustation d’un titre
Vous pouvez incruster un titre d’une durée de 5 secondes après le point de départ de
l’enregistrement . Lorsque vous reproduisez la cassette, le titre apparaît pendant 5
secondes à partir du point où vous l’avez incrusté.
Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés
(p. 95). Vous pouvez également choisir la couleur, la taille et la position des titres.
VACATION
Montage
Incrustation d’un titre en démarrant un enregistrement
(1) En mode d’attente, sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande. L’écran PAGE1 apparaît.
(2) Sélectionnez PAGE2, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran PAGE2 apparaît.
(3) Sélectionnez TITLE, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
menu de titre apparaît.
(4) Sélectionnez , puis appuyez au milieu z ou B du bouton de commande.
(5) Sélectionnez le titre souhaité, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande. Le titre sélectionné apparaît sur l’écran.
1
2
FN
3
PAGE2
4
5
TITLE
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
TITLE
OK
RET.
EXIT
VACATION
COLOR
SIZE
POS r
POS R
89
Incrustation d’un titre
(6) Si nécessaire, changez la couleur, la taille ou la position du titre en
sélectionnant COLOR, SIZE, POS r ou POS R, puis appuyez plusieurs fois au
milieu z du bouton de commande.
(7) Sélectionnez TITLE OK, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
(8) Sélectionnez SAVE TITLE, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande.
L’indicateur “TITLE” apparaît. Lorsque vous appuyez sur START/STOP pour
lancer l’enregistrement, “TITLE SAVE” s’affiche sur l’écran pendant environ 5
secondes et le titre est enregistré.
6,7
TITLE
OK
RET.
EXIT
VACATION
COLOR
8
SAVE
TITLE
SIZE
RET.
SAVE
TITLE
RET.
STBY
EXIT
VACATION
POS r
POS R
STBY
EXIT
STBY –0:00:30
TITLE
VACATION
VACATION
FN
Si vous utilisez une cassette protégée contre un effacement accidentel
Vous ne pourrez pas incruster de titre. Faites glisser le taquet de façon à désactiver la
protection.
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous voulez personnaliser votre titre, sélectionnez
à l’étape 4 (p. 95).
Si la cassette contient un passage vierge
Vous ne pourrez pas incruster de titre sur ce passage.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
Il est possible que le titre ne s’affiche pas correctement.
Pour ne pas afficher les titres pendant la lecture
Réglez TITLE DSPL sur OFF dans les réglages de menu (p. 102).
90
Incrustation d’un titre
Réglage du titre
•La couleur du titre change de la façon suivante :
WHITE (blanc) t YELLOW (jaune) t VIOLET (violet) t RED (rouge) t CYAN
(cyan) t GREEN (vert) t BLUE (bleu)
•Le format du titre change de la façon suivante :
SMALL (petit) y LARGE (gros)
Vous ne pouvez pas enregistrer plus de 12 caractères en taille LARGE. Si vous
saisissez plus de 12 caractères, la taille du titre revient au réglage SMALL même si
vous avez sélectionné LARGE.
•Si vous sélectionnez la taille de titre “SMALL”, vous aurez le choix entre neuf
positions de titre.
Si vous sélectionnez la taille de titre “LARGE”, vous aurez le choix entre huit
positions de titre.
Lorsque 20 titres ont déjà été incrustés
Le message “ TITLE FULL” apparaît. Effacez les titres inutiles.
Montage
Nombre de titres pouvant être enregistrés sur une cassette
Vous pouvez enregistrer jusqu’à 20 titres si chaque titre comporte 12 caractères.
91
Incrustation d’un titre
Incrustation d’un titre sur une cassette enregistrée
Le titre est enregistré pendant environ 5 secondes à partir du point de départ de
l’enregistrement.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît.
(3) Sélectionnez TITLE, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran TITLE apparaît.
(4) Sélectionnez INPUT TITLE, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande. L’écran INPUT TITLE apparaît.
(5) Sélectionnez </, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
caméscope lance la recherche dans le sens choisi. Les miniatures sont affichées
dans la fenêtre supérieure gauche lorsque vous sélectionnez ,, et elles sont
affichées dans la fenêtre inférieure droite lorsque vous sélectionnez <.
Lorsque la recherche est terminée, les miniatures sont affichées dans l’écran
d’index.
(6) Sélectionnez la miniature sur laquelle vous souhaitez incruster un titre, puis
appuyez au milieu z du bouton de commande. Le menu de titre apparaît.
(7) Suivez les étapes 4 à 6 de “Incrustation d’un titre en démarrant un
enregistrement” page 89.
(8) Sélectionnez SAVE TITLE, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande.
L’indicateur “TITLE SAVE” s’affiche sur l’écran pendant environ 5 secondes et
le titre est enregistré.
2
3
TITLE
END
FN
INPUT
TITLE
4,5
TITLE
SET
INPUT TITLE
END
INPUT TITLE
END
SELECT
DIRECTION
1
6–8
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
92
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
SAVE
VACATION
Incrustation d’un titre
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous voulez personnaliser votre titre, sélectionnez
à l’étape 6 (p. 95).
Remarques
•Il est possible que les miniatures ne soient pas affichées selon l’état de la cassette. Ceci
ne constitue aucunement un dysfonctionnement.
•Les miniatures peuvent comporter des parasites. Ceci n’a cependant aucune influence
sur les images enregistrées.
•Vous ne pouvez pas exécuter la fonction TITLE SAVE avant que l’image lue ne soit
affichée à l’étape 8.
Montage
93
Incrustation d’un titre
Suppression d’un titre
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(2) Sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît.
(3) Sélectionnez MENU, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
menu apparaît.
(4) Sélectionnez TITLEERASE via , puis appuyez au milieu z ou B du bouton
de commande. L’écran TITLE ERASE apparaît.
(5) Sélectionnez la miniature que vous souhaitez supprimer, puis appuyez au
milieu z du bouton de commande.
Le message “ERASE OK?” apparaît.
(6) Assurez-vous que le titre est bien celui qui vous souhaitez effacer, puis
sélectionnez OK et appuyez au milieu z du bouton de commande. Le message
“ERASING” clignote pendant la suppression du titre. Lorsque celle-ci est
terminée, le message “COMPLETE” apparaît.
2
4,5
3
FN
MENU
CM SET
T I TLEERASE
TAPE T I TLE
ERASE ALL
INFODSPL
CM SET
T I TLEERASE READY
TAPE T I TLE
ERASE ALL
INFODSPL
RETURN
EXIT
T I TLE ERASE
1
2
3
4
5
6
HELLO !
CONGRATULAT I ONS !
HAPPY NEW YEAR !
PRESENT
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
T I TLE ERASE
4 PRESENT
ERASE OK?
OK
6
CAN–
CEL
CM SET
T I TLEERASE COMPLETE
TAPE T I TLE
ERASE ALL
INFODSPL
RETURN
Illustration : En mode CAMERA
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez ,
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande après l’étape
6. Sélectionnez ensuite EXIT et appuyez au milieu z du bouton de commande.
Pour annuler la suppression de titre
94
Sélectionnez CANCEL, puis appuyez au milieu z du bouton de commande à l’étape 5.
Création de titres personnalisés
Vous pouvez créer deux titres et les enregistrer dans la mémoire du caméscope. Un titre
peut contenir 20 caractères au maximum.
Création d’un titre en mode CAMERA
2
5
3
FN
Montage
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît.
(3) Sélectionnez PAGE2, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran PAGE2 apparaît.
(4) Sélectionnez TITLE, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran TITLE SET apparaît.
(5) Sélectionnez , puis appuyez au milieu z ou B du bouton de commande.
(6) Sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande.
(7) Sélectionnez la touche du caractère souhaité, puis appuyez plusieurs fois sur z
pour sélectionner le caractère souhaité.
(8) Sélectionnez une autre touche, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande. Le curseur passe au caractère suivant. Recommencez les étapes 6
et 7 pour terminer votre titre.
(9) Sélectionnez SET, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le titre
est enregistré dans la mémoire.
PAGE2
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
6
TITLE SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
EXIT
[____________________]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
7– 9
TITLE SET
EXIT
[ PAR_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
t
&? ! ABC
DEF T
TITLE SET
EXIT
[ PARTY_______________ ]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
95
Création de titres personnalisés
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande après l’étape 9.
L’écran PAGE2 apparaît. Sélectionnez ensuite EXIT, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande.
Pour modifier un titre mémorisé
A l’étape 5, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, selon le titre que vous
voulez modifier, puis appuyez au milieu z du bouton de commande et saisissez un
nouveau titre de votre choix.
Si vous mettez plus de 5 minutes pour saisir les caractères en mode d’attente alors
que le caméscope contient une cassette
L’alimentation est automatiquement coupée. Les caractères saisis sont enregistrés dans
la mémoire. Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis de nouveau sur
CAMERA et terminez le titre.
Il est conseillé de régler le commutateur POWER sur VCR ou d’enlever la cassette pour
que le caméscope ne s’éteigne pas automatiquement lorsque vous saisissez les
caractères du titre.
Pour supprimer un titre
Sélectionnez C, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le dernier
caractère est effacé.
Pour insérer un espace
Sélectionnez c, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
Pour écrire le même caractère plusieurs fois de suite
Sélectionnez c, puis appuyez au milieu z du bouton de commande pour déplacer le
curseur vers la position suivante et saisissez le caractère.
96
Création de titres personnalisés
Créer un titre en mode VCR
3
2
Montage
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît.
(3) Sélectionnez TITLE, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran TITLE apparaît.
(4) Sélectionnez TITLE SET, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran TITLE SET apparaît.
(5) Sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande.
(6) Recommencez les étapes 7 et 8 de “Création d’un titre en mode CAMERA”
page 95.
(7) Sélectionnez SET, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le titre
est enregistré dans la mémoire.
END
TITLE
TITLE
FN
INPUT TITLE
TITLE SET
4–6
7
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
TITLE SET
EXIT
[ ___________________]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
TITLE SET
CUSTOM1”BASEBALL”
CUSTOM2 SET
RETURN
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez
RETURN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran TITLE apparaît. Sélectionnez ensuite
END, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande. Et enfin, sélectionnez EXIT, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande.
97
La Micro Cassette Memory
La cassette MICROMV enregistre automatiquement la date et les paramètres
d’enregistrement. Vous pouvez également titrer une cassette. Le titre peut comporter 16
caractères au maximum et est enregistré dans la Micro Cassette Memory. Lorsque vous
insérez la cassette titrée et que vous réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou
VCR, le titre est affiché pendant environ 5 secondes.
Informations relatives à la cassette
[a]
INFO
ID 00001
GRADUATION
JUL
4 2002
6:29PM
DEC 15 2002
2:53PM
RECORDED AREA
[b]
[c]
[d]
[e]
[a] Numéro de chaque cassette. Le caméscope attribue automatiquement ce numéro.
[b] Titre de la cassette réglé avec l’option TAPE TITLE dans les réglages de menu
(Cassette label).
[c] Première date enregistrée sur la cassette.
[d] Dernière date enregistrée sur la cassette.
[e] La zone enregistrée est indiquée par la barre blanche.
98
La Micro Cassette Memory
Titrage d’une cassette
3
9
4
MENU
FN
5
Montage
(1) Insérez la cassette que vous souhaitez titrer.
(2) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(3) Sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît.
(4) Sélectionnez MENU, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
menu apparaît.
(5) Sélectionnez TAPE TITLE via , puis appuyez au milieu z ou B du bouton
de commande.
(6) Sélectionnez la touche du caractère souhaité, puis appuyez plusieurs fois au
milieu z du bouton de commande pour sélectionner le caractère souhaité.
(7) Sélectionnez une autre touche, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande. Le curseur passe au caractère suivant. Recommencez les étapes 6
et 7 pour terminer le titre.
(8) Sélectionnez SET, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le titre
est enregistré dans la mémoire.
(9) Appuyez sur DISPLAY pour fermer le menu.
6–8
CM SET
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
TAPE T I TLE
ERASE ALL
INFODSPL
CM SET
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
TAPE T I TLE – – – – – – – – –
ERASE ALL
INFODSPL
TAPE TITLE
SET
TAPE TITLE
EXIT
[____________________]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
EXIT
TAPE TITLE
EXIT
[ GRADU _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
t
&? ! ABC
DEF T
[ GRADUATION__________]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
99
La Micro Cassette Memory
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez ,
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande après l’étape
8. L’écran PAGE1 apparaît. Sélectionnez ensuite EXIT, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande.
Pour supprimer un titre
Sélectionnez C, puis appuyez au milieu z du bouton de commande à l’étape 6. Le
dernier caractère est effacé.
Pour modifier un titre
Insérez la cassette avec le titre que vous souhaitez modifier et procédez comme pour
créer un nouveau titre.
Si vous utilisez une cassette protégée contre un effacement accidentel
Vous ne pouvez pas titrer la cassette. Faites glisser le taquet afin de désactiver la
protection.
Remarque sur les zones enregistrées
Un passage vierge entre des scènes enregistrées est également indiqué comme une zone
enregistrée.
Remarque sur les informations relatives à la cassette
Vous pouvez désactiver les informations relatives à la cassette avec l’option q
INFODSPL des réglages de menu.
Lorsque “ ” clignote
Enlevez la cassette, puis insérez-la de nouveau. Si le message reste affiché, il est possible
que la Micro Cassette Memory soit défectueuse. Remplacez la cassette par une autre
cassette.
Pour supprimer un titre
Sélectionnez C, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le dernier
caractère est effacé.
Pour insérer un espace
Sélectionnez c, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
Pour écrire le même caractère plusieurs fois de suite
Sélectionnez c, puis appuyez au milieu z du bouton de commande pour déplacer le
curseur vers la position suivante et saisissez le caractère.
100
La Micro Cassette Memory
Suppression de toutes les données de la Micro Cassette Memory
Vous pouvez supprimer toutes les données (titre de la cassette, date, photo, miniature et
informations relatives à la cassette) de la Micro Cassette Memory en une seule fois.
Montage
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(2) Sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît.
(3) Sélectionnez MENU, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
menu apparaît.
(4) Sélectionnez ERASE ALL via , puis appuyez au milieu z ou B du bouton de
commande.
(5) Sélectionnez ERASE OK?, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
(6) Sélectionnez OK, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
(7) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
Le message “ERASING” apparaît sur l’écran. Lorsque la suppression des
données est terminée, le message “COMPLETE” apparaît.
(8) Appuyez sur DISPLAY pour désactiver les indicateurs de l’écran.
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez
,
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande après l’étape
7. L’écran PAGE1 apparaît. Sélectionnez ensuite EXIT, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande.
Pour annuler la suppression de données
Sélectionnez RETURN à l’étape 5 ou 6, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande.
Remarque
Lorsque vous avez supprimé toutes les données de la Micro Cassette Memory, vous ne
pouvez pas effectuer les opérations suivantes :
– Recherche de plusieurs images
– Recherche de titre
– Recherche de date
– Recherche de photo
Remarque sur le numéro d’identification
Ce paramètre ne peut pas être supprimé.
101
— Personnalisation du caméscope —
Changement des réglages de menu
Pour changer les réglages de menu, sélectionnez un paramètre du menu avec le bouton
de commande. Les réglages par défaut peuvent être partiellement changés. Sélectionnez
d’abord l’icône, puis le paramètre et enfin le mode.
(1) En mode d’attente, MEMORY (DCR-IP7BT uniquement) ou VCR, sélectionnez
FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran PAGE1
apparaît.
(2) Sélectionnez MENU, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
menu apparaît.
(3) Sélectionnez l’icône souhaitée, puis appuyez au milieu z ou B du bouton de
commande.
(4) Sélectionnez le paramètre souhaité, puis appuyez au milieu z ou B du bouton
de commande.
(5) Sélectionnez le paramètre souhaité, puis appuyez au milieu z ou B du bouton
de commande.
(6) Recommencez les étapes 3 à 5 si vous voulez changer d’autres paramètres.
RETURN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande
Sélectionnez
pour revenir à l’étape 3.
Pour plus de détails, reportez-vous à la section “Sélection du réglage de mode de
chaque paramètre” (p. 103).
2
CAMERA
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
VCR
3
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
MANUAL SET
P EFFECT
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
MEMORY
MANUAL SET
PROGRAM AE
WHT BAL
(DCR-IP7BT
uniquement)
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
4
AREA 26
GMT–5.0
New York
Bogota
OTHERS
AREA SET
AREA 26
DST SET
BEEP
OTHERS GMT–5.0
RETURN
AREA SETNew York
DST SET Bogota
BEEP
COMMANDER
JUL ON
4 2001
DISPLAY5:30:00 PM
REC LAMP
RETURN
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
OFF
REC LAMP
RETURN
5
1
FN
102
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER ON
OFF
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
OTHERS
AREA SET
DST SET
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
Changement des réglages de menu
Pour désactiver le menu
Appuyez sur DISPLAY après l’étape 5 pour fermer le menu.
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande après l’étape 5.
L’écran PAGE1 apparaît. Sélectionnez ensuite EXIT, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande.
Sélection du réglage de mode de chaque paramètre
z est le réglage
par défaut.
Les paramètres du menu dépendent de la position du commutateur POWER.
L’écran LCD ne montre que les paramètres qui peuvent être utilisés à un moment
donné. La position MEMORY du commutateur POWER est uniquement disponible
pour le DCR-IP7BT.
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
PROGRAM AE
——
Programme d’exposition adapté aux conditions de
tournage (p. 59).
CAMERA
MEMORY
P EFFECT
——
Ajout d’effets spéciaux identiques à ceux des films
ou de la télévision (p. 54).
CAMERA
VCR
WHT BAL
——
Ajustement de la balance des blancs (p. 62).
CAMERA
MEMORY
Activation automatique de l’obturateur électronique
lors de la prise de vues sous un éclairage lumineux.
CAMERA
AUTO SHTR
z ON
OFF
D ZOOM
16:9WIDE
z OFF
Obturateur non activé quel que soit l’éclairage.
Désactivation du zoom numérique. La variation
focale maximale est de 10×.
20×
Activation du zoom numérique. De 10× à 20×, le
zoom s’effectue numériquement (p. 34).
120×
Activation du zoom numérique. De 10× à 120×, le
zoom s’effectue numériquement (p. 34).
z OFF
ON
Personnalisation du caméscope
Les paramètres du menu sont indiqués par les icônes suivantes :
MANUAL SET (réglages manuels)
CAMERA SET (réglages enregistreur)
VCR SET (réglage lecteur)
LCD/VF SET (réglages panneau LCD/viseur)
MEMORY SET (DCR-IP7BT uniquement) (réglages mémoire)
CM SET (réglages Cassette Memory)
TAPE SET (réglages cassette)
SETUP MENU (menu de configuration)
OTHERS (autres réglages)
—
CAMERA
CAMERA
Enregistrement en mode grand écran (p. 49).
(voir page suivante)
103
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
STEADYSHOT
Mode
Signification
Commutateur
POWER
z ON
Compensation des bougés lors de la prise de vues.
CAMERA
OFF
VIDEOINPUT
LCD COLOR
z VIDEO
Annulation du stabilisateur. Les images sont plus
naturelles lorsque vous filmez un sujet immobile
avec un pied photographique.
Utilisation de la prise vidéo du cordon de liaison
audio/vidéo lorsque l’enregistrement est effectué à
partir d’un lecteur.
S VIDEO
Utilisation de la prise S vidéo du cordon de liaison
audio/vidéo lorsque l’enregistrement est effectué à
partir d’un lecteur.
——
Réglage des couleurs sur l’écran LCD à l’aide de b/B.
Faible intensité
VF B.L.
CAMERA
MEMORY
VCR
Intensité élevée
z BRT NORMAL
Réglage normal de la luminosité du viseur.
BRIGHT
VCR
CAMERA
MEMORY
Réglage plus lumineux du viseur.
VCR
Enregistrement discontinu.
MEMORY
* STILL SET
PIC MODE
z SINGLE
MULTI SCRN Enregistrement de neuf images en continu (p. 119).
QUALITY
z FINE
Enregistrement d’images fixes en mode de qualité
d’image élevée.
MEMORY
VCR
STANDARD Enregistrement d’images fixes en mode de qualité
d’image standard.
* DCR-IP7BT uniquement
Remarques sur le stabilisateur
Il est possible que le stabilisateur ne fonctionne pas correctement dans les cas suivants :
•Lorsque la caméra bouge beaucoup.
•Lors de prises de vues dans des endroits sombres.
•Lorsque le sujet et son arrière-plan sont peu contrastés.
•Lorsque le sujet est en bandes verticales.
•Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
•Lorsque vous utilisez un convertisseur (en option).
Si vous désactivez le stabilisateur.
L’indicateur
de désactivation du stabilisateur apparaît. Les bougés excessifs du
caméscope ne sont pas compensés.
Remarques sur VF B.L.
Lorsque vous sélectionnez “BRIGHT”, l’autonomie de la batterie est réduite d’environ
10 pour cent lors de l’enregistrement.
Si vous utilisez une autre source d’alimentation que la batterie
VF B.L. est automatiquement réglé sur BRIGHT.
104
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
Mode
Commutateur
POWER
Signification
* MOVIE SET
MOVIEMODE z SUPER FINE Enregistrement d’images animées en qualité d’image
excellente.
FINE
MEMORY
VCR
Enregistrement d’images animées en qualité d’image
élevée.
STANDARD Enregistrement d’images animées en qualité d’image
standard.
LIGHTMODE Enregistrement d’images animées pour un envoi en
pièce jointe d’un courrier électronique.
——
Lecture d’images en boucle continue (p. 147).
MEMORY
DELETE ALL
——
Suppression de toutes les images non protégées
(p. 152).
MEMORY
Annulation du formatage.
MEMORY
FORMAT
PHOTO SAVE
z RETURN
OK
Formatage du “Memory Stick” inséré.
1. Sélectionnez FORMAT, puis appuyez au milieu z
du bouton de commande.
2. Sélectionnez OK, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande.
3. Lorsque “EXECUTE” apparaît, sélectionnez
EXECUTE, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande. “FORMATTING” clignote pendant le
formatage. “COMPLETE” apparaît lorsque le
formatage est terminé.
——
Copie d’images fixes d’une cassette sur un “Memory
Stick” (p. 135).
Personnalisation du caméscope
SLIDE SHOW
VCR
* DCR-IP7BT uniquement
Remarques sur le formatage (DCR-IP7BT uniquement)
•Le “Memory Stick” fourni avec le caméscope est déjà formaté. Il n’est donc pas
nécessaire de le formater sur ce caméscope.
•N’éteignez pas le caméscope par le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune
touche lorsque “FORMATTING” est affiché.
•Vous ne pouvez pas formater le “Memory Stick” si son taquet de protection en
écriture est réglé sur LOCK.
•Formatez le “Memory Stick” lorsque “ FORMAT ERROR” apparaît.
Le formatage supprime toutes les informations que contient le “Memory Stick”
(DCR-IP7BT uniquement)
Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant de le formater.
• Le formatage supprime les échantillons d’image du “Memory Stick”.
• Le formatage supprime les images protégées du “Memory Stick”.
(voir page suivante)
105
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
TITLEERASE
TITLE DSPL
Mode
——
z ON
Commutateur
POWER
Suppression d’un titre incrusté (p. 94).
CAMERA
VCR
Affichage d’un titre incrusté.
VCR
OFF
Pas d’affichage du titre incrusté.
TAPE TITLE
——
Titrage d’une cassette (p. 99).
CAMERA
VCR
ERASE ALL
——
Suppression de toutes les données de la Micro
Cassette Memory (p. 101).
CAMERA
VCR
Affichage des informations relatives à la cassette sur
la bande. Elles s’affichent pendant 5 secondes dans
les cas suivants : (p. 98).
• Si vous mettez le caméscope sous tension
lorsqu’une cassette est insérée ou pendant que
vous insérez une cassette.
• Si vous passez en mode VCR à l’aide du
commutateur POWER.
CAMERA
VCR
q INFODSPL
z ON
OFF
qREMAIN
CLOCK SET
LTR SIZE
z AUTO
DEMO MODE
Pas d’affichage des informations relatives à la
cassette sur la bande.
Affichage de la barre indiquant l’autonomie de la
bande :
• pendant 8 secondes environ après la mise sous
tension du caméscope ou l’insertion d’une cassette
et le calcul de la longueur de bande restante.
• pendant 8 secondes environ après avoir
sélectionné
et appuyé au milieu z du bouton
de commande ou après avoir appuyé sur DISPLAY
pour afficher les indicateurs.
• Pendant l’avance rapide ou le rembobinage de la
bande.
CAMERA
VCR
ON
Affichage continu de l’indicateur de bande.
——
Réglage de la date et de l’heure (p. 23).
CAMERA
MEMORY
Affichage du paramètre de menu sélectionné en
taille normale.
CAMERA
Affichage du paramètre de menu sélectionné en
taille double.
MEMORY
VCR
Affichage de la démonstration.
CAMERA
z NORMAL
2×
z ON
OFF
106
Signification
Annulation du mode de démonstration.
Remarques sur DEMO MODE
•Il est impossible de sélectionner DEMO MODE si le caméscope contient une cassette.
•DEMO MODE est réglé sur STBY (attente) par défaut et la démonstration démarre
environ 10 minutes après avoir réglé le commutateur POWER sur CAMERA si le
caméscope ne contient pas de cassette.
Pour annuler la démonstration, insérez une cassette, réglez le commutateur POWER
sur une autre position que CAMERA ou réglez DEMO MODE sur OFF. Pour revenir
au mode d’attente (STBY), laissez DEMO MODE sur ON dans les réglages de menu,
réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis de nouveau sur CAMERA.
Changement des réglages de menu
Icône/Paramètre
DATA CODE*
AREA SET
DST SET
BEEP
Mode
z DATE/CAM Affichage de la date, de l’heure et des réglages
divers pendant la lecture.
MEMORY
VCR
Affichage de la date et de l’heure pendant la lecture.
——
Réglage temporaire de la zone lors de l’utilisation du
caméscope dans un endroit nouveau (p. 25).
CAMERA
MEMORY
z OFF
Réglage à utiliser lorsque votre zone est en heure
avancée d’été.
CAMERA
MEMORY
ON
Réglage à utiliser lorsque votre zone est en heure
avancée d’été.
Mélodie pour indiquer le début et la fin de
l’enregistrement ou la présence d’une situation
inhabituelle.
Remplacement de la mélodie par un bip.
OFF
Annulation de la mélodie et du bip.
OFF
z LCD
Validation de la télécommande fournie avec le
caméscope.
Invalidation de la télécommande pour éviter des
interférences avec une autre télécommande de
magnétoscope.
Affichage des indicateurs sur l’écran LCD et dans le
viseur.
V-OUT/LCD Affichage des indicateurs sur l’écran de télévision,
sur l’écran LCD et dans le viseur.
z ON
OFF
Eclairage du voyant de tournage à l’avant du
caméscope.
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
Personnalisation du caméscope
NORMAL
COMMANDER z ON
REC LAMP
Commutateur
POWER
DATE
z MELODY
DISPLAY
Signification
CAMERA
MEMORY
Désactivation du voyant de tournage à l’avant du
caméscope pour ne pas attirer l’attention du sujet.
* Avec la télécommande uniquement
Remarque
Si vous appuyez sur DISPLAY alors que “DISPLAY” est réglé sur “V-OUT/LCD” dans
les réglages de menu, l’image du téléviseur ou du magnétoscope n’apparaîtra pas sur
l’écran LCD même si le caméscope est raccordé aux sorties du téléviseur et du
magnétoscope.
Même si la source d’alimentation du caméscope est débranchée
Les réglages des paramètres de menu sont conservés même si la source d’alimentation
est débranchée.
Lorsque vous filmez un sujet proche
Lorsque REC LAMP est réglé sur ON, le voyant de tournage rouge à l’avant du
caméscope peut se refléter sur le sujet s’il est trop proche. Dans ce cas, il est conseillé de
régler REC LAMP sur OFF.
107
— Fonctionnement du “Memory Stick” —
Utilisation d’un “Memory Stick”
– Introduction
– DCR-IP7BT uniquement
Vous pouvez enregistrer une image sur le “Memory Stick” et la reproduire facilement
sur le caméscope. Les fonctions suivantes sont également disponibles avec le “Memory
Stick”.
•Capturer une image enregistrée sur la cassette à l’aide du “Memory Stick”.
•Copier une image fixe enregistrée sur le “Memory Stick” sur la cassette.
•Copier une image et l’enregistrer sur votre ordinateur via le câble USB fourni.
•Supprimer une image, protéger une image et écrire un repère d’impression.
Format des fichiers
Image fixe (JPEG)
Le caméscope compresse les données d’image au format JPEG (extension .jpg).
Image animée (MPEG)
Le caméscope compresse les données d’image en format MPEG (extension .mpg).
Nom typique d’un fichier de données d’image
Image fixe
100-0001:
Ce nom de fichier apparaît sur l’écran du caméscope.
Dsc00001.jpg: Ce nom de fichier apparaît sur l’écran de l’ordinateur.
Image animée
MOV10001:
Ce nom de fichier apparaît sur l’écran du caméscope.
Mov10001.mpg: Ce nom de fichier apparaît sur l’écran de l’ordinateur.
Utilisation d’un “Memory Stick”
Témoin d’accès
Taquet de protection
en écriture
Position de titrage
•Vous ne pouvez pas enregistrer ni supprimer des images si le taquet de protection en
écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK.
•La position et la forme du taquet de protection sont différents d’un modèle à l’autre.
•Il est conseillé de sauvegarder les données importantes.
•Les données d’image peuvent être endommagées dans les cas suivants :
– Si vous enlevez le “Memory Stick”, mettez le caméscope hors tension ou détachez la
batterie lorsque le voyant d’accès clignote.
– Si vous utilisez les “Memory Stick” à proximité d’aimants ou de champs
magnétiques comme ceux des haut-parleurs et des téléviseurs.
108
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
•Evitez tout contact entre un objet métallique ou vos doigts et les parties métalliques
du connecteur.
•Collez l’étiquette à l’emplacement prévu à cet effet.
•Ne pliez pas les “Memory Stick”, ne les laissez pas tomber et ne les soumettez pas à
des chocs violents.
•Ne démontez pas les “Memory Stick” et ne les modifiez pas.
•Protégez les “Memory Stick” contre toute humidité.
•N’utilisez pas et ne gardez pas les “Memory Stick” dans des endroits :
– extrêmement chauds, comme dans une voiture garée au soleil ou sous un soleil
torride.
– en plein soleil.
– très humides ou soumis à l’action de gaz corrosifs.
•Mettez le “Memory Stick” dans son étui pour le transporter ou le ranger.
“Memory Stick” formatés sur un ordinateur
Les “Memory Stick” formatés sur un ordinateur Windows OS ou Macintosh ne peuvent
pas être utilisés tels quels avec le caméscope.
“Memory Stick” et
sont des marques de Sony Corporation.
Fonctionnement du “Memory Stick”
Remarques sur la compatibilité des données d’image
•Les fichiers de données d’images enregistrés sur les “Memory Stick” par le caméscope
sont conformes à la réglementation établie par la JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) pour la normalisation universelle des
systèmes d’archivages.
Vous ne pouvez pas lire sur votre caméscope des images fixes enregistrées sur les
appareils (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E or DSC-D700/D770) qui ne sont pas
conformes à cette norme. (Ces modèles ne sont pas commercialisés dans certaines
zones.)
•Si vous ne pouvez pas utiliser un “Memory Stick” qui a été utilisé avec un autre
appareil, formatez-le sur votre caméscope (p. 105). Notez que toutes les informations
du “Memory Stick” seront supprimées lors du formatage.
•Windows et Windows Media sont des marques déposées ou des marques de
Microsoft Corporation aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
•Macintosh et Mac OS, QuickTime sont des marques de Apple Computer, Inc.
•Pentium est une marque déposée ou une marque de Intel Corporation.
•Tous les autres noms de produits mentionnés dans le présent manuel sont des
marques ou des marques déposées de leurs fabricants respectifs.
En outre, les symboles “” et “” ne sont pas utilisés systématiquement dans ce
manuel.
109
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Insertion d’un “Memory Stick”
Insérez un “Memory Stick” à fond dans le logement de “Memory Stick” avec la marque
v orientée vers le haut, comme illustré.
Témoin d’accès
Emplacement du
“Memory Stick”
Pour éjecter un “Memory Stick”
Poussez le levier MEMORY EJECT dans le sens de la flèche.
MEMORY EJECT
Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez pas le caméscope et ne le soumettez pas à des chocs car il est en train de lire
les données du “Memory Stick” ou d’enregistrer sur le “Memory Stick”. Ne mettez pas
le caméscope hors tension, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie.
Sinon, les données d’image risquent d’être altérées.
Si “
MEMORYSTICK ERROR” s’affiche
Enlevez le “Memory Stick”, puis insérez-le de nouveau. Si le message reste affiché, il est
possible que le “Memory Stick” soit défectueux. Utilisez un autre “Memory Stick”.
110
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Utilisation des boutons affichés à l’écran
L’écran du caméscope contient des boutons. Utilisez le bouton de commande pour
activer les boutons de l’écran.
3–6
1
POWER
CAMERA
FN
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
ON
VCR
MODE
En mode caméra à
mémoire
Fonctionnement du “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. Les boutons apparaissent
sur l’écran LCD. Vous pouvez commuter entre les modes lecture de la
mémoire et caméra à mémoire en sélectionnant PLAY/CAM.
(3) Sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît. Les boutons apparaissent sur l’écran.
(4) Sélectionnez PAGE2, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran PAGE2 apparaît. Les boutons apparaissent sur l’écran.
(5) Sélectionnez PAGE3, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran PAGE3 apparaît. Les boutons apparaissent sur l’écran.
(6) Sélectionnez la fonction souhaitée, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande.
Pour chaque fonction, reportez-vous aux pages appropriées.
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
MENU
SELF
TIMER
FOCUS
PLAY
INDEX EXPO–
SURE
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
LCD
BRT
PLAY
INDEX
2
En mode caméra à
mémoire
En mode de lecture de la
mémoire (image fixe)
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
VOL
PLAY
INDEX
NETWORK
PLAY
INDEX
FN
–
+
CAM
INDEX
FN
111
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez EXIT, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
Pour exécuter les réglages
Sélectionnez
OK, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
Si l’option n’est pas disponible
Elle devient grisée.
Sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande pour afficher
les boutons suivants :
En mode caméra à mémoire
PAGE1
MENU, SELF TIMER, PLAY, INDEX, EXPOSURE, FOCUS
PAGE2
LCD BRT, PLAY, INDEX
PAGE3
VOL, PLAY, INDEX
En mode lecture de la mémoire
112
PAGE1
MENU, CAM, INDEX, DELETE, +, –
PAGE2
LCD BRT, CAM, INDEX, PB ZOOM, +, –
PAGE3
DATA CODE, CAM, INDEX, +, –
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Sélection du mode de qualité de l’image fixe
Vous pouvez sélectionner le mode de qualité de l’image pour l’enregistrement des
images fixes. Le réglage par défaut est FINE.
2
8
1
3
FN
MENU
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
4
6
5
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
MEMORY SET
STILL SET
PIC MODE
QUALITY
RETURN
7
FINE
REMAIN
MEMORY SET
STILL SET
PIC MODE
QUALITY
RETURN
MEMORY SET
STILL SET
PIC MODE
QUALITY
RETURN
Fonctionnement du “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(2) Sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît.
(3) Sélectionnez MENU, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
menu apparaît.
(4) Sélectionnez , puis appuyez au milieu z ou B du bouton de commande.
(5) Sélectionnez STILL SET, puis appuyez au milieu z ou B du bouton de
commande.
(6) Sélectionnez QUALITY, puis appuyez au milieu z ou B du bouton de
commande.
(7) Sélectionnez le mode de qualité de l’image souhaité, puis appuyez au milieu z
du bouton de commande.
(8) Appuyez sur DISPLAY pour fermer le menu.
SINGLE
STANDARD
REMAIN
5
8
113
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez
RETURN,
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande
après l’étape 7. L’écran PAGE1 apparaît. Sélectionnez ensuite EXIT, puis appuyez au
milieu z du bouton de commande.
Réglages de la qualité de l’image
Signification
Réglage
FINE
(Indicateur : FINE)
Utilisez ce mode pour enregistrer des images de haute qualité.
L’image est comprimée à environ 1/6e.
STANDARD
(Indicateur : STD)
Qualité d’image normale. L’image est comprimée à environ 1/10e.
Nombre approximatif d’images fixes que vous pouvez
enregistrer sur un “Memory Stick”
Le nombre d’images que vous pouvez enregistrer varie en fonction de la qualité
sélectionnée pour chaque image. Le tableau ci-dessous donne des valeurs lors de
l’utilisation d’un “Memory Stick” formaté avec le caméscope.
Qualité
“Memory Stick”
128 Mo*
64 Mo*
32 Mo*
16 Mo*
8 Mo
4 Mo*
FINE
1310 images 650 images 325 images 160 images 80 images
STANDARD
1970 images 980 images 485 images 240 images 120 images 58 images
39 images
* En option
Remarque
Dans certains cas, un changement de mode de qualité d’image n’affectera pas la qualité
de l’image, en fonction du type des images filmées.
Différences entre les modes de qualité d’image
Les images enregistrées sont comprimées au format JPEG avant d’être enregistrées dans
la mémoire. La capacité de mémoire attribuée à chaque image dépend du mode de
qualité sélectionné. Le tableau ci-dessous donne plus de précisions. (Le nombre de
pixels est de 640 × 480, quel que soit le mode de qualité de l’image. Le volume de
données avant la compression est d’environ 600 Ko.)
Mode de qualité d’image
Capacité de la mémoire
FINE (FINE)
Environ 100 Ko
STANDARD (STD)
Environ 60 Ko
Indicateur de mode de qualité
L’indicateur de mode de qualité n’apparaît pas pendant la lecture.
114
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglage du mode de qualité d’une image animée
Vous pouvez sélectionner le mode de qualité d’une image animée. Le réglage par
défaut est SUPER FINE.
2
8
1
3
FN
MENU
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
4
5
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
RETURN
Fonctionnement du “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(2) Sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît.
(3) Sélectionnez MENU, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
menu apparaît.
(4) Sélectionnez , puis appuyez au milieu z ou B du bouton de commande.
(5) Sélectionnez MOVIE SET, puis appuyez sur au milieu z ou B du bouton de
commande.
(6) Sélectionnez MOVIEMODE, puis appuyez sur au milieu z ou B du bouton de
commande.
(7) Sélectionnez le mode de film souhaité, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande.
(8) Appuyez sur DISPLAY pour fermer le menu.
LIGHTMODE
REMAIN
18sec
6
MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
RETURN
LIGHT
SUPER FINE
FINE
STANDARD
LIGHTMODE
REMAIN
18sec
7
MEMORY SET
MOVIE SET
MOVIEMODE
REMAIN
RETURN
SUPER FINE
REMAIN
8sec
115
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglages de la qualité de l’image
Réglage
Signification
Temps
Indicateur
Vitesse de
d’enregistre- transmission (pendant la
ment d’une (image et son) lecture)
image
SUPER FINE
(Indicateur : SFN)
Enregistrement d’images
animées de 352 × 240.
30 fps
1200 Kbps
SFN
FINE
(Indicateur : FINE)
Enregistrement d’images
animées de 352 × 240.
30 fps
750 Kbps
FINE
STANDARD
(Indicateur : STD)
Enregistrement d’images
animées de 144 × 96.
10 fps
400 Kbps
STD
Enregistrement d’images
LIGHTMODE
(Indicateur : LIGHT) animées de 144 × 96.
10 fps
200 Kbps
LIGHT
SUPER FINE: vous pouvez enregistrer des images animées avec une qualité excellente.
Ce mode s’applique lorsque vous souhaitez modifier les images avec l’ordinateur.
SUPER FINE est réglé par défaut sur le caméscope.
FINE: vous pouvez enregistrer des images animées plus longues qu’en mode SUPER
FINE mais la qualité est cependant légèrement inférieure.
STANDARD: vous pouvez enregistrer des images animées plus longues qu’en mode
FINE mais l’image est plus petite.
LIGHTMODE: ce mode permet d’effectuer des transmissions par e-mail car le fichier est
petit. La qualité de l’image est cependant inférieure.
Remarque sur la fréquence des images
Une image animée se compose d’une série d’images fixes. La fréquence des images
indique le nombre d’images lues en une seconde. Plus ce nombre est élevé, plus l’image
animée devient naturelle.
Remarque sur la vitesse de transmission
Plus la vitesse de transmission est élevée, plus l’image animée est naturelle.
Temps maximal d’enregistrement des images animées
116
Mode de qualité d’image
Temps maximal d’enregistrement
SUPER FINE
45 s
FINE
1 min 10 s
STANDARD
2 min 20 s
LIGHTMODE
4 min 40 s
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Temps approximatif d’enregistrement d’images animées sur
un “Memory Stick”
Le tableau ci-dessous donne le temps d’enregistrement lors de l’utilisation d’un
“Memory Stick” formaté avec le caméscope.
Qualité
“Memory Stick”
128 Mo*
64 Mo*
32 Mo*
16 Mo*
8 Mo
4 Mo*
SUPER FINE
13 min
6 min
3 min
1 min
45 s
20 s
FINE
20 min
10 min
5 min
2 min
1 min
35 s
STANDARD
41 min
20 min
10 min
5 min
2 min
1 min
LIGHTMODE
82 min
41 min
20 min
10 min
5 min
2 min
* En option
Fonctionnement du “Memory Stick”
117
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick” – Enregistrement de
photos
– DCR-IP7BT uniquement
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick”. Vous pouvez
également enregistrer une série de neuf images fixes. (MULTI SCRN)
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO. La marque verte z cesse de clignoter, puis
s’allume. La luminosité de l’image est réglée et la mise au point est effectuée en
fonction du sujet au centre de l’image. Ces réglages sont fixes.
L’enregistrement ne commence pas encore.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO. L’image affichée sur l’écran est enregistrée sur le
“Memory Stick”. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres
disparaît.
2
FINE
Nombre estimé d’images enregistrables sur
le “Memory Stick”.
1 / 12
PHOTO
Nombre d’images enregistrées.
NETWORK
3
PLAY
INDEX
FN
INDEX
FN
FINE
PHOTO
NETWORK
PLAY
1
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
118
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Si le commutateur POWER est réglé sur MEMORY.
Les fonctions suivantes sont inactives :
– Mode grand écran
– Zoom numérique
– Stabilisateur
– Transition en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Titre
– Mode faible éclairage de PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
Lorsque vous enregistrez une image fixe
Vous ne pouvez pas éteindre le caméscope ni appuyer sur PHOTO.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran lorsque vous
appuyez sur le bouton.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou réglages divers utilisés pour
l’enregistrement) ne sont pas affichées pendant l’enregistrement. Elles sont cependant
automatiquement enregistrées sur le “Memory Stick”.
Pour les afficher, appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande. Si vous
utilisez le caméscope pour cette opération, sélectionnez CAM DATA ou DATE DATA,
puis appuyez au milieu z du bouton de commande, via l’option DATA CODE de
l’écran PAGE3 (p. 41).
Fonctionnement du “Memory Stick”
Lors de l’enregistrement d’images fixes à l’étape 2
L’image peut scintiller temporairement. Ceci ne constitue aucunement un
dysfonctionnement.
Nombre d’images fixes pouvant être enregistrées sur un “Memory Stick”
Ce nombre varie en fonction du mode de qualité des images et de la complexité du
sujet.
Enregistrement d’images en continu
Vous pouvez enregistrer des images fixes en continu. Sélectionnez le mode d’écrans
multiples décrit ci-dessous avant de procéder à l’enregistrement.
Mode d’écrans multiples
Le caméscope enregistre neuf images fixes à des intervalles de 0,5 secondes et affiche les
images sur une seule page divisée en 9 cases.
(Indicateur : )
119
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(2) Sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît.
(3) Sélectionnez MENU, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
menu apparaît.
(4) Sélectionnez , puis appuyez au milieu z ou B du bouton de commande.
(5) Sélectionnez STILL SET, puis appuyez au milieu z ou B du bouton de
commande.
(6) Sélectionnez PIC MODE, puis appuyez sur B ou au milieu z du bouton de
commande.
(7) Sélectionnez MULTI SCRN, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande.
(8) Appuyez sur DISPLAY pour fermer le menu.
2
8
1
3
FN
MENU
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
4
6
5
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
MEMORY SET
STILL SET
PIC MODE
QUALITY
RETURN
SINGLE
MULTI SCRN
7
MEMORY SET
STILL SET
PIC MODE
QUALITY
RETURN
SINGLE
MEMORY SET
STILL SET
PIC MODE
QUALITY
RETURN
MULTI SCRN
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez
RETURN,
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande
après l’étape 7. L’écran PAGE1 apparaît. Sélectionnez ensuite EXIT, puis appuyez au
milieu z du bouton de commande.
Si le “Memory Stick” est saturé
“ FULL” apparaît sur l’écran et vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur ce
“Memory Stick”.
120
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Enregistrement de photos avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images sur un “Memory Stick” à l’aide du retardateur.
Vous pouvez également utiliser la télécommande pour cette opération.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(2) Sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît.
(3) Sélectionnez SELF TIMER, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande.
L’indicateur (retardateur) apparaît sur l’écran.
(4) Appuyez sur DISPLAY pour désactiver les boutons de l’écran.
(5) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et émet des
bips. Les deux dernières secondes, les bips deviennent plus rapides, puis
l’enregistrement commence automatiquement.
2
3
5
PHOTO
FN
1
SELF
TIMER
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
MENU
SELF
TIMER
(CHG)
OFF
ON
Fonctionnement du “Memory Stick”
4
PHOTO
MODE
FOCUS
PLAY
INDEX EXPO–
SURE
Pour enregistrer des images animées sur un “Memory Stick”
avec le retardateur
Appuyez sur START/STOP à l’étape 5. Pour annuler l’enregistrement, appuyez de
nouveau sur START/STOP.
Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur
Sélectionnez SELF TIMER sur l’écran PAGE1, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande avant que l’obturateur ne soit enclenché, pour que l’indicateur
(retardateur) disparaisse de l’écran. La télécommande ne permet pas d’annuler
l’enregistrement avec le retardateur.
121
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos
Remarque
Le mode d’enregistrement avec le retardateur est automatiquement annulé lorsque :
– L’enregistrement est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
122
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images fixes
– DCR-IP7BT uniquement
Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”.
Le caméscope peut aussi enregistrer les images animées fournies par un autre appareil
sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
•Introduisez une cassette enregistrée dans le caméscope.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
3
FINE
1 / 40
CAPTURE
PHOTO
4
FINE
PHOTO
FN
2
FN
1
Fonctionnement du “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’image
(2) Sélectionnez
enregistrée sur la cassette est reproduite.
(3) Appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression jusqu’à ce que
l’image de la cassette se fige. “CAPTURE” apparaît sur l’écran.
L’enregistrement ne commence pas encore.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO. L’image affichée sur l’écran est enregistrée sur le
“Memory Stick”. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres
disparaît.
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez pas le caméscope et ne le soumettez pas à des chocs. Ne le mettez pas non
plus hors tension, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie. Sinon, les
données d’image risquent d’être altérées.
Si “ ” apparaît sur l’écran
Le “Memory Stick” inséré n’est pas compatible avec le caméscope car son format n’est
pas celui du caméscope. Vérifiez le format du “Memory Stick”.
123
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Si vous appuyez légèrement sur PHOTO en mode de lecture
Le caméscope s’arrête momentanément.
Son enregistré sur une cassette
Vous ne pouvez pas enregistrer le signal audio d’une cassette.
Titres enregistrés sur une cassette
Vous ne pouvez pas enregistrer les titres de la cassette sur un “Memory Stick”. Les
titres n’apparaissent pas pendant l’enregistrement d’une image fixe avec PHOTO.
Enregistrement de la date/de l’heure
La date/l’heure d’enregistrement sur le “Memory Stick” est enregistrée. Les réglages
divers ne sont pas enregistrés.
Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran lorsque vous
appuyez sur le bouton.
Enregistrement d’une image fixe depuis un autre appareil
Avant de commencer
Réglez l’option DISPLAY de
par défaut est LCD.)
sur LCD dans les réglages de menu (p. 102). (Le réglage
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Lorsque vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, réglez VIDEOINPUT
sur la position appropriée au lecteur (p. 84).
(3) Reproduisez la cassette enregistrée.
L’image de l’autre appareil est affichée sur l’écran.
(4) Suivez les étapes 3 et 4 de la page 123.
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
S VIDEO ou VIDEO
OUT
S VIDEO
A/V
VIDEO
: sens du signal
Raccordez la fiche jaune ou noire du cordon de liaison audio/vidéo à la prise vidéo ou
S vidéo du magnétoscope.
124
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Si votre téléviseur possède une prise S VIDEO
Reliez cette prise à celle du caméscope en utilisant la fiche S vidéo pour obtenir des
images originales fidèles. Avec ce raccordement, vous n’avez pas besoin de brancher la
fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez la fiche S vidéo sur la
prise S vidéo du magnétoscope. Cette liaison produit des images au format MICROMV
de meilleure qualité.
Utilisation du câble i.LINK
i.LINK
(MICROMV)
: sens du signal
(fourni)
Remarque
“ ” clignote dans les situations suivantes. Si ce cas se présente, éjectez et réinsérez le
“Memory Stick” pour enregistrer des images non déformées.
– Vous enregistrez sur une cassette de mauvaise qualité, par exemple une cassette ayant
été réenregistrée plusieurs fois.
Fonctionnement du “Memory Stick”
i.LINK
(MICROMV)
125
Enregistrement d’images animées sur un
“Memory Stick” – Enregistrement de
séquences MPEG
– DCR-IP7BT uniquement
Vous pouvez enregistrer des images animées avec du son sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(2) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. Le voyant de
tournage situé à l’avant du caméscope s’allume.
2
START/STOP
4 0 min
STD REC
0:0 3
[ 4 5 SEC ]
Durée enregistrable sur le “Memory Stick”.
BBB
NETWORK
PLAY
INDEX
FN
Cet indicateur apparaît pendant 5 secondes
après que vous avez appuyé sur START/
STOP. L’indicateur n’est pas enregistré.
1
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
Temps d’enregistrement d’une séquence MPEG
Mode de qualité
temps d’enregistrement
SUPER FINE
Maximum 45 s
FINE
Maximum 1 min 10 s
STANDARD
Maximum 2 min 20 s
LIGHTMODE
Maximum 4 min 40 s
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
126
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences MPEG
Remarque
Le son est enregistré en monophonie.
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY
Les fonctions suivantes sont inactives :
– Mode grand écran
– Zoom numérique
– Stabilisateur
– Transition en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Titre
– Mode faible éclairage de PROGRAM AE (L’indicateur clignote.)
Pendant l’enregistrement sur un “Memory Stick”
N’éjectez pas la cassette du caméscope. Lorsqu’elle est éjectée, le son n’est pas enregistré
sur le “Memory Stick”.
Fonctionnement du “Memory Stick”
Enregistrement de la date/de l’heure
La date/l’heure n’apparaissent pas pendant l’enregistrement. Elles sont cependant
automatiquement enregistrées sur le “Memory Stick”.
Pour les afficher, appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande pendant la
lecture. Les réglages d’enregistrement divers ne peuvent pas être enregistrés.
127
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images animées
– DCR-IP7BT uniquement
Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images animées sur un “Memory Stick”. Le caméscope peut
aussi enregistrer les images animées fournies par un autre appareil sous forme d’images
animées sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
•Introduisez une cassette enregistrée dans le caméscope.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’image
(2) Sélectionnez
enregistrée sur la cassette est reproduite.
(3) Appuyez sur START/STOP à l’endroit où vous souhaitez commencer
l’enregistrement. L’enregistrement commence.
3
Durée enregistrable sur le “Memory Stick”.
START/STOP
N
4 0 min
STD REC
0:1 5:4 2
0:0 3
[ 1 5 SEC ]
BBB
FN
Cet indicateur apparaît pendant 5 secondes
après que vous avez appuyé sur START/
STOP. L’indicateur n’est pas enregistré.
2
1
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
Temps d’enregistrement d’une séquence MPEG
128
Mode de qualité
temps d’enregistrement
SUPER FINE
Maximum 45 s
FINE
Maximum 1 min 10 s
STANDARD
Maximum 2 min 20 s
LIGHTMODE
Maximum 4 min 40 s
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images
animées
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
Remarque
Le son enregistré en stéréo est converti en son monophonique lors de l’enregistrement
des images d’une cassette.
Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez pas le caméscope et ne le soumettez pas à des chocs. Ne le mettez pas non
plus hors tension, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie. Sinon, les
données d’image risquent d’être altérées.
Titres enregistrés sur une cassette
Vous ne pouvez pas enregistrer les titres de la cassette sur un “Memory Stick”. Le titre
n’apparaît pas pendant l’enregistrement d’une image animée.
Pendant l’enregistrement
Les boutons de commande vidéo sont inactifs.
Enregistrement d’images animées depuis un autre appareil
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Lorsque vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, réglez VIDEOINPUT
sur la position appropriée au lecteur.
(3) Reproduisez la cassette enregistrée.
L’image de l’autre appareil est affichée sur l’écran.
(4) Appuyez sur START/STOP à l’endroit où vous souhaitez commencer
l’enregistrement.
Fonctionnement du “Memory Stick”
Codes de données enregistrés sur une cassette
Ils ne sont pas enregistrés sur le “Memory Stick”. Le caméscope enregistre une nouvelle
date et heure lors de l’enregistrement sur le “Memory Stick”.
Pour interrompre ou annuler un enregistrement
Appuyez de nouveau sur START/STOP.
129
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images
animées
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
OUT
S VIDEO
A/V
VIDEO
: sens du signal
Raccordez la fiche jaune ou noire du cordon de liaison audio/vidéo à la prise vidéo ou
S vidéo ou à la fiche noire de la prise de S vidéo du magnétoscope.
Si votre magnétoscope possède une prise S vidéo
Reliez cette prise à celle du caméscope en utilisant la fiche S vidéo pour obtenir des
images originales fidèles. Avec ce raccordement, vous n’avez pas besoin de brancher la
fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez la fiche S vidéo sur la
prise S vidéo du magnétoscope. Ce raccordement produit des images au format
MICROMV de meilleure qualité.
Utilisation du câble i.LINK
i.LINK
(MICROMV)
i.LINK
(MICROMV)
: sens du signal
(fourni)
130
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images
animées
Remarque
“ ” clignote dans les situations suivantes. Si ce cas se présente, éjectez et réinsérez le
“Memory Stick” pour enregistrer des images non déformées.
– Vous enregistrez sur une cassette de mauvaise qualité, par exemple une cassette ayant
été réenregistrée plusieurs fois.
Pendant l’enregistrement sur le “Memory Stick”
N’éjectez pas la cassette du caméscope. Lorsqu’elle est éjectée, le son n’est pas enregistré
sur le “Memory Stick”.
Fonctionnement du “Memory Stick”
131
Incrustation d’une image fixe d’un
“Memory Stick” dans une image animée
– MEMORY MIX
– DCR-IP7BT uniquement
Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur un “Memory Stick” dans la scène
que vous êtes en train de filmer.
Vous pouvez enregistrer les images incrustées sur une cassette. Vous ne pourrez
cependant plus enregistrer ces images sur un “Memory Stick”.
M. CHROM (Incrustation en chrominance - mémoire)
Permet de remplacer une zone bleue d’une image fixe, comme une illustration ou un
cadre par une image animée.
M. LUMI (Incrustation en luminance - mémoire)
Permet de remplacer une zone lumineuse d’une image fixe, comme une inscription ou
un titre par une image animée. Il peut être pratique d’enregistrer un titre sur un
“Memory Stick” avant de partir en voyage ou avant un événement.
C. CHROM (Incrustation en chrominance - caméra)
Permet de superposer une image animée sur une image fixe servant de fond, par
exemple. Filmez le sujet devant un fond bleu. La partie bleue de l’image animée sera
remplacée par l’image fixe.
M.OVERLAP (Superposition d’une image mémorisée)
Permet de faire sortir en fondu une image animée sur une image fixe.
M. CHROM
Image fixe
Image animée
M C AM
C H R OM
Bleu
M. LUMI
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
M C AM
L UM I
C. CHROM
C AM M
C H R OM
Bleu
M. OVERLAP
OV ER –
LAP
132
Image fixe
Image animée
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une
image animée – MEMORY MIX
Avant de commencer
•Insérez la cassette dans le caméscope pour l’enregistrement.
•Insérez un “Memory Stick” contenant des images fixes dans le caméscope.
9
1
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
ON
VCR
Fonctionnement du “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) En mode d’attente, sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande. L’écran PAGE1 apparaît.
(3) Sélectionnez MEM MIX, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
La dernière image enregistrée ou retouchée apparaît dans la partie inférieure
de l’écran sous forme de miniature.
(4) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit de l’écran, puis appuyez au
milieu z du bouton de commande pour sélectionner l’image fixe que vous
souhaitez incruster.
– :pour voir l’image précédente
+:pour voir l’image suivante
(5) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande. L’image fixe est superposée sur l’image animée.
(6) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran, puis appuyez au
milieu z du bouton de commande pour ajuster l’effet.
OK, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
(7) Sélectionnez
L’écran PAGE1 apparaît.
(8) Sélectionnez EXIT, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran FN apparaît.
(9) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
MODE
3
MEM MIX
OFF MCCAM OVER–
LUMI LAP
MEM
MIX
OK
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
Image fixe
100–0001
–
2
4,5
–
FN
+
MEM MIX
OFF
+
M. LUMI
–
6
OK
+
100–0001
–
+
MEM MIX
OFF
–
+
OK
M. LUMI
–
+
100–0001
–
+
133
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une
image animée – MEMORY MIX
Paramètres à régler
M. CHROM
Couleur (bleu) de l’image fixe qui sera remplacée par une image animée
M. LUMI
Motif lumineux de l’image fixe qui sera remplacé par une image animée
C. CHROM
Couleur (bleu) de l’image animée qui sera remplacée par une image fixe
M.OVERLAP
Aucun réglage n’est nécessaire
Moins il y a de barres affichées à l’écran, plus l’effet est accentué.
Pour changer l’image fixe à incruster
Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit de l’écran, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande avant l’étape 7.
Pour annuler MEMORY MIX
Sélectionnez
commande.
OFF avant l’étape 7, puis appuyez au milieu z du bouton de
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Memory mix avec une image animée. Si vous
sélectionnez un fichier d’image animée, la miniature noire apparaît.
•Si vous essayez d’incruster une image animée enregistrée sur un “Memory Stick”, le
message “ NOT REC” apparaît et l’image animée ne peut pas être mémorisée sur la
cassette.
•Si l’image fixe incrustée comporte beaucoup de blanc, il est possible que l’image
miniature de l’image ne soit pas nette.
OFF, puis
•Il est impossible de sélectionner le mode de nouveau. Sélectionnez
appuyez de nouveau au milieu z du bouton de commande pour revenir à l’écran
PAGE1.
Le “Memory Stick” fourni avec le caméscope peut contenir 20 images
– Pour M. CHROM : 18 images (par exemple un cadre) 100-0001~100-0018
– Pour C. CHROM : deux images (par exemple un fond) 100-0019~100-0020
Echantillons d’images
Les échantillons d’images enregistrés sur le “Memory Stick” fourni avec le caméscope
sont protégés (p. 149).
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Il est possible que vous ne puissiez pas lire ces images sur le caméscope.
Pour enregistrer une image fixe sans aucun effet sur une cassette
A l’étape 6, appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran, puis appuyez au
milieu z du bouton de commande dans le mode M. LUMI, jusqu’à ce que l’indicateur à
barres soit à la position maximale.
Remarque sur M.OVERLAP
Lorsque vous avez sélectionné M.OVERLAP, il est impossible de sélectionner de
nouveau une image fixe. Pour sélectionner une autre image, réglez
OFF, puis
appuyez au milieu z du bouton de commande pour relâcher M.OVERLAP avant
l’étape 7 et sélectionner une autre image.
134
Si vous appuyez sur PHOTO à l’étape 9
Vous pouvez enregistrer une image fixe sur la cassette.
Copie d’images fixes d’une cassette
– Sauvegarde de photos
– DCR-IP7BT uniquement
La fonction de recherche permet de localiser les images fixes uniquement sur une
cassette et de les enregistrer sur un “Memory Stick”, dans l’ordre.
Avant de commencer
•Introduisez une cassette enregistrée dans le caméscope et rembobinez la bande.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
6
2
PHOTO SAVE
PHOTO
0 : 00 : 00
34min
0 / 40
F I NE
PHOTO SAVE
4 / 40
F I NE
SAV I NG
0
FN
0 : 30 : 00
END
4
END
3
END
1
MENU
Fonctionnement du “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît.
(3) Sélectionnez MENU, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
menu apparaît.
(4) Sélectionnez , puis appuyez sur B ou au milieu z du bouton de commande.
(5) Sélectionnez PHOTO SAVE, puis appuyez sur B ou au milieu z du bouton de
commande. “PHOTO BUTTON” apparaît sur l’écran.
(6) Appuyez à fond sur PHOTO. Les images fixes de la cassette sont enregistrées
sur le “Memory Stick”. Le nombre d’images fixes copiées est affiché. “END”
s’affiche lorsque la copie est terminée.
END, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
(7) Sélectionnez
L’écran PAGE1 apparaît.
(8) Sélectionnez EXIT, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran FN apparaît.
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
4
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PHOTO SAVE
RETURN
5
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PHOTO SAVE READY
RETURN
PHOTO SAVE
0 : 00 : 00
0 / 40
F I NE
PHOTO BUTTON
END
135
Copie d’images fixes d’une cassette – Sauvegarde de photos
Pour interrompre ou arrêter la copie
Sélectionnez
END, puis appuyez au milieu z du bouton de commande à l’étape 5.
Lorsque la mémoire du “Memory Stick” est pleine
“MEMORY FULL” apparaît sur l’écran et la copie s’arrête. Sélectionnez END, puis
appuyez au milieu z du bouton de commande, introduisez un autre “Memory Stick” et
recommencez la procédure à partir de l’étape 2.
Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez pas le caméscope et ne le soumettez pas à des chocs. Ne le mettez pas non
plus hors tension, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie. Sinon, les
données d’image risquent d’être altérées.
Si le taquet de protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
“NOT READY” apparaît lorsque vous sélectionnez un paramètre dans les réglages de
menu.
Si vous changez de “Memory Stick” en cours de copie
Le caméscope reprendra la copie à partir de la dernière image enregistrée sur le
précédent “Memory Stick”.
Remarque
Le message “NOT READY” apparaît lorsque vous sélectionnez PHOTO SAVE dans les
cas suivants :
•Aucune image n’est enregistrée sur la cassette.
•Des images sont enregistrées avant la position courante sur la bande.
Dans ces cas, enregistrez d’abord la photo sur la cassette ou rembobinez la bande, puis
sélectionnez PHOTO SAVE.
136
Visionnage d’images fixes – Lecture de
photos
– DCR-IP7BT uniquement
Vous pouvez reproduire des images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous
pouvez également reproduire six images à la fois (images animées comprises) en
sélectionnant l’écran d’index.
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
2
1
PLAY
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
Fonctionnement du “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
(2) En mode MEMORY, sélectionnez PLAY, puis appuyez au milieu z du bouton
de commande.
PB, puis appuyez au milieu z du bouton de
En mode VCR, sélectionnez
commande.
La dernière image enregistrée est affichée.
(3) Appuyez sur –/+ ,puis au milieu z du bouton de commande pour
sélectionner l’image fixe souhaitée.
– : pour voir l’image précédente
+ : pour voir l’image suivante
Pour arrêter la lecture des photos mémorisées
Sélectionnez CAM ou VCR, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
Remarque
Les images enregistrées sur le “Memory Stick” ne sont pas transmises :
•à partir de la prise i.LINK (MICROMV).
•à partir de la prise audio/vidéo si le câble i.LINK est branché sur le caméscope.
Remarques sur le nom des fichiers
•Il est possible que le numéro du répertoire n’apparaisse pas et que seul le nom du
fichier soit indiqué si la structure du répertoire n’est pas conforme à la norme DCF.
•“ - DIRECTORY ERROR” peut apparaître sur l’écran si la structure du répertoire
n’est pas conforme à la norme DCF. Lorsque ce message apparaît, vous pouvez
reproduire des images mais pas les enregistrer sur le “Memory Stick”.
•Le nom de fichier clignote sur l’écran si le fichier est altéré ou illisible.
137
Visionnage d’images fixes – Lecture de photos
Pour voir les images enregistrées sur un écran de télévision
•Raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le caméscope avant de commencer.
•Lors de la lecture de photos mémorisées sur le téléviseur ou l’écran LCD, elles
risquent d’être de mauvaise qualité. Ceci ne constitue aucunement un
dysfonctionnement. Les données proprement dites sont intactes.
•Baissez le volume du téléviseur avant de commencer afin d’éviter que les hautparleurs du téléviseur ne diffusent un bruit strident.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Il est possible que vous ne puissiez pas lire ces images sur le caméscope.
Images fixes
Vous pouvez aussi sélectionner des images fixes avec –/+ sur PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Si aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
Le message “ NO FILE” apparaît.
Indicateurs affichés pendant la lecture d’images fixes
100–0006
6 / 40
MEMORY PLAY
Numéro d’image/Nombre total d’images
enregistrées
Marque d’impression
Indicateur de protection
Données d’enregistrement
JUL 4 2002
12:05:56 AM
–
+
CAM
INDEX
FN
Numéro de répertoire des données/Numéro de fichier
Données d’enregistrement
Pour afficher les données d’enregistrement (date/heure ou réglages divers utilisés pour
l’enregistrement), sélectionnez CAM DATA ou DATE DATA, puis appuyez au milieu
z du bouton de commande via DATA CODE sur l’écran PAGE3 en cours de lecture.
Vous pouvez également utiliser la télécommande pour cette opération (p. 41).
Pour désactiver les indicateurs de l’écran
Appuyez sur DISPLAY.
138
Visionnage d’images fixes – Lecture de photos
Affichage simultané de six images à la fois (écran d’index)
Vous pouvez reproduire six images à la fois. Cette fonction est très pratique lorsque l’on
recherche une image particulière.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
(2) En mode MEMORY, passez à l’étape 3.
PB, puis appuyez au milieu z du bouton de
En mode VCR, sélectionnez
commande.
(3) Sélectionnez INDEX, puis appuyez au milieu z du bouton de commande pour
afficher l’écran d’index.
Une marque orange B apparaît au-dessus de l’image qui était affichée avant la
commutation au mode d’écran d’index.
Lorsque vous sélectionnez la marque B, elle passe de l’orange au vert. La marque B
reste cependant verte lorsque vous utilisez les touches –/+ ou C/c de la télécommande.
Repère B
MARK
-MARK
DEL
EXIT
1
2
3
4
5
6
1 / 40
t
T
Fonctionnement du “Memory Stick”
T : pour afficher les six images précédentes
t : pour afficher les six images suivantes
Vous pouvez également utiliser les touches –/+ ou C/c la télécommande.
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez EXIT, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
Pour revenir à l’écran de lecture normal (image unique)
Déplacez la marque B vers l’image que vous souhaitez afficher, puis appuyez au milieu
z du bouton de commande. Si vous utilisez la télécommande, déplacez la marque B
vers l’image que vous souhaitez afficher, puis appuyez sur PLAY.
Remarque
Lorsque vous affichez l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image.
Ils indiquent l’ordre d’enregistrement sur le “Memory Stick”. Ce ne sont pas les noms
de fichiers de données (p. 108).
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Il est possible que ces fichiers ne soient pas affichés sur l’écran d’index.
139
Visionnage d’images animées – Lecture
de séquences MPEG
– DCR-IP7BT uniquement
Vous pouvez reproduire des images animées enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous
pouvez également reproduire six images à la fois (images fixes comprises), dans l’ordre,
en sélectionnant l’écran d’index.
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
(2) En mode MEMORY, sélectionnez PLAY, puis appuyez au milieu z du bouton
de commande.
En mode VCR, sélectionnez
PB, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande.
La dernière image enregistrée est affichée.
(3) Appuyez sur +/–, puis au milieu z du bouton de commande pour
sélectionner l’image animée souhaitée. Pour voir l’image précédente,
sélectionnez –, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Pour voir
l’image suivante, sélectionnez +, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande.
(4) Sélectionnez MPEG N X, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande. La lecture commence.
(5) Sélectionnez VOL –/VOL +, puis appuyez plusieurs fois au milieu z du
bouton de commande pour régler le volume.
– : réduction du volume
+ : augmentation du volume
Vous pouvez régler le volume en appuyant plusieurs fois sur b/B après avoir
sélectionné VOL –/VOL +.
2
1
POWER
CAMERA
PLAY
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
5
MO V 1 0 0 0 1
1 / 20
MEMOR Y P L A Y
MPEG
NX
SCRN
SIZE
VOL
VOL
–
–––
–––
–
+
+
CAM
INDEX
FN
Pour arrêter la lecture
Sélectionnez MPEG N X, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
Appuyez de nouveau sur cette touche pour reprendre la lecture.
140
Visionnage d’images animées – Lecture de séquences MPEG
Pour modifier la taille de l’écran
Sélectionnez SCRN SIZE, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. La taille
de l’écran change de la façon suivante :
MO V 1 0 0 0 1
1 / 20
MEMOR Y P L A Y
1 / 20
MEMOR Y P L A Y
MO V 1 0 0 0 1
MPEG
NX
SCRN
SIZE
MPEG
NX
SCRN
SIZE
VOL
VOL
VOL
VOL
FN
–
+
–
–
+
CAM
INDEX
+
–
+
CAM
INDEX
FN
Pour voir les images enregistrées sur un écran de télévision
•Raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le caméscope avant de commencer.
•Baissez le volume du téléviseur avant de commencer afin d’éviter que les hautparleurs du téléviseur ne diffusent un bruit strident.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Il est possible que vous ne puissiez pas lire ces images sur le caméscope et que vous ne
puissiez pas régler le volume.
Fonctionnement du “Memory Stick”
Remarque
Séquence MPEG enregistrée avec le caméscope :
•MPEG MOVIE AD.
•Impossible de lire cette séquence sur d’autres caméras fixes numériques et caméras
vidéo numériques.
•Impossible de sortir cette séquence à partir de la prise i.LINK (MICROMV).
Si aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
Le message “ NO FILE” apparaît.
Images animées
Vous pouvez sélectionner des images animées avec –/+ sur PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Remarques sur la taille de l’écran
•Il est possible que les images ne soient pas affichées au milieu de l’écran, selon le film.
•Même si vous modifiez la taille de l’écran, il est possible que les images ne soient pas
affichées sur la totalité de l’écran, selon le film.
141
Visionnage d’images animées – Lecture de séquences MPEG
Indicateurs affichés pendant la lecture d’images animées
Numéro de répertoire des données/Numéro de fichier
1 / 20
0:0 1
MO V 1 0 0 0 1
MPEG
NX
SCRN
SIZE
VOL
VOL
Indicateur de protection
+
–
JUL 4 2001
12:05:56
–
Numéro d’image/Nombre total d’images
enregistrées
+
CAM
INDEX
FN
Date/heure d’enregistrement. (Divers réglages sont
affichés sous la forme “– – –”.)
Environnement conseillé
Configuration Windows recommandée
Système d’exploitation : Microsoft Windows 95, Windows 98 ou Windows NT 3.51 ou
une version ultérieure. Une installation standard est nécessaire.
Le fonctionnement n’est pas garanti dans un environnement
optimisé.
* Les fichiers MPEG ne peuvent pas être traités sous Windows 3.1.
Applications : InternetExplorer 4.0 ou version ultérieure (cette application est fournie
avec Windows 98 ou une version ultérieure) ou Windows Media Player
(Active Movie Player) doit être installé.
Macintosh
UC: PowerPC
OS: Mac OS 7.6.1 ou version ultérieure
Applications:QuickTime 3.0 ou version ultérieure
* Pour plus de détails sur la configuration de Quicktime, référez-vous au site Web de
Apple Computer, Inc.
Date et heure d’enregistrement
Pour afficher la date et l’heure de l’enregistrement, appuyez sur la touche DATA CODE
de la télécommande pendant la lecture. Les réglages divers d’enregistrement ne sont
pas affichés. Vous pouvez également utiliser l’option DATA CODE de l’écran PAGE3
pour cette opération (p. 41).
Pour désactiver les indicateurs de l’écran
Appuyez sur DISPLAY.
142
Copie d’images d’un “Memory Stick” sur
la cassette
– DCR-IP7BT uniquement
Vous pouvez copier sur une cassette des images fixes enregistrées sur un “Memory
Stick”. Vous pouvez également utiliser la télécommande pour cette opération.
Avant de commencer
•Introduisez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
4
6,7
5
FN
Fonctionnement du “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Localisez le point de départ de l’enregistrement souhaité sur la bande, puis
arrêtez la bande.
PB, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
(3) Sélectionnez
Sélectionnez ensuite l’image fixe que vous souhaitez copier en appuyant sur –/
+.
(4) Sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît.
(5) Sélectionnez PAGE3, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran PAGE3 apparaît.
(6) Sélectionnez q REC CTRL, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande. L’écran q REC CTRL apparaît.
(7) Sélectionnez REC START, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
La copie commence. Sélectionnez REC PAUSE, puis appuyez au milieu z du
bouton de commande pour interrompre la copie.
(8) Sélectionnez –/+, puis appuyez au milieu z du bouton de commande pour
copier une autre image et réalisez l’opération 7.
26/26
REC CTRL MEMORY PLAY
PAGE3
0:00:07
REC CTRL MEMORY PLAY
RET.
100–0026
–
+
–
REC
START
REC
PAUSE
1
RET.
100–0026
+
REC
PAUSE
REC
START
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
143
Copie d’images d’un “Memory Stick” sur la cassette
Pour arrêter la copie
Sélectionnez
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande du caméscope ou
appuyez sur la touche arrêt de la télécommande.
Avec la télécommande
Appuyez en même temps sur les touches REC de la télécommande après l’étape 3. La
copie commence.
REC
Remarques
•Vous ne pouvez pas copier des séquences MPEG sur la cassette.
•Vous ne pouvez pas copier l’écran d’index sur la cassette.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Il est possible que vous ne puissiez pas copier ces images.
144
Agrandissement d’images enregistrées
sur un “Memory Stick” – PB ZOOM
– DCR-IP7BT uniquement
Vous pouvez agrandir des images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
1
2
FN
3,5
PAGE2
PB
ZOOM
PB ZOOM
x2
[EXEC]:END
4
3/14
MEMORY PLAY
Fonctionnement du “Memory Stick”
(1) En mode de lecture de la mémoire, sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z
du bouton de commande. L’écran PAGE1 apparaît.
(2) Sélectionnez PAGE2, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran PAGE2 apparaît.
(3) Sélectionnez PB ZOOM, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran PB ZOOM apparaît.
(4) Tirez ZOOM vers le bas pour agrandir l’image. Vous pouvez zoomer 2×, 3×, 4×
et 5×.
(5) Déplacez la zone agrandie.
v: pour visionner la partie supérieure de l’image originale.
V: pour visionner la partie inférieure de l’image originale.
b: pour visionner la partie gauche de l’image originale.
B: pour visionner la partie gauche de l’image originale.
100–0003
W
T
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez au milieu z du bouton de commande.
145
Agrandissement d’images enregistrées sur un “Memory Stick”
– PB ZOOM
Remarque
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le “Memory Stick” des images agrandies avec la
fonction PB ZOOM mémoire. Enregistrez ces images sur un magnétoscope en utilisant
le caméscope comme lecteur.
Images agrandies avec PB ZOOM
Ces images ne sont pas transmises via la prise .LINK (MICROMV).
Dans le mode PB ZOOM
Si vous appuyez sur DISPLAY, les indicateurs de l’écran B ZOOM disparaissent.
Contours de l’image agrandie
Les contours de l’image agrandie ne peuvent pas être affichés au centre de l’écran.
Séquences MPEG enregistrées sur un “Memory Stick”
La fonction PB ZOOM est inactive avec ces fichiers.
146
Lecture d’images en boucle continue
– SLIDE SHOW
– DCR-IP7BT uniquement
Vous pouvez reproduire automatiquement des images en séquence. Cette fonction est
très pratique pour vérifier les images enregistrées ou pour faire une présentation.
Avant de commencer
Insérez le “Memory Stick” contenant les images enregistrées dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(2) Sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît.
(3) Sélectionnez MENU, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
menu apparaît.
(4) Sélectionnez , puis appuyez sur B ou au milieu z du bouton de commande.
(5) Sélectionnez SLIDE SHOW, puis appuyez sur B ou au milieu z du bouton de
commande.
(6) Sélectionnez START, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Les
images enregistrées sur le “Memory Stick” sont reproduites dans l’ordre.
3
1
MENU
FN
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
ON
VCR
MODE
6
SL I DE SHOW
100–00001
PAUSE
–
4
1/6
+
Fonctionnement du “Memory Stick”
2
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
END
5
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
SL I DE SHOW
100–00001
1/6
READY
START
–
+
END
147
Lecture d’images en boucle continue – SLIDE SHOW
Pour arrêter le diaporama
Sélectionnez
END, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
Pour interrompre le diaporama
Sélectionnez PAUSE, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez
END, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît. Sélectionnez ensuite EXIT, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande.
Pour démarrer le diaporama sur une image particulière
Sélectionnez l’image souhaitée avec les touches
–/+ avant l’étape 5.
Pour regarder les images sur un téléviseur
Raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni
avec le caméscope avant de commencer.
Si vous changez de “Memory Stick” pendant le diaporama
Le diaporama ne fonctionnera pas. Si vous changez de “Memory Stick”, vous devrez
recommencer à partir du début.
Pour reproduire le diaporama lorsque les indicateurs d’écran sont désactivés
Appuyez sur DISPLAY après l’étape 5 pour désactiver les indicateurs. Vous pouvez
lancer/arrêter le diaporama à l’aide de la touche MEMORY PLAY de la télécommande.
Pour terminer le diaporama, sélectionnez de nouveau DISPLAY, puis
END et
appuyez au milieu z du bouton de commande.
Si aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
Le message “ NO FILE” apparaît.
148
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’une image
– DCR-IP7BT uniquement
Pour prévenir l’effacement accidentel d’images importantes, vous pouvez les protéger.
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
3
1
INDEX
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
ON
VCR
MODE
4–6
MARK
-MARK
-MARK
T
DEL
EXIT
RET.
EXIT
-MARK
1
2
3
1 -
2
3
4
5
6
4
5
6
1 / 40
t
T
Fonctionnement du “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
(2) En mode MEMORY, passez à l’étape 3.
PB, puis appuyez au milieu z du bouton de
En mode VCR, sélectionnez
commande.
(3) Sélectionnez INDEX, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran d’index apparaît.
(4) Sélectionnez - MARK, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran de protection des images apparaît.
(5) Sélectionnez l’image que vous souhaitez protéger, puis appuyez au milieu z
du bouton de commande. Le symbole “-” apparaît sur l’image protégée.
(6) Recommencez l’étape 5 pour sélectionner d’autres images.
2 / 40
t
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez EXIT, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
Pour annuler la protection de l’image
Sélectionnez de nouveau l’image dont vous souhaitez annuler la protection à l’étape 5,
puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le symbole “-” disparaît.
Remarque
Le formatage supprime toutes les informations que contient le “Memory Stick”, y
compris les données d’image protégées. Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant
de le formater.
Si le taquet de protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Vous ne pourrez pas protéger les images.
149
Suppression d’images
– DCR-IP7BT uniquement
Vous pouvez supprimer les images enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous pouvez
supprimer toutes les images ou seulement certaines images.
Suppression d’une image
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
(2) En mode MEMORY, sélectionnez PLAY, puis appuyez au milieu z du bouton
de commande.
PB, puis appuyez au milieu z du bouton de
En mode VCR, sélectionnez
commande.
Appuyez sur –/+, puis au milieu z du bouton de commande pour
sélectionner l’image que vous souhaitez supprimer.
(3) Sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît.
(4) Sélectionnez DELETE, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
“DELETE?” apparaît sur l’écran.
(5) Sélectionnez OK, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’image
sélectionnée est supprimée.
3
1
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
FN
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
4
DELETE
100–00010
DELE–
TE
3 / 40
DELETE?
OK
CAN–
CEL
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez EXIT, puis appuyez au milieu z du bouton de commande après l’étape 5.
Pour annuler la suppression de l’image
Sélectionnez CANCEL, puis appuyez au milieu z du bouton de commande à l’étape 5.
150
Suppression d’images
Remarques
•Pour pouvoir supprimer une image protégée, vous devez d’abord annuler la
protection.
•Lorsque vous avez supprimé une image, vous ne pouvez plus la restaurer. Vérifiez les
images avant de les supprimer.
Si le taquet de protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Vous ne pourrez pas supprimer les images.
Suppression des images sélectionnées sur l’écran d’index
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
3
1
INDEX
Fonctionnement du “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
(2) En mode MEMORY, passez à l’étape 3.
PB, puis appuyez au milieu z du bouton de
En mode VCR, sélectionnez
commande.
(3) Sélectionnez INDEX, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran d’index apparaît.
(4) Sélectionnez DEL, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
L’écran DEL apparaît.
(5) Déplacez la marque B vers l’image que vous souhaitez supprimer, puis
appuyez au milieu z du bouton de commande. Le numéro de l’image
sélectionnée est mis en surbrillance.
(6) Recommencez l’étape 5 pour sélectionner d’autres images.
(7) Après avoir sélectionné toutes les images que vous souhaitez supprimer,
sélectionnez EXEC, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
“DELETE?” apparaît sur l’écran.
(8) Sélectionnez OK, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Les
images sélectionnées sont supprimées. Le message “ERASING” apparaît.
Lorsque la suppression est terminée, l’écran d’index apparaît.
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
ON
VCR
MODE
4–6
MARK
-MARK
DEL
T
DEL
EXIT
RET.
DEL
EXEC
EXIT
1
2
3
1 -
2
3
4
5
6
4
5
6
1 / 40
t
T
3 / 40
t
151
Suppression d’images
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez EXIT, puis appuyez au milieu z du bouton de commande après l’étape 8.
Pour annuler la suppression d’une image
Sélectionnez CANCEL, puis appuyez au milieu z du bouton de commande à l’étape 8.
Suppression de toutes les images
Vous pouvez supprimer toutes les images non protégées d’un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(2) Sélectionnez FN, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran
PAGE1 apparaît.
(3) Sélectionnez MENU, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
menu apparaît.
(4) Sélectionnez , puis appuyez au milieu z ou B du bouton de commande.
(5) Sélectionnez DELETE ALL, puis appuyez sur au milieu z ou B du bouton de
commande.
2
3
FN
MENU
1
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
4
152
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
5
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
READY
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
RETURN
OK
Suppression d’images
(6) Sélectionnez OK, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. OK
devient EXECUTE.
(7) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
“DELETING” apparaît sur l’écran. Lorsque toutes les images non protégées
sont supprimées, “COMPLETE” s’affiche.
(8) Appuyez sur DISPLAY pour fermer le menu.
8
7
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
RETURN
OK
DELETING
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
RETURN
EXECUTE
COMPLETE
Fonctionnement du “Memory Stick”
6
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez
RETURN,
, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
Pour annuler la suppression de toutes les images du “Memory
Stick”
Sélectionnez RETURN à l’étape 5 ou 6, puis appuyez au milieu z du bouton de
commande.
Lorsque “DELETING” apparaît
N’éteignez pas le caméscope par le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune
touche.
153
Inscription de marques d’impression
– PRINT MARK
– DCR-IP7BT uniquement
Vous pouvez spécifier les images fixes que vous voulez imprimer en leur affectant des
marques d’impression. Cette fonction est très pratique pour imprimer des images fixes
ultérieurement.
Ce caméscope est conforme à la norme DPOF (Digital Print Order Format) pour la
spécification des images fixes à imprimer.
Avant de commencer
Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
(2) En mode MEMORY, passez à l’étape 3.
PB, puis appuyez au milieu z du bouton de
En mode VCR, sélectionnez
commande.
(3) Sélectionnez INDEX, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. The
index screen appears. L’écran d’index apparaît.
MARK, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
(4) Sélectionnez
L’écran d’inscription de marques d’impression apparaît.
(5) Déplacez la marque B vers l’image sur laquelle vous souhaitez inscrire une
marque d’impression, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
s’affiche sur l’image sélectionnée.
Le symbole
(6) Recommencez l’étape 5 pour inscrire des marques d’impression sur d’autres
images.
(7) Après avoir inscrit toutes les marques d’impression nécessaires, sélectionnez
EXIT, appuyez au milieu z du bouton de commande. L’écran FN apparaît.
3
1
INDEX
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
(CHG)
OFF
ON
VCR
MODE
4–6
MARK
-MARK
MARK
T
DEL
EXIT
RET.
MARK
EXIT
1
2
3
1
2
3
4
5
6
4
5
6
1 / 40
t
T
2 / 40
t
Pour annuler l’inscription des marques d’impression
Sélectionnez l’image concernée par la suppression de la marque d’impression et
appuyez de nouveau au milieu z du bouton de commande à l’étape 5. Le symbole
n’est plus affiché sur l’image.
Si le taquet de protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK
Vous ne pourrez pas inscrire des marques d’impression sur les images fixes.
Images animées
Il est impossible d’inscrire des marques d’impression sur des images animées.
154
— Raccordement à un ordinateur —
Visionnage d’images enregistrées sur une
cassette à l’aide d’un ordinateur
Vous pouvez visionner ou modifier des images enregistrées sur une cassette à l’aide
d’un ordinateur. Vous pouvez enregistrer des images modifiées avec un ordinateur sur
la cassette.
Pour visualiser des images sur votre ordinateur, le logiciel d’application MovieShaker
version 3.1 pour MICROMV (fourni) est nécessaire.
Connecteur i.LINK
i.LINK
(MICROMV)
Poussez à fond
Ordinateur
Câble i.LINK
Raccordement à un ordinateur
Remarque
Pour visionner des images sur un ordinateur, vous devez y installer le pilote i.LINK et
le logiciel d’application. Ils sont livrés avec le logiciel d’application MovieShaker
version 3.1 pour MICROMV.
Veillez à ne pas raccorder le caméscope à l’ordinateur, avant d’installer le pilote i.LINK
et le logiciel d’application sur votre ordinateur. Pour plus de détails sur l’installation et
sur un raccordement i.LINK, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec MovieShaker
version 3.1 pour MICROMV.
Environnenment conseillé
Configuration Windows recommandée
Système d’exploitation : Microsoft Windows Millennium Edition, Windows 2000
Professional, Windows XP Home/Professional (support à
fournir). Une installation standard est requise.
Toutefois, le fonctionnement n’est pas garanti dans un
environnement optimisé.
Unité centrale :
MMX Pentium III 600 MHz ou plus (requis)
MMX Pentium III 800 MHz ou plus (recommandé)
Mémoire principale :
128 Mo ou plus (requis)
256 Mo ou plus (recommandé)
Ecran :
800 × 600 ou un écran de taille supérieure/
1024 × 480 ou un écran de taille supérieure,
Couleur 16 bits ou plus
Disque dur :
100 Mo d’espace libre (pour l’installation), vitesse ATA66 ou
plus (pour capturer des images)
Le connecteur i.LINK (IEEE1394) doit être fourni en standard.
Remarque
Le fonctionnement n’est pas garanti pour tous les environnements informatiques
recommandés ci-dessus.
155
Visionnage d’images enregistrées sur un
“Memory Stick” avec un ordinateur
– DCR-IP7BT uniquement
Vous pouvez visionner les données enregistrées sur un “Memory Stick” à l’aide d’un
ordinateur.
Remarque
Les données enregistrées sur un “Memory Stick” sont mémorisées dans les formats
suivants. Assurez-vous que les applications prenant en charge ces formats de fichier
sont installées sur votre ordinateur.
– Images fixes :
format JPEG
– Images animées/audio : format MPEG
Environnement conseillé
Configuration Windows recommandée
Système d’exploitation : l’installation standard de Microsoft Windows 98, Windows
98SE, Windows Me ou Windows 2000 Professional est requise.
Toutefois, fonctionnement n’est pas garanti dans un
environnement optimisé.
Unité centrale :
MMX Pentium 200 MHz ou plus
•Un connecteur USB doit être fourni en standard.
•Une application comme Windows Media Player, en mesure de lire des images MPEG,
doit être installée (pour lire des images animées).
Configuration Macintosh recommandée
Ordinateur Macintosh avec Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1, Mac OS X installé en standard
Remarquez toutefois que la mise à jour de Mac OS 9.0/9.1 doit être utilisée pour les
modèles suivants.
•iMac avec Mac OS 8.6 installé en standard et un lecteur de CD-ROM à fente.
•iBook ou Power Mac G4 avec Mac OS 8.6 installé en standard
•Un connecteur USB doit être fourni en standard.
•QuickTime version 3.0 ou ultérieure doit être installé (pour lire des images animées).
Remarques
•Le fonctionnement n’est pas garanti ni pour l’environnements Windows, ni pour
l’environnement Macintosh si vous raccordez en même temps plusieurs appareils USB
à un seul ordinateur ou si vous utilisez un concentrateur (hub).
•Selon le type d’appareils USB utilisés simultanément, il est possible que certains
appareils ne fonctionnent pas.
•Le fonctionnement n’est pas garanti pour tous les environnements informatiques
recommandés ci-dessus.
156
Visionnage d’images enregistrées sur un “Memory Stick” avec un
ordinateur
Installation du pilote USB
Avant de raccorder le caméscope à l’ordinateur, installez le pilote USB sur l’ordinateur.
Le pilote USB se trouve sur un CD-ROM fourni avec le caméscope avec le logiciel
d’application utilisé pour visualiser des images.
Ne raccordez pas le câble USB à l’ordinateur avant que l’installation du pilote USB ne
soit terminée.
Pour les utilisateurs de Windows 98, Windows 98SE, Windows
Me, Windows 2000 Professional
Raccordement à un ordinateur
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. L’écran
du logiciel d’application apparaît.
(3) Réglez le curseur sur “USB Driver Installation for Windows 98/98SE/Me and
Windows 2000”, puis cliquez. L’installation du pilote USB commence.
(4) Suivez les messages apparaissant à l’écran pour installer le pilote USB.
(5) Raccordez la prise USB du caméscope au connecteur USB de l’ordinateur à
l’aide du câble USB fourni.
(6) Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope, raccordez l’adaptateur
secteur et réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
L’indication USB MODE apparaît sur l’écran du caméscope. L’ordinateur
identifie le caméscope et l’assistant Windows Add Hardware Wizard (ajout de
nouveau matériel) démarre.
(7) Suivez les messages à l’écran pour que l’assistant Add Hard Ware Wizard
reconnaisse le matériel. L’assistant Add Hardware Wizard démarre deux fois
car 2 pilotes USB différents sont installés. L’installation doit être réalisée sans
interruption.
USB
Connecteur USB
Ordinateur
Câble USB
Poussez à fond
Remarques
•Vous ne pouvez pas installer le pilote USB si aucun “Memory Stick” ne se trouve dans
le caméscope.
Veillez à insérer un “Memory Stick dans le caméscope avant d’installer le pilote USB.
•Le pilote USB n’a pas été enregistré correctement car l’ordinateur a été raccordé au
caméscope avant la fin de l’installation du pilote USB. Réinstallez le pilote USB en
suivant la procédure décrite à la page 158.
157
Visionnage d’images enregistrées sur un “Memory Stick” avec un
ordinateur
Les données d’images ne peuvent pas être transférées via la
liaison USB
Le pilote USB n’a pas été enregistré correctement car l’ordinateur a été raccordé au
caméscope avant la fin de l’installation du pilote USB. Exécutez la procédure suivante
pour installer correctement le pilote USB.
Étape 1 Désinstallez le pilote USB mal installé
1 Mettez l’ordinateur sous tension et attendez que Windows soit chargé.
2 Raccordez la prise USB du ordinateur à la prise USB du caméscope à l’aide du
câble USB fourni avec ce dernier.
3 Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope, raccordez l’adaptateur secteur
et réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
4 Ouvrez “Device Manager” sur l’ordinateur.
Windows 2000 Professional :
Ouvrez l’onglet “My Computer” t “Control Panel” t “Hardware” et cliquez
sur le bouton “Device Manager”.
Autres systèmes d’exploitation :
Sélectionnez “My Computer” t “Control Panel” t “System” et cliquez sur
“Device Manager”.
5 Sélectionnez “Other devices”.
Sélectionnez le périphérique précédé de la marque “?” et supprimez-le.
Ex: (?)Sony Handycam
6 Mettez l’appareil hors tension en le réglant sur OFF (CHG), puis débranchez le
câble USB.
7 Redémarrez l’ordinateur.
Etape 2 Installez le pilote USB du CD-ROM
Exécutez l’intégralité de la procédure décrite dans “Installation du pilote USB” à la page
157.
Pour les utilisateurs de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1)
(2)
(3)
(4)
Mettez l’ordinateur sous tension et attendez que Mac OS soit chargé.
Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur.
Cliquez deux fois sur l’icône du lecteur de CD-ROM pour ouvrir la fenêtre.
Cliquez deux fois sur l’icône du disque dur contenant le système d’exploitation
pour ouvrir la fenêtre.
(5) Déplacez les deux fichiers suivants de la fenêtre ouverte à l’étape 3 vers l’icône
System Folder dans la fenêtre ouverte à l’étape 4 (glisser-déplacer).
• Sony Camcorder USB Driver
• Sony Camcorder USB Shim
(6) Lorsque le message “Put these items into the Extensions folder?” apparaît,
cliquez sur OK.
(7) Redémarrez l’ordinateur.
Pour Mac OS 9.1, Mac OS X
Il est inutile d’installer le pilote USB. Votre Mac est automatiquement reconnu comme
pilote lorsque vous le raccordez à l’aide du câble USB.
158
Visionnage d’images enregistrées sur un “Memory Stick” avec un
ordinateur
Visualisation des images
Pour les utilisateurs de Windows
Raccordement à un ordinateur
(1) Mettez l’ordinateur sous tension et attendez que Windows soit chargé.
(2) Raccordez une des extrémités du câble USB à la prise USB du caméscope et
l’autre au connecteur USB de l’ordinateur.
(3) Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope et raccordez l’adaptateur
secteur à l’ordinateur puis à l’alimentation secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
L’indication USB MODE apparaît sur l’écran du caméscope.
(5) Ouvrez “My Computer” sur Windows, puis cliquez deux fois sur le lecteur qui
vient d’être identifié. (Exemple : “Removable Disk (E:)”)
Les dossiers du “Memory Stick” sont affichés.
(6) Sélectionnez et cliquez deux fois sur le fichier d’image de votre choix dans le
dossier.
Pour obtenir des informations détaillées sur le nom des dossiers et des fichiers,
reportez-vous à la section “Destinations d’archivage des fichier d’image et
fichiers d’image”
(p. 161).
En ce qui concerne les fichiers mémorisés à l’aide de la fonction réseau,
reportez-vous au mode d’emploi de la fonction réseau.
USB
Connecteur USB
Ordinateur
Type de fichier souhaité
Image fixe
Image animée*
Câble USB
Poussez à fond
Cliquez deux fois dans cet ordre
Dossier “Dcim” t Dossier “100msdcf” t Fichier d’image
* Il est conseillé de copier les fichiers sur le disque dur de l’ordinateur avant de le
visualiser. Si vous lisez un fichier directement à partir du “Memory Stick”, l’image et
le son risquent de s’interrompre.
159
Visionnage d’images enregistrées sur un “Memory Stick” avec un
ordinateur
Débranchement du câble USB/Ejection du “Memory Stick”
Pour les utilisateurs de Windows 2000 Professional, Windows
Me
Pour débrancher le câble USB ou éjecter le “Memory Stick”, suivez la procédure cidessous.
(1) Déplacez le curseur sur l’icône “Unplug or Eject Hardware” du plateau des
tâches et cliquez pour désactiver le pilote applicable.
(2) Un message vous demandant de supprimer le périphérique du système
apparaît, débranchez ensuite le câble USB ou éjectez le “Memory Stick”.
Pour les utilisateurs de Macintosh
(1) Quittez tous les programmes d’application ouverts.
Le témoin d’accès du disque dur ne doit pas être allumé.
(2) Glissez et déplacez l’icône “Memory Stick” vers la corbeille ou sélectionnez
Eject dans le menu Special.
(3) Ejectez le “Memory Stick”.
Remarques sur l’utilisation de l’ordinateur
“Memory Stick”
•Vous ne pouvez pas utiliser sur le caméscope un “Memory Stick” qui a été formaté sur
l’ordinateur ou si un “Memory Stick” du caméscope a été formaté à l’aide de
l’ordinateur alors que le câble USB était raccordé.
•N’optimisez pas le “Memory Stick” sur un ordinateur Windows. Cela diminuerait la
durée de vie du “Memory Stick”.
•Ne compressez pas les données du “Memory Stick”. Les fichiers compressés ne
peuvent pas être lus sur le caméscope.
Logiciel
•Selon le logiciel d’application, la taille du fichier peut augmenter lorsque vous ouvrez
un fichier d’image fixe.
•Lorsque vous chargez une image modifiée à l’aide d’un logiciel de retouche de
l’ordinateur sur le caméscope ou lorsque vous modifiez directement l’image sur le
caméscope, le format de l’image est différent et un indicateur d’erreur de fichier peut
alors apparaître et vous ne pourrez peut-être pas ouvrir le fichier.
Communications avec l’ordinateur
Il est possible que les communications entre le caméscope et l’ordinateur ne puissent
pas être rétablies après les modes Suspend, Resume ou Sleep.
160
Visionnage d’images enregistrées sur un “Memory Stick” avec un
ordinateur
Destinations d’archivage des fichiers d’image et fichiers d’image
Les fichiers d’image enregistrés avec le caméscope sont regroupés dans des dossiers
selon le mode d’enregistrement.
Les significations des noms de fichier sont les suivantes. ssss représente tout
nombre compris entre 0001 et 9999.
Pour les utilisateurs de Windows Me
(Le lecteur reconnaissant le caméscope est [E:])
Dossier contenant des données
d’images fixes et d’images animées
Fichier
Signification
DSC0ssss.jpg
Fichier d’image fixe
MOV1ssss.mpg
Fichier d’image animée
Raccordement à un ordinateur
Dossier
100msdcf
161
— Fonctionnement réseau —
Accès au réseau
– DCR-IP7BT uniquement
Vous pouvez accéder à Internet à l’aide d’un périphérique Bluetooth compatible avec
les normes du caméscope. Une fois que vous avez accédé au Web, vous pouvez
visualiser une page Web, envoyer/recevoir vos e-mails, etc. Cette section décrit
uniquement comment ouvrir le Network Menu (Menu réseau). Pour obtenir plus de
détails sur les opérations réseau, reportez-vous au mode d’emploi de la fonction réseau
fournie avec le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY/NETWORK.
(2) Sélectionnez NETWORK, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
Le Network Menu apparaît et le témoin (Bluetooth) s’allume.
BROWSER MENU
2
NETWORK
1
PLAY
INDEX
FN
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
OFF
ON
MODE
Lorsque vous envoyez un message électronique à l’aide de la fonction réseau, vous
pouvez joindre à celui-ci une image enregistrée sur un “Memory Stick”. Vous pouvez
joindre un fichier d’une taille maximale de 3 Mo par message. Lorsque vous joignez un
fichier d’image animée, la durée disponible pour l’image jointe dépend du mode de
qualité de l’image. Pour plus de détails, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Mode de qualité d’image
Durée disponible/un message
162
SUPER FINE
FINE
STANDARD
LIGHTMODE
17 s
29 s
58 s
119 s
Accès au réseau
Remarque concernant les marques commerciales
•Les marques commerciales BLUETOOTH appartiennent à leur propriétaire et sont
utilisées sous licence par Sony Corporation.
•Tous les autres noms de produits mentionnés dans ce manuel peuvent être des
marques commerciales ou déposées de leurs sociétés respectives. En outre, les
symboles “™” et “®” ne sont pas systématiquement mentionnés dans ce manuel.
Utilisation de la fonction réseau
Tenez le caméscope à deux mains, ainsi qu’illustré ci-dessous.
Fonctionnement réseau
Remarque
Veillez à ne pas toucher le levier V BATT en cours d’utilisation du caméscope. La
batterie pourrait tomber accidentellement.
163
— Dépannage —
Types de problèmes et solutions
Si vous rencontrez un problème lors de l’utilisation du caméscope, reportez-vous au
tableau suivant pour résoudre le problème. Si le problème persiste, débranchez la
source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony. Si l’indication “C:ss:ss”
apparaît sur l’écran, la fonction d’affichage du diagnostic automatique s’est déclenchée.
Voir page 170.
En mode d’enregistrement
Symptôme
START/STOP ne fonctionne pas.
Cause et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur CAMERA.
c Réglez-le sur CAMERA (p. 29).
• La cassette est terminée.
c Rembobinez la cassette ou insérez-en une nouvelle
(p. 27, 43).
• Le taquet de protection en écriture de la cassette est ouvert
et le repère rouge visible.
c Utilisez une nouvelle cassette ou tirez le taquet (p. 27).
• La bande adhère au tambour (condensation d’humidité).
c Retirez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour qu’il s’acclimate
(p. 179).
L’alimentation est coupée.
• En mode CAMERA, le caméscope est resté en mode
d’attente pendant plus de 5 minutes.
c Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) et
mettez l’appareil sous tension (p. 30).
• La batterie est vide ou presque.
c Installez une batterie rechargée.
L’image sur l’écran du viseur n’est • Le viseur n’est pas entièrement sorti.
pas claire.
c Tirez-le complètement.
• L’objectif du viseur n’est pas ajusté.
c Ajustez-le (p. 33).
La fonction SteadyShot ne
• STEADYSHOT est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
c Réglez-le sur ON (p. 102)
fonctionne pas.
La fonction de mise au point
• Le mode de mise au point manuelle est activé.
automatique ne fonctionne pas.
c Activez le mode de mise au point automatique (p. 65).
• Les conditions de prise de vue ne sont pas adaptées à la
mise au point automatique.
c Faites la mise au point manuellement (p. 65).
L’image n’apparaît pas dans le
• Le panneau LCD est ouvert.
viseur.
c Fermez-le (p. 30).
Une bande verticale apparaît
• Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop
lorsque vous filmez un sujet
important. Ceci ne constitue aucunement un
lumineux comme une lumière ou
dysfonctionnement.
la flamme d’une bougie sur un
fond sombre.
• C’est ce qu’on appelle le phénomène de marbrage. Ceci ne
Une bande verticale apparaît
constitue aucunement un dysfonctionnement.
lorsque vous filmez un sujet très
lumineux.
• Le mode d’obturation lente ou de faible éclairement est
Quelques petits points blancs
activé. Ceci ne constitue aucunement un dysfonctionnement.
apparaissent sur l’écran.
164
Types de problèmes et solutions
Symptôme
Cause et/ou solutions
• Si le caméscope ne contient pas de cassette, il se met en
Une image différente apparaît sur
mode de démonstration 10 minutes après le réglage du
l’écran.
commutateur POWER sur CAMERA ou de DEMO MODE
sur ON dans les réglages de menu.
c Insérez une cassette. La démonstration s’interrompt.
Vous pouvez également désactiver le mode DEMO
MODE (p. 106).
• La fonction de compensation est activée.
L’image est trop lumineuse et le
c Désactivez-la (p. 36).
sujet n’apparaît pas sur l’écran.
• BEEP est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
Le déclic de l’obturateur est
c Réglez-le sur MELODY ou NORMAL (p. 102).
inaudible.
• Réglez STEADYSHOT sur OFF dans les réglages de menu
Une bande horizontale apparaît
(p. 102).
lorsque vous filmez un écran de
télévision ou d’ordinateur.
En mode de lecture
Symptôme
La lecture est impossible.
(voir page suivante)
Dépannage
Cause et/ou solutions
• La cassette est terminée.
c Rembobinez-la (p. 43).
• Il est possible que la tête vidéo soit encrassée.
Il y a des lignes horizontales sur
l’image ou l’image de lecture n’est
c Nettoyez les têtes à l’aide de la cassette de nettoyage (p.
180).
pas nette ou n’apparaît pas.
• Le volume est réduit au minimum.
Aucun son ou un son faible
c Augmentez-le (p. 39).
uniquement est émis en cours de
lecture d’une cassette.
• Un passage vierge se trouve au début de la cassette ou
La fonction de recherche de
entre des parties enregistrées (p. 73, 76, 78, 80).
plusieurs images, la recherche de
titre, la recherche de date ou la
recherche de photos ne fonctionne
pas.
• TITLE DSPL est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
Le titre n’est pas affiché.
c Réglez-le sur ON dans les réglages de menu (p. 102).
• Les indicateurs de l’écran apparaissent.
c Désactivez les indicateurs (p. 41).
La copie ne peut pas être effectuée • Le réglage de VIDEOINPUT est incorrect.
c Réglez-le sur la position appropriée (p. 84)
si vous utilisez le câble de
raccordement A/V.
• Lorsque vous lisez une transition d’enregistrements,
L’image de lecture se fige pendant
l’image de lecture se fige pendant environ 1 seconde. Ceci
environ 1 seconde.
ne constitue aucunement un dysfonctionnement.
165
Types de problèmes et solutions
En modes d’enregistrement et de lecture
Symptôme
Le caméscope ne fonctionne
toujours pas même si vous
actionnez le commutateur
POWER.
Cause et/ou solutions
• La batterie n’est pas installée, elle est épuisée ou presque.
c Installez une batterie rechargée (p. 18, 19).
• L’adaptateur secteur n’est pas raccordé à l’alimentation
secteur.
c Raccordez l’adaptateur secteur à l’alimentation secteur
(p. 21).
• La température ambiante est trop basse.
La batterie se décharge
• La batterie n’est pas entièrement rechargée.
rapidement.
c Rechargez-la entièrement (p. 19).
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 18).
• Vous avez utilisé la batterie dans un environnement très
L’indicateur d’autonomie de la
chaud ou très froid pendant un long moment.
batterie est incorrect.
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 18).
• La batterie n’est pas entièrement chargée.
c Utilisez une batterie rechargée (p. 19).
• L’indicateur d’autonomie de la batterie n’indique pas le
temps correct.
c Rechargez-la entièrement (p. 19).
• L’indicateur d’autonomie de la batterie n’indique pas le
Le caméscope s’éteint bien que
temps correct.
l’autonomie indiquée soit
c Rechargez la batterie entièrement de sorte que
apparemment suffisante.
l’indication de l’autonomie de la batterie soit correcte
(p. 19).
Impossible de retirer la cassette de • La source d’alimentation est débranchée.
c Rebranchez-la correctement (p. 18, 21).
son logement.
• La batterie n’est pas entièrement chargée.
c Utilisez une batterie rechargée (p. 19).
• De la condensation s’est formée.
Les indicateurs % et Z clignotent
c Retirez la cassette et laissez le caméscope au repos
et aucune fonction ne marche (mis
pendant au moins une heure pour qu’il s’acclimate
à part l’éjection des cassettes).
(p. 179).
• Le caméscope ne parvient pas à reconnaître la Micro
L’indicateur clignote.
Cassette Memory de la bande.
c Réinsérez la cassette (p. 27).
• q REMAIN est réglé sur AUTO dans les réglages de
L’indicateur d’autonomie de la
menu.
bande n’apparaît pas.
c Réglez cette fonction sur ON pour que l’indicateur
d’autonomie de la bande reste affiché (p. 102).
166
Types de problèmes et solutions
Fonctionnement avec un “Memory Stick”
– DCR-IP7BT uniquement
Symptôme
Le “Memory Stick” ne fonctionne
pas.
(voir page suivante)
Dépannage
Cause et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY.
c Réglez-le sur MEMORY (p. 118)
• Le “Memory Stick” n’est pas inséré.
c Insérez un “Memory Stick” (p. 110).
L’enregistrement est impossible.
• Le “Memory Stick” est plein.
c Supprimez les images inutiles et recommencez
l’enregistrement (p. 150).
• Un “Memory Stick” formaté de façon incorrecte est inséré.
c Formatez le “Memory Stick” à l’aide du caméscope ou
utilisez un autre “Memory Stick” (p. 105).
• Le taquet de protection en écriture du “Memory Stick” est
réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 108).
• L’image est protégée.
Impossible de supprimer l’image.
c Annulez la protection de l’image (p. 149).
• Le taquet de protection en écriture du “Memory Stick” est
réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 108).
• Le taquet de protection en écriture du “Memory Stick” est
Impossible de formater le
réglé sur LOCK.
“Memory Stick”.
c Changez la position du taquet (p. 108).
Impossible de supprimer toutes les • Le taquet de protection en écriture du “Memory Stick” est
images à la fois.
réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 108).
Impossible de protéger une image. • Le taquet de protection en écriture du “Memory Stick” est
réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 108).
• L’écran INDEX n’apparaît pas.
c Les repères de protection ne peuvent pas être insérés
alors que l’écran unique est affiché (p. 149).
• Le taquet de protection en écriture du “Memory Stick” est
Impossible d’insérer une marque
réglé sur LOCK.
d’impression sur une image fixe.
c Changez la position du taquet (p. 108).
• L’écran INDEX n’apparaît pas.
c Les marques d’impression ne peuvent pas être insérées
alors que l’écran unique est affiché (p. 154).
• Vous essayez d’insérer une marque d’impression sur une
image animée.
c Les marques d’impression ne peuvent pas être insérées
sur une image animée.
167
Types de problèmes et solutions
Fonctionnement avec un “Memory Stick”
– DCR-IP7BT uniquement
Symptôme
La fonction de sauvegarde des
photos est inopérante.
Les images ne peuvent pas être
affichées grandeur nature.
Aucun son n’est émis en cours de
lecture.
Cause et/ou solutions
• Le taquet de protection en écriture du “Memory Stick” est
réglé sur LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 108).
• Il est possible que vous ne puissiez pas lire des images
grandeur nature lorsque vous essayez de lire des images
enregistrées avec un autre appareil. Ceci ne constitue
aucunement un dysfonctionnement.
• Aucun son n’a été enregistré sur le fichier.
Autres
Symptôme
Le titre n’est pas enregistré.
La télécommande fournie avec le
caméscope ne fonctionne pas.
L’image du téléviseur ou du
magnétoscope n’apparaît pas
même lorsque le caméscope est
raccordé aux sorties du téléviseur
ou du magnétoscope.
168
Cause et/ou solutions
• Les 20 numéros de titres sont déjà enregistrés.
c Effacez les titres inutiles (p. 94).
• La cassette est réglée pour éviter un effacement accidentel.
c Tirez le taquet de protection en écriture de la cassette de
sorte que le repère rouge soit invisible (p. 27).
• COMMANDER est réglé sur OFF dans les réglages de
menu.
c Réglez-le sur ON (p. 102)
• Un obstacle empêche le passage des rayons infrarouges de
la télécommande.
c Retirez cet obstacle.
• Les piles sont insérées dans le compartiment de telle sorte
que les polarités + – ne correspondent pas aux repères + –.
c Insérez les piles en respectant la polarité (p. 192).
• Les piles sont usées.
c Insérez des piles neuves (p. 192).
• DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans les réglages de
menu.
c Réglez-le sur LCD (p. 102)
• Le réglage VIDEOINPUT des réglages de menu est
incorrect.
c Réglez-le dans la position appropriée.
Types de problèmes et solutions
Autres
Symptôme
Aucune fonction n’est opérante
bien que l’appareil soit sous
tension.
Lors du chargement de la batterie,
le témoin CHG ne s’allume pas.
Vous ne pouvez pas charger la
batterie.
Lors du chargement de la batterie,
le témoin CHG clignote.
Les boutons n’apparaissent pas sur
l’écran.
Les indicateurs sont inversés dans
le viseur ou sur l’écran du
téléviseur.
Les données d’images ne peuvent
pas être transférées via la liaison
USB (DCR-IP7BT uniquement).
Le caméscope chauffe.
Aucune image n’apparaît sur
l’écran lorsque vous raccordez
d’autres équipements à l’aide du
câble i.LINK.
Dépannage
La mélodie ou le bip retentit
pendant 5 secondes.
Cause et/ou solutions
• Débranchez l’adaptateur secteur de l’alimentation secteur
ou retirez la batterie, reconnectez-le une minute plus tard
environ. Mettez l’appareil sous tension. Si les fonctions
toujours sont inopérantes, appuyez sur la touche reset
(réinitialisation) à l’aide d’un objet pointu. (Si vous
appuyez sur la touche reset, tous les réglages (DCR-IP7BT
: à l’exception des réglages du mode NETWORK), y
compris la date et l’heure, reviennent aux valeurs par
défaut (p. 190).
• Le chargement est terminé.
• La batterie n’est pas installée correctement.
c Installez-la correctement (p. 18).
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur OFF (CHG).
c Réglez-le sur OFF (CHG).
• La batterie n’est pas installée correctement.
c Installez-la correctement (p. 18).
• La batterie ne fonctionne pas normalement.
c Contactez votre revendeur Sony ou votre centre de
réparation local Sony agréé.
• De la condensation s’est formée.
c Retirez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour qu’il s’acclimate
(p. 179).
• Le caméscope ne fonctionne pas normalement.
c Retirez la cassette et insérez-la à nouveau, puis faites
fonctionner le caméscope.
• Vous avez appuyé sur la touche DISPLAY.
c Appuyez au milieu z du bouton de commande.
c Appuyez sur DISPLAY, sur le caméscope ou la
télécommande. (p. 41).
• Le mode miroir est activé.
Ceci ne constitue aucunement un dysfonctionnement.
• Le câble USB a été raccordé avant que l’installation du
pilote USB ne soit terminée.
c Désinstallez le pilote USB mal installé et réinstallez-le
(p. 158)
• Ceci ne constitue aucunement un dysfonctionnement.
• Le caméscope ne peut pas être raccordé à un produit DV.
169
Affichage du diagnostic automatique
Le caméscope dispose d’une
fonction d’affichage du diagnostic
automatique.
Cette fonction indique l’état actuel
du caméscope sous forme d’un code
à 5 caractères (combinaison de
lettres et de chiffres) sur l’écran. Si
un code à 5 caractères apparaît,
vérifiez le tableau des codes suivant.
Les deux derniers caractères
(indiqués par ss) varient selon
l’état du caméscope.
Affichage à 5 caractères
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:61:ss
Ecran LCD ou viseur
C:21:00
Affichage du diagnostic automatique
•C:ss:ss
Vous pouvez réparer le caméscope
vous-même.
•E:ss:ss
Contactez votre revendeur Sony ou
votre centre de réparation local Sony
agréé.
Cause et/ou solutions
• La batterie que vous utilisez n’est pas du type
“InfoLITHIUM”.
c Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”.
• De la condensation s’est formée.
c Retirez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour qu’il s’acclimate
(p. 179).
• Les têtes vidéo sont encrassées.
c Nettoyez les têtes à l’aide de la cassette de nettoyage
(p. 180).
• Un dysfonctionnement différent de ceux mentionnés cidessus ne pouvant être résolu par vous-même s’est
produit.
c Retirez la cassette et insérez-la à nouveau, puis faites
fonctionner le caméscope.
c Déconnectez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur ou retirez la batterie. Après avoir rebranché la
source d’alimentation, faites fonctionner le caméscope.
• Un dysfonctionnement que vous ne pouvez pas réparer
s’est produit.
c Si le même code réapparaît après que vous avez
débranché, puis reconnecté la source d’alimentation,
contactez votre revendeur Sony ou votre centre de
réparation local Sony agréé et indiquez-lui le code à 5
caractères. (Exemple : E:61:10)
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème même avec les différentes solutions
proposées, contactez votre revendeur Sony ou votre centre de réparation local Sony
agréé.
170
Indicateurs et messages d’avertissement
Si des indicateurs et des messages apparaissent sur l’écran, vérifiez les points suivants :
Reportez-vous aux pages indiquées entre parenthèses “( )” pour des informations plus
détaillées.
Indicateurs d’avertissement
100–0001
100-0001 Indicateur d’avertissement
concernant le fichier (DCR-IP7BT uniquement)
Clignotement lent :
•Le fichier est altéré.
•Le fichier est illisible.
•Vous essayez d’exécuter la fonction
MEMORY MIX sur une image animée.
C:21:00 Affichage du diagnostic
automatique (p. 170).
Clignotement rapide :
•La batterie est vide (p. 18).
% De la condensation s’est produite*
Clignotement rapide :
•Ejectez la cassette, mettez le caméscope hors
tension et laissez-le environ 1 heure avec le
compartiment à cassette ouvert (p. 179).
Indicateur d’avertissement concernant le
“Memory Stick” (DCR-IP7BT uniquement)*
Clignotement lent :
•Aucun “Memory Stick” n’est inséré.
Clignotement rapide :
•Le “Memory Stick” ne peut pas être lu par le
caméscope (p. 108).
•L’image ne peut pas être enregistrée sur le
“Memory Stick” (p. 123, 128).
Indicateur d’avertissement concernant le
formatage du “Memory Stick” (DCR-IP7BT
uniquement)*
Clignotement rapide :
•Le données du “Memory Stick” sont altérées.
•Le “Memory Stick” n’est pas formaté
correctement (p. 105).
Q Indicateur d’avertissement concernant
la cassette.
Clignotement lent :
•La cassette est presque terminée.
•Aucune cassette n’est insérée.*
•Le taquet de protection en écriture de la
cassette est ouvert (rouge) (p. 27).*
Clignotement rapide :
•La cassette est terminée.*
Z Vous devez éjecter la cassette*
Clignotement lent :
•Le taquet de protection en écriture de la
cassette est ouvert (rouge) (p. 27).
Dépannage
E La batterie est vide ou presque
Clignotement lent :
•La batterie est presque vide.
Selon les conditions de fonctionnement,
l’environnement et la batterie, l’indicateur E
peut clignoter, même s’il la batterie peut
encore être utilisée 5 à 10 minutes.
C:21:00
Clignotement rapide :
•De la condensation s’est formée (p. 179).
•La cassette est terminée.
•La fonction d’affichage du diagnostic
automatique est activée (p. 170).
- L’image est protégée (DCR-IP7BT
uniquement)*
Clignotement lent :
•L’image est protégée (p. 149).
Indicateur d’avertissement concernant la
Micro Cassette Memory*
Clignotement lent :
•Ejectez la cassette et réinsérez-la. Même si
l’indicateur clignote, la Micro Cassette
Memory de la cassette peut être défectueuse.
Clignotement rapide :
•La Micro Cassette Memory du caméscope
peut être défectueuse.
* Vous entendez la mélodie ou le bip sonore.
171
Indicateurs et messages d’avertissement
Messages d’avertissement
• CLOCK SET
Réglez la date et l’heure (p. 23).
• FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 19).
•
CLEANING CASSETTE1)
Les têtes vidéo sont encrassées (p. 180).
• COPY INHIBIT
Vous avez essayé d’enregistrer une image comportant un signal
antipiratage. (p. 173).1)
•
FULL
La Micro Cassette Memory est pleine (p. 91).2)
•
FULL
Le “Memory Stick” est plein (p. 120).2) 3)
•
NO FILE
Aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
(p. 138).2) 3)
•
NO MEMORY STICK
Aucun “Memory Stick” n’est inséré.2) 3)
•
MEMORY STICK ERROR
Les données du “Memory Stick” sont altérées (p. 110).2) 3)
•
FORMAT ERROR
Le “Memory Stick” n’est pas identifié (p. 105).2) 3)
Vérifiez son format.
•
- DIRECTORY ERROR
Il existe plus de deux répertoires portant le même nom
(p. 137).2) 3)
• Q Z TAPE END
La bande est terminée.2)
• Q NO TAPE
Insérez une cassette.2)
• DELETING
Vous avez appuyé sur la touche PHOTO du caméscope en
cours de suppression des données d’un “Memory Stick”.2) 3)
• FORMATTING
Vous avez appuyé sur la touche PHOTO du caméscope en
cours de formatage d’un “Memory Stick”.2) 3)
• Q Z CLEANING END
Le nettoyage est terminé. Ejectez la cassette de nettoyage
(p. 180).
•
TITLE FULL
20 titres ont été enregistrés (p. 91).
• INPUT ERROR
Le format de l’image entrée est incompatible (comme celles
enregistrées au format DV) (p. 88).
• NO INPUT
Vous avez essayé de lancer un enregistrement alors qu’aucun
signal n’entre dans le caméscope (p. 88).
•
Vous avez essayé d’incruster une image animée (p. 134).3)
NOT REC
• CHANGE TO “CAM” or “VCR”
Vous ne pouvez pas utiliser de cassette de nettoyage en mode
MEMORY (p. 180).3)
1)
L’indicateur x et le message “ CLEANING CASSETTE” apparaissent
successivement sur l’écran.
2)
Vous entendez la mélodie ou le bip sonore.
3)
DCR-IP7BT uniquement
172
— Informations complémentaires —
Cassettes utilisables
Sélection du type de cassettes
Vous pouvez utiliser des cassettes
8 mm,
Hi8,
utiliser de cassettes
VHS,
S-VHSC, Betamax,
uniquement. Vous ne pouvez pas
Digital8,
VHS,
VHSC,
SED Betamax,
DV ou
mini DV.
Toutes les cassettes MICROMV possèdent une Micro Cassette Memory.
,
et
sont des marques commerciales de Sony Corporation.
Signal antipiratage
En cours de lecture
Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement sur une cassette comportant des signaux
antipiratage sur un autre magnétoscope en utilisant le caméscope pour la lecture.
En cours d’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le caméscope des données contenant des signaux
antipiratage.
L’indication COPY INHIBIT apparaît sur l’écran LCD dans le viseur ou sur l’écran du
téléviseur si vous essayez d’enregistrer un tel contenu. Le caméscope n’enregistre pas
les signaux antipiratage sur la cassette en cours d’enregistrement.
Remarques sur la cassette MICROMV
Veillez à apposer l’étiquette à l’emplacement indiqué ci-dessous [a] de façon à éviter
tout dysfonctionnement du caméscope.
Informations complémentaires
Lorsque vous apposez une étiquette sur la cassette MICROMV
[a]
Après l’utilisation de la cassette MICROMV
Rembobinez la cassette au début, placez-la dans sa boîte et rangez-la verticalement.
Si la fonction Micro Cassette Memory est inopérante
Réinsérez la cassette.
173
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Qu’est-ce que la batterie “InfoLITHIUM” ?
La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion pouvant échanger des
informations sur son autonomie entre le caméscope et un adaptateur secteur/chargeur
en option.
La batterie “InfoLITHIUM” calcule la consommation d’électricité en fonction des
conditions de fonctionnement du caméscope et affiche l’autonomie de la batterie en
minutes.
Recharge de la batterie
•Veillez à charger la batterie avant de commencer à utiliser le caméscope.
•La température conseillée pour recharger la batterie est comprise entre 10 et 30 °C (50
et 86 °F) jusqu’à ce que le témoin CHG s’éteigne, ce qui indique que la batterie est
entièrement chargée. Si vous chargez la batterie en dehors de cette plage de
températures, il est possible que celle-ci ne parvienne pas à se recharger efficacement.
•Lorsque le chargement est terminé, déconnectez le câble de la prise DC IN du
caméscope ou retirez la batterie.
Emploi optimal de la batterie
•Les performances de la batterie diminuent à basse température. Ainsi l’autonomie de
la batterie est inférieure dans un endroit froid. Pour utiliser votre batterie plus
longtemps, il est conseillé de :
– mettre la batterie dans votre poche pour la réchauffer et de l’insérer dans le
caméscope immédiatement avant de commencer la prise de vue.
– utiliser une batterie de grande capacité
(NP-FF70, en option).
•L’utilisation fréquente de l’écran LCD, de la fonction de lecture, d’avance rapide ou de
rebobinage use la batterie plus rapidement. Il est conseillé d’utiliser une batterie de
grande capacité (NP-FF70, en option).
•Veillez à régler le commutateur POWER sur OFF (CHG) lorsque vous ne prenez pas
de prise de vue ou que vous ne regardez pas vos films. La batterie s’use également
lorsque le caméscope est en mode d’attente ou de pause de lecture.
•Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps
d’enregistrement suffisant (deux à trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des
essais avant l’enregistrement proprement dit.
• Gardez la batterie à l’abri de l’humidité. Elle n’est pas étanche.
Indicateur d’autonomie de la batterie
•Si l’alimentation est coupée même si l’autonomie de la batterie est apparemment
suffisante, rechargez la batterie une nouvelle fois de sorte que l’indication de
l’autonomie soit correcte. Notez, cependant qu’il n’est pas possible d’obtenir une
indication exacte si l’appareil est utilisé à très haute température pendant un long
moment, si la batterie a été laissée entièrement chargée ou si elle est fréquemment
utilisée. Considérez l’indication de l’autonomie de la batterie comme une durée de
prise de vue estimative.
•Le repère E indiquant que la batterie est presque vide peut clignoter dans certaines
conditions d’utilisation ou à certaines températures même s’il reste encore 5 à 10
minutes d’autonomie.
174
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Rangement de la batterie
•Même si la batterie n’est pas utilisée pendant une période prolongée, retirez-la du
caméscope, rangez-la dans un endroit sec et frais en la rechargeant tous les ans, puis
utilisez la batterie chargée sur le caméscope. Ceci permet de conserver les fonctions de
la batterie.
•Pour vider la batterie entièrement sur le caméscope, mettez le caméscope sous tension
et laissez-le ainsi sans cassette.
Durée de vie de la batterie
•La durée de vie de la batterie est limitée. Elle diminue petit à petit au cours de
l’utilisation et de l’écoulement du temps. Si l’autonomie de la batterie disponible a
diminué considérablement, une des causes probables est que la batterie a atteint la fin
de sa vie. Achetez une nouvelle batterie.
•La durée de vie de la batterie varie selon la façon dont vous l’entreposez, les
conditions de fonctionnement et l’environnement de chaque batterie.
Informations complémentaires
175
A propos de i.LINK
La prise i.LINK (MICROMV) de cet appareil est une prise compatible avec i.LINK
MICROMV. Cette section décrit la norme i.LINK et ses caractéristiques.
Que signifie i.LINK ?
i.LINK est une interface de série numérique permettant l’exploitation bidirectionnelle
de données vidéo numériques, audio numériques et d’autres données entre des
appareils munis de prises i.LINK, ainsi que le contrôle d’autres appareils.
L’équipement compatible i.LINK peut être raccordé par un seul câble i.LINK. Les
exploitations et les échanges de données avec divers équipements AV numériques sont
des applications possibles. Lorsque plusieurs appareils compatibles i.LINK sont
raccordés à ce caméscope en cascade, il est possible d’exploiter et de transférer des
données non seulement avec l’appareil raccordé au caméscope, mais également avec
d’autres appareils par l’intermédiaire de l’appareil raccordé directement.
Notez cependant que le mode de fonctionnement varie parfois selon les caractéristiques
et les spécifications de l’appareil à raccorder et que l’exploitation et le transfert des
données peuvent être impossibles avec certains appareils raccordés.
Remarque
Normalement, seule une pièce de l’équipement peut être raccordée à cet appareil à
l’aide du câble i.LINK. Si vous raccordez cet appareil à un équipement compatible
MICROMV disposant de plusieurs prises i.LINK, reportez-vous au mode d’emploi de
l’équipement à raccorder.
A propos du nom “i.LINK”
i.LINK est un terme proposé par Sony, plus familier que Bus de transport de données
IEEE 1394 et il s’agit d’une marque commerciale approuvée par de nombreuses
entreprises.
IEEE 1394 est une norme internationale établie par l’Institut des ingénieurs en Electricité
et Electronique.
Vitesse de transfert i.LINK
La vitesse de transfert maximale du caméscope est “S400”.
La vitesse de transfert maximale de i.LINK varie selon l’équipement. Il existe trois
vitesses de transfert maximales :
S100 (env. 100 Mbps*)
S200 (env. 200 Mbps)
S400 (env. 400 Mbps)
La vitesse de transfert apparaît dans la section “Spécifications” du mode d’emploi de
chaque équipement. Il apparaît également à côté de la prise i.LINK sur certains
appareils.
La vitesse de transfert maximale de l’équipment, sauf pour cet appareil sur lequel elle
n’est pas indiquée, est égale à “S100”.
Lorsque des appareils sont raccordés à des équipements possédant une vitesse de
transfert maximale différente, la vitesse de transfert varie parfois par rapport à celle
indiquée.
*Que signifie Mbps ?
Mbps signifie mégabits par seconde, c’est-à-dire la quantité de données qui peut être
envoyée ou reçue en une seconde. Par exemple, une vitesse de transfert de 100 Mbps
signifie que 100 mégabits de données peuvent être envoyés en une seconde.
176
A propos de i.LINK
Fonctions i.LINK du caméscope
Pour plus de détails sur la façon de procéder à une copie lorsque cet appareil est
raccordé à un autre équipement vidéo disposant de prises i.LINK (MICROMV),
reportez-vous aux pages 82, 87.
Cet appareil peut également être raccordé à un autre équipement compatible i.LINK de
marque SONY (par ex., les ordinateurs de la série VAIO) autre que des équipements
vidéo.
Avant de raccorder ce caméscope à votre ordinateur, assurez-vous que le logiciel
d’applications supporté par cet appareil est déjà installé sur votre ordinateur.
Pour plus de détails sur les précautions à prendre lorsque vous raccordez cet appareil,
reportez-vous également aux modes d’emploi des équipements à raccorder.
Câble i.LINK requis
Utilisez le câble i.LINK 4 broches-4 broches (en cours de copie MPEG2).
i.LINK et sont des marques commerciales.
Informations complémentaires
177
Utilisation du caméscope à l’étranger
Utilisation du caméscope à l’étranger
Les pays et les zones d’utilisation des fonctions réseau sont limités. Pour plus de
détails, reportez-vous aux instructions séparées concernant la fonction réseau (DCRIP7BT uniquement).
Vous pouvez utiliser le caméscope dans n’importe quel(le) pays ou zone avec
l’adaptateur secteur fourni avec le caméscope sur un courant de 100 V à 240 V, 50/60
Hz.
Vous devrez utiliser un adaptateur de fiche [a] (en vente dans le commerce) pour
recharger la batterie, avec certaines prises murales [b].
AC-L20A
Ce caméscope est basé sur un système NTSC. Si vous souhaitez visualiser l’image de
lecture sur un téléviseur, il doit s’agir d’un téléviseur du système NTSC équipé d’une
prise d’entrée VIDEO/AUDIO.
Le tableau suivant indique les standards de télévision couleur utilisés à l’étranger.
Système NTSC
Amérique Centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur,
Etats-Unis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan,
Venezuela, etc.
Système PAL
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande,
Grande-Bretagne, Hollande, HongKong, Italie, Koweït, Malaisie, Norvège, Nouvelle
Zélande, Portugal, République tchèque, Singapour, Slovaquie, Suède, Suisse,
Thaïlande, etc.
Système PAL-M
Brésil
Système PAL-N
Argentine, Paraguay, Uruguay
Système SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Iran, Iraq, Monaco, Pologne, Russie, Ukraine, etc.
178
Entretien et précautions
Humidité
Si vous déplacez le caméscope directement d’un endroit froid à un endroit chaud, de la
condensation risque de se former à l’intérieur du caméscope, sur la surface de la bande
ou sur l’objectif. Dans ce cas, la cassette risque d’adhérer au tambour de têtes et d’être
endommagée ou le caméscope risque de ne pas fonctionner correctement. En cas de
condensation dans le caméscope, un bip retentit et l’indicateur % clignote. Si une
cassette est insérée dans le caméscope, l’indicateur Z clignote également. Si de
l’humidité se condense sur l’objectif, l’indicateur de condensation n’apparaît pas.
En cas de condensation d’humidité
Aucune des fonctions n’est opérante mise à part l’éjection de la cassette. Ejectez la
cassette, mettez le caméscope hors tension et laissez-le au repos environ 1 heure avec le
compartiment à cassette ouvert. Le caméscope peut être utilisé à nouveau si l’indicateur
% n’apparaît pas lorsque vous remettez l’appareil sous tension.
Remarque sur la condensation
De l’humidité risque de se condenser lorsque vous transportez le caméscope d’un
endroit froid à un endroit chaud (ou inversement) ou lorsque vous utilisez le caméscope
dans un endroit chaud de la façon suivante :
– Vous filmez sur les pistes de ski, puis rentrez dans une pièce chauffée
– Vous utilisez le caméscope dans un endroit chaud après l’avoir sorti d’une voiture
ou d’une pièce climatisée
– Vous utilisez le caméscope après un orage ou une averse
– Vous utilisez le caméscope dans un endroit très chaud et humide.
Informations complémentaires
Pour éviter la condensation d’humidité
Lorsque vous transportez le caméscope d’un endroit froid à un endroit chaud, mettez-le
dans un sac plastique et fermez-le de façon hermétique. Retirez-le du sac lorsque la
température à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante (environ une heure
plus tard).
179
Entretien et précautions
Entretien
Nettoyage des têtes
Pour assurer un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez les têtes vidéo. Il
est possible que la tête vidéo soit encrassée lorsque :
– des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image de lecture.
– les images de lecture sont immobiles.
– les images de lecture n’apparaissent pas.
– l’indicateur x et le message “ CLEANING CASSETTE” apparaissent
successivement ou l’indicateur x clignote sur l’écran en cours d’enregistrement.
Si l’un des problèmes ci-dessus, [a], [b] ou [c] survient, nettoyez les têtes vidéo avec la
cassette de nettoyage Sony MGRCLD. Vérifiez l’image et si le problème persiste,
recommencez le nettoyage.
[a]
[b]
[c]
Si les têtes vidéo sont très sales, tout l’écran devient bleu [c].
Lecture automatique d’une cassette de nettoyage
Le caméscope est équipé de la fonction de lecture automatique de la cassette de
nettoyage. Suivez la procédure ci-dessous.
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
(2) Insérez la cassette de nettoyage.
(3) Sélectionnez OK, puis appuyez au milieu z du bouton de commande. Le
message “NOW CLEANING” apparaît.
Lorsque le nettoyage est terminé, le message “CLEANING END” apparaît.
(4) Ejectez la cassette de nettoyage.
Annulation du nettoyage
Sélectionnez CANCEL, puis appuyez au milieu z du bouton de commande.
Les têtes vidéo
Les têtes vidéo s’usent si vous utilisez le caméscope de façon prolongée. Lorsque
l’utilisation de la cassette de nettoyage ne rend pas l’image plus nette, les têtes vidéo
sont peut-être usées. En pareil cas, vous devez les remplacer. Pour plus de détails,
consultez votre revendeur Sony le plus proche.
Remarques
•Lorsque vous nettoyez la tête vidéo, n’utilisez aucun équipement en dehors de la
cassette de nettoyage.
•La cassette de nettoyage ne fonctionne pas en mode MEMORY (DCR-IP7BT
uniquement).
180
Entretien et précautions
Nettoyage de l’écran LCD
Si des traces de doigts ou de la poussière salissent l’écran LCD, il est conseillé d’utiliser
un kit de nettoyage d’écran LCD (en option).
Retirer la poussière de l’intérieur du viseur
(1) Tirez le viseur dans le sens de la flèche 1. Retirez les deux vis dans le sens de
la flèche 2 avec un tournevis (en option). Retirez l’œilleton dans le sens de la
flèche tout en appuyant sur 3.
1
3
2
2
Attention
Ne retirez pas d’autres vis. Vous pouvez retirer uniquement les vis nécessaires pour
pouvoir ôter l’œilleton.
Remarques
•Ne laissez pas tomber ou ne tordez pas l’axe de l’œilleton.
•Manipulez l’œilleton avec précaution.
Informations complémentaires
(2) Enlevez la poussière de l’œilleton et du viseur avec un soufflet disponible dans
le commerce.
(3) Procédez à l’inverse en partant du 3, fixez l’œilleton. Replacez ensuite les vis
dans le sens de la flèche 2.
Recharge de la pile rechargeable intégrée
Le caméscope est fourni avec une pile rechargeable intégrée installée de façon à
conserver la date et l’heure, etc. quelle que soit la position du commutateur POWER. La
pile rechargeable intégrée est toujours chargée tant que vous utilisez le caméscope.
Cependant, elle se décharge progressivement si vous n’utilisez pas le caméscope. Elle
sera complètement déchargée au bout de 3 mois si vous n’utilisez pas du tout le
caméscope. Même si la pile rechargeable intégrée n’est pas rechargée, cela n’affecte pas
le fonctionnement du caméscope. Pour conserver la date et l’heure, etc. rechargez la pile
si elle est déchargée.
181
Entretien et précautions
Recharge de la pile rechargeable intégrée :
•Raccordez le caméscope sur une prise secteur à l’aide de l’adaptateur secteur fourni et
laissez le caméscope pendant plus de 24 heures avec le commutateur POWER
désactivé.
•Installez une batterie chargée dans le caméscope et laissez-le pendant plus de 24
heures avec le commutateur POWER désactivé.
Précautions
Fonctionnement du caméscope
•Faites fonctionner le caméscope sur 7,2 V (batterie) ou 8,4 V (adaptateur secteur).
•Pour une utilisation en courant continu ou secteur, utilisez les accessoires
recommandés dans ce mode d’emploi.
•Si un solide ou un liquide pénétrait à l’intérieur du châssis, débranchez le caméscope
et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le refaire fonctionner.
•Evitez toute manipulation brusque du caméscope et tout choc mécanique. Prêtez une
attention particulière à l’objectif.
•Laissez le commutateur POWER réglé sur OFF (CHG) lorsque vous n’utilisez pas le
caméscope.
•N’enveloppez pas le caméscope dans une serviette, par exemple, et ne l’utilisez pas
ainsi. Vous risqueriez de causer une surchauffe interne.
•Gardez le caméscope à l’écart des champs magnétiques puissants ou des vibrations
mécaniques.
•Ne touchez pas l’écran LCD avec un objet pointu.
•N’exercez pas de forte pression sur l’écran LCD.
•Si vous utilisez le caméscope dans un endroit froid, une image rémanente peut
apparaître sur l’écran LCD. Ceci ne constitue aucunement un dysfonctionnement.
•En cours de fonctionnement du caméscope, l’arrière de l’écran LCD peut chauffer.
Ceci ne constitue aucunement un dysfonctionnement.
•N’utilisez pas la fonction réseau dans un établissement médical ou un avion (DCRIP7BT uniquement).
Manipulation des cassettes
•N’insérez jamais rien dans les petits orifices situés à l’arrière de la cassette. Ces orifices
sont utilisés pour sentir le type et l’épaisseur de la cassette et pour déterminer si le
taquet de protection est tiré ou non.
•N’ouvrez pas le couvercle du taquet de protection et ne touchez pas la bande.
•Evitez de toucher ou d’endommager les bornes. Pour enlever la poussière, nettoyez
les bornes avec un chiffon doux.
Entretien du caméscope
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser le caméscope pendant une période prolongée,
retirez la cassette et mettez l’appareil sous tension de temps en temps, utilisez les
sections CAMERA et VCR et lisez une cassette pendant environ 3 minutes.
•Nettoyez l’objectif avec une brosse douce pour retirer la poussière. S’il y a des traces
de doigts sur l’objectif, retirez-les avec un chiffon doux.
•Nettoyez le coffret du caméscope avec un chiffon doux sec ou légèrement imprégné
d’une solution détergente douce. N’utilisez aucun type de solvant qui pourrait
endommager la finition.
•Ne laissez pas entrer de sable dans le caméscope. Si vous utilisez le caméscope sur une
plage ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le. Le sable ou la poussière risque de
causer un dysfonctionnement et parfois des dégâts irréparables.
182
Entretien et précautions
Adaptateur secteur
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant une longue période,
débranchez-le de l’alimentation secteur. Pour ce faire, saisissez-le par la fiche. Ne tirez
jamais sur le cordon secteur proprement dit.
•N’utilisez pas l’appareil avec un cordon endommagé ou si l’appareil est tombé ou
endommagé.
•Ne pliez pas trop le cordon secteur et ne placez pas d’objet lourd dessus. Cela
endommage le cordon et risque de causer un incendie ou un choc électrique.
•Evitez tout contact entre un objet métallique et les parties métalliques du connecteur.
Si cela se produit, un court-circuit risque de se produire et l’appareil risque d’être
endommagé.
•Les contacts métalliques doivent toujours être propres.
•Ne démontez pas l’appareil.
•Evitez les chocs mécaniques et ne laisser pas tomber l’appareil.
•En cours d’utilisation de l’appareil, plus particulièrement en cours de chargement,
tenez-le éloigné des récepteurs AM et des équipements vidéo. Les récepteurs AM et
les équipements vidéo perturbent la réception AM et le fonctionnement vidéo.
•L’appareil chauffe en cours d’utilisation. Ceci ne constitue aucunement un
dysfonctionnement.
•Ne placez l’appareil dans un endroit :
– extrêmement chaud ou froid
– poussièreux ou sale
– très humide
– soumis à des vibrations
Entretien et rangement de l’objectif
Pour éviter la formation de moisissure, effectuez régulièrement les tâches préventives
ci-dessus.
Il est conseillé de mettre l’appareil sous tension et de l’utiliser environ une fois par mois
pour qu’il conserve son état optimum le plus longtemps possible.
Informations complémentaires
•Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon doux dans les cas suivants :
– lorsqu’il y a des traces de doigts à la surface de l’objectif
– dans des endroits chauds ou humides
– lorsque l’objectif est utilisé dans des environnements comme le bord de la mer
•Rangez l’objectif dans un endroit bien ventilé à l’abri de la saleté ou de la poussière.
183
Entretien et précautions
Batterie
•Utilisez uniquement le chargeur ou les équipements vidéo spécifié(s) pour la fonction
de chargement.
•Pour éviter tout accident en cas de court-circuit, faites en sorte qu’aucun objet
métallique n’entre en contact avec les bornes de la batterie.
•Gardez la batterie à l’écart du feu.
•N’exposez jamais la batterie à des températures supérieures à 60 °C (140 °F), comme
dans une voiture garée en plein soleil ou à la lumière directe du soleil.
•Conservez la batterie dans un endroit frais et sec.
•N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques.
•Ne démontez ou ne modifiez pas la batterie.
•Fixez fermement la batterie sur l’appareil vidéo.
•Si vous rechargez la batterie alors qu’elle n’est pas complètement épuisée, la capacité
initiale de la batterie n’est pas affectée.
Remarques sur les piles sèches
Pour éviter tout dommage dû à la fuite ou la corrosion des piles, tenez compte des
remarques suivantes :
•Veillez à insérer les batteries en faisant correspondre les polarités + – et les repères + –.
•Les batteries sèches ne sont pas rechargeables.
•N’utilisez pas en même temps des piles neuves et des piles usées.
•N’utilisez pas en même temps différents types de piles.
•Les piles se déchargent lentement quand elles ne sont pas utilisées pendant un long
moment.
•N’utilisez pas de piles qui fuient.
En cas de fuite des piles
•Essuyez soigneusement le liquide dans le compartiment à piles avant de remplacer les
batteries.
•Si vous touchez le liquide, rincez-vous les mains avec de l’eau.
•Si vous recevez du liquide dans les yeux, lavez-les à grande eau, puis consultez un
médecin.
En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre revendeur Sony le plus
proche.
184
Spécifications
Caméscope
Système
Connecteurs d’entrée/de
sortie
Entrée/sortie audio/vidéo
Connecteur 10 broches
Commutateur automatique
d’entrée/sortie
Ecran LCD
Image
6,2 cm(type 2,5)
50 × 37 mm (2 × 1 1/2 pouces)
Nombre total de points :
211 200 (960 × 220)
Communication sans fil
– DCR-IP7BT uniquement
Système de communication
Spécification Bluetooth version 1.1
Vitesse de communication
maximale 1) 2)
Environ 723 kbps
Sortie maximale
Spécification Bluetooth Power
Class2
Distance de communication 2)
Environ 10 m (33 pieds) (à
l’extérieur lorsque vous utilisez
un adaptateur pour modem BTANW1 Sony avec fonction
Bluetooth)
Profils compatibles Bluetooth 3)
Profil d’accès générique
Profil de réseau commuté
Gamme de fréquences utilisable
Gamme 2,4 GHz
(2,400 – 2,4835 GHz)
1) Taux maximum défini par la
spécification Bluetooth version
1.1
2) Selon les obstacles entre les
périphériques Bluetooth, les
conditions des ondes radio, etc.
3) Spécification définie par
Bluetooth pour une utilisation
entre périphériques Bluetooth
Généralités
Alimentation
7,2 V (batterie)
8,4 V (adaptateur secteur)
Consommation électrique
moyenne
(avec la batterie)
En cours d’enregistrement avec le
viseur (luminosité normale)
3,5 W
En cours d’enregistrement avec
l’écran LCD (rétroéclairage activé)
4,2 W
En cours d’enregistrement avec
l’écran LCD (rétroéclairage
désactivé) 3,5 W
Température de
fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage
– 20 °C à + 60 °C (– 4 °F à + 140 °F)
Dimensions (environ)
47 × 103 × 80 mm
(1 7/8 × 4 × 3 1/8 pouces) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids (environ)
310 g (10 oz)
Unité principale uniquement
370 g (13 oz)
avec la batterie, NP-FF50, la
cassette MGR60, le capuchon
d’objectif et la courroie
Accessoires fournis
Voir page 16.
Adaptateur
secteur AC-L20A
Alimentation
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consommation électrique
23 W
Tension de sortie
DC OUT : 8,4 V, 1,5 A en mode de
fonctionnement
Température de
fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage
– 20 °C à + 60 °C (– 4 °F à + 140 °F)
Dimensions (environ)
125 × 39 × 62 mm (5 × 1 9/16 × 2
1/2 pouces) (l/h/p) (parties
saillantes et cordon
d’alimentation non comprises)
Poids (environ)
280 g (9,8 oz)
sans le cordon d’alimentation
Informations complémentaires
Système d’enregistrement vidéo
2 têtes rotatives
Système de balayage hélicoïdal
Système d’enregistrement
audio
Têtes rotatives, système PCM
Quantification : 12 bits
(Fs 48 kHz, stéréo)
Signal vidéo
Couleur NTSC, normes EIA
Cassette utilisable
Cassette MICROMV portant la
marque
Vitesse de défilement de la
bande
Environ 5,66 mm/s
Durée d’enregistrement/de
lecture (avec une cassette
MGR60)
1 heure
Durée d’avance rapide/
rembobinage
(avec une cassette MGR60)
Environ 1 min et 30 s
Viseur
Viseur électrique (couleur)
Dispositif d’image
3,0 mm (type 1/6) DCC
(dispositif à transfert de charge)
Environ 680 000 pixels
(Efficacité : 340 000 pixels)
Objectif
Carl Zeiss
Objectif à zoom électrique
combiné
Diamètre du filtre 30 mm. (1 3/16
pouces)
10 × (optique), 120 × (numérique)
Longueur focale
2,3 - 23 mm (3/32 - 29/32 pouces)
Converti en appareil photo 35 mm
44 - 440 mm (1 3/4 17 3/8 pouces)
Température de couleur
Auto, HOLD (verrouillage), n
intérieur (3 200 K), extérieur
(5 800 K)
Illumination minimale
7 lx (lux) (F 1,7)
Signal vidéo : 1 Vc-c, 75 Ω (ohms),
asymétrique, synchronisation
négative
Signal de luminance : 1 Vc-c, 75 Ω
(ohms), asymétrique
Signal de chrominance : 0,286 Vcc, 75 Ω (ohms), asymétrique
Signal audio : 327 mV, (avec une
impédance de sortie supérieure à
47 kΩ (kilohms) )
Impédance d’entrée avec plus de
47 kΩ (kilohms)
Impédance de sortie avec moins
de 2,2 kΩ (kilohms)
Prise USB
mini-B
Entrée/sortie i.LINK (MICROMV)
Connecteur 4 broches S400
185
Spécifications
Batterie NP-FF50
Tension de sortie maximale
8,4 V CC
Tension de sortie
7,2 V CC
Capacité
4,8 Wh (675 mAh)
Température de
fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
Dimensions (environ)
40,8 × 12,5 × 49,1 mm
(1 5/8 × 1/2 × 1 15/16 pouces)
(l/h/p)
Poids (environ)
45 g (1,6 oz)
Type
Lithium-ion
“Memory Stick”
(DCR-IP7BT
uniquement)
Mémoire
Mémoire Flash
8 Mo : MSA-8A
Tension de fonctionnement
2,7 - 3,6 V
Consommation électrique
Environ 45 mA en mode de
fonctionnement
Environ 130 µA en mode d’attente
Dimensions (environ)
50 × 2,8 × 21,5 mm
(2 × 1/8 × 7/8 pouces) (l/h/p)
Poids (environ)
4 g (0,14 oz)
La conception et les spécifications
sont sujettes à modification sans
186
— Référence rapide —
Identification des composants et des
commandes
Caméscope
1
6
2
7
3
8
4
9
0
5
1 Touche OPEN (p. 27)
6 Commutateur LCD BACKLIGHT (p. 32)
2 Touche BROWSER MENU (p. 162)
(DCR-IP7BT uniquement)
7 Capuchon d’objectif (p. 29)
8 Haut-parleur
9 Commutateur POWER (p. 29)
4 Levier de réglage dioptrique
(p. 33)
0 Couvercle de la cassette (p. 27)
5 Levier OPEN/ZEJECT (p. 27)
Référence rapide
3 Ecran LCD (p. 30)
Ce logo indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu pour
les appareils vidéo Sony.
Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille
d’acheter des accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
187
Identification des composants et des commandes
qa
qh
qs
qj
qk
qd
ql
qf
qg
qa Touche DISPLAY (p. 41)
qh Touche BACK LIGHT (p. 36)
qs Bouton de commande (v/V/b/B/z)
(p. 7)
qj Microphone intégré (p. 29)
qd Témoin CAMERA
qf Témoin MEMORY/NETWORK
(DCR-IP7BT uniquement)
qg Témoin VCR
188
qk Viseur (p. 33)
ql Œilleton
Identification des composants et des commandes
w;
wg
wa
wh
wj
ws
wk
wd
wl
wf
e;
ea
w; Touche ZOOM (p. 34)
wh Objectif
wa Touche PHOTO (p. 47, 118)
wj Témoin d’enregistrement de la
caméra (p. 29)
ws Prise DC IN (p. 19)
wd
Prise USB (p. 157)
(DCR-IP7BT uniquement)
wf Crochet pour poignée
wg Touche START/STOP (p. 29)
wk Témoin (Bluetooth) (p. 162)
(DCR-IP7BT uniquement)
wl Télécommande
e; Prise A/V (ID-2) (p. 45, 81, 85, 124, 130)
Référence rapide
ea Prise i.LINK (MICROMV) (p. 82, 87,
125, 130)
La prise i.LINK (MICROMV) est
compatible i.LINK.
Remarque sur l’objectif Carl Zeiss
Le caméscope est muni d’un objectif Carl Zeiss pouvant reproduire des images de haute
qualité.
L’objectif de ce caméscope a été conçu conjointement par Carl Zeiss, en Allemagne, et Sony
Corporation. Il adopte le système de mesure FTM* pour les caméras vidéo et offre la qualité
d’image qui caractérise les objectifs Carl Zeiss.
* FTM est une abréviation de Fonction de transfert de modulation.
La valeur indique la quantité de lumière transmise par un sujet et pénétrant dans l’objectif.
189
Identification des composants et des commandes
es
ej
ed
ek
ef
el
eg
r;
eh
es Levier MEMORY EJECT (p. 110)
(DCR-IP7BT uniquement)
ej Batterie/cache-borne de la batterie
(p. 18)
ed Témoin d’accès (p. 110)
(DCR-IP7BT uniquement)
ek Cache-prise
ef Fente du “Memory Stick” (p. 110)
(DCR-IP7BT uniquement)
eg Témoin CHG (p. 19)
eh Touche Reset (p. 169)
190
el Levier de libération VBATT (batterie)
(p. 18)
r; Douille du pied photographique
Assurez-vous que la longueur de la vis
du trépied est inférieure à 5,5 mm (7/32
pouces). Dans le cas contraire, vous ne
pouvez pas fixer le trépied correctement
et la vis risque d’endommager le
caméscope.
Identification des composants et des commandes
Télécommande
Les touches qui portent le même nom sur la télécommande et sur le caméscope
fonctionnent de façon identique sur le caméscope.
6
1
7
8
2
3
9
4
5
1 Touche PHOTO (p. 47, 118)
3 Touches de commande MEMORY
(DCR-IP7BT uniquement)
4 Touche SEARCH MODE (p. 75 à 79)
5 Touche MULTI SRCH (p. 71)
qa
6 Emetteur
Dirigez-le vers le capteur de la
télécommande pour commander le
caméscope après avoir mis le caméscope
sous tension.
7 Touche DATA CODE (p. 41)
8 Touche START/STOP (p. 29)
Référence rapide
2 Touche DISPLAY (p. 41)
0
9 Touche du zoom électrique (p. 34)
0 Touches de commande vidéo (p. 39)
qa Touches de commande vidéo X/x/C/
c/EXECUTE : ces touches fonctionnent
de la même façon que le bouton de
commande du caméscope.
191
Identification des composants et des commandes
Préparation de la télécommande
Insérez deux piles R6 (format AA) en faisant correspondre les polarités + et – des piles
avec les repères + – à l’intérieur du compartiment.
Remarques concernant la télécommande
•Placez le capteur de la télécommande à l’abri de sources lumineuses vives comme la
lumière directe du soleil ou un éclairage en plongée. Dans le cas contraire, il est
possible que la télécommande ne fonctionne pas correctement.
•Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes 1, 2 et 3 sont utilisés
pour distinguer le caméscope des autres magnétoscopes Sony et éviter des
interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony en mode
de télécommande VTR2, il est conseillé de changer de mode ou de masquer le capteur
du magnétoscope avec du papier noir.
192
Identification des composants et des commandes
Indicateurs de fonctionnement
Ecran LCD et viseur
1
2
3
4
5
6
7
1 2 0 min
–
ST I LL
1 6 : 9W I DE
NEG . ART
STBY
+
AUTO
6 0 AWB
F11
9db
8
9
0
qa
qs
1 Indicateur Micro Cassette Memory
(p. 173)
2 Indicateur d’autonomie de la batterie
(p. 35)
4 Indicateur d’effet numérique (p. 56)/
Indicateur MEMORY MIX (mixage en
mémoire) (p. 132) (DCR-IP7BT
uniquement)/Indicateur FADER (fondu)
(p. 51)
5 Indicateur 16:9WIDE (p. 49)
6 Indicateur d’effets d’image (p. 54)
7 Indicateur de code de données (p. 41)
8 Indicateur de date
9 Indicateur PROGRAM AE (programme
d’exposition automatique) (p. 59)
0 Indicateur de compensation de
contre-jour (p. 36)
END
SEARCH
MP EG
IN
100–0001
qk
ql
w;
wa
qf Indicateur STBY/REC (p. 29)/Indicateur
du mode de commande vidéo (p. 43)/
Indicateur du mode de film (p. 115)
(DCR-IP7BT uniquement)/Indicateur
du mode de qualité d’image (p. 113)
(DCR-IP7BT uniquement)
qg Indicateurs d’avertissement (p. 171)
qh Indicateur du compteur de bande
(p. 35)/Indicateur de diagnostic
automatique (p. 170)/Indicateur du
mode photo (p. 47, 118)/Indicateur du
numéro d’image (p. 118) (DCR-IP7BT
uniquement)
qj Indicateur d’autonomie de la bande
(p. 35)/Indicateur de lecture de
mémoire (p. 138)
qk Indicateur END SEARCH (recherche de
fin d’enregistrement) (p. 38)
ql Indicateur MPEG IN (p. 88)
qs Indicateur de mise au point manuelle/
infini (p. 65)
w; Indicateur de nom de fichier des
données (p. 132) (DCR-IP7BT
uniquement)
Cet indicateur apparaît lorsque les
fonctions MEMORY MIX sont
opérantes./Indicateur de l’heure
qd Indicateur du retardateur (p. 37, 48,
121)
wa Indicateur du mode d’écrans multiples
(p. 119)
qa Indicateur de stabilisateur débrayé
(p. 104)
Référence rapide
3 Indicateur du zoom (p. 34)/Indicateur
de nom de fichier des données (p. 108)
(DCR-IP7BT uniquement)
0:1 2:3 4
1 2 min
qd
qf
qg
qh
qj
193
Index
A, B
I, J, K, L
R
Adaptateur secteur ................. 21
Affichage du diagnostic
automatique ....................... 170
AUTO SHTR .......................... 103
BACK LIGHT .......................... 36
Balance des blancs .................. 62
Balayage des blancs ................ 43
Batterie ..................................... 18
Batterie “InfoLITHIUM” ..... 174
Batterie rechargeable ............ 181
BEEP ....................................... 107
BOUNCE .................................. 51
i.LINK ......... 82, 87, 125, 130, 176
Incrustation en chrominance
(caméra) .............................. 132
Incrustation en chrominance
(mémoire) ........................... 132
Incrustation en luminance
(mémoire) ........................... 132
Indicateur date/heure ........... 35
Indicateur d’autonomie de la
batterie ................................... 35
Indicateur d’autonomie de la
bande ..................................... 35
Indicateurs d’avertissement
.............................................. 171
Indicateurs de fonctionnement
.............................................. 193
Informations concernant la
cassette .................................. 98
JPEG ........................................ 108
Lecture au ralenti .................... 43
LUMINANCEKEY ................. 56
Recharge de la batterie ........... 19
Recherche de date ................... 77
Recherche de plusieurs images
................................................ 71
Recherche des images ............ 43
Recherche des photos ............. 79
Recherche du titre ................... 75
Réglage de l’horloge ............... 23
Réglage dioptrique ................. 33
Réglage du menu .................. 102
Réinitialisation ...................... 169
C, D
Capteur de télécommande .. 189
Câble de connexion A/V
.................... 44, 81, 85, 124, 130
Chargement complet .............. 19
Code de données .................... 41
Commutateur de protection en
écriture ................................ 108
Compteur de bande ................ 35
Condensation d’humidité ... 179
Copie d’une cassette ............... 81
DEMO MODE ....................... 106
Décalage horaire ..................... 25
Diaporama ............................. 147
DIGITAL EFFECT ............ 57, 69
DISPLAY .................................. 41
Durée d’enregistrement ......... 20
E
Ecran d’index ........................ 139
END SEARCH ......................... 38
Enregistrement avec
retardateur .............. 37, 48, 121
Enregistrement de photos sur la
cassette .................................. 47
Exposition ................................ 64
F, G, H
FLASH MOTION .................... 56
FOCUS ...................................... 65
Fondu à l’ouverture/à la
fermeture .............................. 51
Format .................................... 105
Format MICROMV ......... 14, 173
Grand angle ............................. 34
194
M, N
Marque d’impression ........... 154
MEMORY MIX ...................... 132
“Memory Stick” .................... 108
Micro Cassette Memory ......... 98
Mise au point manuelle ......... 65
Mode de qualité d’image ..... 113
Mode d’écrans multiple ....... 119
Mode grand écran .................. 49
Mode miroir ............................ 31
MONOTONE .......................... 51
MOSC.FADER ......................... 51
MPEG ..................................... 108
NORM. FADER ...................... 51
O, P, Q
Objectif Carl Zeiss ................ 189
OLD MOVIE ............................ 56
Pause de lecture ...................... 43
PB ZOOM de mémoire ........ 145
PICTURE EFFECT ............ 54, 67
Prise A/V ..... 44, 81, 85, 120, 130
Prise de vue en mode d’écrans
multiples ............................. 119
PROGRAM AE ....................... 59
Protection de l’image ........... 149
S
Sauvegarde des photos ........ 135
SLOW SHUTTER .................... 56
STEADYSHOT ...................... 104
STILL ........................................ 56
Superposition de la mémoire
.............................................. 132
Système NTSC ....................... 178
Sytèmes de couleur de
télévision ............................. 178
T, U, V, W, X, Y
Taquet de protection en écriture
................................................ 26
Télécommande ...................... 191
Téléobjectif ............................... 34
Têtes ........................................ 180
Titrage d’une cassette ............. 99
Titre ..................................... 89, 95
TRAIL ....................................... 56
Transition ................................. 30
Transitions en fondu .............. 51
USB ......................................... 157
Z
Zoom ........................................ 34
Zoom électrique ...................... 34
Sony Corporation
Printed in Japan
3 0 6 9 9 3 3 2 1

Manuels associés