▼
Scroll to page 2
of
34
56526/ FRE T= Asahi Optical Có., Ltd. C.P.O, 895, Tokyo 100-91, JAPAN Pentax Europe n,v. Weiveldlaan 3-5, 1930 Zaventem Zuid-7, BELGIUM Pentax Handelsgesellschaft mbH Postfach 54 0169; 2000 Hamburg 54, WEST GERMANY Pentax U.K. Limited Pentax House, South Hill Avenue, South Harrow, Middlesex HA? OLT, UK. Pentax France 5.A. Z.1. Argenteuil, 12, Rue Ambroise-Croizat, 95100 Argenteuil, FRANCE Pentax (Schweiz) AG Industriestrasse 2, 8305 Dierikon ZH, SWITZERLAND Pentax Svenska AB Box 650, 5-751 27 Uppsala, SWEDEN Pentax Nederland Spinveld 25, 4815 HA Breda, THE NETHERLANDS Pentax Norge A/S Stenersgt. 18, Oslo 1, NORWAY Pentax Corporation 35 Inverness Drive East, Englewood, Colorado 80112 U SA. Pentax Canada Inc. 1760 West 3rd Avenue, Vancouver, B.C. VBJ 1X5 CANADA Asahi Optical Brasileira Ind. e Com. Ltda. Ava Capitáo Antonio Ross 276, Sala 121 Ed, PEK, Sao Paulo, BRASIL © A ¥, Copyright © Asahi Optical Co., Ltd. 1986 Caractéristiques non contractuelles, sujettes à modifications sans préavis 8/86 Printed in Belgium = PENTAX | | | | | 7 A 3 — LE - ee PE a Mi Merci d'avoir choisi un appareil Pentax. Est-il besoin de le dire, votre appareil est un instrument de précision, tres performant, qui restera á votre service aussi longtemps que vous prendrez soin de lui. Aussi, nous vous recommandons de lire soigneusement ce mo- de d'emploi avant toute prise de vue, afin de vous familiariser avec ses ca- ractéristiques et sa manipulation. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à photographier avec votre nouvel appareil, pendant de très longues années. SOMMAIRE Nomenciature ..........e._.e_e_eeeecrececacooo Caracténistiques ers PREPARATIONS Mise en place des piles ...... Fixation et retrait d'un objectif .................... Levier d'armement . Interrupteur général et déclencheur . tdi tes Film. … 10 11 12 e EE E Chargement NN ceras A is Déchargement du film . Courroie et sac souple … OPERATIONS DE BASE Informations viseur … Prise en main de l'appareil Mise au point . Objectif SMC Pentax- A {Série А). Réglage du mode d'exposition ...... Photographie en mode programmé ........ 14 FONOS 0d Tea ass 18 sa „ей can od 15 00) ‚ 26 Photographie en mode priorité ouverture … Photographie en mode semi-automatique (manuel avec mesure) . EEE EEE .. 28 e Utilisation des flashes automatiques dédiés PONtax svt Utilisation du mode Flash Auto Programme . 8 OPERATIONS COMPLEMENTAIRES FétardsteUr site he Utilisation de la position 100 (1/100 s) ............ Utilisation de la position B Tm erm EE are Repére infra-rouge .. Mémorisation de exposition . Aaa Aa Correction de | eXposition ............e=e-...ee=eeoncas Profondeur de champ ...........eeeec=2erenarencane Levier de contróle de la profondeur de champ ... Diagramme des modes programme, zone de couplage de mesure et de couplage vitesse/ouverture ....... Correction dioptrique; adaptateur K. aa Précautions concernant les piles .......... CaractenstigueS --2...eFodseaec recaen Entretien de l'appareil ..….....…..................... Ar Dr [a1 En paraa AT ae 0 . 44 . 45 ‚ 46 … 47 48 50 53 54 17» DESCRIPTIF DES ELEMENTS “>? à JG 7 E? U 11 Ez O Compte-vues O Bouton déclencheur © Correction paramètres (descente) O |dem (montée) © Ecran ACL © Levier d'armement @ Sabot-contact © Sélecteur de mode de fonctionnement © Bouton retardateur D Interrupteur général @ Correction d'exposition ® Bouton de mémorisation ® Prise pour télécommande D Levier de contrôle de la profondeur de champ © Levier de déverrouillage de l'objectif (9 Témoin de retardateur D Poignée O) Attache de courroie (D Hémisphère de position- nément de l'objectif A) Bague d'ouverture Hepère d'ouverture «A» FH Bouton de déverrouillage de la position «A» Æ Bague de mise au point di D Manivelle de rebobinage D Rebobinage ouverture dos A Oculaire de visée fh Bobine réceptrice de film ED Dos “O Témoin de type de film €) Repère d'extrémité d'amorce € Bouton de débrayage du film pour rebobinage € Filetage pour pied Logement-piles &) Logement du film PRINCIPALES CARACTERISTIQUES Lorsqu'on équipe cet appareil d'un objectif SMC Pentax-A, il peut fonctionner selon cing modes d'exposition: deux modes automatiques «Program- me», automatique priorité à l'ouverture, semi- automatique (manuel avec mesure) et mode Flash Auto Programmé. Les modes «Programme» sont accessibles lorsque la bague de réglage de l'ouver- ture située sur l'objectif est réglée sur «A» et les modes automatique à priorité à l'ouverture ou semi- automatique lorsque cette bague est sur une autre position (présélection d'une valeur de diaphragme). a Si vous utilisez un objectif Pentax-K ou Kf, travaillez- en mode priorité à l’ouverture ou semi-automatique. Тау _ "т ло 3 або | | a e 1 E i * í 22 161) ES A ET E $ No. UY Ear Ra x о e À Le mode Programme Action | Dans ce mode de fonctionnement, l'appareil sélectionne automatiquement à la fois la vitesse d'obturation et l’ouverture de diaphragme pour obtenir une exposition correcte. Les deux paramètres varient simultanément en fonction de la luminosité de la scène. Ce mode convient à tous ceux qui ne veulent pas s'ennuyer avec des réglages fastidieux mais veulent se concentrer sur l'opportunité de leur prise de vue. Le Pentax 50 offre deux modes de fonctionnement de ce type. Programme Action PROGRAM. Le mode «Programme Action» vous permet de photographier avec une vitesse d'obturation plus élevée. Il convient aux photographes d'action et est très utile pour éviter tout flou de «bougé». Programme Profondeur PROGRAM. | de Chante Le mode «Programme Profondeur de Champ» offre une profondeur de champ plus étendue. Utilisez-le lorsque vous souhaitez que vos images soient nettes du premier plan à l'arrière-plan. Mode «priorité à l'ouverture» En réglant l'objectif sur l'ouverture que vous souhaitez utiliser, l'appareil règle automatiquemnt la vitesse qui convient à l'exposition. Ce mode de fonctionnement convient chaque fois que la profondeur de champ joue un rôle important dans l'image: portraits... Semi-automatique MAN. (manuel avec mesure) = | 50 Vous pouvez régler l'ouverture et la vitesse en fonction des conditions d'exposition en vous fiant aux indications du viseur. Si nécessaire, vous pouvez aussi choisir délibérément de sous ou surexposer. Mode Flash Auto Programmé joo | Lorsque vous fixez un flash automatique Pentax dédié sur l'appareil réglé en mode Programme, l'appareil règle automatiquement ouverture et vitesse d'obturation qui conviennent, dès que le flash est chargé. PRECAUTIONS e L'appareil ne fonctionne pas si les piles ne sont pas convenablement placées dans leur logement. Vérifiez toujours leur polarité. Avant de photographier, vérifiez aussi que l'interrupteur général est sur «ON». e De nombreux flashes électroniques fabriqués par des firmes indépendantes peuvent équiper votre appareil. Cependant les flashes dédiés Pentax permettent de travailler de manière plus agréable et plus pratique (le mode Flash Auto TTL n'est pas accessible avec cet appareil). e Si vous utilisez des accessoires montés entre l'objectif et le boîtier (adaptateur pour microscope, tube-allonge…!, réglez l'appareil en mode automatique à priorité à l'ouverture ou en mode semi-automatique. Les modes Programme ne fonctionnent pas. PREPARATIONS MISE EN PLACE DES PILES L'appareil est alimenté par deux mini-piles de 1,5 V alcalines ou a l'oxyde d'argent. 1. Ouvrez le couvercle du compartiment en le faisant tourner dans les sens anti-horaire à l'aide d'une pièce de monnaie. 2. Introduisez les deux piles dans leur logement en dirigeant les poles i + » vers le bas du couvercle. 3. Mettez la cellule en fonction (voir illustration) en agissant sur 'interrupteur principal dans la direction de la fleche. 4. Enfoncez le déclencheur á mi-course et vérifiez que l'indication d'une vitesse s'affiche dans le viseur. Coupe-circuit automatique Un coupe-circuit interrompt automatiquement l'alimentation de la cellule dix secondes environ après que vous avez appuyé sur le déclencheur. Contrôle des piles Si, après une légère pression sur le déclencheur, aucune indication de vitesse n'apparaît dans le viseur, c'est que les piles sont usées ou qu'elles ont été improprement introduites dans leur logement. Piles usées Lorsque les piles commencent à être usées l'affichage clignote doucement dans le viseur une fois par seconde. Lorsque que c'est le cas, remplacez immédiatement les piles. Lorsque les piles sont totalement épuisées, I'obturateur ne se déclenche pas lorsque l’on appuie sur le déclencheur. ge FIXATION DE L'OBJECTIF e10 Suivez la procédure ci-dessous pour monter ou retirer un objectif en monture K, KA ou Kf. e Retirez le bouchon de boîtier et le bouchon arrière de l'objectif. Si le bouchon d'oculaire est encore en place, retirez-le aussi. e Alignez les points rouges de la monture arrière de l'objectif et du boîtier (voir () et (Œ) ). Introduisez la monture de l'objectif dans celle du boîtier et faites pivoter l'objectif dans le sens horaire jusqu'à I'encliquetage. Si vous devez monter un objectif en faible éclairement, utilisez la méthode (C! qui vous permet de monter un objectif en place au simple toucher. Alignez au toucher la petite hémisphère située sur l'objectif avec le levier de déverrouillage de l'objectif. Introduisez l'objectif et faites-le pivoter comme précédemment. e Pour retirer le bouchon frontal de l'objectif, appuyez sur les deux ressorts latéraux. e N'oubliez pas de replacer les bouchons avant et arrière après avoir retiré un objectif du boîtier, pour lui assurer une bonne protection contre la poussière et la saleté. Note: prenez garde à ne pas salir ni endommager les points de contact électrique situés sur la monture. S'ils sont sales, nettoyez-les soigneusement avec un chiffon doux, propre et sec. LEVIER D'ARMEMENT Débattement Réglage du levier d'armement pour prise de vue rapide Le levier d'armement peut rester dans sa position au delà du débattement, ce qui permet de le faire fonctionner plus rapidement. Même si vous retirez votre pouce, Il restera dans cette position, prêt pour la photo suivante. Lorsque votre série de prise de vues est terminée, repliez-le sur le boîtier. «Témoin d'armement» Le symbole «_x » clignote sur l'écran ACL lorsque l'appareil n'est pas armé et disparaît lorsque l’on a agi à fond sur le levier. Compte-vues L'échelle est repérée comme suit : 5eeQ0e20e4de ........ ee 248 ....... ‚ ® 36. Ce compteur, couplé au systéme d'armement du film, indique le nombre de vues exposées. Armenent À chaque armement vous devez agir à fond sur le levier. Note: lorsque le film est terminé, le levier d'armement peut se bloquer au milieu de sa course. Ne forcez pas pour ne pas déchirer le film et rebobinez le film en laissant le levier dans cette position. 11e INTERRUPTEUR GENERAL ET DECLENCHEUR | FILM e Interrupteur général DX FILM Avant de déclencher, mettez l'interrupteur général sur «ON». | Remettez-le sur «OFF» après la prise de vue; dans cette position il est impossible de déclencher. | | | Color Film | Gao" 100 (4 Cartouche de film U000 Sensibilité du film Panneau de codage DX | e La cellule est mise en fonction lorsque l'interrupteur général est sur С | с | | «ON» et que l‘on presse le déclencheur à mi-course. En appuyant à et appareil est conçu pour recevoir exclusivement e Lorsque l'appareil est chargé avec un film non-DX, fond sur le déclencheur, l'appareil expose la photo. La cellule est des cartouches de film codées «DX» de sensibilité la sensib lité se règle sur 100 ISO quelle que soit la équipée d'une minuterie qui coupe automatiquement son alimentation ооо ce a = er ISO. Lorsque l'appareil est co. réelle du film. (En d'autres termes, le : à ' charge d'un tel film, la sensibilité se réale seul film non-DX que l'on puisse utili nviron dix secondes aprés que Гоп ait relâché de déclencheur. ; ' 9 y | p ser avec e près a automatiquement. succès doit être de 100 ISO). 12 | 13e CHARGEMENT DU FILM Chargez et déchargez votre appareil en lumiére atténuée ou protégez-le avec votre corps des rayons directs du soleil. e Dépliez la manivelle de rebobinage avec votre ongle (voir illustration). | e Tirez la molette de rebobinage vers le haut jusqu'à ouverture du dos. e Introduisez la cartouche de film dans son logement, la partie plate vers l'extérieur. Enfoncez la molette de rebobinage pour verrouiller la cartouche en place. Agissez légèrement sur la manivelle de rebobinage pour vérifier qu’elle embraye bien sur l'axe de la cartouche. ® 14 | | | я == i booDo | + | | i | | poogoooocooocoo © Logement de la cartouche OQ Griffes de la bobine de film réceptrice Q Rails guide-film © Repère d'extrémité de Гагпогсе ents de Гахе = y © ai O Plots d'information «DX» Eviter de salir ou de rayer les plots de transmission de l'information DX. ® Tirez la languette de film jusqu'à ce que son extrémité coïncide avec le repère (©) du boîtier (barre rouge; voir illustration). e Vérifiez que les perforations au bas du film sont engagées sur |'axe d'entrainement (3) et dans les griffes de la bobine réceptrice @). e Vérifiez aussi que le film est en place entre les rails de guidage (2). e Agissez légèrement sur la manivelle de rebobinage pour réduire le jeu du film de manière à ce qu'il soit bien tendu le long du boîtier. (Voir illustration). e Lorsqu'un film de sensibilité très élevée est chargé dans l'appareil, ne laissez pas ce dernier séjourner longtemps hors de son sac. 15* e16 e Fermez le dos en vérifiant qu'il est bien verrouillé en place. ® Agissez sur le levier d'armement en vérifiant que la manivelle de rebobinage tourne dans le sens contraire à la flèche. e Déclenchez et répétez l'opération jusqu'à ce que le chiffre «0» apparaisse dans la fenêtre. Vous pourrez photographier dès la vue suivante. e Le témoin de chargement, au dos du boîtier, vous indique si l'appareil est chargé ou non. DECHARGEMENT DE L'APPAREIL Lorsque vous atteindrez la fin du film. le levier d'armement va se bloquer brutalement (peut-être en plein milieu de sa course). Ne tentez pas de forcer pour aller au-delà du nombre de vues indiqué sur la cartouche de film. © apis sur le bouton de déverrouillage de l‘entraînement situé sous e boîtier. S Depliez la manivelle de rebobinage et faites-la tourner dans le sens horaire Jusqu a ce que vous sentiez que la tension due au film a cessé, Ce qui signifie que le film s'est libéré de la bobine réceptrice. e Lorsque le rebobinage est terminé, tirez la molette de rebobinage vers le haut pour ouvrir le dos et retirez la cartouche de film. SI, par accident, vous ouvriez le dos alors que le film n'a pas été rebobiné, refermez-le aussi vite que possible. La plupart des vues, à l'exception des dernières, devraient être sauves. POIGNEE ea 18 e Pour öter la poignée, dévisser la vis de la poignée complètement et l'appareil étant tenu vers le bas, faire glisser la poignée vers le haut jusqu'à ce qu'elle vienne. e Pour fixer la poignée, placer le logement de fixation de la poignée (situé sur la face arrière) sur le tenon correspondant de l’appareil. e Aligner la vis de montage de la poignée avec le filetage de l'appareil, et, en gardant la poignée poussée vers le bas comme indiqué par la flèche, serrez la vis avec une pièce de monnaie. Nota: la poignée doit être ôtée lorsque l'appareil est équipé de l'entraîneur ME Il ou du moteur A. BRETELLE ET SAC SOUPLE e Pour fixer la bretelle à l'appareil, faites d'abord passer l'extrémité de celle-ci dans l'œillet situé sur l'appareil; pliez-la vers l'arrière et introduisez- la dans l'anneau plastique et enfin dans le fermoir et le dernier anneau plastique (vous pouvez la passer indifféremment par l’intérieur ou l‘extérieur du fermoir). e Commencez par retirer l’abattant. Introduisez l'appareil dans le bloc arrière et fermez les crochets de fixation autour des œillets de l'appareil. Le boîtier est maintenant parfaitement fixé au sac. Remettez l’abattant. ® |! existe deux modèles de sac-souple pour cet appareil: modèle P3-S pour appareil équipé d’un objectif standard de 50 mm et modèle P3-L pour appareil équipé d'un zoom. 19 * INFORMATIONS DANS LE VISEUR Les diodes électroluminescentes de vitesse situées à gauche du viseur, s'allument ou clignotent pour signaler différentes situations d'exposition comme indiqué ci-dessous : OPERATIONS DE BASE DEL: Diodes Electroluminescentes Microprismes Télémètre à champ coupé Dépoli mat Е, mn M. 1000-1............. «1000» clignotant «1» clignotant .…. «30 - 1» allumé en orange .............. Vitesse sélection- nee clignotante ... FEF seme enasns Signale que le flash est chargé. Mode automatique Programme. Mode semi-automatique [manuel avec mesure). Vitesses de 1/1000s à 1 s. Surexposition (clignotement 4 4 battements/seconde). sousexposition (clignotement à 4 battements/seconde). * Les deux signaux ci-dessus indiquent que la luminosité du sujet est au delà de la zone de couplage vitesse/ouverture ou de la zone accessible de mesure. Risque de bougé. Mémorisation de la mesure. Correction d'exposition. ® Les positions 100 et B ne s affichent pas. 21e PRISE EN MAIN DE L'APPAREIL Pour éviter de faire bouger l'appareil — ce qui donne des images floues — au moment de la prise de vue, il est indispensable de bien le tenir en main. Entraînez-vous à la prise en main de votre boîtier avant de charger votre premier film. || existe trois manières de tenir l'appareil pour la prise de vue générale. Dans tous les cas, appuyez-le fermement sur votre visage. La poignée sur le boîtier facilitera sa prise en main. Pour photographier, appuyez doucement sur le déclencheur en respirant lentement. Une pression brutale sur le déclencheur est souvent cause de photos «bougées . Prenez une position bien équilibrée et décontractée, sans vous crisper. Appuyez vos coudes (0) sur votre corps; et, éventuellement, appuyez-vous contre un mur, un arbre ou tout autre support. Pour les poses longues, ou lorsque vous employez un téléobjectif, utilisez un pied pour réduire le bougé de l'appareil à son minimum. MISE AU POINT Vous pouvez faire la mise au point de trois manières: en utilisant le télémètre central à champ coupé (stigmomètre), la surface de microprismes ou/et le champ dépoli mat. Pour faire la mise au point avec le stigmomètre, faites tourner la bague de mise au point jusqu'à ce que les deux images du stigmometre soient parfaitement alignées au centre du viseur. Avec la surface de microprismes, la mise au point est réalisée lorsque leur scintillement disparaît. Enfin, elle est aussi réalisée lorsque l'image apparait très détaillée sur le fond dépoli. Note: Si un objectif d'ouverture maximale inférieure à f/5,6 (par exemple f/8) est monté sur l'appareil (c'est le cas de certains super- téléobjectifs), il faudra faire la mise au point sur le fond dépoli car stigmomètre et microprismes s'obscurcissent. Réglage dioptrique de l‘oculaire à la vue de l'opérateur Certains porteurs de lunettes ( myopes, presbytes hypermétropes) ont parfois des difficultés a les utiliser pour faire la mise au point ou pour cadrer. Il existe pour eux des lentilles de corection dioptrique qui peuvent se fixer directement sur l’oculaire (voir page 58). LES OBJECTIFS SMC PENTAX-A (SERIE A) fm 00 10 LJ Е 9 ZEN ERNE LE AT mil AE Pour régler l'objectif en position automatique «A», faites tourner la bague de diaphragme jusqu’à l'alignement de l'index «A» (trait vert) avec le repère de distance «#®», tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage de la position «A». Pour présélectionner une ouverture, appuyez sur le bouton de déverrouillage et faites tourner la bague vers la gauche. Les différents modes d'exposition suivants sont accessibles en fonction de la position de la bague de réglage de l'ouverture (sur «A» ou non}: AP O 10 15 389 22' 16" e" e 16 "22 — 4221611 856 TN Réglage «A» +o Sur ouverture f € Modes Automatiques Programmes (Programme Action et Programme Profondeur de Champ) Mode automatique Priorité à | Ouverture Mode semi-automatique (manuel avec mesure) 100 (vitesse fixe 1/100s) B (pose B) SELECTION DES MODES D'EXPOSITION Repere de position « A" a ar Rm ed Touche de «montée» TEAR | = 1 URL рн FLATLY | en 3 MIT 22 16 11 656 781) Haina ато той В ЕР Touche de «descente» LU | : и | Bouton sélecteur Ecran ACL de mode e 26 Bouton de déverrouillage de la position «À ” ® Les diodes indiquent (1) le mode d'exposition, (2) la vitesse, (3) la correction d'exposition, (4) le verrouillage de la vitesse en manuel et (5) l'entraînement du film. Sélection du mode d'exposition Le mode d'exposition se modifie en appuyant sur les touches «montée» ou «descente» (4. W) et simultanément sur le bouton sélecteur de mode. Sélection d'une vitesse d'obturation En mode semi-automatique (manuel avec mesure couplée), sélectionnez la vitesse choisie en appuyant sur les touches «montée» ou «descente» de modification de paramétres. La vitesse se modifie d'une valeur à chaque pression sur une touche OU, successivement, si vous maintenez la pression. Vous pouvez continuer d'appuyer sur la touche de «montée» jusqu'à l'apparition de la mention «1000» et sur la touche «descente» jusqu'à «1. Si l'ouverture est réglée sur «A” PROGRAM. = Programme Action wo a 3 PROGRAM. | = Programme Profondeur a de Champ me Si la bagues est réglée sur une ouverture différente de «A SARC = Mode automatique : | priorité ouverture Î T + МАМ. | = semi-automatique looo | (manuel avec mesure couplée) rd = 100 (1/100s fixe) | 100 #8 1 B = B (pose B) |. 27 PHOTOGRAPHIE EN MODE AUTOMATIQUE PROGRAMME e Pour régler l'appareil en mode Programme, alignez le repère de position «A» de l'objectif avec l'index de distance/ouverture «#». e Mettez l'interrupteur général sur ON. L'écran ACL indique le mode Programme «Priorité Action» ou «Priorité Profondeur de Champ”. e Pour passer du mode «P. Action» ou mode «P. Profondeur de Champ”, appuyez sur le bouton de descente (W) en même temps que sur le bouton sélecteur de mode. © En pressant le déclencheur á mi-course, la mention «P» et l'indication de vitesse s’allument dans le viseur. Appuvez à fond sur le déclencheur pour déclencher à la vitesse indiquée. Les diodes « 1000» ou «1» clignotent si le sujet est trop lumineux ou trop sombre. Les vitesses plus lentes ou égales au 1/30s sont Е пре еп ge Rol signaler un risque de “bougé» de l'appareil : Pparen sur pied ou utilisez un flash (pour tai . sn ea p plus de détails, voyez 248. MODE PROGRAMME ACTION PROGRAM. 3 lavo MODE PROGRAMME PROFONDEUR DE CHAMP—_. ms TT _ PROGRAM. Si DO Ce mode vous permet de photographier á une vitesse plus rapide. || convient pour la photo genérale, la prise de vue de sujets en mouvement (animaux, scenes de sport...) ou encore pour reduire les risques de «bougé» de I'appareil á la prise de vue. Ce mode vous permet d'obtenir une profondeur de champ plus étendue. Il convient pour la photo de personnages avec arriere-plan net, par exemple. | 31. PHOTOGRAPHIE EN MODE AUTOMATIQUE «PRIORITE A L'OUVERTURE” MN «Faites tourner la bague d'ouverture jusqu'à affichage de l'ouverture Les diodes «1000» ou «1» clignotent dans le viseur lorsque la A CO 10 15 3 souhaitée. Far exemple, avec l'objectif 1/1,4 de 50mm, vous pouvez luminosité du sujet est trop élevée ou trop basse pour l‘’ouverture m a. choisir n'importe quelle valeur entre f/1,4 et f/22, choisie. Dans ce cas, fermez le diaphragme (jusqu'à 22) ou ouvrez-le 7 Ta lol ab!" lo! o уу (jusqu'à 1,4). Vous pouvez photographier dès les indications «1000» | ou «30» cessent de clignoter. Lorsque le sujet est trés sombre, utilisez un flash dédié Pentax ( pour EE Le 11 8 5.6 4 28 plus de détails, reportez-vous page 40). e Réglez l'interrupteur général sur «ON”. La mention «AUTO» s'affiche sur l'ACL. Si l'affichage est différent, appuyez sur la touche «montée» (A) jusqu'à l'affichage de «AUTO». e La vitesse sélectionnée par l'appareil s'affiche dès que vous appuyez à mi-course sur le déclencheur. Pour déclencher, appuyez à fond. AL De "E ce 18 '29 11 8 5.6 4 28 17 PHOTOGRAPHIE EN MODE SEMI-AUTOMATIQUE e Réglez la bague d'ouverture sur toute valeur saut «A». Mettez l'interrupteur général sur «ON"., L'ACL affiche «MAN» ainsi qu'une vitesse d'obturation. Si une autre mention est affichée, appuyez sur les toutes «montée» ou «descente» jusqu'à affichage de «MAN». Mi cite 7 NL UN 22 16 11 8 5.6 428 e En enfoncant le déclencheur á mi-course, on fait apparaître les indications «M» et «vitesse» dans le viseur. Si, comme ci-dessus, il faut modifier l'ouverture ou la vitesse d'exposition sélectionnée jusqu'à extinction de l'indication clignotante. L'exposition correcte est assurée lorsqu'une seule diode est allumée. deux diodes de vitesse sont allumées (l’une fixe, l'autre clignotante), Sélection préalable de la vitesse d'obturation Choisissez la vitesse d’obturation à l'aide des touches «montée» ou «descente». Agissez sur la bague de réglage de l'ouverture située sur l'objectif jusqu'à n'observer dans le viseur qu’un seul affichage fixe de vitesse. L'exposition est alors correcte. Si vous ne pouvez pas obtenir l'indication d’une exposition convenable, modifiez la vitesse d'obturation. = Selection prealable de l’ouverture Choisissez l’ouverture souhaitee. Agissez sur les touches de modification de vitesse «montée» ou «descente» jusqu'á ce qu'une seule diode vitesse fixe soit allumée dans le viseur. Si cela n'est pas possible, modifiez l'ouverture. ft m œ 10 1! 5 8 4 né ly 16 11 856 4 Verrouillage de la vitesse d'obturation si vous appuyez à nouveau sur le bouton «mode» après sélection d'une vitesse d'obturation, le signe «L» s'affiche sur l'ACL signalant que la vitesse choisie est verrouillée et qu'elle ne changera pas même si vous appuyez accidentellement sur l’une des touches de modification. Les indications «1000» ou «1» clignotent dans le viseur si le sujet est trop lumineux ou trop sombre. Modifiez alors la vitesse ou l'ouverture jusqu'à l'obtention d'une exposition correcte. || y à risque de «bougé» lorsque le sujet est trop sombre et que OE Spa = 5 aps RM - han e НЫ la vitesse sélectionnée est inférieure ou égale au E O SCIE i ili ; | ee NE Ts ee TS ST a ee 1/30s («30» affiché). Utilisez un pied ou un flash. | OO ES : COREA LE TACA RITES ® 36 SIGNAUX AVERTISSEURS DU VISEUR Vitesse Remarques Indique que la brillance du sujet est au-delá de la zone de mesure en mode automatique programmé. L'exposition ne sera pas correcte si l’on prend la photo. Signale que la brillance du sujet est au-delà de la zone de mesure ou que la combinaison vitesse/ ouverture est hors de la zone de couplage, en mode manuel. Dans le dernier cas, il est possible d'obtenir une exposition correcte en modifiant l'ouverture. Dans le premier cas, la diode continuera à clignoter même en modifiant l'ouverture. L'exposition sera incorrecte si l'on déclenche avec cet affichage. signale que la brillance du sujet ne correspond pas aux valeurs sélectionnées en mode semi-automatique. Modifiez vitesse ou ouverture jusqu'à l'extinction de la diode clignotante (une seule diode fixe est allumée). Vous pourrez alors photographier. ® [ous ces avertisseurs sont indiqués par le clignotement de diodes dans le viseur. e «Hors de la zone de mesure» signifie que le sujet est trop clair ou trop sombre pour être mesuré par le système de mesure de l'appareil. e «Hors de la zone de couplage» signifie que la combinaison vitesse/ouverture est au delà des limites utiles, même si le système de mesure de l'appareil peut analyser la brillance du sujet. e Pour plus de détails concernant les zones de couplage/mesure, reportez-vous page 56). ® Le symbole -*""“ signale un clignotement. Les situations hors couplage/ mesure se traduisent par un clignotement rapide (4 battements par seconde). Si le sujet est hors de la zone de mesure suivez les procédeurs ci-dessous: © Si le sujet est trop lumineux, utilisez un filtre gris neutre ND. e Si le sujet est trop sombre, utilisez un éclairage d'appoint (flash. Signale en mode semi-automatique (manuel avec mesure) que la brillance du [ fdr — | sujet est hors de la zone de mesure. Le clignotement continue méme en etc). ~~ | modifiant la vitesse ou l'ouverture. L'exposition ne sera pas correcte si vous TTD ПОВЕ, Eater da I'exposil i jodes cli | RRR Ease | Lorsque la mémorisation de l'exposition est utilisée les diodes clignotent rapidement. | i= = im et i se rs x Ne LIN ARR : EXILE Ч nas == | Signale que les piles commencent à s'user: l'indication de vitesse clignote AECA tement par sec.). CAS MTS ED doucement (un batte p | e 35 30 e UTILISATION DES FLASHES AUTOMATIQUES DEDIES PENTAX Lorque l'appareil est réglé en mode Programme, les flashes AF200SA, AF240Z, AF1605A permettent de travailler en mode Flash Auto Programme. Reglez l'appareil en mode Programme et poussez l'interrupteur du flash sur «ON». Les flashes AF200T, AF280T ou AÀF40ÛT permettent aussi de photographier en mode Flash Auto Programme. La tableau ci-contre vous indique les différentes fonctions «dédiées» qui sont accessibles avec les flashes Pentax. e Si les flashes AF200T, AF280T ou AF400T sont réglés sur le mode Flash Auto TTL, l'affichage des fonctions dédiées apparaîtra correct dans le viseur, mais la totalité de lafpuissance de l'éclair sera émise, ce qui se traduira pas une exposition incorrecte. e Les flashes AF200SA, AF240Z, AF160SA ne dispose pas des fonctions dédiées décrites en 3. e Les flashes AF2005, AFOSOC ou AF160 ne disposent que des fonctions dédiées decrites en 1 et 2 lorsque le boítier fonctionne en mode semi- automatique. e Lorsqu'un flash dédié Pentax est utilisé en mode M ou MS, les fonctions dédiées ne sont pas accessibles si l'appareil est en mode Programme. ® 40 Fonctions dédiées len mode Flash Auto Programmé Témoin de charge du flash: le signe 4 s'allume dans le viseur. Lorsque le flash est chargé, la vitesse d'obturation se commute automatiquement sur «A» (1/100s), vitesse de synchronisation. Lorsque l'exposition a été correcte, le signe disparaît pendant un instant après la prise de vue où clignote comme témoin d'efficacité de l'éclair. | En mode Programme, l'ouverture est aussi réglée automatiquement. Les flashes dédiés Pentax peuvent équiper cet appareil quand il est en mode Automatique à Priorité à l'Ouverture ou en mode Semi- Automatique. 1. Fixez le flash sur l'appareil. 2. Réglez le flash sur l'une des positions AUTO (rouge, verte ou jaune). (Cela ne s'applique pas au flash AF200Sa, AF2407, AF160SaA). Mettez le flash en fonction. Lorsque le flash est chargé le témoin s'allume dans le viseur (si le système de mesure de l'appareil est désactivé, le signal ne s'allume pas. nd Utilisation en mode Flash Auto Programmé e Les flashes AF200SA, AF?407 et AF160A ne disposent pas de la fonction de contrôle automatique de l'efficacité de l'éclair. ® Des que le flash est chargé, la vitesse d'obtura- tion de l'appareil se commute automatiquement sur la vitesse de synchronisation de 1/100 s. L'ouverture est elle aussi réglée automatiquement sur la valeur indiquée dans le tableau ci-contre en fonction de la plage «AUTO» sélectionnée. (а 100 150) жа AF200T | AF280T | AF400T Rouge f/2,8 t/4 f/4 Vert f/5,6 f/8 1/8 Jaune — — f/11 (AF200SA: f/4 pour 100 ISO) e L'ouverture change automatiquement en fonction de la sensibilité du film. e Comme vous pouvez le voir sur le tableau, l'ouverture est réglée sur f/2,8 lorsque l'on utilise le flasf AF200T sur la position Rouge. Si l’on utilise un objectif dont l'ouverture maximale est plus petite (par exemple f/4), l'exposition ne sera pas correcte (sousexposition|). 41e Fonctionnement en mode semi-automatique e Héglez l'objectif sur la valeur indiquée par le calculateur au dos du flash. e Dès que le flash est chargé, la vitesse d'obturation se commute automatiquement sur la vitesse de synchronisation (1/100s). (En mode semi-automatique, il est aussi possible de synchroniser l'appareil aux vitesses lentes. Voir plus loin). Témoin d'efficacité (4 ]} Lorsque l'exposition au flash a été correcte, le signe 3 disparaît pendant un instant juste après l'éclair puis réapparaît ou clignote signalant que l'exposition a été correcte. Le flashes AF200SaA, AF240Z et AF160SA ne disposent pas de cette fonction. synchronisation aux vitesses lentes ‘ Lorsque l‘appareil est en mode semi-automatique, et que la vitesse est comprise entre 1/60 set 1s, il est possible de synchroniser le flash aux vitesses lentes. Des que le flash est chargé, le viseur affiche la lettre M le témoin « 5 » et la vitesse sélectionnée. (1) Lorsque la vitesse présélectionnée est comprise entre 1/1000 s et 1/125 s, cette vitesse se commute automatiquement sur la vitesse de synchronisation (1/100 s) dès que le flash est chargé. (Dans ce cas, aucune Indication de vitesse n'apparaît dans le viseur). (2) Lorsque l'affichage «1» clignote dans le viseur (témoin d'exposition incorrecte), la vitesse se COMMUte automatiquement sur 1 s dès que le flash est chargé. Dans ces deux Cas, aucune vitesse n'est affichée dans le viseur. OPERATIONS COMPLEMENTAIRES RETARDATEUR ei НОО, LA RAA OO A анна a = и Le retardateur est un dispositif qui intéressera le photographe qui voudra apparaitre sur sa photo. Pour le mettre en fonction, appuyez sur le levier du retardateur et faites glisser l'interrupteur général sur la position «ST». Une fois que l'appareil est armé, il se déclenchera environ 12 s après que vous avez appuyé sur le déclencheur. La lampe témoin de retardateur clignote pour signaler que le retardateur est en marche. Deux secondes environ avant la prise de vue, le clignotement s'accélère. Vous pouvez annuler le retardateur à tout instant, même après qu'il ait commencé à fonctionner, en ramenant l'interrupteur général sur sa position normale. ® Le retardateur ne peut fonctionner lorsque le sélecteur de vitesse est sur «By. Attention: lorsque vous utilisez le retardateur et que votre ceil n'est plus collé à l’oculaire, il peut se produire des erreurs d'exposition dues à la lumière parasite qui pénètre alors dans le viseur. Pour éviter cela, glissez l'obturateur d'oculaire sur ce dernier pour éviter toute pénétration de lumière indésirable. UTILISATION DE LA POSITION 100 (1/100s) Lorsque l’on emploie un flash traditionnel, à contact central, sur l'appareil, il faut régler I"'obturateur sur la position «100» (1/100s). Vous pouvez aussi utiliser cette position pour photographier au 1/100s en photographie générale, mais dans ce cas, vous ne disposerez pas du système de mesure de la lumière dans le viseur. Attention: n'utilisez pas de flash automatique d'une autre marque dont les fonctions dédiées sont prévues pour se coupler à un autre appareil : vous risqueriez de détériore les circuits électriques de votre appareil! Réglez l'objectif sur une ouverture autre que «A». Ouvrez l'interrupteur (sur «ON»). Faites apparaître la mention «100» sur l’afficheur à cristaux liquides en agissant sur les touches «montée» ou «descente» tout en appuyant sur le bouton «MODE». La mention «M» apparaîtra dans le viseur dés que vous appuyerez à mi-course sur le déclencheur. # Avec un flash traditionnel à contact central. affichez sur l'objectif l'ouverture qui convient à la distance flash-sujet ou celle programmée sur le flash (reportez-vous au mode d’emploi du flash). ® Avec un flash & cordon de synchronisation, utilisez l'adaptateur optionnel 2P pour sabot- contact. 45 ® UTILISATION DE LA POSITION «B» (POSE B) Cette position sert a faire des poses de longue durée (de nuit par exemple, ou pour photographier des feux d'artifice…). L'obturateur reste ouvert tant que vous appuyez sur le déclencheur. e Héglez l'objectif sur une ouverture différente de «A». Ouvrez l'interrupteur général («ON»). Faîtes apparaître la mention «B» sur l'afficheur ACL à l'aide des touches «montée» ou «descente» tout en appuyant sur le bouton «MODE». e Une pose longue consomme beaucoup d'énergie: + des piles neuves s'épuiseront en 10 heures Environ á température normale. e En pose «B», utilisez un pied stable et utilisez, comme indiqué sur l'illustration, le cordon déclencheur À ou le déclencheur souple 50 (tous deux en option). e Ne tordez pas le déclencheur souple 50 lorsque vous déclenchez: il pourrait ne pas fonctionner correctement. Pressez fortement sa tête de déclenchement pour déclencher l’obturateur. N'employez pas le déclencheur souple 30. REPERE INFRAROUGE | Si vous voulez photographier avec un film sensible à l'infrarouge et un filtre 02 ou RZ, il vous faudra compensez la dérive du plan de mise au point entre la lumière visible et l'infrarouge. Repérez la distance affichée pour la mise au point en lumière normale (voir illustration) puis faites pivoter la bague de mise au point pour amener la valeur de cette distance face au repère infrarouge. Far exemple, sur l’illustration ci-contre, l'objectif est réglé sur linfini en lumière visible. Pour régler cette exposition en photographie infrarouge, reportez-vous au feuillet technique du film. ¡tm | CO 10 4 1 | ТУ ol Л e re "E с | | | A ig 22 . (78 5 4 24 К E 4/0 MEMORISATION DE L’ EX Grâce au système de mémorisation de l'exposition, vous pouvez, en modes Programme ou Automatique à Priorité à l'Ouverture, faire la mesure de l'exposition sur le sujet et recadrer tout en conservant cette mesure en mémoire. Cette possibilité est particulièrement utile lorsque la scène est très contrastée (par exemple en cas de contre- jour intense ou lorsque le fond est très sombre). 1, Portrait: approchez-vous du sujet et faites la mesure sur son visage en gros plan. Appuyez sur le bouton de mise en mémoire pour conserver la valeur mesurée pendant environ dix secondes lla vitesse affichée clignote dans le viseur comme témoin de mémorisation). 2. La valeur mesurée restera mémorisée tant que vous appuyerez à mi-course sur le déclencheur (l'exposition ne changera pas). e Si vous souhaitez annuler la mesure mémorisée, coupez l'interrupteur général. e 45 3. Recadrez votre image et déclenchez. La valeur mémorisée s'efface automatiquement à chaque déclenchement. Attention: ® Le systéme de mémorisation ne fonctionne pas si l'on utilise un flash automatique dédié Pentax. e SI vous appuyez accidentellement sur le bouton de mise en mémoire alors que l'appareil est en mode semi-automatique l'affichage de la vitesse dans le viseur va se bloquer et clignoter sans raison. CORRECTION D'EXPOSITION Exemples Degré de correction « Contre-jour « Paysages avec beaucoup de ciel | Environ +1 — +2,5 « Personnage(s) sur la neige * Personnage(s) sur fond de ciel Environ +1,5 — +2 # Sujet sur fond noir « Scène de théâtre | Environ -1- -25 | e 50 Corrigez l'exposition lorsque vous souhaitez surexposer ou sousexposer votre photo en fonction des conditions de prise de vue, en mode Automatique ou mode Programme. Pour corriger l'exposition, appuyez pas à pas sur les touches «montée» ou «descente» tout en enfoncant la touche de correction d'exposition (+ EF), jusqu'à affichage de la correction désirée. Vous pouvez afficher une correction de —3 à +3 par 1/2 valeur. Lorsqu'une correction est programmée, sa valeur s'affiche sur l'ACL et, en pressant le déclencheur à mi-course, la mention « + /— EF» clignote dans le viseur. N'oubliez pas d'annuler la correction après la prise de vue. Pour corriger l’exposition en mode semi- automatique, modifiez l'ouverture ou la vitesse apres avoir fait la mesure. A Bouton «montée » ¥ Bouton «descente» +3 — 0 ~ —3 (e Affiché par demi-valeur) ble ME PROFONDEUR DE CHAMP 15 10 50mm f/1.7 A 3 La 1 O 7 Distance (m) a La profondeur de champ est la zone qui s'étend en avant et en arriere du sujet, dans laquelle la netteté est acceptable. Plus l'ouverture de l'objectif est petite, plus la profondeur de champ est étendue. La distance du sujet influe aussi sur la profondeur de champ: elle augmente quand le sujet s'éloigne. En outre, la focale de l'objectif intervient aussi : plus la distance focale de l'objectif est courte, plus grandes est la profondeur de champ. f/1.7 (2.82 ~ 3.2m) f/22 (1.67 - 16.9m) Fa A a RE TA : O a — == 49 mig 19 3 8 26 15 в +? КЕЙ Е LT LTS AECE ТВИДИ = a | oo —— YR EN RN 221611856 42817 77 -... fe i EE A EE ft 010 15 38 8745 4 |! "E ï || Ba im || bie LEVIER DE CONTROLE DE LA PROFONDEUR DE CHAMP Vous pouvez fermer l'objectif á son ouverture présélectionnée en appuyant sur le levier de contróle de profondeur de champ. Vous pouvez alors contrôler la netteté de l'image dans le viseur par observation directe sur le dépoli de tous les éléments de la photo. Après ce contrôle, le diaphragme s'ouvre à nouveau a sa plus grande ouverture dès que vous relâchez la pression sur le levier. Il est impossible de contrôler la profondeur de champ lorsque l'appareil est en mode «programme». Note: l'exposition ne sera pas correcte si vous déclenchez tout en appuyant sur le levier de contrôle de la profondeur de champ. Table de profondeur de champs: obj. SMC Pentax-A de 50mm unité = metre eS 414 iL ue A — tia 1/5 6 1/8 Tak 16 122 0.448 0446 0.445 0443 . 1.490 1045 COMEN +A DES 0.45m „ 0453 ~ 0.454 = 0455 = 0457 ~ 0.460 ~ 0.485 0471 0681-0491 ———— 0.437 0.495 0,404 0.431 0.487 0.487 0.476 0.455 0.454 0.5m <A ~ 0505 = 0507 — - 0509 — 0613 -0519 ~ 0527 ~ 0.540 ~ 0.557 № ск 0.595 0.593 0.550 0.586 0.581 0573 0.564 0.549 0.532 0.5m ~ 0605 ~ 0,607 ~ 0510 ~ 0615 ~ 0621 - 0630 ~0642 ~ 0663 ~ 0881 = = == eta” AT 0.781 0.774 0.764 0.749 0.732 0.705 0.675 ERE REY 8 | EP dn E mi dam ~ 0810 ~ 0514 ~ 0820 = 0878 ~ 0.840 ~ 0.859 ~ 0.883 ~ 0.927 - 0.987 — ne: mh | ¡a ==" Ws AM — 0985 0.978 — 0970 0.958 0.942 0.919 0.892 0.851 0.806 E RA MN ERAS: 1.0m ~ 1016 = 1.073 ~ 1,092 = 1,046 = 1,066 — 1.098 — 1.140 ~ 1.218 ~ 1.328 A A Et TT [VI PL ee AP TA =. E 1.464 1.449 1.430 1.402 1.366 1.316 1.259 1.174 1.086 "Ms EN Rg AN a mel gens a da ha ~ 1538 = 1555 | =~ 1378 ar ~ 1,664 = 1,746 = 1.851 ~ 2.085 ~ 2.462 a y e E д 1.935 1.908 1.874 187 1.764 1.879 1.584 1.440 1.314 | + pe | aL - 2070 — 2101 ~ 7144 ~ 2212 ~ 2312 - 2.478 ~ 2.724 ~ 3,265 — 4.298 и = _— TEL 2.853 2794 2719 2,815 2,487 7.318 2.137 1.892 1.665 " 3.0m . 3.164 ~ 1239 ~ 3346 - 357 - 3785 . 4.285 = 5.073 ~ 7426 ~16.BE3 ET 1973. 7.375 6,631 5,846 4,966 4181 3.113 2,655 10.0 = 12171 = 13.421 =. 15.552 ~ 20422 — 35.101 nm fe - m Y 55.370 38.772 27.707 19.408 12.876 9,726 7.086 4.885 1,565 DIAGRAMMES DES MODES AUTO PROGRAMMES, ZONE DE MESURE ET ZONE DE COUPLAGE VITESSE/OUVERTURE Ouvertures ee ne de 45 de 7 16 11 En dehors de la zone de mesure (Avec ISO 100, 50mmm f/1.4) e 56 Pa 125 En dehors de la zone de mesure Programme Profondeur de Champ (Pd) Action (Pa) IL 1000 Diagramme des modes Automatiques Programme Le diagramme de gauche indique les différents couples de vitesse et d'ouverture qui sont choisis par le calculateur de l'appareil selon le mode Programme sélectionné. Les traits fins montrent la variation de ces couples pour un objectifs de f/1,4 de 50mm et un film de 100 ISO. En mode Pa (Programme Action), on voit qu'en deca de la valeur f/1,4 au 1/30s, seule la vitesse varie. En mode Pd (Programme Profondeur de Champ), l'ouverture commence seulement à diminuer en decà du couple f/22 au 1/125s. Si l’on utilise un objectif dont l'ouverture maximale est différente, la vitesse commence à diminuer seule lorsque la pleine ouverture est atteinte. Par exemple, avec un objectif f/2,8, les couples vitesse /ouverture varient comme l’indique la ligne rouge pointillée. La fine ligne rouge montre les modifications des programmes lorsque varient les ouvertures maximales ou minimales ou encore la sensibilité 150 du film. Les limites de la zone de mesure varient aussi lorsque l'échelle d'ouverture (f/1,4-f/22) varie. Zone de mesure et zone de couplage vitesse/ouverture La zone de mesure correspond à l'intervalle de luminance du sujet que le système de mesure de l'appareil peut mesurer pour contrôler l'exposition. La zone de couplage vitesse/ouverture est la zone qui, à l'intérieur de la zone de mesure, permet une combinaison vitesse/ouverture offrant une exposition correcte. Par exemple, avec un film de 100 150 et un objectif standard f/ 1,4 de 50mm, la zone de mesure s'étend de IL 1 (f/1,4 à 1s) a IL 18 (f/16 au 1/1000s ou f/22 au 1/500s). Cette zone varie en fonction de la sensibilité ISO du film. La variation de cette zone de mesure est indiquée par les lignes obliques variant avec la sensibilité ISO. Le cadre, au centre, indique les zones de mesure et de couplage vitesse/ouverture. IL ou EV (Indices de Lumination) Les IL représentent les combinaisons de vitesse et d'ouverture déterminées par la sensibilité du film (ISO) en fonction de la brillance du sujet. 578 CORRECTION DIOPTRIQUE, ADAPTATEUR K e 55 Des lentilles de correction dioptrique de la puissance de I'oculaire sont disponibles pour votre appareil. Si votre vue vous rend difficile la lecture et l'observation de l'image de visée, montez sur l’oculaire l'une des huit lentilles correctrices type M de puissance —5, —4, — 3, —2, "1, +1, +2 ou +3 dioptries. Glissez la simplement dans les rainures situées sur le côté de l’oculaire. Avant d'acquérir une lentille, essayez- la avec un objectif monté sur l'appareil. Adaptateur K Sl vous souhaitez monter sur votre appareil un ancien objectif Takumar à monture à vis, vous pouvez utiliser |s bague adaptatrice K. Cet adaptateur optionnel se monte entre le boîtier et l'objectif. Notez cependant que: e La présélection automatique du diaphragme ne fonctionne pas en raison des systèmes de couplage qui sont différents. e La mesure de la lumière doit se faire au diaphragme de travail. e Le réglage automatique de "ouverture avec les flashes Pentax dédiés n'est pas possible. Es J} a] hb... —= - PRECAUTIONS CONCERNANT LES PILES ® Des piles mal utilisées peuvent causer des dommages: elles peuvent couler, voir exploser. Respectez soigneusement les polarités indiquées chaque fois que vous changez les piles. Il suffit d'une pile mal positionnée pour que votre appareil ne fonctionne plus. e Changez toutes les piles en même temps et ne mélangez pas des piles de marque, d'origine, de modèle ou d'âge différents. e Si vous n'utilisez pas votre appareil pendant une assez longue durée, retirez les piles. Les piles anciennes peuvent couler et oxyder leur compartiment. Rangez les piles hors de portée des enfants. e Ne tentez pas d'ouvrir les piles, ni de les recharger. Ne les jetez pas dans le feu, elles pourraient exploser. e Pour éviter une perte de leurs performances, conservez toujours les piles au chaud lorsqu'il fait trés froid. e Pour photographier à l'extérieur ou lorsque vous voyagez, prévoyez d'emporter un jeu de piles de rechange. e En utilisation moyenne, un Jeu de piles alcalines dure environ six mois et un jeu de piles à l'oxyde d'argent environ un an. e Lorsque votre appareil est rangé dans un sac ou Un étui, pensez à placer l'interrupteur général sur «OFF» pour éviter une inutile consommation d'énergie. CARACTERISTIQUES Type: Film: Monture d'objectif : Modes d'exposition : Obturateur : Viseur : Informations dans le viseur : Afficheurs à cristaux liquides (ACL): Synchronisation du flash: Retardateur: Appareil réflex 24 x 36 avec deux modes Automatique Programmés et mesure derrière l'objectif (TTL). Cartouche type 135 de film perforé 35mm. Format 24 x 36. Monture Pentax KA. Deux modes Auto Programmés (Programme Action et Programme Profondeur de Champ); Automatisme Priorité Ouverture: Semi-Auto (Manuel avec mesure) et mode Flash Auto Programmé. Plan focal á lamelles á défilement vertical. Contróle électronique automatique de la vitesse de 1/1000s a 1s et sélection manuelle de 1/1000s à 1s plus pose «By». Déclencheur électromagnétique. Viseur pentaprisme à faces argentées avec écran de visée lumineux à combinaison télémêtre à champ coupé et microprismes sur champ dépoli mat. Diodes électroluminescentes informatives: « y » (témoin de charge du flash); «Py (mode Programme); «My» (mode manuel): 11 diodes de vitesse dobturation (vertes de 1/1000s á 1/60s; jaunes de 1/30s á 1s): «+ EF» (correction d'exposition); et témoins «exposition hors couplage» (les diodes 1000 ou 1 clignotent a 4Hz). PROGRAM pour les modes Automatiques Programmés ( & pour le Programme Action et 4% pour le Programme Profondeur de Champ); AUTO pour | Automatisme Priorité Ouverture; MAN pour le mode Semi- Automatique (manuel! avec mesure}; « L » pour le verrouillage de la vitesse en manuel; vitesses de 1000 à 1; correction d'exposition de +3 à —3: «2 témoin d'armement; «B» pour pose B. X par sabot-contact. Synchro «Xy» au 1/100s. Contrôlé électroniquement. Diffère le déclenchement de 12s avec diode témoin de fonctionnement. Annulable. Miroir: Chargement du film: Transport du film: Sensibilité du film: Rebobinage : Compte-vues : Mesure de l'exposition: Echelle de mesure: Correction d'exposition: Mémorisation de l'exposition: Prévisualisation de la profondeur de champ: Alimentation: Dimensions et poids: Accessoires: À retour rapide. Simplifié. Témoin de film chargé sur le dos. Par levier d'armement/entraînement à une seule action. Course 130° après dégagement de 35°. Possibilité d'entraînement motorisé par Entraîneur MEII ou Moteur À. Réglage automatiquement avec les films «DX» de 25 à 1600 ISO. Par manivelle. Mécanique, additif, à remise à zéro automatique. Par cellule au Gallium, à pleine ouverture, derrière l'objectif (TTL) intégrale pondérée au centre. De |L1 (f/1,4 à 1s) à IL 18 f/16 à 1/1000s) pour 100 ISO avec objectif f/1,4 de 50mm. Par bouton de correction, de —3 a +3 IL. Par bouton de mise en mémoire. Par levier de prévisualisation. Deux mini-piles de 1,5V alcalines ou à l'oxyde d'argent. 137(L) x 87,5(H) x 50,5(PImm (5,3 x 3.4" x 2.0"). 525 g (18.4 Oz) sans pile. Poignée; Courroie À et bouchon d'oculaire. ble ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL 1. Maintenez toujours l’oculaire, les lentilles de l'objectif et les filtres aussi propres que possible. Pour retirer poussière et saleté, utilisez d'abord une «souflette», puis un pinceau doux. Ne tentez pas d'essuyer la poussière granuleuse avec un chiffon : ce serait une excellente manière de rayer l'objectif. 2. Les traces grasses (empreintes digitales, etc.) peuvent être nettoyées avec un tissu doux ou un papier spécial pour objectifs, propres. Vous pouvez aussi employer un mouchoir propre en coton qui a déjà été lavé de nombreuses fois. Pour améliorer le nettoyage, commencer par souffler sur la lentille pour que de la buée s'y dépose. Enfin, vous pouvez aussi utiliser un liquide de nettoyage spécial objectif. 3. Ne touchez jamais ni le miroir, ni les lamelles de l'obturateur! Un peu de poussière sur le miroir n enlévera rien au confort de visée. 4. Ne laissez pas tomber votre appareil, évitez-lui les chocs. Ces manipulations un peu rudes peuvent endommager les mécanisme internes même si l'extérieur est apparamment intact. e Votre appareil n'est pas étanche! L'eau peut y pénétrer par de nombreux orifices et endommager sérieusement certaines pièces. Protégez l'objectif de la pluie et des éclaboussures. Si votre appareil se mouille, essuvez-le immédiatement avec un chiffon doux et sec. 5. Si votre appareil est plein d’eau, il cessera de fonctionner normalement. Portez-le au plus vite à réviser auprès d'un centre agréé Pentax. 6. Avant de fixer votre appareil sur pied, vérifiez que la vis de votre pied ne fait pas plus de 5,5 mm de long (la profondeur de l’écrou de pied de votre appareil). Une vis plus longue risque de perforer la semelle de votre boîtier qui ne fonctionnera plus normalement par la suite. 63 ® GARANTIE Tout appareil Pentax acquis par l'intermédiaire de canaux de distribution normaux et agréés est garanti contre tout vice de matière ou de fabrication pendant douze mois à partir de la date de l’achat. Pendant cette période, les réparations seront effectuées et les pièces remplacées à titre gratuit à condition que l’article en question ne montre pas de trace de choc, de dommage dû au sable ou un liquide, de défaut de manipulation, de corrosion chimique ou due aux piles, de manipulation contraire au mode d'emploi ou de modification apportée par un réparateur non agréé. Etant donné que les tolérances, la qualité et la compatibilité d'objectifs de toute marque autre que Pentax sont hors de notre contrôle, tout dommage provoqué par l'emploi de tels objectifs ne sera pas couvert par la garantie. Le fabricant et ses représentants agréés n’encourent aucune responsabilité du fait de réparations ou de modifications n'ayant pas fait l'objet de leur accord écrit. lls ne seront redevables d'aucun dommage, ni intérêts pour retards, privation de jouissance ou autres dommages indirects ou consécutifs de toute nature résultant d'un vice de matière ou de fabrication ou de tout autre cause: il est expressément convenu que la responsabilité du fabricant ou de ses représentants dans le cadre de toute garantie expresse ou implicite est strictement e 64 imitée au remplacement des pièces défectueuses dans les conditions spécifiées ci-dessus. Procédure à suivre pendant la période de garantie de 12 mois Tout appareil Pentax qui serait affecté d'une défectuosité pendant la période de garantie de 12 mois devra être renvoyé au revendeur ou au fabricant. S'il n'existe pas de représentant Pentax dans votre pays, renvoyer l'appareil au fabricant, en port payé. Dans ce cas, vous ne pourrez disposer à nouveau de votre appareil qu'au bout d'un temps très long en raison de la complexité de la réglementation douanière du Japon en matière d'importation ou de réexportation de matériel photographique. Si l'article est couvert par la garantie, la réparation et le remplacement des pièces défectueuses seront gratuits et l'article vous sera renvoyé dès l'achèvement de ces opérations. Si l'article n'est plus couvert par la garantie, les réparations seront effectuées au tarif fixé par le fabricant ou ses représentants. Les frais de transport sont à la charge du client. Si votre appareil ou objectif Pentax a été acheté dans un pays autre que celui dans lequel vous désirez le faire réparer pendant la période de garantie, le prix normal de la réparation et de l'entretien pourra vous être demandé par les représentants du fabricant dans ce pays. Toutefois. tout appareil ou